
www.kaercher.com
FR 50
5.961-305 A2009305 01/06

2
Inhaltsverzeichnis DE Seite
Inbetriebnahme 5
Betriebsanleitung 6
Ersatzteilliste 82
Vor erster Inbetriebnahme Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249
unbedingt lesen! Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Fabriken, Läden und Vermietergeschäften.
Lists of contents EN Page
Commissioning 5
Operating Instructions 9
Spare Parts List 82
Prior to initial startup, operating manual and safety instructions
no. 5.956-249 must be consulted! This machine is suitable for industrial use, for instance in
hotels, schools, factories, shops and on hire.
Tables des matières FR Page
Mise en service 5
Notice d'instructions 11
Liste des pièces de rechange 82
Avant la première mise en service, lire absolument le mode d’emploi et les. 5.956-249
remarques de sécurité! Cet appareil est adapté à l'usage professionnel, p. ex. dans les
hôtels, les écoles, les usines, les magasins et les locations.
Indice IT Pagina
Messa in funzione 5
Istruzioni per l’uso 14
Lista dei ricambi 82
Prima della messa in funzione iniziale, leggere assolutamente le istruzioni per l’uso e le
avvertenze di sicurezza n. 5.956-249! Questo apparecchio è idoneo per l’impiego
professionale, ad es. in alberghi, scuole, fabbriche e negozi.
Inhoudsopgaves NL Pagina
Inbedrijfstelling 5
Handleiding 17
Lijst onderdelen 82
Voor de eerste ingebruikneming de handleiding en veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-249
absoluut lezen! Dit apparaat is voor professioneel gebruik geschikt, bijv. in hotels, scholen,
ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
Índice ES Página
Puesta en servicio 5
Instrucciones de manejo 20
Lista de repuestos 82
Leer imprescindiblemente las instrucciones de servicio y los avisos de seguridad
n°. 5.956-249 antes de la primera puesta en servicio. Este aspirador es apropiado para usos
profesionales, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y locales
afines.
Índice PT Página
Colocação em funcionamento 5
Manual de instruções 23
Lista de peças de reposição 82
Antes da primeira colocação em funcionamento deve ler impreterivelmente o manual de
instruções e as indicações de segurança n.º 5.956-249! Este aparelho destina-se ao uso
industrial, p.ex. em hotéis, escolas, fábricas, lojas e lojas à exploração.
ȆȓȞĮțĮȢ ʌİȡȚİȤȠμȑȞȦȞ ǼL ȈİȜȓįĮ
ĬȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ 5
ȅįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ 26
ȀĮIJȐȜȠȖȠȢ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ 82
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȚĮȕȐıIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ
IJȚȢ
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ Įȡ. 5.956-249 ! Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ IJȘȞ
İʌĮȖȖİȜμĮIJȚțȒ ȤȡȒıȘ, ʌ.Ȥ. ıİ ȟİȞȠįȠȤİȓĮ, ıȤȠȜİȓĮ, İȡȖȠıIJȐıȚĮ, țĮIJĮıIJȒμĮIJĮ țĮȚ ȖȚĮ
İȞȠȚțȓĮıȘ.
Indholdsfortegnelse DA Side
Ibrugtagning 5
Driftsvejledning 29
Reservedelsliste 82
Inden første ibrugtagning skal man ubetinget læse driftsvejledningen og
sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249! Dette apparat egner sig til erhvervsmæssig brug,
f.eks. i hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, forretninger og udlejninger.
Innholdsfortegnelse NO Side
Igangsetting 5
Bruksanvisning 32
Reservedelsliste 82
Det er tvingende nødvendig å lese bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249
før maskinen settes i drift! Denne maskinen er egnet til bruk i næringslivet, f.eks. i hoteller,
skoler, fabrikker, butikker og utleieforretninger.

3
Innehållsförteckning SV Sidan
Idrifttagning 5
Instruktionsbok 34
Reservdelslista 82
Före första idrifttagningen måste instruktionsboken och säkerhetsföreskrifterna
nr 5.956-249 läsas igenom! Denna maskin är lämpad för yrkesmässig användning, i t.ex.
hotell, skolor, fabriker, butiker, kontor och för uthyrning.
Sisällysluettelo FI Sivu
Käyttöönotto 5
Käyttöohje 37
Varaosaluettelo 82
Ennen ensi käyttöönottoa on ehdottomasti luettava käyttöohjeet ja turvallisuusohjeet
nro 5.956-249! Tämä laite soveltuu ammattimaiseen käyttöön, esim. hotellissa, koulussa,
tehtaassa, myymälässä tai vuokraamossa.
Tartalomjegyzék HU Oldal
Üzembelyezés 5
Üzemeltetési útmutató 40
Alkatrészjegyzék 82
Az elsõ üzembehelyezés elõtt az üzemeltetési utasítást és a 5.956-249 sz. biztonságtechnikai
útmutatót okvetlenül el kell olvasni! Ez a készülék az iparszerû használatra alkalmas, pl.
szállodákban, iskolákban, gyárakban, üzletekben és kölcsönzõ boltokban.
Obsah CZ Strana
Uvedení do provozu 5
Návod k obsluze 43
Seznam náhradních dílĤ 82
PĜed prvním uvedením do provozu si v každém pĜípadČ laskavČ pĜeþtČte tento návod k
použití a bezpeþnostní pokyny þ. 5.956-249! Tento pĜístroj je urþen pro živnostenské
využívání, a to napĜ. v hotelech, školách, továrnách, obchodech a pro úþely pronajímání.
Kazalo SL Stran
Zagon 5
Navodilo za obratovanje 46
Seznam nadomestnih delov 82
Pred prvim zagonom obvezno preberite Navodila za upravljanje in Varnostne napotke
štev. 5.956-249! Ta naprava je primerna za obrtno rabo, npr. v hotelih, šolah, tovarnah,
prodajalnah in posojilnicah.
Spis treĞci PL Strona
Uruchamianie 5
Instrukcja eksploatacji 49
Wykaz czĊĞci zamiennych 82
Przed pierwszym uruchomieniem naleĪy przeczytaü instrukcjĊ eksploatacji oraz wskazówki
na temat bezpieczeĔstwa nr 5.956-249! Urządzenie nadaje siĊ do uĪytku zawodowego, np. w
hotelach, szkoáach, fabrykach, sklepach i w placówkach wynajmujących.
Cuprins RO Pagina
Punere în funcĠ
iune 5
Manual de utilizare 52
Lista pieselor de schimb 82
Înainte de prima punere în funcĠiune, citiĠi obligatoriu manualul de utilizare úi instrucĠiunile
de securitate nr. 5.956-249! Acest aparat este destinat uzului profesional, de ex. în hoteluri,
úcoli, fabrici, magazine úi spaĠii comerciale închiriate.
øçindekiler TR Sayfa
Devreye sokma 5
øúletme kÕlavuzu 55
Yedek parça listesi 82
ølk kez devreye sokma iúleminden önce, iúletme kÕlavuzu ve güvenlik bilgileri no. 5.956-249
kesinlikle okunmalÕdÕr! Bu cihaz ticari kullanÕm için uygundur, örn. otellerde, okullarda,
fabrikalarda, dükkan, ma÷aza ve marketlerde kiralayÕcÕ iúletmelerde.
Ɉɝɥɚɜɥɟɧɢɟ Ɋɍɋ ɋɬɪ.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ 5
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ 58
ɋɩɢɫɨɤ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ 82
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ʋ 5.956-249! Ⱦɚɧɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɩɪɨɦɵɲɥɟɧɧɨɝɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɜ ɨɬɟɥɹɯ, ɜ ɲɤɨɥɚɯ, ɧɚ
ɮɚɛɪɢɤɚɯ, ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɚɯ ɢ ɜ ɩɪɨɤɚɬɧɵɯ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɯ.
Obsah SK Strana
Uvedenie do prevádzky 5
Návod na obsluhu 61
Zoznam náhradných dielov 82
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmieneþne musíte preþítat' návod na obsluhu a
bezpeþnostné pokyny þ. 5.956-249! Tento spotrebiþ je vhodný pre profesionálne použitie
napr. v hoteloch, školách, fabrikách, obchodoch a požiþovniach.

4
Pregled sadržaja HR Strana
Puštanje u pogon 5
Upute za uporabu 64
Lista rezervnih dijelova 82
Prije prvog puštanja u pogon obavezno proþitati upute za uporabu i sigurnosne napomene
Br. 5.956-249! Ovaj ureÿaj je namijenjen samo za uporabu u poslovnim prostorijama, npr, u
hotelima, školama, tvornicama, trgovinama i društvima za izdavanje.
Pregled sadržaja SR Strana
Puštanje u pogon 5
Uputstvo za upotrebu 67
Lista rezervnih delova 82
Pre prvog puštanja u pogon obavezno proþitati uputstvo za upotrebu i sigurnosne
napomene Br. 5.956-249! Ovaj ureÿaj je namenjen samo za upotrebu u poslovnim
prostorijama, npr, u hotelima, školama, fabrikama, prodavnicama i iznajmljenim poslovnim
prostorijama.
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ ȻȽ ɋɬɪɚɧɢɰɚ
ɉɭɫɤɚɧɟ 5
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ 70
ɋɩɢɫɴɤ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ 82
ɉɪɟɞɢ ɩɴɪɜɨɧɚɱɚɥɧɨɬɨ ɩɭɫɤɚɧɟ ɧɟɩɪɟɦɟɧɧɨ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
ɢ ɍɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ʋ 5.956-249! Ɍɨɡɢ ɭɪɟɞ ɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳ ɡɚ ɩɪɨɮɟɫɢɨɧɚɥɧɨ
ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ, ɧɚɩɪ. ɜ ɯɨɬɟɥɢ, ɭɱɢɥɢɳɚ, ɮɚɛɪɢɤɢ, ɦɚɝɚɡɢɧɢ ɢ ɮɢɪɦɢ, ɞɚɜɚɳɢ ɩɨɞ ɧɚɟɦ.
Sisukord ET Lehekülg
Kasutuselevõtt 5
Kasutusjuhend 73
Kasutusjuhend 82
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti läbi kasutusjuhend ja ohutusalased
märkused nr. 5.956-249! See seade sobib tööstuslikuks kasutamiseks, näit. hotellides,
koolides, vabrikutes, poodides ja tööriistu rentivates firmades.
Turinys LT Puslapis
Eksploatacijos pradia 5
Vartojimo instrukcija 76
Atsarginiǐ daliǐ sąrašas 82
Prieš pradedant naudotis prietaisu pirmą kartą bnjtina perskaityti vartojimo instrukciją bei
susipažinti su saugumo reikalavimais Nr. 5.956-249! Šis prietaisas tinka pramoniniam
naudojimui, pvz., viešbuþiuose, mokyklose, fabrikuose, parduotuvơse bei nuomojamose
patalpose.
Satura rƗdƯtƗjs LV Lappuse
PieƼemšana ekspluatƗcijƗ 5
Lietošanas instrukcija 79
Rezerves daƺu saraksts 82
Pirms pieƼemšanas ekspluatƗcijƗ ir noteikti jƗizlasa lietošanas instrukcija un drošƯbas
norƗdƯjumi Nr. 5.956-249! ŠƯ ierƯce ir domƗta profesionƗlai lietošanai, piem., viesnƯcƗs,
skolƗs, fabrikƗs, veikalos un nomas punktos.

5

Betriebsanleitung Deutsch
6
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten
Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie
danach. Bewahren Sie diese
Betriebsanleitung für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Zu Ihrer Sicherheit!
Anwendung
■ Das Gerät mit den
Arbeitseinrichtungen ist vor
Benutzung auf den
ordnungsgemäßen Zustand
und die Betriebssicherheit zu
prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht
benutzt werden.
– An der Maschine dürfen keine
Veränderungen vorgenommen
werden.
Bedienung
Achtung!
Längere Benutzungsdauer des
Gerätes kann zu vibrationsbe-
dingten Durchblutungsstörungen in
den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für
die Benutzung kann nicht festge-
legt werden, weil diese von
mehreren Einflussfaktoren
abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (häufig
kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstempe-
ratur. Warme Handschuhe zum
Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die
Durchblutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist
schlechter als durch Pausen
unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauern-
der Benutzung des Gerätes und
bei wiederholtem Auftreten
entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte
Finger) empfehlen wir eine
ärztliche Untersuchung.
– Niemals bei laufendem
Hochdruckreiniger unter das
Gerät greifen
– Beachten Sie das Nachlaufen
des Rotationsarmes bei
abgeschaltetem Gerät
– Richten Sie den Düsenstrahl
niemals gegen Personen oder
Tiere
– Bei Betrieb mit Heißwasser
können die Rohre des
Schubbügels heiß werden.
Gerät am Griff und an der
Handspritzpistole halten
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Reinigen von
Bodenflächen im Innen- und
Außenbereich in Verbindung mit
einem Hochdruckreiniger geeignet.
Maximaler Wasserdruck:
25 MPa (250 bar)
Maximale Wassertemperatur:
85 °C (185 °F)
Zum Betrieb sind nur
Kärcher-Reinigungsmittel
zugelassen.
Wichtige Hinweise
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme
des Gerätes die in der
Betriebsanleitung aufgeführten
Informationen sorgfältig durch.
Bei Transportschäden sofort
Händler informieren.
Bitte Verpackung umweltgerecht
entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Bitte Altgeräte umweltgerecht
entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.

Betriebsanleitung Deutsch
7
Düsenpakete
Achtung!
Die benötigten Düsenpakete sind
auf das entsprechende
Anschlussgerät abgestimmt und
müssen separat bestellt werden.
Hochdruckreiniger mit
Durchflussmenge 650-850 l/h
Düsenpaket 2.639-187
Hochdruckreiniger mit
Durchflussmenge 850-1100 l/h
Düsenpaket 2.640-442
Hochdruckreiniger mit
Durchflussmenge 1100-1300 l/h
Düsenpaket 2.639-188
Hochdruckreiniger mit
Durchflussmenge 1300-1800 l/h
Düsenpaket 2.640-781
Hochdruckreiniger mit
Durchflussmenge 1800-2200 l/h
Düsenpaket 2.640-282
Montage Düsenpaket
Bild 1
Hinweis:
Reihenfolge beachten!
■ O-Ring (1) in Nut des
Rotationsarmes einlegen
■ Düse (2) aufsetzen
■ Düse mit Überwurfmutter (3)
leicht festschrauben
Bild 2
Achtung!
Der Austrittsstrahl muss parallel
zum Rotationsarm ausgerichtet
werden
■ Schlüsselfläche der Düse
(Schlüsselweite 10) parallel
zum Rotationsarm ausrichten
■ Überwurfmutter
(Schlüsselweite 22) mit
Schraubenschlüssel festziehen
Bodenreinigung
Bild 3
Das Gerät ist zum Anschluss einer
langen Handspritzpistole (a)
vorbereitet.
Zum Anschluss einer kurzen
Handspritzpistole (b) muss der
Nippel (c) gegen den beigelegten
Nippel ausgetauscht werden, um
bestmögliche Ergonomie zu
erreichen.
Hinweis:
O-Ring Dichtung des Nippels vor
der Montage mit beigelegtem Fett
bestreichen.
Bild 4
■ Handspritzpistole des
Hochdruckreinigers am Gerät
anschliessen und von Hand
festziehen
Radsatz demontieren
(bei Bedarf)
Bild 5
■ Lenkrollen am Halter befestigt
lassen
■ Halter am Gerät abschrauben
■ Schrauben wieder am Gerät
befestigen (Stabilisierung des
Borsteneinsatzes)
Reinigungsmittel-
ansaugung
Bei unbeheiztem
Hochdruckreiniger
Bild 6
– Ventil im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, Gerät arbeitet
mit Hochdruck ohne
Reinigungsmittel
– Ventil gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen,
Gerät arbeitet mit Niederdruck,
Reinigungsmittel wird
angesaugt (Dosierung am
Hochdruckreiniger)

Betriebsanleitung Deutsch
8
Bei beheiztem
Hochdruckreiniger
– Ventil im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. Die
Reinigungsmitteldosierung wird
am Hochdruckreiniger
eingestellt
Pflege
– vor Frost schützen
– Lenkrollen regelmäßig ölen
– Borsten beim Lagern nicht
verformen

Operating Instructions English
9
Dear Customer,
Please read and comply with these
instructions prior to the initial
operation of your appliance. Retain
these operating instructions for
future reference or for subsequent
possessors.
For your own safety!
Application
■ Check the unit is in perfect
condition and safe for operation
with the working equipment
before use. It may not be used if
it is not in perfect condition.
– No modifications may be made
to the machine.
Operation
Warning!
Lengthy operation of the unit can
lead to vibration-related circulatory
disturbances of the hands.
A generally valid use duration
cannot be specified, since this is
dependent upon several influence
factors:
– Personal predisposition to bad
circulation(frequent suffering
from cold fingers, pins and
needles in fingers).
– In low ambient temperatures.
Wear warm gloves to keep
hands warm.
– Gripping tightly impedes
circulation.
– Continuous operation is more
detrimental than operation
interrupted by breaks.
We recommend a medical
examination if the unit is regularly
used for extensive, continuous
operation and the corresponding
symptoms (such as, for example,
pins and needles in fingers or cold
fingers) are recurrentp.
– Never reach underneath the
unit when the high pressure
cleaner is in operation
– Beware of the rotation arm
which is still moving after
switching off the unit
– Never point the jet at persons or
animals
– The pipes of the pushbar can
become hot when operating
with hot water. Hold the unit by
the handle and the hand gun
Use for the intended
purpose
The unit is suitable for cleaning
interior and outdoor floors in
connection with a high pressure
cleaner.
Maximum water pressure:
25 MPa (250 bar)
Maximum water temperature:
85 °C (185 °F)
Only Kärcher-cleaning agents are
permissible for operation.
Important notes
Please read the information in the
operating manual carefully before
starting the unit.
Notify your dealer immediately
in the case of transport
damages.
Please dispose of packaging in
an environmentally friendly way
The packing materials are
recyclable Please do not throw
packing in the waste bin but take it
to a recycling depot.
Please dispose of old units in an
environmentally friendly way
Old units contains variable
recyclable materials which should
be taken to the appropriate place.
Batteries, oil and similar materials
must be disposed of safely. Please
dispose of old units through
suitable collection systems.

Operating Instructions English
10
Nozzle packages
Warning!
The required nozzle packages are
adapted to the corresponding
connecting device and must be
ordered separately.
High pressure
cleaner
with flow volume 650-850 l/h
Nozzle package 2.639-187
High pressure
cleaner
with flow volume 850-1100 l/h
Nozzle package 2.640-442
High pressure
cleaner
with flow volume 1100-1300 l/h
Nozzle package 2.639-188
High pressure
cleaner
with flow volume 1300-1800 l/h
Nozzle package 2.640-781
High pressure
cleaner
with flow volume 1800-2200 l/h
Nozzle package 2.640-282
Assembly of nozzle
package
Fig. 1
Note:
Follow the order!
■ Insert the O-ring (1) in the
groove of the rotation arm
■ Mount the nozzle (2)
■ Tighten the nozzle lightly with
the union nut (3)
Fig. 2
Warning!
The jet must be aligned parallel to
the rotation arm
■ Align the key area of the nozzle
(wrench size 10) parallel to the
rotation arm
■ Tighten the union nut (wrench
size 22) with a wrench
Floor cleaning
Fig. 3
The unit is equipped for connecting
a long hand gun (a).
To connect a short hand gun (b)
the nipple (c) must be replaced
with the nipple enclosed to achieve
best possible ergonomics.
Note:
Coat the O-ring seal of the nipple
with the grease provided before
assembling.
Fig. 4
■ Connect the hand gun of the
high pressure cleaner to the
unit and tighten by hand
Remove the wheel set
(if necessary)
Fig. 5
■ Leave the steering rollers fixed
to the holder
■ Unscrew the holder from the
unit
■ Fix the screws back on the unit
(to stabilise the brush insert)
Cleaning agent suction
With unheated high pressure
cleaner
Fig. 6
– Turn the valve clockwise to the
stop, the unit operates with high
pressure without cleaning agent
– Turn the valve anticlockwise to
the stop, the unit operates with
low pressure, the cleaning
agent is sucked up (dosing on
the high pressure cleaner)
With heated high pressure
cleaner
– Turn the valve clockwise to the
stop The cleaning agent dosing
is set on the high pressure
cleaner
Care
– Protect from frost
– Oil the steering rollers regularly
– Do not bend the brushes when
storing

Notice d’instructions Français
11
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première
utilisation de l'appareil et respectez
les conseils y figurant. Conservez
ce mode d'emploi pour une
utilisation ultérieure ou un éventuel
repreneur de votre matériel.
Pour votre sécurité
Utilisation
■ Il est nécessaire de contrôler le
bon état et la sécurité de
fonctionnement de l'appareil et
de ses dispositifs avant toute
utilisation L'appareil ne doit pas
être utilisé s'il ne se trouve pas
en parfait état
– Aucune modification ne doit
être effectuée sur la machine
Utilisation
Attention!
Une utilisation plus longue de
l'appareil peut entraîner des
troubles de la circulation dans les
mains causés par les vibrations.
Il n'est pas possible de fixer une
durée d'utilisation de valeur
générale car celle-ci dépend de
plusieurs facteurs:
– Une prédisposition personnelle
à la mauvaise circulation
sanguine (doigts souvent froids,
fourmillement dans les doigts).
– Température ambiante basse.
Porter des gants chauds afin de
protéger les mains.
– Le fait de tenir fermement
quelque chose gêne la
circulation sanguine.
– Une utilisation ininterrompue
est moins bonne qu'une
utilisation entrecoupée de
pauses.
En cas d'utilisation régulière et de
longue durée de l'appareil et en
présence de signes récurrents
(p. ex. fourmillement dans les
doigts, doigts froids) nous recom-
mandons de consulter un médecin.
– Ne jamais intervenir sous le
nettoyeur haute pression en
marche.
– Faites attention à la poursuite
de la rotation du bras de
rotation lorsque l’appareil est
arrêté.
– Ne jamais diriger le jet en
direction de personnes ou
d’animaux
– En utilisation avec de l’eau
brûlante, les tuyaux de l’étrier
deviennent brûlants. Tenir
l’appareil avec la poignée et la
lance de pulvérisation
Utilisation conforme
L'appareil convient pour le
nettoyage de surfaces de sol en
intérieur et extérieur en
combinaison avec un nettoyeur à
haute pression.
Pression maximale de l’eau:
25 MPa (250 bars)
Température maximale de l’eau:
85 °C (185 °F)
Seuls les détergents-Kärcher sont
autorisés.
Indications importantes
Avant la mise en service de
l'appareil, veuillez lire avec
attention les informations reprises
dans la notice d'utilisation
Informer immédiatement le
distributeur en cas de
dommages pendant le transport.
Veuillez éliminer l’emballage en
respectant l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'em-
ballage sont recyclables. Veuillez
ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais au
contraire faites-les recycler.
Veuillez éliminer les anciens
appareils en respectant
l’environnement
Les anciens appareils contiennent
des matériaux recyclables de
valeur qui devraient être réutilisés.
Les batteries, l’huile et les produits
similaires ne doivent pas parvenir
dans l’environnement. Veuillez
éliminer les anciens appareils en
utilisant des systèmes de collecte
appropriés.

