Karcher 1.573-720.0 Industrial vacuum IVS 100/55

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.573-720.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.573-720.0.

The file format is pdf, 292 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
IVS 100/40 (LP)
IVS 100/55 (LP)
IVS 100/75 (LP)
001
59676340 11/18
Deutsch 2
English 13
Français 24
Italiano 35
Nederlands 46
Español 57
Português 68
Dansk 79
Norsk 89
Svenska 99
Suomi 109
Ελληνικά 119
Türkçe 130
Русский 141
Magyar 152
Čeština 163
Slovenščina 173
Polski 184
Româneşte 195
Slovenčina 206
Hrvatski 217
Srpski 228
Български 239
Eesti 250
Latviešu 260
Lietuviškai 271
Українська 281
background
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise 5.956-249.0. Handeln
Sie danach. Bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Gerätebaureihe LP . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 4
LP Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Kontrollleuchten . . . . . . . . . . . DE 5
Funkfernbedienung . . . . . . . . . DE 6
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 10
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht entsor-
gen.
Elektrische und elektronische
Geräte enthalten oft Bestandtei-
le, die bei falschem Umgang
oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die
Umwelt darstellen können. Für
den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestand-
teile jedoch notwendig. Mit die-
sem Symbol gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclebare Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien und Akkus ent-
halten Stoffe, die nicht in die Um-
welt gelangen dürfen. Bitte Alt-
geräte sowie Batterien oder Ak-
kus umweltgerecht entsorgen.
Gefahrenstufen
2 DE
background
– 2
Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme ge-
fährlichen Staubs geeignet.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand-
flächen geeignet.
Das Gerät ist zum Aufsaugen von
feuchten oder flüssigen Substanzen ge-
eignet.
Dieses Gerät ist für den industriellen
Gebrauch geeignet.
Dieses Gerät ist zur Absaugung von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben
aus Maschinen geeignet.
Geräte mit Abfallschlauchsystem sind
nicht zum Nasssaugen geeignet.
Jeglicher anderer Gebrauch wird als
unsachgemäß angesehen.
Die Geräte der IVS Baureihe sind mit ei-
nem Sauggutbehälter zur Aufnahme des
Saugguts ausgestattet.
IVS Geräte mit dem Zusatz LP sind abwei-
chend davon mit einem Abfallschlauchsys-
tem ausgestattet.
Geräte mit Abfallschlauchsystem sind nicht
zum Nasssaugen geeignet.
Die Unterschiede dieses Entsorgungssys-
tems zu den Gerätebaureihen mit Sauggut-
behälter, sowie die besondere Bedienung,
werden in dieser Anleitung gesondert be-
schrieben.
Bitte überprüfen Sie vor der Verwendung,
mit welchem Entsorgungssystem Ihr Gerät
ausgestattet ist.
Vor erster Inbetriebnahme beiliegende Si-
cherheitshinweise für Nass-/Trockensau-
ger unbedingt lesen!
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme ge-
fährlichen Staubs geeignet.
Dieses Gerät darf nicht im Freien unter
nassen Bedingungen verwendet oder auf-
bewahrt werden.
Gerät bei Beendigung der Arbeit ausschal-
ten und Netzstecker ziehen.
Sicherheitsbestimmungen für die auf-
zusaugenden Materialien beachten.
In sachgemäßem/unsachgemäßem
Betrieb können Teile (z.B. Ausblasöff-
nung) des Industriestaubsaugers bis zu
95°C annehmen.
Im Notfall (z.B. beim Einsaugen brennbarer
Materialien, bei Kurzschluss oder anderen
elektrischen Fehlern) Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Gerätebaureihe LP
Sicherheitshinweise
Sicherheitsvorschriften
Im Notfall
3DE
background
– 3
Geräte der LP Baureihen:
1 Ein-/Aus Schalter
2 Taste „Gerät einschalten“
(nur IVS 100/55 und IVS 100/75)
3 Schalldämpfer
4 Griff Filterreinigung
5 Deckel Filterkammer
6 Verschluss Filterkammer
7 Manometer
8 Grüne Kontrollleuchte
(nur IVS 100/55 und IVS 100/75)
9 Schiebegriff
10 Schlauchhalter
11 Halter Saugrohr
12 Halter Bodendüse
13 Anschlussstutzen für Saugschlauch
14 Hebel für Entriegelung Sauggutbehälter
15 Lenkrollen mit Feststellbremse
16 Entriegelung / Absetzmechanik*
17 Seilzug zum Öffnen der Auslassklappe*
18 Handgriff Entsorgungssystem*
19 Aufnahme Abfallschlauch*
20 Blechwanne*
*nur bei Geräten der LP Baureihen.
Geräteelemente
4 DE
background
– 4
Das Gerät in Arbeitsposition bringen,
wenn nötig mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch in den Saugschlauchan-
schluss einstecken.
Gewünschtes Zubehör auf den Saug-
schlauch aufstecken.
Sicherstellen, dass der Sauggutbehäl-
ter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (sieheTechni-
sche Daten) darf nicht überschritten wer-
den.
Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem
Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpe-
danz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ener-
gieversorgungsunternehmen in Verbin-
dung.
LP Geräte sind mit einem Abfallschlauch-
system ausgestattet.
Geräte mit Abfallschlauchsystem sind nicht
zum Nasssaugen geeignet.
Alle 4 Schlaufen des Abfallschlauchs
(Länge: 22 m) entfernen.
Aufnahme durch Linksdrehung öffnen
und nach unten herausziehen.
Abfallschlauch gemäß Abbildung ein-
setzen.
Aufnahme einschieben und durch
Rechtsdrehung verschließen.
Abfallschlauch 40-50 cm herunterzie-
hen.
Ende des Abfallschlauchs mit Kabelbin-
der verschließen.
Nach dem Saugen von feuchten oder flüs-
sigen Substanzen, Hinweise im Kapitel
„Wechsel von Nass- auf Trockensaugen“
beachten.
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken.
Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.
Gerätestecker in Netzsteckdose einste-
cken.
Ein-/Aus Schalter auf „1“ drehen.
Taster „Gerät einschalten drücken.
Saugvorgang durchführen.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren, da das Gerät beim
Saugen nicht automatisch abschaltet.
Sauggutbehälter bei Bedarf entleeren
(wird im Kapitel „Sauggutbehälter ent-
leeren“ beschrieben).
Bei Bedarf Filter reinigen oder wech-
seln (wird im Kapitel "Pflege und War-
tung" beschrieben).
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Geräte mit Abfall-
schlauchsystem sind nicht zum Nasssau-
gen geeignet.
Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter
bei Aufnahme von hohen Flüssigkeits-
mengen ständig kontrollieren, da der
Behälter innerhalb von wenigen Sekun-
den gefüllt werden und dadurch über-
laufen kann.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Filter trocknen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Inbetriebnahme
LP Geräte
Abfallschlauch einsetzen
Bedienung
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Saugvorgang
Nasssaugen
5DE
background
– 5
ACHTUNG
Beim Wechsel von Nass- auf Trocken-
saugen beachten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem
Filterelement setzt den Filter zu und kann
ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trock-
nen oder durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter
Punkt "Pflege und Wartung" beschrie-
ben.
An der Frontseite des Gerätes ist ein Mano-
meter vorhanden, das den Saugunterdruck
innerhalb des Gerätes anzeigt. Ist der Un-
terdruck größer als der in der Tabelle ange-
gebene Wert, muss das Gerät ausgeschal-
tet und der Filter gereinigt werden.
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Hebel Filterreinigung mehrmals, jedoch
mindestens 5 mal hin- und herbewe-
gen.
Taster „Gerät ausschalten“ drücken.
Hebel Filterreinigung mehrmals, jedoch
mindestens 5 mal hin- und herbewe-
gen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesse-
rung, kann der Filter entnommen und ge-
waschen oder ersetzt werden (siehe Kapi-
tel „Filter wechseln“).
Saugvorgang durchführen.
Das Sauggut fällt erst bei ausgeschalte-
tem Gerät in den Abfallschlauch.
Füllstand regelmäßig kontrollieren, da
das Gerät beim Saugen nicht automa-
tisch abschaltet.
Bei leichtem Sauggut oder Verstop-
fung: Seilzug herausziehen, um die
Klappe am Auslass zu öffnen (nur bei
ausgeschaltetem Gerät möglich).
Abfallschlauch etwas herunterziehen,
mit 2 Kabelbindern im Abstand von
10 cm verschließen und zwischen den
Kabelbindern durchschneiden.
Abfallsack gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen.
Hinweis: Bei leichtem Sauggut kann die
Länge des Abfallsacks bis zu 2 m betra-
gen, ohne dass dieser reißt.
Wechsel von Nass- auf
Trockensaugen
Filter reinigen
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Saugvorgang mit
Abfallschlauchsystem (LP Geräte)
Kontrollleuchten
Grün
Leuchtet wenn die Saugturbine läuft
Blinkcodes für das Einlernen der Fern-
bedienung (siehe Funkfernbedienung)
6 DE
background
– 6
Die Geräte
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sind mit einem Funkempfänger für die opti-
onal erhältliche Funkfernbedienung ausge-
stattet.
Das Einlernen und die Bedienung wird in
der Betriebsanleitung der Funkfernbedie-
nung beschrieben.
Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschal-
ten.
Zubehör abmontieren und bei Bedarf
mit Wasser ausspülen und trocknen.
Sauggutbehälter entleeren (siehe Kapi-
tel „Sauggutbehälter entleeren“).
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter muss entleert wer-
den, wenn er bis ca. 3 cm unter dem obe-
ren Rand gefüllt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig
kontrollieren, da das Gerät beim Saugen
nicht automatisch abschaltet.
Gerät ausschalten und mittels der Fest-
stellbremsen an den Lenkrollen si-
chern.
Sauggutbehälter an der Entriegelung
nach oben öffnen.
Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
an dem hierfür vorgesehenen Griff her-
ausziehen.
Den Sauggutbehälter entleeren und in
umgekehrter Reihenfolge wieder in das
Gerät einsetzen.
Hinweis
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar.
Maximale Zuladung bei Krantransport: 50
kg.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gesamtgewicht des Sauggutbehälters
beimTransport mit einem Kran beachten.
Behälter nicht überladen. Gültige Vorschrif-
ten zur Verkranung beachten.
Zur staubfreien Entleerung des Gerätes
kann in den Sauggutbehälter ein Staub-
sammelbeutel eingelegt werden:
Staubsammelbeutel nicht zum Nasssau-
gen verwenden!
Staubsammelbeutel in den Behälter
einsetzen und sorgfältig an die Behäl-
terwand anlegen.
Beutelrand über den Rand des Saug-
gutbehälters nach außen stülpen.
Sauggutbehälter in das Gerät einset-
zen.
Nach Betriebsende Staubsammelbeu-
tel verschließen und aus dem Sauggut-
behälter herausnehmen.
Staubsammelbeutel samt Inhalt gemäß
den geltenden gesetzlichen Vorschrif-
ten entsorgen.
Feststellbremsen arretieren.
Blechwanne herausnehmen.
Entriegelungen der Absetzmechanik
nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Entsor-
gungssystem wird entriegelt und abge-
senkt.
Entsorgungssystem am Handgriff her-
ausziehen.
Funkfernbedienung
Außerbetriebnahme
Sauggutbehälter entleeren
Staubsammelbeutel
LP Geräte
Entsorgungssystem entnehmen
7DE
background
– 7
Entsorgungssystem wieder einsetzen
und mit Schubbügel verriegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung
keinesfalls die Hände zwischen Entsor-
gungssystem und Zwischenring halten
oder in die Nähe der Hebemechanik brin-
gen. Entsorgungssystem am Handgriff mit
der einen Hand halten und durch Betäti-
gung des Schubbügels mit der anderen
Hand verriegeln.
Blechwanne einsetzen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut-
schen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Warnung
Bei Arbeiten am Sauger immer zuerst den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie regelmäßige Überprüfung des
Saugers gemäß den jeweiligen nationalen
Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfall-
verhütung durchführen.
Wartungsarbeiten müssen durch eine
sachkundige Person zu regelmäßigen Zeit-
punkten nach den Angaben des Herstellers
durchgeführt werden, dabei sind bestehen-
de Bestimmungen und Sicherheitsanforde-
rungen zu beachten. Arbeiten an der Elek-
troanlage dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft durchgeführt werden.
Bei Fragen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-
Niederlassung gerne weiter.
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßi-
gen Wartungsintervalle. Folgende Wartun-
gen werden bei Bedarf ausgeführt:
Filter waschen.
Filter wechseln.
Filter ersetzen.
Der Filter kann unter fließendem Wasser
ausgewaschen werden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Keine Waschmittel
oder Bleichmittel verwenden.
1 Deckel Filterkammer
2 Filterspreizer
3 Dichtring
4Filter
Das Gerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Entsorgungssystem einsetzen
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Prüf- und Wartungsarbeiten
Wartungsintervalle / Wartungen
durch den Benutzer
Filter waschen
Filter wechseln/ersetzen
8 DE
background
– 8
Schlauchklemme am Verbindungs-
schlauch entfernen. Schraubendreher
verwenden.
Verschlüsse öffnen.
Deckel Filterkammer abnehmen.
Filter herausnehmen.
Dichtring auf Beschädigung prüfen.
Den neuen Filter in umgekehrter Rei-
henfolge einsetzen und darauf achten,
dass der Filterspreizer korrekt in den
Filtertaschen ausgerichtet ist.
Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Kein Saugbetrieb, Luftstrom tritt aus
Saugschlauch aus
Falsche Drehrichtung der Saugturbine,
Pole am Stecker tauschen.
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft.
Überprüfen, Zubehör reinigen. Evtl. Fil-
ter austauschen.
Staubaustritt beim Saugen
Filter nicht richtig befestigt oder defekt.
Filtersitz überprüfen bzw. austauschen.
Gerät ausschalten, Filter reinigen oder
neuen Filter einsetzen.
Warnung
Alle Prüfungen und Arbeiten an elektri-
schen Teilen vom Fachmann ausführen
lassen. Bei weiterführenden Störungen
kontaktieren Sie bitte den Kärcher-Kunden-
dienst.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Es rfen nur Zubehör und Ersatzteile ver-
wendet werden, die vom Hersteller freige-
geben sind. Original-Zubehör und Original-
Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass
das Gerät sicher und störungsfrei betrieben
werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile er-
halten Sie unter www.kaercher.com im Be-
reich Service.
Hilfe bei Störungen
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
9DE
background
– 9
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.573-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
10 DE
background
– 10
Technische Daten
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Schutzart IPX4
Behälterinhalt 100
Spannung 400 V 3~50 Hz
Maximal zulässige Netzimpedanz 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Absicherung 16 A 16 A 32 A
Charakteristik der Sicherung B/C C B/C
Gebläsedaten
Leistung 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* mit Druckbegrenzungsventil
Luftmenge 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Effektive Filterfläche 2,0
Länge x Breite x Höhe 1202 x 686 x1465 mm
Kabellänge 8,2 m
Schutzklasse I
Netzkabel:
Bestell-Nr.
6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Netzkabel:Typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) NW DN72
Saugschlauch-Nennweite DN 42/52/72
Typisches Betriebsgewicht 142 kg 145 kg 160 kg
Lagertemperatur -10...+40 °C
Filterfläche 2,24 m
2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 db (A)
Hand-Arm Vibrationswert <2,5 m/s
2
Unsicherheit K 0,2 m/s
2
11DE
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Schutzart IPX4
Spannung 400 V 3~50 Hz
Maximal zulässige Netzimpedanz 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Absicherung 16 A 16 A 32 A
Charakteristik der Sicherung B/C C B/C
Gebläsedaten
Leistung 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* mit Druckbegrenzungsventil
Effektive Filterfläche 2,0
Luftmenge 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Länge x Breite x Höhe 1202 x 686 x1465 mm
Kabellänge 8,2 m
Schutzklasse I
Netzkabel:
Bestell-Nr.
6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Netzkabel:Typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) NW DN72
Saugschlauch-Nennweite DN 42/52/72
Typisches Betriebsgewicht 155 kg 158 kg 173 kg
Lagertemperatur -10...+40 °C
Filterfläche 2,24 m
2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 db (A)
Hand-Arm Vibrationswert <2,5 m/s
2
Unsicherheit K 0,2 m/s
2
12 DE
background
– 1
Read these original operating in-
structions and the enclosed
safety instructions 5.956-249.0 before us-
ing your device for the first time. Proceed
accordingly. Keep them safe for future ref-
erence or for future owners.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Contents
Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Unit series LP . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Device elements . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
LP appliances . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Indicator lamps . . . . . . . . . . . . EN 5
Remote control . . . . . . . . . . . . EN 5
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . EN 8
EU Declaration of Conformity . EN 9
Specifications . . . . . . . . . . . . . EN 10
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please arrange for the
environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Electrical and electronic devices
often contain components which
could potentially pose a danger
to human health and the envi-
ronment if handled or disposed
of incorrectly. However, these
components are necessary for
the proper operation of the de-
vice. Devices marked with this
symbol must not be disposed of
with regular household rubbish.
Old appliances contain valuable
recyclable materials that should
be recycled properly. Batteries
and accumulators contain sub-
stances that must not enter the
environment. Please dispose of
old devices and batteries or ac-
cumulators in an environmental-
ly friendly way.
Danger or hazard levels
13EN
background
– 2
This appliance is not suitable for suck-
ing in hazardous dust particles.
This vacuum cleaner is intended for the
wet and dry cleaning of floor and wall
surfaces.
The device is suitable for vacuuming
moist or liquid substances.
This appliance is suitable for industrial
use.
This appliance is suitable for vacuum-
ing dry, non-flammable dust particles
from machines.
Devices with a waste hose system are
not suitable for wet vacuum cleaning.
Any other use other than the specified
one will be treated as improper use of
the appliance.
The device is the IVS model series are
equipped with a vacuum cleaner waste
container for the intake of vacuumed mate-
rial.
IVS devices with the LP addition differ in
that they are equipped with a waste hose
system.
Devices with a waste hose system are not
suitable for wet vacuum cleaning.
The differences of this disposal system in
comparison to the device series with a vac-
uum cleaner waste container, as well as
special operation, will be described sepa-
rately in these instructions.
Please check which disposal system your
device is equipped with before use.
The enclosed safety information for wet/dry
vacuum cleaners must be read prior to ini-
tial commissioning!
WARNING
This appliance is not suitable for sucking in
hazardous dust particles.
This appliance should not be used or stored
in the open under wet conditions.
Switch off the appliance after completing
the work and pull out the mains plug.
Observe the safety regulations for the
vacuuming material.
The parts of the industrial vacuum (e.g.
outlet opening) can endure tempera-
tures of up to 95°C in proper/improper
operation.
In case of emergency (while sucking in
combustible materials, when there is a
short-circuit or some other electrical de-
fect), switch off the appliance and remove
the plug from the socket.
Proper use
Unit series LP
Safety instructions
Safety instructions
In Emergency
14 EN
background
– 3
Devices in the LP model series:
1 ON/OFF switch
2 “Switch-on appliance” button
(only IVS 100/55 and IVS 100/75)
3 Muffler
4 Handle for filter cleaning
5 Lid of filter chamber
6 Closure filter chamber
7 Manometer
8 Green indicator lamp
(only IVS 100/55 and IVS 100/75)
9 Sliding handle
10 Hose holder
11 Suction pipe holder
12 Floor nozzle holder
13 Connection nozzle for suction hose
14 Lever for unlocking the vacuuming ma-
terial container
15 Guiding rolls with fixed position brake
16 Unlocking button / set down mecha-
nism*
17 Sheathed cable to open the outlet flap*
18 Disposal system handle*
19 Intake waste hose *
20 Tray*
*Only with devices in the LP model series.
Device elements
15EN
background
– 4
Bring the appliance to working position
- secure it, if required, with parking
brakes.
Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Attach the desired accessoried to the
suction hose.
Ensure that the vacuum material con-
tainer has been inserted properly.
Warning
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal specifications) is not to be exceeded.
In case of confusion regarding the power
impedance present on your connection,
please contact your utilities provider.
LP appliances are equipped with a waste
hose system.
Devices with a waste hose system are not
suitable for wet vacuum cleaning.
Remove all 4 loops of the waste hose
(length: 22 m).
Open the intake by a rotation to the left
and pull it out towards the bottom.
Insert the waste hose as shown in the il-
lustration.
Insert the intake and lock it by clockwise
rotation.
Pull down the waste hose 40-50 cm.
Close the end of the waste hose by
means of a cable tie.
After vacuuming moist or liquid substanc-
es, observe the notes in chapter "Changing
from wet vacuuming to dry vacuuming".
Insert the appliance plug into the mains
socket.
Turn the On/Off switch to "1".
Insert the appliance plug into the mains
socket.
Turn the On/Off switch to "1".
Press “Switch-on appliance” button.
Perform the suction process.
Regularly check the filling level in the
dirt receptacle, since the device does
not switch off automatically.
Empty the vacuum cleaner waste con-
tainer as necessary (described in the
chapter "Emptying the vacuum cleaner
waste container").
If necessary, clean or replace the filter
(described in chapter “Care and mainte-
nance”).
ATTENTION
Risk of damage! Devices with a waste hose
system are not suitable for wet vacuum
cleaning.
Caution: Constantly monitor the fill level
in the dirt receptacle when vacuuming
high volumes of liquid, as the receptacle
can be filled within a matter of seconds
and could overflow.
On completion of wet vacuum cleaning:
Dry the filter. Clean the container with a
moist cloth and dry it off.
Start up
LP appliances
Inserting the waste hose
Operation
IVS 100/40
IVS 100/55 and IVS 100/75
Suction process
Wet vacuum cleaning
16 EN
background
– 5
ATTENTION
Please note the following when switch-
ing from wet to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter element
is still wet the filter will become obstructed
and may be damaged beyond repair.
Dry the wet filter properly before use or
replace it with a dry one.
Change the filter, if required, according
to instructions under the section "Main-
tenance and Care".
A pressure gauge showing the vacuum in-
side the device is located on the front of the
device. If the vacuum is greater than the
value given in the table, then the device
must be switched off and the filter cleaned.
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
Move the filter cleaning lever back and
forth several times, but 5 times at least.
Press the "Switch off appliance" switch.
Move the filter cleaning lever back and
forth several times, but 5 times at least.
If this cleaning does not bring about any im-
provement, then remove the filter and wash it or
replace it (see chapter "Replacing the filter").
Perform the suction process.
The vacuumed material only falls into
the waste hose when the device is
switched off.
Regularly check the filling level since
the device does not switch off automat-
ically.
With light waste or in case of clogging:
Pull out the sheathed cable to open the
flap on the outlet (only possible when
the device is switched off).
Slightly pull down the waste hose, close
it with 2 cable ties at a distance of 10 cm
and cut it between the cable ties.
Dispose of the waste sack in accord-
ance with the legal requirements.
Note: With light waste the length of the
waste sack can be up to 2 m without it
bursting.
The appliances
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
are equipped with a radio receiver for the
remote control option.
The training time and operation are de-
scribed in the operating instructions of the
remote control.
Changeover from wet to dry
vacuum cleaning
Cleaning the filter
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Vacuuming with waste hose system
(LP appliances)
Indicator lamps
Green
Lights up when the suction turbine is
running
Blink codes for training the remote con-
trol (see radio remote control)
Remote control
17EN
background
– 6
Switch off the appliance using the On/
Off switch.
If necessary, dismantle the accessory
and rinse it with water and let dry.
Empty the vacuuming material contain-
er (refer chapter "Emptying vacuuming
material container").
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Note
The vacuum material container must be
emptied when it is has filled up to approx. 3
cm below the upper edge.
Regularly check the filling level in the dirt
receptacle, since the device does not
switch off automatically.
Switch off the appliance and secure it
using the parking brakes at the guide
rollers.
Open the vacuum material container
upwards at the unlocking mechanism.
Pull out the vacuuming material con-
tainer from the appliance using the han-
dle that has been provided for the pur-
pose.
Empty the vacuuming material contain-
er and insert it back into the appliance
using the reverse sequence.
Note
The vacuum material container can be lift-
ed by cranes at the handle. Maximum load
for crane transport: 50 kg.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the total
weight of the vacuum material container
when transporting with a crane. Do not
overload the container. Observe instruc-
tions on lifting with a crane.
You can insert a dust collector in the vacu-
uming material container to empty the ap-
pliance without causing dust.
Do not use the dust collection bag for wet
vacuum cleaning!
Insert the dust collection bag into the
container and attach it carefully to the
container wall.
Put over the edge of the bag over the rim
of the vacuuming material container.
Insert the vacuuming material container
back into the appliance.
After finishing use, close the dust col-
lection bag and remove it from the vac-
uuming material container.
Dispose off the dust collection bag with
its contents according to the applicable
regulations.
Lock parking brakes.
Remove the tin tub.
Pull the locks of the placement mechan-
ics up.
Pull the push handle upward. The dis-
posal system is unlocked and lowered.
Pull the disposal system out by the handle.
Reinsert the disposal system and lock it
with the push handle.
WARNING
Risk of crushing! Under no circumstances
should you hold your hands between the
disposal system and spacer or allow them
to come close to the lifting mechanism
while locking it. Hold the disposal system
by the handle with one hand and lock it with
the other by actuating the push handle.
Insert the tin tub.
Shutting down
Emptying the vacuuming material
container
Dust collection bag
LP appliances
Remove the disposal system
Insert the disposal system
18 EN
background
– 7
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Warning
First remove the mains plug before doing
any job on the vacuum cleaner.
Have the vacuum cleaner regularly inspect-
ed according to the respective national ac-
cident prevention regulations.
Maintenance work must be carried out by a
specialist at regular intervals in accordance
with the specifications of the manufacturer.
The existing stipulations and safety re-
quirements are to be here observed. Work
on the electrical plant may only be carried
out by qualified electricians.
If you have any more questions, your
KÄRCHER branch will be happy to help.
No periodic maintenance intervals are
specified for this device. The following
maintenance is to be performed as neces-
sary:
Wash the filter.
Change the filter.
Replace the filter.
The filter can be washed out under running
water.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use washing
agents or bleach.
1 Lid of filter chamber
2 Filter spreader
3 Washer ring
4Filter
Switch off the appliance and disconnect
from the network.
Transport
Storage
Care and maintenance
Inspection and maintenance work
Maintenance intervals / user
maintenance
Wash the filter
Changing/ replacing filter
19EN
background
– 8
Remove the hose clamp on the connec-
tion hose. Use a screwdriver.
Open locks.
Remove the lid of the filter chamber.
Take out the filter.
Check sealing ring for damage.
Insert the new filter in reverse sequence
and take care to ensure that the filter
spreader is aligned correctly in the filter
bag.
Motor (suction turbine) does not start
No electrical voltage.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
No vacuuming operations, airflow es-
capes from the suction hose
Suction turbine rotates in the wrong di-
rection; interchange poles at the plug.
Suction capacity decreases slowly
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe
may be blocked.
Check, clean the accessories, replace
the filter, if required.
Dust comes out during the vacuuming
Filter has not been fastened correctly or is
defective.
Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
Switch off the appliance, clean the filter
or insert a new filter.
Warning
Have all checks and work on electrical
parts performed by an expert. If malfunc-
tions continue, please contact the Kärcher
Customer Service.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manu-
facturer. The exclusive use of original ac-
cessories and original spare parts ensures
that the appliance can be operated safely
and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at
www.kaercher.com.
Troubleshooting
Warranty
Accessories and Spare Parts
20 EN
background
– 9
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EU Declaration of Conformity
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.573-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
21EN
background
– 10
Specifications
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Type of protection IPX4
Container capacity 100
Voltage 400 V 3~50 Hz
Maximum allowed net impedance 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Fuse 16 A 16 A 32 A
Characteristic of the fuse B/C C B/C
Blower data
Power 4200 W 5500 W 7500 W
Vacuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* with pressure limiting valve
Air quantity 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Effective filter area 2,0
Length x width x height 1202 x 686 x1465 mm
Cable length 8,2 m
Protective class I
Power cord: Order No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Mains cable: Type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Suction hose connection (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominal width of suction hose DN 42/52/72
Typical operating weight 142 kg 145 kg 160 kg
Storage temperature -10...+40 °C
Filter area 2,24 m
2
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 db (A)
Hand-arm vibration value <2,5 m/s
2
Uncertainty K 0,2 m/s
2
22 EN
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Type of protection IPX4
Voltage 400 V 3~50 Hz
Maximum allowed net impedance 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Fuse 16 A 16 A 32 A
Characteristic of the fuse B/C C B/C
Blower data
Power 4200 W 5500 W 7500 W
Vacuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* with pressure limiting valve
Effective filter area 2,0
Air quantity 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Length x width x height 1202 x 686 x1465 mm
Cable length 8,2 m
Protective class I
Power cord: Order No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Mains cable: Type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Suction hose connection (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominal width of suction hose DN 42/52/72
Typical operating weight 155 kg 158 kg 173 kg
Storage temperature -10...+40 °C
Filter area 2,24 m
2
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 db (A)
Hand-arm vibration value <2,5 m/s
2
Uncertainty K 0,2 m/s
2
23EN
background
– 1
Veuillez lire le présent le manuel
d'instructions original et les
consignes de sécurité 5.956-249.0 jointes
avant la première utilisation de votre appa-
reil. Suivez ses instructions. Conservez les
pour une utilisation ultérieure ou pour le
propriétaire suivant.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Gamme d'appareils LP . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Appareils LP . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Témoins de contrôle . . . . . . . . FR 5
Télécommande radio . . . . . . . FR 6
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . FR 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 9
Données techniques . . . . . . . . FR 10
Protection de
l’environnement
Les matériels d'emballage sont
recyclables. Éliminez l'embal-
lage d'une manière respec-
tueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et
électroniques renferment sou-
vent des composants qui
peuvent représenter un danger
potentiel pour l'intégrité phy-
sique et l'environnement s'ils
sont mal utilisés ou éliminés.
Ces composants sont pourtant
nécessaires au bon fonctionne-
ment de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les anciens modèles
contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables qui doivent
être amenés à un lieu de recy-
clage. Les batteries et les accu-
mulateurs contiennent des
substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Veuillez
éliminer les anciens appareils
ainsi que les batteries ou les ac-
cumulateurs d'une manière res-
pectueuse de l'environnement.
Niveaux de danger
24 FR
background
– 2
Cet appareil n’est pas approprié pour la
réception de poussières dangereuses.
Cet aspirateur est approprié pour le net-
toyage humide et à sec de surfaces de
sols et murales.
L’appareil est approprié pour aspirer
des substances humides ou liquides.
Cet appareil est approprié pour l'utilisa-
tion industrielle.
Cet appareil est conçu pour l’aspiration
de poussières de machines sèches,
non inflammables.
L’appareil n’est pas adapté, avec le
système de flexible de vidange, pour
l’aspiration de l'eau.
Chaque autre utilisation est considérée
comme incorrecte.
Les appareils de la gamme IVS sont équi-
pés d’un bac à poussières pour la réception
des poussières.
Les appareils IVS avec l’additif LP sont
équipés, en plus, d’un système de flexible
de vidange.
L’appareil n’est pas adapté, avec le sys-
tème de flexible de vidange, pour l’aspira-
tion de l'eau.
Les différences entre ce système d'élimina-
tion et les gammes d’appareils avec bac à
poussières ainsi que la commande spéci-
fique sont décrites dans ces instructions.
Veuillez vérifier, avant l’utilisation, de quel
système d'élimination votre appareil est
équipé.
Lire impérativement les consignes de sécu-
rité jointes pour l'aspirateur de poussières /
humide avant la première mise en service !
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas approprié pour la ré-
ception de poussières dangereuses.
Cet appareil ne peut être utilisé ou conser-
vé à l'air libre ni dans les endroits humides.
Mettre l'appareil hors de service en termi-
nant le travail et tirer la fiche secteur.
Observer les dispositions de sécurité
sur les matériaux à aspirer.
En fonctionnement conforme/non
conforme, les pièces (p.ex. ouverture
d’échappement) de l’aspirateur indus-
triel peuvent chauffer jusqu’à 95°C.
En cas d'urgence (par exemple aspiration
de matériaux inflammables, court-circuit ou
autres défauts électriques), il faut mettre
l'appareil hors marche et débrancher la
fiche de secteur.
Utilisation conforme
Gamme d'appareils LP
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
En cas d'urgence
25FR
background
– 3
Appareils des gammes LP :
1 Interrupteur - Marche/Arrêt
2 Bouton « Démarrer l’appareil »
(Uniquement IVS 100/55 et IVS 100/75)
3 Silencieux
4 Manivelle de nettoyage de filtre.
5 Couvercle du compartiment du filtre
6 Fermeture de la chambre du filtre
7 Manomètre
8 Témoin de contrôle vert
(Uniquement IVS 100/55 et IVS 100/75)
9 Poignée de déplacement
10 Porte-tuyau
11 Support du tube d'aspiration
12 Manche de buse pour sol
13 Tubulure de raccordement pour le
tuyau d’aspiration
14 Levier pour déverrouiller la poubelle
15 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
16 Déverrouillage / Mécanisme d’abaisse-
ment*
17 Tirant à câble pour l’ouverture de la
trappe d’évacuation*
18 Poignée du système d'élimination*
19 Logement du flexible de vidange*
20 Cuve en tôle*
* uniquement pour les appareils de la
gamme LP.
Éléments de l'appareil
26 FR
background
– 4
Amener l'appareil en position de travail,
si nécessaire le bloquer au moyen des
freins d'immobilisation.
Brancher le tuyau d'aspiration dans un
raccord de tuyau d'aspiration.
Monter l'accessoire souhaité sur le
tuyau d'aspiration.
S'assurer que le réservoir à poussières
est positionné correctement.
Avertissement
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
En cas de doute concernant l'impédance
de réseau présente sur votre point de rac-
cordement, veuillez vous adresser à l'en-
treprise responsable de votre alimentation
énergétique.
Les appareils LP sont équipés d’un sys-
tème de tuyau à déchets.
L’appareil n’est pas adapté, avec le sys-
tème de flexible de vidange, pour l’aspira-
tion de l'eau.
Retirer les 4 boucles du tuyau à dé-
chets (longueur : 22 m).
Ouvrir le logement par une rotation à
gauche et l'extraire par le bas.
Mettre en place le tuyau à déchets
conformément à la figure.
Insérer le logement et le fermer par une
rotation à droite.
Retirer le tuyau à déchets de 40-50 cm.
Fermer l'extrémité du tuyau à déchets
avec un serre-câble.
Après avoir aspiré des substances hu-
mides ou liquides, tenir compte des re-
marques fournies dans le chapitre
« Aspiration alternative humide/sèche ».
Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant.
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur
"1".
Introduire la fiche de l'appareil dans la
prise de courant.
Tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur "1".
Appuyer sur le bouton « Démarrer
l’appareil ».
Effectuer le processus d'aspiration.
Contrôler régulièrement le niveau de
remplissage dans le collecteur d'impu-
retés car l’appareil ne s’arrête pas auto-
matiquement lors de l’aspiration.
Vider le bac à poussières si besoin (dé-
crit au chapitre « Vidage du bac à
poussières »).
Nettoyer ou remplacer le filtre si besoin
(décrit au chapitre « Entretien et
maintenance »).
ATTENTION
Risque d'endommagement ! L’appareil
n’est pas adapté, avec le système de
flexible de vidange, pour l’aspiration de
l'eau.
Attention : Contrôler en permanence le
niveau de remplissage dans le récipient
collecteur lors de l'absorption de
grandes quantités de liquide, car le réci-
pient se remplit en l'espace de quelques
secondes et risque de déborder.
Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée : Sécher le filtre. Nettoyer le
réservoir avec un chiffon humide et sé-
cher.
Mise en service
Appareils LP
Mettre en place le flexible à déchets
Utilisation
IVS 100/40
IVS 100/55 et IVS 100/75
Processus d'aspiration
Aspiration humide
27FR
background
– 5
ATTENTION
Avant de passer de l’aspiration humide
à l’aspiration à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une car-
touche de filtre mouillée peut boucher le
filtre et le rendre inutilisable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé
avant de l'utiliser ou bien le remplacer
par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se
référer au point 'Entretien et mainte-
nance').
Un manomètre est présent sur la face
avant de l’appareil et affiche la dépression
d’aspiration dans l’appareil. Si la dépres-
sion est plus importante que la valeur indi-
quée dans le tableau, mettre l'appareil hors
tension et nettoyer le filtre.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Tourner plusieurs fois, 5 fois minimum,
la manivelle de nettoyage du filtre vers
l’avant et l’arrière.
Appuyer sur le bouton "Arrêt de l'appa-
reil"
Tourner plusieurs fois, 5 fois minimum,
la manivelle de nettoyage du filtre vers
l’avant et l’arrière.
Si ce nettoyage n'amène aucune améliora-
tion, le filtre peut être retiré et lave ou chan-
gé (cf. chapitre "changer le filtre").
Effectuer le processus d'aspiration.
Les déchets aspirés arrivent dans le
tuyau à déchets uniquement lorsque
l'appareil est éteint.
Contrôler régulièrement le niveau de rem-
plissage car l’appareil ne s’arrête pas auto-
matiquement lors de l’aspiration.
En cas de déchets aspirés légers ou en
cas de bourrages : Extraire le tirant à
câble pour ouvrir le clapet au niveau de
la sortie (uniquement possible avec un
appareil éteint).
Abaisser le tuyau à déchets, fermer
avec 2 serre-câbles espacés de 10 cm
et coupez le tuyau entre les deux serre-
câbles.
Éliminer le sac à déchets selon les dis-
positions légales.
Remarque : Si les déchets aspirés sont lé-
gers, la longueur du sac à déchets peut al-
ler jusqu'à 2 m sans qu'il se déchire.
Passage de l’aspiration de l'eau à
l’aspiration de poussières
Nettoyer le filtre
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Cycle d’aspiration avec système de
tuyau à déchets (appareils LP)
Témoins de contrôle
Vert
S’allume lorsque la turbine d’aspiration
est en marche
Codes de clignotement pour la durée
d'apprentissage de la télécommande
(cf. télécommande radio)
28 FR
background
– 6
Les appareils
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sont équipés d’un récepteur radio pour la
télécommande radio disponible en option.
La programmation et l'utilisation sont dé-
crites dans le manuel d’utilisation de la té-
lécommande radio.
Eteindre l'appareil à l'interrupteur
Marche/Arrêt.
Démonter l'accessoire et en cas de be-
soin, rincer le à l’eau et sécher.
Vider la poubelle (cf. le chapitre "Vider
la poubelle").
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Remarque
Vider la poubelle lorsqu'il est rempli à env.
3 cm sous le bord supérieur.
Contrôler régulièrement le niveau de rem-
plissage dans le collecteur d'impuretés car
l’appareil ne s’arrête pas automatiquement
lors de l’aspiration.
Mettre l'appareil hors tension et le blo-
quer en serrant les freins d'immobilisa-
tion des roulettes.
Ouvrir la poubelle vers le haut au ni-
veau du déverrouillage.
Retirer la poubelle de l'appareil à la poi-
gnée prévue pour cet effet.
Vider la poubelle et placer de nouveau
dans l'appareil dans l'ordre inverse.
Remarque
Le bac à poussières peut être saisi par une
grue par la poignée. Charge maximale pour
le transport par grue : 50 kg.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement !
Observer le poids total du bac à poussières
lors du transport avec une grue. Ne pas
surcharger le bac. Observer les directives
en vigueur pour le levage par grue.
Pour vider l'appareil sans laisser la pous-
sière s'échapper, il est possible de placer
un sac collecteur de poussières dans le ré-
servoir.
Ne pas utiliser le sac de collecte de pous-
sière pour l’aspiration de l'eau !
Placer le sac collecteur dans le réser-
voir à poussières et le positionner avec
précaution contre les parois de ce der-
nier.
Replier les bords du sac sur les bords
du réservoir.
Introduire le réservoir à poussières
dans l'appareil.
Après utilisation, fermez le sac collec-
teur de poussières et l'extraire du réser-
voir.
Eliminer le sac à poussière et son
contenu selon les dispositifs en vigueur.
Bloquer le frein de stationnement.
Retirer la cuve en tôle.
Tirer les déverrouillages du mécanisme
de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut.
Le système d'élimination est déverrouil-
lé et s'abaisse.
Retirer le système d'élimination de la
poignée.
Télécommande radio
Mise hors service
Vider la poubelle
Sac à poussière
Appareils LP
Enlever le système d'élimination
29FR
background
– 7
Remettre le système d'élimination en
place et le verrouiller avec le levier.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Ne mettre en aucun
cas les mains entre le système d’élimina-
tion et la bague intermédiaire, ni à proximité
du mécanisme de levage, pendant le ver-
rouillage. Tenir le système d’élimination par
la poignée d’une main et le verrouiller, de
l’autre main, en actionnant le guidon.
Positionner la cuve en tôle.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhi-
cules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Avertissement
Il convient de toujours débrancher la fiche
réseau avant d'effectuer des travaux sur
l'aspirateur.
Faites réaliser régulièrement un contrôle
de l’aspirateur suivant les directives natio-
nales en vigueur du législateur, pour la pré-
vention contre les accidents.
Tous les travaux d'entretien doivent être ef-
fectués par une personne compétente à in-
tervalles réguliers selon les indications du
fabricant et ce, dans le respect des pres-
criptions et exigences en vigueur en ma-
tière de sécurité. Les travaux nécessaires
sur l'installation électrique doivent être ex-
clusivement effectués par un électricien
spécialisé.
Notre filiale KÄRCHER répondra volontiers
à toutes vos questions.
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance
réguliers pour cet appareil. Les mainte-
nances suivantes sont réalisées suivant le
besoin :
Lavage du filtre.
Remplacer le filtre.
Remplacer le filtre.
Le filtre peut être lavé à l’eau courante.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser
de produit de lavage ou de blanchissage.
1 Couvercle du compartiment du filtre
2 Écarteur de filtre
3 Bague d'étanchéité
4Filtre
Éteindre l’appareil et le débrancher.
Positionner le système d'élimination
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Travaux de contrôle et de
maintenance
Intervalles de maintenance/
Maintenance par l'utilisateur
Lavage du filtre
Changer/remplacer le filtre
30 FR
background
– 8
Retirer le collier de flexible sur le
flexible de raccordement. Utiliser un
tournevis.
Ouvrir les orifices.
Retirer le couvercle du compartiment
du filtre
Extraire le filtre.
Contrôler si la bague d'étanchéité est
endommagée.
Insérer le nouveau filtre dans l’ordre in-
verse et veiller à ce que l’écarteur de
filtre soit orienté correctement dans les
poches du filtre.
Moteur (turbine d'aspiration) ne dé-
marre pas
Aspirateur hors tension.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Aucun mode aspiration, le flux d’air sort
du tuyau d’aspiration
Mauvais sens de rotation de la turbine,
changer les bornes de la prise.
La force d'aspiration diminue petit à pe-
tit
Filtre, suceur, tuyau ou tuyau d'aspiration
colmaté.
Contrôler, nettoyer les accessoires. Le
cas échéant, remplacer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspi-
ration
Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux.
Contrôler la fixation du filtre, le cas
échéant le remplacer.
Mettre d'appareil hors tension, nettoyer
le filtre ou le remplacer.
Avertissement
Chargez un spécialiste de tous les
contrôles et travaux sur les pièces élec-
triques. Si les défauts persistent, veuillez
contacter le service après-vente Kärcher.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Utiliser uniquement des accessoires et des
pièces de rechange autorisés par le fabri-
cant. Des accessoires et des pièces de re-
change d’origine garantissent un fonction-
nement sûr et parfait de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur les
pièces de rechange dans le menu Service
du site www.kaercher.com.
Assistance en cas de panne
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
31FR
background
– 9
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Déclaration UE de conformité
Produit : Aspirateur à sec et par voie
humide
Type : 1.573-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
32 FR
background
– 10
Données techniques
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Type de protection IPX4
Capacité de la cuve 100
Tension 400 V 3~50 Hz
Impédance du circuit maximale admissible 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
protection par fusible 16 A 16 A 32 A
Caractéristique du fusible B/C C B/C
Données de la soufflante
Puissance 4200 W 5500 W 7500 W
Vide* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* avec limiteur de pression
Quantité d'air 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Surface de filtration effective 2,0
Longueur x largeur x hauteur 1202 x 686 x1465 mm
Longueur de câble 8,2 m
Classe de protection I
Câble d’alimentation : N° de commande 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Câble d'alimentation : type : H07RN-F
5x2,5 mm²
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-
ID)
NW DN72
Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 42/52/72
Poids de fonctionnement typique 142 kg 145 kg 160 kg
Température d'entreposage -10...+40 °C
Surface du filtre 2,24 m
2
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Incertitude K
pA
2 db (A)
Valeur de vibrations bras-main <2,5 m/s
2
Incertitude K 0,2 m/s
2
33FR
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Type de protection IPX4
Tension 400 V 3~50 Hz
Impédance du circuit maximale admissible 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
protection par fusible 16 A 16 A 32 A
Caractéristique du fusible B/C C B/C
Données de la soufflante
Puissance 4200 W 5500 W 7500 W
Vide* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* avec limiteur de pression
Surface de filtration effective 2,0
Quantité d'air 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Longueur x largeur x hauteur 1202 x 686 x1465 mm
Longueur de câble 8,2 m
Classe de protection I
Câble d’alimentation : N° de commande 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Câble d'alimentation : type : H07RN-F
5x2,5 mm²
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-
ID)
NW DN72
Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 42/52/72
Poids de fonctionnement typique 155 kg 158 kg 173 kg
Température d'entreposage -10...+40 °C
Surface du filtre 2,24 m
2
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Incertitude K
pA
2 db (A)
Valeur de vibrations bras-main <2,5 m/s
2
Incertitude K 0,2 m/s
2
34 FR
background
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre-
senti istruzioni per l'uso originali e le avver-
tenze di sicurezza 5.956-249.0 in allegato.
Agire secondo quanto indicato nelle istru-
zioni e conservarle per consultarle in un se-
condo tempo o per consegnarle a succes-
sivi proprietari.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Serie costruttiva apparecchi LP IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Apparecchi LP. . . . . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Spie di controllo. . . . . . . . . . . . IT 5
Radiotelecomando . . . . . . . . . IT 6
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE IT 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono ri-
ciclabili. Smaltire a regola d'arte
gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elet-
tronici contengono spesso com-
ponenti che, con un utilizzo o
smaltimento non corretti, posso-
no costituire un potenziale peri-
colo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti
sono tuttavia necessari per un
corretto funzionamento dell'ap-
parecchio. Gli apparecchi con-
trassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i
rifiuti domestici.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono preziosi materiali riciclabili
che devono essere consegnati
al riciclaggio. Sia le batterie che
gli accumulatori contengono so-
stanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Smaltire
gli apparecchi dismessi nonché
le batterie e gli accumulatori nel
rispetto delle norme ambientali.
Livelli di pericolo
35IT
background
– 2
Questo apparecchio non è indicato per
la raccolta di polvere pericolosa.
Questo aspiratore è indicato per la puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
L'apparecchio è indicato per aspirare
sostanze liquide o umide.
Questo apparecchio è idoneo per l'im-
piego industriale.
Questo apparecchio è idoneo per aspi-
rare polveri secche e non combustibili
dalle macchine.
Gli apparecchi con sistema tubo flessi-
bile di scarto non sono indicati per
l’aspirazione liquidi.
Qualsiasi altro utilizzo viene considera-
to come non conforme alla destinazione
d'uso.
Gli apparecchi della serie costruttiva IVS
sono dotati di un contenitore materiale
aspirato per l’assorbimento di materiale.
Gli apparecchi IVS con l’aggiunta LP si di-
stinguono dagli apparecchi dotati di un si-
stema tubo flessibile di scarto.
Gli apparecchi con sistema tubo flessibile
di scarto non sono indicati per l’aspirazione
liquidi.
Le differenze di questo sistema di smalti-
mento rispetto alle serie costruttive di appa-
recchi con contenitore materiale aspirato,
così come il loro particolare funzionamen-
to, sono descritte separatamente nelle pre-
senti istruzioni.
Prima dell’utilizzo, controllare il sistema di
smaltimento di cui è dotato l’apparecchio.
Prima di eseguire la prima messa in funzio-
ne legegre assolutamente le avvertenze di
sicurezza allegate per aspiratori solidi-liqui-
di!
AVVERTIMENTO
Questo apparecchio non è indicato per
l'aspirazione di polvere nociva.
Non è consentito utilizzare né conservare
questo apparecchio all'aperto in presenza
di umidità.
Spegnere l'apparecchio al termine della la-
vorazione e staccare la spina.
Osservare le disposizioni di sicurezza
per i materiali da aspirare.
Nell'impiego conforme / non conforme
alla destinazione d'uso delle parti (ad
es. apertura di scarico aria) dell'aspira-
tore industriale possono arrivare fino a
95°C.
In caso d'emergenza (p.es. in caso di aspi-
razione di materiali infiammabili, di cortocir-
cuito o di altri guasti di tipo elettrico) spe-
gnere l'apparecchio e staccare la spina.
Uso conforme a destinazione
Serie costruttiva apparecchi
LP
Norme di sicurezza
Norme di sicurezza
In caso d'emergenza
36 IT
background
– 3
Apparecchi delle serie costruttive LP:
1 Interruttore on/off
2 Tasto „Accensione apparecchio“
(solo IVS 100/55 e IVS 100/75)
3 Sistema di scarico
4 Maniglia pulizia filtro
5 Coperchio camera filtro
6 Tappo camera filtrante
7 Manometro
8 Spia di controllo verde
(solo IVS 100/55 e IVS 100/75)
9 Impugnatura scorrevole
10 Portatubo
11 Supporto tubo di aspirazione
12 Supporto bocchetta per pavimenti
13 Raccordo filettato per tubo flessibile di
aspirazione
14 Leva per sblocco contenitore materiale
aspirato
15 Ruote pivottanti con freno di staziona-
mento
16 Sbloccaggio / meccanica di sedimenta-
zione*
17 Fune di trazione per l’apertura dello
sportello di uscita*
18 Impugnatura sistema di smaltimento*
19 Alloggiamento tubo flessibile di scarto*
20 Vaschetta in lamiera*
*solo per apparecchi delle serie costruttive
LP.
Parti dell'apparecchio
37IT
background
– 4
Collocare l’apparecchio in posizione di
lavoro, se necessario bloccarlo median-
te i freni.
Inserire il tubo di aspirare nell'apposito
attacco.
Applicare gli accessori desiderati sul
tubo flessibile di aspirazione.
Accertarsi che il contenitore del mate-
riale aspirato sia inserito correttamente.
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impeden-
za di rete consentito per il punto d'allaccia-
mento elettrico (vedi Dati tecnici).
In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
sente sul punto di collegamento si prega di
contattare la propria azienda fornitrice di
energia elettrica.
Gli apparecchi LP sono dotati di un sistema
tubo flessibile di scarto.
Gli apparecchi con sistema tubo flessibile
di scarto non sono indicati per l’aspirazione
liquidi.
Rimuovere tutti e 4 i cappi del tubo fles-
sibile di scarto (lunghezza: 22 m).
Aprire l’alloggiamento con rotazione si-
nistrorsa ed estrarre verso il basso.
Inserire il tubo flessibile di scarto secon-
do la figura.
Infilare l’alloggiamento e chiuderlo con
rotazione destrorsa.
Sfilare il tubo flessibile di scarto per 40-
50 cm.
Chiudere l’estremità del tubo flessibile
di scarto con serracavo.
Dopo aver aspirato sostanze umide o liqui-
de, seguire le istruzioni del capitolo "Cam-
bio dall'aspirazione di liquidi all'aspirazione
a secco".
Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete.
Girare l'interruttore On/Off su "1".
Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa di rete.
Girare l'interruttore On/Off su "1".
Premere il tasto „Accensione apparec-
chio“.
Eseguire l'aspirazione.
Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento nel vano raccolta sporco,
poiché nell'aspirazione l'apparecchio
non si spegne automaticamente.
All’occorrenza svuotare il contenitore
materiale aspirato (descrizione nel ca-
pitolo “Svuotamento del contenitore
materiale aspirato”).
All'occorrenza pulire o sostituire il filtro
(descrizione nel capitolo "Cura e manu-
tenzione").
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Gli apparec-
chi con sistema tubo flessibile di scarto non
sono indicati per l’aspirazione liquidi.
Attenzione: Controllare costantemente
il livello di riempimento del serbatoio
dello sporco quando si aspirano grosse
quantità di liquidi poiché il serbatoio
può riempirsi entro pochi secondi e ri-
empirsi troppo.
Al termine dell’aspirazione liquidi:
asciugare il filtro. Pulire il serbatoio con
un panno umido e asciugare.
Messa in funzione
Apparecchi LP
Inserimento del tubo flessibile di
scarto
Uso
IVS 100/40
IVS 100/55 e IVS 100/75
Procedura di aspirazione
Aspirazione ad umido
38 IT
background
– 5
ATTENZIONE
Al cambio da aspirazione di liquidi ad
aspirazione a secco tenere presente
quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la
cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e
può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato pri-
ma dell'uso oppure sostituirlo con uno
asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario se-
guendo le istruzioni riportate al punto
"Cura e manutenzione".
Sul lato frontale dell'apparecchio si trova un
manometro che indica la depressione di
aspirazione all'interno dell'apparecchio. Se
la depressione è maggiore del valore indi-
cato nella tabella, spegnere l'apparecchio e
pulire il filtro.
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Spostare ripetutamente, comunque al-
meno 5 volte, la leva di pulizia dei filtri.
Premere il tasto "Spegnere l'apparec-
chio".
Spostare ripetutamente, comunque al-
meno 5 volte, la leva di pulizia dei filtri.
Se non si ottengono miglioramenti con que-
sta pulizia, rimuovere il filtro e lavarlo o so-
stituirlo (vedi capitolo "Sostituzione del fil-
tro“).
Eseguire l'aspirazione.
Il materiale aspirato cade nel tubo fles-
sibile di scarto solo con apparecchio
spento.
Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento, poiché nell'aspirazione
l'apparecchio non si spegne automati-
camente.
In caso di materiale aspirato leggero o
otturazione: Estrarre il comando a cavo
per aprire lo sportello in uscita (possibi-
le solo con apparecchio spento).
Sfilare un poco il tubo flessibile di scar-
to, chiudere con 2 serracavo a una di-
stanza di 10 cm e tagliare il tubo tra i
serracavo.
Smaltire il sacchetto rifiuti usato secon-
do le disposizioni legali.
Indicazione: Con materiale aspirato legge-
ro la lunghezza del sacchetto rifiuti può es-
sere fino a 2 m, senza che questo si strap-
pi.
Cambio dall'aspirazione di liquidi
all'aspirazione a secco
Pulizia del filtro
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Procedura di aspirazione con
sistema tubo flessibile di scarto
(apparecchi LP)
Spie di controllo
Verde
Si illumina quando la turbina di aspira-
zione è in funzione
Codici di lampeggiamento per l’ap-
prendimento del telecomando (vedere
radiotelecomando)
39IT
background
– 6
Gli apparecchi
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sono dotati di un ricevitore radio per il radio-
telecomando disponibile quale optional.
L'apprendimento e il comando sono de-
scritti nelle istruzioni per l'uso del radiotele-
comando.
Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
Smontare l'accessorio e se necessario,
sciacquare gli accessori con acqua e
asciugarli.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato (vedi capitolo "Svuotare il conteni-
tore materiale aspirato“).
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su-
perficie con un panno umido.
Nota
Il contenitore materiale aspirato deve esse-
re svuotato quando il suo livello di riempi-
mento arriva a circa 3 cm dal bordo supe-
riore.
Controllare regolarmente il livello di riempi-
mento nel vano raccolta sporco, poiché
nell'aspirazione l'apparecchio non si spe-
gne automaticamente.
spegnere l'apparecchio e bloccarlo con
i freni delle ruote pivottanti.
Aprire il contenitore materiale aspirato
verso l'altro tramite lo sblocco.
Estrarre il contenitore materiale aspira-
to dall'apparecchio dalla apposita mani-
glia.
Svuotare il contenitore materiale aspi-
rato e reinserirlo nell'apparecchio nella
sequenza inversa.
Nota
Il contenitore materiale aspirato può essere
sollevato per mezzo di una gru tramite il
manico. Carico utile massimo nel trasporto
con gru: 50 kg.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Nel sollevamento con gru osservare il peso
totale del contenitore materiale aspirato.
Non sovraccaricare il contenitore. Osserva-
re le norme vigenti in materia di solleva-
mento con gru.
Per svuotare l'apparecchio senza creare
polvere, è possibile inserire nel contenitore
del materiale aspirato un sacchetto di rac-
colta della polvere:
Non utilizzare il sacco di prelievo della pol-
vere per l’aspirazione liquidi!
inserire il sacchetto per la raccolta della
polvere nel contenitore e appoggiarlo
con cautela alla parete del contenitore,
ripiegare verso l'esterno il bordo del
sacchetto sul contenitore del materiale
aspirato,
inserire il contenitore del materiale aspi-
rato nell'apparecchio.
Al termine delle operazioni chiudere il
sacchetto di raccolta della polvere ed
estrarlo dal contenitore del materiale
aspirato.
Radiotelecomando
Messa fuori servizio
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
Sacchetto raccolta polvere
40 IT
background
– 7
Smaltire il sacchetto di raccolta della
polvere e il relativo contenuto in confor-
mità alle norme vigenti.
Bloccare il freno di stazionamento.
Estrarre la vaschetta in lamiera.
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del
meccanismo di abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il sistema
di smaltimento viene sbloccato ed ab-
bassato.
Estrarre il sistema di smaltimento con
l'impugnatura.
Inserire nuovamente il sistema di smal-
timento e bloccare con l'archetto di
spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloc-
caggio non tenere mai le mani tra il sistema
di smaltimento e l'anello intermedio e non
avvicinarle alla meccanica di sollevamento.
Con una mano tenere il sistema di smalti-
mento per l'impugnatura e con l'altra ese-
guire il bloccaggio azionando l'archetto di
spinta.
Inserire la vaschetta in lamiera.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa-
recchio secondo le direttive in vigore affin-
ché non possa scivolare e ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Attenzione
Tutte le operazioni sull'aspiratore vanno ef-
fettuate a spina staccata.
Far eseguire la verifica periodica dell'aspi-
ratore ai sensi delle relative prescrizioni na-
zionali del legislatore sulla prevenzione de-
gli infortuni.
Gli interventi di manutenzione vanno effet-
tuati da personale esperto ad intervalli re-
golari in conformità alle indicazioni del co-
struttore e nel rispetto delle disposizioni e
delle norme di sicurezza vigenti. Gli inter-
venti sull'impianto elettrico possono essere
seguiti soltanto da elettricisti esperti.
