
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713250631_00_0521

EC915X
MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
MACHINE À CAFÉ
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETAPPARAAT
CAFETERA
MÁQUINA DE CAFÉ
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
КОФЕМАШИНА
КОФЕ ЖАСАҒЫШ
KÁVÉFŐZŐGÉP
KÁVOVAR
KÁVOVAR
EKSPRES DO KAWY
APARAT DE PREPARAT CAFEA
MACCHINA DA CAFFÈ
COFFEE MAKER
CAFETERIE
KAFFEEMASCHINE
KOFFIEZETTER
CAFETERA
CAFETEIRA
ΜΗΧΑΝΉ ΓΙΑ ΚΑΦΈ
МАШИНА КОФЕ
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Οδηγίε χρήση
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
Návod k pouÏit
SK
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
HR
SL
BG
RO
Kullanım talimatları
APARAT ZA KAVU
STROJ NA PŘÍPRAVU KÁVY
PRÍSTROJ NA PRÍPRAVU KÁVY
EKSPRES DO KAWY
KAFFEMASKIN
KAFFEMASKINE
KAHVINKEITIN
APARAT ZA KAVU
APARAT ZA KAVO
КАФЕМАШИНА
APARAT PENTRU CAFEA
KAHVE MAKINASI

2
B4B3
B2
B1
B5 B6 B7 B8 B9
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
EL
pag. 6 page 16 pag. 26 S. 36 pag. 47 pág. 58 pág. 68 σελ 79
NO
SV
DA
FI
RU
KZ
HU
CS
sid. 90 sid. 100 sid. 110 siv. 120 стр.130 141
-бет
old. 154 str. 164
SK
PL
RO
AR
str. 174 str. 184
pag. 194
2
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
C4
C3
C5
C1
C2
C6
SoftBalls
C7*
C10
C8 C9
C12*C11

3
A1
A2
A3 A4
A7
A5
2 1
3
4
5
67
8
FIN
E
ESRA
OC
A6
A8
A14
A16
A17
A19
A15
A9
A18
A10
A11
A12
A13

4
1 2 3 4
5 6 7
9 10 11 12
13 14 15 16
MAX
8
8
2 1
3
4
5
67
8
FIN
E
ESRA
OC
1
2

5
17 18 19 20
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
1
2
5°C

6
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere sempre il fascicolo delle
avvertenze di sicurezza.
1. DESCRIZIONE
1.1 Descrizione dell’apparecchio - A
A1. Interruttore generale (ON/OFF)
A2. Selettore livello di macinatura
A3. Contenitore chicchi
A4. Coperchio contenitore chicchi
A5. Sportello portaccessori
A6. Coperchio serbatoio acqua
A7. Serbatoio acqua
A8. Cavo alimentazione
A9. Lancia vapore
A10. Erogatore caè
A11. Ergoatore acqua calda
A12. Alloggio portaltro per macinatura
A13. Uscita macinacaè
A14. Supporto tazze piccole
A15. Griglia poggiatazze piccole
A16. Griglia poggiatazze/mug
A17. Supporto griglia poggiatazze/mug
A18. Indicatore di livello acqua nella vaschetta raccogligocce
A19. Vaschetta raccogligocce
1.2 Descrizione pannello di controllo - B
B1. Manometro
B2. Spia “mancanza acqua”
B3. Spia “decalcicazione”
B4. Manopola regolazione quantità caè macinato
B5. Tasto selezione 1 o 2 tazze (per utilizzare il ltro caè
corrispondente)
B6. Tasto “OK”: per erogare la bevanda/per confermare
B7. Tasto ”temperatura caè”
B8. Manopola selezione funzioni
• Espresso
• Americano
• Hot water (Acqua calda)
• Decalcicazione
B9. Tasto “vapore”: per erogare vapore
1.3 Descrizione degli accessori - C
C1. Portaltro
C2. Imbuto dosatore (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtro 1 tazza
C4. Filtro 2 tazze
C5. Striscia reattiva “Total Hardness Test”
C6. Decalcicante
C7. Softballs (*Solo in alcuni modelli)
C8. Bricco latte
C9. Pennello pulizia
C10. Ago di pulizia per lancia vapore
C11. Pressino
C12. Tappettino per pressatura (* solo in alcuni modelli)
1.4 Accessori pulizia non inclusi, raccomandati
dal costruttore
Per maggiori informazioni, visita Delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARAZIONE DELL‘APPARECCHIO
Lavare con acqua tiepida e detersivo per piatti tutti gli accessori,
quindi procedere come segue:
1. Inserire la vaschetta raccogligocce (A19) completa di griglia
poggiatazze (A16) e relativo supporto (A17) (g. 1);
2. Estrarre il serbatoio acqua (A7) (g. 2) e riempirlo con
acqua fresca e pulita facendo attenzione a non superare la
scritta MAX (g. 3).
3. Quindi reinserire il serbatoio.
Attenzione: Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza l’acqua nel serbatoio o
senza serbatoio.
Nota bene: Si consiglia di personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguen-
do la procedura descritta nel capitolo “7. Menù impostazioni”.
3. PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELL’APPARECCHIO
1. Inserire la spina nella presa. Premere l’interruttore generale
(A1) (g. 4).
2. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda (A11) un conteni-
tore con capienza minima di 100 ml (g. 5).
3. Premere il tasto OK (B6) (g. 6): l’erogazione inizia e si in-
terrompe automaticamente. Svuotare il contenitore.
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, è necessario risciacqua-
re i circuiti interni della macchina. Procedere come segue:
4. Inserire il ltro caè (C3) o (C4) nella coppetta portaltro
(C1).
5. Agganciare la coppetta portaltro (C1) completa di ltro alla
macchina: per un aggancio corretto, allineare il manico della
coppetta portaltro a “INSERT” (g. 7) e ruotare l’impugna-
tura verso destra, no ad allinearla alla posizione “CLOSE”.
6. Mettere un contenitore sotto la coppetta portaltro e alla
lancia vapore (A9).
7. Premere il tasto OK (B6): l’erogazione comincia.
8. Finita l’erogazione, premere il tasto vapore (B9) (g. 8) ed
erogare vapore per alcuni secondi in modo da risciacquare
il circuito vapore: per un’erogazione ottimale di vapore, si
consiglia di ripetere quest’operazione per 3 o 4 volte. Que-
sto permette di eliminare l’acqua nel tubo prima di erogare
vapore.

7
L’apparecchio è quindi pronto all’uso.
Nota bene: il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato
inutilizzo dell’apparecchio.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè prima che la macchi-
na cominci a dare un risultato soddisfacente: dedicare particola-
re attenzione alla dose caè macinata nel ltro ((C3) o (C4)) (vedi
istruzioni al paragrafo “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
Procedere come indicato al capitolo “La “dose perfetta””.
4. PREPARARE IL CAFFÈ
4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)
1. Versare i chicchi nel contenitore (A3) (g. 9). È consigliabile
versare solo i chicchi necessari alla preparazione: in questo
modo si utilizzerà sempre caè fresco.
2. L’impostazione di fabbrica del grado di macinatura è 5
(macinatura media). Se il risultato non fosse soddisfacente,
regolare il livello in base al gusto personale e al tipo di caè
(la regolazione va eettuata durante il funzionamento del
macinacaè) (g. 10).
Nota bene: Il grado di macinatura tra 3 e 6 è consigliato per la
maggior parte dei caè. Il risultato della macinatura con selezione
su 1 o 2, è molto ne, da utilizzare solo con caè molto particolare
(tostato leggero) o quando si nota una qualità del caè non otti-
male e dovuta all’usura delle macine (macinatura troppo grossa).
3. Inserire uno dei ltri caè (C3) o (C4) nel portaltro (C1).
Premere il tasto (B5) per selezionare la preparazio-
ne di 1 o 2 tazze: con questa selezione raddoppia anche la
quantità erogata di espresso.
4. Regolare la manopola quantità (B4) partendo dalla posi-
zione minima (g. 11).
Al primo utilizzo, lasciare la manopola in posizione Min. All’inizio,
è normale fare alcuni tentativi prima di trovare la regolazione ot-
timale. Vi suggeriamo di iniziare con i valori di fabbrica, quindi se
necessario modicare seguendo i suggerimenti riportati al para-
grafo “Regolare la quantità di caè macinato nel ltro”.
5. Agganciare l’imbuto dosatore (C2) al portaltro: 1 premere;
2 ruotare no a bloccare (g. 12).
6. Inserire il portaltro all’uscita macinacaè (A13) (g. 13).
7. Premere il portaltro no a sentire un “Click” (g. 14),
quindi rilasciare: la macinatura inizia e si interrompe
automaticamente.
Nota bene: Se si desidera interrompere manualmente la maci-
natura, è suciente ripremere il portaltro (no a sentire un Click).
Regolare la quantità di caè macinato nel ltro
5
X
-
l
e
g
g
e
r
o
l
e
g
g
e
r
o
m
e
d
i
o
m
e
d
i
o
-
s
c
u
r
o
s
c
u
r
o
E
X
T
R
A
s
c
u
r
o
Ogni varietà di chicco dà un risultato diverso durante la maci-
natura e per questo all’inizio la regolazione della dose richiede
estrema cura.
Questa illustrazione dà delle indicazioni su come regolare la
dose, basate sul colore di tostatura: sono da considerarsi un
punto di partenza, ma possono variare in base alla composizione
dei chicchi caè.
1. Impostare la dose (per arrivare alla marcatura in rilievo
all’interno del ltro caè) partendo dalla posizione mini-
ma. I numeri della manopola sono un pratico riferimento
da annotare una volta ottenuta la dose perfetta nel ltro. I
numeri non corrispondono a impostazioni del macinacaè,
a unità di misura (gr / oz) o a tempo di macinatura.
2. Facendo riferimento al colore di tostatura del vostro caè,
ruotare lentamente la manopola.
4.2 Fase 2 - Pressatura (tamping)
1. Dopo la macinatura, estrarre il portaltro (g. 15).
2. Picchiettare l’imbuto dosatore (C2) per livellare il caè
macinato.
3. (Solo alcuni modelli): appoggiare il portaltro nella apposi-
ta sede sul tappettino per pressatura (C12) (g. 16).
4. Pressare il caè utilizzando l’apposito pressino (C11) (g.
17).
5. Rimuovere l’imbuto dosatore ruotandolo in senso antiora-
rio e tirandolo verso l’alto (g. 18) e vericare che la dose
sia corretta (vedi paragrafo “La “dose perfetta””).
6. A
gganciare il portaltro all’erogatore caè (A10) (g. 19).
Nota bene: Se dopo la pressatura rimane del caè residuo
lungo i bordi del ltro, questo non pregiudica assolutamente la
qualità dell’estrazione e quindi il risultato nale.
La “dose perfetta”
• I ltri caè, hanno all’ interno una linea in rilievo: la dose
perfetta corrisponde a questa linea in rilievo;
Range di
macinatura
extra

8
Dose
perfetta
• Assicurarsi che il caè sia a livello dopo la pressatura. Po-
trebbe essere necessario regolare più volte la manopola
(B4) prima di arrivare alla dose perfetta.
• Se il caè è sovra- o sotto-estratto e la dose è all’interno
della dose perfetta, regolare il grado di macinatura più ne
o più grossolana (vedi “4.1 Fase 1 - Macinatura (grinding)”).
Se il caè è sovra- estratto (erogazione troppo lenta) la
macinatura dovrà essere più grossolana. Se il caè è sot-
to-estratto (erogazione troppo veloce) la macinatura dovrà
essere più ne.
4.3 Fase 3 - Erogazione (brewing)
1. Selezionare la temperatura (g. 20) (vedi “La temperatura
per preparare il caè”).
2. Selezionare la bevanda desiderata (g. 21). Se la bevanda è
stata programmata (vedi capitolo “6. Programmare la lun-
ghezza delle bevande”), la spia della bevanda lampeggia
brevemente.
3. Premere OK (B6) per iniziare l’erogazione (g. 22) (pre-in-
fusione ed infusione). L’erogazione caè si interrompe
automaticamente.
La temperatura per preparare il caè
La temperatura dell’acqua è controllata durante l’intero processo
di preparazione per garantirne la stabilità in fase di estrazione.
La Specialista Arte ore 3 temperature di infusione* che corri-
spondono ad un range tra i 92°C e i 96°C.
A seconda della varietà e della tostatura dei chicchi, si consiglia
una temperatura diversa: i chicchi di Robusta richiedono una
temperatura bassa; i chicchi di Arabica una temperatura alta. Lo
stesso vale per i chicchi con tostatura scura o per i chicchi appena
tostati.
Livello di
temperatura
Spia
corrispondente
Livello di
tostatura
MIN Scuro
MED Medio-scuro
MAX Chiaro - medio
* Questa temperatura fa riferimento all’acqua nel thermo-
block. È quindi diversa dalla temperatura della bevanda in
tazza o dalla temperatura misurata quando la bevanda esce
dagli erogatori del portaltro.
5. PREPARAZIONE BEVANDE LATTE
5.1 Schiumare il latte
1. Versare nel bricco (C8) la quantità di latte che si vuole
scaldare/schiumare, tenendo conto che il volume del latte
aumenterà di 2 o 3 volte (g. 23 ). Per ottenere una schiu-
ma più densa e omogenea, è consigliabile utilizzare latte
vaccino intero ed a temperatura di frigorifero (circa 5° C).
2. Mettere il bricco sotto la lancia vapore e premere il tasto
vapore (B9) (g. 24).
3. Per schiumare il latte, appoggiare la lancia vapore (A9)
sulla supercie del latte: così facendo l’aria si mescola al
latte e al vapore.
4. Mantenere la lancia vapore sulla supercie, prestando at-
tenzione a non catturare troppa aria creando bolle troppo
grosse.
5. Immergere la lancia vapore sotto la supercie del latte:
in questo modo si crea un vortice. Una volta raggiunta la
temperatura desiderata, ripremere il tasto vapore e atten-
dere che l’erogazione vapore si interrompa completamente
prima di rimuovere il bricco del latte.
Il barista consiglia:
• Il latte fresco è migliore. Utilizzare sempre latte fresco a
temperatura di frigorifero.
• Per un risultato migliore, si consiglia di riporre sempre il
brico del latte in frigorifero.
• Il latte intero assicura ottimi risultati. Il risultato e la texture
della schiuma variano a seconda del latte vaccino o delle
bevande vegetali utilizzate.
• Dopo aver schiumato il latte, eliminare le bolle roteando
leggermente il bricco del latte.
Pulizia della lancia vapore
1. Dopo ogni uso, rimuovere con un panno i residui di latte
dall’erogatore vapore (g. 25). Per una pulizia profonda, è
consigliabile utilizzare Eco MultiClean: assicura l’igiene ri-

9
muovendo proteine e grassi del latte e può essere utilizzato
per pulire l’intera macchina.
2. Erogare vapore per alcuni secondi per pulire bene l’eroga-
tore (g. 8).
3. Attendere che l’erogatore si rareddi: per mantenere l’ef-
cienza dell’erogatore nel tempo, utilizzare l’ago di pulizia
(C10) per mantenere libero il foro (g. 26).
6. PROGRAMMARE LA LUNGHEZZA DELLE
BEVANDE
1. Preparare la macchina per erogare 1 o 2 tazze della bevan-
da che si desidera erogare, no ad agganciare il portaltro
(C1) completo di ltro (C3) o (C4) e caè macinato.
2. Ruotare la manopola (B8) per selezionare la bevanda da
programmare.
3. Mantenere premuto il tasto OK (B6) nchè la macchina
eroga la quantità desiderata: la spia del tasto OK lam-
peggia in arancione per confermare che si è in modalità
programmazione.
4. Al raggiungimento della quantità desiderata, rilasciare il
tasto OK: la quantità è programmata.
Nota bene:
• Si possono programmare le bevande, ma non l’erogazione di
vapore.
• La programmazione modica le quantità delle bevande, ma
non del caè macinato.
• Quando si seleziona una bevanda programmata, la spia cor-
respondente lampeggia brevemente.
• Le bevande “X2” possono essere programmate separatamente.
Ricetta
caè
Quantità
di fabbrica
Quantità programmabile
≃35 ml da ≃15 a ≃90 ml
X2
≃70 ml da ≃30 a ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: da
≃
15 a
≃
90 ml
• acqua:
da
≃25 a ≃150 ml
X2
≃240 ml • espresso: da ≃30 a ≃180 ml
• acqua: da ≃50 a ≃240 ml
≃250 ml da ≃65 a ≃300ml
7. MENÙ IMPOSTAZIONI
1. Entrare nel menù:
Premere contemporane-
amente per 3 secondi
+
2. Selezionare l’impostazione da regolare
Imposta-
zione corri-
spondente
Ruota-
re su
Premere Premere
ancora
per cambiare
impostazione
Pausa
pre-infusione
Si accende la
spia relativa
all’impo-
stazione
attualmente
selezionata
➡ No
➡
1 sec
➡
2 sec
Regolazione
extra della
macinatura
Si accende la
spia relativa
all’impo-
stazione
attualmente
selezionata
➡ 1
st
range
➡ 2
nd
range
Auto-
spegnimento
Si accende la
spia relativa
all’impo-
stazione
attualmente
selezionata
➡ 9
minuti
➡ 1,5
ore
➡ 3
ore
Durezza acqua
Si accende la
spia relativa
all’impo-
stazione
attualmente
selezionata
➡ dolce
➡ media
➡ dura
/molto dura
→

10
3. Salvare le nuove impostazioni premendo OK (B6)
Nota bene: L’apparecchio esce automaticamente dal menù
impostazioni dopo 30 secondi di inattività.
7.1 Reset alle impostazioni di fabbrica
1. Entrare nel menù:
Premere
contemporaneamente per
3 secondi
+
2. Reset ai valori di vabbrica
Mantenere premuto il tasto
vapore (B9) per 3 secondi.
x3 sec
La spia OK (B6) lampeggia brevemente per confermare il reset.
8. PULIZIA DELL‘APPARECCHIO
Attenzione!
• Per la pulizia della macchina non usare solventi, detergenti
abrasivi o alcool.
• Non utilizzare oggetti metallici per togliere le incrostazioni
o i depositi di caè, perché potrebbero graare le superci
in metallo o in plastica.
• Per periodi di inutilizzo superiori alla settimana è consi-
gliato, prima di utilizzare la macchina, di procedere ad un
risciacquo.
Pericolo!
• Durante la pulizia, non immergere mai la macchina nell’ac-
qua: è un apparecchio elettrico.
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia delle parti esterne
dell’apparecchio, spegnere la macchina, staccare la spina
dalla presa di corrente e lasciar rareddare la macchina.
✕
✓ ✓
✕ ✕
→
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. PULIZIA DEL MACINACAFFÈ
1. Pulire la zona di aggancio con il pennello (C9) (g. 27).
2. Utilizzando il pennello, pulire lo scivolo caè (g. 28).
Macintura eciente
Nel tempo le macine sono soggette ad usura. Per questo man
mano che il tempo passa, per raggiungere la dose perfetta, è
necessario ruotare la manopola (B4) verso i numeri più alti.
Quando ci si trova nella regolazione tra il 30 ed il 40, è arrivato il
momento di impostare l’extra range di macinatura (vedi capitolo
“7. Menù impostazioni” - “Range di macinatura extra”).
Quando la quantità di caè macinato si riduce ancora, rivolger-
si ad un centro assistenza per sostituire le macine: regolare di
nuovo il macinacaè entrando nel menù impostazioni e selezio-
nando il primo range della regolazione extra della macinatura.
Quindi, ruotare la manopola regolazione quantità (B4) in posi-
zione Min e regolare la dose come ad il primo utilizzo (vedi “La
“dose perfetta””).
10. DUREZZA ACQUA
La spia
(B3) decalcicazione si accende dopo un periodo
di funzionamento predeterminato che dipende dalla durezza
dell’acqua. È possibile programmare la macchina in base alla
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo
così meno frequente l’operazione di decalcicazione (vedi capi-
tolo “7. Menù impostazioni”).
1. Togliere dalla sua confezione la striscia reattiva in dotazio-
ne “TOTAL HARDNESS TEST” (C5).

11
2. Immergere completamente la striscia in un bicchiere d’ac-
qua per circa un secondo (g. 29).
3. Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla leggermente (g.
30).
Risultato Test Durezza Acqua Tasto
(B7)
Livello
1
acqua
dolce
2
acqua
media
3
acqua dura
o molto
dura
4. Impostare l’apparecchio, come indicato nel capitolo “7.
Menù impostazioni”.
11. COME UTILIZZARE SOFTBALLS SOLO IN
ALCUNI MODELLI
Softballs (C7) è un sistema innovativo che allunga la vita della
macchina, senza alterare le qualità dell’acqua, garantendo l’e-
rogazione di un caè cremoso e aromatico. Per ottimizzare l’ef-
cacia, lasciare Softballs nell’acqua per l’intera notte precedente
all’uso.
1. Estrarre il pacchetto di Softballs dall’imballo (g.31 ).
2. Risciacquare con acqua corrente il pacchetto di Softballs
(g. 32).
3. Immergere il sacchetto nel serbatoio acqua (A7) (g. 33).
33 34
4. Sostituire il sacchetto di Softballs ogni 3 mesi (g. 34).
12. DECALCIFICAZIONE
Attenzione!
• Prima dell’uso, leggere le istruzioni e l’etichettatura del de-
calcicante (C6), riportate sulla confezione del decalcicante
stesso.
• Si raccomanda di utilizzare esclusivamente decalcicante
De’Longhi. L’utilizzo di decalcicanti non idonei, come pure
la decalcicazione non regolarmente eseguita, può com-
portare l’insorgenza di difetti non coperti dalla garanzia del
produttore.
• Il decalcicante può danneggiare le superci delicate. Se
il prodotto viene rovesciato accidentalmente, asciugare
immediatamente.
Per eettuare la decalcicazione
Decalcicante Decalcicante De’Longhi
Contenitore Capacità 2 litri
Tempo ~40min
1. È il momento di eettuare la decalcicazione quando si ac-
cende la spia (B3). È possibile avviare la decalcicazione
in ogni momento.
2. Estrarre e svuotare la vaschetta raccogligocce (A19), quindi
reinserirla.
3. Svuotare il serbatoio acqua (A7). (Se presenti, togliere le
softballs e riporle in un bicchiere di acqua no al momento
di reinserirle al termine della decalcicazione)
4. Versare nel serbatoio acqua il decalcicante (C6) no al li-
vello A (corrispondente a una confezione da 100ml)
impresso sul lato interno del serbatoio (g. 35).
5. Aggiungere acqua (1 litro) no a raggiungere il livello
B (g. 36). Reinserire quindi il serbatoio acqua in macchina.
35 36
A
B
6. Ruotare la manopola (B8) su (g. 37): la spia OK si ac-
cende di colore arancio e la spia lampeggia.

12
37 38
7. Assicurarsi che il portaltro (C1) non sia agganciato e posi-
zionare un recipiente sotto gli erogatori caè (A10), acqua
calda (A11) e sotto la lancia vapore (A9) (g. 38).
8. Mantenere premuto per almeno 3 secondi il tasto OK (B6):
la spia OK lampeggia.
9. Il programma di decalcicazione si avvia ed il liquido decal-
cicante esce dagli erogatori. Il programma di decalcica-
zione esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui
ad intervalli, per rimuovere i residui di calcare dall’interno
della macchina da caè no a svuotare il serbatoio.
L’erogazione si interrompe e la spia OK diventa bianca. È quindi
necessario procedere con il ciclo di risciacquo:
10. Svuotare il recipiente utilizzato per la raccolta del liquido
decalcicante e riporlo sotto gli erogatori.
11. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo da eventuali residui di
soluzione decalcicante, sciacquarlo con acqua corrente e
riempirlo con acqua fresca no al livello MAX (g. 39). Rein-
serire quindi il serbatoio nella sua sede.
39
MAX
12. Premere il tasto
OK: il risciacquo si avvia.
13. Una volta completato il risciacquo, l’erogazione si interrom-
pe: la spia lampeggia rossa e la spia OK si spegne.
14. Svuotare il recipiente di raccolta dell’acqua di risciacquo.
15. Estrarre e svuotare la vaschetta raccogligocce (A19), quindi
reinserirla.
16. Estrarre e riempire il serbatoio con acqua fresca, quindi
reinserirlo. (Se presenti, risciacquare con acqua corrente le
softballs e reinserirle in serbatoio).
17. Ruotare la manopola selezione funzioni (B8) su una delle
bevande.
Ora l’apparecchio è pronto all’uso.
Nota bene:
• Il ciclo di decalcicazione può essere avviato in ogni mo-
mento (anche se la relativa spia non è ancora accesa).
• Nel caso la decalcicazione sia stata avviata per sbaglio,
premere il tasto OK per 10 secondi; il risciacquo non può
essere interrotto.
13. SIGNIFICATO DELLE SPIE
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Tutte le spie lampeggiano brevemente Accensione dell’apparecchio Autodiagnosi
Fissa
È la prima accensione della macchina
ed è necessario procedere al riempi-
mento del circuito acqua
Procedere come indicato al cap. “3. Prima
messa in funzione dell’apparecchio”
+
-
Fissa
(Le spie e mostrano le
rispettive selezioni)
La macchina è pronta per l’erogazione Preparare la macchina e procedere con la
preparazione della bevanda
→

13
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Lampeggiante
La macchina si sta riscaldando
Attendere no al raggiungimento della tem-
peratura ideale di erogazione
Fissa
L’acqua nel serbatoio (A7) non è su-
ciente oppure il serbatoio acqua non è
ben inserito
Riempire il serbatoio oppure estrarre e re-
inserire correttamente il serbatoio
Lampeggiante
Si vuole procedere con l’erogazione di una
bevanda, ma il serbatoio acqua (A7)è vuoto
Riempire il serbatoio acqua
La macinatura è troppo ne e quindi
il caè fuoriesce troppo lentamente o
non esce del tutto
Estrarre il portaltro (C1), ripetere le ope-
razioni per fare il caè tenendo presente
le indicazioni del par. “4.1 Fase 1 - Macina-
tura (grinding)”” e “4.2 Fase 2 - Pressatura
(tamping)”
Il ltro caè (C3) o (C4) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Il serbatoio (A7) è mal inserito e le rela-
tive valvole non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in modo
da aprirne le valvole
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap. “12.
Decalcicazione”
Fissa
È selezionata la preparazione per 1
tazza
Tutta la preparazione (dalla macinatura
all’erogazione) è impostata per preparare 1
tazza
Fissa
È selezionata la preparazione per 2
tazze
Tutta la preparazione (dalla macinatura
all’erogazione) è impostata per preparare 2
tazze
MIN MED MAX
Fissa
Selezionare una delle temperature
disponibili
Vedi “La temperatura per preparare il caè”
Lampeggiante
Allarme generico Spegnere la macchina, attendere 10 minuti
prima di riaccenderla. Se il problema per-
siste, rivolgersi ad un centro assistenza.
Lampeggiante
La funzione vapore è selezionata e in
corso
Dopo alcuni secondi la macchina procede con
l’erogazione vapore
Fissa - colore rosso
È necessario procedere con la
decalcicazione
Eseguire la decalcicazione come illustrato al
cap. “12. Decalcicazione”
→

14
SPIE SIGNIFICATO DELLE SPIE OPERAZIONE
Lampeggiante - Fissa
La decalcicazione è selezionata Premere OK per iniziare la decalcicazione o
ruotare la manopola su una bevanda
LampeggiantI
La decalcica procede: la macchina
eroga la soluzione decalcicante
Procedere completando il ciclo di decalcica-
zione (vedi “12. Decalcicazione”)
Lampeggiante - Fissa
Ho ultimato la prima fase del ciclo di
decalcicazione: adesso è necessario
procedere con la fase di risciacquo
Premere OK per iniziare il risciacquo .
Lampeggianti
La macchina procede con la fase di
risciacquo a completamento del ciclo di
decalcicazione
Procedere completando il ciclo di decalcica-
zione (vedi “12. Decalcicazione”)
14. SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
C’è dell’acqua nella vaschetta raccogli-
gocce (A19)
Fa parte del normale funzionamento dai
circuiti interni della macchina
Svuotare e pulire regolarmente la
vaschetta raccogligocce
Non esce più il caè espresso Mancanza di acqua nel serbatoio (A7) Riempire il serbatoio
La spia OK
(B6)
è accesa ad indicare che
il circuito caè o circuito vapore è vuoto
Premere il tasto corrispondente alla spia
OK
per riempire il circuito
Il ltro (C3) o (C4) è otturato Risciacquare i ltri sotto l’acqua corrente
Macinatura troppo ne Regolare la dose e la macinatura
Il serbatoio (A7) è mal inserito e le valvole
sul suo fondo non sono aperte
Premere leggermente il serbatoio in
modo da aprire le valvole sul suo fondo
Calcare all’interno del circuito idraulico Eseguire la decalcicazione come al cap.
“12. Decalcicazione”
Il portaltro (C1) non si aggancia
all’apparecchio
Il caè macinato non è stato pressato o è
in quantità eccessiva
Ripetere la fase 1 (capitolo “4. Preparare
il caè”) utilizzando una quantità minore
di caè. Se si utilizza il ltro 1 tazza, assi-
curarsi che sia accesa la spia 1X (B5).
Il caè espresso gocciola dai bordi del
portaltro (C1) anzichè dai fori
Il portaltro non è agganciato
correttamente
Agganciare correttamente il portaltro
(g. 19)
La guarnizione dell’erogatore caè ha
perso elasticità o è sporca
Rivolgersi ad un centro assistenza per
sostituirla
Il ltro (C3) o (C4) è otturato • Risciacquare i ltri sotto l’acqua
corrente
• Regolare le impostazioni di
macinatura
La crema del caè è chiara (scende ve-
locemente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Vedi le indicazioni al paragrafo “La “dose
perfetta””
→
Rossa
Bianca
Rossa
Bianca
Rossa
Rossa
Arancio
Arancio

15
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La crema del caè è scura (il caè scende
lentamente dal beccuccio)
È necessario rivedere le impostazioni
dell’apparecchio
Vedi le indicazioni al paragrafo “La “dose
perfetta””
Al termine della decalcicazione, l’appa-
recchio richiede un altro risciacquo
Durante il ciclo di risciacquo, il serbatoio
(A7) non è stato riempito no al livello
MAX
Ripetere il risciacquo (vedi cap. “12.
Decalcicazione”)
L’apparecchio non macina il caè All’interno del macinacaè è presente un
corpo estraneo
Ruotare il selettore (A2) in posizione 8 e
rimuovere tutti i chicchi con un aspirapol-
vere no a svuotare e pulire il contenitore
chicchi (A3). Se il problema persiste, ri-
volgersi ad un centro assistenza
Se si desidera cambiare qualità di caè • È consigliabile versare nel contenitore
chicchi (A3) solo la quantità di chicchi
da utilizzare
• Per svuotare il contenitore, aspirare
il contenuto con un aspirapolvere o
macinare tutti i chicchi contenuti no
a svuotarlo completamente.
• Inserire la nuova qualità di chicchi
• Se alla macinatura non si raggiunge
la “dose perfetta”, procedere come al
primo utilizzo
Dopo la macinatura, il ltro caè (C3) o
(C4) è vuoto
Lo scivolo caè del macinacaè è intasato
Procedere alla pulizia come indicato al cap.
“9. Pulizia del macinacaè”
Dopo la macinatura, la polvere caè nel
ltro (C3) o (C4) non raggiunge la “dose
perfetta”
È necessario regolare la quantità di caè
macinato
Regolare la quantità con la manopola de-
dicata (B4) seguendo le indicazioni al par.
“La “dose perfetta””. Se la manopola è già
in posizione max, procedere come indicato
nella sezione “7. Menù impostazioni” -
“Regolazione extra della macinatura”
È utilizzato il ltro 2 tazze (C4) Vericare che la spia 2X sia accesa
Con il tempo le macine si usurano
Rivolgersi ad un centro assistenza

16
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION
1.1 Description of appliance - A
A1. Main switch (ON/OFF)
A2. Grinding level selector
A3. Beans container
A4. Beans container lid
A5. Accessory door
A6. Water tank lid
A7. Water tank
A8. Power cord
A9. Steam wand
A10. Coee spout
A11. Hot water spout
A12. Housing for grinding lter holder
A13. Coee mill outlet
A14. Small cup support
A15. Small cup grille
A16. Cup/mug grille
A17. Cup/mug grille support
A18. Drip tray water level indicator
A19. Drip tray
1.2 Description of control panel - B
B1. Pressure gauge
B2. "No water" indicator
B3. "Descale" indicator
B4. Ground coee quantity dial
B5. 1 or 2 cup button (to use the corresponding coee lter)
B6. “OK” button: to deliver the beverage/conrm
B7. “Coee temperature” button
B8. Function selector dial
• Espresso
• Americano
• Hot water
• Descaling
B9. “Steam” button: to deliver steam
1.3 Description of accessories - C
C1. Filter holder
C2. Dosing and tamping guide
C3. 1 cup lter
C4. 2 cup lter
C5. "Total Hardness Test" paper
C6. Descaler
C7. Softballs (*certain models only)
C8. Milk jug
C9. Cleaning brush
C10. Steam wand cleaning needle
C11. Presser
C12. Pressing mat (*certain models only)
1.4 Optional cleaning accessories recommended
by the manufacturer
For more information, visit www.delonghi.com.
Cleaner
EAN: 8004399333307
2. PREPARING THE APPLIANCE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
1. Insert the drip tray (A19) complete with cup grille (A16)
and relative support (A17) (g. 1);
2. Extract the water tank (A7) (g. 2) and ll with fresh clean
water, taking care not to exceed the MAX level (g. 3).
3. Put the tank back in the appliance.
Important: Never operate the appliance without water in the tank or without the
tank.
Please note: You should customise water hardness as soon as possible following the
instructions in section “7. Settings menu”.
3. SETTING UP THE APPLIANCE
1. Plug into the mains socket. Press the main switch (A1) (g.
4);
2. Place a container with a minimum capacity of 100 ml under
the hot water spout (A11) (g. 5);
3. Press the OK button (B6) (g. 6). Delivery begins and stops
automatically. Empty the container.
Before using the coee maker, the internal circuits of the ma-
chine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Place the coee lter (C3) or (C4) in the lter holder (C1)
5. Attach the lter holder (C1) complete with lter to the appli-
ance. To attach correctly, align the lter holder handle with
"INSERT" (g. 7), then turn the handle to the right until it is
aligned in the "CLOSE" position;
6. Place a container under the lter holder and steam wand
(A9);
7. Press the OK button (B6). Delivery begins;
8. When delivery has nished, press the steam button (B9)
(g. 8) and deliver steam for a few seconds to rinse the
steam circuit. For best results, repeat 3 or 4 times. The pur-
pose of this procedure is to purge any water from the circuit
before using steam to prepare a beverage.
The appliance is ready for use.
Please note: We also recommend rinsing the internal circuits if the appliance is
not used for a long period.
The rst time you use the appliance, you need to make 4-5 cups
of coee before the appliance starts to give satisfactory results.
Pay particular attention to the quantity of pre-ground coee

17
in the lter ((C3) or (C4)) (see instructions in section “4.1 Step
1 - Grinding”).
Proceed as described in section “The “perfect dose””.
4. MAKING COFFEE
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the container (A3) (g. 9). It is best to
grind only a quantity of beans sucient for immediate use,
so that the coee will always be fresh.
2. The default grinding setting is 5 (medium ground). If this is
too ne or too coarse, adjust the level according to personal
taste and the type of coee used (adjust only when the cof-
fee mill is in operation (g. 10).
Please note: A grinding level between 3 and 6 is rec-
ommended for most coees. Grinding with 1 or 2 select-
ed produces a very ne result. Use only with very spe-
cial coee (light roast) or when you notice non-optimal
coee quality due to wear of the burrs (grinding too coarse).
3. Place one of the coee lters (C3) or (C4) in the lter holder
(C1). Press (B5) to select preparation of 1 or 2 cups.
This also doubles the quantity of espresso delivered.
4. Set the quantity by adjusting the dial (B4), starting from
the minimum position (g. 11).
The rst time you use it, leave the dial in the Min. position. In
the beginning, it is normal to make a few attempts before nd-
ing the optimal setting. We suggest you start with the default
values, then modify them if necessary following the suggestions
in section “Adjusting the quantity of ground coee in the lter”.
5. Attach the dosing and tamping guide (C2) to the lter hold-
er: 1 press; 2 rotate to lock (g. 12).
6. Insert the lter holder in the coee mill outlet (A13) (g.
13).
7. Press the lter holder until you hear a “click” (g. 14), then
release. Grinding starts and stops automatically.
Please note: To manually stop grinding, just press the lter
holder again (until you hear a click).
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
5
X
-
l
i
g
h
t
l
i
g
h
t
m
e
d
i
u
m
m
e
d
i
u
m
-
d
a
r
k
d
a
r
k
E
X
T
R
A
d
a
r
k
Dierent varieties of coee bean give dierent results when
ground: consequently, the initial adjustment of the dosage re-
quires special care.
This illustration shows how to regulate the dosage, based on the
roast colour: this should be taken as a general guide, given that
in practice, the nal adjustment can vary according to the com-
position of the beans.
1. Set the quantity (to the raised mark inside the coee lter),
starting from the minimum position. The numbers on the
dial are a handy reference to note down once the quantity
in the lter is ideal. The numbers do not correspond to the
coee mill settings, measurement units (g/oz) or grinding
time.
2. Looking at the roast colour of your particular beans, turn
the dial slowly to nd the right adjustment.
4.2 Step 2 - Tamping
1. After grinding, remove the lter holder (g. 15).
2. Tap the dosing and tamping guide (C2) to level the ground
coee.
3. (Certain models only): rest the lter holder in the housing
on the pressing mat (C12) (g. 16).
4. Press the coee using the presser (C11) (g. 17).
5. Remove the dosing and tamping guide by turning it anti-
clockwise and pulling upwards (g. 18) and check that the
quantity is correct (see “The “perfect dose””).
6. Attach the lter holder to the coee outlet (A10) (g. 19).
Please note: Coee left on the edges of the lter after pressing
does not in any way compromise the quality of the brewing and
therefore the end result.
The “perfect dose”
• The perfect quantity corresponds to the raised line inside
the coee lters;
Extra
grinding
range

18
The “perfect
dose”
• Make sure the coee is at the right level after tamping. It
might be necessary to adjust the level a few times using the
dial (B4) before the ideal dosage is achieved.
• If the coee is extracted too strongly or too weakly even
at the ideal dosage, this can be corrected by grinding
the beans more nely or more coarsely (see “4.1 Step 1 -
Grinding”). To correct over-extraction (coee released too
slowly), select a coarser setting. To correct under-extraction
(coee released too quickly), select a ner setting.
4.3 Step 3 - Brewing
1. Select the temperature (g. 20) (see “Coee preparation
temperature”).
2. Select the desired beverage (g. 21). If the beverage has
been programmed (see section “6. Programming beverage
quantities”), the beverage light ashes briey.
3. Press OK (B6) to start brewing (g. 22) (pre-infusion and
infusion). Delivery of the coee will stop automatically.
Coee preparation temperature
The water temperature is controlled during the entire prepa-
ration process to ensure its stability during the extraction step.
The Specialista Arte has 3 infusion temperatures* in a range
between 92 and 96 °C.
The temperature eectively utilized will depend typically on
the variety of been and the roast: Robusta beans require a lower
temperature, and Arabica beans a higher temperature. The
same applies for dark roasted beans or for light roasted beans,
respectively.
Temperature level Corresponding
indicator light
Roast colour
MIN Dark
MED Medium-dark
MAX Light - medium
* This is the temperature of the water in the thermoblock.
It is therefore not the temperature of the beverage in the
cup or the temperature of the beverage at the moment of
release from the outlets of the lter holder.
5. MAKING MILK BEVERAGES
5.1 Frothing the milk
1. Fill the jug (C8) with the amount of milk to be warmed/
frothed, bearing in mind that the milk doubles or triples in
volume (g. 23). For a denser and more evenly distributed
froth, best results will be achieved using whole cow’s milk
at refrigerator temperature (about 5 °C).
2. Place the jug under the steam wand and press the steam
button (B9) (g. 24).
3. To froth the milk, rest the steam wand (A9) on the surface
of the liquid. This mixes air with the milk and steam.
4. Keep the steam wand in contact with the surface, taking
care not to let in too much air and create excessively large
bubbles.
5. Immerse the steam wand below the surface of the milk,
this creates a vortex in the liquid. Once the milk is heated
to the desired temperature, press the steam button again
and wait for the ow of steam to stop completely before
removing the milk jug from the machine.
Barista tips:
• Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from
the fridge.
• For best results, always replace the milk jug in the fridge
when not in use.
• Whole milk ensures optimum results. The appearance and
texture of froth depending on the nature of the dairy milk
or vegetable beverages utilized.
• After frothing the milk, eliminate unwanted bubbles by
swirling the jug gently.
Cleaning the steam wand
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 25) with a
cloth to remove residual deposits of milk. The recommend-
ed procedure for in-depth cleaning is to use Eco MultiClean:
this product ensures maximum hygiene by removing milk
proteins and fats, and can be used for cleaning the entire
machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 8).

19
3. Wait until the steam wand has cooled down. To ensure the
wand works eciently over time, use the special cleaning
tool (C10) to free the holes (g. 26) of any obstruction.
6. PROGRAMMING BEVERAGE QUANTITIES
1. Prepare the appliance to deliver 1 or 2 cups of the beverage
you want to make, as far as attaching the lter holder (C1)
complete with the (C3) or (C4) lter and ground coee.
2. Turn the dial (B8) to select the beverage being programmed.
3. Press and hold the OK button (B6) until the machine deliv-
ers the desired quantity. The OK button light ashes orange
to conrm you are in programming mode.
4. When the desired quantity has been reached, release the
OK button. The quantity is programmed.
Please note:
• You can programme beverages, but not steam delivery.
• Programming changes the quantity of beverage delivered,
but not the quantity of ground coee
• When a programmed beverage is selected, the corresponding
light ashes briey.
• “2x” beverages can be programmed separately.
Coee
recipe
Default
quantity
Programmable quantity
≃ 35 ml from ≃15 to ≃90 ml
2x
≃ 70 ml from ≃30 to ≃180 ml
≃ 120 ml
• espresso: from
≃
15 to
≃
90 ml
• water:
from
≃25 to ≃150 ml
X2
≃ 240 ml • espresso: from ≃30 to ≃180
ml
• water: from ≃50 to ≃240 ml
≃ 250 ml from ≃65 to ≃300ml
7. SETTINGS MENU
1. Access the menu:
Press together and hold
for 3 seconds
+
2. Select the setting to be adjusted
Correspond-
ing setting
Turn to
Press
Press
again to change
the setting
Pre-infusion
pause
The indicator
light corre-
sponding to
the setting
currently
selected
comes on
➡ No
➡
1 sec
➡
2 sec
Extra grinding
adjustment
The indicator
light corre-
sponding to
the setting
currently
selected
comes on
➡ 1
st
range
➡ 2
nd
range
Auto-o
The indicator
light corre-
sponding to
the setting
currently
selected
comes on
➡ 9
minutes
➡ 1.5
hours
➡ 3
hours
Water
hardness
The indicator
light corre-
sponding to
the setting
currently
selected
comes on
➡ soft
➡
medium
➡ hard
/very hard
→

20
3. Save the new settings by pressing OK (B6)
Please note: The appliance exits the settings menu automati-
cally if there is no activity for 30 seconds.
7.1 Reset default settings
The OK light (B6) ashes briey to conrm the reset.
1. Access the menu:
Press together and hold for 3
seconds
+
2. Reset default settings
Press and hold the steam
button (B9) for 3 seconds.
x3 sec
The OK light (B6) ashes briey to conrm the reset.
8. CLEANING THE APPLIANCE
Important!
• Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the coee machine.
• Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
• Should the machine remain idle for more than a week, it
is advisable to carry out a rinse cycle before preparing any
beverages.
Danger!
• Never immerse the coee maker in water when cleaning: it
is an electrical appliance.
• Before commencing any cleaning operation on the outside
of the machine, turn it o, unplug it from the mains socket
and wait for it to cool down.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
→
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. CLEANING THE COFFEE MILL
1. Clean the attachment area with the brush (C9) (g. 27).
2. Use the brush to clean the coee guide (g. 28).
Ecient grinding
The burrs are subject to wear over time. As time goes by, to
achieve the perfect quantity, you need to turn the dial (B4)
towards the highest numbers. When you reach a setting of be-
tween 30 and 40, you need to set the extra grinding range (see
section “7. Settings menu” - “Extra grinding range”).
When the quantity of ground coee becomes less than expect-
ed, contact a service centre to have the burrs replaced. With the
new burrs tted, adjust the coee mill by accessing the settings
menu and selecting the rst range of the “extra grinding adjust-
ment” setting. Next, turn the ground coee quantity dial (B4) to
the Min position and set the quantity as for rst-time use (see
“La “dose perfetta””).
10. WATER HARDNESS
The descale light
(B3) comes on following a predetermined
period of operation that depends on a water hardness setting.
The machine can also be programmed according to the actual
hardness of the local water supply, in which case descaling may
be required less frequently (see section “7. Settings menu”).
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator paper (C5)
from its pack.
2. Immerse the paper completely in a glass of water for about
one second (g. 29).
3. Remove the strip from the water and shake lightly (g. 30).

21
Water Hardness Test Result (B7)
button
Level
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7.
Settings menu”.
11. HOW TO USE SOFTBALLS CERTAIN MODELS
ONLY
Softballs (C7) are an innovative treatment system that prolongs
the life of the machine, without altering the properties of the
water, while ensuring consistently creamy and aromatic coee.
To optimize the eectiveness of the treatment, leave Softballs in
the water overnight before use.
1. Take the sachet of Softballs from the wrapper (g. 31).
2. Rinse the sachet of Softballs under running water (g. 32).
3. Immerse the sachet in the water tank (A7) (g. 33).
33 34
4. Change the sachet of Softballs every 3 months (g. 34).
12. DESCALING
Important!
• Before using the descaler, (C6)read the instructions and the
labelling on the pack.
• Use De’Longhi descaler only. Using unsuitable descaler
and/or performing descaling incorrectly may result in
faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
• Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod-
uct is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Container Capacity 2 litres
Time ~40min
1. When the indicator light (B3) comes on, you need to
descale the appliance. You can start descaling at any time.
2. Remove and empty the drip tray (A19), then reposition it in
the machine.
3. Empty the water tank
(A7)
.
(If present, remove the softballs
and place in a glass of water until they can be re-inserted at
the end of the descaling process.)
4. Pour the descaler into the water tank (C6) up to the level A
marked on the inside of the tank (corresponding to the
contents of one 100ml pack) (g. 35).
5. Add water (1 litre) up to level B (g. 36). Now reposi-
tion the water tank in the machine.
35 36
A
B
6. Turn the dial (B8) to (g. 37): The OK light turns orange
and the light ashes.
37 38
7. Make sure the lter holder (C1) is not attached. Position
a container under the coee spouts (A10) and hot water
spout (A11) and another under the steam wand (A9) (g.
38).

22
8. Press the hold the OK button (B6) for at least 3 seconds. The
OK light ashes.
9. The descaling programme starts and the descaler liquid
comes out of the spouts. The descale programme removes
limescale deposits from inside the appliance by automati-
cally performing a series of rinses and pausesuntil the tank
is empty.
Descaling ceases and the OK light turns white. This means that a
rinse cycle must be carried out:
10. Empty the containers used to collect the descaler solution
and reposition them under the spouts.
11. Remove the water tank, empty out any residual descaler
solution, rinse under running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 39). Put the tank back in
its housing.
39
MAX
13. EXPLANATION OF INDICATOR LIGHTS
LIGHTS EXPLANATION OF INDICATOR
LIGHTS
OPERATION
All lights blink briey Turning the machine on Self-diagnosis
On
The machine has been turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
Proceed as indicated in section “3. Setting up
the appliance”
+
-
On
(The indicators and show
the respective selections)
The machine is ready to deliver uids Set up the machine and proceed with prepa-
ration of the beverage
Flashing
The machine is warming up
Wait until the ideal delivery temperature has
been reached
On
There is not enough water in the tank (A7)
or the tank is not correctly in place
Fill the tank with water, or remove the tank
and reposition it correctly
→
12. Press the
OK button. The rinse cycle starts.
13. When rinsing is complete, delivery stops. The light
ashes red and the OK light goes out.
14. Empty the recipient used to collect the rinse water.
15. Remove and empty the drip tray (A19), then reposition it in
the machine.
16. Remove the tank, ll with fresh water and reposition in the
machine. (If present, rinse the softballs with running water
and put back in the tank).
17. Turn the function selection dial (B8) to one of the beverages.
The machine is now ready for use.
Please note:
• The descaling cycle can be started up at any time (even if
the relative light has not yet come on).
• Should descaling be started up by mistake, it can be
stopped by pressing the OK button and holding for 10 sec-
onds; the rinse cycle cannot be stopped.

23
LIGHTS EXPLANATION OF INDICATOR
LIGHTS
OPERATION
Flashing
An attempt is being made to prepare a bev-
erage, but with water tank (A7) empty
Fill the tank with water
Because the beans are too nely
ground, the coee is delivered too
slowly or not at all
Remove the lter holder (C1) and repeat the
coee-making steps, bearing in mind the
indications given in sections “4.1 Step 1 -
Grinding” and “4.2 Step 2 - Tamping”
The coee lter (C3) or (C4) is
obstructed
Rinse the lters under running water
The tank (A7) is not properly in place
and the relative valves are not open
Press down lightly on the tank to open the
valves
Limescale in the water circuit Descale as described in section “12.
Descaling”
On
1 cup preparation is selected The entire preparation procedure (from
grinding to delivery) is set to make 1 cup
On
2 cup preparation is selected The entire preparation procedure (from
grinding to delivery) is set to make 2 cups
MIN MED MAX
On
Select one of the available
temperatures
See “Coee preparation temperature”
Flashing
General alarm Turn the machine o and wait 10 minutes
before turning on again. If the problem con-
tinues, contact customer services.
Flashing
The steam function is selected and
underway
After a few seconds, the machine starts deliv-
ering steam
On - red
Descaling is required Carry out descaling as described in section
“12. Descaling”
Flashing - On
Descaling is selected Press OK to start descaling or turn the dial to
a beverage
Flashing
Descaling proceeds. The machine deliv-
ers descaling solution
Proceed by completing the descaling cycle
(see “12. Descaling”)
→
Red
Red
Orange
Orange

24
LIGHTS EXPLANATION OF INDICATOR
LIGHTS
OPERATION
Flashing - On
The rst phase of the descaling cycle
is complete. You now need to proceed
with rinsing.
Press OK to start rinsing.
Flashing
The machine proceeds with the rinsing
phase to complete the descaling cycle.
Proceed by completing the descaling cycle
(see “12. Descaling”)
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A19) This water comes from the internal cir-
cuits of the machine and is a normal con-
sequence of their operation
Empty and clean the drip tray on a reg-
ular basis
The machine fails to produce espresso
coee
No water in the tank (A7) Fill the tank
The OK light
(B6)
is on, meaning that the
coee circuit or the steam circuit is empty
Press the button associated with the
OK
light to ll the circuit
Blockage in the coee lter (C3) or (C4) Rinse the lters under running water
Coee ground too nely Adjust the quantity and grinding level
The tank (A7)is not properly in place and
the valves at the bottom are not open
Press down lightly on the tank to open
the valves at the bottom
Limescale in the water circuit Descale as described in section “12.
Descaling”
The lter holder (C1) cannot be attached
to the appliance
The ground coee has not been tamped
or the quantity is excessive
Repeat phase 1 (section “4. Making cof-
fee”) using less coee. If you are using
the 1 cup lter, make sure the 1X light
(B5) is on.
The espresso coee drips from the edges
of the lter holder (C1) instead of from
the holes
The lter holder is not correctly in place Attach the lter holder correctly (g. 19)
The coee spout gasket has lost exibility
or is dirty
Contact a customer services centre to
have it replaced
Blockage in the coee lter (C3) or (C4) • Rinse the lters under running water
• Adjust the grinding settings
The espresso cream is too light (delivered
from the spout too fast)
The machine settings need to be
reappraised
See instructions in section “The “perfect
dose””
The espresso cream is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The machine settings need to be
reappraised
See instructions in section “The “perfect
dose””
On completion of the descale cycle, the
machine calls for a further rinse
During the rinse cycle, the water tank
(A7) has not been lled to the MAX level
Repeat the rinse cycle (see section “12.
Descaling”)
→
Red
White
Red
White

25
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The machine does not grind the coee Foreign matter has found its way into the
coee mill
Turn the selector (A2) to 8 and remove
all beans with a vacuum cleaner until
the beans container (A3) is empty and
clean. If the problem continues, contact
customer services
Changing to a dierent type of coee • You are recommended to pour only the
amount of beans to be used into the
beans container (A3)
• To empty the container, vacuum out
the contents with a vacuum cleaner
or grind all the beans in the container
until completely empty.
• Add new type of coee beans
• If the amount of ground coee does
not give the perfect dose, proceed to
set up the machine as for rst-time use
After grinding, the coee lter (C3) or
(C4) is empty
The funnel of the coee mill is clogged
Clean as described in section “9. Cleaning
the coee mill”.
After grinding, the amount of coee in
the lter (C3) or (C4) does not give the
“perfect dose”
The quantity of ground coee needs
adjusting
Adjust the quantity of coee with the dial
(B4), following the instructions in section
“The “perfect dose””. If the dial is already in
the max. position, proceed as described in
section “7. Settings menu” - “Extra grind-
ing adjustment”
You are using the 2 cup lter (C4) Make sure the 2X light is on
Over time the burrs wear down
Contact Customer Services

26
Avant d'utiliser l’appareil toujours lire la brochure des consignes
de sécurité.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Interrupteur général (ON/OFF)
A2. Sélecteur du niveau de mouture
A3. Réservoir à grains
A4. Couvercle du réservoir à grains
A5. Volet porte-accessoires
A6. Couvercle du réservoir d’eau
A7. Réservoir d’eau
A8. Cordon d'alimentation
A9. Lance à vapeur
A10. Buse à café
A11. Buse à eau chaude
A12. Logement porte-ltre pour mouture
A13. Sortie du moulin à café
A14. Support pour petites tasses
A15. Grille d’appui pour petites tasses
A16. Grille d’appui pour tasses/mugs
A17. Support de la grille d’appui pour tasses/mugs
A18. Indicateur du niveau de l'eau dans l’égouttoir
A19. Égouttoir
1.2 Description panneau de contrôle - B
B1. Manomètre
B2. Voyant « manque d’eau »
B3. Voyant « détartrage »
B4. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B5. Touche de sélection 1 ou 2 tasses (pour utiliser le ltre à
café correspondant)
B6. Touche « OK » : pour préparer la boisson/pour conrmer
B7. Touche « température café »
B8. Bouton de sélection fonctions
• Espresso
• Americano
• Hot water (Eau chaude)
• Détartrage
B9. Touche « vapeur » : pour distribuer de la vapeur
1.3 Description des accessoires - C
C1. Porte-ltre
C2. Entonnoir de dosage (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtre 1 tasse
C4. Filtre 2 tasses
C5. Bande réactive «Total Hardness Test»
C6. Détartrant
C7. Softballs (*Seulement sur certains modèles)
C8. Pot à lait
C9. Pinceau de nettoyage
C10. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
C11. Tasse-mouture
C12. Tapis de tassage (* seulement sur certains modèles)
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, visitez Delonghi.com.
Nettoyant
EAN: 8004399333307
2. PRÉPARATION DE L’APPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer l’égouttoir (A19) muni de grille d’appui pour les
tasses (A16) et de support relatif (A17) (g. 1) ;
2. Extraire le réservoir d’eau (A7) (g. 2) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
MAX (g. 3).
3. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l'appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Nota bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
l'eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres».
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer la che dans la prise. Appuyer sur l'interrupteur gé-
néral (A1) (g. 4) ;
2. Mettre un récipient ayant une capacité minimale de 100 ml
(g. 5) sous la buse à eau chaude (A11) ;
3. Appuyer sur la touche OK (B6) (g. 6) : la distribution com-
mence et s’interrompt automatiquement. Vider le récipient.
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir-
cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Insérer le ltre à café (C3) ou (C4) dans la coupelle porte-
ltre (C1)
5. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la
machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 7) et tourner la poi-
gnée vers la droite, jusqu’à l’aligner à la position « CLOSE » ;
6. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et la lance
à vapeur (A9) ;
7. Appuyer sur la touche OK (B6) : la distribution commence ;
8. Une fois la distribution nie, appuyer sur la touche vapeur
(B9) (g. 8) et débiter de la vapeur pendant quelques se-
condes de manière à rincer le circuit vapeur : pour une dis-
tribution optimale de vapeur, on conseille de répéter cette
opération 3 ou 4 fois. Ceci permet d’éliminer l’eau dans le
tube avant de distribuer de la vapeur.
L’appareil est donc prêt à l’usage.

27
Nota bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutilisation
prolongée de l’appareil.
À la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la ma-
chine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter une
attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre ((C3)
ou (C4)) (voir instructions du paragraphe « 4.1 Phase 1 - Mouture
(grinding) »).
Procéder comme indiqué au chapitre « La « dose parfaite » ».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
4.1 Phase 1 - Mouture (grinding)
1. Verser les grains dans le réservoir (A3) (g. 9). Il est recom-
mandé de ne verser que les grains nécessaires à la prépara-
tion: de cette manière on utilisera toujours du café frais;
2. La programmation en usine du degré de mouture est 5
(mouture moyenne). Si le résultat n‘est pas satisfaisant, ré-
gler le niveau en fonction du goût personnel et du type de
café (le réglage doit être eectué durant le fonctionnement
du moulin à café) (g. 10).
Nota bene : Le degré de mouture entre 3 et 6 est recommandé
pour la plupart des cafés. En sélectionnant 1 ou 2, on obtient une
mouture très ne, à utiliser uniquement avec du café très particu-
lier (torréé léger) ou quand on remarque une qualité du café non
optimale et due à l’usure des meules (mouture trop grosse).
3. Insérer l’un des ltres à café (C3) ou (C4) dans le porte-ltre
(C1). Appuyer sur la touche (B5) pour sélectionner la
préparation de 1 ou 2 tasses: en eectuant cette sélection
la quantité d’espresso préparée double elle aussi.
4. Régler le bouton quantité (B4) en partant de la position
minimale (g. 11).
À la première utilisation, laisser le bouton sur la position Min.
Au début, il est normal de faire plusieurs tentatives avant de
trouver le réglage optimal. Nous vous suggérons de commencer
par les valeurs d’usine, puis si nécessaire, modier en suivant les
suggestions gurant au paragraphe «Régler la quantité de café
moulu dans le ltre».
5. Accrocher l’entonnoir de dosage (C2) au porte-ltre : 1
presser; 2 tourner jusqu’à bloquer (g. 12).
6. Insérer le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A13) (g.
13).
7. Presser le porte-ltre jusqu’à entendre un « Clic » (g.
14), puis relâcher: la mouture commence et s’interrompt
automatiquement.
Nota bene : Si l’on souhaite interrompre manuellement la
mouture, il sut de presser à nouveau le porte-ltre (jusqu’à en-
tendre un Clic).
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
5
X
-
c
l
a
i
r
c
l
a
i
r
m
o
y
e
n
m
o
y
e
n
-
f
o
n
c
é
f
o
n
c
é
X
-
f
o
n
c
é
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de-
mande le plus grand soin.
Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être
considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui-
vant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose (pour atteindre le marquage en relief
à l’intérieur du ltre à café) en partant de la position mini-
male. Les chires du bouton sont un repère pratique à noter
une fois que l’on aura obtenu la dose parfaite dans le ltre.
Les chires ne correspondent à aucun paramètre du moulin
à café, ni à aucune unité de mesure (gr / oz) ou temps de
mouture.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage (tamping)
1. Après la mouture, extraire le porte-ltre (g. 15).
2. Tapoter l’entonnoir de dosage (C2) pour niveler le café
moulu.
3. (Seulement certains modèles): mettre le porte-ltre dans
le logement prédéni sur le tapis de tassage (C12) (g. 16).
4. Tasser le café en utilisant le tasse-mouture prévu à cet eet
(C11) (g. 17).
5. Retirer l'entonnoir de dosage en le tournant dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut
(g. 18) et vérier que la dose est correcte (voir paragraphe
«La «dose parfaite»»).
6. A
ccrocher le porte-ltre à la buse à café (A10) (g. 19).
Plage de
mouture
extra

28
Nota bene : Si après le tassage il reste du café le long des bords
du ltre, cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extrac-
tion et, donc, le résultat nal.
La «dose parfaite»
• Les ltres à café ont, à l’intérieur, une ligne en relief: la dose
parfaite correspond à cette ligne en relief;
Dose
parfaite
• S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour-
rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B4)
avant de parvenir à la dose parfaite.
• Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose est à l'inté-
rieur de la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus
n ou le plus grossier (voir «4.1 Phase 1 - Mouture (grin-
ding)»). Si le café est sur-extrait (distribution trop lente) la
mouture devra être plus grossière. Si le café est sous-extrait
(distribution trop rapide) la mouture devra être plus ne.
4.3 Phase 3 - Distribution (brewing)
1. Sélectionner la température (g. 20) (voir «La température
pour préparer le café»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 21). Si la bois-
son a été programmée (voir chapitre «6. Programmer la
quantité des boissons»), le voyant de la boisson clignote
brièvement.
3. Appuyer sur OK (B6) pour commencer la distribution (g.
22) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’in-
terrompt automatiquement.
La température pour préparer le café
La température de l'eau est contrôlée pendant tout le processus
de préparation an de garantir sa stabilité en phase d'extraction.
La Specialista Arte ore 3 températures d’infusion* qui corres-
pondent à une plage entre 92°C et 96°C.
On conseille une température diérente en fonction de la variété
et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent
une température basse; les grains d'Arabica une température
haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction
foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de
température
Voyant
correspondant
Niveau de
torréfaction
MIN Foncé
MOY Moyen-foncé
MAX Clair - moyen
* Cette température fait référence à l'eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la
boisson en tasse ou de la température mesurée quand la
boisson sort des buses du porte-ltre.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait
1. Verser dans le pot (C8) la quantité de lait que l'on souhaite
chauer/émulsionner, en tenant compte du fait que le vo-
lume du lait augmentera de 2 à 3 fois (g. 23). Pour obtenir
une mousse plus dense et homogène, il est recommandé
d’utiliser du lait de vache entier et à la température du ré-
frigérateur (environ 5° C).
2. Mettre le pot sous la lance à vapeur et appuyer sur la touche
vapeur (B9) (g. 24).
3. Pour émulsionner le lait, appuyer la lance à vapeur (A9) sur
la surface du lait: ce faisant, l’air se mélange au lait et à
la vapeur.
4. Maintenir la lance à vapeur sur la surface et faire attention à
ne pas capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
5. Plonger la lance à vapeur sous la surface du lait: de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, presser à nouveau la touche vapeur
et attendre que la distribution de vapeur s’interrompe com-
plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
• Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
• Pour un meilleur résultat, on conseille de mettre le pot à
lait au réfrigérateur.

29
• Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
• Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant
tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la lance à vapeur
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 25). Pour un
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul-
tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 8).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l'ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l'aiguille de nettoyage
(C10) pour maintenir libre le trou (g. 26).
6. PROGRAMMER LA QUANTITÉ DES BOISSONS
1. Préparer la machine pour distribuer 1 ou 2 tasses de la bois-
son que l’on souhaite préparer, jusqu’à accrocher le porte-
ltre (C1) doté de ltre (C3) ou (C4) et rempli de café moulu.
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à
programmer.
3. Maintenir enfoncée la touche OK (B6) jusqu’à ce que la
machine distribue la quantité souhaitée : le voyant de la
touche OK clignote en orange pour conrmer que l’on est
en mode programmation.
4. Après avoir atteint la quantité souhaitée, relâcher la touche
OK : la quantité est programmée.
Nota bene :
• Il est possible de programmer les boissons, mais non la distri-
bution de vapeur.
• La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
• Quand on sélectionne une boisson programmée, le voyant
correspondant clignote brièvement.
• Les boissons « X2 » peuvent être programmées séparément.
Recette
café
Quantité
d’usine
Quantité programmable
≃35 ml de ≃15 à ≃90 ml
X2
≃70 ml de ≃30 à ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: de
≃
15 à
≃
90 ml
• eau:
de
≃25 à ≃150 ml
Recette
café
Quantité
d’usine
Quantité programmable
X2
≃240 ml • espresso: de ≃30 à ≃180 ml
• eau: de ≃50 à ≃240 ml
≃250 ml de ≃65 à ≃300ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément
pendant 3 secondes
+
2. Sélectionner le paramètre à régler
Paramètre
correspondant
Tourner
sur
Presser Presser encore
pour
changer de
paramètre
Pause
pré-infusion
Le voyant
relatif au
paramètre
actuellement
sélectionné
s’allume
➡ Non
➡
1 sec
➡
2 sec
Réglage extra
de la mouture
Le voyant
relatif au
paramètre
actuellement
sélectionné
s’allume
➡ 1
ère
plage
➡ 2
e
plage
→

30
Arrêt
automatique
Le voyant
relatif au
paramètre
actuellement
sélectionné
s’allume
➡ 9
minutes
➡ 1,5
heures
➡ 3
heures
Dureté de
l'eau
Le voyant
relatif au
paramètre
actuellement
sélectionné
s’allume
➡ douce
➡
moyenne
➡ dure
/très dure
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en appuyant
sur OK (B6)
Nota bene : L’appareil quitte automatiquement le menu para-
mètres après 30 secondes d’inactivité.
7.1 Réinitialisation aux paramètres d’usine
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pen-
dant 3 secondes
+
2. Réinitialisation aux paramètres d’usine
Maintenir enfoncée la touche
vapeur (B9) pendant 3
secondes.
x3 sec
Le voyant OK (B6) clignote brièvement pour conrmer la
réinitialisation.
8. NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Attention !
• Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l'alcool.
• Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus-
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
• Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
à un rinçage.
Danger !
• Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c'est un appareil électrique.
• Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. NETTOYAGE DU MOULIN À CAFÉ
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec le pinceau (C9) (g. 27).
2. À l'aide du pinceau, nettoyer la goulotte café (g. 28).
Mouture ecace
Les meules sont sujettes à l’usure, au l du temps. C’est pourquoi
au fur et à mesure que le temps passe, pour atteindre la dose
parfaite, il faut tourner le bouton (B4) vers les chires les plus
élevés. Quand le réglage se situe entre 30 et 40, le moment est
arrivé de programmer la plage extra de mouture (voir chapitre
« 7. Menu paramètres » - « Plage de mouture extra »).
Quand la quantité de café moulu diminue encore, s’adresser à
un centre d’assistance pour remplacer les meules : régler à nou-
veau le moulin à café en entrant dans le menu paramètres et en
sélectionnant la première plage du réglage extra de la mouture.
Puis, tourner le bouton de réglage quantité (B4) sur la position

31
Min et régler la dose comme à la première utilisation (voir « La
« dose parfaite » »).
10. DURETÉ DE L'EAU
Le voyant
(B3) détartrage s'allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l'eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dure-
té réelle de l’eau dans les diérentes régions, en rendant ainsi
l’opération de détartrage moins fréquente (voir chapitre « 7.
Menu paramètres»).
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C5) de son emballage.
2. Plonger complètement la bande dans un verre d’eau pen-
dant environ une seconde (g. 29).
3. Extraire la bande de l’eau et la secouer légèrement (g. 30).
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche
(B7)
Niveau
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre « 7.
Menu paramètres ».
11. COMMENT UTILISER SOFTBALLS SEULEMENT
SUR CERTAINS MODÈLES
Softballs (C7) est un système innovant qui prolonge la durée de
vie de la machine, sans altérer la qualité de l’eau, en garantissant
la préparation d’un café crémeux et aromatique. Pour optimiser
l’ecacité, laisser Softballs dans l’eau pendant toute la nuit pré-
cédant l’utilisation.
1. Retirer le paquet de Softballs de son emballage (g.31 ).
2. Rincer le paquet de Softballs à l’eau courante (g. 32).
3. Plonger le sachet dans le réservoir d’eau (A7) (g. 33).
33 34
4. Remplacer le sachet de Softballs tous les 3 mois (g. 34).
12. DÉTARTRAGE
Attention!
• Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du dé-
tartrant (C6), reportées sur l'emballage du détartrant.
• Il est recommandé d'utiliser exclusivement du détartrant
De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî-
ner l'apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
• Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipient Capacité 2 litres
Temps ~40min
1. Lorsque le voyant (B3) s’allume, il est temps d'eectuer
le détartrage. Il est possible de lancer le détartrage à tout
moment.
2. Extraire et vider l’égouttoir (A19), puis le réinsérer.
3. Vider le réservoir d’eau (A7). (Enlever les softballs, si pré-
sentes, et les mettre dans un verre d’eau jusqu’au moment
de les réinsérer à la n du détartrage)
4. Verser le détartrant (C6) dans le réservoir d’eau jusqu’au
niveau A (correspondant à un emballage de 100ml)
imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 35).
5. Ajouter de l’eau (1 litre) jusqu’à atteindre le niveau B
(g. 36). Réinsérer donc le réservoir d’eau dans la machine.

32
35 36
A
B
6. Tourner le bouton (B8) sur (g. 37) : le voyant OK s’al-
lume en orange et le voyant clignote.
37 38
7. S’assurer que le porte-ltre (C1) n’est pas accroché et po-
sitionner un récipient sous les buses à café (A10), à eau
chaude (A11) et sous la lance à vapeur (A9) (g. 38).
8. Maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes la touche
OK (B6) : le voyant OK clignote.
9. Le programme de détartrage démarre et le liquide dé-
tartrant s’écoule des buses. Le programme de détartrage
eectue automatiquement et par intervalles toute une
série de rinçages pour enlever les résidus de calcaire qui se
trouvent à l'intérieur de la machine à café jusqu’à vider le
réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient blanc. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage:
10. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé-
tartrant et le remettre sous les buses.
11. Extraire le réservoir d’eau, le vider d'éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 39). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
39
MAX
12. Appuyer sur la touche
OK : le rinçage démarre.
13. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt : le
voyant clignote en rouge et le voyant OK s’éteint.
14. Vider le récipient de récupération de l’eau de rinçage.
15. Extraire et vider l’égouttoir (A19), puis le réinsérer.
16. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
(Rincer les softballs, si présentes, à l’eau courante et les réin-
sérer dans le réservoir).
17. Tourner le bouton de sélection fonctions (B8) sur l’une des
boissons.
L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
Nota bene:
• Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n'est pas encore allumé).
• Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche OK pendant 10 secondes; le rinçage ne peut
pas être interrompu.