Notice d’instructions Français
12
Packs de buses
Attention!
Les packs de buses nécessaires
sont adaptés à l’appareil de
raccordement correspondant et
doivent être commandés
séparément.
Nettoyeur haute
pression avec débit 650-850 l/h
Pack de buses 2.639-187
Nettoyeur haute
pression avec débit 850-1100 l/h
Pack de buses 2.640-442
Nettoyeur haute
pression avec débit 1100-1300 l/h
Pack de buses 2.639-188
Nettoyeur haute
pression avec débit 1300-1800 l/h
Pack de buses 2.640-781
Nettoyeur haute
pression avec débit 1800-2200 l/h
Pack de buses 2.640-282
Montage du pack de
buses
Fig. 1
Indication:
Respecter l’ordre!
■ Placer le joint torique (1) dans
la gorge du bras rotatif
■ Mettre la buse (2)
■ Serrer légèrement la buse avec
un écrou-raccord (3)
Fig. 2
Attention!
Le jet doit être dirigé parallèlement
au bras rotatif
■ Diriger la surface de la clé de la
buse (clé de 10) parallèlement
au bras rotatif
■ Serrer l’écrou-raccord avec une
clé (clé de 22)
Nettoyage du sol
Fig. 3
L’appareil est prêt pour recevoir
une longue lance de
pulvérisation (a).
Pour le raccordement d'un pistolet
pulvérisateur à main court (b) le
raccord (c) doit être remplacé par
le raccord joint, afin d'obtenir la
meilleure ergonomie possible.
Indication:
Enduire le joint torique du raccord
avec la graisse jointe avant le
montage.
Fig. 4
■ Raccorder la lance de
pulvérisation à l’appareil et la
serrer à la main
Démonter le jeu de roues
(si nécessaire)
Fig. 5
■ Laisser les galets de direction
fixés au support
■ Dévisser le support de
l’appareil
■ Revisser les vis sur l’appareil
(stabilisation des brosses)
Aspiration du détergent
Avec nettoyeur haute pression
non chauffé
Fig. 6
– Tourner la vanne dans le sens
des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée. L'appareil
fonctionne sous haute pression
sans détergent
– Tourner la vanne dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’en butée.
L’appareil fonctionne à basse
pression, le détergent est
aspiré (dosage sur le nettoyeur
haute pression)

Notice d’instructions Français
13
Avec nettoyeur haute pression
chauffé
– Tourner la vanne dans le sens
des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée. Le dosage du
détergent est réglé sur le
nettoyeur haute pression.
Entretien
– protéger contre le gel
– lubrifier régulièrement les galets
de direction
– ne pas déformer les brosses
pendant l’entreposage

Istruzioni per l’uso Italiano
14
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e
seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni
per l'uso per consultarle in un
secondo tempo o per darle a
successivi proprietari.
Per la vostra sicurezza!
Impiego
■ L’apparecchio con i suoi
dispositivi di lavoro va
controllato per verificarne lo
stato regolare e la sicurezza di
funzionamento prima
dell’impiego. Se lo stato non è
in ordine, l’apparecchio non
deve essere utilizzato.
– Non è permesso effettuare
modifiche alla macchina.
Uso
Attenzione!
In caso di durata maggiore di
utilizzo del dispositivo si possono
creare nelle mani dei disturbi di
circolazione causate dalle
vibrazioni.
Un tempo valido generale per l'uso
non può essere stabilito, perché
questo dipende da vari fattori di
influenza:
– Predisposizione personale alla
cattiva circolazione (spesso dita
fredde, pruriti alle dita).
– Bassa temperatura ambientale.
Indossare guanti caldi per
proteggere le mani.
– Una presa più solida ostacola la
circolazione.
– L'esercizio continuo è peggiore
di un esercizio interrotto da
pause.
In caso di utilizzo costante,
permanente del dispositivo ed in
caso di presenza di sintomi
frequenti (per es. pruriti alle dita,
dita fredde) raccomandiamo di
chiamare un medico.
– Non introdurre mai le mani sotto
l’idropulitrice ad alta pressione
con l’apparecchio funzionante
– Tenere in considerazione il
funzionamento inerziale del
braccio di rotazione dopo aver
spento l’apparecchio
– Non indirizzare mai il getto
contro persone o animali
– Adoperando l’apparecchio con
acqua calda, i tubi del manubrio
possono surriscaldarsi.
Afferrare l’apparecchio
dall’impugnatura e dalla pistola
irroratrice a mano
Uso previsto
L’apparecchio è destinato alla
pulizia di pavimenti in ambienti
esterni ed interni in combinazione
con una idropulitrice ad alta
pressione.
Max. pressione dell’acqua:
25 MPa (250 bar)
Max. temperatura dell’acqua:
85 °C (185 °F)
Si devono impiegare solo
detergenti Kärcher.
Avvertenze importanti
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio, leggere
accuratamente le informazioni
contenute nelle istruzioni per l’uso.
In caso di danni di trasporto,
informare immediatamente il
venditore.
Assicurare uno smaltimento
ecocompatibile dell’imballaggio
I materiali dell'imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici,
ma conferirlo al riciclaggio.
Smaltire gli apparecchi usati nel
rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi usati contengono
materiali riciclabili preziosi, che
dovrebbero pertanto essere
conferiti al riciclaggio per
assicurare il loro riutilizzo. Batterie,
olio e sostanze simili non devono
essere dispersi nell’ambiente.
Smaltire pertanto gli apparecchi
usati attraverso idonei centri di
raccolta.

Istruzioni per l’uso Italiano
15
Pacchetti ugelli
Attenzione!
I pacchetti ugelli sono specifici per
il relativo apparecchio e vanno
pertanto ordinati separatamente.
Idropulitrice ad alta
pressione con
portata 650-850 l/h
Pacchetto ugelli 2.639-187
Idropulitrice ad alta
pressione con
portata 850-1100 l/h
Pacchetto ugelli 2.640-442
Idropulitrice ad alta
pressione con
portata 1100-1300 l/h
Pacchetto ugelli 2.639-188
Idropulitrice ad alta
pressione con
portata 1300-1800 l/h
Pacchetto ugelli 2.640-781
Idropulitrice ad alta
pressione con
portata 1800-2200 l/h
Pacchetto ugelli 2.640-282
Montaggio del pacchetto
ugelli
Figura 1
Avvertenza:
Osservare la sequenza indicata!
■ Inserire l’O-ring (1) nella
scanalatura del braccio di
rotazione
■ Applicare l’ugello (2)
■ Avvitare leggermente l’ugello
mediante il dado di raccordo (3)
Figura 2
Attenzione!
Il getto d’uscita deve essere
allineato parallelamente al braccio
di rotazione
■ Allineare la superficie di presa
per la chiave dell’ugello
(apertura 10) parallelamente al
braccio di rotazione
■ Serrare il dado di raccordo
(apertura 22) con una chiave
Pulizia del pavimento
Figura 3
L’apparecchio è predisposto per
l’attacco di una pistola irroratrice a
mano lunga (a).
Per l’attacco di una pistola
irroratrice a mano corta (b), si deve
sostituire il nipplo (c) con il nipplo
accluso, onde ottenere una
posizione ottimale sotto il profilo
ergonomico.
Avvertenza:
Applicare uno strato del grasso
accluso sulla guarnizione a O-ring
del nipplo prima del montaggio.
Figura 4
■ Collegare la pistola irroratrice a
mano all’apparecchio e
stringere manualmente
Smontare il set di rotelle
(in caso di necessità)
Figura 5
■ Lasciare le rotelle direzionali
fissate sul supporto
■ Svitare il supporto
dall’apparecchio
■ Fissare nuovamente le viti
all’apparecchio (per dare
maggiore stabilità all’inserto
spazzole)
Aspirazione del
detergente
Con l’idropulitrice ad alta
pressione non riscaldata
Figura 6
– Girare la valvola in senso orario
fino all’arresto, l’apparecchio
funziona ad alta pressione
senza detergente

Istruzioni per l’uso Italiano
16
– Girare la valvola in senso
antiorario fino all’arresto,
l’apparecchio funziona a bassa
pressione, il detergente viene
aspirato (dosaggio
sull’idropulitrice ad alta
pressione)
Con l’idropulitrice ad alta
pressione riscaldata
– Girare la valvola in senso orario
fino all’arresto. Il dosaggio del
detergente viene regolato
sull’idropulitrice ad alta
pressione
Manutenzione e cura
– proteggere dal gelo
– oliare regolarmente le rotelle
direzionali
– non deformare le spazzole
durante la conservazione
dell’apparecchio

Handleiding Nederlands
17
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
het apparaat deze handleiding, en
handel navenant. Bewaar deze
handleiding voor later gebruik, of
voor de volgende eigenaar.
Voor uw veiligheid!
Toepassing
■ Voor gebruik moet worden
gecontroleerd of de machine en
de bijbehorende inrichtingen
geen gebreken vertonen en
veilig werken. Wanneer de
machine gebreken vertoont,
mag deze niet worden gebruikt.
– Er mogen geen wijzigingen aan
de machine uitgevoerd worden.
Bediening
Let op!
Langere gebruiksduur van het
apparaat kan tot door vibraties
veroorzaakte doorbloedings-
storingen in de handen leiden.
Een algemeen geldige duur voor
het gebruik kan niet vastgelegd
worden, omdat deze van meerdere
invloedfactoren afhangt:
– Persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (vaak
koude vingers, prikkelende
vingers).
– Lage omgevingstemperatuur.
Warme handschoenen als
bescherming van de handen
dragen.
– Te stevig vasthouden verhindert
de doorbloeding.
– Ononderbroken gebruik is
slechter dan door pauzes
onderbroken gebruik.
Bij regelmatig, langdurige gebruik
van het apparaat en bij herhaald
optreden van de betreffende
symptomen (bijv. prikkelende
vingers, koude vingers) raden wij
een medisch onderzoek aan.
– Nooit bij lopende
hogedrukreiniger onder het
apparaat grijpen
– Houd er rekening mee dat de
rotatiearm naloopt bij
uitgeschakeld apparaat
– Richt de sproeierstraal nooit op
personen of dieren
– Bij gebruik van heet water
kunnen de buizen van de
duwbeugel heet worden.
Apparaat aan de greep en aan
het handspuitpistool
vasthouden
Beoogd gebruik
Het apparaat is voor het reinigen
van vloeroppervlakken binnen- en
buitenshuis samen met een
hogedrukreiniger geschikt.
Maximale waterdruk:
25 MPa (250 bar)
Maximale watertemperatuur:
85 °C (185 °F)
Voor het gebruik zijn alleen
Kärcher-reinigingsmiddelen
toegestaan.
Belangrijke aanwijzingen
Lees voordat u het apparaat in
gebruik neemt de informatie in de
handleiding zorgvuldig door.
Bij transportschade direct
handelaar informeren.
Gooi de verpakking weg volgens
de milieuvoorschriften
De verpakkingsmaterialen kunnen
worden gerecycled. Gooi de
verpakking niet met het huisvuil
weg maar zorg dat deze
gerecycled kan worden.
Gooi oude apparaten op een
milieubewuste wijze weg
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die
gerecycled kunnen worden.
Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terecht komen. Geef oude
apparaten daarom op een
verzamelplaats af.

Handleiding Nederlands
18
Sproeierpakketten
Let op!
De benodigde sproeierpakketten
zijn op de betreffende
aansluitapparaten afgestemd en
moeten apart besteld worden.
Hogedrukreiniger
met doorstroom-
hoeveelheid 650-850 l/uur
Sproeierpakket 2.639-187
Hogedrukreiniger
met doorstroom-
hoeveelheid 850-1100 l/uur
Sproeierpakket 2.640-442
Hogedrukreiniger
met doorstroom-
hoeveelheid 1100-1300 l/uur
Sproeierpakket 2.639-188
Hogedrukreiniger
met doorstroom-
hoeveelheid 1300-1800 l/uur
Sproeierpakket 2.640-781
Hogedrukreiniger
met doorstroom-
hoeveelheid 1800-2200 l/uur
Sproeierpakket 2.640-282
Montage sproeierpakket
Afbeelding 1
Opmerking:
Houd de volgorde aan!
■ O-ring (1) in groef van de
rotatiearm leggen
■ Sproeier (2) erop plaatsen
■ Sproeier met dopmoer (3) licht
vastschroeven
Afbeelding 2
Let op!
De uittredestraal moet parallel aan
de rotatiearm uitgelijnd worden
■ Sleuteloppervlak van de
sproeier (sleutelmaat 10)
parallel aan de rotatiearm
uitlijnen
■ Dopmoer (sleutelmaat 22) met
schroefsleutel vasttrekken
Vloerreiniging
Afbeelding 3
Het apparaat is voor aansluiting
van een lang handspuitpistool (a)
voorbereid.
Voor de aansluiting van een kort
handspuitpistool (b) moet de
nippel (c) door de meegeleverde
nippel vervangen worden om de
best mogelijke ergonomie te
bereiken.
Opmerking:
O-ring afdichting van de nippel
voor de montage met meegeleverd
vet insmeren.
Afbeelding 4
■ Handspuitpistool van de
hogedrukreiniger op het
apparaat aansluiten en met de
hand vasttrekken
Wielset demonteren
(indien nodig)
Afbeelding 5
■ Zwenkwielen op de houder
bevestigd laten
■ Houder van het apparaat
afschroeven
■ Schroeven weer op het
apparaat bevestigen
(stabilisering van het
borstelinzetstuk)
Aanzuiging
reinigingsmiddel
Bij onverwarmde
hogedrukreiniger
Afbeelding 6
– Regelventiel naar rechts tot de
aanslag draaien, apparaat
werkt met hoge druk zonder
reinigingsmiddel
– Regelventiel naar links tot de
aanslag draaien, apparaat
werkt met lage druk,
reinigingsmiddel wordt
aangezogen (dosering op de
hogedrukreiniger)

Handleiding Nederlands
19
Bij verwarmde hogedrukreiniger
– Regelventiel tot aanslag met de
klok mee draaien. De
reinigingsmiddeldosering wordt
op de hogedrukreiniger
ingesteld
Onderhoud
– Tegen vorst beschermen
– Zwenkwielen regelmatig inoliën
– Borstels bij het opbergen niet
vervormen

Instrucciones de manejo Español
20
Estimado cliente,
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones
y siga las instrucciones que figuran
en el mismo. Conserve estas
instrucciones para su uso posterior
o para propietarios ulteriores
En aras de su seguridad.
Aplicación
■ Antes de poner en marcha la
máquina hay que comprobar si
se encuentra en estado
reglamentario y conforme a las
normas de seguridad. No la
utilice si no está en perfecto
estado.
– No realice ninguna clase de
modificación en la máquina.
Operación
¡Atención!
Un prolongado uso del aparato
puede ocasionar molestias
sanguino-circulatorias en las
manos debidas a las vibraciones.
No es posible establecer un tiempo
de uso que sea de validez general,
pues depende de varios factores:
– Síntomas personales de mala
circulación sanguínea
(frecuentemente dedos fríos,
hormigueo en los dedos).
– Temperatura ambiental baja.
Póngase guantes calientes
para proteger las manos.
– Agarrar con fuerza dificulta la
circulación sanguínea.
– Una marcha ininterrumpida es
peor que un trabajo realizado
con pausas.
Ante un uso prolongado y regular
del aparato y ante la aparición
frecuente de síntomas derivados
de ello (por ejemplo, hormigueo en
los dedos, dedos fríos) recomen-
damos pasar una revisión médica.
– No agarre por debajo del
aparato mientras esté en
marcha el limpiador de alta
presión
– Atención a la inercia del brazo
rotatorio con el aparato
desconectado
– Nunca dirija el chorro contra
personas o animales
– Al operar con agua caliente
pueden calentarse los tubos de
la barra de empuje. Sujete el
aparato por la empuñadura y la
pistola atomizadora.
Uso conforme a los fines
La máquina para limpiar
superficies de suelos en interiores
y exteriores en combinación con
un equipo de limpieza a presión.
Presión de agua máxima:
25 MPa (250 bares)
Temperatura máxima del agua:
85 °C (185 °F)
Para operar la máquina se admiten
-únicamente detergentes Kärcher.
Indicaciones importantes
Antes de poner en marcha la
máquina, lea con esmero la
información consignada en las
instrucciones de manejo.
Avise en seguida a su
distribuidor si la máquina llega
con daños de transporte.
Deshágase del embalaje
cumpliendo las normas
medioambientales
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura;
entréguelo para su reciclaje.
Deshágase de los aparatos
viejos cumpliendo las normas
medioambientales
Los aparatos viejos tienen aún
materiales valiosos reciclables que
debieran aprovecharse al máximo.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes con
el medioambiente. Deshágase de
los aparatos viejos recurriendo a
sistemas colectores apropiados.

Instrucciones de manejo Español
21
Juegos de toberas
¡Atención!
Los juegos de toberas necesarios
están adaptados a la máquina
acoplada correspondiente y deben
pedirse por separado.
Limpiador alta
presión con
caudal de flujo 650-850 l/h
Juego de toberas 2.639-187
Limpiador alta
presión con
caudal de flujo 850-1100 l/h
Juego de toberas 2.640-442
Limpiador alta
presión con
caudal de flujo 1100-1300 l/h
Juego de toberas 2.639-188
Limpiador alta
presión con
caudal de flujo 1300-1800 l/h
Juego de toberas 2.640-781
Limpiador alta
presión con
caudal de flujo 1800-2200 l/h
Juego de toberas 2.640-282
Montaje juego de toberas
Figura 1
Aviso:
Mantenga el orden establecido
■ Coloque el anillo toroidal (1) en
la ranura del brazo rotatorio
■ Encaje la tobera (2)
■ Atornille ligeramente la tobera
con la tuerca ciega (3)
Figura 2
¡Atención!
El chorro de salida se dirigirá
paralelo al brazo rotatorio
■ Sitúe la superficie de llave de la
tobera (ancho llave 10)
paralela al brazo rotatorio
■ Apriete la tuerca ciega
(ancho llave 22) con una llave
Limpieza de suelos
Figura 3
La máquina está preparada para
su empalme con una pistola
atomizadora larga (a).
Para empalmar una pistola
corta (b) hay que cambiar la
boquilla (c) por la boquilla incluida
en el suministro a fin de optimizar
la ergonomía.
Aviso:
La junta toroidal de la boquilla se
ha de untar antes del montaje con
la grasa que se suministra adjunta.
Figura 4
■ Empalme a la máquina la
pistola atomizadora del equipo
limpiador a presión y apriete a
mano
Desmontaje del juego de
ruedas
(si es necesario)
Figura 5
■ Deje fijos los rodillos guía en el
soporte
■ Desatornille el soporte del
aparato
■ Apriete de nuevo los tornillos en
el aparato (estabilidad del
sistema de cerdas)
Aspiración del detergente
En equipos a presión sin
calentamiento
Figura 6
– Gire la válvula hasta el tope en
el sentido de las agujas del
reloj; la máquina funciona a
presión sin detergente
– Gire la válvula en sentido
contrario a las agujas del reloj;
la máquina funciona a baja
presión mientras es aspirado el
detergente (dosificación en la el
equipo de limpieza a presión)

Instrucciones de manejo Español
22
En equipos a presión con
calentamiento
– Gire la válvula de regulación en
sentido horario hasta el tope. El
detergente se dosifica en el
equipo de limpieza a presión
Mantenimiento
– Proteger de heladas
– Engrase periódicamente los
rodillos guía
– No deforme las cerdas en el
almacenaje

Manual de instruções Português
23
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste
aparelho leia o presente manual
de instruções e proceda conforme
ao mesmo. Guarde estas
instruções de serviço para uso
posterior ou para o seguinte
proprietário.
Para a sua segurança!
Aplicação
■ O aparelho e os respectivos
dispositivos de trabalho devem
ser inspeccionados quanto a
bom estado e segurança de
funcionamento antes da
utilização. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do
aparelho não deve utilizá-lo.
– Não é permitido proceder a
quaisquer alterações na
máquina.
Operação
Atenção!
Uma utilização mais prolongada do
aparelho pode causar problemas
de circulação do sangue nas
mãos.
Não pode ser definido um período
de utilização concreto e válido,
uma vez que este depende
sempre de vários factores de
influência:
– Predisposição pessoal para
uma má circulação do sangue
(muitas vezes dedos frios,
formigamento de dedos).
– Baixa temperatura do
ambiente. Utilizar luvas quentes
para a protecção das mãos.
– Apertar firmemente prejudica a
circulação de sangue.
– Operação sem interrupção é
pior que a operação
interrompida por pausas.
Em uma utilização regular e de
longa duração do aparelho e no
surgimento repetido dos respec-
tivos sintomas (por exemplo
formigamento de dedos, dedos
frios), recomendamos uma
consulta médica.
– No caso da máquina de lavar
de alta pressão em
funcionamento nunca coloque
a mão por baixo do aparelho
– Tenha atenção ao retardamento
do braço rotativo no caso do
aparelho desligado
– Nunca dirija o jacto de bocal
contra pessoas ou animais
– No funcionamento com água
quente os tubos da pega de
transporte podem ficar quentes.
Segure o aparelho pela pega e
pela pistola pulverizadora
manual
Utilização correcta
O aparelho é apropriado para a
limpeza de pavimentos interiores e
exteriores em ligação com uma
máquina de lavar de alta pressão.
Pressão máxima de água:
25 MPa (250 bar)
Temperatura máxima da água:
85 °C (185 °F)
Para o funcionamento são apenas
permitidos-produtos de limpeza da
Kärcher.
Indicações importantes
Leia cuidadosamente as
informações mencionadas no
manual de instruções antes da
colocação do aparelho em
funcionamento.
Em caso de danos no transporte
avisar imediatamente o
comerciante.
Eliminar a embalagem de acordo
com o meio ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Eliminar os aparelhos usados de
acordo com o meio ambiente
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis que
devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias,
óleo e produtos semelhantes não
devem ser eliminados
directamente no meio ambiente.

Manual de instruções Português
24
Por isso, elimine os aparelhos
usados através de sistemas de
recolha adequados.
Pacotes de bocais
Atenção!
Os pacotes de bocais necessários
são adaptados de acordo com o
respectivo aparelho de ligação e
devem ser encomendados
separadamente.
Máquina de lavar de
alta pressão com
quantidade
de fluxo de 650-850 l/h
Pacote de bocais 2.639-187
Máquina de lavar de
alta pressão com
quantidade
de fluxo de 850-1100 l/h
Pacote de bocais 2.640-442
Máquina de lavar de
alta pressão com
quantidade
de fluxo de 1100-1300 l/h
Pacote de bocais 2.639-188
Máquina de lavar de
alta pressão com
quantidade
de fluxo de 1300-1800 l/h
Pacote de bocais 2.640-781
Máquina de lavar de
alta pressão com
quantidade
de fluxo de 1800-2200 l/h
Pacote de bocais 2.640-282
Montagem do pacote de
bocais
Figura 1
Nota:
Ter atenção à sequência!
■ Colocar O-Ring (1) na ranhura
do braço rotativo
■ Colocar bocal (2)
■ Aparafusar ligeiramente o bocal
com uma porca de capa (3)
Figura 2
Atenção!
O jacto de saída deve ser
orientado paralelamente ao braço
rotativo
■ Orientar a superfície da chave
do bocal (abertura da chave 10)
paralelamente ao braço rotativo
■ Apertar a porca de capa
(abertura da chave 22) com a
chave de boca
Limpeza de piso
Figura 3
O aparelho está preparado para a
ligação de uma pistola
pulverizadora manual (a).
Para a ligação de uma pistola curta
de pulverização manual (b) o
niple (c) deve ser substituído com
o niple incluído, para alcançar a
melhor ergonomia possível.
Nota:
Aplicar a massa lubrificante
incluída na vedação do O-Ring do
niple antes da montagem.
Figura 4
■ Ligar a pistola pulverizadora
manual da máquina de alta
pressão e apertar à mão
Desmontar o conjunto de
rodas
(Quando necessário)
Figura 5
■ Manter fixados os rolos de guia
no suporte
■ Desparafusar o suporte no
aparelho
■ Fixar novamente os parafusos
no aparelho (estabilização o
aplicador de cerdas)

Manual de instruções Português
25
Aspiração do produto de
limpeza
No caso da máquina de lavar de
alta pressão não aquecida
Figura 6
– Rodar a válvula no sentido dos
ponteiros do relógio até ao
encosto, aparelho está a
trabalhar com alta pressão sem
produto de limpeza
– Rodar a válvula no sentido
contrário dos ponteiros do
relógio até ao encosto,
aparelho está a trabalhar com
baixa pressão, o produto de
limpeza é aspirado (dosagem
na máquina de lavar de alta
pressão)
No caso de máquina de lavar de
alta pressão aquecida
– Rodar a válvula no sentido dos
ponteiros do relógio até ao
encosto. A dosagem do produto
de limpeza é ajustada na
máquina de lavar de alta
pressão
Conservação
– proteger contra congelamento
– lubrificar regularmente os rolos
de guia
– Não deformar as cerdas
durante o armazenamento

ȅįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ǼȜȜȘȞȚțȐ
26
AȖĮʌȘIJȑ ʌİȜȐIJȘ,
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ įȚĮȕȐıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ İȞİȡȖȒıIJİ ȕȐıİȚ
ĮȣIJȫȞ. ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ
ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȖȚĮ μİȜȜȠȞIJȚțȒ
ȤȡȒıȘ Ȓ ȖȚĮ IJȠȞ İʌȩμİȞȠ țȐIJȠȤȠ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȈȤİIJȚțȐ μİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚȐ
ıĮȢ!
ǼijĮȡμȠȖȒ
■ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȘıȚμȠʌȠȓȘıȘ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜİȖȤșİȓ Ș țĮȞȠȞȚțȒ
țĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ Ș ĮıijȐȜİȚĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ
IJȦȞ İȟȠʌȜȚıμȫȞ İȡȖĮıȓĮȢ. Ȉİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ș țĮIJȐıIJĮıȘ
įİȞ İȓȞĮȚ ȐȥȠȖȘ, įİȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȘıȚμȠʌȠȓȘıȘ.
– ȂȘȞ İʌȚȤİȚȡİȓIJİ ȞĮ İʌȚijȑȡİIJİ
IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ıIJȠ μȘȤȐȞȘμĮ.
ȋİȚȡȚıμȩȢ
ȆȡȠıȠȤ Ȓ!
Ǿ ȤȡȒıȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȖȚĮ μİȖȐȜȠ
ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘμĮ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıİȚ įȚĮIJĮȡĮȤȑȢ
țȣțȜȠijȠȡȓĮȢ ĮȓμĮIJȠȢ ʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚ ıİ țȡĮįĮıμȠȪȢ.
ǻİȞ μʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠıįȚȠȡȚıIJİȓ μȓĮ
įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȒıȘȢ μİ ȖİȞȚțȒ ȚıȤȪ,
įȚȩIJȚ Ș įȚȐȡțİȚĮ ȤȡȒıȘȢ İȟĮȡIJȐIJĮȚ
Įʌȩ ʌȠȜȜȠȪȢ ʌĮȡȐȖȠȞIJİȢ:
– ǹIJȠμȚțȒ ʌȡȠįȚȐșİıȘ ȖȚĮ
įȚĮIJĮȡĮȤȒ țȣțȜȠijȠȡȓĮȢ ĮȓμĮIJȠȢ
(ıȣȤȞȐ țȡȪĮ ȤȑȡȚĮ, μȠȪįȚĮıμĮ
įĮțIJȪȜȦȞ).
– ȋĮμȘȜȒ șİȡμȠțȡĮıȓĮ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ. ĭȠȡȐIJİ ȗİıIJȐ
ȖȐȞIJȚĮ ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıIJĮIJȑȥİIJİ IJĮ
ȤȑȡȚĮ ıĮȢ.
– ȈijȚȤIJȩ ʌȚȐıȚμȠ İμʌȠįȓȗİȚ IJȘȞ
țȣțȜȠijȠȡȓĮ ĮȓμĮIJȠȢ.
– Ǿ ĮįȚȐțȠʌȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȓȞĮȚ
ȤİȚȡȩIJİȡȘ Įʌȩ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ʌȠȣ įȚĮțȩʌIJİIJĮȚ μİ
įȚĮȜİȓμμĮIJĮ.
ȀĮIJȐ IJȘȞ IJĮțIJȚțȒ țĮȚ μİȖȐȜȘȢ
ȤȡȠȞȚțȒȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȤȡȘıȚμȠʌȠȓȘıȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ
İijȩıȠȞ
ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȞIJĮȚ İʌĮȞİȚȜȘμμȑȞĮ IJĮ
ıȣμʌIJȫμĮIJĮ (ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖμĮ
μȠȪįȚĮıμĮ įĮțIJȪȜȦȞ, țȡȪĮ ȤȑȡȚĮ)
ʌȡȠIJİȓȞȠȣμİ ȞĮ ʌȡȠȕİȓIJİ ıİ
ȚĮIJȡȚțȒ İȟȑIJĮıȘ.
– ȂȘȞ ʌİȡȞȐIJİ μİ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ
țȐIJȦ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȩIJĮȞ
ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Ș
ȣȥȘȜȒ ʌȓİıȘ.
– ǼȤİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ ȩIJȚ Ƞ
ȕȡĮȤȓȠȞĮȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Įțȩ
μĮ țĮȚ μİIJȐ IJȘȞ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
– ȂȘȞ țĮIJİȣșȪȞİIJİ ʌȠIJȑ IJȠ
ĮțȡȠijȪıȚȠ ȥİțĮıμȠȪ İȞĮȞIJȓȠȞ
ĮȞșȡȫʌȦȞ Ȓ ȗȫȦȞ.
– ȀĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ μİ
ȣʌȑȡșİȡμȠ Ȟİȡȩ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ
ȗİıIJĮșȠȪȞ ȠȚ ıȦȜȒȞİȢ IJȘȢ
ȜĮȕȒȢ ȠįȒȖȘıȘȢ. ȀȡĮIJȐIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ıIJȘ ȜĮȕȒ țĮȚ ıIJȠ
ʌȚıIJȠȜȑIJȠ ȥİțĮıμȠȪ.
ȀĮȞȠȞȚțȒ ȤȡȒıȘ
Ǿ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ IJȠ
țĮșȐȡȚıμĮ įĮʌȑįȦȞ ıİ
İıȦIJİȡȚțȠȪȢ țĮȚ İȟȦIJİȡȚțȠȪȢ
ȤȫȡȠȣȢ ıİ ıȣȞįȣĮıμȩ μİ ıȣıțİȣȒ
țĮșĮȡȚıμȠȪ ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ.
ȂȑȖȚıIJȘ ʌȓİıȘ ȞİȡȠȪ:
25 MPa (250 bar)
ȂȑȖȚıIJȘ șİȡμȠțȡĮıȓĮ ȞİȡȠȪ:
85 °C (185 °F)
īȚĮ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȖțȡȓȞȠȞIJĮȚ μȩȞȠ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ IJȘȢ Kärcher.
ȈȘμĮȞIJȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ
ȆȡȚȞ șȑıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ
ȅįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȗȘμȚȫȞ țĮIJȐ IJȘ
μİIJĮijȠȡȐ İȚįȠʌȠȚȒıIJİ ĮμȑıȦȢ
IJȠȞ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȩ ıĮȢ.

ȅįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ǼȜȜȘȞȚțȐ
27
ǹʌȠıȪȡİIJİ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ
ȠȚțȠȜȠȖȚțȐ.
ȉĮ ȣȜȚțȐ IJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ İȓȞĮȚ
ĮȞĮțȣțȜȫıȚμĮ. ȂȘȞ ʌİIJȐIJİ IJȘ
ıȣıțİȣĮıȓĮ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ
ĮʌȠȡȡȓμμĮIJĮ, ĮȜȜȐ ıİ İȚįȚțȩ
ıȪıIJȘμĮ İʌĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ.
ǹʌȠıȪȡİIJİ IJȚȢ ʌĮȜȚȑȢ ıȣıțİȣȑȢ
ȠȚțȠȜȠȖȚțȐ.
ȅȚ ʌĮȜȚȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ
ĮȞĮțȣțȜȫıȚμĮ ȣȜȚțȐ, IJĮ ȠʌȠȓĮ șĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȖȚĮ
İʌĮȞĮțȪțȜȦıȘ. ȅȚ μʌĮIJĮȡȓİȢ, IJĮ
ȜȐįȚĮ țĮȚ
ʌĮȡȩμȠȚİȢ ȪȜİȢ įİȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ țĮIJĮȜȒȖȠȣȞ ıIJȠ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. īȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ
ĮʌȠıȪȡİIJİ IJȚȢ ʌĮȜȚȑȢ ıȣıțİȣȑȢ ıİ
țĮIJȐȜȜȘȜĮ ıȣıIJȒμĮIJĮ ıȣȜȜȠȖȒȢ.
ȆĮțȑIJĮ ĮțȡȠijȣıȓȦȞ
ȆȡȠıȠȤ Ȓ!
ȉĮ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJĮ ʌĮțȑIJĮ ĮțȡȠijȣıȓȦȞ
ȑȤȠȣȞ țĮșȠȡȚıIJİȓ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞȐȜȠȖȘ
ıȣıțİȣȒ ıȪȞįİıȘȢ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ʌĮȡĮȖȖİȜșȠȪȞ ȟİȤȦȡȚıIJȐ.
ȈȣıțİȣȒ țĮșĮȡȚıμȠȪ
ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ
ȚıȤȪȠȢ 650-850 ȜIJȡ/ȫȡĮ
ȆĮțȑIJȠ
ĮțȡȠijȣıȓȦȞ 2.639-187
ȈȣıțİȣȒ țĮșĮȡȚıμȠȪ
ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ
ȚıȤȪȠȢ 850-1100 ȜIJȡ/ȫȡĮ
ȆĮțȑIJȠ
ĮțȡȠijȣıȓȦȞ 2.640-442
ȈȣıțİȣȒ țĮșĮȡȚıμȠȪ
ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ
ȚıȤȪȠȢ 1100-1300 ȜIJȡ/ȫȡĮ
ȆĮțȑIJȠ ĮțȡȠijȣıȓȦȞ 2.639-188
ȈȣıțİȣȒ
țĮșĮȡȚıμȠȪ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ
ȚıȤȪȠȢ 1300-1800 ȜIJȡ/ȫȡĮ
ȆĮțȑIJȠ
ĮțȡȠijȣıȓȦȞ 2.640-781
ȈȣıțİȣȒ
țĮșĮȡȚıμȠȪ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ
ȚıȤȪȠȢ 1800-2200 ȜIJȡ/ȫȡĮ
ȆĮțȑIJȠ
ĮțȡȠijȣıȓȦȞ 2.640-282
ȈȣȞĮȡμȠȜȩȖȘıȘ ʌĮțȑIJȠȣ
ĮțȡȠijȣıȓȦȞ
ǼȚțȩȞĮ 1
ȊʌȩįİȚȟȘ:
ȉȘȡİȓIJİ IJȘ ıİȚȡȐ!
■ ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ įĮțIJȪȜȚȠ-ȅ (1)
ıIJȘȞ ĮȣȜȐțȦıȘ IJȠȣ ȕȡĮȤȓȠȞĮ
ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ.
■ ȆȡȠıĮȡμȩıIJİ IJȠ
ĮțȡȠijȪıȚȠ (2).
■ ȈijȓȖȟIJİ İȜĮijȡȫȢ IJȠ ĮțȡȠijȪıȚȠ
μİ IJȠ ʌİȡȚțȩȤȜȚȠ ıȪȞįİıȘȢ (3).
ǼȚțȩȞĮ 2
ȆȡȠıȠȤȒ!
Ǿ ĮțIJȓȞĮ ȥİțĮıμȠȪ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȡȣșμȚıIJİȓ ʌĮȡȐȜȜȘȜĮ ʌȡȠȢ IJȠ
ȕȡĮȤȓȠȞĮ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ.
■ ȇȣșμȓıIJİ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ
țȜİȚįȚȠȪ IJȠȣ ĮțȡȠijȣıȓȠȣ (İȪȡȠȢ
țȜİȚįȚȠȪ 10) ʌĮȡȐȜȜȘȜĮ ʌȡȠȢ
IJȠ ȕȡĮȤȓȠȞĮ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ.
■ ȈijȓȟIJİ IJȠ ʌİȡȚțȩȤȜȚȠ ıȪȞįİıȘȢ
(İȪȡȠȢ țȜİȚįȚȠȪ 22) μİ IJȠ țȜİȚįȓ.
ȀĮșȐȡȚıμĮ įĮʌȑįȦȞ
ǼȚțȩȞĮ 3
Ǿ ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ʌȡȠİIJȠȚμĮıIJİȓ ȖȚĮ
IJȘ ıȪȞįİıȘ ıİ μĮțȡȪ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ
ȥİțĮıμȠȪ (a).
īȚĮ IJȘ ıȪȞįİıȘ ıİ țȠȞIJȩ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ
ȥİțĮıμȠȪ (b) ʌȡȑʌİȚ Ƞ ȠįȘȖȩȢ (c)
ȞĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓ μİ IJȠ ıȣȞȘμμȑȞȠ
ȠįȘȖȩ, ȖȚĮ ȞĮ İʌȚIJİȣȤșİȓ Ș
țĮȜȪIJİȡȘ įȣȞĮIJȒ İȡȖȠȞȠμȓĮ.
ȊʌȩįİȚȟȘ:
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ıȣȞĮȡμȠȜȩȖȘıȘ
İʌĮȜİȓȥIJİ IJȠ įĮțIJȪȜȚȠ O IJȠȣ
ıIJİȖĮȞȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ
IJȠȣ ȠįȘȖȠȪ μİ IJȠ
ıȣȞȘμμȑȞȠ ȜȚʌĮȞIJȚțȩ.
ǼȚțȩȞĮ 4
■ ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ʌȚıIJȠȜȑIJȠ
ȥİțĮıμȠȪ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ
ıijȓȖȟIJİ IJȠ μİ IJȠ ȤȑȡȚ.

ȅįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ǼȜȜȘȞȚțȐ
28
ǹʌȠıȣȞĮȡμȠȜȠȖȒıIJİ ıİIJ
IJȡȠȤȫȞ.
(İȞ ĮȞȐȖțȘ)
ǼȚțȩȞĮ 5
■ ǹijȒıIJİ ȠįȘȖȘIJȚțȠȪȢ IJȡȠȤȠȪȢ
ıIJȠ ıIJȒȡȚȖμĮ.
■ ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ ıIJȒȡȚȖμĮ ıIJȘ
ıȣıțİȣȒ.
■ ȈIJİȡİȫıIJİ ʌȐȜȚ IJȚȢ ȕȓįİȢ ıIJȘ
ıȣıțİȣȒ (ıIJĮșİȡȠʌȠȓȘıȘ
μȠȞȐįĮȢ ȕȠȪȡIJıĮȢ).
ǹȞĮȡȡȩijȘıȘ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ
Ȉİ μȘ șİȡμĮȚȞȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ
ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ
ǼȚțȩȞĮ 6
– ȈIJȡȓȥIJİ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ IJȘ
ȕĮȜȕȓįĮ μȑȤȡȚ IJȠ ıȘμİȓȠ
ĮȞĮıIJȠȜȒȢ, Ș ıȣıțİȣȒ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ μİ ȣȥȘȜȒ ʌȓİıȘ
ȤȦȡȓȢ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȩ.
– ȈIJȡȓȥIJİ ĮȡȚıIJİȡȩıIJȡȠijĮ IJȘ
ȕĮȜȕȓįĮ μȑȤȡȚ IJȠ ıȘμİȓȠ
ĮȞĮıIJȠȜȒȢ, Ș ıȣıțİȣȒ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ μİ ȤĮμȘȜȒ ʌȓİıȘ,
ȖȓȞİIJĮȚ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ (įȠıȚμȑIJȡȘıȘ
ıIJȘ ıȣıțİȣȒ țĮșĮȡȚıμ
ȠȪ
ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ).
Ȉİ șİȡμĮȚȞȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ
ȣȥȘȜȒȢ ʌȓİıȘȢ
– ȈIJȡȓȥIJİ įİȟȚȩıIJȡȠijĮ IJȘ
ȕĮȜȕȓįĮ μȑȤȡȚ IJȠ ıȘμİȓȠ
ĮȞĮıIJȠȜȒȢ. Ǿ įȠıȚμȑIJȡȘıȘ IJȠȣ
ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȠȪ ȡȣșμȓȗİIJĮȚ ıIJȘ
ıȣıțİȣȒ țĮșĮȡȚıμȠȪ ȣȥȘȜȒȢ
ʌȓİıȘȢ.
ĭȡȠȞIJȓįĮ
– ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ Įʌȩ ʌȐȖȠȣȢ.
– ȁȚʌĮȓȞİIJİ IJĮțIJȚțȐ IJȠȣȢ IJȡȠȤȠȪȢ
ȠįȒȖȘıȘȢ.
– ȂȘȞ ʌĮȡĮμȠȡijȫȞİIJİ IJȚȢ IJȡȓȤİȢ
țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ.

Driftsvejledning Dansk
29
Kære kunde,
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparatet og
følg anvisningerne. Gem
brugsanvisningen til senere brug
eller til senere ejere.
For Deres sikkerheds
skyld!
Anvendelse
■ Det skal kontrolleres, at
maskinen samt
arbejdsanordningerne fungerer
korrekt og er driftssikre, inden
maskinen tages i brug. Hvis
maskinen ikke fungerer korrekt,
må den ikke tages i brug.
– Der må ikke foretages
ændringer på maskinen.
Betjening
Bemærk!
Længere brug af apparatet kan
medføre vibrationsbetingede
forstyrrelser i blodtilførslen til
hænderne.
Der kan ikke angives nogen
almengyldig varighed for brugen,
da denne afhænger af flere
faktorer:
– Personligt anlæg til dårlig
blodtilførsel (ofte kolde fingre,
kriblen i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bær
varme handsker for at beskytte
hænderne.
– Et fast greb hæmmer
blodtilførslen.
– Uafbrudt drift er værre end en
drift, som er afbrudt af pauser.
Ved regelmæssig, længere brug af
apparatet, og hvis disse
symptomer viser sig gentagne
gange (f.eks. kriblen i fingrene,
kolde fingre), anbefaler vi en
lægeundersøgelse.
– Grib aldrig ind under apparatet,
når højtryksrenseren er i gang
– Vær opmærksom på
rotationsarmens efterløb, når
der er slukket for apparatet
– Ret aldrig dysestrålen mod
personer eller dyr
– Ved brug med varmt vand kan
skubbebøjlens rør blive meget
varme. Hold på apparatet med
grebet og håndsprøjtepistolen
Brug i overensstemmelse
med formålet
Apparatet egner sig til rengøring af
gulvarealer inde og ude i
forbindelse med en højtryksrenser.
Maksimalt vandtryk:
25 MPa (250 bar)
Maksimal vandtemperatur:
85 °C (185 °F)
Kun Kärcher-rengøringsmidler er
godkendte til brugen.
Vigtige henvisninger
Læs de informationer, som er
angivet i driftsvejledningen, nøje
igennem, inden maskinen tages i
brug.
I tilfælde af transportskader skal
man straks underrette
forhandleren.
De bedes bortskaffe emballagen
miljøvenligt
Emballagen kan genbruges. Kom
aldrig emballager i
husholdningsaffaldet, men aflever
dem til en genbrugsindsamling.
De bedes bortskaffe gamle
apparater miljøvenligt
Gamle apparater indeholder
værdifulde materialer, som kan
recycles; de skal bringes til et
indsamlingssted for
genbrugsmaterialer. Batterier, olie
og lignende stoffer må ikke komme
i naturen. Bortskaf derfor altid
gamle apparater over egnede
indsamlingssystemer.

Driftsvejledning Dansk
30
Dysepakker
Bemærk!
De nødvendige dysepakker er
tilpasset efter tilslutningsapparatet
og skal bestilles separat.
Højtryksrenser med
gennemstrømnings-
mængde 650-850 l/h
Dysepakke 2.639-187
Højtryksrenser med
gennemstrømnings-
mængde 850-1100 l/h
Dysepakke 2.640-442
Højtryksrenser med
gennemstrømnings-
mængde 1100-1300 l/h
Dysepakke 2.639-188
Højtryksrenser med
gennemstrømnings-
mængde 1300-1800 l/h
Dysepakke 2.640-781
Højtryksrenser med
gennemstrømnings-
mængde 1800-2200 l/h
Dysepakke 2.640-282
Montering af dysepakken
Billede 1
Henvisning:
Overhold rækkefølgen!
■ Læg O-ringen (1) ind i
rotationsarmens not
■ Sæt dysen (2) på
■ Skru dysen let fast med
overløbermøtrikken (3)
Billede 2
Bemærk!
Udløbsstrålen skal rettes til, så den
er parallel med rotationsarmen
■ Dysens nøgleflade
(størrelse 10) rettes til, så den
er parallel med rotationsarmen
■ Overløbermøtrikken
(størrelse 22) spændes fast
med en skruenøgle
Rengøring af gulv
Billede 3
Apparatet er forberedt til tilslutning
af en lang håndsprøjtepistol (a).
Ved tilslutning af en kort
håndsprøjtepistol (b) skal niplen (c)
udskiftes med den vedlagte nippel
for at opnå den bedst mulige
ergonomi.
Henvisning:
Niplens O-ring-pakning skal
smøres med vedlagte fedtstof
inden monteringen.
Billede 4
■ Højtryksrenserens
håndsprøjtepistol tilsluttes på
apparatet og spændes fast med
hånden
Afmontering af hjulsættet
(efter behov)
Billede 5
■ Lad styrehjulene forblive
fastgjort på holderen
■ Skru holderen på apparatet af
■ Fastgør skruerne på apparatet
igen (stabilisering af
børsteindsatsen)
Rengøringsmiddel-
indsugning
Ved en uopvarmet
højtryksrenser
Billede 6
– Ventilen drejes med uret indtil
stopanslaget, apparatet
arbejder med højtryk uden
rengøringsmiddel
– Ventilen drejes mod uret indtil
stopanslaget, apparatet
arbejder med lavtryk,
rengøringsmidlet indsuges
(dosering på højtryksrenseren)

Driftsvejledning Dansk
31
Ved en opvarmet højtryksrenser
– Reguleringsventilen drejes med
uret indtil stopanslaget.
Doseringen af rengøringsmidlet
indstilles på højtryksrenseren
Pleje
– Skal beskyttes mod frost
– Styrerullerne skal regelmæssigt
olieres
– Børsterne må ikke blive
deformeret under opbevaringen

Bruksanvisning Norsk
32
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før
apparatet tas i bruk første gang, og
følg anvisningene. Oppbevar
denne bruksveiledningen til senere
bruk eller for annen eier.
Av hensyn til din
sikkerhet!
Bruk
■ Før bruk skal det kontrolleres at
maskinen med
arbeidsinnretningene er i
forskriftsmessig og driftssikker
tilstand. Hvis tilstanden ikke er
forskriftsmessig, er det ikke
tillatt å bruke maskinen.
– Det er ikke tillatt å utføre
endringer på maskinen.
Betjening
OBS!
Når maskinen brukes uavbrutt i
lengre tid, kan det oppstå
forstyrrelser i blodsirkulasjonen i
hendene på grunn av
vibrasjonene.
Det kan ikke defineres noen
brukstid med generell gyldighet,
ettersom dette avhenger av flere
påvirkende faktorer:
– Personlig anlegg med tendens
til dårlig blodsirkulasjon (ofte
kalde fingrer, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur.
Bruk varme hansker for å
beskytte hendene.
– Hvis man griper for hardt fast,
hindrer dette blodsirkulasjonen.
– Uavbrutt drift er dårligere enn
drift som er brutt opp av pauser.
Ved regelmessig, lang bruk av
maskinen, og hvis de respektive
symptomer oppstår gjentatte
ganger (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingrer), anbefaler vi en
legeundersøkelse.
– Grip aldri inn under maskinen
når høytrykksvaskeren er i drift
– Vær oppmerksom på at
rotasjonsarmen fortsetter å gå
en viss tid etter at maskinen er
slått av
– Du må aldri rette dysestrålen
mot personer eller dyr
– Under drift med varmt vann kan
skyvebøylens rør bli varme.
Hold maskinen i håndtaket og
sprøytepistolen.
Formålstjenlig bruk
Maskinen er egnet til rengjøring av
innen- og utendørs gulvflater i
forbindelse med en
høytrykksvasker.
Maksimalt vanntrykk:
25 MPa (250 bar)
Maksimal vanntemperatur:
85 °C (185 °F)
Kun Kärcher-rengjøringsmidler er
godkjente for bruk i maskinen.
Viktige merknader
Les nøye gjennom den
informasjonen som står i
bruksanvisningen før du tar
maskinen i drift.
Informer straks forhandleren
ved transportskader.
Kvitt deg med emballasjen på
miljøvennlig måte
Emballasjematerialene er
resirkulerbare. Ikke kast
emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til gjenvinning.
Kvitt deg med gamle maskiner
på miljøvennlig måte
Gamle maskiner inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
liknende stoffer må ikke slippe ut i
miljøet. Vennligst lever derfor
gamle maskiner inn til egnede
deponier.