In caso di domande la filiale Kärcher è feli-
ce di potevi aiutare.
Per questo apparecchio non è previsto un
intervallo di manutenzione regolare. I se-
guenti interventi di manutenzione vengono
eseguiti secondo necessità:
lavaggio del filtro.
Sostituire il filtro.
sostituzione del filtro.
Il filtro può essere lavato sotto acqua cor-
rente.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non usare
detersivi o sbiancanti.
Apparecchi LP
Rimozione del sistema di smaltimento
Inserimento del sistema di smaltimento
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Interventi di controllo e di
manutenzione
Intervalli di manutenzione /
Manutenzioni dell'utente
Lavaggio del filtro
41IT
background
– 8
1 Coperchio camera filtro
2 Divaricatore per filtro
3 Anello di tenuta
4Filtro
Spegnere l'apparecchio e disconnetter-
lo dalla rete.
Rimuovere la fascetta dal tubo flessibile
di collegamento. Utilizzare un cacciavi-
te.
Aprire le chiusure.
Togliere il coperchio della camera filtro.
Estrarre il filtro.
Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato.
Inserire il filtro nuovo in sequenza inver-
sa e prestare attenzione che il divarica-
tore sia correttamente orientato nelle
tasche del filtro.
Il motore (turbina di aspirazione) non
parte
Manca tensione elettrica.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
Niente aspirazione, dal tubo flessibile di
aspirazione esce una corrente d'aria
Senso di rotazione della turbina di aspi-
razione errato, scambiare i poli nella
spina.
La forza aspirante diminuisce
Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di
aspirazione otturati.
Controllare e pulire gli accessori. Se ne-
cessario, sostituire il filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspira-
zione
Filtro fissato male o difettoso.
Controllare come è fissato il filtro ovve-
ro sostituirlo.
Spegnere l'apparecchio, pulire il filtro o
montare un nuovo filtro.
Avvertimento
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai
componenti elettrici da personale specializ-
zato. In caso di guasti persistenti, contatta-
re il servizio assistenza Kärcher.
Sostituire il filtro
Guida alla risoluzione dei
guasti
42 IT
background
– 9
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’appa-
recchio possa essere impiegato in modo si-
curo e senza disfunzioni.
Maggiori informazioni sulle parti di ricambio
sono reperibili al sito www.kaercher.com
alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanzia
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modello: 1.573-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
43IT
background
– 10
Dati tecnici
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Protezione IPX4
Capacità serbatoio 100
Tensione 400 V 3~50 Hz
Massima impedenza di rete consentita 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Protezione 16 A 16 A 32 A
Caratteristica del fusibile B/C C B/C
Dati ventilatore
Potenza 4200 W 5500 W 7500 W
Depressione* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* con valvola di limitazione della pressione
Portata aria 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Superficie effettiva del filtro 2,0
Lunghezza x larghezza x Altezza 1202 x 686 x1465 mm
Lunghezza cavo 8,2 m
Grado di protezione I
Cavo di alimentazione: Codice N° 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cavo di alimentazione: Tipo: H07RN-F
5x2,5 mm²
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-
ID)
NW DN72
Diametro nominale tubo flessibile DN 42/52/72
Peso d'esercizio tipico 142 kg 145 kg 160 kg
Temperatura di immagazzinaggio -10...+40 °C
Superficie attiva del filtro 2,24 m
2
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Dubbio K
pA
2 db (A)
Valore di vibrazione mano-braccio <2,5 m/s
2
Dubbio K 0,2 m/s
2
44 IT
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Protezione IPX4
Tensione 400 V 3~50 Hz
Massima impedenza di rete consentita 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Protezione 16 A 16 A 32 A
Caratteristica del fusibile B/C C B/C
Dati ventilatore
Potenza 4200 W 5500 W 7500 W
Depressione* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* con valvola di limitazione della pressione
Superficie effettiva del filtro 2,0
Portata aria 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Lunghezza x larghezza x Altezza 1202 x 686 x1465 mm
Lunghezza cavo 8,2 m
Grado di protezione I
Cavo di alimentazione: Codice N° 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cavo di alimentazione: Tipo: H07RN-F
5x2,5 mm²
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-
ID)
NW DN72
Diametro nominale tubo flessibile DN 42/52/72
Peso d'esercizio tipico 155 kg 158 kg 173 kg
Temperatura di immagazzinaggio -10...+40 °C
Superficie attiva del filtro 2,24 m
2
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Dubbio K
pA
2 db (A)
Valore di vibrazione mano-braccio <2,5 m/s
2
Dubbio K 0,2 m/s
2
45IT
background
– 1
Voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt, dient u deze origi-
nele gebruiksaanwijzing en de meegele-
verde veiligheidsinstructies 5.956-249.0
door te lezen. Volg deze op. Bewaar deze
voor later gebruik of voor de volgende eige-
naar.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Apparaatreeks LP . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
LP-apparaten . . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Controlelampjes . . . . . . . . . . . NL 5
Draadloze afstandsbediening . NL 6
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . NL 10
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is re-
cyclebaar. Gelieve verpakkin-
gen op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Elektrische en elektronische ap-
paraten bevatten vaak onderde-
len die een potentieel gevaar
kunnen vormen voor de mense-
lijke gezondheid en het milieu
als ze foutief worden gebruikt of
niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er des-
alniettemin voor dat het appa-
raat naar behoren functioneert.
Apparaten die dit symbool dra-
gen, mogen niet met het huisvuil
worden afgevoerd.
Oude apparaten bevatten waar-
devolle recyclebare materialen
die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mo-
gen terechtkomen. Gelieve
oude apparaten en batterijen en
accu's op milieuvriendelijke ma-
nier te verwijderen.
Gevarenniveaus
46 NL
background
– 2
Dit apparaat is niet geschikt voor het
opnemen van gevaarlijk stof.
Deze zuiger is voor de natte en droge
reiniging van bodem- en wandopper-
vlakken geschikt.
Het apparaat is geschikt voor het opzui-
gen van vochtige of vloeibare substan-
ties.
Dit apparaat is alleen geschikt voor in-
dustrieel gebruik.
Dit apparaat is geschikt voor het afzui-
gen van droge, niet brandbare soorten
stof uit machines.
Apparaten met afvalslangsysteem zijn
niet geschikt voor het natzuigen.
Ieder ander gebruik is onjuist.
De apparaten van de IVS bouwreeks zijn
met een zuigmateriaalreservoir voor de op-
name van het zuigmateriaal uitgerust.
IVS apparaten met de aanvulling LP zijn af-
wijkend daarvan met een afvalslangsy-
steem uitgerust.
Apparaten met afvalslangsysteem zijn niet
geschikt voor het natzuigen.
De verschillen van dit afvoersysteem met
de apparaatbouwreeksen met zuigmateri-
aalreservoir evenals de bijzondere bedie-
ning worden in deze handleiding apart be-
schreven.
Controleer voor het gebruik met welk af-
voersysteem uw apparaat is uitgerust.
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk
geval de bijgevoegde veiligheidsinstructies
voor stofzuigers voor natte/droge bestand-
delen!
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet geschikt voor het opne-
men van gevaarlijk stof.
Dit apparaat mag in vochtige omstandighe-
den niet in open lucht gebruikt of opgebor-
gen worden.
Het apparaat bij het beëindigen van het
werk uitschakelen en de stekker uit het
contact halen.
Neem de veiligheidsbepalingen voor de
op te zuigen materialen in acht.
Bij juist/onjuist gebruik kunnen delen
(bijv. uitblaasopening) van de industrie-
stofzuiger in hitte oplopen tot 95°C.
In noodgevallen (bijv. bij het opzuigen van
brandbare materialen, bij kortsluiting of an-
dere elektrische fouten) het apparaat uit-
schakelen en de stekker uittrekken.
Reglementair gebruik
Apparaatreeks LP
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsvoorschriften
In noodgevallen
47NL
background
– 3
Apparaten van de LP-bouwreeksen:
1 Schakelaar -Aan/Uit
2 Toets “Apparaat inschakelen”
(alleen IVS 100/55 en IVS 100/75)
3 Geluiddemper
4 Handgreep filterreiniging
5 Deksel filterkamer
6 Sluiting filterkamer
7 Manometer
8 Groen controlelampje
(alleen IVS 100/55 en IVS 100/75)
9 Schuifhandgreep
10 Slanghouder
11 Houder zuigbuis
12 Houder vloersproeier
13 Aansluitstuk voor zuigslang
14 Hendel voor ontgrendelen zuigmateri-
aalreservoir
15 Zwenkwieltjes met parkeerrem
16 Ontgrendeling / neerzetmechanisme*
17 Kabelloop voor het openen van de uit-
laatklep*
18 Handgreep afvoersysteem
19 Opname afvalslang*
20 Metalen bak*
* alleen bij apparaten van de LP-bouwreeksen.
Apparaat-elementen
48 NL
background
– 4
Het apparaat in de werkpositie brengen,
indien nodig met parkeerrem zekeren.
Zuigslang in de zuigslangaansluiting
stoppen.
Gewenste toebehoren op de zuigslang
steken.
Verzeker u ervan, dat het zuigmateri-
aalreservoir volgens de regels aange-
bracht is.
Waarschuwing
De maximum toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Techni-
sche gegevens) mag niet overschreden
worden.
In geval van onduidelijkheden in verband
met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electrici-
teitsmaatschappij.
LP-apparaten zijn uitgerust met een afval-
slangsysteem.
Apparaten met afvalslangsysteem zijn niet
geschikt voor het natzuigen.
Verwijder alle 4 lussen van de afval-
slang (lengte: 22 m).
Open de opname door naar links te
draaien en trek deze er naar beneden
uit.
Plaats de afvalzak conform de afbeel-
ding.
Schuif de opname erin en vergrendel ze
door naar rechts te draaien.
Trek de afvalslang 40-50 cm naar om-
laag.
Sluit het einde van de afvalslang af met
een kabelklem.
Na het zuigen van vochtige of vloeibare
substanties aanwijzingen in het hoofdstuk
"Wisselen van nat naar droog zuigen" in
acht nemen.
Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken.
In-/uit-schakelaar op „1“ draaien.
Apparaatstekker in de contactdoos ste-
ken.
In-/uit-schakelaar op „1“ draaien.
Toets “Apparaat inschakelen” indruk-
ken.
Zuigproces uitvoeren.
Vulniveau in het vuilreservoir regelma-
tig controleren, omdat het apparaat tij-
dens het zuigen niet automatisch uit-
schakelt.
Zuigmateriaalreservoir indien nodig le-
gen (wordt in het hoofdstuk "Zuigmate-
riaalreservoir legen" beschreven).
Indien nodig filter reinigen of vervangen
(wordt beschreven in hoofdstuk "On-
derhoud").
LET OP
Beschadigingsgevaar! Apparaten met af-
valslangsysteem zijn niet geschikt voor het
natzuigen.
Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de
opname van grote hoeveelheden vloei-
stof constant controleren aangezien het
reservoir binnen enkele seconden vol
kan zijn en dus kan overlopen.
Na beëindiging van het nat zuigen: Fil-
ter drogen. Reservoir met een vochtige
doek reinigen en droogmaken.
Inbedrijfstelling
LP-apparaten
Afvalzak aanbrengen
Bediening
IVS 100/40
IVS 100/55 en IVS 100/75
Zuigproces
Natzuigen
49NL
background
– 5
LET OP
Bij wisselen van nat- naar droogzuigen
letten op:
zuigen van droog stof met nat filterelement
verstopt de filter en kan deze onbruikbaar
maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of
door een droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals
beschreven in punt "Instandhouding en
onderhoud".
Aan de voorzijde van het apparaat is een
manometer voorhanden, die de zuigonder-
druk in het apparaat weergeeft. Is de on-
derdruk groter dan de in de tabel opgege-
ven waarde, dan moet het apparaat uitge-
schakeld en de filter gereinigd worden.
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Hendel filterreiniging meermaals, maar
hoogstens 5 keer heen en weer bewegen.
Knop „Apparaat uitschakelen“ indruk-
ken.
Hendel filterreiniging meermaals, maar
hoogstens 5 keer heen en weer bewe-
gen.
Wanneer deze reiniging geen verbetering
inhoudt, kan men het filter eraf nemen en
wassen of vervangen (zie hoofdstuk "Filter
wisselen").
Zuigproces uitvoeren.
Het zuiggoed valt pas in de afvoerslang
als het apparaat uitgeschakeld is.
Vulniveau regelmatig controleren om-
dat het apparaat tijdens het zuigen niet
automatisch uitschakelt.
Bij licht zuiggoed of verstopping: Trek
de kabelloop eruit, om de klep aan de
uitlaat te openen (enkel mogelijk bij een
uitgeschakeld apparaat).
Trek de afvalslang een beetje naar om-
laag, sluit ze af met 2 kabelklemmen op
een afstand van 10 cm en snijd ze tus-
sen de kabelklemmen door.
Verwijder de afvalzak volgens de wette-
lijke bepalingen.
Instructie: Bij licht zuiggoed kan de lengte
van de afvalzak tot 2 m bedragen, zonder
dat deze scheurt.
Omschakeling van nat- naar
droogzuigen
Filter reinigen
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Zuigen met afvalslangsysteem (LP-
apparaten)
Controlelampjes
Groen
Brandt wanneer de zuigturbine draait
Knippercodes voor het teachen van de
afstandsbediening (zie draadloze af-
standsbediening)
50 NL
background
– 6
De apparaten
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
zijn uitgerust met een ontvanger voor de
optioneel verkrijgbare draadloze afstands-
bediening.
Het teachen en bedienen wordt beschre-
ven in de gebruiksaanwijzing van de draad-
loze afstandsbediening.
Apparaat met de AAN/UIT-schakelaar
uitschakelen.
Toebehoren demonteren en indien no-
dig met water afspoelen en drogen.
Zuigmateriaalreservoir leegmaken (zie
hoofdstuk "Zuigmateriaalreservoir leeg-
maken").
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal moet
worden geleegd als deze tot ong. 3 cm on-
der de bovenste rand is gevuld.
Vulniveau in het vuilreservoir regelmatig
controleren, omdat het apparaat tijdens het
zuigen niet automatisch uitschakelt.
Apparaat uitschakelen en d.m.v. de
parkeerrem aan de zwenkwieltjes zeke-
ren.
Reservoir voor het zuigmateriaal aan
de ontgrendeling naar boven openen.
Het zuigmateriaalreservoir uit het appa-
raat trekken met behulp van de hiervoor
bestemde handgreep.
Het zuigmateriaalreservoir leegmaken
en in omgekeerd volgorde weer in de
apparaat aanbrengen.
Opmerking
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan
aan de greep worden gehesen met een
kraan. Maximale lading bij kraantransport:
50 kg.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Let op
het totaalgewicht van het reservoir van het
zuigmateriaal bij het transport met een
kraan. Reservoir niet overbeladen. Geldige
voorschriften voor het kraantransport in
acht nemen.
Voor een stofvrije lediging van het apparaat
kan in het afvalreservoir een stofverzamel-
zak gelegd worden:
Stofverzamelzak niet voor het natzuigen
gebruiken!
Stofverzamelzak in het reservoir plaat-
sen en zorgvuldig tegen de wand van
het reservoir leggen.
De rand van de zak over de rand van
het zuigmateriaalreservoir naar buiten
laten hangen.
Zuigmateriaalreservoir in het apparaat
plaatsen.
Na de werking de stofverzamelzak slui-
ten en uit het afvalreservoir nemen.
Stofverzamelzak met inhoud verwijde-
ren volgens de geldende wettelijke be-
palingen.
Draadloze afstandsbediening
Buitenwerkingstelling
Zuigmateriaalreservoir leegmaken
Stofverzamelzak
51NL
background
– 7
Parkeerrem vastzetten.
Metalen bak verwijderen.
Ontgrendeling van het afzetmechanis-
me naar boven trekken.
Duwbeugel omhoog trekken. Afvoersy-
steem wordt ontgrendeld en naar bene-
den gelaten.
Afvoersysteem aan de handgreep eruit
trekken.
Afvoersysteem weer inzetten en met
duwbeugel vergrendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor beknelling! Tijdens de ver-
grendeling in geen geval de handen tussen
het afvoersysteem en de tussenring hou-
den of in de buurt van het hijsmechanisme
brengen. Afvoersysteem aan de hand-
greep met de ene hand vasthouden en
door het bedienen van de duwbeugel met
de andere hand vergrendelen.
Metalen bak plaatsen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap-
paraat conform de geldige richtlijnen bevei-
ligd worden tegen verschuiven en kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Waarschuwing
Bij het werken aan de stofzuiger altijd eerst
de stekker uit het contact halen.
Laat de zuiger conform de wettelijk gelden-
de nationale voorschriften inzake ongeval-
lenpreventie regelmatig controleren.
Onderhoudswerkzaamheden moeten re-
gelmatig volgens de instructies van de fa-
brikant door een deskundige worden uitge-
voerd. Hierbij moet er rekening worden ge-
houden met bestaande bepalingen en vei-
ligheidsvereisten. Werkzaamheden aan de
elektrische installatie mogen alleen door
een elektricien worden uitgevoerd.
Bij vragen helpt ons KÄRCHER-filiaal u
graag verder.
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige
onderhoudsintervallen. De volgende on-
derhoudswerkzaamheden worden indien
nodig uitgevoerd:
Filter wassen.
Filter vervangen.
Filter vervangen.
Het filter kan onder stromend water worden
uitgespoeld.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Gebruik geen was-
middel of bleekmiddel.
LP-apparaten
Afvoersysteem wegnemen
Afvoersysteem plaatsen
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudsintervallen/onderhoud
door de gebruiker
Filter wassen
52 NL
background
– 8
1 Deksel filterkamer
2 Filterspreider
3 Afdichtingsring
4Filter
Het apparaat uitschakelen en van het
net loskoppelen.
Slangklem aan de verbindingsslang ver-
wijderen. Schroevendraaier gebruiken.
Sluitingen openen.
Deksel filterkamer afnemen.
Filter eruitnemen.
Afdichtring controleren op beschadi-
ging.
Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de plaatsen en erop letten dat de filter-
spreider correct in de filtergroeven is
aangebracht.
Motor (zuigturbine) start niet
Geen stroom.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
Er wordt niet gezogen, luchtstroom
komt uit de zuigslang
Verkeerde draairichting van de zuigtur-
bine, polen aan de stekker verwisselen.
Zuigkracht wordt minder
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis ver-
stopt.
Controleren, toebehoren reinigen,
eventueel filter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Filter niet goed aangebracht of defect.
Kijken of het filter goed zit resp. verwis-
selen.
Apparaat uitschakelen, filter reinigen of
een nieuw filter aanbrengen.
Waarschuwing
Alle controles en werkzaamheden aan
elektrische delen door een vakman laten
uitvoeren. Bij andere storingen met de Kär-
cher-klantenservice contact opnemen.
Filter verwisselen/vervangen
Hulp bij storingen
53NL
background
– 9
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Er mogen uitsluitend toebehoren en reser-
veonderdelen gebruikt worden die door de
fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebe-
horen en reserveonderdelen bieden de ga-
rantie van een veilig en storingsvrije wer-
king van het apparaat.
Verdere informatie over reserveonderdelen
vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.573-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
54 NL
background
– 10
Technische gegevens
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Beveiligingsklasse IPX4
Inhoud reservoir 100
Spanning 400 V 3~50 Hz
Maximum toegelaten netimpedantie 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zekering 16 A 16 A 32 A
Karakteristiek van de zekering B/C C B/C
Compressorgegevens
Vermogen 4200 W 5500 W 7500 W
Vacuüm* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* met drukbegrenzingsventiel
Luchthoeveelheid 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Effectief filteroppervlak 2,0
Lengte x breedte x hoogte 1202 x 686 x1465 mm
Lengte snoer 8,2 m
Beschermingsklasse I
Netsnoer: Bestelnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Elektriciteitskabel: type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominale zuigslangwijdte DN 42/52/72
Typisch bedrijfsgewicht 142 kg 145 kg 160 kg
Opslagtemperatuur -10...+40 °C
Filteroppervlak 2,24 m
2
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 db (A)
Hand-arm vibratiewaarde <2,5 m/s
2
Onzekerheid K 0,2 m/s
2
55NL
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Beveiligingsklasse IPX4
Spanning 400 V 3~50 Hz
Maximum toegelaten netimpedantie 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zekering 16 A 16 A 32 A
Karakteristiek van de zekering B/C C B/C
Compressorgegevens
Vermogen 4200 W 5500 W 7500 W
Vacuüm* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* met drukbegrenzingsventiel
Effectief filteroppervlak 2,0
Luchthoeveelheid 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Lengte x breedte x hoogte 1202 x 686 x1465 mm
Lengte snoer 8,2 m
Beschermingsklasse I
Netsnoer: Bestelnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Elektriciteitskabel: type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominale zuigslangwijdte DN 42/52/72
Typisch bedrijfsgewicht 155 kg 158 kg 173 kg
Opslagtemperatuur -10...+40 °C
Filteroppervlak 2,24 m
2
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2 db (A)
Hand-arm vibratiewaarde <2,5 m/s
2
Onzekerheid K 0,2 m/s
2
56 NL
background
– 1
Antes de usar por primera vez el
equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las correspondientes instruc-
ciones de seguridad 5.956-249.0. Actúe
conforme a estos documentos. Conserve
estos documentos para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Serie LP . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Elementos del aparato . . . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Equipos LP . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Pilotos de control . . . . . . . . . . ES 5
Mando a distancia por radio . . ES 6
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Accesorios y piezas de repuestoES 9
Declaración UE de conformidadES 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. Rogamos elimine
los envases de forma que no se
dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electró-
nicos contienen a menudo com-
ponentes que pueden represen-
tar un peligro potencial para la
salud de las personas y para el
medio ambiente en caso de que
se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos compo-
nentes son necesarios para el
correcto funcionamiento del
equipo. Los equipos marcados
con este símbolo no pueden eli-
minarse con la basura domésti-
ca.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberán ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Las baterías y los acumu-
ladores contienen sustancias
que no deben entrar en contac-
to con el medio ambiente. Elimi-
nar los aparatos usados, batería
o acumuladores ecológicamen-
te.
Niveles de peligro
57ES
background
– 2
Este aparato no es apto para aspirar
polvo peligroso.
Esta aspiradora es apta para la limpie-
za en seco y en húmedo de las superfi-
cies del suelo y de las paredes.
El equipo no es apto para aspirar sus-
tancias húmedas y líquidas.
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Este equipo está destinado a la aspira-
ción de polvo seco no inflamable de las
máquinas.
Los equipos con sistemas de manguera
de residuos no son aptos para la aspi-
ración de suciedad líquida.
Cualquier otro uso será considerado in-
correcto.
Los equipos de la serie IVS están equipados
con un recipiente para la suciedad aspirada
para almacenar el material de succión.
Excepcionalmente, los equipos IVS con el
suplemento LP están equipados con un
sistema de manguera de residuos.
Los equipos con sistemas de manguera de
residuos no son aptos para la aspiración de
suciedad líquida.
Las diferencias de estos sistema de elimi-
nación de residuos con respecto a la series
con recipiente para la suciedad aspirada,
así como su manejo especial, están descri-
tas en estas instrucciones para el usuario.
Antes del uso, compruebe con que sistema
de eliminación de residuos está equipado
su equipo.
Antes de la primera puesta en marcha, leer
las indicaciones de seguridad suministra-
das para la aspiradora de líquidos/sólidos.
ADVERTENCIA
Este aparato no es apto para aspirar polvo
peligroso.
No se puede usar ni guardar el aparato al
aire libre ni con humedad.
Apagar y desenchufar el aparato una vez
haya terminado el trabajo.
Observe las disposiciones de seguri-
dad en lo que concierne a las sustan-
cias que hay que aspirar.
Tanto durante un servicio correcto
como durante uno incorrecto, algunas
piezas (p. ej., orificio de salida) del as-
pirador industrial pueden alcanzar has-
ta 95°C.
En caso de emergencia (p.ej. al aspirar ma-
teriales inflamables o si se produce un cor-
tocircuito u otro fallo eléctrico), apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
Uso previsto
Serie LP
Indicaciones de seguridad
Normativas de seguridad
En caso de emergencia
58 ES
background
– 3
Equipos de las series LP:
1 Interruptor de conexión y desconexión
2 Tecla "Conexión del equipo"
(solo IVS 100/55 y IVS 100/75)
3 Amortiguador del sonido
4 Empuñadura limpieza de filtro
5 Tapa cámara de filtro
6 Cierre de la cámara del filtro
7 Manómetro
8 Piloto de control verde
(solo IVS 100/55 y IVS 100/75)
9 Empuñadura deslizante
10 Portamangueras
11 Soporte de la tubería de aspiración
12 Soporte para boquilla para suelos
13 Empalme de conexión para la mangue-
ra de aspiración
14 Palanca para desbloquear el depósito
de residuos
15 Rodillos-guía con freno de estaciona-
miento
16 Desbloqueo/sistema mecánico de sedi-
mentación*
17 Cable Bowden para abrir la chapaleta
de salida*
18 Asa del sistema de eliminación de resi-
duos*
19 Alojamiento de la manguera de resi-
duos*
20 Tina de chapa*
*solo para equipos de las series LP.
Elementos del aparato
59ES
background
– 4
Coloque el aparato en la posición de
trabajo; si fuera necesario, fíjelo me-
diante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera de aspiración en
su orificio de conexión.
Conectar los accesorios deseados en
la manguera de absorción.
Asegúrese de insertar correctamente el
depósito de residuos.
Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impen-
dacia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la empre-
sa que le suministra la energía.
Los equipos LP están equipados con un
sistema de manguera de residuos.
Los equipos con sistemas de manguera de
residuos no son aptos para la aspiración de
suciedad líquida.
Quitar los 4 bucles de la manguera de
residuos (largo: 22 m).
Abrir el alojamiento girando hacia la iz-
quierda y extraer hacia abajo.
Colocar la manguera de residuos con-
forme a la ilustración.
Introducir el alojamiento y girar hacia la
derecha para cerrarlo.
Tirar hacia abajo de la manguera de re-
siduos 40-50 cm.
Cerrar el extremo de la manguera de
residuos con la abrazadera de cables.
Tras la aspiración de sustancias húmedas
o líquidas, tener en cuenta las indicaciones
del capítulo "Cambiar de aspiración de su-
ciedad húmeda a seca".
Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente.
Girar el interruptor conectar/desconec-
tar a "1".
Introducir la clavija del aparato en la
toma de corriente.
Girar el interruptor conectar/desconec-
tar a "1".
Pulsar tecla "Desconexión del equipo".
Ejecutar proceso de aspiración.
Comprobar regularmente el nivel de lle-
nado del recipiente de suciedad, ya que
el equipo no se desconecta automática-
mente durante la aspiración.
Vaciar el recipiente para la suciedad
aspirada en caso necesario (se descri-
be en capítulo "Vaciado del recipiente
para la suciedad aspirada").
Si es necesario, limpiar el filtro o cam-
biarlo (se describe en el capítulo "Cui-
dados y mantenimiento").
CUIDADO
Peligro de daños. Los equipos con siste-
mas de manguera de residuos no son ap-
tos para la aspiración de suciedad líquida.
Atención: Comprobar continuamente el
nivel del recipiente de suciedad al ab-
sorber grandes cantidades de líquidos
porque el recipiente se puede llenar en
cuestión de segundos y desbordarse.
Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida: secar el filtro. Limpiar y secar el
recipiente con un paño húmedo.
Puesta en marcha
Equipos LP
Colocar la manguera de residuos
Manejo
IVS 100/40
IVS 100/55 y IVS 100/75
Proceso de aspiración
Aspiración de líquidos
60 ES
background
– 5
CUIDADO
Cuando cambie de la aspiración de lí-
quidos a la aspiración en seco, tenga en
cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un ele-
mento filtrante húmedo puede dañar el fil-
tro haciendo que quede inservible.
Secar bien el filtro húmedo antes de uti-
lizarlo o sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se des-
cribe en el punto "Cuidados y manteni-
miento".
La parte frontal del equipo aloja un manó-
metro que muestra la baja presión de aspi-
ración dentro del equipo. Si la baja presión
es superior al valor indicado en la tabla, el
equipo se debe desconectar y se debe lim-
piar el filtro.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces, al menos 5 veces, de un
lado a otro.
Pulsar botón "Desconexión del apara-
to".
Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces, al menos 5 veces, de un
lado a otro.
Si no mejora la limpieza, se puede extraer
y lavar el filtro o sustituirlo (véase el capítu-
lo "Cambiar filtro").
Ejecutar proceso de aspiración.
La suciedad aspirada cae primero en la
manguera de residuos con el equipo
desconectado.
Comprobar regularmente el nivel de lle-
nado, ya que el equipo no se desconec-
ta automáticamente durante la
aspiración.
Si la suciedad es ligera o hay atasco:
extraer el cable de mando para abrir la
tapa de a salida (solo es posible con el
aparato desconectado).
Tirar hacia abajo de la manguera de re-
siduos, cerrar con 2 abrazaderas de ca-
bles a una distancia de 10 cm y cortar
entre las abrazaderas.
Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes.
Indicación: Si la suciedad es ligera, el lar-
go de la bolsa de desechos puede ser de
hasta 2 m sin que se rompa.
Cambio de aspiración húmeda a
seca
Limpiar el filtro.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Proceso de aspiración con sistema
de manguera de residuos (equipos
LP)
Pilotos de control
Verde
Se ilumina si la turbina de aspiración
funciona
Códigos de parpadeo para programar
el mando a distancia (véase mando a
distancia por radio)
61ES
background
– 6
Los equipos
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
están equipados con un receptor de radio
para el mando a distancia por radio opcio-
nal disponible.
La programación y el manejo se describen
en el manual de instrucciones del mando a
distancia por radio.
Apagar el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Desmontar los accesorios y si es nece-
sario aclarar y secar.
Vaciar el depósito de residuos (véase el
capítulo "Vaciar el depósito de resi-
duos").
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.
Aviso
Se debe vaciar el depósito de residuos
cuando esté lleno hasta aprox. 3 cm por
debajo del borde superior.
Comprobar regularmente el nivel de llena-
do del recipiente de suciedad, ya que el
equipo no se desconecta automáticamente
durante la aspiración.
Apagar el aparato y asegurar con el fre-
no de estacionamiento al rodillo-guía.
Abrir hacia arriba el depósito de resi-
duos por el desbloqueo.
Extraer el depósito de residuos del apa-
rato por el asa prevista para ello.
Vaciar el depósito de residuos y volver
a introducir en el aparato en el orden in-
verso.
Aviso
El depósito de residuos es apto para la
grúa mediante la empuñadura. Carga
máxima en caso de transporte en grúa: 50
kg.
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones. Respetar el
peso total del depósito de residuos al trans-
portarlo con una grúa. No sobrecargar el
depósito. Respetar la normativa vigente
para la carga con la grúa.
Para vaciar el aparato sin generar polvo se
puede colocar una bolsa para polvo en el
depósito de residuos:
No utilizar la bolsa para polvo para la aspi-
ración de suciedad líquida.
Colocar con cuidado la bolsa para pol-
vo en el depósito en la pared del depó-
sito.
Doblar hacia afuera el borde de la bolsa
sobre el borde del depósito de resi-
duos.
Colocar el depósito de residuos en el
aparato.
Una vez finalizado el uso, cerrar la bol-
sa recolectora de polvo y extraer del
depósito de residuos.
Eliminar la bolsa y el contenido de
acuerdo con las normativas vigentes.
Mando a distancia por radio
Puesta fuera de servicio
Vaciar el depósito de residuos
Bolsa para polvo
62 ES
background
– 7
Active los frenos de estacionamiento.
Extraer la tina de chapa.
Tirar hacia arriba de los desbloqueos
de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empu-
je. El sistema de eliminación se desblo-
quea y baja.
Extraer el sistema de eliminación por el
asa.
Colocar de nuevo el sistema de elimi-
nación y bloquear con el estribo de em-
puje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento. No colocar las
manos entre el sistema de eliminación y el
anillo intermedio durante el bloqueo bajo
ningún concepto ni introducirlas cerca de la
mecánica de elevación. Sujetar el sistema
de eliminación por el asa con una mano y
bloquear con la otra mano para accionar el
asa de empuje.
Colocar la tina de chapa.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Advertencia
Para efectuar trabajos en el aspirador, des-
enchúfelo siempre antes.
Encargar la comprobación regular de la as-
piradora conforme a las normativas nacio-
nales del legislador en materia de preven-
ción de accidentes.
Los trabajos de mantenimiento debe efec-
tuarlos un especialista a intervalos regula-
res de acuerdo con las indicaciones del fa-
bricante y observando las disposiciones e
indicaciones de seguridad vigentes. Los
trabajos que deban realizarse en la instala-
ción eléctrica solo deberá llevarlos a cabo
un técnico electricista.
Nuestra sucursal KÄRCHER le puede ayu-
dar en caso de preguntas.
No existen intervalos de mantenimiento re-
gulares para este equipo. En caso necesa-
rio, deben realizarse los siguientes mante-
nimientos:
Lavar el filtro.
Cambiar el filtro.
Sustituir el filtro.
El filtro se puede lavar bajo el chorro de
agua.
CUIDADO
Peligro de daños. No utilizar detergente o
lejía.
Equipos LP
Extracción del sistema de eliminación
Montaje del sistema de eliminación
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Intervalos de mantenimiento/
mantenimientos por parte del
usuario
Lavar el filtro
63ES
background
– 8
1 Tapa cámara de filtro
2 Separador del filtro
3 anillo de obturación
4filtro
Desconectar el equipo y desenchufar.
Retirar la abrazadera para mangueras
en la manguera de conexión. Utilizar un
atornillador.
Abra las tapas.
Extraiga la tapa de la cámara del filtro.
Extraer el filtro.
Comprobar si el anillo de obturación
presenta daños.
Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurarse de que el separador del
filtro está correctamente alineado en
las bolsas del filtro.
El motor (turbina de aspiración) no
arranca
No hay tensión eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
No funciona la absorción, sale flujo de
aire por la manguera de absorción
Dirección de giro de la turbina de absor-
ción incorrecta, cambiar los polos del
enchufe.
La capacidad de aspiración se va redu-
ciendo poco a poco
El filtro, la boquilla, la manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están atasca-
dos.
Comprobar, limpiar los accesorios,
cambiar el filtro si es necesario.
Pérdida de polvo durante la aspiración
El filtro no está bien colocado o está defec-
tuoso.
Comprobar la colocación del filtro o
cambiar.
Apagar el aparato, limpiar el filtro o co-
locar un filtro nuevo.
Aviso
Todas las pruebas y trabajos en las piezas
eléctricas deben ser realizadas por espe-
cialistas. En caso de fallos continuos, pón-
gase en contacto con el servicio de pos-
tventa de Kärcher.
Cambiar/sustituir el filtro
Ayuda en caso de avería
64 ES
background
– 9
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Sólo deben emplearse accesorios y piezas
de repuesto originales o autorizados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de re-
puesto originales garantizan el funciona-
miento seguro y sin averías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información so-
bre piezas de repuesto.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
Declaración UE de
conformidad
Producto: aspirador en húmedo/seco
Modelo: 1.573-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
65ES
background
– 10
Datos técnicos
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Categoria de protección IPX4
Capacidad del depósito 100
Tensión 400 V 3~50 Hz
Impedancia de red máxima permitida 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Seguro 16 A 16 A 32 A
Características del fusible B/C C B/C
Datos del ventilador
Potencia 4200 W 5500 W 7500 W
Vacío* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* con válvula limitadora de presión
Caudal de aire 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Superficie de filtrado efectiva 2,0
Longitud x anchura x altura 1202 x 686 x1465 mm
Longitud del cable 8,2 m
Clase de protección I
Cable de red: Nº referencia 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tipo de cable de alimentación: H07RN-F
5x2,5 mm²
Toma de tubo flexible de aspiración (C-
DN/C-ID)
NW DN72
Ancho nominal de la manguera de aspira-
ción
DN 42/52/72
Peso de funcionamiento típico 142 kg 145 kg 160 kg
Temperatura de almacenamiento -10...+40 °C
Superficie activa del filtro 2,24 m
2
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Inseguridad K
pA
2 db (A)
Valor de vibración mano-brazo <2,5 m/s
2
Inseguridad K 0,2 m/s
2
66 ES
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Categoria de protección IPX4
Tensión 400 V 3~50 Hz
Impedancia de red máxima permitida 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Seguro 16 A 16 A 32 A
Características del fusible B/C C B/C
Datos del ventilador
Potencia 4200 W 5500 W 7500 W
Vacío* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* con válvula limitadora de presión
Superficie de filtrado efectiva 2,0
Caudal de aire 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Longitud x anchura x altura 1202 x 686 x1465 mm
Longitud del cable 8,2 m
Clase de protección I
Cable de red: Nº referencia 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tipo de cable de alimentación: H07RN-F
5x2,5 mm²
Toma de tubo flexible de aspiración (C-
DN/C-ID)
NW DN72
Ancho nominal de la manguera de aspira-
ción
DN 42/52/72
Peso de funcionamiento típico 155 kg 158 kg 173 kg
Temperatura de almacenamiento -10...+40 °C
Superficie activa del filtro 2,24 m
2
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Inseguridad K
pA
2 db (A)
Valor de vibración mano-brazo <2,5 m/s
2
Inseguridad K 0,2 m/s
2
67ES
background
– 1
Antes da primeira utilização do
seu aparelho leia este manual
de instruções original e os avisos de segu-
rança que o acompanham 5.956-249.0.
Proceda de acordo com os mesmos. Guar-
de-os para referência ou utilização futura.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Série de aparelhos LP . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Elementos do aparelho . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 4
Aparelhos LP . . . . . . . . . . . . . PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Lâmpadas de controlo . . . . . . PT 5
Comando à distância sem fios PT 6
Colocar fora de serviço. . . . . . PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 10
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Eliminar as em-
balagens de forma a preservar
o meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos
eléctricos e electrónicos contém
componentes que, em caso de
manuseamento incorrecto ou
recolha errada, podem repre-
sentar um perigo para a saúde e
para o ambiente. Contudo, es-
tes componentes são necessá-
rios para a operação adequada
do aparelho. Os aparelhos assi-
nalados com este símbolo não
podem ser eliminados com o
lixo doméstico.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Pilhas e baterias recarregáveis
contêm materiais que não de-
vem entrar em contacto com o
meio ambiente. Eliminar os apa-
relhos velhos, assim como as
pilhas ou baterias recarregá-
veis, de acordo com as normas
de preservação do meio am-
biente.
Níveis de perigo
68 PT
background
– 2
Este aparelho não é adequado para a
captura e recolha de pó perigoso.
Este aspirador é adequado para a lim-
peza a seco e a limpeza húmida de su-
perfícies pavimentadas e superfícies de
parede.
O aparelho é adequado para a aspira-
ção de substâncias húmidas ou líqui-
das.
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Este aparelho destina-se à aspiração
de poeiras secas e não inflamáveis de
máquinas.
Os aparelhos com sistema de manguei-
ra de resíduos não são adequados para
a aspiração de líquidos.
Qualquer outro tipo de utilização é con-
siderado inadequado.
Os aparelhos da série IVS estão equipados
com um depósito de detritos para a admis-
são de detritos.
Por outro lado, os aparelhos IVS com o adi-
tivo LP estão equipados com um sistema
de mangueira de resíduos.
Os aparelhos com sistema de mangueira
de resíduos não são adequados para a as-
piração de líquidos.
A diferença deste sistema de recolha em
relação às séries de aparelhos com depó-
sito de detritos, bem como a operação es-
pecial, são descritos em separado nestas
instruções.
Antes da utilização, verifique com que sis-
tema de recolha o seu aparelho está equi-
pado.
Ler obrigatoriamente os avisos de segu-
rança anexos para o aspirador húmido/
seco antes da primeira colocação em fun-
cionamento.
ATENÇÃO
Este aparelho não é adequado para a cap-
tura e recolha de pó perigoso.
Este aparelho não pode ser utilizado nem
armazenado ao ar livre sob condições ad-
versas (humidade).
Desligar o aparelho e retirar a ficha da to-
mada, assim que os trabalhos estiverem
concluídos.
Observar as normas de segurança rela-
tivas aos materiais a aspirar.
Numa operação adequada/não ade-
quada, podem ser admitidos compo-
nentes (por ex., abertura de descarga)
do aspirador industrial até 95 °C.
Em caso de emergência (p.ex. depois da
aspiração de materiais inflamáveis, curto-
circuito ou outras falhas eléctricas) desligar
o aparelho e retirar a ficha de rede.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Série de aparelhos LP
Avisos de segurança
Prescrições de segurança
Em caso de emergência
69PT
background
– 3
Aparelhos da série LP:
1 Interruptor Lig/Desl
2 Tecla “Ligar aparelho”
(Apenas para IVS 100/55 e IVS 100/75)
3 Silenciador
4 Punho da limpeza do filtro
5 Tampa da câmara do filtro
6 Fecho da câmara do filtro
7 Manómetro
8 Luzes de controlo verdes
(Apenas para IVS 100/55 e IVS 100/75)
9 Manípulo de deslize
10 Suporte para mangueiras
11 Suporte do tubo de aspiração
12 Suporte do bocal para pavimentos
13 Bocais de ligação para mangueira de
aspiração
14 Alavanca para destravamento do reci-
piente dos detritos aspirados
15 Rolos de guia com travão de imobilização
16 Desbloqueio / sistema mecânico de se-
dimentação*
17 Cabo de tracção para abertura da tam-
pa de saída*
18 Punho do sistema de recolha*
19 Admissão da mangueira de resíduos*
20 Tina de chapa*
*apenas em aparelhos das séries LP.
Elementos do aparelho
70 PT
background
– 4
Colocar o aparelho em posição de tra-
balho; quando necessário, proteger
com o travão de imobilização.
Inserir o tubo flexível de aspiração na
respectiva conexão do tubo de aspira-
ção.
Posicionar os acessórios desejados na
mangueira de aspiração.
Assegurar que o recipiente dos detritos
aspirados está correctamente instala-
do.
Advertência
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida.
Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão,
deve entrar em contacto com a empresa de
fornecimento de energia.
Os aparelhos LP estão equipados com um
sistema de mangueira de resíduos.
Os aparelhos com sistema de mangueira
de resíduos não são adequados para a as-
piração de líquidos.
Remover todos os 4 laços da manguei-
ra de resíduos (comprimento: 22 m).
Abrir o encaixe rodando para a esquer-
da e remover (puxar) para baixo.
Inserir a mangueira de resíduos confor-
me ilustrado na figura.
Inserir o encaixe e fechar rodando para
a direita.
Puxar a mangueira de resíduos 40-
50 cm para baixo.
Conectar a extremidade da mangueira
de resíduos com uma braçadeira de ca-
bos.
Após a aspiração de substâncias húmidas
ou líquidas, observar os avisos no capítulo
“Passagem da aspiração de líquidos para a
aspiração de sólidos”.
Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica.
Colocar o interruptor para ligar/desligar
na posição ”1”
Encaixar a ficha do aparelho na tomada
da rede eléctrica.
Colocar o interruptor para ligar/desligar
na posição ”1”
Premir tecla “Ligar aparelho”.
Executar a aspiração.
Controlar com frequência o nível de en-
chimento no recipiente de sujidade,
uma vez que o aparelho não desliga
automaticamente ao aspirar.
Se necessário, esvaziar o depósito de
detritos (é descrito no capítulo “Esva-
ziar o depósito de detritos”).
Conforme necessário, limpar ou substi-
tuir o filtro (descrição no capítulo "Con-
servação e manutenção").
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Os aparelhos com siste-
ma de mangueira de resíduos não são ade-
quados para a aspiração de líquidos.
Atenção: Controlar o nível de enchimen-
to do recipiente de sujidade durante a
aspiração de grandes quantidades de lí-
quido, visto que o recipiente pode en-
cher em pouco tempo e verter.
Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos: Secar o filtro. Limpar o depósito
com um pano húmido e secá-lo.
Colocação em funcionamento
Aparelhos LP
Inserir a mangueira de resíduos
Manuseamento
IVS 100/40
IVS 100/55 e IVS 100/75
Aspiração
Aspirar a húmido
71PT
background
– 5
ADVERTÊNCIA
Observar antes de mudar da aspiração
em húmido para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o ele-
mento de filtro húmido danifica o filtro e
pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes
da utilização ou substitua-o por um se-
co.
Caso necessário, mudar o filtro como
descrito em "Conservação e manuten-
ção".
Na parte da frente do aparelho existe um
manómetro que indica a pressão de aspira-
ção no interior do aparelho. Se a subpres-
são for superior ao valor indicado na tabe-
la, o aparelho deve ser desligado e o filtro
deve ser limpo.
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Deslocar a alavanca de limpeza do filtro
para a frente e para trás várias vezes
(no mínimo, 5 vezes).
Premir o botão "Desligar aparelho".
Deslocar a alavanca de limpeza do filtro
para a frente e para trás várias vezes
(no mínimo, 5 vezes).
Se esta limpeza não resultar em melhorias,
pode-se retirar o filtro e lavá-lo ou substituí-
lo (ver capítulo "Substituir o filtro").
Executar a aspiração.
O material aspirado apenas entra na
mangueira de resíduos quando o apa-
relho for desligado.
Controlar com frequência o nível de en-
chimento, uma vez que o aparelho não
desliga automaticamente ao aspirar.
No caso de material aspirado ligeiro ou
obstrução: retirar o cabo de tracção
para abrir a tampa na saída (apenas é
possível com o aparelho desligado).
Puxar a mangueira de resíduos ligeiramen-
te para baixo, fechar com 2 braçadeiras de
cabos a uma distância de 10 cm, e cortar
entre as braçadeiras de cabos.
Eliminar o saco de resíduos em confor-
midade com a legislação em vigor.
Aviso: No caso de material aspirado ligei-
ro, o comprimento do saco de resíduos
pode ser de até 2 m, sem que este rasgue.
Alternar de uma aspiração húmida
para uma aspiração a seco
Limpar o filtro
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Processo de aspiração com o
sistema de mangueira de resíduos
(aparelhos LP)
Lâmpadas de controlo
Verde
Acende se a turbina de aspiração esti-
ver em funcionamento
Código luminoso de alternância do
tempo de aprendizagem do comando à
distância (consultar comando à distân-
cia sem fios)
72 PT
background
– 6
Os aparelhos
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
estão equipados com um receptor de rádio
para utilização opcional do comando à dis-
tância sem fios fornecido.
A aprendizagem e a operação são descri-
tas no manual de instruções do comando à
distância sem fios.
Desligar o aparelho no interruptor Ligar/
Desligar.
Desmontar os acessórios e caso ne-
cessário, lavar com água e secar.
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração (ver capítulo "Esvaziar o reci-
piente dos detritos de aspiração").
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi-
do).
Aviso
O depósito de detritos deve ser esvaziado
se o nível de enchimento se encontrar 3 cm
abaixo da borda superior.
Controlar com frequência o nível de enchi-
mento no recipiente de sujidade, uma vez
que o aparelho não desliga automatica-
mente ao aspirar.
Desligar o aparelho e imobilizá-lo com
o travão de imobilização no rolo de
guia.
Abrir o depósito de detritos para cima
no desbloqueio.
Puxar o recipiente para fora, com o au-
xílio do respectivo manípulo.
Esvaziar o recipiente e montá-lo na or-
dem inversa no aparelho.
Aviso
O depósito de detritos pode ser transporta-
do com guindaste utilizando a pega. Carga
máxima para transporte com guindaste: 50
kg.
CUIDADO
Perigo de lesões e danos! Observar o peso
total do depósito de detritos para o trans-
porte com guindaste. Não sobrecarregar o
depósito. Observar as prescrições aplicá-
veis para utilização de guindaste.
Para permitir o esvaziamento do aparelho
sem a libertação de pó é possível incorpo-
rar no recipiente dos detritos aspirados um
saco colector do pó:
Não utilizar o saco colector de pó para a
aspiração de líquidos!
Posicionar o saco colector do pó no re-
cipiente e encostar correctamente na
parede interna do recipiente.
Dobrar a margem do saco sobre o reci-
piente dos detritos aspirados.
Encaixar o recipiente dos detritos aspi-
rados no aparelho.
Fechar o saco colector do pó após a
conclusão dos trabalhos e retirá-lo do
recipiente dos detritos aspirados.
Eliminar o recipiente colector do pó jun-
tamente com o respectico conteúdo,
em conformidade com os regulamentos
e prescrições em vigor.
Comando à distância sem
fios
Colocar fora de serviço
Esvaziar o recipiente dos detritos de
aspiração
Saco colector do pó
73PT
background
– 7
Fixar os travões de imobilização.
Retirar a tina de chapa.
Puxar o dispositivo de destravamento do
mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O
sistema de eliminação é desbloqueado
e baixado.
Retirar o sistema de eliminação no ma-
nípulo.
Voltar a inserir o sistema de eliminação
e bloquear com a alavanca de avanço
(arco de impulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Durante o blo-
queio, nunca colocar as mãos entre o sis-
tema de recolha e o anel intermédio ou na
proximidade do sistema mecânico da ala-
vanca. Segurar o sistema de recolha no pu-
nho com uma mão e bloquear com a outra
mão, accionando a alavanca de avanço.
Posicionar a tina de chapa.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Advertência
Antes de proceder a quaisquer trabalhos
no aspirador, desligar sempre a ficha de re-
de.
Proceda à verificação frequente do aspira-
dor em conformidade com as respetivas
prescrições nacionais do legislador para
prevenção de acidentes.
Os trabalhos de manutenção devem ser re-
alizados com regularidade por uma pessoa
qualificada segundo indicação do fabrican-
te, devendo ser observadas as normas e
requisitos de segurança existentes. Os tra-
balhos no equipamento eléctrico só podem
ser realizados por um técnico electricista.
Em caso de dúvidas, a nossa filial KÄR-
CHER terá todo o prazer em ajudar.
Não existem intervalos de manutenção fre-
quentes para este aparelho. Em caso de
necessidade, efectuar as seguintes manu-
tenções:
Lavar o filtro.
Substituir o filtro.
Substituir o filtro.
O filtro pode ser lavado com água corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilizar detergentes
ou branqueadores.
Aparelhos LP
Retirar o sistema de eliminação
Posicionar o sistema de eliminação
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Intervalos de manutenção/
manutenções pelo utilizador
Lavar o filtro
74 PT
background
– 8
1 Tampa da câmara do filtro
2 Afastador do filtro
3 Anel de vedação
4Filtro
Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede.
Retirar a abraçadeira de mangueira da
mangueira de ligação. Utilizar uma cha-
ve de parafusos.
Abrir fechos.
Retirar a tampa da câmara do filtro.
Retirar o filtro.
Verificar o anel de vedação quanto a
danos.
Ajustar o novo filtro pela ordem contrá-
ria e certificar-se de que o afastador do
filtro fica alinhado correctamente na
bolsa do filtro.
O motor (turbina de aspiração) não fun-
ciona
Falta de corrente eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Sem operação de aspiração, a corrente
de ar é libertada para fora da mangueira
de aspiração
Sentido de rotação errado da turbina de
aspiração, trocar os pólos na ficha.
A força de aspiração diminui
Filtro, bocal, tubo flexível de aspiração ou
tubo de aspiração entupidos.
Controlar, limpar os acessórios. Event.
substituir o filtro.
Durante a aspiração sai
O filtro não está bem colocado ou está de-
feituoso.
Verificar a colocação do filtro, caso ne-
cessário, substituir.
Desligar o aparelho, limpar filtro ou in-
serir um filtro novo.
Advertência
Todas as verificações e trabalhos em pe-
ças eléctricas devem ser realizados por um
técnico. Em caso de avarias sucessivas,
contacte o serviço de assistência técnica
da Kärcher.
Substituir/trocar filtro
Ajuda em caso de avarias
75PT
background
– 9
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabri-
cante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado em
segurança e isento de falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
Declaração UE de
conformidade
Produto: Aspirador húmido e seco
Tipo: 1.573-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
76 PT
background
– 10
Dados técnicos
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Tipo de protecção IPX4
Conteúdo do recipiente 100
Tensão 400 V 3~50 Hz
Impedância da rede máx. permitida 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Protecção 16 A 16 A 32 A
Característica do fusível B/C C B/C
Dados do ventilador
Potência 4200 W 5500 W 7500 W
Vácuo* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* com válvula de delimitação da pressão
Volume de ar 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Superfície filtrante efectiva 2,0
Comprimento x Largura x Altura 1202 x 686 x1465 mm
Comprimento do cabo 8,2 m
Classe de protecção I
Cabo de rede: N.º de encomenda 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cabo de rede:Tipo: H07RN-F
5x2,5 mm²
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-
DN/C-ID)
NW DN72
Diâmetro nominal da mangueira DN 42/52/72
Peso de funcionamento típico 142 kg 145 kg 160 kg
Temperatura de armazenamento -10...+40 °C
Superfície filtrante 2,24 m
2
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Insegurança K
pA
2 db (A)
Valor de vibração mão/braço <2,5 m/s
2
Insegurança K 0,2 m/s
2
77PT
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Tipo de protecção IPX4
Tensão 400 V 3~50 Hz
Impedância da rede máx. permitida 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Protecção 16 A 16 A 32 A
Característica do fusível B/C C B/C
Dados do ventilador
Potência 4200 W 5500 W 7500 W
Vácuo* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* com válvula de delimitação da pressão
Superfície filtrante efectiva 2,0
Volume de ar 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Comprimento x Largura x Altura 1202 x 686 x1465 mm
Comprimento do cabo 8,2 m
Classe de protecção I
Cabo de rede: N.º de encomenda 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cabo de rede:Tipo: H07RN-F
5x2,5 mm²
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-
DN/C-ID)
NW DN72
Diâmetro nominal da mangueira DN 42/52/72
Peso de funcionamento típico 155 kg 158 kg 173 kg
Temperatura de armazenamento -10...+40 °C
Superfície filtrante 2,24 m
2
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Insegurança K
pA
2 db (A)
Valor de vibração mão/braço <2,5 m/s
2
Insegurança K 0,2 m/s
2
78 PT
background
– 1
Læs denne originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikkerheds-
henvisninger 5.956-249.0., inden du tager
apparatet i brug for første gang. Betjen ap-
paratet i henhold til disse. Opbevar dem til
senere brug eller til senere ejere.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Apparatserie LP . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4
LP-maskiner . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Kontrollys . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Radiofjernbetjening. . . . . . . . . DA 5
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 8
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Sørg for at bortskaffe emballa-
gen en miljømæssigt forsvar-
lig måde.
Elektriske og elektroniske ma-
skiner indeholder ofte bestand-
dele, der ved forkert omgang el-
ler forkert bortskaffelse kan ud-
gøre en mulig fare for menne-
skers sundhed og for miljøet.
For en korrekt drift af maskinen
er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kende-
tegnet med dette symbol må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Gamle apparatet og
batterier skal bortskaffes miljø-
venligt.
Faregrader
79DA
background
– 2
Apparatet er ikke egnet til optagelse af
farligt støv.
Denne suger er beregnet til våd- og tør-
rengøring af gulv- og vægflader.
Apparatet er beregnet til opsugning af
fugtige eller flydende substanser.
Dette apparat er beregnet til erhvervs-
mæssig brug.
Denne maskine er egnet til opsugning
af tørt, ikke brandbart støv fra maskiner.
Apparater med affaldsslangesystem er
ikke egnede til vådsugning.
Hver anden brug anses for at være
uhensigtsmæssig.
Apparater fra IVS-serien er udstyret med
en sugegodsbeholder til optagelse af suge-
godset.
IVS-apparater med tilføjelsen LP er afvi-
gende fra dette udstyret med et affaldsslan-
gesystem.
Apparater med affaldsslangesystem er ikke
egnede til vådsugning.
Forskellene i dette bortskaffelsessystem i
forhold til apparatserierne med sugegods-
beholder, samt den særlige betjening, be-
skrives separat i denne vejledning.
Kontroller inden anvendelsen med hvilket
bortskaffelsessystem dit apparat er udsty-
ret.
Inden første ibrugtagning skal sikkerheds-
henvisningerne for våd-/tørsugeren læses!
ADVARSEL
Dette apparat er ikke egnet til opsugning af
farligt støv.
Apparatet må ikke bruges eller opbevares
udendørs under våde betingelser.
Sluk for apparatet efter afslutning af arbej-
det og træk stikket ud.
Sikkerhedsbestemmelser vedrørende
materialet, der skal opsuges, skal over-
holdes.
Ved både korrekt/ukorrekt drift kan in-
dustristøvsugerens dele (f.eks. udblæs-
ningsåbningen) blive op til 95°C varme.
I nødstilfælde (f.eks. ved indsugning af
brændbare materialer, ved kortslutning el-
ler andre elektriske fejl) skal der slukkes for
sugeren og netstikket trækkes ud.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Apparatserie LP
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsforskrifter
I nødstilfælde
80 DA
background
– 3
Apparater fra LP-serierne:
1 Tænd/sluk-kontakt
2 Knap "Tænd maskine"
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
3 Lyddæmper
4 Holder filterrensning
5 Låg filterkammer
6 Lås filterkammer
7 Manometer
8 Grønne kontrollamper
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
9 Skydegreb
10 Slangeholder
11 Holder, sugerør
12 Holder, gulvdyse
13 Tilslutningsstudser til sugeslange
14 Arm til åbning af snavsbeholderen
15 Styringshjul med stopbremse
16 Oplåsning / afsætningsmekanik*
17 Tovtræk til åbning af afløbsklappen*
18 Håndgreb til bortskaffelsessystem*
19 Holder til affaldsslange*
20 Metalkar*
*kun ved apparater fra LP-serien.
Maskinelementer
81DA
background
– 4
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg
for at sikre med stopbremsen om nød-
vendigt.
Sæt sugeslangen ind i sugeslangens til-
slutning.
Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
Sørg for, at snavsbeholderen sættes
korrekt i.
Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af til-
slutningspunktet, kontakt venligst energi-
forsyningsvirksomheden.
LP-maskiner er udstyret med et affalds-
slangesystem.
Apparater med affaldsslangesystem er ikke
egnede til vådsugning.
Fjern alle 4 stropper på affaldsslangen
(længde: 22 m).
Åbn holderen ved at dreje til venstre og
træk den ud nedad.
Sæt affaldsslangen i som vist på bille-
det.
Skub holderen i og luk ved at dreje til
højre.
Træk affaldsslangen 40-50 cm ned.
Luk affaldsslangens ende med kabel-
bånd.
Følg henvisningerne i kapitlet "Skift fra våd-
til tørsugning" efter sugning af fugtige eller
flydende substanser.
