
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
Pneumatic Finish Tools
Outils de finition pneumatique
Herramientas Neumáticas de Acabado
CMPBN18SB
CMPFN16SB
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM

English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 22

1
ENGLISH
English (original instructions)
LangRef_U_NA_U_U-ENG
COMPONENTS
1
Main handle
2
Trigger
3
1/4" Male fitting
4
Magazine release lever
5
Magazine
6
Adjustable exhaust (CMPBN18SB)
7
Depth adjustment
8
Follower
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the product or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTSMAN toll free at:
1-888-331-4569.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
Fig. A
2
3
5
4
1
CMPFN16SB
7
1
3
6
5
4
CMPBN18SB
7
2
8

ENGLISH
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Only persons who have read and
understand the tool operating/safety instructions
should operate the tool.
WARNING: Actuating tool may result in flying
debris, collation material, or dust which could
harm operator’s eyes. Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI Z87.1
requirements (approved glasses have “Z87” printed
or stamped on them). Employer is responsible for
enforcing the usage of eye protection equipment
by the tool operator and all other personnel in the
workarea.
WARNING: Always assume that the tool
containsfasteners.
WARNING: (Air and Supply)
• Do not use oxygen, combustible gases, or bottled
gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causing injury.
• Do not use supply sources which can potentially
exceed 200p.s.i.g. (14kg/cm
2
) as tool may burst,
possibly causing injury.
• The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting
is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive
a fastener even after the air line is disconnected
possibly causing injury.
• Do not pull the trigger while connected to
the air supply as the tool may cycle, possibly
causinginjury.
• Always disconnect air supply: 1.) Before making
adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When
clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING: When loading tool:
• Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
• Never point tool at yourself or anyone else.
• Do not pull the trigger as accidental actuation
may occur, possibly causinginjury.
• Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points.
WARNING: Do not operate tool if:
• There is any damage to air hose or fitting.
• The tool leaks air.
• The tool has received a sharp blow, malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return
Pneumatic Finish Tools
CMPBN18SB, CMPFN16SB
tool to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or mechanicaladjustment.
• Warning labels are missing or damaged.
• Tool is not in proper working order. Tags and
physical segregation shall be used for control.
• Tool is without workpiece contact. A tool without
workpiece contact can be fired unintentionally
causing injury to an operator or a bystander.
WARNING: When operating the tool:
• Always handle the tool with care:
- Never engage in horseplay.
- Never pull the trigger unless nose is directed
toward the work.
- Never point the tool at yourself or others.
- Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
- Keep bystanders and children away while
operating tool.
- Respect tool as a working implement.
- Stay alert, focus on your work and use
common sense when working with tools.
- Do not use tool while tired, after having
consumed drugs or alcohol, or while under
the influence of medication.
- Do not overreach. Only use in a safe
workingplace.
- Keep proper footing at all times.
• When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight or ricochet of
fasteners, which may cause injury.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners
or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
• Do not load tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
• Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (e.g., wires, pipes.)
• The operator must not pull the trigger except
during fastening operation as serious injury could
result if the tool accidentally contacts someone or
something, causing the tool to cycle.
• Keep hands and body away from the discharge
area of the tool. The tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted
second fastener may be driven possibly
causinginjury.

3
ENGLISH
• Check operation of the trigger mechanism
frequently. Do not use the tool if the trigger is
not working correctly as accidental driving of
a fastener may result. Do not interfere with the
proper operation of the trigger mechanism.
• Never inadvertently pull or grasp the trigger when
moving about, changing work location, when
holstering or hanging tool, or when preparing
work surface for fasteningoperation.
• This tool produces SPARKS during operation.
NEVER use the tool near flammable substances,
gases or vapors including lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues
or any other material that is ‑‑ or the vapors,
fumes or byproducts of which are ‑‑ flammable,
combustible or explosive. Using the fastenerer in
any such environment could cause an EXPLOSION
resulting in personal injury or death to user
andbystanders.
WARNING: After driving a fastener, tool may
bounce back (“recoil”) causing it to move away
from the work surface. To reduce risk of injury
always manage recoil by:
• Always maintaining control of tool.
• Allowing recoil to move tool away from
worksurface.
• Not resisting recoil such that tool will be forced
back into the work surface. In “Contact Actuation
Mode,” if workpiece contact is allowed to
re‑contact work surface before the trigger is
released, an unintended discharge of a fastener
will occur.
• Keeping face and body parts away from tool.
WARNING: Disconnect tool:
• When not in use,
• When performing any maintenance or repairs,
• When clearing a jam,
• When elevating, lowering or otherwise moving
tool to a new location,
• When tool is outside of the operator's supervision
or control,
• When removing fasteners from the magazine.
WARNING: When maintaining the tool:
• Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
• When working on air tools note the warnings in
this manual and use extra care when evaluating
problemtools.
Additional Safety Warnings
WARNING: Do not use this product to fasten electrical
cables. Fastening electric wires / cables could result in
electric shock or serious harm.
WARNING: Make sure there are no electrical cables,
gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged
by use of the tool.
WARNING: This tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electrical power.
• Use the pneumatic tool only for the purpose for which it
was designed.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle with hand off
both triggers.
• Never lift, pull, lower, or carry the tool by the air hose.
• Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses or fittings.
• Never direct compressed air at yourself or anyone else.
• Compressed air can cause severe injury.
• Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval from CRAFTSMAN.
• Never clamp or tape the trigger in an actuated position.
• Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and
cannot slip.
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply
isconnected.
• Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
• Do not actuate the tool while loading.
• Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis‑driven fastener can exit the
nose causing injury.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically‑
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.

ENGLISH
4
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
Intended Use
Your nailer is designed for professional
fasteningapplications.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright but may be easily knocked over.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your nailer is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
TOOL SPECIFICATIONS
Model CMPBN18SB CMPFN16SB
Length 9.25" (234.95 mm) 11.25" (285.75 mm)
Height 9.5" (241.3 mm) 11.5" (292.1 mm)
Width 2" (50.8 mm) 3" (76.2 mm)
Weight 2.69 lbs (1.22 kg) 4.03 lbs (1.82 kg)
FASTENER SPECIFICATIONS
Model CMPBN18SB CMPFN16SB
Fixations Brad nail Brad nail
Gauge 18 16
Fastener
Range
5/8"– 2"
(15.87 mm - 50.8 mm)
1"– 2.5" (25.4 mm - 63.5 mm)
Tool Air Fitting
This tool uses a free flow connecting plug 1/4" N.P.T. The
inside diameter should be .200" (5mm) or larger. The fitting
must be capable of discharging tool air pressure when
disconnected from the air supply.
Operating Pressure
60 to 100p.s.i.g. (4.92 to 6.9kg/cm²). Select the
operating pressure within this range for best fastener
performance. DONOT EXCEED THIS RECOMMENDED
OPERATINGPRESSURE.
Adjustments and Usage Prep
Air Supply and Connections
WARNING: Do not use oxygen, combustible
gases, or bottled gases as a power source for this
tool as tool may explode, possibly causing injury.
Fittings
Install a male fitting on the tool which is free flowing
and which will release air pressure from the tool when
disconnected from the supply source.
Hoses (Fig. A)
Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i.g.
(10.6kg/cm²) working pressure rating or 150% of the
maximum pressure that could be produced in the air
system. The supply hose should contain a fitting that will
provide “quick disconnecting” from the 1/4" male fitting
3
on the tool.
Supply Source
Use only clean regulated compressed air as a power source
for this tool. NEVER USE OXYGEN, COMBUSTIBLE GASES, OR
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... avoid staring at
light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
IPXX .................... IP symbol

5
ENGLISH
Lubrications
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best
performance. Oil added through the air line connection
will lubricate the internal parts. Do not use detergent oil or
additives as these lubricants will cause accelerated wear
to the seals and bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent tool maintenance.
If no airline lubricator is used, add oil during use into the air
fitting on the tool once or twice a day. Only a few
drops of oil at a time is necessary. Too much oil will
only collect inside the tool and will be noticeable in the
exhaustcycle.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires one hand on the handle
1
.
Fig. B
1
Loading Fasteners CMPBN18SB (Fig. C–F)
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Disengage the magazine release lever
4
and pull back
the magazine
5
.
Fig. C
4
5
3. With magazine fully open insert fasteners. Points
must be against bottom of magazine.
Fig. D
4. Push magazine forward.
BOTTLED GASES, AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOL AS
TOOL MAY EXPLODE.
Regulator
A pressure regulator with an operating pressure of
0–125p.s.i.g. (0–8.79 kg/cm²) is required to control the
operat iing pressure for safe operation of this tool. Do not
connect this tool to air pressure which can potentially
exceed 200 p.s.i.g. (14 kg/cm²) as tool may fracture or burst,
possibly causing injury.
Operating Pressure
Do not exceed recommended maximum operating pressure
as tool wear will be greatly increased. The air supply must
be capable of maintaining the operating pressure at the
tool. Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power. Refer to Tool Specifications for setting the
correct operating pressure for the tool.
Filter
Dirt and water in the air supply are major causes of
wear in pneumatic tools. A filter will help to get the best
performance and minimum wear from the tool. The
filter must have adequate flow capacity for the specific
installation. The filter has to be kept clean to be effective
in providing clean compressed air to the tool. Consult the
manufacturer’s instructions on proper maintenance of your
filter. A dirty and clogged filter will cause a pressure drop
which will reduce the tool’s performance.