Bruksanvisning Norsk
33
Dysepakker
OBS!
De nødvendige dysepakkene er
tilpasset hver enkelt maskin som
skal tilkoples og må bestilles
separat.
Høytrykksvasker med
gjennomstrømnings-
mengde 650-850 l/t
Dysepakke 2.639-187
Høytrykksvasker med
gjennomstrømnings-
mengde 850-1100 l/t
Dysepakke 2.640-442
Høytrykksvasker med
gjennomstrømnings-
mengde 1100-1300 l/t
Dysepakke 2.639-188
Høytrykksvasker med
gjennomstrømnings-
mengde 1300-1800 l/t
Dysepakke 2.640-781
Høytrykksvasker med
gjennomstrømnings-
mengde 1800-2200 l/t
Dysepakke 2.640-282
Montering av dysepakke
Figur 1
Merk:
Overhold rekkefølgen!
■ Legg O-ringen (1) i sporet på
rotasjonsarmen
■ Sett dysen (2) på
■ Skru dysen lett fast med
overfalsmutter (3)
Figur 2
OBS!
Utgangsstrålen må rettes parallelt
med rotasjonsarmen
■ Rett ut dysens nøkkelflate
(nøkkelvidde 10) parallelt med
rotasjonsarmen
■ Stram overfalsmutteren
(nøkkelvidde 22) med
skrunøkkel
Gulvrengjøring
Figur 3
Maskinen er klargjort for tilkopling
av en lang sprøytepistol (a).
Hvis det skal koples til en kort
sprøytepistol (b), må nippelen (c)
byttes ut mot den bedlagte
nippelen for at ergonomien skal bli
best mulig.
Merk:
Smør nippelens O-ring inn med det
vedlagte fettet før montering.
Figur 4
■ Kople høytrykksvaskerens
sprøytepistol til maskinen og
trekk den til for hånd
Demontering av hjulsettet
(ved behov)
Figur 5
■ La styrehjulene være festet på
holderen
■ Skru av holderen på maskinen
■ Fest skruene på maskinen igjen
(stabilisering av
børsteinnsatsen)
Innsuging av
rengjøringsmiddel
Ved ikke oppvarmet
høytrykksvasker
Figur 6
– Drei ventilen til stopp med
urviseren; maskinen arbeider
med høytrykk uten
rengjøringsmiddel
– Drei ventilen til stopp mot
urviseren; maskinen arbeider
med lavtrykk, rengjøringsmiddel
suges inn (dosering på
høytrykksvaskeren)
Ved oppvarmet høytrykksvasker
– Drei ventilen til stopp med
urviseren. Doseringen av
rengjøringsmiddel innstilles på
høytrykksvaskeren
Stell
– Skal ikke utsettes for frost
– Smør styrehjulene regelmessig
med olje
– Ikke deformer børstene under
lagring

Instruktionsbok Svenska
34
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna
bruksanvisning ska förvaras för
senare användning eller ges vidare
om apparaten byter ägare.
För din egen säkerhet!
Användning
■ Kontrollera att apparaten med
arbetsanordningarna är felfri
och driftsäker före
användningen. Om apparaten
inte är felfri, får den inte tas i
drift.
– Det får inte göras några
ändringar på apparaten.
Betjäning
OBS!
Längre användning av maskinen
kan leda till blodcirkulations-
störningar i händerna genom
vibrationerna.
En allmänt giltig period för
användningen kan inte fastläggas,
eftersom denna påverkas av flera
faktorer:
– Personliga anlag till dålig
blodcirkulation (ofta kalla
händer, domnade fingrar).
– Låg omgivningstemperatur. Bär
varma handskar som skydd för
händerna.
– Ett fast grepp behindrar
blodcirkulationen.
– Oavbruten användning är
sämre än om arbetet avbryts
genom att pauser läggs in.
Vid regelbunden, långvarig
användning av maskinen och om
nämnda symptom uppträder (till
exempel domnade fingrar, kalla
fingrar), rekommenderar vi att du
låter undersöka dig av läkare.
– Sträck aldrig in handen under
högtryckstvätten när denna är i
drift
– Tänk på att den roterande
armen fortsätter att rotera en
stund efter avstängning
– Rikta aldrig någonsin
högtrycksstrålen mot människor
eller djur
– Vid drift med hetvatten
körhandtagets rör bli heta. Håll
fast apparaten i handtaget och i
spolhandtaget
Korrekt användning
Apparaten är lämpad för rengöring
av golv inomhus och utomhus i
kombination med en
högtryckstvätt.
Maximalt vattentryck:
25 MPa (250 bar)
Maximal vattentemperatur:
85 °C (185 °F)
Endast Kärcher-rengöringsmedel
är godkända för användning.
Viktiga instruktioner
Var vänlig läs igenom de
informationer som ges i
instruktionsboken noggrant innan
apparaten tas i bruk.
Vid transportskador ska
återförsäljaren omedelbart
informeras.
Var vänlig ta hand om
förpackningen på miljövänligt
sätt
Materialet i förpackningen kan
återanvändas. Kasta därför inte
förpackningen i hushållsavfallet
utan lämna den i stället till ett
återvinningsföretag.
Var vänlig skrota uttjänt maskin
på miljövänligt sätt
Uttjänta maskiner innehåller
värdefullt återvinningsbart material
som bör tillföras
återvinningsprocessen. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
hamna i naturen. Vi ber dig därför
att lämna in uttjänta maskiner på
lämpligt uppsamlingsställe.

Instruktionsbok Svenska
35
Munstyckspaket
OBS!
Erforderliga munstyckspaket är
anpassade till motsvarande
anslutningsdon och måste
beställas separat.
Högtryckstvätt med
en kapacitet av 650-850 l/h
Munstyckspaket 2.639-187
Högtryckstvätt med
en kapacitet av 850-1100 l/h
Munstyckspaket 2.640-442
Högtryckstvätt med
en kapacitet av 1100-1300 l/h
Munstyckspaket 2.639-188
Högtryckstvätt med
en kapacitet av 1300-1800 l/h
Munstyckspaket 2.640-781
Högtryckstvätt med
en kapacitet av 1800-2200 l/h
Munstyckspaket 2.640-282
Montering av
munstyckspaket
Bild 1
Information:
Ge akt på ordningsföljden!
■ Lägg in O-ringen (1) i den
roterande armens spår
■ Skjut på munstycket (2)
■ Skruva fast munstycket lätt med
överfallsmuttern (3)
Bild 2
OBS!
Strålen måste riktas in parallellt
med den roterande armen
■ Rikta in munstyckets
nyckelgrepp (nyckelvidd 10)
parallellt med den roterande
armen
■ Dra fast överfallsmuttern
(nyckelvidd 22) med en nyckel
Golvrengöring
Bild 3
Apparaten är förberedd för
anslutning till ett långt
spolhandtrag (a).
Via anslutning av ett kort
spolhandtag (b) måste nippeln (c)
bytas ut mot bifogad nippel, för att
bästa möjliga ergonomi ska kunna
nås.
Information:
Fetta in nippelns O-ringstätning
med bifogat fett före monteringen.
Bild 4
■ Anslut högtryckstvättens
spolhandtag till apparaten och
dra fast det för hand
Demontera hjulsats
(vid behov)
Bild 5
■ Låt länkrullarna vara fastsatta
vid hållaren
■ Skruva av hållaren vid
apparaten
■ Fäst skruvarna på nytt på
apparaten (stabilisering av
borstinsatsen)
Sugning av
rengöringsmedel
Vid ouppvärmd högtryckstvätt
Bild 6
– Vrid ventilen medurs tills den
bottnar, apparaten arbetar med
högtryck utan rengöringsmedel
– Vrid ventilen moturs tills den
bottnar, apparaten arbetar med
lågtryck, rengöringsmedel sugs
upp (dosering vid
högtryckstvätten)

Instruktionsbok Svenska
36
Vid uppvärmd högtryckstvätt
– Vrid ventilen medurs mot stopp.
Dosering av rengöringsmedel
ställs in vid högtryckstvätten
Skötsel
– skydda mot frost
– Smörj länkrullarna regelbundet
med olja
– Se till att inte borstarna
deformeras vid lagring

Käyttöohje Suomi
37
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen
mukaan. Säilytä tämä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai
myöhempää omistajaa varten.
Oman turvallisuutesi
hyväksi!
Käyttö
■ Laitteen ja sen työlaitteiden
kunto ja käyttöturvallisuus on
tarkastettava ennen laitteen
käyttämistä. Jos laite ei ole
moitteettomassa kunnossa, sitä
ei saa käyttää.
– Koneeseen ei saa tehdä
minkäänlaisia muutoksia.
Käyttö
Huomio!
Laitteen pitempiaikainen käyttö voi
johtaa tärinästä johtuviin
verenkiertohäiriöihin käsissä.
Yleisesti pätevää käyttöaikaa on
vaikea sanoa, koska se riippuu
useista vaikutustekijöistä:
– Henkilökohtainen taipumus
huonoon verenkiertoon (usein
kylmät sormet, pistelyntunne
sormissa).
– Alhainen ympäristölämpötila.
Käytä lämpimiä käsineitä
käsien suojaksi.
– Tarttuminen lujasti kiinni estää
verenkiertoa.
– On parempi pitää käyttötaukoja
kuin käyttää konetta jatKuvasti.
Kun laitetta käytetään
säännöllisesti ja pitkään ja jos
esiintyy toistuvasti vastaavia
merkkejä (esim. pistelyntunne
sormissa, kylmät sormet),
suosittelemme lääkärintarkastusta.
– blä koskaan tartu laitteen alle
suurpainepesurin käydessä
– Ota huomioon, että
rotaatiovarsi pyörii vielä jonkin
aikaa, kun laite on kytketty pois
päältä
– blä koskaan suuntaa suihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti
– Kuumaa vettä käytettäessä
työntökahvan putket saattavat
kuumeta. Pidä laitteesta kiinni
käsisijasta ja
käsiruiskupistoolista
Määräystenmukainen
käyttö
Laite soveltuu lattiapintojen
puhdistukseen sisä- ja ulkotiloissa
yhdessä suurpainepesurin kanssa.
Veden maksimipaine:
25 MPa (250 bar)
Veden maksimilämpötila:
85 °C (185 °F)
Laitteessa saa käyttää vain
Kärcher-puhdistusaineita.
Tärkeitä ohjeita
Lue ennen laitteen käyttöönottoa
käyttöohjeessa annetut tiedot
huolellisesti läpi.
Ilmoita mahdollisista
kuljetusvaurioista heti
myyntiliikkeelle.
Hävitä pakkaus
ympäristöystävällisellä tavalla
Pakkaus on valmistettu
materiaaleista, jotka voidaan
kierrättää. blä hävitä pakkauksia
talousjätteen mukana, vaan toimita
ne kierrätettäväksi.
Hävitä käytöstä poistetut laitteet
ympäristöystävällisellä tavalla
Vanhat laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätyskelpoisia materiaaleja,
jotka pitäisi toimittaa
kierrätettäväksi. Akkuja, öljyjä ja
vastaavia ei saa päästää
ympäristöön. Toimita käytöstä
poistetut laitteet siksi
asianmukaiseen keräyspaikkaan.

Käyttöohje Suomi
38
Suulakepaketit
Huomio!
Tarvittavat suulakepaketit on
valmistettu vastaavan
liitäntälaitteen mukaan ja ne on
tilattava erikseen
Suurpainepesuri,
virtaustilavuus 650-850 l/h
Suulakepaketti 2.639-187
Suurpainepesuri,
virtaustilavuus 850-1100 l/h
Suulakepaketti 2 640-442
Suurpainepesuri,
virtaustilavuus 1100-1300 l/h
Suulakepaketti 2 639-188
Suurpainepesuri,
virtaustilavuus 1300-1800 l/h
Suulakepaketti 2.640-781
Suurpainepesuri,
virtaustilavuus 1800-2200 l/h
Suulakepaketti 2.640-282
Suulakepaketin asennus
Kuva 1
Ohje:
Ota huomioon järjestys!
■ Laita O-Ring (1) rotaatiovarren
uraan
■ Laita suulake (2) paikalleen
■ Ruuvaa suulake
lukkomutteria (3) käyttäen
kevyelti kiinni
Kuva 2
Huomio!
Ulostuleva suihku on suunnattava
rotaatiovarren suuntaiseksi
■ Suulakkeen avainpinta
(avainväli 10) on suunnattava
rotaatiovarren suuntaiseksi
■ Kiristä lukkomutteri
(avainväli 22) ruuviavaimella
Lattian puhdistus
Kuva 3
Laite on valmisteltu pitkän
käsiruiskupistoolin (a) liittämistä
varten. Lyhyen
käsiruiskupistoolin (b) liittämiseksi
on vaihdettava nippa (c) laitteen
mukana toimitettuun nippaan
parhaimman mahdollisen
ergonomian saavuttamiseksi.
Ohje:
Sivele nipan O-rengastiiviste
laitteen mukana toimitetulla
rasvalla.
Kuva 4
■ Liitä suurpainepesurin
käsiruiskupistooli laitteeseen ja
kiristä käsin
Irrota pyöräsarja
(tarvittaessa)
Kuva 5
■ Jätä ohjauspyörät kiinni
pitimeen
■ Kierrä pidin irti laitteesta
■ Kiinnitä ruuvit takaisin
laitteeseen (harjasisäkkeen
stabilointi)
Puhdistusaineen imu
Kun suurpainepesuri ei ole
kuumennettu
Kuva 6
– Kierrä venttiiliä myötäpäivään
rajoittimeen asti, laite toimii
suurpaineella ilman
puhdistusainetta
– Kierrä venttiiliä vastapäivään
rajoittimeen asti, laite toimii
tällöin pienpaineella ja imee
puhdistusainetta (annostelu
suurpainepesurista)

Käyttöohje Suomi
39
Kun suurpainepesuri on
kuumennettu
– Kierrä venttiiliä myötäpäivään
rajoittimeen asti.
Puhdistusaineen annostelu
säädetään suurpainepesurista
Hoito
– Suojattava jäätymiseltä
– Öljyä ohjauspyörät
säännöllisesti
– blä anna harjojen vääntyä
varastoinnissa

Üzemeltetési útmutató Magyar
40
Tisztelt VevĘnk!
A készülék elsõ használata elõtt
olvassa át a jelen üzemeltetési
utasétást és ennek alapján járjon
el. Az üzemeltetési utasétást
õrizze meg, hogy késõbb is
használhassa, vagy a következõ
tulajdonosnak továbbadhassa.
Az Ön biztonsága
érdekében!
Alkalmazás
■ Használat elõtt a készüléket és
a munkához szükséges
berendezéseket ellenõrizni kell,
hogy állapotuk és
üzembiztonságuk rendben van-
e. Ha nincs kifogástalan
állapotban, nem szabad
használni.
– A gépen nem szabad
semmiféle változtatást
végrehajtani.
Kezelés
Figyelem!
Ha a készüléket hosszabb ideig
használja, a rezgés keringési
zavarokhoz vezethet a kézfejében.
Egy általános érvényu használati
idotartamot nem lehet
meghatározni, mert ez több
befolyásoló tényezotol függ:
– Egyéni hajlam keringési
elégtelenségre (tapintásra
gyakran hideg ujjak, zsibbadás
az ujjakban).
– Alacsony a környezeti
homérséklet. Védje a kezét
meleg kesztyuvel.
– Túl eros markolás gátolja a
keringést.
– A megszakítások nélkül
folytatott üzemeltetés
hátrányosabb, mintha szünetek
szakítanák meg az
üzemeltetést.
Ha a készüléket rendszeresen
huzamosabb idon át használja,
vagy ha a keringési elégtelenségre
utaló jelek (pl. ujjak zsibbadása,
tapintásra hideg ujjak) ismételten
jelentkeznek, ajánlatos orvosi
vizsgálatot végeztetni.
– Soha ne nyúljon mûködõ
nagynyomású tisztítógép
esetében a keszülék alá.
– Ügyeljen a forgó kar késleltetett
megállására a készülék
lekapcsolásakor.
– A fúvóka sugarát soha se
irányítsa más személy vagy
állatok irányába
– Forró vízzel történõ
üzemeltetéskor a tolókengyel
csövei felmelegedhetnek. A
készüléket a fogantyúnál és a
kézi szórópisztolynál fogva kell
tartani.
Rendeltetésszerû
használat
A készülék kültéri és beltéri
padlófelületek tisztítására alkalmas
egy nagynyomású tisztítógéppel
együtt.
Maximális víznyomás:
25 MPa (250 bar)
Maximális vízhõmérséklet:
85 °C (185 °F)
Az üzemeltetéshez csak
Kärcher-tisztítószerek vannak
engedélyezve.
Fontos megjegyzések
Kérjük, a készülék
üzembehelyezése elõtt gondosan
olvassa el a kezelési utasításban
foglalt információt.
Szállítási sérülés esetében
haladéktalanul hívja fel a
kereskedõt.
Kérjük, a csomagolást
környezetkímélõ módon
ártalmatlanítsa
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolóanyagokat a
háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék az
újrahasznosításról.

Üzemeltetési útmutató Magyar
41
Kérjük, a régi készülékeket
környezetkímélõ módon
ártalmatlanítsa
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újrahasznosítani. Szárazelemek,
olaj és hasonló anyagok ne
kerüljenek a természetbe. Kérjük,
ezért általmatlanítsa a régi
készülékeket arra alkalmas gyûjtõ
rendszerek igénybevételével.
Fúvóka egységek
Figyelem!
A szükséges fúvóka egységeknek
a megfelelõ csatlakozó
készülékhez kell illeszkedni és
õket külön kell megrendelni.
Nagynyomású
tisztítógép 650-850 l/h
szállított
mennyiséggel
Fúvóka egység 2.639-187
Nagynyomású
tisztítógép 850-1100 l/h
szállított
mennyiséggel
Fúvóka egység 2.640-442
Nagynyomású
tisztítógép 1100-1300 l/h
szállított
mennyiséggel
Fúvóka egység 2639-188
Nagynyomású
tisztítógép 1300-1800 l/h
szállított
mennyiséggel
Fúvóka egység 2.640-781
Nagynyomású
tisztítógép 1800-2200 l/h
szállított
mennyiséggel
Fúvóka egység 2.640-282
Szerelés fúvóka egység
1 ábra
Megjegyzés:
Ügyeljen a sorrendre!
■ Helyezze be az O-gyûrût (1) a
forgó kar hornyába
■ Helyezze rá a fúvókát (2)
■ Rögzítse a hollandi anyával (3)
amit kissé húzzon meg
2 ábra
Figyelem!
A kilépõ sugárnak a forgó karhoz
képest párhuzamosan kell
beirányítva lenni
■ A fúvóka kulcs felületét (kulcs
laptávolság 10) a forgó karhoz
párhuzamosan kell beirányítani.
■ Húzza meg csavarkulccsal
(laptávolság 22) a hollandi
anyát
Padló tisztítás
3 ábra
A készülék egy hosszú kézi
szórópisztoly (a)
csatlakoztatásához van
elõkészítve.
A rövid kézi szórópisztoly (b)
csatlakoztatásához a gombot (c) ki
kell cserélni a mellékelt gombbal,
hogy minél jobb legyen az
ergonómia.
Megjegyzés:
A gomb O-gyûrûs tömítését a
szerelés elõtt a mellékelt zsírral be
kell kenni.
4 ábra
■ Csatlakoztassa a nagynyomású
tisztítógép kézi szórópisztolyát
a készülékre és húzza meg

Üzemeltetési útmutató Magyar
42
Szerelje ki a kerék
készletet
(szükség esetén))
5 ábra
■ Hagyja a tartón lévõ terelõ
görgõket rögzítve
■ Csavarja le készüléken a tartót
■ Ismét rögzítse a készüléken a
csavarokat (a kefebetét
stabilizálása)
Tisztítószer felszívás
Nem fûtött nagynyomású
tisztítógép
6 ábra
– Forgassa a szelepet ütközésig
az óramutató járásával egyezõ
irányban, a készülék
nagynyomással tisztítószer
nélkül dolgozik.
– Forgassa a szelepet ütközésig
az óramutató járásával
ellenkezõ irányban, a készülék
kisnyomással dolgozik,
tisztítószer felszívásra kerül
(adagolás a nagynyomású
tisztítógépen)
Fûtött nagynyomású tisztítógép
esetében
– Forgassa a szelepet ütközésig
az óramutató járásával egyezõ
irányba. A tisztítószer adagolás
a nagynyomású tisztítógépen
kerül beállításra
Ápolás
– Óvja a fagytól
– Rendszeresen olajozza a terelõ
görgõket
– A kefe szálait raktározás
közben ne engedje
eldeformálódni

Návod k obsluze ýesky
43
Vážený zákazníku,
pĜed prvním použitím prístroje si
bezpodmínecne peclive prectete
tento návod k jeho. Obsluze a
uschovejte jej pro pozdejší použití
nebo pro dalšího majitele.
Pro vaši bezpeþnost!
Použití
■ PĜístroj s pracovními nástavci je
pĜed použitím nutno pĜezkoušet
z hlediska Ĝádného stavu a
provozní bezpeþnosti. Jestliže
jeho stav není bezvadný, nesmí
být používán.
–Na pĜístroji se nesmí provádČt
žádné zmČny.
Obsluha
Pozor!
Delší používání prístroje muže vést
ke špatnému prokrvení v rukou,
zpusobeném vibracemi..
Všeobecne platnou dobu trvalého
provozu nelze stanovit, protože
závisí na mnoha ovlivnujících
faktorech.:
– Osobní sklony ke špatnému
prokrvení (casto chladné prsty,
brnení v prstech).
– Nízká teplota okolí. Používat
teplé rukavice pro ochranu
rukou.
– Pevné uchopení brání
prokrvení.
– Neprerušovaný provoz je horší
než provoz prerušovaný
prestávkami.
V prípade pravidelného,
dlouhodobejšího používání
prístroje a v prípade opakovaného
výskytu príslušných príznaku
(napr. brnení v prstech, chladné
prsty) doporucujeme lékarskou
prohlídku.
–PĜi bČžícím vysokotlakém
þisticím pĜístroji nikdy nesahejte
pod pĜístroj.
– Dejte pozor na dobČh rotujícího
ramena pĜi vypnutém pĜístroji.
– Paprsek z trysky nikdy
nesmČrujte na osoby nebo
zvíĜata.
–PĜi provozu s horkou vodou
mohou být trubice u posuvného
tĜmenu horké. PĜístroj držte za
rukoje a ruþní stĜíkací pistoli.
Použití v souladu s
urþením
PĜístroj je urþen k þištČní podlah ve
vnitĜních a vnČjších prostorách ve
spojení s vysokotlakým þisticím
pĜístrojem.
Maximální tlak vody:
25 MPa (250 bar)
Maximální teplota vody:
85 °C (185 °F)
K provoznímu použití jsou
schváleny výhradnČ þisticí
prostĜedky-Kärcher.
DĤležité upozornČní
PĜed uvedením pĜístroje do
provozu si pozornČ pĜeþtČte
informace uvedené v návodu k
obsluze.
PĜi poškození vzniklém pĜi
pĜepravČ neprodlenČ informujte
dodavatele.
Obaly zlikvidujte zpĤsobem
šetrným k životnímu prostĜedí.
Použité obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obaly nevyhazujte
do domovního odpadu, ale
pĜedejte je k opČtnému zpracování.
Použité pĜístroje zlikvidujte
zpĤsobem šetrným k životnímu
prostĜedí.
Použité pĜístroje obsahují
hodnotné materiály schopné
recyklace, které by mČly být
pĜedány ke zhodnocení. Baterie,
olej a podobné materiály se nesmí
dostat do okolního prostĜedí. Staré
pĜístroje proto zlikvidujte
prostĜednictvím nČkterého
stĜediska pro sbČr odpadĤ.

Návod k obsluze ýesky
44
Soupravy trysek
Pozor!
PotĜebné soupravy trysek jsou
pĜiĜazeny k pĜístroji, k nČmuž mají
být pĜipojeny, a musí se
objednávat samostatnČ.
Vysokotlaký þisticí
pĜístroj s prĤtokem 650-850 l/h
Souprava trysek 2.639-187
Vysokotlaký þisticí
pĜístroj s prĤtokem 850-1100 l/h
Souprava trysek 2.640-442
Vysokotlaký þisticí
pĜístroj s prĤtokem 1100-1300 l/h
Souprava trysek 2.639-188
Vysokotlaký þisticí
pĜístroj s prĤtokem 1300-1800 l/h
Souprava trysek 2.640-781
Vysokotlaký þisticí
pĜístroj s prĤtokem 1800-2200 l/h
Souprava trysek 2.640-282
Montáž soupravy trysek
Obr. 1
UpozornČní:
Dodržujte poĜadí!
■ O-kroužek (1) vložte do drážky
rotujícího ramena.
■ Nasaćte trysku (2)
■ Pomocí pĜesuvné matice (3)
trysku lehce pĜišroubujte.
Obr. 2
Pozor!
Výstup paprsku musí být vyrovnán
rovnobČžnČ s otoþným ramenem.
■ Plošku pro klíþ (otvor klíþe 10)
vyrovnejte rovnobČžnČ s
rotujícím ramenem.
■ PĜesuvnou matici
(otvor klíþe 22) utáhnČte
pomocí klíþe.
ýištČní podlah
Obr. 3
PĜístroj je pĜipraven pro pĜipojení
dlouhé ruþní stĜíkací pistole (a).
Pro pĜipojení krátké ruþní stĜíkací
pistole (b) musí být vsuvka (c)
zamČnČna za jinou vsuvku, která je
pĜedmČtem dodávky, aby se
dosáhlo ergonomického Ĝešení.
UpozornČní:
TČsnicí O-kroužek vsuvky pĜed
montáží ošetĜete pĜiloženou
mazací pastou..
Obr. 4
■ Ruþní stĜíkací pistoli
vysokotlakého þisticího pĜístroje
pĜipojte k pĜístroji a utáhnČte
rukou.
Demontáž sady kol
(podle potĜeby)
Obr. 5
■ Vodicí kladky na držáku
nechejte upevnČné.
■ Odšroubujte držák na pĜístroji.
■ Šrouby opČt pĜišroubujte k
pĜístroji (stabilizace sady
kartáþĤ).
Nasávání þisticího
prostĜedku
U nevyhĜívaného vysokotlakého
þisticího pĜístroje
Obr. 6
– Ventil otoþte ve smČru
hodinových ruþiþek až na
doraz. PĜístroj pracuje s
vysokým tlakem bez þisticího
prostĜedku.
– Ventil otoþte proti smČru
hodinových ruþiþek až na
doraz. PĜístroj pracuje s nízkým
tlakem, je nasáván þisticí
prostĜedek (dávkování na
vysokotlakém þisticím pĜístroji).

