Dewalt DWE4012 4-1/2 in. 115 mm Paddle Switch Small Angle Grinder

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DWE4012 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DWE4012.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT
DWE4012
Small Angle Grinder
Petite meuleuse angulaire
Esmeriladora Angular Pequeña
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 27
background
1
Fig. A
DWE4012
Components
1
Spindle lock button
2
Spindle
3
Side handle
4
Backing flange
5
Locking flange
6
Guard (Type 27)
7
Paddle switch
8
Lock-on button
9
Lock-off lever
10
Guard release lever
Composants
1
Bouton de blocage de l’arbre
2
Broche
3
Poignée latérale
4
Bride de soutien
5
Bride de verrouillage
6
Dispositif de protection (Type 27)
7
Interrupteur à détente
8
Bouton de verrouillage en position
de marche
9
Levier de verrouillage
10
Levier de déverrouillage du capot
protecteur
Componentes
1
Botón del seguro del eje
2
Eje
3
Mango lateral
4
Brida de respaldo
5
Brida de bloqueo
6
Protector (Tipo 27)
7
Interruptor tipo paleta
8
Botón de bloqueo
9
Palanca de bloqueo
10
Palanca de liberación del protector
1
2
3
6
7
10
8
9
7
5
4
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
3
90˚ 90˚
11
13
12
10
4
2
5
14
15
background
3
Fig.H Fig.I
Fig.J
3
19
4
5
4
5
18
17
16
1
2
background
ENGLISH
4
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
Your grinder is designed for professional grinding,
sanding, wire brushing, surface finishing, or abrasive
cutting-offapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your grinder is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
5
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Surface Finishing,
or Abrasive Cutting‑Off Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, surface finishing,
or cut‑off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
b ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
c ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and flyapart.
d ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded orcontrolled.
e ) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbor hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss ofcontrol.
f ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no‑load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this testtime.
g ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearingloss.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
background
ENGLISH
6
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss ofcontrol.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting‑Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and areunsafe.
b ) The grinding surface of center depressed wheels
must not be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut‑off wheel. Abrasive cut‑off wheels are
intended for peripheral grinding; side forces applied to
these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut‑off wheels may be different from
grinding wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
mayburst.
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting‑Off Operations
a ) Do not “jam” the cut‑off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
h ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
i ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
j ) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinningaccessory.
k ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool
out of yourcontrol.
l ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
m ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
n ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
o ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution orshock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start‑up. The operator can
background
7
ENGLISH
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face
andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Do not use Type 11(flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result ininjury.
Always use auxiliary handle. Tighten the handle
securely. The auxiliary handle should always be used to
maintain control of the tool at alltimes.
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut‑off wheel from the cut while the wheel is in
motion; otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can causekickback.
Safety Warnings Specific for
SandingOperations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer's recommendations
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc orkickback.
Safety Warnings Specific for Wire
BrushingOperations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load to
the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/orskin.
b ) Guard must be used for wire brushing, do not
allow any interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work and centrifugalforces.
background
ENGLISH
8
Rotating the Gear Case (Fig.C)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for
cuttingoperations.
1. Remove the four corner screws attaching the gear case
to motorhousing.
2. Without separating the gear case from motor housing,
rotate the gear case head to desiredposition.
NOTE: If the gear case and motor housing become separated
by more than 1/8" (3.17 mm), the tool must be serviced and
reassembled by a DEWALT service center. Failure to have the
tool serviced may lead to motor and bearingfailure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor
housing. Tighten screws to 12.5 in.-lbs. torque.
Overtightening could cause screws tostrip.
Attaching the Side Handle (Fig.B)
WARNING:This handle SHOULD BE USED AT ALL
TIMES to maintain complete control of the tool.
Always make sure the handle istight.
Tightly screw side handle
3
in one of the holes of either side
of thegearbox.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating. These tools are factory tested; if
this tool does not operate, check powersupply.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM ....................
oscillations per minute
RPM ....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
When starting the tool with a new or replacement
wheel, or a new or replacement wire brush installed,
hold the tool in a well protected area and let it run for
one minute. If the wheel has an undetected crack or flaw,
it should burst in less than one minute. If the wire brush has
loose wires, they will be detected. Never start the tool with a
person in line with the wheel. This includes theoperator.
To prevent the spindle end from contacting the
bottom of the hole of the hubbed wheel, use
accessories that have a threaded hole depth of
at least 21mm. Failure to use an accessory with the
appropriate thread depth could result in damage to the
hubbed wheel and injury to the operator or persons in
thearea.
Avoid bouncing the wheel or giving it rough
treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the
wheel for cracks orflaws.
Always handle and store wheels in a carefulmanner.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time ofuse.
Safety goggles or safety glasses with side shields and
a full face shield compliant with ANSI Z87.1 MUST be
worn by the operator and others that are within 50'
(15.2 m) of the use of thisproduct.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16gauge has more capacity than
18gauge. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. When
using more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
background
9
ENGLISH
Flanges and Wheels
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up can causeinjury.
WARNING: Accessories must be rated for at least
the speed recom mended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over their
rated accessory speed may fly apart and cause injury.
Threaded accessories must have a 5/8"‑11 hub. Every
unthreaded accessory must have a 7/8" (22 mm) arbor
hole. If it does not, it may have been designed for a
circular saw and should not be used. Use only the
accessories shown in the Accessories Chart of this
manual. Accessory ratings must always be above tool
speed as shown on toolnameplate.
WARNING: Handle and store all abrasive wheels
carefully to prevent damage from thermal shock, heat,
mechanical damage, etc. Store in a dry protected area
free from high humidity, freezing temperatures or
extreme temperaturechanges.
Mounting Non‑Hubbed Wheels (Fig.F–H)
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or
wheel could result in serious injury (or damage to the
tool orwheel).
CAUTION: Included flanges must be used with
depressed center Type 27/42 grinding wheels and
Type1/41 cutting wheels. Refer to the Accessories
Chart for moreinformation.
WARNING: A closed, two‑sided cutting wheel guard
is required when using abrasive cutting wheels or
diamond‑coated cutting wheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or
failure to use proper flange and guard can re sult in
injury due to wheel breakage and wheel contact. Refer
to the Accessories Chart for moreinformation.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Fit the inner backing flange
4
correctly onto the
spindle
2
(Fig.F).
3. Place the wheel
14
on the backing flange
4
. When
fitting a wheel with a raised center, make sure that the
raised center
15
is facing the backing flange
4
.
4. While depressing the spindle lock button
1
and with the
raised center facing toward the wheel, thread the locking
flange
5
onto the spindle.
a. If the wheel you are installing is 3.0 mm (1/8") thick
or less, place the threaded locking flange
5
on the
spindle so that the raised section (pilot) is not against
thewheel (Fig.H2).
NOTE: If the wheel spins after the clamp nut is tightened,
check the orientation of the threaded clamp nut. If a thin
wheel is installed with the pilot on the clamp nut against the
wheel, it will spin because the height of the pilot prevents
the clamp nut from holding the wheel.
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire
brushes, and wire wheels. The tool may be used
without a guard only when sanding with conventional
sanding discs. Refer to Figure A to see guards provided
with the unit. Some applications may require
purchasing the correct guard from your local dealer or
authorized servicecenter.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with
Type 27wheels designed and specified for this purpose; 1/4"
(6.35 mm) thick wheels are designed for surface grinding
while thinner Type 27wheels need to be examined for
the manufacturer's label to see if they can be used for
surface grinding or only edge grinding/cutting. A Type 1/41
guard must be used for any wheel where surface grinding
is forbidden. Cutting can also be performed by using a
Type1/41 wheel and a Type 1/41guard.
NOTE: See the Accessories Chart to select the proper guard/
accessorycombination.
Adjusting and Mounting Guard(Fig.D, E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up actuation can causeinjury.
For guard adjustment, the guard release lever
10
engages
one of the alignment holes
13
on the guard collar using a
ratchetingfeature.
One-touch
TM
: In this position the engaging face
is slanted and will ride over to the next alignment
hole when guard is rotated in a clockwise
direction (spindle facing user) but self-locks in the
counterclockwisedirection.
Mounting Guard (Fig.D, E)
CAUTION: Prior to mounting guard, ensure the screw,
lever, and spring are fitted correctly before mounting
theguard.
1. With the spindle facing the operator, press and hold the
guard release lever
10
.
2. Align the lugs
11
on the guard with the slots
12
on the
gearcasecover.
3. Push the guard down until the guard lugs engage and
rotate them in the groove on the gear case cover. Release
the guard releaselever.
4. To attach the guard, press and hold the guard
release lever
10
. Rotate the guard clockwise or
counterclockwise to the desired working position.
NOTE: The guard body should be positioned between
the spindle and the operator to provide maximum
operatorprotection.
The guard release lever should snap into one of the
alignment holes
13
on the guard collar. This ensures
that the guard issecure.
5. To remove the guard, follow steps 1–3 of these
instructions inreverse.
background
ENGLISH
10
Proper Hand Position (Fig.J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
19
and the other hand on the side handle
3
, as
shown in FigureJ.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up can causeinjury.
Prior to Operation
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not
use excessively worn discs orwheels.
Be sure the backing flange and the threaded locking
flange are mounted correctly. Follow the instructions
given in the AccessoriesChart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and thetool.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, hold the tool in a well protected area, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this testtime.
WARNING: To reduce the risk of damage to the tool,
properly seat the wheel hub before turning the toolon.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes
and wheels. They can becomesharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the
tool, wheel or brush must not touch guard when
mounted or while in use. Undetectable damage
could occur to the accessory, causing wires to fragment
from accessory wheel orcup.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the
threaded spindle without the use of the backing and
threaded locking flanges. Use only wire brushes or wheels
provided with a 5/8"-11 threaded hub. A Type 27 guard is
required when using wire cup brushes and wire wheels.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Thread the wheel on the spindle
2
byhand.
3. Depress spindle lock button
1
and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten thewheel.
4. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
b. If the wheel you are installing is more than 3.0 mm
(1/8") thick, place the threaded locking flange
5
on
the spindle so that the raised section (pilot) fits into
the center of the wheel (Fig. H1).
5. Press the spindle lock button
1
and rotate the spindle
2
until it locks inposition.
6. Tighten the threaded locking flange
5
with the hex
wrenchsupplied.
7. Release the spindlelock.
8. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
WARNING: Do not use a damagedwheel.
Mounting Sanding Backing Pads (Fig.I)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing
pads, often called fiber resin discs, is not required. Since a
guard is not required for these accessories, the guard may or
may not fit correctly ifused.
WARNING: Failure to properly seat the clamp nut and/
or pad could result in serious injury (or damage to the
tool orwheel).
WARNING: Proper guard must be reinstalled for
grinding wheel, cutting wheel, sanding flap disc,
wire brush or wire wheel applications after sanding
applications arecomplete.
1. Place or appropriately thread backing pad
16
on
thespindle (backing flange and threaded locking flange
are notused).
2. Place the sanding disc
17
on the backing pad
16
.
3. While depressing spindle lock button
1
, thread the
sanding clamp nut
18
on spindle, piloting the raised
hub on the clamp nut into the center of san ding disc and
backingpad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle
lock button while turning the sanding disc until the
sanding disc and clamp nut aresnug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing
pad and sanding pad while depressing the spindle
lockbutton.
Mounting and Removing Hubbed
Wheels (Fig.A)
WARNING: Failure to properly seat the wheel before
turning the tool on may result in damage to the tool
or thewheel.
Hubbed wheels install directly on the spindle (backing flange
and threaded locking flange are not used with hubbed
wheels). Use only wheels provided with a 5/8"-11 threaded
hub. Thread of accessory must match thread ofspindle.
