Kenmore Elite KKECMGBSS Grind and Brew Coffee Maker with Burr Grinder and Programmable Timer for Convenient Brewing

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KKECMGBSS photo

Use & Care Guide

This is the main product document for model KKECMGBSS.

The file format is pdf, 24 pages, you can download this manual here .

background
Grind & Brew Coeemaker
WARRANTY / GARANTIE / GARANTÍA
7/2022-v1 H1S358
Cafetière à moudre
et infuser
KKECMGBSS
Use & Care Guide
Guide d'utilisation et d'entretien
Kenmore and the Kenmore logo are registered trademarks to Transform SR Brands LLC
and are used under license by Koolatron Corporation
Customer Assistance
Service à la clientèle
1-800-265-8456
www. koolatron.com
Kenmore et le logo Kenmore sont des marques déposées de Transform SR Brands LLC
et sont utilisées sous licence par Koolatron Corporation
LIMITED WARRANTY
FOR FIVE YEARS from the date of original sale this appliance is warranted against defects in
material or workmanship when it is correctly installed, operated and maintained according
to all supplied instructions.
WITH PROOF OF ORIGINAL SALE a defective appliance will be replaced free of charge.
The Kenmore brand name is used under license. Direct all claims for warranty service to
Koolatron Corporation, call 1-800-265-8456 or email service@koolatron.com
This warranty is void if this appliance is ever used for other than private household purposes.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
GARANTIE LIMITÉE
PENDANT CINQ ANS à compter de la date dachat, cet appareil est garanti contre tout défaut
de matériau ou de fabrication en cas dinstallation, d’utilisation et dentretien conformément
aux instructions fournies.
AVEC PREUVE DE VENTE ORIGINALE, un appareil défectueux sera remplacé gratuitement.
Le nom de marque Kenmore est utilisé sous licence. Adressez toutes les réclamations pour
le service de garantie à Koolatron Corporation, appeler 1 800 265-8456 ou envoyer un e-mail
à service@koolatron.com
Cette garantie est nulle si cet appareil est utilisé à des ns autres que domestiques.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spéciques et vous pouvez également
jouir dautres droits qui peuvent varier d’un État à lautre.
Koolatron Corporation
4330 Commerce Dr., Batavia, NY 14020 USA
139 Copernicus Blvd., Brantford, ON N3P1N4 Canada
background
2 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions.
2. DO NOT touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against re, electric shock and injury to persons, DO NOT immerse cord, plug, or the
coeemaker in water or other liquids.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. ALWAYS UNPLUG coeemaker from power outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking o parts, cleaning or storing.
6. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunc-
tions or has been dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result
in re, electric shock or injury to persons.
8. DO NOT use outdoors.
9. NEVER let the cord hang over the edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. DO NOT place coeemaker on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. DO NOT use this appliance for anything other than its intended use.
12. The carafe is designed for use only with this coeemaker.
13. Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles. ALWAYS keep the lid on the
carafe when in use.
14. DO NOT unplug the appliance while coee is brewing! Press the Start/Stop button to stop
brewing before unplugging the appliance from the electrical outlet.
15. To protect against electrical shock, this appliance is equipped with a cord having a 3-prong
grounding-type plug for insertion into a proper grounding-type receptacle. DO NOT alter the
plug for use in a 2-prong receptacle. If the plug will not t into a receptacle, have the proper
receptacle installed by a qualied electrician.
16. Observe the following for proper and safe carafe use:
- Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
- Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
- Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
- The carafe is designed for use with this appliance only; it must never be used on a range top.
17. This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY!
18. Ths appliance is not intended for use by persons, including children, with reduced physical
sensory or capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given super-
vivion or instruction concerning use of the aapliance by a person responsible for their safety.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
SHORT POWER CORD INSTRUCTIONS
This appliance is equipped with a short retractable power-supply cord to reduce the risk resulting
from becoming entangled in or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is
exercised in their use.
If an extension cord is used:
1. The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance cord.
2. The cord should be arranged so that it wil not drape over the countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
3. The extension cord should be a grounding type 3-wire cord.
WARNING - To reduce the risk of re or electric shock,
DO NOT remove the cover at the bottom of the unit.
There are no user serviceable parts inside.
background
2 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions.
2. DO NOT touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against re, electric shock and injury to persons, DO NOT immerse cord, plug, or the
coeemaker in water or other liquids.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. ALWAYS UNPLUG coeemaker from power outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking o parts, cleaning or storing.
6. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunc-
tions or has been dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result
in re, electric shock or injury to persons.
8. DO NOT use outdoors.
9. NEVER let the cord hang over the edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. DO NOT place coeemaker on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. DO NOT use this appliance for anything other than its intended use.
12. The carafe is designed for use only with this coeemaker.
13. Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles. ALWAYS keep the lid on the
carafe when in use.
14. DO NOT unplug the appliance while coee is brewing! Press the Start/Stop button to stop
brewing before unplugging the appliance from the electrical outlet.
15. To protect against electrical shock, this appliance is equipped with a cord having a 3-prong
grounding-type plug for insertion into a proper grounding-type receptacle. DO NOT alter the
plug for use in a 2-prong receptacle. If the plug will not t into a receptacle, have the proper
receptacle installed by a qualied electrician.
16. Observe the following for proper and safe carafe use:
- Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
- Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
- Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
- The carafe is designed for use with this appliance only; it must never be used on a range top.
17. This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY!
18. Ths appliance is not intended for use by persons, including children, with reduced physical
sensory or capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given super-
vivion or instruction concerning use of the aapliance by a person responsible for their safety.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
SHORT POWER CORD INSTRUCTIONS
This appliance is equipped with a short retractable power-supply cord to reduce the risk resulting
from becoming entangled in or tripping over a longer cord. Extension cords may be used if care is
exercised in their use.
If an extension cord is used:
1. The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance cord.
2. The cord should be arranged so that it wil not drape over the countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
3. The extension cord should be a grounding type 3-wire cord.
WARNING - To reduce the risk of re or electric shock,
DO NOT remove the cover at the bottom of the unit.
There are no user serviceable parts inside.
background
4 5
PREPARING TO USE YOUR COFFEEMAKERPARTS AND FEATURES
OPERATING YOUR COFFEEMAKER
hopper lid
housing
bean chute cover
lock/open
button for
bean chute cover
water
reservoir
window
release button
for filter basket
door
control panel
with backlit
buttons
water
reservoir
base
LCD display
window
bean grid
selector knob
12-cup carafe
filter basket &
removable
gold-tone filter
coffee beans hopper
charcoal
water filter
water filter
carriage
warming plate
scoop & brush
Fig. 1
Before the rst use of the coeemaker wash the brew basket, the permanent gold-tone lter, the
carafe and carafe lid in either the top rack of your dishwasher, or by hand in warm, sudsy water.
The exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
CONTROL PANEL
ON/OFF
If you want to start or stop the current operation, you need to press the ON/OFF button. The
button LED is either on or o to indicate operating status. When the machine is in brewing mode,
the Grind O, Program, Hour, Min, 2-12 Cup and Strength buttons cannot be used. However,
other buttons that do not aect the current grind and brew procedure can be pressed.
PROGRAM
Briey press this button to start or stop the delay brew after setting the current time and delay
brew time. The PROG button LED will turn on or o accordingly. After setting the current time,
long press the PROG button, then enter the delay brew setting state. The initial setting is "12:00
PM", 10 cups, medium strength, grind and brew. Now press the “Hour button, then Min
(minutes) to set the delay brew time. If no operation is performed for 10 seconds, the brew delay
setting is set. Briey press the PROG button to start the delayed brew.
HOUR
Button for setting the time. Press the HOUR button to set the hour. The setting range can be 0-12
AM-PM. The clock stops running during this time, the second digit displays zero, and if you set the
time for brew delay, then brew delay times will display.
After all parts are washed for the rst time, pour cold water up to the 12 cup level mark in the
water reservoir. Brew it through the coeemaker as instructed in BREWING COFFEE, but do not
add coee grounds to the lter. When done, turn o the coeemaker and discard the water from
the carafe. This will remove any possible residue left over from the manufacturing process.
NOTE - NEVER clean the warming plate unless it is completely cool.
NOTE - DO NOT use abrasive cleansers or scouring pads when cleaning the unit.
NEVER immerse the coeemaker in water or any liquid.
background
4 5
PREPARING TO USE YOUR COFFEEMAKERPARTS AND FEATURES
OPERATING YOUR COFFEEMAKER
hopper lid
housing
bean chute cover
lock/open
button for
bean chute cover
water
reservoir
window
release button
for filter basket
door
control panel
with backlit
buttons
water
reservoir
base
LCD display
window
bean grid
selector knob
12-cup carafe
filter basket &
removable
gold-tone filter
coffee beans hopper
charcoal
water filter
water filter
carriage
warming plate
scoop & brush
Fig. 1
• Before the rst use of the coeemaker wash the brew basket, the permanent gold-tone lter, the
carafe and carafe lid in either the top rack of your dishwasher, or by hand in warm, sudsy water.
The exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
CONTROL PANEL
ON/OFF
If you want to start or stop the current operation, you need to press the ON/OFF button. The
button LED is either on or o to indicate operating status. When the machine is in brewing mode,
the Grind O, Program, Hour, Min, 2-12 Cup and Strength buttons cannot be used. However,
other buttons that do not aect the current grind and brew procedure can be pressed.
PROGRAM
Briey press this button to start or stop the delay brew after setting the current time and delay
brew time. The PROG button LED will turn on or o accordingly. After setting the current time,
long press the PROG button, then enter the delay brew setting state. The initial setting is "12:00
PM", 10 cups, medium strength, grind and brew. Now press the “Hour button, then “Min”
(minutes) to set the delay brew time. If no operation is performed for 10 seconds, the brew delay
setting is set. Briey press the PROG button to start the delayed brew.