Stik apparatets stik ind i stikdåsen.
Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
Stik apparatets stik ind i stikdåsen.
Stil Tænd/Sluk knappen på "1".
Tryk på knappen "Tænd maskine".
Gennemfør sugeprocessen.
Kontroller regelmæssigt niveauet i
smudsbeholderen, da apparatet ikke
frakobler automatisk ved sugning.
Tøm sugegodsbeholderen ved behov
(beskrives i kapitlet "Tømning af suge-
godsbeholder").
Rengør eller udskift filteret ved behov
(beskrives "Pleje og vedligeholdelse").
BEMÆRK
Fare for beskadigelse! Apparater med af-
faldsslangesystem er ikke egnede til våd-
sugning.
OBS: Kontroller konstant påfyldningsni-
veauet i snavsbeholderen ved optagelse
af store væskemængder, da beholderen
fyldes i løbet af få sekunder og derved
kan løbe over.
Efter afslutning af vådsugning: Tør filte-
ret. Rengør og tør beholderen med en
fugtig klud.
Ibrugtagning
LP-maskiner
Sæt affaldsslangen i
Betjening
IVS 100/40
IVS 100/55 og IVS 100/75
Sugeproces
Vådsugning
82 DA
background
– 5
BEMÆRK
Vær opmærksom på følgende ved skift
fra våd- til tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelemen-
tet stopper filteret til og kan gøre det ubru-
geligt.
Et vådt filter skal tørres godt r brugen
eller udskiftes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives
under punkt "Pleje og vedligeholdelse".
forsiden af apparatet findes et manome-
ter, der viser sugeundertrykket inden i ap-
paratet. Hvis undertrykket er større end den
angivne værdi i tabellen, skal der slukkes
for apparatet, og filteret skal rengøres.
Sluk apparatet med tænd/slukkontak-
ten.
Bevæg grebet frem og tilbage flere
gang, men mindst 5 gange.
Tryk trykknap "Sluk apparatet"
Bevæg grebet frem og tilbage flere
gang, men mindst 5 gange.
Hvis denne rensning ikke forbedrer kapaci-
teten, kan filteret tages ud og rengøres eller
erstattes (se kapitel "Skifte filter").
Gennemfør sugeprocessen.
Støvet falder først ned i affaldsslangen,
når maskinen slukkes.
Kontroller regelmæssigt niveauet, da
apparatet ikke frakobler automatisk ved
sugning.
Ved let støv eller tilstopning: Træk kabel-
trækket ud, for at åbne klappen på udlø-
bet (kun muligt ved frakoblet maskine).
Træk affaldsslangen lidt ned, luk den
med 2 kabelbånd i en afstand 10 cm,
og skær imellem kabelbåndene.
Affaldsposen bortskaffes iht. de gæl-
dende love.
Bemærk: Ved let støv kan affaldsposens
længde være op til 2 m, uden at den går i
stykker.
Maskinerne
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
er udstyret med en radiomodtager til radio-
fjernbetjening, som kan fås som option.
Programmeringen og betjeningen beskri-
ves i driftsvejledningen til radiofjernbetje-
ningen.
Sluk apparatet med tænd/slukkontakten.
Fjern tilbehøret og skyl det igennem med
vand ved behov, og tør det bagefter.
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Skift fra våd- til tørsugning
Rengøring af filter
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Sugeproces med
affaldsslangesystem (LP-maskiner)
Kontrollys
Grøn
Lyser, når sugeturbinen kører
Blinkkoder til programmering af fjern-
betjeningen (se radiofjernbetjening)
Radiofjernbetjening
Ud-af-drifttagning
83DA
background
– 6
Bemærk
Sugebeholderen skal tømmes, hvis den er
fyldt op til 3 cm unter den øverste rand.
Kontroller regelmæssigt niveauet i smuds-
beholderen, da apparatet ikke frakobler
automatisk ved sugning.
Sluk for apparatet og sikre styringsrul-
lerne med stopbremsen.
Åbn sugebeholderen opad ved låseme-
kanismen.
Træk snavsbeholderen ud af apparatet
med det tilsvarende håndtag.
Tøm snavsbeholderen og sæt den ind i
apparatet igen i omvendt rækkefølge.
Bemærk
Sugebeholderen kan transporteres via
kran. Maksimal belastning ved krantrans-
port: 50 kg.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
Vær opmærksom på den samlet vægt af
sugebeholderen ved krantransport. Over-
belast ikke beholderen. Gældende forskrif-
ter vedrørende krantransport.
Til støvfri udtømning af apparatet, kan der
lægges en støvesamlingsbeholder ind i
snavsbeholderen:
Anvend ikke støvsamleposen til vådsug-
ning!
Sæt støvsamlingsbeholderen ind i be-
holderen og læg den tæt på beholde-
rens væg.
Smøg posens kant over snavsbeholde-
ren kant udadtil.
Sæt snavsbeholderen ind i apparatet.
Luk støvsamlingsposen efter driften og
tag den ud af snavsbeholderen.
Støvsamlingsbeholderen med indhold
skal bortskaffes ifølge lovens forskrifter.
Aktiver stopbremsen.
Tag metalkaret ud.
Træk afsætningsmekanikkens åbnings-
mekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Bortskaffel-
sessystemet åbnes og sænkes.
Træk bortskaffelsessystemet ud med
håndtaget.
Isæt bortskaffelsessystemet igen, og
lås den med skubbebøjlen.
ADVARSEL
Fare for masning! Hold på intet tidspunkt
ved låsningen hænderne mellem bortskaf-
felsessystemet og mellemringen eller i
nærheden af løftemekanikken. Hold bort-
skaffelsessystemet i håndgrebet med en
hånd, og lås ved at betjene skubbebøjlen
med den anden hånd.
Isæt metalkar.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Advarsel
Før der arbejdes på sugeren skal netstik-
ken altid trækkes ud.
Tømme snavsbeholderen
Støvsamlingspose
LP-maskiner
Udtagning af bortskaffelsessystemet
Isætning af bortskaffelsessystem
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
84 DA
background
– 7
Få udført en regelmæssig kontrol af suge-
ren iht. lovgiverens pågældende nationale
forskrifter til forebyggelse af ulykker.
Vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en
sagkyndig person på regelmæssige tids-
punkter iht. producentens angivelser, og i
den forbindelse skal de eksisterende be-
stemmelser og sikkerhedskrav overholdes.
Arbejde på el-anlægget må kun udføres af
en autoriseret elektriker.
Vores KÄRCHER-filial hjælper dig gerne vi-
dere i tilfælde af spørgsmål.
Der findes ingen regelmæssige vedligehol-
delsesintervaller for dette apparat. Følgen-
de vedligeholdelse udføres ved behov:
Vask filteret.
Udskifte filter.
Udskift filteret.
Filteren kan vaskes under løbende vand.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse! Anvend ikke opva-
skemiddel eller blegemiddel.
1 Låg filterkammer
2 Filterspreder
3 Tætningsring
4Filter
Sluk maskinen, og kobl den fra nettet.
Fjern slangeklemmen på forbindelses-
slangen. Anvend en skruetrækker.
Åbn låset.
Fjern filterkammerets dæksel.
Tag filteret ud.
Kontrollér, om tætningsringen er beska-
diget.
Sæt det nye filter i i omvendt rækkeføl-
ge, og sørg for, at filtersprederen er pla-
ceret korrekt i filtertasken.
Motoren (sugeturbine) starter ikke
Ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
Ingen sugedrift, luftstrøm kommer ud af
sugeslangen
Sugeturbinen har en forkert drejeret-
ning, udskift pol stikket.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af
brugeren
Vask af filter
Udskifte/erstatte filteret
Hjælp ved fejl
85DA
background
– 8
Sugekraften bliver gradvist mindre
Filter, mundstykke, sugeslange eller suge-
rør tilstoppet.
Kontroller, rens tilbehør, udskift evt. fil-
teret.
Der strømmer støv ud under sugning
Filter ikke monteret korrekt eller defekt.
Kontroller filterets position, respektive
udskift filteret.
Sluk for apparatet, rens filteret eller sæt
et nyt filter i.
Advarsel
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske
dele udføre af en fagmand. Kontakt Kär-
cher-kundeservice ved videregående fejl.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Der må kun anvendes tilbehør og reserve-
dele, der er godkendt af producenten. Ori-
ginaltilbehør og -reservedele er en garanti
for, at maskinen kan fungere sikkert og
uden fejl.
Yderligere informationen om reservedele
finder De under www.kaercher.com i afsni
"Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanti
Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.573-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
86 DA
background
– 9
Tekniske data
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Kapslingsklasse IPX4
Beholderindhold 100
Spænding 400 V 3~50 Hz
Maksimalt tilladelig netimpedans 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Sikring 16 A 16 A 32 A
Sikringens karakteristik B/C C B/C
Blæserdata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med trykreguleringsventil
Luftkapacitet 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Effektivt filterareal 2,0
Længde x bredde x højde 1202 x 686 x1465 mm
Kabellængde 8,2 m
Beskyttelsesklasse I
Netledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Netkabel: type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominel slangebredde DN 42/52/72
Typisk driftsvægt 142 kg 145 kg 160 kg
Opbevaringstemperatur -10...+40 °C
Filterflade 2,24 m
2
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 db (A)
Hånd-arm vibrationsværdi <2,5 m/s
2
Usikkerhed K 0,2 m/s
2
87DA
background
– 10
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Kapslingsklasse IPX4
Spænding 400 V 3~50 Hz
Maksimalt tilladelig netimpedans 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Sikring 16 A 16 A 32 A
Sikringens karakteristik B/C C B/C
Blæserdata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med trykreguleringsventil
Effektivt filterareal 2,0
Luftkapacitet 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Længde x bredde x højde 1202 x 686 x1465 mm
Kabellængde 8,2 m
Beskyttelsesklasse I
Netledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Netkabel: type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominel slangebredde DN 42/52/72
Typisk driftsvægt 155 kg 158 kg 173 kg
Opbevaringstemperatur -10...+40 °C
Filterflade 2,24 m
2
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 db (A)
Hånd-arm vibrationsværdi <2,5 m/s
2
Usikkerhed K 0,2 m/s
2
88 DA
background
– 1
Les denne oversettelsen av den
originale driftsveiledningen før
apparatet tas i bruk første gang, og følg de
vedlagte sikkerhetshenvisningene 5.956-
249.0. Følg disse instruksene. Oppbevar
veiledning for senere bruk eller for neste ei-
er.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Apparatserie LP . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Apparat med oppvarming . . . . NO 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Kontrollamper . . . . . . . . . . . . . NO 5
Fjernkontroll . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Stans av driften . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Kvitt deg med embal-
lasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske appa-
rater inneholder ofte deler som
kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse de-
lene er imidlertid nødvendige for
korrekt drift av apparatet. Appa-
rater merket med dette symbo-
let skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Akkumulatorene
inneholder stoffer som ikke
komme ut i miljøet. Vennligst
deponer gamle apparater samt
batterier eller oppladbare batte-
rier på en miljøvennlig måte.
Risikotrinn
89NO
background
– 2
Dette apparatet er ikke ment for opp-
samling av farlig støv.
Sugeren egner seg til våt og tørr rengjø-
ring av gulv- og veggflater.
Apparatet egner seg til oppsuging av
fuktige eller flytende substanser.
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Dette apparatet skal brukes til suging
av tørt, ikke brennbart støv fra maski-
ner.
Apparater med avfalls-slangesystem
egner seg ikke til våtsuging.
En hver annen bruk regnes som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Apparatene i IVS-modellserien er utstyrt
med en smussbeholder for opptak av
smuss.
IVS-apparater med tillegget LP er derimot
utstyrt med et avfalls-slangesystem.
Apparater med avfalls-slangesystem egner
seg ikke til våtsuging.
Forskjellen mellom dette avfallssystemet
og seriene med smussbeholder, samt be-
tjeningen av disse, beskrives separat i den-
ne veiledningen.
Før bruk må du kontrollere hvilket avfalls-
system ditt apparat er utstyrt med.
Før første gangs bruk er det absolutt nød-
vendig å lese vedlagte sikkerhetsinstruk-
sjoner for våt-/tørrsugere!
ADVARSEL
Dette apparatet er ikke ment for oppsam-
ling av farlig støv.
Dette apparatet skal ikke brukes eller opp-
bevares utendørs eller under våte forhold.
Ved avsluttet arbeide skal apparatet slås
av og støpdelet trekkes ut.
Følg sikkerhetsinstruksene til materia-
lene som skal suges.
Ved sakkyndig/usakkyndig drift kan de-
ler (f.eks. blåseåpningen) på industri-
støvsugerne komme opp i opp til 95°C.
I nødstilfeller (f. eks. hvis man har sugd opp
brennbare materialer, ved kortslutning eller
andre elektriske feil) må apparatet slås av
og nettstøpselet trekkes ut.
Forskriftsmessig bruk
Apparatserie LP
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsforskrifter
I nødstilfelle
90 NO
background
– 3
Apparater i LP-modellseriene:
1 Av/på-bryter
2 Tast „Slå på maskinen“
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
3 Lyddemper
4 Håndtak filterrengjøring
5 Deksel filterkammer
6 Deksel filterkammer
7 Manometer
8 Grønn kontrollampe
(kun IVS 100/55 og IVS 100/75)
9 Skyvehåndtak
10 Slangeholder
11 Holder for sugerør
12 Holder for gulvdyse
13 Tilkoblingsstusser til sugeslange
14 Hendel for lås på sugemassebeholder
15 Styrerulle med holdebremse
16 Opplåsing/senkemekanisme*
17 Tautrekk for å åpne tømmeklaffen*
18 Håndtak til avfallssystemet*
19 Opptak avfallsslange*
20 Blikkbeholder*
*kun for apparater i LP-seriene.
Maskinorganer
91NO
background
– 4
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett
om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sett sugeslangen inn i sugeslangetil-
koblingen.
Sett ønsket tilbehør sugeslangen.
Pass på at sugemassebeholderen er
satt inn korrekt..
Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedan-
sen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
kontakt strømleverandøren for informasjon.
Apparat med oppvarming er utstyrt med et
avfallsslangesystem.
Apparater med avfalls-slangesystem egner
seg ikke til våtsuging.
Fjern de fire løkkene avfallsslangen
(lengde: 22 m).
Åpne mottaket ved å vri til venstre og
trekk det ut nedover.
Sett inn avfallsslangen i henhold til figu-
ren.
Skyv inn mottaket og vri til høyre for å
lukke det.
Trekk avfallsslangen 40-50 cm ned.
Bruk kabelstrips til å lukke enden av av-
fallsslangen.
Etter oppsuging av fuktige eller flytende
substanser du følge anvisningene i ka-
pittel «Veksle fra våt til tørr suging».
Sett pluggen i en stikkontakt.
Av/på-bryter dreies til "1"
Sett pluggen i en stikkontakt.
Av/på-bryter dreies til "1"
Trykk tasten „Slå maskinen“.
Gjennomfør sugeprosessen.
Kontroller fyllnivået i smussbeholderen
regelmessig, da apparatet ikke kobles
automatisk ut under suging.
Tøm smussbeholderen ved behov (be-
skrives i kapittel «Tømme smussbehol-
der»).
Skift eller rengjør filteret ved behov (be-
skrives i kapittel "Service og vedlike-
hold").
OBS
Fare for skader! Apparater med avfalls-
slangesystem egner seg ikke til våtsuging.
Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kon-
trolleres ved fylling av store væskevolu-
mer, da beholderen kan fylles i løpet av
få sekunder og derved strømme over.
Etter avsluttet våtsuging: Tørk filteret.
Rengjør beholderen med en fuktig klut
og tørk av.
OBS
Ta hensyn til følgende ved skifting fra
vann- til støvsuging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen
er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og
ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller
bytt det ut med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og
vedlikehold".
Ta i bruk
Apparat med oppvarming
Sette på avfallsslangen
Betjening
IVS 100/40
IVS 100/55 og IVS 100/75
Sugeprosess
Våtsuging
Skifting fra våt- til støvsuging
92 NO
background
– 5
Foran på maskinen er det et manometer
som viser sugevakuumet inni maskinen.
Dersom vakuumet er større enn den verdi-
en som er angitt i tabellen, må du slå av ap-
paratet og rengjøre filteret.
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Beveg spaken filterrengjøring flere gan-
ger frem og tilbake, men minst 5 gan-
ger.
Bryter "Slå av apparat" trykkes
Beveg spaken filterrengjøring flere gan-
ger frem og tilbake, men minst 5 gan-
ger.
Dersom denne rengjøringen ikke gir noen
bedring kan filteret tas ut og vaskes, eller
det kan skiftes (se kapittel "Skifte filter).
Gjennomfør sugeprosessen.
Massen som suges opp faller først ned
i avfallsslangen når apparatet slås av.
Kontroller fyllnivået regelmessig, da ap-
paratet ikke kobles automatisk ut under
suging.
Ved lett masse som suges opp eller
blokkering: Trekk ut wiretrekket for å
åpne klaffen på avløpet (kun mulig når
apparatet er slått på).
Trekk avfallsslangen litt ned, lukk den
med 2 kabelstrips med en avstand på
10 cm og skjær den gjennom mellom
kabelstripsene.
Kast avfallssekken i henhold til gjelden-
de regler.
Merknad: Ved lett masse som suges opp
kan lengden til avfallssekken være opp til
2 m, uten at den revner.
Apparatene
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
Er utstyrt med radiosender for valgfri fjern-
kontroll.
Opplæring og fjernkontroll beskrives i fjern-
kontrollens bruksanvisning.
Slå av maslkinen ved hjelp av PÅ/AV
bryteren.
Demonter tilbehør og om nødvendig
skyll det med vann og tørk det.
Tøm smussbeholder (se kapittel "Tøm-
me smussbeholder").
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Rengjør filtrene
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Sugeprosedyre med
avfallsslangesystem (apparater
med oppvarming)
Kontrollamper
Grønn
Lyser når sugeturbiner går
Blinkkoder for opplæring av fjernkon-
trollen (se trådløs fjernkontroll)
Fjernkontroll
Stans av driften
93NO
background
– 6
Merknad
Sugeavfallsbeholderen må tømmes når
den er fylt til 3 cm fra øvre rand.
Kontroller fyllnivået i smussbeholderen re-
gelmessig, da apparatet ikke kobles auto-
matisk ut under suging.
Slå av apparatet og lås det ved hjelp av
bremsen på styrehjulene.
Sugeavfallsbeholderen åpnes oppover
på låseinnretningen.
Smussbeholderen tas ut av apparatete
ved hjelp av det egnede håndtaket.
Smussbeholderen tømmes og monte-
res i apparatet igjen i omvendt rekkeføl-
ge.
Merknad
Sugeavfallsbeholderen kan løftes med
kran i håndtaket. Maksimal ekstralast ved
krantransport: 50 kg.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Vær obs. på sugeavfallsbeholderens
totalvekt ved transport med kran. Ikke
overlast beholderen. Vær obs. på gyldige
forskrifter for kranføring.
For støvfri tømming av apparatet kan det
legges en støvpose i sugemassebeholde-
ren.
Ikke bruk støvposen til våtsuging!
Støvposen settes inn i beholderen og
legges nøyaktig mot beholderveggen.
Kanten av posen brettes ut over kanten
av sugemassebeholderen.
Sett inn sugemassebeholderen i maski-
nen.
Etter endt bruk lukkes støvposen og tas
ut av sugemassebeholderen.
Støvsamleposen med innhold kastes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Trekk til holdebremsen.
Ta ut blikkbeholderen.
Lås opp senkemekanismen, trekk opp-
over.
Trekk skyvebøylen oppover. Avfalls-
oppsamlingssystemet frigjøres og sen-
kes.
Trekk i håndtaket for å ta ut avfallsopp-
samlingssystemet.
Sett inn avfallsoppsamlingssystemet
igjen og lås med skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Under låsing må du aldri holde
hendene mellom avfallssystemet og mel-
lomringen eller i nærheten av løftemekanis-
men. Hold avfallssystemet med én hånd på
håndtaket og lås det ved å betjene skyve-
bøylen med den andre hånden.
Sett inn blikkbeholderen.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til en-
hver tid gjeldende regler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Advarsel
Trekk alltid ut støpselet ved arbeid på suge-
ren.
Tømme smussbeholder
Støvsamlepose
Apparat med oppvarming
Ta ut avfallsoppsamlingssystemet.
Sett inn avfallsoppsamlingssystemet.
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
94 NO
background
– 7
Gjennomfør regelmessige kontroller av su-
geren iht. de gjeldende nasjonale forskrifter
og lover mht. forebygging av ulykker.
Vedlikeholdsarbeid må gjennomføres av
kompetent fagpersonale i regelmessige av-
stander og ifølge produsentens henvisnin-
ger, og det skal tas hensyn til gjeldende be-
stemmelser og krav til sikkerhet. Arbeid
det elektriske anlegget må kun utføres av
elektrofagfolk.
Hvis det er noe du lurer på, kan vår KÄR-
CHER-avdeling hjelpe deg videre.
For dette apparatet finnes det ingen regel-
messige serviceintervaller. Følgende vedli-
kehold gjennomføres ved behov:
Vaske filteret.
Skifte filter.
Erstatte filteret.
Filteret kan vaskes under rennende vann.
OBS
Fare for skader! Ikke bruk vaskemiddel el-
ler klor.
1 Deksel filterkammer
2 Filterspreder
3 Tetningsring
4Filter
Slå av apparatet og koble fra strøm-
men.
Fjern slangeklemmen på forbindelses-
slangen. Bruk skrutrekker.
Åpne lås.
Ta av deksel på filterkammer.
Ta ut filteret.
Kontroller om tetningsringen er skadet.
Sett inn det nye filteret i omvendt rekke-
følge og påse at filtersprederen er plas-
sert riktig i filterlommen.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Får ikke strøm.
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Ingen sugedrift, det strømmer luft ut av
sugeslangen
Feil rotasjonsretning på sugeturbin,
skift faser på ledning.
Vedlikeholdsarbeider
Serviceintervaller/vedlikehold
utført av brukeren
Vask filteret
Skifte/sette inn filter
Feilretting
95NO
background
– 8
Sugekraften avtar gradvis
Filter, munnstykke, sugeslange eller forlen-
gelsesrør tilstoppet.
Kontroller og rengjør tilbehør, skift
eventuelt ut filter.
Støvutslipp ved suging
Filteret er defekt eller ikke festet ordentlig.
Kontroller at filteret sitter ordentlig på
plass, eller skift det ut.
Slå av apparat, rengjør filter eller sett
inn nytt filter.
Advarsel
Alle kontroller og alt arbeid på elektriske
deler skal utføres av en fagmann. Ved ved-
varende feil bes du ta kontakt med Kär-
chers kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re-
servedeler som er godkjent av produsen-
ten. Originalt tilbehør og originale reserve-
deler garanterer for sikker og problemfri
drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner du
under www.kaercher.com i området Ser-
vice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Våt- og tørrsuger
Type: 1.573-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
96 NO
background
– 9
Tekniske data
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Beskyttelsestype IPX4
Beholderinnhold 100
Spenning 400 V 3~50 Hz
Maks. tillatt nettimpedanse 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Sikring 16 A 16 A 32 A
Sikringens karakteristikk B/C C B/C
Viftedata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med trykkbegrensningsventil
Luftmengde 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Effektiv filterflate 2,0
Lengde x bredde x høyde 1202 x 686 x1465 mm
Kabellengde 8,2 m
Beskyttelsesklasse I
Strømledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Nettkabel, type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) NW DN72
Sugeslange, nominell diameter DN 42/52/72
Typisk driftsvekt 142 kg 145 kg 160 kg
Lagringstemperatur -10...+40 °C
Filterflate 2,24 m
2
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 db (A)
Hånd-arm vibrasjonsverdi <2,5 m/s
2
Usikkerhet K 0,2 m/s
2
97NO
background
– 10
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Beskyttelsestype IPX4
Spenning 400 V 3~50 Hz
Maks. tillatt nettimpedanse 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Sikring 16 A 16 A 32 A
Sikringens karakteristikk B/C C B/C
Viftedata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med trykkbegrensningsventil
Effektiv filterflate 2,0
Luftmengde 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Lengde x bredde x høyde 1202 x 686 x1465 mm
Kabellengde 8,2 m
Beskyttelsesklasse I
Strømledning: Bestillingsnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Nettkabel, type: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) NW DN72
Sugeslange, nominell diameter DN 42/52/72
Typisk driftsvekt 155 kg 158 kg 173 kg
Lagringstemperatur -10...+40 °C
Filterflate 2,24 m
2
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2 db (A)
Hånd-arm vibrasjonsverdi <2,5 m/s
2
Usikkerhet K 0,2 m/s
2
98 NO
background
– 1
Läs igenom den här original-
bruksanvisningen och den med-
följande säkerhetsinformationen 5.956-
249.0 innan du använder din maskin för för-
sta gången. Följ det som står i dessa. Spa-
ra dem för framtida bruk eller till andra
framtida ägare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 2
Maskinserie LP . . . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
LP-maskiner . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Kontrollampor . . . . . . . . . . . . . SV 5
Fjärrkontroll. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 8
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera emballag
på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska ma-
skiner innehåller ofta kompo-
nenter som vid felaktig använd-
ning eller felaktig avfallshante-
ring kan utgöra en potentiell risk
för människors hälsa och för
miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med den-
na symbol får inte kastas i hus-
hållssoporna.
Uttjänta maskiner innehåller
värdefulla material som kan
återvinnas och de ska därför
lämnas till ett insamlingsställe.
Batterier, engångs och uppladd-
ningsbara, innehåller ämnen
som inte får komma ut i miljön.
Avfallshantera uttjänta maskiner
och batterier på ett miljövänligt
sätt.
Risknivåer
99SV
background
– 2
Aggregatet är ej avsett för borttagning
av farligt damm.
Denna sugare är gjord för våt- och tor-
rengöring av golv- och väggytor.
Maskinen är gjord för att suga upp fuk-
tiga eller flytande substanser.
Detta aggregat är avsett för industriell
användning.
Denna maskin är avsedd för uppsug-
ning av torrt, ej antändligt damm från
maskiner.
Maskiner med avfallsslangsystem är
inte lämpliga för våtsugning.
All annan användning betraktas som
otillåten.
Maskinerna i IVS-serien är utrustade med
en smutsbehållare för upptagning av smut-
sen.
IVS-maskiner med tillägget LP är däremot
utrustade med ett avfallsslangsystem.
Maskiner med avfallsslangsystem är inte
lämpliga för våtsugning.
Skillnaderna i detta avfallssystem gente-
mot maskinserierna med smutsbehållare,
liksom den särskilda manövreringen, be-
skrivs för sig i denna bruksanvisning.
Kontrollera vilket avfallssystem maskinen
har innan du använder maskinen.
De bifogade säkerhetsanvisningarna för
våt/torrsugen måste ovillkorligen läsas före
första användningstillfället!
VARNING
Apparaten är ej lämplig för att suga upp far-
ligt damm.
Aggregatet får ej användas eller förvaras
utomhus under fuktiga förhållanden.
Stäng av aggregatet efter avslutat arbete
och drag ur kontakten.
Följ säkerhetsbestämmelserna för de
material som ska sugas upp.
Vid korrekt/felaktig drift kan delar (t.ex.
utblåset) på industrisugaren nå upp till
95 °C.
Koppla från apparaten och dra ut nätkon-
takten i nödfall (t.ex. vid uppsugning av
brännbart material, vid kortslutning eller an-
dra elektriska fel).
Ändamålsenlig användning
Maskinserie LP
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsföreskrifter
I nödfall
100 SV
background
– 3
Maskiner i LP-serierna:
1 Strömbrytare
2 Knapp ”Tillkoppla maskinen”
(endast IVS 100/55 och IVS 100/75)
3 Ljuddämpare
4 Handtag filterrengöring
5 Lock filterkammare
6 Förslutning filterkammare
7 Manometer
8 Grön kontrollampa
(endast IVS 100/55 och IVS 100/75)
9 Skjuthandtag
10 Slanghållare
11 Hållare sugrör
12 Hållare golvmunstycke
13 Anslutningsstöd för sugslang
14 Spak för att lossa smutsbehållare
15 Styrhjul med parkeringsbroms
16 Upplåsning/nedsättningsmekanik*
17 Vajer för att öppna utloppsluckan*
18 Handtag avfallssystem
19 Fäste avfallsslang*
20 Plåtbehållare*
*endast maskiner i LP-serierna.
Aggregatelement
101SV
background
– 4
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra
den vid behov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen till sugslangsfästet.
Montera önskat tillbehör på sugslang-
en.
Säkerställ att smutsbehållaren sitter på
rätt plats.
Varning
Maximal tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningen (se Tekniska data) får ej
överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätim-
pedansen som gäller för din anslutnings-
punkt, ta kontakt med ditt energiförsörj-
ningsföretag.
LP-maskiner är utrustade med ett avfalls-
slangsystem.
Maskiner med avfallsslangsystem är inte
lämpliga för våtsugning.
Ta bort avfallsslangens samtliga 4 öglor
(längd: 22 m).
Öppna upptagningen genom att vrida åt
vänster och dra ut nedåt.
Sätt in avfallsslangen enligt bilden.
Skjut in upptagningen och stäng genom
att vrida åt höger.
Dra ner avfallsslangen 40-50 cm.
Stäng avfallsslangen med kabelindare.
När man sugit upp fuktiga eller flytande
substanser ska man följa anvisningarna
som ges i kapitlet ”Byta från våt- till torrsug-
ning”.
Sätt aggregatkontakten i nätuttag.
Ställ på/av-omkopplaren till "1".
Sätt aggregatkontakten i nätuttag.
Ställ på/av-omkopplaren till "1".
Tryck på knappen ”Tillkoppla maski-
nen”.
Genomför en sugning.
Kontrollera regelbundet nivån i smuts-
behållaren eftersom maskinen inte
stänger av automatiskt vid sugning.
Töm smutsbehållaren vid behov (enligt
beskrivningen i kapitlet ”Tömma smuts-
behållare”).
Rengör eller byt filter vid behov (enligt
beskrivningen i kapitlet ”Skötsel och un-
derhåll”).
OBSERVERA
Risk för skador! Maskiner med avfalls-
slangsystem är inte lämpliga för våtsug-
ning.
Observera: Kontrollera ständigt nivån i
smutsbehållaren vid upptagning av sto-
ra mängder vätska eftersom behållaren
fylls på ett par sekunder och kan fyllas
över.
När våtsugningen har avslutats: Låt fil-
tret torka. Rengör och torka behållaren
med en fuktig trasa.
OBSERVERA
Observera följande vid växel från våt- till
torrsugning:
Sugning av torrt damm när filterelementet
är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och däri-
genom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före an-
vändning eller bytas ut mot torra.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt
"Underhåll och service".
Idrifttagning
LP-maskiner
Sätt in avfallsslangen
Handhavande
IVS 100/40
IVS 100/55 och IVS 100/75
Sugning
Våtsugning
Växling från våt- till torrsugning
102 SV
background
– 5
På maskinens framsida finns en manome-
ter som visar sugundertrycket i maskinen.
Om undertrycket är större än det värde som
anges i tabellen, måste maskinen stängas
av och filtret rengöras.
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Dra i spaken för filterrengöring fram och
tillbaka flera gånger, dock minst 5 gång-
er.
Tryck "Koppla från aggregatet".
Dra i spaken för filterrengöring fram och
tillbaka flera gånger, dock minst 5 gång-
er.
Ger denna rengöring inget resultat kan fil-
tret tas ur och tvättas eller bytas ut (se ka-
pitlet "Filterbyte").
Genomför en sugning.
Det uppsugna godset faller ner i avfalls-
slangen först när apparaten stängts av.
Kontrollera regelbundet nivån eftersom
maskinen inte stänger av automatiskt
vid sugning.
Vid lätt suggods eller igensättning: Dra
ut linan för att öppna luckan vid utlop-
pet (går endast vid avstängd apparat).
Dra ner avfallslangen något, stäng den
med 2 kabelbindare med 10 cm av-
stånd och klipp igenom mellan kabel-
bindarna.
Avfallashantera avfallssäcken enligt
gällande föreskrifter.
Anmärkning: Vid lätt suggods kan läng-
den avfallssäcken uppgå till 2 m utan att
den går sönder.
Maskinerna
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
är utrustade med en radiomottagare för
den valfria fjärrkontrollen.
Anpassning och manövrering beskrivs i
fjärrkontrollens bruksanvisning.
Stäng av apparaten med TILL/FRÅN
reglaget.
Avmontera tillbehör, skölj och torka vid
behov.
Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare").
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
Information
Suggodsbehållaren måste tömmas när den
är fylld upp till ca 3 cm under den övre kanten.
Kontrollera regelbundet nivån i smutsbe-
hållaren eftersom maskinen inte stänger av
automatiskt vid sugning.
Stäng av aggregatet och säkra styrhju-
len med hjälp av parkeringsbromsen.
Öppna suggodsbehållaren vid spärren
uppåt.
Rengör filter
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Sugning med avfallsslangsystem
(LP-maskiner)
Kontrollampor
Grön
Lyser när sugturbiner är igång
Blinkkoder för inlärning av fjärrkontrol-
len (se Fjärrkontroll)
Fjärrkontroll
Ta ur drift
Tömma smutsbehållare
103SV
background
– 6
Håll i handtaget och drag smutsbehålla-
ren ur aggregatet.
Töm smutsbehållaren och sätt tillbaka
den i aggregatet i omvänd ordningsföljd.
Information
Suggodsbehållaren kan lyftas i handtaget
med kran. Max. belastning vid krantran-
sport: 50 kg.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador!
Observera suggodsbehållarens totala vikt
vid transport med kran. Överlasta inte be-
hållaren. Följ de giltiga föreskrifterna för
krantransport.
För dammfri tömning av aggregatet måste
en dammpåse läggas in i avfallsbehållaren:
Använd inte dammpåsen för vågsugning!
Sätt noggrant i en dammpåse mot väg-
gen i behållaren.
Vik påsens överkant över sugbehålla-
rens kant.
Sätt i sugbehållaren i apparaten.
Förslut och ta ur dammpåsen ur sugbe-
hållaren efter avslutat arbete.
Dammpåsar och dess innehåll skall av-
fallshanteras enligt gällande lagliga fö-
reskrifter.
Spärra parkeringsbromsen.
Ta ut plåtbehållaren.
Dra spärren till avsättningsmekaniken
uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Avfallshante-
ringssystemet spärras upp och sänks
ner.
Dra ut avfallshanteringssystemet i
handtaget.
Sätt tillbaka avfallshanteringssystemet
och spärra det med skjutbygeln.
VARNING
Klämrisk! Stick aldrig in händerna mellan
avfallssystemet och mellanringen eller i
närheten av lyftmekaniken under förreg-
lingen. Håll avfallssystemet i handtaget
med ena handen och lås med den andra
handen genom att manövrera skjutbygeln.
Sätt in plåtbehållaren.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive llande bestämmelser
den inte kan tippa eller glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Varning
Dra alltid ur nätkontakten före arbeten på
dammsugaren.
Låt genomföra regelbundna kontroller av
sugaren enligt respektive lands lagstadga-
de föreskrifter, för att förebygga olyckor.
Underhållsarbeten måste genomföras en-
ligt tillverkarens uppgifter av en sakkunnig
person i regelbundna intervall. Gällande
bestämmelser och säkerhetskrav ska iakt-
tas. Arbeten på elektriska anläggningar får
bara utföras av en utbildad elektriker.
Om du har frågor får du gärna vända dig till
vår KÄRCHER-filial.
Dammpåse
LP-maskiner
Ta ut avfallshanteringssystemet
Sätta in avfallshanteringssystemet
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Inspektions- och underhållsarbeten
104 SV
background
– 7
För denna maskin finns inga regelbundna
underhållsintervall. Följande underhåll ut-
förs vid behov:
Tvätta filtret.
Byt filter.
Filterbyte.
Filtret kan tvättas under rinnande vatten.
OBSERVERA
Risk för skador! Använd inga tvättmedel el-
ler blekmedel.
1 Lock filterkammare
2 Filterspridare
3 Tätningsring
4filter
Stänga av maskinen och koppla från
den från nätet.
Ta bort slangklämman från förbindelse-
röret. Använd en skruvdragare.
Öppna tillslutningarna.
Ta av locket på filterkammaren.
Lyft ur filtret.
Kontrollera om tätningsringen är ska-
dad.
Sätt in det filtret i omvänd ordningsföljd
och se till att filterspridaren är korrekt
justerad i filterpåsarna.
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Ingen sugdrift, det kommer ut luftström
ur sugslangen
Sugturbinen har fel rotationsriktning,
byt polerna på kontakten.
Sugkraften är för låg
Filter, munstycke, sugslang eller sugrör
igensatta.
Kontrollera, rengör tillbehör, byt eventu-
ellt ut filter.
Underhållsintervall/underhåll som
utförs av användaren
Tvätta filtret
Byta/ersätta filter
Åtgärder vid störningar
105SV
background
– 8
Damm tränger ut under sugning
Filter ej korrekt isatt eller defekt.
Kontrollera filterfäste alt. byt ut.
Stäng av aggregatet, rengör filter eller
sätt i nytt filter.
Varning
Låt en expert utföra alla kontroller och arbe-
ten på elektriska delar. Kontakta Kärchers
kundtjänst vid återkommande störningar.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas. Original-till-
behör och original-reservdelar garanterar
att apparaten kan användas säkert och
utan störning.
Ytterligare information om reservdelar hit-
tas under service på www.kaercher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garanti
Tillbehör och reservdelar
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.573-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
106 SV
background
– 9
Tekniska data
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Skydd IPX4
Behållarvolym 100
Spänning 400 V 3~50 Hz
Maximalt tillåten nätimpedans 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Säkring 16 A 16 A 32 A
Säkringens egenskaper B/C C B/C
Fläktdata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med tryckbegränsningsventil
Luftmängd 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Effektiv filteryta 2,0
Längd x Bredd x Höjd 1202 x 686 x1465 mm
Kabellängd 8,2 m
Skyddsklass I
Nätkabel: Beställnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Nätkabel:
modell:
H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) NW DN72
Sugslang-märkdiameter DN 42/52/72
Typisk driftvikt 142 kg 145 kg 160 kg
Lagringstemperatur -10...+40 °C
Filteryta 2,24 m
2
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Osäkerhet K
pA
2 db (A)
Hand-Arm Vibrationsvärde <2,5 m/s
2
Osäkerhet K 0,2 m/s
2
107SV
background
– 10
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Skydd IPX4
Spänning 400 V 3~50 Hz
Maximalt tillåten nätimpedans 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Säkring 16 A 16 A 32 A
Säkringens egenskaper B/C C B/C
Fläktdata
Effekt 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* med tryckbegränsningsventil
Effektiv filteryta 2,0
Luftmängd 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Längd x Bredd x Höjd 1202 x 686 x1465 mm
Kabellängd 8,2 m
Skyddsklass I
Nätkabel: Beställnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Nätkabel:
modell:
H07RN-F
5x2,5 mm²
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) NW DN72
Sugslang-märkdiameter DN 42/52/72
Typisk driftvikt 155 kg 158 kg 173 kg
Lagringstemperatur -10...+40 °C
Filteryta 2,24 m
2
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Osäkerhet K
pA
2 db (A)
Hand-Arm Vibrationsvärde <2,5 m/s
2
Osäkerhet K 0,2 m/s
2
108 SV
background
– 1
Lue ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä alkuperäinen käyt-
töohje ja mukana toimitetut
turvallisuusohjeet 5.956-249.0. Toimi nii-
den mukaan. Säilytä nämä ohjeet myö-
hempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa
varten.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista ytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitesarja LP. . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
LP-laitteet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Merkkivalot . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Radiokauko-ohjaus . . . . . . . . . FI 5
Käytön lopettaminen . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 6
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 8
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Huolehdi pakkausten
ympäristöystävällisestä hävittä-
misestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet
sisältävät usein rakenneosia,
jotka voivat aiheuttaa mahdolli-
sen vaaran ihmisten terveydelle
ja ympäristölle, jos niitä käsitel-
lään väärin tai ne hävitetään
väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite
toimisi asianmukaisesti. Tällä
symbolilla merkittyjä laitteita ei
saa hävittää tavallisena talous-
jätteenä.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja, jotka tulee toimittaa kierrä-
tykseen. Paristot ja akut sisältä-
vät aineita, joita ei saa päästää
ympäristöön. Huolehdi vanho-
jen laitteiden sekä paristojen ja
akkujen ympäristöystävällises-
tä hävittämisestä.
Vaarallisuusasteet
109FI
background
– 2
Tämä laite ei ole tarkoitettu vaarallisten
pölyjen imurointiin.
Tämä imuri on tarkoitettu lattia- ja sei-
näpintojen märkä- ja kuivapuhdistuk-
seen.
Laite soveltuu kosteiden ja nestemäis-
ten aineiden imurointiin.
Tämä laite soveltuu teollisuuskäyttöön.
Tämä laite soveltuu kuivan, palamatto-
man pölyn imurointiin koneista.
Jäteletkujärjestelmällä varustetut lait-
teet eivät sovellu märkäimurointiin.
Kaikenlainen muu käyttö on epäasian-
mukaista.
IVS-valmistussarjan laitteet on varustettu
säiliöllä, johon imuroitu roska otetaan tal-
teen.
IVS-laitteet lisäosalla LP sen sijaan on va-
rustettu jäteletkujärjestelmällä.
Jäteletkujärjestelmällä varustetut laitteet ei-
vät sovellu märkäimurointiin.
Tämän poistojärjestelmän erot imuroidun
roskan säiliöllä varustettuihin valmistussar-
joihin, sekä erityinen käyttö, kuvataan täs-
sä ohjeessa erikseen.
Tarkasta ennen käyttöä, millä poistojärjes-
telmällä laitteesi on varustettu.
Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa
märkä-/kuivaimurin turvaohjeet!
VAROITUS
Tämä laite ei ole tarkoitettu vaarallisten pö-
lyjen imurointiin.
Tätä laitetta ei saa käyttää eikä säilyttää ul-
kona kosteissa olosuhteissa.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti, kun lopetat laitteen käytön.
Ota huomioon imuroitavia materiaaleja
koskevat turvallisuusmääräykset.
Asianmukaisessa/epäasianmukaises-
sa käytössä teollisuusimurin osat (esim.
ulospuhallusaukko) voivat olla lämpöti-
laltaan jopa 95 °C.
Hätätapauksessa ( esim. palavien materi-
aalien imemisen, oikosulun tai muun säh-
kövian yhteydessä) laite on kytkettävä pois
päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Käyttötarkoitus
Laitesarja LP
Turvaohjeet
Turvaohjeet
Hätätapauksessa
110 FI
background
– 3
LP-valmistussarjojen laitteet:
1 Kytkin Päälle/Pois
2 Painike ”Kytke laite päälle”
(vain IVS 100/55 ja IVS 100/75)
3 Äänenvaimennin
4 Suodattimen puhdistuskahva
5 Suodatinkotelon kansi
6 Suodatinkotelon suljin
7 Painemittari
8 Vihreä merkkivalo
(vain IVS 100/55 ja IVS 100/75)
9 Työntökahva
10 Letkunpidin
11 Imuputken pidike
12 Lattiasuulakkeen pidike
13 Imuletkun liitäntäkohta
14 Imusäiliön vapautusvipu
15 Ohjausrullat ja seisontajarru
16 Lukituksen poisto / laskumekaniikka*
17 Poistoluukun avausvaijeri*
18 Poistojärjestelmän käsikahva*
19 Jäteletkun kiinnityskohta*
20 Peltiallas*
*vain LP-valmistussarjan laitteissa.
Laitteen osat
111FI
background
– 4
Aseta laite toiminta-asentoon ja varmis-
ta laite tarvittaessa seisontajarruilla.
Työnnä imuletku imuletkuliitäntään.
Aseta haluttu lisävaruste imuletkun
päähän.
Varmista, että imusäiliö on asennettu
oikein paikoilleen.
Varoitus
Suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylit-
tää sähköliitännässä (katso tekniset tiedot).
Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkko-
liitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovas-
tusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
LP-laitteissa on jäteletkujärjestelmä.
Jäteletkujärjestelmällä varustetut laitteet ei-
vät sovellu märkäimurointiin.
Poista kaikki 4 silmukkaa jäteletkusta
(pituus: 22 m).
Avaa vastaanotto vasemmalle kiertä-
mällä ja vedä alaspäin ulos.
Aseta jäteletku kuvan mukaisesti si-
sään.
Työnnä vastaanotto sisään ja sulje oi-
kealle kiertämällä.
Vedä jäteletkua 40-50 cm alas.
Sulje nippusiteellä jäteletkun pää.
Huomioi luvun ”Vaihto märkäimuroinnista
kuivaimurointiin” ohjeet kosteiden tai neste-
mäisten aineiden imuroinnin jälkeen.
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasiaan.
Käännä päälle/pois päältä -kytkin asen-
toon „1“.
Liitä laitteen pistoke verkkopistorasi-
aan.
Käännä päälle/pois päältä -kytkin asen-
toon „1“.
Paina painiketta ”Kytke laite päälle”.
Tee imutoimenpide.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä säännöl-
lisin väliajoin, koska laite ei kytkeydy au-
tomaattisesti pois päältä imuroitaessa.
Tyhjennä imuroidun roskan säiliö tarvit-
taessa (kuvataan luvussa ”Imuroidun
roskan säiliön tyhjennys”).
Tarvittaessa puhdista tai vaihda suoda-
tin (kuvataan luvussa "Hoito ja huolto").
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jäteletkujärjestelmällä
varustetut laitteet eivät sovellu märkäimu-
rointiin.
Huomio: Valvo jatkuvasti likasäiliön täyt-
tömäärää suuria nestemääriä imuroitaes-
sa, koska säiliö voi täyttyä muutamassa
sekunnissa ja vuotaa siksi ylitse.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Kuivaa
suodatin. Puhdista säiliö kostealla liinal-
la ja kuivaa.
HUOMIO
Huomioi märkäimusta kuivaimuun vaih-
dettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinele-
menttiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi
tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen käyt-
töä tai vaihda se kuivaan suodattimeen.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpi-
de kuvataan kohdassa "Hoito ja huolto".
Käyttöönotto
LP-laitteet
Jäteletkun asettaminen paikalleen
Käyttö
IVS 100/40
IVS 100/55 ja IVS 100/75
Imutoimenpide
Märkäimu
Märkäimuroinnista kuivaimurointiin
vaihtaminen
112 FI
background
– 5
Laitteen etupuolella on painemittari, joka
näyttää laitteen sisäisen imualipaineen.
Jos alipaine nousee taulukossa annetun
arvon yläpuolelle, laite on sammutettava ja
suodatin on puhdistettava.
Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Liikuta suodattimen puhdistusvipua
useaan kertaan, vähintään 5 kertaa,
edestakaisin.
Paina painiketta "Sammuta laite".
Liikuta suodattimen puhdistusvipua
useaan kertaan, vähintään 5 kertaa,
edestakaisin.
Ellei tällaisella suodattimen puhdistuksella
ole vaikutusta, suodatin voidaan irrottaa ja
pestä tai vaihtaa (katso kappale "Suodatti-
men vaihto").
Tee imutoimenpide.
Imetty aines putoaa jäteletkuun vasta,
kun laite on kytketty pois päältä.
Tarkasta täyttymistaso säännöllisin vä-
liajoin, koska laite ei kytkeydy auto-
maattisesti pois päältä imuroitaessa.
Imettävän aineksen ollessa kevyttä tai
tai tukoksen ilmetessä: Vedä vaijeri
ulos ulospäästöläpän avaamiseksi
(mahdollista vain laitteen ollessa kytket-
tynä pois päältä).
Vedä jäteletkua hieman alas, sulje kah-
della nippusiteella 10 cm etäisyydellä
toisistaan ja katkaise nippusiteiden vä-
listä.
Hävitä jätepussi lain määräysten mu-
kaisesti.
Huomautus: Imetyn aineksen ollessa ke-
vyttä, jätepussin pituus voi olla jopa 2 m il-
man, että se repeää.
Laitteet
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
on varustettu radiovastaanottimella valin-
naisesti saatavaa radiokauko-ohjausta var-
ten.
Opetus ja käyttö on kuvattu radiokauko-oh-
jauksen käyttöohjeessa.
Kytke laite pois päältä PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ -katkaisijalla.
Poista varusteet ja huuhtele ne tarvitta-
essa vedellä ja kuivaa ne.
Tyhjennä täysi imusäiliö (katso kappale
"Imusäiliön tyhjentäminen").
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Suodattimien puhdistus
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Imurointi jäteletkujärjestelmän
kanssa (LP-laitteet)
Merkkivalot
Vihreä
Palaa, kun imuturbiini on käynnissä
Vilkkukoodit kauko-ohjauksen opetuk-
seen (katso radiokauko-ohjaus)
Radiokauko-ohjaus
Käytön lopettaminen
113FI
background
– 6
Ohje
Pölysäiliö on tyhjennettävä, kun se on täyt-
tynyt noin 3 cm yläreunan alapuolelle.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä säännölli-
sin väliajoin, koska laite ei kytkeydy auto-
maattisesti pois päältä imuroitaessa.
Sammuta laite ja lukitse ohjausrullien
seisontajarrut.
Avaa pölysäiliö lukituksen vapautuk-
sesta ylöspäin.
Poista imusäiliö laitteesta kahvan avulla
vetämällä.
Tyhjennä imusäiliö ja asenna se takai-
sin paikoilleen laitteeseen päinvastai-
sessa järjestyksessä.
Ohje
Pölysäiliö voidaan nostaa kahvasta nosto-
laitteella. Maksimikuorma kuljetettaessa
nosturilla: 50 kg.
VARO
Loukkaantumis- ja vahinkojenvaara! Ota
huomioon pölysäiliön kokonaispaino, kun
kuljetat nosturilla. Älä täytä säiliötä liikaa.
Noudata nosturikuljetuksessa voimassa
olevia määräyksiä.
Laitteen pölyttömän tyhjentämisen mahdol-
listamiseksi, roskasäiliöön voidaan laittaa
pölynkeruupussi:
Älä käytä pölypussia märkäimurointiin!
Aseta pölynkeruupussi roskasäiliöön
huolellisesti säiliön reunoja myötäillen.
Taita pussin reunat roskasäiliön reuno-
jen yli alaspäin.
Aseta roskasäiliö laitteeseen.
Sulje pölypussi käytön jälkeen ja poista
se roskasäiliöstä.
Hävitä pölynkeruupussi sisältöineen
voimassaolevien lakiperusteisten mää-
räysten mukaisesti.
Lukitse seisontajarrut.
Poista peltiallas.
Vedä laskumekaniikan lukituksen va-
pauttimia ylöspäin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Hävitysjär-
jestelmä vapautuu ja laskeutuu alas.
Vedä hävitysjärjestelmä käsikahvasta
irti.
Aseta hävitysjärjestelmä takaisin pai-
kalleen ja lukitse työntöaisaan.
VAROITUS
Puristumisvaara! Älä lukittaessa pidä käsiä
missään tapauksessa poistojärjestelmän ja
välirenkaan välissä tai vie nostomekaniikan
lähelle. Pidä poistojärjestelmää toisella kä-
dellä kahvasta kiinni ja lukitse toisella kä-
dellä työntöaisasta.
Aseta peltiallas paikalleen.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul-
loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Varoitus
Irrota aina ensin virtapistoke suorittaessasi
imurin hoito- tai huoltotoimenpiteitä.
Imusäiliön tyhjentäminen
Pölynkeruupussi
LP-laitteet
Hävitysjärjestelmän poistaminen
Hävitysjärjestelmän asetus paikalleen
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
114 FI
background
– 7
Tarkastuta imuri säännöllisesti sovellettavi-
en onnettomuuksien torjuntaa koskevien
kansallisten lakimääräysten mukaisesti.
Asiantuntevan henkilön on suoritettava
huoltotyöt säännöllisin väliajoin valmistajan
ilmoituksen mukaisesti, ja niiden yhteydes-
sä on noudatettava annettuja määräyksiä
ja turvallisuusvaatimuksia. Vain sähköalan
ammattilaiset saavat suorittaa töitä sähkö-
laitteen parissa.
Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä
KÄRCHER-toimipaikkaan.
Tälle laitteelle ei ole annettu säännöllisiä
huoltovälejä. Seuraavat huollot tehdään
tarvittaessa:
Suodattimen pesu.
Vaihda suodatin.
Suodattimen vaihto.
Suodatin voidaan pestä juoksevan veden
alla.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä käytä pesuaineita
tai valkaisuaineita.
1 Suodatinkotelon kansi
2 Suodattimen levitin
3 Tiivisterengas
4 Suodatin
Kytke laite pois päältä ja irrota sähkö-
verkosta.
Irrota liitosletkun letkuliitin. Käytä ruuvi-
meisseliä.
Avaa lukitukset.
Irrota pölysuodatinkotelon kansi.
Poista suodatin.
Tarkasta, onko tiivisterenkaassa vauri-
oita.
Aseta uusi suodatin päinvastaisessa
järjestyksessä paikalleen ja varmista,
että suodattimen levitin on suunnattu oi-
kein suodatintaskuihin.
Moottori (imuturbiini) ei lähde käyntiin
Ei sähköjännitettä.
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Ei imukäyttöä, ilmavirta tulee ulos imu-
letkusta
Imumoottori käy väärään suuntaan,
vaihda napaisuus pistokkeessa.
Tarkastus- ja huoltotyöt
Huoltoväli / käyttäjän tekemät
huollot
Suodattimen pesu
Suodattimen vaihto
Häiriöapu
115FI
background
– 8
Imukyky vähenee vähitellen
Suodatin, suulake, imuletku tai imuputki
tukkeutunut.
Tarkasta, puhdista varusteet, vaihda
tarvittaessa suodatin.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Suodatin ei ole oikein kiinnitetty tai se on vi-
allinen.
Tarkasta suodattimen kiinnitys tai vaih-
da suodatin.
Kytke laite pois päältä, puhdista suoda-
tin tai vaihda uusi suodatin.
Varoitus
Anna asiantuntijan hoitaa kaikki sähköosiin
liittyvät tarkastukset ja työt. Muiden häiriöi-
den tapauksessa ota yhteyttä Kärcher-
asiakaspalveluun.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien
käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hy-
väksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja va-
raosat takaavat, että laitetta voidaan käyt-
tää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Takuu
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.573-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
116 FI
background
– 9
Tekniset tiedot
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Suojatyyppi IPX4
Säiliön tilavuus 100
Jännite 400 V 3~50 Hz
Suurin sallittu verkkovastus 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Suojaus 16 A 16 A 32 A
Sulakkeen ominaisuudet B/C C B/C
Puhallustiedot
Teho 4200 W 5500 W 7500 W
Tyhjiö* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* varustettuna paineenrajotusventtiilillä
Ilmamäärä 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Tehokas suodatinpinta-ala 2,0
Pituus x leveys x korkeus 1202 x 686 x1465 mm
Johdon pituus 8,2 m
Kotelointiluokka I
Verkkojohto: Tilausnro 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Sähkökaapelin tyyppi: H07RN-F
5x2,5 mm²
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) NW DN72
Imuletkun nimellisläpimitta DN 42/52/72
Tyypillinen käyttöpaino 142 kg 145 kg 160 kg
Varastointilämpötila -10...+40 °C
Suodatinpinta 2,24 m
2
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 db (A)
Käsi-käsivarsi tärinäarvo <2,5 m/s
2
Epävarmuus K 0,2 m/s
2
117FI
background
– 10
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Suojatyyppi IPX4
Jännite 400 V 3~50 Hz
Suurin sallittu verkkovastus 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Suojaus 16 A 16 A 32 A
Sulakkeen ominaisuudet B/C C B/C
Puhallustiedot
Teho 4200 W 5500 W 7500 W
Tyhjiö* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* varustettuna paineenrajotusventtiilillä
Tehokas suodatinpinta-ala 2,0
Ilmamäärä 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Pituus x leveys x korkeus 1202 x 686 x1465 mm
Johdon pituus 8,2 m
Kotelointiluokka I
Verkkojohto: Tilausnro 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Sähkökaapelin tyyppi: H07RN-F
5x2,5 mm²
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) NW DN72
Imuletkun nimellisläpimitta DN 42/52/72
Tyypillinen käyttöpaino 155 kg 158 kg 173 kg
Varastointilämpötila -10...+40 °C
Suodatinpinta 2,24 m
2
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2 db (A)
Käsi-käsivarsi tärinäarvo <2,5 m/s
2
Epävarmuus K 0,2 m/s
2
118 FI
background
– 1
Πριν από την πρώτη χρήση του
μηχανήματός σας, διαβάστε αυ-
τές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης και τις συ-
νημμένες Υποδείξεις ασφαλείας 5.956-
249.0. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυ-
λάξτε αυτές τις οδηγίες για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Σειρά συσκευών LP . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 3
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4
Συσκευές LP . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Ενδεικτικές λυχνίες . . . . . . . . . EL 5
Ασύρματο τηλεχειριστήριο . . . EL 6
Απενεργοποίηση. . . . . . . . . . . EL 6
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 7
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 10
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Απορρίψτε τη συ-
σκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονι-
κές συσκευές συχνά περιλαμβά-
νουν εξαρτήματα, που σε περί-
πτωση λανθασμένης μεταχείρι-
σης ή απόρριψης μπορούν να
αποτελέσουν εστία κινδύνου για
την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λει-
τουργία της συσκευής. Οι συ-
σκευές που φέρουν αυτό το
σύμβολο δεν επιτρέπεται να πε-
τιούνται στα σκουπίδια.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά,
τα οποία θα πρέπει να διατίθε-
νται για ανακύκλωση. Οι μπατα-
ρίες και οι συσσωρευτές περιέ-
χουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέ-
πεται να καταλήξουν στο περι-
βάλλον. Απορρίψτε τις παλιές
συσκευές, τις μπαταρίες ή τους
συσσωρευτές με περιβαλλοντι-
κά ορθό τρόπο.
Διαβάθμιση κινδύνων
119EL
background
– 2
Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για
αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για υγρό και στεγνό καθάρισμα επιφα-
νειών πατώματος και τοίχων.
Η συσκευή προορίζεται για απορρόφη-
ση νωπών ή υγρών ουσιών.
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βι-
ομηχανική χρήση.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για την
αναρρόφηση ξηρής, μη αναφλέξιμης
σκόνης από μηχανήματα.
Συσκευές με σύστημα σωλήνα αποχέ-
τευσης δεν προορίζονται για υγρή
αναρρόφηση.
