
TE-TS 36/210 Li-Solo
Art.-Nr.: 43.404.50 I.-Nr.: 11019
9
D Originalbetriebsanleitung
Akku-Tischkreissäge
GB Original operating instructions
Cordless bench-type circular saw
F Instructions d’origine
Scie circulaire de table sans fi l
I Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare con banchetto a
batteria
DK/ Original betjeningsvejledning
N Akku-bordrundsav
S Original-bruksanvisning
Batteridriven bordscirkelsåg
CZ Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
SK Originálny návod na obsluhu
Akumulátorová ruční kotoučová
pila
NL Originele handleiding
Accu tafelcirkelzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa inalámbri-
ca
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akkukäyttöinen pöytäpyörösaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Akumulatorska mizna krožna žoga
H Eredeti használati utasítás
Akkus-asztali körfűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău circular cu masă cu acu-
mulator
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 1 29.10.2020 08:41:47

- 2 -
1a
1b
1 21 14 38 2 10 7
12
29
4239811
5 30 31 14 16
3
2
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 2 29.10.2020 08:41:49

- 3 -
1c 2
3a 3b
4a 4b
3
14
26
27
28
25
23
30, 31
37 37 1617
61
13
30
6 1
7
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 3 29.10.2020 08:41:50

- 4 -
5 6a
4
20 19
6b 7
8 9
18
30
4
13
65
18
2
5
4
15 19
20
5
30
19
54
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 4 29.10.2020 08:41:56

- 5 -
10 11
4
15
16
12a 12b
2
2
12c 13a
b16
2
a
11 32 3389
3130
38
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 5 29.10.2020 08:42:01

- 6 -
13b 13c
14a 14b
8 8 9
15a 15b
23 7
7
29
29
22 2224 24
12
12
9
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 6 29.10.2020 08:42:07

- 7 -
16a 16b
21 21
22 24
23 1017
16c 17
4
23
26
18 19a
21
34
35
14
36
42 10 4344
101
45°
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 7 29.10.2020 08:42:13

- 8 -
20a
20b
41
20c
21a 21b
39
40
40
39
39
19b
42 10 4344
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 8 29.10.2020 08:42:21

- 9 -
23
24 25a
25b 26
22
1637
3
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 9 29.10.2020 08:42:27

D
- 10 -
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Den Schalter nach unten Kippen um das Gerät auszuschalten.
Gefahr! Den Schalter nach oben Kippen um das Gerät einzuschalten.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 10 29.10.2020 08:42:35

D
- 11 -
Drehen Sie die Scheibe mit dem beiliegenden Ringschlüssel gegen den Uhrzeigersinn um die Tisch-
einlage zu lösen. Drehen Sie die Scheibe im Uhrzeigersinn um die Tischeinlage gegen Herausfallen zu
sichern.
Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von +10°C - +40°C.
Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen). (Nicht im Lieferumfang enthalten)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 11 29.10.2020 08:42:36

D
- 12 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elekt-
rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-26)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag, komplett
8. Handrad
9. Feststellhebel für Sägeblattwinkel
10. Ausziehbare Tischverbreiterung
11. Ein-/ Ausschalter
12. Exzenterhebel für Parallelanschlag
13. Drehscheibe in Tischeinlage
14. Queranschlag
15. Schraube für Sägeblatt
16. Absaugadapter
17. Kreuzschlitzschraube
18. Loch im Spaltkeil
19. Befestigungsschraube
20. Befestigungsplatte
21. Nut im Sägetisch
22. Hauptskala
23. Anschlagschiene
24. Zusatz-Skala
25. Nut in Anschlagschiene
26. Rändelschraube für Parallelanschlag
27. Unterlegscheibe für Parallelanschlag
28. Schlossschraube für Parallelanschlag
29. Führungsschiene Parallelanschlag
30. Ringschlüssel 10/13 mm
31. Ringschlüssel 10/21 mm
32. Justierschraube 0°
33. Justierschraube 45°
34. Anschlagschiene für Queranschlag
35. Rändelschraube für Queranschlag
36. Feststellschraube Queranschlag
37. Staubfang
38. Kappe am Sägeblattschutz
39. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
40. Aufnahme für Akku
41. Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten)
42. Spannhebel für Tischverbreiterung
43. Gewindemuff e
44. Mutter
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
•
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
•
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
•
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
•
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
•
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 12 29.10.2020 08:42:37

D
- 13 -
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
•
Akku-Tischkreissäge
•
Sägeblattschutz
•
Schiebestock
•
Spaltkeil
•
Parallelanschlag, komplett
•
Queranschlag
•
Absaugadapter
•
Ringschlüssel 10/13 mm
•
Ringschlüssel 10/21 mm
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Tischkreissäge dient zum Längs- und
Quer-schneiden (nur mit Queranschlag) von Höl-
zern aller Art, entsprechend der Maschinengröße.
Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten
werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet wer-
den. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin-
weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs-
hinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä-
ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko-
faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
•
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
•
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung)
•
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
•
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes.
•
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
•
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse-
nen Räumen.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor..................36 V d.c.
Leerlaufdrehzahl n
0
: .............................3800 min
-1
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 40
Schnitthöhe max. .............................. 70 mm / 90°
.......................................................... 45 mm / 45°
Höhenverstellung .................. stufenlos 0 - 70 mm
Sägeblatt schwenkbar .............. stufenlos 0° - 45°
Queranschlag Winkel ...........stufenlos -60° - +60°
Absauganschluss ..................................Ø 36 mm
Gewicht: ................................................. ca. 13 kg
Dicke des Spaltkeils ................................. 1,6 mm
Diese Maschine ist mit einem speziellen Fein-
schnittsägeblatt (Schnittbreite 1,8mm) ausge-
stattet. Falls ein anderes Sägeblatt mit größerer
Schnittbreite verwendet wird können Leistungs-
einbußen entstehen.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 13 29.10.2020 08:42:37

D
- 14 -
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der
Power-X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power-X-Change Serie
dürfen nur mit den Power-X-Chargern geladen
werden.
Passende Akkus und Ladegeräte der
Power-X-Change Serie sind zum Beispiel:
•
Akku: Power-X-Change 1,5
•
Akku: Power-X-Change 5,2
•
Ladegerät: Power-X-Charger 3A
•
Ladegerät: Power-X-Charger
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
pA
........................... 89,5 dB(A)
Unsicherheit K
pA
....................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
................... 102,5 dB(A)
Unsicherheit K
WA
...................................... 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektro-
werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön-
nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
•
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
•
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
•
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in de-
nen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
•
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen
•
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
•
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs-
gemäß montiert sein.
•
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
•
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich-
tig montiert ist und bewegliche Teile leicht-
gängig sind.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 14 29.10.2020 08:42:37

D
- 15 -
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Akku zu entnehmen.
6.1 Tischkreissäge aufstellen (Abb. 2, 3)
•
Montieren Sie den Absaugadapter (16) an
der Hinterseite der Maschine. Demontieren
Sie dazu die Kreuzschlitzschraube (17) und
schieben Sie den Absaugadapter (16) auf
den Staubfang (37). Fixieren Sie den Ab-
saugadapter (16) und Staubfang (37) mit der
Kreuzschlitzschraube (17).
•
Hinweis! Die beiden Ringschlüssel (30, 31)
können seitlich an der unteren Sägeblattab-
deckung verstaut werden (vgl. Abb. 2). Halten
Sie die beiden Ringschlüssel für die Montage
von Tischeinlage (6) und Spaltkeil (5) bereit.
6.2 Montage/Wechsel der Tischeinlage (Abb.
4)
•
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
•
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.4).
•
Setzen Sie einen der beiden Ringschlüssel
(30, 31) mit der 10 mm-Seite an der Dreh-
scheibe (13) an. Drehen Sie die Scheibe (13)
mit dem Ringschlüssel gegen den Uhrzeiger-
sinn um die Tischeinlage zu lösen.
•
Die verschlissene Tischeinlage (6) heraus-
nehmen.
•
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
6.3 Montage/Wechsel des Spaltkeils (Abb.
5-8)
•
Gefahr! Akku vom Gerät abziehen!
•
Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2) und
die Tischeinlage (6) (siehe 6.4, 6.2).
•
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf maxi-
male Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung
bringen und arretieren.
•
Die Befestigungsschraube (19) soweit
lockern, bis dass der Spalt zwischen Befes-
tigungsplatte (20) und der gegenüberliegen-
den Auflagefläche ca. 5 mm beträgt. Vorsicht!
Befestigungsplatte (20) nicht vollständig
lösen.
•
Den Spaltkeil (5) in den Spalt einführen, ganz
nach unten schieben und danach mittels Be-
festigungsschraube (19) fixieren. Stellen Sie
sicher, dass der Spaltkeil gerade und nicht
wacklig montiert ist.
•
Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sä-
geblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen
des Schnittguts möglich ist.
•
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3 bis 8 mm betragen. (vgl.
Abb. 7)
•
Tischeinlage (6) und Sägeblattschutz (2) wie-
der montieren. (siehe 6.2, 6.4)
6.4 Montage/Wechsel Sägeblattschutz (Abb.
9)
•
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5) auf-
setzen, so dass die Schraube durch das Loch
(18) des Spaltkeils passt.
•
Anschließend die Schraube am Sägeblatt-
schutz (2) durch das Loch (18) stecken und
festziehen.
•
Hinweis! Werksseitig ist die max. Eindrehtiefe
der Schraube voreingestellt, sodass der Sä-
geblattschutz (2) immer frei beweglich bleibt.
•
Warnung! Der Sägeblattschutz (2) muss sich
durch sein Eigengewicht immer selbstständig
auf das Sägegut absenken.
6.5 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb.
10)
•
Vor Austausch des Sägeblattes: Akku vom
Gerät abziehen!
•
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
•
Sägeblatt (4) mittels Handrad (8) auf maxima-
le Schnitttiefe einstellen.
•
Sägeblattschutz, Tischeinlage und Spaltkeil
demontieren (siehe 6.4, 6.2, 6.3).
•
Schraube (15) lösen, indem man einen
Schlüssel (30) an der Schraube (15) ansetzt
und mit einem weiteren Schlüssel (31) an der
Motorwelle ansetzt, um Gegenzuhalten.
•
Vorsicht! Schraube (15) in Rotationsrichtung
des Sägeblattes drehen.
•
Äußeren Flansch und altes Sägeblatt (4) vom
inneren Flansch abnehmen.
•
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
en Sägeblattes sorgfältig reinigen.
•
Das neue Sägeblatt (4) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
•
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Säge-
blattschutz).
•
Spaltkeil, Tischeinlage und Sägeblattschutz
wieder montieren und einstellen (siehe 6.3,
6.2, 6.4).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 15 29.10.2020 08:42:38

D
- 16 -
•
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtun-
gen zu prüfen.
•
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
•
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
•
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
digte Tischeinlage (6) muss umgehend aus-
getauscht werden (siehe 6.2).
•
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß aus-
geführt werden.
6.6 Ablage der losen Teile (Abb. 2)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können der
Queranschlag (14), Schiebestock (3) sowie die
beiden Schlüssel (30, 31) wie in Abbildung 2 ge-
zeigt befestigt werden.
6.7 Anschluss für Staubabsaugung
(Abb. 11, 12)
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung
ist am Absaugadapter am Gehäuse (16) sowie
am Sägeblattschutz (2) gegeben.
6.7.1 Absaugung mit Nass-Trockensauger
(Abb. 11)
•
Nass-Trockensauger nicht im Lieferumfang
enthalten, als Zubehör erhältlich.
•
Schließen Sie die den Nass-Trockensauger
am Absaugadapter des Gehäuses (16) an.
6.7.2 Absaugung mit Absauganlage und Ab-
saugadapterset (Abb. 12)
•
Absaugadapterset mit Absaugschlauch (a)
und Zwischenstück (b) sowie Absauganlage
nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör
erhältlich.
•
Öffnen Sie die Schraube auf der Kappe (38)
am Sägeblattschutz (2) mit einem Kreuz-
schlitzschraubendreher.
•
Nehmen Sie die Kappe (38) vom Sägeblatt-
schutz (2) ab.
•
Schließen Sie das Zwischenstück (b) am Ab-
saugadapter des Gehäuses (16) an.
•
Verbinden Sie den Sägeblattschutz (2) und
das Zwischenstück (b) mit dem Absaug-
schlauch (a).
•
Am Durchmesser 100mm des Zwischen-
stücks (b) kann nun eine Absauganlage an-
geschlossen werden.
7. Bedienung
7.1 Ein/Aus-Schalter (Abb. 1, 13)
•
Durch Kippen des Schalters (11) nach oben
kann die Säge eingeschaltet werden. Vor Be-
ginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt
seine maximale Drehzahl erreicht hat.
•
Um die Säge wieder auszuschalten, muss
der Schalter (11) nach unten gekippt werden.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1,14)
Durch Drehen des Handrads (8), kann das Säge-
blatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 1c, 15)
•
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) muss
zum Längsschneiden von dünnen Materialien
mit der Anschlagschiene (23) verwendet wer-
den (vgl. Abb. 15a).
•
Zum Befestigen der Anschlagschiene (23) an
dem Parallelanschlag (7) müssen die beiden
Rändelschrauben (26) gelockert werden.
Anschließend die Anschlagschiene (23) mit
der Nut (25) auf die Schlossschrauben (28)
auffädeln und mit den Unterlegscheiben (27)
und Rändelschrauben (26) fixieren.
•
Zum Längsschneiden von dickeren Holzteilen
wird der Parallelanschlag (7) ohne der An-
schlagschiene (23) verwendet (vgl. Abb. 15b).
Dazu müssen die Schlossschrauben (28),
Unterlegscheiben (27) und die Rändelschrau-
ben (26) demontiert werden.
•
Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
bei Verwendung immer auf der Seite des Par-
allelanschlags (7) festgeschraubt werden, die
zum Sägeblatt zeigt.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 16 29.10.2020 08:42:38

D
- 17 -
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 16)
•
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
ten des Sägetisches (1) montiert werden.
•
Der Parallelanschlag (7) muss in die Füh-
rungsschiene (29) des Sägetisches (1) einge-
setzt werden.
•
Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
der Parallelanschlag (7) in der gewünschten
Position festgeklemmt werden.
Bei eingefahrener Tischverbreiterung (10)
bzw. Schnittbreiten von weniger als 25cm:
•
Stellen Sie mithilfe der Hauptskala (22) auf
der Führungsschiene (29) den Parallelan-
schlag (7) auf das gewünschte Maß ein.
Bei ausgefahrener Tischverbreiterung (10)
bzw. Schnittbreiten von mehr als 25cm:
•
Stellen Sie den Parallelanschlag (7) mithilfe
der Hauptskala (22) auf das Winkelmaß 25cm
ein und fixieren Sie diesen mit dem Exzenter-
hebel (12).
•
Um die Schnittbreite nun zu erhöhen, stellen
Sie die restliche Schnittbreite durch Auszie-
hen der Tischverbreiterung (10) ein (vgl. 7.6).
•
Lesen Sie die gesamte eingestellte Schnitt-
breite an der Zusatz-Skala (24) ab. Hinweis!
Damit das Schnittmaß auf der Zusatz-Skala
(24) korrekt ist, muss der Parallelanschlag (7)
auf der Hauptskala (22) mit dem definiertem
Maß 25cm eingestellt sein.
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 17)
•
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
•
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
•
Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
7.4 Queranschlag (Abb. 18)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der
Queranschlag (14) verwendet werden.
•
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
sches schieben.
•
Feststellschraube (36) lockern.
•
Anschlagschiene (34) drehen, bis der Pfeil
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
•
Feststellschraube (36) wieder festziehen.
•
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
schlagschiene (34) und Sägeblatt (4).
•
Warnung! Anschlagschiene (34) nicht zu weit
in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand
zwischen Anschlagschiene (34) und Säge-
blatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
•
Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
(35) lockern und Anschlagschiene (34) ein-
stellen.
•
Rändelschrauben (35) wieder festziehen.
7.5 Winkeleinstellung (Abb. 13a, 14)
•
Lockern Sie den Feststellhebel (9) (vgl. Abb.
14a).
•
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie das Handrad (8) schieben bis der Zeiger
mit dem gewünschten Winkelmaß auf der
Winkelskala übereinstimmt.
•
Fixieren Sie das Winkelmaß durch Anziehen
des Feststellhebels (9) (vgl. Abb. 14b).
•
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° so-
wie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt
durch Einstellen der beiden Justierschrauben
(32) und (33).
7.6 Tischverbreiterung einstellen (Abb. 19)
•
Die Tischverbreiterung (10) am Sägetisch (1)
ist nach rechts ausziehbar.
•
Der Spannhebel (42) muss von der Tisch-
kreissäge weg zeigen, damit die Tischver-
breiterung (10) verschoben werden kann (vgl.
Abb. 19a).
•
Um die Tischverbreiterung (10) auf einer
bestimmten Position festzustellen, muss der
Spannhebel (42) zur Maschine hin zeigen
(vgl. Abb. 19b).
•
Wird der Parallelanschlag bei ausgefahrener
Tischverbreiterung (10) verwendet, soll der
Parallelanschlag (7) auf das Maß 25cm der
Hauptskala (22) eingestellt sein.
•
Gefahr! Ein ungenügend fixierter Parallelan-
schlag (7) kann einen Rückschlag verursa-
chen.
•
Warnung! Stellen Sie besonders bei ausge-
fahrener Tischverbreiterung immer sicher,
dass das Werkstück sicher auf dem Säge-
tisch aufliegt und sich nicht verklemmen
kann.
•
Bei Bedarf kann die Spannkraft des Spann-
hebels (42) nachjustiert werden. Lockern
Sie dazu die Mutter (44) und schrauben Sie
die Gewindemuffe (43) soweit aus oder ein,
bis die gewünschte Spannkraft erreicht ist.
Anschließend Gewindemuffe (43) wieder mit
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 17 29.10.2020 08:42:38

D
- 18 -
Mutter (44) fixieren.
7.7 Laden des LI-Akku-Packs (Bild 20)
1. Ziehen Sie den Akku (39) aus der Aufnahme
(40) ab, indem sie den Rastknopf am Akku
drücken und ihn dann aus der Aufnahme zie-
hen.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhan-
denen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (41)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Unter Punkt 12 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzei-
ge am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
•
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist.
•
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
•
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktie-
ren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese ein-
zeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf-
ladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
Den vollgeladenen Akku (39) aus dem Ladegerät
(41) entnehmen. Schieben Sie den Akku (39) wie-
der in die Aufnahme (40) an der Tischkreissäge
und stellen Sie dabei sicher, dass der Akku richtig
eingerastet ist.
Hinweis!
Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand,
kombinieren Sie nie volle und halbvolle Akkus
miteinander. Laden Sie immer beide Akkus
gleichzeitig auf.
Der Akku mit schwächerem Ladezustand be-
stimmt die Laufzeit des Gerätes. Vor Betrieb müs-
sen immer beide Akkus vollgeladen werden.
8. Betrieb
Warnung!
•
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
•
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl er-
reicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
•
Achtung beim Einschneiden!
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 21)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrich-
tung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Pa-
rallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
•
Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3)
•
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Par-
allelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
•
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschla-
ges) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
•
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
keils (5) durchschieben.
•
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
•
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abroll-
ständer etc.)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 18 29.10.2020 08:42:38

D
- 19 -
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 22)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchge-
führt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 23)
•
Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu ver-
wenden.
•
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen.
•
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig erset-
zen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 14,24)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durch-
geführt. Wenn Sie beim Schrägschneiden das
Sägeblatt (4) nach links neigen, positionieren Sie
den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite
des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück
zwischen Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
•
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.)
•
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
•
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1 und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 25)
•
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Säge-
tisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen. (siehe 7.4.)
•
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken.
•
Säge einschalten.
•
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
tung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
•
Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abge-
schnitten wird.
•
Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
ben, bis das Werkstück vollständig durchge-
schnitten ist.
•
Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Säge-
blatt stillsteht.
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Akku herausziehen.
9.1 Reinigung
•
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
•
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
•
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
•
Reinigen Sie regelmäßig den Staubfang (37).
Öffnen Sie dazu die Kreuzschlitzschraube
(17) und ziehen Sie den Staubfang (37) zur
Rückseite der Maschine heraus (Abb. 26).
Staubfang (37) sorgfältig reinigen und in um-
gekehrter Reihenfolge wieder an der Kreissä-
ge fixieren.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über-
prüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 19 29.10.2020 08:42:38

D
- 20 -
9.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
•
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Tipp! Für ein gutes Arbeits-
ergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anhe-
ben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrich-
tungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen
niemals zur Handhabung oder Transport.
10. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver-
wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück-
geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
11. Lagerung
Ziehen Sie den Akku ab.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orde-
rung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigen-
tumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne der nati-
onalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von
Dokumentation und Begleitpapieren der Produk-
te, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher
Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 20 29.10.2020 08:42:38

D
- 21 -
12. Anzeige Ladegerät
Anzeigestatus
Bedeutung und Maßnahme
Rote LED Grüne LED
Aus Blinkt Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
An Aus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.
Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Aus An Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung
umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Lade-
gerät vom Netz.
Blinkt Aus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10 °C und
40 °C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Blinkt Blinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
An An Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 21 29.10.2020 08:42:39

D
- 22 -
Ser vice-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Schiebestock, Akku
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzu-
melden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 22 29.10.2020 08:42:39

D
- 23 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlos-
sen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 23 29.10.2020 08:42:39

D
- 24 -
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfüg-
barkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
Einhell Service
Eschenstraße 6
94405 Landau an der Isar
Telefon: 09951 - 959 2000
Telefax: 09951 - 959 1700
E-Mail: Service[email protected]
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
Einhell-Service.com
>>>
ERSATZTEILE
PREIS-
INFORMATIONEN
VERFÜGBARKEITEN
PRODUKT-
INFORMATIONEN
TRACK & TRACE
REPARATUR-
SERVICE
SERVICE-STELLEN
VOR ORT
GARANTIEVER-
LÄNGERUNGEN
ZUBEHÖR
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 24 29.10.2020 08:42:39

GB
- 25 -
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
To switch off the equipment, fl ip the switch down.
Danger! To switch on the equipment, fl ip the switch up.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 25 29.10.2020 08:42:55

GB
- 26 -
Using the supplied ring wrench, turn the disk counterclockwise to release the table insert. Turn the disk
clockwise to secure the table insert and prevent it falling out.
Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only fully charged batteries in storage (charged at least 40%). (Not supplied)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 26 29.10.2020 08:42:56

GB
- 27 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instruc-
tions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-26)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Complete parallel stop
8. Hand wheel
9. Locking lever for saw blade angle
10. Pull-out table width extension
11. On/Off switch
12. Eccentric lever for parallel stop
13. Rotary disk in table insert
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor adapter
17. Recessed head screw
18. Hole in splitter
19. Fastening screw
20. Fastening plate
21. Slot in saw table
22. Main scale
23. Stop rail
24. Additional scale
25. Slot in stop rail
26. Knurled screw for parallel stop
27. Washer for parallel stop
28. Lock bolt for parallel stop
29. Guide rail for parallel stop
30. 10/13 mm ring wrench
31. 10/21 mm ring wrench
32. Adjustment screw (0°)
33. Adjustment screw (45°)
34. Stop rail for cross stop
35. Knurled screw for cross stop
36. Locking screw for cross stop
37. Dust collector
38. Cap on saw blade guard
39. Battery pack (not supplied)
40. Mount for battery pack
41. Charger (not supplied)
42. Clamping lever for table width extension
43. Threaded sleeve
44. Nut
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
•
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
•
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
•
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
•
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
•
Cordless bench-type circular saw
•
Saw blade guard
•
Push stick
•
Splitter
•
Complete parallel stop
•
Cross stop
•
Extractor adapter
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 27 29.10.2020 08:42:57

GB
- 28 -
•
10/13 mm ring wrench
•
10/21 mm ring wrench
•
Original operating instructions
•
Safety information
3. Proper use
The cordless bench-type circular saw is designed
for the slitting and cross-cutting (only with the
cross stop) of all types of timber commensurate
with the machine‘s size. The equipment is not to
be used for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita-
ble saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperati-
ve to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any chan-
ges made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossi-
ble to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
•
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
•
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
•
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
•
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
•
Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
•
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
4. Technical data
Motor power supply ................................36 V d.c.
Idle speed n
0
: ......................................3800 min
-1
Carbide saw blade: ...........ø 210 x ø 30 x 1.8 mm
Number of teeth: ............................................ 40
Cutting height max. ........................... 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Height adjustment .................... infi nite 0 - 70 mm
Tilting saw blade .......................... infi nite 0° - 45°
Cross stop angle .....................infi nite -60° - +60°
Extractor connection .............................Ø 36 mm
Weight: .......................................... approx. 13 kg
Thickness of the splitter .......................... 1.6 mm
This machine is equipped with a special precision
cut saw blade (cutting width 1.8 mm). If you use a
diff erent saw blade with a larger cutting width, this
could result in loss of performance.
Important!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger and is allowed to be used only
with the lithium-ion batteries of the Power-X-
Change series!
The lithium-ion batteries of the Power-X-Change
series are allowed to be charged only with Power-
X chargers.
Suitable rechargeable batteries and chargers
from the Power X-Change range are for example:
•
Rechargeable battery: Power-X-Change 1.5
•
Rechargeable battery: Power-X-Change 5.2
•
Charger: Power-X-Charger 3A
•
Charger: Power-X-Charger
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in ac-
cordance with EN 62841.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 28 29.10.2020 08:42:57

GB
- 29 -
Operation
L
pA
sound pressure level ..................... 89.5 dB(A)
K
pA
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
L
WA
sound power level ..................... 102.5 dB(A)
K
WA
uncertainty ........................................ 3 dB(A)
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specifi ed during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
•
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
•
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
•
Switch the appliance off when it is not in use.
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be conside-
red (for example, times in which the electric tools
are switched off and times in which the tool is
switched on but operates without load).
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
5. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery pack before ma-
king adjustments to the equipment.
•
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred
in transit.
•
The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
•
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the machine is switched on.
•
It must be possible for the saw blade to run
freely.
•
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
•
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Remove the rechargeable battery be-
fore carrying out any maintenance, resetting
or assembly work on the circular saw.
6.1 Standing the bench-type circular saw up-
right (Fig. 2, 3)
•
Fit the extractor adapter (16) at the back of
the machine. To do so, undo and remove
the recessed head screw (17) and push the
extractor adapter (16) onto the dust collector
(37). Secure the extractor adapter (16) and
dust collector (37) with the recessed head
screw (17).
•
Important! The two ring wrenches (30, 31)
can be stowed away on the side of the lower
saw blade cover (see Fig. 2). Keep the two
ring wrenches close to hand for fitting the tab-
le insert (6) and splitter (5).
6.2 Fitting/changing the table insert (Fig. 4)
•
To prevent increased likelihood of injury, the
table insert should be changed whenever it is
worn or damaged.
•
Take off the saw blade guard (2) (see 6.4).
•
Place the 10 mm side of one of the two ring
wrenches (30, 31) on the rotary disk (13).
Turn the disk (13) counterclockwise with the
ring wrench to release the table insert.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 29 29.10.2020 08:42:57

GB
- 30 -
•
Take out the worn table insert (6).
•
Fit the replacement table insert by following
the above in reverse.
6.3 Fitting/replacing the splitter (Fig. 5-8)
•
Danger! Remove the rechargeable battery
from the equipment!
•
Remove the saw blade guard (2) and the tab-
le insert (6) (see 6.4, 6.2).
•
Using the hand wheel (8) set the blade (4) to
max. cutting depth, move to 0° position and
lock in place.
•
Slacken the fastening screw (19) until the gap
between the fastening plate (20) and the sup-
port surface opposite is approx. 5 mm.
Caution! Do not completely undo the faste-
ning plate (20).
•
Insert the splitter (5) in the gap, push it right
down as far as it goes and then secure it
with the fastening screw (19). Make sure that
the splitter has been fitted straight and not
wobbly.
•
The splitter (5) must be positioned in the cen-
ter along an imaginary line extending behind
the saw blade (4), so that it is not possible for
the material to get jammed.
•
The gap between the blade (4) and the split-
ter (5) should be 3 mm to 8 mm. (Fig. 7).
•
Refit the table insert (6) and the saw blade
guard (2) (see 6.2, 6.4)
6.4 Fitting/changing the saw blade guard
(Fig. 9)
•
Mount the saw blade guard (2) on the splitter
(5) so that the screw fits through the hole (18)
in the splitter.
•
Then insert the screw on the saw blade guard
(2) through the hole (18) and tighten it.
•
Important! The maximum depth that the
screw can be screwed in has been preset at
the factory, so that the saw blade guard (2) is
always able to move freely.
•
Warning! The saw blade guard (2) must al-
ways lower to the workpiece automatically
under its own weight.
6.5 Fitting/changing the saw blade (Fig. 10)
•
Before changing the saw blade: Remove the
rechargeable battery from the equipment!
•
Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
•
Using the hand wheel (8), set the saw blade
(4) to the maximum cutting depth.
•
Remove the saw blade guard, table insert
and splitter (see 6.4, 6.2, 6.3)
•
Undo the screw (15) with a wrench (30) on
the screw (15) itself and a second wrench
(31) on the motor shaft to apply counter-
pressure.
•
Caution! Turn the screw (15) in the direction
of rotation of the saw blade.
•
Take off the outer flange and pull the old saw
blade (4) off the inner flange.
•
Clean the blade flange thoroughly before fit-
ting the new blade.
•
Fit and fasten the new saw blade (4) in rever-
se order.
•
Important! Note the running direction. The
cutting angle of the teeth must point in run-
ning direction, i.e. forwards (see the arrow on
the blade guard).
•
Refit and set the splitter, table insert and saw
blade (see 6,3, 6.2, 6.4).
•
Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
•
Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(4) spins freely in the saw blade guard (2).
•
Warning! Every time that you change the saw
blade (4), check to see that it spins freely in
the table insert (6) in both perpendicular and
45° angle settings.
•
Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or dama-
ged (see 6.2).
•
Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.6 Putting away loose parts (Fig. 2)
When not in use, the cross stop (14), push stick
(3) and the two wrenches (30, 31) can be secured
as shown in Fig. 2.
6.7 Connection for dust extractor (Fig. 11, 12)
A connection for a dust extractor is provided on
the extractor adapter on the housing (16) and on
the saw blade guard (2).
6.7.1 Dust extraction using a wet & dry vac
(Fig. 11)
•
A wet & dry vac is not supplied with the pro-
duct and is available as an accessory.
•
Connect the wet & dry vac to the extractor
adapter on the housing (16).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 30 29.10.2020 08:42:57

GB
- 31 -
6.7.2 Dust extraction using a vacuum ext-
raction system and extractor adapter set
(Fig. 12)
•
The product is not supplied with an extractor
adapter set with suction hose (a) and adapter
(b) or a vacuum extraction system, which are
available as accessories.
•
Using a crosstip screwdriver, undo the screw
on the cap (38) on the saw blade guard (2).
•
Remove the cap (38) from the saw blade gu-
ard (2).
•
Connect the adapter (b) to the extractor ad-
apter on the housing (16).
•
Connect the saw blade guard (2) and the ad-
apter (b) to the suction hose (a).
•
A vacuum extraction system can now be con-
nected to the 100 mm diameter of the adapter
(b).
7. Operation
7.1 ON/OFF switch (Fig. 1, 13)
•
Flip the switch (11) up to switch on the saw.
Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the
cut.
•
To switch off the saw again, the switch (11)
has to be flipped down.
7.2 Cutting depth (Fig. 1, 14)
Turn the hand wheel (8) to set the blade (4) to the
required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
smaller cutting depth
Turn clockwise:
larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) has to be used when making
longitudinal cuts in wooden workpieces.
7.3.1 Stop height (Fig. 1c, 15)
•
The parallel stop (7) which is supplied with
the product must be used together with the
stop rail (23) when performing longitudinal
cuts on thin materials (see Fig. 15a).
•
To fasten the stop rail (23) to the parallel
stop (7) you have to slacken the two knurled
screws (26). Then thread the stop rail (23)
with the slot (25) onto the lock bolts (28) and
secure it with the washers (27) and knurled
screws (26).
•
The parallel stop (7) has to be used without
the stop rail (23) when making longitudinal
cuts in thicker wooden workpieces (see Fig.
15b). To do this, the lock bolts (28), washers
(27) and the knurled screws (26) must also be
removed.
•
Warning! When in use, the stop rail (23) must
always be screwed to the side of the parallel
stop (7) which faces the saw blade.
7.3.2 Cutting width (Fig. 16)
•
The parallel stop (7) can be mounted on eit-
her side of the saw table (1).
•
The parallel stop (7) has to be mounted in the
guide rail (29) of the saw table (1).
•
You can clamp the parallel stop (7) in the re-
quired position by pressing the eccentric lever
(12).
When the table width extension (10) is ret-
racted and/or for cutting widths of less than
25 cm:
•
Using the main scale (22) on the guide rail
(29), adjust the parallel stop (7) to the requi-
red dimension.
When the table width extension (10) is exten-
ded and/or for cutting widths of more than
25 cm:
•
Using the main scale (22), adjust the parallel
stop (7) to the 25 cm angle and secure it with
the eccentric lever (12).
•
To then increase the cutting width, adjust the
rest of the cutting width by pulling out the tab-
le width extension (10) (see 7.6).
•
Read off the total cutting width setting which
has been set on the additional scale (24). Im-
portant! To ensure that the cutting dimension
on the additional scale (24) is correct, the
parallel stop (7) must be set to the defined
dimension of 25 cm on the main scale (22).
7.3.3 Setting the stop length (Fig. 17)
•
The stop rail (23) can be moved in longitudi-
nal direction in order to prevent the workpiece
from becoming jammed.
•
Rule of thumb: The rear end of the stop co-
mes up against an imaginary line that begins
roughly at the center of the blade and runs at
an angle of 45° to the rear.
•
Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push
the stop rail (23) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 31 29.10.2020 08:42:57

GB
- 32 -
7.4 Cross stop (Fig. 18)
The cross stop (14) has to be used when making
cross cuts in wooden workpieces.
•
Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
the saw table.
•
Undo the locking screw (36).
•
Turn the stop rail (34) until the arrow points to
the angle required.
•
Re-tighten the fastening screw (36).
•
Check the gap between the stop rail (34) and
the saw blade (4).
•
Warning! Do not push the stop rail (34) too
far toward the blade. The distance between
the stop rail (34) and the blade (4) should be
approx. 2 cm.
•
If necessary, slacken the two knurled screws
(35) and adjust the stop rail (34).
•
Retighten the knurled screws (35).
7.5 Setting the angle (Fig. 13a, 14)
•
Slacken the locking lever (9) (see Fig. 14a).
•
To adjust the angle of the saw blade, push
the hand wheel (8) until the pointer is aligned
with the desired angular setting on the angle
scale.
•
Secure the angle by tightening the locking
lever (9) (see Fig. 14b).
•
If needed, the end stop for adjusting the ang-
le of the saw blade can be readjusted for 0°
and 45°. To do this, adjust the two adjustment
screws (32) and (33).
7.6 Adjusting the table width extension (Fig.
19)
•
The table width extension (10) on the saw
table (1) can be pulled out to the right.
•
The clamping lever (42) must point away from
the bench-type circular saw to enable the tab-
le width extension (10) to be moved (see Fig.
19a).
•
To lock the table width extension (10) in a
certain position, the clamping lever (42) must
point towards the machine (see Fig. 19b).
•
If the parallel stop is used when the table
width extension (10) is extended, the parallel
stop (7) must be set to the dimension of 25
cm on the main scale (22).
•
Danger! If the parallel stop (7) is not secured
properly, this may cause a kickback.
•
Warning! Whenever the table width extension
is extended, in particular, always make sure
that the workpiece lies safely on the saw table
and cannot become jammed.
•
The clamping force of the clamping lever
(42) can be readjusted if necessary. To do so,
slacken the nut (44) and screw the threaded
sleeve (43) out or in as far as required until
the desired clamping force is reached. Then
secure the threaded sleeve (43) again with
the nut (44).
7.7 Charging the Li battery pack (Fig. 20)
1. Remove the rechargeable battery (39) from
the mount (40) by pressing the pushlock
button on the battery and pulling it out of the
mount.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(41) into the socket outlet. The green LED will
then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery char-
ger.
In section 12 (Charger indicator) you will fi nd a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
•
voltage at the power socket
•
whether there is good contact at the charging
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
•
the charger and charging adapter
•
and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long ser-
vice, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully di-
scharged. This will cause it to develop a defect.
Take the fully charged rechargeable battery (39)
out of the charger (41). Push the rechargeable
battery (39) back into the mount (40) on the
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 32 29.10.2020 08:42:58

GB
- 33 -
bench-type circular saw and make sure that the
battery engages correctly when you do so.
Important!
Use only batteries which are charged to the same
level. Never combine full and half-full batteries.
Always charge the two batteries simultaneously.
The equipment‘s operating time depends on the
battery with the lower charge level. The two batte-
ries must always be fully charged before use.
8. Operation
Warning!
•
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
•
After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
•
Take extra care when starting the cut!
•
Never use the equipment without the suction
function.
•
Regularly check and clean the suction chan-
nels.
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 21)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of the
wood. Press one edge of the workpiece against
the parallel stop (7) while the fl at side lies on the
saw table (1). The guard hood (2) must always be
lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt
a working position that is in line with the cutting
direction.
•
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width.
(See 7.3.)
•
Switch on the saw.
•
Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) and into the blade (4).
•
Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel
stop) only as far as the front edge of the gu-
ard hood.
•
Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5).
•
The offcut piece remains on the saw table
(1) until the blade (4) is back in its position of
rest.
•
Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand
etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 22)
Be sure to use a push stick (3) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 150
mm in width. A push block is supplied with the
saw! Replace a worn or damaged push stick im-
mediately.
8.1.2 Cutting extremely narrow workpieces
(Fig. 23)
•
Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces
with a width of 50 mm and less.
•
The low guide face of the parallel stop is best
used in this case.
•
There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer).
Replace the push block without delay when it
becomes worn.
8.2 Making bevel cuts (Fig. 14, 24)
Bevel cuts must always be used using the parallel
stop (7).
If you tilt the saw blade (4) to the left when making
angular cuts, position the parallel stop (7) on the
right-hand side of the saw blade (4). Guide the
workpiece between the saw blade (4) and the
parallel stop (7).
•
Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.)
•
Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.3)
•
Carry out the cut in accordance with the work-
piece width (see 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Making cross cuts (Fig. 25)
•
Slide the cross stop (21) into one of the
grooves (21) in the table and adjust to the
required angle. (See 7.4.)
•
Press the workpiece firmly against the cross
stop (14).
•
Switch on the saw.
•
Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
•
Warning!
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
•
Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through.
•
Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 33 29.10.2020 08:42:58

GB
- 34 -
9. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the battery pack before starting
any cleaning work.
Take out the rechargeable battery each time be-
fore carrying out any adjustments, maintenance
or repairs.
9.1 Cleaning
•
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
•
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
•
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
•
Regularly clean the dust collector (37). To do
so, undo the recessed head screw (17) and
pull the dust collector (37) out at the back of
the machine (Fig. 26). Carefully clean the dust
collector (37) and fit it securely back on the
circular saw in reverse order.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.
Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
9.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
•
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Tip! For good results we
recommend high-quality ac-
cessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the
saw table. Never use the safety devices such as
the saw blade guard and stop rails for handling or
transporting purposes.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
11. Storage
Pull out the battery pack.
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original pa-
ckaging.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 34 29.10.2020 08:42:58

GB
- 35 -
12. Charger indicator
Indicator status Explanations and actions
Red LED Green LED
Off Flashing Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
On Off Charging
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The char-
ging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
Off On The battery is charged and ready for use.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
Flashing Off Adapted charging
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Flashing Flashing Fault
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
On On Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 35 29.10.2020 08:42:58

GB
- 36 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 36 29.10.2020 08:42:59

GB
- 37 -
Ser vice information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* V-belt, carbon brushes, table insert, push stick,
Battery
Consumables* Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 37 29.10.2020 08:42:59

GB
- 38 -
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 38 29.10.2020 08:42:59

F
- 39 -
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Basculez l’interrupteur vers le bas pour éteindre l’appareil.
Danger ! Basculez l’interrupteur vers le haut pour allumer l’appareil.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 39 29.10.2020 08:42:59

F
- 40 -
Tournez le disque avec la clé polygonale jointe dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre
pour desserrer l’insertion de table. Tournez le disque dans le sens des aiguilles d’une montre pour que
l’insertion de table ne tombe pas.
Stockage des accumulateurs uniquement dans des pièces sèches à une température ambiante de +10
°C à +40 °C.
Ne stockez les accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés (charge min. 40 %). (non compris dans la
livraison)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 40 29.10.2020 08:42:59

F
- 41 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-26)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle, complète
8. Volant à main
9. Levier de blocage pour angle de lame de scie
10. Élargissement de table extractible
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Levier excentrique pour butée parallèle
13. Disque rotatif dans l’insertion de table
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Adaptateur d’aspiration
17. Vis cruciforme
18. Trou dans le coin à refendre
19. Vis de fi xation
20. Plaque de fi xation
21. Rainure dans la table de sciage
22. Graduation principale
23. Rail de butée
24. Graduation supplémentaire
25. Rainure dans rail de butée
26. Vis moletée pour butée parallèle
27. Rondelle pour butée parallèle
28. Boulon à collet carré pour butée parallèle
29. Rail de guidage butée parallèle
30. Clé polygonale 10/13 mm
31. Clé polygonale 10/21 mm
32. Vis d’ajustage 0°
33. Vis d’ajustage 45°
34. Rail de butée pour butée transversale
35. Vis moletée pour butée transversale
36. Vis de fi xation butée transversale
37. Collecteur de poussière
38. Capot au niveau de la protection de lame de
scie
39. Accumulateur (non compris dans la livraison)
40. Logement pour accumulateur
41. Chargeur (non compris dans la livraison)
42. Levier de serrage pour élargissement de tab-
le
43. Douille fi letée
44. Écrou
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la fi n du mode d‘emploi.
•
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
•
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
•
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
•
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 41 29.10.2020 08:43:00

F
- 42 -
•
Scie circulaire de table sans fil
•
Protection de lame de scie
•
Poussoir
•
Coin à refendre
•
Butée parallèle, complète
•
Butée transversale
•
Adaptateur d’aspiration
•
Clé polygonale 10/13 mm
•
Clé polygonale 10/21 mm
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie circulaire de table sans fi l sert à scier en
longueur et transversalement (uniquement avec
butée transversale) des bois de tous genres en
fonction de la taille de la machine. Les bois ronds
de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tron-
çonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des inst-
ructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégran-
te de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domai-
nes de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complète-
ment supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent ap-
paraître :
•
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte.
•
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
•
Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
•
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie.
•
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
•
Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur .........36 V d.c.
Vitesse de rotation à vide n
0
: .............3800 tr/min
Lame de scie en métal dur :
...........................................ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Nombre de dents : .......................................... 40
Hauteur de coupe max. ................... 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Réglage de la hauteur ....... En continu 0 - 70 mm
Lame de scie pivotable ......... En continu 0° - 45°
Butée transversale angle ..En continu -60° - + 60°
Raccord d’aspiration .............................Ø 36 mm
Poids : ................................................. env. 13 kg
Épaisseur du coin à refendre .................. 1,6 mm
Cette machine est dotée d’une lame de scie pour
coupe fi ne spéciale (largeur de coupe 1,8 mm).
L’utilisation d’une autre lame de scie avec une
largeur de coupe supérieure peut entraîner des
pertes de puissance.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 42 29.10.2020 08:43:00