HOUR
Button for setting the time. Press the HOUR button to set the hour. The setting range can be 0-12
AM-PM. The clock stops running during this time, the second digit displays zero, and if you set the
time for brew delay, then brew delay times will display.
After all parts are washed for the rst time, pour cold water up to the 12 cup level mark in the
water reservoir. Brew it through the coeemaker as instructed in BREWING COFFEE, but do not
add coee grounds to the lter. When done, turn o the coeemaker and discard the water from
the carafe. This will remove any possible residue left over from the manufacturing process.
NOTE - NEVER clean the warming plate unless it is completely cool.
NOTE - DO NOT use abrasive cleansers or scouring pads when cleaning the unit.
NEVER immerse the coeemaker in water or any liquid.
background
6 7
OPERATING YOUR COFFEEMAKER OPERATING YOUR COFFEEMAKER
BREWING COFFEE
MIN
Button for setting the minutes. Press the MIN (minutes) button to set the minutes. The setting
range can be from 0 to 59 minutes. The clock stops running during this time, the second digit
displays zero, and if you set minutes for brew delay, then brew delay minutes will display.
STRENGTH
Strength adjustment knob (light, medium, strong). Press the STRENGTH button to adjust the
strength, and when pressed, the STRENGTH button LED will illuminate.
2-12 CUP
Number of cups selection button (this function allows you to choose the quantity of ground
coee for 2, 4, 6, 8, 10, 12 cups of coee). Use this button to set the desired number of cups. Once
you press this button, the 2-12Cup (2-12 tases) button LED will light up. When you choose 2.4
cups, the heater will run for 20 seconds, then turn o for 10 seconds while brewing. For other
cups, it will heat at full power.
GRIND OFF
Button to select dierent types of coee. When the Grind O button LED is on, this indicates
brewing only. When the Grind O button LED is o, this indicates both grind and brew activation.
Pressing the STRENGTH button and 2-12 CUP button simultaneously will reset lter.
NOTE - When using the gold-tone lter, be sure to position its handle to the front of
the coeemaker. Otherwise the handle may nterfere with the ow of the coee from
the grinder into the lter basket.
4. Remove the hopper lid and ll the hopper with coee beans. Be
sure to have enough beans in the hopper for the ampunt of coee
you intend to brew. The hopper should always be kept at least half
full, maximum capacity is about 1/2 lb. Do not overpack, as it could
jam the grinder. See Fig. 3.
5. Turn the Grinder Selector Knob to chose the preferred size of the
coee grounds, corase, medium or ne. See Fig. 3a.
6. Plug in the appliance. The LCD display
window lights up and the coeemaker will
beep for about 2 seconds to let you know
the clock is not set.
The clock does not have to be set to brew
coee. To set the clock, see SETTING THE
CLOCK TIMER AND AUTO-BREWING.
Each time you turn the unit on, the
message: Check Basket, shows up on the LCD
display window. THis is s afreminder to see if
used grounds are still in the lter basket. To
remove the message, push the ON/OFF button.
7. Choose the amount of cups you intend to
make by pressing the 2 - 12 Cup Button. Press
button until the desired number of cups is
highlighted in LCD display window. See Fig. 4.
The coeemaker will grind the corresponding
amount of beans. It will also automatically adjust
for low cup settings.
8. To select the strength of the coee, press the
Strength button until the desired strength (mild,
medium, strong) is highlighted in the LCD
display window. See Fig. 5.
9. To use pre-ground coee, push the Grind O
button to disable the grinder feature. The Grind
O button will stay backlit. Add ground coee to
the paper or gold-tone lter. The amount of
coee you use is a matter of personal taste. For
an average strong coee, one measuring spoon
(approx. 4-5g) is sucient per cup (150ml).
The easy-to-use programmable digital controls let you know when the coee is ready, and even
keeps track of the freshness of each brewed carafe. Its never been easier to brew the perfect cup
of coee.
1. Press the OPEN button on the right side
of the unit and swing out the Filter Basket
Door. See Fig. 2
2. Fill the water reservoir with cold water.
You ca use the coee carafe to ll with the
amount of water you require. There is a
gauge for 2 to 12 cups (270ml to 1730ml)
on both the water reservoir window and
on the glass carafe. These markings apply
for the amount of fresh water. The amount
of brewed coee will dier slightly, as the
coee grinds absorb some water. Be sure
to add no more than 12 cups, or the carafe
may overow.
3. Place the permanent gold-tone lter (or a No. 4 basket paper lter) into the lter basket. You can
use both the gold-tone lter and the paper lter together. Using the gold-tone lter alone will
allow some ne grounds to fall into the coee carafe. This will appear as sediment in the carafe.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3a
Fig. 4
Fig. 5
background
6 7
OPERATING YOUR COFFEEMAKER OPERATING YOUR COFFEEMAKER
BREWING COFFEE
MIN
Button for setting the minutes. Press the MIN (minutes) button to set the minutes. The setting
range can be from 0 to 59 minutes. The clock stops running during this time, the second digit
displays zero, and if you set minutes for brew delay, then brew delay minutes will display.
STRENGTH
Strength adjustment knob (light, medium, strong). Press the STRENGTH button to adjust the
strength, and when pressed, the STRENGTH button LED will illuminate.
2-12 CUP
Number of cups selection button (this function allows you to choose the quantity of ground
coee for 2, 4, 6, 8, 10, 12 cups of coee). Use this button to set the desired number of cups. Once
you press this button, the 2-12Cup (2-12 tases) button LED will light up. When you choose 2.4
cups, the heater will run for 20 seconds, then turn o for 10 seconds while brewing. For other
cups, it will heat at full power.
GRIND OFF
Button to select dierent types of coee. When the Grind O button LED is on, this indicates
brewing only. When the Grind O button LED is o, this indicates both grind and brew activation.
Pressing the STRENGTH button and 2-12 CUP button simultaneously will reset lter.
NOTE - When using the gold-tone lter, be sure to position its handle to the front of
the coeemaker. Otherwise the handle may nterfere with the ow of the coee from
the grinder into the lter basket.
4. Remove the hopper lid and ll the hopper with coee beans. Be
sure to have enough beans in the hopper for the ampunt of coee
you intend to brew. The hopper should always be kept at least half
full, maximum capacity is about 1/2 lb. Do not overpack, as it could
jam the grinder. See Fig. 3.
5. Turn the Grinder Selector Knob to chose the preferred size of the
coee grounds, corase, medium or ne. See Fig. 3a.
6. Plug in the appliance. The LCD display
window lights up and the coeemaker will
beep for about 2 seconds to let you know
the clock is not set.
The clock does not have to be set to brew
coee. To set the clock, see SETTING THE
CLOCK TIMER AND AUTO-BREWING.
Each time you turn the unit on, the
message: Check Basket, shows up on the LCD
display window. THis is s afreminder to see if
used grounds are still in the lter basket. To
remove the message, push the ON/OFF button.
7. Choose the amount of cups you intend to
make by pressing the 2 - 12 Cup Button. Press
button until the desired number of cups is
highlighted in LCD display window. See Fig. 4.
The coeemaker will grind the corresponding
amount of beans. It will also automatically adjust
for low cup settings.
8. To select the strength of the coee, press the
Strength button until the desired strength (mild,
medium, strong) is highlighted in the LCD
display window. See Fig. 5.
9. To use pre-ground coee, push the Grind O
button to disable the grinder feature. The Grind
O button will stay backlit. Add ground coee to
the paper or gold-tone lter. The amount of
coee you use is a matter of personal taste. For
an average strong coee, one measuring spoon
(approx. 4-5g) is sucient per cup (150ml).
The easy-to-use programmable digital controls let you know when the coee is ready, and even
keeps track of the freshness of each brewed carafe. Its never been easier to brew the perfect cup
of coee.
1. Press the OPEN button on the right side
of the unit and swing out the Filter Basket
Door. See Fig. 2
2. Fill the water reservoir with cold water.
You ca use the coee carafe to ll with the
amount of water you require. There is a
gauge for 2 to 12 cups (270ml to 1730ml)
on both the water reservoir window and
on the glass carafe. These markings apply
for the amount of fresh water. The amount
of brewed coee will dier slightly, as the
coee grinds absorb some water. Be sure
to add no more than 12 cups, or the carafe
may overow.
3. Place the permanent gold-tone lter (or a No. 4 basket paper lter) into the lter basket. You can
use both the gold-tone lter and the paper lter together. Using the gold-tone lter alone will
allow some ne grounds to fall into the coee carafe. This will appear as sediment in the carafe.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3a
Fig. 4
Fig. 5
background
8 9
The exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
After every use, open lter basket door by pressing lter basket door release button. Remove lter
basket, gold-tone lter or paper lter. Discard ground coee and
paper lter.
Remove the carafe from the heating plate. Discard any remaining coee.
Wash the coee carafe, carafe lid, lter basket and gold-tone lter in warm sudsy water and rinse
thoroughly, or clean in the upper rack of the dishwasher.
Dry all parts after every use.
Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
CARAFE CARE
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid.
To avoid breaking:
1. DO NOT allow all liquid to evaporate from the carafe while on the warming plate and never heat
the glass carafe when empty.
2. DISCARD the carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner.
3. NEVER use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch and weaken the glass.
4. DO NOT place the carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave
oven.
5. Avoid rough handling and sharp blows.
6. DO NOT set a hot carafe down on a wet or cold surface.
CARE AND CLEANING
WARNING - NEVER immerse the coeemaker in water or any liquid.
NOTE - Always turn coeemaker o and remove the plug
from the electrical outlet before cleaning unit.