Κάθε είδους διαφορετική χρήση θεωρεί-
ται ως μη ενδεδειγμένη.
Οι συσκευές της σειράς IVS διαθέτουν δο-
χείο για υλικό αναρρόφησης στην υποδοχή
του υλικού αναρρόφησης.
Οι συσκευές IVS με το πρόσθετο LP διαφέ-
ρουν από αυτές που διαθέτουν σύστημα
σωλήνα αποχέτευσης.
Συσκευές με σύστημα σωλήνα αποχέτευ-
σης δεν προορίζονται για υγρή αναρρόφη-
ση.
Οι διαφορές αυτού του συστήματος απο-
βλήτων με τη σειρά συσκευών με δοχείο για
υλικό αναρρόφησης, καθώς και ο ιδιαίτερος
χειρισμός, περιγράφονται ξεχωριστά σε αυ-
τές τις οδηγίες.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε πιο σύστημα
αποβλήτων διαθέτει η συσκευή σας.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις συνοδευτικές υποδείξεις
ασφαλείας για την ηλεκτρική σκούπα
υγρής/ξηρής αναρρόφησης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για
αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποι-
είται ή να φυλάσσεται στο ύπαιθρο ή σε
υγρό περιβάλλον.
Απενεργοποιήστε τη
συσκευή μετά το πέ-
ρας των εργασιών και βγάλτε το φις από την
πρίζα.
Τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας
για τα αναρροφούμενα υλικά.
Κατά την ενδεδειγμένη ή μη ενδεδειγμέ-
νη χρήση, ορισμένα τμήματα (π.χ. το
άνοιγμα φυσήματος) της βιομηχανικής
ηλεκτρικής σκούπας μπορούν φτάσουν
έως τους 95°C.
Σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης (π.χ. κατά
την απορρόφηση εύφλεκτων υλικών, σε
βραχυκύκλωμα ή άλλη ηλεκτρολογική βλά-
βη) απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε την από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Σειρά συσκευών LP
Υποδείξεις ασφαλείας
Κανονισμοί ασφαλείας
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
120 EL
background
– 3
Συσκευές της σειράς LP:
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργο-
ποίησης (On/Off)
2 Πλήκτρο "Ενεργοποίηση της συσκευής"
(μόνο IVS 100/55 και IVS 100/75)
ιγαστήρας
4 Λαβή καθαρισμού φίλτρου
5 Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
6 Κλείδωμα θαλάμου φίλτρου
ανόμετρο
8 Πράσινη λυχνία ελέγχου
(μόνο IVS 100/55 και IVS 100/75)
9 Λαβή μεταφοράς
10 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα
11 Στήριγμα σωλήνα αναρρόφησης
12 Στήριγμα ακροφυσίου δαπέδου
13 Στόμιο σύνδεσης για εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης
14 Μοχλός απασφάλισης κάδου
15 Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης
16 Απασφάλιση / Μηχανική απόθεσης*
17 Διαδρομή συρματόσχοινου για άνοιγμα
του στομίου της βαλβίδας*
18 Χειρολαβή συστήματος αποβλήτων*
19 Υποδοχή σωλήνα αποχέτευσης*
20 Μεταλλική σκάφη*
*μόνο για συσκευές της σειράς LP.
Στοιχεία συσκευής
121EL
background
– 4
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργα-
σίας και, εάν χρειάζεται, ασφαλίστε την
με το φρένο ακινητοποίησης.
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στον αντίστοιχο σύνδεσμο.
Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι σωστά το-
ποθετημένος.
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση-
μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα-
ρακτηριστικά).
Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δι-
κτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε
με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Οι συσκευές LP είναι εξοπλισμένες με ένα
σύστημα σωλήνα απορριμμάτων.
Συσκευές με σύστημα σωλήνα αποχέτευσης
δεν προορίζονται για υγρή αναρρόφηση.
Αφαιρέστε και τις 4 θηλιές του εύκαμπτου
σωλήνα αποβλήτων (μήκος: 22 m).
Ανοίξτε την υποδοχή περιστρέφοντας
προς τα αριστερά και τραβήξτε προς τα κά-
τω.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποβλήτων σύμφωνα με την εικόνα.
Σπρώξτε προς τα μέσα την υποδοχή
και σφραγίστε την περιστρέφοντας
προς τα δεξιά.
Τραβήξτε προς τα κάτω τον εύκαμπτο
σωλήνα αποβλήτων 40-50 cm.
Σφραγίστε το άκρο του εύκαμπτου σωλή-
να αποβλήτων με μια δέστρα καλωδίου.
Δώστε βάση στις οδηγίες για αναρρόφηση
νωπών ή υγρών ουσιών στο κεφάλαιο «Αλ-
λαγή από υγρή σε στεγνή αναρρόφηση».
Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα
του δικτύου παροχής ρεύματος.
Περιστρέψτε το διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης στη θέση „1“.
Βάλτε το φις της συσκευής στην πρίζα
του δικτύου παροχής ρεύματος.
Περιστρέψτε το διακόπτη ενεργοποίη-
σης/απενεργοποίησης στη θέση „1“.
Πιέστε το πλήκτρο "Ενεργοποίηση της
συσκευής".
Εκτελέστε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης
του δοχείου ρύπων, επειδή η συσκευή
δεν απενεργοποιείται αυτόματα κατά
την αναρρόφηση.
Αν χρειαστεί, αδειάστε το δοχείο για υλι-
κό αναρρόφησης (όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Άδειασμα δοχείου για
υλικό αναρρόφησης»).
Όποτε χρειάζεται καθαρίζετε ή αντικαθι-
στάτε το φίλτρο (περιγράφεται στο κε-
φάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση").
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών! Συσκευές με
σύστημα σωλήνα αποχέτευσης δεν προορί-
ζονται για υγρή αναρρόφηση.
Προσοχή: Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη
πλήρωσης στο δοχείο ρύπων κατά την
απορρόφηση μεγάλων ποσοτήτων
υγρών, επειδή το δοχείο μπορεί να γεμί-
σει και να ξεχειλίσει σε μερικά δευτερό-
λεπτα.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Στεγνώστε το φίλτρο. Καθαρίστε
το δοχείο με ένα υγρό πανί και στεγνώ-
στε το.
Έναρξη λειτουργίας
Συσκευές LP
Τοποθέτηση του εύκαμπτου
σωλήνα αποβλήτων
Χειρισμός
IVS 100/40
IVS 100/55 και IVS 100/75
Διαδικασία αναρρόφησης
Υγρή αναρρόφηση
122 EL
background
– 5
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση, προσέξτε τα ακόλουθα:
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοι-
χείο φιλτραρίσματος είναι υγρό μπορεί να
επιβαρύνει το φίλτρο και να το αχρηστέψει.
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το
υγρό φίλτρο ή αντικαταστήστε το με
στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλ-
τρο όπως περιγράφεται στο σημείο
"Φροντίδα και συντήρηση".
Στην πρόσοψη της συσκευής υπάρχει ένα
μανόμετρο, το οποίο δείχνει την υποπίεση
αναρρόφησης μέσα στη συσκευή. Αν η
υποπίεση είναι μεγαλύτερη από αυτή που
αναγράφεται στην ταμπέλα, πρέπει να
απενεργοποιηθεί η συσκευή και να καθαρι-
στεί το φίλτρο.
Απενεργοποιήστε το φίλτρο από το δια-
κόπτη ΟΝ/OFF.
Μετακινήστε τουλάχιστον 5 φορές πέρα
δώθε το μοχλό καθαρισμού του φίλ-
τρου.
Πιέστε το πλήκτρο "Απενεργοποίηση
της συσκευής"
Μετακινήστε τουλάχιστον 5 φορές πέρα
δώθε το μοχλό καθαρισμού του φίλ-
τρου.
Εάν δεν υπάρξει βελτίωση μετά τον καθαρι-
σμό, μπορείτε να αφαιρέσετε το φίλτρο, να
το πλύνετε ή να το αντικαταστήσετε (βλ. κε-
φάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου").
Εκτελέστε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Οι αναρροφούμενοι ρύποι πέφτουν
στον εύκαμπτο σωλήνα αποβλήτων
μόνο όταν απενεργοποιηθεί η συσκευή.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης,
επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται
αυτόματα κατά την αναρρόφηση.
Σε περίπτωση ελαφρών αναρροφούμε-
νων ρύπων ή φραγής: Τραβήξτε έξω το
παλάγκο, για να ανοίξετε το κλαπέτο
της εξόδου (μόνο σε απενεργοποιημέ-
νη συσκευή).
Τραβήξτε λίγο έξω τον εύκαμπτο σωλή-
να αποβλήτων, σφραγίστε τον με 2 δέ-
στρες καλωδίων σε απόσταση 10 cm
και κόψτε ανάμεσα στις δέστρες,
Διαθέστε τη σακούλα αποβλήτων σύμ-
φωνα με τις νομικές διατάξεις.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση ελαφρών αναρ-
ροφούμενων ρύπων, το μήκος της σακού-
λας αποβλήτων μπορεί να φτάσει έως 2 m,
χωρίς να σχιστεί.
Μετάβαση από υγρή σε ξηρή
αναρρόφηση
Καθαρισμός φίλτρου
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Διαδικασία αναρρόφησης με
σύστημα σωλήνα απορριμμάτων
(συσκευές LP)
Ενδεικτικές λυχνίες
Πράσινο
Ανάβει όταν λειτουργεί ο στρόβιλος
αναρρόφησης
Κωδικές αναλαμπές για την εκμάθηση
του τηλεχειριστηρίου (βλ. Ασύρματο
τηλεχειριστήριο)
123EL
background
– 6
Οι συσκευές
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
είναι εξοπλισμένες με ένα ασύρματο δέκτη
για το προαιρετικά διαθέσιμο ασύρματο τη-
λεχειριστήριο.
Η εκμάθηση και ο χειρισμός περιγράφεται
στο εγχειρίδιο λειτουργίας του ασύρματου
τηλεχειριστηρίου.
Απενεργοποιήστε το φίλτρο από το δια-
κόπτη ΟΝ/OFF.
Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και,
εάν απαιτείται, ξεπλύνετέ το με νερό και
στεγνώστε το.
Αδειάστε τον κάδο (βλ. κεφάλαιο "Άδει-
ασμα κάδου").
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι-
σμα με ένα υγρό πανί.
Υπόδειξη
Ο κάδος πρέπει να αδειάζει, όταν είναι γεμάτος
έως και 3 cm κάτω από το άνω χείλος του.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης του
δοχείου ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απε-
νεργοποιείται αυτόματα κατά την αναρρό-
φηση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
ασφαλίστε τον τροχό οδήγησης με το
φρένο ακινητοποίησης.
Ανοίξτε προς τα πάνω το μάνταλο του
κάδου αναρρόφησης.
Τραβήξτε τον κάδο έξω από τη συ-
σκευή, χρησιμοποιώντας τη λαβή που
προορίζεται για αυτό το σκοπό.
Αδειάστε τον κάδο και επανατοποθετή-
στε τον στη συσκευή, εκτελώντας τα
ίδια βήματα με αντίστροφη σειρά.
Υπόδειξη
Ο κάδος αναρρόφησης σηκώνεται με γερα-
νό από τη λαβή.
Μέγιστο φορτίο κατά τη με-
ταφορά με γερανό: 50 kg.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζη-
μιών! Κατά τη μεταφορά με γερανό λάβετε
υπόψη το συνολικό βάρος του κάδου αναρ-
ρόφησης. Μην υπερφορτώνετε τον κάδο.
Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς για τη
μεταφορά με γερανό.
Για το άδειασμα της συσκευή χωρίς εκπο-
μπή σκόνης, στον κάδο απορριμμάτων
μπορεί να τοποθετηθεί μια σακούλα συλλο-
γής σκόνης:
Ο σάκος συλλογής σκόνης δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται για υγρή αναρρόφηση!
Τοποθετήστε τη σακούλα συλλογής
σκόνης στον κάδο, φροντίζοντας να
εφάπτεται σωστά στα τοιχώματα του
κάδου.
Αναστρέψτε προς τα έξω το χείλος της
σακούλας επάνω στο άκρο του κάδου
απορριμμάτων.
Τοποθετήστε τον κάδο απορριμμάτων
στη συσκευή.
Μετά το πέρας των εργασιών, κλείστε
καλά τη σακούλα συλλογής σκόνης και
αφαιρέστε την από τον κάδο απορριμ-
μάτων.
Διαθέστε στα απορρίμματα τη σακούλα
συλλογής σκόνης μαζί με το περιεχόμε-
νό της σύμφωνα με τις ισχύουσες νομι-
κές διατάξεις.
Ασύρματο τηλεχειριστήριο
Απενεργοποίηση
Άδειασμα κάδου
Σακούλα συλλογής σκόνης
124 EL
background
– 7
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
Αφαιρέστε τη μεταλλική σκάφη.
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις
απασφάλισης του μηχανισμού απόθε-
σης.
Τραβήξτε τη λαβή προώθησης προς τα
επάνω. Το σύστημα αποβλήτων θα
απασφαλιστεί και θα χαμηλώσει.
Βγάλτε το σύστημα αποβλήτων τραβώ-
ντας το από τη χειρολαβή.
Τοποθετήστε ξανά το σύστημα απο-
βλήτων και ασφαλίστε το με τη λαβή
προώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα,
μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα
στο σύστημα αποβλήτων και τον ενδιάμεσο
δακτύλιο ή κοντά στο μηχανισμό ανύψω-
σης. Κρατήστε το σύστημα αποβλήτων με
το ένα χέρι από τη χειρολαβή και
σφραγίστε
το με το άλλο χέρι χρησιμοποιώντας τη λα-
βή.
Τοποθετήστε τη μεταλλική σκάφη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Προειδοποίηση
Κατά την εκτέλεση εργασιών στην ηλεκτρική
σκούπα
πρέπει πάντοτε να αποσυνδέετε το
φις από την πρίζα.
Εκτελείτε τακτικούς ελέγχους της ηλεκτρι-
κής σκούπας σύμφωνα με τους εκάστοτε
εθνικούς κανονισμούς και νόμους περί
πρόληψης ατυχημάτων.
Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτε-
λούνται από ειδικευμένο άτομο σε τακτά δι-
αστήματα και σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Επίσης, να λαμβάνονται
υπόψη οι ισχύουσες διατάξεις και απαιτή-
σεις ασφαλείας. Οι εργασίες στην ηλεκτρική
εγκατάσταση πρέπει να εκτελούνται μόνο
από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους.
Για περισσότερες ερωτήσεις μπορείτε να
απευθυνθείτε στα καταστήματά μας
KÄRCHER.
Για αυτήν τη συσκευή δεν υπάρχουν τακτι-
κά διαστήματα συντήρησης. Εφόσον χρειά-
ζεται, εκτελούνται οι εξής εργασίες συντή-
ρησης:
Πλύσιμο φίλτρου.
Αντικαταστήστε το φίλτρο.
Αντικατάσταση φίλτρου.
Το φίλτρο μπορεί επίσης να πλένεται με
τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών! Μη χρησιμο-
ποιείτε απορρυπαντικά ούτε λευκαντικά.
Συσκευές LP
Αφαίρεση συστήματος αποβλήτων
Τοποθέτηση συστήματος αποβλήτων
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Διαστήματα συντήρησης /
Συντήρηση από τον χρήστη
Πλύσιμο φίλτρου
125EL
background
– 8
1 Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
2 Διαχωριστής φίλτρου
3 Στεγανοποιητικός δακτύλιος
ίλτρο
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε την από την ηλεκτρική πρίζα.
Απομακρύνετε τον σφιγκτήρα από το
λάστιχο σύνδεσης. Χρησιμοποιήστε κα-
τσαβίδι.
Ανοίξτε τα μάνταλα.
Αφαιρέστε το καπάκι του θαλάμου του
φίλτρου.
Αφαιρέστε το φίλτρο.
Ελέγξτε το δαχτυλίδι στεγανοποίησης
για τυχόν φθορά.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο με την αντί-
θετη σειρά και προσέξτε ώστε ο διαχω-
ριστής να ευθυγραμμίζεται σωστά στην
υποδοχή του φίλτρου.
Ο κινητήρας (τουρμπίνα αναρρόφησης)
δεν λειτουργεί
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
Η αναρρόφηση δεν λειτουργεί, από το
σωλήνα αναρρόφησης εξέρχεται αέρας
Η τουρμπίνα αναρρόφησης περιστρέ-
φεται προς λανθασμένη κατεύθυνση,
αλλάξτε τους πόλους στο φις.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται σταδι-
ακά
Το φίλτρο, το μπεκ, ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης ή ο σωλήνας αναρρόφησης
είναι βουλωμένα.
Κάνετε έλεγχο, καθαρίστε τα εξαρτήμα-
τα, αντικαταστήστε το φίλτρο, εάν είναι
απαραίτητο.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
Το φίλτρο δεν είναι σωστά στερεωμένο ή εί-
ναι ελαττωματικό.
Ελέγξτε τη βάση του φίλτρου, εάν χρει-
άζεται αντικαταστήστε την.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρί-
στε το φίλτρο ή αντικαταστήστε το με
νέο.
Προειδοποίηση
Όλοι οι έλεγχοι και όλες οι εργασίες στα
ηλεκτρικά μέρη πρέπει να πραγματοποιού-
νται από ειδικό. Σε περίπτωση περαιτέρω
βλάβης, επικοινωνήστε με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher.
Αλλαγή/αντικατάσταση φίλτρου
Αντιμετώπιση βλαβών
126 EL
background
– 9
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα
γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέ-
χουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψο-
γης λειτουργίας της μηχανής
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύ-
θυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπη-
ρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.573-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
127EL
background
– 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Είδος προστασίας IPX4
Χωρητικότητα κάδου 100
Τάση 400 V 3~50 Hz
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Ασφάλεια 16 A 16 A 32 A
Διάγραμμα της ασφάλειας B/C C B/C
Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα
Ισχύς 4200 W 5500 W 7500 W
Κενό αέρος* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* με βαλβίδα ελέγχου της πίεσης
Ποσότητα αέρα 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Ωφέλιμη διηθητική επιφάνεια 2,0
Μήκος x Πλάτος x Ύψος 1202 x 686 x1465 mm
Μήκος καλωδίου 8,2 m
Κατηγορία προστασίας I
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: Κωδ. πα-
ραγγελίας
6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: τύπος: H07RN-F
5x2,5 mm²
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
(C-DN/C-ID)
NW DN72
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
DN 42/52/72
Τυπικό βάρος λειτουργίας 142 kg 145 kg 160 kg
Θερμοκρασία απόθήκευσης -10...+40 °C
Επιφάνεια φίλτρου 2,24 m
2
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
2 db (A)
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα <2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K 0,2 m/s
2
128 EL
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Είδος προστασίας IPX4
Τάση 400 V 3~50 Hz
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Ασφάλεια 16 A 16 A 32 A
Διάγραμμα της ασφάλειας B/C C B/C
Χαρακτηριστικά ανεμιστήρα
Ισχύς 4200 W 5500 W 7500 W
Κενό αέρος* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* με βαλβίδα ελέγχου της πίεσης
Ωφέλιμη διηθητική επιφάνεια 2,0
Ποσότητα αέρα 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Μήκος x Πλάτος x Ύψος 1202 x 686 x1465 mm
Μήκος καλωδίου 8,2 m
Κατηγορία προστασίας I
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: Κωδ. πα-
ραγγελίας
6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου: τύπος: H07RN-F
5x2,5 mm²
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
(C-DN/C-ID)
NW DN72
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
DN 42/52/72
Τυπικό βάρος λειτουργίας 155 kg 158 kg 173 kg
Θερμοκρασία απόθήκευσης -10...+40 °C
Επιφάνεια φίλτρου 2,24 m
2
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
2 db (A)
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα <2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K 0,2 m/s
2
129EL
background
– 1
Cihazını ilk defa kullanmadan
önce orijinal işletim kılavuzunu
ve ekli güvenlik bilgisini okuyun 5.956-
249.0. Bu bilgilere göre hareket edin. Daha
sonraki kullanımlar ve sizden sonraki kulla-
nıcılar için bu kılavuzu muhafaza edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya-
rı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2
Cihaz serisi LP . . . . . . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4
LP cihazları . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kontrol lambaları. . . . . . . . . . . TR 5
Kablosuz uzaktan kumanda . . TR 5
Kullanım dışında . . . . . . . . . . . TR 6
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 7
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 9
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 10
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Lütfen ambalajla
çevreye zarar vermeden tasfiye
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar
genellikle, yanlış kullanıldıkla-
rında veya yanlış şekilde tasfiye
edildiklerinde insan sağlığı ve
çevre için tehlikeli olabilecek bi-
leşenler içerir. Cihazın kurallara
uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gerekli-
dir. Bu simge ile işaretlenmiş ci-
hazlar evsel çöpler ile birlikte
tasfiye edilmemelidir.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Pil-
ler ve şarjlı piller çevreye yayıl-
maması gereken, zararlı mad-
deler içerir. Eski cihazları ve pil-
leri ya da şarjlı pilleri çevreye
uyumlu şekilde tasfiye edin.
Tehlike kademeleri
130 TR
background
– 2
Bu cihaz tehlikeli tozların toplanması
için uygun değildir.
Bu vakum; zemin ve duvar yüzeylerinin
ıslak ve kuru temizlemesi için uygundur.
Bu cihaz nemli veya sıvı maddeleri em-
mek için uygundur.
Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uy-
gundur.
Bu cihaz, makinelerden yanıcı olma-
yan, kuru tozları emmek için uygundur.
Atık hortum sistemli cihazlar ıslak vaku-
ma uygun değildir.
Diğer her türlü kullanımi kurallara uygun
olmayan kullanım olarak görülmelidir.
IVS serisinin cihazları süpürülen cisimleri
tutan bir vakum malzeme haznesi ile dona-
tılmıştır.
LP takviyeli IVS cihazları bundan bağımsız
olarak bir atık hortum sistemi ile donatılmış-
tır.
Atık hortum sistemli cihazlar ıslak vakuma
uygun değildir.
Bu tasfiye sisteminin vakum malzeme haz-
neli cihaz serilerine olan fark ile özel ku-
mandası bu kılavuzda ayrıca açıklanmıştır.
Lütfen kullanımdan önce cihazınızın hangi
tasfiye sistemi ile donatıldığını kontrol edin.
İlk kullanımdan önce, sulu/kuru süpürgeler
için birlikte verilen güvenlik uyarılarını mut-
laka okuyun!
UYARI
Bu cihaz tehlikeli tozların toplanması için
uygun değildir.
Bu cihaz açık havada ve ıslak koşullarda
kullanılmamalı ya da saklanmamalıdır.
Çalışmayı tamamladıktan sonra cihazı ka-
patın ve elektrik fişini çekin.
Emilecek olan malzemeler için geçerli
olan güvenlik kurallarını dikkate alın.
Kurallara uygun olan/kurallara uygun
olmayan çalışma esnasında sanayi tipi
elektrikli süpürgenin parçaları (örn. üfle-
me deliği) 95°C'ye kadar ısı alabilir.
Acil durumlarda ( Örn.:yanıcı maddelerin
emilişinde, kısa devrede veya başka elek-
trik arızalarında) cihazı kapatın ve fişini çe-
kin.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz serisi LP
Güvenlik uyarıları
Güvenlik kuralları
Acil durumlarda
131TR
background
– 3
LP serisi cihazları:
1 Açma-Kapama şalteri
2 "Cihazı açma" düğmesi
(sadece IVS 100/55 ve IVS 100/75)
3Susturucu
4 Fitre temizleme tutamağı
5 Filtre odası kapağı
6 Filtre odası kapağı
7 Manometre
8 Yeşil kontrol lambası
(sadece IVS 100/55 ve IVS 100/75)
9 Sürgülü tutamak
10 Hortum desteği
11 Emme borusu tutucusu
12 Taban memesi tutucusu
13 Emme hortumu için bağlantı parçası
14 Toz haznesinin kilidini açma kolu
15 Park freniyle birlikte manevra makaraları
16 Kilit açma / İndirme mekaniği*
17 Çıkış kapağını açma halatı*
18 Tasfiye sistemi tutma kolu*
19 Atık hortumu girişi*
20 Sac tekne*
*Sadece LP serisi cihazlarında
Cihaz elemanları
132 TR
background
– 4
Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, ge-
rekirse park frenleri ile emniyete alın.
Emme hortumunu emme hortumu bağ-
lantısına takın.
İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna
takın.
Toz haznesinin kurallara uygun olarak
yerleştirilmiş olduğundan emin olun.
Uyarı
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
nik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke em-
pedansıyla ilgili belirsizlikler olması duru-
munda lütfen enerji tedarik kurumunuzla
bağlantı kurun.
LP cihazları, bir atık hortum sistemi ile do-
natılmıştır.
Atık hortum sistemli cihazlar ıslak vakuma
uygun değildir.
Atık hortumunun 4 ilmiğini (uzunluk:
22 m) çıkartın.
Bağlantıyı sola döndürerek açın ve aşa-
ğı doğru dışarı çekin.
Atık hortumunu şekle uygun olarak ta-
kın.
Bağlantıyı içeri itin ve sağa döndürerek
kapatın.
Atık hortumunu 40-50 cm aşağı çekin.
Atık hortumunun ucunu kablo bağıyla
kapatın.
Nemli ve sıvı maddeler vakumlandıktan
sonra "Islaktan kuru vakumlamaya geçiş"
bölümündeki uyarıları dikkate alın.
Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Açma/Kapama düğmesini "1" konumu-
na getirin.
Cihaz fişini elektrik prizine takın.
Açma/Kapama düğmesini "1" konumu-
na getirin.
"Cihazı açma" düğmesine basın.
Emme işlemini gerçekleştirin.
Cihaz emme sırasında otomatik olarak
kapatıldığından kir haznesinin doluluk
seviyesini düzenli aralıklarla kontrol
edin.
Vakum malzeme haznesini gerektiğin-
de boşaltın (“Vakum malzeme haznesi-
ni boşaltma” bölümüne bakın).
Gerekirse filtreyi temizleyin veya değiş-
tirin ("Bakım ve servis" bölümü altında
açıklanmaktadır).
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Atık hortum sistemli cihaz-
lar ıslak vakuma uygun değildir.
Dikkat: Hazne birkaç saniye içinde dola-
bileceği ve bunun sonucunda taşabile-
ceği için, yüksek sıvı miktarlarını emdi-
rirken kir haznesindeki doluluk seviyesi
sürekli olarak kontrol edin.
Islak vakum işlemi tamamlandıktan
sonra: Filtreyi kurulayın. Hazneyi nemli
bezle temizleyin ve kurulayın.
İşletime alma
LP cihazları
Atık torbasının takılması
Kullanımı
IVS 100/40
IVS 100/55 ve IVS 100/75
Süpürme işlemi
Islak temizlik
133TR
background
– 5
DIKKAT
Islak süpürmeden kuru süpürmeye ge-
çerken dikkat edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede
yığılmaya neden olur ve filtreyi kullanıla-
maz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice te-
mizleyin veya kuru yerleştirin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım
ve Onarım" maddesinde açıklanır.
Cihazın ön tarafında, cihazın içerisindeki
emme vakumunu gösteren bir manometre
bulunmaktadır. Vakumun tabloda verilen
değerden daha büyük olması durumunda
cihaz kapatılmalı ve filtre temizlenmelidir.
Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesi ile ka-
patın.
Filtre temizleme kolunu birkaç kere, an-
cak en az 5 kere ileri geri hareket ettirin.
"Cihazı kapatma" tuşuna basın.
Filtre temizleme kolunu birkaç kere, an-
cak en az 5 kere ileri geri hareket ettirin.
Bu temizlik bir iyileşme sağlamazsa, filtre
çıkartılabilir ve yıkanabilir ya da değiştirile-
bilir (Bkz. "Filtre değişimi" bölümü).
Emme işlemini gerçekleştirin.
Süpürülecek malzeme ancak cihaz ka-
palıyken atık hortumunun içine düşer.
Cihaz emme sırasında otomatik olarak
kapatıldığından doluluk seviyesini dü-
zenli aralıklarla kontrol edin.
Hafif süpürülecek malzemede veya tı-
kanma durumunda: Çıkıştaki kapağı
açmak için teli dışarı çekin (sadece ci-
haz kapalıyken mümkündür).
Atık hortumunu biraz aşağı çekin, 10
cm mesafede iki kablo bağıyla kapatın
ve kablo bağlarının arasında kesin.
Atık torbasını yasal düzenlemelere göre
tasfiye edin.
Not: Hafif süpürülecek malzemede, torba
kopmadan atık torbasının uzunluğu maksi-
mum 2 metre olabilir.
Cihazlar
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
isteğe bağlı olarak temin edilebilen kablo-
suz uzaktan kumanda için kablosuz bir alı-
cıya sahiptir.
Tanıtma işlemi ve kullanım, kablosuz uzak-
tan kumandanın işletim kılavuzunda açık-
lanmaktadır.
Islak süpürmeden kuru süpürmeye
geçiş
Filtrenin temizlenmesi
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Atık hortum sistemi (LP cihazları) ile
emme işlemi
Kontrol lambaları
Yeşil
Emme türbini çalıştığında yanar
Uzaktan kumandanın tanıtılması için
yanıp sönme kodları (bkz. uzaktan ku-
manda)
Kablosuz uzaktan kumanda
134 TR
background
– 6
Cihazı AÇMA/KAPAMA düğmesi ile ka-
patın.
Aksesuarları sökün ve gerektiği zaman
su ile iyice temizleyip kurulayın.
Toz haznesini boşaltın (Bkz. "Toz haz-
nesinin boşaltılması" bölümü).
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
Bilgi
Emilen malzeme haznesi, üst kenarın yakl. 3
cm altına kadar dolduğunda boşaltılmalıdır.
Cihaz emme sırasında otomatik olarak ka-
patıldığından kir haznesinin doluluk seviye-
sini düzenli aralıklarla kontrol edin.
Cihazı kapatın ve manevra makarala-
rındaki park frenleri yardımıyla emniye-
te alın.
Emilen malzeme haznesini kilit açma
mekanizmasından yukarıya doğru açın.
Toz haznesini, bu için öngörülen tuta-
maktan tutarak cihazdan dışarı çekin.
Toz haznesini boşaltın ve ters sırada
tekrar cihaza yerleştirin.
Bilgi
Emilen malzeme haznesi, kol üzerinden
vinçle kaldırılabilir. Vinçle taşıma durumun-
da maksimum yük: 50 kg.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur!
Vinç ile taşıma durumunda emilen malze-
me haznesinin toplam ağırlığını dikkate
alın. Hazneye aşırı yük bindirmeyin. Vinç ile
taşımaya yönelik geçerli olan yönetmelikle-
ri dikkate alın.
Cihazın tozsuz bir şekilde boşaltılması için,
toz haznesine bir toz toplama torbası yer-
leştirilebilir:
Toz torbasını ıslak vakum için kullanmayın!
Toz toplama torbasını hazneye yerleşti-
rin ve dikkatli bir şekilde hazne duvarına
dayayın.
Torbanın kenarını toz toplama haznesi-
nin kenarı üzerinden dışarı doğru çıkar-
tın.
Toz toplama haznesini cihaza yerleşti-
rin.
Çalışma tamamlandıktan sonra, toz
toplama torbasını kapatın ve toz hazne-
sini çıkartın.
Toz toplama torbasının içindeki her şeyi
geçerli yasal talimatlara uygun olarak
imha edin.
Park frenlerini kilitleyin.
Sac tekneyi çıkartın.
Oturtma mekanizmasının kilit açma me-
kanizmalarını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Atık sistemi
açılır ve indirilir.
Atık sistemini tutamaktan tutarak dışarı
çekin.
Atık sistemini yerine yerleştirin ve itme
koluyla kilitleyin.
UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme esnasında elleri-
nizi kesinlikle tasfiye sistemi ve ara halka
arasında tutmayın veya kaldırma mekaniz-
masının yakınına getirmeyin. Tasfiye siste-
mini tek elinizle koldan tutun ve diğer eliniz-
le itme kolu üzerinden kilitleyin.
Sac tekneyi takın.
Kullanım dışında
Toz haznesinin boşaltılması
Toz toplama torbası
LP cihazları
Atık sisteminin çıkarılması
Atık sisteminin takılması
135TR
background
– 7
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli
yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilme-
ye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
Uyarı
Süpürge üzerinden çalışırken fişinin çekil-
miş olması gereklidir.
Kaza önleme doğrultusunda yasa koyucu-
nun geçerli ulusal yönetmelikleri doğrultu-
sunda vakumun düzenli kontrollerinin yapıl-
masını sağlayın.
Bakım çalışmalarının, üretici bilgileri doğ-
rultusunda düzenli zaman aralıklarıyla yet-
kili personel tarafından uygulanması gere-
kir, bu kapsamda mevcut yönetmelikler ve
güvenlik gereksinimleri dikkate alınmalıdır.
Elektrik tesisatındaki çalışmalar sadece
elektrik uzmanı tarafından uygulanabilir.
Sorularınız olduğunda KÄRCHER şubemiz
size memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu cihaz için düzenli bakım zaman aralıkla-
rı bulunmamaktadır. İhtiyaç durumunda
aşağıdaki bakımlar uygulanır:
Filtreyi yıkayın.
Filtreyi değiştirin.
Filtreyi değiştirin.
Filtre akan su altında yıkanabilir.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Deterjan veya beyazlatıcı
kullanmayın.
1 Filtre odası kapağı
2 Filtre açıcı
3Keçe
4Filtre
Cihazı kapatın ve şebekeden ayırın.
Bağlantı hortumundaki hortum pensesi-
ni çıkarın. Tornavida kullanın.
Kilidi açın.
Filtre odası kapağını çıkartın.
Filtreyi dışarı alın.
Contayı hasar olup olmadığına dair
kontrol edin.
Yeni filtreyi sıralamanın tersine yerleşti-
rin ve filtre açıcının filtre cepleri içerisin-
de doğru şekilde hizalanmasına dikkat
edin.
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Kontrol ve bakım çalışmaları
Bakım zaman aralıkları / kullanıcı
tarafından gerçekleştirilecek
bakımlar
Filtrenin yıkanması
Filtre değişimi
136 TR
background
– 8
Motoru (Emme türbini) çalışmıyor
Cihaza elektrik gelmiyor.
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Emme çalışması yok, emme hortumun-
dan hava akımı çıkıyor
Emme türbini yanlış yönde dönüyor, so-
ketteki kutbu değiştirin.
Emme gücü düşmektedir
Filtre, meme, emme hortumu ya da emme
borusu tıkanmış.
Kontrol edin, aksesuarları temizleyin,
gerekirse filtreyi değiştirin.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Filtre doğru sabitlenmemiş veya arızalı.
Filtre yuvasını kontrol edin veya değişti-
rin.
Cihazı kapatın, filtreyi temizleyin ya da
yeni filtre kullanın.
İkaz
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalış-
maları bir uzmana yaptırın. Arıza durumun-
da lütfen Kärcher Müşteri Hizmetlerini ara-
yın.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Sadece üretici tarafından onaylanmış ak-
sesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır.
Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar,
cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde ça-
lışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bö-
lümünden alabilirsiniz.
Arızalarda yardım Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
137TR
background
– 9
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.573-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
138 TR
background
– 10
Teknik bilgiler
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Koruma şekli IPX4
Kap içeriği 100
Gerilim 400 V 3~50 Hz
İzin verilen maksimum şebeke empedansı 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Emniyet tedbiri 16 A 16 A 32 A
Emniyet tedbirinin türü B/C C B/C
Fan bilgileri
Güç 4200 W 5500 W 7500 W
Vakum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* Basınç sınırlama valfıyla
Hava miktarı 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Etkili filtre yüzeyi 2,0
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik 1202 x 686 x1465 mm
Kablo uzunluğu 8,2 m
Koruma sınıfı I
Priz kablosu: Sipariş No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Elektrik kabosu tipi: H07RN-F
5x2,5 mm²
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) NW DN72
Süpürme hortumu nominal genişliği DN 42/52/72
Tipik çalışma ağırlığı 142 kg 145 kg 160 kg
Depolama sıcaklığı -10...+40 °C
Filtre yüzeyi 2,24 m
2
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Güvensizlik K
pA
2 db (A)
El-kol titreşim değeri <2,5 m/s
2
Güvensizlik K 0,2 m/s
2
139TR
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Koruma şekli IPX4
Gerilim 400 V 3~50 Hz
İzin verilen maksimum şebeke empedansı 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Emniyet tedbiri 16 A 16 A 32 A
Emniyet tedbirinin türü B/C C B/C
Fan bilgileri
Güç 4200 W 5500 W 7500 W
Vakum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* Basınç sınırlama valfıyla
Etkili filtre yüzeyi 2,0
Hava miktarı 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik 1202 x 686 x1465 mm
Kablo uzunluğu 8,2 m
Koruma sınıfı I
Priz kablosu: Sipariş No. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Elektrik kabosu tipi: H07RN-F
5x2,5 mm²
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) NW DN72
Süpürme hortumu nominal genişliği DN 42/52/72
Tipik çalışma ağırlığı 155 kg 158 kg 173 kg
Depolama sıcaklığı -10...+40 °C
Filtre yüzeyi 2,24 m
2
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Güvensizlik K
pA
2 db (A)
El-kol titreşim değeri <2,5 m/s
2
Güvensizlik K 0,2 m/s
2
140 TR
background
– 1
Перед первым применением
устройства ознакомиться с
данной оригинальной инструкцией по эк-
сплуатации и прилагаемыми указаниями
по технике безопасности 5.956-249.0.
Действовать в соответствии с ними. Со-
хранять их для дальнейшего пользова-
ния или для следующего владельца.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
Оглавление
Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Серия LP . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Элементы прибора . . . . . . . . RU 3
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4
Устройства LP . . . . . . . . . . . . RU 4
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Контрольные лампочки. . . . . RU 5
Дистанционное радиоуправ-
ление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Вывод из эксплуатации. . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Помощь в случае неполадок RU 8
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Заявление о соответствии ЕU RU 9
Технические данные . . . . . . . RU 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы под-
даются вторичной переработ-
ке. Упаковку необходимо ути-
лизировать без ущерба для
окружающей среды.
Электрические и электронные
приборы часто содержат ком-
поненты, которые при непра-
вильном обращении или не-
надлежащей утилизации
представляют потенциальную
опасность для людей и эколо-
гии. Тем не менее данные
компоненты необходимы для
правильной работы прибора.
Приборы, обозначенные этим
символом, запрещено утили-
зировать вместе с бытовыми
отходами.
Отслужившие устройства со-
держат пригодные для вто-
ричного использования цен-
ные материалы, которые
должны передаваться на пе-
реработку. Батареи и аккуму-
ляторы содержат вещества,
которые не должны попасть в
окружающую среду. Отслу-
жившие устройства, такие как
батареи или аккумуляторы,
утилизировать согласно тре-
бованиям по защите окружаю-
щей среды.
Степень опасности
141RU
background
– 2
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Данный аппарат не пригоден для
сбора пыли опасных веществ.
Данный пылесос предназначен для
влажной и сухой чистки поверхно-
стей пола и стен.
Устройство предназначено для сбо-
ра влажных или жидких веществ.
Данный прибор пригоден для про-
мышленного применения.
Данное устройство предназначено
для удаления сухой негорючей пыли
из машин.
Устройства с системой с рукавом для
отходов не предназначены для влаж-
ной уборки.
Любое другое применение рассма-
тривается как нецелесообразное.
Устройства серии IVS оснащены баком
для сбора мусора.
В отличие от них, устройства IVS с рас-
ширением LP оснащены системой с ру-
кавом для отходов.
Устройства с системой с рукавом для от-
ходов не предназначены для влажной
уборки.
Отличия этой системы удаления отхо-
дов от серий с баками для мусора, а так-
же особенности управления описаны в
этой инструкции отдельно.
Перед использованием проверить, ка-
кой системой удаления отходов обору-
довано устройство.
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по тех-
нике безопасности при работе с пылесо-
сом для влажной/сухой уборки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный аппарат не
пригоден для сбора
пыли опасных веществ.
Запрещается использовать или
оставлять этот прибор под откры-
тым небом в условиях влаги
После завершения работ выключить
прибор и вынуть штепсельную вилку.
Соблюдать правила техники без-
опасности для удаляемых материа-
лов.
При надлежащей/ненадлежащей эк-
сплуатации детали (например, от-
верстие для выхода воздуха)
про-
мышленного пылесоса могут нагре-
ваться до 95 ºС.
В случае возникновения аварийной си-
туации (например, при засасывании пы-
лесосом горючих материалов, корот-
ком замыкании или иных неисправно-
стях электросистемы) выключите пы-
лесос и извлеките сетевую вилку из
розетки.
Использование по
назначению
Серия LP
Указания по технике
безопасности
Меры безопасности
В случае возникновения аварийной
ситуации
142 RU
background
– 3
Устройства серий LP:
1 Выключатель Вкл/Выкл
2 Кнопка включения устройства
(только в IVS 100/55 и IVS 100/75)
3 Звукопоглотитель
4 Ручка чистки фильтра
5 Крышка камеры фильтра
6 Замок камеры фильтра
7 Манометр
8 Зеленый контрольный индикатор
(только в IVS 100/55 и IVS 100/75)
9 Скользящая ручка
10 Держатель шланга
11 Держатель всасывающей трубы
12 Держатель насадки для пола
13 Патрубок для подсоединения всасы-
вающего шланга
14 Рычаг для разблокировки мусорного
бака
15 Управляющие ролики со стояночным
тормозом
16 Механизм разблокировки / переход-
ный механизм*
17 Тросик для открывания выпускного
клапана*
18 Ручка системы удаления отходов*
19 Крепление рукава для отходов*
20 Жестяной поддон*
*только в устройствах серий LP.
Элементы прибора
143RU
background
– 4
Поставить прибор в рабочую пози-
цию, при необходимости зафиксиро-
вать стояночным тормозом.
Вставить всасывающий шланг в свой
разъем.
Надеть необходимый аксессуар на
всасывающий шланг.
Убедиться, что мусорный бак уста-
новлен надлежащим образом.
Предупреждение
Превышение максимально допустимо-
го полного сопротивления сети в точ-
ке электрического подключения (см.
раздел "Технические данные") не допу-
скается.
В том случае, если вам не известна ве-
личина полного сопротивления сети в
точке электрического подключения,
обратитесь в энергоснабжающую ор-
ганизацию.
Устройства LP оснащены системой с ру-
кавом для отходов.
Устройства с системой с рукавом для от-
ходов не предназначены для влажной
уборки.
Убрать все 4 петли рукава для отхо-
дов (длиной 22 м).
Открыть крепление, повернув влево,
и стянуть его вниз.
Рукав для отходов вставить в соот-
ветствии с рисунком.
Вставить крепление и зафиксиро-
вать его, повернув вправо.
Рукав для отходов стянуть вниз на
40-50 см.
Закрепить конец рукава для отходов
кабельной стяжкой.
После всасывания влажных или жидких
веществ соблюдать указания, приведен-
ные в главе «Переключение с режима
всасывания влажных веществ на режим
всасывания сухих веществ».
Вставить штепсельную вилку в ро-
зетку.
Повернуть выключатель Вкл/Выкл на
"1".
Вставить штепсельную вилку в ро-
зетку.
Повернуть выключатель Вкл/Выкл на
"1".
Нажать кнопку включения устройст-
ва.
Выполнить всасывание.
Регулярно проверять уровень запол-
нения бака для мусора, поскольку
устройство не отключается автома-
тически во время уборки.
При необходимости опорожнить бак
для мусора (процесс описан в главе
«Опорожнение бака для мусора»).
При необходимости очистить или за-
менить фильтр (см. главу «Уход и
техническое обслуживание»).
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Устройства
с системой с рукавом для отходов не
предназначены для влажной уборки.
Внимание: Следует постоянно контр-
олировать уровень заполнения му-
сорного бака при сборе большого ко-
личества жидкости, поскольку запол-
нение бака происходит в течение не-
скольких секунд и может возникнуть
его переполнение.
Начало работы
Устройства LP
Вставка рукава для отходов
Управление
IVS 100/40
IVS 100/55 и IVS 100/75
Процесс всасывания
Влажная чистка
144 RU
background
– 5
После завершения влажной уборки:
просушить фильтр. Очистить бак с
помощью влажной ткани и высушить.
ВНИМАНИЕ
При переходе от влажной чистки к
сухой чистке учитывать:
Всасывание сухой пыли при влажном
фильтре может привести к возникно-
вению засора и вывести фильтр из
строя.
Перед использованием влажный
фильтр следует хорошо просушить
или заменить на сухой.
В случае необходимости фильтр
следует заменять, следуя указаниям
в разделе "Уход и техническое об-
служивание".
На передней стороне устройства встро-
ен манометр, который показывает раз-
режение при всасывании внутри устрой-
ства. Если разрежение выше значения,
указанного в таблице, то необходимо
выключить устройство и очистить
фильтр.
Выключить аппарат выключателем
Вкл./Выкл.
Несколько раз подвигать вперед и
назад рычаг очистки фильтра, но не
менее 5 раз.
Нажать кнопку "Выключить прибор".
Несколько раз подвигать вперед и
назад рычаг очистки фильтра, но не
менее 5 раз.
Если эта чистка не приносит улучшения, то
фильтр можно снять и промыть или заме-
нить (см. раздел „Замена фильтра“).
Выполнить всасывание.
Всосанный материал падает в рукав
для отходов только при выключен-
ном устройстве.
Регулярно проверять уровень запол-
нения, поскольку устройство не от-
ключается автоматически во время
уборки.
При легком всосанном материале
или засорении: Вытянуть тросовый
привод, чтобы открыть заслонку на
выпуске (возможно только при от-
ключенном устройстве).
Немного спустить вниз рукав для от-
ходов, закрепить 2 кабельными стяж-
ками на расстоянии 10 см и разре-
зать между кабельными стяжками.
Мешок для отходов утилизировать
согласно законодательным предпи-
саниям.
Примечание: При легком всосанном ма-
териале длина мешка для отходов мо-
жет составлять до 2 м, чтобы он не пор-
вался.
Переход от влажной к сухой
уборке
Очистка фильтра
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Процесс уборки с системой с
рукавом для отходов (устройства
LP)
Контрольные лампочки
Зеленый
Светится во время работы всасыва-
ющей турбины
Мигающие коды для программиро-
вания пульта дистанционного управ-
ления (см. Пульт дистанционного
управления)
145RU
background
– 6
Устройства
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
оснащены радиоприемником для пульта
дистанционного радиоуправления (оп-
ция).
Программирование и управление описа-
ны в инструкции по эксплуатации пульта
дистанционного радиоуправления.
Выключить аппарат выключателем
Вкл./Выкл.
Снять принадлежности и при необхо-
димости прополоскать водой и высу-
шить.
Опорожнить заполненный мусорный
бак (см. главу „Опорожнение мусор-
ного бака“).
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Примечание
Бак для мусора необходимо опорож-
нять тогда, когда он заполнен до уров-
ня примерно 3 см от верхнего края.
Регулярно проверять уровень заполне-
ния бака для мусора, поскольку устрой-
ство не отключается автоматически во
время уборки.
Выключить аппарат и зафиксировать
с помощъю стояночного тормоза на
рулевых роликах.
Открыть бак для мусора, подняв руч-
ку.
Вынуть мусорный бак из аппарата за
предусмотренную для этого ручку.
Опорожнить мусорный бак и в обрат-
ной последовательности снова вста-
вить в аппарат.
Примечание
Бак для мусора можно поднимать кра-
ном за ручку. Максимальная загрузка
при транспортировке краном: 50 кг.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! Соблюдать общий вес бака для
мусора при транспортировке краном.
Бак не перегружать. Соблюдать дей-
ствующие правила при работе с кра-
ном.
Для беспыльного опорожнения аппара-
та в мусорный бак можно вложить пы-
лесборный мешок:
Не использовать пылесборный мешок
для влажной уборки!
Вложить пылесборный мешок в бак и
аккуратно надеть его на стенку бака.
Край мешка перегнуть наружу через
край бака.
Вставить бак для всасываемого му-
сора в устройство.
После окончания работы закупорить
пылесборный мешок и вынуть из му-
сорного бака.
Пылесборный мешок вместе с содер-
жимым утилизировать согласно дей-
ствующим правилам.
Дистанционное
радиоуправление
Вывод из эксплуатации
Опорожнение мусорного бака
Пылесборный мешок
146 RU
background
– 7
Зафиксировать стопорные устройст-
ва.
Извлечь жестяной поддон.
Потянуть разблокировку механизма
отвала вверх.
Потянуть дугообразную ручку на-
верх. Произойдет разблокировка и
опускание системы утилизации.
Вынуть систему утилизации за ручку.
Установить систему утилизации на
место и зафиксировать с помощью
дугообразной скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность защемления! Во время фик-
сации ни в коем случае не держать руки
между системой удаления отходов и
прокладочным кольцом или не подно-
сить их близко к подъемному механиз-
му. Систему удаления отходов дер-
жать за рукоятку одной рукой, а
вто-
рой рукой зафиксировать, приведя в
действие ручку.
Установить жестяной поддон.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следу-
ет обратить внимание на вес устрой-
ства.
При перевозке аппарата в транспортных
средствах следует учитывать действую-
щие местные государственные нормы,
направленные на защиту от скольжения
и опрокидывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Предупреждение
При проведении ремонтных и
прочих
работ над прибором следует сначала
вытащить штепсельную вилку из ро-
зетки.
Регулярно проверять пылесос в соот-
ветствии с национальными законода-
тельными нормами по технике безопа-
сности.
Работы по техобслуживанию должны
проводиться специалистом через регу-
лярные промежутки времени согласно
указаниям производителя с соблюдени-
ем существующих правил и требований
по безопасности. Работы с электроси-
стемой могут проводиться только элек-
триком.
При возникновении вопросов Вам с удо-
вольствием могут сотрудники филиалов
KÄRCHER.
Для данного устройства отсутствует чет-
кая периодичность технического обслу-
живания. Следующие работы выполня-
ются по мере необходимости:
Мойка фильтра.
Заменить фильтр.
Замена фильтра.
Фильтр можно помыть под проточной
водой.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Не использо-
вать моющих средств и отбеливате-
лей.
Устройства LP
Снятие системы утилизации
Установка системы утилизации
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Периодичность технического
обслуживания / техническое
обслуживание пользователем
Мойка фильтра
147RU
background
– 8
1 Крышка камеры фильтра
2 Распрямитель фильтра
плотнитель
ильтр
Выключить устройство и отсоеди-
нить его от сети.
Снять зажим с соединительного
шланга. Использовать отвертку.
Открыть замки.
Снять крышку камеры фильтра.
Вынуть фильтр.
Проверить уплотнительное кольцо
на наличие повреждений.
Вставить новый фильтр в обратной
последовательности, контролируя
правильное расположение распря-
мителя в каждом кармане фильтра.
Двигатель (всасывающая турбина)
не включается
Отсутствует электрическое напряжение.
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи-
тания.
Проверить сетевой кабель и штеп-
сельную вилку устройства.
Не происходит процесс всасывания,
из всасывающего шланга выходит
поток воздуха
Неверное направление вращения
всасывающей турбины, поменять
местами полюсы на штепсельной
вилке.
Всасывающая мощность постепен-
но снижается
Фильтр, форсунка, всасывающий шланг
или всасывающая трубка засорены.
Проверить, очистить аксессуар. Если
необходимо, заменить фильтр.
Во время чистки из прибора выделя-
ется пыль
Дефект или неверное закрепление
фильтра.
Проверить или заменить седло
фильтра.
Выключить прибор, почистить
фильтр или установить новый
фильтр.
Предупреждение
Все проверки и работы с электрически-
ми частями должны осуществляться
специалистом. В случае возникновения
неисправностей обращаться в серви-
сную службу Kärcher.
Замена фильтра
Помощь в случае неполадок
148 RU
background
– 9
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, ис-
пользование которых было одобрено из-
готовителем. Использование оригиналь-
ных принадлежностей и запчастей га-
рантирует Вам надежную и бесперебой-
ную работу прибора.
Дальнейшую информацию о запчастях
вы найдете на сайте www.kaercher.com в
разделе Service.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Гарантия
Принадлежности и
запасные детали
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Пылесос для мокрой и су-
хой чистки
Тип: 1.573-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
149RU
background
– 10
Технические данные
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Тип защиты IPX4
Емкость бака 100
Напряжение 400 V 3~50 Hz
Максимально допустимое сопротивле-
ние сети
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Предохранитель 16 A 16 A 32 A
Характеристика предохранителя B/C C B/C
Параметры двигателя
Параметры 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* с клапаном-ограничителем давления
Количество воздуха 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Эффективный площадь поверхности
фильтра
2,0
Длина х ширина х высота 1202 x 686 x1465 mm
Длина шнура 8,2 m
Класс защиты I
Сетевой шнур: № заказа: 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Сетевой шнур: Тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Гнездо для подключения шланга (C-DN/
C-ID)
NW DN72
Номинальный диаметр всасывающего
шланга
DN 42/52/72
Типичный рабочий вес 142 kg 145 kg 160 kg
Температура хранения -10...+40 °C
Активная поверхность фильтра 2,24 m
2
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
а
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Опасность K
pA
2 db (A)
Значение вибрации рука-плечо <2,5 m/s
2
Опасность K 0,2 m/s
2
150 RU
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Тип защиты IPX4
Напряжение 400 V 3~50 Hz
Максимально допустимое сопротивле-
ние сети
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Предохранитель 16 A 16 A 32 A
Характеристика предохранителя B/C C B/C
Параметры двигателя
Параметры 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* с клапаном-ограничителем давления
Эффективный площадь поверхности
фильтра
2,0
Количество воздуха 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Длина х ширина х высота 1202 x 686 x1465 mm
Длина шнура 8,2 m
Класс защиты I
Сетевой шнур: № заказа: 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Сетевой шнур: Тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Гнездо для подключения шланга (C-DN/
C-ID)
NW DN72
Номинальный диаметр всасывающего
шланга
DN 42/52/72
Типичный рабочий вес 155 kg 158 kg 173 kg
Температура хранения -10...+40 °C
Активная поверхность фильтра 2,24 m
2
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
а
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Опасность K
pA
2 db (A)
Значение вибрации рука-плечо <2,5 m/s
2
Опасность K 0,2 m/s
2
151RU
background
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el az eredeti kezelési út-
mutatót és a mellékelt 5.956-249.0. bizton-
sági tanácsokat. Ezeknek megfelelően jár-
jon el. Őrizze meg ezeket későbbi haszná-
latra vagy a következő tulajdonos számára.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes hely-
zetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
LP készüléksorozat. . . . . . . . . HU 2
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 3
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 4
LP-készülék . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ellenőrző lámpák . . . . . . . . . . HU 5
Rádiós távirányítás . . . . . . . . . HU 6
Üzemen kívül helyezés. . . . . . HU 6
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 7
Segítség üzemzavar esetén . . HU 8
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 8
EU konformitási nyilatkozat. . . HU 9
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 10
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasz-
nosíthatók. Kérjük a csomago-
lást környezetkímélő módon ár-
talmatlanítsa.
Az elektromos és az elektroni-
kus készülékek gyakran tartal-
maznak olyan alkotóelemeket,
amelyek helytelen kezelés vagy
helytelen ártalmatlanítás esetén
potenciális veszélyt jelenthet-
nek az emberi egészségre és a
környezetre. A készülék sza-
bályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az
alkotóelemekre. Az ilyen szim-
bólummal megjelölt készüléke-
ket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt ártalmatlaní-
tani.
A használt készülékek értékes új-
rahasznosítható anyagokat tartal-
maznak, amelyeket újrahaszno-
sító helyen kell elhelyezni. Az ele-
mek és az akkumulátorok olyan
anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeknek nem szabad a környezet-
be kerülni. Kérjük, az elhasznált
készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezet-
kímélő módon távolítsa el.
Veszély fokozatok
152 HU
background
– 2
A készülék nem alkalmas veszélyes por
felszívására.
Ez a porszívó padló- és falfelületek
nedves és száraztisztítására alkalmas.
A készülék nedves vagy folyékony
anyagok felszívását teszi lehetővé.
A készülék csak ipari használatra alkal-
mas.
A készülékkel a száraz, nem éghető
port lehet a gépekből kiszívni.
A hulladéktömlő rendszerű készülékek
nem alkalmasak a nedves szívásra.
Minden ilyen használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül.
Az IVS sorozat készülékei szeméttartállyal
vannak felszerelve a felszívott anyag foga-
dásához.
Az LP kiegészítővel rendelkező IVS készü-
lékek ettől eltérően egy hulladéktömlő
rendszerrel rendelkeznek.
A hulladéktömlő rendszerű készülékek
nem alkalmasak a nedves szívásra.
Jelen utasítás részletesen foglalkozik a
szeméttartállyal szerelt készülék soroza-
tokhoz képest meglévő különbségekkel és
kitér a fenti hulladékkezelő rendszer keze-
lésének sajátosságaira is.
Kérjük, használat előtt ellenőrizze, hogy az
Ön készülékében melyik hulladékkeze
rendszer található.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el a nedves-/száraz porszívó mel-
lékelt biztonsági utasításait!
FIGYELMEZTETÉS
Ez a készülék nem alkalmas veszélyes por
felszívására.
Ezt a készüléket nem szabad a szabadban
nedves körülmények között használni vagy
tárolni.
A készüléket a munka befejezése után
kapcsolja ki és húzza ki a hálózati dugót.
Tartsa be a kiporszívózandó anyagokra
voantkozó biztonsági előírásokat.
Szakszerű/szakszerűtlen üzemelés
során az ipari porszívó részegységei
(pl. a kifúvónyílás) akár 95°C-ra is fel-
melegedhetnek.
Vészhelyzetben (pl. éghető anyagok beszí-
vásánál, rövidzárlat vagy más elektromos
hiba esetén) kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati dugót.
Rendeltetésszerű használat
LP készüléksorozat
Biztonsági tanácsok
Biztonsági előírások
Vészhelyzetben
153HU
background
– 3
Az LP sorozat készülékei:
1 Be/Ki kapcsoló
2 „Készülék bekapcsolása” billentyű
(csak IVS 100/55 és IVS 100/75 eseté-
ben)
3 Hangtompító
4 Markolat a szűrő tisztításához
5 Szűrőkamra fedele
6 A szűrőkamra zárja
7 Manométer
8 Zöld ellenőrzőfény
(csak IVS 100/55 és IVS 100/75 esetében)
9 Tolómarkolat
10 Tömlő tartó
11 Szívócső tartója
12 Padlófej tartója
13 Szívótömlő csatlakozócsonkja
14 Kar a hulladéktartály kioldásához
15 Kormánygörgő rögzítőfékkel
16 Kireteszelés / Ülepítő mechanika*
17 Csörlő a leeresztő csappantyú nyitásá-
hoz*
18 Hulladékkezelő rendszer kézi fogantyú*
19 Hulladéktömlő fogadás*
20 Fémteknő*
*csak az LP sorozat készülékei esetén.