33
13. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
Fixe
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au rem-
plissage du circuit eau
Procéder comme indiqué au chap. « 3.
Première mise en marche de la machine »
+
-
Fixe
(Les voyants et montrent les
sélections respectives)
La machine est prête pour la
distribution
Préparer la machine et procéder à la prépara-
tion de la boisson
Clignotant
La machine est en train de chauer
Attendre que la température idéale de distri-
bution soit atteinte
Fixe
L’eau dans le réservoir (A7) n’est pas su-
isante ou le réservoir d’eau n’est pas bien
inséré
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
Clignotant
On souhaite procéder à la préparation d’une
boisson, mais le réservoir d’eau (A7)est vide
Remplir le réservoir d'eau
La mouture est trop ne et le café sort
par conséquent trop lentement ou ne
sort pas du tout
Extraire le porte-ltre (C1), répéter les opé-
rations pour faire le café en tenant compte
des indications du par. «4.1 Phase 1 - Mou-
ture (grinding)» et «4.2 Phase 2 - Tassage
(tamping)»
Le ltre café (C3) ou (C4) est bouché Rincer les ltres à l'eau courante
Le réservoir (A7) est mal inséré et les
clapets correspondants ne sont pas
ouverts
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap. « 12.
Détartrage »
Fixe
La préparation pour 1 tasse est
sélectionnée
Toute la préparation (de la mouture à la dis-
tribution) est programmée pour préparer 1
tasse
Fixe
La préparation pour 2 tasses est
sélectionnée
Toute la préparation (de la mouture à la dis-
tribution) est programmée pour préparer 2
tasses
MIN MED MAX
Fixe
Sélectionner l’une des températures
disponibles
Voir « La température pour préparer le café »
→

34
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Clignotant
Disfonctionnement Éteindre la machine, attendre 10 minutes
avant de la rallumer. Si le problème persiste,
s’adresser à un centre d’assistance.
Clignotant
La fonction vapeur est sélectionnée et
en cours
Après quelques secondes la machine procède
à la distribution de vapeur
Fixe - couleur rouge
Il est nécessaire de procéder au
détartrage
Eecteur le détartrage comme illustré au
chap. « 12. Détartrage »
Clignotant - Fixe
Le détartrage est sélectionné Appuyer sur OK pour commencer le détar-
trage ou tourner le bouton sur une boisson
Clignotants
Le détartrage se poursuit : la machine
distribue la solution détartrante
Compléter le cycle de détartrage (voir « 12.
Détartrage »)
Clignotant - Fixe
J’ai achevé la première phase du cycle
de détartrage : maintenant il faut
procéder au rinçage.
Appuyer sur OK pour commencer le rinçage.
Clignotants
La machine procède au rinçage pour
compléter le cycle de détartrage.
Compléter le cycle de détartrage (voir « 12.
Détartrage »)
14. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans l’égouttoir (A19) Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Vider et nettoyer régulièrement
l’égouttoir
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réservoir (A7) Remplir le réservoir
Le voyant OK
(B6)
est allumé pour in-
diquer que le circuit café ou le circuit
vapeur est vide
Appuyer sur la touche correspondant au
voyant
OK
pour remplir le circuit
Le ltre (C3) ou (C4) est bouché Rincer les ltres à l'eau courante
Mouture trop ne Régler la dose et la mouture
Le réservoir (A7) est mal inséré et les cla-
pets sur le fond ne sont pas ouverts
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Eectuer le détartrage comme au chap.
«12. Détartrage»
→
Rouge
Blanc
Rouge
Blanc
Rouge
Rouge
Orange
Orange

35
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le porte-ltre (C1) ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café moulu n’a pas été tassé ou est en
quantité excessive
Répéter la phase 1 (chapitre « 4. Prépa-
rer le café ») en utilisant une quantité
réduite de café. Si l’on utilise le ltre 1
tasse, s’assurer que le voyant 1X (B5) est
allumé.
Le café espresso goutte sur les bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
Le porte-ltre n’est pas accroché
correctement
Accrocher correctement le porte-ltre
(g. 19)
Le joint de la buse à café n’est plus
élastique ou est sale
S’adresser à un centre d’assistance pour
le remplacer
Le ltre (C3) ou (C4) est bouché • Rincer les ltres à l'eau courante
• Régler les paramètres de mouture
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Voir les indications au paragraphe « La
« dose parfaite » »
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Voir les indications au paragraphe « La
« dose parfaite » »
Au terme du détartrage, l'appareil a be-
soin d’un autre rinçage
Durant le cycle de rinçage, le réservoir
(A7) n’a pas été rempli jusqu’au niveau
MAX
Répéter le rinçage (voir chap. « 12.
Détartrage»)
L’appareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
du moulin à café
Tourner le sélecteur (A2) sur la position 8
et enlever tous les grains à l’aide d’un as-
pirateur jusqu’à vider et nettoyer le réser-
voir à grains (A3). Si le problème persiste,
s’adresser à un centre d’assistance
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
• Il est recommandé de ne verser dans le
réservoir à grains (A3) que la quantité
de grains à utiliser
• Pour vider le réservoir, aspirer le
contenu à l’aide d’un aspirateur ou
moudre tous les grains contenus
jusqu’à le vider.
• Verser la nouvelle qualité de grains
• Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
Après la mouture, le ltre café (C3) ou
(C4) est vide
La goulotte café du moulin à café est
engorgée
Procéder au nettoyage comme indiqué au
chap. «9. Nettoyage du moulin à café»
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre (C3) ou (C4) n’atteint pas la «dose
parfaite»
Il faut régler la quantité de café moulu
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B4) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder comme indiqué
à la section «7. Menu paramètres» - «Ré-
glage extra de la mouture»
Le ltre 2 tasses (C4) est utilisé Vérier que le voyant 2X est allumé
Avec le temps les meules s’usent
S’adresser à un centre d’assistance

36
Vor dem Gebrauch des Gerätes lesen Sie bitte immer das Heft mit
den Sicherheitshinweisen durch.
1. BESCHREIBUNG
1.1 Beschreibung des Gerätes - A
A1. Hauptschalter (ON/OFF)
A2. Wahlschalter für Mahlgrad
A3. Kaeebohnenbehälter
A4. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A5. Zubehörklappe
A6. Deckel des Wassertanks
A7. Wassertank
A8. Netzkabel
A9. Dampanze
A10. Kaeeauslauf
A11. Heißwasserauslauf
A12. Aufnahme für Siebträger beim Mahlvorgang
A13. Ausgang Mahlwerk
A14. Abstelläche für kleine Tassen
A15. Rost für kleine Tassen
A16. Rost für Tassen/Mug
A17. Ablageäche für Rost Tassen/Mug
A18. Wasserstandsanzeige in der Abtropfschale
A19. Abtropfschale
1.2 Beschreibung der Bedienblende - B
B1. Manometer
B2. Kontrolllampe „Wasser fehlt”
B3. Kontrolllampe „Entkalkung”
B4. Mengenregler für Kaeepulver
B5. Taste zur Auswahl 1 oder 2 Tassen (um das entsprechende
Kaeesieb zu verwenden)
B6. Taste „OK”: zur Ausgabe des Getränks/Bestätigung
B7. Taste „Kaeetemperatur”
B8. Funktionswahlschalter
• Espresso
• Americano
• Hot water (Heißwasser)
• Entkalkung
B9. Taste „Dampf”: für die Dampfausgabe
1.3 Beschreibung der Zubehörteile - C
C1. Siebträger
C2. Dosiertrichter (Dosing&Tamping Guide)
C3. 1-Tassen-Sieb
C4. 2-Tassen-Sieb
C5. Reaktionsstreifen „Total Hardness Test“
C6. Entkalker
C7. Softballs (*nur bei einigen Modellen)
C8. Milchkännchen
C9. Reinigungspinsel
C10. Reinigungsnadel für Dampanze
C11. Tamper
C12. Tampermatte (* nur bei einigen Modellen)
1.4 Vom Hersteller empfohlenes, nicht
im Lieferumfang enthaltenes
Reinigungszubehör
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte Delonghi.com.
Reinigungsmittel
EAN: 8004399333307
2. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Reinigen Sie alle Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und Ge-
schirrspülmittel und fahren Sie dann wie folgt fort:
1. Setzen Sie die Abtropfschale (A19) zusammen mit dem Tas-
senrost (A16) und der entsprechenden Ablageäche (A17)
ein (Abb. 1);
2. Nehmen Sie den Wassertank heraus (A7) (Abb. 2) und fül-
len Sie ihn mit frischem, sauberem Wasser, wobei darauf
zu achten ist, dass die Markierung MAX nicht überschritten
wird (Abb. 3).
3. Setzen Sie dann den Wassertank wieder ein.
Vorsicht: Das Gerät nie mit leerem Wassertank oder ohne Wassertank in Betrieb
setzen.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Wasserhärte so bald wie möglich je nach in-
dividuellem Bedarf einzustellen, indem Sie, wie in Kapitel „7. Menü Einstellungen“
beschrieben, vorgehen.
3. ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
1. Den Stecker in die Steckdose stecken. Den Hauptschalter
(A1) drücken (Abb. 4);
2. Stellen Sie unter den Heißwasserauslauf (A11) einen Be-
hälter mit einem Mindestfassungsvermögen von 100 ml
(Abb. 5);
3. Drücken Sie die Taste OK (B6) (Abb. 6): die Ausgabe be-
ginnt und wird automatisch abgebrochen. Leeren Sie den
Behälter.
Vor dem ersten Gebrauch der Kaeemaschine müssen die inter-
nen Leitungen der Kaeemaschine durchgespült werden. Dazu
wie folgt vorgehen:
4. Setzen Sie das Kaeesieb (C3) oder (C4) in den Siebträger
(C1) ein;
5. Rasten Sie den Siebträger (C1) mit dem Sieb an der Kaf-
feemaschine ein: zum richtigen Einrasten muss der Gri
des Siebträgers auf „INSERT” (Abb. 7) ausgerichtet und der
Handgri nach rechts gedreht werden, bis er mit der Posi-
tion „CLOSE” übereinstimmt;
6. Stellen Sie einen Behälter unter den Siebträger und die
Dampanze (A9);
7. Drücken Sie die Taste OK (B6): die Ausgabe beginnt;

37
8. Drücken Sie nach Beendigung der Ausgabe die Dampftaste
(B9) (Abb. 8) und geben Sie für einige Sekunden Dampf
aus, um den Dampfkreislauf durchzuspülen: für eine op-
timale Dampfausgabe wird empfohlen, diesen Vorgang
drei- oder viermal zu wiederholen. Dadurch wird vor der
Dampfausgabe das Wasser im Rohr beseitigt.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis: das Spülen der internen Leitungen wird auch bei längerem Nichtge-
brauch des Gerätes empfohlen.
Beim ersten Gebrauch müssen Sie mindestens 4-5 Kaees zu-
bereiten, bevor die Kaeemaschine ein zufriedenstellendes Re-
sultat erzielt: achten Sie besonders auf die in das Sieb ((C3) oder
(C4)) gemahlene Kaeemenge (siehe Anleitung im Abschnitt
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“).
Gemäß den Angaben im Kapitel „Die „perfekte
Menge”“vorgehen.
4. ZUBEREITUNG VON KAFFEE
4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)
1. Füllen Sie die Bohnen in den Behälter (A3) (Abb. 9). Es ist
empfehlenswert, nur die für die Zubereitung benötigten
Bohnen einzufüllen: auf diese Weise ist der Kaee bei der
Verwendung immer frisch;
2. Der Mahlgrad ist werksseitig auf 5 eingestellt (mittlerer
Mahlgrad). Sollte das Resultat nicht zufriedenstellend sein,
kann die Stufe anhand des eigenen Geschmacks und der
Kaeesorte eingestellt werden (Einstellung muss bei lau-
fendem Mahlwerk erfolgen) (Abb. 10).
Hinweis: Der Mahlgrad zwischen 3 und 6 wird für die meisten
Kaees empfohlen. Das Resultat beim Mahlgrad 1 oder 2 ist
sehr fein, er sollte daher nur bei speziellem Kaee (leicht gerös-
tet) verwendet werden oder wenn aufgrund des Verschleißes der
Mahlwerkzeuge die Kaeequalität nicht optimal ist (zu grober
Mahlgrad).
3. Setzen Sie eines der Kaeesiebe (C3) oder (C4) in den Sieb-
träger (C1) ein. Drücken Sie die Taste (B5), um die Zu-
bereitung von 1 oder 2 Tassen auszuwählen: bei dieser Aus-
wahl wird auch die doppelte Menge Espresso ausgegeben.
4. Regeln Sie den Drehknopf zur Auswahl der Menge (B4),
indem Sie auf kleinster Stufe beginnen (Abb. 11).
Lassen Sie beim ersten Gebrauch den Drehknopf auf der Position
Min. Zu Beginn müssen Sie durch Ausprobieren den optimalen
Mahlgrad herausnden. Wir empfehlen, mit den Werkseinstel-
lungen zu beginnen und sie dann, erforderlichenfalls, gemäß
den Empfehlungen im Abschnitt „Die in das Sieb gemahlene
Kaeemenge einstellen“ zu ändern.
5. Rasten Sie den Dosiertrichter (C2) am Siebträger ein: 1
drücken; 2 drehen, bis er fest sitzt (Abb. 12).
6. Setzen Sie den Siebträger am Ausgang des Mahlwerks
(A13) ein (Abb. 13).
7. Drücken Sie den Siebträger, bis ein „Klicken” zu hören ist
(Abb. 14), lassen Sie dann los: der Mahlvorgang beginnt
und wird automatisch abgebrochen.
Hinweis: Wenn der Mahlvorgang manuell unterbrochen werden
soll, muss einfach nur der Siebträger erneut gedrückt werden (bis
ein Klicken zu hören ist).
Die in das Sieb gemahlene Kaeemenge einstellen
5
X
-
h
e
l
l
h
e
l
l
m
i
t
t
e
l
m
i
t
t
e
l
-
d
u
n
k
e
l
d
u
n
k
e
l
X
-
d
u
n
k
e
l
Jede Kaeebohnensorte erzielt ein anderes Mahlergebnis; die
Einstellung der Menge muss daher zu Beginn sehr sorgfältig
erfolgen.
Diese Erläuterung gibt Hinweise zur Einstellung der Menge, die
auf der Röstfarbe basieren: sie sind als Ausgangspunkt zu ver-
stehen, können aber anhand der Zusammensetzung der Kaee-
bohnen variieren.
1. Stellen Sie die Menge ein (um die erhabene Markierung
im Kaeesieb zu erreichen), indem Sie auf kleinster Stufe
beginnen. Die Zahlen des Drehknopfs sind ein praktischer
Bezugswert, den Sie sich notieren sollten, sobald die per-
fekte Menge im Sieb erreicht ist. Die Zahlen entsprechen
nicht den Einstellungen des Mahlwerks, den Maßeinheiten
(gr/oz) oder der Mahldauer.
2. Drehen Sie den Drehknopf langsam unter Berücksichtigung
der Röstfarbe Ihres Kaees.
4.2 Schritt 2 - Anpressen (tamping)
1. Ziehen Sie nach dem Mahlvorgang den Siebträger heraus
(Abb. 15).
2. Klopfen Sie leicht gegen den Dosiertrichter (C2), damit sich
der gemahlene Kaee gleichmäßig verteilt.
3. (Nur einige Modelle): legen Sie den Siebträger zum An-
pressen in seine Aufnahme an der Tampermatte (C12)
(Abb. 16).
4. Pressen Sie den Kaee mit dem Tamper (C11) an (Abb. 17).
5. Entfernen Sie den Dosiertrichter, indem Sie ihn nach links
drehen und nach oben ziehen (Abb. 18), und überprüfen
Erweiterter
Mahlbereich

38
Sie, dass die Menge korrekt ist (siehe Abschnitt „Die „per-
fekte Menge”“).
6. R
asten Sie den Siebträger am Kaeeauslauf (A10) ein (Abb.
19).
Hinweis: Wenn nach dem Anpressen Kaeerückstände an den
Rändern des Siebs verbleiben, beeinträchtigt dies in keiner Weise
die Qualität der Extraktion und des Endresultats.
Die „perfekte Menge”
• Die Kaeesiebe haben innen eine erhabene Linie: die per-
fekte Menge entspricht dieser erhabenen Linie;
Perfekte
Menge
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Kaee nach dem An-
pressen in diesem Bereich bendet. Es könnte notwendig
sein, den Drehknopf (B4) mehrfach zu regeln, bevor die
perfekte Menge erreicht ist.
• Wenn der Kaee über- oder unterextrahiert ist und sich die
Dosierung im Bereich der perfekten Menge bendet, muss
der Mahlgrad feiner oder gröber eingestellt werden (siehe
„4.1 Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“). Wenn der Kaee
überextrahiert ist (Ausgabe zu langsam), muss der Mahl-
grad gröber eingestellt werden. Wenn der Kaee unterex-
trahiert ist (Ausgabe zu schnell), muss der Mahlgrad feiner
eingestellt werden.
4.3 Schritt 3 - Ausgabe (brewing)
1. Wählen Sie die Temperatur (Abb. 20) (siehe „Temperatur für
die Kaeezubereitung“).
2. Wählen Sie das gewünschte Getränk (Abb. 21). Wenn das
Getränk programmiert ist (siehe Kapitel „6. Programmie-
rung der Menge der Getränke“), blinkt die Kontrolllampe
des Getränks kurz.
3. Drücken Sie OK (B6), um mit der Ausgabe zu beginnen
(Abb. 22) (Vorbrühen und Brühen). Die Kaeeausgabe wird
automatisch abgebrochen.
Temperatur für die Kaeezubereitung
Die Wassertemperatur ist während des gesamten Zubereitungs-
prozesses kontrolliert, um ihre Stabilität in der Extraktionsphase
zu gewährleisten. Die Specialista Arte bietet 3 Brühtemperatu-
ren*, die in einem Bereich zwischen 92° und 96°C liegen.
Ja nach Sorte und Röstgrad der Bohnen wird eine unterschied-
liche Temperatur empfohlen: Robusta-Bohnen erfordern eine
niedrige Temperatur; Arabica-Bohnen eine hohe Temperatur.
Das gleiche gilt für Bohnen mit dunkler Röstung oder für frisch
geröstete Bohnen.
Temperaturstufe Entsprechende
Kontrolllampe
Röstgrad
MIN Dunkel
MED Mittel-dunkel
MAX Hell - mittel
* Diese Temperatur bezieht sich auf das Wasser im Thermo-
block. Sie weicht daher von der Temperatur des Getränks in
der Tasse oder von der beim Austreten des Getränks aus den
Ausläufen des Siebträgers gemessenen Temperatur ab.
5. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
5.1 Milch aufschäumen
1. Füllen Sie das Kännchen (C8) mit der Milchmenge, die er-
hitzt/aufgeschäumt werden soll; beachten Sie dabei, dass
sich das Milchvolumen verdoppelt bis verdreifacht (Abb.
23). Um einen üppigeren und gleichmäßigeren Schaum
zu erhalten, verwenden Sie Kuhvollmilch mit Kühlschrank-
temperatur (etwa 5°C).
2. Stellen Sie das Kännchen unter die Dampanze und drü-
cken Sie die Dampftaste (B9) (Abb. 24).
3. Um die Milch aufzuschäumen, legen Sie die Dampanze
(A9) auf die Milchoberäche: so vermischt sich die Luft mit
der Milch und dem Dampf.
4. Halten Sie die Dampanze auf der Oberäche und achten
Sie darauf, dass nicht zu viel Luft aufgenommen wird und
sich nicht zu große Blasen bilden.
5. Tauchen Sie die Dampanze unter die Milchoberäche: auf
diese Weise entsteht ein Wirbel. Sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist, drücken Sie die Dampftaste erneut
und warten, bis die Dampfausgabe vollständig beendet ist,
bevor Sie das Milchkännchen entnehmen.

39
Der Barista empehlt:
• Frische Milch ist besser. Verwenden Sie immer Milch mit
Kühlschranktemperatur.
• Für ein besseres Resultat wird empfohlen, das Milchkänn-
chen immer in den Kühlschrank zu stellen.
• Vollmilch bietet ausgezeichnete Resultate. Das Resultat
und die Textur des Schaums variieren, je nachdem, ob Kuh-
milch oder panzliche Getränke verwendet werden.
• Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäu-
men leicht, damit die Blasen aufplatzen.
Reinigung der Dampanze
1. Entfernen Sie nach jedem Gebrauch die Milchrückstände
mit einem weichen Tuch vom Dampfausgaberohr (Abb.
25). Für eine gründliche Reinigung ist die Verwendung von
Eco MultiClean empfehlenswert: es garantiert Hygiene, da
Milcheiweiße und Milchfette beseitigt werden, und kann
für die Reinigung der gesamten Kaeemaschine verwen-
det werden.
2. Geben Sie für einige Sekunden Dampf aus, um das Ausga-
berohr gut zu reinigen (Abb. 8).
3. Warten Sie, bis der Auslauf abgekühlt ist: verwenden Sie
die Reinigungsnadel (C10), um das Loch frei zu halten (Abb.
26), damit das Ausgaberohr langfristig funktionstüchtig
bleibt.
6. PROGRAMMIERUNG DER MENGE DER
GETRÄNKE
1. Bereiten Sie die Kaeemaschine vor, um 1 oder 2 Tassen
des gewünschten Getränks auszugeben, und rasten Sie
den Siebträger (C1) mit Sieb (C3) oder (C4) und mit Kaee-
pulver ein.
2. Drehen Sie den Drehknopf (B8), um das Getränk auszuwäh-
len, das programmiert werden soll.
3. Halten Sie die Taste (B6) gedrückt, bis die Kaeemaschine
die gewünschte Menge ausgibt: die Kontrolllampe der
Taste OK blinkt orange, um zu bestätigen, dass der Pro-
grammiermodus aufgerufen ist.
4. Lassen Sie bei Erreichen der gewünschten Menge die Taste
OK los: die Menge ist programmiert.
Hinweis:
• Getränke können programmiert werden, nicht aber die
Dampfausgabe.
• Die Programmierung ändert die Mengen der Getränke, aber
nicht die Menge des gemahlenen Kaees.
• Wenn ein programmiertes Getränk gewählt wird, blinkt die
entsprechende Kontrolllampe kurz.
• Die Getränke „X2” können separat programmiert werden.
Kaf-
feerezept
Werksein-
stellung
Programmierbare Menge
≃35 ml von ≃15 bis ≃90 ml
X2
≃70 ml von ≃30 bis ≃180 ml
≃120 ml
• Espresso: von
≃
15 bis
≃
90 ml
• Wasser:
von
≃25 bis ≃150 ml
X2
≃240 ml • Espresso: von ≃30 bis ≃180
ml
• Wasser: von ≃50 bis ≃240 ml
≃250 ml von ≃65 bis ≃300ml
7. MENÜ EINSTELLUNGEN
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig
für 3 Sekunden
+
2. Die Einstellung wählen, die geregelt werden soll:
Entsprechen-
de Einstellung
Drehen
auf
drücken
Noch einmal
drücken,
um die Einstel-
lung zu ändern
Pause
Vorbrühen
Die Kontroll-
lampe der
aktuell
gewählten
Einstellung
schaltet sich
ein
➡ Nein
➡
1 Sek.
➡
2 Sek.
Erweiterte
Einstel-
lung des
Mahlgrads
Die Kontroll-
lampe der
aktuell
gewählten
Einstellung
schaltet sich
ein
➡ 1.
Bereich
➡ 2.
Bereich
→

40
Auto-
Abschaltung
Die Kontroll-
lampe der
aktuell
gewählten
Einstellung
schaltet sich
ein
➡ 9
Minuten
➡ 1,5
Stunden
➡ 3
Stunden
Wasserhärte
Die Kontroll-
lampe der
aktuell
gewählten
Einstellung
schaltet sich
ein
➡ weich
➡ mittel
➡ hart
/sehr hart
3. Speichern Sie die neuen Einstellungen durch Drü-
cken von OK (B6)
Hinweis: Das Gerät verlässt das Menü Einstellungen automatisch
nach 30 Sekunden Nichtgebrauch.
7.1 Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
1. Das Menü aufrufen:
Drücken Sie gleichzeitig für 3
Sekunden
+
2. Rücksetzung auf die Werkseinstellungen
Halten Sie die Dampf-
taste (B9) für 3 Sekunden
gedrückt.
x3 sec
Die Kontrolllampe OK (B6) blinkt kurz, um die Rücksetzung zu
bestätigen.
8. REINIGUNG DES GERÄTES
Vorsicht!
• Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine keine Lösungs-
und Scheuermittel oder Alkohol.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Verkrustungen oder Kaf-
feeablagerungen keine Metallgegenstände, weil sie Ober-
ächen aus Metall oder Kunststo verkratzen könnten.
• Bei Nichtgebrauch von mehr als einer Woche wird empfoh-
len, vor dem Gebrauch der Kaeemaschine einen Spülvor-
gang durchzuführen.
Gefahr!
• Während der Reinigung die Kaeemaschine nie ins Wasser
tauchen: es handelt sich um ein Elektrogerät.
• Vor jeder Reinigung der äußeren Teile des Gerätes die Kaf-
feemaschine ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdo-
se ziehen und die Kaeemaschine abkühlen lassen.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. REINIGUNG DES MAHLWERKS
1. Reinigen Sie den Bereich zum Einrasten mit dem Pinsel (C9)
(Abb. 27).
2. Reinigen Sie die Kaeerutsche mit dem Pinsel (Abb. 28).
Ezienter Mahlvorgang
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlwerkzeuge ab. Um die perfek-
te Menge zu erreichen, muss daher der Drehknopf (B4) nach
und nach auf eine höhere Zahl verstellt werden. Wenn die Ein-
stellung zwischen 30 und 40 liegt, ist es Zeit, den erweiterten
Mahlbereich einzustellen (siehe Kapitel „7. Menü Einstellungen“
- „Erweiterter Mahlbereich“).
Wenn sich die Kaeepulvermenge weiterhin reduziert, wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum, um die Mahlwerkzeuge
auszutauschen: stellen Sie das Mahlwerk erneut ein, indem Sie
das Menü Einstellungen aufrufen und den ersten Bereich der er-

41
weiterten Einstellung des Mahlgrads wählen. Drehen Sie dann
den Mengenregler (B4) auf Min und stellen Sie die Menge wie
beim ersten Gebrauch ein (siehe „La “dose perfetta”“).
10. WASSERHÄRTE
Die Kontrolllampe (B3) Entkalkung schaltet sich nach einer
voreingestellten Betriebszeit ein, die von der Wasserhärte ab-
hängt. Die Kaeemaschine kann je nach der in den verschie-
denen Wohnregionen vorhandenen Wasserhärte programmiert
werden, sodass die Entkalkung weniger häug durchgeführt
werden muss (siehe Kapitel „7. Menü Einstellungen“).
1. Nehmen Sie den mitgelieferten Reaktionsstreifen „TOTAL
HARDNESS TEST” (C5)aus seiner Packung;
2. Tauchen Sie den Streifen etwa eine Sekunde lang vollstän-
dig in ein Glas Wasser ein (Abb. 29).
3. Den Streifen aus dem Wasser nehmen und leicht schütteln
(Abb. 30).
Ergebnis Wasserhärtetest Taste
(B7)
Stufe
1
weiches
Wasser
2
normales
Wasser
3
hartes oder
sehr hartes
Wasser
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Kapitel „7.
Menü Einstellungen“ ein.
11. VERWENDUNG VON SOFTBALLS NUR BEI
EINIGEN MODELLEN
Softballs (C7) ist ein innovatives System, das die Lebensdauer
der Kaeemaschine verlängert, ohne die Wasserqualität zu
beeinussen, und so die Ausgabe eines cremigen und aroma-
tischen Kaees garantiert. Um die Wirksamkeit zu optimieren,
sollte Softballs vor dem Gebrauch über Nacht im Wasser gelas-
sen werden.
1. Nehmen Sie das Softballs-Paket aus der Verpackung (Abb.
31).
2. Spülen Sie das Softballs-Paket unter ießendem Wasser ab
(Abb. 32).
3. Tauchen Sie den Beutel in den Wassertank (A7) (Abb. 33).
33 34
4. Tauschen Sie den Softballs-Beutel alle 3 Monate aus (Abb.
34).
12. ENTKALKUNG
Vorsicht!
• Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
und die Angaben auf dem Etikett des Entkalkers (C6) durch,
die sich auf der Packung des Entkalkers benden.
• Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von De’Longhi. Die
Verwendung von ungeeigneten Entkalkern sowie die nicht
regelmäßig durchgeführte Entkalkung können zum Auf-
treten vom Defekten führen, die nicht durch die Hersteller-
garantie abgedeckt sind.
• Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädi-
gen. Sollte das Produkt versehentlich verschüttet werden,
bitte sofort wegwischen.
Zur Durchführung der Entkalkung
Entkalker Entkalker De’Longhi
Behälter Fassungsvermögen 2 Liter
Zeit ~40min
1. Die Entkalkung muss durchgeführt werden, wenn sich die
Kontrolllampe einschaltet (B3). Die Entkalkung kann
jederzeit gestartet werden.
2. Ziehen Sie die Abtropfschale (A19) heraus, leeren Sie sie und
setzen Sie sie dann wieder ein.
3. Leeren Sie den Wassertank (A7). (Falls vorhanden, entfernen
Sie die Softballs und legen Sie sie in ein Glas Wasser, bis sie
nach Beendigung der Entkalkung wieder in den Tank gege-
ben werden)
4. Geben Sie den Entkalker (C6) bis zum auf der Innenseite des
Tanks aufgedruckten Füllstand A in den Wassertank
(entspricht einer 100ml Packung) (Abb. 35).
5. Füllen Sie bis zum Füllstand B mit Wasser auf (1 Liter)
(Abb. 36). Setzen Sie dann den Wassertank wieder in die
Kaeemaschine ein.

42
35 36
A
B
6. Drehen Sie den Drehknopf (B8) auf (Abb. 37): die Kont-
rolllampe OK schaltet sich orange ein und die Kontrolllam-
pe blinkt.
37 38
7. Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (C1) nicht eingerastet
ist, und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf (A10),
den Heißwasserauslauf (A11) und unter die Dampanze
(A9) (Abb. 38).
8. Halten Sie die Taste OK (B6) für mindestens 3 Sekunden ge-
drückt: die Kontrolllampe OK blinkt.
9. Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslö-
sung tritt aus den Ausläufen heraus. Das Entkalkungspro-
gramm führt automatisch eine Reihe von Spülvorgängen
und Pausen durch, um die Kalkablagerungen in der Kaee-
maschine zu beseitigen, bis der Tank vollständig geleert ist.
Die Ausgabe wird abgebrochen und die Kontrolllampe OK wird
weiß. Nun muss ein Spülvorgang durchgeführt werden:
10. Leeren Sie das zum Auangen der Entkalkungslösung ver-
wendete Gefäß und stellen Sie es erneut unter die Ausläufe.
11. Entnehmen Sie den Wassertank, leeren Sie mögliche Rück-
stände der Entkalkungslösung aus, spülen Sie den Tank
unter ießendem Wasser aus und füllen Sie ihn bis zum
Füllstand MAX mit frischem Wasser (Abb. 39). Setzen Sie
dann den Wassertank wieder in seine Aufnahme.
39
MAX
12. Drücken Sie die Taste
OK: der Spülvorgang beginnt.
13. Nach Beendigung des Spülvorgangs wird die Ausgabe ab-
gebrochen: die Kontrolllampe blinkt rot und die Kont-
rolllampe OK schaltet sich aus.
14. Leeren Sie das zum Auangen des Spülwassers verwendete
Gefäß.
15. Ziehen Sie die Abtropfschale (A19) heraus, leeren Sie sie und
setzen Sie sie dann wieder ein.
16. Ziehen Sie den Wassertank heraus, füllen Sie ihn mit fri-
schem Wasser und setzen Sie ihn dann wieder ein. (Falls vor-
handen, spülen Sie die Softballs unter ießendem Wasser ab
und geben Sie sie wieder in den Tank).
17. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (B8) auf eines der
Getränke.
Nun ist das Gerät betriebsbereit.
Hinweis:
• Der Entkalkungszyklus kann jederzeit gestartet werden
(auch wenn die entsprechende Kontrolllampe noch nicht
eingeschaltet ist).
• Falls die Entkalkung versehentlich gestartet wurde, drü-
cken Sie die Taste OK für 10 Sekunden; der Spülvorgang
kann nicht abgebrochen werden.

43
13. BEDEUTUNG DER KONTROLLLAMPEN
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
Alle Kontrolllampen blinken kurz auf Einschalten des Geräts Eigendiagnose
Leuchtet permanent
Die Kaeemaschine wurde zum ersten
Mal eingeschaltet und der Kreislauf
muss mit Wasser gefüllt werden
Gemäß den Angaben im Kapitel vorgehen “3.
Erste Inbetriebnahme des Gerätes”
+
-
Leuchtet permanent
(Die Kontrolllampen und
zeigen die entsprechende Auswahl)
Die Kaeemaschine ist für die Ausgabe
bereit
Bereiten Sie die Kaeemaschine vor und be-
reiten Sie das Getränk zu
Blinkt
Die Kaeemaschine heizt sich auf
Warten Sie, bis die ideale Ausgabetempera-
tur erreicht ist
Leuchtet permanent
Das Wasser im Tank (A7) ist nicht aus-
reichend oder der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt
Den Wassertank füllen oder den Wassertank
entnehmen und wieder korrekt einsetzen
Blinkt
Ein Getränk soll zubereitet werden, aber der
Wassertank (A7) ist leer
Den Wassertank füllen
Der Mahlgrad ist zu fein, sodass der
Kaee zu langsam oder gar nicht
herausläuft
Den Siebträger (C1) entnehmen, die Vorgän-
ge für die Kaeezubereitung wiederholen
und dabei die Angaben im Abschnitt „4.1
Schritt 1 - Mahlvorgang (grinding)“ und „4.2
Schritt 2 - Anpressen (tamping)“ beachten
Das Kaeesieb (C3) oder (C4) ist
verstopft
Die Filter unter ießendem Wasser abspülen
Der Wassertank (A7) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden
sind nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit sich
die Ventile önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “12.
Entkalkung”durchführen
Leuchtet
permanent
Es ist die Zubereitung für 1 Tasse
gewählt
Die gesamte Zubereitung (vom Mahlvorgang
bis zur Ausgabe) ist eingestellt, um 1 Tasse
zuzubereiten
Leuchtet
permanent
Es ist die Zubereitung für 2 Tassen
gewählt
Die gesamte Zubereitung (vom Mahlvorgang
bis zur Ausgabe) ist eingestellt, um 2 Tassen
zuzubereiten
→

44
KONTROLLLAMPEN BEDEUTUNG DER
KONTROLLLAMPEN
VORGANG
MIN MED MAX
Leuchtet permanent
Wählen Sie eine der verfügbaren
Temperaturen
Siehe “Temperatur für die Kaeezubereitung”
Blinkt
Allgemeine Störung Die Kaeemaschine ausschalten und vor
dem erneuten Einschalten 10 Minuten
warten. Bei Fortbestehen des Problems eine
Kundendienststelle aufsuchen.
Blinkt
Die Dampunktion ist gewählt und
läuft
Nach einigen Sekunden beginnt die Kaf-
feemaschine mit der Dampfausgabe
Leuchtet permanent - rot
Die Entkalkung muss durchgeführt
werden
Die Entkalkung durchführen, wie im Kapitel
erläutert “12. Entkalkung”
Blinkt - Leuchtet permanent
Die Entkalkung ist gewählt OK drücken, um mit der Entkalkung zu be-
ginnen, oder den Drehknopf auf ein Getränk
drehen
Blinken
Die Entkalkung läuft: die Kaf-
feemaschine gibt die Entkalkung-
slösung aus
Den Entkalkungszyklus zu Ende führen
(siehe “12. Entkalkung”)
Blinkt - Leuchtet permanent
Die erste Phase des Entkalkungszyklus
ist beendet: jetzt muss ein Spülvorgang
durchgeführt werden.
Ok drücken, um den Spülvorgang zu starten.
Blinken
Die Kaeemaschine führt den Spülvor-
gang durch, um den Entkalkungszyklus
zu beenden.
Den Entkalkungszyklus zu Ende führen
(siehe “12. Entkalkung”)
Rot
Weiß
Rot
Weiß
Rot
Rot
Orange
Orange

45
14. BETRIEBSSTÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
In der Abtropfschale (A19) bendet sich
Wasser
Dies gehört zum normalen Betrieb der
internen Kreisläufe der Kaeemaschine
Die Abtropfschale regelmäßig leeren und
reinigen
Der Espresso läuft nicht mehr heraus Kein Wasser im Tank (A7) Den Tank füllen
Die Kontrolllampe OK
(B6)
ist
eingeschaltet, um anzuzeigen, dass der
Kaeekreislauf oder der Dampfkreislauf
leer ist.
Die Taste für die Kontrolllampe
OK
drück-
en, um den Kreislauf zu füllen
Das Sieb (C3) oder (C4) ist verstopft Die Filter unter ießendem Wasser
abspülen
Mahlgrad zu fein Menge und Mahlgrad regeln
Der Wassertank (A7) ist nicht richtig
eingesetzt und die Ventile am Boden sind
nicht geönet
Den Wassertank leicht andrücken, damit
sich die Ventile am Boden önen
Kalk im Wasserkreislauf Die Entkalkung gemäß Kapitel “12.
Entkalkung”durchführen
Der Siebträger (C1) rastet nicht am Gerät
ein
Das Kaeepulver wurde nicht gepresst
oder die Menge ist zu groß
Schritt 1 wiederholen (Kapitel „4. Zu-
bereitung von Kaee“) und dabei eine
geringere Menge Kaee verwenden.
Wenn das 1-Tassen-Sieb verwendet wird,
sicherstellen, dass die Kontrolllampe 1X
(B5) eingeschaltet ist.
Der Espresso tropft über die Ränder des
Siebträgers (C1) anstatt aus den Löchern
Der Siebträger ist nicht korrekt
eingerastet
Den Siebträger korrekt einrasten (Abb.
19)
Die Dichtung des Kaeeauslaufs hat an
Elastizität verloren oder ist verschmutzt
Wenden Sie sich an eine Kundendiensts-
telle, um sie auszutauschen
Das Sieb (C3) oder (C4) ist verstopft • Die Filter unter ießendem Wasser
abspülen
• Die Mahlgradeinstellungen regeln
Die Crema des Kaees ist hell (der Kaee
läuft zu schnell aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Siehe Angaben im Abschnitt “Die „perfe-
kte Menge””
Die Crema des Kaees ist dunkel (der Kaf-
fee läuft zu langsam aus dem Ausguss)
Die Einstellungen des Gerätes müssen
überprüft werden
Siehe Angaben im Abschnitt “Die „perfe-
kte Menge””
Nach Beendigung der Entkalkung fordert
das Gerät einen weiteren Spülvorgang an
Während des Spülvorgangs wurde der
Tank (A7) nicht bis zum Füllstand MAX
gefüllt
Den Spülvorgang wiederholen (siehe Ka-
pitel “12. Entkalkung”)
→

46
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Gerät mahlt den Kaee nicht Im Mahlwerk bendet sich ein
Fremdkörper
Den Wahlschalter (A2) auf Position 8
drehen und alle Bohnen mit einem
Staubsauger entfernen, bis der Kaee-
bohnenbehälter (A3) leer und sauber
ist. Bei Fortbestehen des Problems eine
Kundendienststelle aufsuchen.
Wenn die Kaeesorte gewechselt werden
soll
• Es ist empfehlenswert, nur die Menge
Bohnen in den Kaeebohnenbehälter
(A3) zu füllen, die verwendet werden
soll
• Um den Kaeebohnenbehälter zu
leeren, den Inhalt mit einem Staub-
sauger aufsaugen oder alle darin
enthaltenen Bohnen mahlen, bis er
komplett leer ist.
• Die neue Bohnensorte einfüllen
• Wenn beim Mahlvorgang nicht die
„perfekte Menge" erreicht wird, wie
beim ersten Gebrauch vorgehen
Nach dem Mahlvorgang ist das Kaees-
ieb (C3) oder (C4) leer
Die Kaeerutsche des Mahlwerks ist
verstopft
Wie im Kapitel „9. Reinigung des Mahl-
werks“ beschrieben, die Reinigung
durchführen.
Nach dem Mahlvorgang erreicht das Kaf-
feepulver im Sieb (C3) oder (C4) nicht die
„perfekte Menge"
Die Kaeepulvermenge muss eingestellt
werden
Die Menge mit dem entsprechenden Dreh-
knopf (B4) einstellen, indem die Angaben
im Abschnitt „Die „perfekte Menge”“
befolgt werden. Wenn der Drehknopf
bereits auf höchster Stufe steht, gemäß
den Angaben im Abschnitt „7. Menü Ein-
stellungen“ - „Erweiterte Einstellung des
Mahlgrads“ vorgehen
Das 2-Tassen-Sieb (C4) wird verwendet Überprüfen, dass die Kontrolllampe 2X
eingeschaltet ist
Mit der Zeit nutzen sich die Mahlw-
erkzeuge ab
Wenden Sie sich an eine
Kundendienststelle

47
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften voordat u
het apparaat gebruikt.
1. BESCHRIJVING
1.1 Beschrijving van het apparaat - A
A1. Hoofdschakelaar (ON/OFF)
A2. Keuzeknop maalgraad
A3. Koebonenreservoir
A4. Deksel koebonenreservoir
A5. Luikje accessoirevak
A6. Deksel waterreservoir
A7. Waterreservoir
A8. Voedingskabel
A9. Stoompijpje
A10. Koeuitloop
A11. Afgiftepijpje heet water
A12. Zitting lterhouder voor malen
A13. Uitgang koemolen
A14. Verhoging kleine kopjes
A15. Rooster verhoging kleine kopjes
A16. Rooster kopjesblad/mug
A17. Kopjesblad/mug
A18. Indicator waterniveau van het drupbakje
A19. Drupbakje
1.2 Beschrijving bedieningspaneel - B
B1. Manometer
B2. Lampje “geen water”
B3. Lampje “ontkalking”
B4. Regelknop hoeveelheid gemalen koe
B5. Keuzeknop 1 of 2 kopjes (voor gebruik van de overeenstem-
mende lterzeef)
B6. Toets “OK”: voor afgifte drank / voor bevestiging
B7. Toets ”koetemperatuur”
B8. Keuzeknop functies
• Espresso
• Americano
• Hot water (Heet water)
• Ontkalken
B9. Toets “stoom”: voor de afgifte van stoom
1.3 Beschrijving van de accessoires - C
C1. Filterhouder
C2. Doseertrechter (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filter 1 kopje
C4. Filter 2 kopjes
C5. Teststrookje "Total Hardness Test"
C6. Ontkalker
C7. Softballs (*Alleen voor bepaalde modellen)
C8. Melkkan
C9. Reinigingskwast
C10. Naald reiniging stoomsproeier
C11. Koestamper
C12. Aanstampmat (* Alleen voor bepaalde modellen)
1.4 Niet inbegrepen accessoires reiniging,
aanbevolen door de fabrikant
Ga voor meer informatie naar de website Delonghi.com.
Reinigingsmiddel
EAN: 8004399333307
2. HET APPARAAT VOORBEREIDEN
Was alle accessoires met lauwwarm water en afwasmiddel en ga
dan als volgt verder:
1. Breng het drupbakje (A19) aan, compleet met kopjesroos-
ter (A16) en de betreende drager (A17) (afb. 1);
2. Verwijder het waterreservoir (A7) (afb. 2) en vult het tot
aan de aanduiding MAX met vers en schoon water (afb. 3).
3. Plaats het waterreservoir dan terug.
Opgelet: Stel het apparaat nooit in werking zonder water in het reservoir of zon-
der het reservoir.
Opgelet: Wij raden u aan de waterhardheid zo spoedig mogelijk in te stellen, volgens
de procedure beschreven in hoofdstuk “7. Menu instellingen”.
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
1. Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de hoofdscha-
kelaar (A1) (afb. 4);
2. Plaats onder het afgiftepijpje heet water (A11) een bakje
met een minimuminhoud van 100 ml (afb. 5);
3. Druk op de toets OK (B6) (afb. 6): de afgifte start en wordt
automatisch onderbroken. Maak het bakje leeg.
Voorafgaand aan het eerste gebruik van de machine moeten
haar interne circuits gespoeld worden. Ga als volgt te werk:
4. Plaats de lterzeef (C3) of (C4) in de lterhouder (C1)
5. Breng de lterhouder (C1), compleet met lterzeef, aan op
de machine: voor een correcte bevestiging moet de greep
van de lterhouder uitgelijnd worden met “INSERT” (afb. 7)
en vervolgens naar rechts worden gedraaid tot hij is uitge-
lijnd met de stand “CLOSE”;
6. Plaats een bakje onder de lterhouder en het stoompijpje
(A9);
7. Druk op de toets OK (B6): de afgifte start;
8. Druk, na het voltooien van de afgifte, op de stoomknop
(B9) (afb. 8) en laat voor enkele seconden stoom afgeven
om het stoomcircuit te spoelen: voor een optimale stoom-
afgifte wordt aangeraden deze handeling 3 of 4 keer te
herhalen. Op deze manier wordt het water uit het pijpje
verwijderd alvorens stoom af te geven.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.

48
Opgelet: de spoeling van de interne circuits wordt ook aangeraden in geval van
een langdurig niet-gebruik van het apparaat.
Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes koe worden gezet
voordat de machine een bevredigend resultaat begint te geven:
besteed bijzondere aandacht aan de hoeveelheid gemalen koe
in het lter ((C3) of (C4)) (zie de aanwijzingen van paragraaf “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)”).
Ga verder zoals aangegeven in hoofdstuk “De “perfecte dosis””.
4. KOFFIE ZETTEN
4.1 Fase 1 - Malen (grinding)
1. Giet de koebonen in het reservoir (A3) (g. 9). Aange-
raden wordt om slechts de hoeveelheid koebonen toe
te voegen die noodzakelijk is voor de bereiding: op deze
manier gebruikt u altijd verse koe;
2. In de fabriek is de maalgraad ingesteld op 5 (gemiddelde
maalgraad). Als het resultaat niet bevredigend is, pas het
niveau dan aan op basis van uw persoonlijke smaak en het
type koe (de regeling moet gebeuren tijdens de werking
van de koemolen) (afb. 10).
Opgelet: Voor de meeste soorten koe wordt een maalgraad
tussen 3 en 6 aanbevolen. De selectie van de maalgraad op 1 of 2
geeft een zeer jn gemalen koe, alleen te gebruiken voor speci-
ale soorten koe (licht gebrand) of wanneer er een niet-optimale
kwaliteit van de koe en slijtage van het maalmechanisme wordt
waargenomen (te grove maling).
3. Plaats een van de lterzeven (C3) of (C4) in de lterhouder
(C1). Druk op de toets (B5) om de bereiding van 1 of
2 kopjes te selecteren: met deze selectie verdubbelt ook de
afgegeven hoeveelheid espresso.
4. Stel de regelknop hoeveelheid (B4) in; begin bij de mini-
male stand (afb. 11).
Laat de regelknop bij het eerste gebruik op de stand Min. Aan
het begin zijn meerdere pogingen voor het vinden van de opti-
male afstelling normaal. Wij raden u aan te beginnen met de fa-
brieksinstelling en om, indien noodzakelijk, te wijzigen volgens
de aanwijzingen van paragraaf “Aanpassing van de hoeveelheid
koe in de lterzeef”.
5. Bevestig de doseertrechter (C2) op de lterhouder: 1 druk;
2 draai tot aan de blokkering (afb. 12).
6. Breng de lterhouder aan op de uitgang van de koemo-
len (A13) (afb. 13).
7. Druk de lterhouder aan tot u een “Klik” hoort (afb. 14),
en laat dan los: de machine begint te malen en stopt
automatisch.
Opgelet: Als u het malen handmatig wenste te onderbreken, vol-
staat het de lterhouder opnieuw aan te drukken (tot u een “Klik”
hoort).
Aanpassing van de hoeveelheid koe in de lterzeef
5
X
-
l
i
c
h
t
l
i
c
h
t
m
e
d
i
u
m
m
e
d
i
u
m
-
d
o
n
k
d
o
n
k
e
r
X
-
d
o
n
k
e
r
De verschillende soorten koebonen geven tijdens de maling
verschillende resultaten; om deze reden is er aan het begin van
de regeling van de dosering uiterste aandacht nodig.
Deze afbeelding geeft aan hoe de dosis moet worden aangepast
op basis van de kleur van de gebrande koe: neem deze aan-
wijzingen als uitgangspunt, maar het resultaat kan variëren op
basis van de samenstelling van de koebonen.
1. Stel de dosis in (tot aan de reliëfgedrukte lijn in de lter-
zeef), te beginnen bij de minimale stand. De cijfers van de
knop zijn een handige verwijzing die na het bereiken van
de perfecte dosis in de lterzeef moet worden aangete-
kend. De cijfers komen niet overeen met de instellingen
van de koemolen, een meeteenheid (gr / oz) of met de
maaltijd.
2. Verwijs naar de kleur van de gebrande koebonen en draai
de knop langzaam.
4.2 Fase 2 - Aanstampen (tamping)
1. Neem de lterhouder na het malen weg (afb. 15).
2. Tik op de doseertrechter (C2) om de gemalen koe te
nivelleren.
3. (Alleen voor bepaalde modellen): plaats de lterhouder
op de daarvoor bestemde plek op de aanstampmat (C12)
(afb. 16).
4. Stamp de koe aan met de daarvoor bestemde stamper
(C11) (afb. 17).
5. Verwijder de doseertrechter door hem linksom te draaien
en naar boven weg te trekken (afb. 18) en controleer of de
dosis correct is (zie paragraaf “De “perfecte dosis””).
6. B
evestig de lterhouder op de koeuitloop (A10) (afb. 19).
Opgelet: Als er na het aanstampen koe achterblijft op de ran-
den van het lter, zal dit geen gevolgen hebben voor de kwaliteit
van de extractie en dus het eindresultaat.
Extra
maalbereik

49
De “perfecte dosis”
• De lterzeven hebben aan de binnenkant een reliëfgedruk-
te lijn die de perfecte dosis aangeeft;
Perfecte
dosis
• Controleer of de koe na het aanstampen het correcte ni-
veau heeft. Mogelijk moet de knop (B4) meerdere malen
versteld worden voordat de perfecte dosis wordt gevonden.
• Als de afgegeven koe te sterk of te slap is en de dosis in
de lterzeef is perfect, stel dan een jnere of grovere maal-
graad in (zie “4.1 Fase 1 - Malen (grinding)”). Als de koe
te sterk is (te langzame afgifte), dan moet de maalgraad
grover zijn. Als de koe te slap is (te snelle afgifte), dan
moet de maalgraad jner zijn.
4.3 Fase 3 - Afgifte (brewing)
1. Selecteer de temperatuur (afb. 20) (zie “De temperatuur
het de koeafgifte”).
2. Selecteer de gewenste drank (afb. 21). Als de drank ge-
programmeerd is (zie hoofdstuk “6. De hoeveelheid van de
dranken programmeren”), zal het lampje van de drank kort
knipperen.
3. Druk op OK (B6) om de afgifte te starten (afb. 22) (voor-
infusie en infusie). De koeafgifte wordt automatisch
onderbroken.
De temperatuur het de koeafgifte
De temperatuur van het water wordt gedurende het gehele
bereidingsproces gecontroleerd om stabiliteit ervan tijdens de
extractiefase te garanderen. De Specialista Arte biedt 3 infusie-
temperaturen* die overeenkomen met een bereik tussen 92°C
en 96°C.
Afhankelijk van het soort en het brandingsniveau van de koe-
bonen worden verschillende temperaturen aanbevolen: Robus-
ta-bonen vereisen een lage temperatuur, terwijl Arabica-bonen
een hoge temperatuur behoeven. Hetzelfde geldt voor donker
gebrande koebonen of voor pas gebrande bonen.
Temperatuurni-
veau
Overeenkomstig
lampje
Brandingsniveau
MIN Donker
MED Medium-donker
MAX Licht - medium
* Deze temperatuur verwijst naar het water in het thermo-
block. Het betreft dus niet de temperatuur van de drank in
het kopje of de temperatuur gemeten bij de afgifte van de
drank uit de tuitjes van de lterhouder.
5. BEREIDING MELKDRANKEN
5.1 Melk opschuimen
1. Vul de melkkan (C8) met de te verwarmen/op te schuimen
hoeveelheid melk; houd er rekening mee dat het volume
van de melk 2 of 3 keer zal toenemen (afb. 23). Voor rijker
en gladder schuim wordt aangeraden om volle koemelk op
koelkasttemperatuur te gebruiken (ongeveer 5°C).
2. Plaats de melkkan onder het stoompijpje en druk op de
stoomknop (B9) (afb. 24).
3. Plaats het stoompijpje (A9) voor het opschuimen van de
melk op het oppervlak van de melk: op deze manier wordt
de lucht vermengd met de melk en de stoom.
4. Houd het stoompijpje op het oppervlak en zorg ervoor dat
er niet ze veel lucht wordt vermengd om te grote luchtbel-
len te voorkomen.
5. Dompel het stoompijpje onder het oppervlak van de melk:
op deze manier ontstaat er een draaikolk. Druk, na het
bereiken van de gewenste temperatuur, nogmaals op de
stoomknop en wacht tot de stoomafgifte geheel stopt al-
vorens de melkkan weg te nemen.
De barista adviseert:
• Geef de voorkeur aan verse melk. Gebruik altijd verse
melk op koelkasttemperatuur.
• Voor optimale resultaten wordt aangeraden om de melk-
kan altijd in de koelkast te bewaren.
• Volle melk geeft de beste resultaten. Het resultaat en de
textuur van het schuim variëren afhankelijk van de ge-
bruikte koemelk of plantaardige drank.
• Verwijder, na het opschuimen van de melk, de luchtbellen
door de melkkan een draaiende beweging te laten maken.

50
Reiniging van het stoompijpje
1. Na elk gebruik moeten de melkresten met een doek van het
stoompijpje verwijderd worden (afb. 25). Voor een grondi-
ge reiniging wordt aangeraden het product Eco MultiClean
te gebruiken: op deze manier wordt de hygiëne gewaar-
borgd door de melkeiwitten en -vetten te verwijderen.
Het product kan voor de reiniging van de gehele machine
gebruikt worden.
2. Laat gedurende enkele seconden stoom afgeven om het
stoompijpje goed schoon te maken (afb. 8).
3. Wacht tot het stoompijpje is afgekoeld: om de eciëntie
van het pijpje constant te handhaven, moet de naald voor
de reiniging (C10) worden gebruikt om het gaatje vrij te
houden (afb. 26).
6. DE HOEVEELHEID VAN DE DRANKEN
PROGRAMMEREN
1. Bereid de machine voor, voor het zetten van 1 of 2 kopjes
van de gewenste drank, tot aan het aanbrengen van de
lterhouder (C1), compleet met lterzeef (C3) of (C4) en
gemalen koe.
2. Draai de knop (B8) om de te programmeren drank te
selecteren.
3. Houd de toets OK (B6) ingedrukt tot de machine de ge-
wenste hoeveelheid heeft afgegeven: het lampje van de
toets OK knippert met een oranje kleur om te bevestigen
dat de modus programmering actief is.
4. Laat de toets OK bij het bereiken van de gewenste hoeveel-
heid los: de hoeveelheid is geprogrammeerd.
Opgelet:
• Het is mogelijk om de dranken te programmeren, maar niet
de afgifte van stoom.
• De programmering wijzigt de hoeveelheden van de dranken,
maar niet van de gemalen koe.
• Wanneer een van de geprogrammeerde dranken wordt gese-
lecteerd, zal het overeenstemmende lampje kort knipperen.
• De dranken “X2” kunnen apart geprogrammeerd worden.
Recept
koe
Hoev-
eelheid
fabriek-
sinstelling
Programmeerbare
hoeveelheid
≃35 ml van ≃15 tot ≃90ml
X2
≃70 ml van ≃30 tot ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: van
≃
15 tot
≃
90 ml
• water:
van
≃25 tot ≃150
ml
Recept
koe
Hoev-
eelheid
fabriek-
sinstelling
Programmeerbare
hoeveelheid
X2
≃240 ml • espresso: van ≃30 tot ≃180
ml
• water: van ≃50 tot ≃240
ml
≃250 ml van ≃65 tot ≃300ml
7. MENU INSTELLINGEN
1. Open het menu:
Druk gedurende 3 secon-
den gelijktijdig op
+
2. Selecteer de aan te passen instelling
Overeen-
komstige
instelling
Draai
naar
Druk op Druk nogmaals
op om
de instelling te
wijzigen
Pauze
voor-infusie
Het
lampje van de
momenteel
geselecteerde
instelling gaat
branden
➡ Nee
➡
1 sec
➡
2 sec
Extra instel-
ling van de
maalgraad
Het
lampje van de
momenteel
geselecteerde
instelling gaat
branden
➡ 1
e
bereik
➡ 2
e
bereik
→

51
Automatische
uitschakeling
Het
lampje van de
momenteel
geselecteerde
instelling gaat
branden
➡ 9
minuten
➡ 1,5
uur
➡ 3
uur
Waterhardheid
Het
lampje van de
momenteel
geselecteerde
instelling gaat
branden
➡ zacht
➡
middelhard
➡ hard
/zeer hard
3. Sla de nieuwe instellingen op door te drukken op
OK (B6)
Opgelet: Het apparaat sluit het menu instellingen na 30 secon-
den van inactiviteit automatisch af.
7.1 Reset naar de fabrieksinstellingen
1. Open het menu:
Druk gedurende 3 seconden
gelijktijdig op
+
2. Reset naar de fabrieksinstellingen
Houd de stoomknop (B9)
gedurende 3 seconden
ingedrukt.
x3 sec
Het lampje OK (B6) knippert kort om de reset te bevestigen.
8. REINIGING VAN HET APPARAAT
Let op!
• Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmid-
delen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol.
• Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koe-
resten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic op-
pervlakken kunnen beschadigen.
• Als de machine langer dan één week niet wordt gebruikt,
wordt aangeraden een spoeling uit te voeren alvorens de
ze weer te gebruiken.
Gevaar!
• Dompel het apparaat tijdens de reiniging nooit onder in
water: het is een elektrisch apparaat.
• Voordat de buitenkant van het apparaat wordt gereinigd,
moet het uitgeschakeld worden en moet de stekker uit het
stopcontact verwijderd worden. Laat de machine vervol-
gens afkoelen.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. REINIGING VAN DE KOFFIEMOLEN
1. Reinig het koppelingsgebied met de kwast (C9) (afb. 27).
2. Reinig de koegoot met gebruik van de kwast (afb. 28).
Eciënt malen
De maalmechanismen zijn na verloop van tijd onderhevig aan
slijtage. Om deze reden moet de knop (B4) na verloop van tijd
naar de hogere cijfers worden gedraaid om de perfecte dosis te
bereiken. Als het regelbereik tussen 30 en 40 wordt bereikt, is de
tijd gekomen om het extra maalbereik in te stellen (zie hoofd-
stuk “7. Menu instellingen” - “Extra maalbereik”).
Neem, als de hoeveelheid gemalen koe verder afneemt, con-
tact op met een servicecentrum om het maalmechanisme te
laten vervangen. Stel de koemolen opnieuw af: open menu
instellingen en selecteer het eerste extra regelbereik van de

52
maalgraad. Draai vervolgens de regelknop van de hoeveelheid
(B4) naar stand MIN en pas de dosis aan zoals voor het eerste
gebruik (zie “De “perfecte dosis””).
10. WATERHARDHEID
Het lampje
(B3) ontkalking gaat branden na een vooraf be-
paalde periode van werking die afhankelijk is van de waterhard-
heid. Het is mogelijk om de machine te programmeren op basis
van de werkelijke plaatselijke waterhardheid opdat de hande-
ling voor ontkalking minder vaak uitgevoerd hoeft te worden
(zie hoofdstuk “7. Menu instellingen”).
1. Verwijder het meegeleverde reactiestrookje “TOTAL HARD-
NESS TEST” (C5)uit zijn verpakking.
2. Dompel het reactiestrookje ongeveer één seconde geheel
onder in een glas water (afb. 29).
3. Neem het strookje uit het water en schud het zachtjes (afb.
30).
Resultaat test waterhardheid Toets
(B7)
Niveau
1
zacht water
2
middelhard
water
3
hard of
zeer hard
water
4. Stel het apparaat in zoals beschreven in hoofdstuk “7. Menu
instellingen”.
11. HET GEBRUIK VAN SOFTBALLS ALLEEN VOOR
BEPAALDE MODELLEN
Softballs (C7) is een innovatief systeem dat de levensduur van
de machine verlengt, zonder de kwaliteit van het water te wij-
zigen, en de afgifte van romige en geurende koe garandeert.
Om de doeltreendheid ervan te verbeteren, moet Softballs
voorafgaand aan het gebruik een hele nacht in het water gela-
ten worden.
1. Pak het zakje Softballs uit de verpakking (afb. 31).
2. Spoel het zakje Softballs onder stromend water (afb. 32).
3. Dompel het zakje onder in het waterreservoir (A7) (afb. 33).
33 34
4. Vervang het zakje Softballs om de 3 maanden (afb. 34).
12. ONTKALKING
Let op!
• Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het eti-
ket van de ontkalker (C6), zoals aangegeven op de verpakking
van het product.
• Wij raden aan uitsluitend de ontkalker van De’Longhi te ge-
bruiken. Het gebruik van ongeschikte ontkalkers, evenals
het niet regelmatig uitvoeren van de ontkalking, kan leiden
tot het optreden van gebreken die niet door de garantie
van de fabrikant gedekt worden.
• De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op-
nemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bak Inhoud 2 liter
Tijd ~40min
1. Als het lampje (B3) gaat branden, moet de ontkalking
worden uitgevoerd. De ontkalking kan op elk gewenst mo-
ment worden gestart.
2. Verwijder en ledig het drupbakje (A19), en plaats het dan
terug.
3. Ledig het waterreservoir (A7). (Indien aanwezig, verwijder
de softballs en bewaar ze in een glas water tot ze aan het
einde van de ontkalking worden teruggeplaatst)
4. Giet de ontkalker (C6) in het waterreservoir, tot aan niveau
A (komt overeen met een verpakking van 100ml), aan-
gegeven op de binnenkant van het reservoir (afb. 35).
5. Voeg water toe (1 liter) tot aan niveau B (afb. 36).
Plaats het waterreservoir terug in de machine.

53
35 36
A
B
6. Draai de knop (B8) naar (afb. 37): het lampje OK gaat
met een oranje kleur branden en het lampje knippert.
37 38
7. Zorg ervoor dat de lterhouder (C1) niet is aangebracht en
plaats een bakje onder de koeuitloop (A10), onder het
afgiftepijpje heet water (A11) en onder het stoompijpje
(A9) (afb. 38).
8. Houd de toets OK (B6) ten minste 3 seconden ingedrukt:
het lampje OK knippert.
9. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart en de ontkal-
kingsvloeistof stroomt uit de uitlopen. Het ontkalkingspro-
gramma voert automatisch, met tussenpozen, een reeks
spoelingen uit om de kalkresten uit het koezetapparaat
te verwijderen , tot het reservoir leeg is.
De afgifte stopt en het lampje OK wordt wit gekleurd. Vervol-
gens moet er een spoelcyclus worden uitgevoerd:
10. Maak de voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikte bak leeg en plaats hem terug onder de uitlopen.
11. Verwijder het waterreservoir, verwijder de eventuele res-
ten van ontkalkingsoplossing, spoel het reservoir af onder
stromend water en vul het met vers water tot aan niveau
MAX (afb. 39). Plaats het reservoir dan terug in zijn zitting.
39
MAX
12. Druk op de toets
OK: de spoeling wordt gestart.
13. Na het voltooien van de spoeling wordt de afgifte onder-
broken: het lampje knippert rood en het lampje OK
gaat uit.
14. Ledig de voor het opvangen van het spoelwater gebruikte
bak.
15. Verwijder en ledig het drupbakje (A19), en plaats het dan
terug.
16. Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water en
plaats het terug. (Indien aanwezig: spoel de softballs af
onder stromend water en plaats ze terug in het reservoir).
17. Draai de keuzeknop functies (B8) naar een van de standen
voor dranken.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Opgelet:
• De cyclus voor ontkalking kan op elk gewenst moment ge-
start worden (ook als het betreende lampje niet brandt).
• Mocht de ontkalking per ongeluk zijn gestart, houd de
toets OK dan 10 seconden ingedrukt; de spoeling kan niet
onderbroken worden.
13. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Alle lampjes knipperen kort Inschakeling van het apparaat Zelfdiagnose
Continu brandend
Het betreft de eerste inschakeling van
de machine en het watercircuit moet
gevuld worden
Ga te werk zoals beschreven in hfdst. “3.
Eerste inwerkingstelling van het apparaat”
→

54
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
+
-
Continu brandend
(De lampjes en tonen de
betreende selecties)
De machine is klaar voor de afgifte Bereid de machine voor en ga verder met het
zetten van de drank
Knipperend
De machine is aan het opwarmen
Wacht tot de ideale temperatuur voor afgifte
wordt bereikt
Continu brandend
Het water in het reservoir (A7) is niet vol-
doende of het waterreservoir is niet goed
geplaatst
Vul het reservoir of verwijder het en plaats
het correct terug
Knipperend
Er is geprobeerd een drank te bereiden,
maar het waterreservoir (A7)is leeg
Vul het waterreservoir
De maalgraad is te jn en de koe
loopt daardoor te langzaam of hele-
maal niet
Verwijder de lterhouder (C1), herhaal de
handelingen voor het zetten van koe en
verwijs naar de aanwijzingen van par. “4.1
Fase 1 - Malen (grinding)”” en “4.2 Fase 2 -
Aanstampen (tamping)”
De lterzeef (C3) of (C4) is verstopt Spoel de lterzeven af onder stromend water
Het reservoir (A7) is niet goed geplaatst
of de ventielen ervan zijn niet geopend
Druk het reservoir licht aan om de ventielen
ervan te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven in
hfdst. “12. Ontkalking”
Continu
brandend
De bereiding van 1 kopje is geselecteerd De gehele bereiding (van malen tot afgifte)
is ingesteld voor de bereiding van 1 kopje
Continu
brandend
De bereiding van 2 kopjes is
geselecteerd
De gehele bereiding (van malen tot afgifte)
is ingesteld voor de bereiding van 2 kopjes
MIN MED MAX
Continu brandend
Selecteer een van de beschikbare
temperaturen
Zie “De temperatuur het de koeafgifte”
Knipperend
Algemeen alarm Schakel de machine uit, wacht 10 minuten
alvorens haar weer in te schakelen. Neem
contact op met een servicecentrum als het
probleem aanhoudt.
→

55
LAMPJES BETEKENIS VAN DE LAMPJES HANDELING
Knipperend
De functie stoom is geselecteerd en in
uitvoering
Na enkele seconden gaat de machine verder
met de stoomafgifte
Continu brandend - rood
De ontkalking moet worden uitgevoerd Voer de ontkalking uit zoals aangegeven in
hfdst. “12. Ontkalking”
Knipperend - Continu brandend
De ontkalking is geselecteerd Druk op OK om de ontkalking te starten of
draai de regelknop naar een drank
Knipperend
De ontkalking wordt uitgevoerd: de
machine geeft de ontkalkoplossing af
Ga verder om de ontkalkcyclus te voltooien
(zie “12. Ontkalking”)
Knipperend - Continu brandend
De eerste fase van de ontkalkcyclus is
voltooid: nu met de fase voor spoelen
worden uitgevoerd.
Druk op OK om de spoeling te starten.
Knipperend
De machine gaat na het voltooien van
de ontkalkcyclus verder met de fase
voor spoeling.
Ga verder om de ontkalkcyclus te voltooien
(zie “12. Ontkalking”)
14. ALS ER IETS NIET WERKT
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Er is water aanwezig in het drupbakje
(A19)
Dit maakt deel uit van de normale werk-
ing van de interne circuit van de machine
Ledig en reinig het drupbakje regelmatig
Er wordt geen espresso afgegeven Geen water in het reservoir (A7) Vul het waterreservoir
Het lampje OK
(B6)
brandt om aan te
geven dat het koecircuit of het stoom-
circuit leeg is
Druk op de toets van het lampje
OK
om
het circuit te vullen
De lterzeef (C3) of (C4) is verstopt Spoel de lterzeven af onder stromend
water
Te jne maalgraad Regel de dosis en de maalgraad
Het reservoir (A7) is niet goed geplaatst
en de ventielen op de bodem ervan zijn
niet geopend
Druk het reservoir licht aan om de venti-
elen op de bodem te openen
Kalk in het hydraulische circuit Voer de ontkalking uit zoals beschreven
in hfdst. “12. Ontkalking”
De lterhouder (C1) kan niet op het appa-
raat bevestigd worden
De gemalen koe is niet aangestampt of
de lterhouder bevat te veel koe
Herhaal de fase 1 (hoofdstuk “4. Koe
zetten”) en gebruik een kleinere hoev-
eelheid koe. Controleer bij het gebruik
van de lterzeef 1 kopje of het lampje 1X
(B5) brandt.
→
Rood
Wit
Rood
Wit
Rood
Rood
Oranje
Oranje

56
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De espressokoe druppelt over de rand
van de lterhouder (C1) in plaats van
door de gaatjes
De lterhouder is niet correct bevestigd Bevestig de lterhouder op correcte
manier (afb. 19)
De pakking van de koeuitloop is niet
langer elastisch of is vuil
Neem voor de vervanging contact op met
een servicecentrum
De lterzeef (C3) of (C4) is verstopt • Spoel de lterzeven af onder stro-
mend water
• Regel de instellingen van de
maalgraad
De crème van de koe is licht van kleur
(de koe stroomt snel uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijs naar de aanwijzingen van para-
graaf “De “perfecte dosis””
De crème van de koe is donker (de kof-
e stroomt langzaam uit de tuitjes)
De instellingen van het apparaat moeten
gecontroleerd worden
Verwijs naar de aanwijzingen van para-
graaf “De “perfecte dosis””
Na het voltooien van de ontkalking ver-
eist het apparaat nog een spoeling
Tijdens de cyclus voor spoeling is het
reservoir (A7) niet tot aan niveau MAX
gevuld
Herhaal de spoeling (zie hfdst. “12.
Ontkalking”)
Het apparaat maalt de koe niet Een vreemd voorwerp in de koemolen Draai de keuzeknop (A2) naar stand 8 en
verwijder alle koebonen met een stof-
zuiger, tot het reservoir leeg is; reinig het
koebonenreservoir (A3). Neem contact
op met een servicecentrum als het pro-
bleem aanhoudt
Als u het type koe wenst te wijzigen • Aangeraden wordt om aan het kof-
ebonenreservoir (A3) alleen de te
gebruiken hoeveelheid koebonen
toe te voegen
• Om het reservoir te reinigen moet de
inhoud met een stofzuiger worden
opgezogen of moeten alle bonen ge-
malen worden, tot het reservoir leeg
is.
• Voeg de nieuwe soort koebonen toe
• Als met de maling niet de “perfecte
dosis” wordt verkregen, ga dan te werk
zoals voor het eerste gebruik
Na het malen is de lterzeef (C3) of (C4)
leeg
De koegoot van de koemolen is
verstopt
Ga verder met de reiniging zoals aan-
gegeven in hfdst. “9. Reiniging van de
koemolen”
→

57
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Na de maling bereikt de gemalen koe
in de lterzeef (C3) of (C4) niet de “per-
fecte dosis”
De hoeveelheid gemalen koe moet
worden aangepast
Regel de hoeveelheid met de daarvoor
bestemde knop (B4) en volgens de aan-
wijzingen van par. “De “perfecte dosis””.
Als de knop al op stand max staat, ga dan
te werk zoals aangegeven onder paragraaf
“7. Menu instellingen” - “Extra instelling
van de maalgraad”
De lterzeef 2 kopjes (C4) is gebruikt Controleer of het lampje 2X brandt
Het maalmechanisme zal na verloop van
tijd verslijten
Neem contact op met een servicecentrum

58
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que guran
las advertencias de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Interruptor general (ON/OFF)
A2. Selector de nivel de molienda
A3. Recipiente del café en granos
A4. Tapa del recipiente para el café en granos
A5. Puerta portaccesorios
A6. Tapa del depósito de agua
A7. Depósito de agua
A8. Cable de alimentación
A9. Varilla de vapor
A10. Salida café
A11. Salida agua caliente
A12. Lugar del portaltro para la molienda
A13. Salida molinillo
A14. Soporte tazas pequeñas
A15. Rejilla apoyatazas pequeñas
A16. Rejilla apoyatazas/mug
A17. Soporte rejilla apoyatazas/mug
A18. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A19. Bandeja de goteo
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Manómetro
B2. Indicador “falta agua”
B3. Indicador “descalcicación”
B4. Botón regulación cantidad de café molido
B5. Botón selección 1 o 2 tazas (para utilizar el ltro de café
correspondiente)
B6. Botón “OK”: para que salga la bebida/para conrmar
B7. Botón ”temperatura café”
B8. Botón selección funciones
• Espresso
• Americano
• Hot water (Agua caliente)
• Descalcicación
B9. Botón “vapor”: para suministrar vapor
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Portaltro
C2. Embudo dosicador (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtro 1 taza
C4. Filtro 2 tazas
C5. Tira reactiva “Prueba dureza total”
C6. Descalcicador
C7. Softballs (*Solo en algunos modelos)
C8. Jarra de leche
C9. Pincel de limpieza
C10. Aguja de limpieza para varilla de vapor
C11. Prensador
C12. Alfrombrilla para prensado (* solo en algunos modelos)
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
recomendados por el fabricante
Para más información, visita Delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los acceso-
rios, después proceda de la siguiente manera:
1. Introduzca la bandeja de goteo (A19) con la rejilla apoyata-
zas y (A16) el relativo soporte (A17) (g. 1);
2. Saque el depósito de agua (A7) (g. 2) y llénelo con agua
fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (g. 3).
3. A continuación vuelva a meter el depósito.
Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito
o sin depósito.
Nota bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello
siga el procedimiento descrito en el capítulo “7. Menú conguraciones”.
3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL
APARATO
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Apriete el inte-
rruptor general (A1) (g. 4);
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (A11) un reci-
piente con capacidad mínima de 100 ml (g. 5);
3. Pulse el botón OK (B6) (g. 6): el suministro inicia y se inte-
rrumpe automáticamente. Vacíe el recipiente.
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus
circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
4. Introduzca el ltro de café (C3) o (C4) en la copa portaltro
(C1)
5. Enganche la copa portaltro (C1) con el ltro a la máquina:
para un enganche correcto, alinee el asa de la copa porta-
ltro a “INSERT” (g. 7) y gire el asa hacia la derecha, hasta
alinearla a la posición “CLOSE”;
6. Coloque un recipiente bajo la copa portaltro y de la varilla
de vapor (A9);
7. Pulse el botón OK (B6): el suministro comienza;
8. Finalizado el suministro pulse el botón vapor (B9) (g. 8)
y suministre vapor durante algunos segundos de modo de
enjuagar el circuito vapor: para un suministro óptimo de
vapor, se recomienda repetir esta operación 3 o 4 veces.
Esto permite eliminar el agua en el tubo antes de que salga
vapor.
El aparato está listo para el uso.

