Karcher 9.986-067.0 Industrial vacuum IVR 40/30 Sc

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
9.986-067.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 9.986-067.0.

The file format is pdf, 206 pages, you can download this manual here .

background
IVR 40/15 Sc
IVR 40/30 Sc
IVR 50/15 Sc
IVR 50/30 Sc
IVR 50/40 Sc
IVR 100/30 Sc
IVR 100/40 Sc
99893250
(01/22)
Deutsch 6
English 13
Français 21
Italiano 28
Nederlands 36
Español 43
Português 51
Dansk 58
Norsk 65
Svenska 72
Suomi 79
Ελληνικά 86
Türkçe 94
Русский 101
Magyar 110
Čeština 117
Slovenščina 124
Polski 131
Româneşte 139
Slovenčina 146
Hrvatski 154
Srpski 161
Български 168
Eesti 176
Latviešu 183
Lietuviškai 190
Українська 197
background
background
1
2
3
4
5
7
6
10
9
8
16
17
12
11
15
13
14
A
background
B C
2 2 31 4
D E
F G
H I
background
J
1
2
3
4
K
L M
background
6 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori-
ginalbetriebsanleitung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln
Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG
Einatmen gesundheitsschädlicher Stäu-
be
Gesundheitsschädigung
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Ab-
saugen gesundheitsschädlicher Stäube.
ACHTUNG
Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtig-
keit
Beschädigung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräu-
men.
Das Gerät ist bestimmt für:
Das Aufsaugen von nicht brennbaren
und nicht explosionsgefährlichen Stof-
fen.
Das Aufsaugen von brennbaren Stäu-
ben aller Staubexplosionsklassen (aus-
genommen Stäube mit
Mindestzündenergie ME < 1 mJ).
Das Aufsaugen von Stäuben und gro-
bem Schmutz.
Das Aufsaugen von brennbaren Stäu-
ben aus einer Zone 22, wenn das Gerät
außerhalb von explosionsgefährdeten
Bereichen installiert ist.
Das Aufsaugen von feuchten und flüssi-
gen Substanzen.
Den industriellen Gebrauch.
Jeglicher andere Gebrauch wird als un-
sachgemäß angesehen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte Verpackungen umwelt-
gerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte
enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batte-
rien, Akkus oder Öl, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen
können. Für den ordnungsgemäßen Be-
trieb des Geräts sind diese Bestandteile je-
doch notwendig. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR
Explosionsgefahr durch nicht zuge-
lassenes Zubehör
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelas-
senes und mit dem Ex-Aufkleber gekenn-
zeichnetes Zubehör für den Gebrauch der
Bauart 22.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Allgemeine Hinweise.......................... 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ... 6
Umweltschutz..................................... 6
Zubehör und Ersatzteile..................... 6
Lieferumfang ...................................... 7
Sicherheitseinrichtungen.................... 7
Gerätebeschreibung .......................... 8
Inbetriebnahme.................................. 8
Betrieb................................................ 8
Betrieb beenden................................. 10
Transport............................................ 10
Lagerung............................................ 10
Pflege und Wartung ........................... 10
Hilfe bei Störungen ............................ 11
Garantie ............................................. 11
Technische Daten .............................. 12
EU-Konformitätserklärung.................. 13
background
Deutsch 7
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör
oder bei Transportschäden benachrichti-
gen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren Körper-
verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten Verletzun-
gen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu Sachschäden füh-
ren kann.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Sie dürfen das Gerät in staub- oder gas-
explosionsgefährlichen Bereichen weder
aufstellen noch betreiben. Eine staubex-
plosionsgefährliche Atmosphäre ist im
Geräteinneren nur vor dem Filter erlaubt.
Gasexplosionsgefährliche Atmosphären
sind im Geräteinneren verboten.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge-
sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Das Gerät ist nicht für das Aufsaugen von
Zündquellen und von Stäuben mit einer
Glimmtemperatur 190 °C geeignet.
Das Gerät ist nicht für das Aufsaugen von
explosionsgefährlichen oder diesen
gleichgestellten Stoffen im Sinne von
§1 SprengG, explosiver Dampf-Luftgemi-
sche, sowie von Al- und Mg-Stäuben ge-
eignet.
Das Gerät ist nicht für das Auf- bzw. Ab-
saugen von brennbaren Flüssigkeiten
(entzündlich, leicht entzündlich, hoch ent-
zündlich nach Gefahrstoffrecht Richtlinie
67/548/EWG) (Flammpunkt unter 55 °C)
sowie Gemischen brennbarer Stäube mit
brennbaren Flüssigkeiten geeignet.
Das Gerät ist nicht r das Aufsaugen von
Stäuben mit extrem niedriger Mindest-
zündenergie (ME < 1 mJ), wie z. B. To-
ner, Netzschwefel, Aluminiumpluver,
Bleistearat geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Regen. La-
gern Sie das Gerät nicht im Außenbe-
reich.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
die Potentialausgleichsleitungen (Er-
dungsleiter) angeschlossen sind.
VORSICHT
Schalten Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nur in Innen-
räumen.
Quetschgefahr! Tragen Sie Handschuhe,
wenn Sie den Saugkopf, die Filtereinheit
oder den Sammelbehälter abnehmen
oder aufsetzen.
Beschädigungsgefahr! Saugen Sie nie
ohne oder mit beschädigtem Filter.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, wenn Sie
das Gerät bedienen.
Bewegen Sie das Gerät nur in Schrittge-
schwindigkeit und bei abschüssigen We-
gen ggf. zu zweit.
Achten Sie darauf, dass kein Staub aus-
tritt, wenn Sie Zubehörteile austauschen.
Während des Normalbetriebs können die
Oberflächentemperaturen bis zu 100 °C
ansteigen.
Verhalten im Notfall
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
beim Einsaugen brennbarer Materialien,
bei Kurzschluss oder anderen elektri-
schen Fehlern
Gefahr des Einatmens von gesundheitsge-
fährdenden Gasen, Gefahr eines Strom-
schlags, Gefahr durch Verbrennungen.
Schalten Sie im Notfall das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
background
8 Deutsch
Elektrischer Anschluss
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß
IEC 60364 ausgeführt wurde. Anschluss-
werte siehe Technische Daten und Typen-
schild. Die Verwendung eines
Verlängerungskabels ist nicht erlaubt.
GEFAHR
Gefahr eines elektrischen Schlags
Lebensgefahr
Beschädigen Sie nicht die elektrischen An-
schlussleitungen z. B. durch Überfahren,
Quetschen oder Zerren.
Schützen Sie die Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Prüfen Sie die Netzanschlussleitung des
Gerätes vor jedem Betrieb. Nehmen Sie
das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel in
Betrieb. Lassen Sie ein beschädigtes Ka-
bel durch eine Elektrofachkraft austau-
schen.
Symbole auf dem Gerät
Industriestaubsauger für brennbaren
Staub, Geräteaufstellung außerhalb der
Zone 22
Das Gerät ist nicht geeignet für:
Die Aufnahme von Flüssigkeiten mit ho-
her Explosionsgefahr sowie für Gemi-
sche von brennbaren Stäuben und
Flüssigkeiten.
Den Anschluss an stauberzeugnende
Maschinen.
Das Aufsaugen von glühendem Staub
oder anderen Zündquellen.
Das Gerät ist nicht zugelassen für:
Den Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen.
Gerätebeschreibung
Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung A
1 Sammelbehälter
2 Saugschlauchanschluss
3 Schubbügel
4 Taschenfilter
5 Netzkabel
6 Geräteschalter
7 Anzeigeinstrument
8 Sammelbehälter
9 PE-Staubsack
10 Niederhalter PE-Staubsack
11 Kabel Potentialausgleich
12 Druckausgleichsschlauch
13 Zubehörhalter
14 Kabel Potentialausgleich
15 Verriegelung Saugkopf
16 Hebel Sammelbehälter absenken
17 Lenkrollen mit Feststellbremse
Inbetriebnahme
Abbildung siehe Grafikseiten
1. Das Gerät in die Arbeitsposition bringen.
2. Wenn nötig das Gerät mit der Feststell-
bremse sichern.
3. Sicherstellen, dass der Saugkopf ord-
nungsgemäß aufgesetzt ist.
4. Den Saugschlauch in den Saug-
schlauchanschluss stecken.
Hinweis
Der Schlauchdurchmesser DN50 ist nur für
Geräte mit den Leistungsvarianten 3,0 kW
und 4,0 kW erlaubt, bei 1,5 kW Schlauch-
durchmesser DN40.
Abbildung B
5. Das gewünschte Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Betrieb
Abbildung siehe Grafikseiten
1. Den Netzstecker in die Steckdose ste-
cken.
2. Das Gerät am Geräteschalter einschal-
ten.
Abbildung C
3. Den Saugvorgang beginnen.
Aufsaugvorgang
Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung D
1 Vorrichtung
2 Saugschlauch
3 Zubehörhalter
4 Düse
1. Das Gerät einschalten.
Warnschild auf dem Gerät beach-
ten!
background
Deutsch 9
2. Den Saugschlauch aus der Vorrichtung
nehmen.
3. Die passende Düse aus dem Zubehör-
halter nehmen und auf den Saug-
schlauch stecken.
4. Das Sauggut aufsaugen.
5. Die Düse aus dem Saugschlauch neh-
men und in den Zubehörhalter stecken.
6. Den Saugschlauch auf die Vorrichtung
stecken.
7. Das Gerät ausschalten.
Staubfilter reinigen
Abbildung siehe Grafikseiten
Hinweis
Reinigen Sie regelmäßig den Filter, um
Saugkraftverlust zu vermeiden.
Abbildung E
1. Den Handgriff Filterabreinigung mehr-
mals hin- und herbewegen, um den Fil-
ter zu reinigen.
Mindestvolumenstrom ablesen
An der Frontseite des Geräts ist ein Anzei-
geinstrument eingebaut, das den Saugun-
terdruck innerhalb des Geräts anzeigt.
(Siehe Kapitel Gerätebeschreibung)
In der Tabelle ist der Wert des maximalen
Saugunterdrucks angegeben. Der Wert ist
abhängig von der Geräteleistung und dem
verwendeten Saugschlauch.
ACHTUNG
Saugverlust
Bei Überschreitung des angegebenen
Wertes fällt die Luftgeschwindigkeit im
Saugschlauch unter 20 m/s ab.
Reinigen Sie den Taschenfilter spätestens
bei Erreichen des Wertes ab.
Wechseln Sie den Taschenfilter aus, wenn
der Wert durch das Reinigen nicht deutlich
reduziert ist.
(Siehe Kapitel Taschenfilter ersetzen)
Den Filter spätestens beim angegebe-
nen Wert reinigen.
Sammelbehälter leeren
Abbildungen siehe Grafikseiten
1. Das Gerät ausschalten und von der
Stromversorgung trennen.
2. Den Staubfilter reinigen.
3. Den Sammelbehälter durch Herabdrü-
cken der Hebel absenken.
Abbildung F
4. Den Sammelbehälter aus dem Gerät
ziehen.
Abbildung G
5. Den Sammelbehälter in die Entsor-
gungseinrichtung leeren.
6. Den Inhalt gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen oder wiederver-
wenden.
7. Den Sammelbehälter nach Bedarf lee-
ren, mindestens aber nach jedem Ge-
brauch.
Hinweis
Bewegen Sie den Sammelbehälter nur auf
dessen Laufrollen. Verwenden Sie dafür
keinen Kran, Gabelstabler oder Ähnliches.
PE-Staubsack entnehmen
Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung H
1. Den Druckausgleichsschlauch vom
Sammelbehälter abziehen.
2. Den Sammelbehälter aus dem Gerät
nehmen.
3. Den Niederhalter aus dem PE-Staub-
sack nehmen.
4. Den PE-Staubsack mit Kabelbinder oder
Klebeband verschließen.
5. Den PE-Staubsack gemäß den gesetzli-
chen Bestimmungen entsorgen.
6. Den neuen Staubsack in den Sammel-
behälter einsetzen.
Leis-
tung
Schlauch-
durchmesser
Wert
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
Leis-
tung
Schlauch-
durchmesser
Wert
background
10 Deutsch
7. Den Niederhalter einlegen.
Darauf achten, dass der PE-Staubsack
nicht beschädigt wird.
8. Den Sammelbehälter in das Gerät ein-
setzen und den Druckausgleich-
schlauch anschließen.
Saugkopf abnehmen
Abbildung siehe Grafikseiten
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Heben Sie nur den Saugkopf an. Nehmen
Sie den Saugkopf auf Grund des Gewichts
nicht von Hand ab.
GEFAHR
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät
Beachten Sie die gültigen Unfallverhü-
tungsvorschriften und Sicherheitshinweise.
Prüfen Sie vor jedem Hebevorgang die He-
bevorrichtung mit Hebezeug auf fehlerfreie
Funktion.
Heben Sie das Gerät nur an der vorgese-
henen Kranöse an.
Sichern Sie die Hebeaufhängung vor unbe-
absichtigtem Aushängen der Last.
Nur dafür qualifiziertes Fachpersonal darf
den Kran bedienen.
Im Gefahrenbereich des Krans dürfen sich
keine Personen aufhalten.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
an der Hebeaufhängung.
Abbildung I
1. Das Gerät ausschalten und vom Strom-
netz trennen.
2. Die Verriegelung Saugkopf öffnen.
3. Ein geeignetes Hebezeug an der Kranö-
se befestigen.
4. Den Saugkopf mit einem Kran anheben
und auf eine geeignete Ablage legen.
Betrieb beenden
1. Das Gerät am Ein- / Aus-Schalter aus-
schalten
2. Den Sammelbehälter leeren und reini-
gen.
3. Das Zubehör abmontieren und ggf. reini-
gen und trocknen.
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung
das Gewicht des Geräts.
1. Beim Transport in Fahrzeugen das Ge-
rät nach den gültigen Richtlinien gegen
Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei Transport und Lagerung
das Gewicht des Geräts.
1. Das Gerät nur in Innenräumen lagern.
Pflege und Wartung
1. Das Gerät und das Zubehör in regelmä-
ßigen Abständen mit geeigneter Flüs-
sigkeit spülen und trocknen lassen.
2. Den Taschenfilter regelmäßig auf Be-
schädigungen kontrollieren. Bei Be-
schädigung den Taschenfilter ersetzen.
Filter ersetzen
Abbildung siehe Grafikseiten
Abbildung J
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie zum Anheben des Saug-
kopfs ein geeignetes Hebemittel.
1. Den Saugkopf abnehmen (siehe Kapitel
Saugkopf abnehmen).
2. Die Verschraubung der Spannringe lö-
sen.
3. Die kleine Prallplatte abnehmen.
4. Den Filter abnehmen und ersetzen.
5. Den neuen Filter einsetzen.
Beim Einbau darauf achten, dass der
Filter korrekt eingesetzt wird.
6. Die Spannringe aufsetzen und ver-
schrauben.
background
Deutsch 11
Taschenfilter ersetzen
Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung K
1 lSchrauben
2 Spannring
3 Taschenfilter
4 Reinigungsvorrichtung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie zum Anheben des Saug-
kopfs ein geeignetes Hebemittel.
1. Den Saugkopf abnehmen.
(Siehe Kapitel Saugkopf abnehmen)
2. Die Filtereinheit an den Handgriffen aus
dem Gerät nehmen und umdrehen.
Abbildung L
3. Die Schrauben entfernen und die Reini-
gungsvorrichtung demontieren.
4. Die Verschraubung des Spannrings lö-
sen.
5. Den Taschenfilter abnehmen.
6. Den Filterschaum entsorgen.
7. Den neuen Taschenfilter einsetzen.
8. Den neuen Filterschaum einlegen.
9. Den Spannring aufsetzen und ver-
schrauben.
10.Die Reinigungsvorrichtung aufsetzen
und verschrauben.
11.Die Filtereinheit einsetzen.
Beim Einbau darauf achten, dass die La-
sche am Filtereinsatz in die Welle greift.
Abbildung M
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Gefahr des unabsichtlichen Anlaufens des
Geräts und Gefahr eines elektrischen
Schlags
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an
elektrischen Teilen von einem Fachmann
ausführen.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung
Die Steckdose und die Sicherung der
Stromversorgung prüfen.
Das Netzkabel und den Netzstecker des
Geräts prüfen.
Die Saugkraft lässt nach
Die Düse, das Saugrohr oder der Saug-
schlauch sind verstopft.
Die Düse, das Saugrohr und den Saug-
schlauch prüfen und ggf. reinigen.
Der Filter ist verschmutzt.
Den Filter reinigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden,
muss das Gerät vom Kundendienst über-
prüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
background
12 Deutsch
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 400 400 400 400 400 400 400
Phase ~3333333
Netzfrequenz Hz 50 50 50 50 50 50 50
Schutzart IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Schutzklasse IIIIIII
Nennleistung W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Netzabsicherung (träge) A 16 16 16 16 32 16 32
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 116 131 139 154 179 159 184
Länge x Breite x Höhe mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 40 40 50 50 50 100 100
Luftmenge l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Luftfördermenge im Betrieb l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5
Unterdruck kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Betriebsdruck kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Nennweite Saugschlauch DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)57625762716271
Unsicherheit K
pA
dB(A)2222222
Netzkabel
Netzkabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Teilenummer (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kabellänge m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
background
English 13
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockensauger
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 9.986-xxx
Typ: 9.989-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Contents
General notes
Read these original operating
instructions and the enclosed
safety instructions before using the device
for the first time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for
future owners.
Intended use
WARNING
Inhalation of dusts posing a health haz-
ard
Health hazard
Never use the appliance to vacuum up
dusts which pose a health hazard.
ATTENTION
Short-circuit due to high levels of hu-
midity
Damage to the device
Only use the device indoors.
The device is intended for:
the vacuuming of non-flammable and
non-explosive substances.
the vacuuming of flammable dusts of all
dust explosion classes (excluding dusts
with a minimum ignition energy
ME < 1 mJ).
the vacuuming of dusts and coarse dirt.
General notes..................................... 13
Intended use ...................................... 13
Environmental protection ................... 14
Accessories and spare parts.............. 14
Scope of delivery................................ 14
Safety devices.................................... 14
Description of the unit ........................ 15
Initial startup....................................... 16
Operation ........................................... 16
Ending operation................................ 17
Transport............................................ 17
Storage............................................... 17
Care and servicing ............................. 18
Troubleshooting guide........................ 18
Warranty............................................. 18
Technical data .................................... 19
Declaration of Conformity................... 20
background
14 English
the vacuuming of flammable dusts from
a zone 22 if the device is installed out-
side of potentially explosive areas.
For vacuuming moist and liquid sub-
stances.
industrial use.
Any other use constitutes improper use.
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in
accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter-
ies, rechargeable batteries or oil, which - if
handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and
the environment. However, these compo-
nents are required for the correct operation
of the appliance. Appliances marked by this
symbol are not allowed to be disposed of
together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials
can be found at: www.kaercher.com/
REACH
Accessories and spare parts
DANGER
Risk of explosion when used with
non-permitted accessories
Only use accessories permitted by the
manufacturer and with the Ex label for type
22 usage.
Only use original accessories and original
spare parts. They ensure that the appliance
will run safely and fault-free.
Information on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing
or in the event of any shipping damage,
please notify your dealer.
Safety devices
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger
that will lead to severe injuries or even
death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to severe injuries or
even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to damage to proper-
ty.
Safety instructions
WARNING
You must not set up or operate the device
in areas where there is a risk of dust or
gas explosion. A dust explosive atmos-
phere inside the device is only allowed in
front of the filter. Gas explosive atmos-
pheres are prohibited inside the device.
The device is not suitable for vacuuming
up dusts that are harmful to human
health.
The device is not suitable for sucking up
ignition sources and dusts with a glow
temperature 190 °C.
The device is not suitable for the suction
of explosive or equivalent substances
within the meaning of §1 SprengG, explo-
sive steam-air mixtures, as well as Al and
Mg dusts.
The device is not suitable for the suction-
ing or vacuuming of flammable liquids
(flammable, easily flammable, highly
flammable according to Dangerous Sub-
stances Directive 67/548/EEC) (flash
point below 55 °C) and mixtures of flam-
mable dusts and liquids.
The device is not suitable for the vacuum-
ing of dusts with extremely low minimum
ignition energy (ME <1 mJ), e.g. toner,
mesh, aluminium powder, lead acid suita-
ble.
background
English 15
Protect the device from rain. Do not store
the device outdoors.
Every time before use, check whether the
equipotential bonding conductors (earth-
ing conductors) are connected.
CAUTION
Switch off the device after each use and
remove the mains plug.
ATTENTION
Only use the device indoors.
Risk of crushing! Wear gloves when re-
moving or installing the suction head, fil-
ter inlay or collection container.
Risk of damage! Never vacuum without a
filter or with a damaged filter.
Wear safety shoes when operating the
device.
Only move the device at walking speed,
and to move down a decline, have two
workers steady the device as necessary.
Be careful to ensure that there is no dust
spillage when replacing accessories.
Surface temperatures can rise to 100 °C
during normal operation.
Behaviour in the event of an
emergency
DANGER
Risk of injury and material damage
when vacuuming inflammable materi-
als, or in the case of a short-circuit or
other electrical faults
Danger of inhalation of gases hazardous to
health, danger of electric shock, danger of
burns.
In the event of an emergency, switch off the
device and unplug the mains plug.
Electrical connection
The device may only be connected to an
electrical connection which has been set up
by a qualified electrician as per IEC 60364.
For the connection values see Technical
data and type plate. Use of an extension
cable is prohibited.
DANGER
Danger of electric shock
Danger of death
Avoid damaging the power cables by driv-
ing over them or otherwise crushing them,
or by jerking them.
Protect the cables from heat, oil and sharp
edges.
Check the mains connection of the device
for damage every time before operation.
Do not operate the device using a damaged
cable. Have any damaged cables replaced
by a qualified electrician.
Symbols on the device
Industrial vacuum for flammable dust,
until list/set-up outside zone 22
The device is not suitable for:
Intake of liquids with high risk of explo-
sion and for mixtures of flammable dusts
and liquids.
Connection to dust-producing ma-
chines.
Absorption of glowing dust or other igni-
tion sources.
The device is not suitable for:
Operation in potentially explosive at-
mospheres.
Description of the unit
See graphics page for illustrations
Illustration A
1 Collection container
2 Suction hose connection
3 Push handle
4 Bag filter
5 Mains cable
6 Power switch
7 Gauge
8 Collection container
9 PE dust bag
10 PE dust bag fastener
11 Equipotential bonding cable
12 Pressure equalization tube
13 Accessory holder
14 Equipotential bonding cable
15 Suction head lock
16 Lower collection container lever
17 Steering rollers with parking brake
Observe the warning sign on the
device!
background
16 English
Initial startup
See graphics pages for illustration
1. Bring the device into the working posi-
tion.
2. If necessary, secure the device using the
parking brake.
3. Ensure that the suction head is fitted
correctly.
4. Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Note
The hose diameter DN50 is only permitted
for devices with power variants 3.0 kW and
4.0 kW, and 1.5 kW hose diameter DN40.
Illustration B
5. Plug the desired accessory onto the suc-
tion hose.
Operation
See graphics page for illustrations
1. Plug the mains plug into the socket.
2. Switch on the device using the device
switch.
Illustration C
3. Start vacuuming.
Suction process
See graphics page for illustrations
Illustration D
1 Holder
2 Suction hose
3 Accessory holder
4 Nozzle
1. Switch the device on.
2. Remove the suction hose from the hold-
er.
3. Take the desired nozzle out of the ac-
cessory holder and attach it to the suc-
tion hose.
4. Vacuum up the desired material.
5. Take the nozzle off the suction hose and
place it into the accessory holder.
6. Place the suction hose on the holder.
7. Switch off the device.
Cleaning the dust filter
See graphics page for illustration
Note
Clean the filter regularly to avoid declining
suction power.
Illustration E
1. Move the filter cleaning handle back and
forth several times to clean the filter.
Reading the minimum volumetric
flow
A gauge is mounted on the front of the de-
vice that shows the vacuum intensity.
(see chapter Description of the unit)
The table shows the maximum vacuum in-
tensity value. This value depends on the
unit performance and the suction hose
used.
ATTENTION
Suction loss
If the specified value is exceeded, the air
speed in the suction hose drops below
20 m/s.
Clean the bag filter when the value is
reached, or sooner.
If cleaning does not significantly lower the
value, change out the bag filter.
(see chapter Replacing the bag filter)
Clean the filter before or when the spec-
ified value is reached.
Emptying the collection container
See graphics page for illustrations
1. Switch the device off and disconnect it
from the power supply.
2. Clean the dust filter.
Power Hose diame-
ter
Value
1.5 kW DN 40 126 mbar
(12.6 kPA)
3.0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3.0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4.0 kW DN 40 226 mbar
(22.6 kPA)
4.0 kW DN 50 216 mbar
(21.6 kPA)
background
English 17
3. Push down the lever to lower the collec-
tion container.
Illustration F
4. Pull the collection container out of the
device.
Illustration G
5. Empty the collection container into the
waste container.
6. Dispose of or reuse the contents in ac-
cordance with applicable law.
7. Empty the collection container after
each use and otherwise as needed.
Note
Only move the collection container only on
its rollers. Do not use a crane, forklift or sim-
ilar means.
Remove PE dust bag
See graphics page for illustrations
Illustration H
1. Disconnect the pressure equalisation
hose from the collection container.
2. Take the collection container out of the
device.
3. Remove the fastener from the PE dust
bag.
4. Close the PE dust bag using a cable tie
or adhesive tape.
5. Dispose of the dust bag in accordance
with statutory regulations.
6. Insert the new dust bag into the collec-
tion container.
7. Place the fastener inside.
Ensure that the PE dust bag is not dam-
aged.
8. Insert the collection container into the
device and connect the pressure equali-
sation hose.
Removing the suction head
See graphics page for illustrations
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Only lift the suction head. Because of its
weight, do not remove the suction head by
hand.
DANGER
Failure to observe the weight
Risk of injury from falling device
Observe the applicable accident prevention
guidelines and safety instructions.
Every time before lifting, check to ensure
correct functioning of the lifting device.
Only lift the device via the provided crane
grommet.
Ensure that there will be no unintentional
unhooking of the lifted load.
The crane may exclusively be operated by
qualified staff.
No people may be located within the haz-
ard zone of the crane.
Do not leave the device hanging unattend-
ed on the crane.
Illustration I
1. Switch off the device and disconnect
from the power supply.
2. Open the suction head lock.
3. Attach a suitable hoist to the crane
grommet.
4. Use the crane to lift the suction head and
place it on a suitable surface.
Ending operation
1. Switch off the device using the on/off
switch
2. Empty and clean the collection contain-
er.
3. Remove the accessories and clean and
dry them as necessary.
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during
transport and storage.
1. When transporting in vehicles, secure
the device against slipping and tipping
over according to the applicable guide-
lines.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during
transport and storage.
1. Store the device indoors only.
background
18 English
Care and servicing
1. Rinse off the device and accessories at
regular intervals using a suitable liquid
and allow to dry.
2. Check the bag filter regularly for dam-
age. Replace the bag filter if damaged.
Replacing the filter
See graphics page for illustrations
Illustration J
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Use a suitable lifting device to lift the suc-
tion head.
1. Remove the suction head (see chapter
Removing the suction head).
2. Loosen the screws of the tensioning
rings.
3. Remove the small deflector plate.
4. Remove and replace the filter.
5. Insert the new filter.
Ensure that the filter is inserted correctly
during installation.
6. Fit the tensioning rings and screw them
on.
Replacing the bag filter
See graphics page for illustrations
Illustration K
1 Screws
2 Tensioning ring
3 Bag filter
4 Cleaning device
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Use a suitable lifting device to lift the suc-
tion head.
1. Remove the suction head.
(see chapter Removing the suction
head)
2. Remove the filter inlay by the handles
and turn it around.
Illustration L
3. Remove the screws and disassemble
the cleaning device.
4. Loosen the tensioning ring screws.
5. Remove the bag filter.
6. Dispose of the foam filter.
7. Insert the new bag filter.
8. Insert the new foam filter.
9. Fit the tensioning ring and screw it in
place.
10.Fit the cleaning device and screw it on.
11.Insert the filter inlay.
In doing so, make sure the tab on the fil-
ter inlay fits into the shaft.
Illustration M
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury
Danger of the device unintentionally start-
ing and danger of electric shock
Switch off the device and unplug the mains
plug before performing any work on the de-
vice.
Have all checks and work on electrical
parts performed by an qualified technician.
The motor (suction turbine) does not
start up
No electrical voltage present
Check the socket and the power supply
fuse.
Check the mains cable and the mains
plug of the device.
The suction power decreases
Nozzle, suction hose or suction pipe
clogged.
Check the nozzle, the suction hose and
the suction pipe and clean if necessary.
The filter is dirty.
Clean the filter.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the
device must be checked by the Customer
Service department.
Warranty
The warranty conditions issued by our rele-
vant sales company apply in all countries.
We shall remedy possible malfunctions on
your appliance within the warranty period
free of cost, provided that a material or
manufacturing defect is the cause. In a war-
ranty case, please contact your dealer (with
background
English 19
the purchase receipt) or the next author-
ised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Electrical connection
Mains voltage V 400 400 400 400 400 400 400
Phase ~3333333
Power frequency Hz 50 50 50 50 50 50 50
Degree of protection IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Protection class IIIIIII
Nominal power W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Power protection (slow-blow-
ing)
A 16161616321632
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 116 131 139 154 179 159 184
Length x width x height mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Ambient conditions
Ambient temperature °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Device performance data
Tank content l 4040505050100100
Air quantity l/s 58 87.5 58 87.5 137.5 87.5 137.5
Air flow volume during opera-
tion
l/s 37.556.537.556.588.556.588.5
Vacuum kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Operating pressure kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11.5
(115)
21
(210)
11.5
(115)
Nominal width of the suction
hose
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Hand-arm vibration value m/s
2
< 2.5< 2.5< 2.5< 2.5< 2.5< 2.5< 2.5
Uncertainty K m/s
2
0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2 0.2
Sound pressure level L
pA
dB(A)57625762716271
Uncertainty K
pA
dB(A)2222222
background
20 English
Subject to technical modifications.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements in the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version
placed in circulation by us. This declaration
is invalidated by any changes made to the
machine that are not approved by us.
Product: Dry vacuum cleaner
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 9.986-xxx
Type: 9.989-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Managing partner
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Ph.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
We hereby declare that the product de-
scribed below complies with the relevant
provisions of the following UK Regulations,
both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid
if the product is modified without our prior
approval.
Product: Dry vacuum cleaner
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 9.986-xxx
Type: 9.989-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Mains cable
Mains cable H07BQ-F mm
2
4 x 2.
5
4 x 2.
5
4 x 2.
5
4 x 2.
5
4 x 2.
5
4 x 2.
5
4 x 2.
5
Part number (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Cable length m 7.5 7.5 7.5 7.5 7.5 7.5 7.5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
EU Declaration of Conformity
Declaration of Conformity (UK)
background
Français 21
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Managing partner
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Ph.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le ma-
nuel d'instructions original et
les consignes de sécurité jointes avant la
première utilisation de l'appareil. Suivez
ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une uti-
lisation ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Inhalation de poussières nocives
Nocivité
N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des
poussières nocives.
ATTENTION
Court-circuit dû à une humidité de l'air
élevée
Endommagement de l’appareil
Utilisez l'appareil uniquement en intérieur.
L’appareil est conçu pour :
l’aspiration de poussières non inflam-
mables et sans risque d’explosion ;
l'aspiration de poussières inflammables
de toutes les classes d'explosion des
poussières (à l'exception des pous-
sières avec une énergie d'inflammation
minimale ME < 1 mJ).
l’aspiration de poussières et de salis-
sures grossières ;
l'aspiration de poussières combustibles
d'une zone 22, si l'appareil est instal
en dehors de zones potentiellement ex-
plosives.
l'aspiration de substances humides et
liquides ;
l’usage industriel.
Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme.
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy-
clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro-
niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des
composants tels que des piles, batteries ou
de l’huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement,
s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor-
rectement. Ces composants sont cepen-
dant nécessaires pour le fonctionnement
correct de l'appareil. Les appareils mar-
qués par ce symbole ne doivent pas être je-
tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières
composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les
matières composantes sont disponibles
sous : www.kaercher.com/REACH
Remarques générales........................ 21
Utilisation conforme ........................... 21
Protection de l'environnement............ 21
Accessoires et pièces de rechange ... 22
Étendue de livraison .......................... 22
Dispositifs de sécurité........................ 22
Description de l'appareil..................... 23
Mise en service .................................. 23
manuel ............................................... 24
Arrêt du fonctionnement..................... 25
Transport............................................ 25
Stockage ............................................ 25
Entretien et maintenance ................... 26
Dépannage en cas de défaut............. 26
Garantie ............................................. 26
Caractéristiques techniques............... 27
Déclaration de conformité UE ............ 28
background
22 Français
Accessoires et pièces de
rechange
DANGER
Risque d'explosion dû à des acces-
soires non autorisés
Utilisez uniquement des accessoires auto-
risés par le fabricant et portant l'autocollant
Ex pour l'utilisation du type 22.
Utilisez exclusivement des accessoires et
pièces de rechange d'origine. Ceux-ci ga-
rantissent le fonctionnement sûr et sans
défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et
pièces de rechange sont disponibles sur le
site www.kaercher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu
de la livraison est complet. Si des acces-
soires manquent ou en cas de dommage
dû au transport, veuillez informer votre dis-
tributeur.
Dispositifs de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles
ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des bles-
sures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dom-
mages matériels.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Vous ne devez pas installer ni utiliser l'ap-
pareil dans des zones présentant un
risque d'explosion de poussière ou de
gaz. Une atmosphère à risque d'explo-
sion de poussière à l'intérieur de l'appa-
reil n'est autorisée que devant le filtre.
Les atmosphères à risque d'explosion de
gaz sont interdites à l'intérieur de l'appa-
reil.
L’appareil n’est pas adapté pour l’aspira-
tion de poussières nocives.
L'appareil n'est pas conçu pour absorber
les sources d'allumage et les poussières
à une température d'incandescence
190 °C.
L'appareil n'est pas conçu pour absorber
les substances explosives ou équiva-
lentes au sens du §1 SprengG, de mé-
langes explosifs vapeur-air, ainsi que de
poussières d'aluminium et de magné-
sium.
L'appareil n'est pas conçu pour absorber
ou aspirer les liquides combustibles (in-
flammables, facilement inflammables, ex-
trêmement inflammables conformément
à la directive 67/548/CEE relative aux
substances dangereuses) (point d'éclair
inférieur à 55 °C), ainsi que les mélanges
de poussières combustibles et de li-
quides combustibles.
L'appareil n'est pas conçu pour absorber
les poussières avec une énergie d'allu-
mage extrêmement faible (ME <1 mJ),
telles que toner, souffre mouillable,
poudre d'aluminium, stéarate de plomb.
Protégez l’appareil contre la pluie. Ne
stockez pas l'appareil à l’extérieur.
Avant chaque mise en service, vérifiez si
les liaisons équipotentielles (conducteurs
de terre) sont raccordées.
PRÉCAUTION
Coupez l'appareil et débranchez la fiche
secteur après chaque utilisation.
ATTENTION
Utilisez l'appareil uniquement en inté-
rieur.
Risque d’écrasement ! Portez des gants
lorsque vous retirez ou placez la tête
d’aspiration, l’unité de filtration ou le col-
lecteur.
Risque d’endommagement ! N’aspirez ja-
mais sans filtre ou avec un filtre endom-
magé.
background
Français 23
Portez des chaussures de sécurité
lorsque vous utilisez l’appareil.
Ne déplacez l’appareil qu’à la vitesse de
marche et éventuellement à deux si le sol
est en pente.
Veillez à ce que de la poussière ne
s’échappe pas lors du remplacement des
accessoires.
En fonctionnement normal, les tempéra-
tures de surface peuvent monter jusqu’à
100 °C.
Comportement en cas d’urgence
DANGER
Risque de blessure et d'endommage-
ment lors de l’aspiration de matériaux
inflammables, en cas de court-circuit ou
d’autres défauts électriques
Risque d’inhalation de gaz nocifs, risque
d’électrocution, risque dû à des brûlures.
Coupez et débranchez la fiche secteur de
l’appareil en cas d’urgence.
Raccordement électrique
Raccordez l’appareil uniquement à un rac-
cordement électrique réalisé par un instal-
lateur électricien selon la
norme CEI 60364. Puissance raccordée,
voir Caractéristiques techniques et plaque
signalétique. Il est interdit d’utiliser un câble
de rallonge.
DANGER
Risque d’électrocution
Danger de mort
N’endommagez pas les câbles de raccor-
dement électrique en roulant dessus, les
écrasant ou les étirant, p.ex.
Protégez les câbles de la chaleur, de l'huile
et des bords vifs.
Vérifiez le câble d'alimentation électrique
de l’appareil avant chaque utilisation. Ne
mettez pas l’appareil en service si le câble
est endommagé. Faites remplacer le câble
endommagé par un électricien.
Symboles sur l'appareil
Aspirateur industriel pour poussières
inflammables, installation de l'appareil
en dehors de la zone 22
L'appareil n'est pas conçu pour :
l'absorption de liquides à haut risque
d'explosion et pour les mélanges de
poussières et de liquides inflammables.
le raccordement à des machines produi-
sant de la poussière.
l'aspiration de poussières incandes-
centes ou autres sources d'allumage.
l'appareil n'est pas autorisé pour :
le fonctionnement dans des pièces à
risque d'explosion.
Description de l'appareil
Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration A
1 Collecteur
2 Raccord de tuyau d'aspiration
3 Guidon
4 Filtre à poches
5 Câble secteur
6 Interrupteur principal
7 Appareil indicateur
8 Collecteur
9 Sac à poussière PE
10 Cale du sac à poussière PE
11 Liaison équipotentielle des câbles
12 Flexible de compensation de pression
13 Support d’accessoires
14 Liaison équipotentielle des câbles
15 Verrouillage de la tête d’aspiration
16 Abaisser le levier du collecteur
17 Roues directionnelles avec frein de sta-
tionnement
Mise en service
Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Mettre l’appareil en position de travail.
2. Bloquer l’appareil avec le frein de sta-
tionnement si nécessaire.
3. S'assurer que la tête d'aspiration est
correctement mise en place.
4. Insérer le tuyau d'aspiration dans le rac-
cord de tuyau d'aspiration.
Tenir compte du symbole d'aver-
tissement sur l'appareil !
background
24 Français
Remarque
Le diamètre du flexible DN50 n'est autorisé
que pour les appareils avec les variantes
de puissance 3,0 kW et 4,0 kW, pour
1,5 kW, diamètre du flexible DN40.
Illustration B
5. Insérer les accessoires souhaités sur le
tuyau d’aspiration.
manuel
Pour la figure, voir pages des graphiques
1. Brancher la fiche secteur dans la prise
de courant.
2. Allumer l’appareil à l’interrupteur princi-
pal.
Illustration C
3. Commencer l’aspiration.
Processus d’aspiration
Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration D
1 Dispositif
2 Tuyau d'aspiration
3 Support d’accessoires
4 Buse
1. Démarrer l’appareil.
2. Retirer le tuyau d'aspiration de son dis-
positif.
3. Retirer la buse appropriée du porte-ac-
cessoires et l'insérer dans le tuyau d'as-
piration.
4. Aspirer les matières d'aspiration.
5. Retirer la buse du tuyau d'aspiration et la
remettre dans le porte-accessoires.
6. Placer le tuyau d'aspiration sur le dispo-
sitif.
7. Éteindre l'appareil.
Nettoyage du filtre à poussière
Pour la figure, voir pages des graphiques
Remarque
Nettoyez régulièrement le filtre pour éviter
toute perte de puissance d’aspiration.
Illustration E
1. Bougez la poignée de nettoyage du filtre
plusieurs fois dans tous les sens pour
nettoyer le filtre.
Lecture du débit volumétrique
minimum
Un appareil indicateur est installé sur la
face avant de l'appareil et affiche la dépres-
sion d'aspiration dans l'appareil.
(voir le chapitre Description de l'appareil)
Le tableau indique la valeur de dépression
d'aspiration maximale. La valeur dépend
de la puissance de l'appareil et du tuyau
d'aspiration utilisé.
ATTENTION
Perte d'aspiration
Si la valeur spécifiée est dépassée, la vi-
tesse de l'air dans le tuyau d'aspiration
chute en dessous de 20 m/s.
Nettoyez le filtre à poches au plus tard
lorsque la valeur est atteinte.
Remplacez le filtre à poches si la valeur
n'est pas réduite de manière significative
par le nettoyage.
(voir le chapitre Remplacement du filtre à
poches)
Nettoyer le filtre au plus tard à la valeur
indiquée.
Vider le collecteur
Pour les figures, voir pages des graphiques
1. Couper l’appareil et le débrancher de
l’alimentation électrique.
2. Nettoyer le filtre à poussière.
3. Abaisser le collecteur en appuyant sur le
levier.
Illustration F
4. Retirer le collecteur de l'appareil.
Illustration G
5. Vider le collecteur dans le dispositif d'éli-
mination.
Puis-
sance
Diamètre du
flexible
Valeur
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Français 25
6. Eliminer ou recycler le contenu confor-
mément aux directives légales.
7. Vider le collecteur selon les besoins,
néanmoins après chaque utilisation.
Remarque
Déplacez le collecteur uniquement sur ses
galets de guidage. Ne pas utiliser de grue,
de chariot à fourches ou autre.
Retirer le sac à poussière PE
Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration H
1. Débrancher le flexible de compensation
de pression du collecteur.
2. Retirer le collecteur de l'appareil.
3. Retirer la cale du sac à poussière PE.
4. Fermer le sac à poussière PE avec du
serre-câble ou du ruban adhésif.
5. Eliminer le sac à poussière PE confor-
mément aux dispositions légales.
6. Insérer le nouveau sac à poussière dans
le collecteur.
7. Insérez la cale.
Veiller à ne pas endommager le sac à
poussière PE.
8. Insérer le collecteur dans l'appareil et
raccorder le flexible de compensation de
pression.
Retirer la tête d’aspiration
Pour la figure, voir pages des graphiques
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Soulevez uniquement la tête d’aspiration.
Ne retirez pas la tête d’aspiration à la main
en raison de son poids.
DANGER
Non-observation du poids
Risque de blessure dû à une chute de l’ap-
pareil
Observez les directives pour la prévention
des accidents et les consignes de sécurité
en vigueur.
Avant chaque opération de levage, vérifiez
le fonctionnement correct du dispositif de
levage et du moyen de levage.
Ne soulevez l’appareil que par l’anneau de
levage prévu à cet effet.
Bloquez le support de levage pour que la
charge ne puisse pas se détacher.
La grue ne peut être commandée que par
des personnes spécialisées et qualifiées à
cet effet.
Personne ne doit se tenir dans la zone dan-
gereuse de la grue.
Ne laissez pas l’appareil sur le support de
levage sans surveillance.
Illustration I
1. Couper l’appareil et le débrancher du
secteur.
2. Ouvrir le verrouillage de la tête d'aspira-
tion.
3. Fixer un moyen de levage adapté à l’an-
neau de levage.
4. Soulever la tête d’aspiration avec une
grue et la poser sur une surface adap-
tée.
Arrêt du fonctionnement
1. Couper l’appareil à l’aide de l’interrup-
teur marche/arrêt
2. Vider et nettoyer le collecteur.
3. Démonter les accessoires, les nettoyer
et sécher, si besoin.
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le
transport et le stockage.
1. En cas de transport de l’appareil dans
des véhicules, le bloquer contre le glis-
sement et le basculement suivant les
normes en vigueur.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le
transport et le stockage.
1. Stockez l’appareil uniquement à l’inté-
rieur.
background
26 Français
Entretien et maintenance
1. Rincer et laisser sécher régulièrement
l’appareil et les accessoires avec un li-
quide adapté.
2. Contrôler régulièrement l’absence de
dommages sur le filtre à poches. En cas
de dommage, remplacer le filtre à
poches.
Remplacer le filtre
Pour la figure, voir pages des graphiques
Illustration J
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Utilisez un moyen de levage adapté pour
lever la tête d'aspiration.
1. Retirer la tête d’aspiration (voir chapitre
Retirer la tête d’aspiration).
2. Desserrer le raccord à vis des bagues
de serrage.
3. Retirer la petite plaque déflectrice.
4. Retirer et remplacer le filtre.
5. Insérer le nouveau filtre.
Lors du montage, s’assurer que le filtre
est correctement inséré.
6. Placer et visser les bagues de serrage.
Remplacement du filtre à poches
Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration K
1 Vis
2 Bague de serrage
3 Filtre à poches
4 Dispositif de nettoyage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d’endommagement
Utilisez un moyen de levage adapté pour
lever la tête d'aspiration.
1. Retirer la tête d'aspiration.
(voir le chapitre Retirer la tête d’aspira-
tion)
2. Sortir l’unité de filtration de l’appareil par
les poignées et la retourner.
Illustration L
3. Retirer les vis et démonter le dispositif
de nettoyage.
4. Desserrer le raccord à vis de la bague
de serrage.
5. Retirer le filtre à poches.
6. Eliminer la mousse filtrante.
7. Insérer le nouveau filtre à poches.
8. Insérer la nouvelle mousse filtrante.
9. Poser la bague de serrage et la visser.
10.Poser le dispositif de nettoyage et le vis-
ser.
11.Insérer l'unité de filtration.
Veiller, lors du montage, à ce que la
patte de l’insert de filtre rentre dans
l’arbre.
Illustration M
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque de blessures
Risque de démarrage intempestif de l’ap-
pareil et risque d’électrocution
Coupez et débranchez la fiche secteur de
l'appareil avant tous les travaux sur l'appa-
reil.
Chargez un spécialiste de tous les
contrôles et travaux sur les pièces élec-
triques.
Le moteur (turbine d'aspiration) ne dé-
marre pas
Aucune tension électrique
Contrôler la prise de courant et le fusible
de l’alimentation électrique.
Contrôler le câble réseau et la fiche sec-
teur de l'appareil.
La puissance d'aspiration diminue
La buse, le tube d’aspiration ou le tuyau
d’aspiration sont colmatés.
Contrôler et nettoyer si besoin la buse,
le tube d’aspiration et le tuyau d’aspira-
tion.
Le filtre est encrassé.
Nettoyer le filtre.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’ap-
pareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par
notre société commerciale compétente
background
Français 27
s'appliquent dans chaque pays. Nous re-
médions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de
garantie dans la mesure où la cause du dé-
faut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de
service après-vente autorisé le plus proche
avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Raccordement électrique
Tension du secteur V 400 400 400 400 400 400 400
Phase ~3333333
Fréquence du secteur Hz 50 50 50 50 50 50 50
Type de protection IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protection IIIIIII
Puissance nominale W 1 500 3 000 1 500 3 000 4 700 3 000 4 700
Fusible principal (lent) A 16161616321632
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 116 131 139 154 179 159 184
Longueur x largeur x hauteur mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Conditions ambiantes
Température ambiante °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 40 40 50 50 50 100 100
Débit d'air l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Débit d'air pendant le fonc-
tionnement
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Dépression kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Pression de service kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Largeur nominale du tuyau
d'aspiration
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Valeur de vibrations main-
bras
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Incertitude K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Niveau de pression acous-
tique L
pA
dB(A)57625762716271
Incertitude K
pA
dB(A)2222222
background
28 Italiano
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la ma-
chine désignée ci-après ainsi que la ver-
sion que nous avons mise en circulation,
est conforme, de par sa conception et son
type, aux exigences fondamentales de sé-
curité et de santé en vigueur des normes
UE. Toute modification de la machine sans
notre accord annule cette déclaration.
Produit : Aspirateur de poussières
Produit : Aspirateur humide et aspirateur
de poussières
Type : 9.986-xxx
Type : 9.989-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction de l'entreprise.
Associé gérant
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tél. : +49 7171 94888-0
Télécopie : +49 7171 94888528
Waldstetten, le 01/01/2022
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta, leggere
le presenti istruzioni per l’uso originali e le
allegate avvertenze di sicurezza. Agire se-
condo quanto indicato nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso fu-
turo o per un successivo proprietario.
Câble secteur
Câble secteur H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Référence de pièce (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Longueur de câble m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Avvertenze generali ........................... 28
Impiego conforme alla destinazione... 29
Tutela dell’ambiente ........................... 29
Accessori e ricambi............................ 29
Volume di fornitura ............................. 29
Dispositivi di sicurezza....................... 29
Descrizione dell’apparecchio ............. 31
Messa in funzione .............................. 31
Esercizio............................................. 31
Termine del funzionamento................ 33
Trasporto............................................ 33
Stoccaggio ......................................... 33
Cura e manutenzione......................... 33
Guida alla risoluzione dei guasti ........ 34
Garanzia............................................. 34
Dati tecnici.......................................... 34
Dichiarazione di conformità UE.......... 35
background
Italiano 29
Impiego conforme alla
destinazione
AVVERTIMENTO
Inalazione di polveri nocive
Danni alla salute
Non utilizzare l'apparecchio per l'aspirazio-
ne di polveri dannose per la salute.
ATTENZIONE
In presenza di umidità d'aria elevata può
verificarsi un cortocircuito
Danneggiamento dell’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti
interni.
L’apparecchio è concepito per:
L’aspirazione di sostanze non infiamma-
bili e non esplosive.
L’aspirazione di polveri infiammabili di
tutte le classi di esplosione (tranne pol-
veri con energia di accensione minima
ME <1 mJ).
L'aspirazione di polveri e sporco grosso-
lano.
L’aspirazione di polveri infiammabili da
una zona 22, se l’apparecchio è installa-
to al di fuori di aree potenzialmente
esplosive.
L'aspirazione di sostanze umide e liqui-
de.
L'utilizzo professionale.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato non
conforme.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabi-
li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
contengono materiali riciclabili prezio-
si e spesso componenti come batterie,
accumulatori oppure olio che, se usati o
smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana
e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funziona-
mento dell'apparecchio. Gli apparecchi
contrassegnati con questo simbolo non de-
vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
PERICOLO
Rischio di esplosione a causa di ac-
cessori non approvati
Utilizzare solo accessori approvati dal pro-
duttore e contrassegnati con l’adesivo Ex
per l’uso con il tipo 22.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare
che il contenuto sia completo. In caso di ac-
cessori mancanti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Dispositivi di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che deter-
mina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare lesioni gravi
o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare danni alle
cose.
Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO
Non si deve installare o utilizzare l’appa-
recchio in aree a rischio di esplosione di
polvere o gas. Un’atmosfera a rischio di
esplosione di polvere all’interno dell’ap-
parecchio è consentita solo davanti al fil-
background
30 Italiano
tro. Atmosfere a rischio di esplosione di
gas sono vietate all’interno dell’apparec-
chio.
L’apparecchio non è adatto all’aspirazio-
ne di polveri dannose per la salute.
L’apparecchio non è adatto per aspirare
fonti di accensione e polveri con una tem-
peratura di incandescenza 190 °C.
L’apparecchio non è adatto per aspirare
sostanze esplosive o equivalenti ai sensi
del § 1 SprengG, miscele vapore-aria
esplosive, nonché polveri Al e Mg.
L’apparecchio non è adatto per l’aspira-
zione di fluidi infiammabili (infiammabili,
facilmente infiammabili, altamente infiam-
mabili secondo la direttiva 67/548/CEE
sulle sostanze pericolose) (punto di in-
fiammabilità inferiore a 55 °C), nonché di
miscele di polveri infiammabili con fluidi
infiammabili.
L’apparecchio non è adatto per aspirare
polveri con energia di accensione minima
estremamente bassa (ME <1 mJ), come
ad esempio toner, zolfo, polvere di allumi-
nio, stearato di piombo.
Proteggere l’apparecchio dalla pioggia.
Conservare l’apparecchio soltanto in am-
bienti chiusi.
Prima di ogni messa in funzione control-
lare se i cavi di compensazione di poten-
ziale (conduttori di terra) sono collegati.
PRUDENZA
Spegnere l'apparecchio dopo l’uso ed
estrarre la spina.
ATTENZIONE
Utilizzare l’apparecchio soltanto in am-
bienti interni.
Pericolo di schiacciamento! Indossare i
guanti durante la rimozione o l’applicazio-
ne della testina aspirante, dell’unità fil-
trante o del contenitore di raccolta.
Pericolo di danneggiamento! Non aspira-
re senza filtro o con filtro danneggiato.
Indossare i guanti quando si utilizza l’ap-
parecchio.
Movimentare l’apparecchio solo a passo
d'uomo e, nei percorsi in pendenza,
eventualmente in due.
Assicurarsi che non fuoriesca polvere du-
rante la sostituzione di accessori.
Durante il funzionamento normale le tem-
perature superficiali possono aumentare
fino a 100 °C.
Comportamento in caso di pericolo
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
nell'aspirazione di materiali combustibi-
li, in caso di cortocircuito o altri proble-
mi elettrici
Pericolo di inalazione di gas pericolosi per
la salute, pericolo di folgorazione, pericolo
di ustioni.
In caso di emergenza, spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
Collegamento elettrico
L’apparecchio può essere allacciato solo a
un collegamento elettrico realizzato da un
installatore elettricista in conformità alla
norma IEC 60364. Per i valori allacciati ve-
dere Dati tecnici e targhetta. L'impiego di
un cavo di prolunga non è consentito.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di morte
Non danneggiare i cavi di collegamento
elettrici, ad es. calpestandoli o passandovi
sopra con un apparecchio, schiacciandoli o
strappandoli.
Proteggere i cavi dal calore e dal contatto
con oli e spigoli vivi.
Prima di ogni utilizzo controllare il cavo di
collegamento alla rete. Non mettere in fun-
zione l’apparecchio con il cavo danneggia-
to. Fare sostituire il cavo danneggiato da un
elettricista.
Simboli riportati sull’apparecchio
Aspiratore industriale per polveri in-
fiammabili, installazione apparecchio
fuori dalla zona 22
L’apparecchio non è adatto per:
L’assorbimento di liquidi ad alto rischio
di esplosione nonché per miscele di pol-
veri e liquidi infiammabili.
Osservare il segnale di avverti-
mento sull’apparecchio!
background
Italiano 31
Il collegamento a macchine che genera-
no polvere.
L’aspirazione di polvere incandescente
o altre fonti di accensione.
L’apparecchio non è adatto per:
L’esercizio in atmosfere potenzialmente
esplosive.
Descrizione dell’apparecchio
Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura A
1 Contenitore di raccolta
2 Attacco tubo flessibile di aspirazione
3 Archetto di spinta
4 Filtro a tasca
5 Cavo di rete
6 Interruttore dell'apparecchio
7 Strumento indicatore
8 Contenitore di raccolta
9 Sacchetto per polvere in PE
10 Pressore sacchetto per polvere PE
11 Cavo per collegamento equipotenziale
12 Tubo flessibile di compensazione della
pressione
13 Supporto accessori
14 Cavo per collegamento equipotenziale
15 Bloccaggio testina aspirante
16 Leva di abbassamento contenitore di
raccolta
17 Ruota orientabile con freno di staziona-
mento
Messa in funzione
Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Portare l’apparecchio in posizione di la-
voro.
2. Se necessario, assicurarlo con il freno di
stazionamento.
3. Controllare che la testina aspirante sia
montata in modo corretto.
4. Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell’attacco tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Nota
Il diametro tubo flessibile DN50 è consenti-
to solo per apparecchi con varianti di poten-
za da 3,0 kW e 4,0 kW, con diametro del
tubo da 1,5 kW DN40.
Figura B
5. Inserire l'accessorio desiderato sul tubo
flessibile di aspirazione.
Esercizio
Per la figura vedi pagine dei grafici
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore.
Figura C
3. Il processo di aspirazione ha inizio.
Processo di aspirazione
Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura D
1 Dispositivo
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Supporto accessori
4 Ugello
1. Accendere l'apparecchio.
2. Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dal dispositivo.
3. Rimuovere l’ugello appropriato dal sup-
porto degli accessori e posizionarlo sul
tubo flessibile di aspirazione.
4. Aspirare il materiale.
5. Rimuovere l’ugello dal tubo flessibile di
aspirazione e inserirlo nel porta acces-
sori.
6. Posizionare il tubo flessibile di aspirazio-
ne sul dispositivo.
7. Spegnere l’apparecchio.
Pulizia del filtro antipolvere
Per la figura vedi pagine dei grafici
Nota
Pulire regolarmente il filtro per evitare la
perdita di potenza di aspirazione.
Figura E
1. Spostare l’impugnatura per la pulizia del
filtro avanti e indietro più volte per pulire
il filtro.
Lettura della portata minima
Nella parte frontale dell’apparecchio è
montato un manometro che indica la pres-
sione negativa di aspirazione all'interno
dell’apparecchio.
(Vedi capitolo Descrizione dell’apparec-
chio)
background
32 Italiano
La tabella mostra il valore della pressione
negativa di aspirazione massima. Il valore
dipende dalla potenza dell’apparecchio e
dal tubo flessibile di aspirazione utilizzato.
ATTENZIONE
Perdita di aspirazione
In caso di superamento del valore specifi-
cato, la velocità dell’aria nel tubo flessibile
di aspirazione scende al di sotto di 20 m/s.
Pulire il filtro a tasca al più tardi quando vie-
ne raggiunto il valore.
Sostituire il filtro a tasca se il valore non vie-
ne significativamente ridotto dalla pulizia.