Készülék elemek
154 HU
background
– 4
A készüléket helyezze munkapozíció-
ba, ha szükséges biztosítsa rögzítőfék-
kel.
Dugja be a szívócsövet a szívócső
csatlakozásba.
Helyezze fel a kívánt tartozékot a szívó-
csőre.
Győződjön meg róla, hogy a hulladék-
tartály szabályszerűen van-e behelyez-
ve.
Figyelmeztetés
A megengedett maximális hálózati impe-
denciát az elektromos csatlakozási pontnál
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Amennyiben valami nem világos a csatla-
kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
latba az energiaellátó vállalattal.
Az LP-készülék hulladék-elszívó tömlővel
van felszerelve.
A hulladéktömlő rendszerű készülékek
nem alkalmasak a nedves szívásra.
A szeméttömlő mind a 4 hurkát (hos-
szúság: 22 m) el kell távolítani.
A befogót balra fordítással kinyitni és le-
felé kihúzni.
Szeméttömlőt az ábrának megfelelően
behelyezni.
A befogót betolni és jobbra fordítással
bezárni.
A szeméttömlőt 40-50 cm-re lehúzni.
A szeméttömlő végét kábelkötözővel el-
zárni.
Nedves vagy folyékony anyagok felszívása
után tartsa be a „Nedvesről száraz szívásra
váltás” fejezetben található útmutatást.
Dugja be a készülék dugóját hálózati
dugaljba.
Be-/Ki kapcsolót fordítsa „1“-re.
Dugja be a készülék dugóját hálózati
dugaljba.
Be-/Ki kapcsolót fordítsa „1“-re.
Nyomja meg a „Készülék bekapcsolá-
sa” billentyűt.
Végezze el a porszívózást.
Rendszeresen ellenőrizze a szennytar-
tály töltési szintjét, mivel a készülék szí-
vás közben nem kapcsol le automatiku-
san.
Szükség esetén ürítse ki a szeméttar-
tályt (ennek leírása a „Szeméttartály ki-
ürítése” fejezetben található).
Szükség esetén tisztítsa ki vagy cserél-
je ki a szűrőt ( a műveletet az „Ápolás
és karbantartás” fejezet ismerteti).
FIGYELEM
Károkozás veszélye! A hulladéktömlő rend-
szerű készülékek nem alkalmasak a ned-
ves szívásra.
Figyelem: A szennytartály felöltési
szintjét nagy mennyiségű folyadék fel-
szívása esetén állandóan ellenőrizni
kell, mivel a tartály másodperceken be-
lül fel tud töltődni, és ezáltal túlfolyhat.
A nedves szívás befejezése után: Szá-
rítsa meg a szűrőt. Tisztítsa meg a tar-
tályt nedves kendővel, majd szárítsa
meg.
Üzembevétel
LP-készülék
Szeméttömlő behelyezése
Használat
IVS 100/40
IVS 100/55 és IVS 100/75
Felszívási eljárás
Nedves porszívózás
155HU
background
– 5
FIGYELEM
Nedvesről szárazporszívózásra kapcso-
láskor vegye figyelembe a következő-
ket:
Száraz por felszívásakor nedves szűrő-
elem esetén a szűrő eltömődik és használ-
hatatlanná válhat.
A nedves szűrőt használat előtt jól szá-
rítsa meg vagy cserélje ki szárazra.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az
"Ápolás és karbantartás" pont alatt van
leírva.
A készülék elülső oldalán lévő manométer
kijelzi a készüléken belüli vákuumot. Ha a
vákuum értéke meghaladja a táblázatban
feltüntetett értéket, akkor a készüléket ki
kell kapcsolni, és a szűrőt meg kell tisztíta-
ni.
A készüléket a BE/KI kapcsolóval kap-
csolja ki.
A szűrőtisztító kart többször, minden
esetben legalább 5-ször, mozgassa
oda-vissza irányban.
Nyomja meg a "Készülék kikapcsolása"
gombot.
A szűrőtisztító kart többször, minden
esetben legalább 5-ször, mozgassa
oda-vissza irányban.
Ha ez a tisztítás nem hoz javulást, akkor a
szűrőt ki lehet venni és ki lehet mosni vagy
ki lehet cserélni (lásd a „Szűrőcsere“ feje-
zetet).
Végezze el a porszívózást.
A szemét csak kikapcsolt készülék ese-
tén esik bele a szeméttömlőbe.
Rendszeresen ellenőrizze a töltési szin-
tet, mivel a készülék szívás közben
nem kapcsol le automatikusan.
Könnyű szemét vagy elzáródás esetén:
Csörlőt kihúzni, hogy az indítónál lévő
fedelet ki lehessen nyitni (csak kikap-
csolt készülék esetén lehetséges).
A szeméttömlőt egy kicsit kihúzni, 2 ká-
belkötözővel 10 cm-es távolságban el-
zárni és a két kábelkötöző között átvág-
ni.
A szemeteszsákot a törvényi előírások-
nak megfelelően távolítsa el.
Megjegyzés: Könnyű szemét esetén a
szemeteszsák hossza egészen 2 m lehet,
anélkül, hogy elszakadna.
Nedves porszívózásról szárazra
váltás
Szűrő tisztítása
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
A porszívózás menete hulladék-
elszívó tömlővel (LP-készülék)
Ellenőrző lámpák
Zöld
A szívóturbina működése közben vilá-
gít
Villogó kódok a távvezérlő betanításá-
hoz (lásd a rádiós távvezérlőt)
156 HU
background
– 6
A készülék
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
rádióvevő egysége opcionális lehetőség-
ként biztosítja rádiós távirányítást.
A rádiós távirányítást és a készülék rádiós
távirányítás útján való kezelését a rádiós
távirányításról szóló használati utasítás is-
merteti.
A készüléket a BE/KI kapcsolóval kap-
csolja ki.
Szerelje le a tartozékokat és szükség
esetén vízzel öblítse ki és szárítsa meg.
Hulladéktartály ürítése (lásd a "Hulla-
déktartály ürítése" fejezetet).
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
Útmutatás
A szeméttartályt ki kell üríteni, amikor a fel-
ső pereme alatt 3 cm-ig megtelt.
Rendszeresen ellenőrizze a szennytartály
töltési szintjét, mivel a készülék szívás köz-
ben nem kapcsol le automatikusan.
Kapcsolja ki a készüléket és a kor-
mánygörgőkön lévő rögzítőfék segítsé-
gével biztosítsa.
A szeméttartályt a reteszelésnél felfelé
irányban nyissa ki.
A hulladéktartályt az erre kialakított
markolattal emelje ki a készülékből.
Ürítse ki a hulladéktartályt és fordított
sorrendben helyezze vissza a készü-
lékbe.
Útmutatás
A szeméttartály a fogantyújánál fogva da-
ruval felemelhető. Daruval történő szállítás
esetén a maximális további terhelés: 50 kg.
VIGYÁZAT
Sérülés és károkozás veszélye! Ügyeljen
arra, hogy daruval történő szállítás közben
a szeméttartály össztömege ne haladja
meg a megengedett értéket. Ne terhelje túl
a tartályt. Tartsa be a daruzási előrásokat.
A készülék pormentes kiürítéséhez a hulla-
déktartályt egy porgyűjtő zsákba lehet be-
helyezni:
A porgyűjtő zsákot ne használja nedves
szíváshoz.
Helyezze be a porgyűjtő zsákot a tar-
tályba, gondosan támassza a tartályfal-
ra.
A zsák szélét a hulladéktartály szélén
hajtsa vissza kifelé.
Helyezze vissza a hulladéktartályt a ké-
szülékbe.
Az üzem végével a porgyűjtő zsákot
zárja be és vegye ki a hulladéktartály-
ból.
A porgyűjtő zsákot tartalmával együtt
az érvényes törvényi előírásoknak
megfelelően távolítsa el.
Rögzítőfékeket rögzíteni.
Vegye ki a lemezkádat.
Az ülepítő mechanika kioldását felfele
húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A mentesítő
rendszer kiold és leeresztődik.
A mentesítő rendszert a fogantyúnál
fogva húzza ki.
Rádiós távirányítás
Üzemen kívül helyezés
Hulladéktartály ürítése
Porgyűjtő zsák
LP-készülék
A mentesítő rendszer kivétele
157HU
background
– 7
Helyezze be ismét a mentesítő rend-
szert, és reteszelje a tolókengyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Becsípődés veszélye! A bereteszelés so-
rán soha ne tegye a kezét a hulladékkezelő
rendszer és a közgyűrű közé vagy az eme-
lő mechanika közelébe. A hulladékkezelő
rendszert a fogantyúnál fogva tartsa egy
kézzel és a tolókengyel mozgatásával rete-
szelje be a másik kezével.
Helyezze be a lemezkádat.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készü-
léket az adott irányelveknek megfelelően
kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Figyelmeztetés
A porszívón történő munka alatt mindig
húzza ki a hálózati dugót.
Végeztesse el a porszívó rendszeres ellenőr-
zését a jogalkotók mindenkori nemzeti bale-
setmegelőzési előírásainak megfelelően.
A karbantartási munkákat szakértő sze-
mélynek kell elvégeznie rendszeres időkö-
zönként, a gyártó előírásai szerint, és en-
nek során be kell tartania az érvényben
lévő rendelkezéseket és biztonsági utasítá-
sokat. Az elektromos berendezésen vég-
zendő munkákat kizárólag villamossági
szakember végezheti.
Kérdések esetén a KÄRCHER-kirendelt-
ség szívesen áll rendelkezésre.
Erre a készülékre nem vonatkoznak rend-
szeres karbantartási időközök. Szükség
esetén az alábbi karbantartási munkákat
kell elvégezni:
Szűrőmosás.
Cserélje ki a szűrőt.
Szűrőcsere.
A szűrőt csak folyó vízzel szabad átmosni.
FIGYELEM
Károkozás veszélye! Ne használjon mosó-
szert vagy fehérítőszert.
1 Szűrőkamra fedele
2 Szűrőfeszítő
3 Tömítőgyűrű
4Szűrő
Kapcsolja ki a készüléket és szüntesse
meg a hálózati csatlakozását.
Mentesítő rendszer behelyezése
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok
Karbantartási időközök / a
felhasználó általi karbantartás
A szűrő tisztítása
Szűrő cseréje/kicserélése
158 HU
background
– 8
Távolítsa el az összekötő tömlő tömlő-
szorítóját. Használjon csavarhúzót.
Nyissa ki a fedeleket.
Vegye le a szűrőkamra fedelét.
Vegye ki a szűrőt.
Ellenőrizze, hogy a tömítőgyűrű nem
sérült-e.
Fordított sorrendben helyezze be az új
szűrőt, és ügyeljen arra, hogy a szűrő-
feszítő megfelelően illeszkedjen a szű-
rőtartóba.
Motor (szívóturbina) nem indul
Nincs elektromos feszültség.
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét és hálózati
csatlakozóját ellenőrizni.
A szívás nem működik, a szívótömlőből
nem áramlik a levegő
A szívóturbina forgási iránya rossz,
cserélje meg a pólusokat a dugónál.
Szívóerő fokozatosan alábbhagy
Elzáródott a szűrő, a fúvóka, a szívótömlő
vagy a szívócső.
Ellenőrizze, a tartozékokat tisztítsa ki.
Esetleg cserélje ki a szűrőt.
Porszívózásnál por áramlik ki
A szűrő nincs helyesen rögzítve vagy hi-
bás.
Ellenőrizze a szűrő elhelyezkedését ill.
cserélje ki.
Kapcsolja ki a készüléket, tisztítsa meg
a szűrőt vagy helyezzen be új szűrőt.
Figyelmeztetés
Az elektromos alkatrészeken végzett min-
den ellenőrzést és munkálatot szakember-
rel végeztessen el. Ha az üzemzavar to-
vábbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot a
Kärcher ügyfélszolgálattal.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez.
Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket
szabad használni, amelyeket a gyártó jóvá-
hagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készülé-
ket biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
További információkat az alkatrészekről a
www.kaercher.com címen talál a 'Service'
oldalakon.
Segítség üzemzavar esetén
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
159HU
background
– 9
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nedves- és szárazporszívó
Típus: 1.573-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
160 HU
background
– 10
Műszaki adatok
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Védelmi fokozat IPX4
Tartály űrtartalom 100
Feszültség 400 V 3~50 Hz
Maximális megengedett hálózati impedan-
cia
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Biztosíték 16 A 16 A 32 A
Biztosítékkarakterisztika B/C C B/C
Fúvási adatok
Teljesítmény 4200 W 5500 W 7500 W
Vákuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* nyomáskorlátozó szeleppel
Levegő mennyiség 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Tényleges szűrőfelület 2,0
hosszúság x szélesség x magasság 1202 x 686 x1465 mm
Kábelhosszúság 8,2 m
Védelmi osztály I
Hálózati kábel: Megrendelési szám 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Hálózati kábel:
Típus:
H07RN-F
5x2,5 mm²
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) NW DN72
Szívócső névleges átmérője DN 42/52/72
Tipikus üzemi súly 142 kg 145 kg 160 kg
Raktározási hőmérséklet -10...+40 °C
Szűrőfelület 2,24 m
2
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
2 db (A)
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték <2,5 m/s
2
Bizonytalanság K 0,2 m/s
2
161HU
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Védelmi fokozat IPX4
Feszültség 400 V 3~50 Hz
Maximális megengedett hálózati impedan-
cia
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Biztosíték 16 A 16 A 32 A
Biztosítékkarakterisztika B/C C B/C
Fúvási adatok
Teljesítmény 4200 W 5500 W 7500 W
Vákuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* nyomáskorlátozó szeleppel
Tényleges szűrőfelület 2,0
Levegő mennyiség 80 l/s 88 l/s 86 l/s
hosszúság x szélesség x magasság 1202 x 686 x1465 mm
Kábelhosszúság 8,2 m
Védelmi osztály I
Hálózati kábel: Megrendelési szám 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Hálózati kábel:
Típus:
H07RN-F
5x2,5 mm²
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) NW DN72
Szívócső névleges átmérője DN 42/52/72
Tipikus üzemi súly 155 kg 158 kg 173 kg
Raktározási hőmérséklet -10...+40 °C
Szűrőfelület 2,24 m
2
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
2 db (A)
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték <2,5 m/s
2
Bizonytalanság K 0,2 m/s
2
162 HU
background
– 1
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento originální provoz-
ní návod a přiložené bezpečnostní pokyny
5.956-249.0. Řiďte se jimi. Uschovejte vše
pro pozdější použití nebo další majitele pří-
stroje.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Obsah
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Přístrojová konstrukční řada LP CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 3
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4
Přístroje LP . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Kontrolky. . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Bezdrátové dálkové ovládání . CS 5
Zastavení provozu . . . . . . . . . CS 5
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 6
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 7
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Příslušenství a náhradní díly. . CS 8
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 8
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 9
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Při likvidaci obalu berte
ohled na životní prostředí.
Elektrické a elektronické přístro-
je jsou často tvořeny složkami,
které při nesprávném používání
nebo nesprávné likvidaci mohou
představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní pro-
středí. Tyto složky jsou však ne-
zbytné pro správnou funkci zaří-
zení. Přístroj označený tímto
symbolem nesmíte likvidovat v
domovním odpadu.
Vysloužilá zařízení obsahují
cenné recyklovatelné materiály,
které by měly být odevzdány k
recyklaci. Baterie a akumulátory
obsahují látky, které se nesmějí
dostat do životního prostředí.
Staré přístroje nebo akumuláto-
ry zlikvidujte ekologicky.
Stupně nebezpečí
163CS
background
– 2
Tento přístroj není vhodný pro vysávání
nebezpečného prachu.
Tento vysavač je vhodný pro suché a
mokré čištění podlah a stěn.
Přístroj je určen pro vysávání vlhkých
nebo tekutých látek.
Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
mu použití.
Tento přístroj je určen k odsávání su-
chého, nehořlavého prachu ze strojů.
Přístroje se systémem odpadních hadic
nejsou vhodné pro vysávání mokrých
nečistot.
Každé jiné použití je považováno za ne-
odborné použití.
Přístroje konstrukční řady IVS jsou vybave-
ny zásobníkem nečistot pro zachytávání
vysátého odpadu.
Přístroje IVS s příponou LP jsou na rozdíl
od toho vybaveny systémem odpadních
hadic.
Přístroje se systémem odpadních hadic
nejsou vhodné pro vysávání mokrých ne-
čistot.
Rozdíly mezi tímto vyprazdňovacím systé-
mem a přístrojovou řadou se zásobníkem
nečistot, jakož i zvláštní obsluha, jsou po-
psány odděleně v tomto návodu.
Před použitím zkontrolujte, kterým vy-
prazdňovacím systémem je váš přístroj vy-
baven.
Před prvním uvedením do provozu si bez-
podmínečně přečtěte přiložené bezpeč-
nostní pokyny k mokrému/ suchému vysa-
vači.
VAROVÁNÍ
Tento přístroj není vhodný pro vysávání ne-
bezpečného prachu.
Tento přístroj se nesmí používat ani skla-
dovat venku, pokud je mokro.
Po ukončení práce přístroj vypněte a vytáh-
něte ze zástrčky.
Dodržujte bezpečnostní předpisy pro
vysávané materiály.
Při správném/nesprávném provozová-
ní se mohou některé části (např. vyfu-
kovací otvor) průmyslového vysavače
zahřát až na 95 °C.
V nouzi (např. při nasátí hoř
lavin, při zkratu
nebo jiných elektrických závadách) přístroj
vypněte a vytáhněte zástrčku.
Používání v souladu s
určením
Přístrojová konstrukční řada
LP
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní předpisy
V nouzi
164 CS
background
– 3
Přístroje konstrukční řady LP:
1 Vypínač
2 Tlačítko „Zapnutí přístroje“
(pouze IVS 100/55 a IVS 100/75)
3 Tlumič hluku
4 Úchyt pro čištění filtru
5 Kryt filtrační komora
6 Uzávěr filtrační komory
7 Manometr
8 Zelená kontrolka
(pouze IVS 100/55 a IVS 100/75)
9 Posuvný úchyt
10 držák hadice
11 Držák sací hubice
12 Držák podlahové hubice
13 Připojovací hrdlo pro sací hadici
14 Páka pro odblokování zásobníku nečis-
tot
15 Vodící kladky s brzdou
16 Odblokování / mechanismus usazení*
17 Kabel pro otevírání odvodní klapky*
18 Vyprazdňovací systém rukojeti*
19 Uchycení vypouštěcí hadice*
20 Plechová vana*
*jen u přístrojů konstrukční řady LP
Prvky přístroje
165CS
background
– 4
Uveďte přístroj do pracovní polohy, po-
kud je to nutné, zajistěte brzdou.
Sací hadici vložte do přípojky sací hadice.
Na sací hadici nasaďte požadované pří-
slušenství.
Zajistěte, aby byl zásobník nečistot
správně vložený.
Varování
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická da-
ta) nesmí být překročena.
Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem
bodě připojení, kontaktujte prosím Vašeho
dodavatele elektřiny.
Přístroje LP jsou vybaveny systémem od-
padních hadic.
Přístroje se systémem odpadních hadic
nejsou vhodné pro vysávání mokrých ne-
čistot.
Odstraňte všechny 4 smyčky odpadní
hadice (délka: 22 m).
Úchyt otevřete otáčením doleva a vyta-
žením směrem dolů.
Nasaďte odpadní hadici dle zobrazení.
Zasuňte úchyt a uzavřete jej otočením
ve směru doprava.
Vytáhněte odpadní hadici o 40-50°cm.
Uzavřete konec odpadní hadice vázací
páskou.
Po vysávání mokrých nebo tekutých látek
mějte na zřeteli pokyny uvedené v kapitole
„Přepnutí z mokrého vysávání na vysávání
za sucha“.
Zastrčte zástrčku přístroje do zásuvky.
Spínač Zap/Vyp otočte na „1“.
Zastrčte zástrčku přístroje do zásuvky.
Spínač Zap/Vyp otočte na „1“.
Stiskněte tlačítko „Zapnutí přístroje“.
Proveďte sání.
Pravidelně kontrolujte naplnění nádoby
na nečistoty, protože přístroj se při vy-
sávání automaticky nevypíná.
Je-li to nezbytné, vyprázdněte zásobník
nečistot (popsáno v kapitole „Vyprazd-
ňování zásobníku nečistot“).
V případě potřeby vyčistěte nebo vy-
měňte filtr (postupu je popsán v kapitole
„Ošetřování a údržba“).
POZOR
Nebezpe
čí poškození! Přístroje se systé-
mem odpadních hadic nejsou vhodné pro
vysávání mokrých nečistot.
Pozor: Neustále kontrolujte stav naplně-
ní v nádobě na nečistoty při nasávání
velkého množství kapaliny, neboť je
možné, že se nádoba během několika
málo vteřin naplní a pak přeteče.
Po ukončení vysávání mokrých nečis-
tot: Vysušte filtr. Očistěte nádobu vlh-
kým hadříkem a osušte ji.
POZOR
Při změně vysávání za mokra na vysává-
ní za sucha laskavě dbejte následujících
pokynů:
Nasáváte-li suchý prach a filtrační element
je přitom mokrý, filtr se ucpává a tím pří-
padně znehodnocuje.
Než začnete vysávat za sucha, nechte
mokrý filtr dobře vyschnout nebo ho vy-
měňte za suchý.
Pokud je to zapotřebí, filtr vyměňte, po-
pis pod bodem "Péče a údržba".
Uvedení do provozu
Přístroje LP
Vložte odpadní hadici
Obsluha
IVS 100/40
IVS 100/55 a IVS 100/75
Vysávání
Vysávání za mokra
Přepnutí z mokrého vysávání na
suché vysávání
166 CS
background
– 5
Na přední straně přístroje je zabudován
manometr, který zobrazuje sací podtlak
uvnitř přístroje. Je-li podtlak větší než je
hodnota uvedená v tabulce, musí se pří-
stroj vypnout a filtr vyčistit.
Přístroj vypínačem vypněte.
Několikrát, nejméně však 5krát, pohně-
te pákou čištění filtru sem a tam.
Stiskněte tlačítko „Přístroj vypnout“.
Několikrát, nejméně však 5krát, pohně-
te pákou čištění filtru sem a tam.
Pokud nedojde ke zlepšení ani po vyčiště-
ní, filtr vyjměte a vyperte, nebo vložte nový
filtr (viz kapitola „Výměna filtru“).
Proveďte sání.
Vysávaný materiál padá do odpadní ha-
dice až po vypnutí přístroje.
Pravidelně kontrolujte naplnění, proto-
že přístroj se při vysávání automaticky
nevypíná.
V případě lehkého vysávaného materi-
álu nebo při ucpání: Vytáhněte tažné
lanko za účelem otevření výpusti (mož-
né pouze při vypnutém přístroji).
Mírně vytáhněte odpadní hadici, uza-
vřete ji ve vzdálenosti 10 cm pomocí 2
vázacích pásek a mezi vázacími páska-
mi ji prořízněte.
Odpadní sáček zlikvidujte dle platných
zákonných předpisů.
Upozornění: V případě, že je vysávaný ma-
teriál lehký, může být délka odpadního sáčku
až 2 m, aniž by došlo k jeho přetržení.
Přístroje
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
jsou vybaveny bezdrátovým přijímačem
pro volitelně dodávané bezdrátové dálkové
ovládání.
Zaučení a obsluha jsou popsány v návodu
k použití bezdrátového dálkové ovládání.
Přístroj vypínačem vypněte.
Příslušenství dle potřeby odejměte, vy-
myjte vodou a nechte vyschnout.
Vyprázdněte zásobník nečistot (viz kapi-
tola „Vyprázdnění zásobníku nečistot“).
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.
Poznámka
Když je zásobník nečistot naplněn do výšky
3 cm pod horním okrajem, musí se vy-
prázdnit.
Pravidelně kontrolujte naplnění nádoby na
nečistoty, protože přístroj se při vysává
automaticky nevypíná.
Přístroj vypněte a zajistěte ho pomocí
zajišťovací brzdy na kolečkách.
Otevřete uvolňovací mechanismus zá-
sobníku nečistot směrem nahoru.
Filtr vyčistěte
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Vysávání se systémem odpadních
hadic (přístroje LP)
Kontrolky
Zelená
Svítí, když je v chodu sací turbína
Blikací kódy pro naučení dálkového
ovládání (viz Bezdrátové dálkové ovlá-
dání)
Bezdrátové dálkové ovládání
Zastavení provozu
Vyprázdněte zásobník nečistot.
167CS
background
– 6
Zásobník nečistot vytáhněte z přístroje
pomocí příslušného úchytu.
Vyprázdněte zásobník nečistot a
v opačném pořadí ho vložte zpět do pří-
stroje.
Poznámka
Zásobník nečistot lze zvedat jeřábem za ru-
kojeť. Maximální zatížení při přepravě jeřá-
bem: 50 kg.
UPOZORNĚ
Nebezpečí zranění a poškození! Dodržte
celkovou hmotnost zásobníku nečistot při
přepravě jeřábem. Nepřetěžujte zásobník.
Dodržujte platné předpisy pro přepravu je-
řábem.
Přístroj zbavíte prachu tak, že do zásobník
nečistot na odpad vložíte sáček na prach:
Nepoužívejte prachový sáček pro vysávání
mokrých nečistot!
Sáček na prach vložte do nádoby a
pečlivě ho přiložte ke stěně nádoby.
Okraj sáčku ohněte přes okraj zásobníku
nečistot směrem ven.
Zásobník nečistot vložte do přístroje.
Po ukončení provozu sáček na prach uza-
vřete a vyjměte ho ze zásobníku nečistot.
Sáček na prach včetobsahu zlikvi-
dujte dle platných zákonných předpisů.
Aretujte ruční brzdu.
Vyjměte plechovou vanu.
Vytáhněte odblokovásedimentační
mechaniky směrem nahoru.
Posuvné madlo vytáhněte nahoru. Ka-
nalizační systém se odjistí a poklesne.
Vysuňte kanalizační systém za rukojeť.
Opět nasaďte kanalizační systém a za-
jistěte posuvným madlem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí přimáčknutí! Během zajišťování
v žádném případě nesahejte mezi vyprazd-
ňovací systém a mezikroužek nebo do blíz-
kosti zvedacího mechanismu. Podržte jed-
nou rukou vyprazdňovací systém za ruko-
jeť a druhou rukou jej zajistěte pohybem
posuvného madla.
Nasaďte plechovou vanu.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích za-
jistěte zařízení proti skluzu a překlopení
podle platných předpisů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Varování
Při provádění prací na vysavači vyjměte
vždy nejprve síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně nechávejte provádět revize vy-
savače v souladu s platnou národní legisla-
tivou o prevenci nehod.
Údržbu musí provádět kvalifikovaná osoba
v pravidelných intervalech podle údajů vý-
robce, při tom je třeba dodržet platné před-
pisy a bezpečnostní požadavky. Opravy
elektroinstalace smí provádět pouze kvalifi-
kovaný elektrikář.
V případě otázek Vám bude naše pobočka
společnosti KÄRCHER ráda k dispozici.
Sáček na prach
Přístroje LP
Odpojení kanalizačního systému
Připojení kanalizačního systému
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Zkušební a údržbové práce
168 CS
background
– 7
Pro tento přístroj nejsou předepsány inter-
valy pravidelné údržby. Následující údržba
se provádí v ípadě potřeby:
Vyplachování filtru.
Vyměňte filtr.
Náhrada filtru.
Filtr lze vyplachovat pod tekoucí vodou.
POZOR
Nebezpečí poškození! Nepoužívejte prací
ani bělicí prostředky.
1 Kryt filtrační komora
2 Rozpěrka filtru
3 Těsnicí kroužek
4Filtr
Vypněte přístroj a odpojte jej od sítě.
Odstraňte hadicovou sponu na spojo-
vací hadici. Použijte šroubovák.
Otevřít uzávěry.
Sejměte kryt filtrační komory.
Vyjměte filtr.
Zkontrolujte těsnicí kroužek, zda není
poškozený.
Nasaďte nový filtr v opačném pořadí a
dbejte na to, aby byla rozpěrka filtru
správně vyrovnána v kapsách filtru.
Motor (sací čerpadlo) nenabíhá
Bez eletrického napětí
Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
jení.
Zkontrolovat napájecí kabel a zástrčku
zařízení.
Sání není v provozu, ze sací hadice uni-
ká proud vzduchu
Chybný směr otáčení sací turbíny, vy-
měnit póly na zástrčce.
Sací síla pozvolna slábne
Filtr, hubice, sací hadice nebo sací trubka
je ucpaná.
Zkontrolujte, vyčistěte příslušenství
nebo vyměňte filtr.
Při vysávání dochází k emisi prachu
Filtr není správně upevněný nebo vadný.
Zkontrolujte usazení filtru nebo jej vy-
měňte.
Přístroj vypněte, vyčistěte filtr a vložte
nový filtr.
Varování
Všechny kontroly a práce na elektrických
součástech nechejte provádět odborníka V
případě dále trvající závad se obraťte na
zákaznický servis Kärcher.
Intervaly údržby / údržba prováděná
uživatelem
Vyplachování filtru
Vyměňte/nahraďte filtr
Pomoc při poruchách
169CS
background
– 8
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Smí se používat pouze příslušenství a ná-
hradní díly schválené výrobcem. Originální
příslušenství a originální náhradní díly ský-
tají záruku bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
Další informace o náhradních dílech najde-
te na www.kaercher.com v části Service.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednaz pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysavač za mokra a vysavač
za sucha
Typ: 1.573-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
170 CS
background
– 9
Technické údaje
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Ochrana IPX4
Obsah nádoby 100
Napětí 400 V 3~50 Hz
Maximálně přípustná impedance sítě 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Jištění 16 A 16 A 32 A
Charakteristika pojistky B/C C B/C
Výfuková data
Výkon 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s omezovacím ventilem tlaku
Množství vzduchu 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Efektivní filtrační plocha 2,0
Délka x Šířka x Výška 1202 x 686 x1465 mm
Délka kabelu 8,2 m
Ochranná třída I
Síťový kabel: Objednací č. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Síťový kabel: typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) NW DN72
Jmenovitá světlost sací hadice DN 42/52/72
Typická provozní hmotnost 142 kg 145 kg 160 kg
Skladovací teplota -10...+40 °C
Filtrovací plocha 2,24 m
2
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Kolísavost K
pA
2 db (A)
Hodnota vibrace ruka-paže <2,5 m/s
2
Kolísavost K 0,2 m/s
2
171CS
background
– 10
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Ochrana IPX4
Napětí 400 V 3~50 Hz
Maximálně přípustná impedance sítě 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Jištění 16 A 16 A 32 A
Charakteristika pojistky B/C C B/C
Výfuková data
Výkon 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s omezovacím ventilem tlaku
Efektivní filtrační plocha 2,0
Množství vzduchu 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Délka x Šířka x Výška 1202 x 686 x1465 mm
Délka kabelu 8,2 m
Ochranná třída I
Síťový kabel: Objednací č. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Síťový kabel: typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) NW DN72
Jmenovitá světlost sací hadice DN 42/52/72
Typická provozní hmotnost 155 kg 158 kg 173 kg
Skladovací teplota -10...+40 °C
Filtrovací plocha 2,24 m
2
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Kolísavost K
pA
2 db (A)
Hodnota vibrace ruka-paže <2,5 m/s
2
Kolísavost K 0,2 m/s
2
172 CS
background
– 1
Pred prvo uporabo naprave pre-
berite ta originalna navodila za
uporabo in priložena varnostna navodila
5.956-249.0 ter jih upoštevajte. Shranite jih
za kasnejšo uporabo ali za naslednjega
uporabnika.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2
Serija naprave LP . . . . . . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Naprave LP. . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Kontrolne lučke . . . . . . . . . . . . SL 5
Radijsko daljinsko upravljanje. SL 5
Ustavitev obratovanja . . . . . . . SL 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 8
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 8
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 9
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 10
Varstvo okolja
Embalažni materiali so primerni
za recikliranje. Embalažo zavr-
zite okolju prijazno.
Električne in elektronske napra-
ve imajo pogosto sestavne dele,
ki pri nepravilnem ravnanju ali
odstranjevanju med odpadke
lahko predstavljajo nevarnost za
zdravje ljudi in okolje. Ti sestav-
ni deli so kljub temu pomembni
za pravilno delovanje naprav.
Naprav, označenih s tem simbo-
lom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene za recikliranje primerne
materiale, ki jih je treba odvesti
za ponovno uporabo. Baterije in
akumulatorske baterije vsebuje-
jo snovi, ki ne smejo priti v oko-
lje. Prosimo, da stare naprave
ter baterije ali akumulatorske
baterije zavržete na okolju prija-
zen način.
Stopnje nevarnosti
173SL
background
– 2
Naprava ni primerna za sesanje nevar-
nega prahu.
Ta sesalnik je primeren za mokro in
suho čiščenje talnih in stenskih površin.
Naprava je primerna za sesanje vlažnih
ali tekočih snovi.
Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo.
Naprava je namenjena za sesanje su-
hih in negorljivih prahov iz strojev.
Naprave s sistemom gibkih cevi za od-
padke niso primerne na mokro sesanje.
Vsaka drugačna uporaba se vrednotu
kot nestrokovna.
Naprave serije IVS so opremljene s posodo
za posesane smeti za odlaganje posesane-
ga materiala.
Naprave IVS z dodatki LP odstopajo od
tega in so opremljene s sistemom gibkih
cevi za odpadke.
Naprave s sistemom gibkih cevi za odpad-
ke niso primerne na mokro sesanje.
Razlike med tem sistemom za odstranjeva-
nje odpadkov in serijo naprav s posodo za
posesane smeti, kakor tudi posebno upra-
vljanje, bodo opisane ločeno v teh navodi-
lih.
Pred uporabo preverite, s katerim siste-
mom za odstranjevanje odpadkov je opre-
mljena naprava.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila za mokri / suhi sesalnik!
OPOZORILO
Naprava ni primerna za sesanje nevarnega
prahu.
Te naprave ne smete uporabljati ali shra-
njevati na prostem v mokrem okolju.
Ob zaključku dela napravo izklopite in
omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Upoštevajte varnostne predpise za ma-
teriale, ki jih želite posesati.
Med pravilno/nepravilno uporabo se
lahko sestavni deli industrijskega sesal-
nika (npr. odprtina za izpihovanje) se-
grejejo do temperature 95 °C.
V sili (npr. pri sesanju gorljivih materialov,
pri kratkem stiku ali pri drugih električnih
napakah) izklopite napravo in izvlecite
omrežni vtič.
Namenska uporaba
Serija naprave LP
Varnostna navodila
Varnostni predpisi
V sili
174 SL
background
– 3
Naprave serije LP:
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Tipka „Vklop naprave“
(samo pri različicah IVS 100/55 in
IVS 100/75)
3 Dušilnik zvoka
4 Ročaj za čiščenje filtra
5 Pokrov komore za filter
6 Zapiralo komore za filter
7 Manometer
8 Zelena kontrolna lučka
(samo pri različicah IVS 100/55 in
IVS 100/75)
9 Pomični ročaj
10 Držalo cevi
11 Držalo sesalne cevi
12 Držalo talne šobe
13 Priključni nastavek za sesalno gibko cev
14 Ročica za deblokiranje zbiralnika pose-
sanih smeti
15 Vodilna kolesa s fiksirno zavoro
16 Mehanika za odpahnitev / izločanje*
17 Žicevod za odpiranje odtočne lopute*
18 Ročaj sistema za odstranjevanje od-
padkov*
19 Nosilec gibke cevi za odpadke*
20 Pločevinasta kad*
*Samo pri napravah serije LP.
Elementi naprave
175SL
background
– 4
Napravo postavite v delovni položaj, če je
potrebno, jo zavarujte s fiksirno zavoro.
Gibko sesalno cev vstavite v priključek
za gibko sesalno cev.
Na gibko sesalno cev nataknite željen
pribor.
Prepričajte se, da je zbiralnik posesanih
smeti pravilno vstavljen.
Opozorilo
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
na električnem priključku (glejte tehnične
podatke) ne sme biti presežena.
V primeru nejasnosti glede omrežne im-
pendance, ki obstaja na Vašem priključku,
stopite v stik z Vašim elektro podjetjem.
Naprave LP so opremljene s sistemom z
gibko cevjo za odpadke.
Naprave s sistemom gibkih cevi za odpad-
ke niso primerne na mokro sesanje.
Odstranite vse 4 zanke gibke cevi za
odpadke (dolžina: 22 m).
Nastavek odprite z obračanjem v levo in
ga izvlecite navzdol.
Gibko cev za odpadke vstavite v skladu
s sliko.
Vstavite nastavek in ga z obračanjem v
desno zaprite.
Gibko cev za odpadke potegnite 40-
50 cm navzdol.
Konec gibke cevi za odpadke zaprite s
kablesko vezico.
Po sesanju vlažnih ali tekočih snovi upošte-
vajte navodila v poglavju „Prehod z mokre-
ga na suho sesanje“.
Vtič naprave vtaknite v omrežno vtičnico.
Stikalo za vklop/izklop obrnite na "1".
Vtič naprave vtaknite v omrežno vtičnico.
Stikalo za vklop/izklop obrnite na "1".
Pritisnite tipko „Vklop naprave“.
Izvedite postopek sesanja.
Redno preverjajte stanje napolnjenosti
posode za umazanijo, da se naprava
med sesanjem ne izklopi samodejno.
Posodo za posesane smeri po potrebi iz-
praznite (to je opisano v poglavju „Pra-
znjenje posode za posesane smeti“).
Po potrebi očistite filter ali ga zamenjaj-
te (opis najdete v poglavju „Nega in
vzdrževanje“).
POZOR
Nevarnost poškodovanja! Naprave s siste-
mom gibkih cevi za odpadke niso primerne
na mokro sesanje.
Pozor: Pri sprejemanju velikih količin te-
kočine stalno kontrolirajte nivo polnje-
nja v zbiralniku umazanije, ker se zbiral-
nik v nekaj sekundah napolni in se lahko
tekočina prelije.
Po koncu mokrega sesanja: Posušite
filter. Posodo očistite z vlažno krpo in jo
posušite.
POZOR
Pri spremembi z mokrega na suho sesa-
nje upoštevajte:
Sesanje suhega prahu z mokrim filtrskim
elementom zamaši filter in ga lahko one-
sposobi.
Zagon
Naprave LP
Vstavljanje gibke cevi za odpadke
Uporaba
IVS 100/40
IVS 100/55 in IVS 100/75
Postopek sesanja
Mokro sesanje
Menjava z mokrega na suho sesanje
176 SL
background
– 5
Moker filter pred uporabo dobro posuši-
te ali pa ga zamenjajte s suhim.
Po potrebi zamenjajte filter, kot je opi-
sano pod točko "Nega in vzdrževanje".
Na sprednji strani naprave je manometer, ki
prikazuje sesalni podtlak znotraj naprave.
Če je podtlak višji od vrednosti, navedene v
tabeli, je treba napravo izklopiti in očistiti fil-
ter.
S stikalom za VKLOP/IZKLOP napravo
izklopite.
Ročico za čiščenje filtra večkrat (vsaj
petkrat) premaknite sem in tja.
Pritisnite tipko "Izklop naprave".
Ročico za čiščenje filtra večkrat (vsaj
petkrat) premaknite sem in tja.
Če to čiščenje ne povzroči izboljšanja, se
lahko filter odstrani in opere ali zamenja
(glejte poglavje "Zamenjava filtra").
Izvedite postopek sesanja.
Sesani material pade šele pri izklopljeni
napravi v gibko cev za odpadke.
Redno preverjajte stanje napolnjenosti,
da se naprava med sesanjem ne izklopi
samodejno.
Pri lahkem sesanem materialu ali za-
mašitvi: Izvlecite žicovod, da odprete
pokrov na izpustu (možno le pri izklo-
pljeni napravi).
Gibko cev za odpadke potegnite nekoli-
ko navzdol, zaprite z 2 kabelskima vezi-
cama na razdalji 10 cm in jo med kabel-
skima vezicama prerežite.
Vrečko za odpadke odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.
Napotek: Pri lahkem sesanem materialu
lahko dolžina vrečke za odpadke znaša do
2 m, brez da se pretrga.
Naprave
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
so opremljene z radijskim sprejemnikom za
opcijsko dobavljiv radijsko daljinski upra-
vljalnik.
Opis priučitve in upravljanja najdete v navo-
dilih za uporabo daljinskega upravljalnika.
S stikalom za VKLOP/IZKLOP napravo
izklopite.
Snemite pribor in ga po potrebi splakni-
te z vodo in osušite.
Izpraznite zbiralnik posesanih smeti
(glejte poglavje "Praznjenje zbiralnika
posesanih smeti").
Napravo od znotraj in od zunaj posesaj-
te in obrišite z vlažno krpo.
Čiščenje filtra
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Sesanje s sistemom z gibko cevjo
za odpadke (naprave LP)
Kontrolne lučke
Zelena
Sveti med delovanjem sesalne turbine.
Utripalne kode za učenje daljinskega
upravljalnika (glejte Daljinsko upravlja-
nje)
Radijsko daljinsko
upravljanje
Ustavitev obratovanja
177SL
background
– 6
Napotek
Zbiralnik za smeti izpraznite, ko je do zgor-
njega roba prostega še približno 3 cm pro-
stora.
Redno preverjajte stanje napolnjenosti po-
sode za umazanijo, da se naprava med se-
sanjem ne izklopi samodejno.
Napravo izklopite in zavarujte s pomo-
čjo fiksirnih zavor na vodilnih kolesih.
Zbiralnik odprete tako, da ročico za de-
blokiranje povlečete navzgor.
Zbiralnik posesanih smeti povlecite iz
naprave z za to predvidenim ročajem.
Izpraznite zbiralnik posesanih smeti in
ga v obrnjenem zaporedju ponovno
vstavite v napravo.
Napotek
Za ročaj zbiralnika za smeti lahko priključite
žerjav. Največja obremenitev pri transportu
z žerjavom: 50 kg.
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne
škode! Pri transportu z žerjavom upoštevaj-
te skupno težo zbiralnika smeti. Zbiralnika
ne preobremenite. Upoštevajte veljavne
predpise za transport z žerjavom.
Za praznjenje naprave brez prahu se lahko
v zbiralnik posesanih smeti vstavi vrečka za
zbiranje prahu:
Pri mokrem sesanju ne uporabljajte vrečke
za zbiranje prahu!
vrečko za zbiranje prahu vstavite v zbi-
ralnik in jo skrbno položite na stene zbi-
ralnika.
Rob vrečke poveznite navzven čez rob
zbiralnika posesanih smeti.
Zbiralnik posesanih smeti vstavite v na-
pravo.
Po koncu obratovanja vrečko za zbira-
nje prahu zaprite in jo vzemite iz zbiral-
nika posesanih smeti.
Vrečko za zbiranje prahu s celotno vse-
bino odvrzite v skladu z veljavnimi za-
konskimi predpisi.
Blokirajte fiksirne zavore.
Odstranite pločevinasto kad.
Potegnite deblokade snemljive mehani-
ke navzgor.
Potisno streme povlecite navzgor. Sis-
tem za odstranjevanje odpadkov se de-
blokira in spusti.
Sistem za odstranjevanje odpadkov iz-
vlecite za ročaj.
Sistem za odstranjevanje odpadkov po-
novno vstavite in ga zablokirajte s poti-
snim stremenom.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja! Med zapahnitvijo v
nobenem primeru z rokami ne segajte med
sistem za odstranjevanje odpadkov in vme-
sni obroč ali ne segajte v bližino dvižne me-
hanike. Z eno roko primite ročaj sistema za
odstranjevanje odpadkov, z drugo roko pa
potisnite potisno streme in zapahnite sis-
tem.
Vstavite pločevinasto kad.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokra-
tnimi veljavnimi smernicami.
Praznjenje zbiralnika posesanih
smeti
Vrečka za zbiranje prahu
Naprave LP
Odstranjevanje sistema za
odstranjevanje odpadkov
Vstavljanje sistema za odstranjevanje
odpadkov
Transport
178 SL
background
– 7
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Opozorilo
Pri delih na sesalniku vedno najprej izvleci-
te omrežni vtič iz vtičnice.
Sesalnik je treba redno pregledovati in pre-
izkušati v skladu z zadevnimi nacionalnimi
predpisi zakonodajalca za preprečevanje
nesreč.
Vzdrževalna dela mora v rednih časovnih
intervalih, ki jih navede proizvajalec, izvesti
strokovnjak. Pri tem mora upoštevati obsto-
ječe določbe in varnostne zahteve. Dela na
električnem sistemu sme izvesti samo stro-
kovnjak za elektriko.
V primeru vprašanj o delovanju vam z ve-
seljem pomaga naša podružnica KÄR-
CHER.
Za to napravo ni predvidenih rednih vzdrže-
valnih intervalov. Po potrebi izvedite nasle-
dnja vzdrževalna dela:
Očistite filter.
Zamenjajte filter.
Zamenjajte filter.
Filter lahko operete pod tekočo vodo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja! Ne uporabljajte
pralnih sredstev ali belila.
1 Pokrov komore za filter
2 Element za razprtje filtra
3 Tesnilni obroč
4Filter
Izklopite napravo in jo odklopite od
omrežja.
Odstranite cevno sponko na povezoval-
ni gibki cevi. Uporabite izvijač.
Odprite zapirala.
Snemite pokrov komore za filter.
Izvlecite filter.
Preverite, ali je tesnilni obroč poškodo-
van.
Nov filter vstavite v obratnem vrstnem
redu in bodite pozorni, da je element za
razprtje filtra pravilno vstavljen v žepke
filtra.
Skladiščenje
Vzdrževanje
Preverjanje in vzdrževanje
Vzdrževalni intervali/vzdrževalna
dela, ki jih mora opraviti uporabnik
Pranje filtra
Zamenjava filtra
179SL
background
– 8
Motor (sesalna turbina) ne zažene
Ni električne napetosti.
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič
naprave.
Sesalnik ne sesa, iz sesalne gibke cevi
izstopa zrak
Napačna smer vrtenja sesalne turbine,
zamenjajte pola na vtiču.
Počasi upada sesalna moč
Zamašen je filter, šoba, gibka sesalna cev
ali sesalna cev.
Preverite, očistite pribor, morebiti za-
menjajte filter.
Izstopanje prahu med sesanjem
Filter ni pravilno pritrjen ali pa je defekten.
Preverite nased filtra oz. ga zamenjajte.
Izklopite napravo, očistite filter ali vsta-
vite novega.
Opozorilo
Vsa preverjanja in dela na električnih delih
naj izvede strokovnjak. Če motnje niso od-
pravljene, kontaktirajte servisno službo
Kärcher.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Uporabljati se smejo le pribor in nadome-
stni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Origi-
nalni pribor in originalni nadomestni deli za-
gotavljajo varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Dodatne informacije o nadomestnih delih
najdete na strani www.kaercher.com v ob-
močju "Service".
Pomoč pri motnjah
Garancija
Pribor in nadomestni deli
180 SL
background
– 9
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Sesalnik za mokro in suho
sesanje
Tip: 1.573-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
181SL
background
– 10
Tehnični podatki
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Vrsta zaščite IPX4
Vsebina zbiralnika 100
Napetost 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dopustna omrežna impedan-
ca
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaščita 16 A 16 A 32 A
Značilnost varovalke B/C C B/C
Podatki o ventilatorju
Zmogljivost 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* z ventilom za omejevanje tlaka
Količina zraka 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Efektivna površina filtra 2,0
Dolžina x širina x višina 1202 x 686 x1465 mm
Dolžina kabla 8,2 m
Razred zaščite I
Omrežni kabel: Naroč. št. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Omrežni kabel:tip: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) NW DN72
Nazivna širina gibke sesalne cevi DN 42/52/72
Tipična delovna teža 142 kg 145 kg 160 kg
Temperatura skladiščenja -10...+40 °C
Površina filtra 2,24 m
2
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Negotovost K
pA
2 db (A)
Vrednost vibracij dlan-roka <2,5 m/s
2
Negotovost K 0,2 m/s
2
182 SL
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Vrsta zaščite IPX4
Napetost 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dopustna omrežna impedan-
ca
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaščita 16 A 16 A 32 A
Značilnost varovalke B/C C B/C
Podatki o ventilatorju
Zmogljivost 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* z ventilom za omejevanje tlaka
Efektivna površina filtra 2,0
Količina zraka 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Dolžina x širina x višina 1202 x 686 x1465 mm
Dolžina kabla 8,2 m
Razred zaščite I
Omrežni kabel: Naroč. št. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Omrežni kabel:tip: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) NW DN72
Nazivna širina gibke sesalne cevi DN 42/52/72
Tipična delovna teža 155 kg 158 kg 173 kg
Temperatura skladiščenja -10...+40 °C
Površina filtra 2,24 m
2
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Negotovost K
pA
2 db (A)
Vrednost vibracij dlan-roka <2,5 m/s
2
Negotovost K 0,2 m/s
2
183SL
background
– 1
Przed rozpoczęciem użytkowa-
nia urządzenia należy przeczy-
tać oryginalną instrukcję obsługi i dołączo-
ne zasady bezpieczeństwa 5.956-249.0.
Postępować zgodnie z podanymi instruk-
cjami. Zachować je do późniejszego wyko-
rzystania lub dla następnego użytkownika.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Urządzenia serii LP. . . . . . . . . PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4
Urządzenia LP . . . . . . . . . . . . PL 4
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Lampki kontrolne. . . . . . . . . . . PL 5
Zdalna obsługa radiowa . . . . . PL 6
Wyłączenie z ruchu. . . . . . . . . PL 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Przechowywanie. . . . . . . . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja. . . PL 7
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 8
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne. . . . . . . . . . . . . . PL 9
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 9
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 10
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opa-
kowania poddać utylizacji przy-
jaznej dla środowiska naturalne-
go.
Urządzenia elektryczne i elek-
troniczne często zawierają ma-
teriały, które rozporządzane lub
utylizowane niewłaściwie, mogą
potencjalnie być niebezpieczne
dla zdrowia ludzkiego i środowi-
ska. Są jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania
urządzenia. Urządzenia ozna-
czone tym symbolem nie mogą
być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
należy oddać do utylizacji. Bate-
rie i akumulatory zawierają sub-
stancje, które nie mogą przedo-
stać się do środowiska. Zużyte
sprzęty, takie jak baterie lub
akumulatory poddać utylizacji
przyjaznej dla środowiska natu-
ralnego.
Stopnie zagrożenia
184 PL
background
– 2
Urządzenie nie nadaje się do usuwania
niebezpiecznych pyłów.
Niniejszy odkurzacz przeznaczony jest
do czyszczenia mokrych i suchych po-
wierzchni podłogowych i ściennych.
Urządzenie jest odpowiednie do odsy-
sania wilgotnych i płynnych substancji.
Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowań profesjonalnych.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczo-
ne do odkurzania suchych, niepalnych
pyłów z maszyn.
Urządzenia z systemem węży na odpa-
dy nie są przeznaczone do odkurzania
na mokro.
Każde inne użycie będzie postrzegane
jako niewłaściwe.
Urządzenia serii IVS są wyposażone w
zbiornik na zanieczyszczenia.
W przeciwieństwie do nich urządzenia IVS
z oznaczeniem LP są wyposażone w sy-
stem węży na odpady.
Urządzenia z systemem węży na odpady
nie są przeznaczone do odkurzania na mo-
kro.
Różnice w stosunku do serii urządzeń ze
zbiornikiem na zanieczyszczenia oraz spe-
cjalny sposób obsługi tego systemu utyliza-
cji zostały opisane osobno w niniejszej in-
strukcji.
Przed użyciem należy sprawdzić, w jaki sy-
stem utylizacji jest wyposażone dane urzą-
dzenie.
Przed pierwszym uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać przepisy bezpie-
czeństwa dot. odkurzaczy do pracy na mo-
kro/sucho!
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie nadaje się do zbierania ku-
rzu niebezpiecznych substancji.
Niniejszego urządzenia nie można używać
ani przechowywać na wolnym powietrzu w
wilgotnym otoczeniu.
Wyłączyć urządzenie po zakończeniu pra-
cy i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Przestrzegać postanowień dotyczą-
cych bezpieczeństwa odnoszących się
do odkurzanych materiałów.
Podczas u
życia zgodnego/niezgodne-
go z przeznaczeniem pewne elementy
odkurzacza przemysłowego (np. wylot
powietrza) mogą osiągnąć temperaturę
do 95°C.
W razie niebezpieczeństwa (np. podczas
odsysania materiałów palnych, w przypad-
ku spięcia lub innych usterek elektrycz-
nych) wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenia serii LP
Wskazówki bezpieczeństwa
Przepisy dotyczące bezpiezceństwa
W razie niebezpieczeństwa
185PL
background
– 3
Urządzenia serii LP:
1 Wyłącznik
2 Przycisk „Włączanie urządzenia”
(tylko IVS 100/55 i IVS 100/75)
3Tłumik
4 Uchwyt do czyszczenia filtra
5 Pokrywa komory filtra
6 Zamknięcie komory filtra
7 Manometr
8 Zielona kontrolka
(tylko IVS 100/55 i IVS 100/75)
9 Uchwyt przesuwny
10 Wspornik węża
11 Uchwyt rury ssącej
12 Uchwyt dyszy podłogowej
13 Króciec przyłączeniowy do węża ssące-
go
14 Uchwyt odblokowujący zbiornik na za-
nieczyszczenia
15 Kółka samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym
16 Blokada mechaniki osadzania*
17 Cięgło do otwierania klapy wylotowej*
18 Uchwyt systemu utylizacji*
19 Element mocujący węża na odpady*
20 Blaszana wanna*
*Tylko w urządzenia serii LP.
Elementy urządzenia
186 PL
background
– 4
Urządzenie ustawić w pozycji roboczej,
a w razie potrzeby zabezpieczyć ha-
mulcem.
Włożyć wąż ssący do przyłącza węża
ssącego.
Żądane akcesoria założyć na węża
ssącego.
Zapewnić, by zbiornik na zanieczysz-
czenia używany był zgodnie z przezna-
czeniem.
Ostrzeżenie
Nie może być przekroczona maksymalna
dopuszczalna impedancja sieci na przyłą-
czu elektrycznym (patrz Dane techniczne).
W przypadku niejasności dotyczących im-
pedancji sieci na przyłączu elektrycznym
należy się skontaktować z dostawcą ener-
gii elektrycznej.
Urządzenia LP są wyposażone w system
węży na odpady.
Urządzenia z systemem węży na odpady
nie są przeznaczone do odkurzania na mo-
kro.
Wszystkie 4 pętle ża na odpady (dł.:
22 m) należy usunąć.
Otworzyć oprawę kręcąc w lewo i wyjąć
go ku dołowi.
Założyć wąż na odpady zgodnie z ry-
sunkiem.
Wsunąć oprawę i zamknąć kręcąc w
prawo.
Ściągnąć ż na odpady o 40-50 cm ku
dołowi.
Zamknąć końcówkę węża na odpady
łącznikiem kablowym.
Po odkurzeniu wilgotnych lub płynnych
substancji zapoznać się ze wskazówkami
podanymi w rozdziale „Zmiana trybu odku-
rzania z trybu „na mokro” na tryb „na su-
cho””.
Umieścić wtyczkę urządzenia w gniazd-
ku.
Przekręcić włącznik/wyłącznik na „1“.
Umieścić wtyczkę urządzenia w gniazd-
ku.
Przekręcić włącznik/wyłącznik na „1“.
Nacisnąć przycisk „Włączanie urządze-
nia”.
Przeprowadzić proces odkurzania.
Regularnie kontrolować poziom napeł-
nienia zbiornika na zanieczyszczenia,
ponieważ podczas odkurzania urzą-
dzenie nie wyłącza się automatycznie.
W razie potrzeby opróżnić zbiornik na
zanieczyszczenia (sposób postępowa-
nia opisano w rozdziale „Opróżnianie
zbiornika na zanieczyszczenia”).
W razie potrzeby oczyścić lub wymienić
filtr (opisano w rozdziale „Dogląd i kon-
serwacja”).
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia! Urządzenia z syste-
mem węży na odpady nie są przeznaczone
do odkurzania na mokro.
Uwaga: Stale kontrolować poziom na-
pełnienia zbiornika na zanieczyszczenia
przy odbiorze wielkich ilości cieczy,
gdyż zbiornik może się napełnić i prze-
lać w ciągu kilku sekund.
Po zakończeniu odkurzania na mokro:
Wysuszyć filtr. Zbiornik należy wyczyś-
cić wilgotną szmatką i osuszyć.
Uruchamianie
Urządzenia LP
Zakładanie węża na odpady
Obsługa
IVS 100/40
IVS 100/55 i IVS 100/75
Przebieg odkurzania
Odkurzanie na mokro
187PL
background
– 5
UWAGA
W przypadku przejścia od odsysania na
mokro do odsysania na sucho:
Odkurzanie suchego pyłu, gdy filtr jest mo-
kry, może spowodować jego zapchanie i
uszkodzenie.
Mokry filtr należy przed użyciem dobrze
wysuszyć lub wymienić na suchy.
W razie potrzeby wymienić filtr, patrz
punkt „Czyszczenie i konserwacja”.
Z przodu urządzenia zamontowany jest
manometr, pokazujący ciśnienie zasysania
wewnątrz urządzenia, Jeżeli wartość pod-
ciśnienia jest większa niż wartość podana
w tabeli, należy wyłączyć urządzenie i wy-
czyścić filtr.
Wyłączyć urządzenie używając włącz-
nika/wyłącznika.
Poruszyć dźwignią czyszczenia filtra
parę razy (przynajmniej 5 razy) tam i z
powrotem.
Nacisnąć przycisk „Wyłączyć urządze-
nie“
Poruszyć dźwignią czyszczenia filtra
parę razy (przynajmniej 5 razy) tam i z
powrotem.
Jeżeli czyszczenie nie przynosi poprawy,
filtr można wyjąć i przepłukać lub wymienić
na nowy (patrz Rozdział „Wymiana filtra“).
Przeprowadzić proces odkurzania.
Śmieci wpadają do węża na odpady do-
piero po wyłączeniu urządzenia.
Regularnie kontrolować poziom napeł-
nienia, ponieważ podczas odkurzania
urządzenie nie wyłącza się automatycz-
nie.