ENGLISH
6
Fig. E
5. Continue pushing until magazine release lever
is engaged.
Fig. F
Loading Fasteners CMPFN16SB (Fig. G–I)
1. Disconnect the tool from the air supply.
2. Pull follower
8
back until it latches.
Fig.G
8
3. Insert nails into track of magazine
5
.
Fig.H
5
4. Press pusher release
4
to disengage follower.
4
Fig.I
Sequential Trip Operation
This tool is supplied with a sequential trip trigger installed.
The SEQUENTIAL TRIP contains a contact trip that operates
in conjunction with the trigger to drive a fastener. To
operate a sequential trip tool, first position the contact
trip on the work surface WITHOUT PULLING THE TRIGGER.
Depress the contact trip and then pull the trigger to drive a
fastener. As long as the contact trip is contacting the work
and is held depressed, the tool will drive a fastener each
time the trigger is depressed. If the contact trip is allowed
to leave the work surface, the sequence described above
must be repeated to drive another fastener.
Tool Operation Check
CAUTION: Remove all fasteners from tool before
performing tool operation check.
1. Press the contact trip against the work surface, without
touching the trigger. THE TOOL MUST NOT CYCLE.
2. Hold the tool off the work surface and pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE. Release the trigger. The
trigger must return to the trigger stop on the frame.
3. Pull the trigger and press the contact trip against the
work surface. THE TOOL MUST NOT CYCLE.
4. With finger off the trigger, press the contact trip
against the work surface. Pull the trigger. THE TOOL
MUSTCYCLE.

7
ENGLISH
Depth Adjustment (Fig. A, J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel.
1. To drive the fastener shallower, rotate the depth
adjustment wheel
7
to the right.
2. To drive a fastener deeper, rotate the depth adjustment
wheel
7
to the left.
7
Fig.J
Cold Weather Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: Do not store tools in a cold weather
environment to prevent frost or ice formation on the
tools operating valves and mechanisms that could
cause tool failure.
WARNING: Some commercial air line drying
liquids are harmful to “O”‑rings and seals – do
not use these low temperature air dryers without
checkingcompatibility.
When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly
drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed
frommagazine.
4. Lower air pressure to 80 p.s.i.g. or less.
5. Reconnect air and and load fasteners into magazine.
6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to
lubricate o-rings.
7. Turn pressure up to operating level (not to exceed
120p.s.i.g.) and use tool as normal.
8. Always drain the compressor tanks at least once a daily.
In Addition to the Other Warnings
Contained in this Manual Observe the
Following for Safe Operation
• Use the pneumatic tool only for the purpose for which
it was designed.
• Never use this tool in a manner that could cause a
fastener to be directed toward the user or others in the
work area.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle. Never carry the tool
by the air hose.
• Do not alter or modify this tool from the original design
or function.
• Always be aware that misuse and improper handling of
this tool can cause injury to yourself and others.
• Never clamp or tape the trigger or contact trip in an
actuated position.
• Never leave a tool unattended with the air
hoseattached.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
When working on air tools, note the warnings in this manual
and use extra care evaluating problem tools.
WARNING: Pusher spring (constant force spring).
Caution must be used when working with the spring
assembly. The spring is wrapped around, but not
attached to, a roller. If the spring is extended beyond
its length, the end will come off the roller and the
spring will roll up with a snap, with a chance of
pinching your hand. Also the edges of the spring are
very thin and could cut. Care must also be taken to
insure no permanent kinks are put in the spring as this
will reduce the springs force.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a tool, make sure the internal parts are
clean and lubricated. Coat each “O”-ring with lubrication
before assembling. Use a small amount of oil on all moving
surfaces and pivots. After reassembly add a few drops of Air
Tool Lubricant through the air line fitting before testing.
Air Supply-Pressure And Volume
Air volume is as important as air pressure. The air volume
supplied to the tool may be inadequate because of
undersize fittings and hoses, or from the effects of dirt and
water in the system.
Restricted air flow will prevent the tool from receiving an
adequate volume of air, even though the pressure reading
is high. The results will be slow operation, misfeeds or
reduced driving power.
Before evaluating tool problems for these symptoms,
trace the air supply from the tool to the supply source for
restrictive connectors, swivel fittings, low points containing
water and anything else that would prevent full volume
flow of air to the tool.

ENGLISH
8
Repairs
WARNING:To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a CRAFTSMAN
factory service center or a CRAFTSMAN authorized
service center. Always use identical replacementparts.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
K 10 3
Fig. K
3
10
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be
used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook
or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™
hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support
the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the coupler holding the hang hook
issecure.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the
Versatrack™ Trackwall using the hang hook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight for the selected
Versatrack™ hook.
WARNING: When hanging objects on a Versatrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to
not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
IMPORTANT: Versatrack™ accessories mount compatible
tools securely to the Versatrack™ Trackwallsystem.
1. Turn tool off, remove accessories, and remove air supply.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth
must have them covered securely if it is to be on
theVersatrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook
10
on the tool.
a. Use a wrench to remove the fitting
3
.
b. Place the Versatrack™ hang hook on the fitting.
c. Use a wrench to re-install the coupler to the fitting at
the base of the tool.
NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.

9
ENGLISH
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
K 10 3
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not
cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.craftsman.com or call
1-888-331-4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.

ENGLISH
10
Troubleshooting
Problem Cause Correction
Trigger valve housing leaks air. O-ring cut or cracked. Replace O-ring.
Trigger valve stem leaks air. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly.
Frame/nose leaks air. Loose nose screws. Tighten and recheck.
O-ring or gasket is cut or cracked. Replace O-ring or gasket.
Bumper cracked/worn. Replace bumper.
Frame/cap leaks air. Damaged gasket or seal. Replace gasket or seal.
Cracked/worn head valve bumper. Replace bumper.
Loose cap screws. Tighten and recheck.
Failure to cycle. Air supply restriction. Check air supply equipment.
Tool dry, lack of lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Worn head valve O-rings. Replace O-rings.
Broken cylinder cap spring. Replace cylinder cap spring.
Head valve stuck in cap. Disassemble/Check/Lubricate.
Lack of power; slow to cycle. Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Broken cylinder cap spring. Replace cap spring.
O-rings/seals cut or cracked. Replace O-rings/seals.
Exhaust blocked . Check bumper, head valve spring, muffler.
Trigger assembly worn/leaks. Replace trigger assembly.
Dirt/tar build up on driver. Disassemble nose/driver to clean.
Cylinder sleeve not seated correctlyon bottom bumper. Disassemble to correct.
Head valve dry. Disassemble/lubricate.
Air pressure too low. Check air supply equipment.
Skipping fasteners;
intermittent feed.
Worn bumper. Replace bumper.
Tar/dirt in driver channel. Disassemble and clean nose and driver.
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket
and plug.
Replace quick disconnect fittings.
Worn piston O-ring. Replace O-ring, check driver.
Tool dry, lacks lubrication. Use Air Tool Lubricant.
Damaged pusher spring. Replace spring.
Low air pressure. Check air supply system to tool.
Loose magazine nose screws. Tighten all screws.
Fasteners too short for tool. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Leaking head cap gasket. Tighten screws/replace gasket.
Trigger valve O-ring cut/worn. Replace O-ring.
Broken/chipped driver. Replace driver (check piston O-ring).
Dry/dirty magazine. Clean/lubricate use Air Tool Lubricant.
Worn magazine. Replace magazine.
Fasteners jam in tool. Driver channel worn. Replace nose/check door.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Loose magazine/nose screws. Tighten all screws.
Broken/chipped driver. Replace driver.