59
Nota bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se
use el aparato durante un tiempo prolongado.
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario prepa-
rar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique aten-
ción especial a la dosis de café molida en el ltro ((C3) o (C4))
(véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda
(grinding)”).
Proceda tal y como indicado en el capítulo “La “dosis perfecta””.
4. PREPARE EL CAFÉ
4.1 Fase 1 - Molienda (grinding)
1. Vierta los granos en el recipiente (A3) (g. 9). Se recomien-
da verter solo los granos necesarios para la preparación: de
este modo se utilizará siempre café fresco;
2. La conguración de fábrica del grado de molienda es 5
(molienda media). Si el resultado no fuera satisfactorio,
regule el nivel en base al gusto personal y al tipo de café (la
regulación debe realizarse durante el funcionamiento del
molinillo) (g. 10).
Nota bene: El grado de molienda entre 3 y 6 es recomendado
para la mayoría de los cafés. El resultado de la molienda con se-
lección en 1 o 2, es muy n, a utilizar solo con café muy particular
(tostado ligero) o cuando se nota una calidad del café no óptima y
debida al desgaste de las muelas (molienda demasiado gruesa).
3. Introduzca uno de los ltros de café (C3) o (C4) en el por-
taltro (C1). Presione el botón (B5) para seleccionar
la preparación de 1 o 2 tazas: con esta selección se dobla
también la cantidad suministrada de espresso.
4. Regule el botón cantidad (B4) partiendo de la posición mí-
nima (g. 11).
En el primer uso, deje el botón en posición Mín. Al principio, es
normal hacer algunos intentos antes de encontrar la regulación
óptima. Le sugerimos comenzar con los valores de fábrica, luego,
si es necesario modicarlos siguiendo las sugerencias indicadas
en el apartado “Regule la cantidad de café molido en el ltro”.
5. Enganche el embudo dosicador (C2) al portaltro: 1 pulse;
2 gire hasta bloquear (g. 12).
6. Introduzca el portaltro en la salida del molinillo (A13) (g.
13).
7. Presione el portaltro hasta escuchar un “Clic” (g. 14),
luego suéltelo: la molienda comienza y se interrumpe
automáticamente.
Nota bene: Si se desea interrumpir manualmente la molienda,
es suciente presionar de nuevo el portaltro (hasta escuchar un
Clic).
Regule la cantidad de café molido en el ltro
5
X
-
c
l
a
r
o
c
l
a
r
o
m
e
d
i
o
m
e
d
i
o
-
o
s
c
u
r
o
o
s
c
u
r
o
X
-
o
s
c
u
r
o
Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la
molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere
cuidado extremo.
Esta ilustración da las indicaciones sobre cómo regular la dosis,
basadas en el color del tostado: se deben considerar un punto
de partida, pero pueden variar en base a la composición de los
granos de café.
1. Congure la dosis (para llegar a la marca en relieve dentro
del ltro café) partiendo desde la posición mínima. Los nú-
meros del botón son una práctica referencia a anotar una
vez obtenida la dosis perfecta en el ltro. Los números no
corresponden a conguraciones del molinillo, a unidades
de medida (gr / oz) o a tiempo de molienda.
2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire
lentamente el botón.
4.2 Fase 2 - Prensado (tamping)
1. Después de la molienda, extraiga el portaltro (g. 15).
2. Golpee el embudo dosicador (C2) para nivelar el café
molido.
3. (Solo algunos modelos): apoye el portaltro en la respecti-
va sede de la alfombrilla para prensado (C12) (g. 16).
4. Prense el café utilizando el respectivo prensador (C11) (g.
17).
5. Retire el embudo dosicador girándolo en sentido antiho-
rario y halándolo hacia arriba (g. 18) y verique que la
dosis sea correcta (véase apartado “La “dosis perfecta””).
6. E
nganche el portaltro al surtidor de café (A10) (g. 19).
Nota bene: Si tras el prensado queda café residual a los largo
de los bordes del ltro, esto no perjudica absolutamente la calidad
de la extracción y por lo tanto el resultado nal.
La “dosis perfecta”
• Los ltros de café, tienen una línea en relieve en el interior:
la dosis perfecta corresponde a esta línea en relieve;
Rango de
molienda
extra

60
Dosis
perfecta
• Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado.
Podría ser necesario regular el botón más veces (B4) antes
de llegar a la dosis perfecta.
• Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro
de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más no
o más grueso (véase “4.1 Fase 1 - Molienda (grinding)”). Si
el café está sobre- extraído (suministro demasiado lento)
la molienda deberá ser más gruesa. Si el café está bajo-ex-
traído (suministro demasiado rápido) la molienda deberá
ser más na.
4.3 Fase 3 - Suministro (brewing)
1. Seleccione la temperatura (g. 20) (véase “La temperatura
para preparar el café”).
2. Seleccione la bebida deseada (g. 21). Si la bebida ha
sido programada (véase capítulo “6. Programar la longi-
tud de las bebidas”), el indicador de la bebida parpadea
brevemente.
3. Pulse OK (B6) para iniciar el suministro (g. 22) (pre-in-
fusión e infusión). El suministro del café se interrumpe
automáticamente.
La temperatura para preparar el café
La temperatura del agua es controlada durante todo el proceso
de preparación para garantizar la estabilidad en fase de extrac-
ción. La Specialista Arte ofrece 3 temperaturas de infusión* que
corresponden a un rango entre los 92°C y los 96°C.
Dependiendo de la variedad y el tostado de los granos, se re-
comienda una temperatura diferente: los granos de Robusta
requieren una temperatura baja; los granos de Arabica una tem-
peratura alta. Lo mismo vale para los granos con tostado oscuro
o para los granos apenas tostados.
Nivel de
temperatura
Indicador
luminoso
correspondiente
Nivel de tostado
MÍN. Oscuro
MED. Medio-oscuro
MÁX. Claro - medio
* Esta temperatura se reere al agua en el thermoblock. Por
lo tanto, es diferente de la temperatura de la bebida en la
taza o de la temperatura medida cuando la bebida sale de
los surtidores del portaltro.
5. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
5.1 Espumar la leche
1. Vierta en la jarra (C8) la cantidad de leche que se desea
calentar/espumar, teniendo en cuenta que el volumen de
la leche aumentará 2 o 3 veces (g. 23 ). Para obtener una
espuma más densa y homogénea, se recomienda utilizar
leche entera de vaca y a temperatura de la heladera (apro-
ximadamente 5° C).
2. Coloque la jarra bajo la varilla de vapor y pulse el botón
vapor (B9) (g. 24).
3. Para espumar la leche, apoye la varilla de vapor (A9) en la
supercie de la leche: haciendo esto el aire se mezcla con la
leche y con el vapor.
4. Mantenga la varilla de vapor en la supercie, prestando
atención a no capturar demasiado aire creando burbujas
demasiado grandes.
5. Sumerja la lanza de vapor bajo la supercie de la leche: de
este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada la tem-
peratura deseada, pulse de nuevo el botón vapor y espere
hasta que el suministro de vapor se interrumpa completa-
mente antes de retirar la jarra de la leche.
El barman aconseja:
• La leche fresca es mejor. Use siempre leche fresca a tem-
peratura de la heladera.
• Para un mejor resultado, se recomienda colocar siempre la
jarra de la leche en la nevera.
• La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y
la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca
o de las bebidas vegetales utilizadas.
• Después haber espumado la leche, elimine las burbujas
agitando ligeramente la jarra de leche.
Limpieza de la varilla de vapor
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos
de leche del surtidor de vapor (g. 25). Para una limpieza
profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la

61
higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede
utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien
el surtidor (g. 8).
3. Espere a que el surtidor se enfríe: para mantener la ecien-
cia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de limpieza
(C10) para mantener libre el agujero (g. 26).
6. PROGRAMAR LA LONGITUD DE LAS BEBIDAS
1. Prepare la cafetera para hacer 1 o 2 tazas de la bebida que
desee, hasta enganchar el portaltro (C1) con el ltro (C3)
o (C4) el café molido.
2. Gire el botón (B8) para seleccionar la bebida a programar.
3. Mantenga pulsado el botón OK (B6) hasta que la máquina
suministre la cantidad deseada: el indicador del botón OK
parpadea en naranja para conrmar que se está en moda-
lidad programación.
4. Al alcanzar la cantidad deseada, suelte el botón OK: la can-
tidad está programada.
Nota bene:
• Se pueden programar las bebidas, pero no el suministro de
vapor.
• La programación modica las cantidades de las bebidas, pero
no del café molido.
• Cuando se selecciona una bebida programada, el indicador
correspondiente parpadea brevemente.
• Las bebidas “X2” pueden programarse por separado.
Receta de
café
Cantidad
de fábrica
Cantidad programable
≃35 ml de ≃15 a ≃90 ml
X2
≃70 ml de ≃30 a ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: de
≃
15 a
≃
90 ml
• agua:
de
≃25 a ≃150 ml
X2
≃240 ml • espresso: de ≃30 a ≃180 ml
• agua: de ≃50 a ≃240 ml
≃250 ml de ≃65 a ≃300ml
7. MENÚ CONFIGURACIONES
1. Entre en el menú:
Pulse contemporánea-
mente por 3 segundos
+
→
2. Seleccione la conguración a regular
Conguración
correspon-
diente
Gire a Pulse Pulse una vez
más
para cambiar la
conguración
Pausa
pre-infusión
Se enciende
el indicador
relativo a la
conguración
actualmente
seleccionada
➡ No
➡
1 seg
➡
2 seg
Regulación
extra el grado
de molienda
Se enciende
el indicador
relativo a la
conguración
actualmente
seleccionada
➡ 1
er
rango
➡ 2
do
rango
Autoapagado
Se enciende
el indicador
relativo a la
conguración
actualmente
seleccionada
➡ 9
minutos
➡ 1,5
horas
➡ 3
horas
Dureza del
agua
Se enciende
el indicador
relativo a la
conguración
actualmente
seleccionada
➡ suave
➡ media
➡ dura
/muy dura
→

62
3. Guarde las nuevas conguraciones pulsando OK
(B6)
Nota bene: El aparato sale automáticamente del menú de
conguraciones después de 30 segundos de inactividad.
7.1 Reset a las conguraciones de fábrica
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente
por 3 segundos
+
2. Reset ai valori di vabbrica
Mantenere premuto il tasto
vapore (B9) per 3 secondi.
x3 sec
El indicador OK (B6) parpadea brevemente para conrmar el
reset.
8. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
• Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes
abrasivos, ni alcohol.
• No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
• Para periodos de inutilización superiores a una semana se
recomienda, antes de utilizar la máquina, proceder a un
enjuague.
¡Peligro!
• No sumerja la máquina en el agua durante la limpieza: es
un aparato eléctrico.
• Antes de cualquier operación de limpieza de las partes ex-
ternas del aparato apague la cafetera quitando la clavija de
la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
✕
✓ ✓
✕ ✕
→
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. LIMPIEZA DEL MOLINILLO
1. Limpie la zona de enganche con el pincel (C9) (g. 27).
2. Utilizando el pincel, limpie la rampa de café (g. 28).
Molienda eciente
Con el tiempo las muelas están sujetas a desgaste. Por esto a
medida que pasa el tiempo, para alcanzar la dosis perfecta, es
necesario girar el botón (B4) hacia los números más altos. Cuan-
do la regulación se encuentra entre el 30 y el 40, ha llegado el
momento de congurar el extra rango de molienda (véase ca-
pítulo “7. Menú conguraciones” - “Rango de molienda extra”).
Cuando la cantidad de café molido se reduce aun mas, diríjase a
un centro de asistencia para cambiar las muelas: regule de nuevo
el molinillo entrando en el menú conguraciones y seleccionan-
do el primer rango de la regulación extra del grado de molienda.
Luego, gire el botón regulación cantidad (B4) a posición Mín y re-
gule la dosis como en el primer uso (véase “La “dosis perfecta””).
10. DUREZA AGUA
El indicador
(B3) descalcicación se enciende después de un
periodo de funcionamiento predeterminado que depende de la
dureza del agua. Es posible programar la máquina en base a la
dureza real del agua de uso en las diferentes regiones, haciendo
así menos frecuente la operación de descalcicación (véase capí-
tulo “7. Menú conguraciones”).
1. Saque de su envase la tira suministrada «TOTAL HARDNESS
TEST» (C5).
2. Sumerja completamente la tira en un vaso de agua durante
un segundo aproximadamente; (g. 29).

63
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente. (g. 30).
Resultado Prueba Dureza del
Agua
Botón
(B7)
Nivel
1
agua dulce
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Congure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú
conguraciones”.
11. CÓMO UTILIZAR SOFTBALLS SOLO EN
ALGUNOS MODELOS
Softballs (C7) es un sistema innovador que prolonga la vida de
la máquina, sin alterar las cualidades del agua, garantizando
el suministro de un café cremoso y aromático. Para optimizar la
ecacia, deje Softballs en el agua toda la noche antes del uso.
1. Saque el paquete de Softballs del empaque (g.31 ).
2. Enjuague con agua corriente el paquete de Softballs (g.
32).
3. Sumerja la bolsa en el depósito de agua (A7) (g. 33).
33 34
4. Sustituya la bolsa de Softballs cada 3 meses (g. 34).
12. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
• Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del descal-
cicador (C6), que guran en su embalaje.
• Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
• El descalcicador puede dañar supercies delica-
das. Si el producto se derrama accidentalmente, secar
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcica-
dor
Descalcicador De’Longhi
Recipiente Capacidad 2 litros
Tiempo ~40min
1. Es el momento de realizar la descalcicación cuando se en-
ciende el indicador (B3). Es posible iniciar la descalci-
cación en cualquier momento.
2. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A19), luego colóquela
nuevamente.
3. Vacíe el depósito de agua (A7). (Si las hay, retire las softballs
y colóquelas en un vaso de agua hasta que llegue el momen-
to de volver a introducirlas al nal de la descalcicación.)
4. Vierta en el depósito de agua el descalcicador (C6) hasta
el nivel A (correspondiente a un embalaje de 100ml)
impreso del lado interno del depósito (g. 35).
5. Añada agua (1 litro) hasta alcanzar el nivel B (g. 36).
Vuelva a meter el depósito de agua en la máquina.
35 36
A
B
6. Gire el botón (B8) a (g. 37): el indicador OK se encien-
de de color naranja y el indicador parpadea.
37 38

64
7. Asegúrese de que el portaltro (C1) no esté enganchado
y coloque un recipiente debajo de los surtidores de café
(A10), agua caliente (A11) y debajo de la varilla de vapor
(A9) (g. 38).
8. Mantenga pulsado por al menos 3 segundos el botón OK
(B6): el indicador OK parpadea.
9. El programa de descalcicación comienza y el líquido des-
calcicador sale de los surtidores. El programa de descalci-
cación realiza automáticamente una serie de enjuagues a
intervalos para eliminar los residuos de cal del interior de la
cafetera hasta vaciar por completo el depósito.
El suministro se interrumpe y el indicador OK se pone blanco.
Luego es necesario proceder con el ciclo de enjuagado:
10. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el líquido descalci-
cador y póngalo bajo los surtidores.
11. Saque el depósito del agua, vacíelo de los eventuales re-
siduos de solución descalcicadora, enjuáguelo con agua
corriente y llénelo con agua fresca hasta el nivel MÁX (g.
39). Vuelva a meter el depósito en su soporte.
39
MAX
12. Pulse el botón
OK: comienza el enjuague.
13. Una vez completado el enjuague, el suministro se inte-
rrumpe: el indicador parpadea rojo y el indicador OK
se apaga.
14. Vacíe el recipiente de recogida del agua del enjuague.
15. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A19), luego colóquela
nuevamente.
16. Saque y llene el depósito con agua fresca, vuelva a meterlo
después. (Si las hay, enjuague con agua corriente las soft-
balls y colóquelas de nuevo en el depósito).
17. Gire el botón selección funciones (B8) a una de las bebidas.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene:
• El ciclo de descalcicación puede iniciarse en cualquier mo-
mento (aunque el relativo indicador de descalcicación aún
no esté encendido).
• En el caso de que la descalcicación haya sido iniciada por
error, pulse la tecla OK por 10 segundos; el enjuague no
puede interrumpirse.
13. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos par-
padean brevemente
Encendido del aparato Autodiagnóstico
Fija
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
Proceda como se indica en el cap. “3. Primera
puesta en funcionamiento del aparato”
+
-
Fija
(Los indicadores y muestran
las respectivas selecciones)
La máquina está lista para el suministro Prepare la máquina y proceda con la prepa-
ración de la bebida
→

65
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Intermitente
La máquina se está calentando
Espera hasta alcanzar la temperatura de
suministro ideal
Fija
El agua del depósito (A7) es insuciente o
el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
lo correctamente
Intermitente
Se desea proceder con la preparación de
una bebida, pero el depósito de agua (A7)
está vacío
Llene el depósito del agua
La molienda es demasiado na. Por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo.
Retire el portaltro (C1), repita las operacio-
nes para preparar el café teniendo presente
las indicaciones del apar. “4.1 Fase 1 - Mo-
lienda (grinding)”” y “4.2 Fase 2 - Prensado
(tamping)”
El ltro de café (C3) o (C4) está
obstruido
Enjuague los ltros bajo agua corriente
El depósito (A7) está mal colocado y las
relativas válvulas no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “12. Descalcicación”
Fija
Está seleccionada la preparación para
1 taza
Toda la preparación (desde la molienda hasta
el suministro) está congurada para preparar
1 taza
Fija
Está seleccionada la preparación para
2 tazas
Toda la preparación (desde la molienda hasta
el suministro) está congurada para preparar
2 tazas
MÍN MED MÁX
Fija
Seleccione una de las temperaturas
disponibles
Véase “La temperatura para preparar el café”
Intermitente
Alarma general Apague la máquina, espere 10 minutos antes
de volver a encenderla. Si el problema per-
siste, diríjase a un centro de asistencia.
Intermitente
La función vapor está seleccionada y
en curso
Después de algunos segundos la máquina
procede con el suministro de vapor
Fija - color rojo
Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se explica en
el cap. “12. Descalcicación”
→

66
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Intermitente - Fija
La descalcicación está seleccionada Pulse OK para iniciar la descalcicación o gire
el botón a una bebida
Intermitente
La descalcicación procede: la máquina
suministra la solución descalcicadora
Proceda completando el ciclo de descalci-
cación (véase “12. Descalcicación”)
Intermitente - Fija
He nalizado la primera fase de descal-
cicación: ahora es necesario continuar
con la fase de enjuague.
Pulse OK para iniciar el enjuague.
Intermitentes
La máquina continúa con la fase de
enjuague al completar la fase de
descalcicación.
Proceda completando el ciclo de descalci-
cación (véase “12. Descalcicación”)
14. SI ALGO NO FUNCIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja recogegotas
(A19)
Forma parte del funcionamiento normal
de los circuitos internos de la máquina
Vacíe y limpie regularmente la bandeja
recogegotas
El café espresso no sale Falta de agua en el depósito (A7) Llene el depósito
El indicador OK
(B6)
está encendido para
indicar que el circuito de café o vapor está
vacío
Pulse el botón correspondiente al indica-
dor
OK
para llenar el circuito
El ltro (C3) o (C4) está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente
Molienda demasiado na Regule la dosis y la molienda
El depósito (A7) está mal colocado y las
válvulas del fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para
abrir las válvulas del fondo
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
ca en el cap. “12. Descalcicación”
El portaltro (C1) no se engancha en el
aparato
El café molido no ha sido prensado o hay
excesiva cantidad
Repita la fase 1 (capítulo “4. Prepare el
café”) utilizando una cantidad menor de
café. Si se utiliza el ltro 1 taza, asegúrese
de que esté encendido el indicador 1X
(B5).
El café espresso gotea por los bordes
del portaltro (C1) en lugar de por los
oricios
El portaltro no está enganchado
correctamente
Enganche correctamente el portaltro
(g. 19)
La junta del surtidor de café ha perdido
elasticidad o está sucia
Diríjase a un centro de asistencia para
sustituirla
El ltro (C3) o (C4) está obstruido • Enjuague los ltros bajo agua
corriente
• Regule las conguraciones de la
molienda
→
Roja
Blanca
Roja
Blanca
Roja
Roja
Naranja
Naranja

67
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La crema del café es clara (cae rápida-
mente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Véanse las indicaciones en el apartado
“La “dosis perfecta””
La crema del café es oscura (el café sale
lentamente por la boquilla)
Es necesario ver de nuevo las congura-
ciones del aparato
Véanse las indicaciones en el apartado
“La “dosis perfecta””
Al nalizar la descalcicación, el aparato
requiere un nuevo enjuague
Durante el enjuague, el depósito (A7) no
se ha llenado hasta el nivel MÁX
Repita el enjuague (véase apdo. “12.
Descalcicación”)
El aparato no muele el café Dentro de la molienda hay un cuerpo
extraño
Gire el selector (A2) a posición 8 y reti-
re todos los granos con una aspiradora
hasta vaciar el recipiente del café en gra-
nos (A3). Si el problema persiste, diríjase
a un centro de asistencia
Si desea cambiar la calidad del café • Se recomienda verter en el recipiente
del café en granos (A3) solo la cantidad
de granos a utilizar
• Para vaciar el recipiente, aspire el con-
tenido con una aspiradora o muela
todos los granos contenidos hasta va-
ciarlo completamente.
• Introduzca la nueva calidad de granos
• Si con la molienda no se alcanza la
“dosis perfecta”, proceda como en el
primer uso
Después de la molienda, el ltro de café
(C3) o (C4) está vacío
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Proceda a la limpieza como se indica en el
cap. “9. Limpieza del molinillo”
Después de la molienda, el polvo de café
en el ltro (C3) o (C4) no alcanza la “dosis
perfecta”
Es necesario regular la cantidad de café
molido
Regule la cantidad con el botón correspon-
diente (B4) siguiendo las indicaciones en
el apdo. “La “dosis perfecta””. Si el botón
está ya en posición máx, proceda como
se indica en la sección “7. Menú congu-
raciones” - “Regulación extra el grado de
molienda”
Está utilizado el ltro 2 tazas (C4) Controle que el indicador 2X esté
encendido
Con el tiempo las muelas se desgastan
Diríjase a un centro de asistencia

68
Antes de utilizar o aparelho leia sempre o folheto dos avisos de
segurança.
1. DESCRIÇÃO
1.1 Descrição do aparelho - A
A1. Interruptor geral (ON/OFF)
A2. Seletor do nível de moagem
A3. Depósito café em grãos
A4. Tampa depósito de café em grãos
A5. Portinhola porta-acessórios
A6. Tampa do reservatório de água
A7. Reservatório de água
A8. Cabo de alimentação
A9. Lança de vapor
A10. Dispensador de café
A11. Dispensador de água quente
A12. Alojamento porta-ltro para moagem
A13. Saída do moinho de café
A14. Suporte chávenas pequenas
A15. Grelha de apoio das chávenas pequenas
A16. Grelha de apoio das chávenas/canecas
A17. Suporte da grelha de apoio das chávenas/canecas
A18. Indicador de nível da água no recipiente de recolha de
pingos
A19. Bandeja recolhe-gotas
1.2 Descrição do painel de comando - B
B1. Manómetro
B2. Indicador luminoso “falta água”
B3. Indicador luminoso de “descalcicação”
B4. Manípulo de regulação quantidade café moído
B5. Botão de seleção 1 ou 2 chávenas (para utilizar o ltro de
café correspondente)
B6. Tecla “OK”: para dispensar a bebida/para conrmar
B7. Botão “temperatura do café”
B8. Botão de seleção de funções
• Espresso
• Americano
• Hot water (Água quente)
• Descalcicação
B9. Botão “vapor": para dispensar vapor
1.3 Descrição dos acessórios - C
C1. Porta-ltro
C2. Funil doseador (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtro 1 chávena
C4. Filtro 2 chávenas
C5. Tira-teste “Total Hardness Test”
C6. Descalcicante
C7. Softballs (*Só nalguns modelos)
C8. Jarro de leite
C9. Pincel de limpeza
C10. Agulha de limpeza para lança vapor
C11. Prensa
C12. Tapete para prensagem (* só nalguns modelos)
1.4 Acessórios limpeza não incluídos,
recomendados pelo fabricante
Para mais informações, consulte a Delonghi.com.
Detergente
EAN: 8004399333307
2. PREPARAÇÃO DO APARELHO
Lavar com água morna e detergente da louça todos os acessórios
e, em seguida, proceder conforme se segue:
1. Insira o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) completo
com grelha de apoio das chávenas (A16) e correspondente
suporte (A17) (g. 1);
2. Extrair o reservatório de água (A7) (g. 2) e enchê-lo com
água fresca e limpa, tendo o cuidado para não ultrapassar a
inscrição MAX (g. 3).
3. Em seguida, reinserir o depósito.
Atenção: Jamais ligar a máquina sem água no reservatório ou sem este último.
Nota Importante: Aconselha-se personalizar o quanto antes o grau de dureza da
água seguindo o procedimento descrito no capítulo “7. Menu de congurações”.
3. PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
DO APARELHO
1. Introduza a cha na tomada de corrente. Prima o interrup-
tor geral (A1) (g. 4);
2. Coloque sob o dispensador de água quente (A11) um reci-
piente com capacidade mínima de 100 ml (g. 5);
3. Prima o botão OK (B6) (g. 6): a dispensação inicia e inter-
rompe-se automaticamente. Esvaziar o depósito.
Antes de começar a utilizar a máquina, é necessário enxaguar os
circuitos internos da mesma. Proceda conforme se segue:
4. Insira o ltro de café (C3) ou (C4) no copo porta-ltro (C1)
5. Encaixar o compartimento porta-ltro (C1) completo com
ltro na máquina: para um encaixe correto, alinhar a pega do
compartimento porta-ltro com “INSERT” (g. 7) e rodar o
manípulo para a direita, até o alinhar com a posição “CLOSE”;
6. Coloque um recipiente sob o copo porta-ltro e na lança de
vapor (A9);
7. Prima o botão OK (B6): a dispensação é iniciada;
8. Uma vez terminada a dispensação, prima o botão do vapor
(B9) (g. 8) e dispense vapor durante alguns segundos, de
forma a enxaguar o circuito de vapor: para uma dispensa-
ção ótima do vapor, aconselha-se a repetir esta operação 3
ou 4 vezes. Isto permite eliminar a água no tubo antes de
dispensar o vapor.

69
O aparelho ca assim pronto para o uso.
Nota Importante: o enxaguamento dos circuitos internos é recomendado tam-
bém em caso de inutilização prolongada do aparelho.
Na primeira utilização, é necessário fazer 4-5 cafés antes de a
máquina começar a dar um resultado satisfatório: dedique par-
ticular atenção à dose de café moído no ltro ((C3) ou (C4)) (ver
instruções na secção “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)”).
Proceder conforme o indicado no capítulo “A “dose perfeita””.
4. PREPARAR O CAFÉ
4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)
1. Verta os grãos para o depósito (A3) (g. 9). É aconselhável
verter apenas os grãos necessários para a preparação: desta
forma, será sempre usado café fresco;
2. A conguração de fábrica do grau de moagem é 5 (moa-
gem média). Se o resultado não for satisfatório, regule o
nível com base no sabor pessoal e no tipo de café (a regula-
ção deve ser efetuada durante o funcionamento do moinho
de café) (g. 10).
Nota Importante: O grau de moagem entre 3 e 6 é aconselha-
do para a maior parte dos cafés. O resultado da moagem com a
seleção em 1 ou 2 é muito na, devendo apenas ser utilizada com
café muito especíco (tostagem leve) ou quando se nota uma qua-
lidade do café não ótima e decorrente do desgaste dos moinhos
(moagem demasiado grossa).
3. Insira um dos ltros de café (C3) ou (C4) no porta-ltro (C1).
Prima o botão (B5) para selecionar a preparação de 1
ou 2 chávenas: com esta seleção duplica também a quanti-
dade extraída de expresso.
4. Regule o manípulo da quantidade (B4) partindo da posição
mínima (g. 11).
Na primeira utilização, deixe o manípulo na posição Mín. No
início, é normal fazer algumas tentativas antes de encontrar a
regulação ótima. Sugerimos-lhe de iniciar com os valores de
fábrica; em seguida, se necessário, modique seguindo as su-
gestões fornecidas no parágrafo “Regular a quantidade de café
moído no ltro”.
5. Engate o funil doseador (C2) no porta-ltro: 1 prima; 2 rode
até bloquear (g. 12).
6. Insira o porta-ltro à saída do moedor de café (A13) (g.
13).
7. Prima o porta-ltro até sentir um estalido (g. 14) e,
em seguida, solte: a moagem inicia e interrompe-se
automaticamente.
Nota Importante: Caso deseje interromper manualmente a
moagem, basta premir novamente o porta-ltro (até sentir um
estalido).
Regular a quantidade de café moído no ltro
5
X
-
c
l
a
r
o
c
l
a
r
o
m
é
d
i
o
m
é
d
i
o
-
e
s
c
u
r
o
e
s
c
u
r
o
X
-
e
s
c
u
r
o
Cada variedade de grão dá um resultado diferente durante a
moagem e para tal, no início da regulação da dose, é necessário
um extremo cuidado.
Esta ilustração dá indicações sobre como regular a dose, com
base na cor de tostagem: devem ser consideradas como um
ponto de partida, mas podem variar em função da composição
do café em grão.
1. Congure a dose (para chegar à marca em relevo dentro do
ltro de café), começando pela posição mínima. Os núme-
ros do manípulo são uma referência prática a anotar uma
vez obtida a dose perfeita no ltro. Os números não corres-
pondem às congurações do moinho de café, à unidade de
medida (gr / oz) ou ao tempo de moagem.
2. Vericando a cor de tostagem do seu café, rode lentamente
o manípulo.
4.2 Fase 2 - Prensagem (tamping)
1. Após a moagem extraia o porta-ltro (g. 15).
2. Dê pancadinhas no funil doseador (C2) para nivelar o café
moído.
3. (Só alguns modelos): apoie o porta-ltro na corresponden-
te sede no tapete para prensagem (C12) (g. 16).
4. Prense o café utilizando a prensa para o efeito (C11) (g.
17).
5. Retire o funil doseador rodando-o em sentido anti-horário
e puxando-o para cima (g. 18) e verique se a dose está
correta (ver parágrafo “A “dose perfeita””).
6. E
ngate o porta-ltro no dispensador de café (A10) (g. 19).
Nota Importante: Se depois da prensagem permanecerem
resíduos de café ao longo das bordas do ltro, isto não prejudica
de forma alguma a qualidade da extração e, por conseguinte, o
resultado nal.
A “dose perfeita”
• Os ltros de café têm no interior uma linha em relevo: a
dose perfeita corresponde a esta linha em relevo;
Intervalo
de moagem
extra

70
Dose
perfeita
• Certique-se de que o café esteja no nível após a prensa-
gem. Poderá ser necessário regular mais vezes o manípulo
(B4) antes de se chegar à dose perfeita.
• Se o café for sobre ou subextraído e a dose estiver dentro
da dose perfeita, regule o grau de moagem para mais no
ou mais grosso (ver “4.1 Fase 1 - Moagem (grinding)”). Se o
café estiver sobreextraído (dispensação demasiado lenta),
a moagem deverá ser mais grossa. Se o café estiver subex-
traído (dispensação demasiado rápida), a moagem deverá
ser mais na.
4.3 Fase 3 - Dispensação (brewing)
1. Selecione a temperatura (g. 20) (ver “A temperatura para
preparar o café”).
2. Selecione a bebida desejada (g. 21). Se a bebida tiver
sido programada (ver capítulo “6. Programe o comprimen-
to das bebidas”), o indicador luminoso da bebida pisca
curtamente.
3. Prima OK (B6) para iniciar a preparação (g. 22) (pré-in-
fusão e infusão). A preparação do café interrompe-se
automaticamente.
A temperatura para preparar o café
A temperatura da água é controlada durante todo o processo de
preparação, para garantir a estabilidade na fase de extração. A
Specialista Arte oferece 3 temperaturas de infusão* que corres-
pondem a um intervalo entre 92°C e 96°C.
Consoante a variedade e a tostagem do café em grão, aconse-
lha-se uma temperatura diferente: o café em grão Robusta exige
uma temperatura baixa, o café em grão Arabica uma tempera-
tura alta. O mesmo é válido para o café em grão com tostagem
escura ou para o café em grão acabado de tostar.
Nível de
temperatura
Indicador lumino-
so correspondente
Nível de tostagem
MÍN Escuro
MÉD Médio-escuro
MÁX. Claro - médio
* Esta temperatura diz respeito à água no thermoblock. É por
isso diferente da temperatura da bebida na chávena ou da
temperatura medida quando a bebida sai pelos bicos de
café do porta-ltro.
5. PREPARAÇÃO DE BEBIDAS À BASE DE LEITE
5.1 Espume o leite
1. Verta para o jarro (C8) a quantidade de leite que pretende
aquecer/espumar, tendo em conta que o volume do leite
irá aumentar 2 ou 3 vezes (g. 23). Para obter uma espuma
mais densa e homogénea, é aconselhável utilizar leite de
vaca gordo à temperatura de frigoríco (cerca de 5° C).
2. Coloque o jarro sob a lança de vapor e prima o botão do
vapor (B9) (g. 24).
3. Para espumar o leite, apoie a lança de vapor (A9) na super-
fície do leite: ao proceder assim, o ar mistura o leite com
o vapor.
4. Mantenha a lança de vapor na superfície, prestando aten-
ção para não captar demasiado ar, criando bolhas dema-
siado grossas.
5. Submerja a lança de vapor sob a superfície do leite: desta
forma, cria-se um vórtice. Uma vez atingida a temperatura
desejada, volte a fechar o botão de vapor e aguarde que a
dispensação de vapor se interrompa completamente, antes
de remover o jarro de leite.
O barista aconselha:
• O leite fresco é melhor. Utilizar sempre leite fresco à
temperatura do frigoríco.
• Para um resultado melhor, é aconselhável voltar a colocar
sempre o jarro do leite no frigoríco.
• O leite gordo assegura resultados ótimos. O resultado e as
texturas da espuma variam consoante seja leite de vaca ou
bebidas vegetais.
• Depois de ter espumado o leite, elimine as bolhas rodando
ligeiramente o jarro do leite.
Limpeza da lança de vapor
1. Após cada utilização, remova com um pano os resíduos de
leite do dispensador de vapor (g. 25). Para uma limpeza
profunda, é aconselhável utilizar o Eco MultiClean: assegu-

71
ra a higiene removendo as proteínas e gorduras do leite, e
pode ser usado para limpar a máquina inteira.
2. Dispense vapor durante alguns segundos para limpar bem
o dispensador (g. 8).
3. Aguarde que o dispensador arrefeça: para manter a eciên-
cia do dispensador ao longo do tempo, utilize a agulha de
limpeza (C10) para manter o orifício desobstruído (g. 26).
6. PROGRAME O COMPRIMENTO DAS BEBIDAS
1. Prepare a máquina para dispensar 1 ou 2 chávenas da be-
bida que deseja dispensar, até engatar o porta-ltro (C1)
completo com ltro (C3) ou (C4) e café moído.
2. Rode o manípulo (B8) para selecionar a bebida a programar.
3. Mantenha premido o botão OK (B6) até a máquina extrair
a quantidade desejada: o indicador luminoso do botão OK
pisca a laranja para conrmar que se encontra no modo de
programação.
4. Quanto atingir a quantidade desejada, solte o botão OK: a
quantidade é programada.
Nota Importante:
• É possível programar as bebidas, mas não a dispensação de
vapor.
• A programação modica as quantidades das bebidas, mas
não do café moído.
• Quando se selecionar uma bebida programada, o indicador
luminoso correspondente pisca brevemente.
• As bebidas “X2” podem ser programadas separadamente.
Receita de
café
Quanti-
dade de
fábrica
Quantidade programável
≃35 ml de ≃ 15 a ≃ 90ml
X2
≃ 70 ml de ≃ 30 a ≃ 180ml
≃ 120 ml
• expresso: de
≃
15 a
≃
90 ml
• água:
de
≃25 a ≃150 ml
X2
≃ 240 ml • expresso: de ≃30 a ≃180 ml
• água: de ≃50 a ≃240 ml
≃ 250 ml de ≃ 65 a ≃ 300ml
7. MENU DE CONFIGURAÇÕES
1. Entre no menu:
Prima em simultâneo
durante 3 segundos
+
2. Selecione a conguração a regular
Conguração
correspon-
dente
Rode
para
Prima Prima ainda
para
mudar a
conguração
Pausa
pré-infusão
Acende-se
o indicador
luminoso
relativo à
conguração
atualmente
selecionada
➡ Não
➡
1 seg
➡
2 seg
Regulação
extra da
moagem
Acende-se
o indicador
luminoso
relativo à
conguração
atualmente
selecionada
➡ 1
st
range
➡ 2
nd
range
Desligar
automático
Acende-se
o indicador
luminoso
relativo à
conguração
atualmente
selecionada
➡ 9
minutos
➡ 1,5
horas
➡ 3
horas
Dureza da
água
Acende-se
o indicador
luminoso
relativo à
conguração
atualmente
selecionada
➡ macia
➡ média
➡ dura
/muito dura
→

72
3. Guarde as novas congurações premindo OK (B6)
Nota Importante: O aparelho sai automaticamente do menu
de congurações após 30 segundos de inatividade.
7.1 Reposição das denições de fábrica
1. Entre no menu:
Prima em simultâneo duran-
te 3 segundos
+
2. Reposição das denições de fábrica
Mantenha premido o botão
de vapor (B9) durante 3
segundos.
x3 sec
O indicador luminoso OK (B6) pisca brevemente para conrmar
a reposição.
8. LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
• Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, deter-
gentes abrasivos ou álcool.
• Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou
depósitos de café, porque podem riscar as superfícies me-
tálicas ou plásticas.
• Para períodos de inutilização superiores à semana é
aconselhado, antes de utilizar a máquina, proceder a um
enxaguamento.
Perigo!
• Durante a limpeza, jamais mergulhar a máquina na água: é
um aparelho elétrico.
• Antes de qualquer operação de limpeza das partes externas
do aparelho, desligar a máquina, tirar o plugue da tomada
e esperar até que a máquina esfrie.
✕
✓ ✓
✕ ✕
→
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. LIMPEZA DO MOINHO DE CAFÉ
1. Limpe a zona de engate com o pincel (C9) (g. 27).
2. Utilizando o pincel, limpe a rampa de café (g. 28).
Moagem eciente
Ao longo do tempo, os moinhos cam sujeitos ao desgaste. Por
conseguinte, à medida que o tempo passa, para se obter a dose
perfeita, é necessário rodar o manípulo (B4) para os números
mais altos. Quando se encontra na regulação entre 30 e 40,
chegou o momento de congurar o extra range de moagem (ver
o capítulo “7. Menu de congurações” - “Intervalo de moagem
extra”).
Quando a quantidade de café moído diminuir ainda mais, dirija-
-se a um centro de assistência para substituir os moinhos: regule
de novo o moinho de café entrando no menu de congurações
e selecionando o primeiro range de regulação adicional da moa-
gem. Em seguida, rode o manípulo de regulação da quantidade
(B4) para a posição Mín e regule a dose tal como para a primeira
utilização (ver “A “dose perfeita””).
10. DUREZA DA ÁGUA
O indicador luminoso
(B3) de descalcicação acende-se de-
pois de um período de funcionamento pré-determinado, que de-
pende do grau de dureza da água. É possível programar a máqui-
na com base na verdadeira dureza da água fornecida pela rede
nas diversas regiões, tornando, assim, menos frequente a opera-
ção de descalcicação (ver capítulo “7. Menu de congurações”).
1. Retirar da embalagem a tira reativa a fornecida “TOTAL
HARDNESS TEST” (C5).

73
2. Mergulhe completamente a tira num copo com água du-
rante cerca de um segundo (g. 29).
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente (g. 30).
Resultado do teste de dureza
da água
Botão
(B7)
Nível
1
água doce
2
água
média
3
água dura
ou muito
dura
4. Congure o aparelho, conforme indicado no capítulo “7.
Menu de congurações”.
11. COMO UTILIZAR SOFTBALLS SÓ NALGUNS
MODELOS
Softballs (C7) consiste num sistema inovador que prolonga a
vida útil da máquina sem alterar as qualidades da água, garan-
tindo a extração de um café cremoso e aromático. Para otimizar
a ecácia, deixe Softballs na água durante a noite anterior à
utilização.
1. Extraia o pacote de Softballs da embalagem (g.31).
2. Enxague com água corrente o pacote de Softballs (g. 32).
3. Submerja a saqueta no reservatório de água (A7) (g. 33).
33 34
4. Substitua a saqueta de Softballs a cada 3 meses (g. 34).
12. DESCALCIFICAÇÃO
Atenção!
• Antes de utilizar, leia as instruções e a etiqueta do des-
calcicante (C6), indicadas na embalagem do próprio
descalcicante.
• Recomenda-se utilizar exclusivamente o descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela ga-
rantia do fabricante.
• O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcica-
dor
Descalcicador De'Longhi
Depósito Capacidade de 2 litros
Tempo ~40min
1. Chegou a hora de efetuar a descalcicação, quando se
acende o indicador luminoso (B3). É possível iniciar a
descalcicação a qualquer momento.
2. Extraia e esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) e,
em seguida, volte a inseri-lo.
3. Esvazie o reservatório de água (A7). (Se presentes, retire as
softballs e reponha-as num copo de água até ao momento
de as voltar a inserir, no m da descalcicação)
4. Verta o descalcicante no depósito de água (C6) até ao nível
A (correspondente a uma embalagem de 100 ml) im-
presso no lado interno do depósito) (g. 35).
5. Adicione água (1 litro) até atingir o nível B (g. 36).
Em seguida, reintroduza o reservatório de água na máquina.
35 36
A
B
6. Rode o manípulo (B8) para (g. 37): o indicador lumino-
so OK acende-se a laranja e o indicador luminoso pisca.

74
37 38
7. Certique-se de que o porta-ltro (C1) não esteja engata-
do e coloque um recipiente sob os dispensadores de café
(A10), de água quente (A11) e sob a lança de vapor (A9)
(g. 38).
8. Mantenha premido durante pelo menos 3 segundos o
botão OK (B6): o indicador luminoso OK pisca.
9. O programa de descalcicação inicia e o líquido descalci-
cante sai pelos dispensadores. O programa de descalci-
cação executa automaticamente toda uma série de enxa-
guamentos a intervalos regulares para remover os resíduos
de calcário do interior da máquina de café até esvaziar o
reservatório.
A dispensação é interrompida e o indicador luminoso OK
passa a branco. É então necessário proceder a um ciclo de
enxaguamento:
10. Esvaziar o depósito usado para a recolha do líquido descal-
cicante e voltar a colocá-lo sob os dispensadores.
11. Extrair o reservatório de água, esvaziá-lo de eventuais
resíduos de solução descalcicador, enxaguá-lo com água
corrente e enchê-lo com água fresca até ao nível MAX (g.
39). Reinserir depois o depósito no seu alojamento.
39
MAX
12. Prima o botão
OK: o enxaguamento começa.
13. Uma vez concluído o enxaguamento, a dispensação inter-
rompe-se: o indicador luminoso pisca a vermelho e o
indicador luminoso de OK apaga-se.
14. Esvaziar o depósito de recolha da água de enxaguamento.
15. Extraia e esvazie o tabuleiro de recolha dos pingos (A19) e,
em seguida, volte a inseri-lo.
16. Extrair e encher o reservatório de água com água fresca e, em
seguida, voltar a inseri-lo. (Se presentes, enxague com água
corrente as softballs e volte a inseri-las no reservatório).
17. Rode o manípulo de seleção de funções (B8) para uma das
bebidas.
O aparelho assim está pronta ao uso.
Nota Importante:
• O ciclo de descalcicação pode ser iniciado a qualquer mo-
mento (mesmo se o respetivo indicador luminoso ainda
não se tiver acendido).
• Caso a descalcicação tenha sido acionada por engano,
prima o botão OK durante 10 segundos; o enxaguamento
não pode ser interrompido.
13. SIGNIFICADO DOS INDICADORES LUMINOSOS
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES
LUMINOSOS
OPERAÇÃO
Todos os indicadores luminosos piscam
curtamente
Ligação do aparelho Auto-diagnóstico
Fixa
É a primeira ativação da máquina e é
necessário proceder ao enchimento do
circuito da água
Proceda conforme o indicado no cap. “3.
Primeira colocação em funcionamento do
aparelho”
→

75
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES
LUMINOSOS
OPERAÇÃO
+
-
Fixa
(Os indicadores luminosos e
mostram as respetivas seleções)
A máquina está pronta para a extração Prepare a máquina e proceda à preparação
da bebida
Luz intermitente
A máquina está a aquecer
Aguarde até atingir a temperatura ideal de
extração
Fixa
A água no depósito (A7) não é suciente
ou o reservatório de água não se encontra
bem inserido
Encher o depósito ou extrair e voltar a inserir
corretamente o depósito
Luz intermitente
Caso deseje proceder à preparação de uma
bebida, mas o reservatório de água (A7)
esteja vazio
Encher o reservatório de água
A moagem é muito na e, portanto, o
café sai muito lentamente ou não sai
de todo
Extraia o porta-ltro (C1), repita as opera-
ções para fazer o café, tendo em mente as
indicações constantes do par. “4.1 Fase 1 -
Moagem (grinding)” e “4.2 Fase 2 - Prensa-
gem (tamping)”
O ltro de café (C3) ou (C4) está
obturado
Enxague os ltros sob água corrente
O depósito (A7) está mal inserido e as
respetivas válvulas não estão abertas
Prima levemente o reservatório de forma a
abrir as válvulas
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indicado
no cap. “12. Descalcicação”
Fixa
É selecionada a preparação para 1
chávena
Toda a preparação (desde a moagem à
extração) é congurada para preparar 1
chávena
Fixa
É selecionada a preparação para 2
chávenas
Toda a preparação (desde a moagem à
extração) é congurada para preparar 2
chávenas
MIN MED MAX
Fixa
Selecione uma das temperaturas
disponíveis
Ver “A temperatura para preparar o café”
→

76
INDICADORES LUMINOSOS SIGNIFICADO INDICADORES
LUMINOSOS
OPERAÇÃO
Luz intermitente
Alarme genérico Desligue a máquina, aguarde 10 minutos
antes de a voltar a ligar. Se o problema per-
sistir, dirija-se a um Centro de Assistência.
Luz intermitente
A função de vapor está selecionada e
em curso
Após alguns segundos, a máquina procede à
dispensação de vapor
Fixa - vermelho
É necessário proceder à descalcicação Efetuar a descalcicação conforme o ilustra-
do na sec. “12. Descalcicação”
Intermitente - Fixa
A descalcicação encontra-se
selecionada
Prima OK para iniciar a descalcicação ou
rode o manípulo para uma bebida
Intermitentes
A descalcicação continua: a máquina
dispensa a solução descalcicante
Avance concluindo o ciclo de descalcicação
(ver “12. Descalcicação”)
Intermitente - Fixa
Terminei a primeira fase do ciclo de
descalcicação: agora é necessário pro-
ceder à fase de enxaguamento.
Prima OK para iniciar o enxaguamento.
Intermitentes
A máquina procede à fase de enxagua-
mento, quando o ciclo de descalci-
cação terminar.
Proceda concluindo o ciclo de descalcicação
(ver “12. Descalcicação”)
14. SE ALGO NÃO FUNCIONAR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Está presente água no tabuleiro de recol-
ha dos pingos (A19)
Faz parte do funcionamento normal dos
circuitos internos da máquina
Esvazie e limpe regularmente o tabuleiro
de recolha de pingos
Não sai mais café expresso Falta de água no reservatório (A7) Encher o reservatório
O indicador luminoso OK
(B6)
acende-se
para indicar que o circuito de café ou cir-
cuito de vapor está vazio
Prima o botão correspondente ao indica-
dor luminoso
OK
para encher o circuito
O ltro (C3) ou (C4) está obturado Enxague os ltros sob água corrente
Moagem demasiado na Regule a dose e a moagem
O depósito (A7) está mal inserido e ad
válvula no fundo não estão abertas
Pressionar levemente o depósito de
modo a abir as válvulas em seu fundo
Há calcário no circuito hidráulico Efetuar a descalcicação conforme indi-
cado no cap. “12. Descalcicação”
→
Vermelha
Branca
Vermelha
Branca
Vermelha
Vermelha
Laranja
Laranja

77
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O porta-ltro (C1) não se encaixa ao
aparelho
O café moído não foi prensado ou está em
quantidade excessiva
Repita a fase 1 (capítulo “4. Preparar o
café”) utilizando uma quantidade de café
menor. Se utilizar o ltro 1 chávena, cer-
tique-se de que se acendeu o indicador
luminoso 1X (B5).
O café expresso pinga das bordas do por-
ta-ltro (C1) e não através dos furos
O porta-ltro não está encaixado
corretamente
Encaixe corretamente o porta-ltro (g.
19)
O vedante do dispensador do café perdeu
elasticidade ou está suja
Dirija-se a um centro de assistência para
a substituir
O ltro (C3) ou (C4) está obturado • Enxague os ltros sob água corrente
• Regule as congurações de moagem
O creme do café é claro (desce rapida-
mente do bico)
É necessário rever as congurações do
aparelho
Ver as indicações no parágrafo “A “dose
perfeita””
O creme do café é escuro (o café desce
lentamente do bico)
É necessário rever as congurações do
aparelho
Ver as indicações no parágrafo “A “dose
perfeita””
No término da descalcicação, o aparelho
precisa de outro enxaguamento
Durante o ciclo de enxaguamento, o
reservatório (A7) não foi enchido até ao
nível MÁX
Repita o enxaguamento (ver cap. “12.
Descalcicação”)
O aparelho não mói o café No interior do moinho de café está pre-
sente um corpo estranho
Rode o seletor (A2) para a posição 8 e
remova todo o café em grão com um
aspirador do pó até esvaziar e limpe o
depósito de café em grão (A3). Se o pro-
blema persistir, dirija-se a um Centro de
Assistência
Se se desejar alterar a qualidade do café • É aconselhável verter no depósito de
café em grão (A3) apenas a quanti-
dade de café em grão certa a utilizar
• Para esvaziar o depósito, aspire os
conteúdos com um aspirador do
pó ou efetue a moagem dos grãos
de café restantes até o esvaziar
completamente.
• Insira a nova qualidade de café em
grão
• Se a moagem não atingir a “dose per-
feita”, proceda conforme na primeira
utilização
Após a moagem, o ltro de café (C3) ou
(C4) está vazio
A tremonha do café do moinho de café
está entupida
Proceda à limpeza conforme indicado no
cap. “9. Limpeza do moinho de café”
→

78
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Após a moagem, o café em pó no ltro
(C3) ou (C4) não atinge a “dose perfeita”
É necessário regular a quantidade de café
moído
Regular a quantidade com o manípulo cor-
respondente, (B4) seguindo as indicações
na secç. “A “dose perfeita””. Se o manípulo
já estiver na posição máx., proceda confor-
me indicado na secção “7. Menu de con-
gurações” - “Regulação extra da moagem”
É utilizado o ltro de 2 chávenas (C4) Verique se o indicador luminoso 2X está
aceso
Com o tempo os moinhos desgastam-se
Dirija-se a um centro de assistência

79
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάζετε πάντα το φύλλο
των προειδοποιήσεων ασφαλείας.
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
1.1 Περιγραφή τη συσκευή - A
A1. Γενικός διακόπτης (ON/OFF)
A2. Διακόπτης βαθμού άλεσης
A3. Δοχείο για κόκκους
A4. Καπάκι δοχείου κόκκων
A5. Θήκη για αξεσουάρ
A6. Καπάκι δοχείου νερού
A7. Δοχείο νερού
A8. Καλώδιο τροφοδοσίας
A9. Ακροφύσιο ατμού
A10. Στόμιο παροχής καφέ
A11. Στόμιο παροχής ζεστού νερού
A12. Υποδοχή κυπέλλου φίλτρου για άλεση
A13. Έξοδος μύλου άλεσης καφέ
A14. Βάση μικρών φλιτζανιών
A15. Σχάρα στήριξης μικρών φλιτζανιών
A16. Σχάρα στήριξης φλιτζανιών/mug
A17. Βάση σχάρας στήριξης φλιτζανιών/mug
A18. Δείκτης στάθμης νερού στο δίσκο συλλογής σταγόνων
A19. Δίσκος συλλογής σταγόνων
1.2 Περιγραφή πίνακα ελέγχου - B
B1. Μανόμετρο
B2. Λυχνία «απουσία νερού»
B3. Λυχνία «αφαλάτωση»
B4. Κουμπί ρύθμισης ποσότητα αλεσμένου καφέ
B5. Κουμπί επιλογής 1 ή 2 φλιτζανιών (με χρήση του αντίστοιχου
φίλτρου καφέ)
B6. Κουμπί «OK»: για την παροχή ροφήματος/για επιβεβαίωση
B7. Κουμπί «θερμοκρασία καφέ»
B8. Διακόπτης επιλογής λειτουργιών
• Espresso
• Americano
• Hot water (Ζεστό νερό)
• Αφαλάτωση
B9. Κουμπί «ατμός»: για την παροχή ατμού
1.3 Περιγραφή των εξαρτηάτων - C
C1. Κύπελλο υποδοχής φίλτρου
C2. Χωνί δοσομέτρησης (Dosing&Tamping Guide)
C3. Φίλτρο 1 φλιτζανιού
C4. Φίλτρο 2 φλιτζανιών
C5. Δοκιμαστική ταινία «Total Hardness Test»
C6. Αφαλατικό
C7. Softballs (*Μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
C8. Μπρίκι γάλακτος
C9. Πινέλο καθαρισμού
C10. Βελόνα καθαρισμού για ακροφύσιο ατμού
C11. Πατητήρι
C12. Βάση πατητηριού (* μόνο σε ορισμένα μοντέλα)
1.4 Τα εξαρτήατα καθαρισού δεν
περιλαβάνονται, συνιστώνται από τον
κατασκευαστή
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε το Delonghi.com.
Απορρυπαντικό
EAN: 8004399333307
2. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα με χλιαρό νερό και απορρυπαντικό
πιάτων, στη συνέχεια, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο:
1. Τοποθετήστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19) μαζί με
τη σχάρα στήριξης φλιτζανιών (A16) και την αντίστοιχη
βάση (A17) (εικ. 1).
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού (A7) (εικ. 2) και γεμίστε το με
φρέσκο και καθαρό νερό με προσοχή ώστε να μην ξεπερά-
σετε την επιγραφή MAX (εικ. 3).
3. Στη συνέχεια εισάγετε το δοχείο.
Προσοχή: Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς νερό στο δοχείο ή χωρίς
δοχείο.
Προσοχή: Συνιστάται να ρυθμίσετε το ταχύτερο δυνατόν τη σκληρότητα του νερού
σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφει το κεφάλαιο «7. Μενου ρυθμισεισ».
3. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Εισάγετε το φις στην πρίζα. Πατήστε το γενικό διακόπτη
(A1) (εικ. 4).
2. Τοποθετήστε κάτω από το στόμιο παροχής ζεστού νερού
(A11) ένα δοχείο με ελάχιστη χωρητικότητα 100 ml (εικ. 5).
3. Πατήστε το κουμπί OK (B6) (εικ. 6): η παροχή ξεκινά και
σταματά αυτόματα. Αδειάστε το δοχείο.
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση της μηχανής πρέπει να ξεπλύνετε τα
εσωτερικά κυκλώματά της. Ακολουθήστε τον παρακάτω τρόπο:
4. Εισάγετε το φίλτρο καφέ (C3) ή (C4) στο κύπελλο υποδοχής
φίλτρου (C1)
5. Συνδέστε ολόκληρο το κύπελλο θήκης φίλτρου (C1) στη
μηχανή: για τη σωστή σύνεση ευθυγραμμίστε τη λαβή του
κυπέλλου θήκης φίλτρου στο σύμβολο «INSERT» (εικ. 7) και
στρέψτε τη λαβή προς τα δεξιά μέχρι να την ευθυγραμμίσετε
στη θέση «CLOSE».
6. Βάλτε ένα δοχείο κάτω από το κύπελλο υποδοχής φίλτρου
στο ακροφύσιο ατμού (A9).
7. Πατήστε το κουμπί OK (B6): η παροχή ξεκινά.
8. Μόλις ολοκληρωθεί η παροχή, πατήστε το κουμπί ατμού
(B9) (εικ. 8) και αφήστε να βγει ατμός για μερικά δευτε-
ρόλεπτα έτσι ώστε να ξεπλυθεί το κύκλωμα του ατμού: για
να έχετε την βέλτιστη παροχή ατμού, συνιστάται να επα-

80
ναλάβετε αυτή την ενέργεια 3 ή 4 φορές. Αυτό επιτρέπει
την απομάκρυνση του νερού του σωλήνα πριν την παροχή
ατμού.
Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Προσοχή: το ξέβγαλμα των εσωτερικών κυκλωμάτων συνιστάται και σε περίπτωση
παρατεταμένης περιόδου αχρησίας της μηχανής.
Κατά την πρώτη χρήση, θα πρέπει πρώτα να παρασκευάσετε
4-5 καφέδες προκειμένου το μηχάνημα να αρχίσει να δίνει ικα-
νοποιητικό αποτέλεσμα: δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη δόση του
αλεσμένου καφέ στο φίλτρο ((C3) ή (C4)) (δείτε οδηγίες στην
παράγραφο «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)»).
προχωρήστε όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «Η «τέλεια
δόση»».
4. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ
4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)
1. Ρίξτε τους κόκκους μέσα στο δοχείο (A3) (εικ. 9). Συνιστάται
να ρίχνετε μόνο τους κόκκους που απαιτούνται για την πα-
ρασκευή: με αυτόν τον τρόπο χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο
καφέ.
2. Η εργοστασιακή ρύθμιση του βαθμού άλεσης είναι στο 5
(μεσαία άλεση). Αν το αποτέλεσμα δεν είναι ικανοποιητικό,
ρυθμίστε το επίπεδο με βάση την προσωπική σας προτίμη-
ση και τον τύπο του καφέ (η ρύθμιση πρέπει να πραγμα-
τοποιείται κατά τη διάρκεια λειτουργίας του μύλου άλεσης
καφέ) (εικ. 10).
Προσοχή: Ο βαθμός άλεσης μεταξύ 3 και 6 ενδείκνυται για την
πλειοψηφία των καφέδων. Επιλέγοντας βαθμό άλεσης 1 ή 2, το
αποτέλεσμα της άλεσης είναι πολύ λεπτό και χρησιμοποιείται μόνο
με πολύ συγκεκριμένους καφέδες (ελαφρύ ψήσιμο) ή όταν διαπι-
στώνεται μη βέλτιστη ποιότητα καφέ και οφείλεται στη φθορά των
μύλων (πολύ χοντρή άλεση).
3. Τοποθετήστε ένα από τα φίλτρα καφέ (C3) ή (C4) στο κύπελ-
λο υποδοχής φίλτρου (C1). Πατήστε το κουμπί (B5)
για να επιλέξετε την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζανιών: με αυτή
την επιλογή διπλασιάζεται και η παρεχόμενη ποσότητα
εσπρέσο.
4. Ρυθμίστε τον διακόπτη της ποσότητας (B4) ξεκινώντας από
την ελάχιστη θέση (εικ. 11).
Κατά την πρώτη χρήση, αφήστε τον διακόπτη στη θέση Min.
(Ελάχ.) Στην αρχή, είναι φυσιολογικό να κάνετε μερικές από-
πειρες προτού εντοπίσετε τη βέλτιστη ρύθμιση. Συνιστάται να
ξεκινάτε με τις εργοστασιακές τιμές και έπειτα, εάν χρειάζεται,
να κάνετε τροποποιήσεις ακολουθώντας τις οδηγίες που περιέ-
χονται στην παράγραφο «Ρυθμίστε την ποσότητα του αλεσμένου
καφέ στο φίλτρο».
5. Τοποθετήστε το χωνί δοσομέτρησης (C2) στο κύπελλο
υποδοχής φίλτρου: 1 πατήστε, 2 περιστρέψτε μέχρι να
ασφαλίσει (εικ. 12).
6. Τοποθετήστε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου στην έξοδο του
μύλου άλεσης καφέ (A13) (εικ. 13).
7. Πατήστε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου μέχρι να ακουστεί
ένα «Κλικ» (εικ. 14), και έπειτα αφήστε το: η άλεση ξεκινά
και σταματά αυτόματα.
Προσοχή: Εάν επιθυμείτε να διακόψετε χειροκίνητα την
άλεση, αρκεί να ξαναπατήσετε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου
(μέχρι να ακουστεί ένα Κλικ).
Ρυθίστε την ποσότητα του αλεσένου καφέ στο φίλτρο
5
Α
Ν
Ο
Ι
Χ
Τ
Ο
Α
Ν
Ο
Ι
Χ
Τ
Ο
Μ
Ε
Τ
Ρ
Ι
Ο
Μ
Ε
Τ
Ρ
Ι
Ο
-
Σ
Κ
Ο
Υ
Ρ
Ο
Σ
Κ
Ο
Υ
Ρ
Ο
X
-
Σ
Κ
Ο
Υ
Ρ
Κάθε ποικιλία κόκκου δίνει διαφορετικό αποτέλεσμα κατά τη δι-
άρκεια της άλεσης και γι’ αυτό στην αρχή η ρύθμιση της δόσης
απαιτεί εξαιρετική προσοχή.
Η εικόνα αυτή δίνει οδηγίες ως προς τη ρύθμιση της δόσης, με
βάση το χρώμα του ψησίματος: πρέπει να θεωρούνται σημείο εκ-
κίνησης, ωστόσο ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη σύνθεση
των κόκκων του καφέ.
1. Ρυθμίστε τη δόση (για να φτάσετε στην ανάγλυφη ένδει-
ξη στο εσωτερικό του φίλτρου καφέ) ξεκινώντας από την
ελάχιστη θέση. Οι αριθμοί του διακόπτη χρησιμεύουν ως
αναφορά ώστε να γνωρίζετε ποια είναι η ιδανική δόση στο
φίλτρο. Οι αριθμοί δεν αντιστοιχούν σε ρυθμίσεις του μύλου
άλεσης, σε μονάδες μέτρησης (gr / oz) ή στον χρόνο άλεσης.
2. Έχοντας ως αναφορά το χρώμα ψησίματος του καφέ σας,
περιστρέψτε αργά το κουμπί.
4.2 Στάδιο 2 - Πάτηα (tamping)
1. Μετά την άλεση, αποσυνδέστε το κύπελλο με το φίλτρο (εικ.
15).
2. Χτυπήστε ελαφρώς το χωνί δοσομέτρησης (C2) ώστε να
γίνει επίπεδος ο αλεσμένος καφές.
3. (Μόνο σε ορισμένα μοντέλα): στηρίξτε το κύπελλο με το
φίλτρο στην κατάλληλη θήκη επάνω στη βάση πατητηριού
(C12) (εικ. 16).
4. Πατήστε τον καφέ χρησιμοποιώντας το ειδικό πατητήρι
(C11) (εικ. 17).
Πρόσθετο
πεδίο
άλεση

81
5. Αφαιρέστε το χωνί δοσομέτρησης περιστρέφοντάς το αρι-
στερόστροφα και τραβώντας το προς τα επάνω (εικ. 18) και
επαληθεύστε ότι η δόση είναι σωστή (δείτε παράγραφο «Η
«τέλεια δόση»»).
6. Α
σφαλίστε το κύπελλο με το φίλτρο στο στόμιο παροχής
καφέ (A10) (εικ. 19).
Προσοχή: Εάν μετά το πάτημα του καφέ παραμένουν υπο-
λείμματα καφέ κατά μήκος του χείλους του φίλτρου, αυτό δεν επη-
ρεάζει καθόλου την ποιότητα της εκχύλισης και ως εκ τούτου και το
τελικό αποτέλεσμα.
Η «τέλεια δόση»
• Τα φίλτρα καφέ διαθέτουν στο εσωτερικό μια ανάγλυφη
γραμμή: η τέλεια δόση αντιστοιχεί σε αυτή την ανάγλυφη
γραμμή.
Τέλεια δόση
• Βεβαιωθείτε ότι ο καφές είναι σε αυτό το επίπεδο μετά το
πάτημα. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε περισσότερες
φορές το κουμπί (B4) προτού φτάσετε στην τέλεια δόση.
• Αν ο καφές υπερ- ή υπο-εκχυλίζεται και η δόση βρίσκε-
ται εντός της τέλειας δόσης, ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης
σε πιο λεπτό ή πιο χοντρό (δείτε «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση
(grinding)»). Αν ο καφές υπερ-εκχυλίζεται (πολύ αργή
παροχή) η άλεση πρέπει να είναι πιο χοντρή. Αν ο καφές
υπο-εκχυλίζεται (πολύ γρήγορη παροχή) η άλεση πρέπει να
είναι πιο λεπτή.
4.3 Στάδιο 3 - Εκχύλιση (brewing)
1. Επιλέξτε τη θερμοκρασία (εικ. 20) (δείτε «Η θερμοκρασία
για την προετοιμασία του καφέ»).
2. Επιλέξτε το επιθυμητό ρόφημα (εικ. 21). Εάν το ρόφημα
έχει προγραμματιστεί (δείτε κεφάλαιο «6. Προγραμματι-
σμός της ποσότητας των ροφημάτων»), η λυχνία του ροφή-
ματος αναβοσβήνει με συντομία.
3. Πατήστε OK (B6) για να ξεκινήσει η παροχή (εικ. 22)
(προ-έγχυση και έγχυση). Η παροχή του καφέ διακόπτεται
αυτόματα.
Η θεροκρασία για την προετοιασία του καφέ
Η θερμοκρασία του νερού ελέγχεται καθ’ όλη τη διάρκεια της δια-
δικασίας προετοιμασίας προκειμένου να εξασφαλίζεται η σταθε-
ροποίησή της στο στάδιο της εκχύλισης. Η μηχανή La Specialista
Prestigio προσφέρει 3 θερμοκρασίες έγχυσης* που αντιστοιχούν
σε εύρος μεταξύ 92°C και 96°C.
Ανάλογα με την ποικιλία και το ψήσιμο των κόκκων, συνιστάται
διαφορετική θερμοκρασία: οι κόκκοι Robusta απαιτούν χαμηλή
θερμοκρασία, ενώ οι κόκκοι Arabica απαιτούν υψηλή θερμοκρα-
σία. Το ίδιο ισχύει για τους κόκκους με σκούρο ψήσιμο ή για τους
ελαφρώς ψημένους κόκκους.
Επίπεδο
θερμοκρασίας
Αντίστοιχη λυχνία Βαθμός
ψησίματος
ΕΛΑΧΙΣΤΟ Σκούρο
ΜΕΤΡΙΟ Μέτριο-σκού-
ρο
ΜΕΓΙΣΤΟ Ανοιχτό-έ-
τριο
* Αυτή η θερμοκρασία αναφέρεται στο νερό μέσα στο θερ-
μομπλόκ. Επομένως διαφέρει από τη θερμοκρασία του ρο-
φήματος στο φλιτζάνι ή από τη θερμοκρασία που μετριέται
όταν το ρόφημα βγαίνει από τα ακροφύσια του κυπέλλου με
την υποδοχή του φίλτρου.
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΡΟΦΗΜΑΤΝ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
5.1 Προετοιασία του αφρόγαλου
1. Ρίξτε στο μπρίκι (C8) την ποσότητα γάλακτος που θέλετε
να ζεστάνετε/αφρίσετε, λαμβάνοντας υπόψη ότι ο όγκος
του γάλακτος θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορές (εικ. 23). Για να
έχετε πιο πυκνό και ομοιογενή αφρό, συνιστάται η χρήση
πλήρους αγελαδινού γάλακτος σε θερμοκρασία ψυγείου
(περίπου 5° C).
2. Τοποθετήστε το μπρίκι κάτω από το ακροφύσιο ατμού και
πατήστε το κουμπί ατμού (B9) (εικ. 24).
3. Για να φτιάξετε αφρόγαλα, ακουμπήστε το ακροφύσιο
ατμού (A9) στην επιφάνεια του γάλακτος: με αυτόν τον
τρόπο ο αέρας ανακατεύεται με το γάλα και τον ατμό.
4. Διατηρήστε το ακροφύσιο ατμού στην επιφάνεια, φροντί-
ζοντας να μην αιχμαλωτίζεται πάρα πολύς αέρας που δημι-
ουργεί πολύ μεγάλες φουσκάλες.
5. Βυθίστε το ακροφύσιο ατμού κάτω από την επιφάνεια του
γάλακτος: με αυτόν τον τρόπο δημιουργείται μια δίνη.
Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, ξαναπατήστε

82
το κουμπί ατμού και περιμένετε έως ότου η παροχή ατμού
σταματήσει εντελώς προτού αφαιρέσετε το μπρίκι με το
γάλα.
Ο μπαρίστα συνιστά:
• Το φρέσκο γάλα είναι καλύτερο. Χρησιμοποιείτε πάντα
φρέσκο γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου.
• Για ένα καλύτερο αποτέλεσμα, συνιστάται να ξαναβάζετε
πάντα το μπρίκι του γάλακτος μέσα στο ψυγείο.
• Το πλήρες γάλα δίνει άριστα αποτελέσματα. Το αποτέλεσμα
και η υφή του αφρού διαφέρουν ανάλογα με το αγελαδινό
γάλα ή με τα φυτικά ροφήματα που χρησιμοποιούνται.
• Αφού φτιάξετε το αφρόγαλα, εξαφανίστε τις φουσκάλες
ανακινώντας κυκλικά με ελαφρές κινήσεις το μπρίκι με το
γάλα.
Καθαρισό του ακροφυσίου ατού
1. Μετά από κάθε χρήση, αφαιρείτε με ένα πανί τα υπολείμ-
ματα του γάλακτος από το ακροφύσιο του ατμού (εικ.
25). Για ένα βαθύ καθάρισμα, συνιστάται η χρήση του Eco
MultiClean: εξασφαλίζει την υγιεινή αφαιρώντας τις πρωτε-
ΐνες και τα λίπη του γάλακτος και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τον καθαρισμό ολόκληρης της μηχανής.
2. Αφήστε να βγει ατμός για μερικά δευτερόλεπτα ώστε να
καθαριστεί καλά το ακροφύσιο (εικ. 8).
3. Περιμένετε έως ότου το ακροφύσιο κρυώσει: για να διατη-
ρήσετε την αποτελεσματικότητα του ακροφυσίου με το πέ-
ρασμα του χρόνου, χρησιμοποιήστε τη βελόνα καθαρισμού
(C10) ώστε να διατηρείται ανοιχτή η οπή (εικ. 26).
6. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΤΝ
ΡΟΦΗΜΑΤΝ
1. Προετοιμάστε τη μηχανή για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα-
νιών του ροφήματος καφέ που επιθυμείτε, μέχρι να συνδέ-
σετε το κύπελλο υποδοχής φίλτρου (C1) μαζί με το φίλτρο
(C3) ή (C4) και τον αλεσμένο καφέ.
2. Περιστρέψτε τον διακόπτη (B8) για να επιλέξετε το ρόφημα
που θα προγραμματίσετε.
3. Κρατήστε πατημένο το κουμπί OK (B6) μέχρι η μηχανή
βγάλει την επιθυμητή ποσότητα: η λυχνία του κουμπιού OK
αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα για να επιβεβαιώσει ότι
είναι σε λειτουργία προγραμματισμού.
4. Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή ποσότητα, αφήστε το κουμπί
OK: η ποσότητα έχει προγραμματιστεί.
Προσοχή:
• Μπορούν να προγραμματιστούν τα ροφήματα, αλλά όχι η πα-
ροχή του ατμού.
• Ο προγραμματισμός αλλάζει τις ποσότητες των ροφημάτων,
αλλά όχι του αλεσμένου καφέ.
• Όταν επιλέγεται κάποιο προγραμματισμένο ρόφημα, η αντί-
στοιχη λυχνία αναβοσβήνει με συντομία.
• Τα ροφήματα «X2» μπορούν να προγραμματιστούν ξεχωριστά.
Συνταγή
καφέ
Εργοστασιακή
ποσότητα
Προγραατιζόενη
ποσότητα
≃35 ml από ≃15 ως ≃90ml
X2
≃70 ml από ≃30 έως ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: από
≃
15 έως
≃
90 ml
• νερό:
από
≃25 έως ≃150
ml
X2
≃240 ml • espresso: από ≃30 έως ≃180
ml
• νερό: από ≃50 έως ≃240
ml
≃250 ml από ≃65 έως ≃300ml
7. ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
1. Μπείτε στο ενού:
Πατήστε ταυτόχρονα για
3 δευτερόλεπτα
+
2. Επιλέξτε τη ρύθιση που θέλετε να κάνετε
Αντίστοιχη
ρύθμιση
Περι-
στρέψ-
τε στο
Πατήστε Ξαναπατήστε
για να
αλλάξετε ρύθμιση
Παύση
προ-έγχυσης
Ανάβει η
λυχνία που
αντιστοιχεί
στη ρύθμιση
που είναι
επιλεγμένη
την τρέχουσα
στιγμή
➡ Όχι
➡
1
δευτ.
➡
2
δευτ.
→

83
Έξτρα
ρύθμιση της
άλεσης
Ανάβει η
λυχνία που
αντιστοιχεί
στη ρύθμιση
που είναι
επιλεγμένη
την τρέχουσα
στιγμή
➡ 1
ο
πεδίο
➡ 2
ο
πεδίο
Αυτόματο
σβήσιμο
Ανάβει η
λυχνία που
αντιστοιχεί
στη ρύθμιση
που είναι
επιλεγμένη
την τρέχουσα
στιγμή
➡ 9
λεπτά
➡ 1,5
ώρα
➡ 3
ώρε
Σκληρότητα
νερού
Ανάβει η
λυχνία που
αντιστοιχεί
στη ρύθμιση
που είναι
επιλεγμένη
την τρέχουσα
στιγμή
➡
αλακό
➡ έτριο
➡
σκληρό
/πολύ σκληρό
3. Αποθηκεύστε τι νέε ρυθίσει πατώντα OK (B6)
Προσοχή: Η συσκευή εξέρχεται αυτόματα από το μενού των
ρυθμίσεων ύστερα από 30 δευτερόλεπτα αδράνειας.
7.1 Επαναφορά στι εργοστασιακέ ρυθίσει
1. Μπείτε στο ενού:
Πατήστε ταυτόχρονα για 3
δευτερόλεπτα
+
2. Επαναφορά στι εργοστασιακέ ρυθίσει
Κρατήστε πατημένο το
κουμπί ατμού (B9) για 3
δευτερόλεπτα.
x3 sec
Η λυχνία OK (B6) αναβοσβήνει με συντομία για να επιβεβαιώσει
την επαναφορά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή!
• Για τον καθαρισμό της μηχανής, μη χρησιμοποιείτε διαλύτες
ή διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ.
• Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα για να αφαιρέσε-
τε τα άλατα ή τα κατακάθια καφέ γιατί μπορεί να γρατζουνι-
στούν οι μεταλλικές ή πλαστικές επιφάνειες.
• Σε περίπτωση που δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη μηχανή για
πάνω από μία εβδομάδα συνιστάται, προτού την επαναχρη-
σιμοποιήσετε, να εκτελέσετε ένα ξέβγαλμα.
Κίνδυνος!
• Κατά τον καθαρισμό, μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό:
είναι ηλεκτρική συσκευή.
• Πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού των εξωτερι-
κών μερών της συσκευής, σβήστε τη μηχανή, αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα του ρεύματος και αφήστε τη μηχανή
να κρυώσει.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΥΛΟΥ ΑΛΕΣΗΣ ΚΑΦΕ
1. Καθαρίστε την περιοχή σύνδεσης με το πινέλο (C9) (εικ. 27).
2. Χρησιμοποιώντας το πινέλο, καθαρίστε τον σωλήνα εξαγω-
γής καφέ (εικ. 28).
Αποτελεσατική άλεση
Με τον καιρό τα μαχαίρια άλεσης υπόκεινται σε φθορά. Γι’ αυτό,
όσο περνά ο χρόνος, για να επιτευχθεί η τέλεια δόση, χρειάζεται

84
να περιστρέφετε τον διακόπτη (B4) προς τα υψηλότερα νούμε-
ρα. Όταν βρίσκεστε στη ρύθμιση μεταξύ 30 και 40, έχει φτάσει
η στιγμή για τη ρύθμιση του πρόσθετου πεδίου άλεσης (extra
range) (δείτε κεφάλαιο «7. Μενου ρυθμισεισ» - «Πρόσθετο πεδίο
άλεσης»).
Όταν η ποσότητα του αλεσμένου καφέ μειωθεί κι άλλο, απευ-
θυνθείτε σε ένα κέντρο υποστήριξης για να αντικαταστήσετε
τα μαχαίρια άλεσης: ρυθμίστε εκ νέου τον μύλο άλεσης καφέ
μπαίνοντας στο μενού των ρυθμίσεων και επιλέγοντας το πρώτο
πεδίο της πρόσθετης ρύθμισης της άλεσης. Έπειτα, περιστρέψτε
τον διακόπτη ρύθμισης ποσότητας (B4) στη θέση Min (Ελάχ.) και
ρυθμίστε τη δόση όπως κατά την πρώτη χρήση (δείτε «Η «τέλεια
δόση»»).
9. ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ
Η λυχνία
(B3) αφαλάτωσης ανάβει μετά από ένα προκαθορι-
σμένο διάστημα λειτουργίας που εξαρτάται από τη σκληρότητα
του νερού. Μπορείτε να προγραμματίσετε τη μηχανή με βάση
την πραγματική σκληρότητα του νερού δικτύου στις διάφορες
περιοχές, καθιστώντας έτσι λιγότερο συχνή την ενέργεια της
αφαλάτωσης (δείτε κεφάλαιο «7. Μενου ρυθμισεισ»).
1. Βγάλτε από τη συσκευασία της την ταινία αντίδρασης
«TOTAL HARDNESS TEST» (C5).
2. Βυθίστε πλήρως την ταινία μέσα σε ένα ποτήρι με νερό για
περίπου ένα δευτερόλεπτο (εικ. 29).
3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και ελαφρώς τινάξτε την
(εικ. 30).
Αποτέλεσα οκιή
Σκληρότητα Νερού
Κουπί
(B7)
Επίπεδο
1
μαλακό
νερό
2
μέτριο νερό
3
σκληρό
ή πολύ
σκληρό
νερό
4. Ρυθμίστε τη συσκευή όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο «7.
Μενου ρυθμισεισ».
10. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΝ SOFTBALLS ΜΟΝΟ ΣΕ
ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΜΟΝΤΕΛΑ
Τα Softballs (C7) είναι ένα καινοτόμο σύστημα που επιμηκύνει
τη διάρκεια ζωής της μηχανής, χωρίς να αλλοιώνει την ποιότητα
του νερού, εξασφαλίζοντας έναν κρεμώδη και αρωματικό καφέ.
Για να βελτιστοποιήσετε την αποτελεσματικότητα, αφήστε τα
Softballs στο νερό για μια ολόκληρη νύχτα πριν από τη χρήση.
1. Αφαιρέστε το πακέτο των Softballs από τη συσκευασία
(εικ.31).
2. Ξεπλύνετε με νερό βρύσης το πακέτο με τα Softballs (εικ.
32).
3. Βυθίστε το σακουλάκι μέσα στο δοχείο νερού (A7) (εικ. 33).
33 34
4. Αντικαθιστάτε το σακουλάκι με τα Softballs κάθε 3 μήνες
(εικ. 34).
11. ΑΦΑΛΑΤΣΗ
Προσοχή!
• Πριν από τη χρήση, διαβάστε τις οδηγίες και την ετικέτα του
αφαλατικού (C6) που αναγράφονται στη συσκευασία του.
• Συνιστάται η αποκλειστική χρήση υγρών καθαρισμού αλά-
των De’Longhi. Η χρήση των ακατάλληλων προϊόντων αφα-
λάτωσης, όπως και η ίδια η αφαλάτωση που δεν εκτελείται
τακτικά, μπορεί να δημιουργήσει βλάβες που δεν καλύπτει
η εγγύηση του κατασκευαστή.
• Το αφαλατικό υγρό ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις
ευαίσθητες επιφάνειες. Αν το προϊόν αναποδογυρίσει κατά
λάθος, στεγνώστε αμέσως.
Για εκτέλεση αφαλάτωση
Αφαλατικό Αφαλατικό De’Longhi
Δοχείο Χωρητικότητα 2 λίτρα
Χρόνος ~40 λεπ.
1. Η στιγμή για την εκτέλεση της αφαλάτωσης έρχεται όταν
ανάβει η λυχνία (B3). Μπορείτε να ξεκινήσετε την
αφαλάτωση οποιαδήποτε στιγμή.
2. Αφαιρέστε και αδειάστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19)
και έπειτα ξαναβάλτε τον στη θέση του.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού (A7). (Εάν υπάρχουν softballs,α-
φαιρέστε τα και ξαναβάλτε τα μέσα σε ένα ποτήρι με νερό
μέχρι να έρθει η ώρα να τα εισάγετε εκ νέου στο τέλος της
αφαλάτωσης)

85
4. Ρίξτε στο δοχείο νερού το αφαλατικό (C6) μέχρι το επίπεδο
A (αντιστοιχεί σε μια συσκευασία των 100ml), το οποίο
αναγράφεται στην εσωτερική πλευρά του δοχείου (εικ. 35).
5. Προσθέστε νερό (1 λίτρο) μέχρι να φτάσει στο επίπεδο
B (εικ. 36). Στη συνέχεια ξαναβάλτε το δοχείο νερού στη
μηχανή.
35 36
A
B
6. Περιστρέψτε τον διακόπτη (B8) στο (εικ. 37): η λυ-
χνία OK ανάβει με πορτοκαλί χρώμα και η λυχνία
αναβοσβήνει.
37 38
7. Βεβαιωθείτε ότι το κύπελλο του φίλτρου (C1) δεν είναι συν-
δεδεμένο και τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τα στόμια
παροχής καφέ (A10), ζεστού νερού (A11) και κάτω από το
ακροφύσιο ατμού (A9) (εικ. 38).
8. Κρατήστε πατημένο για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα το
κουμπί OK (B6): η λυχνία OK αναβοσβήνει.
9. Το πρόγραμμα αφαλάτωσης ξεκινά και το αφαλατικό υγρό
βγαίνει από τα ακροφύσια. Το πρόγραμμα αφαλάτωσης
εκτελεί αυτόματα μια σειρά από ξεβγάλματα ανά διαστήμα-
τα, για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα αλάτων από το εσω-
τερικό της μηχανής του καφέ μέχρι να αδειάσει το δοχείο.
Η παροχή διακόπτεται και η λυχνία ΟΚ γίνεται άσπρη. Στη συνέ-
χεια είναι απαραίτητο να προχωρήσετε στον κύκλο ξεβγάλματος:
10. Αδειάστε το δοχείο που χρησιμοποιείται για τη συλλογή του
υγρού αφαλάτωσης και τοποθετήστε το ξανά κάτω από τα
ακροφύσια.
11. Αφαιρέστε το δοχείο νερού, αδειάστε το από τυχόν υπολείμ-
ματα αφαλατικού διαλύματος, ξεπλύνετέ το με νερό βρύσης
και γεμίστε το με φρέσκο νερό μέχρι το επίπεδο MAX (εικ.
39). Τοποθετήστε ξανά το δοχείο στη θέση του.
39
MAX
12. Πατήστε το κουμπί
OK: ξεκινάει το ξέβγαλμα.
13. Μόλις ολοκληρωθεί το ξέβγαλμα, η παροχή σταματάει: η
λυχνία αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα και η λυχνία OK
σβήνει.
14. Αδειάστε το δοχείο συλλογής του νερού ξεβγάλματος.
15. Αφαιρέστε και αδειάστε τον δίσκο συλλογής σταγόνων (A19)
και έπειτα ξαναβάλτε τον στη θέση του.
16. Αφαιρέστε και γεμίστε το δοχείο με φρέσκο νερό, και στη
συνέχεια τοποθετήστε το ξανά. (Εάν υπάρχουν, ξεβγάλετε
με τρεχούμενο νερό τα softballs και ξαναβάλτε τα μέσα στο
δοχείο).
17. Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής λειτουργιών (B8) σε ένα
από τα ροφήματα.
Η μηχανή τώρα είναι έτοιμη για χρήση.
Προσοχή:
• Μπορείτε να ξεκινήσετε τον κύκλο αφαλάτωσης οποιαδή-
ποτε στιγμή (ακόμη και αν η σχετική λυχνία δεν έχει ακόμα
ανάψει).
• Σε περίπτωση που η αφαλάτωση έχει ξεκινήσει κατά λάθος,
πατήστε το κουμπί ΟΚ για 10 δευτερόλεπτα. Το ξέβγαλμα
δεν μπορεί να διακοπεί.