WARNING - DO NOT clean the warming plate unless it is completely cool.
DO NOT use abrasive cleansers or scouring pads.
OPERATING YOUR COFFEEMAKER
BREWING COFFEE cont.
10. Close the lter Basket Door. Place carafe on the Warming Plate. Turn on the coeemaker by
pressing the ON/OFF button. The ON/OFF button will be backlit. When the brewing cycle is nished,
the coeemaker beeps 5 times. Coee continues to enter the carafe for several seconds. The coee-
maker automatically switches to the warming mode. The Coee Cup icon in the LCD display
window ashes. For delayed brewing, see SETTING THE CLOCK, TIMER AND AUTO-BREWING.
11. When you are nished using up the coee in the carafe, press the ON/OFF button to turn o
the appliance, and remove the carafe from the warming plate. NOTE: If the coeemaker is not
turned o, it will keep the coee warm for two hours and then automatically shut o.
PAUSE AND POUR FEATURE
The pause and pour feature enables you to remove the carafe from the Coeemaker and pour a
cup of coee before brewing is nished. When the carafe is removed, a special valve stops the
ow of coee from the brew basket to the carafe. Brewing does not stop. If the carafe is not
replaced under the brew basket after 20 seconds, water and coee will overow from the brew
basket.
SETTING THE CLOCK, TIMER AND AUTO-BREWING
Use the HOUR and MIN Buttons to set the clock
1. Set the time of day by pressing the HOUR and MIN buttons. Be sure to set the time with the
correct AM and PM designation.
2. You can make the hours and minutes move more quickly in the clock display by holding the
buttons in. The clock starts a few seconds after you nish setting it.
PROGRAM AN AUTOMATIC BREW TIME
Use the PRPGRAM button.
1. First set the clock. See directions above.
2. Press and hold the PROGRAM button until the button's indicator light ashes to let you know
you are in programming mode.
3. Set the time you wish the coeemaker to begin brewing by pressing the Hour and Minute
buttons. Be sure to set the correct designation of AM or PM.
4. You can make the hours and minutes move more quickly in the clock display by holding the
buttons down.
5. When you have set the brew time, press the Program button again and the Coeemaker will
begin to count down to the programmed time. The Program button stays backlit to show the
Coeemaker is in the program mode.
The coeemaker will shut itself o 2 hours after the brewing nishes. At this time another long
beep will sound. A long beep also sounds when the coeemaker is turned OFF.
background
8 9
The exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
After every use, open lter basket door by pressing lter basket door release button. Remove lter
basket, gold-tone lter or paper lter. Discard ground coee and
paper lter.
Remove the carafe from the heating plate. Discard any remaining coee.
Wash the coee carafe, carafe lid, lter basket and gold-tone lter in warm sudsy water and rinse
thoroughly, or clean in the upper rack of the dishwasher.
Dry all parts after every use.
Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
CARAFE CARE
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid.
To avoid breaking:
1. DO NOT allow all liquid to evaporate from the carafe while on the warming plate and never heat
the glass carafe when empty.
2. DISCARD the carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner.
3. NEVER use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch and weaken the glass.
4. DO NOT place the carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave
oven.
5. Avoid rough handling and sharp blows.
6. DO NOT set a hot carafe down on a wet or cold surface.
CARE AND CLEANING
WARNING - NEVER immerse the coeemaker in water or any liquid.
NOTE - Always turn coeemaker o and remove the plug
from the electrical outlet before cleaning unit.
WARNING - DO NOT clean the warming plate unless it is completely cool.
DO NOT use abrasive cleansers or scouring pads.
OPERATING YOUR COFFEEMAKER
BREWING COFFEE cont.
10. Close the lter Basket Door. Place carafe on the Warming Plate. Turn on the coeemaker by
pressing the ON/OFF button. The ON/OFF button will be backlit. When the brewing cycle is nished,
the coeemaker beeps 5 times. Coee continues to enter the carafe for several seconds. The coee-
maker automatically switches to the warming mode. The Coee Cup icon in the LCD display
window ashes. For delayed brewing, see SETTING THE CLOCK, TIMER AND AUTO-BREWING.
11. When you are nished using up the coee in the carafe, press the ON/OFF button to turn o
the appliance, and remove the carafe from the warming plate. NOTE: If the coeemaker is not
turned o, it will keep the coee warm for two hours and then automatically shut o.
PAUSE AND POUR FEATURE
The pause and pour feature enables you to remove the carafe from the Coeemaker and pour a
cup of coee before brewing is nished. When the carafe is removed, a special valve stops the
ow of coee from the brew basket to the carafe. Brewing does not stop. If the carafe is not
replaced under the brew basket after 20 seconds, water and coee will overow from the brew
basket.
SETTING THE CLOCK, TIMER AND AUTO-BREWING
Use the HOUR and MIN Buttons to set the clock
1. Set the time of day by pressing the HOUR and MIN buttons. Be sure to set the time with the
correct AM and PM designation.
2. You can make the hours and minutes move more quickly in the clock display by holding the
buttons in. The clock starts a few seconds after you nish setting it.
PROGRAM AN AUTOMATIC BREW TIME
Use the PRPGRAM button.
1. First set the clock. See directions above.
2. Press and hold the PROGRAM button until the button's indicator light ashes to let you know
you are in programming mode.
3. Set the time you wish the coeemaker to begin brewing by pressing the Hour and Minute
buttons. Be sure to set the correct designation of AM or PM.
4. You can make the hours and minutes move more quickly in the clock display by holding the
buttons down.
5. When you have set the brew time, press the Program button again and the Coeemaker will
begin to count down to the programmed time. The Program button stays backlit to show the
Coeemaker is in the program mode.
The coeemaker will shut itself o 2 hours after the brewing nishes. At this time another long
beep will sound. A long beep also sounds when the coeemaker is turned OFF.
background
10 11
CARE AND CLEANING CARE AND CLEANING
NOTE - Always turn coeemaker o and remove the plug
from the electrical outlet before cleaning unit.
NOTE - Failing to properly clean the coee chute may lead
to grind accumulations, which can result in weak-tasting coee.
NOTE - Use caution when inserting the new water lter so that it does not tear.
CLEANING THE COFFEE BEAN CHUTE
4. Hold the lter under cold running tap water to ush, being sure to have the hole openings in
the unit directly under the water stream. Allow water to drain from lter completely.
5. Place the new charcoal water lter into the water reservoir, pushing it all the
way down into the base. Coeemaker is cleaned and ready for use.
To remove the Clean Filter icon in the Control Panel Display, push the Strength and 2 -12 Cup
buttons simultaneously.
TO CLEAN
1. Open the lid of reservoir, and pull out the water lter.
See Fig. 8.
2. Pour white vinegar into water reservoir up to the 6-cup
level shown in the reservoir's window.
3. Add cold water up to the 12-cup line.
4. Put a paper lter in the brew basket, close door, and place
empty carafe on the warming plate.
5. Turn ON the coeemaker and let half of the vinegar water
solution brew through into carafe.
6. Turn the coeemaker OFF at this point and let it soak for at
least 15 minutes to soften any deposits.
7. Turn the coeemaker back ON and brew the remaining
solution into the carafe. When brew cycle has stopped, turn
OFF coeemaker, empty carafe, and discard soiled paper
lter.
8. Rell reservoir with cold water and turn ON to run another
brew cycle. You may want to repeat again to eliminate any
vinegar smell/taste.
9. Wash the brew basket and carafe.
TO CHANGE THE CHARCOAL WATER FILTER
1. Remove new lter from wrapping and soak in cold
tap water for 15 minutes.
2. Grasp the water lter holder's stem in one hand,
with the word Open facing up. Using the thumb of the
other hand, gently press down and pull toward you.
See Fig. 9. Compartment will ip open.
3. Place the lter in the holder and close the water
lter holder; you will hear a snap indicating the lter is
in place.
We suggest cleaning the Coee Bean Chute every 1 to 2 weeks, depending on frequency of use.
CLEANING THE COFFEEMAKER AND CHANGING THE WATER FILTER
After every 70 cycles, or carafes of coee, a Clean Filter icon will ash on and o in the control
panel display to tell the user it is time to clean the inside of the coeemaker of all mineral buildup,
and to change the charcoal water lter. See Fig. 7
To clean the Chute, use the back end of the
brush handle and insert in the Lock/Turn button.
Turn to the position and lift up the Chute
Cover. See Fig. 6.
Use the brush to brush any ground coee that
remains down into the lowest part of chute. Be
sure to have a lter in place. Coee grinds will
go into lter.
Close Chute Door and turn button back to
position.
Mineral deposits left by hard
water can clog your coeemaker.
Cleaning is recommended about
every 70 uses, when the coee-
maker's reminder lets you know
you have reached this point.
with a new one of the same size and
Fig. 8
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 7
background
10 11
CARE AND CLEANING CARE AND CLEANING
NOTE - Always turn coeemaker o and remove the plug
from the electrical outlet before cleaning unit.
NOTE - Failing to properly clean the coee chute may lead
to grind accumulations, which can result in weak-tasting coee.
NOTE - Use caution when inserting the new water lter so that it does not tear.
CLEANING THE COFFEE BEAN CHUTE
4. Hold the lter under cold running tap water to ush, being sure to have the hole openings in
the unit directly under the water stream. Allow water to drain from lter completely.
5. Place the new charcoal water lter into the water reservoir, pushing it all the
way down into the base. Coeemaker is cleaned and ready for use.
To remove the Clean Filter icon in the Control Panel Display, push the Strength and 2 -12 Cup
buttons simultaneously.
TO CLEAN
1. Open the lid of reservoir, and pull out the water lter.
See Fig. 8.
2. Pour white vinegar into water reservoir up to the 6-cup
level shown in the reservoir's window.