FRANÇAIS
11
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
LangRef_U_NA_U_U-FRE
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
DESCRIPTION
1
Poignéee
2
Détente
3
Raccord mâle de 1/4 po
4
Mécanisme de dégagement du chargeur
5
Chargeur
6
Échappement réglable (CMPBN18SB)
7
Molette de réglage de profondeur
8
Élévateur
2
3
5
4
1
CMPFN16SB
7
Fig. A
1
3
6
5
4
CMPBN18SB
7
2
8

FRANÇAIS
12
Outils de finition pneumatique
CMPBN18SB, CMPFN16SB
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: seulement les personnes ayant lu
et compris les instructions de fonctionnement/sécurité
de l’outil doivent utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT: l’outil actionné pourrait projeter
des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des
lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux.
Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la
norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent
l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »).
L’employeur est responsable d’exiger l’utilisation de
l’équipement de protection oculaire par l’utilisateur
de l’outil et toutes les autres personnes dans l’aire
detravail.
AVERTISSEMENT: toujours présumer que l’outil
contient des attaches.
AVERTISSEMENT: (Air et alimentation)
• Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles
ou des gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut
exploser, causant possiblement une blessure.
• Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui
peuvent potentiellement excéder 200 p.s.i.g..
(14kg/cm
2
) puisque l’outil peut éclater, causant
possiblement une blessure.
• Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression si l’alimentation de l’air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé,
l’outil peut demeurer chargé avec de l’air après
la déconnexion et par conséquent sera en
mesure d’enfoncer une fixation même une fois
que la conduite d’air est déconnectée causant
possiblement une blessure.
• Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil
est connecté à l’alimentation de l’air puisqu’il peut
s’enclencher, causant possiblement une blessure.
• Déconnectez toujours l’alimentation de l’air:
1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque
vous entretenez l’outil; 3.) Lorsque vous retirez un
bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil;
5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire
de travail différente, puisqu’un déclenchement
accidentel peut se produire, causant possiblement
une blessure.
AVERTISSEMENT: lorsque vous chargez l’outil:
• Ne jamais placer une main ou toute autre partie
du corps dans la zone de sortie des fixations
del’outil..
• Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute
autrepersonne.
• Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un
déclenchement accidentel peut se produire,
causant possiblement une blessure.
• Soyez prudent lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors du chargement et
du déchargement puisque les fixations ont des
bouts pointus.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil si:
• Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé.
• L’outil a une fuite d’air.
• L’outil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il
a été échappé ou s’il est endommagé de quelque
manière. Retournez l’outil à l’établissement de
service autorisé le plus près pour une inspection,
une réparation ou un ajustement mécanique.
• Les étiquettes d’avertissements sont manquantes
ou endommagées.
• L’outil n’est pas en bon état de fonctionnement.
Des repères et une séparation physique doivent
être utilisés pour le contrôle.
• L’outil n’est pas en contact avec la pièce à travailler.
Un outil sans contact avec la pièce à travailler
peut être tiré par inadvertance blessant un
utilisateur ou un passant.
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez l’outil:
• Manipulez toujours l’outil avec soin:
- Ne jamais faire des plaisanteries.
- Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins
que le nez soit dirigé vers le travail.
- Ne jamais pointer l’outil vers vous ou
d’autrespersonnes.
- Gardez les autres personnes à une distance
sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez
puisqu’un déclenchement accidentel peut se
produire, causant possiblement une blessure.
- Gardez les passants et les enfants éloignés
lorsque vous utilisez l’outil.
- Respectez l’outil comme un instrument
detravail.
- Demeurez alerte, concentré sur votre travail
et faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec des outils.
- Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué,
après avoir consommé des drogues ou de
l’alcool ou si vous prenez des médicaments.
- Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un
lieu de travail sécuritaire.
- Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol
en tout temps.
• Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce
à travailler ou dans des angles prononcés,
faites attention afin de minimiser l’écaillage, le

FRANÇAIS
13
fractionnement, l’éclatement ou la chute libre
ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer
uneblessure.
• Ne pas enfoncer des fixations au‑dessus d’autres
fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop
prononcé puisque cela peut causer la déviation
des fixations qui pourrait causer une blessure.
• Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une
des commandes de fonctionnement est activée.
• Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les
fixations dans les murs existants ou d’autres zones
cachées afin de prévenir le contact avec des objets
cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
fils, tuyaux)
• L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette
sauf durant la fixation puisque cela pourrait
causer une blessure grave si l’outil entre
accidentellement en contact avec quelqu’un ou
quelque chose, causant l’enclenchement de l’outil.
• Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la
zone de sortie de l’outil. L’outil peut rebondir en
raison du recul de l’enfoncement d’une fixation
et une deuxième fixation non désirée peut être
possiblement enfoncée causant une blessure.
• Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme
de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner
le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne
pas nuire au bon fonctionnement du mécanisme
de la gâchette.
• Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette
par inadvertance lorsque vous vous déplacez,
lorsque vous changez de lieu de travail, lorsque
vous rangez ou suspendez l’outil, ou lorsque vous
préparez la surface de travail pour la fixation.
• Cet outil produit des ÉTINCELLES durant
l’utilisation. NE JAMAIS utiliser l’outil près de
substances, de gaz ou vapeurs inflammables,
incluant le vernis, la peinture, la benzine, le
diluant, l’essence, les adhésifs, les mastics,
les colles ou toute autre matière qui est
(ou dont les vapeurs, la fumée ou les sous‑
produits sont) inflammables, combustibles ou
explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel
environnement pourrait causer une EXPLOSION
entraînant une blessure corporelle ou la mort de
l’utilisateur et des passants.
AVERTISSEMENT: après avoir enfoncé une
fixation, l’outil peut rebondir («reculer»)
causant son déplacement de la surface de
travail. Afin de réduire le risque de blessure,
gérez toujours le recul en:
• Maintenant toujours le contrôle de l’outil.
• Permettant un recul afin de retirer l’outil de la
surface de travail.
• Ne résistant pas au recul de manière à ce que
l’outil soit forcé de retourner à la surface de travail.
En «mode Activation par contact», si le contact
avec la pièce à travailler est permis pour entrer
à nouveau en contact avec la surface de travail
avant que la gâchette soit relâchée, une sortie
inattendue d’une fixation se produira.
• Gardez votre visage et les parties de votre corps
hors de portée de l’outil.
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil:
• Lorsque vous ne l’utilisez pas,
• Lorsque vous effectuez un entretien ou
desréparations,
• Lorsque vous retirez un bourrage,
• Lorsque vous montez, baissez ou déplacez
autrement l’outil vers un nouvel emplacement,
• Lorsque l’outil n’est pas sous la supervision ou le
contrôle de l’utilisateur,
• Lorsque vous retirez des fixations du magasin.
AVERTISSEMENT: lorsque vous
entretenezl’outil:
• Éteignez toujours l’alimentation de l'air et
déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques, notez les avertissements dans ce
guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez
les outils ayant des problèmes.
Avertissements de
sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser ce produit pour
fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles
électriques pourrait entraîner un choc électrique ou
des dommages graves.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous qu’il n’y a aucun
câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait
entraîner un danger s’il est endommagé par
l’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: cet outil n’est pas conçu pour
être utilisé dans des atmosphères potentiellement
explosives et n’est pas isolé pour pouvoir entrer en
contact avec l’alimentation électrique.
• Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour
lesquelles il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
• Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur
les deux gâchettes.
• Ne jamais soulever, tirer, abaisser ou transporter l’outil par
le tuyau d’air.
• Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave.
Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont
endommagés ou desserrés.
• Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute
autrepersonne.
• L’air comprimé peut causer une blessure grave.

