Karcher 1.509-500.2 STATIONARY HIGH PRESSURE UNIT HDC Standard

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification Other Documents

User Manual

This is the main product document for model 1.509-500.2.

The file format is pdf, 328 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
HDC 40/8, HDC 40/8 H
HDC 40/16, HDC 40/16 H
HDC 60/8, HDC 60/8 H
HDC 60/16, HDC 60/16 H
HDC 80/8, HDC 80/8 H
HDC 80/16, HDC 80/16 H
59801170 02/23
Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Nederlands 51
Español 63
Português 75
Dansk 87
Norsk 99
Svenska 111
Suomi 123
Ελληνικά 135
Türkçe 147
Русский 159
Magyar 171
Čeština 183
Slovenščina 195
Polski 207
Româneşte 219
Slovenčina 231
Hrvatski 243
Srpski 255
Български 267
Eesti 279
Latviešu 291
Lietuviškai 303
Українська 315
background
2
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
5.956-309.0 unbedingt lesen!
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Sicherheitshinweise, die den verwendeten Reini-
gungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Ver-
packungsetikett) beachten.
Der Arbeitsplatz befindet sich am Bedienfeld. Weitere
Arbeitsplätze sind je nach Anlagenaufbau an den Zube-
hörgeräten (Spritzeinrichtungen), die an den Zapfstel-
len angeschlossen werden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutz-
brille tragen.
Diese Anlage fördert Wasser unter hohem Druck
zu nachgeschalteten Hochdruckreinigungs-Ein-
richtungen. Sie wird in einem trockenen Raum fest
installiert. Dort muss ein Wasser- und Stroman-
schluss entsprechend den Angaben in den Techni-
schen Daten vorhanden sein. Am Aufstellungsort
darf es nicht wärmer als 40 °C werden. Die Vertei-
lung des Hochdruckwassers erfolgt über ein festin-
stalliertes Rohrleitungsnetz.
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser
verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vor-
zeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Über 15 °dH können Maßnahmen zur Härtesen-
kung erforderlich sein.
Verwendung von Recyclingwasser muss vorher
mit Kärcher abgestimmt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
heitsvorschriften beachten.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE 1
Gefahrenstufen DE 1
Symbole auf dem Gerät DE 1
Sicherheitshinweise DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Funktion DE 2
Sicherheitseinrichtungen DE 3
Geräteelemente DE 4
Inbetriebnahme DE 5
Bedienung DE 5
Stilllegung DE 5
Technische Daten DE 6
Transport DE 8
Lagerung DE 8
Pflege und Wartung DE 8
Hilfe bei Störungen DE 9
Zubehör DE 10
Anlageninstallation DE 11
EU-Konformitätserklärung DE 11
Garantie DE 11
Kundendienst DE 12
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abscheidefreundlich
(ASF). Das bedeutet, dass die Funktion eines Ölab-
scheiders nicht behindert wird. Eine Liste mit empfoh-
lenen Reinigungsmitteln ist im Kapitel „Zubehör“ aufge-
führt.
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! Warnung
vor heißen Baugruppen.
Sicherheitshinweise
Arbeitsplätze
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstär-
kender Teile Gehörschutz zur Vor-
beugung von Gehörschäden tra-
gen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
3DE
background
- 2
1 Schmutzfänger (bauseits)
2 Temperaturfühler
3 Wassermangelsicherung
4 Schwimmerbehälter
5 Vordruckpumpe
(Option)
6 Kurbelwellenpumpe
7 Sicherheitsventil
8 Elektromotor
9 Rückschlagventil
10 Hochdruckschlauch
11 Drucksensor für Hochdruck
12 Überströmventil
13 Strömungsschalter
14 Schwimmerventil
15 Absperrventil (bauseits)
16 Absperrventil (bauseits)
17 Manometer
A Rohrleitung/Hochdruckausgang
B Wasserzulauf
C Überlauf
Funktion
Fließschema
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
4 DE
background
- 3
Das Wasser wird vom Schwimmerbehälter zur Saug-
seite der Pumpe geführt. Der Wasserstand im Schwim-
merbehälter wird durch das Schwimmerventil konstant
gehalten. Bei Versagen des Schwimmerventils fließt
das Wasser durch den Überlauf ab. Bei gestörter Was-
serversorgung gibt die Wassermangelsicherung eine
Fehlermeldung an die Steuerung.
Der Elektromotor treibt die Kurbelwellenpumpe an. Die
Pumpe fördert das Wasser unter Hochdruck zur Druck-
seite.
Das Hochdruckwasser gelangt durch das Überström-
ventil und den Drucksensor zum Hochdruckausgang.
Anschließend folgt das Hochdrucknetz des Betreibers.
Nicht entnommenes Wasser wird vom Überströmventil
zum Schwimmerbehälter zurückgeleitet. Sind alle Ver-
braucher abgestellt, dann schaltet das Überströmventil
komplett auf Rückfluss zum Schwimmerbehälter um.
Übersteigt der Druck am Ausgang trotz Überströmventil
den maximalen Betriebsdruck, dann öffnen die Sicher-
heitsventile.
Mit der Entriegelungstaste wird die Betriebsbereit-
schaft des Gerätes hergestellt. Sinkt der Druck im
System durch Öffnen einer Handspritzpistole unter
den festgelegten Einschaltpunkt, werden die Hoch-
druckpumpen eingeschaltet.
Löst der Strömungsschalter am Überströmventil
bei laufenden Hochdruckpumpen nach Schließen
aller Handspritzpistolen aus, werden die Pumpen
mit einer Verzögerung, die variabel einstellbar ist,
wieder ausgeschaltet.
Befindet sich die Anlage in Bereitschaft und die
Hochdruckpumpen sind nicht in Betrieb, wird ein
Zeitgeber gestartet der die Bereitschaft der Anlage
nach 6 Stunden zurücksetzt.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Die Wassermangelsicherung verhindert das Einschal-
ten der Hochdruckpumpen bei Wassermangel.
Der Temperaturfühler schaltet das Gerät bei Erreichen
einer zu hohen Wassertemperatur ab.
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motorwicklung des
Pumpenantriebs schaltet den Motor bei thermischer
Überbelastung ab.
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
ventil defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
plombiert. Einstellung nur durch den Kunden-
dienst.
Werden sämtliche Handspritzpistolen geschlos-
sen, öffnet das Überströmventil und die komplette
Wassermenge fließt in den Schwimmerbehälter
zurück. Die Hochdruckpumpen werden über den
Strömungsschalter nach der eingestellten Verzö-
gerungszeit abgeschaltet.
Die nicht abgenommene Wassermenge fließt über
das Überströmventil in den Schwimmerbehälter
zurück.
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, laufen die
Hochdruckpumpen über den Drucksensor für Hoch-
druck wieder an.
Wasserzulauf
Pumpen
Hochdruckseite
Druckregelung
Steuerung
Sicherheitseinrichtungen
Wassermangelsicherung
Schwimmerbehälter
Temperaturfühler
Wicklungsschutzkontakt
Sicherheitsventil
Überströmventil mit Strömungsschalter
Drucksensor für Hochdruck
5DE
background
- 4
1 Schwimmerbehälter
2 Schwimmerventil
3 Wasseranschluss
4 Elektromotor
5 Sicherheitsventil
6 Druckspeicher
7 Ölablassschraube
8 Ölstandsanzeige
9 Ölbehälter
10 Hochdruckpumpe
11 Vordruckpumpe
(Option)
12 Rechtes Verkleidungsblech
13 Vorderes Verkleidungsblech
14 Linkes Verkleidungsblech
15 Bedienfeld
16 Display (im Schaltschrank)
17 Hochdruckschlauch
18 Temperaturfühler
19 Wassermangelsicherung
20 Überströmventil
21 Drucksensor für Hochdruck
22 Strömungsschalter
23 Hauptschalter
24 Schaltschrank
25 Hochdruckanschluss
Geräteelemente
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
6 DE
background
- 5
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruck-
schlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zu-
stand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf
das Gerät nicht benutzt werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu
verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Per-
sonen im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch Heißwasser! Wasser-
strahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
Verbrennungsgefahr durch heiße Anlagenteile! Bei
Heißwasserbetrieb unisolierte Rohrleitungen und
Schläuche nicht berühren. Strahlrohr nur an den
Griffschalen festhalten.
Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr durch Reini-
gungsmittel! Hinweise auf den Reinigungsmitteln
beachten. Reinigungsmittel für Unbefugte unzu-
gänglich aufbewahren.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Richten Sie
den Wasserstrahl nicht auf folgende Einrichtungen:
Elektrische Geräte und Anlagen,
diese Anlage selbst,
alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich.
Durch den aus dem Strahlrohr austretenden Wasser-
strahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewin-
kelte Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des Strahlrohres
kann Sie aus dem Gleichgewicht bringen. Sie kön-
nen stürzen. Das Strahlrohr kann umherfliegen und
Personen verletzen. Sicheren Standplatz suchen
und Pistole gut festhalten. Hebel der Handspritz-
pistole niemals festklemmen.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst rich-
ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile! Weg-
fliegende Bruchstücke oder Gegenstände können
Personen oder Tiere verletzen. Den Wasserstrahl
nie auf zerbrechliche oder lose Gegenstände rich-
ten.
Unfallgefahr infolge Beschädigung! Reifen und
Ventile mit einem Mindestabstand von 30 cm reini-
gen.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe! Folgen-
de Materialien nicht abspritzen, da gesundheitsgefähr-
dende Stoffe aufgewirbelt werden können:
Asbesthaltige Materialien,
Materialien, die möglicherweise gesundheitsge-
fährdende Stoffe enthalten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell
heißen Wasserstrahl! Nur Original Kärcher-Hoch-
druckschläuche sind optimal auf die Anlage abge-
stimmt. Bei Verwendung anderer Schläuche wird
keine Gewähr übernommen.
Gesundheitsgefahr durch Reinigungsmittel! Durch
gegebenenfalls beigemischte Reinigungsmittel be-
sitzt das vom Gerät abgegebene Wasser keine
Trinkwasserqualität.
Gefahr von Gehörschäden durch Arbeiten an ge-
räuschverstärkenden Teilen! In diesem Fall Gehör-
schutz tragen.
WARNUNG
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibra-
tionsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen
führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann
nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Ein-
flussfaktoren abhängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblu-
tung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Hand-
schuhe zum Schutz der Hände tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch
Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Ge-
rätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger)
empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
A Manometer
B Entriegelungstaste (START) / Anzeige Bereitschaft
(grün)
C STOP-Taste / ERROR-Taste, Störmeldeleuchte
(gelb)
Bei Auslösen von Fehlern leuchtet die Störmeld-
eleuchte gelb, siehe „Display (im Schaltschrank)“.
Die Störmeldeleuchte (gelb) der ERROR-Taste
leuchtet, solange ein Fehler besteht oder beseitigt
ist und noch nicht gelöscht wurde.
Sind alle Fehler (Ursachen) beseitigt, kann die
Störmeldung durch Drücken der Entriegelungstas-
te (grün) gelöscht werden.
GEFAHR
Gefährliche elektrische Spannung!
Der Schaltschrank darf nur von einer Elektrofachkraft
geöffnet werden.
Hinweis: Der Text wird in englischer Sprache ange-
zeigt.
A LCD-Display
B Wert ändern (-) oder Cursor nach links bewegen
C Wert ändern (+) oder Cursor nach rechts bewegen
D Bestätigungstaste (OK)
E Abbrechen (ESC)
Bei Betriebsbereitschaft der Anlage werden die ak-
tuellen Betriebsstunden der Hochdruckpumpen
abwechselnd mit dem Betriebsdruck angezeigt.
Bei Auslösen von Fehlern werden diese im Display
abwechselnd angezeigt (siehe „Hilfe bei Störun-
gen“).
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell hei-
ßen Wasserstrahl!
GEFAHR
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden
prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich
austauschen.
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Armaturen
und Strahlrohr vor jeder Benutzung auf Beschädi-
gung prüfen.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und Dichtheit
überprüfen.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos
ist.
Wasserzulauf öffnen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Entriegelungstaste (START) drücken (leuchtet
grün).
Reinigung durchführen.
Hinweis: Bei einer Reinigungspause die über der ein-
gestellten Verzögerungszeit (min. 30 Sekunden) liegt,
stoppt das Gerät. Gleichzeitig wird eine 6 Stunden dau-
ernde Betriebsbereitschaftszeit gestartet. Innerhalb der
Betriebsbereitschaftszeit startet das Gerät automatisch
durch den Druckabfall beim Öffnen der Handspritzpisto-
le.
Entriegelungstaste (START) drücken (leuchtet
grün).
STOP-Taste drücken. Die Entriegelungstaste er-
lischt.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos
ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste gegen un-
beabsichtigtes Öffnen sichern.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Installation nicht möglich ist, folgende Maßnahmen
durchführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“, Ab-
schnitt „Frostschutz“):
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Hauptschalter abschalten und sichern.
Inbetriebnahme
Bedienung
Sicherheitshinweise
!
Gerätevibrationen
Bedienfeld (in Frontblende)
Display (im Schaltschrank)
Betriebsbereitschaft herstellen
A B C
A
B C D E
Ausschalten im Notfall
Gerät einschalten
Betriebsbereitschaft wiederherstellen
Gerät ausschalten
Stilllegung
7DE
background
- 6
Technische Daten
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Max. Betriebsüberdruck (Sicher-
heitsventil)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Fördermenge l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Zulauftemperatur (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 50 50 50 50 50
Spannung V 400 400 400 400 400 400
Anschlussleistung kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektrische Absicherung (träge) A 32 32 50 50 63 63
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektrozuleitung mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Maße und Gewichte
Länge mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Breite mm 800 800 800 800 800 800
Höhe mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisches Betriebsgewicht kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)747476767676
Unsicherheit K
pA
dB(A)111111
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Strahlrohr m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Unsicherheit K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 Anhang I Abschnitt 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Max. Betriebsüberdruck (Sicher-
heitsventil)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Fördermenge l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Zulauftemperatur (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 50 50 50 50 50
Spannung V 400 400 400 400 400 400
Anschlussleistung kW 22 22 34 35 45 46
Elektrische Absicherung (träge) A 50 50 80 80 100 100
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektrozuleitung mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Maße und Gewichte
Länge mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Breite mm 800 800 800 800 800 800
Höhe mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisches Betriebsgewicht kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)808082828282
Unsicherheit K
pA
dB(A)111111
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Strahlrohr m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Unsicherheit K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 Anhang I Abschnitt 2 (12): a)
8 DE
background
- 7
Darstellung HDC 80/16 H ohne Verkleidungsbleche
A Hochdruckanschluss
B Wasseranschluss
C Anschluss des Hauptstromkabels
D Mindestwandabstand
Maßblatt
9DE
background
- 8
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbüro kann ein
Wartungsvertrag für das Gerät abgeschlossen werden.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt
werden. Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Au-
ßenbereich, muss das Gerät entleert und mit Frost-
schutzmittel durchgespült werden.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
behälter bis oben hin einfüllen.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-Ausgang
stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen lassen, bis
die Wassermangelsicherung Schwimmerbehälter
anspricht und das Gerät abschaltet.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
reicht.
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpistole prü-
fen
Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt. Funktion der
Sicherung gegen unbeabsichtigte Bedienung prüfen. Defekte
Handspritzpistolen austauschen.
Bediener
Hochdruck-Schläu-
che prüfen
Ausgangsleitungen, Schläuche zum Ar-
beitsgerät
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte Schläuche
sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Bediener
wöchentlich oder nach 40
Betriebsstunden
Dichtheit der Anlage
prüfen
gesamte Anlage Pumpe, Überströmventil und Leitungssystem auf Undichtigkeit
überprüfen. Bei Öl unter der Pumpe oder bei Undichtigkeit von
mehr als 3 Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benach-
richtigen. Leckagebohrungen freihalten.
Bediener/Kun-
dendienst
Ölzustand prüfen Ölstandsanzeige an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden. Bediener
Ölstand überprüfen Ölstandsanzeige an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl (Best.-Nr. 6.288-
016) nachfüllen.
Bediener
monatlich oder nach 200
Betriebsstunden
Pumpe prüfen Hochdruckpumpe Pumpe auf Undichtigkeit überprüfen. Bei mehr als 3 Tropfen
Wasser pro Minute, Kundendienst benachrichtigen.
Bediener
Wassermangelsiche-
rung prüfen
Schwimmerschalter im Schwimmerbe-
hälter
Schwimmer der Wassermangelsicherung ca. 5 Sekunden nach
unten drücken und Fehleranzeige auf Steuerplatine kontrollie-
ren. Gegebenenfalls Ablagerungen entfernen.
Bediener
Schwimmerventil prü-
fen
Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf liegen. Bei ge-
schlossenem Schwimmerventil darf kein Wasser austreten.
Bediener
Nachlaufzeit prüfen. Steuerung Verbraucher (z.B. Handspritzpistolen) schließen. Nach der
Nachlaufzeit muss die Pumpe abschalten.
Bediener
Automatische Ein-
schaltung prüfen
Drucksensor Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhanden ist.
Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im Hochdrucknetz un-
ter den Einschaltpunkt, muss die Pumpe einschalten.
Bediener
Schlauchschellen
nachziehen
alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nachziehen. An-
zugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurchmesser = 2 Nm, ab
29 mm = 6 Nm.
Bediener
halbjährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. 1 Liter neues Öl (Best.-Nr. 6.288-016.0) einfüllen.
Füllstand an der Ölstandsanzeige kontrollieren.
Bediener
halbjährlich oder nach
1000 Betriebsstunden
Gerät auf Kalkablage-
rungen untersuchen
gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen können auf
Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Entkalkung durchfüh-
ren.
Bediener mit Ein-
weisung für Ent-
kalkung
Klemmen nachziehen Schaltschrank Alle Klemmen der Bauelemente im Hauptstromkreis nachzie-
hen.
Elektriker
Schwimmerventil prü-
fen
Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf liegen. Bei ge-
schlossenem Schwimmerventil darf kein Wasser austreten.
Kundendienst
jährlich Sicherheitsüberprü-
fung
gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für Flüssigkeits-
strahler.
Sachkundiger
Wartungsvertrag
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
10 DE
background
- 9
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Reparaturarbeiten ist der
Hauptschalter auszuschalten.
A Fehlernummer
B Anzahl der aktuell anstehenden Fehler
Fehlerart 1: Notbetrieb der Anlage mit restlichen
Hochdruckpumpen.
Fehlerart 2: Betriebsbereitschaft der Anlage wird
abgeschaltet und Hochdruckpumpen werden aus-
geschaltet.
Tritt einer der oben genannten Fehler auf, kann
das Gerät nach der Fehlerbeseitigung durch Betä-
tigen der Entriegelungstaste wieder in Betrieb ge-
setzt werden.
Hinweis: Die 40 zuletzt aufgetretenen Fehler werden
mit dem zugehörigen Datum und Uhrzeit gespeichert
und können auf dem Display angezeigt werden.
A Datum des Fehlerereignisses
B Uhrzeit des Fehlerereignisses
C Fehlernummer
D Listenplatz des Fehlers
E Anzahl der gespeicherten Fehler
Hilfe bei Störungen
Feh-
lernummer
Fehlerbeschreibung Fehler-
art
01 Steuerspannung fehlt 2
02 Display, keine Kommunikation 2
10 Motorschutzschalter Hoch-
druckpumpe 1
1
11 Motorschutzschalter Hoch-
druckpumpe 2
1
12 Motorschutzschalter Hoch-
druckpumpe 3
1
13 Motorschutzschalter Hoch-
druckpumpe 4
1
18 Wicklungsschutzkontakt Hoch-
druckpumpe 1
1
19 Wicklungsschutzkontakt Hoch-
druckpumpe 2
1
20 Wicklungsschutzkontakt Hoch-
druckpumpe 3
1
21 Wicklungsschutzkontakt Hoch-
druckpumpe 4
1
26 Motorschutzschalter der Vor-
druckpumpe
2
30 Taster „Ein“ dauernd belegt
(Eingang der Steuerung)
2
31 Taster „Ein“ dauernd belegt
(Display)
2
32 Taster „Aus“ dauernd belegt
(Eingang der Steuerung)
2
40 Wassermangel 2
41 Wassertemperatur zu hoch 2
42 Leckageabschaltung 1 (30 Mi-
nuten Dauerbetrieb)
2
43 Leckageabschaltung 2 (Kleinle-
ckage)
2
45 Druck zu hoch (> 300 bar) 2
47 Überströmventil falsch eingestellt 2
48 HDC-Typ falsch eingestellt 2
50 Drucksensor für Hochdruck lie-
fert kein Signal
2
51 Strömungsschalter Dauersignal 2
52 Temperaturfühler liefert kein Si-
gnal
2
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht Keine Spannung am Gerät vorhanden. Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Motorschutzschalter für Steuerung hat ausgelöst. Motorschutzschalter prüfen. Kundendienst
Pumpe startet während der Bereit-
schaftszeit nicht durch Öffnen der
Handspritzpistole
Drucksensor für Hochdruck oder Kabel zum
Drucksensor defekt.
Drucksensor oder Kabel austauschen. Kundendienst
Gerät kommt nicht auf vollen Druck Düse ausgespült. Düse ersetzen. Bediener
Saugseitiges Rohrleitungssystem undicht. Verschraubungen und Schläuche prüfen. Bediener
Sicherheitsventil undicht. Einstellung prüfen, bei Bedarf neue Dichtung einbauen. Kundendienst
Überströmventil undicht oder zu niedrig ein-
gestellt.
Ventilteile prüfen, bei Beschädigung austauschen, bei Ver-
schmutzung reinigen.
Kundendienst
Ventil in Pumpe defekt, Hochdruck-Magnet-
ventil schließt nicht.
Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
Hochdruckpumpe klopft, Manometer
schwingt stark
Pumpe saugt Luft. Saugsystem überprüfen und Undichtheit beheben. Bediener
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen. Bediener
Überströmventil öffnet und schließt stän-
dig bei 0-Abnahme
Leckage im Hochdruck-Rohrleitungssystem
oder Handspritzpistole undicht.
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Rückschlagventil bzw. Steuerkolben-Dich-
tung im Überströmventil undicht.
Überströmventil instandsetzen. Kundendienst
Fehlernummer 01 wird angezeigt Steuerplatine defekt, grüne LED’s blinken nicht. Steuerplatine überprüfen, bei Bedarf austauschen. Kundendienst
Fehlernummer 10, 11, 12, 13 wird ange-
zeigt
Überstromschutzschalter der entsprechen-
den Hochdruckpumpe hat ausgelöst.
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Fehlernummer 18, 19, 20, 21 wird ange-
zeigt
Thermofühler im entsprechenden Motor hat
ausgelöst.
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Fehlernummer 26 wird angezeigt Überstromschutzschalter der Vordruckpumpe
hat ausgelöst.
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Fehlernummer 40 wird angezeigt Wassermangelsicherung im Schwimmerbe-
hälter hat angesprochen.
Wassermangel beseitigen. Bediener
Schwimmerventil klemmt. Schwimmerventil auf Gängigkeit überprüfen. Bediener
Fehlernummer 41 wird angezeigt Temperaturfühler im Schwimmerbehälter hat
angesprochen.
Wasserzulauftemperatur verringern. Bediener
Fehlernummer 42 wird angezeigt Hochdruck-Rohrleitungssystem ist undicht
(Leckage).
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Zu viele Verbraucher gleichzeitig geöffnet. Einige Verbraucher schließen. Bediener
Drucksensor für Hochdruck defekt. Drucksensor austauschen. Kundendienst
Fehlernummer 43 wird angezeigt Hochdruck-Rohrleitungssystem ist undicht
(Leckage).
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Drucksensor für Hochdruck defekt. Drucksensor austauschen. Kundendienst
Fehlernummer 45 wird angezeigt Druck zu hoch (> 300 bar). Falsche Düse eingesetzt. Richtige Düse einsetzen. Bediener
Drucksensor für Hochdruck defekt. Drucksensor oder Kabel austauschen. Kundendienst
11DE
background
- 10
Fehlernummer 47 wird angezeigt (bei
ausgelöstem Strömungsschalter ist der
System-Istdruck deutlich niedriger als
der Solldruck)
Überströmventil falsch eingestellt. Überströmventil richtig einstellen. Kundendienst
Solldruck im Display-Menü falsch eingege-
ben.
Solldruck richtig eingeben. Kundendienst
Drucksensor für Hochdruck defekt. Drucksensor oder Kabel austauschen. Kundendienst
Fehlernummer 48 wird angezeigt HDC-Typ im Display-Menü falsch eingestellt. HDC-Typ auf Standard stellen. Kundendienst
Fehlernummer 50 wird angezeigt Drucksensor für Hochdruck liefert kein Signal. Drucksensor und Kabel überprüfen, gegebenenfalls aus-
tauschen. Platine A5 prüfen.
Kundendienst
Fehlernummer 51 wird angezeigt Strömungsschalter liefert Dauersignal, ob-
wohl keine Pumpe läuft.
Strömungsschalter überprüfen, gegebenenfalls austau-
schen.
Kundendienst
Fehlernummer 52 wird angezeigt Temperaturfühler im Schwimmerbehälter lie-
fert kein Signal.
Temperaturfühler und Kabel überprüfen, gegebenenfalls
austauschen. Platine A5 prüfen.
Kundendienst
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Zubehör
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln
müssen unbedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.
Anwendungsbereich Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeichnung Dosierung im Hochdruck
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/Zerlegebe-
triebe
Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Hochdruckreinigung Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/Unterwä-
sche)
RM 81 1-5%
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/Zerlegebe-
triebe
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Getränke-/Kellereibetriebe, Kommu-
ne
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/Unterwä-
sche)
RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
12 DE
background
- 11
ACHTUNG
Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, muss
der Aufstellungsort ausreichend belüftet sein.
Das Gerät darf nicht starr mit dem Wasserleitungs-
oder dem Hochdruckrohrleitungsnetz verbunden
werden. Die Verbindungsschläuche sind unbedingt
zu montieren.
Zwischen dem Wasserleitungsnetz und dem Verbin-
dungsschlauch ist ein Absperrhahn vorzusehen.
Bei der Montage sind die Vorgaben des VDMA-Ein-
heitsblattes 24416 „Hochdruckreiniger; Festinstallierte
Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforderun-
gen, Installation, Prüfung“ zu beachten (zu beziehen
beim Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
Der Druckabfall in der Rohrleitung muss unter 1,5
MPa liegen.
Die fertige Rohrleitung muss mit 32 MPa geprüft
werden.
Die Isolation der Rohrleitung muss bis 100 °C tem-
peraturbeständig sein.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei Versorgung
mit ungeeignetem Wasser.
Hinweis: Verunreinigungen im Zulaufwasser können
die Anlage beschädigen. Kärcher empfiehlt einen Was-
serfilter mit Maschenweite < 80 µm zu verwenden.
Anforderung an die Qualität von Rohwasser:
* Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Minuten
** Bei höheren Werten sind Entkalkungsmaßnahmen
nötig.
Wassereingang mit Wasserschlauch an das Was-
serleitungsnetz anschließen.
Die Leistung der Wasserversorgung muss mindes-
tens 4000 l/h beim HDC 40/XX, 6000 l/h beim HDC
60/XX, 8000 l/h beim HDC 80/XX bei mindestens
0,15 MPa betragen.
Geräte ohne Vordruckpumpe: Die Wassertempe-
ratur muss unter 60 °C liegen.
Geräte mit Vordruckpumpe: Die Wassertempera-
tur muss unter 85 °C liegen.
Hinweis: Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitig Span-
nungabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen
können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
ACHTUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen in Verbindung.
Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild.
Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
entsprechen.
Stromführende Teile, Kabel und Geräte im Arbeits-
bereich müssen in einwandfreiem Zustand strahl-
wassergeschützt sein.
GEFAHR
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutz-
schalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu
benutzen.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-926
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Anlageninstallation
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Montage
Montage der Hochdruckleitungen
!
Wasserversorgung
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit < 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe < 0,5 mg/l *
abfiltrierbare Stoffe (Korngröße
unter 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Gesamthärte < 15 °dH **
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 0,02 mg/l
frei von üblen Gerüchen
Elektrischer Anschluss
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 2.509-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
13DE
background
- 12
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
14 DE
background
- 1
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read
the safety indications Nr. 5.956-309.0!
In case of transport damage inform vendor imme-
diately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
Please follow the safety instructions which are at-
tached to the used detergents (normally on the
packing label).
The work station is located at the operating field. De-
pending on the plant installation, other work-stations are
located at the accessories (spraying units) that are con-
nected to the feeder points.
Wear protective clothing and safety goggles to pro-
tect against splash back containing water or dirt.
This system transports water to the down-the-line
high pressure units with high pressure. This unit is
permanently installed in a dry room. There must be
a water and a power connection present according
to the details provided in the technical specifica-
tions. The temperature at the installation site
should not exceed 40 °C. The high pressure water
is distributed through a fixed network of pipes.
Only clean water may be used as high pressure
medium. Impurities will lead to increased wear and
tear or formation of deposits in the appliance.
Above 15 °dH, measures for hardness reduction
may become necessary.
The use of recycled water must be prearranged
with Kärcher in advance.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations
when operating at gas stations or other dangerous are-
as.
Contents
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1
Symbols on the machine EN 1
Safety instructions EN 1
Proper use EN 1
Function EN 2
Safety Devices EN 3
Device elements EN 4
Start up EN 5
Operation EN 5
Shutdown EN 5
Technical specifications EN 6
Transport EN 8
Storage EN 8
Care and maintenance EN 8
Troubleshooting EN 9
Accessories EN 10
Installing the plant EN 11
EU Declaration of Conformity EN 11
Warranty EN 11
Customer Service EN 12
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging mate-
rial into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled; these should be sent
for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the environ-
ment. Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and
petrol into the environment Protect the ground and dis-
pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Kärcher detergents are easy-to-dispose. This means
that the functioning of an oil separator is not hampered.
Please find a list of recommended detergents in the
chapter "Accessories".
Danger or hazard levels
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of hot com-
ponents.
Safety instructions
Work-stations
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect your
ears against hearing loss while
cleaning parts that produce high
sound levels.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated waste water
reach soil, water or the sewage system. Perform en-
gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
15EN
background
- 2
1 Dirt catcher (at the site)
2 Temperature sensor
3 Water shortage safeguard
4 Float tank
5 Advance pressure pump
(Option)
6 Crankshaft pump
7 Safety valve
8 Electro motor
9 Backflow valve
10 High pressure hose
11 Pressure sensor for high pressure
12 Overflow valve
13 Flow switch
14 Swimmer valve
15 Locking tap (onsite)
16 Locking tap (onsite)
17 Manometer
A Pipeline/high pressure outlet
B Water inlet
C Overflow
Function
Flow pattern
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
16 EN
background
- 3
The water flows back from the swimmer tank to the suc-
tion side of the pump. The water level in the swimmer
tank is kept constant by the swimmer valve. In case of
failure of the swimmer valve, the water exits via the
overflow. If the water supply is disturbed, the lack of wa-
ter fuse will send an error message to the controls.
The electric engine will drive the crankshaft pump. The
pump transports the water under high pressure to the
pressure side.
The high-pressure water reaches the high-pressure
output via the overflow valve and the pressure sensor.
After that, there will be the high-pressure network of the
operator.
Remaining water will be routed back to the floater basin
by the overflow valve. If all consumer loads have been
switched off, the overflow valve will completely switch to
backflow to the floater basin. If the pressure at the out-
put exceeds the maximum operating pressure at the
output, the safety valves will open.
The appliance will be switched to READY mode by
activating the release switch. If the pressure in the
systems sinks below the determined switch-on
point due to the opening of a hand spray gun, the
high-pressure pumps will be switched on.
If the flow switch at the overflow valve is triggered
while the high-pressure pumps are running after
closing all hand sprayguns, the pump is switched
off once again with a 30 second delay.
If the system is ready and the high-pressure pumps
are not turned on, a timer is started, which will reset
the readiness of the unit after 6 hours.
Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with re-
spect to their function.
The safety mechanism against lack of water prevents
the high pressure pumps from being switched on when
there is no water.
The temperature sensor switches off the appliance as
soon as the water temperature is too high.
The winding protection contact in the motor winding of
the pump drive switches off the engine when there is a
thermal overload.
The safety valve opens when the overflow valve is
defective.
The safety valve is set by the manufacturer and
sealed. Setting only by customer service.
If all hand spray guns are closed, the overflow
valve opens and the entire water volume will flow
back into the floater basin. The high pressure
pumps are switched off via the flow switch once the
set delay time has elapsed.
The remaining water flows back into the floater ba-
sin via the overflow valve.
If the hand spray gun is opened again, the high pres-
sure pumps will restart via the pressure sensor for high
pressure.
Water inlet
Pumps
High pressure side
Pressure regulation
Controls
Safety Devices
Safety mechanism against lack of water in
swimmer tank
Temperature sensor
Winding protection contact
Safety valve
Overflow valve with flow switch
Pressure sensor for high pressure
17EN
background
- 4
1 Float tank
2 Swimmer valve
3 Water connection
4 Electro motor
5 Safety valve
6 Pressure tank
7 Oil drain screw
8 Oil level indicator
9 Oil tank
10 High-pressure pump
11 Advance pressure pump
(Option)
12 Right panel sheet metal
13 Front panel sheet metal
14 Left panel sheet metal
15 Operating field
16 Display (in the control cabinet)
17 High pressure hose
18 Temperature sensor
19 Water shortage safeguard
20 Overflow valve
21 Pressure sensor for high pressure
22 Flow switch
23 Main switch
24 Control board
25 High pressure connection
Device elements
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
18 EN
background
- 5
DANGER
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and
connections must be in faultless condition. If they are
not in a perfect state then the appliance must not be
used.
The operator must use the appliance correctly. When
working with the appliance, he must consider the local
conditions and pay due care and attention to other per-
sons, in particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended when it is in op-
eration.
DANGER
Danger of scalding by hot water! Do not direct the
water jet on persons or animals.
Risk of burns on account of hot surfaces! Do not
touch uninsulated pipes and hoses when hot water
operations are on. Hold the jet pipe only at the han-
dles.
Risk of poisoning or itching on account of deter-
gent! Follow the given instructions for using deter-
gents. Store detergents safely and protect them
against access by unauthorised persons.
DANGER
Risk to life on account of electric shock! Do not direct
the water jet on the following equipment:
Electrical appliances and plants,
the unit itself,
all electricity-carrying parts in the working area.
There is a recoil pressure arising from the water jet that
comes out from the spray pipe. The angular spray pipe
brings about an upward force.
DANGER
Risk of injury! The recoil pressure of the spray pipe
can throw you off-balance. You may fall. The spray
jet can fly off and cause damage to persons.
Search a secure place to stand and hold the gun
firmly. Never hold on tightly to the lever of the hand
spray gun.
The jet must not be directed at other persons or di-
rected by the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
Risk of injury from parts flying off! Flying-off frag-
ments or objects can injure people or animals. Nev-
er direct the water jet on fragile or loose objects.
Risk of accident on account of damage! Clean
tyres and valves from a minimum distance of 30
cm.
DANGER
Danger from substances that are harmful to health! Do
not spray the following materials as they can swirl up
substances that are harmful to health:
Materials containing asbestos,
Materials that could contain substances harmful to
health.
DANGER
Risk of injury on account of the emanating water jet
that could be hot! Only original Kaercher high pres-
sure hoses are optimally suited for the plant. No
guarantee can be given if you use any other hoses.
Detergents can prove to be a health hazard! If any
detergents are added, the water let out of the plant
is not of potable quality.
Risk of hearing impairment while working on noise-
making parts! If so, wear ear plugs.
WARNING
Long hours of using the appliance can cause circulation
problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation
time, since this depends on several factors:
Proneness to blood circulation deficiencies (cold,
numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm gloves to
protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an operation
interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and
in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g.
cold, numb fingers) please consult a physician.
A Manometer
B Unlocking (START) button/readiness indicator
(green)
C STOP button/ERROR button, fault indicator light
(yellow)
When faults are triggered, the fault indicator light
lights up yellow, see "Display (in the control cabi-
net)".
The fault indicator light (yellow) of the ERROR but-
ton lights up as long as a fault exists or has been
eliminated and has not yet been deleted.
If all faults (causes) have been eliminated, the fault
message can be deleted by pressing the unlocking
button (green).
DANGER
Danger - electrical voltage!
The switch cabinet may only be opened by a qualified
electrician.
Note: The text is shown in English.
A LCD display
B Change value (-) or move cursor to the left
C Change value (+) or move cursor to the right
D Acknowledgment button (OK)
E Cancel (ESC)
When the system is ready to operate, the current
operating hours of the high pressure pumps are
shown alternating with the operating pressure.
When errors are triggered, these are shown on the
display as well (see "Help with errors").
DANGER
Risk of injury on account of the emanating water jet that
could be hot!
DANGER
Check the high pressure hose for damage before every
use. Please arrange for the immediate replacement of a
damaged high pressure hose.
Check high pressure hose, pipe connections, fit-
tings and water jet for damage every time before
use.
Check hose coupling to ensure that it sits firmly and
is leak-proof.
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pressure-less.
Open the water supply.
Turn the main switch to position “1”.
Press the unlocking (START) button (lights up
green).
Perform the cleaning operation.
Note:If the cleaning break exceeds the set delay time
(min. 30 seconds), the appliance will stop. At the same
time, a 6-hour operation readiness period will be start-
ed. Within this operation readiness period, the appli-
ance will automatically switch on because of the drop in
pressure when the hand spray gun is opened.
Press the unlocking (START) button (lights up
green).
Press the STOP button. The unlocking button goes
out.
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pressure-less.
Secure the hand spray gun using the safety catch
so that it doesn't open accidentally.
If the appliance is not to be used for a longer period or
if it is not possible to install it in a frost-free environment,
you must take the following measures (see chapter
"Maintenance and care", section "Anti-freeze protec-
tion"):
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Switch off the main switch and secure it.
Start up
Operation
Safety instructions
!
Machine vibrations
Control panel (in front panel)
Display (in the control cabinet)
Making the plant ready for operations
A B C
A
B C D E
Switch-off in case of emergency
Turning on the Appliance
Getting the system ready for operations
Turn off the appliance
Shutdown
19EN
background
- 6
Technical specifications
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Max. excess operating pressure
(safety valve)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Flow rate l/h (l/min) 4000 (66.6) 4000 (66.6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133.3) 8000 (133.3)
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 4000 (66.6) 4000 (66.6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133.3) 8000 (133.3)
Feed pressure (min.) MPa (bar) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5)
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Max. feed temperature °C 60 85 60 85 60 85
Electrical connection
Current type --3~3~3~3~3~3~
Frequency Hz 50 50 50 50 50 50
Voltage V 400 400 400 400 400 400
Connected load kW 14 15 19.5 21.5 27 28
Electrical protection (slow) A 32 32 50 50 63 63
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class--IIIIII
Maximum allowed net impedance Ohm 0.273+j0.171 0.273+j0.171 0.248+j0.156 0.248+j0.156 0.223+j0.140 0.223+j0.140
Power supply mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Dimensions and weights
Length mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Width mm 800 800 800 800 800 800
Height mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typical operating weight kg 318.7 310.6 439.4 459.4 453.2 473.2
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A)747476767676
Uncertainty K
pA
dB(A)111111
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s
2
3.63 3.63 3.63 3.63 3.63 3.63
Spray lance m/s
2
7.52 7.52 7.52 7.52 7.52 7.52
Uncertainty K m/s
2
1.01.01.01.01.01.0
Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Max. excess operating pressure
(safety valve)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Flow rate l/h (l/min) 4000 (66.6) 4000 (66.6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133.3) 8000 (133.3)
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 4000 (66.6) 4000 (66.6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133.3) 8000 (133.3)
Feed pressure (min.) MPa (bar) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5) 0.15 (1.5)
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Max. feed temperature °C 60 85 60 85 60 85
Electrical connection
Current type --3~3~3~3~3~3~
Frequency Hz 50 50 50 50 50 50
Voltage V 400 400 400 400 400 400
Connected load kW 22 22 34 35 45 46
Electrical protection (slow) A 50 50 80 80 100 100
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class--IIIIII
Maximum allowed net impedance Ohm 0.180+j0.113 0.180+j0.113 0.158+j0.099 0.158+j0.099 0.138+j0.087 0.138+j0.087
Power supply mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Dimensions and weights
Length mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Width mm 800 800 800 800 800 800
Height mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typical operating weight kg 327.5 426.7 465.5 552.5 540.8 560.8
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A)808082828282
Uncertainty K
pA
dB(A)111111
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s
2
3.63 3.63 3.63 3.63 3.63 3.63
Spray lance m/s
2
7.52 7.52 7.52 7.52 7.52 7.52
Uncertainty K m/s
2
1.01.01.01.01.01.0
Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): a)
20 EN
background
- 7
Illustration HDC 80/16 H without metal panels
A High pressure connection
B Water connection
C Connecting the mains cable
D Minimum wall distance
Specifications sheet
21EN
background
- 8
You can enter into a maintenance contract with the con-
cerned Kaercher Sales Office for the machine.
The machine should be stored in frost-free rooms. In
case there is frosting risk, for e.g. if the machine is in-
stalled in open areas, then the machine must first be
emptied and flushed using an anti-freezing agent.
Screw off water supply hose and high pressure
hose.
Operate device for max. 1 minute until the pump
and conduits are empty.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer.
Fill in normal anti-frost agents in the swimmer tank
right until the top.
Place the collection trough under the high pressure
exit.
Switch on the appliance and let it run until the safe-
ty mechanism against lack of water in swimmer
tank gets activated and the machine is switched
off.
A certain corrosion protection is achieved with this as
well.
Transport
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand-spray
gun
Hand spray gun Check whether the hand-spray gun closes tightly without any
leaks. Check the protection mechanism against accidental
switching. Replace defective hand-spray guns.
Operator
Check high pressure
hoses
Outlets, hoses towards working machine Check hoses to see if there are damages. Replace defect hos-
es immediately. Danger of accident!
Operator
weekly or after 40 operat-
ing hours
Check the unit for
leaks
Entire plant Check pumps, overflow valve and pipe system for leaks. Inform
Customer Service if there is oil below the pump or if there is a
leakage of more than 3 drops of water per minute. Keep the
leakage borings clear.
Operator/Cus-
tomer service
Check oil level Oil level indicator on the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. Operator
Check oil level Oil level indicator on the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required (Order no.
6.288-016)
Operator
monthly or after 200 oper-
ating hours
Check pump High-pressure pump Check the pump for leaks. If the leakage is more than 3 drops
per minute, call Customer Service.
Operator
Check water scarcity
fuse
Swimmer switch in the swimmer tank Press the swimmer of the low water fuse down for about 5 sec-
onds and control the error indicator on the control board. Re-
move deposits if necessary.
Operator
Test swimmer valve Float tank The water level must be 40 mm below the overflow. No water
must exit while the swimmer valve is closed.
Operator
Check overpump
time.
Controls Close consumer loads (e.g. hand spray guns). The pump must
switch off after the afterrun period.
Operator
Test automatic start Pressure sensor The pump stands still as there is no water transfer. Open the
hand spray gun. If the pressure in the high-pressure cycle falls
below the switchpoint, the pump must switch on.
Operator
Tighten hose clips All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench. Tightening torque
up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from 29 mm = 6 Nm.
Operator
half-yearly or after 500 op-
erating hours
Oil change High-pressure pump Drain off oil. Fill in 1 l of fresh oil (order no. 6.288-016.0). Check
the oil level at the oil level indicator.
Operator
half-yearly or after 1000
operating hours
Check the appliance
for calcium deposits
entire water system Improper functioning of valves or pumps can be an indication of
calcium deposits. If necessary decalcify.
Operator trained
in decalcification
Tighten clamps Control board Tighten all clamps for components in the main circuit. Electrician
Test swimmer valve Float tank The water level must be 40 mm below the overflow. No water
must exit while the swimmer valve is closed.
Customer Ser-
vice
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid spraying
equipment.
Technical expert
Maintenance contract
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
22 EN
background
- 9
DANGER
Risk of injury! The main switch is to be switched off with
all repair work.
A Error number
B Number of currently present errors
Error type 1: Emergency operation of the system
with remaining high pressure pumps.
Error type 2: The operating readiness of the system
is switched off and the high pressure pumps are
shut off.
If one of the above errors occurs, the appliance can
be restarted after the error has been corrected by
activating the release switch.
Note: The 40 most recently occurred errors are saved
with the respective date and time and can be shown on
the display.
A Date of error event
B Time of error event
C Error number
D List location of error
E Number of saved errors
Troubleshooting
Error num-
ber
Error description Error
type
01 Control voltage is missing 2
02 Display, no communication 2
10 Motor protection switch high
pressure pump 1
1
11 Motor protection switch high
pressure pump 2
1
12 Motor protection switch high
pressure pump 3
1
13 Motor protection switch high
pressure pump 4
1
18 Winding protection contact high
pressure pump 1
1
19 Winding protection contact high
pressure pump 2
1
20 Winding protection contact high
pressure pump 3
1
21 Winding protection contact high
pressure pump 4
1
26 Motor protection switch advance
pressure pump
2
30 Switch "On" constantly occupied
(control input)
2
31 Switch "On" constantly occupied
(display)
2
32 Switch "Off" constantly occupied
(control input)
2
40 Water shortage 2
41 Water temperature is too high 2
42 Leakage switch-off 1 (30 min-
utes of continuous operation).
2
43 Leakage switch-off 2 (minor
leakage)
2
45 Pressure too high (> 300 bar) 2
47 Overflow valve adjusted incor-
rectly
2
48 HDC type set incorrectly 2
50 Pressure sensor for high pres-
sure does not transmit signal
2
51 Flow switch permanent signal 2
52 Temperature sensor does not
transmit signal
2
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician
Motor protection switch for the control has
been triggered.
Check motor protection switch. Customer Service
Pump starts during the stand-by period
and not when the hand spray gun is
opened.
Pressure sensor for high pressure or cable to
pressure sensor defective.
Replace pressure sensor or cable. Customer Service
Full pressure does not build up in the ap-
pliance
Flushed the nozzle. Replace the nozzle. Operator
Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator
Safety valve is leaky. Check the setting; install new washers, if required. Customer Service
Overflow valve is leaking or set too low. Check valve parts; replace damaged parts; clean the dirt. Customer Service
Valve in the pump defective, high-pressure
solenoid valve does not close.
Replace defective components. Customer Service
High pressure pump is knocking; ma-
nometer is swaying wildly
Pump is sucking air. Check suction system and remove leaks. Operator
Valve plate or valve spring is defective. Replace defective components. Customer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump. Operator
Overflow valve opens and closes contin-
uously during 0 takeover
Leakage in the high-pressure pipeline system
or hand spray gun leaking.
Locate and seal leakage. Operator
Backflow valve or control piston seal leaking
in overflow valve.
Repair the overflow valve. Customer Service
Error code 01 is displayed Control board defective, green LEDs are not
blinking.
Check control board, replace if necessary. Customer Service
Error number 10, 11, 12, 13 is displayed Overflow protection switch of the respective
high pressure pump has been triggered.
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Error number 18, 19, 20, 21 is displayed Thermal sensor of the respective motor has
been triggered.
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Error code 26 is displayed Overflow protection switch of the advance
pressure pump has been triggered.
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Error code 40 is displayed The water shortage safeguard in the swimmer
tank has got activated.
Remove the water shortage. Operator
Swimmer valve is jammed. Check swimmer valve for free movement. Operator
Error code 41 is displayed The temperature sensor in the swimmer tank
has been activated.
Reduce water infeed temperature. Operator
Error code 42 is displayed Leakage in the high-pressure pipeline sys-
tem.
Locate and seal leakage. Operator
Too many consumer loads open at the same
time.
Close some consumer loads. Operator
Pressure sensor for high pressure defective. Replace pressure sensor. Customer Service
Error code 43 is displayed Leakage in the high-pressure pipeline sys-
tem.
Locate and seal leakage. Operator
Pressure sensor for high pressure defective. Replace pressure sensor. Customer Service
Error code 45 is displayed Pressure too high (> 300 bar). Incorrect nozzle inserted. Insert correct nozzle. Operator
Pressure sensor for high pressure defective. Replace pressure sensor or cable. Customer Service
23EN
background
- 10
Fault number 47 is displayed (with
tripped flow switch, the actual pressure in
the system is significantly lower than the
nominal pressure)
Overflow valve adjusted incorrectly. Adjust the overflow valve correctly. Customer Service
Nominal pressure entered incorrectly in the
display menu.
Enter nominal pressure correctly. Customer Service
Pressure sensor for high pressure defective. Replace pressure sensor or cable. Customer Service
Error code 48 is displayed HDC type incorrectly set in the display menu. Set HDC type to Standard. Customer Service
Error code 50 is displayed Pressure sensor for high pressure does not
transmit signal.
Check pressure sensor and cable, replace if necessary.
Check board A5.
Customer Service
Error code 51 is displayed The flow switch provides a permanent signal
although no pump is running.
Check flow switch, replace if necessary. Customer Service
Error code 52 is displayed Temperature sensor in the float container
does not transmit signal.
Check temperature sensor and cable, replace if necessary.
Check board A5.
Customer Service
Fault Possible cause Remedy of whom
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packaging carefully before working with any detergents.
Area of application Target group Detergent Kärcher description Dosaging in high pres-
sure
Foaming Food industry/disassembly facilities Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0.75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Beverage facilities/wine cellars Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2%
Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0.75-7%
High-pressure cleaning Beverage facilities/wine cellars Universal cleaner RM 55 0.5-8%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/parts) RM 31 1-5%
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top and bottom
wash)
RM 81 1-5%
Floor cleaning Food industry/disassembly facilities Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0.5-1%
Beverage facilities/wine cellars,
community
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0.5-1%
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0.5-1%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0.5-1%
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Universal cleaner RM 55 0.5-8%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top and bottom
wash)
RM 81 1-5%
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
24 EN
background
- 11
ATTENTION
Always keep the installation site of the system well ven-
tilated to protect the machine against over-heating.
The appliance should not be directly attached to
the network of water and high pressure pipes. It is
mandatory to install the connecting hoses.
A shut-off tap must be installed between the main
water supply and the connecting hose.
For installation, please follow the specifications of the
VDMA sheet 24416 "High pressure cleaners; fixed high
pressure cleaning systems; concepts, requirements, in-
stallation, testing" (the German version can be procured
from Beuth Verlag, Cologne, www.beuth.de).
The pressure loss in the pipe connections must lie
below 1.5 MPa.
The completed pipe connections must be checked
using 32 MPa.
The insulation of the pipes must be resistant to
temperatures until 100 °C.
ATTENTION
Risk of damage to the plant if water supply is not of suit-
able quality.
Note: Impurities in the inlet water can damage the unit.
Kärcher recommends a water filter with a mesh width of
<8m.
Quality requirements for tap water:
* Test volume 1litre, Settling time 30 minutes
** decalcification measures are necessary if the values
are higher
The water inlet is to be connected to the main water
supply using a water hose.
The water supply must have a minimum output of
4000 l/h for HDC 40/XX, 6000 l/h for HDC 60/XX,
8000 l/h for HDC 80/XX at minimum 0.15 MPa.
Appliances without prepressure pump: The water
temperature must lie below 60 °C.
Machines with prepressure pump: The water tem-
perature must lie below 85 °C.
Note: Operating procedures create short term power
sinkings. During unfavorable net conditions other devic-
es might be disturbed.
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the electrical
connection point (refer to technical data) is not to be ex-
ceeded. In case of confusion regarding the power im-
pedance present on your connection, please contact
your utilities provider.
For connection values, see technical data and type
plate.
The electrical connections must be done by an
electrician according to IEC 60364-1.
Current-carrying parts, cables and appliances in
the working area must be installed in a defectless
state and must be protected against water sprays.
DANGER
To avoid accidents due to electrical faults we recom-
mend the use of sockets with a line-side current-limiting
circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
5.957-926
The signatories act on behalf of and with of the authority
of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
The warranty terms published by our competent sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in fabrication.
Installing the plant
Only for authorised technicians!
Assembly
Installing the high pressure connections
!
Water supply
pH value 6.5...9.5
electrical conductivity < 2000 µS/cm
removable materials < 0.5 mg/l *
filterable materials (grain size be-
low 0.025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Total hardness < 15 °dH **
Iron < 0.5 mg/l
Manganese < 0.05 mg/l
Copper < 0.02 mg/l
free of bad odours
Electrical connection
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 2.509-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2009/125/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Commission regulation(s)
(EU) 2019/1781
Warranty
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
25EN
background
- 12
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
26 EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
respecter et le conserver pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité
5.956-309.0 !
Contactez immédiatement le revendeur en cas
d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant
de graves blessures corporelles et pouvant avoir une is-
sue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
Respecter les consignes de sécurité fournies avec
les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette
de l'emballage).
Le poste de travail se trouve à la pupitre de commande.
Autres postes de travail se trouvent, selon la construc-
tion de l'installation, aux appareils d'accessoires (dis-
psositif de nettoyage), qui sont brancher aux fontaine-
ries.
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les
poussières, porter le cas échéant des vêtements et
des lunettes de protection.
Cette installation transporte l'eau sous haute pres-
sion aux dispositifs de nettoyage haute pression en
aval. Elle est installée dans un local sec de manière
fixe. Il doit y avoir un raccord d'eau conformément
aux indications dans les caractéristiques tech-
niques. Sur le lieu d'installation, la température ne
peut pas dépassée les 40 °C. La distribution de
l'eau à haute pression est effectuée via une canali-
sation solidement installée.
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide
haute pression. Des saletés entraînent une usure
prématurée ou des dépôts dans l'appareil.
Des mesures pour abaisser la dureté peuvent
s'avérer nécessaires à partir de 15 °dH.
L'utilisation d'eau de recyclage doit avoir aupara-
vant été conclue avec Kärcher.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger FR 1
Symboles sur l'appareil FR 1
Consignes de sécurité FR 1
Utilisation conforme FR 1
Fonction FR 2
Dispositifs de sécurité FR 3
Éléments de l'appareil FR 4
Mise en service FR 5
Utilisation FR 5
Remisage FR 5
Caractéristiques techniques FR 6
Transport FR 8
Entreposage FR 8
Entretien et maintenance FR 8
Assistance en cas de panne FR 9
Accessoires FR 10
Montage de l'installation FR 11
Déclaration UE de conformité FR 11
Garantie FR 11
Service après-vente FR 12
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter les batte-
ries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es-
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile
usée de façon favorable à l'environnement.
Les détergents de Kärcher se mélangent bien (ASF
(Office fédéral des routes et des digues)). Cela signifie
que le fonctionnement d'un déshuileur n'est pas gêné.
Dans le chapitre "Accessoires", vous trouverez une
liste de détergents recommandés.
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Avertissement
de groupements chauds.
Consignes de sécurité
Postes de travail
Équipement personel de protection
Porter un protecteur d'oreille pour
éviter des troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus bruyant.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile mi-
nérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou
les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du
moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de
lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
27FR
background
- 2
1 Collecteur d'impureté (du client)
2 Capteur de température
3 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
4 Réservoir flottant
5 Pompe de prépression
(option)
6 Pompe à arbre de vilebrequin
7 Soupape de sûreté
8 Moteur électrique
9 Clapet antiretour
10 Flexible haute pression
11 Capteur de pression pour la haute pression
12 Clapet de décharge
13 Contacteur de débit
14 Soupape à flotteur
15 Soupape d'arrêt (client)
16 Soupape d'arrêt (client)
17 Manomètre
A Conduite tubulaire/sortie haute pression
B Amenée gravitaire d'eau
C Débordement
Fonction
Schéma de principe
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
28 FR
background
- 3
L'eau est menée du récipient à flotteur au côté aspira-
tion de la pompe. Le niveau d'eau dans le récipient à
flotteur est maintenu constant par la vanne à flotteur. En
cas de défaillance de la vanne à flotteur, l'eau s'écoule
par le trop-plein. En cas de problème avec l'alimenta-
tion d'eau, l'interrupteur à flotteur transmet un message
d'erreur à la commande.
Le moteur électrique entraîne la pompe d'arbre de vile-
brequin. La pompe transporte l'eau sous haute pression
au côté pression.
L'eau haute pression pénètre par la valve de décharge
et le capteur de pression vers la sortie haute pression.
Ensuite le réseau haute pression de l'exploitant inter-
vient.
L'eau non prélevée est ramenée via la soupape de dé-
charge vers le réservoir à flotteur. Si tous les consom-
mateurs sont arrêtés, la vanne de décharge commute
en circulation en retour vers le réservoir à flotteur. Si la
pression à la sortie dépasse la pression de service
maximale en dépit de la vanne de décharge, les sou-
papes de sécurité s'ouvrent.
L'opérationnalité de l'appareil est réalisée avec la
touche de déverrouillage. Si la pression chute dans
le système en dessous du point de mise en service
déterminé en raison de l'ouverture d'une poignée
pistolet, les pompes haute pression sont mises en
service.
Si le commutateur de flux sur la vanne de décharge
se déclenche avec la pompe haute pression en
service après la fermeture de toutes les poignées-
pistolets, les pompes sont de nouveau remises
hors service à l'issue d'une temporisation réglable.
Si l'installation est opérationnelle et les pompes
haute pression ne sont pas en service, un compte
à rebours qui réinitialise l'opérationnalité de l'instal-
lation au bout de 6 heures est lancé.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
La protection contre manque d'eau évite la mise en
marche des pompes haute pression en cas de manque
d'eau.
La sonde de la température arrête l'appareil en attei-
gnant une température d'eau trop élevée.
Le contact de protection d'enroulement dans l'enroule-
ment de moteur de l'actionnement de pompe arrête le
moteur en cas de surcharge thermique.
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le clapet de
décharge est en panne.
La soupape de sûreté est réglée et plombée
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Si toutes les poignées-pistolets sont fermées, la
vanne de décharge s'ouvre et la quantité d'eau to-
tale revient dans le réservoir à flotteur. Les pompes
haute pression sont mises hors service via le com-
mutateur de flux après la durée de temporisation
réglée.
La quantité d'eau non prélevée s'écoule en retour
via la soupape de décharge dans le réservoir à flot-
teur.
Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, la pompe
haute pression redémarre avec le capteur de haute
pression.
Amenée gravitaire d'eau
Pompes
Côté haute pression
Régulation de la pression
Commande
Dispositifs de sécurité
Protection contre manque d'eau du réservoir
flottant
Sonde de température
Disjoncteur de protection moteur
Soupape de sûreté
Soupape de décharge avec un commutateur
de flux
Capteur de pression pour la haute pression
29FR
background
- 4
1 Réservoir flottant
2 Soupape à flotteur
3 Arrivée d'eau
4 Moteur électrique
5 Soupape de sûreté
6 Accumulateur de pression
7 Bouchon de vidange d'huile
8 Indicateur de niveau d'huile
9 Réservoir d'huile
10 Pompe haute pression
11 Pompe de prépression
(option)
12 Tôle d'habillage droite
13 Tôle d'habillage antérieure
14 Tôle d'habillage gauche
15 Pupitre de commande
16 Écran (dans l'armoire de commande)
17 Flexible haute pression
18 Capteur de température
19 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
20 Clapet de décharge
21 Capteur de pression pour la haute pression
22 Contacteur de débit
23 Interrupteur principal
24 Armoire de commande
25 Raccord haute pression
Éléments de l'appareil
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
30 FR
background
- 5
DANGER
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimen-
tation, les flexibles haute pression et les raccords ne
doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appa-
reil si son état n'est pas irréprochable.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de
l'appareil. Il doit prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est en marche.
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Ne
jamais pointer le jet d'eau vers des personnes ou
des animaux.
Risque de brûlure provoquée par les pièces
chaudes de l'installation! En cas de fonctionne-
ment à l'eau chaude, ne pas toucher des conduites
et des flexibles non-isolées. Tenir la lance unique-
ment aux coques de poignée.
Risque d'intoxication ou de corrosion par le dé-
tergent! Respecter les consignes mentionner sur
les détergents. Les personnes non-autorisées ne
doivent par utilisées ce détergent.
DANGER
Danger de mort par choc électrique! Ne pas pointer le
jet d'eau vers les dispositifs suivantes:
Des appareil et des installations électriques,
cette installation même,
toutes les pièces sous tension qui se trouvent dans
la poste de travail.
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque une réaction
à la lance. La lance pliée provoque une force vers le
haut.
DANGER
Risque de blessure ! La réaction à la lance peut
vous déséquilibrée. Et peut vous faire tomber. La
lance peut giglée de l'eau en air et peut blessée
des personnes. Se placer en un lieu sûr et mainte-
nir fermement la poignée-pistolet. Ne jamais fixer
le levier de la poignée-pistolet.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres
personnes dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Risque de blessure par pièces qui s'envolent! Des
morceaux ou des objet qui s'envolent peuvent bles-
sés des personnes ou des animaux. Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des objets fragiles ou qui
sont pas fixés.
Risque d'accident par suit de dommage! Nettoyer
des pneus et des valves à une distance minimale
de 30 cm.
DANGER
Dangers présentés par des substances nocives à la
santé! Ne pas passer les suivantes matériaux au jet,
afin que peuvent soulèvés des substances nocives à la
santé:
Matériaux qui contiennent d'amiante,
des matériaux qui contiennent probablement des
substances nocives à la santé.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement
chaud! Uniquement des flexibles à haute pression
originaux de Kärcher sont adaptés de la meilleure
façon possible à l'installation. En cas d'utilisation
d'autres flexibles, on ne prend pas la garantie.
Risque de santé par le détergent! En ajoutant le dé-
tergent, l'eau qui sort de l'appareil n'a pas la qualité
d'eau potable.
Risque de trouble auditif par les travaux aux pièces
qui font trop de bruit. Dans ce cas, porter un
casque de protection acoustique.
AVERTISSEMENT
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long
de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation
sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation univer-
selle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs
d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur
(doigts souvent froids, sensation de picotement
dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter des gants
chauds pour protéger les mains.
Une préhension ferme peut entraver la circulation
sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses
plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'ap-
pareil et en cas d'apparition répétée des symptômes ca-
ractéristiques (par exemple, une sensation de picote-
ment dans les doigts, les doigts froids), nous recom-
mandons de consulter un médecin.
A Manomètre
B Touche de déverrouillage (START) / indicateur de
disponibilité (vert)
C Touche STOP / touche ERROR, témoin lumineux
de dysfonctionnement (jaune)
En cas de déclenchement d'erreurs, le témoin de
dysfonctionnement s’allume en jaune, voir
« Écran » (dans l'armoire de commande).
Le témoin de dysfonctionnement (jaune) de la
touche ERROR s’allume tant qu'un défaut est pré-
sent ou a été éliminé et n'a pas encore été effacé.
Si tous les défauts (causes) sont éliminés, le mes-
sage d'erreur peut être effacé en appuyant sur la
touche de déverrouillage (verte).
DANGER
Tension électrique dangereuse !
Seul un électricien spécialisé peut ouvrir l’armoire de
commande.
Remarque : Le texte est affiché en langue anglaise.
A Afficheur LCD
B Modifier la valeur (-) ou déplacer le curseur vers la
gauche
C Modifier la valeur (+) ou déplacer le curseur vers la
droite
D Touche d'actionnement (OK)
E Annuler (ECH)
Lorsque l'installation est opérationnelle, les heures
de service actuelles de la pompe haute pression
sont affichées en alternative avec la pression de
service.
Lors du déclenchement d'erreurs, celles-ci sont af-
fichées en alternative dans l'écran (voir "Aide en
cas de défaut").
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement
chaud!
DANGER
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-
pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pres-
sion endommagé doit immédiatement être remplacé.
Contrôler le flexible à haute pression, les
conduites, les commandes et la lance avant
chaque utilisation s'il sont endommagés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau flexible est
bien fixé et s'il est étanche.
Tourner le sectionneur général sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Tourner le sectionneur général sur la position "1".
Appuyer sur la touche de déverrouillage (START)
(s'allume en vert).
Procéder au nettoyage.
Remarque : En cas de pause de nettoyage d'une durée
supérieure à la temporisation réglée (min.
30 secondes), l'appareil s'arrête. Simultanément, une
période d'opérationnalité de 6 heures est démarrée. Au
cours de cette durée d'opérationnalité, l'appareil dé-
marre automatique en cas de chute de pression à l'ou-
verture de la poignée-pistolet.
Appuyer sur la touche de déverrouillage (START)
(s'allume en vert).
Appuyer sur la touche STOP. La touche de déver-
rouillage s'éteint.
Tourner le sectionneur général sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité
contre une ouverture involontaire.
En cas de périodes d'arrêt plus longues ou si une instal-
lation hors gel n'est pas possible, les mesures sui-
vantes doivent être prises (cf. chapitre "Entretien et
soin", section "Protection antigel") :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Éteindre l'interrupteur principal
Mise en service
Utilisation
Consignes de sécurité
!
Vibrations de l'appareil
Tableau de commande (dans le panneau
avant)
Écran (dans l'armoire de commande)
A B C
A
B C D E
Établir la disponibilité opérationnelle
Désactivation d'urgence
Mettre l'appareil en marche
Restauration de l'opérationnalité
Mise hors service de l'appareil
Remisage
31FR
background
- 6
Caractéristiques techniques
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Performances
Pression de service MPa (bars) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Pression maximale de marche
(clapet de sécurité)
MPa (bars) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Débit l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Température d'alimentation (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Branchement électrique
Type de courant -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50
Tension V 400 400 400 400 400 400
Puissance de raccordement kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Protection électrique (à action re-
tardée)
A323250506363
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I I I
Impédance du circuit maximale
admissible
Ohms 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Alimentation électrique mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Dimensions et poids
Longueur mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Largeur mm 800 800 800 800 800 800
Hauteur mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Poids de fonctionnement typique kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A)747476767676
Incertitude K
pA
dB(A)111111
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Incertitude K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point 12) : a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Performances
Pression de service MPa (bars) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Pression maximale de marche (cla-
pet de sécurité)
MPa (bars) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Débit l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Température d'alimentation (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Branchement électrique
Type de courant -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50
Tension V 400 400 400 400 400 400
Puissance de raccordement kW 22 22 34 35 45 46
Protection électrique (à action retar-
dée)
A 50 50 80 80 100 100
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I I I
Impédance du circuit maximale ad-
missible
Ohms 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Alimentation électrique mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Dimensions et poids
Longueur mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Largeur mm 800 800 800 800 800 800
Hauteur mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Poids de fonctionnement typique kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A)808082828282
Incertitude K
pA
dB(A)111111
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Incertitude K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point 12) : a)
32 FR
background
- 7
Représentation HDC 80/16 H sans tôles d'habil-
lage
A Raccord haute pression
B Arrivée d'eau
C Raccordement du câble d'alimentation principal
D Ecart minimum par rapport au mur
Feuille de mesure
33FR
background
- 8
Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être
conclu avec le bureau des ventes compétent de Kär-
cher.
L'appareil doit être installé dans des pièces protégées
contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas
d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être
vidé et doit être rincer avec un produit antigel.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
vides.
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Remplir le réservoir flottant jusqu'au haut de pro-
duit antigel d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la sortie à haute
pression.
Mettre l'appareil en service et laisser marcher jus-
qu'à la protection contre manque d'eau du réser-
voir flottant, celle-ci démarre et arrête l'appareil.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une
certaine protection anticorrosion.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poignée-
pistolet
Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétiquement. Contrôler
la fonction de la protection contre l'utilisation involontaire. Subs-
tituer la poignée-pistolet défectueuse.
Opérateur
Contrôler les flexibles
à haute pression
les conduites de sortie, les flexibles à
l'appareil de travail
Examiner les flexibles, s'ils sont endommagés. Substituer im-
médiatement les flexibles endommagés. Risque d'accident !
Opérateur
Hebdomadairement ou
après 40 heures de service
Vérifier l'étanchéité de
l'installation
toute l'installation Contrôler, si la vanne de décharge, la pompe et le système de
conduite sont étanches. En cas de fuite d'huile de la pompe ou
en cas de fluide de plus de 3 gouttes d'eau par minute, contac-
ter le service après-vente. Maintenir les alésages de fuite déga-
gés.
Opérateur/Ser-
vice après-vente
Contrôler le niveau
d'huile
Affichage du niveau d'huile sur la pompe Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Opérateur
Contrôler le niveau
d'huile
Affichage du niveau d'huile sur la pompe Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas de besoin, rem-
plir l'huile (N° de commande 6.288-016).
Opérateur
1 fois par mois ou après
200 heures de fonctionne-
ment
Contrôler la pompe Pompe haute pression Contrôler l'étanchéité de la pompe. En cas de fuite d'eau de
plus de 3 gouttes par minute, appeler le service après-vente.
Opérateur
Contrôler la sécurité
contre le manque
d'eau
Interrupteur à flotteur dans le récipient à
flotteur
Pousser le flotteur de la sécurité contre le manque d'eau env. 5
secondes vers le bas et contrôle l'affichage de défaut sur la pla-
tine de commande. Retirer les éventuels dépôts.
Opérateur
Contrôler la soupape
du flotteur
Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du trop-plein. Il ne
doit pas s'échapper d'eau lorsque la soupape de flotteur est fer-
mée.
Opérateur
Contrôler la durée
d'inertie.
Commande Fermer les consommateurs (par ex. poignée-pistolet). La
pompe doit s'arrêter à l'issue de la temporisation.
Opérateur
Contrôler la mise en
service automatique
Capteur de pression La pompe est à l'arrêt car il n'y a pas de prélèvement d'eau. Ou-
vrir la poignée-pistolet. Si la pression dans le réseau haute
pression chute en deçà du point de mise en service, la pompe
doit redémarrer.
Opérateur
Serrer le collier de
tuyau
toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de serrage dyna-
mométrique. Couple de serrage jusqu'à un diamètre nominal de
28 mm = 2 Nm, à partir de 29 mm = 6 Nm.
Opérateur
2 fois par an ou après 500
heures de service
Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Remplir 1 litre d'huile neuve (Réf. 6 288-
016.0). Contrôler le niveau de remplissage sur l'affichage de ni-
veau d'huile.
Opérateur
2 fois par ans ou après
1000 heures de service
Examiner l'appareil
pour détecter tout dé-
pôt de tartre.
tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes peuvent indi-
quer à une calcification. Le cas échéant effectuer un détartrage.
Opérateur avec
instruction pour la
calcification
Serrer les bornes Armoire de commande Serrer tous les bornes des composants qui se trouvant dans le
circuit principal.
Électricien
Contrôler la soupape
du flotteur
Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du trop-plein. Il ne
doit pas s'échapper d'eau lorsque la soupape de flotteur est fer-
mée.
Service après-
vente
une fois par ans Contrôle de sécurité toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le dispositif à jet
de liquide.
Expert
Contrat de maintenance
Protection antigel
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
34 FR
background
- 9
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être
désactivé pour tous les travaux de réparation.
A Numéro d'erreur
B Nombre d'erreurs actuellement en cours
Type de défaut 1 : mode d'urgence de l'installation
avec des pompes haute pression restantes.
Type de défaut 2 : Opérationnalité de l'installation
est coupée et les pompes haute pression sont
mises hors service.
Si un des défauts mentionnés précédemment se
produit, l'appareil peut être remis en service après
avoir éliminé le défaut en actionnant la touche de
déverrouillage.
Remarque : Les dernières 40 erreurs apparues sont
enregistrées avec la date et l'heure correspondantes et
peuvent être affichées à l'écran.
A Date de l'événement d'erreur
B Heure de l'événement d'erreur
C Numéro d'erreur
D Position dans la liste de l'erreur
E Nombre des erreurs enregistrées
Assistance en cas de panne
Numéro
d'erreur
Description du défaut Type
d’er-
reur :
01 Manque tension de commande 2
02 Ecran, pas de communication 2
10 Disjoncteur-protecteur pompe
haute pression 1
1
11 Disjoncteur-protecteur pompe
haute pression 2
1
12 Disjoncteur-protecteur pompe
haute pression 3
1
13 Disjoncteur-protecteur pompe
haute pression 4
1
18 Contact de protection d'enroule-
ment pompe haute pression 1
1
19 Contact de protection d'enroule-
ment pompe haute pression 2
1
20 Contact de protection d'enroule-
ment pompe haute pression 3
1
21 Contact de protection d'enroule-
ment pompe haute pression 4
1
26 Disjoncteur-protecteur de la
pompe de précompression
2
30 Actionner la touche "Marche" et
la maintenir enfoncée (entrée de
la commande)
2
31 Bouton "Marche" occupé en
continu (écran)
2
32 Actionner la touche "Arrêt" et la
maintenir enfoncée (entrée de la
commande)
2
40 Manque d'eau 2
41 Température d’eau trop haute 2
42 Mise hors service pour fuite 1
(fonctionnement continu 30 mi-
nutes)
2
43 Mise hors service pour fuite 2
(petite fuite)
2
45 Pression trop élevée (> 300 bar) 2
47 Soupape de décharge mal ré-
glée
2
48 Type HDC mal réglé 2
50 Capteur de haute pression ne
fournit aucun signal
2
51 Contacteur de débit Signal de
durée
2
52 La sonde de température ne
fournit pas de signal
2
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler le réseau électrique. Électricien
Le disjoncteur protecteur pour la commande
s'est déclenché.
Contrôler le disjoncteur-protecteur. Service après-vente
La pompe ne démarre pas pendant la du-
rée d'opérationnalité par l'ouverture de la
poignée-pistolet.
Capteur de haute pression ou câble vers le
capteur de pression défectueux.
Remplacer le capteur de pression ou le câble. Service après-vente
L'appareil ne monte pas en pression
complète
Rincer la busette. Substituer la busette. Opérateur
Système de conduites côté aspiration non
étanche.
Contrôler les boulonnages et les flexibles. Opérateur
La soupape de sécurité est non-étanche. Contrôler le réglage, en cas de besoin monter un nouveau
joint.
Service après-vente
La vanne de décharge n'est pas étanche ou
est réglée trop bas.
Contrôler les pièces de soupape, en cas de dommage
échanger et en cas de salissure nettoyer.
Service après-vente
Soupape dans la pompe défectueuse, l'élec-
trovanne haute pression ne ferme pas.
Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
La pompe à haute pression frappe, le
manomètre pivote très fort
La pompe aspire de l'air. Contrôler le système d'aspiration et éliminer la non-étan-
chéité.
Opérateur
Le disque de soupape ou le ressort de sou-
pape est en panne.
Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
Pompe de prépression entartrée ou défec-
tueux.
Contrôler la pompe de prépression. Opérateur
La vanne de décharge s'ouvre et se
ferme en permanence avec un prélève-
ment nul.
Fuite dans le système de conduites haute
pression ou au niveau de la poignée-pistolet.
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
La soupape anti-retour ou le joint du piston de
commande dans la vanne de décharge n'est
pas étanche.
Remettre la vanne de décharge en état. Service après-vente
Le numéro d'erreur 01 est affiché. Platine de commande défectueuse, les
diodes vertes ne clignotent pas.
Contrôler la platine de commande, la remplacer si néces-
saire.
Service après-vente
Numéro d'erreur 10, 11, 12, 13 est affi-
ché.
Le commutateur de sécurité contre la sur-
charge de la pompe haute pression corres-
pondante s'est déclenché.
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Numéro d'erreur 18, 19, 20, 21 est affi-
ché.
La sonde thermique s'est déclenchée dans le
moteur correspondant.
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Le message d'erreur 26 est affiché Le commutateur de sécurité de surcharge de
la pompe à pression préliminaire s'est déclen-
ché.
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Le message d'erreur 40 est affiché La protection contre manque d'eau dans le ré-
servoir flottant a réagit.
Éliminer la manque d'eau. Opérateur
La soupape flottante coince. Contrôler la bonne marche de la valve de flotteur. Opérateur
Le message d'erreur 41 est affiché La sonde de température dans le récipient à
flotteur s'est déclenché.
Réduire la température de l'arrivée d'eau. Opérateur
35FR
background
- 10
Le message d'erreur 42 est affiché Le système de conduites haute pression n'est
pas étanche (fuite).
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Trop de consommateurs ouverts simultané-
ment.
Certains consommateurs ferment. Opérateur
Capteur de pression pour la haute pression
défectueux.
Remplacer le capteur de pression. Service après-vente
Le message d'erreur 43 est affiché Le système de conduites haute pression n'est
pas étanche (fuite).
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Capteur de pression pour la haute pression
défectueux.
Remplacer le capteur de pression. Service après-vente
Le numéro d'erreur 45 est affiché Pression trop élevée (> 300 bar). Mauvaise buse mise en place. Mettre en place la bonne
buse.
Opérateur
Capteur de pression pour la haute pression
défectueux.
Remplacer le capteur de pression ou le câble. Service après-vente
Le numéro de défaut 47 est indiqué
(avec un contacteur de débit déclenché,
la pression réelle du système est sensi-
blement inférieure à la pression de
consigne)
Soupape de décharge mal réglée. Régler correctement la soupape de décharge. Service après-vente
Pression de consigne mal saisie dans le
menu à l'écran.
Saisir correctement la pression de consigne. Service après-vente
Capteur de pression pour la haute pression
défectueux.
Remplacer le capteur de pression ou le câble. Service après-vente
Le numéro d'erreur 48 est affic Type HDC mal saisi dans le menu à l'écran. Mettre le type HDC sur Standard. Service après-vente
Le message d'erreur 50 est affiché Capteur de haute pression ne fournit aucun
signal.