1. Thread the wheel on the spindle
2
byhand.
2. Depress the spindle lock button
1
and use a wrench to
tighten the hub of thewheel.
3. Reverse the above procedure to remove thewheel.
Mounting Wire Cup Brushes and
WireWheels (Fig.A)
WARNING: Failure to properly seat the brush/wheel
could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel).
background
11
ENGLISH
Precautions To Take When Working on a
Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead-based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling
the contaminated dust. The greatest danger of lead
poisoning is to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we
recommend the following precautions when sanding
any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding or wire brushing is being
done until all clean-up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficultybreathing.
wheel, it will spin because the height of the pilot prevents
the clamp nut from holding thewheel.
To perform work on the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
Angle
3. Maintain an appropriate angle between the tool
and work surface. Refer to the chart according to
particularfunction.
Function Angle
Grinding 20˚-30˚
Sanding with Flap Disc 5˚-10˚
Sanding with Backing Pad 5˚-15˚
Wire Brushing 5˚-10˚
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the
worksurface.
If grinding, sanding with flap discs or wire brushing,
move the tool continuously in a forward and back
motion to avoid creating gouges in the worksurface.
If sanding with a backing pad, move the tool
constantly in a straight line to prevent burning and
swirling of worksurface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without
moving will damage the workpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
CAUTION: Use extra care when working over an
edge, as a sudden sharp movement of grinder may
beexperienced.
Surface Grinding, Sanding and
WireBrushing
CAUTION: Always use the correct guard per the
instructions in thismanual.
NOTE: If the wheel spins after the clamp nut is tightened,
check the orientation of the threaded clamp nut. If a thin
wheel is installed with the pilot on the clamp nut against the
Spindle Lock (Fig.A)
The spindle lock button
1
is provided to prevent the spindle
from rotating when installing or removing wheels. Operate
the spindle lock only when the tool is turned off, unplugged
from the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off, possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindlefurther.
Lock‑On Button (Fig.A)
The lock-on button
8
offers increased comfort in extended
use applications. To lock the tool on, push the lock-off
lever
9
toward the back of the tool then depress the paddle
switch
7
. With the tool running, depress the
lock-on button. The tool will continue to run after the paddle
switch is released. To unlock the tool, depress and release the
paddle switch. This will cause the tool tostop.
CAUTION: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from the
work surface before turning the tool off.
Paddle Switch (Fig.A)
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start‑up and
during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop be fore laying the tooldown.
CAUTION: Before connecting the tool to a power
source, depress and release the paddle switch once
without depressing the lock‑on lever to ensure that the
switch is off. Depress and release the paddle switch as
described above after any interruption in power supply
to the tool, such as the activation of a ground fault
interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental
unplugging, or power failure. If the paddle switch is
locked on, the tool will start unexpectedly when it
isreconnected.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch
the tool on or off while under load conditions. Allow the
grinder to run up to full speed before touching the work
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting itdown.
1. To turn the tool on, push the lock-off lever
9
toward the
back of the tool, then depress the paddle switch
7
. The
tool will run while the switch isdepressed.
2. Turn the tool off by releasing the paddleswitch.
background
ENGLISH
12
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
WARNING: Accessories must be rated for at least
the speed recom mended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over their
rated accessory speed may fly apart and cause injury.
Threaded accessories must have a 5/8"‑11 hub. Every
unthreaded accessory must have a 7/8" (22 mm) arbor
hole. If it does not, it may have been designed for a
circular saw and should not be used. Use only the
accessories shown in the Accessories Chart of this
manual. Accessory ratings must always be above tool
speed as shown on toolnameplate.
WARNING: Do not use a bonded abrasive wheel that
is past its expiration (EXP) date as marked near center
of wheel (if provided). Expired wheels are more likely to
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start‑up can causeinjury.
Your DEWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused bybending.
5. Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
itdown.
Edge Grinding and Cutting
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels
for surface grinding applications because these wheels
are not designed for side pressures encountered
with surface grinding. Wheel breakage and injury
mayresult.
CAUTION: Wheels used for edge grinding and
cutting may break or kick back if they bend or twist
while the tool is being used. In all edge grinding/
cutting operations, the open side of the guard must be
positioned away from theoperator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type27wheel
must be limited to shallow cutting and notching—less
than 1/2" (13mm) in depth when the wheel is new.
Reduce the depth of cutting/notching equal to the
reduction of the wheel radius as it wears down. Refer
to the Accessories Chart for more information. Edge
grinding/cutting with a Type 1/41wheel requires usage
of a Type 1/41guard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Position yourself so that the open-underside of the wheel
is facing away fromyou.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with
lead paint dust and fumes should be used. Ordinary
painting masks do not offer this protection. See your local
hardware dealer for the proper NIOSH-approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle onthem.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4mmthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-upprocedures.
During clean-up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
background
13
ENGLISH
Three‑Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DEWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country-specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable)
should be performed by a factory service center or
an authorized service center. Always use identical
replacementparts.
burst and cause serious injury. Store bonded abrasive
wheels in dry location without temperature or humidity
extremes. Destroy expired or damaged wheels so they
cannot beused.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DEWALT. Call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
background
ENGLISH
14
4.5" (115 mm) Sanding Flap Discs
Type 27 guard
unthreaded backing flange
non-hubbed sanding flap disc
threaded locking flange
Type 27 guard
hubbed sanding flap disc
4.5" (115 mm) Cutting Wheels
Type 1/41 guard***
unthreaded backing flange
Type 27/42 depressed
center wheel, cutting only
threaded locking flange
Type 1/41 guard***
unthreaded backing flange
Type 1/41 abrasive cutting
wheel
threaded locking flange
Type 1/41 guard***
unthreaded backing flange
diamond cutting wheel
threaded locking flange
Wire Wheels
Type 27 guard
3" (76.2 mm)
wire cup brush
Type 27 guard
4" (100 mm) wire wheel
Sanding Discs
rubber backing pad
sanding disc
clamp nut
ACCESSORIES CHART
Type 1/41 guards are intended for use with Type 1/41 cutting wheels and Type 27 wheels marked for cutting only.
Grinding with wheels other than Type 27 and Type 29 require different accessory guards. Always use the smallest proper
guard possible that does not contact theaccessory.
* * * NOTE: A Type 1/41 guard is available at extra cost from your local dealer or authorized servicecenter.
4.5" (115 mm) Grinding Wheels
Type 27 guard
unthreaded backing flange
Type 27
depressed center wheel
threaded locking flange
Type 27 guard
Type 27 hubbed wheel
background
FRANÇAIS
15
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel quen présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à lextérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions: symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à
lasécurité.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Votre meuleuse est conçue pour des applications
professionnelles de meulage, de ponçage, de brossage
métallique, de finition de surface ou de tronçonnage abrasif.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Votre meuleuse est un outil pneumatique professionnel.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
background
FRANÇAIS
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES
LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, sablage,
brossage métallique, finition de surface
ou coupe abrasive
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme un outil de meulage, sablage, brossage
métallique, finition de surface, ou de coupe.
Lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre toutes les instructions indiquées
ci‑dessous peut conduire à un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
b ) Ne pas utiliser des accessoires qui nont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
fixé à votre outil n’assure pas une utilisationsécuritaire.
c ) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent
plus rapidement que leur vitesse nominale peuvent se
briser et voler enéclats.
d ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être conformes à la capacité
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. Sassurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
background
FRANÇAIS
17
coupé ou accroché et votre main ou votre bras peut
être happé par l’accessoire enrotation.
k ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation peut accrocher la surface et vous faire
perdre le contrôle de votre outilélectrique.
l ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique pendant
que vous le transportez à vos côtés. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait
accrocher vos vêtements, tirant l’accessoire dans
votrecorps.
m ) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur produit de la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation
excessive de métal fritté peut causer des
chocsélectriques.
n ) Ne pas utiliser l’outil électrique près de matières
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer
cesmatières.
o ) Ne pas utiliser des accessoires qui nécessitent des
liquides réfrigérants. Utiliser de l’eau ou d’autres
liquides réfrigérants peut entraîner une électrocution
ou un chocélectrique.
Rebond et avertissements associés
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule, d’un tampon,
d’une brosse ou tout autre accessoire en rotation coincée ou
accrochée. Le coinçage ou l’accrochage entraîne un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui à son tour fait en sorte
que l’outil électrique non contrôlé soit forcé dans la direction
opposée de la rotation de l’accessoire au point depincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou coincée
dans la pièce de travail, le bord de la meule qui est entré dans
le point de coincement peut creuser la surface du matériau
causant la chute ou l’éjection de la meule. La meule peut bondir
vers ou loin de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent
aussi se briser dans cesconditions.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et il peut être évité prenant les précautions
appropriées définies ci‑dessous :
a ) Maintenez solidement l’outil électrique et placez
votre corps et votre bras pour vous permettre de
résister aux forces de rebond. Utilisez la poignée
auxiliaire, si fournie, pour un contrôle maximum
sur le rebond ou la réaction de couple durant
le démarrage. L’utilisateur peut contrôler les forces
du rebond ou la réaction de couple si les précautions
appropriées sontprises.
b ) Ne jamais placer votre main près de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut rebondir sur votremain.
c ) Ne pas placer votre corps dans la zone où l’outil
électrique se déplacera si un rebond se produit. Un
rebond projettera l’outil dans la direction opposée du
mouvement de la meule au pointd’accrochage.
nominale de votre outil. Les accessoires ayant
un format incorrect ne peuvent pas être gardés ou
contrôlés de façonappropriée.
e ) Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filet de tige de la meuleuse.
Pour les accessoires fixés par des brides, l’alésage
central de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de repérage de la bride. Les accessoires
qui ne correspondent pas au matériel de montage de
l’outil électrique manqueront d’équilibre, vibreront
de façon excessive ou peuvent entraîner une perte
decontrôle.
f ) Ne pas utiliser un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez l’accessoire
comme les meules abrasives pour des copeaux
et des fissures, la plaque de presse pour des
fissures, une déchirure ou une usure excessive,
la brosse métallique pour tout fil craqué ou
détaché. Si vous échappez l’outil ou un accessoire,
inspectez‑le pour des dommages ou installez un
accessoire non endommagé. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, placez‑vous, ainsi que
les passants, à distance de la zone de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique
à la vitesse maximum à vide pendant une minute.
