
D28065, D28065N, D28066N, D28115, D28115N, D28116
Angle Grinders
Meuleuses à renvoi d’angle
Esmeriladoras de ángulo
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com

English
1
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.

English
2
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.

English
3
f) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
g) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
h) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
i) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive, Cutting-Off Operations
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
e) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

English
4
t) Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
u) Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment.
If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks or
flaws.
v) Always handle and store wheels in a careful manner.
w) Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause
permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to
provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
x) Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
j) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning accessory.
k) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
o) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution
p) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using
inappropriate accessories can result in injury.
q) Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the
tool at all times.
r) When starting the tool with a new or replacement wheel,
or a new or replacement wire brush installed, hold the
tool in a well protected area and let it run for one minute.
If the wheel has an undetected crack or flaw, it should burst in
less than one minute. If the wire brush has loose wires, they will
be detected. Never start the tool with a person in line with the
wheel. This includes the operator.
s) Use of accessories not specified in this manual is not
recommended and may be hazardous. Use of power
boosters that would cause the tool to be driven at speeds
greater than its rated speed constitutes misuse.

English
5
c) The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. The guard helps
to protect operator from broken wheel fragments, accidental
contact with wheel, and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specifi c for
Abrasive Cutting-Off Operations
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to a complete
stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start up.
The operator can control torque reaction or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Safety Warnings Specifi c for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of center depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane of
the guard lip cannot be adequately protected.

English
6
Safety Warnings Specifi c for Wire
Brushing Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires
by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work load and centrifugal forces.
c) Safety goggles or safety glasses with side shields and a full
face shield compliant with ANSI Z87.1 MUST be worn by the
operator and others that are within 50' (15.2m) of the use of
this product.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
the cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Safety Warnings Specifi c for Sanding
Operations
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specifi c for Polishing
Operations
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the
workpiece.

English
7
• The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ..................... volts Hz ................. hertz
sfpm................ surface feet per
minute
SPM .............. strokes per
minute
min .................. minutes A ................... amperes
or DC .....
direct current W .................. watts
...................
Class I
Construction
(grounded)
.................
Class II
Construction
(double insulated)
or AC/DC .. alternating or
direct current
or AC ........ alternating
current
…/min ............. per minute no ................. no load speed
BPM ............... beats per minute n.................... rated speed
IPM ................. impacts per
minute
..................
earthing terminal
RPM................ revolutions per
minute
..................
safety alert
symbol
• An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders
must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: When not in use, place grinder on a stable
surface where it will not move inadvertantly, roll or cause a
tripping or falling hazard. Serious personal injury may result.
WARNING: The grinding wheel or accessory may loosen
during coast-down of the tool when shut off. If grinding wheel or
accessory loosens, it may dismount from the machine and may cause
serious personal injury.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury, use extra care
when working into a corner or edge because a sudden, sharp
movement of the tool may be experienced when the wheel or other
accessory contacts a secondary surface or a surface edge.

English
8
FIG. 1
G1
F
A
C
J
E
D
E
G2
H
B
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord
in Feet (meters)
120 V 25
(7.6)
50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.7)
240 V 50
(15.2)
100
(30.5)
200
(61.0)
300
(91.4)
More
Than
Not
More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
610 1816 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTUREUSE
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Trigger Switch
B. Lock On Button
(D28065, D28115, D28116)
C. Spindle Lock Button
D. Type 27 Guard
E. Dust Ejection System™
(DES)
F. Yellow Rubber Ring
G1. 1-11/16" (43mm) diameter
quick-change backing flange
G2. 3" (76mm) diameter
stamped steel backing
flange (D28065, D28066N,
D28065N, D28116)
H. Threaded locking flange
I. Anti-Vibration Side Handle
(not shown)
J. Lock Off Button
(D28066N, only)

English
9
4-1/2" (114.3mm) and 5" (127mm)
Grinding Wheels
Type 27 guard
1-11/16" (43mm)
diameter quick-change
backing flange
Type 27 surface grinding
depressed center wheel
threaded locking flange
Type 27 guard
Type 27 surface grinding
hubbed wheel
6" (152 mm)
Grinding Wheels
Type 27 guard
3" (76mm) diameter
stamped steel
backing flange
Type 27 surface grinding
depressed center wheel
threaded locking flange
Type 27 guard
Type 27 surface grinding
hubbed wheel
Sanding
Discs
rubber backing pad
sanding disc
clamp nut
Wire Wheels
Type 27 guard
3" (76.2 mm)
wire cup brush
Type 27 guard
4" (100 mm) wire wheel

English
10
6" (152 mm) Cutting Wheels
Type 27 guard
3" (76mm) diameter
stamped steel
backing flange
Type 27 depressed
center wheel,
cutting only
threaded locking flange
Type 1 guard*
1-11/16" (43mm)
diameter quick-change
backing flange
abrasive cutting wheel
threaded locking flange
Type 1 guard*
1-11/16" (43mm)
diameter quick-change
backing flange
diamond cutting wheel
threaded locking flange
4-1/2" (114.3mm) and 5"(127mm)
Cutting Wheels
Type 1 guard*
1-11/16" (43mm)
diameter quick-change
backing flange
abrasive cutting wheel
threaded locking flange
Type 1 guard*
1-11/16" (43mm)
diameter quick-change
backing flange
diamond cutting wheel
threaded locking flange
INTENDED USE
The D28065, D26065N, D28066N, D28115, D28115N and D28116
heavy-duty angle grinders have been designed for professional grinding
at various work sites (i.e., construction sites). DO NOT use under wet
conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty angle grinders are professional power tools. DO
NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
* NOTE: A Type 1 guard is available at extra cost from your local dealer or authorized service center.

English
11
Mounting Guard
MOUNTING AND REMOVING GUARD (FIG. 2, 3)
CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels,
cutting wheels, sanding flap discs, wire brushes, and wire
wheels. The tool may be used without a guard only when sanding
with conventional sanding discs. A Type 1 guard (intended for use
with Type 1 cutting wheels and Type 27 wheels marked for cutting
only) is available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. Grinding with wheels other than Type 27 and Type 29
require different accessory guards not included with the tool. A
Type27 guard is provided for use with a 1/4" (6.35 mm) thick, Type
27 wheel.
1. Open the guard latch (M). Align the lugs (K) on the guard with the
slots (L) on the gear case.
2. Push the guard down until the guard lugs
engage and rotate freely in the groove on
the gear case hub.
3. With the guard latch open, rotate the guard
(D) into the desired working position. The
guard body should be positioned between
the spindle and the operator to provide
maximum operator protection.
4. Close the guard latch to secure the guard
on the gear case. You should not be able
to rotate the guard by hand when the latch
is closed. Do not operate the grinder with
a loose guard or the guard latch in open
position.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so
that the arrows are aligned and pull up on the guard.
M
L
K
D
FIG. 2
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. Before reconnecting the tool, depress and release the
trigger switch to ensure that the tool is off. An accidental start-
up can cause injury.
4-1/2" (115 mm) Sanding Flap Discs
Type 27 guard
hubbed sanding flap disc
Type 27 guard
1-11/16" (43mm)
diameter quick-change
backing flange
non-hubbed sanding
flap disc
threaded locking flange

English
12
4. Re-install screws to attach the gear case to the motor housing.
Tighten screws to 18 in./lbs. (2.03 Nm) torque. Overtightening
could cause screws to strip.
5. Re-install guard and correct flanges for the appropriate
accessories.
Accessories
WARNING: Handle and store all abrasive wheels carefully to
prevent damage from thermal shock, heat, mechanical damage, etc.
Store in a dry protected area free from high humidity, freezing
temperatures or extreme temperature changes.
The capacities of these grinders are as follows:
– D28065, D28065N, D28066N - 5"/6" (127 mm/152 mm)
diameter x 1/4" (6.35 mm) thick grinding or cutting wheels
– D28115, D28115N – 4.5"/5" (115 mm/127 mm)
diameter x 1/4" (6.35 mm) thick grinding or cutting wheels
– D28116 – 4.5"– 6" (115 mm –152 mm)
diameter x 1/4" (6.35 mm) thick grinding or cutting wheels
It is important to choose the correct guards, backing pads and flanges
to use with grinder accessories. See pages 9-11 for information on
choosing the correct accessories.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed
recom mended on the tool warning label. Wheels and other accessories
running over rated accessory speed may burst and cause injury.
Threaded accessories must have a 5/8"-11 hub. Every unthreaded
accessory must have a 7/8" (22.2 mm) arbor hole. If it does not, it
may have been designed for a circular saw and should not be used.
Use only the accessories shown on pages 9–11 of this manual.
Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed as
shown on tool nameplate.
NOTE: The guard is pre-adjusted to the
N
FIG. 3
diameter of the gear case hub at the factory.
If, after a period of time, the guard becomes
loose, tighten the adjusting screw (N) with
guard latch in the closed position.
CAUTION: Do not tighten the adjusting screw with the guard latch
in open position. Undetectable damage to the guard or the mounting
hub may result.
CAUTION: If guard cannot be tightened by adjusting clamp, do
not use tool and take the tool and guard to a service center to repair
or replace the guard.
Attaching Side Handle (Fig. 4)
The side handle (I) can be fitted to either side of the
I
FIG. 4
gear case in the threaded holes, as shown. Before
using the tool, check that the handle is tightened
se cure ly. Use a wrench to firmly tighten the side
handle.
Rotating the Gear Case
1. Remove guard and flanges from tool.
2. Remove the four corner screws attaching the
gear case to motor housing.
3. Separating the gear case from motor housing not more than 1/4"
(6.35 mm), rotate the gear case head to desired position.
NOTE: If the gear case and motor housing become separated
by more than 1/4" (6.35 mm), the tool must be serviced and
re-assembled by a DEWALT service center. Failure to have the tool
serviced may cause brush, motor and bearing failure.

English
13
CAUTION: Before connecting the tool to a power source depress
and release the trigger switch (A) once without depressing the lock-on
button (B) to ensure that the switch is off. Depress and release the
trigger switch as described above after any interruption in power
supply to the tool, such as the activation of a ground fault interrupter,
throwing of a circuit breaker, accidental unplugging, or power failure.
TRIGGER SWITCH OPERATION (FIG. 5)
To turn the tool on, depress the trigger switch (A). The tool will run
while the switch is depressed. Turn the tool off by releasing the
trigger switch.
LOCK-ON BUTTON (D28065, D28115, D28116) (FIG. 5)
The lock-on button (B) offers increased comfort
B
A
FIG. 5
in extended use applications. To lock the tool on,
depress the trigger switch (A), then push the
lock-on button (B). The tool will continue to run
after the trigger switch is released. To unlock the
tool, depress and release the trigger switch. This
will cause the tool to stop.
CAUTION: Allow the tool to reach full speed before touching tool
to the work surface. Lift the tool from the work surface before turning
the tool off.
LOCK-OFF BUTTON (FIG. 1, 6)
D28066N
1. To turn the tool on, depress lock-off button (J)
J
FIG. 6
and then depress the trigger switch (A).
2. Turn the tool off by releasing the trigger switch.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or when making
repairs. Before reconnecting the tool, depress and release
the trigger switch to ensure that the tool is off. An accidental
start-up can causeinjury.
Guards and Flanges
It is important to choose the correct guards and flanges to use with
the grinder accessories. See pages 9–11 for the correct accessories.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27
wheels designed and specified for this purpose.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed
recom mended on the tool warning label. Wheels and other accessories
running over rated accessory speed may burst and cause injury.
Every unthreaded accessory must have a 7/8" (22.2 mm) arbor hole.
If it does not, it may have been designed for a circular saw and should
not be used. Use only the accessories shown on pages 9–11.
Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed as
shown on tool nameplate.
Trigger Switch (Fig. 1, 5, 6)
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during use and until the
wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to
a complete stop be fore laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run
up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating
before putting it down.

English
14
NOTE: The 3" (76mm) diameter stamped steel backing flange (G2)
is ONLY for use with 6" (152mm) Type 27 grinding wheels. Refer to
pages 9–11 for more information.
1. Install the 3" (76mm) diameter stamped
steel backing flange (G2) for 6" (152mm)
Type 27 wheels or the 1-11/16" (43mm)
diameter quick-change backing flange
(G1) for all other non-hubbed wheels on
spindle (O) with the raised section (pilot)
against the wheel. Be sure the backing
flange recess is seated onto the flats of the
spindle by pushing and twisting the flange
before placing wheel.
2. Place wheel against the backing flange,
centering the wheel on the raised section
(pilot) of the backing flange.
3. While depressing the spindle lock button,
thread the clamp nut (H) on spindle. If
the wheel you are installing is more than
1/8" (3.17 mm) thick, place the threaded
clamp nut on the spindle so that the raised
section (pilot) fits into the center of the
wheel. If the wheel you are installing is 1/8"
(3.17 mm) thick or less, place the threaded clamp nut on the
spindle so that the raised section (pilot) is not against the wheel.
4. While depressing the spindle lock button, tighten the clamp nut
with a wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen
the threaded clamp nut with a wrench.
NOTE: If the wheel spins after the clamp nut is tightened, check the
orientation of the threaded clamp nut. If a thin wheel is installed with
the pilot on the clamp nut against the wheel, it will spin because the
height of the pilot prevents the clamp nut from holding the wheel.
G1
G2
O
O
H
FIG. 8
SPINDLE LOCK (FIG. 7)
The spindle lock (C) is provided to prevent the
C
FIG. 7
spindle from rotating when installing or removing
wheels. Operate the spindle lock only when the
tool is turned off, unplugged from the power
supply, and has come to a complete stop. Do
not engage the spindle lock while the tool is
operating because damage to the tool will
result. To engage the lock, depress the spindle
lock button and rotate the spindle until you are
unable to rotate the spindle further.
Mounting and Using Depressed Center
Grinding Wheels and Sanding Flap Discs
MOUNTING AND REMOVING HUBBED WHEELS
Hubbed wheels install directly on the 5/8"-11 threaded spindle.
Thread of accessory must match thread of spindle.
1. Backing flange is retained to the grinder by an O-ring on the
spindle. Remove backing flange by pulling and twisting flange
away form the machine.
2. Thread the wheel on the spindle by hand.
3. Depress the spindle lock button and use a wrench to tighten the
hub of the wheel.
4. Reverse the above procedure to remove the wheel.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel before turning the
tool on may result in damage to the tool or the wheel.
MOUNTING NON-HUBBED WHEELS (FIG. 8, 9)
Depressed center Type 27 grinding wheels must be used with
included flanges.