Przy lekkich śmieciach lub w przypadku
wystąpienia zatoru: Wyjąć cięgło, żeby
otworzyć klapę przy wylocie (możliwe
tylko przy wyłączonym urządzeniu).
Nieco ściągnąć wąż na odpady, za-
mknąć przy użyciu 2 łączników kablo-
wych w odstępie 10 cm i przeciąć po-
między łącznikami kablowymi.
Worek na pył poddać utylizacji zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Wskazówka: Przy lekkich śmieciach dłu-
gość worka na pył może wynosić maks. 2
m, bez niebezpieczeństwa jego zerwania.
Przejście z odkurzania na mokro do
odkurzania sucho
Oczyścić filtr
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Proces odkurzania z systemem
węży na odpady (urządzenia LP)
Lampki kontrolne
Zielona
Świeci się, gdy turbina ssąca pracuje
Kody migające do programowania
zdalnej obsługi (zob. Zdalna obsługa
radiowa)
188 PL
background
– 6
Urządzenia
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
są wyposażone w odbiornik radiowy do
zdalnej obsługi radiowej dostępnej w ra-
mach opcji.
Programowanie i obsługa są opisane w in-
strukcji obsługi modułu zdalnej obsługi ra-
diowej.
Wyłączyć urządzenie używając włącz-
nika/wyłącznika.
Akcesoria zdemontować i w razie po-
trzeby wypłukać wodą i osuszyć.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia
(patrz rozdział „Opróżnianie zbiornika
na zanieczyszczenia“).
Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od
zewnątrz poprzez odkurzenie i wytarcie
wilgotną szmatką.
Wskazówka
Zbiornik na zanieczyszczenia należy
opróżnić, gdy jest on wypełniony do ok. 3
cm poniżej górnego brzegu.
Regularnie kontrolować poziom napełnie-
nia zbiornika na zanieczyszczenia, ponie-
waż podczas odkurzania urządzenie nie
wyłącza się automatycznie.
Wyłączyć urządzenie i zabezpieczyć
się przy pomocy hamulca postojowego,
znajdującego się przy kołach skrętnych.
Otworzyć zbiornik na zanieczyszczenia
przy blokadzie do góry.
Wyciągnąć zbiornik na zanieczyszcze-
nia z urządzenia za pomocą uchwytu
przewidzianego do tego celu.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia
i w odwrotnej kolejności umieścić go
ponownie w urządzeniu.
Wskazówka
Zbiornik na zanieczyszczenia można pod-
nosić przy użyciu żurawia, trzymając na
uchwyt. Maksymalny załadunek podczas
transportu za pomocą żurawia: 50 kg.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Przestrzegać masy całkowitej zbiorni-
ka na zanieczyszczenia podczas transpor-
tu za pomocą
żurawia. Nie przeciążać
zbiornika. Przestrzegać obowiązujących
przepisów dotyczących transportu żura-
wiem.
Aby móc dokonać bezpyłowego opróżnie-
nia urządzenia można włożyć w pojemnik
na odpady worek do zbierania kurzu:
Nie używworka na pył do odkurzania na
mokro!
Włożony do zbiornika worek do zbiera-
nia kurzu starannie przyłożyć do ściany
zbiornika.
Krawędź worka przewinąć na zewnątrz
zbiornika na zanieczyszczenia.
Zbiornik na zanieczyszczenia włożyć
do urządzenia.
Po zakończeniu pracy wyjąć worek do
zbierania kurzu ze zbiornika na zanie-
czyszczenia.
Zutylizować worek pyłowy razem z jego
zawartością zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Zdalna obsługa radiowa
Wyłączenie z ruchu
Opróżnianie zbiornika na
zanieczyszczenia
Worek pyłowy
189PL
background
– 7
Zablokować hamulce postojowe.
Wyjąć zbiornik z blachy.
Blokady mechaniki osadzania pociąg-
nąć ku górze.
Pociągnąć pałąk przesuwny ku górze.
Następuje odryglowanie i opuszczenie
układu utylizacyjnego.
Wyciągnąć układ utylizacyjny, trzyma-
jąc za uchwyt.
Ponownie założyć układ utylizacyjny i
zaryglować pałąkiem przesuwnym.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! W trak-
cie blokowania w żadnym wypadku nie
trzymać rąk między układem utylizacyjnym
a pierścieniem pośrednim, ani nie wkładać
ich w pobliże mechanicznego urządzenia
podnoszącego. Jedną ręką trzymać układ
utylizacyjny za uchwyt, a drugą ręką zablo-
kować go przy użyciu pałąka przesuwnego.
Włożyć zbiornik z blachy.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach należy
urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Ostrzeżenie
Przed pracami na urządzeniu należy za-
wsze najpierw wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
W celu zapobiegania wypadkom należy
zlecać wykonywanie regularnych kontroli
odkurzacza zgodnie z odpowiednimi prze-
pisami krajowymi określonymi przez usta-
wodawcę.
Prace konserwacyjne muszą być wykony-
wane przez osobę wykwalifikowaną w re-
gularnych odstępach czasu zgodnie z da-
nymi producenta; należy przy tym prze-
strzegać obowiązujących przepisów i wy-
mogów w zakresie bezpieczeństwa. Prace
przy instalacji elektrycznej mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez specjalistę elek-
tryka.
W razie pytań prosimy o kontakt z naszym
oddziałem KÄRCHER, który służy pomocą.
W przypadku niniejszego urządzenia nie
ma określonych regularnych okresów kon-
serwacyjnych. Poniższe czynności konser-
wacyjne są wykonywane w zależności od
potrzeb:
Umyć filtr.
Wymienić filtr.
Wymienić filtr.
Filtr można umyć pod bieżącą wodą.
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia! Nie stosować środ-
ków myjących ani wybielających.
Urządzenia LP
Demontaż układu utylizacyjnego
Założyć układ utylizacyjny.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Prace kontrolne i konserwacyjne
Okresy konserwacji/konserwacja
wykonywana przez użytkownika
Mycie filtra
190 PL
background
– 8
1 Pokrywa komory filtra
2 Rozpieracz filtra
3 Pierścień uszczelniający
4Filtr
Wyłączyć urządzenie i odłączyć od sie-
ci elektrycznej.
Usunąć zacisk węża podłączeniowego.
Użyć śrubokręta.
Otworzyć zamknięcia.
Zdjąć pokrywę komory filtra.
Wyjąć filtr.
Sprawdzić pierścień uszczelniający
pod kątem uszkodzeń.
Włożyć nowy filtr, wykonując czynności
w odwrotnej kolejności, i pamiętać, aby
rozpieracz filtra był prawidłowo wyrów-
nany w kieszeniach filtra.
Silnik (turbina) nie uruchamia się
Brak napięcia elektrycznego.
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasi-
lania.
Sprawdzić kabel sieciowy i wtyczkę sie-
ciową urządzenia.
Tryb ssania nie działa, prąd powietrza
wydostaje się z węża ssącego
Niewłaściwy kierunek obrotów turbiny
ssącej, zamienić bieguny wtyczki.
Moc ssania stopniowo słabnie.
Filtr, ssawka, wąż ssący lub rura ssąca są
zatkane.
Skontrolować, wyczyścić akcesoria,
ewentualnie wymienić filtr.
Podczas odsysania wydostaje się pył
Nieprawidłowo zamocowany lub uszkodzo-
ny filtr.
Skontrolować pozycję filtra lub wymie-
nić go.
Wyłączyć urządzenie, wyczyścić filtr
albo włożyć nowy filtr.
Ostrzeżenie
Wszystkie kontrole i prace przy elementach
elektrycznych powinien przeprowadzać fa-
chowiec. W przypadku innych usterek pro-
simy skontaktować się z serwisem firmy
Kärcher.
Wymiana filtra
Usuwanie usterek
191PL
background
– 9
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Stosować wyłącznie wyposażenie dodat-
kowe i części zamienne dopuszczone
przez producenta. Oryginalne wyposaże-
nie i oryginalne części zamienne gwarantu-
ją bezpieczną i bezusterkową pracę urzą-
dzenia.
Dalsze informacje o częściach zamiennych
dostępne na stronie internetowej www.kae-
rcher.com w dziale Serwis.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Odkurzacz do pracy na mo-
kro i sucho
Typ: 1.573-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
192 PL
background
– 10
Dane techniczne
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Stopień ochrony IPX4
Pojemność zbiornika 100
Napięcie 400 V 3~50 Hz
Maksymalna dopuszczalna impedancja
sieci
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zabezpieczenie 16 A 16 A 32 A
Charakterystyka bezpiecznika B/C C B/C
Dmuchawa
Moc 4200 W 5500 W 7500 W
Podciśnienie* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* z zaworem ograniczającym ciśnienie
Ilość powietrza 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Efektywna powierzchnia filtra 2,0
Dług. x szer. x wys. 1202 x 686 x1465 mm
Długość kabla 8,2 m
Klasa ochronności I
Przewód zasilający: Nr katalogowy 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Kabel sieciowy:Typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-
ID)
NW DN72
Średnica nominalna wężyka do zasysania DN 42/52/72
Typowy ciężar roboczy 142 kg 145 kg 160 kg
Temperatura przechowywania -10...+40 °C
Powierzchnia filtra 2,24 m
2
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Niepewność pomiaru K
pA
2 db (A)
Drgania przenoszone przez kończyny gór-
ne
<2,5 m/s
2
Niepewność pomiaru K 0,2 m/s
2
193PL
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Stopień ochrony IPX4
Napięcie 400 V 3~50 Hz
Maksymalna dopuszczalna impedancja
sieci
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zabezpieczenie 16 A 16 A 32 A
Charakterystyka bezpiecznika B/C C B/C
Dmuchawa
Moc 4200 W 5500 W 7500 W
Podciśnienie* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* z zaworem ograniczającym ciśnienie
Efektywna powierzchnia filtra 2,0
Ilość powietrza 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Dług. x szer. x wys. 1202 x 686 x1465 mm
Długość kabla 8,2 m
Klasa ochronności I
Przewód zasilający: Nr katalogowy 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Kabel sieciowy:Typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-
ID)
NW DN72
Średnica nominalna wężyka do zasysania DN 42/52/72
Typowy ciężar roboczy 155 kg 158 kg 173 kg
Temperatura przechowywania -10...+40 °C
Powierzchnia filtra 2,24 m
2
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Niepewność pomiaru K
pA
2 db (A)
Drgania przenoszone przez kończyny gór-
ne
<2,5 m/s
2
Niepewność pomiaru K 0,2 m/s
2
194 PL
background
– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului, citiţi instrucţiunile de utili-
zare originale şi indicaţiile de siguranţă
anexate 5.956-249.0. Respectaţi aceste in-
strucţiuni. Păstraţi-le pentru utilizarea ulte-
rioară sau pentru viitorul posesor.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 2
Seria de aparate LP . . . . . . . . RO 2
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 2
Elementele aparatului . . . . . . . RO 3
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4
Aparate LP . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Lămpi de control . . . . . . . . . . . RO 5
Telecomandă radio . . . . . . . . . RO 6
Scoaterea din funcţiune . . . . . RO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 7
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 8
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Accesorii şi piese de schimb. . RO 8
Declaraţie UE de conformitate RO 9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Vă rugăm să deza-
fectaţi ambalajele într-un mod
compatibil cu mediul înconjură-
tor.
Aparatele electrice și electroni-
ce conțin adesea componente
care pot reprezenta un potențial
pericol pentru sănătatea per-
soanelor, în cazul manevrării
sau eliminării incorecte. Însă,
aceste componente sunt nece-
sare pentru funcționarea cores-
punzătoare a aparatului. Apara-
tele marcate cu acest simbol nu
trebuie aruncate în gunoiul me-
najer.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile şi acumulatorii
conţin substanţe, care nu au
voie să ajungă în mediul încon-
jurător. Eliminaţi aparatele uza-
te, cum ar fi bateriile şi acumula-
torii în mod ecologic.
Trepte de pericol
195RO
background
– 2
Acest aparat nu poate fi folosit pentru
aspirarea pulberilor periculoase.
Acest aspirator este adecvat numai
pentru curăţarea umedă şi uscată a su-
prafeţelor podelelor şi pereţilor.
Aparatul este adecvat pentru aspirarea
substanţelor umede sau lichide.
Acest aparat poate fi folosit în domeniul
industrial.
Acest aparat este indicat pentru aspira-
rea pulberilor uscate, neinflamabile din
utilaje.
Aparatele cu sistem de furtunuri de eli-
minare nu sunt adecvate pentru aspira-
rea umedă.
Orice altă utilizare este considerată a fi
necorespunzătoare.
Aparatele care aparţin seriei IVS sunt echi-
pate cu un recipient pentru gunoiul aspirat,
pentru preluarea produsului aspirat.
Aparatele IVS cu adăugarea LP sunt echi-
pate cu un sistem de furtunuri de eliminare.
Aparatele cu sistem de furtunuri de elimina-
re nu sunt adecvate pentru aspirarea ume-
dă.
Diferenţele dintre acest sistem de eliminare
şi seriile de aparate cu recipient pentru gu-
noiul aspirat, precum şi operarea specială a
acestora, sunt descrise separat în aceste
instrucţiuni.
rugăm ca înainte de utilizare verificaţi
care este sistemul de eliminare cu care
este echipat aparatului dumneavoastră.
Înainte de prima utilizare, citiţi neapărat
măsurile de siguranţă anexate, referitoare
la aspiratoarele umede/uscate!
AVERTIZARE
Acest aparat nu poate fi folosit pentru aspi-
rarea pulberilor periculoase.
Aparatul nu trebuie folosit şi nu trebuie de-
pozitat în aer liber sau în condiţii de umidi-
tate.
După ce terminaţi lucrul, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Respectaţi prevederile de siguranţă re-
feritoare la materialele care trebuie as-
pirate.
În timpul utilizării corespunzătoare/ne-
corespunzătoare, părţile aspiratorului
industrial (ex. orificiul de evacuare a ae-
rului) se pot încălzi până la 95°C.
În caz de urgenţă (de ex. aspirarea unor
materiale inflamabile, scurtcircuit sau alte
defecţiuni de natură electrică), aparatul tre-
buie oprit şi deconectat de la re
ţeaua de cu-
rent.
Utilizarea corectă
Seria de aparate LP
Măsuri de siguranţă
Măsuri de siguranţă
În caz de urgenţă
196 RO
background
– 3
Aparatele seriilor LP:
1 Comutator pornit/oprit
2 Buton „Pornire aparat”
(numai IVS 100/55 şi IVS 100/75)
3 Amortizor de zgomot
4 Mâner pentru curăţarea filtrului
5 Capac compartiment filtru
6 Închizătoare cameră de filtrare
7 Manometru
8 Lampă de control de culoare verde
(numai IVS 100/55 şi IVS 100/75)
9 Mâner pentru împingere
10 Suport pentru furtun
11 Suport tub de aspirare
12 Suport duză pentru pardoseală
13 Ştuţ de racord pentru furtunul de aspirare
14 Manetă pentru deblocarea rezervorului
de mizerie
15 Role de ghidare cu frână de imobilizare
16 Sistem de deblocare / sistem de decan-
tare*
17 Cablu de tracţiune pentru deschiderea
clapetei de evacuare*
18 Mâner sistem de eliminare*
19 Preluare furtun de eliminare*
20 Cuvă din tablă*
*numai la aparatele din seria LP.
Elementele aparatului
197RO
background
– 4
Aşezaţi aparatul în poziţia de lucru şi
dacă este nevoie, folosiţi frâna de imo-
bilizare pentru a-l asigura.
Introduceţi furtunul de aspirare în racor-
dul aferent.
Aplicaţi accesoriul dorit pe tubul de as-
pirare.
Asiguraţi-vă că rezervorul de mizerie
este introdus corect.
Avertisment
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
xime admise a reţelei la punctul de conexi-
une electrică (a se vedea datele tehnice).
Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică,
vă rugăm să contactaţi compania locală de
furnizare a energiei.
Aparatele LP sunt echipate cu un sistem de
furtunuri de eliminare.
Aparatele cu sistem de furtunuri de elimina-
re nu sunt adecvate pentru aspirarea ume-
dă.
Scoateţi toate cele 4 bucle ale furtunului
pentru reziduuri (lungime: 22 m).
Deschideţi suportul rotindu-l spre stân-
ga şi trageţi-l în jos.
Introduceţi furtunul de eliminare con-
form ilustraţiei.
Împingeţi suportul la loc şi rotiţi-l la
dreapta.
Trageţi în afară furtunul de eliminare cu
40-50 cm.
Închideţi capătul furtunului de eliminare
cu o clemă de cablu.
După aspirarea substanţelor umede sau li-
chide, respectaţi indicaţiile din capitolul
„Schimbarea aspiraţiei umede sau uscate“.
Introduceţi ştecherul în priză.
Rotiţi întrerupătorul pornit/oprit în pozi-
ţia „1”.
Introduceţi ştecherul în priză.
Rotiţi întrerupătorul pornit/oprit în pozi-
ţia „1”.
Apăsaţi butonul „Pornire aparat”.
Efectuaţi procesul de aspiraţie.
Controlaţi în mod regulat nivelul din re-
cipientul de impurităţi, întrucât aparatul
nu se deconectează automat în cadrul
aspirării.
În caz de nevoie, goliţi recipientul pen-
tru gunoiul aspirat (conform descrierii
din capitolul „Golirea recipientului pen-
tru gunoiul aspirat”).
La nevoie, curăţaţi sau înlocuiţi filtrul
(operaţiunile sunt descrise în capitolul
„Îngrijire şi întreţinere”).
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Aparatele cu sistem
de furtunuri de eliminare nu sunt adecvate
pentru aspirarea umedă.
Atenţie: În cazul aspirării unor cantităţi
mari de lichide verificaţi permanent ni-
velul de umplere a rezervorului de mize-
rie, deoarece acesta poate să se umple
în câteva secunde şi apa murdară poate
să se reverse.
După finalizarea aspirării umede: uscaţi
filtrul. Curăţaţi rezervorul cu o lavetă
umedă şi uscaţi-l.
Punerea în funcţiune
Aparate LP
Introducerea furtunului de eliminare
Utilizarea
IVS 100/40
IVS 100/55 şi IVS 100/75
Proces de aspirare
Aspirarea umedă
198 RO
background
– 5
ATENŢIE
La schimbarea mediului de aspiraţie de
la umed la uscat fiţi atent la următoarele:
Aspirarea prafului uscat pe cartuşul de filtru
ud îmbâcseşte filtrul şi-l poate face inutilizabil.
Înainte de utilizare, uscaţi bine filtrul
umed sau înlocuiţi-l cu unul uscat.
Dacă e nevoie, filtrul trebuie schimbat.
Operaţiunea este descrisă la secţiunea
"Îngrijirea şi întreţinerea".
Pe partea frontală a aparatului este prezent
un manometru care afişează subpresiunea
de aspiraţie din interiorul aparatului. Dacă
subpresiunea este mai mare decât valoa-
rea indicată în tabel, aparatul trebuie oprit
şi filtrul trebuie curăţat.
Opriţi aparatul de la întrerupătorul prin-
cipal.
Mişcaţi de mai multe ori înainte şi îna-
poi, oricum de cel puţin de 5 ori, maneta
pentru curăţarea filtrului.
Apăsaţi butonul „oprire aparat”.
Mişcaţi de mai multe ori înainte şi îna-
poi, oricum de cel puţin de 5 ori, maneta
pentru curăţarea filtrului.
Dacă în urma curăţării nu se observă o
ameliorare, filtrul poate fi scos şi spălat sau
înlocuit (consultaţi capitolul „Înlocuirea fil-
trului”).
Efectuaţi procesul de aspiraţie.
Materialele aspirate pătrund în furtunul
de eliminare doar după oprirea aparatu-
lui.
Controlaţi în mod regulat nivelul, întru-
cât aparatul nu se deconectează auto-
mat în cadrul aspirării.
Dacă materialele aspirate sunt uşoare
sau în cazul înfundării: Trageţi afară ca-
blul de tracţiune pentru a deschide ca-
pacul de la orificiul de evacuare (doar
dacă aparatul este oprit).
Trageţi puţin în afară furtunul de elimi-
nare, legaţi-l cu 2 cleme de cablu la o
distanţă de 10 cm şi tăiaţi-l între cleme.
Eliminaţi sacul de murdărie conform re-
glementărilor legale.
Indicaţie: În cazul materialelor aspirate
uşoare sacul de murdărie poate să aibă o
lungime de până la 2 m.
Comutare între aspirare umedă şi
uscată
Curăţarea filtrului
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Proces de aspirare cu sistem
furtunuri de eliminare (aparate LP)
Lămpi de control
În culoarea verde
Luminează când turbina de aspirare
funcţionează
Coduri de semnalizare pentru setarea
telecomenzii (a se vedea telecomanda
radio)
199RO
background
– 6
Aparatele
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sunt echipate cu un receptor radio pentru
telecomanda radio disponibilă opţional.
Setarea şi funcţionarea sunt descrise în
manualul de utilizare a telecomenzii.
Opriţi aparatul de la întrerupătorul prin-
cipal.
Demontaţi accesoriile şi, dacă este ne-
cesar, spălaţi rezervorul cu apă şi us-
caţi-l.
Goliţi rezervorul de mizerie (consultaţi
capitolul „Golirea rezervorului de mize-
rie”).
Interiorul şi exteriorul aparatului se cu-
răţă prin aspirare şi ştergere cu o cârpă
umedă.
Indicaţie
Recipientul de material aspirat trebuie golit
când nivelul de umplere este la cca 3 cm
sub marginea de sus.
Controlaţi în mod regulat nivelul din recipi-
entul de impurităţi, întrucât aparatul nu se
deconectează automat în cadrul aspirării.
Opriţi aparatul şi asiguraţi-l folosind frâna
de imobilizare de pe rolele de ghidare.
Deschideţi recipientul de material aspi-
rat ridicând sistemul de deblocare.
Trageţi afară rezervorul de mizerie folo-
sind mânerul prevăzut în acest scop.
Goliţi rezervorul de mizerie şi apoi intro-
duceţi-l la loc în ordine inversă.
Indicaţie
Recipientul de material aspirat poate fi
transportat de mâner cu o macara. Încărca-
rea maximă în timpul transportului cu o ma-
cara: 50 kg.
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
Respectaţi greutatea totală a recipientului
de material aspirat în timpul transportului
cu o macara. Nu supraîncărcaţi recipientul.
Respectaţi prevederile valabile referitoare
la macarale.
Pentru a goli aparatul fără a produce praf,
în rezervorul de mizerie se poate introduce
un sac pentru colectarea prafului:
Nu utilizaţi sacul de colectare a prafului
pentru aspirarea umedă!
Introduceţi sacul de colectare a prafului
în rezervor şi sprijiniţi-l cu grijă de pere-
tele rezervorului.
Îndoiţi marginea sacului peste margi-
nea rezervorului de mizerie.
Introduceţi rezervorul de mizerie în aparat.
După încheierea funcţionării, închideţi
sacul de colectare a prafului şi scoateţi-
l din rezervorul de mizerie.
Eliminaţi sacul de colectare a prafului
cu conţinutul său conform prevederilor
legale în vigoare.
Blocaţi aparatul folosind frânele de imo-
bilizare.
Scoateţi cuva din tablă.
Trageţi în sus dispozitivul de deblocare
a sistemului de ridicare/coborâre.
Trageţi mânerul de deplasare în sus.
Sistemul de eliminare este deblocat şi
coborât.
Trageţi afară sistemul de eliminare,
apucând de mâner.
Telecomandă radio
Scoaterea din funcţiune
Golirea rezervorului de mizerie
Sac pentru colectarea prafului
Aparate LP
Demontarea sistemului de eliminare
200 RO
background
– 7
Montaţi sistemul de eliminare la loc şi
blocaţi-l cu mânerul de deplasare.
AVERTIZARE
Pericol de strivire! În timpul blocării, nu ţi-
neţi sub nicio formă mâna între sistemul de
eliminare şi inelul distanţier sau în apropie-
rea sistemului de ridicare. Ţineţi cu o mână
sistemul de eliminare de mâner şi blocaţi-l
cu cealaltă mână prin acţionarea manetei
de deplasare.
Montaţi cuva din tablă.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi
aparatul contra derapării şi răsturnării con-
form normelor în vigoare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Avertisment
Înainte de a efectua lucrări la aspirator,
acesta trebuie deconectat de la reţeaua de
curent.
Dispuneţi verificarea regulată a aspiratoru-
lui conform prevederilor naţionale aferente
referitoare la protecţia împotriva accidente-
lor, emise de organele legislative.
Lucrările de întreţinere trebuie efectuate de
un expert, la intervale de timp regulate,
conform indicaţiilor producătorului, iar în
acest sens trebuie respectate reglementă-
rile şi cerinţele de siguranţă existente. Lu-
crările la nivelul instalaţiei electrice pot fi
executate de un electrician.
În caz de întrebări, filiala KÄRCHER vă stă
cu plăcere la dispoziţie.
Pentru acest aparat nu există intervale re-
gulate de întreţinere. Următoarele întreţi-
neri sunt efectuate în caz de necesitate:
spălarea filtrului.
Schimbaţi filtrul.
înlocuirea filtrului.
Filtrul poate fi spălat cu apă curentă.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi detergent
sau înălbitori.
1 Capac compartiment filtru
2 Distanţor filtru
3 Inel de etanşare
4Filtru
Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la re-
ţeaua de alimentare.
Montarea sistemului de eliminare
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Lucrări de verificare şi întreţinere
Intervale de întreţinere/întreţineri
efectuate de către utilizator
Spălarea filtrului
Înlocuirea filtrului
201RO
background
– 8
Îndepărtaţi clema furtunului de la furtu-
nul de legătură. Utilizaţi şurubelniţa.
Deschideţi închizătorile.
Îndepărtaţi capacul compartimentului
filtrului.
Scoateţi filtrul.
Verificaţi dacă inelul de etanşare pre-
zintă urme de deteriorare.
Introduceţi noul filtru în ordine inversă şi
aveţi grijă ca distanţorul să fie corect
poziţionat în sacii de filtrare.
Motorul (turbina de aspirare) nu porneş-
te
Lipsă tensiune electrică.
Verificaţi priza şi siguranţa de la reţea-
ua de alimentare cu curent.
Verificaţi cablul de alimentare de la re-
ţea şi conectorul aparatului.
Nu se aspiră, din furtunul de aspirare
iese un jet de aer
Turbina de aspirare se roteşte în sensul
greşit, inversaţi polii la fişa aparatului.
Puterea de aspirare scade
Filtrul, duza, furtunul sau tubul de aspirare
este înfundat.
Verificaţi şi curăţaţi accesoriile. Eventu-
al înlocuiţi filtrul.
În timpul aspirării iese praf
Filtrul nu este bine fixat sau este defect.
Verificaţi fixarea corectă a filtrului sau
înlocuiţi-l.
Opriţi aparatul, curăţaţi filtrul sau intro-
duceţi un filtru nou.
Avertisment
Încredinţaţi efectuarea tuturor verificărilor şi
lucrărilor la componentele electrice specia-
liştilor. În cazul în care există defecţiuni per-
sistente, vă rugăm să contactaţi unitatea de
service Kärcher.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de
schimb agreate de către producător. Acce-
soriile originale şi piesele de schimb origi-
nale constituie o garanţie a faptului utila-
jul va putea fi exploatat în condiţii de sigu-
ranţă şi fără defecţiuni.
Informaţii suplimentare despre piesele de
schimb găsiţi la www.kaercher.com, în sec-
ţiunea Service.
Remedierea defecţiunilor
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
202 RO
background
– 9
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţioneaîn numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aspirator umed şi uscat
Tip: 1.573-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
203RO
background
– 10
Date tehnice
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Protecţie IPX4
Capacitatea rezervorului 100
Tensiunea 400 V 3~50 Hz
Impedanţa maximă admisă a reţelei 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Siguranţă 16 A 16 A 32 A
Caracteristica siguranţei F2 B/C C B/C
Datele suflantei
Putere 4200 W 5500 W 7500 W
Vid* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* cu supapă de limitare a presiunii
Debit aer 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Suprafaţă filtru efectivă 2,0
Lungime x lăţime x înălţime 1202 x 686 x1465 mm
Lungimea cablului 8,2 m
Clasă de protecţie I
Cablul de reţea: Nr. de comandă 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cablul de alimentare: tip: H07RN-F
5x2,5 mm²
Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) NW DN72
Diametru nominal furtun de aspiraţie DN 42/52/72
Greutate tipică de operare 142 kg 145 kg 160 kg
Temperatura de depozitare -10...+40 °C
Suprafaţa de filtrare 2,24 m
2
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
2 db (A)
Valoarea vibraţiei mână-braţ <2,5 m/s
2
Nesiguranţă K 0,2 m/s
2
204 RO
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Protecţie IPX4
Tensiunea 400 V 3~50 Hz
Impedanţa maximă admisă a reţelei 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Siguranţă 16 A 16 A 32 A
Caracteristica siguranţei F2 B/C C B/C
Datele suflantei
Putere 4200 W 5500 W 7500 W
Vid* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* cu supapă de limitare a presiunii
Suprafaţă filtru efectivă 2,0
Debit aer 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Lungime x lăţime x înălţime 1202 x 686 x1465 mm
Lungimea cablului 8,2 m
Clasă de protecţie I
Cablul de reţea: Nr. de comandă 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Cablul de alimentare: tip: H07RN-F
5x2,5 mm²
Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) NW DN72
Diametru nominal furtun de aspiraţie DN 42/52/72
Greutate tipică de operare 155 kg 158 kg 173 kg
Temperatura de depozitare -10...+40 °C
Suprafaţa de filtrare 2,24 m
2
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
2 db (A)
Valoarea vibraţiei mână-braţ <2,5 m/s
2
Nesiguranţă K 0,2 m/s
2
205RO
background
– 1
Pred prvým použitím prístroja si
prečítajte tento originálny návod
na obsluhu a priložené Bezpečnostné po-
kyny 5.956-249.0. Riaďte sa informáciami,
ktoré sú v nich uvedené. Tieto dokumenty
uschovajte pre možné neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Obsah
Ochrana životného prostredia. SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Konštrukčný rad prístrojov LP. SK 2
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 2
Prvky prístroja. . . . . . . . . . . . . SK 3
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4
Prístroje LP . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Kontrolky. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Bezdrôtové diaľkové ovládanie SK 5
Vyradenie z prevádzky . . . . . . SK 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 7
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 8
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Príslušenstvo a náhradné diely SK 8
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 9
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 10
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obal zlikvidujte podľa
ekologických zásad.
Elektrické a elektronické prístro-
je často obsahujú súčasti, ktoré
môžu pri nesprávnom zaobchá-
dzaní alebo nesprávnej likvidá-
cii predstavovať potenciálne ne-
bezpečenstvo pre ľudské zdra-
vie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre
správnu prevádzku prístroja.
Prístroje označené týmto sym-
bolom sa nesmú likvidovať spo-
lu s domovým odpadom.
Staré stroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opäť zužitkovať. Batérie a
akumulátory obsahujú látky,
ktoré sa nesmú dostať do život-
ného prostredia. Staré prístroje
a tiež batérie a akumulátory sa
musia ekologicky zlikvidovať.
Stupne nebezpečenstva
206 SK
background
– 2
Tento vysávač je vhodný na uloženie
nebezpečného prachu.
Tento vysávač je určený na mokré a su-
ché čistenie podláh a stien.
Prístroj je vhodný na vysávanie vlhkých
alebo tekutých substancií.
Tento vysávač je určený na to, aby sa
používalo v priemysle.
Tento prístroj je vhodný na odsávanie
suchého, nehorľavého prachu zo stro-
jov.
Prístroje so systémom odpadových ha-
díc nie sú vhodné na mokré vysávanie.
Každé iné použitie sa bude považovať
za použitie nie na účel určenia.
Prístroje konštrukčného radu IVS sú vyba-
vené nádobou na nečistoty na zbieranie
povysávaného odpadu.
Na rozdiel od nich sú prístroje IVS s kon-
covkou LP vybavené systémom odpado-
vých hadíc.
Prístroje so systémom odpadových hadíc
nie sú vhodné na mokré vysávanie.
Rozdiely tohto odvádzacieho systému v
porovnaní s konštrukčným radom prístrojov
s nádobou na nečistoty, ako aj špeciálne
ovládanie, sú separátne popísané v tomto
návode.
Pred použitím prístroja skontrolujte, ktorým
odvádzacím systémom je Váš prístroj vy-
bavený.
Pred prvým spustením do prevádzky si pre-
čítajte bezpečnostné pokyny pre mokrý/su-
chý vysávač!
VÝSTRAHA
Toto zariadenie nie je vhodné k zachytáva-
niu nebezpečného prachu.
Toto zariadenie sa nesmie používať alebo
uschovávať v prírode pri vlhkých podmien-
kách.
Vysávač po ukončení práce vypnite a sie-
ťovú zástrčku vytiahnite.
Dodržiavajte bezpečnostné predpisy
pre vysávané materiály.
Pri správnej alebo nesprávnej prevádz-
ke je možné prijímať častice (napr. vý-
stupným otvorom) priemyselného vysá-
vača do 95°C.
V núdzovom prípade (napr. pri vysávaní
horľavých materiálov, pri skrate alebo iných
elektrických poruchách) je zariadenie nut-
né vypnúť a vytiahnuť z elektrickej zásuvky.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Konštrukčný rad prístrojov
LP
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné predpisy
V núdzovom prípade
207SK
background
– 3
Prístroje konštrukčného radu LP:
1 Vypínač
2 Tlačidlo „Zapnúť prístroj“
(Len IVS 100/55 a IVS 100/75)
3 Tlmič hluku
4 Držiak na čistenie filtra
5 Kryt filtračnej komory
6 Uzáver filtračnej komory
7 Tlakomer
8 Zelená kontrolka
(Len IVS 100/55 a IVS 100/75)
9 Posuvné držadlo
10 Držiak hadice
11 Držiak nasávacej trubice
12 Držiak podlahovej hubice
13 Pripojovacie hrdlo pre saciu hadicu
14 Páka na uvoľnenie nádrže na vysávané
nečistoty
15 Otočné kolieska s ručnou brzdou
16 Odblokovanie//odoberacia mechanika*
17 Ťažné lanko na otvorenie výpustnej
klapky*
18 Rukoväť odvádzacieho systému*
19 Držiak odpadovej hadice*
20 Plechová vaňa*
*len v prípade prístrojov konštrukčných ra-
dov LP.
Prvky prístroja
208 SK
background
– 4
Vysávač uveďte do pracovnej polohy,
pokiaľ je to nutné, zaistite parkovacou
brzdou.
Vysávaciu hadicu zasuňte do prípojky
pre vysávaciu hadicu.
Na vysávaciu hadicu nasaďte požado-
vané príslušenstvo.
Zabezpečte, aby bola nádoba na nečis-
toty správne nasadená.
Pozor
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
elektrickom bode pripojenia (pozri technic-
ké údaje) sa nesmie prekročiť.
Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú im-
pendanciu prichádzajúcu do vášho spojo-
vacieho bodu kontaktujte vášho dodávate-
ľa elektrickej energie.
Prístroje LP sú vybavené systémom odpa-
dových hadíc.
Prístroje so systémom odpadových hadíc
nie sú vhodné na mokré vysávanie.
Odstráňte všetky 4 slučky odpadovej
hadice (dĺžka: 22 m).
Otvorte upevnenie otočením vľavo a vy-
tiahnite smerom dole.
Nasaďte hadicu na odpad podľa obráz-
ku.
Nasuňte upevnenie a uzavrite ho otoče-
ním vpravo.
Vytiahnite 40-50 cm odpadovej hadice.
Uzavrite koniec hadice na odpad káblo-
vou spojkou.
Po vysávaní vlhkých alebo tekutých sub-
stancií dodržiavajte pokyny uvedené v ka-
pitole „Zmena z mokrého vysávania na su-
ché vysávanie“.
Zástrčku vysávača zasuňte do sieťovej
zásuvky.
Spínač Zap/Vyp otočte na „1“ .
Zástrčku vysávača zasuňte do sieťovej
zásuvky.
Spínač Zap/Vyp otočte na „1“ .
Stlačte tlačidlo „Vypnúť prístroj“.
Vykonajte vysávanie.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia
nádoby na nečistoty, nakoľko prístroj sa
pri vysávaní automaticky nezastaví.
V prípade potreby vyprázdnite nádobu
na nečistoty (popísané v kapitole „Vy-
prázdnenie nádoby na nečistoty“).
V prípade potreby je očistite alebo vy-
meňte filter (postup je popísaný v kapi-
tole „Ošetrovanie a údržba“).
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroje so
systémom odpadových hadíc nie sú vhod-
né na mokré vysávanie.
Pozor: Neustále kontrolujte pri prijímaní
väčšieho množstva stav náplne v nádo-
be na nečistotu, pretože sa nádoba napl-
v priebehu niekoľkých sekúnd a môže
začať pretekať.
Po ukončení mokrého vysávania: Vy-
sušte filter. Nádrž vyčistite mokrou
utierkou a vysušte.
Uvedenie do prevádzky
Prístroje LP
Nasadenie hadice na odpad
Obsluha
IVS 100/40
IVS 100/55 a IVS 100/75
Sací proces
Vlhké vysávanie
209SK
background
– 5
POZOR
Pri zmene z vlhkého na suché vysávanie
dbajte na tieto zásady:
Vysávanie suchého prachu pri mokrej fil-
tračnej vložke zanáša filter a môže spôso-
biť jeho zničenie.
Mokrý filter pred použitím dobre vysuš-
te alebo vymeňte za suchý.
V prípade potreby je výmena filtra popí-
saná pod bodom "Ošetrovanie a údrž-
ba".
Na prednej strane prístroja je umiestnený
manometer, ktorý zobrazuje vysávací pod-
tlak vo vnútri vysávača. Ak je podtlak väčší
ako hodnota uvedená v tabuľke, prístroj sa
musí vypnúť a filter vyčistiť.
Vysávač vypnite pomocou hlavného vy-
pínača.
Niekoľkokrát, najmenej však 5-krát po-
hnite pákou čistenia filtra sem a tam.
Tlačidlo „Prístroj vypnúť“ stlačiť.
Niekoľkokrát, najmenej však 5-krát po-
hnite pákou čistenia filtra sem a tam.
Ak toto čistenie neprinesie žiadne zlepše-
nie, filter sa môže vybrať a vyprať alebo vy-
meniť (viď kapitola „Výmena filtra").
Vykonajte vysávanie.
Sací materiál spadne až po vypnutí prí-
stroja do hadice na odpad.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia,
nakoľko prístroj sa pri vysávaní auto-
maticky nezastaví.
Pri ľahkom sacom materiále alebo
upchaní: Vytiahnite ťažné lanko, aby
ste otvorili klapku na výstupe (možné
iba pri vypnutom prístroji).
Vytiahnite trochu hadicu na odpad,
uzavrite 2 káblovými spojkami vo vzdia-
lenosti 10 cm a prestrihnite medzi káb-
lovými spojkami.
Vrecko na odpad zlikvidujte podľa plat-
ných zákonných predpisov.
Upozornenie: Pri ľahkom sacom materiáli
môže byť dĺžka vreca na odpad až do 2 m
bez toho, aby sa roztrhla.
Prístroje
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
sú vybavené bezdrôtovým prijímačom pre
voliteľne dodávané bezdrôtové diaľkové
ovládanie.
Zaučenie a ovládanie sú popísané v návo-
de na obsluhu bezdrôtového diaľkového
ovládania.
Zmena z mokrého na suché
vysávanie
Filter vyčistiť
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Vysávanie so systémom
odpadových hadíc (prístroje LP)
Kontrolky
Zelená
Svieti, keď je v chode sacia turbína
Blikajúce kódy pre zaučenie diaľkové-
ho ovládania (pozrite si obsluhu be-
zdrôtového diaľkového ovládania)
Bezdrôtové diaľkové
ovládanie
210 SK
background
– 6
Vysávač vypnite pomocou hlavného vy-
pínača.
Príslušenstvo odmontujte. V prípade
potreby vypláchnite príslušenstvo vo-
dou a nechajte uschnúť.
Vyprázdnite plnú nádobu na nečistoty
(pozrite si kapitolu „Vyprázdnenie nádo-
by na nečistoty").
Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonku od-
sávaním a utrite ho pomocou vlhkej
handričky.
Upozornenie
Nádoba na nečistoty sa musí vyprázdniť,
ak je naplnená po asi 3 cm pod horným
okrajom.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia nádo-
by na nečistoty, nakoľko prístroj sa pri vy-
sávaní automaticky nezastaví.
Vysávač vypnite a pomocou ručnej brz-
dy na otočnom koliesku zaistite.
Uvoľňovací mechanizmus nádoby na
nečistoty otvorte smerom nahor.
Nádobu na nečistoty vytiahnite z vysá-
vača pomocou na to určeného držiaka.
Nádobu na nečistoty vyprázdnite a na-
saďte opäť do vysávača v opačnom po-
radí.
Upozornenie
Nádobu na nečistoty môžete zdvíhať žeria-
vom za rukoväť. Maximálne zaťaženie pri
preprave žeriavom: 50 kg.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri preprave žeriavom zohľadnite maximál-
nu hmotnosť nádoby na nečistoty. Nepre-
ťažujte nádobu na nečistoty. Dodržiavajte
miestne predpisy pre prepravu žeriavom.
Na bezprašné vyprázdnenie prístroja sa
môže do nádrže na nečistoty vložiť zberná
nádoba na prach:
Zberné vrecko na prach nepoužívajte na
mokré vysávanie!
Zberné vrecko na prach v nádobe na-
saďte dôkladne na stenu nádoby.
Okraj vrecka nechajte trčať cez okraj
nádrže na nečistoty.
Nádrž na nečistoty vložte do prístroja.
Po ukončení prevádzky zberné vrecko
na prach uzavrite a vyberte z nádrže na
nečistoty.
Zberné vrecko na prach zlikvidujte pod-
ľa jeho obsahu podľa platných zákon-
ných predpisov.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Vyberte plechovú vaňu.
Vytiahnite zablokovanie spúšťacej me-
chaniky smerom hore.
Posuvné držadlo vytiahnite nahor. Od-
vádzací systém sa odblokuje a spustí
dole.
Odvádzací systém vytiahnite za ruko-
väť.
Odvádzací systém opäť vložte a zablo-
kujte ho posuvným držadlom.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo pomliaždenia! Počas za-
blokovania nevkladajte v žiadnom prípade
ruky medzi likvidačný systém a vložený
krúžok alebo do blízkosti zdvíhacej mecha-
niky. Odvádzací systém jednou rukou držte
za rukoväť a zablokujte stlačením posuvné-
ho držadla druhou rukou.
Vložte plechovú vaňu.
Vyradenie z prevádzky
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
Vrecko na zber prachu
Prístroje LP
Odobratie odvádzacieho systému
Nasadenie odvádzacieho systému
211SK
background
– 7
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaisti-
te proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa
platných smerníc.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Pozor
Pri akýchkoľvek prácach na vysávači vždy
najprv vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zabezpečte pravidelnú kontrolu vysávača v
zmysle príslušných vnútroštátnych predpi-
sov zákonodarcu o prevencii úrazov.
Údržbové práce musí vykonať kvalifikova-
ná osoba v pravidelných časových interva-
loch v zmysle údajov výrobcu, pričom je po-
trebné dodržiavať existujúce ustanovenia a
bezpečnostné požiadavky. Práce na elek-
trickom zariadení smie vykonávať iba kvali-
fikovaný elektrikár.
V prípade otázok Vám rada pomôže naša
pobočka KÄRCHER.
Pre tento prístroj nie sú určené žiadne pra-
videlné intervaly údržby. V prípade potreby
sa vykonávajú tieto údržbové práce:
Vypláchnutie filtra.
Vymeňte filter.
Výmena filtra.
Filter sa môže vypláchnuť pod tečúcou vo-
dou.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívaj-
te pracie ani bieliace prostriedky.
1 Kryt filtračnej komory
2 Rozperka filtra
3 Tesniaci krúžok
4Filter
Vypnite prístroj a odpojte ho od elektric-
kej siete.
Odstráňte svorku hadice zo spojovacej
hadice. Použite skrutkovač.
Uzávery otvoriť.
Kryt filtračnej komory odobrať.
Vyberte filter.
Skontrolujte tesniaci krúžok z hľadiska
poškodenia.
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Práce kontroly a údržby
Intervaly údržby/údržba
vykonávaná používateľom
Vyplachovanie filtra
Výmena alebo nasadenie filtra
212 SK
background
– 8
Nový filter nasaďte v opačnom poradí a
dbajte na to, aby rozperka filtra bola
správne vyrovnaná v kapsách filtra.
Motor (sacia turbína) sa nerozbehne
Nie je zapnuté elektrické napájanie.
Skontrolujte zásuvku a poistku napája-
nia elektrickým prúdom.
Skontrolujte sieťovú šnúru a sieťovú zá-
strčku prístroja.
Sanie sa nevykonáva, prúd vzduchu
uniká zo sacej hadice
Nesprávny smer otáčania sacej turbíny,
vymeňte póly na zástrčke.
Sacia sila postupne klesá.
Upchatý filter, dýza, vysávacia hadica ale-
bo vysávacia rúrka.
Skontrolujte, príslušenstvo vyčistite,
popr. filter vymeňte.
Pri vysávaní vychádza von prach
Filter nie je správne upevnený alebo je
chybný.
Skontrolovať dosadnutie filtra a filter
prípadne vymeniť.
Vysávač vypnite, filter vyčistite alebo
nasaďte nový filter.
Výstraha
Všetky kontroly a práce na elektrických die-
lov musia vykonávať odborníci. V prípade
ďalších porúch sa skontaktujte so zákaz-
níckym servisom Kärcher.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Originál-
ne príslušenstvo a originálne náhradné die-
ly zaručujú bezpečnú a bezporuchovú pre-
vádzku stroja.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com v
oblasti Servis.
Pomoc pri poruchách
Záruka
Príslušenstvo a náhradné
diely
213SK
background
– 9
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysávač za mokra a sucha
Typ: 1.573-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
214 SK
background
– 10
Technické údaje
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Druh krytia IPX4
Objem nádoby 100
Napätie 400 V 3~50 Hz
Maximálne prípustná siet'ová impedancia 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaistenie 16 A 16 A 32 A
Charakteristika poistky B/C C B/C
Údaje ventilátora
Výkon 4200 W 5500 W 7500 W
Podtlak* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s ventilom obmedzovania tlaku
Prietok vzduchu 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Efektívna filtračná plocha 2,0
Dĺžka x Šírka x Výška 1202 x 686 x1465 mm
Dĺžka kábla 8,2 m
Krytie I
Sieťový kábel: Obj. číslo 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Sieťový kábel: typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) NW DN72
Menovitá šírka hadice vysávača DN 42/52/72
Typická prevádzková hmotnosť 142 kg 145 kg 160 kg
Teplota skladovania -10...+40 °C
Plocha filtra 2,24 m
2
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nebezpečnosť K
pA
2 db (A)
Hodnota vibrácií v ruke/ramene <2,5 m/s
2
Nebezpečnosť K 0,2 m/s
2
215SK
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Druh krytia IPX4
Napätie 400 V 3~50 Hz
Maximálne prípustná siet'ová impedancia 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaistenie 16 A 16 A 32 A
Charakteristika poistky B/C C B/C
Údaje ventilátora
Výkon 4200 W 5500 W 7500 W
Podtlak* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s ventilom obmedzovania tlaku
Efektívna filtračná plocha 2,0
Prietok vzduchu 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Dĺžka x Šírka x Výška 1202 x 686 x1465 mm
Dĺžka kábla 8,2 m
Krytie I
Sieťový kábel: Obj. číslo 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Sieťový kábel: typ: H07RN-F
5x2,5 mm²
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) NW DN72
Menovitá šírka hadice vysávača DN 42/52/72
Typická prevádzková hmotnosť 155 kg 158 kg 173 kg
Teplota skladovania -10...+40 °C
Plocha filtra 2,24 m
2
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nebezpečnosť K
pA
2 db (A)
Hodnota vibrácií v ruke/ramene <2,5 m/s
2
Nebezpečnosť K 0,2 m/s
2
216 SK
background
– 1
Prije prve uporabe uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad
i priložene Sigurnosne napomene 5.956-
249.0. Postupajte sukladno njima. Čuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Serija uređaja LP . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 3
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 4
LP uređaji . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Indikatori . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Bežično daljinsko upravljanje . HR 5
Stavljanje izvan pogona . . . . . HR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 7
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 8
EU izjava o suklađnosti. . . . . . HR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 10
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Ambalažu odložite na
otpad u skladu s propisima o
očuvanju okoliša.
Električni i elektronički dijelovi
često sadrže sastavne dijelove
koji pri pogrešnom rukovanju ili
pogrešnom zbrinjavanju mogu
predstavljati potencijalnu opa-
snost za ljudsko zdravlje i oko-
liš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni
su za propisani pogon uređaja.
Uređaji označeni ovim simbo-
lom ne smiju se odlagati u ko-
munalni otpad.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklira-
ti te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Pri-
marne i punjive baterije sadrže
tvari koje ne smiju dospjeti u
okoliš. Stare uređaje kao i pri-
marne odnosno punjive baterije
odložite u otpad ekološki primje-
reno.
Stupnjevi opasnosti
217HR
background
– 2
Ovaj uređaj nije prikladan za skupljanje
opasne prašine.
Ovaj usisavač prikladan je za mokro i
suho čišćenje podnih i zidnih površina.
Uređaj je prikladan za usisavanje vlaž-
nih ili tekućih tvari.
Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku
primjenu.
Ovaj uređaj prikladan je za usisavanje
suhih, negorivih prašina iz strojeva.
Uređaji sa sustavom cijevi za otpad
nisu prikladni za mokro usisavanje.
Svaka druga primjena se smatra nepri-
mjerenom.
Uređaji iz serije IVS opremljeni su spremni-
kom za prljavštinu za prihvat usisanog ma-
terijala.
Za razliku od toga IVS uređaji s dodatkom
LP opremljeni su sustavom cijevi za otpad.
Uređaji sa sustavom cijevi za otpad nisu
prikladni za mokro usisavanje.
Razlike u sustavu za pražnjenje u uspored-
bi sa serijama s uređajem sa spremnikom
za prljavštinu, kao i posebno rukovanje, u
ovim su uputama opisane zasebno.
Prije uporabe provjerite kojim je sustavom
za pražnjenje opremljen vaš uređaj.
Prije prvog puštanja u rad obvezno pročitaj-
te priložene sigurnosne naputke usisavača
za mokro i suho usisavanje!
UPOZORENJE
Ovaj uređaj nije prikladan za skupljanje
opasne prašine.
Zabranjeno je ovaj uređaj koristiti ili čuvati
na otvorenom i izlagati ga vlazi.
Pri završetku posla isključite uređaj te izvu-
cite strujni utikač iz utičnice.
Pridržavajte se sigurnosnih odredbi za
materijale koji se usisavaju.
U primjerenom/neprimjerenom pogonu
dijelovi (npr. Ispušni otvor) industrijskog
usisavača mogu poprimati temperaturu
do 95 °C.
U slučaju nužde (npr. pri usisavanju zapa-
ljivih tvari, pri kratkom spoju ili drugim elek-
tričnim greškama) uređaj isključite i izvucite
utikač iz utičnice.
Namjensko korištenje
Serija uređaja LP
Sigurnosni napuci
Sigurnosni propisi
U slučaju nužde
218 HR
background
– 3
Uređaji serija LP:
1 Glavni prekidač
2 Tipka „Uključivanje uređaja”
(samo IVS 100/55 i IVS 100/75)
3 Prigušivač buke
4 Ručka za čišćenje filtra
5 Poklopac filtarske komore
6 Zatvarač filtarske komore
7 Manometar
8 Zeleni indikator
(samo IVS 100/55 i IVS 100/75)
9 Klizna ručica
10 Držač crijeva
11 Držač usisne cijevi
12 Držač podnog nastavka
13 Priključni nastavak za usisno crijevo
14 Poluga za deblokiranje spremnika za
prljavštinu
15 Kotačići s pozicijskom kočnicom
16 Deblokada / mehanika za spuštanje*
17 Uže za otvaranje ispusne zaklopke*
18 Ručka sustava za pražnjenje*
19 Prihvatnik cijevi za otpad*
20 Limeno korito*
*Samo kod uređaja serija LP.
Sastavni dijelovi uređaja
219HR
background
– 4
Uređaj postavite u radni položaj i po po-
trebi ga osigurajte pozicijskim kočnica-
ma.
Utaknite usisno crijevo u odgovarajući
priključak.
Nataknite željeni pribor na usisno crije-
vo.
Uvjerite se da je spremnik za prljavštinu
ispravno umetnut.
Upozorenje
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
štena impedancija mreže na mjestu elek-
tričnog priključka (vidi tehničke podatke).
U slučaju nejasnoća po pitanju impendan-
cije mreže na mjestu priključka obratite se
lokalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
LP uređaji opremljeni su sustavom cijevi za
otpad.
Uređaji sa sustavom cijevi za otpad nisu
prikladni za mokro usisavanje.
Sve 4 omče crijeva za otpad (duljine:
22 m) uklonite.
Otvorite prihvatnik tako što ćete ga
okrenuti ulijevo te izvući prema dolje.
Umetnite crijevo za otpad prema slici.
Ugurajte prihvatnik i zatvorite tako što
ćete ga okrenuti udesno.
Potegnite na dolje crijevo za otpad 40-
50 cm.
Zatvorite kraj crijeva pomoću kabelske
vezice.
Nakon usisavanja vlažnih ili tekućih tvari
pridržavajte se napomena u poglavlju „Pro-
mjena s mokrog na suho usisavanje“.
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Uključno-isključnu sklopku okrenite na
"1".
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Uključno-isključnu sklopku okrenite na
"1".
Pritisnite tipku „Uključivanje uređaja”.
Provedite usisavanje.
Redovito kontrolirajte napunjenost
spremnika za prljavštinu jer se uređaj
ne isključuje automatski prilikom usisa-
vanja.
Spremnik za prljavštinu ispraznite po
potrebi (opisuje se u poglavlju „Pražnje-
nje spremnika za prljavštinu“).
Po potrebi očistite ili zamijenite filtra
(kako je opisano u poglavlju „Njega i
održavanje”).
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaji sa susta-
vom cijevi za otpad nisu prikladni za mokro
usisavanje.
Pozor: Uvijek provjeravajte razinu napu-
njenosti spremnika za prljavštinu pri
usisavanju većih količina tekućina, bu-
dući da se posuda može napuniti u roku
od nekoliko sekundi pa može doći do
prelijevanja.
Po završetku mokrog usisavanja: Osu-
šite filtar. Spremnik očistite vlažnom kr-
pom i osušite ga.
Stavljanje u pogon
LP uređaji
Umetanje crijeva za otpad
Rukovanje
IVS 100/40
IVS 100/55 i IVS 100/75
Usisavanje
Mokro usisavanje
220 HR
background
– 5
PAŽNJA
Pri prelasku s mokrog na suho usisava-
nje obratite pozornost na sljedeće:
Usisavanje suhe prašine s mokrim filtar-
skim elementom može dovesti do začeplje-
nja filtra te ga time učiniti neupotrebljivim.
Mokri filtar prije korištenja dobro osušite
ili zamijenite suhim.
Po potrebi zamijenite filtar na način opi-
san po točkom "Njega i održavanje".
Na prednjoj strani uređaja postoji manome-
tar koji prikazuje usisni potlak u uređaju.
Ako je potlak veći od vrijednosti navedene
u tablici, uređaj se mora isključiti i filtar oči-
stiti.
Isključite uređaj uključno/isključnom
sklopkom.
Polugu za čišćenje filtra više puta, no
najmanje 5 puta pomaknite amo-tamo.
Pritisnite sklopku za isključivanje uređa-
ja.
Polugu za čišćenje filtra više puta, no
najmanje 5 puta pomaknite amo-tamo.
Ukoliko takvo čišćenje nema nikakvog po-
zitivnog efekta, filtar se može izvaditi i opra-
ti ili zamijeniti (vidi poglavlje "Zamjena fil-
tra").
Provedite usisavanje.
Tek kada se uređaj isključi, usisani ma-
terijal dospijeva u crijevo za otpad.
Redovito kontrolirajte napunjenost jer
se uređaj ne isključuje automatski prili-
kom usisavanja.
U slučaju laganog usisanog materijala
ili začepljenja: Izvucite poteznu žicu
kako biste otvorili zaklopku na ispustu
(moguće je samo kada je uređaj isklju-
čen).
Potegnite pomalo na dolje crijevo za ot-
pad, zatvorite pomoću 2 kabelske vezi-
ce na razmaku od 10 cm pa prerežite
između kabelskih vezica.
Vrećicu za zbrinjavanje otpada odložite
u otpad sukladno zakonskim odredba-
ma.
Napomena: Pri lakšem usisanom materija-
lu, duljina vrećice za otpad može biti i do
2 m, a da se ne potrga.
Uređaji
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
su opremljeni bežičnim prijemnikom za be-
žični daljinski upravljač koji se može priba-
viti kao opcija.
Učenje i upravljanje opisano je u uputama
za uporabu daljinskog upravljača.
Prelazak s mokrog na suho
usisavanje
Čišćenje filtra
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Postupak usisavanja sa sustavom
cijevi za otpad (LP uređaji)
Indikatori
Zelena
Svijetli kad usisna turbina radi
Šifre treperenja za učenje daljinskog
upravljača (vidi Bežično daljinsko
upravljanje)
Bežično daljinsko upravljanje
221HR
background
– 6
Isključite uređaj uključno/isključnom
sklopkom.
Demontrirajte pribor te ga po potrebi is-
perite vodom i osušite.
Ispraznite spremnik za prljavštinu (vidi
poglavlje "Pražnjenje spremnika za pr-
ljavštinu").
Usišite prljavštinu iz unutarnje i s vanj-
ske strane uređaja pa uređaj prebrišite
vlažnom krpom.
Napomena
Spremnik za prljavštinu mora se isprazniti
kad je napunjen do oko 3 cm ispod gornjeg
ruba.
Redovito kontrolirajte napunjenost spre-
mnika za prljavštinu jer se uređaj ne isklju-
čuje automatski prilikom usisavanja.
Uređaj isključite i osigurajte pozicijskim
kočnicama na kotačićima.
Spremnik za prljavštinu otvorite na za-
poru prema gore.
Izvucite spremnik za prljavštinu iz ure-
đaja držeći ga pritom za ručku koja je za
to predviđena.
Ispraznite spremnik za prljavštinu te ga
potom obrnutim redoslijedom vratite u
uređaj.