FRANÇAIS
14
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
• Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception
ou de sa fonction originale sans autorisation préalable
deCRAFTSMAN..
• Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette principale ou
secondaire en position activée.
• Assurez‑vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire
sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser.
• Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau
d’air fixé.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES:
• Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si
l’alimentation de l’air est connectée.
• Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers
le travail.
• Ne pas activer l’outil lorsque vous le chargez.
• Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors
de la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne
JAMAIS agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne;
une fixation non éjecté pourrait être relâché et causer
desblessures.
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc‑
piles peuvent tenir à la verticale sur celui‑ci, mais
manquent alors destabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci‑après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... eviter de regarder
directement le flux
de lumière.
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
IPXX .................... symbole IP

FRANÇAIS
15
DESCRIPTION (FIG. A)
Usage Prévu
Votre cloueuse est conçue pour les applications de
jonctions professionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Votre cloueuse est un outil assisté professionnel.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
Modèle CMPBN18SB CMPFN16SB
Longueur 234,95 mm (9,25 po) 285,75 mm (11,25 po)
Hauteur 241,3 mm (9,5 po) 292,1 mm (11,5 po)
Largeur 50,8 mm (2 po) 76,2 mm (3 po)
Poids 1,22 kg (2,69 lbs.) 1,82 kg (4,03 lbs.)
CARACTÉRISTIQUES DES
FIXATIONS SUGGÉRÉES
Modèle CMPBN18SB CMPFN16SB
Fixations Brad Brad
Calibre 18 16
Taille des
attachessujetador:
15,87 mm - 50,8 mm
(5/8 po– 2 po)
25,4 mm - 63,5 mm
(1 po– 2.5 po)
Raccord pneumatique de l’outil
Cet outil utilise une fiche de contact à débit continu 1/4 po
N.P.T.. Le diamètre intérieur doit être de 0,200 po (5 mm) ou
plus grand. Le raccord doit pouvoir évacuer la pression d’air
de l’outil lorsqu’il déconnecté de l’alimentation de l’air.
Pression de fonctionnement
60 à 100p.s.i.g. (4,8 à 6,9kg/cm²). Sélectionnez la pression
de fonctionnement dans cette plage pour une meilleure
performance de l’axe. NE PAS EXCÉDER CETTE PRESSION DE
FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
Ajustements et préparation
de l’utilisation
Connexions et alimentation de l’air
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de l’oxygène,
des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles
comme source d’alimentation pour cet
outil puisque l’outil peut exploser, causant
possiblement une blessure.
Raccords
Installez un raccord mâle sur l’outil non obstrué et qui
évacue la pression d’air de l’outil lorsqu’il est déconnecté de
la source d’alimentation.
Tuyaux (Fig. A)
Les tuyaux d’air doivent avoir taux de pression de
fonctionnement minimum de 150 p.s.i.g.(10,6 kg/cm²)
ou 150 % de la pression maximum qui pourrait être
Lubrification
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur,
il est indispensable de le lubrifier régulièrement, mais sans
excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du
raccordement en air comprimé afin d’assurer la lubrification
des éléments internes. Ne pas utiliser une huile détergente
ou des additifs qui pourraient accélérer l’usure des joints
toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent
entraîner une baisse du rendement et des réparations
plusfréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés
directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est pas
installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit
d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre que quelques
gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une
accumulation d’huile dans l’appareil et particulièrement au
niveau de l’échappement.
produite dans le système d’air. Le tuyau d’alimentation doit
comporter un raccord qui offre une «déconnexion rapide»
du connecteur mâle 1/4 po
3
sur l’outil.
Source d’alimentation
Utilisez seulement de l’air comprimé réglementé propre
comme une source d’alimentation pour cet outil. NE PAS
UTILISER DE L’OXYGÈNE, DES GAZ COMBUSTIBLES OU DES
GAZ EN BOUTEILLES COMME SOURCE D’ALIMENTATION
POUR CET OUTIL PUISQUE L’OUTIL PEUT EXPLOSER.
Régulateur
Un régulateur de pression ayant une pression de
fonctionnement de 0 à125p.s.i.g. (0 à 8,79 kg/cm²) est
requis afin de contrôler la pressin de fonctionnement pour
une utilisation sécuritaire de cet outil. Ne pas connecter cet
outil à une pression d’air qui peut potentiellement excéder
200 p.s.i.g. (14 kg/cm²) puisque l’outil peut se fissurer ou
éclater, causant possiblement une blessure.
Pression de fonctionnement
Ne pas excéder la pression de fonctionnement
maximum recommandée puisque l’usure de l’outil sera
considérablement augmentée. L’alimentation de l’air doit
pouvoir de maintenir la pression de fonctionnement de
l’outil. Les chutes de pression de l’alimentation de l’air
peuvent réduire la force motrice de l’outil. Consultez les
Caractéristiques de l’outil pour régler la bonne pression de
fonctionnement pour l’outil.
Filtre
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques
est un air sale et humide. Un filtre est donc indispensable
pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale
du pistolet. Le filtre devra avoir une capacité de filtrage
adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre
doit être propre pour alimenter le pistolet en air comprimé
propre. Consulter les instructions du fabricant concernant
l’entretien du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer
des baisses de pression et par voie de conséquence, une
diminution du rendement de l’appareil.

FRANÇAIS
16
UTILISATION
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Position correcte des mains (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Le bon positionnement des mains exige de garder une main
sur la poignée
1
.
Fig. B
1
Chargement de fixations (Fig. C–F)
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Tirez sur le levier de désengagement du magasin
4
et
sortez le magasin
5
vers l’arrière.
Fig. C
4
5
3. Le magasin étant complètement ouvert, insérer les
éléments d’assemblage. Les pointes doivent se trouver
contre le fond du magasin.
Fig. D
4. Pousser le magasin vers l’avant.
Fig. E
5. Pousser sur le magasin jusqu’à enclenchement du
système de verrouillage.
Fig. F
Chargement de fixations CMPFN16SB
(Fig. G–I)
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Tirer l’élévateur
8
vers l’arrière jusqu’à enclenchement.

FRANÇAIS
17
Fig.G
8
3. Insérer les clous dans les rails du magasin
5
.
Fig.H
5
4. Appuyer sur le débrayage du pousseur
4
pour
désenclencher l’élévateur.
4
Fig.I
Gâchette à action séquentielle
Cet outil est équipé d’une gâchette sélectionnable.
Le modèle à DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP
contient un palpeur qui fonctionne en corrélation avec la
détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser
un outil à déclenchement au coup-par-coup, vous devez
d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de
travail SANS APPUYER SUR LA DÉTENTE. Presser le palpeur
puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément
d’assemblage. Aussi longtemps que le palpeur est maintenu
pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un
élément d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la
détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répétées pour
pouvoir éjecter un nouvel élément.
Système de sécurité au coup-par-coup
ATTENTION: retirer toutes les attaches de fixation
de l’outil avant de procéder à une vérification du
fonctionnement de celui‑ci.
1. Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail
sans actionner la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS
SEDÉCLENCHER
2. Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner
la détente. L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
3. Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur
sur la surface de travail. L’APPAREIL NE DOIT PAS
SEDÉCLENCHER.
4. Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface
de travail. Actionner la détente. L’APPAREIL DOIT
SEDÉCLENCHER .
Réglage de la profondeur (Fig. A, J)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Régler la profondeur à laquelle s’enfonce une attache avec
le mécanisme de réglage de profondeur logé à côté de la
détente de l’outil.
1. Pour enfoncer l’agrafe moins profondément, tourner la
molette de réglage de profondeur
7
vers la droite.
2. Pour enfoncer l’agrafe plus profondément, tourner la
molette de réglage de profondeur
7
vers la gauche.
7
Fig.J
Utilisation par temps froid
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT: pour prévenir la formation de
glace sur les soupapes et mécanismes des outils,