3. Add cold water up to the 12-cup line.
4. Put a paper lter in the brew basket, close door, and place
empty carafe on the warming plate.
5. Turn ON the coeemaker and let half of the vinegar water
solution brew through into carafe.
6. Turn the coeemaker OFF at this point and let it soak for at
least 15 minutes to soften any deposits.
7. Turn the coeemaker back ON and brew the remaining
solution into the carafe. When brew cycle has stopped, turn
OFF coeemaker, empty carafe, and discard soiled paper
lter.
8. Rell reservoir with cold water and turn ON to run another
brew cycle. You may want to repeat again to eliminate any
vinegar smell/taste.
9. Wash the brew basket and carafe.
TO CHANGE THE CHARCOAL WATER FILTER
1. Remove new lter from wrapping and soak in cold
tap water for 15 minutes.
2. Grasp the water lter holder's stem in one hand,
with the word Open facing up. Using the thumb of the
other hand, gently press down and pull toward you.
See Fig. 9. Compartment will ip open.
3. Place the lter in the holder and close the water
lter holder; you will hear a snap indicating the lter is
in place.
We suggest cleaning the Coee Bean Chute every 1 to 2 weeks, depending on frequency of use.
CLEANING THE COFFEEMAKER AND CHANGING THE WATER FILTER
After every 70 cycles, or carafes of coee, a Clean Filter icon will ash on and o in the control
panel display to tell the user it is time to clean the inside of the coeemaker of all mineral buildup,
and to change the charcoal water lter. See Fig. 7
To clean the Chute, use the back end of the
brush handle and insert in the Lock/Turn button.
Turn to the position and lift up the Chute
Cover. See Fig. 6.
Use the brush to brush any ground coee that
remains down into the lowest part of chute. Be
sure to have a lter in place. Coee grinds will
go into lter.
Close Chute Door and turn button back to
position.
Mineral deposits left by hard
water can clog your coeemaker.
Cleaning is recommended about
every 70 uses, when the coee-
maker's reminder lets you know
you have reached this point.
with a new one of the same size and
Fig. 8
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 7
background
12 13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours observer certaines précautions
élémentaires de sécurité, y compris les suivantes :
1. LISEZ toutes les instructions.
2. NE TOUCHEZ PAS les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
3. Pour éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures, N’IMMERGEZ PAS le
cordon, la che ou la cafetière dans de l’eau ou tout autre liquide.
4. Une surveillance attentive simpose lorsqu’un appareil ménager est utilisé par ou à proximité
d’enfants.
5. DÉBRANCHEZ TOUJOURS la cafetière de la prise de courant avant de la nettoyer et de la ranger.
Laissez l’appareil refroidir avant de monter ou démonter des pièces et avant de le nettoyer ou de
le ranger.
6. NE FAITES PAS fonctionner un appareil dont le cordon ou la che est endommagé ou après que
l’appareil a mal fonctionné, ou a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retournez
l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour examen,
réparation ou réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
8. N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur.
9. NE LAISSEZ PAS le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir ni toucher les surfaces
chaudes.
10. NE PLACEZ PAS la cafetière sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud ni dans un four
chaud.
11. N’UTILISEZ cette cafetière qu’aux ns pour lesquelles elle est prévue.
12. La verseuse à café est conçue pour être utilisée uniquement avec cette cafetière.
13. Ouvrir le couvercle pendant le programme d’infusion peut provoquer un risque d’ébouillan-
tage. GARDEZ TOUJOURS le couvercle sur la verseuse à café lors de son utilisation.
14. NE DÉBRANCHEZ PAS l’appareil pendant la préparation du café! Appuyez sur le bouton
Start/Stop (mise en marche/arrêt) pour arrêter l’infusion avant de débrancher l’appareil de la prise
électrique.
15. Cet appareil est équipé d’un cordon muni d’une che de mise à la terre à 3 broches pour
l’insertion dans une prise de mise à la terre appropriée à des ns de protection contre les chocs
électriques. NE MODIFIEZ PAS la che pour une utilisation dans une prise à 2 broches. Si la che
ne s’insère pas dans la prise, demandez à un électricien qualié d’installer une prise appropriée.
16. Respectez les consignes suivantes pour une utilisation correcte et sûre de la verseuse à café :
- Ne placez pas de verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.
- N’utilisez pas de verseuse à café fêlée ou de verseuse dont la poignée est lâche ou si elle nest pas
solide.
- Ne nettoyez pas la verseuse avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou
d’autres matériaux abrasifs.
– La verseuse à café est conçue pour être utilisé avec cet appareil, elle ne doit jamais être utilisée
sur le dessus d’une cuisinière.
17. Cet appareil est conçu pour un USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
18. Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque dexpérience et de
connaissances, sauf si elles ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation
de lappareil par une personne responsable de leur sécurité.
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON DALIMENTATION COURT
Cet appareil est équipé d'un court cordon d'alimentation rétractable pour réduire le risque de
s'emmêler ou de trébucher sur un cordon plus long. Descordones de rallonge peuvent être
utilisées sils sont employés avec précaution.
Si une rallonge est utilisée :
1. Lintensité nominale indiquée sur la rallonge doit être au moins égale à celle du cordon de
lappareil.
2. Le cordon doit être disposé de sorte quil ne pende pas par-dessus le comptoir ou la table de
cuisine, où des enfants pourraient tirer dessus ou trébucher dessus involontairement.
3. La rallonge doit être un cordon de type mise à la terre à 3 ls.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque dincendie ou
de choc électrique, NE RETIREZ PAS le couvercle au bas
de l'appareil. Il ny a aucune pièce réparable à lintérieur.
background
12 13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation dappareils électriques, il faut toujours observer certaines précautions
élémentaires de sécurité, y compris les suivantes :
1. LISEZ toutes les instructions.
2. NE TOUCHEZ PAS les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
3. Pour éviter les risques de choc électrique, dincendie ou de blessures, N’IMMERGEZ PAS le
cordon, la che ou la cafetière dans de leau ou tout autre liquide.
4. Une surveillance attentive simpose lorsqu’un appareil ménager est utilisé par ou à proximité
denfants.
5. DÉBRANCHEZ TOUJOURS la cafetière de la prise de courant avant de la nettoyer et de la ranger.
Laissez lappareil refroidir avant de monter ou démonter des pièces et avant de le nettoyer ou de
le ranger.
6. NE FAITES PAS fonctionner un appareil dont le cordon ou la che est endommagé ou après que
lappareil a mal fonctionné, ou a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retournez
lappareil au centre de service agréé le plus proche pour examen,
réparation ou réglage.
7. L’utilisation daccessoires non recommandés par le fabricant de lappareil peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
8. N’UTILISEZ PAS lappareil à lextérieur.
9. NE LAISSEZ PAS le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir ni toucher les surfaces
chaudes.
10. NE PLACEZ PAS la cafetière sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud ni dans un four
chaud.
11. N’UTILISEZ cette cafetière quaux ns pour lesquelles elle est prévue.
12. La verseuse à café est conçue pour être utilisée uniquement avec cette cafetière.
13. Ouvrir le couvercle pendant le programme dinfusion peut provoquer un risque débouillan-
tage. GARDEZ TOUJOURS le couvercle sur la verseuse à café lors de son utilisation.
14. NE DÉBRANCHEZ PAS lappareil pendant la préparation du café! Appuyez sur le bouton
Start/Stop (mise en marche/arrêt) pour arrêter linfusion avant de débrancher lappareil de la prise
électrique.
15. Cet appareil est équipé d’un cordon muni d’une che de mise à la terre à 3 broches pour
linsertion dans une prise de mise à la terre appropriée à des ns de protection contre les chocs
électriques. NE MODIFIEZ PAS la che pour une utilisation dans une prise à 2 broches. Si la che
ne sinsère pas dans la prise, demandez à un électricien qualié dinstaller une prise appropriée.
16. Respectez les consignes suivantes pour une utilisation correcte et sûre de la verseuse à café :
- Ne placez pas de verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.
- N’utilisez pas de verseuse à café fêlée ou de verseuse dont la poignée est lâche ou si elle nest pas
solide.
- Ne nettoyez pas la verseuse avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine dacier ou
dautres matériaux abrasifs.
– La verseuse à café est conçue pour être utilisé avec cet appareil, elle ne doit jamais être utilisée
sur le dessus d’une cuisinière.
17. Cet appareil est conçu pour un USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
18. Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de
connaissances, sauf si elles ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON D’ALIMENTATION COURT
Cet appareil est équipé d'un court cordon d'alimentation rétractable pour réduire le risque de
s'emmêler ou de trébucher sur un cordon plus long. Descordones de rallonge peuvent être
utilisées s’ils sont employés avec précaution.
Si une rallonge est utilisée :
1. L’intensité nominale indiquée sur la rallonge doit être au moins égale à celle du cordon de
l’appareil.
2. Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas par-dessus le comptoir ou la table de
cuisine, où des enfants pourraient tirer dessus ou trébucher dessus involontairement.
3. La rallonge doit être un cordon de type mise à la terre à 3 ls.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque d’incendie ou
de choc électrique, NE RETIREZ PAS le couvercle au bas
de l'appareil. Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur.
background
14 15
PRÉPARATION À L’UTILISATION
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
• Avant la première utilisation de la cafetière, lavez le panier dinfusion, le ltre de ton or, la
verseuse et le couvercle de la verseuse dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle ou à la
main dans de leau chaude savonneuse.
• Lextérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés quavec un chion doux et humide.