English
15
EDGE GRINDING WITH GRINDING WHEELS (FIG. 11)
CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting may break
or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do
cut-off work. In all edge grinding/cutting operations, the open side of
the guard must be positioned away from the operator. Edge grinding/
cutting with a Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and
notching—less than 1/2" (13 mm) in depth when the wheel is new.
Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction of the
wheel radius as it wears down. Refer to pages 9 – 11 for more
information. Edge grinding/cutting with a Type 1 wheel requires usage
of a Type 1 guard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Position yourself so that the open-underside of the wheel is
facing away from you.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece,
do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause
the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding
wheels are not designed to withstand side pressures caused by
bending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications if the wheel label has forbidden such use
because these wheels are not designed for side pressures encountered
with surface grinding. Wheel breakage and serious personal injury may
result.
Wheels thicker than
1/8" (3.17mm)
Wheels 1/8" (3.17mm)
and thinner
6" Type 27 depressed center wheels
FIG. 9
G1
G2
H
H
SURFACE GRINDING WITH GRINDING WHEELS (FIG. 10)
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the
tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a forward
and back motion to avoid creating gouges
in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
20˚-30˚
FIG. 10

English
16
USING SANDING BACKING PADS (FIG. 14)
Choose the proper grit sandpaper for your application. Sandpaper
is available in various grits. Coarse grits yield faster material removal
rates and a rougher finish. Finer grits yield slower material removal
and a smoother finish.
Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal. Move
to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for optimal
finish.
Coarse 16 - 30 grit
Medium 36 - 80 grit
Fine Finishing 100 - 120 grit
Very Fine Finishing 150 - 180 grit
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work
surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 15˚ angle between the tool and work surface.
The san ding disc should contact approximately one inch of work
surface.
4. Move the tool constantly in a straight line
5˚-15˚
FIG. 14
to prevent burning and swirling of work
surface. Allowing the tool to rest on the
work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes
burning and swirling marks on the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
SURFACE FINISHING WITH SANDING FLAP DISCS (FIG. 12)
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between
5˚-10˚
FIG. 12
the tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a
forward and backward motion to
avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
MOUNTING SANDING BACKING PADS (FIG. 13)
CAUTION: Proper guard must be reinstalled for grinding wheel,
sanding flap disc, wire brush or wire wheel applications after
sanding applications are complete.
1. Place or appropriately thread backing pad (Q) on the spindle.
2. Place the sanding disc (P) on the backing pad.
3. While depressing spindle lock, thread
H
Q
P
FIG. 13
clamp nut (H) on spindle, piloting the
raised hub on the clamp nut into the
center of san ding disc and backing pad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then
depress the spindle lock button while
turning the sanding disc until the sanding
disc and clamp nut are snug.
5. To remove the wheel, grasp and turn
the backing pad and sanding pad while
depressing the spindle lock button.

English
17
CLEANING AND DISPOSAL
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly
cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter
bags should be changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of
along with any dust chips or other removal debris. They should
be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through
regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should be kept
away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children should
be washed thoroughly before being used again.
Mounting and Using Wire Brushes
and Wire Wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder
spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or wheels
provided with a 5/8"-11 threaded hub. A Type 27 guard is required
when using wire brushes and wheels.
CAUTION: Wear work gloves when handling wire brushes and
wheels. They can become sharp.
CAUTION: Wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory,
causing wires to fragment from accessory wheel or cup.
MOUNTING WIRE BRUSHES AND WIRE WHEELS
1. Thread the wheel on the spindle by hand.
2. Depress spindle lock button and use a wrench on the hub of the
wire wheel or brush to tighten the wheel.
3. To remove the wheel, reverse the above procedure.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel hub before turning
the tool on may result in damage to tool or wheel.
Precautions To Take When Sanding Paint
1. Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to
the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest
danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the following
precautions when sanding any paint:
PERSONAL SAFETY
1. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding is being done until all clean up is
completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering
the work area. The filter should be replaced daily or whenever the
wearer has difficulty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead paint
dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not
offer this protection. See your local hardware dealer for the proper
N.I.O.S.H. approved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work
area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers
should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking.
Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work
area where dust would settle on them.
ENVIRONMENTAL SAFETY
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the
amount of dust generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with
plastic sheeting of 4 mils thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint
dust outside the work area.

English
18
NOTE: Utilize the 1-11/16" (43 mm) diameter quick-change backing
flange (G1) when using Type 1 wheels.
WARNING: A closed, 2-sided cutting wheel guard is not included
with this tool and is re quired when using cutting wheels. Fail ure to use
proper flange and guard can re sult in injury resulting from wheel
breakage and wheel contact. See page 10 for more information.
MOUNTING CLOSED (TYPE 1) GUARD (FIG. 17, 18)
1. Open the guard latch (M). Align the
lugs (K) on the guard with the slots
(L) on the gear case.
2. Push the guard down until the guard
lug engages and rotates freely in the
groove on the gear case hub.
3. Rotate guard (D) into desired working
position. The guard body should be
positioned between the spindle and
the operator to provide maximum
operator protection.
4. Close the guard latch to secure the
guard on the gear case cover. You
should be unable to rotate the guard
by hand when the latch is in closed position. If rotation is possible,
tighten the adjusting screw (N) with guard latch (M) in the closed
position. Do not operate grinder with a loose guard or guard latch
in open position.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so
that the arrows are aligned and pull up on the guard.
NOTE: If, after a period of time, the guard
becomes loose, tighten the adjusting screw
(N) with the guard latch in the closed position.
D
M
L
K
FIG. 17
N
FIG. 18
USING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS
(FIG. 15, 16)
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and
paint, and for smoothing irregular surfaces.
1. Allow the tool to reach full speed before
5˚-10˚
FIG. 15
touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to work
surface, allowing the tool to operate
at high speed. Material removal rate is
greatest when the tool operates at high
speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work surface for
wire cup brushes.
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the work
surface with wire wheels.
5. Continuously move the tool in a forward and
FIG. 16
backward motion to avoid creating gouges in
the work surface. Allowing the tool to rest on
the work surface without moving, or moving the
tool in a circular motion causes burning and
swirling marks on the work surface.
6. Remove the tool from the work surface before turning the tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as a
sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Mounting and Using Cutting
(Type 1) Wheels (Fig. 1)
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. Abrasive
cutting wheels for metal and concrete use are available. Diamond
blades for concrete cutting can also be used.

English
19
3. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece,
do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause
the wheel to bend and may cause wheel breakage.
4. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect it from power source before installing and removing
accessories, before adjusting or when making repairs. Before
reconnecting the tool, depress and release the trigger switch
to ensure that the tool is off. An accidental start-up can cause
injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry
air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear
ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT
CAUTION: Do not tighten adjusting screw with guard latch in open
position. Undetectable damage to guard or mounting hub may result.
MOUNTING TYPE 1 CUTTING WHEELS (FIG. 9)
CAUTION: The quick-change backing flange and threaded clamp
nut (included with tool) must be the same diameter when used with
cutting wheels.
1. Place the unthreaded 1-11/16" (43mm) diameter quick-change
backing flange on spindle with the raised section (pilot) facing up.
The raised section (pilot) on the backing flange will be against the
wheel when the wheel is installed.
2. Place the wheel on the 1-11/16" (43mm) diameter quick-change
backing flange, centering the wheel on the raised section (pilot).
3. Install the threaded clamp nut with the raised section (pilot) facing
away from the wheel.
4. Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with a
wrench.
5. To remove the wheel, grasp and turn while depressing the spindle
lock button.
USING TYPE 1 CUTTING WHEELS (FIG. 19)
WARNING: Do not use edge grinding/ cutting
wheels for surface grinding applications because
these wheels are not designed for side pressures
encountered with surface grinding. Wheel
breakage and injury may result.
1. Allow tool to reach full speed before touching
tool to work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface,
allowing tool to operate at high speed. Cutting
rate is greatest when the tool operates at high
speed.
FIG. 19

English
20
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights
which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold
in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-
9258) for a free replacement.
DXXXXX
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.
dewalt.com.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by a DEWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always
use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you
obtain more efficient warranty service in case there is a problem
with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance
loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will
serve as your proof of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to
contact you in the unlikely event a safety notification is required
under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. This

Français
21
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE
NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.

Français
22
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans
une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type
de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.

Français
23
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant
pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
à toutes les opérations de meulage,
ponçage, brossage à l’aide d’une brosse
métallique, polissage ou de coupe
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme
une meule, une ponceuse, une brosse métallique,
une polisseuse ou un outil de coupe. Lire tous les
avertissements de sécurité, les directives, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. Négliger de suivre l’ensemble des directives
suivantes pourrait entraîner des risques de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
b) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu spécifiquement
pour cet outil ou qui n’aurait pas reçu une approbation
spécifique du fabricant de l’outil. En effet, il est parfois
possible de fixer un accessoire à l’outil électrique; toutefois,
cela ne garantit pas une utilisation sécuritaire.
c) Le régime nominal de l’accessoire doit être au moins
égal au régime maximal inscrit sur l’outil électrique. Les
accessoires soumis à un régime plus élevé que celui pour
lequel ils sont conçus peuvent se briser et être projetés.

Français
24
d) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire doivent
être adéquats pour la capacité de l’outil électrique. Il est
impossible de protéger l’utilisateur d’un bris d’accessoire de
mauvais calibre ou de le maîtriser correctement.
e) Les raccords filetés d’accessoires doivent correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les
accessoires à installation par brides, l’alésage central de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas au
dispositif d’installation de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et pourront causer
la perte de contrôle de l’outil.
f) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, inspecter la meule abrasive à la
recherche d’éclats et de fissures; le tampon pour tout
signe de fissures, déchirures ou d’usure excessive;
et la brosse métallique, pour déceler s’il y a des fils
métalliques fissurés ou détachés. En cas de chute de
l’outil ou de l’accessoire, les inspecter à la recherche de
dommages ou insérer un accessoire non endommagé.
Après l’inspection et l’insertion d’un accessoire, se
positionner (l’utilisateur ou quiconque aux alentours)
hors du plan de rotation de l’accessoire et faire tourner,
pendant une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au
cours de cette période d’essai.
g) Porter un équipement de protection individuelle. Utiliser
un masque facial, des lunettes de sécurité ou des
lunettes protectrices en fonction de l’application. Au
besoin, porter un masque antipoussières, des protecteurs
auditifs, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La protection
oculaire doit être en mesure d’arrêter tout débris produit par
les diverses opérations et le masque antipoussières ou le
respirateur, de filtrer les particules produites par l’opération en
cours. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée
pourrait causer une perte auditive.
h) Éloigner tout observateur à une distance sécuritaire de
la zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la
zone de travail devra également porter un équipement
de protection individuelle. Il est possible qu’un fragment
de pièce ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
i) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocutera
l’utilisateur.
j) Positionner le cordon d’alimentation hors d’atteinte de
l’accessoire en mouvement. En cas de perte de maîtrise, il
est possible de couper ou d’effilocher le cordon et la main ou le
bras de l’utilisateur risqueraient d’être happés par l’accessoire
en mouvement.
k) Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’immobilisation
complète de l’accessoire. L’accessoire en mouvement
risquerait de mordre dans la surface et de projeter l’outil
électrique.
l) Mettre l’outil hors tension pour tout déplacement
de celui-ci par l’utilisateur. Un contact accidentel avec
l’accessoire en mouvement pourrait happer les vêtements de
l’opérateur et projeter l’accessoire contre son corps.

Français
25
m) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur aspirera la poussière à l’intérieur du
boîtier. Une accumulation excessive de poudre métallique
représente un danger d’origine électrique.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matières inflammables. Les étincelles produites risquent de
les enflammer.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent l’utilisation
d’un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre liquide de refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousse électrique.
p) Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires inadéquats
peut se solder par des blessures.
q) Toujours se servir de la poignée latérale. La fixer
solidement. La poignée latérale doit être utilisée pour maîtriser
l’outil en tout temps.
r) Au démarrage de l’outil avec une meule ou une brosse
métallique neuve, ou après l’avoir changée, maintenir
l’outil dans un espace sécuritaire et le laisser tourner
une minute. Si le disque était affecté d’une fêlure ou d’un
défaut caché, il éclaterait en moins d’une minute. Si des fils de
la brosse métallique étaient lâches, cela serait alors détecté. Ne
jamais démarrer l’outil lorsque quelqu’un se tient directement
devant le disque, y compris l’utilisateur.
s) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce manuel
n’est pas recommandée et peut être dangereuse.
L’utilisation de compresseurs pour faire fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à sa vitesse nominale est prohibée.
t) Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et soutenir le matériau sur une surface stable.
Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
u) Protéger le disque contre tout choc ou traitement
brutal. Si c’était le cas, arrêter l’outil et vérifier que la meule ne
comporte ni fissures ni défauts.
v) Manipuler et stocker les meules en prenant systématiquement
des précautions.
w) Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les vibrations
inhérentes à l’utilisation de cet outil posent des risques de
dommages corporels permanents aux doigts, mains et bras.
Utiliser des gants pour en atténuer l’impact, faire des pauses
fréquentes, et en limiter l’usage journalier.
x) Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs pourraient s’y faire prendre.
Rebonds et avertissements afférents
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au point
de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche dans
la pièce, le bord de la meule introduite au point de pincement peut
mordre dans la surface de la pièce et projeter la meule hors de la
rainure. La meule peut être projetée vers l’opérateur ou dans la
direction opposée selon le sens de rotation de la meule au point
de pincement. Il est également possible que les meules abrasives
se brisent dans ces conditions.