(Vedi capitolo Sostituzione del filtro a ta-
sca)
Pulire il filtro al più tardi al valore specifi-
cato.
Svuotamento del contenitore di
raccolta
Per le figure vedi pagine dei grafici
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dall’alimentazione di corrente.
2. Pulire il filtro antipolvere.
3. Abbassare il contenitore di raccolta spin-
gendo la leva verso il basso.
Figura F
4. Estrarre il contenitore di raccolta dall’ap-
parecchio.
Figura G
5. Svuotare il contenitore di raccolta nella
struttura di smaltimento.
6. Smaltire o riutilizzare il contenuto secon-
do le disposizioni di legge.
7. Svuotare il contenitore di raccolta se-
condo necessità, ma almeno dopo ogni
utilizzo.
Nota
Spostare il contenitore di raccolta solo sulle
sue rotelle. Non utilizzare gru, carrelli ele-
vatori a forca o simili.
Rimozione del sacchetto per
polvere in PE
Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura H
1. Togliere il tubo flessibile di compensa-
zione della pressione dal contenitore di
raccolta.
2. Rimuovere il contenitore di raccolta
dall’apparecchio.
3. Rimuovere il pressore dal sacchetto per
polvere in PE.
4. Chiudere il sacchetto per polvere in PE
con una fascetta stringicavo o del nastro
adesivo.
5. Smaltire il sacchetto per polvere in PE
secondo le disposizioni di legge.
6. Inserire il nuovo sacchetto per polvere
nel contenitore di raccolta.
7. Inserire il pressore.
Fare attenzione che il sacchetto per pol-
vere in PE non venga danneggiato.
8. Inserire il contenitore di raccolta nell’ap-
parecchio e collegare il tubo flessibile di
compensazione della pressione.
Rimozione della testina aspirante
Per la figura vedi pagine dei grafici
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Sollevare solo la testina aspirante. A causa
del peso, non sollevare la testina aspirante
a mano.
PERICOLO
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni causato dalla caduta
dell'apparecchio
Rispettare le norme antinfortunistiche vi-
genti e le avvertenze di sicurezza.
Prima di ogni sollevamento controllare il
perfetto funzionamento del dispositivo di
sollevamento con il mezzo di sollevamento.
Poten-
za
Diametro tu-
bo flessibile
Valore
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Italiano 33
Sollevare l’apparecchio solo mediante l’oc-
chiello per gru previsto.
Accertarsi che il carico non possa sganciar-
si accidentalmente dall’imbracatura di sol-
levamento.
La gru deve essere azionata solo da perso-
nale specializzato qualificato.
Nessuna persona deve sostare nell’area di
pericolo della gru.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
nell’imbracatura di sollevamento.
Figura I
1. Spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dalla rete elettrica.
2. Aprire il bloccaggio per testata aspiran-
te.
3. Fissare un mezzo di sollevamento adat-
to all'occhiello per gru.
4. Sollevare la testina aspirante con una
gru e deporla su un supporto idoneo.
Termine del funzionamento
1. Spegnere l'apparecchio tramite
l'interruttore ON/OFF.
2. Svuotare e pulire il contenitore di raccol-
ta.
3. Smontare gli accessori, pulirli e asciu-
garli se necessario.
Trasporto
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare
il peso dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’ap-
parecchio secondo le direttive in vigore
affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare
il peso dell'apparecchio.
1. Conservare l'apparecchio solo in vani in-
terni.
Cura e manutenzione
1. Sciacquare l’apparecchio e gli accessori
a intervalli regolari con un liquido adatto
e lasciare asciugare.
2. Verificare periodicamente che il filtro a
tasca non sia danneggiato. In caso di
danneggiamento, sostituire il filtro a ta-
sca.
Sostituzione del filtro
Per la figura vedi pagine dei grafici
Figura J
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Per il sollevamento della testina aspirante
utilizzare un mezzo di sollevamento ido-
neo.
1. Rimuovere la testina aspirante (vedi ca-
pitolo Rimozione della testina aspiran-
te).
2. Allentare il raccordo a vite degli anelli di
serraggio.
3. Rimuovere la piccola lamiera deflettrice.
4. Estrarre il filtro e sostituirlo.
5. Inserire il nuovo filtro.
Al montaggio, fare attenzione a inserire
il filtro correttamente.
6. Applicare gli anelli di serraggio e avvitar-
li.
Sostituzione del filtro a tasca
Per le figure vedi pagine dei grafici
Figura K
1 Viti
2 Anello di serraggio
3 Filtro a tasca
4 Dispositivo di pulizia
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Per il sollevamento della testina aspirante
utilizzare un mezzo di sollevamento ido-
neo.
background
34 Italiano
1. Togliere la testina aspirante.
(Vedi capitolo Rimozione della testina
aspirante)
2. Rimuovere l’unità filtro dall’apparecchio
afferrandola alle impugnature e capovol-
gerla.
Figura L
3. Rimuovere le viti e smontare il dispositi-
vo di pulizia.
4. Allentare il raccordo a vite dell’anello di
serraggio.
5. Rimuovere il filtro a tasca.
6. Smaltire la schiuma del filtro.
7. Inserire il nuovo filtro a tasca.
8. Inserire la nuova schiuma filtro.
9. Applicare l’anello di serraggio e avvitar-
lo.
10.Applicare il dispositivo di pulizia e avvi-
tarlo.
11.Inserire l’unità filtro.
Durante l’installazione, assicurarsi che
la linguetta sull’inserto filtrante si innesti
nell’albero.
Figura M
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Pericolo di avvio involontario dell'apparec-
chio e pericolo di una scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap-
parecchio, spegnerlo e staccare la spina.
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializ-
zato.
Il motore (turbina di aspirazione) non si
avvia
Nessuna tensione elettrica
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di alimenta-
zione dell’apparecchio.
La capacità di aspirazione diminuisce
L’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo fles-
sibile di aspirazione sono intasati.
Controllare ed eventualmente pulire
l’ugello, il tubo di aspirazione o il tubo
flessibile di aspirazione.
Il filtro è sporco.
Pulire il filtro.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occor-
re far controllare l’apparecchio dal servizio
clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
Dati tecnici
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 400 400 400 400 400 400 400
Fase ~ 3333333
Frequenza di rete Hz 50 50 50 50 50 50 50
Grado di protezione IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Classe di protezione IIIIIII
Potenza nominale W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Protezione di rete (lento) A 16 16 16 16 32 16 32
background
Italiano 35
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente dichiariamo che la macchi-
na di seguito definita, in conseguenza della
sua progettazione e costruzione nonché
nello stato in cui è stata immessa sul mer-
cato, è conforme ai requisiti essenziali di si-
curezza e salute pertinenti delle direttive
UE. In caso di modifiche apportate alla
macchina senza il nostro consenso, la pre-
sente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi
Tipo: 9.986-xxx
Tipo: 9.989-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2011/65/UE
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 116 131 139 154 179 159 184
Lunghezza x larghezza x al-
tezza
mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 40 40 50 50 50 100 100
Portata d’aria l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Portata d’aria durante l’eser-
cizio
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Depressione kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Pressione d’esercizio kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Diametro nominale tubo fles-
sibile di aspirazione
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Valore di vibrazione mano-
braccio
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Incertezza K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Livello di pressione acustica
L
pA
dB(A)57625762716271
Incertezza K
pA
dB(A)2222222
Cavo di rete
Cavo di rete H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Numero componenti (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Lunghezza cavo m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
36 Nederlands
Norme armonizzate applicate
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Socio gerente
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01/01/2022
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt, dient u deze
originele gebruiksaanwijzing en de meege-
leverde veiligheidsinstructies door te lezen
en deze in acht te nemen.
Bewaar beide documenten voor later ge-
bruik of volgende eigenaars.
Reglementair gebruik
WAARSCHUWING
Inademen van gezondheidsgevaarlijke
stoffen
Schade aan de gezondheid
Gebruik het apparaat nooit voor het opzui-
gen van gezondheidsgevaarlijke stoffen.
LET OP
Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid
Beschadiging van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen in binnenruim-
tes.
Het apparaat is bedoeld voor:
Het opzuigen van niet-brandbare en
niet-explosiegevaarlijke stoffen.
De absorptie van ontvlambaar stof van
alle stofexplosieklassen (behalve stof
met minimale ontstekingsenergie
ME <1 mJ).
Het opzuigen van stoffen en grof vuil.
De absorptie van brandbaar stof uit een
zone 22, als het apparaat buiten potenti-
eel explosieve gebieden wordt geïnstal-
leerd.
Het opzuigen van vochtige en vloeibare
substanties.
Industrieel gebruik.
Elk ander gebruik wordt gezien als niet-re-
glementair gebruik.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recycle-
baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara-
ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals
batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om-
gang of verkeerd weggooien een mogelijk
gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct gebruik
van het apparaat zijn deze onderdelen ech-
ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym-
bool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Algemene instructies.......................... 36
Reglementair gebruik......................... 36
Milieubescherming ............................. 36
Toebehoren en reserveonderdelen .... 37
Leveringsomvang............................... 37
Veiligheidsinrichtingen ....................... 37
Beschrijving apparaat ........................ 38
Inbedrijfstelling................................... 38
Werking.............................................. 39
Werking beëindigen ........................... 40
Vervoer............................................... 40
Opslag................................................ 40
Verzorging en onderhoud................... 40
Hulp bij storingen ............................... 41
Garantie ............................................. 41
Technische gegevens ........................ 42
EU-conformiteitsverklaring................. 43
background
Nederlands 37
Instructies voor inhoudsstoffen (RE-
ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen
vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
GEVAAR
Explosiegevaar door niet-goedge-
keurde accessoires
Gebruik alleen accessoires die zijn goed-
gekeurd door de fabrikant en gemarkeerd
met de Ex-sticker voor gebruik met type 22.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveon-
derdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op
volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of
bij transportschade neemt u contact op met
uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar
dat tot zware of dodelijke verwondingen
leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware of dodelijke verwon-
dingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen kan
leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan lei-
den.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
U mag het apparaat niet opstellen of ge-
bruiken op plaatsen waar het risico op
stof- of gasexplosie bestaat. Een stofex-
plosieve atmosfeer in het apparaat is al-
leen toegestaan voor het filter. In het
apparaat zijn gasexplosieve atmosferen
verboden.
Het apparaat is niet voor het opzuigen
van gezondheidsgevaarlijke stoffen be-
doeld.
Het apparaat is niet geschikt voor het op-
zuigen van ontstekingsbronnen en stof
met een gloeitemperatuur 190 °C.
Het apparaat is niet geschikt voor de ab-
sorptie van explosieve of gelijkwaardige
stoffen in de zin van §1 SprengG, explo-
sieve damp-luchtmengsels, evenals Al-
en Mg-stof.
Het apparaat is niet geschikt voor het op-
zuigen van ontvlambare vloeistoffen (ont-
vlambaar, licht ontvlambaar, zeer
ontvlambaar volgens de Duitse richtlijn
67/548/EEG inzake gevaarlijke stoffen)
(vlampunt onder 55 °C) en mengsels van
ontvlambare stoffen met ontvlambare
vloeistoffen.
Het apparaat is niet geschikt om stof te
absorberen met een extreem lage mini-
male ontstekingsenergie (ME <1 mJ), zo-
als: toner, netzwavel, aluminiumpoeder,
loodzeep.
Bescherm het apparaat tegen regen. Het
apparaat mag niet buiten worden be-
waard.
Controleer voor elke ingebruikname of de
potentiaalvereffeningsleidingen (massa-
leidingen) aangesloten zijn.
VOORZICHTIG
Schakel het apparaat na elk gebruik uit
en trek het netsnoer uit.
LET OP
Gebruik het apparaat alleen in binnen-
ruimtes.
Gevaar voor beknelling! Draag hand-
schoenen bij het verwijderen of plaatsen
van de zuigkop, de filtereenheid of de op-
vangbak.
Beschadigingsgevaar! Zuig nooit zonder
of met beschadigde filter.
Draag veiligheidshandschoenen, als u
het apparaat bedient.
background
38 Nederlands
Verplaats het apparaat alleen met loop-
snelheid en indien nodig met twee perso-
nen op hellende wegen.
Voorkom het uittreden van stof, als toebe-
horen worden vervangen.
Tijdens normaal bedrijf kunnen de opper-
vlaktetemperaturen tot 100 °C stijgen.
Hoe te handelen in noodsituaties
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging bij
het opzuigen van brandbare materialen,
bij kortsluiting of andere elektrische
fouten
Gevaar voor inademen van gassen die een
gevaar vormen voor de gezondheid, ge-
vaar voor elektrische schokken, gevaar
voor verbrandingen.
Schakel het apparaat in noodsituaties uit
en trek het netsnoer uit.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat alleen aan op een elektri-
sche aansluiting die door een elektricien
conform IEC 60364 is uitgevoerd. Aansluit-
waarden, zie Technische gegevens en ty-
peplaatje. Gebruik van een verlengkabel is
niet toegestaan.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok
Levensgevaar
Voorkom beschadiging van de elektrische
leidingen door bijvoorbeeld erover rijden,
knellen of vervormen.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Controleer de netaansluitspanning van het
apparaat voor elk gebruik. Gebruik geen
apparaat met beschadigde kabel. Laat een
beschadigde kabel door een elektricien
vervangen.
Symbolen op het apparaat
Industriële stofzuiger voor brandbaar
stof, installatie buiten zone 22
Het apparaat is niet bedoeld voor:
Het opnemen van vloeistoffen met een
hoog explosiegevaar en voor mengsels
van brandbare stoffen en vloeistoffen.
De verbinding met stofproducerende
machines.
De absorptie van gloeiend stof of andere
ontstekingsbronnen.
Het apparaat is niet toegetalen voor:
Gebruik in mogelijk explosieve omgevin-
gen.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding A
1 Verzamelreservoir
2 Zuigslangaansluiting
3 Duwbeugel
4 Zakfilter
5 Elektriciteitskabel
6 Apparaatschakelaar
7 Weergave-instrument
8 Verzamelreservoir
9 PE-stofzak
10 Neerhouder PE-stofzak
11 Kabel potentiaalvereffening
12 Drukvereffeningsslang
13 Toebehorenhouder
14 Kabel potentiaalvereffening
15 Vergrendeling zuigkop
16 Hendel verzamelreservoir neerlaten
17 Zwenkwielen met parkeerrem
Inbedrijfstelling
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat in de werkpositie plaatsen.
2. Indien nodig het apparaat met de par-
keerrem beveiligen.
3. Controleren of de zuigkop correct is ge-
plaatst.
4. De zuigslang in de zuigslangaansluiting
steken.
Instructie
De slangdiameter DN50 is alleen toege-
staan voor apparaten met de vermogens-
varianten 3,0 kW en 4,0 kW, met 1,5 kW
slangdiameter DN40.
Afbeelding B
5. Het gewenste toebehoren op de
zuigslang steken.
Waarschuwingsbord op het appa-
raat in acht nemen!
background
Nederlands 39
Werking
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. De netstekker in het stopcontact steken.
2. Het apparaat met de apparaatschake-
laar inschakelen.
Afbeelding C
3. Het zuigen begint.
Zuigproces
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding D
1 Inrichting
2 Zuigslang
3 Toebehorenhouder
4 Sproeier
1. Het apparaat inschakelen.
2. De zuigslang uit de inrichting nemen.
3. Verwijder het juiste mondstuk uit de ac-
cessoirehouder en steek deze op de
zuigslang.
4. Zuig het zuigmateriaal op.
5. Verwijder het mondstuk van de
zuigslang en steek deze in de accessoi-
rehouder.
6. Plaats de zuigslang op de inrichting.
7. Het apparaat uitschakelen.
Stoffilter reinigen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Instructie
Reinig het filter regelmatig om verlies van
zuigkracht te voorkomen.
Afbeelding E
1. Beweeg de filterreinigingshendel enkele
keren heen en weer om het filter te reini-
gen.
Lees de minimale volumestroom af
Aan de voorzijde van het apparaat is een
weergave-instrument gemonteerd, die de
zuigonderdruk in het apparaat weergeeft.
(zie hoofdstuk Beschrijving apparaat)
De tabel toont de waarde van de maximale
zuigonderdruk. De waarde is afhankelijk
van de prestaties van het apparaat en de
gebruikte zuigslang.
LET OP
Zuigverlies
Als de opgegeven waarde wordt overschre-
den, daalt de luchtsnelheid in de zuigslang
onder 20 m/s.
Reinig het zakfilter uiterlijk, als de waarde is
bereikt.
Vervang het zakfilter, als de waarde niet
aanzienlijk wordt verlaagd door te reinigen.
(zie hoofdstuk Het zakfilter vervangen)
Reinig het filter uiterlijk bij de aangege-
ven waarde.
Opvangbak legen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
1. Het apparaat uitschakelen en van de
voeding loskoppelen.
2. Het stoffilter reinigen.
3. Het verzamelreservoir door omlaag
drukken van de hendel neerlaten.
Afbeelding F
4. Het verzamelreservoir uit het apparaat
trekken.
Afbeelding G
5. Leeg de verzamelcontainer in de afvoe-
rinrichting.
6. De inhoud conform de wettelijke bepa-
lingen afvoeren of opnieuw gebruiken.
7. Leeg de verzamelcontainer indien no-
dig, maar ten minste na elk gebruik.
Instructie
Verplaats de verzamelcontainer alleen op
zijn looprollen. Gebruik hiervoor geen
kraan, vorkheftruck of iets dergelijks.
Vermo-
gen
Slangdiame-
ter
Waarde
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
40 Nederlands
Verwijder de PE-stofzak
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding H
1. Koppel de drukvereffeningsslang los
van het carter.
2. Neem de accu uit het apparaat.
3. Neem de neerhouder uit de PE-stofzak.
4. Sluit de PE-stofzak met kabelbinder of
plakband.
5. De PE-stofzak conform de wettelijke be-
palingen afvoeren.
6. Plaats de nieuwe stofzak in het verza-
melreservoir.
7. Plaats de neerhouder omlaag.
Voorkom dat de PE-stofzak wordt be-
schadigd.
8. Plaats het verzamelreservoir in het ap-
paraat en sluit de drukvereffeningsslang
aan.
Zuigkop verwijderen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Til alleen de zuigkop op. Til de zuigkop van-
wege het gewicht niet met de hand op.
GEVAAR
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel door vallend apparaat
Neem de van toepassing zijnde voorschrif-
ten inzake ongevallenpreventie en de vei-
ligheidsvoorschriften in acht.
Controleer voor elke keer heffen of de he-
finrichting met hefwerktuig correct functio-
neert.
Til het apparaat alleen aan de hijsogen op.
Beveilig de hefinrichting, zodat de last niet
per ongeluk los kan raken.
Alleen overeenkomstig gekwalificeerd per-
soneel mag de kraan bedienen.
In de gevarenzone van de kraan mogen
zich geen personen bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht aan
de hefinrichting hangen.
Afbeelding I
1. Het apparaat uitschakelen en van het
stroomnet loskoppelen.
2. Open de vergrendeling zuigkop.
3. Geschikt hefwerktuig aan de kraanoog
bevestigen.
4. De zuigkop met een kraan optillen en op
een geschikte plaats neerleggen.
Werking beëindigen
1. Het apparaat met de in- / uitschakelaar
uitschakelen
2. De opvangbak legen en reinigen.
3. Het toebehoren demonteren en eventu-
eel reinigen en drogen.
Vervoer
VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem bij het transport en de opslag het ge-
wicht van het apparaat in acht.
1. Bij het transport in voertuigen het appa-
raat conform de geldende richtlijnen te-
gen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet-naleving van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem bij het transport en de opslag het ge-
wicht van het apparaat in acht.
1. Het apparaat alleen in binnenruimtes
opslaan.
Verzorging en onderhoud
1. Het apparaat en het toebehoren regel-
matig met geschikte vloeistof spoelen en
laten drogen.
2. Het zakfilter regelmatig op beschadiging
controleren. Bij beschadiging het zakfil-
ter vervangen.
Filter vervangen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding J
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Gebruik voor het optillen van de zuigkop
een geschikt hefmiddel.
1. De zuigkop verwijderen (zie hoofdstuk
Zuigkop verwijderen).
2. De schroefverbinding van de spanringen
losmaken.
background
Nederlands 41
3. De kleine stootplaat verwijderen.
4. Het filter verwijderen en vervangen.
5. Het nieuwe filter plaatsen.
Let er bij de montage op dat het filter cor-
rect wordt geplaatst.
6. De spanringen plaatsen en vastschroe-
ven.
Het zakfilter vervangen
Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Afbeelding K
1 Schroeven
2 Spanring
3 Zakfilter
4 Reinigingsinrichting
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Gebruik voor het optillen van de zuigkop
een geschikt hefmiddel.
1. De zuigkop verwijderen.
(zie hoofdstuk Zuigkop verwijderen)
2. Verwijder de filtereenheid aan de hand-
grepen uit het apparaat en draai deze
om.
Afbeelding L
3. Verwijder de schroeven en demonteer
het reinigingsapparaat.
4. De schroefverbinding van de spanring
losmaken.
5. Verwijder het zakfilter.
6. Gooi het filterschuim weg.
7. Plaats het nieuwe zakfilter.
8. Plaats het nieuwe filterschuim.
9. De spanring plaatsen en vastschroeven.
10.De reinigingsinrichting plaatsen en vast-
schroeven.
11.Plaats de filtereenheid.
Let er bij de installatie op dat het lipje op
het filterinzetstuk in de as grijpt.
Afbeelding M
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Gevaar voor onbedoeld starten van het ap-
paraat en gevaar voor een elektrische
schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaam-
heden uit en trek het netsnoer uit.
Laat alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen door een vakman uitvoe-
ren.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen elektrische spanning
Het stopcontact en de zekering van de
stroomvoorziening controleren.
Het netsnoer en de netstekker van het
apparaat controleren.
De zuigkracht neemt af
De sproeier, de zuigbuis of de zuigslang
zijn verstopt.
De sproeier, de zuigbuis en de zuigslang
controleren en eventueel reinigen.
Het filter is vervuild.
Het filter reinigen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen,
moet het apparaat door de klantenservice
worden gecontroleerd.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden
die door onze verantwoordelijke verkoop-
maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke
storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zo-
ver een materiaal- of fabricagefout de oor-
zaak is. Als u gebruik wilt maken van de
garantie, neemt u met uw aankoopbon con-
tact op met uw distributeur of de dichtstbij-
zijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
background
42 Nederlands
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektrische aansluiting
Netspanning V 400 400 400 400 400 400 400
Fase ~ 3333333
Netfrequentie Hz 50 50 50 50 50 50 50
Beschermingsgraad IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beschermingsklasse IIIIIII
Nominaal vermogen W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Netbeveiliging (traag) A 16 16 16 16 32 16 32
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 116 131 139 154 179 159 184
Lengte x breedte x hoogte mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Gegevens capaciteit van apparaat
Inhoud reservoir l 40 40 50 50 50 100 100
Luchthoeveelheid l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Luchtstroom tijdens bedrijf l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Onderdruk kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Bedrijfsdruk kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Nominale wijdte zuigslang DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)57625762716271
Onzekerheid K
pA
dB(A)2222222
Elektriciteitskabel
Netkabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Onderdeelnummer (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kabellengte m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
background
Español 43
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermel-
de machine op basis van het ontwerp en ty-
pe en in de door ons op de markt gebrachte
uitvoering voldoet aan de relevante veilig-
heids- en gezondheidsvereisten van de
EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goed-
gekeurde wijziging van de machine verliest
deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Droogzuiger
Product: Nat- en droogzuiger
Type: 9.986-xxx
Type: 9.989-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Directeur-aandeelhouder
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por
primera vez el equipo, lea este
manual de instrucciones y las instrucciones
de seguridad adjuntas. Actúe conforme a
estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
ADVERTENCIA
Aspiración de polvo perjudicial para la
salud
Daños a la salud
No utilice el equipo para aspirar polvo per-
judicial para la salud.
CUIDADO
Cortocircuito debido a la elevada hume-
dad del aire
Daño del equipo
Utilice el equipo solo en interiores.
El equipo está destinado para:
La aspiración de sustancias no inflama-
bles y no explosivas.
La absorción de polvos inflamables de
todas las clases de explosión de polvo
(excepto polvo con energía de ignición
mínima ME < 1 mJ).
La aspiración de polvo y mucha sucie-
dad.
Avisos generales................................ 43
Uso previsto ....................................... 43
Protección del medioambiente........... 44
Accesorios y recambios ..................... 44
Alcance de suministro........................ 44
Dispositivos de seguridad .................. 44
Descripción del equipo....................... 45
Puesta en funcionamiento.................. 46
Funcionamiento.................................. 46
Finalización del funcionamiento......... 48
Transporte.......................................... 48
Almacenamiento ................................ 48
Cuidado y mantenimiento .................. 48
Ayuda en caso de fallos..................... 48
Garantía ............................................. 49
Datos técnicos.................................... 49
Declaración de conformidad UE ........ 50
background
44 Español
La absorción de polvos combustibles de
una zona 22, si el dispositivo se instala
fuera de áreas potencialmente explosi-
vas.
La aspiración de sustancias líquidas y
húmedas.
Uso industrial.
Cualquier otro uso se considera inadecua-
do.
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci-
clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate-
rías, acumuladores o aceite, que suponen
un riesgo potencial para la salud de las per-
sonas o el medioambiente en caso de ma-
nipularse o eliminarse de forma
inadecuada. Sin embargo, dichos compo-
nentes son necesarios para un servicio
adecuado del equipo. Los equipos identifi-
cados con este símbolo no pueden elimi-
narse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas
(REACH)
Encontrará información actual sobre las
sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.com/REACH
Accesorios y recambios
PELIGRO
Riesgo de explosión debido a acce-
sorios no aprobados
Utilice únicamente accesorios aprobados
por el fabricante y marcados con la etiqueta
Ex para usar con el tipo 22.
Utilice únicamente accesorios y recambios
originales, estos garantizan un servicio se-
guro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los acceso-
rios y los recambios en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de
suministro durante el desembalaje. Pónga-
se en contacto con su distribuidor si faltan
accesorios o en caso de daños de trans-
porte.
Dispositivos de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produ-
ce lesiones corporales graves o la muer-
te.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir daños materiales.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
No debe configurar ni utilizar el dispositi-
vo en áreas donde exista riesgo de explo-
sión de polvo o gas. Solo se permite una
atmósfera explosiva de polvo dentro del
dispositivo frente al filtro. Las atmósferas
explosivas de gas están prohibidas den-
tro del dispositivo.
El equipo no es apto para la aspiración de
polvos perjudiciales para la salud.
El dispositivo no es adecuado para aspi-
rar fuentes de encendido y polvos con
una temperatura de brillo 190 °C.
El dispositivo no es adecuado para la ab-
sorción de sustancias explosivas o equi-
valentes según §1 SprengG, mezclas
explosivas de vapor-aire, así como pol-
vos de Al y Mg.
El equipo no está hecho para aspirar lí-
quidos inflamables (inflamable, fácilmen-
te inflamable, altamente inflamable
según la Directiva 67/548/CEE en mate-
ria de sustancias peligrosas) (punto de in-
flamación por debajo de los 55 °C), así
como de mezclas de polvo inflamable
con líquidos inflamables.
background
Español 45
El dispositivo no está diseñado para ab-
sorber polvos con una energía de igni-
ción mínima extremadamente baja
(ME <1 mJ), como tóner, malla, plomo de
aluminio, plomo ácido adecuado.
Proteja el equipo de la lluvia. No almace-
ne el equipo en el exterior.
Antes de cada puesta en funcionamiento,
comprobar que estén conectados los
conductores equipotenciales (conductor
de tierra).
PRECAUCIÓN
Apague el equipo después de cada uso y
desenchufe el conector de red.
CUIDADO
Utilice el equipo solo en interiores.
Peligro de aplastamiento. Utilice guantes
cuando retire o coloque el cabezal de as-
piración, la unidad filtrante o el recipiente
colector.
Peligro de daños. Nunca aspire sin un fil-
tro ni con un filtro dañado.
Utilice zapatos de seguridad cuando ma-
neje el equipo.
Mueva el equipo únicamente a velocidad
de marcha y con la ayuda de otra perso-
na en trayectos inclinados.
Asegúrese de que no salga polvo cuando
sustituya los accesorios.
Durante el servicio normal, la temperatu-
ra de las superficies puede alcanzar los
100 °C.
Actuación en caso de emergencia
PELIGRO
Peligro de daños y lesiones debido a la
inhalación de material inflamable, corto-
circuito u otros fallos eléctricos
Peligro de inhalación de gases perjudicia-
les para la salud, peligro de choques eléc-
tricos, peligro por combustión.
En caso de emergencia, apagar el equipo y
desenchufar el conector de red.
Conexión eléctrica
El equipo solo puede conectarse a una co-
nexión eléctrica instalada por un instalador
electricista conforme a IEC 60364. Valores
de conexión, véase Datos técnicos y placa
de características. No se permite el uso de
un cable de prolongación.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica
Peligro de muerte
No dañe los cables de conexión, por ejem-
plo, aplastándolos, arrastrándolos o simila-
res.
Proteja el cable frente al calor, el aceite y
los cantos afilados.
Compruebe el cable de conexión de red del
equipo antes de cada uso. No ponga en
funcionamiento el equipo con el cable da-
ñado. Encargue la sustitución de un cable
dañado a un electricista.
Símbolos en el equipo
Aspirador para uso industrial de polvo
inflamable, instalación fuera de la zona
22
El equipo no es apto para:
La recogida de líquidos con alto riesgo
de explosión y para mezclas de polvos y
líquidos combustibles.
La conexión a máquinas productoras de
polvo.
La absorción de polvo encendido u otras
fuentes de encendido.
El equipo no está autorizado para:
Operación en atmósferas potencialmen-
te explosivas.
Descripción del equipo
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura A
1 Recipiente colector
2 Conexión para mangueras de aspira-
ción
3 Asa de empuje
4 Filtro de bolsa
5 Cable de red
6 Interruptor del equipo
7 Instrumento de indicación
8 Recipiente colector
9 Bolsa de polvo PE
10 Bolsa de polvo de PE de sujeción
11 Cable de unión equipotencial
Observe la señal de advertencia
en el dispositivo.
background
46 Español
12 Manguera compensadora de la presión
13 Soporte para accesorios
14 Cable de unión equipotencial
15 Cierre del cabezal de aspiración
16 Descender la palanca del recipiente co-
lector
17 Rodillos de dirección con freno de esta-
cionamiento
Puesta en funcionamiento
Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Colocar el equipo en posición de traba-
jo.
2. Asegurar el equipo con el freno de esta-
cionamiento cuando sea necesario.
3. Asegurarse de que el cabezal de aspira-
ción está correctamente colocado.
4. Enchufar la manguera de aspiración en
la conexión para mangueras de aspira-
ción.
Nota
El diámetro de la manguera DN50 solo está
permitido para dispositivos con las varian-
tes de potencia 3,0 kW y 4,0 kW, con un
diámetro de manguera DN40 de 1,5 kW.
Figura B
5. Colocar los accesorios deseados en la
manguera de aspiración.
Funcionamiento
Véase la figura en las páginas de gráficos
1. Conecte el conector de red a un enchu-
fe.
2. Encender el equipo en el interruptor del
equipo.
Figura C
3. Iniciar el proceso de aspiración.
Procedimiento de aspiración
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura D
1 Dispositivo
2 Manguera de aspiración
3 Soporte para accesorios
4 Boquilla
1. Conectar el equipo.
2. Extraiga la manguera de aspiración del
dispositivo.
3. Retire la boquilla adecuada del soporte
para accesorios y colóquela en la man-
guera de aspiración.
4. Absorba el material de aspiración.
5. Retire la boquilla de la manguera de as-
piración e insértela en el soporte para
accesorios.
6. Coloque la manguera de aspiración en
el dispositivo.
7. Desconecte el equipo.
Limpieza del filtro de polvo
Véase la figura en las páginas de gráficos
Nota
Limpie regularmente el filtro para evitar la
pérdida de potencia de aspiración.
Figura E
1. Mover el asa para limpieza de filtro va-
rias veces de un lado a otro para limpiar
el filtro.
Lectura del flujo volumétrico
mínimo
La parte frontal del equipo aloja un manó-
metro que muestra la baja presión de aspi-
ración dentro del equipo.
(Véase el capítulo Descripción del equipo)
La tabla muestra el valor del vacío de aspi-
ración máximo. El valor depende de la po-
tencia del equipo y la manguera de
aspiración utilizada.
CUIDADO
Pérdida de aspiración
Si se excede el valor especificado, la velo-
cidad de aire en la manguera de aspiración
cae por debajo de 20 m/s.
Limpie el filtro de bolsa a más tardar cuan-
do se alcance el valor.
Reemplace el filtro de la bolsa si la limpieza
no reduce significativamente el valor.
(Véase el capítulo Sustitución del filtro de
bolsa)
Poten-
cia
Diámetro de
la manguera
Valor
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
background
Español 47
Limpie el filtro en el valor especificado a
más tardar.
Vaciado del recipiente colector
Véanse las figuras en las páginas de gráfi-
cos
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo
de la alimentación de corriente.
2. Limpiar el filtro de polvo.
3. Baje el recipiente colector empujando la
palanca hacia abajo.
Figura F
4. Retire el recipiente colector del equipo.
Figura G
5. Vacíe el recipiente colector en el lugar
de eliminación.
6. Eliminar o reciclar el contenido confor-
me a las normativas legales.
7. Vacíe el recipiente colector según sea
necesario, pero al menos después de
cada uso.
Nota
Desplazar el recipiente colector solo sobre
los rodillos portantes. No utilice una grúa,
carretilla de horquilla elevadora o similar.
Retirada de la bolsa de polvo de PE
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura H
1. Desconecte la manguera compensado-
ra de la presión del sumidero.
2. Retire la batería del equipo.
3. Retire la sujeción de la bolsa de polvo
de PE.
4. Cierre la bolsa de polvo de PE con una
abrazadera de cables o cinta adhesiva.
5. Elimine la bolsa para eliminación de re-
siduos conforme a las normativas lega-
les.
6. Inserte la nueva bolsa para polvo en el
recipiente colector.
7. Inserte la sujeción.
Asegúrese de que no se produzcan da-
ños en el estribo del microinterruptor.
8. Inserte el recipiente colector en la uni-
dad y conecte la manguera compensa-
dora de la presión.
Extracción del cabezal de
aspiración
Véase la figura en las páginas de gráficos
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Eleve únicamente el cabezal de aspiración.
Debido al peso, no retire el cabezal de as-
piración a mano.
PELIGRO
Inobservancia del peso
Riesgo de lesiones por caída del equipo
Tenga en cuenta la normativa vigente para
la prevención de accidentes y las instruc-
ciones de seguridad.
Antes de cada elevación, asegúrese que el
dispositivo de elevación funciona sin fallos
con el aparato de elevación.
Eleve el equipo únicamente por el ojal para
grúa previsto.
Asegure la suspensión de elevación para
evitar que la carga se desenganche de for-
ma involuntaria.
Solo personal técnico cualificado debe uti-
lizar la grúa.
Ninguna persona debe permanecer en la
zona de peligro de la grúa.
No deje de supervisar el equipo durante la
suspensión de elevación.
Figura I
1. Desconectar el equipo y desenchufarlo
de la red eléctrica.
2. Abrir el bloqueo del cabezal de aspira-
ción.
3. Fijar un aparato de elevación adecuado
en el ojal para grúa.
4. Levantar el cabezal de aspiración con
una grúa y colocarlo sobre una superfi-
cie adecuada.
4,0 kW DN 40 226 mbar (22,6
kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar (21,6
kPA)
Poten-
cia
Diámetro de
la manguera
Valor
background
48 Español
Finalización del
funcionamiento
1. Desconectar el equipo con el interruptor
on/off
2. Vaciar y limpiar el recipiente colector.
3. Desmontar el accesorio y, en caso nece-
sario, limpiarlo y secarlo.
Transporte
PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su
transporte y almacenamiento.
1. Al transportar el equipo en vehículos,
asegurarlo para evitar que resbale y
vuelque conforme a las directivas vigen-
tes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su
transporte y almacenamiento.
1. Almacenar el equipo solamente en inte-
riores.
Cuidado y mantenimiento
1. Encargar el enjuague con líquido ade-
cuado y secado del equipo y los acceso-
rios en intervalos regulares.
2. Comprobar regularmente la presencia
de daños del filtro de bolsa. En caso de
daños, sustituir el filtro de bolsa.
Sustituir el filtro
Véase la figura en las páginas de gráficos
Figura J
PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Utilice un dispositivo elevador adecuado
para elevar el cabezal de aspiración.
1. Retirar el cabezal de aspiración (véase
el capítulo Extracción del cabezal de as-
piración).
2. Aflojar la atornilladura de los anillos de
tensión.
3. Retirar la chapa deflectora pequeña.
4. Retirar y sustituir el filtro.
5. Colocar el nuevo filtro.
Asegúrese durante el montaje que el fil-
tro queda correctamente colocado.
6. Colocar y atornillar los anillos de ten-
sión.
Sustitución del filtro de bolsa
Véanse las figuras en las páginas de gráfi-
cos
Figura K
1 Tornillos
2 Anillo de tensión
3 Filtro de bolsa
4 Dispositivo de limpieza
PRECAUCIÓN
Incumplimiento del peso
Peligro de daños y lesiones
Utilice un dispositivo elevador adecuado
para elevar el cabezal de aspiración.
1. Extraer el cabezal de aspiración.
(Véase el capítulo Extracción del cabe-
zal de aspiración)
2. Retirar del equipo y volcar la unidad fil-
trante de las asas.
Figura L
3. Retirar los tornillos y desmontar el dis-
positivo de limpieza.
4. Aflojar la atornilladura del anillo de ten-
sión.
5. Retirar el filtro de bolsa.
6. Deseche la espuma del filtro.
7. Coloque el filtro de bolsa nuevo.
8. Inserte el nuevo filtro de espuma.
9. Coloque y atornille el anillo de tensión.
10.Colocar y atornillar el dispositivo de lim-
pieza.
11.Inserte la unidad de filtro.
A la hora del montaje, procurar que la
brida del inserto filtrante encaje en el
eje.
Figura M
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de lesiones
Peligro de arranque involuntario del equipo
y peligro de descarga eléctrica
background
Español 49
Apagar el equipo y desenchufar el conector
de red antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo.
Todas las pruebas y trabajos en las piezas
eléctricas deben ser realizadas por un es-
pecialista.
El motor (turbina de aspiración) no fun-
ciona
Sin tensión eléctrica
Comprobar el enchufe y el fusible de la
alimentación de corriente.
Comprobar el cable de red y el conector
de red del equipo.
La potencia de aspiración se reduce
La boquilla, el tubo de aspiración o la man-
guera de aspiración están obstruidos.
Comprobar la boquilla, el tubo de aspira-
ción y la manguera de aspiración y lim-
piar en caso necesario.
El filtro está sucio.
Limpiar el filtro.
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio
de postventa debe comprobar el equipo.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de
garantía indicadas por nuestra compañía
distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre
que la causa se deba a un fallo de fabrica-
ción o material. En caso de garantía, pón-
gase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más
próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Conexión eléctrica
Tensión de red V 400 400 400 400 400 400 400
Fase ~ 3333333
Frecuencia de red Hz50505050505050
Tipo de protección IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Clase de protección IIIIIII
Potencia nominal W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Fusible de red (lento) A 16 16 16 16 32 16 32
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 116 131 139 154 179 159 184
Longitud x anchura x altura mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
background
50 Español
Reservado el derecho de realizar modifica-
ciones técnicas.
Declaración de conformidad
UE
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, en lo
que respecta a su diseño y tipo constructi-
vo así como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. Si
se producen modificaciones no acordadas
en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Aspirador en seco
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Tipo: 9.986-xxx
Tipo: 9.989-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Datos de potencia del equipo
Contenido del Contenedor l 40 40 50 50 50 100 100
Volumen de aire l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Flujo de aire durante la ope-
ración
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Baja presión kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Presión de servicio kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Ancho nominal de la man-
guera de aspiración
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de vibraciones mano-
brazo
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Inseguridad K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A)57625762716271
Inseguridad K
pA
dB(A)2222222
Cable de red
Cable de red H07BQ-F mm
2
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
Referencia (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Longitud del cable m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
Português 51
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la dirección.
Socio gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemania)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888528
Waldstetten, 01/01/2022
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de ins-
truções original e os avisos de segurança
que o acompanham. Proceda em conformi-
dade.
Conserve as duas folhas para referência
ou utilização futura.
Utilização prevista
ATENÇÃO
Inalação de poeiras prejudiciais à saúde
Efeitos nocivos para a saúde
Não utilize o aparelho para aspirar poeiras
prejudiciais à saúde.
ADVERTÊNCIA
Curto-circuito devido a humidade do ar
elevada
Danos no aparelho
Utilize o aparelho apenas em espaços inte-
riores.
O aparelho é adequado para:
A aspiração de substâncias não inflamá-
veis e não explosivas.
Absorção de pós inflamáveis de todas
as classes de explosão de pó (excepto
pó com energia mínima de ignição
ME <1 mJ).
a aspiração de poeiras e sujidade em
elevadas quantidades;
A absorção de pós inflamáveis de uma
zona 22, se o aparelho estiver instalado
fora de áreas potencialmente explosi-
vas.
A aspiração de substâncias húmidas e
líquidas.
o uso industrial.
Qualquer outra utilização é considerada
inadequada.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são
recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos
contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes co-
mo baterias, acumuladores ou óleo que,
em caso de manipulação ou recolha erra-
da, podem representar um potencial perigo
para a saúde humana e para o ambiente.
Estes componentes são necessários para
o bom funcionamento do aparelho. Os apa-
relhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas
acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.com/REACH
Indicações gerais ............................... 51
Utilização prevista.............................. 51
Protecção do meio ambiente ............. 51
Acessórios e peças sobressalentes... 52
Volume do fornecimento .................... 52
Dispositivos de segurança ................. 52
Descrição do aparelho....................... 53
Arranque ............................................ 53
Operação ........................................... 54
Terminar a operação .......................... 55
Transporte.......................................... 55
Armazenamento................................. 55
Conservação e manutenção .............. 56
Ajuda em caso de avarias.................. 56
Garantia ............................................. 56
Dados técnicos .................................. 57
Declaração de conformidade UE ....... 58
background
52 Português
Acessórios e peças
sobressalentes
PERIGO
Risco de explosão devido a acessó-
rios não aprovados
Use apenas acessórios aprovados pelo fa-
bricante e marcados com o adesivo Ex pa-
ra uso com o tipo 22.
Ao utilizar apenas acessórios originais e
peças sobressalentes originais, garante
uma utilização segura e o bom funciona-
mento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças
sobressalentes disponíveis em www.kaer-
cher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessó-
rios ou em caso de danos de transporte
informe o seu fornecedor.
Dispositivos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos graves
ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos ligei-
ros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar danos materiais.
Avisos de segurança
ATENÇÃO
Não deve instalar ou operar o aparelho
em áreas com risco de explosão de pó ou
de gás. Uma atmosfera explosiva de pó
no interior do aparelho é permitida ape-
nas na frente do filtro. Atmosferas explo-
sivas de gás são proibidas dentro do
dispositivo.
O aparelho não é adequado para a aspi-
ração de poeiras prejudiciais à saúde.
O aparelho não é adequado para aspirar
fontes de ignição e pós com uma tempe-
ratura de incandescência 190 °C.
O aparelho não é adequado para a ab-
sorção de substâncias explosivas ou
equivalentes no sentido do §1 SprengG,
misturas explosivas de vapor de ar, bem
como pós de Al e Mg.
O aparelho não é adequado para a suc-
ção e aspiração de fluídos inflamáveis
(inflamáveis, facilmente inflamáveis e
muito inflamáveis, em conformidade com
a Directiva relativa às substâncias peri-
gosas 67/548/CEE) (ponto de inflamação
inferior a 55 °C), bem como misturas de
poeiras inflamáveis com líquidos igual-
mente inflamáveis.
O aparelho não foi projetado para absor-
ver pós com energia de ignição mínima
extremamente baixa (ME <1 mJ), como
p. ex.: cartucho, enxofre líquido, pó de
alumínio, estereato de chumbo.
Proteja o aparelho da chuva. Não guarde
o aparelho no exterior.
Antes de cada arranque, verifique se as
linhas de ligação equipotencial (fio-terra)
estão ligadas.
CUIDADO
Desligue o aparelho após cada utilização
e retire a ficha de rede.
ADVERTÊNCIA
Utilize o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Perigo de esmagamento! Utilize luvas
para retirar ou colocar a cabeça de aspi-
ração, o elemento filtrante ou o recipiente
colector.
Perigo de danos! Nunca aspire sem o fil-
tro ou com o filtro danificado.
Utilize sapatos de segurança para operar
o aparelho.
Desloque o aparelho apenas à velocida-
de da passada e, se necessário, com
duas pessoas em caminhos íngremes.
Certifique-se de que não sai pó ao trocar
a peça de acessório.
background
Português 53
Durante a operação normal, as tempera-
turas de superfície podem atingir os
100 °C.
Comportamento em caso de
emergência
PERIGO
Perigo de ferimentos e danos ao aspirar
materiais inflamáveis, decorrente de
curto-circuito ou outros problemas
eléctricos
Perigo de inalação de gases perigosos pa-
ra a saúde, perigo de choque eléctrico, pe-
rigo devido a queimaduras.
Em caso de emergência, desligue o apare-
lho e retire a ficha de rede.
Ligação eléctrica
O aparelho só pode ser conectado a uma li-
gação eléctrica estabelecida por um técni-
co de instalação eléctrica em conformidade
com a IEC 60364. Consultar os valores de
ligação Dados técnicos e a placa de carac-
terísticas. Não é permitida a utilização de
um cabo de extensão.
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Perigo de vida
Não danifique os cabos de ligação eléctri-
ca, por ex., passando por cima, esmagan-
do ou puxando.
Proteja o cabo contra calor, óleo e arestas
vivas.
Verifique o cabo de ligação à rede do apa-
relho antes de cada operação. Não opere o
aparelho com um cabo danificado. Provi-
dencie a substituição do cabo danificado é
substituído por um técnico electricista.
Símbolos no aparelho
Aspirador industrial para pó inflamável,
instalação fora da zona 22
O aparelho não é adequado para:
A admissão de líquidos com alto risco
de explosão bem como para misturas de
pós e líquidos inflamáveis.
A conexão com máquinas que produ-
zem pó.
A absorção de pós incandescentes ou
outras fontes de ignição.
O aparelho não está aprovado para:
Operação em atmosferas potencialmen-
te explosivas.
Descrição do aparelho
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Figura A
1 Recipiente colector
2 Ligação da mangueira de aspiração
3 Alavanca de avanço
4 Filtro de bolso
5 Cabo de rede
6 Interruptor do aparelho
7 Instrumento indicador
8 Recipiente colector
9 Saco de pó PE
10 Fixador do saco de pó PE
11 Cabo de ligação equipotencial
12 Mangueira de igualização da pressão
13 Suporte para acessórios
14 Cabo de ligação equipotencial
15 Bloqueio da cabeça de aspiração
16 Baixar a alavanca do recipiente colector
17 Roletos de direcção com travão de par-
queamento
Arranque
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
1. Colocar o aparelho na posição de traba-
lho.
2. Sempre que necessário, bloquear o
aparelho com o travão de parqueamen-
to.
3. Assegurar-se de que a cabeça de aspi-
ração está inserida correctamente.
4. Ligar a mangueira de aspiração à liga-
ção da mangueira de aspiração.
Aviso
O diâmetro de mangueira DN50 é permiti-
do apenas para aparelhos com as varian-
tes de potência 3,0 kW e 4,0 kW, com
diâmetro da mangueira de 1,5 kW DN40.
Figura B
5. Encaixar o acessório desejado na man-
gueira de aspiração.
Observar o sinal de aviso no apa-
relho.
background
54 Português
Operação
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
2. Ligar o interruptor do aparelho ao inter-
ruptor principal.
Figura C
3. Iniciar o processo de aspiração.
Processo de aspiração
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Figura D
1 Dispositivo
2 Mangueira de aspiração
3 Suporte para acessórios
4 Bico
1. Ligar o aparelho.
2. Remover a mangueira de aspiração do
dispositivo.
3. Remover o bocal apropriado do suporte
para acessórios e colocá-lo na manguei-
ra de aspiração.
4. Aspirar o material de sucção.
5. Remover o bocal da mangueira de aspi-
ração e inseri-lo no suporte de acessó-
rios.
6. Colocar a mangueira de aspiração no
dispositivo.
7. Desligar o aparelho.
Limpar o filtro de pó
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Aviso
Limpar o filtro regularmente para evitar per-
da de poder de aspiração.
Figura E
1. Mover o punho de limpeza do filtro vá-
rias vezes para a frente e para trás para
limpar o filtro.
Ler o caudal volúmico mínimo
Na parte da frente do aparelho encontra-se
um instrumento indicador que indica a
subpressão de aspiração no interior do
aparelho.
(consultar o capítulo Descrição do apare-
lho)
A tabela mostra o valor do vácuo de aspira-
ção máximo. O valor depende da potência
do aparelho e da mangueira de aspiração
usada.
ADVERTÊNCIA
Perda de sucção
Se o valor especificado for excedido, a ve-
locidade do ar na mangueira de aspiração
cai abaixo de 20 m/s.
Limpar o filtro de bolso o mais tardar quan-
do o valor for atingido.
Substituir o filtro de bolso se o valor não for
reduzido significativamente com a limpeza.
(consultar o capítulo Substituir o filtro de
bolso)
Limpar o filtro no valor especificado o
mais tardar.
Esvaziar o recipiente colector
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da
alimentação eléctrica.
2. Limpar o filtro de pó.
3. Baixar o recipiente colector premindo a
alavanca para baixo.
Figura F
4. Retirar o recipiente colector do apare-
lho.
Figura G
5. Esvaziar o recipiente colector na unida-
de de eliminação.
6. Eliminar o conteúdo ou reutilizá-lo em
conformidade com as normas legais.
Potên-
cia
Diâmetro de
mangueira
Valor
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Português 55
7. Esvaziar o recipiente colector conforme
necessário, mas pelo menos após cada
utilização.
Aviso
Mover o recipiente colector apenas nas
suas rodas. Não usas gruas, empilhadores
ou similar.
Retirar o saco de pó PE
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Figura H
1. Desconectar a mangueira de igualiza-
ção da pressão do recipiente colector.
2. Remover o recipiente colector do apare-
lho.
3. Remover o fixador do saco de pó PE.
4. Fechar o saco de pó PE com uma bra-
çadeira para cabo ou fita adesiva.
5. Eliminar o saco de pó PE em conformi-
dade com as normas legais.
6. Inserir o novo saco de pó no recipiente
colector.
7. Colocar o fixador.
Certificar-se de que o saco de pó PE
não fica danificado.
8. Inserir o recipiente colector no aparelho
e conectar a mangueira de igualização
da pressão.
Retirar a cabeça de aspiração
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Levante apenas a cabeça de aspiração.
Não retire a cabeça de aspiração manual-
mente devido ao peso.
PERIGO
Não observância do peso
Perigo de lesões devido à queda do apare-
lho
Respeite as prescrições aplicáveis para a
prevenção de acidentes e os avisos de se-
gurança.
Antes de cada procedimento de elevação,
verifique o funcionamento correcto do equi-
pamento de elevação com guindaste.
Levante o aparelho apenas pelos olhais
para grua previstos para o efeito.
Proteja a suspensão de elevação contra
desprendimento acidental da carga.
A grua só pode ser operada por pessoal
técnico qualificado.
Não se podem encontrar pessoas nas
áreas de perigo da grua.
Nunca deixe o aparelho suspenso na sus-
pensão de elevação sem supervisão.
Figura I
1. Desligar o aparelho e desconectá-lo da
corrente eléctrica.
2. Abrir o bloqueio da cabeça de aspira-
ção.
3. Fixar um guinaste adequado nos olhais
para grua.
4. Elevar a cabeça de aspiração com uma
grua e pousá-la num depósito adequa-
do.
Terminar a operação
1. Desligar o aparelho no interruptor ligar/
desligar
2. Esvaziar o depósito colector e limpá-lo.
3. Desmontar o acessório e, se necessá-
rio, limpá-lo e secá-lo.
Transporte
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho du-
rante o transporte e armazenamento.
1. Ao transportar o aparelho em veículos,
protegê-lo contra deslizes e quedas, de
acordo com as directivas aplicáveis.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho du-
rante o transporte e armazenamento.
1. Armazenar o aparelho apenas no inte-
rior.
background
56 Português
Conservação e manutenção
1. Lavar o aparelho e o acessório em inter-
valos regulares com um líquido adequa-
do e deixar secar.
2. Verificar regularmente o filtro de bolso
quanto a danos. Em caso de danos,
substituir o filtro de bolso.
Substituir o filtro
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Figura J
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Utilize um instrumento de elevação ade-
quado para elevar a cabeça de aspiração.
1. Retirar a cabeça de aspiração (consultar
o capítulo Retirar a cabeça de aspira-
ção).
2. Soltar a união roscada das braçadeiras.
3. Retirar a placa deflectora pequena.
4. Retirar o filtro e substituí-lo.
5. Aplicar o novo filtro.
Durante a montagem, certificar-se de
que o filtro é inserido correctamente.
6. Colocar e enroscar as braçadeiras.
Substituir o filtro de bolso
Consulte as figuras nas páginas de gráfi-
cos
Figura K
1 Parafusos
2 Anel tensor
3 Filtro de bolso
4 Dispositivo de limpeza
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Utilize um instrumento de elevação ade-
quado para elevar a cabeça de aspiração.
1. Retirar a cabeça de aspiração.
(consultar o capítulo Retirar a cabeça de
aspiração)
2. Remover a unidade de filtro do aparelho
pelos punhos e virá-la.
Figura L
3. Retirar os parafusos e desmontar o dis-
positivo de limpeza.
4. Soltar a união roscada do anel tensor.
5. Retirar o filtro de bolso.
6. Descartar a espuma do filtro.
7. Colocar o novo filtro de bolso.
8. Inserir a nova espuma do filtro.
9. Colocar e enroscar o anel tensor.
10.Colocar e enroscar o dispositivo de lim-
peza.
11.Colocar a unidade de filtro.
Ao instalar, certifique-se de que a patilha
na inserção do filtro encaixa no veio.
Figura M
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos
Perigo de arranque inadvertido do apare-
lho e perigo de choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar tra-
balhos no mesmo e retire a ficha de rede.
Todas as verificações e trabalhos em pe-
ças eléctricas devem ser realizados por um
técnico.
O motor (turbina de aspiração) não fun-
ciona
Sem tensão eléctrica
Verificar a tomada e o fusível da alimen-
tação eléctrica.
Verificar o cabo de rede e a ficha de re-
de do aparelho.
A potência de aspiração diminui
O bico, o tubo de aspiração ou a mangueira
de aspiração estão obstruídos.
Verificar o bico, o tubo de aspiração e a
mangueira de aspiração e limpar, se ne-
cessário.
O filtro está sujo.
Limpar o filtro.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, en-
tão, o aparelho terá de ser verificado pelo
serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia transmitidas pela nossa socieda-
de distribuidora responsável. Trataremos
de possíveis avarias no seu aparelho no
âmbito do prazo da garantia, sem custos,
background
Português 57
desde que estas tenham origem num erro
de material ou de fabrico. Em caso de ga-
rantia, contacte o seu revendedor ou a as-
sistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 400 400 400 400 400 400 400
Fase ~ 3333333
Frequência de rede Hz 50 50 50 50 50 50 50
Tipo de protecção IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protecção IIIIIII
Potência nominal W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Protecção da rede (de acção
lenta)
A 16161616321632
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 116 131 139 154 179 159 184
Comprimento x Largura x Al-
tura
mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 40 40 50 50 50 100 100
Volume de ar l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Fluxo de ar durante a opera-
ção
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Subpressão kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Pressão de trabalho kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Diâmetro nominal da man-
gueira de aspiração
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
Valor de vibração mão/braço m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Insegurança K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Nível acústico L
pA
dB(A)57625762716271
Insegurança K
pA
dB(A)2222222
background
58 Dansk
Reservados os direitos a alterações técni-
cas.
Declaração de conformidade
UE
Declaramos pelo presente que as referidas
máquinas, em virtude da sua concepção e
tipo de construção, bem como do modelo
colocado por nós no mercado, estão em
conformidade com os requisitos de saúde
e segurança essenciais e pertinentes das
directivas da União Europeia. Em caso de
realização de alterações na máquina sem
o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador de sólidos
Produto: Aspirador de líquidos e sólidos
Tipo: 9.986-xxx
Tipo: 9.989-xxx
Directivas da União Europeia pertinen-
tes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação da gerência.