Les accessoires endommagés se brisent normalement
durant la durée dutest.
g ) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque de
protection ou des lunettes de sécurité. Selon
les besoins, portez un masque anti‑poussière,
une protection auditive, des gants et un tablier
d’atelier pouvant arrêter de petits fragments
de la pièce de travail ou abrasifs. La protection
des yeuxdoit être en mesure d’arrêter les débris
volants générés par diverses opérations. Le
masque antipoussière ou le respirateur doit être
en mesure de filtrer les particules générées par
votre utilisation. L’exposition prolongée à du bruit
d’intensité élevée peut causer une perteauditive.
h ) Gardez les passants à une distance sécuritaire
de l’aire de travail. Toute personne entrant dans
l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Les fragments de la pièce à
travailler ou d’un accessoire brisé peuvent s’envoler
et peuvent causer une blessure au‑delà de l’aire
immédiate del’opération.
i ) Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées seulement lorsque vous effectuez une
tâche où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec le câblage dissimulé ou son propre
cordon. L’accessoire de coupe entrant un contact
avec un câble «sous tension» peut exposer les pièces
métalliques de l’outil électrique «sous tension» et
pourrait donner un choc électrique àl’utilisateur.
j ) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être
background
FRANÇAIS
18
b ) Ne pas placer votre corps en ligne avec et derrière
la meule en rotation. Lorsque la meule, au point
de fonctionnement, se déplace loin de votre corps, le
possible rebond peut projeter la meule en rotation et
l’outil électrique directement survous.
c ) Lorsque la meule se coince ou si vous cessez une
coupe pour quelque raison que ce soit, éteignez
l’outil électrique et tenez l’outil électrique
sans bouger jusqu’à ce que la meule s’arrête
complètement. Ne jamais tenter de retirer la
meule de coupe de la coupe pendant que la
meule est en mouvement sinon un rebond peut
se produire. Examinez‑la et prenez des mesures
correctives pour éliminer la cause du coincement de
lameule.
d ) Ne pas redémarrer la coupe dans la pièce à
travailler. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse et entrez à nouveau dans la coupe. La
meule peut se coincer, s’approcher ou rebondir si l’outil
électrique est redémarré dans la pièce àtravailler.
e ) Soutenez les panneaux ou toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de réduire le risque de
coincement ou de rebond de la meule. Les grosses
pièces à travailler ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être placés
sous la pièce de travail près de la ligne de coupe et
près du bord de la pièce de travail des deux côtés de
lameule.
f ) Soyez très prudent lorsque vous faites une
«encoche» dans les parois actuelles ou d’autres
zones aveugles. La meule qui dépasse peut couper les
conduites d’eau ou de gaz, les câbles électriques ou des
objets qui peuvent causer unrebond.
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de sablage
a ) Ne pas utiliser des disques en papier
abrasif excessivement grands. Suivez les
recommandations du fabricant lorsque vous
sélectionnez le papier abrasif. Le papier abrasif
dépassant le patin de ponçage présente un risque de
lacération et peut causer l’accrochage, la déchirure du
disque ou lerebond.
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique
a ) Sachez que des poils métalliques peuvent être
projetés par la brosse même en utilisation
ordinaire. Ne pas trop forcer les poils en
appliquant une charge excessive sur la brosse. Les
poils métalliques peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l’utilisation d’une protection est recommandée
pour la brosse métallique, ne pas permettre
d’interférence de la meule ou de la brosse
métallique avec la protection. La meule ou de la
brosse métallique peut s’élargir en raison du travail et
des forcescentrifuges.
d ) Faites attention lorsque vous travaillez dans
les coins, les bords coupants, etc. Évitez le
rebondissement ou l’accrochage de l’accessoire.
Les coins, les bords coupants ou le rebondissement ont
tendance à accrocher l’accessoire en rotation et causer
une perte de contrôle ou unrebond.
e ) Ne fixez pas une chaîne coupante, une lame pour
sculpture sur bois ou une lame de scie dentée.
Ces lames créent des rebonds fréquents et une perte
decontrôle.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de coupe
abrasive
a ) Utilisez seulement les meules recommandées
pour votre outil électrique et la protection conçue
pour la meule sélectionnée. Les meules qui ne sont
pas conçues pour l’outil électrique ne peuvent être
protégées convenablement et ne sont passécuritaires.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté ne doit pas être installée en‑dessous du
plan de la lèvre de la protection. Une meule mal
installée qui projette à travers le rabot de la lèvre de la
protection ne peut pas bien êtreprotégée.
c ) La protection doit être fixée de façon sécuritaire
à l’outil électrique et placée pour une sécurité
maximale afin que le moins de la meule possible
soit exposé à l’utilisateur. La protection aide à
protéger l’utilisateur des fragments de la meule brisée,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
qui pourraient enflammer vosvêtements.
d ) Les meules doivent être utilisées seulement pour
les applications recommandées. Par exemple:
ne pas meuler avec le côté de la meule de coupe.
Les meules de coupe sont conçues pour le meulage
périphérique, les forces latérales appliquées sur ces
meules peuvent les faireéclater.
e ) Utilisez toujours des brides de meules non
endommagées ayant la bonne taille et la bonne
forme pour la meule sélectionnée. Les brides
de meules appropriées soutiennent la meule
réduisant ainsi la possibilité d’un bris de la meule.
Les brides pour les meules de coupe peuvent être
différentes des brides de meules demeulage.
f ) Ne pas utiliser des meules usées d’outils
électriques plus gros. La meule conçue pour les outils
électriques plus gros ne convient pas pour la vitesse
plus élevée d’un petit outil et peutéclater.
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de coupe abrasive
a ) Ne pas «bloquer» la meule de coupe ou appliquer
une pression excessive. Ne tentez pas de faire une
coupe de profondeur excessive. Surcharger le disque
augmente la charge et la prédisposition à la torsion ou
au coincement du disque dans la coupe et la possibilité
de rebond ou de rupture dudisque.
background
FRANÇAIS
19
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Ne pas utiliser les meules de Type 11(soucoupe)
sur cet outil. L’utilisation d’accessoire inadaptés peut
provoquer desblessures.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire. Serrez la poignée
de façon sécuritaire. La poignée auxiliaire doit toujours être
utilisée pour maintenir le contrôle de l’outil en touttemps.
Avant de démarrer l’outil avec une nouvelle meule
installée ou d’un remplacement de la brosse
métallique installée, tenez l’outil dans un endroit
bien protégé et laissez‑le fonctionner durant une
minute. Si la meule a une fissure ou un défaut non détecté,
elle devrait éclater en moins d’une minute. Si la brosse
métallique a des fils desserrés, ils seront détectés. Ne jamais
démarrer l’outil avec une personne en ligne avec la roue.
Cela comprendl’utilisateur.
Pour éviter que l’extrémité de l’axe entre en contact
avec le fond du trou de la meule, utilisez des
accessoires dont la profondeur du trou fileté est d’au
moins 21mm. Ne pas utiliser un accessoire de bonne
profondeur filetée peut endommager la meule et blesser
l’opérateur ou les personnes àproximité.
Évitez de faire rebondir la meule ou de la traiter
durement. Dans ce cas, arrêtez l’outil et inspectez la meule
en termes de fissures oudéfauts.
Manipulez et rangez toujours les meules avecsoin.
N’utilisez pas cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet
outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin
supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la
durée d’utilisationquotidienne.
Les lunettes de sécurité avec des parois latérales et
un masque protecteur complet conformes à la norme
ANSI Z87.1 DOIVENT être portées par l’utilisateur et
les autres personnes qui se situent à moins de 50pi
(15,2 m) de l’utilisation de ceproduit.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est
petit, plus la capacité du câble est grande, c’est‑à‑dire
que le calibre 16a plus de capacité que le calibre 18. Un
cordon sous‑dimensionné entraîne une chute de tension
de secteur, provoquant une perte de puissance et une
surchauffe. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
obtenir la longueur totale, assurez‑vous que chaque
rallonge individuelle a au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon
longueur de cordon et l’intensité nominale de la plaque
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou anti‑poussière si l’opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut
générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer
des lésions respiratoires graves et permanentes ou
d’autres blessures. Utilisez toujours une protection
respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée
pour l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et ducorps.
AVERTISSEMENT: portez toujours une protection
auditive personnelle appropriée conforme à ANSI
S12.6 (S3.19) durant l’utilisation. Dans certaines
conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit
provenant de ce produit peut contribuer à la perte
del’audition.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez l’extracteur de poussière approprié pour
enlever la grande majorité de la poussière statique et
en suspension. Ne pas enlever la poussière statique et en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
background
FRANÇAIS
20
Carters de protection
ATTENTION: utiliser systématiquement un
dispositif de protection avec toutes les meules,
meules à tronçonner, disques à lamelles à poncer,
brosses métalliques et circulaires. L’outil peut être
utilisé sans carter seulement lors du ponçage avec des
disques abrasifs conventionnels. Reportez‑vous à la
Figure A pour observer les carters fournis avec l’outil.
Certaines applications pourront nécessiter l’achat d’un
carter adapté auprès de votre distributeur ou centre de
réparation agréélocal.
REMARQUE: le meulage angulaire et la découpe peuvent
être exécutés avec des meules de Type 27spécifiant quelles
ont été spécialement conçues à cet effet. Les meules d’une
épaisseur de 6,35mm (1/4po) ont été conçues pour le
meulage de finition, alors qu’il est nécessaire de vérifier
sur les étiquettes du fabricant des meules de Type 27, plus
fines, si elles peuvent bien être utilisées pour le meulage de
finition, ou seulement pour le meulage angulaire/la découpe.
Un carter de protection de Type 1/41 doit être utilisé avec
toutes les meules interdites pour le meulage de finition. Il
est également possible de découper avec des meules de
Type1/41 et un carter de Type1/41.
REMARQUE: se reporter au Tableau des accessoires
pour sélectionner la bonne combinaison de carter de
protection/accessoire.
Installation et réglage du carter (Fig.D, E)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
Rotation du carter d'engrenage (Fig.C)
Pour améliorer le confort de l'utilisateur, le carter
d'engrenage pivotera de 90° pour les opérations de coupe.
1. Retirez les quatre vis d'angle fixant le carter d'engrenage
au boîtier du moteur.
2. Sans séparer le carter d'engrenage du carter du moteur,
faites pivoter la tête du carter d'engrenage dans la
position souhaitée.
REMARQUE: si le carter d'engrenage et le carter du moteur
se séparent de plus de 1/8" (3,17mm), l'outil doit être réparé
et remonté par un centre de service DEWALT. Si l'outil n'est
pas entretenu, le moteur et le roulement peuvent tomber
en panne.
3. Réinstallez les vis pour fixer le carter d'engrenage au
boîtier du moteur. Serrez les vis à 12,5 po-lb. couple. Un
serrage excessif peut entraîner l'arrachement des vis.
Fixer la poignée latérale (Fig.B)
AVERTISSEMENT : la poignée latérale DOIT
TOUJOURS ÊTRE UTILISÉE afin de garder en
permanence le contrôle del’outil. Avant d’utiliser
l’outil, vérifiez que la poignée est fermementfixée.
Vissez fermement la poignée latérale
3
dans l’un des trous
situés de part et d’autre du carter d’engrenage.
des accessoires, lorsque vous remplacez ou avant
de nettoyer. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Ces outils sont testés en usine; si cet outil
ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à la
terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
n
o
.......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI....................... livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement visible
ne regardez pas la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez des
protections
auditives
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd
suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon
estlourd.
Calibres minimums pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus
de
Pas
plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
background
FRANÇAIS
21
supérieure à la vitesse de l’outil, indiquée sur la plaque
signalétique.
AVERTISSEMENT: manipulez et entreposez toutes
les meules abrasives afin de prévenir tout dommage
dû à un choc thermique, la chaleur, des dommages
mécaniques, etc. Entreposez dans un endroit protégé
de l’humidité, du gel ou de changements brusques de
température.
Montage de meules sans moyeu
(Fig.F–H)
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer la bride ou
le disque peut endommager l’outil ou la meule (ou
entraîner des blessures graves).
ATTENTION: les brides comprises doivent être utilisées
avec les meules à dépression centrale de Type27/42
ainsi qu’avec les disques de découpage de Type1/41.
Pour de plus amples renseignements, consultez le
Tableau des accessoires.
AVERTISSEMENT: une protection de meule de coupe
à deux faces fermé est requis lorsque vous utilisez des
meules de coupe abrasives ou des meules de coupe
diamantées.
AVERTISSEMENT: l’utilisation d’une bride ou d’une
protection endommagés ou ne pas utiliser une bride ou
une protection peut entraîner une blessure en raison
d’un bris de la meule et/ou un contact avec celle‑ci.
Pour de plus amples renseignements, consultez le
Tableau des accessoires.
1. Placez l’outil sur une table, protection relevée.
2. Montez correctement la bride arrière intérieure
4
sur la
tige
2
(Fig.F).