FRANÇAIS
18
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec CRAFTSMAN., composer le
1-888-331-4569.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer
déconnectez la source d’alimentation de l’air
avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
pouvant prévenir leur bon fonctionnement, ne pas les
entreposer dans un environnement froid.
AVERTISSEMENT: certains liquides commerciaux
d’assèchement de conduites d’air sont dommageables
aux joints d’étanchéité et aux joints toriques. Ne pas
utiliser ces produits pour basses températures sans
avoir vérifié leur compatibilité.
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point
de congélation, il faut:
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été
correctement purgés avant de les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées
duchargeur.
4. Abaisser la pression d’air à 5,1bars (80p.s.i.g.) ou moins.
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger
les clous dans le chargeur.
6. Actionner l’outil 5 ou 6fois sur un morceau de bois de
construction pour lubrifier les joints toriques.
7. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne
pas excéder 8,3bars [120p.s.i.g.]) et utiliser l’outil
normalement.
8. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins
une fois par jour.
En supplément des autres avertissements
contenus dans ce manuel, observez
les règles suivantes pour opérer en
toute sécurité
• Utiliser cet outil pneumatique uniquement pour éjecter
des éléments d’assemblage.
• Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément
d’assemblage peut être dirigé vers vous-même ou vers
d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
• Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
• Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
• Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa
forme originale.
• Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou
une utilisation inadéquate de cet outil peuvent causer
des blessures.
• Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position
déchenchée.
• Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans
surveillance.
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression,
lire les avertissements du manuel et user d’extrêmes
précautions lors de la découverte d’un problème.
AVERTISSEMENT: ressort‑poussoir (ressort à
pousséeconstante). Il est recommandé d’user de
prudence lors de la manipulation du système du
ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais
n’y est pas attaché. Si le ressort est tiré au delà de
sa longueur d’extension, l’extrémité se détachera
du rouleau et reviendra à sa longueur première,
risquant ainsi de vous pincer les doigts. Les bords du
ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi
vérifier qu’il n’existe pas de torsion du ressort, celles‑ci
pouvant diminuer la force du ressort.
Procédure d’assemblage des garnitures
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont
propres et bien lubrifiées. Appliquer du lubrifiant “O” LUBE
de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder
à l’assemblage. Appliquer une fine pellicule de “O” LUBE
sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de
remontage terminées, veiller à mettre quelques gouttes
de lubrifiant pour outils pneumatiques dans le circuit d’air
avant de procéder aux essais.
Alimentation d’air - pression - Volume
Le volume d’air est aussi important que la pression.
Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement
de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des
raccordements sous dimensionnés, ou par la présence
d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au
manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air
se traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une
diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate.
Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier
les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source
d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés,
tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout autre
cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air
vers l’appareil.

FRANÇAIS
19
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
Versatrack™ (Fig. K)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, ne pas utiliser un crochet de
suspension Versatrack™ ou rail mural Versatrack
endommagé. Un crochet de suspension Versatrack™
ou un rail Versatrack™ endommagé ne supportera pas
le poids de l’outil.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez‑vous que le coupleur
maintenant le crochet de suspension est sécuritaire.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au‑dessus
du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets
à partir du crochet de suspension. Supendez
SEULEMENT l’outil sur le rail mural Versatrack™ Tà
l’aide du crochet de suspension Versatrack™.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous que le poids de l'outil
ne dépasse pas le poids nominal maximum pour le
crochet Versatrack™ sélectionné.
AVERTISSEMENT: lorsque vous suspendrez
des objets sur le mur Versatrack™ rail , distancez
adéquatement les outils de sorte à ne pas excéder
35kg (75lb) par pied linéaire.
IMPORTANT: Les outils et accessoires compatibles
Versatrack™ se fixent de façon sécuritaire au système
Versatrack™ Trackwall.
1. Éteignez l’outil, retirez les accessoires, déconnectez-le
de l’alimentation de l’air.
ATTENTION : tout produit avec dents coupantes
exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit
être mis sur le Versatrack™ Trackwall.
2. Fixez la ganse de suspension
10
sur l’outil.
a. Utilisez une clé pour déposer le raccord
3
.
b. Placez la ganse Versatrack™ sur le raccord.
c. Utiliser une clé pour reposer l’accouplement au
raccord à la base de l’outil.
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
K 10 3
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation
avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services
autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au
1-888-331-4569.
Fig. K
3
10

FRANÇAIS
20
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN
BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages
indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration

FRANÇAIS
21
DÉPANNAGE
Problème Cause Correction
Fuite d’air au corps de valve
de détente.
Joints toriques coupés ou usés. Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve
de détente.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. Vis du nez desserrées. Resserrer les vis.
Joints toriques ou garniture coupés ou usés. Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le
corps.
Garniture coupée. Remplacer la garniture.
Amortisseur de tête coupé ou usé. Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. Resserrer les vis.
Cycle incomplet. Pertes de charges dans le circuit d’air. Vérifier le circuit d’air.
Appareil sec, absence de lubrification. Utiliser un lubrifiant.
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance
Fonctionnement ralenti.
Appareil sec, absence de lubrification. Utiliser un lubrifiant.
Ressort du chapeau de cylindre cassé. Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué. Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
Système détente usé ou ayant une fuite. Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L’extrémité du cylindre n’est pas positionnée correctement sur
l’amortisseur inférieur.
Démonter et réinstaller.
Valve de tête sèche. Démonter et lubrifier.
Pression d’air trop faible. Vérifier le circuit d’air.
Fixations se coincent dans l’appareil;
Alimentation Intermittente.
Amortisseur usé. Remplacer l’amortisseur.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides du circuit d’air. Remplacer les raccords rapides du circuit.
Joint du piston usé. Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
Appareil sec, absence de lubrification. Utiliser un lubrifiant.
Ressort du poussoir endommagé. Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées Resserrer les vis.
Fixations trop courts. Utilisez seulement les fixations recommandées.
Fixations tordues. Cessez d’utiliser ces fixations.
Mauvais formats de fixations. Utilisez seulement les fixations recommandées.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. Resserrer les vis/remplacer la garniture.
Joints toriques de la valve de détente coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
Enfonceur usé ou cassé. Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. Nettoyer et lubrifier le magasin avec un lubrifiant.
Magasin usé. Remplacer le magasin.
Fixations se coincent dans l’appareil. Canal de l’enfonceur usé. Remplacer le nez/vérifier la porte.
Mauvais formats de fixations. Utilisez seulement les fixations recommandées.
Fixations tordues. Cessez d’utiliser ces fixations.
Vis du nez/magasin desserrées Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. Remplacer l’enfonceur.

ESPAÑOL
22
Español (traducido de las instrucciones originales)
LangRef_U_NA_U_U-SPA
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u
otra herramienta CRAFTSMAN, llámenos al
número gratuito: 1-888-331-4569.
COMPONENTES
1
Manija
2
Gatillo
3
Conexión macho de 1/4"
4
Palanca de liberación del cargador
5
Fuente
6
Escape ajustable (CMPBN18SB)
7
Ajuste de la profundidad
8
Seguidor
2
3
5
4
1
CMPFN16SB
7
Fig. A
1
3
6
5
4
CMPBN18SB
7
2
8

ESPAÑOL
23
Herramientas Neumáticas de Acabado
CMPBN18SB, CMPFN16SB
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Sólo las personas que hayan leído
y comprendido las instrucciones de operación/
seguridad de la herramienta deben operar
laherramienta.
ADVERTENCIA: La herramienta en funcionamiento
puede generar residuos volátiles, materiales
colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del
operador. El operador y toda otra persona que se
encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos
de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de
seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1
(los anteojos aprobados tienen impreso o estampado
“Z87”). El empleador es responsable de hacer cumplir
el uso del equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de todo el personal
en el área de trabajo.
ADVERTENCIA: Siempre dé por sentado que la
herramienta contiene clavos.
ADVERTENCIA: (Aire y Suministro)
• No use oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para
esta herramienta, ya que la herramienta puede
explotar y causar lesiones.
• No utilice fuentes de suministro que puedan
exceder potencialmente 200 p.s.i.g. (14 kg/
cm
2
) ya que la herramienta puede explotar y
causarlesiones.
• El conector de la herramienta no debe mantener
la presión cuando se desconecta el suministro
de aire. Si se utiliza un accesorio incorrecto, la
herramienta puede permanecer cargada con
aire después de desconectarse y, por lo tanto,
podrá insertar un sujetador incluso después
de desconectar la línea de aire, posiblemente
causando lesiones.
• No apriete el gatillo mientras está conectado al
suministro de aire, ya que la herramienta puede
realizar un ciclo y causar lesiones.
• Siempre desconecte el suministro de aire: 1.)
Antes de hacer ajustes; 2.) Cuando dé servicio a
la herramienta; 3.) Cuando despeje un atasco;
4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.)
Cuando se mueva a un área de trabajo diferente,
ya que puede ocurrir una activación accidental,
posiblemente causando lesiones.
ADVERTENCIA: Cuando cargue la herramienta:
• Nunca coloque una mano o parte del cuerpo
en el área de descarga de los sujetadores de
laherramienta.
• Nunca apunte con la herramienta hacia usted o
hacia otra persona.
• No apriete el gatillo ya que puede producirse una
activación accidental, que podría causar lesiones.
• Tenga cuidado al manipular sujetadores,
especialmente al cargar y descargar, ya que los
sujetadores tienen puntas afiladas.
ADVERTENCIA: No opere la herramienta si:
• Hay algún daño en la manguera o conexión
deaire,
• La herramienta pierde aire,
• La herramienta ha recibido un golpe fuerte, un
mal funcionamiento o se ha caído o dañado de
alguna manera. Devuelva la herramienta a la
instalación de servicio autorizada más cercana
para su examen, reparación o ajuste mecánico.
• Las etiquetas de advertencia faltan o
estándañadas.
• La herramienta no está en buen estado de
operación. Se deben usar etiquetas y separación
física para el control.
• La herramienta no tiene contacto con la pieza de
trabajo. Una herramienta sin contacto de la pieza
de trabajo puede dispararse involuntariamente y
causar lesiones a un operador o transeúnte.
ADVERTENCIA: Cuando se opera la herramienta:
• Siempre maneje la herramienta con cuidado:
- Nunca juegue bruscamente con otros.
- Nunca jale el gatillo a menos que la nariz esté
dirigida hacia el trabajo.
- Nunca apunte la herramienta hacia usted o
hacia otros.
- Mantenga a los demás a una distancia segura
de la herramienta mientras la herramienta
esté en funcionamiento, ya que podría
producirse una activación accidental, que
podría causar lesiones.
- Mantenga a los transeúntes y niños alejados
mientras opera la herramienta.
- Respete la herramienta como un implemento
de trabajo.
- Manténgase alerta, concéntrese en su trabajo
y use el sentido común cuando trabaje
conherramientas.
- No use la herramienta cuando esté
cansado, después de haber consumido
drogas o alcohol, o bajo la influencia
demedicamentos.
- No se estire. Sólo use en un lugar de
trabajoseguro.
- Mantenga una base de apoyo adecuada en
todo momento.
• Cuando trabaje cerca de un borde de una pieza
de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga
cuidado de minimizar la formación de astillas,