86
12. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΝ ΛΥΧΝΙΝ
ΛΥΧΝΙΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΝ ΛΥΧΝΙΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Όλες οι λυχνίες αναβοσβήνουν σύντομα Ενεργοποιηση τησ μηχανησ Αυτοδιάγνωση
Σταθερή
Είναι η πρώτη εκκίνηση λειτουργίας
της μηχανής και πρέπει να γεμίσετε το
κύκλωμα νερού
Προχωρήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις του
κεφ. «3. ΑΡΧΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ»
+
-
Σταθερή
(Οι λυχνίες και δείχνουν τις
αντίστοιχες επιλογές)
Η μηχανή είναι έτοιμη για την παροχή Ετοιμάστε τη μηχανή και προχωρήστε στην
παρασκευή του ροφήματος
Αναβοσβήνει
Η μηχανή ζεσταίνεται
Περιμένετε μέχρι να επιτευχθεί η ιδανική
θερμοκρασία παροχής
Σταθερή
Το νερό στο δοχείο (A7) δεν είναι αρκετό
ή το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά
Γεμίστε το δοχείο ή αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά και σωστά το δοχείο
Αναβοσβήνει
Θέλετε να προχωρήσετε στην παρασκευή
ενός ροφήματος, αλλά το δοχείο νερού (A7)
είναι άδειο
Γεμίστε το δοχείο νερού
Η άλεση είναι πολύ λεπτή και επομένως
ο καφές βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαίνει
καθόλου.
Αφαιρέστε το κύπελλο με το φίλτρο (C1) και
επαναλάβετε τις ενέργειες για να φτιάξετε
τον καφέ λαμβάνοντας υπόψη τις οδηγίες της
παρ. «4.1 Στάδιο 1 - Άλεση (grinding)» και
«4.2 Στάδιο 2 - Πάτημα (tamping)»
Το φίλτρο καφέ (C3) ή (C4) έχει
βουλώσει
Ξεβγάλτε τα φίλτρα με νερό βρύσης
Το δοχείο (A7) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά και οι αντίστοιχες βαλβίδες δεν
έχουν ανοίξει
Πιέστε ελαφρώς το δοχείο έτσι ώστε να
ανοίξουν οι βαλβίδες του
Άλατα μέσα στο υδραυλικό κύκλωμα Προχωρήστε σε αφαλάτωση όπως αναφέρει
το κεφ. «12. Αφαλατωση»
Σταθερή
Είναι επιλεγμένη η παρασκευή για 1
φλιτζάνι
Όλη η προετοιμασία (από την άλεση ως την
παροχή) είναι ρυθμισμένη για 1 φλιτζάνι
Σταθερή
Είναι επιλεγμένη η παρασκευή για 2
φλιτζάνια
Όλη η προετοιμασία (από την άλεση ως την
παροχή) είναι ρυθμισμένη για 2 φλιτζάνια
MIN MED MAX
Σταθερή
Επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες
θερμοκρασίες
Δείτε «Η θερμοκρασία για την προετοιμασία
του καφέ»
→

87
ΛΥΧΝΙΕΣ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΝ ΛΥΧΝΙΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Αναβοσβήνει
Γενικός συναγερμός Σβήστε τη μηχανή και περιμένετε 10 λεπτά
προτού την επανενεργοποιήσετε. Εάν το
πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε σε ένα
κέντρο υποστήριξης.
Αναβοσβήνει
Έχει επιλεγεί η λειτουργία ατμού και
είναι σε εξέλιξη
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα η μηχανή
προχωρά στην παροχή ατμού
Σταθερή - κόκκινο χρώα
Θα πρέπει να προχωρήσετε σε
καθαρισμό των αλάτων
Προχωρήστε σε αφαλάτωση σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κεφ. «12. Αφαλατωση»
Αναβοσβήνει - Σταθερή
Έχει επιλεγεί η αφαλάτωση Πατήστε OK για να ξεκινήσει η αφαλάτωση ή
περιστρέψτε τον διακόπτη σε κάποιο ρόφημα
Αναβοσβήνουν
Η αφαλάτωση είναι σε εξέλιξη: η
μηχανή βγάζει το αφαλατικό διάλυμα
Προχωρήστε ολοκληρώνοντας τον κύκλο
αφαλάτωσης (δείτε «12. Αφαλατωση»)
Αναβοσβήνει - Σταθερή
Ολοκλήρωσα το πρώτο στάδιο το
κύκλου αφαλάτωσης: τώρα πρέπει
να προχωρήσω στο στάδιο του
ξεβγάλματος.
Πατήστε OK για να ξεκινήσει το ξέβγαλμα.
Αναβοσβήνουν
Η μηχανή προχωρά στο στάδιο του
ξεβγάλματος μετά την ολοκλήρωση του
κύκλου αφαλάτωσης.
Προχωρήστε ολοκληρώνοντας τον κύκλο
αφαλάτωσης (δείτε «12. Αφαλατωση»)
13. ΑΝ ΚΑΤΙ ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Υπάρχει νερό μέσα στον δίσκο συλλογής
σταγόνων (A19)
Οφείλεται σε φυσιολογική λειτουργία των
εσωτερικών κυκλωμάτων της μηχανής
Αδειάζετε και πλένετε τακτικά τον δίσκο
συλλογής σταγόνων
Δε βγαίνει πλέον ο καφές εσπρέσο Έλλειψη νερού στο δοχείο (A7) Γεμίστε το δοχείο
Η λυχνία OK
(B6)
είναι αναμμένη
επισημαίνοντας ότι το κύκλωμα του καφέ
ή το κύκλωμα του ατμού είναι άδειο
Πατήστε το κουμπί που αντιστοιχεί στη
λυχνία
OK
για να γεμίσει το κύκλωμα
Το φίλτρο (C3) ή (C4) είναι βουλωμένο Ξεβγάλτε τα φίλτρα με νερό βρύσης
Πολύ λεπτή άλεση Ρυθμίστε τη δόση και την άλεση
Το δοχείο (A7) δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά και οι βαλβίδες στη βάση του δεν
είναι ανοιχτές
Πιέστε ελαφρά το δοχείο έτσι ώστε να
ανοίξει τις βαλβίδες στη βάση του
Άλατα μέσα στο υδραυλικό κύκλωμα Προχωρήστε σε αφαλάτωση όπως
αναφέρει το κεφ. «12. Αφαλατωση»
→
Κόκκινη
Άσπρη
Κόκκινη
Άσπρη
Κόκκινη
Κόκκινη
Πορτοκαλί
Πορτοκαλί

88
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Το κύπελλο του φίλτρου (C1) δεν
συνδέεται στη συσκευή
Ο αλεσμένος καφές δεν έχει πατηθεί ή
είναι σε υπερβολική ποσότητα
Επαναλάβετε το στάδιο 1 (κεφάλαιο «4.
Παρασκευή του καφέ») χρησιμοποιώντας
μικρότερη ποσότητα καφέ. Εάν
χρησιμοποιείται το φίλτρο για 1 φλιτζάνι,
βεβαιωθείτε ότι είναι αναμμένη η λυχνία
1X (B5).
Ο καφές espresso στάζει από το χείλος
της θήκης του φίλτρου (C1) και όχι από
τις οπές
Το κύπελλο υποδοχής φίλτρου δεν έχει
συνδεθεί σωστά
Συνδέστε σωστά το κύπελλο υποδοχής
φίλτρου (εικ. 19)
Το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα του
στομίου παροχής καφέ έχασε την
ελαστικότητά του ή είναι βρώμικο
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο υποστήριξης
για την αντικατάστασή του
Το φίλτρο (C3) ή (C4) είναι βουλωμένο • Ξεβγάλτε τα φίλτρα με νερό βρύσης
• Εκτελέστε τις ρυθμίσεις άλεσης
Ο αφρός του καφέ είναι ανοιχτόχρωμος
(κατεβαίνει γρήγορα από το στόμιο)
Είναι απαραίτητο να ελέγξετε εκ νέου τις
ρυθμίσεις της συσκευής
Δείτε τις οδηγίες στην παράγραφο «Η
«τέλεια δόση»»
Ο αφρός του καφέ είναι σκουρόχρωμος (ο
καφές βγαίνει αργά από το στόμιο)
Είναι απαραίτητο να ελέγξετε εκ νέου τις
ρυθμίσεις της συσκευής
Δείτε τις οδηγίες στην παράγραφο «Η
«τέλεια δόση»»
Στο τέλος της αφαλάτωσης, η συσκευή
χρειάζεται κι άλλο ξέβγαλμα
Κατά τη διάρκεια του κύκλου
ξεβγάλματος, το δοχείο (A7) δεν έχει
γεμίσει μέχρι το επίπεδο MAX
Επαναλάβετε το ξέβγαλμα (δείτε κεφ. «12.
Αφαλατωση»)
Η συσκευή δεν αλέθει τον καφέ Στο εσωτερικό του μύλου του καφέ
υπάρχει κάποιο ξένο σώμα
Περιστρέψτε τον διακόπτη (A2) στη θέση
8 και αφαιρέστε όλους τους κόκκους με
ένα ηλεκτρικό σκουπάκι μέχρι να αδειάσει
και καθαρίστε το δοχείο κόκκων (A3). Εάν
το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε σε
ένα κέντρο υποστήριξης
Αν εάν επιθυμείτε να αλλάξετε ποιότητα
καφέ
• Συνιστάται να ρίχνετε στο δοχείο
των κόκκων (A3) μόνο την ποσότητα
των κόκκων που πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί
• Για να αδειάσετε το δοχείο, αφαιρέστε
το περιεχόμενο με ένα ηλεκτρικό
σκουπάκι ή αλέστε όλους τους κόκκους
που περιέχονται μέχρι να αδειάσει
εντελώς.
• Εισάγετε τη νέα ποιότητα κόκκων
• Αν κατά την άλεση δεν επιτυγχάνεται η
«τέλεια δόση», προχωρήστε ακριβώς
όπως στην πρώτη χρήση
Μετά την άλεση, το φίλτρο του καφέ (C3)
ή (C4) είναι άδειο
Ο σωλήνας εξαγωγής καφέ του μύλου
άλεσης έχει βουλώσει
Προχωρήστε στον καθαρισμό σύμφωνα με
την περιγραφή του κεφ. «9. Καθαρισμός
του μύλου άλεσης καφέ»
→

89
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
Μετά την άλεση, η σκόνη του καφέ στο
φίλτρο (C3) ή (C4) δεν φτάνει για την
«τέλεια δόση»
Πρέπει να προσαρμόσετε την ποσότητα
του αλεσμένου καφέ
Ρυθμίστε την ποσότητα με το ειδικό κουμπί
(B4) ακολουθώντας τις ενδείξεις της παρ.
«Η «τέλεια δόση»». Αν ο διακόπτης είναι
ήδη στη θέση max, προχωρήστε σύμφω-
να με τις οδηγίες στην ενότητα «7. Μενου
ρυθμισεισ» - «Έξτρα ρύθμιση της άλεσης»
Χρησιμοποιείται το φίλτρο για 2 φλιτζάνια
(C4)
Επαληθεύστε ότι η λυχνία 2X είναι
αναμμένη
Με το χρόνο οι μύλοι φθείρονται
Απευθυνθείτε σε κέντρο τεχνικής
υποστήριξης

90
Før apparatet tas i bruk, les alltid heftet med sikkerhetsadvarsler.
1. BESKRIVELSE
1.1 Beskrivelse av apparatet - A
A1. Hovedbryter (ON/OFF)
A2. Velger for malegrad
A3. Bønnebeholder
A4. Lokk på bønnebeholder
A5. Utstyrsluke
A6. Lokk vannbeholder
A7. Vannbeholder
A8. Strømledning
A9. Dampdyse
A10. Kaeuttak
A11. Varmtvannsuttak
A12. Filterholderavlukke for oppmaling
A13. Utløp på kaekvern
A14. Koppestøtte små kopper
A15. Kopperist små kopper
A16. Kopperist/mug
A17. Støtte for kopperist/mug
A18. Vannivåindikator for dryppeskål
A19. Dryppeskål
1.2 Beskrivelse av kontrollpanel - B
B1. Manometer
B2. Lampe “mangler vann”
B3. Lampe “avkalking”
B4. Bryter for regulering av mengde kvernet kae
B5. Valgtast for 1 eller 2 kopper (for å bruke tilhørende
kaelter)
B6. “OK”-tast: for å skille ut drikken / bekrefte valg
B7. Kaetemperaturtast
B8. Funksjonsvalgbryter
• Espresso
• Americano
• Hot water (Varmt vann)
• Avkalking
B9. Damptast: for å skille ut damp
1.3 Beskrivelse av tilbehør - C
C1. Filterholder
C2. Doseringstrakt (Dosing&Tamping Guide)
C3. 1-kopplter
C4. 2-kopplter
C5. Reagensstrimmel “Total Hardness Test”
C6. Avkalkingsmiddel
C7. Softballs (*Kun på utvalgte modeller)
C8. Melkekanne
C9. Rengjøringsbørste
C10. Rengjøringsnål for dampdyse
C11. Stamper
C12. Pressematte (* kun på utvalgte modeller)
1.4 Rengjøringstilbehør medfølger ikke,
anbefalt av produsenten
For ytterligere informasjon henvises det til Delonghi.com.
Rengjøringsmidler
EAN: 8004399333307
2. KLARGJØRING AV APPARAT
Rengjør i lunkent vann og skånsomt vaskemiddel, og gjør der-
etter som følger:
1. Sett inn dryppeskålen (A19) komplett med kopperist (A16)
og tilhørende støtte (A17) (g. 1).
2. Trekk ut vannbeholderen (A7) (g. 2) og fyll den med ferskt
og rent vann, og se til at nivåmerkingen med teksten MAX
ikke overskrides (g. 3).
3. Sett deretter inn beholderen igjen.
OBS! Apparatet må aldri startes opp uten beholder eller uten at det er vann i
beholderen.
NB! Vi anbefaler at vannhardheten stilles inn ved å følge prosedyren i kapittel ”7.
Programmeringsmeny”.
3. FØRSTE GANGS OPPSTART AV APPARATET
1. Sett støpslet inn i kontakten. Trykk på hovedbryteren (A1)
(g. 4).
2. Sett en beholder med kapasitet på minst 100 ml under
varmtvannsuttaket (A11) (g. 5).
3. Trykk på tasten OK (B6) (g. 6). Tilberedelsen starter opp og
avbrytes automatisk. Tøm beholderen.
Før man tar maskinen i bruk må de innvendige rørkretsene på
maskinen skylles. Gjør som følger:
4. Sett inn kaelter (C3) eller (C4) i lterkoppen (C1)
5. Hekt lterkoppen (C1) komplett med lter på maskinen. For
en korrekt fasthekting, hold håndtaket til lterkoppen på
linje med symbolet INSERT (g. 7), og drei deretter håndta-
ket mot høyre, til den står på høyde med posisjonen CLOSE.
6. Sett en beholder under lterkoppen og dampdysen (A9).
7. Trykk på tasten OK (B6). Tilberedelsen starter.
8. Når tilberedelsen er ferdig trykker man på dampbryteren
(B9) (g. 8) og slipper ut damp noen sekunder slik at dam-
pkretsen skylles. For en optimal tilberedelse anbefales det
å gjenta denne operasjonen 3 eller 4 ganger. Dette vil gjøre
det mulig å erne vannet i røret før det slippes ut damp.
Apparatet er nå klart til bruk.
NB! Skyllingen av de innvendige kretsene burde utføres også når apparatet
ikke har vært i bruk over en lengre periode.
Første gang apparatet brukes må man tilberede 4-5 kaedrikker
før resultatet begynner å bli tilfredsstillende. Vær særlig opp-

91
merksom på kaemengden som kvernes i lteret ((C3) o (C4))
(se instruksjoner i paragrafen ”4.1 Fase 1 - Maling (grinding)”).
Gjør som vist i kapittel ”“Perfekt dose””.
4. TILBEREDELSE AV KAFFE
4.1 Fase 1 - Maling (grinding)
1. Hell bønner i beholderen (A3) (g. 9). Det anbefales å kun
bruke den mengden bønner som er nødvendig for tilbere-
delsen. På denne måten vil man alltid bruke fersk kae.
2. Fabrikkinnstillingen for malegraden er 5 (middels ma-
legrad). Hvis resultatet ikke er tilfredsstillende kan man
regulere nivået i henhold til ens egen smak og kaetypen
(regulering må utføres mens kaekvernen er i funksjon)
(g. 10).
NB! En malegrad på mellom 3 og 6 anbefales for de este kae-
typer. Resultatet av oppmalingen med valg på 1 eller 2 vil være
svært nmalt og må kun brukes med svært spesielle kaetyper
(lettbrent kae) eller når man oppdager at kaekvaliteten ikke er
optimal som følge av slitasje i kvernen (for grovmalt).
3. Sett inn en av kaeltrene (C3) eller (C4) i lterholderen
(C1). Trykk på tasten (B5) for å velge tilberedelse av
1 eller 2 kopper. Med dette valget dobles også mengde til-
beredt espresso.
4. Mengdebryteren (B4) reguleres med utgangspunkt i min-
ste posisjon (g. 11).
Første gang den brukes bør den settes i posisjon Min. I starten er
det vanlig at man må foreta noen forsøk før reguleringen blir op-
timal. Det anbefales å starte med fabrikkverdier og deretter hvis
nødvendig foreta endringer ved å følge anbefalingene gjengitt i
paragrafen ”Reguler mengden malt kae i lteret.”.
5. Fest doseringstrakten (C2) til lterholderen: 1 trykk, 2 vri
inntil den låses (g. 12).
6. Før inn lterholderen i utløpet på kaekvernen (A13) (g.
13).
7. Skyv inn lterholderen inntil det høres et “Klikk” (g. 14) og
slipp den deretter. Malingen starter og stopper automatisk.
NB! Hvis det er ønskelig å avbryte malingen for hånd trykker
man inn lterholderen nok engang (inntil det høres en klikkelyd).
Reguler mengden malt kae i lteret.
5
X
-
l
y
s
l
y
s
m
i
d
d
e
l
s
m
i
d
d
e
l
s
-
m
ø
r
k
m
ø
r
k
X
-
m
ø
r
k
Hver type kaebønne gir et forskjellig resultat når det males, og
reguleringen vil derfor kreve stor presisjon i begynnelsen.
Denne illustrasjonen gir anvisninger om hvordan dosen regule-
res, basert på brenningsgraden til kaen. De må anses som et
utgangspunkt, men kan variere avhengig av typen kaebønner.
1. Still inn dose (for å komme til merkingen på innsiden av
kaelteret) ved å starte fra minimum posisjon. Numrene
på betjeningsbryteren er en praktisk referanse når man har
oppnådd en perfekt lterdose. Numrene samsvarer ikke
med innstillingene til kaekvernen, med måleenheten (gr
/ oz) eller maletiden.
2. Man må basere seg på brenningsgraden til kaen som bru-
kes og vri langsomt på bryteren.
4.2 Fase 2 - Pressing (tamping)
1. Etter malingen tar man ut lterholderen (g. 15).
2. Tapp på doseringstrakten (C2) for å jevne ut den malte
kaen.
3. (Kun på utvalgte modeller): Sett lterholderen på plass i
pressematten (C12) (g. 16).
4. Bruk den medfølgende pressen (C11) (g. 17) til å presse
sammen kaen.
5. Fjern doseringstrakten ved å vri den mot klokkeretningen
(g. 18) og kontroller at dosen er korrekt (se paragraf
”“Perfekt dose””).
6. F
est lterholderen til kaeuttaket (A10) (g. 19).
NB! Hvis det blir værende rester av kae langs borden på
lteret, vil ikke dette påvirke kvaliteten eller det endelige resultatet
på noen måte.
“Perfekt dose”
• Kaeltrene har en avmerket linje på innsiden. Den perfek-
te dose tilsvarer denne avmerkede linjen.
Ekstra
malingsområde

92
Perfekt
dose
• Se til at kaen benner seg på nivå etter pressing. Det kan
være nødvendig å regulere bryteren (B4) ere ganger før
man oppnår en perfekt dose.
• Hvis den malte kaen er for n eller grov, men dosen be-
nner seg innenfor perfekt dose, kan man prøve å regulere
malegraden slik at den blir enten grovere eller nere (se
”4.1 Fase 1 - Maling (grinding)”). Hvis kaen er for nmalt
(langsom yt) må den gjøres grovere. Hvis kaen er for
grovmalt (hurtig yt) må den gjøres nere.
4.3 Fase 3 - Brygging (brewing)
1. Velg temperatur (g. 20) (se ”Temperatur for tilberedelse
av kae”).
2. Velg ønsket drikk (g. 21). Hvis drikken er blitt program-
mert (se kapittel ”6. Programmering av kaestyrke”) vil
lampen til den aktuelle drikken blinke kort.
3. Trykk på OK (B6) for å starte tilberedelsen (g. 22) (for-
håndsbrygging og brygging). Tilberedelsen starter opp og
avbrytes automatisk.
Temperatur for tilberedelse av kae
Vanntemperaturen er kontrollert under hele tilberedelsen for å
garantere stabilitet i ekstraksjonsfasen. Specialista Arte tilbyr
3 bryggetemperaturer * som tilsvarer et temperaturområde på
mellom 92°C og 96°C.
Det anbefales å tilpasse temperaturen til den enkelte kaebøn-
nens brenningsgrad. Robusta-bønner har behov for en lavere
temperatur, mens Arabica-bønner har behov for en høyere tem-
peratur. Det samme gjelder for bønner med en mørk brennings-
grad eller for lettbrente bønner.
Temperaturnivå Tilknyttet lampe Brenningsgrad
MIN Mørk
MED Middels-mørk
MAX Klar - Middels
* Denne temperaturen viser til vannet i thermoblock. Denne
avviker fra temperaturen til drikken i koppen eller tem-
peraturen som måles når drikken kommer ut fra uttaket i
lterholderen.
5. TILBEREDELSE AV MELKEDRIKK
5.1 Skumme melken
1. Hell mengden melk som skal skummes ned i kannen (C8)
og husk at melkevolumet vil øke 2-3 ganger (g. 23). For
et tykkere og mer homogent melkeskum anbefales det å
bruke helmelk fra ku som holder kjøleskapstemperatur
(cirka 5° C).
2. Sett kannen under dampdysen og trykk på damptasten
(B9) (g. 24).
3. For å skumme melken setter man dampdysen (A9) i kon-
takt med melkens overate slik at luften blandes sammen
med melken og dampen.
4. Hold dampdysen på overaten og vær særlig oppmerksom
slik at det ikke kommer inn for mye luft som igjen skaper
store bobler.
5. Dypp dampdysen ned i melken slik at det skapes en virvel.
Når ønsket temperatur er nådd trykker man igjen på damp-
tasten og venter til damptilberedelsen avbrytes fullstendig
før melkekannen tas ut av maskinen.
Vår barista anbefaler:
• Fersk melk er å foretrekke. Bruk alltid melk som holder
kjøleskapstemperatur.
• For et bedre resultat anbefales det å oppbevare melkekan-
nen i kjøleskap.
• Helmelk garanterer optimale resultater. Resultatet og
skummets tekstur varierer avhengig av om det brukes ku-
melk eller vegetalske melketyper.
• Etter å ha skummet melken må man erne boblene ved å
riste litt på melkekannen.
Rengjøring av dampdysen
1. Etter hver bruk bør man erne melkerester fra damputtaket
med en klut (g. 25). For en mer nøyaktig rengjøring anbe-
fales det å bruke Eco MultiClean. Dette sikrer god hygiene
ved å erne protein og fett fra melken, og kan brukes til å
rengjøre hele maskinen.

93
2. La det skilles ut damp noen sekunder slik at uttaket ren-
gjøres (g. 8).
3. Vent til uttaket kjøles ned. For å bevare uttakets eektivitet
over tid burde det anvendes en rengjøringsnål (C10) slik at
åpningene ikke tetter seg (g. 26).
6. PROGRAMMERING AV KAFFESTYRKE
1. Klargjør maskinen slik at den tilbereder 1 eller 2 kopper av
ønsket kaedrikk. Fest deretter lterholderen (C1) kom-
plett med lter (C3) eller (C4) og malt kae.
2. Vri på bryteren (B8) for å velge drikken som skal
programmeres.
3. Hold inne tasten OK (B6) inntil maskinen skiller ut ønsket
mengde. Lampen i tasten OK blinker oransje for å bekrefte
at man benner seg i programmeringsmodus.
4. Når ønsket mengde er nådd slipper man opp tasten OK.
Mengden er nå programmert.
NB!
• Det er mulig å programmere drikkene, men ikke
dampmengden.
• Programmeringen endrer mengden til drikkene, men ikke til
den malte kaen,
• Når man velger en programmert drikk vil den tilhørende lam-
pen blinke en kort stund.
• Drikkene “X2” kan programmeres separat.
Kaf-
feoppskrift
Standard-
mengde
Programmerbar mengde
≃35 ml fra ≃15 til ≃90ml
X2
≃70 ml fra ≃30 til ≃180 ml
≃120 ml
• Espresso: fra
≃
15 til
≃
90 ml
• vann:
fra
≃25 til ≃150 ml
X2
≃240 ml • Espresso: fra ≃30 til ≃180 ml
• Vann: fra ≃50 til ≃240 ml
≃250 ml Fra ≃65 til ≃300 ml
7. PROGRAMMERINGSMENY
1. Åpne menyen:
Hold inne samtidig i 3
sekunder
+
→
2. Velg innstillingen som skal reguleres
Tilknyttet
innstilling
Vri til Trykk på Trykk igjen
på
for å endre
innstillingen
Pause forhånd-
brygging
Lampen til
innstillingen
som er blitt
valgt vil
tennes
➡ Nei
➡
1 sek
➡
2 sek
Ekstra
regulering av
kaekvern
Lampen til
innstillingen
som er blitt
valgt vil
tennes
➡ 1.
område
➡ 2.
område
Autostopp
Lampen til
innstillingen
som er blitt
valgt vil
tennes
➡ 9
minutter
➡ 1,5
timer
➡ 3
timer
Vannhardhet
Lampen til
innstillingen
som er blitt
valgt vil
tennes
➡ bløtt
➡
middels
➡ hardt
/svært hardt
→

94
3. Lagre de nye innstillingene ved å trykke på OK (B6)
NB! Apparatet vil automatisk forlate innstillingsmenyen
etter 30 sekunder inaktivitet.
7.1 Tilbakestille til fabrikkinnstillinger
1. Åpne menyen:
Hold inne samtidig i 3
sekunder
+
7.2 Tilbakestille til fabrikkinnstillinger
Hold inne damptasten (B9) i
3 sekunder.
x3 sec
Lampen OK (B6) blinker kort for å bekrefte tilbakestillingen.
8. RENGJØRING AV APPARATET
OBS!
• Ved rengjøring av maskinen må man ikke bruke løsemidler,
skuremidler eller sprit.
• Ikke bruk metallgjenstander til å skrape løs avleiringer eller
kaerester, da dette kan lage riper i overaten til deler av
metall eller plast.
• For oppholdsperioder som overgår en uke, anbefales det å
foreta en skyllesyklus før maskinen igjen tas i bruk.
Fare!
• Under rengjøringen må man ikke dyppe maskinen i vann.
Det er et elektrisk apparat.
• Før man tar til med rengjøring av eksterne deler på appara-
tet, må man slå av maskinen og trekke ut støpselet, slik at
maskinen kan avkjøles.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
→
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. RENGJØRING AV KAFFEKVERN
1. Rengjør festesonen med børsten (C9) (g. 27).
2. Bruk børsten til å rengjøre kaerennen (g. 28).
Eektiv maling
Med tiden er kvernene gjenstand for slitasje. Av denne grunn
må man etter hvert som tiden går vri betjeningsbryteren (B4)
mot de høyere tallene for å oppnå den perfekte dose. Når man
benner seg mellom tallene 30 og 40 er tiden kommer for å stille
inn en verdi innenfor ekstra malingsområde (se kapittel ”7. Pro-
grammeringsmeny” - ”Ekstra malingsområde”).
Når den oppmalte kaemengden reduseres ytterligere bes man
henvende seg til et servicesenter for å bytte ut kvernene. Etterpå
må man regulere kaekvernen ved å gå til innstillingsmenyen
og velge første reguleringsområde. Vri deretter mengderegule-
ringsbryteren (B4) til posisjon Min og regulere dosen som ved
første gangs bruk (se ”Perfekt dose”).
10. VANNHARDHET
Avkalkingslampen
(B3) vil vises etter et forhåndsbestemt
bruksintervall som avhenger av vannets hardhetsgrad. Det
er mulig å programmere maskinen i forhold til den faktiske
hardheten til vannet på stedet der maskinen brukes. På denne
måten vil behovet for avkalking være mindre (se kapittel ”7.
Programmeringsmeny”).
1. Ta den medfølgende teststrimmelen “TOTAL HARDNESS
TEST” ut av forpakningen (C5).
2. Dypp strimmelen helt ned i et glass vann i cirka et sekund
(g. 29).
3. Ta ut strimmelen fra vannet og rist litt på den (g. 30).

95
Resultat vannhardhetstest Tast (B7) Nivå
1
bløtt vann
2
middels
hardt vann
3
hardt eller
svært hardt
vann
4. Still inn apparatet som vist i kapittel ”7.
Programmeringsmeny”.
11. HVORDAN BRUKE SOFTBALLS KUN PÅ
UTALGTE MODELLER
Softballs (C7) er et innovativt system som forlenger maskinens
levetid uten at det påvirker vannkvaliteten, noe som gir en kae
som er kremete og aromatisk. For en bedre ytelse anbefales det å
legge Softballs i bløtt gjennom natten før de skal brukes.
1. Ta ut pakken med Softballs fra emballasjen (g. 31).
2. Skyll pakken med Softballs rennende vann (g. 32).
3. Legg posen ned i vannbeholderen (A7) (g. 33).
33 34
4. Skift ut pakken med Softballs hver 3. måned (g. 34).
12. AVKALKING
OBS!
• Før bruk må man lese instruksjonene og merkingen som mer
oppgitt på pakken med avkalkningsmiddel (C6).
• Det anbefales å bruke avkalkingsmiddel utelukkende pro-
dusert av De’Longhi. Hvis det anvendes upassende avkalk-
ningsmidler, eller hvis avkalkningen utføres feil, kan dette
føre til skader som ikke dekkes av produsentens garanti.
• Avkalkningsmiddelet kan skade ømntlige overater.
Hvis produktet velter ved et uhell må man tørke opp
umiddelbart.
For å utføre avkalkning
Avkalking-
smiddel
De’Longhi avkalkningsmiddel
Beholder Kapasitet 2 liter
Tid ~40min
1. Det er nå tid for å utføre avkalking med en gang lampen
(B3) tennes. Det er mulig å starte opp avkalking når som
helst.
2. Ta ut og tøm dryppeskålen (A19) og sett den tilbake på plass.
3. Tøm ut vannbeholderen (A7). (Hvis tilstede tas Softballs ut
og legges i et glass med vann inntil de settes tilbake etter at
avkalkingen er fullført)
4. Hell avkalkingsmiddel i vannbeholderen (C6) opp til nivå
A (tilsvarer en pakke på 100ml) avmerket på innsiden
av tanken (g. 35).
5. Tilsett vann (1 liter) inntil man når nivået B (g. 36).
Sett deretter beholderen inn i maskinen igjen.
35 36
A
B
6. Vri bryteren (B8) til (g. 37): Lampen OK tennes i oran-
sje farge og lampen blinker.
37 38
7. Se til at lterholderen (C1) ikke er hektet på og sett en
beholder under kaeuttakene (A10), varmtvannsuttaket
(A11) og under dampdysen (A9) (g. 38).

96
8. Hold inne tasten OK (B6) i minst 3 sekunder. Lampen OK
vil blinke.
9. Avkalkingsprogrammet starter opp og avkalkingsmiddel
kommer ut fra uttakene. Avkalkningsprogrammet utfører
automatisk en serie skyllesykluser for å erne restene av
kalk som benner seg inne i kaemaskinen inntil beholde-
ren er helt tom.
Tilberedelsen avbrytes og lampen OK lyser hvitt. Det er nå nød-
vendig å foreta en skyllesyklus.
10. Tøm ut den anvendte beholderen og sett den deretter
under uttakene.
11. Trekk ut vannbeholderen, tøm den for eventuelle rester
etter avkalkingsmiddel, skyll den med vann, og fyll den
deretter med friskt vann opp til MAX-nivå (g. 39). Sett inn
beholderen i holderen igjen.
39
MAX
12. Trykk på tasten
OK. Skyllingen starter opp.
13. Når skyllingen er ferdig vil tilberedelsen avbrytes. Lampen
vil blinke rødt og lampen OK vil slukke.
14. Tøm beholderen som ble brukt til å samle opp skyllevann.
15. Ta ut og tøm dryppeskålen (A19) og sett den tilbake på plass.
16. Trekk ut og fyll beholderen med friskt vann før den settes inn
igjen. (Hvis tilstede skyller man Softballs i rennende vann og
setter beholderen tilbake på plass).
17. Vri funksjonsvalgbryteren (B8) til en av drikkene.
Apparatet er nå klart til bruk.
NB!
• Avkalkingssyklusen kan startes når som helst (selv om den
tilhørende lampen ennå ikke er tent).
• Hvis avkalkingen er blitt startet opp ved et uhell må man
holde inne OK-tasten i 10 sekunder. Skyllesyklusen kan ikke
avbrytes.
13. BESKRIVELSE AV KONTROLLAMPER
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV
KONTROLLAMPENE
OPERASJON
Alle lampene blinker kort Slå på apparatet Selvdiagnose
Tent
Det er første gang maskinen slås på,
og man må la vannkretsene i maskinen
fylle seg opp
Man må gjøre som vist i kap. “3. Første gangs
oppstart av apparatet”
+
-
Tent
(Lampene og viser de
respektive valgene)
Apparatet er klart til bruk Gjør klar maskinen og ta til med tilberedelse
av drikken
Blinker
Maskinen er under oppvarming
Vent til ideell temperatur for tilberedelse av
drikken nås
→

97
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV
KONTROLLAMPENE
OPERASJON
Tent
Det er ikke nok vann i beholderen (A7),
eller vannbeholderen er ikke korrekt satt i
Fyll beholderen eller trekk ut og sett inn igjen
beholderen
Blinker
Hvis man ønsker å tilberede en drikk, men
bønnebeholderen (A7)er tom.
Fyll opp vannbeholderen
Kaen er for nmalt og renner ut for
langsomt eller ikke i det hele tatt.
Trekk ut lterholderen (C1) og gjenta ope-
rasjonene for å tilberede kae i henhold til
anvisningene i par. ”4.1 Fase 1 - Maling (grin-
ding)” og ”4.2 Fase 2 - Pressing (tamping)”
Kaelteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyll ltrene i rennende vann
Beholderen (A7) er satt inn feil og ven-
tilene nederst er ikke åpne
Press beholderen forsiktig inn slik at ven-
tilene åpner seg
Kalk innvendig i den hydrauliske
kretsene
Utfør avkalking slik som vist i kap. “12.
Avkalking”
Tent
Tilberedelse av 1 kopp er valgt Hele tilberedelsen (fra oppmaling til uttak)
er innstilt for 1 kopp
Tent
Tilberedelse av 2 kopper er valgt Hele tilberedelsen (fra oppmaling til uttak)
er innstilt for 2 kopper
MIN MED MAX
Tent
Velg en av de tilgjengelige
temperaturene
Se “Temperatur for tilberedelse av kae”
Blinker
Generell alarm Slå av maskinen, vent 10 minutter før den
slås på igjen. Hvis problemet vedvarer bes
man henvende seg til et servicesenter.
Blinker
Dampfunksjonen er valgt og pågår
Etter noen sekunder vil maskinen fortsette
med uttak av damp
Tant - rød farge
Det må utføres avkalking Utfør avkalking som illustrert i kap. “12.
Avkalking”
Blinker - Tent
Avkalking er blitt valgt Trykk på OK for å starte avkalking eller vri
bryteren til en av drikkene
Blinker
Avkalkingen fortsetter. Maskinen skill-
er ut avkalkingsløsningen
Fortsett med å fullføre avkalkingssyklusen
(se “12. Avkalking”)
→
Rød
Rød
Oransje
Oransje

98
VARSELLAMPER BESKRIVELSE AV
KONTROLLAMPENE
OPERASJON
Blinker - Tent
Første fase av avkalkingssyklusen er
ferdigstilt. Det er nå nødvendig å gå
videre til skyllesyklusen.
Trykk på OK for å starte skyllingen.
Blinker
Maskinen fortsetter med skyllefasen
når avkalkingssyklusen er ferdig.
Fortsett med å fullføre avkalkingssyklusen
(se “12. Avkalking”)
14. HVIS NOE IKKE FUNGERER
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Det er vann i dryppeskålen (A19) Dette er en normal del av funksjonen til
maskinens innvendige kretser
Tøm og rengjør dryppeskålen regelmessig
Det skilles ikke ut espresso Mangler vann i beholderen (A7) Fyll beholderen
Lampen OK
(B6)
er tent for å vise at kae-
kretsen og dampkretsen er tom
Trykk på tasten ved lampen
OK
for å fylle
kretsen
Filteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyll ltrene i rennende vann
For nmalt Dosen og malegraden må reguleres
Beholderen (A7) er ikke satt inn korrekt
og ventilene nederst er ikke åpne
Press beholderen inn slik at ventilene
åpner seg
Kalk innvendig i den hydrauliske kretsene Utfør avkalking slik som vist i kap. “12.
Avkalking”
Filterholderen (C1) fester seg ikke til
apparatet
Den malte kaen er ikke blitt presset,
eller det er for mye malt kae
Gjenta fase 1 (kapittel ”4. Tilberedelse
av kae”) men bruk en mindre mengde
kae. Hvis det brukes lter for 1 kopp må
man se til at lampen 1X (B5) er tent.
Det drypper espresso over kanten på l-
terholderen (C1) men ikke fra åpningene
Filterholderen er ikke korrekt hektet på Fest lterholderen korrekt (g. 19)
Pakningen på kaeuttaket er blitt løs
eller er skitten
Man bes henvende seg til et servicesenter
for utskifting
Filteret (C3) eller (C4) er tilstoppet • Skyll ltrene i rennende vann
• Foreta regulering av
maleinnstillingene
Kaekremen er klar i fargen (renner hur-
tig fra tuten)
Man må gå over innstillingene til
apparatet
Se anvisningene i paragraf ““Perfekt
dose””
Kaekremen er mørk i fargen (renner
langsomt fra tuten)
Man må gå over innstillingene til
apparatet
Se anvisningene i paragraf ““Perfekt
dose””
Når avkalkningen er blitt utført vil appa-
ratet ha behov for en ekstra skyllesyklus
Under denne skyllesyklusen er ikke be-
holderen (A7) fylt opp til MAX-nivå
Gjenta skylling (se kap. “12. Avkalking”)
→
Rød
Hvit
Rød
Hvit

99
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Apparatet maler ikke opp ikke kae Det nnes fremmedlegemer inne i
kaekvernen
Vri velgeren (A2) til posisjon 8 og ern
alle bønner med en støvsuger. Tøm ut og
rengjør bønnebeholderen (A3). Hvis pro-
blemet vedvarer bes man henvende seg
til et servicesenter
Hvis man ønsker kan kaetypen byttes. • Det er anbefalt å kun helle den
mengde kaebønner som skal brukes
ned i bønnebeholderen (A3)
• For å tømme beholderen må man suge
opp restene med en støvsuger, eller
eventuelt male opp de gjenværende
bønnene slik at den tømmes helt.
• Hell i den nye type bønner
• Hvis malegraden ikke når “perfekt
dose” gjør man som forklart for første
gangs bruk
Etter maling er kaeltrene (C3) eller
(C4) tomme
Kaetrakten i kvernen er tilstoppet.
Fortsett med rengjøring som forklart i kap.
”9. Rengjøring av kaekvern”
Etter kverningen når ikke kaepulveret i
ltrene (C3) eller (C4) “perfekt dose”
Mengden kvernet kae må reguleres
Foreta regulering med den anviste betje-
ningsbryteren (B4) og følg anvisningene i
par. ”“Perfekt dose””. Hvis bryteren allere-
de er i max-posisjon gjør man som forklart
i delen ”7. Programmeringsmeny” - ”Ek-
stra regulering av kaekvern”
Det brukes lter for 2 kopper (C4) Kontroller at lampen 2X er tent
Med tiden vil kvernene slites ned
Man bes henvende seg til De'Longhi
servicesenter

100
Innan du använder apparaten, läs alltid broschyren med
säkerhetsvarningarna.
1. BESKRIVNING
1.1 Beskrivning av apparaten - A
A1. Huvudströmbrytare (PÅ/AV)
A2. Väljare av malningsgrad
A3. Behållare för kaebönor
A4. Lock för behållaren för kaebönor
A5. Tillbehörsfack
A6. Lock vattentank
A7. Vattentank
A8. Matningskabel
A9. Ångrör
A10. Kaedispenser
A11. Dispenser för varmt vatten
A12. Filterhållarutrymme för malning
A13. Utgång kaekvarn
A14. Stöd små koppar
A15. Koppställ för små koppar
A16. Kopp/muggställ
A17. Stöd för kopp/muggställ
A18. Vattennivåvisare för droppkaret
A19. Droppbricka
1.2 Beskrivning av manöverpanelen - B
B1. Manometer
B2. Varningslampa ”vatten saknas”
B3. Varningslampa för ”avkalkning”
B4. Vred för justering av mängd malet kae
B5. Knapp för val av 1 eller 2 koppar (för att använda mots-
varande kaelter)
B6. Knapp “OK”: för att dispensera dryck/för att bekräfta
B7. Knapp ”kaetemperatur”
B8. Valratt funktioner
• Espresso
• Americano
• Hot water (Varmt vatten)
• Avkalkning
B9. Knapp “ånga”: för att dispensera ånga
1.3 Beskrivning av tillbehören - C
C1. Filterhållare
C2. Doseringstratt (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filter 1 kopp
C4. Filter 2 koppar
C5. Reaktionssticka "Total Hardness Test"
C6. Avkalkningsmedel
C7. Softballs (*Endast på vissa modeller)
C8. Mjölkkanna
C9. Rengöringspensel
C10. Rengöringsnål för ångrör
C11. Press
C12. Pressdyna (* endast på vissa modeller)
1.4 Rengöringstillbehör ingår inte,
rekommenderas av tillverkaren
För ytterligare informationer, besök Delonghi.com.
Rengöringsmedel
EAN: 8004399333307
2. FÖRBEREDELSE AV APPARATEN
Diska samtliga tillbehör, med ljummet vatten och diskmedel för
tallrikar och fortsätt sedan så här:
1. För in droppkaret (A19) komplett med koppställ (A16) och
det relativa stödet (A17) (g. 1);
2. Dra ur vattentanken (A7) (g. 2) och fyll med färskt och rent
vatten, se till att texten MAX inte övertäcks (g. 3) .
3. För sedan in tanken.
Observera: Sätt aldrig apparaten i drift utan vatten i behållaren eller om behållare
saknas.
Observera: Vi rekommenderar dig att snarast anpassa vattnets hårdhet enligt pro-
ceduren som beskrivs i kapitel ”7. Inställningsmeny”.
3. FÖRSTA IBRUKTAGANDET AV MASKINEN
1. För in kontakten i uttaget. Tryck in huvudströmbrytaren
(A1) (g. 4);
2. Placera en behållare med minimum kapacitet på 100 ml
(g. 5) under vattendispensern (A11) ;
3. Tryck in knappen OK (B6) (g. 6): dispenseringen startar
och avbryts automatiskt. Töm behållaren.
Innan du börjar använda maskinen, är det nödvändigt att skölja
maskinens interna kretsar. Gör så här:
4. För in kaeltret (C3) eller (C4) i lterhållaren (C1)
5. Haka fast lterhållarenheten (C1) komplett med lter vid
maskinen: för korrekt fasthakning, rikta in handtaget på
lterhållaren med ”INSERT” (g. 7) och vrid greppet mot
höger, tills det är inriktat med läget ”CLOSE”;
6. Placera en behållare under lterhållaren och ångröret (A9);
7. Tryck in knappen OK (B6): dispenseringen startar;
8. Vid avslutad dispensering, vrid ångvredet (B9) (g. 8) och
dispensera ånga i några sekunder för att skölja ångkret-
sen: för en optimal dispensering, rekommenderas det att
upprepa denna procedur 3 eller 4 gånger. Detta tillåter att
eliminera vattnet i röret före dispensering av ånga.
Maskinen är nu klar för användning.
Observera: sköljningen av de interna kretsarna rekommenderas även om appara-
ten inte används under en längre tid.
Vid den första användningen är det nödvändigt att bereda 4-5
kae innan maskinen börjar ge ett tillfredsställande resultat:
var särskilt uppmärksam på mängden malet kae i ltret ((C3)

101
eller (C4)) (se instruktionerna i avsnitt ”4.1 Fas 1 - Malning
(grinding)”).
Fortsätt enligt beskrivningen i kapitel ”Den “perfekta dosen””.
4. BEREDNING AV KAFFE
4.1 Fas 1 - Malning (grinding)
1. Häll bönorna i behållaren (A3) (g. 9). Det rekommenderas
att hälla i endast bönorna som krävs för beredningen: på
detta sättet använder du alltid färskt kae;
2. Fabriksinställningen av malningsgraden är 5 (medium
malning). Om resultatet inte är tillfredsställande, justera
malningsgraden beroende på personlig smak och typen av
kae (justeringen ska utföras när kaekvarnen är igång)
(g. 10).
Observera: Malningsgraden mellan 3 och 6 rekommenderas för
största delen av kae. Resultatet av malningen med val på 1 eller
2, är mycket n, att använda endast med mycket speciellt kae
(lättrostat) eller när du märker en ej optimal kae kvalitet, orsa-
kade av förslitning av kvarnen (alltför grov malning).
3. För in ett av kaeltren (C3) eller (C4) i lterhållaren (C1).
Tryck in knappen (B5) för att välja beredning av 1
eller 2 koppar: med detta valet fördubblas även mängden
dispenserad espresso.
4. Justera vredet för mängden (B4) med utgång från mini-
mumläget (g. 11).
Lämna vid den första användningen, vredet in läge Min. Till
en början är det normalt att göra några försök innan du nner
den optimala justeringen. Vi rekommenderar att börja med fa-
briksvärdena och sedan, om nödvändigt ändra genom att följa
råden som återges i avsnitt ”Justera dosen malet kae i ltret”.
5. Haka fast doseringstratten (C2) vid lterhållaren: 1 tryck in
2; vrid tills den låses (g. 12).
6. För in lterhållaren vid kaekvarnens utgång (A13) (g.
13).
7. Tryck in lterhållaren tills du hör ett ”Klick” (g. 14), släpp
sedan: malningen startar och avbryts automatiskt.
Observera: Om du vill avbryta malningen manuellt, räcker det
att trycka på lterhållaren igen (tills du hör ett Klick).
Justera dosen malet kae i ltret
5
X
-
l
j
u
s
t
l
j
u
s
t
m
e
d
i
u
m
m
e
d
i
u
m
-
m
ö
r
k
t
m
ö
r
k
t
X
-
m
ö
r
k
t
Varje typ av böna ger ett annorlunda resultat vid malningen och
därför kräver justeringen av dosen i början av malningen stor
omsorg.
Denna illustration ger indikationer om hur man justerar dosen,
på grundval av färgen på rostningen: de ska anses vara en ut-
gångspunkt men kan skifta beroende på sammansättningen av
kaebönorna.
1. Ställ in dosen (för att nå den upphöjda märkningen inuti
kaeltret) genom att starta från minimum dosen. Num-
ren på vredet är en praktisk referens att anteckna när
den perfekta dosen uppnåtts i ltret. Numren motsvarar
inte kaekvarnens inställningar, mätenhet (gr / oz) eller
malningstid.
2. Med referens till rostningsfärgen på ditt kae, vrid vredet
långsamt.
4.2 Fas 2 - Pressning (tamping)
1. Dra efter malningen ut lterhållaren (g. 15).
2. Slå på doseringstratten (C2) för att nivellera det malna
kaet.
3. (Endast på vissa modeller): placera lterhållaren i det där-
för avsedda utrymmet på pressdynan (C12) (g. 16).
4. Pressa kaet med användning av den därför avsedda press-
sen (C11) (g. 17).
5. Avlägsna doseringstratten genom att vrida den moturs (g.
18) och kontrollera att dosen är korrekt (se avsnitt ”Den
“perfekta dosen””).
6. H
aka fast lterhållaren vid kaedispensern (A10) (g. 19).
Observera: Om efter pressningen, kae nns kvar längs ltrets
kanter, påverkar detta absolut inte kvaliteten av extraktionen och
således slutresultatet.
Den “perfekta dosen”
• På insidan av kaeltret nns en upphöjd linje: den perfek-
ta dosen motsvarar denna upphöjda linje;
Extra range
malning

102
Perfekt dos
• Försäkra dig att kaet är vid nivå efter pressningen. Set kan
vara nödvändigt att justera vredet (B4) era gånger innan
du uppnår den perfekta dosen.
• Om kaet är över-eller underutvunnet och den interna
dosen är perfekt, justera malningsgraden till mera nma-
let eller grovmalet (se ”4.1 Fas 1 - Malning (grinding)”).
Om kaet är överutvunnet (alltför långsam dispensering),
måste malningsgraden vara grövre. Om kaet är underut-
vunnet (alltför snabb dispensering) måste malningsgraden
vara nare.
4.3 Fas 3 - Dispensering (brewing)
1. Välj temperaturen (g. 20) (se ”Temperaturen för bered-
ning av kae”).
2. Välj önskad dryck (g. 21). Om drycken har programmerats
(se kapitel ”6. Programmera dryckernas mängd”), blinkar
indikationslampan för drycken kort.
3. Tryck in OK (B6) för att starta dispenseringen (g. 22)
(för-bryggning och bryggning). Kaedispenseringen av-
bryts automatiskt.
Temperaturen för beredning av kae
Vattnets temperatur kontrolleras under hela tillagningsproces-
sen, för att garantera stabilitet i extraheringsfasen. Specialista
Prestigio erbjuder 3 bryggningstemperaturer* som motsvarar
ett område mellan 92°C och 96°C.
Beroende på bönornas typ och rostning, rekommenderar vi olika
temperatur: Robusta bönor kräver en låg temperatur; Arabica
bönor en hög temperatur. Detsamma gäller för bönor med mör-
krostning eller för just malna bönor.
Temperaturnivå Motsvarande
indikationslampa
Rostningsnivå
MIN Mörkt
MED Medium-mörkt
MAX Ljus - medium
* Denna temperaturen hänvisar till vattnet i thermoblock.
Den är således annorlunda än temperaturen i koppen eller
temperaturen som uppmäts när drycken kommer ut från
lterhållarens dispensrar.
5. FÖRBEREDELSE AV MJÖLKDRYCKER
5.1 Skumma mjölken
1. Häll mängden mjölk, i kannan, (C8) som du önskar värma/
skumma, med hänsyn till att mjölkvolymen kommer att
öka 2 eller 3 gånger (g. 23). För att få ett tjockare och
jämnare skum, rekommenderas det att använda helmjölk
vid kylskåpstemperatur (ungefär 5° C).
2. Placera kannan under ångröret och tryck in ångknappen
(B9) (g. 24).
3. För att skumma mjölken, placera ångröret (A9) på mjölky-
tan: på så sätt blandas luften med mjölken och ångan.
4. Håll ångröret på ytan, med uppmärksamhet att inte fånga
upp för mycket luft och skapa alltför stora bubblor.
5. Sänk ner ångröret under mjölkytan: på detta sättet skapas
en virvel. När önskad temperatur uppnåtts, tryck på nytt på
ångknappen och vänta tills ångdispenseringen avbryts helt
innan du avlägsnar mjölkkannan.
Bartendern rekommenderar:
• Färsk mjölk är bäst. Använd alltid färsk mjölk vid
kylskåpstemperatur.
• För ett bättre resultat, rekommenderar vi att alltid förvara
mjölkkannan i kylskåp.
• Helmjölk garanterar utmärkta resultat. Resultatet och
skummets kvalitet skiftar beroende på om du använder
komjölk eller vegetabiliska drycker.
• Efter att ha skummat mjölken, eliminera bubblorna genom
att rotera mjölkkannan lätt.
Rengöring av ångröret
1. Efter varje användning, avlägsna mjölkrester från ångröret
med en duk (g. 25). För en djup rengöring, rekommende-
ras det att använda Eco MultiClean: säkerställer hygienen
genom att avlägsna proteiner och fetter från mjölken och
kan användas för att rengöra hela maskinen.
2. Dispensera ånga några sekunder för att rengöra dispensern
ordentligt (g. 8).

103
3. Vänta tills dispensern svalnar för att bibehålla dispenserns
prestanda i tiden, använd rengöringsnålen (C10) för att
hålla hålet fritt (g. 26).
6. PROGRAMMERA DRYCKERNAS MÄNGD
1. Förbered maskinen för att dispensera 1 eller 2 koppar av
drycken som du önskar dispensera, innan du hakar fast
lterhållaren (C1) komplett med lter (C3) eller (C4) och
malet kae.
2. Vrid vredet (B8) för att välja drycken att programmera.
3. Håll knappen OK (B6) intryckt tills maskinen dispenserar
önskad mängd: Ok knappens indikationslampa blinkar med
orange färg för att bekräfta att du är i programmeringsläge.
4. När du uppnått önskad mängd, släpp upp OK knappen:
mängden är programmerad.
Observera:
• Det är möjligt att programmera dryckerna, men inte dispen-
seringen av ånga.
• Programmeringen ändrar mängden av dryckerna, men inte
av det malna kaet.
• När du väljer en programmerad dryck, blinkar den motsva-
rande indikationslampan kort.
• Dryckerna “X2” kan programmeras separat.
Kaerecept Fabrik-
sinställd
mängd
Programmerbar mängd
≃35 ml Från ≃15 till ≃90ml
X2
≃70 ml från ≃30 till ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: från
≃
15 till
≃
90 ml
• vatten:
från
≃25 till ≃150
ml
X2
≃240 ml • espresso: från ≃30 till ≃180
ml
• vatten: från ≃50 till ≃240
ml
≃250 ml från ≃65 till ≃300ml
7. INSTÄLLNINGSMENY
1. Gå in i menyn:
Tryck in samtidigt i 3
sekunder
+
→
2. Välj inställning att justera
Motsvarande
inställning
Vrid till Tryck in Tryck på nytt in
för att
ändra inställning
Paus före
bryggning
Indikations-
lampan för
den aktuella
inställningen
tänds
➡ Nej
➡
1 sek
➡
2 sek
Extra
justering av
malningen
Indikations-
lampan för
den aktuella
inställningen
tänds
➡ 1
st
range
➡ 2
nd
range
Automatisk
avstängning
Indikations-
lampan för
den aktuella
inställningen
tänds
➡ 9
minuter
➡ 1,5
timmar
➡ 3
timmar
Vatt. hårdh
Indikations-
lampan för
den aktuella
inställningen
tänds
➡ mjukt
➡
medium
➡ hårt
/mycket hårt
→

104
3. Spara de nya inställningarna genom att trycka in
OK (B6)
Observera: Apparaten lämnar automatiskt inställningsmenyn
efter 30 sekunders overksamhet.
7.1 Återställning till fabriksinställningarna
1. Gå in i menyn:
Tryck in samtidigt i 3
sekunder
+
7.2 Återställning till fabriksinställningarna
Håll ångknappen intryckt
(B9) i 3 sekunder.
x3 sec
Indikationslampan OK (B6) blinkar kort för att bekräfta
återställningen.
8. RENGÖRING AV APPARATEN
Varning!
• Använd inte lösningsmedel, abrasiva rengöringsmedel
eller alkohol för rengöring av maskinen.
• Använd inte metallföremål för att avlägsna kalkavlagring-
ar och kaeavlagringar, eftersom dessa skulle kunna repa
metall-och plastytorna.
• För perioder av stillastående över en vecka, rekommen-
deras det, före användning av maskinen, att utföra en
sköljning.
Fara!
• Sänk aldrig ned maskinen i vatten, under rengöringen: det
rör sig om en elektrisk apparat.
• Före varje rengöring av apparatens ytterdelar ska du stänga
av maskinen, ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låta
maskinen svalna.
✕
✓ ✓
✕ ✕
→
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. RENGÖRING AV KAFFEKVARNEN
1. Rengör fasthakningsområdet med penseln (C9) (g. 27).
2. Rengör kaekvarnens glidbana med penseln (g. 28).
Eektiv malning
Kvarnarna är föremål för förslitning i tiden. Av denna anledning
är det, med tiden, nödvändigt att vrida vredet (B4) mot högre
nummer för att erhålla en perfekt dos. När du benner dig vid
justering mellan 30 och 40, är det dags att ställa in extra områ-
de av malning (se kapitel ”7. Inställningsmeny” - ”Extra range
malning”).
När mängden malet kae minskar ytterligare, kontakta ett ser-
vice center för att byta ut kvarnarna och justera sedan kaekvar-
nen igen genom att gå in i inställningsmenyn och välja det första
området för extra justering av malningen. Vrid sedan ratten för
justering av mängden (B4) till läge MIN och justera dosen som
vid första användningen (se ”Den “perfekta dosen””).
10. VATTNETS HÅRDHET
Indikationslampan
(B3) avkalkning, tänds efter en för-
handsbestämd funktionstid, som beror på vattnets hårdhet.
Det är möjligt att programmera maskinen på grundval av
vattnets verkliga hårdhet, i de olika regionerna och på så sätt
göra avkalkningsproceduren mindre frekvent (se kapitel ”7.
Inställningsmeny”).
1. Ta ut den medföljande reaktionsstickan“TOTAL HARDNESS
TEST” ur förpackningen (C5).
2. Sänk fullständigt ner stickan i ett glas vatten, i ungefär en
sekund (g. 29).