Français
26
Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de l’outil
électrique et/ou d’une procédure ou de conditions d’utilisation
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
appropriées détaillées ci-après:
a) Saisir fermement l’outil électrique et positionner le
corps et les bras de sorte à résister à la force de l’effet
de rebond. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, s’il y
en a une, pour contrôler au maximum l’effet de rebond
ou le couple de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le couple
de réaction ou l’effet de rebond.
b) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-ci en cas
de rebond.
c) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire probable
de l’outil électrique, en cas de rebond. Au moment du
grippage, l’outil sera projeté dans la direction opposée au
déplacement de la meule.
d) Être particulièrement attentif lors de travaux dans un
coin, sur des bords tranchants, etc. Éviter de faire
rebondir l’accessoire. Éviter tout type de grippage de
l’accessoire. Un travail dans un coin ou sur des bords
tranchants ou un travail en faisant rebondir l’accessoire
provoquent souvent un grippage et une perte de maîtrise de
l’outil ou un effet de rebond.
e) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour sculpter
le bois ou de lame de scie dentée. Ces types de lames
provoquent des effets de rebond et des pertes de maîtrise
fréquents.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a) Utiliser uniquement les types de meules recommandés
pour l’outil électrique ainsi que le capot protecteur
particulier conçu pour la meule sélectionnée. Il est
impossible de bien protéger l’opérateur lors de l’utilisation de
meules non conçues pour l’outil. En effet, le capot protecteur
sera alors inadéquat et l’utilisation de la meule, dangereuse.
b) La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit
être posée sous la contre plaque de la lèvre du carter.
Une roue mal monté qui fait saillie à travers le plan de la lèvre
de protection ne peut être protégé de manière adéquate.
c) Il faut fixer solidement le capot protecteur à l’outil
électrique et le positionner pour maximiser la sécurité de
l’opérateur, soit en minimisant la surface exposée de la
meule en direction de l’opérateur. Le carter aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments et contre tout
contact accidentel avec la meule, ainsi que de toute étincelle
pouvant enflammer les vêtements.
d) Utiliser uniquement les meules pour les applications
prévues pour chacune d’entre elles. Par exemple : ne
pas meuler avec le bord d’une meule tronçonneuse.
Les meules tronçonneuses par abrasion sont conçues pour
travailler en périphérie. L’application de forces latérales sur ces
meules risquerait de les faire éclater.
e) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de la
bonne dimension et de la forme appropriée pour la meule
sélectionnée. Les brides de meule appropriées supportent
bien la meule et réduisent ainsi la possibilité d’un bris de meule.
Les brides conçues pour les meules tronçonneuses pourraient
différer des brides pour meules à ponçage.

Français
27
f) Ne pas utiliser de meule usée en provenance d’outil de
dimension plus importante. Ces meules, prévues pour un
outil électrique plus grand, ne conviennent pas au régime plus
élevé d’un outil de plus petite dimension et pourraient éclater.
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifi ques aux
opérations de coupe par abrasion
a) Ne pas « coincer » la meule tronçonneuse ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas essayer de
couper à une profondeur trop importante. Une contrainte
excessive sur la meule accroîtra la charge et la possibilité de
tordre ou de gripper la meule dans le trait de coupe et ainsi
provoquer un effet de rebond ou un bris de la meule.
b) Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la meule
en mouvement ni derrière celle-ci. Lorsque la meule,
au point de contact avec la pièce, s’éloigne du corps de
l’opérateur, un effet de rebond potentiel risque de projeter la
meule en rotation, ainsi que l’outil, en direction de l’utilisateur.
c) Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt d’une
coupe pour une raison quelconque, mettre l’outil hors
tension et maintenir l’outil immobile jusqu’à l’arrêt
complet de la meule. Ne jamais essayer de retirer la
meule tronçonneuse du trait de coupe alors que celle-ci
est encore en mouvement. Une telle pratique risquerait
de provoquer un effet de rebond. Rechercher et prendre
l’action corrective nécessaire pour éliminer les causes du
grippage de la meule.
d) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans le trait
de coupe de la pièce. Attendre que la meule soit à plein
régime puis la réinsérer soigneusement dans le trait de
coupe. Si l’outil électrique redémarrait avec la meule appuyée
sur la pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou de
reculer.
e) Pour réduire le risque de pincement ou de recul de
la meule, soutenir les panneaux ou toute autre pièce
surdimensionnée. Les grandes pièces tendent à s’affaisser
sous leur propre poids. Disposer des appuis sous la pièce,
le long de la ligne de coupe et près du bord de la pièce, des
deuxcôtés de la meule.
f) Faire particulièrement attention lors de la réalisation
de « découpe en poche » dans des murs existants ou
d’autres zones sans visibilité. La portion de la meule faisant
saillie risque de couper un tuyau d’alimentation en eau ou en
gaz, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un
effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
recommandations des fabricants lors de la sélection du
papier abrasif. Un papier abrasif plus grand que le plateau de
ponçage représente un risque de lacération. Le papier risque
également de s’accrocher, de se déchirer ou de provoquer un
effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de polissage
a) Ne pas laisser tourner librement une partie lâche de la
coiffe à polir ou ses ficelles. Bien insérer les extrémités des
ficelles qui dépassent sous la coiffe ou les couper. Des ficelles
lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou
s’accrocher à la pièce.

Français
28
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations utilisant une brosse
métallique
a) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux. Ne pas
surcharger la brosse en appliquant une force excessive
sur celle-ci. Les soies métalliques pénètrent facilement les
vêtements légers ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot protecteur est recommandée
avec la brosse métallique, s’assurer qu’il n’interfère pas
avec la rotation de la brosse métallique à touret ou de
la brosse métallique. Les meules ou brosses métalliques
circulaires peuvent se dilater en diamètre en raison de la charge
de travail et des forces centrifuges.
c) Des lunettes de protection ou une protection oculaire avec
écrans latéraux et écran frontal total conforme à la norme ANSI
Z87.1, DOIVENT être portées par l’utilisateur ou tout autre
individu présent dans un rayon de 15,2m (50') de l’utilisation
de ce produit.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité.
Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité.
Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l'opération de
découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
• protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses et
autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’état californien pour
causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres
produits de maçonnerie; et
• l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels
produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et utiliser le matériel
de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par
cet outil ou autres outils électriques. Porter des vêtements
de protection et nettoyer les parties exposées du corps à
l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter
d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits
chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et répandre de la
poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou
l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du
corps.
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive
appropriée conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors
de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une
perte auditive.

Français
29
AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire.
Tous les utilisateurs et personnes à proximité doivent porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée, déposer la
meuleuse sur une surface stable où elle sera immobile et ne
risquera pas de rouler ou de faire trébucher ou chuter
quiconque. Une telle pratique peut entraîner des blessures
corporelles graves.
ATTENTION: pour réduire le risque de blessure corporelle, être
encore plus prudent lors de travaux dans un coin ou sur un rebord.
En effet, le contact inopiné de la meule ou d’un autre accessoire sur
une surface indirecte ou un rebord pourrait provoquer un mouvement
brusque et soudain de l’outil.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles
suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après:
V ..................... volts Hz ................ hertz
sfpm................ pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) .. fréquence par
minute
min .................. minutes A .................. ampères
or DC .....
courant continu W ................. watts
...................
classe I fabrication
(mis à la terre)
................
fabrication classe
II (double isolation)
or AC/DC .. courant alternatif
ou continu
or AC ....... courant alternatif
…/min ............. par minute no ................ vitesse nominale
BPM ............... battements par
minute
n................... rated speed
IPM ................. impacts par
minute
.................
borne de terre
RPM................ tours par minute
.................
symbole
d’avertissement
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
Volts
Longueur totale de cordon en mètres
(pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE

Français
30
COMPOSANTS (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une
de ses parties. Une telle pratique risque de provoquer des dommages
matériels ou des blessures corporelles.
A. Détente
B. Bouton de verrouillage
(modèles D28065, D28115
et D28116 seulement)
C. Bouton de verrouillage de
la broche
D. Capot protecteur pour
meule de type 27
E. Dispositif d’évacuation des
poussières [Dust Ejection
System™ (DES)]
F. Rondelle de caoutchouc
jaune
G1. Bride de soutien à
changement rapide de
43mm (1-11/16po) de
diamètre
G2. Bride de soutien en acier
estampé de 76mm (3po)
de diamètre (modèles
D28065, D28066N,
D28065N et D28116
seulement)
H. Bride de verrouillage
taraudée
I. Poignée latérale
antivibrations (non illustrée)
J. Bouton de verrouillage
(D28066N seulement)
UTILISATION PRÉVUE
Les meuleuses angulaires industrielles D28065, D26065N, D28066N,
D28115, D28115N et D28116 ont été conçues pour le meulage,
professionnel sur divers chantiers de travail (ex. chantiers de
construction). NE PAS utiliser dans des conditions humides ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces meuleuses à renvoi d’angle de type industriel sont des outils
électriques professionnels. NE PAS laisser les enfants toucher
à l’outil. Les opérateurs inexpérimentés doivent être supervisés
lorsqu’ils utilisent cet outil.
FIG. 1
G1
F
A
C
J
E
D
E
G2
H
B

Français
31
Meules de 114,3 mm et
de 127 mm (4-1/2 et 5 po)
Capot protecteur pour meule
de type 27
Bride de soutien à changement
rapide de 43mm (1-11/16po)
de diamètre
Meule à moyeu déporté
de type 27
Bride de verrouillage taraudée
Capot protecteur pour meule
de type 27
Meule à moyeu intégré
de type 27
Meules de
152 mm (6 po)
Capot protecteur pour meule
de type 27
Bride de soutien en acier
estampé de 76mm (3po) de
diamètre
Meule à moyeu déporté
de type 27
Bride de verrouillage taraudée
Capot protecteur pour meule
de type 27
Meule à moyeu déporté
de type 27
Disques
abrasifs
tampon en caoutchouc
disque abrasif
écrou de serrage fileté
Brosses métallique à touret
Capot protecteur pour meule
de type 27
Brosses forme coupelle de
76,2 mm (3 po)
Capot protecteur pour meule de
type 27
Brosse métallique à touret de
101,6 mm (4 po)

Français
32
Disques de coupe de 152 mm (6 po)
Capot protecteur pour meule
de type 27
Bride de soutien en acier
estampé de 76mm (3po) de
diamètre
Meule à moyeu déporté
de type 27
Bride de verrouillage taraudée
Capot protecteur pour meule
de type 1*
Bride de soutien à changement
rapide de 43mm (1-11/16po)
de diamètre
disque de coupe abrasif
de type 1
Bride de verrouillage taraudée
Capot protecteur pour meule
de type 1*
Bride de soutien à changement
rapide de 43mm (1-11/16po)
de diamètre
disque de coupe diamant
Bride de verrouillage taraudée
Disques de coupe de 114,3 mm et de
127 mm (4-1/2 et 5 po)
Capot protecteur pour meule
de type 1*
Bride de soutien à changement
rapide de 43mm (1-11/16po)
de diamètre
disque de coupe
abrasif de type 1
Bride de verrouillage taraudée
Capot protecteur pour meule
de type 1*
Bride de soutien à changement
rapide de 43mm (1-11/16po)
de diamètre
disque de
coupe diamant
Bride de verrouillage taraudée
* REMARQUE: des capots protecteurs de type 1 sont vendus séparément chez
votre distributeur local ou dans les centres de service agréés.

Français
33
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Avant de rebrancher l’outil, appuyer sur
l’interrupteur à palette et le relâcher pour vous assurer que
l’outil est hors tension. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Assemblage du capot protecteur
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU CAPOT PROTECTEUR
(FIG. 2, 3)
ATTENTION : utiliser systématiquement des carters
protecteurs avec toutes les meules, meules à tronçonner,
disques à lamelles à poncer, brosses métalliques et circulaires.
L’outil peut être utilisé sans le carter protecteur seulement lors du
ponçage avec des disques abrasifs conventionnels. Les carters de
type 1 (conçus pour être utilisés avec les meules à tronçonner de
type 1 et les meules de type27 pour la découpe seulement) sont
vendus séparément chez votre distributeur local ou dans les centres
de service agréés. Le meulage avec des meules autres que celles de
type27 et 29 requiert l’utilisation d’un carter autre, non inclus avec
cet outil. Un carter de type27 a été fourni pour être utilisé avec les
meules de type27, de 6,35mm (1/4po) d’épaisseur.
1. Dégager le verrou du capot protecteur (M). Aligner les pattes (K)
du capot protecteur avec les fentes (L) sur le carter d’engrenage.
2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que les pattes de celui-ci s’engagent
et tournent librement dans les rainures du moyeu du carter
d’engrenage.
Disques de ponçage à lamelles de
114,3 mm et 127 mm
(4-1/2 et 5 po)
Capot protecteur pour
meule de type 27
disque de ponçage
à lamelles avec moyeu intégré
Capot protecteur pour
meule de type 27
Bride de soutien à changement
rapide de 43mm (1-11/16po)
de diamètre
disque de ponçage à lamelles
sans moyeu
Bride de verrouillage taraudée