Contrôler le capteur de pression et le câble, si nécessaire
les remplacer. Vérifier la platine A5.
Service après-vente
Le numéro d'erreur 51 est affiché Le contacteur de débit renvoie un signal de
durée bien qu'aucune pompe ne tourne.
Contrôler le contacteur de débit, le cas échéant le rempla-
cer.
Service après-vente
Le message d'erreur 52 est affiché La sonde de température dans le réservoir à
flotteur ne fournit aucun signal.
Contrôler la sonde de température et le câble, si néces-
saire les remplacer. Vérifier la platine A5.
Service après-vente
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Accessoires
Produit détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utiliser le détergent, lire attentivement les consignes sur
l'emballage.
Champ d'application Groupe cible Produit détergent Désignation Kärcher Dosage en haute pres-
sion
Mousses Industrie agro-alimentaire/exploita-
tions de désassemblage
Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline RM 734 2-5%
Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline RM 734 2-5%
Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2%
Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3%
l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Nettoyage haute pression Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline RM 734 2-5%
Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 311-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage carrosserie / bas
de caisse)
RM 81 1-5%
Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/exploita-
tions de désassemblage
Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brasseries/bars, commune Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage carrosserie / bas
de caisse)
RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
36 FR
background
- 11
ATTENTION
Pour éviter une surchauffe de l'appareil, le site d'instal-
lation doit être suffisamment ventilé.
L'appareil ne doit être branché obstinément avec le
réseau de la conduite d'eau ou de la conduite à
haute pression. Les flexibles de connexion doivent
être montés absolument.
Entre le réseau de la conduite d'eau et la tuyauterie
de raccordement il est prévu un robinet d'arrêt.
Respecter au montage les contraintes de la feuille
unique de VDMA 24416 "Nettoyeur à haute pression;
systèmes de nettoyage à haute pression fixes; défini-
tions, exigences, essai" vendre au Beuth Verlag, Co-
logne, www.beuth.de).
La différence de pression dans le tuyautage doit
être sous 1,5 MPa.
Le tuyautage complet doit être éprouvé avec 32
MPa.
L'isolation du tuyautage doit être résistante à la
température jusqu'à 100 °C.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'installation en cas d'uti-
lisation d'eau inappropriée.
Remarque :Les impuretés contenues dans l'eau d'ali-
mentation peuvent endommager l'appareil. Kärcher re-
commande l'utilisation d'un filtre à eau avec une largeur
de maille de < 80 µm.
Exigence relative à la qualité de l'eau brute :
* Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30 minutes
** en cas des valeurs plus hautes, des mesures de dé-
tartrage s'avèrent nécessaires
Raccorder l'entrée d'eau avec un flexible approprié
au réseau de distribution d'eau.
Le débit de l'alimentation en eau doit être de mini-
mum 4000 l/h avec la HDC 40/XX, 6000 l/h avec la
HDC 60/XX, 8000 l/h avec la HDC 80/XX avec
0,15 MPa.
Appareils sans pompe de prépression : La tempé-
rature doit être inférieure à 60 °C.
Appareils avec pompe de prépression : la tempéra-
ture de l'eau doit être inférieure à 85 °C.
Remarque :Les procédures de mises en marche
peuvent conduire à des baisses de tension de courte
durée. Si le circuit électrique n'est pas approprié,
d'autres appareils peuvent subir des endommage-
ments.
ATTENTION
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau présente sur
votre point de raccordement, veuillez vous adresser à
l'entreprise responsable de votre alimentation énergé-
tique.
Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque
signalétique.
Le raccordement électrique doit être effectué par
un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-
1.
Des pièces sous tension, des câbles et l'appareil
qui se trouven dans le poste de travail doivent être
dans en état impécable.
DANGER
Pour éviter des accidents électriques nous recomman-
dons d’utiliser des prises de courant avec un interrup-
teur de protection contre les courants de fuite placé en
amont (courant de déclenchement nominal maximal de
30 mA).
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
5.957-926
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Nous éliminons gratuitement d’éven-
tuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause.
Montage de l'installation
Uniquement pour le personnel spécia-
lisé et autorisée!
Montage
Montage des conduitess à haute pression
!
Alimentation en eau
Valeur de pH 6,5...9,5
Conductibilité électrique < 2 000 µS/cm
substances qui se déposent < 0,5 mg/l *
Substances qui peuvent être fil-
trées (dimensions des grains
sous 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Dureté globale < 15°dH **
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
Branchement électrique
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 2.509-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Décrets appliqués
(UE) 2019/1781
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
37FR
background
- 12
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
38 FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.956-309.0!
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al proprio rivenditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potreb-
be determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potreb-
be causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potreb-
be determinare danni alle cose.
Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati ai deter-
genti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichet-
ta della confezione).
La postazione di lavoro si trova sul quadro di controllo.
Le ulteriori postazioni di lavoro sono posizionate sugli
apparecchi ausiliari in funzione alla strutturazione
dell'impianto (dispositivi a spruzzo) che vengono a loro
volta collegati alle prese d'acqua.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di sporco
indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Questo impianto alimenta acqua sotto alta pressio-
ne verso idropulitrici collegati. Viene installato in
modo fisso in un luogo asciutto. deve essere pre-
disposto un collegamento dell'acqua e della cor-
rente secondo i dati tecnici. Nel luogo di installazio-
ne la temperatura non deve essere superiore a 40
°C. L'acqua ad alta pressione viene distribuita me-
diante una rete di tubazioni fissa.
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta
pressione. Eventuali impurità causano un'usura
precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
Oltre 15 °dH potrebbero essere necessarie delle
misure per la riduzione della durezza.
L'utilizzo di acqua di riciclaggio deve essere pre-
ventivamente concordato con la ditta Kärcher.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta-
zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
disposizioni di sicurezza vigenti.
Indice
Protezione dell’ambiente IT 1
Livelli di pericolo IT 1
Simboli riportati sull’apparecchio IT 1
Norme di sicurezza IT 1
Uso conforme a destinazione IT 1
Funzione IT 2
Dispositivi di sicurezza IT 3
Parti dell'apparecchio IT 4
Messa in funzione IT 5
Uso IT 5
Fermo dell'impianto IT 5
Dati tecnici IT 6
Trasporto IT 8
Immagazzinaggio IT 8
Cura e manutenzione IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT 9
Accessori IT 10
Installazione dell'impianto IT 11
Dichiarazione di conformità UE IT 11
Garanzia IT 11
Servizio assistenza IT 12
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di rac-
colta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante
i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car-
burante diesel non devono essere dispersi nell'ambien-
te. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristica di precipita-
re facilmente (ASF). Questo significa che la funzione di
un eventuale separatore d'olio non viene ostacolato. Il
capitolo “Accessori” riporta un elenco con i detergenti
consigliati.
Livelli di pericolo
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di ustioni! Attenzione:
Componenti calde!
Norme di sicurezza
Postazioni di lavoro
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispositivi di
protezione per le orecchie durante
la pulizia di parti che generano ru-
mori non assorbiti per evitare dan-
ni all'udito.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es-
sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz-
zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet-
tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
d'olio.
39IT
background
- 2
1 Parasporco (in loco)
2 Sonda termica
3 Protezione mancanza acqua
4 Contenitore con galleggiante
5 Pompa di mandata
(opzione)
6 Pompa con albero a gomito
7 Valvola di sicurezza
8 Motore elettrico
9 Valvola di non ritorno
10 Tubo flessibile alta pressione
11 Sensore di pressione per alta pressione
12 Valvola di troppopieno
13 Flussostato
14 Valvola a galleggiante
15 Valvola di chiusura (in loco)
16 Valvola di chiusura (in loco)
17 Manometro
A Tubatura/Uscita alta pressione
B Alimentazione acqua
C Troppo pieno
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
40 IT
background
- 3
L'acqua viene condotta dal contenitore galleggiante
verso il lato di aspirazione della pompa. Nel contenitore
galleggiante il livello dell'acqua viene mantenuto co-
stante mediante la valvola a galleggiante. In caso di
guasto della valvola a galleggiante, l'acqua fuoriesce
dal dispositivo di troppo pieno. In caso di mancata ali-
mentazione d'acqua, la protezione mancanza acqua in-
via un messaggio di errore al sistema di controllo.
L'elettromotore alimenta la pompa con albero a gomito.
La pompa alimenta l'acqua ad alta pressione verso il
lato di mandata.
L'acqua ad alta pressione giunge attraverso la valvola
di troppopieno ed il sensore di pressione verso l'uscita
di alta pressione. Successivamente segue la rete di alta
pressione del gestore.
L'acqua non prelevata viene ricondotta dalla valvola di
troppopieno verso il contenitore con galleggiante.
Quando tutte le utenze sono disattivate, la valvola di
troppopieno passa completamente verso il riflusso del
contenitore con galleggiante. Quando la pressione
sull'uscita, nonostante la valvola di troppopieno, supera
la pressione di esercizio massima, si aprono le valvole
di sicurezza.
Con il tasto di sblocco si realizza l'operatività
dell'apparecchio. Quando la pressione nel sistema
scende con l'apertura di una pistola a spruzzo sotto
il punto di attivazione stabilito, si attivano le pompe
di alta pressione.
Quando scatta il flussostato sulla valvola di troppo-
piebo con le pompe di alta pressione in funzione
dopo la chiusura di tutte le pistole a spruzzo, le
pompe vengono disattivate con un ritardo variabile.
Quando l'impianto si trova in uno stato di pronto
all'uso e le pompe di alta pressione non sono in
funzione, si attiva un temporizzatore che annulla
l'operatività dell'impianto dopo 6 ore.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione
delle pompe alta pressione in mancanza d'acqua.
Il sensore di temperatura spegne l'apparecchio al rag-
giungimento di una temperatura eccessiva dell'acqua.
La protezione termica nell'avvolgimento del motore del-
la pompa spegne il motore in caso di sovraccarico ter-
mico.
La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di
troppopieno è guasta.
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e si-
gillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Quando le pistole a spruzzo sono chiuse, la valvola
di troppopieno si apre facendo rifluire l’acqua verso
il contenitore con galleggiante. Le pompe di alta
pressione vengono disattivate secondo il tempo di
ritardo impostato.
L'acqua non rimossa scorre attraverso la valvola di
troppopieno nel contenitore con galleggiante.
Riaprendo la pistola a spruzzo, le pompe di alta pressio-
ne si riattivano attraverso il sensore di pressione per
alta pressione.
Alimentazione acqua
Pompe
Lato alta pressione
Regolazione della pressione
Sistema di controllo
Dispositivi di sicurezza
Protezione mancanza acqua del contenitore
con galleggiante
Sonda termica
Protezione termica
Valvola di sicurezza
Valvola di troppopieno con flussostato
Sensore di pressione per alta pressione
41IT
background
- 4
1 Contenitore con galleggiante
2 Valvola a galleggiante
3 Collegamento idrico
4 Motore elettrico
5 Valvola di sicurezza
6 Accumulatore a pressione
7 Tappo di scarico dell'olio
8 Indicatore livello olio
9 Contenitore dell'olio
10 Pompa ad alta pressione
11 Pompa di mandata
(opzione)
12 Rivestimento in lamiera destro
13 Rivestimento in lamiera anteriore
14 Rivestimento in lamiera sinistro
15 Quadro di controllo
16 Display (nell'armadio di comando)
17 Tubo flessibile alta pressione
18 Sonda termica
19 Protezione mancanza acqua
20 Valvola di troppopieno
21 Sensore di pressione per alta pressione
22 Flussostato
23 Interruttore principale
24 Quadro elettrico ad armadio
25 Attacco alta pressione
Parti dell'apparecchio
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
42 IT
background
- 5
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il
tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono
essere in perfetto stato. Se lo stato di entrambi non è
perfetto, è vietato usare l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo con-
forme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni
presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio
fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è ac-
ceso.
PERICOLO
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Non
puntare il getto ad alta pressione su persone o ani-
mali.
Pericolo di scottature causate da parti calde
dell'impianto! Non toccare tubazioni e tubi flessibili
non idoneamente isolati durante il funzionamento
con acqua calda. Maneggiare la lancia solo affer-
rando i rivestimenti dell'impugnatura.
Pericolo di intossicazione o di corrosione da deter-
gente. Osservare le indicazioni rifornite con il de-
tergente. Tenere lontano i detergenti da persone
non autorizzate.
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non puntare il
getto d'acqua sui seguenti dispositivi:
Apparecchi ed impianti elettrici,
questo impianto,
tutti i componenti conduttori nell'area di lavoro.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia genera una for-
za repulsiva. La lancia a gomito fa sì che la forza gene-
rata si orienti verso l'alto.
PERICOLO
Rischio di lesioni! La forza repulsiva può causare
una perdita di equilibrio dell'utilizzatore. Pericolo di
caduta. La lancia può scagliarsi incontrollatamente
e provocare danni alle persone. Trovare una posta-
zione sicura ed afferrare saldamente la pistola a
spruzzo. Non bloccare mai la leva della pistola a
spruzzo.
Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire
indumenti o calzature.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi che schizzano
via! Schegge o oggetti che schizzano via possono
provocare lesioni alle persone o agli animali. Non
dirigere mai il getto di vapore verso oggetti fragili e
non fissati.
Rischio di incidenti causati da danneggiamento! I
pneumatici e le valvole di autovetture vanno puliti
mantenendo una distanza di 30 cm.
PERICOLO
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere il getto d'ac-
qua sui seguenti materiali (potrebbero essere liberate
sostanze nocive):
Materiali contenenti amianto,
materiali che contengono potenzialmente sostanze
nocive.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'ac-
qua potenzialmente caldi. Usare solo tubi flessibili
alta pressione originali prodotti della Kärcher i quali
si adattano in modo ottimale all'impianto. Si declina
qualsiasi responsabilità per danni causati dall'utiliz-
zo di tubi flessibili diversi.
Pericolo per la salute causato da detergenti! A cau-
sa di detergenti eventualmente aggiunti, l'acqua
derivante dall'apparecchio non è di qualità potabi-
le.
Rischio di danni all'udito a causa di parti che gene-
rano rumori non assorbiti! In tal caso si prega di in-
dossare i dispositivi di protezione per le orecchie.
AVVERTIMENTO
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare distur-
bi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo,
dato che sono soggetti a diversi fattori:
Predisposizione alla circolazione sanguigna insuf-
ficiente (dita spesso fredde e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti
caldi per proteggere le mani.
Se un oggetto viene afferrato saldamente, la circo-
lazione sanguigna può essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è meglio di
un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di
utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fe-
nomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e
dita fredde).
A Manometro
B Pulsante di sblocco (START)/indicatore di disponi-
bilità (verde)
C Pulsante STOP / pulsante ERROR, spia di guasto
(gialla)
In caso di guasto, la spia di guasto si illumina in
giallo, vedere “Display (nell'armadio di comando)”.
La spia di guasto (gialla) del pulsante ERROR lam-
peggia finché un guasto è presente o è stato elimi-
nato e non è ancora stato cancellato.
Se tutti i guasti (cause) sono stati eliminati, il mes-
saggio di guasto può essere cancellato premendo
il pulsante di rilascio (verde).
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa!
L'armadio di comando può essere aperto esclusiva-
mente da un elettricista qualificato.
Indicazione: Il testo viene visualizzato in lingua italiana
(inglese?).
A Display LCD
B Modificare il valore (-) o spostare il cursore verso
sinistra
C Modificare il valore (+) o spostare il cursore verso
destra
D Tasto di conferma (OK)
E Interrompere (ESC)
In caso di operatività dell'impianto, le ore di eserci-
zio attuali delle pompe di alta pressione sono vi-
sualizzate in modo alternato con la pressione di
esercizio.
Nel caso in cui si dovessero verificare dei guasti,
questi vengono visualizzati in modo alternato sul
display (vedi „Guida alla risoluzione dei guasti“).
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua
potenzialmente caldi!
PERICOLO
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo flessibile
alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immedia-
tamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
Prima di utilizzare il tubo alta pressione, le tubazio-
ni, la rubinetteria e la lancia controllare che non si-
ano danneggiati.
Controllare che il giunto del tubo flessibile sia ben
fissato.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Premere il pulsante di sblocco (START) (si illumina
di verde).
Eseguire la pulizia.
Indicazione: L'apparecchio si disattiva nel caso di una
pausa di pulizia che va oltre quella impostata (min. 30
secondi). Contemporaneamente viene avviato un tem-
po di operatività regolabile che dura 6 ore. Entro questo
tempo di operatività l'apparecchio si attiva automatica-
mente con il calo della pressione all'apertura della pisto-
la a spruzzo.
Premere il pulsante di sblocco (START) (si illumina
di verde).
Premere il pulsante STOP. Il pulsante di sblocco si
spegne.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo possa aprirsi
accidentalmente, bloccare la stessa con il disposi-
tivo di arresto di sicurezza.
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
luoghi protetti dal gelo per l'installazione, provvedere
alle seguenti operazioni (vedi capitolo “Cura, manuten-
zione", paragrafo "Antigelo"):
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Spegnere l'interruttore generale e bloccarlo.
Messa in funzione
Uso
Norme di sicurezza
!
Vibrazioni meccaniche
Pannello di controllo (nel pannello frontale)
Display (nell'armadio di comando)
A B C
A
B C D E
Creare lo "stato di pronto"
Spegnimento in caso di emergenza
Accendere l’apparecchio
Ripristino dell'operatività
Spegnere l’apparecchio
Fermo dell'impianto
43IT
background
- 6
Dati tecnici
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Sovrapressione massima (valvo-
la di sicurezza)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Portata l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura in entrata (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Collegamento elettrico
Tipo di corrente --3~3~3~3~3~3~
Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50
Tensione V 400 400 400 400 400 400
Potenza allacciata kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Protezione elettrica (ritardo di fu-
sibile)
A323250506363
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I I I
Massima impedenza di rete con-
sentita
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Alimentazione elettrica mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Larghezza mm 800 800 800 800 800 800
Altezza mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Peso d'esercizio tipico kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A)747476767676
Dubbio K
pA
dB(A)111111
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lancia m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Dubbio K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE) 2019/1781 allegato I sezione 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Sovrapressione massima (valvo-
la di sicurezza)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Portata l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura in entrata (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Collegamento elettrico
Tipo di corrente --3~3~3~3~3~3~
Frequenza Hz 50 50 50 50 50 50
Tensione V 400 400 400 400 400 400
Potenza allacciata kW 22 22 34 35 45 46
Protezione elettrica (ritardo di fu-
sibile)
A50508080100100
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I I I
Massima impedenza di rete con-
sentita
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Alimentazione elettrica mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Larghezza mm 800 800 800 800 800 800
Altezza mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Peso d'esercizio tipico kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A)808082828282
Dubbio K
pA
dB(A)111111
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lancia m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Dubbio K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE) 2019/1781 allegato I sezione 2 (12): a)
44 IT
background
- 7
Visualizzazione HDC 80/16 H senza lamiere di
rivestimento
A Attacco alta pressione
B Collegamento idrico
C Collegare il cavo della corrente principale
D Resistenza minima
Disegno dimensionale
45IT
background
- 8
E' possibile stipulare un contratto di manutenzione per
l'apparecchio con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In
caso di rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) oc-
corre svuotare l'impianto e sciacquare lo stesso con un
antigelo.
Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
a completo svuotamento della pompa e delle con-
dutture.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
dell'antigelo.
Riempire il contenitore con galleggiante completa-
mente con un antigelo commerciale.
Collocare un contenitore di raccolta sotto l'uscita
alta pressione.
Accendere l'apparecchio e lasciarlo attivato fino
allo scatto della protezione "mancanza acqua" del
contenitore con galleggiante e conseguente spe-
gnimento dell'apparecchio.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosio-
ne.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Immagazzinaggio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interessato Esecuzione Addetto
Ogni giorno Controllare la pistola a
spruzzo
Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a tenuta stagna. Ve-
rificare il funzionamento della protezione contro un'eventuale
attivazione accidentale. Sostituire la pistola a spruzzo in pre-
senza di difetti.
Utente
Controllare i tubi fles-
sibili alta pressione
Tubazioni in uscita, tubi flessibili per l'ap-
parecchio impiegato.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi flessibili. Tubi
flessibili difettosi vanno immediatamente sostituiti. Rischio di in-
cidenti!
Utente
1 volta a settimana o dopo
40 ore di esercizio
Verificare l'ermeticità
dell'impianto.
intero impianto Controllare la tenuta della pompa, della valvola di troppopieno
e delle condutture. In caso di presenza d'olio sotto la pompa o
di perdite superiori a 3 gocce di acqua al minuto, informare il
servizio assistenza. Tenere liberi i fori per le perdite.
Utente/servizio
assistenza
Controllare il livello
dell'olio
Indicatore del livello d'olio sulla pompa Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Utente
Controllare il livello
dell'olio.
Indicatore del livello d'olio sulla pompa Controllare il livello dell'olio della pompa. Se necessario aggiun-
gere olio (Codice n°: 6.288-016).
Utente
1 volta al mese o dopo 200
ore di esercizio
Controllare la pompa Pompa ad alta pressione Verificare eventuali perdite della pompa. In presenza di più di 3
gocce d’acqua al minuto chiamare il servizio assistenza.
Utente
Controllare la prote-
zione mancanza ac-
qua
Interruttore a galleggiante nel contenitore
galleggiante
Premere il galleggiante della protezione mancanza acqua per
ca. 5 secondi verso il basso e controllare l'indicatore dei guasti
sulla scheda di comando. All'occorrenza rimuovere i depositi.
Utente
Controllare la valvola
a galleggiante
Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il troppopieno.
Con la valvola a galleggiante chiusa, non deve fuoriuscire
dell'acqua.
Utente
Controllare il tempo di
incidenza.
dispositivo di comando Chiudere le utenze (ad es. le pistole a spruzzo). Dopo il tempo
di incidenza la pompa deve disattivarsi.
Utente
Verificare l'attivazione
automatica
Sensore di pressione La pompa è ferma poiché non è presente alcun prelievo d'ac-
qua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel caso in cui la pressione nel-
la rete di alta pressione scenda sotto il punto di attivazione è ne-
cessario che la pompa si attivi.
Utente
Serrare le fascette
stringitubo
tutte le fascette stringitubo Serrare le fascette stringitubo con la chiave dinamometrica.
Coppia di serraggio fino ad un diametro nominale di 28 mm =
2 Nm, a partire da 29 mm = 6 Nm.
Utente
ogni sei mesi o dopo 500
ore d'esercizio
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere 1 litri di olio (Codice n°: 6.288-
016.0). Controllare il livello di riempimento sull'indicatore del li-
vello d'olio.
Utente
1 volta ogni sei mesi o
dopo 1000 ore di esercizio
Verificare l'eventuale
presenza di depositi di
calcare sull'apparec-
chio.
tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe pessere causato da
calcare. Se necessario, eliminare il calcare.
Operatore istrui-
to per la decalcifi-
cazione
Serrare i morsetti Quadro elettrico ad armadio Serrare tutti i morsetti dei componenti del circuito della corrente
principale.
Elettricista
Controllare la valvola
a galleggiante
Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il troppopieno.
Con la valvola a galleggiante chiusa, non deve fuoriuscire
dell'acqua.
Servizio assisten-
za
Annualmente Controllo di sicurezza intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in materia di pompe
a getto liquido.
Perito
Contratto di manutenzione
Antigelo
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
46 IT
background
- 9
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi inter-
vento di manutenzione spegnere l'interruttore principa-
le.
A Codice errore
B Numero di errori attualmente presenti
Tipo di errore 1: Funzionamento di emergenza
dell'impianto con pompe di alta pressione residue.
Tipo di errore 2: L'operatività dell'impianto e le
pompe di alta pressione vengono disattivate.
Quando si verifica uno degli errori citati, l'apparec-
chio può essere rimesso in funzione dopo aver ri-
solto il guasto premendo il tasto di sblocco.
Indicazione: Gli ultimi 40 errori intercorsi sono salvati
con la relativa data ed ora e possono essere visualizzati
sul display.
A Data dell'errore
B Ora dell'errore
C Codice errore
D Posizione in lista dell'errore
E Numero di errori salvati
Guida alla risoluzione dei guasti
Codice er-
rore
Descrizione errore Tipo di
errore
01 Assenza tensione di comando 2
02 Display, nessuna comunicazio-
ne
2
10 Salvamotore pompa alta pres-
sione 1
1
11 Salvamotore pompa alta pres-
sione 2
1
12 Salvamotore pompa alta pres-
sione 3
1
13 Salvamotore pompa alta pres-
sione 4
1
18 Protezione termica pompa alta
pressione 1
1
19 Protezione termica pompa alta
pressione 2
1
20 Protezione termica pompa alta
pressione 3
1
21 Protezione termica pompa alta
pressione 4
1
26 Salvamotore della pompa di
mandata
2
30 Tasto „On“ attivato costante-
mente (ingresso dell'unità di co-
mando)
2
31 Tasto „On“ attivato costante-
mente (display)
2
32 Tasto „Off“ attivato costante-
mente (ingresso dell'unità di co-
mando)
2
40 Mancanza di acqua 2
41 Temperatura dell'acqua troppo
alta
2
42 Arresto per perdite 1 (30 minuti
di funzionamento continuo)
2
43 Arresto per perdite 2 (perdita
piccola)
2
45 Pressione troppo alta (> 300
bar)
2
47 Valvola di troppopieno imposta-
ta sbagliata
2
48 Tipo HDC impostato sbagliato 2
50 Il sensore di pressione per alta
pressione non emette alcun se-
gnale
2
51 Segnale continuo del flussome-
tro
2
52 Il sensore di temperatura non
emette alcun segnale
2
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona Apparecchio privo di tensione. Controllare la rete elettrica. Elettricista
Il salvamotore per l'unità di comando è scatta-
to.
Controllare il salvamotore. Servizio assistenza
La pompa non si attiva durante lo stato di
pronto con l'apertura della pistola di
spruzzo
Interruttore a pressione per alta pressione o
cavo del sensore di pressione difettoso.
Sostituire il sensore di pressione o il cavo. Servizio assistenza
L'apparecchio non raggiunge la pressio-
ne massima
Ugello dilavato. Sostituire l'ugello. Utente
Sistema di condotte del lato di aspirazione
perde.
Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessibili. Utente
La valvola di sicurezza non è a tenuta stagna. Controllare le impostazioni, se necessario sostituire la
guarnizione.
Servizio assistenza
La valvola di troppopieno è impostata ad un
valore troppo basso oppure perde.
Controllare le parti della valvola, se necessario pulire o so-
stituire.
Servizio assistenza
Valvola nella pompa difettosa, la valvola elet-
tromagnetica di alta pressione non si chiude.
Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
La pompa alta pressione emette rumori
strani, il manometro oscilla molto
La pompa aspira aria. Controllare i sistemi di aspirazione, renderli stagni. Utente
Testa o molla della valvola difettose. Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
Formazione di calcare o difetto nella pompa di
mandata.
Controllare la pompa di mandata. Utente
La valvola di troppopieno apre e chiude
costantemente ad un prelievo 0
Perdita nelle tubature di alta pressione o pi-
stola di spruzzo perde.
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Valvola di non ritorno o guarnizione del pisto-
ne di distribuzione nella valvola di troppopie-
no perde.
Riparare la valvola di troppopieno. Servizio assistenza
Viene visualizzato il codice errore 01 La scheda di comando è difettosa, i LED verdi
non lampeggiano.
Controllare la scheda di comando, eventualmente sostitu-
irla.
Servizio assistenza
Viene visualizzato il codice errore 10, 11,
12, 13
L'interruttore di protezione da sovracorrente
della relativa pompa di alta pressione è scat-
tato.
Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
Viene visualizzato il codice errore 18, 19,
20, 21
La sonda termica nel relativo motore è scatta-
ta.
Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
Viene visualizzato il codice errore 26 L'interruttore di protezione da sovracorrente
della pompa di mandata è scattato.
Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
Viene visualizzato il codice errore 40 Scatto della protezione mancanza acqua del
contenitore con galleggiante.
Aggiungere acqua. Utente
La valvola a galleggiante è bloccata. Controllare il movimento libero della valvola a galleggiante. Utente
Viene visualizzato il codice errore 41 Scatto del sensore di temperatura del conte-
nitore con galleggiante.
Diminuire la temperatura di mandata dell'acqua. Utente
Viene visualizzato il codice errore 42 La tubatura di alta pressione è permeabile
(perde).
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Troppe utenze aperte contemporaneamente. Chiudere qualche utenza. Utente
Sensore di pressione per alta pressione difet-
toso.
Sostituire il sensore di pressione. Servizio assistenza
47IT
background
- 10
Viene visualizzato il codice errore 43 La tubatura di alta pressione è permeabile
(perde).
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Sensore di pressione per alta pressione difet-
toso.
Sostituire il sensore di pressione. Servizio assistenza
Viene visualizzato il numero errore 45 Pressione troppo alta (> 300 bar). È stato inserito l'ugello sbagliato. Inserire il corretto ugello. Utente
Sensore di pressione per alta pressione difet-
toso.
Sostituire il sensore di pressione o il cavo. Servizio assistenza
Viene visualizzato il numero errore 47
(con flussometro intervenuto, la pressio-
ne effettiva del sistema è notevolmente
più bassa della pressione nominale)
Valvola di troppopieno impostata sbagliata. Impostare correttamente la valvola di troppopieno. Servizio assistenza
La pressione nominale è stata impostata sba-
gliata nel menù a display.
Inserire correttamente la pressione nominale. Servizio assistenza
Sensore di pressione per alta pressione difet-
toso.
Sostituire il sensore di pressione o il cavo. Servizio assistenza
Viene visualizzato il numero errore 48 Tipo HDC impostato sbagliato nel menù a di-
splay.
Impostare il tipo HDC su Standard. Servizio assistenza
Viene visualizzato il codice errore 50 Il sensore di pressione per alta pressione non
emette alcun segnale.
Controllare il sensore di pressione e il cavo, eventualmente
sostituirli. Controllare la scheda A5.
Servizio assistenza
Viene visualizzato il numero errore 51 Il flussometro fornisce un segnale continuo,
nonostante la pompa gira.
Verificare il flussometro. eventualmente sostituirlo. Servizio assistenza
Viene visualizzato il codice errore 52 Il sensore di temperatura nel serbatoio a gal-
leggiante non emette alcun segnale.
Controllare il sensore di temperatura e il cavo, eventual-
mente sostituirli. Controllare la scheda A5.
Servizio assistenza
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
Accessori
Detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti è necessario osservare le indicazioni
riportate sull'imballaggio.
Campo di impiego Gruppo di destinazione Detergente Denominazione Kärcher Dosaggio in alta pressio-
ne
Schiumare Industria alimentare/Aziende di se-
zionamento
Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino RM 734 2-5%
Aziende di bevande/cantine Detergente schiumogeno, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Detergente schiumogeno, acido RM 59 ASF 1-2%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino RM 734 2-5%
Comune Detergente schiumogeno esterno, neutro RM 57 1-2%
Detergente disinfettante interno RM 732 1-3%
Agricoltura Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Lavaggio ad alta pressione Aziende di bevande/cantine Detergente universale RM 55 0,5-8%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino RM 734 2-5%
Comune Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Agricoltura Lavaggio attivo, alcalino RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Officine per auto/camion Detergente attivo, alcalino (motore/componenti) RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino (veicolo biancheria) RM 81 1-5%
Pulizia del pavimento Industria alimentare/Aziende di se-
zionamento
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Aziende di bevande/cantine, Comu-
ne
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Officine per auto/camion Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Dotazioni di navi Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Spazzola di lavaggio Comune Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 811-5%
Detergente universale RM 55 0,5-8%
Officine per auto/camion Lavaggio attivo, alcalino (veicolo biancheria) RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
48 IT
background
- 11
ATTENZIONE
Per prevenire il surriscaldamento dell'apparecchio è ne-
cessario che il luogo di installazione sia ben aerato.
L’apparecchio non deve essere collegato in modo
rigido alla rete idrica o alle tubazioni ad alta pres-
sione. Montare tassativamente i tubi flessibili di col-
legamento.
Montare un rubinetto di arresto tra la rete idrica ed
il tubo flessibile di collegamento.
Per le operazioni di montaggio osservare le norme
VDMA 24416 „Idropulitrici; sistemi di lavaggio ad alta
pressione, concetti, requisiti, installazione, collaudo"
(reperibili presso: Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
Il calo di pressione nella tubazione deve essere in-
feriore a 1,5 MPa.
A fine opera collaudare la tubazione con un valore
di 32 MPa.
L'isolamento della tubazione deve resistere a tem-
perature fino a 100 °C.
ATTENZIONE
L'uso di acqua impropria può danneggiare l'impianto.
Avviso:L'afflusso di acqua sporca può danneggiare
l'impianto. La Kärcher consiglia perciò di usare un filtro
dell'acqua con una larghezza delle maglie da < 80 µm.
Requisiti qualitativi per acqua grezza:
* Volumi di campionamento 1 litro / tempo di sedimen-
tazione 30 minuti
** Con valori superiori sono necessarie misure di decal-
cificazione
Collegare l'entrata dell'acqua alla rete idrica utiliz-
zando un tubo flessibile.
La portata dell'approvvigionamento di acqua deve
avere un valore minimo di 4000 l/h per HDC 40/XX,
6000 l/h per HDC 60/XX, 8000 l/h per HDC 80/XX
con almeno 0,15 MPa.
Apparecchi senza pompa di mandata: La tempera-
tura dell'acqua deve essere inferiore a 60 °C.
Apparecchi con pompa di mandata: La temperatu-
ra dell'acqua deve essere inferiore a 85 °C.
Avviso: Il transitorio d'inserzione causa una diminuzio-
ne temporanea di tensione. In condizioni di rete sfavo-
revoli le altre apparecchiature possono essere danneg-
giate.
ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
sente sul punto di collegamento si prega di contattare la
propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
sta qualificato e deve essere conforme alla norma
IEC 60364-1.
Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli apparecchi
nell'area di lavoro devono trovarsi in ottimo stato ed
essere protetti contro i getti di acqua.
PERICOLO
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collega-
re l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore
differenziale (con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
5.957-926
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pub-
blicate dalla nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione.
Installazione dell'impianto
Solo personale qualificato ed autoriz-
zato!
Montaggio
Montaggio delle tubazioni ad alta pressione
!
Alimentazione dell'acqua
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica < 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili < 0,5 mg/l *
Sostanze filtrabili (grandezza gra-
nulare inferiore a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio < 85 mg/l **
Durezza complessiva < 15 °dH **
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 0,02 mg/l
privo di odori fastidiosi
Collegamento elettrico
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 2.509-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Regolamentazioni applicate
(UE) 2019/1781
Garanzia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
49IT
background
- 12
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
50 IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar hem voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaan-
wijzingen nr. 5.956-309.0 beslist doorlezen!
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
men.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
Veiligheidsvoorschriften die bij de gebruikte reini-
gingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het
verpakkingsetiket) in acht nemen.
De werkplaats is achter het bedieningpaneel. Meer
werkplaatsen bevinden zich al naar gelang de opbouw
van de installatie aan de optioneel aangesloten appara-
tuur (spuit-installaties), die aan de tappunten worden
aangesloten.
Draag de juiste beschermende kleding en een vei-
ligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend
water.
Dit apparaat pompt water onder hoge druk naar na-
geschakelde hogedrukreinigingsinrichtingen. Het
wordt vast geenstalleerd in een droge ruimte. Daar
moet een water- en stroomaansluiting aanwezig
zijn die overeenkomt met de specificaties genoemd
in de technische gegevens. Op deze plek mag het
niet warmer worden dan 40 °C. Het hogedrukwater
wordt via een vast-geïnstalleerd buizennetwerk ge-
distribueerd.
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanlei-
ding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het ap-
paraat.
Boven 15 °dH zijn eventueel maatregelen ter verla-
ging van de hardheid vereist.
Gebruik van gerecycleerd water moet op voorhand
met Kärcher afgestemd worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids-
voorschriften in acht nemen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL 1
Gevarenniveaus NL 1
Symbolen op het toestel NL 1
Veiligheidsinstructies NL 1
Reglementair gebruik NL 1
Functie NL 2
Veiligheidsinrichtingen NL 3
Apparaat-elementen NL 4
Inbedrijfstelling NL 5
Bediening NL 5
Stillegging NL 5
Technische gegevens NL 6
Vervoer NL 8
Opslag NL 8
Onderhoud NL 8
Hulp bij storingen NL 9
Toebehoren NL 10
Installatievoorschriften NL 11
EU-conformiteitsverklaring NL 11
Garantie NL 11
Klantenservice NL 12
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor her-
bruikbare materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte inzamel-
punten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afscheidingsvriende-
lijk (ASF). Dit betekent dat een olie-afscheider zijn werk
naar behoren kan doen. Een lijst met aanbevolen reini-
gingsmiddelen is in het hoofdstuk „Toebehoren“ ver-
meld.
Gevarenniveaus
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar! Waarschu-
wing voor hete componenten.
Veiligheidsinstructies
Werkplaatsen
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsverster-
kende onderdelen dient men ge-
hoorbescherming te dragen ter
voorkoming van gehoorbeschadi-
gingen.
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
voeren.
51NL
background
- 2
1 Voorfilter (apparaatkant)
2 Temperatuursensor
3 Watertekortbeveiliging
4 Vlotterhouder
5 Voordrukpomp
(optie)
6 Krukaspomp
7 Veiligheidsventiel
8 Elektromotor
9 Terugslagklep
10 Hogedrukslang
11 Druksensor voor hogedruk
12 Overstroomklep
13 Debietschakelaar
14 Vlotterventiel
15 Afsluitventiel (bouwzijde)
16 Afsluitventiel (bouwzijde)
17 Manometer
A Buis / hogedrukuitgang
B Watertoevoer
C Overloop
Functie
Stroomschema
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
52 NL
background
- 3
Het water wordt door een vlotterschakelaar naar de
zuigkant van de pomp gebracht. Het waterniveau in het
vlotterreservoir wordt constant gehouden door de vlot-
terklep. Bij het falen van de vlotterklep vloeit het water
via de overloop weg. Bij een gestoorde watertoevoer
geeft de watertekortbeveiliging een foutmelding af aan
de besturing.
De elektrische motor drijft de krukaspomp aan. De
pomp transporteert het water onder hoge druk naar de
drukzijde.
Het hogedrukwater komt via het overstroomventiel en
de druksensor naar de hogedrukuitgang. Vervolgens
volgt het hogedruknet van de exploitant.
Ongebruikt water wordt door het overstroomventiel te-
ruggeleid naar het vlotterreservoir. Indien alle verbrui-
kers uitgezet zijn, schakelt het overstroomventiel volle-
dig op terugstroming naar het vlotterreservoir. Indien de
druk aan de uitgang ondanks het overstroomventiel de
maximale bedrijfsdruk overschrijdt, gaan de veiligheids-
kleppen open.
Met de ontgrendelingsknop wordt de bedrijfsklaar-
heid van het apparaat tot stand gebracht. Indien de
druk in het systeem door het openen van een hand-
spuitpistool onder het vastgelegde inschakelpunt
daalt, worden de hogedrukpompen ingeschakeld.
Indien de debietschakelaar aan het overstroom-
ventiel bij draaiende hogedrukpompen na het slui-
ten van alle handspuitpistolen in werking treedt,
worden de pompen opnieuw uitgeschakeld met
een variabel instelbare vertraging van 30 secon-
den.
Wanneer de installatie bedrijfsklaar is en de hoge-
drukpompen niet in bedrijf zijn, wordt een timer ge-
start die de bedrijfsklaarheid van de installatie na 6
uren reset.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
in hun functie omzeild worden.
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de hogedruk-
pompen bij een tekort aan water inschakelen.
De temperatuursensor schakelt het apparaat uit indien
een te hoge temperatuur bereikt wordt.
Het spoelbeschermcontact in de motorspoel van de
pompaandrijving schakelt de motor uit bij een thermi-
sche overbelasting.
De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-
klep defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en ver-
zegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Wanneer alle handspuitpistolen gesloten worden,
gaat het overstroomventiel open en stroomt de vol-
ledige waterhoeveelheid terug naar het vlotterre-
servoir. De hogedrukpompen worden via de de-
bietschakelaar uitgeschakeld na de ingestelde ver-
tragingstijd.
De ongebruikte hoeveelheid water vloeit via het
overstroomventiel terug in het vlotterreservoir.
Als het handspuitpistool opnieuw geopend wordt, wor-
den de hogedrukpompen via de druksensor voor hoge
druk opnieuw in gang gezet.
Watertoevoer
Pompen
Hogedrukzijde
Drukregeling
Besturing
Veiligheidsinrichtingen
Watertekortbeveiliging vlotterhouder
Temperatuursensor
Spoelbeschermcontact
Veiligheidsklep
Overstroomventiel met debietschakelaar
Druksensor voor hogedruk
53NL
background
- 4
1 Vlotterhouder
2 Vlotterventiel
3 Wateraansluiting
4 Elektromotor
5 Veiligheidsventiel
6 Druktank
7 Olieaflaatschroef
8 Oliepeilindicatie
9 Oliereservoir
10 Hogedrukpomp
11 Voordrukpomp
(optie)
12 Rechter afdekplaat
13 Voorste afdekplaat
14 Linker afdekplaat
15 Bedieningsveld
16 Display (in de schakelkast)
17 Hogedrukslang
18 Temperatuursensor
19 Watertekortbeveiliging
20 Overstroomklep
21 Druksensor voor hogedruk
22 Debietschakelaar
23 Hoofdschakelaar
24 schakelkast
25 Hogedrukaansluiting
Apparaat-elementen
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
54 NL
background
- 5
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hoge-
drukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toe-
stand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel ge-
bruiken. De gebruiker moet rekening houden met de
plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op per-
sonen die zich in de buurt bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het
aan staat.
GEVAAR
Gevaar voor verbranding door heet water! Richt de
hogedrukstraal niet op mensen of dieren.
Verbrandingsgevaar door hete onderdelen van de
installatie! Bij gebruik met heet water mogen de
niet-geïsoleerde buizen en slangen niet worden
aangeraakt. Straalpijp alleen bij de greep rond de
buis vasthouden.
De reinigingsmiddelen levert gevaar voor vergifti-
ging of verbranding op! Neem de aanwijzingen op
de reinigingsmiddelen. Bewaar reinigingsmiddelen
op een plaats waar onbevoegden niet bij kunnen.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Richt de water-
straal niet op de volgende zaken:
Elektrische apparaten en installaties,
de hier beschreven installatie zelf,
alle stroomvoerende voorwerpen binnen het werk-
gebied.
Door de waterstraal uit de straalpijp ontstaat een terug-
slagkracht. Doordat de straalpijp gebogen is, treedt er
een opwaartse kracht op.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! De terugslag van de straalpijp
kan u uit uw evenwicht brengen. U kunt vallen. De
straalpijp kan in het rond vliegen en personen ver-
wonden. Kies een veilige plek en houd het pistool
goed vast. Klem de hendel van het handspuitpi-
stool nooit vast.
Richt de straal niet op anderen of uzelf, teneinde
kleding of schoenen te reinigen.
Verwondingsgevaar door wegvliegende onderde-
len! Wegvliegende brokstukken of voorwerpen
kunnen personen of dieren verwonden. Richt de
waterstraal nooit op breekbare of losse voorwer-
pen.
Kans op ongelukken door beschadiging! Reinig
wielen en ventielen met een minimale afstand van
30 cm.
GEVAAR
Gevaar door gezondheidsschadelijke stoffen! Spuit de
volgende materialen niet af, omdat gezondheidsscha-
delijke stoffen in de lucht kunnen worden verspreid:
Asbesthoudende materialen,
Materialen, die mogelijk gezondheidsschadelijke
stoffen bevatten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende,
eventueel hete waterstraal! Alleen originele Kär-
cher-hogedrukslangen zijn optimaal op de installa-
tie afgestemd. Als er andere slangen worden ge-
bruik zijn wij niet aansprakelijk.
Gezondheidsgevaar door reinigingsmiddel! Door
eventueel bijgemengde reinigingsmiddelen heeft
het door het apparaat afgegeven water geen drink-
waterkwaliteit.
Gevaar voor gehoorbeschadiging door het werken
aan geluidsversterkende onderdelen. Draag in dit
geval gehoorbescherming.
WAARSCHUWING
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vi-
braties leiden tot doorbloedingstoornissen in de han-
den.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet
vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschil-
lende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte doorbloeding (vaak
koude vingers, kriebelen van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme handschoe-
nen dragen ter bescherming van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloeding.
Ononderbroken werking is slechter dan een wer-
king met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat
en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bij-
voorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) be-
velen wij een medisch onderzoek aan.
A Manometer
B Ontgrendelingsknop (START) /gereedheidsindica-
tor (groen)
C STOP-toets / ERROR-toets, storingsindicatielamp-
je (geel)
Bij storingen brandt het storingsindicatielampje
geel, zie "Display (in de schakelkast)".
Het storingsindicatielampje (geel) van de ERROR-
toets blijft branden zolang een storing aanwezig is
of werd verholpen maar nog niet gewist is.
Wanneer alle storingen (oorzaken) zijn verholpen,
kan de storingsmelding worden gewist door op de
ontgrendelingsknop (groen) te drukken.
GEVAAR
Gevaarlijke elektrische spanning!
De schakelkast mag alleen door een elektricien worden
geopend.
Instructie: De tekst wordt in het Engels weergegeven.
A LCD-display
B Waarde veranderen (-) of cursor naar links bewe-
gen
C Waarde veranderen (+) of cursor naar rechts be-
wegen
D Bevestigingsknop (OK)
E Annuleren (ESC)
Wanneer de installatie bedrijfsklaar is, worden de
actuele bedrijfsuren van de hogedrukpompen en
de bedrijfsdruk afwisselend weergegeven.
In geval van fouten worden die afwisselend op het
display weergegeven (zie „Hulp bij storingen“).
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, even-
tueel hete waterstraal!
GEVAAR
Controleer de hogedrukslang vóór ieder gebruik altijd
op beschadigingen. Vervang een beschadigde hoge-
drukslang onmiddellijk.
Controleer de hogedrukslang, de leidingen, arma-
turen en de straalpijp voor elk gebruik op bescha-
digingen.
Controleer of de slangkoppeling goed vast zit en
niet lek is.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
Open de watertoevoer.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Op de ontgrendelingsknop (START) drukken (licht
groen op).
Reiniging uitvoeren.
Instructie: Bij een onderbreking van de reiniging die
langer duurt dan de ingestelde vertragingstijd (min. 30
seconden), stopt het apparaat. Tegelijkertijd wordt een
bedrijfsgereedheid van 6 uren gestart. Binnen die be-
drijfsgereedheidsduur start het apparaat automatisch
door de drukdaling bij het openen van het handspuitpi-
stool.
Op de ontgrendelingsknop (START) drukken (licht
groen op).
Op de STOP-toets drukken. De ontgrendelings-
knop dooft.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
Handspuitpistool met veiligheidspal beveiligen te-
gen onbedoeld openen.
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
niet mogelijk is, dienen de volgende maatregelen te
worden genomen (zie het hoofdstuk „Onderhoudsvoor-
schriften“,de paragraaf over „Vorstbeveiliging“ :
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Hoofdschakelaar uitschakelen en beveiligen.
Inbedrijfstelling
Bediening
Veiligheidsinstructies
!
Apparaattrillingen
Bedieningsveld (in frontpaneel)
Display (in de schakelkast)
Klaarmaken voor bedrijf
A B C
A
B C D E
Uitschakelen in noodgevallen
Apparaat inschakelen
Bedrijfsklaarheid tot stand brengen
Apparaat uitschakelen
Stillegging
55NL
background
- 6
Technische gegevens
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Max. bedrijfsoverdruk (veilig-
heidsklep)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Volume l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frequentie Hz 50 50 50 50 50 50
Spanning V 400 400 400 400 400 400
Aansluitvermogen kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektrische afzekering (traag) A 32 32 50 50 63 63
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I I
Maximum toegelaten netimpe-
dantie
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektrische toevoerleiding mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Maten en gewichten
Lengte mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Breedte mm 800 800 800 800 800 800
Hoogte mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisch bedrijfsgewicht kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)747476767676
Onzekerheid K
pA
dB(A)111111
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Staalbuis m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Onzekerheid K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijlage I punt 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Max. bedrijfsoverdruk (veilig-
heidsklep)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Volume l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frequentie Hz 50 50 50 50 50 50
Spanning V 400 400 400 400 400 400
Aansluitvermogen kW 22 22 34 35 45 46
Elektrische afzekering (traag) A 50 50 80 80 100 100
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I I
Maximum toegelaten netimpe-
dantie
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektrische toevoerleiding mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Maten en gewichten
Lengte mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Breedte mm 800 800 800 800 800 800
Hoogte mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisch bedrijfsgewicht kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)808082828282
Onzekerheid K
pA
dB(A)111111
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Staalbuis m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Onzekerheid K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijlage I punt 2 (12): a)
56 NL
background
- 7
Voorstelling HDC 80/16 H zonder afdekplaten
A Hogedrukaansluiting
B Wateraansluiting
C Aansluiting van de hoofdstroomkabel
D Minimumafstand van de muur
Maatblad
57NL
background
- 8
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een on-
derhoudscontract voor het apparaat worden afgesloten.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden ge-
plaatst. Indien er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij in-
stallaties buiten, moet het apparaat leeg worden ge-
maakt en met anti-vriesmiddel worden doorgespoeld.
Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
ven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien tot de pomp
en de leidingen leeg zijn.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
van het antivriesmiddel in acht nemen.
In de handel gebruikelijke antivries tot bovenaan in
vlottercontainer vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang zetten.
Zet het apparaat aan en laat het zolang lopen tot de
watertekortbeveiliging van de vlottercontainer aan-
springt en het apparaat uitzet.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescher-
ming bereikt.
Vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpistool con-
troleren
Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit. Controleer of
de beveiliging tegen onbedoeld gebruik goed functioneert. Ver-
vang defecte handspuitpistolen.
Bediener
Controleer hogedruk-
slangen
Uitgangsleidingen, slangen naar de ap-
paratuur
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang defecte slangen
direct. Kans op ongelukken!
Bediener
Na 40 bedrijfsuren of we-
kelijks
Dichtheid installatie
inspecteren
gehele installatie Pomp, overstroomventiel en leidingsysteem op ondichtheid
controleren. Bij verlies van olie of lekken van meer dan 3 drup-
pels water per minuut klantendienst hiervan op de hoogte stel-
len. Lekgaten vrijhouden.
Bediener/Klan-
tendienst
Conditie van de olie
controleren
Oliepeilaanduiding aan de pomp Als de olie melkachtig is, dient het te worden vervangen. Bediener
Controleer de olie-
stand
Oliepeilaanduiding aan de pomp Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig olie (bestelnr.
6.288-016) bijvullen.
Bediener
maandelijks of na 200 be-
drijfsuren
Pomp controleren Hogedrukpomp Pomp controleren op ondichtheid. Klantendienst contacteren bij
meer dan 3 druppels per minuut.
Bediener
Watertekortbeveili-
ging controleren
Vlotterschakelaar in het vlotterreservoir Vlotter van de watertekortbeveiliging ongeveer 5 seconden
naar beneden duwen en de foutindicatie op de besturingsprint-
plaat controleren. Indien nodig afzettingen verwijderen.
Bediener
Vlotterklep controle-
ren
Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop liggen. Bij een ge-
sloten vlotterklep mag geen water aan de overloop ontsnappen.
Bediener
Nalooptijd controle-
ren.
Besturing Verbruiker (bv. handspuitpistolen) sluiten. Na de nalooptijd
moet de pomp uitschakelen.
Bediener
Automatische inscha-
keling controleren
Druksensor Pomp staat stil aangezien geen waterafname plaatsvindt.
Handspuitpistool openen. Indien de druk in het hogedruknet on-
der het inschakelpunt daalt, moet de pomp inschakelen.
Bediener
Slangklemmen vast-
trekken
Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aandraaien. Draaimo-
ment tot 28 mm nominale diameter = 2 Nm, vanaf 29 mm =
6Nm.
Bediener
Halfjaarlijks of na 500 be-
drijfsuren
Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. 1 liter verse olie (bestelnr. 6.288-061.0) bijvullen.
Vulpeil controleren aan de oliepeilindiactie.
Bediener
elke zes maanden of na
1000 bedrijfsuren
Apparaat op kalkbe-
schadigingen contro-
leren.
Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen kunnen wijzen
op verkalking. Eventueel ontkalken.
Voor ontkalking
ingewerkte bedie-
ner
Klemmen vastdraaien schakelkast Alle klemmen van de componenten in het hoofd-stroomcircuit
vastdraaien.
Electricien
Vlotterklep controle-
ren
Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop liggen. Bij een ge-
sloten vlotterklep mag geen water aan de overloop ontsnappen.
Klantenservice
jaarlijks Veiligheidscontrole gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor vloeistofsproei-
ers.
Deskundige
Onderhoudscontract
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
58 NL
background
- 9
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij alle reparatiewerkzaamheden
dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
A Foutnummer
B Aantal actueel voorhanden fouten
Foutsoort 1: Noodwerking van de installatie met
resterende hogedrukpompen.
Foutsoort 2: Bedrijfsklaarheid van de installatie
wordt uitgeschakeld en hogedrukpompen worden
uitgeschakeld.
Wanneer één van de bovengenoemde storingen
optreedt, kan het apparaat na het oplossen van de
fout, opnieuw in werking gesteld worden door de
ontgrendelingsknop in te drukken.
Instructie: De 40 laatst opgetreden fouten worden met
de bijbehorende datum en tijd opgeslagen en kunnen
op het display weergegeven worden.
A Datum van de fout
B Tijdstip van de fout
C Foutnummer
D Lijstplaats van de fout
E Aantal opgeslagen fouten
Hulp bij storingen
Foutnum-
mer
Foutbeschrijving Fout-
soort
01 Stuurspanning ontbreekt 2
02 Display, geen communicatie 2
10 Motorveiligheidsschakelaar ho-
gedrukpomp 1
1
11 Motorveiligheidsschakelaar ho-
gedrukpomp 2
1
12 Motorveiligheidsschakelaar ho-
gedrukpomp 3
1
13 Motorveiligheidsschakelaar ho-
gedrukpomp 4
1
18 Spoelbeveiliging hogedrukpomp
1
1
19 Spoelbeveiliging hogedrukpomp
2
1
20 Spoelbeveiliging hogedrukpomp
3
1
21 Spoelbeveiliging hogedrukpomp
4
1
26 Motorveiligheidsschakelaar van
de voordrukpomp
2
30 Schakelaar „In“ permanent be-
zet (ingang van de besturing)
2
31 Schakelaar „In“ permanent be-
zet (display)
2
32 Schakelaar „Uit“ permanent be-
zet (ingang van de besturing)
2
40 Watertekort 2
41 Watertemperatuur te hoog 2
42 Lekuitschakeling 1 (30 minuten
permanente werking)
2
43 Lekuitschakeling 2 (kleine lek) 2
45 Druk te hoog (> 300 bar) 2
47 Overstroomklep verkeerd inge-
steld
2
48 HDC-type verkeerd ingesteld 2
50 Druksensor voor hogedruk geeft
geen signaal
2
51 Debietschakelaar permanent
signaal
2
52 Temperatuursensor geeft geen
signaal
2
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Apparaat draait niet Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet. Electricien
Motorveiligheidsschakelaar voor besturing is
in werking getreden.
Motorveiligheidsschakelaar controleren. Klantenservice
Pomp start tijdens de bedrijfsklaarheid
niet als het handspuitpistool geopend
wordt
Druksensor voor hogedruk of kabel naar de
druksensor defect.
Druksensor of kabel vervangen. Klantenservice
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende
druk
Sproeier uitgespoeld. Vervang de sproeier. Bediener
Buisleidingsysteem aan de zijgzijde ondicht. Controleer de schroefverbindingen en slangen. Bediener
Veiligheidsventiel lekt. Controleer de instelling, zonodig door nieuwe afdichting
vervangen.
Klantenservice
Overstroomventiel lek of te laag ingesteld. Controleer de onderdelen van het ventiel, vervang bij be-
schadiging, reinig bij verontreiniging.
Klantenservice
Ventiel in de pomp defect, hogedrukmagneet-
klep sluit niet.
Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
Hogedrukpomp klopt, manometer oscil-
leert sterk
Pomp zuigt lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lekken. Bediener
Ventielschotel of ventielveer defect. Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Bediener
Overstroomventiel gaat constant open
en dicht bij een 0-afname
Lek in het hogedrukleidingen of handspuitpi-
stool ondicht.
Lek opsporen en afdichten. Bediener
Terugslagklep resp. afdichting afsluitzuiger in
het overstroomventiel ondicht.
Overstroomventiel herstellen. Klantenservice
Foutnummer 01 wordt weergegeven Besturingsprintplaat defect, groene leds knip-
peren niet.
Besturingsprintplaat controleren, indien nodig vervangen. Klantenservice
Foutnummer 10, 11, 12, 13 wordt weer-
gegeven
Overstroombeveiligingsschakelaar van de
overeenkomstige hogedrukpomp is in wer-
king getreden.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Foutnummer 18, 19, 20, 21 wordt weer-
gegeven
Thermosensor in de overeenkomstige motor
is in werking getreden.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Foutnummer 26 wordt weergegeven Overstroombeveiligingsschakelaar van de
voordrukpomp is in werking getreden.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Foutnummer 40 wordt weergegeven Watertekortbeveiliging in de vlotterhouder is
aangesprongen.
Oorzaak van het tekort aan water verhelpen. Bediener
Vlotterklep klemt. Vlotterklep op soepele werking controleren. Bediener
Foutnummer 41 wordt weergegeven Temperatuursensor in het vlotterreservoir is
in werking getreden.
Watertoevoertemperatuur verlagen. Bediener
Foutnummer 42 wordt weergegeven Hogedrukleidingen zijn ondicht (lek). Lek opsporen en afdichten. Bediener
Te veel verbruikers tegelijkertijd geopend. Enkele verbruikers sluiten. Bediener
Druksensor voor hogedruk defect. Druksensor vervangen. Klantenservice
Foutnummer 43 wordt weergegeven Hogedrukleidingen zijn ondicht (lek). Lek opsporen en afdichten. Bediener
Druksensor voor hogedruk defect. Druksensor vervangen. Klantenservice
Foutnummer 45 wordt weergegeven Druk te hoog (> 300 bar) Verkeerde sproeier aangebracht Breng de juiste sproeier
aan.
Bediener
Druksensor voor hogedruk defect. Druksensor of kabel vervangen. Klantenservice
59NL
background
- 10
Foutnummer 47 wordt weergegeven (bij
geactiveerde debietschakelaar is de wer-
kelijke systeemdruk aanzienlijk lager dan
de ingestelde druk)
Overstroomklep verkeerd ingesteld Stel de overstroomklep correct in. Klantenservice
Gewenste druk in het display-menu verkeerd
ingesteld
Stel de gewenste druk correct in. Klantenservice
Druksensor voor hogedruk defect. Druksensor of kabel vervangen. Klantenservice
Foutnummer 48 wordt weergegeven HDC-type in het display-menu verkeerd inge-
steld
Zet het HDC-type op Standard. Klantenservice
Foutnummer 50 wordt weergegeven Druksensor voor hogedruk geeft geen signaal Controleer druksensor en kabel, vervang indien nodig.
Controleer platine A5.
Klantenservice
Foutnummer 51 wordt weergegeven Debietschakelaar geeft permanent signaal,
ook al draait er geen pomp.
Debietmeter controleren, eventueel vervangen. Klantenservice
Foutnummer 52 wordt weergegeven Temperatuursensor in de vlottertank geeft
geen signaal.
Controleer de temperatuursensor en kabel, vervang indien
nodig. Controleer platine A5.
Klantenservice
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor het gebruik van de reinigingsmiddelen
moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen.
Toepassingsgebied Doelgroep Reinigingsmiddel Kärcher-benaming Dosering in de hogedruk
Schuimen Levensmiddelindustrie/slachtbedrij-
ven
Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Brouwerijen / bottelarijen Schuimreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schuimreiniger, zuur RM 59 ASF 1-2%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Schuimreiniger buiten, neutraal RM 57 1-2%
Ontsmettingsreiniger binnen RM 732 1-3%
Landbouw Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Hogedrukreiniging Brouwerijen / bottelarijen Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Landbouw Actieve was, alkalisch RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve reiniger, alkalisch (motor/onderdelen) RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch (voertuig carrosserie/chassis) RM 81 1-5%
Reinigen van vloeren Levensmiddelindustrie/slachtbedrij-
ven
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Brouwerijen / bottelarijen, gemeente Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/vrachtwagengarage Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Scheepsuitrusting Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Wasborstel Gemeente Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve was, alkalisch (voertuig carrosserie/chassis) RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
60 NL
background
- 11
LET OP
Om oververhitting van het apparaat te vermijden, moet
de opstellingsplaats voldoende verlucht zijn.
Het apparaat mag niet star met het waterleiding- of
het hogedrukbuizennet worden verbonden. De ver-
bindingsslangen dienen absoluut te worden aange-
bracht.
Tussen het waterleidingnet en de verbindingsslang
moet een afsluitkraan worden aangebracht.
Bij de montage moeten de voorschriften van het VDMA-
eenheidsblad 24416 „Hochdruckreiniger; Festinstallier-
te Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe, Anforderun-
gen, Installation, Prüfung“ (hogedrukreinigers; vast-
geenstalleerde hogedrukreinigingssystemen; termino-
logie, eisen, installatie, controle) in acht worden geno-
men (verkrijgbaar via Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
De drukafname in de buisleiding moet onder 1,5
MPa liggen.
Als de buisleiding klaar is, moet deze met 32 MPa
worden getest.
De isolatie van de buisleiding moet bestand zijn te-
gen temperaturen tot 100 °C.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de installatie wanneer deze
met ongeschikt water wordt verzorgd.
Instructie: Verontreinigingen in het aangevoerde water
kunnen de installatie beschadigen. Kärcher beveelt het
gebruik van een waterfilter met maaswijdte < 80 µm
aan.
Eisen aan de kwaliteit van ongezuiverd water:
* Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten
** bij hogere waarden moeten maatregelen tegen kalk-
afzetting worden genomen.
Wateringang met een waterslang aan het waterlei-
dingnet aansluiten.
Het vermogen van de watervoorziening moet min-
stens 4000 l/h bij de HDC 40/XX, 6000 l/h bij de
HDC 60/XX, 8000 l/h bij de HDC 80/XX bij min-
stens 0,15 MPa bedragen.
Apparaten zonder voordrukpomp: De watertempe-
ratuur moet onder 60 °C liggen.
Apparaten met restdrukpomp: De watertempera-
tuur moet onder 85 °C liggen.
Instructie: Inschakelprocessen veroorzaken een kort-
stondige spanningsval. Bij ongunstige netomstandighe-
den kunnen andere apparaten beïnvloed worden.
LET OP
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri-
sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet
overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-
schappij.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
typeplaatje.
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
door een electricien en moet voldoen aan IEC
60364-1.
Stroomvoerende onderdelen, kabels en apparaten
in het werkgebied moeten in goede staat en spuit-
waterdicht zijn.
GEVAAR
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde
lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA no-
minale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter ver-
mijding van elektrische ongelukken.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
5.957-926
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat worden binnen de ga-
rantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroor-
zaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
Installatievoorschriften
Alleen voor bevoegd en deskundig
personeel!
Montage
Montage van de hogedrukleidingen
!
Watertoevoer
pH-waarde 6,5...9,5
Geleidend vermogen < 2000 µS/cm
bezinkbare stoffen < 0,5 mg/l *
filtreerbare stoffen (korrelgrootte
minder dan 0,025 mm)
< 20 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Totale hardheid < 15 °dH **
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 0,02 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
Elektrische aansluiting
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 2.509-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Toegepaste verordeningen
(EU) 2019/1781
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
61NL
background
- 12
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
62 NL
background
- 1
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
guridad n.° 5.956-309.0!
En caso de daños de transporte informe inmedia-
tamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes para eyectores de líquidos.
Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
Respetar las indicaciones de seguridad que figu-
ran en los detergentes utilizados (por lo general, fi-
guran en la etiqueta).
El puesto de trabajo se encuentra en el panel de con-
trol. Otros puestos de trabajo están, dependiendo de la
construcción del equipo, en los aparatos accesorios
(mecanismo pulverizador), que están conectados a las
tomas de agua.
Póngase ropa y gafas protectoras adecuadas para
protegerse de las salpicaduras de agua y de la su-
ciedad.
Esta instalación transporta agua a alta presión a
los dispositivos de limpieza a alta presión conecta-
dos. Se instala en un lugar seco. Este debe dispo-
ner de una toma de agua y de corriente que cumpla
las indicaciones de los Datos técnicos. El lugar de
instalación no debe tener una temperatura superior
a 40 ºC. La distribución del agua a alta presión se
lleva a cabo a través de una red de tuberías insta-
ladas.
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de
alta presión. La suciedad provoca desgasto pre-
maturo o sedimentos en el aparato.
Con una dureza superior a 15 °dH pueden ser ne-
cesarias medidas para reducción de la dureza.
El uso de agua reciclada debe coordinarse previa-
mente con Kärcher.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de seguridad.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro ES 1
Símbolos en el aparato ES 1
Indicaciones de seguridad ES 1
Uso previsto ES 1
Función ES 2
Dispositivos de seguridad ES 3
Elementos del aparato ES 4
Puesta en marcha ES 5
Manejo ES 5
Parada ES 5
Datos técnicos ES 6
Transporte ES 8
Almacenamiento ES 8
Cuidados y mantenimiento ES 8
Ayuda en caso de avería ES 9
Accesorios ES 10
Instalación del equipo ES 11
Declaración UE de conformidad ES 11
Garantía ES 11
Servicio de atención al cliente ES 12
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. No tire
el embalaje a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de baterías, aceites
y materias semejantes con el medio am-
biente. Por este motivo, entregue los apa-
ratos usados en los puntos de recogida
previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine
el aceite usado de forma que no dañe el medio ambien-
te.
Los detergentes Kärcher se pueden separar (ASF)
para reciclar. Esto significa que no se obstaculiza el
funcionamiento de un separador de aceite. En el capí-
tulo "Accesorios" se indica una lista de los detergentes
recomendados.
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras! Precau-
ción con los módulos eléctricos.
Indicaciones de seguridad
Puestos de trabajo
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que refuercen el
ruido, utilizar orejeras para evitar
daños del aparato auditivo.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan aceite no deben
penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
en lugares adecuados con un separador de aceite.
63ES
background
- 2
1 Colector de suciedad (por parte del cliente)
2 sensor de temperatura
3 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
en seco
4 Caja de flotador
5 bomba de presión inicial
(Opción)
6 Bomba del cigüeñal
7 Válvula de seguridad
8 motor eléctrico
9 Válvula de retención
10 Manguera de alta presión
11 Sensor de presión para la alta presión
12 Válvula de derivación
13 conmutador de flujo
14 Válvula de flotador
15 Válvula de cierre (por parte del cliente)
16 Válvula de cierre (por parte del cliente)
17 Manómetro
A Tubería/salida de alta presión
B Toma de agua
C Rebose
Función
Esquema de fluido
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
64 ES
background
- 3
El agua es conducida desde el recipiente del flotador al
lado de aspiración de la bomba. El nivel de agua del re-
cipiente del flotador se mantiene constante mediante la
válvula de flotador. Si no funciona la válvula de flotador
el agua sale por el rebose. En caso de problemas en el
suministro de agua el dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco envía un aviso de fallo al panel
de control.
El motor eléctrico impulsa la bomba del cigüeñal. La
bomba transporta agua bajo alta presión al lado de pre-
sión.
El agua a alta presión pasa a través de la válvula de de-
rivación y el sensor de presión a la salida de alta pre-
sión. Después avanza por la red de alta presión del
usuario.
La válvula de derivación desviara el agua que no salga
al recipiente del flotador. Si se apagan todos los dispo-
sitivos, conmuta la válvula de derivación totalmente al
retroflujo hacia el recipiente del flotador. Si la presión a
la salida supera la presión de servicio máxima a pesar
de la válvula de derivación, se abren las válvulas de se-
guridad.
Con la tecla de desbloqueo se establece la dispo-
nibilidad del aparato. Si la presión del sistema baja
al abrir la pistola pulverizadora manual por debajo
del punto de conexión definido, se conectan las
bombas de alta presión.
Si el conmutador de flujo de la válvula de deriva-
ción se activa con las bombas de alta presión en
funcionamiento al cerrar todas las pistolas pulveri-
zadoras manuales, se desconectarán de nuevo la
bombas con un retraso, que se puede ajustar.
Si la instalación se encuentra en estado de dispo-
nibilidad y las bombas de alta presión no están en
funcionamiento, arrancará el emisor de tiempo,
que restablece la disponibilidad de la instalación
tras 6 horas.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modificar o ignorar su funcionamiento.
El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en
seco evita que la bomba de alta presión se encienda
cuando falta agua.
El sensor de temperatura apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de agua demasiado alta.
El contacto de protección de arrollamiento en el arrolla-
miento del accionamiento de la bomba apaga el motor
en caso de sobrecarga térmica.
La válvula de seguridad se abre si la válvula de de-
rivación presenta algún defecto.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precin-
tada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamen-
te el servicio postventa.
Si se cierran todas las pistolas pulverizadoras ma-
nuales, se abre la válvula de derivación y todo el
agua vuelve al recipiente del flotador. Las bombas
de alta presión se desconectan a través del con-
mutador de flujo según el tiempo de retraso confi-
gurado.
La cantidad de agua no extraída, fluye a través de
la válvula de derivación hacia el recipiente del flo-
tador.
Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual, se
arrancan las bombas de alta presión de nuevo a través
del sensor de presión para alta presión.
Toma de agua
Bombas
Extremo de alta presión
Regulación de presión
Sistema de control
Dispositivos de seguridad
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco caja del flotador
Sensor de temperatura
Contacto de protección de arrollamiento
Válvula de seguridad
Válvula de derivación con conmutador de
flujo
Sensor de presión para la alta presión
65ES
background
- 4
1 Caja de flotador
2 Válvula de flotador
3 Conexión de agua
4 motor eléctrico
5 Válvula de seguridad
6 Acumulador de presión
7 Tornillo purgador de aceite
8 Indicador del nivel de aceite
9 Recipiente de aceite
10 Bomba de alta presión
11 bomba de presión inicial
(Opción)
12 Chapa de revestimiento derecha
13 Chapa de revestimiento delantera
14 Chapa de revestimiento izquierda
15 Panel de control
16 Display (en el armario eléctrico)
17 Manguera de alta presión
18 sensor de temperatura
19 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
en seco
20 Válvula de derivación
21 Sensor de presión para la alta presión
22 conmutador de flujo
23 Interruptor principal
24 armario de distribución
25 Conexión de alta presión
Elementos del aparato
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
66 ES
background
- 5
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos de alimenta-
ción, la manguera de alta presión y las conexiones de-
ben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto es-
tado, no debe utilizarse.
El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con
sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condicio-
nes locales y tener cuidado de no causar daños a las
personas que se encuentren en las proximidades cuan-
do use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua caliente! No di-
rigir el chorro de agua a personas ni animales.
¡Riesgo de quemaduras por piezas calientes! No
tocar la tuberías que no estén aisladas ni las man-
gueras durante el funcionamiento con agua calien-
te. Sujetar la lanza dosificadora sólo por las asas.
¡Riesgo de intoxicación o causticación causado
por detergente! Tener en cuenta las indicaciones
de los detergentes. Mantener el detergente fuera
del alcance de personas no autorizadas.
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No dirija el cho-
rro de agua a los siguientes dispositivos:
aparatos e instalaciones eléctricos,
esta instalación en sí,
todas las piezas conductoras de corriente en el
área de trabajo.
El chorro de agua que sale de la lanza dosificadora pro-
voca una fuerza de retroceso. Debido a que la lanza do-
sificadora está acodada, la fuerza actúa hacia arriba.
PELIGRO
Peligro de lesiones El retroceso de la lanza dosifi-
cadora le puede hacer perder el equilibrio. Puede
caerse. La lanza dosificadora puede descontrolar-
se y lesionar a personas. Buscar una posición se-
gura y sujetar bien la pistola. No inmovilizar la pa-
lanca de la pistola pulverizadora manual nunca.
No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí
mismo para limpiar ropa o calzado.
Peligro de lesionarse con piezas que salen dispa-
radas. Piezas u objetos que salgan disparados
pueden ocasionar lesiones en personas o anima-
les. No orientar el chorro de agua nunca sobre ob-
jetos delicados o sueltos.
¡Riesgo de accidentes como consecuencia de da-
ños! Limpiar neumáticos y válvulas a una distancia
mínima de 30 cm.
PELIGRO
¡Riesgo por sustancias nocivas para la salud! No salpi-
car los siguientes materiales, ya que se pueden levan-
tar sustancias nocivas para la salud:
Materiales que contengan asbesto,
materiales que puedan contener sustancias noci-
vas para la salud.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente
que pueda salir! Las mangueras de agua de alta
presión originales de Kärcher són las únicas adap-
tadas al equipo. Si se utilizan otras mangueras no
se asume ningún tipo de responsabilidades.
¡Riesgo para la salud provocado por el detergente!
Debido al detergente que se haya disuelto, el agua
que salga del aparato no es potable.
¡Riesgo de daños al aparato auditivo si se trabajan
con piezas que refuercen el ruedo! En este caso
use protección auditiva.
ADVERTENCIA
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo lar-
go, se pueden producir problemas de circulación en las
manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida
para el uso porque este depende de varios factores:
Factor personal debido a una mala circulación de
la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación
de hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calien-
tes para proteger las manos.
Apretar fuertemente impide la circulación de la
sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es peor que el
funcionamiento interrumpido por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el
aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como
por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
A Manómetro
B Tecla de desbloqueo (START)/indicador de dispo-
nibilidad (verde)
C Tecla STOP/tecla ERROR, indicador luminoso de
avería (amarillo)
Cuando se producen fallos, el indicador luminoso
de avería se ilumina en amarillo, véase "Display
(en el armario eléctrico)".
El indicador luminoso de avería (amarillo) de la te-
cla de ERROR se ilumina mientras exista una ave-
ría o se haya eliminado y aún no se haya borrado.
Si se han eliminado todos los fallos (causas), se
puede borrar el mensaje de avería pulsando la te-
cla de desbloqueo (verde).
PELIGRO
¡Tensión eléctrica peligrosa!
Solo un electricista puede abrir el armario eléctrico.
Nota: El texto se muestra en inglés.
A Pantalla LCD
B Modificar el valor (-) o mover el cursor hacia la iz-
quierda
C Modificar el valor (+) o mover el cursor hacia la de-
recha
D Tecla de confirmación (OK)
E Cancelar (ESC)
En caso de disponibilidad de servicio de la instala-
ción aparecen las horas de servicio actuales de las
bombas de alta presión alternativamente con la
presión de servicio.
Si se producen errores, aparecerán en la pantalla
alternativamente (véase, "Ayuda en caso de ave-
rías").
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que
pueda salir!
PELIGRO
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si la man-
guera de alta presión presenta daños. Si la manguera
de alta presión presentase daños, debe sustituirla sin
demora.
Comprobar si la manguera de alta presión, tube-
rías, grifería y lanza dosificadora están dañadas
antes de cada uso.
Comprobar que el acoplamiento de la manguera
esté bien fijado y hermético.
Girar el interruptor principal en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Abrir el suministro de agua.
Girar el interruptor principal en la posición "1".
Pulsar la tecla de desbloqueo (START) (se ilumina
en verde).
Llevar a cabo la limpieza.
Nota: Si se produce una pausa en la limpieza que su-
pera el tiempo de retraso ajustado (min. 30 segundos),
el aparato se para. Simultáneamente se inicia un tiem-
po de disponibilidad de servicio de 6 horas. Durante el
tiempo de disponibilidades de servicio arranca el apara-
to automáticamente mediante una caída de presión al
abrir la pistola pulverizadora manual.
Pulsar la tecla de desbloqueo (START) (se ilumina
en verde).
Pulsar la tecla de STOP. La tecla de desbloqueo se
apaga.
Girar el interruptor principal en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora manual con el dis-
positivo de bloqueo de seguridad contra una posi-
ble apertura involuntaria.
En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
sible una instalación protegida contra heladas, tomar
las siguientes medidas (véase capitulo "Cuidados y
mantenimiento", sección "Protección antiheladas"):
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Apagar y fijar el interruptor principal
Puesta en marcha
Manejo
Indicaciones de seguridad
!