105
3. Dra ut stickan från vattnet och skaka den lätt (g. 30).
Testresultat Vattnets
Hårdhet
Knapp
(B7)
Nivå
1
mjukt
vatten
2
medelhårt
vatten
3
hårt eller
mycket
hårt vatten
4. Ställ in apparaten , som anges i kaptilet ”7. Inställningsmeny”.
11. HUR MAN ANVÄNDER SOFTBALLS ENDAST PÅ
VISSA MODELLER
Softballs (C7) är ett innovativt system som förlänger maski-
nens livstid, utan att förändra vattnets kvalitet och garanterar
en dispensering av krämigt och aromatiskt kae. För att opti-
mera eektiviteten, lämna Softballs i vattnet hela natten före
användningen.
1. Dra ut Softballs-paketet från förpackningen (g. 31).
2. Skölj Softballs-paketet med rinnande vatten (g. 32).
3. Sänk ner påsen i vattentanken (A7) (g. 33).
33 34
4. Byt ut Softballs-påsen var 3:e månad (g. 34).
12. AVKALKNING
Varning!
• Före användningen läs instruktionerna och etiketterna på
avkalkningsmedlet (C6), som återges på själva avkalknings-
medlets behållare.
• Vi rekommenderar att använda uteslutande avkalknings-
medel från De’Longhi. Användning av ej lämpliga avkalk-
ningsmedel, liksom ej regelmässigt utförd avkalkning, kan
medföra uppkomst av defekter, som inte täcks av tillverka-
rens garanti.
• Avkalkningsmedlet kan skada de ömtåliga ytorna. Om pro-
dukten hälls ut oavsiktligt, torka upp omedelbart.
För att utföra avkalkningen
Avkalknings-
medel
Avkalkningsmedel De’Longhi
Behållare Kapacitet 2 liter
Tid ~40min
1. Det är dags att utföra avkalkningen när signallampan
(B3)tänds. Det är möjligt att starta avkalkningen när som
helst.
2. Dra ut och töm droppkaret (A19), och sätt sedan tillbaka det.
3. Töm vattentanken (A7). (Om närvarande avlägsna softballs
och placera dem i ett glas vatten tills de ska läggas tillbaka
efter avkalkningen)
4. Häll avkalkningsmedlet i vattentanken (C6) till nivån
A (motsvarande en förpackning på 100ml) som är tryckt på
tankens insida (g. 35).
5. Tillsätt vatten (1 liter) tills nivå B uppnås (g. 36). För
sedan in vattentanken i maskinen igen.
35 36
A
B
6. Vrid vredet (B8) till (g. 37): indikationslampan OK
tänds med orange färg och indikationslampan blinkar.
37 38

106
7. Försäkra dig att lterhållaren (C1) inte är fasthakad och
placera en behållare under kaedispensrarna (A10), varmt
vatten (A11) och under ångröret (A9) (g. 38).
8. Håll knappen OK (B6)intryckt i minst 3 sekunder: indika-
tionslampan OK blinkar.
9. Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningsmedlet
kommer ut från dispensrarna. Avkalkningsprogrammet
utför automatiskt en rad sköljningar med intervaller, för att
avlägsna kalkavlagringarna från kaemaskinens innandö-
me tills behållaren töms.
Dispenseringen avbryts och varningslampan OK blir vit. Det är
således nödvändigt att utföra sköljningscykeln:
10. Töm behållaren som använts för att samla upp avkalk-
ningsvätskan och sätt tillbaka den under dispensrarna.
11. Dra ut vattentanken, töm den från eventuella rester av
avkalkningsmedel, skölj den med rinnande vatten och
fyll den med färskt vatten upp till MAX nivån (g. 39). För
sedan in tanken i dess utrymme.
39
MAX
12. Tryck in knappen
OK: sköljningen startar.
13. När sköljningen fullbordats, avbryts dispenseringen: indi-
kationslampan blinkar i rött och indikationslampan OK
släcks.
14. Töm behållaren för uppsamling av sköljvattnet.
15. Dra ut och töm droppkaret (A19), och sätt sedan tillbaka det.
16. Dra ut och fyll tanken med färskt vatten och sätt sedan tillba-
ka den. (Om närvarande, skölj softballs med rinnande vatten
och för in dem i tanken).
17. Vrid vredet för val av funktioner (B8) på en av dryckerna.
Maskinen är nu redo för användning.
Observera:
• Avkalkningscykeln kan startas när som helst (även om den
relativa varningslampan ännu inte är tänd).
• Om avkalkningen skulle ha startats av misstag, tryck in
knappen OK i 10 sekunder, sköljningen kan inte avbrytas.
13. INDIKATIONSLAMPORNAS BETYDELSE
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS
BETYDELSE
ÅTGÄRD
Alla indikationslamporna blinkar
samtidigt
Påslagning av maskinen Självdiagnos
Fast
Det är den första påslagningen av
maskinen och det är nödvändigt att
utföra påfyllningen av vattenkretsen
Utför vad som anges i kap. “3. Första ibrukta-
gandet av maskinen”
→

107
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS
BETYDELSE
ÅTGÄRD
+
-
Fast
(Indikationslamporna och
visar respektive val)
Maskinen är klar för dispensering Förbered maskinen och fortsätt med bered-
ningen av drycken
Blinkande
Maskinen värms upp
Invänta uppnåendet av idealisk temperatur
för dispensering
Fast
Vattnet i tanken (A7) är inte tillräckligt
eller så är inte kaetanken ordentligt
införd
Fyll på tanken eller dra ut och sätt tillbaka
tanken korrekt
Blinkande
Du vill bereda en dryck men vattentanken
(A7)är tom
Fyll vattenbehållaren
Malningen är för n och kaet kommer
därför ut för långsamt eller inte alls
Dra ut lterhållaren (C1), upprepa procedu-
rerna för att laga kae med iakttagelse av in-
dikationerna i avs. ”4.1 Fas 1 - Malning (grin-
ding)”” och ”4.2 Fas 2 - Pressning (tamping)”
Kaeltret (C3) eller (C4) är igensatt Skölj ltret under rinnande vatten
Tanken (A7) är felaktigt införd och de
relativa ventilerna är öppna
Tryck lätt på tanken så att ventilerna öppnas
Kalk på hydraulkretsens insida Utför avkalkning som i kap. “12. Avkalkning”
Fast
Beredningen av 1 kopp har valts Hela beredningen (från malning till dispens-
ering) är inställd för beredning av 1 kopp
Fast
Beredningen av 2 koppar har valts Hela beredningen (från malning till dispens-
ering) är inställd för beredning av 2 koppar
MIN MED MAX
Fast
Välj en av de tillgängliga
temperaturerna
Se “Temperaturen för beredning av kae”
Blinkande
Allmänt larm Stäng av maskinen, vänta 10 minuter innan
du slår på den igen. Om felet kvarstår, kon-
takta ett service center.
Blinkande
Ångfunktionen har valts och pågår
Efter några sekunder går maskinen vidare
med dispensering av ånga
→

108
INDIKATIONSLAMPOR INDIKATIONSLAMPORNAS
BETYDELSE
ÅTGÄRD
Fast - röd färg
Det är nödvändigt att utföra
avkalkningen
Utför avkalkningen som illustreras i kap. “12.
Avkalkning”
Blinkande - Fast
Avkalkning har valts Tryck i OK för att starta avkalkningen eller
vrid vredet på en dryck
Blinkande
Avkalkningen fortskrider: maskinen
dispenserar avkalkningsmedlet
Fortsätt genom att fullborda avkalknings-
cykeln (se “12. Avkalkning”)
Blinkande - Fast
Jag har avslutat den första delen av
avkalkningscykeln: nu är det nödvän-
digt att fortsätta med sköljningsfasen.
Tryck in OK för att starta sköljningen.
Blinkande
Maskinen fortsätter med sköl-
jningsfasen för att fullborda
avkalkningscykeln.
Fortsätt genom att fullborda avkalknings-
cykeln (se “12. Avkalkning”)
14. OM NÅGOT INTE FUNGERAR
FEL ORSAK LÖSNING
Det nns vatten i droppkaret (A19) Det är en del av den normala funktionen
av maskinens interna kretsar
Töm och rengör regelbundet droppkaret
Det kommer inget mer espressokae För lite vatten i behållaren (A7) Fyll behållaren
Indikationslampan OK
(B6)
är tänd för att
ange att kaekretsen eller ångkretsen är
tom
Tryck in knappen som motsvarar varning-
slampan
OK
för att fylla kretsen
Filtret (C3) eller (C4) är igentäppt Skölj ltret under rinnande vatten
Alltför nmalet Justera dosen och malningen
Behållaren (A7) är felaktigt isatt och ven-
tilerna i botten är inte öppna
Tryck lätt på behållaren för att öppna
ventilerna i botten
Kalk på hydraulkretsens insida Utför avkalkning som i kap. “12.
Avkalkning”
Filterhållaren (C1) hakar inte fast på
apparaten
Det malna kaet har inte pressats eller är
överdrivet
Upprepa fas 1 (kapitel ”4. Beredning av
kae”) med användning av en mindre
mängd kae. Om du använder ltret 1
kopp, försäkra dig att indikationslampan
1X är tänd (B5).
→
Röd
Vit
Röd
Vit
Röd
Röd
Orange
Orange

109
FEL ORSAK LÖSNING
Espressokaet droppar från lterhållar-
ens (C1) kanter istället för från hålen
Filterhållaren är inte korrekt fasthakad Haka fast lterhållaren korrekt (g. 19)
Kaedispenserns packning har förlorat
elasticitet eller är smutsig
Kontakta ett service center för att byta
ut den
Filtret (C3) eller (C4) är igentäppt • Skölj ltret under rinnande vatten
• Justera malningsinställningarna
Krämen på kaet är ljus (kaet rinner
snabbt från munstycket)
Det är nödvändigt att se över apparatens
inställningar
Se indikationerna i avsnitt “Den “perfekta
dosen””
Krämen på kaet är mörk (kaet rinner
långsamt från pipen)
Det är nödvändigt att se över apparatens
inställningar
Se indikationerna i avsnitt “Den “perfekta
dosen””
Vid avslutad avkalkning kräver apparaten
ytterligare en sköljning
Behållaren (A7) har inte fyllts till MAX-
nivå under sköljningen
Upprepa sköljningen (se kap. “12.
Avkalkning”)
Apparaten maler inte kae Det nns ett främmande föremål inuti
kaekvarnen
Vrid väljaren (A2) till läge 8 och avlägsna
alla bönorna med en dammsugare, tills
den är tom och rengör behållaren för kaf-
febönor (A3). Om felet kvarstår, kontakta
ett service center
Om du önskar byta kaesort • Det rekommenderas att hälla endast
mängden bönor som ska användas i
behållaren för kaebönor (A3)
• För att tömma behållaren, sug upp in-
nehållet tills det är helt tomt.
• Häll i den nya mängden bönor
• Om den ”perfekta dosen” inte uppnås
vid malningen, upprepa proceduren
för första användningen
Kaeltret (C3) eller (C4) är tomt efter
malningen
Kaekvarnens glidbana är igentäppt
Fortsätt med rengöringen enligt an-
visningarna i kap. ”9. Rengöring av
kaekvarnen”
Efter malningen uppnår inte kaet i l-
tret (C3) eller (C4) den ”perfekta dosen”
Det är nödvändigt att justera mängden
malet kae
Justera mängden med det avsedda vredet
(B4) genom att följa indikationerna i avs.
”Den “perfekta dosen””. Om vredet redan
är i läge max, fortsätt som anges i avsnitt
”7. Inställningsmeny” - ”Extra justering av
malningen”
Ett lter för 2 koppar används (C4) Kontrollera att indikationslampan 2X är
tänd
Kvarnarna slits med tiden
Kontakta ett servis center

110
Læs altid sikkerhedsadvarslerne inden du bruger maskinen.
1. BESKRIVELSE
1.1 Beskrivelse af maskinen - A
A1. Hovedafbryder (ON/OFF)
A2. Vælger til malingsgrad
A3. Kaebønnebeholder
A4. Låg til kaebønnebeholder
A5. Låge til tilbehørsholder
A6. Låg til vandbeholder
A7. Vandbeholder
A8. El-ledning
A9. Dampdyse
A10. Kaeudløb
A11. Varmtvandsudløb
A12. Filterholderrum til formaling
A13. Kaekværn udgang
A14. Kopholder små kopper
A15. Kopbakkerist små kopper
A16. Kopbakkerist/mug
A17. Holder til kopbakkerist/mug
A18. Vandniveaumåler i drypbakke
A19. Drypbakke
1.2 Beskrivelse af kontrolpanelet - B
B1. Manometer
B2. Kontrollampe ”vandmangel”
B3. Kontrollampe for anmodning om ”afkalkning”
B4. Knap til regulering af mængde formalet kae
B5. Vælgertast 1 eller 2 kopper (for at bruge det tilsvarende
kaelter)
B6. “OK” knap: til udledning af drik/bekræftelse af drik
B7. ”Kae-temperatur”-knap
B8. Knap til funktionsvalg
• Espresso
• Americano
• Hot water (Varmt vand)
• Afkalkning
B9. "Damp"-knap: til dampudledning
1.3 Beskrivelse af tilbehøret - C
C1. Filterholder
C2. Doseringstragt (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filter til 1 kop
C4. Filter til 2 kopper
C5. Målestrimmel "Total Hardness Test"
C6. Afkalkningsmiddel
C7. Softballs (*Kun på nogle modeller)
C8. Mælkekande
C9. Rengøringspensel
C10. Rengøringsnål til dampdyse
C11. Stempel
C12. Stampningsmåtte (*kun på nogle modeller)
1.4 Rengøringstilbehør ikke inkluderet,
anbefalet af producenten
For mere information, besøg Delonghi.com.
Vaskemiddel
EAN: 8004399333307
2. TÆNDING AF MASKINEN
Vask tilbehøret med lunkent vand og opvaskemiddel og fortsæt
som følger:
1. Indsæt drypnakken (A19) inklusive kopbakkeristen (A16)
og den tilhørende holder (A17) (g. 1).
2. Tag vandbeholderen ud (A7) (g 2) og fyld den op med
frisk, rent vand. Pas på, at vandet ikke overstiger MAX-stre-
gen (g. 3).
3. Genindsæt beholderen.
Advarsel: Tænd aldrig for maskinen, hvis der ikke er vand i beholderen, eller hvis
beholderen er blevet ernet.
Bemærk venligst: Det anbefales at tilpasse vandhårdhedsgraden snarest muligt
ved at følge proceduren, beskrevet i kapitel ”7. Menu indstillinger”.
3. FØRSTE ANVENDELSE AF MASKINEN
1. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på hovedafbryderen (A1)
(g. 4).
2. Placer under varmtvandsudløbet (A11) en beholder med
en min. kapacitet på 100 ml (g. 5);
3. Tryk på knappen OK (B6) (g. 6): brygningen begynder og
afbrydes automatisk. Tøm beholderen.
Inden maskinen tages i brug er det nødvendigt at skylle alle in-
terne kredsløb igennem. Gå frem som følger:
4. Sæt kaelteret (C3) eller (C4) i lterholderen (C1)
5. Isæt lterholderen (C1) på maskinen:for at sætte den rigtigt
i skal håndtaget på lterholderen være lige ud for symbolet
”INSERT” (g 7) og drej håndtaget mod højre indtil det er
lige ud for ”CLOSE”;
6. Sæt en beholder under lterholderkoppen og til dampdy-
sen (A9);
7. Tryk på knappen OK (B6): brygningen begynder;
8. Efter brygningen trykkes på dampknappen (B9) (g. 8) og
damp udledes i et par sekunder for at skylle dampkreds-
løbet: For optimal dampudløb anbefales det at gentage
denne handling 3 eller 4 gange. Dette tillader, at vandet i
røret elimineres, før der laves damp.
Nu er maskinen klar til brug.
Bemærk venligst: hvis maskinen ikke har været i brug i længere tid anbefales det
at skylle det interne kredsløb.
Første gang du bruger maskinen, skal der laves 4-5 kopper kae,
inden kaemaskinen begynder at give et tilfredsstillende resul-

111
tat: vær særligt opmærksom på den doserede mængde formalet
kae i ltret ((C3) eller (C4)) (se vejledningen i afsnit ”4.1 Fase
1 - Formaling”).
Fortsæt som angivet i kapitel ”Den ”perfekte dosis””.
4. KAFFETILBEREDNING
4.1 Fase 1 - Formaling
1. Hæld bønnerne i beholderen (A3) (g. 9). Det tilrådes kun
at bruge de nødvendige bønner til tilberedning: på denne
måde bruger du altid frisk kae;
2. Fabriksindstillingen for malegraden er 5 (medium maling).
Hvis resultatet ikke er tilfredsstillende, skal niveauet juste-
res efter personlig smag og typen af kae (justeringen skal
foretages, mens kaekværnen kører) (g. 10).
Bemærk venligst: Der anbefales en malegrad på mellem 3 og
6 til de este slags kae. Malingsresultatet ved valg af 1 eller 2 er
meget nt og bruges kun til en meget særlig slags kae (let ristet),
eller når man bemærker en ikke-optimal kaekvalitet, som skyldes
slidt af kværnene (for groft malet kae).
3. Indsæt et af kaeltrene (C3) eller (C4) i lterholderen (C1).
Tryk på knappen (B5) for at vælge tilberedning af 1
eller 2 kopper: med dette valg fordobles også den leverede
mængde espresso.
4. Juster kvantitetsknappen (B4) startende fra minimumspo-
sitionen (g. 11).
Lad knappen stå på Min.-positionen første gang du bruger ma-
skinen. I starten er det normalt at prøve nogle gange, før man
nder den optimale indstilling. Vi anbefaler at starte med stan-
dardindstillingerne, og derefter eventuelt foretage ændringer
ved at følge forslagene angivet i afsnittet ”Reguler mængden af
formalet kae i ltret”.
5. Hægt doseringstragten (C2) på lterholderen: 1 tryk; 2 drej
indtil den låser (g. 12).
6. Sæt lterholderen i kaekværnens udgang (A13) (g. 13).
7. Tryk på lterholderen indtil der lyder et "klik" (g. 14), slip
så igen: formalingen starter og stopper automatisk.
Bemærk venligst: Hvis man ønsker at afbryde malingen ma-
nuelt, skal man blot trykke på lterholderen igen (indtil der høres
et Klik).
Reguler mængden af formalet kae i ltret
5
X
-
l
y
s
l
y
s
m
i
d
d
e
l
m
i
d
d
e
l
-
m
ø
r
m
ø
r
k
X
-
m
ø
r
k
Hver sort af bønner giver forskellige resultater under forma-
ling, og af denne grund kræver dosisjusteringen forsigtighed i
starten.
Denne illustration giver indikationer på, hvordan dosis justeres,
baseret på ristefarven: det skal betragtes som et udgangspunkt,
men det kan variere alt efter kaebønnernes sammensætning.
1. Indstil mængden (for at nå til den prægede mærkning
inden i kaelteret) fra minimumspositionen. Tallene på
knappen er en praktisk reference, når du har opnået den
perfekte dosis i lteret. Tallene svarer ikke til kværnens ind-
stillinger, måleenheder (gr/oz) eller malingstid.
2. Drej langsomt på knappen med henvisning til din kaes
ristefarve.
4.2 Fase 2 - Stampning
1. Tag lterholderen ud efter formaling (g. 15).
2. Slå let med doseringstragten (C2) for at nivellere
kaepulveret.
3. (Kun på nogle modeller): Placér lterholderen i sit leje på
stampningsmåtten (C12) (g. 16).
4. Stamp kaen med stemplet (C11) (g. 17).
5. Fjern doseringstragten ved at dreje den mod uret og trække
den opad (g. 18) og kontrollér, at mængden er korrekt (se
afsnit ”Den ”perfekte dosis””).
6. H
lterholderen på kaeudløbet (A10) (g. 19).
Bemærk venligst: Hvis der efter stampning er kaerester
langs lterets kanter, påvirker dette på ingen måde kvaliteten af
ekstraktionen og derfor det endelige resultat.
Den "perfekte dosis”
• Kaeltrene har en præget linje: den perfekte mængde
svarer til den prægede linje;
Perfekt
mængde
Ekstra
formalings-
interval

112
• Sørg for, at kaen er på niveau efter presning. Det kan være
nødvendigt at justere knappen ere gange (B4), før du når
den perfekte dosis.
• Hvis kaen over- eller underekstraheres, og dosis er inden
for den perfekte dosis, skal du justere graden a ormaling
nere eller grovere (se ”4.1 Fase 1 - Formaling”). Hvis kaf-
fen overekstraheres (for langsom brygning), skal forma-
lingen være grovere. Hvis kaen er underekstraheret (for
hurtigt brygning) skal formalingen være nere.
4.3 Fase 3 - Brygning
1. Vælg temperatur (g. 20) (se ”Temperaturen til tilbered-
ning af kae”).
2. Vælg den ønskede drik (g. 21). Hvis drikken er program-
meret (se kapitel ”6. Programmér mængden af drikken”),
kontrollampen for drikken blinker kortvarigt.
3. Tryk på OK (B6) for at starte brygning (g. 22) (præinfusion
og infusion). Kaebrygningen stopper automatisk.
Temperaturen til tilberedning af kae
Vandtemperaturen styres under hele forberedelsesprocessen
for at sikre dens stabilitet under udløbsfasen. La Specialista Arte
byder på 3 bryggetemperaturer*, som svarer til et niveau mel-
lem 92°C og 96°C.
Alt efter kaebønnernes sort og ristning anbefales forskellige
temperaturer: Robustabønner kræver lav temperatur; Arabi-
cabønner høj temperatur. Det samme gælder for mørkristede
bønner eller letristede bønner.
Temperaturniveau Tilsvarende
kontrollampe
Ristningsniveau
MIN Mørk
MED Middel-mørk
MAKS
Lys-middel
* Denne temperatur henviser til vandet i termoblokken.
Den er derfor forskellig fra temperaturen på drikkevaren i
koppen eller den temperatur, der måles, når drikkevaren
forlader lterholderens dispensere.
5. TILBEREDNING AF MÆLKEDRIKKE
5.1 At skumme mælken
1. Hæld den mængde mælk i kanden (C8) som skal varmes/
skummes, under hensyntagen til, at mængden af mælk
øges med 2 eller 3 gange (g. 23). For at opnå et mere tæt
og homogent skum anbefales det at bruge sødmælk ved
køleskabstemperatur (ca. 5 °C).
2. Sæt kanden under dampdysen og tryk på dampknappen
(B9) (g. 24).
3. For at skumme mælken skal du placere dampdysen (A9) på
mælkens overade. Derved blandes luften med mælken og
dampen.
4. Hold dampdysen på overaden, pas på ikke at opsamle for
meget luft og skabe for store bobler.
5. Nedsænk dampdysen under mælkens overade: dette ska-
ber en hvirvel. Når den ønskede temperatur er nået, tryk på
dampknappen igen og vent på, at damptilførslen stopper
helt, før mælkekanden ernes.
Baristaen anbefaler:
• Frisk mælk er bedst. Brug altid frisk mælk ved
køleskabstemperatur.
• For et bedre resultat anbefales det altid at sætte mælke-
kanden tilbage i køleskabet.
• Sødmælk sikrer fremragende resultater. Resultatet og
skummets struktur varierer alt efter den anvendte komælk
eller vegetabilske drikkevarer.
• Efter at have skummet mælken, ernes boblerne ved at
rotere mælkekanden let.
Rengøring af dampdyse
1. Fjern alle mælkerester fra dampdysen efter hver brug med
en klud (g. 25). Til grundig rengøring tilrådes det at bruge
Eco MultiClean: det sikrer hygiejne ved at erne mælke-
proteiner og fedtstoer og kan bruges til at rengøre hele
maskinen.
2. Lav damp i et par sekunder for at rengøre dysen grundigt
(g. 8).
3. Vent på at dispenseren afkøles: for at bevare dispenserens
eektivitet gennem tiden bruges rengøringsnålen (C10) til
at holde hullet åbent (g. 26).

113
6. PROGRAMMÉR MÆNGDEN AF DRIKKEN
1. Forbered maskinen på at udlede 1 eller 2 kopper ønsket
drik indtil lterholderen (C1) er komplet med lter (C3)
eller (C4) formalet kae.
2. Drej på knappen (B8) for at vælge den drik, der skal
programmeres.
3. Hold knappen OK (B6) trykket, indtil maskinen udle-
der den ønskede mængde: OK-knappens kontrollam-
pe blinker orange for at bekræfte, at maskinen er i
programmeringstilstand.
4. Slip knappen OK igen, når den ønskede mængde er nået:
mængden er programmeret.
Bemærk venligst:
• Man kan programmere drikke, men ikke udledning af damp.
• Programmeringen ændrer mængden af drikke, men ikke af
den formalede kae.
• Når man vælger en programmeret drik, blinker den tilknytte-
de kontrollampe kortvarigt.
• Drikkene ”X2” kan programmeres separat.
Kaeop-
skrift
Fabrik-
sind-
stilling-
smængde
Programmerbar mængde
≃35 ml fra ≃15 til ≃90ml
X2
≃70 ml fra ≃30 til ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: fra
≃
15 til
≃
90 ml
• vand:
fra
≃25 til ≃150 ml
X2
≃240 ml • espresso: fra ≃30 til ≃180 ml
• vand: fra ≃50 til ≃240 ml
≃250 ml fra ≃65 til ≃300ml
7. MENU INDSTILLINGER
1. Gå ind i menuen:
Tryk samtidigt i 3
sekunder
+
→
2. Vælg indstillingen, der skal reguleres
Tilsvarende
indstilling
Drej til Tryk på Tryk igen på
for at
skifte indstilling
Pause
før-brygning
Kontrollam-
pen for den
aktuelt valgte
indstilling
tænder
➡ No
➡
1 sec
➡
2 sec
Ekstra
regulering af
formaling
Kontrollam-
pen for den
aktuelt valgte
indstilling
tænder
➡ 1
st
range
➡ 2
nd
range
Auto-sluk
Kontrollam-
pen for den
aktuelt valgte
indstilling
tænder
➡ 9
minutter
➡ 1,5
timer
➡ 3
timer
Vandets
hårdhedsgrad
Kontrollam-
pen for den
aktuelt valgte
indstilling
tænder
➡ blødt
➡
medium
➡ hårdt
/meget hårdt
→

114
3. Gem de nye indstillinger ved at trykke på OK (B6)
Bemærk venligst: Apparatet forlader automatisk indstil-
lingsmenuen efter 30 sekunder uden aktivitet.
7.1 Nulstil fabriksindstillinger
1. Gå ind i menuen:
Tryk samtidigt i 3 sekunder
+
7.2 Nulstil fabriksindstillinger
Hold dampknappen (B9)
trykket i 3 sekunder
x3 sec
Kontrollampen OK (B6) blinker kortvarigt for at bekræfte
nulstillingen.
8. RENGØRING AF MASKINEN
Advarsel!
• Der må ikke anvendes opløsningsmidler, slibende rengø-
ringsmidler eller sprit til rengøring af kaemaskinen.
• Anvend ikke metalgenstande til at erne kalk eller kaeaf-
lejringer, da de kan ridse metal- eller plastikoveraderne.
• I perioder hvor den ikke tages i brug i mere end en uge an-
befales det at skylle den, før maskinen tages i brug.
Fare!
• Dyp aldrig maskinen i vand, når den rengøres: Kaemaski-
nen er et elektrisk apparat.
• Inden apparatets udvendige dele rengøres, skal man sluk-
ke kaemaskinen, tage stikket ud af stikkontakten og lade
maskinen køle af.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
→
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. RENGØRING AF KAFFEKVÆRN
1. Rengør påhægtningsstedet med en pensel (C9) (g. 27).
2. Rengør kaetragten med penslen (g. 28).
Eektiv maling
Kværnene kan blive slidt over tid. Derfor er det med tiden nød-
vendigt at dreje knappen (B4) mod højere tal for at opnå den
perfekte mængde. Når man er i indstillingen mellem 30 og 40 er
det tid til at indstille det ekstra formalingsinterval (se kapitel ”7.
Menu indstillinger” - ”Ekstra formalingsinterval”).
Når mængden af formalet kae reduceres yderligere, kontakt et
servicecenter for at udskifte kværnen: Juster kværnen igen ved
at gå til indstillingsmenuen og vælge det første interval for den
ekstra formalingsjustering. Drej derefter mængdejusterings-
knappen til (B4) Min-position, og juster dosis som ved første
brug (se ”Den ”perfekte dosis””).
10. VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Kontrollampen
(B3), der indikerer afkalkning, tænder efter
en forudbestemt periode, som afhænger af vandets hårdheds-
grad. Det er muligt at programmere kaemaskinen i overens-
stemmelse med vandets reelle hårdhed i området. På den
måde skal afkalkning udføres mindre ofte (se kapitel ”7. Menu
indstillinger”).
1. Tag den medfølgende teststrimmel “TOTAL HARDNESS
TEST” ud af pakningen (C5).
2. Dyp strimlen helt ned i et glas vand i ca. et sekund (g. 29).
3. Tag strimlen op af vandet og ryst den let (g. 30).

115
Resultat af Vandets
Hårdhedsgrad
Knap
(B7)
Niveau
1
blødt vand
2
mellem-
hårdt vand
3
hårdt eller
meget
hårdt vand
4. Indstil maskinen som angivet i kapitel ”7. Menu indstillinger”.
11. SÅDAN BRUGES SOFTBALLS KUN PÅ NOGLE
MODELLER
Softballs (C7) er et innovativt system, der forlænger maskinens
levetid uden at ændre vandets kvalitet, hvilket garanterer bryg-
ning af en cremet og aromatisk kae. For at maksimere eektivi-
teten skal du efterlade Softballs i vandet natten over inden brug.
1. Fjern pakken med Softballs fra emballagen (g.31).
2. Skyl Softballpakken under rindende vand (g. 32).
3. Sænk posen ned i vandtanken (A7) (g. 33).
33 34
4. Udskift posen med Softballs hver 3. måned (g. 34).
12. AFKALKNING
Advarsel!
• Læs instruktionerne og etiketten på afkalkningsmidlets pak-
ning (C6), inden du afkalker maskinen.
• Det anbefales at kun anvende De’Longhi afkalkningsmid-
del. Brugen af uegnede afkalkningsmidler samt uregel-
mæssig afkalkning, kan medføre, at der opstår fejl, som
ikke dækkes af fabrikantens garanti.
• Afkalkningsmidlet kan beskadige sarte overader. Hvis
produktet, ved et uheld, hældes ud, skal man straks tørre
det op.
Sådan afkalker du
Afkalkning-
smiddel
De’Longhi afkalkningsmiddel
Beholder Kapacitet 2 liter
Tid ~40min
1. Det er tid til at afkalke maskinen, når kontrollampen (B3)
tænder. Man kan til enhver tid starte afkalkningen.
2. Tag drypbakken (A19) ud, tøm den for skyllevand og sæt den
i igen.
3. Tøm vandtanken (A7). (Fjern softballs, hvis til stede, og læg
dem i et glas vand indtil de skal hældes i igen efter afkalk-
ningscyklussens afslutning)
4. Hæld afkalkningsmiddel i vandtanken (C6) op til niveau
A (svarende til en 100 ml pakke) markeret på inder-
siden af tanken (g. 35).
5. Tilsæt vand (1 liter) op til niveauet B (g. 36). Sæt der-
efter vandtanken tilbage i maskinen.
35 36
A
B
6. Drej knappen (B8) til (g. 37): kontrollampen OK tæn-
der med orange lys, og kontrollampen blinker.
37 38
7. Sørg for, at lterholderen (C1) ikke er hægtet på, og an-
bring en beholder under kae- (A10) og varmtvandsudlø-
bene (A11) og under dampdysen (A9) (g. 38).

116
8. Hold knappen OK (B6) trykket i mindst 3 sekunder: kontrol-
lampe OK blinker.
9. Afkalkningsprogrammet starter, og afkalkningsvæsken
kommer ud af tudene. Afkalkningsprogrammet udfører
automatisk en række skylninger med mellemrum, for at
erne kalkaejringer inde i kaemaskinen indtil tanken er
fuldstændigt tømt.
Brygningen afbrydes, og kontrollampen OK bliver hvid. Det er nu
nødvendigt at fortsætte med en skylningscyklus:
10. Tøm beholderen der er brugt til at opsamle afkalknings-
midlet og sæt den under udlederne.
11. Tag vandbeholderen ud, tøm den for eventuelle rester af af-
kalkningsmiddel, skyl den med rindende vand og fyld den
med rent vand op til MAX niveau (g. 39). Sæt beholderen
på plads.
39
MAX
12. Tryk på knappen
OK: skylningen starter.
13. Når skylningen er udført afbrydes udløbet: kontrollampen
blinker rødt, og kontrollampen OK slukker.
14. Tøm beholderen med det opsamlede skyllevand.
15. Tag drypbakken (A19) ud, tøm den for skyllevand og sæt den
i igen.
16. Tag beholderen ud og fyld den med rent vand og sæt den
tilbage. (Skyl softballs, hvis til stede, under rindende vand
og hæld dem igen i tanken).
17. Drej funktionsvælgerknappen (B8) på en af drikkene.
Nu er maskinen klar til brug.
Bemærk venligst:
• Afkalkningscyklussen kan startes når som helst (selvom
kontrollampen endnu ikke er tændt).
• Hvis afkalkningen er startet ved en fejltagelse, trykkes på
knappen OK i 10 sekunder; skylning kan ikke afbrydes.
13. KONTROLLAMPERNES BETYDNING
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
Alle kontrollamperne blinker kort Tænding af apparatet Selvdiagnose
Fast
Det er første gang maskinen an-
vendes og det er nødvendigt at fylde
vandkredsløbet
Fortsæt som angivet i kap. “3. Første anven-
delse af maskinen”
+
-
Fast
(Kontrollamperne og viser
de respektive valg)
Maskinen er klar til brygning Gør maskinen klar og fortsæt med at tilbere-
de drikken
Blinker
Maskinen opvarmer
Afvent, at den når den ideelle
udledningstemperatur
→

117
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
Fast
Der er ikke nok vand (A7) i beholderen
eller vandbeholderen er ikke ordentligt
sat i
Fyld beholderen eller tag den ud og sæt den
i korrekt
Blinker
Man ønsker at tilberede en drik, men vand-
beholderen (A7)er tom
Fyld vandbeholderen op
Malegraden er for n, og kaen løber
for langsomt eller slet ikke ud
Tag lterholderen (C1) ud, gentag handlin-
gen for at lave kae og husk anvisningerne
i afsn. ”4.1 Fase 1 - Formaling”” og ”4.2 Fase
2 - Stampning”
Kaelteret (C3) eller (C4) er stoppet Skyl ltrene under rindende vand
Tanken (A7) er isat forkert, og dens ven-
tiler er ikke åbne
Tryk let på tanken for at åbne ventilerne
Kalk inden i det hydrauliske kredsløb Udfør en afkalkning som angivet i kap. “12.
Afkalkning”
Fast
Tilberedning af 1 kop er valgt Hele tilberedningen (fra maling til udled-
ning) er indstillet til tilberedning af 1 kop
Fast
Tilberedning af 2 kopper er valgt Hele tilberedningen (fra maling til udled-
ning) er indstillet til tilberedning af 2 kopper
MIN MED MAX
Fast
Vælg en af de tilgængelige
temperaturer
Se “Temperaturen til tilberedning af kae”
Blinker
General alarm Sluk maskinen, vent 10 minutter før du
tænder den igen. Hvis problemet fortsætter,
skal du rette henvendelse til et servicecenter.
Blinker
Dampfunktionen er valgt og i gang
Maskinen starter dampudledning efter nogle
sekunder
Fast - rød farve
Det er nødvendigt at udføre afkalkning Udfør en afkalkning som angivet i kap. “12.
Afkalkning”
Blinker - Fast
Afkalkning er valgt Tryk på OK for at starte afkalkning eller drej
knappen til en drik
Blinker
Afkalkning fortsætter: maskinen ud-
leder afkalkningsopløsningen
Forsæt med at afslutte afkalkningscyklussen
(se “12. Afkalkning”)
→
Rød
Rød
Orange
Orange

118
KONTROLLAMPER KONTROLLAMPERNES BETYDNING DRIFT
Blinker - Fast
Jeg har færdiggjort den første fase af
afkalkningscyklussen: nu er det nød-
vendigt at starte skyllefasen.
Tryk på OK for at starte skylning.
Blinker
Maskinen fortsætter med skyllefasen
for at afslutte afkalkningscyklussen.
Forsæt med at afslutte afkalkningscyklussen
(se “12. Afkalkning”)
14. HVIS NOGET IKKE VIRKER
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Der er vand i drypbakken (A19) Det er en del af normal drift af maskinens
interne kredsløb
Tøm og rengør drypbakken regelmæssigt
Der løber ikke længere espressokae ud Der mangler vand i vandbeholderen (A7) Fyld vandbeholderen op
Kontrollampen OK
(B6)
er tændt for at
angive, at kae- eller dampkredsløbet
er tomt
Tryk på knappen ud for kontrollampen
OK
for at fylde kredsløbet
Filteret (C3) eller (C4) er tilstoppet Skyl ltrene under rindende vand
Formaling er alt for n Justér mængde og maling
Vandbeholderen (A7) sidder ikke rigtigt,
og ventilerne på dens bund er ikke åbne
Tryk let på vandbeholderen for at åbne
ventilerne på dens bund
Kalk inden i det hydrauliske kredsløb Udfør en afkalkning som angivet i kap.
“12. Afkalkning”
Filterholderen (C1) er ikke hægtet på
maskinen
Den formalede kae er ikke blevet presset
eller forendes i overdreven mængde
Gentag fase 1 (kapitel ”4. Kaetilbered-
ning”) med en mindre mængde kae.
Hvis man bruger lteret til 1 kop, skal
man sikre, at kontrollampen 1X (B5) er
tændt.
Espressokaen siver ud over lterhol-
derens kanter (C1) i stedet for gennem
hullerne
Filterholderen er ikke hægtet korrekt på
maskinen
Hægt lterholderen korrekt på (g. 19)
Kaebryggerens pakning har tabt
elasticiteten eller er beskidt
Ret henvendelse til et servicecenter for at
udskifte den
Filteret (C3) eller (C4) er tilstoppet • Skyl ltrene under rindende vand
• Justér indstillingerne til formaling
Kaecremen er lys (espressokaen løber
hurtigt ud af kaestudsen)
Det er nødvendigt at gennemgå maskin-
ens indstillinger
Se anvisningerne i afsnit “Den “perfekte
dosis””
Kaecremen er mørk (espressokaen
løber for langsomt ud af kaestudsen)
Det er nødvendigt at gennemgå maskin-
ens indstillinger
Se anvisningerne i afsnit “Den “perfekte
dosis””
Efter afkalkningscyklussens afslutning
anmoder maskinen om en yderligere
skylning
Under skyllecyklussen er beholderen (A7)
ikke blevet fyldt til niveauet MAX
Gentag skylningen (se kap. “12.
Afkalkning”)
→
Rød
Hvid
Rød
Hvid

119
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Maskinen formaler ikke kaen Der er et fremmedlegeme tilstede internt
i kaekværnen
Drej vælgeren (A2) til position 8 og ern
alle kaebønner med en støvsuger, indtil
kaebønnebeholderen (A3) er tom og
ren. Hvis problemet fortsætter, skal du
rette henvendelse til et servicecenter
Hvis man ønsker at skifte kvaliteten af
kaen
• Det anbefales kun at hælde den
mængde bønner, der skal bruges, i
kaebønnebeholderen (A3)
• For at tømme beholderen kan man
suge indholdet op med en støvsuger
eller male alle bønner i beholderen,
indtil den er helt tom.
• Hæld en ny kaebønnekvalitet i
• Hvis den "perfekte dosis" ikke nås
under formaling, fortsættes som ved
første brug
Efter formaling er kaelteret (C3) eller
(C4) tomt
Tragten på kaekværnen er stoppet
Udfør rengøring som beskrevet kap. ”9.
Rengøring af kaekværn”
Efter formaling når kaepulveret i lteret
(C3) eller (C4) når ikke den "perfekte
dosis"
Det er nødvendigt at øge mængden af
formalet kae
Regulér mængden med den særlige knap
(B4) ved at følge anvisninger i afsn. ”Den
”perfekte dosis””. Hvis knappen allerede er
i maks. position fortsættes som angivet i
afsnittet ”7. Menu indstillinger” - ”Ekstra
regulering af formaling”
Filteret til 2 kopper bruges (C4) Kontrollér, at kontrollampen 2X er tændt
Kværnene slides med tiden
Ret henvendelse til servicecenter

120
Lue aina turvallisuusohjeet sisältävä asiakirja ennen laitteen
käyttöä.
1. KUVAUS
1.1 Laitteen kuvaus - A
A1. Virtakatkaisin (ON/OFF)
A2. Jauhatustason valitsin
A3. Kahvipapusäiliö
A4. Kahvipapusäiliön kansi
A5. Lisävarusteiden säilytysluukku
A6. Vesisäiliön kansi
A7. Vesisäiliö
A8. Virtajohto
A9. Höyrysuutin
A10. Kahvisuutin
A11. Kuumavesisuutin
A12. Suodatinpidikkeen paikka jauhatusta varten
A13. Kahvimyllyn ulostulo
A14. Pienten kuppien tuki
A15. Pienten kuppialustojen ritilä
A16. Kuppi-/mukialustan ritilä
A17. Kuppi-/mukialustan ritilän tuki
A18. Tippa-alustan veden tason ilmaisin
A19. Tippa-alusta
1.2 Ohjauspaneelin kuvaus - B
B1. Painemittari
B2. Veden puuttumisen merkkivalo
B3. Kalkinpoiston merkkivalo
B4. Jauhetun kahvin määrän säätönuppi
B5. 1 tai 2 kupillisen valintanäppäin (jotta voidaan käyttää vas-
taavaa kahvinsuodatinta)
B6. "OK"-näppäin: juoman annostelu/vahvistus
B7. Kahvin lämpötilan näppäin
B8. Toimintojen valintanuppi
• Espresso
• Americano
• Hot water (kuuma vesi)
• Kalkinpoisto
B9. ”Höyry”-näppäin: höyryn annostelua varten
1.3 Varusteiden kuvaus - C
C1. Suodatinkuppi
C2. Annostelusuppilo (Dosing&Tamping Guide)
C3. 1 kupin suodatin
C4. 2 kupin suodatin
C5. "Total Hardness Test" -reagenssiliuska
C6. Kalkinpoistoaine
C7. Softballs (*vain joissakin malleissa)
C8. Maitokannu
C9. Puhdistussuti
C10. Höyrysuuttimen puhdistusneula
C11. Tampperi
C12. Tamppausalusta (* vain joissakin malleissa)
1.4 Valmistajan suosittelemat
puhdistusvarusteet, jotka eivät kuulu
toimitukseen
Lue lisää sivulta Delonghi.com.
Puhdistusaine
EAN: 8004399333307
2. KEITTIMEN VALMISTELU
Pese kaikki lisävarusteet haalealla vedellä ja astianpesuaineella
ja toimi sitten seuraavasti:
1. Laita tippa-alusta (A19) ja kuppialustan ritilä (A16) ja vas-
taava tuki (A17) (kuva 1).
2. Irrota vesisäiliö (A7) (kuva 2) ja täytä se raikkaalla ja puh-
taalla vedellä. Ole tarkkana, ettei MAX-kirjoitus ylity (kuva
3).
3. Laita säiliö sitten takaisin paikoilleen.
Varoitus: Keitintä ei saa koskaan käynnistää, ellei säiliössä ole vettä tai ellei säiliö
ole paikoillaan.
Tärkeää: Säädä veden kovuus mahdollisimman pian noudattamalla ohjeita, jotka
on annettu luvussa ”7. Asetusten valikko”.
3. ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Laita pistoke pistorasiaan. Paina virtakatkaisinta (A1) (kuva
4).
2. Laita kuumavesisuuttimen (A11) alle astia, jonka vähim-
mäistilavuus on 100 ml (kuva 5).
3. Paina näppäintä OK (B6) (kuva 6): annostelu alkaa ja kes-
keytyy automaattisesti. Tyhjennä astia.
Ennen kuin keitintä aletaan käyttää, sen sisäpiirit on huuhdelta-
va. Toimi seuraavalla tavalla:
4. Laita kahvisuodatin (C3) tai (C4) suodatinpidikkeen kuppiin
(C1).
5. Kiinnitä suodattimella varustettu suodatinkuppipidike (C1)
keittimeen: sen oikeaan kiinnittymistä varten aseta suo-
datinkuppipidikkeen kahva kohdakkain symbolin "INSERT"
kanssa (kuva 7) ja käännä kahvaa oikealle, kunnes se aset-
tuu "CLOSE"-kohtaan;
6. Laita astia suodatinpidikkeen kupin ja höyrysuuttimen alle
(A9).
7. Paina näppäintä OK (B6): annostelu alkaa.
8. Kun annostelu on päättynyt, paina höyrynäppäintä (B9)
(kuva 8) ja annostele höyryä muutaman sekunnin ajan
höyrypiirin huuhtelemiseksi: parasta höyryannostelua var-
ten suosituksena on toistaa tämä toimenpide 3–4 kertaa.

121
Näin putkessa oleva vesi voidaan poistaa ennen höyryn
annostelua.
Näin keitin on käyttövalmis.
Tärkeää: Sisäisten piirien huuhtelua suositellaan tehtäväksi myös silloin, kun
keitintä ei käytetä pitkään aikaan.
Ensimmäisellä käyttökerralla tulee valmistaa 4–5 kahvia ennen
kuin keittimen valmistama kahvi on hyvää. Kiinnitä huomiota
erityisesti: suodattimessa olevaan kahvijauheen määrään ((C3)
tai (C4)) (katso ohjeet kappaleesta ”4.1 1. vaihe - Jauhatus
(grinding)”).
Toimi noudattamalla ohjeita luvusta ”Täydellinen annos”.
4. KAHVIN VALMISTUS
4.1 1. vaihe - Jauhatus (grinding)
1. Lisää pavut säiliöön (A3) (kuva 9). Suosituksena on, että
kahvipapuja lisätään ainoastaan valmistuksessa tarvittava
määrä: näin kahvi on aina tuoretta.
2. Jauhatuskarkeuden oletusasetus on 5 (normaali karkeus).
Jos tulos ei tyydytä, säädä tasoa oman makusi ja kahvi-
tyypin mukaan (säätö tulee tehdä kahvimyllyn toimiessa)
(kuva 10).
Tärkeää: Jauhatuskarkeutta 3–6 suositellaan suurimmalle osal-
le kahveista. Valinnan ollessa 1 tai 2 jauhatuskarkeus on hyvin
hieno, ja sitä tulee käyttää vain erityiskahvin tapauksessa (kevyt
paahto) tai kun havaitaan ei-optimaalinen kahvin laatu, joka joh-
tuu myllyjen kulumisesta (liian karkea jauhatus).
3. Laita yksi kahvinsuodattimista (C3) tai (C4) suodatinpidik-
keeseen (C1). Paina näppäintä (B5) valitaksesi 1 tai
2 kupillisen valmistuksen. Tällä valinnalla myös annosteltu
espressomäärä kaksinkertaistuu.
4. Säädä määrän nuppia (B4) minimiasennosta alkaen (kuva
11).
Ensimmäisellä käyttökerralla jätä nuppi Min-asentoon. On nor-
maalia, että aluksi pitää tehdä kokeiluja ennen oikean säädön
löytymistä. Suosituksena on aloittaa tehdasarvoista ja muokata
niitä tarvittaessa noudattamalla vinkkejä kappaleesta ”Säädä
kahvijauheen määrää suodattimessa”.
5. Laita annostelusuppilo (C2) suodatinpidikkeeseen: 1 paina
ja 2 käännä, kunnes se on lukittuna paikoillaan (kuva 12).
6. Laita suodatinpidike kahvimyllyn ulostuloon (A13) (kuva
13).
7. Paina suodatinpidikettä (14), kunnes kuuluu ”klik”. Vapau-
ta se sitten. Jauhatus alkaa ja keskeytyy automaattisesti.
Tärkeää: Jos jauhatus päätetään keskeyttää manuaalisesti,
riittää, että painaa suodatinpidikettä uudelleen (kunnes kuuluu
klik-ääni).
Säädä kahvijauheen määrää suodattimessa
5
X
-
v
a
a
l
e
a
v
a
a
l
e
a
k
e
s
k
i
v
a
a
l
e
a
k
e
s
k
i
t
u
m
m
a
t
u
m
m
a
X
-
t
u
m
m
a
Jokainen kahvipapulaji antaa eri jauhatustuloksen, joten annok-
sen säätö tulee tehdä tarkoin alussa.
Tässä kuvassa näytetään, miten annos säädetään paahtovärin
perusteella: tiedot ovat suuntaa antavia ja voivat vaihdella kah-
vipapujen koostumuksen perusteella.
1. Aseta annos (kahvisuodattimen sisäiseen kohomerkintään
asti) alkaen minimiasennosta. Nupissa olevien nume-
roiden ansiosta voit merkitä muistiin sopivan asennon,
kun suodattimessa on täydellinen annos. Numerot eivät
vastaa kahvimyllyn asetuksia, mittayksikköä (g/oz) tai
jauhatusaikaa.
2. Käännä nuppia hitaasti kahvin paahtovärin perusteella.
4.2 2. vaihe - Tamppaus (tamping)
1. Jauhatuksen jälkeen poista suodatinpidike (kuva 15).
2. Napauta annostelusuppiloa(C2) jauhetun kahvin
tasoittamiseksi.
3. (Vain jotkin mallit): aseta suodatinpidike omalle paikoil-
leen tamppausalustalle (C12) (kuva 16).
4. Tamppaa kahvi käyttämällä asianmukaista tampperia
(C11) (kuva 17).
5. Irrota annostelusuppilo kääntämällä sitä vastapäivään ja
vetämällä sitä ylös (kuva 18) ja tarkista, että annos on oi-
kein (katso kappale ”Täydellinen annos”).
6. K
iinnitä suodatinpidike kahvisuuttimeen (A10) (kuva 19).
Tärkeää: Jos kahvia jää suodattimen sivuille tamppauksen aika-
na, uuttamislaatu ja näin ollen lopputulos ei kuitenkaan heikkene.
Täydellinen annos
• Kahvinsuodattimissa on sisällä kohoviiva: täydellinen
annos vastaa sitä;
Täydellinen
annos
Jauhatuksen
lisäalue

122
• Varmista, että kahvi on tasaisesti tamppauksen jälkeen.
Nuppia (B4) saatetaan joutua säätämään monta kertaa
ennen kuin annos on täydellinen.
• Jos kahvi on yli- tai aliuuttunut ja annos on täydellisen an-
noksen mukainen, säädä jauhatuskarkeus hienommaksi tai
karkeammaksi (katso ”4.1 1. vaihe - Jauhatus (grinding)”).
Jos kahvi on yliuuttunut (annostelu liian hidas), jauhatuk-
sen tulee olla karkeampi. Jos kahvi on aliuuttunut (annos-
telu liian nopea), jauhatuksen tulee olla hienompi.
4.3 3. vaihe - Annostelu (brewing)
1. Valitse lämpötila (kuva 20) (katso ”Kahvin valmistuksen
lämpötila”).
2. Valitse haluamasi juoma (kuva 21). Jos juoma on ohjel-
moitu (katso luku ”6. Ohjelmoi juomien määrä”), juoman
merkkivalo vilkkuu hetken.
3. Paina OK (B6) annostelun aloittamiseksi (kuva 22) (esiuut-
taminen ja uuttaminen). Kahvin annostelu alkaa ja keskey-
tyy automaattisesti.
Kahvin valmistuksen lämpötila
Veden lämpötilaa hallinnoidaan koko valmistusvaiheen aikana
tasaisuuden takaamiseksi annosteluvaiheessa. Specialista Arte
tarjoaa 3 uuttamislämpötilaa*, jotka vastaavat vaihteluväliä
92–96°C.
Papulajikkeen ja paahtoasteen perusteella suositellaan eri
lämpötilaa: Robusta-pavut edellyttävät alhaista lämpötilaa,
ja Arabica-pavut edellyttävät korkeaa lämpötilaa. Sama pätee
tummapaahtoisiin papuihin tai juuri paahdettuihin papuihin.
Lämpötilan taso Vastaava
merkkivalo
Paahtoaste
MIN. Tumma
NORM. Normaali-tum-
ma
MAKS. Vaalea
- normaali
* Tämä lämpötila koskee thermoblockissa olevaa vettä. Se
poikkeaa kupissa olevan juoman lämpötilasta tai lämpöti-
lasta, joka mitataan, kun juoma tulee ulos suodatinpidik-
keen suuttimista.
5. MAITOJUOMIEN VALMISTUS
5.1 Vaahdota maito
1. Lisää kannuun (C8) maito, jonka tahdot lämmittää/vaah-
dottaa. Ota huomioon, että maidon tilavuus kaksin- tai
kolminkertaistuu (kuva 23). Jotta vaahto olisi tiiviimpää ja
yhtenäisempää, suosituksena on käyttää täysmaitoa, joka
on jääkaappikylmää (noin 5°C).
2. Laita kannu höyrysuuttimen alle ja paina höyrynäppäintä
(B9) (kuva 24).
3. Maidon vaahdottamiseksi aseta höyrysuutin (A9) maidon
pintaan: näin ilma sekoittuu maitoon ja höyryyn.
4. Pidä höyrysuutin pinnassa. Ole tarkkana, ettet ota liikaa
ilmaa, jolloin kuplat ovat liian suuria.
5. Upota höyrysuutin maidon pinnan alle. Näin syntyy pyör-
re. Kun haluttu lämpötila on saavutettu, paina uudelleen
höyrynäppäintä ja odota, että höyryn annostelu keskeytyy
kokonaan ennen kuin otat maitokannun pois.
Baristan vinkit:
• Tuore maito on parasta. Käytä aina tuoretta ja jääkaap-
pikylmää maitoa.
• Parempaa tulosta varten maitokannu kannattaa aina lait-
taa takaisin jääkaappiin.
• Täysmaito takaa erinomaiset tulokset. Vaahdon koos-
tumus ja tulos riippuvat käytetystä lehmänmaidosta ja
kasvijuomasta.
• Kun maito on vaahdotettu, poista kuplat pyörittämällä
maitokannua kevyesti.
Höyrysuuttimen puhdistus
1. Poista jokaisen käytön jälkeen liinalla maitojäämät höy-
rysuuttimesta (kuva 25). Perusteellista puhdistusta varten
suositellaan Eco MultiClean -puhdistusaineen käyttöä. Se
poistaa maidon proteiinit ja rasvat, ja sitä voidaan käyttää
koko keittimen puhdistukseen.
2. Annostele höyryä muutaman sekunnin ajan puhdistaaksesi
suuttimen kunnolla (kuva 8).
3. Odota, että suutin jäähtyy. Jotta sen tehokkuus säilyisi,
käytä puhdistusneulaa (C10) reiän vapaana pitämiseksi
(kuva 26).

123
6. OHJELMOI JUOMIEN MÄÄRÄ
1. Valmistele keitin annostelemaan 1 tai 2 kupillista juomaa,
jota tahdotaan annostella, kunnes kiinnitetään suodatin-
pidike, (C1) jossa on suodatin (C3) tai (C4) kahvijauhetta.
2. Käänä nuppia (B8) valitaksesi ohjelmoitavan juoman.
3. Pidä painettuna OK-näppäintä (B6), kunnes keitin annos-
telee halutun määrän. OK-näppäimen merkkivalo vilkkuu
oranssina vahvistaakseen, että ollaan ohjelmointitilassa.
4. Kun haluttu määrä on saavutettu, vapauta OK-näppäin:
määrä on nyt ohjelmoitu.
Tärkeää:
• Juomien ohjelmointi on mahdollista, mutta höyryn annos-
telun ei.
• Ohjelmointi muokkaa juomamääriä, mutta ei jauhetun kah-
vin määrää.
• Kun ohjelmoitu juoma valitaan, vastaava merkkivalo vilkkuu
lyhyesti.
• Juomat ”X2” voidaan ohjelmoida erikseen.
Kahvin ohje Oletusar-
voinen
määrä
Ohjelmoitava määrä
≃35 ml ≃15 – ≃90 ml
X2
≃70 ml ≃30 – ≃180 ml
≃120 ml
• espresso:
≃
15 –
≃
90 ml
• vesi: ≃25 – ≃150 ml
X2
≃240 ml • espresso: ≃30– ≃180 ml
• vesi: ≃50 – ≃240 ml
≃250 ml ≃65 – ≃300 ml
7. ASETUSTEN VALIKKO
1. Siirry valikkoon:
Pidä painettuna samanai-
kaisesti 3 sekunnin ajan
+
→
2. Valitse säädettävä asetus
Vastaava
asetus
Käännä
kohtaan
Paina Paina uudelleen
asetuksen
vaihtamiseksi
Tauko ennen
uuttamista
Nyt valittuna
olevaa asetus-
ta vastaava
merkkivalo
syttyy
➡ Ei
➡
1 s
➡
2 s
Jauhatuksen
lisäsäätö
Nyt valittuna
olevaa asetus-
ta vastaava
merkkivalo
syttyy
➡ 1.
alue
➡ 2.
alue
Automaattinen
sammutus
Nyt valittuna
olevaa asetus-
ta vastaava
merkkivalo
syttyy
➡ 9
minuuttia
➡ 1,5
tuntia
➡ 3
tuntia
Veden kovuus
Nyt valittuna
olevaa asetus-
ta vastaava
merkkivalo
syttyy
➡
pehmyt
➡
puolikova
➡ kova
/hyvin kova
→

124
3. Tallenna uudet asetukset painamalla OK (B6)
Tärkeää: Keitin poistuu automaattisesti asetusvalikosta 30 se-
kunnin käyttämättömyyden jälkeen.
7.1 Nollaus tehdasasetuksiin
1. Siirry valikkoon:
Pidä painettuna samanaikai-
sesti 3 sekunnin ajan
+
7.2 Nollaus tehdasasetuksiin
Pidä höyrynäppäintä (B9)
painettuna 3 sekunnin ajan
x3 sec
OK-merkkivalo (B6) vilkkuu hetken nollauksen vahvistamiseksi.
8. KEITTIMEN PUHDISTUS
Varoitus!
• Älä käytä liuotinaineita, hankausaineita tai denaturoitua
spriitä keittimen puhdistukseen.
• Älä käytä metallisia välineitä kalkkikerrostumien tai ko-
vettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattavat naarmuttaa
keittimen metalli- tai muovipintoja.
• Jos käyttö kestää pidempään kuin viikon, ennen keittimen
käyttöä suosituksena on huuhdella se.
Vaara!
• Puhdistuksen aikana keitintä ei saa koskaan upottaa ve-
teen, sillä se on sähkölaite.
• Ennen minkä tahansa keittimeen kuuluvan ulkoisen osan
puhdistamista sammuta keitin, irrota pistoke pistorasiasta
ja anna keittimen jäähtyä.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
→
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. KAHVIMYLLYN PUHDISTUS
1. Puhdista kiinnitysalue sudilla (C9) (kuva 27).
2. Puhdista kahvikouru (kuva 28) sudilla.
Tehokas jauhatus
Ajan myötä myllyt kuluvat. Siksi ajan kuluessa ja täydellisen an-
noksen saavuttamiseksi tulee kääntää nuppia (B4) korkeampia
lukuja kohti. Kun ollaan säädössä välillä 30–40, on tullut aika
asettaa jauhatuksen lisäalue (katso luku ”7. Asetusten valikko”
- ”Jauhatuksen lisäalue”).
Kun jauhettu kahvimäärä vähenee entisestään, käänny huolto-
korjaamon puoleen myllyjen vaihtamiseksi. Säädä sitten uudel-
leen kahvimyllyä siirtymällä asetusvalikkoon ja valitsemalla jau-
hatuksen ensimmäisen lisäsäädön vaihteluvälin. Käännä sitten
määrän säätönuppi (B4) Min-asentoon ja säädä annosta samoin
kuin ensimmäisellä käyttökerralla (katso ”Täydellinen annos”).
10. VEDEN KOVUUS
Kalkinpoiston merkkivalo
(B3) syttyy ennalta määritetyn
toiminta-ajan päätteeksi. Aika riippuu veden kovuudesta. Voit
ohjelmoida keittimen veden todellisen kovuuden mukaan eri
alueilla, jolloin kalkinpoiston toimenpidettä ei tarvita niin usein
(katso luku ”7. Asetusten valikko”).
1. Ota varustuksiin kuuluva reagenssiliuska pois pakkaukses-
ta "TOTAL HARDNESS TEST" (C5).
2. Upota liuska kokonaan vesilasiin noin sekunniksi (kuva 29).
3. Ota liuska pois vedestä ja ravistele sitä kevyesti (kuva 30).
Veden kovuustestin tulos Näppäin
(B7)
Kovuusaste
1
pehmeä vesi

125
Veden kovuustestin tulos Näppäin
(B7)
Kovuusaste
2
puolikova
vesi
3
kova tai
hyvin kova
vesi
4. Tee keittimen asetukset noudattamalla ohjeita luvusta ”7.
Asetusten valikko”.
11. SOFTBALLSIEN KÄYTTÖ VAIN JOISSAKIN
MALLEISSA
Softballs (C7) on innovatiivinen järjestelmä, joka pidentää
keittimen käyttöikää veden laatua muuttamatta. Näin se takaa
kermaisen ja aromaattisen kahvin. Tehokkuuden optimoimiseksi
jätä Softballsit veteen kokonaiseksi yöksi ennen käyttöä.
1. Ota Softballs-paketti pois pakkauksesta (kuva 31)
2. Huuhtele Softballs-paketti juoksevalla vedellä (kuva 32).
3. Upota pussi vesisäiliöön (A7) (kuva 33).
33 34
4. Vaihda Softballs-pussi 3 kuukauden välein (kuva 34).
12. KALKINPOISTO
Varoitus!
• Lue huolella kalkinpoistoaineen valmistajan antamat käyt-
töohjeet ja merkinnät ennen käyttöä. (C6)Ne löytyvät kalkin-
poistoaineen pakkauksesta.
• Suosittelemme käyttämään ainoastaan De’Longhin kal-
kinpoistoainetta. Vääränlaisten kalkinpoistoaineiden käyt-
täminen, tai jos kalkinpoistoa ei suoriteta, voi aiheuttaa
vikoja, joita valmistajan takuu ei korvaa.
• Kalkinpoistoaine voi vaurioittaa herkkiä pintoja. Jos tuotet-
ta läikkyy vahingossa, kuivaa heti.
Kalkinpoiston ohjeet
Kalkinpois-
toaine
De’Longhi-kalkinpoistoaine
Astia Tilavuus 2 litraa
Aika N. 40 min
1. On tullut kalkinpoiston aika, kun syttyy merkkivalo (B3).
Voit aloittaa kalkinpoiston milloin tahansa.
2. Irrota ja tyhjennä tippa-alusta (A19) ja laita se sitten
takaisin.
3. Tyhjennä vesisäiliö (A7). (Jos paikalla on softballseja, poista
ne ja pidä niitä vesilasissa, kunnes ne tulee laittaa uudelleen
kalkinpoiston päätteeksi)
4. Lisää vesisäiliöön kalkinpoistoainetta (C6) tasoon A
asti (vastaa 100 ml:n pakkausta). Se on merkitty säiliön si-
säpuolelle (kuva 35).
5. Lisää vettä (1 litra) tasoon B asti (kuva 36). Laita säiliö
sitten takaisin keittimeen.
35 36
A
B
6. Käännä nuppi (B8) kohtaan (kuva 37): OK-merkkivalo
palaa oranssina ja merkkivalo vilkkuu.
37 38
7. Varmista, että suodatinpidike (C1) ei ole kiinnitettynä ja
laita astia kahvisuutinten (A10), kuumavesisuutinten (A11)
ja höyrysuuttimen (A9) alle (kuva 38).

126
8. Pidä OK-näppäintä painettuna vähintään 3 sekunnin ajan
(B6): OK-merkkivalo vilkkuu.
9. Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy, ja kalkinpoistonestettä
alkaa tulla ulos suuttimista. Kalkinpoisto-ohjelma suorit-
taa automaattisesti huuhtelujaksosarjan kahvinkeittimen
sisällä olevan kalkkijäämän poistamiseksi, kunnes säiliö
on tyhjä.
Annostelu keskeytyy, ja merkkivalosta OK tulee valkoinen.
Huuhtelujakso on tarpeen:
10. Tyhjennä kalkinpoistoainenesteen talteenotossa käytetty
astia ja aseta se suutinten alle.
11. Irrota vesisäiliö, tyhjennä se mahdollisista kalkinpoistoai-
neliuoksen jäämistä, huuhtele se juoksevassa vedessä ja
täytä se raikkaalla vedellä MAX-tasoon asti (kuva 39). Laita
säiliö sitten takaisin paikoilleen.
39
MAX
12. Paina näppäintä
OK: huuhtelu alkaa.
13. Kun huuhtelu on valmis, annostelu keskeytyy: merkkivalo
vilkkuu punaisena ja OK-merkkivalo sammuu.
14. Tyhjennä huuhteluveden keräysastia.
15. Irrota ja tyhjennä tippa-alusta (A19) ja laita se sitten
takaisin.
16. Irrota säiliö ja täytä se raikkaalla vedellä. Aseta takaisin pai-
koilleen. (Jos on, huuhtele softballsit juoksevalla vedellä ja
laita ne sitten takaisin säiliöön).
17. Käännä toimintojen valintanuppi (B8) jonkin juoman
kohdalle.
Nyt keitin on käyttövalmis.
Tärkeää:
• Kalkinpoistojakso voidaan käynnistää milloin tahansa
(vaikka vastaava merkkivalo ei palaisikaan).
• Jos kalkinpoisto aloitettiin vahingossa, pidä OK-näp-
päintä painettuna 10 sekunnin ajan. Huuhtelua ei voida
keskeyttää.
13. MERKKIVALOJEN SELITYKSET
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
Kaikki merkkivalot vilkkuvat lyhyesti Keittimen käynnistys Itsemäärittely
Palaa yhtäjaksoisesti
Keitin käynnistetään ensimmäistä ker-
taa, ja vesipiiri on täytettävä.
Etene noudattamalla ohjeita, jotka on
annettu luvussa “3. Ennen keittimen
käyttöönottoa”
+
-
Palaa yhtäjaksoisesti
(Merkkivalot ja näyttävät
vastaavat valinnat)
Keitin on valmis annostelemaan Valmistele keitin ja jatka juoman
valmistukseen
Vilkkuu
Keitin lämpenee
Odota, että ihanteellinen annostelulämpöti-
la saavutetaan
Palaa yhtäjaksoisesti
Säiliössä (A7) ei ole riittävästi vettä tai
vesisäiliö ei ole kunnolla laitettuna
Täytä säiliö tai irrota säiliö ja laita se oikeaop-
pisesti jälleen paikoilleen
→

127
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
Vilkkuu
Juoman valmistusta tahdotaan jatkaa,
mutta vesisäiliö (A7)on tyhjä
Täytä vesisäiliö
Kahvi on liian hienoksi jauhettua, ja
kahvi valuu tämän vuoksi liian hitaasti
tai sitä ei tule ollenkaan.
Irrota suodatinpidike (C1) ja toista kahvin
valmistustoimenpiteet ottaen huomioon
ohjeet kappaleesta ”4.1 1. vaihe - Jauhatus
(grinding)”” ja ”4.2 2. vaihe - Tamppaus
(tamping)”
Kahvinsuodatin (C3) tai (C4) on tukossa Huuhtele suodattimet juoksevan veden alla
Säiliö (A7) on asetettu huonosti pai-
koilleen, eivätkä sen venttiilit ole auki
Paina säiliötä kevyesti niin, että sen venttiilit
avautuvat
Vesipiirissä on kalkkia Suorita kalkinpoisto noudattamalla ohjeita,
jotka on annettu luvussa “12. Kalkinpoisto”
Palaa
yhtäjaksoisesti
1 kupillisen valmistus on valittuna Koko valmistus (jauhatuksesta annosteluun)
on asetettu 1 kupillisen valmistusta varten
Palaa
yhtäjaksoisesti
2 kupillisen valmistus on valittuna Koko valmistus (jauhatuksesta annosteluun)
on asetettu 2 kupillisen valmistusta varten
MIN KESKI MAKS
Palaa yhtäjaksoisesti
Valitse yksi saatavilla olevista
lämpötiloista
Katso “Kahvin valmistuksen lämpötila”
Vilkkuu
Yleinen hälytys Sammuta keitin ja odota 10 minuuttia ennen
sen uudelleenkäynnistystä. Jos ongelma jat-
kuu, käänny huoltokorjaamon puoleen.
Vilkkuu
Höyrytoiminto on valittu ja meneillään
Muutaman sekunnin kuluttua keitin jatkaa
höyryn annostelua
Palaa yhtäjaksoisesti – punainen
väri
Kalkinpoisto on tarpeen Suorita kalkinpoisto noudattamalla ohjeita,
jotka ovat luvussa “12. Kalkinpoisto”
Vilkkuu - Palaa yhtäjaksoisesti
Kalkinpoisto on valittuna Paina OK aloittaaksesi kalkinpoiston tai
käännä nuppi jonkin juoman kohdalle
Vilkkuvat
Kalkinpoisto jatkuu: keitin annostelee
kalkinpoistonestettä
Jatka suorittamalla loppuun kalkinpoistojak-
so (katso “12. Kalkinpoisto”)
→
Punainen
Punainen
Oranssi
Oranssi

128
MERKKIVALOT MERKKIVALOJEN SELITYKSET TOIMINTA
Vilkkuu - Palaa yhtäjaksoisesti
Kalkinpoiston viimeinen vaihe
on suoritettu: nyt on aika siirtyä
huuhteluvaiheeseen.
Paina OK huuhtelun aloittamiseksi.
Vilkkuvat
Keitin jatkaa huuhteluvaiheeseen ja
suorittaa loppuun kalkinpoistojakson.
Jatka suorittamalla loppuun kalkinpoistojak-
so (katso “12. Kalkinpoisto”)
14. JOS ON ONGELMIA
ONGELMA SYY RATKAISU
Tippa-alustassa (A19) on vettä Tämä kuuluu keittimen sisäpiirien nor-
maaliin toimintaan
Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta
säännöllisesti
Espressokahvia ei enää tule Säiliössä ei ole vettä (A7) Täytä säiliö
Merkkivalo OK
(B6)
syttyy osoittaen, että
kahvi- tai höyrypiiri on tyhjä
Paina näppäintä merkkivalon
OK
kohdal-
la piirin täyttämiseksi
Suodatin (C3) tai (C4) on tukossa Huuhtele suodattimet juoksevan veden
alla
Liian hieno jauhatus Säädä annosta ja jauhatusta
Säiliö (A7) on asetettu huonosti paikoil-
leen, eivätkö sen pohjassa olevat vent-
tiilit ole auki
Paina säiliötä kevyesti niin, että sen
pohjassa olevat venttiilit avautuvat.
Vesipiirissä on kalkkia Suorita kalkinpoisto noudattamalla
ohjeita, jotka on annettu luvussa “12.
Kalkinpoisto”
Suodatinkuppi (C1) ei kiinnity laitteeseen Jauhettua kahvia ei ole tampattu tai sitä
on liikaa
Toista vaihe 1 (luku ”4. Kahvin valmis-
tus”) käyttämällä vain vähän kahvia. Jos
käytät 1 kupin suodatinta, varmista, että
merkkivalo 1 X palaa (B5).
Espresso valuu suodatinkupin reunoista
(C1) eikä rei´istä
Suodatinkuppi ei ole kunnolla kiinni Kiinnitä suodatinpidike oikeaoppisesti
(kuva 19)
Kahvisuuttimen tiiviste on löystynyt tai
likaantunut
Käänny huoltokorjaamon puoleen vai-
htaaksesi sen
Suodatin (C3) tai (C4) on tukossa • Huuhtele suodattimet juoksevan
veden alla
• Säädä jauhatusasetuksia
Kahvin vaahto on vaaleaa (valuu nopeasti
suuttimesta)
Keittimen asetukset tulee tarkistaa Katso ohjeet kappaleesta “Täydellinen
annos”
Kahvin vaahto on tummaa (valuu hitaasti
suuttimesta)
Keittimen asetukset tulee tarkistaa Katso ohjeet kappaleesta “Täydellinen
annos”
Keitin pyytää toisen huuhtelun kalkin-
poiston päätteeksi
Huuhtelujakson aikana säiliötä (A7) ei ole
täytetty MAX-tasoon asti
Toista huuhtelu (katso luku “12.
Kalkinpoisto”)
→
Punainen
Valkoinen
Punainen
Valkoinen

129
ONGELMA SYY RATKAISU
Keitin ei jauha kahvia Kahvimyllyn sisällä on vieras esine Käännä valitsin (A2) asentoon 8 ja poista
kaikki pavut imurilla, kunnes kahvipa-
pusäiliö on tyhjä ja puhdas (A3). Jos on-
gelma jatkuu, käänny huoltokorjaamon
puoleen
Jos halutaan vaihtaa kahvilaatua • Suosituksena on lisätä kahvipap-
usäiliöön (A3) vain käytettävä
papumäärä
• Astian tyhjentämiseksi ime sisältö
imurilla tai jauhata kaikki siinä oleva
pavut, kunnes se on täysin tyhjä.
• Lisää uusi papulaji
• Jos jauhatus ei saavuta täydellistä an-
nosta, toimi samoin kuin ensikäytön
kohdalla
Jauhatuksen jälkeen kahvisuodatin (C3)
tai (C4) on tyhjä
Kahvimyllyn kahvikouru on tukossa
Siirry puhdistukseen noudattamalla ohjei-
ta luvusta ”9. Kahvimyllyn puhdistus”
Jauhatuksen jälkeen suodattimessa on
kahvijauhetta (C3) tai (C4) ei saavuta
täydellistä annosta
Jauhetun kahvin määrää on säädettävä
Säädä määrää omasta nupista (B4) nou-
dattamalla ohjeita kappaleesta ”Täydel-
linen annos”. Jos nuppi on jo max-asen-
nossa, etene noudattamalla ohjeita
osiosta ”7. Asetusten valikko” - ”Jauhatuk-
sen lisäsäätö”
On käytetty 2 kupin suodatinta (C4) Tarkista, että merkkivalo 2X palaa
Myllyt kuluvat ajan myötä
Käänny huoltokorjaamon puoleen

130
Перед использованием прибора прочитайте предупрежде-
ния по технике безопасности.
1. ОПИСАНИЕ
1.1 Описание прибора — A
A1. Главный выключатель (ON/OFF)
A2. Переключатель степени помола
A3. Контейнер для зерен
A4. Крышка контейнера для зерен
A5. Крышка держателя принадлежностей
A6. Крышка бачка для воды
A7. Бачок для воды
A8. Шнур питания
A9. Насадка выпуска пара
A10. Узел подачи кофе
A11. Узел подачи горячей воды
A12. Гнездо держателя фильтра для молотого кофе
A13. Выходное отверстие кофемолки
A14. Подставка для малых чашек
A15. Опорная решетка для малых чашек
A16. Решетка для чашек/кружки
A17. Опора решетки для чашек/кружки
A18. Индикатор уровня воды в поддоне для сбора капель
A19. Поддон для сбора капель
1.2 Описание контрольной панели - B
B1. Манометр
B2. Индикатор отсутствия воды
B3. Индикатор удаления накипи
B4. Рукоятка регулировки количества молотого кофе
B5. Кнопка выбора 1 или 2 чашек (для использования
соответствующего фильтра кофе)
B6. Кнопка OK: подача напитка/подтверждение
B7. Кнопка «температура кофе»
B8. Ручка выбора функций
• Espresso
• Americano
• Hot water (Горячая вода)
• Удаление накипи
B9. Кнопка «пар»: для подачи пара
1.3 Описание принадлежностей — C
C1. Держатель фильтра
C2. Дозировочная воронка (Dosing&Tamping Guide)
C3. Фильтр 1 чашки
C4. Фильтр 2 чашек
C5. Индикаторная полоска Total Hardness Test
C6. Средство для удаления накипи
C7. Softballs (*только в некоторых моделях)
C8. Графин для молока
C9. Кисть для очистки
C10. Игла очистки для наконечника пара
C11. Темпер
C12. Коврик для прижима (*только в некоторых моделях)
1.4 Не включенные приспособления
для очистки, рекомендованные
производителем
Дополнительные сведения см. на сайте Delonghi.com.
Чистящее средство
EAN: 8004399333307
2. ПОДГОТОВКА ПРИБОРА
Теплой водой и средством для посуды вымойте все приспо-
собления и выполните следующее:
1. Вставьте поддон для сбора капель (A19) вместе с ре-
шеткой для чашек (A16) и соответствующей опорой
(A17) (рис. 1).
2. Снимите бачок для воды (A7) (рис. 2) и наполните его
свежей чистой водой, не превышая отметку MAX (рис.
3).
3. Установите на место бачок для воды.
Внимание! Не включайте прибор без воды в бачке или без самого бачка.
Примечание. Рекомендуется как можно быстрее отрегулировать
жесткость воды путем выполнения процедуры, описанной в главе «7. Меню
настроек».
3. ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
1. Вставьте вилку в розетку. Нажмите на главный выклю-
чатель (A1) (рис. 4).
2. Поместите под узлом подачи горячей воды (A11) ем-
кость минимальным объемом 100 мл (рис. 5).
3. Нажмите кнопку OK (B6) (рис. 6): подача начнется и
прекратится автоматически. Слейте емкость.
Перед началом пользования машиной необходимо
промыть внутренние контуры. Выполните следующие
действия:
4. Установите фильтр кофе (C3) или (C4) в фильтродержа-
тель (C1)
5. Наденьте фильтродержатель (C1) вместе с фильтром
на кофемашину. Чтобы правильно закрепить фильтро-
держатель, выровняйте его ручку с надписью «INSERT»
(рис. 7) и поверните рукоятку вправо до выравнивания
с позицией «CLOSE».
6. Поставьте контейнер под фильтродержателем и насад-
кой выпуска пара (A9).
7. Нажмите кнопку OK (B6), после чего начнется подача.
8. После завершения подачи нажмите кнопку подачи
пара (B9) (рис. 8) на нескольких секунд, чтобы ополос-
нуть контур пара. Для оптимальной подачи пара ре-

131
комендуется повторить это действие 3 или 4 раза. Это
позволит перед подачей пара удалить воду в трубке.
Теперь прибор готов к работе.
Примечание. Промывание внутренних контуров рекомендуется также
после длительного простоя прибора.
При первом использовании для получения удовлетвори-
тельного результата необходимо приготовить 4–5 чашек
кофе. Особое внимание обратите на дозу молотого кофе в
фильтре ((C3) или (C4)) (см. инструкции в параграфе «4.1
Этап 1 - Помол (grinding)»).
Выполните действия, указанные в главе «Идеальное
количество».
4. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
4.1 Этап 1 - Помол (grinding)
1. Засыпьте зерна в контейнер (A3) (рис. 9). Рекомендует-
ся засыпать только то количество зерен, которое тре-
буется для приготовления. Таким образом кофе всегда
будет использоваться свежим.
2. На заводе установлена степень помола 5 (средняя сте-
пень). Если результат неудовлетворительный, отрегу-
лируйте уровень в зависимости от собственного вкуса и
от типа кофе (регулировку следует выполнять во время
работы кофемолки) (рис. 10).
Примечание. Степень помола от 3 до 6 рекомендуется
для большинства типов кофе. При выборе значения 1 или
2 помол очень мелкий, который используется только для
особых типов кофе (слегка обжаренный) или если качество
кофе не оптимальное и вызвано износом жерновов (слиш-
ком крупный помол).
3. Вставьте один из фильтров кофе(C3) или (C4) в держа-
тель фильтра (C1). Нажмите на кнопку (B5) для
выбора приготовления 1 или 2 чашек: этот выбор также
удваивает количество подаваемого эспрессо.
4. Отрегулируйте рукоятку количества (B4) начиная с ми-
нимального положения (рис. 11).
При первом использовании оставьте ручку в положении
«Мин». Обычно вначале требуется сделать несколько по-
пыток, прежде чем найти оптимальную настройку. Мы
предлагаем вам начать с заводских значений, а затем при
необходимости изменить их, следуя рекомендациям, при-
веденным в разделе «Регулировка количества молотого
кофе в фильтре».
5. Присоедините дозировочную воронку(C2) к держателю
фильтра: 1 нажмите; 2 поверните до фиксации (рис. 12).
6. Вставьте держатель фильтра в выходное отверстие ко-
фемолки (A13) (рис.13).
7. Нажмите на держатель фильтра до щелчка (рис. 14),
затем отпустите: помол начинается и прекращается
автоматически.
Примечание. Если вы хотите остановить помол вруч-
ную, просто снова нажмите на держатель фильтра (до
щелчка).
Регулировка количества молотого кофе в фильтре
5
э
к
с
т
р
а
с
в
е
т
л
ы
й
с
в
е
т
л
ы
й
с
р
е
д
н
и
й
с
р
е
д
н
е
-
т
е
м
н
ы
й
т
е
м
н
ы
й
э
к
с
т
р
а
-
т
е
м
н
ы
й
Каждый сорт зерна дает различный результат во время
помола, поэтому в начале следует выполнить тщательную
регулировку количества.
На изображении даются инструкции по регулировке количе-
ства на основе цвета обжарки. Их можно рассматривать как
исходные, но они могут отличаться в зависимости от состава
кофейных зерен.
1. Установите дозу (до выпуклой метки внутри фильтра
кофе), начиная с минимального положения. Числа на
рукоятке - это удобный ориентир, который необходи-
мо запомнить, когда в фильтре будет идеальная доза.
Числа не соответствуют настройкам кофемолки, еди-
ницам измерения (г/унции) или времени помола.
2. Медленно вращайте рукоятку с учетом цвета обжарки
ваших кофейных зерен.
4.2 Этап 2 - Прессование (tamping)
1. После помола снимите держатель фильтра (рис. 15).
2. Постучите по дозировочной воронке (C2), чтобы раз-
ровнять молотый кофе.
3. (Только для некоторых моделей): поместите держа-
тель фильтра в гнездо на коврике для прижима (C12)
(рис.16).
4. Придавите кофе специальным темпером (C11) (рис.17).
5. Снимите дозировочную воронку, повернув ее против
часовой стрелки и потянув вверх (рис.18), и проверь-
те правильность дозировки (см. раздел «Идеальное
количество»).
6. Зацепите держатель фильтра за узел подачи кофе (A10)
(рис.19).
Диапазон
дополнительного
помола

132
Примечание. Если после прессования по краям фильтра
остается кофе, это никак не влияет на качество заварки
и, следовательно, на конечный результат.
Идеальное количество
• У фильтров кофе есть выпуклая линия внутри: идеаль-
ная доза соответствует этой линии.
Идеальное
количество
• Убедитесь, что кофе после прижима находится на уров-
не. Может потребоваться несколько раз регулировать
рукоятку (B4) до получения идеального количества.
• Если кофе слишком экстрагирован или недоэкстра-
гирован, а количество находится в диапазоне иде-
ального, отрегулируйте помол на более мелкий или
более крупный (см. «4.1 Этап 1 - Помол (grinding)»).
Если экстракция кофе повышена (слишком медленная
подача), помол должен быть крупнее. Если экстракция
кофе низкая (слишком быстрая подача), помол должен
быть мельче.
4.3 Этап 3 - Подача (brewing)
1. Выберите температуру (рис. 20) (см. «Температура для
приготовления кофе»).
2. Выберите желаемый напиток (рис. 21). Если напиток
был запрограммирован (см. главу «6. Запрограмми-
руйте крепость напитков»), индикатор напитка крат-
ковременно мигает.
3. Нажмите OK (B6) для начала подачи (рис. 22) (предва-
рительная заварка и заварка). Подача кофе остановит-
ся автоматически.
Температура для приготовления кофе
Контроль за температурой воды осуществляется на протя-
жении всего процесса приготовления, чтобы обеспечить его
стабильность на этапе экстракции. La Specialista Arte пред-
лагает 3 уровня температуры заварки, которые соответству-
ют диапазону от 92° до 96 °C.
В зависимости от типа и степени обжарки зерен рекомен-
дуется использование различных уровней температуры:
зерна робусты требует более низкой температуры, а зерна
арабики - более высокой. Те же требования действительны
и для зерен темной обжарки или только что обжаренных
зерен.
Уровень
температуры
Соответствую-
щий индикатор
Уровень
обжарки
МИН. Темный
СРЕД средне-темный
МАКС. Средне-свет-
лый
* Эта температура относится к воде в термоблоке. Она
отличается от температуры напитка в чашке или от
температуры, замеренной когда напиток выходит из
узлов подачи фильтродержателя.
5. ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ
5.1 Вспенивание молока
1. Налейте в графин (C8) количество молока, которое
вы ходите подогреть/вспенить. Следует помнить, что
объем молока увеличится в 2 или в 3 раза (рис. 23).
Для получения более плотной и однородной пены ре-
комендуется использовать цельное коровье молоко
прохладной температуры (около 5 °C).
2. Поставьте графин под насадку выпуска пара и нажмите
кнопку подачи пара (B9) (рис. 24).
3. Для вспенивания молока опустите насадку выпуска
пара (A9) на поверхность молока, таким образом воз-
дух смешается с молоком и паром.
4. Держите насадку выпуска пара на поверхности, стара-
ясь не захватывать слишком много воздуха, создавая
слишком большие пузыри.
5. Погрузите насадку выпуска пара ниже поверхности
молока, таким образом создается воронка. Когда до-
стигнута нужная температура, еще раз нажмите кноп-
ку подачи пара и дождитесь полной остановки подачи
пара до того, как убрать графин молока.
Бариста рекомендует:
• Лучше использовать прохладное молоко. Всегда
берите свежее молоко прохладной температуры.
• Чтобы получить наилучший результат, рекомендуется
всегда держать графин с молоком в холодильнике.