Français
34
3. Tourner le capot protecteur (D) à la position
de travail voulue alors que le verrou est
désengagé. Le corps du capot devrait être
placé entre la broche et l’opérateur pour
maximiser la protection de ce dernier.
4. Engager de nouveau le verrou du capot
protecteur pour le fixer sur le carter
d’engrenage. Il devrait être impossible
de faire tourner manuellement le carter
de protection lorsque le mécanisme de
verrouillage est enclenché. N’utilisez pas
la meuleuse si le carter de protection est
lâche ou si son mécanisme de verrouillage
est ouvert.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot,
tourner le capot de sorte que les flèches s’alignent puis tirer sur
celui-ci.
REMARQUE: le carter de protection est ajusté
d’usine au diamètre du moyeu de la broche.
S’il s’avérait après un certain temps que le
carter de protection se desserre, resserrez
la vis de réglage (N) alors que le mécanisme
de verrouillage du carter de protection est
enclenché.
ATTENTION: ne pas resserrer la vis de réglage si le mécanisme
de verrouillage du carter de protection est ouvert. Le carter de
protection ou le moyeu d’assemblage pourrait subir des dommages
indécelables.
N
FIG. 4
ATTENTION: s’il est impossible de resserrer le capot protecteur
à l’aide du serre-joint de réglage, ne pas utiliser l’outil. Rapporter l’outil
et le capot à un centre de réparation pour réparer ou remplacer le
capot protecteur.
Assemblage de la poignée
latérale (Fig. 2)
La poignée latérale (I) s’installe à droite ou à gauche
dans les trous filetés du carter d’engrenage, comme
indiqué. Avant d’utiliser l’outil, s’assurer que la
poignée est solidement fixée. Utiliser une clé à
ouverture fixe pour la serrer solidement.
Rotation du carter d’engrenage
1. Retirer le capot protecteur et les brides de l’outil.
2. Retirer les quatre vis des coins qui fixent le carter d’engrenage au
boîtier du moteur.
3. Ne pas séparer le carter d’engrenage de plus de 6,35 mm (1/4 po)
du boîtier du moteur. Tourner la tête du carter d’engrenage à la
position voulue.
REMARQUE : dans le cas d’une séparation de plus de 6,35 mm
(1/4 po) entre le carter d’engrenage et le boîtier du moteur, en
confier la réparation et le remontage à un centre de réparation
D
EWALT. Si l’outil n’est pas réparé, il y a risque de défaillance de la
brosse, du moteur et du roulement à billes.
4. Réinstaller les vis qui retiennent le carter d’engrenage au boîtier
du moteur. Serrer les vis à un couple de 2,03 Nm (18 po-lb). Un
couple plus élevé risque de fausser les vis.
5. Remonter le capot protecteur et les brides correctes pour les
accessoires appropriés.
I
FIG. 2
M
L
K
D
FIG. 3

Français
35
Accessoires
AVERTISSEMENT : manier et entreposer les meules abrasives
soigneusement pour prévenir tout dommage résultant de chocs
thermiques, de la chaleur, de dommages mécaniques, etc. Entreposer
dans un endroit sec, à l’abri de toute humidité excessive, du gel ou
de changements extrêmes de température.
Les capacités de ces meuleuses sont les suivantes:
– D28065, D28065N, D28066N - Meules ou meules à
tronçonner de 127mm/152mm (5po/6po) de diamètre par
6,35mm(1/4po)
– D28115, D28115N - Meules ou meules à tronçonner
de 115mm/127mm (4,5po/5po) de diamètre par
6,35mm(1/4po)
– D28116 - Meules ou meules à tronçonner de 115mm/152mm
(4,5po/6po) de diamètre par 6,35mm (1/4po)
Il est important de choisir des carters, tampons de soutien et brides
conformes aux accessoires à utiliser avec la meuleuse. Reportez-
vous en pages31 à 33 pour plus d’informations sur comment choisir
les accessoires adéquats à la meuleuse.
AVERTISSEMENT : le régime nominal des accessoires doit
au minimum égaler la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les meules et les accessoires qui
fonctionnent à un régime plus élevé que celui prévu pourraient éclater
et entraîner des blessures. Les accessoires filetés doivent comporter
un moyeu à 11 filets de 15,9 mm (5/8 po) de diamètre. Quant aux
accessoires non filetés, ils doivent comporter un trou de montage de
22,2 mm (7/8 po) de diamètre. Sinon, l’accessoire pourrait être
conçu pour une utilisation avec une scie circulaire et ne devrait pas
être utilisé. Utiliser uniquement les accessoires illustrés aux pages 31
à 33 du présent mode d’emploi. Les accessoires employés doivent
être conçus pour des régimes supérieurs au régime minimum de la
meule indiqué sur la plaque signalétique de l’outil.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Avant de rebrancher l’outil, appuyer sur
l’interrupteur à palette et le relâcher pour vous assurer que
l’outil est hors tension. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Capots protecteurs et brides
Il est important de sélectionner les capots protecteurs et les brides
corrects pour l’utilisation des accessoires de meuleuse. Consulter
les pages 31 à 33 pour la liste des accessoires corrects.
REMARQUE : le meulage et le tronçonnage de chant peuvent
s’effectuer à l’aide de meules de type 27 conçues et indiquées pour
ce travail.
AVERTISSEMENT : le régime nominal des accessoires doit au
minimum égaler la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les meules et les autres accessoires qui
fonctionnent à un régime plus élevé que celui prévu pourraient éclater
et entraîner des blessures. Quant aux accessoires non filetés, ils
doivent comporter un trou de montage de 22,2 mm (7/8 po) de
diamètre. Sinon, l’accessoire pourrait être conçu pour une utilisation
avec une scie circulaire et ne devrait pas être utilisé. Utiliser
uniquement les accessoires illustrés aux pages 31 – 33. Les
accessoires employés doivent être conçus pour des régimes
supérieurs au régime minimum de la meule indiqué sur la plaque
signalétique de l’outil.

Français
36
Détente (Fig. 1, 5, 6)
ATTENTION: saisir fermement la poignée latérale et le corps de
l’outil pour le maîtriser à l’amorçage, en cours de fonctionnement et
jusqu’à l’arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. S’assurer que
la meule est vraiment immobile avant de déposer l’outil.
REMARQUE : pour réduire le nombre de mouvements inopinés
de l’outil, ne pas le démarrer ou l’éteindre sous charge. Laisser la
meuleuse atteindre son plein régime avant de toucher la surface de
la pièce. Soulever l’outil de la surface avant de le mettre hors tension.
Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
ATTENTION: avant de brancher l’outil à une source d’alimentation,
enfoncer et relâcher la détente (A) une fois, sans enfoncer le bouton
de verrouillage, (B) pour s’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt. Enfoncer et relâcher la détente, selon la méthode décrite
ci-dessus, à chaque interruption du courant comme lors du
déclenchement d’un disjoncteur de fuite de terre ou d’un disjoncteur,
d’un débranchement accidentel ou d’une panne de courant.
UTILISATION DE LA GÂCHETTE (FIG.5)
Pour allumer l’outil, enfoncer la détente (A). L’outil fonctionnera alors
avec une simple pression sur la gâchette. Relâcher la détente pour
éteindre l’outil.
BOUTON DE VERROUILLAGE (MODÈLES D28065 ET D28115)
(FIG. 5)
Le bouton de verrouillage (B) accroît le confort
lors de travaux de longue durée. Pour verrouiller
l’outil en marche, enfoncer la détente (A), puis
appuyer sur le bouton de verrouillage (B). L’outil
poursuivra sa lancée après le relâchement de la
détente. Pour le déverrouiller, enfoncer la détente
et la relâcher. Cette action arrêtera l’outil.
B
A
FIG. 5
ATTENTION : laisser l’outil atteindre son plein régime avant de
toucher la surface de la pièce. Soulever l’outil de la surface de la pièce
avant de le mettre hors tension.
BOUTON DE VERROUILLAGE (FIG.1, 6)
D28066N
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
J
FIG. 6
bouton de verrouillage (J) puis sur la
gâchette(A).
2. Arrêtez l’outil en relâchant la gâchette.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE (FIG. 7)
Le dispositif de verrouillage de la broche (C) est
C
FIG. 7
fourni pour empêcher la rotation de la broche
lors de l’installation ou le retrait de meules.
Utiliser uniquement le dispositif de verrouillage
de la broche lorsque l’outil est éteint, débranché
et que la meule est complètement immobile. Ne
pas insérer le dispositif de verrouillage alors que
l’outil fonctionne. Cette pratique risquera
d’endommager l’outil. Pour engager le dispositif
de verrouillage, enfoncer le bouton de
verrouillage de la broche, puis tourner la broche
jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Assemblage et utilisation de meules
abrasives à moyeu déporté et de disques
de ponçages à lamelles
ASSEMBLAGE ET RETRAIT DES MEULES À MOYEU
INTÉGRÉ
Les meules à moyeu intégré s’installent directement sur la broche
filetée à 11 filets de 15,9 mm (5/8 po) de diamètre. Le filetage de
l’accessoire doit correspondre à celui de la broche.

Français
37
2. Appuyer la meule contre la bride tournante sur collet battu en la
centrant sur la section surélevée (pilote) de la bride.
3. Tout en enfonçant le bouton du dispositif de verrouillage de la
broche, visser l’écrou de serrage (H) sur la broche. Si la meule à
installer présente une épaisseur supérieure à 3,17 mm (1/8 po),
enfiler l’écrou de serrage fileté sur la broche de sorte que la
section surélevée (pilote) repose au centre de la meule. Si elle
est de 3,17 mm (1/8 po) d’épaisseur ou moins, enfiler l’écrou
de serrage fileté sur la broche de sorte que la section surélevée
(pilote) ne repose pas contre la meule.
Meule de 3,17mm (1/8po)
ou moins
Meules avec une épaisseur
supérieure à 3,17mm (1/8po)
Meules à moyeu déporté de 6po de type27
FIG. 9
G1
G2
H
H
4. Tout en enfonçant le bouton du dispositif de verrouillage de la
broche, serrer l’écrou de serrage avec une clé à ouverture fixe.
1. La bride tournante sur collet battu est retenue à la meule au
moyen d’un joint torique sur la broche. Retirer de la machine la
bride tournante sur collet battu en imprimant un mouvement de
traction et de torsion.
2. Visser à la main la meule sur la broche.
3. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et
utiliser une clé à ouverture fixe pour serrer le moyeu de la meule.
4. Pour retirer la meule, inverser la procédure d’assemblage.
ATTENTION: une meule mal assise avant le démarrage de l’outil
risquerait d’endommager l’outil ou la meule.
ASSEMBLAGE DE MEULES SANS MOYEU (FIG. 8, 9)
Utiliser les brides fournies avec les meules à moyeu déporté de
type27.
REMARQUE: les brides de soutien en acier
estampé de 76mm (3po) de diamètre (G2)
NE doivent être utilisées QU’avec les meules
de type27 de 152mm (6po). Reportez-vous
aux pages31–33 pour plus d’informations.
1. Installez la bride de soutien en acier
estampé de 76 mm (3 po) de diamètre
(G2) avec les meules de type 27 de
152 mm (6 po) ou la bride de soutien
à changement rapide de 43 mm
(1-11/16po) de diamètre (G1) avec toute
les meules sans moyeu sur la broche (O)
avec la section bombée (pilote) tout contre
la meule. S’assurer que l’enfoncement de
la bride tournante sur collet battu repose
sur les méplats de la broche, et ce, en
poussant et en tournant la bride avant de
mettre la meule.
G1
G2
O
O
H
FIG. 8

Français
38
5. Pour retirer la meule, enfoncer le bouton du dispositif de
verrouillage de la broche et desserrer l’écrou de serrage fileté
avec une clé à ouverture fixe.
REMARQUE : si la meule tourne une fois l’écrou de serrage fixé,
vérifier l’orientation de l’écrou de serrage fileté. En effet, si une meule
mince est installée avec le pilote de l’écrou de serrage contre celle-ci,
la meule tournera car la hauteur du pilote empêche l’écrou de bien
retenir la meule.
MEULAGE DE SURFACE AVEC DES MEULES ABRASIVES
(FIG. 10)
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et
laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’abrasion est à son
meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 20˚ à 30˚ entre
20˚-30˚
FIG. 10
l’outil et la surface de la pièce.
4. Déplacer constamment l’outil en
imprimant un mouvement de va-et-vient
pour prévenir la formation d’entailles sur
la surface de la pièce.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le
déposer.
MEULAGE DE CHANT AVEC DES MEULES ABRASIVES
(FIG. 11)
ATTENTION: les meules peuvent se briser ou faire des rebonds
lorsqu’elles sont arquées ou si elles subissent des torsions lors de
travaux de meulage angulaire ou de découpe. Pour toute opération de
meulage angulaire/découpe, orienter l’ouverture du carter de protection
dans le sens opposé à l’utilisateur. Le meulage angulaire/découpe
avec une meule de type 27 doit se limiter à la découpe ou à des
entailles peu profondes, moins de 13mm (1/2po) de profondeur avec
une meule neuve. Réduire la profondeur de coupe/entaille en
proportion égale à la réduction du radius de la meule alors qu’elle
s’use. Se reporter aux pages 31 à 33 pour plus d’informations. Le
meulage angulaire/découpe avec une meule de type 1 requiert
l’utilisation d’un carter protecteur de type1.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de la pièce et
laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’abrasion est à son
meilleur à vitesse élevée.
3. Se positionner de sorte que le côté
FIG. 11
inférieur non protégé de la meule fasse
face à l’opposé de l’opérateur.
4. Une fois le tronçonnage amorcé et le
taillage de la première encoche effectué,
ne pas modifier l’angle du tronçonnage.
Un changement d’angle pliera la meule et
pourrait provoquer un bris de meule. Les
meules de chant ne sont pas conçues
pour résister aux pressions latérales
produites par le pliage.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce
avant de le mettre hors tension. Permettre
l’immobilisation complète de l’outil avant
de le déposer.