F
- 43 -
Attention !
L’appareil est livré sans accumulateur et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu’avec les accu-
mulateurs Li-Ion de la série Power-X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power-X-
Change ne doivent être chargés qu’avec les char-
geurs Power-X.
Exemples d‘accumulateurs et de chargeurs adap-
tés de la série Power-X-Change :
•
Accumulateur : Power-X-Change 1,5
•
Accumulateur : Power-X-Change 5,2
•
Chargeur : Power-X-Charger 3A
•
Chargeur : Power-X-Charger
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor-
mément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique L
pA
.... 89,5 dB(A)
Imprécision K
pA
....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
102,5 dB(A)
Imprécision K
WA
....................................... 3 dB(A)
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu-
vent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef-
fective de l’outil électrique peuvent diff érer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pi-
èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
•
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
•
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
•
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de
fonctionnement doivent être pris en compte (par
exemple, les temps pendant lesquels l’outil élec-
trique est éteint et ceux pendant lesquels il est
certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Retirez systématiquement l’accumulateur
avant de paramétrer l’appareil.
•
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le trans-
port.
•
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
•
Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
•
La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
ment.
•
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou
vis etc.
•
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corecte-
ment montée et que les pièces mobiles sont
souples.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 43 29.10.2020 08:43:00

F
- 44 -
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la scie
circulaire, retirez l’accumulateur.
6.1 Mise en place de la scie circulaire de tab-
le (fi g. 2, 3)
•
Montez l’adaptateur d’aspiration (16) à
l’arrière de la machine. Démontez pour
ce faire la vis cruciforme (17) et poussez
l’adaptateur d’aspiration (16) sur le coll-
ecteur de poussière (37). Fixez l’adaptateur
d’aspiration (16) et le collecteur de poussière
(37) avec la vis cruciforme (17).
•
Remarque ! Les deux clés polygonales (30,
31) peuvent être rangées sur le côté du capot
inférieur de la lame de scie (voir. fig. 2). Tenez
les deux clés polygonales à disposition pour
le montage de l’insertion de table (6) et du
coin à refendre (5).
6.2 Montage/Remplacement de l’insertion de
table (fi g. 4)
•
En cas d’usure ou d’endommagement, rem-
placez l’insertion de table, dans le cas con-
traire il y a un risque de blessure accru.
•
Retirez la protection de lame de scie (2) (voir
6.4).
•
Placez une des deux clés polygonales (30,
31) 10 mm sur le disque rotatif (13). Tournez
le disque (13) avec la clé polygonale dans
le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre pour desserrer l’insertion de table.
•
Retirez l’insertion de table (6) usée.
•
Le montage de la nouvelle insertion de table
a lieu dans l’ordre inverse des étapes.
6.3 Montage/Remplacement du coin à refend-
re (fi g. 5-8)
•
Danger ! Retirez l’accumulateur de l’appareil !
•
Démontez la protection de lame de scie (2) et
l’insertion de table (6) (voir 6.4, 6.2).
•
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximum au moyen du volant à
main (8), amenez-la en position 0° et blo-
quez-la.
•
Desserrez la vis de fixation (19) jusqu’à ce
que la fente entre la plaque de fixation (20) et
la surface d’appui opposée soit d’env. 5 mm.
Attention ! Ne desserrez pas complètement la
plaque de fi xation (20).
•
Insérez le coin à refendre (5) dans la fente,
poussez-le complètement vers le bas et
fixez-le ensuite au moyen de la vis de fixation
(19). Assurez-vous que le coin à refendre soit
monté droit et ne vacille pas.
•
Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la
lame de scie (4), de sorte qu’aucun coince-
ment du produit à couper ne soit possible.
•
L’écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm. (fig. 7)
•
Remontez l’insertion de table (6) et la protec-
tion de lame de scie (2) (voir 6.2, 6.4).
6.4 Montage/Remplacement de la protection
de lame de scie (fi g. 9)
•
Placez la protection de lame de scie (2) sur le
coin à refendre (5) de sorte que la vis passe
par le trou (18) du coin à refendre.
•
Enfichez ensuite la vis au niveau de la pro-
tection de lame de scie (2) par le trou (18) et
serrez-la à fond.
•
Remarque ! La profondeur de serrage max.
de la vis est préréglée à l’usine de sorte que
la protection de lame de scie (2) reste tou-
jours librement mobile.
•
Avertissement ! La protection de lame de scie
(2) doit toujours descendre automatiquement
sous son propre poids sur le produit à scier.
6.5 Montage/Remplacement de la lame de
scie (fi g. 10)
•
Avant le remplacement de la lame de scie :
Retirez l’accumulateur de l’appareil !
•
Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure !
•
Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximum au moyen du volant à
main (8).
•
Démontez la protection de lame de scie,
l’insertion de table et le coin à refendre (voir
6.4, 6.2, 6.3)
•
Desserrez la vis (15) en appliquant une clé
(30) au niveau de la vis (15) et en appliquant
une autre clé (31) au niveau de l’arbre moteur
pour exercer une contrepression.
•
Attention ! Tournez la vis (15) dans le sens de
rotation de la lame de scie.
•
Retirez la bride extérieure et l’ancienne lame
de scie (4) de la bride intérieure.
•
Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame
de scie.
•
Placez la nouvelle lame de scie (4) en procé-
dant dans l’ordre inverse et serrez à fond.
•
Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 44 29.10.2020 08:43:00

F
- 45 -
sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir
flèche sur la protection de lame de scie).
•
Remontez le coin à refendre, l’insertion de ta-
ble et la protection de lame de scie et réglez-
les (voir 6,3, 6.2, 6.4).
•
Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection.
•
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (2) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(4) tourne librement dans la protection de
lame de scie (2).
•
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie
(4) fonctionne librement dans l’insertion de
table (6) dans la position verticale ainsi que
basculé à 45°.
•
Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiate-
ment remplacée (voir 6.2).
•
Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (4) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
6.6 Dépôt des pièces non serrées (fi g. 2)
En cas de non-utilisation, la butée transversale
(14), le poussoir (3) ainsi que les deux clés (30,
31) peuvent être fi xés comme indiqué sur la fi gu-
re 2.
6.7 Raccord pour aspiration de poussière
(fi g. 11, 12)
Il y a une possibilité de raccordement à
l’aspiration de poussière au niveau de
l’adaptateur d’aspiration au niveau du carter (16)
ainsi qu’au niveau de la protection de lame de
scie (2).
6.7.1 Aspiration avec aspirateur eau et pous-
sières (fi g. 11)
•
L’aspirateur eau et poussières n’est pas
compris dans la livraison, disponible en tant
qu’accessoire.
•
Raccordez l’aspirateur eau et poussières au
niveau de l’adaptateur d’aspiration du carter
(16).
6.7.2 Aspiration avec installation d’aspiration
et kit adaptateur d’aspiration (fi g. 12)
•
Le kit adaptateur d’aspiration avec tuyau
d’aspiration (a) et pièce intermédiaire (b)
ainsi que l’installation d’aspiration ne sont pas
compris dans la livraison, disponibles en tant
qu’accessoires.
•
Dévissez la vis sur le capot (38) au niveau
de la protection de lame de scie (2) avec un
tournevis cruciforme.
•
Retirez le capot (38) de la protection de lame
de scie (2).
•
Raccordez la pièce intermédiaire (b) à
l’adaptateur d’aspiration du carter (16).
•
Raccordez la protection de lame de scie (2)
et la pièce intermédiaire (b) avec le tuyau
d’aspiration (a).
•
Une installation d’aspiration peut maintenant
être raccordée au diamètre 100 mm de la
pièce intermédiaire (b).
7. Commande
7.1 Interrupteur marche/arrêt (fi g. 1, 13)
•
La scie peut être allumée par basculement
de l’interrupteur (11) vers le haut. Avant
d’entamer le sciage, patientez jusqu’à ce que
la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotati-
on maximum.
•
Pour remettre la scie hors circuit, il faut bas-
culer l’interrupteur (11) vers le bas.
7.2 Profondeur de coupe (fi g. 1, 14)
Tourner le volant à main (8) permet de régler la
lame de scie (4) à la profondeur de coupe souhai-
tée.
Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre :
Profondeur de coupe plus petite
Dans le sens des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus grande
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
7.3.1 Hauteur de butée (fi g. 1c, 15)
•
La butée parallèle (7) fournie doit être utilisée
pour découper des matériaux minces dans le
sens de la longueur avec le rail de butée (23)
(voir fig. 15a).
•
Pour fixer le rail de butée (23) au niveau de la
butée parallèle (7), les deux vis moletées (26)
doivent être desserrées. Enfilez ensuite le rail
de butée (23) avec la rainure (25) sur les vis
moletées (28) et fixez-le avec les rondelles
(27) et les vis moletées (26).
•
Il faut utiliser la butée parallèle (7) sans le
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 45 29.10.2020 08:43:00

F
- 46 -
rail de butée (23) pour découper des pièces
de bois dans le sens de la longueur (voir fig.
15b). Pour ce faire, il faut démonter les bou-
lons à collet carré (28), les rondelles (27) et
les vis moletées (26).
•
Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
toujours être vissé sur le côté de la butée pa-
rallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas
d’utilisation.
7.3.2 Largeur de coupe (fi g. 16)
•
La butée parallèle (7) peut être montée des
deux côtés de la table de sciage (1).
•
La butée parallèle (7) doit être insérée dans
le rail de guidage (29) de la table de sciage
(1).
•
Appuyez sur le levier excentrique (12) pour
coincer la butée parallèle (7) dans la position
souhaitée.
En cas d’élargissement de table (10) rentré
ou de largeurs de coupe inférieures à 25 cm :
•
Réglez la butée parallèle (7) sur la valeur
souhaitée à l’aide de la graduation principale
(22) sur le rail de guidage (29).
En cas d’élargissement de table (10) déployé
ou de largeurs de coupe supérieures à 25
cm :
•
Réglez la butée parallèle (7) sur 25 cm à
l’aide de la graduation principale (22) et fixez-
la avec le levier excentrique (12).
•
Pour augmenter à présent la largeur de cou-
pe, réglez la largeur de coupe résiduelle par
extraction de l’élargissement de table (10)
(voir 7.6).
•
Lisez toute la largeur de coupe réglée au
niveau de la graduation supplémentaire (24).
Remarque ! Pour que les dimensions de cou-
pe soient correctes sur la graduation supplé-
mentaire (24), la butée parallèle (7) doit être
réglée sur la graduation principale (22) avec
la valeur définie 25 cm.
7.3.3 Réglage de la longueur de butée (fi g.
17)
•
Pour éviter le blocage de l’objet à couper, il
faut glisser le rail de butée (23) en longueur.
•
Règle générale : L’extrémité arrière de la
butée bute contre une ligne imaginaire qui
commence à peu près au milieu de la lame
de scie et s’étend vers l’arrière à 45°.
•
Réglez la largeur de coupe nécessaire
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez
le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la
ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (fi g. 18)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour
découper des pièces de bois dans le sens trans-
versal.
•
Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage.
•
Desserrez la vis de fixation (36).
•
Tournez le rail de butée (34) jusqu’à ce que la
flèche indique l’angle souhaité.
•
Resserrez la vis de fixation (36).
•
Contrôlez l’écart entre le rail de butée (34) et
la lame de scie (4).
•
Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
de butée (34) en direction de la lame de scie.
L’écart entre le rail de butée (34) et la lame de
scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
•
Si nécessaire, desserrez les deux vis moleté-
es (35) et réglez le rail de butée (34).
•
Resserrez les vis moletées (35).
7.5 Réglage de l’angle (fi g. 13a, 14)
•
Desserrez le levier de blocage (9) (voir fig.
14a).
•
Réglez l’angle de la lame de scie en poussant
le volant à main (8) jusqu’à ce que le pointeur
coïncide avec l’angle souhaité sur la graduati-
on.
•
Fixez l’angle par serrage du levier de blocage
(9) (voir fig. 14b).
•
En cas de besoin, la butée d’extrémité peut
être réajustée pour le réglage de l’angle de la
lame de scie à 0° ainsi qu’à 45°. Cela se fait
par réglage des deux vis d’ajustage (32) et
(33).
7.6 Réglage de l’élargissement de table
(fi g. 19)
•
L’élargissement de table (10) de la table de
sciage (1) est extractible vers la droite.
•
Le levier de serrage (42) doit pointer à
l’opposé de la scie circulaire de table pour
que l’élargissement de table (10) puisse être
déplacé (voir fig. 19a).
•
Pour fixer l’élargissement de table (10) sur
une position déterminée, le levier de serrage
(42) doit pointer vers la machine (voir fig.
19b).
•
Si la butée parallèle est utilisée lorsque
l’élargissement de table (10) est déployé, la
butée parallèle (7) doit être réglée sur 25 cm
de la graduation principale (22).
•
Danger ! Une butée parallèle (7) insuffisam-
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 46 29.10.2020 08:43:00

F
- 47 -
ment fixée peut provoquer un recul.
•
Avertissement ! Assurez-vous toujours, en
particulier lorsque l’élargissement de table
est déployé, que la pièce à usiner se trouve
bien sur la table de sciage et ne peut pas se
coincer.
•
En cas de besoin, il est possible réajuster la
force de serrage du levier de serrage (42).
Desserrez à cet effet l’écrou (44) et vissez ou
dévissez la douille filetée (43) jusqu’à ce que
la force de serrage souhaitée soit atteinte.
Puis, fixez à nouveau la douille filetée (43)
avec l’écrou (44).
7.7 Charge du bloc accumulateur lithium (fi -
gure 20)
1. Retirez l’accumulateur (39) du logement (40),
en appuyant sur le bouton d’encliquetage de
l’accumulateur et en le tirant du logement.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (41) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à cli-
gnoter.
3. Poussez l’accumulateur sur le chargeur.
Au point 12 (affi chage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les signifi cations des affi chages
LED sur le chargeur.
S’il est impossible de charger l’accumulateur,
veuillez contrôler
•
si la tension réseau est présente au niveau de
la prise de courant.
•
si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement du bloc accumulateur reste
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer,
•
le chargeur et l’adaptateur de charge
•
et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionne-
ment du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
Retirez l’accumulateur (39) complètement
chargé du chargeur (41). Poussez à nouveau
l’accumulateur (39) dans le logement (40) au ni-
veau de la scie circulaire de table et assurez-vous
que l’accumulateur est bien enclenché.
Remarque !
Utilisez exclusivement des accumulateurs avec
le même niveau de charge, ne combinez jamais
un accumulateur plein avec un accumulateur
partiellement déchargé. Mettez toujours les deux
accumulateurs à charger simultanément.
L’accumulateur le moins chargé déterminera la
durée de fonctionnement de l’appareil. Les deux
accumulateurs doivent toujours être complète-
ment chargés avant utilisation.
8. Service
Avertissement !
•
Après chaque nouveau réglage, nous con-
seillons de faire un essai de coupe pour con-
trôler la cote réglée.
•
Après la mise en circuit de la scie, attendre
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant de commencer le
sciage.
•
Attention au début de la coupe !
•
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
naux d’aspiration.
8.1 Réalisation de coupes longitudinales
(fi g. 21)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le
sens de sa longueur.
Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la
butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé
sur la table de sciage (1).
Le capot de protection de la lame de scie (2) doit
toujours être rabaissé sur la pièce à usiner.
La position de travail pour une coupe longitudina-
le ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne
de coupe.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 47 29.10.2020 08:43:01

F
- 48 -
•
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur
désirée (cf. 7.3).
•
Mettre la scie en circuit
•
Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) contre la lame
de scie (4).
•
Guidage latéral avec la main gauche unique-
ment jusqu’à l’arrête de devant du capot de
protection.
•
Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
fin du coin à refendre (5).
•
Le rebut de la coupe reste sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4)
soit à nouveau en position de repos.
•
Il faut empêcher les pièces à usiner de
longueur importante de basculer à la fin de la
coupe en prenant les mesures appropriées.
(par ex. un support déroulant etc.)
8.1.1 Couper des pièces minces (fi g. 22)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent ab-
solument être eff ectuées à l’aide d’un poussoir.
Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer
immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2 Couper des pièces très minces (Fig. 23)
•
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 50 mm et
moins, utiliser absolument un bois-poussoir.
•
La surface de guidage basse de la butée par-
allèle doit alors être préférée.
•
Le bois-poussoir ne fait pas partie de la liv-
raison ! (disponible dans tous les magasins
spécialisés courants). Remplacer à temps les
bois-poussoirs usés.
8.2 Coupes en biais (fi g. 14, 24)
Les coupes en biais sont principalement exécuté-
es en utilisant la butée parallèle (7).
Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la
lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la
butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4).
Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la bu-
tée parallèle (7).
•
Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.)
•
Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(cf. 7.3).
•
Exécuter la coupe en fonction de la largeur
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Coupes transversales (fi g. 25)
•
Pousser la butée transversale (14) dans l’une
des deux entailles (a) de la table de sciage
(1) et la régler sur la cote désirée. (cf. 7.4.).
•
Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14).
•
Mettre la scie en circuit.
•
Pousser la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour
réaliser la coupe.
•
Avertissement !
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée,
ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation
lorsqu’elle doit être découpée.
•
Pousser toujours la butée transversale (14)
vers l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner
soit complètement découpée.
•
Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir
du moment où la lame de scie est complète-
ment arrêtée.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez l’accumulateur avant tous travaux de
nettoyage.
Retirez l’accumulateur avant tout réglage, tout
entretien ou toute maintenance.
9.1 Nettoyage
•
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
•
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
•
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
•
Nettoyez régulièrement le collecteur de pous-
sière (37). Desserrez pour ce faire la vis cru-
ciforme (17) et retirez le collecteur de pous-
sière (37) vers l’arrière de la machine (fig.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 48 29.10.2020 08:43:01

F
- 49 -
26). Nettoyez minutieusement le collecteur
de poussière (37) et fixez-le à nouveau sur la
scie circulaire dans l’ordre inverse.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
•
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.Einhell-Service.com
Astuce ! Pour un bon résul-
tat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la
soulevant par la table de sciage. N‘utilisez
jamais les dispositifs de protection comme le
capot de protection de lame de scie, les rails
de butée pour la manipulation ou le transport.
10. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
11. Stockage
Retirez l’accumulateur.
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 49 29.10.2020 08:43:01

F
- 50 -
12. Affi chage chargeur
État de l’affi chage
Signifi cation et mesures
Voyant
LED rouge
Voyant
LED vert
Arrêt Clignote État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
Marche Arrêt Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
Arrêt Marche La batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au charge-
ment complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le char-
geur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Clignote Arrêt Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sé-
curité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
Clignote Clignote Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
Marche Marche Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 50 29.10.2020 08:43:01

F
- 51 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 51 29.10.2020 08:43:01

F
- 52 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
on de table, poussoir, Accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 52 29.10.2020 08:43:02

F
- 53 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 53 29.10.2020 08:43:02

I
- 54 -
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Premete l’interruttore verso il basso per spegnere l’apparecchio.
Pericolo! Premete l’interruttore verso l’alto per accendere l’apparecchio.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 54 29.10.2020 08:43:02

I
- 55 -
Con la chiave ad anello acclusa ruotate il disco in senso antiorario per sbloccare l’insert. Ruotate il disco
in senso orario per fi ssare l’insert in modo che non possa cadere.
Conservazione delle batterie soltanto in locali asciutti con una temperatura ambiente di +10°C - +40°C.
Conservate le batterie solo se sono cariche (almeno al 40%). (Non compresa tra gli elementi forniti)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 55 29.10.2020 08:43:02

I
- 56 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elett-
routensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-26)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela, completa
8. Volantino
9. Leva di fi ssaggio per l‘inclinazione della lama
10. Ampliamento del piano di lavoro estraibile
11. Interruttore ON/OFF
12. Leva dell‘eccentrico per guida parallela
13. Disco rotante nell’insert
14. Guida trasversale
15. Vite per lama
16. Adattatore di aspirazione
17. Vite a croce
18. Foro nel cuneo
19. Vite di fi ssaggio
20. Piastra di fi ssaggio
21. Scanalatura del piano di lavoro
22. Scala principale
23. Battuta
24. Scala addizionale
25. Scanalatura nella battuta
26. Vite zigrinata per guida parallela
27. Rosetta per guida parallela
28. Vite a testa tonda per guida parallela
29. Barra di guida per guida parallela
30. Chiave ad anello 10/13 mm
31. Chiave ad anello 10/21 mm
32. Vite di regolazione 0°
33. Vite di regolazione 45°
34. Battuta per guida trasversale
35. Vite zigrinata per guida trasversale
36. Vite di fi ssaggio guida trasversale
37. Dispositivo di raccolta polvere
38. Copertura del coprilama
39. Batteria (non compresa tra gli elementi forniti)
40. Vano batteria
41. Caricabatterie (non compreso tra gli elementi
forniti)
42. Leva di bloccaggio per ampliamento del pia-
no di lavoro
43. Manicotto fi lettato
44. Dado
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
•
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
•
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
•
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
•
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
•
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 56 29.10.2020 08:43:02

I
- 57 -
•
Sega circolare con banchetto a batteria
•
Coprilama
•
Spintore
•
Cuneo
•
Guida parallela, completa
•
Guida trasversale
•
Adattatore di aspirazione
•
Chiave ad anello 10/13 mm
•
Chiave ad anello 10/21 mm
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezz
3. Utilizzo proprio
La sega circolare con banchetto a batteria serve
a tagliare longitudinalmente e trasversalmente
(solo con guida trasversale) legname di qualsiasi
tipo in conformità alle dimensioni dell‘utensile.
Non si deve tagliare legname di forma cilindrica di
nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromo-
vanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle av-
vertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzi-
oni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conos-
cere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della strut-
tura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
•
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
oni da taglio).
•
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti.
•
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all‘intorno.
•
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
•
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore ..... 36 V DC
Numero di giri al minimo n
0
: .................3800 min
-1
Lama in metallo duro: ........ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Numero dei denti: ........................................... 40
Altezza max. taglio .......................... 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 70 mm
Lama inclinabile ................... in continuo 0° - 45°
Inclinazione guida trasversale
..........................................in continuo -60° - +60°
Attacco di aspirazione ...........................Ø 36 mm
Peso: .................................................... ca. 13 kg
Spessore del cuneo ................................ 1,6 mm
Questo apparecchio è dotato di una lama spe-
ciale per tagli fi ni (larghezza di taglio 1,8mm). Nel
caso venga utilizzata un‘altra lama con maggiore
larghezza di taglio possono diminuire le presta-
zioni.
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie Power-
X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power X-
Change devono essere ricaricate solo con i cari-
cabatterie Power X.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 57 29.10.2020 08:43:03

I
- 58 -
Batterie e caricabatterie adatti della serie Power X
Change sono ad esempio:
•
Batteria: Power X Change 1,5
•
Batteria: Power X Change 5,2
•
Caricabatterie: Power X Charger 3A
•
Caricabatterie Power X Charger
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
pA
........ 89,5 dB (A)
Incertezza K
pA
........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
........ 102,5 dB (A)
Incertezza K
WA
........................................ 3 dB (A)
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normaliz-
zato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione prelimina-
re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori in-
dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
•
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
•
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
•
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
•
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione
tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i
periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli
in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire
regolazioni sull‘apparecchio.
•
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti dan-
ni dovuti al trasporto.
•
L’apparecchio deve venire installato in po-
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
•
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
•
La lama deve potersi muovere liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio-
di o viti, ecc.
•
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta-
mente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Rimuovete la batteria prima di ese-
guire qualsiasi operazione di manutenzione,
di riattrezzaggio o di montaggio della sega
circolare.
6.1 Installazione della sega circolare con
banchetto (Fig. 2, 3)
•
Montate l‘adattatore di aspirazione (16) sulla
parte posteriore dell‘apparecchio. Per farlo
smontate la vite con intaglio a croce (17) e
spingete l‘adattatore di aspirazione (16) sul
dispositivo di raccolta polvere (37). Fissate
l‘adattatore di aspirazione (16) e il dispositivo
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 58 29.10.2020 08:43:03

I
- 59 -
di raccolta polvere (37) con la vite con intaglio
a croce (17).
•
Avvertenza! Le due chiavi ad anello (30, 31)
possono essere riposte lateralmente sulla
copertura inferiore della lama (cfr. Fig. 2). Te-
nete a portata di mano le due chiavi ad anello
per montare l’insert (6) e il cuneo (5).
6.2 Montaggio/sostituzione dell‘insert (Fig. 4)
•
In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l‘insert, altrimenti sussiste un mag-
giore pericolo di lesioni.
•
Togliete il coprilama (2) (vedi 6.4).
•
Mettete una delle due chiavi ad anello (30,
31) con il lato da 10 mm sul disco rotante
(13). Con la chiave ad anello ruotate il disco
(13) in senso antiorario per sbloccare l’insert.
•
Estraete l‘insert consumato (6).
•
Il montaggio del nuovo insert avviene
nell‘ordine inverso.
6.3 Montaggio/sostituzione del cuneo
(Fig. 5-8)
•
Pericolo! Togliete la batteria dall’apparecchio!
•
Smontate il coprilama (2) e l’insert (6) (vedi
6.4, 6.2).
•
Regolate la lama (4) con il volantino (8) sulla
massima profondità di taglio, portatela in po-
sizione 0° e bloccatela.
•
Allentate la vite di fissaggio (19) fino a che
la fessura tra la piastra di fissaggio (20) e la
superficie di appoggio sul lato opposto raggi-
unge ca. 5 mm.
Attenzione! Non allentate completamente la
piastra di fi ssaggio (20).
•
Inserite il cuneo (5) nella fessura, spingetelo
completamente verso il basso e poi fissatelo
con la vite di fissaggio (19). Accertatevi che il
cuneo sia montato dritto e sia ben saldo.
•
Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama
(4) in modo da impedire che il materiale da
tagliare si incastri.
•
La distanza fra la lama (4) ed il cuneo (5)
deve essere compresa tra 3 e 8 mm. (Fig. 7)
•
Rimontate l‘insert (6) e il coprilama (2) (vedi
6.2, 6.4).
6.4 Montaggio/sostituzione del coprilama
(Fig. 9)
•
Mettete il coprilama (2) sul cuneo (5) in modo
tale che la vite passi attraverso il foro (18) del
cuneo.
•
Poi infilate la vite del coprilama (2) nel foro
(18) e serratela.
•
Avvertenza! La profondità massima di avvita-
mento della vite è stata regolata già in fabbri-
ca in modo che il coprilama (2) possa sempre
muoversi liberamente.
•
Avvertimento! Il coprilama (2) deve sempre
abbassarsi automaticamente sul materiale da
tagliare per via del suo peso proprio.
6.5 Montaggio/sostituzione della lama
(Fig. 10)
•
Prima di sostituire la lama: Togliete la batteria
dall’apparecchio!
•
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
•
Regolate la lama (4) alla massima profondità
di taglio con il volantino (8).
•
Smontate coprilama, insert e cuneo (vedi 6.4,
6.2, 6.3)
•
Allentate la vite (15) inserendo una chiave
(30) nella vite (15) e tenendo fermo l’albero
motore con un‘altra chiave (31).
•
Attenzione! Ruotate la vite (15) nel senso di
rotazione della lama.
•
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
(4) dalla flangia interna.
•
Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange.
•
Montate la nuova lama (4) nell‘ordine inverso
e serratela.
•
Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono
corrispondere al senso di scorrimento, cioè
essere rivolte in avanti.
•
Rimontate il cuneo, l’insert e il coprilama e
regolateli (vedi 6,3, 6.2, 6.4).
•
Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
•
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (4) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (2).
•
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova libera-
mente nell‘insert (6).
•
Avvertimento! Un insert (6) usurato o dan-
neggiato deve essere sostituito immediata-
mente (vedi 6.2).
•
Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 59 29.10.2020 08:43:03

I
- 60 -
6.6 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 2)
Se non vengono impiegati, la guida trasversale
(14), lo spintore (3) e le due chiavi (30, 31) posso-
no essere fi ssati come indicato nella Fig. 2.
6.7 Attacco per l‘aspirazione della polvere
(Fig. 11, 12)
L‘aspirazione della polvere può essere fi ssata
sull’apposito adattatore sull’involucro (16) e
anche sul coprilama (2).
6.7.1 Aspirazione con aspiratutto (Fig. 11)
•
L’aspiratutto non è compreso tra gli elementi
forniti ma è disponibile come accessorio.
•
Collegate l’aspiratutto all’adattatore di aspira-
zione sull’involucro (16).
6.7.2 Aspirazione con sistema di aspirazione
e set adattatore di aspirazione (Fig. 12)
•
Il set adattatore di aspirazione con l’apposito
tubo flessibile (a) e il pezzo intermedio (b) e il
sistema di aspirazione non sono compresi tra
gli elementi forniti ma sono disponibili come
accessori.
•
Svitate la vite sulla copertura (38) del coprila-
ma (2) con un cacciavite a stella.
•
Togliete la copertura (38) dal coprilama (2).
•
Collegate il pezzo intermedio (b)
all’adattatore di aspirazione sull’involucro
(16).
•
Collegate il coprilama (2) e il pezzo interme-
dio (b) con il tubo flessibile di aspirazione (a).
•
Al diametro di 100mm del pezzo intermedio
(b) si può collegare solo un sistema di aspira-
zione.
7. Uso
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 1, 13)
•
La sega viene accesa premendo l’interruttore
(11) verso l’alto. Prima di iniziare a segare,
aspettate che la lama abbia raggiunto il nu-
mero massimo di giri.
•
Per spegnere la sega si deve spingere
l‘interruttore (11) verso il basso.
7.2 Profondità di taglio (Fig. 1, 14)
Girando il volantino (8) si può regolare la lama (4)
sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida parallela (7).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 1c, 15)
•
La guida parallela fornita (7) deve essere
utilizzata con la battuta (23) per eseguire tagli
longitudinali di materiali sottili (cfr. Fig. 15a).
•
Per fissare la battuta (23) alla guida parallela
(7) si devono allentare le due viti zigrinate
(26). Infilate poi la battuta (23) con la scanala-
tura (25) sulle viti a testa tonda (28) e fissate-
la con le rosette (27) e le viti zigrinate (26).
•
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di
legno più spessi la guida parallela (7) viene
impiegata senza battuta (23) (cfr. Fig. 15b). A
tale scopo si devono smontare le viti a testa
tonda (28), le rosette (27) e le viti zigrinate
(26).
•
Avvertimento! Se viene impiegata, la battuta
(23) deve essere sempre fissata sul lato della
guida parallela (7) rivolto verso la lama.
7.3.2 Larghezza di taglio (Fig. 16)
•
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1).
•
La guida parallela (7) deve essere applicata
alla barra di guida (29) del piano di lavoro (1).
•
Premendo la leva dell‘eccentrico (12) si può
bloccare la guida parallela (7) nella posizione
voluta.
Con ampliamento del piano di lavoro (10)
rientrato ovvero con larghezza di taglio infe-
riore a 25cm:
•
Con la scala principale (22) sulla battuta (29)
regolate la guida parallela (7) alla misura de-
siderata.
Con ampliamento del piano di lavoro (10)
estratto ovvero con larghezza di taglio supe-
riore a 25cm:
•
Regolate la guida parallela (7) all’inclinazione
di 25cm con la scala principale (22) e fissate-
la con la leva dell’eccentrico (12).
•
Per aumentare la larghezza di taglio regolate
ora la larghezza di taglio rimanente estraendo
l’ampliamento del piano di lavoro (10) (cfr.
7.6).
•
Leggete la larghezza di taglio totale impostata
sulla scala addizionale (24). Avvertenza! Per
far sì che la misura di taglio sulla scala addi-
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 60 29.10.2020 08:43:03

I
- 61 -
zionale (24) sia corretta, la guida parallela (7)
deve essere regolata sulla scala principale
(22) con la misura definita di 25cm.
7.3.3 Regolazione della lunghezza di battuta
(Fig. 17)
•
Per evitare che il materiale da tagliare si
incastri, la battuta (23) può essere spostata
longitudinalmente.
•
Regola generale: l‘estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa
al centro della lama e continua all‘indietro a
45°.
•
Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in
avanti la battuta (23) fi no a toccare la linea
ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
7.4 Guida trasversale (Fig. 18)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida trasversale (14).
•
Spingete la guida trasversale (14) nella sca-
nalatura (21) del piano di lavoro.
•
Allentate la vite di fissaggio (36).
•
Ruotate la battuta (34) fino a quando la frec-
cia indica l‘inclinazione desiderata.
•
Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (36).
•
Controllate la distanza tra la battuta (34) e la
lama (4).
•
Avvertimento! Non spingete troppo la battuta
(34) verso la lama. La distanza tra la battuta
(34) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2
cm.
•
Se necessario allentate le due viti zigrinate
(35) e regolate la battuta (34).
•
Serrate di nuovo le viti zigrinate (35).
7.5 Regolazione dell‘inclinazione
(Fig. 13a, 14)
•
Allentate la leva di fissaggio (9) (cfr. Fig. 14a).
•
Regolate l’inclinazione della lama spingendo
il volantino (8) fino a quando l’indicatore mos-
tra sulla scala graduata l’inclinazione deside-
rata.
•
Fissate l’inclinazione serrando la leva di fis-
saggio (9) (cfr. Fig. 14b).
•
Se necessario si può regolare di nuovo la
battuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° e di
45° della lama. Per farlo si regolano le due viti
di regolazione (32) e (33).
7.6 Regolazione dell’ampliamento del piano
di lavoro (Fig. 19)
•
L’ampliamento (1) del piano di lavoro (10) può
essere estratto verso destra.
•
La leva di bloccaggio (42) deve essere
orientata in senso opposto rispetto alla
sega circolare con banchetto di modo che
l’ampliamento del piano di lavoro (10) possa
essere spostato (cfr. Fig. 19a).
•
Per fissare l’ampliamento del piano di lavoro
(10) in una determinata posizione, la leva di
bloccaggio (42) deve essere orientata in dire-
zione dell’apparecchio (cfr. Fig. 19b).
•
Se la guida parallela viene impiegata con
l’ampliamento del piano di lavoro (10) estrat-
to, la guida parallela (7) deve essere regolata
sulla scala principale (22) su 25cm.
•
Pericolo! Una guida parallela (7) non fissata a
sufficienza può causare un contraccolpo.
•
Avvertimento! Soprattutto con l’ampliamento
del piano di lavoro estratto accertatevi semp-
re che il pezzo da lavorare sia appoggiato
in modo sicuro sul piano di lavoro e che non
possa incastrarsi.
•
Se necessario regolate di nuovo la forza di
serraggio della leva (42). A tale scopo allenta-
te il dado (44) e avvitate o svitate il manicotto
filettato (43) fino a raggiungere la forza di
serraggio desiderata. Fissate poi di nuovo il
manicotto filettato (43) con il dado (44).
7.7 Ricarica della batteria LI (Fig. 20)
1. Togliete la batteria (39) dalla sede (40), pre-
mendo il bottone di arresto sulla batteria e
sfi landola quindi dalla sede.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di ali-
mentazione del caricabatterie
3. (41) nella presa di corrente. Il LED verde ini-
zia a lampeggiare.
4. Spingete la batteria sul caricabatterie.
Al punto 12 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i signifi cati delle spie LED sul carica-
batterie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, ve-
rifi cate
•
che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente
•
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del caricabatterie.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 61 29.10.2020 08:43:03

I
- 62 -
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
•
il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica
•
e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro ser-
vizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cor-
tocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
Togliete la batteria completamente ricaricata
(39) dal caricabatterie (41). Inserite di nuovo la
batteria (39) nella sede (40) della sega circolare
con banchetto accertandovi che la batteria scatti
correttamente in posizione.
Avvertenza!
Utilizzate solo batterie con lo stesso livello di
carica, non combinate mai una batteria completa-
mente carica con una carica per metà. Ricaricate
sempre le due batterie contemporaneamente.
La batteria con lo stato di carica inferiore de-
termina la durata di esercizio dell‘apparecchio.
Prima dell‘esercizio le due batterie devono essere
sempre ricaricate completamente.
8. Esercizio
Avvertenza!
•
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impos-
tate.
•
Dopo l’inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
•
Attenzione quando si incide!
•
Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
•
Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali
(Fig. 21)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel
senso della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto
contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è
appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato
sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudi-
nale non deve essere mai sulla stessa linea del
taglio.
•
Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larg-
hezza desiderata. (vedi 7.3)
•
Inserite la sega.
•
Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la
guida parallela (7) nella lama (4).
•
Con la mano destra o sinistra (a seconda del-
la posizione della guida parallela), spingete
la guida laterale solo fino al bordo anteriore
della calotta protettiva.
•
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5).
•
Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuo-
vamente a riposo.
•
Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto
ecc.)
8.1.1 Segare pezzi sottili (Fig. 22)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore ai 150 mm devono essere as-
solutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore
(3). Lo spintore è compreso nella fornitura.
Sostituite subito uno spintore consumato o dan-
neggiato.
8.1.2 Segare pezzi molto sottili (Fig. 23)
•
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare mol-
to sottili con una larghezza di 50 mm o meno
si deve assolutamente usare uno spintore.
•
In tal caso si deve preferire la superficie di
guida in basso della guida parallela.
•
Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specia-
lizzati) Sostituite tempestivamente uno spin-
tore consumato.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 62 29.10.2020 08:43:03

I
- 63 -
8.2 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 14, 24)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamental-
mente utilizzando la guida parallela (7).
Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata
a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul
lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da
lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
•
Regolate la lama (4) sull’inclinazione deside-
rata. (vedi 7.5)
•
Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare
(vedi 7.3).
•
Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2).
8.3 Esecuzione di sezioni (Fig. 25)
•
Spingete la guida trasversale (14) in una delle
due scanalature (21) del piano di lavoro e im-
postate l’inclinazione desiderata. (vedi 7.4)
•
Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14).
•
Inserite la sega.
•
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
versale (14) e il pezzo da lavorare in direzione
della lama.
•
Avvertenza!
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con
la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato.
•
Spingete la guida trasversale (14) sempre
fino a quando il pezzo da lavorare sia comple-
tamente tagliato.
•
Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo
scarto di taglio solo quando la lama è ferma.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Togliete la batteria prima di qualsiasi lavoro di
pulizia.
Togliete la batteria prima di qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione.
9.1 Pulizia
•
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
•
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
•
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
•
Pulite regolarmente il dispositivo di raccolta
polvere (37). Per farlo aprite la vite con inta-
glio a croce (17) ed estraete il dispositivo di
raccolta polvere (37) dalla parte posteriore
dell’apparecchio (Fig. 26). Pulite accurata-
mente il dispositivo di raccolta polvere (37) e
fissatelo di nuovo alla sega circolare proce-
dendo nell’ordine inverso.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricis-
ta.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne-
cessario indicare quanto segue:
•
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Consiglio! Per un buon risul-
tato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 63 29.10.2020 08:43:03

I
- 64 -
10. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
11. Conservazione
Togliete la batteria.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori-
ginale.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 64 29.10.2020 08:43:04

I
- 65 -
12. Indicatori caricabatterie
Stato indicatori
Signifi cato e interventi
LED rosso LED verde
Spento Lampeggia Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
Acceso Spento Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i rela-
tivi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica ef-
fettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
Spento Acceso La batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia Spento Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di si-
curezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
Acceso Acceso Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 65 29.10.2020 08:43:04

I
- 66 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 66 29.10.2020 08:43:04

I
- 67 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
spintore, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di ris-
pondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 67 29.10.2020 08:43:04

I
- 68 -
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 68 29.10.2020 08:43:04

DK/N
- 69 -
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Vip knappen nedad for at slukke for produktet.
Fare! Vip knappen opad for at tænde for produktet.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 69 29.10.2020 08:43:04

DK/N
- 70 -
Drej skiven til venstre med den vedlagte ringnøgle for at løsne bordindlægget. Drej skiven til højre for at
sikre bordindlægget mod at falde ud.
Akkumulatorbatterierne må kun opbevares i tørre rum ved en omgivelsestemperatur på +10°C - +40°C.
Akkumulatorbatterier skal opbevares opladet (ladet mindst 40%) (følger ikke med)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 70 29.10.2020 08:43:05

DK/N
- 71 -
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo-
ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor bet-
jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis-
ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvis-
ninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-26)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag, komplet
8. Håndhjul
9. Fikseringsarm til klingevinkel
10. Breddeudvidelse til at trække ud
11. Tænd/sluk-knap
12. Excenterarm til parallelanslag
13. Drejeskive i bordindlæg
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsadapter
17. Krydskærvskrue
18. Hul i kløvekile
19. Fastspændingsskrue
20. Fastspændingsplade
21. Not i savbord
22. Hovedskala
23. Anslagsskinne
24. Ekstra skala
25. Not i anslagsskinne
26. Fingerskrue til parallelanslag
27. Spændeskive til parallelanslag
28. Låseskrue til parallelanslag
29. Ledeskinne parallelanslag
30. Ringnøgle 10/13 mm
31. Ringnøgle 10/21 mm
32. Justerskrue 0°
33. Justerskrue 45°
34. Anslagsskinne til tværanslag
35. Fingerskrue til tværanslag
36. Låseskrue tværanslag
37. Støvsamler
38. Kappe på klingeværn
39. Akkumulatorbatteri (følger ikke med)
40. Holder til akku
41. Ladeaggregat (følger ikke med)
42. Spændearm til breddeudvidelse
43. Gevindmuff e
44. Møtrik
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve-
ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecen-
ter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
•
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
•
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin-
des).
•
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
•
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
Akku-bordrundsav
•
Klingeværn
•
Stødpind
•
Kløvekile
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 71 29.10.2020 08:43:05