ESPAÑOL
24
separación o astillas, o el vuelo libre o el rebote de
los sujetadores, que pueden causar lesiones.
• No coloque los sujetadores encima de otros
sujetadores o con la herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado ya que esto puede
provocar la desviación de los sujetadores, lo que
podría ocasionar lesiones.
• No cargue la herramienta con sujetadores
cuando alguno de los controles de operación
estéactivado.
• Tenga precaución al introducir sujetadores a
paredes existentes u otras áreas ciegas para evitar
el contacto con objetos ocultos o personas del
otro lado (por ejemplo, cables, tuberías).
• El operador no debe apretar el gatillo, excepto
durante la operación de fijación, ya que podría
resultar en lesiones serias si la herramienta hace
contacto accidentalmente con alguien o algo,
haciendo que la herramienta realice un ciclo.
• Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga de la herramienta. La herramienta
puede rebotar por el retroceso de la inserción de
un sujetador y un segundo sujetador no deseado
puede insertarse, posiblemente causando lesiones.
• Verifique el funcionamiento del mecanismo de
disparo con frecuencia. No use la herramienta si el
gatillo no funciona correctamente, ya que puede
ocasionar la inserción accidental de un sujetador.
No interfiera con el funcionamiento correcto del
mecanismo de disparo.
• Nunca mueva o apriete inadvertidamente el
gatillo cuando se mueva, cambie la ubicación del
trabajo, cuando guarde o cuelgue la herramienta,
o cuando prepare la superficie de trabajo para la
operación de fijación.
• Esta herramienta produce CHISPAS durante la
operación. NUNCA use la herramienta cerca
de sustancias, gases o vapores inflamables,
incluyendo laca, pintura, bencina, diluyente,
gasolina, adhesivos, masillas, pegamentos
o cualquier otro material ‑ o los vapores,
humos o subproductos ‑ que sean inflamables,
combustibles o explosivos. El uso del sujetador en
cualquier entorno puede causar una EXPLOSIÓN
que puede ocasionar lesiones personales o la
muerte al usuario y a los transeúntes.
ADVERTENCIA: Después de insertar un
sujetador, la herramienta puede rebotar hacia
atrás ("retroceso") haciendo que se aleje de
la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo
de lesiones, siempre maneje el retroceso de la
siguiente manera:
• Siempre manteniendo el control de
laherramienta.
• Permitiendo que el retroceso aleje la herramienta
de la superficie de trabajo.
• No resista el retroceso, de modo que la
herramienta se fuerce a regresar a la superficie de
trabajo. En "Modo de actuación de contacto", si
se permite que el contacto de la pieza de trabajo
vuelva a entrar en contacto con la superficie de
trabajo antes de soltar el gatillo, se producirá una
descarga involuntaria de un sujetador.
• Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas de la herramienta.
ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta:
• Cuando no esté en uso,
• Al realizar cualquier mantenimiento o reparación,
• Al eliminar un atasco,
• Al elevar, bajar o mover la herramienta a una
nueva ubicación,
• Cuando la herramienta esté fuera de la
supervisión o control del operador,
• Al retirar los sujetadores del cargador.
ADVERTENCIA: Al dar mantenimiento a la
herramienta:
• Siempre cierre el suministro de aire y desconecte
la herramienta del suministro de aire cuando no
esté en uso.
• Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga
en cuenta las advertencias de este manual y tenga
especial cuidado al evaluar las herramientas
conproblemas.
Advertencias de Seguridad Adicionales
ADVERTENCIA: No use este producto para sujetar
cables eléctricos. La fijación de cables eléctricos podría
provocar descargas eléctricas o daños graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese que no haya cables
eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan causar un
peligro si se dañan con la herramienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no está diseñada
para usarse en atmósferas potencialmente explosivas
y no está aislada de entrar en contacto con la
energíaeléctrica.
• Use la herramienta neumática sólo para el propósito para
el que fue diseñada.
• No use la herramienta como un martillo.
• Siempre lleve la herramienta por el mango con la mano
fuera de ambos gatillos.
• Nunca levante, jale, baje o transporte la herramienta por
la manguera de aire.
• Las mangueras que se agitan pueden causar lesiones
graves. Siempre revise si hay mangueras o conexiones
dañadas o sueltas.
• Nunca dirija el aire comprimido hacia usted o hacia
otrapersona.
• El aire comprimido puede causar lesiones graves.
• No altere o modifique esta herramienta a partir
de su diseño o función originales sin aprobación
deCRAFTSMAN.

ESPAÑOL
25
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... evite mirar
fijamente la luz
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
IPXX .................... símbolo IP
• Nunca sujete o tape el gatillo primario o el gatillo
secundario en una posición accionada.
• Asegúrese que la herramienta siempre esté sujeta con
seguridad en la pieza de trabajo y no se pueda deslizar.
• Nunca deje desatendida una herramienta con la
manguera de aire instalada.
PARA PREVENIR LESIONES ACCIDENTALES:
• Nunca coloque una mano o cualquier otra parte del
cuerpo en el área de descarga de los sujetadores de
la herramienta mientras esté conectado el suministro
deaire.
• Nunca accione la herramienta a menos que la punta se
dirija al trabajo.
• No accione la herramienta durante la carga.
• Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas del
área de descarga de la herramienta. Mientras esté en uso
NUNCA sujete la herramienta por el cargador o depósito,
un sujetador insertado incorrectamente puede salir de la
punta causando lesiones.