Administrador
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemanha)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01/01/2022
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikker-
hedshenvisninger inden maskinen tages i
Cabo de rede
Cabo de rede H07BQ-F mm
2
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
Referência (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9 981-
557.0
9.979-
856.0
9 981-
557.0
Comprimento do cabo m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Generelle henvisninger ...................... 58
Bestemmelsesmæssig anvendelse.... 59
Miljøbeskyttelse.................................. 59
Tilbehør og reservedele ..................... 59
Leveringsomfang................................ 59
Sikkerhedsanordninger ...................... 59
Apparatbeskrivelse............................. 61
Ibrugtagning ....................................... 61
Drift..................................................... 61
Afslutning af driften ............................ 62
Transport............................................ 62
Opbevaring......................................... 63
Pleje og vedligeholdelse .................... 63
Hjælp ved fejl ..................................... 63
Garanti ............................................... 64
Tekniske data ..................................... 64
EU-overensstemmelseserklæring ...... 65
background
Dansk 59
brug første gang. Betjen maskinen i over-
ensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller
til kommende brugere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL
Indånding af sundhedsskadeligt støv
Sundhedsskader
Apparatet må ikke anvendes til opsugning
af sundhedsskadeligt støv.
BEMÆRK
Kortslutning som følge af høj luftfugtig-
hed
Beskadigelse af maskinen
Anvend kun apparatet indendørs.
Maskinen er beregnet til:
Opsugning af ikke brændbare og ikke
eksplosive stoffer.
Opsugning af brændbart støv inden for
alle støveksplosionsklasser (med undta-
gelse af støv med minimumantændel-
sesenergi ME <1 mJ).
Opsugningen af støv og groft snavs.
Opsugning af brændbart støv fra en zo-
ne 22, hvis maskinen er installeret uden
for eksplosionsfarlige områder.
Opsugning af fugtige og flydende sub-
stanser.
Industriel brug.
Enhver anden brug anses som ikke korrekt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in-
deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom
batterier, akku-pakker eller olie, der ved for-
kert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af ma-
skinen er disse dele imidlertid nødvendige.
Maskiner, der er kendetegnet med dette
symbol, må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin-
des på: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
FARE
Eksplosionsfare på grund tilbehør,
der ikke er godkendt
Brug kun tilbehør, der er godkendt af produ-
centen og mærket med Ex-mærket til brug
med konstruktion 22.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af apparatet.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet
er komplet. Kontakt venligst forhandleren,
hvis der mangler tilbehør eller ved trans-
portskader.
Sikkerhedsanordninger
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der med-
fører alvorlige kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre alvorlige kvæstelser eller
død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre materielle skader.
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Du må ikke opstille eller anvende appara-
tet inden for områder, hvor der er støv- el-
ler gaseksplosionsfare. En atmosfære
med støveksplosionsfare er inde i appa-
ratet kun tilladt foran filteret. Atmosfærer
med gaseksplosionsfare er forbudt inde i
apparatet.
background
60 Dansk
Apparatet er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
ver ikke egnet til opsugning af tændkilder
og støv med en glødetemperatur på <190
° C.
Apparatet er ikke egnet til opsugning af
eksplosionsfarlige eller sidestillede stof-
fer i henhold til §1 i SprengG (den tyske
lov om sprængstoffer), eksplosive damp-
luft-blandinger samt al- og mg-støv.
Apparatet er ikke egnet til opsugning og
bortsugning af brændbare væsker (an-
tændelige, letantændelige, meget letan-
tændelige i henhold til direktivet om
farlige stoffer 67/548/EØF) (flammepunkt
under 55 °C) samt blandinger af brænd-
bart støv med brændbare væsker.
Apparatet er ikke egnet til at opsuge støv
med ekstremt lav minimumantændelses-
energi (ME <1 mJ), som f.eks. toner, be-
fugteligt svovl, aluminiumspulver,
blystearat.
Beskyt maskinen mod regn. Opbevar ik-
ke maskinen udendørs.
Kontroller før hver ibrugtagning, om po-
tentialudligningsledningerne (jordforbin-
delse) er tilsluttede.
FORSIGTIG
Sluk maskinen efter hver anvendelse, og
træk netstikket ud.
BEMÆRK
Anvend kun apparatet indendørs.
Fare for at komme i klemme! Anvend
handsker, når du fjerner eller påsætter
sugehovedet, filterenheden eller opsam-
lingsbeholderen.
Fare for beskadigelse! Sug aldrig uden
eller med et beskadiget filter.
Anvend sikkerhedssko, når du betjener
apparatet.
Bevæg kun apparatet i skridthastighed,
og vær evt. to personer om det på skrå
veje.
Sørg for, at der ikke kommer støv ud, når
du udskifter tilbehørsdele.
Under normal drift kan overfladetempera-
turerne stige til 100 °C.
Reaktion i nødstilfælde
FARE
Fare for kvæstelser og beskadigelse
ved indsugning af brændbare materia-
ler, ved kortslutning eller andre elektri-
ske fejl
Fare for indånding af sundhedsfarlige gas-
ser, fare for elektrisk stød, fare på grund af
forbrændinger.
Sluk maskinen i nødstilfælde og træk net-
stikket ud.
Elektrisk tilslutning
Apparatet må kun tilsluttes til en elektrisk
tilslutning, der er udført af en elektriker iht.
IEC 60364. Tilslutningsværdier, se Tekni-
ske data og typeskilt. Det er ikke tilladt at
anvende et forlængerkabel.
FARE
Fare for elektrisk stød
Livsfare
Undgå at beskadige de elektriske tilslut-
ningsledninger, f.eks. ved at køre over
dem, klemme dem eller trække i dem.
Beskyt kablerne mod varme, olie og skarpe
kanter.
Kontroller apparatets nettilslutningsledning
før hver drift. Apparatet må ikke tages i brug
med beskadiget kabel. Lad en autoriseret
elektriker udskifte et beskadiget kabel.
Symboler på apparatet
Industristøvsuger til brændbart støv,
opstilling af apparat uden for zone 22
Apparatet er ikke egnet til:
Optagelse af væsker med stor eksplosi-
onsfare samt til optagelse af blandinger
af brændbart støv og væsker.
Tilslutning ved støvproducerende ma-
skiner.
Opsugning af glødende støv eller andre
antændelseskilder.
Apparatet er ikke godkendt til:
Anvendelse i eksplosionsfarlige rum.
Overhold advarselsskiltet på ap-
paratet!
background
Dansk 61
Apparatbeskrivelse
Fig., se grafiksider
Figur A
1 Opsamlingsbeholder
2 Sugeslangetilslutning
3 Skubbebøjle
4 Posefilter
5 Netkabel
6 Apparatkontakt
7 Indikatorinstrument
8 Opsamlingsbeholder
9 PE-støvsugerpose
10 Tilholder PE-støvsugerpose
11 Kabel potentialudligning
12 Trykudligningsslange
13 Tilbehørsholder
14 Kabel potentialudligning
15 Lås til sugehoved
16 Arm til sænkning af opsamlingsbeholder
17 Styreruller med parkeringsbremse
Ibrugtagning
Fig., se grafiksider
1. Anbring maskinen i arbejdspositionen.
2. Sørg for at sikre maskinen med parke-
ringsbremsen, hvis det er nødvendigt.
3. Sørg for, at sugehovedet er monteret
korrekt.
4. Sæt sugeslangen i sugeslangetilslutnin-
gen.
Obs
Slangediameter DN50 er kun tilladt for ma-
skiner med effektvarianterne 3,0 kW og
4,0 kW, ved 1,5 kW slangediameter DN40.
Figur B
5. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Drift
Fig., se grafiksider
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tænd for apparatet på apparatkontak-
ten.
Figur C
3. Start sugeprocessen.
Opsugning
Fig., se grafiksider
Figur D
1 Anordning
2 Sugeslange
3 Tilbehørsholder
4 Dyse
1. Tænd apparatet.
2. Tag sugeslangen ud af anordningen.
3. Tag den passende dyse ud af tilbehørs-
holderen, og anbring den på sugeslan-
gen.
4. Sug sugematerialet op.
5. Tag dysen ud af sugeslangen, og sæt
den i tilbehørsholderen.
6. Sæt sugeslangen på anordningen.
7. Sluk apparatet.
Rengøring af støvfilteret
Fig., se grafiksider
Obs
Rengør filteret regelmæssigt for at undgå
tab af sugekraften.
Figur E
1. Bevæg filterrensningens håndtag frem
og tilbage flere gange for at rengøre fil-
teret.
Aflæsning af min.
volumenstrømmen
På forsiden af apparatet er der indbygget et
indikatorinstrument, der viser sugeunder-
trykket inden i apparatet.
(se kapitlet Apparatbeskrivelse)
Tabellen viser værdien for det maksimale
sugeundertryk. Værdien afhænger af appa-
ratydelsen og den anvendte sugeslange.
BEMÆRK
Sugetab
Hvis den angivne værdi overskrides, falder
lufthastigheden i sugeslangen til under
20 m/s.
Rengør posefilteret senest, når værdien er
nået.
Udskift posefilteret, hvis værdien ikke redu-
ceres væsentligt ved rengøring.
(se kapitlet Udskiftning af posefilter)
Ydelse Slangedia-
meter
Værdi
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
background
62 Dansk
Rengør senest filteret ved den angivne
værdi.
Tømning af opsamlingsbeholderen
Fig., se grafiksider
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra
strømforsyningen.
2. Rengør støvfilteret.
3. Sænk opsamlingsbeholderen ved at
trykke armene ned.
Figur F
4. Træk opsamlingsbeholderen ud af ap-
paratet.
Figur G
5. Tøm opsamlingsbeholderen ned i bort-
skaffelsesanordningen.
6. Indholdet skal bortskaffes eller genbru-
ges i henhold til lovbestemmelserne.
7. Tøm opsamlingsbeholderen efter behov,
men mindst efter hver brug.
Obs
Bevæg kun opsamlingsbeholderen
dens løberuller. Anvend ikke kran, gaf-
feltruck eller lignende.
Fjern PE-støvsugerpose
Fig., se grafiksider
Figur H
1. Træk trykudligningsslangen af opsam-
lingsbeholderen.
2. Tag opsamlingsbeholderen ud af appa-
ratet.
3. Fjern tilholderen fra PE-støvsugerpo-
sen.
4. Luk PE-støvsugerposen med kabelstrip
eller klæbebånd.
5. PE-støvsugerposen skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
6. Isæt den nye støvsugerpose i opsam-
lingsbeholderen.
7. Læg tilholderen i.
Sørg for, at PE-støvsugerposen ikke bli-
ver beskadiget.
8. Isæt opsamlingsbeholderen i apparatet,
og tilslut trykudligningsslangen.
Aftagning af sugehovedet
Fig., se grafiksider
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Løft kun sugehovedet. Tag ikke sugehove-
det af manuelt på grund af vægten.
FARE
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser på grund af apparat,
der falder ned
Overhold de gældende uheldsforebyggen-
de forskrifter og sikkerhedsforskrifter.
Kontroller løfteanordningen med løftegrej
for fejlfri funktion før hvert løfteforløb.
Løft kun apparatet i det dertil beregnede
kranøje.
Sørg for at sikre løfteophængningen, så la-
sten ikke kan løsne sig utilsigtet.
Kranen må kun betjenes af fagpersonale,
der er kvalificeret til det.
Der må ikke opholde sig personer i kranens
farezone.
Lad ikke apparatet hænge på løfteophæng-
ningen uden opsyn.
Figur I
1. Sluk for apparatet, og adskil det fra
strømnettet.
2. Åbn sugehovedets lås.
3. Fastgør et egnet løftegrej i kranøjet.
4. Løft sugehovedet med en kran, og læg
det på et egnet underlag.
Afslutning af driften
1. Sluk for maskinen på tænd-/sluk-kontak-
ten.
2. Tøm og rengør opsamlingsbeholderen.
3. Afmonter tilbehøret, og rengør og tør det
evt.
Transport
FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
Ydelse Slangedia-
meter
Værdi
background
Dansk 63
Vær opmærksom på apparatets vægt ved
transport og opbevaring.
1. Ved transport i køretøjer sikres maski-
nen mod at glide eller vælte iht. til de
gældende retningslinjer.
Opbevaring
FORSIGTIG
Tilsidesættelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på apparatets vægt ved
transport og opbevaring.
1. Opbevar kun apparatet indenfor.
Pleje og vedligeholdelse
1. Skyl med regelmæssige mellemrum ap-
paratet og tilbehøret med egnet væske,
og lad det tørre.
2. Kontrollér jævnligt, om posefilteret er be-
skadiget. Hvis posefilteret er beskadi-
get, skal det udskiftes.
Udskiftning af filteret
Fig., se grafiksider
Figur J
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Anvend et egnet løftemiddel til at løfte su-
gehovedet.
1. Tag sugehovedet af (se kapitlet Aftag-
ning af sugehovedet).
2. Løsn spænderingenes skrueforbindel-
se.
3. Tag den lille prelplade af.
4. Tag filteret af, og udskift det.
5. Sæt det nye filter i.
Sørg ved monteringen for, at filteret sæt-
tes korrekt i.
6. Sæt spænderingene på, og skru dem
fast.
Udskiftning af posefilter
Fig., se grafiksider
Figur K
1 Skruer
2 Spændering
3 Posefilter
4 Rengøringsanordning
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Anvend et egnet løftemiddel til at løfte su-
gehovedet.
1. Tag sugehovedet af.
(se kapitlet Aftagning af sugehovedet)
2. Tag filterenheden ud af apparatet ved
håndtagene, og vend den om.
Figur L
3. Fjern skruerne, og afmonter rengørings-
anordningen.
4. Løsn spænderingenes skrueforbindel-
se.
5. Tag posefilteret af.
6. Bortskaf filterskummet.
7. Isæt det nye posefilter.
8. Læg det nye filterskum i.
9. Sæt spænderingen på, og skru den fast.
10.Sæt rengøringsanordningen på, og skru
den fast.
11.Isæt filterenheden.
Kontrollér ved installationen, at lasken
på filterindsatsen går i indgreb.
Figur M
Hjælp ved fejl
FARE
Risiko for tilskadekomst
Fare for utilsigtet start af maskinen og fare
for elektrisk stød
Sluk apparatet, inden alt arbejde på appa-
ratet, og træk netstikket ud.
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske
dele udføre af en fagmand.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spænding
Kontrollér stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller apparatets netkabel og net-
stik.
Sugekraften aftager
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til-
stoppet.
Kontroller, og rengør evt. dysen, sugerø-
ret og sugeslangen.
Filteret er snavset.
Rengør filteret.
background
64 Dansk
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maski-
nen kontrolleres af kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis du ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes du henvende dig til sin forhandler
eller nærmeste kundeservice medbringen-
de kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 400 400 400 400 400 400 400
Fase ~ 3333333
Netfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Kapslingsklasse IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse IIIIIII
Nominel effekt W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Netsikring (træg) A 16161616321632
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 116 131 139 154 179 159 184
Længde x bredde x højde mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Effektdata apparat
Beholderindhold l 40 40 50 50 50 100 100
Luftmængde l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Luftvolumenstrøm under drift l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5
Undertryk kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Driftstryk kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Nominel diameter, sugeslan-
ge
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Lydtryksniveau L
pA
dB(A)57625762716271
Usikkerhed K
pA
dB(A)2222222
background
Norsk 65
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående ma-
skine på grund af sin udformning og kon-
struktion i den udførelse, i hvilken den
sælges af os, overholder EU-direktivernes
relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen
ændres uden aftale med os, mister denne
attest sin gyldighed.
Produkt: Tørsuger
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 9.986-xxx
Type: 9.989-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Underskriverne handler på forretningsle-
delsens vegne og med dennes fuldmagt.
Administrerende partner
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av
den originale driftsveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg
de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg
anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk el-
ler for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
ADVARSEL
Innånding av helseskadelig støv
Helsefare
Netkabel
Netkabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Delnummer (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kabellængde m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Generelle merknader ......................... 65
Forskriftsmessig bruk......................... 65
Miljøvern............................................. 66
Tilbehør og reservedeler .................... 66
Leveringsomfang................................ 66
Sikkerhetsinnretninger ....................... 66
Beskrivelse av apparatet.................... 67
Igangsetting........................................ 68
Bruk.................................................... 68
Avslutte driften ................................... 69
Transport............................................ 69
Lagring ............................................... 69
Stell og vedlikehold ............................ 69
Bistand ved feil................................... 70
Garanti ............................................... 70
Tekniske spesifikasjoner .................... 71
EU-samsvarserklæring....................... 72
background
66 Norsk
Apparatet skal aldri brukes til å suge opp
helsefarlig støv.
OBS
Kortslutning forårsaket av høy luftfuk-
tighet
Skader på apparatet
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Apparatet skal brukes til:
Oppsuging av ikke brennbare og ikke
eksplosive stoffer.
Opptak av brennbare støv fra alle støv-
eksplosjonsklasser (unntatt støv med
minimum tenningsenergi ME <1 mJ).
Oppsuging av støv og grov smuss.
Opptak av brennbare støv fra en sone
22 hvis enheten er installert utenfor ek-
splosjonsfarlige områder.
Oppsuging av fuktige og flytende sub-
stanser.
Industriell bruk.
Enhver annen bruk er ikke tiltenkt.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater
inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat-
teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en
potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt
drift av apparatet. Apparater merket med
dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under: www.kaercher.com/RE-
ACH
Tilbehør og reservedeler
FARE
Eksplosjonsfare på grunn av ikke
godkjent tilbehør
Bruk bare tilbehør som er godkjent av pro-
dusenten og merket med Ex-klistremerket
for bruk med type 22.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett
når du pakker ut. Manglende tilbehør eller
transportskader skal meldes til forhandle-
ren.
Sikkerhetsinnretninger
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller
til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til store personskader eller
til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til materielle skader.
Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL
Du må ikke sette opp eller betjene enhe-
ten i områder der det er fare for støv eller
gasseksplosjon. En støveksplosiv atmos-
fære inne i enheten er bare tillatt foran fil-
teret. Gasseksplosiv atmosfære er
forbudt inne i enheten.
Ikke bruk apparatet for oppsuging av hel-
seskadelig støv.
Enheten er ikke egnet til å suge opp tenn-
kilder og støv med en glødetemperatur
190 °C.
Enheten er ikke egnet for absorpsjon av
eksplosive eller tilsvarende stoffer i be-
tydningen §1 SprengG, eksplosive damp-
luft-blandinger, samt Al- og Mg-støv.
Apparatet egner seg ikke til oppsuging og
utpumping av brennbare væsker (tenn-
bare, lett tennbare, høyt tennbare iht. ret-
ningslinjen for farestoffer 67/548/EØS)
background
Norsk 67
(Flampunkt under 55 °C), samt blandin-
ger av brennbart støv med tennbare væs-
ker.
Enheten er ikke designet for å absorbere
støv med ekstremt lav minimum
tenningsenergi (ME <1 mJ), for eksempel
toner, mesh, aluminiumspulver, blysyre
egnet.
Beskytt apparatet mot regn. Ikke lagre
apparatet utendørs.
Før hver idriftsetting må du kontrollere
om potensialutjevningsledningene (jord-
ledning) er tilkoblet.
FORSIKTIG
Slå apparatet av etter hver bruk og trekk
ut nettpluggen.
OBS
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Klemfare! Bruk hansker når du tar av eller
setter på sugehodet, filterenheten eller
oppsamlingsbeholderen.
Fare for skader! Du må aldri suge uten el-
ler med skadet filter.
Bruk vernesko når du betjener apparatet.
Apparatet skal kun beveges i skritthastig-
het og av to personer i skråninger.
Påse at det ikke kommer ut støv når du
skifter tilbehørsdeler.
Ved normaldrift kan overflatetemperatu-
ren stige til opp til 100 °C.
Fremgangsmåte i nødstilfelle
FARE
Fare for fysisk og materiell skade ved
suging av brennbare materialer, ved
kortslutning eller andre elektriske feil
Fare for innånding av helsefarlige gasser,
fare for strømstøt, fare pga forbrenninger.
Ved nødstilfelle må du slå av apparatet og
trekke ut støpselet.
Elektrisk tilkobling
Anlegget må kun kobles til strømuttak som
er installert av en elektromontør i henhold til
IEC 60364. Tilkoblingsverdier, se Tekniske
spesifikasjoner og Typeskilt. Det er ikke lov
å bruke forlengelseskabel.
FARE
Fare på grunn av elektrisk støt
Livsfare
Ikke skad de elektriske tilkoblingsledninge-
ne f.eks. ved å kjøre over, klemme eller rive
dem.
Beskytt kablene mot sterk varme, olje og
skarpe kanter.
Kontroller apparatets strømledning for ska-
der før hver bruk. Ikke ta i bruk et apparat
med skadet strømledning. La elektriker
skifte ut skadet ledning.
Symboler på apparatet
Industriell støvsuger for brennbart støv,
installasjon utenfor sone 22
Apparatet skal ikke brukes til:
Inkludering av væsker med høy eksplo-
sjonsfare og for blandinger av brennbart
støv og væske.
Tilkoblingen til støvproduserende maski-
ner.
Opptak av glødende støv eller andre an-
tennelseskilder.
Apparatet er ikke godkjent for:
Operasjon i potensielt eksplosive at-
mosfærer.
Beskrivelse av apparatet
Bilde, se grafikkside
Figur A
1 Oppsamlingskar
2 Sugeslangetilkobling
3 Skyvehåndtak
4 Posefiltre
5 Nettkabel
6 Apparatbryter
7 Displayinstrument
8 Samlebeholder
9 PE støvpose
10 Hold ned PE-støvpose
11 Kabel potensialutjevning
12 Trykkutjevningslange
13 Tilbehørsholder
14 Kabel potensialutjevning
15 Lås sugehode
16 Senk spake samlebeholder
17 Styreruller med låsebremse
Følg advarselsskiltet på enheten!
background
68 Norsk
Igangsetting
Bilde, se grafikkside
1. Sett apparatet i arbeidsposisjon.
2. Dersom nødvendig, sikres apparatet
med festebremse.
3. Forviss deg om at sugehodet er satt rik-
tig på plass.
4. Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkob-
lingen.
Merknad
Slangediameter DN50 er bare tillatt for en-
heter med effektvariantene 3,0 kW og
4,0 kW, med 1,5 kW slangediameter DN40.
Figur B
5. Sett ønsket tilbehør på sugeslangen.
Bruk
Bilde, se grafikkside
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
2. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
Figur C
3. Start sugeprosessen.
Oppsugingsprosess
Bilde, se grafikkside
Figur D
1 Innretning
2 Sugeslange
3 Tilbehørsholder
4 Munnstykke
1. Slå på apparatet.
2. Ta sugeslangen ut av holderen.
3. Fjern passende dyse fra tilbehørsholde-
ren og legg den på sugeslangen.
4. Sug opp sugematerialet.
5. Fjern dysen fra sugeslangen og sett den
inn i tilbehørsholderen.
6. Plasser sugeslangen på enheten.
7. Slå av apparatet.
Rengjør støvfilter.
Bilde, se grafikkside
Merknad
Rengjør filteret regelmessig for å unngå tap
av sugekraft.
Figur E
1. Flytt filterrengjøringshåndtaket frem og
tilbake flere ganger for å rengjøre filteret.
Les av minimum volumetrisk strøm
Foran på maskinen er det montert et mano-
meter som viser sugevakuumet inni maski-
nen.
(Se kapittel Beskrivelse av apparatet)
Tabellen viser verdien av det maksimale
sugevakuum. Verdien avhenger av enhe-
tens ytelse og sugeslangen som brukes.
OBS
suge tap
Hvis den spesifiserte verdien overskrides,
faller lufthastigheten i sugeslangen under
20 m/s.
Rengjør posefilteret senest når verdien er
nådd.
Bytt posefilteret hvis verdien ikke reduse-
res betydelig ved rengjøring.
(Se kapittel Bytt posefilter)
Rengjør filteret til den angitte verdien se-
nest.
Tømme beholderen
Bilder, se grafikkside
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Rengjør støvfilteret.
3. Senk ned væskebeholderen ved å tryk-
ke ned spaken.
Figur F
4. Trekk væskebeholderen ut av apparatet.
Figur G
5. Tøm samlebeholderen i avhendingsan-
legget.
6. Avfallshåndter innholdet i henhold til
gjeldende forskrifter.
Effekt Slangedia-
meter
Verdi
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar (22,6
kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar (21,6
kPA)
background
Norsk 69
7. Tøm samlebeholderen etter behov, men
i det minste etter hver bruk.
Merknad
Flytt samlebeholderen bare på rullene. Ikke
bruk kran, gaffeltruck eller lignende.
Fjern PE-støvpose
Bilde, se grafikkside
Figur H
1. Koble trykkutjevningsslangen fra sum-
pen.
2. Ta samlebholderen ut av apparatet.
3. Fjern holdet fra PE-støvposen.
4. Lukk PE-støvposen med et kabelbånd
eller selvklebende tape.
5. Avfallsposen skal kastes i henhold til
gjeldende forskrifter.
6. Sett den nye støvposen inn i oppsam-
lingsbeholderen.
7. Sett inn holdet.
Pass på at PE-støvposen ikke bøyes.
8. Sett oppsamlingsbeholderen i enheten
og koble trykkutjevningsslangen.
Ta av sugehodet
Bilde, se grafikkside
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Løft kun sugehodet. På grunn av vekten må
sugehodet ikke tas av for ånd.
FARE
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader hvis apparatet faller
ned
Følg lokale sikkerhetshenvisninger og for-
skrifter om forebygging av ulykker.
Før hvert løft må du kontrollere at løfteut-
styret fungerer feilfritt.
Apparatet må kun løftes i øyebolten.
Sikre løfteopphenget slik at lasten ikke blir
hengende utilsiktet utenfor.
Det er kun kvalifiserte fagpersoner som får
betjene kranen.
Det er forbudt å oppholde seg i kranens fa-
reområde.
La aldri apparatet være ubevoktet så lenge
det henger i løfteopphenget.
Figur I
1. Slå av apparatet og koble fra strømmen.
2. Åpne det låse sugehodet.
3. Fest egnet løfteutstyr i øyebolten.
4. Løft sugehodet med en kran og legg den
på et egnet sted.
Avslutte driften
1. Slå av apparatet med PÅ- / AV-bryteren
2. Tøm beholderen og rengjør den.
3. Demonter og ev. rengjør og tørk tilbehø-
ret.
Transport
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport
og lagring.
1. Ved transport i kjøretøy må maskinen
sikres mot å skli og velte i henhold til
gjeldende retningslinjer.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport
og lagring.
1. Oppbevar apparatet kun innendørs.
Stell og vedlikehold
1. Apparatet og tilbehør må spyles og tør-
kes med egnet væske med jevne mel-
lomrom.
2. Posefilteret skal kontrolleres jevnlig for
skader. Skift posefilteret hvis det er ska-
det.
Skift filteret
Bilde, se grafikkside
Figur J
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Bruk egnet løfteutstyr når du løfter sugeho-
det.
1. Ta av sugehodet (se kapittel Ta av suge-
hodet).
2. Løsne tilskruingen på låseringene.
3. Ta ut den lille prellplaten.
4. Ta av filteret og skift det ut.
background
70 Norsk
5. Sett i det nye filteret.
Ved montering må du påse at filteret er
riktig satt i.
6. Sett på og skru fast låseringene.
Bytt posefilter
Bilder, se grafikkside
Figur K
1 Skruer
2 Låsering
3 Posefiltre
4 Renseinnretning
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Bruk egnet løfteutstyr når du løfter sugeho-
det.
1. Ta av sugehodet.
(Se kapittel Ta av sugehodet)
2. Ta filterenheten av enheten ved håndta-
kene og snu den.
Figur L
3. Fjern skruene og demonter rengjø-
ringsenheten.
4. Løsne tilskruingen på låseringen.
5. Fjern posefilteret.
6. Kast filterskummet.
7. Sett i det nye posefilteret.
8. Sett inn det nye filterskummet.
9. Sett på og skru fast låseringene.
10.Sett på og skru fast rengjøringsenheten.
11.Sett inn filterenheten.
Når du installerer, må du forsikre deg om
at tappen på filterinnsatsen går i inngrep
i skaftet.
Figur M
Bistand ved feil
FARE
Fare for personskader
Fare for uventet start av maskinen og fare
for elektrisk støt
Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut
nettpluggen.
Alle kontrollerog alt arbeid på elektriske de-
ler skal utføres av en fagperson.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spenning
Kontroller stikkontakten og sikringen for
strømforsyningen.
Kontroller nettkabelen og nettpluggen til
apparatet.
Sugekraften blir svakere
Dysen, sugerøret eller sugeslangen er til-
stoppet.
Kontroller dysen og sugeslangen, ren-
gjør om nødvendig.
Alteret er skittent.
Rengjør filteret.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må appa-
ratet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantiti-
den dersom disse kan føres tilbake til mate-
rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
background
Norsk 71
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
IVR-B
40/15
IVR-B
40/30
IVR-B
50/15
IVR-B
50/30
IVR-B
50/40
IVR-B
100/
30
IVR-B
100/
40
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 400 400 400 400 400 400 400
Fase ~ 3333333
Nettfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse IIIIIII
Nominell effekt W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Nettsikring (treg) A 16161616321632
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 116 131 139 154 179 159 184
Lengde x bredde x høyde mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715
x 153
0
855 x
760
x 167
5
855 x
760
x 167
5
855 x
760
x 179
5
915 x
760
x 197
5
915 x
760
x 209
5
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 40 40 50 50 50 100 100
Luftmengde l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Luftmengde under drift l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5
Undertrykk kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Driftstrykk kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Nominell diameter sugeslan-
ge
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Lydtrykknivå L
pA
dB(A)57625762716271
Usikkerhet K
pA
dB(A)2222222
Nettkabel
Strømkabel H07BQ-F mm
2
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
4 x
2,5
Delenummer (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kabellengde m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
background
72 Svenska
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet
nedenfor på grunn av design og konstruk-
sjon, samt i versjonen som vi har markeds-
ført, oppfyller de relevante grunnleggende
helse- og sikkerhetskravene i EU-direktive-
ne. Endringer på maskinen uten avtale med
oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Apparat til tørrsuging
Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging
Type: 9.986-xxx
Type: 9.989-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra ledelsen.
Ledende andelshaver
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här original-
bruksanvisningen och medföl-
jande säkerhetsinformation innan du
använder din apparat första gången. Följ
alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller
för nästa ägare.
Avsedd användning
VARNING
Inandning av hälsovådligt damm
Hälsoskador
Använd aldrig maskinen för att suga upp
hälsovådligt damm.
OBSERVERA
Kortslutning på grund av hög luftfuktig-
het
Skador på maskinen
Använd endast maskinen inomhus.
Maskinen är avsedd för:
Suga upp icke antändligt och icke explo-
sionsfarligt material.
Uppsugning av brandfarligt damm av
samtliga dammexplosionsklasser (utom
damm med minsta tändningsenergi
ME <1 mJ).
Suga upp damm och grov smuts.
Allmän information ............................. 72
Avsedd användning............................ 72
Miljöskydd .......................................... 73
Tillbehör och reservdelar.................... 73
Leveransens omfattning..................... 73
Säkerhetsanordningar........................ 73
Beskrivning av maskinen ................... 74
Idrifttagning ........................................ 74
Drift..................................................... 75
Avsluta användningen........................ 76
Transport............................................ 76
Förvaring............................................ 76
Skötsel och underhåll......................... 76
Hjälp vid störningar ............................ 77
Garanti ............................................... 77
Tekniska data ..................................... 78
EU-försäkran om överensstämmelse. 79
background
Svenska 73
Uppsugning av brännbart damm från en
zon 22, om enheten är installerad utan-
för potentiellt explosiva områden.
Suga upp fuktiga och flytande substan-
ser.
Industriell användning.
All annan användning är inte avsedd.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvin-
nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner
innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom
engångsbatterier, uppladdningsbara batte-
rier och olja, som vid felaktig användning
eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för
miljön. Dessa komponenter är dock nöd-
vändiga för att maskinen ska kunna arbeta
korrekt. Maskiner som märkts med denna
symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
FARA
Explosionsrisk på grund av icke
godkända tillbehör
Använd endast tillbehör som är godkända
av tillverkaren och märkta med Ex-klister-
märket för användning med typ 22.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är
fullständigt. Kontakta din försäljare om nå-
got tillbehör saknas eller om det finns trans-
portskador.
Säkerhetsanordningar
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till svåra personskador eller
dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till materiella skador.
Säkerhetsinformation
VARNING
Du får inte installera eller använda enhe-
ten i områden där det finns risk för damm-
eller gasexplosion. En atmosfär med risk
för dammexplosion är endast tillåten inuti
enheten framför filtret. Atmosfärer med
risk för gasexplosion är förbjudna i enhe-
ten.
Maskinen får inte användas för att suga
upp hälsovådligt damm.
Enheten är inte lämplig för uppsugning av
antändningskällor och damm med en
glödtemperatur på 190 °C.
Enheten är inte lämplig för uppsugning av
ämnen med risk för explosion eller liknan-
de ämnen i enlighet med 1 § i SprengG,
explosiva ångluftblandningar samt Al-
och Mg-damm.
Enheten är inte lämplig för uppsugning av
brandfarliga vätskor (brandfarliga, lätt
brandfarliga, mycket brandfarliga enligt
direktiv 67/548/EEG) (flampunkt under
55 °C) samt blandningar av brandfarligt
damm och brandfarliga vätskor.
Enheten är inte lämplig för uppsugning av
damm med extremt låg minsta tändnings-
energi (ME <1 mJ), som t.ex. toner, vat-
tenlösligt svavel, aluminiumbrons,
blystearat.
Skydda maskinen mot regn. Förvara inte
maskinen utomhus.
background
74 Svenska
Kontrollera att potentialutjämningsled-
ningarna (jordledare) är anslutna varje
gång maskinen ska användas.
FÖRSIKTIGHET
Stäng av maskinen efter alla arbeten och
dra ur nätkontakten.
OBSERVERA
Använd endast maskinen inomhus.
Klämrisk! Använd handskar när sughuvu-
det, filterenheten eller uppsamlingsbehål-
laren tas av eller sätts på.
Risk för skador! Sug aldrig utan filter eller
med skadade filter.
Använd skyddsskor när maskinen an-
vänds.
Kör bara maskinen med gånghastighet
och eventuellt med en medhjälpare i lut-
ningar.
Se till att damm inte kommer ut när tillbe-
hör byts ut.
Yttemperaturen kan bli upp till 100 °C un-
der normal användning.
Åtgärder vid nödsituation
FARA
Risk för personskador och materiella
skador vid uppsugning av brännbara
material, vid kortslutning eller andra fel
Risk för inandning av hälsovådliga gaser,
risk för elektrisk stöt, risk för brännskador.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten
i nödsituationer.
Elanslutning
Anslut bara maskinen till ett eluttag som in-
stallerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Anslutningsvärden, se Tekniska data och
typskylten. Det är inte tillåtet att använda
förlängningskabel.
FARA
Risk för elektrisk stöt
Livsfara
Skada inte strömkablar till exempel genom
att köra över, klämma eller töja dem.
Skydda kabeln mot stark värme, olja och
vassa kanter.
Kontrollera före varje användning att ma-
skinens strömkabel inte är skadad. Använd
inte maskinen om strömkabeln är skadad.
Låt en elektriker byta strömkabeln om den
är skadad.
Symboler på maskinen
Industridammsugare för brandfarligt
damm, uppställning utanför zon 22
Maskinen är inte lämplig för följande:
Upptagning av vätskor med hög risk för
explosion och för blandningar av bränn-
bart damm och brännbara vätskor.
Anslutning till dammproducerande ma-
skiner.
Uppsugning av glödande damm eller an-
dra antändningskällor.
Maskinen får inte användas för följande:
Drift i potentiellt explosiva utrymmen.
Beskrivning av maskinen
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Uppsamlingsbehållare
2 Sugslangsanslutning
3 Skjutbygel
4 Påsfilter
5 Strömkabel
6 Maskinens strömbrytare
7 Indikeringsinstrument
8 Uppsamlingsbehållare
9 PE-dammpåse
10 Tillhållare PE-dammpåse
11 Kabel potentialutjämning
12 Tryckutjämningsslang
13 Tillbehörshållare
14 Kabel potentialutjämning
15 Sughuvudets spärr
16 Spak för att sänka uppsamlingsbehålla-
ren
17 Styrhjul med spärr
Idrifttagning
För bilder, se bildsidorna
1. Ställ maskinen i arbetsläget.
2. Lås maskinen med parkeringsbromsen
om det behövs.
3. Säkerställ att sughuvudet är fastsatt en-
ligt anvisningarna.
Observera enhetens varnings-
skylt!
background
Svenska 75
4. Sätt fast sugslangen i sugslangsanslut-
ningen.
Hänvisning
Slangdiametern DN50 är endast tillåten för
maskiner med effektvarianterna 3,0 kW
och 4,0 kW, vid 1,5 kW slangdiameter
DN40.
Bild B
5. Anslut önskat tillbehör på sugslangen.
Drift
För bilder, se bildsidorna
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
2. Starta maskinen med maskinbrytaren.
Bild C
3. Sugningen startar.
Sugning
För bilder, se bildsidorna
Bild D
1 Anordning
2 Sugslang
3 Tillbehörshållare
4 Munstycke
1. Starta maskinen.
2. Ta ut sugslangen ur anordningen.
3. Ta ut lämpligt munstycke ur tillbehörs-
hållaren och sätt det på sugslangen.
4. Sug upp sugmaterialet.
5. Ta bort munstycket från sugslangen och
sätt i det i tillbehörshållaren.
6. Sätt fast sugslangen på anordningen.
7. Stäng av maskinen.
Rengör dammfiltret
För bilder, se bildsidorna
Hänvisning
Rengör filtret regelbundet för att undvika
förlust av sugkraft.
Bild E
1. Flytta filterrengöringshandtaget fram
och tillbaka flera gånger för att rengöra
filtret.
Läs av minimivolymflödet
På maskinens framsida finns ett indike-
ringsinstrument som visar sugundertrycket
i maskinen.
(Se kapitel Beskrivning av maskinen)
Tabellen visar värdet för det maximala sug-
vakuumet. Värdet beror på maskinens pre-
standa och den sugslang som används.
OBSERVERA
Sugförlust
Om det angivna värdet överskrids sjunker
lufthastigheten i sugslangen till under 20 m/
s.
Rengör påsfiltret senast när värdet upp-
nåtts.
Byt ut påsfiltret om värdet inte minskas be-
tydligt till följd av rengöring.
(Se kapitel Byt ut påsfiltret)
Rengör filtret senast vid det angivna vär-
det.
Tömma uppsamlingsbehållaren
För bilder, se bildsidorna
1. Stäng av maskinen och skilj den från el-
nätet.
2. Rengör dammfiltret.
3. Sänk uppsamlingsbehållaren genom att
trycka ner spaken.
Bild F
4. Dra ur uppsamlingsbehållaren ur maski-
nen.
Bild G
5. Töm uppsamlingsbehållaren i bortskaff-
ningsanläggningen.
6. Hantera innehållet enligt de lagstadgade
bestämmelserna eller återanvänd det.
7. Töm uppsamlingsbehållaren vid behov,
men åtminstone efter varje användning.
Hänvisning
Flytta bara uppsamlingsbehållaren på rul-
larna. Använd inte kran, gaffeltruck eller lik-
nande.
Effekt Slangdiame-
ter
Värde
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
76 Svenska
Ta bort PE-dammpåsen
För bilder, se bildsidorna
Bild H
1. Ta bort tryckutjämningsslangen från
uppsamlingsbehållaren.
2. Ta ut uppsamlingsbehållaren ur maski-
nen.
3. Ta bort tillhållaren från PE-dammpåsen.
4. Förslut PE-dammpåsen med ett kabel-
band eller tejp.
5. Avfallshantera PE-dammpåsen enligt de
lagstadgade bestämmelserna.
6. Sätt i den nya dammpåsen i uppsam-
lingsbehållaren.
7. Sätt in tillhållaren.
Se till att PE-dammpåsen inte skadas.
8. Sätt i uppsamlingsbehållaren i maskinen
och anslut tryckutjämningsslangen.
Ta av sughuvudet
För bilder, se bildsidorna
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skad-
or
Lyft bara sughuvudet. Ta inte av sughuvu-
det för hand eftersom det är tungt.
FARA
Bristande hänsyn till vikt
Risk för skador på grund av att maskinen
ramlar ner
Följ gällande arbetarskyddsföreskrifter och
säkerhetsinformationen.
Kontrollera att lyftanordningen och lyftred-
skapen är i felfritt skick före varje lyft.
Lyft bara maskinen i den avsedda lyftöglan.
Säkra upphängningen så att lasten inte
hamnar snett eller pendlar.
Endast behörig personal får hantera kra-
nen.
Ingen får uppehålla sig i kranens riskområ-
de.
Låt inte maskinen hänga i kranen utan upp-
sikt.
Bild I
1. Stäng av maskinen och skilj den från el-
nätet.
2. Öppna låset på sughuvudet.
3. Fäst ett lämpligt lyftredskap i lyftöglan.
4. Lyft sughuvudet med en kran och sätt
ner det på en lämplig plats.
Avsluta användningen
1. Stäng av maskinen med strömbrytaren
2. Töm och rengör uppsamlingsbehålla-
ren.
3. Demontera tillbehöret och rengör och
torka om det behövs.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport
och förvaring.
1. Vid transport i fordon ska maskinen säk-
ras så att den inte kan halka och välta
enligt gällande riktlinjer.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport
och förvaring.
1. Förvara endast maskinen inomhus.
Skötsel och underhåll
1. Spola maskinen och tillbehören regel-
bundet med lämplig vätska och låt torka.
2. Kontrollera påsfiltret regelbundet med
avseende på skador. Byt påsfiltret om
det är skadat.
Byt filter
För bilder, se bildsidorna
Bild J
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skad-
or
Använd en lämplig lyftanordning för att lyfta
sughuvudet.
1. Ta av sughuvudet (se kapitlet Ta av sug-
huvudet).
2. Lossa spännringarnas skruvförband.
3. Ta av den lilla skyddsplåten.
4. Ta ut och byt filtret.
background
Svenska 77
5. Sätt in ett nytt filter.
Se till vid monteringen att filtret hamnar
rätt.
6. Sätt på spännringarna och skruva fast
dem.
Byt ut påsfiltret
För bilder, se bildsidorna
Bild K
1 Skruvar
2 Spännring
3 Påsfilter
4 Rengöringsanordning
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materiella skad-
or
Använd en lämplig lyftanordning för att lyfta
sughuvudet.
1. Ta av sughuvudet.
(Se kapitel Ta av sughuvudet)
2. Ta bort filterenheten från maskinen i
handtagen och vänd den.
Bild L
3. Ta bort skruvarna och demontera rengö-
ringsanordningen.
4. Lossa spännringens skruvförband.
5. Ta bort påsfiltret.
6. Avfallshantera filterskummet.
7. Sätt in ett nytt påsfilter.
8. Lägg i det nya filterskummet.
9. Sätt på spännringen och skruva fast
den.
10.Sätt på rengöringsanordningen och
skruva fast den.
11.Sätt i filterenheten.
När du installerar, se till att fliken på filte-
rinsatsen hakar i axeln.
Bild M
Hjälp vid störningar
FARA
Risk för personskador
Risk för oavsiktlig start av maskinen och
risk för elektrisk stöt
Stäng av maskinen före alla arbeten och
dra ur strömkontakten.
Låt alltid en specialist utföra kontroller och
arbeten som avser de elektriska delarna.
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning
Kontrollera vägguttaget och säkringen
till strömförsörjningen.
Kontrollera maskinens strömkabel och
strömkontakt.
Sugkraften minskar
Munstycket, sugröret eller sugslangen är
blockerad.
Kontrollera och rengör vid behov mun-
stycket, sugröret eller sugslangen.
Filtret är smutsigt.
Rengör filtret.
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten
kontrolleras av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på maskinen repa-
reras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktorise-
rad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
background
78 Svenska
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elanslutning
Nätspänning V 400 400 400 400 400 400 400
Fas ~3333333
Nätfrekvens Hz 50 50 50 50 50 50 50
Kapslingsklass IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Skyddsklass IIIIIII
Märkeffekt W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Nätsäkring (trög) A 16161616321632
Mått och vikt
Typisk arbetsvikt kg 116 131 139 154 179 159 184
Längd x bredd x höjd mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Omgivningsförhållanden
Omgivande temperatur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 4040505050100100
Luftmängd l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Luftflöde under drift l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5
Undertryck kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Drifttryck kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Märkbredd sugslang DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A)57625762716271
Osäkerhet K
pA
dB(A)2222222
Strömkabel
Strömkabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Komponentnummer (EU) 9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 981-
557.0
9 979-
856.0
9 981-
557.0
Kabellängd m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
background
Suomi 79
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven ma-
skin genom sin utformning och konstruk-
tionstyp samt i det utförande som
marknadsförs av oss uppfyller gällande
grundläggande säkerhets- och hälsokrav i
EU-direktivet. Denna försäkran upphör att
gälla om maskinen ändras utan att detta
har godkänts av oss.
Produkt: Torrsug
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 9.986-xxx
Typ: 9.989-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Undertecknarna agerar på uppdrag av och
med ledningens godkännande.
Verkställande direktör och delägare
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tfn: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888528
Waldstetten, 01.01.2022
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä alkuperäinen
käyttöohje ja mukana toimitetut turvalli-
suusohjeet. Menettele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää
käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
Terveydelle haitallisten pölyjen hengit-
täminen
Terveydelle haitallinen
Älä käytä laitetta terveydelle haitallisten pö-
lyjen imuroimiseen.
HUOMIO
Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oi-
kosulku
Laitevauriot
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Laitteen käyttötarkoitukset:
Palamattomien ja räjähtämättömien ai-
neiden imurointi.
Kaikkiin pölyräjähdysluokkiin kuuluvien
palavien pölyjen imurointi (lukuunotta-
matta pölyjä, joiden vähimmäissyttymi-
senergia on ME < 1 mJ).
Pölyjen ja karkean lian imurointi.
Yleisiä ohjeita..................................... 79
Määräystenmukainen käyttö .............. 79
Ympäristönsuojelu.............................. 80
Lisävarusteet ja varaosat ................... 80
Toimituksen sisältö............................. 80
Turvalaitteet ....................................... 80
Laitekuvaus........................................ 81
Käyttöönotto....................................... 82
Käyttö................................................. 82
Käytön lopettaminen .......................... 83
Kuljetus .............................................. 83
Varastointi .......................................... 83
Hoito ja huolto .................................... 83
Ohjeet häiriötilanteissa....................... 84
Takuu.................................................. 84
Tekniset tiedot .................................... 85
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.. 86
background
80 Suomi
Palavien pölyjen imurointi vyöhykkeeltä
22, jos laite on asennettu räjähdysvaa-
rallisten tilojen ulkopuolelle.
Kosteiden ja nestemäisten aineiden
imurointi.
Teollisuuskäyttö.
Kaikki muu käyttö on epäasianmukaista.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä-
vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja,
akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai
väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym-
päristölle. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmu-
kaista käyttöä varten. Tällä symbolilla mer-
kittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena
talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy
osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
VAARA
Räjähdysvaara hyväksymättömien
lisävarusteiden vuoksi
Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäva-
rusteita, joissa on tilaluokan 22 Ex-merkin-
tä.
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al-
kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat
laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy
osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisäl-
lön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu
tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä
jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai voi johtaa kuole-
maan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä
vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Laitetta ei saa asentaa eikä käyttää alu-
eilla, joilla on pölyn tai kaasun räjähdys-
vaara. Laitteen sisällä oleva pölyn
muodostama räjähdyskelpoinen ilmase-
os on sallittu vain suodattimen edessä.
Kaasun muodostamat räjähdyskelpoiset
ilmaseokset ovat kiellettyjä laitteen sisäl-
lä.
Laitetta ei ole tarkoitettu terveydelle hai-
tallisten pölyjen imurointiin.
Laite ei sovellu syttymislähteiden ja sel-
laisten pölyjen imurointiin, joiden hehku-
mislämpötila on 190 °C.
Laite ei sovellu räjähdyskelpoisia aineita
koskevan lain (SprengG) 1 §:ssä tarkoi-
tettujen räjähdyskelpoisten aineiden tai
vastaavien aineiden, räjähtävien höyry-il-
ma-seosten eikä Al- ja Mg-pölyjen imu-
rointiin.
Laite ei sovellu palavien nesteiden (sytty-
vät, helposti syttyvät ja erittäin helposti
syttyvät vaarallisia aineita koskevan di-
rektiivin 67/548/ETY mukaan) (leimah-
duspiste alle 55 °C) eikä palavien pölyjen
ja palavien nesteiden sekoitusten imu-
rointiin.
background
Suomi 81
Laite ei sovellu pölyjen imurointiin, joiden
vähimmäissyttymisenergia on erittäin al-
hainen (ME < 1 mJ), kuten väriaine, su-
mutusrikki, alumiinipulveri, lyijystearaatti.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Tarkasta ennen jokaista käyttöönottoa,
että potentiaalintasausjohdot (maadoitus-
johtimet) on liitetty.
VARO
Kytke laite pois päältä aina käytön jäl-
keen ja irrota verkkopistoke.
HUOMIO
Käytä laitetta vain sisätiloissa.
Puristumisvaara! Käytä käsineitä, kun ir-
rotat tai kiinnität imupään, suodatinyksi-
kön tai keräysastian.
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan imuroi il-
man suodatinta tai vaurioituneella suo-
dattimella.
Käytä turvakenkiä, kun käytät laitetta.
Liikuttele laitetta vain kävelyvauhtia, ja
jos pinta on kalteva, pyydä toinen henkilö
tarvittaessa avuksi.
Varmista, että pölyä ei tule ulos, kun vaih-
dat varusteita.
Normaalissa käytössä pintojen lämpötilat
voivat nousta jopa 100 °C:een.
Toiminta hätätilanteessa
VAARA
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
imuroitaessa palavia materiaaleja, oiko-
sulun tai muiden sähkövikojen tapauk-
sessa
Terveydelle vaarallisten kaasujen hengittä-
misen vaara, sähköiskun vaara, palovam-
mojen vaara.
Kytke laite pois päältä hätätilanteissa ja ir-
rota verkkopistoke.
Sähköliitäntä
Laitteen saa yhdistää vain sellaiseen säh-
köliitäntään, jonka on suorittanut sähköalan
ammattilainen normin IEC 60364 mukaan.
Liitäntäarvot, katso Tekniset tiedot ja tyyp-
pikilpi. Jatkojohdon käyttö on kielletty.
VAARA
Sähköiskun vaara
Hengenvaara
Älä vahingoita sähköjohtoja esim. ajamalla
niiden yli, vetämällä tai jättämällä ne puris-
tuksiin.
Suojaa kaapelit kuumudelta, öljyltä ja terä-
viltä kulmilta.
Tarkasta laitteen verkkoliitäntäjohto ennen
jokaista käyttöä. Älä ota käyttöön laitetta,
jonka verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa
vaurioitunut johto.
Laitteessa olevat symbolit
Teollisuusimuri palavaa pölyä varten,
asennus vyöhykkeen 22 ulkopuolelle
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin käyttö-
tarkoituksiin:
Sellaisten nesteiden, joiden räjähdys-
vaara on suuri, sekä palavien pölyjen ja
nesteiden seosten talteenottaminen.
Liitäntä pölyä tuottaviin koneisiin.
Hehkuvan pölyn tai muiden syttymisläh-
teiden imurointi.
Laitetta ei saa käyttää seuraaviin käyttötar-
koituksiin:
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa.
Laitekuvaus
Kuva katso kuvasivut
Kuva A
1 Keräyssäiliö
2 Imuletkuliitäntä
3 Työntöaisa
4 Pussisuodatin
5 Verkkojohto
6 Laitekytkin
7 Näyttölaite
8 Keräyssäiliö
9 PE-pölypussi
10 PE-pölypussin pidike
11 Potentiaalintasauksen johto
12 Paineentasausletku
13 Varustepidike
14 Potentiaalintasauksen johto
15 Imupään lukitus
16 Keräyssäiliön laskuvipu
17 Kääntyvät pyörät ja seisontajarru
Huomioi laitteen varoitusmerkki!
background
82 Suomi
Käyttöönotto
Kuva katso kuvasivut
1. Aseta laite työasemaan.
2. Varmista laitteen paikallaan pysyminen
tarvittaessa seisontajarrulla.
3. Varmista, että imupää on asennettu oi-
kein paikalleen.
4. Aseta imuletku imuletkun liitäntään.
Huomautus
Letkuläpimitta DN50 on sallittu vain teho-
vaihtoehdoilla 3,0 kW ja 4,0 kW varustetuil-
le laitteille, teholla 1,5 kW letkuläpimitalla
DN40.
Kuva B
5. Aseta haluamasi varuste imuletkuun.
Käyttö
Kuva katso kuvasivut
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Kytke laite päälle laitekytkimestä.
Kuva C
3. Käynnistä imurointi.
Imurointi
Kuva katso kuvasivut
Kuva D
1 Kiinnike
2 Imuletku
3 Varustepidike
4 Suutin
1. Kytke laite päälle.
2. Ota imuletku kiinnikkeestä.
3. Ota sopiva suutin varustepidikkeestä ja
kiinnitä se imuletkuun.
4. Imuroi materiaali.
5. Irrota suutin imuletkusta ja aseta se va-
rustepidikkeeseen.
6. Kiinnitä imuletku kiinnikkeeseen.
7. Kytke laite pois päältä.
Pölysuodattimen puhdistus
Kuva katso kuvasivut
Huomautus
Puhdista suodatin säännöllisesti, jotta imu-
teho ei laske.
Kuva E
1. Puhdista suodatin liikuttamalla suodatti-
men puhdistuskahvaa useita kertoja
edestakaisin.
Vähimmäistilavuusvirran lukeminen
Laitteen etupuolelle on asennettu näyttölai-
te, joka näyttää laitteen sisäisen imualipai-
neen.
(Katso luku Laitekuvaus)
Imualipaineen maksimiarvot näkyvät taulu-
kossa. Arvo riippuu laitteen tehosta ja käy-
tetystä imuletkusta.
HUOMIO
Imuhäviö
Jos määritelty arvo ylitetään, imuletkun il-
man nopeus laskee alle 20 m/s.
Puhdista pussisuodatin viimeistään, kun
arvo on saavutettu.
Vaihda pussisuodatin, jos arvo ei laske
merkittävästi puhdistamalla.
(Katso luku Pussisuodattimen vaihtami-
nen)
Puhdista suodatin viimeistään silloin,
kun annettu arvo on saavutettu.
Keräyssäiliön tyhjentäminen
Kuvat katso kuvasivut
1. Kytke laite pois päältä ja irrota virransyö-
töstä.
2. Puhdista pölysuodatin.
3. Laske keräyssäiliö alas painamalla vi-
pua alaspäin.
Kuva F
4. Vedä keräyssäiliö ulos laitteesta.
Kuva G
5. Tyhjennä keräyssäiliö jätteidenhävitys-
paikkaan.
6. Hävitä tai kierrätä sisältö lakisääteisten
määräysten mukaisesti.
Teho Letkun hal-
kaisija
arvo
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Suomi 83
7. Tyhjennä keräyssäiliö tarpeen mukaan,
mutta ainakin jokaisen käytön jälkeen.
Huomautus
Siirrä keräyssäiliötä vain sen liukupyörillä.
Älä käytä nosturia, trukkia tai vastaavaa.
PE-pölypussin poistaminen
Kuva katso kuvasivut
Kuva H
1. Irrota paineentasausletku keräyssäiliös-
tä.
2. Irrota keräyssäiliö laitteesta.
3. Poista pidike PE-pölypussista.
4. Sulje PE-pölypussi nippusiteellä tai tei-
pillä.
5. Hävitä PE-pölypussi lakisääteisten mää-
räysten mukaisesti.
6. Aseta uusi pölypussi keräyssäiliöön.
7. Aseta pidike paikalleen.
Varmista, että PE-pölypussi ei vaurioidu.
8. Aseta keräyssäiliö laitteeseen ja liitä pai-
neentasausletku.
Imupään poistaminen
Kuva katso kuvasivut
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Nosta vain imupäätä. Älä poista imupäätä
käsin sen painon vuoksi.
VAARA
Jos painoa ei oteta huomioon
Putoavan laitteen aiheuttama loukkaantu-
misvaara
Noudata voimassaolevia tapaturmantorjun-
tamääräyksiä ja turvaohjeita.
Tarkasta ennen nostamista, että nostolaite
ja nostoväline toimivat moitteettomasti.
Nosta laitetta vain nostamiseen tarkoitetus-
ta nostosilmukasta.
Varmista nostovälineen kiinnitys kuorman
tahattoman irtoamisen varalta.
Vain tehtävään pätevät ammattilaiset saa-
vat käyttää nostolaitetta.
Nostolaitteen vaara-alueella ei saa oleskel-
la ihmisiä.
Älä jätä laitetta nostovälineeseen ilman val-
vontaa.
Kuva I
1. Kytke laite pois päältä ja irrota sähköver-
kosta.
2. Avaa imupään lukitus.
3. Kiinnitä soveltuva nostoväline nostosil-
mukkaan.
4. Nosta imupää nostolaitteen avulla ja
aseta se soveltuvalle alustalle.
Käytön lopettaminen
1. Laitteen kytkeminen pois päältä päälle-/
pois-kytkimestä
2. Tyhjennä ja puhdista keräyssäiliö.
3. Irrota varuste ja puhdista ja kuivaa se
tarvittaessa.
Kuljetus
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja
varastoinnissa huomioon.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista lai-
te sovellettavien määräysten mukaisesti
liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja
varastoinnissa huomioon.
1. Säilytä laitetta vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
1. Huuhtele laite ja varuste soveltuvalla
nesteellä ja anna niiden kuivua säännöl-
lisin väliajoin.