DK/N
- 72 -
•
Parallelanslag, komplet
•
Tværanslag
•
Udsugningsadapter
•
Ringnøgle 10/13 mm
•
Ringnøgle 10/21 mm
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-bordrundsaven er beregnet til længde- og
tværsavning (kun med tværanslag) i alle typer
træ, under hensyntagen til maskinens størrelse.
Rundholt, uanset type, må ikke bearbejdes med
saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os eth-
vert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller indus-
triel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, hånd-
værksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klin-
ger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maski-
nen. Der henvises desuden til gældende sikker-
hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam-
me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil ga-
rantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risi-
kofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgen-
de punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
•
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
•
Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse)
•
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
•
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
•
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor .....................36 V d.c.
Omdrejningstal, ubelastet n
0
: ..............3800 min
-1
Savklinge af hårdmetal: .....ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Antal tænder: ................................................. 40
Snithøjde maks. ............................... 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Højde indstilling .........................trinløs 0 - 70 mm
Savklinge svingbar ........................ trinløs 0° - 45°
Tværanslag vinkel ................... trinløs -60° - +60°
Udsugningstilslutning ............................Ø 36 mm
Vægt: .................................................... ca. 13 kg
Kløvekilens tykkelse ................................ 1,6 mm
Denne maskine er udstyret med en speciel
fi nsnit-savklinge (snitbredde 1,8 mm). Bruges en
anden savklinge med en større snitbredde, kan
dette føre til dårlige resultater.
Pas på!
Produktet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power-X-
Change serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power-X-
Change serien må kun lades med Power-X-
Chargere.
Passende akkuer og opladere til Power-X-Change
serien er f.eks.:
•
Akku: Power-X-Change 1,5
•
Akku: Power-X-Change 5,2
•
Oplader: Power-X-Charger 3A
•
Oplader: Power-X-Charger
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 72 29.10.2020 08:43:05

DK/N
- 73 -
Savning
Lydtryksniveau L
pA
.............................. 89,5 dB(A)
Usikkerhed K
pA
........................................ 3 dB(A)
Lydeff ektniveau L
WA
.......................... 102,5 dB(A)
Usikkerhed K
WA
....................................... 3 dB(A)
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan an-
vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
•
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
•
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
•
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens
dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er
slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men
kører uden belastning).
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet fors-
kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko-
faktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konst-
ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
5. Inden ibrugtagning
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du
foretager indstillinger på produktet.
•
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader.
•
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
•
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
•
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed-
legemer, som f.eks. søm eller skruer.
•
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
6. Montering
Fare! Fjern altid akkuen, før vedligeholdel-
ses-, omstillings og monteringsarbejde påb-
egyndes.
6.1 Opstilling af bordrundsav (fi g. 2, 3)
•
Monter udsugningsadapteren (16) bag på
maskinen. Fjern hertil krydskærvskruen (17)
og skub udsugningsadapteren (16) fast på
støvsamleren (37). Fastgør udsugningsadap-
teren (16) og støvsamleren (37) med kryds-
kærvskruen (17).
•
Bemærk! De to ringnøgler (30, 31) kan op-
bevares på den nederste savklingeafdækning
i siden (jvf. fig. 2). Sørg for at have de to
ringnøgler til montering af bordindlæg (6) og
kløvekile (5) inden for rækkevidde.
6.2 Montering/udskiftning af bordindlæg
(fi g. 4)
•
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bord-
indlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko
for kvæstelse.
•
Fjern klingeværnet (2) (se 6.4).
•
Anbring en af de to ringnøgler (30, 31) med
10 mm-siden på drejeskiven (13). Drej skiven
(13) til venstre med ringnøglen for at løsne
bordindlægget.
•
Tag det slidte bordindlæg (6) ud.
•
Monter det nye bordindlæg i modsat række-
følge.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 73 29.10.2020 08:43:05

DK/N
- 74 -
6.3 Montering/udskiftning af kløvekile
(fi g. 5 -8)
•
Fare! Fjern akkuen fra produktet!
•
Fjern klingeværnet (2) og bordindlægget (6)
(se 6.4, 6.2).
•
Indstil savklingen (4) på maks. snitdybde med
håndhjulet (8), stil den på 0° stilling og fikser
den.
•
Løsn fastgørelsesskruen (19), til spalten mel-
lem fastspændingspladen (20) og kontaktfla-
den overfor er ca. 5 mm.
Forsigtig! Løsn ikke fastspændingspladen
(20) helt.
•
Før kløvekilen (5) ind i spalten, skub den helt
ned og fastgør den så med fastgørelsess-
kruen (19). Sikr, at kløvekilen er monteret lige,
og at den ikke vakler.
•
Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bagved savklingen (4),
så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
•
Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
(5) skal være 3 til 8 mm. (billede 7)
•
Genmonter bordindlæg (6) og savklinge-
beskyttelse (2) (se 6.2, 6.4)
6.4 Montering/udskiftning af savklinge-
beskyttelse (billede 9)
•
Sæt savklingebeskyttelsen (2) på kløvekilen
(5), så skruen passer gennem hullet (18) i
kløvekilen.
•
Stik så skruen på savklingebeskyttelsen (2)
gennem hullet (18) og spænd den.
•
Bemærk! På fabrikken er skruens maks. idrej-
ningsdybde forindstillet, så savklingebeskyt-
telsen (2) altid kan bevæges frit.
•
Advarsel! Savklingebeskyttelsen (2) skal altid
sænke sig automatisk ned på saveemnet ved
sin egenvægt.
6.5 Montering/udskiftning af savklinge
(billede 10)
•
Før savklingen skiftes: Fjern akkuen fra pro-
duktet!
•
Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser!
•
Indstil savklingen (4) på den maks. snitdybde
med håndhjulet (8).
•
Fjern savklingebeskyttelse, bordindlæg og
kløvekile (se 6.4, 6.2, 6.3)
•
Løsn skruen (15) ved at anbringe en nøgle
(30) på skruen (15) og en anden nøgle (31)
på motorakslen for at holde imod.
•
Forsigtig! Drej skruen (15) i savklingens rota-
tionsretning.
•
Tag den yderste flange og den gamle savklin-
ge (4) af den inderste flange.
•
Rens klingeflangen grundigt, inden du monte-
rer den nye savklinge
•
Sæt den nye savklinge (4) i i omvendt række-
følge, og spænd den fast.
•
Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tænder-
nes skrå skæreflade skal pege i rotationsret-
ningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet)
•
Genmonter kløvekile, bordindlæg og savklin-
gebeskyttelse og indstil (se 6,3, 6.2, 6.4).
•
Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
•
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kra-
vene. Kontroller desuden, om savklingen (4)
kører frit i klingeværnet (2).
•
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer
frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
•
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(6) skal skiftes med det samme(se 6.2).
•
Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
skal udføres på korrekt vis.
6.6 Fralægning af løse dele (fi g. 2)
Tværanslaget (14), stødpinden (3) samt de to
nøgler (30 , 31) kan fastgøres som vist på fi g. 2,
hvis de ikke bruges.
6.7 Tilslutning for støvudsugning (fi g. 11, 12)
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen fi n-
des på udsugningsadapteren på huset (16) samt
på klingeværnet (2).
6.7.1 Udsugning med våd-tørsuger (fi g. 11)
•
Våd-tørsuger følger ikke med, fås som til-
behør.
•
Forbind våd-tørsugeren med udsugningsad-
apteren på huset (16).
6.7.2 Udsugning med udsugningsanlæg og
udsugningsadaptersæt (fi g. 12)
•
Udsugningsadaptersæt med udsugningsslan-
ge (a) og mellemstykke (b) samt udsugnings-
anlæg følger ikke med, fås som tilbehør.
•
Åbn skruen på kappen (38) på klingeværnet
(2) med en krydskærvskruetrækker.
•
Fjern kappen (38) fra klingeværnet (2).
•
Forbind mellemstykket (b) med udsugnings-
adapteren på huset (16).
•
Forbind klingeværnet (2) og mellemstykket
(b) med udsugningsslangen (a).
•
Til mellemstykket (b) - med en diameter på
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 74 29.10.2020 08:43:06

DK/N
- 75 -
100 mm - kan der tilsluttes et udsugningsan-
læg.
7. Betjening
7.1 Tænd/sluk-knap (fi g. 1 , 13)
•
Saven tændes ved at vippe knappen (11)
opad. Vent med at begynde at save, til sav-
klingen har nået sit maksimale omdrejnings-
tal.
•
Saven slukkes igen ved at vippe knappen
(11) nedad.
7.2 Snitdybde (billede 1, 14)
Ved at dreje på håndhjulet (8) kan savklingen (4)
indstilles på den ønskede snitdybde.
Mod urets retning:
snitdybde mindskes
I urets retning:
snitdybde øges
7.3 Parallelanslag
Til længdeskæring af trædele skal parallelansla-
get (7) benyttes.
7.3.1 Anslagshøjde (fi g. 1c, 15)
•
Det medleverede parallelanslag (7) skal
bruges sammen med anslagsskinnen (23) til
længdeskæring af tynde materialer (jvf. fig.
15a).
•
De to fingerskruer (26) skal løsnes for at
kunne fastgøre anslagsskinnen (23) til paral-
lelanslaget (7). Flet herefter anslagsskinnen
(23) fast på låseskruerne (28) med noten (25)
og fastgør den med spændeskiven (27) og
fingerskruerne (26).
•
Til længdeskæring af tykke trædele bruges
parallelanslaget (7) uden anslagsskinnen
(23) (jvf. fig. 15b). I denne forbindelse skal
låseskruerne (28), spændeskiverne (27) og
fingerskruerne (26) fjernes.
•
Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der
peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2 Skærebredde (fi g. 16)
•
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1).
•
Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbor-
dets (1) ledeskinne (29).
•
Ved at trykke på excenterarmen (12) kan par-
allelanslaget (7) klemmes fast i den ønskede
position.
Ved indkørt breddeudvidelse (10) og snit-
bredder på under 25 cm:
•
Indstil parallelanslaget (7) på det ønskede
mål vha. hovedskalaen (22) på ledeskinnen
(29).
Ved udkørt breddeudvidelse (10) og snitbred-
der på over 25 cm:
•
Indstil parallelanslaget (7) på vinkelmålet 25
cm vha. hovedskalaen (22) og fastgør det
med excenterarmen (12).
•
Snitbredden øges ved at indstille den reste-
rende snitbredde ved at trække breddeud-
videlsen ud (10) (jvf. 7.6).
•
Aflæs den samlede indstillede snitbredde på
den ekstra skala (24). Bemærk! For at snit-
målet på den ekstra skala (24) er korrekt, skal
parallelanslaget (7) på hovedskalaen (22)
være indstillet med det definerede mål 25 cm.
7.3.3 Indstilling af anslagslængde (fi g. 17)
•
For at undgå at arbejdsemnet kommer i
klemme, kan anslagsskinnen (23) forskydes i
længderetningen.
•
Tommelfingerregel: Den bageste ende af
anslaget støder op til en tænkt linje, som om-
trent begynder ved midten af savklingen og
forløber under 45° bagud.
•
Indstil den ønskede skærebredde
- Løsn fi ngerskruerne (26) og skub anslags-
skinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje
berøres.
- Spænd fi ngerskruerne (26) igen.
7.4 Tværanslag (fi g. 18)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14)
benyttes.
•
Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet.
•
Løsn låseskruen (36).
•
Drej anslagsskinnen (34), så pilen peger mod
det ønskede vinkelmål.
•
Spænd låseskruen (36) igen.
•
Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
(34) og savklinge (4).
•
Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (34) for
langt i retning mod savklingen. Afstanden
mellem anslagsskinne (34) og savklinge (4)
skal være ca. 2 cm.
•
Løsn efter behov de to fingerskruer (35) og
indstil anslagsskinnen (34).
•
Spænd fingerskruerne (35) igen.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 75 29.10.2020 08:43:06

DK/N
- 76 -
7.5 Vinkelindstilling (fi g. 13a, 14)
•
Løsn fikseringsarmen (9) (jvf. fig. 14a).
•
Juster klingevinklen ved at skubbe håndhjulet
(8), til viseren stemmer overens med det øns-
kede vinkelmål på vinkelskalaen.
•
Fastgør vinkelmålet ved at spænde fikse-
ringsarmen (9) (jvf. fig. 14b).
•
Endestoppet til vinkelindstillingen af savklin-
gen kan efter behov efterjusteres ved 0° og
45°. Dette gøres ved at stille på de to justers-
kruer (32) og (33).
7.6 Indstilling af breddeudvidelse (fi g. 19)
•
Breddeudvidelsen (10) på savbordet (1) kan
trækkes ud til højre.
•
Spændearmen (42) skal pege væk fra bor-
drundsaven, så breddeudvidelsen (10) kan
forskydes (jvf. fig. 19a).
•
For at fastholde breddeudvidelsen (10) i en
bestemt position skal spændearmen (42)
pege hen imod maskinen (jvf. fig. 19b).
•
Bruges parallelanslaget ifm. udkørt breddeud-
videlse (10), skal parallelanslaget (7) være
indstillet på målet 25 cm på hovedskalaen
(22).
•
Fare! Et utilstrækkeligt fastgjort parallelanslag
(7) kan føre til et tilbageslag.
•
Advarsel! Sikr især, at emnet ligger sikkert på
savbordet, og at det ikke kan komme i klem-
me, når breddeudvidelsen er kørt ud.
•
Spændearmens (42) spændekraft kan ef-
terjusteres efter behov. Løsn hertil møtrikken
(44) og skru gevindmuffen (43) ud, til den
ønskede spændekraft er nået. Fastgør så ge-
vindmøtrikken (43) igen med møtrikken (44).
7.7 Opladning af LI-akku-pakke (billede 20)
1. Træk akkubatteriet (39) ud af holderen (40)
ved at trykke på stopknappen på akkumula-
torbatteriet og så trække den ud af holderen.
2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhånden-
værende netspænding. Sæt stikket til lade-
aggregatet (41) i stikkontakten. Den grønne
LED-lampe begynder at blinke.
3. Skub akkumulatorbatteriet fast på ladeaggre-
gatet.
Under punkt 12 (Visninger på ladeaggregatet)
fi ndes en oversigt over LED-lampernes betydning.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack-en,
skal du kontrollere,
•
om der er netspænding i stikkontakten.
•
om forbindelsen til ladekontakterne på lade-
aggregatet er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akku-
pack-en, bedes du indsende
•
ladeaggregat og ladeadapter
•
samt akku-pack
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forret-
ning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstat-
ere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
Tag den helt opladte akku (39) ud af ladeaggre-
gatet (41). Skub akkuen (39) ind i holderen (40)
igen på bordrundsaven og sikr, at akkuen er faldet
rigtigt i hak.
Bemærk!
Benyt kun akkumulatorbatterier med samme
påfyldningsniveau, kombinér aldrig fulde og halv-
fulde akkumulatorbatterier med hinanden. Oplad
altid begge akkumulatorbatterier på samme tid.
Akkumulatorbatteriet med svag ladetilstand be-
stemmer produktets driftstid. Begge akkumulator-
batterier skal være ladet helt op før driften.
8. Drift
Advarsel!
•
Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål.
•
Efter at du har tændt for saven, skal savbla-
dets maksimale omdrejningshastighed afven-
tes, før savningen påbegyndes.
•
Pas på ved opskæring!
•
Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning.
•
Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 76 29.10.2020 08:43:06

DK/N
- 77 -
8.1 Skæring på langs (billede 21)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets
længderetning.
En af arbejdsemnets kanter trykkes mod paral-
lelansatsen (7), mens den fl ade side ligger på
savbordet (1).
Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på
arbejdsemnet.
Ved en skæring på langs må arbejdspositionen
aldrig være på linje med skæringsforløbet.
•
Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til ar-
bejdsemnets højde og den ønskede bredde.
(se 7.3.)
•
Saven tændes.
•
Hænderne lægges fladt og med samlede
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet
skubbes ind i savbladet (4) langs parallelan-
satsen (7).
•
Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
(afhængig af parallelansatsens position) kun
indtil beskyttelseskappens forkant.
•
Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
indtil enden af kløvekilen (5).
•
Skæringsaffaldet bliver liggende på savbor-
det (1), indtil savbladet (4) befinder sig i ud-
gangspositionen.
•
Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks.
afrulningsstander etc.)
8.1.1 Skæring i smalle arbejdsemner
(billede 22)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under
150 mm brede, skal under alle omstændigheder
gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Sky-
deskaftet er med i leveringen.
Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskif-
tes omgående.
8.1.2 Skæring i meget smalle arbejdsemner
(billede 23)
•
Skæring på langs af meget smalle arbejd-
semner, som er under 50 mm brede eller
mindre, skal under alle omstændigheder gen-
nemføres ved hjælp af et skydetræ (a).
•
Herved foretrækkes parallelansatsens
nederste styreflade.
•
Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås
i specialforretninger.) Slidte skydetræer skal
skiftes ud i god tid.
8.2 Skråskæringer (billede 14, 24)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp
af parallelansatsen (7).
Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves
skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den
højre side af savklingen (4). Før emnet mellem
savklinge (4) og parallelanslag (7).
•
Savbladet (4) indstilles til det ønskede vin-
kelmål. (se 7.5.)
•
Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde. (se 7.3.)
•
Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
8.3 Skæringer på tværs (billede 25)
•
Tværansatsen (14) skubbes i en af savbor-
dets (1) to false (a) og indstilles til det ønske-
de vinkelmål. (se 7.4.)
•
Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansat-
sen (14).
•
Saven tændes.
•
Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
imod savbladet for at udføre skæringen.
•
Advarsel!
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres,
ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres.
•
Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil arbe-
jdsemnet er skåret helt igennem.
•
Sluk saven igen.
Savaffald fjernes først, når savbladet står
stille.
9. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk akkumulatorbatteriet ud inden rengøring.
Husk altid at trække akkuen ud inden indstilling,
vedligeholdelse eller reparation.
9.1 Rengøring
•
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
•
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
•
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-
værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
•
Rengør støvsamleren (37) med regelmæssi-
ge mellemrum. Åbn hertil krydskærvskruen
(17) og træk støvsamleren (37) ud på bagsi-
den af maskinen (fig. 26). Rengør støvsamle-
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 77 29.10.2020 08:43:06

DK/N
- 78 -
ren (37) nøje og sæt den ind i rundsaven igen
i omvendt rækkefølge.
9.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
9.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
9.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
•
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr
som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
10. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på gen-
brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almin-
deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
11. Opbevaring
Tag akkubatteriet ud.
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk-
kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 78 29.10.2020 08:43:06

DK/N
- 79 -
12. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Betydning og påkrævet handling
Rød lysdi-
ode
Grøn lysdi-
ode
Slukket Blinker Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatte-
riet er ikke i ladeaggregatet
Tændt Slukket Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Slukket Tændt Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggrega-
tet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
Blinker Slukket Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
Blinker Blinker Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Tændt Tændt Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 79 29.10.2020 08:43:06

DK/N
- 80 -
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 80 29.10.2020 08:43:06

DK/N
- 81 -
Ser viceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 81 29.10.2020 08:43:07

DK/N
- 82 -
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service-
nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation el-
ler uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat-
tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen-
hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 82 29.10.2020 08:43:07

S
- 83 -
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Tryck brytaren nedåt för att slå ifrån maskinen.
Fara! Tryck brytaren uppåt för att slå på maskinen.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 83 29.10.2020 08:43:07

S
- 84 -
Vrid skivan med den bifogade ringnyckeln i motsols riktning för att lossa på sågplattan. Vrid skivan i
medsols riktning för att fi xera sågplattan så att den inte faller ut.
Förvara batterierna endast i torra utrymmen vars omgivningstemperatur uppgår till +10°C till +40°C.
Förvara batterierna endast i laddat skick (laddade till minst 40 %). (Medföljer ej).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 84 29.10.2020 08:43:07

S
- 85 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, inst-
ruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och inst-
ruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-26)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag, komplett
8. Handhjul
9. Spärrspak för sågklingans vinkel
10. Utdragbar bordsbreddningsdel
11. Strömbrytare
12. Excenterspak för parallellanslag
13. Vridskiva i sågplatta
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Utsugningsadapter
17. Stjärnskruv
18. Hål i klyvkniv
19. Fästskruv
20. Fästplatta
21. Spår i sågbord
22. Huvudskala
23. Anslagslist
24. Tillsatsskala
25. Spår i anslagslist
26. Räffl ad skruv parallellanslag
27. Distansbricka för parallellanslag
28. Vagnsskruv för parallellanslag
29. Styrskena för parallellanslag
30. Ringnyckel 10/13 mm
31. Ringnyckel 10/21 mm
32. Justerskruv 0°
33. Justerskruv 45°
34. Anslagslist för geringsanhåll
35. Räffl ad skruv för geringsanhåll
36. Fixeringsskruv för geringsanhåll
37. Dammanslutning
38. Kåpa vid skydd till sågklingan
39. Laddbart batteri (medföljer ej)
40. Fäste för batteri
41. Laddare (medföljer ej)
42. Spännspak för bordsbreddningsdel
43. Gängad muff
44. Mutter
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
•
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
•
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
•
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
•
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
Batteridriven bordscirkelsåg
•
Skydd till sågklinga
•
Påskjutare
•
Klyvkniv
•
Parallellanslag, komplett
•
Geringsanhåll
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 85 29.10.2020 08:43:08

S
- 86 -
•
Utsugningsadapter
•
Ringnyckel 10/13 mm
•
Ringnyckel 10/21 mm
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Den batteridrivna bordscirkelsågen är avsedd
för längs- och tvärsågning (endast med ge-
ringsanhåll) av olika slags virke med hänsyn till
maskinens storlek. Rundvirke av olika slag får inte
sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CV-
sågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monte-
ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan-
visningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maski-
nen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillver-
karens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte utes-
lutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sam-
mansättning kan följande faror uppstå under drift:
•
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
gan inom ej skyddat sågningsområde.
•
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan.
•
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
•
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
•
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd.
•
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning motor ................... 36 V DC
Tomgångsvarvtal n
0
.............................3800 min
-1
Hårdmetallsågklinga .........ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Antal tänder ................................................... 40
Såghöjd max. .................................. 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 70 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Geringsanhåll vinkel ...............steglös -60° - +60°
Uttag för spånsug ..................................Ø 36 mm
Vikt ....................................................... ca. 13 kg
Klyvknivens tjocklek ................................. 1,6 mm
Denna maskin är utrustad med en speciell fi n
sågklinga (sågbredd 1,8 mm). Om en annan
sågklinga med bredare sågbredd används är det
möjligt att prestandan försämras.
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan lad-
dare. Tänk på att maskinen endast får användas
med Li-jon-batterier från serien Power-X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power-X-Change får
endast laddas med Power-X-laddare.
Passande laddbara batterier och laddare för
Power-X-Change serien är till exempel:
•
Batteri: Power-X-Change 1,5
•
Batteri: Power-X-Change 5,2
•
Laddare: Power-X-Charger 3A
•
Laddare: Power-X-Charger
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 86 29.10.2020 08:43:08

S
- 87 -
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L
pA
.............................. 89,5 dB(A)
Osäkerhet K
pA
......................................... 3 dB(A)
Ljudeff ektnivå L
WA
............................. 102,5 dB(A)
Osäkerhet K
WA
......................................... 3 dB(A)
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan använ-
das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna bullervärden kan även användas till en
preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe-
tas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
•
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen
(t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och så-
dana tider när det visserligen har slagits på, men
kör utan belastning).
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
5. Före användning
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du gör inställnin-
gar på maskinen.
•
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten.
•
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller
liknande.
•
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
•
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
•
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingen
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
6. Montera maskinen
Fara! Dra alltid ut batteriet om du ska under-
hålla, bestycka eller ställa in cirkelsågen.
6.1 Ta bordscirkelsågen i drift (bild 2, 3)
•
Montera utsugningsadaptern (16) på baksi-
dan av maskinen. Demontera stjärnskruven
(17) och skjut utsugningsadaptern (16) på
dammanslutningen (37). Fixera utsugnings-
adaptern (16) och dammanslutningen (37)
med stjärnskruven (17).
•
Märk! De båda ringnycklarna (30, 31) kan för-
varas på sidan vid den undre kåpan till såg-
klingan (jmf. bild 2). Håll de båda ringnycklar-
na i beredskap för att montera sågplattan (6)
och klyvkniven (5).
6.2 Montera / byta ut sågplattan (bild 4)
•
Byt ut sågplattan om den är sliten eller ska-
dad, eftersom det annars finns risk för per-
sonskador.
•
Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.4).
•
Håll den ena de båda ringnycklarna (30, 31)
med 10 mm-sidan mot vridskivan (13). Vrid
skivan med den bifogade ringnyckeln i mot-
sols riktning för att lossa på sågplattan.
•
Ta ut den slitna sågplattan (6).
•
Montera den nya sågplattan i omvänd ord-
ningsföljd.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 87 29.10.2020 08:43:08

S
- 88 -
6.3 Montera / byta ut klyvkniven (bild 5-8)
•
Fara! Dra ut batteriet ur maskinen!
•
Demontera skyddet till sågklingan (2) och
sågplattan (6) (se 6.4, 6.2).
•
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med handhjulet (8), ställ i läget 0° och spärra
därefter.
•
Lossa på fästskruven (19) så pass mycket tills
spalten mellan fästplattan (20) och den mot-
satta anliggningsytan uppgår till ca. 5 mm.
Obs! Lossa inte helt på fästplattan (20).
•
För in klyvkniven (5) i spalten, skjut ända ned
och fixera sedan med fästskruven (19). Se till
att klyvkniven står rakt och inte har monterats
ostadigt.
•
Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4)
så att virket som ska sågas inte kan klämmas
fast.
•
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkni-
ven (5) bör uppgå till 3 till 8 mm. (Bild 7)
•
Montera tillbaka sågplattan (6) och skyddet
(2) till sågklingan på nytt (se 6.2, 6.4).
6.4 Montera / byta skyddet till sågklingan
(bild 9)
•
Sätt skyddet (2) till sågklingan på klyvkniven
(5) så att skruven passar genom klyvknivens
hål (18).
•
Sätt sedan in skruven i skyddet (2) genom
hålet (18) och dra åt.
•
Märk! Det maximala inskruvningsdjupet för
skruven har redan ställts in i fabriken, så att
skyddet (2) till sågklingan alltid förblir rörligt.
•
Varning! Skyddet (2) måste alltid automatiskt
sjunka ned mot sågmaterialet av sin egenvikt.
6.5 Montera / byta sågklingan (bild 10)
•
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut batteriet
ur maskinen!
•
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig.
•
Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med handhjulet (8).
•
Demonteras skyddet till sågklingan, sågplat-
tan och klyvkniven (se 6.4, 6.2, 6.3)
•
Lossa på skruven (15) genom att hålla emot
med en nyckel (30) vid skruven (15). Håll
emot med en andra nyckel (31) vid motora-
xeln.
•
Obs! Vrid skruven (15) i sågklingans rotati-
onsriktning.
•
Ta av den yttre flänsen och den förbrukade
klingan (4) från den inre flänsen.
•
Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan.
•
Sätt in den nya sågklingan (4) i omvänd följd
och dra sedan åt.
•
Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs.
framåt (se pilen på skyddet).
•
Montera tillbaka klyvkniven, sågplattan och
skyddet till sågklingan och ställ sedan (se 6,3,
6.2, 6.4).
•
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du använder sågen
på nytt.
•
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till
sågklingan (2) öppnar och stänger enligt fö-
reskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan
(4) löper fritt i skyddet (2).
•
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
(4)löper fritt i sågbordets skåra (6) när den
står lodrätt samt i 45° lutning.
•
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.2).
•
Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.6 Förvaring av lösa delar (bild 2)
När de inte används kan geringsanhållet (14),
påskjutaren (3) samt de båda nycklarna (30, 31)
fästas enligt beskrivningen i bild 2.
6.7 Uttag för dammsugning (bild 11, 12)
En spånsug kan anslutas till dammsugsadapter
på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till sågklingan.
6.7.1 Sugning med våt- och torrsugare
(bild 11)
•
En våt- och torrsugare medföljer ej, utan mås-
te köpas som tillbehör.
•
Anslut våt- och torrsugaren till dammsugsad-
aptern på kåpan (16).
6.7.2 Sugning med spånsug och set med
utsugningsadapter (bild 12)
•
Ett set med sugslang (a) och mellanstycke
(b) samt en spånsug medföljer ej, utan måste
köpas som tillbehör.
•
Öppna skruven på kåpan (38) vid skyddet till
sågklingan (2) med en stjärnskruvmejsel.
•
Ta av kåpan (38) från skyddet (2).
•
Anslut mellanstycket (b) vid dammsugsadap-
tern på kåpan (16).
•
Anslut skyddet till sågklingan (2) och mellan-
stycket (b) med sugslangen (a).
•
Nu kan en spånsug anslutas till mellanstycket
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 88 29.10.2020 08:43:08

S
- 89 -
(b) med 100 mm diameter.
7. Använda maskinen
7.1 Strömbrytare (bild 1, 13)
•
Tryck brytaren (11) uppåt för att slå på sågen.
Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
•
Tryck brytaren (11) nedåt för att slå ifrån så-
gen.
7.2 Sågdjup (bild 1, 14)
Vrid på handhjulet (8) för att ställa in sågklingan
(4) på avsett sågdjup.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av
virke.
7.3.1 Anslagshöjd (bild 1c, 15)
•
Det medföljande parallellanslaget (7) måste
användas vid klyvsågning av tunt material
med anslagslisten (23) (jmf. bild 15a).
•
För att ändra anslagslisten (23) vid paral-
lellanslaget (7) måste de båda räfflade skru-
varna (26) lossas. Sätt sedan anslagslisten
(23) med spåret (25) på vagnsskruvarna (28)
och fixera med distansbrickor (27) och räffla-
de skruvar (26).
•
För längssågning av tjocka arbetsstycken ska
parallellanslaget (7) användas utan anslags-
listen (23) (jmf. bild 15b). För detta ändamål
ska vagnsskruvarna (28), brickorna (27) och
de räfflade skruvarna (26) demonteras.
•
Varning! När anslagslisten (23) används mås-
te den alltid skruvas fast på den sida av paral-
lellanslaget (7) som pekar mot sågklingan.
7.3.2 Sågbredd (bild 16)
•
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
sidorna av sågbordet (1).
•
Sätt in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
styrskena (29).
•
Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
fast parallellanslaget (7) i avsett läge.
Om bordsbreddningsdelen (10) har körts in
eller vid sågbredder under 25 cm:
•
Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av huvudskalan (22) på styrskenan
(29).
Om bordsbreddningsdelen (10) har körts ut
eller vid sågbredder över 25 cm:
•
Ställ in parallellanslaget (7) på vinkelmått 25
cm med hjälp av huvudskalan (22) och fixera
sedan med excenterspaken (12).
•
För att öka sågbredden kan den resterande
sågbredden ställas in genom att bordsbredd-
ningsdelen (10) dras ut (jmf. 7.6).
•
Läs av den inställda sågbredden på tillsat-
sskalan (24). Märk! För att vara säker på att
sågningsmåttet på tillsatsskalan (24) stäm-
mer, måste parallellanslaget (7) ha ställts in
på huvudskalan (22) med det definierade
måttet 25 cm.
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 17)
•
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
kan anslagslisten (23) förskjutas i längdled.
•
Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i
sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
•
Ställ in den erforderliga sågbredden
- Lossa på de räffl ade skruvarna (26) och
förskjut anhållslisten (23) så långt framåt tills
den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de räffl ade skruvarna (26) på nytt.
7.4 Geringsanhåll (bild 18)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av
virke.
•
Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21).
•
Lossa på fixeringsskruven (36).
•
Vrid på anslagslisten (34) tills pilen står på
avsett vinkelmått.
•
Dra åt fixeringsskruven (36) på nytt.
•
Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
(34) och sågklingan (4).
•
Varning! Skjut inte anslagslisten (34) för långt
mot sågklingan. Avståndet mellan anslagslis-
ten (34) och sågklingan (4) bör uppgå till ca 2
cm.
•
Vid behov ska båda räfflade skruvar (35) los-
sas och anslagslisten (34) ställas in.
•
Dra åt de räfflade skruvarna (35) på nytt.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 89 29.10.2020 08:43:08

S
- 90 -
7.5 Vinkelinställning (bild 13a, 14)
•
Lossa på spärrspaken (9) (jmf. 14a).
•
Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
att skjuta spärrhandtaget (8) tills visaren
stämmer överens med avsett vinkelmått på
skalan.
•
Fixera vinkelmåttet genom att dra åt spärrs-
paken (9) (jmf. bild 14b).
•
Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställ-
ningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras
in i efterhand. Detta sker genom att de båda
justerskruvarna (32) och (33) ställs in.
7.6 Ställa in bordsbreddningsdelen (bild 19)
•
Bordsbreddningsdelen (10) på sågbordet (1)
kan dras ut åt höger.
•
Spännspaken (42) måste peka bort från
bordscirkelsågen så att bordsbreddningsde-
len (10) kan förskjutas (jmf. bild 19a).
•
För att bordsbreddningsdelen (10) ska kunna
fixeras i ett bestämt läge måste spännspaken
(42) peka mot maskinen (jmf. bild 19b).
•
Om parallellanslaget används medan bords-
breddningsdelen (10) har körts ut, ska paral-
lellanslaget (7) ha ställts in på måttet 25 cm
på huvudskalan (22).
•
Fara! Ett parallellanslag (7) som är otillräckligt
fixerat kan orsaka en rekyl.
•
Varning! Om bordsbreddningsdelen har körts
ut måste det alltid kontrolleras att arbetssty-
cket ligger säkert på sågbordet och inte kan
klämmas fast.
•
Vid behov kan spännkraften i spännspaken
(42) efterjusteras. Lossa på muttern (44) och
skruva ut resp. in den gängade muffen (43) så
pass långt tills avsedd spännkraft har nåtts.
Fixera därefter den gängade muffen (43) med
muttern (44).
7.7 Ladda Li-batteripaketet (bild 20)
1. Dra ut batteriet (39) ur fästet (40) genom att
trycka in spärrknappen på batteriet och se-
dan dra ut det ur fästet.
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspän-
ningen i vägguttaget. Anslut laddarens (41)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdio-
den börjar blinka.
3. Skjut fast det laddbara batteriet på laddaren.
Under punkt 12 (Lampor på laddaren) fi nns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdio-
derna på laddaren.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kon-
trollera
•
att nätspänning finns i vägguttaget.
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
takterna i laddaren.
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
•
laddaren och laddningsadaptern
•
och batteripaketet
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batte-
rier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
Ta ut det fulladdade batteriet (39) ur laddaren
(41). Skjut in batteriet (39) i fästet (40) på bords-
cirkelsågen. Se till att batteriet snäpper fast or-
dentligt.
Märk!
Använd alltid batterier med samma laddnings-
nivå, och kombinera aldrig laddade och halvfulla
batterier. Ladda alltid båda batterier samtidigt.
Batteriet med den lägre laddningsnivån avgör
kompressorns drifttid. Ladda båda batterier kom-
plett innan kompressorn tas i drift.
8. Drift
Varning!
•
Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
•
Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
•
Var försiktig vid insågning!
•
Använd maskinen endast med en suganord-
ning.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 90 29.10.2020 08:43:08

S
- 91 -
•
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 21)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i
hela sin längd.
Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7)
medan den platta sidan ligger på sågbordet (1).
Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt
över arbetsstycket.
Vid längssågning får du aldrig stå i linje med så-
griktningen.
•
Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbets-
styckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3)
•
Koppla in sågen.
•
Håll med handflatorna med fingrarna stäng-
da på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med klyvanhållet (7) och vidare in i såg-
klingan (4).
•
Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var klyvanhållet är placerat)
fram till skyddskåpans framkant.
•
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut.
•
Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt.
•
Spänn fast långa arbetsstycken för att för-
hindra att de tippar vid slutet av sågningen
(använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1 Såga smala arbetsstycken (bild 22)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (3)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveran-
sen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten
eller skadad.
8.1.2 Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 23)
•
Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden
måste en skjutplatta (a) tvunget användas.
•
Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.
•
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan
om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 14, 24)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför
snedsågningar.
När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsåg-
ning, ska parallellanslaget (7) positioneras på
höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket
mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
•
Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
7.5)
•
Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbets-
styckets bredd och höjd (se 7.3.).
•
Utför sågningen med hänsyn till arbetssty-
ckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 25)
•
Skjut in geringsanhållet (14) i ett av sågbor-
dets (21) båda spår (a) och ställ sedan in det
på avsett vinkelmått. (se 7.4)
•
Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsan-
hållet (14).
•
Koppla in sågen.
•
Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen.
•
Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt,
inte den del som ska sågas av.
•
Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom
helt.
•
Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan
har stannat helt.
9. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför alla rengöringsarbeten.
Dra alltid ut batteriet inför inställningar, underhåll
eller reparation.
9.1 Rengöra maskinen
•
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
•
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
•
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt-
riska slag.
•
Rengör dammanslutningen (37) regelbundet.
Öppna stjärnskruven (17) och dra sedan ut
dammanslutningen (37) på baksidan av mas-
kinen (bild 26). Rengör dammanslutningen
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 91 29.10.2020 08:43:08

S
- 92 -
(37) noggrant och fixera därefter på cirkelså-
gen i omvänd följd.
9.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en be-
hörig elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
9.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
•
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdi-
ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att
man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsan-
ordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslags-
lister, för hantering eller transport.
10. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
11. Förvaring
Dra ut batteriet.
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack-
ningen.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 92 29.10.2020 08:43:09

S
- 93 -
12. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Betydelse och åtgärder
Röd
lysdiod
Grön
lysdiod
Från Blinkar Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Till Från Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på lad-
daren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Från Till Batteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Blinkar Från Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Blinkar Blinkar Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
Till Till Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 93 29.10.2020 08:43:09

S
- 94 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 94 29.10.2020 08:43:09

S
- 95 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detal-
jerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 95 29.10.2020 08:43:09

S
- 96 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 96 29.10.2020 08:43:09

CZ
- 97 -
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Pro vypnutí přístroje přepněte spínač dolů.
Nebezpečí! Pro zapnutí přístroje přepněte spínač nahoru.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 97 29.10.2020 08:43:09

CZ
- 98 -
Pro povolení vložky stolu otáčejte kotouč pomocí přiloženého klíče s očkem proti směru hodinových
ručiček. Pro zajištění vložky stolu proti vypadnutí otáčejte kotoučem ve směru hodinových ručiček.
Skladování akumulátorů pouze v suchých místnostech s teplotou okolí od +10°C do +40°C.
Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (nabité na min. 40 %). (Není součástí rozsahu dodávky)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 98 29.10.2020 08:43:10

CZ
- 99 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-26)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz, kompletní
8. Ruční kolo
9. Aretační páčka pro úhel pilového kotouče
10. Vytahovací rozšíření stolu
11. Za-/vypínač
12. Excentrická páčka paralelního dorazu
13. Otočný kotouč ve vložce stolu
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací adaptér
17. Šroub s křížovou drážkou
18. Otvor v roztahovacím klínu
19. Upevňovací šroub
20. Upevňovací deska
21. Drážka ve stole pily
22. Hlavní stupnice
23. Dorazová lišta
24. Přídavná stupnice
25. Drážka v dorazové liště
26. Rýhovaný šroub pro paralelní doraz
27. Podložka pro paralelní doraz
28. Zámkový šroub pro paralelní doraz
29. Vodicí lišta paralelního dorazu
30. Klíč s očkem 10/13 mm
31. Klíč s očkem 10/21 mm
32. Seřizovací šroub 0°
33. Seřizovací šroub 45°
34. Dorazová lišta pro příčný doraz
35. Rýhovaný šroub příčného dorazu
36. Zajišťovací šroub příčného dorazu
37. Zachytávač prachu
38. Krytka na ochraně pilového kotouče
39. Akumulátor (není obsažen v rozsahu dodáv-
ky)
40. Objímka pro akumulátor
41. Nabíječka (není obsažena v rozsahu dodáv-
ky)
42. Aretační páčka pro rozšíření stolu
43. Objímka se závitem
44. Matice
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
•
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
•
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
•
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
•
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
Akumulátorová ruční kotoučová pila
•
Ochrana pilového kotouče
•
Posuvná tyč
•
Roztahovací klín
•
Paralelní doraz, kompletní
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 99 29.10.2020 08:43:10

CZ
- 100 -
•
Příčný doraz
•
Odsávací adaptér
•
Klíč s očkem 10/13 mm
•
Klíč s očkem 10/21 mm
•
Originální návod k použití
•
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Akumulátorová stolní kotoučová pila slouží k
podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným
dorazem) dřeva všeho druhu v souladu s velikostí
stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru-
hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových
kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli
(HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázá-
no.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pra-
vidla v pracovnělékařských a bezpečnostně tech-
nických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konst-
rukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
•
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání.
•
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy).
•
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
•
Zlomení pilových kotoučů.
•
Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče.
•
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
•
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Zdroj napětí motoru .................................36 V d.c.
Otáčky naprázdno n
0
: ..........................3800 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu: .ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Počet zubů: .................................................... 40
Výška řezu max. ............................... 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Výškové nastavení .................... plynule 0–70 mm
Pilový kotouč výkyvný plynule ....................0°–45°
Úhel příčného dorazu .......... plynule -60° až +60°
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost: ........................................... cca 13 kg
Tloušťka roztahovacího klínu ................... 1,6 mm
Tento stroj je vybaven speciálním pilovým
kotoučem pro přesné řezy (šířka řezu 1,8 mm).
Pokud se použije jiný pilový kotouč s větší šířkou
řezu, může docházet k poklesu výkonu.
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion aku-
mulátory série Powe-X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power-X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power-X-
Charger.
Vhodné akumulátory a nabíječky série Power-X-
Change jsou například:
•
Akumulátor: Power-X-Change 1,5
•
Akumulátor: Power-X-Change 5,2
•
Nabíječka: Power-X-Charger 3A
•
Nabíječka: Power-X-Charger
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 100 29.10.2020 08:43:10

CZ
- 101 -
Provoz
Hladina akustického tlaku L
pA
............. 89,5 dB(A)
Nejistota K
pA
............................................ 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
....... 102,5 dB(A)
Nejistota K
WA
........................................... 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt-
rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
•
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
•
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
•
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pra-
covního cyklu (například doby, ve kterých je
elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je
přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy z něj vyjměte akumulátor.
•
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody.
•
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pev-
ném podstavci.
•
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány.
•
Pilový kotouč musí být volně otočný.
•
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
•
Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými,
přestavovacími a montážními pracemi na
kotoučové pile vytáhněte z přístroje akumu-
látor.
6.1 Postavení stolní kotoučové pily (2, 3)
•
Na zadní stranu stroje namontujte odsávací
adaptér (16). Při tom odmontujte šroub s
křížovou drážkou (17) a odsávací adaptér
(16) nasuňte na zachytávač prachu (37).
Odsávací adaptér (16) a zachytávač prachu
(37) zafixujte pomocí šroubu s křížovou
drážkou (17).
•
Upozornění! Oba klíče s očkem (30, 31) lze
umístit na bok přístroje u dolního krytu pilo-
vého kotouče (srv. obr. 2). Při montáži vložky
stolu (6) a roztahovacího klínu (5) mějte oba
klíče s očkem po ruce.
6.2 Montáž/výměna vložky stolu (obr. 4)
•
Při opotřebení nebo poškození je třeba vložku
stolu vyměnit, jinak hrozí zvýšené nebezpečí
zranění.
•
Odstraňte ochranu pilového kotouče (2) (viz
6.4).
•
Jeden ze dvou klíčů s očkem (30, 31)
nasaďte 10mm stranou na otočný kotouč
(13). Pro povolení vložky stolu otáčejte kotouč
(13) pomocí klíče s očkem proti směru hodi-
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 101 29.10.2020 08:43:10