Návod k obsluze ýesky
45
U vyhĜívaného vysokotlakého
þisticího pĜístroje
– Ventil otoþte ve smČru
hodinových ruþiþek až na
doraz. Dávkování þisticího
prostĜedku se nastavuje na
vysokotlakém þisticím pĜístroji.
OšetĜování
–ChraĖte pĜed mrazem.
– Vodicí kladky pravidelnČ
ošetĜujte olejem.
– ZabraĖte deformaci štČtin
kartáþĤ pĜi skladování.

Navodilo za obratovanje Slovensko
46
Vážení zákazníci,
Pred prvým použitím spotrebica si
preþítajte tento návod na obsluhu a
riatte sa jeho pokynmi. Návod na
obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskoršie použitie alebo pre
dalšieho majitela.
Za Vašo varnost!
Uporaba
■ Napravo z delovno opremo je
potrebno pred uporabo
preizkusiti þe je brezhibna in
glede njene obratovalne
varnosti. ýe stanje ni brezhibno
je ni dovoljeno uporabljati.
– Na stroju ni dovoljeno opravljati
nobenih sprememb.
Strežba
Pozor!
Daljša uporaba naprave lahko
povzroci motnje v prekrvavitvi rok
zaradi vibracij.
Splošno veljavnega trajanja
uporabe se ne more dolociti, ker je
le-to odvisno od vec vplivnih
dejavnikov:
– Osebno nagnjenje k slabši
prekrvavitvi (pogosti hladni
prsti, mravljincenje v prstih).
– Nizka temperatura okolice.
Za zašcito rok nosite tople
rokavice.
– Trden oprijem ovira
prekrvavitev.
– Neprekinjeno obratovanje je
slabše kot obratovanje, ki ga
prekinjate s pavzami.
Pri redni uporabi, dolgotrajni
uporabi naprave ter ob veckratnem
pojavljanju ustreznih znakov (na
primer mravljincenje v prstih,
hladni prsti), priporocamo
zdravniški pregled.
– Pod napravo nikoli ne segajte
ob obratujoþem visokotlaþnem
þistilniku
– Upoštevajte, da se rotacijska
roþica po izklopu naprave še
nekaj þasa vrti.
– Curka iz šobe nikoli ne
usmerjajte v ljudi ali živali
– Pri obratovanju z vroþo vodo
lahko cevi potisnega roþaja
postanejo vroþe. Napravo držite
za roþaj in roþno brizgalno
pištolo.
Namenska uporaba
Naprava je prikladna za þišþenje
talnih površin v zaprtih in odprtih
obmoþjih v povezavi z
visokotlaþnim þistilnikom.
Maksimalen vodni tlak:
25 MPa (250 bar)
Maksimalna temperatura vode:
85 °C (185 °F)
Za obratovanje so dovoljena le
Kärcherjeva-þistilna sredstva
Pomembni napotki
Pred zagonom naprave skrbno
preberite informacije, ki so
navedene v Navodilih za
upravljanje.
Poškodbe, ki so nastale pri
transportu, takoj sporoþite
prodajalcu.
Prosimo, da embalažo
odstranite okolju ustrezno.
Materiale za embalažo lahko
recikliramo. Prosimo, da embalaže
ne odlagate med gospodinjski
odpad, paþ pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Prosimo, da stare naprave
odstranite okolju ustrezno.
Stare naprave vsebujejo
dragocene obnovljive materiale, ki
jih je potrebno le odpeljati na
obnavljanje. Akumulatorji, olja in
podobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato prosimo, da stare
naprave oddate v ustrezne zbirne
sisteme.

Navodilo za obratovanje Slovensko
47
Paketi šob
Pozor!
Potrebni paketi šob so prilagojeni
ustrezni prikljuþni napravi in se
morajo naroþiti loþeno.
Visokotlaþni
þistilnik s koliþino
pretoka 650- 850 l/h
Paket šob 2.639-187
Visokotlaþni
þistilnik s koliþino
pretoka 850-1100 l/h
Paket šob 2.640-442
Visokotlaþni
þistilnik s koliþino
pretoka 1100-1300 l/h
Paket šob 2.639-188
Visokotlaþni
þistilnik s koliþino
pretoka 1300-1800 l/h
Paket šob 2.640-781
Visokotlaþni
þistilnik s koliþino
pretoka 1800-2200 l/h
Paket šob 2.640-282
Montaža paketa šob
Slika 1
Napotek:
Upoštevajte vrstni red!
■ O-obroþ (1) vložite v utor
rotacijske roþice
■ Postavite šobo (2)
■ Šobo rahlo zategnite s
prekrivno matico (3)
Slika 2
Pozor!
Izhodni curek mora biti usmerjen
vzporedno z rotacijsko roþico
■ Površino kljuþa šobe (zev
kljuþa 10) poravnajte
vzporedno z rotacijsko roþico
■ Prekrivno matico (zev kljuþa 22)
zategnite z vijaþnim kljuþem
ýišþenje tal
Slika 3
Naprava je pripravljena za
prikljuþevanje dolge roþne
brizgalne pištole (a).
Za prikljuþevanje kratke roþne
pištole (b) se mazalka (c) mora
zamenjati s priloženo mazalko, da
se doseže najboljša
ergonomiþnost.
Napotek:
O-obroþ in tesnilo mazalke pred
montažo namažite s priloženo
mastjo.
Slika 4
■ Roþno brizgalno pištolo
visokotlaþnega þistilnika
prikljuþite na napravo in
zategnite z roko.
Demontaža kompleta
koles
(po potrebi)
Slika 5
■ Vodilne valje pustite pritrjene na
držaju
■ Odvijte držaj na napravi
■ Vijake ponovno pritegnite na
napravo (stabilizacija
šþetinastega vložka)
Sesanje þistilnega
sredstva
Pri nesegretemu
visokotlaþnemu þistilniku
Slika 6
– ýe ventil do konca obrnete v
smeri vrtenja urinega kazalca,
bo naprava delala z visokim
tlakom brez þistilnega sredstva
– ýe ventil do konca obrnete v
nasprotni smeri, bo naprava
delala z nizkim tlakom, þistilno
sredstvo pa se bo vsesavalo
(doziranje na visokotlaþnem
þistilniku)

Navodilo za obratovanje Slovensko
48
Pri segretemu visokotlaþnemu
þistilniku
– Ventil do konca obrnite v smeri
vrtenja urinega kazalca.
Doziranje þistilnega sredstva se
nastavlja na visokotlaþnem
þistilniku
Nega
–Zašþitite pred zmrzali
– Redno naoljite vodilne valje
– Pri skladišþenju ne preoblikujte
šþetin

Instrukcja eksploatacji Polski
49
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczÍciem uĪytkowania
sprzĊtu naleĪy przeczytaĊ
poniĪszą instrukcjĊ obsáugi i
przestrzegaü jej. InstrukcjĊ obsáugi
naleĪy zachowaü na póĨniej lub
dla nastĊpnego uĪytkownika.
Dla PaĔstwa
bezpieczeĔstwa!
Zastosowanie
■ Przed rozpoczĊciem
uĪytkowania naleĪy sprawdziü
urządzenie i jego elementy pod
kątem prawidáowego stanu i
bezpieczeĔstwa pracy. JeĪeli
stan urządzenia nie jest
prawidáowy, nie wolno go
uĪywaü.
– Nie wolno dokonywaü Īadnych
zmian maszyny.
Obsáuga
Uwaga!
Dáugi okres uĪytkowania
urządzenia moĪe powodowaü
uwarunkowane wibracjami
zakáócenia w dopáywie krwi do rąk
Nie moĪna wyznaczyü ogólnie
obowiązującego okresu
uĪytkowania, gdyĪ zaleĪy on od
wielu czynników wpáywu:
– Osobiste skáonnoĞci do
zakáóceĔ przepáywu krwi
(czĊsto zimne palce, mrowienie
w palcach).
– Niska temperatura otoczenia.
Nosiü ciepáe rĊkawiczki dla
ochrony rąk.
– Mocny uchwyt przeszkadza w
dopáywie krwi.
– Praca bez przerw jest gorsza
od pracy przerywanej
przerwami.
Przy regularnym, dáugotrwaáym
uĪytkowaniu urządzenia i przy
powtarzających siĊ odpowiednich
objawach (na przykáad mrowienia
w palcach, zimne palce) zalecamy
badanie lekarskie.
– Nigdy nie wkáadaü koĔczyn pod
urządzenie przy pracującym
urządzeniu do mycia pod
ciĞnieniem
–NaleĪy uwaĪaü na dobieg
wirującego ramienia przy
wyáączonym urządzeniu
– Strumienia z dyszy nigdy nie
naleĪy kierowaü w stronĊ osób
lub zwierząt
– Przy pracy z gorącą wodą rury
paáąka do popychania mogą
byü gorące. Trzymaü
urządzenie za uchwyt rĊcznego
pistoletu natryskowego
Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Urządzenie sáuĪy do czyszczenia
podáóg wewnątrz i na zewnątrz
budynków w poáączeniu z
urządzeniem do mycia pod
ciĞnieniem.
Maksymalne ciĞnienie wody:
25 MPa (250 bar)
Maksymalna temperatura wody:
85 °C (185 °F)
Dopuszczalna jest tylko
eksploatacja ze Ğrodkami do
czyszczenia - Kärcher.
WaĪne wskazówki
Przed uruchomieniem urządzenia
naleĪy uwaĪnie przeczytaü
informacje, zawarte w niniejszej
instrukcji eksploatacji.
W razie stwierdzenia uszkodzeĔ,
spowodowanych transportem,
naleĪy natychmiast
poinformowaü dealera.
Opakowanie naleĪy usuwaü w
sposób nieszkodliwy dla
Ğrodowiska
Materiaáy opakowania mogą byü
przeznaczone do recyklingu.
OpakowaĔ nie naleĪy wyrzucaü do
Ğmieci domowych, tylko oddawaü
do utylizacji.

Instrukcja eksploatacji Polski
50
ZuĪyte urządzenia naleĪy
usuwaü w sposób nieszkodliwy
dla Ğrodowiska
ZuĪyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny byü oddawane do
utylizacji. Baterie, oleje i podobne
substancje nie mogą przedostaü
siĊ do Ğrodowiska naturalnego. Z
tego powodu naleĪy usuwaü
(wyrzucaü) zuĪyte urządzenia za
poĞrednictwem odpowiednich
placówek zbiorczych.
Pakiety dysz
Uwaga!
Wymagane pakiety dysz
dopasowane są do odpowiedniego
urządzenia przyáączanego i muszą
byü zamawiane oddzielnie.
Urządzenie do mycia
pod ciĞnieniem z
wydajnoĞcią
przepáywu 650-850 l/h
Pakiet dysz 2.639-187
Urządzenie do mycia
pod ciĞnieniem z
wydajnoĞcią
przepáywu 850-1100 l/h
Pakiet dysz 2.640-442
Urządzenie do mycia
pod ciĞnieniem z
wydajnoĞcią
przepáywu 1100-1300 l/h
Pakiet dysz 2.639-188
Urządzenie do mycia
pod ciĞnieniem z
wydajnoĞcią
przepáywu 1300-1800 l/h
Pakiet dysz 2.640-781
Urządzenie do mycia
pod ciĞnieniem z
wydajnoĞcią
przepáywu 1800-2200 l/h
Pakiet dysz 2.640-282
MontaĪ pakietu dysz
Rysunek 1
Wskazówka:
Przestrzegaü kolejnoĞci!
■ WáoĪyü pierĞcieĔ
samouszczelniający o przekroju
okrągáym (1) w rowek ramienia
obrotowego
■ ZaáoĪyü dyszĊ (2)
■ Lekko dokrĊciü dyszĊ nakrĊtką
koápakową (3)
Rysunek 2
Uwaga!
StrumieĔ wylotowy musi byü
ustawiony równolegle do ramienia
obrotowego
■ Ustawiü powierzchniĊ pod klucz
na dyszy (rozmiar klucza 10)
równolegle do ramienia
obrotowego
■ DokrĊciü nakrĊtkĊ záączkową
(rozmiar klucza 22) za pomocą
klucza maszynowego
Czyszczenie podáogi
Rysunek 3
Urządzenie przygotowane jest do
podáączania do dáugiego rĊcznego
pistoletu natryskowego (a).
Do podáączenia do krótkiego
rĊcznego pistoletu
natryskowego (b) naleĪy wymieniü
záączkĊ (c) na doáączoną záączkĊ
aby zagwarantowaü najlepszą
moĪliwą ergonomiĊ.
Wskazówka:
Przed montaĪem pokryü pierĞcieĔ
samouszczelniający o przekroju
okrągáym záączki doáączonym
smarem.
Rysunek 4
■ Podáączyü rĊczny pistolet
natryskowy urządzenia do
mycia pod ciĞnieniem do
urządzenia i dokrĊciü rĊką

Instrukcja eksploatacji Polski
51
Zdemontowaü zestaw kóá
(w miarĊ potrzeby)
Rysunek 5
■ Pozostawiü kóáka kierowane na
uchwycie
■ PrzykrĊciü uchwyt do
urządzenia
■ Ponownie wkrĊciü Ğruby do
urządzenia (stabilizacja wkáadu
szczotkowego)
Zasysanie Ğrodków do
czyszczenia
Przy urządzeniu do mycia pod
ciĞnieniem bez ogrzewania
Rysunek 6
–Obróciü zawór w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara do oporu,
urządzenie pracuje z wysokim
ciĞnieniem bez Ğrodka do
czyszczenia.
– Obróciü zawór w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara do oporu,
urządzenie pracuje z niskim
ciĞnieniem, a Ğrodek do
czyszczenia jest zasysany
(dozowanie w urządzeniu do
mycia pod ciĞnieniem).
Przy urządzeniu do mycia pod
ciĞnieniem z ogrzewaniem
– Obróciü zawór w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara aĪ do
oporu. Dozowanie Ğrodka do
czyszczenia jest regulowane w
urządzeniu do mycia pod
ciĞnieniem
PielĊgnacja
– Chroniü przed mrozem
– Regularnie oliwiü kóáka
kierowane
– Przy skáadowaniu nie
odksztaácaü wáosia szczotek

Manual de utilizare Română
52
Mult stimate client,
CitiĠi acest manual de utilizare
înainte de prima utilizare a
aparatului dumneavoastră úi
acĠionaĠi în conformitate cu el.
PăstraĠi aceste instrucĠiuni pentru
întrebuinĠarea ulterioară sau
pentru următorii posesori.
Pentru securitatea
dumneavoastră!
Utilizarea
■ Înainte de folosire, verificaĠi
starea corespunzătoare úi
siguranĠa în funcĠionare a
aparatului úi a dispozitivelor de
lucru. Dacă aparatul nu este în
stare de funcĠionare impecabilă,
folosirea lui este interzisă.
– Nu sunt permise nici un fel de
modificări asupra maúinii.
Exploatarea
AtenĠie!
O durată mai lungă de utilizare a
aparatului poate duce la tulburări
ale circulaĠiei sângelui în mâini
datorate vibraĠiilor.
Nu se poate stabili o durată
general valabilă pentru folosire,
deoarece aceasta depinde de mai
mulĠi factori de influenĠă:
– TendinĠe individuale spre o
irigare sanguină proastă
(frecvent degete reci,
mâncărime a degetelor).
– Temperatură coborâtă a
mediului înconjurător. A se
purta mănuúi călduroase pentru
protecĠia mâinilor.
– O apucare strânsă împiedică
irigarea sanguină
.
– O exploatare neîntreruptă este
mai dezavantajoasă decât o
exploatare întreruptă de pauze.
La o utilizare regulată, constantă
pe o durată lungă, a aparatului, úi
la apariĠia repetată a simptomelor
(de exemplu mâncărimea
degetelor, răceală a degetelor),
recomandăm o examinare
medicală.
– Accesul sub curăĠătorul de
înaltă presiune este interzis în
timpul funcĠionării aparatului
– AcordaĠi atenĠie funcĠionării
inerĠiale a braĠului rotativ când
aparatul este decuplat
– Nu îndreptaĠi niciodată jetul
spre alte persoane sau animale
– La funcĠionarea cu apă
fierbinte, Ġevile jugului de
împingere pot fi încinse. ğineĠi
aparatul de mâner úi de pistolul
de stropit
Utilizarea conformă cu
destinaĠia
Aparatul este adecvat pentru
curăĠarea podelelor în interior úi
exterior, în combinaĠie cu un
curăĠător de înaltă presiune.
Presiunea maximă a apei:
25 MPa (250 bar)
Temperatura maximă a apei:
85 °C (185 °F)
Este admisă numai funcĠionarea cu
detergenĠi-Kärcher.
IndicaĠii importante
Înainte de a pune aparatul în
funcĠiune, citiĠi cu atenĠie
informaĠiile prezentate în manualul
de utilizare.
În cazul constatării unor
deteriorări la transport, informaĠi
urgent furnizorul.
EvacuaĠi ambalajul în
conformitate cu normativele
ecologice
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Nu aruncaĠi ambalajul
în containerele de gunoi menajer,
ci depuneĠi-l la centrele de
revalorificare.
EvacuaĠi aparatele vechi în
conformitate cu normativele
ecologice
Aparatele vechi conĠin materiale
reciclabile de valoare, care sunt
necesare proceselor de
revalorificare. Bateriile, uleiul úi
substanĠele asemănătoare nu au
voie să intre în contact cu mediul.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaĠi la sistemele respective de
colectare.

Manual de utilizare Română
53
Pachetele de duze
AtenĠie!
Pachetele necesare de duze se
potrivesc numai la aparatul de
racord corespunzător úi trebuie
comandate separat.
CurăĠătorul de în
altă presiune cu
debit de 650-850 l/h
Pachetul de duze 2.639-187
CurăĠătorul de în
altă presiune cu
debit de 850-1100 l/h
Pachetul de duze 2.640-442
CurăĠătorul de în
altă presiune cu
debit de 1100-1300 l/h
Pachetul de duze 2.639-188
CurăĠătorul de în
altă presiune
cu debit de 1300-1800 l/h
Pachetul de duze 2.640-781
CurăĠătorul de în
altă presiune
cu debit de 1800-2200 l/h
Pachetul de duze 2.640-282
Montajul pachetului de
duze
Imaginea 1
Notă:
RespectaĠi succesiunea!
■ AúezaĠi inelul-O (1) în canelura
braĠului rotativ
■ AúezaĠi duza (2)
■ ÎnúurubaĠi uúor duza cu piuliĠa
olandeză (3)
Imaginea 2
AtenĠie!
Jetul evacuat trebuie să fie orientat
paralel cu braĠul rotativ
■ OrientaĠi suprafaĠa cheii duzei
(deschiderea cheii 10) paralel
cu braĠul rotativ
■ StrângeĠi piuliĠa olandeză
(deschiderea cheii 22) cu cheia
fixă
CurăĠarea podelei
Imaginea 3
Aparatul este pregătit pentru
racordare la un pistol lung de
stropit (a).
Pentru racordarea unui pistol scurt
de stropit (b), niplul (c) trebuie
schimbat cu niplul din setul de
livrare, pentru a obĠine cea mai
bună ergonomie.
Notă:
Înainte de montaj, aplicaĠi un strat
de unsoare din setul de livrare pe
garnitura inelară a niplului.
Imaginea 4
■ RacordaĠi pistolul de stropit al
curăĠătorului de înaltă presiune
la aparat úi strângeĠi-l manual
DemontaĠi setul roĠii
(dacă este nevoie)
Imaginea 5
■ LăsaĠi rolele de direcĠionare
fixate pe suport
■ DeúurubaĠi suportul de la
aparat
■ FixaĠi din nou úuruburile la
aparat (stabilizarea elementului
cu peri aspri)
Aspirarea detergentului
La curăĠătorul de înaltă presiune
fără încălzire
Imaginea 6
–RotiĠi ventilul în sensul acelor
de ceasornic până la opritor,
aparatul lucrează cu presiune
înaltă fără detergent
–RotiĠi ventilul în sens contrar
acelor de ceasornic până la
opritor, aparatul lucrează cu
presiune joasă, se aspiră
detergent (dozare la curăĠătorul
de înaltă presiune)

Manual de utilizare Română
54
La curăĠătorul de înaltă presiune
cu încălzire
–RotiĠi ventilul în sensul acelor
de ceasornic până la opritor.
Dozarea detergentului se
reglează la curăĠătorul de înaltă
presiune
Îngrijirea
– se va proteja împotriva
îngheĠului
– LubrifiaĠi regulat cu ulei rolele
de direcĠionare
– Nu deformaĠi perii la depozitare

øúletme kÕlavuzu Türkçe
55
Sayin müúterimiz,
CihazÕnÕzÕ ilk defa kullanmadan
önce bu kullanÕm kÕlavuzunu
okuyup buna göre davranÕnÕz. Bu
kullanÕm kÕlavuzunu, daha sonra
tekrar kullanmak ya da cihazÕn
sonraki kullanÕcÕlarÕna iletmek
üzere saklayÕn.
Kendi güvenli÷iniz için!
Kullanma
■ Cihaz ve çalÕúma donanÕmlarÕ,
kullanÕlmaya baúlanmadan
önce, muntazam bir konumda
olup olmadÕklarÕ ve iúletme
güvenli÷i hususunda kontrol
edilmelidir. E÷er herhangi bir
eksiklik veya kusur tespit
edilirse, cihaz kullanÕlmamalÕdÕr.
– Makinede herhangi bir
de÷iúiklik yapÕlmamalÕdÕr.
KullanÕmÕ
Dikkat!
CihazÕn uzun süre kullanÕlmasÕ,
ellerde titreúimden kaynaklanan
kan dolaúÕmÕ bozukluklarÕna sebep
olabilir.
KullanÕm için geçerli olacak genel
bir süre belirlenemez, çünkü bu
süre birçok etken faktöre ba÷lÕdÕr:
– Kötü kan dolaúÕmÕ (sÕk sÕk söz
konusu olan so÷uk parmaklar,
parmaklarda karÕncalanma) için
bireysel istidat.
–Düúük çevre sÕcaklÕ÷Õ. Ellerin
korunmasÕ için, sÕcak tutan
eldiven giyilmelidir.
– Eller ile sÕkÕ tutma veya sarÕlma,
iyi kan dolaúÕmÕna engel olur.
–AralÕksÕz çalÕútÕrma, mola
verilerek yapÕlan çalÕútÕrmadan
daha kötüdür.
CihazÕn muntazam aralÕklar ile,
uzun süreli kullanÕlmasÕ ve söz
konusu belirtilerin (örne÷in
parmaklarda karÕncalanma, so÷uk
parmaklar) tekrar tekrar ortaya
çÕkmasÕ durumundan, doktor
kontrolünden geçilmesi önerilir.
– Yüksek basÕnçlÕ temizleme
cihazÕ çalÕúÕrken, kesinlikle
cihazÕn altÕna elinizi sokmayÕnÕz
– Cihaz kapatÕldÕktan sonra,
rotasyon kolunun belli bir süre
dönmeye devam etti÷ini dikkate
alÕnÕz
–BasÕnçlÕ su çÕkÕúÕnÕ hiçbir
zaman insan ya da hayvanlara
do÷ru tutmayÕnÕz
–SÕcak su ile kullanma
durumunda, itme kolunun
borularÕ ÕsÕnabilir. CihazÕ
tutama÷Õndan (kulpundan) ve
elden püskürtme
tabancasÕndan tutunuz
Amaca ve kurallara uygun
kullanÕm
Bu cihaz, iç ve dÕú alanlardaki
zemin yüzeylerinin yüksek basÕnçlÕ
bir temizleme cihazÕ ile
temizlenmesi için uygundur.
Azami su basÕncÕ:
25 MPa (250 bar)
Azami su sÕcaklÕ÷Õ:
85 °C (185 °F)
Cihaz ile sadece Kärcher temizlik
malzemeleri kulanÕlmasÕna izin
verilmektedir.
Önemli bilgiler
CihazÕ çalÕútÕrmaya baúlamadan
önce, kullanma kÕlavuzunda
verilmiú olan bilgileri lütfen itinayla
okuyunuz.
Transporttan kaynaklanan
herhangi bir hasar söz konusu
olursa, derhal satÕcÕya bilgi
veriniz.
Lütfen ambalajÕ çevre
koúullarÕna uygun bir úekilde
gideriniz
Ambalaj malzemelerinin tamamÕ
geri kazanÕlabilecek türdendir.
Lütfen ambalajlarÕ normal ev
çöpüne atmayÕnÕz; yeniden
de÷erlendirilmesi için ilgili
merkezlere veriniz.