2. Tarkasta säännöllisesti, ettei pussisuo-
dattimessa ole vaurioita. Vaihda pussi-
suodatin, jos se on vaurioitunut.
Suodattimen vaihto
Kuva katso kuvasivut
Kuva J
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Käytä imupään nostamiseen soveltuvaa
nostovälinettä.
background
84 Suomi
1. Poista imupää (katso luku Imupään
poistaminen).
2. Avaa kiristysrenkaiden ruuvit.
3. Irrota pieni suojalevy.
4. Irrota ja vaihda suodatin.
5. Aseta uusi suodatin paikalleen.
Varmista asennuksen yhteydessä, että
suodatin asetetaan paikalleen oikein.
6. Aseta kiristysrengas paikalleen ja ruu-
vaa se kiinni.
Pussisuodattimen vaihtaminen
Kuvat katso kuvasivut
Kuva K
1 Ruuvit
2 Kiristysrengas
3 Pussisuodatin
4 Puhdistuslaite
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Käytä imupään nostamiseen soveltuvaa
nostovälinettä.
1. Poista imupää.
(Katso luku Imupään poistaminen)
2. Poista suodatinyksikkö laitteesta pitäen
kiinni kahvoista ja käännä se ympäri.
Kuva L
3. Poista ruuvit ja irrota puhdistuslaite.
4. Avaa kiristysrenkaan ruuvit.
5. Poista pussisuodatin.
6. Hävitä suodatinvaahtoelementti.
7. Aseta uusi pussisuodatin paikalleen.
8. Aseta uusi suodatinvaahtoelementti pai-
kalleen.
9. Aseta kiristysrengas paikalleen ja ruu-
vaa se kiinni.
10.Aseta puhdistuslaite paikalleen ja ruu-
vaa se kiinni.
11.Aseta suodatinyksikkö paikalleen.
Varmista asennuksen yhteydessä, että
suodatinelementin kieleke kiinnittyy ak-
seliin.
Kuva M
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laitteen tahattoman käynnistymisen vaara
ja sähköiskun vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia lait-
teelle tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja nii-
den parissa tehtävät työt ammattilaisen
suoritettaviksi.
Moottori (imuturbiini) ei käynnisty
Ei sähköjännitettä
Tarkista pistorasia ja virran syötön sula-
ke.
Tarkista laitteen verkkojohto ja verkko-
pistoke.
Imuteho laskee
Suutin, imuputki tai imuletku on tukossa.
Tarkasta suutin, imuputki ja imuletku ja
puhdista ne tarvittaessa.
Suodatin on likaantunut.
Puhdista suodatin.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tar-
kastettavaksi asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa-
van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot.
Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-
nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta,
jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali-
tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
background
Suomi 85
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 400 400 400 400 400 400 400
Vaihe ~3333333
Verkkotaajuus Hz 50 50 50 50 50 50 50
Kotelointiluokka IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Suojaluokka IIIIIII
Nimellisteho W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Verkkosulake (hidas) A 16 16 16 16 32 16 32
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 116 131 139 154 179 159 184
Pituus x leveys x korkeus mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Ympäristön olosuhteet
Ympäristön lämpötila °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 40 40 50 50 50 100 100
Ilmamäärä l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Ilman syöttömäärä toiminnan
aikana
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Alipaine kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Käyttöpaine kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Imuletkun nimellisläpimitta DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Määritetyt arvot EN 60335-2-69 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Äänenpainetaso L
pA
dB(A)57625762716271
Epävarmuus K
pA
dB(A)2222222
Verkkojohto
Verkkojohto H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Osanumero (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kaapelin pituus m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
background
86 Ελληνικά
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvat-
tu kone vastaa suunnittelultaan ja raken-
teeltaan sekä meidän markkinoille
tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos konetta muutetaan ilman meidän hy-
väksyntäämme, tämän vakuutuksen voi-
massaolo raukeaa.
Tuote: Kuivaimuri
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 9.986-xxx
Tyyppi: 9.989-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon
puolesta ja valtuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva osakas
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Puh.: +49 7171 94888-0
Faksi: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 1.1.2022
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις
γνήσιες οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας.
Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για
μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εισπνοή βλαβερών σωματιδίων σκόνης
Βλάβες για την υγεία
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
αναρρόφηση βλαβερής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής
ατμοσφαιρικής υγρασίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Η συσκευή προορίζεται για:
●Την αναρρόφηση μη εύφλεκτων υλικών
και χωρίς κίνδυνο έκρηξης.
●Την αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης
όλων των κατηγοριών έκρηξης σκόνης
(εκτός από τις σκόνες με ελάχιστη
ενέργεια ανάφλεξης ME <1 mJ).
Γενικές υποδείξεις .............................. 86
Προβλεπόμενη χρήση........................ 86
Προστασία του περιβάλλοντος........... 87
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά .......... 87
Παραδοτέος εξοπλισμός .................... 87
Διατάξεις ασφαλείας ........................... 87
Περιγραφή συσκευής ......................... 89
Έναρξη χρήσης.................................. 89
Λειτουργία .......................................... 89
Τερματισμός λειτουργίας .................... 91
Μεταφορά........................................... 91
Αποθήκευση....................................... 91
Φροντίδα και συντήρηση.................... 91
Αντιμετώπιση βλαβών........................ 92
Εγγύηση............................................. 92
Τεχνικά χαρακτηριστικά...................... 93
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................ 94
background
Ελληνικά 87
●Την αναρρόφηση σωματιδίων σκόνης
και χοντρόκοκκων ρύπων.
●Την αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης
από μια ζώνη 22, εάν η συσκευή είναι
εγκατεστημένη εκτός περιοχών με
κίνδυνο έκρηξης.
●Την αναρρόφηση υγρών και βρεγμένων
ουσιών.
Βιομηχανική χρήση.
Κάθε άλλου είδους χρήση θεωρείται ως μη
ενδεδειγμένη.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις
συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό
τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή
απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο
την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Ωστόσο, αυτά
τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα
συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης λόγω μη
εγκεκριμένων εξαρτημάτων
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή και
σημειωμένα με την ετικέτα Ex για χρήση του
τύπου 22.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά
εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη
λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα
και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην
τοποθεσία www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία
ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή
έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά,
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Διατάξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος
οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε υλικές ζημίες.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση ούτε η
λειτουργία της συσκευής σε περιοχές
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης σκόνης ή
αερίου. Μια ατμόσφαιρα με κίνδυνο
έκρηξης σκόνης επιτρέπεται μέσα στη
συσκευή μόνο πριν από το φίλτρο.
Ατμόσφαιρες με κίνδυνο έκρηξης αερίων
απαγορεύονται στο εσωτερικό της
συσκευής.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία
σωματιδίων σκόνης.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση πηγών ανάφλεξης και
σκονών με θερμοκρασία ανάφλεξης
190 °C.
background
88 Ελληνικά
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση εκρηκτικών ή ισοδύναμων
ουσιών υπό την έννοια του γερμανικού
νόμου §1 SprengG, εκρηκτικών μιγμάτων
ατμού-αέρα, καθώς και σκόνης Al και Mg.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση εύφλεκτων υγρών
(αναφλέξιμων, εύφλεκτων, ιδιαίτερα
εύφλεκτων σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία Επικίνδυνων Ουσιών 67/548/
ΕΟΚ) (σημείο
ανάφλεξης κάτω από
55 °C), καθώς και για μείγματα
αναφλέξιμων σωματιδίων σκόνης με
αναφλέξιμα υγρά.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για να
αναρροφά σκόνες με εξαιρετικά χαμηλή
ελάχιστη ενέργεια ανάφλεξης
(ME <1 mJ), όπως π.χ. τόνερ,
κρυσταλλικό θείο, σκόνη αλουμινίου,
στεατικός μόλυβδος.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή
σε
υπαίθριο χώρο.
Πριν από κάθε έναρξη χρήσης ελέγχετε
αν έχουν συνδεθεί τα καλώδια
εξουδετέρωσης δυναμικού (καλώδια
γείωσης).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από
κάθε χρήση και αποσυνδέετε το
ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος σύνθλιψης! Να φοράτε γάντια
όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε την κεφαλή
αναρρόφησης, το φίλτρο ή το δοχείο
συλλογής.
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ποτέ μην
κάνετε αναρρόφηση χωρίς ή με
χαλασμένο φίλτρο.
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή να
φοράτε υποδήματα ασφαλείας.
Να μετακινείτε τη
συσκευή μόνο με
ταχύτητα βηματισμού και για απότομες
διαδρομές ενδεχομένως ανά δύο.
Όταν αντικαθιστάτε τα παρελκόμενα
προσέχετε ώστε να μην εξέρχεται
καθόλου σκόνη.
Κατά τη διάρκεια της κανονικής
λειτουργίας η θερμοκρασία στις
επιφάνειες μπορεί να φτάσει μέχρι τους
100 °C.
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς κατά την απορρόφηση
εύφλεκτων υλικών, σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος ή άλλης
ηλεκτρολογικής βλάβης
Κίνδυνος εισπνοής βλαβερών για την υγεία
αερίων, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτων.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε
ηλεκτρική πρίζα που έχει εγκατασταθεί από
ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το πρότυπο IEC
60364. Για τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά
χαρακτηριστικά και πινακίδα τύπου . Δεν
επιτρέπεται η χρήση καλωδίου
προέκτασης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος - θάνατος
Μην προκαλείτε ζημιά στα ηλεκτρικά
καλώδια π.χ. από διερχόμενα οχήματα,
σύνθλιψη ή τράβηγμα.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη θερμότητα,
τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το ηλεκτρικό
καλώδιο της συσκευής. Μην θέτετε σε
λειτουργία τη συσκευή αν έχει χαλασμένο
ηλεκτρικό καλώδιο
. Καλέστε έναν
ηλεκτρολόγο για να αντικαταστήσει το
χαλασμένο καλώδιο.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Βιομηχανική ηλεκτρική σκούπα για
εύφλεκτη σκόνη, τοποθέτηση συσκευής
εκτός της ζώνης 22
Τηρείτε την προειδοποιητική
πινακίδα στη συσκευή!
background
Ελληνικά 89
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για:
●Τη λήψη υγρών με υψηλό κίνδυνο
έκρηξης ούτε για μείγματα εύφλεκτης
σκόνης και υγρών.
●Τη σύνδεση με μηχανήματα που
παράγουν σκόνη.
●Την αναρρόφηση πυρακτωμένης
σκόνης ούτε άλλων πηγών ανάφλεξης.
Η συσκευή δεν έχει έγκριση για:
Λειτουργία σε ατμόσφαιρες με κίνδυνο
έκρηξης.
Περιγραφή συσκευής
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
1 Δοχείο συλλογής
2 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
3 Λαβή ώθησης
4 Πτυχωτό φίλτρο
5 Ηλεκτρικό καλώδιο
6 Διακόπτης συσκευής
7 Όργανο ενδείξεων
8 Δοχείο συλλογής
9 Σακούλα σκόνης ΡΕ
10 Έλασμα συγκράτησης σακούλας
σκόνης ΡΕ
11 Καλώδιο εξουδετέρωσης δυναμικού
12 Ελαστικός σωλήνας εξισορρόπησης
πίεσης
13 Στήριγμα εξαρτημάτων
14 Καλώδιο εξουδετέρωσης δυναμικού
15 Ασφάλεια κεφαλής αναρρόφησης
16 Κατέβασμα μοχλού δοχείου συλλογής
17 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης
Έναρξη χρήσης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Φέρτε τη συσκευή στη θέση εργασίας.
2. Αν χρειάζεται σταθεροποιήστε τη
συσκευή με το χειρόφρενο.
3. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή αναρρόφησης
είναι σωστά τοποθετημένη.
4. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στην σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Η διάμετρος σωλήνα DN50 επιτρέπεται
μόνο για συσκευές με ισχύ 3,0 kW και
4,0 kW, για 1,5 kW χρειάζεται σωλήνας με
διάμετρο DN40.
Εικόνα B
5. Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
Λειτουργία
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
διακόπτη.
Εικόνα C
3. Ξεκινήστε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Διαδικασία αναρρόφησης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα D
1 Διάταξη
2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
3 Στήριγμα εξαρτημάτων
4 Μπεκ
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Βγάλτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης από τη διάταξη.
3. Πάρτε το κατάλληλο ακροφύσιο από τη
θήκη αξεσουάρ και συνδέστε το στον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
4. Αναρροφήστε το υλικό αναρρόφησης.
5. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και
τοποθετήστε το στη θήκη αξεσουάρ.
6. Συνδέστε τον εύκαμπτο
σωλήνα
αναρρόφησης στη διάταξη.
7. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Υπόδειξη
Καθαρίστε τακτικά το φίλτρο για να
αποφύγετε την απώλεια ισχύος
αναρρόφησης.
Εικόνα E
1. Μετακινήστε τη λαβή καθαρισμού
φίλτρων αρκετές φορές πέρα δώθε για
να καθαρίσετε το φίλτρο.
Ένδειξη ελάχιστης ογκομετρικής
ροής
Στην πρόσοψη της συσκευής έχει
τοποθετηθεί ένα όργανο, το οποίο δείχνει
background
90 Ελληνικά
την υποπίεση αναρρόφησης μέσα στη
συσκευή.
(Βλ. κεφάλαιο Περιγραφή συσκευής)
Ο πίνακας δείχνει την τιμή της μέγιστης
υποπίεσης αναρρόφησης. Η τιμή εξαρτάται
από την ισχύ της συσκευής και τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης που
χρησιμοποιείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απώλεια αναρρόφησης
Σε περίπτωση υπέρβασης της
καθορισμένης τιμής, η ταχύτητα του αέρα
στο σωλήνα αναρρόφησης πέφτει κάτω
από 20 m/s.
Καθαρίστε το πτυχωτό φίλτρο το αργότερο
μόλις εμφανιστεί η τιμή.
Αντικαταστήστε το πτυχωτό φίλτρο αν η τιμή
δεν μειωθεί σημαντικά μετά τον καθαρισμό.
(Βλ. κεφάλαιο Τοποθέτηση φίλτρου
σακούλας)
Καθαρίστε το φίλτρο στην καθορισμένη
τιμή το αργότερο.
Εκκένωση του δοχείου συλλογής
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό
ρεύμα.
2. Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης.
3. Χαμηλώστε το δοχείο συλλογής
πιέζοντας προς τα κάτω τους μοχλούς.
Εικόνα F
4. Βγάλτε το δοχείο συλλογής έξω από τη
συσκευή.
Εικόνα G
5. Αδειάστε το δοχείο συλλογής στη
μονάδα ανακύκλωσης.
6. Απορρίψτε ή ανακυκλώστε το
περιεχόμενο σύμφωνα με την ισχύουσα
νομοθεσία.
7. Αδειάστε το δοχείο συλλογής όπως
απαιτείται, αλλά τουλάχιστον μετά από
κάθε χρήση.
Υπόδειξη
Μετακινήστε το δοχείο συλλογής μόνο
πάνω στα ροδάκια του. Μην χρησιμοποιείτε
γερανό, περονοφόρο όχημα ή παρόμοια.
Αφαίρεση σάκου σκόνης PE
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα H
1. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
εξισορρόπησης πίεσης από το δοχείο
συλλογής.
2. Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής από τη
συσκευή.
3. Αφαιρέστε το έλασμα συγκράτησης από
τη σακούλα σκόνης PE.
4. Κλείστε τη σακούλα σκόνης PE με δετικό
καλωδίου ή κολλητική ταινία.
5. Απορρίψτε τη σακούλα σκόνης ΡΕ
σύμφωνα με τις νομικές
διατάξεις.
6. Τοποθετήστε τη νέα σακούλα σκόνης
στο δοχείο συλλογής.
7. Βάλτε το έλασμα συγκράτησης.
Προσέξτε να μην προκληθεί ζημιά στη
σακούλα σκόνης ΡΕ.
8. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής στη
συσκευή και συνδέστε τον εύκαμπτο
σωλήνα αντιστάθμισης πίεσης.
Αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς
Ανυψώστε μόνο την κεφαλή αναρρόφησης.
Λόγω του βάρους μην αφαιρείτε την κεφαλή
αναρρόφησης με το χέρι.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της
συσκευής
Ισχύς Διάμετρος
εύκαμπτου
σωλήνα
Τιμή
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Ελληνικά 91
Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων και τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Πριν από κάθε ανύψωση ελέγχετε τον
ανυψωτικό μηχανισμό ως προς την
απρόσκοπτη λειτουργία.
Ανυψώνετε τη συσκευή μόνο από τις
προβλεπόμενες μάπες ανύψωσης.
Προστατεύετε το σύστημα ανάρτησης από
ακούσιο ξεφόρτωμα του φορτίου.
Ο χειρισμός του γερανού επιτρέπεται να
γίνεται μόνο από εξειδικευμένα
άτομα.
Στην επικίνδυνη περιοχή του γερανού
απαγορεύεται η παρουσία ατόμων.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπίβλεπτη να
κρέμεται στο σύστημα ανάρτησης.
Εικόνα I
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό
ρεύμα.
2. Ανοίξτε την ασφάλεια της κεφαλής
αναρρόφησης.
3. Στερεώστε έναν κατάλληλο ανυψωτικό
μηχανισμό στον κρίκο ανύψωσης.
4. Ανυψώστε την κεφαλή
αναρρόφησης με
τον γερανό και τοποθετήστε την σε
κατάλληλη επιφάνεια.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
γενικό διακόπτη.
2. Εκκενώστε και καθαρίστε το δοχείο
συλλογής.
3. Αποσυναρμολογήστε και αν χρειάζεται
καθαρίστε και στεγνώστε τα πρόσθετα
εξαρτήματα.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιών
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε
υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα
ασφαλίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιών
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε
υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
1. Ξεπλένετε τακτικά τη συσκευή και τα
εξαρτήματά της με κατάλληλο υγρό και
αφήνετέ τα να στεγνώσουν.
2. Ελέγχετε τακτικά το πτυχωτό φίλτρο για
ζημιές. Σε περίπτωση ζημιάς
αντικαταστήστε το φίλτρο.
Αντικατάσταση φίλτρου
Σχήματα στις σελίδες εικόνων
Εικόνα J
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς
Για την ανύψωση της κεφαλής
αναρρόφησης χρησιμοποιείτε κατάλληλο
ανυψωτικό μηχανισμό.
1. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης
(βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης).
2. Λύστε τη βιδωτή σύνδεση των κολάρων
σύσφιξης.
3. Αφαιρέστε τη μικρή πλάκα εκτροπής.
4. Αφαιρέστε και αντικαταστήστε το
φίλτρο.
5. Τοποθετήστε το καινούργιο φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση φροντίστε ώστε το
φίλτρο να εφαρμόσει σωστά.
6. Τοποθετήστε και βιδώστε γερά τα
κολάρα σύσφιξης.
Τοποθέτηση φίλτρου σακούλας
Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
Εικόνα K
1 Βίδες
2 Κολάρο σύσφιξης
3 Πτυχωτό φίλτρο
4 Διάταξη καθαρισμού
background
92 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το
βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς
Για την ανύψωση της κεφαλής
αναρρόφησης χρησιμοποιείτε κατάλληλο
ανυψωτικό μηχανισμό.
1. Αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης.
(Βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση της κεφαλής
αναρρόφησης)
2. Αφαιρέστε τη μονάδα φίλτρου από τη
συσκευή κρατώντας από τις λαβές και
γυρίστε την.
Εικόνα L
3. Αφαιρέστε
τις βίδες και
αποσυναρμολογήστε τη διάταξη
καθαρισμού.
4. Λύστε τη βιδωτή σύνδεση του κολάρου
σύσφιξης.
5. Αφαιρέστε το πτυχωτό φίλτρο.
6. Απορρίψτε το αφρώδες φίλτρο.
7. Τοποθετήστε το καινούργιο πτυχωτό
φίλτρο.
8. Τοποθετήστε το αφρώδες φίλτρο.
9. Τοποθετήστε και βιδώστε γερά το
κολάρο σύσφιξης.
10.Τοποθετήστε και βιδώστε γερά τη
διάταξη καθαρισμού.
11.Τοποθετήστε
τη μονάδα φίλτρου.
Κατά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η
γλωττίδα στο στοιχείο φίλτρου πιάνει
στον άξονα.
Εικόνα M
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της
συσκευής και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
απενεργοποιείτε τη συσκευή και
αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη.
Όλοι οι έλεγχοι και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να
εκτελούνται από ηλεκτρολόγο.
Το μοτέρ (στρόβιλος αναρρόφησης) δεν
ξεκινά
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
ρευματολήπτη της συσκευής.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Το ακροστόμιο, ο άκαμπτος ή ο εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης είναι βουλωμένα.
Ελέγξτε και αν χρειάζεται καθαρίστε το
ακροστόμιο και τους σωλήνες
αναρρόφησης.
Το φίλτρο είναι λερωμένο.
Καθαρίστε
το φίλτρο.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει
έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι
οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία
διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς
χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
, προσκομίζοντας
το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
background
Ελληνικά 93
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 400 400 400 400 400 400 400
Φάση ~3333333
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 50 50 50 50 50
Τύπος προστασίας IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας IIIIIII
Ονομαστική ισχύς W 1500300015003000470030004700
Ασφάλεια δικτύου (με
χρονοκαθυστέρηση)
A 16161616321632
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 116 131 139 154 179 159 184
Μήκος x πλάτος x ύψος mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +40+40+40+40+40+40+40
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l 4040505050100100
Ποσότητα αέρα l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Ποσότητα αέρα κατά τη
λειτουργία
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Υποπίεση kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Πίεση λειτουργίας kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Ονομαστικό πλάτος
εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Τιμή δονήσεων χεριού-
βραχίονα
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Αβεβαιότητα Κ m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
dB(A)57625762716271
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A)2222222
background
94 Türkçe
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω
μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του
τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην
αγορά πληροί τις σχετικές βασικές
απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία
των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει
συμφωνηθεί με εμάς
, αυτή η δήλωση
ακυρώνεται.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα ξηρής
αναρρόφησης
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 9.986-xxx
Τύπος: 9.989-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και
με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της
εταιρείας.
Διευθύνων εταίρος
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0
Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan
önce orijinal işletim kılavuzunu
Ηλεκτρικό καλώδιο
Καλώδιο δικτύου H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Μήκος καλωδίου m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Genel uyarılar..................................... 94
Amaca uygun kullanım....................... 95
Çevre koruma..................................... 95
Aksesuarlar ve yedek parçalar........... 95
Teslimat ın içeriği................................. 95
Güvenlik tertibatları ............................ 95
Cihaz açıklaması ................................ 97
İşletime alma...................................... 97
İşletim................................................. 97
İşletmenin tamamlanması .................. 98
Taşıma................................................ 98
Depolama........................................... 99
Koruma ve bakım ............................... 99
Arıza durumunda yardım.................... 99
Garanti ............................................... 100
Teknik bilgiler...................................... 100
AB Uygunluk Beyanı .......................... 101
background
Türkçe 95
ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgi-
lere göre hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için
ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
UYARI
Sağlığa zararlı tozların solunması
Sağlığa zararlı
Cihazı sağlığa zararlı tozların vakumlan-
ması için kesinlikle kullanmayın.
DIKKAT
Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa
devre
Cihazın hasar görmesi
Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Cihazın kullanım alanları:
Yanıcı olmayan ve patlayıcı olmayan
maddelerin emilimi.
Tüm toz patlama sınıflarının yanıcı toz-
larının emilimi (minimum ateşleme ener-
jisi ME <1 mJ olan tozlar hariç).
Tozların ve kaba kirlerin emilimi.
Cihaz, patlama tehlikesi olan alanların
dışına kurulursa, yanıcı tozların bölge
22’den emilimi.
Nemli ve sıvı maddelerin emilimi.
Endüstriyel kullanım.
Bunları dışındaki herhangi bir kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım olarak
değerlendirilecektir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli
ve geri dönüştürülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan-
lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı
ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi-
lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir.
Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış-
tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem-
bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile
birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres: www.kaercher.com/REA-
CH
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
TEHLIKE
Onaylanmayan aksesuar nedeniyle
patlama riski
Yalnızca üretici tarafından onaylanmış ve
22 modeliyle kullanım için Ex yapıştırıcı ile
işaretlenmiş aksesuarı kullanın.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın
güvenli ve arızasız işletilmesini sağlar.
Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgi-
ler için adres: www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda ek-
siklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesu-
arların eksik olması durumunda ya da
nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi-
lendirin.
Güvenlik tertibatları
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik
uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Güvenlik bilgileri
UYARI
Cihazı toz veya gaz patlaması riski bulu-
nan alanlarda kurmamalı ve işletmemeli-
siniz. Cihazın içinde toz patlama riski olan
bir ortama yalnızca filtrenin önünde izin
background
96 Türkçe
verilir. Cihaz içinde gaz patlama riski olan
ortamlar yasaktır.
Cihaz, sağlığa zararlı tozların vakumlan-
ması için uygun değildir.
Cihaz, kızdırma sıcaklığı 190 °C olan
ateşleme kaynaklarının ve tozların emil-
mesi için uygun değildir.
Cihaz, patlama riski olan veya §1 Spren-
gG anlamında bu tip eşdeğer maddelerin,
patlayıcı buhar-hava karışımlarının, ayrı-
ca Al ve Mg tozlarının emilmesi için uygun
değildir.
Cihaz, yanıcı sıvıların (67/548/AET tehli-
keli maddeler direktifine göre tutuşabilen,
kolay tutuşabilen ve yüksek tutuşabilen)
(parlama noktası
55 °C'nin altında) ayrıca
yanıcı sıvılar ile yanıcı tozların karışımla-
rının emilmesi veya çekilmesi için uygun
değildir.
Cihaz, aşırı derecede düşük minimum tu-
tuşma enerjisine (ME <1 mJ) sahip, örne-
ğin: Toner, ıslanabilir sülfür, alüminyum
tozu, kurşun asidi gibi tozların emilmesi
için uygun değildir.
Cihazı yağmura karşı koruyun. Cihazı dış
alanda depolamayın.
Her işletmeye almadan önce, potansiyel
dengeleme iletkenlerinin (topraklama ilet-
kenleri) bağlı olup olmadığını kontrol
edin.
TEDBIR
Her kullanımdan sonra cihazı kapatın ve
elektrik şebekesi fişini çekin.
DIKKAT
Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
Ezilme tehlikesi! Emme kafasını, filtre
ünitesini veya toplama kabını sökerken
veya takarken eldiven giyin.
Hasar tehlikesi! Hasarlı filtreyle veya filt-
resiz asla süpürmeyin.
Cihazı kullanırken güvenlik ayakkabısı gi-
yin.
Cihazı, yalnızca yürüme hızında ve yokuş
aşağı yollarda gerekirse iki kişi hareket
ettirin.
Aksesuar parçalarını değiştirirken dışarı
toz sızmamasına dikkat edin.
Normal işletim sırasında yüzey sıcaklıkla-
rı 100 °C'ye kadar yükselebilir.
Acil durumda yapılacaklar
TEHLIKE
Yanıcı malzemelerin süpürülmesi, kısa
devre veya diğer elektrik hatalarında ya-
ralanma ve hasar tehlikesi
Sağlığa zararlı gazların solunması tehlike-
si, elektrik çarpması tehlikesi, yanma tehli-
kesi.
Acil durumda cihazı kapatın ve elektrik fişini
çıkartın.
Elektrik bağlantısı
Cihaz sadece bir elektrik teknisyeni tarafın-
dan IEC 60364-1 uyarınca düzenlenmiş
olan bir elektrik bağlantısına takılmalıdır.
Bağlantı değerleri bkz. Teknik bilgiler ve tip
levhası. Uzatma kablosu kullanılmasına
izin verilmez.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle tehlike
Hayati tehlike
Örn. üzerinden geçerek, ezerek veya çe-
kiştirerek elektrik bağlantı kablolarına zarar
vermeyin.
Kabloları aşırı sıcaktan, yağdan veya kes-
kin kenarlardan koruyun.
Her işletimden önce cihazın şebeke bağ-
lantı hattını kontrol edin. Kablosu hasarlı ci-
hazı işletime almayın. Hasar görmüş bir
kablonun uzman bir elektrik teknisyeni tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Cihazdaki simgeler
Yanıcı toz için endüstriyel elektrikli sü-
pürge, bölge 22 dışında cihaz kurulumu
Cihaz aşağıdaki işlemler için uygun değil-
dir:
Yüksek patlama riski olan ayrıca yanıcı
tozların ve sıvıların karışımları için sıvı-
ların alınması.
Toz üreten makinelere bağlantı.
Parlayan tozun veya diğer ateşleme
kaynaklarının emilmesi.
Cihaz aşağıdaki işlemler için onaylanma-
mıştır:
Patlama riski olan ortamlarda işletim.
Cihazdaki uyarı işaretine dikkat
edin!
background
Türkçe 97
Cihaz açıklaması
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil A
1 Toplama haznesi
2 Emme hortumu bağlantısı
3 İtme dirseği
4 Torba filtreler
5 Şebeke kablosu
6 Cihaz şalteri
7 Gösterge elemanı
8 Toplama haznesi
9 PE toz torbası
10 PE toz torbası alt braketi
11 Potansiyel dengeleme kablosu
12 Basınç dengeleme hortumu
13 Aksesuar braketi
14 Potansiyel dengeleme kablosu
15 Emme kafası kilidi
16 Toplama haznesinin kolunu indirin
17 Sabitleme freniyle yönlendirme tekerleri
İşletime alma
Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı çalışma pozisyonuna getirin.
2. Gerekirse, cihazı el freni ile sabitleyin.
3. Emme kafasının doğru şekilde takılı ol-
duğundan emin olun.
4. Emme hortumunu emme hortumu bağ-
lantısına takın.
Not
DN50 hortum çapına yalnızca 3,0 kW ve
4,0 kW güç değişkenleri olan ve DN40 hor-
tum çapına ise 1,5 kW’lık cihazlar için izin
verilir.
Şekil B
5. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna
takın.
İşletim
Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Şebeke fişini prize takın.
2. Cihazı ana şalterden açın.
Şekil C
3. Vakumlama işlemini başlatın.
Emme işlemi
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil D
1 Tertibat
2 Emme hortumu
3 Aksesuar braketi
4 Meme
1. Cihazıın.
2. Emme hortumunu donanımdan çıkarın.
3. Uygun memeyi aksesuar braketinden çı-
karın ve emme hortumunun üzerine yer-
leştirin.
4. Emme malzemesini ıslatın.
5. Memeyi emme hortumundan çıkarın ve
aksesuar braketi içine yerleştirin.
6. Emme hortumunu tertibata yerleştirin.
7. Cihazı kapatın.
Toz filtresini temizleyin
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Not
Emiş gücü kaybını önlemek için filtreyi dü-
zenli olarak temizleyin.
Şekil E
1. Filtreyi temizlemek için filtre temizleme
tutamağını birkaç kez ileri geri hareket
ettirin.
Minimum hacimsel akışı okuyun
Cihazın ön tarafında, cihazın içerisindeki
emme vakumunu gösteren bir gösterge
elemanı bulunmaktadır.
(Bakınız Bölüm Cihaz açıklaması)
Tabloda maksimum emme vakum değeri
gösterilmektedir. Bu değer, cihazın perfor-
mansına ve kullanılan emme hortumuna
bağlıdır.
DIKKAT
Emme kaybı
Belirtilen değer aşılırsa, emme hortumun-
daki hava hızı 20 m/s'nin altına düşer.
Torba filtresini en geç bu değere ulaşıldı-
ğında temizleyin.
Eğer temizleme sonucunda bu değer
önemli ölçüde azaltılmıyorsa torba filtresini
değiştirin.
(Bakınız Bölüm Torba filtresini değiştirin)
Güç Hortum çapı Değer
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
background
98 Türkçe
Filtreyi en geç belirtilen değerde temizle-
yin.
Toplama haznesinin boşaltılması
Resimler için grafik sayfalarına bakın
1. Cihazı kapatın ve akım beslemesinden
ayırın.
2. Toz filtresini temizleyin.
3. Kollara basarak toplama haznesini indi-
rin.
Şekil F
4. Toplama haznesini cihazdan dışarı çı-
kartın.
Şekil G
5. Toplama haznesini bertaraf tesisine bo-
şaltın.
6. İçindekileri yasal düzenlemelere uygun
şekilde bertaraf edin veya geri dönüşü-
me yollayın.
7. Toplama haznesini, en az her kullanım-
dan sonra olmak üzere ihtiyaca göre bo-
şaltın.
Not
Toplama haznesini yalnızca hareket maka-
ralarının üzerinde hareket ettirin. Bunun
için vinç, forklift vb. kullanmayın.
PE toz torbasını çıkarın
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil H
1. Basınç dengeleme hortumunu toplama
haznesinden ayırın.
2. Toplama haznesini cihazdan çıkarın.
3. PE toz torbasından alt braketi çıkarın.
4. PE toz torbasını bir kablo bağlayıcısı ve-
ya yapışkan bant ile kapatın.
5. PE toz torbasını yasal düzenlemelere
uygun şekilde bertaraf edin.
6. Yeni toz torbasını toplama haznesine
yerleştirin.
7. Alt braketi yerleştirin.
PE toz torbasının hasar görmemesine
dikkat edin.
8. Toplama haznesini cihaza yerleştirin ve
basınç dengeleme hortumunu bağlayın.
Emme kafasının çıkarılması
Resimler için grafik sayfalarına bakın
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
Sadece emme kafasını kaldırın. Emme ka-
fasını, ağırlığı nedeniyle elle kaldırmayın.
TEHLIKE
Ağırlığın dikkate alınmaması
şen cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi
Geçerli kaza önleme yönetmeliklerini ve
güvenlik bilgilerini dikkate alın.
Her kaldırma işleminden önce kaldırma
araçlı kaldırma düzeneğinin kusursuz çalı-
şıp çalışmadığını kontrol edin.
Cihazı sadece kaldırma gözlerinden kaldı-
rın.
Yükün istem dışı çıkmasına karşı kaldırma
kancasını emniyete alın.
Bunun için vinci yalnızca kalifiye uzman
personel çalıştırabilir.
Vincin tehlike bölgesinde hiç kimse bulun-
mamalıdır.
Cihazı kaldırma kancasında gözetimsiz
olarak as
ılı bırakmayın.
Şekil I
1. Cihazı kapatın ve akım şebekesinden
ayırın.
2. Emme kafasının kilidini açın.
3. Uygun bir kaldırma aracını kaldırma gö-
züne sabitleyin.
4. Emme kafasını vinçle kaldırın ve uygun
bir altlığın üzerine koyun.
İşletmenin tamamlanması
1. Cihazı açma/kapama şalteri üzerinden
kapatma
2. Toplama haznesini boşaltın ve temizle-
yin.
3. Aksesuarları sökün ve gerektiğinde te-
mizleyin ve kurulayın.
Taşıma
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev-
cuttur
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar (22,6
kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar (21,6
kPA)
Güç Hortum çapı Değer
background
Türkçe 99
Taşıma ve yataklama sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı taşıt içerisinde taşırken, geçerli
direktifler uyarınca kayma ve devrilmeye
karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mev-
cuttur
Taşıma ve yataklama sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
Koruma ve bakım
1. Cihazı ve aksesuarları düzenli aralıklar-
la uygun sıvılarla durulayın ve kurutun.
2. Torba filtresini hasar olup olmadığına
dair düzenli olarak kontrol edin. Hasarlı
ise torba filtresini değiştirin.
Filtreyi değiştirme
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil J
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
Emme kafasını kaldırmak için uygun bir kal-
dırma cihazı kullanın.
1. Emme kafasını çıkarın (bkz. Bölüm Em-
me kafasının çıkarılması).
2. Sıkıştırma halkalarının vida bağlantısını
gevşetin.
3. Küçük yönlendirme plakasını çıkarın.
4. Filtreyi çıkarın ve değiştirin.
5. Yeni filtreyi takın.
Takarken, filtrenin doğru yerleştirildiğin-
den emin olun.
6. Sıkıştırma halkalarını takın ve vidalayın.
Torba filtresini değiştirin
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Şekil K
1 Cıvatalar
2 Gerdirme halkası
3 Torba filtreler
4 Temizleme cihazı
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
Emme kafasını kaldırmak için uygun bir kal-
dırma cihazı kullanın.
1. Emme kafasını çıkarın.
(Bakınız Bölüm Emme kafasının çıkarıl-
ması)
2. Filtre ünitesini tutamaklardan tutarak ci-
hazdan çıkarın ve ters çevirin.
Şekil L
3. Vidaları çıkarın ve temizleme cihazını
sökün.
4. Gerdirme halkasının vida bağlantısını
gevşetin.
5. Torba filtresini çıkarın.
6. Filtre köpüğünü atın.
7. Yeni torba filtresini tak
ın.
8. Yeni filtre köpüğünü yerleştirin.
9. Gerdirme halkasını takın ve vidalayın.
10.Temizleme cihazını takın ve vidalayın.
11.Filtre ünitesini yerleştirin.
Takarken, filtre elemanı tırnağın mile
oturduğundan emin olun.
Şekil M
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihazın istemsiz şekilde hareket etmesi ve
elektrik çarpması tehlikesi
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve şebeke fişini çekin.
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalış-
maları bir uzmana yaptırın.
Motor (vakum türbini) çalışmıyor
Elektrik voltajı mevcut değil
Prizi ve akım beslemesinin güvenliğini
kontrol edin.
Şebeke kablosunu ve cihazın şebeke fi-
şini kontrol edin.
Emme gücü düşüyor
Meme, emme borusu veya emme hortumu
tıkalı.
Meme, emme borusu veya emme hortu-
munu kontrol edin ve gerekiyorsa temiz-
leyin.
Filtre kirlenmiş.
Filtreyi temizleyin.
background
100 Türkçe
şteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz
şteri hizmetleri tarafından kontrol edil-
melidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 400 400 400 400 400 400 400
Faz ~3333333
Şebeke frekansı Hz 50 50 50 50 50 50 50
Koruma türü IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Koruma sınıfı IIIIIII
Nominal güç W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 16 16 16 16 32 16 32
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 116 131 139 154 179 159 184
Uzunluk x genişlik x yüksek-
lik
mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Ortam koşulları
Ortam sıcaklığı °C +40+40+40+40+40+40+40
Cihaz performans verileri
Hazne içeriği l 40 40 50 50 50 100 100
Hava miktarı l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
İşletimdeki hava besleme
miktarı
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Alçak bası kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Çalışma basıncı kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Emme hortumu nominal ge-
nişliği
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
EN 60335-2-69’ye göre tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Belirsizlik K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A)57625762716271
Belirsizlik K
pA
dB(A)2222222
background
Русский 101
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makine-
nin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımız-
dan piyasaya sürülen modeliyle AB
direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü-
kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ede-
riz. Bizim onayımız olmadan makinede
yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıkla-
ma geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Kuru elektrikli süpürge
Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge
Tip: 9.986-xxx
Tip: 9.989-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yö-
netim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Hissedar Şirket Yöneticisi
M.Pfister
Kärcher Endüstriyel Vakumlama GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с
данной оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми
указаниями по технике безопасности.
Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Şebeke kablosu
Elektrik kablosu H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Parça numarası (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kablo uzunluğu m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Общие указания ............................... 101
Использование по назначению ....... 102
Защита окружающей среды............. 102
Принадлежности и запасные части 102
Комплект поставки ........................... 102
Предохранительные устройства ..... 102
Описание устройства ....................... 104
Ввод в эксплуатацию........................ 104
Эксплуатация.................................... 104
Окончание работы............................ 106
Транспортировка .............................. 106
Хранение........................................... 106
Уход и техническое обслуживание.. 106
Помощь при неисправностях .......... 107
Гарантия............................................ 108
Технические характеристики ........... 108
Декларация о соответствии
стандартам ЕС.................................. 109
background
102 Русский
Использование по
назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вдыхание вредной для здоровья
пыли
Опасность для здоровья
Запрещено использовать устройство
для вредной пыли.
ВНИМАНИЕ
Короткое замыкание из-за высокой
влажности
Повреждение устройства
Использовать устройство только в
помещениях.
Устройство предназначено для:
●сбора негорючих и невзрывоопасных
веществ;
●сбора горючей пыли всех классов
взрывоопасности пыли (кроме пыли с
наименьшей энергией
воспламенения ME <1 mJ);
●сбора пыли и крупной грязи;
●сбора горючей пыли из зоны 22, если
устройство установлено вне
потенциально взрывоопасных зон;
●сбора
влажных и жидких веществ;
промышленного использования.
Любое другое использование считается
несоответствующим.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку
необходимо утилизировать без ущерба
для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для
вторичной переработки, и зачастую
такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации
представляют потенциальную опасность
для здоровья и экологии. Тем не менее
,
данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства.
Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации
об ингредиентах см. www.kaercher.com/
REACH
Принадлежности и
запасные части
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва из-за не
утвержденных
принадлежностей
Для работы с конструкциями типа 22
разрешается применять только те
принадлежности, которые одобрены
производителем и маркированы
наклейкой «Взрывобезопасно».
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части.
Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о
принадлежностях и запчастях см.
www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении
недостающих принадлежностей или
повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую
устройство.
Предохранительные
устройства
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
background
Русский 103
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную
ситуацию, которая может привести
к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещается устанавливать или
эксплуатировать устройство в
местах, где существует опасность
взрыва пыли или газа. Атмосфера с
взрывоопасной пылью внутри
устройства допускается только
перед фильтром. Атмосфера с
взрывоопасным газом внутри
устройства запрещена.
Устройство не предназначено для
сбора вредной для здоровья пыли.
Устройство не предназначено для
сбора источников возгорания и
пыли с
температурой тления 190 °C.
Устройство не предназначено для
сбора взрывоопасных веществ или
веществ, приравненных к таковым,
согласно § 1 Закона о взрывчатых
веществах, а также взрывоопасных
паровоздушных смесей, пыли Al и Mg.
Устройство не предназначено для
сбора горючих жидкостей
(воспламеняющихся,
легковоспламеняющихся, крайне
огнеопасных в соответствии с
директивой по опасным веществам
67/548/EЭC) (температура
вспышки
ниже 55 °C), а также смесей горючей
пыли с горючими жидкостями.
Устройство не предназначено для
сбора пыли с чрезвычайно низкой
наименьшей энергией воспламенения
(ME <1 mJ), такой как красящие
порошки, смачивающаяся сера,
алюминиевый порошок, стеарат
свинца.
Обеспечить защиту устройства от
дождя. Не хранить устройство под
открытым небом.
Перед каждым вводом в
эксплуатацию проверять,
подсоединены ли кабели уравнивания
потенциалов (проводы заземления).
ОСТОРОЖНО
Выключать устройство после
каждого использования и извлекать
штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Использовать устройство только в
помещениях.
Опасность защемления!
Использовать перчатки при съеме
или установке головки пылесоса,
блока фильтра или сборной емкости.
Опасность повреждения! Не
проводить уборку без фильтра или с
использованием поврежденного
фильтра
Использовать защитную обувь при
работе с устройством.
Перемещать устройство только со
скоростью ходьбы, а на спусках
вдвоем, если это необходимо.
Не допускать выброса пыли при
замене принадлежностей.
При нормальной работе поверхность
может нагреваться до 100 °C.
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования и
повреждения при всасывании
легковоспламеняющихся
материалов, в случае короткого
замыкания или других
неисправностей
электрооборудования
Опасность вдыхания вредных газов,
опасность поражения электрическим
током, опасность получения ожогов.
В аварийной ситуации выключить
устройство и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
background
104 Русский
Электрическое подключение
Устройство можно подключать только к
точке электросети, выполненной
электриком в соответствии с IEC 60364.
Параметры подключения см.
Технические характеристики и на
заводской табличке. Использование
удлинителей запрещено.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара электрическим
током
Опасность для жизни
Не переезжать, не защемлять и не
растягивать электрические
соединительные кабели, чтобы не
повредить их.
Защищать кабель от высоких
температур, воздействия масла или
повреждения острыми краями.
Перед началом работы с устройством
проверить сетевой кабель. Не
эксплуатировать устройство с
поврежденным кабелем. Поручить
замену поврежденного кабеля
квалифицированному
электрику.
Символы на устройстве
Промышленный пылесос для
горючей пыли, установка вне зоны 22
Устройство не предназначено для:
●сбора жидкостей с повышенной
опасностью взрыва и для смесей
горючей пыли и жидкостей;
●подключения к пылеобразующим
машинам;
●сбора тлеющей пыли или других
источников возгорания.
Устройство не разрешается
использовать:
●в потенциально взрывоопасных
помещениях.
Описание устройства
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Сборный бак
2 Патрубок для подключения
всасывающего шланга
3 Ручка
4 Мешочный фильтр
5 Сетевой кабель
6 Выключатель устройства
7 Индикаторный прибор
8 Сборный бак
9 Полиэтиленовый пылесборник
10 Прижим полиэтиленового
пылесборника
11 Кабель выравнивания потенциалов
12 Шланг для выравнивания давления
13 Держатель для принадлежности
14 Кабель выравнивания потенциалов
15 Фиксатор головки пылесоса
16 Рычаг для опускания сборного бака
17 Направляющие ролики со
стояночным тормозом
Ввод в эксплуатацию
Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Установить устройство в рабочее
положение.
2. При необходимости зафиксировать
устройство стояночным тормозом.
3. Убедиться, что головка пылесоса
установлена правильно.
4. Вставить всасывающий шланг в
патрубок для шланга.
Примечание
Диаметр шланга DN50 допускается
только для устройств с вариантами
мощности 3,0 kW и 4,0 kW, для 1,5 kW
диаметр шланга DN40.
Рисунок B
5. Установить необходимую
принадлежность на всасывающий
шланг.
Эксплуатация
Рисунок см. на страницах с рисунками
1. Вставить штепсельную вилку в
розетку.
2. Включить устройство с помощью
выключателя устройства.
Рисунок C
3. Начать процесс всасывания.
Соблюдать предупреждающий
знак на устройстве!
background
Русский 105
Процесс всасывания
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок D
1 Приспособление
2 Всасывающий шланг
3 Держатель для принадлежности
4 Сопло
1. Включить устройство.
2. Вынуть всасывающий шланг из
приспособления.
3. Снять соответствующее сопло с
держателя для принадлежностей и
надеть его на всасывающий шланг.
4. Собрать мусор.
5. Снять сопло с всасывающего шланга
и вставить его в держатель для
принадлежностей.
6. Поместить всасывающий шланг на
приспособление.
7. Выключить устройство.
Очистка фильтра для пыли
Рисунок см. на страницах с рисунками
Примечание
Регулярно очищать фильтр во
избежание потери мощности
всасывания.
Рисунок E
1. Для очистки фильтра несколько раз
переместить ручку очистки фильтра
вперед-назад.
Считывание минимального
объема потока воздуха
На передней стороне устройства
встроен индикаторный прибор, который
показывает разрежение при всасывании
внутри устройства.
(См. главу Описание устройства)
В таблице приведены значения
максимального разрежения при
всасывании. Значение зависит от
производительности устройства и
используемого всасывающего шланга.
ВНИМАНИЕ
Потеря мощности
Если указанное значение превышено,
скорость воздуха во всасывающем
шланге падает ниже 20 m/s.
Очищать мешочный фильтр не
позднее, чем указанное значение будет
достигнуто.
Заменить мешочный фильтр, если
после очистки это значение
значительно не уменьшилось.
(См. главу Замена мешочного
фильтра)
Очистить фильтр не позднее, чем
будет достигнуто указанное значение.
Опорожнение сборного бака
Рисунки см. на страницах с рисунками
1. Выключить устройство и отсоединить
его от источника питания.
2. Очистить фильтр для пыли.
3. Опустить сборный бак, нажав рычаги.
Рисунок F
4. Извлечь сборный бак из устройства.
Рисунок G
5. Опорожнить сборный бак в
канализационную систему.
6. Утилизировать содержимое согласно
действующим предписаниям или
использовать повторно.
7. Опорожнять сборный бак по
мере
необходимости, но обязательно
после каждого использования.
Примечание
Перемещать сборный бак только на
его роликах. Не использовать кран,
вилочный погрузчик или подобное.
Съем полиэтиленового
пылесборника
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок H
1. Отсоединить шланг выравнивания
давления от сборного бака.
Мощн
ость
Диаметр
шланга
Значение
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
106 Русский
2. Вынуть сборный бак из устройства.
3. Извлечь прижим из полиэтиленового
пылесборника.
4. Запечатать полиэтиленовый
пылесборник кабельной стяжкой или
клейкой лентой.
5. Утилизировать пылесборник
согласно действующим
предписаниям.
6. Вставить новый пылесборник в
сборный бак.
7. Вставить прижим.
Следить за тем, чтобы
полиэтиленовый пылесборник не
повредился.
8. Вставить сборный бак в устройство и
подсоединить шланг
выравнивания
давления.
Съем головки пылесоса
Рисунок см. на страницах с рисунками
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность травмирования и
повреждения
Поднимать только головку пылесоса.
Не снимать головку пылесоса вручную
из-за веса.
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение веса
Опасность травмирования падающим
устройством
Соблюдать действующие предписания
по предотвращению несчастных
случаев и указания по технике
безопасности.
Перед каждым подъемом проверять
подъемное приспособление с
грузоподъемным устройством на
предмет безупречной работы.
Поднимать устройство только за
специальную подъемную проушину.
Фиксировать подъемное
приспособление от непреднамеренного
отсоединения груза.
Краном разрешается управлять
только квалифицированному
персоналу
.
Посторонним запрещено находиться в
опасной зоне крана.
Не оставлять устройство
подвешенным к подъемному
приспособлению без присмотра.
Рисунок I
1. Выключить устройство и отсоединить
его от электросети.
2. Открыть фиксатор головки пылесоса.
3. Прикрепить соответствующее
грузоподъемное устройство к
подъемной проушине.
4. Поднять головку пылесоса краном и
положить на подходящее основание.
Окончание работы
1. Выключить устройство
выключателем.
2. Опорожнить и очистить сборный бак.
3. Снять принадлежность, при
необходимости очистить и высушить.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и
повреждений
Во время хранения и транспортировки
учитывать вес устройства.
1. При перевозке устройства в
транспортных средствах
зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с
действующими правилами.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и
повреждений
Во время хранения и транспортировки
учитывать вес устройства.
1. Хранить устройство только в
помещении.
Уход и техническое
обслуживание
1. Регулярно промывать устройство и
принадлежности подходящей
жидкостью и давать просохнуть.
background
Русский 107
2. Регулярно проверять мешочный
фильтр на повреждения. Заменить
поврежденный мешочный фильтр.
Замена фильтра
Рисунок см. на страницах с рисунками
Рисунок J
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность травмирования и
повреждения
Для подъема головки пылесоса
использовать подходящее
грузоподъемное устройство.
1. Снять головку пылесоса (см. главу
Съем головки пылесоса).
2. Разъединить резьбовое соединение
зажимных колец.
3. Снять малую перегородку.
4. Снять и заменить фильтр.
5. Установить новый фильтр.
При установке следить за тем, чтобы
фильтр был установлен правильно.
6. Установить
и привинтить зажимные
кольца.
Замена мешочного фильтра
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок K
1 Винты
2 Зажимное кольцо
3 Мешочный фильтр
4 Очистное устройство
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность травмирования и
повреждения
Для подъема головки пылесоса
использовать подходящее
грузоподъемное устройство.
1. Снять головку пылесоса.
(См. главу Съем головки пылесоса)
2. Извлечь блок фильтра за ручки из
устройства и перевернуть его.
Рисунок L
3. Выкрутить винты и демонтировать
очистное устройство.
4. Разъединить резьбовое соединение
зажимного кольца.
5. Снять мешочный фильтр.
6. Утилизировать губчатый фильтр.
7. Установить новый мешочный фильтр.
8. Вставить новый губчатый фильтр.
9. Установить и привинтить зажимное
кольцо.
10.Установить и привинтить очистное
устройство.
11.Вставить блок фильтра.
При установке убедиться, что язычок
вставки фильтра входит в зацепление
с валом.
Рисунок M
Помощь при
неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Опасность непреднамеренного запуска
устройства и опасность поражения
электрическим током
Перед проведением любых работ на
устройстве выключить устройство и
извлечь штепсельную вилку из
розетки.
Все проверки и работы с
электрическими частями должны
осуществляться специалистом.
Двигатель (всасывающая турбина) не
включается
Отсутствует электрическое напряжение
Проверить розетку и предохранитель
системы электропитания.
Проверить сетевой
кабель и
штепсельную вилку устройства.
Сила всасывания ослабевает
Сопло, всасывающая трубка или
всасывающий шланг засорены.
Проверить и при необходимости
очистить сопло, всасывающую трубку
или всасывающий шланг.
Фильтр загрязнен.
Очистить фильтр.
Сервисная служба
Если неисправность не удается
устранить, устройство необходимо
отправить на проверку в сервисную
службу.
background
108 Русский
Гарантия
В каждой стране действуют
соответствующие гарантийные условия,
установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах
материалов или производственных
браке. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
изделие или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Электрическое подключение
Напряжение сети V 400 400 400 400 400 400 400
Фаза ~3333333
Частота сети Hz 50 50 50 50 50 50 50
Степень защиты IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Класс защиты IIIIIII
Номинальная мощность W 1500300015003000470030004700
Сетевой предохранитель
(инертный)
A 16161616321632
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 116 131 139 154 179 159 184
Длина х ширина х высота mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Условия окружающей среды
Температура окружающей
среды
°C +40+40+40+40+40+40+40
background
Русский 109
Сохраняется право на внесение
технических изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция,
конструкция и исполнение указанной
ниже машины отвечают
соответствующим основным
требованиям директив ЕС по
безопасности и охране здоровья. При
любых изменениях машины, не
согласованных с нашей компанией,
данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Пылесос для сухой уборки
Изделие: Пылесос для влажной и сухой
уборки
Тип: 9.986-xxx
Тип: 9.989-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2011/65/EС
Примененные гармонизированные
стандарты
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Рабочие характеристики устройства
Объем бака l 4040505050100100
Расход воздуха l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Расход воздуха во время
работы
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Разрежение kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Рабочее давление kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Номинальный диаметр
всасывающего шланга
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-69
Вибрация на руке/кисти m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Погрешность K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Уровень звукового
давления L
pA
dB(A)57625762716271
Погрешность K
pA
dB(A)2222222
Сетевой кабель
Сетевой кабель H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Номер детали (ЕU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Длина шнура m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
110 Magyar
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства компании.
Директор
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Германия)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
г. Вальдштеттен, 01.01.2022
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata
előtt olvassa el az eredeti ke-
zelési útmutatót és a mellékelt biztonsági
tanácsokat. Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos
számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por belélegzése
Egészségkárosodás
Ne használja a készüléket egészségre ár-
talmas porok elszívására.
FIGYELEM
Rövidzárlat a túl magas nedvességtar-
talmú levegő miatt
A készülék károsodása
Csak beltéri helyiségben használja a ké-
szüléket.
A készülék rendeltetése az alábbi:
Nem éghető és nem robbanásveszélyes
anyagok felszívása.
Az összes porrobbanási osztályba tarto-
zó gyúlékony porok felszívása (kivéve
azokat a port, amelyek minimális gyulla-
dási energiája ME <1 mJ).
Porok és durva szennyeződés felszívá-
sa.
A gyúlékony porok felszívása a 22. zó-
nából, ha a készüléket robbanásveszé-
lyes területeken kívül telepítik.
Nedves és folyékony anyagok felszívá-
sa.
Ipari használat.
Minden egyéb használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítha-
tó. Kérjük, környezetbarát módon
semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készü-
lékek értékes, újrahasznosítható
anyagokat, és gyakran olyan alkotóe-
lemeket, például elemeket, akkumulátoro-
kat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem
megfelelő kezelése vagy helytelen meg-
semmisítése potenciális veszélyt jelenthet
az emberek egészségre és a környezetre.
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék
rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készü-
lékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások
(REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális infor-
mációkat itt találja: www.kaercher.com/
REACH
Általános utasítások........................... 110
Rendeltetésszerű alkalmazás ............ 110
Környezetvédelem ............................. 110
Tartozékok és pótalkatrészek............. 111
Szállított tartozékok............................ 111
Biztonsági berendezések................... 111
A készülék leírása .............................. 112
Üzembe helyezés .............................. 112
Üzemeltetés....................................... 112
Az üzemeltetés befejezése................ 114
Szállítás ............................................. 114
Raktározás......................................... 114
Ápolás és karbantartás ...................... 114
Segítség üzemzavarok esetén........... 115
Garancia ............................................ 115
Műszaki adatok .................................. 116
EU-megfelelőségi nyilatkozat............. 117
background
Magyar 111
Tartozékok és pótalkatrészek
VESZÉLY
Robbanásveszély a nem jóváha-
gyott tartozékok miatt
Kizárólag a gyártó által jóváhagyott és az
Ex matricával jelölt tartozékokat használjon
a 22. típushoz.
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkat-
részt alkalmazzon; ezek garantálják a ké-
szülék biztonságos és zavarmentes
üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonat-
kozóan információkat itt talál: www.kaerc-
her.com.
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg-
van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok
vagy szállítási sérülések esetén kérjük, ér-
tesítse a kereskedőt.