CZ
- 102 -
nových ručiček.
•
Opotřebovanou vložku stolu (6) vyjměte.
•
Montáž nové vložky stolu se provádí v
opačném pořadí.
6.3 Montáž/výměna roztahovacího klínu
(obr. 5–8)
•
Nebezpečí! Z přístroje vyjměte akumulátor!
•
Demontujte ochranu pilového kotouče (2) a
vložku stolu (6) (viz 6.4,.6.2).
•
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na maximální hloubku řezu, nastavte
do polohy 0° a aretujte.
•
Povolte upevňovací šroub (19) do té míry,
aby mezera mezi upevňovací deskou (20) a
protější opěrnou plochou měřila asi 5 mm.
Pozor! Neuvolňujte upevňovací desku (20)
úplně.
•
Vložte do mezery roztahovací klín (5),
posuňte ho úplně dolů a pak zafixujte pomocí
upevňovacího šroubu (19). Ujistěte se, že je
roztahovací klín namontovaný rovně a neviklá
se.
•
Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
na myšlené prodloužené čáře za pilovým
kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření
řezaného materiálu.
•
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) musí být 3 až 8 mm.
(obr. 7)
•
Namontujte zpět vložku stolu (6) a ochranu
pilového kotouče (2), viz 6.2, 6.4.
6.4 Montáž/výměna ochrany pilového
kotouče (obr. 9)
•
Nasaďte ochranu pilového kotouče (2) na
roztahovací klín (5) tak, aby šroub zapadl do
otvoru (18) na roztahovacím klínu.
•
Následně zasuňte šroub na ochraně pilového
kotouče (2) skrz otvor (18) a utáhněte.
•
Upozornění! Z výroby je přednastavena max.
hloubka zašroubování šroubu tak, aby ochra-
na pilového kotouče (2) zůstávala vždy volně
pohyblivá.
•
Varování! Ochrana pilového kotouče (2) musí
vždy sama od sebe klesnout vlastní vahou na
řezaný materiál.
6.5 Montáž/výměna pilového kotouče
(obr. 10)
•
Před výměnou pilového kotouče: Z přístroje
vyjměte akumulátor!
•
Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
•
Nastavte pilový kotouč (4) pomocí ručního
kola (8) na maximální hloubku řezu.
•
Odmontujte ochranu pilového kotouče, vložku
stolu a roztahovací klín (viz 6.4, 6.2, 6.3).
•
Povolte šroub (15) tak, že nasadíte jeden klíč
(30) na šroub (15) a druhým klíčem (31) na-
sazeným na hřídel motoru budete kontrovat.
•
Pozor! Šroub (15) otáčejte ve směru otáčení
pilového kotouče.
•
Odstraňte vnější přírubu a starý pilový kotouč
(4) z vnitřní příruby.
•
Příruby pilového kotouče před montáží nové-
ho pilového kotouče pečlivě vyčistěte.
•
Obráceným postupem vložte nový pilový
kotouč (4) a utáhněte ho.
•
Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu
(viz šipka na ochraně pilového kotouče).
•
Namontujte zpět roztahovací klín, vložku stolu
a ochranu pilového kotouče a nastavte (viz
6,3, 6.2, 6.4).
•
Než začnete opět pracovat s pilou,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
•
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového
kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu s
požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový
kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2)
volně otáčí.
•
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce
stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze,
tak i v naklonění na 45°.
•
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (6) musí být okamžitě vyměněna
(viz 6.2).
•
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným
způsobem.
6.6 Odkládání volných součástí (obr. 2)
V případě, že je nepoužíváte, můžete příčný do-
raz (14), posuvnou tyč (3) a rovněž oba klíče (30,
31) upevnit tak, jak je znázorněno na obr. 2.
6.7 Přípojka pro odsávání prachu (obr. 11,
12)
Možnost připojení k odsávání prachu se nabízí na
odsávacím adaptéru na skříni (16) nebo také na
ochraně pilového kotouče (2).
6.7.1 Odsávání vysavačem pro vysávání za
mokra i za sucha (obr. 11)
•
Vysavač pro vysávání za mokra i za sucha
není součástí obsahu dodávky a dodává se
jako příslušenství.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 102 29.10.2020 08:43:10

CZ
- 103 -
•
Připojte vysavač pro vysávání za mokra i za
sucha k odsávacímu adaptéru skříně (16).
6.7.2 Odsávání s odsávacím zařízením a sa-
dou odsávacího adaptéru (obr. 12)
•
Sada odsávacího adaptéru s odsávací hadicí
(a) a mezikusem (b) stejně jako odsávací
zařízení nejsou součástí obsahu dodávky a
dodávají se jako příslušenství.
•
Vyšroubujte šroub na krytce (38) ochrany
pilového kotouče (2) pomocí křížového
šroubováku.
•
Sejměte krytku (38) z pilového kotouče (2).
•
Připojte mezikus (b) k odsávacímu adaptéru
skříně (16).
•
Ochranu pilového kotouče (2) a mezikus (b)
spojte s odsávací hadicí (a).
•
K průměru 100 mm mezikusu (b) je nyní
možné připojit odsávací zařízení.
7. Obsluha
7.1 Za-/vypínač (obr. 1, 13)
•
Přepnutím spínače (11) směrem dolů se pila
zapne. Před začátkem řezání počkejte, až
pilový kotouč dosáhne svého maximálního
počtu otáček.
•
Pro vypnutí pily se musí spínač (11) přepnout
směrem dolů.
7.2 Hloubka řezu (obr. 1, 14)
Otáčením ručního kola (8) je možné nastavit pilo-
vý kotouč (4) na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3 Paralelní doraz
Pro podélné řezání dřevěných dílů je nutné
používat paralelní doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1c, 15)
•
Dodaný paralelní doraz (7) se při podélném
řezání tenkých materiálů musí používat s do-
razovou lištou (23) (srv. obr. 15a).
•
Pro upevnění dorazové lišty (23) u paralelního
dorazu (7) se musí uvolnit oba rýhované
šrouby (26). Následně nasuňte dorazovou
lištu (23) drážkou (25) na zámkové šrouby
(28) a zafixujte ji pomocí podložek (27) a
rýhovaných šroubů (26).
•
Pro podélné řezání silnějších kusů dřeva se
paralelní doraz (7) používá bez dorazové lišty
(23) (srv. obr. 15b). K tomu je nutné demon-
tovat zámkové šrouby (28), podložky (27) a
rýhované šrouby (26).
•
Varování! Dorazová lišta (23) musí být během
používání vždy našroubovaná na straně
paralelního dorazu (7) otočené k pilovému
kotouči.
7.3.2 Šířka řezu (obr. 16)
•
Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1).
•
Paralelní doraz (7) musí být nasazen do vo-
dicí lišty (29) stolu pily (1).
•
Stlačením excentrické páčky (12) lze paralelní
doraz (7) upnout do požadované polohy.
Při zasunutém rozšíření stolu (10) resp.
šířkách řezu méně než 25 cm:
•
Pomocí hlavní stupnice (22) na vodicí liště
(29) se paralelní doraz (7) dá nastavit na
požadovaný rozměr.
Při vysunutém rozšíření stolu (10) resp.
šířkách řezu více než 25 cm:
•
Paralelní doraz (7) nastavte pomocí hlavní
stupnice (22) na velikost úhlu 25 cm a zafixuj-
te ho pomocí excentrické páčky (12).
•
Pro zvětšení šířky řezu nyní nastavte zbývající
šířku řezu vytažením rozšíření stolu (10) (srv.
7.6).
•
Celkovou nastavenou šířku řezu vyčtete na
přídavné stupnici (24). Upozornění! Aby byl
rozměr pro řezání na přídavné stupnici (24)
správný, musí být paralelní doraz (7) na
hlavní stupnici (22) nastaven na definovaný
rozměr 25 cm.
7.3.3 Nastavení délky dorazu (obr. 17)
•
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu,
je dorazová lišta (23) v podélném směru po-
suvná.
•
Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou čáru, která začíná přibližně ve
středu pilového kotouče a pod úhlem 45°
probíhá směrem dozadu.
•
Nastavení požadované šířky řezu
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte do-
razovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýka-
la myšlené čáry 45°.
- Utáhněte opět rýhované šrouby (26).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 103 29.10.2020 08:43:11

CZ
- 104 -
7.4 Příčný doraz (obr. 18)
Pro příčné řezání dřevěných dílů je nutné používat
příčný doraz (14).
•
Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21) sto-
lu pily.
•
Povolte zajišťovací šroub (36).
•
Otočte dorazovou lištu (34) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel.
•
Utáhněte opět zajišťovací šroub (36).
•
Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
(34) a pilovým kotoučem (4).
•
Varování! Dorazovou lištu (34) neposouvejte
příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vz-
dálenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým
kotoučem (4) by měla činit cca 2 cm.
•
V případě potřeby povolte oba rýhované
šrouby (35) a nastavte dorazovou lištu (34).
•
Utáhněte opět rýhované šrouby (35).
7.5 Nastavení úhlu (obr. 13a, 14)
•
Uvolněte aretační páčku (9) (srv. obr. 14a).
•
Přestavte úhel pilového kotouče posouváním
ručního kola (8), dokud se ukazatel nebude
krýt s požadovaným úhlem na stupnici.
•
Požadovanou velikost úhlu zafixujte utažením
aretační páčky (9) (srv. obr. 14b).
•
V případě potřeby můžete seřídit koncový
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při
0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou
seřizovacích šroubů (32) a (33).
7.6 Nastavení rozšíření stolu (obr. 19)
•
Rozšíření stolu (10) na stolu pily (1) lze vy-
táhnout směrem doprava.
•
Aretační páčka (42) musí ukazovat směrem
pryč od pily, aby bylo možné rozšíření stolu
(10) posouvat (srv. obr. 19a).
•
Pro uchycení rozšíření stolu (10) v určité
poloze musí aretační páčka (42) ukazovat
směrem ke stroji (srv. obr. 19b).
•
Pokud se při vysunutém rozšíření stolu (10)
používá paralelní doraz, musí být tento paral-
elní doraz (7) nastaven na rozměr 25 cm na
hlavní stupnici (22).
•
Nebezpečí! Nedostatečně zafixovaný paral-
elní doraz (7) může způsobit zpětný ráz.
•
Varování! Zejména při vysunutém rozšíření
stolu vždy zajistěte, aby obrobek bezpečně
přiléhal na stůl pily a nemohl se vzpříčit.
•
V případě potřeby lze upínací sílu aretační
páčky (42) donastavit. Uvolněte matici
(44) a objímku se závitem (43) zašroubujte
nebo vyšroubujte natolik, až dosáhnete
požadované síly upínání. Následně objímku
se závitem (43) opět zafixujte pomocí matice
(44).
7.7 Nabíjení LI akumulátorového článku (obr.
20)
1. Vytáhněte akumulátor (39) z objímky (40),
přičemž stiskněte západkové tlačítko na aku-
mulátoru a poté ho z objímky vyjměte.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uve-
dené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (41) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
V bodě 12 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku neby-
lo možné, zkontrolujte:
•
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosí-
me vás, abyste
•
nabíječku a nabíjecí adaptér
•
a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že vý-
kon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu aku-
mulátoru!
Plně nabitý akumulátor (39) vyjměte z nabíječky
(41). Akumulátor (39) opět zasuňte do upevnění
(40) na kotoučové pile a při tom zajistěte, aby
správně zacvakl.
Upo
zornění!
Používejte pouze akumulátory se stejným
stupněm nabití, nikdy nekombinujte plně nabité
a napůl vybité akumulátory. Oba akumulátory
nabíjejte vždy současně.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 104 29.10.2020 08:43:11

CZ
- 105 -
Akumulátor se slabším nabitím určuje dobu cho-
du přístroje. Před provozem se musejí oba aku-
mulátory zcela nabít.
8. Provoz
Varování!
•
Po každém novém nastavení doporučujeme z
důvodů překontrolování nastavených hodnot
provést zkušební řez.
•
Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a
teprve potom začít řezat.
•
Pozor při nařezávání!
•
Přístroj provozujte pouze s odsáváním
•
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
8.1 Provádění podélných řezů (obr. 21)
Zde je obrobek proříznut po své délce.
Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do-
razu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím
stolku (1).
Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklo-
pena na obrobek.
Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nik-
dy v jedné linii s průběhem řezu.
•
Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky (viz 7.3).
•
Pilu zapnout.
•
Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paral-
elního dorazu (7) do pilového kotouče (4).
•
Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) pouze po přední
hranu ochranného krytu.
•
Obrobek protáhnout vždy až do konce
roztahovacího klínu (5).
•
Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do
té doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází
v klidové poloze.
•
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 22)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150
mm musí být bezpodmínečně prováděny
za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je
v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo
poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
8.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 23)
•
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné
používat posuvné dřevo (a).
•
Přitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
plochu paralelního dorazu.
•
Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
dostání v příslušných odborných obchodech).
Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
8.2 Provádění šikmých řezů (obr. 14, 24)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití
paralelního dorazu (7).
Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč
(4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé
straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi
pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
•
Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozměr (viz 7.5.).
•
Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.3).
•
Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2)
8.3 Provádění příčných řezů (obr. 25)
•
Příčný doraz (14) nasunout do jedné z obou
drážek (a) řezacího stolku (21) a nastavit na
požadovaný úhlový rozměr (viz 7.4.).
•
Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu
(14).
•
Pilu zapnout.
•
Příčný doraz (14) a obrobek posouvat ve
směru pilového kotouče a provést řez.
•
Varování! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván.
•
Příčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
•
Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
9. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
Před jakýmkoliv nastavováním, údržbou nebo op-
ravou vytáhněte z přístroje akumulátor.
9.1 Čištění
•
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 105 29.10.2020 08:43:11

CZ
- 106 -
•
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
•
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
•
Pravidelně čistěte zachytávač prachu (37).
Při tom povolte šroub s křížovou drážkou (17)
a vytáhněte zachytávač prachu (37) k zadní
straně stroje (obr. 26). Zachytávač prachu
(37) pečlivě vyčistěte a opět ho upevněte na
kotoučovou pilu v opačném pořadí kroků.
9.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
9.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
9.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
•
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním
za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy
nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
11. Skladování
Vytáhněte akumulátor.
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 106 29.10.2020 08:43:11

CZ
- 107 -
12. Indikace nabíječky
Stav indikace
Význam a opatření
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
Zap vyp Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Bliká Vyp Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále
nabíjen.
Bliká Bliká Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Zap Zap Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 107 29.10.2020 08:43:12

CZ
- 108 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 108 29.10.2020 08:43:12

CZ
- 109 -
Ser visní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
posuvná tyč, Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 109 29.10.2020 08:43:12

CZ
- 110 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 110 29.10.2020 08:43:12

SK
- 111 -
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Prístroj vypnite preklopením spínača smerom nadol.
Nebezpečenstvo! Prístroj zapnite preklopením spínača smerom nahor.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 111 29.10.2020 08:43:12

SK
- 112 -
Pre uvoľnenie stolnej vložky otočte kotúč pomocou priloženého prstencového kľúča proti smeru hodi-
nových ručičiek. Aby ste stolnú vložku zabezpečili proti vypadnutiu, otočte kotúč v smere hodinových
ručičiek.
Skladovanie akumulátorov len v suchých miestnostiach s teplotou okolia +10 °C – +40 °C.
Akumulátory skladujte len v nabitom stave (nabité min. na 40 %). (Nie sú súčasťou dodávky)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 112 29.10.2020 08:43:12

SK
- 113 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpi-
sy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1 – 26)
1. Pílový stôl
2. Kryt pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Aretačná páčka pre uhol pílového kotúča
10. Vyťahovacie rozšírenie stola
11. Vypínač zap/vyp
12. Excentrická páka pre paralelný doraz
13. Otočný kotúč v stolnej vložke
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávací adaptér
17. Skrutka s krížovou hlavou
18. Diera v rozovieracom kline
19. Upevňovacia skrutka
20. Upevňovacia doska
21. Drážka v pílovom stole
22. Hlavná stupnica
23. Dorazová lišta
24. Prídavná stupnica
25. Drážka v dorazovej lište
26. Ryhovaná skrutka pre paralelný doraz
27. Podložka pre paralelný doraz
28. Uzatváracia skrutka pre paralelný doraz
29. Vodiaca lišta paralelný doraz
30. Prstencový kľúč 10/13 mm
31. Prstencový kľúč 10/21 mm
32. Nastavovacia skrutka 0°
33. Nastavovacia skrutka 45°
34. Dorazová lišta pre priečny doraz
35. Ryhovaná skrutka pre priečny doraz
36. Aretačná skrutka priečny doraz
37. Zachytávač prachu
38. Krytka na ochrane pílového kotúča
39. Akumulátor (nie je súčasťou dodávky)
40. Uchytenie pre akumulátor
41. Nabíjačka (nie je súčasťou dodávky)
42. Upínacia páčka pre rozšírenie stola
43. Objímka so závitom
44. Matica
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
•
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
•
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
•
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
•
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
Akumulátorová stolová kotúčová píla
•
Kryt pílového kotúča
•
Posuvný prípravok
•
Rozovierací klin
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 113 29.10.2020 08:43:13

SK
- 114 -
•
Paralelný doraz, kompletný
•
Priečny doraz
•
Odsávací adaptér
•
Prstencový kľúč 10/13 mm
•
Prstencový kľúč 10/21 mm
•
Preklad návodu na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
3. Správne použitie prístroja
Akumulátorová stolná kotúčová píla je určená
na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím
priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s
primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina
akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto
stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len
vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM
alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS
a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je
zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi-
sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre-
vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor-
mované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso-
bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
•
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
•
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie).
•
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
•
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
•
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos-
tiach.
4. Technické údaje
Napájanie napätím motora ......................36 V d.c.
Otáčky pri voľnobehu n
0
: .....................3800 min
-1
Pílový kotúč z tvrdokovu: ...ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Počet zubov: .................................................. 40
Výška rezu max. .............................. 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Výškové nastavenie ............... plynulo 0 – 70 mm
Pílový kotúč výkyvný .................. plynulo 0° – 45°
Uhol priečneho dorazu ......... plynulo -60° – +60°
Odsávacia prípojka .............................. Ø 36 mm
Hmotnosť: ........................................... cca 13 kg
Hrúbka rozovieracieho klinu .................... 1,6 mm
Tento stroj je vybavený špeciálnym pílovým
kotúčom na jemné rezy (šírka rezu 1,8 mm). Pri
použití iného pílového kotúča s väčšou šírkou
rezu môže dôjsť k poklesu výkonnosti.
Pozor!
Náradie sa dodáva bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými
akumulátormi série Power-X-Change!
Lítium-iónové akumulátory série Power-X-Change
sa smú nabíjať len pomocou nabíjačiek Power-X-
Charger.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 114 29.10.2020 08:43:13

SK
- 115 -
Vhodnými akumulátormi a nabíjačkami série
Power-X-Change sú napríklad:
•
Akumulátor: Power-X-Change 1,5
•
Akumulátor: Power-X-Change 5,2
•
Nabíjačka: Power-X-Charger 3A
•
Nabíjačka: Power-X-Charger
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
pA
............ 89,5 dB (A)
Nepresnosť K
pA
...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
...... 102,5 dB (A)
Nepresnosť K
WA
..................................... 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uve-
dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô-
sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
•
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
•
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
•
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz-
kového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je
elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas kto-
rého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než bu-
dete vykonávať nastavenia na prístroji.
•
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
•
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na stabilnom podstavcovom ráme.
•
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
•
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
•
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými,
prestavbovými a montážnymi prácami na
kotúčovej píle sa musí vybrať akumulátor.
6.1 Inštalácia stolovej kotúčovej píly
(obr. 2, 3)
•
Namontujte odsávací adaptér (16) na zadnú
stranu stroja. Demontujte k tomu skrutku s
krížovou hlavou (17) a odsávací adaptér (16)
nasuňte na zachytávač prachu (37). Zafixujte
odsávací adaptér (16) a zachytávač prachu
(37) pomocou skrutky s krížovou hlavou (17).
•
Upozornenie! Obidva prstencové kľúče (30,
31) sa dajú uschovať na boku na spodnom
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 115 29.10.2020 08:43:13

SK
- 116 -
kryte pílového kotúča (pozri obr. 2). Obid-
va prstencové kľúče majte pripravené pre
montáž stolnej vložky (6) a rozvieracieho
klinu (5).
6.2 Montáž/výmena stolnej vložky (obr. 4)
•
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade
vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia.
•
Zložte ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod
6.4).
•
Nasaďte jeden z obidvoch prstencových
kľúčov (30, 31) s 10 mm stranou na otočný
kotúč (13). Pre uvoľnenie stolnej vložky
otočte kotúč (13) pomocou prstencového
kľúča proti smeru hodinových ručičiek.
•
Vyberte opotrebovanú stolnú vložku (6).
•
Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opačnom poradí.
6.3 Montáž/výmena rozovieracieho klina
(obr. 5 – 8)
•
Nebezpečenstvo! Akumulátor odstráňte zo
zariadenia!
•
Demontujte ochranu pílového kotúča (2) a
stolnú vložku (6) (pozri 6.4, 6.2).
•
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
kolieska (8) na maximálnu hĺbku rezu, nastav-
te do 0° polohy a zaistite.
•
Upevňovaciu skrutku (19) uvoľnite natoľko,
aby štrbina medzi upevňovacou doskou
(20) a protiľahlou dosadacou plochou bola
približne 5 mm.
Opatrne! Upevňovaciu dosku (20)
neuvoľňujte úplne.
•
Rozovierací klin (5) zaveďte do štrbiny,
zasuňte celkom dole a potom zafixujte pomo-
cou upevňovacej skrutky (19). Skontrolujte,
či je rozovierací klin namontovaný rovno a či
sa nekýva.
•
Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
redene na pomyslenej predĺženej priamke za
pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k
zaseknutiu rezaného materiálu.
•
Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (4) a
rozovieracím klinom (5) má byť 3 až 8 mm.
(obr. 7)
•
Znovu namontujte stolnú vložku (6) a ochranu
pílového kotúča (2) (pozri body 6.2, 6.4).
6.4 Montáž/výmena ochrany pílového kotúča
(obr. 9)
•
Ochranu pílového kotúča (2) nasaďte na ro-
zovierací klin (5) tak, aby skrutka mohla prejsť
cez otvor (18) rozovieracieho klina.
•
Nakoniec skrutku na ochrane pílového kotúča
(2) presuňte cez otvor (18) a pevne utiahnite.
•
Upozornenie! Z výrobného závodu je pred-
nastavená max. hĺbka zaskrutkovania skrutky
tak, aby ochrana pílového kotúča (2) zostala
vždy voľne pohyblivá.
•
Varovanie! Ochrana pílového kotúča (2) sa
vlastnou váhou musí vždy spustiť na rezaný
materiál.
6.5 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 10)
•
Pred výmenou pílového kotúča: Akumulátor
odstráňte zo zariadenia!
•
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam!
•
Nastavte pílový kotúč (4) pomocou ručného
kolieska (8) na maximálnu hĺbku rezu.
•
Demontujte ochranu pílového kotúča, stolnú
vložku a rozovierací klin (pozri body 6.4, 6.2,
6.3).
•
Skrutku (15) uvoľnite tak, že kľúč (30) nasadí-
te na skrutku (15) a ďalší kľúč (31) nasadíte
na hriadeľ motora, aby ste ho pridržali.
•
Opatrne! Skrutku (15) otáčajte v smere rotá-
cie pílového kotúča.
•
Vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč (4) od-
oberte z vnútornej príruby.
•
Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne
vyčistiť.
•
Pri vkladaní nového pílového kotúča (4) pos-
tupujte v obrátenom poradí a kotúč pevne
dotiahnite.
•
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
šikmina zubov musí ukazovať v smere
otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na
ochrane pílového kotúča).
•
Opäť namontujte a nastavte rozovierací klin,
stolnú vložku a ochranu pílového kotúča (poz-
ri body 6,3, 6.2, 6.4).
•
Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť
ochranných zariadení.
•
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
(2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek.
Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč
(4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového
kotúča (2).
•
Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo
zvislej polohe, ako aj naklonený na 45° voľne
pretáča v stolnej vložke (6).
•
Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 116 29.10.2020 08:43:13

SK
- 117 -
(pozri bod 6.2).
•
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.6 Uloženie voľných častí (obr. 2)
Ak sa nepoužívajú, môžu sa paralelný doraz (14),
posuvný prípravok (3), ako aj obidva kľúče (30,
31) upevniť podľa obrázka 2.
6.7 Pripojenie odsávania prachu (obr. 11, 12)
Jednou z možností na pripojenie odsávania
prachu je pripojenie na odsávací adaptér na tele-
se (16), ako aj na ochranu pílového kotúča (2).
6.7.1 Odsávanie s mokro-suchým vysávačom
(obr. 11)
•
Mokro-suchý vysávač nie je súčasťou dodáv-
ky, ale je dostupný ako príslušenstvo.
•
Pripojte mokro-suchý vysávač na odsávací
adaptér telesa (16).
6.7.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a
súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 12)
•
Súprava odsávacieho adaptéra s odsávacou
hadicou (a) a medzikusom (b) ani odsávacie
zariadenie nie sú súčasťou dodávky, ale sú
dostupné ako príslušenstvo.
•
Odskrutkujte skrutku krytky (38) na ochra-
ne pílového kotúča (2) pomocou krížového
skrutkovača.
•
Zložte krytku (38) z ochrany pílového kotúča
(2).
•
Pripojte medzikus (b) na odsávací adaptér
telesa (16).
•
Spojte ochranu pílového kotúča (2) a medzi-
kus (b) s odsávacou hadicou (a).
•
Na medzikus (b) s priemerom 100 mm sa
teraz dá pripojiť odsávacie zariadenie.
7. Obsluha
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1, 13)
•
Preklopením spínača (11) smerom nahor sa
dá píla zapnúť. Pred začatím pílenia je pot-
rebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne
maximálny počet otáčok.
•
Pre opätovné vypnutie píly sa spínač (11)
musí preklopiť smerom nadol.
7.2 Hĺbka rezu (obr. 1, 14)
Otáčaním ručného kolieska (8) sa môže pílový
kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
menšia hĺbka rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
väčšia hĺbka rezu
7.3 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
používať paralelný doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 1c, 15)
•
Paralelný doraz (7), ktorý je súčasťou do-
dávky, sa musí používať na pozdĺžne rezanie
tenkých materiálov spolu s dorazovou lištou
(23) (pozri obr. 15a).
•
Aby bolo možné dorazovú lištu (23) upevniť
na paralelný doraz (7), musia sa uvoľniť
obidve ryhované skrutky (26). Nakoniec
naveďte dorazovú lištu (23) s drážkou (25) na
uzatváracie skrutky (28) a zafixujte pomocou
podložiek (27) a ryhovaných skrutiek (26).
•
Na pozdĺžne rezanie hrubších kusov dreva
sa používa paralelný doraz (7) bez dora-
zovej lišty (23) (pozri obr. 15b). K tomu sa
musia demontovať uzatváracie skrutky (28),
podložky (27) a ryhované skrutky (26).
•
Varovanie! Dorazová lišta (23) musí byť pri
používaní vždy pevne priskrutkovaná na stra-
ne paralelného dorazu (7), ktorý smeruje k
pílovému kotúču.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 16)
•
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
obidve strany pílového stola (1).
•
Paralelný doraz (7) sa musí vložiť do vodiacej
lišty (29) pílového stola (1).
•
Stlačením excentrickej páky (12) sa paralelný
doraz (7) dá zaistiť do požadovanej polohy.
Pri zasunutom rozšírení stola (10), resp. pri
šírkach rezu menej ako 25 cm:
•
Pomocou hlavnej stupnice (22) na vodiacej
lište (29) nastavte paralelný doraz (7) na
požadovaný rozmer.
Pri vysunutom rozšírení stola (10), resp. pri
šírkach rezu viac ako 25 cm:
•
Nastavte paralelný doraz (7) pomocou hlav-
nej stupnice (22) na veľkosť uhla 25 cm a
zafixujte ho pomocou excentrickej páky (12).
•
Ak chcete šírku rezu teraz zväčšiť, nastavte
zvyšnú šírku rezu vytiahnutím rozšírenia stola
(10) (pozri 7.6).
•
Na prídavnej stupnici (24) odčítajte celú
nastavenú šírku rezu. Upozornenie! Aby bol
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 117 29.10.2020 08:43:13

SK
- 118 -
rozmer rezu na prídavnej stupnici (24) správ-
ny, musí byť paralelný doraz (7) na hlavnej
stupnici (22) nastavený na definovaný rozmer
25 cm.
7.3.3 Nastavenie dorazovej dĺžky (obr. 17)
•
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného ma-
teriálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu
(23) v pozdĺžnom smere.
•
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá sa
začína približne v strede pílového kotúča a
prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu.
•
Nastavenie požadovanej šírky rezu
– Uvoľnite ryhované skrutky (26) a dorazovú
lištu (23) posuňte dopredu tak, aby sa dotýka-
la pomyselnej 45° priamky.
– Ryhované skrutky (26) znovu dotiahnite.
7.4 Priečny doraz (obr. 18)
Pri priečnom pílení kusov dreva sa musí používať
paralelný doraz (14).
•
Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola.
•
Uvoľnite aretačnú skrutku (36).
•
Otočte priečny doraz (34) tak, aby šípka uka-
zovala požadovanú veľkosť uhla.
•
Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
(36).
•
Skontrolujte vzdialenosť medzi dorazovou
lištou (34) a pílovým kotúčom (4).
•
Varovanie! Dorazovú lištu (34) nevysúvajte
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči. Od-
stup medzi dorazovou lištou (34) a pílovým
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
•
V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
skrutky (35) a dorazovú lištu (34) nastavte.
•
Znovu dotiahnite ryhované skrutky (35).
7.5 Nastavenie uhla (obr. 13a, 14)
•
Uvoľnite aretačnú páčku (9) (pozri obr. 14a).
•
Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
že ručné koliesko (8) budete posúvať dovte-
dy, pokým ukazovadlo nebude zodpovedať
požadovanej veľkosti uhla na stupnici.
•
Zafixujte veľkosť uhla zatiahnutím aretačnej
páčky (9) (pozri obr. 14b).
•
V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového
kotúča pri 0° ako aj pri 45°. Vykonáva sa to
nastavením obidvoch nastavovacích skrutiek
(32) a (33).
7.6 Nastavenie rozšírenia stola (obr. 19)
•
Rozšírenie stola (10) na pílovom stole (1) sa
dá vytiahnuť smerom doprava.
•
Upínacia páčka (42) musí smerovať od stolo-
vej kotúčovej píly, aby sa rozšírenie stola (10)
dalo posunúť (pozri obr. 19a).
•
Aby sa rozšírenie stola (10) nastavilo do
určitej polohy, musí upínacia páčka (42)
smerovať ku stroju (pozri obr. 19b).
•
Ak sa paralelný doraz používa pri vysunutom
rozšírení stola (10), musí byť paralelný doraz
(7) nastavený na rozmer 25 cm hlavnej stup-
nice (22).
•
Nebezpečenstvo! Nedostatočne zafixovaný
paralelný doraz (7) môže spôsobiť spätný
úder.
•
Varovanie! Predovšetkým keď je rozšírenie
stola vysunuté, musíte vždy zabezpečiť, aby
obrobok bezpečne priliehal na pílový stôl a
nemohol sa zaseknúť.
•
V prípade potreby možno prestaviť upínaciu
silu upínacej páčky (42). Uvoľnite k tomu
maticu (44) a objímku so závitom (43) zas-
krutkovávajte alebo vyskrutkovávajte dovtedy,
pokým sa nedosiahne požadovaná upínacia
sila. Nakoniec objímku so závitom (43) opäť
zafixujte pomocou matice (44).
7.7 Nabíjanie LI akumulátora (obr. 20)
1. Vytiahnite akumulátor (39) z uchytenia (40)
tak, že stlačíte aretovací gombík na akumulá-
tore a akumulátor potom vytiahnete z uchyte-
nia.
2. Skontrolujte, či sa elektrické napätie uvede-
né na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (41) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode 12 (signalizácia nabíjačky) nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek LED
na nabíjačke.
Ak nie je možné nabitie akumulátora, skontrolujte,
•
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie,
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by sa napriek tomu akumulátor stále nedal
nabiť, odošlite
•
nabíjačku, nabíjací adaptér
•
a akumulátor
do nášho zákazníckeho servisu.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 118 29.10.2020 08:43:13

SK
- 119 -
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumu-
látorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmot-
ných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie aku-
mulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Plne nabitý akumulátor (39) vyberte z nabíjačky
(41). Zasuňte akumulátor (39) znovu do uchytenia
(40) do stolovej kotúčovej píly a uistite sa pritom,
či akumulátor správne zapadol.
Upozornenie!
Používajte iba akumulátory s rovnakým stavom
nabitia, nikdy nekombinujte plný a čiastočne
nabitý akumulátor. Nabíjajte vždy obidva akumu-
látory súčasne.
Akumulátor s nižším stavom nabitia určuje dobu
používania náradia. Obidva akumulátory musia
byť pred používaním náradia vždy úplne nabité.
8. Prevádzka
Výstraha!
•
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené
miery.
•
Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny
počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
•
Pozor pri zahajovaní rezu!
•
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním.
•
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 21)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom
smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti
paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží
na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča
(2) musí byť vždy spustená na spracovávaný
obrobok.
Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť
nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
•
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.)
•
Zapnúť pílu.
•
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7)
posunúť obrobok do pílového kotúča (4).
•
Postranné vedenie s ľavou alebo pravou ruk-
ou (podľa pozície paralelného dorazu) len po
prednú hranu ochranného krytu.
•
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5).
•
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen-
achádza v pokojovej polohe.
•
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr.
rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 22)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako
150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný
prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotre-
bený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď
vymeniť.
8.1.2 Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 23)
•
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí
bezpodmienečne používať posuvné porisko.
•
Pritom sa musí uprednostňovať nižšia vodia-
ca plocha paralelného dorazu.
•
Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných
predajniach). Opotrebované posuvné porisko
včas vymeniť.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 14, 24)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
paralelného dorazu (7).
Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4)
doľava, umiestnite paralelný doraz (7) na pravú
stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi
pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
•
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlo-
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.)
•
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3.).
•
Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1. a 8.1.2.).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 119 29.10.2020 08:43:13

SK
- 120 -
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 25)
•
Priečny doraz (14) nasunúť do jednej z
drážok (21) pílového stola a nastaviť na
požadovanú uhlovú mieru. (pozri bod 7.4.)
•
Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu do-
razu (14).
•
Zapnúť pílu.
•
Priečny doraz (14) a obrobok posunúť
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal
požadovaný rez.
•
Výstraha!
Vždy držte pevne Vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
•
Priečny doraz (14) posunúť vždy tak dopredu,
až sa obrobok kompletne celý prereže.
•
Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite akumulátor.
Pred akýmkoľvek nastavovaním, údržbou alebo
opravami akumulátor vytiahnite.
9.1 Čistenie
•
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier-
kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
•
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
•
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
•
Pravidelne čistite zachytávač prachu (37).
Uvoľnite pritom skrutku s krížovou hlavou (17)
a vytiahnite zachytávač prachu (37) smerom
k zadnej strane stroja (obr. 26). Zachytávač
prachu (37) dôkladne vyčistite a v opačnom
poradí znovu zafixujte na kotúčovej píle.
9.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
9.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
9.4 Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
•
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za
pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariade-
nia ako ochrana pílového listu, dorazové
lišty na manipuláciu alebo transport.
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 120 29.10.2020 08:43:14

SK
- 121 -
11. Skladovanie
Vytiahnite akumulátor.
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
ginálnom balení.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 121 29.10.2020 08:43:14

SK
- 122 -
12. Signalizácia nabíjačky
Stav signalizácie
Význam a opatrenie
Červená
LED
Zelená
LED
Vyp Bliká Pripravená k prevádzke
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
Zap Vyp Nabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
Vyp Zap Akumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
Bliká Vyp Prispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potre-
buje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
Bliká Bliká Chyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Zap Zap Tepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš stu-
dený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 122 29.10.2020 08:43:14

SK
- 123 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 123 29.10.2020 08:43:14

SK
- 124 -
Ser visné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň, uhlíkové kefky, stolná vložka, po-
suvný prípravok, Akumulátor
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 124 29.10.2020 08:43:14

SK
- 125 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 125 29.10.2020 08:43:14

NL
- 126 -
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Kantel de schakelaar naar beneden om het apparaat uit te schakelen.
Gevaar! Kantel de schakelaar naar boven om het apparaat in te schakelen.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 126 29.10.2020 08:43:14

NL
- 127 -
Draai de schijf met de meegeleverde ringsleutel tegen de klok in om het tafelinzetstuk los te zetten.
Draai de schijf met de klok mee om het tafelinzetstuk te beveiligen tegen eruit vallen.
Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes met een omgevingstemperatuur van +10°C - +40°C.
Accu’s alleen in geladen toestand opslaan (minstens 40% geladen) (niet meegeleverd).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 127 29.10.2020 08:43:15

NL
- 128 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzin-
gen, plaatjes en technische gegevens, waar-
van dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de vol-
gende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het apparaat en
omvang van de levering
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1-26)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Schuifstok
4. Zaagblad
5. Spouwmes
6. Tafelinzetstuk
7. Parallelle aanslag, compleet
8. Handwiel
9. Vastzethendel voor hoek zaagblad
10. Uittrekbare tafelverbreding
11. Aan/Uit-schakelaar
12. Excenterhendel voor parallelle aanslag
13. Draaischijf in tafelinzetstuk
14. Dwarsaanslag
15. Schroef voor zaagblad
16. Afzuigadapter
17. Kruiskopschroef
18. Gat in spouwmes
19. Bevestigingsschroef
20. Bevestigingsplaat
21. Groef in de zaagtafel
22. Hoofdschaal
23. Aanslagrail
24. Aanvullende schaal
25. Groef in aanslagrail
26. Kartelschroef voor parallelle aanslag
27. Onderlegplaatje voor parallelle aanslag
28. Slotschroef voor parallelle aanslag
29. Geleiderail parallelle aanslag
30. Ringsleutel 10/13 mm
31. Ringsleutel 10/21 mm
32. Afstelschroef 0°
33. Afstelschroef 45°
34. Aanslagrail voor dwarsaanslag
35. Kartelschroef voor dwarsaanslag
36. Vastzetschroef dwarsaanslag
37. Stofopvangbak
38. Kap aan zaagbladbescherming
39. Accu (niet meegeleverd)
40. Houder voor accu
41. Lader (niet meegeleverd)
42. Spanhefboom voor tafelverbreding
43. Schroefdraadmof
44. Moer
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
•
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
•
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
•
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
•
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
•
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 128 29.10.2020 08:43:15

NL
- 129 -
•
Accu tafelcirkelzaag
•
Zaagbladbescherming
•
Schuifstok
•
Spouwmes
•
Parallelle aanslag, compleet
•
Dwarsaanslag
•
Afzuigadapter
•
Ringsleutel 10/13 mm
•
Ringsleutel 10/21 mm
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De accu tafelcirkelzaag dient voor het langs- en
dwarssnijden (alleen met dwarsaanslag) van al-
lerlei soorten stukken hout, passend bij de grootte
van de machine. Ronde stukken hout van welke
soort dan ook mogen niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
(HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijp-
schijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al-
sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onder-
houden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde reste-
rende risicofactoren niet volledig uit de weg wor-
den geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten
voordoen:
•
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
•
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den).
•
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len.
•
Zaagbladbreuken.
•
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad.
•
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
•
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond-
heid.
4. Technische gegevens
Voeding motor ......................................... 36 V DC
Nullasttoerental n
0
: ..............................3800 min
-1
Hardmetalen zaagblad: ... Ø 210 x Ø 30 x 1,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 40
Snijhoogte max. .............................. 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Hoogteverstelling ...................traploos 0 - 70 mm
Zaagblad zwenkbaar .................traploos 0° - 45°
Dwarsaanslag hoek ............. traploos -60° - +60°
Afzuigaansluiting ...................................Ø 36 mm
Gewicht: ............................................... ca. 13 kg
Dikte van het spouwmes ......................... 1,6 mm
Deze machine is uitgerust met een speciaal zaag-
blad voor fi jne sneden (snijbreedte 1,8 mm). In-
dien een ander zaagblad met grotere snijbreedte
wordt gebruikt, dan kan het vermogen afnemen.
Opgelet!
Het apparaat wordt geleverd zonder accu’s en
zonder lader, en mag alleen worden ingezet met
de Li-Ion accu’s van de Power-X-Change serie!
De Li-Ion accu’s van de Power X-Change serie
mogen alleen worden geladen met de Power X-
Chargers.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 129 29.10.2020 08:43:15

NL
- 130 -
Passende accu’s en laders van de Power-X-
Change serie zijn bijvoorbeeld:
•
Accu: Power-X-Change 1,5
•
Accu: Power-X-Change 5,2
•
Lader: Power-X-Charger 3A
•
Lader: Power-X-Charger
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen-
komstig EN 62841.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L
pA
........................ 89,5 dB(A)
Onzekerheid K
pA
...................................... 3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
....................... 102,5 dB(A)
Onzekerheid K
WA
..................................... 3 dB(A)
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn geme-
ten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische ge-
reedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing!
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwer-
kelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwi-
jken van de vermelde waarden, afhankelijk van de
manier waarop het wordt gebruikt, en met name
van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
•
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
•
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Beperk de werktijd!
Daarbij moet rekening worden gehouden met
alle aandelen van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld
tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitge-
schakeld, en zulke, waarin het weliswaar is inge-
schakeld maar loopt zonder belasting).
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellin-
gen uitvoert aan het apparaat.
•
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
eventueel voorhanden zijnde transportschade
•
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank
of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
•
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
•
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
•
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
•
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en bewegelijke onder-
delen gemakkelijk bewegen.
6. Montage
Gevaar! Vóór alle onderhouds-, ombouw- en
montagewerkzaamheden aan de cirkelzaag
moet de accu eruit worden genomen.
6.1 Tafelcirkelzaag opstellen (afb. 2, 3)
•
Monteer de afzuigadapter (16) aan de achter-
kant van de machine. Demonteer daarvoor de
kruiskopschroef (17) en schuif de afzuigadap-
ter (16) op de stofopvangbak (37). Fixeer de
afzuigadapter (16) en de stofopvangbak (37)
met de kruiskopschroef (17).
•
Aanwijzing! De beide ringsleutels (30, 31)
kunnen zijdelings aan de onderste afdekking
van het zaagblad worden opgeborgen (vgl.
afb. 2). Houd de beide ringsleutels gereed
voor de montage van tafelinzetstuk (6) en
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 130 29.10.2020 08:43:15