3. Placez la meule
14
sur la bride arrière
4
. Lors de la
mise en place d’une meule avec un centre surélevé,
assurez-vous que le centre surélevé
15
fait face à la
bride arrière
4
.
4. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la
tige
1
et avec le centre relevé face à la roue, enfilez la
bride de verrouillage filetée
5
sur la tige.
a. Si la meule que vous installez a une épaisseur
de 3,0mm (1/8po) ou moins, placez la bride de
verrouillage filetée
5
sur la tige de sorte que la
section élevée (guide) se fixe au centre de la meule
(Fig.H2).
REMARQUE: si la meule tourne après le serrage de l’écrou
de serrage, vérifiez l’orientation de l’écrou de serrage fileté.
Si une meule mince est installée avec le guide sur la bride
de verrouillage vers la meule, celle-ci peut tourner parce que
la hauteur du guide empêche la bride de verrouillage de
maintenir la meule.
b. Si la meule que vous installez est plus de 3,0mm
(1/8po) d’épaisseur, placez la bride de verrouillage
filetée
5
sur la tige pour que la section élevée (guide)
se fixe au centre de la meule (Fig. H1).
5. Appuyez sur le verrou de la tige
1
et faites tourner la
tige
2
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Brides et meules
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et
débranchez‑le de la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou retrait/installation
de fixations ou accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT: la capacité des accessoires doit
être d’au moins la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les disques et autres
accessoires utilisés au‑delà de leur vitesse nominale
peuvent voler en éclat et provoquer des blessures. Les
accessoires filetés doivent avoir un moyeu de 5/8 po ‑11.
Tous les accessoires non filetés doivent avoir un trou
de mandrin de 7/8 po (22 mm). Sinon, ils peuvent être
conçus pour une scie circulaire et ne doivent pas être
utilisés. Utilisez uniquement les accessoires présentés
dans le Tableau des accessoires de ce manuel. La
capacité nominale de l’accessoire doit toujours être
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Pour le réglage du carter, le levier de déverrouillage du
carter
10
s’encastre dans l’un des orifices d’alignement
13
sur le collier de serrage du carter grâce au mécanisme
àcliquet.
One-touch
MC
: sur cette position, la face d’accouplement
est oblique et avancera jusqu’à l’orifice d’alignement
suivant lorsque le carter sera tourné vers la droite (broche
face à l’utilisateur) mais se verrouillera automatiquement
si tourné vers lagauche.
Installation du carter (Fig.D, E)
ATTENTION: avant d’installer le carter, vérifier que la
vis, le levier et le ressort sont installéscorrectement.
1. Avec la broche face à l’utilisateur, maintenez appuyé le
levier de déverrouillage du carter
10
.
2. Alignez les pattes
11
du carter sur les encoches
12
du
capot du carterd’engrenage.
3. Enfoncez le carter jusqu’à enclencher ses pattes et
faites-les pivoter dans la rainure du capot du carter
d’engrenage. Relâchez le levier de déverrouillage
ducarter.
4. Pour positionner le protecteur, faites pivoter le protecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre dans la
position de travail souhaitée. Appuyez sur le levier de
déverrouillage de la garde
10
et maintenez-le enfoncé
pour faire pivoter la protection dans le sens inverse des
aiguilles d’unemontre.
REMARQUE: le corps du carter devrait se trouver
entre la broche et l’utilisateur pour offrir une protection
maximale à cedernier.
Le levier de déverrouillage du carter devrait s’enclencher
sur l’un des orifices d’alignement
13
du collier de
serrage du carter. Cela garantira que le carter est arrimé
de façonsécuritaire.
5. Pour retirer le carter, suivez les étapes 1à 3en
sensinverse.
background
FRANÇAIS
22
Avant l’opération
Installez la protection et le disque ou la roue appropriée.
N’utilisez pas de disques ou de roues excessivement usés.
Assurez-vous que la contre-bride et la bride de
verrouillage filetée sont montées correctement.
Suivez les instructions données dans le Tableau Des
Accessoires.
Assurez-vous que le disque ou la roue tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation, inspectez l’accessoire tel que les meules
abrasives pour les copeaux et les fissures, le plateau
de support pour les fissures, les déchirures ou l’usure
excessive, la brosse métallique pour les fils desserrés
ou fissurés. En cas de chute de l’outil électrique ou de
l’accessoire, vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou
installez un accessoire non endommagé. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, tenez l’outil dans
une zone bien protégée, placez-vous et les personnes
présentes à l’écart du plan de l’accessoire rotatif et faites
fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide
pendant une minute. Les accessoires endommagés se
briseront normalement pendant cette période de test.
Montage des brosses à coupelle et des
brosses métalliques circulaires (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer la brosse/meule
peut entraîner des blessures graves (ou endommager
l’outil ou la meule).
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
d’endommager l’outil, placez correctement le moyeu
de la meule avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION: afin de réduire le risque de blessures
corporelles, portez des gants de travail lorsque
vous manipulez des brosses et des meules
métalliques. Ils peuvent devenir coupants.
ATTENTION: afin de réduire le risque
d’endommager l’outil, la meule ou la brosse
doit ne pas toucher la protection lorsqu’elle est
installée ou pendant l’utilisation. Des dommages
indétectables à l’accessoire pourraient se produire,
entraînant le bris des poils de la meule ou de la coupe
de l’accessoire.
Les brosses métalliques à coupelle ou les meules métalliques
s’installent directement sur la tige filetée sans utiliser
les brides de presse et de verrouillage filetées. Utilisez
uniquement les brosses ou les meules métalliques fournies
avec un 5/8"-11 moyeu fileté. Un protecteur de Type27
est nécessaire pour l’utilisation de brosses et de meules
métalliques.
1. Placez l’outil sur une table, protection relevée.
2. Vissez la meule sur la tige
2
à la main.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige
1
et
utilisez une clé sur le moyeu de la meule ou de la brosse
métallique pour serrer la meule.
4. Pour retirer la meule, faites l’inverse de la procédure
précédente.
6. Serrez la bride de verrouillage filetée
5
à l’aide de la clé
hexagonale fournie.
7. Relâchez le verrou de la tige.
8. Pour retirer la meule, faites l’inverse de la procédure
précédente.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser une meule
endommagée.
Installer les plaques de presse de
ponçage (Fig.I)
REMARQUE: l’utilisation d’une protection avec les disques
abrasifs qui utilisent des plaques de presse, souvent des
disques en fibres de résine, n’est pas requise. Étant donné
qu’une protection n’est pas requise pour ces accessoires, la
protection peut s’ajuster ou non si elle est utilisée.
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer l’écrou de
serrage et/ou la plaque peut entraîner des blessures
graves (ou endommager l’outil ou la meule).
AVERTISSEMENT: une protection appropriée doit
être réinstallée pour les applications de la meule de
meulage, la meule de coupe, le disque à lamelles de
ponçage, la brosse métallique ou la meule métallique
une fois que les applications de ponçage sont
terminées.
1. Placez ou filetez la plaque de presse
16
sur la tige (la
bride de presse et la bride de verrouillage filetée ne sont
pas utilisées).
2. Placez le disque de ponçage
17
sur la plaque de
presse
16
.
3. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige
1
,
vissez l’écrou de serrage
18
de ponçage sur la tige
en guidant le centre surélevé sur l’écrou de serrage au
centre du disque de ponçage et de la plaque de presse.
4. Serrez l’écrou de serrage à la main. Ensuite, appuyez sur
le bouton de verrouillage de la tige tout en tournant le
disque de ponçage jusqu’à ce que le disque de ponçage
et l’écrou de serrage soient serrés.
5. Pour retirer la meule, saisissez et tournez la plaque de
presse et le patin de ponçage tout en appuyant sur le
bouton de verrouillage de la tige.
Installer et retirer les meules avec moyeu
(Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne pas bien placer la meule avant
de mettre l’outil en marche peut endommager l’outil
ou la meule.
Les meules avec moyeu s’installent directement sur la tige (la
bride de presse et la bride de verrouillage filetée ne sont pas
utilisées avec les meules avec moyeu). Utiliser uniquement
des meules munies d’un moyeu fileté de 5/8"-11. Le filet de
l’accessoire doit correspondre au filet de la tige.
1. Enfilez la meule sur la tige
2
à la main.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige
1
et
utilisez une clé pour serrer le moyeu de la meule.
3. Inversez la procédure ci-dessus pour retirer la meule.
background
FRANÇAIS
23
Meulage de surface, ponçage et brossage
ATTENTION: utilisez toujours un carter
de protection adapté, conformément aux
instructions de cemanuel.
REMARQUE : si la meule tourne après avoir serré l’écrou
de serrage, vérifier le sens de l’écrou de serrage fileté. Si une
meule mince est posée et que le pilote de l’écrou de serrage
se trouve contre la meule, cette dernière tournera parce que
la hauteur du pilote empêche l’écrou de serrage de tenir
lameule.
Pour intervenir sur la surface de la pièce à travailler :
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface àtravailler.
2. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à grande vitesse. La capacité de retrait
de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à
grandevitesse.
Angle
3. Conservez un angle adapté entre l’outil et la surface
à travailler. Consultez le diagramme relatif à la
fonctionspécifique.
Fonction Angle
Meulage 20˚ à 30˚
Ponçage avec disque à lamelles 5˚ à 10˚
Ponçage avec patin-support 5˚ à 15˚
Brossage métallique 5˚ à 10˚
4. Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface
àtravailler.
Pour le meulage, le ponçage avec disque à lamelle
ou le brossage métallique, déplacez l’outil en
permanence d’avant en arrière pour ne pas creuser la
surface àtravailler.
Pour le ponçage avec un patin-support, déplacez
l’outil en permanence en lignes droites pour ne pas
brûler ou rayer la surface àtravailler.
Verrouillage de la tige (Fig.A)
Le bouton de verrouillage de la tige
1
est fourni afin de
prévenir la rotation de la tige pendant l’installation ou le
retrait des meules. Ne faites fonctionner le verrouillage
de la tige que lorsque l’outil est éteint, débranché de
l’alimentation électrique,et que l’outil est à l’arrêtcomplet.
AVIS: afin de réduire le risque d’endommager l’outil,
ne pas enclencher le verrouillage de la tige pendant que
l’outil fonctionne. Des dommages à l’outil se produiront
et l’accessoire fixé peut se détacher entraînant
possiblement uneblessure.
Pour enclencher le verrouillage, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la tige et tournez la tige jusqu’à ce que vous
soyez incapable de la tournerdavantage.
Bouton de verrouillage (Fig.A)
Le bouton de verrouillage
8
accroît le confort lors de travaux
intensifs. Pour verrouiller l’outil en marche, abaisser le levier de
blocage
9
vers l’arrière de l’outil puis abaisser le contacteur à
palette
7
. Avec le moteur en marche, enfoncer le bouton de
verrouillage. L’outil poursuivra sa lancée après l’abaissement du
contacteur à palette. Pour le déverrouiller, abaisser et relâcher le
contacteur à palette. Cette action arrêteral’outil.
ATTENTION: laisser l’outil atteindre son plein régime
avant de toucher la surface de la pièce. Soulever l’outil
de la surface de travail avant de le mettre hors tension.
Interrupteur à détente (Fig.A)
ATTENTION: maintenir fermement la poignée latérale
et le boîtier de l’outil pour en garder le contrôle au
démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire.
Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est arrêtée
complètement detourner.