øúletme kÕlavuzu Türkçe
56
Lütfen eski cihazlarÕ çevre
koúullarÕna uygun bir úekilde
gideriniz
Eski cihazlarda, yeniden
de÷erlendirdirme iúlemine tabi
tutulmasÕ gereken, de÷erli geri
dönüúüm malzemeleri
bulunmaktadÕr. Piller, ya÷ ve
benzeri maddeler çevreye
da÷ÕlmamalÕ ve atÕlmamalÕdÕr. Bu
nedenle, eski cihazlarÕ lütfen uygun
toplama sistemleri aracÕlÕ÷Õyla
gideriniz, yani imha ediniz.
Meme (enjektör) paketleri
Dikkat!
Gerekli meme (enjektör) paketleri
ilgili ba÷lantÕ cihazÕna göre tertip
edilmiútir ve ayrÕca
ÕsmarlanmalÕdÕr.
Yüksek basÕnçlÕ
temizleme
cihazÕ; debi 650-850 l/saat
Meme
(enjektör) paketi 2.639-187
Yüksek basÕnçlÕ
temizleme
cihazÕ; debi 850-1100 l/saat
Meme
(enjektör) paketi 2.640-442
Yüksek basÕnçlÕ
temizleme
cihazÕ; debi 1100-1300 l/saat
Meme
(enjektör) paketi 2.639-188
Yüksek basÕnçlÕ
temizleme
cihazÕ; debi 1300-1800 l/saat
Meme
(enjektör) paketi 2.640-781
Yüksek basÕnçlÕ
temizleme
cihazÕ; debi 1800-2200 l/saat
Meme
(enjektör) paketi 2.640-282
Meme (enjektör) paketinin
montajÕ
Resim 1
Bilgi:
SÕraya dikkat edilmelidir!
■ O-ring (1) rotasyon kolunun
yivinin içine yerleútirilmelidir
■ Meme (2) yerine takÕlmalÕdÕr
■ Meme, montaj somunu (3) ile
hafifçe sÕkÕlmalÕdÕr
Resim 2
Dikkat!
DÕúarÕ fÕúkÕran su, rotasyon koluna
paralel olacak úekilde
ayarlanmalÕdÕr
■ Memenin (anahtar a÷Õz
geniúli÷i 10) anahtar yüzeyi
rotasyon koluna paralel
ayarlanmalÕdÕr
■ Montaj somunu (anahtar a÷zÕ
geniúli÷i 22) uygun bir anahtar
ile sÕkÕlmalÕdÕr
Zemin temizleme
Resim 3
Bu cihaz, uzun bir elden püskürtme
tabancasÕ (a) ba÷lanabilecek
úekilde hazÕrlanmÕútÕr.
KÕsa bir elden püskürtme
tabancasÕ (b) ba÷lanabilmesi için,
nipel (c) çÕkarÕlmalÕ ve yerine ekteki
nipel takÕlmalÕdÕr ki, mümkün olan
en iyi ergonomi elde edilebilsin.
Bilgi:
Nipelin O ring contasÕna, montaj
öncesinde ekteki gres sürülmelidir.
Resim 4
■ Yüksek basÕnçlÕ temizleme
cihazÕnÕn elden püskürtme
tabancasÕ cihaza ba÷lanmalÕ ve
elden sÕkÕlmalÕdÕr

øúletme kÕlavuzu Türkçe
57
Tekerlek seti sökülmelidir
(gerekirse)
Resim 5
■ Yönlendirme tekerlekleri
brakette (tutucuda) sabitlenmiú
bÕrakÕlmalÕdÕr
■ Braket (tutucu) cihazdan
sökülmelidir
■ CÕvatalar tekrar cihaza
sabitlenmelidir (fÕrça ünitesinin
sa÷lamlaútÕrÕlmasÕ)
Temizlik maddesi emme
IsÕtÕlmayan yüksek basÕnçlÕ
temizleme cihazÕnda
Resim 6
– Ventil, saatin çalÕúma yönünde
sonuna kadar çevrilmelidir;
cihaz temizleme maddesiz
yüksek basÕnçla çalÕúÕr
– Ventil, saatin çalÕúma yönünün
tersine sonuna kadar
çevrilmelidir; cihaz düúük
basÕnçla çalÕúÕr, temizleme
maddesi emilir (doz ayarÕ
yüksek basÕnçlÕ tmizleme
cihazÕnda yapÕlÕr)
IsÕtÕlan yüksek basÕnçlÕ
temizleme cihazÕnda
– Ventil, saatin çalÕúma yönünde
sonuna kadar çevrilmelidir.
Temizleme maddesi dozajÕ
yüksek basÕnçlÕ temizleme
cihazÕnda ayarlanÕr
BakÕm/Koruma
– Donmaya karúÕ koruyunuz
– Yönlendirme tekrerleklerini
muntazam aralÕklar ile
ya÷layÕnÕz
– Cihaz muhafaza edilirken
fÕrçalarÕn deforme olmamasÕna
dikkat ediniz

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Ɋɭɫɫɤɢɣ
58
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɪɢɛɨɪɚ
ɜ ɩɟɪɜɵɣ ɪɚɡ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɢɦ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɦ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ
ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɭɤɚɡɚɧɢɹ,
ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟɫɹ ɜ ɧɟɦ. ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ
ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɞɥɹ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɝɨ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɢɥɢ ɞɥɹ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ.
Ⱦɥɹ ȼɚɲɟɣ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ!
ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ
■ ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɭɸ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɦɚɲɢɧɵ ɢ ɟɺ
ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. ɉɪɢ
ɧɟɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɟɥɶɧɨɦ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɦɚɲɢɧɵ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɟɸ ɧɟɥɶɡɹ.
– Ɂɚɩɪɟɳɟɧɨ ɜɧɨɫɢɬɶ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɦɚɲɢɧɵ.
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɧɚɪɭɲɟɧɢɹɦ ɤɪɨɜɨɫɧɚɛɠɟɧɢɹ ɧɚ
ɪɭɤɚɯ, ɨɛɭɫɥɨɜɥɟɧɧɵɦ
ɜɢɛɪɚɰɢɟɣ.
ɇɟɜɨɡɦɨɠɧɨ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶ
ɭɧɢɜɟɪɫɚɥɶɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ,
ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɧɚ
ɧɟɝɨ ɜɥɢɹɸɬ ɦɧɨɝɢɟ
ɮɚɤɬɨɪɵ:
– ɂɧɞɢɜɢɞɭɚɥɶɧɚɹ ɫɤɥɨɧɧɨɫɬɶ ɤ
ɩɥɨɯɨɦɭ ɤɪɨɜɨɫɧɚɛɠɟɧɢɸ
(ɱɚɫɬɨ ɯɨɥɨɞɧɵɟ ɩɚɥɶɰɵ,
ɮɨɪɦɢɤɚɰɢɢ ɩɚɥɶɰɟɜ).
– ɇɢɡɤɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ. ɇɨɫɢɬɶ
ɬɟɩɥɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɞɥɹ ɡɚɳɢɬɵ
ɪɭɤ.
– ɉɪɨɱɧɵɣ ɡɚɯɜɚɬ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ
ɤɪɨɜɨɫɧɚɛɠɟɧɢɸ.
– ɇɟɩɪɟɪɵɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɪɚɛɨɬɵ
ɯɭɠɟ, ɱɟɦ ɩɪɢɨɫɬɚɧɚɜɥɢ-
ɜɚɟɦɵɣ ɧɚ ɩɟɪɟɪɵɜɵ ɪɟɠɢɦ
ɪɚɛɨɬɵ.
ɉɪɢ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɦ, ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶ-
ɧɨɦ ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɪɢɛɨɪɨɦ ɢ
ɩɪɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɦ
ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ ɩɪɢɡɧɚɤɨɜ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɮɨɪɦɢɤɚɰɢɢ ɩɚɥɶɰɟɜ,
ɯɨɥɨɞɧɵɯ ɩɚɥɶɰɚɯ) ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ
ɩɪɨɯɨɠɞɟɧɢɟ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɝɨ
ɨɛɫɥɟɞɨɜɚɧɢɹ.
– ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɥɶɡɹ
ɩɪɨɧɢɤɚɬɶ ɩɨɞ ɚɩɩɚɪɚɬ ɩɪɢ
ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɟ
ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
– ɇɟ ɡɚɛɵɜɚɣɬɟ ɨɛ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɦ
ɯɨɞɟ ɪɨɬɚɰɢɨɧɧɨɣ ɤɨɧɫɨɥɢ
ɩɨɫɥɟ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɚɩɩɚɪɚɬɚ
– ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ
ɪɚɫɩɵɥɹɸɳɟɟ ɫɨɩɥɨ ɜ
ɫɬɨɪɨɧɭ ɥɸɞɟɣ ɢɥɢ ɠɢɜɨɬɧɵɯ
– ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɢɡɨɣɬɢ ɧɚɝɪɟɜ ɬɪɭɛ
ɬɨɥɤɚɬɟɥɶɧɨɣ ɪɭɱɤɢ. Ⱦɟɪɠɢɬɟ
ɩɪɢɛɨɪ ɡɚ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɢ ɡɚ
ɪɭɱɧɨɣ ɩɢɫɬɨɥɟɬ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨ
ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ
ɨɱɢɫɬɤɢ ɩɨɥɨɜ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɢ
ɫɧɚɪɭɠɢ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨ ɫ
ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɟɦ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ.
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜɨɞɵ:
25 Ɇɉɚ (250 ɛɚɪ)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɜɨɞɵ:
85 °C (185 °F)
Ɋɚɛɨɬɚ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫ
ɱɢɫɬɹɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ Kärcher.
ȼɚɠɧɵɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ
ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ
ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɣɫɹ ɜ
ɧɟɦ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ.
ɉɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
ɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɭɣɬɟ ȼɚɲɟɝɨ
ɞɢɥɟɪɚ.

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Ɋɭɫɫɤɢɣ
59
ɉɪɨɫɶɛɚ ɭɞɚɥɹɬɶ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦ ɨ ɡɚɳɢɬɟ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ
ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɜɬɨɪɢɱɧɨɦɭ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ. ɉɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɧɟ
ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶ ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɟ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɵ ɞɥɹ
ɛɵɬɨɜɨɝɨ ɦɭɫɨɪɚ, ɚ ɨɬɩɪɚɜɥɹɬɶ
ɢɯ ɧɚ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ.
ɉɪɨɫɢɦ ɭɞɚɥɹɬɶ ɨɬɫɥɭɠɢɜɲɢɟ
ɫɜɨɣ ɫɪɨɤ ɚɩɩɚɪɚɬɵ ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦ ɨ ɡɚɳɢɬɟ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ
Ɉɬɫɥɭɠɢɜɲɢɟ ɫɜɨɣ ɫɪɨɤ
ɚɩɩɚɪɚɬɵ ɫɨɞɟɪɠɚɬ ɰɟɧɧɵɟ,
ɞɨɩɭɫɤɚɸɳɢɟ ɜɬɨɪɢɱɧɨɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɧɚɩɪɚɜɥɹɬɶ ɧɚ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɸ. Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɵ,
ɦɚɫɥɨ ɢ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ
ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɩɚɞɚɬɶ ɜ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ ɫɪɟɞɭ. ɉɨɷɬɨɦɭ
ɩɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɭɞɚɥɹɬɶ
ɨɬɫɥɭɠɢɜɲɢɟ ɫɜɨɣ ɫɪɨɤ
ɚɩɩɚɪɚɬɵ ɱɟɪɟɡ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɫɛɨɪɚ
ɢ ɫɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɬɯɨɞɨɜ.
ɉɚɤɟɬɵ ɮɨɪɫɭɧɨɤ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɩɚɤɟɬɵ ɮɨɪɫɭɧɨɤ
ɧɚɫɬɪɨɟɧɵ ɧɚ ɫɨɨɬɜɟɬ-
ɫɬɜɭɸɳɢɣ ɚɩɩɚɪɚɬ ɢ ɞɨɥɠɧɵ
ɡɚɤɚɡɵɜɚɬɶɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ.
Ɉɱɢɫɬɢɬɟɥɶ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɫ ɪɚɫɯɨɞɨɦ 650-850 ɥ/ɱ
ɉɚɤɟɬ ɮɨɪɫɭɧɨɤ 2.639-187
Ɉɱɢɫɬɢɬɟɥɶ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɫ ɪɚɫɯɨɞɨɦ 850-1100 ɥ/ɱ
ɉɚɤɟɬ ɮɨɪɫɭɧɨɤ 2.640-442
Ɉɱɢɫɬɢɬɟɥɶ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɫ ɪɚɫɯɨɞɨɦ 1100-1300 ɥ/ɱ
ɉɚɤɟɬ ɮɨɪɫɭɧɨɤ 2.639-188
Ɉɱɢɫɬɢɬɟɥɶ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɫ ɪɚɫɯɨɞɨɦ 1300-1800 ɥ/ɱ
ɉɚɤɟɬ ɮɨɪɫɭɧɨɤ 2.640-781
Ɉɱɢɫɬɢɬɟɥɶ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɫ ɪɚɫɯɨɞɨɦ 1800-2200 ɥ/ɱ
ɉɚɤɟɬ ɮɨɪɫɭɧɨɤ 2.640-282
Ɇɨɧɬɚɠ ɩɚɤɟɬɚ
ɮɨɪɫɭɧɨɤ
Ɋɢɫ. 1
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ
ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ!
■ Ʉɨɥɶɰɨ ɤɪɭɝɥɨɝɨ ɫɟɱɟɧɢɹ (1)
ɭɥɨɠɢɬɶ ɜ ɩɚɡ ɪɨɬɚɰɢɨɧɧɨɣ
ɤɨɧɫɨɥɢ
■ ɇɚɫɚɞɢɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɭ (2)
■ ɋɥɟɝɤɚ ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶ ɮɨɪɫɭɧɤɭ
ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɚɤɢɞɧɨɣ ɝɚɣɤɢ (3)
Ɋɢɫ. 2
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
Ɋɚɫɩɵɥɹɟɦɵɣ ɮɚɤɟɥ ɞɨɥɠɟɧ
ɛɵɬɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧ ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨ
ɪɨɬɚɰɢɨɧɧɨɣ ɤɨɧɫɨɥɢ
■ Ʉɥɸɱɟɜɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɮɨɪɫɭɧɤɢ (ɪɚɡɦɟɪ ɩɨɞ
ɤɥɸɱ 10) ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɩɚɪɚɥɥɟɥɶɧɨ ɪɨɬɚɰɢɨɧɧɨɣ
ɤɨɧɫɨɥɢ
■ ɇɚɤɢɞɧɭɸ ɝɚɣɤɭ (ɪɚɡɦɟɪ ɩɨɞ
ɤɥɸɱ 22) ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɝɚɟɱɧɵɦ
ɤɥɸɱɨɦ
Ɉɱɢɫɬɤɚ ɩɨɥɚ
Ɋɢɫ. 3
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧ ɞɥɹ
ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɥɢɧɧɨɝɨ
ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ (a).
Ⱦɥɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɪɨɬɤɨɝɨ
ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɹ (b)
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɢɩɩɟɥɶ (c)
ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɧɚ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɣ
ɧɢɩɩɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɜɨɡɦɨɠɧɭɸ
ɷɪɝɨɧɨɦɢɸ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:
Ʉɨɥɶɰɨ ɤɪɭɝɥɨɝɨ ɫɟɱɟɧɢɹ ɞɥɹ
ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɧɢɩɩɟɥɹ ɫɦɚɠɶɬɟ
ɩɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɨɦ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ
ɫɦɚɡɤɨɣ.
Ɋɢɫ. 4
■ ɉɢɫɬɨɥɟɬ-ɪɚɫɩɵɥɢɬɟɥɶ
ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɹ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɤ
ɚɩɩɚɪɚɬɭ ɢ ɡɚɬɹɧɭɬɶ ɜɪɭɱɧɭɸ

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Ɋɭɫɫɤɢɣ
60
ɋɧɹɬɶ ɤɨɥɟɫɧɭɸ ɩɚɪɭ
(ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ)
Ɋɢɫ. 5
■ ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɪɨɥɢɤɢ
ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɧɵɦɢ ɧɚ
ɞɟɪɠɚɬɟɥɟ
■ Ɉɬɜɢɧɬɢɬɶ ɞɟɪɠɚɬɟɥɶ ɧɚ
ɚɩɩɚɪɚɬɟ
■ ȼɢɧɬɵ ɜɧɨɜɶ ɡɚɜɢɧɬɢɬɶ ɜ
ɚɩɩɚɪɚɬ (ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ
ɳɟɬɨɱɧɨɣ ɧɚɫɚɞɤɢ)
ȼɫɚɫɵɜɚɧɢɟ ɱɢɫɬɹɳɟɝɨ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɉɪɢ ɧɟɧɚɝɪɟɬɨɦ ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɟ
ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɢɫ. 6
– ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ ɜɟɧɬɢɥɶ ɩɨ
ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ -
ɚɩɩɚɪɚɬ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɩɨɞ
ɜɵɫɨɤɢɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɛɟɡ
ɱɢɫɬɹɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
– ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ ɜɟɧɬɢɥɶ ɩɪɨɬɢɜ
ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɞɨ ɭɩɨɪɚ -
ɚɩɩɚɪɚɬ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɩɨɞ ɧɢɡɤɢɦ
ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ, ɱɢɫɬɹɳɟɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɜɫɚɫɵɜɚɟɬɫɹ
(ɞɨɡɢɪɨɜɤɚ ɜ ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɟ
ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ)
ɉɪɢ ɧɚɝɪɟɬɨɦ ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɟ
ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
– ɉɨɜɟɪɧɭɬɶ ɜɟɧɬɢɥɶ ɩɨ
ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ.
Ⱦɨɡɢɪɨɜɤɚ ɱɢɫɬɹɳɟɝɨ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ
ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɟ ɜɵɫɨɤɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
– ɡɚɳɢɳɚɬɶ ɨɬ ɦɨɪɨɡɚ
– ɪɟɝɭɥɹɪɧɨ ɫɦɚɡɵɜɚɬɶ
ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɪɨɥɢɤɢ
– ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬɶ ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɢ
ɳɟɬɢɧɵ ɩɪɢ ɯɪɚɧɟɧɢɢ

Návod na obsluhu Slovensky
61
Vážení zákazníci,
Pred prvým použitím spotrebiþa si
preþítajte tento návod na obsluhu a
riat'te sa jeho pokynmi. Návod na
obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskoršie použitie alebo pre
ćalšieho majiteĐa.
Pre Vašu bezpeþnost'!
Použitie
■ Pred použitím skontrolujte, þi sa
prístroj a jeho pracovné
vybavenie nachádzajú v
riadnom stave a þi je
zabezpeþená ich prevádzková
bezpeþnost'. Ak sa prístroj
nenachádza v riadnom stave,
nesmie sa použit'.
– Na prístroji sa nesmú vykonat'
žiadne zmeny.
Obsluha
Pozor!
Dlhšie používanie prístroja môže
viest k zlému prekrveniu rúk,
spôsobeného vibráciami.
Všeobecne platná doba pre
použitie sa stanovit nedá, pretože
táto závisí od viacerých
ovplyvnujúcich faktorov:
– Osobné dispozície k zlému
prekrveniu (þasto studené prsty,
tĚpnutie v prstoch).
– Nízka teplota okolia. Používat'
teplé rukavice na ochranu rúk.
– Pevné uchopenie bráni
prekrveniu.
– Neprerušovaná prevádzka je
horšia než prevádzka
prerušovaná prestávkami.
V prípade pravidelného,
dlhodobejšieho používania prístoja
a v prípade opakovaného výskytu
daných príznakov (napr. tĚpnutie v
prstoch, studené prsty)
doporuþujeme lekársku prehliadku.
–Poþas chodu vysokotlakového
þistiþa nikdy nesiahajte pod
prístroj.
– Zvlášt' treba dávat' pozor na
dobeh rotaþného ramena pri
vypnutom prístroji.
– Prúd vody nenasmerujte nikdy
proti osobám alebo zvieratám
– Pri prevádzke s horúcou vodou
môžu rúry ovládacieho držadla
dosiahnut' vysokú teplotu.
Prístroj držte za rukovät' a za
striekaciu pištoĐ.
Použitie na stanovený
úþel
Prístroj je v spojení s
vysokotlakovým þistiþom vhodný
na þistenie podláh vo vnútorných a
vonkajších priestoroch.
Maximálny tlak vody:
25 MPa (250 bar)
Maximálna teplota vody:
85 °C (185 °F)
Používat' sa smú iba þistiace
prostriedky zn.-Kärcher.
Dôležité upozornenie
Pred uvedením prístroja do
prevádzky si musíte podrobne
preþítat' informácie v návode na
obsluhu.
Pri škodách následkom
prepravy okamžite informujte
predajcu.
Obal likvidujte podĐa
ekologických zásad.
Obalové materiály sú
recyklovateĐné. Obaly
nezahadzujte do domového
odpadu, ale odovzdajte ich na
recyklovanie.
Vyradené stroje likvidujte podĐa
ekologických zásad
Vyradené stroje obsahujú
hodnotné recyklovateĐné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Batérie, olej alebo podobné látky
sa nesmú dostat' do životného
prostredia. Vyradené stroje
likvidujte preto len prostredníctvom
na to urþených zberných systémov.

Návod na obsluhu Slovensky
62
Súpravy dýz
Pozor!
Potrebné súpravy dýz sú
nadimenzované na príslušný
prístroj a musia byt' objednané
osobitne.
Vysokotlakový þistiþ
s prietokovým
množstvom 650-850 l/h
Súprava dýz 2.639-187
Vysokotlakový þistiþ
s prietokovým
množstvom 850-1100 l/h
Súprava dýz 2.640-442
Vysokotlakový þistiþ
s prietokovým
množstvom 1100-1300 l/h
Súprava dýz 2.639-188
Vysokotlakový þistiþ
s prietokovým
množstvom 1300-1800 l/h
Súprava dýz 2.640-781
Vysokotlakový þistiþ
s prietokovým
množstvom 1800-2200 l/h
Súprava dýz 2.640-282
Montáž súpravy dýz
Obrázok 1
Poznámka:
Dodržte poradie!
■ O-krúžok (1) vložte do drážky
rotaþného ramena.
■ Nasaćte dýzu (2).
■ Dýzu Đahko priskrutkujte s
posuvnou maticou (3).
Obrázok 2
Pozor!
Vystrekujúci prúd musí byt'
nastavený paralelne ku rotaþnému
ramenu.
■ Plocha hrany dýzy na
dot'ahovanie kĐúþom (veĐkost'
kĐúþa 10) sa musí nastavit'
paralelne ku rotaþnému
ramenu.
■ Posuvnú maticu pevne
dotiahnite kĐúþom (veĐkost'
kĐúþa 22).
ýistenie podlahy
Obrázok 3
Prístroj je pripravený na pripojenie
dlhej ruþnej striekacej pištole (a).
Na pripojenie krátkej ruþnej
striekacej pištole (b) sa vsuvka (c)
musí nahradit' priloženou vsuvkou,
aby sa umožnila ergonomicky
najvýhodnejšia obsluha prístroja.
Poznámka:
Pred montážou natrite tesniaci
O-krúžok vsuvky priloženým
mazacím tukom.
Obrázok 4
■ Ruþnú striekaciu pištoĐ
vysokotlakového þistiþa pripojte
na prístroj a utiahnite rukou.
Demontujte kolesá.
(podĐa potreby)
Obrázok 5
■ Vodiace valþeky nechajte
upevnené na držiaku.
■ Z prístroja odskrutkujte držiak.
■ Skrutky znovu upevnite na
prístroji (stabilizácia
štetinového nástavca).
Nasatie þistiaceho
prostriedku
Pri nevyhrievanom
vysokotlakovom þistiþi
Obrázok 6
– Ventil otoþte v smere pohybu
hodinových ruþiþiek až na
doraz, prístroj pracuje s
vysokým tlakom bez þistiaceho
prostriedku.
– Ventil otoþte proti smeru
pohybu hodinových ruþiþiek až
na doraz, prístroj pracuje s
nízkym tlakom, þistiaci
prostriedok sa nasaje
(dávkovanie na
vysokotlakovom þistiþi)
Pri vyhrievanom
vysokotlakovom þistiþi
– Ventil otáþajte v smere pohybu
hodinových ruþiþiek až na
doraz. Dávkovanie þistiaceho
prostriedku sa nastaví na
vysokotlakovom þistiþi.

Návod na obsluhu Slovensky
63
Ošetrovanie
–ChráĖte pred mrazom.
– Vodiace valþeky pravidelne
naolejujte.
– Pri skladovaní sa štetiny nesmú
zdeformovat'.