Biztonsági berendezések
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely könnyebb sérülésekhez ve-
zethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely anyagi károkhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket tilos olyan helyen telepíteni
vagy üzemeltetni, ahol fennáll a por- vagy
gázrobbanás veszélye. A készülék belse-
jében porrobbanás-veszélyes atmoszfé-
ra csak a szűrő előtt megengedett. A
készülék belsejében tilos gázrobbanás-
veszélyes légkört alkalmazni.
A készülék nem alkalmas az egészségre
ártalmas por felszívására.
A készülék nem alkalmas gyújtóforrások
és porok felszívására 190 °C izzítási
hőmérsékleten.
A készülék nem alkalmas a SprengG 1. §
szerinti robbanásveszélyesvagy azzal
egyenértékű anyagok , robbanásveszé-
lyes gőz-levegő keverékek, valamint az
Al és Mg porok felszívására.
A készülék nem alkalmas gyúlékony fo-
lyadékok (tűzveszélyes, enyhén tűzve-
szélyes, fokozottan tűzveszélyes az 67/
548/EGK veszélyes anyagokra vonatko-
zó irányelv értelmében) (55 °C alatti lob-
banáspont), valamint gyúlékony porok és
gyúlékony folyadékok keverékeinek fel-
szívására, iletve elszívására.
A készüléket nem úgy tervezték, hogy fel-
szívja a rendkívül alacsony minimális
gyújtási energiával (ME <1 mJ) rendelke-
ző porokat , például: Toner, háló, alumíni-
umpor, ólomsav.
Óvja a készüléket az esőtől. Ne tárolja a
készüléket külső térben.
Minden üzembe helyezés előtt győződjön
meg róla, hogy a potenciálkiegyenlítések
(földelővezetékek) csatlakoztatva van-
nak.
VIGYÁZAT
Minden használat után kapcsolja ki a ké-
szüléket és húzza ki a hálózati dugaszt.
FIGYELEM
Csak beltéri helyiségben használja a ké-
szüléket.
Becsípődés veszélye! Viseljen kesztyűt a
szívófej, a szűrőegység vagy a gyűjtőtar-
tály felhelyezése vagy levétele során.
Károsodás veszélye! Soha ne szívjon
szűrő nélkül vagy sérül szűrővel.
Viseljen védőkesztyűt a készülék kezelé-
se során.
A készüléket csak lépésben mozgassa,
meredek útvonalon szükség esetén két
ember végezze a mozgatást.
Ügyeljen arra, hogy ne szivárogjon ki por
a tartozékok cseréje során.
A standard működés során a felületek hő-
mérséklete akár 100 °C-ig is emelkedhet.
background
112 Magyar
Magatartás vészhelyzetben
VESZÉLY
Sérülések és károsodás veszélye éghe-
tő anyagok beszívása, rövidzárlat vagy
más elektromos hibák esetén
Egészségre ártalmas gázok belégzésének
veszélye, áramütés veszélye, égési sérülé-
sek veszélye.
Vészhelyzetben kapcsolja ki a készüléket,
és húzza ki a hálózati dugaszból.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak olyan elektromos csatla-
kozóra szabad csatlakoztatni, melynek a ki-
vitelezését egy elektroműszerész az IEC
60364 szerint végezte el. A csatlakoztatási
értékeket lásd Műszaki adatok és a típus-
táblán. Hosszabbítókábel használata nem
engedélyezett.
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Életveszély
Ne károsítsa az elektromos csatlakozóve-
zetékeket pl. autóval történő ráhajtással,
megtöréssel vagy megcsavarodással.
Védje a kábeleket a hőtől, az olajtól és az
élektől.
Minden használat előtt ellenőrizze a készü-
lék hálózati csatlakozó vezetékét. A készü-
léket ne helyezze üzembe sérült kábellel. A
sérült kábelt elektrotechnikussal cseréltes-
se ki.
Szimbólumok a készüléken
Ipari porszívó gyúlékony porokhoz, ké-
szülékfelállítás a 22. zónán kívül
A készülék nem alkalmas az alábbiakra:
Nagyfokú robbanásveszélyes folyadé-
kok, valamint gyúlékony porok és folya-
dékok keverékeinek felvétele.
Csatlakozás működésük során porkép-
ző gépekhez.
Izzó por vagy más gyújtóforrás felszívá-
sa.
A készülék nem használható az alábbiakra:
Működés robbanásveszélyes környe-
zetben.
A készülék leírása
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra A
1 Gyűjtőtartály
2 Szívótömlőcsatlakozás
3 Tolókengyel
4 Zsebszűrők
5 Hálózati kábel
6 Készülékkapcsoló
7 Kijelzőberendezés
8 Gyűjtőtartály
9 PE porzsák
10 PE porzsák-lenyomó
11 Potenciálkiegyenlítő kábel
12 Nyomáskiegyenlítő tömlő
13 Tartozéktartó
14 Potenciálkiegyenlítő kábel
15 Szívófej retesze
16 Gyűjtőtartály leeresztő kar
17 Kormánygörgők rögzítőfékkel
Üzembe helyezés
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Helyezze a készüléket a munkavégzési
pozícióba.
2. Ha szükséges, a készüléket rögzítse a
rögzítőfékkel.
3. Biztosítsa, hogy a szívófej előírásszerű-
en legyen felhelyezve.
4. Dugja be a szívótömlőt a szívótömlő-
csatlakozóba.
Megjegyzés
A DN50 tömlőátmérő csak 3,0 kW és
4,0 kW teljesítményváltozatú készülékek-
nél engedélyezett, 1,5 kW esetében a töm-
lőátmérő DN40.
Ábra B
5. Dugja rá a kívánt tartozékot a szívótöm-
lőre.
Üzemeltetés
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
1. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatla-
kozót az aljzathoz.
2. Kapcsolja be a készüléket a készülék-
kapcsolóval.
Ábra C
3. Kezdje meg a szívási folyamatot.
Vegye figyelembe a készüléken
levő figyelmeztető jelzést!
background
Magyar 113
Felszívási folyamat
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra D
1 Szerkezet
2 Szívótömlő
3 Tartozéktartó
4 Fúvóka
1. Kapcsolja be a készüléket.
2. Távolítsa el a szívótömlőt a szerkezet-
ből.
3. Távolítsa el a megfelelő fúvókát a tar-
tózékartóból és helyezze rá a szívótöm-
lőre.
4. Szívja fel azanyagot.
5. Távolítsa el a fúvókát a szívótömlőről és
helyezze be a tartozéktartóba.
6. Helyezze a szívótömlőt a szerkezetre.
7. Kapcsolja ki a készüléket.
Porszűrő tisztítása
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Megjegyzés
Rendszeresen tisztítsa meg a szűrőt, hogy
elkerülje a szívóteljesítmény romlását.
Ábra E
1. A szűrő tisztításához mozgassa több-
ször is a szűrőtisztító kézi fogantyúját.
Olvassa le a minimális
térfogatáramot
A készülék elülső oldalán kijelzőberende-
zés van beépítve, amely kijelzi a készülé-
ken belüli szívó vákuumot.
(Lásd a következő fejezetet: A készülék le-
írása)
A táblázat a maximális szívó vákuum érté-
két mutatja. Az érték a készülék teljesítmé-
nyétől és a használt szívótömlőtől függ.
FIGYELEM
Szívó teljesítmény romlása
A megadott érték túllépése esetén a szívó-
tömlőben a levegő sebessége 20 m/s alá
esik.
Legkésőbb az érték elérésekor tisztítsa
meg a zsebszűrőt.
Cserélje ki a zsebszűrőt, ha az értéket a
tisztítás nem csökkenti jelentősen.
(Lásd a következő fejezetet: A zsebszűrő
cseréje)
Legkésőbb a megadott értéknél tisztítsa
meg a szűrőt.
Gyűjtőtartály ürítése
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakon
1. Kapcsolja ki a készüléket és válassza le
az áramellátásról.
2. Tisztítsa meg a porszűrőt.
3. A kar lenyomásával eressze le a gyűjtő-
tartályt.
Ábra F
4. A gyűjtőtartályt húzza ki a készülékből.
Ábra G
5. Ürítse ki a gyűjtőtartályt a hulladékkez-
előbe.
6. A tartalmát a törvényi előírásoknak meg-
felelően ártalmatlanítsa vagy hasznosít-
sa újra.
7. Szükség szerint ürítse ki a gyűjtőtartályt,
de legalább minden használat után.
Megjegyzés
A gyűjtőtartályt csak a futógörgőin mozgas-
sa. Ne használjon darut, villás targoncát
vagy hasonlót.
A porzsák eltávolítása
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra H
1. Válassza le a nyomáskiegyenlítő tömlőt
a gyűjtőtartályról.
2. Vegye ki a gyűjtőtartályt a készülékből.
3. Távolítsa el a lenyomót a PE porzsák-
ból.
4. Zárja le a PE porzsákot kábelkötővel
vagy ragasztószalaggal.
5. A PE porzsákot a törvényi rendelkezé-
seknek megfelelően ártalmatlanítsa.
Telje-
sít-
mény
Tömlőátmé-
rő
Érték
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
114 Magyar
6. Helyezze az új porzsákot a gyűjtőtartály-
ba.
7. Helyezze be a lenyomót.
Ügyeljen arra, hogy a PE porzsák ne ká-
rosodjon.
8. Helyezze a gyűjtőtartályt a készülékbe,
és csatlakoztassa a nyomáskiegyenlítő
tömlőt.
Vegye le a szívófejet
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Csak a szívófejet emelje fel. A szívófejet a
súlya miatt ne kézzel vegye le.
VESZÉLY
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülésveszély a leeső eszköz miatt
Kövesse a vonatkozó balesetmegelőzési
előírásokat és biztonsági tanácsokat.
Minden emelési művelet előtt ellenőrizze
az emelőberendezés és az emelőeszköz
kifogástalan működését.
A készüléket csak az erre szolgáló da-
ruszemeknél fogva emelje.
Biztosítsa az emelőfüggesztést a teher fel-
ügyelet nélküli felhúzása ellen.
A darut csak megfelelően képzett szakmai
személyzet kezelheti.
A daru veszélyzónájában nem tartózkodhat
senki.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül
lógni az emelőfüggesztésen.
Ábra I
1. Kapcsolja ki a készüléket és válassza le
az áramellátásról.
2. Nyissa ki a szívófej reteszét.
3. Rögzítsen egy megfelelő emelőeszközt
a daru emelőszemein.
4. A szívófejet emelje meg egy daruval és
helyezze egy megfelelő tárolóhelyre.
Az üzemeltetés befejezése
1. A készülék kikapcsolása a be- / kikap-
csolóval
2. Ürítse ki a gyűjtőtartályt, és tisztítsa
meg.
3. Szerelje le a tartozékot és szükség ese-
tén tisztítsa és szárítsa meg.
Szállítás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás és tárolás közben vegye figyelem-
be a készülék súlyát.
1. Járműben történő szállítás esetén a ké-
szüléket a mindenkor hatályos irányel-
vek szerint biztosítsa csúszás és
felborulás ellen.
Raktározás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás és tárolás közben vegye figyelem-
be a készülék súlyát.
1. A készüléket csak belső helyiségben tá-
rolja.
Ápolás és karbantartás
1. A készüléket és a tartozékot rendszeres
időközönként a megfelelő folyadékkal
öblítse át és hagyja megszáradni.
2. Rendszeresen ellenőrizze a zsebszűrőt
károsodás tekintetében. Károsodás
esetén cserélje ki a zsebszűrőt.
Szűrőcsere
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakat
Ábra J
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
A szívófej megemeléséhez használjon
megfelelő emelőeszközt.
1. Vegye le a szívófejet (lásd a következő
fejezetet Vegye le a szívófejetfejezet-
ben).
2. Lazítsa meg a feszítőgyűrűk csavarjait.
3. Vegye le a kis ütközőlemezt.
4. Vegye le a szűrőt és cserélje ki.
5. Helyezze be az új szűrőt.
A beszerelésnél ügyeljen a szűrő meg-
felelő behelyezésére.
6. Helyezze fel a feszítőgyűrűket és csava-
rozza be.
background
Magyar 115
A zsebszűrő cseréje
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakon
Ábra K
1 Csavarok
2 Feszítőgyűrű
3 Zsebszűrők
4 Tisztító berendezés
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
A szívófej megemeléséhez használjon
megfelelő emelőeszközt.
1. Vegye le a szívófejet.
(Lásd a következő fejezetet: Vegye le a
szívófejet)
2. Vegye ki a szűrőegységet a kézi fo-
gantyúknál fogva a készülékből és for-
dítsa meg.
Ábra L
3. Távolítsa el a csavarokat, és szerelje le
a tisztítóberendezést.
4. Lazítsa meg a feszítőgyűrűk csavarköté-
sét.
5. Távolítsa el a zsebszűrőt.
6. Ártalmatlanítsa a szűrőhabot.
7. Helyezze be az új zsebszűrőt.
8. Helyezze be az új szűrőhabot.
9. Helyezze fel a feszítőgyűrűt és csava-
rozza be.
10.Helyezze fel a tisztítóberendezést és
csavarozza be.
11.Helyezze be a szűrőegységet.
A beszereléskor ügyeljen arra, hogy a
szűrőbetét füle beakadjon a tengelybe.
Ábra M
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Sérülésveszély
A készülék váratlan beindulásának veszé-
lye és áramütés veszélye
Aszüléken való minden munkavégzés
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken végzett elle-
nőrzéseket és munkákat mindig szakem-
berrel végeztesse el.
A motor (szívóturbina) nem indul be
Nincs elektromos feszültség
Ellenőrizze a dugaszolóaljzatot és az
áramellátás biztosítékát.
Ellenőrizze a hálózati kábelt és a készü-
lék hálózati csatlakozóját.
A szívóerő csökken
A fúvóka, a szívócső vagy a szívótömlő el-
tömődtek.
Ellenőrizze a fúvókát, a szívócsőt vagy a
szívótömlőt és szükség esetén tisztítsa
meg.
A szűrő elszennyeződött.
Tisztítsa meg a szűrőt.
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a
készüléket az ügyfélszolgálattal kell meg-
vizsgáltatni.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő
társaságunk által megadott garanciális fel-
tételek vannak érvényben. A készüléknél
felmerülő esetleges zavarokat a garancia-
időn belül díjmentesen orvosoljuk, amen-
nyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van
szó. Garanciális esetben kérjük, a számlá-
val együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati
irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
background
116 Magyar
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 400 400 400 400 400 400 400
Fázis ~3333333
Hálózati frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50 50
Védettség IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Érintésvédelmi osztály IIIIIII
Névleges teljesítmény W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Hálózati biztosíték (lassú ki-
oldású)
A 16161616321632
Méretek és tömegek
Jellemző üzemi súly kg 116 131 139 154 179 159 184
Hosszúság x szélesség x
magasság
mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
A készülék teljesítményére vonatkozó adatok
Tartály tartalma l 4040505050100100
Levegőmennyiség l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Légáramlás üzem közben l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Vákuum kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Üzemi nyomás kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Szívótömlő névleges átmé-
rője
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Az EN 60335-2-69 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Bizonytalansági paraméter K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Zajszint L
pA
dB(A)57625762716271
Bizonytalansági paraméter
K
pA
dB(A)2222222
Hálózati kábel
H07BQ-F hálózati kábel mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Alkatrészszám (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kábelhossz m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
background
Čeština 117
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt
gép tervezése és felépítése alapján, vala-
mint az általunk forgalomba hozott kivitel-
ben megfelel a vonatkozó EU-irányelvek
alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk
nem egyeztetett módosítás esetén jelen
nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Száraz porszívó
Termék: Nedves és száraz porszívó
Típus: 9.986-xxx
Típus: 9.989-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU irányelv
2011/65/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Az alulírottak a vezetőség megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
Ügyvezető társasági tag
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Németország)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje
si přečtěte tento překlad
originálního návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější
použití nebo pro dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
VAROVÁNÍ
Vdechnutí zdraví škodlivého prachu
Poškození zdraví
Přístroj nikdy nepoužívejte k odsávání
zdraví škodlivého prachu.
POZOR
Zkrat z důvodu vysoké vlhkosti vzduchu
Poškození přístroje
Přístroj používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
Přístroj je určen pro:
Vysávání nehořlavých a nevýbušných
látek.
Vysávání hořlavého prachu všech tříd
výbušnosti prachu (kromě prachu s
minimální zápalnou energií ME < 1 mJ).
Nasávání prachu a hrubých nečistot.
Vysávání hořlavého prachu ze zóny 22,
pokud je přístroj instalován mimo
výbušné oblasti.
Vysávání vlhkých a kapalných látek.
Obecné pokyny .................................. 117
Použití v souladu s určením............... 117
Ochrana životního prostředí............... 118
Příslušenství a náhradní díly.............. 118
Rozsah dodávky................................. 118
Bezpečnostní mechanismy ................ 118
Popis přístroje .................................... 119
Uvedení do provozu........................... 119
Provoz................................................ 120
Ukončení provozu .............................. 121
Přeprava............................................. 121
Skladování ......................................... 121
če a údržba.................................... 121
Nápověda při poruchách.................... 122
Záruka................................................ 122
Technické údaje ................................. 123
EU prohlášení o shodě....................... 124
background
118 Čeština
Průmyslové použití.
Jakýkoliv jiný způsob použití se považuje
za nesprávný.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte
ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje
obsahují hodnotné recyklovatelné
materiály a často součásti, jako
baterie, akumulátory nebo olej, které
mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální
nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro
životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje
jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí
likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám
(REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám
naleznete na stránkách:
www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu v důsledku
neschváleného příslušenství
Pro použití konstrukce 22 používejte pouze
příslušenství schválené výrobcem a
označené nálepkou Ex.
Používejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly, které vám zaručují bezpeč
a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních
dílech naleznete na www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu.
V případě chybějícího příslušenství nebo
výskytu poškození při přepravě informujte
prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící
nebezpečí, které vede k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k lehkým
úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést ke vzniku
věcných škod.
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přístroj nesmí být instalován ani
provozován v oblastech, kde hrozí
nebezpečí výbuchu prachu nebo plynu.
Výbušná prašná atmosféra uvnitř
přístroje je povolena pouze před filtrem.
Uvnitř přístroje jsou zakázány výbušné
plynné atmosféry.
Přístroj není vhodný k odsávání zdraví
škodlivého prachu.
Přístroj není vhodný pro vysávání
zápalných zdrojů a prachu s teplotou
žhnutí 190 °C.
Přístroj není vhodný k vysávání
výbušných nebo ekvivalentních látek ve
smyslu §1 zákona o výbušninách
(SprengG), výbušných směsí par se
vzduchem ani prachu Al a Mg.
Přístroj není vhodný pro vysávání nebo
odsávání hořlavých kapalin (vznětlivé,
snadno vznětlivé a vysoce vznětlivé
podle legislativy o nebezpečných látkách
směrnice 67/548/EHS) (bod vzplanutí
nižší než 55 °C), a směsí hořlavého
prachu s hořlavými kapalinami.
Přístroj není vhodný pro vysávání prachu
s extrémně nízkou minimální zápalnou
energií (ME < 1 mJ), jako např. toner,
smáčecí síra, hliníkový prášek, olovnatá
sůl stearové kyseliny.
Přístroj chraňte před dešt
ěm. Neskladujte
přístroj venku.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte, zda jsou připojena všechna
background
Čeština 119
vedení k vyrovnání napětí (uzemňovací
vodiče).
UPOZORNĚ
Po každém použití přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
POZOR
Přístroj používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
Nebezpečí přimáčknutí! Při snímání nebo
nasazování sací hlavy, filtrační jednotky
nebo sběrné nádoby noste rukavice.
Nebezpečí poškození! Nikdy nevysávejte
bez filtru nebo s poškozeným filtrem.
Při ovládání přístroje noste bezpečnostní
obuv.
Pohybujte přístrojem jen rychlostí krokem
a na příkrých cestách příp. ve dvou.
Dbejte na to, aby při výměně dílů
příslušenství nevystupoval žádný prach.
Během běžného provozu může
povrchová teplota stoupnout až na
100 °C.
Postup v případě nouze
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění a poškození při
nasátí hořlavých materiálů, při zkratu
nebo jiných závadách elektroinstalace
Nebezpečí vdechnutí plynů škodlivých
zdraví, nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, nebezpečí popálení
V případě nouze přístroj vypněte a odpojte
ťovou zástrčku.
Elektrické připojení
Přístroj smí být připojen jen k elektrické
přípojce, provedené elektroinstalatérem
podle IEC 60364. Připojovací hodnoty viz
Technické údaje a typový štítek. Používání
prodlužovacího kabelu není dovoleno.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem
Smrtelné nebezpečí
Nepoškoďte elektrická připojovací vedení
např. přejetím, zmáčknutím nebo taháním.
Kabely chraňte před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Zkontrolujte před každým spuštěním
provozu síťové přívodní vedení přístroje.
Neuvádějte přistroj do provozu s
poškozeným kabelem. Poškozený kabel
nechte vyměnit kvalifikovaným
elektrikářem.
Symboly na přístroji
Průmyslový vysavač na hořlavý prach,
instalace přístroje mimo zónu 22
Přístroj není vhodný pro:
Zachycení kapalin s vysokým rizikem
výbuchu a pro směsi hořlavých prachů a
kapalin.
Připojení k prašným strojům.
Vysávání žhnoucího prachu nebo jiných
zápalných zdrojů.
Přístroj není schválen pro:
Provoz v prostorách s nebezpečím
výbuchu.
Popis přístroje
Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace A
1 Sběrná nádoba
2 Přípojka sací hadice
3 Posuvné madlo
4 Kapesní filtr
5 ťový kabel
6 Hlavní spínač
7 Indikační přístroj
8 Sběrná nádoba
9 Prachový sáček PE
10 Držák prachového sáčku PE
11 Kabel pro vyrovnání potenciálu
12 Hadice s vyrovnáváním tlaku
13 Držák příslušenství
14 Kabel pro vyrovnání potenciálu
15 Zajištění sací hlavy
16 Páka pro vyjmutí sběrné nádoby
17 Řiditelná kolečka s parkovací brzdou
Uvedení do provozu
Obrázek viz obrazová příloha
1. Přístroj uveďte do parkovací stanice.
2. V případě potřeby přístroj zajistěte
parkovací brzdou.
3. Ujistěte se, že je sací hlava správně
nasazena.
Respektujte výstražný štítek na
přístroji!
background
120 Čeština
4. Zasuňte sací hadici do přípojky sací
hadice.
Upozorně
Průměr hadice DN50 je povolen pouze pro
přístroje s výkonovými variantami 3,0 kW a
4,0 kW, při 1,5 kW průměr hadice DN40.
Ilustrace B
5. Na sací hadici nasaďte požadované
příslušenství.
Provoz
Obrázek viz obrazová příloha
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
2. Zapněte přístroj hlavní spínačem.
Ilustrace C
3. Zahajte vysávání.
Nasávání
Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace D
1 Zařízení
2 Sací hadice
3 Držák příslušenství
4 Tryska
1. Zapněte přístroj.
2. Vyjměte sací hadici ze zařízení.
3. Vyjměte vhodnou trysku z držáku
příslušenství a nasaďte na sací hadici.
4. Vysajte látku.
5. Sejměte trysku ze sací hadice a nasaďte
ji na držák příslušenství.
6. Nasaďte sací hadici na zařízení.
7. Vypněte přístroj.
Čištění prachového filtru
Obrázek viz obrazová příloha
Upozorně
Filtr pravidelně čistěte, aby nedošlo ke
ztrátě sacího výkonu.
Ilustrace E
1. Opakovaným pohybem madla čiště
filtru sem a tam vyčistěte filtr.
Zjištění minimálního průtoku
Na přední straně přístroje je instalován
indikační přístroj, který zobrazuje sací
podtlak uvnitř přístroje.
(Viz kapitola Popis přístroje)
Tabulka ukazuje hodnotu maximálního
sacího podtlaku. Hodnota závisí na výkonu
přístroje a použité sací hadici.
POZOR
Ztráta sacího výkonu
Při překročení stanovené hodnoty klesne
rychlost vzduchu v sací hadici pod 20 m/s.
Vyčistěte kapesní filtr nejpozději při
dosažení hodnoty.
Vyměňte kapesní filtr, pokud se hodnota
čistěním výrazně nesníží.
(Viz kapitola Výměna kapesního filtru)
Vyčistěte filtr nejpozději při uvedené
hodnotě.
Vyprázdnění sběrné nádoby
Obrázky viz obrazová příloha
1. Vypněte přístroj a odpojte z elektrické
sítě.
2. Vyčistěte prachový filtr.
3. Sběrnou nádobu spustíte dolů
stisknutím páky.
Ilustrace F
4. Vytáhněte sběrnou nádobu z přístroje.
Ilustrace G
5. Vyprázdněte sběrnou nádobu do
určeného zařízení pro likvidaci.
6. Obsah zlikvidujte podle zákonných
předpisů nebo znovu použijte.
7. Vyprázdněte sběrnou nádobu podle
potřeby, minimálně však po každém
použití.
Upozorně
Sběrnou nádobu posouvejte pouze na
kolečkách. Nepoužívejte jeřáb,
vysokozdvižný vozík nebo podobně.
Výkon Průměr
hadice
Hodnota
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Čeština 121
Vyjmutí prachového sáčku PE
Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace H
1. Odpojte hadici s vyrovnáváním tlaku ze
sběrné nádoby.
2. Vyjměte sběrnou nádobu z přístroje.
3. Sejměte přidržovač z prachového sáčku
PE.
4. Prachový sáček PE uzavřete kabelovým
páskem nebo lepicí páskou.
5. Prachový sáček PE zlikvidujte podle
zákonných předpisů.
6. Vložte nový prachový sáček do sběrné
nádoby.
7. Nasaďte přidržovač.
Dbejte na to, aby se prachový sáček PE
nepoškodil.
8. Zasuňte sběrnou nádobu do přístroje a
připojte hadici s vyrovnáváním tlaku.
Sejměte sací hlavu
Obrázek viz obrazová příloha
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Nadzdvihněte jen sací hlavu. Sací hlavu
nezdvihejte z důvodu její hmotnosti ručně.
NEBEZPEČÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí zranění padajícím přístrojem
Řiďte se platnými předpisy na ochranu
zdraví při práci a bezpečnostními pokyny.
Před každým zvednutím zkontrolujte
bezchybnou funkci zvedacího zařízení se
zvedacím prostředkem.
Přístroj zvedejte pouze za určená jeřábová
oka.
Zvedací zavěšení zajistěte proti
neúmyslnému vyvěšení břemene.
Jeřáb smí obsluhovat jen k tomu
kvalifikovaný personál.
V nebezpečné oblasti jeřábu se nesmí
zdržovat osoby.
Zvednutý zavěšený přístroj nenechávejte
bez dozoru.
Ilustrace I
1. Vypněte přístroj a odpojte od elektrické
sítě.
2. Otevřete zajištění sací hlavy.
3. Připevněte k jeřábovému oku vhodný
zdvihací prostředek.
4. Sací hlavu zdvihněte jeřábem a odložte
na vhodnou podložku.
Ukončení provozu
1. Přístroj vypněte spínačem Zap / Vyp
2. Vyprázdněte a vyčistěte sběrnou
nádobu.
3. Demontujte příslušenství, a příp. je
vyčistěte a vysušte.
Přeprava
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě a skladování zohledněte
hmotnost přístroje.
1. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj
podle platných směrnic proti sklouznutí
a převrácení.
Skladování
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě a skladování zohledněte
hmotnost přístroje.
1. Přístroj skladujte pouze ve vnitřních
prostorech.
če a údržba
1. Přístroj a příslušenství v pravidelných
intervalech proplachujte vhodnou
kapalinou a nechte vyschnout.
2. Pravidelně kontrolujte, zda není
poškozen kapesní filtr. Při poškození
kapesní filtr vyměňte.
Vyměňte filtr
Obrázek viz obrazová příloha
Ilustrace J
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Ke zvedání sací hlavy používejte vhodný
zvedací prostředek.
1. Sejměte sací hlavu (viz kapitola Sejměte
sací hlavu).
2. Povolte šroubový spoj upínacích
kroužků.
background
122 Čeština
3. Sejměte malý odrazový plech.
4. Sejměte a vyměňte filtr.
5. Nasaďte nový filtr.
Při montáži dbejte na to, aby byl filtr
správně nasazen.
6. Nasaďte a přišroubujte upínací kroužky.
Výměna kapesního filtru
Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace K
1 Šrouby
2 Upínací kroužek
3 Kapesní filtr
4 Čisticí zařízení
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Ke zvedání sací hlavy používejte vhodný
zvedací prostředek.
1. Sejměte sací hlavu.
(Viz kapitola Sejměte sací hlavu)
2. Za rukojeti vyjměte filtrační jednotku z
přístroje a obraťte ji.
Ilustrace L
3. Vyšroubujte šrouby a demontujte čisticí
zařízení.
4. Povolte šroubový spoj upínacího
kroužku.
5. Vyjměte kapesní filtr.
6. Zlikvidujte filtrační pěnu.
7. Nasaďte nový kapesní filtr.
8. Vložte novou filtrační pěnu.
9. Nasaďte a přišroubujte upínací kroužek.
10.Nasaďte a přišroubujte čisticí zařízení.
11.Namontujte filtrační jednotku.
Při montáži dbejte na to, aby jazýček na
filtrační vložce zapadl do hřídele.
Ilustrace M
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Nebezpečí neúmyslného spuštění přístroje
a zasažení elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj
vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
Všechny kontroly a práce na elektrických
dílech smí provádět pouze odborník.
Motor (sací turbína) se nerozbíhá
Chybí elektrické napě
Zkontrolujte zásuvku a pojistku
elektrického napájení.
Zkontrolujte síťový kabel a síťovou
zástrčku přístroje.
Klesá sací síla
Tryska, sací hubice nebo sací hadice jsou
ucpané.
Zkontrolujte trysku, sací hubici a sací
hadici, a příp. je vyčistěte.
Filtr je znečištěný.
Vyčistěte filtr.
Zákaznický servis
Pokud nelze poruchu odstranit, musí
kontrolu přístroje provést zákaznický
servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou odbytovou
společností. Případné závady Vašeho
přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou
materiálu nebo výrobní vadou. V záručním
případě se prosím obraťte s dokladem o
koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
background
Čeština 123
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektrické připojení
Napětí sítě V 400 400 400 400 400 400 400
Fáze ~ 3333333
ťová frekvence Hz50505050505050
Krytí IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Třída krytí IIIIIII
Jmenovitý výkon W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
ťové jištění (se zpožděnou
reakcí)
A 16161616321632
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 116 131 139 154 179 159 184
Délka x šířka x výška mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Okolní podmínky
Teplota prostředí °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Výkonnostní údaje přístroje
Obsah nádrže l 4040505050100100
Množství vzduchu l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Průtok vzduchu během
provozu
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Podtlak kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Provozní tlak kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Jmenovitá šířka sací hadice DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-69
Hodnota vibrací rukou/paží m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Nejistota K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Hladina akustického
tlaku L
pA
dB(A)57625762716271
Nejistota K
pA
dB(A)2222222
ťový kabel
ťový kabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Objednací číslo (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Délka kabelu m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
background
124 Slovenščina
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj
na základě svého provedení a druhu
konstrukce, jakož i v provedení námi
uváděném na trh, vyhovuje příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě
provedení námi neschválené změny stroje
ztrácí toto prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Vysávání za sucha
Výrobek: Vysavač pro vysávání za mokra a
za sucha
Typ: 9.986-xxx
Typ: 9.989-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Níže podepsaní jednají z pověření a se
zplnomocněním vedení společnosti.
Jednatel
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Německo)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave
preberite ta originalna navodila
za uporabo in priložena varnostna navodila
ter jih upoštevajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo
ali za naslednjega uporabnika.
Namenska uporaba
OPOZORILO
Vdihavanje zdravju škodljivih prahov
Okvara zdravja
Ne uporabljajte naprave za sesanje zdravju
škodljivih prahov.
POZOR
Kratek stik zaradi visoke vlažnosti zraka
Poškodovanje naprave
Napravo uporabljajte samo v prostoru.
Naprava je namenjena za:
sesanje negorljivih in neeksplozivnih
snovi,
sesanje vnetljivega prahu vseh razredov
prašne eksplozije (razen prahu z vžigno
energijo ME <1 mJ),
sesanje prahov in grobe umazanije;
sesanje vnetljivega prahu iz cone 22, če
je naprava nameščena zunaj potencial-
no eksplozivnih območij,
sesanje vlažnih in tekočih snovi,
za industrijsko uporabo.
Splošna navodila................................ 124
Namenska uporaba............................ 124
Varovanje okolja................................. 125
Pribor in nadomestni deli.................... 125
Obseg dobave.................................... 125
Varnostne naprave ............................. 125
Opis naprave...................................... 126
Zagon................................................. 126
Obratovanje........................................ 127
Konec uporabe................................... 128
Transport............................................ 128
Skladiščenje....................................... 128
Nega in vzdrževanje........................... 128
Pomoč pri motnjah ............................. 129
Garancija............................................ 129
Tehnični podatki ................................. 130
Izjava EU o skladnosti........................ 131
background
Slovenščina 125
Vsaka drugačna uporaba velja kot nena-
menska.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklira-
jo. Embalažo odstranite na okolju va-
ren način.
Električne in elektronske naprave vse-
bujejo dragocene materiale z
možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi
sestavne dele, kot so baterije, akumulator-
ske baterije ali olja, ki lahko pri napačni
uporabi ali napačnem odstranjevanju ško-
dujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni se-
stavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem
naslovu: www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije zaradi neo-
dobrenega pribora
Pri izvedbi 22 uporabljajte samo pribor, ki
ga je odobril proizvajalec in ki je označen z
nalepko Ex.
Uporabljajte samo originalni pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na spletnem naslovu www.kaer-
cher.com.
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preveri-
te, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor
ali če so med transportom nastale poškod-
be, obvestite prodajalca.
Varnostne naprave
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči težke telesne poškodbe
ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči materialno škodo.
Varnostna navodila
OPOZORILO
Naprave ne smete postavljati ali upravljati
na območjih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozije prahu ali plina. Znotraj naprave
mora biti filter pred ozračjem, kjer obstaja
nevarnost eksplozije prahu. V napravi je
prepovedano ozračje, kjer obstaja nevar-
nost eksplozije plina.
Naprava ni primerna za sesanje zdravju
škodljivih prahov.
Naprava ni primerna za sesanje virov vž-
iga in prahu s temperaturo vžiga
190 °C.
Naprava ni primerna za sesanje eksplo-
zivnih ali enakovrednih snovi v smislu
člena 1 zakona o eksplozivnih snoveh,
eksplozivnih mešanic pare in zraka ter
aluminijevega in magnezijevega prahu.
Naprava ni primerna za sesanje vnetljivih
tekočin (vnetljive, lahko vnetljive, zelo
lahko vnetljive v skladu z direktivo 67/
548/EGS) (plamenišče pod 55 °C) ter
mešanice vnetljivih prahov in vnetljivih te-
kočin.
Naprava ni zasnovana za sesanje prahu
z izjemno nizko vžigno energijo
(ME <1 mJ), kot je npr. toner, močljivo
žveplo, aluminijev prah, svinčev stearat.
Napravo zaščitite pred dežjem. Naprave
ne hranite v odprtih prostorih.
Pred vsakim zagonom naprave preverite,
ali so priključeni vodniki za izravnavo po-
tenciala (ozemljitveni vodniki).
PREVIDNOST
Po vsaki uporabi izklopite napravo in
izvlecite omrežni vtič.
background
126 Slovenščina
POZOR
Napravo uporabljajte samo v prostoru.
Nevarnost zmečkanja! Pri odstranitvi ali
montaži sesalne glave, filtrirne enote ali
zbiralne posode nosite rokavice.
Nevarnost poškodovanja! Nikoli ne sesaj-
te brez ali s poškodovanim filtrom.
Pri upravljanju naprave nosite varnostne
rokavice.
Napravo premikajte samo s hitrostjo hoje
in na strmih poteh po možnosti v dvoje.
Pri menjavanju delov pribora pazite, da
ne izhaja prah.
Med normalnim obratovanjem se tempe-
ratura nekaterih površin lahko zviša do
100 °C.
Ravnanje v sili
NEVARNOST
Pri sesanju gorljivih materialov, kratkem
stiku ali drugih električnih napakah
obstaja nevarnost telesnih poškodb in
materialne škode.
Nevarnost vdihavanja zdravju škodljivih pli-
nov, nevarnost električnega udara, nevar-
nost zaradi opeklin.
V sili izklopite napravo in izvlecite omrežni
vtič.
Električni priključek
Napravo je dovoljeno priključiti samo na
električni priključek, ki ga izdela elektroin-
štalater v skladu z IEC 60364. O priključnih
vrednostih glejte Tehnični podatki in tipsko
nalepko. Uporaba podaljševalnega kabla ni
dovoljena.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara
Smrtna nevarnost
Ne poškodujte električnih priključnih kablov
npr. s povoženjem, zmečkanjem ali pretr-
ganjem.
Kable zaščitite pred vročino, oljem in ostri-
mi robovi.
Pred vsako uporabo preglejte omrežni na-
pajalni kabel naprave. Ne zaženite napra-
ve, če je kabel poškodovan. Poškodovan
kabel naj zamenja strokovnjak za elektro-
tehniko.
Simboli na napravi
Industrijski sesalnik za vnetljiv prah, po-
stavitev naprave zunaj cone 22
Naprava ni primerna za:
sesanje tekočin z visokim tveganjem ek-
splozije in za mešanice vnetljivih prahov
in tekočin,
priključitev na stroje, ki ustvarjajo prah,
sesanje žarečega prahu ali drugih virov
vžiga.
Naprava ni primerna za:
delovanje v potencialno eksplozivnih
prostorih.
Opis naprave
Glejte sliko na straneh s slikami
Slika A
1 Zbiralna posoda
2 Priključek sesalne cevi
3 Potisno streme
4 Žepasti filter
5 Omrežni kabel
6 Stikalo naprave
7 Merilni instrument
8 Zbiralna posoda
9 Vrečka za prah PE
10 Potiskalnik za vrečo za prah PE
11 Kabel za izenačitev potencialov
12 Gibka cev za izravnavanje tlaka
13 Držalo za pribor
14 Kabel za izenačitev potencialov
15 Zapah sesalne glave
16 Spust ročice zbiralne posode
17 Krmilni kolesci s parkirno zavoro
Zagon
Glejte sliko na straneh s slikami
1. Postavite napravo v delovni položaj.
2. Če je potrebno, zavarujte napravo s par-
kirni zavoro.
3. Zagotovite, da je sesalna glava pravilno
vstavljena.
4. Gibko sesalno cev vstavite v priključek
za gibko sesalno cev.
Upoštevajte opozorilno tablo na
napravi!
background
Slovenščina 127
Napotek
Premer gibke cevi DN50 je dovoljen samo
za naprave z močjo 3,0 kW in 4,0 kW, pri
moči 1,5 kW pa je potreben premer gibke
cevi DN40.
Slika B
5. Na gibko sesalno cev nataknite želeni
pribor.
Obratovanje
Glejte sliko na straneh s slikami
1. Priključite električni vtič v vtičnico.
2. Vklopite napravo s stikalom naprave.
Slika C
3. Postopek sesanja se začne.
Postopek vsesavanja
Glejte sliko na straneh s slikami
Slika D
1 Priprava
2 Sesalna gibka cev
3 Držalo za pribor
4 Šoba
1. Vklopite napravo.
2. Sesalno gibko cev snemite s priprave.
3. Ustrezno šobo snemite z držala za pri-
bor in jo namestite na sesalno gibko cev.
4. Posesajte material.
5. Šobo snemite s sesalne gibke cevi in jo
vstavite v držalo za pribor.
6. Sesalno gibko cev namestite na pripra-
vo.
7. Izklopite napravo.
Ččenje filtra za prah
Glejte sliko na straneh s slikami
Napotek
Redno čistite filter, da preprečite izgubo se-
salne moči.
Slika E
1. Da bi očistili filter, nekajkrat premaknite
ročico za ččenje filtra naprej in nazaj.
Odčitek najmanjšega
prostorninskega pretoka
Na sprednji strani naprave je vgrajen prika-
zovalni instrument, ki prikazuje sesalni
podtlak znotraj sesalnika.
(Glejte poglavje Opis naprave)
V tabeli je prikazana vrednost največjega
sesalnega podtlaka. Vrednost je odvisna
od zmogljivosti naprave in uporabljene se-
salne gibke cevi.
POZOR
Izguba sesalne moči
Če je določena vrednost presežena, hitrost
zraka v sesalni gibki cevi pade pod 20 m/s.
Žepasti filter očistite najpozneje takrat, ko
dosežete vrednost.
Če se vrednost po ččenju bistveno ne
zmanjšana, zamenjajte žepasti filter.
(Glejte poglavje Menjava žepastega filtra)
Filter očistite najpozneje takrat, ko je do-
sežena navedena vrednost.
Izpraznitev zbiralne posode
Glejte slike na straneh s slikami
1. Izklopite napravo in jo ločite od električ-
nega napajanja.
2. Očistite filter za prah.
3. S pritiskom ročice navzdol spustite zbi-
ralno posodo.
Slika F
4. Zbiralno posodo izvlecite iz naprave.
Slika G
5. Zbiralno posodo izpraznite na mestu za
odstranjevanje.
6. Poskrbite za odstranitev vsebine v skla-
du s predpisi ali za ponovno uporabo.
7. Po potrebi izpraznite zbiralno posodo,
vendar vsaj po vsaki uporabi.
Napotek
Zbiralno posodo premikajte samo na njenih
tekalnih kolesih. Pri tem ne uporabljajte
žerjava, viličarja ali podobnega.
Zmo-
glji-
vost/
moč
Premer gibke
cevi
Vrednost
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
128 Slovenščina
Odstranjevanje vrečke za prah PE
Glejte sliko na straneh s slikami
Slika H
1. Gibko cev za izravnavanje tlaka snemite
z zbiralne posode.
2. Iz naprave odstranite zbiralno posodo.
3. Iz vrečke za prah PE odstranite potiskal-
nik.
4. Vrečko za prah PE zaprite s kabelsko
vezico ali lepilnim trakom.
5. Vrečko za prah PE odstranite v skladu z
zakonskimi določbami.
6. V zbiralno posodo vstavite novo vrečko
za prah.
7. Vstavite potiskalnik.
Pazite, da se vreča za prah PE ne po-
škoduje.
8. Zbiralno posodo vstavite v napravo in
priključite gibko cev za izravnavanje tla-
ka.
Odstranitev sesalne glave
Glejte sliko na straneh s slikami
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode
Dvignite samo sesalno glavo. Zaradi teže
sesalne glave ne odstranite z rokami.
NEVARNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb zaradi padca
naprave
Upoštevajte veljavne predpise za varstvo
pri delu in varnostna navodila.
Pred vsakim dviganjem preverite, ali dvi-
galna naprava in pribor pravilno delujeta.
Napravo dvignite samo za ušesca za žer-
jav.
Zavarujte pribor za pripenjanje tako, da se
breme ne more nepričakovano sneti.
Žerjav sme upravljati samo kvalificirano
osebje.
V nevarnem območju žerjava se ne sme
nihče zadrževati.
Ne pustite dvignjene naprave na priboru za
pripenjanje brez nadzora.
Slika I
1. Izklopite napravo in jo ločite od električ-
nega omrežja.
2. Odprite zaklep sesalne glave.
3. Na ušesca za žerjav pripnite primerno
dvigalno napravo.
4. Z žerjavom dvignite sesalno glavo in jo
odložite na primerno podlago.
Konec uporabe
1. Izklopite napravo s stikalom za vklop/
izklop.
2. Izpraznite in očistite zbiralno posodo.
3. Odstranite pribor, ga po potrebi očistite
in osušite.
Transport
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte
težo naprave.
1. Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z ve-
ljavnimi smernicami.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte
težo naprave.
1. Napravo skladiščite samo v notranjih
prostorih.
Nega in vzdrževanje
1. Napravo in pribor čistite v rednih časov-
nih presledkih s primerno tekočino ter
nato pustite, da se posušita.
2. Redno preverjajte, ali je žepasti filter po-
škodovan. Če je žepasti filter poškodo-
van, ga zamenjajte.
Zamenjava filtra
Glejte sliko na straneh s slikami
Slika J
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode
background
Slovenščina 129
Za dviganje sesalne glave uporabite prime-
ren pribor za dviganje.
1. Odstranite sesalno glavo (glejte poglav-
je Odstranitev sesalne glave).
2. Sprostite vijak na pritrdilni objemki.
3. Odstranite malo prestrezno pločevino.
4. Odstranite filter in pripravite nov filter.
5. Vstavite novi filter.
Pri vgradnji pazite, da filter pravilno vsta-
vite.
6. Namestite pritrdilno objemko in privijte
vijak.
Menjava žepastega filtra
Glejte slike na straneh s slikami
Slika K
1 Vijaki
2 Zapiralni obroč
3 Žepasti filter
4 Naprava za ččenje
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode
Za dviganje sesalne glave uporabite prime-
ren pribor za dviganje.
1. Odstranite sesalno glavo.
(Glejte poglavje Odstranitev sesalne
glave)
2. Filtrsko enoto odstranite iz naprave s po-
močjo ročaja in jo obrnite.
Slika L
3. Odstranite vijake in razstavite napravo
za ččenje.
4. Sprostite vijak na pritrdilni objemki.
5. Odstranite žepasti filter.
6. Odstranite filtrirno peno.
7. Vstavite novi žepasti filter.
8. Vstavite novo filtrirno peno.
9. Namestite in privijte pritrdilno objemko.
10.Namestite in privijte napravo za čče-
nje.
11.Vstavite filtrirno enoto.
Pri nameščanju pazite, da se jeziček na
filtrirnem vložku zatakne v gred.
Slika M
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost nenamernega zagona naprave
in nevarnost električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič.
Vsa preverjanja in dela na električnih delih
prepustite strokovnjaku za elektrotehniko.
Motor (sesalna turbina) ne teče
Ni električne napetosti.
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič
naprave.
Sesalna moč upada
Šoba, sesalna cev ali sesalna gibka cev so
zamašene.
Preglejte šobo, sesalno cev in sesalno
gibko cev ter jih po potrebi očistite.
Filter je umazan.
Očistite filter.
Servisna služba
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora na-
pravo pregledati servisna služba.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih je izdala naša pristojna prodajna družba.
V garancijskem roku bodo morebitne mo-
tnje v delovanju naprave odpravljene brez-
plačno, če je njihov vzrok napaka v
materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri
uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo
o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali
z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
background
130 Slovenščina
Tehnični podatki
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Električni priključek
Napetost omrežja V 400 400 400 400 400 400 400
Število faz ~3333333
Omrežna frekvenca Hz50505050505050
Stopnja zaščite IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Razred zaščite IIIIIII
Nazivna moč W 1500300015003000470030004700
Omrežna varovalka (poča-
sna)
A 16161616321632
Mere in teže
Tipična delovna masa kg 116 131 139 154 179 159 184
Dolžina x širina x višina mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Okoljski pogoji
Okoljska temperatura °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
Močnostni podatki naprave
Vsebina posode l 4040505050100100
Količina zraka l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Pretok zraka med delova-
njem
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Podtlak kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Obratovalni tlak kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Nazivna širina sesalne gibke
cevi
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-69
Vrednost tresljajev za dlani/
roke
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Negotovost K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A)57625762716271
Negotovost K
pA
dB(A)2222222
Omrežni kabel
Omrežni kabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Številka sestavnega dela
(EU)
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Dolžina kabla m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
background
Polski 131
Pridržujemo si pravico do sprememb teh-
ničnih podatkov.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju nave-
deni stroj zaradi svoje zasnove in konstruk-
cije ter v izvedbi, kakršno dajemo na
tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-
direktivami. V primeru sprememb na stroju
brez našega soglasja ta izjava izgubi ve-
ljavnost.
Izdelek: Sesalnik za suho sesanje
Izdelek: Sesalnik za suho in mokro sesanje
Tip: 9.986-xxx
Tip: 9.989-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poob-
lastilom vodstva podjetja.
Vodilni družbenik
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Nemčija)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 1.1.2022
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy prze-
czytać oryginalną instrukcję obsługi oraz
załączone wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa. Postępować zgodnie z podany-
mi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego
wykorzystania lub dla następnego użyt-
kownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
Wdychanie pyłów szkodliwych dla zdro-
wia
Zagrożenie dla zdrowia
Nie używać urządzenia do odsysania py-
łów szkodliwych dla zdrowia.
UWAGA
Zwarcie na skutek za wysokiej wilgotno-
ści powietrza
Uszkodzenie urządzenia
Używać urządzenia wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
Urządzenie jest przeznaczone do:
zasysania substancji niepalnych i niewy-
buchowych.
Wskazówki ogólne ............................. 131
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem.................................................... 131
Ochrona środowiska .......................... 132
Akcesoria i części zamienne.............. 132
Zakres dostawy.................................. 132
Urządzenia zabezpieczające ............. 132
Opis urządzenia ................................. 134
Uruchamianie..................................... 134
Eksploatacja....................................... 134
Zakończenie pracy............................. 136
Transport............................................ 136
Składowanie....................................... 136
Czyszczenie i konserwacja ................ 136
Usuwanie usterek............................... 137
Gwarancja.......................................... 137
Dane techniczne ................................ 137
Deklaracja zgodności UE................... 138
background
132 Polski
zasysania pyłów łatwopalnych wszyst-
kich klas wybuchowości (z wyjątkiem py-
łu o minimalnej energii zapłonu
ME <1 mJ).
zasysania pyłów i grubych zanieczysz-
czeń.
zasysania palnych pyłów ze strefy 22,
jeśli urządzenie jest zainstalowane poza
obszarami zagrożonymi wybuchem.
zasysania wilgotnych i płynnych sub-
stancji
zastosowania przemysłowego
Każde inne użycie jest uważane za niewła-
ściwe.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opako-
wania, nadają się do recyklingu. Opa-
kowania poddać utylizacji przyjaznej dla
środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia
zawierają cenne surowce wtórne, a
często również takie części składowe
jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra-
zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi-
ska naturalnego. Jednak te części
składowe są niezbędne do prawidłowej
pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych
tym symbolem nie można wyrzucać do od-
padów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
można znaleźć na stronie: www.kaer-
cher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wybuchu na skutek zasto-
sowania niedopuszczonych akce-
soriów
Używać wyłącznie akcesoriów dopuszczo-
nych przez producenta i oznaczonych na-
klejką Ex do użytku z typem 22.
Należy stosować tylko oryginalne akceso-
ria i części zamienne, ponieważ gwarantują
one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie
www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia na-
leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy. W przypadku
stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy
zwrócić się do dystrybutora.
Urządzenia zabezpieczające
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagro-
żenia, prowadzącego do ciężkich obra-
żeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Nie wolno ustawiać ani obsługiwać urzą-
dzenia w obszarach, w których istnieje ry-
zyko wybuchu pyłu lub gazu. Pył
wybuchowy może znajdować się we-
wnątrz urządzenia tylko przed filtrem. Ga-
zy wybuchowe są zabronione wewnątrz
urządzenia.
Urządzenie nie może być używane do
odsysania pyłów szkodliwych dla zdro-
wia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do za-
sysania substancji mogących stanowić
źródło zapłonu i pyłów o temperaturze ża-
rzenia 190 °C.
Urządzenie nie jest przeznaczone do za-
sysania materiałów wybuchowych lub
background
Polski 133
równoważnych w rozumieniu § 1 nie-
mieckiej ustawy o materiałach wybucho-
wych (SprengG), wybuchowych
mieszanin parowo-powietrznych, a także
pyłów Al i Mg.
Urządzenie nie jest przeznaczone do za-
sysania lub odsysania płynów łatwopal-
nych (palne, łatwopalne, wysoce
łatwopalne zgodnie z dyrektywą o sub-
stancjach niebezpiecznych 67/548/EWG)
(temperatura zapłonu poniżej 55°C), a
także mieszanin łatwopalnych pyłów z ła-
twopalnymi cieczami.
Urządzenie nie jest przeznaczone do za-
sysania pyłów o wyjątkowo niskiej mini-
malnej energii zapłonu (ME <1 mJ),
takich jak: tonery, siarka zwilżana, pro-
szek aluminiowy, stearynian ołowiu.
Chronić urządzenie przed deszczem. Nie
przechowywać urządzenia na zewnątrz.
Przed każdym uruchomieniem spraw-
dzić, czy przewody wyrównania potencja-
łów (uziemiające) są podłączone.
OSTROŻNIE
Po każdym użyciu należy wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
UWAGA
Używać urządzenia wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Pod-
czas zdejmowania lub zakładania głowicy
ssącej, modułu filtra lub zbiornika należy
nosić rękawice.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nigdy
nie eksploatować odkurzacza bez zało-
żonego filtra lub z uszkodzonym filtrem.
Podczas obsługi urządzenia nosić obu-
wie ochronne.
Przesuwać urządzenie tylko z prędkością
kroku, a na drogach o wysokim nachyle-
niu w razie potrzeby skorzystać
z pomocy drugiej osoby.
Uważać, aby podczas wymiany akceso-
riów z urządzenia nie wydostał się pył.
Podczas normalnej eksploatacji tempera-
tura na powierzchni może wzrosnąć na-
wet do 100 °C.
Postępowanie w sytuacji awaryjnej
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
i spowodowania uszkodzeń podczas za-
sysania łatwopalnych materiałów, w ra-
zie zwarcia lub innych usterek
elektrycznych
Niebezpieczeństwo wdychania gazów nie-
bezpiecznych dla zdrowia, niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem,
niebezpieczeństwo poparzenia
W razie sytuacji awaryjnej wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
Przyłącze elektryczne
Urządzenie można podłączać tylko do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą
IEC 60364. Parametry przyłącza: patrz Da-
ne techniczne i tabliczka znamionowa. Sto-
sowanie przedłużaczy jest zabronione.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym
Zagrożenie życia
Nie dopuścić do uszkodzenia elektryczne-
go przewodu przyłączeniowego, np. wsku-
tek najechania, zgniecenia lub szarpnięcia.
Przewody należy chronić przed wysokimi
temperaturami, olejami i ostrymi krawę-
dziami.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzić
kabel zasilający urządzenia. Nie urucha-
miać urządzenia z uszkodzonym kablem.
Zlecić elektrykowi wymianę uszkodzonego
kabla.
Symbole na urządzeniu
Odkurzacz przemysłowy do zasysania
łatwopalnego pyłu, montaż poza strefą
22
Urządzenie nie jest przeznaczone do:
zasysania cieczy o wysokim ryzyku wy-
buchu oraz mieszanin palnych pyłów i
cieczy.
podłączania do maszyn wytwarzających
pył.
Uwzględnić tabliczkę ostrzegaw-
czą na urządzeniu!
background
134 Polski
zasysania żarzącego się pyłu ani innych
substancji mogących stanowić źródło
zapłonu.
Urządzenie nie jest dopuszczone do:
pracy w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem.
Opis urządzenia
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Rysunek A
1 Zbiornik zbiorczy
2 Przyłącze węża ssącego
3 Pałąk przesuwny
4 Filtr workowy
5 Przewód zasilający
6 Wyłącznik urządzenia
7 Wskaźnik
8 Zbiornik zbiorczy
9 Worek pyłowy PE
10 Dociskacz worka pyłowego PE
11 Wyrównanie potencjałów kabli
12 Wąż wyrównawczy ciśnienia
13 Uchwyt na akcesoria
14 Wyrównanie potencjałów kabli
15 Blokada głowicy ssącej
16 Dźwignia do opuszczania zbiornika
zbiorczego
17 łka skrętne z hamulcem postojowym
Uruchamianie
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
1. Ustawić urządzenie w pozycji roboczej.
2. W razie potrzeby zabezpieczyć urzą-
dzenie hamulcem postojowym.
3. Upewnić się, że głowica ssąca jest pra-
widłowo zamocowana.
4. Podłączyć wąż ssący do odpowiedniego
przyłącza.
Wskazówka
Wąż o średnicy DN50 jest dozwolony tylko
w przypadku urządzeń o mocy 3,0 kW i
4,0 kW, a przy mocy 1,5 kW wąż o średnicy
DN40.
Rysunek B
5. Założyć na wąż ssący żądaną końców-
kę.
Eksploatacja
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
2. Włączyć urządzenie naciskając prze-
łącznik.
Rysunek C
3. Rozpocząć proces zasysania.
Proces zasysania
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Rysunek D
1 Przyrząd
2 Wąż ssący
3 Uchwyt na akcesoria
4 Dysza
1. Włączyć urządzenie.
2. Wyjąć wąż zasysający z przyrządu.
3. Wyjąć odpowiednią dyszę z uchwytu na
akcesoria i założyć ją na wężu ssącym.
4. Zassać zanieczyszczenia.
5. Zdjąć dyszę z węża ssącego i włożyć ją
do uchwytu na akcesoria.
6. Umieścić wąż ssący na urządzeniu.
7. Wyłączyć urządzenie.
Wyczyścić filtr pyłowy.
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Wskazówka
Filtr należy czyścić regularnie, aby uniknąć
spadku siły ssącej.