Français
39
3. Tout en enfonçant le bouton du dispositif
de verrouillage de la broche, visser
l’écrou de serrage (H) sur la broche en
alignant le moyeu surélevé de l’écrou
bien au centre du disque abrasif et du
tampon.
4. Serrer l’écrou de serrage à la main.
Puis enfoncer le bouton du dispositif de
verrouillage de la broche tout en tournant
le disque abrasif jusqu’à ce que le disque
et l’écrou soient bien ajustés.
5. Pour retirer le tout, enfoncer le bouton du dispositif de
verrouillage de la broche et, en même temps, saisir et tourner
le tampon et le disque abrasif.
UTILISATION DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE (FIG. 14)
Sélectionner le grain du papier abrasif en fonction du travail à
exécuter. Le papier abrasif est disponible en plusieurs grains. Un grain
grossier enlève la matière plus rapidement et permet un premier
dégrossissage. Un grain fin enlève la matière plus lentement et
produit un fini plus régulier.
Débuter le travail avec un grain grossier pour un dégrossissage
rapide. Puis utiliser un papier abrasif à grain moyen puis à grain fin
pour optimiser la finition.
Grain grossier 16 - 30
Grain moyen 36 - 80
Grain fin pour la finition 100 - 120
Grain très fin pour la finition 150 - 180
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules angulaires/à
découper pour le meulage de finition si leur étiquette l’interdit, car ces
meules n’ont pas été conçues pour subir les pressions latérales
nécessaires au meulage de finition. La meule pourrait se briser et
poser des risques de dommages corporels graves.
FINITION DE SURFACE AVEC DES DISQUES DE PONÇAGE À
LAMELLES (FIG. 12)
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur
5˚-10˚
FIG. 12
la surface de la pièce et laisser l’outil
fonctionner à haute vitesse. Le
ponçage est à son meilleur à vitesse
élevée.
3. Maintenir un angle de 5˚ à 10˚ entre
l’outil et la surface de la pièce.
4. Déplacer constamment l’outil en imprimant un mouvement de
va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface de
la pièce.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le
déposer.
ASSEMBLAGE DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE (FIG. 13)
ATTENTION : une fois le ponçage terminé, veuillez réinstaller le
capot protecteur adéquat pour les opérations utilisant une meule, un
disque de ponçage à lamelles, une brosse métallique ou une brosse
métallique à touret.
1. Mettre ou visser le tampon (Q) sur la broche.
2. Par la suite, placer le disque abrasif (P) sur le tampon.
H
Q
P
FIG. 13

Français
40
2. Appliquer un minimum de pression sur la
5˚-15˚
FIG. 14
surface de la pièce et laisser l’outil
fonctionner à haute vitesse. Le ponçage
est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5˚ à 15˚ entre
l’outil et la surface de la pièce. Le disque
abrasif devrait toucher environ 25 mm
(1 po) de la surface de la pièce.
4. Déplacer constamment l’outil en ligne droite pour empêcher le
disque de brûler ou de tracer des sillons sur la surface de la
pièce. Les marques de brûlure ou de sillons sont provoquées
par un outil en fonctionnement, immobile sur la pièce, ou par le
déplacement de celui-ci en cercles.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le
déposer.
Précautions relatives au ponçage de
peinture
1. Le ponçage d’une peinture au plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ
en raison des difficultés entourant le contrôle de la poussière
contaminée. Le danger le plus important d’empoisonnement au
plomb touche les enfants et les femmes enceintes.
2. Étant donné qu’il est difficile d’identifier si une peinture contient ou
non du plomb sans une analyse chimique, nous recommandons
de suivre les précautions suivantes lors du ponçage d’une
peinture:
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Les enfants et les femmes enceintes ne devraient pas entrer
dans une zone de travail où se fait le ponçage de la peinture
avant que la zone n’ait été entièrement nettoyée.
2. Toutes les personnes entrant dans la zone de travail doivent
porter un masque antipoussières ou un respirateur. Le filtre doit
être remplacé chaque jour ou dès que la personne qui le porte
éprouve de la difficulté à respirer.
REMARQUE : seuls les masques antipoussières qui conviennent
pour le travail avec de la poussière et des émanations de
peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques pour
peinture ordinaires n’offrent pas cette protection. Consulter
le détaillant de quincaillerie de votre région pour obtenir un
masque antipoussières homologué N.I.O.S.H.
3. EVITER DE MANGER, BOIRE et FUMER dans la zone de
travail pour empêcher toute ingestion de particules de peinture
contaminée. Les travailleurs doivent se laver les mains AVANT
de manger, de boire ou de fumer. Ne pas laisser de nourriture,
de breuvages ou d’articles de fumeur dans la zone de travail où
ils risquent de recevoir de la poussière.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
1. La peinture doit être enlevée de façon à minimiser la quantité de
poussière produite.
2. Les zones où la peinture est enlevée doivent être scellées avec
des feuilles de plastique d’une épaisseur de 101,6 μm (4 mils).
3. Le ponçage doit se faire de façon à réduire le repérage de la
poussière de peinture à l’extérieur de la zone de travail.
NETTOYAGE ET MISE AU REBUT
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être nettoyées à
fond à l’aide d’un aspirateur, et ce, chaque jour, pour la durée du
projet de ponçage. Il faut changer régulièrement les sacs de filtre
pour aspirateur.
2. Les toiles de peinture en plastique doivent être rassemblées et
mises au rebut avec les particules de poussière ou tout autre
débris d’enlèvement. Il faut les placer dans des récipients à rebut
étanches et les éliminer par la collecte des ordures ménagères.

Français
41
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes
doivent éviter de se trouver dans la zone immédiate de travail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et les ustensiles utilisés par
les enfants doivent être nettoyés à fond avant de les utiliser de
nouveau.
Assemblage et utilisation des
brosses métalliques et des brosses
métalliques à touret
Les brosses forme coupelle et les brosses métalliques à touret se
vissent directement sur la broche de la meuleuse sans l’utilisation de
brides. Utiliser uniquement des brosses métalliques ou meules avec
un moyeu à 11 filets de 15,9 mm (5/8 po) de diamètre. Un capot
protecteur pour meules de type 27 est exigé lors de l’utilisation de
brosses métalliques et de meules.
ATTENTION: porter des gants de travail lors de la manipulation
de brosses métalliques et de meules. En effet, elles risquent de
devenir tranchantes.
ATTENTION: la meule ou la brosse ne doit pas toucher le capot
protecteur lorsque assemblée ou en cours de fonctionnement.
L’accessoire pourrait subir des dommages imperceptibles; des fils
pourraient se détacher de la brosse forme coupelle ou de la meule.
ASSEMBLAGE DE BROSSES MÉTALLIQUES ET DE BROSSES
MÉTALLIQUES À TOURET
1. Visser à la main la meule sur la broche.
2. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche
et utiliser une clé à ouverture fixe sur le moyeu de la brosse
métallique à touret ou de la brosse pour bien la serrer.
3. Pour la retirer, inverser la procédure décrite ci-dessus.
ATTENTION: un moyeu de meule mal assis avant le démarrage
de l’outil risquerait d’endommager l’outil ou la meule.
UTILISATION DE BROSSES FORME COUPELLE ET DE
BROSSES MÉTALLIQUES À TOURET (FIG. 15, 16)
Les brosses métalliques à touret et les brosses enlèvent la rouille,
décapent la peinture et égalisent les surfaces irrégulières.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime
5˚-10˚
FIG. 15
avant de toucher la surface de la pièce
avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression
sur la surface de la pièce et laisser
l’outil fonctionner à haute vitesse.
L’enlèvement de matière est à son
meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface de la pièce
pour les brosses forme coupelle.
4. Maintenir le contact entre le bord de la meule et
FIG. 16
la surface de la pièce avec les brosses
métalliques à touret.
5. Déplacer constamment l’outil en imprimant
un mouvement de va-et-vient pour prévenir
la formation d’entailles sur la surface de la
pièce. Les marques de brûlure ou de sillons
sont provoquées par un outil en fonctionnement, immobile sur la
pièce, ou par le déplacement de celui-ci en cercles.
6. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le
déposer.
ATTENTION: prêter une attention particulière en cas de meulage
sur un bord. En effet, il est possible que la meuleuse se déplace
brusquement de façon inopinée.

Français
42
Assemblage et utilisation de disques de
coupe (type 1) (Fig. 1)
Les disques de coupe comprennent les meules diamants et les
disques abrasifs. Des disques de coupe abrasifs pour le métal et le
béton sont également disponibles. Il est aussi possible d’utiliser des
disques de coupe à pointes diamantées pour le béton.
REMARQUE: Utiliser la bride 43 mm (1-11/16
po) de diamètre de
changement rapide de support (G1) lors de l'utilisation de meules a
tronçonner de type1.
AVERTISSEMENT : un capot protecteur fermé à deux faces n’est
pas compris avec cet outil et est requis lors de l’utilisation de disques
de coupe. L’utilisation de brides et d’un capot protecteur inadéquats
peut entraîner des blessures des suites d’un bris de meule et d’un
contact avec la meule. Consulter la page 31 pour de plus amples
renseignements.
ASSEMBLAGE DU CAPOT PROTECTEUR FERMÉ (TYPE 1)
(FIG. 17, 18)
1. Dégager le verrou du capot
D
M
L
K
FIG. 17
protecteur (M). Aligner les pattes (K)
du capot protecteur avec les fentes
(L) sur le carter d’engrenage.
2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que la
patte de celui-ci s’engage et tourne
librement dans la rainure du moyeu
du carter d’engrenage.
3. Tourner le capot protecteur (D) à
la position désirée. Le corps du
capot devrait être placé entre la
broche et l’opérateur pour maximiser
la protection de ce dernier.
4. Engager de nouveau le verrou du capot protecteur pour le
fixer sur le couvercle du carter d’engrenage. Une fois le verrou
engagé, il devrait être impossible de tourner le capot à la main.
Si la rotation en est possible, resserrez la vis de réglage (N) alors
que le mécanisme de verrouillage du carter de protection (M) est
enclenché. N’utilisez pas la meuleuse si le carter de protection est
lâche ou si son mécanisme de verrouillage est ouvert.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot,
tourner le capot de sorte que les flèches s’alignent puis tirer sur
celui-ci.
REMARQUE : s’il s’avérait après un certain
temps que le carter de protection se desserre,
resserrez la vis de réglage (N) alors que le
mécanisme de verrouillage du carter de
protection est enclenché.
ATTENTION : ne pas resserrer la vis de
réglage si le mécanisme de verrouillage du carter est ouvert. Le carter
de protection ou le moyeu d’assemblage pourrait subir des dommages
indécelables.
INSTALLATION DE MEULES À TRONÇONNER DE TYPE1
(FIG.9)
ATTENTION: la bride de soutien à changement rapide et l’écrou
de blocage fileté (inclus avec l’outil) doivent être de mêmes diamètres
lorsqu’ils sont utilisés avec des meules à tronçonner.
1. Placez la bride de soutien non fileté à changement rapide de
43mm (1-11/16po) de diamètre sur la broche avec la section
bombée (pilote) vers le haut. La section bombée (pilote) sur la
bride de soutien se retrouvera contre la meule une fois la meule
installée.
2. Placez la meule sur la bride de soutien à changement rapide de
43mm (1-11/16 po) de diamètre, en la centrant sur la section
bombée (pilote).
N
FIG. 18

Français
43
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures,
éteindre l’appareil et le débrancher avant d’installer ou de
retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages ou
des réparations. Avant de rebrancher l’outil, appuyer sur
l’interrupteur à palette et le relâcher pour vous assurer que
l’outil est hors tension. Un démarrage accidentel peut provoquer
des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par
semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de
plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT
recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
3. Enfiler l’écrou de serrage fileté avec la section surélevée (pilote)
à l’opposé du disque.
4. Enfoncer le bouton du dispositif de verrouillage de la broche et
serrer l’écrou de serrage avec une clé à ouverture fixe.
5. Pour retirer le disque de coupe, enfoncer le bouton du dispositif
de verrouillage de la broche et, en même temps, saisir et
tourner le disque.
UTILISATION DE MEULES À TRONÇONNER DE TYPE1
(FIG. 19)
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de meules pour chant ou de
disques de coupe pour effectuer des opérations de meulage de
surface. En effet, ces meules ne sont pas conçues pour résister aux
pressions latérales de ce type d’opération. La meule risque de
s’abîmer et de provoquer des blessures.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant
de toucher la surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la
surface de la pièce et laisser l’outil fonctionner
à haute vitesse. La coupe est à son meilleur
à vitesse élevée.
3. Une fois le tronçonnage amorcé et le taillage de
la première encoche effectué, ne pas modifier
l’angle du tronçonnage. Un changement
d’angle pliera la meule et pourrait provoquer
un bris de meule.
4. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant de le mettre hors
tension. Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le
déposer.
FIG. 19

Français
44
l’achat d’un accessoire, communiquer avec DEWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou
par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1
800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires
et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées
par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant
d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.

Français
45
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
DXXXXX

Español
46
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

Español
47
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías,
o antes de levantar o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor
en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas
o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica
que no pueda ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.

Español
48
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para
todas las operaciones de esmerilado,
lijado, cepillado con cepillo de alambre
y pulido, y para operaciones de corte y
desbaste abrasivo
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como esmeriladora, lijadora, cepillo de
alambre, pulidora o desbastadora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones
enumeradas a continuación puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio o lesiones graves.
b) No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de la
herramienta. El hecho que el accesorio pueda conectarse a
la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio debe ser equivalente
a la velocidad máxima indicada en la herramienta
eléctrica, como mínimo. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad nominal pueden romperse y
desprenderse.