Vibraciones del aparato
Campo de control (en el panel frontal)
Display (en el armario eléctrico)
A B C
A
B C D E
Establecimiento de disposición de servicio
Desconectar en caso de emergencia
Conexión del aparato
Restablecimiento de disponibilidad de
servicio
Desconexión del aparato
Parada
67ES
background
- 6
Datos técnicos
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Sobrepresión de servicio máxima
(válvula de seguridad)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Caudal l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Presión de entrada (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 85 60 85 60 85
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 50
Tensión V 400 400 400 400 400 400
Potencia conectada kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Fusible de red eléctrico (inerte) A 32 32 50 50 63 63
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I I I
Impedancia de red máxima per-
mitida
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Conexión eléctrica mm
2
4 x 16 4 x 16 4 x 16 4 x 16 4 x 16 4 x 16
Medidas y pesos
Longitud mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Anchura mm 800 800 800 800 800 800
Altura mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Peso de funcionamiento típico kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A)747476767676
Inseguridad K
pA
dB(A)111111
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lanza dosificadora m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Inseguridad K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Sobrepresión de servicio máxima
(válvula de seguridad)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Caudal l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Presión de entrada (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 85 60 85 60 85
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 50 50 50 50 50
Tensión V 400 400 400 400 400 400
Potencia conectada kW 22 22 34 35 45 46
Fusible de red eléctrico (inerte) A 50 50 80 80 100 100
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I I I
Impedancia de red máxima per-
mitida
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Conexión eléctrica mm
2
4 x 16 4 x 16 4 x 35 4 x 35 4 x 35 4 x 35
Medidas y pesos
Longitud mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Anchura mm 800 800 800 800 800 800
Altura mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Peso de funcionamiento típico kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A)808082828282
Inseguridad K
pA
dB(A)111111
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lanza dosificadora m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Inseguridad K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): a)
68 ES
background
- 7
Representación HDC 80/16 H sin chapa de re-
vestimiento
A Conexión de alta presión
B Conexión de agua
C Conexión del cable principal de corriente
D Distancia mínima a la pared
Hoja de dimensiones
69ES
background
- 8
Se puede firmar un contrato de mantenimiento para el
aparato con el departamento comercial correspondien-
te de Kärcher.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En
caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en ex-
teriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Destornillar la manguera de abastecimiento de
agua y la manguera a alta presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
bricante del anticongelante.
Rellenar hasta arriba la caja del flotador con anti-
congelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo de la salida
de alta presión.
Encender el aparato y dejar en funcionamiento
hasta que se active el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco de la caja del flo-
tador y apague el aparato.
De este modo se conseguirá una protección segura
contra la corrosión.
Transporte
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar por
A diario Comprobar la pistola
pulverizadora manual
Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual cierra hermética-
mente. Comprobar el seguro de manejo no autorizado. Cam-
biar las pistolas pulverizadoras manuales defectuosas.
Operario
Comprobar las man-
gueras de alta presión
Tuberías de salida, mangueras al apara-
to de trabajo
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cambiar inmedia-
tamente las mangueras que estén defectuosas. Peligro de ac-
cidentes.
Operario
semanalmente o tras 40
horas de servicio
Comprobar la herme-
tización de la instala-
ción
toda la instalación Compruebe si la bomba, la válvula de derivación y el sistema
de alimentación presentan fugas. En caso de presencia de
aceite bajo la bomba o fugas de más de 3 gotas de agua por
minuto, informar al servicio de atención al cliente. Mantener li-
bres los orificios de fuga.
Operario/servicio
técnico
Comprobar el estado
del aceite
Indicador del nivel de aceite en la bomba Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cambiarla. Operario
Comprobar el nivel de
aceite
Indicador del nivel de aceite en la bomba Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es necesario re-
llenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016).
Operario
Mensualmente o tras 200
lavados
Comprobar la bomba Bomba de alta presión Comprobar si la bomba es estanca. Si caen más de 3 gotas de
agua por minuto avisar al servicio de atención al cliente.
Operario
Comprobar dispositi-
vo de seguridad con-
tra el funcionamiento
en seco
Interruptor de flotador en el recipiente del
flotador
Presionar hacia abajo durante aprox. 5 segundos el flotador del
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco y
controlar el mensaje de error en la platina de control. Elimine
las posibles incrustaciones.
Operario
Comprobar la válvula
de flotador
Caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo del rebose. Con
la válvula de flotador cerrada no debe salir agua.
Operario
Comprobar el tiempo
de marcha en inercia.
Sistema de control Cerrar dispositivo (p. ej. pistola de pulverización manual). Tras
el tiempo de marcha en inercia la bomba debe desconectarse.
Operario
Comprobar la co-
nexión automática
Sensor de presión La bomba está parada porque no hay extracción de agua. Abrir
la pistola pulverizadora manual. Si la presión de la red de alta
presión desciende por debajo del punto de conexión, se debe
conectar la bomba.
Operario
Apretar las abrazade-
ras de manguera
todas las abrazaderas de mangueras Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave dinamo-
métrica. Par de apriente hasta 28 mm diámetro nominal =
2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Operario
semianual o cada 500 ho-
ras de servicio
Cambio de aceite Bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar 1 litro de aceite nuevo (Nº de ref.
6.288-016.0). Controlar nivel de llenado en el indicador del nivel
de aceite.
Operario
bianualmente o tras 1000
horas de servicio
Comprobar si el apa-
rato presenta sedi-
mentos de cal
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas o bombas pue-
den indicar una calcificación. Si es necesario, llevar a cabo una
descalcificación.
Operario con ins-
trucciones para
descalcificación
Apretar las grapas armario de distribución Apretar todas las grapas de los elementos del circuito eléctrico
principal.
Electricista
Comprobar la válvula
de flotador
Caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo del rebose. Con
la válvula de flotador cerrada no debe salir agua.
Servicio de aten-
ción al cliente
anualmente Comprobación de se-
guridad
toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las directrices
para eyectores de líquidos.
Especialista
Contrato de mantenimiento
Protección antiheladas
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante
70 ES
background
- 9
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Apagar el interruptor principal
cuando se realicen trabajos de reparación.
A Número de error
B Número de los errores pendientes actuales
Tipo de error 1: Modo de emergencia de la instala-
ción con las bombas de alta presión restantes.
Tipo de error 2: La disponibilidad de servicio de la
instalación se desconecta y las bombas de alta
presión se desconectan.
Si se produce uno de los errores mencionados, el
aparato, una vez corregido el error, puede ponerse
en servicio nuevamente pulsando la tecla de des-
bloqueo.
Nota: Los últimos 40 errores producidos, se guardan
con la fecha y hora correspondiente y se pueden mos-
trar en la pantalla.
A Fecha del suceso del error
B Hora del suceso del error
C Número de error
D Puesto de lista del error
E Número de errores almacenados
Ayuda en caso de avería
Número de
error
Descripción del error Tipo de
error
01 Falta tensión de control 2
02 Pantalla, sin comunicación 2
10 Guardamotor de la bomba de
alta presión 1
1
11 Guardamotor de la bomba de
alta presión 2
1
12 Guardamotor de la bomba de
alta presión 3
1
13 Guardamotor de la bomba de
alta presión 4
1
18 Contacto Guardamotor de la
bomba de alta presión 1
1
19 Contacto Guardamotor de la
bomba de alta presión 2
1
20 Contacto Guardamotor de la
bomba de alta presión 3
1
21 Contacto Guardamotor de la
bomba de alta presión 4
1
26 Guardamotor de la bomba de
presión previa
2
30 Tecla "On" ocupada permanen-
temente (entrada del control)
2
31 Tecla "On" ocupada permanen-
temente (pantalla)
2
32 Tecla "Off" ocupada permanen-
temente (entrada del control)
2
40 Falta de agua 2
41 La temperatura del agua es de-
masiado alta
2
42 Desconexión por fuga 1 (30 mi-
nutos funcionamiento perma-
nente)
2
43 Desconexión por fuga 2 (fuga
pequeña)
2
45 Presión demasiado alta (> 300
bar)
2
47 Válvula de derivación configura-
da incorrectamente
2
48 Tipo HDC configurado incorrec-
tamente
2
50 El sensor de presión para alta
presión no emite señal
2
51 Conmutador de flujo señal conti-
nua
2
52 Sensor de temperatura no envía
ninguna señal
2
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El aparato no funciona El aparato no tiene tensión. Comprobar la red eléctrica. Electricista
Se ha activado el guardamotor del control. Comprobar el guardamotor. Servicio de atención al
cliente
La bomba no arranca durante el tiempo
de disponibilidad al abrir la pistola pulve-
rizadora manual
Sensor de alta presión o cable del sensor de
presión defectuoso.
Cambiar sensor de presión o cable. Servicio de atención al
cliente
El aparato no alcanza toda la presión ne-
cesaria
Boquilla enjuagada. Sustituir la boquilla. Operario
El sistema de tuberías del lateral de aspira-
ción no es estanco.
Comprobar las uniones roscadas y tubos. Operario
La válvula de seguridad no es hermética. Comprobar el ajusta, si es necesario montar una nueva
junta.
Servicio de atención al
cliente
Válvula de derivación no es hermética o está
ajustada demasiado baja.
Comprobar las piezas de la válvula, cambiar si están da-
ñadas, limpiar si están sucias.
Servicio de atención al
cliente
La válvula de la bomba está defectuosa, la
electroválvula de alta presión no se cierra.
Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención al
cliente
La bomba de alta presión no funciona, el
manómetro oscila mucho.
La bomba aspira aire. Comprobar el sistema de absorción y solucionar la falta de
estanqueidad.
Operario
El platillo o el muelle de la válvula están de-
fectuosos.
Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención al
cliente
Bomba de presión inicial calcificada o defec-
tuosa.
Comprobar la bomba de presión previa. Operario
Válvula de derivación se abre y se cierra
continuamente con aspiración 0
Fuga en sistema de tuberías de alta presión o
pistola pulverizadora manual no estanca.
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Válvula de retención o junta de émbolo distri-
buidor en la válvula de derivación no herméti-
cas.
Reparar válvula de derivación. Servicio de atención al
cliente
Aparece el número de error 01 Platina de control averiada, los LED verdes
no parpadean.
Comprobar platina de control, si es necesario cambiarla. Servicio de atención al
cliente
El número de error 10, 11, 12, 13 apare-
ce en pantalla
Se ha activado el interruptor de protección
contra sobrecorriente de la bomba de alta
presión correspondiente.
Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención al
cliente
El número de error 18, 19, 20, 21 apare-
ce en pantalla
Se ha activado el termosensor de la bomba
de alta presión correspondiente.
Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención al
cliente
Aparece el número de error 26 Se ha activado el interruptor de protección
contra sobrecorriente de la bomba presión
previa.
Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención al
cliente
Aparece el número de error 40 Se ha activado el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco en la caja
del flotador.
Solucionar la falta de agua. Operario
La válvula del flotador está enganchada. Comprobar si la válvula de flotador funciona bien. Operario
Aparece el número de error 41 Se ha activado el sensor de temperatura en el
recipiente del flotador.
Reducir la temperatura de alimentación de agua. Operario
71ES
background
- 10
Aparece el número de error 42 Sistema de tuberías de alta presión no es es-
tanco (fuga).
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Demasiados dispositivos abiertos simultá-
neamente.
Cerrar algunos dispositivos. Operario
Sensor de presión para la alta presión defec-
tuoso.
Cambiar el sensor de presión. Servicio de atención al
cliente
Aparece el número de error 43 Sistema de tuberías de alta presión no es es-
tanco (fuga).
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Sensor de presión para la alta presión defec-
tuoso.
Cambiar el sensor de presión. Servicio de atención al
cliente
Número de error 45 se muestra Presión demasiado alta (> 300 bar) Boquilla incorrecta colocada. Colocar la boquilla correcta. Operario
Sensor de presión para la alta presión defec-
tuoso.
Cambiar sensor de presión o cable. Servicio de atención al
cliente
Se muestra el número de error 47 (al ac-
tivarse el conmutador de flujo la presión
real del sistema es mucho más baja que
la presión nominal)
Válvula de derivación configurada incorrecta-
mente.
Configurar correctamente la válvula de derivación. Servicio de atención al
cliente
Presión nominal introducida incorrectamente
en el menú de pantalla.
Introducir la presión nominal correctamente. Servicio de atención al
cliente
Sensor de presión para la alta presión defec-
tuoso.
Cambiar sensor de presión o cable. Servicio de atención al
cliente
Aparece el número de error 48 El tipo HDC está configurado incorrectamente
en el menú de pantallat.
Poner el tipo HDC en estándar. Servicio de atención al
cliente
Aparece el número de error 50 El sensor de presión para alta presión no emi-
te señal.
Comprobar sensor de presión y los cables, si es necesario
cambiar. Comprobar la pletina A5.
Servicio de atención al
cliente
Aparece el número de error 51 El conmutador de flujo muestra una señal
continua, aunque no hay ninguna bomba en
marcha.
Comprobar el conmutador de flujo, cambiar si fuese nece-
sario.
Servicio de atención al
cliente
Aparece el número de error 52 El sensor de temperatura del recipiente del
flotador no envía ninguna señal.
Comprobar sensor de temperatura y los cables, si es ne-
cesario cambiar. Comprobar la pletina A5.
Servicio de atención al
cliente
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
Accesorios
Detergente
El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes se deben de leer las indicaciones que aparecen
en el paquete.
Área de aplicación Destinatarios Detergente Denominación de Kär-
cher
Dosis en alta presión
Espumado Industria alimentaria/mataderos Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpiador desinfectante de espuma, alcalino RM 734 2-5%
Empresas de bebidas y bodegas Limpiador de espuma, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Limpiador de espuma, ácido RM 59 ASF 1-2%
Limpiador desinfectante de espuma, alcalino RM 734 2-5%
Municipios Limpiador de espuma para exterior, neutro RM 57 1-2%
Limpiador desinfectante para interior RM 732 1-3%
Agricultura Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpieza de alta presión Empresas de bebidas y bodegas Detergente universal RM 55 0,5-8%
Limpiador desinfectante de espuma, alcalino RM 734 2-5%
Municipios Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Agricultura Lavados activos, alcalino RM 31 1-5%
Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Taller de automóviles/camiones Limpiador activo, alcalino (motor/piezas) RM 31 1-5%
Lavado activos, alcalino (lavado superior y de bajos
de vehículos)
RM 81 1-5%
Limpieza de suelos Industria alimentaria/mataderos Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Empresas de bebidas y bodegas,
municipios
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Taller de automóviles/camiones Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Equipamiento naval Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Cepillo de lavar Municipios Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Taller de automóviles/camiones Lavado activos, alcalino (lavado superior y de bajos
de vehículos)
RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
72 ES
background
- 11
CUIDADO
Para evitar un sobrecalentamiento del aparato, se debe
ventilar bien el lugar de instalación.
El aparato no se puede conectar de forma fija a la
toma de agua y la red de tuberías de alta presión.
Es imprescindible montar los tubos de conexión.
Entre la red de agua y la manguera de conexión
está previsto un grifo de cierre.
A la hora del montaje se deben tener en cuenta la hoja
estándar de la VDMA 24416 "Limpiadoras a alta pre-
sión, sistemas fijos de limpieza a alta presión, requisi-
tos, instalación, inspección" (se puede adquirir en la
editorial Beuth, Colonia, www.beuth.de).
La caída de presión en la tubería tiene que estar
por debajo de 1,5 MPa.
La tubería lista tiene que ser inspeccionada con 32
MPa.
El aislamiento de la tubería tiene que resistir al me-
nos 100 ºC.
CUIDADO
Podrá averiar la instalación si se suministra agua ina-
propiada.
Nota:Las impurezas en el agua de abastecimiento pue-
den dañar la estación. Kärcher recomienda que use un
filtro para agua con una abertura de malla < 80 µm.
Condiciones de la calidad de agua no depurada:
* Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
minutos
** en el caso de valores superiores se necesita tomar
medidas de descalcificación.
Conectar la entrada de agua con una manguera de
agua a la red de toma de agua.
La potencia del suministro de agua debe ser de al
menos 4000 l/h para el HDC 40/XX, 6000 l/h para
el HDC 60/XX, 8000 l/h para el HDC 80/XX al me-
nos a 0,15 MPa.
Aparatos sin bomba de presión inicial: La tempera-
tura de agua tiene que ser inferior a 60 °C.
Aparatos con bomba de presión inicial: La tempe-
ratura del agua tiene que ser inferior a 85 °C.
Nota: Los procesos de conexión generan caídas bre-
ves de tensión. En condiciones desfavorables de red
pueden aparecer influencias negativas de otros apara-
tos.
CUIDADO
La impedancia de red máxima permitida en el punto de
conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe
ser excedida. En caso de confusión respecto a la im-
pendacia de red existente en su punto de conexión,
póngase en contacto con la empresa que le suministra
la energía.
Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realizada por un
electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
Las piezas conductoras de corriente, cables y apa-
ratos del aire de trabajo tiene que estar en perfecto
estado y protegidas contra los chorros de agua.
PELIGRO
Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomenda-
mos utilizar tomas de corriente con un interruptor pro-
tector de corriente de defecto preconectado (intensidad
de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones
en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
5.957-926
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
En cada país rigen las condiciones de garantía estable-
cidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos
gratuitamente las averías que se produzcan durante el
plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasio-
nadas por fallos materiales o de fabricación.
Instalación del equipo
¡Sólo para personal técnico autoriza-
do!
Montaje
Montaje de las tuberías de alta presión
!
Suministro de agua
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica < 2000 µS/cm
sustancias que se pueden depo-
sitar
< 0,5 mg/l *
sustancias que se pueden filtrar
(tamaño del grano inferior a 0,025
mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio < 85 mg/l **
Dureza total < 15 °dH **
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
sin olores desagradables
Conexión eléctrica
Declaración UE de conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 2.509-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/EG
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Normativas aplicadas
(UE) 2019/1781
Garantía
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
73ES
background
- 12
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
74 ES
background
- 1
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela primeira
vez é imprescindível ler atentamente as indicações
de segurança n.º 5.956-309.0!
No caso de danos provocados pelo transporte, in-
forme imediatamente o revendedor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes a projectores de jactos líqui-
dos.
Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser contro-
lados regularmente e o resultado do controlo regis-
tado por escrito.
Respeitar os avisos de segurança dos detergentes
utilizados (normalmente na etiqueta da embala-
gem).
O posto de trabalho situa-se no painel de comando. Os
restantes postos de trabalho encontram-se, consoante
a estrutura da instalação, nos aparelhos de acessórios
(dispositivos de injecção).
Utilizar roupa de protecção e óculos de protecção
contra salpicos de água ou sujidades.
Esta instalação transporta água a alta pressão
para instalações de limpeza de alta pressão liga-
das a montante. Esta é instalada de forma fixa num
local seco. Nesse local deve existir uma ligação de
água e eléctrica que cumpra as especificações
mencionadas nos dados técnicos. No local de co-
locação não podem incidir temperaturas superio-
res a 40 °C. A distribuição da água de alta pressão
é realizada através de uma rede de tubagens de
instalação fixa.
Como meio de alta pressão só pode ser utilizada
água limpa. Sujidade provoca o desgaste prematu-
ro do aparelho ou depósitos.
Em caso de valores superiores a 15 °dH pode ser
necessário tomar medidas para a redução da du-
reza.
A utilização de água reciclada tem que ser previa-
mente autorizada pela Kärcher.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
tivas disposições em matéria de segurança.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT 1
Níveis de perigo PT 1
Símbolos no aparelho PT 1
Avisos de segurança PT 1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 1
Funcionamento PT 2
Equipamento de segurança PT 3
Elementos do aparelho PT 4
Colocação em funcionamento PT 5
Manuseamento PT 5
Desactivação da máquina PT 5
Dados técnicos PT 6
Transporte PT 8
Armazenamento PT 8
Conservação e manutenção PT 8
Ajuda em caso de avarias PT 9
Acessórios PT 10
Instalação da unidade PT 11
Declaração UE de conformidade PT 11
Garantia PT 11
Serviço de assistência técnica PT 12
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora ao meio
ambiente. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo
velho sem prejudicar o ambiente.
Os detergentes de limpeza Kärcher são de caracterís-
ticas antiaderentes (ASF). Isso significa que a função
de um separador de óleo não é obstruída. No capítulo
"Acessórios" é indicada uma lista com os detergentes
recomendados.
Níveis de perigo
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras! Advertên-
cia de módulos quentes.
Avisos de segurança
Postos de trabalho
Equipamento de protecção pessoal
Durante a limpeza de componen-
tes amplificadores de ruídos deve-
se utilizar uma protecção auditiva,
de modo a prevenir danos no apa-
relho auditivo.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
cais adequados para este fim e equipados com sepa-
rador de óleo.
75PT
background
- 2
1 Colector de impurezas (por parte da empresa)
2 Sensor de temperatura
3 Dispositivo de protecção contra a falta de água
4 Reservatório com flutuador
5 Bomba de tensão prévia
(Opção)
6 Bomba da cambota
7 Válvula de segurança
8 Motor eléctrico
9 Válvula de retenção
10 Mangueira de alta pressão
11 Sensor de pressão para alta pressão
12 Válvula de descarga
13 Detector de caudal
14 Válvula do flutuador
15 Válvula de bloqueio (por parte da empresa)
16 Válvula de bloqueio (por parte da empresa)
17 Manómetro
A Tubagem/saída de alta pressão
B Admissão de água
C Vertedouro
Funcionamento
Diagrama de escoamento
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
76 PT
background
- 3
A água é conduzida do recipiente do flutuador para o
lado de aspiração da bomba. O nível da água no reci-
piente do flutuador é mantido constante através da vál-
vula do flutuador. Em caso de avaria do flutuador, a
água é escoada através do vertedouro. Em caso de fa-
lhas na alimentação da água, o dispositivo de protec-
ção contra a falta de água transmite uma mensagem de
erro ao comando.
O motor eléctrico acciona a bomba da cambota. A bom-
ba transporta a água sob pressão para o lado de pres-
são.
A água de alta pressão é conduzida para a saída de alta
pressão através da válvula de descarga e do sensor de
pressão. Consequentemente, segue-se a rede de alta
pressão da entidade operadora.
Água não retirada é reconduzida pela válvula de des-
carga para o reservatório com flutuador. Se todos os
consumidores estiverem desligados, a válvula de des-
carga comuta para um refluxo completo para o reserva-
tório com flutuador. Se a pressão na saída exceder a
pressão máx. de serviço, apesar da existência de uma
válvula de descarga, o sistema provoca a abertura das
válvulas de segurança.
Com a tecla de desbloqueio é estabelecida a ope-
racionalidade do aparelho. As bombas de alta
pressão são activadas se a pressão no sistema
baixar devido à abertura de uma pistola pulveriza-
dora.
Se o detector de caudal disparar na válvula de des-
carga, com as bombas em funcionamento após fe-
char todas as pistolas pulverizadoras, as bombas
são desligadas com um retardamento que é de
ajuste variável.
Se a instalação estiver operacional e as bombas
de alta pressão não estiverem em operação é acti-
vado um temporizador que repõe a operacionalida-
de da instalação após 6 horas.
Os dispositivos de segurança servem para protecção
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento.
O dispositivo de protecção contra a falta de água impe-
de a activação das bombas de alta pressão em caso de
falta de água.
O sensor da temperatura desliga o aparelho ao atingir
uma temperatura de água excessiva.
O contacto de protecção contra enrolamento no motor,
do accionamento da bomba, desliga o motor em caso
de uma sobrecarga térmica.
A válvula de segurança abre se a válvula de des-
carga estiver avariada.
A válvula de segurança vem regulada e selada da
fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo
serviço de assistência técnica.
Se todas as pistolas pulverizadoras forem fecha-
das, a válvula de descarga abre e toda a quantida-
de de água é reconduzida para o reservatório do
flutuador. As bombas de alta pressão são desacti-
vadas pelo detector de caudal, após o tempo de re-
tardamento ajustado.
A quantidade de água não retirada retorna, através
do detector de caudal, para o reservatório do flutu-
ador.
Ao abrir a pistola pulverizadora, as bombas entram em
funcionamento através do sensor de pressão para a
alta pressão.
Admissão de água
Bombas
Lado de alta pressão
Regulação da pressão
Comando
Equipamento de segurança
Dispositivo de protecção contra a falta de
água, reservatório com flutuador
Sensor de temperatura
Contacto de protecção de enrolamento
Válvula de segurança
Válvula de descarga com detector de caudal
Sensor de pressão para alta pressão
77PT
background
- 4
1 Reservatório com flutuador
2 Válvula do flutuador
3 Ligação de água
4 Motor eléctrico
5 Válvula de segurança
6 Tanque acumulador de pressão
7 Parafuso de descarga de óleo
8 Indicador do nível de óleo
9 Recipiente do óleo
10 Bomba de alta pressão
11 Bomba de tensão prévia
(Opção)
12 Chapa de carenagem direita
13 Chapa de carenagem dianteira
14 Chapa de carenagem esquerda
15 Painel de comando
16 Display (no quadro elétrico)
17 Mangueira de alta pressão
18 Sensor de temperatura
19 Dispositivo de protecção contra a falta de água
20 Válvula de descarga
21 Sensor de pressão para alta pressão
22 Detector de caudal
23 Interruptor principal
24 Armário de distribuição
25 Ligação de alta pressão
Elementos do aparelho
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
78 PT
background
- 5
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de
alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar
em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as es-
pecificações. Deve ter em consideração as condições
locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o compor-
tamento de pessoas nas proximidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o
mesmo estiver em funcionamento.
PERIGO
Perigo de queimaduras devido a água quente! Não
apontar o jacto de água para pessoas ou animais.
Perigo de queimaduras devido a componentes
quentes da máquina! Não tocar em tubagens e
mangueiras não isoladas durante o funcionamento
com água quente. Segurar a lança apenas nas pla-
tinas.
Perigo de intoxicação ou de queimaduras por de-
tergente! Ter atenção aos avisos nos detergentes.
Guardar os detergentes num local inacessível a
pessoas não autorizadas.
PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico! Não aponte o
jacto de água contra os seguintes equipamentos:
Instalações e aparelhos eléctricos,
esta instalação,
todos os componentes condutores de electricidade
na zona de trabalho.
O jacto de água que sai da lança provoca uma força de
recuo. Através da lança angular é gerada uma força
para cima.
PERIGO
Perigo de lesões! A força de recuo da lança pode
provocar a falta de equilíbrio. Você pode cair. A
lança pode ser projectada e ferir pessoas. Procurar
um local de posicionamento seguro e segurar fir-
memente a pistola pulverizadora manual. Nunca
bloquear a alavanca da pistola de pulverização
manual.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo
para a limpeza de roupa ou sapatos.
Perigo de lesões devido a partes projectadas!
Fragmentos ou objectos projectados podem lesio-
nar pessoas ou animais. Não apontar o jacto de
água contra objectos soltos ou quebráveis.
Perigo de acidentes devido a danos! Limpar pneus
e válvulas com uma distância mínima de 30 cm.
PERIGO
Perigo devido a substâncias nocivas para a saúde! Não
aplicar o jacto de água sobre os seguintes materiais, de
modo a evitar a projecção de substâncias nocivas para
a saúde:
Materiais com amianto,
Materiais que possam conter substâncias nocivas
para a saúde.
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água quente!
Apenas os tubos flexíveis (mangueiras) de alta
pressão originais da Kärcher estão correctamente
adaptados à instalação. Não nos responsabiliza-
mos pela utilização de outras mangueiras.
Perigo de saúde provocada pelo detergente! Devi-
do ao detergente eventualmente adicionado, a
água projectada pelo aparelho não é água potàvel.
Perigo de danos no aparelho auditivo devido a tra-
balhos em componentes que amplifiquem o ruído!
Nestas circunstâncias utilize uma protecção auditi-
va adequada.
ATENÇÃO
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode cau-
sar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite
de tempo para a utilização da máquina porque depende
de vários factores:
Predisposição para perturbações circulatórias (fre-
quentemente dedos frios, dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar luvas quentes
para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo sanguíneo.
Recomenda-se fazer pausas de vez em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito
tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por
exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomen-
damos que consulte o seu médico a respeito.
A Manómetro
B Tecla de desbloqueio (START) / indicador de pron-
tidão (verde)
C Tecla STOP / tecla ERROR, luz indicadora de ava-
ria (amarela)
Quando são acionados erros, a luz indicadora de
avaria acende a amarelo, ver "Display (no quadro
elétrico)".
A luz indicadora de avaria (amarela) da tecla ER-
ROR permanece acesa enquanto existir um erro
ou quando o erro tiver sido corrigido mas ainda não
tiver sido apagado.
Se todos os erros (causas) tiverem sido elimina-
dos, a mensagem de avaria pode ser apagada pre-
mindo a tecla de desbloqueio (verde).
PERIGO
Tensão eléctrica perigosa!
O quadro elétrico só pode ser aberto por um técnico
eletricista.
Aviso: O texto é indicado em inglês.
A Display LCD
B Alterar o valor (-) ou deslocar o cursor para a es-
querda
C Alterar o valor (+) ou deslocar o cursor para a direi-
ta
D Tecla de confirmação (OK)
E Cancelar (ESC)
Em caso de operacionalidade da instalação, as ho-
ras de serviço actuais das bombas de alta pressão
são indicadas alternadamente com a pressão de
operação.
Durante o disparo de erros, estas são indicadas al-
ternadamente no display (ver "Ajuda em caso de
avarias").
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água quente!
PERIGO
Verificar a mangueira de alta pressão a respeito de da-
nos antes de cada colocação em funcionamento. Subs-
tituir imediatamente uma mangueira de alta pressão da-
nificada.
Controlar a mangueira de alta pressão, tubagens e
armaduras (valvuraria) e a lança, antes de cada
utilização, quanto a eventuais danos.
Controlar os acoplamentos das mangueiras quan-
to à fixação correcta e estanquicidade.
Rodar o interruptor principal para a posição "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Abrir a admissão de água.
Rodar o interruptor principal para a posição "1".
Prima a tecla de desbloqueio (START) (acende a
verde).
Efectuar a limpeza.
Aviso: Numa pausa de limpeza, que disponha de um
tempo de retardamento ajustado (mín. 30 segundos), o
aparelho pára. Simultaneamente é iniciada uma opera-
cionalidade de 6 horas. Dentro desse período de ope-
racionalidade, o aparelho entra automaticamente em
funcionamento através da queda da pressão ao abrir a
pistola pulverizadora manual.
Prima a tecla de desbloqueio (START) (acende a
verde).
Prima a tecla STOP. A tecla de desbloqueio apa-
ga-se.
Rodar o interruptor principal para a posição "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manual contra
uma abertura inadvertida através do bloqueio de
segurança.
Durante intervalos de operação mais prolongados ou
sempre que não for possível uma instalação sem gea-
da, devem ser tomadas as seguintes medidas (ver ca-
pítulo "Manutenção e conservação", secção "Protecção
anticongelante"):
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Desligar o interruptor principal e protegê-lo.
Colocação em funcionamento
Manuseamento
Avisos de segurança
!
Vibrações da máquina
Painel de comando (no painel frontal)
Display (no quadro elétrico)
A B C
A
B C D E
Estabelecer a operacionalidade
Desactivação em caso de emergência
Ligar a máquina
Restabelecer a operacionalidade
Desligar o aparelho
Desactivação da máquina
79PT
background
- 6
Dados técnicos
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Máx. pressão de serviço admissí-
vel (válvula de segurança)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Débito l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Ligação de água
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pressão de admissão (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 85 60 85 60 85
Ligação eléctrica
Tipo de corrente--3~3~3~3~3~3~
Frequência Hz 50 50 50 50 50 50
Tensão V 400 400 400 400 400 400
Potência da ligação kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Protecção eléctrica (de acção
lenta)
A323250506363
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I I I
Impedância da rede máx. permiti-
da
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Linha adutora eléctrica mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Medidas e pesos
Comprimento mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Largura mm 800 800 800 800 800 800
Altura mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Peso de funcionamento típico kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A)747476767676
Insegurança K
pA
dB(A)111111
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lança m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Insegurança K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Motivo da excepção de acordo com o Regulamento (UE) 2019/1781 Anexo I, Parte 2, n.º 12: a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Máx. pressão de serviço admissí-
vel (válvula de segurança)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Débito l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Ligação de água
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pressão de admissão (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 85 60 85 60 85
Ligação eléctrica
Tipo de corrente--3~3~3~3~3~3~
Frequência Hz 50 50 50 50 50 50
Tensão V 400 400 400 400 400 400
Potência da ligação kW 22 22 34 35 45 46
Protecção eléctrica (de acção
lenta)
A50508080100100
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I I I
Impedância da rede máx. permiti-
da
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Linha adutora eléctrica mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Medidas e pesos
Comprimento mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Largura mm 800 800 800 800 800 800
Altura mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Peso de funcionamento típico kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A)808082828282
Insegurança K
pA
dB(A)111111
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lança m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Insegurança K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Motivo da excepção de acordo com o Regulamento (UE) 2019/1781 Anexo I, Parte 2, n.º 12: a)
80 PT
background
- 7
Ilustração HDC 80/16 H sem chapas de carena-
gem
A Ligação de alta pressão
B Ligação de água
C Ligação do cabo de corrente principal
D Distância mínima da parede
Folha de dimensões
81PT
background
- 8
Existe a possibilidade de assinar um contrato de manu-
tenção com o respectivo escritório de venda da Kär-
cher.
O aparelho deve ser posicionado em recintos protegi-
dos contra geada. No caso de perigo de geada, p. ex.
no caso de instalações no exterior, o aparelho deve ser
esvaziado e lavado com produto anticongelante.
Desmontar a mangueira de alimentação de água e
a mangueira de alta pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
bomba e das mangueiras.
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
cante do anticongelante.
Abastecer o produto anticongelante comum no re-
servatório com flutuador até ao topo.
Posicionar o recipiente de recolha por baixo da sa-
ída de alta pressão.
Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até o disposi-
tivo de protecção de falta de água no reservatório
com flutuador disparar e o aparelho desligar.
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
corrosão.
Transporte
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Plano de manutenção
Momento da realização Actividade grupo de construção afectado Execução por quem
Diariamente Controlar a pistola pul-
verizadora manual
Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correctamente. Con-
trolar o funcionamento da protecção contra um manuseamento
inadvertido. Substituir pistolas pulverizadoras manuais defeitu-
osas.
Operador
Controlar a mangueira
de alta pressão
Tubagens de saída, mangueiras para o
aparelho de trabalho
Controlar as mangueiras quanto a danos. Substituir imediata-
mente mangueiras danificadas. Perigo de acidente!
Operador
Semanalmente ou após 40
horas de serviço
Controlar a estanquei-
dade da instalação
Toda a instalação Controlar a estanqueidade da bomba, da válvula de descarga
e das tubagens. Contacte o serviço de assistência no caso de
verificar uma fuga de óleo por baixo da bomba ou em caso de
uma fuga superior a 3 gotas de água por minuto. Manter os fu-
ros de fuga desobstruídos.
Utilizador/Servi-
ço de assistência
técnica
Controlar o nível do
óleo
Indicação do nível do óleo na bomba Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é necessário mudá-lo. Operador
Controlar o nível do
óleo
Indicação do nível do óleo na bomba Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer em caso de
necessidade (Nº de encomenda 6.288-016).
Operador
Mensalmente ou após 200
horas de serviço
Controlar a bomba Bomba de alta pressão Controlar a bomba quanto a fugas. Contactar o serviço de as-
sistência no caso da bomba verter mais de 3 gotas de água por
minuto.
Operador
Controlar o dispositivo
de protecção quanto à
falta de água
Interruptor do flutuador no recipiente do
flutuador
Pressionar o flutuador do dispositivo de protecção contra a falta
de água durante aprox. 5 segundos para baixo e controlar a in-
dicação de avaria na placa de circuitos impressos. Remover
eventuais depósitos.
Operador
Controlar a válvula do
flutuador
Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do vertedouro.
Com a válvula do flutuador fechada não pode verter nenhuma
água.
Operador
Verificar o tempo de
funcionamento por
inércia.
Comando Fechar os consumidores (p. ex. pistola pulverizadora). A bom-
ba tem que desligar após o tempo de desactivação por inércia.
Operador
Controlar activação
automática
Sensor de pressão Bomba parada devido à falta de consumo de água. Abrir a pis-
tola de injecção manual. Se a pressão na rede de alta pressão
descer abaixo do ponto de activação, a bomba deve entrar em
funcionamento.
Operador
Reapertar as braça-
deiras dos tubos/man-
gueiras
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Binário de
aperto 28 mm com diâmetro nominal = 2 Nm, a partir de 29 mm
= 6 Nm.
Operador
Semestralmente ou após
500 horas de serviço
Mudança do óleo Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Abastecer 1 l de óleo novo (n.º de encomenda
6.288-016.0). Controlar o nível na indicação do nível do óleo.
Operador
Semestralmente ou após
1000 horas de serviço
Controlar o aparelho
quanto a depósitos de
calcário.
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bombas podem ser
indícios de calcário. Efectuar eventualmente uma descalcifica-
ção.
Operador com
instrução para
descalcificação
Reapertar terminais Armário de distribuição Reapertar todos os te
rminais ou elementos no circuito de cor-
rente principal.
Electricista
Controlar a válvula do
flutuador
Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do vertedouro.
Com a válvula do flutuador fechada não pode verter nenhuma
água.
Serviço de assis-
tência técnica
Anualmente Controlo de seguran-
ça
Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para jactos de líqui-
dos.
Técnico
Contrato de manutenção
Protecção contra o congelamento
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-congelante
82 PT
background
- 9
PERIGO
Perigo de lesões! O interruptor principal deve ser desli-
gado antes da realização de quaisquer trabalhos de re-
paração.
A N.º de avaria
B N.º dos erros actuais
Tipo de erro 1: operação de emergência com res-
tantes bombas de alta pressão.
Tipo de erro 2: operacionalidade da instalação é
desligada e bombas de alta pressão são desliga-
das.
Se ocorrer uma das avarias supracitadas é possí-
vel voltar a colocar o aparelho em funcionamento
após a resolução da avaria e accionamento da te-
cla de desbloqueio.
Aviso: Os últimos 40 erros ocorridos são guardados
com a respectiva data e hora e podem ser visualizados
no Display.
A Data da ocorrência do erro
B Hora da ocorrência do erro
C N.º de avaria
D Lugar da lista do erro
E N.º de erros guardados
Ajuda em caso de avarias
N.º de ava-
ria
Descrição da avaria Tipo de
erro
01 Falta de tensão de comando 2
02 Display, sem comunicação 2
10 Disjuntor do motor da bomba de
alta pressão 1
1
11 Disjuntor do motor da bomba de
alta pressão 2
1
12 Disjuntor do motor da bomba de
alta pressão 3
1
13 Disjuntor do motor da bomba de
alta pressão 4
1
18 Contacto de protecção de enro-
lamento da bomba de alta pres-
são 1
1
19 Contacto de protecção de enro-
lamento da bomba de alta pres-
são 2
1
20 Contacto de protecção de enro-
lamento da bomba de alta pres-
são 3
1
21 Contacto de protecção de enro-
lamento da bomba de alta pres-
são 4
1
26 Disjuntor do motor da bomba de
tensão prévia
2
30 Botão "Ligar" sempre ocupado
(entrada do comando)
2
31 Botão "Ligar" sempre ocupado
(display)
2
32 Botão "Desligar" sempre ocupa-
do (entrada do comando)
2
40 Falta de água 2
41 Temperatura da água demasia-
do alta
2
42 Desactivação de fuga 1 (30 mi-
nutos de funcionamento perma-
nente)
2
43 Desactivação de fuga 2 (fuga
pequena)
2
45 Pressão demasiado elevada
(> 300 bar)
2
47 Válvula de descarga ajustada
de forma errada
2
48 Tipo HDC ajustado de forma er-
rada
2
50 Sensor de pressão para alta
pressão não fornece sinal
2
51 Detector de caudal, sinal perma-
nente
2
52 Sensor de temperatura não
transmite sinal
2
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
O aparelho não funciona O aparelho não está ligado à tensão. Controlar a rede eléctrica. Electricista
Disparo do disjuntor do motor para o coman-
do.
Controlar o disjuntor do motor. Serviço de assistência téc-
nica
Bomba não entra em funcionamento
com a abertura da pistola durante o tem-
po de preparação (operacionalidade).
Sensor de pressão para alta pressão ou cabo
até ao sensor de pressão com defeito.
Substituir sensor de pressão ou cabo. Serviço de assistência téc-
nica
A máquina não atinge a pressão máxima Bocal danificado. Substituir bocal. Operador
Fuga no sistema de tubagens do lado de as-
piração.
Verificar as uniões roscadas e as tubagens/mangueiras. Operador
Fuga na válvula de segurança. Controlar o ajuste e montar novo vedante em caso de ne-
cessidade.
Serviço de assistência téc-
nica
Fuga na válvula de descarga ou com ajuste
muito baixo.
Controlar as peças da válvula e substituir em caso de da-
nificação ou limpar em caso de sujidade.
Serviço de assistência téc-
nica
Válvula na bomba com defeito, válvula mag-
nética de alta pressão não fecha.
Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistência téc-
nica
Bomba de alta pressão emite ruídos de
pancadas e manómetro oscila fortemen-
te
Bomba aspira ar. Controlar o sistema de aspiração e eliminar fugas. Operador
Avaria do prato da válvula ou da mola da vál-
vula.
Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistência téc-
nica
Bomba de tensão prévia com calcário ou com
defeito.
Controlar a bomba de tensão prévia. Operador
Válvula de descarga abre e fecha perma-
nentemente com a admissão 0
Fuga na tubagem de alta pressão ou na pis-
tola pulverizadora manual.
Procurar e vedar fuga. Operador
Fuga na válvula de retenção resp., no vedan-
te do pistão de comando da válvula de des-
carga.
Reparar a válvula de descarga. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 01 é indicado Placa de circuitos impressos com defeito,
LEDs verdes não piscam.
Verificar a placa de circuitos impressos e substituir em
caso de necessidade.
Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 10, 11, 12, 13 é indicado Disparo do disjuntor de sobrecorrente da res-
pectiva bomba de alta pressão.
Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 18, 19, 20, 21 é indicado Disparo do sensor térmico no respectivo mo-
tor.
Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 26 é indicado Disparo do disjuntor de sobrecorrente da
bomba de tensão prévia.
Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 40 é indicado Disparo do dispositivo de protecção contra
falta de água no reservatório com flutuador.
Eliminar a falta de água. Operador
Válvula do flutuador empanca. Controlar o livre funcionamento da válvula de flutuador. Operador
N.º de erro 41 é indicado Disparo do sensor de temperatura no reser-
vatório com flutuador.
Reduzir a temperatura da admissão da água. Operador
83PT
background
- 10
N.º de erro 42 é indicado Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
Demasiados consumidores abertos simulta-
neamente.
Fechar alguns consumidores. Operador
Sensor de pressão para alta pressão com de-
feito.
Substituir sensor de pressão. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 43 é indicado Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
Sensor de pressão para alta pressão com de-
feito.
Substituir sensor de pressão. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 45 é indicado Pressão demasiado elevada (> 300 bar) Bocal errado inserido. Inserir bocal correcto. Operador
Sensor de pressão para alta pressão com de-
feito.
Substituir sensor de pressão ou cabo. Serviço de assistência téc-
nica
É indicado o n.º de avaria 47 (com o de-
tector de caudal accionado, a pressão
real do sistema é visivelmente mais bai-
xa do que a pressão nominal)
Válvula de descarga ajustada de forma erra-
da.
Ajustar válvula de descarga correctamente. Serviço de assistência téc-
nica
Pressão nominal no menu do Display errada. Introduzir pressão nominal correcta. Serviço de assistência téc-
nica
Sensor de pressão para alta pressão com de-
feito.
Substituir sensor de pressão ou cabo. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 48 é indicado Tipo HDC no menu do Display ajustado de
forma errada.
Ajustar tipo HDC em Standard. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 50 é indicado Sensor de pressão para alta pressão não for-
nece sinal.
Verificar o sensor de pressão e o cabo e, se necessário,
substituir. Verificar platina A5.
Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 51 é indicado O detector de caudal indica sinal permanente,
embora não esteja nenhuma bomba em fun-
cionamento.
Verificar o detector de caudal e, se necessário, substituir. Serviço de assistência téc-
nica
N.º de erro 52 é indicado Sensor de temperatura no reservatório do flu-
tuador não transmite sinal.
Verificar o sensor de temperatura e o cabo e, se necessá-
rio, substituir. Verificar platina A5.
Serviço de assistência téc-
nica
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Acessórios
Detergente
Os detergentes facilitam as tarefas de limpeza. Na tabela é apresentada uma selecção de detergentes. Antes da aplicação dos detergentes é necessário observar os avisos
na embalagem.
Campo de aplicação Grupo alvo Detergente Designação Kärcher Dosagem na alta pressão
Espumar Indústria alimentar/empresas de
abate-corte
Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino RM 734 2-5%
Estabelecimentos de venda de bebi-
das/adegas
Detergentes em espuma, alcalinos RM 58 ASF 1-2%
Detergentes em espuma, ácidos RM 59 ASF 1-2%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino RM 734 2-5%
Município administrativo Detergente em espuma de exteriores, neutro RM 57 1-2%
Detergente de desinfecção de interiores RM 732 1-3%
Agricultura Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de limpeza e
alta pressão
Estabelecimentos de venda de bebi-
das/adegas
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino RM 734 2-5%
Município administrativo Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Agricultura Lavagem activa, alcalina RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Oficina de automóveis Detergente activo, alcalino (motor/peças) RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalino (lavagem superior e de
chassis)
RM 81 1-5%
Limpeza de piso Indústria alimentar/empresas de
abate-corte
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Estabelecimentos de venda de bebi-
das/adegas, municípios administra-
tivos
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Oficina de automóveis Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Versão para navios Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Escova de lavagem Município administrativo Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Oficina de automóveis Lavagem activa, alcalino (lavagem superior e de
chassis)
RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
84 PT
background
- 11
ADVERTÊNCIA
A fim de evitar o sobreaquecimento do aparelho é ne-
cessário ventilar adequadamente o local de instalação.
O aparelho não pode ser conectado de modo rígi-
do à rede de tubagens de água ou à rede de tuba-
gens de alta pressão. As tubagens de ligação de-
vem ser obrigatoriamente montadas.
Entre a rede de tubagens de água e a mangueira
de ligação deve ser prevista uma torneira de para-
gem.
Durante a montagem devem ser cumpridas as instru-
ções da ficha de uniformização VDMA 24416 "Máqui-
nas de limpeza de alta pressão; sistemas de limpeza de
alta pressão instalados de modo fixo, termos e concei-
tos, instalação, controlo" (a consultar na editora" Beuth
Verlag", Colónia, www.beuth.de).
A queda de pressão da tubagem deve ser inferior
a 1,5 MPa.
A tubagem concluída deve ser controlada com
32 MPa.
O isolamento da tubagem deve ser resistente até
uma temperatura de 100 °C.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na instalação em caso de alimentação
da instalação com água inadequada.
Aviso:Sujidade na água de admissão pode danificar a
instalação. A Kärcher recomenda uma largura da malha
de < 80 µm.
Requisitos colocados à qualidade de água crua:
* Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 minutos
** Em caso de valores superiores são necessárias me-
didas de descalcificação
Ligar a entrada de água com uma mangueira de
água à rede de água.
A potência da alimentação de água deve ser de,
pelo menos, 4000 l/h no HDC 40/XX, 6000 l/h no
HDC 60/XX, 8000 l/h no HDC 80/XX de pelo me-
nos 0,15 MPa.
Aparelho sem bomba de tensão prévia: A tempera-
tura da água deve ser inferior a 60 °C.
Aparelho com bomba de tensão prévia: A tempera-
tura da água deve ser inferior a 85 °C.
Aviso: Os processos de ligação provocam breves que-
das de tensão. Em condições desfavoráveis da rede
eléctrica, outros aparelhos poderão ser prejudicadas
por este efeito.
ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co-
nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex-
cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de fornecimento de ener-
gia.
Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
sinalética.
A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
cista credenciado e tem que corresponder a IEC
60364-1.
As peças condutoras de corrente, cabos e apare-
lhos situados na zona de trabalho devem estar pro-
tegidos correctamente contra salpicos de água.
PERIGO
Para evitar acidentes relacionados com a electricidade,
recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de cor-
rente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
5.957-926
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Em cada país são válidas as condições de garantia es-
tabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Duran-
te o período de garantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de
material ou de fabricação.
Instalação da unidade
Apenas para técnicos autorizados!
Montagem
Montagem das tubagens de alta pressão
!
Alimentação de água
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica < 2000 µS/cm
Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l *
Substâncias filtráveis (dimensão
granular inferior a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Cálcio < 85 mg/l **
Dureza total < 15 °dH **
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Livre de odores agressivos
Ligação eléctrica
Declaração UE de conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 2.509-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Disposições aplicadas
(UE) 2019/1781
Garantia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
85PT
background
- 12
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funcionamento em:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
86 PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin-
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-309.0
læses!
Ved transportskader skal forhandleren informeres
omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
De pågældende nationale love til væskestrålere
skal overholdes.
De pågældende nationale love til forebyggelse
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Der skal tages højde for de sikkerhedsanvisninger,
der er vedlagt de anvendte rengøringsmidler (i reg-
len på etiketten).
Arbejdspladsen er på betjeningspanelet. Afhængigt af
anlæggets konstruktion, er yderligere arbejdspladser
på tilbehørsenhederne (sprøjteindretning), som tilslut-
tes til servicestationerne.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttelsesbriller
som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bag-
ud.
Anlægget transporterer vand under højtryk til de
indkoblede højtryksrenseanordninger. Anlægget
installeres i et tørt rum. Der skal der være en vand-
og strømtilslutning, som svarer til de tekniske data.
opstillingsstedet det ikke være varmere end
40 °C. Højtryksvandets fordeling sker over et fast
installeret rørledningsnet.
Der kun bruges rent vand som højtryksmedium.
Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejrin-
ger.
Ved over 15 °dH kan foranstaltninger til reducering
af hårdheden være nødvendige.
Hvis der anvendes recyclingvand skal det først af-
tales med Kärcher.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri-
sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik-
kerhedsregler.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1
Symboler på maskinen DA 1
Sikkerhedsanvisninger DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Funktion DA 2
Sikkerhedsanordninger DA 3
Maskinelementer DA 4
Ibrugtagning DA 5
Betjening DA 5
Afbrydning/nedlæggelse DA 5
Tekniske data DA 6
Transport DA 8
Opbevaring DA 8
Pleje og vedligeholdelse DA 8
Hjælp ved fejl DA 9
Tilbehør DA 10
Anlægsinstallation DA 11
EU-overensstemmelseserklæring DA 11
Garanti DA 11
Kundeservice DA 12
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det alminde-
lige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer
er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor
udtjente apparater en genbrugsstation
eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke ind i
miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort-
skaffe af affaldsolie.
Kärcher-rengøringsmidler er adskillelsesvenlige (ASF).
Dvs., at funktionen af en olieseparator ikke indskræn-
kes. En liste over anbefalede rengøringsmidler findes i
kapitel "Tilbehør".
Faregrader
Symboler på maskinen
Forbrændingsfare! Advarsel for
varme komponenter.
Sikkerhedsanvisninger
Arbejdspladser
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved rengøring af støjforstærkende
komponenter skal der anvendes et
høreværn til forebyggelse af høre-
skader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i
jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un-
dervognsvask bør derfor kun gennemføres velegne-
de steder som har en olieudskiller.
87DA
background
- 2
1 Snavssamler (byggeside)
2 Temperaturføler
3 Tørkøringssikringen
4 Svømmerbeholder
5 Indløbstryk
(option)
6 Krumtappumpe
7 Sikkerhedsventil
8El-motor
9 Kontraventil
10 Højtryksslange
11 Tryksensor til højtryk
12 Overstrømningsventil
13 Strømningskontakt
14 Svømmerventil
15 Afspærringsventil (byggeside)
16 Afspærringsventil (byggeside)
17 Manometer
A Rørledning/højtryksudgang
B Vandtilførsel
COverløb
Funktion
Flowsheet
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
88 DA
background
- 3
Vandet ledes fra svømmerbeholderen til pumpens su-
geside. Vandspejlet i svømmerbeholderen holdes kon-
stant via svømmerventilen. Hvis svømmerventilen svig-
ter, flyder vandet igennem overløbet af. Ved fejl i vand-
forsyningen afgiver tørkørselssikringen en fejlmelding til
styringen.
El-motoren driver krumtappumpen. Pumperne trans-
porterer vandet under højtryk til højtrykssiden.
Højtryksvandet ledes igennem overløbsventilen og tryk-
sensoren til højtryksudgangen. Derefter følger operatø-
rens højtryksnettet.
Vand, som ikke blev udtaget, returneres fra overløbs-
ventilen til svømmerbeholderen. Hvis alle forbrugere er
udkoblet, omstilles overløbsventilen til returnering til
svømmerbeholderen. Hvis trykket udgangen oversti-
ger det max. driftstryk til trods for overløbsventilen, åb-
nes sikkerhedsventilen.
Med åbningsknappen sættes maskinen til
driftsklar. Hvis trykket i systemet falder under det
programmerede indkoblingspunkt når håndpisto-
len åbnes, indkobles højtrykspumpen.
Hvis strømningskontakten på overløbsventilen ud-
løses ved kørende højtrykspumpe og efter alle
håndsprøjtepistoler blev lukket, afbrydes pumpen
igen med en forsinkelse, som kan justere valgfrit.
Hvis anlægget er driftsklar og højtrykspumpen ikke
er i drift, starter et ur som tilbagestiller anlæggets
tilstand "driftsklar" efter 6 timer.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse
og ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk-
tion.
Tørkøringssikringen forhindrer, at højtrykspumpen ind-
kobles ved vandmangel.
Temperaturføleren afbryder maskinen hvis temperatu-
ren bliver for høj.
Viklings-beskyttelseskontakten i pumpedrevets motor-
vikling afbryder motoren i fald af en termisk oberbelast-
ning.
Sikkerhedsventilen åbner sig hvis overløbsventilen
er defekt.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plombe-
ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeser-
vice.
Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes overløbs-
ventilen og den samlede vandmængde returneres
til svømmerbeholderen. Højtrykspumperne afbry-
des via strømningskontakten efter den program-
merede forsinkelsestid.
Den ikke udtagne vandmængde returneres til
svømmerbeholderen via overløbsventilen.
Hvis håndsprøjtepistolen åbnes igen, starter pumpen
igen via tryksensoren.
Vandtilførsel
Pumper
Højtryksside
Trykregulering
Styring
Sikkerhedsanordninger
Svømmerbeholderens tørkøringssikring
Temperaturføler
Viklings-beskyttelseskontakt
Sikkerhedsventil
Overløbsventilen med strømningskontakt
Tryksensor til højtryk
89DA
background
- 4
1 Svømmerbeholder
2 Svømmerventil
3 Vandtilslutning
4El-motor
5 Sikkerhedsventil
6 Trykakkumulator
7 Olie-bortledningsskrue
8 Oliestandsmåler
9 Oliebeholder
10 Højtrykspumpe
11 Indløbstryk
(option)
12 Højre skærmplade
13 Skærmplade foran
14 Venstre skærmplade
15 Betjeningsfelt
16 Display (i styreskab)
17 Højtryksslange
18 Temperaturføler
19 Tørkøringssikringen
20 Overstrømningsventil
21 Tryksensor til højtryk
22 Strømningskontakt
23 Hovedafbryder
24 Styringsskab
25 Højtrykstilslutning
Maskinelementer
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
90 DA
background
- 5
FARE
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryks-
slange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand.
Hvis apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke be-
nyttes.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale for-
hold og holde øje med, om der er personer i nærheden,
når han arbejder med højtryksrenseren.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens
den er i drift.
FARE
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Hold
vandstrålen ikke imod personer eller dyr.
Skoldningsfare på grund af varme anlægskompo-
nenter! Ved drift med varmt vand, må ikke isolere-
de rørledninger og slanger ikke berøres. Hold strå-
lerøret kun fast på grebskålen.
Forgiftnings- og ætsningsfare på grund af rense-
middel! Tag højde for anvisningerne på rensemid-
lerne. Rensemidler skal opbevares utilgængeligt
for børn.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød! Hold vandstrålen
ikke imod følgende enheder:
El-apparater og anlæg,
selve anlægget,
alle strømførende komponenter i arbejdsområdet.
På grund af vandstrålen, som udtræder af stålrøret, op-
står en reaktionskraft. Igennem det bøjede strålerør vir-
ker en kraft opad.
FARE
Fysisk Risiko! Strålerørets reaktionskraft kan føre
til et tab af balancen. De kan styrte. Strålerøret kan
flyve hid og did og føre til personskader. Sørg for
en sikker plads og hold sprøjtepistolen godt fast.
Håndsprøjtepistolens greb må aldrig klemmes fast.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for at
rengøre tøj eller skotøj.
Risiko for tilskadekomst fra dele, der slynges bort!
Brudstykker eller genstande, der slynges bort, kan
kvæste personer eller dyr. Hold vandstrålen aldrig
imod genstande, som er løse eller kan gå i stykker.
Fare for ulykkestilfælde på grund af beskadigelse!
Rens dæk og ventiler med en minimum afstand på
30 cm.
FARE
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer! Følgende ma-
terialer må ikke sprøjtes, da sundhedsfarlige stoffer kan
hvirvles op:
Asbestholdige materialer,
materialer som muligvis indeholder sundhedsfarli-
ge stoffer.
FARE
Fare for personskader på grund af en udtrædende,
evt. varm vandstråle! Kun originale højtryksslanger
fra Kärcher er indstillet optimalt til anlægget. Der
overtages ingen garanti hvis der bruges andre
slanger.
Sundhedsfare på grund af rensemiddel! På grund
af evt. tilsatte rensemidler, har det vand som afgi-
ves af maskinen ingen kvalitet som drikkevand.
Fare for høreskader på grund af arbejde på støjfor-
stærkende komponenter! Brug høreværn i dette til-
fælde.
ADVARSEL
Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen
nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlæg-
ges fordi det er afhængig af flere faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kol-
de finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære handsker til be-
skyttelse.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse på blodtil-
førslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift som afbry-
des ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved
gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer
(f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at
konsultere en læge.
A Manometer
B Oplåsningstast (START)/indikator standby (grøn)
C STOP-tast/FEJL-tast, fejlindikatorlampe (gul)
Hvis der udløses fejl, lyser fejlindikatorlampen gult,
se "Display (i styreskab)".
ERROR-tastens fejlindikatorlampe (gul) lyser, så
længe en fejl stadig optræder eller allerede er af-
hjulpet, men endnu ikke slettet.
Hvis alle fejl (årsager) er blevet udbedret, kan fejl-
meddelelsen slettes ved at trykke på oplåsningsta-
sten (grøn).
FARE
Farlig elektrisk spænding!
Styreskabet må kun åbnes af en autoriseret elektriker.
Bemærk: Teksten vises på engelsk.
A LCD-display
B Ændr værdi (-) eller flyt markøren til venstre
C Ændr værdi (+) eller flyt markøren til højre
D Kvitteringsknap (OK)
E Annuller (ESC)
Hvis anlægget er driftsklar, vises højtrykspumper-
nes aktuelle driftstimer og arbejdstrykket i skift.
Hvis der opstår fejl vises dette i displayet (se
"Hjælp ved fejl").
FARE
Fare for personskader på grund af en udtrædende, evt.
varm vandstråle!
FARE
Kontroller altid højtryksslangen for beskadigelser, før
den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det sam-
me, hvis den er beskadiget.
Kontroller højtryksslangen, rørledningerne, arma-
turerne og strålerøret før hvert brug med hensyn til
skader.
Kontroller om slangekoblingen sidder fast og om
den er tæt.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Åbn for vandtilløbet.
Drej hovedafbryderen til position 1.
Tryk på oplåsningstasten (START) (lyser grønt).
Gennemfør rengøringen.
Bemærk: Ved rengøringspauser, som er længere end
den programmerede forsinkelsestid (min. 30 sekunder),
standser maskinen. Samtidigt starter en "driftsklar" til-
stand som sørger for at anlægget er permanent
driftsklar for 6 timer. Indenfor "driftsklar" tilstanden star-
ter maskinen automatisk hvis trykket falder når hånd-
sprøjtepistolen åbnes.
Tryk på oplåsningstasten (START) (lyser grønt).
Tryk på STOP-tasten. Oplåsningstasten slukker.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med sikringskær-
ven imod tilfældig åbning.
Ved længere pauser eller hvis en frostfri opbevaring
ikke er muligt, skal følgende foranstaltninger gennemfø-
res (se kapitel "Pleje og vedligeholdelse", sektion
"Frostbeskyttelse").
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
Hovedafbryderen slukkes og sikres.
Ibrugtagning
Betjening
Sikkerhedsanvisninger
!
Maskinvibrationer
Betjeningsfelt (i frontpanel)
Display (i styreskab)
Apparatet skal gøres i stand til at køre
A B C
A
B C D E
Slukke i nødstilfælde
Tænd for maskinen
Sætte maskinen tilbage til "driftsklar"
tilstanden
Sluk for maskinen
Afbrydning/nedlæggelse
91DA
background
- 6
Tekniske data
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maks. driftsovertryk (sikkerheds-
ventil)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Kapacitet l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vandtilslutning
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Tilførselstryk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 85 60 85 60 85
El-tilslutning
Strømtype --3~3~3~3~3~3~
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50
Spænding V 400 400 400 400 400 400
Tilslutningseffekt kW 14 15 19,5 21,5 27 28
El-sikring (forsinket)A323250506363
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse--IIIIII
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
EL-ledning mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Mål og vægt
Længde mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Bredde mm 800 800 800 800 800 800
Højde mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisk driftsvægt kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A)747476767676
Usikkerhed K
pA
dB(A)111111
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhed K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Årsag til undtagelse i henhold til forordning (EU) 2019/1781, bilag I, afsnit 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maks. driftsovertryk (sikkerheds-
ventil)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Kapacitet l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vandtilslutning
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Tilførselstryk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 85 60 85 60 85
El-tilslutning
Strømtype --3~3~3~3~3~3~
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50
Spænding V 400 400 400 400 400 400
Tilslutningseffekt kW 22 22 34 35 45 46
El-sikring (forsinket)A50508080100100
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse--IIIIII
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
EL-ledning mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Mål og vægt
Længde mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Bredde mm 800 800 800 800 800 800
Højde mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisk driftsvægt kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A)808082828282
Usikkerhed K
pA
dB(A)111111
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhed K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Årsag til undtagelse i henhold til forordning (EU) 2019/1781, bilag I, afsnit 2 (12): a)
92 DA
background
- 7
Visning HDC 80/16 H uden skærmplader
A Højtrykstilslutning
B Vandtilslutning
C Tilslutning af hovedstrømledningen
D Mindste afstand til vægen
Måltegning
93DA
background
- 8
Der kan aftales en servicekontrakt til apparatet med
Kärcher-salgskontoret.
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede rum. Hvis der
er fare for frost, f.eks. ved udendørsinstallering, skal
maskinen tømmes og spules med frostbeskyttelsesmid-
del.
Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues
fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og
ledningerne er tom.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
struktioner.
Påfyld almindeligt frostbeskyttelsesvæske i svøm-
merbeholderen op til kanten.
t opsamlingsbeholderen under højtryksudgan-
gen.
Tænd maskinen og lad den køres så længe, indtil
tørkøringssikringen i svømmerbeholderen reage-
rer og maskinen afbrydes.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Transport
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsarbejder.
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet berørte komponenter Gennemførelse Af hvem
Dagligt Kontroller håndsprøj-
tepistolen
Håndsprøjtepistol Kontroller, om håndsprøjtepistolen er låst tæt. Kontroller funkti-
onen af sikringen imod utilsigtet brug. Udskift defekt håndsprøj-
tepistol.
Betjener
Kontroller højtryks-
slangerne
Udgangsledninger, slanger til arbejdsen-
heden
Kontroller slangerne med hensyn til skader. Defekte slanger
skal udskiftes omgående. Risiko for ulykke!
Betjener
en gang om ugen eller efter
40 driftstimer.
Kontroller om anlæg-
get er tæt
hele anlægget Kontrollere pumpen, overløbsventilen og ledningssystemet
med hensyn til utætheder. Ved olietab under pumpen eller
utæthed af mere end 3 dråber vand per minut, kontakt kunde-
service. Lækageboringer skal udspares.
Bruger/Kunde-
service
Kontrollere olietilstan-
den
Oliestandsviser på pumpen Hvis oliet er mælkeagtig skal det skiftes. Betjener
Kontroller oliestanden Oliestandsviser på pumpen Kontrollere pumpens oliestand. Påfyld efter behov (bestil-
lingsnr. 6.288-0160).
Betjener
en gang om måneden eller
efter 200 driftstimer.
Kontroller pumpen Højtrykspumpe Kontroller pumpen for utæthed. Ved mere end 3 dråber per mi-
nut, kontakt kundeservice.
Betjener
Kontroller tørkørsels-
sikringen.
Svømmerafbryder i svømmerbeholderen Tryk tørkørselssikringens svømmer ca. 5 sekunder ned og kon-
troller fejlvisningen på styringsplatinet. Fjern evt. aflejringer.
Betjener
Kontrollere svømmer-
ventilen.
Svømmerbeholder Vandspejlet skal være 40 mm under overløbet. Hvis svømmer-
ventilen er lukket må der ikke udtræde vand.
Betjener
Kontroller efterløbsti-
den.
Styring Lukke forbrugerne (f.eks. håndsprøjtepistolen). Efter efterkør-
selstiden skal pumpen afbrydes.
Betjener
Kontroller den auto-
matiske indkobling
Tryksensor Pumpen står, fordi der ikke findes en vandindtagelse. Åbn
håndsprøjtepistolen. Hvis trykket i højtryksnettet falder under
indkoblingspunktet, skal pumpen indkobles.
Betjener
Stramme slangernes
bøjler
alle slangebøjler Stram slangernes bøjler med en momentnøgle. Omdrejnings-
moment op til 28 mm nominel diameter = 2 Nm, fra 29 mm =
6Nm.
Betjener
en gang hvert halvt år eller
efter 500 driftstimer.
Olieskift Højtrykspumpe Aftap olien. Påfyld 1 liter nyt olie (bestillingsnr. 6.288-016.0).
Kontroller påfyldningsstanden på oliestandsviseren.
Betjener
en gang hvert halvt år eller
efter 1000 driftstimer.
Kontroller maskinen
med hensyn til kalkaf-
lejringer.
hele vandsystemet Funktionsfejl på ventiler eller pumper kan hentyde på forkalk-
ning. Gennemfør evt. en afkalkning.
Bruger med træ-
ning i afkalkning
Stramme klemmerne Styringsskab Stramme alle komponenternes klemmer i hovedstrømkredsen. El-installatør
Kontrollere svømmer-
ventilen.
Svømmerbeholder Vandspejlet skal være 40 mm under overløbet. Hvis svømmer-
ventilen er lukket må der ikke udtræde vand.
Kundeservice
årligt Sikkerhedskontrol hele anlægget Sikkerhedskontrol efter direktiverne til væskestråler. Sagkyndig per-
son
Serviceaftale
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
94 DA
background
- 9
FARE
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved
alle reparationsarbejder.
A Fejlnummer
B Antal af aktuelt opstående fejl
Fejltype 1: Anlæggets nøddrift med resterende høj-
trykspumper.
Fejltype 2: Anlæggets tilstand "Klar til drift" afbry-
des og højtrykspumperne afbrydes.
Hvis der opstår en af de ovennævnte fejl, kan ma-
skinen startes igen ved at trykke åbningsknappen
efter fejlen blev afhjulpet.
Bemærk: De 40 sidste fejl gemmes med tilhørende
dato og klokkeslæt og kan vises på displayet.
A Fejlens dato
B Fejlens klokkeslæt
C Fejlnummer
D Fejlens listeplads
E Antal af gemte fejl
Hjælp ved fejl
Fejlnum-
mer
Fejlbeskrivelse Fejltype
01 Styringsspænding mangler 2
02 Display, ingen kommunikation 2
10 Motorbeskyttelseskontakt høj-
trykspumpe 1
1
11 Motorbeskyttelseskontakt høj-
trykspumpe 2
1
12 Motorbeskyttelseskontakt høj-
trykspumpe 3
1
13 Motorbeskyttelseskontakt høj-
trykspumpe 4
1
18 Viklingsbeskyttelseskontakt høj-
trykspumpe 1
1
19 Viklingsbeskyttelseskontakt høj-
trykspumpe 2
1
20 Viklingsbeskyttelseskontakt høj-
trykspumpe 3
1
21 Viklingsbeskyttelseskontakt høj-
trykspumpe 4
1
26 Fortrykpumpens motorbeskyt-
telseskontakt
2
30 Knap "Til" altid optaget (styrin-
gens indgang)
2
31 Knap "Fra" altid optaget (dis-
play)
2
32 Knap "Fra" altid optaget (styrin-
gens indgang)
2
40 Vandmangel 2
41 Vandtemperaturen er for høj 2
42 Lækageafbrydning 1 (30 minut-
ter permanent drift)
2
43 Lækageafbrydning 2 (små læ-
kage)
2
45 Tryk for højt (> 300 bar) 2
47 Overløbsventil forkert indstillet 2
48 HDC-type forkert indstillet 2
50 Tryksensoren til højtryk giver in-
tet signal
2
51 Flowkontakt vedvarende signal 2
52 Temperatursensor afgiver intet
signal
2
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Apparatet kører ikke Apparatet har ingen spænding. Kontroller strømnettet. El-installatør
Motorbeskyttelseskontakten til styringen blev
aktiveret.
Kontroller motor-beskyttelseskontakten. Kundeservice
Pumpen starter under "klar til drift tiden"
ikke hvis håndsprøjtepistolen åbnes
Tryksensor til højtrykket kablet til tryksenso-
ren defekt.
Udskift tryksensoren eller kablet. Kundeservice
Maskinen kommer ikke op det nødvendi-
ge tryk
Spul dysen. Erstat dysen. Betjener
Rørledningssystemet på sugesiden er utæt. Kontrollere forskruninger og slanger. Betjener
Sikkerhedsventil utæt. Kontroller indstillingen, monter evt. en ny tætning. Kundeservice
Overløbsventilen utæt eller indstillet for lavt. Kontroller ventilens komponenter, udskift ved beskadigel-
se, rens ved tilsmudsning.
Kundeservice
Ventil til pumpen defekt, højtryks-magnetven-
tilen lukkes ikke.
Udskift defekte komponenter. Kundeservice
Højtrykspumpen "banker", manometeret
svinger stærkt.
Pumpen suger luft Kontroller sugesystemet og afhjælp utætheder. Betjener
Ventilskiven eller ventilfjederen defekt Udskift defekte komponenter. Kundeservice
Indløbstrykpumpen forkalket eller defekt. Kontroller indløbstrykpumpen. Betjener
Overløbsventilen åbnes og lukkes kon-
stant med 0-indtagelse
Lækage i højtryks-rørledningssystemet eller
håndsprøjtepistolen utæt.
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
Kontraventilen, hhv, styringstempel-tætnin-
gen i overløbsventilen utæt.
Overløbsventilen sættes i stand. Kundeservice
Fejlnummer 01 vises Styringsplatinet defekt, grønnes LEDs blinker
ikke.
Kontroller styringsplatinet, udskift ved behov. Kundeservice
Fejlnummer 10, 11, 12, 13 vises Overløbs Fjern grunden til overbelastningen. Kundeservice
Fejlnummer 18, 19, 20, 21 vises Termoføleren har udløst i den pågældende
motor.
Fjern grunden til overbelastningen. Kundeservice
Fejlnummer 26 vise Fortrykpumpens overstrømsbeskyttelse blev
aktiveret.
Fjern grunden til overbelastningen. Kundeservice
Fejlnummer 40 vises Tørkøringssikringen i svømmerbeholderen
har reageret.
Sørg for vand. Betjener
Svømmerventilen sidder fast. Kontroller svømmerventilen for fri gang. Betjener
Fejlnummer 41 vises Temperaturføleren i svømmerbeholderen har
reageret.
Reducer vandtilløbstemperaturen. Betjener
Fejlnummer 42 vises Højtryks-rørledningssystemet er utæt (læka-
ge):
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
For mange forbrugere åbnet samtidigt. Nogle forbrugere skal lukkes. Betjener
Tryksensor til højtryk defekt. Udskift tryksensoren. Kundeservice
Fejlnummer 43 vises Højtryks-rørledningssystemet er utæt (læka-
ge):
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
Tryksensor til højtryk defekt. Udskift tryksensoren. Kundeservice
Fejlnummer 45 vises Tryk for højt (> 300 bar). Forkert dyse er sat i. Sæt den rigtige dyse i. Betjener
Tryksensor til højtryk defekt. Udskift tryksensoren eller kablet. Kundeservice
Fejlnummer 47 vises (ved aktiveret flow-
kontakt er systemets aktuelle tryk bety-
deligt lavere end det foreskrevne tryk)
Overløbsventilen forkert indstillet. Indstil overløbsventilen korrekt. Kundeservice
Indstillingstrykket er forkert indtastet i display-
menuen.
Indtast indstillingstrykket korrekt. Kundeservice
Tryksensor til højtryk defekt. Udskift tryksensoren eller kablet. Kundeservice
95DA
background
- 10
Fejlnummer 48 vises HDC-typen er forkert indtastet i displaymenu-
en.
Stil HDC-typen på Standard. Kundeservice
Fejlnummer 50 vises Tryksensoren til højtryk giver intet signal. Kontroller tryksensor og kabel, udskift evt. Kontroller print-
kort A5.
Kundeservice
Fejlnummer 51 vises Flowkontakten giver et vedvarende signal,
selv om pumpen ikke kører.
Kontroller flowkontakten, udskift evt. Kundeservice
Fejlnummer 52 vises Temperaturføler i svømmerbeholder afgiver
intet signal.
Kontroller temperaturføler og kabel, udskift evt. Kontroller
printkort A5.
Kundeservice
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Tilbehør
Rengøringsmiddel
Rensemidler letter rengøringsopgaven. I tabellen findes et udvalg af rensemidler. Inden rensemidler anvendes, skal der tages højde for anvisningerne på emballagen.
Anvendelsesområde Målgruppe Rensemiddel Kärcher-betegnelse Dosering under højtryk
Skumme Fødevareindustrien/opskærings-
virksomheder
Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Drikkevareindustrien/vinlager Skumrenser, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrenser, surt RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Skumrenser udendørs, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsrenser, indendørs RM 732 1-3%
Landbrug Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Højtryksrensning Drikkevareindustrien/vinlager Universalrenser RM 55 0,5-8%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Landbrug Aktivvask, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilværksteder Aktivrenser, alkalisk (motor/komponenter) RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/undervognsvask) RM 81 1-5%
Gulvrensning Fødevareindustrien/opskærings-
virksomheder
Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Drikkevareindustrien/vinlager, kom-
muner
Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilværksteder Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Skibsudstyr Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommune Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrenser RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilværksteder Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/undervognsvask) RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
96 DA
background
- 11
BEMÆRK
For at undgå en overophedning af maskinen, skal op-
stillingsstedet være godt ventileret.
Maskinen må ikke forbindes ubøjeligt med vand-
lednings- eller højtryksledningsnettet. Koblings-
slangerne skal monteres.
Mellem vandledningsnettet og koblingsslangen
skal der monteres en stophane.
Ved monteringen skal der tages højde for retningslinjer-
ne af VDMA-standardblad 24416 „Højtryksrenser; Fast
installerede højtryksrensesystemer; Terminologi, krav,
installation, kontrol“ (kan købes hos Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
Trykfaldet i rørledningen skal være mindre end 1,5
MPa.
Den færdige rørledning skal kontrolleres med 32
MPa.
Rørledningens isolering skal være temperaturbe-
standig op til 100 °C.
BEMÆRK
Fare for skader på anlægget ved forsyning med uegnet
vand.
Bemærk:Forureninger i tilløbsvandet kan føre til skader
på anlægget. Kärcher anbefaler at bruge et vandfilter
med en maskebredde på < 80 µm.
Krav til råvandets kvalitet:
* prøvevolumen 1 l / aflejringstid 30 minutter
** ved højere værdier er afkalkningsforanstaltninger
nødvendige.
Tilslut vandindgangen med en passende vandslan-
ge til vandforsyningsnettet.
Vandforsyningens kapacitet skal mindst være
4000 l/h ved HDC 40/XX, 6000 l/h ved HDC 60/XX,
8000 l/h ved HDC 80/XX med mindst 0,15 MPa.
Maskiner uden fortrykspumpe: Vandtemperaturen
skal ligge være lavere end 60 °C.
Maskiner med fortrykspumpe: Vandtemperaturen
skal ligge være lavere end 85 °C.
Bemærk: Tændingsprocesser fremkalder kortvarige
sænkninger af spændingen. Ved ugunstige strømfor-
hold kan det have en negativ indflydelse andre appa-
rater.
BEMÆRK
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut-
ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk-
tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa-
tør og svare til IEC 60364-1.
Strømførende komponenter, kabler og apparater i
arbejdsområdet skal være i udmærket tilstand og
være beskyttet mod strålevand.
FARE
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man an-
vender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ
(maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
5.957-926
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine af-
hjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt materia-
le- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.
Anlægsinstallation
Kun til autoriserede specialister!
Montering
Montering af højtryksledningerne
!
Vandforsyning
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
afskedelige stoffer < 0,5 mg/l *
stoffer som kan filtres ud (korn-
størrelse under 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Total hårdhed < 15 °dH **
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 0,02 mg/l
fri for dårlige lugter
El-tilslutning
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 2.509-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2009/125/EF
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Anvendte direktiver
(EU) 2019/1781
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
97DA
background
- 12
Kundeservice
Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den:
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
98 DA
background
- 1
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin-
struksene nr. 5.956-309.0 før maskinen settes i
drift!