Rysunek E
1. Przesunąć kilkakrotnie uchwyt do czysz-
czenia filtra do przodu i do tyłu, aby wy-
czyścić filtr.
Odczyt minimalnego przepływu
objętościowego
Z przodu urządzenia zamontowany jest
wskaźnik, pokazujący ciśnienie zasysania
wewnątrz urządzenia.
(Patrz rozdział Opis urządzenia)
W tabeli podana jest wartość maksymalne-
go ciśnienia zasysania. Wartość zależy od
mocy urządzenia i zastosowanego węża
ssącego.
UWAGA
Spadek siły zasysania
Jeśli podana wartość zostanie przekroczo-
na, prędkość powietrza w wężu ssącym
spada poniżej 20 m/s.
background
Polski 135
Wyczyścić filtr workowy najpóźniej przy
osiągnięciu tej wartości.
Wymienić filtr workowy, jeśli czyszczenie ie
pomoże wyraźnie zredukować tej wartości.
(Patrz rozdział Wymiana filtra workowego)
Filtr wyczyścić najpóźniej przy osiągnię-
ciu podanej wartości.
Opróżnić zbiornik zbiorczy
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od
źródła zasilania.
2. Wyczyścić filtr pyłowy.
3. Opuścić zbiornik zbiorczy, naciskając na
dźwignię.
Rysunek F
4. Wyciągnąć zbiornik zbiorczy z urządze-
nia.
Rysunek G
5. Opróżnić zbiornik zbiorczy do urządze-
nia do utylizacji.
6. Zutylizować lub poddać recyklingowi za-
wartość pojemnika zgodnie z obowiązu-
jącym prawem.
7. Zbiornik zbiorczy opróżniać zgodnie z
zapotrzebowaniem, ale przynajmniej po
każdym użyciu.
Wskazówka
Zbiornik zbiorczy przesuwać tylko na rol-
kach. Nie używać w tym celu dźwigu, wóz-
ka widłowego itp.
Wyjmowanie worka pyłowego PE
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Rysunek H
1. Odłączyć wąż wyrównawczy ciśnienia
na zbiorniku zbiorczym.
2. Wyjąć zbiornik zbiorczy z urządzenia.
3. Zdjąć dociskacz z worka pyłowego PE.
4. Zamknąć worek pyłowy PE za pomocą
opaski kablowej lub taśmy samoprzylep-
nej.
5. Worek pyłowy PE należy zutylizować
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
6. Włożyć nowy worek pyłowy do zbiornika
zbiorczego.
7. Założyć dociskacz.
Uważać, aby worek pyłowy PE nie uległ
uszkodzeniu.
8. Włożyć zbiornik zbiorczy do urządzenia
i podłączyć wąż wyrównawczy ciśnienia.
Zdejmowanie głowicy ssącej
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i
uszkodzenia
Podnieść tylko głowicę ssącą. Ze względu
na dużą masę nie zdejmować głowicy ssą-
cej ręcznie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
w wyniku upadku urządzenia
Przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobiega-
nia wypadkom.
Przed każdym podniesieniem sprawdzić
urządzenie podnoszące wraz z podnośni-
kiem pod kątem prawidłowego działania.
Podnosić urządzenie tylko za przeznaczo-
ne do tego ucho zaczepowe.
Zabezpieczyć zawiesie przed przypadko-
wym odczepieniem się ładunku.
Tylko wykwalifikowany personel może ob-
sługiwać urządzenie dźwigowe.
W strefie niebezpiecznej urządzenia dźwi-
gowego nie mogą przebywać żadne osoby.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia podwie-
szonego na zawiesiu bez nadzoru.
Rysunek I
1. Wyłączyć urz
ądzenie i odłączyć od sieci
elektrycznej.
2. Otworzyć blokadę głowicy ssącej.
3. Zamocować odpowiedni wciągnik na za-
czepie dźwigu.
Moc Średnica wę-
ża
Wartość
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar (22,6
kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar (21,6
kPA)
background
136 Polski
4. Podnieść głowicę ssącą za pomocą
dźwigu i umieścić ją na odpowiedniej
łce.
Zakończenie pracy
1. Wyłączyć urządzenie za pomocą włącz-
nika/wyłącznika.
2. Opróżnić i oczyścić pojemnik do zbiera-
nia odpadów.
3. Zdemontować akcesoria, w razie po-
trzeby oczyścić i wysuszyć.
Transport
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i
uszkodzenia
Podczas transportu i składowania uwzględ-
nić masę urządzenia.
1. Na czas transportu w pojazdach należy
zabezpieczyć urządzenie przed ślizga-
niem się i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Składowanie
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i
uszkodzenia
Podczas transportu i składowania uwzględ-
nić masę urządzenia.
1. Urządzenie składować tylko w pomiesz-
czeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
1. Urządzenie i akcesoria płukać w regular-
nych odstępach odpowiednim płynem i
pozostawić do wyschnięcia.
2. Regularnie sprawdzać, czy filtr workowy
nie uległ uszkodzeniu. W razie uszko-
dzenia wymienić filtr workowy.
Wymiana filtra
Ilustracja – patrz strona z grafikami
Rysunek J
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i
uszkodzenia
Głowicę ssącą należy podnosić przy użyciu
odpowiedniego sprzętu do podnoszenia.
1. Zdjąć głowicę ssącą (patrz rozdział
Zdejmowanie głowicy ssącej).
2. Poluzować złącze śrubowe pierścieni
zaciskowych.
3. Wyjąć małą przegrodę.
4. Wyjąć i wymienić filtr.
5. Założyć nowy filtr.
Podczas montażu zwrócić uwagę na
prawidłowe założenie filtra.
6. Założyć i przykręcić pierścienie zacisko-
we.
Wymiana filtra workowego
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
Rysunek K
1 Śruby
2 Pierścień mocujący
3 Filtr workowy
4 Urządzenie do czyszczenia
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i
uszkodzenia
Głowicę ssącą należy podnosić przy użyciu
odpowiedniego sprzętu do podnoszenia.
1. Zdjąć głowicę ssącą.
(Patrz rozdział Zdejmowanie głowicy
ssącej)
2. Wyjąć z urządzenia i odwrócić moduł fil-
tra, trzymając za uchwyty.
Rysunek L
3. Wyjąć śruby i zdemontować urządzenie
do czyszczenia.
4. Poluzować połączenie śrubowe pier-
ścienia mocującego.
5. Wyjąć filtr workowy.
6. Usunąć piankę filtracyjną.
7. W
łożyć nowy filtr kieszeniowy.
8. Włożyć nową piankę filtracyjną.
9. Założyć i przykręcić pierścień mocujący.
10.Założyć i przykręcić urządzenie do
czyszczenia.
11.Założyć moduł filtra.
Podczas montażu upewnić się, że za-
czep na wkładzie filtra wchodzi w wał.
Rysunek M
background
Polski 137
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Niebezpieczeństwo przypadkowego uru-
chomienia urządzenia i zagrożenie poraże-
niem prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z
urządzeniem, wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę sieciową.
Wszelkie kontrole i prace dotyczące podze-
społów elektrycznych powinny być wykony-
wane przez wykwalifikowanego specjalistę.
Silnik (turbina ssąca) nie uruchamia się.
Brak napięcia elektrycznego
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik w in-
stalacji zasilającej.
Sprawdzić kabel zasilający i wtyczkę
sieciową urządzenia.
Siła ssania słabnie
Dysza, rura ssąca lub wąż ssący są zatka-
ne.
Sprawdzić i ewentualnie wyczyścić dy-
szę, rurę ssącą i wąż ssący.
Filtr jest zanieczyszczony.
Wyczyścić filtr.
Serwis
Jeśli usterka nie może zostać usunięta,
urządzenie musi zostać skontrolowane w
serwisie.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w
okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowo-
dowane są błędem materiałowym lub pro-
dukcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z do-
wodem zakupu do dystrybutora lub do au-
toryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 400 400 400 400 400 400 400
Faza ~ 3333333
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 50 50 50 50 50
Stopień ochrony IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Klasa ochrony IIIIIII
Moc znamionowa W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
A 16161616321632
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 116 131 139 154 179 159 184
Dł. x szer. x wys. mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Warunki otoczenia
Temperatura otoczenia °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
background
138 Polski
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty-
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nieuzgodnione z nami modyfikacje
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do pracy na sucho
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i
sucho
Typ: 9.986-xxx
Typ: 9.989-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Wydajność urządzenia
Pojemność zbiornika l 40 40 50 50 50 100 100
Ilość powietrza l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Przepływ powietrza podczas
pracy
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Podciśnienie kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Ciśnienie robocze kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Średnica znamionowa węża
ssącego
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Drgania przenoszone przez
kończyny górne
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Poziom ciśnienie akustycz-
nego L
pA
dB(A)57625762716271
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)2222222
Przewód zasilający
Kabel zasilający H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Numer części (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9 981-
557.0
9.979-
856.0
9 981-
557.0
Długość kabla m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
Româneşte 139
Niżej podpisane osoby działają z upoważ-
nienia zarządu przedsiębiorstwa.
Wspólnik zarządzający
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Niemcy)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49...7171 (94888...528)
Waldstetten, 01.01.2022 r.
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului, citiţi aceste instrucţiuni
de utilizare originale şi indicaţiile de sigu-
ranţă aferente. Respectați aceste instrucți-
uni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea
ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
AVERTIZARE
Inspirarea de particule de praf toxice
Pericole pentru sănătate
Nu utilizaţi aparatul pentru aspirarea de
particule dăunătoare sănătăţii.
ATENŢIE
Scurtcircuitul cauzat de umiditatea ridi-
cată a aerului
Deteriorarea aparatului
Utilizaţi aparatul numai în spaţii interioare.
Aparatul este destinat următoarelor opera-
ţiuni:
Aspirarea de substanţe neinflamabile şi
neexplozive.
Aspirarea de pulberi inflamabile din toa-
te clasele de explozie a pulberilor (cu ex-
cepţia pulberilor cu energie minimă de
aprindere ME < 1 mJ).
Aspirarea de particule de pulbere şi de
murdărie grosieră.
Aspirarea de pulberi inflamabile dintr-o
zonă 22, în cazul în care aparatul este
instalat în afara zonelor potenţial explo-
zive.
Aspirarea de substanţe umede şi lichide.
Utilizare industrială.
Orice altă utilizare este considerată necon-
formă.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele
în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice con-
ţin materiale reciclabile preţioase şi,
uneori, componente precum baterii,
acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul uti-
lizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial
pericol pentru sănătatea oamenilor şi pen-
tru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea
corectă a aparatului, aceste componente
sunt necesare. Aparatele marcate cu acest
simbol nu trebuie aruncate la gunoiul me-
najer.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaer-
cher.com/REACH
Indicații generale................................ 139
Utilizarea conform destinaţiei............. 139
Protecţia mediului .............................. 139
Accesorii şi piese de schimb.............. 140
Pachet de livrare ................................ 140
Echipamente de siguranţă ................. 140
Descrierea aparatului......................... 141
Punerea în funcțiune.......................... 141
Funcţionare ........................................ 142
Scoaterea din funcțiune ..................... 143
Transportul......................................... 143
Depozitarea........................................ 143
Îngrijirea și întreținerea ...................... 143
Remedierea defec
țiunilor ................... 144
Garanţie ............................................. 144
Date tehnice....................................... 145
Declaraţie de conformitate UE ........... 146
background
140 Româneşte
Accesorii şi piese de schimb
PERICOL
Pericol de explozie din cauza acce-
soriilor neautorizate
Utilizaţi numai accesorii aprobate de produ-
cător şi marcate cu autocolantul Ex pentru
utilizarea tipului constructiv 22.
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese
de schimb originale; ele asigură funcţiona-
rea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul
pachetului este complet. Informaţi imediat
distribuitorul dacă lipsesc părţi componente
sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Echipamente de siguranţă
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la vătă-
mări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la vătămări corporale
uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la pagu-
be materiale.
Indicaţii privind siguranţa
AVERTIZARE
Configurarea sau utilizarea aparatului în
zonele în care există riscul de explozie a
pulberilor sau a gazului este interzisă. În
interiorul aparatului, o atmosferă cu po-
tenţial de explozie a pulberilor este permi-
să doar înainte de filtru. Atmosferele cu
potenţial de explozie a gazului sunt inter-
zise în interiorul aparatului.
Aparatul nu este adecvat pentru aspira-
rea particulelor de pulbere dăunătoare
sănătăţii.
Aparatul nu este adecvat pentru aspira-
rea de surse de aprindere şi pulberi cu o
temperatură de aprindere 190 °C.
Aparatul nu este adecvat pentru aspira-
rea de substanţe cu potenţial exploziv
sau echivalente în sensul §1 SprengG,
amestecuri explozive de vapori-aer, pre-
cum şi pulberi de Al şi Mg.
Aparatul nu este adecvat pentru aspira-
rea, respectiv evacuarea de lichide infla-
mabile (inflamabile, uşor inflamabile,
puternic inflamabile în conformitate cu Di-
rectiva privind substanţele periculoase
67/548/CEE) (punct de aprindere sub
55 °C), precum şi amestecuri de pulberi
inflamabile cu lichide inflamabile.
Aparatul nu este adecvat pentru aspira-
rea de pulberi cu o energie minimă de
aprindere extrem de scăzută
(ME <1 mJ), cum ar fi: pigmenţi, sulf, pul-
bere de aluminiu, stearat de plumb.
Protejați aparatul împotriva ploii. Nu de-
pozitați aparatul în aer liber.
Înainte de fiecare punere în funcţiune, ve-
rificat
ă dacă cablurile de egalizare a po-
tenţialului (conductori de împământare)
sunt racordate.
PRECAUŢIE
Opriţi aparatul după fiecare utilizare şi
scoateţi ştecherul din priză.
ATENŢIE
Utilizaţi aparatul numai în spaţii interioa-
re.
Pericol de strivire! Purtaţi mănuşi, atunci
când scoateţi sau montaţi capul de aspi-
rare, unitatea de filtrare sau recipientul
colector.
Pericol de deteriorare! Nu aspiraţi nicio-
dată fără filtru sau cu filtru deteriorat.
Purtaţi încălţăminte de protecţie în timpul
utilizării aparatului.
Deplasaţi aparatul doar cu viteză redusă
şi, pe suprafeţe înclinate, după caz, câte
doi.
Aveţi grijă să nu iasă particule de pulbere,
în momentul înlocuirii accesoriilor.
background
Româneşte 141
În timpul regimului normal, temperaturile
la suprafaţă pot ajunge până la 100 °C.
Comportament în caz de urgenţă
PERICOL
Pericol de rănire şi de deteriorare la as-
pirarea materialelor inflamabile, în caz
de scurtcircuit sau alte defecţiuni elec-
trice
Pericol de inhalare de gaze nocive, pericol
de electrocutare, pericol de arsuri.
În caz de urgenţă, opriţi aparatul şi scoateţi
ştecărul din priză.
Conexiune electrică
Aparatul poate fi racordat doar la un racord
electric, executat doar de către un instala-
tor electric conform IEC 60364. Valori de
racordare, vezi Date tehnice şi plăcuţa de
tip. Nu este permisă utilizarea unui cablu
prelungitor.
PERICOL
Pericol de electrocutare
Pericol de moarte
Nu deterioraţi cablurile electrice de alimen-
tare, de ex. la trecerea peste ele, strivire
sau tragere.
Protejaţi cablurile împotriva căldurii, uleiului
şi muchiilor ascuţite.
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cablul
de racordare la reţea de la aparat. Nu pu-
neţi niciodată în funcţiune aparatul cu ca-
blul deteriorat. Solicitaţi înlocuirea cablului
deteriorat de către un electrician.
Simboluri pe aparat
Aspirator industrial pentru pulberi infla-
mabile, amplasarea aparatului în afara
zonei 22
Aparatul nu este adecvat pentru următoa-
rele operaţiuni:
aspirarea de lichide cu pericol ridicat de
explozie, precum şi amestecuri de pul-
beri şi lichide inflamabile.
racordarea cu maşini care produc pul-
beri.
aspirarea de pulberi incandescente sau
alte surse de aprindere.
Aparatul nu este aprobat pentru:
funcţionarea în încăperi potenţial explo-
zive.
Descrierea aparatului
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura A
1 Recipient de colectare
2 Racordul furtunului de aspirat
3 Mâner de împingere
4 Filtre cu saci
5 Cablu de reţea
6 Comutator aparat
7 Instrument de afişaj
8 Recipient de colectare
9 Sac de praf din PE
10 Dispozitiv de fixare sac de praf din PE
11 Cablu egalizare potenţial
12 Furtun de egalizare a presiunii
13 Suport accesorii
14 Cablu egalizare potenţial
15 Sistem de blocare gură de aspirare
16 Manetă pentru coborârea recipientului
de colectare
17 Rolă de ghidare cu frână de parcare
Punerea în funcțiune
Imagini, vezi paginile cu grafice
1. Aduceţi aparatul în poziţie de lucru.
2. La nevoie, asiguraţi aparatul cu frâna de
parcare.
3. Asiguraţi-vă că respectivul cap de aspi-
rare este aşezat în mod corect.
4. Introduceţi furtunul de aspirare în racor-
dul furtunului de aspirat.
Indicaţie
Diametrul furtunului DN50 este permis nu-
mai pentru aparatele cu variantele de pute-
re 3,0 kW şi 4,0 kW, la 1,5 kW diametrul
furtunului fiind DN40.
Figura B
5. Cuplaţi accesoriul dorit pe furtunul de
aspirare.
Respectaţi semnul de avertizare
de pe aparat!
background
142 Româneşte
Funcţionare
Imagini, vezi paginile cu grafice
1. Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
2. Conectaţi aparatul de la întrerupătorul
principal.
Figura C
3. Începeţi operaţiunea de aspiraţie.
Operaţiune de aspiraţie
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura D
1 Dispozitiv
2 Furtun de aspirare
3 Suport accesorii
4 Duză
1. Porniţi aparatul.
2. Scoateţi furtunul de aspirare din dispozi-
tiv.
3. Scoateţi duza corespunzătoare din su-
portul de accesorii şi introduceţi-o în fur-
tunul de aspirare.
4. Aspiraţi materialul care trebuie aspirat.
5. Scoateţi duza din furtunul de aspirare şi
introduceţi-o în suportul de accesorii.
6. Introduceţi furtunul de aspirare în dispo-
zitiv.
7. Opriţi aparatul.
Curăţarea filtrului de praf
Imagini, vezi paginile cu grafice
Indicaţie
Curăţaţi filtrul periodic, pentru a evita pier-
derea puterii de aspirare.
Figura E
1. Deplasaţi mânerul dispozitivului de cu-
răţare a filtrului de mai multe ori înainte
şi înapoi pentru a curăţa filtrul.
Citirea debitului volumetric minim
Pe partea frontală a aparatului este montat
un instrument de afişaj care afişează
subpresiunea de aspirare din interiorul
aparatului.
(Vezi capitolul Descrierea aparatului)
În tabel este specificată valoarea subpresi-
unii de aspirare. Valoarea depinde de pute-
rea aparatului şi de furtunul de aspirare
utilizat.
ATENŢIE
Pierderea puterii de aspirare
Dacă valoarea specificată este depăşită,
viteza aerului din furtunul de aspirare sca-
de sub 20 m/s.
Curăţaţi filtrul cu saci cel târziu după ce va-
loarea a fost atinsă.
Înlocuiţi filtrul cu saci, dacă valoarea nu es-
te redusă semnificativ prin curăţare.
(Vezi capitolul Înlocuirea filtrului cu saci)
Curăţaţi filtrul cel târziu la atingerea va-
lorii specificate.
Golirea recipientului de colectare
Imagini, vezi paginile cu grafice
1. Deconectaţi aparatul şi decuplaţi-l de la
alimentarea cu curent.
2. Curăţaţi filtrul de praf.
3. Coborâţi recipientul de colectare prin
apăsarea în jos a manetei.
Figura F
4. Trageţi recipientul de colectare din apa-
rat.
Figura G
5. Goliţi recipientul de colectare în instala-
ţia de eliminare.
6. Eliminaţi ecologic conţinutul în conformi-
tate cu dispoziţiile legale.
7. Goliţi recipientul de colectare după cum
este necesar, însă cel puţin după fiecare
utilizare.
Indicaţie
Deplasaţi recipientul de colectare numai pe
role. În acest scop, nu utilizaţi o macara, un
stivuitor cu furcă sau altele similare.
Putere Diametrul
furtunului
Valoare
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Româneşte 143
Scoateţi sacul de praf din PE
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura H
1. Deconectaţi furtunul de egalizare a pre-
siunii de la recipientul de colectare.
2. Scoateţi recipientul de colectare din
aparat.
3. Scoateţi dispozitivul de fixare de la nive-
lul sacului de praf din PE.
4. Închideţi sacul de praf din PE cu un coli-
er pentru cabluri sau cu bandă adezivă.
5. Eliminaţi ecologic sacul de praf din PE,
în conformitate cu dispoziţiile legale.
6. Introduceţi noul sac de praf în recipientul
de colectare.
7. Introduceţi dispozitivul de fixare.
Aveţi grijă ca sacul de praf din PE să nu
fie deteriorat.
8. Introduceţi recipientul de colectare în
aparat şi conectaţi furtunul de egalizare
a presiunii.
Scoaterea capului de aspirare
Imagini, vezi paginile cu grafice
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare și de deteriorare
Ridicaţi doar capul de aspirare. Din cauza
greutăţii, nu scoateţi cu mâna capul de as-
pirare.
PERICOL
Nerespectarea greutăţii
Pericol de rănire din cauza căderii aparatu-
lui
Respectaţi dispoziţiile în vigoare privind
prevenirea accidentelor şi indicaţiile privind
siguranţa.
Înainte de fiecare operaţiune de ridicare,
verificaţi dispozitivul de ridicare cu elemen-
tul de ridicare în privinţa funcţionării corec-
te.
Ridicați aparatul numai de la inelul de ma-
cara prevăzut.
Asiguraţi elementul de ridicare împotriva
suspendării accidentale a sarcinii.
Macaraua poate fi utilizată doar de perso-
nal calificat autorizat.
Este interzisă staţionarea în zona pericu-
loasă a macaralei.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat la ele-
mentul de ridicare.
Figura I
1. Deconectaţi aparatul şi decuplaţi-l de la
reţeaua de alimentare.
2. Deschideţi sistemul de blocare a gurii de
aspirare.
3. Fixaţi un dispozitiv de ridicare adecvat la
inelul de macara.
4. Ridicaţi capul de aspirare întotdeauna
cu o macara şi aşezaţi-l pe un suport
adecvat.
Scoaterea din funcțiune
1. Deconectaţi aparatul de la comutatorul
Pornit / Oprit.
2. Goliţi recipientul de lichid şi curăţaţi-l.
3. Demontaţi accesoriile şi, după caz, cură-
ţaţi-le şi uscaţi-le.
Transportul
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
În cadrul transportului şi al depozitării, ţineţi
cont de greutatea aparatului.
1. La transportul aparatului în vehicule, an-
coraţi-l în conformitate cu directivele
aplicabile, pentru a preveni alunecarea
şi răsturnarea.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
În cadrul transportului şi al depozitării, ţineţi
cont de greutatea aparatului.
1. Depozitaţi aparatul doar în spaţii interi-
oare.
Îngrijirea și întreținerea
1. Spălaţi periodic aparatul şi accesoriile cu
un lichid adecvat şi lăsaţi-le să se usuce.
2. Verificaţi periodic dacă filtrul cu saci pre-
zintă deteriorări. Înlocuiţi filtrul cu saci,
dacă este deteriorat.
background
144 Româneşte
Înlocuirea filtrului
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura J
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare și de deteriorare
Pentru ridicarea capului de aspirare, utili-
zaţi un mijloc de ridicare adecvat.
1. Scoateţi capul de aspirare (vezi capitolul
Scoaterea capului de aspirare).
2. Desfaceţi îmbinarea cu şuruburi de la
inelele de fixare.
3. Scoateţi minipanoul de impact.
4. Scoateţi filtrul şi înlocuiţi-l.
5. Montaţi noul filtru.
La montare, aveţi grijă ca filtrul să fie
montat corect.
6. Aşezaţi inelele de fixare şi înşurubaţi-le.
Înlocuirea filtrului cu saci
Imagini, vezi paginile cu grafice
Figura K
1 Şuruburi
2 Inel de fixare
3 Filtre cu saci
4 Dispozitiv de curăţare
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare și de deteriorare
Pentru ridicarea capului de aspirare, utili-
zaţi un mijloc de ridicare adecvat.
1. Scoateţi capul de aspirare.
(Vezi capitolul Scoaterea capului de as-
pirare)
2. Scoateţi unitatea de filtrare cu ajutorul
mânerelor şi întoarceţi-o.
Figura L
3. Scoateţi şuruburile şi demontaţi dispozi-
tivul de curăţare.
4. Desfaceţi îmbinarea cu şuruburi de la
inelul de fixare.
5. Scoateţi filtrul cu saci.
6. Îndepărtaţi buretele filtrant.
7. Introduceţi noul filtru cu saci.
8. Introduceţi noul burete filtrant.
9. Aşezaţi inelul de fixare şi înşurubaţi-l.
10.Aşezaţi dispozitivul de curăţare şi înşu-
rubaţi-l.
11.Introduceţi unitatea de filtrare.
La montare, aveţi grijă ca brida inserţiei
filtrului să fie introdusă în arbore.
Figura M
Remedierea defecțiunilor
PERICOL
Pericol de rănire
Pericol de pornire accidentală a aparatului
şi pericol de electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi fişa de reţea.
Solicitaţi efectuarea tuturor verificărilor şi
lucrărilor la piese electrice de către un spe-
cialist.
Motorul (turbina aspiratoare) nu porneş-
te
Nu există tensiune electrică
Verificaţi priza şi siguranţa de la alimen-
tarea cu curent.
Verificaţi cablul de reţea şi fişa de reţea
de la aparat.
Forța de aspirare scade
Duza, ţeava de aspirat sau furtunul de as-
pirare sunt înfundate.
Verificaţi şi, după caz, curăţaţi duza, ţea-
va de aspirat şi furtunul de aspirare.
Filtrul este murdar.
Curăţaţi filtrul.
Departamentul de asistenţă clienţi
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie verificat de departamentul
de asistenţă clienţi.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spa-
te)
background
Româneşte 145
Date tehnice
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 400 400 400 400 400 400 400
Fază ~3333333
Frecvenţă de reţea Hz 50 50 50 50 50 50 50
Grad de protecţie IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Clasă de protecţie IIIIIII
Randament nominal W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Siguranţă pentru reţea (tem-
porizată)
A 16161616321632
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul
funcţionării
kg 116 131 139 154 179 159 184
Lungime x Lăţime x Înălţime mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Condiţii de mediu
Temperatură ambiantă °C +40+40+40+40+40+40+40
Date privind puterea aparatului
Conţinutul recipientului l 40 40 50 50 50 100 100
Cantitate de aer l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Debitul de aer în timpul func-
ţionării
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Subpresiune kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Presiune de lucru kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Diametru nominal pentru fur-
tunul de aspirare
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Valori calculate conform EN 60335-2-69
Valoarea vibraţiilor mână-
braţ
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Incertitudine K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Nivel de zgomot L
pA
dB(A)57625762716271
Incertitudine K
pA
dB(A)2222222
background
146 Slovenčina
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat
mai jos corespunde cerinţelor fundamenta-
le privind siguranţa şi sănătatea prevăzute
în directivele UE relevante, prin proiectarea
și construcția sa, precum și în versiunea
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator pentru mediu uscat
Produs: Aspirator pentru mediu umed şi us-
cat
Tip: 9.986-xxx
Tip: 9.989-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizate aplicate
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Asociat girant
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germania)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja
si prečítajte tento originálny ná-
vod na obsluhu a priložené bezpečnostné
Cablu de reţea
Cablu de reţea H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Număr piesă (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Lungime cablu m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Všeobecné upozornenia .................... 146
Používanie v súlade s účelom............ 147
Ochrana životného prostredia............ 147
Príslušenstvo a náhradné diely .......... 147
Rozsah dodávky................................. 147
Bezpečnostné zariadenia................... 147
Popis prístroja .................................... 149
Uvedenie do prevádzky...................... 149
Prevádzka .......................................... 149
Ukončenie prevádzky......................... 151
Preprava............................................. 151
Skladovanie........................................ 151
Starostlivosť a údržba ........................ 151
Pomoc pri poruchách ......................... 152
Záruka................................................ 152
Technické údaje ................................. 152
EÚ vyhlásenie o zhode ...................... 153
background
Slovenčina 147
pokyny. Riaďte sa informáciami a pokynmi,
ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo pre nasledujúceho
majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
VÝSTRAHA
Vdýchnutie zdraviu škodlivého prachu
Poškodenie zdravia
Prístroj nikdy nepoužívajte na vysávanie
zdraviu škodlivého prachu.
POZOR
Skrat zapríčinený vysokou vlhkosťou
vzduchu
Poškodenie prístroja
Prístroj používajte len vo vnútorných
priestoroch.
Prístroj je určený na:
Odsávanie nehorľavých a nevýbušných
látok.
Odsávanie horľavých prachov všetkých
tried výbuchu prachu (okrem prachu s
minimálnou energiou vznietenia
ME <1 mJ).
Odsávanie prachu a hrubých nečistôt.
Odsávanie horľavého prachu zo zóny
22, ak je zariadenie nainštalované mimo
potenciálne výbušných oblastí.
Na odsávanie vlhkých a tekutých sub-
stancií.
Priemyselné použitie.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za ne-
odborné.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obaly zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Elektrické a elektronické zariadenia
obsahujú cenné recyklovateľné mate-
riály a často aj komponenty ako napr.
batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri
nesprávnej manipulácii alebo likvidácii mô-
žu predstavovať potenciálne nebezpečen-
stvo pre ľudské zdravie a životné
prostredie. Tieto komponenty sú však pre
správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom ne-
smú byť likvidované spolu s domovým od-
padom.
Informácie o obsiahnutých látkach (RE-
ACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých lát-
kach sú uvedené na internetovej stránke:
www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné
diely
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu v dôsled-
ku neschváleného príslušenstva
Na použitie s typom 22 používajte iba prís-
lušenstvo schválené výrobcom a označené
etiketou Ex.
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože takéto
komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch sa nachádzajú na stránke
www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah
kompletný. V prípade chýbajúceho príslu-
šenstva alebo pri výskyte poškodení spô-
sobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné zariadenia
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré vedie k ťažkým fy-
zickým poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ľahkým fyzickým
poraneniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k vecným škodám.
background
148 Slovenčina
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA
Prístroj nesmiete inštalovať ani prevádz-
kovať v priestoroch, kde hrozí nebezpe-
čenstvo výbuchu prachu alebo plynu.
Prašná výbušná atmosféra vo vnútri prí-
stroja je povolená iba pred filtrom. Vo
vnútri prístroja je zakázaná výbušná at-
mosféra.
Prístroj nie je určený na odsávanie zdra-
viu škodlivého prachu.
Prístroj nie je vhodný na odsávanie zá-
palných zdrojov a prachu s teplotou tlenia
190 °C.
Prístroj nie je vhodný na odsávanie vý-
bušných alebo ekvivalentných látok v
zmysle § 1 zákona o výbušninách, výbuš-
ných zmesí pár so vzduchom, ani prachu
s obsahom Al a Mg.
Prístroj nie je vhodný na odsávanie alebo
nasávanie horľavých kvapalín (horľavé,
ľahko horľavé, vysoko horľavé podľa
smernice o nebezpečných látkach 67/
548/EHS) (bod vzplanutia nižší ako 55
°C), ako aj zmesí horľavých prachov s
horľavými kvapalinami.
Prístroj nie je určený na odsávanie pra-
chu s extrémne nízkou minimálnou ener-
giou vznietenia (ME <1 mJ), ako
napríklad toner, jemne mletá síra, hliníko-
vý prach, olovený stearát.
Prístroj chráňte pred dažďom. Prístroj ne-
skladujte vonku.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte, či sú pripojené vedenia vy-
rovnávacieho napätia (uzemňovací vo-
dič).
UPOZORNENIE
Po každom použití vypnite prístroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
POZOR
Prístroj používajte len vo vnútorných
priestoroch.
Nebezpečenstvo pomliaždenia! Ak nasa-
dzujete alebo odoberáte nasávaciu hla-
vu, filtračnú jednotku alebo zásobník,
vždy noste ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo poškodenia! Nikdy ne-
vysávajte bez filtra alebo s poškodeným
filtrom.
Ak obsluhujete prístroj, vždy noste
ochrannú obuv.
Prístroj uvádzajte do pohybu vždy len v
krokovej rýchlosti a prípadne vo dvojici v
zvažujúcom sa teréne.
Dbajte na to, aby pri výmene dielov prís-
lušenstva nevychádzal z prístroja žiadny
prach.
Počas bežnej prevádzky môžu povrcho-
vé teploty dosiahnuť hodnotu až 100 °C.
Reakcia v prípade núdze
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia a poškode-
nia pri vysávaní horľavých materiálov,
pri skrate alebo iných chybách elektric-
kého systému
Nebezpečenstvo vdýchnutia zdraviu škod-
livých plynov, nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom, nebezpečenstvo po-
pálenia.
V prípade núdze vypnite prístroj a vytiahni-
te sieťovú zástrčku.
Elektrická prípojka
Prístroj pripojte len na elektrickú prípojku,
ktorú inštaloval odborný elektrikár v zmysle
IEC 60364. Prípojné hodnoty, pozrite si
Technické údaje a typový štítok. Použitie
predlžovacieho kábla nie je dovolené.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom
Ohrozenie života
Nepoškodzujte elektrické vedenia, napr.
prejdením, pomliaždením alebo naťahova-
ním.
Chráňte káble pred vysokými teplotami,
olejom a ostrými hranami.
Pred každým použitím prístroja skontrolujte
sieťový pripojovací kábel prístroja. Nepou-
žívajte prístroj s poškodeným sieťovým pri-
pojovacím káblom. Poškodený kábel si
dajte vymeniť odborným elektrikárom.
background
Slovenčina 149
Symboly na prístroji
Priemyselný vysávač pre horľavý prach,
inštalácia zariadenia mimo zóny 22
Prístroj nie je vhodný pre:
zachytenie kvapalín s vysokým rizikom
výbuchu, ani zmesí horľavých prachov a
kvapalín.
Pripojenie k strojom, ktoré pri prevádzke
vytvárajú prach.
Vysávanie žeravého prachu alebo iných
zápalných zdrojov.
Prístroj nie je schválený pre:
Prevádzku v potenciálne výbušnom pro-
stredí.
Popis prístroja
Obrázok sa nachádza na strane s grafikami
Obrázok A
1 Zberná nádoba
2 Prípojka nasávacej hadice
3 Držadlo pre posúvanie
4 Vreckový filter
5 Sieťový kábel
6 Spínač prístroja
7 Indikačný prístroj
8 Zberná nádoba
9 Polyetylénové vrecko na prach
10 Držiak na polyetylénové vrecko na
prach
11 Kábel vyrovnanie potenciálu
12 Hadica na vyrovnávanie tlaku
13 Držiak príslušenstva
14 Kábel vyrovnanie potenciálu
15 Blokovanie nasávacej hlavy
16 Páka na spustenie zbernej nádoby dole
17 Otočné kolieska s parkovacou brzdou
Uvedenie do prevádzky
Obrázok sa nachádza na strane s grafikami
1. Prístroj nastavte do pracovnej polohy.
2. V prípade potreby zaistite prístroj parko-
vacou brzdou.
3. Zabezpečte správne nasadenie nasáva-
cej hlavy.
4. Nasávaciu hadicu zasuňte do prípojky
nasávacej hadice.
Upozornenie
Priemer hadice DN50 je povolený iba pre
prístroje s výkonom 3,0 kW a 4,0 kW, prie-
mer hadice DN40 je vhodný pre prístroje s
výkonom 1,5 kW.
Obrázok B
5. Na hadicu zapojte požadované príslu-
šenstvo.
Prevádzka
Obrázok sa nachádza na strane s grafikami
1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
2. Prístroj zapnite hlavným vypínačom.
Obrázok C
3. Spustite vysávanie.
Vysávanie
Obrázok sa nachádza na strane s grafikami
Obrázok D
1 Prípravok
2 Nasávacia hadica
3 Držiak príslušenstva
4 Dýza
1. Zapnite prístroj.
2. Hadicu vyberte z prípravku.
3. Vyberte príslušnú dýzu z držiaka príslu-
šenstva a nasaďte ju na nasávaciu hadi-
cu.
4. Odsajte materiál.
5. Vyberte dýzu z nasávacej hadice a vlož-
te ju do držiaka príslušenstva.
6. Nasaďte nasávaciu hadicu na prípravok.
7. Vypnite prístroj.
Čistenie prachového filtra
Obrázok sa nachádza na strane s grafikami
Upozornenie
Filter pravidelne čistite, aby nedošlo k stra-
te sacieho výkonu.
Obrázok E
1. Na vyčistenie filtra niekoľkokrát posuňte
rukoväť na čistenie filtra dozadu a do-
predu.
Odčítanie minimálneho
objemového prietoku
Na prednej strane prístroja je namontovaný
manometer, na ktorom sa zobrazuje nasá-
vací podtlak v prístroji.
(Pozrite kapitolu Popis prístroja)
Dodržiavajte výstražné značky na
prístroji!
background
150 Slovenčina
Tabuľka ukazuje hodnotu maximálneho na-
sávacieho podtlaku. Hodnota závisí od vý-
konu prístroja a použitej nasávacej hadice.
POZOR
Strata výkonu nasávania
Pri prekročení stanovenej hodnoty klesne
rýchlosť vzduchu v nasávacej hadici pod
20 m/s.
Vreckový filter vyčistite najneskôr pri do-
siahnutí hodnoty.
Ak sa hodnota čistením významne nezníži,
vreckový filter vymeňte.
(Pozrite kapitolu Výmena vreckového filtra)
Filter vyčistite najneskôr po dosiahnutí
stanovenej hodnoty.
Vyprázdnenie zbernej nádoby
Obrázky sa nachádzajú na strane s grafika-
mi
1. Vypnite prístroj a odpojte ho od napája-
nia.
2. Vyčistite prachový filter.
3. Zbernú nádobu spustite dolu zatlačením
páky.
Obrázok F
4. Zbernú nádobu vytiahnite z prístroja.
Obrázok G
5. Zbernú nádobu vyprázdnite do likvidač-
ného zariadenia.
6. Obsah zlikvidujte alebo znovu použite v
súlade s platnými zákonnými ustanove-
niami.
7. Zbernú nádobu vyprázdnite podľa potre-
by, najmenej však po každom použití.
Upozornenie
Zbernú nádobu premiestnite iba pomocou
jej koliesok. Nepoužívajte žeriav, vyso-
kozdvižný vozík alebo podobne.
Vybratie polyetylénového vrecka na
prach
Obrázok sa nachádza na strane s grafikami
Obrázok H
1. Odpojte hadicu na vyrovnanie tlaku zo
zbernej nádoby.
2. Zbernú nádobu vyberte z prístroja.
3. Vyberte pridržiavač z polyetylénového
vrecka na prach.
4. Polyetylénové vrecko na prach uzavrite
káblovou sťahovacou páskou alebo le-
piacou páskou.
5. Polyetylénové vrecko na prach zlikviduj-
te v súlade so zákonnými ustanovenia-
mi.
6. Do zbernej nádoby vložte nové vrecko
na prach.
7. Vložte pridržiavač.
Pritom dávajte pozor, aby sa polyetylé-
nové vrecko na prach nepoškodilo.
8. Vložte zbernú nádobu do prístroja a pri-
pojte hadicu na vyrovnávanie tlaku.
Vybratie nasávacej hlavy
Obrázok sa nachádza na strane s grafikami
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Teraz zdvihnite nasávaciu hlavu. Nasáva-
ciu hlavu nezdvíhajte ručne, pretože je ťaž-
ká.
NEBEZPEČENSTVO
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo poranenia v prípade pádu
prístroja
Dodržiavajte miestne platné predpisy o pre-
vencii pred úrazmi a bezpečnostné pokyny.
Pred každým zdvíhaním skontrolujte zdví-
hacie zariadenie na jeho bezchybnú funkč-
nosť.
Prístroj dvíhajte len za na to určené zdvíha-
cie oká.
Zaistite zdvíhacie zariadenie pred neúmy-
selným zvesením bremena.
Žeriav smie obsluhovať iba na to vyškolený
a kvalifikovaný odborný personál.
V nebezpečnej oblasti žeriava sa nesmú
zdržiavať žiadne osoby.
Výkon Priemer hadi-
ce
Hodnota
1,5 kW DN 40 126 mbar (12,6
kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar (22,6
kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar (21,6
kPA)
background
Slovenčina 151
Nenechávajte visieť prístroj na žeriave bez
dozoru.
Obrázok I
1. Vypnite prístroj a odpojte ho od napája-
nia.
2. Otvorte blokovanie nasávacej hlavy.
3. Na žeriavové oko pripevnite vhodný zd-
víhací nástroj.
4. Zdvihnite nasávaciu hlavu pomocou že-
riavu a položte ju na vhodnú podložku.
Ukončenie prevádzky
1. Prístroj vypnite pomocou zapínača/vypí-
nača.
2. Vyprázdnite a vyčistite nádrž na prací
prostriedok.
3. Odstráňte príslušenstvo a v prípade po-
treby ho vyčistite a vysušte.
Preprava
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní a preprave dbajte na hmot-
nosť prístroja.
1. Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite
proti zošmyknutiu a prevráteniu v zmys-
le platných smerníc.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní a preprave dbajte na hmot-
nosť prístroja.
1. Prístroj skladujte len vo vnútorných
priestoroch.
Starostlivosť a údržba
1. Prístroj a príslušenstvo pravidelne pre-
pláchnite vhodnou kvapalinou a nechaj-
te uschnúť.
2. Pravidelne kontrolujte poškodenie vrec-
kového filtra. Ak je poškodený, tak vrec-
kový filter vymeňte.
Výmena filtra
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok J
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Na zdvíhanie nasávacej hlavy použite
vhodné zdvíhacie prostriedky.
1. Odstráňte nasávaciu hlavu (pozrite si
kapitolu Vybratie nasávacej hlavy).
2. Povoľte skrutky upínacích krúžkov.
3. Vyberte malú nárazovú platňu.
4. Vyberte a vymeňte filter.
5. Nasaďte nový filter.
Dávajte pritom pozor, aby sa filter nasa-
dil správne.
6. Nasaďte a pripevnite upínacie krúžky.
Výmena vreckového filtra
Obrázky sa nachádzajú na strane s grafika-
mi
Obrázok K
1 Skrutky
2 Upínací krúžok
3 Vreckový filter
4 Čistiaci prípravok
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Na zdvíhanie nasávacej hlavy použite
vhodné zdvíhacie prostriedky.
1. Vyberte nasávaciu hlavu.
(Pozrite kapitolu Vybratie nasávacej hla-
vy)
2. Vyberte filtračnú jednotku za rukoväte z
prístroja a otočte ju.
Obrázok L
3. Odskrutkujte skrutky a demontujte čis-
tiaci prípravok.
4. Uvoľnite skrutkový spoj upínacieho
krúžku.
5. Vyberte vreckový filter.
6. Zlikvidujte filtrač penu.
7. Vložte nový vreckový filter.
8. Vložte novú filtračnú penu.
9. Nasaďte upínací krúžok a zaskrutkujte
ho.
10.Vložte čistiaci prípravok a naskrutkujte
ho.
background
152 Slovenčina
11.Vložte filtračnú jednotku.
Pri skladaní sa uistite, že výstupok na
vložke filtra zapadol do hriadeľa.
Obrázok M
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Nebezpečenstvo neúmyselného nábehu
prístroja a nebezpečenstvo zásahu elek-
trickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Všetky kontroly a práce na elektrických die-
loch dajte vykonať odborníkom.
Motor (sacia turbína) nenabehne
Žiadne elektrické napätie
Skontrolujte zásuvku a poistku napája-
nia prúdom.
Skontrolujte sieťový kábel a sieťovú zá-
strčku prístroja.
Sacia sila klesá
Dýza, nasávacia rúra alebo nasávacia ha-
dica sú zablokované.
Skontrolujte a príp. vyčistite dýzu, nasá-
vaciu rúru alebo nasávaciu hadicu.
Filter je znečistený.
Vyčistite filter.
Zákaznícky servis
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť,
prístroj musí skontrolovať zákaznícky ser-
vis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zaria-
denia odstránime v rámci záručnej doby
zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálo-
vé alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na
Vášho predajcu alebo na najbližšie autori-
zované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 400 400 400 400 400 400 400
Fáza ~ 3333333
Sieťová frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50 50
Stupeň ochrany IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Trieda ochrany IIIIIII
Menovitý výkon W 1 500 3 000 1 500 3 000 4 700 3 000 4 700
Zaistenie siete (zotrvačné)A 16161616321632
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmot-
nosť
kg 116 131 139 154 179 159 184
Dĺžka x šírka x výška mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1 530
855 x
760 x
1 675
855 x
760 x
1 675
855 x
760 x
1 795
915 x
760 x
1 975
915 x
760 x
2 095
Podmienky prostredia
Teplota okolia °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
background
Slovenčina 153
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený
stroj zodpovedá na základe svojej koncep-
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od
vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádz-
ky, príslušným základným bezpečnostným
a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V
prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca
toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Suchý vysávač
Výrobok: Mokrý a suchý vysávač
Typ: 9.986-xxx
Typ: 9.989-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Výkonové údaje prístroja
Objem nádoby l 40 40 50 50 50 100 100
Množstvo vzduchu l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Prúd vzduchu počas pre-
vádzky
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Podtlak kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Prevádzkový tlak kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Menovitá svetlosť nasávacej
hadice
DN 50 DN 50 DN 50 DN 50 DN 50 DN 50 DN 50
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hodnota vibrácií ruka-rame-
no
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Neistota K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Hladina akustického tlaku
L
pA
dB(A)57625762716271
Neistota K
pA
dB(A)2222222
Sieťový kábel
Sieťový kábel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Číslo súčiastky (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Dĺžka kábla m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
154 Hrvatski
Podpísané osoby konajú na základe pove-
renia a s plnou mocou od vedenia spoloč-
nosti.
konateľ
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01.01.2022
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
upute za rad i priložene Sigurnosne naput-
ke. Postupajte u skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili
za sljedećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
UPOZORENJE
Udisanje prašina opasnih po zdravlje
Štetnost po zdravlje
Uređaj nemojte koristiti za usisavanje pra-
šina opasnih po zdravlje.
PAŽNJA
Kratki spoj zbog visoke vlažnosti zraka
Oštećenje uređaja
Koristite uređaj samo u zatvorenim prosto-
rijama.
Uređaj je namijenjen za:
usisavanje nezapaljivih i neeksplozivnih
tvari.
usisavanje zapaljivih prašina svih klasa
eksplozije prašine (osim prašine s mini-
malnom energijom paljenja ME < 1 mJ).
usisavanje prašina i grube nečistoće.
usisavanje zapaljivih prašina iz zone 22
ako je uređaj postavljen izvan područja
ugroženih eksplozijom.
usisavanje vlažnih i tekućih tvari.
industrijsku uporabu.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjen-
skom.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu recikli-
rati. Molimo odložite ambalažu na eko-
loški prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže
vrijedne reciklažne materijale, a često
i sastavne dijelove poput baterija, pu-
njivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad
mogu predstavljati potencijalnu opasnost
za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su
sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati zajedno s kuć-
nim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađi-
te na: www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
OPASNOST
Opasnost od eksplozije zbog neo-
dobrenog pribora
Za uporabu izvedbe 22 koristite samo pri-
bor koji je odobrio proizvođač i koji je ozna-
čen naljepnicom EX.
Koristite samo originalan pribor i originalne
zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i
nesmetan rad uređaja.
Opće napomene ................................ 154
Namjenska uporaba........................... 154
Zaštita okoliša.................................... 154
Pribor i zamjenski dijelovi................... 154
Sadržaj isporuke ................................ 155
Sigurnosni uređaji .............................. 155
Opis uređaja....................................... 156
Puštanje u pogon ............................... 156
Rad .................................................... 156
Završetak rada ................................... 158
Transport............................................ 158
Skladištenje........................................ 158
Njega i održavanje ............................. 158
Pomoć u slučaju smetnji .................... 159
Jamstvo.............................................. 159
Tehnički podaci .................................. 159
EU izjava o sukladnosti...................... 160
background
Hrvatski 155
Informacije o priboru i pričuvnim dijelovima
pronađite na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj
potpun. U slučaju nedostatka pribora ili šte-
te nastale prilikom transporta obavijestite
svog prodavača.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću opasnosti
koja bi mogla dovesti do teške ozljede ili
smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do oštećenja imovine.
Sigurnosni napuci
UPOZORENJE
Ne smijete postavljati ni koristiti uređaj u
područjima u kojima postoji opasnost od
eksplozije prašine ili plina. Eksplozivna
atmosfera prašine unutar uređaja dopu-
štena je samo ispred filtra. Unutar uređaja
zabranjene su eksplozivne atmosfere pli-
na.
Uređaj nije prikladan za usisavanje praši-
na opasnih po zdravlje.
Uređaj nije prikladan za usisavanje izvora
vatre ni prašine s temperaturom tinjanja
190 °C.
Uređaj nije prikladan za usisavanje ek-
splozivnih ili ekvivalentnih tvari u smislu
čl. 1. Zakona o eksplozivnim tvarima
(SprengG), eksplozivnih mješavina para i
zraka ni aluminijskih i magnezijskih praši-
na.
Uređaj nije prikladan za usisavanje zapa-
ljivih tekućina (zapaljive, lako zapaljive,
visoko zapaljive prema propisima o opa-
snim tvarima Direktive 67/548/EEZ) (pla-
mište ispod 55 °C) te mješavina zapaljivih
prašina i zapaljivih tekućina.
Uređaj nije prikladan za usisavanje praši-
na s ekstremno niskom minimalnom
energijom paljenja (ME < 1 mJ), kao što
su npr. toner, močivi sumpor, aluminijski
prah, olovni stearat.
Zaštitite uređaj od kiše. Uređaj ne čuvajte
na otvorenom prostoru.
Provjerite prije svakog puštanja u rad je-
su li spojeni vodovi za izjednačavanje po-
tencijala (uzemljenja).
OPREZ
Nakon svake uporabe isključite uređaj i
izvucite strujni utikač.
PAŽNJA
Koristite uređaj samo u zatvorenim pro-
storijama.
Opasnost od prignječenja! Nosite rukavi-
ce kada skidate ili stavljate usisnu glavu,
filtarsku jedinicu ili spremnik za skupljanje
tekućine.
Opasnost od oštećenja! Nikad nemojte
usisavati bez filtra ili s oštećenim filtrom.
Kada koristite uređaj, nosite zaštitne ci-
pele.
Pokrećite uređaj samo brzinom koraka, a
kod strmih putova eventualno u dvoje.
Kada mijenjate dodatnu opremu, pazite
da prašina ne izađe iz uređaja.
Tijekom normalnog rada temperature po-
vršine mogu narasti do 100 °C.
Ponašanje u slučaju nužde
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja prili-
kom usisavanja gorivih materijala, u slu-
čaju kratkog spoja ili drugih električnih
kvarova
Opasnost od udisanja plinova opasnih po
zdravlje, opasnost od strujnog udara, opa-
snost uslijed opeklina.
U slučaju nužde isključite uređaj i izvucite
strujni utikač.
Električni priključak
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak koji je izveden od stručnog elek-
tričara u skladu s IEC 60364. Vrijednosti
priključka, vidi Tehnički podaci i tipsku plo-
background
156 Hrvatski
ču. Uporaba produžnog kabela nije dopu-
štena.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Opasnost po život
Ne oštećujte električne priključne vodove,
primjerice, prevoženjem, gnječenjem ili po-
vlačenjem.
Zaštitite kabele od vrućine, ulja i oštrih ru-
bova.
Prije svake uporabe provjerite stanje pri-
ključnog strujnog kabela. Uređaj ne stavljaj-
te u pogon ako je kabel oštećen. Oštećeni
kabel mora zamijeniti stručni električar.
Simboli na uređaju
Industrijski usisivač za zapaljivu praši-
nu, postavljanje uređaja izvan zone 22
Uređaj nije prikladan za:
Usisavanje tekućina s visokim rizikom
od eksplozije i mješavina zapaljivih pra-
šina i tekućina.
Priključivanje na strojeve koji proizvode
prašinu.
Usisavanje užarene prašine ili drugih
izvora vatre.
Uređaj nije odobren za:
Rad u prostorijama ugroženima eksplo-
zijom.
Opis uređaja
Vidi sliku na stranici sa slikama
Slika A
1 Spremnik za prikupljanje
2 Priključak usisnog crijeva
3 Potisna ručica
4 Vrećasti filtar
5 Mrežni kabel
6 Sklopka uređaja
7 Prikazni instrument
8 Spremnik za prikupljanje
9 Polietilenska vrećica za prašinu
10 Držač polietilenske vrećice za prašinu
11 Kabel za izjednačenje potencijala
12 Crijevo za izjednačavanje tlaka
13 Držač dodatne opreme
14 Kabel za izjednačenje potencijala
15 Zapor usisne glave
16 Poluga za spuštanje spremnika za pri-
kupljanje
17 Upravljački kotačići s pozicijskom (ruč-
nom) kočnicom
Puštanje u pogon
Vidi sliku na stranici sa slikama
1. Uređaj stavite u položaj za rad.
2. Ako je to potrebno, uređaj osigurajte ruč-
nom kočnicom.
3. Uvjerite se da je usisna glava pravilno
postavljena.
4. Usisno crijevo umetnite u priključak usi-
snog crijeva.
Napomena
Promjer crijeva DN50 dopušten je samo za
uređaje s varijantama snage od 3,0 kW i
4,0 kW, za varijantu snage od 1,5 kW nu-
žan je promjer crijeva DN40.
Slika B
5. Željeni pribor nataknite na usisno crije-
vo.
Rad
Vidi sliku na stranici sa slikama
1. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
2. Uključite uređaj na sklopki uređaja.
Slika C
3. Započnite postupak usisavanja.
Postupak usisavanja
Vidi sliku na stranici sa slikama
Slika D
1 Sklop
2 Usisno crijevo
3 Držač dodatne opreme
4 Sapnica
1. Uključite uređaj.
2. Izvadite usisno crijevo iz sklopa.
3. Uzmite odgovarajuću sapnicu iz držača
dodatne opreme i nataknite je na usisno
crijevo.
4. Usišite materijal koji treba usisati.
5. Izvadite sapnicu iz usisnog crijeva i sta-
vite je u držač dodatne opreme.
6. Nataknite usisno crijevo na sklop.
7. Isključite uređaj.
Obratite pozornost na znak opa-
snosti na uređaju!
background
Hrvatski 157
Čćenje filtra za prašinu
Vidi sliku na stranici sa slikama
Napomena
Redovito čistite filtar da biste izbjegli gubi-
tak usisne snage.
Slika E
1. Da biste očistili filtar, nekoliko puta povu-
cite ručicu za čćenje filtra ulijevo i ude-
sno.
Očitavanje minimalnog volumnog
protoka
Na prednjoj strani uređaja ugrađen je prika-
zni instrument koji prikazuje usisni podtlak
u uređaju.
(Vidi poglavlje Opis uređaja)
U tablici je navedena vrijednost maksimal-
nog usisnog podtlaka. Ta vrijednost ovisi o
snazi uređaja i korištenom usisnom crijevu.
PAŽNJA
Smanjenje učinkovitosti usisavanja
Ako se navedena vrijednost premaši, brzi-
na strujanja zraka u usisnom crijevu pada
ispod 20 m/s.
Očistite vrećasti filtar najkasnije kad se do-
segne ta vrijednost.
Ako se nakon čćenja vrijednost znatno ne
smanji, zamijenite vrećasti filtar.
(Vidi poglavlje Zamjena vrećastog filtra)
Očistite filtar najkasnije pri navedenoj
vrijednosti.
Pražnjenje spremnika za
prikupljanje
Vidi slike na stranici sa slikama
1. Isključite uređaj i odvojite ga od napaja-
nja.
2. Očistite filtar za prašinu.
3. Spustite spremnik za prikupljanje tako
da poluge pritisnete prema dolje.
Slika F
4. Izvucite spremnik za prikupljanje iz ure-
đaja.
Slika G
5. Ispraznite sadržaj spremnika za priku-
pljanje u napravu za odlaganje otpada.
6. Sadržaj zbrinite u skladu sa zakonskim
odredbama ili ga koristite ponovno.
7. Praznite spremnik za prikupljanje prema
potrebi, ali barem nakon svake uporabe.
Napomena
Spremnik za prikupljanje pomičite samo na
njegovim kotačima. Nemojte koristiti dizali-
cu, viličar ili slično.
Vađenje polietilenske vrećice za
prašinu
Vidi sliku na stranici sa slikama
Slika H
1. Odvojite crijevo za izjednačavanje tlaka
od spremnika za prikupljanje.
2. Izvadite spremnik za prikupljanje iz ure-
đaja.
3. Izvadite držač iz polietilenske vrećice za
prašinu.
4. Zatvorite polietilensku vrećicu za praši-
nu kabelskom vezicom ili ljepljivom tra-
kom.