Upute za uporabu Hrvatski
64
Štovani kupþe,
Prije prve uporabe proþitajte ovu
uputu za uporabu i postupajte
prema njoj. Ovu uputu za uporabu
saþuvajte za kasniju uporabu ili za
sljedeüe vlasnike.
Za Vašu bezbjednost!
Primjena
■ Ureÿaj sa radnim postrojenjima
prije upotrebe treba provjeriti na
uredno stanje i radnu
bezbjednost. Ukoliko stanje nije
besprijekorno, on ne smije biti
korišten.
– Na mašini se ne smiju
poduzimati nikakve promjene.
Opsluživanje
Pozor!
Dulje korištenje ureÿaja može zbog
vibracija dovesti do smetnji u
krvotoku ruke.
Ne može se dati opüe vrijedno
trajanje za uporabu, jer ono ovisi
od više faktora utjecaja:
– Osobna sklonost slabom
krvotoku (þesto hladni prsti,
bockanje u prstima).
– Niska temperatura okoline.
Nosite tople rukavice za zaštitu
ruku.
– ývrsti stisak spreþava krvotok.
– Neprekidan rad je lošiji od rada
uz odmore.
Kod redovitog, stalnog korištenja
ureÿaja i kod uzastopne pojave
odgovarajuüih znakova (npr.
bockanja u prstima, hladni prsti)
preporuþamo Vam lijeþniþki
pregled.
– Nikada ne zahvatati ispod
ureÿaja kada peraþ visokog
tlaka radi
– Obratite pažnju da se rotacijska
ruka okreüe još neko vrijeme
poslije iskljuþivanja ureÿaja
– Nikada ne usmjeravajte mlaz
prema osobama ili životinjama
– Kod pogona sa vruüom vodom
cijevi potisne zengije mogu
postati vrele. Ureÿaj držati za
ruþku i za ruþni pištolj za vodu
Namjenska uporaba
Ureÿaj je prikladan za þišüenje
podnih površina u sprezi sa jednim
peraþem s visokim tlakom u
zatvorenim, i otvorenim
prostorijama.
Maksimalni tlak vode:
25 MPa (250 bara)
Maksimalna temperatura vode:
85 °C (185 °F)
Za rad su dopuštena samo
sredstva za þišüenje-Kärcher.
Važne napomene
Molimo prije puštanja u pogon
brižljivo proþitajte informacije
navedene u uputama za uporabu.
Kod transportnih ošteüenja
odmah informirati trgovca.
Molimo pakovanje zbrinuti tako
da ne optereüuje životni okoliš
Materijali pakovanja se mogu
reciklirati. Molimo, ova pakovanja
ne bacajte u kuüni otpad, veü ih
predajte kao sekundarne sirovine.
Molimo stare ureÿaje zbrinuti
tako da ne optereüuju životni
okoliš
Stari ureÿaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklirati,
koje bi trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije, ulje i
sliþni materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Molimo stoga zbrinite stare
ureÿaje preko pogodnih sistema
skupljanja.

Upute za uporabu Hrvatski
65
Paketi sapnica
Pozor!
Neophodni paketi sapnica su
prilagoÿeni odgovarajuüem
prikljuþnom ureÿaju i moraju se
odvojeno naruþiti.
Peraþ visokog
tlaka sa koliþinom
protoka 650-850 l/h
Paket sapnica 2.639-187
Peraþ visokog
tlaka sa koliþinom
protoka 850-1100 l/h
Paket sapnica 2.640-442
Peraþ visokog
tlaka sa koliþinom
protoka 1100-1300 l/h
Paket sapnica 2.639-188
Peraþ visokog
tlaka sa koliþinom
protoka 1300-1800 l/h
Paket sapnica 2.640-781
Peraþ visokog
tlaka sa koliþinom
protoka 1800-2200 l/h
Paket sapnica 2.640-282
Montaža paketa sapnica
Slika 1
Napomena:
Obratiti pažnju na redoslijed!
■ O-prsten (1) položiti u urez
rotacijske ruke
■ Postaviti sapnicu (2)
■ Sapnicu lako zavrnuti
prekrivajuüom maticom (3)
Slika 2
Pozor!
Izlazni zrak se mora usmjeriti
paralelno sa rotacijskom rukom
■ Površinu kljuþa sapnice (širina
kljuþa 10) usmjeriti paralelno sa
rotacijskom rukom
■ Prekrivajuüu maticu (širina
kljuþa 22) zategnuti kljuþem za
vijke
ýišüenje podova
Slika 3
Ureÿaj je pripremljen za
prikljuþivanje dugog ruþnog pištolja
za vodu (a).
Za prikljuþivanje kratkog ruþnog
pištolja za vodu (b) mora se spojni
umetak (c) zamijeniti priloženim
spojnim umetkom, da bi se postigla
najbolja moguüna ergonomija.
Napomena:
O-prsten brtvu spojnog umetka
prije montaže namazati priloženom
mašüu.
Slika 4
■ Ruþni pištolj za vodu peraþa
visokim tlakom prikljuþiti na
ureÿaj i rukom zategnuti
Demontirati komplet
kotaþa
(po potrebi)
Slika 5
■ Koture za upravljanje na držaþu
ostaviti priþvršüene
■ Odviti držaþ na ureÿaju
■ Ponovno priþvrstiti vijke na
ureÿaj (stabilizacija umetka
þetke)
Sredstvo za þišüenje -
usisavanje
Kod peraþa visokog tlaka bez
grijanja
Slika 6
– Ventil okretati u smjeru kazaljke
sata do kraja, ureÿaj radi sa
visokim tlakom bez sredstva za
þišüenje
– Ventil okretati nasuprot smjeru
kazaljke sata do kraja, ureÿaj
radi sa niskim tlakom, sredstvo
za þišüenje se usisava
(doziranje na peraþu visokim
tlakom)

Upute za uporabu Hrvatski
66
Kod peraþa visokog tlaka sa
grijanjem
– Ventil okrenuti u smjeru
kazaljke sata do kraja.
Doziranje sredstva za þišüenje
se podešava na peraþu visokog
tlaka
Njega
– štititi od mraza
– koture za upravljane redovno
uljiti
– þetke kod skladištenja ne
deformirati

Uputstvo za upotrebu Srpski
67
Poštovani kupþe,
Pre prve upotrebe Vašeg ureÿaja
proþitajte ovo uputstvo za upotrebu
i ravnajte se prema njemu. Ovo
uputstvo za rad saþuvajte za
kasniju upotrebu ili za sledeüeg
vlasnika.
Za Vašu bezbednost!
Primena
■ Pre upotrebe treba proveriti
propisno stanje ureÿaja sa
radnim postrojenjima i radnu
bezbednost. Ukoliko stanje nije
besprekorno, on ne sme biti
korišüen.
– Na mašini se ne smeju
preduzimati nikakve promene.
Opsluživanje
Pažnja!
Upotreba ureÿaja kroz duže vreme
može zbog vibracija da dovede do
smetnji u krvotoku ruke.
Ne može se dati opšte važeüe
trajanje za upotrebu, jer ono zavisi
od više faktora uticaja:
– Personalna sklonost lošem
krvotoku (þesto hladni prsti,
bockanje u prstima).
– Niska temperatura okoline.
Nosite tople rukavice za zaštitu
ruku.
– ývrsti stisak spreþava krvotok.
– Rad bez prekida je lošiji od rada
uz odmore.
Kod redovitog, stalnog korištenja
ureÿaja i kod uzastopne pojave
odgovarajuüih znakova (npr.
bockanja u prstima, hladni prsti)
preporuþujemo Vam lekarski
pregled.
– Nikada ne zahvatati ispod
ureÿaja kada peraþ visokog
pritiska radi
– Obratite pažnju da se rotaciona
ruka okreüe još neko vreme
posle iskljuþivanja ureÿaja
– Nikada ne usmeravajte mlaz
prema osobama ili životinjama
– Kod pogona sa vruüom vodom
cevi potisne zengije mogu
postati vrele. Ureÿaj držati za
ruþku i za ruþni pištolj za vodu
Namenska upotreba
Ureÿaj je pogodan za þišüenje
podnih površina u sprezi sa jednim
peraþem s visokim pritiskom u
zatvorenim, i otvorenim
prostorijama.
Maksimalni pritisak vode:
25 MPa (250 bara)
Maksimalna temperatura vode:
85 °C (185 °F)
Za rad su dopuštena samo
sredstva za þišüenje-Kärcher.
Važne napomene
Molimo pre puštanja u pogon
brižljivo proþitajte informacije
navedene u uputstvu za upotrebu.
Kod transportnih ošteüenja
odmah informisati trgovca.
Molimo pakovanje zbrinuti tako
da ne optereüuje životnu sredinu
Materijali pakovanja se mogu
reciklirati. Molimo, ova pakovanja
ne bacajte u kuüni otpad, veü ih
predajte kao sekundarne sirovine.
Molimo stare ureÿaje zbrinuti
tako da ne optereüuju životnu
sredinu
Stari ureÿaji sadrže vredne
materijale koji se mogu reciklirati,
koje bi trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Baterije, ulje i
sliþni materijali ne smeju dospeti u
životnu okolinu. Molimo stoga
zbrinite stare ureÿaje preko
pogodnih sistema skupljanja.

Uputstvo za upotrebu Srpski
68
Paketi mlaznica
Pažnja!
Neophodni paketi mlaznica su
prilagoÿeni odgovarajuüem
prikljuþnom ureÿaju i moraju se
odvojeno naruþiti.
Peraþ visokog
pritiska sa
koliþinom protoka 650-850 l/h
Paket mlaznica 2.639-187
Peraþ visokog
pritiska sa
koliþinom protoka 850-1100 l/h
Paket mlaznica 2.640-442
Peraþ visokog
pritiska sa
koliþinom protoka 1100-1300 l/h
Paket mlaznica 2.639-188
Peraþ visokog
pritiska sa
koliþinom protoka 1300-1800 l/h
Paket mlaznica 2.640-781
Peraþ visokog
pritiska sa
koliþinom protoka 1800-2200 l/h
Paket mlaznica 2.640-282
Montaža paketa mlaznica
Slika 1
Napomena:
Obratiti pažnju na redosled!
■ O-prsten (1) položiti u urez
rotacione ruke
■ Postaviti mlaznicu (2)
■ Mlaznicu lako zavrnuti
prekrivajuüom navrtkom (3)
Slika 2
Pažnja!
Izlazni zrak se mora usmeriti
paralelno sa rotacionom rukom
■ Površinu kljuþa mlaznice (širina
kljuþa 10) usmeriti paralelno sa
rotacionom rukom
■ Prekrivajuüu navrtku (Širina
kljuþa 22) zategnuti kljuþem za
zavrtnje
ýišüenje podova
Slika 3
Ureÿaj je pripremljen za
prikljuþivanje dugog ruþnog pištolja
za vodu (a).
Za prikljuþivanje kratkog ruþnog
pištolja za vodu (b) mora se spojni
umetak (c) zameniti priloženim
spojnim umetkom, da bi se postigla
najbolja moguüa ergonomija.
Napomena:
O-prsten zaptivku spojnog umetka
pre montaže namazati priloženom
mašüu.
Slika 4
■ Ruþni pištolj za vodu peraþa
visokim pritiskom prikljuþiti na
ureÿaj i rukom zategnuti
Demontirati komplet
toþkova
(po potrebi)
Slika 5
■ Koture za upravljanje na držaþu
ostaviti priþvršüene
■ Odviti držaþ na ureÿaju
■ Ponovo priþvrstiti zavrtnje na
ureÿaj (stabilizacija umetka
þetke)
Sredstvo za þišüenje-
usisavanje
Kod peraþa visokog pritiska bez
grejanja
Slika 6
– Ventil okretati u smeru kazaljke
sata do kraja, ureÿaj radi sa
visokim pritiskom bez sredstva
za þišüenje
– Ventil okretati nasuprot smeru
kazaljke sata do kraja, ureÿaj
radi sa niskim pritiskom,
sredstvo za þišüenje se usisava
(doziranje na peraþu visokim
pritiskom)

Uputstvo za upotrebu Srpski
69
Kod peraþa visokog pritiska sa
grejanjem
– Ventil okrenuti u smeru kazaljke
sata do kraja. Doziranje
sredstva za þišüenje se
podešava na peraþu visokog
pritiska
Nega
– štititi od mraza
– Koture za upravljane redovno
podmazivati uljem
– ýetke kod skladištenja ne
deformisati

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ
70
ɍɜɚɠɚɟɦɢ ɤɥɢɟɧɬɢ,
ɉɪɟɞɢ ɩɴɪɜɢɹ ɩɭɫɤ ɧɚ ȼɚɲɢɹ
ɭɪɟɞ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɬɨɜɚ ɭɤɚɡɚɧɢɟ ɡɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɝɨ ɫɩɚɡɜɚɣɬɟ.
Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɡɚ
ɩɨɫɥɟɞɜɚɳɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢɥɢ ɡɚ
ɫɥɟɞɜɚɳɢ ɫɨɛɫɬɜɟɧɢɰɢ.
Ɂɚ ȼɚɲɚɬɚ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬ!
ɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
■ ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɭɪɟɞɚ ɢ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɬɚ ɡɚ ɪɚɛɨɬɚ
ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɹɬ ɡɚ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ
ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɢ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɨɧɧɚ
ɧɚɞɟɠɞɧɨɫɬ. Ⱥɤɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟɬɨ
ɧɟ ɟ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ, ɭɪɟɞɚ ɞɚ ɧɟ
ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ.
– Ⱦɚ ɧɟ ɫɟ ɩɪɟɞɩɪɢɟɦɚɬ
ɧɢɤɚɤɜɢ ɩɪɨɦɟɧɢ ɩɨ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ.
Ɉɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ɉɨ-ɞɴɥɝɚɬɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ
ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɦɨɠɟ
ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɧɚɪɭɲɚɜɚɧɟ ɧɚ
ɨɪɨɫɹɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɪɴɰɟɬɟ
ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɢɬɟ.
ɇɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɨɩɪɟɞɟɥɢ
ɨɛɳɨɜɚɥɢɞɧɚ ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɨɫɬ
ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ, ɬɴɣ ɤɚɬɨ ɬɹ
ɡɚɜɢɫɢ ɨɬ ɦɧɨɝɨ ɮɚɤɬɨɪɢ ɧɚ
ɜɥɢɹɧɢɟ:
– ɂɧɞɢɜɢɞɭɚɥɧɨ
ɩɪɟɞɪɚɡɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɤɴɦ ɥɨɲɨ
ɨɪɨɫɹɜɚɧɟ (ɱɟɫɬɨ ɫɬɭɞɟɧɢ
ɩɪɴɫɬɢ, ɢɡɬɪɴɩɜɚɧɟ ɧɚ
ɩɪɴɫɬɢɬɟ).
– ɇɢɫɤɚ ɨɤɨɥɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ.
Ɂɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɪɴɰɟɬɟ
ɧɨɫɟɬɟ ɬɨɩɥɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ.
– Ɂɞɪɚɜɨɬɨ ɫɬɢɫɤɚɧɟ ɩɪɟɱɢ ɧɚ
ɨɪɨɫɹɜɚɧɟɬɨ.
– ɇɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɢɦɚ
ɩɨ-ɥɨɲ ɟɮɟɤɬ ɨɬ ɪɚɛɨɬɚɬɚ,
ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɚ ɨɬ ɩɨɱɢɜɤɢ.
ɉɪɢ ɪɟɞɨɜɧɚ, ɩɪɨɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɢ ɩɪɢ
ɦɧɨɝɨɤɪɚɬɧɚ ɩɨɹɜɚ ɧɚ
ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɬɟ ɫɢɦɩɬɨɦɢ
(ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɢɡɬɪɴɩɜɚɧɟ ɧɚ
ɩɪɴɫɬɢɬɟ, ɫɬɭɞɟɧɢ ɩɪɴɫɬɢ) ɧɢɟ
ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɩɪɟɝɥɟɞ ɨɬ ɥɟɤɚɪ.
– ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟɳɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɧɢɤɨɝɚ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɛɴɪɤɚ ɩɨɞ
ɭɪɟɞɚ
– ɂɦɚɣɬɟ ɩɪɟɞ ɜɢɞ ɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨ
ɩɨ ɢɧɟɪɰɢɹ ɧɚ ɪɨɬɚɰɢɨɧɧɨɬɨ
ɪɚɦɨ ɩɪɢ ɢɡɤɥɸɱɟɧ ɭɪɟɞ
– ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɧɚɫɨɱɜɚɣɬɟ ɫɬɪɭɹɬɚ
ɧɚ ɞɸɡɚɬɚ ɫɪɟɳɭ ɯɨɪɚ ɢ
ɠɢɜɨɬɧɢ
– ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɝɨɪɟɳɚ ɜɨɞɚ
ɬɪɴɛɢɬɟ ɧɚ ɩɥɴɡɝɚɳɚɬɚ ɫɤɨɛɚ
ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɧɚɝɨɪɟɳɹɬ. ɍɪɟɞɚ
ɞɚ ɫɟ ɞɴɪɠɢ ɡɚ ɞɪɴɠɤɚɬɚ ɢɥɢ
ɡɚ ɩɢɫɬɨɥɟɬɚ ɡɚ ɪɴɱɧɨ
ɩɪɴɫɤɚɧɟ
ɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɳɚ ɧɚ
ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
ɍɪɟɞɴɬ ɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳ ɡɚ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɬɪɟɲɧɢ ɢ
ɜɴɧɲɧɢ ɩɨɞɨɜɢ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬɢ ɜɴɜ
ɜɪɴɡɤɚ ɫ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɫ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ.
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɧɚ ɜɨɞɚɬɚ:
25 MPa (250 bar)
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɚ
ɜɨɞɚɬɚ:
85 °C (185 °F)
Ɂɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫɟ ɞɨɩɭɫɤɚɬ ɫɚɦɨ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɧɚ-Kärcher.

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ
71
ȼɚɠɧɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ
Ɇɨɥɹ ɩɪɟɞɢ ɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
ɫɬɚɪɚɬɟɥɧɨ ɞɚ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ
ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɜ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ
ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ.
ɉɪɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɚ ɜɟɞɧɚɝɚ
ɢɧɮɨɪɦɢɪɚɣɬɟ ɬɴɪɝɨɜɟɰɚ.
Ɇɨɥɹ ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɞɚ
ɨɬɫɬɪɚɧɢɬɟ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɛɟɡ ɞɚ
ɧɚɜɪɟɞɢɬɟ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɢɬɟ ɧɚ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ
ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɢ.
Ɇɨɥɹ ɧɟ ɯɜɴɪɥɹɣɬɟ ɨɩɚɤɨɜɤɢɬɟ
ɩɪɢ ɞɨɦɚɲɧɢɬɟ ɨɬɩɚɞɴɰɢ, ɚ ɝɢ
ɩɪɟɞɚɣɬɟ ɧɚ ɜɬɨɪɢɱɧɢ ɫɭɪɨɜɢɧɢ ɫ
ɰɟɥ ɩɨɜɬɨɪɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
Ɇɨɥɹ ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɫɟ ɞɚ
ɨɬɫɬɪɚɧɢɬɟ ɫɬɚɪɢɬɟ ɭɪɟɞɢ ɛɟɡ
ɞɚ ɧɚɜɪɟɞɢɬɟ ɧɚ ɨɤɨɥɧɚɬɚ
ɫɪɟɞɚ
ɋɬɚɪɢɬɟ ɭɪɟɞɢ ɫɴɞɴɪɠɚɬ ɰɟɧɧɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ, ɩɨɞɥɟɠɚɳɢ ɧɚ
ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ
ɛɴɞɚɬ ɭɩɨɬɪɟɛɟɧɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨ.
Ȼɚɬɟɪɢɢ, ɦɚɫɥɚ ɢ ɩɨɞɨɛɧɢ ɧɚ ɬɹɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɢ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɩɨɩɚɞɚɬ ɜ
ɨɤɨɥɧɚɬɚ ɫɪɟɞɚ. ɉɨɪɚɞɢ ɬɨɜɚ
ɦɨɥɹ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɫɬɚɪɢɬɟ
ɭɪɟɞɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɤɢ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ ɡɚ
ɰɟɥɬɚ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɚ ɫɴɛɢɪɚɧɟ.
Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɞɸɡɢ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɢɬɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɢ ɞɸɡɢ
ɫɚ ɫɴɝɥɚɫɭɜɚɧɢ ɫɴɫ ɫɴɨɬɜɟɬɧɢɹ
ɭɪɟɞ ɡɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɹɜɚɧɟ ɢ
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɨɪɴɱɚɧɢ
ɨɬɞɟɥɧɨ.
ɉɨɱɢɫɬɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ
ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɫ ɞɟɛɢɬ 650-850 ɥ/ɱ
Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɞɸɡɢ 2.639-187
ɉɨɱɢɫɬɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ
ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɫ ɞɟɛɢɬ 850-1100 ɥ/ɱ
Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɞɸɡɢ 2.640-442
ɉɨɱɢɫɬɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ
ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɫ ɞɟɛɢɬ 1100-1300 ɥ/ɱ
Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɞɸɡɢ 2.639-188
ɉɨɱɢɫɬɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ
ɫ
ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɫ ɞɟɛɢɬ 1300-1800 ɥ/ɱ
Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɞɸɡɢ 2.640-781
ɉɨɱɢɫɬɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ
ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɫ ɞɟɛɢɬ 1800-2200 ɥ/ɱ
Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɞɸɡɢ 2.640-282
Ɇɨɧɬɚɠ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɞɸɡɢ
Ɏɢɝɭɪɚ 1
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:
Ⱦɚ ɫɟ ɫɩɚɡɜɚ
ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɧɨɫɬɬɚ!
■ Ʉɪɴɝɥɨɬɨ-ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟ (1) ɞɚ
ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢ ɜ ɤɚɧɚɥɚ ɧɚ
ɪɨɬɚɰɢɨɧɧɨɬɨ ɪɚɦɨ
■ Ⱦɚ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɢ ɞɸɡɚɬɚ (2)
■ ɋ ɯɨɥɟɧɞɟɪɨɜɚɬɚ ɝɚɣɤɚ (3)
ɞɸɡɚɬɚ ɥɟɤɨ ɞɚ ɫɟ ɧɚɬɟɝɧɟ
Ɏɢɝɭɪɚ 2
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!
ɂɡɯɨɞɹɳɚɬɚ ɫɬɪɭɹ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ
ɫɟ ɧɚɫɨɱɢ ɭɫɩɨɪɟɞɧɨ ɧɚ
ɪɨɬɚɰɢɨɧɧɨɬɨ ɪɚɦɨ
■ ɉɨɜɴɪɯɧɢɧɚɬɚ ɧɚ ɤɥɸɱɚ ɧɚ
ɞɸɡɚɬɚ (ɪɚɡɦɟɪ ɧɚ ɤɥɸɱɚ 10)
ɞɚ ɫɟ
ɧɚɫɨɱɢ ɭɫɩɨɪɟɞɧɨ ɧɚ
ɪɨɬɚɰɢɨɧɧɨɬɨ ɪɚɦɨ
■ ɏɨɥɟɧɞɟɪɨɜɚɬɚ ɝɚɣɤɚ (ɪɚɡɦɟɪ
ɧɚ ɤɥɸɱɚ 22) ɞɚ ɫɟ ɧɚɬɟɝɧɟ ɫ
ɝɚɟɱɟɧ ɤɥɸɱ