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Sikkerhetsanvisningene vedrørende rengjørings-
midlene som anvendes (dvs. på etiketten) skal føl-
ges.
Arbeidsplassen er ved betjeningspanelet. Ytterligere ar-
beidsplasser befinner seg ved tilbehørsapparatene
(spyleinnretninger) som er tilknyttet tappestedene, av-
hengig av oppbyggingen av anlegget.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som beskyt-
telse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Dette anlegget leverer vann med høyt trykk til etter-
koblede høytrykksrengjøringsenheter. Det installe-
res fast i et tørt rom. Det skal der være vanntilkob-
ling og strømtilkobling i henhold til angivelsene i
tekniske data. Det skal ikke være varmere enn
40°C monteringsstedet. Fordeling av høytrykks-
vann skjer gjennom fast installerte rørledningsnett.
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent
vann. Forurensninger fører til tidlig slitasje eller av-
leiringer i apparatet.
Ved vannhardhet over 15 °dH kan det være nød-
vendig med tiltak for å senke hardheten.
Bruk av resirkulert vann må først drøftes med Kär-
cher.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre
farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO 1
Risikotrinn NO 1
Symboler på maskinen NO 1
Sikkerhetsanvisninger NO 1
Forskriftsmessig bruk NO 1
Funksjon NO 2
Sikkerhetsinnretninger NO 3
Maskinorganer NO 4
Ta i bruk NO 5
Betjening NO 5
Sette bort NO 5
Tekniske data NO 6
Transport NO 8
Lagring NO 8
Pleie og vedlikehold NO 8
Feilretting NO 9
Tilbehør NO 10
Installasjon av anlegget NO 11
EU-samsvarserklæring NO 11
Garanti NO 11
Kundetjeneste NO 12
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsav-
fallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller
bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer
brukt olje på en miljøvennlig måte.
Kärcher-rengjøringsmiddel er avskiller-vennlig (ASF).
Det betyr at en oljeavskillers funksjon ikke blir hindret.
En liste av anbefalte rengjøringsmidler er vist i kapittel
"Tilbehør".
Risikotrinn
Symboler på maskinen
Fare for brannskader! Advarsel
mot varme komponenter.
Sikkerhetsanvisninger
Arbeidsplasser
Personlig verneutstyr
Ved rengjøring av støyforsterken-
de deler skal det brukes hørselv-
ern for å unngå hørselskader.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jords-
monnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og under-
stellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder
med oljeavskiller.
99NO
background
- 2
1 Smussfanger (på bygningssiden)
2 Temperaturføler
3 Lavvannssikring
4 Flottørbeholder
5 fortrykkspumpe
(Valgmulighet)
6 Veivakselpumpe
7 Sikkerhetsventil
8 Elektromotor
9 Tilbakeslagsventil
10 Høytrykksslange
11 Trykksensor for høytrykk
12 Overstrømsventil
13 Strømningsbryter
14 Flottørventil
15 Stengeventil (på bygningssiden)
16 Stengeventil (på bygningssiden)
17 Manometer
A Rørledning/høytrykksutgang
B Vanntilførsel
COverløp
Funksjon
Flytskjema
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
100 NO
background
- 3
Vannet ledes fra flottørbeholderen til sugesiden ved
hjelp av pumpen. Vannivået i flottørbeholderen holdes
konstant ved hjelp av flottørventilen. Ved feil på flottør-
ventilen vil vannet ledes ut av overløpet. Ved feil på
vanntilføreslen gir vannmangelsikringen en feilmelding
til styringen.
Elektromotoren driver veivakselpumpen. Pumpen ma-
ter vann under høyt trykk til trykksiden.
Høytrykksvannet kommer via overstrømningsventilen
og trykksensoren til høytrykksutgangen. I tilknytning fin-
ner du brukerens høytrykksnett.
Vann som ikke er tatt opp ledes tilbake til flottørtanken
ved hjelp av overstrømsventilen. Dersom alle forbruks-
enheter er avslått, vil overstrømningsventilen koble om
til tilbakestrømning til flottørtanken. Dersom trykket på
utgangen stiger over maksimalt driftstr4ykk på tross av
overstrømningsventilen, åpnes sikkerhetsventilen.
Ved hjelp av låseknappen gjøres apparatet drifts-
klart. Dersom trykket i systemet synker under fast-
satt innkoblingspunkt som følge av at en høytrykk-
spistol åpnes, kobles høytrykkspumpene inn.
Dersom trykkbryteren på overstrømningsventilen
løses ut med høytrykkspumper igang, etter at alle
høytrykkspistoler er lukket, vil pumpen kobles ut
igjen etter en forsinkelse dom kan stilles inn.
Dersom anlegget er driftsklart og høytrykkspumpe-
ne ikke er i drift, vil en tidsgiver koble ut anlegget et-
ter 6 timer.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bru-
keren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Vannmangelsikring forhindrer innkobling av høyttrykks-
pumpene ved vannmangel.
Temperaturføleren kobler ut maskinen når det blir for
høy temperatur på vannet.
Viklingskontakten i motorviklingen for pumpen kobler ut
motoren ved termisk overbelastning.
Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrøm-
ningsventilen er defekt.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fa-
brikken. Justering må kun foretas av kundeservice.
Dersom samtlige høytrykkspistoler lukkes, åpnes
overstrømningsventilen og hele vannmengden
strømmer tilbake til flottørtanken. Høytrykkspum-
pene kobles ut ved hjelp av strømningsbryteren et-
ter innstilt forsinkelsestid.
Vannmengde som ikke er tatt opp strømmer tilbake
til flottørtanken via overstrømsventilen.
Dersom høytrykkspistolene åpnes igjen, vil pumpen
startes igjen av trykksensoren for høytrykk.
Vanntilførsel
Pumper
Høytrykkside
Trykkregulering
Styring
Sikkerhetsinnretninger
Vannmangelsikring, flottørbeholder
Temperaturføler
Viklingsbeskyttelseskontakt
Sikkerhetsventil
Overstrømsventil med strømningsbryter
Trykksensor for høytrykk
101NO
background
- 4
1 Flottørbeholder
2 Flottørventil
3 Vanntilkobling
4 Elektromotor
5 Sikkerhetsventil
6 Trykkakkumulator
7 Oljeavtappingsskrue
8 Oljenivåindikator
9 Oljebeholder
10 Høytrykkspumpe
11 fortrykkspumpe
(Valgmulighet)
12 Høyre kledningsplate
13 Fremre kledningsplate
14 Venstre kledningsplate
15 Betjeningspanel
16 Display (i koblingsskap)
17 Høytrykksslange
18 Temperaturføler
19 Lavvannssikring
20 Overstrømsventil
21 Trykksensor for høytrykk
22 Strømningsbryter
23 Hovedbryter
24 Koblingsskap
25 Høytrykksforsyning
Maskinorganer
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
102 NO
background
- 5
FARE
Fare for personskade! Apparat, tilførselsledninger, høy-
trykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand.
Maskinen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri
stand.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Bruke-
ren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på andre personer som måt-
te befinne seg i nærheten.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn når den er
i gang.
FARE
Forbrenningsfare fra varmt vann! Ikke rett vann-
strålen mot mennesker eller dyr.
Forbrenningsfare fra varme deler av anlegget! Ved
drift med varmt vann, ikke berør uisolerte rørlednin-
ger og slanger. Strålerøret skal kun holdes i gripe-
håndtakene.
Forgiftningsfare eller fare for etsing fra rengjørings-
middel! Følg anvisninger på rengjøringsmiddelet.
Oppbevar rengjøringsmiddelet utilgjengelig for
uvedkommende.
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt! Ikke rett vannstrålen
mot følgende innretninger:
Elektriske apparater og installasjoner,
anlegget selv,
alle strømførende deler i arbeidsområdet.
Vannstrålen som trenger ut av strålerøret genererer en
tilbakeslagskraft. Som følge av rørets bøyning, virker
kraften oppover.
FARE
Fare for skader! Tilbakeslagskraften i strålerøret
kan gjøre at du bringes ut av balanse. Risiko for at
du kan falle. Strålerøret kan slynges rundt og ska-
de personer. Ha et stødig ståsted og hold godt fast
i høytrykkpistolen. Klem aldri fast hendelen på høy-
trykkpistolen.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å ren-
gjøre klær eller skotøy.
Fare for skade på grunn av deler som slynges ut i
luften! Bruddstykker eller gjenstander kan skade
personer eller dyr. Rett aldri vannstrålen mot skjøre
eller løse gjenstander.
Fare for ulykker ved skader! Dekk og ventiler ren-
gjøres med en avstand på minst 30 cm.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer! Ikke spyl følgende
stoffer fordi helsefarlige stoffer kan virvles opp:
asbestholdige materialer,
materialer som kan inneholde helseskadelige stof-
fer.
FARE
Fare for skader ved utstrømming av (muligvis)
varmt vann! Kun originale Kärcher-høytrykkslanger
er optimalt tilpasset anlegget. Ved bruk av andre
slanger bortfaller garantidekningen.
Helsefare fra rengjøringsmiddel! På grunn av even-
tuelt innblandet rengjøringsmiddel er vannet fra
maskinen ikke av drikkevannskvalitet.
Fare for hørselskader ved arbeid med støyforster-
kende deler! I slike tilfeller skal det brukes hørselv-
ern.
ADVARSEL
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene
føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er av-
hengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp (ofte kalde
fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme hansker
for beskyttelse av hendene.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med
innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved
gjentatte tilfeller av tegn dårlig blodomløp (f.eks. krib-
ling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkel-
se av lege.
A Manometer
B Utløserknapp (START) / standby-indikator (grønn)
C STOPP-knapp / ERROR-knapp, feilindikatorlampe
(gul)
Hvis en feil utløses, blinker feilindikatorlampen gult,
se «Display (i koblingsskapet)».
ERROR-knappens feilindikatorlampe (gul) lyser
lenge en feil foreligger eller er utbedret men ennå
ikke slettet.
Når alle feil (årsaker) er utbedret, kan feilmeldingen
slettes ved å trykke på utløserknappen (grønn).
FARE
Farlig elektrisk spenning!
Koblingsskapet skal kun monteres av elektriker.
Merknad:
A LCD-display
B Endre verdi (-) eller bevege markøren til venstre
C Endre verdi (+) eller bevege markøren til høyre
D Bekreftelsestast (OK)
E Avbryt (ESC)
Når anlegget er driftsklart vil de aktuelle driftstime-
ne til høytrykkspumpene vises avvekslende med
driftstrykket.
Ved utløsning av feil vil de vises i displayet avveks-
lende (se "Hjelp ved feil").
FARE
Vannstrålen kan være varm - fare for skader!
FARE
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader før bruk av
høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må
skiftes ut umiddelbart.
Høytrykkslange, rørledninger, armaturer og stråle-
rør skal kontrolleres for skader før hver bruk.
Kontroller at slangekupplinger sittwer fast og er tet-
te.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Åpne vannkranen.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Trykk på utløserknappen (START) (lyser grønt).
Gjennomføre rengjøring.
Merknad: Ved regnjøringspause som er lengre enn inn-
stilt forsinkelsestid (min. 30 min) vil apparatet stoppes.
Samtidig startes en tidsmåler på 6 timer for Driftsklar.
Innenfor denne tiden vil apparatet startes automatisk
ved trykkfall som følge av at en høytrykkspistol åpnes.
Trykk på utløserknappen (START) (lyser grønt).
Trykk på STOP-knappen. Utløserknappen slukkes.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sikringstasten mot
utilsiktet innkobling.
Ved lengre driftspauser eller det ikke er mulig med en
frostsikker installason, skal følgende tiltak gjennomfø-
res (se kapittel "Pleie og vedlikehold", avsnitt "Frostbe-
skyttelse"):
Tapp ut vannet.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Slå av og lås hovedbryter.
Ta i bruk
Betjening
Sikkerhetsanvisninger
!
Maskinvibrasjon
Betjeningspanel (i frontpanel)
Display (i koblingsskap)
Sette opp driftsberedskap
A B C
A
B C D E
Slå av i nødsfall
Slå apparatet på
Sette opp igjen driftsberedskap
Slå maskinen av
Sette bort
103NO
background
- 6
Tekniske data
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsven-
til)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Transportmengde l/time (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vanntilkobling
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Tilførselstrykk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrisk tilkobling
Strømtype --3~3~3~3~3~3~
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50
Spenning V 400 400 400 400 400 400
Kapasitet kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektriske sikringer (trege) A 32 32 50 50 63 63
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse--IIIIII
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektroforsyningsledning mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Mål og vekt
Lengde mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Bredde mm 800 800 800 800 800 800
Høyde mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisk driftsvekt kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A)747476767676
Usikkerhet K
pA
dB(A)111111
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhet K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Unntaksgrunn i henhold til forordning (EU) 2019/1781 vedlegg I avsnitt 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsven-
til)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Transportmengde l/time (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vanntilkobling
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Tilførselstrykk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrisk tilkobling
Strømtype --3~3~3~3~3~3~
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50
Spenning V 400 400 400 400 400 400
Kapasitet kW222234354546
Elektriske sikringer (trege) A 50 50 80 80 100 100
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse--IIIIII
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektroforsyningsledning mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Mål og vekt
Lengde mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Bredde mm 800 800 800 800 800 800
Høyde mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisk driftsvekt kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A)808082828282
Usikkerhet K
pA
dB(A)111111
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhet K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Unntaksgrunn i henhold til forordning (EU) 2019/1781 vedlegg I avsnitt 2 (12): a)
104 NO
background
- 7
Figur HDC 80/16 H uten kledningsplater
A Høytrykksforsyning
B Vanntilkobling
C Tilkobling av hovedstrømkabel
D Minimum veggavstand
Måleblad
105NO
background
- 8
Du kan inngå en vedlikeholdsavtale for apparatet med
det lokale Kärcher-salgskontoret.
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø. Ved risiko
for frost, f.eks. ved utendørs installasjon, må apparatet
tømmes og gjennomskylles med et frostbeskyttende
middel.
Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan-
ger er tomme.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Fyll flottørbeholderen helt opp med vanlig frost-
væske.
Still en oppsamlingsbeholder under høytrykksutlø-
pet.
Slå på maskinen og la den gå helt til vannmangel-
sikringen i flottørbeholderen løser seg ut og slår av
apparatet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant komponentgruppe Prosedyre av hvem
daglig Kontroller høytrykk-
pistol
Høytrykkspistol Kontroller om høytrykkpistolen lukker tett. Kontroller sikringen
mot utilsiktet betjening. Skift ut defekte høytrykkpistol.
Bruker
Kontroller høytrykk-
slanger
Utgangsledninger, slanger til arbeids-
maskin
Kontroller slangene for skader. Defekte slanger skal straks skif-
tes. Fare for ulykker!.
Bruker
Ukentlig eller etter 40
driftstimer
kontroller anlegget for
tetthet
Hele anlegget Kontroller at pumpe, overstrømningsventil og ledningssystem
er tette. Ved oljelekkasje under pumpen eller ved utettheter
mer enn 3 dråper vann pr. minutt skal kundeservice kontaktes.
Hold lekkasjehull åpne.
Bruker/kundeser-
vice
Kontrollere oljetilstand Oljenivåindikator på pumpen Dersom oljen er melkeaktig skal den skiftes. Bruker
Kontrollere oljeni Oljenivåindikator på pumpen Kontroller oljenivå på pumpene. Ved behov ettefylles olje (be-
stillingsnr. 6.288-016)
Bruker
Månedlig eller hver 200.
driftstime
Kontrollere pumpe Høytrykkspumpe Kontroller pumpen for lekkasjer. Ved mer enn 3 dråper vann pr.
minutt, kontakt kundeservice.
Bruker
Kontroller vannman-
gesikringen
Flottørbryter i flottørbeholder Flottøren vannmangelsikringen trykkes ned i ca. 5 sekunder,
kontroller feilvisning på styringskortet. Fjern eventuelle avleirin-
ger.
Bruker
kontroller flottørventil Flottørbeholder Vannspeilet skal ligge 40 mm under overløpet. Ved lukket flot-
tørventil skal det ikke komme ut noe vann.
Bruker
Kontroller etterløpsti-
den.
Styring Forbruker (f.eks. høytrykkspistol) lukkes. Etter forsinkelsen skal
pumpen stoppe.
Bruker
kontroller automatisk
innkobling
Trykksensor Pumpen står da det ikke er noe vannuttak. Åpne høytrykkspis-
tolen. Dersom trykket i høytrykksnettet synker under innslags-
punktet, skal pumpen koble inn.
Bruker
stramm til slange-
klemmene
alle slangeklemmene Stramm til slangeklemmene ved hjelp av momentnøkkel. Til-
trekkingsmoment til 28 mm nominell diameter = 2 Nm, fra 29
mm = 5 Nm.
Bruker
Hver halvår eller etter 500
driftstimer
Oljeskift Høytrykkspumpe Tapp ut oljen. Ettefylle 1 liter ny olje (bestillingsnr. 6.288-016.0)
Kontroller fyllingsnivå på oljenivåindikatoren.
Bruker
Hver halvår eller etter 1000
driftstimer
Kontroller apparatet
for kalkavleiringer.
hele vannsystemet Funksjonsfeil på ventiler eller pumper kan tyde på forkalknin-
ger. Gjennomfør avkalking hvis nødvendig.
Bruker med opp-
læring i avkalking
stramm til klemmer Koblingsskap Alle klemmene på komponentene i hovedstrømkretsen stram-
mes til.
Elektriker
kontroller flottørventil Flottørbeholder Vannspeilet skal ligge 40 mm under overløpet. Ved lukket flot-
tørventil skal det ikke komme ut noe vann.
Kundetjeneste
årlig Sikkerhetskontroll Hele anlegget Sikkerhetskontroll etter retningslinjer for væskestrålemaskiner. Sakkyndig
Vedlikeholdskontrakt
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
106 NO
background
- 9
FARE
Fare for personskade! Hovedbryteren skal slås av ved
alle reparasjonsarbeider.
A Feilnummer
B Antall av aktuelle gjeldende feil
Feiltype 1: Nøddrift av anlegget med resten av høy-
trykkspumpene.
Feiltype 2: Anleggets driftsberedskap slås av og
høytrykkspumpnene kobles ut.
Dersom en av de overnevnte feilene oppstår, kan
apparatet tas i bruk igjen, etter at feilen er rettet,
ved å trykke på låseknappen.
Merknad:
A Dato for feilhendelse
B Klokkeslett for feilhendelse
C Feilnummer
D Listeplass for feil
E Antall lagrede feil
Feilretting
Feilnum-
mer
Feilbeskrivelse Feiltype
01 Styrespenning mangler 2
02 Display, ingen kommunikasjon 2
10 Motorvernbryter høytrykkspum-
pe 1
1
11 Motorvernbryter høytrykkspum-
pe 2
1
12 Motorvernbryter høytrykkspum-
pe 3
1
13 Motorvernbryter høytrykkspum-
pe 4
1
18 Viklingsbeskyttelseskontakt
høytrykkspumpe 1
1
19 Viklingsbeskyttelseskontakt
høytrykkspumpe 2
1
20 Viklingsbeskyttelseskontakt
høytrykkspumpe 3
1
21 Viklingsbeskyttelseskontakt
høytrykkspumpe 4
1
26 Motorvernbryter fortrykkpumpe 2
30 Tast "På" fast inntrykket (inn-
gang styring)
2
31 Tast "På" fast inntrykket (dis-
play)
2
32 Tast "Av" fast inntrykket (inn-
gang styring)
2
40 Vannmangel 2
41 Vanntemperatur for høy 2
42 Lekkasje-utkobling 1 (30 minut-
ter kontinuerlig drift)
2
43 Lekkasje-utkobling 2 (liten lek-
kasje)
2
45 For høyt trykk ( > 300 bar) 2
47 Matemengde feil innstilt. 2
48 HDC-modell er feil innstilt 2
50 Trykksensor for høytrykk leverer
ikke signal
2
51 Strømningsbryter kontinuerlig
signal
2
52 Temperatursensor gir intet sig-
nal
2
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Høytrykksvaskeren går ikke Ingen spenning på maskinen. Kontroller strømnettet. Elektriker
Motorvernbryter for styring er utløst. Kontroller motorvernbryter. Kundetjeneste
Pumpen starter ikke under beredskapsti-
den ved å ta håndsprøytepistolen i bruk.
Trykksensor for høytrykk eller kabel til trykk-
sensor er defekt.
Trykksensor eller kabel skiftes. Kundetjeneste
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp fullt
trykk
Dysen utspylt. Sett på dysen. Bruker
Rørledningssystemets sugeside utett. Kontroller skrukoblinger og slanger. Bruker
Sikkerhetsventil utett. Kontroller innstilling, ved behov monter nye pakninger. Kundetjeneste
Overstrømningsventil utett eller stilt inn for
lavt.
Kontroller ventildeler, skift dersom skadet, rengjør for til-
smussing.
Kundetjeneste
Ventil i pumpe defekt, høytrykk-magnetventil
lukker ikke.
Skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Høytrykkspumpe banker, manometer
svinger sterkt.
Pumpe suger luft. Kontroller sugesystem og rett opp utettheter. Bruker
Ventilskive eller ventilfjær defekt. Skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Fortrykkspumpe forkalket eller defekt. Kontroller fortrykkspumpe. Bruker
Overstrømningsventil åpner og lukker
stadig ved 0-uttak.
Lekkasje i høytrykksledningssystem eller
høytrykkspistol utett.
Finn lekkasjen og tett den. Bruker
Tilbakeslagsventil henholdsvis styrekolbe-
pakning i overstrømningsventil er utett.
Reparer overstrømningsventil. Kundetjeneste
Feilnummer 01 vises Styringskort defekt, grønne LED blinker ikke. Kontroller styringskortet, skift ved behov. Kundetjeneste
Feilnummer 10, 11, 12, 13 vises. Overstrømnings vernebryter for angjeldende
høytrykkspumpe er utløst.
Rett opp overbelastningsgrunn. Kundetjeneste
Feilnummer 18, 19, 20, 21 vises. Termoføler i angjeldende motor er utløst. Rett opp overbelastningsgrunn. Kundetjeneste
Feilnummer 26 vises Overstøms vernebryter på fortrykkspumpe er
utløst.
Rett opp overbelastningsgrunn. Kundetjeneste
Feilnummer 40 vises Vannmangelsikring i flottørbeholderen er ut-
løst.
Rett opp vanmangel. Bruker
Flottørventil klemmer. Kontroller at flottørventilen går lett. Bruker
Feilnummer 41 vises Temperaturføler i flottørbeholderen er utløst. Reduser temperatur på tilført vann. Bruker
Feilnummer 42 vises Høytrykk rørledningssystem utett (lekkasje). Finn lekkasjen og tett den. Bruker
For mange forbrukere er åpnet samtidig. Lukk noen forbrukere. Bruker
Trykksensor for høytrykk defekt. Skift trykksensor. Kundetjeneste
Feilnummer 43 vises Høytrykk rørledningssystem utett (lekkasje). Finn lekkasjen og tett den. Bruker
Trykksensor for høytrykk defekt. Skift trykksensor. Kundetjeneste
Feilnummer 45 vises For høyt trykk ( > 300 bar) Feil dyse montert. Monter de riktige dysene Bruker
Trykksensor for høytrykk defekt. Trykksensor eller kabel skiftes. Kundetjeneste
Feilnummer 47 vises (ved utløst strøm-
ningsbryter er systemets ER-trykk mar-
kant lavere enn SKAL-trykket)
Matemengde feil innstilt. Stille inn korrekt motorturtall. Kundetjeneste
Skal-trykket er oppgitt feil i displaymenyen. Oppgi skal-trykket riktig. Kundetjeneste
Trykksensor for høytrykk defekt. Trykksensor eller kabel skiftes. Kundetjeneste
Feilnummer 48 vises HDC-modellen er feil innstilt. Still HDC-modellen på Advanced. Kundetjeneste
Feilnummer 50 vises Trykksensor for høytrykk leverer ikke signal. Kontroller trykksensor, eventuelt skifte. Test Platine A5. Kundetjeneste
Feilnummer 51 vises Strømningsbryteren viser kontinuerlig signal,
selv om ingen pumper kjører.
Kontroller trykksensor, eventuelt skifte. Kundetjeneste
Feilnummer 52 vises Temperatursensor gir intet signal. Kontroller trykksensor, eventuelt skifte. Test Platine A5. Kundetjeneste
107NO
background
- 10
Tilbehør
Rengjøringsmiddel
Rengjøringsmiddel letter rengjøringsarbeidet. Tabellen refererer til et utvalg av rengjøringsmidler. Innen rengjøringsmiddelet anvendes, må anvisningene på forpakningen le-
ses og overholdes.
Bruksområde Målgruppe Rengjøringsmiddel Kärcher-betegnelse Dosering i høytrykk
Skum Næringsmiddelindustri/slakterier Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, alkalisk RM 734 2-5%
Drikkevarer/bryggerier Skumrens, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrens, sur RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, alkalisk RM 734 2-5%
Kommuner Skumrens utendørs, nøytral RM 57 1-2%
Desinfeksjonsmiddel, innendørs RM 732 1-3%
Landbruk Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Høytrykksrengjøring Drikkevarer/bryggerier Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, alkalisk RM 734 2-5%
Kommuner Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Landbruk Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Bilverksteder Aktivt regnjøringsmiddel, alkalisk (motor/deler) RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy over/under) RM 81 1-5%
Gulvrengjøring Næringsmiddelindustri/slakterier Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Drikkevarer/bryggerier, kommuner Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Bilverksteder Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Skipsutrustning Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommuner Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Bilverksteder Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy over/under) RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
108 NO
background
- 11
OBS
For å unngå overoppvarming av appratet må monte-
ringsstedet være tilstrekkelig ventilert.
Apparatet skal ikke ha fast forbindelse med vann-
lednings- eller høytrykksnettet. Forbindelsesslan-
ge må absolutt monteres.
Mellom vannledningsnettet og forbindelsesslangen
skal det monteres en stengekran.
For tyskland: Ved monteringen skal angivelsene i
VDMA-enhetsblad 24416 "Høytrykksvasker, fast instal-
lerte høytrykksrengjøringssystemer, begreper, krav, in-
stallasjon, kontroll" følges (kan bestilles fra Beuth Ver-
lag, Köln, www.beuth.de).
Trykkfallet i rørledningen ikke komme under 1,5
MPa.
Den ferdige rørledningen må testes med 32 MPa.
Isolasjonen rundt rørledningen må være tempera-
turbestandig opptil 100 °C.
OBS
Fare for skade på anlegget ved forsyning med uegnet
vann.
Merk: Forurensninger i vannforsyningen kan skade an-
legget. Kärcher anbefaler bruk av vannfilter med mas-
kevidde < 80 µm.
Krav til vannkvalitet:
* Prøvevolum 1 liter, utfellingstid 30 minutter
** Ved høyere verdier er det nødvendig med avkalkings-
tiltak.
Vanninnløp kobles med vannslange til vannled-
ningsnettet.
Effekt av vannforsyningen må være minst 4000 l/h
ved HDC 40/XX, 6000 l/h ved HDC 60/XX, 8000 l/
h ved HDC 80/XX, trykk minst 0,15 MPa.
Apparat uten fortrykkspumpe: Vanntemperaturen
må ligge under 60 °C.
Apparat med fortrykkspumpe: Vanntemperaturen
må ligge under 85 °C.
Merk: Innkopling av apparatet genererer kortvarige
spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan
dette også få innvirkning på andre apparater.
OBS
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob-
lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob-
lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren
for informasjon.
Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.
Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi-
cemontør eller en autorisert elektriker og må være
iht. IEC 60364-1.
Strømførende deler, kabler og apparater i arbeids-
området må være i feilfri stand og spylesikre.
FARE
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkon-
takter med forankoblede vernebrytere for å beskytte
mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
5.957-926
Undertegnede handler vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis
innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- el-
ler produksjonsfeil.
Installasjon av anlegget
Kun for autorisert fagpersonale!
Montering
Montering av høytrykksslanger
!
Vanntilførsel
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
utfellingsbare stoffer < 0,5 mg/l*
avfiltrerbare stoffer (kornstørrelse
under 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalsium < 85 mg/l**
Total hardhet < 15 °dH**
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 0,02 mg/l
uten ubehagelig lukt
Elektrisk tilkobling
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 2.509-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2009/125/EU
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Anvendte direktiver
(EU) 2019/1781
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
109NO
background
- 12
Kundetjeneste
Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
110 NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Bruksanvisning samt säkerhetsanvisning nr.
5.956-309.0 måste läsas före första användnings-
tillfället!
Informera inköpsstället omgående vid trans-
portskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
tryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
skriftligt.
Beakta de säkerhetshänvisningar som följer de
rengöringsmedel som används (i.r. på etiketten).
Arbetsplatsen befinner sig på manöverpanelen. Ytterli-
gare arbetsplatser finns, beroende på anläggnings-
strukturen, på tillbehörsutrustningen (sprutanordning-
ar), som monteras på anslutningspunkterna.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasögon
som skydd mot tillbakasprutande vatten eller
smuts.
Denna anläggning transporterar vatten med högt
tryck till senare inkopplade enheter för högtrycks-
rengöring. Den installeras fast i ett torrt utrymme.
En vattenanslutning och elanslutning som motsva-
rar uppgifterna i de tekniska data måste finnas i
detta utrymme. Temperaturen på uppställningss-
platsen får inte överstiga 40 °C. Distributionen av
högtrycksvattnet sker via ett fast installerat rörled-
ningsnät.
Endast rent vatten får användas som högtrycksme-
dium. Nedsmutsning leder till förslitningar eller av-
lagringar i apparaten på ett för tidigt statdum.
Vid värden över 15 °dH kan åtgärder för att minska
hårdheten vara nödvändiga.
Användning av återanvänt vatten får endast ske ef-
ter samråd med och tillåtelse från Kärcher.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller an-
dra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföre-
skrifter följas.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV 1
Risknivåer SV 1
Symboler på aggregatet SV 1
Säkerhetsanvisningar SV 1
Ändamålsenlig användning SV 1
Funktion SV 2
Säkerhetsanordningar SV 3
Aggregatelement SV 4
Idrifttagning SV 5
Handhavande SV 5
Nedstängning SV 5
Tekniska data SV 6
Transport SV 8
Förvaring SV 8
Skötsel och underhåll SV 8
Åtgärder vid störningar SV 9
Tillbehör SV 10
Anläggningsinstallering SV 11
EU-försäkran om överensstämmelse SV 11
Garanti SV 11
Kundservice SV 12
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvin-
ningsbart material som bör gå till återvin-
ning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin-
ningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas
ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbru-
kad olja på ett miljövänligt sätt.
Kärcher rengöringsmedel är avskiljningsvänliga (ASF).
Detta innebär att en oljeavskiljares funktion inte hin-
dras. Du finner en lista med rekommenderade rengö-
ringsmedel i kapitel "Tillbehör".
Risknivåer
Symboler på aggregatet
Förbränningsrisk! Varning för
mycket varma enheter.
Säkerhetsanvisningar
Arbetsplatser
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att minska ris-
ken för hörselskador när bullerför-
stärkande delar rengörs.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom-
ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och
underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat-
ser, utrustade med oljeavskjiljare.
111SV
background
- 2
1 Smutsuppsamlare (användningsplatsen)
2 Temperatursensor
3 Vattenbristsäkring
4 Flottörbehållare
5 Förtryckspump
(Alternativ)
6 Vevaxelpump
7 Säkerhetsventil
8Elmotor
9 Strypbackventil
10 Högtrycksslang
11 Trycksensor för högtryck
12 Överströmningsventil
13 Flödesvakt
14 Flottörventil
15 Stoppventil (fabriksinställd)
16 Stoppventil (fabriksinställd)
17 Manometer
A Rörledning/högtrycksutgång
B Vattentillförsel
C Överrinning
Funktion
Flödesschema
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
112 SV
background
- 3
Vattnet förs från flottörcisternen till pumpens sugsida.
Vattennivån i flottörcisternen hålls konstant med hjälp
av flottörventilen. Om flottörventilen inte skulle fungera
rinner vattnet bort genom bräddavloppet. Om vattentill-
förslen störs sänds ett felmeddelande från vattenbrist-
säkringen till styrningen.
Elmotorn driver vevaxelpumpen. Pumpen transporterar
vattnet under högt tryck till trycksidan.
Högtrycksvattnet når högtrycksutgången via spillvatten-
ventilen och trycksensorn. Därefter följer användarens
högtrycksnät.
Vatten som inte använts återförs till flottörbehållaren
över överströmningsventilen. Om alla förbrukare är av-
stängda ställs överströmningsventilen om helt på åter-
flöde till flottörbehållaren. Säkerhetsventilerna öppnar
om trycket på utgången överskrider det maximala
driftstrycket, trots överströmningsventil.
Låsknappen används för att göra aggregatet drifts-
klart. Högtryckspumparna startar om systemtryck-
et sjunker under den fasta tillslagspunkten när en
handspruta öppnas.
Om flödesvakten på överströmningsventilen löser
ut efter att alla handsprutor har stängts, och hög-
tryckspumparna arbetar, så stängs pumparna av
igen med en variabelt inställbar fördröjning.
Om anläggningen är i beredskapsläge och hög-
tryckspumparna inte arbetar startar en timerfunk-
tion som återställer beredskapen efter sex timmar.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Vattenbristsäkringen förhindrar att högtryckspumparna
startar vid vattenbrist.
Temperaturgivaren slär av apparaten om vattentempe-
raturen blir för hög.
Lindningsskyddskontakten i pumpdriftens motorlind-
ning stänger av motorn vid termisk överbelastning.
Säkerhetsventilen öppnar om spillvattenventilen är
defekt.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos
tillverkaren. inställning endast av kundservice.
Om alla handsprutor stängs öppnar överström-
ningsventilen och hela vattenmängden rinner tillba-
ka in i flottörbehållaren. Högtryckspumparna
stängs av över flödesvakten efter den inställda för-
dröjningsperioden.
Det vatten som inte använts rinner tillbaka in i flot-
törbehållaren via överströmningsventilen.
Om handsprutan åter öppnas startar högtryckspumpar-
na igen över trycksensorn för högtryck.
Vattentillförsel
Pumpar
Högtryckssidan
Tryckreglering
Styrning
Säkerhetsanordningar
Vattenbristsäkring flottörbehållare
Temperaturgivare
Lindningsskyddskontakt
Säkerhetsventil
Överströmningsventil med flödesvakt
Trycksensor för högtryck
113SV
background
- 4
1 Flottörbehållare
2 Flottörventil
3 Vattenanslutning
4Elmotor
5 Säkerhetsventil
6 Tryckställare
7 Skruv för oljeutsläpp
8 Oljemätare
9 Oljebehållare
10 Högtryckspump
11 Förtryckspump
(Alternativ)
12 Höger förklädnadsplåt
13 Främre förklädnadsplåt
14 Vänster förklädnadsplåt
15 Användningsområde
16 Display (i kopplingsskåpet)
17 Högtrycksslang
18 Temperatursensor
19 Vattenbristsäkring
20 Överströmningsventil
21 Trycksensor för högtryck
22 Flödesvakt
23 Huvudströmbrytare
24 Kopplingsskåp
25 Högtrycksanslutning
Aggregatelement
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
114 SV
background
- 5
FARA
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang
och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd.
Är dessa inte i ett oklanderligt tillstånd får apparaten inte
brukas.
Användaren ska använda aggregatet i enlighet med
gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till
lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehål-
ler sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i
drift.
FARA
Risk för skållning på grund av mycket varmt vatten!
Rikta inte högtryckstrålen mot människor eller djur.
Risk för brännskador på grund av heta anlägg-
ningsdelar! Rör ej vid oisolerade rörledningar eller
slangar vid hetvattendrift. Håll endast fast strålrör
vid handtagen.
Risk för förgiftnings- eller frätskador på grund av
rengöringsmedel! Beakta anvisningarna på rengö-
ringsmedlen. Förvara rengöringsmedel utom räck-
håll för obefogade.
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt! Rikta inte vattenstrå-
len mot följande anordningar:
elektriska apparater och anläggningar,
denna anläggning,
alla strömförande delar inom arbetsområdet.
Vattenstrålen som kommer ur strålröret genererar en
rekylkraft. Genom det vinklade strålröret skapas en
uppåtverkande kraft.
FARA
Risk för skada! Rekylkraften hos strålröret kan göra
att man tappar balansen. Man kan ramla. Strålröret
kan kastas omkring och skada personer. Leta upp
stabilt underlag att stå på och håll fast handsprutan
ordentligt. Kläm aldrig fast spaken på handsprutan.
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot andra för
att rengöra kläder eller skor.
Skaderisk genom ivägflygande delar! Ivägflygande
brottstycken eller föremål kan skada personer eller
djur. Rikta aldrig vattenstrålen mot föremål som lätt
kan förstöras eller som är lösa.
Risk för olycksfall på grund av skador! Rengör däck
och ventiler från ett minsta avstånd på 30 cm.
FARA
Fara på grund av hälsovådliga substanser! Spola inte
av följande material eftersom hälsovådliga substanser
då kan virvla runt:
material som innehåller asbest,
material som kan innehålla hälsovådliga substan-
ser.
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt mycket
varm, vattenstråle! Endast Kärcher högtrycks-
slangar i originalutförande är exakt anpassade till
anläggningen. Vid användning av andra slangar
lämnas ingen garanti.
Hälsorisk på grund av rengöringsmedel! Det vatten
som kommer ut ur aggregatet har inte dricksvatten-
kvalitet eftersom rengöringsmedel kan ha blandats
i.
Risk för hörselskador på grund av arbete på buller-
förstärkande delar! Bär då hörselskydd.
VARNING
Längre användning av aggregatet kan leda till vibra-
tionsbetingade cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fast-
läggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation (ofta kalla
fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma handskar för
att skydda händerna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med inlagda
pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten
och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla
fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.
A Manometer
B Upplåsningsknapp (START) / standby-indikator
(grön)
C STOPP-knapp / ERROR-knapp, störningsindika-
torlampa (gul)
Om fel utlöses lyser störningsindikatorlampan gult,
se ”Display (i kopplingsskåpet)”.
ERROR-knappens störningsindikatorlampa (gul)
lyser länge ett fel föreligger eller har eliminerats
utan att ännu ha raderats.
Om alla fel (orsaker) har eliminerats kan störnings-
meddelandet raderas genom att trycka på upplås-
ningsknappen (grön).
FARA
Farlig elektrisk spänning!
Kopplingsskåpet får endast öppnas av en auktoriserad
elektriker.
Anmärkning: Texten visas på engelska.
A LCD-display
B Ändra värde (-) eller flytta pekaren åt vänster
C Ändra värde (+) eller flytta pekaren åt höger
D Bekräftelseknapp (OK)
E Avbryt (ESC)
När anläggningen är klar för drift visas högtrycks-
pumparnas aktuella driftstimmar omväxlande med
driftstrycket.
När fel inträffar visas dessa omväxlande i display-
en (se “Hjälp vid störningar“).
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt mycket varm,
vattenstråle!
FARA
Kontrollera före drift att högtrycksslangen inte är ska-
dad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Kontrollera högtrycksslang, rörledningar, armatu-
rer och sprutrör på skador före varje användning.
Kontrollera att slangkopplingar sitter fast ordentligt
och att de är täta.
Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är trycklös.
Öppna vattenförsörjning.
Vrid huvudströmbrytaren till position "1".
Tryck på upplåsningsknappen (START) (lyser
grönt).
Genomför rengöringsarbetet.
Anmärkning: Vid en rengöringsfas som ligger över den
inställda fördröjningstiden ) min 30 sekunder) stannar
apparaten. Samtidigt startar en sex timmar lång bered-
skapsperiod. Inom driftberedskapstiden startar maski-
nen automatiskt genom att ett tryckfall uppstår när man
öppnar en handsprutpistol.
Tryck på upplåsningsknappen (START) (lyser
grönt).
Tryck på STOP-knappen. Upplåsningsknappen
släcks.
Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är trycklös.
kra handsprutan med säkerhetsspärren mot
oavsiktligt öppnande.
Under längre driftsavbrott eller om en frostfri installation
inte är möjlig ska följande åtgärder utföras ( se kapitel
"Skötsel och underhåll", avsnitt "Frostskydd"):
Töm ut vatten
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Stäng och säkra huvudströmbrytaren.
Idrifttagning
Handhavande
Säkerhetsanvisningar
!
Vibrationer i apparaten
Manöverpanel (i frontpanelen)
Display (i kopplingsskåpet)
Förbered drift
A B C
A
B C D E
Avstängning vid nödfall
Koppla till aggregatet
Återställa dirftberedskapen
Stänga av aggregatet
Nedstängning
115SV
background
- 6
Tekniska data
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Max. driftövertryck (säkerhets-
ventil)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Matningsmängd l/t (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vattenanslutning
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Inmatningsstryck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elanslutning
Strömart -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50
Spänning V 400 400 400 400 400 400
Anslutningseffekt kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektrisk säkring (tröga)A323250506363
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
El-matarledning mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Mått och vikt
Längd mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Bredd mm 800 800 800 800 800 800
Höjd mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisk driftvikt kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A)747476767676
Osäkerhet K
pA
dB(A)111111
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Spolrör m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Osäkerhet K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Orsak till undantag enligt förordning (EU) 2019/1781 bilaga I avsnitt 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Max. driftövertryck (säkerhets-
ventil)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Matningsmängd l/t (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vattenanslutning
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Inmatningsstryck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elanslutning
Strömart -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50 50 50
Spänning V 400 400 400 400 400 400
Anslutningseffekt kW 22 22 34 35 45 46
Elektrisk säkring (tröga) A 50 50 80 80 100 100
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
El-matarledning mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Mått och vikt
Längd mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Bredd mm 800 800 800 800 800 800
Höjd mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typisk driftvikt kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A)808082828282
Osäkerhet K
pA
dB(A)111111
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Spolrör m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Osäkerhet K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Orsak till undantag enligt förordning (EU) 2019/1781 bilaga I avsnitt 2 (12): a)
116 SV
background
- 7
Bild HDC 80/16 H utan skyddskåpor
A Högtrycksanslutning
B Vattenanslutning
C Anslutning av huvudströmkabeln
D Minsta väggavstånd
Måttblad
117SV
background
- 8
Med ansvarig Kärcher-försäljningsenhet kan ett servi-
cekontrakt för aggregatet ingås.
Aggregatet skall placeras i frostfria utrymmen. Vid risk
för frost, t.ex. vid installering utomhus, måste aggrega-
tet tömmas och spolas igenom med frostskyddsmedel.
Skruva bort vattenslang och högtrycksslang.
Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut, tills pump
och ledningar är tomma.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet.
Fyll flottörbehållaren helt med vanligt frostskydds-
medel.
Placera uppsamlingskärl under högtrycksutgång-
en.
Starta aggregatet och kör det tills vattenbristsäk-
ringen för flottörbehållaren löser ut och stänger av
aggregatet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för personskada! Huvudbrytaren ska frånkopplas vid alla underhålls- och reparationsarbeten.
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem
dagligen Kontrollera handspru-
tan
Handspruta Kontrollera om handsprutan sluter tätt. Kontrollera säkrings-
funktionen mot otillbörlig manövrering. Byt ut defekt handspru-
ta.
Operatör
Kontrollera högtrycks-
slangar
Utgående ledningar, slangar till arbets-
aggregatet
Kontrollera om slangarna är skadade. Byt omgående ut defekta
slangar. Risk för olycksfall!
Operatör
varje vecka eller efter 40
driftstimmar
Kontrollera anlägg-
ningens täthet
Hela anläggningen Kontrollera att pump, spillvattenventil och ledningsystem är tä-
ta. Om det finns olja under pumpen eller vid en otäthet motsva-
rande mer än 3 droppar vatten per minut, kontakta kundtjänst.
Håll läckhål fria.
Användare/Kund-
service
Kontrollera oljans be-
skaffenhet
Oljenviåindikering på pumpen Är oljan mjölkaktig måste den bytas ut. Operatör
Kontrollera oljeni Oljenviåindikering på pumpen Kontrollera oljenivå hos pumpen. Fyll på olja vid behov (beställ-
nummer 6.288-016).
Operatör
varje månad eller efter 200
driftstimmar
Kontrollera pump Högtryckspump Kontrollera att pumpen är tät. Vid en otäthet motsvarande mer
än 3 droppar vatten per minut, kontakta kundtjänst
Operatör
Kontrollera vatten-
bristsäkring
Flottörställare i flottörcistern Tryck ner vattenbristsäkringens flottör i ca. 5 sekunder och kon-
trollera felmeddelandet på styrkretskortet. Avlägsna eventuella
avlagringar.
Operatör
Kontrollera flottörven-
til
Flottörbehållare Vattenytan måste ligga 40 mm under bräddavloppet. Inget vat-
ten får rinna ut när flottörventilen är stängd.
Operatör
Kontrollera efter-
gångstid.
Styrning Stäng förbrukare (t.ex. handsprutpistoler). Efter eftersläpnings-
tiden måste pumpen slå av.
Operatör
Kontrollera automa-
tisk inkoppling
Tycksensor Pumpen står still eftersom inget vatten tas emot. Öppna hand-
sprutpistolen. När vattnet i högtrycksledningsnätet sjuker under
inkopplingsläget måste pumpen starta.
Operatör
Efterdrag slangkläm-
mor
alla slangklämmor Efterdrag slangklämmor med momentnyckel. Åtdragningsmo-
ment till 28 mm nominell diameter = 2 Nm, från 29 mm = 6 Nm.
Operatör
varje halvår eller efter 500
driftstimmar
Oljebyte Högtryckspump Tappa ur olja. Fyll 1 liter ny olja (Best.-Nr. 6.288-016.0). Kon-
trollera oljenivån på oljenivåindikeringen.
Operatör
varje halvår eller efter 1000
driftstimmar
Kontrollera om det
finns kalkavlagringar i
apparaten.
hela vattensystemet Funktionsstörningar hos ventiler eller pumpar kan tyda på
kalkavlagringar. Avkalka vid behov.
Användare med
anvisning för av-
kalkning
Efterdrag klämmor Kopplingsskåp Efterdrag alla klämmor till komponenter i huvudströmkretsen. Elektriker
Kontrollera flottörven-
til
Flottörbehållare Vattenytan måste ligga 40 mm under bräddavloppet. Inget vat-
ten får rinna ut när flottörventilen är stängd.
Kundservice
årligen Säkerhetskontroll Hela anläggningen Säkerhetskontroll enligt riktlinjer för högtryckstvätt. Sakkunnig
Underhållskontrakt
Frostskydd
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
118 SV
background
- 9
FARA
Risk för personskada! Huvudbrytaren ska frånkopplas
vid alla reparationsarbeten.
A Felnummer
B Antal aktuella fel
Feltyp 1: Anläggningsnöddrift med resterande hög-
tryckspumpar.
Feltyp 2: Anläggningens beredskap och högtrycks-
pumparna stängs av.
Om ett av de ovan nämnda felen uppstår kan ap-
paraten startas på nytt efter att felet har åtgärdas
genom att trycka på utlösningsknappen.
Anmärkning: De 40 senaste felen sparas med tillhö-
rande datum och tid och kan visas på displayen.
A Datum för felet
B Tidpunkt för felet
C Felnummer
D Felets listplats
E Antal sparade fel
Åtgärder vid störningar
Felnummer Felbeskrivning Feltyp
01 Styrspänning saknas 2
02 Display, ingen kommunikation 2
10 Motorskyddsbrytare högtrycks-
pump 1
1
11 Motorskyddsbrytare högtrycks-
pump 2
1
12 Motorskyddsbrytare högtrycks-
pump 3
1
13 Motorskyddsbrytare högtrycks-
pump 4
1
18 Lindningsskyddskontakt hög-
tryckspump 1
1
19 Lindningsskyddskontakt hög-
tryckspump 2
1
20 Lindningsskyddskontakt hög-
tryckspump 3
1
21 Lindningsskyddskontakt hög-
tryckspump 4
1
26 Motorskyddsbrytare till för-
tryckspump
2
30 Knapp “På“ ständigt aktiverad
(ingång till styrningen)
2
31 Knapp “På“ ständigt aktiverad
(display)
2
32 Knapp “Av“ ständigt aktiverad
(ingång till styrningen)
2
40 Vattenbrist 2
41 För hög vattentemperatur 2
42 Läckurkoppling 1 (30 minuter
kontinuerlig drift)
2
43 Läckurkoppling 2 (mindre läcka) 2
45 Trycket för högt (> 300 bar) 2
47 Överströmningsventil felaktigt
inställd
2
48 HDC-typ felaktigt inställd 2
50 Trycksensor för högtryck ger
ingen signal
2
51 Genomflödesbrytare permanent
signal
2
52 Temperaturgivaren ger ingen
signal
2
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Aggregatet startar inte Aggregatet får ingen ström. Kontrollera elnätet. Elektriker
Motorskyddsbrytare för styrning har löst ut. Kontrollera motorskyddsbrytare. Kundservice
Pumpen startar inte under stand by-peri-
oden när handsprutan öppnas.
Trycksensor för högtryck eller kabel till tryck-
sensor defekt.
Byt ut trycksensorn eller kabeln. Kundservice
Aggregatet går inte upp till fullt tryck Munstycke genomspolat. Byt ut munstycke. Operatör
Rörledningssystem på sugsidan defekt. Kontrollera kopplingar och slangar. Operatör
Säkerhetsventil otät. Kontrollera inställning, sätt i ny tätning om detta behövs. Kundservice
Spillvattenventilen är otät eller för lågt inställd. Kontrollera ventildelar, byt om de är defekta, rengör om de
är smutsiga.
Kundservice
Ventilen i pumpen är trasig, högtrycks-mag-
netventilen stänger inte.
Byt it defekta delar. Kundservice
Högtryckspump knackar, manometer
svänger kraftigt
Pumpen suger luft Kontrollera sugsystem och åtgärda otäthet. Operatör
Ventiltallrik eller ventilfjäder defekt. Byt it defekta delar. Kundservice
Förtryckspump förkalkad eller defekt. Kontrollera förtryckspump. Operatör
Spillvattenventilen öppnar och stänger
hela tiden när inget vatten tas emot.
Läckage i högtrycksledningssystemet eller
handsprutpistolen är otät.
Sök läckan och täta den. Operatör
Backventilen eller packningen i styrventilen i
spillvattenventilen är otät.
Se till att spillvattenventilen fungerar. Kundservice
Felnummer 01 visas Styrkretskort defekt, de gröna LED-lamporna
blinkar ej.
Kontrollera styrkretskortet, byt ut vid behov. Kundservice
Felnummer 10, 11, 12, 13 visas Överströmsbrytare hos motsvarande hög-
tryckspump har löst ut.
Åtgärda orsaken till överbelastningen. Kundservice
Felnummer 18, 19, 20, 21 visas Termoelementgivare i motsvarande motor
har löst ut.
Åtgärda orsaken till överbelastningen. Kundservice
Felnummer 26 visas Överströmsbrytare till förtryckspump har löst
ut.
Åtgärda orsaken till överbelastningen. Kundservice
Felnummer 40 visas Vattenbristsäkringen i flottörbehållaren har
löst ut.
Åtgärda vattenbristen. Operatör
Flottörventil klämmer. Kontrollera att flottörventilen är rörlig. Operatör
Felnummer 41 visas Temperaturavkännaren i flottörcisternen har
slagit till.
Minska temperaturen på vattentillförseln. Operatör
Felnummer 42 visas Högtrycksledningssystemet är inte tätt
(läcka).
Sök läckan och täta den. Operatör
För många förbrukare är öppna samtidigt. Stäng igen några vattenförbrukare. Operatör
Trycksensor för högtryck defekt Byt ut trycksensor. Kundservice
Felnummer 43 visas Högtrycksledningssystemet är inte tätt
(läcka).
Sök läckan och täta den. Operatör
Trycksensor för högtryck defekt Byt ut trycksensor. Kundservice
Felnummer 45 visas Trycket för högt (> 300 bar). Felaktigt munstycke isatt. Sätt i rätt munstycke. Operatör
Trycksensor för högtryck defekt Byt ut trycksensorn eller kabeln. Kundservice
Felnummer 47 visas (vid utlöst genomflö-
desbrytare är systemets är-tryck avse-
värt lägre än bör-trycket.
Överströmningsventil felaktigt inställd Ställ in överströmningsventilen korrekt. Kundservice
Börtrycket har matats in fel i display-menyn. Mata in börtrycket korrekt. Kundservice
Trycksensor för högtryck defekt Byt ut trycksensorn eller kabeln
. Kundservice
119SV
background
- 10
Felnummer 48 visas HDC-typen på displaymenyn felaktigt inställd. Ställ in HDC-typen på Standard. Kundservice
Felnummer 50 visas Trycksensor för högtryck ger ingen signal. Kontrollera trycksensor och kabel. Byt ut vid behov. Kon-
trollera kretskort A5.
Kundservice
Felnummer 51 visas Flödesbrytaren levererar en permament sig-
nal trots att ingen pump arbetar.
Kontrollera flödesbrytaren, byt ut vid behov. Kundservice
Felnummer 52 visas Temperaturgivaren i flottörbehållaren ger ing-
en signal.
Kontrollera temperaturgivare och kabel. Byt ut vid behov.
Kontrollera kretskort A5.
Kundservice
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Tillbehör
Rengöringsmedel
Rengöringsmedel underlättar rengöringen. I tabellen visas ett urval av rengöringsmedel. Hänvisningarna på förpackningen måste absolut följas vid användning av rengörings-
medel.
Användningsområde Målgrupp Rengöringsmedel Kärcherbeteckning Dosering vid högtryck
Skumma Livsmedelsindustri/Demonteringsfö-
retag
Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, alkalisk RM 734 2-5%
Dryckes- /bryggeriföretag Skumrengöringsmedel, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrengöringsmedel, sur RM 59 ASF 1-2%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, alkalisk RM 734 2-5%
Kommuner Skummrengöringsmedel, yttre användning, neutral RM 57 1-2%
Desinfekionsrengöringsmedel, inre användning RM 732 1-3%
Jordbruk Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Högtrycksrengöring Dryckes- /bryggeriföretag Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, alkalisk RM 734 2-5%
Kommuner Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Jordbruk Aktivtvätt, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilsverkstad Aktiv rengöringsmedel, alkaliskt (motor/delar) RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/undertvätt) RM 81 1-5%
Golvrengöring Livsmedelsindustri/Demonteringsfö-
retag
Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Dryckes- /bryggeriföretag, kommu-
ner
Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilsverkstad Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Skeppsutrustning Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Tvättborste Kommuner Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilsverkstad Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/undertvätt) RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
120 SV
background
- 11
OBSERVERA
För att undvika att aggregatet överhettas måste upp-
ställningsplatsen ha tillräcklig ventilation.
Aggregatet får inte ha stel anslutning till vattenled-
nings- och högtrycksledningsnätet. Anslutnings-
slangarna måste monteras.
En spärrkran skall finnas mellan vattenledningsnä-
tet och anslutningsslangen.
Vid montering skall föreskrifter i VDMA-databladet
24416 “Högtryckstvättar; fast installerade hög-
tryckstvättsystem; begrepp, krav, installering, kontroll“
beaktas (kan beställas hos Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de) [VDMA - Verband Deutscher Maschi-
nen- und Anlagenbau e.V - branschorganisation för ma-
skin- och anläggningsarbeten].
Tryckfallet i rörledningen måste ligga under 1,5
MPa.
Den färdiga rörledningen måste kontrolleras med
32 MPa.
Rörledningarnas isolering måste vara värmebe-
ständiga upp till 100 °C.
OBSERVERA
Risk för skador på anläggningen om den matas med ej
lämpligt vatten.
Observera: Smuts i inloppsvattnet kan skada anlägg-
ningen. Kärcher rekommenderar ett vattenfilter med en
maskvidd på < 80 µm används.
Krav på kvalitet på råvatten:
* Testvolym 1 liter / bearbetningsperiod 30 minuter
** Vid högre värden krävs avkalkningsåtgärder.
Anslut vatteninloppet till vattenledningsnätet med
en vattenslang.
Vattenförsörjningen måste minst uppgå till 4000 l/h
vid HDC 40/XX, 6000 l/h vid HDC 60/XX, 8000 l/h
vid HDC 80/XX vid minst 0,15 MPa.
Apparater utan inloppstryckspump: Vattentempe-
raturen måste ligga under 60 °C.
Maskin med förtryckspump: Vattentemperaturen
måste ligga under 85 °C.
Observera: Tillkopplingsåtgärder skapar kortvariga
spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan
störningar på andra apparater uppträda.
OBSERVERA
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslut-
ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen
som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
energiförsörjningsföretag.
Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskyl-
ten.
Den elektriska anslutningen måste utföras av en
elektriker och motsvara IEC 60364-1.
Strömförande delar, kablar och aggregat inom ar-
betsområdet måste vara vattentäta i felfritt tillstånd.
FARA
För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast
använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare
(max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
5.957-926
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel.
Anläggningsinstallering
Endast för behörig personal!
Montering
Montering av högtrycksledningarna
!
Vattenförsörjning
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga < 2000 µS/cm
bearbetningsbara substanser < 0,5 mg/l *
filtreringsbara substanser (korn-
storlek under 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Kalcium < 85 mg/l **
Totalhårdhet < 15 °dH **
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 0,02 mg/l
fritt från illaluktande dofter
Elanslutning
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 2.509-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Tillämpade förordningar
(EU) 2019/1781
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
121SV
background
- 12
Kundservice
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
122 SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet nro 5.956-309.0 ehdottomasti en-
nen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh-
teys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
nettava kirjallisesti.
Noudata turvaohjeita (yleensä pakkauksen etike-
tissä), jotka on liitetty käytettävien puhdistusainei-
den mukaan.
Työalue on laitteiston käyttöpaikalla. Työskentelypaik-
koja ovat myös kulloisenkin laitteiston asennuksen mu-
kaan ne alueet, joihin on asennettu vedenottopiste ja lii-
tetty suihkutusvälineet.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja takaisin
ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Tämä laitteisto pumppaa korkealla paineella vettä
siihen liitettyihin korkeapaine-puhdistuslaitteistoi-
hin. Se asennetaan kiinteästi kuivaan, jäätymättö-
mään tilaan. Asennuspaikan tulee olla varustettu
teknisissä tiedoissa annettujen arvojen mukaisella
vesi- ja sähköliitännällä. Asennuspaikan lämpötila
ei saa olla yli 40 °C. Korkeapaineveden jakelu ta-
pahtuu kiinteästi asennetun putkijohtoverkoston
avulla.
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan
puhdasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat ennenai-
kaiseen kulumiseen tai kerrostumien muodostumi-
seen.
Veden kovuusasteen ollessa yli 15 °dH, voi olla tar-
peen, että on ryhdyttävä toimenpiteisiin kovuusas-
teen laskemiseksi.
Jos käytetään veden kierrärystä (recycling), asias-
ta on sovittava etukäteen Kärcherin kanssa.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto-
asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet-
tava asianmukaisia turvamääräyksiä.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI 1
Vaarallisuusasteet FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 1
Turvaohjeet FI 1
Käyttötarkoitus FI 1
Toiminta FI 2
Turvalaitteet FI 3
Laitteen osat FI 4
Käyttöönotto FI 5
Käyttö FI 5
Seisonta-aika FI 5
Tekniset tiedot FI 6
Kuljetus FI 8
Säilytys FI 8
Hoito ja huolto FI 8
Häiriöapu FI 9
Tarvikkeet FI 10
Laitteiston asennus FI 11
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 11
Takuu FI 11
Asiakaspalvelu FI 12
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjättee-
nä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit-
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa-
mankaltaisia aineita ei saa päästää ympä-
ristöön. Tästä syystä toimita kuluneet lait-
teet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää
ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Kärcher-puhdistusaineet ovat helposti saostavia
(ASF). Se tarkoittaa, että öljyä liuottavan aineen toimin-
ta ei esty. Suositelluista puhdistusaineista on luettelo
kohdassa "Tarvikkeet".
Vaarallisuusasteet
Laitteessa olevat symbolit
Palovammavaara! Varoitus kaa-
mista rakenneosista.
Turvaohjeet
Työskentelypaikat
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Käytä kuulosuojaimia sellaisessa
puhdistustyössä, jossa syntyy ko-
vaa melua.
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa-
perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja au-
ton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikal-
la.
123FI
background
- 2
1 Liankerääjä (rakennuksessa)
2 Lämpötila-anturi
3 Vedenpuutesuoja
4 Uimurisäiliö
5 Esipainepumppu
(Optio)
6 Kampiakselipumppu
7 Turvaventtiili
8 Sähkömoottori
9 Takaiskuventtiili
10 Korkeapaineletku
11 Korkeapaineen paineanturi
12 Ylivirtausventtiili
13 Virtauskytkin
14 Uimuriventtiili
15 Sulkuventtiili (rakennuksessa)
16 Sulkuventtiili (rakennuksessa)
17 Painemittari
A Putkitus/korkeapainelähtö
B Veden syöttöputki
CYlivuoto
Toiminta
Virtauskulku
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
124 FI
background
- 3
Vesi johdetaan uimurisäiliöstä pumpun imupuolelle. Ui-
muriventtiili pitää uimurisäiliössä olevan veden määrän
vakiona. Jos uimuriventtiiliin tulee vika, vettä virtaa yli-
vuodon kautta ulos laitteesta. Vedenpuutevarmistin an-
taa ohjausyksikölle vikailmoituksen, jos veden syötössä
on häiriöitä.
Sähkömoottori käyttää kampiakselipumppua. Pumppu
syöttää vettä korkeapaineella korkeapainepuolelle.
Korkeapaineinen vesi johdetaan ylivirtausventtiilin ja
paineanturin kautta korkeapainelähtöön. Sieltä vesi joh-
detaan käyttäjän korkeapaineverkkoon.
Ylivirtausventtiili ohjaa ylimääräisen veden takaisin ui-
murisäiliöön. Jos mikään käyttöpiste ei kuluta vettä, yli-
virtausventtiili kytkeytyy täysin paluuvirtaukselle. Jos
lähdössä oleva maksimi käyttöpaine ylittyy, vaikka yli-
virtausventtiili on avautunut, turvaventtiilit avautuvat.
Laite saatetaan käyttövalmiuteen painamalla luki-
tuksen vapautuspainiketta. Kun paine järjestel-
mässä käsiruiskupistoolia käytettäessä laskee alle
määritetyn käynnistyspisteen, korkeapainepumput
käynnistyvät.
Jos ylivirtausventtiilin virtauskytkin aukeaa, kaikki-
en käsiruiskupistoolien ollessa suljettuna ja pum-
pun käydessä, pumput kytketään jälleen pois pääl-
tä säädettävissä olevalla viiveellä.
Jos laitteisto on käyttövalmiudessa ja korkeapaine-
pumput eivät ole käynnissä, käynnistyy ajastin,
joka poistaa käyttövalmiuden 6 tunnin kuluttua.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä
niiden toimintoa saa ohittaa.
Vedenpuutevarmistin estää korkeapainepumppujen
päällekytkennän vedenpuutetilanteessa.
Lämpötila-anturi kytkee laitteen pois päältä, kun veden
lämpötila nousee liian korkeaksi.
Pumppumoottorin ylikuumenemissuoja sammuttaa
moottorin, jos se kuumenee ylikuormituksen vuoksi.
Turvaventtiili avautuu ylivirtausventtiilin ollessa vi-
allinen.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu
lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorit-
taa säädön.
Jos kaikki käsiruiskupistoolit on suljettu, ylivirtaus-
venttiili avautuu ja koko vesimäärä virtaa takaisin
uimurisäiliöön. Virtauskytkin kytkee korkeapaine-
pumput pois päältä säädettävissä olevan viiveajan
jälkeen.
Käyttämätön vesimäärä virtaa ylivirtausventtiilin
kautta takaisin uimurisäiliöön.
Kun käsiruiskupistooleja käytetään, korkeapaineen pai-
neanturi käynnistää pumput uudelleen.
Veden syöttö
Pumput
Korkeapainepuoli
Paineensäätö
Ohjaus
Turvalaitteet
Uimurikammion alivesisuoja
Lämpötila-anturi
Ylikuumenemissuoja
Turvaventtiili
Ylivirtausventtiili virtauskytkimellä
Korkeapaineen paineanturi
125FI
background
- 4
1 Uimurisäiliö
2 Uimuriventtiili
3 Vesiliitäntä
4 Sähkömoottori
5 Turvaventtiili
6 Painesäiliö
7 Öljynlaskutulppa
8 Öljymäärän ilmaisin
ljysäiliö
10 Korkeapainepumppu
11 Esipainepumppu
(Optio)
12 Oikea verhouspelti
13 Etuverhouspelti
14 Vasen verhouspelti
15 Ohjauspaneeli
16 Näyttö (ohjauskaapissa)
17 Korkeapaineletku
18 Lämpötila-anturi
19 Vedenpuutesuoja
20 Ylivirtausventtiili
21 Korkeapaineen paineanturi
22 Virtauskytkin
23 Pääkytkin
24 Kytkentäkaappi
25 Korkeapaineliitäntä
Laitteen osat
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
126 FI
background
- 5
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkea-
paineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kun-
nossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyt-
tää.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työs-
kennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristös-
sä oleskelevat henkilöt.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin se
on käytössä.
VAARA
Kuuma vesi aiheuttaa palovammojen vaaran! Älä
suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai eläimiin.
Kuumien koneosien aiheuttama palovammavaara!
Älä kosketa kuumavesikäytössä eristämättömiä
putkijohtoja ja letkuja. Pidä kiinni vain suihkuputken
kahvakuorista.
Pesuaineet aiheuttavat myrkytys- ja syöpymisvaa-
ran! Noudata pesuaineiden käyttöohjeita. Säilytä
pesuaineet poissa asiattomien ulottuvilta.
VAARA
Sähköiskun vaara - hengenvaara! Älä suuntaa vesi-
suihkua:
sähkölaitteisiin,
tähän laitteeseen
äläkä mihinkään työskentelyalueella olevaan säh-
köä johtavaan esineeseen.
Suihkuputkesta tuleva vesisuihku aiheuttaa takaisin-
työntövoiman. Kulmaan taitettu suihkuputki aiheuttaa
ylöspäin suuntautuvan voiman.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Voit menettää tasapainosi
suihkuputken työntövoimasta ja saatat horjahtaa.
Suihkuputki saattaa silloin päästä käsistäsi ja va-
hingoittaa ihmisiä. Katso, että seisot tukevasti alus-
talla. Ota käsikahvasta kunnolla kiinni. Älä sido kä-
sikahvan liipasinta kiinni.
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itseesi
vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Sinkoutuvien osien aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra! Sinkoutuvat murtokappaleet tai esineet voivat
loukata henkilöitä tai eläimiä. Älä suuntaa vesisuih-
kua helposti rikkoontuviin tai irrallaan oleviin esinei-
siin.
Onnettomuuden vaara rikkoontumisen takia! Pidä
renkaisiin ja niiden venttiileihin vähintään 30 cm vä-
limatka.
VAARA
Terveydelle vahingolliset aineet aiheuttavat vaaran! Älä
suihkuta kohti esineitä, jotka sisältävät seuraavia terve-
ydelle vahingollisia aineita:
asbestia sisältävät materiaalit,
materiaalit, jotka mahdollisesti sisältävät muita ter-
veydelle haitallisia aineita.
VAARA
Vesisuihku (mahdollisesti kuuma vesisuihku) aihe-
uttaa vahingoittumisen vaaran! Laitteen käyttöön
sopivat parhaiten vain alkuperäiset Kärcher-kor-
keapaineletkut. Muiden letkujen käytöstä emme
ota mitään vastuuta.
Pesuaineet aiheuttavat terveyshaitan! Veteen
mahdollisesti sekoitetun pesuaineen vuoksi lait-
teesta tuleva vesi ei ole juomavedeksi kelpaavaa.
Kuulo saattaa olla vaarassa työskennellessäsi me-
lua aiheuttavien laitteiden parissa! Käytä siinä ta-
pauksessa kuulosuojaimia.
VAROITUS
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi johtaa värinän
aiheuttamiin käsien verenkiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttö-
aika riippuu monista eri tekijöistä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia (usein kyl-
mät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpaikalla. Suojaa
kätesi lämpimillä hansikkailla.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen taukoja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhtey-
dessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kyl-
myys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärin-
tarkastusta.
A Painemittari
B Vapautuspainike (START) valmiusnäyttö (vihreä)
C STOP-painike/ERROR-painike, vian merkkivalo
(keltainen)
Kun vikoja ilmenee, vian merkkivalo vilkkuu keltai-
sena, katso ”Näyttö (kytkentäkaapissa)”.
ERROR-painikkeen vian merkkivalo (keltainen)
vilkkuu niin kauan, kuin vika on olemassa tai kun se
on korjattu, mutta sitä ole vielä poistettu.
Jos kaikki viat (syyt) on korjattu, vikailmoitus voi-
daan poistaa painamalla vapautuspainiketta (vih-
reä).
VAARA
Vaarallinen sähköjännite!
Vain sähköalan ammattilainen saa avata ohjauskaapin.
Huomautus: Teksti näytetään englanninkielisenä.
A LCD-Display
B Muuta arvoa (-) tai siirrä kursoria vasemmalle
C Muuta arvoa (+) tai siirrä kursoria oikealle
D Hyväksyntäpainike (OK)
E Keskeytys (ESC)
Kun laitteisto on käyttövalmiina, näytöllä esitetään
vuoritellen korkeapainepumppujen nykyiset käyttö-
tunnit ja käyttöpaine.
Kun virheilmoituksia laukeaa, ne näkyvät vuorotel-
len näytöllä (katso "Häiriöapu").
VAARA
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aiheuttaa onnet-
tomuusvaaran!
VAARA
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä.
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Tarkista korkeapaineletku, putkistot, hanat ja suih-
kuputki ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta.
Tarkista, että letkuliitäntä on kunnolla kiinni ja tiivis.
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Sulje veden syöttöputki.
ytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.
Avaa veden syöttöputki.
Kierrä virta-avain asentoon "1".
Paina vapautuspainiketta (START) (palaa vihreä-
nä).
Suorita puhdistus.
Huomautus:Jos tauko puhdistusten välillä on pitempi
kuin säädettävissä oleva viiveaika (min. 30 sekuntia),
laite pysähtyy. Samalla käynnistyy 6 tuntia kestävä
käyttövalmiusaika. Käyttövalmiusajan kestäessä käsi-
ruiskupistoolin avaamisen aiheuttama paineen alene-
minen käynnistää laitteen automaattisesti.
Paina vapautuspainiketta (START) (palaa vihreä-
nä).
Paina STOP-painiketta. Vapautuspainikkeen valo
sammuu.
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Sulje veden syöttöputki.
ytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.
Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu varmuuspidätys-
pinteellä, jolloin laite ei kytkeydy käyttöön tahatto-
masti.
Kun laitteistoa ei käytetä pidempään aikaan tai kun
asennuspaikka ei ole suojattu pakkaselta, suorita seu-
raavat toimenpiteet (katso luvun "Hoito ja huolto" koh-
taa "Suojaaminen pakkaselta"):
Poista vesi.
Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Kytke pääkatkaisimesta laite pois päältä. Lukitse
pääkatkaisin.
Käyttöönotto
Käyttö
Turvaohjeet
!
Laitteen tärinät
Ohjauspaneeli (etuseinässä)
Näyttö (ohjauskaapissa)
Käyttövalmiiksi saattaminen
A B C
A
B C D E
Kytkentä pois päältä hätätilanteessa
Laitteen käynnistys
Käyttövalmiuden palauttaminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Seisonta-aika
127FI
background
- 6
Tekniset tiedot
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maks. käyttöpaine (varmuusvent-
tiili)
MPa (baaria) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Syöttömäärä l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vesiliitän
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Tulopaine (min.) MPa (baaria) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)0,6 (6)
Tulolämpötila (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Sähköliitäntä
Virtatyyppi --3~3~3~3~3~3~
Taajuus Hz 50 50 50 50 50 50
Jännite V 400 400 400 400 400 400
Liitosjohto kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Sulake (hidas) A 32 32 50 50 63 63
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka--IIIIII
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Sähköjohto mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Mitat ja painot
Pituus mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Leveys mm 800 800 800 800 800 800
Korkeus mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tyypillinen käyttöpaino kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A)747476767676
Epävarmuus K
pA
dB(A)111111
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Suihkuputki m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Epävarmuus K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Poikkeuksen syy asetuksen (EU) 2019/1781 liitteen I osan 2 (12): a) mukaan
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maks. käyttöpaine (varmuusvent-
tiili)
MPa (baaria) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Syöttömäärä l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vesiliitän
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Tulopaine (min.) MPa (baaria) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)0,6 (6)
Tulolämpötila (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Sähköliitäntä
Virtatyyppi --3~3~3~3~3~3~
Taajuus Hz 50 50 50 50 50 50
Jännite V 400 400 400 400 400 400
Liitosjohto kW222234354546
Sulake (hidas) A 50 50 80 80 100 100
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka--IIIIII
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Sähköjohto mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Mitat ja painot
Pituus mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Leveys mm 800 800 800 800 800 800
Korkeus mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tyypillinen käyttöpaino kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A)808082828282
Epävarmuus K
pA
dB(A)111111
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Suihkuputki m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Epävarmuus K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Poikkeuksen syy asetuksen (EU) 2019/1781 liitteen I osan 2 (12): a) mukaan
128 FI
background
- 7
HDC 80/16 H esitettynä ilman verhoilupeltejä
A Korkeapaineliitän
B Vesiliitäntä
C Päävirtakaapelin liitäntä
D Vähimmäisseinäetäisyys
Mitat
129FI
background
- 8
Voit tehdä huoltosopimuksen laitteen myyneen Kär-
cher-edustajan kanssa.
Laite olisi asennettava lämmitettävään paikkaan. Mikäli
on laitteen jäätymisen vaara, esim. jos laite on asennet-
tu ulos, laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuhdelta-
va jäätymisenestoaineella.
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
pu ja johdot ovat tyhjät.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
jan antamia käsittelyohjeita.
Täytä uimurisäiliö täyteen asti tavallisella pakkas-
nesteellä.
Aseta keruuastia korkeapaine-ulostulon alle.
Kytke laite toimintaan. Anna sen käydä, kunnes ui-
murisäiliön alivesisuoja laukeaa ja laitteen toiminta
pysähtyy.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Hoito ja huolto
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä pääkytkimellä pois päältä ennen kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus suorittaja
päivittäin Tarkasta käsikahva Käsiruiskupistooli Tarkista, sulkeutuuko pistooli tiiviisti. Tarkista, estääkö varmis-
tus käsikahvan tahattoman käytön. Vaihda viallinen pistooli.
Käyttäjä
Tarkasta korkeapai-
neletku
Pesulaitteen lähtövesiputket ja letkut Tarkista letkujen kunto. Vaihda rikkoontuneet letkut välittömäs-
ti! Tapaturmavaara!
Käyttäjä
40 käyttötunnin jälkeen tai
viikoittain
Laitteiston tiiviyden
tarkastus
Koko laitteisto Tarkasta pumpun, ylivirtausventtiilin ja putkijärjestelmien tiiviys.
Jos pumpun alla on öljyä tai vettä vuotaa enemmän kuin 3 ve-
sipisaraa minuutissa, ota yhteys asiakaspalveluun. Pidä vuoto-
reiät vapaina.
Käyttäjä-/asia-
kaspalvelu
Tarkasta öljyn laatu Pumpun öljymäärännäyttö Jos öljy on maitomaista, se on vaihdettava. Käyttäjä
Öljytason tarkistus Pumpun öljymäärännäyttö Tarkista pumpun öljymäärä. Lisää öljyä tarvittaessa (tilausnro
6.288-016).
Käyttäjä
kuukausittain tai 200 käyt-
tötunnin jälkeen
Tarkasta pumppu Korkeapainepumppu Tarkasta pumpun tiiviys. Jos vuoto on suurempi kuin 3 vesipi-
saraa minuutissa, ota yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Tarkasta vedenpuute-
varmistin
Uimurisäiliön uimurikytkin Paina vedenpuutevarmistimen uimuri n. 5 sekunnin ajaksi alas
ja tarkasta syttyykö vedenpuutteen merkkivalo. Poista tarvitta-
essa likakerrostumat.
Käyttäjä
Uimuriventtiilin tarkas-
tus
Uimurisäiliö Veden pinnan on oltava 40 mm ylivuotoaukon alapuolella. Ui-
muriventtiilin ollessa suljettuna, ylivuotoaukosta ei saa valua
vettä.
Käyttäjä
Tarkasta jälkikäyntiai-
ka.
Ohjaus Sulje käyttöpiste (esim. käsiruiskupistooli). Pumpun on pysäh-
dyttävä jälkikäyntiajan kuluttua.
Käyttäjä
Automaattisen käyn-
nistymisen tarkastus
Paineanturi Pumppu ei käy, koska vettä ei käytetä. Avaa käsiruiskupistooli.
Kun korkeapaineverkon paine laskee alle käynnistyspisteen,
pumpun tulee käynnistyä.