Español
49
d) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro del rango de capacidad de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse ni controlarse adecuadamente.
e) El montaje de rosca de los accesorios debe
corresponderse con la rosca del eje de la esmeriladora.
Para los accesorios montados con bridas, el orificio para
eje del accesorio debe ajustarse al diámetro de centrado
de la brida. Los accesorios que no se corresponden con las
piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control.
f) No utilice un accesorio dañado. Inspeccione el accesorio
antes de cada uso; por ejemplo, el disco abrasivo para
verificar que no tenga astillas ni grietas; la almohadilla
de respaldo para ver si hay grietas, desprendimientos
o desgaste excesivo y el cepillo de alambre para ver si
tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta
eléctrica o el accesorio sufre una caída, inspeccione
para ver si hay daños o instale un accesorio en buen
estado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
ubíquese y ubique a los espectadores lejos del plano
del accesorio giratorio y haga funcionar la herramienta
a velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados generalmente se romperán durante esta
prueba.
g) Utilice equipos de protección personal. Según la
aplicación, debe usar protector facial, anteojos de
seguridad o lentes de seguridad. Según corresponda,
utilice máscara para polvo, protectores auditivos,
guantes y delantal de taller para protegerse de los
pequeños fragmentos abrasivos y de los fragmentos
de la pieza de trabajo. La protección para los ojos debe ser
capaz de detener los residuos volátiles que se generan en las
diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador
debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por el
funcionamiento de la herramienta. La exposición prolongada al
ruido intenso puede provocar pérdida de la audición.
h) Mantenga a los espectadores a una distancia segura
del área de trabajo. Toda persona que ingrese al área
de trabajo debe utilizar equipos de protección personal.
Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio
roto pueden volar y provocar lesiones más allá del área de
operaciones cercana.
i) Sostenga la herramienta eléctrica solo por sus superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una operación
en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar en
contacto con instalaciones eléctricas ocultas o con su
propio cable. Si el accesorio para cortar entra en contacto
con un cable bajo tensión, se cargarán las partes metálicas de
la herramienta expuestas a la corriente y podrían producir una
descarga eléctrica al operador.
j) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el
control de la herramienta, el cable puede cortarse o enredarse
y jalarle la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.
k) Nunca apoye la herramienta hasta que el accesorio se
haya detenido completamente. El accesorio giratorio puede
enganchar la superficie y producir la pérdida de control de la
herramienta.
l) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras
la carga a su lado. El contacto accidental con el accesorio
giratorio puede hacer que éste se le enganche en la ropa y
lance el accesorio hacia su cuerpo.

Español
50
m) Limpie frecuentemente los orificios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el
polvo dentro de la cubierta, y la acumulación excesiva de polvo
metálico puede producir riesgos eléctricos.
n) No use la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
o) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
producir una electrocución o descarga eléctrica.
p) No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta
herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede producir
lesiones.
q) Siempre utilice el mango lateral. Ajuste el mango con
firmeza. Se debe utilizar siempre el mango lateral para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
r) Al arrancar la herramienta con un disco nuevo o de
repuesto, o un cepillo de alambre nuevo o de repuesto,
sostenga la herramienta en un área bien protegida y
póngala en funcionamiento durante un minuto. Si el disco
tiene una grieta o un defecto que haya pasado inadvertido,
se romperá en pedazos en menos de un minuto. Si el cepillo
de alambre tiene alambres sueltos, serán detectados. Nunca
encienda la herramienta si una persona está parada frente al
disco. Esta instrucción incluye al operador.
s) El uso de accesorios no especificados en este manual
no se recomienda y puede ser peligroso. El uso de
amplificadores de potencia que hagan que la herramienta
funcione a velocidades mayores que su velocidad nominal
constituye un mal uso.
t) Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El
sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control.
u) Evite hacer rebotar el disco o manejarlo bruscamente.
Si ocurre esto, pare la herramienta e inspeccione el disco para
comprobar si hay grietas o defectos.
v) Maneje y guarde siempre los discos con cuidado.
w) No utilice esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración causada por la acción de funcionamiento
de esta herramienta puede causar una lesión permanente a
los dedos, manos y brazos. Utilice guantes para proporcionar
mayor protección, tómese descansos frecuentes y limite el
tiempo de uso diario.
x) Los orificios de ventilación suelen cubrir las piezas en
movimiento, por lo que deben evitarse. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
Rebote y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina al pellizco o atascamiento
de un disco giratorio, una almohadilla de respaldo, un cepillo o
cualquier otro accesorio. El pellizco o el atascamiento hacen que el
accesorio giratorio se trabe rápidamente, lo que a su vez provoca
que la herramienta eléctrica fuera de control vaya en sentido
opuesto al giro del accesorio en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que el disco
salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia el operador o
en sentido contrario, según la dirección del movimiento del disco
en el punto de pellizco. Los discos abrasivos también se pueden
romper en estas condiciones.

Español
51
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta eléctrica
o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos
y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas,
enumeradas a continuación:
a) Sostenga la herramienta eléctrica con firmeza y ubique
el cuerpo y el brazo para poder resistir las fuerzas de
retroceso. Siempre utilice el mango lateral, en caso de
tenerlo, para lograr el máximo control sobre el retroceso
o la reacción de torsión durante el encendido. El operador
puede controlar la reacción de torsión o las fuerzas de
retroceso si toma las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio, ya
que éste puede hacer un retroceso sobre la mano.
c) No ubique el cuerpo en el área hacia donde la herramienta
eléctrica se desplazará si se produce un retroceso. El
retroceso impulsará la herramienta en la dirección opuesta al
movimiento del disco en el punto de atascamiento.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes
filosos, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio.
Las esquinas, los bordes filosos y el rebote tienden a enganchar
el accesorio giratorio y producir la pérdida de control o el
retroceso de la unidad.
e) No conecte una hoja para carpintería para sierra de
cadena ni una hoja de sierra dentada. Estas hojas puede
producir el retroceso y la pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específi cas
para operaciones de esmerilado y cortes
abrasivos
a) Utilice sólo los tipos de disco recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
para el disco seleccionado. Los discos para los que la
herramienta eléctrica no está diseñada no pueden protegerse
adecuadamente y son inseguros.
b) La superficie de esmerilado de los discos de centro
hundido debe montarse por debajo del borde del
protector. Un disco montado incorrectamente que se
proyecte a través del plano del borde del protector no puede
protegerse adecuadamente.
c) El protector debe fijarse en forma segura a la herramienta
eléctrica y ubicarse para brindar la máxima seguridad,
de manera que una mínima parte del disco quede
expuesta hacia el operador. El protector ayuda a proteger
al operador de los fragmentos despedidos por discos rotos,
del contacto accidental con el disco y de chispas que podrían
prender fuego a la ropa.
d) Los discos sólo deben utilizarse para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado
del disco de corte. Los discos para cortes abrasivos están
diseñados para esmerilados periféricos, si se aplican fuerzas
laterales a estos discos, pueden romperse.
e) Siempre utilice bridas de disco en buen estado, con la
forma y el tamaño apropiados para el disco seleccionado.
Las bridas de disco adecuadas brindan soporte al disco,
además de reducir la posibilidad de que el disco se rompa. Las
bridas de los discos de corte pueden ser diferentes a las bridas
de discos de esmerilado.
f) No utilice discos desgastados de herramientas eléctricas
más grandes. Los discos diseñados para herramientas
eléctricas más grandes no son apropiados para la mayor
velocidad de una herramienta más pequeña y pueden estallar.

Español
52
Advertencias de seguridad adicionales
específi cas para operaciones de corte
abrasivo
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique una presión
excesiva. No intente realizar una profundidad de corte
excesiva. La sobrecarga de tensión sobre el disco aumenta la
carga y la posibilidad de que el disco se tuerza o trabe durante
el corte y se produzca un retroceso o la rotura del disco.
b) No ubique el cuerpo en línea y detrás del disco giratorio.
Cuando el disco, en funcionamiento, se aleja de su cuerpo,
el posible retroceso puede despedir el disco giratorio y la
herramienta eléctrica irá directamente hacia usted.
c) Cuando el disco se atasque o deba interrumpir el corte
por algún motivo, apague la herramienta eléctrica y
manténgala inmóvil hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar el disco del corte
mientras está en movimiento, ya que se puede producir
un retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima
y vuelva a entrar cuidadosamente en el corte. El disco
puede atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso si
la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro de la pieza
de trabajo.
e) Sostenga los paneles o cualquier pieza de trabajo con
sobreespesor para minimizar el riesgo de que el disco
se pellizque o se produzca un retroceso. Las piezas de
trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Los
apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo, cerca
de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo, a
ambos lados del disco.
f) Sea muy cuidadoso cuando realice un “corte interno”
en paredes existentes o en otras zonas ciegas. El disco
que sobresale puede cortar cañerías de gas o agua, cables
eléctricos u objetos que pueden producir un retroceso.
Advertencias de seguridad específi cas
para operaciones de lijado
a) No utilice papel para disco de lijar con sobreespesor
excesivo. Siga las recomendaciones del fabricante al
seleccionar el papel de lija. Los papeles de lija más grandes
que sobrepasan la almohadilla de lijado representan un peligro
de laceración y pueden provocar el retroceso o que el disco se
enganche o se rompa.
Advertencias de seguridad específi cas
para operaciones de pulido
a) No permita que ninguna parte desprendida de la capucha
pulidora ni sus correas de sujeción giren libremente.
Oculte o corte cualquier correa de sujeción desprendida. Las
correas de sujeción desprendidas y girando podrían atrapar
sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
Advertencias de seguridad específi cas
para operaciones de cepillado con cepillo
de alambre
a) Tenga en cuenta que las cerdas de alambre se desprenden
del cepillo incluso durante el funcionamiento común. No
sobrecargue los alambres al aplicar una carga excesiva
al cepillo. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente
la ropa liviana y la piel.

Español
53
b) Si se recomienda la utilización de un protector para el
cepillado con cepillo de alambre, no permita ninguna
interferencia entre el disco o cepillo de alambre y el
protector. La rueda o escobilla de alambre puede expandirse
en diámetro debido a la carga de trabajo y a las fuerzas
centrífugas.
c) El operador y las otras personas que estén a menos de
15,2m(50') del sitio de uso de este producto DEBEN utilizar
gafas de seguridad o gafas de seguridad con protectores
laterales y un protector para toda la cara que cumplan con
ANSI Z87.1.
Información de seguridad adicional
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras
faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE SIEMPRE
EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva según la norma ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/
MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar,
amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción con
herramientas eléctricas contienen productos químicos que el Estado
de California sabe producen cáncer, defectos de nacimiento u otros
problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• el plomo de las pinturas con base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería, y
• el arsénico y el cromo de la madera tratada con químicos.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia
con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición
a estos productos químicos, se recomienda trabajar en áreas
bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como
las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo
originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar
demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón.
Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en
la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o
dispersar partículas de polvo, que pueden causar lesiones respiratorias
permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección
respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el
Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la
Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. (NIOSH
y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la cara y el
cuerpo del contacto con las partículas.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección
auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6
(S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de
audición.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección para los ojos.
Todos los usuarios y espectadores deben utilizar protección para los
ojos conforme con las normas ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Cuando no la utilice, coloque la esmeriladora
en una superficie estable donde no pueda moverse de manera
accidental, deslizarse ni provocar tropezones o caídas. Puede
causar lesiones personales graves.

Español
54
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones personales, tenga
mucho cuidado al trabajar en una esquina o borde, ya que puede
producirse un movimiento repentino y violento de la herramienta si el
disco u otro accesorio entra en contacto con una segunda superficie
o un borde.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ..................... voltios Hz .............. hertz
sfpm................ pies de superficie
por minuto
SPM ........... pasadas por
minuto
min .................. minutos A ................ amperios
or DC .....
corriente directa W ............... vatios
...................
Construcción de
Clase I (tierra)
..............
Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
or AC/DC .. corriente alterna o
directa
or AC ..... corriente alterna o
directa
…/min ............. por minuto no .............. velocidad sin carga
BPM ............... golpes por minuto n................. velocidad nominal
IPM ................. impactos por
minuto
...............
terminal de
conexión a tierra
RPM................ revoluciones por
minuto
...............
símbolo de
advertencia de
seguridad
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Calibre mínimo para juegos de cables
Capacidad
nominal en
amperios
Voltios
Largo total del cable
en metros (en pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni
ninguna pieza de ésta. Puede ocasionar un daño o una lesión
personal.
A. Interruptor disparador
B. Botón de bloqueo
(D28065, D28115, D28116
solamente)
C. Botón de bloqueo del eje
D. Protector Tipo 27
E. Sistema de evacuación
de polvo [Dust Ejection
System™ (DES)]
F. Anillo de goma amarillo
G1. Collarín de respaldo de
cambio rápido de 43 mm
(1-11/16") de diámetro
G2. Collarín de respaldo de
acero estampado de
76mm (3") de diámetro
(sólo D28065, D28065N,
D28116)
H. Collarín de bloqueo con
rosca
I. Mango lateral con sistema
antivibración (no se
muestra)
J. Botón de bloqueo
(solamente para D28066N)

Español
55
FIG. 1
G1
F
A
C
J
E
D
E
G2
H
B
USO PREVISTO
Las esmeriladoras angulares para trabajo pesado D28065, D26065N,
D28066N, D28115, D28115N y D28116 han sido diseñadas para el
esmerilado profesional en varios lugares de trabajo (es decir, lugares
de obras). NO use la esmeriladora en condiciones de humedad o en
presencia de gases o líquidos inflamables.
Estas esmeriladoras de ángulo para trabajo pesado son herramientas
eléctricas profesionales. NO permita que los niños tengan contacto
con la herramienta. Se debe supervisar a los operadores inexpertos
que utilizan esta herramienta.
ENSAMBLADO Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconéctela de
la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar
reparaciones. Antes de conectar la herramienta nuevamente,
presione y suelte el interruptor de gatillo para asegurarse que
la herramienta esté apagada. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
Protector de montaje
MONTAJE Y EXTRACCIÓN DEL PROTECTOR (FIG. 2, 3)
ATENCIÓN: Deben usarse los protectores con todos los
discos de esmerilar, discos de corte, discos de aleta para lijar,
cepillos y discos de alambre. La herramienta puede usarse sin un
protector solamente cuando se lije con discos para lijar convencionales.
Puede adquirir por un costo adicional un protector tipo 1 (para ser
utilizado con discos de corte tipo 1 y discos tipo 27 marcados
solamente para cortar) de su agente de ventas o centro de servicio
autorizado. Esmerilar con discos que no sean del tipo 27 y del tipo 29
requiere distintos protectores de accesorios no incluidos con la
herramienta. Se proporciona un protector tipo 27 para ser utilizado
con un disco tipo 27 de un grosor de 6,35 mm (1/4 de pulg.).