NL
- 131 -
spouwmes (5).
6.2 Montage/Vervanging van het tafelin-
zetstuk (afb. 4)
•
Bij slijtage of beschadiging moet het tafelin-
zetstuk worden vervangen. Anders bestaat
verhoogd verwondingsgevaar.
•
Neem de zaagbladbescherming (2) eraf (zie
6.4).
•
Zet een van de beide ringsleutels (30, 31)
met de 10 mm zijde aan aan de draaischijf
(13). Draai de schijf (13) met de ringsleutel
tegen de klok in om het tafelinzetstuk los te
zetten.
•
Neem het versleten tafelinzetstuk (6) eruit.
•
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.3 Montage/Vervanging van het spouwmes
(afb. 5-8)
•
Gevaar! Trek de accu uit het apparaat!
•
Demonteer de bescherming van het zaagblad
(2) en het tafelinzetstuk (6) (zie 6.4, 6.2).
•
Stel het zaagblad (4) met het handwiel (8) in
op maximale snijdiepte, breng het in de 0°
stand en vergrendel het.
•
De bevestigingsschroef (19) zo ver losdraai-
en, tot de spleet tussen bevestigingsplaat
(20) en het tegenover gelegen draagvlak ca.
5 mm bedraagt. Voorzichtig! Bevestigings-
plaat (20) niet volledig losmaken.
•
Het spouwmes (5) in de spleet leiden, hele-
maal naar beneden schuiven en daarna met
de bevestigingsschroef (19) fixeren. Let erop
dat het spouwmes recht en niet wankelend is
gemonteerd.
•
Het spouwmes (5) moet zich centrisch op
een ingebeelde verlengde lijn achter het
zaagblad (4) bevinden, zodat snijmateriaal
niet vastgeklemd kan raken.
•
De afstand tussen zaagblad (4) en spouw-
mes (5) moet 3 tot 8 mm bedragen (vgl. afb.
7).
•
Tafelinzetstuk (6) en zaagbladbescherming
(2) weer monteren (zie 6.2, 6.4).
6.4 Montage/Vervanging zaagbladbescher-
ming (afb. 9)
•
Zaagbladbescherming (2) op het spouwmes
(5) zetten, zodat de schroef door het gat (18)
van het spouwmes past.
•
Vervolgens de schroef aan de zaagbladbe-
scherming (2) door het gat (18) steken en
vastdraaien.
•
Aanwijzing! Af fabriek is de max. indraaidiep-
te van de schroef al ingesteld, zodat de zaag-
bladbescherming (2) altijd vrij beweeglijk blijft.
•
Waarschuwing! De zaagbladbescherming (2)
moet zich door zijn eigen gewicht altijd neer-
laten op het te zagen materiaal.
6.5 Montage/Wissel van het zaagblad
(afb. 10)
•
Vóór vervanging van het zaagblad: trek de
accu uit het apparaat!
•
Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermij-
den!
•
Zaagblad (4) met het handwiel (8) instellen
op maximale snijdiepte.
•
Zaagbladbescherming, tafelinzetstuk en
spouwmes demonteren (zie 6.4, 6.2, 6.3).
•
Schroef (15) losdraaien door een sleutel (30)
aan te zetten aan de schroef (15) en met nog
een sleutel (31) aan de motoras, om tegen te
houden.
•
Voorzichtig! Schroef (15) draaien in rotatie-
richting van het zaagblad.
•
Buitenste flens en oud zaagblad (4) van de
binnenste flens af nemen.
•
Zaagbladflenzen vóór de montage van het
nieuwe zaagblad zorgvuldig reinigen.
•
Het nieuwe zaagblad (4) in omgekeerde
volgorde weer monteren en vastdraaien.
•
Opgelet! Draairichting in acht nemen, de snij-
schuinte van de tanden moet in draairichting,
d.w.z. naar voor wijzen (zie pijl op de zaag-
bladbescherming).
•
Spouwmes, tafelinzetstuk en zaagbladbe-
scherming weer monteren en instellen (zie
6.3, 6.2, 6.4).
•
Voordat u weer werkt met de zaag, moet de
goede werking van de bescherminrichtingen
worden gecontroleerd.
•
Waarschuwing! Na elke wissel van het zaag-
blad controleren of de zaagbladbescherming
(2) zoals voorgeschreven opent en weer sluit.
Eveneens controleren of het zaagblad (4) vrij
loopt in de zaagbladbescherming (2).
•
Waarschuwing! Na elke vervanging controle-
ren of het zaagblad (4) in verticale stand en
op 45° gekanteld vrij loopt in het tafelinzetstuk
(6).
•
Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden
vervangen (zie 6.2).
•
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (4) moet zoals voorgeschre-
ven worden uitgevoerd.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 131 29.10.2020 08:43:15

NL
- 132 -
6.6 Opbergplaats voor losse delen (afb. 2)
Wanneer deze niet worden gebruikt, dan kunnen
de dwarsaanslag (14), schuifstok (3) en de beide
sleutels (30, 31) zoals getoond in afbeelding 2
worden bevestigd.
6.7 Aansluiting voor stofafzuiging
(afb. 11, 12)
Een aansluitmogelijkheid voor de stofafzuiging is
voorzien aan de afzuigadapter aan het huis (16)
en aan de zaagbladbescherming (2).
6.7.1 Afzuiging met nat-/droogzuiger (afb. 11)
•
Nat-/droogzuiger niet meegeleverd, verkrijg-
baar als toebehoren.
•
Sluit de nat-/droogzuiger aan aan de afzu-
igadapter van het huis (16).
6.7.2 Afzuiging met afzuiginstallatie en afzu-
igadapterset (afb. 12)
•
Afzuigadapterset met afzuigslang (a) en tus-
senstuk (b) en afzuiginstallatie niet meegele-
verd, verkrijgbaar als toebehoren.
•
Open de schroef op de kap (38) aan de
zaagbladbescherming (2) met een kruis-
kopschroevendraaier.
•
Neem de kap (38) van de zaagbladbescher-
ming (2) af.
•
Sluit het tussenstuk (b) aan op de afzuigad-
apter van het huis (16).
•
Verbind de zaagbladbescherming (2) en het
tussenstuk (b) met de afzuigslang (a).
•
Aan de diameter 100 mm van het tussenstuk
(b) kan maar één afzuiginstallatie worden
aangesloten.
7. Bediening
7.1 Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, 13)
•
Door de schakelaar (11) naar boven te kante-
len kan de zaag worden ingeschakeld. Wacht
met het zagen, tot het zaagblad zijn maximale
toerental heeft bereikt.
•
Om de zaag weer uit te schakelen moet de
schakelaar (11) naar beneden worden gekan-
teld.
7.2 Snijdiepte (afb. 1,14)
Door het handwiel (8) te draaien kan het zaagblad
(4) worden ingesteld op de gewenste snijdiepte.
Tegen de klok in:
kleinere snijdiepte
Met de klok mee:
grotere snijdiepte
7.3 Parallelle aanslag
Tijdens het in de lengte snijden van houten delen
moet de parallelle aanslag (7) worden gebruikt.
7.3.1 Aanslaghoogte (afb. 1c, 15)
•
De meegeleverde parallelle aanslag (7) moet
voor het langssnijden van dunne materialen
samen met de aanslagrail (23) worden gebru-
ikt (vgl. afb. 15a).
•
Om de aanslagrail (23) te bevestigen aan de
parallelle aanslag (7) moeten de beide kartel-
schroeven (26) worden losgedraaid. Vervol-
gens de aanslagrail (23) met de groef (25) op
de slotschroeven (28) steken en fixeren met
de onderlegplaatjes (27) en kartelschroeven
(26).
•
Voor het langssnijden van dikkere stukken
hout wordt de parallelle aanslag (7) gebruikt
zonder de aanslagrail (23) (vgl. afb. 15b).
Daarvoor moeten de slotschroeven (28),
onderlegplaatjes (27) en de kartelschroeven
(26) worden gedemonteerd.
•
Waarschuwing! De aanslagrail (23) moet
bij inzet altijd aan die kant van de parallelle
aanslag (7) worden vastgeschroefd, die naar
het zaagblad wijst.
7.3.2 Snijbreedte (afb. 16)
•
De parallelle aanslag (7) kan aan beide kan-
ten van de zaagtafel (1) worden gemonteerd.
•
De parallelle aanslag (7) moet in de gelei-
derail (29) van de zaagtafel (1) worden gezet.
•
Door indrukken van de excenterhendel (12)
kan de parallelle aanslag (7) in de gewenste
positie worden vastgeklemd.
Bij ingeschoven tafelverbreding (10) resp.
snijbreedtes van minder dan 25 cm:
•
Stel met behulp van de hoofdschaal (22) op
de geleiderail (29) de parallelle aanslag (7) in
op de gewenste maat.
Bij uitgeschoven tafelverbreding (10) resp.
snijbreedtes van meer dan 25 cm:
•
Stel de parallelle aanslag (7) met behulp van
de hoofdschaal (22) in op de hoekmaat 25
cm en fixeer hem met de excenterhendel
(12).
•
Om de snijbreedte nu te verhogen stelt u de
resterende snijbreedte in door de tafelverbre-
ding (10) uit te trekken (vgl. 7.6).
•
Lees de totale ingestelde snijbreedte af aan
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 132 29.10.2020 08:43:16

NL
- 133 -
de aanvullende schaal (24). Aanwijzing!
Opdat de snijmaat op de aanvullende schaal
(24) correct is, moet de parallelle aanslag (7)
op de hoofdschaal (22) zijn ingesteld met de
gedefinieerde maat 25 cm.
7.3.3 Aanslaglengte instellen (afb. 17)
•
Om te voorkomen dat het te snijden materiaal
vastgeklemd raakt kan de aanslagrail (23) in
lengterichting worden verschoven.
•
Vuistregel: het achterste uiteinde van de
aanslag stuit op een imaginaire lijn, die onge-
veer bij het midden van het zaagblad begint
en onder 45° naar achter verloopt.
•
Benodigde snijbreedte instellen
- Kartelschroeven (26) losdraaien en aans-
lagrail (23) zo ver naar voor schuiven, tot de
ingebeelde 45° lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (26) weer aandraaien.
7.4 Dwarsaanslag (afb. 18)
Voor het dwarssnijden van stukken hout moet de
dwarsaanslag (14) worden gebruikt.
•
Dwarsaanslag (14) in de groef (21) van de
zaagtafel schuiven.
•
Vastzetschroef (36) losdraaien.
•
Aanslagrail (34) draaien, tot de pijl naar de
gewenste hoekmaat wijst.
•
Vastzetschroef (36) weer vastdraaien.
•
Controleer de afstand tussen aanslagrail (34)
en zaagblad (4).
•
Waarschuwing! Aanslagrail (34) niet te ver
naar het zaagblad toe schuiven. De afstand
tussen aanslagrail (34) en zaagblad (4) moet
ca. 2 cm bedragen.
•
Indien noodzakelijk de beide kartelschroeven
(35) losdraaien en de aanslagrail (34) instel-
len.
•
Kartelschroeven (35) weer aandraaien.
7.5 Hoekinstelling (afb. 13a, 14)
•
Zet de vastzethendel (9) los (vgl. afb. 14a).
•
Verstel de hoek van het zaagblad door
het handwiel (8) te schuiven, tot de wijzer
overeenstemt met de gewenste hoekmaat op
de schaal.
•
Fixeer de hoekmaat door de vastzethendel
(9) aan te draaien (vgl. afb. 14b).
•
Indien nodig kan de eindaanslag voor de
hoekinstelling van het zaagblad bij 0° en bij
45° worden bijgesteld. Dit gebeurt door de
beide afstelschroeven (32) en (33) in te stel-
len.
7.6 Tafelverbreding instellen (afb. 19)
•
De tafelverbreding (10) aan de zaagtafel (1)
kan naar rechts worden uitgetrokken.
•
De spanhefboom (42) moet van de tafelcir-
kelzaag weg wijzen, opdat de tafelverbreding
(10) kan worden verschoven (vgl. afb. 19a).
•
Om de tafelverbreding (10) op een bepaalde
positie vast te zetten moet de spanhefboom
(42) naar de machine toe wijzen (vgl. afb.
19b).
•
Als de parallelle aanslag (7) wordt gebruikt bij
uitgeschoven tafelverbreding (10), dan moet
deze zijn ingesteld op de maat 25 cm van de
hoofdschaal (22).
•
Gevaar! Een onvoldoende gefixeerde paral-
lelle aanslag (7) kan een terugslag veroorza-
ken.
•
Waarschuwing! Let er met name bij uitge-
schoven tafelverbreding altijd op dat het
werkstuk veilig op de zaagtafel rust en niet
vastgeklemd kan raken.
•
Indien nodig kan de spankracht van de
spanhefboom (42) worden bijgesteld. Draai
daartoe de moer (44) los en schroef de
schroefdraadmof (43) zo ver eruit of erin, tot
de gewenste spankracht is bereikt. Fixeer
daarna de schroefdraadmof (43) weer met de
moer (44).
7.7 Laden van de LI-accupack (afbeelding 20)
1. Trek de accu (39) van de houder (40) af door
de grendelknop aan de accu in te drukken en
hem dan eruit te trekken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (41) in het stopcontact. De groene LED
begint te knipperen.
3. Schuif de accu op de lader.
Onder punt 12 (indicatie lader) vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED indicatie aan
de lader.
Als de accupack niet kan worden geladen, cont-
roleer dan
•
of aan de contactdoos de netspanning be-
schikbaar is.
•
of een foutloos contact aan de laadcontacten
van de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
•
de lader en de laadadapter
•
en de accupack
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 133 29.10.2020 08:43:16

NL
- 134 -
op te sturen aan onze klantendienst.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klan-
tendienst of het verkooppunt waar u het ap-
paraat heeft aangekocht.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
Neem de vol geladen accu (39) uit de lader (41).
Schuif de accu (39) weer in de adapter (40) aan
de tafelcirkelzaag en let er daarbij op dat deze
goed is vastgeklikt.
Aanwijzing!
Gebruik alleen accu´s met dezelfde vulstand,
combineer nooit volle en halfvolle accu´s met el-
kaar. Laad beide accu’s altijd tegelijkertijd op.
De accu met de zwakkere laadtoestand bepaalt
de looptijd van het apparaat. Vóór bedrijf moeten
altijd beide accu’s vol worden geladen.
8. Bedrijf
Waarschuwing!
•
Na elke nieuwe instelling raden wij aan om
een proefsnede te maken om de ingestelde
maten te controleren.
•
Na het inschakelen van de zaag afwachten
tot het zaagblad zijn maximale toerental heeft
bereikt, voordat u de snede uitvoert.
•
Let op bij het insnijden!
•
Zet het apparaat alleen in met afzuiging.
•
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
nalen.
8.1 Uitvoeren van langssneden (afb. 21)
Hierbij wordt een werkstuk doorgesneden in zijn
langsrichting.
Eén kant van het werkstuk wordt tegen de paral-
lelle aanslag (7) geduwd, terwijl de vlakke zijde
op de zaagtafel (1) ligt.
De zaagbladbescherming (2) moet altijd op het
werkstuk worden neergelaten.
De werkstand bij het zagen in lengterichting mag
nooit in één lijn met het verloop van de snede zijn.
•
Parallelle aanslag (7) instellen al naargelang
de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte (zie 7.3).
•
Zaag aanzetten.
•
Handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de
parallelle aanslag (7) het zaagblad (4) in
schuiven.
•
Zijdelingse geleiding met de linker of rechter
hand (al naargelang de positie van de paral-
lelle aanslag) slechts tot de voorkant van de
beschermkap leiden.
•
Werkstuk altijd tot aan het einde van het
spouwmes (5) doorschuiven.
•
Het snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen,
tot het zaagblad (4) weer tot stilstand is geko-
men.
•
Lange werkstukken aan het einde van het
snijden beveiligen tegen eraf kantelen (bijv.
afrolstaander enz.)!
8.1.1 Snijden van smalle werkstukken
(afb. 22)
Langssneden van werkstukken met een breedte
van minder dan 150 mm moeten absoluut met
behulp van een schuifstok (3) worden uitgevoerd.
Schuifstok is niet meegeleverd. Versleten resp.
beschadigde schuifstok onmiddellijk vervangen.
8.1.2 Snijden van zeer smalle werkstukken
(afb. 23)
•
Voor langssneden van zeer smalle werkstuk-
ken met een breedte van 50 mm en minder
moet zeker een schuifhout worden gebruikt
•
Daarbij gebruikt u best het lage geleidevlak
van de parallelle aanslag.
•
Schuifhout niet meegeleverd (verkrijgbaar in
de erkende speciaalzaak)! Versleten schuif-
hout tijdig vervangen.
8.2 Uitvoeren van schuine sneden
(afb. 14,24)
Schuine sneden worden in principe uitgevoerd
met behulp van de parallelle aanslag (7). Wan-
neer u bij het schuin snijden het zaagblad (4) naar
links neigt, dan plaatst u de parallelle aanslag
(7) aan de rechterkant van het zaagblad (4). Leid
het werkstuk tussen zaagblad (4) en parallelle
aanslag (7).
•
Zaagblad (4) instellen op de gewenste hoek-
maat (zie 7.5).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 134 29.10.2020 08:43:16

NL
- 135 -
•
Parallelle aanslag (7) instellen al naargelang
breedte en hoogte van het werkstuk (zie 7.3).
•
Snede uitvoeren al naargelang de breedte
van het werkstuk (zie 8.1.1 en 8.1.2).
8.3 Uitvoeren van dwarssneden (afb. 25)
•
Dwarsaanslag (14) in de groef (21) van de
zaagtafel schuiven en instellen op de ge-
wenste hoekmaat (zie 7.4).
•
Werkstuk stevig tegen de dwarsaanslag (14)
aan drukken.
•
Zaag inschakelen.
•
Dwarsaanslag (14) en werkstuk naar het
zaagblad toe schuiven om de snede uit te
voeren.
•
Waarschuwing!
Houd altijd het geleide werkstuk vast, nooit
het vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
•
Dwarsaanslag (14) altijd blijven vooruitschu-
iven, tot het werkstuk helemaal is doorges-
neden.
•
Zaag weer uitschakelen.
Zaagafval pas verwijderen als het zaagblad
stilstaat.
9. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de accu
eruit.
Trek vóór elke instelling, instandhouding of repa-
ratie de accu eruit.
9.1 Reiniging
•
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
•
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
•
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendrin-
gen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
•
Reinig regelmatig de stofopvangbak (37).
Draai daartoe de kruiskopschroef (17) los en
trek de stofopvangbak (37) naar de achter-
kant van de machine eruit (afb. 26). Reinig de
stofopvangbak (37) zorgvuldig en bevestig
hem in omgekeerde volgorde weer aan de
cirkelzaag.
9.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors-
tels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
9.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
9.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol-
gende gegevens te vermelden:
•
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
Tip! Voor een goed werkre-
sultaat bevelen wij hoog-
waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transport
Verplaats de machine alleen door ze aan de
zaagtafel op te heff en. Gebruik bescherminrichtin-
gen zoals zaagbladafdekking, aanslagrails nooit
voor de hantering of het transport.
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 135 29.10.2020 08:43:16

NL
- 136 -
12. Indicatie lader
Indicatiestatus
Betekenis en maatregel
Rode LED
Groene
LED
Uit Knippert Operationaliteit
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
Aan Uit Laden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
Uit Aan De accu is opgeladen en operationeel.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een buff erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
Knippert Uit Aanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder wor-
den geladen.
Knippert Knippert Fout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
Aan Aan Temperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
11. Opbergen
Trek de accu eruit.
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele ver-
pakking.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 136 29.10.2020 08:43:16

NL
- 137 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 137 29.10.2020 08:43:16

NL
- 138 -
Ser vice-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar, koolborstels, tafelinzetstuk, schuifstok,
Accu
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 138 29.10.2020 08:43:16

NL
- 139 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het ni-
euwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 139 29.10.2020 08:43:17

E
- 140 -
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi-
al que contenga asbesto!
Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Inclinar el interruptor hacia abajo para apagar el aparato.
¡Peligro! Inclinar el interruptor hacia arriba para encender el aparato.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 140 29.10.2020 08:43:17

E
- 141 -
Girar el disco hacia la izquierda con la llave de anillo adjunta para soltar el revestimiento de la mesa. Gi-
rar el disco hacia la derecha con el fi n de asegurar que el revestimiento de la mesa no se caiga.
Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente entre +10 °C y
+40 °C.
Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40 %). (No se incluye en el volumen
de entrega)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 141 29.10.2020 08:43:17

E
- 142 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técni-
cos con los que está provista esta herrami-
enta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguri-
dad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-26)
1. Mesa para sierra
2. Protección para la hoja de la sierra
3. Pieza de empuje
4. Hoja de sierra
5. Cuña abridora
6. Revestimiento de mesa
7. Tope en paralelo, completo
8. Manivela
9. Palanca de fi jación del ángulo de la hoja de
sierra
10. Ensanche de mesa extensible
11. Interruptor ON/OFF
12. Palanca del excéntrico para tope en paralelo
13. Disco giratorio en revestimiento de mesa
14. Tope transversal
15. Tornillo para hoja de sierra
16. Adaptador de aspiración
17. Tornillo con ranura cruzada
18. Perforación en cuña abridora
19. Tornillo de fi jación
20. Placa de sujeción
21. Ranura en mesa para sierra
22. Escala principal
23. Guía de corte
24. Escala adicional
25. Ranura en guía de corte
26. Tornillo moleteado para el tope en paralelo
27. Arandela para tope en paralelo
28. Tirafondo para tope en paralelo
29. Riel guía tope en paralelo
30. Llave de anillo 10/13 mm
31. Llave de anillo 10/21 mm
32. Tornillo de reglaje 0°
33. Tornillo de reglaje 45°
34. Guía de corte para tope transversal
35. Tornillo moleteado para tope transversal
36. Tornillo de fi jación tope transversal
37. Colector de polvo
38. Tapa de la protección de la hoja de sierra
39. Batería (no se incluye en el volumen de entre-
ga)
40. Alojamiento para la batería
41. Cargador (no se incluye en el volumen de
entrega)
42. Palanca tensora para ensanche de mesa
43. Manguito roscado
44. Tuerca
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
•
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
•
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
•
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
•
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
•
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 142 29.10.2020 08:43:17

E
- 143 -
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
•
Sierra circular de mesa inalámbrica
•
Protección para la hoja de la sierra
•
Pieza de empuje
•
Cuña abridora
•
Tope en paralelo, completo
•
Tope transversal
•
Adaptador de aspiración
•
Llave de anillo 10/13 mm
•
Llave de anillo 10/21 mm
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar
cortes transversales y longitudinales (solo con
tope transversal) en cualquier tipo de madera,
dependiendo del tamaño de la máquina. No está
permitido cortar ningún tipo de madera en tronco.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecu-
adas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de
máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de
muela de tronzar y de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instruccio-
nes.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam-
bios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, inclu-
so haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pue-
den conllevar los riesgos siguientes:
•
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
•
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por
corte).
•
Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
•
Rotura de la hoja de la sierra.
•
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
•
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
•
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Alimentación de tensión de motor .......... 36 V CC
Velocidad en vacío n
0
: ........................3800 r.p.m.
Hoja de sierra de metal duro:
...........................................ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Número de dientes: ........................................ 40
Altura máx. de corte ........................ 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Ajuste en altura ...................... continuo 0 - 70 mm
Hoja de la sierra orientable ....... continua 0° - 45°
Tope transversal ángulo ......continuo -60° - + 60°
Empalme para aspiración ..................... Ø 36 mm
Peso: ............................................... aprox. 13 kg
Grosor de la cuña abridora ...................... 1,6 mm
La máquina está dotada con una hoja de corte
fi no especial (anchura de corte 1,8 mm). Si se uti-
liza otra hoja con una anchura mayor, se pueden
producir pérdidas de potencia.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 143 29.10.2020 08:43:17

E
- 144 -
¡Atención!
¡El aparato se suministra sin baterías y sin car-
gador y sólo puede utilizarse con las baterías de
iones de litio de la serie Power-X-Change!
Las baterías de iones de litio de la serie Power-X-
Change sólo pueden cargarse con los cargado-
res Power-X-Charger.
Las baterías y los cargadores adecuados de la
serie Power-X-Change son, por ejemplo:
•
Batería: Power-X-Change 1,5
•
Batería: Power-X-Change 5,2
•
Cargador: Power-X-Charger 3A
•
Cargador: Power-X-Charger
¡Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor-
me a la norma EN 62841.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica L
pA
.............. 89,5 dB(A)
Imprecisión K
pA
....................................... 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
......... 102,5 dB(A)
Imprecisión K
WA
....................................... 3 dB(A)
Usar protección auditiva.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
la capacidad auditiva.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
•
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
•
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
•
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Limitar el tiempo de trabajo.
Al hacerlo, deben tenerse en cuenta todas las
partes del ciclo de servicio (por ejemplo los
tiempos en los que la herramienta eléctrica está
desconectada y los tiempos en los que está
conectada pero funciona sin carga).
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
¡Aviso!
Quitar siempre la batería antes de realizar
ajustes en el aparato.
•
Desembale la sierra circular de mesa y
compruebe si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
•
Ponga la máquina en una posición estable,
es decir, fíjela con tornillos a un banco de tra-
bajo o a un bastidor fijo.
•
Antes de la puesta en marcha, se deben
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
•
La hoja de la sierra debe funcionar con ligere-
za.
•
En caso de madera ya trabajada, asegúrese
de que la misma no presente cuerpos extra-
ños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
•
Antes de presionar el interruptor ON / OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 144 29.10.2020 08:43:17

E
- 145 -
6. Montaje
¡Peligro! Extraer la batería antes de proceder
a la realización de cualquier tarea de mante-
nimiento, reequipamiento y de montaje en la
sierra circular.
6.1 Colocación de la sierra circular de mesa
(fi g. 2, 3)
•
Montar el adaptador de aspiración (16) en la
parte posterior de la máquina. Para ello, des-
montar el tornillo en cruz (17) y deslizar el ad-
aptador de aspiración (16) en el colector de
polvo (37). Fijar el adaptador de aspiración
(16) y el colector de polvo (37) con el tornillo
en cruz (17).
•
¡Advertencia! Las dos llaves de anillo (30, 31)
pueden guardarse en el lateral de la tapa in-
ferior de la hoja de sierra (véase fig. 2). Tener
listas las dos llaves de anillo para montar el
revestimiento de mesa (6) y la cuña abridora
(5).
6.2 Montaje/cambio del revestimiento de
mesa (fi g. 4)
•
Es preciso cambiar el revestimiento de la
mesa siempre que presente desgaste o esté
dañado ya que, de lo contrario, existe el ries-
go de sufrir lesiones graves.
•
Retirar la protección de la hoja de la sierra (2)
(véase 6.4).
•
Colocar una de las dos llaves de anillo (30,
31) con el lado de 10 mm en el disco giratorio
(13). Girar el disco (13) hacia la izquierda con
la llave de anillo para soltar el revestimiento
de la mesa.
•
Extraer el revestimiento de mesa (6) gastado.
•
El montaje del nuevo revestimiento de mesa
se lleva a cabo realizando la misma secuen-
cia de pasos en sentido contrario.
6.3 Montaje/cambio de la cuña abridora (fi g.
5-8)
•
¡Peligro! Quitar la batería del aparato.
•
Desmontar la protección de la hoja de sierra
(2) y el revestimiento de mesa (6) (véase 6.4,
6.2).
•
Ajustar la hoja de sierra (4) a la profundidad
máxima de corte mediante la manivela (8),
desplazarla a la posición 0° y bloquearla.
•
Aflojar el tornillo de fijación (19) hasta que
la ranura entre la placa de fijación (20) y la
superficie de apoyo opuesta sea de aprox.
5 mm.
¡Cuidado! No afl ojar completamente la placa
de fi jación (20).
•
Introducir la cuña abridora (5) en la ranura,
empujarla hasta el fondo y fijarla con el tornil-
lo de fijación (19). Asegurarse de que la cuña
abridora esté montada en forma recta y no se
tambalee.
•
La cuña abridora (5) debe estar centrada en
una línea imaginaria extendida detrás de la
hoja de sierra (4), de modo que no sea posib-
le que el material se atasque.
•
La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y
los 8 mm. (Fig. 7)
•
Volver a montar el revestimiento de mesa (6)
y la protección de la hoja de sierra (2) (véase
6.2, 6.4).
6.4 Montaje/cambio de la protección de la
hoja de la sierra (fi g. 9)
•
Colocar la protección de la hoja de la sierra
(2) sobre la cuña abridora (5), de manera que
el tornillo encaje en el orificio (18) de la cuña
abridora.
•
A continuación, introducir el tornillo en la
protección de la hoja de sierra (2) a través del
orificio (18) y apretarlo.
•
¡Advertencia! La profundidad máxima de
atornillado viene ajustada de fábrica de for-
ma que la protección de la hoja de sierra (2)
siempre se pueda mover libremente.
•
Aviso: La protección de la hoja de sierra (2)
debe bajar siempre automáticamente hasta
el material a serrar.
6.5 Montaje/cambio de la hoja de la sierra
(fi g. 10)
•
Antes de cambiar la hoja de la sierra: Quitar
la batería del aparato.
•
Llevar guantes a la hora de cambiar la hoja
de la sierra para evitar sufrir lesiones.
•
Ajustar la hoja de sierra (4) a la profundidad
máxima de corte con la manivela (8).
•
Retirar la protección de la hoja de la sierra,
el revestimiento de mesa y la cuña abridora
(véase 6.4, 6.2, 6.3).
•
Soltar el tornillo (15) colocando una llave (30)
en el tornillo (15) y poniendo otra llave (31) en
el árbol del motor para contrarrestar la fuerza.
•
¡Cuidado! Girar el tornillo (15) en el sentido
de giro de la hoja de sierra.
•
Retirar la brida exterior y la hoja de sierra
usada (4) de la brida interior.
•
Limpiar a fondo la nueva hoja de la sierra an-
tes de proceder al montaje de las bridas.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 145 29.10.2020 08:43:17

E
- 146 -
•
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (4) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
•
¡Atención! Tener en cuenta el sentido de
avance, la oblicuidad de corte de los dientes
debe orientarse en el sentido de avance, es
decir, hacia adelante (véase flecha sobre la
protección de la hoja de la sierra).
•
Volver a montar la cuña abridora, el revesti-
miento de mesa y la protección de la hoja de
sierra y ajustar (véase 6,3, 6.2, 6.4).
•
Antes de volver a trabajar con la sierra, com-
pruebe la capacidad de funcionamiento de
los dispositivos de protección.
•
Aviso: Después de cada cambio, comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (2)
se abra y cierre correctamente. Comprobar
también que la hoja de la sierra (4) se mueva
libremente por la protección (2).
•
Aviso: Después de cada cambio de hoja de
sierra (4), comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como inc-
linada 45°, en el revestimiento de la mesa (6).
•
Aviso: si el revestimiento de la mesa (6) está
dañado o desgastado, será preciso cambiar-
lo de inmediato (véase 6.2).
•
Aviso: La hoja de la sierra (4) se debe cambi-
ar y alinear correctamente.
6.6 Almacenamiento de las piezas sueltas
(fi g. 2)
Cuando no se utilizan, el tope transversal (14), la
pieza de empuje (3) y las dos llaves (30, 31) se
pueden fi jar como se muestra en la fi gura 2.
6.7 Conexión para el sistema de aspiración
de polvo (fi g. 11, 12)
El adaptador de aspiración en la carcasa (16) y
la protección de la hoja de sierra (2) ofrecen una
opción para conectar el sistema de aspiración de
polvo.
6.7.1 Aspiración con aspirador en seco y hú-
medo (fi g. 11)
•
Aspirador en seco y húmedo no incluido, dis-
ponible como accesorio.
•
Conectar el aspirador en seco y húmedo al
adaptador de aspiración de la carcasa (16).
6.7.2 Aspiración con equipo de aspiración y
juego de adaptadores de aspiración (fi g.
12)
•
El volumen de entrega no incluye el juego de
adaptadores de aspiración con manguera de
succión (a), la pieza intermedia (b) ni el equi-
po de aspiración, están disponibles como
accesorios.
•
Abrir el tornillo de la tapa (38) en la protecci-
ón para la hoja de la sierra (2) con un destor-
nillador de estrella.
•
Quitar la tapa (38) de la protección para la
hoja de la sierra (2).
•
Conectar la pieza intermedia (b) en el ad-
aptador de aspiración de la carcasa (16).
•
Conectar la protección para la hoja de la
sierra (2) y la pieza intermedia (b) con la
manguera de aspiración (a).
•
Ahora se puede conectar un equipo de as-
piración al diámetro de 100 mm de la pieza
intermedia (b).
7. Manejo
7.1 Interruptor ON/OFF (Fig. 1, 13)
•
La sierra puede encenderse inclinando el in-
terruptor (11) hacia arriba. Antes de empezar
a serrar, esperar hasta que la hoja de la sierra
haya alcanzado su máxima velocidad.
•
Para apagarla de nuevo, inclinar el interruptor
(11) hacia abajo.
7.2 Profundidad de corte (fi g. 1, 14)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja
de la sierra (4) a la profundidad de corte deseada.
En sentido contrario a las agujas del reloj:
Menor profundidad de corte
En sentido horario:
Mayor profundidad de corte
7.3 Tope en paralelo
Para realizar cortes longitudinales en piezas de
madera, se habrá de utilizar el tope en paralelo
(7).
7.3.1 Altura de tope (fi g. 1c, 15)
•
El tope en paralelo (7) suministrado debe
utilizarse para realizar cortes longitudinales
en materiales finos con la guía de corte (23)
(véase fig. 15a).
•
Para fijar la guía de corte (23) al tope en pa-
ralelo (7), aflojar los dos tornillos moleteados
(26). A continuación, enfilar la guía de corte
(23) con la ranura (25) en los tirafondos (28)
y fijarla con los tornillos moleteados (26) y las
arandelas (27).
•
El tope en paralelo (7) sin la guía de corte
(23) se utiliza para realizar cortes longitudi-
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 146 29.10.2020 08:43:18

E
- 147 -
nales en de piezas de madera más gruesas
(véase fig. 15b). Para ello, es preciso des-
montar los tirafondos (28), las arandelas (27)
y los tornillos moleteados (26).
•
¡Aviso! Cuando se use la guía de corte (23)
deberá estar siempre atornillada en el lado
del tope en paralelo (7) que apunta a la hoja
de sierra.
7.3.2 Anchura de corte (fi g. 16)
•
Se puede proceder al montaje del tope en
paralelo (7) a ambos lados de la mesa para
sierra (1).
•
El tope en paralelo (7) debe utilizar el riel guía
(29) de la mesa para sierra (1).
•
Presionando la palanca del excéntrico (12) se
puede inmovilizar el tope en paralelo (7) en la
posición deseada.
Con el ensanche de mesa (10) introducido o
con anchuras de corte inferiores a 25 cm:
•
Utilizar la escala principal (22) en el riel guía
(29) para fijar el tope en paralelo (7) en la me-
dida deseada.
Con el ensanche de mesa (10) extraído o con
anchuras de corte superiores a 25 cm:
•
Poner el tope en paralelo (7) en el ángulo de
25 cm usando la escala principal (22) y fijarlo
con la palanca excéntrica (12).
•
Para aumentar la anchura de corte ahora,
ajustar la anchura de corte restante tirando
del ensanche de mesa (10) (véase 7.6).
•
Comprobar la anchura de corte total estable-
cido en la escala adicional (24). ¡Advertencia!
Para asegurar que la medida de corte en la
escala adicional (24) sea correcta, el tope en
paralelo (7) debe fijarse en la escala principal
(22) con la medida definida de 25 cm.
7.3.3 Ajuste de la longitud de tope (fi g. 17)
•
Para evitar que se atasque el material a
cortar, la guía de corte (23) se puede despla-
zar en sentido longitudinal.
•
Regla general: El extremo posterior del tope
queda obstaculizado en una línea determina-
da que comienza aprox. en la mitad de la hoja
de la sierra y que se desplaza hacia atrás por
debajo de los 45°.
•
Ajuste del ancho de corte necesario
- Afl ojar los tornillos moleteados (26) y des-
plazar la guía de corte (23) hasta alcanzar la
línea establecida de 45°.
- Volver a apretar los tornillos moleteados
(26).
7.4 Tope transversal (fi g. 18)
Para realizar cortes transversales en piezas de
madera, se habrá de utilizar el tope transversal
(14).
•
Colocar el tope transversal (14) en la ranura
(21) de la mesa para sierra.
•
Soltar el tornillo de ajuste (36).
•
Girar la guía de corte (34) hasta que la flecha
indique la medida angular deseada.
•
Volver a apretar el tornillo de ajuste (36).
•
Comprobar la distancia entre la guía de corte
(34) y la hoja de sierra (4).
•
¡Aviso! No desplazar demasiado la guía de
corte (34) en dirección a la hoja de la sierra
(4). La distancia entre la guía de corte (34) y
la hoja de la sierra (4) debería alcanzar unos
2 cm.
•
En caso necesario, aflojar los dos tornillos
moleteados (35) y ajustar la guía de corte
(34).
•
Volver a apretar los tornillos moleteados (35).
7.5 Ajuste del ángulo (fi g. 13a, 14)
•
Aflojar la palanca de fijación (9) (véase fig.
14a).
•
Ajustar el ángulo de la hoja de sierra empu-
jando la manivela (8) hasta que el indicador
corresponda al ángulo deseado en la escala
angular.
•
Fijar la medida angular apretando la palanca
de fijación (9) (véase fig. 14b).
•
En caso necesario, el tope final para el ajus-
te del ángulo de la hoja de sierra se puede
reajustar a 0° y 45°. Para ello, ajustar los dos
tornillos de reglaje (32) y (33).
7.6 Cómo ajustar el ensanche de mesa (fi g.
19)
•
El ensanche mesa (10) en la mesa para sier-
ra (1) se debe sacar hacia la derecha.
•
La palanca tensora (42) debe apuntar en
dirección contraria a la sierra circular de la
mesa para poder desplazar en ensanche de
mesa (10) (véase fig. 19a).
•
Para bloquear el ensanche de mesa (10) en
una posición determinada, la palanca tensora
(42) debe apuntar hacia la máquina (véase
fig. 19b).
•
Si se utiliza el tope en paralelo con el en-
sanche de mesa (10) extraído, el tope en
paralelo (7) debe ajustarse a la medida de 25
cm de la escala principal (22).
•
¡Peligro! Un tope en paralelo (7) mal fijado
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 147 29.10.2020 08:43:18

E
- 148 -
puede provocar un contragolpe.
•
¡Aviso! Especialmente con los ensanches de
la mesa sacados, asegurarse siempre de que
la pieza de trabajo se apoye firmemente en la
mesa de la sierra y de que no se atasque.
•
Si es necesario, se puede reajustar la fuer-
za de sujeción de la palanca tensora (42).
Para ello, aflojar la tuerca (44) y enroscar o
desenroscar el manguito roscado (43) hasta
conseguir la fuerza de sujeción deseada. A
continuación, fijar el manguito roscado (43)
de nuevo con la tuerca (44).
7.7 Cómo cargar la batería de litio (fi g. 20)
1. Quitar la batería (39) de su alojamiento (40):
para ello, presionar primero el botón de en-
clavamiento en la batería y sacarla a continu-
ación.
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especifi cada en la placa de identifi -
cación del aparato. Introducir el enchufe del
cargador (41) en la toma de corriente. El LED
verde empieza a parpadear.
3. Colocar la batería en el cargador.
El apartado 12 (indicación cargador) incluye una
tabla con los signifi cados de las indicaciones
LED del cargador.
En caso de que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
•
exista tensión de red en la toma de corriente.
•
exista buen contacto entre los contactos de
carga del cargador.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
•
el cargador y el adaptador de carga
•
y la batería
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Para realizar un envío adecuado, ponerse en
contacto con nuestro servicio de asistencia
técnica o con el punto de venta en el que se
compró el aparato.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos e incendios.
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería
para procurar que dure lo máximo posible. Ha-
cerlo es imprescindible también en cuanto se
detecta que disminuye el rendimiento del aparato.
No descargar jamás la batería por completo. Esto
podría provocar un defecto en la batería.
Sacar la batería completamente cargada (39) del
cargador (41). Volver a colocar la batería (39) en
el alojamiento (40) de la sierra circular de mesa
asegurándose de que la batería esté bien colo-
cada.
¡Advertencia!
Utilizar sólo baterías con el mismo nivel de carga,
no combinar nunca baterías totalmente cargadas
y baterías cargadas a la mitad. Cargar siempre
las dos baterías a la vez.
La batería con el nivel de carga más bajo deter-
mina el tiempo de funcionamiento del aparato.
Las dos baterías deben estar cargadas comple-
tamente antes de poner el aparato en funciona-
miento.
8. Servicio
Aviso!
•
Le recomendamos que realice un corte de
prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
•
Una vez conectada la sierra, espere hasta
que la hoja de la sierra haya alcanzado su ve-
locidad máxima, antes de practicar el corte.
•
¡Preste atención al iniciar los cortes!
•
Operar el aparato solo conectado a una
aspiradora.
•
Comprobar y limpiar periódicamente los ca-
nales de aspiración.
8.1 Ejecución de cortes longitudinales
(fi g. 21)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo
del eje longitudinal. Se presiona un borde de la
pieza con la que se esté trabajando contra el tope
en paralelo (7), mientras que el lado liso se en-
contrará situado sobre la mesa para sierra (1).
Es preciso bajar la protección de la hoja (2) so-
bre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la
sierra.
La posición de trabajo durante los cortes longitu-
dinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en
línea con el avance de corte.
•
Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura
de la pieza y el ancho deseado. (véase fig.
7.3.)
•
Conecte la sierra.
•
Coloque las manos con los dedos apretados
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 148 29.10.2020 08:43:18