Käyttäjä
Letkunkiristimien jälki-
kiristys
Kaikki letkunkiristimet Jälkikiristä letkunkiristimet momenttiavaimella. Kiristysmoment-
ti 28 mm:n nimellisläpimittaan asti = 2 Nm, 29 mm:stä alkaen =
6 Nm.
Käyttäjä
puolivuosittain tai 500 käyt-
tötunnin jälkeen
Öljynvaihto Korkeapainepumppu Laske öljy ulos. Täytä 1 litra uutta öljyä (tilausnro 6.288-016.0).
Tarkasta täyttömäärä öljymäärännäytöstä.
Käyttäjä
puolivuosittain tai 1000
käyttötunnin jälkeen
Tarkasta laite mahdol-
listen kalkkikerrostu-
mien varalta.
Koko vesijärjestelmä Venttiilien tai pumppujen toimintahäiriöt saattavat olla osoitus
kalkkeutumisesta. Suorita tarvittaessa kalkinpoisto.
Käyttäjä, kalkin-
poisto-ohjeita
noudattaen
Liittimien kiristys Kytkentäkaappi Kiristä kaikki rakenneosien ävirtapiirin liittimet. Sähkömies
Uimuriventtiilin tarkas-
tus
Uimurisäiliö Veden pinnan on oltava 40 mm ylivuotoaukon alapuolella. Ui-
muriventtiilin ollessa suljettuna, ylivuotoaukosta ei saa valua
vettä.
Asiakaspalvelu
vuosittain Käyttöturvallisuuden
tarkastus
Koko laitteisto Nestesuihkuttimien ohjeiden mukainen turvallisuustarkastus. Asiantuntija
Huoltosopimus
Suojaaminen pakkaselta
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
130 FI
background
- 9
VAARA
Loukkaantumisvaara! Kaikissa korjaustöissä pääkytki-
men tule olla kytkettynä pois päältä.
A Virhenumero
B Päällä olevien virheiden lukumäärä
Virhetyyppi 1: Laitteiston hätäkäyttö jäljellä olevilla
korkeapainepumpuilla.
Virhetyyppi 2: Laitteiston käyttövalmius poistetaan
ja korkeapainepumput kytketään pois päältä.
Jos jokin yllämainituista virheistä ilmenee, laite voi-
daan ottaa virheen korjauksen jälkeen uudelleen
käyttöön painamalla lukituksen vapautuspainiket-
ta.
Huomautus: 40 viimeksi esiintynyttä virhettä tallenne-
taan päivämäärineen ja kellonaikoineen ja ne voidaan
esittää näytöllä.
A Virhetapahtuman päivämäärä
B Virhetapahtuman kellonaika
C Virhenumero
D Virheen paikka listalla
E Tallennettujen virheiden lukumäärä
Häiriöapu
Virhenu-
mero
Virheen kuvaus Virhe-
tyyppi
01 Ohjausjännite puuttuu 2
02 Display, ei yhteyttä 2
10 Moottorinsuojakytkin korkeapai-
nepumppu 1
1
11 Moottorinsuojakytkin korkeapai-
nepumppu 2
1
12 Moottorinsuojakytkin korkeapai-
nepumppu 3
1
13 Moottorinsuojakytkin korkeapai-
nepumppu 4
1
18 Kääminsuojakontakti korkeapai-
nepumppu 1
1
19 Kääminsuojakontakti korkeapai-
nepumppu 2
1
20 Kääminsuojakontakti korkeapai-
nepumppu 3
1
21 Kääminsuojakontakti korkeapai-
nepumppu 4
1
26 Esipainepumpun moottorinsuo-
jakytkin
2
30 Painike "ON" jatkuvasti painet-
tuna (ohjauksen tulo)
2
31 Painike "ON" jatkuvasti painet-
tuna (display)
2
32 Painike "OFF" jatkuvasti painet-
tuna (ohjauksen tulo)
2
40 Järjestelmään ei tule vettä 2
41 Veden lämpötila liian korkea 2
42 Vuotopoiskytkentä 1 (30 minuu-
tin jatkuva käyttö)
2
43 Vuotopoiskytkentä 2 (pienvuoto) 2
45 Paine liian korkea (> 300 bar) 2
47 Ylivirtausventtiili väärin säädetty 2
48 HDC-tyyppi on asetettu väärin 2
50 Korkeapaineen paineanturista
ei tule signaalia
2
51 Virtauskytkin jatkuva signaali 2
52 Lämpötila-anturista ei tule sig-
naalia
2
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Laite ei toimi Laitteessa ei ole jännitettä. Tarkasta sähköverkko. Sähkömies
Ohjauksen moottorinsuojakytkin on lauennut. Tarkasta moottorin suojakytkin. Asiakaspalvelu
Pumppu ei käynnisty valmiusajan aikana
käsiruiskupistoolia avaamalla.
Korkeapaineen paineanturi tai paineanturin
kaapeli viallinen.
Vaihda paineanturi tai kaapeli. Asiakaspalvelu
Laitteeseen ei tule täyttä painetta. Suutin on loppuunkulunut. Vaihda suutin uuteen. Käyttäjä
Imupuolen putkijärjestelmä vuotaa Tarkasta liittimet ja letkut. Käyttäjä
Varmuusventtiili ei ole tiivis. Tarkista säätö, vaihda tarvittaessa uusi tiiviste. Asiakaspalvelu
Ylivirtausventtiili vuotaa tai säädetty liian ma-
talalle.
Tarkista venttiilin osat, vaihda vialliset osat, puhdista li-
kaantuneet osat.
Asiakaspalvelu
Pumpun venttiilissä vika, korkeapaine-mag-
neettiventtiili ei sulkeudu.
Vaihda vialliset rakenneosat. Asiakaspalvelu
Korkeapainepumppu pitää pahaa ääntä,
manometrin osoitin värähtelee voimak-
kaasti.
Pumppu imee ilmaa. Tarkista imujärjestelmä ja selvitä, missä järjestelmä ei ole
tiivis.
Käyttäjä
Venttiililautanen tai venttiilin jousi viallinen Vaihda vialliset rakenneosat. Asiakaspalvelu
Esipainepumppu kalkkeutunut tai viallinen. Tarkasta esipainepumppu. Käyttäjä
Ylivirtausventtiili avautuu ja sulkeutuu jat-
kuvasti vaikka vettä ei käytetä.
Korkeapaine-putkiverkossa on vuoto tai käsi-
ruiskupistooli ei ole tiivis.
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Suuntaisventtiili tai ylivirtausventtiilin ohjaus-
männän tiiviste vuotaa.
Kunnosta ylivirtausventtiili. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 01 Ohjauksen piirilevy on rikki, vihreät ledit eivät
vilku.
Tarkasta ohjauksen piirilevy, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumerot 10, 11, 12, 13 Kyseisen korkeapainepumpun ylivirtasuoja-
kytkin on lauennut.
Selvitä ylikuorman syy. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumerot 18, 19, 20, 21 Kyseisen moottorin lämpötila-anturi on lauen-
nut.
Selvitä ylikuorman syy. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 26 Esipainepumpun ylivirtasuojakytkin on lauen-
nut.
Selvitä ylikuorman syy. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 40 Uimurisäiliön alivesisuoja on vastannut. Selvitä vedenpuutteen syy. Käyttäjä
Uimuriventtiili jumiutuu. Tarkasta uimuriventtiilin vapaa liikkuvuus. Käyttäjä
Näytöllä on virhenumero 41 Uimurisäiliön lämpötila-anturi on toiminut. Pienennä veden lämpötilaa. Käyttäjä
Näytöllä on virhenumero 42 Korkeapaine-putkijohdotusjärjestelmä ei ole
tiivis (vuoto).
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Liian monta kulutuspistettä avattuna saman-
aikaisesti.
Sulje muutamia kulutuspisteitä. Käyttäjä
Korkeapaineen paineanturi viallinen. Vaihda paineanturi. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 43 Korkeapaine-putkijohdotusjärjestelmä ei ole
tiivis (vuoto).
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Korkeapaineen paineanturi viallinen. Vaihda paineanturi. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 45 Paine liian korkea (> 300 bar) ärä suutin asetettuna. Aseta oikea suutin. Käyttäjä
Korkeapaineen paineanturi viallinen. Vaihda paineanturi tai kaapeli. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 47 (kun virtaus-
kytkin on vapautettu, järjestelmän olopai-
ne on selvästi alempi kuin ohjepaine)
Ylivirtausventtiili väärin säädetty. Säädä ylivirtausventtiili oikein. Asiakaspalvelu
Ohjapaine on asetettu Display-valikossa. Aseta ohjepaine oikein. Asiakaspalvelu
Korkeapaineen paineanturi viallinen. Vaihda paineanturi tai kaapeli. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 48 HDC-tyyppi on asetettu väärin Display-vali-
kossa.
Aseta HDC-tyypiksi Standard. Asiakaspalvelu
131FI
background
- 10
Näytöllä on virhenumero 50 Korkeapaineen paineanturista ei tule signaa-
lia.
Tarkasta paineanturi ja kaapeli, vaihda tarvittaessa. Tar-
kasta piirilevy A5.
Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 51 Virtauskytkin antaa jatkuvaa signaalia, vaikka
mikään pumppu ei pumppaa.
Tarkasta virtauskytkin, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Näytöllä on virhenumero 52 Uimurisäiliön lämpötila-anturista ei tule sig-
naalia.
Tarkasta lämpötila-anturi ja kaapeli, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta piirilevy A5.
Asiakaspalvelu
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Tarvikkeet
Puhdistusaine
Pesuaine helpottaa puhdistustehtävää. Taulukossa on valikoima pesuaineita. Pesuaineita käytettäessä on ehdottomasti noudatettava pakkauksessa annettuja ohjeita.
Käyttöalue Kohderyhmä Puhdistusaine Kärcher-nimike Annostelu korkeapai-
neessa
Vaahdotus Elintarviketeollisuus/paloitteluyrityk-
set
Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1–3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75–7%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaalinen RM 734 2–5%
Juoma-/alkoholijuomatehtaat Vaahtopuhdistusaine, alkaalinen RM 58 ASF 1–2%
Vaahtopuhdistusaine, hapan RM 59 ASF 1–2%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaalinen RM 734 2–5%
Kunnalliset laitokset Vaahtopuhdistusaine ulkopintoihin, neutraali RM 57 1–2%
Desinfiointipuhdistusaine, sisäkäyttöön RM 732 1–3%
Maatalous Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1–3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75–7%
Korkeapainepuhdistus Juoma-/alkoholijuomatehtaat Yleispuhdistusaine RM 55 0,5–8%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaalinen RM 734 2–5%
Kunnalliset laitokset Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1–5%
Maatalous Tehopesuaine, alkaalinen RM 31 1–5%
Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1–5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1–5%
Auto-/kuorma-autokorjaamot Tehopuhdistusaine, alkaalinen (moottori/osat) RM 31 1–5%
Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopinnan-/alustan-
pesu)
RM 81 1–5%
Lattian puhdistus Elintarviketeollisuus/paloitteluyrityk-
set
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1–5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5–1%
Juoma-/alkoholijuomatehtaat, kun-
nalliset laitokset
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1–5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5–1%
Auto-/kuorma-autokorjaamot Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1–5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5–1%
Laivanvarusteet Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1–5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5–1%
Pesuharja Kunnalliset laitokset Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1–5%
Yleispuhdistusaine RM 55 0,5–8%
Auto-/kuorma-autokorjaamot Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopinnan-/alustan-
pesu)
RM 81 1–5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1–5%
132 FI
background
- 11
HUOMIO
Jotta vältyttäisiin laitteen ylikuumenemiselta, sen sijoi-
tuspaikan tulee olla riittävästi tuuletettu.
Laitetta ei saa yhdistää vesijohtoputkiin ja korkea-
paineletkuihin jäykästi asennettuna. Väliin on eh-
dottomasti asennettava yhdysletkut.
Vesijohtoverkon ja yhdysletkun väliin on asennet-
tava sulkuventtiili.
Asennuksessa on noudatettava saksalaista standardia
VDMA-Einheitsblatt 24416 „Hochdruckreiniger; Fes-
tinstallierte Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe, An-
forderungen, Installation, Prüfung“ . Suomeksi: VDMA-
ohje 24416 "Korkeapainepesurit; kiinteästi asennetta-
vat korkeapainepuhdistusjärjestelmät; käsitteet, vaati-
mukset, asennus, testaus". (Ohjeen tilaus: Beuth Ver-
lag, Köln, www.beuth.de).
Putkiston painehäviön pitää jäädä alle 1,5 MPa.
Valmis putkisto on koestettava 32 MPa paineella.
Putkijohdotuksen eristyksen tulee olla lämmönkes-
tävä 100 °C asti.
HUOMIO
Laitteisto voi vaurioitua käytettäessä sopimatonta vettä.
Huomautus:Epäpuhtaudet tulovedessä saattavat va-
hingoittaa laitteistoa. Kärcher suosittelee käytettäväksi
vedensuodatinta, silmäkoko < 80 µm.
Raakaveden laadun edellytykset:
* Näytekoko 1 l / laskeutusaika 30 minuuttia
** korkeammat arvot edellyttävät kalkinpoistoa.
Liiveden sisääntuloliitin vesiletkulla vesijohtover-
kostoon.
Vedensyötön tehon on oltava vähintään 4000 l/h
HDC 40/XX varten, 6000 l/h HDC 60/XX varten,
8000 l/h HDC 80/XX varten, vähintään 0,15 MPa
paineella.
Laitteet ilman esipainepumppua: Veden lämpötilan
tulee olla alle 60 °C.
Laitteet esipainepumpulla: Veden lämpötilan tulee
olla alle 85 °C.
Huomautus: Virtapiikki laitetta käynnistettäessä aihe-
uttaa lyhytaikaisen jännitteen alenemisen. Joissakin ti-
lanteissa jännitteen aleneminen saattaa vaikuttaa myös
muihin laitteisiin ja niiden käyttöön.
HUOMIO
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa
ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyk-
siä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkko-
vastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil-
vestä.
Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi-
mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
Sähköä johtavat osat, kaapelit ja työalueella olevat
laitteet on suojattava niin, ettei vesisuihku pääse
niihin.
VAARA
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttä-
mään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran tur-
vakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voi-
makkuus).
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
5.957-926
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet
laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta.
Laitteiston asennus
Vain valtuutettu ammattihenkilöstö!
Asennus
Korkeapaineletkujen asennus
!
Veden otto
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky < 2000 µS/cm
kerrostuvia aineita < 0,5 mg/l *
suodatettavat aineet (karkeus
alle 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Kalsium < 85 mg/l **
Kokonaiskovuus < 15 °dH **
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 0,02 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
Sähköliitäntä
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 2.509-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2009/125/EY
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Käytetyt määräykset
(EU) 2019/1781
Takuu
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
133FI
background
- 12
Asiakaspalvelu
Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
134 FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-309.0!
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι-
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
τισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί
να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της
εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές
υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνι-
κής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχη-
μάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να
υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και
τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να κατα-
γράφονται και να φυλάσσονται.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας που συνο-
δεύουν τα απορρυπαντικά που χρησιμοποιείτε (κα-
τά κανόνα στην ετικέτα συσκευασίας).
Η θέση εργασίας βρίσκεται στο χώρο χειρισμού. Περαι-
τέρω θέσεις εργασίας βρίσκονται αναλόγως της διάτα-
ξης της μονάδας στα πρόσθετα μηχανήματα (διατάξεις
ψεκασμού), τα οποία συνδέονται με τα σημεία βυσμά-
τωσης.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του νερού ή
από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και
γυαλιά.
Η εγκατάσταση αυτή προωθεί το νερό υπό υψηλή
πίεση στις συνδεδεμένες με αυτή διατάξεις καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης. Τοποθετείται σταθερά σε
στεγνό χώρο. Ο χώρος αυτός πρέπει να διαθέτει
υδραυλική και ηλεκτρολογική σύνδεση, σύμφωνη
με τα στοιχεία των τεχνικών χαρακτηριστικών. Στο
σημείο εγκατάστασης, η θερμοκρασία δεν πρέπει
να υπερβαίνει τους 40 °C. Η διανομή του πεπιεσμέ-
νου νερού γίνεται μέσω ενός σταθερού δικτύου σω-
ληνώσεων.
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται μόνο
καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά
και ιζηματογένεση στη συσκευή.
Μέτρα πρέπει να λαμβάνονται, εάν η σκληρότητα
του νερού υπερβαίνει τα 15 °dH.
Η χρήση ανακυκλούμενου νερού πρέπει να είναι
αντικείμενο συμφωνίας με την Kärcher.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε
πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1
Σύμβολα στη συσκευή EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 1
Λειτουργία EL 2
Διατάξεις ασφαλείας EL 3
Στοιχεία συσκευής EL 4
Έναρξη λειτουργίας EL 5
Χειρισμός EL 5
Διακοπή της λειτουργίας EL 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 6
Μεταφορά EL 8
Αποθήκευση EL 8
Φροντίδα και συντήρηση EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών EL 9
Εξαρτήματα EL 10
Εγκατάσταση μονάδας EL 11
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 11
Εγγύηση EL 11
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών EL 12
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώ-
σιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέ-
ρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια
υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε
κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο
ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε-
ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα-
λιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Τα απορρυπαντικά της Kärcher διαθέτουν ιδιότητες δι-
αχωρισμού (ASF). Αυτό σημαίνει ότι δεν εμποδίζουν τη
λειτουργία ενός διαχωριστή λαδιού. Στο κεφάλαιο
"Πρόσθετα εξαρτήματα" περιλαμβάνεται μια λίστα με
τα συνιστώμενα απορρυπαντικά.
Διαβάθμιση κινδύνων
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδο-
ποίηση για καυτά δομικά στοιχεία.
Υποδείξεις ασφαλείας
Θέσεις εργασίας
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
Κατά τον καθαρισμό τμημάτων
υψηλής ηχητικής έντασης, φοράτε
ωτοασπίδες για την πρόληψη
ακουστικών βλαβών.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να
καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ-
ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
135EL
background
- 2
1 Συλλέκτης ρύπων (του ιδιοκτήτη)
2 Αισθητήρας θερμοκρασίας
3 Ασφάλεια έλλειψης νερού
οχείο με πλωτήρα
5 Αντλία αρχικής πίεσης
(Προαιρετικό)
6 Αντλία με στροφαλοφόρο άξονα
7 Βαλβίδα ασφάλειας
8 Ηλεκτρικός κινητήρας
αλβίδα αντεπιστροφής
10 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
11 Αισθητήρας πίεσης για υψηλή πίεση
12 Βαλβίδα υπερχείλισης
13 Διακόπτης ροής
14 Βαλβίδα πλωτήρα
15 Βαλβίδα διακοπής (του κτιρίου)
16 Βαλβίδα διακοπής (του κτιρίου)
17 Μανόμετρο
A Σωλήνωση/έξοδος υψηλής πίεσης
ροσαγωγή νερού
C Στόμιο υπερχείλισης
Λειτουργία
Σχεδιάγραμμα ροής
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
136 EL
background
- 3
Το νερό προωθείται από το δοχείο με πλωτήρα στην
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Η στάθμη του νερού
στο δοχείο με πλωτήρα παραμένει σταθερή χάρη στη
βαλβίδα πλωτήρα. Σε περίπτωση μη λειτουργίας της
βαλβίδας πλωτήρα το νερό εκρέει μέσω του στομίου
υπερχείλισης. Σε περίπτωση προβλημάτων στην πα-
ροχή νερού, η ασφάλεια έλλειψης νερού στέλνει μήνυμα
σφάλματος στο σύστημα ελέγχου.
Ο ηλεκτροκινητήρας κινεί την αντλία με στροφαλοφόρο
άξονα. Η αντλία μεταφέρει το νερό υπό υψηλή πίεση
στην πλευρά πίεσης.
Το νερό υπό υψηλή πίεση καταλήγει μέσω της βαλβίδας
υπερχείλισης και του αισθητήρα πίεσης στην έξοδο
υψηλής πίεσης. Στη συνέχεια ακολουθεί το δίκτυο υψη-
λής πίεσης του χειριστή.
Το μη απορροφούμενο νερό επιστρέφει στο δοχείο με
πλωτήρα μέσω της βαλβίδας υπερχείλισης. Εάν έχουν
απενεργοποιηθει όλοι οι καταναλωτές, η βαλβίδα υπερ-
χείλισης μεταβαίνει εντελώς στην κατάσταση αναρροής
προς το δοχείο με πλωτήρα. Εάν η πίεση στην έξοδο
υπερβεί τη μέγιστη πίεση λειτουργίας παρά τη βαλβίδα
υπερχείλισης, ανοίγουν οι βαλβίδες ασφαλείας.
Με το πλήκτρο απασφάλισης αποκαθίσταται η λει-
τουργική ετοιμότητα της συσκευής. Εάν η πίεση
στο σύστημα μειωθεί κάτω από το προκαθορισμέ-
νο σημείο ενεργοποίησης λόγω ανοίγματος ενός
πιστολέτου χειρός, ενεργοποιούνται οι αντλίες
υψηλής πίεσης.
Εάν ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ροής της βαλβίδας
υπερχείλισης με ανοικτές της αντλίες υψηλής πίε-
σης μετά το κλείσιμο όλων των πιστολέτων χειρός,
οι αντλίες απενεργοποιούνται ξανά με μια κατά πε-
ρίπτωση ρυθμιζόμενη χρονική υστέρηση.
Εάν η εγκατάσταση βρίσκεται σε ετοιμότητα και οι
αντλίες υψηλής πίεσης δεν βρίσκονται σε λειτουρ-
γία, ενεργοποιείται ένας χρονιστής, ο οποίος επα-
ναφέρει την ετοιμότητα της εγκατάστασης έπειτα
από 6 ώρες.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Η ασφάλεια έλλειψης νερού εμποδίζει την ενεργοποίη-
ση των αντλιών υψηλής πίεσης σε περίπτωση έλλειψης
νερού.
Ο ελεγκτής θερμοκρασίας απενεργοποιεί τη συσκευή,
όταν επιτευχθεί μια υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία νε-
ρού.
Η επαφή προστασίας περιέλιξης στην περιέλιξη του κι-
νητήρα της κίνησης της αντλίας θέτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης τον κινητήρα εκτός λειτουργίας.
Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά-
βης της βαλβίδας υπερχείλισης.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδο-
σφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται
αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Εάν κλείσουν όλα τα πιστολέτα χειρός, ανοίγει η
βαλβίδα υπερχείλισης και ολόκληρη η ποσότητα
νερού επιστρέφει στο δοχείο με πλωτήρα. Οι αντλί-
ες υψηλής πίεσης απενεργοποιούνται μέσω ενός
διακόπτη ροής έπειτα από μια ρυθμιζόμενη χρονι-
κή υστέρηση.
Οι μη απορροφημένες ποσότητες νερού επιστρέ-
φουν στο δοχείο με πλωτήρα μέσω της βαλβίδας
υπερχείλισης.
Εάν ανοίξει ξανά το πιστολέτο χειρός, ενεργοποιούνται
ξανά οι αντλίες υψηλής πίεσης μέσω του αισθητήρα πί-
εσης για υψηλή πίεση.
Προσαγωγή νερού
Αντλίες
Πλευρά υψηλής πίεσης
Ρύθμιση πίεσης
Σύστημα ελέγχου
Διατάξεις ασφαλείας
Ασφάλεια έλλειψης νερού στο δοχείο με
πλωτήρα
Ελεγκτής θερμοκρασίας
Επαφή προστασίας πηνίου
Βαλβίδα ασφάλειας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη ροής
Αισθητήρας πίεσης για υψηλή πίεση
137EL
background
- 4
οχείο με πλωτήρα
αλβίδα πλωτήρα
3 Υδραυλική σύνδεση
4 Ηλεκτρικός κινητήρας
5 Βαλβίδα ασφάλειας
6 Συλλέκτης πίεσης
7 Βίδα εκροής λαδιού
νδειξη στάθμης λαδιού
9 Δοχείο λαδιού
10 Αντλία υψηλής πίεσης
11 Αντλία αρχικής πίεσης
(Προαιρετικό)
12 Δεξιό έλασμα επένδυσης
13 Πρόσθιο έλασμα επένδυσης
14 Αριστερό έλασμα επένδυσης
15 Πεδίο χειρισμού
16 Οθόνη (στον πίνακα ελέγχου)
17 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
18 Αισθητήρας θερμοκρασίας
19 Ασφάλεια έλλειψης νερού
20 Βαλβίδα υπερχείλισης
21 Αισθητήρας πίεσης για υψηλή πίεση
22 Διακόπτης ροής
23 Κύριος διακόπτης
24 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού
25 Σύνδεση υψηλής πίεσης
Στοιχεία συσκευής
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
138 EL
background
- 5
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσα-
γωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέ-
πει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφω-
να με τις προδιαγραφές. Πρέπει να
έχει υπόψη τις τοπι-
κές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέ-
πει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον
βρίσκεται σε λειτουργία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό νερό! Μην στρέ-
φετε τη δέσμη νερού προς ανθρώπους ή ζώα
.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτά τμήματα της εγκα-
τάστασης! Κατά τη λειτουργία με καυτό νερό, μην
αγγίζετε τους μη μονωμένους αγωγούς και ελαστι-
κούς σωλήνες. Κρατάτε το σωλήνα ρίψης μόνο από
τις λαβές.
Κίνδυνος δηλητηρίασης ή εγκαυμάτων από την
επαφή με το απορρυπαντικό! Τηρείτε τις υποδείξεις
επάνω στο απορρυπαντικό. Διατηρείτε
το απορρυ-
παντικό σε σημείο, όπου είναι απρόσιτο σε μη εξου-
σιοδοτημένα άτομα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! Μην στρέ-
φετε τη δέσμη νερού προς τις ακόλουθες εγκαταστάσεις:
Ηλεκτρικές συσκευές και μονάδες,
την ίδια τη μονάδα,
όλα τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα στο χώρο εργασί-
ας.
Κατά την έξοδο της δέσμης νερού από το σωλήνα εκτό-
ξευσης παράγεται ανάκρουση. Όταν ο σωλήνας εκτό-
ξευσης είναι διπλωμένος, δημιουργείται δύναμη ώθη-
σης προς τα επάνω.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Η ανάκρουση του σωλήνα
δέσμης νερού μπορεί να σας κάνει να χάσετε την
ισορροπία σας. Ενδέχεται να πέσετε κάτω. Ο σω-
λήνας δέσμης νερού μπορεί να στραφεί προς κάθε
κατεύθυνση και να τραυματίσει άλλα άτομα. Αναζη-
τήστε ένα ασφαλές σημείο στήριξης και κρατήστε
σταθερά το πιστολέτο. Μην ασφαλίζετε ποτέ το μο
-
χλό του πιστολέτου χειρός.
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε εσάς
τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω διαφυγόντων τμημά-
των! Τυχόν διαφυγόντα θραύσματα ή αντικείμενα
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα
ή ζώα. Μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη νερού προς εύ-
θραυστα ή κινητά αντικείμενα.
Κίνδυνος ατυχήματος συνεπεία βλάβης! Καθαρίζε-
τε ελαστικά και βαλβίδες από ελάχιστη απόσταση
30 cm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την υγεία υλικών! Μην
ψεκάζετε τα ακόλουθα υλικά, καθώς μπορούν να εκπέμ-
ψουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες:
Υλικά που περιέχουν αμίαντο,
Υλικά που ενδεχομένως περιέχουν επικίνδυνες για
την υγεία ουσίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχόμενης δέ-
σμης καυτού νερού. Μόνον οι γνήσιοι ελαστικοί σω-
λήνες υψηλής πίεσης της Kärcher είναι ιδανικοί για
την εγκατάσταση. Δεν φέρουμε ευθύνη σε περίπτω-
ση χρήσης άλλων ελαστικών σωλήνων.
Κίνδυνος για την υγεία από το απορρυπαντικό!
Λόγω της ενδεχόμενης ανάμειξης με
απορρυπαντι-
κό, το νερό που εξέρχεται από τη συσκευή δεν είναι
πόσιμο.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης σε εργασίες με τμήμα-
τα τα οποία παράγουν υψηλά επίπεδα θορύβου!
Στην περίπτωση αυτή φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα εν-
δέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος
στα χέρια που
οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να προδιοριστεί,
διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυκλοφορίας
αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Χρησιμοποι-
είτε ζεστά γάντια για την προστασία των χεριών.
Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει την καλή
κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότερα αποτελέ-
σματα απ' ότι η λειτουργία με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συσκευής και
εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα τα συμπτώματα
(για παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συ-
νιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
ανόμετρο
B Πλήκτρο απασφάλισης (START) / Ένδειξη ετοιμό-
τητας (πράσινο)
C Πλήκτρο STOP / πλήκτρο ERROR, λυχνία βλάβης
(κίτρινο)
Όταν εκδηλώνονται σφάλματα, η ενδεικτική λυχνία
βλάβης ανάβει κίτρινη, βλ. "Οθόνη (στον πίνακα
ελέγχου)".
Η ενδεικτική λυχνία βλάβης (κίτρινη) του πλήκτρου
STOP ανάβει όσο υπάρχει σφάλμα ή έχει εξαλει-
φθεί και δεν έχει ακόμη σβήσει.
Μόλις εξαλειφθούν όλα τα σφάλματα (αιτίες), το μή-
νυμα σφάλματος μπορεί να διαγραφεί από το πλή-
κτρο απασφάλισης (πράσινο).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση!
Ο πίνακας ελέγχου επιτρέπεται να ανοιχθεί μόνο από ει-
δικευμένο ηλεκτρολόγο.
Υπόδειξη: Το κείμενο εμφανίζεται στα αγγλικά.
θόνη LCD
B Αλλαγή της τιμής (-) ή κίνηση του κέρσορα προς τα
αριστερά
C Αλλαγή της τιμής (+) ή κίνηση του κέρσορα προς τα
δεξιά
D Πλήκτρο επιβεβαίωσης (ΟΚ)
E Διακοπή (ESC)
Σε περίπτωση λειτουργικής ετοιμότητας της μονά-
δας εμφανίζονται οι τρέχουσες ώρες λειτουργίας
των αντλιών υψηλής πίεσης εναλλάξ με την πίεση
λειτουργίας.
Σε περίπτωση εμφάνισης σφαλμάτων, αυτά εμφα-
νίζονται εναλλάξ στην οθόνη (ανατρέξτε στη "Βοή-
θεια σε περίπτωση βλάβης").
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχόμενης δέσμης
καυτού νερού!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλή-
να υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει
βλάβες.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον σωλήνα υψη-
λής πίεσης, τις σωληνώσεις, τον εξοπλισμό και τον
σωλήνα δέσμης για ενδεχόμενες βλάβες.
Ελέγξτε την καλή εφαρμογή και τη στεγανότητα του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη θέση "0".
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου δια-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση "1".
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης (START) (ανά-
βει πράσινο).
Εκτελέστε τον καθαρισμό.
Υπόδειξη: Η συσκευή σταματά σε περίπτωση διακο-
πής του καθαρισμού για χρονικό διάστημα πέραν του
επιλεγμένου χρόνου υστέρησης (τουλ. 30 δευτερόλε-
πτα). Ταυτόχρονα ξεκινά μια περίοδος λειτουργικής
ετοιμότητας διάρκειας 6 ωρών. Κατά την περίοδο λει-
τουργικής ετοιμότητας η συσκευή ενεργοποιείται αυτό-
ματα εξαιτίας της μείωσης της πίεσης κατά το άνοιγμα
του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης (START) (ανά-
βει πράσινο).
Πατήστε το πλήκτρο STOP. Το πλήκτρο απασφά-
λισης σβήνει.
Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη θέση "0".
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου δια-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου με το κού-
μπωμα, ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος.
Σε περίπτωση μακροχρόνιων παύσεων λειτουργίας ή
όταν δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση σε χώρο προστα-
τευμένο από παγετούς, εκτελέστε τα ακόλουθα μέτρα
(βλ. κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση" παράγραφος
"Αντιπαγετική προστασία"):
Αδειάζετε το νερό.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
Απενεργοποιήστε και ασφαλίστε το γενικό διακό-
πτη.
Έναρξη λειτουργίας
Χειρισμός
Υποδείξεις ασφαλείας
!
Κραδασμοί συσκευής
Πίνακας χειρισμού (στην πρόσοψη)
Οθόνη (στον πίνακα ελέγχου)
A B C
A
B C D E
Θέστε τη συσκευή σε ετοιμότητα
Απενεργοποίηση σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης
Ενεργοποίηση της μηχανής
Επαναφορά της λειτουργικής ετοιμότητας
Απενεργοποίηση της συσκευής
Διακοπή της λειτουργίας
139EL
background
- 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας
(βαλβίδα ασφαλείας)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λίτρα/
λεπτό)
4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Σύνδεση νερού
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λίτρα/
λεπτό)
4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)°C608560856085
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα --3~3~3~3~3~3~
Συχνότητα Hz505050505050
Τάση V 400 400 400 400 400 400
Ισχύς σύνδεσης kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Ηλεκτρική ασφάλεια (αδρανής) A 32 32 50 50 63 63
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας--IIIIII
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση
δικτύου
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Καλώδιο ρεύματος mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Πλάτος mm 800 800 800 800 800 800
Ύψος mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
dB(A)747476767676
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A)111111
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Αβεβαιότητα K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Λόγος εξαίρεσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/1781 Παράρτημα Ι Τμήμα 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας
(βαλβίδα ασφαλείας)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λίτρα/
λεπτό)
4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Σύνδεση νερού
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λίτρα/
λεπτό)
4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)°C608560856085
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα --3~3~3~3~3~3~
Συχνότητα Hz505050505050
Τάση V 400 400 400 400 400 400
Ισχύς σύνδεσης kW 22 22 34 35 45 46
Ηλεκτρική ασφάλεια (αδρανής) A 50 50 80 80 100 100
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας--IIIIII
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση
δικτύου
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Καλώδιο ρεύματος mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Πλάτος mm 800 800 800 800 800 800
Ύψος mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
dB(A)808082828282
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A)111111
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Αβεβαιότητα K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Λόγος εξαίρεσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/1781 Παράρτημα Ι Τμήμα 2 (12): a)
140 EL
background
- 7
Απεικόνιση του HDC 80/16 H χωρίς ελάσματα
επένδυσης
ύνδεση υψηλής πίεσης
B Υδραυλική σύνδεση
C Σύνδεση του κεντρικού καλωδίου ρεύματος
D Ελάχιστη απόσταση από τοίχο
Φύλλο διαστάσεων
141EL
background
- 8
Μπορείτε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης για
τη συσκευή με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της εται-
ρείας Kärcher.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται μόνον σε χώρους
που διαθέτουν αντιπαγετική προστασία. Σε περίπτωση
κινδύνου παγετού, π.χ. σε εγκαταστάσεις εξωτερικών
χώρων, η συσκευή πρέπει να αδειάσει και να ξεπλυθεί
με αντιψυκτικό υγρό.
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1
λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ-
σεις.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Γεμίστε ως επάνω το δοχείο με πλωτήρα με ένα
αντιψυκτικό ευρείας κυκλοφορίας.
Τοποθετήστε το αναρτώμενο δοχείο πάνω από την
έξοδο υψηλής πίεσης.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να λει-
τουργήσει, έως ότου τεθεί σε λειτουργία η ασφά-
λεια έλλειψης νερού του δοχείου με πλωτήρα και η
συσκευή απενεργοποιηθεί.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική
προστασία.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή Ενέργεια σχετικό συγκρότημα Εκτέλεση Ποιος
ημερησίως Έλεγχος του πιστολέ-
του χειρός
Πιστολέτο χειρός Ελέγξτε εάν το πιστολέτο χειρός κλείνει αεροστεγώς. Ελέγξτε τη
λειτουργία της ασφάλειας έναντι ακούσιας ενεργοποίησης. Αντι-
καταστήστε το ελαττωματικό πιστολέτο χειρός.
Χειριστής
Έλεγχος του σωλήνα
υψηλής πίεσης
Αγωγοί εξόδου, ελαστικοί σωλήνες προς
τη συσκευή εργασίας
Εξετάστε τους ελαστικούς σωλήνες για βλάβες. Αντικαταστήστε
αμέσως τους ελαττωματικούς ελαστικούς σωλήνες. Κίνδυνος
ατυχήματος!
Χειριστής
εβδομαδιαίως ή έπειτα
από 40 ώρες λειτουργίας
Έλεγχος της εγκατά-
στασης για διαρροές
συνολική εγκατάσταση Ελέγξτε την αντλία, την βαλβίδα υπερχείλισης και το σύστημα
σωληνώσεων για διαρροές. Σε περίπτωση λαδιού κάτω από
την αντλία ή διαρροής περισσότερων από 3 σταγόνων νερού
ανά λεπτό, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Διατηρήστε ανοικτές τις οπές διαρροής.
Χειριστής/υπηρε-
σία εξυπηρέτη-
σης πελατών
Έλεγχος στάθμης λα-
διού
Ένδειξη στάθμης λαδιού στην αντλία Εάν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή, πρέπει να αντικατασταθεί. Χειριστής
Έλεγχος στάθμης λα-
διού
Ένδειξη στάθμης λαδιού στην αντλία Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας. Εάν απαιτείται, συμπλη-
ρώστε λάδι (κωδ. παραγγελίας 6.288-016).
Χειριστής
μηνιαίως ή μετά από 200
ώρες λειτουργίας
Έλεγχος της αντλίας Αντλία υψηλής πίεσης Εξετάστε την αντλία για διαρροές. Καλέστε την υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών, εάν η διαρροή υπερβαίνει τις 3 σταγόνες
ανά λεπτό.
Χειριστής
Έλεγχος της ασφάλει-
ας έλλειψης νερού
Διακόπτης με πλωτήρα στο δοχείο με
πλωτήρα
Πιέστε προς τα κάτω τον πλωτήρα της ασφάλειας έλλειψης νε-
ρού επί περ. 5 δευτερόλεπτα και ελέγξτε την ένδειξη σφάλματος
στην πλατίνα ελέγχου. Απομακρύνετε τις αποθέσεις, εάν υπάρ-
χουν.
Χειριστής
Έλεγχος της βαλβίδας
πλωτήρα
Δοχείο με πλωτήρα Η στάθμη του νερού πρέπει να βρίσκεται 40 mm κάτω από το
στόμιο υπερχείλισης. Εάν η βαλβίδα με πλωτήρα είναι κλειστή
δεν πρέπει να εκρέει νερό.
Χειριστής
Ελέγξτε το χρόνο κα-
θυστέρησης απενερ-
γοποίησης.
Σύστημα ελέγχου Κλείστε τον καταναλωτή (π.χ. πιστολέτο χειρός) Η αντλία πρέ-
πει να απενεργοποιηθεί μετά το χρόνο καθυστέρησης.
Χειριστής
Έλεγχος της αυτόμα-
της ενεργοποίησης
Αισθητήρας πίεσης Η αντλία δεν λειτουργεί επειδή δεν γίνεται λήψη νερού. Ανοίξτε
το πιστολέτο χειρός. Εάν η πίεση στο δίκτυο υψηλής πίεσης πέ-
σει κάτω από το σημείο ενεργοποίησης, η αντλία πρέπει να
ενεργοποιηθεί.
Χειριστής
Σφίξιμο κολάρου σω-
λήνων
όλα τα κολάρα Σφίξτε τα κολάρα με το κατάλληλο κλειδί. Ροπή σύσφιξης έως
28 mm ονομαστική διατομή = 2 Nm, από 29 mm = 6 Nm.
Χειριστής
ανά εξάμηνο ή έπειτα από
500 ώρες λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού Αντλία υψηλής πίεσης Αφαιρέστε το λάδι. Γεμίστε με 1 λίτρο νέο λάδι (κωδ. παραγγε-
λίας 6.288-016.0). Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στην ένδειξη
στάθμης λαδιού.
Χειριστής
ανά εξάμηνο ή έπειτα από
1000 ώρες λειτουργίας
Έλεγχος της συσκευ-
ής για ιζηματογενείς
αποθέσεις
συνολικό σύστημα νερού Οι λειτουργικές βλάβες στις βαλβίδες ή τις αντλίες μπορούν να
οφείλονται σε ασβεστώσεις. Στην περίπτωση αυτή εκτελέστε
απασβέστωση.
Χειριστής με οδη-
γίες για την αφα-
λάτωση
Σφίξιμο σφικτήρων Κιβώτιο οργάνων χειρισμού Σφίξτε καλά όλους τους σφικτήρες των τμημάτων του κεντρικού
κυκλώματος παροχής ρεύματος.
Ηλεκτρολόγος
Έλεγχος της βαλβίδας
πλωτήρα
Δοχείο με πλωτήρα Η στάθμη του νερού πρέπει να βρίσκεται 40 mm κάτω από το
στόμιο υπερχείλισης. Εάν η βαλβίδα με πλωτήρα είναι κλειστή
δεν πρέπει να εκρέει νερό.
Υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών
ετησίως Έλεγχος ασφαλείας συνολική εγκατάσταση Έλεγχος ασφαλείας κατά τις οδηγίες συσκευών ρίψης υγρών. Εμπειρογνώμων
Σύμβαση συντήρησης
Αντιπαγετική προστασία
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
142 EL
background
- 9
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό δια-
κόπτη σε όλες τις εργασίες επισκευής.
A Αριθμός σφάλματος
B Αριθμός τρεχόντων υφιστάμενων σφαλμάτων
Είδος σφάλματος 1: Λειτουργία εκτάκτου ανάγκης
της μονάδας με τις υπόλοιπες αντλίες υψηλής πίε-
σης.
Είδος σφάλματος 2: Η λειτουργική ετοιμότητα της
μονάδας διακόπτεται και απενεργοποιούνται οι
αντλίες υψηλής πίεσης.
Εάν εμφανιστεί ένα από τα παραπάνω σφάλματα,
η συσκευή μπορεί να τεθεί ξανά σε λειτουργία με
πίεση του πλήκτρου απασφάλισης, αφού αντιμε-
τωπιστεί το σφάλμα.
Υπόδειξη: Τα τελευταία 40 σφάλματα αποθηκεύονται
με την αντίστοιχη ημερομηνία και ώρα και μπορούν να
εμφανιστούν στην οθόνη.
A Ημερομηνία εμφάνισης του σφάλματος
B Ώρα εμφάνισης του σφάλματος
C Αριθμός σφάλματος
D Θέση του σφάλματος στη λίστα
E Αριθμός αποθηκευμένων σφαλμάτων
Αντιμετώπιση βλαβών
Κωδικός
σφάλματος
Περιγραφή σφάλματος Είδος
σφάλ-
ματος
01 Έλλειψη τάσης χειρισμού 2
02 Οθόνη, απουσία επικοινωνίας 2
10 Διακόπτης προστασίας του κι-
νητήρα αντλίας υψηλής πίεσης 1
1
11 Διακόπτης προστασίας του κι-
νητήρα αντλίας υψηλής πίεσης 2
1
12 Διακόπτης προστασίας του κι-
νητήρα αντλίας υψηλής πίεσης 3
1
13 Διακόπτης προστασίας του κι-
νητήρα αντλίας υψηλής πίεσης 4
1
18 Επαφή προστασίας πηνίου
αντλίας υψηλής πίεσης 1
1
19 Επαφή προστασίας πηνίου
αντλίας υψηλής πίεσης 2
1
20 Επαφή προστασίας πηνίου
αντλίας υψηλής πίεσης 3
1
21 Επαφή προστασίας πηνίου
αντλίας υψηλής πίεσης 4
1
26 Διακόπτης προστασίας του κι-
νητήρα της αντλίας προπίεσης
2
30 Επαφέας "Οn" διαρκώς κατει-
λημμένος (είσοδος συστήματος
ελέγχου)
2
31 Επαφέας "Οn" διαρκώς κατει-
λημμένος (οθόνη)
2
32 Επαφέας "Οff" διαρκώς κατει-
λημμένος (είσοδος συστήματος
ελέγχου)
2
40 Ελλειψη νερού 2
41 Θερμοκρασία νερού πολύ υψη-
λή
2
42 Απενεργοποίηση διαρροής 1
(διαρκής λειτουργία 30 λεπτών)
2
43 Απενεργοποίηση διαρροής 2
(μικρή διαρροή)
2
45 Υπερβολική πίεση (> 300 bar) 2
47 Λανθασμένη ρύθμιση της βαλβί-
δας υπερπλήρωσης
2
48 Λανθασμένη ρύθμιση τύπου
HDC
2
50 Ο αισθητήρας πίεσης για υψηλή
πίεση δεν δίνει σήμα
2
51 Διαρκές σήμα διακόπτη ροής 2
52 Ο ελεγκτής θερμοκρασίας δεν
δίνει σήμα
2
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Η συσκευή δεν λειτουργεί Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας. Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο. Ηλεκτρολόγος
Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης προστασίας
του κινητήρα για το σύστημα ελέγχου.
Ελέγξτε το διακόπτη προστασίας του κινητήρα. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Η αντλία δεν εκκινείται κατά το χρόνο
ετοιμότητας με άνοιγμα του πιστολέτου
χειρός
Βλάβη στον αισθητήρα πίεσης για υψηλή πίε-
ση ή στο καλώδιο του αισθητήρα πίεσης.
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα πίεσης ή το καλώδιο. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πλήρη πίεση Το ακροφύσιο έχει φύγει από τη θέση του. Αντικαταστήστε το ακροφύσιο. Χειριστής
Διαρροή από τις σωληνώσεις αναρρόφησης. Ελέγξτε τις κοχλιωτές συνδέσεις και τους ελαστικούς σω-
λήνες.
Χειριστής
Διαρροή στη βαλβίδα ασφαλείας. Ελέγξτε τη ρύθμιση και τοποθετήστε νέα μόνωση, εάν είναι
απαραίτητο.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Μη στεγανή βαλβίδα υπερχείλισης ή πολύ χα-
μηλή ρύθμιση.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα της βαλβίδας, αντικαταστήστε τα σε
περίπτωση βλάβης ή καθαρίστε τα σε περίπτωση ρύπαν-
σης.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη στη βαλβίδα της αντλίας, η ηλεκτρομα-
γνητική βαλβίδα υψηλής πίεσης δεν κλείνει.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά στοιχεία. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Η αντλία υψηλής πίεσης χτυπάει, το μα-
νόμετρο δονείται έντονα
Η αντλία αναρροφά αέρα. Ελέγξτε το σύστημα αναρρόφησης και αντιμετωπίστε τις
διαρροές.
Χειριστής
Βλάβη στο δίσκο βαλβίδας ή στο ελατήριο
βαλβίδας.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά στοιχεία. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Ασβεστώσεις ή βλάβη στην αντλία προπίε-
σης.
Ελέγξτε την αντλία προπίεσης. Χειριστής
Η βαλβίδα υπερχείλισης ανοίγει και κλεί-
νει συνεχώς σε περίπτωση λήψης 0.
Διαρροή στο σύστημα σωληνώσεων υψηλής
πίεσης ή διαρροή από το πιστολέτο χειρός.
Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
Διαρροή από την αντλία αντεπιστροφής ή τη
μόνωση του εμβόλου ελέγχου στη βαλβίδα
υπερχείλισης.
Επιδιορθώστε τη βαλβίδα υπερχείλισης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 01 Η πλατίνα ελέγχου είναι ελαττωματική, η πρά-
σινη φωτοδίοδος δεν αναβοσβήνει.
Ελέγξτε την πλατίνα ελέγχου, αντικαταστήστε την εάν είναι
απαραίτητο.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζονται οι αριθμοί σφάλματος 10,
11, 12, 13
Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης
ρεύματος διαφυγής της αντίστοιχης αντλίας
υψηλής πίεσης.
Αντιμετωπίστε τα αίτια της υπερφόρτωσης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζονται οι αριθμοί σφάλματος 18,
19, 20, 21
Ενεργοποιήθηκε ο αισθητήρας θερμότητας
του αντίστοιχου κινητήρα.
Αντιμετωπίστε τα αίτια της υπερφόρτωσης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 26 Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης
ρεύματος διαφυγής της αντλίας προπίεσης.
Αντιμετωπίστε τα αίτια της υπερφόρτωσης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 40 Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια έλλ
ειψης νερού
στο δοχείο με πλωτήρα.
Αντιμετωπίστε την έλλειψη νερού. Χειριστής
Εμπλοκή στη βαλβίδα πλωτήρα. Ελέγξτε την κινητικότητα της βαλβίδας με πλωτήρα. Χειριστής
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 41 Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας
στο δοχείο με πλωτήρα.
Μειώστε τη θερμοκρασία προσαγωγής νερού. Χειριστής
143EL
background
- 10
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 42 Έλλειψη στεγανότητας στο σύστημα σωλη-
νώσεων υψηλής πίεσης (διαρροή)
Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
Πάρα πολλοί καταναλωτές είναι ταυτόχρονα
ανοικτοί.
Κλείστε ορισμένους καταναλωτές. Χειριστής
Βλάβη στον αισθητήρα πίεσης για υψηλή πίε-
ση.
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα πίεσης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 43 Έλλειψη στεγανότητας στο σύστημα σωλη-
νώσεων υψηλής πίεσης (διαρροή)
Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
Βλάβη στον αισθητήρα πίεσης για υψηλή πίε-
ση.
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα πίεσης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 45 Υπερβολική πίεση (> 300 bar). Τοποθετήθηκε λανθασμένο μπεκ. Τοποθετήστε το σωστό
μπεκ.
Χειριστής
Βλάβη στον αισθητήρα πίεσης για υψηλή πίε-
ση.
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα πίεσης ή το καλώδιο. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 47 (με
ενεργοποιημένο διακόπτη ροής, η πραγ-
ματική πίεση είναι σαφώς χαμηλότερη
από την πίεση αναφοράς)
Λανθασμένη ρύθμιση της βαλβίδας υπερπλή-
ρωσης
Ρυθμίστε σωστά τη βαλβίδα υπερπλήρωσης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Λανθασμένη ρύθμιση της πίεσης αναφοράς
στο μενού οθόνης.
Καταχωρήστε τη σωστή πίεση αναφοράς. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη στον αισθητήρα πίεσης για υψηλή πίε-
ση.
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα πίεσης ή το καλώδιο. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 48 Λανθασμένη ρύθμιση του τύπου HDC στο με-
νού οθόνης.
Ρυθμίστε τον τύπο HDC στην επιλογή Standard. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 50 Ο αισθητήρας πίεσης για υψηλή πίεση δεν δί-
νει σήμα.
Ελέγξτε τον αισθητήρα πίεσης και το καλώδιο, και αντικα-
ταστήστε τα, εάν απαιτείται. Ελέγξτε την πλακέτα Α5.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 51 Ο διακόπτης ροής στέλνει ένα διαρκές σήμα,
αν και δεν λειτουργεί καμιά αντλία.
Ελέγξτε το διακόπτη ροής και αντικαταστήστε τον, εάν
απαιτείται.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Εμφανίζεται ο αριθμός σφάλματος 52 Ο αισθητήρας θερμοκρασίας του δοχείου
φλοτέρ δεν δίνει σήμα.
Ελέγξτε τον αισθητήρα θερμοκρασίας και το καλώδιο, και
αντικαταστήστε τα, εάν απαιτείται. Ελέγξτε την πλακέτα Α5.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Εξαρτήματα
Απορρυπαντικό
Τα απορρυπαντικά διευκολύνουν τις εργασίες καθαρισμού. Στον πίνακα περιλαμβάνεται μια επιλογή απορρυπαντικών. Πριν την χρήση των απορρυπαντικών, να λαμβάνονται
οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις τις συσκευασίας.
Πεδίο εφαρμογής Ομάδα στόχος Απορρυπαντικό Περιγραφή Kärcher Δοσολογία σε υψηλή πί-
εση
Αφρός Βιομηχανία τροφίμων/επιχειρήσεις
τεμαχισμού
Καθαριστής απολύμανσης RM 732 1-3%
Απολυμαντικό μέσο RM 735 0,75-7%
Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλκαλικό RM 734 2-5%
Επιχειρήσεις ποτών/κάβες Αφρός καθαρισμού, αλκαλικός RM 58 ASF 1-2%
Αφρός καθαρισμού, όξινος RM 59 ASF 1-2%
Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλκαλικό RM 734 2-5%
Κοινότητα Αφρός εξωτερικού καθαρισμού, ουδέτερος RM 57 1-2%
Καθαριστικό εσωτερικής απολύμανσης RM 732 1-3%
Γεωργία Καθαριστής απολύμανσης RM 732 1-3%
Απολυμαντικό μέσο RM 735 0,75-7%
Καθαρισμός υψηλής πίε-
σης
Επιχειρήσεις ποτών/κάβες Γενικό απορρυπαντικό RM 55 0,5-8%
Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλκαλικό RM 734 2-5%
Κοινότητα Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Γεωργία Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 31 1-5%
Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Εξοπλισμός σκαφών Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Συνεργείο αυτοκινήτων/φορτηγών Ενεργό καθαριστικό, αλκαλικό (κινητήρες/εξαρτήμα-
τα)
RM 31 1-5%
Ενεργή πλύση, αλκαλικό (όχημα, πλύση άνω/κάτω
τμημάτων)
RM 81 1-5%
Καθάρισμα δαπέδων Βιομηχανία τροφίμων/επιχειρήσεις
τεμαχισμού
Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθαρισμού RM 750 1-5%
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό δαπέδων RM 69 0,5-1%
Επιχειρήσεις ποτών/κάβες, κοινότη-
τες
Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθαρισμού RM 750 1-5%
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό δαπέδων RM 69 0,5-1%
Συνεργείο αυτοκινήτων/φορτηγών Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθαρισμού RM 750 1-5%
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό δαπέδων RM 69 0,5-1%
Εξοπλισμός σκαφών Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθαρισμού RM 7501-5%
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό δαπέδων RM 69 0,5-1%
Βούρτσα πλυσίματος Κοινότητα Ενεργή εξωτερική πλύση, αλκαλικό RM 811-5%
Γενικό απορρυπαντικό RM 55 0,5-8%
Συνεργείο αυτοκινήτων/φορτηγών Ενεργή πλύση, αλκαλικό (όχημα, πλύση άνω/κάτω
τμημάτων)
RM 81 1-5%
Εξοπλισμός σκαφών Ενεργή εξωτερική πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
144 EL
background
- 11
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση της συσκευής, ο
τόπος εγκατάστασης πρέπει να αερίζεται επαρκώς.
Η συσκευή δεν πρέπει να είναι σταθερά συνδεδε-
μένη με το δίκτυο υδροδότησης ή αγωγών υψηλής
πίεσης. Οι ελαστικοί σωλήνες σύνδεσης πρέπει να
τοποθετηθούν σε κάθε περίπτωση.
Μεταξύ του δικτύου υδροδότησης και του ελαστι-
κού σωλήνα σύνδεσης να προβλέπεται στρόφιγγα
αποκοπής.
Κατά τη συναρμολόγηση να λαμβάνονται υπόψη οι δια-
τάξεις του Φύλλο μονάδας VDMA 24416 „Συσκευές κα-
θαρισμού υψηλής πίεσης; Μόνιμα συστήματα καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης; Ορολογία, Απαιτήσεις, Εγκατά-
σταση, Έλεγχος“ (διατίθεται από τον εκδοτικό οίκο
Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
Η πτώση της πίεσης στις σωληνώσεις πρέπει να εί-
ναι μικρότερη από 1,5 MPa.
Η έτοιμη σωλήνωση πρέπει να ελεγχθεί με
32 MPa.
Η μόνωση της σωλήνωσης πρέπει να είναι ανθεκτι-
κή σε θερμοκρασία 100 °C.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση από την τροφοδο-
σία με ακατάλληλο νερό.
Υπόδειξη:Οι ρύποι στο νερό προσαγωγής μπορούν
να προκαλέσουν βλάβες στην εγκατάσταση. Η Kärcher
συνιστά τη χρήση φίλτρου νερού με οπή πλέγματος
<8m.
Απαιτήσεις ποιότητας ακατέργαστου νερού:
* όγκος δοκιμής 1 λίτρο / χρόνος δημιουργίας ιζήματος
30 λεπτά
** Σε περίπτωση υψηλότερων τιμών, απαιτείται απα-
σβέστωση.
Συνδέστε την είσοδο νερού με τον ελαστικό σωλή-
να νερού στο δίκτυο ύδρευσης.
Η απόδοση της παροχής νερού πρέπει να ανέρχε-
ται σε τουλάχιστον 4000 l/h στον HDC 40/XX,
6000 l/h στον HDC 60/XX, 8000 l/h στον HDC 80/
XX στα 0,15 MPa τουλάχιστον.
Συσκευές χωρίς αντλία προπίεσης: Η θερμοκρασία
του νερού πρέπει να βρίσκεται κάτω από τους 60
°C.
Συσκευές με αντλία προπίεσης: Η θερμοκρασία
του νερού πρέπει να βρίσκεται κάτω από τους 85
°C.
Υπόδειξη:Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν
πρόσκαιρη μείωση της τάσης. Σε περίπτωση δυσμενών
συνθηκών δικτύου μπορεί να επηρεασθούν αρνητικά
και άλλες συσκευές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμε-
νης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδε-
σης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι
για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοι-
νωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο-
λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
Τα ηλεκτροφόρα τμήματα, καλώδια και συσκευές
στο χώρο εργασίας πρέπει να βρίσκονται σε άρι-
στη κατάσταση και να είναι προστατευμένα από τη
δέσμη νερού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η
χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστατευτικό δι-
ακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
5.957-926
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Τυχόν βλάβες
στο μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία
είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
Εγκατάσταση μονάδας
Μόνον από εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό!
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση των αγωγών υψηλής
πίεσης
!
Παροχή νερού
Τιμή pH 6,5...9,5
ηλεκτρική αγωγιμότητα < 2000 µS/cm
Υλικά επικάθισης < 0,5 mg/l *
Υλικά φιλτραρίσματος (μέγεθος
κόκκου έως 0,025 mm)
< 20 mg/l
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Ασβέστιο < 85 mg/l **
Ολική σκληρότητα < 15 °dH **
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 0,02 mg/l
χωρίς δυσάρεστες οσμές
Ηλεκτρική σύνδεση
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 2.509-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EΚ
2011/65/EE
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Eφαρμοστέοι κανονισμοί
(EE) 2019/1781
Εγγύηση
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
145EL
background
- 12
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Τύπος εγκατάστασης: Αρ. κατασκευαστή: Ημ/νία έναρξης λειτουργίας:
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
146 EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-309.0 numaralı güven-
lik uyarılarını mutlaka okuyun!
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
matlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli ola-
rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Kullanılan temizlik maddelerinde yer alan güvenlik
uyarılarına (ambalaj etiketindekiler) dikkat edin.
Çalışma yeri, kumanda panosundadır. Diğer çalışma
yerleri, sistem yapısına bağlı olarak bağlantı yerlerine
bağlanmış aksesuar cihazlarıdır (püskürtme tertibatla-
rı).
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korunmak için
uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Bu sistem, yüksek basınç altındaki suyu sonraki
yüksek basınçlı temizleme tertibatlarına sevk eder.
Sistem, kuru bir bölüme sabit olarak monte edilir.
Burada, teknik bilgiler bölümündeki verilere uygun
bir su ve elektrik bağlantısı mevcut olmalıdır. Kuru-
lum yerindeki su 40 °C'den daha sıcak olmamalıdır.
Yüksek basınçlı su, sabit montajlı bir boru hattı şe-
bekesi üzerinden dağıtılır.
Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su
kullanılmalıdır. Kirler, zamanından önce aşınmaya
ve cihazda tortular oluşmasına neden olur.
15 °dH üzerinde, sertliğin düşürülmesi için önlem-
ler gerekli olabilir.
Geri dönüşüm suyunun kullanılması konusunda
daha önceden Kärcher ile mutabakat sağlanmalı-
dır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer
tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku-
rallarına uyun.
İçindekiler
Çevre koruma TR 1
Tehlike kademeleri TR 1
Cihazdaki semboller TR 1
Güvenlik uyarıları TR 1
Kurallara uygun kullanım TR 1
Fonksiyon TR 2
Güvenlik tertibatları TR 3
Cihaz elemanları TR 4
İşletime alma TR 5
Kullanımı TR 5
Durdurma TR 5
Teknik Bilgiler TR 6
Taşıma TR 8
Depolama TR 8
Koruma ve Bakım TR 8
Arızalarda yardım TR 9
Aksesuar TR 10
Sistem tesisatı TR 11
AB uygunluk bildirisi TR 11
Garanti TR 11
Müşteri hizmeti TR 12
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do-
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemle-
ri aracılığıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılması-
na izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağla
çevre tekniğine uygun olarak imha edin.
Kärcher temizlik maddeleri ayrılma özelliğine (ASF) sa-
hiptir. Bu, bir yağ ayırıcısının işlevinin olumsuz yönde
etkilenmeyeceği anlamına gelir. Önerilen temizlik mad-
delerinin bulunduğu bir liste, "Aksesuar" bölümünde
belirtilmiştir.
Tehlike kademeleri
Cihazdaki semboller
Yanma tehlikesi! Sıcak yapı grup-
larına dikkat edin.
Güvenlik uyarıları
Çalışma yerleri
Kişisel koruma donanımı
Gürültüyü artırıcı parçaların temiz-
lenmesi sırasında, duyma kusurla-
rını önlemek için koruyucu kulaklık
takın.
Kurallara uygun kullanım
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya
da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne-
denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun
yerlerde yıkayın.
147TR
background
- 2
1 Kir tutucu (yapı tarafında)
2 Sıcaklık sensörü
3 Su eksiklik emniyeti
4 Şamandıra haznesi
5 Ön basınç pompa
(Opsiyon)
6 Krank mili pompası
7 Emniyet valfı
8 Elektrik motoru
9 Tek yönlü valf
10 Yüksek basınç hortumu
11 Yüksek basınç sensörü
12 Taşma valfı
13 Akış şalteri
14 Şamandıra valfı
15 Kapatma valfı (yapı tarafında)
16 Kapatma valfı (yapı tarafında)
17 Manometre
A Boru hattı/yüksek basınç çıkışı
B Su beslemesi
CTaşma
Fonksiyon
Akış şeması
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
148 TR
background
- 3
Su, şamandıra valfından pompanın emme tarafına sevk
edilir. Şamandıra valfındaki su seviyesi, şamandıra valfı
tarafından sabit tutulur. Şamandıra valfının devre dışı
kalması durumunda, su, taşma bölümünden dışarı
akar. Su beslemesinde arıza olması durumunda, su ek-
sikliği emniyeti kumandaya bir hata mesajı gönderir.
Bir elektrik motor, krank mili pompasını tahrik eder.
Pompa, suyu yüksek basınç altında basınç tarafına
gönderir.
Yüksek basınçlı su, taşma valfı ve basınç sensörü üze-
rinden yüksek basınç çıkışına gider. Daha sonra, işlet-
mecinin yüksek basınç şebekesi gelir.
Alınmayan su, taşma valfı tarafından şamandıra hazne-
sine geri iletilir. Tüm tüketiciler kapalıysa, taşma valfı
şamandıra haznesine geri akışa geçer. Taşma valfına
rağmen çıkıştaki basınç maksimum çalışma basıncını
geçerse, emniyet valfları açılır.
Kilit açma tuşu ile cihazın çalışmaya hazır olma
özelliği sağlanır. Bir el püskürtme tabancasının
açılması sonucu sistemdeki basınç belirlenen dev-
reye sokma noktasının altına inerse, yüksek basınç
pompaları devreye sokulur.
Yüksek basınç pompaları çalışırken tüm el püskürt-
me tabancalarının kapatılmasından sonra taşma
valfındaki akış şalteri devreye girerse, pompalar,
değişken şekilde ayarlanabilir 30 saniyelik bir ge-
cikmeyle tekrar kapatılır.
Sistem hazır konumdaysa ve yüksek basınç pom-
paları devrede değilse, sistemin çalışmaya hazır
olma özelliğini 6 saniye sonra sıfırlayan bir zaman
vericisi başlatılır.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
ma şekli değiştirilmemelidir.
Su eksikliği emniyeti, su eksikken yüksek basınç pom-
palarının çalıştırılmasını önler.
Sıcaklık sensörü, çok yüksek bir su sıcaklığına ulaşıl-
ması durumunda cihazı kapatır.
Pompa tahrikinin motor sargısında yer alan sargı kon-
taktörü kontağı, termik aşırı yüklerde motoru kapatır.
Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı açılır.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlen-
miştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafın-
dan yapılabilir.
Tüm el püskürtme tabancaları kapatılırsa, taşma
valfı açılır ve komple su miktarı şamandıra hazne-
sine geri akar. Yüksek basınç pompaları, ayarla-
nan gecikme süresine göre akış şalteri tarafından
kapatılır.
Alınmayan su miktarı taşma valfı üzerinden şa-
mandıra haznesine geri akar.
El püskürtme tabancası tekrar açılırsa, yüksek basınç
pompaları, yüksek basınç sensörü üzerinden tekrar ça-
lışmaya başlar.
Su beslemesi
Pompalama
Yüksek basınç tarafı
Basınç ayarı
Kumanda
Güvenlik tertibatları
Su eksikliği emniyeti Şamandıra haznesi
Sıcaklık sensörü
Sargı kontaktörü kontağı
Emniyet valfı
Akış şalterli taşma valfı
Yüksek basınç sensörü
149TR
background
- 4
1 Şamandıra haznesi
2 Şamandıra valfı
3 Su bağlantısı
4 Elektrik motoru
5 Emniyet valfı
6 Basınç haznesi
7 Yağ boşaltma cıvata
8 Yağ seviyesi göstergesi
9 Yap deposu
10 Yüksek basınç pompası
11 Ön basınç pompa
(Opsiyon)
12 Sağ kaplama sacı
13 Ön kaplama sa
14 Sol kaplama sa
15 Kumanda alanı
16 Ekran (kontrol dolabında)
17 Yüksek basınç hortumu
18 Sıcaklık sensörü
19 Su eksiklik emniyeti
20 Taşma valfı
21 Yüksek basınç sensörü
22 Akış şalteri
23 Ana şalter
24 Kumanda dolabı
25 Yüksek basınç bağlantı
Cihaz elemanları
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
150 TR
background
- 5
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatları, yüksek ba-
sınç hortumu ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır.
Kusursuz durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zo-
rundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esna-
sında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla ayrılmayınız.
TEHLIKE
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Suyu kesinlik-
le insanlar ya da hayvanlara yöneltmeyin.
Sıcak sistem parçaları nedeniyle yanma tehlikesi!
Sıcak su modunda, izole edilmemiş boru hatları ve
hortumlara dokunmayın. Çelik boruyu sadece tuta-
maklarından tutun.
Temizlik maddesi nedeniyle zehirlenme ya da tah-
riş olma tehlikesi! Temizlik maddelerinin üzerindeki
uyarılara dikkat edin. Temizlik maddelerini yetkisiz
kişilerin ulaşamayacağ
ı şekilde saklayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! Suyu aşağı-
daki tertibatlara yöneltmeyin:
Elektrikli cihazlar ve sistemler,
Bu sistemin kendisi,
Çalışma bölgesindeki tüm elektrik ileten parçalar.
Püskürtme borusundan çıkan su sonucu bir geri tepme
kuvveti oluşur. Bükülmüş püskürtme borusu nedeniyle
yukarı doğru bir kuvvet etki eder.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusunun geri
tepmesi dengenizi kaybettirebilir. Yere düşebilirsi-
niz. Püskürtme borusu etrafa fırlayabilir ve kişileri
yaralayabilir. Güvenli bir yer bulun ve tabancayı iyi-
ce sabit tutun. El püskürtme tabancasının kolunu
kesinlikle sıkıştırmayın.
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya ayakkabıyı
temizlemek için kendinize doğru tutmayın.
Fırlayan parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Kopup fırlayan parçalar ya da nesneler insan veya
hayvan yaralanmalarına neden olabilir. Suyu kırıla-
bilir veya gevşek cisimlere kesinlikle yöneltmeyin.
Hasar sonucu kaza tehlikesi! Lastikler ve supapları
en az 30 cm'den temizleyin.
TEHLIKE
Sağlığa zararl
ı maddeler nedeniyle tehlike! Aşağıdaki
maddeleri püskürtmeyin, aksi taktirde sağlığa zararlı
maddeler dönerek size çarpabilir:
Asbest içeren maddeler,
Sağlığa zararlı maddeler içerebilecek olan mater-
yaller.
TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek su nedeniyle yara-
lanma tehlikesi! Sadece orijinal Kärcher yüksek ba-
sınç hortumları sisteme optimum uyum sağlar.
Başka hortumların kullanılması durumunda hiçbir
garanti üstlenilmez.
Temizlik maddeleri nedeniyle sağlık tehlikesi! Du-
ruma bağlı olarak karıştırılmış olan temizlik madde-
leri nedeniyle, cihazdan verilen su içme suyu kali-
tesine sahip değildir.
Gürültüyü artıran parçalarda çalışma nedeniyle
duyma kusuru tehlikesi! Bu durumda koruyucu ku-
laklık takın.
UYARI
Cihazın uzun süre çalış
ması, titreşim nedeniyle ellerde-
ki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kul-
lanım verileri belirlenememektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç (parmakların
sık aralıklarla soğuması, uyuşması).
Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak için sıcak
tutan eldivenler kullanın.
Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara verilmiş çalış-
madan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz konusu
belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması, soğuk parmak-
lar) tekrarlanarak ortaya çıkması durumunda, bir dokto-
ra muayene olmanızı öneriyoruz.
A Manometre
B Kilit açma düğmesi (START) / hazır göstergesi (ye-
şil)
C STOP düğmesi / ERROR düğmesi, arıza gösterge
ışığı (sarı)
Hatalar tetiklendiğinde hata gösterge lambası sarı
renkte yanar, bkz. "Ekran (kontrol dolabında)".
Bir hata söz konusu olduğu veya giderildiği ve he-
nüz silinmediği sürece, ERROR düğmesinin arıza
gösterge lambası (sarı) yanar.
Tüm hatalar (nedenleri) giderildikten sonra, kilit
açma düğmesine (yeşil) basarak hata mesajı sili-
nebilir.
TEHLIKE
Tehlikeli elektrik gerilimi!
Kontrol dolabı sadece bir elektrik uzmanı tarafından açı-
labilir.
Not: Metin, İngilizce dilinde gösterilir.
A LCD ekran
B Değeri değiştirme (-) veya imleci sola hareket ettir-
me
C Değeri değiştirme (+) veya imleci sağa hareket et-
tirme
D Onaylama tuşu (OK)
E İptal (ESC)
Sistem çalışmaya hazır olduğu zaman, yüksek ba-
sınç pompalarının güncel çalışma saatleri değişimli
olarak çalışma basıncıyla birlikte gösterilir.
Hataların devreye girmesi durumunda, bu hatalar
ekranda değişimli olarak gösterilir (Bkz. "Arızalarda
yardım").
TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek su nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
TEHLIKE
Her kullanımdan önce yüksek basınç hortumuna hasar
kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu
hemen değiştirin.
ksek basınç hortumu, boru hatları, armatürler ve
püskürtme borusuna her kullanımdan önce hasar
kontrolü yapın.
Hortum bağlantısına sıkı oturma ve sızdırmazlık
kontrolü yapın.
Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasına basın.
Su beslemesini açın.
Ana şalteri "1" konumuna getirin.
Kilit açma düğmesine (START) basın (yeşil yanar).
Temizliği yapın.
Not:Ayarlanan gecikme süresinin (minimum 30 saniye)
üzerindeki bir temizlik molasında, cihaz durur. Aynı an-
da, 6 saat süren bir çalışmaya hazır olma süresi başla-
tılır. Çalışmaya hazır olma süresi içinde, el püskürtme
tabancasının açılması sırasındaki basınç düşüşü nede-
niyle cihaz otomatik olarak çalışmaya başlar.
Kilit açma düğmesine (START) basın (yeşil yanar).
STOP düğmesine basın. Kilit açma düğmesi söner.
Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasına basın.
Emniyet kilidini kullanarak, el püskürtme tabanca-
sını farkında olmadan açmaya karşı emniyete alın.
Uzun çalışma molalarında ya da donma olmayan bir ku-
rulum mümkün değilse, aşağıdaki önlemler alınmalıdır
(Bkz. "Temizlik ve Bakım" bölümündeki "Donma koru-
ması" alt bölümü):
Suyu boşaltın.
Cihazı antifrizle yıkayın.
Ana şalteri kapatın ve emniyete alın.
İşletime alma
Kullanımı
Güvenlik uyarıları
!
Cihaz titreşimleri
Kontrol paneli (ön panelde)
Ekran (kontrol dolabında)
Çalışmaya hazır olma özelliğinin sağlanması
A B C
A
B C D E
Acil durumda kapatma
Cihazı açın
Çalışmaya hazır olma özelliğinin tekrar
sağlanması
Cihazın kapatılması
Durdurma
151TR
background
- 6
Teknik Bilgiler
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maksimum çalışma aşırı basıncı
(emniyet valfı)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Besleme miktarı l/saat (l/dakika) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Su bağlantısı
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrik bağlantısı
Elektrik türü --3~3~3~3~3~3~
Frekans Hz 50 50 50 50 50 50
Gerilim V 400 400 400 400 400 400
Bağlantı gücü kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektrik sigortası (gecikmeli) A 32 32 50 50 63 63
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I I I
İzin verilen maksimum şebeke
empedansı
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektrik beslemesi mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Genişlik mm 800 800 800 800 800 800
Yükseklik mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipik çalışma ağırlığı kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A)747476767676
Güvensizlik K
pA
dB(A)111111
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Püskürtme borusu m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Güvensizlik K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
(AB) 2019/1781 Düzenlemesi Ek I Bölüm 2 (12) uyarınca istisna nedeni: a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maksimum çalışma aşırı basıncı
(emniyet valfı)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Besleme miktarı l/saat (l/dakika) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Su bağlantısı
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrik bağlantısı
Elektrik türü --3~3~3~3~3~3~
Frekans Hz 50 50 50 50 50 50
Gerilim V 400 400 400 400 400 400
Bağlantı gücü kW 22 22 34 35 45 46
Elektrik sigortası (gecikmeli) A 50 50 80 80 100 100
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I I I
İzin verilen maksimum şebeke
empedansı
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektrik beslemesi mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Genişlik mm 800 800 800 800 800 800
Yükseklik mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipik çalışma ağırlığı kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A)808082828282
Güvensizlik K
pA
dB(A)111111
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Püskürtme borusu m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Güvensizlik K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
(AB) 2019/1781 Düzenlemesi Ek I Bölüm 2 (12) uyarınca istisna nedeni: a)
152 TR
background
- 7
Kaplama sacları olmadan HDC 80/16 H'nın gö-
rüntüsü
A Yüksek basınç bağlantı
B Su bağlantısı
C Ana elektrik kablosunun bağlanması
D Minimum duvar mesafesi
Ölçü sayfası
153TR
background
- 8
Yetkili Kärcher satış ofisi ile cihaz için bir bakım sözleş-
mesi yapılabilir.
Cihaz, donma koruması sağlanmış bölümlere kurulma-
lıdır. Örn; dış bölgelerdeki kurulum durumunda donma
tehlikesi oluşması durumunda, cihaz boşaltılmalı ve an-
tifrizle yıkanmalıdır.
Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
sökün.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum
1 dakika çalıştırın.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Piyasada bulunan antifrizi şamandıra haznesinde
yukarıya kadar doldurun.
Toplama kabını yüksek basınç çıkışının altına ko-
yun.
Cihazı çalıştırın ve su eksikliği emniyetinin şaman-
dıra haznesi tepki verene ve cihaz kapanana kadar
çalıştırmaya devam edin.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım çalışmalarında ana şalter kapatılmalıdır.
Bakım planı
Periyot Çalışma İlgili yapı grubu Uygulama Kimin tarafından
Her gün El püskürtme taban-
casının kontrol edil-
mesi
El püskürtme tabancası El püskürtme tabancasının sızdırmaz şekilde kapanıp kapan-
madığını kontrol edin. Farkında olmadan kullanıma karşı emni-
yetin çalışmasını kontrol edin. Arızalı el püskürtme tabancaları-
nı değiştirin.
Kullanıcı
Yüksek basınç hor-
tumlarının kontrol edil-
mesi
Çalışma cihazına giden çıkış hatları, hor-
tumlar
Hortumlara hasar kontrolü yapın. Arızalı hortumlar hemen de-
ğiştirin. Kaza tehlikesi!
Kullanıcı
Her hafta ya da 40 çalışma
saatinden sonra
Sisteme sızdırmazlık
kontrolü yapılması
Tüm sistem Pompa, taşma valfı ve hat sistemine sızdırmazlık kontrolü ya-
pın. Pompanın altında yağ olması ve dakikada 3 damla sudan
fazla sızdırma olması durumunda, müşteri hizmetlerini bilgilen-
dirin. Sızıntı deliklerini boş tutun.
Kullanıcı/Müşteri
hizmetleri
Yağ seviyesinin kon-
trol edilmesi
Pompadaki yağ seviyesi göstergesi Yağ süt gibiyse, değiştirilmelidir. Kullanıcı
Yağ seviyesinin kon-
trol edilmesi
Pompadaki yağ seviyesi göstergesi Pompanın yağ seviyesini kontrol edin. Gerekirse yağ (Sipariş
No. 6.288-016) ekleyin.