Napomena
Spremnik za prljavštinu može se za ručku
pričvršćivati na dizalici. Maksimalni dodatni
teret pri transportu dizalicom: 50 kg.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Obratite
pozornost na ukupnu težinu spremnika za
prljavštinu pri transportu dizalicom. Nemoj-
te pretovariti spremnik. Pridržavajte se va-
žećih propisa za transport dizalicom.
U svrhu pražnjenja uređaja bez podizanja
prašine u spremnik za prljavštinu moguće
je umetnuti vrećicu za prašinu:
Vrećicu za prašinu ne upotrebljavajte za
mokro usisavanje!
Umetnite vrećicu za prašinu u spremnik
te ju pažljivo prislonite uz njegove sti-
jenke.
Rub vrećice prevucite preko ruba spre-
mnika za prljavštinu.
Umetnite spremnik za prljavštinu u uređaj.
Po završetku rada zatvorite vrećicu za
prašinu te ju izvucite iz spremnika.
Vrećicu za prljavštinu zbrinite u otpad
zajedno s nakupljenom prljavštinom su-
kladno važećim zakonskim propisima.
Zakočite pozicijske kočnice.
Izvadite limeno korito.
Podignite bravice za deblokiranje me-
hanizma za spuštanje.
Potisnu ručicu povucite prema gore.
Sustav za odlaganje otpada se debloki-
ra i spušta.
Izvucite sustav za odlaganje otpada dr-
žeći ga za rukohvat.
Ponovo postavite sustav za odlaganje
otpada i blokirajte ga potisnom ručicom.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Tijekom aktivira-
nja zapora ni u kojem slučaju ne stavljajte
ruke između sustava za pražnjenje i među-
prstena ili u blizinu mehanike za podizanje.
Sustav za pražnjenje za ručku držite jed-
nom rukom, a drugom rukom ga zatvorite
pritiskom na potisnu ručicu.
Umetnite limeno korito.
Stavljanje izvan pogona
Pražnjenje spremnika za prljavštinu
Vrećica za prašinu
LP uređaji
Vađenje sustava za odlaganje otpada
Umetanje sustava za odlaganje otpada
222 HR
background
– 7
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte ure-
đaj od klizanja i naginjanja sukladno odgo-
varajućim mjerodavnim propisima.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
Upozorenje
Pri radovima na usisavaču uvijek izvucite
utikač iz utičnice.
Redovitu provjeru usisivača provodite u
skladu s odnosnim nacionalnim propisima
zakonodavca za sprječavanje nezgoda.
Radove održavanja mora provoditi stručna
osoba u redovitim razdobljima u skladu s
podacima proizvođača, a pritom se treba
pridržavati postojećih odredaba i sigurno-
snih zahtjeva. Radove na električnom su-
stavu smije izvoditi samo električar.
Ako imate bilo kakvih pitanja naša podruž-
nica KÄRCHER rado će Vam pomoći.
Za ovaj uređaj nisu utvrđeni redoviti inter-
vali održavanja. Po potrebi provode se slje-
deća održavanja:
Pranje filtra.
Zamijenite filtar.
Zamjena filtra.
Filtar se može isprati pod tekućom vodom.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ne primjenjujte
sredstva za pranje ili bjelila.
1 Poklopac filtarske komore
2 Razupora filtra
3 Brtveni prsten
4Filtar
Isključite uređaj i odvojite ga od mrež-
nog napajanja.
Uklonite stezaljku za crijevo na spoj-
nom crijevu. Upotrijebite odvijač.
Otvorite zatvarače.
Skinite poklopac filtarske komore.
Izvadite filtar.
Provjerite je li brtveni prsten oštećen.
Novi filtar umetnite obrnutim redoslije-
dom i pazite na to da razupora filtra
bude pravilno okrenut u pretincima za
filtar.
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Ispitni i servisni radovi
Intervali održavanja / održavanja od
strane korisnika
Pranje filtra
Zamjena filtra
223HR
background
– 8
Motor (usisna turbina) se ne pokreće.
Nema električnog napona.
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja.
Provjerite strujni kabel i strujni utikač
uređaja.
Nema usisavanja, zračna struja izlazi iz
usisnog crijeva
Pogrešan smjer vrtnje usisne turbine,
zamijenite polove na utikaču.
Usisna snaga se postupno smanjuje.
Začepljeni su filtar, usisni nastavak, usisno
crijevo ili usisna cijev.
Provjerite i po potrebi očistite pribor,
eventualno zamijenite filtar.
Izlaženje prašine prilikom usisavanja.
Filtar nije pravilno pričvršćen ili je neispra-
van.
Provjerite i po potrebi zamijenite filtar.
Isključite uređaj, očistite ili postavite
novi filtar.
Upozorenje
Dajte da sve provjere i radove na električ-
nim dijelovima provede stručnjak. Ako se
smetnje nastave obratite se servisnoj služ-
bi Kärcher.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pri-
čuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač.
Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi
jamče za to da stroj može raditi sigurno i
bez smetnji.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelovima
dobit ćete pod www.kaercher.com u dijelu
Servis (Servise).
Otklanjanje smetnji
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
224 HR
background
– 9
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Usisavač za mokru i suhu pr-
ljavštinu
Tip: 1.573-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
225HR
background
– 10
Tehnički podaci
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Zaštita IPX4
Zapremnina spremnika 100
Napon 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dozvoljena impedancija 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaštita 16 A 16 A 32 A
Karakteristike osigurača B/C C B/C
Podaci ventilatora
Snaga 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s ventilom za ograničenje tlaka
Protok zraka 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Djelotvorna površina filtra 2,0
Duljina x širina x visina 1202 x 686 x1465 mm
Duljina kabela 8,2 m
Klasa zaštite I
Strujni kabel: kataloški br. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tip strujnog kabela: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) NW DN72
Nazivna širina usisnog crijeva DN 42/52/72
Tipična radna težina 142 kg 145 kg 160 kg
Temperatura skladištenja -10...+40 °C
Površina filtra: 2,24 m
2
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nepouzdanost K
pA
2 db (A)
Vrijednost vibracije na ruci <2,5 m/s
2
Nepouzdanost K 0,2 m/s
2
226 HR
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Zaštita IPX4
Napon 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dozvoljena impedancija 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Zaštita 16 A 16 A 32 A
Karakteristike osigurača B/C C B/C
Podaci ventilatora
Snaga 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* s ventilom za ograničenje tlaka
Djelotvorna površina filtra 2,0
Protok zraka 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Duljina x širina x visina 1202 x 686 x1465 mm
Duljina kabela 8,2 m
Klasa zaštite I
Strujni kabel: kataloški br. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tip strujnog kabela: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) NW DN72
Nazivna širina usisnog crijeva DN 42/52/72
Tipična radna težina 155 kg 158 kg 173 kg
Temperatura skladištenja -10...+40 °C
Površina filtra: 2,24 m
2
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nepouzdanost K
pA
2 db (A)
Vrijednost vibracije na ruci <2,5 m/s
2
Nepouzdanost K 0,2 m/s
2
227HR
background
– 1
Pre prve upotrebe vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno
uputstvo za rad i priložene sigurnosne
napomene 5.956-249.0. Postupajte u
skladu sa tim. Sačuvajte ih za kasniju
upotrebu ili buduće vlasnike.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Serija uređaja LP . . . . . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 3
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 4
LP uređaji . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Kontrolne lampice . . . . . . . . . . SR 5
Radio daljinsko rukovanje . . . . SR 6
Nakon upotrebe . . . . . . . . . . . SR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 7
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 8
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 8
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 10
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Ambalažu odložite u
otpad ekološki primereno.
Električni i elektronski uređaji
sadrže često sastavne delove
koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog
odlaganja u otpad, mogu da
predstavljaju potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i
okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi
su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Primarne i
punjive baterije sadrže materije
koje ne smeju dospeti u životnu
sredinu. Stare uređaje kao i
baterije ili akumulatore odložite
u otpad ekološki primereno.
Stepeni opasnosti
228 SR
background
– 2
Ovaj uređaj nije prikladan za skupljanje
opasne prašine.
Ovaj usisivač je pogodan za vlažno i
suvo čišćenje podnih i zidnih površina.
Uređaj je pogodan za usisavanje
vlažnih ili tečnih supstanci.
Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku
primenu.
Ovaj uređaj je pogodan za usisavanje
suve, nezapaljive prašine izmašina.
Uređaji sa sistemom creva za otpad
nisu pogodni za mokro usisavanje.
Svaka druga primena se smatra
neprimerenom.
Uređaji IVS serije su opremljeni posudom
za prljavštinu.
IVS uređaji sa LP dodatkom su za razliku
od njih opremljeni sistemom creva za
otpad.
Uređaji sa sistemom creva za otpad nisu
pogodni za mokro usisavanje.
Razlike ovog sistema za odlaganje otpada
u odnosu na serije uređaja sa posudom za
prljavštinu kao i specifičnosti u rukovanju
posebno su opisani u ovom uputstvu.
Pre upotrebe proverite kojim sistemom za
odlaganje otpada je opremljen vaš uređaj.
Pre prvog puštanja u rad obavezno
pročitajte priložene sigurnosne napomene
za usisivač za mokro i suvo usisavanje!
UPOZORENJE
Ovaj uređaj nije prikladan za skupljanje
opasne prašine.
Zabranjeno je ovaj uređaj koristiti ili čuvati
na otvorenom i izlagati ga vlazi.
Pri završetku posla isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Uvažiti sigurnosne odredbe u vezi
materijala koji se trebaju usisavati.
U pravilnom/nepravilnom radu, delovi
(npr. otvor za izduvavanje) industrijskog
usisivača mogu dostići temperaturu od
95°C.
U slučaju nužde (npr. pri usisavanju
zapaljivih materija, pri kratkom spoju ili
drugim električnim greškama) uređaj
isključite i izvucite utikač iz utičnice.
Namensko korišćenje
Serija uređaja LP
Sigurnosne napomene
Sigurnosni propisi
U slučaju nužde
229SR
background
– 3
Uređaji LP serije:
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
2 Taster „Uključivanje uređaja“
(samo IVS 100/55 i IVS 100/75)
3 Prigušivač buke
4 Ručka za čišćenje filtera
5 Poklopac filterske komore
6 Zatvarač filterske komore
7 Manometar
8 Zelena kontrolna lampica
(samo IVS 100/55 i IVS 100/75)
9 Klizna ručka
10 Držač creva
11 Držač usisne cevi
12 Držač podnog nastavka
13 Priključni nastavak za usisno crevo
14 Poluga za deblokiranje posude za
prljavštinu
15 Točkići sa pozicionom kočnicom
16 Otključavanje / mehanizam za
spuštanje*
17 Užad za otvaranje klapne za
ispuštanje*
18 Ručka sistema za odlaganje otpada*
19 Prihvatnik za crevo za otpad*
20 Limeno korito*
*samo kod uređaja LP serija.
Sastavni delovi uređaja
230 SR
background
– 4
Uređaj postavite u radni položaj i po
potrebi ga osigurajte pozicionim
kočnicama.
Utaknite usisno crevo u odgovarajući
priključak.
Nataknite željeni pribor na usisno
crevo.
Uverite se da je posuda za prljavštinu
ispravno umetnuta.
Upozorenje
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke).
U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
LP uređaji su opremljeni sistemom creva za
otpad.
Uređaji sa sistemom creva za otpad nisu
pogodni za mokro usisavanje.
Sve 4 omče creva za otpad (dužine:
22 m) ukloniti.
Otvorite prihvatnik tako što ćete ga
okrenuti ulevo i izvući prema dole.
Postavite crevo za otpad onako kako je
to prikazano na slici.
Ugurajte prihvatnik pa zatvorite tako što
ćete ga okrenuti udesno.
Crevo za otpad povucite na dole 40-
50 cm.
Zatvorite kraj creva kablovskim
vezicama.
Nakon usisavanja vlažnih ili tečnih
supstanci obratiti pažnju na napomene u
poglavlju „Prebacivanje sa mokrog na suvo
usisavanje“.
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Prekidač za uključivanje/isključivanje
okrenite na "1".
Utikač uređaja utaknite u utičnicu.
Prekidač za uključivanje/isključivanje
okrenite na "1".
Pritisnuti taster „Uključivanje uređaja“
Izvršiti postupak usisavanja.
Redovno proveravati napunjenost
posude za prljavštinu, jer se uređaj ne
isključuje automatski prilikom
usisavanja.
Po potrebi ispraznite posudu za
prljavštinu (opisano u poglavlju
„Pražnjenje posude za prljavštinu“).
Po potrebi očistiti ili zameniti filter
(opisano u poglavlju „Nega i
održavanje“).
PAŽNJA
Opasnost od ošteć
enja! Uređaji sa
sistemom creva za otpad nisu pogodni za
mokro usisavanje.
Pažnja: Uvek proveravajte nivo
napunjenosti posude za prljavštinu pri
usisavanju većih količina tečnosti,
budući da posuda može da se napuni u
roku od nekoliko sekundi pa može doći
do prelivanja.
Nakon završetka mokrog usisavanja:
osušiti filter. Posudu očistiti i osušiti
pomoću vlažne krpe.
Stavljanje u pogon
LP uređaji
Postavljanje creva za otpad
Rukovanje
IVS 100/40
IVS 100/55 i IVS 100/75
Usisavanje
Mokro usisavanje
231SR
background
– 5
PAŽNJA
Kod promene sa mokrog na suvo
usisavanje obratiti pažnju na:
Usisavanje suve prašine sa mokrim
filterskim elementom može dovesti do
začepljenja filtera i time ga učiniti
neupotrebljivim.
Mokri filter pre korišćenja dobro osušite
ili zamenite suvim.
Po potrebi zamenite filter na način
opisan po tačkom "Nega i održavanje".
Sa prednje strane uređaja postoji
manometar, koji prikazuje usisni
podpritisak unutar uređaja. Ako je
podpritisak veći od vrednosti naznačene u
tabeli, uređaj mora da se isključi, a filter da
se očisti.
Isključite uređaj prekidačem za
uključivanje/isključivanje.
Polugu za čišćenje filtera pomeriti više
puta, ali najmanje 5 puta u jednu i u
drugu stranu.
Pritisnite prekidač za isključivanje
uređaja.
Polugu za čišćenje filtera pomeriti više
puta, ali najmanje 5 puta u jednu i u
drugu stranu.
Ukoliko takvo čišćenje nema nikakvog
pozitivnog efekta, filter se može izvaditi i
oprati ili zameniti (vidi poglavlje "Zamena
filtera").
Izvršiti postupak usisavanja.
Tek kada se uređaj isključi, usisani
materijal dospeva u crevo za otpad.
Redovno proveravati napunjenost, jer
se uređaj ne isključuje automatski
prilikom usisavanja.
Pri laganog usisanog materijala ili
začepljenja: Izvucite potezno uže kako
biste otvorili zaklopku na izlazu
(moguće je samo kada je uređaj
isključen).
Povucite crijevo za otpad pomalo na
dole, zatvorite pomoću 2 kablovske
vezice na odstojanju od 10 cm i
presecite između dve vezice.
Vrećicu za otpad odložite u smeće u
skladu sa zakonskim odredbama.
Napomena: Kod lakšeg usisanog
materijala vrećica za otpad može da bude
duga i do 2 m betragen, a da se ne pokida.
Prelazak sa mokrog na suvo
usisavanje
Čišćenje filtera
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Postupak usisavanja pomoću
sistema creva za otpad (LP uređaji)
Kontrolne lampice
Zelena
Svetli kada je usisna turbina u pogonu
Šifre treperenja za učitavanje
daljinskog upravljanja (vidi daljinsko
upravljanje)
232 SR
background
– 6
Uređaji
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
su opremljeni radio prijemnikom za
opcionalno radio daljinsko upravljanje.
Učitavanje i rukovanje je opisano u
uputstvu za rukovanje radio daljinskog
upravljanja.
Isključite uređaj prekidačem za
uključivanje/isključivanje.
Demontrirajte pribor pa ga po potrebi
isperite vodom i osušite.
Ispraznite posudu za prljavštinu (vidi
poglavlje "Pražnjenje posude za
prljavštinu").
Usisajte prašinu iz i sa uređaja i
prebrišite ga vlažnom krpom.
Napomena
Posuda za prljavštinu mora da se isprazni
kada je napunjena do oko 3 cm ispod
gornjeg ruba.
Redovno proveravati napunjenost posude
za prljavštinu, jer se uređaj ne isključuje
automatski prilikom usisavanja.
Uređaj isključite i osigurajte pozicionim
kočnicama na točkićima.
Posudu za prljavštinu otvoriti prema
gore na deblokadi.
Izvucite posudu za prljavštinu iz uređaja
držeći je pritom za ručku koja je za to
predviđena.
Ispraznite posudu za prljavštinu pa je
potom obrnutim redosledom vratite u
uređaj.
Napomena
Posuda za prljavštinu se na ručki može
zakačiti za dizalicu. Maksimalni teret kod
transporta dizalicom: 50 kg.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Obratiti
pažnju na ukupnu težinu posude za
prljavštinu prilikom transporta dizalicom.
Ne preopterećivati posudu. Uvažiti važeće
propise za transport dizalicom.
U cilju pražnjenja uređaja bez podizanja
prašine u posudu za prljavštinu se može
umetnuti vrećica za prašinu:
Kesicu za prašinu nemojte koristiti za
mokro usisavanje!
Umetnite vrećicu za prašinu u posudu
pa je pažljivo prislonite uz unutrašnje
zidove posude.
Rub vrećice prevucite preko ivice
posude za prljavštinu.
Stavite posudu za prljavštinu u uređaj.
Nakon završetka rada zatvorite vrećicu
za prašinu i izvucite je iz posude.
Vrećicu za prljavštinu bacite u otpad
zajedno sa nakupljenom prljavštinom
shodno važećim zakonskim propisima.
Zakočite pozicione kočnice.
Izvaditi limeno korito.
Povucite uvis bravice za deblokiranje
mehanizma za spuštanje.
Potisnu ručku povući prema gore.
Sistem za odlaganje otpada se
deblokira i spušta.
Izvući sistem za odlaganje otpada
držeći ga za ručku.
Radio daljinsko rukovanje
Nakon upotrebe
Pražnjenje posude za prljavštinu
Vrećica za prašinu
LP uređaji
Skidanje sistema za odlaganje otpada
233SR
background
– 7
Ponovo postaviti sistem za odlaganje
otpada i blokirati ga pomoću potisne
ručke.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Tokom
zaključavanja nikako nemojte držati ruke
između sistema za odlaganje otpada i
međuprstena ili ih stavljati u blizini
mehanizma za podizanje. Sistem za
odlaganje otpada držite jednom rukom za
ručku i zaključajte ga drugom rukom
pritiskanjem potisne ručke.
Postaviti limeno korito.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa
odgovarajućim važećim propisima.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Upozorenje
Pri radovima na usisivaču uvek izvucite
utikač iz utičnice.
Sprovoditi redovnu proveru usisivača u
skladu sa odgovarajućim državnim
propisima zakonodavca u cilju sprečavanja
nesreća.
Radove na održavanju mora da obavlja
stručno lice u redovnim vremenskim
periodima u skladu sa podacima
proizvođača, pri čemu treba uvažiti
postojeće odredbe i bezbednosne zahteve.
Radove na električnoj instalaciji sme da
obavlja isključivo električar.
U slučaju pitanja pomoći će vam naše
KÄRCHER predstavništvo.
Za ovaj uređaj ne postoje utvrđeni redovni
intervali održavanja. Sledeća održavanja
se izvode po potrebi:
Pranje filtera.
Zamenite filter.
Zamena filtera.
Filter može da se opere pod mlazom vode.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Nemojte koristiti
deterdžent za pranje ili sredstva za
izbeljivanje.
1 Poklopac filterske komore
2 Filterski rasipač
3 Zaptivni prsten
4Filter
Iskllučiti uređaj i odvojiti sa mreže.
Postavljanje sistema za odlaganje
otpada
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Ispitni i servisni radovi
Intervali održavanja/održavanja od
strane korisnika
Pranje filtera
Zamena filtera
234 SR
background
– 8
Ukloniti stezaljku za crevo na spojnom
crevu. Koristiti odvijač.
Otvorite zatvarače.
Skinite poklopac filterske komore.
Izvadite filter.
Proveriti da li ima oštećenja na
zaptivnom prstenu.
Postaviti novi filter obrnutim
redosledom i voditi računa da filterski
rasipač bude pravilno postavljen u
džepovima filtera.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće.
Nema električnog napona.
Proverite utičnicu i osigurač napajanja.
Proverite strujni kabl i utikač uređaja.
Nema usisavanja, vazdušna struja izlazi
iz usisnog creva
Pogrešan smer obrtanja usisne turbine,
zamenite polove na utikaču.
Usisna snaga se postepeno smanjuje.
Začepljeni su filter, usisni nastavak, usisno
crevo ili usisna cev.
Proverite i po potrebi očistite pribor,
eventualno zamenite filter.
Izlaženje prašine prilikom usisavanja.
Filter nije pravilno pričvršćen ili je
neispravan.
Proverite i po potrebi zamenite filter.
Isključite uređaj, očistite ili postavite
novi filter.
Upozorenje
Sve provere i radove na električnim
delovima treba da vrši stručna osoba. U
slučaju dodatnih smetnji stupite u kontakt
sa Kärcher servisnom službom.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač.
Originalan pribor i originalni rezervni delovi
garantuju za to da uređaj može raditi
sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o rezervnim delovima
dobićete pod www.kaercher.com u delu
Servis (Service).
Otklanjanje smetnji
Garancija
Pribor i rezervni delovi
235SR
background
– 9
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Usisivač za mokru i suvu
prljavštinu
Tip: 1.573-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
236 SR
background
– 10
Tehnički podaci
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Stepen zaštite IPX4
Zapremina posude 100
Napon 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dozvoljena impedancija 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Osigurač 16 A 16 A 32 A
Karakteristika osigurača B/C C B/C
Podaci ventilatora
Snaga 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* sa ventilom za ograničenje pritiska
Protok vazduha 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Efektivna površina filtera 2,0
Dužina x širina x visina 1202 x 686 x1465 mm
Dužina kabla 8,2 m
Klasa zaštite I
Strujni kabl: kataloški br. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tip strujnog kabla: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominalna širina usisnog creva DN 42/52/72
Tipična radna težina 142 kg 145 kg 160 kg
Temperatura skladištenja -10...+40 °C
Površina filtera 2,24 m
2
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nepouzdanost K
pA
2 db (A)
Vrednost vibracije na ruci <2,5 m/s
2
Nepouzdanost K 0,2 m/s
2
237SR
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Stepen zaštite IPX4
Napon 400 V 3~50 Hz
Maksimalno dozvoljena impedancija 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Osigurač 16 A 16 A 32 A
Karakteristika osigurača B/C C B/C
Podaci ventilatora
Snaga 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* sa ventilom za ograničenje pritiska
Efektivna površina filtera 2,0
Protok vazduha 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Dužina x širina x visina 1202 x 686 x1465 mm
Dužina kabla 8,2 m
Klasa zaštite I
Strujni kabl: kataloški br. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tip strujnog kabla: H07RN-F
5x2,5 mm²
Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominalna širina usisnog creva DN 42/52/72
Tipična radna težina 155 kg 158 kg 173 kg
Temperatura skladištenja -10...+40 °C
Površina filtera 2,24 m
2
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nepouzdanost K
pA
2 db (A)
Vrednost vibracije na ruci <2,5 m/s
2
Nepouzdanost K 0,2 m/s
2
238 SR
background
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете насто-
ящото оригинално ръководство за екс-
плоатация и приложените указания за
безопасност 5.956-249.0. Процедирайте
съответно. Запазете ръководството за
експлоатация за употреба по-късно или
за следващ собственик.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да
доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност. . . . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 2
Серия уреди LP . . . . . . . . . . . BG 2
Указания за безопасност . . . BG 2
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 3
Пускане в експлоатация . . . . BG 4
Уреди LP . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Контролни лампи. . . . . . . . . . BG 5
Дистанционно радиоуправле-
ние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Спиране на експлоатация . . BG 6
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 7
Помощ при неизправности . . BG 8
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Технически данни . . . . . . . . . BG 10
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля
отстранявайте опаковките
като отпадъци, опазвайки
околната среда
Електрическите и електронни-
те уреди често съдържат със-
тавни части, които при непра-
вилно боравене или непра-
вилно изхвърляне могат да
представляват потенциална
опасност за човешкото здраве
и за околната среда. Въпреки
това за правилната експлоа-
тация на уредите тези състав-
ни части са необходими. Обо-
значените с този символ уре-
ди не трябва да бъдат изхвър-
ляни с битовите отпадъци.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батериите и акумулиращите
батерии съдържат вещества,
които не бива да попадат в
околната среда. Моля отстра-
нявайте старите уреди, както
батерии или акумулиращи ба-
терии като отпадък, опазвай-
ки околната среда.
Степени на опасност
239BG
background
– 2
Този уред не е подходящ за поемане
на опасен прах.
Тази прахосмукачка е подходяща за
мокро и сухо почистване на подови и
стенни повърхности.
Уредът е подходящ за изсмукване на
влажни или течни материали.
Този уред е подходящ за промишле-
на употреба.
Този уред е подходящ за изсмукване
на сухи, незапалими прахове от ма-
шини.
Уреди със система с маркуч за отпа-
дъци не са подходящи за мокро из-
смукване.
Всяка друга употреба се счита за не
правилна.
Уредите от серията IVS са оборудвани с
резервоар за изсмукан материал за съ-
биране на изсмукания материал.
Независимо от това уредите IVS с до-
пълнение LP са оборудвани със система
с маркуч за отпадъци.
Уреди със система с маркуч за отпадъци
не са подходящи за мокро изсмукване.
Разликите между тази система за съби-
ране на отпадъци и сериите уреди с ре-
зервоари за изсмукан материал, както и
специфичното обслужване, са описани
отделно в настоящото ръководство.
Моля, преди употреба проверете с каква
система за събиране на отпадъци е обо-
рудван Вашият уред.
Преди първото пускане в експлоатация
непременно прочетете приложеното
упътване за прахосмукачката за сухо/
мокро почистване!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред не е подходящ за поемане на
опасен прах.
Този уред не трябва да се използва или
съхранява на открито при мокри усло-
вия.
Изключвайте уреда при приключване
на работа и издърпвайте щепсела.
Съблюдавайте разпоредбите за
безопасност относно материали-
те, които ще бъдат изсмуквани.
При правилна/неправилна експлоа-
тация частите на индустриална-
та прахосмукачка (напр. отвор за
продухване) могат да приемат до
95°C.
В случай на авария (напр. при засмуква-
не на горими материали, при късо съе-
динение
или други електрически повре-
ди) уреда да се изключи и да се извади
мрежовия щепсел.
Употреба по
предназначение
Серия уреди LP
Указания за безопасност
Разпоредби за безопасност
В случай на авария
240 BG
background
– 3
Уреди от сериите LP:
1 Ключ за включване и изключване
2 Бутон „Включване на уреда“
(само IVS 100/55 и IVS 100/75)
3 Шумозаглушител
ръжка почистване на филтъра
5 Капак филтърна камера
6 Закопчалка камера на филтъра
7 Манометър
8 Зелена контролна лампа
(само IVS 100/55 и IVS 100/75)
9 Плъзгаща се дръжка
10 Носач за маркуча
11 Държач на смукателната тръба
12 Държач на подовата тръба
13 Присъединителен щуцер за смукате-
лен маркуч
14 Лост за деблокиране резервоар за
изсмукан материал
15 Водещи колела със застопоряваща
спирачка
16 Деблокиращ механизъм/Спускаща
механика*
17 Въжена тяга за отваряне на изпуска-
телната клапа*
18 Ръкохватка на системата за събира-
не на отпадъци*
19 Поставка за маркуч за отпадъци*
20 Метална вана*
*само при уреди от сериите LP.
Елементи на уреда
241BG
background
– 4
Поставете уреда в работно положе-
ние, ако е необходимо, осигурете го
със застопоряващи спирачки.
Пъхнете маркуча за всмукване в из-
вода за всмукателен маркуч.
Желаните принадлежности да се по-
ставят на смукателния маркуч.
Уверете се, че резервоарът за изсму-
кан материал е поставен както трябва.
Предупреждение
Да не се надвишава максимално допус-
тимото пълно напрежение на мрежата
на електрическата точка за присъеди-
няване (вижте Технически данни).
При неясноти по отношение на налич-
ното на Вашата точка за присъединя-
ване пълно напрежение на мрежата
моля да се свържете с Вашето
пред-
приятие по електрозахранване.
Уредите LP са оборудвани със система
от маркучи за отпадъци.
Уреди със система с маркуч за отпадъци
не са подходящи за мокро изсмукване.
Отстранете всичките 4 примки на мар-
куча за отпадъци (дължина: 22 m).
Отворете отвора за закрепване по-
средством завъртане наляво и го из-
теглете надолу.
Поставете маркуча за отпадъци съ-
гласно изображението.
Вкарайте отвора за закрепване и го
затворете със завъртане надясно.
Изтеглете маркуча за отпадъци на-
долу с 40-50 cм.
Затворете края на маркуча за отпа-
дъци с държач за кабели.
След изсмукването на влажни или течни
материали съблюдавайте указанията в
глава „Смяна от мокро към сухо изсмук-
ване“.
Поставете щекера на уред в мрежо-
вия контакт.
Завъртете прекъсвач включване/из-
ключване на „1“.
Поставете щекера на уред в мрежо-
вия контакт.
Завъртете прекъсвач включване/из-
ключване на „1“.
Натиснете бутон „Включване на уре-
да.
Изпълнете процеса по изсмукване.
Редовно проверявайте нивото на на-
пълване на резервоара за отпадъци,
тъй като уредът не се изключва авто-
матично при изсмукването.
При необходимост изпразвайте ре-
зервоара за изсмукан материал (опи-
сано е в глава „Изпразване на резер-
воара за изсмукан материал“).
При необходимост почистете или
сменете филтъра (описано е в глава
"Грижа и поддръжка").
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда! Уреди със сис-
тема с маркуч за отпадъци не са подхо-
дящи
за мокро изсмукване.
Внимание: Проверявайте постоянно
нивото на запълване на резервоара
за отпадъци при поемане на високи
количества течност, тъй като резер-
воарът може да се напълни за някол-
ко секунди и да прелее.
Пускане в експлоатация
Уреди LP
Поставяне на маркуч за отпадъци
Обслужване
IVS 100/40
IVS 100/55 и IVS 100/75
Процес на изсмукване
Мокро изсмукване
242 BG
background
– 5
След приключване на мокрото из-
смукване: Подсушете филтъра. По-
чистете резервоара с влажна кърпа и
го подсушете.
ВНИМАНИЕ
При превключване от мокро на сухо из-
смукване имайте предвид следното:
Изсмукването на сух прах при влажен
филтърен елемент задръства филтъ-
ра и може да го направи негоден за упо-
треба.
Мокрият филтър да се изсуши добре
преди употреба или да се смени със сух.
При необходимост да се смени фил-
търа, описано е в точка "Грижи и под-
дръжка".
На предната страна на уреда е наличен
манометър, който показва вакуума на
засмукване вътре в уреда. Ако вакуумът
е по-голям от посочената в таблицата
стойност, уредът трябва да се изключи и
филтърът да се почисти.
Уреда да се изключи от прекъсвач
ВКЛ/ИЗКЛ.
Задвижете напред и назад лоста за
почистване на филтъра няколко пъ-
ти, но най-малко 5 пъти.
Натиснете бутон „Изключване на
уреда“.
Задвижете напред и назад лоста за
почистване на филтъра няколко пъ-
ти, но най-малко 5 пъти.
Ако това почистване не доведе до подо-
брение, филтъра може да се свали и из-
мие или смени (вижте Глава „Смяна на
филтъра“).
Изпълнете процеса по изсмукване.
Отпадъците падат в маркуча за отпа-
дъци една при изключен уред.
Редовно проверявайте нивото на на-
пълване, тъй като уредът не се из-
ключва автоматично при
изсмукването.
При леки отпадъци или запушване:
Изтеглете въжената тяга, за да отво-
рите клапата за изпускане (възможно
само при включен уред).
Изтеглете маркуча за отпадъци мал-
ко надолу, затворете го на разстоя-
ние от 10 см с 2 държача за кабели и
срежете между държачите за кабели.
Отстранете чувала за отпадъци като
отпадък съгласно законовите пред-
писания.
Указание: При леки отпадъци дължина-
та на чувала за отпадъци може да бъде
до 2 м, без той да се скъса.
Превключване от мокро на сухо
изсмукване
Да се почисти филтъра
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Процес на изсмукване със
система от маркучи за отпадъци
(уреди LP)
Контролни лампи
Зелена
Свети, когато смукателната турбина
работи
Мигащи кодове за заучаване на дис-
танционното управление (вж. Дис-
танционно радиоуправление)
243BG
background
– 6
Уредите
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
са оборудвани с радиоприемник за дос-
тавяното по желание дистанционно ра-
диоуправление.
Заучаването и управлението са описани
в ръководството за експлоатация на
дистанционното радиоуправление.
Уреда да се изключи от прекъсвач
ВКЛ/ИЗКЛ.
Демонтирайте принадлежностите и
ако е необходимо, ги изплакнете с
вода и ги подсушете.
Да се изпразни резервоара за изсму-
кан материал (вижте Глава "ИЗпраз-
ване на резервоара за изсмукан ма-
териал“).
Почиствайте уреда отвътре и отвън
посредством изсмукване и изтр ив ане
с влажна кърпа.
Указание
Резервоарът за изсмукан материал
трябва да бъде изпразнен, когато е на-
пълнен до прибл. 3 cm под горния ръб.
Редовно проверявайте нивото на напъл-
ване на резервоара за отпадъци, тъй
като уредът не се изключва автоматично
при изсмукването.
Уреда да се изключи и да се осигури
с помощта на застопоряващите спи-
рачки на водещите колела.
Отворете резервоара за изсмукан
материал от деблокировката нагоре.
Резервоара за изсмукан материал да
се извади от уреда с предвидената
за целта дръжка.
Да се изпразни резервоара за изсму-
кан материал и в обратна последова-
телност отново да се постави в уре-
да.
Указание
Резервоарът за изсмукан материал
може
да се повдига с кран, като се зах-
ваща за дръжката. Максимален товар
при транспортиране с кран: 50 kg.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди!
При транспортиране с кран съблюда-
вайте общото тегло на резервоара за
изсмукан материал. Не претоварвай-
те резервоара. Съблюдавайте валид-
ните разпоредби при окачване на кран.
За безпрашно изпразване на уреда в ре-
зервоара за изсмукване може да се по-
стави торбичка за събиране на праха:
Не използвайте торбичка за събиране
на праха за мокрото изсмукване!
Торбичката за изсмукване на праха
да се постави внимателно на стената
на резервоара.
Ръба на торбичката да се закачи над
ръба на резервоара за изсмукан ма-
териал навън.
Резервоара за изсмукан материал да
се постави в уреда.
След края на експлоатацията тор-
бичката за събиране на прах да се
затвори и да се извади от резерево-
ара за изсмукан материал.
Дистанционно
радиоуправление
Спиране на експлоатация
Изпразване на резервоара за
изсмукан материал
Торбичка за събиране на праха
244 BG
background
– 7
Торбичката за събиране на праха за-
едно със съдържанието да се отстра-
ни в съответствие със законовите
разпоредби.
Блокирайте застопоряващите спи-
рачки.
Извадете металната вана.
Издърпайте нагоре блокировките на
спускащата механика.
Издърпайте плъзгащата скоба наго-
ре. Системата за отвеждане на отпа-
дъци се деблокира и спуска.
Издърпайте системата за отвеждане
на отпадъци от ръкохватката.
Поставете отново системата за от-
веждане на отпадъци и блокирайте
чрез плъзгащата скоба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване! По време на
блокирането в никакъв случай не дръ-
жте ръцете си между системата за
събиране на отпадъци и междинния
пръстен или не ги поставяйте в бли-
зост до повдигащата механика. Дръ-
жте
системата за събиране на отпа-
дъци за ръкохватката с една ръка и по-
средством задействане на плъзгаща-
та скоба я блокирайте с другата ръка.
Поставете металната вана.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
При транспорт в автомобили осигуря-
вайте уреда съгласно валидните дирек-
тиви против плъзгане и преобръщане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте
пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Предупреждение
При работа по прахосмукачката винаги
първо да се изключи мрежовия щепсел.
Възлагайте извършването на редовна
инспекция на прахосмукачката съгласно
съответните национални предписания
на законодателя за предотвратяване на
злополуки.
Дейностите по поддръжката трябва да
се извършват от компетентно лице на
равни интервали от време и съгласно
указанията на производителя, при което
трябва да се спазват съществуващите
предписания и изисквания за безопас-
ност. Дейностите по електрооборудва-
нето могат да бъдат извършвани само
от електротехник.
При въпроси нашият филиал на
KÄRCHER ще Ви помогне с удоволствие.
За този уред няма периодични интерва-
ли на поддръжка. При необходимост мо-
гат да се извършват следните дейности
по поддръжка:
Измиване на филтъра.
Сменете филтъра.
Смяна на филтъра.
Уреди LP
Сваляне на системата за отвеждане
на отпадъците
Поставяне на системата за отвеждане
на отпадъци
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Контролни и поддържащи
дейности
Интервали на поддръжка/
Дейности по поддръжка,
извършвани от потребителя
245BG
background
– 8
Филтърът може да се измива под теча-
ща вода.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда! Не използвайте
перилни или избелващи препарати.
1 Капак филтърна камера
2 Опора на филтъра
3 Уплътнение
илтър
Изключете уреда и го разделете от
мрежата.
Свалете клемата за маркуч на свърз-
ващия маркуч. Използвайте отвертка.
Отворете заключванията.
Свалете капак филтърна камера.
Извадете филтъра.
Проверете уплътнителния пръстен
за повреда.
Поставете новия филтър в обратна
последователност и следете опора-
та на филтъра да е правилно нагла-
сена в гнездата на филтъра.
Моторът (всмукващата турбина)
не тръгва
Липса на електрическо захранване.
Проверете контакта и предпазителя
на електрозахранването.
Проверете мрежовия кабел и мрежо-
вия щепсел на уреда.
Липсва режим засмукване, от смука-
телния маркуч излиза въздушен по-
ток
Грешна посока на въртене на смука-
телната турбина, да се сменят полю-
сите на щепсела.
Мощността на всмукване постепен-
но отслабва
Филтъра, дюзата, всмукателният маркуч
или тръба са запушени.
Проверка, почистване на принадлеж-
ностите, евент. да се смени филтъра.
Излизане на прах при изсмукване
Филтъра не е правилно закрепен или е
дефектен.
Проверете правилното положение
на филтъра респ. го сменете.
Да се изключи уреда, да се почисти фил-
търа или да се постави нов филтър.
Предупреждение
Всички проверки и работи по електри-
ческите части да се извършват от
специалист. При продължителни по-
вреди, моля, свържете се със сервиза
на Kärcher.
Измиване на филтъра
Подмяна/смяна на филтъра
Помощ при неизправности
246 BG
background
– 9
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
Могат да се използват само принадлеж-
ности и резервни части, които са позво-
лени от производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални резервни
части дават гаранция за това, уредът да
може да се използва сигурно и без по-
вреди.
Други информации относно резервните
части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Гаранция
Принадлежности и
резервни части
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Прахосмукачка за влажно
и сухо всмукване
Тип: 1.573-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
247BG
background
– 10
Технически данни
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Вид защита IPX4
Съдържание на резервоара 100
Напрежение 400 V 3~50 Hz
Максимално допустимо пълно напреже-
ние на мрежата
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Предпазител 16 A 16 A 32 A
Характеристика на предпазителя B/C C B/C
Данни за въздуховдухвателя
Мощност 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* с вентил за ограничаване на налягането
Количество на въздуха 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Ефективна площ на филтъра 2,0
Дължина x широчина x височина 1202 x 686 x1465 mm
Дължина на кабела 8,2 m
Клас защита I
Захранващ кабел: № за поръчка 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Мрежови кабел: тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Извод за всмукателния маркуч
(C-DN/C-ID)
NW DN72
Номинална ширина на всмукателния
маркуч
DN 42/52/72
Типично собствено тегло 142 kg 145 kg 160 kg
Температура на съхранение -10...+40 °C
Площ на филтъра 2,24 m
2
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звука L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Неустойчивост K
pA
2 db (A)
Стойност на вибрациите в областта на
дланта – ръката
<2,5 m/s
2
Несигурност K 0,2 m/s
2
248 BG
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Вид защита IPX4
Напрежение 400 V 3~50 Hz
Максимално допустимо пълно напреже-
ние на мрежата
0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Предпазител 16 A 16 A 32 A
Характеристика на предпазителя B/C C B/C
Данни за въздуховдухвателя
Мощност 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* с вентил за ограничаване на налягането
Ефективна площ на филтъра 2,0
Количество на въздуха 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Дължина x широчина x височина 1202 x 686 x1465 mm
Дължина на кабела 8,2 m
Клас защита I
Захранващ кабел: № за поръчка 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Мрежови кабел: тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Извод за всмукателния маркуч
(C-DN/C-ID)
NW DN72
Номинална ширина на всмукателния
маркуч
DN 42/52/72
Типично собствено тегло 155 kg 158 kg 173 kg
Температура на съхранение -10...+40 °C
Площ на филтъра 2,24 m
2
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звука L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Неустойчивост K
pA
2 db (A)
Стойност на вибрациите в областта на
дланта – ръката
<2,5 m/s
2
Несигурност K 0,2 m/s
2
249BG
background
– 1
Lugege enne oma seadme es-
makordset kasutamist seda ori-
ginaalkasutusjuhendit ja kaasasolevaid
ohutusjuhiseid 5.956-249.0. Toimige neile
vastavalt. Hoidke need hilisemaks kasuta-
miseks või järgmise omaniku jaoks alles.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Sisukord
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 1
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Seadmeseeria LP . . . . . . . . . . ET 2
Ohutusalased märkused. . . . . ET 2
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 4
LP seadmed . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Kontroll-lambid . . . . . . . . . . . . ET 5
Raadiokaugjuhtimine . . . . . . . ET 5
Kasutuselt võtmine . . . . . . . . . ET 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 6
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 7
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 8
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 8
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 9
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Pakendid palume reali-
seerida vastavalt keskkonna-
nõuetele.
Elektrilistes ja elektroonilistes
seadmetes sisaldub tihti kompo-
nente, mis võivad valesti ümber
käies või vale jäätmekäitluse
korral olla ohuks inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Neid kom-
ponente on aga seadme nõue-
tekohaseks tööks hädasti vaja.
Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi panna olme-
prügi hulka.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid ja akud sisaldavad ai-
neid, mis ei tohi sattuda kesk-
konda. Palun kõrvaldage vanad
seadmed ning patareid või akud
keskkonnasõbralikult.
Ohuastmed
250 ET
background
– 2
Seade ei sobi ohtliku tolmu imemiseks.
See imur sobib põrandate ja seinapin-
dade märg- ja kuivpuhastuseks.
Seade sobib niiskete ja vedelate ainete
imemiseks.
Seade sobib tööstuses kasutamiseks.
Käesolev seade sobib kuivade, mitte-
põlevate tolmude väljaimemiseks masi-
natest.
Jäätmevoolikusüsteemiga seadmed ei
sobi märgpuhastuseks.
Igasugust muud kasutusviisi käsitletak-
se mittesihipärasena.
IVS-seeria seadmed on varustatud prahi-
mahutiga imetud materjali kogumiseks.
Erandina on LP-lisandiga IVS-seadmed va-
rustatud jäätmevoolikusüsteemiga.
Jäätmevoolikusüsteemiga seadmed ei sobi
märgpuhastuseks.
Käesolevas juhendis kirjeldatakse selle
jäätmesüsteemi ja prahimahutiga seadme-
seeria erinevusi ja erikasutust.
Kontrollige enne kasutamist, millise jäät-
mesüsteemiga on seade varustatud.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
kindlasti läbi juuresolevad märg-/kuivimuri
ohutusjuhised!
HOIATUS
Seade ei sobi ohtliku tolmu imemiseks.
Seadet ei tohi kasutada ega hoiustada va-
bas õhus või niisketes tingimustes.
Pärast töö lõpetamist lülitage seade välja ja
tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
Järgige sisseimetavate materjalide
ohutusalaseid eeskirju.
Asjatundliku/asjatundmatu käituse kor-
ral võivad tööstusliku tolmuimeja osad
(nt väljapuhkeava) võtta vastu kuni
95°C.
Hädaolukorras (näit. tuleohtlike materjalide
imemisel, lühise või muude elektrisüsteemi
rikete korral) lülitage seade välja ja tõmma-
ke pistik seinakontaktist välja.
Sihipärane kasutamine
Seadmeseeria LP
Ohutusalased märkused
Ohutuseeskirjad
Hädaolukorras
251ET
background
– 3
LP-seeria seadmed:
1 Sisse/välja lüliti
2 Klahv „Seadme sisselülitamine“
(ainult IVS 100/55 ja IVS 100/75)
3 Summuti
4 Filtri puhastusseadise käepide
5 Filtrikambri kaas
6 Filtrikambri lukk
7 Manomeeter
8 Roheline kontroll-lamp
(ainult IVS 100/55 ja IVS 100/75)
9 Tõukesang
10 Voolikuhoidja
11 Imitoru hoidik
12 Põrandadüüsi hoidik
13 Imivooliku ühendustutsid
14 Prahimahuti vabastushoob
15 Seisupiduriga juhtrullikud
16 Kogumismehhanismi lahtilukusti*
17 Kaabel väljalaskeklapi avamiseks*
18 Jäätmesüsteemi käepide*
19 Jäätmete sisselaskevooliku pesa*
20 Plekkvann*
*ainult LP-seeria seadmete puhul.
Seadme elemendid
252 ET
background
– 4
Viige seade tööasendisse, vajadusel
kindlustage seisupiduriga.
Ühendage imivoolik imivooliku ühen-
duskohta.
Ühendage imivooliku külge soovitud
tarvikud..
Veenduge et prügimahuti oleks nõuete-
kohaselt paigaldatud.
Hoiatus
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada.
Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpe-
dantsi osas pöörduge palun oma energia-
ettevõtte poole.
LP seadmed on varustatud jäätmevooliku-
süsteemiga.
Jäätmevoolikusüsteemiga seadmed ei sobi
märgpuhastuseks.
Eemaldage jäätmevooliku kõik 4 vooli-
kut (pikkus: 22 m).
Avage kinnitus vasakule pöörates ja
tõmmake allapoole tõmmates välja.
Paigaldage jäätmevoolik joonisest ju-
hindudes.
Lükake kinnitus sisse ja sulgege pare-
male pöörates.
Tõmmake jäätmevoolikut 40-50 cm ula-
tuses maha.
Kinnitage vooliku ots kaabliköidikuga.
Järgige pärast niiskete või vedelate ainete
imemist peatükis „Märgimemiselt kuivime-
misele vahetumine“ olevaid juhiseid.
Torgake seadme pistik seinakontakti.
Keerake Sisse/välja lüliti asendisse „1“.
Torgake seadme pistik seinakontakti.
Keerake Sisse/välja lüliti asendisse „1“.
Vajutage nuppu „Seadme sisselülitami-
ne“.
Viige läbi imemisprotsess.
Kontrollige regulaarselt mustusemahuti
täitetaset, kuna seade ei lülitu imemisel
automaatselt välja.
Vajadusel tühjendage prahimahuti (kir-
jeldatud peatükis "Prahimahuti tühjen-
damine").
Vajaduse korral puhastage või vaheta-
ge filter (kirjeldatakse peatükis "Hool-
dus ja jooksevremont").
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Jäätmevoolikusüsteemiga
seadmed ei sobi märgpuhastuseks.
Tähelepanu: Kui käitlete suuri vedeliku-
koguseid, tuleb mustusemahuti täitu-
vust pidevalt kontrollida, sest mahuti
võib mõne sekundi jooksul täituda ja üle
voolama hakata.
Pärast märgpuhastuse lõpetamist: Kui-
vatage filter. Puhastage mahuti niiske
lapiga ja kuivatage.
TÄHELEPANU
Vahetades märgpuhastuselt kuivpuhas-
tusrežiimile tuleb meeles pidada:
Kuiva tolmu imemine märja filtrielemendiga
rikub filtrit ja võib muuta selle kasutuskõlb-
matuks.
Enne kasutamist kuivatage märg filter
korralikult ära või asendage kuiva filtri-
ga.
Vajadusel vahetage filtrit nagu kirjelda-
tud punktis "Hooldamine ja korrashoid".
Kasutuselevõtt
LP seadmed
Paigaldage jäätmevoolik
Käsitsemine
IVS 100/40
IVS 100/55 ja IVS 100/75
Imemine
Märgpuhastus
Üleminek märgpuhastuselt
kuivpuhastusele
253ET
background
– 5
Seadme esiküljel on manomeeter, mis näi-
tab imemise alarõhku seadmes. Kui ala-
rõhk on suurem tabelis kajastatud väärtu-
sest, tuleb seade välja lülitada ja filtrit pu-
hastada.
Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist
välja.
Liigutage filtripuhastushooba mitu kor-
da, kuid siiski vähemalt 5 korda edasi ja
tagasi.
Vajutada klahvile "Seadme väljalülita-
mine"
Liigutage filtripuhastushooba mitu kor-
da, kuid siiski vähemalt 5 korda edasi ja
tagasi.
Kui pärast sellist puhastamist olukord ei pa-
rane, võib filtri eemaldada ja seda pesta või
see välja vahetada (vt. peatükk „Filtri vahe-
tamine“).
Viige läbi imemisprotsess.
Kokku imetud tolm kukub alles pärast
seadme välja lülitamist voolikust välja.
Kontrollige regulaarselt täitetaset, kuna
seade ei lülitu imemisel automaatselt
välja.
Kerge tolmu või ummistuse korral: Väl-
jalaskeklapi avamiseks tõmmake tros-
stõmmits välja (võimalik ainult siis, kui
seade on välja lülitatud).
Tõmmake jäätmevoolikut natuke välja-
poole, kinnitage kahe kaabliköidikuga,
jättes nende vahele 10 cm lõigu ja lõi-
gake kaabliköidikute vahelt läbi.
Jäätmestage jäätmekott vastavalt sea-
dustega kehtestatud nõuetele.
Märkus: Kerge tolmu korral võib jäätmekoti
pikkus ulatuda kahe meetrini, ilma et see
rebeneks.
Seadmed
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
on varustatud raadiovastuvõtjaga optsio-
naalselt saadavaloleva raadiokaugjuhtimi-
se jaoks.
Väljaõpetamist ja käsitsemist kirjeldatakse
raadiokaugjuhtimise kasutusjuhendis.
Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist
välja.
Vajaduse korral monteerige lisasead-
med maha, loputage neid veega ja kui-
vatage.
Tühjendage prahimahuti (vt peatükk
„Prahimahuti tühjendamine“).
Imege seade seest ja väljast puhtaks ja
pühkige niiske lapiga üle.
Filtri puhastamine
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Imemisprotsess
jäätmevoolikusüsteemiga (LP
seadmed)
Kontroll-lambid
Roheline
Põleb, kui imiturbiin töötab
Vilkuvad koodid kaugjuhtimise välja-
õpetamiseks (vt raadiokaugjuhtimist)
Raadiokaugjuhtimine
Kasutuselt võtmine
254 ET
background
– 6
Juhis
Prahimahutit tuleb tühjendada, kui see on
täitunud kuni u 3 cm-ni allpool ülemist ser-
va.
Kontrollige regulaarselt mustusemahuti täi-
tetaset, kuna seade ei lülitu imemisel auto-
maatselt välja.
Lülitage seade välja ja kindlustage sei-
supiduritega juhtrullikute juurest.
Avage prahimahuti lahtilukustist üles-
poole.
Tõmmake prahimahuti seadmest välja,
kasutades selleks ettenähtud käepidet.
Tühjendage prahimahuti ja pange vas-
tupidises järjekorras seadmesse tagasi.
Juhis
Prahimahuti on käepidemest kraanaga tõs-
tetav. Maksimaalne kandevõime kraa-
natranspordil: 50 kg.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht! Pidage kraana-
ga transportimisel silmas prahimahuti ko-
gukaalu. Ärge laadige mahuteid üle. Järgi-
ge kehtivaid kraanaga tõstmise eeskirju.
Seadme tühjendamiseks ilma, et tolmu väl-
ja pääseks, võib prahimahutisse panna tol-
mukoguja:
Ärge kasutage tolmukogumiskotti märgpu-
hastuseks!
paigaldage tolmukogumiskott mahutis-
se ja suruge korralikult vastu mahuti
seina.
Tõmmake koti serv üle mahuti serva
välja.
Paigaldage prahimahuti seadmesse.
Pärast töö lõppu sulgege tolmukott ja
võtke prahimahutist välja.
Utiliseerige tolmukott koos sisuga vas-
tavalt kehtivatele eeskirjadele.
Seisupidurid lukustada.
Võtke plekkvann välja.
Tõmmake langetusseadise vabastus-
mehhanism üles.
Tõmmake tõukesang üles. Utiliseeri-
missüsteem lukustatakse lahti ja lange-
tatakse.
Tõmmake utiliseerimissüsteem käepi-
demest hoides välja.
Pange utiliseerimissüsteem jälle sisse
ja lukustage tõukesangaga.
HOIATUS
Muljumisoht! Ärge hoidke lukustuse ajal
mingil juhul käsi jäätmesüsteemi ja va-
herõnga vahel või tõstemehhanismi lähe-
duses. Hoidke jäätmesüsteemi ühe käega
käepidemest ja lukustage teise käega tõu-
kesanga vajutamisega.
Pange plekkvann sisse.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade
vastavalt kehtivatele määrustele libisemise
ja ümbermineku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Hoiatus
Tolmuimeja juures läbiviidavate tööde
ajaks tõmmake alati kõigepealt võrgupistik
välja.
Prahimahuti tühjendamine
Tolmukott
LP seadmed
Utiliseerimissüsteemi väljavõtmine
Utiliseerimissüsteemi sissepanek
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
255ET
background
– 7
Laske imurit regulaarselt kontrollida sea-
dusandja vastavate õnnetuste ennetami-
seks kehtestatud siseriiklike eeskirjade ko-
haselt.
Hooldustöid peab tegema asjatundlik ini-
mene regulaarsete ajavahemike järel tootja
andmete kohaselt, seejuures tuleb järgida
olemasolevaid nõudeid ja ohutusnõudeid.
Elektriseadme juures tohib töid teha ainult
elektrispetsialist.
Küsimuste korral aitab Teid meelsasti meie
KÄRCHERi haruettevõte.
Sellele seadmele ei kehti regulaarsed hool-
dusintervallid. Vajadusel toimuvad järgmi-
sed hooldused:
Filtri pesemine.
Vahetage filer välja.
Filtri asendamine.
Filtrit võib pesta voolava vee all.
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Ärge kasutage pesuvahendit
ega valgendajat.
1 Filtrikambri kaas
2 Filter-laialisuruja
3 Rõngastihend
4Filter
Lülitage seade välja ja eraldage võr-
gust.
Eemaldage ühendusvoolikult voolikuk-
lamber. Kasutage kruvikeerajat.
Avage lukud.
Eemaldage filtrikambri kaas.
Võtke filter välja.
Kontrollige tihendirõngast kahjustuste
suhtes.
Pange uus filter sisse vastupidises jär-
jekorras ja pidage silmas, et filter-laiali-
suruja oleks korrektselt filtritaskutesse
joondatud.
Mootor (imiturbiin) ei käivitu
Puudub elektripinge.
Kontrollige vooluvarustuse pistikupesa
ja kaitset.
Kontrollige seadme toitekaablit ja toite-
pistikut.
Sissevõturežiim puudub, õhuvool väl-
jub imivoolikust
Imiturbiin pöörleb vales suunas, vahe-
tage pistiku poolused.
Kontroll- ja hooldustööd
Hooldusvälbad / hooldused
kasutaja poolt
Filtri pesemine
Filtri vahetamine/asendamine
Abi häirete korral
256 ET
background
– 8
Imemisjõud väheneb järkjärgult
Filter, düüs, imivoolik või imitoru ummistu-
nud.
Kontrollige, puhastage tarvikud. Vaja-
dusel vahetage filter.
Tolm pääseb imemisel välja
Filter ei ole õigesti kinnitatud või on defekt-
ne.
Kontrollige filtri asendit või vahetage
see välja.
Lülitage seade välja, puhastage filtrit
või paigaldage uus filter.
Hoiatus
Laske spetsialistil teha kõik kontrollid ja
kogu töö elektriliste osade kallal. Jätkuvate
rikete korral võtke ühendust Kärcheri klien-
diteenindusega.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi,
mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud
ja -varuosad annavad teile garantii, et
seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja
tõrgeteta.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust Ser-
vice.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Märg- ja kuivtolmuimeja
Tüüp: 1.573-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
257ET
background
– 9
Tehnilised andmed
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Kaitse liik IPX4
Paagi maht 100
Pinge 400 V 3~50 Hz
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Kaitse 16 A 16 A 32 A
Kaitsme karakteristik B/C C B/C
Ventilaatori andmed
Võimsus 4200 W 5500 W 7500 W
Vaakum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* surveventiiliga
Õhukogus 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Filtri efektiivne pind 2,0
pikkus x laius x kõrgus 1202 x 686 x1465 mm
Kaabli pikkus 8,2 m
Elektriohutusklass I
Võrgukaabel: Tellimisnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Toitekaabel:tüüp: H07RN-F
5x2,5 mm²
Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) NW DN72
INivooliku nimiläbimõõt DN 42/52/72
Tüüpiline töömass 142 kg 145 kg 160 kg
Ladustamistemperatuur -10...+40 °C
Filtripind 2,24 m
2
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69
Helirõhu tase L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Ebakindlus K
pA
2 db (A)
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus <2,5 m/s
2
Ebakindlus K 0,2 m/s
2
258 ET
background
– 10
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Kaitse liik IPX4
Pinge 400 V 3~50 Hz
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Kaitse 16 A 16 A 32 A
Kaitsme karakteristik B/C C B/C
Ventilaatori andmed
Võimsus 4200 W 5500 W 7500 W
Vaakum* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* surveventiiliga
Filtri efektiivne pind 2,0
Õhukogus 80 l/s 88 l/s 86 l/s
pikkus x laius x kõrgus 1202 x 686 x1465 mm
Kaabli pikkus 8,2 m
Elektriohutusklass I
Võrgukaabel: Tellimisnr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Toitekaabel:tüüp: H07RN-F
5x2,5 mm²
Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) NW DN72
INivooliku nimiläbimõõt DN 42/52/72
Tüüpiline töömass 155 kg 158 kg 173 kg
Ladustamistemperatuur -10...+40 °C
Filtripind 2,24 m
2
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69
Helirõhu tase L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Ebakindlus K
pA
2 db (A)
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus <2,5 m/s
2
Ebakindlus K 0,2 m/s
2
259ET
background
– 1
Pirms savas ierīces pirmreizējās
lietošanas izlasiet šo oriģinālo
lietošanas instrukciju un tai pievienotos
drošības norādījumus 5.956-249.0. Rīko-
jieties saskaņā ar tiem. Saglabājiet to turp-
mākai lietošanai vai nākamajam īpašnie-
kam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Ierīču modeļu sērija LP . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Aparāta elementi. . . . . . . . . . . LV 3
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 4
LP aparāti . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Kontrollampiņas . . . . . . . . . . . LV 5
Tālvadība . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Ekspluatācijas pārtraukšana . . LV 6
Transportēšana. . . . . . . . . . . . LV 7
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Kopšana un tehniskā apkope . LV 7
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Piederumi un rezerves daļas . LV 8
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 9
Tehniskie parametri. . . . . . . . . LV 10
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespē-
jams pārstrādāt atkārtoti. Utili-
zējiet iepakojumus videi drau-
dzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ie-
rīces bieži vien satur sastāvda-
ļas, kuras, to nepareizas izman-
tošanas vai neatbilstošas utili-
zācijas gadījumā, var radīt po-
tenciālu apdraudējumu cilvēku
veselībai un videi. Tomēr šīs sa-
stāvdaļas ir nepieciešamas ierī-
ces pareizai darbībai. Ierīces,
kas apzīmētas ar šo simbolu,
nedrīkst izmest kopā ar sadzī-
ves atkritumiem.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas un akumulatori satur
vielas, kuras nedrīkst nokļūt ap-
kārtējā vidē. Nolietotās ierīces,
arī baterijas un akumulatorus
utilizējiet videi nekaitīgā veidā.