PANNEAU DE
COMMANDE
ON/OFF (Marche/Arrêt)
Si vous souhaitez démarrer ou arrêter le fonctionnement en cours, vous devez appuyer sur le
bouton ON/OFF (Marche/Arrêt). Le voyant DEL du bouton est soit allumé ou éteint pour indiquer
létat de fonctionnement. Lorsque lappareil est en état de marche, les boutons Grind O
(mouture désactivée), Program (programme), Hour (heure), Min (minute), 2-12 Cup (2 à 12 tasses)
et Strength (force) ne peuvent pas être utilisés. Par contre, les autres boutons qui naectent pas
la procédure de mouture et dinfusion en cours peuvent être enfoncés.
PROGRAM (Programme)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour démarrer ou arrêter linfusion diérée après avoir
conguré l’heure actuelle et l’heure dinfusion diérée. Le voyant DEL du bouton PROG sallumera
ou séteindra en conséquence.
Après avoir conguré l’heure actuelle, appuyez longuement sur le bouton PROGRAM, puis
accédez létat de réglage de linfusion diérée. Le réglage initial est « 1200 PM », 10 tasses, force
moyenne, mouture et infusion. Appuyez maintenant sur le bouton « Hour » (heure), puis « Min »
(minutes) pour régler l’heure dinfusion diérée. Si aucune opération nest eectuée dans 10
secondes, le réglage de linfusion diérée est déni. Appuyez brièvement sur le bouton
PROGRAM pour démarrer linfusion diérée.
HOUR (l’heur)
Bouton pour le réglage de l’heure. Appuyez sur le bouton HOUR (heure) pour régler l’heure. La
plage de réglage peut être de 0 à 12 heures AM-PM. L’horloge sarrête de fonctionner pendant
cette période, la deuxième position ache zéro, et si vous réglez l’heure pour linfusion diérée,
alors les heures dinfusion diérée sachent.
Une fois que toutes les pièces ont été lavées pour la première fois, versez de leau froide jusquau
repère de 12 tasses dans le réservoir deau. Faites infuser comme instruit dans la section
INFUSION DU CAFÉ, mais najoutez pas de grains de café à la trémie ni de café moulu au ltre du
panier. Une fois terminé, éteignez la cafetière et jetez le ltre usagé et leau de la verseuse an
déliminer tout possible résidu restant du procédé de fabrication.
REMARQUE - NETTOYEZ JAMAIS la plaque chauante à moins quelle ne soit complètement
froide. N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer pour nettoyer
votre cafetière. N’IMMERGEZ JAMAIS la cafetière dans leau ou tout autre liquide.
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
couvercle de la trémie
boîtier
couvercle de la goulotte à grains
bouton
verrouiller/ouvrir
du couvercle de
la goulotte à grains
fenêtre du
réservoir d’eau
bouton de
dégagement
pour porte du
panier à filtre
panneau de
commandes
avec boutons
rétroéclairés
réservoir d’eau
base
fenêtre
d’affichage ACL
sélecteur
de mouture
verseuse de
12 tasse
panier à filtre &
filtre de ton or
amovible
trémie à grains de café
filtre à eau
au charbon
support de
filtre à eau
plaque chauffante
cuillère et brosse
Fig. 1
background
14 15
PRÉPARATION À L’UTILISATION
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
• Avant la première utilisation de la cafetière, lavez le panier d’infusion, le ltre de ton or, la
verseuse et le couvercle de la verseuse dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle ou à la
main dans de l’eau chaude savonneuse.
• Lextérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés qu’avec un chion doux et humide.
PANNEAU DE
COMMANDE
ON/OFF (Marche/Arrêt)
Si vous souhaitez démarrer ou arrêter le fonctionnement en cours, vous devez appuyer sur le
bouton ON/OFF (Marche/Arrêt). Le voyant DEL du bouton est soit allumé ou éteint pour indiquer
l’état de fonctionnement. Lorsque l’appareil est en état de marche, les boutons Grind O
(mouture désactivée), Program (programme), Hour (heure), Min (minute), 2-12 Cup (2 à 12 tasses)
et Strength (force) ne peuvent pas être utilisés. Par contre, les autres boutons qui n’aectent pas
la procédure de mouture et dinfusion en cours peuvent être enfoncés.
PROGRAM (Programme)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour démarrer ou arrêter l’infusion diérée après avoir
conguré l’heure actuelle et l’heure d’infusion diérée. Le voyant DEL du bouton PROG s’allumera
ou s’éteindra en conséquence.
Après avoir conguré l’heure actuelle, appuyez longuement sur le bouton PROGRAM, puis
accédez l’état de réglage de l’infusion diérée. Le réglage initial est « 1200 PM », 10 tasses, force
moyenne, mouture et infusion. Appuyez maintenant sur le bouton « Hour » (heure), puis « Min »
(minutes) pour régler l’heure d’infusion diérée. Si aucune opération n’est eectuée dans 10
secondes, le réglage de l’infusion diérée est déni. Appuyez brièvement sur le bouton
PROGRAM pour démarrer l’infusion diérée.
HOUR (l’heur)
Bouton pour le réglage de l’heure. Appuyez sur le bouton HOUR (heure) pour régler l’heure. La
plage de réglage peut être de 0 à 12 heures AM-PM. L’horloge s’arrête de fonctionner pendant
cette période, la deuxième position ache zéro, et si vous réglez l’heure pour l’infusion diérée,
alors les heures d’infusion diérée s’achent.
Une fois que toutes les pièces ont été lavées pour la première fois, versez de l’eau froide jusqu’au
repère de 12 tasses dans le réservoir d’eau. Faites infuser comme instruit dans la section
INFUSION DU CAFÉ, mais n’ajoutez pas de grains de café à la trémie ni de café moulu au ltre du
panier. Une fois terminé, éteignez la cafetière et jetez le ltre usagé et l’eau de la verseuse an
d’éliminer tout possible résidu restant du procédé de fabrication.
REMARQUE - NETTOYEZ JAMAIS la plaque chauante à moins quelle ne soit complètement
froide. N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer pour nettoyer
votre cafetière. N’IMMERGEZ JAMAIS la cafetière dans leau ou tout autre liquide.
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
couvercle de la trémie
boîtier
couvercle de la goulotte à grains
bouton
verrouiller/ouvrir
du couvercle de
la goulotte à grains
fenêtre du
réservoir d’eau
bouton de
gagement
pour porte du
panier à filtre
panneau de
commandes
avec boutons
rétrclairés
réservoir d’eau
base
fenêtre
d’affichage ACL
sélecteur
de mouture
verseuse de
12 tasse
panier à filtre &
filtre de ton or
amovible
trémie à grains de café
filtre à eau
au charbon
support de
filtre à eau
plaque chauffante
cuillère et brosse
Fig. 1
background
16 17
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
FAIRE INFUSER DU CAFÉ
MIN (minutes)
Bouton pour le réglage des minutes. Appuyez sur le bouton MIN (minutes) pour régler les
minutes. La plage de réglage peut être de 0 à 59 minutes. L’horloge s’arrête de fonctionner
pendant cette période, la deuxième position ache zéro, et si vous réglez les minutes pour
l’infusion diérée, alors les minutes d’infusion diérée s’achent.
2-12 CUP (2-12 tases)
Bouton de sélection du nombre de tasses (cette fonction permet de choisir la quantité de café
moulu pour 2, 4, 6, 8, 10, 12 tasses de café). Ce bouton permet de régler le nombre de tasses
souhaité. Une fois que vous avez appuyé sur ce bouton, le voyant DEL du bouton 2-12 Cup (2-12
tases) s’allume. Lorsque vous choisissez 2,4 tasses, le chauage fonctionnera pendant 20
secondes, puis s’arrêtera pendant 10 secondes pendant l’infusion. Pour les autres tasses, il
chauera à pleine puissance.
STRENGTH (force)
Bouton de réglage de la force (léger, moyen, fort). Appuyez sur le bouton STRENGTH (force) pour
régler la force, et une fois enfoncé, le voyant DEL du bouton STRENGTH s’allume.
GRIND OFF (mouture désactivée)
Bouton pour sélectionner diérents types de café. Lorsque le voyant DEL du bouton Grind O
(mouture désactivée) est allumé, ceci indique uniquement la préparation du café. Lorsque le
voyant DEL du bouton Grind O est éteint, ceci indique à la fois l’activation de mouture et d’infu-
sion.
Appuyez simultanément sur le bouton Strength (force) et 2-12 Cup (2-12 tasses) pour réinitialiser
le ltre.
REMARQUE - Lorsque utilisant le ltre de ton or, assurez-vous de positionner sa poignée
à lavant de la cafetière. Si vous ne le faites pas, la poignée peut interférer avec lécoulement
du café de laccessoire de mouture dans le panier à ltre.
4. Retirez le couvercle de la trémie et remplissez la trémie avec des
grains pour la quantité de café que vous avez lintention de prépar-
er. La trémie doit toujours être remplie au moins à moitié de grains
(la capacité maximale de la trémie est denviron 1/2 lb). Ne
surchargez pas la trémie. Surcharger la trémie pourrait la boucher
(voir g. 3).
5. Tournez le bouton sélecteur de mouture pour choisir la taille de
mouture de café, soit grossier, moyen ou n
(voir g. 3a).
6. Branchez lappareil. La fenêtre dachage
ACL sallume en bleu et la cafetière émet un
bip pendant environ 2 secondes pour vous
informer que l’horloge nest pas réglée.
L’horloge na pas besoin dêtre réglée pour
préparer du café. Pour régler l’heure de
l’horloge, consultez la section RÉGLAGE DE
L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE. Chaque fois que vous allumez
lappareil, le message Check Basket (vérier le panier) sache dans la fenêtre dachage ACL. Il
sagit d’un rappel pour voir sil y a du reste de café dans le panier à ltre. Pour supprimer le
message, appuyez sur le bouton ON/OFF (marche/arrêt).