Kullanıcı
Her ay ya da 200 çalışma
saatinden sonra
Pompanın kontrol
edilmesi
Yüksek basınç pompası Pompaya sızdırmazlık kontrolü yapın. Dakikada 3 damladan
fazla su olması durumunda müşteri hizmetlerini arayın.
Kullanıcı
Su eksikliği emniyeti-
nin kontrol edilmesi
Şamandıra haznesindeki şamandıra şal-
teri
Su eksikliği emniyetinin şamandırasını yaklaşık 5 saniye aşağı
bastırın ve kumanda ana kartındaki hata göstergesini kontrol
edin. Gerekirse tortuları temizleyin.
Kullanıcı
Şamandıra valfının
kontrol edilmesi
Şamandıra haznesi Su seviyesi, taşma bölümünün 40 mm altında olmalıdır. Şa-
mandıra valfı kapalıyken dışarı hiç su çıkmamalıdır.
Kullanıcı
Çalışmaya devam
etme süresini kontrol
edin.
Kumanda Tüketicileri (Örn; el püskürtme tabancaları) kapatın. Çalışmaya
devam etme süresinden sonra pompayı kapatın.
Kullanıcı
Otomatik devreye gir-
menin kontrol edilmesi
Basınç sensörü Su azaldığı için pompa duruyor. El püskürtme tabancasını açın.
Yüksek basınç şebekesindeki basınç devreye sokma noktası-
nın altına inerse, pompa açılmalıdır.
Kullanıcı
Hortum kelepçelerinin
sıkılması
Tüm hortum kelepçeleri Hortum kelepçelerini tork anahtarı ile sıkın. 28 mm nominal
çapa kadar sıkma torku = 2 Nm, 29 mm'den itibaren = 6 Nm.
Kullanıcı
Altı ayda bir ya da 500 ça-
lışma saatinden sonra
Yağ değişimi Yüksek basınç pompası Yağı boşaltın. Gerekirse 1 litre yeni yağ (Sipariş No. 6.288-
016.0) doldurun. Yağ seviye göstergesinin doluluk seviyesini
kontrol edin.
Kullanıcı
Altı ayda bir ya da 1000 ça-
lışma saatinden sonra
Cihaza kireç tortusu
kontrolü yapılması
Tüm su sistemi Valflar ve pompaların çalışma arızaları kireçlenmeye işaret
edebilir. Gerekirse kireç çözdürme işlemi uygulayın.
Kireç çözdürme
talimatlı kullanıcı
Mandalların sıkılması Kumanda dolabı Ana akım devresindeki yapı elemanlarının tüm mandallarını sı-
kın
Elektrik teknisye-
ni
Şamandıra valfının
kontrol edilmesi
Şamandıra haznesi Su seviyesi, taşma bölümünün 40 mm altında olmalıdır. Şa-
mandıra valfı kapalıyken dışarı hiç su çıkmamalıdır.
Müşteri hizmeti
her yıl Güvenlik kontrolü Tüm sistem Sıvı püskürtücü yönetmeliklerine göre güvenlik kontrolü. Uzman
Bakım sözleşmesi
Antifriz koruma
Suyun boşaltılması
Cihazı antifrizle yıkayın
154 TR
background
- 9
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Tüm onarım çalışmalarında ana
şalter kapatılmalıdır.
A Hata numarası
B Mevcut güncel hataların sayısı
Hata türü 1: Diğer yüksek basınç pompalarıyla bir-
likte sistemin acil durumda çalışması.
Hata türü 2: Sistemin çalışmaya hazır olma durumu
ve yüksek basınç pompaları kapatılır.
Yukarıda belirtilen hatalardan biri ortaya çıkarsa,
hatanın giderilmesinden sonra kilit açma tuşuna
basılarak cihaz tekrar devreye sokulabilir.
Not: En son ortaya çıkan 40 hata, ilgili tarih ve saatle
birlikte kaydedilir ve ekranda gösterilebilir.
A Hata olayının tarihi
B Hata olayının saati
C Hata numarası
D Hatanın liste yeri
E Kaydedilen hata sayısı
Arızalarda yardım
Hata numa-
rası
Hata tanımı Hata
türü
01 Kumanda ger. eksik 2
02 Ekran, iletişim yok 2
10 1. yüksek basınç pompasının
motor koruma şalteri
1
11 2. yüksek basınç pompasının
motor koruma şalteri
1
12 3. yüksek basınç pompasının
motor koruma şalteri
1
13 4. yüksek basınç pompasının
motor koruma şalteri
1
18 1. yüksek basınç pompasının
sargı koruma kontağı
1
19 2. yüksek basınç pompasının
sargı koruma kontağı
1
20 3. yüksek basınç pompasının
sargı koruma kontağı
1
21 4. yüksek basınç pompasının
sargı koruma kontağı
1
26 Ön basınç pompasının motor
koruma şalteri
2
30 "Açık" tuşu sürekli olarak dolu
(kumanda girişi)
2
31 "Açık" tuşu sürekli olarak dolu
(ekran)
2
32 "Kapalı" tuşu sürekli olarak dolu
(kumanda girişi)
2
40 Su eksikliği 2
41 Su sıcaklığı çok yüksek 2
42 Kaçak kapatması 1 (30 dakika
sürekli çalışma)
2
43 Kaçak kapatması 2 (küçük ka-
çak)
2
45 Basınç çok yüksek (> 300 bar) 2
47 Taşma valfı yanlış ayarlanmış 2
48 HDC tipi yanlış ayarlanmış 2
50 Yüksek basınç sensörü sinyal
göndermiyor
2
51 Akış şalteri Sürekli sinyal 2
52 Sıcaklık sensörü sinyal gönder-
miyor
2
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından
Cihaz çalışmıyor Cihazda gerilim yok. Elektrik şebekesini kontrol edin. Elektrik teknisyeni
Kumandanın motor koruma şalteri devreye
girdi.
Motor koruma şalterini kontrol edin. Müşteri hizmeti
Çalışmaya hazır olma süresinde el püs-
kürtme tabancası açılınca pompa çalış-
maya başlamıyor.
Yüksek basınç sensörü ya da basınç sensö-
rüne giden kablo arızalı.
Basınç sensörünü ya da kabloyu değiştirin. Müşteri hizmeti
Cihaz tam basınca gelmiyor Meme aşınmış. Memeyi değiştirin. Kullanıcı
Emme tarafındaki boru hattı sistemi sızdırı-
yor.
Cıvata bağlantıları ve hortumları kontrol edin. Kullanıcı
Emniyet valfı sızdırıyor. Ayarı kontrol edin, gerekirse yeni conta takın. Müşteri hizmeti
Taşma valfı sızdırıyor ya da çok düşük ayar-
lanmış.
Valf parçalarını kontrol edin, hasar durumunda değiştirin,
kirlenme durumunda temizleyin.
Müşteri hizmeti
Pompadaki valf arızalı, yüksek basınç manye-
tik valfı kapanmıyor.
Arızalı yapı parçalarını değiştirin. şteri hizmeti
Yüksek basınç pompası vuruyor, mano-
metre çok fazla dalgalanıyor
Pompa hava emiyor. Emme sistemini kontrol edin ve sızdırmayı giderin. Kullanıcı
Valf diski ya da valf yayı arızalı. Arızalı yapı parçalarını değiştirin. Müşteri hizmeti
Ön basınç pompası kireçlenmiş ya da arızalı. Ön basınç pompasını kontrol edin. Kullanıcı
0 alışta taşma valfı açılıyor ve kapanıyor Yüksek basınç boru hattı sisteminde kaçak ya
da el püskürtme tabancası sızdırıyor.
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Tek yönlü valf ya da taşma valfındaki kuman-
da pistonu contası sızdırıyor.
Taşma valfını onarın. Müşteri hizmeti
Hata numarası 01 gösteriliyor Kumanda ana kartı arızalı, yeşil LED'ler yanıp
sönmüyor.
Kumanda ana kartını kontrol edin, gerekirse değiştirin. Müşteri hizmeti
Hata numarası 10, 11, 12, 13 gösteriliyor İlgili yüksek basınç pompasının aşırı akım ko-
ruma şalteri devreye girdi.
Aşırı yük nedenini giderin. Müşteri hizmeti
Hata numarası 18, 19, 20, 21 gösteriliyor İlgili motordaki termik sensör devreye girdi. Aşırı yük nedenini giderin. Müşteri hizmeti
Hata numarası 26 gösteriliyor Ön basınç pompasının aşırı akım koruma şal-
teri devreye girdi.
Aşırı yük nedenini giderin. Müşteri hizmeti
Hata numarası 40 gösteriliyor Şamandıra haznesindeki su eksikliği emniyeti
tepki verdi.
Su eksikliğini giderin. Kullanıcı
Şamandıra valfı sıkışmış. Şamandıra valfına kolay hareket kontrolü yapın. Kullanıcı
Hata numarası 41 gösteriliyor Şamandıra haznesindeki sıcaklık sensörü
emniyeti tepki verdi.
Su besleme sıcaklığını düşürün. Kullanıcı
Hata numarası 42 gösteriliyor Yüksek basınç boru hattı sistemi sızdırıyor
(kaçak).
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Aynı anda çok fazla tüketici açıldı. Bazı tüketicileri kapatın. Kullanıcı
Yüksek basınç sensörü arızalı. Basınç sensörünü değiştirin. Müşteri hizmeti
Hata numarası 43 gösteriliyor Yüksek basınç boru hattı sistemi sızdırıyor
(kaçak).
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Yüksek basınç sensörü arızalı. Basınç sensörünü değiştirin. Müşteri hizmeti
Hata numarası 45 gösteriliyor Basınç çok yüksek (> 300 bar). Yanlış meme kullanılıyor. Doğru meme kullanın. Kullanıcı
Yüksek basınç sensörü arızalı. Basınç sensörünü ya da kabloyu değiştirin. Müşteri hizmeti
155TR
background
- 10
Hata numarası 47 gösteriliyor (akış şalte-
ri devredeyken gerçek sistem basıncı no-
minal basınçtan belirgin şekilde daha dü-
şüktür)
Taşma valfı yanlış ayarlanmış. Taşma valfını doğru şekilde ayarlayın. Müşteri hizmeti
Nominal basınç ekran menüsünde yanlış gi-
rişmiş.
Nominal basıncı doğru şekilde girin. Müşteri hizmeti
Yüksek basınç sensörü arızalı. Basınç sensörünü ya da kabloyu değiştirin. Müşteri hizmeti
Hata numarası 48 gösteriliyor HDC tipi ekran menüsünde yanlış ayarlanmış. HDC tipini Standart olarak ayarlayın. Müşteri hizmeti
Hata numarası 50 gösteriliyor Yüksek basınç sensörü sinyal göndermiyor. Basınç sensörünü ve kabloyu kontrol edin, gerekirse de-
ğiştirin. A5 elektronik kartı kontrol edin.
Müşteri hizmeti
Hata numarası 51 gösteriliyor Pompa çalışmasına rağmen akış şalteri sü-
rekli sinyal göndermiyor.
Akış şalterini kontrol edin, gerekirse değiştirin. Müşteri hizmeti
Hata numarası 52 gösteriliyor Şamandıra deposundaki sıcaklık sensörü sin-
yal göndermiyor.
Sıcaklık sensörünü ve kabloyu kontrol edin, gerekirse de-
ğiştirin. A5 elektronik kartı kontrol edin.
Müşteri hizmeti
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından
Aksesuar
Temizlik maddesi
Temizlik maddeleri temizlik görevlerini kolaylaştırır. Tabloda, temizlik maddesi seçenekleri gösterilmiştir. Temizlik maddelerini işlemeden önce, ambalajın üzerindeki uyarılara
mutlaka dikkat edilmelidir.
Kullanım alanı Hedef grup Temizlik maddesi Kärcher tanımı Yüksek basınçta dozaj
Köpüklenme Besin maddesi sanayi/parçalama iş-
letmeleri
Dezenfeksiyon temizleyicisi RM 732 1-3%
Dezenfeksiyon maddesi RM 735 0,75-7%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, alkali RM 734 2-5%
İçki/içki mahzeni işletmeleri Köpük temizleyici, alkali RM 58 ASF 1-2%
Köpük temizleyici, asitli RM 59 ASF 1-2%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, alkali RM 734 2-5%
Belediyeler Köpük temizleyici; dış, nötr RM 57 1-2%
Dezenfeksiyon temizleyicileri, iç RM 732 1-3%
Tarım Dezenfeksiyon temizleyicisi RM 732 1-3%
Dezenfeksiyon maddesi RM 735 0,75-7%
Yüksek basınçlı temizleme İçki/içki mahzeni işletmeleri Çok amaçlı temizleyiciler RM 55 0,5-8%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, alkali RM 734 2-5%
Belediyeler Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Tarım Aktif yıkama, alkali RM 31 1-5%
Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Gemi donanımı Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Otomobil/kamyon atölyeleri Aktif temizleyici, alkali (motor/parçalar) RM 31 1-5%
Aktif yıkama, alkali (araç üst/alt yıkama) RM 81 1-5%
Zemin temizliği Besin maddesi sanayi/parçalama iş-
letmeleri
Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
İçki/içki mahzeni işletmeleri, beledi-
yeler
Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Otomobil/kamyon atölyeleri Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Gemi donanımı Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Yıkama fırça Belediyeler Aktif yıkama; dış, alkali RM 81 1-5%
Çok amaçlı temizleyiciler RM 55 0,5-8%
Otomobil/kamyon atölyeleri Aktif yıkama, alkali (araç üst/alt kama) RM 81 1-5%
Gemi donanımı Aktif yıkama; dış, alkali RM 81 1-5%
156 TR
background
- 11
DIKKAT
Cihazın aşırı ısınmasını önlemek için, kurulum yeri ye-
terli oranda havalandırılmış olmalıdır.
Cihaz, su hattı ya da yüksek basınç boru hattı şe-
bekesine gergin şekilde bağlanmamalıdır. Bağlantı
hortumları mutlaka takılmalıdır.
Su hattı şebekesi ve bağlantı hattı arasına bir ka-
patma vanası takılmalıdır.
Montaj sırasında, 24416 sayılı "Yüksek basınçlı temiz-
leyiciler; sabit montajlı yüksek basınçlı temizleme sis-
temleri; Kavramlar, istemler, montaj, kontrol" VDMA bi-
rim yaprağındaki bilgilere dikkat edilmelidir (Beuth Ber-
lag, www.beuth.de adresinden temin edilebilir).
Boru hattındaki basınç düşüşü 1,5 MPa'nın altında
olmalıdır.
Bitmiş boru hattı 32 MPa ile test edilmelidir.
Boru hattının izolasyonu 100 °C sıcaklığa dayanıklı
olmalıdır.
DIKKAT
Uygun olmayan suyla besleme durumunda sistem için
hasar tehlikesi.
Not:Besleme suyundaki kirler sisteme zarar verebilir.
Kärcher, ilmek mesafesi < 80 µm olan bir su filtresinin
kullanılmasını önerir.
Ham su kalitesinden beklentiler:
* Numune hacmi 1 litre / dibe çökme süresi 30 dakika
** Daha yüksek değerlerde kireç çözdürme önlemleri
gereklidir.
Su girişini, su hortumuyla birlikte su hattı şebekesi-
ne bağlayın.
Su beslemesinin kapasitesi, HDC 40/XX'te 4000 l/
saat, HDC 60/XX'te 6000 l/saat, HDC 80/XX'te
8000 l/saat ve en az 0,15 MPa olmalıdır.
Ön basınç pompasız cihazlar: Su sıcaklığı 60
°C'nin altında olmalıdır.
Ön basınç pompalı cihazlar: Su sıcaklığı 85 °C'nin
altında olmalıdır.
Not: Çalıştırma işlemleri kısa süreli gerilim düşüşleri ya-
ratır. Şebeke koşullarının elverişsiz olması durumunda,
cihazlarda kısıtlanmalar ortaya çıkabilir.
DIKKAT
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum no-
minal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Bağlantı noktanı zdaki mevcut şebeke empedansıyla il-
gili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik
kurumunuzla bağ
lantı kurun.
Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip
Plakası.
Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından
yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
Çalışma bölümündeki akım ileten parçalar, kablo-
lar kusursuz durumda ve su püskürmesine karşı
korunmuş olmalıdır.
TEHLIKE
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye
sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA
nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
5.957-926
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve ya-
yınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti sü-
resi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme
veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz.
Sistem tesisatı
Sadece yetkili teknik personel için!
Montaj
Yüksek basınç hatlarının montajı
!
Su beslemesi
pH değeri 6,5...9,5
Elektrik iletkenliği < 2000 µS/cm
Ayrılabilir maddeler < 0,5 mg/l *
Filtrelenebilir maddeler (kum bü-
yüklüğü 0,025 mm altında)
< 20 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalsiyum < 85 mg/l **
Toplam sertlik < 15 °dH **
Demir < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 0,02 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
Elektrik bağlantısı
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 2.509-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Uygulanan düzenlemeler
(AB) 2019/1781
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
157TR
background
- 12
Müşteri hizmeti
Sistem tipi: Üretim No.: İşletime alma tarihi:
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
158 TR
background
- 1
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию обяза-
тельно прочтите указания по технике безопа-
сности № 5.956-309.0!
При повреждениях, полученных во время тран-
спортировки, немедленно свяжитесь с продав-
цом.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя-
щей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
торая может привести к получению
легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Необходимо соблюдать соответствующие на-
циональные законодательные нормы по работе
с жидкостными струйными установками.
Необходимо соблюдать соответствующие на-
циональные законодательные нормы по техни-
ке безопасности. Необходимо регулярно прове-
рять работу жидкостных струйных установок и
результат проверки оформлять в письменном
виде.
Следует соблюдать указания по технике без-
опасности, прилагаемые к используемым мою-
щим средствам (как правило, приведенные на
этикетке упаковки).
Рабочее место находится у пульта управления. Дру-
гие рабочие места, в зависимости от конструкции
установки, находятся возле устройств дополнитель-
ного оборудования (распылителей), которые подсо-
единены к заправочным точкам.
Для защиты от разлетающихся брызгов воды
и грязи следует носить соответствующую
защитную одежду и защитные очки.
Данная установка под высоким давлением под-
ает воду к подсоединенным устройствам чист-
ки. Она должна быть жестко смонтирована в су-
хом помещении. Также должно быть предусмо-
трено подключение к водопроводу и источнику
тока согласно указаниям в разделе "Техниче-
ские данные". На месте эксплуатации установки
температура воздуха не должна превышать
40 °C. Распределение воды под высоким дав-
лением осуществляется через жестко смонти-
рованную сеть трубопроводов.
В качестве среды высокого давления можно ис-
пользовать только чистую воду. Загрязнения
приводят к преждевременному износу устрой-
ства или отложению в нем осадка.
При dH более 15 ° может потребоваться приня-
тие мер по снижению жесткости.
Применение воды повторного использования
должно быть предварительно согласовано с
Kärcher.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При использовании
на автозаправочных станциях или в других опа-
сных зонах соблюдайте соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Оглавление
Защита окружающей среды RU 1
Степень опасности RU 1
Символы на приборе RU 1
Указания по технике безопасности RU 1
Использование по назначению RU 1
Назначение RU 2
Защитные устройства RU 3
Элементы прибора RU 4
Начало работы RU 5
Управление RU 5
Вывод из эксплуатации RU 5
Технические данные RU 6
Транспортировка RU 8
Хранение RU 8
Уход и техническое обслуживание RU 8
Помощь в случае неполадок RU 9
Принадлежности RU 10
Инсталляция оборудования RU 11
Заявление о соответствии ЕU RU 11
Гарантия RU 11
Сервисная служба RU 12
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку вместе с
бытовыми отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного сы-
рья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы, масло и
иные подобные материалы не должны
попадать в окружающую среду. Поэто-
му утилизируйте старые приборы че-
рез соответствующие системы приемки
отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного
масла, мазута, дизельного топлива и бензина в
окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву
и утилизируйте отработанное масло, не нанося
ущерба окружающей среде.
Моющие средства Karcher легко сепарируются
(ASF). Это означает, что их присутствие не будет
препятствовать работе масляного сепаратора.
Список рекомендуемых моющих средств приведен
в главе «Дополнительное оборудование».
Степень опасности
Символы на приборе
Опасность ожога! Предупре-
ждение о горячих узлах.
Указания по технике безопасности
Рабочие места
Средства индивидуальной защиты
При очистке частей, усиливаю-
щих звук, необходимо носить
соответствующие средства за-
щиты органов слуха для предо-
твращения их повреждения.
Использование по назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных
вод, содержащих минеральные масла, в почву, во-
доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
днища автомашин проводить только в приспосо-
бленных для этого местах с маслоуловителем.
159RU
background
- 2
1 Грязеуловитель (на установке)
2 Датчик температуры
3 Система предохранения от отсутствия воды
4 Поплавковая камера
5 Насос предварительного давления
(Опция)
6 Коленвальный насос
7 Предохранительный клапан
8 Электромотор
9 Обратный клапан
10 Шланг высокого давления
11 Датчик давления для высокого давления
12 Перепускной клапан
13 Выключатель гидрореле
14 Поплавковый клапан
15 Запорный клапан (на установке)
16 Запорный клапан (на установке)
17 Манометр
A Трубопровод/выход высокого давления
B Подача воды
C Переполнение
Назначение
Поточная схема
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
160 RU
background
- 3
Вода выходит из бака с поплавком к всасывающей
стороне насоса. С помощью поплавкового клапана в
баке с поплавком удерживается постоянный уро-
вень воды. При отказе поплавкового клапана вода
выливается через перепускное отверстие. При на-
рушении водоснабжения выдается сообщение об
ошибке системы управления предохранения от от-
сутствия воды.
Электромотор приводит в действие коленвальный
насос. Насос подает воду под высоким давлением
со стороны нагнетания.
Вода под высоким давлением попадает через пере-
пускной клапан и датчик давления к выходу высоко-
го давления. Затем следует сеть высокого давления
потребителя.
Оставшаяся вода вернется от перепускного клапана
к баку с поплавком. Если все потребители отключе-
ны, можно полностью переключить перепускной
клапан на обратный поток к баку с поплавком. Если
давление на выходе не смотря на использование
перепускного клапана превышает максимальное
рабочее давление, то открываются предохрани-
тельные клапаны.
При помощи кнопки деблокировки устройство
приводится в готовность к эксплуатации. При
понижении давления в системе путем открытия
ручного пистолета-распылителя в установлен-
ной точке переключения, насосы высокого дав-
ления включаются.
Если разомкнуть выключатель гидрореле на пе-
репускном клапане при работающем насосе вы-
сокого давления после закрытия всех ручных
пистолетов-распылителей, насосы снова вы-
ключаются после задержки, значение которой
регулируется.
Если установка готова к работе и насосы высо-
кого давления не включены, через 6 часов сра-
батывает таймер готовности установки к работе
и переводится в исходное положение.
Защитные приспособления служат для защиты
пользователя и не должны выводиться из строя или
работать в обход своих функций.
Система предохранения от отсутствия воды предо-
твращает включение насосов высокого давления
при недостатке воды.
Датчик температуры отключает аппарат при дости-
жении слишком высокой температуры воды.
Защитный обмоточный контакт в обмотке мотора
привода насоса отключает мотор при термической
перегрузке.
Предохранительный клапан открывается в слу-
чае неисправности перепускного клапана.
Предохранительный клапан настроен и оплом-
бирован на заводе. Настройка осуществляется
только сервисной службой.
Если закрыть все ручные пистолеты-распыли-
тели, откроется перепускной клапан и общее
количество воды вернется в бак с поплавком.
Выключатель гидрореле отключает насосы вы-
сокого давления по истечении времени задер-
жки.
Постоянное количество воды перетекает назад
в бак с поплавком через перепускной клапан.
При повторном открытии ручного пистолета-распы-
лителя насосы высокого давления снова прогоняют
жидкость через датчик высокого давления.
Подача воды
Насосы
Сторона высокого давления
Регулирование давления
Блок управления
Защитные устройства
Система предохранения от отсутствия
воды, бак с поплавком
Датчик температуры
Защитный обмоточный контакт
Предохранительный клапан
Перепускной клапан с включателем
гидрореле
Датчик высокого давления
161RU
background
- 4
1 Поплавковая камера
2 Поплавковый клапан
3 Подключение водоснабжения
4 Электромотор
5 Предохранительный клапан
есивер
инт спуска масла
8 Указатель уровня масла
асляный бак
10 Насос высокого давления
11 Насос предварительного давления
(Опция)
12 Правый лист обшивки
13 Передний лист обшивки
14 Левый лист обшивки
15 Панель управления
16 Дисплей (в шкафу управления)
17 Шланг высокого давления
18 Датчик температуры
19 Система предохранения от отсутствия воды
20 Перепускной клапан
21 Датчик давления для высокого давления
22 Выключатель гидрореле
23 Главный выключатель
24 Распределительный шкаф
25 Соединение высокого давления
Элементы прибора
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
162 RU
background
- 5
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Прибор, подводы, шланг высо-
кого давления и подключения должны находиться в
безупречном состоянии. Если состояние не явля-
ется исправным, то устройство использовать
нельзя.
Пользователь должен использовать прибор в со-
ответствии с назначением. Он должен учиты-
вать местные особенности и обращать внимание
при работе с прибором на других лиц
, находящихся
поблизости.
Запрещается оставлять работающий прибор без
присмотра.
ОПАСНОСТЬ
Опасность обваривания горячей водой! Не на-
правлять шланг на людей или животных.
Опасность ожогов о горячие элементы уста-
новки! При работе с горячей водой не прика-
сайтесь к неизолированным трубопроводам и
шлангам. Струйную трубку удерживать
только за чашку рукоятки.
Опасность
отравления или химического ожо-
га моющими средствами! Принять во внима-
ние указания, приведенные на упаковке мою-
щего средства. Сохранять моющее средство
в месте, недоступном для неуполномоченных
лиц.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током!Не направляйте
струю воды на следующие устройства:
электрические приборы и установки,
на собственно эту установку,
на все токоведущие
детали в рабочей зоне.
Из-за струи воды, выходящей из струйной трубки,
возникает сила отдачи. Из-за того, что струйная
трубка расположена под углом, сила действует
вверх.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Сила отдачи
струйной трубки может нарушить ваше рав-
новесие. Вы можете упасть. Струйная труб-
ка может вылететь и травмировать окружа-
ющих людей. Выберите удобную позицию для
работы и крепко удерживайте ручной писто-
лет-распылитель. Никогда не заклинивайте
рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Не разрешается также направлять струю
воды на других или себя для чистки одежды
или обуви.
Опасность получения травмы от отлетаю-
щих частей! Отлетающие обломки или пред-
меты могут травмировать людей или жи-
вотных. Не направлять струю воды на бью-
щиеся или незакрепленные предметы.
Опасность аварии вследствие повреждения!
Шины
и клапаны очистить с минимальным
расстоянием 30 см.
ОПАСНОСТЬ
Опасность, вызванная опасными для здоровья ве-
ществамиНе распылять следующие материалы,
так как в воздух могут подняться опасные для
здоровья вещества:
асбестосодержащие материалы,
материалы, которые, возможно, содержат
опасные для здоровья вещества.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от выходящей
струи, возможно, горячей воды! Наиболее
оп-
тимальным образом к установке подходят
только оригинальные шланги высокого давле-
ния фирмы Karcher. При использовании других
шлангов гарантия исключается.
Опасность для здоровья из-за применения мо-
ющих средств! Из-за добавок, при необходимо-
сти, моющего средства вода, слитая из при-
бора, не соответствует качеству питьевой
воды.
Опасность повреждения органов слуха
при ра-
боте с частями, усиливающими звук! В этом
случае следует носить средства защиты ор-
ганов слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Длительное использование устройства может
привести к нарушению кровоснабжения рук.
Невозможно указать конкретное время использова-
ние аппарата, так как это зависит от нескольких
факторов:
Личная предрасположенность к плохому крово-
обращению (часто зябнущие пальцы, формика-
ция пальцев).
Низкая внешняя температура. Для защиты рук
носите теплые перчатки.
Прочная хватка препятствует кровообращению.
Непрерывная работа хуже, чем работа с пауза-
ми.
При регулярном использовании прибора и повтор-
ном появлении соответствующих признаков (напри-
мер, формикации пальцев, зябнущие пальцы) мы
рекомендуем пройти врачебное обследование.
A Манометр
B Кнопка разблокировки (СТАРТ) / индикатор го-
товности (зеленый)
C Кнопка СТОП / кнопка ERROR, индикатор неи-
справности (желтый)
При возникновении неисправностей индикатор
неисправности светится желтым, см. «Дисплей
(в шкафу управления)».
Индикатор неисправности (желтый) кнопки
ERROR светится до тех пор, пока неисправ-
ность существует или была устранена, но еще
не удалена.
Если все неисправности (причины) устранены,
сообщение о неисправности можно удалить,
нажав на кнопку разблокировки (зеленая).
ОПАСНОСТЬ
Опасное электрическое напряжение!
Открывать шкаф управления разрешено
только
квалифицированному электрику.
Примечание: Текст отображается на английском
языке.
A Жидкокристаллический дисплей
B Изменить значение (-) или передвинуть курсор
влево
C Изменить значение (+) или передвинуть курсор
вправо
D Кнопка подтверждения (OK)
E Отмена (ESC)
При готовности установки к эксплуатации ото-
бражаются текущие часы работы насосов высо-
кого давления и рабочее давление.
При появлении ошибок сведения о них отобра-
жаются на дисплее попеременно (см. „Помощь
при ошибках“).
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от выходящей
струи, возможно, горячей воды!
ОПАСНОСТЬ
Перед началом работы высоконапорный шланг не-
обходимо всегда проверять на повреждения. По-
врежденный высоконапорный шланг подлежит не-
замедлительной замене.
Перед каждым использованием проверяйте
шланг высокого давления, трубопроводы, ар-
матуру и струйную трубку на предмет повре-
ждений.
Проверяйте места соединений шлангов на
плотность посадки и герметичность.
Повернуть главный переключатель в положе-
ние "0".
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока ап-
парат не освободится от давления.
Откройте подачу воды.
Повернуть главный переключатель в положе-
ние "1".
Нажать кнопку разблокировки (СТАРТ) (светит-
ся зеленым).
Произвести очистку.
Примечание:При паузе во время чистки с установ-
ленным временем задержки (мин. 30 секунд) прибор
останавливается. Одновременно устанавливается
время подготовки к работе продолжительностью 6
часов. Если во время подготовки к работе при от-
крывании ручного пистолета-распылителя падает
давление, прибор запускается автоматически.
Нажать кнопку разблокировки (СТАРТ) (светит-
ся зеленым).
Нажать кнопку СТОП. Кнопка разблокировки га-
снет.
Повернуть главный переключатель в положе-
ние "0".
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока ап-
парат не освободится от давления.
Заблокировать пистолет-распылитель с помо-
щью предохранительного фиксатора от случай-
ного нажатия.
При длительных перерывах в работе или при невоз-
можности установки устройства в местах, защищен-
ных от мороза, следует провести следующие меро-
приятия (см. главу «Техническое обслуживание и
уход», раздел «Защита от морозов»):
Слить воду.
Промывка прибора антифризом.
Выключить и заблокировать главный выключа-
тель.
Начало работы
Управление
Указания по технике безопасности
!
Вибрация прибора
Панель управления (на передней панели)
Дисплей (в шкафу управления)
A B C
A
B C D E
Подготовка устройства к работе
Выключение в случае возникновения
аварийной ситуации
Включение прибора
Подготовка устройства к работе
Выключение аппарата
Вывод из эксплуатации
163RU
background
- 6
Технические данные
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Данные о производительности
Рабочее давление МПа (бар) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Макс. рабочее давление (пре-
дохранительный клапанl)
МПа (бар) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Производительность л/ч (л/мин) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Подключение водоснабжения
Количество подаваемой воды
(мин.)
л/ч (л/мин) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Давление напора (мин.) МПа (бар) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60 85 60 85 60 85
Электрические параметры
Вид тока -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Частота Гц505050505050
Напряжение В 400 400 400 400 400 400
Потребляемая мощность кВт 14 15 19,5 21,5 27 28
Предохранитель (инертный) А 32 32 50 50 63 63
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты--IIIIII
Максимально допустимое со-
противление сети
Ом 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Повдод электричества мм
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Размеры и массы
Длина мм 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Ширина мм 800 800 800 800 800 800
высота мм 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Типичный рабочий вес кг 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дб
а
дБ(А)747476767676
Опасность K
pA
дБ(А)111111
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Струйная трубка м/с
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Опасность K м/с
2
1,01,01,01,01,01,0
Причина исключения в соответствии с Регламентом (ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Данные о производительности
Рабочее давление МПа (бар) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Макс. рабочее давление (пре-
дохранительный клапанl)
МПа (бар) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Производительность л/ч (л/мин) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Подключение водоснабжения
Количество подаваемой воды
(мин.)
л/ч (л/мин) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Давление напора (мин.) МПа (бар) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60 85 60 85 60 85
Электрические параметры
Вид тока -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Частота Гц505050505050
Напряжение В 400 400 400 400 400 400
Потребляемая мощность кВт 22 22 34 35 45 46
Предохранитель (инертный) А 50 50 80 80 100 100
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты--IIIIII
Максимально допустимое со-
противление сети
Ом 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Повдод электричества мм
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Размеры и массы
Длина мм 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Ширина мм 800 800 800 800 800 800
высота мм 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Типичный рабочий вес кг 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дб
а
дБ(А)808082828282
Опасность K
pA
дБ(А)111111
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Струйная трубка м/с
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Опасность K м/с
2
1,01,01,01,01,01,0
Причина исключения в соответствии с Регламентом (ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел 2 (12): a)
164 RU
background
- 7
Изображение HDC 80/16 H без листовой об-
шивки
A Соединение высокого давления
B Подключение водоснабжения
C Подключение кабеля главного источника пита-
ния
D Минимальное расстояние от стенки
Информационный листок
165RU
background
- 8
С отделом сбыта фирмы Karcher можно заключить
договор на техническое обслуживание устройства.
Прибор должен быть установлен в помещении, за-
щищенном от морозов. При опасности замерзания,
например, при монтаже на открытом воздухе, при-
бор нужно опорожнить и промыть антифризом.
Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко-
го давления.
Оставьте прибор включенным в течении не бо-
лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро-
воды не опорожнятся.
Указание: Соблюдайте инструкции по использова-
нию антифриза.
В бак с поплавком залить доверху обычный ан-
тифриз.
Установить под выходом высокого давления
подходящую емкость.
Включить прибор и дать ему поработать до тех
пор, пока не сработает система предохранения
от недостатка воды бака с поплавком и прибор
не выключится.
В результате этого также достигается определен-
ная антикорозионная защита.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения
и опрокидывания.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Уход и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! При всех работах по техническому обслуживанию и ремонту необходимо выключать главный выключатель.
План технического обслуживания
Время Действие соответствующий узел Проведение работ кем
ежедневно Проверить ручной
пистолет-распыли-
тель.
Ручной пистолет-распылитель Проверить, плотно ли закрыт ручной пистолет-распыли-
тель. Проверить работу защиты от непреднамеренного
включения. Неисправные ручные пистолеты-распылители
заменить.
Оператор
Проверить шланги
высокого давления.
Выходные трубопроводы, шланги к ра-
бочему прибору
Проверьте шланги на предмет повреждений. Поврежден-
ные шланги немедленно заменить. Опасность несчастных
случаев!
Оператор
раз в неделю или через
40 часов работы
Проверка герметич-
ности установки
Вся установка Проверить насос, перепускной клапан и систему трубопро-
водов на герметичность. При утечке масла из насоса более
3 капель в минуту или негерметичности вызвать специали-
стов из отдела по обслуживания клиентов. Оставить сво-
бодным негерметичное отверстие.
Эксплуатацион-
ник / сервисная
служба
Проверка состояния
масла
Указатель уровня масла на насосе Если масло помутнело, его необходимо заменить. Оператор
Проверить уровень
масла
Указатель уровня масла на насосе Проверить уровень масла в насосах. При необходимости
долить масло (№ для заказа 6.288-016).
Оператор
раз в месяц или через
200 часов работы
Проверить насос Насос высокого давления Проверить насос на наличие течей. При утечке воды более
3 капель в минуту сообщить в отдел обслуживания клиен-
тов.
Оператор
Проверить систему
предохранения от
отсутствия воды
Поплавковый выключатель в баке с
поплавком
Нажать вниз и удерживать прибл. 5 секунд поплавок систе-
мы предохранения от отсутствия воды и следить за индика-
цией сбоя на панели управления. При необходимости уда-
лить отложения.
Оператор
Проверить поплав-
ковый клапан.
Поплавковая камера Уровень воды должен быть на 40 мм ниже перепускного от-
верстия. При закрытом поплавковом клапане вода не пере-
ливается.
Оператор
Проверить быстро-
действие.
Управление Закрыть потребитель (например, ручной пистолет-распы-
литель). По окончании времени холостого хода необходи-
мо отключить насос.
Оператор
Проверить автома-
тическое включение
Датчик давления Насос бездействует из-за отсутствия убывания воды. От-
крыть ручной пистолет-распылитель. Если давление в сети
высокого давления ниже точки переключения, следует за-
пустить насос.
Оператор
Затянуть хомуты для
крепления шлангов
все хомуты для крепления шлангов Затянуть хомуты для крепления шлангов с помощью дина-
мометрического ключа. Момент затяжки с номинальным
диаметром до 28 мм = 2 Нм, от 29 мм = 6 Нм.
Оператор
раз в пол года или через
500 часов работы
Смена масла Насос высокого давления Слить масло. Влить 1 л нового масла (№ для заказа 6.288-
016.0). Проверить уровень на указателе уровня масла.
Оператор
раз в полгода или через
1000 часов работы
Проверить прибор
на наличие накипи
Общее состояние водяной системы Нарушение работы вентилей или насоса может указывать
на наличие накипи. Выполнить необходимые работы по
удалению накипи.
Оператор, про-
шедший ин-
структаж по уда-
лению накипи
Затянуть клеммы Распределительный шкаф Все клеммы конструктивных элементов электросети затя-
нуты.
Электрик
Проверить поплав-
ковый клапан.
Поплавковая камера Уровень воды должен быть на 40 мм ниже перепускного от-
верстия. При закрытом поплавковом клапане вода не пере-
ливается.
Сервисная
служба
раз в год Проверка безопа-
сности работы
Вся установка Контроль безопасности работы согласно требованиям ди-
ректив по работе с жидкостными струйными установками.
Специалист
Договор о техническом обслуживании
Защита от замерзания
Слив воды
Прополаскать аппарат антифиризом
166 RU
background
- 9
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! При всех ремонтных работах
необходимо выключать главный выключатель.
A Номер сбоя
исло фактически выданных ошибок
Вид ошибки 1: Аварийный режим работы уста-
новки с оставшимися насосами высокого давле-
ния.
Вид ошибки 2: Готовность к работе установки
включена и насосы высокого давления отклю-
чены.
Если встречается одна из вышеупомянутых
ошибок, после устранения ошибки устройство
снова можно включить путем нажатия кнопки
деблокировки.
Примечание: Последние 40 ошибок сохраняются с
соответствующей датой и временем и могут быть
отображены на дисплее.
A Дата возникновения ошибки
B Индикация времени возникновения ошибки
C Номер сбоя
D Место в списке ошибок
E Число сохраненных ошибок
Помощь в случае неполадок
Номер
сбоя
Описание сбоя Вид
ошибки
01 Нет напряжения в системе
управления
2
02 Дисплей, связь отсутствует 2
10 Выключатель защиты двига-
теля насоса высокого давле-
ния 1
1
11 Выключатель защиты двига-
теля насоса высокого давле-
ния 2
1
12 Выключатель защиты двига-
теля насоса высокого давле-
ния 3
1
13 Выключатель защиты двига-
теля насоса высокого давле-
ния 4
1
18 Защитный обмоточный кон-
такт насоса высокого давле-
ния 1
1
19 Защитный обмоточный кон-
такт насоса высокого давле-
ния 2
1
20 Защитный обмоточный кон-
такт насоса высокого давле-
ния 3
1
21 Защитный обмоточный кон-
такт насоса высокого давле-
ния 4
1
26 Выключатель защиты двига-
теля насоса предварительно-
го давления
2
30 Выключатель „Вкл“ включен
длительное время (вход си-
стемы управления)
2
31 Выключатель „Вкл“ включен
длительное время (дисплей)
2
32 Выключатель „Выкл“ включен
длительное время (вход си-
стемы управления)
2
40 Недостаток воды 2
41 Слишком высокая температу-
ра воды
2
42 Устранение утечки 1 (непре-
рывный режим 30 минут)
2
43 Устранение утечки 2 (неболь-
шая утечка)
2
45 Слишком высокое давление
(> 300 бар)
2
47 Перепускной клапан отрегули-
рован неправильно
2
48 HDC отрегулирован непра-
вильно
2
50 Нет сигнала от датчика высо-
кого давления
2
51 Выключатель гидрореле, про-
должительный сигнал
2
52 Нет сигнала от датчика темпе-
ратуры
2
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Устройство не работает На устройство не подано напряжение. Проверить электрическую сеть. Электрик
Сработало защитное реле мотора для си-
стемы управления.
Проверить защитный выключатель двигателя. Сервисная служба
Насос не запускается при открытии
ручного пистолета-распылителя во
время режима подготовки.
Неисправен датчик высокого давления или
его кабель.
Заменить датчик давления или кабель. Сервисная служба
Давление в приборе не увеличивается Продуть форсунку. Заменить насадку. Оператор
Трубопровод негерметичен со стороны
всасывания.
Проверить резьбовые соединения и шланги. Оператор
Негерметичен предохранительный кла-
пан.
Проверить регулировку, при необходимости вставить
новое уплотнение.
Сервисная служба
Перепускной клапан негерметичен или
установлен на слишком низкое значение.
Проверить элементы клапана, при выявлении повре-
ждений заменить, при загрязнении очистить.
Сервисная служба
Неисправен клапан насоса, не закрыт маг-
нитный клапан высокого давления.
Заменить неисправные детали. Сервисная служба
Насос высокого давления стучит,
стрелка манометра скачет, насос вы-
сокого давления всасывает воздух
Насос всасывает воздух Проверить всасывающую систему и устранить течи. Оператор
Неисправна головка или пружина клапана. Заменить неисправные детали. Сервисная служба
Насос предварительного давления неис-
правен или покрыт накипью.
Проверить насос предварительного давления. Оператор
Постоянно открывать и закрывать пе-
репускной клапан при приемке 0
Утечка в трубопровод высокого давления
или ручной пистолет-распылитель негер-
метичен.
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Обратный клапан или уплотнение гидрора-
спределителя на перепускном клапане не-
герметичны.
Отремонтировать перепускной клапан. Сервисная служба
Отобразиться номер ошибки 01 Панель управления повреждена, зеленый
светодиод не мигает.
Проверить панель управления, при необходимости за-
менить.
Сервисная служба
Отобразятся номера ошибок 10, 11, 12
и 13
Сработал выключатель устройства защи-
ты от перегрузок соответствующего насоса
высокого давления.
Устранить причину перегрузки. Сервисная служба
Отобразятся номера ошибок 18, 19, 20
и 21
Сработал термодатчик соответствующего
двигателя.
Устранить причину перегрузки. Сервисная служба
Отобразиться номер ошибки 26 Сработал выключатель устройства защи-
ты от перегрузок насоса предварительного
давления.
Устранить причину перегрузки. Сервисная служба
Отобразиться номер ошибки 40 Сработало устройство предохранения от
отсутствия воды в баке с поплавком.
Устранить недостаток воды. Оператор
Зажат поплавковый клапан. Проверить легкость хода поплавкового клапана. Оператор
167RU
background
- 10
Отобразиться номер ошибки 41 Сработал датчик температуры в баке с по-
плавком.
Уменьшить температуру подачи воды. Оператор
Отобразиться номер ошибки 42 Трубопровод высокого давления негерме-
тичен (утечка).
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Одновременно открыто слишком много по-
требителей.
Закрыть потребитель. Оператор
Датчик давления для высокого давления
неисправен
Заменить датчик давления. Сервисная служба
Отобразиться номер ошибки 43 Трубопровод высокого давления негерме-
тичен (утечка).
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Датчик давления для высокого давления
неисправен
Заменить датчик давления. Сервисная служба
Отображается ошибка номер 45 Слишком высокое давление (> 300 бар). Установлена неправильная форсунка. Установить пра-
вильную форсунку.
Оператор
Датчик давления для высокого давления
неисправен
Заменить датчик давления или кабель. Сервисная служба
Отображается ошибка номер 47 (при
сработавшем выключателе гидрореле
фактическое давление системы зна-
чительно ниже расчетного)
Перепускной клапан отрегулирован непра-
вильно.
Правильно отрегулировать перепускной клапан. Сервисная служба
В меню Display задано неправильное рас-
четное давление.
Ввести правильное расчетное давление. Сервисная служба
Датчик давления для высокого давления
неисправен
Заменить датчик давления или кабель. Сервисная служба
Отображается ошибка номер 48 В меню Display задан неправильный тип
HDC.
Установить тип HDC как стандарт. Сервисная служба
Отобразиться номер ошибки 50 Нет сигнала от датчика высокого давле-
ния.
Проверить датчик давления и кабель, в случае необхо-
димости заменить. Проверить плату А5.
Сервисная служба
Отображается ошибка номер 51 Выключатель гидрореле обеспечивает
продолжительный сигнал, хотя насос не
работает.
Проверить выключатель гидрореле, в случае необхо-
димости заменить.
Сервисная служба
Отобразиться номер ошибки 52 Нет сигнала от датчика температуры в по-
плавковой камере.
Проверить датчик температуры и кабель, в случае не-
обходимости заменить. Проверить плату А5.
Сервисная служба
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Принадлежности
Моющее средство
Использование моющего средства облегчает процесс очистки. В таблице представлен перечень моющих средств. Перед использованием моющих средств обяза-
тельно прочитать указания на упаковке.
Область применения: Целевая группа Моющее средство Обозначение Kärcher Дозировка при высо-
ком давлении
Пенообразование Пищевая промышленность/пере-
рабатывающая промышленность
Средство дезинфекционной очистки RM 732 1–3%
Дезинфицирующие средства RM 735 0,75–7%
Дезинфицирующее щелочное пенистое моющее
средство
RM 734 2–5%
Производство безалкогольных и
алкогольных напитков
Щелочное пенистое моющее средство RM 58 ASF 1–2%
Кислотное пенистое моющее средство RM 59 ASF 1–2%
Дезинфицирующее щелочное пенистое моющее
средство
RM 734 2–5%
Муниципальное предприятие Нейтральное пенистое моющее средство для на-
ружных работ
RM 57 1–2%
Дезинфицирующее моющее средство для вну-
тренних работ
RM 732 1–3%
Сельское хозяйство Средство дезинфекционной очистки RM 732 1–3%
Дезинфицирующие средства RM 735 0,75–7%
Чистка под высоким дав-
лением
Производство безалкогольных и
алкогольных напитков
Универсальное моющее средство RM 55 0,5–8%
Дезинфицирующее щелочное пенистое моющее
средство
RM 734 2–5%
Муниципальное предприятие Активное щелочное моющее средство RM 81 1–5%
Сельское хозяйство Активное щелочное моющее средство RM 31 1–5%
Активное щелочное моющее средство RM 81 1–5%
Судовое оборудование Активное щелочное моющее средство RM 81 1–5%
Мастерская по ремонту легковых/
грузовых автомобилей
Активное щелочное моющее средство (двигатель/
детали)
RM 31 1–5%
Активное щелочное моющее средство (мойка ав-
томобиля снаружи/изнутри)
RM 81 1–5%
Чистка пола Пищевая промышленность/пере-
рабатывающая промышленность
Интенсивное средство для общей очистки RM 750 1–5%
Общая очистка полов RM 69 0,5–1%
Производство безалкогольных и
алкогольных напитков, муници-
пальное предприятие
Интенсивное средство для общей очистки RM 750 1–5%
Общая очистка полов RM 69 0,5–1%
Мастерская по ремонту легковых/
грузовых автомобилей
Интенсивное средство для общей очистки RM 750 1–5%
Общая очистка полов RM 69 0,5–1%
Судовое оборудование Интенсивное средство для общей очистки RM 750 1–5%
Общая очистка полов RM 69 0,5–1%
Моющая щетка Муниципальное предприятие Активное щелочное моющее средство для наруж-
ных работ
RM 81 1–5%
Универсальное моющее средство RM 55 0,5–8%
Мастерская по ремонту легковых/
грузовых автомобилей
Активное щелочное моющее средство (мойка ав-
томобиля снаружи/изнутри)
RM 81 1–5%
Судовое оборудование Активное щелочное моющее средство для наруж-
ных работ
RM 81 1–5%
168 RU
background
- 11
ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать перегрева прибора, необходимо
обеспечить достаточную вентиляцию места эк-
сплуатации.
Прибор нельзя жестко соединять с водопровод-
ной сетью или сетью трубопроводов высокого
давления.Обязательно нужно смонтировать со-
единительные шланги.
Предусмотреть запорный клапан между водо-
проводной сетью и соединительным шлангом.
При монтаже соблюдать требования положения
24416 VDMA (VDMA, Verein Deutscher Maschinen-
und Anlagenbaubetriebe - Объединение немецких
машиностроительных предприятий) «Очиститель-
ные установки высокого давления, жестко смонти-
рованные очистительные системы высокого давле-
ния, понятия, требования, монтаж, контроль» (мож-
но заказать в издательстве Beuth Verlag, Кёльн,
www.beuth.de).
Перепад давления в трубопроводе должен
быть менее 1,5 МПа.
Готовый трубопровод необходимо проверить
под давлением 32 МПа.
Изоляция трубопровода должна быть термо-
стойкой до температуры 100 °C.
ВНИМАНИЕ
При подаче в установку непригодной воды суще-
ствует угроза повреждения установки.
Указание:Загрязнения, содержащиеся в подавае-
мой воде, могут вызвать повреждения установки.
Фирма Kärcher рекомендует использовать водяной
фильтр с размером отверстий < 80 мкм.
Требования к качеству сырой воды:
* объем пробы 1 литр / длительность седиментации
30 минут
** При высоких концентрациях необходимо прове-
сти удаление накипи.
Водоспуск подключается при помощи подходя-
щего водяного шланга.
Производительность подачи воды должна со-
ставлять не менее 4000 л/час при HDC 40/XX,
6000 л/ч при HDC 60/XX, 8000 л/ч при HDC 80/
XX при давлении не менее 0,15 мПа.
Аппарат без насоса начального давления: Тем-
пература воды должна быть ниже 60 °C.
Прибор с насосом начального давления: Тем-
пература воды должна быть ниже 85 °C.
Указание: Процессы включения создают краткие
падения напряжения. В случае неисправностей
электросети возможны помехи в работе других при-
боров.
ВНИМАНИЕ
Превышение максимально допустимого полного
сопротивления
сети в точке электрического под-
ключения (см. раздел "Технические данные") не до-
пускается. В том случае, если вам не известна ве-
личина полного сопротивления сети в точке элек-
трического подключения, обратитесь в энерго-
снабжающую организацию.
Параметры подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
Электрическое подключение должно прово-
диться электриком и соответствовать нормам
IEC 60364-1.
Токоведущие детали, кабели и приборы в рабо-
чей зоне должны находиться в безупречном со-
стоянии и быть защищены от попадания водя-
ной струи.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание несчастных случаев, связанных с
электричеством, мы рекомендуем использование
розеток с предвключенным устройством защиты
от тока повреждения (макс. номинальная сила
тока срабатывания: 30 мА).
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
5.957-926
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
В каждой стране действуют гарантийные условия,
изданные уполномоченной организацией сбыта на-
шей продукции в данной стране. Возможные неи-
справности прибора в течение гарантийного срока
мы устраняем бесплатно, если причина заключает-
ся в дефектах материалов или ошибках при изготов-
лении.
Инсталляция оборудования
Только для авторизованного персо-
нала!
Монтаж
Монтаж шлангов высокого давления
!
Подача воды
Значение pH 6,5...9,5
электропроводимость < 2000 мкСм/см
осаждаемого вещества < 0,5 мг/л *
отфильтрованного вещества
(размер частиц ниже 0,025 мм)
<2г/л
углеводороды < 20 мг/л
хлорид < 300 мг/л
кальций < 85 мг/л **
Общая жесткость < 15°dH **
железо < 0,5 мг/л
марганец < 0,05 мг/л
медь < 0,02 мг/л
без неприятных запахов
Электрическое подсоединение
Заявление о соответствии ЕU
Продукт высоконапорный моющий прибор
Тип: 2.509-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2009/125/ЕС
2011/65/ЕC
2014/30/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
примененные предписания
(EC) 2019/1781
Гарантия
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
169RU
background
- 12
Сервисная служба
Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию:
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
170 RU
background
- 1
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembe helyezés előtt mindenképpen ol-
vassa el az 5.956-309.0 sz. biztonsági utasításo-
kat!
Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a
kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó
előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folya-
dék sugárszóró berendezéseket rendszeresen el-
lenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
Vegye figyelembe a biztonsági előírásokat, ame-
lyek a használatos tisztítószereknél mellékelve
vannak (általában a csomagolás címkéjén).
A munkahely a kezelőpultnál található. További munka-
helyek találhatók a berendezés felépítésétől függően a
kiegészítő készülékeknél (szóró berendezések), ame-
lyeket a vízvételi pontokon kötnek be.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés elleni
védelemhez viseljen alkalmas védőruházatot és
védőszemüveget.
Ez a berendezés vizet szállít magas nyomás alatt
az utána kapcsolt magasnyomású tisztítóberende-
zésekhez. A berendezést száraz helyiségben szi-
lárdan kell felszerelni. Ott a műszaki adatoknak
megfelelő víz- és áramcsatlakozásnak kell lenni. A
felállítás helyén nem szabad 40 °C-nál melegebb-
nek lenni. A magasnyomású víz elosztása szilár-
dan felszerelt csővezeték hálózaton keresztül tör-
ténik.
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet sza-
bad használni. Szennyeződések idő előtti kopás-
hoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben.
15 °dH fölött szükség lehet keménység csökkentő
intézkedésekre.
Az újrahasznosított víz használatáról először a
Kärcher-rel kell egyeztetni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes
területeken való használat esetén vegye figyelembe a
megfelelő biztonsági előírásokat.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU 1
Veszély fokozatok HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 1
Biztonsági tanácsok HU 1
Rendeltetésszerű használat HU 1
Funkció HU 2
Biztonsági berendezések HU 3
Készülék elemek HU 4
Üzembevétel HU 5
Használat HU 5
Leállítás HU 5
Műszaki adatok HU 6
Szállítás HU 8
Tárolás HU 8
Ápolás és karbantartás HU 8
Segítség üzemzavar esetén HU 9
Tartozékok HU 10
Berendezés installációja HU 11
EU konformitási nyiltakozat HU 11
Garancia HU 11
Szerviz HU 12
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosítha-
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy újrahasz-
nosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé-
keket megfelelő gyűjtőrendszeren keresz-
tül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a
környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt
olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
A Kärcher tisztítószerek könnyen elválaszthatók (ASF).
Ez azt jelenti, hogy az olajelválasztó funkcióját nem gá-
tolja. Az ajánlott tisztítószerek listáját a „Tartozékok“ fe-
jezetben találja.
Veszély fokozatok
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély! Figyelmez-
tetés forró alkatrészekre.
Biztonsági tanácsok
Munkahelyek
Személyes védőfelszerelés
Olyan alkatrészek esetén amelyek
tisztításnál felerősítik a zajt visel-
jen fülvédőt a halláskárosodás
megelőzésére.
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne enged-
jen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormosást
vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
171HU
background
- 2
1 Szennyfogó (gyárilag)
2 Hőmérséklet érzékelő
3 Vízhiány biztosíték
szótartály
5 Előnyomó szivattyú
(opcionális)
6 Forgattyútengely szivattyú
7 Biztonsági szelep
8 Elektromotor
9 Visszacsapó szelep
10 Magasnyomású tömlő
11 Nyomásérzékelő magasnyomáshoz
12 Túlfolyó szelep
13 Áramlás kapcsoló
14 Úszószelep
15 Zárószelep (gyárilag)
16 Zárószelep (gyárilag)
17 Manométer
A Csővezeték/magasnyomás kimenete
B Vízellátás
CTúlfolyó
Funkció
Folyási vázlat
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
172 HU
background
- 3
A vizet az úszótartálytól a szivattyú szívóoldalához ve-
zeti. A vízszintet az úszótartályban az úszószelep tartja
állandóan. Az úszószelep meghibásodása esetén a víz
a túlfolyón keresztül folyik le. A vízellátás zavara esetén
a vízhiány biztosíték hibaüzenetet küld a vezérlésnek.
Az elektromotor hajtja a forgattyútengely szivattyút. A
szivattyú magasnyomás alatt szállítja a vizet a nyomás
oldalra.
A magasnyomású víz a túlfolyó szelepen és a nyomás
érzékelőn keresztül jut a magasnyomású kimenethez.
Ezután következik az üzemeltető magasnyomású háló-
zata.
A ki nem vett vizet a túlfolyó szelep az úszótartályhoz
vezeti vissza. Ha minden felhasználó le van állítva, ak-
kor a túlfolyószelep teljesen az úszótartályhoz vissza-
vezetésre kapcsol át. Ha a nyomás a kimenetnél a túl-
folyószelep ellenére meghaladja a maximális üzemi
nyomást, akkor kinyílik a biztonsági szelep.
A kioldó gombbal lehet visszaállítani a készülék
üzemkész állapotát. Ha a nyomás a megadott be-
kapcsolási pont alá csökken a rendszerben egy
kézi szórópisztoly kinyitása által, akkor a magas-
nyomású szivattyúk bekapcsolnak.
Ha az áramlás kapcsoló a túlfolyó szelepnél járó
szivattyú mellett és minden kézi szórópisztoly be-
zárása után kiold, akkor a szivattyúk késleltetés,
amely változóan beállítható, után ismét kikapcsol-
nak.
Ha a berendezés készenléti állapotban van és a
magasnyomású szivattyúk nincsenek üzemben,
akkor egy olyan időkapcsoló indul be, amely a be-
rendezés üzemkész állapotát 6 óra múlva visszaál-
lítja.
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni
vagy működésükben megkerülni.
A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy a magas-
nyomású szivattyúk vízhiány esetén bekapcsolódjanak.
A hőmérséklet érzékelő túl magas vízhőmérséklet el-
érése esetén kikapcsolja a készüléket.
A tekercselés védő érintkező a szivattyú hajtómű teker-
cselésében a motort termikus túlterhelés esetén kikap-
csolja.
A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep
meghibásodik.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és le-
plombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.
Ha minden kézi szórópisztoly le van zárva, kinyílik
a túlfolyószelep és a teljes vízmennyiség visszafo-
lyik az úszótartályhoz. A magasnyomású szivat-
tyúk az áramlás kapcsolón keresztül, a beállított
késleltetési idő után kikapcsolnak.
A ki nem vett vízmennyiség a túlfolyó szelepen ke-
resztül visszafolyik az úszótartályba.
Ha a kézi szórópisztolyt ismét kinyitják, akkor a magas-
nyomású szivattyúk a nyomásérzékelőn keresztül ismét
bekapcsolnak.
Vízellátás
Szivattyúk
Magasnyomás-oldal
Nyomásszabályozás
Vezérlés
Biztonsági berendezések
Vízhiány biztosíték úszótartály
Hőmérséklet érzékelő
Tekercselés védő érintkező
Biztonsági szelep
Túlfolyó szelep áramlás kapcsolóval
Nyomásérzékelő magasnyomáshoz
173HU
background
- 4
szótartály
2 Úszószelep
3 Vízcsatlakozás
4 Elektromotor
5 Biztonsági szelep
6 Nyomástároló
7 Olaj leengedési csavar
8 Oljaszint kijelzés
9 Olajtartály
10 Magasnyomású szivattyú
11 Előnyomó szivattyú
(opcionális)
12 Jobb oldali burkoló lemez
13 Elülső burkolólemez
14 Bal oldali burkolólemez
15 Kezelőpult
16 Kijelző (a vezérlőszekrényben)
17 Magasnyomású tömlő
18 Hőmérséklet érzékelő
19 Vízhiány biztosíték
20 Túlfolyó szelep
21 Nyomásérzékelő magasnyomáshoz
22 Áramlás kapcsoló
23 Főkapcsoló
24 Kapcsolószekrény
25 Magasnyomású csatlakozás
Készülék elemek
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
174 HU
background
- 5
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékeknek, magas-
nyomású tömlőknek és csatlakozásoknak kifogástalan
állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifo-
gástalan, akkor nem szabad használni.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használnia a
készüléket. Figyelembe kell venni a helyi viszonyokat,
és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelni
kell másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni,
amíg üzemel.
VESZÉLY
Forrázásveszély forró víz által! A vízsugarat ne irá-
nyítsa személyek vagy állatok felé.
Égési sérülésveszély a berendezés forró alkatré-
szei által! Forró víz üzemnél ne érjen a nem szige-
telt csővezetékekhez és a tömlőkhöz. A sugárcsö-
vet csak a markolatnál fogja.
Mérgezés- vagy marásveszély tisztítószerek által!
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó ja-
vaslatokat. A tisztítószerek illetéktelenek számára
nem hozzásférhető módon tárolja.
VESZÉLY
Életveszély áramütés által! Ne irányítsa a vízsugarat a
következő berendezések felé:
Elektromos készülékek és berendezések,
magára erre a berendezésre,
semmilyen áramvezető alkatrészre a munkaterüle-
ten.
A sugárcsőből kilépő vízsugár által visszalökőerő kelet-
kezik. A hajlított sugárcső miatt ez az erő felfelé hat.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A sugárcső visszalökő ereje kibil-
lentheti Önt egyensúlyából. Ön eleshet. A sugár-
cső elrepülhet és személyek sérülését okozhatja.
Keressen egy biztos helyet és fogja erősen a szó-
rópisztolyt. A kézi szórópisztoly karját soha ne szo-
rítsa le.
A vízsugarat nem szabad másokra vagy saját ma-
gára irányítani ruházat vagy lábbeli tisztítása céljá-
ból.
Sérülésveszély elrepülő tárgyak által! Elrepülő le-
tört darabok vagy tárgyak személyek vagy állatok
sérülését okozhatják. Ne irányítsa a vízsugarat tö-
rékeny vagy szabadon álló tárgyak felé.
Balesetveszély rongálódás következtében! Gumi-
abroncsokat és szelepeket minimum 30 cm távol-
ságból tisztítsa.
VESZÉLY
Veszély egészségre ártalmas anyagok által! A követke-
ző anyagokat ne permetezze le, mivel egészségre ártal-
mas anyagok kavarodhatnak fel:
azbeszt tartalmú anyagok,
Olyan anyagok, amelyek egészségre ártalmas
anyagokat tartalmazhatnak.
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen forró víz-
sugár által! Csak az eredeti Kärcher-magasnyomá-
sú tömlők vannak optimálisan beállítva a berende-
zéshez. Más tömlők használata esetére nem válla-
lunk garanciát.
Egészségi ártalom tisztítószerek által! Az adott
esetben hozzákevert tisztítószer miatt a készülék-
ből kijövő víznek nincs ivóvíz minősége.
Halláskárosodás veszélye zaj felerősítő alkatré-
szeken való munka által! Ebben az esetben visel-
jen fülvédőt.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék hosszabb használati ideje esetén a kezek-
ben vibráció okozta vérkeringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem lehet megha-
tározni, mert ez több befolyásoló tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vérkeringésre (gyakran
hideg ujjak, ujjak bizsergése).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen meleg
kesztyűt a kéz védelmére.
Az erős markolás gátolja a vérkeringést.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a szünetekkel
megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó használatánál és
a megfelelő jelek (például ujjak zsibbadása, hideg ujjak)
ismételt előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
A Manométer
B Kioldógomb (START)/készenléti jelzőfény (zöld)
C STOP gomb/HIBA gomb, hibajelző lámpa (sárga)
Hiba esetén az üzemhiba-jelzőlámpa sárga színnel
világít, lásd „A kijelző (a vezérlőszekrényben)”
című részt.
A HIBA gomb üzemhiba-jelzőlámpája (sárga) vilá-
gít, míg a hiba fennáll illetve, ha elhárítás után nem
került törlésre.
Amennyiben minden hiba (ok) elhárítása megtör-
tént, nyomja meg a kioldógombot (zöld) és törölje a
hibaüzenetet.
VESZÉLY
Veszélyes elektromos feszültség!
Bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsolószekrény ki-
nyitását kizárólag szakképzett villanyszerelő biztosítja.
Megjegyzés: A szöveg angol nyelven jelenik meg.
A LCD kijelző
B Érték megváltoztatása (-) vagy a kurzor balra moz-
gatásával
C Érték megváltoztatása (+) vagy a kurzor jobbra
mozgatásával
D Jóváhagyás gomb (OK)
E Megszakítás (ESC)
A berendezés készenléti állapota esetén felváltva
jelenik meg a magasnyomású szivattyúk üzemórá-
ja és az üzemi nyomás.
Hibák kioldásakor ezek a kijelzők jelennek meg fel-
váltva (lásd „Segítség üzemzavar esetén“).
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen forró vízsugár
által!
VESZÉLY
Ellenőrize a nagynyomású tömlő
épségét minden hasz-
nálat előtt. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
Minden használat előtt ellenőrizze a magasnyomá-
tömlőt, csővezetékeket, szerelvényeket és a su-
gárcsövet, hogy nem rongálódtak-e meg.
Ellenőrizze a tömlőkapcsolat biztos elhelyezkedé-
sét és vízzáróságát.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ helyzetbe.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
nyomás mentes lesz.
Nyissa ki a vízvezetéket.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“ helyzetbe.
Nyomja meg a kioldógombot (START) (zöld szín-
nel világít).
Tisztítás elvégzése.
Megjegyzés:A beállított késleltetési időt (min. 30 má-
sodperc) meghaladó tisztítási szünet esetén a készülék
leáll. Ezzel egy időben 6 órán át tartó üzemkész állapot
idő indul el. Az üzemkész állapot időn belül a készülék
automatikusan beindul a kézi szórópisztoly kinyitása ál-
tali nyomáscsökkenés következtében.
Nyomja meg a kioldógombot (START) (zöld szín-
nel világít).
Nyomja meg a STOP gombot. A kioldógomb kial-
szik.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ helyzetbe.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
nyomás mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a biztonsági pecek-
kel véletlenszerű kinyitás ellen.
Hosszabb üzem szüneteknél vagy ha fagymentes fel-
szerelés nem lehetséges, a következő intézkedéseket
végezze le (lásd az „Ápolás és karbantartás“ fejezet,
„Fagyás elleni védelem“ részét):
z leeresztése.
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Kapcsolja ki és biztosítsa a főkapcsolót.
Üzembevétel
Használat
Biztonsági tanácsok
!
Készülék vibráció
Vezérlőpult (az előlapon)
Kijelző (a vezérlőszekrényben)
Az üzemképes állapotba hozás
A B C
A
B C D E
Kikapcsolás vészhelyzetben
A készülék bekapcsolása
Az üzemképes állapot visszaállítása
A készülék kikapcsolása
Leállítás
175HU
background
- 6
Műszaki adatok
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsá-
gi szelep)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Hozzáfolyási nyomás (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektromos csatlakozás
Áramfajta --3~3~3~3~3~3~
Frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50
Feszültség V 400 400 400 400 400 400
Csatlakozási teljesítmény kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektromos biztosíték (lomha) A 32 32 50 50 63 63
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I I I
Maximális megengedett hálózati
impedancia
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektromos ellátó vezeték mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Méretek és súly
Hossz mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
szélesség mm 800 800 800 800 800 800
magasság mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipikus üzemi súly kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A)747476767676
Bizonytalanság K
pA
dB(A)111111
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Sugárcső m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Bizonytalanság K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
A kivétel oka az (EU) 2019/1781 rendelet I. mellékletének 2. szakaszának 12. pontja szerint: a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsá-
gi szelep)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Hozzáfolyási nyomás (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektromos csatlakozás
Áramfajta --3~3~3~3~3~3~
Frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50
Feszültség V 400 400 400 400 400 400
Csatlakozási teljesítmény kW 22 22 34 35 45 46
Elektromos biztosíték (lomha) A 50 50 80 80 100 100
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I I I
Maximális megengedett hálózati
impedancia
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektromos ellátó vezeték mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Méretek és súly
Hossz mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
szélesség mm 800 800 800 800 800 800
magasság mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipikus üzemi súly kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A)808082828282
Bizonytalanság K
pA
dB(A)111111
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Sugárcső m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Bizonytalanság K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
A kivétel oka az (EU) 2019/1781 rendelet I. mellékletének 2. szakaszának 12. pontja szerint: a)
176 HU
background
- 7
A HDC 80/16 H ábrázolása burkolólemezek nél-
kül
A Magasnyomású csatlakozás
B Vízcsatlakozás
C A fő áramkábel csatlakozója
D Legkisebb távolság a faltól
Méret lap
177HU
background
- 8
Az illetékes Kärcher-kereskedővel karbantartási szer-
ződést köthet a készülékre.
A készüléket fagytól védett helyiségekben ajánlott felál-
lítani. Fagyveszély esetén, pl. külső installációknál, a
készüléket ki kell üríteni és fagyállószerrel át kell öblíte-
ni.
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt és a ma-
gasnyomású tömlőt.
A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó-
jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
Teljesen töltse fel az úszótartályt kereskedelmi for-
galomban kapható fagyállószerrel.
A felfogó edényt helyezze a magasnyomás kime-
net alá.
Kapcsolja be a készüléket és addig hagyja menni,
amíg az úszó tartály vízhiány biztosítéka üzembe
lép és a készülék kikapcsol.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka esetén ki kell kapcsolni a főkapcsolót.
Karbantartási terv
Időpont Tevékenység érintett részegység Megvalósítás ki végzi
naponta Kézi szórópisztoly el-
lenőrzése
Kézi szórópisztoly Ellenőrizze, hogy a kézi szórópisztoly tömítése jól zár-e. Ellen-
őrizze a biztosíték funkcióját akaratlan használat ellen. Cserélje
ki a hibás kézi szórópisztolyokat.
Kezelő
Magasnyomású töm-
lők ellenőrzése
Kimeneti vezetékek, tömlők a munkaké-
szülékhez
Vizsgálja meg a tömlőket esetleges sérülésekre. A sérült töm-
lőket azonnal cserélje ki. Balesetveszély!
Kezelő
hetente vagy 40 üzemóra
után
A berendezés tömíté-
sének ellenőrzése
teljes berendezés Szivattyú, túlfolyó szelep és vezetékrendszerek tömítettségé-
nek vizsgálata. A szivattalatti olaj vagy percenként több mint
3 csepp szivárgása esetén értesítse a szerviz szolgálatot. Szi-
várgási furatokat szabadon hagyni.
Kezelő/Szerviz
szolgálat
olajszintet ellenőrizni Olajszint kijelző a szivattyún Ha az olaj tejes, ki kell cserélni. Kezelő
Ellenőrizze a olajszin-
tet
Olajszint kijelző a szivattyún Ellenőrizze a szivattyú olajszintjét. Szükség esetén töltsön utá-
na olajat (megrend. szám 6.288-016).
Kezelő
havonta vagy 200 üzemóra
után
Ellenőrizze a szivat-
tyút
Magasnyomású szivattyú Ellenőrizze, hogy a szivattyú nem szivárog-e. Több, mint 3
csepp víz per perc esetén értesítse a szerviz szolgálatot.
Kezelő
Vízhiány biztosíték el-
lenőrzése
Úszókapcsoló az úszótartályban A vízhiány biztosíték úszóját kb. 5 másodperc után nyomja le és
ellenőrizze a hiba kijelzést a vezérlőpanelen. Adott esetben tá-
volítsa el a lerakódásokat.
Kezelő
Úszószelep ellenőrzé-
se
Úszótartály A vízszintnek 40 mm-el a túlfolyó alatt kell lenni. Zárt úszósze-
lep esetén nem szabad víznek kilépni.
Kezelő
Utánfutási időt ellen-
őrizni.
Vezérlés Felhasználó (pl. kézi szórópisztoly) bezárása. Az utánfutási idő
után a szivattyúnak ki kell kapcsolni.
Kezelő
Automatikus bekap-
csolás ellenőrzése
Nyomásérzékelő A szivattyú áll, mivel nem történik vízvétel. Nyissuk ki a kézi
szórópisztolyt. Ha a nyomás a magasnyomású hálózatban a
bekapcsolási pont alá süllyed, akkor a szivattyúnak be kell kap-
csolni.
Kezelő
Tömlőbilincsek után-
húzása
Minden tömlőbilincs A tömlőbilincseket nyomatékkulccsal utánhúzni. A meghúzási
nyomaték 28 mm névleges átmérőig = 2 Nm, 29 mm-től =
6Nm.
Kezelő
félévente vagy 500 üzemó-
ra után
Olajcsere Magasnyomású szivattyú Olaj leeresztése. 1 liter új olajat (megrend. szám 6.288-016.0)
töltsön be. Ellenőrizze az olajszint kijelzőn feltöltési szintet.
Kezelő
félévente vagy 1000 üze-
móra után
Vizsgálja meg a ké-
szüléket vízkőlerakó-
dásokra
Teljes vízrendszer A szelepek vagy szivattyúk működési zavarai vízkövességre
utalhatnak. Adott esetben végezze el a vízkőtelenítést.
Kiképzett kezelő
a vízkőtelenítésre
Szorítók utánhúzása Kapcsolószekrény Minden szorítót a szerelési egység fő áramkörében utánhúzni. Villanyszerelő
Úszószelep ellenőrzé-
se
Úszótartály A vízszintnek 40 mm-el a túlfolyó alatt kell lenni. Zárt úszósze-
lep esetén nem szabad víznek kilépni.
Szerviz
évente Biztonsági ellenőrzés teljes berendezés Biztonság ellenőrzés a folyadéksugárzóra vonatkozó irányel-
vek alapján.
Szakértő
Karbantartási szerződés
Fagyás elleni védelem
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
178 HU
background
- 9
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden javítási munka esetén ki kell
kapcsolni a főkapcsolót.
A Hibaszám
B Az aktuálisan fennálló hibák száma
1. hiba fajta: A berendezés vészüzeme a maradék
magasnyomású szivattyúval.
2. hiba fajta: A berendezés üzemkész állapota ki-
kapcsol és a magasnyomású szivattyúkat kikap-
csolja.
Amennyiben a fenti hibák egyike lép fel, akkor a ké-
szüléket a hiba elhárítása után a kioldó gomb meg-
nyomásával ismét üzembe lehet helyezni.
Megjegyzés: Az utolsó 40 fellépő hibát elmenti a hozzá
tartozó dátummal és idővel, és ezeket meg lehet jelení-
teni a kijelzőn.
A A hiba esemény dátuma
B A hiba esemény időpontja
C Hibaszám
D A hiba sorszáma a listában
E Az elmentett hibák száma
Segítség üzemzavar esetén
Hibaszám Hiba leírása Hiba
fajtája
01 Vezérlési feszültség hiányzik 2
02 Kijelző, nincs kommunikáció 2
10 1. magasnyomászivattyú mo-
torvédő kapcsolója
1
11 2. magasnyomászivattyú mo-
torvédő kapcsolója
1
12 3. magasnyomászivattyú mo-
torvédő kapcsolója
1
13 4. magasnyomászivattyú mo-
torvédő kapcsolója
1
18 1. magasnyomású szivattyú te-
kercsvédő érintkezője
1
19 2. magasnyomású szivattyú te-
kercsvédő érintkezője
1
20 3. magasnyomású szivattyú te-
kercsvédő érintkezője
1
21 4. magasnyomású szivattyú te-
kercsvédő érintkezője
1
26 Előnyomó szivattyú motorvédő
kapcsolója
2
30 A „Be“ gomb folyamatosan fog-
lalt (vezérlés bemenete)
2
31 A „Be“ gomb folyamatosan fog-
lalt (kijelző)
2
32 A „Ki“ gomb folyamatosan foglalt
(vezérlés bemenete)
2
40 Vízhiány 2
41 Vízhőmérséklet túl magas 2
42 Szivárgás kikapcsoló 1 (30 perc
folyamatos üzem)
2
43 Szivárgás kikapcsoló 2 (kis szi-
várgás)
2
45 A nyomás túl magas (> 300 bar) 2
47 A túlfolyószelep rosszul van be-
állítva
2
48 A HDC típus rosszul van beállít-
va
2
50 A magasnyomás nyomásérzé-
kelője nem továbbít jelet
2
51 Áramláskapcsoló folyamatos
jele
2
52 A hőmérséklet érzékelő nem
küld jelet
2
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A készülék nem működik Nincs feszültség a készülékben. Ellenőrizze az elektromos hálózatot. Villanyszerelő
A vezérlés motorvédő kapcsolója kioldott. Ellenőrizze a motorvédő kapcsolót. Szerviz
A szivattyú nem indul be a készenléti idő
alatt a kézi szórópisztoly megnyitására
A magasnyomás nyomásérzékelője vagy a
kábel a nyomásérzékelőhöz meghibásodott.