133
• Цельное молоко обеспечивает отличный результат. Ре-
зультат и текстура пены зависят от того, используется
ли коровье молоко или растительные напитки.
• После вспенивания удалите пузыри из молока путем
небольшого вращения по кругу графина с молоком.
Очистка насадки выпуска пара
1. После каждого использования тряпкой удалите остат-
ки молока с узла подачи пара (рис. 25). Для более
тщательной очистки рекомендуется использовать Eco
MultiClean. Средство обеспечивает гигиену, поскольку
удаляет протеины и жиры молока. Его также можно
использовать для очистки всей машины.
2. Подайте пар в течение нескольких секунд, чтобы хоро-
шо очистить узел подачи (рис. 8).
3. Дождитесь охлаждения узла подачи. Для поддержания
длительной исправности узла подачи используйте иглу
для очистки (C10), чтобы держать в чистоте отверстие
(рис. 26).
6. ЗАПРОГРАММИРУЙТЕ КРЕПОСТЬ НАПИТКОВ
1. Подготовьте машину для подачи 1 или 2 чашек требу-
емого напитка вплоть до установки держателя (C1) с
фильтром (C3) или (C4) и молотого кофе.
2. Поверните рукоятку (B8) для выбора напитка для
программирования.
3. Нажмите и удерживайте кнопку ОК (B6), пока машина
не выдаст требуемое количество: индикатор кнопки OK
мигает оранжевым, подтверждая, что вы находитесь в
режиме программирования.
4. Когда требуемое количество будет достигнуто, отпусти-
те кнопку OK: количество запрограммировано.
Примечание.
• Напитки можно запрограммировать, но нельзя запро-
граммировать подачу пара.
• Программирование изменяет количество напитков, а
не количество молотого кофе.
• При выборе запрограммированного напитка соответ-
ствующий индикатор кратковременно мигает.
• Напитки «X2» можно программировать по
отдельности.
Рецепт
кофе
Заводское
количество
Программируемое
количество
≃35 мл от ≃15 до ≃90 мл
X2
≃70 мл от ≃30 до ≃180 мл
Рецепт
кофе
Заводское
количество
Программируемое
количество
≃120 мл
• эспрессо: от
≃
15 до
≃
90 мл
• вода:
от
≃25 до ≃150 мл
X2
≃240 мл • эспрессо: от ≃30 до ≃180
мл
• вода: от ≃50 до ≃240 мл
≃250 мл от ≃65 до ≃300 мл
7. МЕНЮ НАСТРОЕК
1. Вход в меню:
нажимайте одновре-
менно в течение 3
секунд
+
2. Выберите параметр для настройки
Соответ-
ствующая
настройка
Повер-
нуть
на
Нажмите Нажмите еще
раз
, изменить
настройку
Пауза пред-
варительной
заварки
Загорится
индикатор
текущей
выбранной
настройки
➡ Нет
➡
1 с
➡
2 с
Дополни-
тельная
регулиров-
ка помола
Загорится
индикатор
текущей
выбранной
настройки
➡ 1
-й
диапазон
➡ 2
-й
диапазон
→

134
Автовык-
лючение
Загорится
индикатор
текущей
выбранной
настройки
➡ 9
минут
➡ 1,5
часа
➡ 3
часа
Жесткость
воды
Загорится
индикатор
текущей
выбранной
настройки
➡
мягкая
➡ сред-
ней жесткости
➡
жесткая
/очень жесткая
3. Сохраните новые настройки, нажав кнопку ОК
(B6)
Примечание. Устройство автоматически выходит из
меню настроек через 30 секунд бездействия.
7.1 Сброс до заводских настроек
Держите кнопку подачи пара (B9) нажатой 3 секунды. Инди-
катор ОК (B6) кратковременно мигает, подтверждая сброс.
1. Вход в меню:
нажимайте одновременно
в течение 3 секунд
+
2. Сброс до заводских настроек
Держите кнопку пода-
чи пара (B9) нажатой 3
секунды.
x3 sec
Индикатор ОК (B6) кратковременно мигает, подтверждая
сброс.
8. ОЧИСТКА ПРИБОРА
Внимание!
• Не используйте для чистки кофемашины растворители,
абразивные моющие средства или спирт.
• Не используйте металлические предметы для уда-
ления накипи или отложений кофе, поскольку они
могут оцарапать металлические или пластмассовые
поверхности.
• В случае простоев свыше одной недели перед повтор-
ным использованием машины рекомендуется выпол-
нить ополаскивание.
Опасно!
• При очистке ни в коем случае не допускайте погруже-
ния машины в воду, это электрический прибор.
• Перед любой операцией по очистке внешних частей
прибора выключите его, выньте вилку из розетки и
дайте ему остыть.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. ОЧИСТКА КОФЕМОЛКИ
1. Очистите зону крепления кисточкой (C9) (рис.27).
2. Используя кисточку, очистите желоб для кофе (рис. 28).
Эффективный помол
Со временем кофемолки изнашиваются. По этой причине со
временем для достижения идеальной дозы необходимо по-
вернуть ручку (B4) в сторону более высоких чисел. Когда вы

135
находитесь в диапазоне от 30 до 40, пора установить допол-
нительный диапазон помола (см. главу «7. Меню настроек»
- «Диапазон дополнительного помола»).
Если количество молотого кофе снова уменьшается, об-
ратитесь в сервисный центр для замены жерновов. Затем
снова отрегулируйте кофемолку через меню настроек путем
выбора первого диапазона дополнительной регулировки
помола. Затем поверните рукоятку регулировки количества
(B4) в положение Min и отрегулируйте количество как при
первом использовании (см. «Идеальное количество»).
10. ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ
Индикатор
(B3) удаления накипи загорается через опре-
деленный период работы, продолжительность которого
зависит от жесткости воды. Можно запрограммировать
машину на основе реальной жесткости воды, используемой
в различных регионах, что позволит сократить частоту уда-
ления накипи (см. главу «7. Меню настроек»).
1. Достаньте из упаковки индикаторную полоску из ком-
плекта поставки TOTAL HARDNESS TEST (C5).
2. Полностью погрузите полоску в стакан с водой пример-
но на одну секунду (рис. 29).
3. Выньте полоску из воды и слегка встряхните (рис. 30).
Результат проверки
жесткости воды
Кнопка
(B7)
Степень
1
мягкая
вода
2
вода
средней
жесткости
3
жесткая
или очень
жесткая
вода
4. Настройте прибор, как указано в главе «7. Меню
настроек».
11. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ SOFTBALLS
ТОЛЬКО В НЕКОТОРЫХ МОДЕЛЯХ
Softballs (C7) является инновационной системой, которая
продлевает срок службы машины, не влияет на качество
воды и обеспечивает подачу ароматного кофе с пышной
пенкой. Для наибольшей эффективности оставьте Softballs
в воде на всю ночь перед использованием.
1. Извлеките пакет Softballs из упаковки (рис. 31).
2. Ополосните проточной водой пакет Softballs (рис. 32).
3. Погрузите пакет в бачок для воды (A7) (рис. 33).
33 34
4. Заменяйте пакет Softballs каждые 3 месяца (рис. 34).
12. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Внимание!
• Перед применением прочитайте инструкции и этикетку
средства для удаления накипи (C6) на упаковке средства.
• Рекомендуется использовать только средство для уда-
ления накипи компании De’Longhi. Использование не-
подходящих средств, а также нерегулярное удаление
накипи могут вызвать неисправности, на которые не
распространяется гарантия производителя.
• Средство для удаления накипи может повредить
чувствительные поверхности. Если продукт случайно
опрокинут, немедленно высушите.
Для удаления накипи
Средство
д л я
удаления
накипи
Средство для удаления накипи De’Longhi
Емкость Объем 2 литра
Время ~40 мин.
1. Когда загорится индикатор (B3), следует удалить
накипь. Удаление накипи можно начать в любой момент.
2. Снимите и опорожните поддон для сбора капель (A19),
затем вставьте его на место.
3. Опорожните бачок для воды (A7). (При наличии, выньте
средство Softballs и поместите его в стакан с водой до
завершения удаления накипи)
4. Залейте в бачок для воды (C6) средство для удаления
накипи до уровня A (соответствует упаковке на 100
мл), указанного на внутренней стороне бачка (рис. 35).
5. Долейте воду (1 литр) до уровня B (рис. 36). Устано-
вите бачок для воды на машину.

136
35 36
A
B
6. Поверните рукоятку (B8) в положение (рис. 37): ин-
дикатор ОК загорится оранжевым светом, а индикатор
будет мигать.
37 38
7. Убедитесь, что держатель фильтра (C1) не закреплен и
поставьте емкость под узлы подачи кофе (A10), горячей
воды (A11) и под насадкой выпуска пара (A9) (рис. 38).
8. Удерживайте нажатой кнопку ОК (B6) не менее 3 секун-
д:индикатор ОК начнет мигать.
9. Запускается программа удаления накипи, а жидкость
для удаления накипи выходит из узлов подачи. Про-
грамма удаления накипи автоматически выполняет
ряд ополаскиваний через заданные промежутки для
удаления накипи изнутри кофемашины до полного
опорожнения бачка для воды.
Подача останавливается, а индикатор ОК становится белым.
Необходимо выполнить цикл ополаскивания:
10. Слейте емкость, использованную для сбора раствора
для удаления накипи, и снова поместите ее под узлами
подачи.
11. Достаньте бачок для воды, слейте остатки раствора
для удаления накипи, промойте его проточной водой и
залейте свежую воду до отметки MAX (рис. 39). Устано-
вите бачок на место.
39
MAX
12. Нажмите кнопку
OK, запускается ополаскивание.
13. По окончании ополаскивания подача прекращается:
индикатор мигает красным, а индикатор ОК гаснет.
14. Слейте емкость сбора воды ополаскивания.
15. Снимите и опорожните поддон для сбора капель (A19),
затем вставьте его на место.
16. Достаньте бачок для воды и налейте свежую воду, затем
поставьте его на место. (При наличии, промойте сред-
ство Softballs проточной водой и положите его обратно
в бачок).
17. Поверните рукоятку выбора функции (B8) на один из
напитков.
Теперь прибор готов к применению.
Примечание.
• Цикл удаления накипи можно запустить в любой мо-
мент (даже если соответствующий индикатор еще не
горит).

137
• Если удаление накипи запущено по ошибке, удерживайте кнопку ОК в течение 10 секунд. Ополаскивание нельзя
прервать.
13. ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ ИНДИКАТОРОВ
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ
ИНДИКАТОРОВ
ДЕЙСТВИЕ
Все индикаторы быстро мигают Включение прибора Самодиагностика
Не мигает
Это первое включение кофемашины,
поэтому необходимо наполнить
контур воды.
Выполните действия, указанные в гл. “3.
Первое включение прибора”
+
-
Не мигает
(Индикаторы и
показывают соответствующий выбор)
Машина готова к подаче Подготовьте машину и выполните
приготовление напитка
Мигает
Машина разогревается
Подождите, пока не будет достигнута
идеальная температура подачи
Не мигает
Недостаточно воды в бачке (A7) или
бачок для воды плохо установлен
Наполните бачок или извлеките его и
правильно установите.
Мигает
Необходимо выполнить приготовление
напитка, но бачок для воды (A7)пуст
Заполните бачок для воды
Слишком мелкий помол, кофе
выходит медленно или не выходит
вообще.
Снимите держатель фильтра (C1), повто-
рите операции, чтобы приготовить кофе,
учитывая указания в разд. «4.1 Этап 1
- Помол (grinding)» и «4.2 Этап 2 - Прессо-
вание (tamping)»
Фильтр кофе (C3) или (C4) закупорен Ополосните фильтры под проточной
водой
Бачок (A7) плохо установлен, а соот-
ветствующие клапаны не открыты
Слегка нажмите на бачок, чтобы открыть
клапаны
Наличие накипи в водяной системе Выполните удаление накипи, как указано
в гл. “12. Удаление накипи”
Не мигает
Выбрано приготовление 1 чашки Вся подготовка (от помола до подачи)
рассчитана на приготовление 1 чашки
Не мигает
Выбрано приготовление 2 чашек Вся подготовка (от помола до подачи)
рассчитана на приготовление 2 чашек
→

138
ИНДИКАТОРЫ ЗНАЧЕНИЕ СВЕТОВЫХ
ИНДИКАТОРОВ
ДЕЙСТВИЕ
МИН. СРЕД. МАКС.
Не мигает
Выберите одну из доступных
температур
См. “Температура для приготовления
кофе”
Мигает
Общее предупреждение Выключите машину, подождите 10
минут, а затем снова включите. Если
проблема проявляется снова, обратитесь
в сервисный центр.
Мигает
Функция подачи пара выбрана и
выполняется
Через несколько секунд машина
продолжит подачу пара
Горит постоянно - красного цвета
Необходимо выполнить удаление
накипи
Выполните удаление накипи, как указано
в гл. “12. Удаление накипи”
Мигает - Горит постоянно
Удаление накипи выбрано Нажмите OK, чтобы начать очистку от
накипи, или установите ручку на какой-
либо напиток
Мигают
Процесс удаления накипи
продолжается: машина подает
раствор для удаления накипи
Завершите цикл очистки от накипи (см.
“12. Удаление накипи”)
Мигает - Горит постоянно
Я завершила первый этап цикла
очистки от накипи: теперь
необходимо перейти к этапу
ополаскивания.
Нажмите ОК, чтобы начать промывку.
Мигают
Машина переходит к этапу
ополаскивания, чтобы завершить
цикл очистки от накипи.
Завершите цикл очистки от накипи (см.
“12. Удаление накипи”)
14. ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ НЕПОЛАДКИ
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Есть вода в поддоне для сбора капель
(A19)
Это входит в нормальную работу
внутренних контуров машины
Регулярно сливайте и очищайте
поддон для сбора капель
→
Красный
Белый
Красный
Белый
Красный
Красный
Оранжевый
Оранжевый

139
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Эспрессо не поступает Нет воды в бачке (A7) Заполните бачок
Индикатор OK
(B6)
горит, указывая на
то, что конутр подачи кофе или пара
пуст
Нажмите кнопку, соответствующую
индикатору
ОК
,
для заполнения
контура
Фильтр (C3) или (C4) закупорен Ополосните фильтры под проточной
водой
Слишком мелкий помол Отрегулируйте дозу и степень помола
Неправильно установлен бачок (A7) , и
клапаны на дне не открыты.
Слегка нажмите на бачок, чтобы
открыть клапаны на дне.
Наличие накипи в водяной системе Выполните удаление накипи, как
указано в гл. “12. Удаление накипи”
Держатель фильтра (C1) не
закрепляется на приборе.
Молотый кофе не был придавлен, или
его слишком много
Повторите этап 1 (глава «4. Приго-
товление кофе»), используя меньше
кофе. При использовании фильтра на 1
чашку убедитесь, что горит индикатор
1X (B5).
Кофе эспрессо выходит по краям
фильтродержателя (C1) , а не из
отверстий
Неправильно установлен держатель
фильтра
Правильно установите держатель
фильтра (рис.19)
Прокладка узла подачи кофе потеряла
упругость или загрязнена
Обратитесь в сервисный центр для ее
замены
Фильтр (C3) или (C4) закупорен • Ополосните фильтры под проточ-
ной водой
• Отрегулируйте настройки помола
Пенка кофе светлого цвета (кофе
быстро выходит из носика).
Необходимо откорректировать
настройки прибора
Смотрите указания в разделе
“Идеальное количество”
Пенка кофе темного цвета (кофе
медленно выходит из носика)
Необходимо откорректировать
настройки прибора
Смотрите указания в разделе
“Идеальное количество”
После завершения удаления наки-
пи прибор запрашивает еще одно
ополаскивание.
Во время цикла ополаскивания бачок
(A7) не был наполнен до отметки MAX
Повторите ополаскивание (см. гл. “12.
Удаление накипи”)
Прибор не выполняет помол кофе Внутри кофемолки находится
посторонний предмет
Поверните переключатель (A2) в по-
ложение 8 и удалите все зерна пыле-
сосом, чтобы опорожнить и очистить
контейнер для зерен(A3). Если про-
блема проявляется снова, обратитесь
в сервисный центр
→

140
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Если вы хотите поменять сорт кофе • Рекомендуется добавить в
контейнер (A3) только необходимое
количество зерен
• Чтобы опорожнить контейнер,
пропылесосьте его содержимое
или измельчите все содержащиеся
зерна, пока он полностью не
опустеет.
• Насыпьте новые зерна
• Если при помоле не достигается
идеальное количество, выпол-
ните действия как при первом
использовании
После помола фильтр кофе (C3) или
(C4) пуст
Закупорен желоб кофе кофемолки
Выполните очистку, как указано в разд.
«9. Очистка кофемолки»
После помола кофейный порошок
в фильтре (C3) или (C4) не достигает
идеального количества
Необходимо отрегулировать
количество молотого кофе
Отрегулируйте количество при помощи
специальной рукоятки (B4) согласно
указаниям из пар. «Идеальное количе-
ство». Если рукоятка уже в положении
макс, выполните действия, указанные
в разделе «7. Меню настроек» - «Допол-
нительная регулировка помола»
Используется фильтр для 2 чашек (C4) Убедитесь, что индикатор 2Х горит
Со временем жернова изнашиваются
Обратитесь в сервисный центр

141
Құрылғыны пайдаланбас бұрын әрқашан
қауіпсіздік ережелерін оқып алыңыз.
1. СИПАТТАМАСЫ
1.1 Құрылғының сипаттамасы - A
A1. Негізгі қосқыш (ON/OFF)
A2. Кофе тарту деңгейін таңдағыш
A3. Дәндер ыдысы
A4. Дән ыдысының қақпағы
A5. Керек-жарақ есігі
A6. Су ыдысының қақпағы
A7. Су ыдысы
A8. Қуат сымы
A9. Бу түтігі
A10. Кофе шүмегі
A11. Ыстық су шүмегі
A12. Тарту сүзгісі ұстағышының корпусы
A13. Кофе тартқыштың шүмегі
A14. Шағын кесе тірегі
A15. Шағын кесе торы
A16. Кесе/саптыаяқ торы
A17. Кесе/саптыаяқ торының тірегі
A18. Тамшы науасындағы су деңгейінің
көрсеткіші
A19. Тамшы науасы
1.2 Басқару тақтасының сипаттамасы
- B
B1. Қысым манометрі
B2. "Су жоқ" индикаторы
B3. "Қақ тазалау" индикаторы
B4. Тартылған кофе мөлшерін реттеу
дөңгелегі
B5. 1 немесе 2 кесе түймесі (тиісті кофе
сүзгісін қолдану үшін)
B6. "OK" түймесі: сусынды құюға/растауға
арналған
B7. "Кофе температурасын реттеу" түймесі
B8. Функция таңдау дөңгелегі
• Эспрессо
• Американо
• Ыстық су
• Қақ тазалау
B9. "Бу" түймесі: бу шығаруға арналған
1.3 Қосалқы құралдардың сипаттамасы
- C
C1. Сүзгі ұстатқыш
C2. Мөлшерлеу және тығыздау құралы
C3. 1 кесе сүзгісі
C4. 2 кесе сүзгісі
C5. "Жалпы қаттылықты тексеру" қағазы
C6. Қақ тазартқыш
C7. Қақ тазалағыш (*кейбір үлгілерде ғана
бар)
C8. Сүт құтысы
C9. Тазалау щеткасы
C10. Бу түтігін тазалау инесі
C11. Басқыш
C12. Тығыздау төсемі (*тек кейбір үлгілерде)
1.4 Өндіруші ұсынған тазалауға
арналған қосымша қосалқы
құралдар
Қосымша ақпарат алу үшін www.delonghi.com
сайтына кіріңіз.
Тазалағыш
EAN коды: 8004399333307
2. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ДАЙЫНДАУ
Барлық қосымша құралдарды жылы сумен
және ыдыс жуғыш сұйықтықпен жуып, мына
әрекеттерді орындаңыз:
1. Кесе торы (A16) және тиісті тірегі (A17)
салынған тамшы науасын (A19) енгізіңіз
(1-сурет);
2. Су ыдысын (A7) (2-сурет) шығарыңыз
және таза сумен MAX деңгейінен (3-сурет)
асырмай толтырыңыз .
3. Ыдысты құрылғыдағы орнына салыңыз.
Маңызды: Құрылғыны ыдысында су болмағанда немесе
ыдыстыңөзіболмағандаешқашанпайдаланбаңыз.
Есіңізде болсын: Судың қаттылығын "7. Параметрлер
мәзірі" бөліміндегі нұсқауларға жүгіне отырып, тез арада
реттеңіз.
3. ҚҰРЫЛҒЫ ПАРАМЕТРЛЕРІН ОРНАТУ
1. Розеткаға қосыңыз. Негізгі қосқышты (A1)
басыңыз (4-сурет);
2. Сыйымдылығы кемінде 100 мл болатын
ыдысты ыстық су шүмегі (A11) астына
қойыңыз (5-сурет);
3. OK түймесін (B6) басыңыз (6-сурет). Құйылу
автоматты түрде басталып, тоқтайды.
Ыдысты босатыңыз.
Кофе жасағышты пайдаланбас бұрын,
құрылғының ішкі айналым жолдары шайылуы
керек. Мына әрекетті орындаңыз:
4. Тартылған кофенің (C3) немесе (C4) сүзгісін
сүзгі ұстатқышқа (C1) салыңыз

142
5. Сүзгісі салынған сүзгі ұстатқышты (C1)
құрылғыға бекітіңіз. Дұрыс бекіту үшін, сүзгі
ұстатқыштың тұтқасын INSERT белгісіне
(7-сурет) туралаңыз да, тұтқаны оңға қарай
CLOSE белгісімен тураланғанша бұраңыз;
6. Сүзгі ұстатқыштың және бу түтігінің (A9)
астына ыдыс қойыңыз;
7. OK түймесін (B6) басыңыз. Ағу басталады;
8. Құю аяқталған соң, бу жүйесін шаю үшін
бу түймесін (B9) (8-сурет) басып, бірнеше
секунд бу шығарыңыз. Ең жақсы нәтиже
алу үшін 3 немесе 4 рет қайталаңыз. Бұл
процедураның мақсаты – буды сусын
дайындау мақсатында пайдалану алдында
су айналымында қалған суды шығару.
Құрылғы пайдалануға дайын болады.
Есіңізде болсын: Құрылғы ұзақ уақыт бойы
пайдаланылмағанкездедеішкіжүйелердішайғанжөн.
Құрылғыны бірінші рет пайдаланған кезде,
ол қанағаттанарлық нәтижені 4-5 кесе кофе
жасағаннан кейін береді. Сүзгідегі ((C3) немесе
(C4)) тартылған кофенің мөлшеріне ерекше
назар аударыңыз ("4.1 1-қадам - ұнтақтау"
бөліміндегі нұсқауларды көріңіз).
""Дәл мөлшер"" бөлімінде сипатталғандай
жалғастырыңыз.
4. КОФЕ ЖАСАУ
4.1 1-қадам - ұнтақтау
1. Дән ыдысына (A3) кофе дәндерін
салыңыз (9-сурет). Дәндердің тек қазір
қолданылатын мөлшерін ғана тартқан жөн,
сонда кофе әрқашан жас болады.
2. Әдепкі кофе тарту параметрі – 5 (орташа
тарту). Егер ол тым майда немесе тым
ірі болса, деңгейді жеке талғамға және
қолданылудағы кофе түріне сай реттеңіз
(реттеуді тек кофе тартқыш жұмыс істеп
жатқан кезде ғана орындауға болады)
(10-сурет).
Есіңізде болсын: Көптеген кофелер үшін
3 және 6 аралығындағы тарту деңгейі
ұсынылады.1немесе2арқылытартуөтеұсақ
нәтиже береді. Тек өте ерекше кофе түрімен
(шала қуырылған) немесе қашаутістердің
тозуынан кофе тарту сапасының төмендегені
байқалған кезде (кофе тым ірі тартылса).
3. (C3) немесе (C4) кофе сүзгілерінің бірін сүзгі
ұстатқышқа (C1) салыңыз. 1 немесе 2 кесе
кофе дайындау үшін (B5) түймесін
басыңыз. Бұдан сонымен қатар құйылатын
эспрессо мөлшері де екі есе артады.
4. Мөлшер деңгейін орнату үшін дөңгелекті
(B4) ең аз күйден бастап жоғары қарай
реттеңіз (11-сурет).
Кофе тартқышты бірінші рет пайдаланған кезде,
дөңгелекті Min. күйінде қалдырыңыз. Басында
оңтайлы параметрді табу үшін бірнеше рет
әрекет жасап көрген дұрыс. Алдымен әдепкі
параметрлермен бастап, одан кейін "Сүзгідегі
тартылған кофе мөлшерін реттеу" бөліміндегі
ұсыныстарды орындау арқылы оларды
өзгертіңіз.
5. Мөлшерлеу және тығыздау құралын (C2)
сүзгі ұстағышқа бекітіңіз: 1 басыңыз; 2
бұраңыз (бекіту үшін) (12-сурет).
6. Сүзгі ұстағышты кофе тартқыштың
шүмегіне (A13) енгізіңіз (13-сурет).
7. Сүзгі ұстағышты "сырт" еткен дыбыс
шыққанша басыңыз (14-сурет), сосын
босатыңыз. Кофе тарту басталады да,
автоматты түрде тоқтайды.
Есіңізде болсын: Тартудықолментоқтатуүшін
сүзгіұстатқыштытағыбірбасыңыз(сыртеткен
дыбысшыққанша).
Сүзгідегі тартылған кофе мөлшерін реттеу
5
Қ
о
с
ы
м
ш
а
ш
а
м
Ж
е
ң
і
л
О
р
т
а
ш
а
О
р
т
а
ш
а
-
қ
о
ю
Қ
о
ю
Т
ы
м
қ
о
ю
Кофені тартқан кезде, әртүрлі кофе сұрыптары
әртүрлі нәтижені береді: сондықтан, мөлшерді
бастапқыда реттегенде өте мұқият болуыңыз
керек.
Бұл суретте қуыру түсіне байланысты мөлшерді
реттеу әдісі көрсетілген: мұны жалпы нұсқау
Қосымша
тарту
ауқымы

143
ретінде қабылдаған жөн, себебі іс жүзінде
соңғы реттеу дәндердің құрамына байланысты
әртүрлі болуы мүмкін.
1. Мөлшерді минималды позициядан бастап,
кофе сүзгісіндегі шығыңқы белгіге дейін
орнатыңыз. Циферблаттағы сандар
сүзгідегі мөлшердің дәл деңгейін білу
үшін қолданылатын анықтама қызметін
атқарады. Бұл сандар кофе тартқыштың
параметрлерін, өлшем бірліктерін (г/унц)
немесе тарту уақытын көрсетпейді.
2. Белгілі бір дәндердің қуыру түсіне қарап,
дұрыс деңгейді табу үшін дөңгелекті
ақырын бұраңыз.
4.2 2-қадам - тығыздау
1. Тартудан соң сүзгі ұстағышты алыңыз
(15-сурет).
2. Тартылған кофені тегістеу үшін мөлшерлеу
және тығыздау құралын (C2) қағып-қағып
қалыңыз.
3. (Тек кейбір үлгілерде): сүзгі ұстағышты
тығыздау төсеміне корпусымен қойыңыз
(C12) (16-сурет).
4. Кофені басқышпен (C11) (17-сурет)
басыңыз.
5. Мөлшерлеу және тығыздау құралын сағат
тіліне қарсы бұрау және жоғары тарту (18-
сурет) арқылы шығарып алып, мөлшердің
дұрыстығын тексеріңіз (""Дәл мөлшер""
бөлімін қараңыз).
6. Сүзгі ұстағышты кофе шүмегіне (A10)
бекітіңіз (19-сурет).
Есіңізде болсын: Басудан кейін сүзгінің
жиектерінде қалған кофе ешбір жағдайда
қайнату сапасына нұқсан келтірмейді, яғни,
соңғынәтижегедеәсеретпейді.
"Дәл мөлшер"
• Дәл мөлшер кофе сүзгілерінің ішіндегі
шығыңқы сызыққа тең;
"Дәл
мөлшер"
• Тығыздаудан соң, кофенің дұрыс деңгейде
екеніне көз жеткізіңіз. Дәл мөлшерге қол
жеткізу үшін деңгейді реттеу дөңгелегімен
(B4) бірнеше рет реттеу қажет болуы
мүмкін.
• Егер кофе тіпті мінсіз дозада тым қою
немесе тым ашық болып шықса, оны
дәндерді майдалану немесе ірілеу етіп
тарту арқылы реттеуге болады ("4.1
1-қадам - ұнтақтау" бөлімін қараңыз).
Артып шығуды түзету үшін (кофе тым баяу
шықса), ірілеу параметрді таңдаңыз. Кеміп
шығуды түзету үшін (кофе тым тез шықса),
майдалау параметрді таңдаңыз.
4.3 3-қадам - қайнату
1. Температураны таңдаңыз (20-сурет)
("Кофе дайындау температурасы" бөлімін
қараңыз).
2. Қалаған сусынды таңдаңыз (21-сурет).
Сусын бағдарламаланған болса ("6. Сусын
мөлшерлерін бағдарламалау" бөлімін
қараңыз), сусын шамы қысқаша жанады.
3. Қайнатуды бастау үшін OK (B6) түймесін
басыңыз (22-сурет) (демдеу және алдын
ала демдеу). Кофе құйылуы автоматты
түрде тоқтайды.
Кофе дайындау температурасы
Кофені ағызу барысында бүкіл дайындау
процесінің тұрақтылығын қамтамасыз ету үшін
судың температурасы бақыланады. Specialista
Arte құрылғысында 3 демдеу температурасы*
бар, олар 92 және 96°C арасында реттеледі.
Температураның тиімді деңгейі дән сұрыбы
мен қуырылу деңгейіне байланысты реттеледі:
Робуста дәндері үшін төменірек, ал арабика
дәндері үшін жоғарырақ температура қажет. Аз
қуырылған және қатты қуырылған дәндер үшін
де температура осылай реттеледі.
Температура
деңгейі
Тиісті
индикатор
шамы
Қуыру түсі
Минимум Қою
Орташа Орташа-қою
Максимум Ашық-
орташа

144
* Бұл – термоблоктағы судың температурасы.
Сондықтан, мұны кеседегі сусынның
немесе сүзгі ұстағыштың шүмектерінен
шыққан кездегі сусынның температурасы
деп ойламаңыз.
5. СҮТ СУСЫНДАРЫН ЖАСАУ
5.1 Сүтті көпіршіту
1. Құтыны (C8) жылытылатын/көпіртілетін
сүт мөлшерімен толтырып, толтырған
кезде қайнаған сүттің көлемі екі-үш есе
ұлғаятынын есеріңіз (23-сурет). Көпіршің
тығыз және біркелкі болуы үшін сиырдың
тоңазытқышта температурасында
(шамамен 5°C) сақталған қаймағы
алынбаған сүт қолданылуы керек.
2. Құтыны бу түтігінің астына қойып, бу
түймесін басыңыз (B9) (24-сурет).
3. Сүтті көпіршіту үшін бу түтігін (A9)
сұйықтықтың бетіне қойыңыз. Бұл ауаны
сүтпен және бумен араластырады.
4. Бу түтігін тек сусынның бетіне тигізіңіз
және тым көп ауа енгізбеңіз және шамадан
үлкен көбіктерді шығармаңыз.
5. Бу түтігін сүттің бетінен төменгі деңгейге
батырыңыз, сонда сұйықтық ішінде иірілім
пайда болады. Сүт қалаған температураға
дейін қызған соң, бу түймесін тағы басып,
сүт құтысын құрылғыдан алмас бұрын
ағудың толық тоқтағанын күтіңіз.
Бариста кеңестері:
• Жас сүтті пайдаланған өте жақсы болады.
Әрқашан тоңазытқыштан жаңа ғана
алынған жас сүтті пайдаланыңыз.
• Ең жақсы нәтижелер алу үшін сүт
құтысы пайдаланылмаған кезде, оны
тоңазытқышқа салып қойыңыз.
• Қаймағы алынбаған сүт жақсы нәтижелер
береді. Көпіршіктің түрі мен текстурасы
қолданылатын сүттің түрі мен көкөніс
сусындарына байланысты болады.
• Сүтті көпірткен соң, құтыны жайлап
айналдыра шайқау арқылы қажет емес
көбіктерді жойыңыз.
Бу түтігін тазалау
1. Қолданудан кейін су түтігін (25-сурет)
әрқашан шүберекпен сүртіп, сүт
қалдықтарын кетіріп отырыңыз. Тереңінен
тазалау үшін ұсынылатын процедура – Eco
MultiClean өнімін пайдалану: бұл өнім сүт
ақуыздары мен майларын жою арқылы
максималды тазалықпен қамтамасыз
етеді және оны бүкіл құрылғыны тазалау
үшін пайдалануға болады.
2. Бу түтігін тазалау үшін бірнеше секунд бу
шығарыңыз (8-сурет).
3. Бу түтігі суығанша күтіңіз. Уақыт өте келе
бу түтігі тиімді жұмыс істеуі үшін тесіктерді
(26-сурет) арнайы тазалау құралымен (C10)
кез келген кедергіден тазалаңыз.
6. СУСЫН МӨЛШЕРЛЕРІН
БАҒДАРЛАМАЛАУ
1. Сүзгі ұстатқышты (C1) ((C3) немесе (C4)
сүзгісі салынған және тартылған кофе
салынған) бекіткен соң, құрылғыны
жасағыңыз келген сусынының 1 немесе 2
кесесін құюға дайындаңыз.
2. Бағдарламаланатын сусынды таңдау үшін
дөңгелекті (B8) бұраңыз.
3. OK түймесін (B6) құрылғы қалаған мөлшерді
құйғанша басып тұрыңыз. OK түйме шамы
бағдарламалау режимінде екеніңізді растау
үшін сарғылт болып жыпылықтайды.
4. Қалаған мөлшер құйылған кезде,
OK түймесін жіберіңіз. Мөлшерді
бағдарламалауға болады.
Есіңізде болсын:
• Сусындардыбағдарламалауғаболады,бірақ
бушығарудыолайетумүмкінемес.
• Бағдарламалаудан соң тартылған кофе
мөлшеріемес,құйылатынсусынныңмөлшері
ғанаөзгертіледі
• Бағдарламаланған сусын таңдалған кезде,
оғанқатыстышамқысқашажыпылықтайды.
• "2x" сусындарын бөлек бағдарламалауға
болады.

145
Кофе
рецепті
Әдепкі
мөлшер
Бағдарламаланатын
мөлшер
≃ 35 мл - ≃15 - ≃90 мл
2x
≃ 70 мл ≃30 - ≃180 мл
≃ 120 мл
• эспрессо:
≃
15 -
≃
90 мл
• су:
≃25 - ≃150 мл
X2
≃ 240 мл • эспрессо: ≃30 - ≃180
мл
• су: ≃50 - ≃240 мл
≃ 250 мл ≃65 - ≃300 мл
7. ПАРАМЕТРЛЕР МӘЗІРІ
1. Мәзірді ашу:
Бірге 3 секунд басып
тұрыңыз
+
2. Реттелетін параметрді таңдаңыз
Тиісті
параметр
Келесіге
бұраңыз
түймесін
басыңыз
Параметрді
өзгерту
үшін
түймесін
қайта
басыңыз
Алдын
ала
демдеу
кідірісі
Ағымдағы
таңдалған
параметрге
қатысты
индикатор
шамы
жанады
➡
Жоқ
➡
1
сек
➡
2
сек
→
Кофе
тартуды
қосымша
реттеу
Ағымдағы
таңдалған
параметрге
қатысты
индикатор
шамы
жанады
➡
1-ауқым
➡
2-ауқым
Автоматты
түрде өшіру
Ағымдағы
таңдалған
параметрге
қатысты
индикатор
шамы
жанады
➡
9
минут
➡
1,5
сағат
➡
3
сағат
Су
қаттылығы
Ағымдағы
таңдалған
параметрге
қатысты
индикатор
шамы
жанады
➡
жұмсақ
➡
орташа
➡
қатты
/өте қатты
3. Жаңа параметрлерді OK (B6) түймесін
басу арқылы сақтаңыз
Есіңізде болсын: Егер 30 секунд бойы ешбір
әрекет орындалмаса, құрылғы параметрлер
мәзірінен автоматты түрде шығатынын
ескеріңіз.
7.1 Әдепкі параметрлерді қайта орнату
1. Мәзірді ашу:
Бірге 3 секунд басып
тұрыңыз
+

146
2. Әдепкі параметрлерді қайта орнату
OK шамы (B6) қайта
орнатуды растау
үшін қысқаша
жыпылықтайды.
x3 sec
OK шамы (B6) қайта орнатуды растау үшін
қысқаша жыпылықтайды.
8. ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТАЗАЛАУ
Маңызды!
• Кофе құрылғысын тазалау үшін
еріткіштерді, қырғыш заттарды немесе
спиртті пайдаланбаңыз.
• Қоқымдарды және кофе қалдықтарын
кетіру үшін металдан жасалған заттарды
пайдаланбаңыз, себебі олар құрылғының
металл немесе пластмасса бөліктерін
сырып тастауы мүмкін.
• Құрылғы бір аптадан астам уақыт бойы
пайдаланылмайтын болса, кез келген
сусынды дайындамас бұрын шаю циклін
орындаған жөн болады.
Қауіпті!
• Тазалау кезінде кофе жасағышты ешқашан
суға батырмаңыз, себебі ол – электрлік
құрылғы.
• Құрылғының сыртынан тазалау
жұмыстарын бастамас бұрын, оны өшіріп,
розеткадан суырып, суығанша күтіңіз.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
→
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. КОФЕ ТАРТҚЫШТЫ ТАЗАЛАУ
1. Бекіту аймағын щеткамен (C9) тазалаңыз
(27-сурет).
2. Кофе бағыттағышты тазалау үшін щетканы
пайдаланыңыз (28-сурет).
Тиімді тарту
Қашаутістер уақыт өте келе тозады. Уақыт өте
келе дәл мөлшерді алу үшін дөңгелекті (B4)
ең жоғарғы сандарға бұрау қажет болады. 30
және 40 аралығындағы параметрге қол жеткен
кезде, қосымша тарту параметрін орнату қажет
болады ("7. Параметрлер мәзірі" - "Қосымша
тарту ауқымы" бөлімін қараңыз).
Тартылған кофе мөлшері күткендегіден аз
шыққан кезде, қашаутістерді ауыстырту үшін
қызмет орталығымен хабарласыңыз. Жаңа
қашаутістер салынған кезде, параметрлер
мәзіріне кіру және "қосымша тартуды реттеу"
параметрінің бірінші ауқымын таңдау арқылы
кофе тартқышты реттеңіз. Одан кейін,
тартылған кофе мөлшерін дөңгелекті (B4)
Min күйіне орнатып, бірінші рет қолданғанда
салынуы тиіс мөлшерді салыңыз (""Дәл
мөлшер"" бөлімін қараңыз).
10. СУ ҚАТТЫЛЫҒЫ
Қақ тазалау шамы
(B3) су қаттылығы
параметріне байланысты алдын ала
анықталған жұмыс кезеңінен кейін жанады.
Бұл құрылғыны сіз тұратын жердегі нақты су
қаттылығына сай бағдарламалауға да болады,
сонда жиі қақ тазалау қажет болмайды ("7.
Параметрлер мәзірі" бөлімін қараңыз).
1. TOTAL HARDNESS TEST көрсеткіш қағазын
(C5) орамынан шығарыңыз.
2. Қағазды стакандағы суға бір секундтай
толық батырып алыңыз (29-сурет).

147
3. Жолақшаны судан шығарып, жайлап
сілкіңіз (30-сурет).
Су қаттылығы
сынағының нәтижесі
(B7)
түймесі
Деңгей
1
жұмсақ
су
2
орташа
су
3
қатты
немесе
өте
қатты су
4. Құрылғыны "7. Параметрлер мәзірі"
бөлімінде көрсетілгендей тиісінше
орнатыңыз.
11. ЖҰМСАҚ ТҮЙІРШІКТЕРДІ ҚОЛДАНУ
ӘДІСІ (ТЕК КЕЙБІР ҮЛГІЛЕРДЕ)
Жұмсақ түйіршіктер (C7) дегеніміз судың
қасиеттерін өзгертпей, құрылғының
жарамдылық мерзімін ұзартатын және
кофені бірқалыпты қою және хош иісті ететін
инновациялық жүйе. Өңдеудің тиімділігін
жақсарту үшін жұмсақ түйіршіктерді қолданбас
бұрын бір түнге суға салып қойыңыз.
1. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын орамнан
шығарыңыз (31-сурет).
2. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын ағын су
(32-сурет) астында шайыңыз.
3. Қалташықты су ыдысына батырыңыз (A7)
(33-сурет).
33 34
4. Жұмсақ түйіршіктер қалташығын 3 ай
сайын ауыстырыңыз (34-сурет).
12. ҚАҚ ТАЗАЛАУ
Маңызды!
• Қақ тазалағышты (C6) қолданбас
бұрын, нұсқауларды және қаптама
жапсырмасындағы нұсқауларды оқып
шығыңыз.
• Тек De’Longhi қақ тазалағышын
пайдаланыңыз. Басқа қақ тазалағышты
пайдалану және/немесе қақ тазалауды
дұрыс орындамау өнім жасаушысының
кепілдігінде қаралмаған ақаулықтарға
себеп болуы мүмкін.
• Қақ тазалағыш нәзік беттерді зақымдауы
мүмкін. Егер бұл өнім байқаусызда төгіліп
кетсе, оны дереу құрғатыңыз.
Қақ тазалау
Қақ
тазартқыш
De’Longhi қақ тазартқышы
Ыдыс Сыйымдылығы – 2 литр
Уақыты ~40 мин
1. Индикатор шамы (B3) жанған кезде,
құрылғы қағын тазалау қажет болады. Қақ
тазалауды кез келген уақытта бастауға
болады.
2. Тамшы науасын (A19) шығарып алып,
босатыңыз да, құрылғыға қайта салыңыз.
3. Су ыдысын босатыңыз
(A7)
.
(Егер болса,
жұмсақ түйіршіктерді алып, қақ тазалау
процесі біткенше стақандағы суға салып
қойыңыз.)
4. Қақ тазалағышты су ыдысына (C6) ішіндегі
бірінші деңгейге A дейін толтырып
құйыңыз (бұл бір 100 мл қапшыққа тең)
(35-сурет).
5. Суды (1) B деңгейіне дейін құйыңыз
(36-сурет). Сосын су ыдысын құрылғыға
салыңыз.

148
35 36
A
B
6. Дөңгелекті (B8) күйіне бұраңыз (37-
сурет): OK шамы сарғылт болып жанады
да, шамы жыпылықтайды.
37 38
7. Бұл кезде сүзгі ұстағышы (C1) бекітілмеген
болуы керек. Кофе шүмектерінің (A10) және
ыстық су шүмегінің (A11) астына бос ыдыс
қойып, бу түтігінің (A9) (38-сурет) астына да
бөлек бір ыдыс қойыңыз.
8. OK түймесін (B6) кемінде 3 секунд басып
тұрыңыз. OK шамы жыпылықтайды.
9. Қақ тазалау бағдарламасы басталады
және шүмектен қақ тазалағыш сұйық
зат шығады. Қақ тазалау бағдарламасы
құрылғының ішіндегі қақты тазалау үшін
бірнеше шаю және кідіру әрекеттерін ыдыс
босағанша орындайды.
Қақ тазалау тоқтап, OK шамы ақ болып
жанады. Бұл шаю циклі орындалуы қажет
дегенді білдіреді:
10. Қақ тазалағыш ерітіндіні жинау үшін
пайдаланылған ыдысты босатып, оларды
шүмектер астына қайта қойыңыз.
11. Су ыдысын шығарып алып, қақ тазалағыш
ерітіндінің кез келген қалдығынан
босатыңыз да, ағын су астында шайып, MAX
деңгейіне дейін таза сумен толтырыңыз
(39-сурет). Су ыдысын корпусқа қайта
салыңыз.
39
MAX
12. OK түймесін
басыңыз.
Шаю циклі
басталады.
13. Шаю аяқталған кезде, су ағу тоқтайды.
шамы жыпылықтайды және OK шамы
сөнеді.
14. Шаятын суды жинау үшін қолданылатын
ыдысты босатыңыз.
15. Тамшы науасын (A19) шығарып алып,
босатыңыз да, құрылғыға қайта салыңыз.
16. Ыдысты шығарып, таза сумен толтырып,
орнына қайта салыңыз. (Егер болса, жұмсақ
түйіршіктерді ағын су астында шайып,
ыдысқа қайта салыңыз).
17. Функция таңдау дөңгелегін (B8)
сусындардың біріне бұраңыз.
Осыдан кейін құрылғы пайдалануға дайын.
Есіңізде болсын:
• Қақ тазалау циклін кез келген уақытта
бастауға болады (тиісті шам әлі жанбаса
да).
• Қақ тазалау функциясы қателікпен іске
қосылып кетсе, оны OK түймесін 10 секунд
басып тұру арқылы тоқтатуға болады; ал
шаю циклін тоқтату мүмкін емес.

149
13. ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ ТҮСІНДІРМЕСІ
ШАМДАР ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ
ТҮСІНДІРМЕСІ
ЖҰМЫС ТҮРІ
Барлық шамдар аз ғана
уақыт жыпылықтайды
Құрылғы іске қосылуда Өзін-өзі тексеруде
Қосулы
Құрылғы бірінші рет іске
қосылған және су айналу
жолдары толтырылуы керек
Келесі бөлімде көрсетілген
нұсқауларды орындаңыз: "3.
Құрылғы параметрлерін орнату"
+
-
Қосулы
( және
индикаторлары тиісті
таңдауларды көрсетеді)
Құрылғы сұйықтықтарды
құюға дайын
Құрылғы параметрлерін
орнатып, сусын дайындауды
бастаңыз
Жыпылықтау
Машина жылытылуда
Мінсіз құю температурасына
дейін қызғанша күтіңіз
Қосулы
Ыдыста жеткілікті бос орын
жоқ (A7) немесе ыдыс орнына
дұрыс салынбаған
Ыдысты сумен толтырыңыз
немесе ыдысты алып, оны
дұрыстап салыңыз
Жыпылықтау
Сусын дайындау әрекеті
орындалуда, бірақ су ыдысы
(A7) бос
Ыдысты сумен толтырыңыз
Дәндер тым майда болып
тартылғандықтан, кофе
өте жай құйылуда немесе
мүлдем құйылмауда
Сүзгі ұстағышты (C1) шығарып
алып, кофе жасау қадамдарын
қайталап орындаңыз, бірақ
"4.1 1-қадам - ұнтақтау" және
"4.2 2-қадам - тығыздау"
бөлімдерінде көрсетілген
нұсқауларды есепке алыңыз
(C3) немесе (C4) кофе сүзгісі
бітелген
Сүзгілерді ағын су астында
шайыңыз
Ыдыс (A7) орнына дұрыс
салынбаған және тиісті
клапандар ашылмаған
Клапандарды ашу үшін ыдысты
үстінен жайлап басыңыз
Су айналымында қақ
қалыптасқан
"12. Қақ тазалау" бөлімде
сипатталғандай етіп қақтан
тазалаңыз
→

150
ШАМДАР ИНДИКАТОР ШАМДАРЫНЫҢ
ТҮСІНДІРМЕСІ
ЖҰМЫС ТҮРІ
Қосулы
1 кесе дайындау параметрі
таңдалды
Бүкіл дайындау процедурасы
(тартудан құюға дейінгі) 1 кесе
жасау параметріне орнатылады
Қосулы 2 кесе дайындау параметрі
таңдалды
Бүкіл дайындау процедурасы
(тартудан құюға дейінгі) 2 кесе
жасау параметріне орнатылады
MIN MED MAX
Қосулы
Қолжетімді
температуралардың бірін
таңдаңыз
"Кофе дайындау температурасы"
бөлімін қараңыз
Жыпылықтау
Жалпы дабыл Құрылғыны өшіріп, 10 минуттан
соң қайта қосыңыз. Егер
проблема қайталана берсе,
тұтынушыларды қолдау
қызметтерімен хабарласыңыз.
Жыпылықтау
Бу функциясы таңдалған
және жүріп жатыр
Бірнеше секундтан соң құрылғы
бу бере бастайды
Қосулы - қызыл
Қақ тазалау қажет етіледі Қақ тазалауды келесі бөлімде
көрсетілгендей орындаңыз: "12.
Қақ тазалау"
Жыпылықтауда - Қосулы
Қақ тазалау таңдалған Қақ тазалауды бастау үшін
OK түймесін басыңыз немесе
дөңгелекті бір сусынға бұраңыз
Жыпылықтау
Қақ тазалау орындалады.
Құрылғы қақ тазалау
ерітіндісін ағызады
Қақ тазалауды орындаңыз ("12.
Қақ тазалау" бөліміне сай)
Жыпылықтауда - Қосулы
Қақ тазалау циклінің бірінші
кезеңі аяқталды. Енді
шаюды орындау қажет.
Шаюды бастау үшін OK түймесін
басыңыз.
Жыпылықтау
Машина қақ тазалау циклін
орындау үшін шаю кезеңін
орындайды.
Қақ тазалауды орындаңыз ("12.
Қақ тазалау" бөліміне сай)
Қызыл
Ақ
Қызыл
Ақ
Қызыл
Қызыл
Сарғылт
Сарғылт

151
14. АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Тамшы науасында (A19) су бар Бұл су құрылғының ішкі
айналым жолдарынан
шығады және бұл олардың
жұмысынан кейін болатын
қалыпты нәрсе
Тамшы науасын тұрақты
түрде босатыңыз және
тазалаңыз
Құрылғы эспрессо кофесін
жасай алмауда
Ыдыста су жоқ (A7) Су ыдысын толтырыңыз
OK шамы
(B6)
кофе немесе бу
айналымы бос екенін көрсету
үшін жанады
Жүйені толтыру үшін
OK
шамына тиесілі түймені
басыңыз
(C3) немесе (C4) кофе сүзгісі
бітелген
Сүзгілерді ағын су астында
шайыңыз
Кофе тым майда етіліп
тартылған
Мөлшер мен ұнтақтау (тарту)
деңгейін реттеңіз
Ыдыс (A7) орнына дұрыс
салынбаған және оның
түбіндегі клапандар ашық
емес
Түбіндегі клапандарды ашу
үшін ыдысты үстінен жайлап
басыңыз
Су айналымында қақ
қалыптасқан
"12. Қақ тазалау" бөлімде
сипатталғандай етіп қақтан
тазалаңыз
Сүзгі ұстатқыш (C1) құрылғыға
бекітілмейді
Тартылған кофе
тығыздалмаған немесе кофе
мөлшері тым көп
Азырақ кофені пайдалану
арқылы 1-кезеңді ("4. Кофе
жасау" бөлімі) осы кезеңді
қайталаңыз. Егер 1 кеселік
сүзгіні пайдаланып жатсаңыз,
1X шамының (B5) жанып
тұрғанына көз жеткізіңіз.
Эспрессо кофесі тесіктерден
емес, сүзгі ұстағыштың (C1)
жиектерінен тамшылайды
Сүзгі ұстағыш орнына дұрыс
салынбаған
Сүзгі ұстатқышты дұрыстап
бекітіңіз (19-сурет)
Кофе шүмегінің
тығыздағышының
созылмалы қасиеті жоғалған
немесе ол кірлеген
Оны ауыстырту үшін
тұтынушыларды қолдау
орталығымен хабарласыңыз
(C3) немесе (C4) кофе сүзгісі
бітелген
• Сүзгілерді ағын су астында
шайыңыз
• Кофе тарту параметрлерін
реттеңіз
Эспрессо кілегейі тым сұйық
(шүмектен тым тез ағады)
Құрылғы параметрлері қайта
орнатылуы керек
""Дәл мөлшер"" бөліміндегі
нұсқауларды қараңыз
→

152
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Эспрессо кілегейі тым қара
(шүмектен тым баяу ағады)
Құрылғы параметрлері қайта
орнатылуы керек
""Дәл мөлшер"" бөліміндегі
нұсқауларды қараңыз
Қақ тазалау циклі аяқталған
соң, құрылғы шаю циклін
орындауды сұрайды
Шаю циклі барысында су
ыдысы (A7) MAX деңгейіне
дейін толтырылмаған
Шаю циклін қайталаңыз ("12.
Қақ тазалау" бөлімін қараңыз)
Құрылғы кофені тартпайды Кофе тартқышта бөгде зат бар Таңдағышты (A2) 8
параметріне бұрап, барлық
дәндерді шаңсорғышпен дән
ыдысы (A3) босағанша және
тазаланғанша алып тастаңыз.
Егер проблема қайталана
берсе, тұтынушыларды
қолдау қызметтерімен
хабарласыңыз
Басқа кофе түріне ауыстыру • Дән ыдысына тек
қолданылатын дәндер
мөлшерін ғана салған жөн
(A3)
• Ыдысты босату үшін
оның ішіндегілерді
шаңсорғышпен тазалаңыз
немесе ыдыста қалған
барлық дәндерді ыдыс
толық босағанша тартып
тастаңыз.
• Жаңа кофе дәні түрін
салыңыз
• Егер тартылған кофе
мөлшері күткен дәл мөлшер
болмай шықса, құрылғы
параметрлерін құрылғыны
алғашқы пайдалануға
дайындаған кездегідей
реттеңіз
Кофені тартқан соң, (C3)
немесе (C4) кофе сүзгісі
босайды
Кофе тартқыштың құйғысы
бітелген
"9. Кофе тартқышты
тазалау" бөлімде
сипатталғандай етіп
тазалаңыз.
→

153
ПРОБЛЕМА СЕБЕБІ ШЕШІМІ
Кофені тартқан соң, (C3)
немесе (C4) сүзгісінің ішіндегі
кофе мөлшері "дәл мөлшерге"
жетпейді
Тартылған кофе мөлшері
реттелуі қажет
Кофе мөлшерін дөңгелекпен
(B4) реттеп, ""Дәл мөлшер""
бөліміндегі нұсқауларды
орындаңыз. Егер дөңгелек
макс. күйінде бұған дейін
тұрған болса, онда "7.
Параметрлер мәзірі" - "Кофе
тартуды қосымша реттеу"
бөлімінде түсіндірілген
әрекетті орындаңыз
Сіз 2 кеселік сүзгіні
пайдаланып жатырсыз (C4)
2X шамы жанғанына көз
жеткізіңіз
Уақыт өте келе қашаутістер
тозады
Тұтынушыларды қолдау
қызметтерімен хабарласыңыз

154
A készülék használata előtt mindig el kell olvasni a biztonságos
használatra vonatkozó gyelmeztetéseket tartalmazó füzetet.
1. LEÍRÁS
1.1 A készülék leírása - A
A1. Főkapcsoló (ON/OFF)
A2. Őrlési fok választókapcsoló
A3. Szemes kávé tartó
A4. Szemes kávé tartó fedele
A5. Tartozéktartó ajtó
A6. Víztartály fedél
A7. Víztartály
A8. Tápkábel
A9. Gőzfúvóka
A10. Kávé adagoló
A11. Forró víz adagoló
A12. Szűrőtartó fészek őrléshez
A13. Kávédaráló kimenete
A14. Kis csészék alátét
A15. Kis csészetartó rács
A16. Csésze-/bögretartó rács
A17. Csésze-/bögretartó rács alátét
A18. A csepptálcában lévő víz szintjét mutató piros úszó
A19. Csepptálca
1.2 Kezelőfelület leírása - B
B1. Manométer
B2. „Nincs víz” jelzőfény
B3. „Vízkőoldás” jelzőfény
B4. Őrölt kávé mennyiségét szabályozó gomb
B5. 1 vagy 2 csésze kávé választókapcsoló (a megfelelő
kávészűrő használata érdekében)
B6. „OK” gomb: az ital adagolásához/jóváhagyáshoz cséé-
sze választókapcsoló (a megfelelő kávészűrő használata
érdekében)
B7. „Kávé hőmérséklete” gomb
B8. Funkcióválasztó gomb
• Espresso
• Americano
• Hot water (forró víz)
• Vízkőoldás
B9. „Gőz” gomb: a gőz adagolásához
1.3 A tartozékok leírása - C
C1. Szűrőtartó
C2. Adagoló tölcsér (Dosing&Tamping Guide)
C3. 1 csésze szűrő
C4. 2 csésze szűrő
C5. Vízkeménység mérő csík "Total Hardness Test"
C6. Vízkőoldószer
C7. Softballs (*csak néhány modellhez)
C8. Tejes kancsó
C9. Tisztító ecset
C10. Tisztító tű a gőzfúvókához
C11. Kávétömörítő
C12. Tömörítő szőnyeg (* csak néhány modellhez)
1.4 A szállítás a tisztító tartozékokat nem
tartalmazza, de a gyártó által ajánlottak
További információért látogasson el a Delonghi.com weboldalra.
Tisztítószer
EAN: 8004399333307
2. A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZÍTÉSE
Langyos vízzel és konyhai mosogatószerrel mossa el az összes
tartozékot, majd az alábbiak szerint járjon el:
1. Helyezze be a csepptálcát (A19) a csészetartó ráccsal, vala-
mint (A16) a hozzátartozó alátéttel együtt (A17) (1. ábr.);
2. Vegye ki a víztartályt (A7) (2 ábr.) és töltse fel friss, tiszta
vízzel, ügyeljen arra, hogy a víz ne lépje túl a MAX jelzést
(3. ábr.).
3. Majd helyezze be a tartályt.
Figyelem: Soha ne indítsa be a készüléket, ha a tartályban nincs víz vagy a tartály
nincs a helyén.
Megjegyzés: Tanácsos minél előbb beállítani a víz keménységét a „7. Beállítások
menü”című fejezetben leírtak szerint.
3. A KÉSZÜLÉK ELSŐ BEINDÍTÁSA
1. Helyezze a dugót az aljzatba. Nyomja meg a főkapcsolót
(A1) (4. ábr.);
2. Helyezzen a forró víz adagoló (A11) alá egy legalább 100
ml űrtartalmú edényt (5. ábr.);
3. Nyomja meg az Ok gombot (B6) (6. ábr.): kezdetét veszi az
adagolás és automatikusan megszakad. Ürítse ki a tartót.
A gép használata előtt át kell öblíteni a gép belső hidr. köreit. Az
alábbiak szerint járjon el:
4. Helyezze a kávészűrőt (C3) o (C4) a szűrőtartó egységbe (C1)
5. Akassza a szűrőtartó egységet (C1) a gépre: a helyes akasz-
táshoz állítsa egy vonalba a szűrőtartó egység karját az
„INSERT” szimbólummal (7 ábr.) és forgassa a nyelet jobbra,
amíg egy vonalba nem kerül el a „CLOSE” pozícióval;
6. Tegyen egy tárolóedényt a szűrőtartó egység és a gőzfúvó-
ka alá (A9);
7. Nyomja meg az Ok gombot (B6): kezdetét veszi az adagolás;
8. Az adagolás végén nyomja meg a gőz szabályozógombot
(B9) (8. ábr.) és engedjen ki gőzt pár másodpercig a gőz
kör tisztítása érdekében: a gőz megfelelő kiengedéséhez
javasoljuk, hogy ismételje meg ezt a műveletet 3 vagy 4
alkalommal. Ez lehetővé teszi a víz eltávolítását a csőből,
mielőtt kiengedné a gőzt.

155
A készülék készen áll a használatra.
Megjegyzés: A belső körök öblítését a készülék hosszabb leállása után is aján-
lott elvégezni.
Első használatkor 4-5 kávét kell lefőzni, mielőtt a készülék kielé-
gítő eredményt produkálna: különösen gyeljen a szűrőbe tett
őrölt kávé adagra ((C3) vagy (C4)) (lásd a „4.1 1. szakasz - Őrlés
(grinding)” bekezdésben foglalt utasításokat).
A „A „tökéletes adag”” fejezetben leírtak szerint járjon el.
4. KÁVÉKÉSZÍTÉS
4.1 1. szakasz - Őrlés (grinding)
1. Öntse a kávészemeket a tartóba (A3) (9. ábra). Javasol-
juk, hogy mindig csak az elkészítéshez szükséges kávé-
szem-mennyiséget öntse be: így mindig friss kávét használ;
2. Az őrlés gyárilag 5-ös fokozatra van beállítva (közepes
őrlés). Ha az eredmény nem kielégítő, állítsa be a szintet
az egyéni ízlésnek és a kávé típusának megfelelően (a be-
állítást a kávédaráló működése közben kell elvégezni) (10.
ábr.).
Megjegyzés: A 3 és 6 közötti őrlési fokozat a legtöbb kávéfaj-
tához javasolt. Az 1 vagy 2 beállítással darált kávé eredménye
nagyon nom őrlemény, használata csak különleges kávékhoz
(kevésbé pörkölt)vagy olyan esetekben javasolt, amikor a kávé mi-
nősége nem optimális a kávédaráló kopása miatt (túl durva őrlés).
3. Tegye be az egyik kávészűrőt (C3) o (C4) a szűrőtartóba
(C1). Nyomja meg a (B5) gombot 1 vagy 2 csésze
készítésének kiválasztásához: ezzel a választással megdup-
lázza az adagolt presszókávé mennyiségét is.
4. Forgassa el a mennyiség beállító gombot (B4) a minimum
helyzetről indulva (11. ábr.).
Első használatkor hagyja a gombot Min állásban Kezdetben tel-
jesen normális, ha az optimális beállítás megtalálása előtt né-
hányszor próbálkozni kell. Javasoljuk, hogy a gyári beállításokkal
kezdjék, majd szükség esetén módosítsák azokat a „Szabályozza
a szűrőben lévő őrölt kávé mennyiségét” szakaszban összefoglalt
tanácsokat követve.
5. Akassza az adagoló tölcsért a (C2) szűrőtartó egységre: 1
nyomja meg, 2 forgassa el, amíg nem blokkolja (12. ábr.).
6. Illessze a szűrőtartót a kávédaráló kimenetéhez (A13) (13.
ábr.).
7. Addig nyomja a szűrőtartót, amíg „Kattanást” nem hall (14.
ábr.), majd engedje el: az őrlés kezdetét veszi és automati-
kusan megszakad.
Megjegyzés: Ha szeretné kézileg megszakítani az őrlést, elegen-
dő ismét megnyomni a szűrőtartót (amíg Kattanást nem hall).
Szabályozza a szűrőben lévő őrölt kávé mennyiségét
5
X
-
v
i
l
á
g
o
s
v
i
l
á
g
o
s
k
ö
z
e
p
e
s
k
ö
z
e
p
e
s
-
s
ö
t
é
s
ö
t
é
t
X
-
s
ö
t
é
t
Minden kávészem fajta más-más eredményt ad az őrlés során,
ezért különös gonddal kell eljárni az adag első beállításakor.
Ez a magyarázat utasításokat ad arra vonatkozóan, hogy ho-
gyan állítsa be az adagot a pörkölés színe alapján: ezt kiindulási
pontként kell kezelni, amely változhat a kávészemek összetétele
alapján.
1. Állítsa be az adagot (a kávészűrőn belül található dom-
bornyomott jelölésig érjen) a minimum állásból indulva. A
gombon lévő számok praktikus viszonyítási pontot jelente-
nek, miután elérte az ideális adagot a szűrőben. A számok
nem felelnek meg a kávédaráló beállításainak, sem a mér-
tékegységeknek (gr / oz) vagy az őrlési időnek.
2. A kávé pörkölési színének alapján forgassa lassan a gombot.
4.2 2. szakasz - Tömörítés (tamping)
1. Az őrlés után vegye ki a szűrőtartót (15. ábr.).
2. Ütögesse meg az adagoló szűrőt (C2) az őrölt kávé
szintezéséhez.
3. (csak néhány modell esetében): helyezze a szűrőtartót a
helyére, a tömörítő szőnyegre (C12) (16. ábr.).
4. Tömörítse a kávét a megfelelő tömörítő segítségével (C11)
(17. ábr.).
5. Távolítsa el az adagoló tölcsért az óramutató járásával
ellenkező irányba elforgatva és felfelé húzva (18. ábr.) és
ellenőrizze, hogy azadag megfelelő-e (lásd a „A „tökéletes
adag”” szak.).
6. A
kassza a szűrőtartót a kávé adagolóra (A10) (19. ábr.).
Megjegyzés: Ha a tömörítés után a szűrő peremén marad némi
kávé, az egyáltalán nem befolyásolja az adagolás minőségét, illet-
ve a végeredményt.
A „tökéletes adag”
• A kávészűrők belsejében van egy dombornyomott vonal:
a tökéletes adag ennek a dombornyomott vonalnak felel
meg;
Őrlés extra
tartománya

156
A tökéletes
adag
• Győződjön meg arról, hogy a kávé a tömörítés után egy
szintben van. Lehetséges, hogy többször kell beállítani a
gombot (B4), mielőtt eléri a tökéletes adagot.
• Ha a kávé túl- vagy alul kivont, és az adag a tökéletes ada-
gon belül van, állítsa nomabbra vagy durvábbra az őrlés
mértékét (lásd „4.1 1. szakasz - Őrlés (grinding)”). Ha a
kávé túlzottan kivont (az adagolás túl lassú), az őrlésnek
durvábbnak kell lennie. Ha a kávé kevésbé kivont (az ada-
golás túl gyors), az őrlésnek nomabbnak kell lennie.
4.3 3. szakasz - Adagolás (brewing)
1. Válassza ki a hőmérsékletet (20. ábr.) (lásd „A kávékészítés-
hez szükséges hőmérséklet”).
2. Válassza ki a kívánt italt (21. ábr.). Ha az italt beprogramoz-
ták (lásd a „6. Az italok hosszának programozása” fejeze-
tet), az italhoz tartozó jelzőfény röviden villog.
3. Nyomja meg az OK gombot (B6) az adagolás megkezdé-
séhez (22. ábra) (előinfúzió és infúzió). A kávé adagolása
automatikusan leáll.
A kávékészítéshez szükséges hőmérséklet
A víz hőmérséklete a kávékészítés teljes folyamata során elle-
nőrzött, így garantált a stabilitása a kivonás során. A Specialista
Arte 3 kávéfőzési hőmérsékletet* kínál, melyek egy 92 °C és 96
°C közötti tartománynak felelnek meg.
A kávészemek fajtájától és pörkölésétől függően különböző
hőmérséklet javasolt: a Robusta kávészemekhez alacsony hő-
mérséklet, míg az Arabica kávészemekhez magas hőmérséklet
szükséges. Ugyanez érvényes a sötét pörkölésű vagy kevésbé
pörkölt kávészemekre.
Hőmérséklet
szintje
Vonatkozó
jelzőfény
Pörkölés szintje
MIN Sötét
MED Közepes-sötét
MAX Világos
- közepes
* Ez a hőmérséklet a thermoblock rendszerben lévő vízre
vonatkozik. Ezért eltér a csészében lévő ital hőmérsék-
letétől vagy a szűrőtartó adagolóin keresztül kifolyó ital
hőmérsékletétől.
5. TEJ ALAPÚ ITALOK KÉSZÍTÉSE
5.1 A tej habosítása
1. Öntsön a kancsóba (C8) annyi tejet, amennyit melegíteni/
habosítani kíván, de vegye gyelembe, hogy a tej térfogata
2 vagy 3-szorosára fog növekedni (23. ábr.). Sűrűbb és ho-
mogénebb tejhab készítéséhez tanácsos zsíros, hűtőszek-
rény-hőmérsékletű tehéntejet (kb. 5 °C) használni.
2. Tegye a kancsót a gőzfúvóka alá és nyomja meg a gőz gom-
bot (B9) (24. ábr.).
3. A tej habosításához helyezze a gőzfúvókát (A9) a tej felüle-
tére: így a levegő keveredik a tejjel és a gőzzel.
4. Tartsa a gőzfúvókát a tej felszínén, ügyeljen arra, hogy ne
kapjon be túl sok levegőt, mert azok nagy buborékokat
képeznek.
5. Merítse a gőzfúvókát a tej felszíne alá: így örvény keletke-
zik. A kívánt hőmérséklet elérése után ismét nyomja meg
a gőz adagoló gombot és várjon, amíg a gőz adagolás
teljesen megszakad, csak ezt követően távolítsa el a tejes
kancsót.
A barista javaslata:
• A friss tej a legjobb. Mindig friss, hűtőszekrény-hőmér-
sékletű tejet használjon.
• Jobb eredményért tanácsos a tejeskancsót mindig a hű-
tőszekrénybe tenni.
• A zsíros tej kiváló eredményeket biztosít. Az eredmény és a
hab textúrája a felhasznált tehéntejtől vagy növényi italok-
tól függően változik.
• Miután felhabosította a tejet, a kancsót körkörösen moz-
gassa noman a buborékok eltávolításához.
A gőzfúvóka tisztítása
1. Minden használat után ruhával távolítsa el a tejmaradvá-
nyokat a gőz adagolóból (25. ábr.). Az alapos tisztításhoz
tanácsos az Eco MultiClean-t használni: a tejfehérjék és
tejzsírok eltávolításával biztosítja a higiéniát, és az egész
gép tisztítására használható.
2. Engedjen pár másodpercig gőzt az adagoló megfelelő tisz-
tításához (8. ábr.).

157
3. Várjon, amíg az adagoló lehűl: ahhoz, hogy fenntartsa az
adagoló hatékonyságát az idők során, használja a tisztító
tűt (C10), hogy a lyuk szabad maradjon (26. ábr.).
6. AZ ITALOK HOSSZÁNAK PROGRAMOZÁSA
1. Készítse elő a gépet 1 vagy 2 csésze kívánt ital készítésére,
akassza be a szűrőtartót (C1) a szűrővel (C3) o (C4) és darált
kávéval.
2. Forgassa el a gombot (B8) a programozandó ital
kiválasztásához.
3. Tartsa lenyomva az OK (B6) gombot mindaddig, amíg a gép
nem adagolja a kívánt mennyiségű italt: az OK gomb jelző-
fénye narancssárgán villog annak megerősítésére, hogy a
gép programozási üzemmódban van.
4. A kívánt mennyiség elérésekor engedje el az OK gombot: a
mennyiség be van programozva.
Megjegyzés:
• Italokat lehet programozni, de a gőzadagolást nem.
• A programozás módosítja az italok mennyiségét, de az őrölt
kávéét nem.
• Amikor egy beprogramozott italt választ ki, a megfelelő jelző-
fény rövid ideig villog.
• Az „X2” italokat külön-külön is be lehet programozni.
Kávé recept Gyári
mennyiség
Beállítható mennyiség
≃35 ml ≃15-tól ≃90ml-ig
X2
≃70 ml ≃30-től ≃180 ml-ig
≃120 ml
• espresso:
≃
15-tól
≃
90 ml-ig
• víz: ≃25-től ≃150 ml-ig
X2
≃240 ml • espresso: ≃30-től ≃180 ml-ig
• víz: ≃50-től ≃240 ml-ig
≃250 ml ≃65-től ≃300ml-ig
7. BEÁLLÍTÁSOK MENÜ
1. Lépjen a menübe:
Tartsa nyomva egyidejű-
leg 3 másodpercig
+
→
2. Válassza ki a szabályozandó beállítást
Megfelelő
beállítás
Forgas-
sa a
Nyomjon Még nyomjon
a beállítás
megváltoztatá-
sához
Előforrázási
szünet
Felgyullad
a jelenleg
kiválasztott
beállításhoz
tartozó
jelzőfény
➡ Nem
➡
1 mp
➡
2 mp
A kávéda-
ráló extra
beállítása
Felgyullad
a jelenleg
kiválasztott
beállításhoz
tartozó
jelzőfény
➡
1.
tartomány
➡
2.
tartomány
Automata
kikapcsolás
Felgyullad
a jelenleg
kiválasztott
beállításhoz
tartozó
jelzőfény
➡ 9
perc
➡ 1,5
óra
➡ 3
óra
Vízkeménység
Felgyullad
a jelenleg
kiválasztott
beállításhoz
tartozó
jelzőfény
➡ lágy
➡
közepes
➡
kemény
/nagyon kemény
→

158
3. Mentse el az új beállításokat az OK gombot (B6)
megnyomva
Megjegyzés: A készülék automatikusan kilép a beállítások me-
nüből 30 mp inaktivitás után.
7.1 Gyári értékekre való visszaállítás
1. Lépjen a menübe:
Tartsa nyomva egyidejűleg 3
másodpercig
+
7.2 Gyári értékekre való visszaállítás
Tartsa lenyomva a gőz
adagoló gombot (B9) 3
másodpercig.
x3 sec
Az OK jelzőfény (B6) rövid ideig villog a visszaállítás
megerősítéséhez.
8. A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
Figyelem!
• A készülék tisztításához ne használjon oldószereket, súro-
lószereket vagy alkoholt.
• A kávézacc vagy egyéb lerakódások eltávolításakor nem
szabad fémtárgyakat használni, mert ezek megkarcolhat-
ják a gép fém- vagy műanyag felületeit.
• Egy hétnél hosszabb állás esetén javasoljuk, hogy az újbóli
használat előtt öblítse ki a gépet.
Veszély!
• Tisztítás során soha ne merítse a készüléket vízbe: az egy
elektromos berendezés.
• A készülék külső tisztításának megkezdése előtt kapcsolja
ki a gépet, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja a ké-
szüléket kihűlni.
✕
✓ ✓
✕ ✕
→
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. A KÁVÉDARÁLÓ TISZTÍTÁSA
1. Tisztítsa meg a beakasztási területet az ecsettel (C9) (27.
ábr.).
2. Az ecset segítségével tisztítsa meg a kávé csúszdát (28.
ábr.).
Hatékony őrlés
Idővel a darálók elkopnak. Ezért az idő múlásával, a tökéletes
adag elérése érdekében, a gombot a (B4) legmagasabb számok
irányába kell forgatni. Amikor a 30 és 40 közötti értékek beállí-
tását végzi, elérkezett az idő az őrlés extra tartományának beál-
lítására (lásd a „7. Beállítások menü” - „Őrlés extra tartománya”
fejezetet).
Ha az őrölt kávé mennyisége tovább csökken, lépjen kapcsolatba
a szervizközponttal a darálók cseréjéhez: majd állítsa be újra a
darálót a beállítások menübe lépve és az extra őrlésbeállítás első
tartományának kiválasztásával. Ezután fordítsa a mennyiség be-
állító gombot (B4) Min állásba, és állítsa be az adagot az első
használathoz hasonlóan (lásd „A tökéletes adag”).
10. VÍZKEMÉNYSÉG
A
(B3) vízkőoldás jelzőfény egy, a víz keménységétől függő,
előre beállított időtartam után felgyullad. A gépet a különböző
régiókban használt víz tényleges keménységének alapján is be
lehet állítani, csökkentve a vízkőoldás elvégzésének gyakorisá-
gát (lásd a „7. Beállítások menü” fejezetet).
1. Vegye ki a csomagolásból a készletben lévő vízkeménység
mérő csíkot "TOTAL HARDNESS TEST" (C5).