Español
56
Conexión del mango lateral (Fig. 2)
El mango lateral (I) se puede colocar en cualquiera
de los lados de la caja de engranajes, en los
agujeros roscados, según se muestra. Antes de
utilizar la herramienta, verifique que el mango
esté bien ajustado. Utilice una llave para ajustar
firmemente la agarradera lateral.
Rotación de la caja de
engranajes
1. Retire el protector y las bridas de la herramienta.
2. Quite los cuatros tornillos de la esquina que fijan la caja de
engranajes a la caja del motor.
3. Separe la caja de engranajes de la caja del motor a una distancia
no superior a 6,35 mm (1/4") y gire el cabezal de la caja de
engranajes a la posición deseada.
NOTA: Si la caja de engranajes y la caja del motor se separan más
de 6,35 mm (1/4"), la herramienta debe recibir mantenimiento y
y tiene que volver a ensamblarse en un centro de mantenimiento
D
EWALT. Caso contrario, el cepillo, el motor y el rodamiento
podrían fallar.
4. Vuelva a colocar los tornillos para conectar la caja de engranajes
a la caja del motor. Apriete los tornillos a 18 libras-pulgadas
de torque. Ajustar en exceso puede causar que los tornillos se
quiebren.
5. Vuelva a instalar el protector y corrija las bridas para los
accesorios adecuados.
I
FIG. 2
1. Abra el cerrojo del protector (M). Alinee las
lengüetas (K) del protector con las ranuras
(L) de la caja de engranajes.
2. Empuje el protector hacia abajo hasta que
las lengüetas del protector enganchen y
giren libremente en la ranura del cubo de
la caja de engranajes.
3. Con el cerrojo del protector abierto, gire el
protector (D) hasta la posición de trabajo
deseada. El cuerpo del protector debe
quedar colocado entre el eje y el operador,
para proveer la máxima protección al
operador.
4. Cierre el cerrojo del protector para asegurar
el mismo a la caja de engranajes. No debe
ser posible girar el protector a mano cuando el seguro esté
cerrado. No opere la esmeriladora con el protector flojo o el
seguro del protector en posición abierta.
5. Para retirar el protector, abra el cerrojo del protector, gire el
protector para que las flechas se alineen y tire del mismo.
NOTA: El protector está preajustado al
diámetro del cubo de la caja de engranajes
desde la fábrica. Si, después de cierto tiempo,
el protector se afloja, apriete el tornillo de
ajuste (N) con el seguro del protector en la
posición cerrada.
ATENCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con el seguro del
protector en posición abierta. Puede ocasionar daños indetectables
al protector a o al área de montaje.
ATENCIÓN: Si no se puede apretar el protector ajustando la
abrazadera, no utilice la herramienta y llévela a un centro de
mantenimiento para la reparación o el reemplazo del protector.
N
FIG. 4
M
L
K
D
FIG. 3

Español
57
Discos de esmerilar de 114,3mm
(4-1/2") y 127 mm (5")
Protector tipo 27
Collarín de respaldo de
cambio rápido de 43 mm
(1-11/16") de diámetro
Disco con centro
hundido Tipo 27
Tuerca de fijación
roscada
Protector tipo 27
Disco con cubo Tipo 27
Discos de esmerilar
de 152 mm (6")
Protector tipo 27
Collarín de respaldo de
acero estampado de 76mm
(3") de diámetro
Disco con centro
hundido Tipo 27
Tuerca de fijación
roscada
Protector tipo 27
Disco con cubo Tipo 27
Discos
de lijar
Almohadilla de
respaldo de goma
Disco de lijar
Tuerca de fijación
roscada
Discos de alambre
Protector tipo 27
Disco de alambre de 101,6
mm (4")
Protector tipo 27
Disco de alambre de 101,6
mm (4")

Español
58
6" (152 mm) Cutting Wheels
Protector Tipo 27
Collarín de respaldo de
acero estampado de 76mm
(3") de diámetro
Disco con centro
hundido Tipo 27
Tuerca de fijación
roscada
Protector Tipo 1*
Collarín de respaldo de
cambio rápido de 43 mm
(1-11/16") de diámetro
Disco de corte
abrasivo Tipo 1
Tuerca de fijación
roscada
Protector Tipo 1*
Collarín de respaldo de
cambio rápido de 43 mm
(1-11/16") de diámetro
Disco de corte
de diamante
Tuerca de fijación
roscada
4-1/2" (114.3mm) and 5"(127mm)
Cutting Wheels
Protector Tipo 1*
Collarín de respaldo de
cambio rápido de 43 mm
(1-11/16") de diámetro
Disco de corte
abrasivo Tipo 1
Tuerca de fijación
roscada
Protector Tipo 1*
Collarín de respaldo de
cambio rápido de 43 mm
(1-11/16") de diámetro
Disco de corte
de diamante
Tuerca de fijación
roscada
* NOTA: A Tipo 1 guardia está disponible a un costo adicional en su distribuidor local
o centro de servicio autorizado.

Español
59
Accesorios
ADVERTENCIA: Manipule y almacene todos los discos abrasivos
con cuidado para evitar daños producidos por choque térmico, calor,
daño mecánico, etc. Guárdelos en un lugar seco y protegido donde
no haya un nivel elevado de humedad, temperaturas de congelación
o cambios de temperatura extremos.
Las capacidades de estas esmeriladoras son las siguientes:
– D28065, D28065N, D28066N - discos de esmerilado o corte
de 127 mm/152 mm (5”/6”) de diámetro x 6.35 mm (1/4”) de
grosor.
– D28115, D28115N – discos de esmerilado o corte de 115
mm/127 mm (4.5”/5”) de diámetro x 6.35 mm (1/4”) de grosor.
– D28116 – discos de esmerilado o corte de 115 mm/-152 mm
(4.5”/6”) de diámetro x 6.35 mm (1/4”) de grosor.
Es importante elegir los protectores, collarines y almohadillas de
respaldo correctos para cada accesorio de la esmeriladora. Consulte
las páginas 57 a 59 para obtener información sobre la elección de los
accesorios correctos.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados
para la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia
de la herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios
que funcionen por encima de su velocidad nominal pueden
quebrarse y provocar lesiones. Los accesorios roscados deben
tener un cubo de 16 mm a 279 mm (5/8"-11). Todo accesorio no
roscado debe tener un agujero para mandril de 22,2 mm (7/8"). De
no ser así, puede estar diseñado para una sierra circular y no se lo
debe utilizar. Use sólo los accesorios que se muestran en las
páginas 57–59 de este manual. La velocidad nominal de los
accesorios debe ser superior a la velocidad mínima aprobada del
disco, indicada en la placa de la herramienta.
Discos de lijar de 114,3 mm
(4-1/2") y 127 mm (5")
Protector tipo 27
Disco de lijar
con cubo
Protector tipo 27
Collarín de respaldo de
cambio rápido de 143 mm
(1-11/16") de diámetro
Disco de lijar
sin cubo
Tuerca de fijación roscada

Español
60
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Antes de
conectar la herramienta nuevamente, presione y suelte el
interruptor de gatillo para asegurarse que la herramienta esté
apagada. Un arranque accidental podría causar lesiones.
Protectores y bridas
Es importante seleccionar los protectores y las bridas correctos a
utilizar con los accesorios de la esmeriladora. Consulte las páginas
57–59 para saber cuáles son los accesorios correctos.
NOTA: Se puede realizar el esmerilado y el corte de bordes con
discos Tipo 27 diseñados y especificados para este propósito.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados para la
velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal pueden quebrarse y
provocar lesiones. Todo accesorio no roscado debe tener un
agujero para mandril de 22,2 mm (7/8"). De no ser así, puede estar
diseñado para una sierra circular y no se lo debe utilizar. Use sólo los
accesorios que se muestran en las páginas 57–59 La velocidad
nominal de los accesorios debe ser superior a la velocidad mínima
aprobada del disco, indicada en la placa de la herramienta.
Interruptor disparador (Fig 1, 5, 6)
ATENCIÓN: Sostenga el mango lateral y el cuerpo de la herramienta
con firmeza para mantener el control de ésta al encenderla y mientras
la utiliza, y hasta que el disco o el accesorio deje de girar. Asegúrese
de que el disco se haya detenido completamente antes de depositar
la herramienta sobre una superficie.
NOTA: Para reducir los movimientos inesperados de la herramienta,
no la encienda ni la apague en condiciones de carga. Permita que
la esmeriladora alcance la velocidad máxima antes de aplicarla a la
superficie a esmerilar. Levante la herramienta de la superficie antes
de apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
ATENCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente de
alimentación, oprima y suelte el interruptor disparador (A) una vez sin
oprimir el botón de bloqueo (B) para asegurarse de que el interruptor
esté apagado. Oprima y suelte el interruptor disparador, como se
describió anteriormente, después de que la herramienta sufra
cualquier interrupción de energía, como la activación de un interruptor
de corte por falla a tierra o de un interruptor automático, una
desconexión accidental o un corte de corriente.
OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR DE GATILLO (FIG. 5)
Para encender la herramienta, oprima el interruptor disparador
(A). La herramienta funcionará mientras se mantenga oprimido el
interruptor. Apague la herramienta soltando el interruptor disparador.
BOTÓN DE BLOQUEO (D28065, D28115, D28116) (FIG. 5)
El botón de bloqueo (B) ofrece más comodidad
B
A
FIG. 5
en aplicaciones de uso prolongado. Para
bloquear la herramienta, oprima el interruptor
disparador (A), luego presione el botón de
bloqueo (B). La herramienta continuará
funcionando después de soltar el interruptor
disparador. Para desbloquear la herramienta,
oprima y suelte el interruptor disparador. Esto
apagará la herramienta.
ATENCIÓN: Permita que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. Levante la
herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.

Español
61
BOTÓN DE BLOQUEO (FIG. 1, 6)
D28066N
1. Para encender la herramienta, presione el
J
FIG. 6
botón de bloqueo (J) y luego presione el
interruptor de gatillo (A).
2. Para apagar la herramienta, suelte el
interruptor de gatillo.
BLOQUEO DEL EJE (FIG. 7)
El bloqueo del eje (C) se provee para evitar que
C
FIG. 7
el eje gire cuando se instalan o retiran discos.
Opere el bloqueo del eje únicamente cuando la
herramienta esté apagada, desenchufada de la
fuente de energía y se haya detenido por
completo. No active el bloqueo del eje mientras
la herramienta esté funcionando porque
producirá daños a la misma. Para activar el
bloqueo, oprima el botón de bloqueo del eje y
gire el eje hasta que no lo pueda girar más.
Montaje y uso de discos de esmerilar de
centro hundido y discos de lijar
MONTAJE Y EXTRACCIÓN DE DISCOS CON CUBO
Los discos con cubo se instalan directamente en el eje roscado de
16 mm a 279 mm (5/8"-11). La rosca del accesorio debe coincidir
con la rosca del eje.
1. La brida de respaldo está sujeta a la esmeriladora por un anillo
tipo en “O” en el eje. Quite la brida de respaldo halando y girando
la brida hacia afuera de la máquina.
2. Enrosque el disco en el eje manualmente.
3. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave para apretar
el cubo del disco.
4. Siga el procedimiento inverso para retirar el disco.
ATENCIÓN: Si no se asienta correctamente el disco antes de
encender la herramienta, ésta o el disco pueden sufrir daños.
MONTAJE DE DISCOS SIN CUBO (FIG. 8, 9)
Los discos de esmerilar de centro hundido Tipo 27 se deben utilizar
con las bridas provistas.
NOTA: El collarín de respaldo de acero
estampado con 76 mm (3") de diámetro
(G2) ÚNICAMENTE se debe usar con discos
de esmeril de 152 mm (6") del Tipo 27.
Refiérase a las páginas 57–59 para obtener
más información.
Instale el collarín de respaldo de acero
estampado de 76 mm (3") de diámetro (G2)
para discos de Tipo 27 con 152mm (6"), o el
collarín de respaldo de cambio rápido (G1) con
43 mm (1-11/16") de diámetro para todos los
demás discos sin cubo, sobre el eje (O) con la
sección elevada (guía) contra el disco Hale y
gire de la brida antes de colocar el disco para
asegurarse de que la cavidad de la brida de
respaldo esté asentada en los planos del eje.
2. Coloque el disco contra la brida de
respaldo, centre el disco sobre la sección
elevada (piloto) de la brida de respaldo.
3. Mientras oprime el botón de bloqueo del eje, enrosque la tuerca
de fijación (H) en el eje. Si el disco que está instalando tiene
más de 3,17mm (1/8") de espesor, ubique la tuerca de fijación
roscada en el eje, para que la sección elevada (piloto) encaje en
el centro del disco. Si el disco que está instalando tiene 3,17mm
G1
G2
O
O
H
FIG. 8

Español
62
(1/8") o menos de espesor, ubique la tuerca de fijación roscada
en el eje, para que la sección elevada (piloto) no quede contra
eldisco.
4. Mientras oprime el botón de bloqueo del eje, ajuste la tuerca de
fijación con una llave.
5. Para retirar el disco, oprima el botón de bloqueo del eje y afloje la
tuerca de fijación roscada con una llave.
NOTA: Si el disco gira después de ajustada la tuerca de fijación,
verifique la orientación de la tuerca de fijación roscada. Si se instala
un disco delgado con el piloto de la tuerca de fijación contra el disco,
girará porque la altura del piloto impide que la tuerca de fijación sujete
el disco.
Discos de 1/8" (3,17mm)
y más delgados
Discos más gruesos
que 1/8" (3,17mm)
Discos de centro hundido de 6” Tipo 27
FIG. 9
G1
G2
H
H
ESMERILADO DE SUPERFICIE CON DISCOS DE ESMERILAR
(FIG. 10)
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de esmerilado es mayor cuando la herramienta opera
a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 20° a 30° entre la herramienta y la
superficie de trabajo.
4. Mueva continuamente la herramienta
20˚-30˚
FIG. 10
hacia adelante y hacia atrás para evitar la
creación de estrías.
5. Retire la herramienta de la superficie de
trabajo antes de apagarla. Permita que
la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
ESMERILADO DE BORDES CON DISCOS DE ESMERILAR
(FIG. 11)
ATENCIÓN: Los discos utilizados para el esmerilado y corte de
bordes pueden romperse o rebotar si se doblan o se tuercen cuando
se usa la herramienta para trabajos de corte. En todas las operaciones
de esmerilado/corte de bordes, el lado abierto del protector debe
situarse lejos del operador. El esmerilado/corte de bordes con un disco
tipo 27 debe limitarse a cortes poco profundos y muescas [menores
de 13 mm (1/2") de profundidad] cuando el disco es nuevo. Reduzca
la profundidad de corte/muesca equivalente a la reducción del radio
del disco a medida que se desgaste. Consulte las páginas 57 a 59
para más información. El esmerilado/corte de bordes con un disco
tipo 1 requiere el uso de un protector tipo 1.