Cserélje ki a nyomásérzékelőt vagy a kábelt. Szerviz
A készülék nem éri el a teljes nyomást A szórófej kopott. Cserélje ki a szórófejet. Kezelő
Szívóoldali csővezetékrendszer szivárog. Ellenőrizze a csavarkötéseket és a tömlőket. Kezelő
A biztonsági szelep szivárog. Ellenőrizze a beállítást, szükség esetén helyezzen bele új
tömítést.
Szerviz
A túlfolyószelep szivárog vagy túl alacsonyra
van állítva.
Ellenőrizze a szűrő alkatrészeket, rongálódás esetén cse-
rélje ki, szennyeződés esetén tisztítsa.
Szerviz
A szelep a szivattyúban meghibásodott, a
magasnyomású mágnesszelep nem zár.
Cserélje ki a hibás alkatrészeket. Szerviz
A magas nyomású szivattyú kopog, a
manométer erősen leng
A szivattyú levegőt szív. Ellenőrizze a szívórendszert és szüntesse meg a szivárgá-
sokat.
Kezelő
A szeleptányér vagy a szeleprugó meghibá-
sodott.
Cserélje ki a hibás alkatrészeket. Szerviz
Az előnyomó szivattyú vízköves vagy meghi-
básodott.
Ellenőrizze az előnyomó szivattyút. Kezelő
A túlfolyószelep állandóan nyit és zár 0
kivétel esetén
Szivárgás a magasnyomású csővezeték
rendszerben vagy a kézi szórópisztoly nem
tömített.
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
A visszacsapó szelep ill. a vezérlődugattyú tö-
mítése a túlfolyószelepben szivárog.
Állítsa helyre a túlfolyószelepet. Szerviz
Az 01 hibaszám jelenik meg A vezérlőpanel meghibásodott, a zöld LED-ek
nem villognak.
Ellenőrizze a vezérlőpanelt, szükség esetén cserélje ki. Szerviz
A 10, 11, 12, 13 hibaszám jelenik meg A megfelelő magasnyomású szivattyú túl-
áram védőkapcsolója kioldott.
Szüntesse meg a túlterhelés okát. Szerviz
A 18, 19, 20, 21 hibaszám jelenik meg A megfelelő motor thermo érzékelője kioldott. Szüntesse meg a túlterhelés okát. Szerviz
A 26 hibaszám jelenik meg Az előnyomó szivattyú túláram védőkapcso-
lója kioldott.
Szüntesse meg a túlterhelés okát. Szerviz
A 40 hibaszám jelenik meg A vízhiány biztosíték az úszó tartályban mű-
ködésbe lépett.
Szüntesse meg a vízhiányt. Kezelő
Az úszó szelep szorul. Ellenőrizze az úszószelep könnyen járását. Kezelő
A 41 hibaszám jelenik meg A hőmérsékletérzékelő az úszótartályban
működésbe lépett.
Csökkentse a vízellátás hőmérsékletét. Kezelő
A 42 hibaszám jelenik meg Magasnyomású csővezetékrendszer szivá-
rog (szivárgás).
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
Túl sok felhasználó van nyitva egyszerre. Zárjon be néhány felhasználót. Kezelő
A nyomásérzékelő a magasnyomáshoz meg-
hibásodott.
Nyomásérzékelőt kicserélni. Szerviz
A 43 hibaszám jelenik meg Magasnyomású csővezetékrendszer szivá-
rog (szivárgás).
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
A nyomásérzékelő a magasnyomáshoz meg-
hibásodott.
Nyomásérzékelőt kicserélni. Szerviz
179HU
background
- 10
A 45 hibaszám jelenik meg A nyomás túl magas (> 300 bar). Rossz vóka van behelyezve. Helyezze be a megfelelő fú-
vókát.
Kezelő
A nyomásérzékelő a magasnyomáshoz meg-
hibásodott.
Cserélje ki a nyomásérzékelőt vagy a kábelt. Szerviz
A 47 hibaszám jelenik meg (kioldott
áramláskapcsoló esetén a rendszer
tényleges nyomása jóval alacsonyabb,
mint a névleges nyomás)
A túlfolyószelep rosszul van beállítva. Állítsa be helyesen a túlfolyószelepet. Szerviz
Az előirányzott nyomás rosszul van megadva
a kijelző menüben.
Adja meg a helyes előirányzott nyomást. Szerviz
A nyomásérzékelő a magasnyomáshoz meg-
hibásodott.
Cserélje ki a nyomásérzékelőt vagy a kábelt. Szerviz
A 48 hibaszám jelenik meg A HDC típus rosszul van megadva a kijelző
menüben.
A HDC típust Standard-ra állítani. Szerviz
Az 50 hibaszám jelenik meg A magasnyomás nyomásérzékelője nem to-
vábbít jelet.
Ellenőrizze a nyomásérzékelőt és a kábelt, adott esetben
cserélje ki. Ellenőrizze az A5 platinát.
Szerviz
Az 51 hibaszám jelenik meg Az áramláskapcsoló folyamatos jelet küld, pe-
dig egy szivattyú sem jár.
Ellenőrizze az áramláskapcsolót, adott esetben cserélje ki. Szerviz
Az 52 hibaszám jelenik meg A hőmérséklet érzékelő az úszótartályban
nem küld jelet.
Ellenőrizze a hőmérséklet érzékelőt és a kábelt, adott eset-
ben cserélje ki. Ellenőrizze az A5 platinát.
Szerviz
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
Tartozékok
Tisztítószer
A tisztítószerek megkönnyítik a tisztítási feladatot. A táblázatban tisztítószer-választékot láthat. A tisztítószerek felhasználása előtt mindenképpen figyelembe kell venni a cso-
magoláson szereplő javaslatokat.
Felhasználási terület Célcsoport Tisztítószer Kärcher elnevezés Adagolás magasnyo-
másban
Habosítás Élelmiszeripar/Darabolóüzem Fertőtlenítő tisztító RM 732 1-3%
Fertőtlenítőszer RM 735 0,75-7%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Italüzemek/Pincészetek Habtisztítószer, lúgos RM 58 ASF 1-2%
Habtisztítószer, savas RM 59 ASF 1-2%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Közösségek Habtisztítószer külső, semleges RM 57 1-2%
Fertőtlenítőszer belül RM 732 1-3%
Mezőgazdaság Fertőtlenítő tisztító RM 732 1-3%
Fertőtlenítőszer RM 735 0,75-7%
Magasnyomású tisztítás Italüzemek/Pincészetek Univerzális tisztítószer RM 55 0,5-8%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Közösségek Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Mezőgazdaság Aktív mosás, lúgos RM 31 1-5%
Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Hajófelszerelés Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Autó-/teherautó műhely Aktív tisztítószer, lúgos (motor/alkatrészek) RM 31 1-5%
Aktív mosás, lúgos (jármú felső-/alsó mosás) RM 81 1-5%
Padlótisztítás Élelmiszeripar/Darabolóüzem Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Italüzemek/Pincészetek, közössé-
gek
Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Autó-/teherautó műhely Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Hajófelszerelés Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Mosókefe Közösségek Aktív mosás külső, lúgos RM 81 1-5%
Univerzális tisztítószer RM 55 0,5-8%
Autó-/teherautó műhely Aktív mosás, lúgos (jármú felső-/alsó mosás) RM 81 1-5%
Hajófelszerelés Aktív mosás külső, lúgos RM 81 1-5%
180 HU
background
- 11
FIGYELEM
A készülék túlmelegedésének elkerülése érdekében, a
felállítási helynek megfelelően kell szellőzni.
A készüléket nem szabad mereven összekötni a
vízvezeték- vagy a magasnyomású csővezeték-
hálózattal. Feltétlenül fel kell szerelni összekötő-
csöveket.
A vízvezeték-hálózat és az összekötő tömlő között
egy zárócsapot kell felszerelni.
A szerelésnél figyelembe kell venni a VDMA-24416
egység lap „Magasnyomású tisztító berendezés; Rög-
zítetten szerelt magasnyomású tisztító rendszerek; Fo-
galmak, Követelmények, Installáció, Ellenőrzés“ adatait
(beszerezhető Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
A nyomás esésnek a csővezetékben 1,5 MPa alatt
kell lenni.
A kész csővezetéket 32 MPa-al kell ellenőrizni.
A csővezeték szigetelésének 100 °C hőmérséklet-
nek kell ellenállni.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a berendezés számára nem meg-
felelő vízzel történő ellátás esetén.
Megjegyzés:A vízellátás szennyeződései a berende-
zést megrongálhatják. Kärcher ajánlja egy < 80 µm
szemcseméretű vízszűrő használatát.
A nyersvíz minőségi követelményei:
* próba térfogat 1liter / ülepítési idő 30 perc
** Magasabb értékeknél vízkőtelenítés szükséges.
A vízbemenetet víztömlővel csatlakoztassa a víz-
vezetékhálózathoz.
A vízellátás teljesítményének legalább 4000 l/h-
nak kell lenni a HDC 40/XX esetén, 6000 l/h-nak a
HDC 60/XX esetén és 8000 l/h-nak a HDC 80/XX
esetén, legalább 0,15 MPa nyomás mellett.
Előnyomó szivattyú nélküli készülékek: A vízhő-
mérsékletnek 60 °C alatt kell lenni.
Készülékek előnyomó szivattyúval: A vízhőmér-
sékletnek 85 °C alatt kell lenni.
Megjegyzés: A bekapcsolás rövid időre feszültség
csökkenést eredményez. Kedvezőtlen hálózati feltéte-
leknél más készülékek akadályozása léphet fel.
FIGYELEM
A megengedett maximális hálózati impedenciát az
elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok)
nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a
csatlakozási pontnál lévőlózati impedanciával kap-
csolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energia-
ellátó vállalattal.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál
és a Típus táblán.
Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell
elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
Áramvezető alkatrészeknek, kábeleknek és a mun-
katerületen lévő készülékeknek kifogástalan álla-
potban, vízsugár ellen védettnek kell lenni.
VESZÉLY
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasol-
juk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval
(max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
5.957-926
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat a készüléken a garancia lejártáig költ-
ségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyár-
tási hiba az oka.
Berendezés installációja
Csak felhatalmazott szakszemélyzet
részére!
Összeszerelés
A magasnyomású vezetékek szerelése
!
Vízellátás
pH-érték 6,5...9,5
Elektromos vezetőképesség < 2000 µS/cm
Ülepíthető anyagok < 0,5 mg/l *
Leszűrhető anyagok (szemcse-
nagyság 0,025 mm alatt)
< 20 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcium < 85 mg/l **
Összkeménység < 15 °dH **
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 0,02 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
Elektromos csatlakozás
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 2.509-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EG
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Alkalmazott rendszabályok
(EU) 2019/1781
Garancia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
181HU
background
- 12
Szerviz
Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje:
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
182 HU
background
- 1
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč-
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-309.0!
Při přepravních škodách ihned informujte obchod-
níka.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro proudové kapalinové čerpadlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová
čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky
testů zaznamenávat písemně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny k používaným čis-
ticím prostředkům (zpravidla na štítku na obalu).
Pracoviště je u ovládacího panelu. Další pracoviště jsou
v závislosti na uspořádání zařízení u doplňkových zaří-
zení (stříkacích zařízení), připojených k odběrným mís-
tům.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či ne-
čistotami noste při práci s čističem ochranný od
ěv
a ochranné brýle.
Toto zařízení čerpá vodu pod vysokým tlakem do
vysokotlakých čisticích zařízení zapojených za ni-
mi. Zařízení se instaluje napevno v suchém prosto-
ru. V tomto prostoru musí být k dispozici přívod
vody a proudu tak, jak je uvedeno v technických
datech. Na místě instalace nesmí být teplota vyšší
než 40 °C. Rozvod vysokotlaké vody se provádí
prostřednictvím napevno nainstalované potrubní
sítě.
Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze
čistá voda. Znečištění vedou k předčasnému opo-
třebení nebo usazeninám v zařízení.
Při hodnotách přesahujících 15 °dH mohou být po-
třebná opatření na snížení tvrdosti.
Použití recyklované vody je třeba předem s firmou
Kärcher zkonzultovat.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic
nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající
bezpečnostní předpisy.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1
Symboly na zařízení CS 1
Bezpečnostní pokyny CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Funkce CS 2
Bezpečnostní zařízení CS 3
Prvky přístroje CS 4
Uvedení do provozu CS 5
Obsluha CS 5
Odstavení CS 5
Technické údaje CS 6
Přeprava CS 8
Skladování CS 8
Ošetřování a údržba CS 8
Pomoc při poruchách CS 9
Příslušenství CS 10
Instalace zařízení CS 11
EU prohlášení o shodě CS 11
Záruka CS 11
Oddělení služeb zákazníkům CS 12
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko-
vání.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo-
vatelných materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné látky se ne-
smějí dostat do okolního prostředí. Použi-
tá zařízení proto odevzdejte na přísluš-
ných sběrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí do-
stat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte
likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životní-
mu prostředí.
Čisticí prostředky Kärcher jsou vhodné k odlučová
(ASF). To znamená, že neomezují funkčnost odlučova-
če oleje. Seznam doporučených čisticích prostředků je
uveden v kapitole „Příslušenství“.
Stupně nebezpečí
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálenin! Varování
před horkými stavebními díly.
Bezpečnostní pokyny
Pracoviště
Osobní ochranné prostředky
Při čištění dílů zvyšujících hluk po-
užívejte k zamezení poškození
sluchu chrániče.
Používání v souladu s určením
Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od-
téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry
proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
183CS
background
- 2
1 Lapač nečistot (zajišťuje dodavatel)
2 Teplotní čidlo
3 Zajištění proti nedostatku vody
4 Nádrž s plovákem
5 Předřazené čerpadlo
(volitelně)
6 Čerpadlo na klikovém hřídeli
7 Bezpečnostní ventil
8 Elektromotor
9 Zpětný ventil
10 Vysokotlaká hadice
11 Tlakové čidlo pro vysoký tlak
12 Přepouštěcí ventil
13 Proudový spínač
14 Plovákový ventil
15 Uzavírací ventil (zřizuje zadavatel)
16 Uzavírací ventil (zřizuje zadavatel)
17 Manometr
A Trubkové vedení / vysokotlaký výstup
B Přívod vody
CPřetok
Funkce
Schéma průtoku
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
184 CS
background
- 3
Voda se vede z plovákové nádrže k sací straně čerpa-
dla. Hladinu vody v plovákové nádrži udržuje stálou plo-
vákový ventil. Když plovákový ventil selže, protéká voda
přes přepad. Při poruše v přívodu vody vyšle mechanis-
mus zajištění proti nedostatku vody chybové hlášení ří-
dicí jednotce.
Elektromotor pohání čerpadlo na klikovém hřídeli. Čer-
padlo dopravuje vodu pod vysokým tlakem na výtlačnou
stranu.
Vysokotlaká voda se dostává přes přepouštěcí ventil a
tlakové čidlo na vysokotlaký výstup. Potom nastupuje
vysokotlaká síť provozovatele.
Neodebraná voda se vede zpět z přepouštěcího ventilu
k plovákové nádrži. Jestliže jsou všechny spotřebiče
odstaveny, přepne se přepouštěcí ventil úplně na zpět-
ný tok do plovákové nádrže. Jestliže tlak na výstupu
překročí navzdory přepouštěcímu ventilu maximální
provozní tlak, otevřou se bezpečnostní ventily.
Provozní připravenost zařízení se nastaví pomocí
odblokovací klávesy. Jestliže klesne tlak v systému
následkem otevření ruční stříkací pistole pod sta-
novený bod zapnutí, zapnou se vysokotlaká čerpa-
dla.
Jestliže zareaguje proudový spínač na přepouště-
cím ventilu za chodu vysokotlakých čerpadel po
uzavření všech ručních stříkacích pistolí, čerpadla
s variabilně nastavitelnou prodlevou se opět vy-
pnou.
Jestliže je zařízení ve stavu připravenosti a vyso-
kotlaká čerpadla nejsou v chodu, spustí se časový
spínač, který připravenost zařízení po 6 hodinách
resetuje.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí
být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funk-
ce.
Pojistka proti nedostatku vody zamezuje zapnutí vyso-
kotlakého čerpadla při nedostatku vody.
Teplotní čidlo vypíná zařízení při dosažení příliš vysoké
teploty vody.
Kontakt ochrany vinutí ve vinutí motoru pohonu čerpa-
dla motor při termickém přetížení vypne.
Bezpečnostní ventil se otevírá, když je přepouštěcí
ventil vadný.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a za-
plombován. Nastavení pouze zákaznickou služ-
bou.
Když jsou všechny ruční stříkací pistole zavřené,
otevře se přepouštěcí ventil a veškerý objem vody
nateče zpátky do plovákové nádrže. Vysokotlaká
čerpadla se vypínají prostřednictvím proudového
spínače po nastavené době prodlevy.
Neodebrané množství vody teče přes přepouštěcí
ventil zpět do plovákové nádrže.
Když se ruční stříkací pistole znovu otevře, naběhnou
vysokotlaká čerpadla znovu prostřednictvím tlakového
spínače pro vysoký tlak.
Přívod vody
Čerpadla
Vysokotlaká strana
Regulace tlaku
Řídicí jednotka
Bezpečnostní zařízení
Zajištění proti nedostatku vody v nádrži
plovákem
Teplotní čidlo
Kontakt ochrany vinutí
Bezpečnostní ventil
Přepouštěcí ventil s proudovým spínačem
Tlakové čidlo pro vysoký tlak
185CS
background
- 4
1 Nádrž s plovákem
2 Plovákový ventil
3 Přívod vody
4 Elektromotor
5 Bezpečnostní ventil
6 Tlaková nádoba
7 Olejový výpustní šroub
8 Kontrola stavu oleje
9 Olejová nádržka
10 Vysokotlaké čerpadlo
11 Předřazené čerpadlo
(volitelně)
12 Pravý krycí plech
13 Přední krycí plech
14 Levý krycí plech
15 Ovládací panel
16 Displej (v rozvodné skříni)
17 Vysokotlaká hadice
18 Teplotní čidlo
19 Zajištění proti nedostatku vody
20 Přepouštěcí ventil
21 Tlakové čidlo pro vysoký tlak
22 Proudový spínač
23 Hlavní spínač
24 Rozvodná skříň
25 Přípojka vysokého tlaku
Prvky přístroje
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
186 CS
background
- 5
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká
hadice a přípojky musejí být v bezvadném stavu. Pokud
jejich stav není bez závad, nelze přístroj používat.
Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke kte-
rým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel
povinen dbát místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti přístroje.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v provozu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí opaření horkou vodou! Vodním pa-
prskem nemiřte na osoby ani zvířata.
Nebezpečí popálení o horké části zařízení! Při pro-
vozu s horkou vodou se nedotýkejte neizolovaných
potrubí a hadic. Postřikovací trubku držte jen za dr-
žáky.
Nebezpečí otravy nebo poleptání čisticím prostřed-
kem! Dodržujte pokyny uvedené na čisticích pro-
středcích. Čisticí prostředky skladujte mimo dosah
nepovolaných osob.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem!
Vodním paprskem nemiřte na tato zařízení:
elektrické př
ístroje a zařízení,
toto zařízení,
součásti po proudem v pracovním prostoru.
Vodní paprsek vycházející z proudnice vytváří zpětný
náraz. Vlivem zahnutí proudnice působí síla směrem
nahoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Působením zpětného nárazu
proudnice můžete ztratit rovnováhu. Může dojít k
pádu. Proudnice se může volně pohybovat a zranit
osoby. Zvolte bezpečné stanoviště a pistoli pevně
držte. Páku ruční stříkací pistole nikdy neupevňuj-
te.
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na jiné osoby
za účelem očištění oděvu či obuvi.
Nebezpečí úrazu odlétávajícími díly! Odlétávají
úlomky nebo předměty mohou zranit osoby nebo
zvířata. Vodním paprskem nikdy nemiřte na křehké
nebo volné předměty.
Nebezpečí úrazu při poškození! Pneumatiky a ven-
tily čistěte z minimální vzdálenosti 30 cm.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožení škodlivými látkami! Nestříkejte na
tyto materiály, protože může dojít ke zvíření zdraví
škodlivých látek:
materiály obsahující azbest,
materiály, které mohou obsahovat zdraví škodlivé
látky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu unikajícím vodním paprskem,
který může být horký! Pro zařízení jsou optimálně
dimenzovány pouze originální vysokotlaké hadice
Kärcher. Za používání jiných hadic se neručí.
Nebezpečí ohrožení zdraví čisticími prostředky! Při
eventuálním přidání čisticího prostředku nemá
voda vycházející z přístroje kvalitu pitné vody.
Nebezpečí poškození sluchu při práci na dílech
zvyšujících hluk! V těchto případech používejte
chrániče sluchu.
VAROVÁNÍ
Delší doba používání zařízení může vést k poruchám
prokrvení rukou následkem vibrací.
Obecně platná doba užívání nemůže být stanovena,
protože závisí na více faktorech.
Sklony ke špatnému průtoku krve (často studené
prsty, brnění prstů).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavice k ochraně
rukou.
Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve.
Nepřerušovaný provoz je horší než provoz přeru-
šovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání přístroje a při
opětovném objevení se odpovídajících příznaků (napří-
klad brnění prstů, studené prsty) doporučujeme lékař-
ské vyšetření.
A Manometr
B Tlačítko na odjištění (START) / ukazatel připrave-
nosti (zelený)
C Tlačítko STOP / tlačítko ERROR, kontrolka poru-
chy (žlutá)
Pokud se vyskytne chyba, kontrolka poruchy svítí
žlutě, viz „Displej (v rozvodné skříni)".
Kontrolka poruchy (žlutá) tlačítka ERROR svítí, do-
kud se chyba nadále vyskytuje nebo byla odstraně-
na a ještě nebyla vymazána.
Po odstranění všech chyb (příčin) lze chybové hlá-
šení smazat stisknutím tlačítka na odjištění (zele-
né).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Rozvodnou skříň smí otevřít pouze kvalifikovaný elektri-
ř.
Upozornění: Text se zobrazuje v angličtině.
A Displej LCD
B Změna hodnoty (-) nebo pohyb kurzoru doleva
C Změna hodnoty (+) nebo pohyb kurzoru doprava
D Potvrzovací klávesa (OK)
E Přerušení (Esc)
Při připravenosti zařízení k provozu se zobrazují
střídavě aktuální provozní hodiny vysokotlakých
čerpadel a provozní tlak.
Dojde-li k závadám, zobrazují se na displeji střída-
vě chyby (viz „Nápověda při poruchách“).
NEBEZPEČÍ
Nebezpeční poranění vycházejícím, případně horkým
vodním paprskem!
NEBEZPEČÍ
Vždy než začnete s přístrojem pracovat, zkontrolujte vy-
sokotlakou hadici, zda není poškozená. Poškozenou
hadici ihned vyměňte.
ed každým použitím zkontrolujte nepoškozený
stav vysokotlaké hadice, potrubí, armatur a proud-
nice.
Zkontrolujte správné upevnění a těsnost spojek ha-
dice.
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
bez tlaku.
Otevřete přívod vody.
Hlavní vypínač otočte do polohy "1".
Stiskněte tlačítko na odjištění (START) (svítí zele-
ně).
Provést čištění.
Upozornění: Při přestávce na čištění delší než je na-
stavená doba prodlevy (min. 30 vteřin) se zařízení za-
staví. Současně se spouští doba provozní připravenosti
v trvání 6 hodin. V rámci doby provozní připravenosti se
zařízení spouští automaticky při poklesu tlaku násled-
kem otevření ruční stříkací pistole.
Stiskněte tlačítko na odjištění (START) (svítí zele-
ně).
Stiskněte tlačítko STOP. Tlačítko na odjištění
zhasne.
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
bez tlaku.
Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí pojistné zá-
padky proti neúmyslnému otevření.
Při delších provozních přestávkách nebo když nelze in-
stalovat v prostoru chráněném před mrazem, proveďte
tato opatření (viz kapitolu „Péče o zařízení a údržba“,
odstavec „Ochrana před mrazem“):
Vypusťte vodu.
ístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Vypněte hlavní spínač a zajistěte ho.
Uvedení do provozu
Obsluha
Bezpečnostní pokyny
!
Přístrojové vibrace
Ovládací panel (v předním panelu)
Displej (v rozvodné skříni)
Uvedení do pohotovostního stavu
A B C
A
B C D E
Vypínání v případě nouze
Zapnutí přístroje
Obnovení provozní připravenosti
Vypnutí přístroje
Odstave
187CS
background
- 6
Technické údaje
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Max. provozní přetlak (bezpeč-
nostní ventil)
MPa (baru) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Přívod vody
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vstupní tlak (min.) MPa (baru) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teplota přívodu (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrické připojení
Druh proudu -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz505050505050
Napětí V 400 400 400 400 400 400
Příkon kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektrické jištění (setrvačné) A 32 32 50 50 63 63
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I I I
Maximálně přípustná impedance
sítě
ohmů 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektrické napáje mm
2
4x16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Rozměry a hmotnost
Délka mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Šířka mm 800 800 800 800 800 800
Výška mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typická provozní hmotnost kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A)747476767676
Kolísavost K
pA
dB(A)111111
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Proudová trubice m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Kolísavost K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Důvod výjimky podle nařízení (EU) 2019/1781, příloha I, oddíl 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Max. provozní přetlak (bezpeč-
nostní ventil)
MPa (baru) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Přívod vody
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vstupní tlak (min.) MPa (baru) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teplota přívodu (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrické připojení
Druh proudu -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz505050505050
Napětí V 400 400 400 400 400 400
Příkon kW 22 22 34 35 45 46
Elektrické jištění (setrvačné) A 50 50 80 80 100 100
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I I I
Maximálně přípustná impedance
sítě
ohmů 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektrické napáje mm
2
4x16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Rozměry a hmotnost
Délka mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Šířka mm 800 800 800 800 800 800
Výška mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typická provozní hmotnost kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A)808082828282
Kolísavost K
pA
dB(A)111111
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Proudová trubice m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Kolísavost K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Důvod výjimky podle nařízení (EU) 2019/1781, příloha I, oddíl 2 (12): a)
188 CS
background
- 7
Zobrazení HDC 80/16 H bez krycích plechů
A Přípojka vysokého tlaku
B Přívod vody
C Připojení hlavního proudového kabelu
D Minimální vzdálenost od stěny
Přehled rozměrů
189CS
background
- 8
S příslušným prodejním oddělením společnosti Kärcher
lze uzavřít smlouvu o údržbě přístroje.
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráněného proti
mrazu. Pokud hrozí mráz, např. při instalaci ve venkov-
ním prostředí, je nutné přístroj vyprázdnit a proplách-
nout nemrznoucí směsí.
Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou
hadici.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud
se čerpadlo a vedení nevyprázdní.
Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-
robce nemrznoucí směsi.
k okraji nalijte běžnou nemrznoucí směs.
Pod vysokotlaký výstup postavte nádobu k zachy-
cení.
Přístroj zapněte a nechte zapnutý, dokud se neak-
tivuje pojistka proti nedostatku vody v nádrži s plo-
vákem a přístroj se nevypne.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
Přeprava
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Skladování
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Ošetřování a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při každé údržbě a opravě je nutné vypnout hlavní spínač.
Plán údržby
Interval Činnost Příslušný modul Postup Provádí
denně Kontrola ruční stříkací
pistole
Ruční stříkací pistole Zkontrolujte, zda ruční stříkací pistole při zavření těsní. Zkont-
rolujte funkčnost pojistky proti neúmyslné manipulaci. Vadné
ruční stříkací pistole vyměňte.
Obsluha
Kontrola vysokotla-
kých hadic
Výstupní vedení, hadice vedoucí k pra-
covnímu nástroji
Zkontrolujte, zda nejsou hadice poškozené. Vadné hadice ih-
ned vyměňte. Nebezpečí úrazu!
Obsluha
týdně nebo po 40 provoz-
ních hodinách
Kontrola těsnosti zaří-
zení
Celé zařízení Zkontrolujte těsnost čerpadla, přepouštěcího ventilu a potrubní-
ho systému. Nacházíte-li pod čerpadlem olej nebo při netěsnos-
ti větší než 3 kapky vody za minutu informujte zákaznický ser-
vis. Průsakové otvory udržujte volné.
pracovník obslu-
hy / zákaznický
servis
Kontrola stavu oleje Indikátor hladiny oleje na čerpadle Pokud je olej mléčný, je nutné ho vyměnit. Obsluha
Kontrola stavu oleje Indikátor hladiny oleje na čerpadle Zkontrolujte stav oleje v čerpadle. V případě potřeby doplňte
olej (obj. č. 6.288-016).
Obsluha
měsíčně nebo po 200 pro-
vozních hodinách
Kontrola čerpadla Vysokotlaké čerpadlo Zkontrolujte, zda na čerpadle nejsou netěsnosti. Při netěsnosti
větší než 3 kapky vody za minutu informujte zákaznický servis.
Obsluha
Kontrola zajištění proti
nedostatku vody
Plovákový spínač v plovákové nádrži Plovák mechanismu zajištění proti nedostatku vody zatlačte na
cca 5 vteřin dolů a zkontrolujte indikaci poruchy na řídicí desce.
V případě potřeby odstraňte usazeniny.
Obsluha
Zkontrolujte ventil plo-
váku
Nádrž s plovákem Plocha hladiny musí ležet 40 mm pod přepadem. i zavřeném
plovákovém ventilu nesmí vystupovat žádná voda.
Obsluha
Zkontrolujte délku do-
běhu.
ovládání Zavřete spotřebič (např. ruční stříkací pistole). Po skončení
doby doběhu se musí čerpadlo vypnout.
Obsluha
Kontrola automatické-
ho zapínání
Tlakové čidlo Čerpadlo stojí, protože neprobíhá žádný odběr vody. Otevřete
ruční stříkací pistoli. Jestliže tlak ve vysokotlaké síti klesne pod
bod spuštění, musí čerpadlo sepnout.
Obsluha
Utažení hadicových
spon
všechny hadicové spony Utáhněte hadicové spony momentovým klíčem. utahovací mo-
ment do 28 mm jmenovitého průměru = 2 Nm, od 29 mm =
6Nm.
Obsluha
pololetně nebo po 500 pro-
vozních hodin
Výměna oleje Vysokotlaké čerpadlo Vypusťte olej. Doplňte 1 litr nového oleje (obj. č. 6.288-061.0).
Zkontrolujte úroveň naplnění na indikátoru stavu oleje.
Obsluha
pololetně nebo po 1000
provozních hodin
Prohlédněte zařízení,
zda v něm není vod
kámen
souhrnný vodní systém Funkční poruchy ventilů nebo čerpadel mohou poukazovat na
vodní kámen. Případně proveďte odstranění vodního kamene.
obsluha na zákla-
dě pokynů k od-
stranění vodního
kamene
Utažení spon Rozvodná skříň Utáhněte všechny spony konstrukčních prvků v hlavním prou-
dovém obvodu.
elektrikář
Zkontrolujte ventil plo-
váku
Nádrž s plovákem Plocha hladiny musí ležet 40 mm pod přepadem. i zavřeném
plovákovém ventilu nesmí vystupovat žádná voda.
oddělení služeb
zákazníkům
ročně Bezpečnostní kontrola Celé zařízení Bezpečnostní kontrola podle směrnic pro kapalinová paprsková
zařízení.
odborný pracov-
ník
Smlouva o údržbě
Ochrana proti zamrznutí
Vypuštění vody
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
190 CS
background
- 9
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění! Při každé opravě je nutné vypnout
hlavní spínač.
A Číslo závady
B Počet aktuálně nevyřízených závad
Druh závady 1: nouzový provoz zařízení se zbýva-
jícími vysokotlakými čerpadly.
Druh závady 2: Odpojí se připravenost zařízení k
provozu a vysokotlaká čerpadla se vypnou.
Jestliže se projeví jedna z výše zmíněných závad,
lze zařízení uvést po odstranění závady znovu do
provozu aktivací odblokovací klávesy.
Upozornění: 40 naposledy nastalých závad se ukládá
s příslušným datem a časem a lze si je na displeji zob-
razit.
A Datum závady
B Čas závady
C Číslo závady
D Místo závady na seznamu
E Počet uložených závad
Pomoc při poruchách
Číslo záva-
dy
Popis závady Druh
závady
01 Chybí ovládací napětí 2
02 Displej, bez komunikace 2
10 Motorový jistič vysokotlakého
čerpadla 1
1
11 Motorový jistič vysokotlakého
čerpadla 2
1
12 Motorový jistič vysokotlakého
čerpadla 3
1
13 Motorový jistič vysokotlakého
čerpadla 4
1
18 Ochranný kontakt vinutí vyso-
kotlakého čerpadla 1
1
19 Ochranný kontakt vinutí vyso-
kotlakého čerpadla 2
1
20 Ochranný kontakt vinutí vyso-
kotlakého čerpadla 3
1
21 Ochranný kontakt vinutí vyso-
kotlakého čerpadla 4
1
26 Motorový jistič předřazeného
tlakového čerpadla
2
30 Tlačítko „zapnout“ je trvale ob-
sazeno (vstup řídicí jednotky)
2
31 Tlačítko „zapnout“ je trvale ob-
sazeno (displej)
2
32 Tlačítko „vypnout“ je trvale ob-
sazeno (vstup řídicí jednotky)
2
40 Nedostatek vody 2
41 Teplota vody je příliš vysoká 2
42 Vypnutí z důvodu průsaku (30-
minutový trvalý provoz)
2
43 Vypnutí z důvodu průsaku 2
(drobný průsak)
2
45 Příliš vysoký tlak v systému (>
300 barů)
2
47 Přepouštěcí ventil je nesprávně
nastaven
2
48 HDC-Typ je nesprávně nasta-
ven
2
50 Tlakové čidlo pro vysoký tlak ne-
vysílá signál.
2
51 Průtokový spínač nepřetržitý
signál
2
52 Teplotní čidlo nevysílá signál 2
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Přístroj neběží Přístroj je bez napětí. Zkontrolujte elektrickou síť. elektrikář
Zareagovala pojistka motoru pro řídicí jednot-
ku.
Zkontrolujte spínač ochrany motoru. oddělení služeb zákazní-
kům
Čerpadlo se spouští během doby poho-
tovosti, ale nikoliv otevřením ruční stříka-
cí pistole
Je vadné tlakové čidlo pro vysoký tlak nebo
kabel k tlakovému čidlu.
Vyměňte tlakové čidlo nebo kabel. oddělení služeb zákazní-
kům
Přístroj nevytváří plný tlak. Vypláchnutá tryska. Vyměňte trysku. Obsluha
Potrubní systém na straně sání je netěsný. Zkontrolujte šroubové spoje a hadice. Obsluha
Netěsný pojistný ventil. Zkontrolujte nastavení, v případě potřeby namontujte nové
těsnění.
oddělení služeb zákazní-
kům
Přepouštěcí ventil je netěsný nebo nastavený
na příliš malou hodnotu.
Zkontrolujte součásti ventilu, v případě poškození vyměň-
te, v případě znečištění vyčistěte.
oddělení služeb zákazní-
kům
Ventil v čerpadle je vadný, vysokotlaký mag-
netický ventil nezavírá.
Vadné díly vyměňte. oddělení služeb zákazní-
kům
Vysokotlačerpadlo klepe, tlakoměr sil-
ně kolísá.
Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte sací systém a odstraňte netěsnost. Obsluha
Vada talíře ventilu nebo pružiny ventilu. Vadné díly vyměňte. oddělení služeb zákazní-
kům
Předřazené čerpadlo je zavápněné nebo vad-
né.
Zkontrolujte předřazené čerpadlo. Obsluha
Přepouštěcí ventil se stále otevírá a zaví-
rá při nulovém odběru
Průsak ve vysokotlakém potrubním systému
nebo netěsnost ruční stříkací pistole.
Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Netěsný zpětný ventil popř. těsnění rozvádě-
cího pístu v přepouštěcím ventilu.
Opravte a zprovozněte přepouštěcí ventil. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 01 Řídicí deska je vadná, zelené diody LED ne-
blikají.
Zkontrolujte řídicí desku, v případě potřeby ji vyměňte. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 10, 11, 12, 13 Sepnul spínač nadproudové ochrany přísluš-
ného vysokotlakého čerpadla.
Odstraňte příčinu přetížení. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 18, 19, 20, 21 Sepnulo tepelné čidlo v odpovídajícím moto-
ru.
Odstraňte příčinu přetížení. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 26 Sepnul spínač nadproudové ochrany předřa-
zeného tlakového čerpadla.
Odstraňte příčinu přetížení. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 40 Aktivace pojistky proti nedostatku vody v ná-
drži s plovákem.
Zajistěte dostatek vody. Obsluha
Plovákový ventil je zablokovaný. Zkontrolujte volný chod plovákového ventilu. Obsluha
Zobrazuje se číslo chyby 41 Zareagovalo teplotní čidlo v plovákonádrži. Snižte teplotu vodního přívodu. Obsluha
Zobrazuje se číslo chyby 42 Netěsný vysokotlaký potrubní systém
(prů-
sak).
Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Příliš mnoho spotřebičů je otevřeno součas-
ně.
Zavřete některé spotřebiče. Obsluha
Tlakové čidlo pro vysoký tlak je vadné. Vyměňte tlakové čidlo. oddělení služeb zákazní-
kům
191CS
background
- 10
Zobrazuje se číslo chyby 43 Netěsný vysokotlaký potrubní systém (prů-
sak).
Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Tlakové čidlo pro vysoký tlak je vadné. Vyměňte tlakové čidlo. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 45 Příliš vysoký tlak v systému (> 300 barů). Je vložena nesprávná tryska. Vložte správnou trysku. Obsluha
Tlakové čidlo pro vysoký tlak je vadné. Vyměňte tlakové čidlo nebo kabel. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 47 (při aktivo-
vaném průtokovém spínači je skutečný
tlak systému podstatně nižší než poža-
dovaný tlak)
Chybně nastavený přepouštěcí ventil. Opravte nastavení přepouštěcího ventilu. oddělení služeb zákazní-
kům
V nabídce na displeji byl nesprávně zadán po-
žadovaný tlak.
Zadejte správný požadovaný tlak. oddělení služeb zákazní-
kům
Tlakové čidlo pro vysoký tlak je vadné. Vyměňte tlakové čidlo nebo kabel. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 48 V nabídce na displeji byl nesprávně HDC-
Typ.
HDC-Typ nastavte na Standard. oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 50 Tlakové čidlo pro vysoký tlak nevysílá signál. Zkontrolujte tlakové čidlo a kabel, v případě potřeby je vy-
měňte. Zkontrolujte desku A5.
oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 51 Průtokový spínač vysílá nepřetržitý signál,
přestože není čerpadlo v provozu.
Zkontrolujte průtokový spínač, v případě potřeby spínač
vyměňte.
oddělení služeb zákazní-
kům
Zobrazuje se číslo chyby 52 Teplotní čidlo v plovákové nádrži nevysílá sig-
nál.
Zkontrolujte teplotní čidlo a kabel, v případě potřeby je vy-
měňte. Zkontrolujte desku A5.
oddělení služeb zákazní-
kům
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Příslušenství
Čisticí prostředky
Čisticí prostředky usnadňují čištění. V této tabulce je uveden výběr čisticích prostředků. Před použitím čisticích prostředků je bezpodmínečně nutné dodržet pokyny uvedené
na obalu.
Oblast použití Cílová skupina Čisticí prostředky Značení firmy Kärcher Dávkování při vysokém
tlaku
Pěnění Potravinový průmysl / rozpouštěcí
provozy
Dezinfekční čištění RM 732 1-3%
Dezinfekční prostředek RM 735 0,75-7%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
nápojové provozy / provozy vinných
sklepů
pěnový čisticí prostředek, alkalický RM 58 ASF 1-2%
Pěnový čisticí prostředek, kyselý RM 59 ASF 1-2%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
obec pěnový čisticí prostředek vnější, neutrální RM 57 1-2%
dezinfekční čisticí prostředek vnitřní RM 732 1-3%
zemědělství Dezinfekční čištění RM 732 1-3%
Dezinfekční prostředek RM 735 0,75-7%
vysokotlaké čištění nápojové provozy / provozy vinných
sklepů
univerzální čisticí prostředek RM 55 0,5-8%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
obec aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
zemědělství aktivní mytí, alkalické RM 31 1-5%
aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
lodní výstroj aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
opravna osobních a nákladních au-
tomobilů
aktivní čistič, alkalický (motor / součásti) RM 31 1-5%
aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a podvozků vozi-
del)
RM 81 1-5%
Čištění podlahy Potravinový průmysl / rozpouštěcí
provozy
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
nápojové provozy / provozy vinných
sklepů, obce
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
opravna osobních a nákladních au-
tomobilů
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
lodní výstroj intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
Mycí kartáč obec aktivní mytí vnější, alkalické RM 81 1-5%
univerzální čisticí prostředek RM 55 0,5-8%
opravna osobních a nákladních au-
tomobilů
aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a podvozků vozi-
del)
RM 81 1-5%
lodní výstroj aktivní mytí vnější, alkalic RM 81 1-5%
192 CS
background
- 11
POZOR
Aby se předešlo přehřátí zařízení, musí být instalač
místo dostatečně větrané.
Přístroj nesmíte pevně spojovat s vodovodní nebo
vysokotlakou sítí. Je třeba bezpodmínečně namon-
tovat spojovací hadice.
Mezi vodovodní síť a spojovací hadici zaveďte za-
vírací kohout.
Při montáži je nutné dodržovat požadavky dokumentu
č. 24416, vydaného Svazem německých výrobců strojů
a zařízení (VDMA) pod názvem „Hochdruckreiniger;
Festinstallierte Hochdruckreinigungssysteme; Begriffe,
Anforderungen, Installation, Prüfung“ (Vysokotlaké čis-
tiče, pevně instalované vysokotlaké čisticí systémy, po-
jmy, požadavky, instalace, kontroly; lze zakoupit u spo-
lečnosti Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
Pokles tlaku v potrubí musí být menší než 1,5 MPa.
Hotové potrubí musí být vyzkoušeno při tlaku 32
MPa.
Izolace potrubí musí být teplotně stálá do teploty
100 °C.
POZOR
Nebezpečí poškození zařízení při zásobování nevhod-
nou vodou.
Upozornění:Nečistoty v přívodní vodě mohou zařízení
poškodit. Kärcher doporučuje používat vodní filtr s hus-
totou síta < 80 µm.
Požadavek na kvalitu neupravené vody:
* zkušební objem 1 litr / doba usazování 30 minut
** Při vyšších hodnotách jsou potřebná opatření k od-
stranění vodního kamene.
ívod vody připojte vodní hadicí k vodovodní síti.
Kapacita napájení vodou musí činit alespoň 4000 l/
h u HDC 40/XX, 6000 l/h u HDC 60/XX, 8000 l/h u
HDC 80/XX při alespoň 0,15 MPa.
Zařízení bez předřazeného čerpadla: Teplota vody
musí být nižší než 60 °C.
Zařízení s předřazeným tlakovým čerpadlem: Tep-
lota vody musí být nižší než 85 °C.
Upozornění: Při zapínání dochází ke krátkodobému
poklesu napětí. Při nepříznivých síťových podmínkách
může dojít k poškození jiných přístrojů.
POZOR
Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení
elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připoje-
ní, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele elektřiny.
Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi-
kační štítek.
Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a
musí odpovídat IEC 60364-1.
Součásti pod proudem, kabely a přístroje v pracov-
ním prostoru musí být v bezvadném stavu a chrá-
něné proti tryskající vodě.
NEBEZPEČÍ
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučuje-
me používat zásuvky s předřazeným proudovým chrá-
ničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího me-
chanismu max. 30 mA).
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
5.957-926
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
slušnou distribuční společností. Případné poruchy na
zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně
tehdy, bude-li příčinou poruchy vada materiálu nebo vý-
robní vada.
Instalace zařízení
Jen pro autorizované odborníky!
Montáž
Montáž vysokotlakého potrubí
!
Přívod vody
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost < 2 000 µS/cm
usaditelné látky < 0,5 mg/l *
odfiltrovatelné látky (velikost zrna
menší než 0,025 mm)
<20 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
vápník < 85 mg/l **
celková tvrdost < 15 °dH **
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 0,02 mg/l
bez nepříjemného zápachu
Elektrické připojení
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 2.509-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/ES
2011/65/EU
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Použitá ustanoven’
(EU) 2019/1781
Záruka
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
193CS
background
- 12
Oddělení služeb zákazníkům
Typ zařízení: Výrobní č.: Uvedení do provozu:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
194 CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za more-
bitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna
navodila št. 5.956-309.0!
V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr-
govca.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za škropilnike tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za preprečevanje nesreč. Škropilnik teko-
čin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu
pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
Upoštevajte varnostna navodila, ki so priložena
uporabljenim čistilom (ponavadi na etiketi embala-
že).
Delovno mesto se nahaja ob upravljalnem polju. Odvi-
sno od tipa naprave so nadaljnja delovna mesta pri pri-
pravah iz pribora (brizgalne naprave), priključenih na
odvzemnih mestih.
Za zaščito pred brizganjem vode ali umazanije no-
site primerno zaščitno obleko in zaščitne očale.
Ta naprava črpa vodo pod visokim tlakom do pri-
ključenih visokotlačnih čistilnih naprav. Naprava se
fiksno instalira v suhem prostoru. Tam morata ob-
stajati vodni in električni priključek v skladu z na-
vedbami v Tehničnih podatkih. Na mestu postavi-
tve ne sme biti topleje kot 40 °C. Porazdelitev viso-
kotlačne vode se izvede preko fiksno instaliranega
cevovodnega omrežja.
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le čista
voda. Umazanije vodijo do predčasne obrabe ali
oblog v stroju.
Nad 15 °dH se lahko zahtevajo ukrepi za znižanje
trdote.
Uporabo reciklirne vode je potrebno predhodno
uskladiti s podjetjem Kärcher.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah
ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne var-
nostne predpise.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1
Simboli na napravi SL 1
Varnostna navodila SL 1
Namenska uporaba SL 1
Delovanje SL 2
Varnostne priprave SL 3
Elementi naprave SL 4
Zagon SL 5
Uporaba SL 5
Mirovanje naprave SL 5
Tehnični podatki SL 6
Transport SL 8
Shranjevanje SL 8
Vzdrževanje SL 8
Pomoč pri motnjah SL 9
Pribor SL 10
Inštalacija naprave SL 11
Izjava EU o skladnosti SL 11
Garancija SL 11
Uporabniški servis SL 12
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Pro-
simo, da embalaže ne odvržete med go-
spodinjske odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reci-
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare
naprave zavrzite v ustrezne zbiralne siste-
me.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in
bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje zavr-
zite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
Kärcher čistila so lahko razgradljiva. To pomeni, da ne
ovirajo delovanja lovilnika olja. Seznam priporočljivih
čistil se nahaja v poglavju "Pribor".
Stopnje nevarnosti
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin! Opozorilo na
vroče sklope.
Varnostna navodila
Delovna mesta
Osebna zaščitna oprema
Pri čiščenju delov, ki povečujejo
hrup, nosite glušnike, da prepreči-
te poškodovanje sluha.
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mine-
ralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizacijo.
Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno na
ustreznih mestih z lovilci olj.
195SL
background
- 2
1 Lovilnik umazanije (vgrajen)
2 Temperaturni senzor
3 Varovalo proti pomanjkanju vode
4 Posoda s plovcem
5 Predtlačna črpalka
(Opcija)
6 Črpalka z ročično gredjo
7 Varnostni ventil
8 Elektromotor
9 Protipovratni ventil
10 Visokotlačna gibka cev
11 Tlačni senzor za visok tlak
12 Prelivni ventil
13 Tokovno stikalo
14 Plovni ventil
15 Zaporni ventil (vgrajen)
16 Zaporni ventil (vgrajen)
17 Manometer
A Cevovod/Visokotlačni izhod
B Dotok vode
C Preliv
Delovanje
Shema pretoka
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
196 SL
background
- 3
Voda se od posode s plovcem vodi di sesalne strani čr-
palke. Nivo vode v posodi s plovcem se s pomočjo plov-
nega ventila ohranja konstanten. Ob odpovedi plovne-
ga ventila voda odteka čez preliv. Pri moteni oskrbi z
vodo poda varovalo proti pomanjkanju vode prijavo na-
pake na krmiljenje.
Elektromotor zažene črpalko z ročično gredjo. Črpalka
črpa vodo pod visokim tlakom na tlačno stran.
Visokotlačna voda preko prelivnega ventila in tlačnega
senzorja prispev v visokotlačni izhod. Nato sledi visoko-
tlačno omrežje uporabnika.
Neodvzeta voda se od prelivnega ventila vodi nazaj do
posode s plovcem. Če so vsi porabniki zaustavljeni, se
prelivni ventil v celoti preklopi na povratni tok do posode
s plovcem. Če tlak na izhodu kljub prelivnemu ventilu
preseže maksimalni delovni tlak, se odprejo varnostni
ventili.
S tipko za deblokado se vzpostavi pripravljenost
naprave za obratovanje. Če tlak v sistemu zaradi
odprtja ročne brizgalne pištole pade pod določeno
točko vklopa, se visokotlačne črpalke vklopijo.
Če se tokovno stikalo na prelivnem ventilu pri delu-
jočih visokotlačnih črpalkah po zaprtju vseh ročnih
brizgalnih pištol sproži, se črpalke z zakasnitvijo, ki
je variabilno nastavljiva, ponovno izklopijo.
Če je naprava v pripravljenosti in visokotlačne čr-
palke ne delujejo, se zažene timer, ki pripravljenost
naprave po 6 urah ponastavi.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika
zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
V primeru pomanjkanja vode varovalo proti pomanjka-
nju vode prepreči vklop visokotlačnih črpalk.
Pri previsoki temperaturi vode temperaturni senzor iz-
klopi napravo.
Kontakt zaščite navitja v motornem navitju pogona čr-
palke pri terminični obremenitvi izklopi motor.
Varnostni ventil se odpre, če je prelivni ventil okvar-
jen.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombi-
ran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis.
Če se vse ročne brizgalne pištole zaprejo, se pre-
livni ventil odpre in celotna količina vode steče na-
zaj v posodo s plovcem. Visokotlačne črpalke se
preko tokovnega stikala po nastavljenem zakasni-
tvenem času izklopijo.
Neodvzeta količina vode teče preko prelivnega
ventila nazaj v posodo s plovcem.
Ko se ročna brizgalna pištola ponovno odpre, se viso-
kotlačne črpalke preko tlačnega senzorja za visok tlak
ponovno zaženejo.
Dotok vode
Črpalke
Visokotlačna stran
Regulacija tlaka
Krmiljenje
Varnostne priprave
Varovalo proti pomanjkanju vode v posodi s
plovcem
Temperaturni senzor
Kontakt zaščite navitja
Varnostni ventil
Prelivni ventil s tokovnim stikalom
Tlačni senzor za visok tlak
197SL
background
- 4
1 Posoda s plovcem
2 Plovni ventil
3 Vodni priključek
4 Elektromotor
5 Varnostni ventil
6 Zbiralnik tlaka
7 Izpustni vijak za olje
8 Prikaz nivoja olja
9 Posoda za olje
10 Visokotlačna črpalka
11 Predtlačna črpalka
(Opcija)
12 Desna obložna pločevina
13 Sprednja obložna pločevina
14 Leva obložna pločevina
15 Upravljalno polje
16 Zaslon (v stikalni omarici)
17 Visokotlačna gibka cev
18 Temperaturni senzor
19 Varovalo proti pomanjkanju vode
20 Prelivni ventil
21 Tlačni senzor za visok tlak
22 Tokovno stikalo
23 Glavno stikalo
24 Stikalna omarica
25 Visokotlačni priključek
Elementi naprave
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
198 SL
background
- 5
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni kabli, visoko-
tlačna cev in priključki morajo biti v brezhibnem stanju.
Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim
namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri delu s
strojem paziti na osebe v okolici.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzo-
ra.
NEVARNOST
Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Vodnega curka
nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali.
Nevarnost opeklin zaradi vročih delov naprave! Pri
obratovanju z vročo vodo se ne dotikajte neizolira-
nih cevovodov in gibkih cevi. Brizgalno cev držite
izključno na ročaju.
Nevarnost zastrupitve ali razjedanja s čistilom!
Upoštevajte opozorila na čistilih. Čistila hranite na
mestu, ki ni dostopno nepooblaščenim osebam.
NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi električnega udara! Vodne-
ga curka ne usmerjajte v sledeče priprave:
električni aparati in naprave,
ta naprava sama,
vsi deli v delovnem območju, ki so pod napetostjo.
Vodni curek, ki izstopa iz brizgalne cevi povzroča odboj-
no silo. Zaradi zvite brizgalne cevi deluje sila navzgor.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Zaradi odbojne sile brizgalne
cevi lahko izgubite ravnotežje. Lahko padete. Bri-
zgalna cev lahko leti naokrog in poškoduje ljudi.
Poiščite varno pozicijo in pištolo trdno držite. Roči-
co ročne brizgalne pištole nikoli ne zataknite.
Curka ne usmerjajte na druga ali nase, da bi očistili
oblačila ali obutev.
Nevarnost poškodb zaradi letečih delov! Leteči
drobci ali predmeti lahko poškodujejo ljudi ali živali.
Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v lomljive ali ra-
hlo nameščene predmete.
Nevarnost nesreče, kot posledice poškodb! Gume
in ventile čistite z minimalne razdalje 30 cm.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi! Sledečih ma-
terialov ne smete poškropiti, ker se lahko sicer v zrak
zvrtinčijo zdravju škodljive snovi:
materiali, ki vsebujejo azbest,
materiali, ki morebiti vsebujejo zdravju škodljive
snovi.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega, morebiti
vročega vodnega curka! Le originalne Kärcher vi-
sokotlačne gibke cevi so optimalno prilagojene na-
pravi. Pri uporabi drugih cevi odpade garancija.
Ogrožanje zdravja zaradi čistila! Zaradi morebiti
primešanega čistila voda, ki izhaja iz naprave, ne
ustreza kakovosti pitne vode.
Nevarnost poškodovanja sluha zaradi dela na de-
lih, ki povečujejo hrup! V tem primeru nosite glušni-
ke.
OPOZORILO
Daljša uporaba naprave lahko privede do vibracijsko
pogojenih motenj prekrvavitve rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni možno določiti, saj
je ta odvisen od številnih dejavnikov:
osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (pogosto hla-
dni prsti, mravljinčasti prsti).
nizka temperatura okolice. Za zaščito rok nosite to-
ple rokavice.
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot delo s pre-
mori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri ponavljajočem po-
javu določenih simptomov (na primer mravljinci ali hla-
dni prsti) svetujemo zdravniški pregled.
A Manometer
B Tipka za sprostitev (START)/indikator pripravljeno-
sti (zelen)
C Tipka STOP/tipka ERROR, lučka za prikaz napake
(rumena)
Ko pride do napak, lučka za prikaz napake sveti ru-
meno, glejte »Zaslon (v stikalni omarici)«.
Lučka za prikaz napake (rumena) v tipki ERROR
sveti, dokler obstaja napaka ali pa je bila odpravlje-
na in še ni izbrisana.
Če so bile odpravljene vse napake (vzroki), lahko
sporočilo o napaki izbrišete s pritiskom na tipko za
sprostitev (zelena).
NEVARNOST
Nevarna električna napetost!
Stikalno omarico lahko odpre samo strokovnjak elektri-
kar.
Napotek: Tekst je prikazan v angleškem jeziku.
A LCD-zaslon
B Spremenite vrednost (-) ali kurzor pomaknite v levo
C Spremenite vrednost (+) ali kurzor pomaknite v de-
sno
D Potrditvena tipka (OK)
E Prekinitev (ESC)
Pri pripravljenosti naprave se aktualne obratovalne
ure visokotlačnih črpalk prikazujejo izmenično z
delovnim tlakom.
Ob sprožitvi napak se le-te izmenično prikazujejo
na zaslonu (glejte „Pomoč pri motnjah“).
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega, morebiti vro-
čega vodnega curka!
NEVARNOST
Pred vsakim zagonom preverite gibko visokotlač
no cev
na poškodbe. Poškodovano visokotlačno gibko cev ta-
koj zamenjajte.
Pred vsako uporabo preverite visokotlačno gibko
cev, cevovode, armature in brizgalno cev glede po-
škodb.
Preverite trdnost naseda in tesnost cevne spojke.
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom.
Odprite dovod vode.
Glavno stikalo obrnite na položaj „1“.
Pritisnite tipko za sprostitev (START) (sveti zele-
no).
Opravite čiščenje.
Napotek: Pri premoru čiščenja nad nastavljenim zaka-
snitvenim časom (min. 30 sekund) se naprava zaustavi.
Istočasno se začne 6 ur trajajoči čas pripravljenosti za
obratovanje. Znotraj časa pripravljenosti za obratovanje
se naprava zažene avtomatično s padcem tlaka pri od-
prtju ročne brizgalne pištole.
Pritisnite tipko za sprostitev (START) (sveti zele-
no).
Pritisnite tipko STOP. Tipka za sprostitev ugasne.
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom.
Ročno brizgalno pištolo z zaščitno zaskočko zava-
rujte pred nehotenim odpiranjem.
Pri daljših obratovalnih premorih ali ko ni možna inasta-
lacija naprave brez nevarnosti zamrznitve, izvedite sle-
deče ukrepe (glejte poglavje "Nega in vzdrževanje", od-
stavek "Zaščita pred zamrznitvijo"):
Izpustite vodo.
Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.
Izklopite in zavarujte glavno stikalo.
Zagon
Uporaba
Varnostna navodila
!
Vibracije naprave
Upravljalno polje (na sprednji plošči)
Zaslon (v stikalni omarici)
Vzpostavljanje pripravljenosti na obratovanje
A B C
A
B C D E
Izklop v sili
Vklop naprave
Ponovno vzpostavljanje pripravljenosti za
obratovanje
Izklop naprave
Mirovanje naprave
199SL
background
- 6
Tehnični podatki
HDC 40/8
(2.509–605.0)
HDC 40/8 H
(2.509–606.0)
HDC 60/8
(2.509–611.0)
HDC 60/8 H
(2.509–612.0)
HDC 80/8
(2.509–619.0)
HDC 80/8 H
(2.509–620.0)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maks. obratovalni nadtlak (varno-
stni ventil)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Pretok l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vodni priključek
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Tlak dotoka (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura dotoka (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Električni priključek
Vrsta toka -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvenca Hz505050505050
Napetost V 400 400 400 400 400 400
Priključna moč kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Električna zaščita (inertna) A 32 32 50 50 63 63
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I I I
Maksimalno dopustna omrežna
impedanca
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Električni vodnik mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Mere in teža
Dolžina mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Širina mm 800 800 800 800 800 800
Višina mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipična delovna teža kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A)747476767676
Negotovost K
pA
dB(A)111111
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Brizgalna cev m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Negotovost K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Razlog za izjemo v skladu z Uredbo (EU) 2019/1781 Priloga I Točka 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509–603.0)
HDC 40/16 H
(2.509–604.0)
HDC 60/16
(2.509–609.0)
HDC 60/16 H
(2.509–610.0)
HDC 80/16
(2.509–617.0)
HDC 80/16 H
(2.509–618.0)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maks. obratovalni nadtlak (varno-
stni ventil)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Pretok l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vodni priključek
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Tlak dotoka (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura dotoka (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Električni priključek
Vrsta toka -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvenca Hz505050505050
Napetost V 400 400 400 400 400 400
Priključna moč kW222234354546
Električna zaščita (inertna) A 50 50 80 80 100 100
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I I I
Maksimalno dopustna omrežna
impedanca
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Električni vodnik mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Mere in teža
Dolžina mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Širina mm 800 800 800 800 800 800
Višina mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipična delovna teža kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A)808082828282
Negotovost K
pA
dB(A)111111
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Brizgalna cev m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Negotovost K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Razlog za izjemo v skladu z Uredbo (EU) 2019/1781 Priloga I Točka 2 (12): a)
200 SL
background
- 7
Prikaz HDC 80/16 H brez obložnih pločevin
A Visokotlačni priključek
B Vodni priključek
C Priključitev glavnega električnega kabla
D Minimalna oddaljenost od stene
Merski list
201SL
background
- 8
S pristojno Kärcher prodajalno lahko sklenete vzdrže-
valno pogodbo za napravo.
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo varnem pro-
storu. Ob nevarnosti zmrzali, npr. pri inštalaciji zunanj,
se mora naprava izprazniti in izprati s sredstvom proti
zamrznitvi.
Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka
in cevi izpraznejo.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizva-
jalca sredstva proti zmrzovanju.
V posodo s plovcem do vrha napolnite standardno
sredstvo proti zamrznitvi.
Pod visokotlačni izhod postavite lovilno posodo.
Napravo vklopite in pustite teči tako dolgo, da varo-
valo proti pomanjkanju vode v posodi s plovcem re-
agira in izklopi napravo.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo.
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Shranjevanje
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri vsakem vzdrževanju in popravilu se mora izklopiti glavno stikalo.
Vzdrževalni načrt
Čas Dejavnost Zadeven sklop Izvedba Izvajalec
vsak dan Preverjanje ročne bri-
zgalne pištole
Ročna brizgalna pištola Preverite, ali ročna brizgalna pištola trdno zapre. Preverite funk-
cijo zaščite pred nehoteno uporabo. Pokvarjeno ročno brizgal-
no pištolo zamenjajte.
Uporabnik
Preverjanje visoko-
tlačnih gibkih cevi
Izstopni vodi, gibke cevi k delovni napravi Cevi preglejte glede poškodb. Poškodovane cevi takoj zame-
njajte. Nevarnost nesreč!
Uporabnik
tedensko ali po 40 obrato-
valnih urah
Preverjanje tesnosti
naprave
Celotna naprava Preverite netesnost črpalke, prelivnega ventila in sistema nape-
ljave. Ob olju pod črpalko ali netesnosti več kot 3 kapljic vode
na minuto obvestite uporabniški servis. Odprtine za lekažo pu-
stite proste.
Uporabnik/upo-
rabniški servis
Preverjanje stanja olja Prikaz nivoja olja na črpalki Če je olje motno, ga morate zamenjati. Uporabnik
Preverjanje nivoja olja Prikaz nivoja olja na črpalki Preverite nivo olja v črpalki. Po potrebi olje dolijte (naroč. št.
6.288-016).
Uporabnik
mesečno ali po 200 obrato-
valnih urah
Preverjanje črpalke Visokotlačna črpalka Preverite netesnost črpalke. Pri več kot 3 kapljicah vode na mi-
nuto obvestite uporabniški servis.
Uporabnik
Preverjanje varovala
proti pomanjkanju
vode
Stikalo s plovcem v posodi s plovcem Plovec varovala proti pomanjkanju vode pritiskajte ca. 5 sekund
navzdol in kontrolirajte prikaz napake na krmilni platini. Po po-
trebi odstranite obloge.
Uporabnik
Preverjanje ventila
plovca
Posoda s plovcem Nivo vode mora ležati 40 mm pod prelivom. Pri zaprtem plov-
nem ventilu ne sme izstopati voda.
Uporabnik
Preverite naknadni
tek.
Krmiljenje Zaprite porabnike (npr. ročne brizgalne pištole). Po podaljša-
nem teku se mora črpalka izklopiti.
Uporabnik
Preverjanje avtoma-
tičnega vklopa
Tlačni senzor Črpalka stoji, ker ni odvzema vode. Odprite ročno brizgalno pi-
štolo. Če tlak v visokotlačnem omrežju pade pod točko vklopa,
se mora črpalka vklopiti.
Uporabnik
Pritegovanje objemke
za gibko cev
vse objemke za gibke cevi Objemke za gibko cev pritegnite z momentnim ključem. Privojni
navor do 28 mm nazivni premer = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Uporabnik
polletno ali po 500 obrato-
valnih urah
Zamenjava olja Visokotlačna črpalka Izpustite olje. Dolijte 1 l novega olja (naroč. št. 6.288-016.0).
Kontrolirajte nivo polnjenja na prikazu nivoja olja.
Uporabnik
vsakih 6 mesecev ali po
1000 obratovalnih urah
Pregledovanje napra-
ve glede oblog vodne-
ga kamna
celotni vodni sistem Motnje v delovanju ventilov ali črpalk lahko opozarjajo na nala-
ganje vodnega kamna. Po potrebi odstranite vodni kamen.
Uporabnik po na-
vodilih za odstra-
njevanje apnenca
Pritegovanje sponk Stikalna omarica Pritegnite vse sponke sestavnih delov v glavnem tokokrogu. Elektrikar
Preverjanje ventila
plovca
Posoda s plovcem Nivo vode mora ležati 40 mm pod prelivom. Pri zaprtem plov-
nem ventilu ne sme izstopati voda.
Uporabniški ser-
vis
enkrat na leto Varnostni pregled Celotna naprava Varnostni pregled po smernicah za škropilnike tekočin. Strokovnjak
Vzdrževalna pogodba
Zaščita pred zamrznitvijo
Izpust vode
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi
202 SL
background
- 9
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Pri vseh popravilih je treba glavno
stikalo izklopiti.
A Številka napake
B Število aktualno nastalih napak
Vrsta napake 1: Zasilno delovanje naprave s preo-
stalimi visokotlačnimi črpalkami.
Vrsta napake 2: Pripravljenost naprave za obrato-
vanje se odklopi in visokotlačne čerplake se izklo-
pijo.
Če nastopi ena izmed zgoraj navedenih napak, je
mogoče napravo po odpravi napake z aktiviranjem
tipke za deblokado ponovno zagnati.
Napotek: 40 nazadnje nastalih napak se shrani s pripa-
dajočim datumom in uro in jih je mogoče prikazati na za-
slonu.
A Datum dogodka napake
B Ura dogodka napake
C Številka napake
D Mesto napake na seznamu
E Število shranjenih napak
Pomoč pri motnjah
Številka
napake
Opis napake Vrsta
napake
01 Krmilna napetost manjka 2
02 Zaslon, ni komunikacije 2
10 Stikalo za zaščito motorja viso-
kotlačne črpalke 1
1
11 Stikalo za zaščito motorja viso-
kotlačne črpalke 2
1
12 Stikalo za zaščito motorja viso-
kotlačne črpalke 3
1
13 Stikalo za zaščito motorja viso-
kotlačne črpalke 4
1
18 Kontak zaščite navitja visoko-
tlačne črpalke 1
1
19 Kontak zaščite navitja visoko-
tlačne črpalke 2
1
20 Kontak zaščite navitja visoko-
tlačne črpalke 3
1
21 Kontak zaščite navitja visoko-
tlačne črpalke 4
1
26 Stikalo za zaščito motorja pred-
tlačne črpalke
2
30 Tipka „Vklop“ trajno zasedena
(Vtičnica krmiljenja)
2
31 Tipka „Vklop“ trajno zasedena
(Zaslon)
2
32 Tipka „Izklop“ trajno zasedena
(Vtičnica krmiljenja)
2
40 Pomanjkanje vode 2
41 Temperatura vode previsoka 2
42 Izklop lekaže 1 (30 minut nepre-
kinjenega obratovanja)
2
43 Izklop lekaže 2 (majhna lekaža) 2
45 Tlak previsok (> 300 barov) 2
47 Prelivni ventil je napačno nasta-
vljen.
2
48 HDC tip je napačno nastavljen 2
50 Tlačni senzor za visok tlak ne
posreduje signala
2
51 Trajni signal tokovnega signala 2
52 Temperaturni senzor ne posre-
duje signala
2
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Naprava ne obratuje Ni napetosti v napravi. Preverite električno omrežje. Elektrikar
Sprožilo se je stikalo za zaščito motorja za kr-
miljenje.
Preverite stikalo za zaščito motorja. Uporabniški servis
Črpalka se med časom pripravljenosti ne
zažene z odprtjem ročne brizgalne pišto-
le
Tlačni senzor za visok tlak ali kabel do tlačne-
ga senzorja okvarjen.
Zamenjajte tlačni senzor ali kabel do tlačnega senzorja. Uporabniški servis
Naprava ne dosega polnega tlaka Šoba je izprana. Šobo zamenjajte. Uporabnik
Cevovodni sistem na sesalni strani ne tesni. Preverite navojne spoje in gibke cevi. Uporabnik
Varnostni ventil je netesen. Preverite nastavitev, po potrebi vgradite novo tesnilo. Uporabniški servis
Prelivni ventil je netesen ali prenizko nasta-
vljen.
Preverite dele ventila, če so poškodovani, jih zamenjajte,
če so umazani, pa očistite.
Uporabniški servis
Ventil v črpalki je okvarjen,visokotlačni ma-
gnetni ventil se ne zapira.
Zamenjajte defektne sestavne dele. Uporabniški servis
Visokotlačna črpalka ropota, manometer
močno niha
Črpalka sesa zrak. Preverite sesalni sistem in odpravite netesnost. Uporabnik
Plošča ventila ali vzmet ventila je okvarjena. Zamenjajte defektne sestavne dele. Uporabniški servis
Predtlačna črpalka poapnena ali okvarjena. Preverite predtlačno črpalko. Uporabnik
Prelivni ventil se stalno odpira in zapira
pri 0-odvzemu
Lekaža v visokotlačnem cevovodnem siste-
mu ali ročna brizgalna pištola ne tesni.
Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Protipovratni ventil oz. tesnilo krmilnega bata
v prelivnem ventilu ne tesni.
Popravite prelivni ventil. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 01 Krmilna platina okvarjena, zelene LED ne utri-
pajo.
Preverite krmilno platino, po potrebi zamenjajte. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 10, 11, 12, 13 Sprožilo se je zaščitno tokovno stikalo ustre-
zne visokotlačne črpalke.
Odpravite vzrok preobremenjenosti. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 18, 19, 20, 21 Sprožilo se je termotipalo v ustreznem motor-
ju.
Odpravite vzrok preobremenjenosti. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 26 Sprožilo se je zaščitno tokovno stikalo pred-
tlačne črpalke.
Odpravite vzrok preobremenjenosti. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 40 Varovalo proti pomanjkanju vode v posodi s
plovcem je reagiralo.
Odpravite vzrok pomanjkanje vode. Uporabnik
Ventil plovca je zataknjen. Preverite gibljivost plovnega ventila. Uporabnik
Prikaže se številka napake 41 Temperaturni senzor v posodi s plovcem je
reagiral.
Zmanjšajte temperaturo dotoka vode. Uporabnik
Prikaže se številka napake 42 Visokotlačni cevovodni sistem ne tesni (leka-
ža).
Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Istočasno odprtih preveč porabnikov. Zaprite nekatere porabnike. Uporabnik
Tlačni senzor za visok tlak okvarjen. Zamenjajte tlačni senzor. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 43 Visokotlačni cevovodni sistem ne tesni (leka-
ža).
Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Tlačni senzor za visok tlak okvarjen. Zamenjajte tlačni senzor. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 45 Tlak previsok (> 300 barov). Vstavljena je napačna šoba. Vstavite pravilno šobo. Uporabnik
Tlačni senzor za visok tlak okvarjen. Zamenjajte tlačni senzor a
li kabel do tlačnega senzorja. Uporabniški servis
203SL
background
- 10
Prikaže se številka napake 47 (pri spro-
ženem tokovnem stikalu je dejanski tlak
sistema znatno nižji od želenega tlaka)
Prelivni ventil je napačno nastavljen. Prelivni ventil je pravilno nastavljen. Uporabniški servis
Želeni tlak je v zaslonskem meniju napačno
vnešen.
Pravilno vnesite želeni tlak. Uporabniški servis
Tlačni senzor za visok tlak okvarjen. Zamenjajte tlačni senzor ali kabel do tlačnega senzorja. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 48 HDC tip je v zaslonskem meniju napačno na-
stavljen.
HDC tip nastavite na Standard. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 50 Tlačni senzor za visok tlak ne posreduje si-
gnala.
Preverite senzor tlaka in kabel, po potrebi ju zamenjajte.
Preverite platino A5.
Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 51 Tokovno stikalo posreduje trajni signal, če-
prav nobena črpalka ne teče.
Preverite tokovno stikalo, po potrebi ga zamenjajte. Uporabniški servis
Prikaže se številka napake 52 Temperaturno tipalo v posodi s plovcem ne
posreduje signala.
Preverite temperaturno tipalo in kabel, po potrebi ju zame-
njajte. Preverite platino A5.
Uporabniški servis
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Pribor
Čistila
Čistila olajšajo postopek čiščenja. V tabeli je prikazan izbor čistil. Pred uporabo čistil morate obvezno prebrati opozorila na embalaži.
Področje uporabe Ciljna skupina Čistilo Kärcher-oznaka Doziranje v visokem tla-
ku
Pene Živilska industrija/Klavnice Dezinfekcijsko čistilo RM 732 1–3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75–7%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2–5%
Obrati s pijačami/vinske kleti Čistilna pena, alkalna RM 58 ASF 1–2%
Čistilna pena, kisla RM 59 ASF 1–2%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2–5%
Občina Čistilna pena zunaj, nevtralna RM 57 1–2%
Dezinfekcijsko čistilo znotraj RM 732 1–3%
Kmetijstvo Dezinfekcijsko čistilo RM 732 1–3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75–7%
Visokotlačno čiščenje Obrati s pijačami/vinske kleti Univerzalno čistilo RM 55 0,5–8%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2–5%
Občina Aktivno pranje, alkalno RM 81 1–5%
Kmetijstvo Aktivno pranje, alkalno RM 31 1–5%
Aktivno pranje, alkalno RM 81 1–5%
Ladijska oprema Aktivno pranje, alkalno RM 81 1–5%
Avtodelavnica/delavnica za tovorna
vozila
Aktivno čistilo, alkalno (motor/deli) RM 31 1–5%
Aktivno pranje, alkalno (vozilo pranje zgoraj/spodaj) RM 81 1–5%
Čiščenje tal Živilska industrija/Klavnice Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1–5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5–1%
Obrati s pijačami/vinske kleti, občina Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1–5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5–1%
Avtodelavnica/delavnica za tovorna
vozila
Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1–5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5–1%
Ladijska oprema Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1–5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5–1%
Krtača za pranje Občina Aktivno pranje zunaj, alkalno RM 81 1–5%
Univerzalno čistilo RM 55 0,5–8%
Avtodelavnica/delavnica za tovorna
vozila
Aktivno pranje, alkalno (vozilo pranje zgoraj/spodaj) RM 81 1–5%
Ladijska oprema Aktivno pranje zunaj, alkalno RM 81 1–5%
204 SL
background
- 11
POZOR
Da bi preprečili pregrevanje naprave, mora biti mesto
postavitve zadostno prezračeno.
Naprava ne sme biti togo povezana z vodovodnim
ali visokotlačnim cevnim omrežjem. Obvezno se
morajo montirati povezovalne gibke cevi.
Med vodovodnim omrežjem in povezovalno gibko
cevjo se mora predvideti zaporna pipa.
Pri montaži se morajo upoštevati določitve VDMA-eno-
tnega lista 24416 "Visokotlačni čistilniki, fiksno inštalira-
ni visokotlačni čistilni sistemi, pojmi, zahteve, inštalaci-
ja, preverjanje".
Tlačni upad v cevovodu mora ležati pod 1,5 MPa.
Končan cevovod se mora preizkusiti z 32 MPa.
Izolacija cevovoda mora biti temperaturno obstojna
do 100 °C.
POZOR
Nevarnost poškodb za napravo pri oskrbi z neprimerno
vodo.
Opozorilo:Nečistoče v dotočni vodi lahko poškodujejo
napravo. Kärcher priporoča uporabo vodnega filtra s ši-
rino zanke < 80 µm.
Zahteve za kakovost neprečiščene vode:
* Prostornina vzorca 1liter / čas usedanja 30 minut
** Pri višjih vrednostih so potrebni ukrepi za odstranje-
vanje vodnega kamna.
Vhod za vodo priključite na vodovodno omrežje z
gibko vodno cevjo.
Zmogljivost oskrbe z vodo mora znašati najmanj
4000 l/h pri HDC 40/XX, 6000 l/h pri HDC 60/XX,
8000 l/h pri HDC 80/XX pri najmanj 0,15 MPa.
Naprave brez predtlačne črpalke: Temperatura
vode mora ležati pod 60 °C.
Naprave s predtlačno črpalko: Temperatura vode
mora ležati pod 85 °C.
Opozorilo: Postopki vklopa kratkotrajno povzročijo pa-
dec napetosti. Pri neugodnih omrežnih razmerah se
lahko s tem poslabša delovanje drugih naprav.
POZOR
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električ-
nem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti pre-
sežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impen-
dance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
Vašim elektro podjetjem.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in
na tipski tablici.
Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in
mora ustrezati IEC 60364-1.
Deli pod napetostjo, kabli in naprave v delovnem
območju morajo biti v brezhibnem stanju in zaščite-
ni pred vodnim curkom.
NEVARNOST
Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da
uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stika-
lom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
5.957-926
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Inštalacija naprave
Le za pooblaščene strokovnjake!
Montaža
Montaža visokotlačnih vodov
!