7. Choisissez le nombre de tasses de café que vous souhaitez infuser en appuyant sur le bouton
2-12 Cups (2-12 tasses). Continuez dappuyer sur le bouton jusquà ce que le nombre de tasses
souhaité soit mis en surbrillance dans la fenêtre
dachage ACL (voir g. 4). La cafetière va
moudre la quantité de grains correspondante. Il
sajustera également automatiquement aux
réglages de faible nombre de tasses de café.
8. Pour sélectionner la force du café, appuyez sur
le bouton Strength (force) jusquà ce que la force
souhaitée (léger, moyen, fort) soit mise en
surbrillance dans la fenêtre dachage ACL (voir
g. 5).
9. Pour utiliser du café prémoulé, appuyez sur le
bouton Grind O pour désactiver la fonction de
mouture. Le bouton Grind O (mouture désac-
tivée) restera rétroéclairé. Ajoutez du café moulu
au ltre en papier ou au ltre de ton or. La
quantité de café que vous utilisez est une
question de goût personnel. Pour un café
moyennement fort, une cuillère doseuse (env.
4-5 g) sut par tasse (150 mL).
Les commandes numériques programmables faciles à utiliser vous indiquent quand le café est
prêt, et soccupe même de la fraîcheur de chaque verseuse infusée, s’arrêtant après 2 heures. Il n’a
jamais été aussi simple de préparer une tasse de café parfaite.
1. Appuyez sur le bouton Open (ouvrir) sur
le côté de l’appareil et déployez la porte du
panier à ltre (voir g. 2).
2. Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau froide. Vous pouvez utiliser la
verseuse à café pour la remplir deau à la
quantité dont vous avez besoin. Il y a une
échelle indiquant la mesure de 2 à 12
tasses (270 mL à 1 730 mL) à la fois sur la
fenêtre du réservoir d’eau et sur la verseuse
en verre. Ces repères indiquent les niveaux
d’eau. Le montant de café infusé diérera
légèrement, car le café moulu absorbe un
certain montant d’eau. Assurez-vous de pas ajouter plus de 12 tasses, sinon la verseuse pourrait
déborder.
3. Placez un ltre en papier nº 4 ou le ltre permanent de ton or dans le panier à ltre. Vous pouvez
utiliser à la fois le ltre en papier et le ltre de ton or. L’utilisation du ltre de ton or seul permettra
à de la mouture ne de tomber dans la verseuse à café. Cela apparaîtra sous forme de sédiment
dans la verseuse.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3a
Fig. 4
Fig. 5
background
16 17
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
FAIRE INFUSER DU CAFÉ
MIN (minutes)
Bouton pour le réglage des minutes. Appuyez sur le bouton MIN (minutes) pour régler les
minutes. La plage de réglage peut être de 0 à 59 minutes. L’horloge sarrête de fonctionner
pendant cette période, la deuxième position ache zéro, et si vous réglez les minutes pour
linfusion diérée, alors les minutes dinfusion diérée sachent.
2-12 CUP (2-12 tases)
Bouton de sélection du nombre de tasses (cette fonction permet de choisir la quantité de café
moulu pour 2, 4, 6, 8, 10, 12 tasses de café). Ce bouton permet de régler le nombre de tasses
souhaité. Une fois que vous avez appuyé sur ce bouton, le voyant DEL du bouton 2-12 Cup (2-12
tases) sallume. Lorsque vous choisissez 2,4 tasses, le chauage fonctionnera pendant 20
secondes, puis sarrêtera pendant 10 secondes pendant linfusion. Pour les autres tasses, il
chauera à pleine puissance.
STRENGTH (force)
Bouton de réglage de la force (léger, moyen, fort). Appuyez sur le bouton STRENGTH (force) pour
régler la force, et une fois enfoncé, le voyant DEL du bouton STRENGTH sallume.
GRIND OFF (mouture désactivée)
Bouton pour sélectionner diérents types de café. Lorsque le voyant DEL du bouton Grind O
(mouture désactivée) est allumé, ceci indique uniquement la préparation du café. Lorsque le
voyant DEL du bouton Grind O est éteint, ceci indique à la fois lactivation de mouture et dinfu-
sion.
Appuyez simultanément sur le bouton Strength (force) et 2-12 Cup (2-12 tasses) pour réinitialiser
le ltre.
REMARQUE - Lorsque utilisant le ltre de ton or, assurez-vous de positionner sa poignée
à l’avant de la cafetière. Si vous ne le faites pas, la poignée peut interférer avec l’écoulement
du café de l’accessoire de mouture dans le panier à ltre.
4. Retirez le couvercle de la trémie et remplissez la trémie avec des
grains pour la quantité de café que vous avez l’intention de prépar-
er. La trémie doit toujours être remplie au moins à moitié de grains
(la capacité maximale de la trémie est d’environ 1/2 lb). Ne
surchargez pas la trémie. Surcharger la trémie pourrait la boucher
(voir g. 3).
5. Tournez le bouton sélecteur de mouture pour choisir la taille de
mouture de café, soit grossier, moyen ou n
(voir g. 3a).
6. Branchez l’appareil. La fenêtre d’achage
ACL s’allume en bleu et la cafetière émet un
bip pendant environ 2 secondes pour vous
informer que l’horloge nest pas réglée.
L’horloge n’a pas besoin d’être réglée pour
préparer du café. Pour régler l’heure de
l’horloge, consultez la section RÉGLAGE DE
L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE. Chaque fois que vous allumez
l’appareil, le message Check Basket (vérier le panier) s’ache dans la fenêtre d’achage ACL. Il
s’agit d’un rappel pour voir s’il y a du reste de café dans le panier à ltre. Pour supprimer le
message, appuyez sur le bouton ON/OFF (marche/arrêt).
7. Choisissez le nombre de tasses de café que vous souhaitez infuser en appuyant sur le bouton
2-12 Cups (2-12 tasses). Continuez d’appuyer sur le bouton jusqu’à ce que le nombre de tasses
souhaité soit mis en surbrillance dans la fenêtre
d’achage ACL (voir g. 4). La cafetière va
moudre la quantité de grains correspondante. Il
s’ajustera également automatiquement aux
réglages de faible nombre de tasses de café.
8. Pour sélectionner la force du café, appuyez sur
le bouton Strength (force) jusqu’à ce que la force
souhaitée (léger, moyen, fort) soit mise en
surbrillance dans la fenêtre d’achage ACL (voir
g. 5).
9. Pour utiliser du café prémoulé, appuyez sur le
bouton Grind O pour désactiver la fonction de
mouture. Le bouton Grind O (mouture désac-
tivée) restera rétroéclairé. Ajoutez du café moulu
au ltre en papier ou au ltre de ton or. La
quantité de café que vous utilisez est une
question de goût personnel. Pour un café
moyennement fort, une cuillère doseuse (env.
4-5 g) sut par tasse (150 mL).
Les commandes numériques programmables faciles à utiliser vous indiquent quand le café est
prêt, et soccupe même de la fraîcheur de chaque verseuse infusée, sarrêtant après 2 heures. Il na
jamais été aussi simple de préparer une tasse de café parfaite.
1. Appuyez sur le bouton Open (ouvrir) sur
le côté de lappareil et déployez la porte du
panier à ltre (voir g. 2).
2. Remplissez le réservoir deau avec de
leau froide. Vous pouvez utiliser la
verseuse à café pour la remplir deau à la
quantité dont vous avez besoin. Il y a une
échelle indiquant la mesure de 2 à 12
tasses (270 mL à 1 730 mL) à la fois sur la
fenêtre du réservoir deau et sur la verseuse
en verre. Ces repères indiquent les niveaux
deau. Le montant de café infusé diérera
légèrement, car le café moulu absorbe un
certain montant deau. Assurez-vous de pas ajouter plus de 12 tasses, sinon la verseuse pourrait
déborder.
3. Placez un ltre en papier nº 4 ou le ltre permanent de ton or dans le panier à ltre. Vous pouvez
utiliser à la fois le ltre en papier et le ltre de ton or. L’utilisation du ltre de ton or seul permettra
à de la mouture ne de tomber dans la verseuse à café. Cela apparaîtra sous forme de sédiment
dans la verseuse.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3a
Fig. 4
Fig. 5
background
18 19
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
Lextérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés quavec un chion doux et humide.
Après chaque utilisation, ouvrez la porte du panier à ltre en appuyant sur le bouton de déver-
rouillage de la porte du panier à ltre. Retirez le ltre du panier, soit le ltre de ton or ou le ltre en
papier. Jetez le café moulu et le ltre en papier.
Retirez la verseuse de la plaque chauante. Jetez tout café restant.
Lavez la verseuse à café, le couvercle de la verseuse, le panier à ltre et le ltre de ton or dans de
leau tiède savonneuse et rincez abondamment, ou nettoyez-les dans le panier supérieur du
lave-vaisselle. Séchez toutes les pièces après chaque utilisation.
Toute intervention de dépannage doit être eectuée par un dépanneur agréé.
SOIN DE LA CARAFE
Une carafe endommagée peut entraîner des brûlures causées par un liquide chaud.
Pour éviter de casser la carafe :
1. NE LAISSEZ PAS tout le liquide sévaporer de la carafe lorsquelle se trouve sur la plaque chauf-
fante et ne chauez jamais la carafe en verre lorsquelle est vide.
2. JETEZ la carafe si elle est ébréchée, ssurée ou endommagée de quelque manière que ce soit.
3. N’UTILISEZ JAMAIS de tampons à récurer ou de nettoyants abrasifs; ils rayeront et aaibliront le
verre.
4. NE PLACEZ PAS la carafe sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique, dans un four chaud ou
dans un four à micro-ondes.
5. ÉVITEZ les manipulations brutales et les coups violents.