AVERTISSEMENT: avant d’insérer la pile, appuyez et
relâchez une fois l’interrupteur à palettepour assurer
que l’interrupteur est éteint. Appuyez et relâchez
l’interrupteur à palette tel que décrit ci‑dessous après
toute interruption de l’alimentation électrique de l’outil,
comme une surcharge du moteur, un pincement,
un décrochage ou un blocage ou tout autre arrêt
inattendu del’outil. Si l'interrupteur à palette est
verrouillé, l'outil démarrera de manière inattendue
lorsqu'il sera reconnecté
REMARQUE: pour réduire tout mouvement accidentel
de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est
en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec la
surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler avant
de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de tourner
avant de leposer.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de
verrouillage
9
vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur
l’interrupteur à détente
7
. Loutil fonctionnera tant que
l’interrupteur resteraappuyé.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur àdétente.
Position appropriée des mains (Fig.J)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision
d’une réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur
la poignée principale
19
avec l’autre main sur la poignée
auxiliaire
3
, comme illustré à la FigureJ.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
background
FRANÇAIS
24
Coupe et meulage de bordure
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser les meules de
meulage/coupe de bordure pour des applications de
meulage de la surface puisque ces meules ne sont pas
conçues pour les pressions latérales rencontrées lors du
meulage de la surface. Cela peut entraîner le bris de la
meule et desblessures.
ATTENTION: lel meules utilisées pour le meulage
et la coupe de bordure peuvent se briser ou rebondir
si elles se plient ou se tordent pendant que l’outil est
utilisé. Dans toutes les opérations de meulage/coupe,
le côté ouvert de la protection doit être placé à l’écart
del’utilisateur.
AVIS: la coupe/le meulage de bordure avec une meule
de Type 27doit être limité à la coupe et à l’entaillage
peu profonds – de moins de 1/2po (13mm) de
profondeur – lorsque la meule est neuve. Réduisez
la profondeur de la coupe/l’entaille équivalente à la
réduction du rayon de la meule au fur et à mesure
qu’elle s’use. Pour de plus amples renseignements,
consultez le Tableau des accessoires. La coupe/
le meulage des bords avec une meule de Type 1/41
nécessite l’utilisation d’une protection de Type1/41.
1. Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant que
celui-ci touche la surface detravail.
2. Appliquez une pression minimale sur la surface de travail
en laissant l’outil fonctionner à vitesse élevée. Le taux de
meulage/coupe est meilleur lorsque l’outil fonctionne à
vitesseélevée.
3. Placez-vous de façon à ce que la face inférieure ouverte
de la meule soit à l’opposé devous.
4. Une fois qu’une coupe est commencée et qu’une
encoche est effectuée dans la pièce à travailler, ne pas
changer l’angle de la coupe. Changer l’angle fera plier la
meule et cela peut causer le bris de la meule. Les meules
de meulage du bord ne sont pas conçues pour résister
aux pressions causées par lepliage.
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre.
Laissez l’outil cesser de tourner avant de ledéposer.
2. Les toiles de protection en plastique doivent être
ramassées et éliminées ainsi que tout copeau de
poussière ou autres débris. Ils doivent être placés dans
des contenants pour déchets scellés et éliminés selon les
procédures de ramassage de déchetsrégulières.
Durant le nettoyage, les enfants et les femmes
enceintes doivent être tenus à l’écart de la zone de
travailimmédiate.
3. Tous les jouets, les meubles lavables et les ustensiles
utilisés par les enfants doivent être lavés en profondeur
avant de lesréutiliser.
Précautions à prendre lorsque vous
travaillez sur une pièce de travail peinte
1. Le ponçage ou le brossage métallique de peinture à
base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de
difficulté de contrôler la poussière contaminée. Le plus
grand danger de l’empoisonnement au plomb est pour
les enfants et les femmesenceintes.
2. Étant donné qu’il est difficile d’identifier la peinture qui
contient ou non du plomb sans une analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes lorsque
vous poncez toute peinture:
Sécurité personnelle
1. Aucun enfant ou aucune femme enceinte ne doit entrer
dans la zone de travail où le ponçage ou le brossage
métallique de la peinture est effectué jusqu’à ce que le
nettoyage soitterminé.
2. Un masque anti-poussière ou respiratoire doit être porté
par toutes les personnes entrant dans la zone de travail.
Le filtre doit être remplacé quotidiennement ou lorsque
la personne qui le porte a de la difficulté àrespirer.
REMARQUE: seulement les masques anti-poussière
appropriés pour le travail avec la poussière et les vapeurs
de peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques
de peinture ordinaires n’offrent pas cette protection.
Consultez votre quincaillerie locale pour le masque
approuvé NIOSHadapté.
3. Vous NE DEVEZ PAS MANGER, BOIRE ou FUMER dans la
zone de travail afin d’empêcher l’ingestion de particules
de peinture contaminées. Les travailleurs doivent se
laver AVANT de manger, boire ou fumer. Les aliments, les
breuvages et les articles liés au tabagisme ne doivent pas
être laissés dans la zone de travail où la zone de travail
pourrait se déposer sureux.
Sécurité environnementale
1. La peinture doit être retirée de façon à minimiser la
quantité de poussièregénérée.
2. Les zones où le retrait de la peinture se produit doivent
être scellées avec une bâche en plastique d’une épaisseur
de 4millièmes depouce.
3. Le ponçage doit être fait de façon à réduire la trajectoire
de la poussière de la peinture à l’extérieur de la zone
detravail.
Nettoyage et élimination
1. On doit passer l’aspirateur et nettoyer en profondeur
toutes les surfaces de la zone de travail quotidiennement
pendant la durée du projet de ponçage. Les sacs filtrants
de l'aspirateur doivent être changésfréquemment.
REMARQUE : laisser l’outil sans mouvement sur la surface de
travail, endommage la pièce àtravailler.
5. Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de leposer.
ATTENTION : faites particulièrement attention quand
vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se
déplacer de façonsoudaine.
background
FRANÇAIS
25
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors
dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et
disconnect it from power source avant d’effectuer
tout réglage ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Votre chariot DEWALT a été conçu pour fonctionner sur
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.
Réparations
AVERTISSEMENT: pour assurerla SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DEWALT
ou un centre de réparation agréé DEWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Enregistrez‑vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: Service à la clientèle chez DEWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
Accessoires
AVERTISSEMENT: étant donné que les accessoires,
autres que ceux offerts par DEWALT, n’ont pas été
testés avec ce produit, utiliser de tels accessoires avec
cet outil peut être dangereux. Pour réduire les risques
de blessures, seuls les accessoires recommandés par
DEWALT doivent être utilisés avec ce produit.
AVERTISSEMENT: la capacité des accessoires doit
être d’au moins la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les disques et autres
accessoires utilisés au‑delà de leur vitesse nominale
peuvent voler en éclat et provoquer des blessures. Les
accessoires filetés doivent avoir un moyeu de 5/8 po
‑11. Tous les accessoires non filetés doivent avoir un
trou de mandrin de 7/8 po (22 mm). Sinon, ils peuvent
être conçus pour une scie circulaire et ne doivent
pas être utilisés. Utilisez uniquement les accessoires
présentés dans le Tableau des accessoires de ce
manuel. La capacité nominale de l’accessoire doit
toujours être supérieure à la vitesse de l’outil, indiquée
sur la plaque signalétique.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas une meule abrasive
collée dont la date d’expiration (EXP) est dépassée,
comme indiqué près du centre de la meule, si elle est
fournie. Les meules périmées sont plus susceptibles
d’éclater et de provoquer des blessures graves.
Entreposez les meules abrasives agglomérées dans un
endroit sec, sans température ni humidité extrêmes.
Détruisez les meules périmées ou endommagées afin
qu’elles ne puissent pas être utilisées.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec
votre produit sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de
services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour
trouver un accessoire, veuillez contacter DEWALT au
1-800-4-DEWALT(1-800-433-9258) ou consultez notre site
web: www.dewalt.com.
background
FRANÇAIS
26
Meule de 115mm (4,5po)
Carter de Type 27
Bride de soutien non filetée
Meule à moyeu déporté de
Type 27
Bride de verrouillage filetée
Carter de Type 27
Meule à moyeu de Type 27
Disques de ponçage à lamelles de 115mm (4,5po)
Carter de Type 27
Bride de soutien non filetée
Disque de ponçage à lamelles
sans moyeu
Bride de verrouillage filetée
Carter de Type 27
Disque de ponçage à lamelles
et moyeu
Meules à tronçonner de 115mm (4,5po)
Carter*** de Type 1/41
Bride de soutien non filetée
Meule à moyeu déporté de Type
27/42 coupe seulement
Bride de verrouillage filetée
Carter*** de Type 1/41
Bride de soutien non filetée
Meule à tronçonner abrasive de
Type 1/41
Bride de verrouillage filetée
Carter*** de Type 1/41
Bride de soutien non filetée
Meule diamant à tronçonner
Bride de verrouillage filetée
Brosses métalliques
Carter de Type 27
Brosse boisseau 76,2 mm (3 po)
Carter de Type 27
Brosse métallique 100 mm
(4 po)
Meules abrasives
Tampon de soutien en
caoutchouc
Meule abrasive
Écrou de blocage
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Les Types 1/41 de carters ont été conçus pour être utilisés avec les meules à tronçonner de Type 1/41 et les meules de
Type27 pour la découpe seulement. Le meulage avec des meules autres que celles de Types 27 et 29 requiert l’utilisation
d’un carter de protection autre. Utiliser systématiquement le carter adéquat le plus petit possible, qui ne rentrera pas en
contact avec l’accessoire.
*** REMARQUE: des carters de Type 1/41 sont vendus séparément chez votre distributeur local ou dans les centres de
réparationagréés.
background
ESPAÑOL
27
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Su amoladora está diseñada para aplicaciones de amolado,
lijado, cepillado de alambre, acabado de superficie, o corte
abrasivoprofesionales.
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Su amoladora es una herramienta eléctrica profesional. NO
permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen estaherramienta.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
background
ESPAÑOL
28
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de Seguridad Comunes para
Esmerilado, Lijado, Pulido con Alambre,
Acabado de superficie
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una herramienta de esmerilado,
lijado, cepillo de alambre, acabado de superficie,
o corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica. La
falla en seguir todas las instrucciones siguientes
puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o
lesionesserias.
b ) No use accesorios que no hayan sido diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. Sólo porque el accesorio se puede
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
background
ESPAÑOL
29
cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda hacer contacto con
cableado oculto o su propio cable. Los accesorios
de corte que hagan contacto con cable "vivo" pueden
tener partes de metal expuestas de la herramienta
eléctrica "viva" y podrían dar al operador una
descargaeléctrica.
j ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, es posible que el cordón se corte o se
enganche y que su mano o brazo se pueda jalar dentro
del accesoriogiratorio.
k ) Nunca coloque la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se detenga por
completo. El accesorio giratorio puede agarrar la
superficie y extraer la herramienta eléctrica salga de
sucontrol.
l ) No opere la herramienta eléctrica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría sujetar su ropa, tirando del
accesorio en sucuerpo.
m ) Limpie regularmente las rejillas de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor extraerá el polvo dentro del alojamiento y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligroseléctricos.
n ) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
encender estosmateriales.
o ) No use accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros líquidos refrigerantes
puede provocar electrocución o descargaeléctrica.
Advertencias de Retroceso y Relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla abrasiva, cepillo u otro accesorio atrapados o
atorados. El atrapamiento o atoramiento causa el paro rápido
del accesorio giratorio que a su vez causa que la herramienta
eléctrica descontrolada se fuerce en la dirección opuesta a la
rotación del accesorio en el punto de laadherencia.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se atasca o atora por la
pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de
atrapamiento puede introducirse en la superficie del material
causando que la rueda suba o retroceda. La rueda puede
saltar hacia o lejos del operador, dependiendo de la dirección
del movimiento de la rueda en el punto de atrapamiento.
Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo
estascondiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y
se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se
detallan a continuación:
a ) Mantenga un agarre firme sobre la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo para
permitirle resistir las fuerzas de retroceso.
Siempre use la manija auxiliar, si está incluida,
para obtener un control máximo sobre el
retroceso o la reacción de torque durante el
arranque. El operador puede controlar las fuerzas
conectar a su herramienta eléctrica, no garantiza una
operaciónsegura.
c ) La velocidad nominal del accesorio debe ser por
lo menos igual a la velocidad máxima marcada
en la herramienta eléctrica. Los accesorios que
operen más rápido que su velocidad nominal pueden
romperse y salirexpulsados.
d ) El diámetro exterior y el espesor de su accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal
de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden guardarse o
controlarseadecuadamente.
e ) El montaje con rosca de los accesorios
debe coincidir con la rosca del husillo de la
esmeriladora. Para los accesorios montados
con bridas, el orificio del eje del accesorio debe
ajustarse al diámetro de ubicación de la brida.
Los accesorios que no coincidan con el hardware
de montaje de la herramienta eléctrica quedarán
desequilibrados, vibrarán excesivamente y pueden
provocar la pérdida decontrol.
f ) No use un accesorio dañado. Antes de cada uso,
revise el accesorio tales como las ruedas abrasivas
respecto a astillas y grietas, la almohadilla de
respaldo respecto a grietas, ruptura o desgaste
excesivo o el cepillo de alambre respecto a
alambres sueltos o agrietados. Si se deja caer
la herramienta eléctrica o el accesorio, revise
respecto a daño o instale un accesorio que no
esté dañado. Después de revisar e instalar un
accesorio, colóquese usted y a los expectadores
lejos del plano del accesorio giratorio y opere la
herramienta eléctrica en la velocidad sin carga
máxima durante un minuto. Los accesorios dañados
por lo general se romperán durante este tiempo
deprueba.
g ) Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una protección facial, gafas
de seguridad o gafas de seguridad. Conforme sea
apropiado, use máscara contra polvo, protectores
auditivos, guantes y un delantal de taller capaz
de detener pequeños fragmentos abrasivos o
piezas de trabajo. La protección de los ojos debe
ser capaz de detener los desechos que sean
expulsados generados por diversas operaciones.
La máscara contra polvo o el respirador deben
ser capaces de filtrar partículas generadas por su
operación. La exposición prolongada al ruido de alta
intensidad puede causar pérdidaauditiva.
h ) Mantenga a los expectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona que
ingrese al área de trabajo debe usar equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de
trabajo o de un accesorio roto pueden ser expulsados
y causar lesiones más allá del área inmediata
deoperación.
i ) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de sujeción aisladas únicamente,
background
ESPAÑOL
30
herramientas eléctricas más grandes no es adecuada
para la velocidad más alta de una herramienta más
pequeña y puedeestallar.
Advertencias de Seguridad Adicionales
Específicas para Operaciones de corte
Abrasivo
a ) No "atasque" la rueda de corte o aplique
una presión excesiva. No intente hacer una
profundidad de corte excesiva. El exceso de esfuerzo
de la rueda aumenta la carga y la susceptibilidad
a la torsión o adhesión de la rueda en el corte y la
posibilidad de retroceso o rotura de larueda.
b ) No coloque su cuerpo en línea con y detrás de
la rueda giratoria. Cuando la rueda, en el punto de
operación, se aleja de su cuerpo, el posible retroceso
puede impulsar la rueda giratoria y la herramienta
eléctrica directamente haciausted.
c ) Cuando la rueda está adherida o al interrumpir
un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta eléctrica y sostenga la unidad
inmóvil de la herramienta eléctrica hasta que la
rueda se detenga por completo. Nunca intente
retirar la rueda de corte del corte mientras la
rueda está en movimiento, de lo contrario, podría
producirse un retroceso. Investigue y tome medidas
correctivas para eliminar la causa de la adhesión de
larueda.
d ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y vuelva a ingresar cuidadosamente al
corte. La rueda se puede adherir, subir o retroceder si
la herramienta eléctrica se reinicia dentro de la pieza
detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo
de gran tamaño para minimizar el riesgo de
atrapamiento y retrocesos. Las piezas grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Los soportes
deben colocarse debajo de la pieza de trabajo cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo
en ambos lados de larueda.
f ) Tenga mucho cuidado al hacer un "corte de
bolsillo" en paredes existentes u otras áreas
ciegas. Ruedas que sobresales puede cortar tuberías
de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que pueden
causarretroceso.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Pulido
a ) No utilice papel de disco de pulido demasiado
grande. Siga las recomendaciones del fabricante,
al seleccionar el papel de lija. Papel de lija más
grande que se extienda más allá de la almohadilla de
lijar presenta un peligro de laceración y puede causar
enganches, desgarros del disco oretroceso.
de reacción de torque o retroceso, si se toman las
precaucionesadecuadas.
b ) Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede retroceder sobre
sumano.
c ) No coloque su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica se moverá si ocurre
retroceso. El retroceso impulsará la herramienta en
la dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto deatrapamiento.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje en
esquinas, bordes filosos, etc. Evite hacer rebotar
y atorar el accesorio. Las esquinas, bordes filosos
o rebote tienen la tendencia de atorar el accesorio
giratorio y causar pérdida de control oretroceso.
e ) No conecte una cadena de sierra, hoja para
tallar en madera ni hoja de sierra dentada.
Tales cuchillas crean retrocesos frecuentes y pérdida
decontrol.
Advertencias de Seguridad Específicas
para Pulido y Operaciones de Corte
Abrasivo
a ) Utilice sólo los tipos de ruedas recomendados
para su herramienta eléctrica y la protección
específica diseñada para la rueda seleccionada.
Las ruedas que no estén diseñadas para la herramienta
eléctrica no se pueden proteger adecuadamente y no
sonseguras.
b ) La superficie de pulido de las ruedas deprimidas
en el centro no debe montarse debajo del
plano del borde de la protección. Una rueda
instalada incorrectamente que sobresalga a través
del plano del labio de protección no se puede
protegeradecuadamente.
c ) La protección debe estar firmemente sujeta a la
herramienta eléctrica y colocada para máxima
seguridad, de modo que la menor cantidad de
la rueda quede expuesta hacia el operador.
La protección ayuda a proteger al operador contra
fragmentos rotos de la rueda, contacto accidental con
la rueda y chispas que podrían encender laropa.
d ) Las ruedas se deben usar sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
pula con el lado de la rueda de corte. Las ruedas de
corte abrasivas están diseñadas para pulido periférico,
las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden
causar que seastillen.
e ) Siempre use bridas de rueda sin daños que sean
del tamaño y forma correctos para su rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda reduciendo así la posibilidad
de ruptura de la rueda. Las bridas para las ruedas
de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
ruedasabrasivas.
f ) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. La rueda diseñada para
background
ESPAÑOL
31
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
No use discos Tipo 11(copa cónica) en esta
herramienta. Usar accesorios inadecuados puede resultar
enlesiones.
Siempre use la manija auxiliar. Apriete la manija
firmemente. La manija auxiliar siempre se debe usar para
mantener el control de la herramienta en todomomento.
Cuando arranque la herramienta con una rueda
instalada nueva o de reemplazo, o un cepillo
de alambre nuevo o de reemplazo, sostenga la
herramienta en una área bien protegida y déjela
operar por un minuto. Si la rueda tiene una grieta o
defecto no detectados, debería romperse en menos de un
minuto. Si el cepillo de alambre tiene alambres sueltos,
se detectarán. Nunca arranque la herramienta con una
persona al frente de la rueda. Esto incluye aloperador.
Para evitar que el extremo del eje entre en contacto
con la parte inferior del orificio del producto
abrasivo, utilice accesorios que tengan una
profundidad de orificio roscado de por lo menos
21mm. Si no utiliza un accesorio con la profundidad
de rosca adecuada, podría dañar el producto abrasivo y
lesionar al operador o las personas en elárea.
Evite hacer rebotar la rueda o darle un tratamiento
rudo. Si esto ocurre, detenga la herramienta y revise la
rueda en busca de grietas odefectos.
Manipule y guarde siempre las ruedas concuidado.
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción de operación
de esta herramienta puede causar lesiones permanentes
en los dedos, las manos y los brazos. Use guantes para
proporcionar un acojinamiento adicional, tome descansos
frecuentes y limite el tiempo de usodiario.
El operador y otros que se encuentren dentro de los
50pies (15,2 m) del uso de este producto DEBEN
usar gafas de seguridad o anteojos de seguridad con
protectores laterales y un protector facial completo
que cumpla con la norma ANSI Z87.1.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Mientras menor es el número de calibre
del cable, mayor es la capacidad del cable, es decir,
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar y/o dispersar polvo, que puede causar lesiones
respiratorias serías y permanentes u otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA apropiada para la exposición de polvo.
Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva
personal adecuada que cumpla con ANSI S12.6
(S3.19) durante el uso. Bajo algunas condiciones
y duración de uso, el ruido de este producto puede
contribuir con la pérdidaauditiva.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
Advertencias de Seguridad Específicas
para Operaciones de Cepillado de Alambre
a ) Tenga en cuenta que el cepillo lanza las cerdas
de alambre incluso durante el funcionamiento
normal. No presione demasiado los alambres
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas
de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa liviana
y/o lapiel.
b ) Se debe usar una protección para el cepillado de
alambre, no permita ninguna interferencia de la
rueda de alambre o el cepillo con la protección.
La rueda de alambre o el cepillo pueden expandirse en
diámetro debido al trabajo y las fuerzascentrífugas.
background
ESPAÑOL
32
Protectores
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con todos
los discos de esmerilar, discos de corte, discos de
aleta para lijar, cepillos y discos de alambre. La
herramienta puede usarse sin un protector solamente
cuando se lije con discos para lijar convencionales.
Consulte la Figura A para ver los protectores
suministrados con la unidad. Algunas aplicaciones
pueden requerir la compra del protector correcto de su
distribuidor local o centro de servicioautorizado.
NOTA: El esmerilado y corte de bordes puede realizarse
con discos tipo 27diseñados y especificados para este
propósito; los discos de un grosor de 6,35 mm (1/4") están
diseñados para el esmerilado de superficies mientras que
debe examinarse la etiqueta del fabricante de los discos
tipo 27más finos para ver si pueden ser utilizados para el
esmerilado de superficies o solamente para el esmerilado/
corte de bordes. Debe utilizarse un protector tipo 1/41 para
cualquier disco cuando el esmerilado de superficies esté
prohibido. Los cortes pueden realizarse también utilizando
un disco Tipo 1/41 y un protector Tipo1/41.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la
combinación apropiada de protector/accesorio.
Rotación de la Caja de Engranajes (Fig. C)
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de engranajes
girará 90° para las operaciones de corte.
1. Saque los tornillos de las cuatro esquinas que unen la
caja de engranajes a la carcasa delmotor.
2. Sin separar la caja de engranajes de la carcasa del
motor, gire la cabeza de la caja de engranajes hasta la
posicióndeseada.
NOTA: Si la caja de engranajes y la carcasa del motor se
separan más de 3,17 mm (1/8"), la herramienta debe ser
reparada y reensamblada por un centro de servicio DEWALT.
El no llevar la herramienta para que sea reparada puede
ocasionar fallas en el motor y loscojinetes.
3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja de
engranajes a la carcasa del motor. Apriete los tornillos
hasta un par de 12,5 pulg.-lbs. Si se aprietan demasiado,
la rosca puededesgastarse.