159
2. Teljesen merítse a csíkot egy pohár vízbe kb. egy másod-
percre (29. ábr.).
3. Vegye ki a csíkot a vízből és enyhén rázza meg (30. ábr.).
A vízkeménységi teszt
eredménye
Gomb
(B7)
Szint
1
lágy víz
2
közepes víz
3
kemény
vagy
nagyon
kemény víz
4. A „7. Beállítások menü” fejezet szerint állítsa be a készüléket.
11. A SOFTBALLS HASZNÁLATA CSAK NÉHÁNY
MODELLNÉL
A Softballs (C7) egy innovatív rendszer, amely meghosszabbítja
a gép élettartamát anélkül, hogy megváltoztatná a víz minősé-
gét, és így krémes és aromás kávét biztosít. Hatékonyságuk opti-
malizálása érdekében hagyja a Softballs-okat egész éjjel vízben
ázni, mielőtt felhasználná őket.
1. Vegye ki a Softballs tasakot a csomagból (31. ábr.).
2. Öblítse le folyó víz alatt a Softballs csomagot (32. ábr.).
3. Merítse a csomagot a víztartályba (A7) (33. ábr.).
33 34
4. 3 havonta cserélje ki a Softballs csomagot (34. ábr.).
12. VÍZKŐOLDÁS
Figyelem!
• Használat előtt olvassa el a vízkőoldószer csomagolásán talál-
ható utasításokat és a címkét (C6).
• Kizárólag De’Longhi vízkőoldó használatát javasoljuk. Nem
megfelelő vízkőoldó használata, valamint a nem szabá-
lyosan végzett vízkőoldás olyan károkat okozhat, melyek
javítása nem tartozik a gyártó által vállalt garancia körébe.
• A vízkőoldó károsíthatja a kényes felületeket. Ha a termék
véletlenül kiömlik, azonnal itassa fel.
A vízkőoldás elvégzéséhez
Vízkőoldószer De’Longhi vízkőoldószer
Edény Kapacitás 2 liter
Idő ~40 perc
1. Amikor a jelzőfény (B3) felgyullad, el kell végezni a víz-
kőoldást. A vízkőoldást bármikor el lehet végezni.
2. Vegye ki és ürítse ki a csepptálvát (A19), majd helyezze
vissza.
3. Ürítse ki a víztartályt (A7). (Ha jelen vannak, vegye ki a soft-
balls-okat és tegye őket egy pohár vízbe mindaddig, amíg
vissza nem teszi őket a vízkőoldás végén)
4. Öntsön a víztartályba vízkőoldót (C6) a tartály belső oldalára
vésett A szintig (ez egy 100 ml-es tasaknak felel meg)
(35. ábr).
5. Adjon hozzá vizet (1 litert) a B szint eléréséig (36. ábr.).
Tegye vissza a víztartályt a gépbe.
35 36
A
B
6. Forgassa a gombot (B8) (37. ábr.): az OK jelzőfény na-
rancssárgán felgyullad és a jelzőfény villog.
37 38

160
7. Győződjön meg arról, hogy a szűrőtartó (C1) ne legyen be-
akasztva és tegyen egy tárolóedényt a kávé (A10), forró víz
adagolók, (A11) és a gőzfúvóka alá (A9) (38. ábr.).
8. Legalább 3 másodpercig tartsa lenyomva az OK gombot
(B6): az OK jelzőfény villog.
9. A vízkőoldó program elindul, és a vízkőoldó folyadék az
adagolókon keresztül távozik. A vízkőoldó program során
a készülék meghatározott időközönként számos átmosást
végez, amellyel eltávolítja a kávéfőző készülékben képző-
dött vízkövet és teljesen kiüríti a tartályt.
Az adagolás megszakad és az OK jelzőfény fehérre vált. El kell
végezni az öblítési ciklust:
10. Ürítse ki a vízkőoldó folyadék összegyűjtéséhez használt
edényt és tegye az adagoló alá.
11. Vegye ki a víztartályt, öntse ki belőle a vízkőoldó folyadék
esetleges maradványait, öblítse ki folyó vízzel és töltse fel
friss vízzel a MAX szint jelzésig (39. ábr.). Tegye vissza a tar-
tályt a helyére.
39
MAX
12. Nyomja meg az OK
gombot: elindul az öblítés.
13. Miután az öblítés befejeződött, az adagolás megszakad: a
jelzőfény pirosan villog és az OK jelzőfény kialszik.
14. Ürítse ki az öblítővíz összegyűjtésére használt edényt.
15. Vegye ki és ürítse ki a csepptálvát (A19), majd helyezze
vissza.
16. Emelje ki és töltse fel a tartályt friss vízzel, majd tegye vissza.
(Ha vannak, vízzel öblítse le a softballs-okat és tegye őket
vissza a tartályba).
17. Forgassa a funkcióválasztó gombot (B8) az egyik italra.
Ekkor a készülék készen áll a használatra.
Megjegyzés:
• A vízkőoldó ciklust bármely pillanatban el lehet indítani
(akkor is, ha a vonatkozó jelzőfény még nem ég).
• Ha a vízkőoldást tévedésből indította el, nyomja meg
az OK gombot 10 másodpercig; az öblítést nem lehet
félbeszakítani.
13. A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
Az összes jelzőfény röviden villog A készülék bekapcsolása Önellenőrzés
Állandó
Ez a gép első beindítása és a hidr. kört
fel kell tölteni vízzel
Az alábbi fejezetben leírtak szerint járjon el.
„3. A készülék első beindítása”
+
-
Állandó
(A és jelzőfények a hozzájuk
tartozó választásokat mutatják)
A készülék készen áll az adagolásra Készítse elő a gépet és folytassa az ital
elkészítésével
→

161
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
Villogó
A gép melegszik
Várjon az adagoláshoz ideális hőmérséklet
eléréséig
Állandó
A tartályban lévő víz (A7) mennyisége
nem elegendő vagy a víztartály nem
megfelelően van betéve
Töltse fel a tartályt vagy vegye ki vagy a víz-
tartály nem jól van betéve
Villogó
Italt kíván készíteni, de a víztartály (A7)üres
Töltse meg a víztartályt
A kávét túl nomra őrölte, így a kávé
csak nagyon lassan vagy egyáltalán
nem folyik le
Vegye ki a szűrőtartót (C1), ismételje meg
a műveleteket a kávé elkészítéséig, ehhez
vegye gyelembe a „4.1 1. szakasz - Őrlés
(grinding)”„ és „4.2 2. szakasz - Tömörí-
tés (tamping)” szakaszokban található
útmutatásokat
A (C3) vagy (C4) kávé szűrő eltömődött Öblítse le a szűrőket folyó vízzel
A tartály (A7) rosszul van behelyezve és
a vonatkozó szelepek nincsenek nyitva
Finoman nyomja meg a tartályt úgy, hogy a
szelepek kinyíljanak
Vízkő van a hidr. rendszerben Végezze el a vízkőoldást a „12. Vízkőoldás”fe-
jezetben leírtak szerint.
Állandó
1 csésze ital készítését választották A teljes készítés (az őrléstől az adagolásig) 1
csészére van beállítva
Állandó
2 csésze ital készítését választották A teljes készítés (az őrléstől az adagolásig) 2
csészére van beállítva
MIN MED MAX
Állandó
Válassza ki az egyik rendelkezésre álló
hőmérsékletet
Lásd „A kávékészítéshez szükséges
hőmérséklet”
Villogó
Általános riasztás Kapcsolja ki a gépet, várjon 10 percet, mielőtt
újra bekapcsolja. Ha a probléma továbbra is
fennáll, forduljon egy márkaszervizhez.
Villogó
A gőz funkciót kiválasztották és foly-
amatban van
Néhány másodperc után a gép elvégzi a
gőzadagolást
Állandó - piros színű
El kell végezni a vízkőoldást Végezze el a vízkőoldást az alábbi bekezdés
szerint. „12. Vízkőoldás”
Villogó - Állandó
A vízkőoldás ki van választva Nyomjon Ok-t a vízkőoldás megkezdése előtt
vagy forgassa a gombot az egyik italra
→
Piros
Narancssárga

162
JELZŐFÉNYEK A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE MŰVELET
Villognak
A vízkőoldás folytatódik: a gép a víz-
kőoldó folyadékot adagolja
Folytassa a vízkőoldó ciklus befejezésével
(lásd „12. Vízkőoldás”)
Villogó - Állandó
Elvégeztem a vízkőoldó ciklus első
szakaszát: nem kell öblítést végezni.
Nyomjon Ok-t az öblítés megkezdéséhez.
Villognak
A gép elvégzi az öblítést a vízkőoldó
ciklus befejezéseként.
Folytassa a vízkőoldó ciklus befejezésével
(lásd „12. Vízkőoldás”)
14. HA VALAMI NEM MŰKÖDIK
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Víz van a csepptálcában (A19) Ez a gép belső köreinek normál működési
jelensége
Rendszeresen ürítse ki és tisztítsa meg a
csepptálcát
Nem jön ki több presszókávé Nincs víz a tartályban (A7) Töltse fel a tartályt
Az OK
(B6)
jelzőfény világít, jelezve,
hogy a kávékör vagy a gőzkör üres
Nyomja meg az
OK
jelzőfénynek meg-
felelő gombot a kör feltöltése érdekében
A (C3) vagy (C4) szűrő eltömődött Öblítse le a szűrőket folyó vízzel
Túl nomra őrölt kávé Állítsa be az adagot és az őrlést
A tartály (A7) rosszul van behelyezve és
az alján található szelepek nincsenek
nyitva
Finoman nyomja meg a tartályt úgy,
hogy az alján lévő szelepek kinyíljanak
Vízkő van a hidr. rendszerben Végezze el a vízkőoldást a „12. Víz-
kőoldás”fejezetben leírtak szerint.
A szűrőtartót (C1) nem lehet ráakasztani
a készülékre
Az őrölt kávé nem lett tömörítve vagy
túl sok
Ismételje meg az 1. szakaszt („4. Kávé-
készítés” fejezet) használjon kisebb men-
nyiségű kávét. Ha az 1 csészéhez tartozó
szűrőt használja, ellenőrizze, hogy az X
jelzőfény világítson (B5).
Az espresso kávé nem a szűrőtartó (C1)
lyukain keresztül, hanem a szélén át
csepeg
A szűrőtartó nincs jól beakasztva Akassza be helyesen a szűrőtartót (19.
ábr.)
A kávéadagoló tömítése elvesztette
rugalmasságát vagy szennyezett
Forduljon egy márkaszervizhez a csere
érdekében
A (C3) vagy (C4) szűrő eltömődött • Öblítse le a szűrőket folyó vízzel
• Szabályozza az őrlési beállításokat
A kávékrém világos színű (a kávé gyorsan
folyik le a csőrből)
Meg kell vizsgálni a készülék beállításait Lásd a „A „tökéletes adag”” szakaszban
olvasható útmutatásokat
A kávékrém sötét színű (a kávé lassan
folyik le a csőrből)
Meg kell vizsgálni a készülék beállításait Lásd a „A „tökéletes adag”” szakaszban
olvasható útmutatásokat
→
Piros
Fehér
Piros
Fehér
Piros
Narancssárga

163
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
A vízkőoldás végeztével a készülék egy
újabb öblítést igényel
Az öblítési ciklus közben a tartály (A7)
nem töltődött fel a MAX szintig
Ismételje meg az öblítést (lásd a „12.
Vízkőoldás”fejezetet)
A készülék nem darál kávét Idegen test került a kávédaráló belsejébe Forgassa a választókapcsolót (A2) 8-as ál-
lásba és távolítsa el az összes kávészemet
egy porszívóval, amíg ki nem ürítette és
tisztította a szemes kávé tartót (A3). Ha
a probléma továbbra is fennáll, forduljon
egy márkaszervizhez
Amennyiben más minőségű kávét sze-
retne használni
• Javasoljuk, hogy a szemes kávé tartó-
ba csak annyi kávészemet öntsön, (A3)
amennyit használni kíván
• A tartály ürítéséhez annak tartalmát
szívja ki egy porszívóval vagy a benne
lévő szemeket darálja le a teljes
ürítésig.
• Helyezze be az új minőségű
kávészemeket
• Ha a daráláskor nem éri el a „tökéletes
adagot”, járjon el úgy, mint a legelső
használatkor
Az őrlést követően a (C3) vagy (C4) kávé
szűrő üres
A kávédaráló kávé csúszdája el van
tömődve
Végezze el a tisztítást a „9. A kávédaráló
tisztítása” fejezetben leírtak szerint
A darálás után az őrölt kávé a (C3) vagy
(C4) szűrőben nem éri el a „tökéletes
adagot”
Be kell állítani az őrölt kávé mennyiségét
Szabályozza a mennyiséget az e célt szol-
gáló szabályozógombbal (B4) a „A „tökéle-
tes adag””. Ha a gomb már a max állásban
van, a „7. Beállítások menü” - „A kávéda-
ráló extra beállítása” szakaszban leírtak
szerint járjon el
2 csésze italhoz használt szűrő (C4) Ellenőrizze, hogy a 2X jelzőfény világít-e
Idővel a darálók elkopnak
Forduljon egy márkaszervizhez

164
Před použitím přístroje si vždy přečtěte příručku s bezpečnost-
ními upozorněními.
1. POPIS
1.1 Popis přístroje - A
A1. Hlavní vypínač (ON/OFF)
A2. Volič úrovně mletí
A3. Zásobník na kávová zrna
A4. Víko zásobníku na kávová zrna
A5. Dvířka držáku příslušenství
A6. Víko nádržky na vodu
A7. Nádržka na vodu
A8. Napájecí kabel
A9. Parní tryska
A10. Dávkovač kávy
A11. Dávkovač horké vody
A12. Uložení držáku ltru pro mletí
A13. Výstup mlýnku
A14. Podpěra pro malé šálky
A15. Mřížka pro odkládání malých šálků
A16. Mřížka pro odkládání šálků/hrnků
A17. Podpěra mřížky pro odkládání šálků/hrnků
A18. Ukazatel hladiny vody v odkapávací misce
A19. Odkapávací miska
1.2 Popis ovládacího panelu - B
B1. Tlakoměr
B2. Kontrolka „nedostatek vody“
B3. Kontrolka „odvápnění“
B4. Regulační knoík množství mleté kávy
B5. Tlačítko pro výběr 1 nebo 2 šálků (pro použití příslušného
kávového ltru)
B6. Tlačítko „OK”: pro výdej nápoje/pro potvrzení
B7. Tlačítko „teplota kávy”
B8. Otočný knoík volby funkcí
• Espresso
• Americano
• Hot water (horká voda)
• Odvápnění
B9. Tlačítko „pára”: pro výdej páry
1.3 Popis příslušenství - C
C1. Držák ltru
C2. Dávkovací násypka (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtr 1 šálek
C4. Filtr 2 šálky
C5. Testovací proužek „Total Hardness Test“
C6. Odvápňovací přípravek
C7. Softballs (*pouze u některých modelů)
C8. Konvička na mléko
C9. Čistící štěteček
C10. Jehla pro čištění parní trysky
C11. Pěchovadlo
C12. Pěchovací podložka (*pouze u některých modelů)
1.4 Příslušenství k čištění nejsou součástí
dodávky, jsou doporučené výrobcem
Další informace najdete na webu Delonghi.com.
Čistící prostředek
EAN: 8004399333307
2. PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE
Umyjte veškeré příslušenství teplou vodou a mycím prostřed-
kem, a poté postupujte následovně:
1. Vložte odkapávací misku (A19) spolu s mřížkou pro odklá-
dání šálků (A16) a příslušnou podpěrou (A17) (obr. 1);
2. Vyjměte nádržku na vodu (A7) (obr. 2) a naplňte ji čerstvou
a čistou vodou, přičemž dávejte pozor, abyste nepřekročili
nápis MAX (obr. 3).
3. Poté zasuňte zpět nádržku.
Pozor: Nikdy neuvádějte do provozu přístroj bez vody v nádržce nebo bez
nádržky.
Poznámka: Doporučujeme co nejdříve provést nastavení tvrdosti vody podle postu-
pu popsaného v kapitole „7. Menu nastavení“.
3. PRVNÍ UVEDENÍ PŘÍSTROJE DO PROVOZU
1. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Stiskněte hlavní vypínač (A1)
(obr. 4);
2. Umístěte pod dávkovač horké vody (A11) nádobu s mini-
málním objemem 100 ml (obr. 5);
3. Stiskněte tlačítko OK (B6) (obr. 6): výdej se spustí a automa-
ticky zastaví. Nádobu vyprázdněte.
Než začnete přístroj používat, je nutné vypláchnout jeho vnitřní
okruhy. Postupujte následovně:
4. Vložte kávový ltr (C3) nebo (C4) do misky držáku ltru (C1)
5. Připevněte misku držák ltru (C1) spolu s ltrem k přístroji:
pro správné připevnění zarovnejte rukojeť držáku ltru se
symbolem „INSERT“ (obr. 7) a otočte rukojetí směrem dopra-
va, až do zarovnání s polohou „CLOSE“;
6. Položte nádobu pod držák ltru a parní trysku (A9);
7. Stiskněte tlačítko OK (B6): spustí se výdej;
8. Po dokončení výdeje otočte knoíkem na páru (B9) (obr. 8)
a několik vteřin vydávejte páru tak, aby se propláchl parní
okruh: pro optimální výdej páry se doporučuje tento postup
zopakovat 3 nebo 4krát. To umožní odstranit vodu z trubič-
ky před výdejem páry.
Přístroj je tak připraven k použití.
Poznámka: vyplachování vnitřních okruhů je doporučeno také v případě delšího
nepoužívání přístroje.
Při prvním použití je nutné připravit 4-5 káv předtím, než přístroj
začne podávat uspokojivý výsledek: věnujte zvláštní pozornost

165
dávce mleté kávy ve ltru ((C3) nebo (C4)) (viz pokyny v odstavci
„4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)“).
Postupujte, jak je uvedeno v kapitole „„Dokonalá dávka”“.
4. PŘÍPRAVA KÁVY
4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)
1. Nasypte zrna do zásobníku (A3) (obr. 9). Doporučujeme na-
sypat pouze zrna nezbytná pro přípravu: tímto způsobem
budete vždy používat čerstvou kávu;
2. Tovární nastavení mletí je 5 (střední mletí). Pokud výsledek
není uspokojivý, upravte stupeň podle vlastní chuti a druhu
kávy (nastavení se provádí, když je mlýnek na kávu v pro-
vozu) (obr. 10).
Poznámka: U většiny káv se doporučuje stupeň mletí mezi 3 a 6.
Výsledek mletí s výběrem na 1 nebo 2 je velmi jemný, lze jej použít
pouze se speciální kávou (lehce praženou) nebo když si všimnete
kvality kávy, která není optimální a je způsobena opotřebením
mlecích kamenů (příliš hrubé mletí).
3. Vložte jeden z kávových ltrů (C3) nebo (C4) do držáku l-
tru (C1). Stiskněte tlačítko (B5) pro výběr přípravy 1
nebo 2 šálků: tento výběr také zdvojnásobí množství vyda-
ného espressa.
4. Proveďte nastavení knoíku množství (B4) počínaje od mi-
nimální polohy (obr. 11).
Při prvním použití nechte knoík v poloze Min. Zpočátku je nor-
mální provést několik pokusů, než najdete optimální nastavení.
Doporučujeme vám začít s výchozími hodnotami a v případě
potřeby je upravit podle doporučení uvedených v odstavci „Na-
stavení množství mleté kávy ve ltru“.
5. Zahákněte dávkovací násypku (C2) k držáku ltru: 1 zat-
lačte; 2 otočte až do zablokování (obr. 12).
6. Zasuňte držák ltru k výstupu mlýnku (A13) (obr. 13).
7. Zatlačte držák ltru, dokud neuslyšíte zacvaknutí (obr. 14),
poté uvolněte: mletí se spustí a automaticky zastaví.
Poznámka: Chcete-li mletí zastavit ručně, jednoduše znovu
zatlačte držák ltru (dokud neuslyšíte cvaknutí).
Nastavení množství mleté kávy ve ltru
5
X
-
s
v
ě
t
l
á
s
v
ě
t
l
á
s
t
ř
e
d
n
í
s
t
ř
e
d
n
ě
-
t
m
a
v
á
t
m
a
v
á
X
-
t
m
a
v
á
Každý druh zrna dává během mletí jiný výsledek, a proto je při
úpravě dávky nutné zpočátku postupovat velmi opatrně.
Tento obrázek ukazuje, jak upravit dávku podle barvy pražení:
je třeba je považovat za výchozí bod, ale mohou se lišit podle
složení kávových zrn.
1. Nastavte dávku (abyste se dostali ke značce vytlačené
uvnitř kávového ltru) počínaje od minimální polohy. Čísla
knoíku jsou užitečným odkazem, který se poznamenejte,
jakmile máte ve ltru dokonalou dávku. Čísla neodpovídají
nastavení mlýnku, měrným jednotkám (g/oz) nebo době
mletí.
2. Podle barvy pražení vaší kávy pomalu otáčejte knoíkem.
4.2 Krok 2 - Pěchování (tamping)
1. Po mletí vyjměte držák ltru (obr. 15).
2. Poklepáním na dávkovací násypku (C2) vyrovnejte mletou
kávu.
3. (Pouze u některých modelů): umístěte držák ltru do jeho
uložení na pěchovací podložce (C12) (obr. 16).
4. Upěchujte kávu pomocí speciálního pěchovadla (C11) (obr.
17).
5. Odstraňte dávkovací násypku jejím otáčením proti směru
hodinových ručiček a vytažením směrem nahoru (obr. 18) a
zkontrolujte, zda je dávka správná (viz odstavec „„Dokonalá
dávka”“).
6. Za
hákněte držák ltru na dávkovač kávy (A10) (obr. 19).
Poznámka: Pokud po stlačení zůstanou zbytky kávy po
okrajích ltru, nijak to neovlivní kvalitu extrakce a tím i konečný
výsledek.
„Dokonalá dávka”
• Kávové ltry mají uvnitř vytlačenou čárku: dokonalá dávka
odpovídá této vytlačené čárce;
Extra rozsah
mletí

166
Dokonalá
dávka
• Ujistěte se, že je káva po upěchování zarovnaná. Může být
nutná opakovaná regulace knoíku (B4), než je dosaženo
dokonalé dávky.
• Pokud je káva nadměrně nebo nedostatečně extrahována
a dávka je v rámci dokonalé dávky, upravte stupeň hru-
bosti mletí na jemnější nebo hrubší (viz „4.1 Krok 1 - Mletí
(grinding)“). Pokud je káva nadměrně extrahována (výdej
příliš pomalý), mletí bude muset být hrubší. Pokud je káva
nedostatečně extrahována (výdej příliš rychlý), mletí bude
muset být jemnější.
4.3 Krok 3 - Výdej (brewing)
1. Zvolte teplotu (obr. 20) (viz „Teplota pro přípravu kávy“).
2. Vyberte požadovaný nápoj (obr. 21). Pokud byl nápoj na-
programován (viz kapitola „6. Naprogramování velikosti
nápojů“), kontrolka nápoje krátce zabliká.
3. Stiskněte OK (B6) pro zahájení výdeje (obr. 22) (před-spaře-
ní a spaření). Výdej kávy se automaticky přeruší.
Teplota pro přípravu kávy
Teplota vody je kontrolována během celého procesu přípravy,
aby byla zajištěna její stabilita během extrakční fáze. La Specia-
lista Prestigio nabízí 3 teploty spaření*, které odpovídají rozsahu
mezi 92 °C a 96 °C.
V závislosti na odrůdě a pražení kávových zrn se doporučuje od-
lišná teplota: zrna Robusta vyžadují nízkou teplotu; zrna Arabica
vysokou teplotu. Totéž platí pro tmavé pražená zrna nebo pro
čerstvě upražená zrna.
Úroveň teploty Odpovídající
kontrolka
Stupeň pražení
MIN tmavá
MED středně-tmavá
MAX středně-světlá
* Tato teplota se vztahuje na vodu v termobloku. Liší se tedy
od teploty nápoje v šálku nebo od teploty naměřené, když
nápoj opouští dávkovače držáku ltru.
5. PŘÍPRAVA NÁPOJE S MLÉKEM
5.1 Napěnění mléka
1. Nalijte do konvičky (C8) množství mléka, které se má ohřát/
napěnit, s ohledem na to, že se objem mléka zvýší dvakrát
nebo třikrát (obr. 23). Pro získání hustší a homogennější
pěny se doporučuje používat plnotučné kravské mléko ma-
jící teplotu z lednice (zhruba 5 °C).
2. Vložte konvičku pod parní trysku a stiskněte tlačítko páry
(B9) (obr. 24).
3. Chcete-li napěnit mléko, položte parní trysku (A9) na po-
vrch mléka: tímto způsobem se vzduch smísí s mlékem a
párou.
4. Udržujte parní trysku na povrchu a dávejte pozor, abyste
nezachytili příliš mnoho vzduchu a nevytvořili příliš velké
bubliny.
5. Ponořte parní trysku pod povrch mléka: vytvoří se tak vír.
Po dosažení požadované teploty znovu stiskněte tlačítko
páry a před vyjmutím konvičky na mléko počkejte, až se
přívod páry zcela zastaví.
Barman doporučuje:
• Lepší je studené mléko. Používejte vždy studené mléko
z lednice.
• Pro lepší výsledek se doporučuje vždy umístit konvičku na
mléko do lednice.
• Plnotučné mléko zajistí vynikající výsledky. Výsledek a
struktura pěny se liší podle použitého kravského mléka
nebo rostlinných nápojů.
• Po napěnění mléka odstraňte bubliny mírnou rotací konvič-
ky na mléko.
Čištění parní trysky
1. Po každém použití odstraňte zbytky mléka z dávkovače
páry hadříkem (obr. 25). Pro hloubkové čištění je vhodné
použít Eco MultiClean: zajišťuje hygienu odstraněním
mléčných bílkovin a tuků a může být použit k čištění celého
přístroje.

167
2. Vydávejte páru několik sekund, aby se dávkovač dobře vy-
čistil (obr. 8).
3. Počkejte, až dávkovač vychladne: pro udržení účinnosti
dávkovače v průběhu času použijte čisticí jehlu (C10) tak,
aby byl otvor neustále volný (obr. 26).
6. NAPROGRAMOVÁNÍ VELIKOSTI NÁPOJŮ
1. Připravte přístroj pro výdej 1 nebo 2 šálků požadovaného
nápoje až po zaháknutí držáku ltru (C1) vybaveného l-
trem (C3) nebo (C4) a mletou kávou.
2. Otočte knoíkem (B8) pro výběr nápoje určeného k
naprogramování.
3. Držte stisknuté tlačítko OK (B6), dokud přístroj nevydá po-
žadované množství: kontrolka tlačítka OK bliká oranžově na
potvrzení, že jste v programovacím režimu.
4. Po dosažení požadovaného množství uvolněte tlačítko OK:
množství je naprogramováno.
Poznámka:
• Lze naprogramovat nápoje, ale ne výdej páry.
• Programování mění množství nápojů, ale ne mleté kávy.
• Je-li zvolen naprogramovaný nápoj, odpovídající kontrolka
krátce blikne.
• Nápoje „X2” mohou být naprogramovány odděleně.
Kávový
recept
Výchozí
množství
Nastavitelné množství
≃35 ml od ≃15 do ≃90ml
X2
≃70 ml od ≃30 do ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: od
≃
15 do
≃
90 ml
• voda:
od
≃25 do ≃150 ml
X2
≃240 ml • espresso: od ≃30 do ≃180
ml
• voda: od ≃50 do ≃240 ml
≃250 ml od ≃65 do ≃300ml
7. MENU NASTAVENÍ
1. Vstupte do menu:
Stiskněte současně po
dobu 3 vteřin
+
→
2. Vyberte nastavení, které chcete upravit
Odpovídající
nastavení
Otočit
na
Stisknout Znovu stisknout
pro
změnu nastavení
Pauza
před-spaření
Rozsvítí se
kontrolka
týkající se
aktuálně
zvoleného
nastavení
➡ Ne
➡
1 s
➡
2 s
Extra nastave-
ní mletí
Rozsvítí se
kontrolka
týkající se
aktuálně
zvoleného
nastavení
➡ 1
st
range
➡ 2
nd
range
Automatické
vypnutí
Rozsvítí se
kontrolka
týkající se
aktuálně
zvoleného
nastavení
➡ 9
minut
➡ 1,5
hodiny
➡ 3
hodiny
Tvrdost vody
Rozsvítí se
kontrolka
týkající se
aktuálně
zvoleného
nastavení
➡ měkká
➡ střed-
ně tvrdá
➡ tvrdá
/velmi tvrdá
→

168
3. Uložte nová nastavení stisknutím OK (B6)
Poznámka: Přístroj automaticky opustí nabídku nastavení po
30 sekundách nečinnosti.
7.1 Obnovení výchozích nastavení
1. Vstupte do menu:
Stiskněte současně po dobu
3 vteřin
+
2. Obnovení výchozích nastavení
Držte stisknuté tlačítko páry
(B9) po dobu 3 sekund.
x3 sec
Kontrolka OK (B6) krátce zabliká pro potvrzení obnovení.
8. ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor!
• Na čištění přístroje nepoužívejte ředidla, abrazivní čistící
prostředky nebo alkohol.
• Na odstraňování vodního kamene nebo kávových usazenin
nikdy nepoužívejte kovové předměty, protože by mohlo
dojít k poškrábání kovového nebo plastového povrchu.
• Pokud přístroj nepoužíváte déle než týden, doporučuje se
před použitím provést vyplachování.
Nebezpečí!
• Během čištění nedávejte nikdy přístroj do vody: je to elek-
trické zařízení.
• Před jakoukoli operací čištění vnějších částí přístroj vypně-
te, vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrického napětí a
nechte jej vychladnout.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
→
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. ČIŠTĚNÍ MLÝNKU
1. Vyčistěte plochu připevnění štětečkem (C9) (obr. 27).
2. Pomocí štětečku vyčistěte skluz kávy (obr. 28).
Efektivní mletí
V průběhu času podléhají mlecí kameny opotřebení. Z tohoto
důvodu, jak plyne čas, je pro dosažení dokonalé dávky nutné
otočit knoíkem (B4) směrem k vyšším číslům. Pokud jste v na-
stavení mezi 30 a 40, je na čase nastavit extra rozsah mletí (viz
kapitola „7. Menu nastavení“ - „Extra rozsah mletí“).
Když se množství mleté kávy dále sníží, obraťte se na servisní
středisko ohledně výměny mlecích kamenů: poté mlýnek znovu
seřiďte tak, že vstoupíte do menu nastavení a vyberte první
rozsah extra nastavení mletí. Poté otočte knoíkem pro regulaci
množství (B4) do polohy MIN a upravte dávku jako při prvním
použití (viz „Dokonalá dávka“).
10. TVRDOST VODY
Kontrolka
(B3) odvápnění se zapne po předem stanovené
době provozu, která závisí na tvrdosti vody. Přístroj je možné
naprogramovat na základě skutečné tvrdosti vody použité v růz-
ných oblastech, čímž se sníží četnost odvápnění (viz kapitola „7.
Menu nastavení“).
1. Vyjměte z obalu dodaný testovací proužek „TOTAL HARD-
NESS TEST” (C5).
2. Úplně ponořte proužek na přibližně jednu sekundu do skle-
nice vody (obr. 29).
3. Vytáhněte proužek z vody a lehce s ním zatřepejte (obr. 30).

169
Výsledek testu tvrdosti vody Tlačítko
(B7)
Stupeň
1
měkká
voda
2
středně
tvrdá voda
3
tvrdá nebo
velmi tvrdá
voda
4. Nastavte přístroj, jak je označeno v kapitole „7. Menu
nastavení“.
11. JAK POUŽÍVAT SOFTBALLS POUZE U
NĚKTERÝCH MODELŮ
Softballs (C7) je inovativní systém, který prodlužuje životnost
přístroje, aniž by měnil kvalitu vody, a zajišťuje výdej krémové
a aromatické kávy. Pro optimalizaci účinnosti nechte Softballs
před použitím po celou noc ve vodě.
1. Vyjměte sáček se Softballs z obalu (obr.31 ).
2. Propláchněte sáček se Softballs tekoucí vodou (obr. 32).
3. Ponořte sáček do nádržky na vodu (A7) (obr. 33).
33 34
4. Vyměňte sáček se Softballs každé 3 měsíce (obr. 34).
12. ODVÁPNĚNÍ
Pozor!
• Před použitím si přečtěte pokyny a značení odvápňovacího
přípravku (C6), uvedené na jeho obalu.
• Doporučujeme používat výhradně odvápňovací přípravek
De’Longhi. Použití nevhodných odvápňovacích přípravků
nebo nesprávné provádění odvápnění by mohly vést ke
vzniku závad, na které se nevztahuje záruka výrobce.
• Odvápňovací přípravek může poškodit citlivé povrchy.
Pokud dojde k náhodnému úniku produktu, okamžitě jej
osušte.
Pro provedení odvápnění
Odvápňovací
přípravek
Odvápňovací přípravek De’Longhi
Nádoba Objem 2 litry
Doba ~40min
1. Je čas provést odvápnění, když se rozsvítí kontrolka (B3).
Odvápnění lze spustit v jakémkoliv okamžiku.
2. Vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku (A19), poté ji
znovu zasuňte.
3. Vyprázdněte nádržku na vodu (A7). (Pokud jsou k dispozici
Softballs, vyjměte je a vložte do sklenice s vodou, dokud po
dokončení odvápnění nebudete připraveni je znovu vložit)
4. Nalijte do nádržky na vodu odvápňovací přípravek (C6) až do
úrovně A (odpovídají jednomu balení 100ml) vytlače-
né na vnitřní straně nádržky (obr. 35).
5. Přidejte vodu (1 litr), dokud nedosáhne úrovně B (obr.
36). Zasuňte zpět nádržku na vodu do přístroje.
35 36
A
B
6. Otočte knoíkem (B8) na (obr. 37): kontrolka OK se roz-
svítí oranžově a kontrolka bliká.
37 38

170
7. Ujistěte se, že držák ltru (C1) není zaháknutý a umístěte
nádobu pod dávkovač kávy (A10), horké vody (A11) a pod
parní trysku (A9) (obr. 38).
8. Držte stisknuté alespoň 3 sekundy tlačítko OK (B6): kont-
rolka OK bliká.
9. Spustí se odvápňovací program a z dávkovačů vyteče odvá-
pňovací kapalina. Program odvápnění automaticky prove-
de celou sérii vyplachování s přestávkami, aby se odstranily
usazeniny vodního kamene uvnitř kávovaru až do komplet-
ního vyprázdnění nádržky.
Výdej se přeruší a kontrolka OK bude bílá. Je proto nutné pokra-
čovat ve vyplachovacím cyklu:
10. Vyprázdněte nádobu použitou ke sběru odvápňovacího roz-
toku a umístěte ji zpět pod dávkovače.
11. Vyjměte nádržku na vodu, vyprázdněte ji od veškerých
zbytků odvápňovacího roztoku, opláchněte ji pod tekoucí
vodou a naplňte ji čerstvou vodou až do úrovně MAX (obr.
39). Poté nádržku znovu zasuňte do jejího uložení.
39
MAX
12. Stiskněte tlačítko
OK: spustí se vyplachování.
13. Když je vyplachování dokončeno, výdej se přeruší: kontrol-
ka bliká červeně a kontrolka OK zhasne.
14. Vyprázdněte sběrnou nádobu oplachové vody.
15. Vyjměte a vyprázdněte odkapávací misku (A19), poté ji
znovu zasuňte.
16. Vyjměte a naplňte nádržku čerstvou vodou a znovu ji zasuň-
te. (Pokud jsou k dispozici Softballs, opláchněte je tekoucí
vodou a vložte je zpět do nádržky).
17. Otočte knoíkem pro výběr funkcí (B8) na jeden z nápojů.
Nyní je přístroj připraven k použití.
Poznámka:
• Cyklus odvápnění lze spustit v jakémkoliv okamžiku (i když
příslušná kontrolka ještě nesvítí).
• Pokud bylo odvápnění spuštěno omylem, stiskněte tlačítko
OK na 10 vteřin; vyplachování nelze přerušit.
13. VÝZNAM KONTROLEK
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
Všechny kontrolky krátce blikají Zapnutí přístroje Autodiagnostika
Svítí
Jedná se o první zapnutí přístroje a je
nutné provést naplnění vodního okruhu
Postupujte, jak je označeno v kap. „3. První
uvedení přístroje do provozu“
+
-
Svítí
(Kontrolky a zobrazují
odpovídající volby)
Kávovar je připraven k výdeji Připravte kávovar a přistupte k přípravě
nápoje
→

171
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
Bliká
Přístroj se zahřívá
Počkejte, dokud není dosaženo ideální teplo-
ty výdeje
Svítí
V nádržce (A7) není dostatek vody nebo
nádržka na vodu není správně zasunuta
Naplňte nádržku nebo ji vyjměte a znovu
zasuňte
Bliká
Chcete-li pokračovat v přípravě nápoje, ale
nádržka na vodu (A7)je prázdná
Naplňte nádržku na vodu
Namletí je příliš jemné a káva tedy vy-
téká pomalu nebo vůbec
Vyjměte držák ltru (C1), zopakujte úkony
pro přípravu kávy a nezapomeňte přitom na
pokyny v odst. „4.1 Krok 1 - Mletí (grinding)“
a „4.2 Krok 2 - Pěchování (tamping)“
Kávový ltr (C3) nebo (C4) je ucpaný Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou
Nádržka (A7) je špatně zasunutá a pří-
slušné ventily nejsou otevřené
Lehce nádržku zatlačte tak, aby se otevřely
ventily
Vodní kámen v hydraulickém okruhu Proveďte odvápnění, viz kap. „12. Odvápnění“
Svítí
Je vybrána příprava 1 šálku Veškerá příprava (od mletí po dávkování) je
nastavena na přípravu 1 šálku
Svítí
Je vybrána příprava 2 šálků Veškerá příprava (od mletí po dávkování) je
nastavena na přípravu 2 šálků
MIN MED MAX
Svítí
Vyberte jednu z dostupných teplot Viz „Teplota pro přípravu kávy“
Bliká
Všeobecný alarm Vypněte stroj a před opětovným zapnutím
počkejte 10 minut. Pokud problém přetrvává,
obraťte se na servisní středisko.
Bliká
Je zvolena a probíhá funkce páry
Po několika sekundách přístroj pokračuje ve
výdeji páry
Svítí - červená barva
Je třeba přistoupit k odvápnění Proveďte odvápnění, jak je zobrazeno v kap.
„12. Odvápnění“
Bliká - Svítí
Bylo vybráno odvápnění Stiskněte OK pro zahájení odvápnění nebo
otočte knoíkem na nápoj
Blikají
Probíhá odvápnění: přístroj vydá od-
vápňovací přípravek
Pokračujte dokončením cyklu odvápnění (viz
„12. Odvápnění“)
→
Červená
Červená
Oranžová
Oranžová

172
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLEK ÚKON
Bliká - Svítí
Dokončil jsem první fázi odvápňovacího
cyklu: nyní je nutné pokračovat ve fázi
vyplachování.
Stiskněte OK pro zahájení vyplachování.
Blikají
Přístroj pokračuje ve fázi vyplachování
poté, co dokončil cyklus odvápnění.
Pokračujte dokončením cyklu odvápnění (viz
„12. Odvápnění“)
14. POKUD NĚCO NEFUNGUJE
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
V odkapávací misce (A19) je voda Jedná se o jev související s běžným
provozem vnitřních okruhů přístroje
Pravidelně vyprazdňujte a čistěte od-
kapávací misku
Káva espresso nevytéká Nedostatek vody v nádržce (A7) Naplňte nádržku
Kontrolka OK
(B6)
svítí na znamení, že
okruh kávy nebo okruh páry je prázdný
Stiskněte tlačítko odpovídající kontrolce
OK
pro naplnění okruhu
Filtr (C3) nebo (C4) je ucpaný Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou
Příliš jemné namletí Nastavte dávku a mletí
Nádržka (A7) je špatně zasunutá a ventily
na jejím dně nejsou otevřené
Lehce stiskněte nádržku, aby se otevřely
ventily na jejím dně
Vodní kámen v hydraulickém okruhu Proveďte odvápnění, viz kap. „12.
Odvápnění“
Držák ltru (C1) nelze nasadit k přístroji Mletá káva nebyla napěchována nebo je
jí příliš mnoho
Zopakujte fázi 1 (kapitola „4. Příprava
kávy“) použitím menšího množství kávy.
Pokud používáte ltr na 1 šálek, ujistěte
se, že svítí kontrolka 1X (B5).
Káva espresso vytéká z okrajů držáku lt-
ru (C1) namísto z dírek
Držák ltru není správně zaháknutý Zahákněte správně držák ltru (obr. 19)
Těsnění dávkovače kávy ztratilo pružnost
nebo je znečištěné
Požádejte servisní středisko o výměnu
Filtr (C3) nebo (C4) je ucpaný • Vypláchněte ltry pod tekoucí vodou
• Upravte nastavení kávy
Pěna kávy je světlá (vytéká rychle z
hubice)
Je nutné zkontrolovat nastavení přístroje Viz pokyny v odstavci „„Dokonalá dávka”“
Pěna kávy je tmavá (káva vytéká pomalu
z hubice)
Je nutné zkontrolovat nastavení přístroje Viz pokyny v odstavci „„Dokonalá dávka”“
Na konci odvápnění přístroj vyžaduje
další vyplachování
Během cyklu vyplachování nebyla nádrž-
ka (A7) naplněna až po úroveň MAX
Zopakujte vyplachování (viz kap. „12.
Odvápnění“)
Přístroj nemele kávu Uvnitř mlýnku na kávu je cizí těleso Otočte voličem (A2) do polohy 8 a od-
straňte všechna kávová zrna pomocí vy-
savače, dokud není zásobník na kávová
zrna (A3) prázdný a čistý. Pokud problém
přetrvává, obraťte se na servisní středisko
→
Červená
Bílá
Červená
Bílá

173
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Pokud si přejete změnit kvalitu kávy • Doporučujeme nasypat do zásobníku
na kávová zrna (A3) pouze takové
množství kávových zrn, která mají být
použita
• Chcete-li zásobník vyprázdnit, vysa-
jte obsah vysavačem nebo rozemelte
všechna obsažená kávová zrna, dokud
není zcela prázdný.
• Nasypte novou kvalitu kávových zrn
• Pokud během mletí není dosažena
„dokonalá dávka“, postupujte jako při
prvním použití
Po mletí je kávový ltr (C3) nebo (C4)
prázdný
Skluz kávy mlýnku je ucpaný
Přistupte k čištění, jak je uvedeno v kap. „9.
Čištění mlýnku“
Po namletí kávový prášek ve ltru (C3)
nebo (C4) nedosáhne „dokonalou dávku”
Množství mleté kávy musí být upraveno
Nastavte množství pomocí příslušného
knoíku (B4) podle pokynů v odst. „„Doko-
nalá dávka”“. Pokud je knoík již v poloze
max, postupujte podle pokynů v části „7.
Menu nastavení“ - „Extra nastavení mletí“
Je používán ltr na 2 šálky (C4) Zkontrolujte, zda kontrolka 2X svítí
Časem se mlecí kameny opotřebují
Obraťte se na servisní středisko

174
Pred použitím zariadenia si vždy prečítajte bezpečnostné
upozornenia.
1. OPIS
1.1 Opis spotrebiča - A
A1. Hlavný vypínač (ON/OFF)
A2. Volič úrovne mletia
A3. Zásobník zrnkovej kávy
A4. Veko zásobníka zrnkovej kávy
A5. Dvierka držiaka príslušenstva
A6. Kryt nádržky na vodu
A7. Nádržka na vodu
A8. Napájací kábel
A9. Vypúšťač pary
A10. Vydávač kávy
A11. Vydávač horúcej vody
A12. Uloženie držiaka ltra na mletie
A13. Výstup kávového mlynčeka
A14. Podpera malých šálok
A15. Mriežka priestoru na odkladanie malých šálok
A16. Mriežka priestoru na odkladanie šálok/hrnčeka
A17. Podpera mriežky priestoru na odkladanie šálok/hrnčeka
A18. Indikátor hladiny vody v odkvapkávacej miske
A19. Odkvapkávacia miska
1.2 Opis ovládacieho panelu - B
B1. Manometer
B2. Kontrolka „nedostatok vody“
B3. Kontrolka „odvápňovanie“
B4. Gombík nastavenia množstva mletej kávy
B5. Tlačidlo voľby 1 alebo 2 šálok (na použitie zodpovedajúceho
kávového ltra)
B6. Tlačidlo „OK“: na nastavenie nápoja/potvrdenie
B7. Tlačidlo „teplota kávy“
B8. Gombík pre voľbu funkcií
• Espresso
• Americano
• Hot water (Horúca voda)
• Odvápnenie
B9. Tlačidlo „para“: na výdaj pary
1.3 Opis príslušenstva - C
C1. Držiak ltra
C2. Dávkovacia násypka (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filter 1 šálky
C4. Filter 2 šálok
C5. Reakčný prúžok „Total Hardness Test“
C6. Odvápňovač
C7. Softballs (*iba v niektorých modeloch)
C8. Kanvica na mlieko
C9. Čistiaci štetec
C10. Čistiaca ihla pre vydávanie pary
C11. Presovač
C12. Pás na presovanie (* iba v niektorých modeloch)
1.4 Príslušenstvo na čistenie nezahrnuté,
odporúčané výrobcom
Viac informácií nájdete na Delonghi.com.
Čistiaci prostriedok
EAN: 8004399333307
2. PRÍPRAVA SPOTREBIČA
Všetko príslušenstvo umyte vlažnou vodou a prostriedkom na
umývanie riadu a postupujte takto:
1. Založte odkvapkávaciu misku (A19) spolu s mriežkou
priestoru na odkladanie šálok (A16) a príslušnou podperou
(A17) (obr. 1);
2. Vytiahnite nádržku na vodu (A7) (obr. 2) a naplňte ju čer-
stvou čistou vodou, dbajte na to, aby ste neprekročili znač-
ku MAX (obr. 3).
3. Potom vložte nádržku naspäť.
Pozor: Spotrebič nikdy neuvádzajte do prevádzky bez vody v zásobníku alebo
bez zásobníka.
Poznámka: Odporúčame vám čo najskôr vykonať nastavenie tvrdosti vody podľa
postupu opísaného v kapitole „7. Menu nastavení“.
3. PRVÉ UVEDENIE SPOTREBIČA DO PREVÁDZKY
1. Zástrčku zapojte do zásuvky. Stlačte hlavný vypínač (A1)
(obr. 4);
2. Pod vydávač horúcej vody (A11) umiestnite nádobu s mini-
málnym objemom 100 ml (obr. 5);
3. Stlačte tlačidlo OK (B6) (obr. 6): výdaj sa začne a automatic-
ky sa preruší. Vyprázdnite nádobu.
Pred začatím používania spotrebiča je potrebné opláchnuť vnú-
torné obvody stroja. Postupujte nasledovne:
4. Kávový lter (C3) alebo (C4) vložte do držiaka ltra (C1)
5. Pripojte držiak ltra (C1) spolu s ltrom k spotrebiču: pre
správne pripojenie zarovnajte rukoväť držiaka ltra s „IN-
SERT“ (obr. 7) a otočte rukoväť doprava, až kým nebude
zarovnaná s polohou „CLOSE“;
6. Pod držiak ltra a vypúšťač pary umiestnite nádobu (A9);
7. Stlačte tlačidlo OK (B6): výdaj sa začne;
8. Po dokončení výdaja stlačte gombík pary (B9) (obr. 8) a
niekoľko sekúnd vydávajte paru, aby sa prepláchol okruh
pary: pre optimálny výdaj pary sa odporúča tento úkon
zopakovať 3 alebo 4-krát. Tým sa umožní odstrániť vodu v
hadici pred výdajom pary.
Spotrebič je teraz pripravený na použitie.
Poznámka: prepláchnutie vnútorných okruhov sa odporúča aj po dlhšej dobe nečin-
nosti spotrebiča.

175
Pri prvom použití je potrebné pripraviť 4-5 káv, až potom spotre-
bič začne dávať uspokojivý výsledok: osobitnú pozornosť venujte
dávke mletej kávy vo ltri ((C3) alebo (C4)) (pozri pokyny v odse-
ku „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)“).
Postupujte podľa pokynov v kapitole „„Perfektná dávka““.
4. PRÍPRAVA KÁVY
4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)
1. Nasypte zrnká do zásobníka (A3) (obr. 9). Odporúča sa
nasypať iba toľko zrniek, koľko je potrebných na prípravu:
takto sa vždy použije čerstvá káva;
2. Továrenské nastavenie stupňa mletia je 5 (stredné mletie).
Ak by výsledok nebol uspokojivý, nastavte úroveň podľa
osobnej chuti a podľa typu kávy (nastavenie sa vykonáva
počas prevádzky kávového mlynčeka) (obr. 10).
Poznámka: Stupeň mletia medzi 3 a 6 sa odporúča pre väčšinu
káv. Výsledok mletia s voľbou na 1 alebo 2 je veľmi jemný, môže sa
použiť iba s veľmi špecickou kávou (svetlé praženie) alebo, keď sa
zistí, že množstvo kávy nie je optimálne a je spôsobené opotrebo-
vaním mlynčekov (príliš hrubé mletie).
3. Jeden z kávových ltrov (C3) alebo (C4) vložte do držiaka
ltra (C1). Stlačte tlačidlo (B5) pre výber prípravy 1
alebo 2 šálok: s týmto výberom sa zdvojnásobí aj množstvo
vydanej kávy espresso.
4. Nastavte gombík množstva (B4) začínajúc od minimálnej
polohy (obr. 11).
Pri prvom použití nechajte gombík v polohe Min. Na začiatku
je normálne urobiť niekoľko pokusov, kým nájdete optimálne
nastavenie. Odporúčame vám začať s továrenskými hodnotami,
potom, v prípade potreby, ich zmeňte podľa odporúčaní uvede-
ných v odseku „Nastavenie množstva mletej kávy vo ltri“.
5. Pripojte dávkovaciu násypku (C2) k držiaku ltra: 1 stlačte;
2 otočte až do zablokovania (obr. 12).
6. Držiak ltra vložte do výstupu kávového mlynčeka (A13)
(obr. 13).
7. Stláčajte držiak ltra, kým nebudete počuť „zakliknutie“
(obr. 14), potom uvoľnite: mletie sa začne a automaticky
sa preruší.
Poznámka: Ak chcete mletie prerušiť ručne, znovu stlačte dr-
žiak ltra (, kým nebudete počuť zakliknutie).
Nastavenie množstva mletej kávy vo ltri
5
X
-
s
v
e
t
l
é
s
v
e
t
l
é
s
t
r
e
d
n
é
s
t
r
e
d
n
e
t
m
a
v
é
t
m
a
v
é
X
-
t
m
a
v
é
Každý typ zrniek dá počas mletia iný výsledok a z tohto dôvodu sa
na začiatku nastavenia dávky vyžaduje mimoriadna pozornosť.
Táto ilustrácia poskytuje informácie o tom, ako nastaviť dávku,
na základe farby praženia: musí sa brať do úvahy východiskový
bod, ale môže sa meniť na základe zloženia zrniek kávy.
1. Nastavte dávku (aby ste sa dostali k značke na reliéfe vnútri
kávového ltra), pričom začnite od minimálnej polohy.
Čísla na gombíku predstavujú praktickú referenciu, ktorá sa
má zaznamenať, keď sa vo ltri dosiahne perfektná dávka.
Čísla nezodpovedajú nastaveniam kávového mlynčeka,
merným jednotkám (g / oz) ani dobe mletia.
2. Odkazujúc na farbu praženia vašej kávy, gombíkom pomaly
otáčajte.
4.2 Fáza 2 - Presovanie (tamping)
1. Po mletí vytiahnite držiak ltra (obr. 15).
2. Poklepte na dávkovaciu násypku (C2) na zarovnanie mletej
kávy.
3. (Iba niektoré modely): držiak ltra uložte do príslušného
miesta na presovacom páse (C12) (obr. 16).
4. Presujte kávu použitím príslušného presovača (C11) (obr.
17).
5. Odoberte dávkovaciu násypku jej otočením proti smeru
otáčania hodinových ručičiek a potiahnutím smerom nahor
(obr. 18) a overte, či dávka je správna (pozri odsek „„Per-
fektná dávka““).
6. Držiak
ltra pripevnite k vydávaču kávy (A10) (obr. 19).
Poznámka: Ak aj po presovaní zostanú zvyšky kávy pozdĺž
hrán ltra, to absolútne nezníži kvalitu extrakcie a teda ani koneč-
ný výsledok.
„Perfektná dávka“
• Kávové ltre majú vnútri riadok na reliéfe: perfektná dávka
zodpovedá tomuto riadku na reliéfe;
Rozsah
extra mletia

176
Perfektná
dávka
• Uistite sa, či káva je po presovaní správne zarovnaná. Mohlo
by byť potrebné viackrát nastaviť gombík (B4) , kým sa ne-
dostanete k perfektnej dávke.
• Ak je káva pre-alebo podextrahovaná a dávka je v rámci
perfektnej dávky, nastavte jemnejší alebo hrubší stupeň
mletia (pozri „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)“). Ak je káva
preextrahovaná (príliš pomalý výdaj), mletie bude mu-
sieť byť hrubšie. Ak je káva podextrahovaná (príliš rýchly
výdaj), mletie bude musieť byť jemnejšie.
4.3 Fáza 3 - Výdaj (brewing)
1. Zvoľte teplotu (obr. 20) (pozri „Teplota na prípravu kávy“).
2. Zvoľte požadovaný nápoj (obr. 21). Ak je nápoj naprogra-
movaný (pozri kapitolu „6. Naprogramovanie dĺžky nápo-
jov“), kontrolka nápoja bude krátko blikať.
3. Stlačte OK (B6) pre spustenie výdaja (obr. 22) (predvylúho-
vanie a vylúhovanie). Výdaj sa zastaví automaticky.
Teplota na prípravu kávy
Teplota vody sa kontroluje počas celého procesu prípravy, aby sa
zaručila jeho stabilita vo fáze extrakcie. Model Specialista Arte
ponúka 3 teploty vylúhovania*, ktoré zodpovedajú rozsahu
medzi 92 °C a 96 °C.
Podľa druhu a praženia zrniek sa odporúča odlišná teplota: zrnká
kávy Robusta si vyžadujú nízku teplotu; zrnká kávy Arabica vy-
sokú teplotu. To isté platí pre zrnká s tmavým pražením alebo pre
práve upražené zrnká.
Teplotná úroveň Zodpovedajúca
kontrolka
Stupeň praženia
MIN Tmavé
MED Stredne tmavé
MAX Stredne svetlé
* Táto teplota sa týka vody v termobloku. Preto sa odlišuje od
teploty nápoja v šálke alebo od teploty nameranej počas
vytekania nápoja z vydávačov držiaka ltra.
5. PRÍPRAVA NÁPOJOV S MLIEKOM
5.1 Napeňte mlieko
1. Do kanvice (C8) nalejte množstvo mlieka, ktoré chcete zo-
hriať/napeniť, pričom berte do úvahy, že objem mlieka sa
zdvoj- alebo strojnásobí (obr. 23). Aby ste získali hustejšiu
a homogénnejšiu penu, odporúča sa používať plnotučné
kravské mlieko s teplotou z chladničky (približne 5 °C).
2. Kanvicu položte pod vypúšťač pary a stlačte tlačidlo pary
(B9) (obr. 24).
3. Na napenenie mlieka položte vypúšťač pary (A9) na povrch
mlieka: týmto spôsobom sa vzduch zmieša s mliekom a
parou.
4. Vypúšťač pary podržte na povrchu, pričom dajte pozor, aby
ste nezachytili príliš veľa vzduchu, čím by sa vytvorili príliš
veľké bubliny.
5. Vypúšťač pary ponorte pod povrch mlieka: takto sa vytvorí
vír. Po dosiahnutí požadovanej teploty znovu stlačte tla-
čidlo pary a počkajte, kým sa výdaj pary úplne nepreruší,
potom odoberte kanvicu na mlieko.
Barista odporúča:
• Čerstvé mlieko je najlepšie. Vždy používajte čerstvé
mlieko s teplotou, ktorú má v chladničke.
• Lepší výsledok dosiahnete, ak kanvicu na mlieko vždy
znovu odložíte do chladničky.
• Plnotučné mlieko zaistí najlepšie výsledky. Výsledok a
textúra peny sa menia podľa použitého kravského mlieka
alebo rastlinných nápojov.
• Po napenení mlieka odstráňte bubliny ľahkým krútením
kanvice na mlieko.
Čistenie vypúšťača pary
1. Po každom použití handričkou odstráňte zvyšky mlieka z
vydávača pary (obr. 25). V prípade hĺbkového čistenia sa
odporúča použiť Eco MultiClean: zabezpečí hygienu od-
stránením mliečnej bielkoviny a tukov a môže sa použiť na
vyčistenie celého spotrebiča.

177
2. Niekoľko sekúnd vydávajte paru na dobré vyčistenie vydá-
vača (obr. 8).
3. Počkajte, kým vydávač nevychladne: aby sa zachovala
účinnosť vydávača v priebehu času, používajte čistiacu ihlu
(C10) na to, aby otvory zostal voľný (obr. 26).
6. NAPROGRAMOVANIE DĹŽKY NÁPOJOV
1. Pripravte spotrebič na výdaj 1 alebo 2 šálok nápoja, ktorý
chcete vydať, a to až do bodu pripojenia držiaka ltra (C1)
spolu s ltrom (C3) alebo (C4) a mletou kávou.
2. Otočte gombík (B8) pre voľbu nápoja na naprogramovanie.
3. Podržte stlačené tlačidlo OK (B6) , kým spotrebič nevydá
požadované množstvo: kontrolka tlačidla OK bliká na oran-
žovo, čím potvrdí, že spotrebič je v režime programovania.
4. Po dosiahnutí požadovaného množstva tlačidlo OK uvoľni-
te: množstvo je naprogramované.
Poznámka:
• Môžu sa naprogramovať nápoje, ale výdaj pary nie.
• Naprogramovaním sa zmenia množstvá nápojov, ale nie
namletej kávy.
• Keď si zvolíte naprogramovaný nápoj, zodpovedajúca kontrol-
ka bliká krátko.
• Nápoje „X2“ sa môže naprogramovať samostatne.
Kávový
recept
Množstvo
z výroby
Programovateľné
množstvo
≃ 35 ml od ≃15 do ≃90 ml
X2
≃70 ml od ≃30 do ≃180 ml
≃ 120 ml
• espresso: od
≃
15 do
≃
90 ml
• voda:
od
≃25 do ≃150 ml
X2
≃240 ml • espresso: od ≃30 do ≃180 ml
• voda: od ≃50 do ≃240 ml
≃250 ml od ≃65 do ≃300 ml
7. MENU NASTAVENÍ
1. Vstúpte do menu:
Súčasne stlačte na 3
sekúnd
+
→
2. Vyberte nastavenie, ktoré chcete upraviť
Zodpovedajú-
ce nastavenie
Otočte
na
Stlačte Stlačte ešte
pre zmenu
nastavenia
Pauza
predvylúhovania
Zapne sa
kontrolka
týkajúca sa
aktuálne
zvoleného
nastavenia
➡ Nie
➡
1 sek
➡
2 sek
Nastavenie
extra mletia
Zapne sa
kontrolka
týkajúca sa
aktuálne
zvoleného
nastavenia
➡ 1.
rozsah
➡ 2.
rozsah
Automatické
vypnutie
Zapne sa
kontrolka
týkajúca sa
aktuálne
zvoleného
nastavenia
➡ 9
minút
➡ 1,5
hodiny
➡ 3
hodiny
Tvrdosť vody
Zapne sa
kontrolka
týkajúca sa
aktuálne
zvoleného
nastavenia
➡ sladká
➡ stred-
ne tvrdá
➡ tvrdá
/veľmi tvrdá
→

178
3. Uložte nové nastavenia stlačením OK (B6)
Poznámka: Spotrebič automaticky vstúpi z menu nastavení po
30 sekundách nečinnosti.
7.1 Reset na nastavenia z výroby
1. Vstúpte do menu:
Súčasne stlačte na 3 sekúnd
+
2. Reset na nastavenia z výroby
Podržte stlačené tlačidlo
pary (B9) na 3 sekundy.
x3 sec
Kontrolka OK (B6) krátko bliká na potvrdenie resetu.
8. ČISTENIE SPOTREBIČA
Pozor!
• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte rozpúšťadlá, drsné čis-
tiace prostriedky, ani alkohol.
• Na odstraňovanie vodného kameňa alebo kávových usa-
denín nikdy nepoužívajte kovové predmety, pretože by
tak mohlo dôjsť k poškrabaniu kovového alebo plastového
povrchu.
• V prípade období nepoužívania dlhších ako jeden týž-
deň sa odporúča, pred použitím spotrebiča, vykonať
preplachovanie.
Nebezpečenstvo!
• Počas čistenia nikdy neponárajte spotrebič do vody, je to
elektrické zariadenie.
• Pred akýmkoľvek čistením vonkajších častí spotrebiča
spotrebič najskôr vypnite, odpojte zástrčku od zásuvky a
nechajte ho vychladnúť.
✕
✓ ✓
✕ ✕
→
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. ČISTENIE KÁVOVÉHO MLYNČEKA
1. Pripevňovaciu zónu vyčistite štetcom (C9) (obr. 27).
2. Pomocou štetca vyčistite žľab kávy (obr. 28).
Účinné mletie
Mlynčeky časom podliehajú opotrebovaniu. Preto v priebe-
hu času, aby ste dosiahli perfektnú dávku, je potrebné otočiť
gombík (B4) smerom k vyšším číslam. Keď budete na nastavení
medzi 30 a 40,prišla chvíľa na nastavenie extra rozsahu mletia
(pozri kapitolu „7. Menu nastavení“ - „Rozsah extra mletia“).
Keď sa množstvo namletej kávy ešte zníži, obráťte sa na asis-
tenčné centrum za účelom výmeny mlynčekov: potom kávový
mlynček znovu nastavte po vstupe do menu nastavení a zvoľte
prvý rozsah extra nastavenia mletia. Potom otočte gombík na-
stavenia množstva (B4) do polohy Min a nastavte dávku ako pri
prvom použití (pozri „Perfektná dávka“).
10. TVRDOSŤ VODY
Kontrolka odvápnenia
(B3) sa zapne po stanovenej dobe po-
užívania, ktorá závisí od tvrdosti vody. Je možné naprogramovať
spotrebič na základe skutočnej tvrdosti vody používanej v rôz-
nych regiónoch, čo spôsobí, že úkon odvápňovania bude menej
častý (pozri kapitolu „7. Menu nastavení“).
1. Vytiahnite z obalu testovací prúžok „TOTAL HARDNESS TEST“
(C5).
2. Prúžok úplne ponorte do pohára vody na približne jednu
sekundu (obr. 29).
3. Prúžok vytiahnite z vody a zľahka potraste (obr. 30).

179
Výsledok testu tvrdosti vody Tlačidlo
(B7)
Úroveň
1
sladká
voda
2
stredne
tvrdá voda
3
tvrdá alebo
veľmi tvrdá
voda
4. Spotrebič nastavte podľa pokynov uvedených v kapitole „7.
Menu nastavení“.
11. POSTUP POUŽÍVANIA SOFTBALLS IBA V
NIEKTORÝCH MODELOCH
Softballs (C7) je inovatívny systém, ktorý predlžuje životnosť
spotrebiča bez zmeny vlastností vody, pričom sa garantuje výdaj
krémovej a aromatickej kávy. Pre optimalizáciu účinnosti nechaj-
te Softballs vo vode na celú noc pred použitím.
1. Balík Softballs vytiahnite z obalu (obr. 31 ).
2. Balík Softballs prepláchnite pod tečúcou vodou (obr. 32).
3. Vrecko ponorte do nádržky na vodu (A7) (obr. 33).
33 34
4. Vrecko Softballs vymeňte každé 3 mesiace (obr. 34).
12. ODVÁPŇOVANIE
Pozor!
• Pred použitím si prečítajte pokyny a štítok na obale prípravku
na odvápnenie (C6).
• Odporúča sa používať výhradne odvápňovacie prípravky
De’Longhi. Použitie nevhodných odvápňovacích prípravkov
rovnako ako nesprávne vykonané odvápňovanie môžu viesť
k nezrovnalostiam, na ktoré sa nevzťahuje záruka výrobcu.
• Odvápňovač môže poškodiť jemné plochy. Ak sa prípravok
náhodne prevráti, okamžite osušte.
Pre vykonanie odvápňovania
Odvápňovač Odvápňovač De’Longhi
Nádoba Objem 2 litre
Čas ~40 min
1. Je to moment na vykonanie odvápňovania, keď sa zapne
kontrolka (B3). Odvápňovanie môžete kedykoľvek
spustiť.
2. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávaciu misku (A19), potom
ju založte späť.
3. Vyprázdnite nádržku navodu (A7). (Ak sú prítomné, vyberte
softballs a položte ich do pohára vody, až do momentu ich
opätovného vloženia po dokončení odvápňovania)
4. Do nádržky na vodu (C6) nalejte odvápňovač až po rysku
A (zodpovedá 100 ml baleniu) vytlačenú na vnútornej
strane nádržky (obr. 35).
5. Pridajte vodu (1 liter), kým nedosiahnete rysku B (obr.
36). Potom nádržku na vodu znovu zasuňte do spotrebiča.
35 36
A
B
6. Otočte gombík (B8) na (obr. 37): kontrolka OK sa zapne
na oranžovo a kontrolka bliká.
37 38
7. Uistite sa, či držiak ltra (C1) nie je pripevnený a pod vydá-
vače kávy (A10), horúcej vody (A11) a pod vypúšťač pary
(A9) umiestnite nádobu (obr. 38).