ESPAÑOL
26
Lubricacin
Para el mejor rendimiento se requiere una lubricación
frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través
de la conexión de la línea de aire lubricará las piezas
internas. No use aceite detergente o aditivos, ya que estos
lubricantes causan el desgaste acelerado de los sellos y
los amortiguadores de choque en la herramienta, dando
como resultado un mal rendimiento de la herramienta y el
mantenimiento frecuente de lamisma.
Si no se usa un lubricante de línea de aire, añada aceite
cuando se esté usando en la conexión de aire en la
herramienta una o dos veces al día. Basta con añadir unas
cuantas gotas cada vez. Si añade demasiado aceite, se
acumulará dentro de la herramienta y se notará en el ciclo
de escape.
COMPONENTES (FIG. A)
Uso Debido
Su pistola de clavos está diseñada para aplicaciones de
sujeción profesionales.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Su pistola de clavos es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
ESPECIFICACIONES DE
LA HERRAMIENTA
Modelo CMPBN18SB CMPFN16SB
Longitud 234,95 mm (9,25") 285,75 mm (11,25")
Altura 241,3 mm (9,5") 292,1 mm (11,5")
Ancho 50,8 mm (2") 76,2 mm (3")
Peso 1,22 kg (2,69 lbs.) 1,82 kg (4,03 lbs.)
ESPECIFICACIONES DE
SUJETADOR SUGERIDO
Modelo CMPBN18SB CMPFN16SB
Sujetadores Brad nail Brad nail
Calibre 18 16
Rango del sujetador 15,87 mm - 50,8 mm
(5/8"– 2")
25,4 mm - 63,5 mm
(1"– 2,5")
Conexión de aire de herramienta
Esta herramienta utiliza un conector de conexión de flujo
libre de 1/4" N.P.T. El diámetro interior debe ser 5 mm
(.200") o mayor. El accesorio debe ser capaz de descargar la
presión de aire de la herramienta cuando se desconecte del
suministro de aire.
Presión de operación
4,92 a 6,9kg/cm² (60 a 100p.s.i.g). Seleccione la presión
de operación dentro de este rango para obtener el mejor
desempeño del sujetador. NO EXCEDA ESTA PRESIÓN DE
OPERACIÓN RECOMENDADA.
Ajustes y Preparación de uso
Suministro de aire y conexiones
ADVERTENCIA: No use oxígeno, gases
combustibles ni gases embotellados como
fuente de energía para esta herramienta, ya que
la herramienta puede explotar y causar lesiones.
Conexiones
Instale una conexión macho en la herramienta que tenga
flujo libre y que libere presión de aire de la herramienta
cuando se desconecte de la fuente de suministro.
Mangueras (Fig. A)
Las mangueras de aire deben tener un mínimo de
10,6kg/cm² (150p.s.i.g.) de presión de operación o 150 por
ciento de la presión máxima que se puede producir en el
sistema de aire. La manguera de suministro debe contener
un accesorio que proporcione "desconexión rápida" de la
conexión macho
3
en la herramienta.
Fuente de suministro
Utilice únicamente aire comprimido limpio y regulado
como fuente de alimentación para esta herramienta.
NUNCA UTILICE OXÍGENO, GASES COMBUSTIBLES O
GASES EMBOTELLADOS, COMO FUENTE DE ENERGÍA
PARA ESTA HERRAMIENTA, YA QUE LA HERRAMIENTA
PUEDEEXPLOTAR.
Regulador
Se requiere un regulador de presión con una presión de
operación de 0-8,79 kg/cm² (0-125 p.s.i.g.) para controlar
la presión de operación para una operación segura de esta
herramienta. No conecte esta herramienta a presión de aire
que puede exceder potencialmente 14 kg/cm² (200 p.s.i.g.)
ya que la herramienta puede fracturarse o explotar, lo que
puede causar lesiones.
Presión de operación
No exceda la presión de operación máxima recomendada
ya que el desgaste de la herramienta aumentará
considerablemente. El suministro de aire debe ser capaz
de mantener la presión de operación en la herramienta.
Las caídas de presión en el suministro de aire pueden
reducir la potencia de inserción de la herramienta. Consulte
Especificaciones de la herramienta para ajustar la presión
de operación correcta para la herramienta.
Filtro
La suciedad y el agua en el suministro de aire son causas
principales del desgaste en las herramientas neumáticas.
Un filtro puede ayudar a obtener el mejor rendimiento y
el desgaste mínimo de la herramienta. El filtro debe tener
una capacidad de flujo adecuada para la instalación en
particular. El filtro debe ser mantenido limpio para que sea
eficaz en proveer aire comprimido limpio a la herramienta.
Consulte las instrucciones del fabricante para el debido
mantenimiento de su filtro. Un filtro sucio y atascado
causará una caída de presión que reducirá el rendimiento
de la herramienta.

ESPAÑOL
27
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación accidental puede causar lesiones.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos requiere una mano
sobre la manija
1
.
Fig. B
1
Cargue Sujetadores (Fig. C–F)
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Desconecte la palanca de liberación del cargador
4
y
jale el cargador hacia atrás
5
.
Fig. C
4
5
3. Con el cargador completamente abierta inserte
sujetadores. Puntos debe estar en el fondo del cargador.
Fig. D
4. Empuje el cargador hacia el frente.
Fig. E
5. Continúe empujando hasta que se conecte la palanca
de liberación del cargador.
Fig. F
Loading Fasteners CMPFN16SB (Fig. G–I)
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Hale el seguidor
8
hacia atrás hasta que enganche.

ESPAÑOL
28
Fig.G
8
3. Inserte los clavos en la pista del cargador
5
.
Fig.H
5
4. Presione el soltador del empujador
4
para
desenganchar el seguidor.
4
Fig.I
Disparo Secuencial
Esta herramienta cuenta con un activador seleccionable.
El Disparo Secuencial requiere que el operador mantenga
la herramienta sobre la superficie del objeto antes de halar
el gatillo. Esto facilita la colocación precisa del sujetador,
por ejemplo, en la instalación de la terminación, el clavado
oblicuo y aplicaciones de perforación de huecos. El Disparo
Secuencial permite la colocación exacta de sujetadores
sin la posibilidad de impulsar un segundo sujetador en la
reculada, según se describe bajo “Disparo por Contacto”.
La Herramienta de Disparo Secuencial tiene una ventaja
de seguridad positiva, ya que no impulsará un sujetador
accidentalmente si la herramienta entra en contacto con
el objeto de trabajo – o cualquier otra cosa – mientras el
operador mantenga el gatillo halado.
Operación por Disparo Secuencial
ATENCIÓN: Quite todos los sujetadores de la
herramienta antes de efectuar la verificaciÓn de la
operaciÓn de la herramienta.
1. Presione el disparador de contacto contra la superficie
de trabajo, sin tocar el gatillo. LA HERRAMIENTA NO
DEBE EFECTUAR SU CICLO.
2. Sostenga la herramienta alejada de la superficie de
trabajo, y hale el gatillo. LA HERRAMIENTA NO DEBE
EFECTUAR SU CICLO.
3. Hale el gatillo y presione el disparador de contacto
contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO
DEBE EFECTUAR SU CICLO.
4. Con el dedo alejado del gatillo, presione el disparador
de contacto contra la superficie de trabajo. Hale el
gatillo. LA HERRAMIENTA SÍ DEBE EFECTUAR SU CICLO.
Ajuste de la Profundidad (Fig. A, J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación accidental puede causar lesiones.
La profundidad a la que se clava el elemento de fijación
puede regularse con el ajuste de profundidad que está junto
al gatillo de la herramienta.
1. Para introducir una porción menor del elemento
de fijación, gire la rueda de configuración de la
profundidad
7
a la derecha.
2. Para introducir una porción más grande del elemento
de fijación, gire la rueda de configuración de la
profundidad
7
a la izquierda.
7
Fig.J
Operación en la Época de Frío
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: No guarde herramientas en un
ambiente de clima frío para evitar la formación de
escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de

ESPAÑOL
29
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
ADVERTENCIA: El resorte de empuje (resorte de
fuerza constante): Se debe tener cuidado al trabajar
con el ensamblaje de resorte. El resorte está enrollado
alrededor de, pero no sujetado a, un enrollador. Si el
resorte se extiende más allá de su largo, la punta se
desprenderá del enro llador, y el resorte se enrollará
bruscamente, y puede pellizcar su mano. Además, los
bordes del resorte son muy delgados y podrían cortarlo.
Se debe tener cuidado para asegurar que no se formen
cocas permanentes en el resorte, ya que esto reducirá
la fuerza del resorte.
Procedimiento de Ensamble para
los Sellos
Al reparar una herramienta, asegúrese de que las partes
internas estén limpias y lubricadas. Cubra cada anillo
en lubricación antes de ensamblar. Utilice una cantidad
pequeña de aceite en todas las superficies y pivotes móviles.
Después del rearmado, añada unas cuantas gotas del
Lubricante para Herramientas Neumáticas ymediante la
conexión de la línea de aire, antes de probar laherramienta.
Presión y Volumen Del Suministro De Aire
El volumen de aire es tan importante como la presión del
aire. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser inadecuado debido a conexiones y mangueras
más pequeñas que lo normal, o debido a los efectos de
polvo y agua dentro del sistema. Un flujo de aire restringido
impedirá que la herramienta reciba un volumen de aire
adecuado, aunque la lectura de la presión sea alta. Los
resultados serán una operación lenta, la mala alimentación
o una potencia impulsadora reducida. Antes de evaluar los
problemas de la herramienta en busca de estos síntomas,
siga la pista del suministro de aire desde la herramienta
hasta la fuente de suministro para ver si hay conexiones
restrictivas, accesorios giratorios, puntos bajos que
contienen agua y cualquier otra cosa que evitaría un flujo de
aire de volumen completo a la herramienta.
operación de la herramienta que puedan causar falla
de la herramienta.
ADVERTENCIA: Algunos líquidos de secado de línea
de aire comerciales son dañinos para los anillos
“O” y sellos, no use estos secadores de aire de baja
temperatura sin verificar la compatibilidad.
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan
vaciado correctamente antes del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes
del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos
de fijación de la fuenta.
4. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 p.s.i.g.) omenos.
5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en la fuenta.
6. Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de
desecho para lubricar las juntas tóricas.
7. Incremente la presión hasta el nivel de operación
(sin exceder 8,3 bar [120 p.s.i.g.]) y utilice la
herramientanormalmente.
8. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una
vez al día.
Además de Las Otras Advertencias
Contenidas en Este Manual, Observe lo
Siguiente para una Operación Segura
• Utilice la herramienta neumática únicamente para
impulsar sujetadores.
• Jamás utilice esta herramienta de manera que pudiera
causar que un sujetador sea dirigido hacia usted mismo
u otras personas dentro del área de trabajo.
• No utilice la herramienta como un martillo.
• Siempre cargue la herramienta por la manija. Jamás
cargue la herramienta por la manguera de aire.
• No modifique o altere esta herramienta de su diseño
original o función sin la aprobación.
• Siempre esté consciente de que el mal trato y manejo
inadecuado de esta herramienta puede originar
lesiones para usted y los demás.
• Jamás sujete o ate con cinta el gatillo o el disparador de
contacto en una posición activada.
• Jamás deje una herramienta sola con la manguera de
aire conectada.
Al trabajar con herramientas neumáticas, tenga
presente las advertencias que se hacen en este
manual, y sea particularmente cuidadoso al evaluar
herramientasproblemáticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece CRAFTSMAN , el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por CRAFTSMAN .
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio,
póngase en contacto con Craftsman. Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-888-331-4569
o visite nuestro sitio web: www.craftsman.com/registration.