Colocación de la empuñadura lateral
(Fig.B)
ADVERTENCIA: La empuñadura lateral DEBERÁ
UTILIZARSE SIEMPRE para mantener el control de
la herramienta en todomomento. Antes de utilizar
la herramienta, compruebe que la empuñadura esté
bienapretada.
Atornille la empuñadura lateral3 firmemente en uno de los
orificios ubicados a cada lado de la caja de transmisión.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando
reemplace la línea, o antes de la limpieza. Un
arranque accidental puede causarlesiones.
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que
se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del
10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Todas las herramientas son probadas en fábrica; si esta
herramienta no funciona, verifique el suministroeléctrico.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
n
o
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–no
mirar directamente
a la luz
..................... usar protección
respiratoria
..................... usar protección
para los ojos
..................... usar protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
.....................
no exponga a la
lluvia
el calibre 16tiene más capacidad que el calibre 18.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. Cuando use más de una extensión
para completar la longitud total, asegúrese que cada
extensión individual contenga al menos el tamaño mínimo
de cable. La siguiente tabla muestra el tamaño correcto a
usar dependiendo de la longitud del cable y la clasificación
de amperes de la placa de identificación. Si tiene duda,
use el calibre más pesado siguiente. Cuanto menor sea el
número de calibre, más pesado será elcable.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Clasificación
de amperes
American Wire Gauge
Mayor
a
No
mayor
a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
background
ESPAÑOL
33
debería usar. Use únicamente los accesorios mostrados
en la Tabla de accesorios de este manual. Las
clasificaciones de accesorios siempre debe ser superior
a la velocidad de la herramienta como se muestra en la
placa de información de la herramienta.
ADVERTENCIA: Maneje y guarde todas las ruedas
abrasivas cuidadosamente para evitar daño a partir
de choque térmico, calor, daño mecánico, etc. Guarde
en una área protegida seca libre de alta humedad,
temperaturas de congelamiento o cambios de
temperatura extremos.
Montaje de ruedas sin cubo (Fig.F–H)
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente
las bridas y/o la rueda podría resultar en lesiones serias
(o daño a la herramienta o la rueda).
PRECAUCIÓN: Las bridas incluidas se deben usar
con las ruedas de pulido Tipo 27/42 y ruedas de corte
Tipo1/41 de centro rebajado. Consulte la Tabla de
accesorios para información adicional.
ADVERTENCIA: Se requiere una protección de rueda
de corte de dos lados cuando se usen ruedas de corte
abrasivas o ruedas de corte recubiertas de diamante.
ADVERTENCIA: El uso de una brida o protección
dañada o la falla en usar una brida y protección
adecuadas puede resultar en lesiones debidas a
la ruptura de la rueda y/o contacto con la misma.
Consulte la Tabla de accesorios para información
adicional.
1. Coloque la herramienta sobre una mesa, con la
protección hacia arriba.
2. Instale la brida de respaldo interior
4
correctamente
sobre el husillo
2
(Fig.F).
3. Coloque la rueda
14
sobre la brida de respaldo
4
.
Cuando instale una rueda con un centro levantado,
asegúrese que el centro levantado
15
vea a la brida de
respaldo
4
.
4. Mientras presiona el botón de bloqueo de husillo
1
y
con el centro elevado viendo hacia la rueda, enrosque la
brida de bloqueo
5
en el husillo.
a. Si la rueda que está instalando tiene un espesor mayor
a 3,0 mm (1/8”) o menos, coloque la brida de bloqueo
roscada
5
sobre el husillo de forma que la sección
levantada (piloto) no esté contra la rueda (Fig.H2).
NOTA: Si la rueda gira después que se apriete la tuerca
de sujeción, revise la orientación de la tuerca de sujeción
roscada. Si una rueda delgada está instalada con el piloto
sobre la tuerca de sujeción contra la rueda, girará debido
a que la altura del piloto evita que la tuerca de sujeción
sostenga la rueda.
b. Si la rueda que está instalando tiene un espesor
mayor a 3.0 mm (1/8”), coloque la brida de bloqueo
roscada
5
sobre el husillo de forma que la sección
levantada (piloto) se ajuste en el centro de la rueda
(Fig. H1).
5. Presione el bloqueo de husillo
1
y gire el husillo
2
hasta
que se asegure en su posición.
Bridas y ruedas
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y desconecte
de la fuente de alimentación antes de realizar
cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o
accesorios. Un arranque accidental puede causar
lesiones.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben tener capacidad
por lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta. Las ruedas y
otros accesorios que operen sobre su velocidad nominal
para el accesorio pueden ser expulsados y causar
lesiones. Los accesorios roscados deben tener un cubo
de por lo menos 5/8"‑11. Cada accesorio sin rosca debe
tener un orificio de eje de 7/8" (22 mm). De lo contrario,
se puede haber diseñado para una sierra circular y no se
Ajuste y montaje del protector (Fig.D, E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Para el ajuste del protector, la palanca de liberación
del protector
10
engrana uno de los orificios de
alineamiento
13
en el collarín del protector utilizando una
función detrinquete.
One-touch
TM
: En esta posición la parte que engrana
está inclinada y pasará por encima del siguiente orificio
de alineamiento cuando el protector esté rotado en
sentido horario (con el eje mirando al usuario) pero se
autobloquea en sentidoantihorario.
Montaje del protector (Fig.D, E)
ATENCIÓN: Antes de montar el protector, asegúrese
de que el tornillo, la palanca y el resorte estén bien
puestos antes de montar elprotector.
1. Con el eje mirando al operador, presione y mantenga
presionada la palanca de liberación del protector
10
.
2. Alinee las orejetas
11
del protector con las ranuras
12
de la cubierta de la caja deengranajes.
3. Empuje hacia abajo el protector hasta que sus lengüetas
engranen y giren en la ranura de la cubierta de la caja de
engranajes. Suelte la palanca de liberación delprotector.
4. Para colocar el protector, presione y mantenga
presionada la palanca de liberación del protector
10
.
Gire el protector en sentido horario o antihorario hasta la
posición de trabajodeseada.
NOTA: El cuerpo del protector debe quedar colocado
entre el eje y el operador para proveer la máxima
protección aloperador.
La palanca de liberación del protector debe encajar
en uno de los orificios de alineamiento
13
del collarín
del protector. Así se garantiza que el protector esté
bieninstalado.
5. Para extraer el protector, siga los pasos 1a 3de estas
instrucciones a la inversa.
background
ESPAÑOL
34
Antes de la operación
Instale la protección y el disco o la rueda apropiados. No
utilice discos o ruedas excesivamente desgastados.
Asegúrese de que la brida trasera y la brida de bloqueo
roscada estén montadas correctamente. Siga las
instrucciones proporcionadas en la Tabla De Accesorios.
Asegúrese de que el disco o la rueda gire en la dirección
de las flechas del accesorio y laherramienta.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, como las ruedas abrasivas en
busca de astillas y grietas, la almohadilla de soporte
para ver si hay grietas, roturas o desgaste excesivo,
el cepillo de alambre para ver si hay cables sueltos o
agrietados. Si la herramienta eléctrica o el accesorio
se caen, inspeccione en busca de daños o instale un
accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar
e instalar un accesorio, sostenga la herramienta en un
área bien protegida, colóquese usted y los transeúntes
alejados del plano del accesorio giratorio y haga
funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad máxima
sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados
normalmente se romperán durante este tiempo
deprueba.
Montaje de escobillas de alambre y
ruedas de alambre (Fig.A)
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente el
cepillo/rueda podría resultar en lesiones serias (o daño
a la herramienta o la rueda).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de dañar la
herramienta, coloque correctamente el cubo de la
rueda antes de encenderla.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, use guantes de trabajo cuando
maneje cepillos de alambre y ruedas. Pueden
volverse afilados.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de daños
a la herramienta, la rueda o el cepillo no deben
tocar la protección cuando estén montados o
mientras esté en uso. Se podrían producir daños no
detectables en el accesorio, haciendo que los alambres
se fragmenten de la rueda o la copa del accesorio.
Los cepillos de copa de alambre o las ruedas de alambre se
instalan directamente en el husillo roscado sin el uso de las
bridas de respaldo y de bloqueo roscada. Utilice únicamente
cepillos de alambre o ruedas provistas con un 5/8"-11 cubo
roscado. Se requiere una protección Tipo 27 cuando use
cepillos de copa de alambre y ruedas de alambre.
1. Coloque la herramienta sobre una mesa, con la
protección hacia arriba.
2. Enrosque la rueda sobre el husillo
2
a mano.
3. Presione el botón de bloqueo de husillo
1
y use una
llave en el cubo de la rueda de alambre o cepillo para
apretar la rueda.
4. Para retirar la rueda, invierta el procedimiento anterior.
6. Apriete la brida de bloqueo roscada
5
con la llave
hexagonal incluida.
7. Libere el bloqueo de husillo.
8. Para retirar la rueda, invierta el procedimiento anterior.
ADVERTENCIA: No use una rueda dañada.
Montaje de almohadillas de respaldo de
lijado (Fig.I)
NOTA: No se requiere el uso de una protección con discos
de lijado que usan almohadillas de respaldo, a menudo
llamadas discos de resina de fibra. Ya que no se requiere una
protección para estos accesorios, la protección puede o no
ajustarse correctamente si se usa.
ADVERTENCIA: La falla en asentar adecuadamente la
tuerca de sujeción y/o la almohadilla podría resultar en
lesiones serias (o daño a la herramienta o la rueda).
ADVERTENCIA: Se debe volver a instalar la protección
adecuada para aplicaciones de rueda de pulido, rueda
de corte, disco de aleta de lijado, cepillo de alambre
y rueda de alambre, después que se completen las
aplicaciones de lijado.
1. Coloque o enrosque adecuadamente la almohadilla de
respaldo
16
sobre el husillo (la brida de respaldo y la
brida de bloqueo roscada no se utilizan).
2. Coloque el disco de lijado
17
sobre la almohadilla de
respaldo
16
.
3. Mientras presiona el botón de bloqueo de husillo
1
,
enrosque la tuerca de sujeción de lijado
18
en el husillo,
usando como piloto el cubo elevado en la tuerca de
sujeción en el centro del disco de lijado y almohadilla de
respaldo.
4. Apriete la tuerca de sujeción con la mano. Luego
presione el botón de bloqueo del husillo mientras gira el
disco de lijado hasta que el disco de lijado y la tuerca de
sujeción estén ajustados.
5. Para retirar la rueda, sujete y gire la almohadilla de
respaldo y la almohadilla de lijado mientras presiona el
botón de bloqueo del eje.
Montaje y desmontaje de ruedas con
cubo (Fig.A)
ADVERTENCIA: Si no se asienta correctamente la
rueda antes de encender la herramienta, puede resultar
en daño a la herramienta o la rueda.
Las ruedas con cubo se instalan directamente sobre el husillo
(la brida de respaldo y la brida de bloqueo roscada no se
utilizan con ruedas con cubo). Utilice únicamente ruedas
provistas de un 5/8"-11 cubo roscado. La rosca del accesorio
debe coincidir con la rosca del husillo.
1. Enrosque a mano la rueda en el husillo
2
.
2. Presione el botón de bloqueo del husillo
1
y use una
llave para apretar el cubo de la rueda.
3. Invierta el procedimiento anterior para retirar la rueda.
background
ESPAÑOL
35
Amolado de Superficie, Lijado y Cepillado
ATENCIÓN: Use siempre el protector correcto de
acuerdo con las instrucciones delmanual.
NOTA: Si el disco gira después de ajustada la tuerca de
fijación, verifique la orientación de la tuerca de fijación
roscada. Si se instala un disco delgado con el piloto de la
tuerca de fijación contra el disco, girará porque la altura del
piloto impide que la tuerca de fijación sujete eldisco.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza de
trabajo:
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de retirada del material será
mayor cuando la herramienta opere a mayorvelocidad.