E
- 149 -
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en
paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra
(4).
•
Desplazamiento lateral con la mano izquierda
o derecha (dependiendo de la posición del
tope en paralelo) únicamente hasta el borde
delantero de la cubierta de protección.
•
El material a cortar debe siempre pasar hasta
el final de la cuña abridora (5).
•
Los recortes permanecen en la mesa (1) has-
ta que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la
posición de reposo.
•
Asegure las piezas largas que desee cortar
para evitar que se caigan al finalizar el proce-
so de corte. (p. ej., soporte largo, etc.)
8.1.1 Corte de piezas delgadas (fi g. 22)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho
inferior a 150 mm deben realizarse imprescindi-
blemente con la ayuda de una pieza de empuje.
Pieza de empuje incluida en el volumen de ent-
rega. Cambie de inmediato las piezas de empuje
gastadas o deterioradas.
8.1.2 Corte de piezas muy fi nas (fi g. 23)
•
Es imprescindible utilizar una pieza de em-
puje para practicar cortes longitudinales en
piezas muy delgadas con un ancho igual o
inferior a 50 mm.
•
Es preferible utilizar entonces la superficie
guía inferior del tope en paralelo.
•
¡La madera de empuje no se incluye en el
volumen de entrega! (disponible en tiendas
especializadas). Sustituya oportunamente la
madera de empuje gastada.
8.2 Ejecución de cortes de sierra
(fi g. 14, 24)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre
el tope en paralelo (7).
Si se inclina la hoja de la sierra (4) a la izquierda
durante los cortes oblicuos, colocar el tope en
paralelo (7) en el lado derecho de la hoja de la
sierra (4). Guiar la pieza de trabajo entre la hoja
de la sierra (4) y el tope en paralelo (7).
•
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
angular deseada. (véase 7.5.)
•
Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho
y la altura de la pieza de trabajo (véase 7.3).
•
Practique el corte en función del ancho de la
pieza de trabajo (véase 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Ejecución de cortes transversales
(fi g. 25)
•
Introduzca el tope transversal (14) en una de
las dos ranuras (21) de la mesa para sierra
(21) y ajústelo a la medida angular deseada.
(véase 7.4.)
•
Presione con firmeza la pieza de trabajo cont-
ra el tope transversal (14).
•
Conecte la sierra.
•
Desplace el tope transversal (14) y la pieza
de trabajo en la dirección de la hoja de la si-
erra para practicar el corte.
•
Aviso!
Sujete firmemente la pieza de trabajo indi-
cada en todo momento, nunca deje suelta
aquella pieza que se vaya a cortar.
•
Desplace siempre hacia adelante el tope
transversal (14) hasta que la pieza haya sido
cortada por completo.
•
Vuelva a desconectar la sierra. Retire los
recortes únicamente cuando la hoja de la
sierra se haya parado por completo.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
¡Peligro!
Quitar la batería antes de realizar cualquier traba-
jo de limpieza.
Extraer la batería antes de realizar cualquier ajus-
te, reparación o puesta a punto.
9.1 Limpieza
•
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
•
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
•
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
•
Limpiar periódicamente el colector de polvo
(37). Para ello, abrir el tornillo en cruz (17) y
sacar el colector de polvo (37) hacia la parte
posterior de la máquina (fig. 26). Limpiar cui-
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 149 29.10.2020 08:43:18

E
- 150 -
dadosamente el colector de polvo (37) y vol-
ver a colocarlo en la sierra circular en orden
inverso.
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista espe-
cializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
9.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
9.4 Pedido de piezas de repuesto y accesori-
os:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
•
Tipo de aparato
•
Número de artículo del aparato
•
Número de identificación del aparato
•
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.Einhell-Service.com
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomenda-
mos accesorios de alta cali-
dad de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transporte
Transportar la máquina levantándola únicamente
por la mesa para sierra. No utilizar nunca los
dispositivos de seguridad como protección de la
hoja de sierra, guías de corte para la manipulaci-
ón o transporte.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
11. Almacenamiento
Extraer la batería.
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 150 29.10.2020 08:43:18

E
- 151 -
12. Indicación cargador
Estado de indicación
Signifi cado y medida
LED rojo LED verde
Apagado Parpadea Listo para funcionamiento
El cargador está conectado a la red y listo para el funcionamiento, la ba-
tería no está en el cargador
Encendido Apagado Carga
El cargador carga la batería en modo rápido. Consultar el tiempo de carga
necesario en el cargador.
¡Advertencia! En función de lo cargada que esté la batería, los tiempos de
carga reales pueden diferir de los indicados.
Apagado Encendido La batería está cargada y está lista para utilizar.
Después se cambia a carga lenta hasta que la batería esté completamen-
te cargada.
Para ello, dejar la batería en el cargador unos 15 minutos más.
Medida:
Sacar la batería del cargador. Desconectar el cargador de la red.
Parpadea Apagado Carga adaptada
El cargador se encuentra en el modo de carga lenta.
Por motivos de seguridad, en este modo la batería se carga con mayor
lentitud y tarda más tiempo. Esto puede deberse a las siguientes causas:
- Hace mucho tiempo que no se ha cargado la batería.
- La temperatura de la batería no se encuentra dentro del rango óptimo.
Medida:
Esperar hasta que el proceso de carga haya fi nalizado, la batería puede
seguir cargándose.
Parpadea Parpadea Fallo
El proceso de carga ya no es posible. La batería está defectuosa.
Medida:
Está prohibido cargar una batería defectuosa.
Sacar la batería del cargador.
Encendido Encendido Avería por temperatura
La batería está demasiado caliente (p. ej. por radiación solar directa) o
demasiado fría (por debajo de 0° C)
Medida:
Sacar la batería y guardarla durante 1 día a temperatura ambiente
(aprox. 20° C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 151 29.10.2020 08:43:18

E
- 152 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 152 29.10.2020 08:43:18

E
- 153 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Correa trapezoidal, escobillas de carbón, revesti-
miento de mesa, pieza de empuje, Batería
Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De-
scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 153 29.10.2020 08:43:19

E
- 154 -
Certifi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 154 29.10.2020 08:43:19

FIN
- 155 -
Vaara! – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Tapaturman vaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Käännä kytkin alaspäin sammuttaaksesi laitteen.
Vaara! Käännä kytkin ylöspäin käynnistääksesi laitteen.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 155 29.10.2020 08:43:19

FIN
- 156 -
Käännä levyä mukana toimitetulla rengasavaimella vastapäivään pöydän sisäkkeen irrottamiseksi.
Käännä levyä myötäpäivään varmistaaksesi, ettei pöydän sisäke voi pudota pois.
Säilytä akut vain kuivassa tilassa, jossa lämpötila on +10°C ja +40°C välillä.
Säilytä akkuja vain ladattuna (väh. 40 % ladattuna). (ei kuulu toimitukseen)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 156 29.10.2020 08:43:19

FIN
- 157 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkö-
työkalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja oh-
jeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-26)
1. Sahanpöytä
2. Sahanterän suojus
3. Työntötukki
4. Sahanterä
5. Halkaisukiila
6. Pöydän sisäke
7. Suuntaisvaste varustein
8. Käsipyörä
9. Sahanteränkulman lukitusvipu
10. Aukivedettävä pöydänlevennys
11. Päälle-/pois-katkaisin
12. Suuntaisvasteen epäkeskovipu
13. Pöydän sisäkkeen kääntölevy
14. Poikittaisvaste
15. Sahanterän ruuvi
16. Poistoimusovitin
17. Ristikantaruuvi
18. Rakokiilan reikä
19. Kiinnitysruuvi
20. Kiinnityslaatta
21. Sahanpöydän ura
22. Pääasteikko
23. Vastekisko
24. Lisäasteikko
25. Vastekiskon ura
26. Suuntaisvasteen pykäläruuvi
27. Suuntaisvasteen aluslevy
28. Suuntaisvasteen lukitusruuvi
29. Suuntaisvasteen ohjauskisko
30. Silmukka-avain 10/13 mm
31. Silmukka-avain 10/21 mm
32. Hienosäätöruuvi 0°
33. Hienosäätöruuvi 45°
34. Poikittaisvasteen vastekisko
35. Poikittaisvasteen pykäläruuvi
36. Poikittaisvasteen lukitusruuvi
37. Pölynkeräyspussi
38. Sahanteränsuojuksen peitekappa
39. Akku (ei kuulu toimitukseen)
40. Akun kanta
41. Latauslaite (ei kuulu toimitukseen)
42. Pöydänlevennyksen kiristysvipu
43. Kierremuhvi
44. Mutteri
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
•
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
•
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
•
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
•
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
Akkukäyttöinen pöytäpyörösaha
•
Sahanterän suojus
•
Työntötukki
•
Halkaisukiila
•
Suuntaisvaste varustein
•
Poikittaisvaste
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 157 29.10.2020 08:43:19

FIN
- 158 -
•
Poistoimusovitin
•
Silmukka-avain 10/13 mm
•
Silmukka-avain 10/21 mm
•
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
•
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Akkukäyttöistä pöytäpyörösahaa käytetään
kaikenlaatuisten puumateriaalien sahaamiseen
pitkittäis- ja poikittaissuuntaan (vain poikittaisvas-
teen kera) koneen koosta riippuen. Minkäänlaisia
pyöröpuita ei saa sahata.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu-
tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas-
tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko-
illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan-
teriä (kovametalli- tai kromivanadium-sahanteriä).
Pikaterässahanterien sekä kaikentyyppisten kat-
kaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu-
sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei-
den noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu-
lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli-
sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval-
lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista-
jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
•
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella.
•
pyörivään sahanterään tarttuminen (viilto-
haavat)
•
työstökappaleiden ja työstökappaleen palo-
jen takapotkut.
•
sahanterän murtumiset.
•
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
•
Kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia.
•
Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
4. Tekniset tiedot
Moottorin jännitteensyöttö ...............36 V tasavirta
Joutokäyntikierrosluku n
0
: ...................3800 min
-1
Kovametallisahanterä: .......ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Hampaiden lukumäärä: .................................. 40
Leikkauskorkeus enint. ...................... 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Korkeudensäätö ...........portaattomasti 0 - 70 mm
Sahanterän kääntyvyys ....portaattomasti 0° - 45°
Poikittaisvasteen kulma
.....................................portaattomasti -60° - +60°
Poistoimuliitäntä ....................................Ø 36 mm
Paino: ..................................................... n. 13 kg
Rakokiilan paksuus ................................. 1,6 mm
Tämä kone on varustettu erityisellä hienoleikkaus-
sahanterällä (leikkausleveys 1,8 mm). Jos käyte-
tään muunlaista sahanterää, jonka leikkausleveys
on suurempi, niin tästä voi seurata tehohäviöitä.
Huomio!
Laite toimitetaan ilman akkuja ja latauslaitetta,
ja sitä saa käyttää ainoastaan Power-X-Change-
sarjan litiumioniakkujen kanssa!
Power-X-Change-sarjan litiumioniakut saa ladata
vain Power-X-Charger-latauslaitteilla.
Sopivia Power-X-Change -sarjan akkuja ja lataus-
laitteita ovat esimerkiksi:
•
Akku: Power-X-Change 1,5
•
Akku: Power-X-Change 5,2
•
Latauslaite: Power-X-Charger 3A
•
Latauslaite: Power-X-Charger
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 158 29.10.2020 08:43:19

FIN
- 159 -
Käyttö
Äänen painetaso L
pA
.......................... 89,5 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
....................................... 3 dB(A)
Äänen tehotaso L
WA
.......................... 102,5 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
...................................... 3 dB(A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetul-
la koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyö-
kaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riip-
puen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
•
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Rajoita työskentelyaika!
Tällöin tulee huomioida käyttöjakson kaikki osu-
udet (esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on
sammutettu, sekä ne ajat, jolloin se on tosin kyt-
ketty päälle, mutta käy kuormittamatta).
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken-
teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
5. Ennen käyttöönottoa
Varoitus!
Ota aina aina akku pois ennen kuin teet laittee-
seen säätöjä.
•
Ota pöytäpyörösaha pakkauksesta ja tarkas-
ta, onko kuljetuksessa sattunut vaurioita.
•
Kone on asennettava paikalleen tukevasti,
ts. ruuvattava kiinni työpenkkiin tai tukevaan
alustaan.
•
nnen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset
ja muut turvavarusteet asentaa paikoilleen
määräysten mukaisesti.
•
Sahanterän tulee voida pyöriä esteettä.
•
Sahatessasi jo käytettyä puutavaraa varo sii-
nä olevia vieraita esineitä, kuten esim. nauloja
tai ruuveja tms.
•
Varmista ennen käynnistyskatkaisimen pai-
namista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan va-
pasti.
6. Asennus
Vaara! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, va-
rustelu- ja asennustöitä tulee akku ottaa pois.
6.1 Pöytäpyörösahan kokoaminen
(kuvat 2, 3)
•
Asenna poistoimusovitin (16) koneen takasi-
vulle. Tätä varten ota ristikantaruuvi (17) pois
ja työnnä poistoimusovitin (16) pölynkeräys-
säiliön (37) päälle. Kiinnitä poistoimusovitin
(16) ja pölynkeräyssäiliö (37) paikalleen risti-
kantaruuvilla (17).
•
Viite! Molemmat rengasavaimet (30, 31) vo-
idaan säilyttää sivulla alemman sahanterän-
suojuksen vieressä (vrt. kuva 2). Pidä molem-
mat rengasavaimet käsillä pöydänsisäkkeen
(6) ja rakokiilan (5) asentamista varten.
6.2 Pöydän sisäkkeen asennus / vaihto
(kuva 4)
•
Jos pöydän sisäke on kulunut tai vahingoit-
tunut, tulee se vaihtaa uuteen, muuten tästä
aiheutuu vakavampi tapaturmanvaara.
•
Ota sahanteränsuojus (2) pois (katso kohta
6.4).
•
Pane toinen rengasavaimista (30, 31) 10 mm-
puolellaan kääntölevyyn (13). Käännä levyä
(13) rengasavaimella vastapäivään pöydän
sisäkkeen irrottamiseksi.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 159 29.10.2020 08:43:19

FIN
- 160 -
•
Ota kulunut pöydän sisäke (6) ulos.
•
Asenna uusi pöydän sisäke paikalleen päin-
vastaisessa järjestyksessä.
6.3 Rakokiilan asennus / vaihto (kuvat 5-8)
•
Vaara! Ota akku pois laitteesta!
•
Ota sahanteränsuojus (2) ja pöydän sisäke
(6) pois (katso 6.4, 6.2).
•
Säädä sahanterä (4) käsipyörällä (8) suurim-
paan leikkaussyvyyteen, käännä se 0°-asen-
toon ja lukitse paikalleen.
•
Löysennä kiinnitysruuvia (19) niin paljon, että
kiinnityslaatan (20) ja vastakkaisen laskuta-
son välisen raon leveys on n. 5 mm.
Varo! Älä irrota kiinnityslaattaa (20) kokonaan.
•
Vie rakokiila (5) rakoon, työnnä se aivan alas
ja lukitse sitten paikalleen kiinnitysruuvilla
(19). Varmista, että rakokiila on asennettu su-
oraan eikä heilu.
•
Rakokiilan (5) tulee olla keskikohdalla ajatel-
lulla jatketulla linjalla sahanterän (4) takana,
niin ettei leikattava materiaali voi takertua
kiinni.
•
Sahanterän (4) ja rakokiilan (5) välimatkan
tulee olla 3 - 8 mm. (kuva 7).
•
Asenna pöydän sisäke (6) sekä sahanterän-
suojus (2) takaisin paikalleen (katso kohta
6.2, 6.4)
6.4 Sahanterän suojuksen asennus / vaihto
(kuva 9)
•
Aseta sahanteränsuojus (2) rakokiilan (5)
päälle, niin että ruuvi sopii rakokiilassa olevan
reiän (18) läpi.
•
Työnnä sitten sahanterän suojuksen ruuvi (2)
reiän (18) läpi ja kiristä se tiukkaan.
•
Viite! Ruuvin suurin sisäänkiertosyvyys on
esisäädetty tehtaalla, niin että sahanterän
suojus (2) liikkuu aina vapaasti.
•
Varoitus! Sahanterän suojuksen (2) tulee aina
laskeutua omalla painollaan itse sahattavan
tavaran päälle.
6.5 Sahanterän asennus / vaihto (kuva 10)
•
Ennen sahanterän vaihtoa: Ota akku pois
laitteesta!
•
Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä vält-
tyäksesi viiltohaavoilta!
•
Säädä sahanterä (4) käsipyörällä (8) suurim-
malle leikkaussyvyydelle.
•
Ota sahanterän suojus, pöydän sisäke ja ra-
kokiila pois (katso 6.4, 6.2, 6.3).
•
Irrota ruuvi (15) siten, että panet avaimen (30)
ruuviin (15) ja pidät toisella avaimella (31)
moottorin akselia paikallaan.
•
Varo! Kierrä ruuvia (15) sahanterän pyörintä-
suuntaan.
•
Ota ulompi laippa ja vanha sahanterä (4) si-
semmältä laipalta.
•
Puhdista sahanterän laippa huolellisesti en-
nen uuden sahanterän asentamista.
•
Pane uusi sahanterä (4) paikalleen päinvas-
taisessa järjestyksessä ja kiristä se.
•
Huomio! Huolehdi oikeasta kiertosuunnasta,
hampaiden leikkausviistotuksen tulee näyttää
kulkusuuntaan, ts. eteenpäin (katso sahan-
terän suojuksessa olevaa nuolta).
•
Pane rakokiila takaisin paikalleen ja säädä se
(katso 6,3, 6.2, 6.4).
•
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintaky-
kyisyys.
•
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sa-
hanterän suojus (2) vaatimusten mukaisesti.
Tarkasta lisäksi, että sahanterä (4) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (2).
•
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, että sahanterä (4) pyörii vapaasti
pöydän sisäkkeessä (6) sekä pystyasen-
nossa että 45° kulmaan kallistettuna.
•
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (6) täytyy vaihtaa heti (katso 6.2).
•
Varoitus! Sahanterän (4) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.6 Irrallisten osien säilytys (kuva 2)
Kun niitä ei käytetä, niin poikittaisvaste (14), työn-
tötukki (3) sekä molemmat avaimet (30,31) kiinnit-
tää paikalleen kuvan 2 esittämällä tavalla.
6.7 Poistoimulaitteen liitäntä (kuva 11, 12)
Poistoimulaitteen liitäntämahdollisuuksia ovat
poistoimusovitin rungossa (16) sekä sahanterän-
suojuksen (2) vieressä.
6.7.1 Poistoimu märkä-kuivaimurilla (kuva 11)
•
Märkä-kuivaimuri ei kuulu toimitukseen, saa-
tavana lisävarusteena.
•
Liitä märkä-kuivaimuri rungon poistoimusovit-
timeen (16).
6.7.2 Poistoimu poistoimulaitteella ja poistoi-
musovittimella (kuva 12)
•
Poistoimusovitinsarja poistoimuletkulla (a) ja
välikappaleella (b) sekä poistoimulaitteisto
eivät kuulu toimitukseen, saatavana lisäva-
rusteena.
•
Avaa sahanteränsuojuksen (2) peitetulpassa
(38) oleva ruuvi ristikantaruuviavaimella.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 160 29.10.2020 08:43:20

FIN
- 161 -
•
Ota peitetulppa (38) irti sahanteränsuojukses-
ta (2).
•
Liitä välilkappale (b) rungon poistoimusovitti-
meen (16).
•
Yhdistä sahanteränsuojus (2) ja välikappale
(b) poistoimuletkuun (a).
•
Välikappaleen (b) halkaisijaan 100 mm voida-
an nyt liilttää poistoimulaitteisto.
7. Käyttö
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuvat 1, 13)
•
Saha käynnistetään painamalla katkaisin
(11) ylöspäin. Odota ennen sahaamisen alo-
ittamista, kunnes sahanterä on saavuttanut
suurimman kierroslukunsa.
•
Sahan sammuttamiseksi jälleen täytyy katkai-
sin (11) kääntää alas.
7.2 Leikkaussyvyys (kuvat 1, 14)
Kääntämällä käsipyörää (8) voit säätää sahan-
terän (4) haluttuun leikkaussyvyyteen.
Vastapäivään:
pienempi leikkaussyvyys
Myötäpäivään:
suurempi leikkaussyvyys
7.3 Suuntaisvaste
Puukappaleiden pitkittäisleikkauksessa täytyy
käyttää suuntaisvastetta (7).
7.3.1 Vasteen korkeus (kuvat 1c, 15)
•
Mukana toimitettua suuntaisvastetta (7) tulee
käyttää vastekiskon (23) kera leikattaessa
ohuita materiaaleja pituussuuntaan (vrt. kuva
15a).
•
Vastekiskon (23) kiinnittämiseksi suuntaisvas-
teeseen (7) täytyy löysentää kahta pykäläru-
uvia (26). Sitten vastekisko (23) pujotetaan
uralla (25) lukkoruuvien (28) päälle ja kiinnite-
tään paikalleen aluslevyillä (27) ja pykäläru-
uveilla (26).
•
Paksumpien puukappaleiden leikkaamiseksi
pituussuuntaan käytetään suuntaisvastetta
(7) ilman vastekiskoa (23) (vrt. kuva 15b).
Tätä varten lukkoruuvit (28), aluslevyt (27) ja
pykäläruuvit (26) tulee ottaa poisl
•
Varoitus! Vastekisko (23) tulee käytettäessä
ruuvata kiinni aina suuntaisvasteen (7) sille
puolelle, joka näyttää sahanterään.
7.3.2 Leikkausleveys (kuva 16)
•
Samansuuntaisvasteen (7) voi asentaa sa-
hanpöydän (1) kummalle puolelle tahansa.
•
Samansuuntaisvaste (7) tulee asettaa sahan-
pöydän (1) ohjauskiskoon (29).
•
Painamalla epäkeskovipua (12) voit kiinnittää
suuntaisvasteen (7) haluttuun asemaan.
Kun pöydänlevennys (10) on työnnetty si-
sään tai leikkausleveys on alle 25 cm:
•
Ohjauskiskossa (29) olevan pääasteikon (22)
avulla voit säätää suuntaisvasteen (7) haluttu-
un mittaan.
Kun pöydänlevennys (10) on vedetty ulos tai
leikkausleveys on yli 25 cm:
•
Säädä suuntaisvaste (7) pääasteikon (22)
avulla kulmamittaan 25 cm ja kiinnitä se epä-
keskovivulla (12) paikalleen.
•
Lisää leikkauslevennystä sitten vetämällä
pöydänlevennystä (10) ulos vielä tarvittavan
leikkausleveyden verran (vrt. 7.6).
•
Lue koko säädetty leikkausleveys lisäastei-
kosta (24). Viite! Jotta lisäasteikon (24) näyt-
tämä leikkausmitta on oikein, tulee suuntais-
vasteen (7) olla säädettynä pääasteikon (22)
mukaisesti määritettyyn mittaan 25 cm.
7.3.3 Vasteen pituuden säätö (kuva 17)
•
Jotta vältetään sahattavan tavaran kiinnijuut-
tuminen, voi vastekiskoa (23) siirtää pituussu-
unnassa.
•
Nyrkkisääntö: vasteen takapää törmää kuvi-
teltuun viivaan, joka alkaa suunnilleen sahan-
terän keskikohdalta ja kulkee taaksepäin 45°
kulmassa.
•
Tarvittavan leikkausleveyden säätäminen
- löysennä pykäläruuveja (26) ja työnnä vas-
tekiskoa (23) eteenpäin, kunnes se koskettaa
kuviteltua 45° viivaa.
- kiristä pykäläruuvit (26) jälleen.
7.4 Poikittaisvaste (kuva 18)
Puukappaleiden poikittaisleikkauksessa täytyy
käyttää poikittaisvastetta (14).
•
Työnnä poikittaisvaste (14) sahanpöydän ura-
an (21).
•
Löysennä kiinnitysruuvia (36).
•
Käännä vastekiskoa (34), kunnes nuoli näyt-
tää haluttuun kulmamittaan.
•
Kiristä lukitusruuvi (36) jälleen.
•
Tarkasta vastekiskon (34) ja sahanterän (4)
välinen välimatka.
•
Varoitus! Älä työnnä vastekiskoa (34) liian pit-
källe sahanterän suuntaan. Vastekiskon (34)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 161 29.10.2020 08:43:20

FIN
- 162 -
ja sahanterän (4) välisen välimatkan tulee olla
n. 2 cm.
•
Tarvittaessa löysennä molempia pykäläru-
uveja (35) ja säädä vastekisko (34).
•
Kiristä pykäläruuvit (35) jälleen.
7.5 Kulmansäätö (kuvat 13a, 14)
•
Löysennä lukitusvipua (9) (vrt. kuva 14a).
•
Muuta sahanterän kulmaa työntämällä käsi-
pyörää (8), kunnes kulma-asteikon osoitin on
halutun kulmamitan kohdalla.
•
Kiinnitä kulmamitta kiristämällä lukitusvipu (9)
(vrt. kuva 14b).
•
Tarvittaessa voidaan sahanterän kul-
mansäädön päätevasteen säätöä korjata
asennoissa 0° sekä 45°. Tämä tehdään
säätämällä molempia säätöruuveja (32) ja
(33).
7.6 Pöydänlevennyksen säätö (kuva 19)
•
Sahanpöydässä (1) olevaa pöydänlevennystä
(10) voidaan vetää oikealle auki.
•
Kiristysvivun (42) tulee näyttää pöytäpyörösa-
hasta poispäin, jotta pöydänlevennystä (10)
voidaan siirtää (vrt. kuva 19a).
•
Pöydänlevennyksen (10) lukitsemiseksi tiet-
tyyn asentoon täytyy kiristysvivun (42) näyt-
tää koneeseen päin (vrt. kuva 19b).
•
Jos suuntaisvastetta käytetään pöydänleven-
nyksen (10) ollessa ulosvedettynä, niin suun-
taisvaste (7) tulee säätää pääasteikon (22)
mittaan 25 cm.
•
Vaara! Riittämättömästi kiinnitetty suuntais-
vaste (7) voi aiheuttaa takapotkun.
•
Varoitus! Varmista aina erityisesti pöydänle-
vennyksen ollessa ulosvedettynä, että työst-
ökappale lepää pöydällä turvallisesti eikä voi
juuttua kiinni.
•
Tarvittaessa kiristysvivun (42) kiristysvoimaa
voidaan muuttaa. Tätä varten löysennä mut-
teria (44) ja ruuvaa kierremuhvia (43) sisään
tai ulos, kunnes haluttu kiristysvoima on saa-
vutettu. Kiinnitä kierremuhvi (43) sitten jälleen
mutterilla (44).
7.7 LI-akkusarjan lataaminen (kuva 20)
1. Vedä akku (39) pois kannasta (40) painamal-
la akun lukitusnuppia ja vetämällä se sitten
kannasta.
2. Tarkasta, että tyyppikilvessä annettu verkko-
jännite vastaa käytettävissä olevaa verkkojän-
nitettä. Työnnä latauslaitteen verkkopistoke
(41) pistorasiaan. Vihreä LED alkaa vilkkua.
3. Työnnä akku latauslaitteeseen.
Kohdasta 12 (latauslaitteen näyttö) löydät tau-
lukon, josta selviävät latauslaitteen LED-näytön
merkitykset.
Jos akkusarjan lataaminen ei onnistu, ole hyvä ja
tarkasta,
•
onko pistorasiassa verkkojännitettä.
•
ovatko latauskontaktit moitteettomasti yhdes-
sä latauslaitteen kontakteihin.
Jos akkusarjan lataaminen ei vieläkään onnistu,
pyydämme toimittamaan
•
latauslaitteen ja lataussovittimen
•
sekä akkusarjan
tekniseen asiakaspalveluumme.
Pyydämme ottamaan yhteyttä asiakaspalve-
luumme tai myyntipisteeseen, josta laite on
ostettu, saadaksesi ohjeet asianmukaista
lähettämistä varten.
Huolehdi akkujen tai akkukäyttöisen laitteen
lähettämisessä ja hävittämisessä siitä, että
ne on pakattu erikseen muovipusseihin, jotta
vältetään oikosulut ja tulipalo!
Jotta akkusarjan elinikä olisi mahdollisimman pit-
kä, tulee se aina ladata riittävän ajoissa. Tämä on
joka tapauksessa tarpeen, kun huomaat laitteen
tehon heikkenevän. Älä koskaan anna akkusarjan
tyhjentyä täysin. Tästä seuraa akkusarjan vahin-
goittuminen!
Ota täyteen ladattu akku (39) latauslaitteesta
(41). Työnnä akku (39) takaisin kantaansa (40)
pöytäpyörösahaan ja varmista, että akku on nap-
sahtanut oikein paikalleen.
Viite!
Käytä vain akkuja, joiden täyttötaso on sama,
älä koskaan yhdistele täysiä ja puolitäysiä akkuja
keskenään. Lataa molemmat akut aina samanai-
kaisesti.
Vähemmän ladattu akku määrää laitteen käyntia-
jan. Ennen käyttöä tulee aina ladata molemmat
akut täyteen.
8. Käyttö
Huomio!
•
Suosittelemme koepalan sahausta aina kun
olet muuttanut arvoja, jotta voit tarkastaa sää-
detyt arvot.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 162 29.10.2020 08:43:20

FIN
- 163 -
•
Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes
sahanterä on saavuttanut suurimman kierros-
nopeutensa, ja tee leikkaus vasta sitten.
•
Ole varovainen sahausta aloittaessasi!
•
Käytä laitetta ainoastaan poistoimulaitteen
kanssa.
•
Tarkasta ja puhdista poistoimukanavat säänn-
öllisin väliajoin.
8.1 Pitkittäisleikkausten teko (kuva 21)
Tässä sahataan työkappale pituussuuntaan.
Yhtä työkappaleen reunaa painetaan samansu-
untaisvastetta (7) vastaan, sen litteä sivu painaa
sahanpöydään (1).
Sahanterän suojus (2) tulee aina laskea työkap-
paleen päälle.
Pitkittäisleikkausten työasento ei koskaan saa olla
samalla viivalla leikkauksen kanssa.
•
Säädä samansuuntaisvaste (7) työkappaleen
korkeuden ja halutun leveyden mukaisesti
(kts. 7.3).
•
Käynnistä saha
•
Aseta kätesi suljetuin sormin laakeasti työk-
appaleelle ja työnnä työkappaletta samansu-
untaisvastetta (7) pitkin sahanterään (4).
•
Ohjaa kappaletta sivusuunnasta oikealla tai
vasemmalla kädellä (riippuen samansuun-
taisvasteen asemasta) vain suojakuvun etu-
reunaan asti.
•
Työnnä työkappaletta aina halkaisukiilan (5)
loppuun asti.
•
Leikkausjätteet jäävät lojumaan sahanpöy-
dälle (1), kunnes sahanterä (4) on palautunut
lepoasemaansa.
•
Varmista, etteivät pitkät työstökappaleet
pääse putoamaan pois sahauksen loppuvai-
heessa (esim. pidiketelinein yms.)
8.1.1 Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen
(kuva 22)
Jos työkappale on alle 150 mm levyinen ja siitä
tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti
käyttää aina apuna työntötankoa (3). Työntötanko
kuuluu toimitukseen. Vaihda kulunut tai vahingoit-
tunut työntötanko välittömästi uuteen.
8.1.2 Hyvin kapeiden työkappaleiden leikkaa-
minen (kuva 23)
•
Jos työkappale on alle 50 mm levyinen ja siitä
tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti
käyttää aina apuna työntöpalikkaa (a).
•
Tällöin on käytettävä mieluiten samansuunta-
isvasteen alempaa ohjauspintaa.
•
Työntöpalikka ei kuulu toimitukseen! (Saa-
tavana alan erikoisliikkeistä). Vaihda kulunut
työntöpalikka ajoissa uuteen.
8.2 Viistoleikkausten teko (kuva 14, 24)
Viistoleikkaukset tehdään periaatteellisesti aina
käyttäen apuna samansuuntaisvastetta (7).
Jos kallistat sahanterää (4) viistoleikkausta varten
vasemmalle, sijoita suuntaisvaste (7) sahanterän
(4) oikealle puolelle. Kuljeta työkappaletta sahan-
terän (4) ja suuntaisvasteen (7) välissä.
•
Säädä sahanterä (4) haluttuun kulmamittaan
(kts. 7.5.).
•
Säädä samansuuntaisvasteen (7) asento
työkappaleen leveyden ja korkeuden mukaan
(kts. 7.3.).
•
Tee leikkaus työkappaleen leveyden mukai-
sesti (katso kohtia 8.1.1. ja 8.1.2.)
8.3 Poikittaisleikkausten teko (kuva 25)
•
Työnnä kulmavaste (14) yhteen sahanpöydän
(21) kahdesta urasta (a) ja säädä se haluttu-
un kulmamittaan (kts. 7.4.).
•
Paina työkappaletta tukevasti kulmavastee-
seen (14).
•
Käynnistä saha.
•
Työnnä kulmavastetta (14) ja työkappaletta
sahanterän suuntaan leikkauksen suorittami-
seksi.
•
Huomio!
Pidä aina kiinni ohjatusta työkappaleesta, älä
koskaan siitä vapaasta työkappaleen osasta,
joka sahataan pois.
•
Työnnä kulmavastetta (14) aina niin pitkälle
eteenpäin, kunnes työkappale on sahattu täy-
sin poikki.
•
Sammuta sitten saha.
Ota sahausjätteet vasta sitten pois, kun sa-
hanterä on pysähtynyt.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Vedä akku pois ennen kaikkia puhdistustoimia.
Vedä akku pois ennen kaikkia säätö-, kunnossa-
pito- tai kunnostustöitä.
9.1 Puhdistus
•
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah-
dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal-
la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
•
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
•
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 163 29.10.2020 08:43:20

FIN
- 164 -
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
•
Puhdista pölynkeräyssäiliö (37) säännöllisin
väliajoin. Avaa tätä varten ristikantaruuvi
(17) ja vedä pölynkeräyssäiliö (37) koneen
takasivulle päin pois (kuva 26). Puhdista pö-
lynkeräyssäiliö (37) huolellisesti ja kiinnitä se
takaisin paikalleen pyörösahaan päinvastai-
sessa järjestyksessä.
9.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain säh-
köalan ammattihenkilö.
9.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits-
evia osia.
9.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
•
laitteen tyyppi
•
laitteen tuotenumero
•
laitteen tunnusnumero
•
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus-
tosta www.Einhell-Service.com
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va-
rusteita! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Kuljetus
Kuljeta konetta vain nostamalla sitä sahanpöy-
dästä. Älä koskaan käytä suojavarusteita kuten
sahanteränsuojusta, vastekiskoja käsittelyyn tai
kuljettamiseen.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte-
tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai-
netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine-
kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis-
ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis-
teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
11. Säilytys
Vedä akku pois laitteesta.
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk-
sissaan.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 164 29.10.2020 08:43:20

FIN
- 165 -
12. Latauslaitteen näyttö
Näytön tila
Merkitys ja toimenpiteet
Punainen
LED
Vihreä
LED
Pois Vilkkuu Käyttövalmiustila
Latauslaite on liitetty sähköverkkoon ja valmis käyttöön, latauslaitteessa ei
ole akkua
Palaa Pois Lataaminen
Latauslaite lataa akun pikalatauksella. Vastaavat latausajat löytyvät suora-
an latauslaitteesta.
Viite! Todelliset latausajat voivat poiketa hieman annetuista latausajoista.
Ne ovat riipüuvaiset akun jäljelläolevasta lataustehosta.
Pois Palaa Akku on ladattu ja valmis käyttöön.
Sen jälkeen latauslaite kytkeytyy hellävaraiselle lataukselle, kunnes akku
on ladattu aivan täyteen.
Jätä tätä varten akku vielä noin 15 minuutin ajaksi latauslaitteeseen.
Toimenpide:
Ota akku pois latauslaitteesta. Irrota latauslaite sähköverkosta.
Vilkkuu Pois Sovitettu lataaminen
Latauslaite on siirtynyt hellävaraiseen lataustilaan.
Tällöin akkua ladataan turvallisuussyistä hitaammin ja sen lataaminen ke-
stää pitempään. Mahdollisia syitä ovat:
-Akkua ei ole ladattu hyvin pitkään aikaan.
-Akun lämpötila ei ole ihannealueella.
Toimenpide:
Odota, kunnes lataaminen on päättynyt, akkua voidaan tästä huolimatta
ladata edelleen.
Vilkkuu Vilkkuu Häiriö
Lataaminen ei ole mahdollista. Akussa on vika.
Toimenpide:
Viallista akkua ei saa enää ladata.
Ota akku pois latauslaitteesta.
Palaa Palaa Lämpötilahäiriö
Akku on liian kuuma (esim. suorassa auringonpaisteessa) tai liian kylmä
(alle 0°C)
Toimenpide:
Ota akku pois ja säilytä sitä 1 päivän ajan huoneenlämmössä (n. 20°C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 165 29.10.2020 08:43:20

FIN
- 166 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 166 29.10.2020 08:43:20

FIN
- 167 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Keilriemen, hiiliharjat, pöydän sisäke, työntötukki,
Akku
Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 167 29.10.2020 08:43:20

FIN
- 168 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meil-
le lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnista-
miseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 168 29.10.2020 08:43:21

SLO
- 169 -
Nevarnost! – Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
Stikalo preklopite navzdol, da napravo izklopite.
Nevarnost! Stikalo preklopite navzgor, da napravo vklopite.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 169 29.10.2020 08:43:21

SLO
- 170 -
S priloženim obročnim ključem ploščo obračajte v levo, da odpustite mizni vložek. Ploščo obračajte v
desno, da mizni vložek zavarujete, da ne izpade.
Akumulator skladiščite le v suhih prostorih s temperaturo okolice pribl. +10 °C do +40 °C.
Skladiščite le polne akumulatorje (vsaj 40 %). (ni v obsegu dobave)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 170 29.10.2020 08:43:21

SLO
- 171 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s ka-
terimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (slike 1-26)
1. Miza žage
2. Zaščita žaginega lista
3. Potisna palica
4. Žagin list
5. Cepilni klin
6. Mizni vložek
7. Paralelno omejilo, komplet
8. Ročno kolo
9. Pritrdilna ročica za kot žaginega lista
10. Izvlečna razširitev mize
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Ekscentrična ročica za vzporedno omejilo
13. Vrtljiva plošča v miznem vložku
14. Prečno omejilo
15. Vijak za žagin list
16. Sesalni nastavek
17. Križni vijak
18. Luknja v cepilni zagozdi
19. Pritrdilni vijak
20. Pritrdilna plošča
21. Utor v žagini mizi
22. Glavna skala
23. Prislonska opornica
24. Dodatna skala
25. Utor v omejilni tirnici
26. Narebričeni vijak za vzporedno omejilo
27. Podložka za vzporedno omejilo
28. Zaporni vijak za vzporedno omejilo
29. Vodilna tirnica paralelno omejilo
30. Obročast ključ 10/13 mm
31. Obročast ključ 10/21 mm
32. Nastavni vijak 0°
33. Nastavni vijak 45°
34. Omejilna tirnica za prečno omejilo
35. Narebričeni vijak za prečno omejilo
36. Fiksirni vijak za prečno omejilo
37. Lovilec prahu
38. Kapica za zaščiti žaginega lista
39. Akumulator (ni v obsegu dobave)
40. Sprejem za akumulator
41. Polnilna naprava (ni v obsegu dobave)
42. Napenjalna ročica za razširitev mize
43. Navojna objemka
44. Matica
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
•
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
•
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
•
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
•
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
Akumulatorska mizna krožna žoga
•
Zaščita žaginega lista
•
Potisna palica
•
Cepilni klin
•
Paralelno omejilo, komplet
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 171 29.10.2020 08:43:21

SLO
- 172 -
•
Prečno omejilo
•
Sesalni nastavek
•
Obročast ključ 10/13 mm
•
Obročast ključ 10/21 mm
•
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Akumulatorska mizna krožna žoga je namenjena
za vzdolžno in prečno žaganje (le s prečnim ome-
jilom) lesa vseh vrst, primernega za velikost stro-
ja. Okroglega lesa se s to žago ne sme žagati.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HM –
ali CV-žagini listi). Uporaba HSS-žaginih listov in
rezalnih plošč vseh vrst je prepovedana.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navo-
dilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre-
ba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
•
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
•
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost
vreznine)
•
Povratni udarec obdelovanca ali delov obde-
lovanca.
•
Lomi žaginega lista.
•
Izmetavanje poškodovanih delov trdine
žaginega lista.
•
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
•
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
4. Tehnični podatki
Oskrba motorja z napetostjo .................. 36 V d.c.
Število obratov v prostem teku n
0
: .......3800 min
-1
Žagin list iz trdine: .............ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Število zobcev: ............................................... 40
Višina reza maks. ............................. 70 mm / 90°
......................................................... 45 mm / 45°
Brezstopenjska nastavitev višine .........0 – 70 mm
Žagin list brezstopenjsko premičen ..........0° – 45°
Prečno omejilo kot brezstopenjsko – 60° – + +60°
Odsesovalni priključek ...........................Ø 36 mm
Teža: ................................................. pribl. 13 kg
Debelina cepilne zagozde ........................ 1,6 mm
Ta naprava je opremljena z žaginim listom za po-
sebno natančno rezanje (širina reza 1,8 mm). Če
uporabljate žagin list z večjo širino reza, se lahko
zmogljivost zmanjša.
Pozor!
Naprava je dobavljena brez akumulatorjev in pol-
nilnika; uporabljate jo lahko samo z litij-ionskimi
akumulatorji serije Power-X-Change!
Litij-ionske akumulatorje serije Power-X-Change
lahko polnite samo s polnilniki Power-X.
Primerni akumulatorji in polnilne naprave serije
Power-X-Change so na primer:
•
Akumulator: Power-X-Change 1,5
•
Akumulator: Power-X-Change 5,2
•
Polnilna naprava: Power-X-Charger 3A
•
Polnilna naprava: Power-X-Charger
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN
62841.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 172 29.10.2020 08:43:21

SLO
- 173 -
Obratovanje
Nivo zvočnega tlaka L
pA
.................... 89,5 dB (A)
Negotovost K
pA
....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči L
WA
....................... 102,5 dB (A)
Negotovost K
WA
...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte glušnike.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje-
ne po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primer-
jati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno upora-
biti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejans-
ko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste ob-
delovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
•
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Omejite delovni čas!
Upoštevajte vse dele obratovalnega cikla (na pri-
mer čas, v katerem je električno orodje odkloplje-
no, in čas, v katerem je sicer vklopljeno, a deluje
brez obremenitve).
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
5. Pred uporabo
Opozorilo!
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite akumulator.
•
Vzemite namizno krožno žago iz embalaže in
preverite eventuelne poškodbe, ki bi lahko
nastale med transportom namizne krožne
žage.
•
Stroj morate postaviti v stabilni stojni položaj,
to pomeni na delovno mizo ali privitje na sta-
bilno podnožno ogrodje.
•
Pred zagonom oz. uporabo morajo biti pokro-
vi in zaščitno-varnostna oprema pravilno
montirani.
•
List žage se mora dati prosto obračati.
•
Pri že obdelovanem lesu je treba paziti na
eventuelno prisotne tujke kot so n. pr. žeblji ali
vijaki.
•
Preden pritisnete na stikalo za vklop / izklop,
se prepričajte, če je list žage pravilno monti-
rani in če je možno vse premične dele stroja
prosto pomikati.
6. Montaža
Nevarnost! Pred vsemi vzdrževalnimi deli,
predelavami in montažo na akumulatorski
krožni žagi odstranite akumulator.
6.1 Postavitev mizne krožne žage (sl. 2, 3)
•
Montirajte odsesovalni nastavek (16) na
zadnjem delu stroja. V ta namen demontirajte
križni izvijač (17) in potisnite odsesovalni
nastavek (16) na lovilec prahu (37). Pritrdite
odsesovalni nastavek (16) in lovilec prahu
(37) s križnim izvijačem (17).
•
Navodilo! Oba obročna ključa (30, 31) lahko
shranite stransko na spodnji strani pokrova
žaginega lista (gl. sl. 2). Oba obročna ključa
imejte pri roki za montažo miznega vložka (6)
in cepilne zagozde (5).
6.2 Montaža/menjava miznega vložka (sl. 4)
•
Obrabljen ali poškodovan mizni vložek
zamenjajte, sicer se poveča nevarnost
poškodovanja.
•
Snemite ščit žaginega lista (2) (glejte 6.4).
•
Enega od obeh obročnih ključev (30, 31) nas-
tavite z 10 mm-stranjo na vrtilno ploščo (13).
Ploščo (13) z obročnim ključem obračajte v
levo, da odpustite mizni vložek.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 173 29.10.2020 08:43:21