5. Polietilensku vrećicu za prašinu zbrinite
u skladu sa zakonskim odredbama.
6. Umetnite novu vrećicu za prašinu u
spremnik za prikupljanje.
7. Umetnite držač.
Obratite pozornost na to da se polietilen-
ska vrećica za prašinu ne ošteti.
8. Umetnite spremnik za prikupljanje u ure-
đaj i spojite crijevo za izjednačavanje tla-
ka.
Skidanje usisne glave
Vidi sliku na stranici sa slikama
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Podignite samo usisnu glavu. Zbog težine
usisnu glavu nemojte podizati ručno.
Snaga Promjer cri-
jeva
Vrijednost
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
158 Hrvatski
OPASNOST
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda zbog pada uređaja
Pridržavajte se važećih propisa za sprječa-
vanje nezgoda i sigurnosnih uputa.
Prije svakog postupka podizanja provjerite
radi li dizalica besprijekorno.
Uređaj podižite samo za alku za podizanje
koja je namijenjena tome.
Osigurajte ovješenje za podizanje od nena-
mjernog ispuštanja tereta.
Dizalicom smije upravljati samo kvalificira-
no stručno osoblje.
U području opasnosti dizalice ne smiju se
nalaziti osobe.
Ne ostavljajte uređaj visjeti na ovješenju za
podizanje bez nadzora.
Slika I
1. Isključite uređaj i odvojite ga iz mreže.
2. Otvorite zapor usisne glave.
3. Pričvrstite prikladnu dizalicu za alku za
podizanje.
4. Podignite usisnu glavu dizalicom i posta-
vite je na odgovarajuću podlogu.
Završetak rada
1. Uređaj isključite na sklopki za uključiva-
nje/isključivanje
2. Ispraznite i očistite spremnik za priku-
pljanje.
3. Skinite dodatnu opremu i očistite je i
osušite, po potrebi.
Transport
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu i skladištenju uzmite u obzir
težinu uređaja.
1. Pri transportu u vozilima uređaj osiguraj-
te od klizanja i prevrtanja u skladu s va-
žećim direktivama.
Skladištenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu i skladištenju uzmite u obzir
težinu uređaja.
1. Skladištite uređaj samo u zatvorenim
prostorijama.
Njega i održavanje
1. Uređaj i dodatnu opremu isplahnite u re-
dovitom razmacima prikladnom tekući-
nom i ostavite ih da se osuše.
2. Redovito provjeravajte ima li na vreća-
stom filtru oštećenja. U slučaju ošteće-
nja zamijenite vrećasti filtar.
Zamjena filtra
Vidi sliku na stranici sa slikama
Slika J
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Za podizanje usisne glave koristite priklad-
nu dizalicu.
1. Skidanje usisne glave (vidi poglavlje Ski-
danje usisne glave).
2. Skinite vijke zateznih prstena.
3. Skinite malu odbojnu ploču.
4. Izvadite filtar i zamijenite ga.
5. Stavite novi filtar.
Pri ugradnji obratite pozornost na to da
se filtar umetne ispravno.
6. Postavite zatezne prstene i pričvrstite ih
vijcima.
Zamjena vrećastog filtra
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika K
1 Vijci
2 Zatezni prsten
3 Vrećasti filtar
4 Uređaj za čćenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Za podizanje usisne glave koristite priklad-
nu dizalicu.
1. Skinite usisnu glavu.
(Vidi poglavlje Skidanje usisne glave)
2. Za ručke izvadite filtarsku jedinicu iz ure-
đaja i okrenite je.
Slika L
3. Uklonite vijke i demontirajte uređaj za či-
šćenje.
4. Otpustite vijčani spoj zateznog prstena.
background
Hrvatski 159
5. Skinite vrećasti filtar.
6. Odložite filtarsku spužvicu u otpad.
7. Stavite novi vrećasti filtar.
8. Umetnite novu filtarsku spužvicu.
9. Postavite zatezni prsten i pričvrstite ga
vijcima.
10.Postavite uređaj za čćenje i pričvrstite
ga vijcima.
11.Umetnite filtarsku jedinicu.
Pri ugradnji se uvjerite da jezičac na fil-
tarskom ulošku ulazi u vratilo.
Slika M
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Opasnost od slučajnog pokretanja uređaja
i opasnost od strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite ure-
đaj i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Sve provjere i radove na električnim dijelo-
vima treba provesti stručnjak.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće
Nema električnog napona
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja
strujom.
Provjerite mrežni kabel i strujni utikač
uređaja.
Usisna snaga se smanjuje
Mlaznica, usisna cijev ili usisno crijevo su
začepljeni.
Provjerite i po potrebi očistite mlaznicu,
usisnu cijev i usisno crijevo.
Filtar je onečćen.
Očistite filtar.
Servisna služba
Ako se smetnja ne može ukloniti, uređaj
mora ispitati servisna služba.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdala nadležna organizacija za distribu-
ciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju
popravljamo besplatno unutar jamstvenog
roka ako je uzrok materijalna pogreška ili
pogreška u proizvodnji. U slučaju koji pod-
liježe jamstvu obratite se s potvrdom o pla-
ćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Električni priključak
Napon električne mreže V 400 400 400 400 400 400 400
Faza ~ 3333333
Frekvencija električne mreže Hz 50 50 50 50 50 50 50
Vrsta zaštite IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Klasa zaštite IIIIIII
Nazivna snaga W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Strujni osigurač (tromi) A 16 16 16 16 32 16 32
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 116 131 139 154 179 159 184
Duljina x širina x visina mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Okolni uvjeti
Okolna temperatura °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
background
160 Hrvatski
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni
stroj na temelju svoje koncepcije i konstruk-
cije kao i izvedbe koju mi stavljamo u pro-
met sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU
direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije
dogovorena s nama ova izjava gubi svoju
valjanost.
Proizvod: Usisivač za suho usisavanje
Proizvod: Usisivač za mokro i suho usisa-
vanje
Tip: 9.986-xxx
Tip: 9.989-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju rukovodstva.
direktor
M.Pfister
Podaci o snazi uređaja
Zapremina spremnika l 40 40 50 50 50 100 100
Količina zraka l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Protočna količina zraka tije-
kom rada
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Podtlak kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Radni tlak kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Nazivna širina usisnog crije-
va
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-69
Vrijednost vibracije šaka-ru-
ka
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Nesigurnost K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A)57625762716271
Nesigurnost K
pA
dB(A)2222222
Mrežni kabel
Mrežni kabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Kataloški brojevi dijelova
(EU)
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Duljina kabla m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
Srpski 161
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Telefaks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01.01.2022
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte
originalna uputstva za
upotrebu i priložene bezbednosne
instrukcije. Postupajte u skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu
ili sledeće vlasnike.
Namenska upotreba
UPOZORENJE
Udisanje isparenja štetnih po zdravlje
Ugrožavanje zdravlja
Uređaj nemojte koristiti za usisavanje
prašina štetnih po zdravlje.
PAŽNJA
Kratki spoj usled prevelike vlažnosti
vazduha
Oštećenje uređaja
Uređaj koristite samo u unutrašnjim
prostorijama.
Uređaj je namenjen za:
Usisavanje nezapaljivih materija i
materija koje ne izazivaju opasnost od
eksplozije.
Usisavanje gorivih prašina svih
eksplozivnih klasa (izuzev prašina sa
najmanjom energijom paljenja
ME < 1 mJ).
Usisavanje prašina i grube prljavštine.
Usisavanje gorivih prašina iz zone 22,
ako je uređaj instaliran izvan područja
koja su ugrožena eksplozijom.
Usisavanje vlažnih i tečnih supstanci.
Industrijska upotreba.
Svaka drugačija upotreba smatra se
nenamenskom.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira.
Pakovanja odložite u otpad na
ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže
dragocene materijale koji se mogu
reciklirati, a često i sastavne delove
kao što su baterije, akumulatori ili ulje koji,
u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da
predstavljaju potencijalnu opasnost za
zdravlje ljudi i životnu sredinu. Međutim, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na: www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
OPASNOST
Opasnost od eksplozije zbog
nedozvoljene dodatne opreme
Koristite samo dodatnu opremu koju je
odobrio proizvođač i koja je označena
nalepnicom "Ex" za upotrebu konstrukcije
22.
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, jer oni garantuju
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Prilikom otpakivanja proverite da li je
sadržaj potpun. Ukoliko nedostaje pribor ili
Opšte napomene ............................... 161
Namenska upotreba........................... 161
Zaštita životne sredine....................... 161
Pribor i rezervni delovi ....................... 161
Obim isporuke.................................... 161
Sigurnosni uređaji .............................. 162
Opis uređaja....................................... 163
Puštanje u pogon ............................... 163
Rad .................................................... 163
Završetak rada ................................... 165
Transport............................................ 165
Skladištenje........................................ 165
Nega i održavanje.............................. 165
Pomoć u slučaju smetnji .................... 166
Garancija............................................ 166
Tehnički podaci .................................. 166
EU izjava o usklađenosti.................... 167
background
162 Srpski
u slučaju transportnih oštećenja obavestite
vašeg distributera.
Sigurnosni uređaji
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj opasnosti koja
preti i koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do lakih telesnih
povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do materijalnih
oštećenja.
Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Uređaj ne smete da postavljate ili koristite
u područjima koja su izložena prašini i u
kojima postoji opasnost od eksplozije
gasa. Atmosfera sa opasnošću od
eksplozije prašine je dozvoljena samo
ispred filtera u unutrašnjosti uređaja.
Atmosfere sa opasnošću od eksplozije
gasa su zabranjene samo u unutrašnjosti
uređaja.
Uređaj nije pogodan za usisavanje
prašina štetnih po zdravlje.
Uređaj nije pogodan za usisavanje izvora
paljenja i prašina sa temperaturom
tinjanja 190 °C.
Uređaj nije pogodan za usisavanje
eksplozivnih ili sličnih materija u smislu
člana 1 Zakona o eksplozivima,
eksplozivnim mešavinama pare i
vazduha, kao i aluminijumskim i
magnezijumskim prašinama.
Uređaj nije pogodan za usisavanje
gorivih tečnosti (zapaljivih, lako
zapaljivih, izuzetno zapaljivih prema
propisima o opasnim materijama iz
smernice 67/548/EEZ) (tačka paljenja
ispod 55 °C), kao i mešavina gorivih
prašina i gorivih tečnosti.
Uređaj nije pogodan za usisavanje
prašina sa ekstremno niskom
minimalnom energijom paljenja
(ME < 1 mJ), kao što su npr. toneri,
praškasti sumpor, aluminijumski prah ili
olovo stereat.
Zaštitite uređaj od kiše. Nemojte
skladištiti uređaj na otvorenom prostoru.
Pre svakog puštanja u rad, proverite da li
su priključeni vodovi za izjednačenje
potencijala (vodovi za uzemljenje).
OPREZ
Isključiti uređaj nakon svakog korišćenja i
izvući strujni utikač.
PAŽNJA
Uređaj koristite samo u unutrašnjim
prostorijama.
Opasnost od prignječenja! Nosite
rukavice kada skidate ili stavljate usisnu
glavu, filtersku jedinicu ili sabirnu posudu.
Opasnost od oštećenja! Nikada ne
usisavajte bez filtera ili sa oštećenim
filterom.
Nosite zaštitne rukavice kada rukujete
uređajem.
Pomerajte uređaj samo brzinom koraka a
na strmim putevima ga pomerajte
zajedno sa još nekim.
Vodite računa o tome da prilikom zamene
delova pribora ne izlazi prašina.
Tokom normalnog rada, površinske
temperature mogu da porastu i na
100 °C.
Postupanje u slučaju nužde
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja
prilikom usisavanja zapaljivih
materijala, kod kratkog spoja ili drugih
električnih greški.
Opasnost od udisanja gasova opasnih po
zdravlje, opasnost od strujnog udara,
opasnost od opekotina.
U slučaju nužde isključiti uređaj i izvući
strujni utikač.
background
Srpski 163
Električni priključak
Uređaj sme da se priključi na električni
priključak, koji je pripremio elektroinstalater
u skladu sa smernicom IEC 60364.
Pogledajte priključne vrednosti Tehnički
podaci i tipsku pločicu. Nije dozvoljena
upotreba produžnog kabla.
OPASNOST
Opasnost od električnog udara
Opasnost po život
Nemojte oštećivati električne priključne
vodove, npr. prelaskom preko njih,
prignječenjem ili kidanjem.
Zaštitite kablove od toplote, ulja i oštrih
ivica.
Pre svake upotrebe, proverite mrežni
priključni vod uređaja. Nemojte puštati u
rad uređaj sa oštećenim kablom. Stručni
električar treba da zameni oštećeni kabl.
Simboli na uređaju
Industrijski usisivač za gorivu prašinu,
postavljanje uređaja izvan zone 22
Uređaj je nije namenjen za:
Prihvatanje tečnosti sa većom
opasnošću od eksplozije kao i mešavina
gorivih prašina i tečnosti.
Priključivanje na mašine koje stvaraju
prašinu.
Usisavanje užarene prašine ili drugih
izvora paljenja.
Uređaj je nije namenjen za:
rad u prostorijama u kojima preti
opasnost od eksplozije.
Opis uređaja
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Slika A
1 Sabirna posuda
2 Priključak usisnog creva
3 Potisna ručka
4 Džepni filter
5 Mrežni kabl
6 Prekidač uređaja
7 Prikazni element
8 Sabirna posuda
9 PE vreća za prašinu
10 Donji držač PE vreće za prašinu
11 Kabl za izjednačavanje potencijala
12 Crevo za izjednačavanje pritiska
13 Držač pribora
14 Kabl za izjednačavanje potencijala
15 Bravica usisne glave
16 Spuštanje poluge sabirne posude
17 Upravljački točkići i poziciona (ručna)
kočnica
Puštanje u pogon
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
1. Uređaj postavite u radni položaj.
2. Ako je potrebno, uređaj osigurajte
parkiranom kočnicom.
3. Pobrinuti se da usisna glava bude
pravilno postavljena.
4. Utaknuti usisno crevo u priključak
usisnog creva.
Napomena
Prečnik creva DN50 je dozvoljen samo za
uređaje sa varijantama snage 3,0 kW i
4,0 kW, kod 1,5 kW prečnik creva je DN40.
Slika B
5. Željeni pribor postavite na usisno crevo.
Rad
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
2. Isključite uređaj preko prekidača
uređaja.
Slika C
3. Počnite sa postupkom usisivanja.
Postupak usisavanja
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Slika D
1 Element
2 Usisno crevo
3 Držač pribora
4 Mlaznica
1. Uključite uređaj.
2. Usisno crevo izvucite iz elementa.
3. Odgovarajuću mlaznicu izvadite iz
držača opreme i postavite ga na usisno
crevo.
4. Usisajte materijal.
5. Odgovarajuću mlaznicu izvadite usisnog
creva i utaknite držač opreme.
Obratite pažnju na upozoravajuću
ploču na uređaju!
background
164 Srpski
6. Utaknite usisno crevo na element.
7. Isključite uređaj.
Čćenje filtera za prašinu
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Napomena
Redovno čistite filter da biste sprečili
gubitak usisne snage.
Slika E
1. Ručku za čćenje filtera više puta
pomerajte levo-desno da bi se očistio
filter.
Očitavanje minimalnog
zapreminskog protoka
Sa prednje strane uređaja je ugrađen
instrument za prikaz, koji prikazuje usisni
potpritisak unutar uređaja.
(Vidi poglavlje Opis uređaja)
U tabeli je navedena vrednost
maksimalnog usisnog potpritiska. Vrednost
zavisi od snage uređaja i od korišćenog
usisnog creva.
PAŽNJA
Gubitak pri usisu
Ako se prekorači navedena vrednost,
brzina vazduha u usisnom crevu pada na
ispod 20 m/s.
Očistite džepni filter najkasnije kada se
dostigne ta vrednost.
Zamenite džepni filter ako se vrednost ne
smanji značajno posle čćenja.
(Vidi poglavlje Zamena džepnog filtera)
Očistite filter najkasnije kada se
postigne navedena vrednost.
Pražnjenje sabirne posude
Slike, pogledajte strane sa grafikonima
1. Isključite uređaj i prekinite strujno
napajanje.
2. Očistite filter za prašinu.
3. Spustite sabirnu posudu pritiskanjem
poluge nadole.
Slika F
4. Izvucite sabirnu posudu iz uređaja.
Slika G
5. Sabirnu posudu ispraznite u uređaju za
pražnjenje tečnosti.
6. Sadržaj odložite na otpad u skladu sa
zakonskim odredbama.
7. Po potrebi ispraznite sabirnu posudu,
barem nakon svake upotrebe.
Napomena
Sabirnu posudu pomerajte samo na njenim
točkićima. Za to nemojte koristiti dizalicu,
viljuškar ili slično.
Skidanje PE vreće za prašinu
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Slika H
1. Skinite crevo za kompenzaciju pritiska
sa sabirne posude.
2. Izvadite sabirnu posudu iz uređaja.
3. Izvadite donju držač iz PE vreće za
prašinu.
4. PE vreću za prašinu zatvorite
kablovskom vezicom ili lepljivom
trakom.
5. PE vreću za prašinu odložite na otpad u
skladu sa zakonskim odredbama.
6. Postavite novu vreću za prašinu u
sabirnu posudu.
7. Postavite donji držač.
Pazite na to da se PE vreća za prašinu
ne ošteti.
8. Sabirnu posudu postavite u uređaj i
priključite crevo za kompenzaciju
pritiska.
Skidanje usisne glave
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Podižite samo usisnu glavu. S obzirom na
težinu, nemojte rukom skidati usisnu glavu.
Snaga Prečnik
creva
Vrednost
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Srpski 165
OPASNOST
Zanemarivanje težine
Opasnost od povrede zbog pada uređaja
Obratite pažnju na važeće propise o
sprečavanju nezgoda i sigurnosne
napomene.
Pre svakog postupka podizanja proverite
da li uređaj za podizanje funkcioniše bez
greške.
Uređaj podižite samo preko predviđene
ušice za podizanje.
Zaštitite sistem za vešanje od nenamernog
ispuštanja tereta.
Samo kvalifikovano stručno osoblje sme da
rukuje kranom.
U opasnom području krana ne sme niko da
se zadržava.
Nemojte ostavljati uređaj da visi bez
nadzora na podiznom uređaju.
Slika I
1. Isključite uređaj i odvojite ga sa strujne
mreže.
2. Otvorite bravicu za usisnu glavu.
3. Pričvrstite odgovarajući podizni element
na ušicu krana.
4. Usisnu glavu podignite pomoću dizalice
ostavite je na odgovarajuće mesto za
odlaganje.
Završetak rada
1. Uključite/isključite uređaj preko glavnog
prekidača
2. Ispraznite i očistite sabirnu posudu.
3. Demontirajte pribor i eventualno ga
očistite i osušite.
Transport
OPREZ
Nepoštovanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta i skladištenja obratiti
pažnju na težinu uređaja.
1. Prilikom transporta u vozilima, uređaj
osigurati od isklizavanja i prevrtanja u
skladu sa važećim direktivama.
Skladištenje
OPREZ
Nepoštovanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta i skladištenja obratiti
pažnju na težinu uređaja.
1. Uređaj skladištite samo u unutrašnjim
prostorima.
Nega i održavanje
1. Uređaj i dodatna oprema ispirajte u
redovnim vremenskim intervalima i
odgovarajućom tečnošću.
2. Redovno proveravajte da li na džepnom
filteru ima oštećenja. U slučaju
oštećenja zamenite džepni filter.
Zamena filtera
Slika, pogledajte strane sa grafikonima
Slika J
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Za podizanje usisne glave koristite
odgovarajuće podizno sredstvo.
1. Skinite usisnu glavu (vidi poglavlje
Skidanje usisne glave).
2. Otpustite zatezne prstenove.
3. Skinite malu odbojnu ploču.
4. Skinite filter i zamenite ga.
5. Postavite novi filter.
Prilikom ugradnje vodite računa o tome
da filter bude pravilno postavljen.
6. Postavite zatezne prstenove i pritegnite
ih.
Zamena džepnog filtera
Slike, pogledajte strane sa grafikonima
Slika K
1 Zavrtnji
2 Stezni prsten
3 Džepni filter
4 Element za čćenje
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Za podizanje usisne glave koristite
odgovarajuće podizno sredstvo.
1. Skinite usisnu glavu.
(Vidi poglavlje Skidanje usisne glave)
2. Filtersku jedinicu izvadite iz uređaja
preko ručki i okrenite ga.
Slika L
background
166 Srpski
3. Uklonite zavrtnje i demontirajte element
za čćenje.
4. Otpustite zavrtnje zateznog prstena.
5. Skinite džepni filter.
6. Odložite na otpad penu za filter.
7. Postavite novi džepni filter.
8. Postavite novu penu za filter.
9. Postavite zatezni prsten i pritegnite ga.
10.Postavite i pričvrstite element za
čćenje.
11.Postavite filtersku jedinicu.
Prilikom ugradnje vodite računa o tome
da umetak na ulošku filtera doseže do
vratila.
Slika M
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od povreda
Opasnost od nenamernog pokretanja
uređaja i opasnost od električnog udara
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj
i izvući strujni utikač.
Sve provere i radove na električnim
delovima prepustite stručnjaku.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće
Nema električnog napona
Proveriti utičnicu i osigurač napajanja
strujom.
Proverite mrežni kabl i strujni utikač
uređaja.
Usisna snaga opada
Začepljena je mlaznica, usisna cev ili
usisno crevo.
Proverite i eventualno očistite mlaznicu,
usisnu cev i usisno crevo.
Filter je zaprljan.
Očistite filter.
Servisna služba
Ako smetnja ne može da se otkloni, uređaj
mora da se odnese na proveru u servisnu
službu.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju
otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podleže garanciji obratite se sa računom
vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Tehnički podaci
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Električni priključak
Napon električne mreže V 400 400 400 400 400 400 400
Faza ~ 3333333
Mrežna frekvencija Hz 50 50 50 50 50 50 50
Vrsta zaštite IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Klasa zaštite IIIIIII
Nominalna snaga W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Strujni osigurač (inertan)A 16161616321632
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 116 131 139 154 179 159 184
Dužina x širina x visina mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Uslovi okruženja
Temperatura okoline °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
background
Srpski 167
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina
označena u nastavku, na osnovu svoje
koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi
koju smo pustili u promet, odgovara
važećim osnovnim zahtevima za
bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U
slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Usisivač za suvo usisavanje
Proizvod: Usisivač za mokro i suvo
usisavanje
Tip: 9.986-xxx
Tip: 9.989-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
Primenjene harmonizovane norme
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Potpisnici deluju u ime i sa punomoćju
uprave kompanije.
Vodeći saradnik
M.Pfister
Podaci o snazi uređaja
Zapremina posude l 4040505050100100
Protok vazduha l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Količina prenosa vazduha
tokom rada
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Podpritisak kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Radni pritisak kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Nominalna širina usisnog
creva
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-69
Vrednost vibracije na šaci i
ruci
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A)57625762716271
Nepouzdanost K
pA
dB(A)2222222
Mrežni kabl
Mrežni kabl H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Broj dela (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Dužina kabla m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
168 Български
Kärcher Industrijsko usisavanje GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Nemačka)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване
на уреда прочетете това
оригинално ръководство за
експлоатация и приложените указания
за безопасност. Процедирайте
съответно.
Запазете двете книжки за последващо
използване или за следващия
собственик.
Употреба по
предназначение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вдишване на опасни за здравето
прахове
Увреждане на здравето
Не използвайте уреда за изсмукване на
опасни за здравето прахове.
ВНИМАНИЕ
Късо съединение поради висока
влажност на въздуха
Повреда на уреда
Използвайте уреда само във вътрешни
помещения.
Уредът е предназначен за:
●Изсмукване на незапалими и
неексплозивни вещества.
●Изсмукване на запалими прахове от
всички класове на прахова експлозия
(с изключение на прахове с
минимална запалителна енергия
ME < 1 mJ).
●Изсмукване на прахове и груби
замърсявания.
●Изсмукване на запалими прахове от
зона 22, ако уредът е инсталиран
извън взривоопасни зони.
●Изсмукване на влажни и течни
субстанции.
Промишлена употреба.
Всяка друга употреба се счита за
неправилна.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат
на рециклиране. Моля, изхвърляйте
опаковките по съобразен с околната
среда начин.
Електрическите и електронните
уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, а често
и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които
при неправилно боравене или
изхвърляне могат да представляват
потенциална опасност за човешкото
здраве и за
околната среда. За
правилното функциониране на уреда
все пак тези съставни части са
необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества
(REACH)
Актуална информация относно съставни
вещества можете да намерите тук:
www.kaercher.com/REACH
Общи указания ................................. 168
Употреба по предназначение .......... 168
Защита на
околната среда .............. 168
Принадлежности и резервни части. 169
Комплект на доставката................... 169
Предпазни устройства ..................... 169
Описание на уреда........................... 170
Пускане в експлоатация .................. 171
Експлоатация.................................... 171
Приключване на работата ............... 173
Транспортиране................................ 173
Съхранение ...................................... 173
Грижа и поддръжка .......................... 173
Помощ при повреди ......................... 174
Гаранция ........................................... 174
Технически данни............................. 174
Декларация за съответствие на ЕС 175
background
Български 169
Принадлежности и
резервни части
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия поради
неодобрени принадлежности
Използвайте само одобрени от
производителя и обозначени със
стикер Ex принадлежности за
употребата на типа конструкция 22.
Използвайте само оригинални
аксесоари и оригинални резервни части,
по този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за
аксесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
Комплект на доставката
При разопаковане проверете
съдържанието за цялост. При липсващи
аксесоари или при транспортни щети,
моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Предпазни устройства
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствена
опасност, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
материални щети.
Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не трябва да монтирате, нито да
използвате уреда в зони с риск от
прахова или газова експлозия.
Експлозивна прахова атмосфера във
вътрешността на уреда е разрешена
само пред филтъра. Експлозивни
газови атмосфери са забранени във
вътрешността на уреда.
Уредът не е подходящ за изсмукване
на опасни за здравето прахове
.
Уредът не е подходящ за изсмукване
на източници на запалване и на
прахове с температура на тлеене
190 °C.
Уредът не е подходящ за изсмукване
на взривни или равностойни на
взривни вещества по смисъла на
параграф 1 от SprengG (Закон за
взривните вещества), експлозивни
смеси от пара и въздух, както и на
алуминиеви (Al) и магнезиеви (Mg)
прахове.
Уредът не е подходящ за изсмукване,
респ. всмукване на запалими
течности (запалими, лесно запалими,
високо запалими съгласно законовата
разпоредба относно опасните
вещества Директива 67/548/ЕИО)
(пламна температура под 55 °C),
както и на смеси от запалими
прахове и запалими течности.
Уредът не е подходящ за изсмукване
на прахове
с изключително ниска
минимална запалителна енергия
(ME < 1 mJ), като напр. тониращи
вещества, омокряема сяра,
алуминиев прах, оловен стеарат.
Пазете уреда от дъжд. Не
съхранявайте уреда на открито.
Преди всяко пускане в експлоатация
проверявайте дали са свързани
проводниците за изравняване на
потенциалите (заземителни
проводници).
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
След всяка употреба изключвайте
уреда и изваждайте щепсела.
ВНИМАНИЕ
Използвайте уреда само във
вътрешни помещения.
background
170 Български
Опасност от прищипване! Носете
ръкавици, когато сваляте или
поставяте всмукателната глава,
филтърния блок или събирателния
съд.
Опасност от повреда! Никога не
извършвайте изсмукване без или с
повреден филтър.
Носете защитни обувки, когато
обслужвате уреда.
Придвижвайте уреда само със
стъпкова скорост, а при движение по
наклонпо двама, ако е
необходимо.
Когато сменяте принадлежности,
внимавайте да не излиза прах.
По време на нормалния режим на
работа температурите на
повърхността могат да се повишат
до 100 °C.
Поведение при аварии
ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания и повреди
при засмукване на запалими
материали, при късо съединение или
други електрически повреди
Опасност от вдишване на вредни за
здравето газове, опасност от токов
удар, опасност поради изгаряния.
При авария изключете уреда и
извадете щепсела.
Електрическо свързване
Уредът може да се свързва само към
електрически извод, който е бил
изпълнен от електромонтажник
съгласно IEC 60364. Присъединителни
стойностивж. Технически данни и
типовата табелка. Употребата на
удължителен кабел не е разрешена.
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически удар
Опасност за живота
Не повреждайте електрическите
присъединителни кабели напр. чрез
преминаване върху тях, притискане
или опъване.
Предпазвайте кабелите от топлина,
масло и остри ръбове.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел на уреда. Не
пускайте в експлоатация уред с
повреден кабел. Възложете смяната
на повредения кабел на
електротехник.
Символи върху уреда
Промишлена прахосмукачка за
запалим прах, инсталиране извън
зона 22
Уредът не е подходящ за:
●изсмукване на течности с висок риск
от експлозия, както и на смеси от
запалими прахове и течности.
●Свързване към генериращи прах
машини.
●Изсмукване на тлеещ прах или други
източници на запалване.
Уредът не е одобрен за:
работа във
взривоопасни помещения.
Описание на уреда
Вж. изображенията на страниците с
графики
Фигура A
1 Събирателен съд
2 Извод за всмукателен маркуч
3 Плъзгаща скоба
4 Филтър-торба
5 Мрежов захранващ кабел
6 Прекъсвач на уреда
7 Индикаторен инструмент
8 Събирателен съд
9 Торбичка за прах от PE
10 Притискач на торбичката за прах от
PE
11 Кабел за изравняване на
потенциалите
12 Маркуч за изравняване на
налягането
13 Държач за принадлежности
14 Кабел за изравняване на
потенциалите
15 Блокировка на всмукателната глава
16 Лост за спускане на събирателния
съд
Съблюдавайте
предупредителната табелка
на уреда!
background
Български 171
17 Водещи колела със застопоряваща
спирачка
Пускане в експлоатация
Вж. изображенията на страниците с
графики
1. Приведете уреда в работно
положение.
2. При необходимост подсигурете уреда
със застопоряващата спирачка.
3. Уверете се, че всмукателната глава е
поставена правилно.
4. Пъхнете смукателния маркуч в
извода за смукателен маркуч.
Указание
Диаметърът на маркуча DN 50 е
разрешен само за уреди с варианти за
мощност 3,0 kW и 4,0 kW, при 1,5 kW -
диаметър на маркуча DN 40.
Фигура B
5. Поставете желаната принадлежност
на смукателния маркуч.
Експлоатация
Вж. изображенията на страниците с
графики
1. Включете мрежовия щепсел в
контакта.
2. Включете уреда от прекъсвача на
уреда.
Фигура C
3. Започнете процеса на изсмукване.
Процес на изсмукване
Вж. изображенията на страниците с
графики
Фигура D
1 Приспособление
2 Смукателен маркуч
3 Държач за принадлежности
4 Дюза
1. Включете уреда.
2. Свалете смукателния маркуч от
приспособлението.
3. Извадете подходящата дюза от
държача за принадлежности и я
поставете на смукателния маркуч.
4. Изсмукайте материала за
изсмукване.
5. Свалете дюзата от смукателния
маркуч и я поставете в държача за
принадлежности.
6. Поставете смукателния маркуч на
приспособлението.
7. Изключете уреда.
Почистване на филтъра за прах
Вж. изображенията на страниците с
графики
Указание
Почиствайте филтъра редовно, за да
се избегне намаляване на силата на
изсмукване.
Фигура E
1. За да почистите филтъра,
придвижете няколко пъти напред и
назад ръкохватката за почистване на
филтъра.
Отчитане на минималния обемен
поток
На предната страна на уреда е монтиран
индикаторен инструмент, който показва
вакуума на засмукване вътре в уреда.
(Вж. глава Описание на уреда)
В таблицата е посочена стойността на
максималния вакуум на засмукване.
Стойността зависи от мощността на
уреда и от използвания смукателен
маркуч.
ВНИМАНИЕ
Намаляване на силата на изсмукване
При превишаване на посочената
стойност скоростта на въздуха в
смукателния маркуч спада под 20 m/s.
Почистете филтъра-торба най-късно
при достигането на стойността.
Сменете филтъра-торба, ако
стойността не е значително намалена
вследствие на почистването.
(Вж. глава Смяна на филтъра-торба)
Мощн
ост
Диаметър
на маркуча
Стойност
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
background
172 Български
Почистете филтъра най-късно при
достигане на посочената стойност.
Изпразване на събирателния съд
Вижте изображенията на страницата с
графики
1. Изключете уреда и го разделете от
електрозахранването.
2. Почистете филтъра за прах.
3. Спуснете събирателния съд, като
натиснете лоста надолу.
Фигура F
4. Извадете събирателния съд от уреда.
Фигура G
5. Изпразнете събирателния съд в
приспособлението за изхвърляне.
6. Изхвърлете или използвайте
повторно съдържанието, както е
установено в законовите разпоредби
.
7. Изпразвайте събирателния съд при
необходимост, но най-малко след
всяка употреба.
Указание
Придвижвайте събирателния съд
върху неговите ходови ролки. За тази
цел не използвайте кран, вилков
високоповдигач или подобни
съоръжения.
Изваждане на торбичката за прах
от PE
Вж. изображенията на страниците с
графики
Фигура H
1. Изтеглете маркуча за изравняване на
налягането от събирателния съд.
2. Извадете събирателния съд от уреда.
3. Свалете притискача от торбичката за
прах от PE.
4. Затворете торбичката за прах от PE
със стягаща връзка за кабел или
залепваща лента.
5. Изхвърлете торбичката за прах от PE
съгласно законовите разпоредби.
6. Поставете новата торбичка за прах в
събирателния съд.
7. Поставете притискача.
Внимавайте торбичката за прах от PE
да не се повреди.
8. Поставете събирателния съд в уреда
и свържете маркуча за изравняване
на налягането.
Сваляне на всмукателната глава
Вж. изображенията на страниците с
графики
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
Повдигнете само всмукателната
глава. Поради теглото не сваляйте
всмукателната глава с ръце.
ОПАСНОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от нараняване от падащ
уред
Спазвайте валидните разпоредби за
предотвратяване на злополуки и
указания за безопасност.
Преди всяко повдигане проверявайте
подемния механизъм с подемното
приспособление за правилно
функциониране.
Повдигайте уреда само от
предвидената за това халка за
окачване на кран.
Подсигурявайте приспособлението за
окачване за повдигане срещу
непреднамерено откачване на товара.
Кранът трябва да бъде управляван
само от квалифициран за целта
специализиран персонал.
В опасната зона на крана не трябва да
има хора.
Не оставяйте уреда без наблюдение на
приспособлението за окачване за
повдигане.
Фигура I
1. Изключете уреда и го разделете от
електрическата мрежа.
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
Мощн
ост
Диаметър
на маркуча
Стойност
background
Български 173
2. Отворете блокировката на
всмукателната глава.
3. Закрепете подходящо подемно
приспособление на халката за
окачване на кран.
4. Повдигнете всмукателната глава с
кран и я поставете върху подходяща
основа.
Приключване на работата
1. Изключете уреда от прекъсвача Вкл./
Изкл.
2. Изпразнете и почистете
събирателния съд.
3. Демонтирайте и при необходимост
почистете и подсушете
принадлежностите.
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При транспортирането и
съхранението съблюдавайте теглото
на уреда.
1. При транспортиране в превозни
средства осигурявайте уреда срещу
изплъзване и обръщане, като
следвате валидните инструкции.
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При транспортирането и
съхранението съблюдавайте теглото
на уреда.
1. Съхранявайте уреда само във
вътрешни помещения.
Грижа и поддръжка
1. Периодично промивайте уреда и
принадлежностите с подходяща
течност и ги оставяйте да изсъхнат.
2. Редовно проверявайте филтъра-
торба за повреди. При повреда
сменяйте филтъра-торба.
Смяна на филтъра
Вж. изображенията на страниците с
графики
Фигура J
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
За повдигане на всмукателната глава
използвайте подходящо подемно
приспособление.
1. Свалете всмукателната глава (вж.
глава Сваляне на всмукателната
глава).
2. Развийте винтовото съединение на
притискателните пръстени.
3. Свалете малката отбивна пластина.
4. Свалете филтъра и го сменете.
5. Поставете новия филтър.
При монтажа внимавайте филтърът
да се поставя правилно.
6. Поставете и затегнете
притискателните пръстени.
Смяна на филтъра-торба
Вижте изображенията на страницата с
графики
Фигура K
1 Винтове
2 Затягащ пръстен
3 Филтър-торба
4 Приспособление за почистване
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
За повдигане на всмукателната глава
използвайте подходящо подемно
приспособление.
1. Свалете всмукателната глава.
(Вж. глава Сваляне на
всмукателната глава)
2. Извадете филтъра от уреда, като го
държите за дръжките, и го завъртете.
Фигура L
3. Свалете винтовете и демонтирайте
приспособлението за почистване.
4. Развийте винтовото
съединение на
затягащия пръстен.
5. Извадете филтъра-торба.
6. Изхвърлете пяната за филтър.
7. Поставете новия филтър-торба.
8. Поставете новата пяна за филтър.
background
174 Български
9. Поставете и завинтете затягащия
пръстен.
10.Поставете и завинтете
приспособлението за почистване.
11.Поставете филтъра.
При монтажа следете планката на
филтърната вложка да се захваща за
вала.
Фигура M
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Опасност от самопроизволно
стартиране на уреда и опасност от
електрически удар
Преди всякакви работи по уреда го
изключвайте и изваждайте щепсела.
Възлагайте извършването на всички
проверки и работи по електрически
части на специалист.
Двигателят (смукателна турбина) не
сработва
Липса на електрическо захранване
Проверете контакта и предпазителя
на електрозахранването.
Проверете мрежовия захранващ
кабел и щепсела на уреда.
Силата на всмукване отслабва
Дюзата, всмукателната тръба или
всмукателният маркуч са запушени.
Проверете дюзата, всмукателната
тръба и всмукателния маркуч и при
необходимост ги почистете.
Филтърът е замърсен.
Почистете филтъра.
Сервиз
Ако повредата не може да бъде
отстранена, уредът трябва да бъде
проверен от сервиза.
Гаранция
Във всяка държава са валидни
издадените от нашия оторизиран
дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или производствен дефект.
В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия
дистрибутор или към най
-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Технически данни
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 400 400 400 400 400 400 400
Фаза ~3333333
Мрежова честота Hz 50 50 50 50 50 50 50
Тип защита IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Клас защита IIIIIII
Номинална мощност W 1500300015003000470030004700
Предпазител (инертен) A 16 16 16 16 32 16 32
Размери и тегла
Типично собствено тегло kg 116 131 139 154 179 159 184
Дължина x широчина x
височина
mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
background
Български 175
Запазваме си правото на технически
промени.
Декларация за
съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че
посочената по-долу машина по своята
концепция и конструкция, както и в
пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни
изисквания за безопасност и опазване
на здравето, определени в директивите
на ЕС. При несъгласувана с нас промяна
на машината тази декларация губи
своята валидност.
Продукт
: Прахосмукачка за сухо
почистване
Продукт: Прахосмукачка за мокро и сухо
почистване
Тип: 9.986-xxx
Тип: 9.989-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
Приложими хармонизирани
стандарти
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
Условия на заобикалящата среда
Околна температура °C +40+40+40+40+40+40+40
Данни за мощността на уреда
Съдържание на
резервоара
l 4040505050100100
Количество на въздуха l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Дебит на въздух по време
на работа
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Вакуум kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Работно налягане kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Номинален диаметър на
смукателен маркуч
DN 50 DN 50 DN 50 DN 50 DN 50 DN 50 DN 50
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Стойност на вибрацията
ръка-рамо
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Неустойчивост Km/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Ниво на звуково налягане
L
pA
dB(A)57625762716271
Неустойчивост K
pA
dB(A)2222222
Мрежов захранващ кабел
Мрежов захранващ кабел
H07BQ-F
mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Номер на част (EU) 9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 979-
856.0
9 981-
557.0
9 979-
856.0
9 981-
557.0
Дължина на кабел m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
176 Eesti
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Управляващ съдружник
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Валдщетен, 2022/01/01
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasuta-
mist lugege see originaalkasu-
tusjuhend ja kaasasolevad ohutusjuhised
läbi. Toimige neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks ka-
sutamiseks või järgmise omaniku tarbeks
alles.
Nõuetekohane kasutamine
HOIATUS
Tervist kahjustavate tolmude sissehin-
gamine
Tervisekahjustus
Ärge kasutage seadet tervist kahjustavate
tolmude sisseimemiseks.
TÄHELEPANU
Lühis kõrge õhuniiskuse tõttu
Seadme kahjustus
Kasutage seadet ainult siseruumides.
Seade on ette nähtud:
Mittepõlemisvõimeliste ja mitteplahva-
tusohtlike ainete sisseimemiseks.
Kõigi tolmuplahvatusklasside põlemis-
võimeliste tolmude imemine (välja arva-
tud minimaalse süüteenergiaga tolmud
ME < 1 mJ).
Tolmude ja jämeda mustuse sisseime-
miseks.
Põlemisvõimeliste tolmude imemine
tsoonist 22, kui seade on installeeritud
plahvatusohtlikest aladest väljapoole.
Niiskete ja vedelate ainete imemiseks.
Tööstuslikuks kasutamiseks.
Iga muud kasutust loetakse asjatundma-
tuks.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad.
Utiliseerige pakendid keskkon-
nasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed
sisaldavad väärtuslikke taaskasutata-
vaid materjale ja sageli koostisosi na-
gu patareid, akud või õli, mis võivad vale
ümberkäimise või vale utiliseerimise korral
kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekoha-
seks käitamiseks on neid koostisosi siiski
vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt: www.kaercher.com/REACH
Üldised juhised................................... 176
Nõuetekohane kasutamine ................ 176
Keskkonnakaitse................................ 176
Tarvikud ja varuosad .......................... 177
Tarnekomplekt.................................... 177
Ohutusseadised ................................. 177
Seadme kirjeldus ............................... 178
Käikuvõtmine ..................................... 178
Käitamine........................................... 178
Käituse lõpetamine ............................ 180
Transport............................................ 180
Ladustamine ...................................... 180
Hooldus ja jooksevremont.................. 180
Abi rikete korral .................................. 181
Garantii .............................................. 181
Tehnilised andmed ............................. 181
EL vastavusdeklaratsioon .................. 182
background
Eesti 177
Tarvikud ja varuosad
OHT
Plahvatusoht lubamata tarvikute
tõttu
Kasutage 22. tüübi jaoks ainult tootja luba-
tud ja Ex-kleebisega tähistatud tarvikuid.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
häireteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi si-
su on täielik. Puuduolevate tarvikute või
transpordikahjustuste korral teavitage oma
edasimüüjat.
Ohutusseadised
Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada varakahjusid.
Ohutusjuhised
HOIATUS
Te ei tohi seadet üles seada ega kasuta-
da piirkondades, kus on tolmu või gaasi
plahvatuse oht. Seadmes olev tolmu
plahvatusohtlik keskkond on lubatud ai-
nult filtri ees. Gaasis plahvatusohtlik
keskkond on seadme sees keelatud.
Seade ei sobi tervist kahjustavate tolmu-
de imemiseks.
Seade ei sobi hõõgumistemperatuuriga
190 °C süüteallikate ja tolmude sissei-
memiseks.
Seade ei sobi plahvatusohtlike või sama-
väärsete ainete SprengG §1 mõistes,
plahvatusohtlike aurude ja õhu segude,
samuti Al- ja Mg-tolmu imamiseks.
Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike
(süttiv, kergesti süttiv, äärmiselt süttiv oht-
like ainete direktiivi 67/548/EMÜ järgi)
(leekpunkt alla 55 °C) ning põlemisvõi-
meliste tolmude ja põlemisvõimeliste ve-
delike segude sisseimemiseks.
Seade ei ole ette nähtud tolmu imami-
seks ülimadala minimaalse süüteenergia-
ga (ME <1 mJ), näiteks: tooner,
süsinikvõrk, alumiiniumipulber, pliihape.
Kaitske seadet vihma eest. Ladustage
seadet ainult välipiirkonnas.
Kontrollige enne iga käikuvõtmist, kas
järgmised potentsiaaliühtlustusjuhtmed
(maandusjuht) on külgeühendatud.
ETTEVAATUS
Lülitage seade pärast iga kasutuskorda
välja ja tõmmake võrgupistik välja.
TÄHELEPANU
Kasutage seadet ainult siseruumides.
Muljumisoht! Kandke kindaid, kui võtate
imipea, filtriüksuse või kogumismahuti
ära või panete peale.
Kahjustusoht! Ärge kunagi imege filtrita
või kahjustatud filtriga.
Kandke turvajalatseid, kui käsitsete sea-
det.
Liigutage seadet ainult sammukiirusel
ning järsu kallakuga teedel vajaduse kor-
ral kahekesi.
Pidage silmas, et tolm ei väljuks, kui tar-
vikuosi välja vahetate.
Normaalrežiimi vältel võivad pinnatempe-
ratuurid tõusta kuni 100 °C-ni.
Käitumine hädaolukorras
OHT
Vigastus- ja kahjustusoht põlevate ma-
terjalide imemisel, lühise või muude
elektriliste vigade korral
Tervist ohustavate gaaside sissehingamise
oht, elektrilöögi oht, oht põletuste tõttu.
Lülitage hädaolukorras seade välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
background
178 Eesti
Elektriühendus
Seadme tohib ühendada ainult sellise
elektriühenduse külge, mis on teostatud
elektriinstallatööri poolt IEC 60364 koha-
selt. Ühendusväärtusi vt Tehnilised and-
med ja Tüübisilt. Pikenduskaabli
kasutamine ei ole lubatud.
OHT
Elektrilöögi oht
Oht elule
Ärge kahjustage elektrilisi ühendusjuht-
meid, nt ülesõitmise, muljumise või tirimise-
ga.
Kaitske kaableid kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
Kontrollige seadme võrguühendusjuhet en-
ne iga käitamist. Ärge võtke kahjustatud
kaabliga seadet käiku. Laske kahjustatud
kaabel elektrispetsialistil välja vahetada.
Seadmel olevad sümbolid
Tööstuslik tolmuimeja tuleohtliku tolmu
jaoks, paigaldamine väljaspool tsooni
22
Seade ei ole ette nähtud:
Suure plahvatusohuga vedelike ning põ-
levate tolmude ja vedelike segude jaoks.
Ühendus tolmu tekitavate masinatega.
Hõõguva tolmu või muude süttimisallika-
te imamine.
Seade ei ole lubatud:
Tööks plahvatusohtlikus keskkonnas.
Seadme kirjeldus
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Joonis A
1 Kogumismahuti
2 Imivooliku ühendus
3 Tõukesang
4 Kottfilter
5 Võrgukaabel
6 Seadmelüliti
7 Näidikuinstrument
8 Kogumismahuti
9 PE tolmukott
10 PE tolmukoti hoidik
11 Kaabli potentsiaaliühtlustus
12 Rõhuühtlustustoru
13 Tarvikuhoidik
14 Kaabli potentsiaaliühtlustus
15 Imipea lukustus
16 Kogumismahuti hoova langetamine
17 Seisupiduriga juhtrullid
Käikuvõtmine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
1. Pange seade tööpositsiooni.
2. Kui vajalik, kindlustage seade seisupidu-
riga.
3. Tehke kindlaks, et imipea on nõueteko-
haselt peale pandud.
4. Pistke imivoolik imivooliku liitmikusse.
Märkus
Vooliku läbimõõt DN50 on lubatud ainult
seadmetele võimsusega 3,0 kW ja 4,0 kW,
võimsuse 1,5 kW korral vooliku läbimõõt
DN40.
Joonis B
5. Pistke soovitud tarvik imivoolikule.
Käitamine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
1. Pistke võrgupistik pistikupessa.
2. Lülitage seade seadmelülitist sisse.
Joonis C
3. Alustage imemisprotsessi.
Imemisprotsess
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Joonis D
1 Seade
2 Imivoolik
3 Tarvikuhoidik
4 Düüs
1. Lülitage seade sisse.
2. Võtke imivoolik seadmest välja.
3. Eemaldage tarvikuhoidikust sobiv otsik
ja asetage see imivoolikule.
4. Immutage imimaterjal.
5. Eemaldage otsik imivoolikust ja sisesta-
ge see tarvikuhoidikusse.
6. Asetage imivoolik seadmele.
7. Lülitage seade välja.
Järgige seadme hoiatussilti!
background
Eesti 179
Puhastage tolmufilter.
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Märkus
Puhastage filtrit regulaarselt, et vältida imi-
võimsuse kadu.
Joonis E
1. Filtri puhastamiseks liigutage filtri pu-
hastuskäepidet mitu korda edasi-tagasi.
Lugege minimaalset voolu
mahtkiirust
Seadme esiküljele on paigaldatud näidik,
mis näitab imamise alarõhku seadmes.
Vt peatükki Seadme kirjeldus)
Tabelis on toodud maksimaalse imamise
alarõhu väärtus. Väärtus sõltub seadme
jõudlusest ja kasutatavast imivoolikust.
TÄHELEPANU
Imikadu
Määratud väärtuse ületamisel langeb õhu-
voolukiirus imivoolikus alla 20 m/s.
Puhastage kottfilter hiljemalt siis, kui väär-
tus on saavutatud.
Asendage kotifilter, kui selle puhastamine
ei vähenda märkimisväärselt väärtust.
Vt peatükki Asendage kottfilter)
Puhastage filter hiljemalt kindlaks mää-
ratud väärtusel.
Kogumismahuti tühjendamine
Jooniseid vt graafika lehekülgedelt
1. Lülitage seade välja ja lahutage voolu-
varustusest.
2. Puhastage tolmufilter.
3. Langetage kogumismahuti hoova alla-
vajutamisega.
Joonis F
4. Tõmmake kogumismahuti seadmest
välja.
Joonis G
5. Tühjendage kogumismahuti jäätmekäit-
luskohta.
6. Utiliseerige või taaskasutage sisu vasta-
valt seadusesätetele.
7. Tühjendage kogumismahuti vastavalt
vajadusele, kuid vähemalt pärast iga ka-
sutamist.
Märkus
Liigutage kogumismahutit ainult selle rulli-
del. Ärge kasutage kraanat, tõstukit ega
muud sarnast.
Eemaldage PE-tolmukott
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Joonis H
1. Ühendage rõhu ühtlustusvoolik kogu-
mismahutist lahti.
2. Võtke kogumismahuti seadmest välja.
3. Eemaldage PE-tolmukoti hoidik.
4. Sulgege PE-tolmukott kaablikinnituse
või kleeplindiga.
5. Utiliseerige PE-tolmukott vastavalt sea-
dusesätetele.
6. Pange uus tolmukott kogumismahutis-
se.
7. Pange hoidik alla.
Pidage silmas, et PE-tolmukotti ei kah-
justataks.
8. Pange kogumismahuti seadmesse ja
ühendage rõhu ühtlustamise voolik.
Imipea äravõtmine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Tõstke ainult imipea üles. Ärge võtke imi-
pead kaalu tõttu käsitsi ära.
OHT
Kaalu eiramine
Vigastusoht kukkuva seadme tõttu
Järgige kehtivaid õnnetuse ennetamise
eeskirju ja ohutusjuhiseid.
Kontrollige enne iga tõstmisprotsessi tõste-
vahendiga tõsteseadist vigadeta talitluse
suhtes.
Võim-
sus
Vooliku läbi-
mõõt
Väärtus
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
180 Eesti
Tõstke seadet ainult ettenähtud kraana-aa-
sast.
Kindlustage tõste-rippkinnitus lasti tahtma-
tu lahtihaakimise vastu.
Kraanat tohib käsitseda ainult selleks kvali-
fitseeritud erialapersonal.
Kraana ohupiirkonnas ei tohi viibida inime-
si.
Ärge jätke seadet tõste-rippkinnitusele jä-
relevalveta.
Joonis I
1. Lülitage seade välja ja lahutage voolu-
võrgust.
2. Avage imipea lukustus.
3. Kinnitage sobiv tõstevahend kraana-aa-
sa külge.
4. Tõstke imipea kraanaga üles ja asetage
sobivale alusele.
Käituse lõpetamine
1. Lülitage seade sisse /välja lülitist välja
2. Tühjendage ja puhastage kogumisma-
huti.
3. Monteerige tarvik maha ning vajaduse
korral puhastage ja kuivatage.
Transport
ETTEVAATUS
Kaalu järgimata jätmine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transpordil ja ladustamisel silmas
seadme kaalu.
1. idukites transportimisel kindlustage
seade kehtivate direktiivide kohaselt libi-
semise ja ümberkukkumise vastu.
Ladustamine
ETTEVAATUS
Kaalu järgimata jätmine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transpordil ja ladustamisel silmas
seadme kaalu.
1. Ladustage seadet ainult siseruumides.
Hooldus ja jooksevremont
1. Loputage seadet ja tarvikuid regulaarse-
te ajavahemike järel sobiva vedelikuga
ning laske kuivada.
2. Kontrollige kottfiltrit regulaarselt kahjus-
tuste suhtes. Kahjustuse korral asenda-
ge kottfilter.
Filtri asendamine
Joonist vt graafika lehekülgedelt
Joonis J
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Kasutage imipea ülestõstmiseks sobivat
tõstevahendit.
1. Võtke imipea ära (vt peatükki Imipea
äravõtmine).
2. Vabastage pingutusrõngaste keermeslii-
de.
3. Võtke väike põrkeplaat ära.
4. Võtke filter ära ja asendage.
5. Pange uus filter sisse.
Pidage paigaldamisel silmas, et filter
pannakse sisse korrektselt.
6. Pange pingutusrõngad peale ja kruvige
kinni.
Asendage kottfilter
Jooniseid vt graafika lehekülgedelt
Joonis K
1 Poldid
2 Pingutusrõngas
3 Kottfilter
4 Puhastusseade
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Kasutage imipea ülestõstmiseks sobivat
tõstevahendit.
1. Võtke imipea ära.
Vt peatükki Imipea äravõtmine)
2. Eemaldage filtriseade käepidemeid pidi
seadmest ja keerake see ümber.
Joonis L
3. Eemaldage kruvid ja demonteerige pu-
hastusseade.
4. Vabastage pingutusrõnga keermesliide.
5. Eemaldage kottfilter.
6. Visake filtervaht ära.
7. Pange uus kottfilter sisse.
8. Sisestage uus filtrivaht.
background
Eesti 181
9. Pange pingutusrõngas peale ja kruvige
kinni.
10.Pange puhastusseade peale ja kruvige
kinni.
11.Sisestage filter.
Paigaldamisel veenduge, et filtri sisemal
poolele olev klamber haardub võlli.
Joonis M
Abi rikete korral
OHT
Vigastusoht
Seadme tahtmatu käivitamise oht ja elektri-
löögi oht
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid
töid seade välja ja mmake võrgupistik väl-
ja.
Laske kõiki kontrollimisi ja töid elektrilistel
osadel teostada erialaspetsialistil.
Mootor (imiturbiin) ei käivitu
Puudub elektripinge
Kontrollige pistikupesa ja voolutoite kait-
set.
Kontrollige seadme võrgukaablit ja võr-
gupistikut.
Imijõud nõrgeneb
Düüs, imitoru või imivoolik on ummistunud.
Kontrollige düüsi, imitoru ja imivoolikut
ning vajaduse korral puhastage.
Filter on määrdunud.
Puhastage filtrit.
Klienditeenindus
Kui riket ei saa kõrvaldada, tuleb seade üle
kontrollida klienditeenindusel.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad mistahes rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöör-
duge ostu tõendava dokumendiga oma
edasimüüja või lähima volitatud klienditee-
ninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektriühendus
Võrgupinge V 400 400 400 400 400 400 400
Faas ~ 3333333
Võrgusagedus Hz 50 50 50 50 50 50 50
Kaitseliik IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Kaitseklass IIIIIII
Nimivõimsus W 1500300015003000470030004700
Võrgukaitse (inertne) A 16 16 16 16 32 16 32
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 116 131 139 154 179 159 184
Pikkus x laius x kõrgus mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Ümbrustingimused
Ümbrustemperatuur °C +40 +40 +40 +40 +40 +40 +40
background
182 Eesti
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt
nimetatud masin vastab oma kontseptsioo-
ni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule
viidud teostuses EL direktiivide asjaomas-
tele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele.
Masinal meiega kooskõlastamata muuda-
tuste teostamisel kaotab käesolev deklarat-
sioon kehtivuse.
Toode: Kuivimur
Toode: Märg- ja kuivimur
Tüüp: 9.986-xxx
Tüüp: 9.989-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Äriühingut juhtiv äriosanik
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2022/01/01
Seadme võimsusandmed
Paagi maht l 4040505050100100
Õhukogus l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Õhuvool töö ajal l/s 37,5 56,5 37,5 56,5 88,5 56,5 88,5
Alarõhk kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Töörõhk kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Imivooliku nimiläbimõõt DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-69 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibrat-
siooniväärtus
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Helirõhutase L
pA
dB(A)57625762716271
Ebakindlus K
pA
dB(A)2222222
Võrgukaabel
Võrgukaabel H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Osa number (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kaabli pikkus m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
Latviešu 183
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu,
izlasiet šo oriģinālo lietošanas
instrukciju un pievienotās drošības norā-
des. Rīkojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lieto-
šanai vai nākamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
BRĪDINĀJUMS
Veselībai kaitīgu putekļu ieelpošana
Kaitējums veselībai
Neizmantojiet ierīci veselībai bīstamu pu-
tekļu uzsūkšanai.