Ángulo
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la
superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la
función enespecial.
Función Ángulo
Amolado 20˚-30˚
Lijado con disco de láminas 5˚-10˚
Lijado con almohadilla de apoyo 5˚-15˚
Cepillado metálico 5˚-10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la
superficie detrabajo.
Si está amolando, lijando con discos de láminas
o cepillando con cepillo de alambre, mueva
continuamente la herramienta hacia delante y
Bloqueo del Husillo (Fig.A)
El botón de bloqueo del husillo
1
se proporciona para
prevenir que el husillo gire cuando instale o retire las ruedas.
Opere el bloqueo del husillo sólo cuando la herramienta esté
apagada, desconectada del suministro de energía, y se haya
detenido porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños en la
herramienta, no active el bloqueo del husillo mientras
la herramienta está funcionando. Se dañará la
herramienta y el accesorio conectado puede salirse y
causarlesiones.
Para activar el seguro, presione el botón de bloqueo del
husillo y gire el husillo hasta que no pueda girar más
elhusillo.
ATENCIÓN: Permita que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de aplicarla a la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la superficie de
trabajo antes de apagarla.
Botón de Bloqueo (Fig.A)
El botón de bloqueo
8
ofrece más comodidad en aplicaciones
de uso prolongado. Para bloquear la herramienta, empuje
la palanca de bloqueo
9
hacia la parte posterior de la
herramienta, luego oprima el interruptor de paleta
7
. Mientras
funciona la herramienta, oprima el botón de bloqueo. La
herramienta continuará funcionando después de soltar el
interruptor de paleta. Para desbloquear la herramienta, oprima
y suelte el interruptor de paleta. Esto apagará laherramienta.
Interruptor de Paleta (Fig.A)
ATENCIÓN: Sujete el mango lateral y el cuerpo de la
herramienta firmemente para mantener el control de
la herramienta durante la puesta en marcha y durante
el uso de la misma y hasta que el disco o accesorio deje
de rotar. Asegúrese de que el disco se haya parado por
completo antes de tumbar laherramienta.
ATENCIÓN: Antes de insertar la batería, presione y
libere el interruptor de paletauna vez para asegurarse
que el interruptor esté apagado. Presione y libere el
interruptor de paletacomo se describe a continuación
después de cualquier interrupción en el suministro
de energía a la herramienta, tal como un evento de
sobrecarga del motor, atrapamiento, ahogamiento,
o atascamiento, o cualquier otro paro inesperado de
laherramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no encienda o apague la herramienta mientras
esté en condiciones de carga. Deje que la esmeriladora
alcance la velocidad máxima antes de tocar la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de rotar antes
desoltarla.
1. Para encender la herramienta, empuje la palanca de
bloqueo en apagado
9
hacia la parte trasera de la
herramienta, luego apriete el interruptor de paleta
7
.
La herramienta funcionará mientras el interruptor
estéapretado.
2. Apague la herramienta soltando el interruptor depaleta.
Colocación Adecuada de Manos (Fig.J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en
la manija principal
19
y la otra mano sobre la manija
auxiliar
3
, como se muestra en la Figura J.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajuste alguno o
de poner o quitar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
background
ESPAÑOL
36
Pulido y Corte de Borde
ADVERTENCIA: No use ruedas de pulido/corte de
bordes para aplicaciones de rectificado de superficies,
ya que estas ruedas no están diseñadas para presiones
laterales que se encuentran con el rectificado de
superficies. Puede resultar en ruptura de la rueda
ylesiones.
ATENCIÓN: Las ruedas utilizadas para el pulido o
corte de borde pueden romperse o retroceder si se
doblan o giran mientras la herramienta se utiliza.
En todas las operaciones de pulido/corte de bordes,
el lado abierto de la protección debe colocarse lejos
deloperador.
AVISO: El lijado/corte de bordes con una rueda tipo
27debe limitarse a cortes superficiales y muescas
—menor de 13mm (1/2") de profundidad cuando
la rueda es nueva. Reduzca la profundidad de corte/
muesca igual a la reducción del radio de la rueda
a medida que se desgasta. Consulte la Tabla de
accesorios para información adicional. El pulido/
corte de bordes con una rueda Tipo 1/41 requiere el uso
de una protección Tipo1/41.
1. Permita que la herramienta alcance su velocidad máxima
antes de tocar la herramienta con la superficie detrabajo.
2. Aplique una presión mínima sobre la superficie de
trabajo, permitiendo que la herramienta funcione a alta
velocidad. La velocidad de pulido/corte es mayor cuando
la herramienta funciona a altavelocidad.
3. Colóquese de manera que la parte inferior abierta de la
rueda quede haciausted.
4. Una vez que comience un corte y se establezca una
ranura en la pieza de trabajo, no cambie el ángulo de
corte. Cambiar el ángulo hará que la rueda se doble y
puede romperla. Las ruedas abrasivas de borde no están
diseñadas para soportar presiones laterales causadas por
laflexión.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagar la herramienta. Permita que la herramienta deje
de girar antes desoltarla.
duración del proyecto de lijado. Las bolsas de filtro de
aspirado deben cambiarse confrecuencia.
2. Los paños de plástico deben recogerse y desecharse
junto con las virutas de polvo u otros desechos de
desecho. Deben colocarse en recipientes de basura
sellados y desecharse mediante procedimientos
regulares de recolección debasura. Durante la limpieza,
los niños y mujeres embarazadas deben mantenerse
alejados del área de trabajoinmediata.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios
utilizados por los niños deben lavarse bien antes de
volver ausarlos.
Precauciones a Tomar Cuando se Trabaja
en Una Pieza de Trabajo Pintada
1. NO SE RECOMIENDA el lijado o el cepillado con alambre
de pintura a base de plomo debido a la dificultad
de controlar el polvo contaminado. El mayor peligro
de envenenamiento por plomo es para niños y
mujeresembarazadas.
2. Ya que es difícil identificar si una pintura contiene
plomo o no sin un análisis químico, recomendamos las
siguientes precauciones al lijar cualquier pintura:
Seguridad Personal
1. Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al
área de trabajo donde se realiza el lijado de pintura o el
cepillado con alambre hasta que se complete lalimpieza.
2. Todas las personas que entren en el área de trabajo
deben usar una máscara contra el polvo o un respirador.
El filtro debe reemplazarse diariamente o siempre que el
usuario tenga dificultad pararespirar.
NOTA: Sólo deben utilizarse las máscaras contra el
polvo adecuadas para trabajar con polvo y humo de
pintura con plomo. Las máscaras de pintura ordinaria no
ofrecen esta protección. Consulte a su distribuidor de
herramientas local para obtener una máscara adecuada
aprobada porNIOSH.
3. NO SE DEBE COMER, BEBER o FUMAR en el área de
trabajo para evitar la ingestión de partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deben lavarse y limpiar
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comida,
bebida o para fumar no se deben dejar en el área de
trabajo donde el polvo se acumularía sobreellos.
Seguridad Ambiental
1. La pintura debe eliminarse de tal manera que se
minimice la cantidad de polvogenerado.
2. Las áreas donde se produce la remoción de pintura
deben sellarse con láminas de plástico de 4milésimas
deespesor.
3. El lijado debe realizarse de manera que se reduzca el
rastro de polvo de pintura fuera del área detrabajo.
Limpieza y Desecho
1. Todas las superficies en el área de trabajo deben aspirarse
y limpiarse de forma minuciosa diariamente durante la
hacia atrás para no hacer arañazos profundos en la
superficie detrabajo.
Si está lijando con una almohadilla de apoyo, mueva
la herramienta constantemente en línea recta para
evitar que la superficie de trabajo se queme o se
dévuelta.
NOTA: Dejar la herramienta sobre la superficie de trabajo sin
moverla daña la pieza detrabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
detumbarla.
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando opere
sobre un borde pues la amoladora puede moverse en
modo repentino ybrusco.
background
ESPAÑOL
37
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y disconnect
it from power source antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento.
La operación satisfactoria continua depende del cuidado
adecuado de la herramienta y la limpiezaregular.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DEWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col. Remes (229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55) 53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes a
los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este
producto, el uso de tales accesorios con este producto
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo accesorios DEWALT recomendados se deben usar
con este producto.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben tener capacidad
por lo menos para la velocidad recomendada en la
etiqueta de advertencia de la herramienta. Las ruedas
y otros accesorios que operen sobre su velocidad
nominal para el accesorio pueden ser expulsados y
causar lesiones. Los accesorios roscados deben tener
un cubo de por lo menos 5/8"‑11. Cada accesorio sin
rosca debe tener un orificio de eje de 7/8" (22 mm).
De lo contrario, se puede haber diseñado para una
sierra circular y no se debería usar. Use únicamente los
accesorios mostrados en la Tabla de accesorios de
este manual. Las clasificaciones de accesorios siempre
debe ser superior a la velocidad de la herramienta
como se muestra en la placa de información de
laherramienta.
ADVERTENCIA: No use una rueda abrasiva adherida
que haya pasado su fecha de caducidad (EXP) como se
indica cerca del centro de la rueda (si se proporciona).
Las ruedas caducadas tienen más probabilidades de
reventar y causar lesiones graves. Almacene las ruedas
abrasivas adheridas en un lugar seco sin temperaturas
extremas ni humedad. Destruya las ruedas caducadas
o dañadas para que no puedan usarse.
Los accesorios recomendados para uso con su producto
están disponibles por un costo adicional a partir de
su distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si
necesita asistencia para localizar cualquier accesorio,
por favor póngase en contacto con DEWALT llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
background
ESPAÑOL
38
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
Garantía limitada de tres años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DEWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286o
llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE GARANTÍA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
reemplazogratuito.
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com.
background
ESPAÑOL
39
Discos de esmerilado de 115 mm (4,5")
Protector tipo 27
brida de respaldo sin rosca
Disco de centro hundido
tipo 27
brida de bloqueo roscada
Protector tipo 27
Disco con cubo tipo 27
Discos de lijado de aletas de 115 mm (4,5")
Protector tipo 27
brida de respaldo sin rosca
disco de lijado de aletas sin
cubo
brida de bloqueo roscada
Protector tipo 27
disco de lijado de aletas
con cubo
Discos de corte de 115 mm (4,5")
Protector tipo 1/41***
brida de respaldo sin rosca
disco con centro hundido tipo
27/42, solo para cortar
brida de bloqueo roscada
Protector tipo 1/41***
brida de respaldo sin rosca
disco de corte abrasivo tipo
1/41
brida de bloqueo roscada
Protector tipo 1/41***
disco de corte de diamante
discos de corte de diamante
brida de bloqueo roscada
Discos de alambre
Protector tipo 27
cepillo de copa de alambre
76,2 mm (3")
Protector tipo 27
disco de alambre de
100 mm (4")
Discos de lijado
almohadilla de respaldo
de goma
disco de lijado
tuerca de fijación
TABLA DE ACCESORIOS
Los protectores tipo 1/41 están diseñados para usarse con discos de corte tipo 1/41 y discos tipo 27 marcados solamente
para cortar. Esmerilar con discos que no sean del tipo 27 y del tipo 29 requiere distintos protectores de accesorios. Utilice
siempre el protector apropiado más pequeño posible que no esté en contacto con elaccesorio.
*** NOTA: Un protector tipo 1/41 puede obtenerse por un costo adicional en su proveedor local o centro de
servicioautorizado.
background
background
background
NA112887 01/23
DEWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2014, 2022, 2023
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.

Specifications

Indexed Terms: Angle Grinder

Dewalt DWE4012 Questions and Answers