6. NE DÉPOSEZ PAS une verseuse chaude sur une surface humide ou froide ni ne la remplissez pas
deau froide.
AVERTISSEMENT - N’IMMERGEZ JAMAIS
la cafetière dans leau ou tout autre liquide.
REMARQUE - Éteignez toujours la cafetière et débranchez
la che de la prise électrique avant de nettoyer lappareil.
AVERTISSEMENT - NE NETTOYEZ PAS la plaque chauante
à moins quelle ne soit complètement froide.
N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer.
FAIRE INFUSER DU CAFÉ cont.
10. Fermez la porte du panier à ltre. Placez la verseuse sur la plaque chauante. Allumez la cafetière
en appuyant sur le bouton ON/OFF (marche/arrêt). Le bouton ON/OFF (marche/arrêt) est rétroé-
clairé. Une fois le programme d’infusion terminé, la cafetière retentit 5 bips. Le café continue à
s’écouler dans la verseuse pendant plusieurs secondes. La cafetière entre automatiquement en
mode de réchaud. Licône de tasse de café dans la fenêtre d’achage ACL clignote. Pour régler
l’infusion diérée, consultez la section RÉGLAGE DE L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION
AUTOMATIQUE.
11. Une fois que avez ni d’utiliser le café dans la verseuse, appuyez sur le bouton ON/OFF
(marche/arrêt) pour éteindre l’appareil et retirez la verseuse de la plaque chauante.
REMARQUE : Si la cafetière nest pas éteinte, elle gardera le café au chaud pendant deux heures puis
s’éteindra automatiquement.
CARACTÉRISTIQUE DE PAUSE ET VERSEMENT
La caractéristique de pause et versement vous permet de retirer la carafe de la cafetière et de verser
une tasse de café avant que l’infusion ne soit terminée. Lorsque la carafe est retirée, une valve
spéciale bloque le versement du café dans la carafe qui se fait par le panier à infusion. Ceci ninter-
rompt cependant pas le processus d’infusion. Si vous ne replacez pas la carafe dans la cafetière dans
les 20 secondes qui suivent, l’eau et le café déborderont du panier à infusion.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE
Utilisez les boutons HOUR (heur) et MIN (minutes) pour régler l’horloge :
1. Réglez l’heure du jour en appuyant sur les boutons HOUR (heure) et MIN (minutes). Assurez-vous
de régler l’heure avec la bonne désignation AM et PM.
2. Vous pouvez faire déler les heures et les minutes plus rapidement sur l’achage de l’horloge en
maintenant les boutons enfoncés. L’horloge démarre quelques secondes après que vous avez
terminé de la régler.
UTILISER LE BOUTON DE PROGRAMMATION POUR PROGRAMMER UN TEMPS D’INFUSION
AUTOMATIQUE
1. Réglez d’abord l’horloge. Consultez les instructions ci-haut.
2. Appuyez sur le bouton Program (programme) et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le voyant
du bouton clignote pour vous indiquer que vous êtes en mode de programmation.
3. Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que la cafetière commence l’infusion en appuyant sur les
boutons Hour (heure) et Min (minutes). Assurez- vous de dénir la désignation correcte de AM ou
PM.
4. Vous pouvez faire déler les heures et les minutes plus rapidement dans l’achage de l’horloge
en maintenant les boutons enfoncés.
5. Lorsque vous avez réglé le temps d’infusion, appuyez à nouveau sur le bouton Program et la
cafetière commencera à décompter jusqu’au temps programmé. Le bouton Program reste rétroé-
clairé pour indiquer que la cafetière est en mode programme.
La cafetière séteindra 2 heures après la n de l’infusion. À ce moment, un autre bip long retentira.
Un long bip retentit également lorsque la cafetière est éteinte.
background
18 19
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
Lextérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés qu’avec un chion doux et humide.
Après chaque utilisation, ouvrez la porte du panier à ltre en appuyant sur le bouton de déver-
rouillage de la porte du panier à ltre. Retirez le ltre du panier, soit le ltre de ton or ou le ltre en
papier. Jetez le café moulu et le ltre en papier.
Retirez la verseuse de la plaque chauante. Jetez tout café restant.
Lavez la verseuse à café, le couvercle de la verseuse, le panier à ltre et le ltre de ton or dans de
l’eau tiède savonneuse et rincez abondamment, ou nettoyez-les dans le panier supérieur du
lave-vaisselle. Séchez toutes les pièces après chaque utilisation.
Toute intervention de dépannage doit être eectuée par un dépanneur agréé.
SOIN DE LA CARAFE
Une carafe endommagée peut entraîner des brûlures causées par un liquide chaud.
Pour éviter de casser la carafe :
1. NE LAISSEZ PAS tout le liquide s’évaporer de la carafe lorsqu’elle se trouve sur la plaque chauf-
fante et ne chauez jamais la carafe en verre lorsquelle est vide.
2. JETEZ la carafe si elle est ébréchée, ssurée ou endommagée de quelque manière que ce soit.
3. N’UTILISEZ JAMAIS de tampons à récurer ou de nettoyants abrasifs; ils rayeront et aaibliront le
verre.
4. NE PLACEZ PAS la carafe sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique, dans un four chaud ou
dans un four à micro-ondes.
5. ÉVITEZ les manipulations brutales et les coups violents.
6. NE DÉPOSEZ PAS une verseuse chaude sur une surface humide ou froide ni ne la remplissez pas
d’eau froide.
AVERTISSEMENT - N’IMMERGEZ JAMAIS
la cafetière dans l’eau ou tout autre liquide.
REMARQUE - Éteignez toujours la cafetière et débranchez
la che de la prise électrique avant de nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT - NE NETTOYEZ PAS la plaque chauante
à moins qu’elle ne soit complètement froide.
N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer.
FAIRE INFUSER DU CAFÉ cont.
10. Fermez la porte du panier à ltre. Placez la verseuse sur la plaque chauante. Allumez la cafetière
en appuyant sur le bouton ON/OFF (marche/arrêt). Le bouton ON/OFF (marche/arrêt) est rétr-
clairé. Une fois le programme dinfusion terminé, la cafetière retentit 5 bips. Le café continue à
sécouler dans la verseuse pendant plusieurs secondes. La cafetière entre automatiquement en
mode de réchaud. Licône de tasse de café dans la fenêtre dachage ACL clignote. Pour régler
linfusion diérée, consultez la section RÉGLAGE DE L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION
AUTOMATIQUE.
11. Une fois que avez ni d’utiliser le café dans la verseuse, appuyez sur le bouton ON/OFF
(marche/arrêt) pour éteindre lappareil et retirez la verseuse de la plaque chauante.
REMARQUE : Si la cafetière nest pas éteinte, elle gardera le café au chaud pendant deux heures puis
séteindra automatiquement.
CARACTÉRISTIQUE DE PAUSE ET VERSEMENT
La caractéristique de pause et versement vous permet de retirer la carafe de la cafetière et de verser
une tasse de café avant que linfusion ne soit terminée. Lorsque la carafe est retirée, une valve
spéciale bloque le versement du café dans la carafe qui se fait par le panier à infusion. Ceci ninter-
rompt cependant pas le processus dinfusion. Si vous ne replacez pas la carafe dans la cafetière dans
les 20 secondes qui suivent, leau et le café déborderont du panier à infusion.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE
Utilisez les boutons HOUR (heur) et MIN (minutes) pour régler l’horloge :
1. Réglez l’heure du jour en appuyant sur les boutons HOUR (heure) et MIN (minutes). Assurez-vous
de régler l’heure avec la bonne désignation AM et PM.
2. Vous pouvez faire déler les heures et les minutes plus rapidement sur lachage de l’horloge en
maintenant les boutons enfoncés. L’horloge démarre quelques secondes après que vous avez
terminé de la régler.
UTILISER LE BOUTON DE PROGRAMMATION POUR PROGRAMMER UN TEMPS D’INFUSION
AUTOMATIQUE
1. Réglez dabord l’horloge. Consultez les instructions ci-haut.
2. Appuyez sur le bouton Program (programme) et maintenez-le enfoncé jusquà ce que le voyant
du bouton clignote pour vous indiquer que vous êtes en mode de programmation.
3. Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que la cafetière commence linfusion en appuyant sur les
boutons Hour (heure) et Min (minutes). Assurez- vous de dénir la désignation correcte de AM ou
PM.
4. Vous pouvez faire déler les heures et les minutes plus rapidement dans lachage de l’horloge
en maintenant les boutons enfoncés.
5. Lorsque vous avez réglé le temps dinfusion, appuyez à nouveau sur le bouton Program et la
cafetière commencera à décompter jusquau temps programmé. Le bouton Program reste rétr-
clairé pour indiquer que la cafetière est en mode programme.
La cafetière séteindra 2 heures après la n de linfusion. À ce moment, un autre bip long retentira.
Un long bip retentit également lorsque la cafetière est éteinte.
background
20 21
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
REMARQUE - Éteignez toujours la cafetière et débranchez
la che de la prise électrique avant de nettoyer l’appareil.
REMARQUE - Ne pas bien nettoyer la goulotte à café peut entraîner
des accumulations de mouture, ce qui peut donner un café au goût faible.
REMARQUE - Soyez prudent lorsque vous insérez
le nouveau ltre à eau an qu'il ne se déchire pas.
NETTOYAGE DE LA GOULOTTE À GRAINS DE CAFÉ
4. Tenez le ltre en dessous de leau froide coulant du robinet an de le rincer, en vous assurant
que les ouvertures de trou du ltre se trouvent directement sous leau coulante. Laissez leau se
drainer totalement du ltre.