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ Ȼɴɥɝɚɪɫɤɢ
72
ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɩɨɞ
Ɏɢɝɭɪɚ 3
ɍɪɟɞɴɬ ɟ ɩɨɞɝɨɬɜɟɧ ɡɚ
ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɞɴɥɴɝ
ɩɢɫɬɨɥɟɬ ɡɚ ɪɴɱɧɨ ɩɪɴɫɤɚɧɟ (a).
Ɂɚ ɩɪɢɫɴɟɞɢɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɤɴɫ
ɩɢɫɬɨɥɟɬ ɡɚ ɪɴɱɧɨ ɩɪɴɫɤɚɧɟ (b)
ɧɢɩɟɥɚ (c) ɬɪɸɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɦɟɧɢ
ɫɴɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɹ ɧɢɩɟɥ, ɡɚ ɞɚ ɫɟ
ɩɨɫɬɢɝɧɟ ɜɴɡɦɨɠɧɨ ɧɚɣ-ɞɨɛɪɚɬɚ
ɟɪɝɨɧɨɦɢɹ.
ɍɤɚɡɚɧɢɟ:
Ʉɪɴɝɥɨɬɨ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟ ɧɚ
ɧɢɩɟɥɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɚɠɟ ɩɪɟɞɢ
ɦɨɧɬɚɠɚ ɫ ɩɪɢɥɨɠɟɧɚɬɚ
ɫɦɚɡɤɚ.
Ɏɢɝɭɪɚ 4
■
ɉɢɫɬɨɥɟɬɚ ɡɚ ɪɴɱɧɨ ɩɪɴɫɤɚɧɟ
ɧɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ
ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɞɚ ɫɟ
ɩɨɞɜɴɪɠɟ ɤɴɦ ɭɪɟɞɚ ɢ ɞɚ ɫɟ
ɧɚɬɟɝɧɟ ɧɚ ɪɴɤɚ.
Ⱦɚ ɫɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɚ
ɤɨɦɩɥɟɤɬɚ ɡɴɛɧɢ ɤɨɥɟɥɚ
(ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ)
Ɏɢɝɭɪɚ 5
■ ɇɚɩɪɚɜɥɹɜɚɳɢɬɟ ɪɨɥɤɢ ɧɚ
ɧɨɫɚɱɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɬɚɜɹɬ
ɡɚɬɟɝɧɚɬɢ
■ ɇɨɫɚɱɚ ɞɚ ɫɟ ɪɚɡɜɢɧɬɢ ɨɬ
ɭɪɟɞɚ
■ Ɉɬɧɨɜɨ ɞɚ ɫɟ ɧɚɬɟɝɧɚɬ
ɜɢɧɬɨɜɟɬɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
(ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɚɧɟ ɧɚ ɜɥɨɠɤɚɬɚ
ɡɚ ɱɟɬɤɢ)
Ɂɚɫɦɭɤɜɚɧɟ ɧɚ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ
ɉɪɢ ɧɟɩɨɞɝɪɹɬɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
Ɏɢɝɭɪɚ 6
– ȼɟɧɬɢɥɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɜɴɪɬɢ ɜ
ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ
ɫɬɪɟɥɤɚ ɞɨ ɭɩɨɪ, ɍɪɟɞɚ
ɪɚɛɨɬɢ ɫ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ ɛɟɡ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ
– ȼɟɧɬɢɥɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɜɴɪɬɢ ɜ
ɩɨɫɨɤɚ ɨɛɪɚɬɧɚ ɧɚ
ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ ɞɨ
ɭɩɨɪ, ɭɪɟɞɴɬ ɪɚɛɨɬɢ ɫ ɧɢɫɤɨ
ɧɚɥɹɝɚɧɟ, ɡɚɫɦɭɤɜɚ ɫɟ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ
(ɞɨɡɢɪɚɧɟ ɧɚ
ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨɬɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɜɢɫɨɤɨ
ɧɚɥɹɝɚɧɟ)
ɉɪɢ ɩɨɞɝɪɹɬɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
– ȼɟɧɬɢɥɚ ɞɚ ɫɟ ɡɚɜɴɪɬɢ ɜ
ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ
ɫɬɪɟɥɤɚ ɞɨ ɭɩɨɪ. Ⱦɨɡɢɪɚɧɟɬɨ
ɧɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɫɟ
ɧɚɫɬɪɨɣɜɚ ɧɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɳɨɬɨ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫ ɜɢɫɨɤɨ ɧɚɥɹɝɚɧɟ
ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
– ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɢɡɦɪɴɡɜɚɧɟ
– ɪɟɞɨɜɧɨ ɫɦɚɡɜɚɧɟ ɧɚ
ɧɚɩɪɚɜɥɹɜɚɳɢɬɟ ɪɨɥɤɢ
– ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɱɟɬɤɢɬɟ ɨɬ
ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɪɢ
ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɧɟ

Kasutusjuhend Eesti
73
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat
kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise
omaniku tarvis alles hoida.
Teie turvalisuse nimel!
Kasutamine
■ Enne kasutamist tuleb
kontrollida, kas seade ja selle
töömehhanismid on turvalised
ning kas nende seisund vastab
nõuetele. Seadet ei tohi
kasutada, kui see ei ole
laitmatult korras.
– Masina juures ei tohi teha
mingeid muudatusi.
Käitlemine
Tähelepanu!
Seadme kasutamine lubatust
pikema perioodi jooksul võib
tekitada kätes vibratsioonist
tingitud vereringehäireid.
Pole võimalik kindlaks määrata
kõigile sobivat kasutusperioodi,
kuna see sõltub paljudest
erinevatest teguritest:
– Personaalne eelsoodumus
vereringehäirete tekkeks
(sagedane sõrmede
külmumistunne, sõrmede
kihelus).
– Madal ümbritseva õhu
temperatuur. Käte kaitseks
tuleks kanda sooje kindaid.
– Liiga tugev haare tõkestab
vereringet.
– Pidev töötamine mõjub
halvemini kui pausidega
töötamine.
Kui regulaarse ja pikaajalise
seadmega töötamise korral
ilmnevad korduvalt vastavad
sümptomid (näit. sõrmede kihelus,
sõrmede külmumistunne),
soovitame minna arsti juurde
läbivaatusele.
– brge kunagi sirutage kätt
kõrgsurvepesuri alla, kui seade
töötab.
– Pidage meeles, et pärast
seadme väljalülitamist jätkab
roteeruv õlg mõnda aega
liikumist.
– brge kunagi suunake düüsi
juga inimestele või loomadele
– Kuuma veega töötades võib
käepideme toru tuliseks minna.
Hoidke seadet sangast ja
käsipritsist
Sihipärane kasutamine
Koos kõrgsurvepesuriga sobib
seade põrandapindade
puhastamiseks siseruumides ja
väljas.
Maksimaalne veesurve:
25 MPa (250 bar)
Maksimaalne veetemperatuur:
85 °C (185 °F)
On lubatud kasutada ainult firma
Kärcher-puhastusvahendeid.
Tähtsaid märkusi
Enne seadme kasutuselevõttu
lugege palun kasutusjuhendis
toodud info hoolega läbi.
Transpordil tekkinud defektidest
informeerige koheselt seadme
müüjat.
Palun järgige pakendi
kõrvaldamisel
keskkonnanõudeid.
Pakkematerjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisjäätmete hulka, vaid
suunake need ümbertöötlusse.
Palun järgige vanade seadmete
kõrvaldmisel keskkonnanõudeid
Vanad seadmed sisaldavad
väärtuslikke taaskasutatavaid
materjale, mis tuleks suunata
ümbertöötlusse. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei tohi
sattuda loodusse. Seetõttu palume
teil vanade seadmete
kõrvaldamiseks kasutada sobivaid
kogumissüsteeme.

Kasutusjuhend Eesti
74
Düüside komplektid
Tähelepanu!
Vajaminevad düüside paketid
sõltuvad ühendatavast seadmest
ja tuleb eraldi tellida.
Kõrgsurvepesur
läbivooluga 650-850 l/h
Düüside komplekt 2.639-187
Kõrgsurvepesur
läbivooluga 850-1100 l/h
Düüside komplekt 2.640-442
Kõrgsurvepesur
läbivooluga 1100-1300 l/h
Düüside komplekt 2.639-188
Kõrgsurvepesur
läbivooluga 1300-1800 l/h
Düüside komplekt 2.640-781
Kõrgsurvepesur
läbivooluga 1800-2200 l/h
Düüside komplekt 2.640-282
Düüside komplekti
paigaldamine
Joonis 1
Märkus:
Pidage silmas tööde järjekorda!
■ Pange O-rõngas (1) roteeruva
õla soonde
■ Pange düüs (2) kohale
■ Kruvige düüs kübarmutriga (3)
kergelt kinni
Joonis 2
Tähelepanu!
Väljuv veejuga tuleb suunata
roteeruva õlaga paralleelselt
■ Seadke düüsi võtmepind
(võti nr 10) roteeruva õlaga
paralleelseks
■ Keerake kübarmutter
(võti nr 22) mutrivõtmega kinni
Põranda puhastamine
Joonis 3
Seade on pika käsipritsi
ühendamiseks (a) ette valmistatud.
Lühikese käsipritsi (b)
ühendamiseks tuleb nippel (c)
juuresoleva nipli vastu välja
vahetada, et saavutada parim
võimalik ergonoomika.
Märkus:
Enne paigaldamist määrige nipli
O-rõnga tihendit määrdega, mis
tarniti koos seadmega.
Joonis 4
■ Ühendage kõrgsurvepesuri
käsiprits seadmega ja keerake
käega kinni.
Rataste maha
monteerimine
(vajaduse korral)
Joonis 5
■ Jätke juhtrullikud hoidiku külge
■ Kruvige hoidikud seadme
küljest lahti
■ Kinnitage kruvid uuesti seadme
külge (harjaste stabiliseerimine)
Puhastusvahendi
sissevõtt
Külma kõrgsurvepesuri puhul
Joonis 6
– Keerake ventiili päripäeva kuni
takistuseni, seade töötab
kõrgsurvel ilma
puhastusvahendita
– Keerake ventiili päripäeva kuni
takistuseni, seade töötab
madalsurvel, puhastusvahend
võetakse sisse (doseerimine
kõrgsurvepesuri kaudu)

Kasutusjuhend Eesti
75
Köetud kõrgsurvepesuri puhul
– Keerake ventiili päripäeva kuni
takistuseni. Puhastusvahendi
doseerimine seadistatakse
kõrgsurvepesurist.
Hooldus
– kaitske pakase eest
– õlitage juhtrullikuid regulaarselt
– jälgige, et harjased ladustamise
ajal ei deformeeruks

Vartojimo instrukcija Lietuviǐ kalba
76
Gerbiamas kliente,
prieš pradơdamas naudoti Ƴsigytą
prietaisą, perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir
vadovaukitơs ja. Naudojimo
instrukciją išsaugokite, kad
galơtumơte naudotis ja vơliau arba
perduoti kitam savininkui.
Jnjsǐ saugumui!
Naudojimas
■ Prieš naudojantis prietaisu su
kitais darbo Ƴrenginiais, reikia
patikrinti, ar jo bnjklơ atitinka
reikalavimus ir ar užtikrinamas
eksploatavimo saugumas. Jei
prietaiso bnjklơ nơra
nepriekaištinga, draudžiama juo
naudotis.
– Prietaise negalima daryti jokiǐ
pakeitimǐ.
Darbas su prietaisu
Dơmesio!
Dirbant su prietaisu ilgesnƳ laiką,
dơl vibracijos gali sutrikti
kraujotaka rankose.
Taþiau nustatyti visais atvejais
taikytinos darbo su prietaisu
trukmơs negalima, nes tai
priklauso nuo daugelio faktoriǐ:
– Asmeninis polinkis kraujotakos
sutrikimams (pirštai dažnai
bnjna šalti, jie tirpsta).
– Žema aplinkos temperatnjra.
Plaštakoms apsaugoti mnjvơkite
šiltas pirštines.
– Nelaikykite per stipriai
suspaudĨ, tai blogina kraujo
apytak.
– Palankiau dirbant daryti
pertraukas, nei dirbti be
pertraukǐ.
Jei prietaisas naudojamas
reguliariai ilgą laiką ir nuolat
kartojasi atitinkami simptomai
(pvz., pirštǐ tirpimas, šalti pirštai),
mes rekomenduojame pasitarti su
gydytoju.
– Niekada nekiškite rankǐ po
prietaisu, veikiant aukšto slơgio
valikliui.
– Atkreipkite dơmesƳ Ƴ tai, kad
išjungus prietaisą
kurƳ laiką dar
suksis sukamasis petys.
– Niekada nekreipkite tnjtos
srovơs Ƴ žmones ar gyvnjnus.
– Dirbant su karštu vandeniu gali
Ƴkaisti slystamosios apkabos
vamzdžiai. Laikykite prietaisą
už rankenos ir už rankinio
purkštuko.
Naudojimas pagal paskirtƳ
Prietaisas skirtas valyti grindǐ
paviršius patalpose ir lauke kartu
su aukšto slơgio valikliu.
Maksimalus vandens slơgis:
25 MPa (250 bar)
Maksimali vandens temperatnjra:
85 °C (185 °F)
LeidÞiama naudoti tik
Kärcher-valymo priemones.
Svarbios nuorodos
Prieš pradơdami eksploatuoti
prietaisą atidžiai perskaitykite
vartojimo instrukcijoje pateiktą
informaciją.
PastebơjĊ transportavimo metu
atsiradusius pažeidimus tuoj pat
kreipkitơs Ƴ pardavơją.
Pašalinkite pakuotĊ taip, kad
bnjtǐ tausojama aplinka.
Pakuotơs medžiagos gali bnjti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuoþiǐ kartu su buitinơmis
atliekomis, o atiduokite
perdirbimui.
Naudotus prietaisus pašalinkite
taip, kad bnjtǐ tausojama gamta.
Naudotǐ prietaisǐ sudơtyje yra
vertingǐ antriniam žaliavǐ
perdirbimui tinkamǐ medžiagǐ,
kurios turơtǐ bnjti perduotos
perdirbimo Ƴmonơms. Baterijos,
tepalas ir panašios medžiagos
neturơtǐ patekti Ƴ aplinką. Todơl
pašalinkite naudotus prietaisus per
atitinkamą antrini
ǐ
žaliavǐ
surinkimo sistemą.

Vartojimo instrukcija Lietuviǐ kalba
77
Tnjtǐ komplektas
Dơmesio!
Reikiamas tnjtǐ komplektas yra
derinamas prie atitinkamo
prijungiamo prietaiso ir turi bnjti
užsakytas atskirai.
Aukšto slơgio valiklis,
kurio pratekơjimo
našumas yra 650-850 l/h
Tnjtǐ komplektas 2.639-187
Aukšto slơgio valiklis,
kurio pratekơjimo
našumas yra 850-1100 l/h
Tnjtǐ komplektas 2.640-442
Aukšto slơgio valiklis,
kurio pratekơjimo
našumas yra 1100-1300 l/h
Tnjtǐ komplektas 2.639-188
Aukšto slơgio valiklis,
kurio pratekơjimo
našumas yra 1300-1800 l/h
Tnjtǐ komplektas 2.640-781
Aukšto slơgio valiklis,
kurio pratekơjimo
našumas yra 1800-2200 l/h
Tnjtǐ komplektas 2.640-282
Tnjtǐ komplekto
montavimas
1 pav.
Nuoroda:
Laikykitơs nurodytos veiksmǐ
eigos!
■ O-žiedą (1) Ƴstatykite Ƴ
sukamojo peties griovelƳ
■ Uždơkite tnjtą (2)
■ Lengvai prisukite tnjtą su
gaubiamąja veržle (3)
2 pav.
Dơmesio!
Išeinamoji srovơ turi bnjti nustatyta
lygiagreþiai sukamajam peþiui.
■ Tnjtos rakto briauną nustatykite
(10 raktas) lygiagreþiai
sukamajam peþiui
■ Tvirtai prisukite gaubiamąją
veržlĊ (22 raktas) veržliǐ raktu.
Grindǐ valymas
3 pav.
Prietaisas yra paruoštas ilgo
rankinio purkštuko (a) prijungimui.
Norint prijungti trumpą rankinƳ
purkštuką (b) reikia pakeisti
nipelƳ (c) pridedamu nipeliu, kad
bnjtǐ pasiektas geriausias
ergonomiškumas.
Nuoroda:
Sutepkite nipelio sandarinimo
O žiedą pridedamu tepalu prieš
pradơdami montavimą.
4 pav.
■ Prijunkite prie prietaiso aukšto
slơgio valiklio rankinƳ purkštuką
ir tvirtai prisukite jƳ ranka.
Išmontuokite
krumpliaraþiǐ rinkinƳ
(esant reikalui)
5 pav.
■ Pritvirtinkite kreipiamuosius
ritinơlius prie laikiklio.
■ Atsukite prietaiso laikiklƳ
■ Vơl prisukite prietaiso varžtus
(stabilizavimas, naudojant
šerius)
Valymo priemonơs
Ƴsiurbimas
Nešildomame aukšto slơgio
valiklyje
6 pav.
– Pasukite vožtuvą pagal
laikrodžio rodyklĊ iki atramos,
prietaisas veikia naudodamas
aukštą slơgƳ be valymo
priemoniǐ

Vartojimo instrukcija Lietuviǐ kalba
78
– Pasukite vožtuvą prieš
laikrodžio rodyklĊ iki atramos,
prietaisas veikia naudodamas
žemą slơgƳ, valymo priemonơ
yra Ƴsiurbiama (dozavimas ant
aukšto slơgio valiklio)
Šildomame aukšto slơgio
valiklyje
– Pasukite vožtuvą pagal
laikrodžio rodyklĊ iki atramos.
Valymo priemonơs dozavimą
galimą nustatyti ant aukšto
slơgio valiklio.
Priežinjra
– saugokite nuo šalþio
– reguliariai tepkite
kreipiamuosius ritinơlius
– sandơliuodami nedeformuokite
šeriǐ

Lietošanas instrukcija Latviski
79
GodƗjamais klient,
Pirms uzsƗkt aparƗta lietošanu,
izlasiet šo lietošanas instrukciju
un rƯkojieties atbilstoši tajƗ
teiktajam. SaglabƗjiet darbƯbas
instrukciju vƝlƗkai izmantošanai vai
nodošanai nƗkošajam Ưpašniekam.
Jnjsu drošƯbai!
Pielietošana
■ Pirms lietošanas ierƯci, kopƗ ar
darba piederumiem,
pƗrbaudiet, vai tƗ ir darba
kƗrtƯbƗ un atbilst darba
drošƯbas noteikumiem. Ja tƗ
nav darba kƗrtƯbƗ, to nedrƯkst
lietot.
–MašƯnƗ nedrƯkst izdarƯt nekƗdas
izmaiƼas.
Apkalpošana
UzmanƯbu!
IerƯces ilgstoša lietošana radƯto
vibrƗciju rezultƗtƗ var izraisƯt
asinsrites traucƝjumus rokƗs.
Nav iespƝjams noteikt
vispƗrpieƼemtu ierƯces
izmantošanas ilgumu, jo tas
atkarƯgs no vairƗkiem ietekmes
faktoriem:
– IndividuƗla nosliece uz
asinsrites traucƝjumiem (bieži
auksti pirksti, tirpas pirkstos).
– Zema apkƗrtƝjƗ
s vides
temperatnjra. Roku aizsardzƯbai
valkƗt siltus cimdus.
– Ciešs satvƝriens rada asinsrites
traucƝjumus.
–IerƯces lietošana ar
pƗrtraukumiem ir labƗka par
lietošanu bez pƗrtraukumiem.
Ja ierƯce tiek izmantota regulƗri un
ilgstoši un atkƗrtoti parƗdƗs
konkrƝtas pazƯmes (piemƝram,
tirpas pirktos, auksti pirksti), mƝs
iesakƗm griezties pie Ɨrsta.
– Nekad ar darbojošos
augstspiediena tƯrƯtƗju netƯriet
ierƯces apakšu
–IevƝrtƝjiet, ka pƝc ierƯces
izslƝgšanas notiek rotƝjošƗ
stieƼa izskrƝjiens
– Nekad nevƝrsiet sprauslas
strnjklu pret personƗm un
dzƯvniekiem
– Lietojot karstu njdeni,
p
ƗrvietojamƗ loka caurule var
bnjt karsta. Turiet ierƯci aiz
roktura un rokas
izsmidzinƗšanas pistoles
Pareiza pielietošana
IerƯce ir paredzƝta ƗrƝju un iekšƝju
grƯdu virsmu tƯrƯšanai saistƯbƗ ar
augstspiediena tƯrƯšanas iekƗrtu.
MaksimƗlais njdens spiediens:
25 MPa (250 bari)
MaksimƗlƗ njdens temperatnjra:
85 °C (185 °F)
Darbam ir atƺauts lietot tikai
Kärcher-tƯrƯšanas lƯdzekƺus.
SvarƯgi norƗdƯjumi
Pirms darba uzsƗkšanas ar ierƯci
lnjdzu rnjpƯgi izlasiet lietošanas
instrukcijƗ doto informƗciju.
Par transportƝšanas laikƗ
radušamies bojƗjumiem, lnjdzu
nekavƝjoties informƝjiet
pƗrdevƝju.
Lnjdzu utilizƝjiet iepakojumu
nekaitƯgi apkƗrtƝjai videi
Iepakošanas materiƗli var tikt
atkƗrtoti pƗrstrƗdƗti. Lnjdzu
neizmetiet iepakojumus sadzƯves
atkritumos, jo tad tos nebnjs
iespƝjams atkƗrtoti izmantot.
Lnjdzu utilizƝjiet veco ierƯci
nekaitƯgi apkƗrtƝjai videi
VecƗ ierƯcƝ ir vƝrtƯgi, utilizƝjami
materiƗli, kurus ir jƗnodod
atkƗrtotai izmantošanai.
Akumulatori, eƺƺa un lƯdzƯgas vielas
nedrƯkst nonƗkt apkƗrtƝjƗ vidƝ.
TƗdƝƺ, lnjdzu utilizƝjiet vecƗs
ierƯces atbilstoši piemƝrotai
savƗkšanas sistƝmai.

Lietošanas instrukcija Latviski
80
Sprauslu pakete
UzmanƯbu!
VajadzƯgƗ sprauslu pakete ir
piemƝrota attiecƯgajai pieslƝguma
ierƯcei un to ir jƗpasnjta atsevišƷi.
Augstspiediena tƯrƯtƗjs
ar caurplnjdes
daudzumu 650-850 l/st
Sprauslu pakete 2.639-187
Augstspiediena tƯrƯtƗjs
ar caurplnjdes
daudzumu 850-1100 l/st
Sprauslu pakete 2,640-442
Augstspiediena tƯrƯtƗjs
ar caurplnjdes
daudzumu 1100-1300 l/st
Sprauslu pakete 2.639-188
Augstspiediena tƯrƯtƗjs
ar caurplnjdes
daudzumu 1300-1800 l/st
Sprauslu pakete 2.640-781
Augstspiediena tƯrƯtƗjs
ar caurplnjdes
daudzumu 1800-2200 l/st
Sprauslu pakete 2.640-282
Sprauslu paketes
montƗža
1.attƝls
NorƗdƯjums:
IevƝrojiet secƯbu!
■ Apaƺo-gredzenu (1) ievietojiet
rotƗcijas stieƼa rievƗ
■ Uzlieciet sprauslu (2)
■ Sprauslu viegli pieskrnjvƝjiet ar
uzliekamo uzgriezni (3)
2.attƝls
UzmanƯbu!
Izplnjstošai strnjklai ir jƗbnjt vƝrstai
paralƝli rotƝjošam stienim
■ Sprauslas plakni, kas paredzƝta
atslƝgai (atslƝgas izmƝrs 10)
novietojiet paralƝli rotƗcijas
stienim
■ Uzliekamo uzgriezni
(atslƝgas izmƝrs 22) pievelciet
ar skrnjves atslƝgu
GrƯdu tƯrƯšana
3.attƝls
IerƯce ir sagatavota garas rokas
izsmidzinƗšanas pistoles (a)
pieslƝgšanai.
Lai pieslƝgtu Ưsu rokas
izsmidzinƗšanas pistoli (b)
nipeli (c) ir jƗnomaina ar
komplektƗcijƗ esošu nipeli, lai
sasniegtu pƝc iespƝjas labƗku
ergonomiku.
NorƗdƯjums:
Pirms montƗžas nipeƺa apaƺo
blƯvgredzenu iesmƝrƝjiet ar
pievienoto smƝri.
4.attƝls
■ Augstspiediena tƯrƯtƗja rokas
izsmidzinƗšanas pistoli
pievienojiet pie ierƯces un
pievelciet ar roku
RiteƼu komplekta
demontƗža
(vajadzƯbas gadƯjumƗ)
5.attƝls
■ Nostipriniet vadošos ruƺƺus pie
turƝtƗja
■ NoskrnjvƝjiet turƝtƗju no ierƯces
■ Skrnjves atkal nostipriniet ierƯcƝ
(stabilizƝ suku komplektu)
TƯrƯšanas lƯdzekƺa
iesnjkšana
NeuzsildƯtƗ augstspiediena
tƯrƯtƗjƗ
6.attƝls
– Pagriežot ventili pulksteƼa
rƗdƯtƗja virzienƗ lƯdz atdurei,
ierƯce strƗdƗ ar augstspiedienu
bez tƯrƯšanas lƯdzekƺa
– Pagriežot ventili pretim
pulksteƼa rƗdƯtƗja kustƯbas
virzienam ierƯce strƗdƗ ar
zemspiedienu, tƯrƯšanas
lƯdzeklis tiek iesnjkts (dozƝšana
pie augstspiediena tƯrƯtƗja)

Lietošanas instrukcija Latviski
81
Ja augstspiediena tƯrƯtƗjs tiek
apsildƯts
– Pagrieziet ventili pulksteƼa
rƗdƯtƗja virzienƗ lƯdz atdurei.
TƯrƯšanas lƯdzekƺa dozƝšana
tiek ieregulƝta pie
augstspiediena tƯrƯtƗja
Apkope
–SargƗt no sala
–Ruƺƺus regulƗri jƗeƺƺo
– UzglabƗšanas laikƗ
nedeformƝjiet sarus

82