Riska pakāpes
260 LV
background
– 2
Šis aparāts nav paredzēts bīstamu vie-
lu putekļu savākšanai.
Šis putekļsūcējs ir paredzēts grīdu un
sienu virsmu mitrai un sausai tīrīšanai.
Ierīce ir paredzēta mitru vai šķidru vielu
iesūkšanai.
Šī ierīce piemērota rūpnieciskai lietoša-
nai.
Aparāts ir piemērots sausu, nedegošu
putekļu uzsūkšanai no mašīnām.
Ierīces ar netīrumu šļūtenes sistēmu
nav piemērotas mitrai sūkšanai.
Jebkurš cits pielietojums tiek uzskatīts
par neatbilstošu.
IVS modeļu sērijas ierīces ir aprīkotas ar
netīrumu tvertni netīrumu uzkrāšanai.
Izņēmuma kārtā IVS ierīces ar papildus LP
ir aprīkotas ar netīrumu šļūtenes sistēmu.
Ierīces ar netīrumu šļūtenes sistēmu nav
piemērotas mitrai sūkšanai.
Šajā instrukcijā atsevišķi tiek aprakstīts šo
ierīču modeļu sēriju, ar netīrumu tvertni, uti-
lizācijas sistēmu atšķirības, kā arī lietoša-
nas specifikācija.
Lūdzu, pirms ekspluatācijas pārbaudiet, ar
kuru utilizācijas sistēmu ir aprīkota Jūsu ie-
rīce.
Pirms pirmās lietošanas reizes noteikti izla-
siet pievienotos mitrās un sausās sūkšanas
putekļusūcēja drošības norādījumus!
BRĪDINĀJUMS
Šī ierīce nav piemērota bīstamu putekļu uz-
sūkšanai.
Šo ierīci nedrīkst lietot vai uzglabāt ārpus
telpām mitros apstākļos.
Pēc darba beigām izslēdziet aparātu un at-
vienojiet tīkla kontaktdakšu.
Ievērojiet drošības noteikumus attiecībā
uz uzsūcamajiem materiāliem.
Pareizas/nepareizas ekspluatācijas lai-
kā atsevišķas industriālā putekļusūcēja
daļas (piemēram, gaisa izplūdes atve-
re) var uzkarst līdz pat 95 ?.
Bīstamu situāciju gadījumā (piem., iesūcot
degošus materiālus, īssavienojuma vai citu
elektrisku kļūmju gadījumā) aparātu izslē-
giet un atvienojiet to no strāvas padeves.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ierīču modeļu sērija LP
Drošības norādījumi
Drošības pasākumi
Bīstamu situāciju gadījumā
261LV
background
– 3
LP modeļu sērijas ierīces:
1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2 Taustiņš „Aparāta ieslēgšana”
(tikai IVS 100/55 un IVS 100/75)
3 Trokšņu slāpētājs
4 Filtra tīrīšanas rokturis
5 Filtra kameras vāks
6 Filtra kameras noslēgs
7 Manometrs
8 Zaļa kontrollampiņa
(tikai IVS 100/55 un IVS 100/75)
9 Bīdāmais rokturis
10 Šļūtenes turētājs
11 Iesūkšanas caurules turētājs
12 Grīdas tīrīšanas sprauslas turētājs
13 Sūkšanas šļūtenes savienojuma uzm-
ava
14 Netīrumu tvertnes atbloķēšanas svira
15 Vadošie skrituļi ar stāvbremzi
16 Atbloķēšana / nolaišanas mehānisms*
17 Trošu vilkme, lai atvērtu izvades vārstu*
18 Utilizācijas sistēmas rokturis*
19 Netīrumu šļūtenes pieslēgums*
20 Metāla trauks*
*tikai LP modeļu sērijas ierīcēm.
Aparāta elementi
262 LV
background
– 4
Nostatiet aparātu darba pozīcijā, vaja-
dzības gadījumā izmantojot stāvbrem-
zes.
Ievietojiet sūcējšļūteni šļūtenes pieslēg-
vietā.
Vajadzīgos piederumus uzspraudiet uz
sūkšanas šļūtenes.
Pārbaudiet, vai putekļu tvertne ir ievie-
tota atbilstoši instrukcijai.
Brīdinājums
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
(skatīt tehniskos datus).
Ja ir neskaidrības par Jūsu pieslēguma vie-
tā pastāvošo tīkla pretestību, lūdzu, sazi-
nieties ar Jūsu energoapgādes uzņēmumu.
LP aparāti ir aprīkoti ar netīrumu šļūtenes
sistēmu.
Ierīces ar netīrumu šļūtenes sistēmu nav
piemērotas mitrai sūkšanai.
Noņemiet visas 4 netīrumu šļūtenes
(garums: 22 m) cilpas.
Atveriet aptveri, pagriežot to pa kreisi,
un izvelciet virzienā uz leju.
Izmantojiet netīrumu šļūteni saskaņā ar
attēlu.
Iebīdiet aptveri un, pagriežot pa labi,
noslēdziet.
Pavelciet netīrumu šļūteni par 40-50 cm
uz leju.
Noslēdziet netīrumu šļūtenes galu ar
kabeļu saiti.
Pēc mitru vai šķidru vielu sūkšanas, ņemiet
vērā norādījumus nodaļā “Pāreja no mitrās
iesūkšanas uz sauso iesūkšanu”.
Pieslēgt ierīces kontaktdakšu kontakt-
ligzdai.
Pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzi iepretim pozīcijai „1“.
Pieslēgt ierīces kontaktdakšu kontakt-
ligzdai.
Pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzi iepretim pozīcijai „1“.
Nospiediet taustiņu „Ieslēgt ierīci“.
Veiciet sūkšanas procesu.
Regulāri kontrolēt netīrumu tvertnes uz-
pildes līmeni, jo ierīce sūkšanas laikā
neizslēdzas automātiski.
Nepieciešamības gadījumā iztukšot ne-
tīrumu tvertni (aprakstīts nodaļā „Netī-
rumu tvertnes iztukšošana“).
Nepieciešamības gadījumā nomainiet
vai iztīriet filtru (kā aprakstīts nodaļā
„Kopšana un tehniskā apkope”).
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Ierīces ar netīrumu šļūte-
nes sistēmu nav piemērotas mitrai sūkša-
nai.
Uzmanību: uzsūcot lielus šķidruma dau-
dzumus, pastāvīgi pārbaudiet netīrumu
tvertnes piepildījumu, jo tvertne var kļūt
pilna dažu stundu laikā un tādējādi netī-
rumi var iet pāri tvertnes malām.
Beidzot mitro tīrīšanu: izžāvējiet filtru.
Tvertni iztīriet ar mitru drānu un izžāvē-
jiet.
Ekspluatācijas uzsākšana
LP aparāti
Netīrumu šļūtenes izmantošana
Apkalpošana
IVS 100/40
IVS 100/55 un IVS 100/75
Sūkšanas process
Mitrā sūkšana
263LV
background
– 5
IEVĒRĪBAI
No mitrās sūkšanas pārejot uz sauso
sūkšanu, jāievēro sekojošais:
Uzsūcot sausus putekļus, kad filtra ele-
ments ir mitrs, filtrs tiek nosprostots un tā-
dējādi var kļūt nelietojams.
Mitru filtru pirms lietošanas rūpīgi izžā-
vējiet vai nomainiet pret sausu filtru.
Nepieciešamības gadījumā nomainīt
filtru, kā tas ir aprakstīts sadaļā "Kopša-
na un tehniskā apkope''.
Ierīces priekšpusē ir uzstādīts manometrs,
kas uzrāda sūkšanas vakuumu ierīces iek-
šienē. Ja vakuuma vērtība ir lielāka par ta-
bulā norādīto, ierīce ir jāizslēdz un jāiztīra
filtrs.
Izslēgt ierīci ar iesl./izsl. slēdzi.
Vairākkārt (vismaz 5 reizes) pavirziet
filtra tīrīšanas sviru turp un atpakaļ.
Piespiediet slēdzi „Izslēgt ierīci“.
Vairākkārt (vismaz 5 reizes) pavirziet
filtra tīrīšanas sviru turp un atpakaļ.
Ja šāda tīrīšana nedod nekādu uzlaboju-
mu, tad filtru var izņemt ārā un nomazgāt
vai nomainīt (sk. sadaļu „Filtra maiņa“).
Veiciet sūkšanas procesu.
Kad aparāts ir izslēgts, netīrumi vis-
pirms sakrīt netīrumu šļūtenē.
Regulāri kontrolēt uzpildes līmeni, jo ie-
rīce sūkšanas laikā neizslēdzas auto-
mātiski.
Ja ir viegli uzsūcamie netīrumi vai ir aiz-
sprostojums: Izvelciet auklu, lai atvērtu
izplūdes vāciņu (iespējams tikai tad, ja
ir izslēgts aparāts).
Pavelciet netīrumu šļūteni nedaudz uz
leju, noslēdziet šļūteni ar 2 kabeļu sai-
tēm, nostiprinot tās 10 cm attālumā vie-
nu no otras, un pārgrieziet šļūteni pos-
mā starp kabeļu saitēm.
Utilizējiet netīrumu maisu saskaņā ar li-
kumdošanas noteikumiem.
Norādījums: Ja ir viegli uzsūcamie netīru-
mi, netīrumu maiss var sasniegt 2 m garu-
mu, saglabājot izturību, proti, nepārplīstot.
Aparāti
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
ir aprīkoti ar radiouztvērēju papildaprīkoju-
mā pieejamajai tālvadībai.
Ieprogrammēšana un lietošana ir aprakstī-
ta tālvadības lietošanas pamācībā.
Pāreja no mitrās uz sauso sūkšanu
Filtra tīrīšana
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Sūkšanas process ar netīrumu
šļūtenes sistēmu (LP aparāti)
Kontrollampiņas
Zaļa
Deg, ja darbojas iesūkšanas turbīna
Mirgojošie kodi distances vadības ie-
programmēšanai (skatīt Distances va-
dība)
Tālvadība
264 LV
background
– 6
Izslēgt ierīci ar iesl./izsl. slēdzi.
Noņemiet piederumus un nepiecieša-
mības gadījumā izskalojiet ar ūdeni un
ļaujiet tiem nožūt.
Iztukšot pilnu netīrumu tvertni (skatīt
sadaļu „Netīrumu tvertnes iztukšoša-
na“).
Aparātu no ārpuses un no iekšpuses iz-
tīriet, to nosūcot un notīrot ar mitru lupa-
tiņu.
Norāde
Netīrumu tvertne ir jāiztukšo, kad tā ir pie-
pildīta līdz aptuveni 3 cm līmenim zem aug-
šējās malas.
Regulāri kontrolēt netīrumu tvertnes uzpil-
des līmeni, jo ierīce sūkšanas laikā neizslē-
dzas automātiski.
Izslēdziet aparātu un ar stāvbremžu pa-
līdzību nofiksējiet vadāmos ritentiņus.
Atveriet netīrumu tvertni uz augšu pie
atbloķētāja.
Izvilkt netīrumu tvertni no aparāta aiz
šim nolūkam paredzētā roktura.
Attukšot netīrumu tvertni un atkal uzstā-
dīt aparātā apgrieztā secībā.
Norāde
Netīrumu tvertni var pacelt ar celtni, izman-
tojot rokturi. Maksimālais piepildījums, pār-
vietojot ar celtni: 50 kg.
UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi! Pārvieto-
jot ar celtni, ņemiet vērā kopējo netīrumu
tvertnes svaru. Nepārpildiet tvertni. Ievēro-
jiet noteikumus celšanai ar celtni.
Lai aparāta iztukšošanas laikā putekļi ne-
nokļūtu gaisā, gružu tvertnē iespējams ie-
vietot putekļu savācējmaisiņu:
Mitrai tīrīšanai neizmantot putekļu savāk-
šanas maisiņu!
Ievietojiet putekļu savācējmaisiņu tvert-
un uzmanīgi pielieciet to pie tvertnes
malas.
Maisiņa malu pārlociet pāri gružu tvert-
nes ārmalai.
Ievietojiet gružu tvertni atpakaļ aparātā.
Darba procesa beigās putekļu savācēj-
maisiņu aizveriet un izņemiet no gružu
tvertnes.
Putekļu maisu kopā ar tā saturu utilizēt
saskaņā ar spēkā esošiem noteiku-
miem.
Nofiksējiet stāvbremzi.
Izņemiet metāla trauku.
Pavelciet nolaišanas mehānisma atblo-
ķēšanas sviras uz augšu.
Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Ne-
tīrumu savākšanas sistēma tiek atblo-
ķēta un nolaista uz leju.
Izvelciet netīrumu savākšanas sistēmu
aiz roktura uz āru.
Ievietojiet netīrumu savākšanas sistē-
mu atkal atpakaļ un nofiksējiet ar bīdā-
mo rokturi.
BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks! Nobloķēšanas laikā ne-
kādā gadījumā nelieciet rokas starp netīru-
mu savākšanas sistēmu un starpgredzenu
vai pacelšanas mehānisma tuvumā. Ar vie-
nu roku turiet netīrumu savākšanas sistē-
mu aiz roktura un ar otru roku to nobloķē-
jiet, nospiežot bīdāmo rokturi.
Ievietojiet metāla trauku.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Netīrumu tvertnes attukšošana
Putekļu savākšanas maiss
LP aparāti
Netīrumu savākšanas sistēmas
izņemšana
Netīrumu savākšanas sistēmas
ievietošana
265LV
background
– 7
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spē-
kā esošajām direktīvām nodrošiniet aparā-
tu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Brīdinājums
Sākot darbus ar putekļu sūcēju, vienmēr
vispirms atvienot ierīci no elektrības.
Negadījumu novēršanai regulāri veiciet
sūkšanas ierīces pārbaudi atbilstoši attiecī-
gajām likumdevēja noteiktajām valsts tiesī-
bu normām.
Apkope regulāri jāveic kvalificētai personai
noteiktos laikos, atbilstoši ražotāja norādī-
jumiem, turklāt ir jāievēro piemērojamie no-
teikumi un drošības prasības. Darbus pie
elektroierīces drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā Jums labprāt palīdzēs
mūsu KÄRCHER filiāles darbinieki.
Šai ierīcei nav regulāru apkopes intervālu.
Nepieciešamības gadījumā tiek veiktas šā-
das apkopes:
filtra mazgāšana;
Nomainiet filtru.
filtra maiņa.
Filtru var mazgāt zem tekoša ūdens.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Neizmantojiet mazgāšanas
līdzekļus vai balinātājus.
1 Filtra kameras vāks
2 Filtra spriegotājs
3 Blīvgredzens
4Filtrs
Izslēdziet aparātu un atvienojiet no tīk-
la.
Noņemiet savienojošās šļūtenes skavu.
Izmantojiet skrūvgriezi.
Atveriet aizslēgus.
Noņemiet filtra kameras vāku.
Izņemt ārā filtru.
Pārbaudiet, vai blīvgredzens nav bo-
jāts.
Ievietojiet jauno filtru apgrieztā secībā
un uzmaniet, lai filtra spriegotājs būtu
pareizi novietots filtra maisā.
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Pārbaudes un tehniskās apkopes
darbi
Apkopes intervāli / lietotāja veikta
apkope
Filtra mazgāšana
Filtra maiņa/aizvietošana
266 LV
background
– 8
Motoru (sūkšanas turbīnu) nevar iedar-
bināt
Nav elektriskā sprieguma.
Pārbaudiet energoapgādes kontaktligz-
du un drošinātāju.
Pārbaudiet ierīces tīkla kabeli un kon-
taktdakšu.
Nedarbojas sūkšanas režīms, no sūkša-
nas šļūtenes izdalās gaisa plūsma
Nepareizs sūkšanas turbīnas griešanās
virziens, apmainīt kontaktspraudņa po-
lus
Sūkšanas jauda pakāpeniski samazinās
Aizsprostojās filtrs, sprausla, sūcējšļūtene
vai sūcējcaurule.
Pārbaudīt, iztīrīt piederumus. Vajadzī-
bas gadījumā nomainīt filtru.
Putekļu izplūde sūkšanas procesā
Filtrs nav kārtīgi nostiprināts vai ir bojāts.
Pārbaudīt, vai filtrs ir pareizi nofiksējies,
vajadzības gadījuapmainīt to.
Izslēdziet aparātu, iztīriet filtru vai ievie-
tojiet jaunu filtru.
Brīdinājums
Visas pārbaudes un darbus pie elektriska-
jām daļām drīkst veikt tikai jomas speciā-
lists. Nenovēršamu traucējumu gadījumā,
lūdzu, sazinieties ar Kärcher klientu servi-
su.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļautos
piederumus un rezerves daļas. Oriģinālie
piederumu un oriģinālās rezerves daļas ga-
rantē to, ka aparātu var ekspluatēt droši un
bez traucējumiem.
Turpmāko informāciju par rezerves daļām
Jūs saņemsiet saitā www.kaercher.com,
sadaļā Service.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
267LV
background
– 9
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Putekļsūcējs sauso un mitro
netīrumu sūkšanai
Padomi: 1.573-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
268 LV
background
– 10
Tehniskie parametri
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Aizsardzība IPX4
Tvertnes tilpums 100
Spriegums 400 V 3~50 Hz
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Drošinātājs 16 A 16 A 32 A
Drošinātāja īpašības B/C C B/C
Kompresora dati
Jauda 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuums* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* ar spiediena regulēšanas ventīli
Gaisa daudzums 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Efektīvais filtra laukums 2,0
Garums x platums x augstums 1202 x 686 x1465 mm
Kabeļa garums 8,2 m
Aizsardzības klase I
Tīkla kabelis: Pasūtījuma Nr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tīkla kabelis: tips: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-
ID)
NW DN72
Sūkšanas šļūtenes nominālais diametrs DN 42/52/72
Tipiskā darba masa 142 kg 145 kg 160 kg
Uzglabāšanas temperatūra -10...+40 °C
Filtra virsma 2,24 m
2
Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nenoteiktība K
pA
2 db (A)
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums <2,5 m/s
2
Nenoteiktība K 0,2 m/s
2
269LV
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Aizsardzība IPX4
Spriegums 400 V 3~50 Hz
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Drošinātājs 16 A 16 A 32 A
Drošinātāja īpašības B/C C B/C
Kompresora dati
Jauda 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuums* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* ar spiediena regulēšanas ventīli
Efektīvais filtra laukums 2,0
Gaisa daudzums 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Garums x platums x augstums 1202 x 686 x1465 mm
Kabeļa garums 8,2 m
Aizsardzības klase I
Tīkla kabelis: Pasūtījuma Nr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Tīkla kabelis: tips: H07RN-F
5x2,5 mm²
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-
ID)
NW DN72
Sūkšanas šļūtenes nominālais diametrs DN 42/52/72
Tipiskā darba masa 155 kg 158 kg 173 kg
Uzglabāšanas temperatūra -10...+40 °C
Filtra virsma 2,24 m
2
Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Nenoteiktība K
pA
2 db (A)
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums <2,5 m/s
2
Nenoteiktība K 0,2 m/s
2
270 LV
background
– 1
Prieš pirmą kartą naudodami
savo prietaisą, perskaitykite šią
originalią naudojimo instrukciją ir prideda-
mus saugos nurodymus 5.956-249.0. Lai-
kykitės jų. Saugokite juos vėlesniam nau-
dojimui arba vėlesniam prietaiso savinin-
kui.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 2
Prietaiso konstrukcinė serija LP LT 2
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 3
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 4
LP prietaisai . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Kontrolinės lemputės . . . . . . . LT 5
Nuotolinis valdymas radijo ryšiu LT 5
Naudojimo nutraukimas . . . . . LT 5
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 6
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 6
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 7
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 8
ES atitikties deklaracija. . . . . . LT 8
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Pakuotės atliekas
sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prie-
taisuose dažnai būna dalių, su
kuriomis netinkamai elgiantis
arba netinkamai jas pašalinus
gali kilti pavojus žmonių sveika-
tai ir aplinkai. Tačiau norint tin-
kamai eksploatuoti prietaisą
šios dalys būtinos. Šiuo simbo-
liu pažymėtus prietaisus drau-
džiama šalinti su buitinėmis
atliekomis.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, perdirbimui tinkamų
medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai ir baterijos netu-
rėtų patekti į aplinką, nes turi
kenksmingų medžiagų. Senų
įrenginių, baterijų ir akumuliato-
rių atliekas tvarkykite tausodami
aplinką.
Rizikos lygiai
271LT
background
– 2
Šis prietaisas nepritaikytas pavojin-
goms dulkėms surinkti.
Šis siurblys skirtas grindų ir sienų pavir-
šių drėgnam ir sausam valymui.
Siurblys skirtas drėgnoms ir skystoms
medžiagoms siurbti.
Šis prietaisas skirtas pramoniniam nau-
dojimui.
Šis prietaisas skirtas sausoms, nede-
gioms dulkėms iš mašinų siurbti.
Prietaisai su atliekų žarnos sistema
nėra tinkami drėgnajam siurbimui.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas
netinkamu.
IVS konstrukcinės serijos prietaisuose yra
siurbiamos medžiagos rezervuaras, skirtas
siurbiamajai medžiagai laikyti.
Nepaisant to IVS prietaisuose su LP priedu
yra atliekų žarnos sistema.
Prietaisai su atliekų žarnos sistema nėra
tinkami drėgnajam siurbimui.
Šios šalinimo sistemos ir prietaisų kons-
trukcinės serijos su siurbiamosios medžia-
gos rezervuaru skirtumai bei specialus
naudojimo būdas atskirai aprašyti šioje ins-
trukcijoje.
Prieš naudodami patikrinkite, kokia šalini-
mo sistema įrengta jūsų prietaise.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaity-
kite pridėtus drėgno ir sauso siurblio sau-
gos reikalavimus!
ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas nepritaikytas pavojingoms
dulkėms surinkti.
Draudžiamą naudoti ir laikyti šį prietaisą
atviroje ir drėgnoje vietoje.
Baigę naudoti prietaisą, jį išjunkite ir ištrau-
kite tinklo kištuką.
Laikykitės siurbiamoms medžiagoms
taikomų saugumo nurodymų.
Tinkamai ir (arba) netinkamai naudo-
jant pramoninio dulkių siurblio dalys
(pvz., išpūtimo anga) gali įkaisti iki
95°C.
Avarijos atveju (pvz., įsiurbus degias me-
džiagas, įvykus trumpajam jungimui ar ki-
tiems elektros sistemos gedimams) išjunki-
te prietaisą ir ištraukite kištuką iš elektros
tinklo.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaiso konstrukcinė serija
LP
Saugos reikalavimai
Nurodymai dėl saugos
Avarija
272 LT
background
– 3
LP konstrukcinės serijos prietaisai:
1 Įjungiklis/išjungiklis
2 Jungiklis „Įjungti prietaisą“
(tik IVS 100/55 ir IVS 100/75)
3 Garso duslintuvas
4 Filtro valymo rankena
5 Filtro kameros dangtis
6 Filtro kameros skląstis
7 Manometras
8 Žalia kontrolinė lemputė
(tik IVS 100/55 ir IVS 100/75)
9 Stumiamoji rankena
10 Žarnos laikiklis
11 Siurbimo vamzdžio laikiklis
12 Grindų valymo antgalio laikiklis
13 Siurbimo žarnos jungties atramos
14 Dulkių kameros atblokavimo rankena
15 Varomasis ratas su stovėjimo stan-
džiais
16 Atblokavimo įtaisas / nustatymo mecha-
nizmas*
17 Lyno įtempimo mechanizmas išėjimo
sklendei atidaryti*
18 Atliekų šalinimo sistemos rankena*
19 Atliekų žarnos laikiklis*
20 Skardinė vonelė*
*tik LP konstrukcinės serijos prietaisuose.
Prietaiso dalys
273LT
background
– 4
Pastatykite prietaisą į darbo padėtį, jei
reikia, įjunkite stovėjimo stabdį.
Užmaukite siurblio žarną ant siurbimo
žarnos jungties.
Prie siurblio žarnos pritvirtinkite norimą
priedą.
Įsitikinkite, ar tinkamai įdėta dulkių ka-
mera.
Įspėjimas
Neviršykite didžiausios leistinos elektros
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo-
menys“).
Jei kyla neaiškumų dėl elektros tinklo jung-
ties varžos, kreipkitės į elektros energijos
tiekimo įmonę.
LP prietaisuose įrengta atliekų žarnos sis-
tema.
Prietaisai su atliekų žarnos sistema nėra
tinkami drėgnajam siurbimui.
Pašalinkite visas 4 atliekų žarnos kilpas
(22 m ilgio).
Atfiksuokite laikiklį sukdami į kairę ir iš-
traukite žemyn.
Pagal paveikslą įdėkite atliekų žarną.
Įstumkite laikiklį ir užfiksuokite sukdami
į dešinę.
Maždaug 40–50 cm ištraukite atlie
žarną.
Atliekų žarnos galą užspauskite kabelių
pavalkėliu.
Susiurbę drėgnas ir skystas medžiagas at-
kreipkite dėmesį į nurodymus skyriuje „Drė-
gno siurbimo keitimas į sausą“.
Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą.
Pagrindinį jungiklį pasukite į padėtį „1“.
Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą.
Pagrindinį jungiklį pasukite į padėtį „1“.
Paspauskite jungiklį „Įjungti prietaisą“.
Atlikite siurbimą.
Reguliariai tikrinkite atliekų talpyklos
pripildymo lygį, kadangi prietaisas siur-
biant automatiškai neišsijungia.
Pagal poreikį ištuštinkite siurbiamosios
medžiagos rezervuarą (aprašyta sky-
riuje „Siurbiamosios medžiagos rezer-
vuaro ištuštinimas“).
Jeigu reikia, išvalykite arba pakeiskite
filtrą (kaip aprašyta skyriuje „Techninė
priežiūra ir aptarnavimas“).
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Prietaisai su atliekų
žarnos sistema nėra tinkami drėgnajam si-
urbimui.
Dėmesio: siurbdami didelius skysčių
kiekius, reguliariai kontroliuokite purvo
rezervuaro užpildymo lygį, kadangi per
kelias minutes rezervuaras gali užsipil-
dyti ir dėl išsilieti.
Užbaigę drėgnąjį siurbimą: Išdžiovinki-
te filtrą. Talpyklą išvalykite drėgna
šluoste ir nusausinkite.
DĖMESIO
Pertvarkydami prietaisą iš drėgno į sau-
są siurbimą atkreipkite dėmesį į toliau
pateikiamus dalykus.
Jei siurbdami sausas dulkes naudosite drė-
gną filtravimo elementą, jis gali užsikimšti ir
tapti nebenaudojamas.
Prieš naudojimą gerai išdžiovinkite drė-
gną filtrą arba pakeiskite jį sausu.
Naudojimo pradžia
LP prietaisai
Atliekų žarnos naudojimas
Valdymas
IVS 100/40
IVS 100/55 ir IVS 100/75
Siurbimas
Drėgnas valymas
Pertvarkymas iš drėgno į sausą
siurbimą
274 LT
background
– 5
Jei reikia, pakeiskite filtrą kaip aprašyta
skyriuje „Techninė priežiūra ir aptarna-
vimas“.
Priekinėje prietaiso pusėje yra manome-
tras, kuris rodo siurbimo neigiamą slėgį
prietaiso viduje. Jeigu neigiamasis slėgis
yra didesnis nei lentelėje pateikta vertė, rei-
kia išjungti prietaisą ir išvalyti filtrą.
Įjungikliu/išjungikliu išjunkite prietaisą.
Kelis kartus (bet ne mažiau kaip 5 kar-
tus) pirmyn atgal pajudinkite filtro valy-
mo svirtį.
Paspauskite mygtuką „Išjungti prietai-
są“.
Kelis kartus (bet ne mažiau kaip 5 kar-
tus) pirmyn atgal pajudinkite filtro valy-
mo svirtį.
Jei taip išvalius filtrą, nepasiekiama geres-
nių rezultatų, galite išimti ir išplauti filtrą
arba jį pakeisti (žr. skyrių „Filtro keitimas“).
Atlikite siurbimą.
Susiurbti nešvarumai į atliekų žarną
įkrenta tik išjungus įrenginį.
Reguliariai tikrinkite pripildymo lygį, ka-
dangi prietaisas siurbiant automatiškai
neišsijungia.
Siurbiant lengvus nešvarumus arba už-
sikišus: ištraukite lyną, kad atvertumėte
išvado sklendę (įmanoma tik išjungus
įrenginį).
Šiek tiek ištraukite atliekų žarną, už-
spauskite 2 kabelių pavalkėliais 10 cm
atstumu vienas nuo kitos ir perpjaukite
tarp dviejų kabelių pavalkėlių.
Atliekų maišelio turinį sutvarkykite laiky-
damiesi tiesės aktų reikalavimų.
Pastaba: Jei siurbiami lengvi nešvarumai,
atliekų maišelio ilgis gali siekti iki 2 m ir jis
nesuplyš.
Prietaisuose
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
kaip papildoma įranga gali būti įrengtas ra-
dijo imtuvas.
Mokymas ir aptarnavimas aprašyti nuotoli-
nio valdymo naudojimo instrukcijoje.
Įjungikliu/išjungikliu išjunkite prietaisą.
Nuimkite priedus ir, jei reikia, išskalau-
kite vandenyje bei nusausinkite.
Ištuštinkite pilną dulkių kamerą (žr. sky-
rių „Dulkių kameros ištuštinimas“).
Prietaisą iš vidaus ir išorės nusiurbkite
ir nuvalykite drėgna šluoste.
Filtro valymas
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Siurbimo eiga su atliekų žarnos
sistema (LP prietaisai)
Kontrolinės lemputės
Žalios spalvos
Dega, kai veikia siurbimo turbina
Mokymo ir nuotolinio valdymo mirksin-
tys signalai (žr. nuotolinis valdymas ra-
dijo bangomis)
Nuotolinis valdymas radijo
ryšiu
Naudojimo nutraukimas
275LT
background
– 6
Nuoroda
Susiurbtų medžiagų talpyklą reikia ištuštin-
ti, kaip ji pripildyta 3 cm iki viršutinio krašto.
Reguliariai tikrinkite atliekų talpyklos pripil-
dymo lygį, kadangi prietaisas siurbiant au-
tomatiškai neišsijungia.
Išjunkite prietaisą ir stovėjimo stabdžiu
užblokuokite varomuosius ratukus.
Susiurbtų medžiagų talpyklą prie fiksa-
toriaus atidarykite į viršų.
Paėmę už specialios rankenos ištrauki-
te dulkių kamerą iš prietaiso.
Ištuštinkite dulkių kamerą ir atgaline
tvarka vėl įdėkite į prietaisą.
Nuoroda
Susiurbtų medžiagų talpykla kranu iškelia-
ma už rankenos. Maksimali apkrova trans-
portuojant iškėlus kranu: 50 kg.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus!
Transportuodami kranu laikykitės bendrojo
susiurbtų medžiagų talpyklos svorio. Talpy-
klos neperkraukite. Laikykitės galiojančių
gabenimui kranu taikomų reglamentų
nuostatų.
Norėdami, kad ištuštinant prietaisą nesusi-
darytų dulkių, į dulkių kamerą galite įdėti
specialų maišelį dulkėms surinkti:
Nenaudokite dulkių surinkimo maišelio šla-
piam siurbimui!
Atsargiai, įdėkite į kamerą maišelį dul-
kėms.
Maišelio kraštus iškiškite į išorę pro dul-
kių kamerą.
Įdėkite į prietaisą dulkių kamerą.
Baigę dirbti, dulkių maišelį uždarykite ir
išimkite iš kameros.
Remdamiesi galiojančiais reikalavi-
mais, sutvarkykite dulkių maišelį ir jo tu-
rinį.
Užfiksuokite stovėjimo stabdžius.
Išimkite skardinę vonelę.
Patraukite į viršų nuleidimo mechaniz-
mo atblokavimo svirtį.
Patraukite į viršų stūmimo rankeną.
Atliekų šalinimo sistema atblokuojama
ir nuleidžiama.
Už rankenos ištraukite atliekų šalinimo
sistemą.
Vėl įdėkite atliekų šalinimo sistemą ir
užblokuokite stūmimo rankeną.
ĮSPĖJIMAS
Prispaudimo pavojus! Fiksuodami jokiu
būdu nelaikykite rankų tarp šalinimo siste-
mos ir tarpinio žiedo ir nekiškite arti kelia-
mųjų įrenginių. Šalinimo sistemą viena ran-
ka laikykite už rankenos ir spausdami stū-
mimo rankeną užfiksuokite kita ranka.
Įstatykite skardinę vonelę.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto priemo-
nėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius
reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Įspėjimas
Ruošdamiesi tvarkyti siurblį visuomet prieš
tai ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo.
Dulkių kameros ištuštinimas
Dulkių kamera
LP prietaisai
Atliekų šalinimo sistemos išėmimas
Atliekų šalinimo sistemos įdėjimas
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
276 LT
background
– 7
Reguliariai atlikite reguliarias siurblio apžiū-
ras pagal atitinkamas nacionalines įstaty-
mų leidėjų nuostatas dėl nelaimingų atsiti-
kimų prevencijos.
Techninės priežiūros darbus reguliariais
laiko tarpais turi atlikti specialistas pagal
gamintojo duomenis, taip pat būtina laikytis
galiojančių nuostatų bei saugos reikalavi-
mų. Elektros įrangos darbus leidžiama at-
likti tik elektrikui.
Jei turite klausimų, jums mielai padės mūsų
KÄRCHER būstinėje.
Šiam prietaisui nenurodyti jokie reguliarūs
techninės priežiūros intervalai. Pagal porei-
kį atliekami šie techninės priežiūros darbai:
Filtro plovimas.
Pakeiskite filtrą.
Filtro pakeitimas.
Filtrą galima išplauti po tekančiu vandeniu.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Nenaudokite jokių va-
lomųjų arba balinamųjų priemonių.
1 Filtro kameros dangtis
2 Filtro plėstuvas
3 Tarpinis žiedas
4Filtras
Išjunkite prietaisą ir atjunkite nuo tinklo.
Nuimkite žarnos apkabą nuo jungiamo-
sios žarnos. Naudokite atsuktuvą.
Atleiskite fiksatorius.
Nuimkite filtro kameros dangtį.
Išimkite filtrą.
Patikrinkite, ar nepažeistas sandarini-
mo žiedas.
Atvirkštine tvarka įdėkite naują filtrą ir
užtikrinkite, kad filtro plėstuvas būtų tin-
kamai išlygiuotas filtro kišenėse.
Variklis (siurbimo turbina) neužsiveda
Nėra elektros įtampos.
Patikrinkite maitinimo tinklo lizdą ir sau-
giklį.
Patikrinkite įrenginio maitinimo kabelį ir
kištuką.
Jokio siurbimo, iš siurbimo žarnos išei-
na oras
Turbina sukasi netinkama kryptimi, su-
keiskite jungiklio polius
Patikros ir techninės priežiūros
darbai
Naudotojo atliekamos techninės
priežiūros intervalai / techninės
priežiūros darbai
Filtro plovimas
Filtro keitikas
Pagalba gedimų atveju
277LT
background
– 8
Pamažu mažėja siurbimo galia
Užsikišo filtras, antgalis, siurbimo žarna ar
siurbimo vamzdis.
Patikrinkite, išvalykite priedus, jei reikia,
pakeiskite filtrą.
Siurbimo metu dulkės šalinamos laukan
Neteisingai įmontuotas arba sugedęs fil-
tras.
Patikrinkite filtro vietą arba pakeiskite
filtrą
Išjunkite prietaisą, išvalykite filtrą arba
įdėkite naują filtrą.
Įspėjimas
Visus patikrinimus ir su elektros dalimis su-
sijusius darbus leiskite atlikti specialistui.
Dėl kitų sutrikimų susisiekite su „Kärcher“
klientų aptarnavimo tarnyba.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėarba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus
priedus ir atsargines dalis. Originalių priedų
ir atsarginių dalių naudojimas užtikrina sau-
gų, be gedimų prietaiso funkcionavimą.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Drėgno ir sauso valymo siur-
blys
Tipas: 1.573-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
278 LT
background
– 9
Techniniai duomenys
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Saugiklio rūšis IPX4
Kameros talpa 100
Įtampa 400 V 3~50 Hz
Didžiausia leistina tinklo varža 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Saugiklis 16 A 16 A 32 A
Saugiklio charakteristikos B/C C B/C
Orpūtės duomenys
Galia 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuumas* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* su slėgio ribojimo vožtuvu
Oro kiekis 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Efektyvus filtro plotas 2,0
Ilgis x plotis x aukštis 1202 x 686 x1465 mm
Kabelio ilgis 8,2 m
Apsaugos klasė I
Elektros laidas: Užsakymo Nr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Maitinimo kabelio tipas: H07RN-F
5x2,5 mm²
Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominalusis žarnos storis DN 42/52/72
Tipinė eksploatacinė masė 142 kg 145 kg 160 kg
Laikymo temperatūra -10...+40 °C
Filtro plokštuma 2,24 m
2
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69
Garso slėgio lygis L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
2 db (A)
Delno/rankos vibracijos poveikis <2,5 m/s
2
Nesaugumas K 0,2 m/s
2
279LT
background
– 10
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Saugiklio rūšis IPX4
Įtampa 400 V 3~50 Hz
Didžiausia leistina tinklo varža 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Saugiklis 16 A 16 A 32 A
Saugiklio charakteristikos B/C C B/C
Orpūtės duomenys
Galia 4200 W 5500 W 7500 W
Vakuumas* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* su slėgio ribojimo vožtuvu
Efektyvus filtro plotas 2,0
Oro kiekis 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Ilgis x plotis x aukštis 1202 x 686 x1465 mm
Kabelio ilgis 8,2 m
Apsaugos klasė I
Elektros laidas: Užsakymo Nr. 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Maitinimo kabelio tipas: H07RN-F
5x2,5 mm²
Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) NW DN72
Nominalusis žarnos storis DN 42/52/72
Tipinė eksploatacinė masė 155 kg 158 kg 173 kg
Laikymo temperatūra -10...+40 °C
Filtro plokštuma 2,24 m
2
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69
Garso slėgio lygis L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
2 db (A)
Delno/rankos vibracijos poveikis <2,5 m/s
2
Nesaugumas K 0,2 m/s
2
280 LT
background
– 1
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись із
цією оригінальною інструкцією з експлу-
атації та вказівками з техніки безпеки
5.956-249.0, що додаються. Діяти відпо-
відно до них. Зберігати їх для подальшо-
го використання або для наступного вла-
сника.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм
.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Зміст
Захист навколишнього сере-
довища. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Ступінь небезпеки . . . . . . . . . UK 1
Правильне застосування . . . UK 2
Серія LP . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Елементи приладу . . . . . . . . UK 3
Введення в експлуатацію . . . UK 4
Пристрої LP . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 4
Контрольні індикатори. . . . . . UK 5
Дистанційне радіокерування UK 6
Зняття з експлуатації . . . . . . UK 6
Транспортування . . . . . . . . . . UK 7
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Приладдя й запасні деталі . . UK 9
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 9
Технічні дані. . . . . . . . . . . . . . UK 10
Захист навколишнього
середовища
Пакувальні матеріали підда-
ються вторинній переробці.
Упаковку необхідно утилізува-
ти без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні при-
лади найчастіше містять скла-
дові частини, які у разі непра-
вильного поводження з ними
або неправильної утилізації
можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я люди-
ни та навколишнього середо-
вища. Однак ці частини необ-
хідні для належної експлуата-
ції приладу. Прилади, позна-
чені цим символом,
забороняється утилізувати
разом з побутовим сміттям.
Пристрої, що відпрацювали,
містять цінні матеріали, які по-
трібно передавати на вторин-
ну переробку. Батареї та аку-
мулятори містять речовини,
які не повинні потрапляти у
навколишнє середовище.
Пристрої, що відпрацювали,
такі як батареї або акумулято-
ри, утилізувати згідно з вимо-
гами щодо захисту навколиш-
нього середовища.
Ступінь небезпеки
281UK
background
– 2
Цей пристрій не призначено для збо-
ру шкідливого пилу.
Цей пилосос призначений для воло-
гого та сухого чищення поверхонь
підлоги та стін.
Пристрій призначений для збирання
вологих речовин або рідин.
Цей пристрій призначено для проми-
слового використання.
Цей пристрій призначений для вида-
лення сухого негорючого пилу з ма-
шин.
Пристрої з системою з рукавом для
відходів не призначені для вологого
прибирання.
–Будь-який інший спосіб застосування
приладу вважається невідповідним.
Пристрої серії IVS оснащені баком для
збирання сміття.
На відміну від них, пристрої IVS з розши-
ренням LP оснащені системою з рукавом
для відходів.
Пристрої з системою з рукавом для від-
ходів не призначені для вологого приби-
рання.
Відмінності цієї системи видалення від-
ходів від серій з баками для сміття, а та-
кож особливості керування описані в цій
інструкції окремо.
Перед використанням перевірити, якою
системою видалення відходів обладна-
ний пристрій.
Перед першим введенням в експлуата-
цію обов’язково прочитайте вказівки з
техніки безпеки при роботі з пилососом
для вологого/сухого прибирання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій не призначено для збору
шкідливого пилу.
Цей пристрій не можна використовува-
ти або зберігати на відкритому по-
вітрі у вологих умовах.
Після завершення роботи з пристроєм
вимкнути його та витягнути
мереже-
вий штекер.
Додержуватися правил техніки без-
пеки для матеріалів, які всмокту-
ються.
При належному/неналежному вико-
ристанні деталі (наприклад, вихід-
ний отвір) промислового пилососу
можуть нагріватися до 95 °C.
У випадку аварії (наприклад, при всмок-
туванні горючих матеріалів, коротко-
му замиканні або інших електричних по-
ломках) слід вимкнути пристрій та
ви-
тягнути штекер.
Правильне застосування
Серія LP
Правила безпеки
Інструкції з техніки безпеки
У випадку аварії
282 UK
background
– 3
Пристрої серій LP:
имикач
2 Кнопка вмикання пристрою
(тільки у IVS 100/55 та IVS 100/75)
3 Шумопоглинач
4 Ручка очистки фільтра
5 Кришка камери фільтра
6 Замок камери фільтру
7 Манометр
8 Зелений контрольний індикатор
(тільки у IVS 100/55 та IVS 100/75)
9 Ковзна ручка
10 Тримач шланга
11 Тримач всмоктуючої труби
12 Тримач насадки для підлоги
13 З'єднувальний патрубок для всмокту-
вального шланга
14 Ручка для відкриття резервуара для
сміття
15 Поворотні коліщата зі стопорним
пристроєм
16 Механізм розблокування / перехід-
ний механізм*
17 Тросик для відкривання випускного
клапана*
18 Ручка системи видалення відходів*
19 Кріплення рукава для відходів*
20 Бляшаний піддон*
*тільки в пристроях серій LP.
Елементи приладу
283UK
background
– 4
Привести пристрій у робочий стан.
Якщо необхідно, скористатися сто-
порним пристроєм коліщат.
Вставити шланг всмоктування у міс-
це під'єднання шлангу.
Одягнути необхідний аксесуар на
шланг всмоктування.
Впевнитися, що резервуар для сміт-
тя правильно встановлений.
Попередження
Забороняється перевищувати максималь-
но допустимий повний опір в точці під'єд-
нання до мережі (див. "Технічні дані").
В тому випадку, якщо вам не відома ве-
личина повного опору мережі в точці
електричного підключення, зверніться
в енергозабезпечуючу організацію.
Пристрої LP оснащені системою з рука-
вом для відходів.
Пристрої з системою з рукавом для від-
ходів не призначені для вологого приби-
рання.
Прибрати усі 4 петлі рукава для від-
ходів (довжиною 22 м).
Відкрити кріплення, повернувши влі-
во, та витягнути вниз.
Вставити рукав для відходів, як пока-
зано на зображенні.
Вставити кріплення та зафіксувати
його, повернувши вправо.
Спустити рукав для відходів вниз на
40-50 см.
Кінець рукава для відходів закріпити
кабельною стяжкою.
Після всмоктування вологих речовин
або рідин дотримуватися вказівок, наве-
дених у главі «Перемикання з режиму
всмоктування вологих речовин на режим
всмоктування сухих речовин».
Вставити мережевий штекер при-
строю у розетку.
Повернути вимикач на „1“.
Вставити мережевий штекер при-
строю у розетку.
Повернути вимикач на „1“.
Натиснути кнопку вмикання при-
строю.
Виконати всмоктування.
Регулярно перевіряти рівень запов-
нення резервуару для сміття, оскіль-
ки пристрій не вимикається автома-
тично під час прибирання.
За необхідності спорожнити бак для
сміття (процес описаний в розділі
«Спорожнення бака для сміття»).
У разі потреби очистити чи замінити
фільтр (див. главу «Догляд та техніч-
не обслуговування»).
УВАГА
Небезпека пошкодження! Пристрої з си-
стемою з рукавом для відходів не при-
значені для вологого прибирання.
Увага: Слід постійно контролювати
рівень заповнення резервуару для
бруду при зборі великої кількості рі-
дини, оскільки заповнення резервуа-
ру відбувається протягом декількох
секунд і може виникнути його пере-
повнювання.
Після завершення вологого приби-
рання: висушити фільтр. Очистити
резервуар за допомогою вологої ган-
чірки та висушити.
Введення в експлуатацію
Пристрої LP
Встановлення рукава для
відходів
Експлуатація
IVS 100/40
IVS 100/55 та IVS 100/75
Процес всмоктування
Вологе прибирання
284 UK
background
– 5
УВАГА
При переході від вологого до сухого
всмоктування слід прийняти до ува-
ги:
Всмоктування сухого пилу з викори-
станням вологого фільтруючого еле-
менту може призвести до забиття
фільтру та зробить його непридат-
ним для подальшого використання.
Слід добре висушити вологий фільтр
або замінити його на сухий.
У разі потреби слід замінити фільтр,
як вказано у розділі "Догляд та тех-
нічне обслуговування".
На передній панелі пристрою є мано-
метр, що показує нижній тиск всмокту-
вання всередині пристрою. Якщо нижній
тиск перевищує значення, указане в та-
блиці, необхідно вимкнути пристрій і очи-
стити фільтр.
Вимкніть пристрій за допомогою ви-
микача.
Декілька разів потягнути вперед-на-
зад ручку очищення фільтра, але не
менше 5 разів.
Натиснути кнопку "Виключити при-
стрій".
Декілька разів потягнути вперед-на-
зад ручку очищення фільтра, але не
менше 5 разів.
Якщо очистка фільтра не призвела до
покращення всмоктування, фільтр мож-
на витягнути та промити або замінити
(див. розділ "Заміна фільтра").
Виконати всмоктування.
Всмоктаний матеріал падає в рукав
для відходів тільки при вимкненому
пристрої.
Регулярно перевіряти рівень запов-
нення, оскільки пристрій не вими-
кається автоматично під час
прибирання.
При легкому всмоктаному матеріалі
та засміченні: Витягти тросовий при-
від, щоб відкрити заслінку для випу-
ску (можливо тільки при вимкненому
пристрої).
Трохи спустити рукав для відходів,
закріпити 2 кабельними стяжками на
відстані 10 см та розрізати між ка-
бельними стяжками.
Мішок для відходів утилізувати, до-
тримуючись законодавчих постанов.
Примітка: При легкому всмоктаному ма-
теріалі довжина мішка для відходів може
становити до 2 м, щоб він не порвався.
Перехід від вологого до сухого
прибирання
Очистка фільтра
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/40 16,5 kPa 16,5 kPa 15,5 kPa
IVS 100/55 23,0 kPa 22,0 kPa 15,5 kPa
IVS 100/75 27,0 kPa 25,0 kPa 20,0 kPa
IVS 100/40
IVS 100/55 und IVS 100/75
Процес прибирання з системою з
рукавом для відходів (пристрої
LP)
Контрольні індикатори
Зелений
Світиться під час роботи всмокту-
вальної турбіни
Миготливі коди для програмування
пульта дистанційного керування
(див. дистанційне радіокерування)
285UK
background
– 6
Пристрої
IVS 100/55
IVS 100/75
IVS 100/55 LP
IVS 100/75 LP
оснащені радіоприймачем для пульта
дистанційного радіокерування.
Програмування та керування описані в
інструкції з експлуатації пульта дистан-
ційного радіокерування.
Вимкніть пристрій за допомогою ви-
микача.
При необхідності ополоснути облад-
нання водою та дати просохнути.
Випорожніть резервуар для бруду
(див. розділ "Випорожнення резерву-
ару для бруду").
Очистити прилад зовні та всередині
за допомогою пилососа та протерти
його вологим рушником.
Примітка
Резервуар для сміття слід очищувати,
коли він заповнений на 3 см від верхньо-
го краю.
Регулярно перевіряти рівень заповнення
резервуару для сміття, оскільки пристрій
не вимикається автоматично під час при-
бирання.
Вимкнути пристрій та зафіксувати йо-
го, скориставшись стопорним при-
строєм коліщат.
Відкрити резервуар для сміття, під-
нявши ручку.
Витягнути резервуара для сміття за
ручку, що знаходиться на ньому.
Спорожнити резервуар для сміття і
встановити його назад у пристрій у
зворотному порядку дій.
Примітка
Резервуар для сміття можна підіймати
краном за ручку. Максимальне заванта-
ження під час
транспортування кра-
ном: 50 кг.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! Дотримуватись загальної
ваги резервуара для сміття під час
транспортування краном. Не переван-
тажувати резервуар. Дотримуватись
чинних правил під час роботи з краном.
Для того, щоб уникнути розпилювання
пилу в ході випорожнення пристрою,
можна вставити у резервуар для сміття
резервуар для збору пилу:
Не застосовувати мішок для збору пилу
для вологого прибирання!
Вставити мішок для збору пилу у єм-
кість та обережно надягнути його на
стінку.
Обгорнути кільце на резервуарі для
сміття краєм мішка назовні.
Вставте резервуар для сміття в при-
стрій.
Після використання пристрою закри-
ти мішок для збору пилу та витягнути
його з резервуару для сміття.
Позбутись усього вмісту мішка у від-
повідності до діючих директив.
Дистанційне
радіокерування
Зняття з експлуатації
Спорожнити резервуар
Мішок для збору пилу
286 UK
background
– 7
Зафіксувати стопорні пристрої.
Витягти стальний піддон.
Потягнути розблокування механізму
відвала наверх.
Підняти буксирну скобу. Станеться
розблокування і опускання системи
утилізації.
Витягти систему утилізації за ручку.
Знов встановити систему утилізації
та зафіксувати за допомогою буксир-
ної скоби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека защемлення! Під час фіксу-
вання у жодному разі не тримати руки
між системою видалення відходів та
прокладним кільцем або підносити
близько до підіймального механізму.
Тримати систему видалення відходів
рукою за рукояткою, а другою рукою за-
фіксувати, задіявши ручку.
Вставити стальний піддон.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в транспортних
засобах слід враховувати місцеві діючі
державні норми, направлені на захист
від ковзання та перекидання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у вну-
трішніх приміщеннях.
Попередження
При технічному обслуговуванні пилосо-
су зажди витягуйте шнур живлення з
розетки.
Регулярно перевіряти пилосос відповід-
но до національних законодавчих норм з
техніки безпеки.
Роботи з техобслуговування повинні
проводитися спеціалістом через регу-
лярні проміжки часу згідно з вказівками
виробника з дотриманням чинних поло-
жень і вимог до безпеки. Роботи з елек-
тросистемою може проводити лише спе-
ціаліст-електрик.
Із будь-яких запитань можна завжди
звертатися до філіалу фірми KÄRCHER.
Для цього пристрою відсутні чіткі інтер-
вали технічного обслуговування. Наве-
дені нижче роботи виконуються за необ-
хідності.
Миття фільтра.
Замінити фільтр.
Заміна фільтра.
Фільтр можна помити під проточною во-
дою.
УВАГА
Небезпека пошкодження! Не застосо-
вувати мийні засоби чи відбілювачі.
Пристрої LP
Знімання системи утилізації
Встановлення системи утилізації
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Перевірка і технічне
обслуговування
Інтервали технічного
обслуговування / роботи з
технічного обслуговування
користувачем
Миття фільтра
287UK
background
– 8
1 Кришка камери фільтра
2 Розпрямувач фільтра
щільнювальне кільце
ільтр
Вимикнути прилад та від'єднати від
мережі.
Зняти хомут з’єднувального шланга.
Використовувати викрутку.
Відкрити замикачі.
Зняти кришку камери фільтра.
Витягнути фільтр.
Перевірити ущільнювальне кільце на
пошкодження.
Вставити новий фільтр у зворотній
послідовності, контролюючи пра-
вильне розташування розпрямувача
у кожному кармані фільтра.
Мотор (турбіна всмоктування) не
запускається.
Немає напруги
Перевірити штепсельну розетку та
запобіжник системи електроживлен-
ня.
Перевірити мережний кабель та
штепсельну вилку пристрою.
Всмоктування не відбувається, по-
тік повітря виходить із всмокту-
вального шлангу
Невірний напрямок обертання турбі-
ни всмоктування, поміняти полюс на
штекері.
Сила всмоктування поступово зни-
жується
Забився фільтр, сопло, шланг всмокту-
вання або трубка всмоктування.
Перевірити, очистити аксесуар. При
необхідності, замінити фільтр.
При всмоктуванні виходить пил
Фільтр неправильно закріплений або
пошкоджений.
Перевірити фільтр та замінити його
при необхідності.
Вимкнути прилад, очистити або замі-
нити фільтр.
Попередження
Усі перевірки
та роботи з електрични-
ми частинами приладу мають вико-
нуватися спеціалістом. У разі виник-
нення несправностей звертатися до
сервісної служби Kärcher.
Заміна фільтра
Допомога у випадку
неполадок
288 UK
background
– 9
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні частини,
що надаються виробником. Оригінальні
комплектуючі та запасні частини замов-
ляються по гарантії, щоб можна було
безпечно та без перешкод використо-
вувати пристрій.
Подальша інформація по запасним ча-
стинам є на сайті www.kaercher.com в
розділі Сервіс.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Пилосос для сухого та во-
логого всмоктування
Тип: 1.573-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
289UK
background
– 10
Технічні дані
IVS
IVS 100/40 IVS 100/55 IVS 100/75
Ступінь захисту IPX4
Місткість резервуару 100
напруга 400 V 3~50 Hz
Максимальний допустимий опір мережі 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Запобіжник 16 A 16 A 32 A
Характеристика запобіжника B/C C B/C
Характеристики компресора
Потужність 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* з клапаном обмеження тиску
Подача повітря 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Корисна фільтрувальна поверхня 2,0
Довжина x ширина x висота 1202 x 686 x1465 mm
Довжина кабелю 8,2 m
Клас захисту I
Мережевий кабель: № замовлення 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Мережевий кабель:тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) NW DN72
Номінальний діаметр всмоктувального
шланга
DN 42/52/72
Типова робоча вага 142 kg 145 kg 160 kg
Температура зберігання -10...+40 °C
Поверхня фільтра 2,24 m
2
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69
Рівень шуму L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Небезпека K
pA
2 db (A)
Значення вібрації рука-плече <2,5 m/s
2
Небезпека K 0,2 m/s
2
290 UK
background
– 11
IVS LP
IVS 100/40 LP IVS 100/55 LP IVS 100/75 LP
Ступінь захисту IPX4
напруга 400 V 3~50 Hz
Максимальний допустимий опір мережі 0.400+j0.250
Ohm
0.156+j0.098
Ohm
0.400+j0.250
Ohm
Запобіжник 16 A 16 A 32 A
Характеристика запобіжника B/C C B/C
Характеристики компресора
Потужність 4200 W 5500 W 7500 W
Вакуум* 17,5 kPa 24,0 kPa 29,0 kPa
* з клапаном обмеження тиску
Корисна фільтрувальна поверхня 2,0
Подача повітря 80 l/s 88 l/s 86 l/s
Довжина x ширина x висота 1202 x 686 x1465 mm
Довжина кабелю 8,2 m
Клас захисту I
Мережевий кабель: № замовлення 6.650-822.0 6.650-822.0 6.650-823.0
Мережевий кабель:тип: H07RN-F
5x2,5 mm²
Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) NW DN72
Номінальний діаметр всмоктувального
шланга
DN 42/52/72
Типова робоча вага 155 kg 158 kg 173 kg
Температура зберігання -10...+40 °C
Поверхня фільтра 2,24 m
2
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69
Рівень шуму L
pA
75 dB(A) 77 dB(A) 73 dB(A)
Небезпека K
pA
2 db (A)
Значення вібрації рука-плече <2,5 m/s
2
Небезпека K 0,2 m/s
2
291UK
background
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.573-720.0 Questions and Answers