180
8. Aspoň na 3 sekundy podržte stlačené tlačidlo OK (B6): kon-
trolka OK bliká.
9. Program odvápňovania sa spustí a odvápňovacia tekutina
vyteká z vydávačov. Program odvápňovania automaticky
vykonáva celú sériu preplachovaní s prestávkami, aby sa
odstránili usadeniny vodného kameňa vnútri kávovaru, až
do vyprázdnenia nádrže.
Výdaj sa preruší a kontrolka OK zmení farbu na bielu. Potom je
potrebné vykonať preplachovací cyklus:
10. Vyprázdnite nádobu, ktorú ste používali na zber odvápňo-
vacej tekutiny, a umiestnite ju pod vydávače.
11. Vyberte nádržku na vodu, vyprázdnite z nej všetky zvyšky
odvápňovacieho roztoku, opláchnite ju tečúcou vodou a na-
plňte ju čerstvou vodou až do úrovne MAX (obr. 39). Potom
nádržku vložte na jej miesto.
39
MAX
12. Stlačte tlačidlo
OK: preplachovanie sa spustí.
13. Po dokončení preplachovania sa výdaj preruší: kontrolka
bliká na červeno a kontrolka OK sa vypne.
14. Vyprázdnite oplachovú vodu zo zbernej nádoby.
15. Vytiahnite a vyprázdnite odkvapkávaciu misku (A19), potom
ju založte späť.
16. Vyberte a naplňte nádržku čerstvou vodou a znovu ju vložte.
(Ak sú prítomné, pod tečúcou vodou prepláchnite softballs a
znovu ich vložte do nádržky).
17. Gombík voľby funkcií (B8) otočte na jeden z nápojov.
Spotrebič je tak pripravený na použitie.
Poznámka:
• Cyklus odvápňovania sa môže spustiť kedykoľvek (aj keď
príslušná kontrolka nie je ešte zapnutá).
• V prípade, ak sa odvápňovanie spustilo omylom, stlačte
tlačidlo na 10 sekúnd; preplachovanie sa nemôže prerušiť.
13. VÝZNAM KONTROLIEK
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
Všetky kontrolky krátko zablikajú Zapnutie spotrebiča Automatická diagnostika
Pevná
Je to prvé zapnutie spotrebiča a je po-
trebné naplniť vodný okruh
Postupujte podľa pokynov v kap. „3. Prvé
uvedenie spotrebiča do prevádzky“
+
-
Pevná
(Kontrolky a ukazujú
príslušné voľby)
Spotrebič je pripravený na výdaj Pripravte spotrebič a vykonajte prípravu
nápoja
→

181
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
Blikajúca
Spotrebič sa zohrieva
Počkajte na dosiahnutie ideálnej teploty
výdaja
Pevná
Hladina vody v nádržke (A7) nie je
dostatočná alebo nádržka na vodu nie je
vložená správne
Naplňte nádržku alebo vyberte a znova
správne vložte nádržku
Blikajúce
Chcete vykonať prípravu nápoja, ale nádrž-
ka na vodu (A7)je prázdna
Nádržku naplňte vodou
Kávový mlynček melie príliš jemne,
apreto káva vyteká veľmi pomaly alebo
nevyteká vôbec.
Vytiahnite držiak ltra (C1), zopakujte úkony
na prípravu kávy, pričom majte na pamäti
pokyny v ods. „4.1 Fáza 1 - Mletie (grinding)“
a „4.2 Fáza 2 - Presovanie (tamping)“
Kávový lter (C3) alebo (C4) je upchatý Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou
Nádržka (A7) je nesprávne vložená a
príslušné ventily nie sú otvorené
Jemne stlačte nádržku tak, aby sa ventily
otvorili
Vodný kameň vnútri hydraulického
obvodu
Vykonajte odvápnenie podľa kapitoly „12.
Odvápňovanie“
Pevná
Je zvolená príprava na 1 šálku Celá príprava (od mletia po výdaj) je nas-
tavená na prípravu 1 šálky
Pevná
Je zvolená príprava na 2 šálky Celá príprava (od mletia po výdaj) je nas-
tavená na prípravu 2 šálok
MIN MED MAX
Pevná
Zvoľte jednu z dostupných teplôt Pozri „Teplota na prípravu kávy“
Blikajúca
Všeobecný alarm Spotrebič vypnite, počkajte 10 minút,
potom znovu zapnite. Ak problém pretrváva,
obráťte sa na asistenčné centrum.
Blikajúca
Funkcia pary je zvolená a prebieha
Po niekoľkých sekundách spotrebič vykoná
výdaj pary
Pevná - červenej farby
Je potrebné vykonať odvápňovanie Vykonajte odvápňovanie podľa pokynov v
kap. „12. Odvápňovanie“
Blikajúca - Pevná
Je zvolené odvápňovanie Stlačte OK pre spustenie odvápňovania alebo
otočte gombík na jeden nápoj
→
Červená
Oranžová

182
KONTROLKY VÝZNAM KONTROLIEK ÚKON
Blikajúce
Odvápňovanie pokračuje: spotrebič
vydá odvápňovací roztok
Pokračujte až do dokončenia odvápňovacie-
ho cyklu (pozri „12. Odvápňovanie“)
Blikajúca - Pevná
Dokončil som prvú fázu odvápňovacie-
ho cyklu: teraz je potrebné pristúpiť k
fáze preplachovania.
Stlačte OK pre spustenie preplachovania.
Blikajúce
Spotrebič vykoná fázu preplachovania
po dokončení odvápňovacieho cyklu.
Pokračujte až do dokončenia odvápňovacie-
ho cyklu (pozri „12. Odvápňovanie“)
14. AK NIEČO NEFUNGUJE
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
V odkvapkávacej misky je voda (A19) Tvorí súčasť normálnej prevádzky z
vnútorných okruhov spotrebiča
Odkvapkávaciu misku pravidelne vy-
prázdnite a vyčistite
Nevyteká káva espresso Nedostatok vody v zásobníku (A7) Nádržku naplňte
Kontrolka OK
(B6)
je zapnutá, čím signal-
izuje, že okruh kávy alebo okruh pary je
prázdny
Stlačte tlačidlo zodpovedajúce kontrolke
OK
pre naplnenie okruhu
Filter (C3) alebo (C4) je upchatý Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou
Mletie príliš jemné Nastavte dávku a mletie
Nádržka (A7) je nesprávne vložená aven-
tily na jej spodnej časti nie sú otvorené
Jemne stlačte nádržku tak, aby sa ventily
na jej spodnej časti otvorili.
Vodný kameň vnútri hydraulického
obvodu
Vykonajte odvápnenie podľa kapitoly
„12. Odvápňovanie“
Držiak ltra (C1) sa neuchytí na spotrebič Namletá káva nebola stlačená
presovačom alebo je v nadmernom
množstve
Zopakujte fázu 1 (kapitola „4. Príprava
kávy“) použitím menšieho množstva
kávy. Ak sa použije lter 1 šálky, uistite
sa, či je zapnutá kontrolka 1X (B5).
Káva espresso kvapká z okrajov držiaka
ltra (C1) namiesto z otvorov
Držiak ltra nie je uchytený správne Držiak ltra uchyťte správne (obr. 19)
Tesnenie vydávača kávy stratilo pružnosť
alebo je špinavé
Obráťte sa na asistenčné centrum pre
výmenu
Filter (C3) alebo (C4) je upchatý • Filtre prepláchnite pod tečúcou vodou
• Regulujte nastavenia mletia
Pena v káve je svetlá (káva vychádza
rýchlo z ústia)
Je potrebné prehodnotiť nastavenia
spotrebiča
Pozri pokyny v odseku „„Perfektná
dávka““
Pena v káve je tmavá (káva pomaly vy-
chádza z ústia)
Je potrebné prehodnotiť nastavenia
spotrebiča
Pozri pokyny v odseku „„Perfektná
dávka““
Po dokončení odvápňovania si spotrebič
vyžaduje ďalšie preplachovanie.
Počas cyklu preplachovania nebola
nádržka (A7) naplnená až po rysku MAX
Preplachovanie zopakujte (pozri kap. „12.
Odvápňovanie“)
→
Červená
Biela
Červená
Biela
Červená
Oranžová

183
PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE
Spotrebič nemelie kávu Vnútri kávového mlynčeka sa nachádza
cudzie teleso
Otočte volič (A2) do polohy 8 a vysáva-
čom odstráňte všetky zrnká až do vy-
prázdnenia a vyčistite zásobník zrnkovej
kávy (A3). Ak problém pretrváva, obráťte
sa na asistenčné centrum
Ak si prajete zmeniť kvalitu kávy • Odporúča sa nasypať do zásobníka
zrnkovej kávy (A3) iba také množstvo
zrniek, ktoré sa použije
• Pre vyprázdnenie zásobníka povysáv-
ajte obsah vysávačom alebo pomeľte
všetky obsiahnuté zrnká, kým sa
zásobník úplne nevyprázdni.
• Nasypte nové množstvo zrniek
• Ak sa pri mletí nedosiahne „perfekt-
ná dávka“, postupujte ako pri prvom
použití
Po mletí je kávový lter (C3) alebo (C4)
prázdny
Sklz kávy na kávovom mlynčeku je
upchatý
Vykonajte čistenie podľa pokynov v kap. „9.
Čistenie kávového mlynčeka“
Po mletí kávový prášok vo ltri (C3) alebo
(C4) nedosahuje „perfektnú dávku“
Je potrebné nastaviť množstvo mletej
kávy
Nastavte množstvo príslušným gombíkom
(B4) podľa pokynov uvedených v ods.
„„Perfektná dávka““. Ak gombík je už v
polohe max, postupujte podľa pokynov
uvedených v oddiele „7. Menu nastavení“
- „Nastavenie extra mletia“
Použil sa lter 2 šálok (C4) Overte, či kontrolka 2X je zapnutá
Používaním sa mlynčeky opotrebujú
Obráťte sa na asistenčné centrum

184
Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie prze-
czytać broszurę, w której wskazano ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa.
1. OPIS
1.1 Opis urządzenia - A
A1. Wyłącznik główny (ON/OFF)
A2. Przełącznik poziomu zmielenia
A3. Pojemnik na ziarna
A4. Pokrywa pojemnika na ziarna
A5. Drzwiczki schowka na akcesoria
A6. Pokrywka zbiornika na wodę
A7. Zbiornik na wodę
A8. Kabel zasilający
A9. Lana pary
A10. Dozownik kawy
A11. Dysza gorącej wody
A12. Gniazdo uchwytu na ltr do mielenia
A13. Wylot młynka kawy
A14. Podstawka na małe liżanki
A15. Kratka na małe liżanki
A16. Kratka na liżanki/mug
A17. Podstawka kratki na liżanki/mug
A18. Wskaźnik poziomu wody w tacce na skropliny
A19. Tacka na skropliny
1.2 Opis panelu sterowania - B
B1. Manometr
B2. Kontrolka „brak wody”
B3. Kontrolka „odkamienianie”
B4. Pokrętło regulacji ilości zmielonej kawy
B5. Przycisk wyboru 1 lub 2 liżanek (do użycia odpowiedniego
ltra kawy)
B6. Przycisk „OK”: przygotowanie napoju/potwierdzenie
B7. Przycisk „temperatura kawy”
B8. Pokrętło wyboru funkcji
• Espresso
• Americano
• Hot water (Gorąca woda)
• Odkamienianie
B9. Przycisk „para”: do wytworzenia pary
1.3 Opis akcesoriów - C
C1. Uchwyt na ltr
C2. Lejek dozownika (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtr na 1 liżankę
C4. Filtr na 2 liżanki
C5. Pasek kontrolny twardości wody „Total Hardness Test”
C6. Odkamieniacz
C7. Softballs (*Tylko w niektórych modelach)
C8. Dzbanek na mleko
C9. Pędzelek do czyszczenia
C10. Igła czyszczenia do lancy pary
C11. Praska
C12. Podkładka do ubijania (* tylko w niektórych modelach)
1.4 Akcesoria do czyszczenia nie dołączone,
zalecane przez producenta
Więcej informacji na stronie Delonghi.com.
Detergent
EAN: 8004399333307
2. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA
Wszystkie akcesoria umyć w letniej wodzie z płynem do naczyń,
następnie:
1. Włożyć tackę na skropliny (A19) wraz z kratką na liżanki
(A16) i odpowiednią podstawką (A17) (rys. 1);
2. Wyjąć zbiornik na wodę (A7) (rys. 2) i napełnić go zimną
i czystą wodą, uważając aby nie przekroczyć napisu MAX
(rys. 3).
3. Ponownie włożyć zbiornik na miejsce.
Uwaga: Nigdy nie włączać urządzenia bez zbiornika lub, gdy nie ma w nim
wody.
Zwróć uwagę: Zaleca się jak najszybsze ustawienie twardości wody zgodnie z proce-
durą opisaną w rozdziale „7. Menu ustawień”.
3. PIERWSZE WŁĄCZENIE URZĄDZENIA
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Wcisnąć główny wyłącznik
(A1) (rys. 4);
2. Umieścić pod dyszą wody (A11) pojemnik o minimalnej
pojemności 100 ml (rys. 5);
3. Wcisnąć przycisk OK (B6) (rys. 6): rozpoczyna się wytwarza-
nie i zostaje automatycznie przerwane. Opróżnić pojemnik.
Przed rozpoczęciem użytkowania ekspresu, należy przepłukać
jego wewnętrzne obwody. Postępować następująco:
4. Włożyć ltr kawy (C3) lub (C4) do łyżki uchwytu na ltr(C1)
5. Zaczepić łyżkę uchwytu na ltr (C1) wraz z ltrem w eks-
presie: w celu prawidłowego zaczepienia, wyrównać rączkę
łyżki z symbolem „INSERT” (rys. 7) i przekręcić uchwyt w
prawo, aż do ustawienia na pozycji „CLOSE”;
6. Ustawić pojemnik pod łyżką uchwytu na ltr i lancą pary
(A9);
7. Wcisnąć przycisk OK (B6): rozpoczyna się wytwarzanie;
8. Po zakończeniu wytwarzania, wcisnąć przycisk pary (B9)
(rys. 8) i przez kilka sekund wytwarzać parę, aby wypłukać
obwód: dla uzyskania idealnego wytwarzania pary, zaleca
się 3 lub 4 krotne powtórzenie takiej czynności. Umożliwi to
usunięcie wody z rurki przed wytworzeniem pary.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Zwróć uwagę: płukanie wewnętrznych obwodów jest zalecane również w przy-
padku długiego okresu niestosowania urządzenia.

185
Przy pierwszym użyciu należy zaparzyć 4-5 kaw celem uzyska-
nia zadowalającego efektu: zwrócić szczególną uwagę na dawkę
kawy mielonej w ltrze ((C3) lub (C4)) (patrz instrukcje w para-
grae „4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding)”).
Postępować jak wskazano w rozdziale „„Idealna dawka””.
4. PRZYGOTOWANIE KAWY
4.1 Etap 1 - Mielenie (grinding)
1. Wsypać ziarna do pojemnika (A3) (rys. 9). Zaleca się wsypa-
nie tylko niezbędnej ilości ziaren do przygotowania wybra-
nego napoju: w ten sposób stosuje się zawsze świeżą kawę;
2. Stopień zmielenia jest fabrycznie ustawiony na 5 (średni
stopień zmielenia). Jeżeli wynik nie będzie zadowalający,
wyregulować poziom na podstawie osobistego smaku i
rodzaju kawy (regulacji należy dokonać podczas działania
młynka) (rys. 10).
Zwróć uwagę: Dla większości rodzajów kawy zaleca się stopień
zmielenia w zakresie od 3 do 6. Rezultatem mielenia ze stopniem 1
lub 2 jest bardzo drobna kawa, do użycia tylko w przypadku szcze-
gólnego typu kawy (jasno palona) lub w przypadku zauważenia
niezbyt wysokiej jakości kawy i wynikające ze zużycia żaren (zbyt
grubo zmielona).
3. Włożyć jeden z ltrów kawy (C3) lub (C4) do uchwytu ltra
(C1). Wcisnąć przycisk (B5), aby wybrać przygoto-
wanie 1 lub 2 liżanek: taki wybór podwaja również ilość
przygotowanej kawy espresso.
4. Wyregulować pokrętło ilości (B4) poczynając od minimal-
nej pozycji (rys. 11).
Przy pierwszym użyciu, pozostawić pokrętło na pozycji min. Na
początku, normalne jest że trzeba wykonać kilka prób w celu
znalezienia idealnego wyregulowania. Zalecamy rozpoczęcie od
ustawień fabrycznych, następnie, w razie konieczności, zmianę
zgodnie ze wskazówkami z paragrafu „Wyregulować ilość kawy
mielonej w ltrze”.
5. Zaczepić lejek dozownika (C2) w uchwycie na ltr: 1
wcisnąć; 2 przekręcić, aż do zablokowania (rys. 12).
6. Założyć uchwyt na ltr na wylocie młynka do kawy (A13)
(rys. 13).
7. Docisnąć uchwyt na ltr, aż do usłyszenia „Kliknięcia” (rys.
14), następnie puścić: rozpocznie się mielenie, które zosta-
nie następnie automatycznie przerwane.
Zwróć uwagę: Jeżeli zechce się ręcznie przerwać mielenie, wy-
starczy ponownie nacisnąć na uchwyt na ltr (do momentu usły-
szenia Kliknięcia).
Wyregulować ilość kawy mielonej w ltrze
5
X
-
j
a
s
n
y
j
a
s
n
y
ś
r
e
d
n
i
ś
r
e
d
n
i
o
-
c
i
e
m
c
i
e
m
n
y
X
-
c
i
e
m
n
y
Każdy rodzaj ziaren daje inny rezultat podczas mielenia i z tego
powodu, na początku regulacji dawki jest wymagana szczególna
uwaga.
Ilustracja przedstawia wskazówki na temat sposobu regulacji
dawki, w zależności od koloru palenia: należy je zastosować jako
punkty wyjściowy, ale mogą się zmieniać w zależności od składu
ziaren kawy.
1. Ustawić dawkę (aby dojść do oznakowania wytłoczonego
wewnątrz ltra) poczynając od minimalnej pozycji. Cyfry
na pokrętle są praktycznym wskaźnikiem do zaznaczenia
po osiągnięciu idealnej dawki w ltrze. Cyfry nie odpowia-
dają ustawieniom młynka kawy, jednostkom miary (g / oz)
ani czasowi mielenia.
2. Odnosząc się do koloru palenia stosowanej kawy, powoli
obrócić pokrętło.
4.2 Etap 2 - Ubijanie (tamping)
1. Po zmieleniu, wyjąć uchwyt na ltr (rys. 15).
2. Lekko uderzać w lejek dozownika (C2), aby wyrównać
zmieloną kawę.
3. (Tylko w niektórych modelach): umieścić ltr w odpowied-
nim gnieździe na podkładce do ubijania (C12) (rys. 16).
4. Ubić kawę, używając odpowiedniej praski (C11) (rys. 17).
5. Wyjąć lejek dozownika przekręcając go w lewo i pociągając
do góry (rys. 18) i sprawdzić, czy dawka jest prawidłowa
(patrz paragraf „„Idealna dawka””).
6. Zaczepić uchwyt na ltr na dozowniku kawy (A10) (rys. 19).
Zwróć uwagę: Ewentualne resztki kawy pozostałe po ubijaniu
na krawędziach ltra, pod żadnym względem nie wpływają na
jakość parzenia i w związku z tym na końcowy rezultat.
„Idealna dawka”
• Wewnątrz ltrów kawy znajduje się wypukła linia: odpo-
wiada jej idealna dawka odpowiada;
Zakres
mielenia
extra

186
Idealna
dawka
• Upewnić się, że po ubiciu kawa znajduje się na poziomie.
Przed uzyskaniem idealnej dawki, może się okazać koniecz-
ne kilkukrotne wyregulowanie pokrętła (B4).
• Jeżeli ekstrakcja kawy jest zbyt słaba lub zbyt mocna, a
dawka znajduje się w zakresie idealnej dawki, wyregulo-
wać drobniejszy lub grubszy stopień zmielenia (patrz „4.1
Etap 1 - Mielenie (grinding)”). Jeżeli ekstrakcja kawy jest
zbyt mocna (wytwarzanie zbyt wolne), stopień zmielenia
musi być grubszy. Jeżeli ekstrakcja kawy jest zbyt słaba
(wytwarzanie zbyt szybkie), stopień zmielenia musi być
drobniejszy.
4.3 Etap 3 - Parzenie (brewing)
1. Wybrać temperaturę (rys. 20) (patrz „Temperatura przygo-
towania kawy”).
2. Wybrać żądany napój (rys. 21). Jeżeli napój został zapro-
gramowany (patrz rozdział „6. Zaprogramować ilości napo-
jów”), jego kontrolka szybko miga.
3. Wcisnąć OK (B6), aby rozpocząć parzenie (rys. 22) (wstępne
parzenie i parzenie). Wytwarzanie kawy zostanie przerwa-
ne automatycznie.
Temperatura przygotowania kawy
Temperatura wody jest kontrolowana podczas całego cyklu pro-
cesu przygotowywania w celu zagwarantowania stabilności na
etapie ekstrakcji. Specialista Arte oferuje 3 temperatury parze-
nia*, które odpowiadają zakresowi od 92° do 96°C.
W zależności od rodzaju i palenia ziaren zaleca się różną tem-
peraturę: ziarna Robusta wymagają niskiej temperatury; ziarna
Arabica wysokiej. Dotyczy to również ziaren o ciemnym kolorze
palenia lub ziarna palone.
Poziom
temperatury
Odpowiadająca
kontrolka
Poziom palenia
MIN. Ciemny
ŚRED. Średnio-ciemny
MAKS. Jasno - średni
* Taka temperatura odnosi się do wody w thermoblock. Jest
więc różna od temperatury napoju w liżance lub od tem-
peratury zmierzonej, gdy napój wypływa z dysz uchwytu
na ltr.
5. PRZYGOTOWYWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH
5.1 Spienić mleko
1. Wlać do dzbanka (C8) ilość mleka, które chce się podgrzać/
spienić, pamiętając, że objętość mleka zwiększy się 2 lub 3
razy (rys. 23). Aby uzyskać bardziej gęstą i obtą piankę,
powinno się używać krowiego mleka z lodówki (około 5°
C).
2. Ustawić dzbanek pod lancą pary i wcisnąć przycisk pary
(B9) (rys. 24).
3. Aby spienić mleko, umieścić lancę pary (A9) na powierzchni
mleka: w ten sposób powietrze wymiesza się z mlekiem i
parą.
4. Utrzymywać lancę pary na powierzchni, pamiętając aby
nie dostało się zbyt dużo powietrza, które doprowadzi do
powstawania dużych pęcherzy.
5. Zanurzyć lancę pary pod powierzchnią mleka: w ten spo-
sób wytworzy się wir. Po osiągnięciu żądanej temperatury,
ponownie wcisnąć przycisk pary i przed usunięciem dzban-
ka z mlekiem poczekać, aż wytwarzanie pary zostanie
przerwane.
Barman radzi:
• Zimne mleko jest lepsze. Zawsze używać zimnego
mleka prosto z lodówki.
• Dla uzyskania lepszego rezultatu, należy zawsze włożyć
dzbanek z mlekiem do lodówki.
• Tłuste mleko gwarantuje idealny rezultat. Rezultat i struk-
tura pianki są zależne od rodzaju zastosowanego mleka
krowiego lub napojów roślinnych.
• Po spienieniu mleka, usunąć pęcherzyki delikatnie przekrę-
cając dzbanek na mleko.

187
Czyszczenie lancy pary
1. Po każdym użyciu, usunąć resztki mleka z dyszy pary (rys.
25) za pomocą szmatki. W celu dogłębnego wyczyszczenia,
zaleca się zastosowanie Eco MultiClean: gwarantuje higie-
nę, usuwając białka i tłuszcze z mleka i można go stosować
do czyszczenia całego ekspresu.
2. W celu dokładnego wyczyszczenia dyszy (rys. 8) wytworzyć
przez kilka sekund parę.
3. Poczekać na ostygnięcie dyszy: aby zagwarantować sku-
teczność dyszy, użyć igły czyszczenia (C10) w celu utrzymy-
wania wolnego otworu (rys. 26).
6. ZAPROGRAMOWAĆ ILOŚCI NAPOJÓW
1. Przygotować urządzenie do wytworzenia 1 lub 2 liżanek
napoju, aż do zaczepienia uchwytu na ltr (C1) wraz z l-
trem (C3) lub (C4) i kawą mieloną.
2. Przekręcić pokrętło (B8) w celu wybrania napoju do
zaprogramowania.
3. Przytrzymać wciśnięty przycisk OK (B6), dopóki urządzenie
nie wytworzy żądanej ilości: kontrolka przycisku OK miga
na pomarańczowo, potwierdzając tryb programowania.
4. Po osiągnięciu żądanej ilości, puścić przycisk OK: ilość zo-
stała zaprogramowana.
Zwróć uwagę:
• Można zaprogramować napoje, ale nie da się zaprogramować
wytwarzania pary.
• Programowanie zmienia ilości napojów, ale nie ilość zmielo-
nej kawy.
• W momencie wyboru zaprogramowanego napoju, dana kon-
trolka krótko miga.
• Napoje „X2” mogą być programowane oddzielnie.
Kawa Ilość ust.
fabrycznie
Ilość możliwa do
zaprogramowania
≃35 ml od ≃15 do ≃90 ml
X2
≃70 ml od ≃30 do ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: od
≃
15 do
≃
90 ml
• woda:
od
≃25 do ≃150 ml
X2
≃240 ml • espresso: od ≃30 do ≃180 ml
• woda: od ≃50 do ≃240 ml
≃250 ml od ≃65 do ≃300 ml
7. MENU USTAWIEŃ
1. Wejść do menu:
Równocześnie wcisnąć
na 3 sekund
+
2. Wybrać ustawienie do wyregulowania
Odpowiadają-
ce ustawienie
Ustawić
na
Wcisnąć Ponownie
wcisnąć
, aby zmienić
ustawienie
Pauza wstępne-
go parzenia
Włączy się
kontrolka
odpowiada-
jąca aktualnie
wybranemu
ustawieniu
➡ Nie
➡
1 s
➡
2 s
Dodatkowa
regulacja
stopnia
zmielenia
Włączy się
kontrolka
odpowiada-
jąca aktualnie
wybranemu
ustawieniu
➡ 1.
zakres
➡ 2.
zakres
Auto
wyłączenie
Włączy się
kontrolka
odpowiada-
jąca aktualnie
wybranemu
ustawieniu
➡ 9
minut
➡ 1,5
godz.
➡ 3
godz.
→

188
Twardość
wody
Włączy się
kontrolka
odpowiada-
jąca aktualnie
wybranemu
ustawieniu
➡ słodka
➡
średnia
➡
twarda
/Bardzo twarda
3. Zapisać nowe ustawienia wciskając OK (B6)
Zwróć uwagę: Po 30 sekundach nieaktywności urządzenie au-
tomatycznie wychodzi z menu ustawień.
7.1 Reset do ustawień fabrycznych
1. Wejść do menu:
Równocześnie wcisnąć na 3
sekund
+
2. Reset do ustawień fabrycznych
Przytrzymać wciśnięty
przyciski pary (B9) przez 3
sekundy.
x3 sec
Kontrolka OK (B6) krótko miga, potwierdzając reset.
8. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwaga!
• Do czyszczenia urządzenia nie używać rozpuszczalników,
ściernych środków czyszczących lub alkoholu.
• Do usuwania kamienia osadowego lub osadów z kawy nie
należy używać metalowych przedmiotów, mogłyby one
zarysować metalowe lub plastikowe powierzchnie.
• W przypadku nieużytkowania przez okres dłuższy niż jeden
tydzień zaleca się, przed ponownym użyciem ekspresu,
przeprowadzenie płukania.
Niebezpieczeństwo!
• Podczas mycia nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie:
jest to urządzenie elektryczne.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia części zewnętrznych
wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka prądu i po-
czekać, aż urządzenie wystygnie.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. CZYSZCZENIE MŁYNKA DO KAWY
1. Wyczyścić obszar zaczepienia za pomocą pędzelka (C9) (rys.
27).
2. Używając pędzelka wyczyścić prowadnik kawy (rys. 28).
Skuteczne mielenie
Żarna są podatne na zużycie. W związku z tym, w celu osiągnię-
cia idealnej dawki, należy z czasem przekręcić pokrętła (B4) w
kierunku wyższych cyfr. Gdy dojdzie się do ustawienia w zakresie
od 30 do 40, należy ustawić extra zakres mielenia (patrz rozdział
„7. Menu ustawień” - „Zakres mielenia extra”).
Gdy ilość zmielonej kawy zmniejszy się, zwrócić się do centrum
serwisowego w celu wymiany żaren: ponownie wyregulować
młynek wchodząc do menu ustawień i wybierając pierwszy
zakres regulacji extra zmielenia. Następnie przekręcić pokrętło
regulacji ilości (B4) na pozycję Min. i wyregulować dawkę, jak w
przypadku pierwszego użycia (patrz „Idealna dawka”).
10. TWARDOŚĆ WODY
Kontrolka
(B3) odkamieniania włącza się po ustalonym
wcześniej okresie działania, który zależy od twardości wody.
Można zaprogramować urządzenie na podstawie rzeczywistej
twardości wody z sieci, redukując w ten sposób konieczność od-
kamieniania (patrz rozdział „7. Menu ustawień”).

189
1. Wyjąć z opakowania dołączony do urządzenia pasek kon-
trolny „TOTAL HARDNESS TEST” (C5).
2. Całkowicie zanurzyć pasek w szklance wody na około jedną
sekundę (rys. 29).
3. Wyjąć pasek z wody i lekko wstrząsnąć (rys. 30).
Wynik Testu Twardości wody Przycisk
(B7)
Poziom
1
słodka
woda
2
woda
średniej
twardości
3
woda
twarda
lub bardzo
twarda
4. Ustawić urządzenie, jak wskazano w rozdziale „7. Menu
ustawień”.
11. JAK UŻYWAĆ SOFTBALLS TYLKO W
NIEKTÓRYCH MODELACH
Softballs (C7) jest nowoczesnym system, który wydłuża żywot-
ność urządzenia, nie wpływając na jakość wody i gwarantując
parzenie kremowej i aromatycznej kawy. Aby zoptymalizować
skuteczność działania, przed użyciem pozostawić Softballs na
całą noc w wodzie.
1. Wyjąć Softballs z opakowania (rys. 31 ).
2. Wypłukać pakiet Softballs pod bieżącą wodą (rys. 32).
3. Zanurzyć woreczek w zbiorniku na wodę (A7) (rys. 33).
33 34
4. Wymieniać woreczek Softballs co 3 miesiące (rys. 34).
12. ODKAMIENIANIE
Uwaga!
• Przed użyciem, przeczytać instrukcję i etykietę odkamieniacza
(C6), znajdujące się na jego opakowaniu.
• Zaleca się stosowanie wyłącznie odkamieniacza rmy
De’Longhi. Użycie nieodpowiednich odkamieniaczy, jak
również nieregularnie wykonywane odkamienianie może
doprowadzić do usterek, których gwarancja producenta nie
obejmuje.
• Odkamieniacz może uszkodzić delikatne powierzchnie.
W razie przypadkowego rozlania, należy go natychmiast
wytrzeć.
Aby przeprowadzić odkamienianie
Odkamieniacz Odkamieniacz De’Longhi
Pojemnik Objętość 2 litry
Czas ~40min
1. Włączenie się kontrolki (B3) wskazuje konieczność prze-
prowadzenia odkamieniania. W każdej chwili można uakty-
wnić odkamienianie.
2. Wyjąć i opróżnij tackę na skropliny (A19), ponownie włożyć
na miejsce.
3. Opróżnić zbiornik na wodę (A7). (Jeżeli są obecne, wyjąć
softballs i umieścić je w szklance z wodą do momentu po-
nownego włożenia po zakończeniu odkamieniania)
4. Wlać do zbiornika na wodę odkamieniacz (C6), do pozio-
mu A (opakowanie 100 ml), zaznaczonego wewnątrz
zbiornika (rys. 35).
5. Dolać wodę (1 litr) do poziomu B (rys. 36). Ponownie
włożyć zbiornik na wodę do urządzenia.
35 36
A
B
6. Przekręcić pokrętło (B8) na (rys. 37): Włączy się kontro-
lka OK w kolorze pomarańczowym, a kontrolka zacznie
migać.

190
37 38
7. Upewnić się, że uchwyt na ltr (C1) nie jest zaczepiony i
umieścić pojemnik pod dozownikiem kawy (A10), dyszą
wody (A11) i pod lancą pary (A9) (rys. 38).
8. Przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy przyci-
ski OK (B6): miga kontrolka OK.
9. Uruchomi się program odkamieniania i z dysz wypłynie
woda. Program odkamieniający wykonuje automatycznie
całą serię płukań, w celu usunięcia kamienia z ekspresu , aż
do opróżnienia zbiornika.
Wytwarzanie zostanie przerwane, a kontrolka OK stanie się
biała. W tym momencie należy przeprowadzić cykl płukania:
10. Opróżnić zbiornik użyty do zebrania płynu odkamieniające-
go i ponownie umieścić go pod dyszami.
11. Wyjąć zbiornik na wodę, opróżnić go z ewentualnych resz-
tek roztworu odkamieniającego, wypłukać go i napełnić
świeżą wodą do poziomu MAX (rys. 39). Ponownie włożyć
zbiornik na miejsce.
39
MAX
12. Wcisnąć przycisk
OK: uaktywni się płukanie.
13. Po zakończeniu płukania, wytwarzanie zostanie przerwa-
ne: miga czerwona kontrolka , a kontrolka OK wyłącza
się.
14. Opróżnić pojemnik użyty do zebrania wody z płukania.
15. Wyjąć i opróżnij tackę na skropliny (A19), ponownie włożyć
na miejsce.
16. Wyjąć i napełnić świeżą wodą zbiornik; ponownie go włożyć
na miejsce. (Jeżeli obecne, wypłukać softballs pod bieżącą
wodą i włożyć je do zbiornika).
17. Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (B8) na jeden z napojów.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Zwróć uwagę:
• W każdej chwili można uaktywnić cykl odkamieniania
(nawet, jeżeli dana kontrolka nie jest jeszcze włączona).
• Jeżeli odkamieninie zostało uaktywnione przez przypadek,
wcisnąć na 10 sekund przycisk OK; płukanie nie może być
przerwane.
13. ZNACZENIE KONTROLEK
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
Wszystkie kontrolki migają krótko Włączanie urządzenia Autodiagnostyka
Stała
Nastąpiło pierwsze włączenie urządze-
nia i konieczne jest napełnienie ob-
wodu wodą
Postępować jak wskazano w rozdz. “3.
Pierwsze włączenie urządzenia”
+
-
Stała
(Kontrolki i przedstawiają
odpowiednie wybory)
Urządzenie jest gotowe do
wytwarzania
Przygotować urządzenie i przystąpić do przy-
gotowywania napoju
→

191
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
Migająca
Urządzenie nagrzewa się
Poczekać na osiągnięcie temperatury ideal-
nej do wytwarzania
Stała
Niewystarczająca ilość wody w zbiorniku
(A7) lub zbiornik na wodę jest niepraw-
idłowo założony
Napełnić zbiornik lub wyjąć go i ponownie,
prawidłowo włożyć
Migająca
Chce się przygotować napój, ale zbiornik na
wodę (A7) jest pusty
Napełnić zbiornik wodą
Ziarna są zbyt drobno zmielone i dlat-
ego kawa wypływa zbyt wolno i nie do
końca
Wyjąć uchwyt na ltr (C1), powtórzyć
czynności w celu przygotowania kawy, pa-
miętając o wskazówkach z par. „4.1 Etap 1 -
Mielenie (grinding)” i „4.2 Etap 2 - Ubijanie
(tamping)”
Filtr kawy (C3) lub (C4) jest zatkany Wypłukać ltry pod bieżącą wodą
Zbiornik (A7) jest włożony nieprawidło-
wo i jego zawory są zamknięte
Lekko docisnąć zbiornik, aby otworzyć
zawory
Kamień wewnątrz obwodu
hydraulicznego
Przeprowadzić odkamienianie, jak wskazano
w rozdz. “12. Odkamienianie”
Stała
Wybrano przygotowanie 1 liżanki Przygotowanie (od mielenia po wytwarza-
nie) jest ustawione na zaparzenie 1 liżanki
Stała
Wybrano przygotowanie 2 liżanek Przygotowanie (od mielenia po wytwarza-
nie) jest ustawione na zaparzenie 2 liżanek
MIN. ŚRED. MAKS.
Stała
Wybrać jedną z dostępnych temperatur Patrz “Temperatura przygotowania kawy”
Migająca
Alarm ogólny Wyłączyć urządzenie i poczekać 10 minut
przed jego ponownym włączeniem. Jeże-
li problem trwa, zwrócić się do centrum
serwisowego.
Migająca
Jest wybrana i trwa funkcja pary
Po kilku sekundach urządzenie wytwarza parę
Stała - kolor czerwony
Należy przeprowadzić odkamienianie Przeprowadzić odkamienianie, jak wskazano
w rozdz. “12. Odkamienianie”
Migająca - Stała
Zostało wybrane odkamienianie Wcisnąć OK, aby rozpocząć odkamienianie
lub przekręcić pokrętło na jeden z napojów
→
Czerwona
Pomarań-
czowa

192
KONTROLKI ZNACZENIE KONTROLEK CZYNNOŚĆ
Migające
Trwa odkamienianie: z urządzenia wy-
dobywa się roztwór odkamieniający
Kontynuować do zakończenia cyklu odkami-
eniania (patrz “12. Odkamienianie”)
Migająca - Stała
Zakończyłem pierwszy etap cyklu od-
kamieniania: teraz należy przeprow-
adzić płukanie.
Wcisnąć OK, aby rozpocząć płukanie.
Migające
Urządzenie przystępuje do płukania,
które kończy cykl odkamieniania.
Kontynuować do zakończenia cyklu odkami-
eniania (patrz “12. Odkamienianie”)
14. NIEPRAWIDŁOWOŚCI
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
W tacce na skropliny (A19) znajduje się
woda
Jest to normalne działanie wewnętrznych
obwodów urządzenia
Regularnie opróżniać i czyścić tackę na
skropliny
Kawa espresso nie wypływa Brak wody w zbiorniku (A7) Napełnić zbiornik
Kontrolka OK
(B6)
jest włączona, wska-
zując że obwód kawy lub obwód pary
jest pusty
Wcisnąć przycisk odpowiadający kon-
trolce
OK
w celu napełnienia obwodu
Filtr (C3) lub (C4) jest zatkany Wypłukać ltry pod bieżącą wodą
Ziarna są zbyt drobno zmielone Wyregulować dawkę i stopień zmielenia
Zbiornik (A7) jest źle umieszczony i zawo-
ry znajdujące się na dnie są zamknięte
Delikatnie docisnąć zbiornik, aby ot-
worzyć znajdujące się na dnie zawory
Kamień wewnątrz obwodu
hydraulicznego
Przeprowadzić odkamienianie, jak wska-
zano w rozdz. “12. Odkamienianie”
Nie można zaczepić uchwytu na ltr (C1)
na urządzeniu
Kawa mielona nie została ubita lub jest
jej za dużo
Powtórzyć etap 1 (rozdział „4. Przygoto-
wanie kawy”) używając mniejszej ilości
kawy. Jeżeli używa się ltra 1 liżanki,
upewnić się, że jest włączona kontrolka
1X (B5).
Kawa espresso kapie z brzegów uchwytu
na ltr (C1) zamiast z otworów
Uchwyt na ltr nie jest prawidłowo
zaczepiony
Prawidłowo zaczepić uchwyt na ltr (rys.
19)
Uszczelka dozownika kawy straciła
elastyczność lub jest brudna
Zwrócić się do centrum serwisowego w
celu wymiany
Filtr (C3) lub (C4) jest zatkany • Wypłukać ltry pod bieżącą wodą
• Wyregulować ustawienia mielenia
Pianka na kawie jest jasna (kawa wypły-
wa z otworu szybko)
Należy sprawdzić ustawienia urządzenia Patrz wskazówki w paragrae “„Idealna
dawka””
Pianka na kawie jest ciemna (kawa
wypływa z otworu powoli)
Należy sprawdzić ustawienia urządzenia Patrz wskazówki w paragrae “„Idealna
dawka””
→
Czerwona
Biała
Czerwona
Biała
Czerwona
Pomarańczowa

193
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Po zakończeniu odkamieniania, urządze-
nie wymaga kolejnego płukania
Podczas cyklu płukania, zbiornik (A7) nie
został napełniony do poziomu MAX
Powtórzyć płukanie (patrz rozdz. “12.
Odkamienianie”)
Urządzenie nie mieli kawy Wewnątrz młynka do kawy znajduje się
obce ciało
Ustawić przełącznik (A2) na pozycji 8 i
za pomocą odkurzacza usunąć ziarna aż
do opróżnienia i wyczyszczenia pojem-
nika na ziarna (A3). Jeżeli problem trwa,
zwrócić się do centrum serwisowego
Jeżeli chce się zmienić ilość kawy • Powinno się wsypać do pojemnika na
ziarna (A3) tylko ilość ziaren niezbęd-
nych do użycia
• W celu opróżnienia pojemnika, usunąć
jego zawartość za pomocą odkurzacza
lub zmielić wszystkie znajdujące
się w nim ziarna, aż do całkowitego
opróżnienia.
• Wsypać nowy rodzaj ziaren
• Jeżeli po zmieleniu nie osiągnie się
„idealnej dawki”, postępować jak w
przypadku pierwszego użycia
Po zmieleniu, ltr kawy (C3) lub (C4) jest
pusty
Prowadnik kawy w młynku jest zatkany
Wyczyścić jak wskazano w rozdz. „9. Czysz-
czenie młynka do kawy”
Po zmieleniu, kawa w ltrze (C3) lub (C4)
nie osiąga „idealnej dawki”
Należy wyregulować ilość zmielonej
kawy
Wyregulować ilość za pomocą odpo-
wiedniego pokrętła (B4), stosując się do
wskazówek z par. „„Idealna dawka””. Jeżeli
pokrętło znajduje się już na pozycji maks.,
postępować jak wskazano w sekcji „7.
Menu ustawień” - „Dodatkowa regulacja
stopnia zmielenia”
Użyto ltra 2 liżanek (C4) Sprawdzić, czy jest włączona kontrolka
2X
Z czasem żarna ulegają zużyciu
Zwrócić się do centrum serwisowego

194
Înainte de a utiliza aparatul, citiți întotdeauna broșura cu in-
strucțiunile de siguranță.
1. DESCRIERE
1.1 Descrierea aparatului - A
A1. Întrerupător general (ON/OFF)
A2. Selector nivel de măcinare
A3. Recipient pentru boabe
A4. Capac recipient boabe
A5. Ușiță port-accesorii
A6. Capac rezervor apă
A7. Rezervor de apă
A8. Cablu de alimentare
A9. Tub pentru aburi
A10. Distribuitor cafea
A11. Distribuitor apă caldă
A12. Locaș port-ltru pentru măcinare
A13. Ieșire râșniță
A14. Suport cești mici
A15. Grătar de suport pentru cești mici
A16. Grătar de suport pentru cești/căni
A17. Suport grătar de suport pentru cești/căni
A18. Indicator nivel apă din tăvița de colectare a picăturilor
A19. Tăviță de colectare a picăturilor
1.2 Descrierea panoului de control - B
B1. Manometru
B2. Indicator luminos „lipsă apă”
B3. Indicator luminos de „decalciere”
B4. Mâner pentru reglarea cantității de cafea măcinată
B5. Tastă de selectare 1 sau 2 cești (pentru utilizarea ltrului
corespunzător de cafea)
B6. Tastă „OK”: pentru a prepara băutura/pentru a conrma
B7. Tastă „temperatură cafea”
B8. Buton pentru selectare funcții
• Espresso
• Americano
• Hot water (Apă caldă)
• Decalciere
B9. Tastă „abur” - pentru alimentarea cu abur
1.3 Descrierea accesoriilor - C
C1. Port-ltru
C2. Pâlnie de dozare (Dosing&Tamping Guide)
C3. Filtru 1 ceașcă
C4. Filtru 2 cești
C5. Bandă reactivă pentru testarea durităţii apei „Total Hard-
ness Test”
C6. Decalciant
C7. Softballs (*Numai la anumite modele)
C8. Ibric lapte
C9. Pensulă pentru curățare
C10. Ac de curățare pentru tubul de aburi
C11. Presă
C12. Covoraș pentru presare (* numai la anumite modele)
1.4 Accesoriile de curăare neincluse,
recomandate de producător
Pentru mai multe informații, vizitați Delonghi.com.
Detergent
EAN: 8004399333307
2. PREGĂTIREA APARATULUI
Spălați toate accesoriile cu apă călduță și detergent pentru vase,
apoi procedați după cum urmează:
1. Introduceți tăvița de colectare a picăturilor (A19) cu tot cu
grătarul de suport cești (A16) și cu suportul acestuia (A17)
(g. 1);
2. Scoateți rezervorul pentru apă (A7) (g. 2)și umpleți-l cu
apă proaspătă și curată, având grijă să nu depășiți semnul
MAX (g. 3).
3. Apoi introduceți la loc rezervorul.
Atenţie: Nu puneți niciodată în funcțiune aparatul, fără apă în rezervor sau fără
rezervor.
Reinei: Vă recomandăm să personalizaţi cât mai curând duritatea apei, urmând
procedura descrisă în capitolul „7. Meniu setări”.
3. PRIMA PUNERE ÎN FUNCŢIUNE A APARATULUI
1. Introduceți ștecherul în priză. Apăsaţi întrerupătorul gene-
ral (A1) (g. 4);
2. Așezați sub distribuitorul de apă caldă (A11) un recipient
cu o capacitate minimă de 100 ml (g. 5);
3. Apăsați tasta OK (B6) (g. 6): curgerea începe și apoi se în-
trerupe automat. Goliți recipientul.
Înainte de a începe să utilizați aparatul, este necesar să clătiți
circuitele interne ale aparatului. Procedați după cum urmează:
4. Introduceți ltrul de cafea (C3) sau (C4) în cupa port-ltru
(C1)
5. Cuplați cupa port-ltru (C1) cu tot cu ltru, pe aparat: pen-
tru o prindere corectă, aliniați mânerul cupei port-ltru cu
simbolul „INSERT” (g. 7) și rotiți mânerul spre dreapta, până
când acesta ajunge să e aliniat cu poziția „CLOSE”;
6. Așezați un recipient dedesubtul cupei port-ltru și dede-
subtul tubului pentru aburi (A9);
7. Apăsați tasta OK (B6): curgerea va începe;
8. După terminarea curgerii, apăsați tasta abur (B9) (g. 8)
și distribuiți aburul timp de câteva secunde, pentru a clăti
circuitul de aburi: pentru o perfectă distribuire a aburului,
se recomandă repetarea acestei operațiuni de 3 sau de 4

195
ori. Acest lucru permite eliminarea apei din duză înainte de
distribuirea aburului.
Apoi, aparatul este gata de utilizare.
Reinei: clătirea circuitelor interne se recomandă şi în cazul neutilizării îndelun-
gate a aparatului.
La prima utilizare, va trebui să preparaţi 4-5 cafele, până când
aparatul va începe să dea cele mai bune rezultate: acordați o
atenție deosebită dozei de cafea măcinată din ltru ((C3) sau
(C4)) (consultați instrucțiunile din paragraful „4.1 Faza 1 - Mă-
cinare (grinding)”).
Procedați conform indicațiilor din capitolul „„Doza perfectă””.
4. PREPARAREA CAFELEI
4.1 Faza 1 - Măcinare (grinding)
1. Vărsați boabele în recipient (A3) (g. 9). Se recomandă
să adăugați numai boabele necesare pentru preparare: în
acest fel veți folosi întotdeauna cafea proaspătă;
2. Gradul de măcinare este setat din fabrică la nivelul 5 (mă-
cinare medie). Dacă rezultatul nu este satisfăcător, reglați
nivelul în funcție de preferințele proprii și de tipul de cafea
(reglarea trebuie făcută în timp ce râșnița de cafea este în
funcțiune) (g. 10).
Reinei: Un grad de măcinare cuprins între 3 şi 6 este recoman-
dat pentru majoritatea tipurilor de cafea. Rezultatul măcinării cu
selectarea pe treapta 1 sau 2 va o cafea măcinată foarte n, op-
țiune ce trebuie utilizată numai cu cafele foarte deosebite (prăjite
uşor), sau atunci când sesizați o calitate nesatisfăcătoare a cafelei,
cauzată de uzura râşniței (măcinare prea grosieră).
3. Introduceți unul dintre ltrele de cafea (C3) sau (C4) în
port-ltrul (C1). Apăsați tasta (B5) pentru a selecta
prepararea a 1 sau 2 cești: cu această opțiune se va dubla și
cantitatea de cafea espresso distribuită.
4. Reglați butonul pentru cantitate (B4) plecând de la poziția
minimă (g. 11).
La prima utilizare, lăsați butonul pe poziția Min. La început, este
normal să faceți câteva încercări, înainte de a identica regla-
rea ideală. Vă recomandăm să începeți cu valorile din fabrică,
iar apoi, dacă este nevoie, să modicați urmând indicațiile din
cuprinsul paragrafului „Reglarea cantității de cafea măcinată din
ltru”.
5. Cuplați pâlnia de dozare (C2) pe port-ltru: 1 apăsați; 2
rotiți până la blocare (g. 12).
6. Introduceți port-ltrul pe ieșirea râșniței (A13) (g. 13).
7. Apăsați port-ltrul până când auziți un „click” (g. 14), apoi
eliberați-l: măcinarea va începe și se va întrerupe automat.
Reinei: Dacă doriți să întrerupeți manual măcinarea, este
sucient să apăsați din nou pe port-ltru (până auziți un click).
Reglarea cantităii de cafea măcinată din ltru
5
X
-
c
l
a
r
c
l
a
r
m
e
d
i
u
m
e
d
i
u
-
î
n
t
u
n
e
î
n
t
u
n
e
c
a
t
X
-
î
n
t
u
n
e
c
a
t
Fiecare varietate de boabe dă un rezultat diferit în timpul mă-
cinării și, din acest motiv, la început, ajustarea dozei necesită
foarte multă atenție.
Această ilustrație oferă indicații despre modul de ajustare a
dozei, pe baza culorii de prăjire: acestea trebuie considerate un
punct de plecare, dar pot varia în funcție de compoziția boabelor
de cafea.
1. Setați doza (pentru a ajunge la marcajul în relief, dinăun-
trul ltrului de cafea), pornind de la poziția minimă. Nu-
merele de pe mâner reprezintă un reper practic, ce poate
reținut o dată obținută doza perfectă din ltru. Numerele
nu corespund setărilor râșniței de cafea, sau unor unități de
măsură (gr/oz) sau timpului de măcinare.
2. Făcând referire la culoarea boabelor prăjite, rotiți încet
butonul.
4.2 Faza 2 - Presare (tamping)
1. După măcinare, scoateți port-ltrul (g. 15).
2. Bateți ușor cu degetele pâlnia de dozare (C2) pentru a nive-
la cafeaua măcinată.
3. (Numai la anumite modele): așezați port-ltrul în locașul
special prevăzut pe covorașul pentru presare (C12) (g. 16).
4. Presați cafeaua, folosind presa special prevăzută (C11) (g.
17).
5. Scoateți pâlnia de dozare, rotind-o în sens opus acelor de
ceasornic și trăgând-o în sus (g. 18) și vericați ca doza să
e corectă (consultați paragraful „„Doza perfectă””).
6. C
uplați port-ltrul pe distribuitorul de cafea (A10) (g. 19).
Reinei: Dacă după presare rămâne cafea de-a lungul mar-
ginilor ltrului, acest lucru nu afectează calitatea extracției şi, prin
urmare, rezultatul nal.
„Doza perfectă”
• Filtrele de cafea au înăuntrul lor o linie în relief: doza per-
fectă corespunde acestei linii ieșite în relief;
Interval de
măcinare
extra

196
Doza
perfectă
• Asigurați-vă că după apăsare, cafeaua se încadrează în
nivel. Poate necesar să reglați butonul (B4) de mai multe
ori înainte de a ajunge la doza perfectă.
• În cazul în care cafeaua este supra sau sub-extrasă și doza
se încadrează în doza perfectă, reglați gradul de măcinare
mai n sau mai grosier (a se vedea „4.1 Faza 1 - Măcinare
(grinding)”). În cazul în care cafeaua este supra-extrasă
(livrarea este prea lentă), măcinarea trebuie să e mai gro-
sieră. În cazul în care cafeaua este sub-extrasă (livrarea este
prea rapidă), măcinarea va trebui să e mai nă.
4.3 Faza 3 - Distribuire (brewing)
1. Selectați temperatura (g. 20) (a se vedea „Temperatura
pentru prepararea cafelei”).
2. Selectați băutura dorită (g. 21). Dacă băutura a fost pro-
gramată (consultați capitolul „6. Programarea lungimii
băuturilor”), indicatorul luminos al băuturii se va aprinde
intermitent, pentru scurt timp.
3. Apăsați OK (B6) pentru a începe distribuirea (g. 22)
(pre-infuzie și infuzie). Distribuirea cafelei se oprește
automat.
Temperatura pentru prepararea cafelei
Temperatura apei este controlată pe durata întregului proces de
preparare, pentru a garanta stabilitatea acesteia în faza de extra-
gere a aromei cafelei. Aparatul de cafea Specialista Arte oferă 3
temperaturi de infuzie* ce corespund unui interval de tempera-
tură cuprins între 92°C și 96°C.
În funcție de varietatea și de gradul de prăjire a boabelor de
cafea, se recomandă o temperatură diferită: boabele de cafea
Robusta necesită o temperatură joasă; boabele de cafea Arabica,
o temperatură ridicată. Același lucru este valabil și pentru boa-
bele prăjite de culoare închisă, sau pentru boabele care tocmai
au fost prăjite.
Nivel de
temperatură
Indicator luminos
corespunzător
Nivel de prăjire
MIN Întunecat
MED Mediu-întunecat
MAX Deschis - mediu
* Această temperatură se referă la apa din grupul termic. Prin
urmare, este diferită de temperatura băuturii din ceașcă
sau de temperatura măsurată atunci când băutura iese din
dozatoarele suportului ltrului.
5. PREGĂTIREA BĂUTURILOR DIN LAPTE
5.1 Spumai laptele
1. Turnați în ibric (C8) cantitatea de lapte pe care doriți să o
încălziți/spumați, ținând cont de faptul că volumul lapte-
lui se va mări de 2 sau de 3 ori (g. 23). Pentru a obține
o spumă mai densă și omogenă, se recomandă utilizarea
laptelui integral de vacă, la temperatura frigiderului (apro-
ximativ 5°C).
2. Așezați ibricul dedesubtul tubului pentru aburi și apăsați
tasta abur (B9) (g. 24).
3. Pentru a spuma laptele, sprijiniți tubul pentru aburi (A9) pe
suprafața laptelui: în felul acesta, aerul se va amesteca cu
laptele și cu aburul.
4. Mențineți tubul pentru aburi pe suprafață, având grijă să
nu captați prea mult aer, cu consecința formării unor bule
prea mari.
5. Introduceți tubul pentru aburi sub suprafața laptelui: în
felul acesta se va forma un vârtej. După atingerea tem-
peraturii dorite, apăsați din nou tasta abur și așteptați ca
distribuirea aburului să se întrerupă complet, înainte de a
lua ibricul cu lapte.
Barmanul recomandă:
• Laptele proaspăt este cel mai bun. Utilizați întotdeau-
na lapte proaspăt la temperatura frigiderului.
• Pentru cele mai bune rezultate, se recomandă să puneți
întotdeauna ibricul cu lapte în frigider.
• Laptele integral asigură rezultate excelente. Rezultatul și
textura spumei variază în funcție de laptele de vacă sau
băuturile vegetale utilizate.
• După ce laptele a fost spumat, eliminați bulele, rotind ușor
ibricul cu lapte.

197
Curăarea tubului pentru aburi
1. După ecare utilizare, îndepărtați cu o cârpă orice reziduuri
de lapte din dozatorul de abur (g. 25). Pentru o curățare în
profunzime se recomandă să utilizați Eco MultiClean: asi-
gură igiena prin îndepărtarea proteinelor și a grăsimilor din
lapte și poate utilizat pentru curățarea întregului aparat.
2. Distribuiți abur câteva secunde pentru a curăța bine doza-
torul (g. 8).
3. Așteptați ca distribuitorul să se răcească: pentru a menține
eciența distribuitorului în timp, folosiți acul de curățare
(C10) pentru a menține liberă gaura acestuia (g. 26).
6. PROGRAMAREA LUNGIMII BĂUTURILOR
1. Pregătiți aparatul pentru a prepara 1 sau 2 cești cu băutura
pe care o doriți, până la cuplarea port-ltrului (C1) cu tot cu
ltrul (C3) sau (C4) și cu cafeaua măcinată.
2. Rotiți butonul (B8) pentru a selecta băutura care urmează
să e programată.
3. Țineți apăsată tasta OK (B6) până când aparatul distribu-
ie cantitatea dorită: indicatorul luminos al tastei OK se va
aprinde intermitent cu culoarea portocalie, pentru a conr-
ma faptul că vă aați pe modul programare.
4. La obținerea cantității dorite, eliberați tasta OK. Cantitatea
va acum programată.
Rețineți:
• Se pot programa băuturile, dar nu şi distribuirea aburului.
• Programarea modică toate cantitățile de băuturi, dar nu şi
de cafea măcinată.
• Atunci când se selectează o băutură programată, indicatorul
luminos corespunzător se aprinde intermitent, pentru scurt
timp.
• Băuturile „X2” pot programate separat.
Reetă de
cafea
Cantitate
din fabrică
Cantitate programabilă
≃35 ml între ≃15 și ≃90ml
X2
≃70 ml între ≃30 și ≃180 ml
≃120 ml
• espresso: între
≃
15 și
≃
90 ml
• apă:
între
≃25 și ≃150 ml
X2
≃240 ml • espresso: între ≃30 și ≃180
ml
• apă: între ≃50 și ≃240 ml
≃250 ml între ≃65 și ≃300ml
7. MENIU SETĂRI
1. Intrai în meniu:
Apăsați concomitent
timp de 3 secunde
+
2. Selectai setarea ce trebuie reglată
Setare cores-
punzătoare
Rotiți
spre
Apăsați Apăsați din
nou pe
pentru a modica
setarea
Pauză
pre-infuzare
Se va aprinde
indicatorul
luminos
aferent setării
selectate în
momentul
respectiv
➡ Nu
➡
1 sec
➡
2 sec
Reglare extra
a măcinării
Se va aprinde
indicatorul
luminos
aferent setării
selectate în
momentul
respectiv
➡ 1
st
range
(treapta 1)
➡ 2
nd
range
(treapta a 2-a)
Oprire
automată
Se va aprinde
indicatorul
luminos
aferent setării
selectate în
momentul
respectiv
➡ 9
minute
➡ 1,5
ore
➡ 3
ore
→

198
Duritate apă
Se va aprinde
indicatorul
luminos
aferent setării
selectate în
momentul
respectiv
➡ dulce
➡ medie
➡ dură
/foarte dură
3. Salvai noile setări, apăsând pe OK (B6)
Reinei: Aparatul iese automat din meniul setări, după 30
de secunde de inactivitate.
7.1 Resetarea la setările din fabrică
1. Intrai în meniu:
Apăsați concomitent timp de
3 secunde
+
2. Resetarea la setările din fabrică
Țineți apăsată tasta aburi
(B9) timp de 3 secunde.
x3 sec
Indicatorul luminos OK (B6) se aprinde intermitent pentru scurt
timp, pentru a conrma resetarea.
8. CURĂAREA APARATULUI
Atenție!
• Pentru curăţarea aparatului nu folosiți solvenți, detergenți
abrazivi sau alcool.
• Nu utilizați obiecte metalice pentru a îndepărta depunerile
de calcar sau de cafea, deoarece ar putea zgâria suprafeţele
din metal sau din plastic.
• Pentru perioade de neutilizare mai lungi de o săptămână,
se recomandă clătirea acestuia înainte de a utiliza aparatul.
Pericol!
• În timpul operaţiunilor de curăţare, nu introduceţi nicioda-
tă aparatul în apă: este un aparat electric.
• Înainte de orice operaţiune de curăţare a părţilor externe
ale aparatului, opriţi mașina, scoateţi ștecărul din priza de
curent și lăsaţi mașina să se răcească.
✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✕ ✕
✓
✕ ✕
✕ ✕ ✕
✓ ✓
9. CURĂAREA RÂȘNIEI
1. Curățați zona de cuplare, folosind pensula (C9) (g. 27).
2. Folosind pensula, curățați jgheabul pentru cafea (g. 28).
Măcinare ecientă
În timp, lamele de măcinare se uzează. Din acest motiv, o dată
cu trecerea timpului, pentru a obține doza perfectă, va trebui să
rotiți butonul (B4) spre numerele mai mari. Atunci când ați ajuns
la o reglare cuprinsă între 30 și 40, va momentul să setați in-
tervalul extra de măcinare (consultați capitolul „7. Meniu setări”
- „Interval de măcinare extra”).
Când cantitatea de cafea măcinată continuă să se reducă, adre-
sați-vă unui centru de asistență, pentru a înlocui lamele de mă-
cinare: reglați apoi din nou râșnița de cafea, accesând meniul de
setări și selectând primul interval de reglare extra a gradului de
măcinare. După aceea, rotiți butonul de reglare a cantității (B4)
pe poziția MIN și reglați doza ca la prima utilizare (consultați
„Doza perfectă”).
10. DURITATE APĂ
Indicatorul luminos
(B3) de decalciere se aprinde după o
anumită perioadă de funcţionare prestabilită, care depinde de
duritatea apei. Este posibilă programarea aparatului în funcţie
de duritatea reală a apei utilizate, de la o regiune la alta, efectu-

199
ând astfel mai rar operaţiunea de dedurizare (consultați capito-
lul „7. Meniu setări”).
1. Scoateți din ambalaj banda reactivă furnizată “TOTAL
HARDNESS TEST” (C5).
2. Scufundați complet banda într-un pahar cu apă, timp de
aproximativ o secundă (g. 29).
3. Scoateți banda din apă și scuturați-o ușor (g. 30).
Rezultatul testului de duri-
tate a apei
Tastă
(B7)
Nivel
1
apă dulce
2
apă medie
3
apă dură
sau foarte
dură
4. Congurați aparatul, astfel cum este indicat în capitolul „7.
Meniu setări”.
11. CUM SE UTILIZEAZĂ SISTEMUL SOFTBALLS
NUMAI PE ANUMITE MODELE
Softballs (C7) este un sistem inovator care prelungește durata
de viață a mașinii, fără modicarea calității apei, asigurând
distribuirea unei cafele cremoase și aromate. Pentru a optimiza
eciența, lăsați Softballs în apă toată noapte înainte de utilizare.
1. Scoateți pachetul Softballs din ambalaj (g. 31).
2. Clătiți cu apă de la robinet pachetul de Softballs (g. 32).
3. Introduceți punga în rezervorul de apă (A7) (g. 33).
33 34
4. Înlocuiți punga de Softballs la ecare 3 luni (g. 34).
12. DECALCIFIERE
Atenție!
• Înainte de utilizare, citiţi instrucţiunile și eticheta produsului
de decalciere (C6), aate pe ambalajul acestuia.
• Se recomandă să utilizaţi numai decalciant De’Longhi.
Utilizarea unor decalcianţi necorespunzători, precum și o
decalciere care nu este efectuată cu regularitate, pot duce
la apariţia unor defecţiuni ce nu sunt acoperite de garanţia
producătorului.
• Decalciantul poate deteriora suprafețele delicate. În caz
de vărsare accidentală a produsului, ștergeți-l imediat.
Pentru a efectua ciclul de decalciere
Decalciant Decalciant De’Longhi
Recipient Capacitate 2 litri
Timp ~40min
1. Atunci când se aprinde indicatorul luminos (B3), a sosit
momentul să efectuați ciclul de decalciere. Ciclul de decal-
ciere poate pornit în orice moment.
2. Scoateți și goliți tăvița de colectare a picăturilor (A19), apoi
introduceți-o la loc.
3. Goliți rezervorul pentru apă (A7). (Dacă este prevăzută,
scoateți punguța cu softballs și așezați-o într-un pahar cu
apă, până când o veți introduce la loc, la nalul ciclului de
decalciere)
4. Turnați în rezervorul pentru apă decalciantul (C6) până la
nivelul A (corespunzător unei punguțe de 100 ml), im-
primat pe partea interioară a rezervorului (g. 35).
5. Adăugați apă (1 litru), până când ajungeți la nivelul
B (g. 36). Apoi introduceţi rezervorul pentru apă înapoi în
aparat.
35 36
A
B
6. Rotiți butonul (B8) pe (g. 37): indicatorul luminos OK
se va aprinde cu culoarea portocalie și indicatorul luminos
se va aprinde intermitent.

200
37 38
7. Asigurați-vă că port-ltrul (C1) nu este cuplat și așezați un
vas dedesubtul distribuitoarelor de cafea (A10), apă caldă
(A11) și dedesubtul tubului pentru aburi (A9) (g. 38).
8. Țineți apăsată timp de cel puțin 3 secunde tasta OK (B6):
indicatorul luminos OK se va aprinde intermitent.
9. Programul de decalciere începe și lichidul de decalciere
iese din distribuitoare. Programul de decalciere execută
automat o serie de clătiri la intervale de timp, pentru a
îndepărta reziduurile de calcar din interiorul aparatului de
preparat cafea până la golirea completă a rezervorului.
Curgerea se va întrerupe, iar indicatorul luminos OK va deveni
alb. Prin urmare, este necesar să continuați cu ciclul de clătire:
10. Goliți recipientul folosit pentru colectarea lichidului de de-
calciere și plasați-l sub dozatoare.
11. Scoateți rezervorul de apă, goliți-l de eventuale reziduuri
de soluție de decalciere, clătiți-l cu apă curentă și um-
pleți-l cu apă proaspătă până la nivelul MAX (g. 39). Apoi
reintroduceți rezervorul în locașul său.
39
MAX
12. Apăsați tasta
OK: clătirea va începe.
13. După terminarea procedurii de clătire, curgerea se va între-
rupe: indicatorul luminos se va aprinde intermitent cu
culoarea roșie, iar indicatorul luminos OK se va stinge.
14. Goliți recipientul pentru colectarea apei de clătire.
15. Scoateți și goliți tăvița de colectare a picăturilor (A19), apoi
introduceți-o la loc.
16. Scoateți și umpleți rezervorul cu apă proaspătă, apoi rein-
troduceți-l. (Dacă este prevăzută, clătiți punguța cu softballs
sub jet de apă de la robinet și apoi introduceți-o înapoi în
rezervor).
17. Rotiți butonul de selectare funcții (B8) pe una dintre băuturi.
Acum aparatul este gata de utilizare.
Rețineți:
• Ciclul de decalciere poate pornit oricând (chiar dacă in-
dicatorul luminos corespunzător nu este încă aprins).
• Dacă decalcierea a fost pornită din greșeală, țineți apăsată
tasta OK timp de 10 secunde; clătirea nu poate întreruptă.
13. SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR LUMINOASE
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
OPERAŢIUNE
Toate indicatoarele clipesc scurt Pornirea aparatului Diagnosticare automată
Aprindere cu lumină xă
Este prima pornire a aparatului și este
necesară umplerea circuitului de apă
Procedați astfel cum este indicat în cap. „3.
Prima punere în funcţiune a aparatului”
+
-
Aprindere cu lumină xă
(Indicatoarele luminoase și
așează respectivele selecții)
Mașina este gata pentru distribuire Pregătiți mașina și continuați cu prepararea
băuturii
→

201
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
OPERAŢIUNE
Cu aprindere
intermitentă
Aparatul se încălzește
Așteptați până când aparatul ajunge la tem-
peratura ideală de preparare
Aprindere cu lumină
xă
Nu există sucientă apă în rezervorul
(A7) sau rezervorul de apă nu este bine
introdus
Reumpleți rezervorul sau scoateți-l și reintro-
duceți-l în mod corect
Cu aprindere intermitentă
Doriți să continuați cu pregătirea unei bău-
turi, dar rezervorul de apă (A7)este gol
Umpleţi rezervorul cu apă
Cafeaua este prea n măcinată, iar din
acest motiv cafeaua curge prea lent,
sau nu curge deloc
Scoateți port-ltrul (C1), repetați operațiu-
nile pentru prepararea cafelei, ținând cont
de indicațiile din par. „4.1 Faza 1 - Măcinare
(grinding)” și „4.2 Faza 2 - Presare (tamping)”
Filtrul de cafea (C3) sau (C4) este
înfundat
Clătiți ltrele cu apă de la robinet
Rezervorul (A7) nu este introdus corect
și supapele corespunzătoare nu sunt
deschise
Apăsați ușor rezervorul pentru a deschide
supapele
Calcar în interiorul circuitului de apă Executați decalcierea conform cap. „12.
Decalciere”.
Aprindere cu
lumină xă
S-a selectat prepararea pentru 1 ceașcă Întregul ciclu de preparare (de la măcinare
până la curgere) este setat pentru a prepara
1 ceașcă
Aprindere cu
lumină xă
S-a selectat prepararea pentru 2 cești Întregul ciclu de preparare (de la măcinare
până la curgere) este setat pentru a prepara
2 cești
MIN MED MAX
Aprindere cu lumină xă
Selectați una dintre temperaturile
disponibile
Consultați „Temperatura pentru prepararea
cafelei”
Cu aprindere intermitentă
Alarmă generală Opriți aparatul și așteptați 10 minute, înainte
de a-l reporni. Dacă problema persistă, adre-
sați-vă unui centru de asistență.
Cu aprindere intermitentă
Funcția abur a fost selectată și este în
curs de desfășurare
După câteva secunde, aparatul va începe dis-
tribuirea aburului
→

202
INDICATOARE LUMINOASE SEMNIFICAŢIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
OPERAŢIUNE
Aprindere cu lumină xă - de
culoare roșie
Este necesar să continuați procesul de
decalciere
Efectuați decalcierea după cum este ilustrat
în cap. „12. Decalciere”
Cu aprindere intermitentă - Aprin-
dere cu lumină xă
Ciclul de decalciere a fost selectat Apăsați OK, pentru a începe decalcierea, sau
rotiți butonul pe o băutură
Cu aprindere intermitentă
Ciclul de decalciere este în curs: din
aparat va curge soluția de decalciere
Finalizați ciclul de decalciere (consultați
„12. Decalciere”)
Cu aprindere intermitentă - Aprin-
dere cu lumină xă
Am nalizat prima fază a ciclului de
decalciere: în acest moment trebuie
să continuăm cu faza de clătire.
Apăsați pe OK pentru a începe faza de clătire.
Cu aprindere intermitentă
Aparatul trece la faza de clătire, pentru
nalizarea ciclului de decalciere.
Finalizați ciclul de decalciere (consultați
„12. Decalciere”)
14. DACĂ CEVA NU FUNCŢIONEAZĂ
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Există apă în tava de colectare a picături-
lor (A19)
Face parte din funcționarea normală a
circuitelor interne ale mașinii
Goliți și curățați tava de colectare a pică-
turilor în mod regulat
Nu mai curge cafeaua espresso Lipsa apei în rezervor (A7) Umpleţi rezervorul
Indicatorul luminos OK
(B6)
este aprins,
indicând faptul că circuitul de cafea sau
circuitul de abur este gol
Apăsați tasta corespunzătoare indicator-
ului luminos
OK
pentru a umple circuitul
Filtrul (C3) sau (C4) este blocat Clătiți ltrele cu apă de la robinet
Măcinarea este prea nă Reglați doza și gradul de măcinare
Rezervorul (A7) nu este bine introdus
şi supapele din partea de jos nu sunt
deschise
Apăsaţi uşor rezervorul, astfel încât să se
deschidă supapele din partea de jos
Calcar în interiorul circuitului de apă Executați decalcierea conform cap. „12.
Decalciere”.
Port-ltrul (C1) nu se cuplează pe aparat Cafeaua măcinată nu a fost presată sau
este prea multă
Repetați faza 1 (capitolul „4. Prepararea
cafelei”) , folosind o cantitate mai mică
de cafea. Dacă se folosește ltrul pentru
1 ceașcă, asigurați-vă că s-a aprins indi-
catorul luminos 1X (B5).
→
Roșu
Alb
Roșu
Alb
Roșu
Roșu
Portocaliu
Portocaliu

203
PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE
Cafeaua espresso se scurge de pe mar-
ginea suportului de ltru (C1) în loc să se
scurgă din oricii
Port-ltrul nu este cuplat corect Cuplați corect port-ltrul (g. 19)
Garnitura distribuitorului de cafea și-a
pierdut elasticitatea, sau este murdară
Adresați-vă unui centru de asistență,
pentru a o schimba
Filtrul (C3) sau (C4) este blocat • Clătiți ltrele cu apă de la robinet
• Reglați setările gradului de măcinare
Crema cafelei este deschisă la culoare
(curge prea repede din duză)
Este necesar să revizuiți setările
aparatului
Consultați indicațiile din paragraful
„„Doza perfectă””
Crema cafelei are o culoare închisă (ca-
feaua curge lent din duză)
Este necesar să revizuiți setările
aparatului
Consultați indicațiile din paragraful
„„Doza perfectă””
La terminarea ciclului de decalciere,
aparatul necesită o nouă clătire
În timpul ciclului de clătire, rezervorul
(A7) nu a fost umplut până la nivelul MAX
Repetați clătirea (a se vedea cap. „12.
Decalciere”)
Aparatul nu macină cafeaua Există un corp străin în râșnița de cafea Rotiți selectorul (A2) pe poziția 8 și în-
depărtați toate boabele de cafea, cu un
aspirator, până la golirea și curățarea
completă a recipientului pentru boabe
(A3). Dacă problema persistă, adresați-vă
unui centru de asistență
Dacă se dorește modicarea calității
cafelei
• Se recomandă să turnați în recipientul
pentru boabe (A3) numai cantitatea de
boabe ce trebuie utilizată
• Pentru a goli recipientul, aspirați
conținutul acestuia cu un aspirator sau
măcinați toate boabele din recipient,
până când acesta s-a golit complet.
• Introduceți noua cantitate de boabe
• Dacă „doza perfectă” nu este atinsă în
timpul măcinării, procedați ca la prima
utilizare
După măcinare, ltrul de cafea (C3) sau
(C4) este gol
Ștuțul de cafea al râșniței este înfundat
Efectuați operațiunile de curățare, conform
indicațiilor din cap. „9. Curățarea râșniței”
După măcinare, pudra de cafea din ltrul
(C3) sau (C4) nu atinge „doza perfectă”
Este necesară reglarea cantității de cafea
măcinată
Reglați cantitatea, folosind butonul rotativ
aferent (B4) și urmând instrucțiunile din
par. „„Doza perfectă””. Dacă butonul este
deja în poziția maximă, procedați conform
indicațiilor din secțiunea „7. Meniu setări”
- „Reglare extra a măcinării”
Se utilizează ltrul pentru 2 cești (C4) Vericați ca indicatorul luminos 2X să e
aprins
În timp, lamele de măcinare se uzează
Adresați-vă unui centru de asistență



11
(C1)
(19 )
(C4) (C3) •
•
)
(
““ “”
)
(
““ “”
(A7)
MAX
.12” )
(“
8 (A2)
(A3)
• (A3)
•
.
•
• "
"
(C4) (C3)
9«
«
" " (C4) (C3)
(B4)
«»
««
» - « 7»
«
(C4) 2
2X

10
-
“
.12”
-
" OK"
:
.12“)
( “
-
:
.
. "OK"
.
.12“)
(“
14
(A19)
(A7)
(
OK
(B6
OK
(C4) (C3)
(A7)
“
.12” .
(C1)
« 4» ) 1
. (
. (1X(B5
←

9
13
.3” .
“
+
-
)
(
(A7)
(A7)
(C1)
41»
- 2 42» «(grinding) - 1
«(tamping)
(C4) (C3)
(A7)
“
.12” .
( )
( )
“ ”
10
.
.
←

8
37 38
7
(C1)
(A9) (A11) (A10)
(38 )
8 (B6)
3 OK
OK
9
OK
10
11
(39 ) MAX
39
MAX
12
OK
13
OK
14
15 (A19)
16 )
(
17
(B8)
•
)
(
•
10 OK

7
(B7)
2
3
4 7»
«
11 (
)
(Softballs (C7
Softballs
1 (31 ) Softballs
2 (32 )
Softballs
3 (33 ) (A7)
33 34
4 (34 ) 3 Softballs
12
!
• (C6)
•
De’Longhi
•
2
40~
1 . . (B3)
.
2 (A19)
3 ) (A7)
(
4
(C6)
( 100 ) A
(35 )
5 (36 ) B
(
1)
35 36
A
B
6 OK
: (37 )
(B8)

6
71
1
+
3
2
3 (B9)
x3 sec
(OK (B6
8
!
•
•
•
!
•
•
✕
✓✓
✕✕
✓
✕✕
✓✓
✕✕✕
✓✓
←
✕✕
✓
✕✕
✕✕✕
✓✓
9
1 (27 ) (C9)
2 (28 )
(B4)
)
40 30
( «
««- « 7»»
(B4) "
"
«» )
MIN
(««
10
(B3)
( « 7»» )
1
"
(TOTAL HARDNESS TEST (C5 "
2 )
(29
3 (30 )
(B7)
1

5
6
1
(C3) (C1)
(C4)
2
(B8)
3
(OK (B6
OK
4 OK
•
•
•
•
“X2”
35≃ 90 ≃ 15 ≃
X2
70≃ 180 ≃ 30 ≃
120 ≃
• 90
≃
15
≃
:
• 150 ≃ 25 ≃
:
X2
240≃ • 180 ≃ 30 ≃ :
• 240 ≃ 50 ≃ :
250≃ 300 ≃ 65 ≃
7
1
3
+
2
←
➡
1
➡
2
➡
➡
➡
9 ➡
15 ➡
3 ➡
➡
➡
➡
/
3 (OK(B6
30

4
•
(B4)
•
/
(«(grinding) - 1 41» )
( )
( )
43 (brewing) - 3
1 (« » ) (20 )
2
(21 )
(
«
6»» )
3 ) (22 ) (OK (B6
(
* Prestigio Specialist 3
96 92
(
) MIN
() MED -
) MAX
(
Chiaro - medio
(-)
*
5
51
1 (C8)
/
) 3 2
(23
( 5°
)
2 ) (B9)
(24
3 (A9)
4
5
•
•
,
•
•
1
(25 )
Eco MultiClean
2 (8 )
3
(C10)
(26 )

3
4
41 (grinding) - 1
1
(9 ) (A3)
2 ( ) 5
)
(10 ) (
6 3
2 1
( )
(
)
3 (C1)
(C4) (C3)
(B5)
4 )
(B4)
(11
Min
«
»
»
5 .
2 1 :
(C2)
.(12 )
6 (13 ) (A13)
7 (14 ) ""
(
)
5
X
-
ف
ا
ت
ح
ف
ا
ت
ح
م
ت
و
س
ط
م
ت
و
س
ط
-
د
ا
ك
ن
د
ا
ك
ن
X
-
د
ا
ك
ن
1
(
)
( / )
2
42 (tamping) - 2
1 (15 )
2
(C2)
3
(
)
(16 ) (C12)
4 (17 ) (C11)
5
) (18 )
( «« «»
6 (19 ) (A10)
" "
•

2
1
11 A -
A1 ("ON/OFF" \)
A2 .
A3 .
A4 .
A5 .
A6 .
A7 .
A8 .
A9 .
A10
A11 .
A12 .
A13 .
A14 .
A15 .
A16 .
/
A17 . /
A18
A19 .
12 B -
B1
B2 " "
B3 ."
"
B4 .
B5 .(
)
B6 ./
"OK"
B7 " "
B8 .
•Espresso
•
•
•
B9 . :"vapore"
13 C -
C1
C2 ( )
C3 1
C4 2
C5 ( ) «Total Hardness Test»
C6
C7 (
*)
C8 .
C9 .
C10
C11 .
C12 .(
*)
14
Delonghi.com
8004399333307
2
1 (A16) (A19)
(1 ) (A17)
2 (2 ) (A7)
(3 ) MAX
3
« 7»
3
1 (A1)
(4 )
2 100 (A11)
(5 )
3
(6 ) (OK (B6
4 (C1)
(C4) (C3)
5 (C1)
(7 ) "INSERT"
"CLOSE"
6 (A9)
7 (OK (B6
8 (8 ) (B9)
4 3
5-4
41»
) ((C4) (C3))
(«(grinding) - 1
«« «»