IEVĒRĪBAI
Paaugstināta gaisa mitruma radīts īssa-
vienojums
Ierīces bojājums
Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās.
Ierīce ir paredzēta:
Neuzliesmojošu un nesprāgstošu vielu
iesūkšana.
Visu putekļu sprādzienbīstamības klašu
uzliesmojošu putekļu iesūkšanai (izņe-
mot putekļus ar minimālo aizdegšanās
enerģiju ME <1 mJ).
putekļu un rupju netīrumu iesūkšanai;
Uzliesmojošu putekļu iesūkšanai no 22.
zonas, ja ierīce ir uzstādīta ārpus poten-
ciāli sprādzienbīstamām zonām.
Mitru un šķidru vielu iesūkšana.
industriālai ekspluatācijai.
Cita veida ekspluatācija uzskatāma kā ne-
atbilstoša.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
pārstrādāt atkārtoti. Utilizējiet iepako-
jumus videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces
satur noderīgus pārstrādājumus mate-
riālus un bieži vien tādas sastāvdaļas
kā baterijas, akumulatorus un eļļu, kuras to
nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas
utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu
apdraudējumu cilvēku veselībai un videi.
Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzī-
mētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā
ar sadzīves atkritumiem.
Inform
ācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet: www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība, kuru rada ne-
atbilstoši piederumi
Izmantojiet tikai piederumus, ko apstiprinā-
jis ražotājs un kuri ir marķēti ar Ex uzlīmi lie-
tošanai ar 22. tipu.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Piegādes apjoms
Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Vispārīgas norādes ............................ 183
Noteikumiem atbilstoša lietošana ...... 183
Vides aizsardzība............................... 183
Piederumi un rezerves daļas ............. 183
Piegādes apjoms ............................... 183
Drošības iekārtas ............................... 184
Ierīces apraksts.................................. 185
Ekspluatācijas uzsākšana.................. 185
Ekspluatācija...................................... 185
Ekspluatācijas pabeigšana ................ 187
Transportēšana.................................. 187
Uzglabāšana ...................................... 187
Kopšana un apkope ........................... 187
Palīdzība traucējumu gadījumā ......... 188
Garantija ............................................ 188
Tehniskie dati ..................................... 188
ES atbilstības deklarācija................... 189
background
184 Latviešu
Drošības iekārtas
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām,
kuras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas
vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Drošības norādes
BRĪDINĀJUMS
Ierīci nedrīkst uzstādīt vai darbināt vietās,
kur pastāv putekļu vai gāzes sprādzien-
bīstamība. Putekļu sprādzienbīstama vi-
de ierīces iekšpusē ir atļauta tikai filtra
priekšpusē. Ierīces iekšpusē ir aizliegta
sprādzienbīstama vide.
Ierīce nav piemērota veselībai kaitīgu pu-
tekļu iesūkšanai.
Ierīce nav piemērota aizdedzes avotu un
putekļu sūkšanai ar 190 °C aizdegša-
nās temperatūru.
Sprāgstvielu likuma 1. panta izpratnē ierī-
ce nav piem
ērota sprādzienbīstamu vai lī-
dzīgu vielu, sprādzienbīstamu tvaiku un
gaisa maisījumu, kā arī Al un Mg putekļu
sūkšanai.
Ierīce nav piemērota viegli uzliesmojošu
šķidrumu (uzliesmojošu, viegli uzliesmo-
jošu, izteikti uzliesmojošu saskaņā ar Bīs-
tamo vielu direktīvu 67/548/EEK)
(aizdegšanās robeža zem 55 °C), kā arī
uzliesmojošu putekļu sajaukumu ar uz-
liesmojošiem šķidrumiem iesūkšanai.
Ierīce nav paredzēta putekļu iesūkšanai
ar īpaši zemu minimālo aizdegšanās
enerģiju (ME <1 mJ), piem., toneris, sa-
mitrināms sērs, alumīnija pulveris, svina
stearāts.
Sargājiet ierīci no lietus. Neuzglabājiet ie-
rīci ā
rpus telpām.
Pirms katras ekspluatācijas uzsākšanas
reizes pārbaudiet, vai ir pieslēgti poten-
ciāla izlīdzināšanas vadi (zemējuma
vads).
UZMANĪBU
Pēc katras lietošanas izslēdziet ierīci un
atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
IEVĒRĪBAI
Izmantojiet ierīci tikai iekštelpās.
Saspiešanas risks! Noņemot vai uzliekot
sūkšanas galviņu, filtra vienību vai savāk-
šanas tvertni, valkājiet cimdus.
Bojājumu risks! Nekad nesūciet bez vai
ar bojātu filtru.
Ekspluatējot ierīci valkājiet drošības aiz-
sargapavus.
Ierīci pārvietojiet tikai kājām ejoša vadītā-
ja pārvietošanās ātrumā un uz ceļiem ar
kritumu nepieciešamības gadījumā strā-
dājiet pāros.
Uzmaniet, lai nenotiek putekļu noplūde,
veicot piederumu daļu maiņu.
Normālas darb
ības režīmā virsmas tem-
peratūras var uzkāpt līdz 100 °C.
Rīcība ārkārtas situācijā
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu draudi iesū-
cot uzliesmojošus materiālus, īssavie-
nojuma gadījumā vai pie citām
elektroniskām kļūdām
Veselībai bīstamu gāzu ieelpošanas risks,
elektriskās strāvas trieciena risks, apdegu-
mu risks.
Ārkārtas situācijā izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla spraudni.
Strāvas pieslēgums
Ierīci drīkst pieslēgt tikai strāvas pieslēgu-
mam, kuru izveidojis sertificēts elektriķis at-
bilstoši IEC 60364. Pieslēguma vērtības
skatīt Tehniskie dati un tipa datu plāksnītē.
Pagarināšanas kabeļa izmantošana nav at-
ļauta.
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas trieciena risks
Dzīvības apdraudējums
Nesabojājiet elektrības pieslēguma vadus,
piem., pārbraucot pāri, saspiežot vai raujot.
background
Latviešu 185
Sargājiet kabeļus no karstuma, eļļas un
asām malām.
Pirms katras ekspluatācijas pārbaudiet ierī-
ces tīkla pieslēguma vadu. Neuzsāciet ierī-
ces ekspluatāciju ar bojātu kabeli. Ļaujiet
kvalificētam elektriķim nomainīt bojāto ka-
beli.
Simboli uz ierīces
Industriālais putekļsūcējs uzliesmojo-
šiem putekļiem, ierīces uzstādīšana ār-
pus 22. zonas
Ierīce nav piemērota:
Šķidrumu ar paaugstinātu sprādzienbīs-
tamību, kā arī viegli uzliesmojošu putek-
ļu un šķidrumu maisījumu iesūkšanai.
Pieslēgšanai pie putekļus radošām ma-
šīnām.
Kvēlojošu putekļu vai citu aizdegšanās
avotu iesūkšanai.
Ierīci nav atļauts izmantot:
Ekspluatācijai sprādzienbīstamās tel-
pās.
Ierīces apraksts
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls A
1 Savākšanas tvertne
2 Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
3 Stumšanas rokturis
4 Kabatu filtrs
5 Tīkla kabelis
6 Ierīces slēdzis
7 Indikāciju instruments
8 Savākšanas tvertne
9 PE putekļu maisiņš
10 PE putekļu maisiņa turētājs
11 Kabeļu potenciāla izlīdzināšana
12 Spiediena izlīdzināšanas šļūtene
13 Piederumu turētājs
14 Kabeļu potenciāla izlīdzināšana
15 Sūkšanas galviņas nofiksēšana
16 Savākšanas tvertnes sviras nolaišana
17 Vadveltnīši ar stāvbremzi
Ekspluatācijas uzsākšana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
1. Novietot ierīci darba pozīcijā.
2. Ja nepieciešams ierīci nodrošināt ar
stāvbremzi.
3. Pārliecinieties, ka sūkšanas galviņa ir
pareizi uzlikta.
4. Iespraudiet sūkšanas šļūteni sūkšanas
šļūtenes pieslēgumā.
Norādījum
Šļūtenes diametrs DN50 ir atļauts tikai ierī-
cēm ar 3,0 kW un 4,0 kW jaudu, ar 1,5 kW
nepieciešams šļūtenes diametrs DN40.
Attēls B
5. Sūkšanas šļūtenei uzspraust vēlamo
piederumu.
Ekspluatācija
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
1. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
2. Ieslēgt ierīci ar ierīces slēdzi.
Attēls C
3. Sākas sūkšanas process.
Uzsūkšanas process
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls D
1 Ierīce
2 Sūkšanas šļūtene
3 Piederumu turētājs
4 Sprausla
1. Ieslēgt ierīci.
2. No ierīces izņemiet sūkšanas šļūteni.
3. No piederumu turētāja izņemiet atbilsto-
šo sprauslu un uzspraudiet to uz iesūk-
šanas šļūtenes.
4. Iesūkt sūkšanas materiālu.
5. No sūkšanas šļūtenes noņemiet spraus-
lu un ievietojiet to piederumu turētājā.
6. Uzspraudiet sūkšanas šļūteni uz ierīces.
7. Izslēdziet ierīci.
Putekļu filtra tīrīšana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Norādījum
Regulāri iztīriet filtru, lai nezaudētu sūkša-
nas jaudu.
Attēls E
1. Pārvietojiet filtra tīrīšanas rokturi vairā-
kas reizes uz priekšu un atpakaļ, lai no-
tīrītu filtru.
Ievērojiet brīdinājuma zīmi uz ierī-
ces!
background
186 Latviešu
Minimālās tilpuma plūsmas
nolasīšana
Ierīces priekšpusē ir uzstādīts indikācijas
instruments, kas uzrāda sūkšanas
zemspiedienu ierīces iekšienē.
(skatīt nodaļu Ierīces apraksts)
Tabulā uzrādīta maksimālā iesūkšanas va-
kuuma vērtība. Vērtība ir atkarīga no ierī-
ces veiktspējas un izmantotās sūkšanas
šļūtenes.
IEVĒRĪBAI
Sūkšanas jaudas zudums
Ja noteiktā vērtība tiek pārsniegta, gaisa āt-
rums sūkšanas šļūtenē nokrītas zem 20 m/
s.
Tīriet kabatu filtru vēlākais, kad ir sasniegta
vērtība.
Nomainiet kabatu filtru, ja vērtība pēc tīrīša-
nas ievērojami nesamazinās.
(skatīt nodaļu Kabatu filtra maiņa)
Filtru vēlākais iztīrīt pie norādītās vērtī-
bas.
Savākšanas tvertnes iztukšošana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
1. Izslēgt ierīci un atvienot no strāvas ap-
gādes.
2. Iztīriet putekļu filtru.
3. Savākšanas tvertni nolaist, nospiežot
sviru.
Attēls F
4. Izvilkt savākšanas tvertni no ierīces.
Attēls G
5. Iztukšojiet savākšanas tvertni atkritumu
utilizācijas ierīcē.
6. Saturu utilizēt vai atkārtoti izmantot at-
bilstoši likumā paredzētajiem noteiku-
miem.
7. Pēc nepieciešamības iztukšojiet savāk-
šanas tvertni, bet vismaz pēc katras lie-
tošanas reizes.
Norādījum
Pārvietojiet savākšanas tvertni tikai uz tās
veltņiem. Neizmantojiet šim nolūkam celtni,
autoiekrāvēju vai ko tamlīdzīgu.
PE putekļu maisiņa izņemšana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls H
1. No tvertnes atvienot spiediena izlīdzinā-
šanas šļūteni.
2. No ierīces izņemt savākšanas tvertni.
3. No PE putekļu maisiņa izņemt turētāju.
4. PE putekļu maisiņu aizvērt ar kabeļu sa-
vilcēm vai līmlenti.
5. PE putekļu maisiņu utilizēt atbilstoši liku-
mā paredzētajiem noteikumiem.
6. Jauno putekļu maisiņu ievietot savākša-
nas tvertnē.
7. Ievietot turētāju.
Raugiet, lai PE putekļu maisiņš netiktu
sabojāts.
8. Savākšanas tvertni ievietot ierīcē un
pieslēgt spiediena izlīdzināšanas šļūte-
ni.
Sūkšanas galviņas noņemšana
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Paceliet tikai sūkšanas galviņu. Nenoņe-
miet sūkšanas galviņu, tās svara dēļ, ar ro-
kām.
BĪSTAMI
Svara neievērošana
Krītošas ierīces radīti savainojuma draudi
Ievērojiet spēkā esošos negadījumu novēr-
šanas noteikumus un drošības norādes.
Pirms katras pacelšanas pārbaudiet, vai
pacelšanas ierīce ar pacelšanas aprīkoju-
mu nevainojami darbojas.
Paceliet ierīci tikai aiz paredzētajām pacel-
šanas cilpām.
Nodrošiniet pacelšanas ierīces pret neapzi-
nātu kravas atlaišanu.
Celtni drīkst izmantot tikai kvalificēts spe-
ciālists.
Jauda Šļūtenes dia-
metrs
Vērtība
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
Latviešu 187
Celtņa apdraudējuma zonā nedrīkst atras-
ties neviena persona.
Nepametiet ierīci bez uzraudzības karāja-
mies pie pacēlāja.
Attēls I
1. Izslēgt ierīci un atvienot no strāvas tīkla.
2. Atvērt sūkšanas galviņas fiksāciju.
3. Pie pacelšanas cilpām piestiprināt pie-
mērotu pacelšanas aprīkojumu.
4. Sūkšanas galviņu nocelt ar celtņa palī-
dzību un novietot piemērotā vietā.
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Izslēdziet ierīci ar iesl./izsl. slēdzi
2. Iztukšot un iztīrīt savākšanas tvertni.
3. Demontēt piederumus un nepieciešamī-
bas gadījumā iztīrīt un nožāvēt.
Transportēšana
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot un uzglabājot ņemiet vērā ie-
rīces svaru.
1. Pārvadājot transportlīdzekļos, nodroši-
niet ierīci pret slīdēšanu un apgāšanos
atbilstīgi spēkā esošajām vadlīnijām.
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot un uzglabājot ņemiet vērā ie-
rīces svaru.
1. Ierīci uzglabāt tikai iekštelpās.
Kopšana un apkope
1. Ierīci un piederumus ar regulāru intervā-
lu ļaut izskalota ar piemērotu šķidrumu
un izžāvēt.
2. Regulāri pārbaudīt, vai nav bijāts kabatu
filtrs. Bojājumu gadījumā, kabatu filtru
nomainīt.
Filtra maiņa
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls J
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Sūkšanas galviņas pacelšanai izmantojiet
piemērotu celšanas līdzekli.
1. Noņemt sūkšanas galviņu (skatīt nodaļu
Sūkšanas galviņas noņemšana).
2. Atlaist spīļgredzenu skrūvsavienojumus.
3. Noņemt mazo atturveirogu.
4. Noņemt un nomainīt filtru.
5. Ievietot jauno filtru.
Iemontējot, pārliecinieties, vai filtrs ir pa-
reizi ievietots.
6. Uzlikt un pieskrūvēt spīļgredzenus.
Kabatu filtra maiņa
Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Attēls K
1 Skrūves
2 Spriegošanas gredzens
3 Kabatu filtrs
4 Tīrīšanas ierīce
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Sūkšanas galviņas pacelšanai izmantojiet
piemērotu celšanas līdzekli.
1. Noņemt sūkšanas galviņu.
(skatīt nodaļu Sūkšanas galviņas no-
ņemšana)
2. Filtra bloku aiz rokturiem izņemt no ierī-
ces un apgriezt.
Attēls L
3. Izņemt skrūves un demontēt tīrīšanas
ierīci.
4. Atlaist spriegošanas gredzena skrūvsa-
vienojumu.
5. Noņemiet kabatu filtru.
6. Atbrīvojieties no filtra putām.
7. Ievietot jauno kabatu filtru.
8. Ievietot jaunās filtra putas.
9. Uzlikt un pieskrūvēt spriegošanas gre-
dzenu.
10.Uzlikt un pieskrūvēt tīrīšanas ierīci.
11.Ievietot filtra bloku.
Uzstādot, pā
rliecinieties, vai filtra ielikt-
ņa mēlīte ir nofiksējusies gropē.
Attēls M
background
188 Latviešu
Palīdzība traucējumu
gadījumā
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Draudi, ko dara ierīces neapzināta iedarbi-
nāšana un strāvas trieciena draudi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Visas pārbaudes un darbus pie elektriskām
daļām ir jāveic speciālistam.
Nav iespējams iedarbināt motoru (sūk-
šanas turbīna)
Nav elektriskā sprieguma
Pārbaudīt kontaktligzdu un strāvas pa-
deves drošinātāju.
Pārbaudīt ierīces tīkla kabeli un tīkla
spraudni.
Samazinās sūkšanas jauda
Sprausla, sūkšanas caurule vai sūkšanas
šļūtene ir nosprostota.
Pārbaudīt un, ja nepieciešams, iztīrīt
sprauslu, sūkšanas cauruli un sūkšanas
šļūteni.
Filtrs ir netīrs.
Iztīriet filtru.
Klientu apkalpošanas dienests
Ja traucējumu nav iespējams novērst, to
nepieciešams pārbaudīt klientu apkalpoša-
nas dienestam.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Tehniskie dati
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 400 400 400 400 400 400 400
Fāze ~ 3333333
Tīkla frekvence Hz50505050505050
Drošinātāja veids IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Aizsardzības klase IIIIIII
Nominālā jauda W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Tīkla drošinātājs (inertais) A 16 16 16 16 32 16 32
Izmēri un svars
Raksturīgais ekspluatācijas
svars
kg 116 131 139 154 179 159 184
Garums x platums x
augstums
mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Vides nosacījumi
Vides temperatūra °C +40+40+40+40+40+40+40
background
Latviešu 189
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmai-
ņām.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā
minētās iekārtas projekts un konstrukcija,
kā arī mūsu izgatavotais modelis atbilst ES
direktīvu drošības un veselības pamatpra-
sībām. Veicot ar mums nesaskaņotas iz-
maiņas iekārtas uzbūvē, šī deklarācija
zaudē savu spēku.
Produkts: Sausās sūkšanas putekļsūcējs
Produkts: Mitrās un sausās sūkšanas pu-
tekļsūcējs
Tips: 9.986-xxx
Tips: 9.989-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Ierīces veiktspējas dati
Tvertnes saturs l 4040505050100100
Gaisa daudzums l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Gaisa padeves daudzums
darbības laikā
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Zemspiediens kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Darba spiediens kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Sūkšanas šļūtenes nominā-
lais izmērs
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-69
Roku-plaukstu vibrācijas vēr-
tība
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Nedrošības faktors K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Trokšņa spiediena līmenis
L
pA
dB(A)57625762716271
Nedrošības faktors K
pA
dB(A)2222222
Tīkla kabelis
Tīkla kabelis H07BQ-F mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Daļas numurs (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9 981-
557.0
9.979-
856.0
9 981-
557.0
Kabeļu garums m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
190 Lietuviškai
Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pārvaldošais partneris
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Vācija)
Tālr.: +49 7171 94888-0
Fakss: +49 7171 94888-528
Valdštatene (Waldstätten), 01.01.2022.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prie-
taisu, perskaitykite šią origina-
lią naudojimo instrukciją ir pridedamus
saugos nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudo-
jimui arba kitam prietaiso savininkui.
Naudojimas laikantis
nurodymų
ĮSPĖJIMAS
Sveikatai kenksmingų dulkių įkvėpimas
Sveikatos pažeidimas
Sveikatai kenksmingas dulkes įrenginiu si-
urbti draudžiama.
DĖMESIO
Trumpasis jungimas dėl didelio oro drė-
gnio
Įrenginio pažeidimas
Įrenginį naudokite tik patalpose.
Įrenginys pritaikytas:
Nedegių ir nesprogiųjų medžiagų siurbi-
mas.
Degiųjų dujų visų klasių sprogiųjų dulkių
siurbimas (išskyrus dulkes, kurių ma-
žiausia uždegimo energija yra
ME <1 mJ).
Dulkių ir stambių nešvarumų siurbimas.
Degiųjų dulkių siurbimas iš 22 zonos, jei-
gu įrenginys yra sumontuotas ne tose
vietose, kuriose gresia sprogimas.
Drėgnų ir skystų medžiagų siurbimas.
Pramoninis naudojimas.
Bet kuris kitas naudojimas laikomas naudo-
jimu ne pagal paskirtį.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite
tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuo-
se būna vertingų perdirbamų medžia-
gų ir dažnai tokių dalių, su kuriomis
netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai
ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploa-
tuoti įrenginį šios dalys būtinos. Šiuo sim-
boliu pažymėtus įrenginius draudžiama
šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (RE-
ACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines me-
džiagas rasite: www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
PAVOJUS
Sprogimo pavojus gali grėsti nau-
dojant neleidžiamuosius priedus
Naudodami 22 konstrukciją rinkitės tik ga-
mintojo patvirtintus ir lipduku „Pritaikyta
naudoti potencialiai sprogiose atmosfero-
se“ pažymėtus priedus.
Bendrosios nuorodos ......................... 190
Naudojimas laikantis nurodymų ......... 190
Aplinkos apsauga............................... 190
Priedai ir atsarginės dalys.................. 190
Tiekimo apimtis .................................. 191
Saugos įtaisai..................................... 191
Įrenginio aprašymas........................... 192
Eksploatavimo pradžia....................... 192
Eksploatavimas.................................. 192
Eksploatavimo užbaigimas ................ 194
Transportavimas ................................ 194
Sandėliavimas.................................... 194
Kasdienė priežiūra ir techninė priežiū-
ra ........................................................ 194
Pagalba trikčių atveju......................... 195
Garantija ............................................ 195
Techniniai duomenys ......................... 195
ES atitikties deklaracija ...................... 196
background
Lietuviškai 191
Naudokite tik originalius priedus ir origina-
las atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad
įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite svetainėje www.kaercher.com.
Tiekimo apimtis
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio
detalės. Jei trūksta priedų arba yra trans-
portavimo pažeidimų, praneškite apie tai
pardavėjui.
Saugos įtaisai
Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti materialinius nuostolius.
Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS
Įrenginio neleidžiama statyti arba eksplo-
atuoti potencialiai sprogios atmosferos
vietose. Sprogioji dulkių atmosfera įrengi-
nio viduje leidžiama tik prieš filtrą. Dujų
sprogiosios atmosferos įrenginio viduje
yra draudžiamos.
Įrenginys nepritaikytas siurbti sveikatai
kenksmingas dulkes.
Įrenginys nėra pritaikytas siurbti uždegi-
mo šaltinius ir dulkes, kurių rusenimo
temperatūra yra 190 °C.
Įrenginys nėra pritaikytas siurbti potenci-
aliai sprogiąsias arba joms lygiavertes
medžiagas, kaip apibrėžta „SprengG“
1 straipsnyje, sprogiuosius garų ir oro mi-
šinius, taip pat Al ir Mg dulkes.
Įrenginys nėra pritaikytas siurbti arba
įtraukti degiuosius skysčius (užsiliepsno-
jančius, lengvai užsiliepsnojančius, labai
lengvai užsiliepsnojančius kaip apibrėžta
pavojingų medžiagų Direktyvoje 67/548/
EEB) (pliūpsnio temperatūra žemesnė
kaip 55 °C) bei degiųjų dulkių mišinius su
degiaisiais skysčiais.
Įrenginys nėra pritaikytas siurbti dulkes,
kurių uždegimo energija yra labai maža
(ME <1 mJ), pvz., miltelinius dažus, suvil-
gomąją sierą, aliuminio miltelius, švino
stearatą.
Saugokite įrenginį nuo lietaus. Nesandė-
liuokite įrenginio lauke.
Prieš kiekvieną kartą imdamiesi eksploa-
tuoti patikrinkite, ar prijungti ekvipotencia-
liojo sujungimo laidai (įžeminimo
laidininkas).
ATSARGIAI
Po kiekvieno naudojimo prietaisą išjunki-
te ir ištraukite tinklo kištuką.
DĖMESIO
Įrenginį naudokite tik patalpose.
Prispaudimo pavojus! Nuimdami arba už-
dėdami siurbimo galvutę, filtro sąranką
arba surinkimo talpyklą mūvėkite piršti-
nes.
Pažeidimo pavojus! Siurbti be filtro arba
naudojant pažeistą filtrą draudžiama.
Eksploatuodami įrenginį avėkite apsaugi-
nę avalynę.
Įrenginį traukite žingsniuodami, o nuožul-
niu šlaitu, jeigu įmanoma, traukite dviese.
Pasirūpinkite, kad keičiant komplektavi-
mo dalis į aplinką nepatektų dulkės.
Eksploatuojant įprastu būdu paviršiai gali
įkaisti iki 100 °C temperatūros.
Elgesys nelaimingo atsitikimo
atveju
PAVOJUS
Kūno sužalojimų ir materialinės žalos
pavojus siurbiant degias medžiagas,
įvykus trumpajam jungimui arba kitiems
elektros gedimams
Pavojus įkvėpti sveikatai kenksmingų dujų,
elektros smūgio pavojus, nudegimų pavo-
jus.
Nelaimingo atsitikimo atveju prietaisą išjun-
kite ir ištraukite tinklo kištuką.
Elektros jungtis
Įrenginį leidžiama sujungti tik su tokia elek-
tros jungtimi, kurią elektrikas sumontuoja
background
192 Lietuviškai
pagal IEC 60364 reikalavimus. Prijungimo
vertes žr. Techniniai duomenys ir identifika-
cinėje plokštelėje. Ilginamąjį kabelį naudoti
neleidžiama.
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus
Pavojus gyvybei
Nepažeiskite elektros jungiamųjų laidų,
pvz., važiuodami per juos, suspausdami ar-
ba juos tempdami.
Saugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aš-
trių briaunų.
Kiekvieną kartą prieš imdamiesi eksploa-
tuoti įrenginį patikrinkite sujungimo su mai-
tinimo tinklu kabelį. Jeigu kabelis pažeistas,
įrenginį eksploatuoti draudžiama. Pasirū-
pinkite, kad pažeistą kabelį pakeistų kvalifi-
kuotas elektrikas.
Simboliai ant įrenginio
Pramoninis degiųjų dujų siurblys, įren-
ginys nestatomas 22 zonoje
Įrenginys nepritaikytas:
Siurbti didelį sprogimo pavojų keliančius
skysčius ir degiųjų dulkių mišinius su
skysčiais.
Sujungti su mašinomis, kurioms veikiant
išsiskiria dulkės.
Siurbti galinčias rusenti dulkes arba ki-
tus uždegimo šaltinius.
Įrenginys nepritaikytas:
Eksploatuoti potencialiai sprogiose
atmosferose.
Įrenginio aprašymas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1 Surinkimo talpykla
2 Siurbimo žarnos jungtis
3 Stūmimo rankena
4 Maišelinis filtras
5 Maitinimo kabelis
6 Įrenginio jungiklis
7 Rodyklinis prietaisas
8 Surinkimo talpykla
9 PE dulkių maišas
10 PE dulkių maišo laikiklis
11 Ekvipotencialusis kabelio sujungimas
12 Slėgio svyravimų išlyginimo žarna
13 Antgalio laikiklis
14 Ekvipotencialusis kabelio sujungimas
15 Siurbimo galvutės fiksatorius
16 Surinkimo talpyklos nuleidimo svirtis
17 Sukamieji ratukai su stovėjimo stabdžiu
Eksploatavimo pradžia
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
1. Įrenginį nustatykite į darbinę padėtį.
2. Jeigu būtina, įjunkite įrenginio stovėjimo
stabdį.
3. Įsitikinkite, kad siurbimo galvutė būtų tin-
kamai uždėta.
4. Įkiškite siurbimo žarną į siurbimo žarnos
jungtį.
Pastaba
DN50 skersmens žarną leidžiama naudoti
tik įrenginiams, kurių galios vertė yra
3,0 kW ir 4,0 kW, o DN40 skersmens žarna
naudojama su 1,5 kW galios įrenginiais.
Paveikslas B
5. Užmaukite ant siurbimo žarnos norimą
antgalį.
Eksploatavimas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
1. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
2. Įjunkite įrenginio pagrindinį jungiklį.
Paveikslas C
3. Pradėkite siurbimą.
Įsiurbimas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas D
1 Įrenginys
2 Siurbimo žarna
3 Antgalio laikiklis
4 Antgalis
1. Įjunkite įrenginį.
2. Siurbimo žarną išimkite iš įrenginio.
3. Nuimkite tinkamą antgalį nuo priedo lai-
kiklio ir užmaukite ant siurbimo žarnos.
4. Siurbkite siurbiamąją medžiagą.
5. Nuimkite antgalį nuo siurbimo žarnos ir
užmaukite ant priedo laikiklio.
6. Užmaukite siurbimo žarną ant įrenginio.
7. Išjunkite įrenginį.
Atsižvelkite į ant įrenginio pateiktą
įspėjamąjį ženklą!
background
Lietuviškai 193
Išvalykite dulkių filtrą
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Pastaba
Reguliariai valykite filtrą, kad išvengtumėte
siurbimo galios sumažėjimo.
Paveikslas E
1. Norėdami išvalyti filtrą jo valymo ranke-
nėlė keletą kartų pastumkite pirmyn ir at-
gal.
Nuskaitykite mažiausio tūrinio
srauto vertę
Priekinėje įrenginio dalyje sumontuotas
matuoklis, kuris rodo siurbimo neigiamąjį
slėgį įrenginio viduje.
(žr. skyrių Įrenginio aprašymas)
Lentelėje pateikiama didžiausio išsiurbimo
neigiamojo slėgio vertė. Vertė priklauso
nuo įrenginio galios ir naudojamos siurbimo
žarnos.
DĖMESIO
Siurbimo nuostoliai
Viršijus nurodytą vertę, oro srauto greitis si-
urbimo žarnoje sumažėja daugiau kaip iki
20 m/s.
Maišelinį filtrą išvalykite vėliausiai, kai bus
užtikrinta vertė.
Pakeiskite maišelinį filtrą, jeigu po valymo
vertė tik šiek tiek sumažėja.
(žr. skyrių Pakeiskite maišelinį filtrą)
Užtikrinus nurodytąją vertę vėliausiai iš-
valykite filtrą.
Ištuštinkite surinkimo talpyklą
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
1. Įrenginį išjunkite ir atjunkite jo maitinimą.
2. Išvalykite dulkių filtrą.
3. Surinkimo talpyklą nuleiskite svirtį pa-
spaudę žemyn.
Paveikslas F
4. Surinkimo talpyklą ištraukite iš įrenginio.
Paveikslas G
5. Ištuštinkite surinkimo talpyklą į šalinimo
įrenginį.
6. Turinį šalinkite laikydamiesi teisės aktų
reikalavimų arba panaudokite pakartoti-
nai.
7. Ištuštinkite surinkimo talpyklą pagal po-
reikį, bet bent jau po kiekvieno naudoji-
mo.
Pastaba
Surinkite talpyklą gabenkite tik ant jos riti-
nėlių. Šiuo tikslu nenaudokite krano, krau-
tuvo ar pan.
Nuimkite PE dulkių maišą
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas H
1. Nuo surinkimo talpyklos atjunkite slėgio
svyravimų išlyginimo žarną.
2. Surinkimo talpykląįrenginio.
3. Nuimkite laikiklį nuo PE dulkių maišo.
4. PE dulkių maišą užriškite kabeliu ar
lipniąja juosta.
5. PE dulkių maišą šalinkite pagal teisės
aktų nuostatas.
6. Į surinkimo talpyklą įdėkite naują dulkių
maišą.
7. Įdėkite laikiklį.
Stebėkite, ar PE dulkių maišas nebuvo
pažeistas.
8. Įdėkite surinkimo talpyklą į įrenginį ir pri-
junkite slėgio svyravimų išlyginimo žar-
ną.
Nuimkite siurbimo galvutę
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Pakelkite tik siurbimo galvutę. Atsižvelgda-
mi į siurbimo galvutės svorį nekelkite jos
rankomis.
PAVOJUS
Nesilaikant svorio nuorodos
Krentančio įrenginio keliamas sužeidimo
pavojus
Galia Žarnos
skersmuo
Vertė
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
194 Lietuviškai
Laikykitės apsaugos nuo nelaimingų atsiti-
kimų teisės aktų reikalavimų ir saugos nu-
rodymų.
Kiekvieną kartą prieš imdamiesi kėlimo
darbų patikrinkite, ar keltuvas ir krovinio pri-
kabinimo įtaisai yra tinkami naudoti.
Prietaisą prikabinkite tik už numatytos kėli-
mo ąsos.
Apsaugokite kėlimo mechanizmą nuo kro-
vinio netyčinio atsikabinimo.
Kraną leidžiama valdyti tik kvalifikuotam
darbuotojui.
Krano pavojaus zonoje neleidžiama būti jo-
kiam asmeniui.
Nepalikite ant krano kabančio įrenginio be
priežiūros.
Paveikslas I
1. Išjunkite įrenginį ir atjunkite nuo tinklo.
2. Panaikinkite siurbimo galvutės blokavi-
mą.
3. Prie tinkamo keltuvo prikabinkite kėlimo
ąsą.
4. Siurbimo galvutę pakelkite kranu ir pa-
dėkite ant tinkamo pagrindo.
Eksploatavimo užbaigimas
1. Įrenginį išjunkite Įjungimo / Išjungimo
jungikliu
2. Surinkimo talpyklą ištuštinkite ir išvalyki-
te.
3. Antgalį išmontuokite ir, jeigu būtina, iš-
valykite bei išdžiovinkite.
Transportavimas
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami ir transportuodami prietaisą at-
sižvelkite į jo svorį.
1. Transportuojant transporto priemonėse,
prietaisą užfiksuokite nuo nuslydimo ar
apvirtimo pagal galiojančių direktyvų
nuostatas.
Sandėliavimas
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami ir transportuodami prietaisą at-
sižvelkite į jo svorį.
1. Įrenginį sandėliuokite tik patalpoje.
Kasdienė priežiūra ir techninė
priežiūra
1. Įrenginį ir antgalį reguliariais tarpsniais
skalaukite tinkamu skysčiu ir išdžiovinki-
te.
2. Reguliariai tikrinkite, ar maišelinis filtras
nėra pažeistas. Jeigu maišelinis filtras
yra pažeistas, jį pakeiskite.
Filtro keitimas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas J
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Norėdami pakelti siurbimo galvutę, naudo-
kite tinkamą keltuvą.
1. Siurbimo galvutės nuėmimas (žr. skyrių
Nuimkite siurbimo galvutę).
2. Atleiskite spaudžiamojo žiedo varžtus.
3. Nuimkite mažąją kreipiamąją plokštę.
4. Filtrą nuimkite ir pakeiskite.
5. Įstatykite naują filtrą.
Montuodami pasirūpinkite, kad filtras bū-
tų tinkamai įstatytas.
6. Uždėkite spaudžiamąjį žiedą ir priveržki-
te.
Pakeiskite maišelinį filtrą
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas K
1 Varžtai
2 Tempiamasis žiedas
3 Maišelinis filtras
4 Valymo įrenginys
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Norėdami pakelti siurbimo galvutę, naudo-
kite tinkamą keltuvą.
1. Nuimkite siurbimo galvutę.
(žr. skyrių Nuimkite siurbimo galvutę)
2. įrenginio išimkite filtro bloką už ranke-
nų ir apverskite.
Paveikslas L
background
Lietuviškai 195
3. Atsukite varžtus ir išmontuokite valymo
įrenginį.
4. Atleiskite spaudžiamojo žiedo varžtus.
5. Nuimkite maišelinį filtrą.
6. Iš filtro pašalinkite poroloną.
7. Įstatykite naują maišelinį filtrą.
8. Įdėkite naują filtro poroloną.
9. Uždėkite spaudžiamąjį žiedą ir priveržki-
te.
10.Uždėkite valymo įrenginį ir priveržkite.
11.Įdėkite filtro bloką.
Montuodami įsitikinkite, ar filtro įdėklo
liežuvėlis įsikiša į veleną.
Paveikslas M
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus
Netyčinio įrenginio įjungimo pavojus ir elek-
tros smūgio pavojus
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą iš-
junkite ir ištraukite tinklo kištuką.
Visas patikras ir darbus su elektros dalimis
paveskite atlikti specialistui.
Variklis (siurbimo turbina) nepasileidžia
Nėra elektros įtampos
Patikrinkite maitinimo kištuką ir elektros
saugiklį.
Patikrinkite įrenginio maitinimo laidą ir
tinklo kištuką.
Siurbimo jėga silpnėja
Antgalis, siurbimo vamzdis arba siurbimo
žarna yra užsikišusi.
Patikrinkite antgalį, siurbimo vamzdį ir
siurbimo žarną bei, jeigu būtina, išvalyki-
te.
Filtras yra užterštas.
Išvalykite filtrą.
Klientų aptarnavimo centras
Jeigu negalite pašalinti gedimo, pristatykite
prietaisą į klientų aptarnavimo centrą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus įrenginio gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
IVR-B
40/15
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 400 400 400 400 400 400 400
Fazė ~3333333
Tinklo dažnis Hz 50 50 50 50 50 50 50
Saugiklio rūšis IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Apsaugos klasė IIIIIII
Vardinė galia W 1500 3000 1500 3000 4700 3000 4700
Maitinimo tinklo saugiklis
(inertinis)
A 16161616321632
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris kg 116 131 139 154 179 159 184
Ilgis x plotis x aukštis mm 855 ×
715 ×
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
background
196 Lietuviškai
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeiti-
mus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš-
leistas modelis atitinka pagrindinius ES di-
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su
mumis nesuderintas keitimas, ši deklaraci-
ja netenka savo galios.
Produktas: Sauso valymo siurblys
Produktas: Drėgno ir sauso valymo siurblys
Tipas: 9.986-xxx
Tipas: 9.989-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Aplinkos sąlygos
Aplinkos temperatūra °C +40+40+40+40+40+40+40
Įrenginio galios duomenys
Talpyklos tūris l 40 40 50 50 50 100 100
Oro tūris l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Eksploatuojant tiekiamo oro
kiekis
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Neigiamasis slėgis kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Darbinis slėgis kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Siurbimo žarnos vardinis plo-
tis
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-69
Plaštakos ir rankos vibracijos
vertė
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Neapibrėžtis K m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Garso lygis L
pA
dB(A)57625762716271
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)2222222
Maitinimo kabelis
Maitinimo laidas H07BQ-F mm
2
4 × 2,
5
4 × 2,
5
4 × 2,
5
4 × 2,
5
4 × 2,
5
4 × 2,
5
4 × 2,
5
Dalies numeris (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Kabelio ilgis m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR-B
40/15
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
Українська 197
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Vadovaujantis partneris
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Valdštetenas (Vokietija)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks. +49 7171 94888-528
Valdštetenas, 2022 m. sausio 1 d.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим
використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною
інструкцією з експлуатації та вказівками
з техніки безпеки, що додаються. Діяти
відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для
подальшого використання або для
наступного власника.
Використання за
призначенням
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вдихання шкідливого для здоров'я
пилу
Шкідливо для здоров'я
Не використовувати пристрій для
збирання шкідливого для здоров'я пилу.
УВАГА
Коротке замикання через високу
вологість
Пошкодження пристрою
Використовувати пристрій тільки у
приміщеннях.
Пристрій призначений для:
●збирання негорючих і невибухових
речовин;
●збирання горючого пилу всіх класів
вибухонебезпечності пилу (крім пилу з
найменшою енергією займання
ME <1 mJ);
●збирання пилу і грубого бруду;
●збирання горючого пилу із зони 22,
якщо пристрій встановлено поза
потенційно вибухонебезпечних зон;
●збирання
вологих і рідких речовин;
промислового використання.
Будь-який інший спосіб застосування
пристрою вважається невідповідним.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до
вторинної переробки. Упаковку
необхідно утилізувати без шкоди для
довкілля.
Електричні та електронні пристрої
найчастіше містять цінні матеріали,
які придатні до вторинної
переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у
разі неправильного поводження з ними
або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для
здоров'я
людини та довкілля. Однак ці
компоненти необхідні для належної
експлуатації пристрою. Пристрої,
позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом із побутовим сміттям.
Загальні вказівки .............................. 197
Використання за призначенням ...... 197
Охорона довкілля............................. 197
Приладдя та запасні деталі............. 198
Комплект поставки ........................... 198
Захисні пристрої ............................... 198
Опис пристрою ................................. 199
Введення в експлуатацію................. 200
Експлуатація ..................................... 200
Завершення роботи.......................... 202
Транспортування
.............................. 202
Зберігання......................................... 202
Догляд та технічне обслуговування 202
Допомога в разі несправностей....... 203
Гарантія............................................. 203
Технічні характеристики................... 203
Декларація про відповідність
стандартам ЄС.................................. 205
background
198 Українська
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на сайті: www.kaercher.com/
REACH
Приладдя та запасні деталі
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху через не
затверджені приладдя
Для роботи з конструкціями типа 22
дозволяється застосовувати лише те
приладдя, яке схвалене виробником та
помічене наклейкою «Вибухобезпечно».
Слід використовувати лише оригінальне
приладдя та оригінальні запасні
частини, тому що саме вони гарантують
безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних
частин міститься на
сайті
www.kaercher.com.
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою
перевірити комплектацію. У разі нестачі
приладдя або ушкоджень, отриманих під
час транспортування, слід повідомити
про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Захисні пристрої
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може
призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно
небезпечної ситуації, що може
спричинити матеріальні збитки.
Вказівки з техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Забороняється встановлювати або
експлуатувати пристрій у місцях, де
існує небезпека вибуху пилу чи газу.
Атмосфера з вибухонебезпечним
пилом всередині пристрою
допускається тільки перед
фільтром. Атмосфера з
вибухонебезпечним газом усередині
пристрою заборонена.
Забороняється експлуатація
пристрою для збору шкідливого для
здоров'я пилу.
Пристрій не призначений для
збирання джерел загоряння
і пилу з
температурою тління 190 °C.
Пристрій не призначений для
збирання вибухонебезпечних речовин
або речовин, прирівняних до таких,
згідно з § 1 Закону про вибухові
речовини, а також вибухонебезпечних
пароповітряних сумішей, пилу Al і Mg.
Пристрій не призначений для
збирання горючих рідин (займистих,
легкозаймистих, вкрай
вогненебезпечних відповідно до
директиви з небезпечних речовин 67/
548/ЄЕС) (температура
спалаху
нижче 55 °C), а також сумішей
горючого пилу з горючими рідинами.
Пристрій не призначений для
збирання пилу з надзвичайно низькою
найменшою енергією займання
(ME <1 mJ), такого як фарбувальні
порошки, змочна сірка, алюмінієвий
порошок, стеарат свинцю.
Забезпечити захист пристрою від
дощу. Не зберігати пристрій просто
неба.
Перед кожним введенням в
експлуатацію перевіряти, чи
під'єднані кабелі зрівнювання
потенціалів (проводи заземлення).
background
Українська 199
ОБЕРЕЖНО
Вимикати пристрій після кожного
використання і витягувати
штепсельну вилку з розетки.
УВАГА
Використовувати пристрій тільки у
приміщеннях.
Небезпека защемлення!
Використовувати рукавиці під час
знімання або встановлення головки
пилососа, блоку фільтра або збірної
ємності.
Небезпека пошкодження! Не
здійснювати прибирання без фільтра
або з використанням пошкодженого
фільтра.
Використовувати захисне взуття під
час роботи з пристроєм.
Переміщати пристрій тільки зі
швидкістю ходьби, а
на спусках
удвох, якщо це необхідно.
Не допускати викиду пилу під час
заміни приладдя.
За нормальної роботи поверхня може
нагріватися до 100 °C.
Дії у випадку виникнення
аварійної ситуації
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування та
пошкодження під час всмоктування
легкозаймистих матеріалів, в разі
короткого замикання або інших
несправностей електрообладнання
Небезпека вдихання шкідливих газів,
небезпека ураження електричним
струмом, небезпека отримання опіків.
В аварійний ситуації вимкнути
пристрій та витягнути штепсельну
вилку з розетки.
Електричне підключення
Пристрій може бути підєднаний лише до
електричної мережі, що повинна бути
встановлена електромонтером
відповідно до стандарту Міжнародної
електротехнічної комісії (МЕК)
IEC 60364. Параметри підключення див.
Технічні характеристики і на заводській
табличці. Використання подовжувачів
заборонено.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним
струмом
Небезпека для життя
Не переїжджати, не затискати і не
розтягувати електричні з'єднувальні
кабелі, щоб не пошкодити їх.
Захищати кабель від високих
температур, мастила та гострих
країв.
Перед початком роботи з пристроєм
перевірити мережевий кабель. Не
експлуатувати пристрій з
пошкодженим кабелем. Доручити
заміну пошкодженого кабелю
кваліфікованому електрику
.
Символи на пристрої
Промисловий пилосос для горючого
пилу, встановлення поза зоною 22
Пристрій не призначений для:
●збирання рідин з підвищеною
небезпекою вибуху і для сумішей
горючого пилу і рідин;
підключення до пилоутворюючих
машин;
●збирання тліючого пилу або інших
джерел загоряння.
Пристрій не дозволяється
використовувати:
●у потенційно вибухонебезпечних
приміщеннях.
Опис пристрою
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Малюнок A
1 Збірний контейнер
2 Патрубок для всмоктувального
шланга
3 Ручка
4 Мішковий фільтр
5 Мережевий кабель
6 Вимикач пристрою
7 Індикаторний прилад
Дотримуватись
попереджувального знаку на
пристрої!
background
200 Українська
8 Збірний контейнер
9 Поліетиленовий мішок для пилу
10 Притискач поліетиленового мішка
для пилу
11 Кабель для вирівнювання потенціалів
12 Шланг для вирівнювання тиску
13 Тримач для приладдя
14 Кабель для вирівнювання потенціалів
15 Фіксатор головки пилососа
16 Важіль опускання збірного
контейнера
17 Напрямні ролики зі стоянковим
гальмом
Введення в експлуатацію
Рисунок див. на сторінках з рисунками
1. Установити пристрій у робоче
положення.
2. За необхідності зафіксувати пристрій
стоянковим гальмом.
3. Необхідно пересвідчитись, що
головка пилососа встановлена
правильно.
4. Вставити всмоктувальний шланг у
патрубок для шланга.
Вказівка
Діаметр шланга DN50 допускається
тільки для пристроїв з варіантами
потужності 3,0 kW і 4,0 kW, для 1,5 kW
діаметр шланга DN40.
Малюнок B
5. Встановити необхідне приладдя на
всмоктувальний шланг.
Експлуатація
Рисунок див. на сторінках з рисунками
1. Вставте вилку в розетку.
2. Увімкнути пристрій за допомогою
вимикача пристрою.
Малюнок C
3. Розпочати процес всмоктування.
Процес збирання
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Малюнок D
1 Тримач
2 Всмоктувальний шланг
3 Тримач для приладдя
4 Сопло
1. Увімкнути пристрій.
2. Зняти всмоктувальний шланг з
тримача.
3. Зняти відповідне сопло з тримача для
приладдя і встановити його на
всмоктувальний шланг.
4. Зібрати сміття.
5. Зняти сопло зі всмоктувального
шланга і вставити його в тримач для
приладдя.
6. Помістити всмоктувальний шланг на
тримач.
7. Вимкнути пристрій.
Очищення фільтра для пилу
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Вказівка
Регулярно очищати фільтр, щоб
уникнути втрати потужності
всмоктування.
Малюнок E
1. Для очищення фільтра кілька разів
перемістити ручку очищення фільтра
вперед-назад.
Зчитування мінімального рівня
потоку повітря
На передній панелі пристрою
вбудований індикаторний прилад, який
показує розрідження під час
всмоктування всередині пристрою.
(Див. главу Опис пристрою)
У таблиці наведені значення
максимального розрідження під час
всмоктування. Значення залежить від
потужності пристрою та
всмоктувального шлангу, що
застосовується.
УВАГА
Втрата потужності
Якщо вказане значення перевищене,
швидкість повітря у всмоктувальному
шлангу падає нижче 20 m/s.
Очищати мішковий фільтр не пізніше,
ніж вказане значення буде досягнуто.
Замінити мішковий фільтр, якщо після
очищення це значення істотно не
зменшилося.
(Див. главу Заміна мішкового фільтра)
background
Українська 201
Очистити фільтр не пізніше, ніж буде
досягнуто вказане значення.
Спорожнення збірного бака
Рисунки див. на сторінках з рисунками
1. Вимкнути пристрій та від'єднати його
від джерела живлення.
2. Очистити фільтр для пилу.
3. Опустити збірний контейнер,
натиснувши важіль.
Малюнок F
4. Витягти збірний контейнер з
пристрою.
Малюнок G
5. Спорожнити збірний контейнер в
каналізаційну систему.
6. Утилізувати або повторно
використати вміст відповідно до
діючих положень.
7. Спорожняти збірний
контейнер у міру
необхідності, але обов'язково після
кожного використання.
Вказівка
Переміщати збірний контейнер тільки
на його роликах. Не застосовувати
кран, вилковий навантажувач чи
подібне.
Знімання поліетиленового мішка
для пилу
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Малюнок H
1. Від'єднати шланг для вирівнювання
тиску від збірного контейнера.
2. Витягти збірний контейнер з
пристрою.
3. Вийняти притискач із поліетиленового
мішка.
4. Запечатати поліетиленовий мішок
кабельної стяжкою або клейкою
стрічкою.
5. Утилізувати поліетиленовий мішок
для пилу відповідно до діючих
приписань.
6. Вставити новий мішок для пилу в
збірний контейнер.
7. Вставити притискач.
Стежити за тим, щоб поліетиленовий
мішок не пошкодився.
8. Вставити збірний контейнер у
пристрій та приєднати шланг для
вирівнювання тиску.
Знімання головки пилососа
Рисунок див. на сторінках з рисунками
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та
пошкоджень
Піднімати тільки головку пилососа. Не
знімати головку пилососа вручну через
вагу.
НЕБЕЗПЕКА
Недотримання ваги
Небезпека травмування через падіння
пристрою
Дотримуватись чинних правил техніки
безпеки і вказівок з техніки безпеки.
Перед кожним підйомом перевіряти
підіймальне пристосування з
підіймальним механізмом на предмет
бездоганної роботи.
Піднімати пристрій тільки за
спеціальне вушко.
Фіксувати підіймальне пристосування
від ненавмисного від'єднання вантажу.
Краном дозволяється керувати тільки
кваліфікованому персоналу.
Стороннім
заборонено перебувати в
небезпечній зоні крана.
Не залишати пристрій підвішеним до
підіймального пристосування без
нагляду.
Малюнок I
1. Вимкнути пристрій та від'єднати від
електромережі.
2. Відкрити фіксатор головки пилососа.
Потуж
ність
Діаметр
шланга
Значення
1,5 kW DN 40 126 mbar
(12,6 kPA)
3,0 kW DN 40 200 mbar (20 kPA)
3,0 kW DN 50 150 mbar (15 kPA)
4,0 kW DN 40 226 mbar
(22,6 kPA)
4,0 kW DN 50 216 mbar
(21,6 kPA)
background
202 Українська
3. Закріпити відповідний підіймальний
механізм за вушко.
4. Підняти головку пилососа краном і
покласти на придатну основу.
Завершення роботи
1. Вимкнути пристрій за допомогою
вимикача.
2. Спорожнити і очистити збірний бак.
3. Зняти приладдя, за необхідності
очистити і висушити.
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та
пошкоджень
Під час зберігання та
транспортування враховувати вагу
пристрою.
1. Під час перевезення транспортними
засобами необхідно зафіксувати
пристрій від ковзання та перекидання
згідно з діючими правилами.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та
пошкоджень
Під час зберігання та
транспортування враховувати вагу
пристрою.
1. Зберігати пристрій тільки у
приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
1. Регулярно промивати пристрій та
приладдя придатною рідиною та
висушувати.
2. Регулярно перевіряти мішковий
фільтр на пошкодження. Замінити
пошкоджений мішковий фільтр.
Заміна фільтра
Рисунок див. на сторінках з рисунками
Малюнок J
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та
пошкоджень
Для піднімання головки пилососа
використовувати відповідний
підіймальний механізм.
1. Зняти головку пилососа (див. главу
Знімання головки пилососа).
2. Роз'єднати нарізне з'єднання
затискних кілець.
3. Зняти малу перегородку.
4. Зняти і замінити фільтр.
5. Вставити новий фільтр.
Під час встановлення звернути увагу
на те, щоб фільтр
був правильно
вставлений.
6. Встановити і прикрутити затискні
кільця.
Заміна мішкового фільтра
Рисунки див. на сторінках з рисунками
Малюнок K
1 Гвинти
2 Затискне кільце
3 Мішковий фільтр
4 Очисний пристрій
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та
пошкоджень
Для піднімання головки пилососа
використовувати відповідний
підіймальний механізм.
1. Зняти головку пилососа.
(Див. главу Знімання головки
пилососа)
2. Витягнути блок фільтра за ручки із
пристрою та повернути.
Малюнок L
3. Викрутити гвинти і демонтувати
очисний пристрій.
4. Роз'єднати нарізне з'єднання
затискного кільця.
5. Зняти мішковий
фільтр.
6. Утилізувати губчастий фільтр.
7. Вставити новий мішковий фільтр.
8. Вставте новий губчастий фільтр.
background
Українська 203
9. Встановити і прикрутити затискне
кільце.
10.Встановити і прикрутити очисний
пристрій.
11.Вставити блок фільтру.
Під час встановлення переконатися,
що язичок вставки фільтра
зчіплюється з валом.
Малюнок M
Допомога в разі
несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Небезпека ненавмисного запуску
пристрою і небезпека ураження
електричним струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на
пристрої вимкнути пристрій і витягти
штепсельну вилку з розетки.
Усі перевірки та роботи з
електричними частинами приладу
мають виконуватися фахівцем.
Двигун (усмоктувальна турбіна) не
запускається
Немає електричної напруги
Перевірити штепсельну розетку та
запобіжник системи
електроживлення.
Перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку пристрою.
Потужність всмоктування знижується
Сопло, усмоктувальна трубка або
всмоктувальний шланг засмічені.
Перевірити і за необхідності очистити
сопло, всмоктувальну трубку або
всмоктувальний шланг.
Фільтр забруднений.
Очистити фільтр.
Сервісна служба
Якщо пошкодження не можна усунути,
необхідно перевірити пристрій у
сервісній службі.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні
умови, встановлені уповноваженою
організацією збуту нашої продукції в цій
країні. Можливі несправності приладу
протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах
матеріалів або виробничому браку. У
разі виникнення претензій протягом
гарантійного строку прохання
звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до
торговельної організації, що
продала продукт, або до найближчої
уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
Електричне підключення
Напруга мережі V 400 400 400 400 400 400 400
Фаза ~3333333
Частота мережі Hz 50 50 50 50 50 50 50
Ступінь захисту IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 IPX4
Клас захисту IIIIIII
Номінальна потужність W 1500300015003000470030004700
Запобіжник мережі
(інерційний)
A 16161616321632
Розміри та маси
Типова робоча вага kg 116 131 139 154 179 159 184
background
204 Українська
Зберігається право на внесення
технічних змін.
Довжина x ширина x висота mm 855 x
715 x
1530
855 x
715 x
1530
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1675
855 x
760 x
1795
915 x
760 x
1975
915 x
760 x
2095
Умови навколишнього середовища
Температура
навколишнього
середовища
°C +40+40+40+40+40+40+40
Робочі характеристики пристрою
Місткість баку l 4040505050100100
Потік повітря l/s 58 87,5 58 87,5 137,5 87,5 137,5
Витрата повітря під час
роботи
l/s 37,556,537,556,588,556,588,5
Розрідження kPa
(mbar)
20
(200)
26
(260)
20
(200)
26
(260)
14
(140)
26
(260)
14
(140)
Робочий тиск kPa
(mbar)
16
(160)
21
(210)
16
(160)
21
(210)
11,5
(115)
21
(210)
11,5
(115)
Номінальний діаметр
всмоктувального шланга
DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50 DN50
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-69
Значення вібрації на руці/
кисті
m/s
2
< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5< 2,5
Похибка К m/s
2
0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A)57625762716271
Похибка К
pA
dB(A)2222222
Мережевий кабель
Мережевий кабель H07BQ-
F
mm
2
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
4 x 2,
5
Номер деталі (EU) 9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
9.979-
856.0
9.981-
557.0
Довжина кабелю m 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
IVR
40/15
Sc
IVR
40/30
Sc
IVR
50/15
Sc
IVR
50/30
Sc
IVR
50/40
Sc
IVR
100/
30 Sc
IVR
100/
40 Sc
background
Українська 205
Декларація про
відповідність стандартам
ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до машини ця
заява втрачає свою чинність.
Виріб: Пилосос
для сухого прибирання
Виріб: Пилосос для сухого та вологого
прибирання
Тип: 9.986-xxx
Тип: 9.989-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
Застосовувані гармонізовані
стандарти
EN 55014-2: 2015
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN IEC 61000-3-2: 2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1: 2019
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Особи, що нижче підписалися, діють за
дорученням і за довіреністю
керівництва.
Директор
M.Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Німеччина)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
м. Вальдштеттен, 01.01.2022
background
2-2-HC-A5-GS-awx2508

Specifications

Karcher 9.986-067.0 Questions and Answers