SLO
- 174 -
•
Odstranite obrabljen mizni vložek (6).
•
Montažo novega miznega vložka izvedite v
obratnem vrstnem redu.
6.3 Montaža/menjava cepilne zagozde
(sl. 5-8)
•
Nevarnost! Akumulator ločite od naprave!
•
Demontirajte zaščito žaginega lista (2) in miz-
ni vložek (6) (glejte 6.4, 6.2).
•
Žagin list (4) z ročnim kolesom (8) nastavite
na največjo globino reza, spravite v položaj 0°
in aretirajte.
•
Pritrdilni vijak (19) zrahljajte toliko, da je
reža med pritrdilno ploščo (20) in nalegal-
no površino, ki je nasproti, pribl. 5 mm.
Previdno! Pritrdilne plošče (20) ne odpustite
popolnoma.
•
Cepilno zagozdo (5) vstavite v režo, potisnite
do konca navzdol in nato pritrdite s pritrdilnim
vijakom (19). Prepričajte se, da je cepilna za-
gozda ravna in da ni montirana majavo.
•
Cepilna zagozda (5) mora biti središčno na
namišljeni podaljšani liniji za žaginim listom
(4), da se rezan material ne more zagozditi.
•
Razdalja med žaginim listom (4) in cepilnim
klinom (5) naj bo 3 do 8 mm. (sl. 7)
•
Ponovno montirajte mizni vložek (6) in zaščito
žaginega lista (2) (glejte 6.2, 6.4)
6.4 Montaža/menjava zaščite žaginega lista
(sl. 9)
•
Zaščito žaginega lista (2) nastavite na cepilno
zagozdo (5), da se vijak prilega skozi luknjo
(18) cepilne zagozde.
•
Nato vijak na zaščiti žaginega lista (2) vtakni-
te skozi luknjo (18) in pritegnite.
•
Napotek! Največja globina uvitja vijaka je
nastavljena tovarniško tako, da ostane zaščita
žaginega lista (2) vedno prosto gibljiva.
•
Opozorilo! Zaščita žaginega lista (2) se mora
z lastno težo vedno samostojno spustiti na
material, ki ga žagate.
6.5 Montaža/menjava žaginega lista (sl. 10)
•
Pred zamenjave žaginega lista: Akumulator
ločite od naprave!
•
Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
•
Žagin list (4) z ročnim kolesom (8) nastavite
na največjo globino reza.
•
Demontirajte zaščito žaginega lista, mizni
vložek in cepilno zagozdo (glejte 6.4, 6.2, 6.3)
•
Odpustite vijak (15), tako da ključ (30) nasta-
vite na vijak (15) in drugi ključ (31) nastavite
na gred motorja ter ga držite nasproti.
•
Previdno! Vijak (15) obračajte v smeri
obračanja žaginega lista.
•
Zunanjo prirobnico in star žagin list (4) snemi-
te z notranje prirobnice.
•
Prirobnico žaginega lista pred montažo nove-
ga žaginega lista temeljito očistite.
•
Nov žagin list (4) vstavite v nasprotnem vrst-
nem redu in ponovno pritegnite.
•
Pozor! Upoštevajte smer teka, poševnina reza
zobcev mora kazati v smeri teka, tj. naprej
(glejte puščico na zaščiti žaginega lista).
•
Ponovno montirajte in nastavite cepilno za-
gozdo, mizni vložek in zaščito žaginega lista
(glejte 6,3, 6.2, 6.4).
•
Preden spet delate z žago, preverite delovan-
je zaščitnih naprav.
•
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (2)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preve-
rite tudi, ali se žagin list (4) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (2).
•
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lis-
ta preverite, ali žagin list (4) v navpičnem
položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miz-
nem vložku (6).
•
Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (6) morate takoj zamenjati (glejte 6.2).
•
Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (4) morate pravilno izvesti.
6.6 Odlaganje odpuščenih delov (sl. 2)
Ko prečnega omejila (14), potisne palice (3) in
obeh ključev (30, 31) ne uporabljate, jih pritrdite,
kot prikazuje slika 2.
6.7 Priključek za odsesovanje prahu
(sl. 11, 12)
Možnost priključka za odsesovanje prahu obstaja
na sesalnem nastavku na ohišju (16) in na zaščiti
žaginega lista (2).
6.7.1 Odsesovanje s sesalnikom za suho in
mokro sesanje (sl. 11)
•
Sesalnik za suho in mokro sesanje ni v obse-
gu dobave. in je na voljo kot dodatna oprema.
•
Sesalnik za suho in mokro sesanje priključite
na sesalni nastavek na ohišju (16).
6.7.2 Sesanje s sesalno napravo in komple-
tom sesalnega nastavka (sl. 12)
•
Komplet odsesovalnega nastavka s sesalno
cevjo (a) in vmesnikom (b) ter odsesovalna
naprava nista v obsegu dobave in sta na voljo
kot oprema.
•
S križnim izvijačem odprite vijak na kapici
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 174 29.10.2020 08:43:21

SLO
- 175 -
(38) na zaščiti žaginega lista (2).
•
Snemite kapico (38) z zaščite žaginega lista
(2).
•
Priključite vmesnik (b) na odsesovalni nasta-
vek ohišja (16).
•
Zaščito žaginega lista (2) in vmesnik (b)
povežite z odsesovalno cevjo (a).
•
Na premer 100 mm vmesnika (b) je mogoče
priključiti le eno odsesovalno napravo.
7. Upravljanje
7.1 Stikalo za vklop/izklop (slike 1, 13)
•
Stikalo (11) prekucnite navzgor, da žago
vklopite. Pred začetkom žaganja počakajte,
da doseže žagin list svojo največjo hitrost
obračanja.
•
Da ponovno izklopite žago, morate stikalo
(11) prekucniti navzdol.
7.2 Globina reza (sl. 1, 14)
Z obračanjem ročnega kolesa (8) lahko žagin list
(4) nastavite na želeno globino reza.
Obračanje v levo:
manjša globina reza
Obračanje v desno:
večja globina reza
7.3 Paralelno omejilo
Za vzdolžno rezanje lesenih elementov morate
uporabiti vzporedno omejilo (7).
7.3.1 Višina omejila (sl. 1c, 15)
•
Dobavljeno paralelno omejilo (7) morate upo-
rabljati za vzdolžno rezanje tankih materialov
z omejilno tirnico (23) (gl. sl. 15a).
•
Za pritrditev omejilne tirnice (23) na paralelno
omejilo (7) morate zrahljati oba narebričena
vijaka (26). Nato omejilno tirnico (23) z uto-
rom (25) nastavite na zaporne vijake (28) in
jih pritrdite s podložko (27) z narebričenimi
vijaki (26).
•
Za vzdolžno rezanje debelih lesenih elemen-
tov se uporablja paralelno omejilo (7) brez
nalegalne tirnice (23) (gl. sl. 15b). V ta namen
morate demontirati zaporne vijake (28),
podložko (27) in narebričene vijake (26).
•
Opozorilo! Omejilna tirnica (23) mora biti pri
uporabi vedno privijačena na stran vzpored-
nega omejila (7), ki kaže k žaginem listu.
7.3.2 Širina reza (sl. 16)
•
Vzporedno omejilo (7) je mogoče montirati na
obe strani žagine mize (1).
•
Vzporedno omejilo (7) je treba vstaviti v vodil-
no tirnico (29) žagine mize (1).
•
S pritiskom ekscentrične ročice (12) lahko
vzporedno omejilo (7) pritrdite v želenem
položaju.
Pri vpeljani razširitvi mize (10) oz. širini reza
manj kot 25 cm:
•
Z glavno skalo (22) na vodilni tirnici (29) nas-
tavite vzporedno omejilo (7) na želeno mero.
Pri izpeljani razširitvi mize (10) oz. širini reza
več kot 25 cm:
•
Vzporedno omejilo (7) z glavno skalo (22)
nastavite na kotno mero 25 cm in jo pritrdite z
ekscentrično ročico (12).
•
Za povečanje širine reza nastavite preostalo
širino reza tako, da uvlečete razširitev mize
(10) (gl. 7.6).
•
Preostalo nastavljeno širino reza odčitajte na
dodatni skali (24). Navodilo! Da bo širina reza
na dodatni skali (24) pravilna, morate vzpo-
redno omejilo (7) na glavni skali (22) nastaviti
z opredeljeno mero 25 cm.
7.3.3 Nastavljanje dolžine omejila (sl. 17)
•
Da preprečite, da bi se rezani material vpel, je
omejilna tirnica (23) drsna v vzdolžni smeri.
•
Zlato pravilo: Zadnji konec omejila naseda na
namišljeno črto, ki se začne pri približno sre-
dini žaginega lista in poteka pod 45° nazaj.
•
Nastavite potrebno širino reza
– Zrahljajte narebričene vijake (26) in omejil-
no tirnico (23) potisnite tako daleč naprej, da
se dotika namišljene 45° črte.
– Dobro pritegnite narebričene vijake (26).
7.4 Prečno omejilo (sl. 18)
Za prečno rezanje lesenih elementov morate upo-
rabiti prečno omejilo (14).
•
Prečno omejilo (14) potisnite v utor (21) mize
žage.
•
Zrahljajte fiksirni vijak (36).
•
Obračajte omejilno tirnico (34), dokler ne
kaže puščica želene kotne mere.
•
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (36).
•
Preverite razdaljo med omejilno tirnico (34) in
žaginim listom (4).
•
Opozorilo! Omejilne tirnice (34) ne potisnite
preveč v smeri žaginega lista. Razdalja med
omejilno tirnico (34) in žaginim listom (4) naj
bo ca. 2 cm.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 175 29.10.2020 08:43:22

SLO
- 176 -
•
Po potrebi zrahljajte oba narebričena vijaka
(35) in nastavite omejilno tirnico (34).
•
Narebričene vijake (35) ponovno pritegnite.
7.5 Nastavitev kota (sl. 13a, 14)
•
Zrahljajte pritrdilno ročico (9) (gl. sl. 14a).
•
Nastavite kot žaginega lista, tako da potiskate
ročno kolo (8), dokler se kazalnik ne ujema z
želeno kotno mero na kotni skali.
•
Kotno mero pritrdite s pritegnitvijo pritrdilne
ročice (9) (gl. sl. 14b).
•
Po potrebi lahko končno omejilo za nastavitev
kota žaginega lista nastavite pri 0° in 45°. To
naredite z nastavljanjem obeh nastavitvenih
vijakov (32) in (33).
7.6 Nastavitev razširitve mize (sl. 19)
•
Razširitev mize (10) na žagini mizi (1) se
izvleče v desno.
•
Napenjalno ročico (42) morate odvleči od
mizne krožne žage, da lahko razširitve mize
(10) prestavljate (gl. sl. 19a).
•
Da lahko razširitve mize (10) pritrdite na
določenem položaju, mora napenjalna ročica
(42) gledati proti stroju (gl. sl. 19b).
•
Če uporabljate vzporedno omejilo pri izpeljani
razširitve mize (10), mora biti vzporedno ome-
jilo (7) nastavljeno na mero 25 cm na glavni
skali (22).
•
Nevarnost! Premalo pritrjeno paralelno omeji-
lo (7) lahko povzroči povratni udarec.
•
Opozorilo! Zlasti pri izvlečeni razširitvi mize
se vedno prepričajte, da nalega obdelovanec
varno na žagini mizi in se ne more zatakniti.
•
Po potrebi lahko vpenjalno silo vpenjalne
ročice (42) dodatno nastavite. V ta namen
zrahljajte matico (44) in privijačite navojno
objemko (43) tako daleč ven alki not, dokler ni
dosežena želena vpenjalna sila. Nato navojno
objemko (43) pritrdite z matico (44).
7.7 Polnjenje litijevega akumulatorskega
vložka (slika 20)
1. Akumulator (39) povlecite iz sprejema (40)
tako, da pritisnete na zaskočni gumb in ga
nato povlečete iz sprejema.
2. Primerjajte, ali se omrežna napetost na tip-
ski tablici ujema z omrežno napetostjo, ki je
na voljo. Omrežni vtič polnilne naprav (41)
vtaknite v vtičnico. Zelena LED-dioda začne
utripati.
3. Akumulator potisnite na polnilno napravo.
Pod točko 12 (prikaz polnilne naprave) najdete
preglednico s pomenom prikaza LED na polnilni
napravi.
Če polnjenje akumulatorskega vložka ni mogoče,
preverite,
•
ali je vtičnica pod napetostjo,
•
ali obstaja polnilni kontakt na polnilni napravi.
Če polnjenje akumulatorskega vložka kljub temu
ni možno, vas prosimo, da
•
polnilno napravo in napajalni adapter
•
ter akumulatorski vložek vrnete
vrnete naši službi za stranke.
Za pravilno pošiljanje se obrnite na našo
službo za stranke ali prodajno mesto, kjer ste
napravo kupili.
Pri pošiljanju ali odstranjevanju morate
akumulatorje oz. akumulatorske naprave
posamično zapakirati v plastične vrečke, da
ne prihaja do kratkih stikov in požara!
V interesu dolge življenjske dobe baterijskega
vložka poskrbite za pravočasno polnjenje bate-
rijskega vložka. To je potrebno v vsakem primeru,
če opazite, da moč naprave peša. Baterijskega
vložka nikoli ne izpraznite popolnoma. S tem
poškodujete baterijski vložek!
Polno napolnjen akumulator (39) odstranite iz
polnilne naprav (41). Akumulator (39) ponovno
potisnite v sprejem (40) na mizni krožni žagi in se
prepričajte, da se pravilno zaskoči.
Navodilo!
Uporabljajte le enako napolnjene akumulatorje,
nikoli ne kombinirajte polnih in delno izpraznjenih
akumulatorjev. Oba akumulatorja vedno sočasno
polnite.
Manj poln akumulator določi čas, kolikor bo nap-
rava delovala. Pred uporabo morata biti oba aku-
mulatorja vedno do konca polna.
8. Obratovanje
Opozorilo!
•
Po vsaki novi nastavitvi priporočamo izvesti
poskusni rez, da lahko mpreverite nastavljene
mere.
•
Po vklopu žage počakajte da žagalni list
doseže svoje največje število vrtljajev in šele
potem začnete izvajati rezanje.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 176 29.10.2020 08:43:22

SLO
- 177 -
•
Previdno pri zarezovanju!
•
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
•
Redno preverjajte in čistite kanale za
odsesavanje.
8.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (Slika 21)
Tu lahko prežagate obdelovanec v njegovi
vzdolžni smeri. En rob obdelovanca pritisnite na
paralelni prislon (7) tako, da bo ravna stran nale-
gala na žagalno mizo (1). Zaščita žagalnega lista
(2) mora biti zmeraj spuščana na obdelovanec.
Delovni položaj pri vzdolžnem rezanju ne sme
nikoli biti v isti liniji kot poteka smer rezanja.
•
Paralelni prislon (7) nastavite odgovarjajoče
višini obdelovanca in želeni širini (glej 7.3.)
•
Vključite žago
•
Roke z zaprtimi prsti položite ravno na
obdelovanec in potiskajte obdelovanec vzdolž
paralelnega prislona (7) proti žagalnemu listu
(4).
•
Stransko vodilo z levo roko ali desno roko
(odvisno od položaja paralelnega prislona)
samo do sprednjega roba zaščitnega pokro-
va.
•
Obdelovanec zmeraj potisnite do konca
razcepne zagozde (5).
•
Odpad pri rezanju ostane ležati na žagalni
mizi (1) dokler se list žage (4) ne bo ponov-
no nahajal v mirovanju.
•
Dolge obdelovance zavarujte pred
prevračanjem ob koncu postopka žaganja (na
primer s podstavnim stojalom, ipd.)
8.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (Slika 22)
Vzdolžne reze obdelovancev s širino manjšo
kot 150 mm je treba brezpogojno izvrševati
s pomočjo potisnega dela (3). Potisni del je
vsebovani v obsegu dobave. Obrabljeni oz.
poškodovani potisni del je treba takoj zamenjati.
8.1.2 Rezanje zelo ozkih obdelovancev
(Slika 23)
•
Za vzdolžne reze zelo ozkih obdelovancev
debeline manjše od 50 mm in manj je treba
brezpogojno uporabljati potisni del (a).
•
Pri tem je treba dati prednost nižji vodilni
površini paralelnega prislona.
•
Potosni leseni del ni zajetei v obsegu dobave!
(lahko ga dobite v dotičnih trgovinah) Obra-
bljeni potisni leseni del je treba pravočasno
zamenjati.
8.2 Izvajanje poševnih rezov (Slika 14, 24)
Poševne reze praviloma izvajamo z uporabo pa-
ralelnega prislona (7).
Če se pri prečnih rezih žagin list (4) nagiba v
levo, nastavite paralelno omejilo (7) na desno
stran žaginega lista (4). Obdelovanca vodite med
žaginim listom (4) in paralelnim omejilom (7).
•
List žage (4) nastavite na želeno kotno
vrednost (glej 7.5.).
•
Paralelni prislon (7) nastavite glede na debe-
lino in višino obdelovanca, ki ga boste žagali
(glej 7.3).
•
Rezanje izvajajte glede na debelino obdelo-
vanca (glej 8.1.1. in 8.1.2.)
8.3 Izvajanje prečnih rezov (Slika 25)
•
Prečni prislon (14) potisnite v enega od obeh
utorov (a) na žagalni mizi (21) in ga nastavite
na želeno kotno vrednost (glej 7.4.).
•
Obdelovanec čvrsto potiskajte proti
prečnemu prislonu (14).
•
Vključite žago.
•
Potiskajte prečni prislon (14) in obdelovanec
v smeri žagalnega lista, da boste izvedli rez.
•
Opozorilo!Zmeraj čvrsto držite vodeni ob-
delovanec, nikoli prosti obdelovanec, ki ga
režete.
•
Prečni prislon (14) zmeraj potiskajte nap-
rej toliko, da bo obdelovanec popolnoma
prežagani.
•
Ponovno izključite žago. Odpadke od žaganja
odstranjujte šele potem, ko se je žagalni list
popolnoma ustavil.
9. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela odstrani-
te akumulator.
Pred vsakršnimi nastavitvenimi deli, vzdrževanji
ali popravili izvlecite akumulator.
9.1 Čiščenje
•
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri-
sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
•
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
•
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 177 29.10.2020 08:43:22

SLO
- 178 -
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
•
Redno čistite lovilca prahu (37). Križni vijak
(17) v ta namen odprite in izvlecite lovilca
prahu (37) s hrbtne strani (37) iz naprave
(sl. 26). Lovilca prahu (37) skrbno očistite in
ponovno pritrdite v krožni žagi v obratnem
vrstnem redu.
9.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro-
kovnjak za elektriko.
9.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
9.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas-
lednje:
•
tip naprave
•
št. art. naprave
•
ID-številka naprave
•
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.Einhell-Service.com
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo ka-
kovostno dodatno opremo
družbe ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo aff errandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
10. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
11. Skladiščenje
Odstranite akumulator.
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 178 29.10.2020 08:43:22

SLO
- 179 -
12. Prikaz polnilnika
Prikaz stanja
Pomen in ukrepi
Rdeča
LED-dioda
Zelena
LED-dioda
Izklop Utripa Pripravljeno na uporabo
Polnilnik je priključen na omrežje in pripravljen na uporabo, akumulator ni
v polnilniku
Vklop Izklop Polnjenje
Polnilnik polni akumulator v načinu hitrega polnjenja. Časi polnjenja so
navedeni na polnilniku.
Opozorilo! Dejanski časi polnjenja se lahko nekoliko razlikujejo od navede-
nih časov polnjenja glede na obstoječe stanje polnosti.
Izklop Vklop Akumulator je poln in pripravljen na uporabo.
Nato se preklopi v blago polnjenje, dokler ni povsem poln.
Akumulator pustite v polnilniku približno 15 minut dlje.
Ukrep:
Akumulator odstranite iz polnilnika. Polnilnik ločite od omrežja.
Utripa Izklop Prilagodilno polnjenje
Polnilnik je v načinu pazljivega polnjenja.
Akumulator se pri tem zaradi varnosti počasneje polni in potrebuje več
časa. Vzroki so lahko naslednji:
- Akumulatorja zelo dolgo niste polnili.
- Temperatura akumulatorja ni v idealnem območju.
Ukrep:
Počakajte do konca postopka polnjenja, akumulator lahko kljub temu pol-
nite naprej.
Utripa Utripa Napaka
Postopek polnjenja ni mogoč. Akumulator je okvarjen.
Ukrep:
Okvarjenega akumulatorja več ne smete polniti.
Akumulator odstranite iz polnilnika.
Vklop Vklop Motnja temperature
Akumulator je prevroč (npr. neposredni sončni žarki) ali prehladen
(pod 0 °C).
Ukrep:
Akumulator odstranite in ga za 1 dan shranite pri sobni temperaturi
(pribl. 20 °C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 179 29.10.2020 08:43:22

SLO
- 180 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 180 29.10.2020 08:43:22

SLO
- 181 -
Ser visne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Klinasti jermen, ogljene ščetke, mizni vložek, po-
tisna palica, Akumulator
Obrabni material/ obrabni deli* Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
•
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 181 29.10.2020 08:43:22

SLO
- 182 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Nap-
rave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 182 29.10.2020 08:43:22

H
- 183 -
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
A készülék kikapcsolásához lefelé billenteni a kapcsolót.
Veszély! A készülék bekapcsolásához felfelé billenteni a kapcsolót.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 183 29.10.2020 08:43:22

H
- 184 -
Az asztalbetét kieresztéséhez csavarja a mellékelt csillagkulccsal a tárcsát az órakutató járásával
elenkező irányba. Ahhoz hogy biztosítsa kiesés ellen az asztalbetét csavarja a tárcsát az óramutató
forgási irányába.
Az akkuk tárolása csak száraz termekben +10°C - +40°C fok közötti környezeti hőmérsékletnél.
Az akkukat csak feltöltött állapotban tárolni (legalább 40%-ra feltöltötten). (Nincs a szállítás terjedelmé-
ben)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 184 29.10.2020 08:43:23

H
- 185 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü-
zetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, uta-
lást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sé-
rüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-töl - 26-ig)
1. Fűrészasztal
2. Fűrészlapvédő
3. Tolóbot
4. Fűrészlap
5. Hasítóék
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző, komplett
8. Kézikerék
9. Rögzítőkar a fűrészlap szöglethez
10. Kihúzható asztalkiszélesítés
11. Be-/ Kikapcsoló
12. Excenter kar a párhuzamos ütközőhöz
13. Forgó tárcsa az asztalbetétben
14. Harántütköző
15. Csavar a fűrészlaphoz
16. Elszívóadapter
17. Kereszthornyos csavar
18. Lyuk a hasítóékben
19. Rögzítő csavar
20. Rögzítőlemez
21. Horony a fűrészasztalban
22. Fő skála
23. Ütközősín
24. Kiegészítő-skála
25. Horony az ütközősínben
26. Recézett fejű csavar a párhuzamos
ütközőhöz
27. Alátétkorong a párhuzamos ütközőhöz
28. Lakatcsavar a párhuzamos ütközőhöz
29. Vezetősín párhuzamos ütköző
30. Csillagkulcs 10/13 mm
31. Csillagkulcs 10/21 mm
32. Jusztírozó csavar 0°
33. Jusztírozó csavar 45°
34. Ütközősín a harántütközőhöz
35. Recézett fejű csavar a harántütközőhöz
36. Rögzítőcsavar a harántütközőhöz
37. Porfogó
38. Kupak a fűrészlapvédőn
39. Akku (nincs a szállítás terjedelmében)
40. Befogadó az akkunak
41. Töltőkészülék (nincs a szállítás terjedelmé-
ben)
42. Feszítőkar az asztalkiszélesítéshez
43. Csavarmenet karmantyú
44. Anya
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
•
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
•
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
•
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
•
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
•
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 185 29.10.2020 08:43:23

H
- 186 -
•
Akkus-asztali körfűrész
•
Fűrészlapvédő
•
Tolóbot
•
Hasítóék
•
Párhuzamos ütköző, komplett
•
Harántütköző
•
Elszívóadapter
•
Csillagkulcs 10/13 mm
•
Csillagkulcs 10/21 mm
•
Eredeti üzemeltetési útmutató
•
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
Az akkus-asztali körfűrész a gép nagyságának
megfelelő mindenféle fa hossz- és kereszt-
vágására szolgál (csak harántütközővel). Semi-
lyen rönkfélét nem szabad vágni.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KF-
Vagy CV-fűrészlapokat) szabad használni. Tilos
bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és vágó
tárcsának a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsá-
gi utasítások fi gyelembe vétele is, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek-
kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé-
nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtech-
nikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizár-
ják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat elle-
nére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
•
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
•
A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérü-
lés)
•
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása.
•
Fűrészlaptörések.
•
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a ki-
vetése.
•
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
•
Zárt teremben történö használatkor az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Feszültségellátás motor ..........................36 V d.c.
Üresjárati fordulatszám n
0
: .................3800 perc
-1
Keményfém fűrészlap: .....Ø 210 x Ø 30 x 1,8 mm
A fogak száma: .............................................. 40
Vágási magasság max. .................... 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Magasság elállítás .. fokozatmentesen 0 - 70 mm
Fűrészlap elfordítható . fokozatmentesen 0° - 45°
Harántütköző szöglet
................................ fokozatmentesen -60° - +60°
Elszívócsatlakozás ................................Ø 36 mm
Súly: ..................................................... kb. 13 kg
A hasítóék vastagsága ............................ 1,6 mm
Ez a gép speciális fi nomvágó fűrészlappal van
felszerelve (vágási szélesség 1,8mm). Ha egy
másik, nagyobb vágási szélességű fűrészlap
lenn használva, akkor teljesítményvesztességek
léphetnek fel.
Figyelem!
A készülék akkuk és töltőkészülék nélkül lesz les-
zállítva és csak a Power-X-Change szeria Li-Ion
akkujaival szabad használni!
A Power-X-Change szeriának a Li-Ion akkujait
csak a Power-X-Charger-el szabad tölteni.
A Power-X-Change széria megfelelő akkujai és
töltőkészülékei például a következőek:
•
Akku: Power-X-Change 1,5
•
Akku: Power-X-Change 5,2
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 186 29.10.2020 08:43:23

H
- 187 -
•
Töltőkészülék: Power-X-Charger 3A
•
Töltőkészülék: Power-X-Charger
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték L
pA
..................... 89,5 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
.................................. 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték L
WA
............. 102,5 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
................................. 3 dB(A)
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le-
het őket használni az egyik elektromos szerszám-
nak a másikkal való összehasonlítására.
A megadott zajkibocsátási értékeket a megter-
helés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet has-
ználni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva
főleg attól, hogy milyen fajta munkadarab lesz
megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
•
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
•
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket.
•
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Korlátolja a munkaidőt!
Ennél fi gyelembe kell venni az üzemciklus min-
den részletét (mint például az időket, amelyekben
az elektromos szerszám ki van kapcsolva, és oly-
anokat amelyekben habár be van kapcsolva de
megterhelés nélkül fut).
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro-
mos szerszámot, mégis maradnak fennma-
radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám-
nak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphet-
nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
5. Beüzemeltetés előtt
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki az akkut.
•
Kicsomagolni az asztali körfűrészt és felül-
vizsgálni esetleges szállítási sérülésekre.
•
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit
jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos
lábazatra feszesen rá kell csavarozni.
•
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
•
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
•
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
alkatrészekre, mint például szögekre vagy
csavarokra stb.
•
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helye-
sen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
6. Összeszerelés
Veszély! A körfűrészen történő minden
karbantartási, átszerelési és összeszerelési
munka előt kivenni az akkut.
6.1 Az asztali körfűrész felállítása (ábrák 2, 3)
•
Szerelje rá a gép hátulsó oldalára az els-
zívóadaptert (16). Szerelje ehhez le a ke-
reszthornyos csavart (17) és tolja fel az els-
zívó adaptert (16) a porfogóra (37). Fikszálja
a kereszthornyos csavarral (17) az elszívóad-
aptert (16) és a porfogót (37).
•
Utasítás! A két csillagkulcsot (30, 31) az
alulsó fűrészlapburkolaton oldalt lehet
megőrizni (összehasonlítani a 2-es ábrával).
Tartsa az asztalbetét (6) és a hasítóék (5)
felszerelésére mind a két csillagkulcsot kés-
zenlétben.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 187 29.10.2020 08:43:23

H
- 188 -
6.2 Az asztalbetét összeszerelése/kicserélé-
se (4-es ábra)
•
Kopás vagy megrongálás esetében ki kell
cserélni az asztalbetétet, különben ma-
gasabb a fennálló sérülési veszély.
•
Levenni a fűrészlapvédőt (2) (lásd a 6.4-et)
•
Tegye fel a két gyűrűkulcs (30, 31) egyikét a
10 mm-es oldallal a forgó tárcsára (13). Az
asztalbetét kieresztéséhez csavarja a csillag-
kulccsal a tárcsát (13) az óramutató járásával
elenkező irányba.
•
Kivenni az elkopott asztalbetétet (6).
•
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező
sorrendben történik.
6.3 A hasítóék felszeszerelése/kicserélése
(ábrák 5-töl - 8-ig)
•
Veszély! Lehúzni a készüléket az akkuról!
•
Szerelje le a fűrészlapvédőt (2) és az asztal-
betétet (6) (lásd a 6.4-et, 6.2-őt).
•
A kézikerékkel (8) a maximális vágási mély-
ségre állítani a fűrészlapot (4), a 0°-ú állásba
helyezni és arretálni.
•
Annyira meglazítani a rögzítőcsavart (19),
amig a rögzítőlemez (20) és a szemben fekvő
feltétfelület közötti rés kb. 5 mm nem lenne.
Vigyázat! Ne eressze ki teljesen a
rögzítőlemezt (20).
•
Bevezetni a hasadékba a hasítóeket (5), telje-
sen leig nyomni és azután a rögzítőcsavarral
(19) rögzíteni. Biztosítsa, hogy a hasítóék
egyenesen és nem ingadozóan van felsze-
relve.
•
A hasítóéknek (5) központosan kell lennie
egy gondolt hosszabbított vonalon a fűrészlap
(4) mögött, úgyhogy ne legyen lehetséges a
vágásjav beszorulása.
•
A fűrészlap (4) és a hasítóék (5) közötti tá-
volságnak 3-tól 8 mm-nek kell lennie. (ábra 7)
•
Az asztalbetétet (6) és a fűrészlapvédőt (2)
újra felszerelni (lásd a 6.2-et, a 6.4-ot)
6.4 A fűrészlapvédő felszerelése/kicserélése
(9-as ábra)
•
Felrakni a fűrészlapvédőt (2) a hasítóékre
(5), úgy hogy a csavar a hasítóék lyukán (18)
keresztül passzoljon.
•
Azután a fűrészlapvédőn (2) átdugni a csa-
vart a lyukon (18) és feszesre meghúzni.
•
Utasítás! Gyárilag előre be van állítva a csa-
var max. becsavarási mélysége, úgyhogy a
fűrészlapvédő (2) mindig szabadon mozog-
ható marad.
•
Figyelmeztetés! A fűrészlapnak (2) mindig
magától a saját sulya által le kell ereszkednie
a fűrészelési javra.
6.5 A fűrészlap összeszerelése/kicserélése
(10-es ábra)
•
A fűrészlap kicserélése előtt: Lehúzni az ak-
kut a készülékről!
•
A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani azért, hogy elkerülje a sérüléseket!
•
A kézikerék (8) segítségével a maximális
vágási mélységre beállítani a fűrészlapot (4).
•
Leszerelni a fűrészlapvédőt, aszatlbetéte és a
hasítóéket (lásd 6.4, 6.2, 6.3)
•
Megereszteni a csavart (15) azáltal, hogy az
egyik kulccsal (30) megfogja a csavart és egy
másik kulcsot (31) rátesz a motortengelyre,
ellentartásként.
•
Vigyázat! A csavart (15) a fűrészlap forgási
irányában csavarni.
•
Levenni a belülső karimáról a külső karimát
és az öreg fűrészlapot (4).
•
Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan
megtisztítani a fűrészlap karimáját.
•
Az új fűrészlapot (4) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre meghúzni.
•
Figyelem! Vegye figyelembe a forgási irányt,
a fogak vágási hajlásának a futási irányba, ez
annyit jelent, hogy előre kell mutatniuk (lásd a
nyilat a fűrészlapvédőn).
•
Ismét felszerelni és beállítani a hasítóéket,
asztalbetétet és a fűrészlapvédőt (lásd 6,3,
6.2, 6.4).
•
Mielőtt a fűrésszel újra dolgozna, meg
kell vizsgálni a védő berendezések
működőképeségét.
•
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (2)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(4) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (2).
•
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap (4)
függőleges állásban, úgymint 45°-os döntés-
nél, szabadon fut-e az asztalbetétben (6).
•
Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongá-
lódott asztalbetétet (6) azonnal ki kell cserélni
(lásd a 6.2-et).
•
Figyelmeztetés! A fűrészlap (4) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.6 A laza részek lerakata (2-es ábra)
Ha nincsennek használva, akkor a haránt ütközőt
(14), a tolóbotot (3) valamint a két kulcsot (30,
31) a 2-es ábrán mutatottak szerint oda lehet
erősíteni.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 188 29.10.2020 08:43:23

H
- 189 -
6.7 Csatlakozó a porelszívásnak
(ábrák 11, 12)
A porelszíváshoz fennáll egy csatlakoztatási
lehetőség a gépház (16) valamint a fűrészlapvédő
(2) elszívoadapterjén.
6.7.1 Elszívás nedves- száraz porszívóval
(11-es ábra)
•
A nedves- száraz porszívó nincs a szállítás
terjedelmében, tartozékként kapható.
•
Csatlakoztassa rá a nedves-száraz porszívót
a gépház (16) elszívóadapterjára.
6.7.2 Elszívás elszívó szerelvénnyel és els-
zívó adapter készlettel (12-es ábra)
•
Az elszívóadapter készlet az elszívótömlővel
(a) és a közbeeső darab (b) valamint az els-
zívó szerelvény nincs a szállítás terjedelmé-
ben, tartozékként kapható.
•
Nyissa meg egy csillagcsavarbehajtóval a
fűrészlapvédőn (2) levő kupakon (38) a csa-
vart.
•
Vegy le a fűrészlapvédőröl (2) a kupakot (38).
•
Csatlakoztassa rá a közbeeső darabot (b) a
gépház (16) elszívó adapterjére.
•
Csatlakoztassa össze a fűrészlapvédőt (2)
és a közbeeső darabot (b) az elszívótömlővel
(a).
•
A közbeeső darab (b) 100 mm-es átmérőjén
most rá lehet csatlakoztatni egy elszívó sze-
relvényt.
7. Kezelés
7.1 Be-/ki- kapcsoló (ábrák 1, 13)
•
A kapcsolónak (11) a felfelé billentése által
lehet bekapcsolni a fűrészt. A fűrészelés kez-
dete előtt megvárni, amig a fűrészlap el nem
érte a maximális fordulatszámát.
•
A fűrész újboli kikapcsolásához, lefelé kell
billenteni a kapcsolót (11).
7.2 Vágásmélység (ábrák 1, 14)
A kézikerék (8) csavarása által lehet a fűrészlapot
(4) a kívánt vágási mélységre beállítani.
Az óramutató járásával ellenkező irányba:
kisebb vágási mélység
Az óramutató forgási irányába:
nagyobb vágási mélység
7.3 Párhuzamos ütköző
A fadarabok hosszvágásához használni kell a
párhuzamos ütközőt (7).
7.3.1 Ütközői magasság (ábrák 1c, 15)
•
Vékony anyagok ütközősínnel (23) való hoss-
zvágásához használni kell a vele szállított
párhuzamos ütközőt (7) (hasonlísd össze a
15a ábrával).
•
Az ütközősínnek (23) a párhuzamos ütközőre
(7) történő felerősítésére meg kell lazítani
mind a két recézett fejű csavart (26). Azután
felfűzni az ütközősínt (23) a horonnyal (25) a
lakatcsavarokra (28) és fikszálni az alátét ko-
rongokkal (27) és a recézett fejű csavarokkal
(26).
•
Vastag farészek hosszvágásához a párhuza-
mos ütközőt (7) az ütközősín (23) nélkül kell
használni (hasonlísd össze a 15b ábrával).
Ehhez még le kell szerelni a lakatcsavarokat
(28), az alátétkorongokat (27) és a recézett
fejű csavarokat (26).
•
Figyelmeztetés! Használat esetében az
ütközősínt (23) mindig a párhuzamos
ütközőnek (7) arra az oldalára kell feszesre
csavarozni, amely a fűrészlap irányába mutat.
7.3.2 Vágásszélesség (16-os ábra)
•
A párhuzamos ütközőt (7) a fűrészasztalnak
(1) mind a két oldalára fel lehet szerelni.
•
A párhuzamos ütközőt (7) be kell tenni a
fűrészasztal (1) vezetősínébe (29).
•
Az excenterkar (12) nyomása által lehet a
párhuzamos ütközőt (7) a kívánt pozícióban
beszorítani.
Behajtott asztalkiszélesítésnél (10) ill. a 25
cm alatti vágási szélességeknél:
•
A főskála (22) segítségével beállítani a kívánt
mértékre a vezetősínen (29) a párhuzamos
ütközőt (7).
Behajtott asztalkiszélesítésnél (10) ill. a 25
cm feletti vágási szélességeknél:
•
Állítsa be a főskála (22) segítségével a pár-
huzamos ütközőt (7) a 25 cm-es szögletmér-
tékre és fikszálja ezt az excenterkarral (12).
•
Ahhoz hogy növelje a vágási szélességet,
állítsa be a fennmaradt vágási szélességet az
asztalbetét (10) kihúzása által (hasonlísd a
7.6-al össze).
•
Olvassa le a kiegészítő-skálán (24) az öss-
zesen beállított vágási szélességet. Utasítás!
Ahhoz hogy helyes legyen a vágásméret
a kiegészítő-skálán (24), a párhuzamos
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 189 29.10.2020 08:43:23

H
- 190 -
ütközőnek (7) a főskálán (22) a definírozott 25
cm mérettel kell beállítva lenni.
7.3.3 Az ütközési hossz beállítása
(17-es ábra)
•
A vágási jav szorulásának az elkerüléséért,
hosszirányban eltolható az ütközősín (23).
•
Egyszerű szabály: Az ütközőnek a hátsó vége
egy gondolt vonalhoz ütközik, amelyik körül-
belül a fűrészlap közepénél kezdődik és 45°
fok alatt hátrafelé fut.
•
Beállítani a szükséges vágásszélességet
- meglazítani a recézett fejű csavarokat (26)
és az ütközősínt (23) annyira előre tolni, amig
a gondolt 45°-ú vonalat meg nem érinti.
- Ismét feszesre húzni a recézett fejű csavaro-
kat (26).
7.4 Harántütköző (18-as ábra)
A fadarabok keresztbe vágásához használni mus-
záj a harántütközőt (14).
•
Betolni a harántütközőt (14) a fűrészasztal
horonyába (21).
•
Meglazítani a rögzítő csavart (36).
•
Addig fordítani az ütközősínt (34), amig a nyíl
a kívánt szögmértékre nem mutat.
•
Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (36).
•
Ellenőrizze le az ütközősín (34) és a fűrészlap
(4) közötti távolságot.
•
Figyelmeztetés! Ne tolja az ütközősínt (34)
túlságosan a fűrészlap irányába. Az ütközősín
(34) és a fűrészlap (4) közötti távolságnak kb.
2 cm-nek kellene lennie.
•
Ha szükséges akkor meglazítani mindkét
recézett fejű csavart (35) és beállítani az
ütközősínt (34).
•
Ismét feszesre húzni a recézett fejű csavaro-
kat (35).
7.5 A szöglet beállítása (ábrák 13a, 14)
•
Lazítsa meg a rögzítő kart (9) (hasonlísd öss-
ze a 14a ábrával).
•
Állítsa el a fűrészlapszögletet azáltal, hogy
addig tolja a kézikereket (8) amig a mutató
a szögletskálán meg nem egyezik a kívánt
szögmértékkel.
•
A rögzítőkar (9) meghúzása által fikszálni a
szögmértéket (hasonlísd össze a 14b ábrá-
val).
•
Szükség esetén a fűrészlap szögbeállí-
tásának a végütközőjét úgy 0°-nál mint
45°-nál is utánna lehet igazítani. Ez a két
kiigazítócsavar (32) és (33) beállítása által
történik.
7.6 Az asztalkiszélesítés beállítása
(19-es ábra)
•
A fűrészasztalon (1) az asztalkiszélesítés (10)
jobbra kihúzható.
•
A feszítőkarnak (42) az asztali körfűrésztől el
kell mutatnia, azért hogy el lehesen tolni az
asztalkiszélesítést (10) (hasonlísd össze a
19a ábrával).
•
Ahhoz hogy egy bizonyos pozícióban fesze-
sen odaállítsa az asztalkiszélesítést (10), a
szorítókarnak (42) a gép irányába kell mutat-
nia (hasonlísd össze a 19b ábrával).
•
Ha a párhuzamos ütköző kihajtott asztal-
kiszélesítésnél (10) lesz használva, akkor a
párhuzamos ütközőnek (7) a főskála 25 cm
méretére kell beállítva lennie.
•
Veszély! Egy nem elegendően rögzített pár-
huzamos ütköző (7) egy visszacsapódást
okozhat.
•
Figyelmeztetés! Főleg kihajtott asztalkiszé-
lesítésnél mindig biztosítani, hogy a munka-
darab biztosan felfeküdjön a fűrészasztalra és
hogy ne tudjon beszorulni.
•
Szükség esetén utána lehet igazítani a
szorítókar (42) szorító erejét. Lazítsa meg
ahhoz az anyát (44) és csavarja annyira ki
vagy be a csavarmenet karmantyút (43), amig
el nem érte a kívánt feszítő erőt. Azután ismét
fikszáni az anyával (44) a csavarmenet kar-
mantyút (43).
7.7 A LI-akku-csomag feltöltése (20-as kép)
1. Húzza ki az akkut (39) a befogóbol (40), azál-
tal hogy nyomja az akkun a reteszelő gombot
és akkor kihúzza a befogóbol.
2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán me-
gadott hálózati feszültség, megegyezik e
a fennálló hálózati feszültséggel. Dugja a
töltőkészülék (41) hálózati csatlakozóját a du-
gaszoló aljzatba. A zöld LED elkezd pislogni.
3. Tolja az akkut a töltőkészülékre.
A 12-es pont (a töltőkészülék kijelzése) alatt egy
táblázat található a töltőkészüléken levő LED
jelzések jelentéseivel.
Ha az akku-csomag töltése nem lenne lehetsé-
ges, akkor kérjük vizsgálja meg,
•
hogy a hálózati aljzatban fenn áll e hálózati
feszültség.
•
hogy a töltőkészülék töltőkontaktusain egy
kifogástalan kontaktus áll e fenn.
Ha az akku-csomag töltése még mindig nem len-
ne lehetséges, akkor kérjük,
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 190 29.10.2020 08:43:23