Español
63
1. Permita que la herramienta alcance la
FIG. 11
velocidad máxima antes de aplicarla a la
superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la
superficie de trabajo, permitiendo que
la herramienta funcione a alta velocidad.
La velocidad de esmerilado es mayor
cuando la herramienta opera a alta
velocidad.
3. Ubíquese de manera que la parte inferior
abierta del disco esté en dirección opuesta
a usted.
4. Una vez que se comienza un corte y
se realiza una muesca en el trabajo, no
cambie el ángulo del corte. El cambio de ángulo puede hacer que
el disco se doble y se quiebre. Los discos para esmerilar bordes
no están diseñados para soportar presiones laterales producidas
al doblarse.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
ADVERTENCIA: No use discos de esmerilado/corte de bordes
para aplicaciones de esmerilado de superficies si la etiqueta del disco
prohíbe dicho uso porque estos discos no están diseñados para
soportar las presiones laterales que se producen con el esmerilado de
superficies. Puede producirse la rotura del disco y graves lesiones
personales.
ACABADO DE SUPERFICIES CON DISCOS DE LIJAR (FIG. 12)
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado es mayor cuando la herramienta opera a alta
velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 10°
5˚-10˚
FIG. 12
la entre herramienta y la superficie
de trabajo.
4. Mueva continuamente la herramienta
hacia adelante y hacia atrás para
evitar la creación de estrías.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
MONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS DE RESPALDO
PARA LIJAR (FIG. 13)
ATENCIÓN: Después de terminar de usar la herramienta para lijar,
se debe reinstalar el protector correcto para el disco de esmerilar, el
disco de lijar, el cepillo de alambre o el disco de alambre.
1. Ubique o enrosque correctamente la
H
Q
P
FIG. 13
almohadilla de respaldo roscada (Q) en el
eje.
2. Ubique el disco de lijar (P) sobre la
almohadilla de respaldo.
3. Mientras oprime el bloqueo del eje,
enrosque la tuerca de fijación (H) en el
eje, dirigiendo la uña de la tuerca de
fijación al centro del disco de lijar y la
almohadilla de respaldo.

Español
64
4. Ajuste manualmente la tuerca de fijación. Luego oprima el botón
de bloqueo del eje mientras gira el disco de lijar hasta que calcen
el disco de lijar y la tuerca de fijación.
5. Para retirar el disco, tome y gire la almohadilla de respaldo y
la almohadilla de lijar mientras oprime el botón de bloqueo del
eje.
USO DE ALMOHADILLAS DE RESPALDO PARA LIJAR (FIG. 14)
Elija un papel de lija de grano adecuado para su aplicación. El papel
de lija tiene diversos granos. Los granos gruesos retiran material con
más rapidez y producen un acabado más áspero. Los granos
más finos retiran material más lentamente y producen un acabado
más liso.
Comience con discos de grano grueso para retirar material
groseramente, con más rapidez Luego pase a un papel de grano
mediano y termine con un disco de grano fino para un acabado
óptimo.
Grano grueso 16 a 30
Grano mediano 36 a 80
Acabado fino grano 100 a 120
Acabado muy fino grano 150 a 180
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado es mayor cuando la herramienta opera a alta
velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 15° entre la herramienta y la
superficie de trabajo. El disco de lijar debe hacer contacto con
25mm (1") de la superficie de trabajo, aproximadamente.
4. Mueva la herramienta constantemente
5˚-15˚
FIG. 14
en una línea recta para no quemar ni
marcar círculos en la superficie de
trabajo. Apoyar la herramienta sobre la
superficie de trabajo, sin moverla, o
mover la herramienta en círculos provoca
quemaduras y marcas circulares sobre
la superficie.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
Precauciones que debe tener en cuenta
al lijar pintura
1. NO SE RECOMIENDA lijar pintura de base plomo debido a la
dificultad para controlar el polvo contaminado. El peligro de
envenenamiento por plomo es más importante para los niños y
las mujeres embarazadas.
2. Como es difícil identificar si una pintura contiene o no plomo sin
realizar análisis químicos, recomendamos tomar las siguientes
precauciones al lijar cualquier pintura:
SEGURIDAD PERSONAL
1. Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al área de
trabajo donde se lija la pintura hasta que se haya terminado la
limpieza final.
2. Todas las personas que ingresan al área de trabajo deben usar
una máscara para polvo o una mascarilla de respiración. El filtro
se debe cambiar diariamente o cada vez que el usuario tenga
dificultad para respirar.
NOTA: Sólo se deben usar aquellas máscaras para polvo
apropiadas para trabajar con polvo y vapores de pintura de

Español
65
base plomo. Las máscaras comunes para pintar no ofrecen
esta protección. Consulte a su comerciante local sobre la
máscara apropiada (aprobada por NIOSH).
3. NO SE DEBE COMER, BEBER O FUMAR en el área de
trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminada.
Los trabajadores se deben lavar y limpiar ANTES de comer,
beber o fumar. No se deben dejar artículos para comer, beber
o fumar en el área de trabajo donde se podría depositar polvo
sobre ellos.
SEGURIDAD AMBIENTAL
1. La pintura debe ser retirada de forma tal de reducir al mínimo la
cantidad de polvo generado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura deben estar
selladas con hojas de plástico de 101,6 μm (4 mils) de espesor.
3. El lijado se debe realizar de manera de reducir los vestigios de
polvo de pintura fuera del área de trabajo.
LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser limpiadas
cuidadosamente y repasadas con aspiradora todos los días
mientras dure el proyecto de lijado. Se deben cambiar con
frecuencia las bolsas de filtro de la aspiradora.
2. Las telas plásticas del piso se deben recoger y eliminar junto
con cualquier resto de polvo u otros residuos del lijado. Deben
colocarse en recipientes de desperdicios sellados y eliminarse
por medio de los procedimientos normales de recolección de
residuos.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deben
mantenerse lejos del área de trabajo inmediata.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios utilizados
por los niños deben ser lavados cuidadosamente antes de ser
utilizados nuevamente.
Montaje y uso de cepillos de alambre
y discos de alambre
Los cepillos de alambre con forma de copa y los discos de
alambre se enroscan directamente sobre el eje de la esmeriladora
sin bridas. Utilice únicamente cepillos de alambre o discos de
alambre provistos con cubo roscado de 16 mm a 279 mm
(5/8"-11). Se requiere un protector Tipo 27 cuando se usan cepillos
y discos de alambre.
ATENCIÓN: Use guantes de trabajo cuando manipule cepillos y
discos de alambre. Pueden tener filos.
ATENCIÓN: El disco o el cepillo no deben tocar el protector
cuando se los monta ni cuando están en uso. Puede provocar un
daño indetectable al accesorio, lo que causará que los alambres se
desprendan del disco o el cubo del accesorio.
MONTAJE DE CEPILLOS DE ALAMBRE Y DISCOS DE
ALAMBRE
1. Enrosque el disco en el eje manualmente.
2. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el cubo
del disco o cepillo de alambre para apretar el disco.
3. Para retirar el disco, siga el procedimiento inverso.
ATENCIÓN: Si no se asienta correctamente el cubo del disco
antes de encender la herramienta, ésta o el disco pueden sufrir
daños.
USO DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE COPA Y
DISCOS DE ALAMBRE (FIG. 15, 16)
Los discos y los cepillos de alambre se pueden utilizar para eliminar
óxido, escamas y pintura, y para alisar superficies irregulares.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie de trabajo.

Español
66
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad.
La velocidad de remoción de material es mayor cuando la
herramienta opera a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5° a 10° entre
5˚-10˚
FIG. 15
la herramienta y la superficie de trabajo
para los cepillos de alambre con forma
de copa.
4. Con las ruedas de alambre, mantenga
contacto entre el borde del disco y la
superficie de trabajo.
5. Mueva continuamente la herramienta hacia adelante y hacia
atrás para evitar la creación de estrías en la superficie de trabajo.
Apoyar la herramienta sobre la superficie de trabajo, sin moverla,
o mover la herramienta en círculos provoca quemaduras y
marcas circulares sobre la superficie.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo
FIG. 16
antes de apagarla. Permita que la herramienta
deje de girar antes de depositarla sobre una
superficie.
ATENCIÓN: Tenga especial cuidado cuando
trabaje sobre un borde, ya que se puede producir
un movimiento fuerte y súbito de la esmeriladora.
Montaje y uso de
discos de corte (Tipo 1) (Fig. 1)
Los discos de corte incluyen los discos de diamante y los discos
abrasivos. Se dispone de discos de corte abrasivos para utilizar en
metal y concreto. También se pueden usar discos de diamante para
cortar concreto.
NOTA: Utilice la brida 43 mm (1-11/16") de diámetro de cambio
rápido de respaldo (G1) cuando se utiliza discos de corte Tipo 1.
ADVERTENCIA: Con esta herramienta no se incluye un protector
para disco de corte de dos lados, pero es imprescindible cuando se
usan discos de corte. Si no se utilizan la brida y el protector correctos,
pueden producirse lesiones como consecuencia de la rotura del
disco o del contacto con el disco. Consulte la página 57 para obtener
más información.
MONTAJE DEL PROTECTOR CERRADO (TIPO 1) (FIG. 17, 18)
1. Abra el cerrojo del protector (M). Alinee las lengüetas (K) del
protector con las ranuras (L) de la caja de engranajes.
2. Empuje el protector hacia abajo hasta que la lengüeta del
protector enganche y gire libremente en la ranura del cubo de la
caja de engranajes.
3. Gire el protector (D) hasta la posición
D
M
L
K
FIG. 17
de trabajo deseada. El cuerpo del
protector debe quedar colocado entre
el eje y el operador, para proveer la
máxima protección al operador.
4. Cierre el cerrojo del protector para
asegurar el mismo a la cubierta de
la caja de engranajes. No se debe
poder girar el protector manualmente
cuando el cerrojo está cerrado. Si es
posible la rotación, apriete el tornillo de
ajuste (N) con el seguro del protector
(M) en la posición de cerrado. No
opere la esmeriladora con el protector
flojo o el seguro del protector en
posición abierta.

Español
67
5. Para retirar el protector, abra el cerrojo del protector, gire el
protector para que las flechas se alineen y tire del mismo.
NOTA: Si, después de cierto tiempo, el
protector se afloja, apriete el tornillo de ajuste
(N) con el seguro del protector en la posición
cerrada.
PRECAUCIÓN: No apriete el tornillo de
ajuste con el seguro del protector en posición
abierta. Puede ocasionar daños indetectables
al protector o al área de montaje.
MONTAJE DE DISCOS DE CORTE TIPO 1 (FIG. 9)
ATENCIÓN: El collarín de respaldo de cambio rápido y la tuerca
de amarre roscada (incluidos con la herramienta) deben ser del
mismo diámetro al ser utilizados con discos de corte.
1. Coloque el collarín de respaldo de cambio rápido sin roscar
con 43mm (1-11/16") de diámetro sobre el eje, con la sección
elevada (guía) mirando hacia arriba. La sección elevada (guía)
del collarín de respaldo quedará contra el disco cuando éste se
instale.
2. Coloque el disco sobre el collarín de respaldo de cambio rápido
con 43mm (1-11/16") de diámetro, centrando el disco sobre la
sección elevada (guía).
3. Instale la tuerca de fijación roscada con la sección elevada
(piloto) en dirección opuesta al disco.
4. Oprima el botón de bloqueo del eje y ajuste la tuerca de fijación
con una llave.
5. Para retirar el disco, tómelo y gírelo mientras oprime el botón
de bloqueo del eje.
N
FIG. 18
USO DE DISCOS DE CORTE TIPO 1 (FIG. 19)
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte o de
esmerilar de bordes para esmerilar superficies,
porque estos discos no están diseñados para
soportar las presiones laterales que se producen al
esmerilar superficies. Se puede quebrar el disco y
producir lesiones.
1. Permita que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de aplicarla a la
superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la
superficie de trabajo, permitiendo que la
herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de corte es mayor cuando la herramienta opera a
alta velocidad.
3. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca en
el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de ángulo
puede hacer que el disco se doble y se quiebre.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Permita que la herramienta deje de girar antes de depositarla
sobre una superficie.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de instalar y retirar accesorios, ajustar o
cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Antes de
conectar la herramienta nuevamente, presione y suelte el
interruptor de gatillo para asegurarse que la herramienta esté
apagada. Un arranque accidental podría causar lesiones.
FIG. 19

Español
68
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por
semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el
uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DEWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o
en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto con
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado.
Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265

Español
69
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
EWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _________________ Mod./Cat.: ____________
Marca: ______________________ Núm. de serie: _________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que
exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida
que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un
robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.

Español
70
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta.
Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información
acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.
dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones
realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del
impulsador, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora D
EWALT, cualquiera sea el
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su
recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad
de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) para
que se le reemplacen gratuitamente.
DXXXXX

ESPECIFICACIONES
D28065, D28065N, D28066N, D28115, D28115N, D28116
Tensión de alimentación: 120 V AC/DC
Consumo de corriente: 13 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz
Potencia nominal: 1 700 W
Rotación sin carga: 9 000/min
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(NOV14) Part No. N414084 D28065, D28065N, D28066N, D28115, D28115N, D28116 Copyright © 2007, 2012, 2013, 2014 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of
pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