ESPAÑOL
30
Versatrack™ (Fig. K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones personales, apague la unidad y retire
el suministro de aire antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, no use un gancho para colgar
Versatrack™ o Trackwall de Versatrack™ dañados.
Un gancho para colgar Versatrack™ o Trackwall
de Versatrack™ dañados no soportarán el peso de
laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el acoplador que
sujeta el gancho para colgar esté seguro.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, NO suspenda la herramienta
por encima ni cuelgue objetos del gancho. SÓLO
suspenda la herramienta en el Trackwall de
Versatrack™ con el gancho para colgar Versatrack™ .
ADVERTENCIA: Asegúrese que el peso de la
herramienta no exceda el peso máximo nominal para
el gancho Versatrack™ seleccionado.
ADVERTENCIA: Cuando cuelgue objetos en la
pared Versatrack™, espacie adecuadamente las
herramientas para no exceder 35 kg (75 lbs) por
pielineal.
IMPORTANTE: Los accesorios Versatrack™ montan
herramientas compatibles con seguridad al sistema
Trackwall de Versatrack™.
1. Apague la herramienta, retire los accesorios y retire el
suministro de aire.
ATENCIÓN: Cualquier producto con dientes de corte
expuestos debe tenerlos cubiertos de forma segura si
va a estar en el Trackwall.
2. Conecte el gancho de colgar
10
aherramienta.
a. Use una llave para retirar el accesorio
3
.
b. Coloque el gancho para colgar Versatrack™ en
elaccesorio.
c. Use una llave para volver a instalar el acoplador al
accesorio en la base de la herramienta.
NOTA: Los accesorios Versatrack™ para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional a
partir de su distribuidor local o centro de servicio autorizado.
Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio,
comuníquese con CRAFTSMAN, llame al 1-888-331-4569.
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
K 10 3
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Fig. K
3
10
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica CRAFTSMAN u en un centro de mantenimiento
autorizado CRAFTSMAN. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.

ESPAÑOL
31
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-888-331-4569
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:Craftsman. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.craftsman.com/registration.
Garantía Limitada por Tres Años
CRAFTSMAN reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no
cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso
de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura
de la garantía e información de reparación de garantía,
visite www.craftsman.com o llame al 1-888-331-4569.
Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado
cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES
O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten
limitaciones sobre la duración de una garantía implícita
o la exclusión o limitación de daños incidentales o en
consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no
aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales
específicos y puede tener otros derechos que varían en
ciertos estados o provincias.

ESPAÑOL
32
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta o clavadora CRAFTSMAN,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-888-331-4569 para que se le
reemplacengratuitamente.

ESPAÑOL
33
DIAGNÓSTICO DE FALLA
Problema Causa Corrección
Fuga de aire en la envoltura
de la válvula disparadora.
Anillo en O cortado o rajado. Reemplazar el anillo en O.
Vástago de la válvula
disparadora tiene fuga de aire.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. Reemplazar anillo en O/sellos.
Fuga de aire en el armazón/
nariz.
Tornillos de nariz flojos. Apriete y verifique nuevamente.
Anillo en O/empaquetadura cortada o rajada Reemplazar el anillo en O o empaquetadura.
Amortiguador rajado/desgastado. Reemplazar el amortiguador.
Fuga de aire en el armazón/
tapón.
Empaquetadura rajada. Reemplazar la empaquetadura.
Amortiguador de la válvula de cabeza rajado/desgastado. Reemplazar el amortiguador.
Tornillos de tapa flojos. Apriete y verifique nuevamente.
No desempeña su ciclo. Restricción en el suministro de aire. Verifique el equipo de suministro de aire.
Herramienta seca, falta de lubricación. Utilice el Lubricante para Herramientas.
Anillos en O de la válvula de cabeza desgastados. Reemplazar los anillos en O.
Resorte de la tapa del cilindro roto. Reemplazar el resorte de la tapa del cilindro.
Válvula de cabeza atorada en el tapón. Desensamblar/Verificar/Lubricar.
Falta de potencia Desempeña
su ciclo lentamente.
Herramienta seca, necesita lubricación. Utilice el Lubricante para Herramientas.
Resorte de la tapa del cilindro roto. Reemplazar el resorte de la tapa.
Anillos en O/sellos cortados o rajados. Reemplazar los anillos en O/sellos.
Escape bloqueado. Verificar el amortiguador, resorte de la válvula de cabeza.
Ensamblaje del gatillo desgastado/tiene fugas. Reemplazar el ensamblaje del gatillo.
Acumulación de polvo/alquitrán en impulsor. Desensamblar la nariz/impulsor para limpiar.
La manga del cilindro no está asentada debidamente en el
amortiguador de abajo.
Desensamblar para corregir.
Válvula de cabeza seca. Desensamblar/lubricar.
Presión de aire demasiado baja. Verifique el equipo de suministro de aire.
Sujetadores que saltan.
Alimentación intermitente.
Amortiguador desgastado. Reemplazar el amortiguador.
Alquitrán/polvo en el canal del impulsor. Desensamblar y limpiar la nariz y el impulsor.
Restricción de aire/flujo de aire inadecuado a través del
casquillo y tapón de desconectado rápido.
Reemplazar los accesorios de desconectado rápido.
Anillo en O de pistón desgastado. Reemplazar el anillo en O, verificar el impulsor.
Herramienta seca, necesita lubricación. Utilice el Lubricante para Herramientas.
Resorte de empuje dañado. Reemplazar el resorte.
Baja presión de aire. Verifique el sistema de suministro de aire a la herramienta.
Tornillos flojos en la nariz del cargador. Apriete todos los tornillos.
Los sujetadores son demasiado cortos para la herramienta. Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. No use estos sujetadores más.
Sujetadores de tamaño equivocado. Use sólo los sujetadores recomendados.
Empaquetadura de la tapa de cabeza con fugas. Apriete los tornillos/Reemplazar la empaquetadura.
Anillo en O de la válvula del disparador cortado/ desgastado. Reemplazar el anillo en O.
Impulsor roto/quebrado. Reemplazar el impulsor.
Cargador seco/sucio. Limpiar/Lubricar. Utilice Lubricante para Herramientas.
Cargador desgastado. Reemplazar el cargador.
Los sujetadores se atoran en
la herramienta.
Canal del impulsador desgastado. Reemplazar la nariz/Verificar la puerta.
Sujetadores de tamaño equivocado. Use sólo los sujetadores recomendados.
Sujetadores doblados. No use estos sujetadores más.
Tornillos flojos en el cargador/la nariz. Apriete todos los tornillos.
Impulsor roto/quebrado. Reemplazar el impulsor.

CRAFTSMAN, 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2018, 2019
01/19 Part No. N694197