H
- 191 -
•
a töltőkészüléket és a töltőadaptert
•
és az akku-csomagot
a vevőszolgálatunkhoz beküldeni.
Egy szakszerű elküldéséhez kérjük kontaktál-
ja a vevőszolgálatunkat vagy az eladó helyet,
ahol vásárolta a készüléket.
Az akkuk ill. akkus készülékek elküldésénél
vagy megsemmisítésénél vegye fi gyelembe,
hogy rövidzárlat és tűz elkerüléséhez ezek
külön külön legyenek műanyagtasakokban
becsomagolva!
Az akku-csomag hosszú élettartamának az ér-
dekében gondoskodnia kellene az akku-csomag
időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetben
akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy a
készülék teljesítménye alábbhagy. Ne merítse ki
sohasem teljesen az akku-csomagot. Ez az akku-
csomag defektusához vezet!
Kivenni a töltőkészülékből (41) a teljesen feltöltött
akkut (39). Dugja ismét be az akkut (39) az asztali
körfűrészen levő befogóba (40) és biztosítsa en-
nél, hogy helyesen bereteszelt az akku.
Utasítás!
Csak egyforma töltésállpotú akkukat használni,
ne kombináljon sohasem teli és félig töltött akku-
kat egymással. Mindig mind a két akkut egyszerre
tölteni fel.
A gyengébb töltésállású akku határozza meg a
készülék futási idejét. Az üzem előtt mindig mind
a két akkunak teljesen fel kell töltve lennie.
8. Üzem
Figyelmeztetés!
•
Minden új beállítás után, a beállított mértékek
felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
•
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghez-
vinné a vágást megvárni, mig a fűrészlap a
maximális fordulatszámát el nem érte.
•
Figyelem a bevágásnál!
•
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
•
Az elszívónyílásokat rendszeresen
leellenőrizni és megtisztítani.
8.1 Hosszvágások véghezvitele (21-es ábra)
Ennél hosszirányba lesz egy munkadarab átvág-
va. A munkadarabnak az egyik széle a párhuz-
amos ütköző (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos
oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik.
A fűrészlapvédőt (2) mindig le kell ereszteni a
munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállás-
nak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
•
A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarab
magasságnak és a kívánt szélességnek
megefelelően beállítani. (lásd a 7.3.-at)
•
Bekapcsolni a fűrészt
•
A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a
munkadarabra és a munkadarabot a párhuza-
mos ütköző (7) mentén a fűrészlapba (4) tolni.
•
Az oldali, jobb vagy bal kézzeli vezetést (a
párhuzamos ütköző helyzetétől függően)
mindig csak a fűrészlapvédő elülső széléig
végezni.
•
A munkadarabot mindig a hasítóék (5) végéig
áttolni.
•
A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) addig
fekve marad, mig a fűrészlap (4) ismét ny-
ugalmi állásba nem került.
•
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási
folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például
legurulási állvány stb.)
8.1.1 Keskeny munkadarabok vágása
(22-as ábra)
150 mm alatti szélességű munkadarabok
hosszvágását okvetlenül egy tolóbot (3)
segítségével kell elvégezni. A tolóbot
benne van a szállítás terjedelmében. Az
elkopott vagy károsult tolóbotot azonnal
kicserélni.
8.1.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása
(23-as ábra)
•
Nagyon keskeny 50 mm-es és alatta levő
szélességű munkadarabok hosszvágásánál
okvetlenül egy tolófát kell használni
•
Ennél a párhuzamos ütköző alacsonyabb
vezetőfelületét kell előnybe részesíteni.
•
A tolófa nincs benne a szállítás terjedelmé-
ben! (Kapható a rávonatkozó szaküzletben)
Az elkopott tolófát időben kicserélni.
8.2 Ferdevágások kivitelezése
(14, 24-as ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuz-
amos ütköző (7) felhasználatával végezendők el.
Ha ferde vágásnál balta dönti a fűrészlapot (4),
akkor helyezze a párhuzamos ütközőt (7) a
fűrészlap (4) jobboldalára. A munkadarabot a
fűrészlap (4) és a párhuzamos ütköző között (7)
vezetni.
•
Beállítani a fűrészlapot (4) a kívánt szögmér-
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 191 29.10.2020 08:43:24

H
- 192 -
tékre. (lásd a 7.5.-et)
•
A munkadarab szélessége és magassága
szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (7)
(lásd a 7.3-et).
•
A munkadarab szélességének megfelelően
elvégezni a vágást (lásd a 8.1.1.-et és a
8.1.2.-őt)
8.3 Harántvágások kivitelezése
(25-as ábra)
•
A fűrészasztal két horonya (21) közül az egy-
ikbe betolni a harántütközőt (14) és beállítani
a kívánt szögmértékre. (lásd a 7.4.-et)
•
A munkadarabot feszesen a harántütköző
(14) ellen nyomni.
•
Bekapcsolni a fűrészt.
•
A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (14)
és a munkadarabot a fűrészlap irányába tolni.
•
Figyelmeztetés!
Mindig a vezetett munkadarabot tartani, so-
hasem a szabad munkadarabot amely le lesz
vágva.
•
A harántütközőt (14) mindig annyira
előretolni, amig teljesen át nincs vágva a
munkadarab.
•
Ismét kikapcsolni a fűrészt.
A fűrészhulladékot csak akkor eltávolítani, ha
a fűrészlap leállt.
9. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Minden tisztítási munka előtt kihúzni az akkut.
Minden féle beállítás, karbantartás vagy hely-
reállítás előtt kihúzni az akkut.
9.1 Tisztítás
•
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok-
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
•
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
•
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül-
jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
•
Tisztítsa meg rendszeresen a porfogót (37).
Nyissa ki ahhoz a kereszthornyos csavart
(17) és húzza ki a gép hátulsó oldala felé
ki a porfogót (37) (26-os ábra). Gondosan
megtisztítani a porfogót (37) és az ellenkező
sorrendben ismét fikszálni a körfűrészen.
9.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember ál-
tal.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
9.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
9.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő ada-
tokat kellene megadni:
•
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.Einhell-Ser-
vice.com alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a kiváló
minőségű tartozékait ajánl-
juk! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Szállítás
A gépet csak a fűrészasztalon történő
megemelés által szállítani. Ne használja a
védőberendezéseket mint a fűrészlapvédőt,
az ütközősí
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 192 29.10.2020 08:43:24

H
- 193 -
10. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
11. Tárolás
Húzza ki az akkut.
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolás-
ban őrizni.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 193 29.10.2020 08:43:24

H
- 194 -
12. A töltőkészülék kijelzése
Kijelzési státusz
Jelentés és teendők
Piros LED Zöld LED
Ki Pislog Üzemkészenlét
Rá van kapcsolva a töltőkészülék a hálózatra és üzemkész, az akku nincs
a töltőkészülékben
Be Ki Töltés
A töltőkészülék a gyorstöltési üzemben tölti az akkut A megfelelő töltési
idők direkt a töltőkészüléken találhatóak.
Utasítás! A fennálló akkutöltéstöl függöen valamennyire eltérhetnek a va-
lódi töltési idők a megadott töltési időktöl.
Ki Be Az akku fel van töltve és használatra kész.
Azután a teljes feltöltésig kímélő töltésre kapcsol át.
Hagyja ehhez az akkut körülbelül 15 percel tovább a töltőkészüléken.
Teendő:
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből. Válassza le a töltőkészüléket a
hálózatról.
Pislog Ki Alkalmazkodó töltés
A töltőkészülék a kíméletes töltési módban van.
Ennél az akku biztonsági okokból lassabban lesz töltve és több időre van
szükség. Ennek a következőek lehetnek az okai:
- Az akku nagyon hosszú ideig nem lett töltve.
- Az akkuhőmérséklet nincs az ideális téren belül.
Teendő:
Várja meg amig le nem zárult a töltési folyamat, az akkut ennek ellenére
tovább lehet tölteni.
Pislog Pislog Hiba
Nem lehetséges tovább a töltési folyamat. Defektes az akku.
Teendő:
Egy defektes akkut nem szabad többet tölteni.
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből.
Be Be Hőmérsékletzavar
Túl forró az akku (például direkti napsugárzás) vagy túl hideg (0° C alatt)
Teendő:
Vegye ki az akkut és tárolja 1 napig szobahőmérsékletnél (cca. 20° C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 194 29.10.2020 08:43:24

H
- 195 -
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter-
nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto-
zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 195 29.10.2020 08:43:24

H
- 196 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Ékszíj, szénkefék, asztalbetét, tolóbot, Akku
Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük
ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
•
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
•
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 196 29.10.2020 08:43:24

H
- 197 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnci-
ateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal vissza-
kap egy megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 197 29.10.2020 08:43:24

RO
- 198 -
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului afl ată în mişcare.
Apăsaţi întrerupătorul în jos pentru a opri aparatul.
Pericol! Pentru a porni aparatul împingeţi întrerupătorul în sus.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 198 29.10.2020 08:43:24

RO
- 199 -
Rotiţi discul în sens antiorar cu ajutorul cheii inelare pentru a desface masa de inserţie material. Rotiţi
discul în sens orar pentru a asigura masa de inserţie material împotriva căderii.
Depozitarea acumulatorilor se face numai în încăperi uscate cu temperatura mediului de +10°C - +40°C.
Depozitaţi acumulatorii numai în stare încărcată (încărcaţi cel puţin 40%). (Nu este cuprins în livrare)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 199 29.10.2020 08:43:25

RO
- 200 -
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces-
te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să fi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-
le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din ne-
respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă,
instrucţiunile şi ţineţi cont de imaginile şi da-
tele tehnice care însoţesc acest aparat elec-
tric. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni pot
duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de
siguranţă pentru viitor.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-26)
1. Masă de ferăstrău
2. Protecţie pânză ferăstrău
3. Tijă de împingere
4. Pânză de ferăstrău
5. Pană de despicare
6. Masă inserţie material
7. Opritor paralel, complet
8. Roată de mână
9. Manetă de fi xare pentru unghiul pânzei de
ferăstrău
10. Masă prelungitoare extensibilă
11. Întrerupător pornire/oprire
12. Manetă excentrică pentru opritorul paralel
13. Disc turnant în masa de inserţie a materialului
14. Opritor transversal
15. Şurub pentru pânza de ferăstrău
16. Adaptor de aspiraţie
17. Şurub cu crestătură în cruce
18. Orifi ciu în pana de despicare
19. Şurub de fi xare
20. Placă de fi xare
21. Canal în masa de ferăstrău
22. Scală principală
23. Şină opritoare
24. Scală suplimentară
25. Canal în şina opritoare
26. Şurub cu cap striat pentru opritorul paralel
27. Şaibă intermediară pentru opritorul paralel
28. Şurub de blocare pentru opritorul paralel
29. Şină de ghidaj pentru opritorul paralel
30. Cheie inelară 10/13 mm
31. Cheie inelară 10/21 mm
32. Şurub de ajustare 0°
33. Şurub de ajustare 45°
34. Şină opritoare pentru opritorul transversal
35. Şurub cu cap striat pentru opritorul transver-
sal
36. Şurub de fi xare pentru opritorul transversal
37. Dispozitiv de colectare a prafului
38. Capac pe protecţia pânzei de ferăstrău
39. Acumulator (nu este cuprins în livrare)
40. Lăcaş pentru acumulator
41. Aparat de încărcat (nu este cuprins în livrare)
42. Manetă de tensionare pentru masa prelungi-
toare
43. Mufă fi letată
44. Piuliţă
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar-
ticolului la centrul nostru de service sau la maga-
zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
•
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
•
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
•
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
•
Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 200 29.10.2020 08:43:25

RO
- 201 -
•
Ferăstrău circular cu masă cu acumulator
•
Protecţie pânză ferăstrău
•
Tijă de împingere
•
Pană de despicare
•
Opritor paralel, complet
•
Opritor transversal
•
Adaptor de aspiraţie
•
Cheie inelară 10/13 mm
•
Cheie inelară 10/21 mm
•
Instrucţiuni de utilizare originale
•
Instrucţiuni de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul circular cu masă cu acumulator
serveşte la tăierea pe lungime şi lăţime (numai
cu opritor transversal) a lemnului de orice tip,
corespunzător mărimii maşinii. Lemnul rotund de
orice tip nu poate fi tăiat.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau acci-
dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu-
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Se vor utiliza doar pânze de ferăstrău adecvate
maşinii, care să corespundă caracteristiciilor
prezentate în aceste instrucţiuni. Este interzisă
folosirea altor discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopului o
reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă,
precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire.
Persoanele care operează şi întreţin maşina tre-
buie să cunoască bine maşina şi să fi e informaţi
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de aseme-
nea celelalte reguli generale din domeniul medici-
nii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot
fi excluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şi
structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
•
Atingerea pânzei de ferăstrău în zona
neacoperită.
•
Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere).
•
Aruncarea pieselor şi a părţilor pieselor de
prelucrat.
•
Ruperea pânzei de ferăstrău.
•
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuase ale pânzei de ferăstrău.
•
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare.
•
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise.
4. Date tehnice
Sursă de alimentare a motorului:.............36 V d.c.
Turaţia la mers în gol n
0
: ......................3800 min
-1
Pânză de ferăstrău din metal dur:
...........................................ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Numărul dinţilor: ............................................. 40
Înălţimea maximă a tăieturii ............. 70 mm / 90°
........................................................ 45 mm / 45°
Reglarea înălţimii ............... fără trepte 0 - 70 mm
Pânză de ferăstrău înclinabilă
................................................ fără trepte 0° - 45°
Unghi opritor transversal ... fără trepte -60° - + 60°
Racord de aspirare ............................... Ø 36 mm
Greutate: ............................................. cca. 13 kg
Gr
osimea penei de despicare ................. 1,6 mm
Maşina este echipată cu o pânză de ferăstrău
specială pentru tăieturi fi ne (lăţimea de tăiere 1,8
mm). Utilizarea altor pânze de ferăstrău cu lăţime
de tăiere mai mare, poate duce la scăderea
capacităţii.
Atenţie!
Aparatul este livrat fără acumulatori şi aparat de
încărcat, utilizarea sa este permisă numai cu acu-
mulatorii Li-Ion din seria Power-X-Change!
Încărcarea acumulatorilor Li-Ion din seria Power-
X-Change este permisă numai cu încărcătorii
Power-X-Charger.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 201 29.10.2020 08:43:25

RO
- 202 -
Acumulatori şi aparate de încărcat potrivite din
seria Power-X-Change sunt de exemplu:
•
Acumulator: Power-X-Change 1,5
•
Acumulator: Power-X-Change 5,2
•
Aparat de încărcat: Power-X-Charger 3A
•
Aparat de încărcat: Power-X-Charger
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Funcţionare
Nivelul presiunii sonore L
pA
................ 89,5 dB (A)
Nesiguranţă K
pA
...................................... 3 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore L
WA
.......... 102,5 dB (A)
Nesiguranţă K
WA
..................................... 3 dB (A)
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de verifi care nor-
mat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate
şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a apara-
tului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi-
nim.
•
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat.
•
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Limitaţi timpul de lucru!
Ţineţi cont de toate etapele ciclului de exploatare
(de exemplu, timpii în care aparatul electric este
decuplat şi timpii în care, aparatul este pornit, dar
funcţionează fără sarcină).
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul con-
structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna acumulatorul înainte de
a efectua reglaje ale aparatului.
•
Se dezambalează ferăstrăul circular de masă
şi se controlează dacă nu prezintă eventuale
deteriorări de pe urma transportului.
•
Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabi-
litate, adică pe o masă de lucru, sau montată
pe un suport solid.
•
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii,
toate capacele şi dispozitivele ei de siguranţă
trebuie să fie corect montate.
•
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată mişca
liber.
•
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
•
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este
montată corect iar piesele mobile se mişcă
uşor.
6. Montajul
Pericol! Înainte de a începe orice lucrare de
întreţinere, reutilare şi montaj a ferăstrăului
circular se va scoate acumulatorul.
6.1 Instalarea ferăstrăului circular (Fig. 2, 3)
•
Montaţi adaptorul de aspiraţie (16) în par-
tea posterioară a maşinii. Scoateţi în acest
scop şurubul cu crestătură în cruce (17) şi
împingeţi adaptorul de aspiraţie (16) pe dis-
pozitivul de colectare a prafului (37). Fixaţi
adaptorul de aspiraţie (16) pe dispozitivul
de colectare a prafului (37) cu şurubul cu
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 202 29.10.2020 08:43:25

RO
- 203 -
crestătură în cruce (17).
•
Indicaţie! Cele două chei inelare (30, 31) pot
fi depozitate lateral pe capacul inferior al pân-
zei de ferăstrău (a se vedea figura 2). Păstraţi
cele două chei inelare pregătite pentru mon-
tarea mesei de inserţie material (6) şi a penei
de despicare (5).
6.2 Montarea/Înlocuirea mesei de inserţie
material (Fig. 4)
•
În cazul uzurii sau deteriorării mesei de
inserţie a materialului aceasta trebuie
schimbată, deoarece există un risc ridicat de
vătămare.
•
Scoateţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(2) (a se vedea 6.4).
•
Aşezaţi una din cele două chei inelare (30,
31) cu partea de 10 mm pe discul turnant
(13). Rotiţi discul (13) cu cheia inelară în sens
antiorar pentru a desface masa de inserţie
material.
•
Scoateţi masa inserţie a materialului (6)
uzată.
•
Montajul mesei noi se face în ordine inversă.
6.3 Montarea/Înlocuirea penei de despicare
(Fig. 5-8)
•
Pericol! Scoateţi acumulatorul din aparat!
•
Demontaţi protecţia pentru pânza de
ferăstrău (2) şi masa de inserţie material (6)
(a se vedea 6.4, 6.2).
•
Reglaţi pânza de ferăstrău (4) cu ajutorul roţii
de mână (8) la adâncimea de tăiere maximă,
aduceţi-o în poziţia de 0° şi blocaţi-o.
•
Slăbiţi şurubul de fixare (19) până când
distanţa dintre placa de fixare (20) şi
suprafaţa de aşezare din partea opusă este
de cca. 5 mm.
Atenţie! Nu desfaceţi complet placa de fi xare
(20).
•
Introduceţi pana de despicare (5) în
interstiţiiu, împingeţi-o jos de tot şi fixaţi-o
apoi prin intermediul şurubului de fixare
(19). Asiguraţi-vă că pana de despicare este
montată drept şi nu se mişcă.
•
Pana de despicare (5) trebuie să se afle cen-
tral, pe o linie prelungitoare imaginară în spa-
tele pânzei de ferăstrău (4), astfel încât să nu
fie posibilă o blocare a materialului de tăiat.
•
Distanţa dintre pânza de ferăstrău (4) şi pana
de despicare (5) trebuie să fie de 3-8 mm.
(Fig. 7)
•
Montaţi din nou masa de inserţie material (6)
şi protecţia pentru pânza ferăstrăului (2) (a se
vedea 6.2, 6.4).
6.4 Montarea/Schimbarea protecţiei pentru
pânza ferăstrăului (Fig. 9)
•
Aşezaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului (2)
pe pana de despicare (5), astfel încât şurubul
să se potrivească în orificiul (18) penei de
despicare.
•
După aceea introduceţi şurubul pentru pânza
ferăstrăului (2) în orificiu (18) şi strângeţi-l
bine.
•
Indicaţie! Adâncimea maximă de înşurubare
a şurubului este presetată din fabrică, astfel
încât protecţia pentru pânza ferăstrăului (2)
să se poată mişca întotdeauna liber.
•
Avertisment! Protecţia pentru pânza
ferăstrăului (2) trebuie să coboare întotdeau-
na automat din greutate proprie pe materialul
de tăiat.
6.5 Montarea/Schimbarea pânzei de ferăstrău
(Fig. 10)
•
Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
scoateţi acumulatorul din aparat!
•
Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimba-
rea pânzei de ferăstrău pentru a evita
accidentările!
•
Reglaţi pânza de ferăstrău (4) cu ajutorul roţii
de mână (8) la adâncimea de tăiere maximă.
•
Demontaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului,
masa de inserţie şi pana de despicare (a se
vedea 6.4, 6.2, 6.3).
•
Desfaceţi şurubul (15) prin poziţionarea unei
chei (30) pe şurub (15) şi a unei a doua chei
(31) pe arborele motorului, pentru sprijin.
•
Atenţie! Rotiţi şurubul (15) în direcţia de
rotaţie a pânzei ferăstrăului.
•
Demontaţi flanşa exterioară şi pânza de
ferăstrău veche (4) de pe flanşa interioară.
•
Înainte de montarea noii pânze de ferăstrău,
flanşele acesteia trebuie curăţate meticulos.
•
Noua pânză de ferăstrău (4) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge.
•
Atenţie! Ţineţi cont de direcţia de rotaţie şi
de înclinaţia tăietoare a dinţilor care trebuie
să fie în direcţia de rotaţie, adică înainte (a
se vedea săgeata de pe protecţia pânzei de
ferăstrău).
•
Montaţi la loc şi reglaţi pana de despicare,
masa de inserţie material şi protecţia pentru
pânza ferăstrăului (a se vedea 6,3, 6.2, 6.4).
•
Înainte de a lucra din nou cu ferăstrăul, se va
controla fidelitatea de funcţionare a dispozi-
tivelor de protecţie.
•
Avertisment! După înlocuirea pânzei de
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei
de ferăstrău (2) se deschide şi se închide
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 203 29.10.2020 08:43:25

RO
- 204 -
corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă
pânza de ferăstrău (4) se deplasează liber în
protecţia pânzei de ferăstrău (2).
•
Avertisment! După fiecare schimbare a pân-
zei de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău (4) în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
mesei inserţie material (6).
•
Avertisment! O masă de inserţie material (6)
uzată sau deteriorată trebuie înlocuită imediat
(a se vedea 6.2).
•
Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
de ferăstrău (4) trebuie executate în mod
corect.
6.6 Depunerea pieselor nefi xate (Fig. 2)
Atunci când nun sunt utilizate, opritorul transver-
sal (14), tija de împingere (3) precum şi cele două
chei (30, 31) pot fi fi xate aşa cum este indicat în
fi gura 2.
6.7 Racordul pentru aspirarea prafului
(Fig. 11, 12)
O posibilitate de racordare pentru dispozitivul
de aspiraţie există atât la adaptorul de aspiraţie
pe carcasă (16) cât şi la protecţia pentru pânza
ferăstrăului (2).
6.7.1 Aspirarea cu aspiratorul uscat-umed
(Fig. 11)
•
Aspiratorul uscat-umed nu este cuprins în
livrare, acesta poate fi achiziţionat ca şi acce-
soriu.
•
Racordaţi aspiratorul uscat-umed la adaptorul
de aspiraţie pe carcasă (16).
6.7.2 Aspirarea cu instalaţie de aspiraţie şi
set de adaptori de aspiraţie (Fig. 12)
•
Setul de adaptori de aspiraţie cu furtunul de
aspiraţie (a) şi piesa intermediară (b), precum
şi instalaţia de aspiraţie nu sunt cuprinse în
livrare, acestea pot fi achiziţionate ca şi acce-
sorii.
•
Desfaceţi şurubul pe capacul (38) protecţiei
pânzei de ferăstrău (2) cu ajutorul unei
şurubelniţe în cruce.
•
Demontaţi capacul (38) de pe protecţia pen-
tru pânza ferăstrăului (2).
•
Racordaţi piesa intermediară (b) la adaptorul
de aspiraţie al carcasei (16).
•
Îmbinaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(2) şi piesa intermediară (b) cu furtunul de
aspiraţie (a).
•
Datorită diametrului de 100 mm al piesei
intermediare (b), poate fi racordată acum o
instalaţie de aspiraţie.
7. Utilizarea
7.1 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 1, 13)
•
Prin apăsarea în sus a întrerupătorului (11)
poate fi pornit ferăstrăul. Înainte de a începe
tăierea aşteptaţi ca pânza de ferăstrău să
atingă turaţia maximă.
•
Pentru oprirea ferăstrăului, întrerupătorul (11)
trebuie apăsat în jos.
7.2 Adâncimea de tăiere (Fig. 1, 14)
Pânza ferăstrăului (4) poate fi setată la adânci-
mea de tăiere dorită prin rotirea roţii de mână (8).
În sens antiorar:
adâncime de tăiere mai mică
În sens orar:
adâncime de tăiere mai mare
7.3 Opritorul paralel
La tăierea longitudinală a pieselor din lemn se va
utiliza opritorul paralel (7).
7.3.1 Înălţimea de oprire (Fig. 1c, 15)
•
Opritorul paralel livrat (7) trebuie utilizat la
tăierea longitudinală a materialelor subţiri cu
şina opritoare (23) (a se vedea figura 15a).
•
Pentru fixarea şinei opritoare (23) pe opritorul
paralel (7) trebuie slăbite cele două şuruburi
cu cap striat (26). Apoi aşezaţi şina opritoare
(23) cu canalul (25) pe şuruburile de blocare
(28) şi fixaţi-o cu şaibele intermediare (27) şi
şuruburile cu cap striat (26).
•
La tăierea longitudinală a pieselor din lemn
mai groase, opritorul paralel (7) se foloseşte
fără şina opritoare (23) (a se vedea figura
15b). În acest scop demontaţi şuruburile de
blocare (28), şaibele intermediare (27) şi
şuruburile cu cap striat (26).
•
Avertisment! În timpul utilizării, şina opritoare
(23) trebuie să fie înşurubată întotdeauna
bine pe latura dinspre pânza de ferăstrău a
opritorului paralel (7).
7.3.2 Lăţimea de tăiere (Fig. 16)
•
Opritorul paralel (7) poate fi montat pe ambe-
le părţi ale mesei de ferăstrău (1).
•
Opritorul paralel (7) trebuie poziţionat în şina
de ghidare (29) a mesei de ferăstrău (1).
•
Prin apăsarea manetei excentrice (12) puteţi
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 204 29.10.2020 08:43:25

RO
- 205 -
fixa opritorul paralel (7) în poziţia dorită.
În cazul mesei prelungitoare (10) neextinse
respectiv la lăţimi de tăiere sub 25 cm:
•
Reglaţi opritorul paralel (7) pe şina de ghidare
(29) la valoarea dorită cu ajutorul scalei prin-
cipale (22).
În cazul mesei prelungitoare (10) extinse res-
pectiv la lăţimi de tăiere de peste 25 cm:
•
Reglaţi opritorul paralel (7) cu ajutorul scalei
principale (22) la valoarea unghiului de 25 cm
şi fixaţi-l cu maneta excentrică (12).
•
Pentru a mări lăţimea de tăiere, reglaţi lăţimea
de tăiere reziduală prin extinderea mesei pre-
lungitoare (10) (a se vedea 7.6).
•
Lăţimea de tăiere totală reglată poate fi citită
pe scala suplimentară (24). Indicaţie! Pentru
ca valoarea tăieturii pe scala suplimentară
(24) să fie corectă, opritorul paralel (7) trebuie
să fie reglat pe scala principală (22) la valoa-
rea definită de 25 cm.
7.3.3 Reglarea lungimii de oprire (Fig. 17)
•
Pentru evitarea blocării materialului de tăiere,
şina opritoare (23) poate fi deplasată în
direcţie longitudinală.
•
Regulă empirică: Capătul din spate al limita-
torului atinge o linie imaginară, care începe
aproximativ la mijlocul pânzei de ferăstrău şi
decurge într-un unghi de 45° înapoi.
•
Reglarea lăţimii de tăiere necesare
- Slăbiţi şuruburile cu cap striat (26) şi
împingeţi şina opritoare (23) înainte până
atingeţi linia imaginară la 45°.
- Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat
(26).
7.4 Opritor transversal (Fig. 18)
La tăierea transversală a pieselor din lemn se va
utiliza opritorul transversal (14).
•
Împingeţi opritorul transversal (14) în canelu-
ra (21) mesei ferăstrăului.
•
Slăbiţi şurubul de fixare (36).
•
Rotiţi şina opritoare (34) până ce săgeata
indică dimensiunea unghiului dorită.
•
Şurubul de fixare (36) se strânge din nou.
•
Verificaţi distanţa dintre şina opritoare (34) şi
pânza de ferăstrău (4).
•
Avertisment! Nu împingeţi şina opritoare
(34) prea mult în direcţia pânzei de ferăstrău.
Distanţa dintre şina opritoare (34) şi pânza de
ferăstrău (4) trebuie să fie de cca. 2 cm.
•
Dacă este necesar, slăbiţi cele două şuruburi
cu cap striat (35) şi reglaţi şina opritoare (34).
•
Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat (35).
7.5 Reglarea unghiului (Fig. 13a, 14)
•
Slăbiţi maneta de fixare (9) (a se vedea figura
14a)
•
Reglaţi unghiul pânzei de ferăstrău prin roti-
rea roţii de mână (8), până când indicatorul
corespunde valorii unghiului dorit de pe ra-
portor.
•
Fixaţi unghiul prin strângerea manetei de fixa-
re (9) (a se vedea figura 14b).
•
În caz de necesitate, opritorul de sfârşit de
cursă poate fi reajustat pentru reglarea un-
ghiului pânzei de ferăstrău la 0° precum şi la
45°. Acest lucru se face prin reglarea celor
două şuruburi de ajustare (32) şi (33).
7.6 Reglarea mesei prelungitoare (Fig. 19)
•
Masa prelungitoare (10) a mesei de ferăstrău
(1) este extensibilă spre dreapta.
•
Maneta de tensionare (42) trebuie să fie
orientată în sens opus faţă de ferăstrăul cir-
cular, astfel încât masa prelungitoare (10) să
poată fi deplasată (a se vedea figura 19a).
•
Pentru a fixa masa prelungitoare (10) într-o
anumită poziţie, maneta de tensionare (42)
trebuie să fie orientată spre maşină (a se ve-
dea figura 19b).
•
Dacă se foloseşte opritorul paralel având
masa prelungitoare extinsă, opritorul paralel
(7) trebuie reglat la valoarea de 25 cm pe
scala principală (22).
•
Pericol! Un opritor paralel (7) fixat insuficient
poate provoca un recul.
•
Avertisment! Atunci când masa prelungitoare
este extinsă, asiguraţi-vă întotdeauna că
piesa de prelucrat este poziţionată sigur pe
masa ferăstrăului şi nu se poate bloca.
•
Dacă este necesar, tensiunea de strângere a
manetei de tensionare (42) poate fi reglată ul-
terior. Pentru aceasta desfaceţi piuliţa (44) şi
înşurubaţi sau slăbiţi mufa filetată (43), până
când s-a atins tensiunea de strângere dorită.
După aceea fixaţi din nou mufa filetată (43) cu
piuliţa (44).
7.7 Încărcarea pachetului de acumulatori LI
(Fig. 20)
1. Scoateţi acumulatorul (39) din lăcaş (40),
apăsaţi pentru aceasta butonul de blocare pe
acumulator şi scoateţi-l apoi din lăcaş.
2. Comparaţi dacă tensiunea de reţea indicată
pe plăcuţa indicatoare corespunde cu tensi-
unea existentă în reţea. Introduceţi ştecherul
de reţea al aparatului de încărcat (41) în
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 205 29.10.2020 08:43:25

RO
- 206 -
priză. LED-ul verde începe să lumineze inter-
mitent.
3. Împingeţi acumulatorul pe încărcător.
La punctul 12 (Afi şajul aparatului de încărcat)
găsiţi un tabel cu semnifi caţiile afi şajului LED-
urilor pe aparatul de încărcat.
Dacă nu este posibilă încărcarea pachetului de
acumulatori vă rugăm să verifi caţi
•
dacă există tensiune la priză
•
dacă există un contact perfect la contactele
de încărcare ale aparatului de încărcat.
Dacă totuşi nu este posibilă încărcarea pachetului
de acumulatori, vă rugăm să trimiteţi
•
încărcătorul şi adaptorul de încărcare
•
şi pachetul de acumulatori
la service-ul nostru pentru clienţi.
În scopul unei expedieri corespunzătoare, vă
rugăm să contactaţi serviciul nostru pentru
clienţi sau magazinul la care aţi achiziţionat
aparatul.
Ţineţi cont la expedierea sau eliminarea acu-
mulatorilor resp. a aparatelor cu acumulator,
ca acestea să fi e ambalate separat în pungi
din material plastic, pentru a evita un scurt-
circuit sau incendiu!
În interesul unei durate îndelungate de utilizare
a pachetului de acumulatori trebuie să asiguraţi
încărcarea la timp a pachetului de acumulatori.
Acest lucru este necesar în orice caz atunci
când constataţi că puterea aparatului scade. Nu
descărcaţi niciodată complet pachetul de acumu-
latori. Acest lucru duce la defectarea pachetului
de acumulatori!
Scoateţi acumulatorul (39) încărcat complet din
aparatul de încărcat (41). Împingeţi acumulatorul
(39) din nou în lăcaşul (40) ferăstrăului circular cu
masă şi asiguraţi-vă că este blocat corect.
Indicaţie!
Folosiţi numai acumulatori cu acelaşi nivel de
încărcare, nu combinaţi niciodată acumulatori
încărcaţi complet cu unii încărcaţi pe jumătate.
Încărcaţi întotdeauna amândoi acumulatorii con-
comitent.
Durata de funcţionare a aparatului este
determinată de acumulatorul cu nivelul mai
scăzut de încărcare. Înainte de utilizare trebuie
încărcaţi complet amândoi acumulatorii.
8. Funcţionare
Avertisment!
•
Recomandăm executarea unei tăieturi de
probă după fiecare nouă reglare, pentru a
verifica dimensiunile setate.
•
După pornirea ferăstrăului aşteptaţi atingerea
turaţiei maxime a pânzei înainte de executa-
rea unei tăieturi.
•
Atenţie la secţionare!
•
Utilizaţi aparatul numai cu instalaţie de
aspiraţie.
•
Verificaţi şi curăţaţi canalele de aspiraţie cu
regularitate.
8.1 Efectuarea de tăieturi longitudinale
(Fig. 21)
Aici este tăiată o piesă pe direcţie longitudinală.
O muchie a piesei este apăsată pe limitatorul pa-
ralel (7) în timp ce suprafaţa plată este aşezată pe
masa ferăstrăului (1).
Protecţia pânzei de ferăstrău (2) trebuie să fi e
întotdeauna coborâtă pe piesă.
Poziţia de lucru la tăietura longitudinală nu are
voie să fi e niciodată în linie cu tăietura.
•
Reglarea limitatorului paralel (7) se face în
funcţie de înălţimea piesei de prelucrat şi a
lăţimii dorite. (vezi 7.3.)
•
Porniţi ferăstrăul
•
Aşezaţi mâinile cu degetele lipite pe piesă şi
deplasaţi piesa de-a lungul limitatorului paral-
el (7) de-a lungul pânzei de ferăstrău (4).
•
Împingeţi ghidajul lateral cu mâna stângă
sau cu mâna dreaptă (în funcţie de poziţia
limitatorului paralel) numai până la muchia
anterioară a măştii de protecţie.
•
Împingeţi piesa întotdeauna până la finalul
penei de despicare (5).
•
Resturile de tăiere rămân pe masa
ferăstrăului (1), până când pânza ferăstrăului
(4) se află din nou în poziţia de repaus.
•
Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la
capătul procesului de tăiere! (de ex. suporturi
de rostogolire, etc.)
8.1.1 Tăierea pieselor înguste (Fig. 22)
Tăieturile longitudinale ale pieselor cu o lăţime
mai mică de 150 mm trebuie neapărat efectuate
folosind o tijă de împingere (3). Tija de împingere
este cuprinsă în livrare. Schimbaţi la timp tijele de
împingere uzate sau deteriorate.
8.1.2 Tăierea pieselor foarte înguste (Fig. 23)
•
Pentru tăieturi longitudinale în piese foarte
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 206 29.10.2020 08:43:25

RO
- 207 -
înguste cu o lăţime de 50 mm şi mai mică
trebuie neapărat să fie folosit un lemn de îm-
pingere.
•
Aici se va avantaja suprafaţa de ghidaj mai
joasă a limitatorului paralel.
•
Lemnul de împingere nu este cuprins în livra-
re! (Disponibil în magazinele de specialitate)
Înlocuiţi la timp lemnul de împingere uzat.
8.2 Executarea tăieturilor oblice
(Fig. 14, 24)
Tăieturile oblice se realizează în principiu utili-
zând limitatorul paralel (7).
Atunci când în timpul tăieturilor oblice înclinaţi
pânza de ferăstrău (4) spre stânga, poziţionaţi
opritorul paralel (7) în partea dreaptă a pânzei de
ferăstrău (4). Ghidaţi piesa de prelucrat între pân-
za de ferăstrău (4) şi opritorul paralel (7).
•
Reglaţi pânza ferăstrăului (4) la unghiul dorit.
(vezi 7.5.)
•
Reglaţi limitatorul paralel (7) în funcţie de
lăţimea şi înălţimea piesei de prelucrat (vezi
7.3)
•
Executaţi tăietura corespunzător lăţimii piesei
de prelucrat (vezi 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Executarea tăieturilor transversale
(Fig. 25)
•
Împingeţi limitatorul transversal (14) într-
unul din cele două nuturi (21) ale mesei
ferăstrăului şi fixaţi-l la unghiul dorit. (vezi
7.4.)
•
Apăsaţi piesa contra opritorului transversal
(14).
•
Porniţi ferăstrăul.
•
Împingeţi opritorul transversal (14) şi piesa în
direcţia pânzei ferăstrăului pentru a executa
tăietura.
•
Avertisment!
Ţineţi întotdeauna fix piesa deplasată, nu
ţineţi niciodată piesa liberă, care urmează să
fie tăiată.
•
Împingeţi în faţă opritorul transversal (14)
până ce piesa este tăiată integral.
•
Opriţi din nou ferăstrăul.
Îndepărtaţi resturile de tăiere abia după ce
pânza ferăstrăului s-a oprit.
9. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înainte de orice lucrări de curăţare scoateţi acu-
mulatorul.
Înainte de orice lucrări de reglaj, întreţinere sau
reparaţii scoateţi acumulatorul.
9.1 Curăţarea
•
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
•
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
•
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatu-
lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa-
ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
•
Curăţaţi cu regularitate dispozitivul de colec-
tare a prafului (37) Desfaceţi în acest sens
şurubul cu crestătură în cruce (17) şi trageţi
dispozitivul de colectare a prafului (37) în
partea posterioară a maşinii afară (Fig. 26).
Curăţaţi cu grijă dispozitivul de colectare a
prafului (37) şi fixaţi-l în ordine inversă din nou
pe ferăstrăul circular.
9.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifi ca de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie să fi e schim-
bate numai de că
tre un electrician specializat.
9.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 207 29.10.2020 08:43:25

RO
- 208 -
9.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
•
Tipul aparatului
•
Numărul de articol al aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.Einhell-Service.com
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm acce-
sorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.5 Transportul
Transportaţi maşina numai prin ridicarea de masa
fi xă a ferăstrăului. Nu utilizaţi niciodată dispozi-
tivele de protecţie, cum ar fi protecţia pentru pân-
za ferăstrăului şi şinele opritoare la manipulare
sau transport.
10. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con-
struite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri-
zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
11. Lagăr
Scoateţi întotdeauna acumulatorul.
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac-
cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 208 29.10.2020 08:43:26

RO
- 209 -
12. Afi şajul aparatului de încărcat
Starea afi şajului
Semnifi caţia şi măsura de remediere
LED-ul
roşu
LED-ul
verde
stins intermitent Stare de funcţionare
Aparatul de încărcat este conectat la reţea şi pregătit de funcţionare, acu-
mulatorul nu este în aparatul de încărcat
aprins stins Încărcare
Aparatul de încărcat încarcă acumulatorul în regim de încărcare rapidă.
Timpii de încărcare corespunzători îi găsiţi direct pe aparatul de încărcat.
Indicaţie! În funcţie de nivelul de încărcare al acumulatorului timpii de
încărcare efectivi pot fi diferiţi de timpii de încărcare menţionaţi.
stins aprins Acumulatorul este încărcat şi poate fi pus în folosinţă.
După aceea se comută într-o încărcare de protecţie până la încărcarea
completă.
Pentru aceasta lăsaţi acumulatorul cu cca. 15 minute mai mult pe aparatul
de încărcat.
Măsură de remediere:
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat. Deconectaţi aparatul de
încărcat de la reţea.
intermitent stins Încărcare adaptată
Aparatul de încărcat se găseşte în regimul de încărcare de protecţie.
În acest regim, din motive de siguranţă, acumulatorul este încărcat mai în-
cet şi necesită mai mult timp. Acest lucru poate avea următoarele cauze:
- Acumulatorul nu a mai fost încărcat timp foarte îndelungat.
- Temperatura acumulatorului nu se găseşte în intervalul ideal.
Măsură de remediere:
Aşteptaţi până când procesul de încărcare este încheiat, apoi acumula-
torul poate fi încărcat în continuare.
intermitent intermitent Defecţiune
Nu mai este posibilă încărcarea acumulatorului. Acumulatorul este defect.
Măsură de remediere:
Încărcarea unui acumulator defect este interzisă.
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat.
aprins aprins Deteriorare datorată temperaturii
Acumulatorul este prea fi erbinte (de ex. la radiaţie solară directă) sau prea
rece (sub 0° C)
Măsură de remediere:
Îndepărtaţi acumulatorul din aparatul de încărcat şi păstraţi-l o zi la tempe-
ratura încăperii (cca. 20° C).
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 209 29.10.2020 08:43:26

RO
- 210 -
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 210 29.10.2020 08:43:26

RO
- 211 -
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate-
riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da-
torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Curea trapezoidală, perii de cărbune, masă
inserţie material, tijă de împingere, Acumulator
Material de consum/ Piese de consum* Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în
orice caz la următoarele întrebări:
•
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 211 29.10.2020 08:43:26

RO
- 212 -
Certifi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad-
resa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la:
www.Einhell-Service.com. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de
cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fă
ră dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de
identifi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare.
Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup-
rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 212 29.10.2020 08:43:26

Dong/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 213 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Akku-Tischkreissäge TE-TS 36/210 Li-Solo (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH (0123)
Ridlerstraße 65; 80339 MÜNCHEN; Germany
Reg. No.: M6A 024192 1933 Rev.00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-1; EN 55014-1; EN 55014-2
Landau/Isar, den 03.09.2020
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR020978
Art.-No.: 43.404.50 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 213 29.10.2020 08:43:26

- 214 -
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 214 29.10.2020 08:43:26

- 215 -
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 215 29.10.2020 08:43:26

EH 10/2020 (02)
Anl_TE_TS 36_210_Li_Solo_SPK9.indb 216 29.10.2020 08:43:26