5. Placez le nouveau ltre de charbon à eau dans la leau réservoir deau, en le poussant complète-
ment vers le bas. La cafetière est maintenant propre et prête à lemploi. La cafetière est mainte-
nant propre et prête à lemploi.
Pour supprimer licône Clean Filter (nettoyer le ltre) de lachage du panneau de commandes,
appuyez sur les boutons Strength (force) et 2-12 Cups (2-12 tasses) simultanément.
NETTOYAGE
1. Ouvrez le couvercle du réservoir et retirez le ltre à eau (g.
8).
2. Versez du vinaigre dans le réservoir deau jusquau repère de
6 tasses indiqué sur la fenêtre du réservoir.
3. Ajoutez de leau froide jusquau repère de 12 tasses.
4. Placez un ltre en papier dans le panier dinfusion, fermez le
couvercle et placez la verseuse à café vide sur la plaque chauf-
fante.
5. Allumez la cafetière et laissez infuser la moitié de la solution
deau de vinaigre dans la carafe.
6. Éteignez la cafetière à ce stade et laissez-la tremper pendant
au moins 15 minutes pour ramollir les dépôts.
7. Remettez la cafetière en marche et faites infuser le reste de
la solution dans la verseuse à café. Lorsque le cycle dinfusion
est arrêté, éteignez la cafetière, videz la carafe et jetez le ltre
en papier usé.
8. Remplissez le réservoir deau froide et allumez la cafetière
pour lancer un autre programme dinfusion. Vous voudrez
peut-être répéter ce cycle pour éliminer toute odeur ou tout
goût de vinaigre.
9. Lavez le panier dinfusion et la carafe.
POUR REMPLACER LE FILTRE À CHARBON
1. Retirez le nouveau ltre de lemballage et laissez-le
tremper dans leau froide du robinet pendant 15
minutes.
2. Saisissez la tige du porte-ltre à eau dans une main
avec le mot Open orienté vers en haut. En utilisant le
pouce de lautre main, appuyez doucement vers le bas
et tirez vers vous (voir g. 9). Le compartiment souvre.
3. Placez la ltre dans le porte-ltre, puis fermez le
porte-ltre à eau. Vous entendrez un clic indiquant
que le ltre est en place.
Nous suggérons de nettoyer la goulotte à grains de café toutes les 1 à 2 semaines, selon la
fréquence d’utilisation.
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE ET CHANGEMENT DU FILTRE À EAU
Après tous les 70 cycles d’infusion de café, une icône Clean Filter ( ) clignotera à l’achage du
panneau de commandes pour indiquer à l’utilisateur quil est temps de nettoyer l’intérieur de la
cafetière de toute accumulation de minéraux et de changer le charbon de bois (voir g. 7).
Pour nettoyer la goulotte, utilisez l’extrémité
arrière du manche de la brosse et insérez-la dans
le bouton Verrouiller/Tourner. Tournez vers la
position ( ) et levez le couvercle de la goulotte
(voir g. 6). Utilisez la brosse pour brosser le café
moulu restant dans la partie la plus basse de la
goulotte. Assurez-vous que le ltre est bien en
place. Le café moulu entrera dans le ltre.
Fermez la porte de la goulotte et tournez le
bouton vers la position ( ).
Les dépôts minéraux provenant
de l’eau peuvent obstruer votre
cafetière. Le nettoyage est
recommandé environ toutes les
70 utilisations, lorsque le rappel
de la cafetière vous indique que
vous avez atteint ce point.
with a new one of the same size and
Fig. 8
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 7
background
20 21
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
REMARQUE - Éteignez toujours la cafetière et débranchez
la che de la prise électrique avant de nettoyer lappareil.
REMARQUE - Ne pas bien nettoyer la goulotte à café peut entraîner
des accumulations de mouture, ce qui peut donner un café au goût faible.
REMARQUE - Soyez prudent lorsque vous insérez
le nouveau ltre à eau an qu'il ne se déchire pas.
NETTOYAGE DE LA GOULOTTE À GRAINS DE CAFÉ
4. Tenez le ltre en dessous de l’eau froide coulant du robinet an de le rincer, en vous assurant
que les ouvertures de trou du ltre se trouvent directement sous l’eau coulante. Laissez l’eau se
drainer totalement du ltre.
5. Placez le nouveau ltre de charbon à eau dans la l’eau réservoir d’eau, en le poussant complète-
ment vers le bas. La cafetière est maintenant propre et prête à l’emploi. La cafetière est mainte-
nant propre et prête à l’emploi.
Pour supprimer l’icône Clean Filter (nettoyer le ltre) de l’achage du panneau de commandes,
appuyez sur les boutons Strength (force) et 2-12 Cups (2-12 tasses) simultanément.
NETTOYAGE
1. Ouvrez le couvercle du réservoir et retirez le ltre à eau (g.
8).
2. Versez du vinaigre dans le réservoir d’eau jusqu’au repère de
6 tasses indiqué sur la fenêtre du réservoir.
3. Ajoutez de l’eau froide jusqu’au repère de 12 tasses.
4. Placez un ltre en papier dans le panier d’infusion, fermez le
couvercle et placez la verseuse à café vide sur la plaque chauf-
fante.
5. Allumez la cafetière et laissez infuser la moitié de la solution
d’eau de vinaigre dans la carafe.
6. Éteignez la cafetière à ce stade et laissez-la tremper pendant
au moins 15 minutes pour ramollir les dépôts.
7. Remettez la cafetière en marche et faites infuser le reste de
la solution dans la verseuse à café. Lorsque le cycle d’infusion
est arrêté, éteignez la cafetière, videz la carafe et jetez le ltre
en papier usé.
8. Remplissez le réservoir d’eau froide et allumez la cafetière
pour lancer un autre programme d’infusion. Vous voudrez
peut-être répéter ce cycle pour éliminer toute odeur ou tout
goût de vinaigre.
9. Lavez le panier d’infusion et la carafe.
POUR REMPLACER LE FILTRE À CHARBON
1. Retirez le nouveau ltre de l’emballage et laissez-le
tremper dans l’eau froide du robinet pendant 15
minutes.
2. Saisissez la tige du porte-ltre à eau dans une main
avec le mot Open orienté vers en haut. En utilisant le
pouce de l’autre main, appuyez doucement vers le bas
et tirez vers vous (voir g. 9). Le compartiment s’ouvre.
3. Placez la ltre dans le porte-ltre, puis fermez le
porte-ltre à eau. Vous entendrez un clic indiquant
que le ltre est en place.
Nous suggérons de nettoyer la goulotte à grains de café toutes les 1 à 2 semaines, selon la
fréquence d’utilisation.
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE ET CHANGEMENT DU FILTRE À EAU
Après tous les 70 cycles dinfusion de café, une icône Clean Filter ( ) clignotera à lachage du
panneau de commandes pour indiquer à l’utilisateur quil est temps de nettoyer lintérieur de la
cafetière de toute accumulation de minéraux et de changer le charbon de bois (voir g. 7).
Pour nettoyer la goulotte, utilisez lextrémité
arrière du manche de la brosse et insérez-la dans
le bouton Verrouiller/Tourner. Tournez vers la
position ( ) et levez le couvercle de la goulotte
(voir g. 6). Utilisez la brosse pour brosser le café
moulu restant dans la partie la plus basse de la
goulotte. Assurez-vous que le ltre est bien en
place. Le café moulu entrera dans le ltre.
Fermez la porte de la goulotte et tournez le
bouton vers la position ( ).
Les dépôts minéraux provenant
de leau peuvent obstruer votre
cafetière. Le nettoyage est
recommandé environ toutes les
70 utilisations, lorsque le rappel
de la cafetière vous indique que
vous avez atteint ce point.
with a new one of the same size and
Fig. 8
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 7
background
22
NOTES
23
NOTES
background
22
NOTES
23
NOTES
background
Grind & Brew Coeemaker
WARRANTY / GARANTIE / GARANTÍA
7/2022-v1 H1S358
Cafetière à moudre
et infuser
KKECMGBSS
Use & Care Guide
Guide d'utilisation et d'entretien
Kenmore and the Kenmore logo are registered trademarks to Transform SR Brands LLC
and are used under license by Koolatron Corporation
Customer Assistance
Service à la clientèle
1-800-265-8456
www. koolatron.com
Kenmore et le logo Kenmore sont des marques déposées de Transform SR Brands LLC
et sont utilisées sous licence par Koolatron Corporation
LIMITED WARRANTY
FOR FIVE YEARS from the date of original sale this appliance is warranted against defects in
material or workmanship when it is correctly installed, operated and maintained according
to all supplied instructions.
WITH PROOF OF ORIGINAL SALE a defective appliance will be replaced free of charge.
The Kenmore brand name is used under license. Direct all claims for warranty service to
Koolatron Corporation, call 1-800-265-8456 or email [email protected]
This warranty is void if this appliance is ever used for other than private household purposes.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
GARANTIE LIMITÉE
PENDANT CINQ ANS à compter de la date d’achat, cet appareil est garanti contre tout défaut
de matériau ou de fabrication en cas d’installation, d’utilisation et d’entretien conformément
aux instructions fournies.
AVEC PREUVE DE VENTE ORIGINALE, un appareil défectueux sera remplacé gratuitement.
Le nom de marque Kenmore est utilisé sous licence. Adressez toutes les réclamations pour
le service de garantie à Koolatron Corporation, appeler 1 800 265-8456 ou envoyer un e-mail
Cette garantie est nulle si cet appareil est utilisé à des ns autres que domestiques.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spéciques et vous pouvez également
jouir d’autres droits qui peuvent varier d’un État à l’autre.
Koolatron Corporation
4330 Commerce Dr., Batavia, NY 14020 USA
139 Copernicus Blvd., Brantford, ON N3P1N4 Canada

Specifications

Kenmore KKECMGBSS Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products