Oskrba z vodo
pH vrednost 6,5–9,5
električna prevodnost < 2000 µS/cm
usedljive snovi < 0,5 mg/l *
filtrirane snovi (debelina zrn pod
0,025 mm)
< 20 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcij < 85 mg/l **
Skupna trdota < 15 °dH **
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 0,02 mg/l
brez neprijetnih vonjev
Električni priključek
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 2.509-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/EG
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Uporabne uredbe
(EU) 2019/1781
Garancija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
205SL
background
- 12
Uporabniški servis
Tip naprave: Tovarniška št.: Izročitev v obratovanje dne:
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
206 SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-
309.0!
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, któ-
ra może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, któ-
ra może prowadzić do szkód materialnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących strumienic cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących zapobiegania wypadkom. Strumienice
cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wy-
nik badania musi być dokumentowany w formie pi-
semnej.
Wskazówki bezpieczeństwa, które dołączone są
do stosowanych środków czyszczących (z reguły
znajdują się na etykiecie opakowania).
Miejsce pracy znajduje się w polu obsługi. Pozostałe
miejsca pracy w zależności od budowy urządzenia znaj-
dują się przy urządzeniach dodatkowych (urządzenia
natryskowe), które przylegają do punktów poboru.
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub
brudem należy nosić odpowiednią odzież ochron-
ną i okulary ochronne.
Urządzenie to transportuje wodę pod wysokim ciś-
nieniem do wysokociśnieniowych urządzeń czysz-
czących umieszczonych za nim. Instaluje się ono
na stałe w suchym pomieszczeniu. Musi się w nim
znajdować przyłącze wody i przyłącze do sieci
elektrycznej zgodnie z danymi technicznymi. W
miejscu montażu temperatura nie może przekra-
czać 40 °C. Dystrybucja wody pod wysokim ciśnie-
niem odbywa się przez zamontowaną na stałe sieć
rur.
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać
wyłącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują
wcześniejsze zużycie wzgl. odkładanie się osadów
w urządzeniu.
Przy ponad 15 °dH możliwe, iż będzie konieczne
podjęcie środków do obniżenia twardości.
Użycie wody po recyklingu musi być przedtem
ustalone z firmą Kärcher.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali-
wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale-
ży przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Spis treści
Ochrona środowiska PL 1
Stopnie zagrożenia PL 1
Symbole na urządzeniu PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Funkcja PL 2
Zabezpieczenia PL 3
Elementy urządzenia PL 4
Uruchamianie PL 5
Obsługa PL 5
Wyłączenie z eksploatacji PL 5
Dane techniczne PL 6
Transport PL 8
Składowanie PL 8
Czyszczenie i konserwacja PL 8
Usuwanie usterek PL 9
Akcesoria PL 10
Instalacja urządzenia PL 11
Deklaracja zgodności UE PL 11
Gwarancja PL 11
Serwis firmy PL 12
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie
nadaje się do powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domowych, lecz od-
dać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być oddawa-
ne do utylizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powinny przedo-
stać się do środowiska naturalnego. Pro-
simy o utylizację starych urządzeń w od-
powiednich placówkach zbierających su-
rowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało-
wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro-
dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Środki czyszczące Kärcher są środkami strącającymi
(ASF). Oznacza to, że funkcja separatora oleju nie zo-
staje zakłócona. Lista z zalecanymi środkami czysz-
czącymi znajduje się w rozdziale „Akcesoria“.
Stopnie zagrożenia
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ostrzeżenie przed gorącymi ele-
mentami urządzenia.
Wskazówki bezpieczeństwa
Miejsca pracy
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia hałasują-
cych części zakładać ochronę słu-
chu, aby zapobiegać uszkodze-
niom słuchu.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się
do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do
kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi należy
wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w sepa-
ratory oleju.
207PL
background
- 2
1 Osadnik zanieczyszczeń (montuje klient)
2 Czujnik temperatury
3 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
4 Zbiornik pływakowy
5 Pompa ciśnienia wstępnego
(Opcja)
6 Pompa korbowa
7 Zawór bezpieczeństwa
8 Silnik elektryczny
9 Zawór przeciwzwrotny
10 Wąż wysokociśnieniowy
11 Czujnik wysokiego ciśnienia
12 Zawór przelewowy
13 Przełącznik strumieniowy
14 Zawór pływakowy
15 Zawór spustowy (montuje klient)
16 Zawór spustowy (montuje klient)
17 Manometr
A Przewód rurowy/wyjście wysokociśnieniowe
B Dopływ wody
CPrzelew
Funkcja
Schemat przepływu
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
208 PL
background
- 3
Woda przeprowadzana jest ze zbiornika pływakowego
na stronę ssącą pompy. Poziom wody w zbiorniku pły-
wakowym utrzymywany jest na stałym poziomie za po-
mocą zaworu pływakowego. Gdy zawiedzie zawór pły-
wakowy, woda płynie przez przelew. W przypadku
usterki w dopływie wody układ zabezpieczający przed
pracą na sucho wysyła do układu sterowania komunikat
o błędzie.
Silnik elektryczny napędza pompę z wałem korbowym.
Pompa tłoczy wodę pod ciśnieniem na stronę tłoczną.
Woda pod wysokim ciśnieniem dostaje się przez zawór
przelewowy i czujnik ciśnienia do wyjścia wysokociśnie-
niowego. Potem przechodzi do sieci wysokociśnienio-
wej użytkownika.
Nie przejęta woda zawracana jest z zaworu przelewo-
wego do zbiornika pływakowego. Jeżeli wszystkie od-
biorniki są odłączone, wówczas zawór przelewowy
przełącza się na obieg zwrotny do zbiornika pływako-
wego. Jeżeli ciśnienie przy wyjściu przekracza maksy-
malne ciśnienie robocze pomimo działania zaworu
przelewowego, wówczas otwierają się zawory bezpie-
czeństwa.
Za pomocą przycisku odblokowującego przywraca
się gotowość urządzenia do pracy. Gdy ciśnienie w
systemie spada z powodu otwarcia pistoletu natry-
skowego poniżej ustalonego punktu włączenia,
wówczas włączają się pompy wysokociśnieniowe.
Gdy aktywuje się wyłącznik ciśnieniowy przy zawo-
rze przelewowym w trakcie działania pomp wyso-
kociśnieniowych po zamknięciu wszystkich pistole-
tów natryskowych, wówczas nastąpi ponowne wy-
łączenie pomp z opóźnieniem, które ustawia się w
sposób zmienny.
Jeżeli urządzenie gotowe jest do działania, a pom-
py wysokociśnieniowe nie pracują, wówczas uru-
chamia się regulator czasowy, który resetuje goto-
wość urządzenia po 6 godzinach.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Zabezpieczenie przed brakiem wody zapobiega włą-
czeniu pompy wysokociśnieniowej w przypadku braku
wody.
Czujnik temperatury wyłącza urządzenie, gdy osiągnię-
ta zostanie zbyt wysoka temperatura wody.
Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu pompy wyłą-
cza silnik podczas przeciążenia termicznego.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się, gdy zawór
przelewowy jest uszkodzony.
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i
zaplombowany. Może być ustawiany tylko przez
serwis.
Gdy zamykają się wszystkie pistolety natryskowe,
otwiera się zawór przelewowy, a całość wody pły-
nie z powrotem do zbiornika pływakowego. Pompy
wysokociśnieniowe odłączane są przez przełącz-
nik strumieniowy po ustawionym czasie opóźnie-
nia.
Nie przejęta ilość wody wraca przez zawór przele-
wowy do zbiornika pływakowego.
Ponowne otwarcie pistoletu natryskowego powoduje
włączenie pomp wysokociśnieniowych przez wyłącznik
ciśnieniowy.
Dopływ wody
Pompy
Strona wysokociśnieniowa
Regulacja ciśnienia
Sterowanie
Zabezpieczenia
Zabezpieczenie przed brakiem wody w
zbiorniku pływakowym
Czujnik temperatury
Zestyk ochronny uzwojenia
Zawór bezpieczeństwa
Zawór przelewowy z przełącznikiem
strumieniowym
Czujnik wysokiego ciśnienia
209PL
background
- 4
1 Zbiornik pływakowy
2 Zawór pływakowy
3 Przyłącze wody
4 Silnik elektryczny
5 Zawór bezpieczeństwa
6 Zbiornik ciśnieniowy
7 Śruba spustowa oleju
8 wskaźnik poziomu oleju
9 Zbiornik oleju
10 Pompa wysokociśnieniowa
11 Pompa ciśnienia wstępnego
(Opcja)
12 Prawa osłona
13 Przednia osłona
14 Lewa osłona
15 Pole obsługi
16 Wyświetlacz (w szafie rozdzielczej)
17 Wąż wysokociśnieniowy
18 Czujnik temperatury
19 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
20 Zawór przelewowy
21 Czujnik wysokiego ciśnienia
22 Przełącznik strumieniowy
23 Wyłącznik główny
24 Szafa sterownicza
25 Przyłącze wysokiego ciśnienia
Elementy urządzenia
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
210 PL
background
- 5
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, przewody
zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą
być w nienagannym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi
zastrzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno używać.
Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia zgod-
nie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy musi on
uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na
osoby znajdujące się w pobliżu.
Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia wodą! Nie kierować
strumienia wody na ludzi ani zwierzęta.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące ele-
menty urządzenia! W przypadku pracy z użyciem
gorącej wody nie dotykać niezaizolowanych rur i
w
ęży. Rurkę strumieniową trzymać wyłącznie za
uchwyt.
Niebezpieczeństwo zatrucia i poparzenia środkami
czyszcząymi! Przestrzegać wskazówek dotyczą-
cych środków czyszczących. Przechowywać środ-
ki czyszczące w miejscu niedostępnym dla osób
niupoważnionych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Nie kierować strumienia wody na następujące urządze-
nia:
urządzenia i instalacje elektryczne,
na samo urządzenie,
wszystkie elementy przewodzące prąd w obszarze
roboczym.
Strumień wody wydobywający się z rurki strumieniowej
wytwarza siłę odrzutu. Z uwagi na zagięcie rurki stru-
mieniowej siła ta działa ku górze.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! Odrzut rurki strumieniowej może
pozbawić operatora równowagi. W wyniku czego
może on upaść. Rurka strumieniowa może poru-
szać się bez ograniczeń i spowodować obrażenia
u osób. Wyszukać bezpieczne miejsce do stania i
mocno trzymać pistolet natryskowy. Nigdy nie zaci-
skać dźwigni pistoletu natryskowego.
Nie kierować strumienia na siebie ani na inne oso-
by, aby oczyścić odzież lub obuwie.
Niebezpieczeństwo obrażeń poprzez odlatujące
części! Odlatujące odłamki lub przedmioty mogą
spowodować obrażenia u ludzi i zwierząt. Nigdy
nie kierować strumienia wody na łamliwe lub nie-
przytwierdzone przedmioty.
Niebezpieczeństwo wypadku na skutek uszkodze-
nia! Czyścić opony i zawory z zachowaniem mini-
malnego odstępu 30 cm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zastosowania substancji szkodli-
wych dla zdrowia! Nie spryskiwać następujących mate-
riałów, ponieważ mogą zostaćm uwolnione substancje
szkodliwe dla zdrowia:
materiały zawierające azbest,
materiały przypuszczalnie zawierające substancje
szkodliwe dla zdrowia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wydobywa-
jący się, ewentualnie gorący strumień wody! Tylko
oryginalne węże wysokociśnieniowe firmy Kärcher
są optymalnie dostosowane do użycia w urządze-
niu. W przypadku użycia innych węży nie przejmu-
jemy gwarancji.
Niebezpieczeństwo dla zdrowia w wyniku działania
środków czyszczących! Woda wydobywająca się z
urządzenie nie nadaje się do picia z uwagi na do-
mieszkę środków czyszczących.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu w wyniku
pracy przy hałasujących częściach urządzenia! W
takim przypadku należy zakładać ochraniacze na
uszy.
OSTRZEŻ
ENIE
Dłuższe używanie urządzenia może prowadzić do za-
burzeń ukrwienia w dłoniach na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu użytkowania,
ponieważ zależy on od szeregu czynników:
Indywidualna sklonność do złego ukrwienia (często
zimne palce, mrowienie w palcach).
Niska temperatura otoczenia. Dla ochrony dłoni
należy nosić cierpłe rękawice.
Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
Ciągła praca działa gorzej niż praca z przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym używaniu urzą-
dzenia wielokrotnie powtarzają się określone objawy
(np. mrowienie w palcach, zimne palce), radzimy za-
sięgnąć porady lekarza.
A Manometr
B Klawisz do odblokowania (START) / wskaźnik go-
towości (zielony)
C Przycisk STOP / przycisk ERROR, lampka sygna-
lizacyjna usterki (żółta)
W przypadku wyzwolenia błędów lampka sygnali-
zacyjna usterki świeci się na żółto, patrz „Wyświet-
lacz (w szafie rozdzielczej)”.
Lampka sygnalizacyjna usterki (żółta) przycisku
ERROR świeci się, dopóki błąd występuje lub zo-
stał wyeliminowany, lecz jeszcze nie skasowany.
Jeśli wszystkie błędy (przyczyny) zostały wyelimi-
nowane, komunikat o usterce można skasować,
naciskając klawisz do odblokowania (zielony).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Szafę rozdzielczą może otwierać jedynie specjalista
elektryk.
Wskazówka: Tekst wyświetlany jest po angielsku.
A Wyświetlacz LCD
B Zmienić wartość (-) lub kursor poruszyć na lewo.
C Zmienić wartość (+) lub kursor poruszyć na prawo.
D Klawisz potwierdzenia (OK)
E Anuluj (ESC)
W trybie gotowości urządzenia, bieżące godziny
robocze pompy wysokociśnieniowej wyświetlane
są na zmianę z ciśnieniem roboczym.
Przy pojawieniu się błędów, one wyświetlane na
zmianę na wyświetlaczu (patrz „Pomoc przy uster-
kach“).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wydobywający
się, ewentualnie gorący strumień wody!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed każdym użyciem sprawdza
ć, czy przewód ciśnie-
niowy nie jest uszkodzony. Uszkodzony przewód ciś-
nieniowy należy niezwłocznie wymienić.
Przed każdym użyciem sprawdzać wąż wysokociś-
nieniowy, rury, armatury i rurke strumieniową pod
kątem uszkodzeń.
Sprawdzić złącze węża pod kątem właściwego za-
mocowania i szczelności.
Wyłącznik główny przekręcić do położenia „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
Otworzyć dopływ wody.
Wyłącznik główny przekręcić do położenia „1“.
Nacisnąć klawisz do odblokowania (START) (świe-
ci się na zielono).
Rozpocząć czyszczenie.
Wskazówka: W przypadku przerwy na czyszczenie,
która jest dłuższa od ustawionego czasu opóźnienia
(min. 30 sekund), urządzenie się zatrzymuje. Jedno-
cześnie inicjuje się czas gotowości do pracy wynoszący
6 godzin. W ciągu czasu gotowości do pracy urządzenie
uruchamia się automatycznie przez spadek ciśnienia
przy otwarciu pistoletu natryskowego.
Nacisnąć klawisz do odblokowania (START) (świe-
ci się na zielono).
Nacisnąć przycisk STOP. Klawisz do odblokowa-
nia gaśnie.
Wyłącznik główny przekręcić do położenia „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
Pistolet natryskowy zabezpieczyć zaczepem za-
bezpieczającym przed niezamierzonym otwar-
ciem.
W przypadku dłuższych przerw w eksploatacji lub gdy
niemożliwa jest instalacja w pomieszczeniach chronio-
nych przed mrozem, należy podjąć następujące kroki
(patrz rozdz. „Dogląd i pielęgnacja“, ustęp „Ochrona
przeciwmrozowa“):
Spuścić wodę.
ukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu.
Wyłączyć wyłącznik główny i zabezpieczyć.
Uruchamianie
Obsługa
Wskazówki bezpieczeństwa
!
Drgania urządzenia
Panel obsługi (w panelu przednim)
Wyświetlacz (w szafie rozdzielczej)
Uzyskanie gotowości do pracy
A B C
A
B C D E
Wyłączanie podczas awarii
Włączenie urządzenia
Przywracanie gotowości do pracy
Wyłączanie urządzenia
Wyłączenie z eksploatacji
211PL
background
- 6
Dane techniczne
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór
bezpieczeństwa)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Przepływ l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Przyłącze wody
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Ciśnienie dopływowe (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
°C 60 85 60 85 60 85
Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Częstotliwość Hz 50 50 50 50 50 50
Napięcie V 400 400 400 400 400 400
Pobór mocy kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Zabezpieczenie elektryczne
(zwłoczne)
A323250506363
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I I I
Maksymalna dopuszczalna impe-
dancja sieci
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektryczny przewód doprowadza-
jący
mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Wymiary i ciężar
Długość mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
szerokość mm 800 800 800 800 800 800
wysokość mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typowy ciężar roboczy kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A)747476767676
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)111111
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lanca m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Niepewność pomiaru K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Przyczyna wyjątku zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2019/1781 załącznik I sekcja 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór
bezpieczeństwa)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Przepływ l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Przyłącze wody
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Ciśnienie dopływowe (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
°C 60 85 60 85 60 85
Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Częstotliwość Hz 50 50 50 50 50 50
Napięcie V 400 400 400 400 400 400
Pobór mocy kW 22 22 34 35 45 46
Zabezpieczenie elektryczne
(zwłoczne)
A50508080100100
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I I I
Maksymalna dopuszczalna impe-
dancja sieci
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektryczny przewód doprowadza-
jący
mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Wymiary i ciężar
Długość mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
szerokość mm 800 800 800 800 800 800
wysokość mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typowy ciężar roboczy kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A)808082828282
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)111111
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lanca m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Niepewność pomiaru K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Przyczyna wyjątku zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2019/1781 załącznik I sekcja 2 (12): a)
212 PL
background
- 7
Prezentacja HDC 80/16 H bez osłon
A Przyłącze wysokiego ciśnienia
B Przyłącze wody
C Przyłącza kabla prądu głównego
D Minimalny odstęp od ściany
Arkusz z wymiarami
213PL
background
- 8
Z właściwym biurem sprzedaży firmy Kärcher można
podpisać umowę dotyczącą konserwacji urządzenia.
Urządzenie należy odstawiać w pomieszczeniach chro-
nionych przed mrozem. W przypadku zagrożenia mro-
zem, np. przy instalacjach w obszarze zewnętrznym,
urządzenie należy opróżnić i przepłukać środkiem prze-
ciwdziałającym zamarzaniu.
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko-
ciśnieniowy.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pom-
pa i przewody zostały opróżnione z wody.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
Wlać do zbiornika pływakowego do pełna środek
przeciwdziałający zamarzaniu dostępny w handlu.
Zbiornik odbierający ustawić pod wyjściem wyso-
kiego ciśnienia.
Włączyć urządzenie, które powinno pracować, aż
załączy się zabezpieczenie przed pracą na sucho
zbiornik apływakowego i wyłączy urządzenie.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu
ochrona antykorozyjna.
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Składowanie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! Przy wszystkich pracach konserwacyjnych i naprawczych należy wyłączać wyłącznik główny.
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Dane podzespoły Wykonanie przez kogo
codziennie Sprawdzić pistolet na-
tryskowy
Ręczny pistolet natryskowy Sprawdzić, czy pistolet natryskowy szczelnie się zamyka.
Sprawdzić zabezpieczenie przed niezamierzonym użyciem.
Wymienić uszkodzony pistolet natryskowy.
Obsługujący
Sprawdzić węże wy-
sokociśnieniowe
Przewody wyjściowe, weże do urządze-
nia roboczego
Sprawdzić węże pod kątem uszkodzeń. Ntychmiast wymienić
uszkodzone węże. Zagrożenie wypadkiem!
Obsługujący
Tygodniowo lub po upływie
40 roboczogodzin
Skontrolować szczel-
ność instalacji
całe urządzenie Sprawdzić pompę, zawór przelewowy i system przewodów ru-
rowych pod kątem szczelności. W przypadku straty oleju pod
pompą lub nieszczelności wynoszącej ponad 3 kropel wody na
minutę wezwać serwis. Zachowywać wolny dostęp do otwory
przeciekowych.
Operator/serwis
Sprawdzić stan oleju Wskaźnik poziomu oleju przy pompie Jeżeli olej staje się mleczny, należ go wymienić. Obsługujący
Sprawdzić poziom
oleju
Wskaźnik poziomu oleju przy pompie Sprawdzić poziom oleju w pompie. W razie potrzeby dolać olej
(nr katalogowy 6.288-016).
Obsługujący
Po 200 roboczogodzinach
lub raz w miesiącu
Sprawdzić pompę Pompa wysokociśnieniowa Sprawdzić szczelność pompy. W przypadku wycieku większe-
go niż 3 krople na minutę, wezwać serwis.
Obsługujący
Sprawdzić układ za-
bezpieczający przed
pracą na sucho
Przełącznik pływakowy w zbiorniku pły-
wakowym
Pływak układu zabezpieczającego przed pracą na sucho nacis-
nąć do kołu na ok. 5 sekund i kontrolować wskaźnik błędu na
płytce drukowanej. W razie potrzeby usunąć osady.
Obsługujący
Skontrolować zawór
pływakowy
Zbiornik pływakowy Poziom wody musi znajdować się 40 mm poniżej przelewu.
Przy zamkniętym zaworze pływakowym woda nie może się wy-
dostawać.
Obsługujący
Sprawdzić opóźnie-
nie wyłączenia.
Sterowanie Zamknąć odbiorniki (np. pistolety natryskowe). Po upływie cza-
su zwłoki pompa musi się odłączyć.
Obsługujący
Sprawdzić automa-
tyczne włączanie
Czujnik ciśnienia Pompa stoi, ponieważ nie ma ubytku wody. Otworzyć ręczny pi-
stolet natryskowy. Jeżeli ciśnienie w sieci wysokociśnieniowej
spada poniżej punktu włączenia, pompa musi się włączyć.
Obsługujący
Dociągnąć opaski wę-
ża.
wszystkie opaski węży Dokręcić opaski węża kluczem dynamometrycznym. Moment
dokręcenia do 28 mm średnicy znamionowej = 2 Nm, od 29 mm
= 6 Nm.
Obsługujący
Raz na pół roku lub po
upływie 500 roboczogo-
dzin
Wymiana oleju Pompa wysokociśnieniowa Spuścić olej. Dolać 1 l nowego oleju (nr katalogowy 6.288-
016.0). Skontrolować poziom napełnienia przy wskaźniku po-
ziomu oleju.
Obsługujący
Raz na pół roku lub po
upływie 1000 roboczogo-
dzin
Sprawdzić urządze-
nie pod kątem osadów
kamiennych.
całość systemu wodnego Zakłócenia działania zaworów lub pomp mogą wskazywać na
osadzanie kamienia. W razie konieczności odkamienić.
Obsługujący z
przeszkoleniem
w zakresie odka-
mieniania
Dociągnąć zaciski Szafa sterownicza Dociągnąć wszystkie zaciski elementów w głównym obwodzie
elektrycznym.
Elektryk
Skontrolować zawór
pływakowy
Zbiornik pływakowy Poziom wody musi znajdować się 40 mm poniżej przelewu.
Przy zamkniętym zaworze pływakowym woda nie może się wy-
dostawać.
Serwis firmy
raz w roku Kontrola bezpieczeń-
stwa
całe urządzenie Kontrola bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywami dotyczącymi
strumienic cieczowych.
Ekspert
Umowa serwisowa
Ochrona przeciwmrozowa
Spuszczanie wody
Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu
214 PL
background
- 9
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy wszelkich pracach
naprawczych należy wyłączyć główny przełącznik urzą-
dzenia.
A Numer usterki
B Ilość obecnych błędów
Rodzaj błędu 1: Tryb awaryjny urządzenia z pozo-
stałymi pompami wysokociśnieniowymi.
Rodzaj błędu 2: Gotowość urządzenia do pracy
jest anulowana i pompa wysokociśnieniowa wyłą-
cza się.
Jeżeli pojawia się jedna z usterek wspomnianych
powyżej, wówczas można ponownie uruchomić
urządzenie po usunięciu usterki przez uruchomie-
nie przycisku odblokowującego.
Wskazówka: Ostatnie 40 błędów zapisywanych jest
wraz z datą i godziną i można je pokazać na wyświetla-
czu.
A Data błędu
B Godzina błędu
C Numer usterki
D Miejsce na liście błędów
E Liczba zapisanych błędów
Usuwanie usterek
Numer
usterki
Opis usterki Rodzaj
błędu
01 Brak napięcia sterowniczego 2
02 Wyświetlacz, brak komunikacji 2
10 Wyłącznik ochronny silnika
pompy wysokociśnieniowej 1
1
11 Wyłącznik ochronny silnika
pompy wysokociśnieniowej 2
1
12 Wyłącznik ochronny silnika
pompy wysokociśnieniowej 3
1
13 Wyłącznik ochronny silnika
pompy wysokociśnieniowej 4
1
18 Zestyk ochronny uzwojenia
pompy wysokociśnieniowej 1
1
19 Zestyk ochronny uzwojenia
pompy wysokociśnieniowej 2
1
20 Zestyk ochronny uzwojenia
pompy wysokociśnieniowej 3
1
21 Zestyk ochronny uzwojenia
pompy wysokociśnieniowej 4
1
26 Wyłącznik ochronny silnika
pompy ciśnienia wstępnego
2
30 Przycisk „Wł.“ wciśnięty na stałe
(wejście układu sterowania)
2
31 Przycisk „Wł.“ wciśnięty na stałe
(wyświetlacz)
2
32 Przycisk „Wył.“ wciśnięty na sta-
łe (wejście układu sterowania)
2
40 Brak wody 2
41 Zbyt wysoka temperatura wody 2
42 Odłączenie przy nieszczelności
1 (30 minut pracy ciągłej)
2
43 Odłączenie przy nieszczelności
2 (mała nieszczelność)
2
45 Zbyt wysokie ciśnienie (> 300
bar)
2
47 Zawór przelewowy ustawiony
niewłaściwie
2
48 Typ HDC ustawiony niewłaści-
wie
2
50 Czujnik wysokiego ciśnienia nie
wysyła żadnego sygnału.
2
51 Sygnał ciągły przełącznika stru-
mieniowego
2
52 Czujnik temperatury nie wysyła
żadnego sygnału
2
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Urządzenie nie działa Brak napięcia w urządzeniu. Sprawdzić sieć elektryczną. Elektryk
Zadziałał stycznik silnikowy sterownika. Sprawdzić stycznik silnikowy. Serwis firmy
W trakcie czasu gotowości pompa się nie
uruchamia przez otwarcie ręcznego pi-
stoletu natryskowego.
Uszkodzony czujnik wysokiego ciśnienia albo
kabel do czujnika ciśnienia.
Wymienić czujnik ciśnienia lub kabel. Serwis firmy
Urządzenie nie wytwarza całkowicie ciś-
nienia
Przepłukać dyszę. Wymienić dyszę. Obsługujący
Nieszczelny system przewodów rurowych po
stronie ssącej.
Sprawdzić połączenia śrubowe i węże. Obsługujący
Zawór zabezpieczający nieszczelny. Sprawdzić ustawienia, w razie potrzeby założyć nowe
uszczelki.
Serwis firmy
Zawór przelewowy nieszczelny lub ustawiony
za nisko.
Sprawdzić części zaworów, wymienić, jeśli uszkodzone,
oczyścić, jeśli są zabrudzone.
Serwis firmy
Uszkodzony zawór w pompie, zawór elektro-
magnetyczny wysokiego ciśnienia nie zamy-
ka się.
Wymienić uszkodzone podzespoły. Serwis firmy
Pompa wysokociśieniowa stuka, silne
wahania manometru
Pompa zasysa powietrze. Sprawdzić system ssący i usunąć nieszczelniści. Obsługujący
Uszkodzona tarcza zaworu lub sprężyna za-
woru.
Wymienić uszkodzone podzespoły. Serwis firmy
Pompa ciśnienia wstępnego pokryta kamie-
niem albo uszkodzona.
Skontrolować pompę ciśnienia wstępnego. Obsługujący
Zawór przelewowy cały czas się otwiera
i zamyka przy odbiorze 0
Przeciek w systemie przewodów rurowych
wysokiego ciśnienia lub w pistolecie natrysko-
wym.
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Nieszczelny zawór zwrotny wzgl. uszczelka
tłoka sterującego w zaworze przelewowym.
Naprawić zawór przelewowy. Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 01 Uszkodzona płytka drukowana, zielone diody
LED nie migają.
Sprawdzić płytkę drukowaną, w razie konieczności wymie-
nić.
Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 10, 11, 12, 13 Zadziałał przełącznik ochronny odpowiedniej
pompy wysokociśnieniowej.
Usunąć przyczynę przeciązenia. Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 18, 19, 20, 21 Zadziałał termoczujnik w odpowiednim silni-
ku.
Usunąć przyczynę przeciązenia. Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 26 Zadziałał przełącznik ochronny odpowiedniej
pompy ciśnienia wstępnego.
Usunąć przyczynę przeciązenia. Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 40 Zabezpieczenie przed pracą na sucho w
zbiorniku pływakowym włączyło się.
Usunąć brak wody. Obsługujący
Zawór pływakowy zakleszczył się. Sprawdzić działanie zaworu pływakowego. Obsługujący
Pojawia się numer błędu 41 Włączył się termoczujnik w zbiorniku pływa-
kowym.
Obniżyć temperaturę dopływu wody. Obsługujący
Pojawia się numer błędu 42 System przewodów rurowych wysokiego ciś-
nienia jest nieszczelny (przeciek).
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Zbyt wiele odbiorników otwartych jednocześ-
nie.
Zamknąć niektóre odbiorniki. Obsługujący
Uszkodzony czujnik wysokiego ciśnienia. Wymienić czujnik ciśnienia. Serwis firmy
215PL
background
- 10
Pojawia się numer błędu 43 System przewodów rurowych wysokiego ciś-
nienia jest nieszczelny (przeciek).
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Uszkodzony czujnik wysokiego ciśnienia. Wymienić czujnik ciśnienia. Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 45 Zbyt wysokie ciśnienie (> 300 bar). Założono niewłaściwą dyszę. Założyć właściwą dyszę. Obsługujący
Uszkodzony czujnik wysokiego ciśnienia. Wymienić czujnik ciśnienia lub kabel. Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 47 (przy włą-
czonym wyłączniku strumieniowym ciś-
nienie rzeczywiste układu jest znacznie
niższe niż ciśnienie zadane)
Niewłaściwie ustawiony zawór przelewowy. Właściwie ustawić zawór przelewowy. Serwis firmy
W menu ekranu podano niewłaściwe ciśnie-
nie zadane.
Podać właściwe ciśnienie zadane. Serwis firmy
Uszkodzony czujnik wysokiego ciśnienia. Wymienić czujnik ciśnienia lub kabel. Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 48 Niewłaściwie ustawiony typ HDC w menu
ekranu.
Ustawić typ HDC na Standard. Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 50 Czujnik wysokiego ciśnienia nie wysyła żad-
nego sygnału.
Sprawdzić, a w razie potrzeby wymienić czujnik ciśnienia i
kabel. Sprawdzić płytkę A5.
Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 51 Przełącznik strumieniowy wysyła sygnał cią-
gły, choć pompa nie jest włączona.
Sprawdzić przełącznik strumieniowy, a w razie potrzeby
wymienić.
Serwis firmy
Pojawia się numer błędu 52 Czujnik temperatury w zbiorniku z pływakiem
nie wysyła żadnego sygnału.
Sprawdzić, a w razie potrzeby wymienić czujnik tempera-
tury i kabel. Sprawdzić płytkę A5.
Serwis firmy
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Akcesoria
Środek czyszczący
Środki czyszczące ułatwiają czyszczenie. W tabeli przedstawiono wybór środków czyszczących. Przed użyciem środków czyszczących należy koniecznie przestrzegać wska-
zówek zawartych na opakowaniu produktu.
Zastosowanie Grupa docelowa Środek czyszczący Oznaczenie Kärcher Dozowanie pod wysokim
ciśnieniem
Używanie piany Przemysł spożywczy/zakłady roz-
bioru
Czyszczenie dezynfekcyjne RM 732 1-3%
Środki dezynfekujące RM 735 0,75-7%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, alkaliczny RM 734 2-5%
Zakłady napojów/winiarnie Oczyszczacz pianowy, alkaliczny RM 58 ASF 1-2%
Oczyszczacz pianowy, kwaśny RM 59 ASF 1-2%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, alkaliczny RM 734 2-5%
Gmina Oczyszczacz pianowy zewnętrzny, neutralny RM 57 1-2%
Oczyszczacz dezynfekujący wewnętrzny RM 732 1-3%
Rolnictwo Czyszczenie dezynfekcyjne RM 732 1-3%
Środki dezynfekujące RM 735 0,75-7%
Czyszczenie wysokociś-
nieniowe
Zakłady napojów/winiarnie Oczyszczacz uniwersalny RM 55 0,5-8%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, alkaliczny RM 734 2-5%
Gmina Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Rolnictwo Mycie aktywne, alkaliczne RM 31 1-5%
Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Wyposażenie statków Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Warsztat samochodów osobowych/
ciężarowych
Oczyszczacz aktywny, alkaliczny (silnik/części) RM 31 1-5%
Mycie aktywny, alkaliczne (mycie zewnętrzne/we-
wnętrzne pojazdu)
RM 81 1-5%
Czyszczenie podłóg Przemysł spożywczy/zakłady roz-
bioru
Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Zakłady napojów/winiarnie, gmina Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Warsztat samochodów osobowych/
ciężarowych
Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Wyposażenie statków Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Szczotka do mycia Gmina Mycie aktywne zewnętrzne, alkaliczne RM 81 1-5%
Oczyszczacz uniwersalny RM 55 0,5-8%
Warsztat samochodów osobowych/
ciężarowych
Mycie aktywny, alkaliczne (mycie zewnętrzne/we-
wnętrzne pojazdu)
RM 81 1-5%
Wyposażenie statków Mycie aktywne zewnętrzne, alkaliczne RM 81 1-5%
216 PL
background
- 11
UWAGA
Aby uniknąć przegrzania urządzenia, należy wystarcza-
jąco napowietrzyć miejsce ustawienia urządzenia.
Urządzenie nie może być sztywno połączone z sie-
cią wodociągową ani z siecią przewodów wysoko-
ciśnieniowych. Koniecznie należy zamontować
węże przyłączeniowe.
Między siecią wodociągową a wężem przyłącze-
niowym należy przewidzieć miejsce na kurek odci-
nający.
Podczas montażu przestrzegać wytycznych zawartych
w VDMA 24416 „Wysokociśnieniowe urządzenia czysz-
czące; wysokociśnieniowe układy czyszczące monto-
wane na stałe; Pojęcia, wymagania, instalacja, prze-
gląd“ (do nabycia w wydawnictwie Beuth Verlag, Kolo-
nia, www.beuth.de).
Spadek ciśnienia w rurach musi wynosić poniżej
1,5 MPa.
Gotowa instalacja rurowa musi być sprawdzona 32
MPa.
Izolacja przewodu rurowego musi być odporna na
temperaturę do 100 °C.
UWAGA
Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia instalacji, jeże-
li używa się niewłaściwej wody.
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie dopływowej
mogą uszkodzić urządzenie. Firma Kärcher zaleca uży-
wanie filtra wody z sitem < 80 µm.
Wymagania dotyczące jakości wody surowej:
* Objętość próbki 1 litr, czas osadzania 30 minut
** W przypadku wyższych wartości konieczne jest za-
stosowanie środków odkamieniających.
Podłączyć wejście wody za pomocą odpowiednie-
go węża wodnego do sieci wodociągowej.
Wydajność dopływu wody musi wynosić co naj-
mniej 4000 l/h przy HDC wynoszącym HDC 40/XX,
6000 l/h przy HDC 60/XX, 8000 l/h przy HDC 80/
XX przy przynajmniej 0,15 MPa.
Urządzenia bez pompy ciśnienia wstępnego: Tem-
peratura wody musi wynosić poniżej 60 °C.
Urządzenia z pompą ciśnienia wstępnego: Tempe-
ratura wody musi wynosić poniżej 85 °C.
Wskazówka: Załączenia powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. W niekorzystnych warunkach eksploatacji sie-
ci może to mieć negatywny wpływ na działanie innych
urządzeń.
UWAGA
Nie można przekroczyć maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci na przyłączu elektrycznym (patrz Dane
techniczne). W przypadku niejasności dotyczących im-
pedancji sieci na przyłączu elektrycznym należy się
skontaktować z dostawcą energii elektrycznej.
Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i
Dane techniczne.
Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie
IEC 60364-1.
Elementy przewodzące prąd, kable i urządzenia w
obszarze roboczym muszą być w nienagannym
stanie i być zabezpieczone przed wodą natrysko-
wą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prą-
dem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z
wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy
znamionowej maks. 30 mA).
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
5.957-926
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. W
okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwamy
bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiałowa
lub błąd produkcyjny.
Instalacja urządzenia
Tylko dla autoryzowanych, wykwalifi-
kowanych pracowników!
Montaż
Montaż przewodów wysokiego ciśnienia
!
Doprowadzenie wody
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna < 2000 µS/cm
odkładające się substancje < 0,5 mg/l *
substancje odfiltrowywane (ziar-
nistość poniżej 0,025 mm)
< 20 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Wapń < 85 mg/l **
Twardość łączna < 15 °dH **
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 0,02 mg/l
bez przykrego zapachu
Podłączenie do sieci
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 2.509-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2009/125/UE
2011/65/UE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Zastosowane rozporządzenia
(UE) 2019/1781
Gwarancja
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
217PL
background
- 12
Serwis firmy
Typ urządzenia: Nr prod.: Uruchomienie w dniu:
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
218 PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de
siguranţă nr. 5.956-309.0!
În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul
transportului, informaţi imediat comerciantul.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute
puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dis-
pozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale, privind
prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de li-
chid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
Respectaţi indicaţiile de siguranţă referitoare la so-
luţiile de curăţat (în general pe eticheta ambalaju-
lui).
Locul de operare se află pe panoul de operare. Locuri
suplimentare de operare se găsesc în funcţie de con-
strucţia instalaţiei pe aparatele acesorii (de ex. instala-
ţiile de stropire), care se conectează la adaptoare.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată precum şi
ochelari de protec
ţie împotriva stropilor de apă şi
murdăriei.
Acest aparat necesită apă sub presiune pentru dis-
pozitivele de curăţare sub presiune conectate.
Aparatul trebuie instalat fix într-o încăpere uscată.
În această încăpere trebuie să existe o conexiune
la apă şi la curent electric, care corespunde speci-
ficaţiilor din Datele tehnice. Temperatura din încă-
perea de amplasare nu trebuie să fie mai mare de
40 °C. Distribuirea apei sub presiune se efectuea-
ză printr-o reţea fixă de ţevi.
Ca mediu sub presiune se poate utiliza numai apă
curată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prema-
ură a aparatului şi depuneri.
La o duritate peste 15 °dH trebuie luate măsuri de
reducere a durităţii apei.
Utilizarea apei reciclate trebuie convenită în prea-
labil cu firma Kärcher.
PERICOL
Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în
benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta
măsurile de siguranţă necesare.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol RO 1
Simboluri pe aparat RO 1
Măsuri de siguranţă RO 1
Utilizarea corectă RO 1
Funcţionarea RO 2
Dispozitive de siguranţă RO 3
Elementele aparatului RO 4
Punerea în funcţiune RO 5
Utilizarea RO 5
Scoaterea din funcţiune RO 5
Date tehnice RO 6
Transport RO 8
Depozitare RO 8
Îngrijirea şi întreţinerea RO 8
Remedierea defecţiunilor RO 9
Accesorii RO 10
Instalarea aparatului RO 11
Declaraţie UE de conformitate RO 11
Garanţie RO 11
Service autorizat RO 12
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un centru de
colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabi-
le valoroase, care pot fi supuse unui pro-
ces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător. Din acest
motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie
ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi elimi-
naţi uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Soluţiile de curăţat Kärcher au proprietăţi de separare
uşoară (ASF). Acesta însemnă că funcţionarea unui
dispozitiv de separare a uleiului este favorizată. Lista
cu soluţiile de curăţat recomandate o puteţi găsi în ca-
pitolul Accesorii.
Trepte de pericol
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri! Atenţie la piesele
fierbinţi.
Măsuri de siguranţă
Locuri de operare
Echipament de protecţie personală
La curăţarea părţilor, care amplifi-
că sunetul, purtaţi dispozitive de
protecţie pentru urechi, pentru a
evita afecţiunile auzului.
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi-
nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din
acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face
doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de sepa-
rare a uleiului.
219RO
background
- 2
1 Filtru de murdărie (asigurat de client)
2 Senzor de temperatură
3 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
4 Rezervor cu plutitor
5 Pompă de presiune preliminară
(Opţional)
6 Pompă cu arbore cotit
7 Supapa de siguranţă
8 Electromotor
9 supapă de refulare
10 Furtun de înaltă presiune
11 Senzor de presiune înaltă
12 Supapa de preaplin
13 Comutator de curent
14 Supapă cu plutitor
15 Supapă de închidere (asigurat de client)
16 Supapă de închidere (asigurat de client)
17 Manometru
A Conductă / Racord de ieşire presiune înaltă
B Conductă de alimentare cu apă
C Deversor
Funcţionarea
Schema de curgere
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
220 RO
background
- 3
Apa este condusă de la rezervorul cu plutitor la partea
de aspirare a pompei. Nivelul de apă din rezervor este
controlat de o supapă plutitoare. La defectarea supapei
plutitoare apa se scurge prin deversor. Dacă se întreru-
pe alimentarea cu apă, dispozitivul de siguranţă pentru
lipsa apei emite un mesaj de eroare la comandă.
Electromotorul acţionează pompa cu arborele cotit.
Pompa pompează apa sub presiune la partea sub pre-
siune.
Apa sub presiune ajunge prin supapa de preaplin şi
senzorul de presiune la racordul de ieşire a apei sub
presiune înaltă. Apoi urmează reţeaua de apă sub pre-
siune a utilizatorului.
Apa neabsorbită este condusă înapoi la rezervorul cu
plutitor de către supapa de preaplin. În cazul în care toţi
consumatorii se opresc, supapa de preplin se comută
complet pe reflux la rezervorul cu plutitor. În cazul în
care la ieşire presiunea trece peste nivelul maxim de
presiune chiar cu supapa de deversare, atunci se des-
chid supapele de siguranţă.
Cu butonul de deblocare se pregăteşte starea de
funcţionare a aparatului. În cazul în care presiunea
din sistem scade prin deschiderea unui pistol de
pulverizare la punctul reglat de pornire, pornesc
pompele de presiune înaltă.
Dacă comutatorul de curent de la supapa de dever-
sare se declanşează în timp ce pompele de presi-
une funcţionează şi după închiderea tuturor pistoa-
lelor de pulverizare, pompele se vor opri din nou cu
un decalaj de timp reglabil.
În cazul în care aparartul este gata de pornire şi
pompele de presiune nu funcţionează, va porni un
traductor de timp, care va reseta starea de pornire
a aparatului după 6 secunde.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato-
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim-
pul funcţionării.
Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei împiedică
pornirea pompelor de presiune în cazul lipsei de apă.
Senzorul de temperatură opreşte aparatul dacă se atin-
ge o temperatură prea mare a apei.
Contactul pentru protecţia bobinei din bobina motorului
de acţionare a pompei opreşte motorul în cazul unei su-
prasolicitări termice.
Supapa de siguranţă se deschide când supapa de
preaplin este defectă.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fa-
brică. Reglarea acesteia se face doar la service.
Dacă toate pistoalele manuale de stropit sunt închi-
se, supapa de preaplin se deschide şi cantitatea to-
tală de apă se scurge înapoi la rezervorul cu pluti-
tor. Pompele de presiune vor fi oprite de comutato-
rul de curent după timpul reglat de decalaj.
Cantitatea de apă rămasă curge prin supapa de
preaplin înapoi în rezervorul cu plutitor.
Dacă pistolul de pulverizare este din nou deschis, sen-
zorul de presiune porneşte pompele din nou.
Conductă de alimentare cu apă
Pompe
Partea sub presiune
Reglarea presiunii
Sistem de comandă
Dispozitive de siguranţă
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei de la
rezervorul cu plutitor
Senzor de temperatură
Contact pentru protecţia bobinei
Supapa de siguranţă
Supapă de preaplin cu comutator de curent
Senzor de presiune înaltă
221RO
background
- 4
1 Rezervor cu plutitor
2 Supapă cu plutitor
3 Racordul de apă
4 Electromotor
5 Supapa de siguranţă
6 Acumulator de presiune
7 Şurub pentru golirea uleiului
8 Indicator pentru nivelul de ulei
9 Rezervor de ulei
10 Pompă de înaltă presiune
11 Pompă de presiune preliminară
(Opţional)
12 Tablă de acoperire dreaptă
13 Tablă de acoperire din faţă
14 Tablă de acoperire stângă
15 Panou operator
16 Afișajul (în dulapul de comandă)
17 Furtun de înaltă presiune
18 Senzor de temperatură
19 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
20 Supapa de preaplin
21 Senzor de presiune înaltă
22 Comutator de curent
23 Întrerupător principal
24 Dulap electric
25 Racord de presiune înaltă
Elementele aparatului
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
222 RO
background
- 5
PERICOL
Pericol de accidentare! Aparatul, conductele de alimen-
tare, furtunul de înaltă presiune şi racordurile trebuie să
fie în stare impecabilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă
nu se află într-o stare ireproşabilă.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul conform
prevederilor. El trebuie să ţină cont de împrejurările de
la faţa locului şi, în timpul lucrului, să fie atent la persoa-
nele din preajmă.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesupravegheat.
PERICOL
Pericol de opărire prin apă fierbinte! Nu îndreptaţi
jetul de apă spre oameni sau animale.
Pericol de arsuri din cauza pieselor fierbinţi! În ca-
zul regimului de funcţionare cu apă fierbinte nu
atingeţi ţevile şi furtunurile fierbinţi. Atingeţi tubul
de oţel numai la învelişuri.
Pericol de otrăvire sau de arsuri cauzate de soluţia
de curăţat! Ţineţ
i cont de instrucţiunile de pe solu-
ţiile de curăţat. Nu lăsaţi soluţiile de curăţat la înde-
mâna persoanelor neautorizate.
PERICOL
Pericol de electrocutare! Nu îndreptaţi jetul de apă pe
dispozitivele următoare:
Aparate şi instalaţii electrice,
acest aparat,
piesele conducătoare de curent din zona de lucru.
Jetul de apă care iese prin lance provoacă un efect de
recul. Din cauza unghiului lăncii, apare o forţă care ac-
ţionează în sus.
PERICOL
Pericol de accidentare! Forţa de recul poate deter-
mina pierderea echilibrului dvs. Aceasta poate tra-
ge după sine căderea dvs. Lancea poate să scape
şi să rănească persoanele. Staţi pe o suprafaţă
stabilă şi ţineţi bine pistolul de stropit. Nu blocaţi ni-
ciodată maneta pistolului de stropit.
Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau spre altcine-
va, pentru a curăţa îmbrăcămintea sau încălţămin-
tea.
Pericol de accidentare din cauza componentelor
care pot scăpa. Piesele desprinse şi obiectele
aruncate pot răni persoane sau animale. Nu în-
dreptaţi niciodată jetul de apă spre obiecte fragile şi
libere.
Pericol de accidente din cauza deteriorării! Curăţaţi
roţile şi supapele de la o distanţă minimă de 30 cm.
PERICOL
Pericol din cauza substanţelor nocive! Nu stropiţi mate-
rialele următoare, căci se pot genera substanţe, care re-
prezintă pericol pentru sănătate:
Materiale, care conţin azbest
Materialele, care probabil conţin substanţe pericu-
loase pentru sănătate.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte. Apara-
tul funcţionează optimal numai cu furtunurile de
presiune originale Kärcher. La utilizarea altor furtu-
nuri garanţia îşi pierde valabilitatea.
Pericol pentru sănătate prin soluţia de curăţat! Da-
torită solu
ţiei de curăţat, care se amestecă la nevo-
ie la apa evacuată, aceasta nu are proprietăţi de
apă potabilă.
Pericol de afecţiuni ale auzului din cauza lucrării cu
obiecte, care amplifică zgomotul! În acest caz se
recomandă purtarea protecţiei pentru urechi.
AVERTIZARE
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelungată poate
duce la deteriorarea circulaţiei sângelui în zona braţe-
lor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare general va-
labilă, deoarece ea este influenţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o circulaţie deficita-
ră (degete reci, amorţeală în degete).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi mănuşi
călduroase pentru protecţia mâinilor.
Prinderea puternică împiedică circulaţia.
Folosirea continuă este mai dăunătoare decât o
utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe perioade mai
lungi şi a apariţiei repetate a simptomelor respective (de
ex. amorţeală în degete, degete reci), vă recomandăm
să consultaţi un medic.
A Manometru
B Butonul de deblocare (START)/indicatorul de dis-
ponibilitate (verde)
C Butonul STOP/butonul EROARE, martorul de
defecțiuni (galben)
În cazul survenirii unei defecțiuni martorul de
defecțiuni luminează galben, consultați secțiunea
„Afișajul (în dulapul de comandă)”.
Martorul de defecțiuni (galben) al butonului EROA-
RE luminează cât timp defecțiunea persistă sau
dacă defecțiunea a fost remediată dar nu a fost
ștearsă.
După remedierea tuturor defecțiunilor (cauzelor)
apăsați butonul de deblocare (verde), pentru a
șterge mesajul de defecțiuni.
PERICOL
Tensiune electrică periculoasă!
Asigurați-vă de faptul că dulapul de comandă este des-
chis exclusiv de către un electrician specializat.
Indicaţie: Textul va fi afişat în limba engleză.
A Afişaj LCD
B Schimbaţi valoarea (-) sau mişcaţi cursorul la stân-
ga
C Schimbaţi valoarea (+) sau mişcaţi cursorul la
dreapta
D Buton de confirmare (OK)
E Întrerupere (ESC)
În stare de funcţionare a instalaţiei se vor afişa ore-
le actuale de funcţionare a pompei de presiune al-
ternativ cu presiunea de regim.
La declanşarea erorilor acestea vor fi afişate alter-
nativ pe afişaj (vezi "Remedierea defecţiunilor").
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
PERICOL
Verificaţi furtunurile de presiune înainte de fiecare utili-
zare. Înlocuiţi-le neîntârziat pe cele care prezintă defec-
ţiuni.
Verificaţi înainte de fiecare utilizare furtunul de pre-
siune, ţevile, armaturile şi lancea în privinţa deteri-
orării.
Verificaţi fixarea şi etanşeitatea racordului de fur-
tun.
Comutaţi întrerupătorul principal în poziţia „0“.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
siunea din aparat este eliberată.
Deschideţi sursa de apă.
Comutaţi întrerupătorul principal în poziţia „1“.
Apăsați butonul de deblocare (START) (luminează
verde).
Efectuaţi curăţarea.
Indicaţie:În cazul unei pauze de curăţare, care este
mai lungă decât timpul de decalaj setat (min. 30 secun-
de) instalaţia se va opri. În acelaşi timp începe un inter-
val de stare de funcţionare de 6 ore. În acest interval de
stare de funcţionare aparatul porneşte automat la căde-
rea presiunii prin deschiderea pistolului manual de stro-
pit.
Apăsați butonul de deblocare (START) (luminează
verde).
Apăsați butonul STOP. Butonul de deblocare se
stinge.
Comutaţi întrerupătorul principal în poziţia „0“.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
siunea din aparat este eliberată.
Asiguraţi pistolul de stropit folosind dispozitivul de
siguranţă pentru ca acesta să nu poată fi deschis
din greşeală.
În cazul unor pauze mai lungi de funcţionare sau când
nu se poate efectua instalarea în încăperi, unde apara-
tul este ferit de îngheţ, luaţi următoarele măsuri (vezi
capitolul Îngrijire şi întreţinere, capitolul Protecţia împo-
triva îngheţului)
Goliţi apa.
Clătiţi aparatul cu antigel.
Opriţi comutatorul principal şi asiguraţi-l.
Punerea în funcţiune
Utilizarea
Măsuri de siguranţă
!
Vibraţii aparat
Panoul de control (în panoul frontal)
Afișajul (în dulapul de comandă)
Pregătirea pentru funcţionare
A B C
A
B C D E
Oprirea în caz de urgenţă
Pornirea aparatului
Pregătirea pentru funcţionare
Oprirea aparatului
Scoaterea din funcţiune
223RO
background
- 6
Date tehnice
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Suprapresiunea maximă de re-
gim (supapă de siguranţă)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Debit l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Racordul de apă
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Presiunea de circulare (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de circulare (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Racordul electric
Tipul curentului -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frecvenţa Hz505050505050
Tensiunea V 400 400 400 400 400 400
Puterea absorbită kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Siguranţă electrică fuzibilă (lentă) A 32 32 50 50 63 63
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie--IIIIII
Impedanţa maximă admisă a re-
ţelei
ohmi 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Cablu de alimentare mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Lăţime mm 800 800 800 800 800 800
Înălţime mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Greutate tipică de operare kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A)747476767676
Nesiguranţă K
pA
dB(A)111111
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nesiguranţă K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Motivul excepției conform Regulamentului (UE) 2019/1781 anexa I secțiunea 2 punctul (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Suprapresiunea maximă de re-
gim (supapă de siguranţă)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Debit l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Racordul de apă
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Presiunea de circulare (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de circulare (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Racordul electric
Tipul curentului -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frecvenţa Hz505050505050
Tensiunea V 400 400 400 400 400 400
Puterea absorbităkW222234354546
Siguranţă electrică fuzibilă (lentă) A 50 50 80 80 100 100
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie--IIIIII
Impedanţa maximă admisă a re-
ţelei
ohmi 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Cablu de alimentare mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Lăţime mm 800 800 800 800 800 800
Înălţime mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Greutate tipică de operare kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A)808082828282
Nesiguranţă K
pA
dB(A)111111
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nesiguranţă K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Motivul excepției conform Regulamentului (UE) 2019/1781 anexa I secțiunea 2 punctul (12): a)
224 RO
background
- 7
Prezentare HDC 80/16 H fără table de acoperire
A Racord de presiune înaltă
B Racordul de apă
C Conectarea cablului principal de alimentare
D Distanţa minimă la perete
Schemă de dimensiuni
225RO
background
- 8
Puteţi încheia un contract de întreţinere a aparatului cu
biroul local de vânzare a produselor Kärcher.
Aparatul trebuie instalat în încăperi ferite de îngheţ.
Dacă există pericolul de îngheţ, de ex. la instalare în
spaţiul exterior, goliţi aparatul şi clătiţi-l cu antigel.
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul
de înaltă presiune.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 minut până
când pompa şi conductele sunt goale.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-
ducătorului antigelului.
Umpleţi în totalitate rezervorul cu plutitor cu antigel
disponibil în comerţ.
Aşezaţi rezervorul de colectare sub ieşirea de pre-
siune înaltă.
Porniţi aparatul şi lăsaţi-l funcţioneze până când
siguranţa pentru lipsa apei din rezervorul cu plutitor
intră în funcţiune şi opreşte aparatul.
În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticoro-
sivă.
Transport
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Depozitare
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire! În timpul efectuării lucrărilor de întreţinere şi de reparaţii, aparatul trebuie să fie oprit de la întrerupătorul principal.
Planul de întreţinere
Momentul Activitatea ansamblu vizat Efectuarea de către
zilnic Verificarea pistolului
manual de stropit
Pistol manual de stropit Verificaţi dacă pistolul manual de stropit se închide etanş. Veri-
ficaţi funcţionarea siguranţei contra pornirii neintenţionate. Înlo-
cuiţi pistoalele de stropit defecte.
Utilizatorul
Verificarea furtunurilor
de presiune înaltă
Verificaţi conductele de ieşire, furtunurile
de conectare la aparat
în privinţa deteriorărilor. Înlocuiţi imediat furtunurile defecte. Pe-
ricol de accidentare!
Utilizatorul
După 40 de ore de funcţio-
nare sau săptămânal
Verificarea etanşeităţii
instalaţiei
Întregul aparat Verificaţi etanşeitatea pompei, supapei de preaplin şi a siste-
mului de conducte în privinţa etanşeităţii. Dacă sub pompă gă-
siţi ulei sau la o neetanşeitate de 3 stropi de apă pe minut,
anunţaţi serviciul pentru clienţi. Ţineţi orificiile de scurgere în
stare liberă.
Proprietar/servi-
ciu pentru clienţi
Verificarea nivelului
de ulei
Indicator pentru nivelul de ulei pe pompă Dacă uleiul este lăptos, trebuie schimbat. Utilizatorul
Verificaţi nivelul de
ulei.
Indicator pentru nivelul de ulei pe pompă Controlaţi nivelul de ulei al pompei de înaltă presiune. Dacă
este nevoie, adăugaţi ulei (Nr. de comandă 6.288-016).
Utilizatorul
Lunar sau după 200 de ore
de funcţionare
Verificarea pompei Pompă de înaltă presiune Verificaţi pompa, să nu prezinte neetanşeităţi. Dacă se scurg
mai mult de 3 picături de apă pe minut, informaţi serviciul pentru
clienţi.
Utilizatorul
Verificarea siguranţei
pentru lipsa apei
Comutatorul plutitorului în rezervorul cu
plutitor
Apăsaţi în jos plutitorul de la siguranţa pentru lipsa apei timp de
circa 5 secunde şi verificaţi indicatorul de eroare pe placa de co-
mandă. Îndepărtaţi depunerile, dacă este nevoie.
Utilizatorul
Verificarea supapei
plutitoare
Rezervor cu plutitor Nivelul apei trebuie să se afle la 40 mm sub deversor. Când su-
papa plutitoare este închisă nu trebuie să curgă apă.
Utilizatorul
Verificaţi timpul de
mişcare din inerţie.
Sistem de comandă închideţi consumatorul (de ex. pistolul manual de stropit). După
funcţionarea din inerţie pompa trebuie să se oprească.
Utilizatorul
Verificarea pornirii au-
tomate
Senzor de presiune Pompa este oprită, deoarece apa nu este în descreştere. Des-
chideţi pistolul manual de stropit. În cazul în care presiunea din
circuitul de presiune scade sub punctul de pornire, pompa tre-
buie să între în funcţiune.
Utilizatorul
Strângerea colierelor
furtunurilor
Toate colierele de furtun Strângeţi colierele de furtun cu o cheie dinamometrică. Cuplu
de strângere până la 28 mm diametru nominal = 2 Nm, ab
29 mm = 6 Nm.
Utilizatorul
La fiecare 6 luni sau după
500 de ore de funcţionare
Schimbul de ulei Pompă de înaltă presiune Goliţi uleiul. Adăugaţi 1 l de ulei proaspăt (Nr. de comandă
6.288-016). Verificaţi indicatorul pentru nivelul de ulei.
Utilizatorul
La fiecare 6 luni sau după
1000 de ore de funcţionare
Verificaţi aparatul în
privinţa depunerilor de
piatră.
Tot circiutul de apă Defectele de funcţionare ale supapelor sau pompelor pot fi ca-
uzate de depunerile de piatră. Curăţaţi depunerile de calcar,
dacă este nevoie.
Utilizator cu in-
struire în curăţa-
rea calcarului
Strângerea clemelor Dulap electric Strângeţi toate clemele de la piesele de construcţie din circuitul
electric principal.
Electricienii
Verificarea supapei
plutitoare
Rezervor cu plutitor Nivelul apei trebuie să se afle la 40 mm sub deversor. Când su-
papa plutitoare este închisă nu trebuie să curgă apă.
Service autorizat
anual Verificarea siguranţei Întregul aparat Verificarea siguranţei se efectuează după normele referitoare la
dispozitivele cu jet de lichid.
Specialist
Contractul de întreţinere
Protecţia împotriva îngheţului
Evacuarea apei
Clătirea aparatului cu antigel
226 RO
background
- 9
PERICOL
Pericol de accidentare! În timpul efectuării lucrărilor de
reparaţii, aparatul trebuie să fie oprit de la întrerupătorul
principal.
A Cod de eroare
B Numărul erorilor actual existente
Tip de roare 1: Regimul de urgenţă a instalaţiei cu
pompele de presiune rămase.
Tip de roare 2: Starea de funcţionare a instalaţiei
se întrerupe şi pompele de presiune se opresc.
Dacă apare o eroare dintre cele numite mai sus,
după înlăturarea erorii aparatul poate fi pus din nou
în funcţiune, prin acţionarea butonului de debloca-
re.
Indicaţie: Ultimele 40 de erori apărute vor fi salvate cu
data şi ora apariţiei şi pot fi afişate pe afişaj.
A Data apariţiei erorii
B Ora apariţiei erorii
C Cod de eroare
D Numărul erorii pe listă
E Numărul erorilor salvate
Remedierea defecţiunilor
Număr
eroare
Descrierea erorii Tipul de
eroare
01 Nu există tensiune de comandă 2
02 Afişaj, nu există comunicare 2
10 Întrerupătorul de protecţie a mo-
torului de la pompa de înaltă
presiune 1
1
11 Întrerupătorul de protecţie a mo-
torului de la pompa de înaltă
presiune 2
1
12 Întrerupătorul de protecţie a mo-
torului de la pompa de înaltă
presiune 3
1
13 Întrerupătorul de protecţie a mo-
torului de la pompa de înaltă
presiune 4
1
18 Contact pentru protecţia bobinei
de la pompa de înaltă presiune 1
1
19 Contact pentru protecţia bobinei
de la pompa de înaltă presiune 2
1
20 Contact pentru protecţia bobinei
de la pompa de înaltă presiune 3
1
21 Contact pentru protecţia bobinei
de la pompa de înaltă presiune 4
1
26 Întrerupătorul de protecţie a mo-
torului de la pompa de presiune
preliminară
2
30 Butonul "Pornire" este ocupat
permanent (intrarea comenzii)
2
31 Butonul "Pornire" este ocupat
permanent (afişaj)
2
32 Butonul "Oprire" este ocupat
permanent (intrarea comenzii)
2
40 Lipsă de apă 2
41 Temperatura apei este prea
mare
2
42 Oprire din cauza scurgerii 1 (du-
pă 30 de minute de funcţionare
continuă)
2
43 Oprire din cauza scurgerii 2
(scurgere minoră)
2
45 Presiunea este prea mare
(> 300 bar)
2
47 Supapa de preaplin este setat
incorect
2
48 Tipul HDC este setat incorect 2
50 Senzorul de presiune înaltă nu
emite semnal.
2
51 Semnal continuu comutator de
curent
2
52 Senzorul de temperatură nu
emite semnal
2
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea de către
Aparatul nu funcţionează S-a întrerupt alimentarea cu curent electric a
aparatului.
Verificaţi reţeaua electrică. Electricienii
Întrerupătorul pentru protecţia motorului de la
comandă a fost declanşat.
Verificaţi comutatorul de protecţie pentru motor. Service autorizat
Pompa nu porneşte în timpul stării de
funcţionare prin deschiderea pistolului de
stropit
S-a defectat senzorul de presiune sau cablul
acestuia.
Înlocuiţi senzorul de presiune şi cablul acestuia. Service autorizat
Aparatul nu ajunge la presiunea maximă Curăţaţi duza. Înlocuiţi duza. Utilizatorul
Sistemul de conducte din partea de aspirare
nu este etanşă.
Verificaţi furtunurile şi îmbinările. Utilizatorul
Supapa de siguranţă nu este etanşă. Verificaţi reglările, la nevoie montaţi o nouă garnitură. Service autorizat
Supapa de preaplin nu este etanşă sau este
reglată la o valoare prea mică.
Verificaţi supapele, dacă sunt deteriorate înlocuiţi-le, iar
dacă sunt murdare curăţaţi-le.
Service autorizat
Supapa pompei este defectă, ventilul magne-
tic de presiune nu se închide.
Înlocuiţi piesele defecte. Service autorizat
Pompa de presiune înaltă "bate", mano-
metrul oscilează prea tare.
Pompa trage aer. Verificaţi sistemul de aspirare şi înlăturaţi neetanşeităţile. Utilizatorul
Discul sau arcul supapei sunt defecte. Înlocuiţi piesele defecte. Service autorizat
Pompa de presiune preliminară este calcifica-
tă sau defectă.
Verificaţi pompa de presiune preliminară. Utilizatorul
Supapa de preaplin se închide şi se des-
chide în continuu la aspirare 0
Scurgere în sistemul de conducte de presiune
înaltă sau neetanşeitatea pistolului de stropit.
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Supapa de refulare sau garnitura valvei cu
piston din supapa de preaplin nu sunt etanşe.
Reparaţi supapa de preaplin. Service autorizat
Se afişează un codul de eroare 01 Placa de comandă s-a defectat, LED-ul verde
nu luminează.
Verificaţi placa de comandă şi înlocuiţi-o, dacă este cazul. Service autorizat
Se afişează codul de eroare 10, 11, 12,
13
S-a declanşat comutatorul de siguranţă con-
tra supracurentului de la pompa corespunză-
toare.
Remediaţi cauzele supraîncărcării. Service autorizat
Se afişează codul de eroare 18, 19, 20,
21
S-a declanşat senzorul termic de la pompa
corespunzătoare.
Remediaţi cauzele supraîncărcării. Service autorizat
Se afişează un codul de eroare 26 S-a declanşat comutatorul de siguranţă con-
tra supracurentului de la pompa de presiune
preliminară corespunzătoare.
Remediaţi cauzele supraîncărcării. Service autorizat
Se afişează un codul de eroare 40 S-a declanşat siguranţa pentru lipsa apei din
rezervorul cu plutitor.
Remediaţi lipsa apei. Utilizatorul
Supapa plutitoare este blocată. Verificaţi funcţionarea supapei plutitoare. Utilizatorul
Se afişează un codul de eroare 41 S-a declanşat senzorul termic din rezervorul
cu plutitor.
Reduceţi temperatura de intrare a apei. Utilizatorul
227RO
background
- 10
Se afişează un codul de eroare 42 Sistemul de conducte de presiune înaltă nu
este etanş (scurgere).
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Prea mulţi consumatori sunt deschişi simul-
tan.
Închideţi câţiva consumatori. Utilizatorul
Senzor de presiune pentru presiune înal
este defect
Schimbaţi senzorul de presiune. Service autorizat
Se afişează un codul de eroare 43 Sistemul de conducte de presiune înaltă nu
este etanş (scurgere).
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Senzor de presiune pentru presiune înal
este defect
Schimbaţi senzorul de presiune. Service autorizat
Se afişează codul de eroare 45 Presiunea este prea mare (> 300 bar). S-a introdus o duză nepotrivită. Introduceţi o duză potrivită. Utilizatorul
Senzor de presiune pentru presiune înal
este defect
Înlocuiţi senzorul de presiune şi cablul acestuia. Service autorizat
Se afişează numărul de eroare 47 (da
comutatorul de curent se declanşează
presiunea reală din sistem este mult mai
mică decât presiunea nominală)
Supapa de preaplin este setat incorect. Reglaţi corect supapa de preaplin. Service autorizat
Presiunea nominală este introdusă incorect în
meniul de afişare.
Introduceţi presiunea nominală corectă. Service autorizat
Senzor de presiune pentru presiune înal
este defect
Înlocuiţi senzorul de presiune şi cablul acestuia. Service autorizat
Se afişează codul de eroare 48 Tipul HDC este setat incorect în meniul de afi-
şare.
Setaţi tipul HDC pe Standard. Service autorizat
Se afişează un codul de eroare 50 Senzorul de presiune înaltă nu emite semnal. Verificaţi senzorul de presiune şi cablul, înlocuiţi-le dacă
este nevoie. Verificaţi platina A5.
Service autorizat
Se afişează codul de eroare 51 Comutatorul de curent emite semnal conti-
nuu, însă nu funcţionează nici o pompă.
Verificaţi comutatorul de curent, înlocuiţi-l dacă este nevo-
ie.
Service autorizat
Se afişează un codul de eroare 52 Senzorul de temperatură din rezervorul cu
plutitor nu emite semnal.
Verificaţi senzorul de temperatură şi cablul, înlocuiţi-le
dacă este nevoie. Verificaţi platina A5.
Service autorizat
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea de către
Accesorii
Detergent
Soluţiile de curăţat uşurează lucrările de curăţare. În tabela următoare este prezentată gama de soluţii de curăţat. Înainte de utilizarea soluţiilor de curăţat citiţi şi urmaţi neapărat
indicaţiile de pe ambalajul acestora.
Domeniul de utilizare Grupă ţin Detergent Denumire Kärcher Dozare în cazul presiunii
înalte
Spumare Industria alimentară/întreprinderi de
secţionare a cărnii
Agent de curăţare dezinfectant. RM 732 1-3%
Agent de dezinfectare RM 735 0,75-7%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Fabrici de băuturi/crame Spumă de curăţat, alcalină RM 58 ASF 1-2%
Spumă de curăţat, acidă RM 59 ASF 1-2%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Comună Spumă de curăţat pentru exterior, neutră RM 57 1-2%
Soluţie de curăţat dezinfectantă pentru interior RM 732 1-3%
Agricultură Agent de curăţare dezinfectant. RM 732 1-3%
Agent de dezinfectare RM 735 0,75-7%
Curăţare sub presiune Fabrici de băuturi/crame Soluţie de curăţat universală RM 55 0,5-8%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Comună Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Agricultură Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 31 1-5%
Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Echipamente de vapor Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/atelier autocamioane Soluţie de curăţat activă, alcalină (motor, piese) RM 31 1-5%
Soluţie pentru spălare activă, alcalină (spălarea supe-
rioară şi inferioară a automobilelor)
RM 81 1-5%
Curăţarea podelei Industria alimentară/întreprinderi de
secţionare a cărnii
Soluţie de curăţat de bază, intensi RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Fabrici de băuturi/crame, comune Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Atelier auto/atelier autocamioane Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Echipamente de vapor Soluţie de curăţat de bază, intensi RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Perie pentru spălat Comună Soluţie pentru spălare activă exterioară, alcalină RM 81 1-5%
Soluţie de curăţat universală RM 55 0,5-8%
Atelier auto/atelier autocamioane Soluţie pentru spălare activă, alcalină (spălarea supe-
rioară şi inferioară a automobilelor)
RM 81 1-5%
Echipamente de vapor Soluţie pentru spălare activă exterioară, alcalină RM 81 1-5%
228 RO
background
- 11
ATENŢIE
Pentru a evita supraîncălzirea aparatului, locul de insta-
lare trebuie bine aerisit.
Aparatul nu trebuie conectat fix la reţeaua de ali-
mentare cu apă sau la reţeaua de presiune. Mon-
taţi neapărat furtunurile de conectare.
Între reţeaua de alimentare cu apă şi furtunul de
conectare trebuie montat neapărat un robinet.
La montare trebuie respectate reglementările Directivei
VDMA 24416 "Dispozitive de curăţare sub presiune sis-
teme fixe de presiune înaltă; noţiuni, cerinţe, instalare,
verificare" (editate la editura Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
Scăderea de presiune din conducte trebuie să fie
sub 1,5 MPa.
Conducta pregătită trebuie verificată sub o presiu-
ne de 32 MPa.
Izolaţia conductei trebuie să fie rezistentă până la
o temperatură de 100 °C.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a instalaţiei în cazul alimentării de
la o sursă de apă necorespunzătoare.
Notă: Impurităţile din apa alimentată pot distruge insta-
laţia. Kärcher vă recomandă să utilizaţi un filtru de apă
cu o lărgime a ochiului de < 80 µm.
Cerinţe pentru calitatea apei brute:
* Volum de probă 1 litru / timp de depunere 30 minute
** la valori mai ridicate trebuie întreprinse măsuri de de-
calcifiere.
Conectaţi racordul de apă la conducta de alimenta-
re cu apă cu ajutorului unui furtun.
Capacitatea de alimentare cu apă trebuie să fie
min. 4000 l/h la HDC 40/XX, 6000 l/h la HDC 60/
XX, 8000 l/h la HDC 80/XX, la o presiune de cel pu-
ţin 0,15 MPa.
Aparate fără pompă de presiune preliminară: Tem-
peratura apei trebuie să fie sub 60 °C.
Aparate cu pompă de presiune preliminară: Tem-
peratura apei trebuie să fie sub 85 °C.
Notă: Procesele de pornire cauzează scurte scăderi de
tensiune. În funcţie de condiţiile existente în reţeaua de
curent, este posibil să fie influenţate alte aparate.
ATENŢIE
Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime admise
a reţelei la punctul de conexiune electrică (a se vedea
datele tehnice). Dacă există nelămuriri referitor la impe-
danţa reţelei la punctul de conexiune electrică, vă ru-
găm să contactaţi compania locală de furnizare a ener-
giei.
Valorile de racordare sunt specificate în datele teh-
nice şi pe plăcuţa de tip.
Racordul electric va fi efectuat de un electrician,
conform CEI 60364-1.
Toate piesele, cablurile şi aparatele din zona de lu-
cru prin care trece curent electric trebuie ţinute în
stare perfectă de funcţionare şi protejate de jetul de
apă.
PERICOL
Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm uti-
lizarea prizei cu întrerupător de protecţie preconectat
(max 30 mA intensitate nominală curent de deconecta-
re)
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa
în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE apli-
cabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie
pe care se bazează, în varianta comercializată de noi.
În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
5.957-926
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie stabi-
lite de distribuitorul nostru autorizat. Eventuale defecţi-
uni ale acestui aparat, care survin în perioada de garan-
ţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau
de material, vor fi remediate gratuit.
Instalarea aparatului
Numai pentru personal calificat autori-
zat!
Montarea
Montarea conductelor de presiune înaltă
!
Alimentarea cu apă
Valoare pH 6,5...9,5
Conductivitate electrică < 2000 µS/cm
Materiale decantabile < 0,5 mg/l *
Materiale filtrabile (dimensiunea
particulelor sub 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Calciu < 85 mg/l **
Duritate totală < 15° dH **
Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 0,02 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
Racordul electric
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: 2.509-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Regulamente aplicabile
(UE) 2019/1781
Garanţie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
229RO
background
- 12
Service autorizat
Tipul instalaţiei: Nr. de fabricaţie: Pus în funcţiune la data de:
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
230 RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa za-
riadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie-
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č.
5.956-309.0!
V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in-
formujte predajcu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu
platné pre trysky na kvapalinu.
Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy
zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravi-
delne skúšať a výsledok skúšky písomne zazna-
menať.
Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré priložené k
používaným čistiacim prostriedkom (napr. na etike-
te obalu).
Pracovisko sa nachádza pri ovládacom paneli. Ďalšie
pracoviská podľa inštalácie zariadenia pri prístrojoch
príslušenstva (striekacie zariadenia), ktoré pripojené
k odbernému miestu.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou alebo nečis-
totami noste vhodochranný odev a ochranné
okuliare.
Toto zariadenie dopravuje vodu pod vysokým tla-
kom do najbližších pripojených zariadení vysokot-
lakového čistenia. Pevne sa inštaluje do suchého
priestoru. Tam musí byť k dispozícii vodovodná a
elektrická prípojka podľa technických údajov. Na
mieste inštalácie nesmú byť vyššie teploty ako 40
°C. Rozvod vysokotlakovej vody prebieha cez pev-
ne nainštalovanú sieť potrubí.
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len
čistá voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotre-
bovanie alebo vznik usadenín v zariadení.
Nad 15 °dH môžu byť potrebné opatrenia na zníže-
nie tvrdosti.
Použitie recyklačnej vody musí byť predtým odsú-
hlasené spoločnosťou Kärcher.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích
staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr-
žujte príslušné bezpe
čnostné predpisy.
Obsah
Ochrana životného prostredia SK 1
Stupne nebezpečenstva SK 1
Symboly na prístroji SK 1
Bezpečnostné pokyny SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 1
Funkcia SK 2
Bezpečnostné prvky SK 3
Prvky prístroja SK 4
Uvedenie do prevádzky SK 5
Obsluha SK 5
Odstavenie SK 5
Technické údaje SK 6
Transport SK 8
Uskladnenie SK 8
Starostlivosť a údržba SK 8
Pomoc pri poruchách SK 9
Príslušenstvo SK 10
Inštalácia zariadenia SK 11
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 11
Záruka SK 11
Servisná služba SK 12
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte
ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné re-
cyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného prostredia sa
nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto láskavo odo-
vzdajte do vhodnej zberne odpadových
surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa ne-
smú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie. Pro-
síme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali eko-
logicky.
Čistiace prostriedky Kärcher sú vhodne odlučiteľné
(ASF). To znamená, že nie je bránené funkcii odlučo-
vača oleja. Zoznam odporúčaných čistiacich prostried-
kov je uvedený v kapitole "Príslušenstvo".
Stupne nebezpečenstva
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo popálenia! Varo-
vanie pred horúcimi konštrukčný-
mi skupinami.
Bezpečnostné pokyny
Pracoviská
Osobné ochranné pomôcky
Pri čistení dielov, ktoré vytvárajú
veľký hluk, je nutné nosit' ochranu
sluchu, aby nedošlo k poškodeniu
sluchu.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevy-
púšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie.
Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných
miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
231SK
background
- 2
1 Zachytávač nečistôt (dodáva zákazník)
2 Snímač teploty
3 Poistka pri nedostatku vody
4 Nádrž s plavákom
5 Predtlakové čerpadlo
(Prídavná možnosť)
6 Čerpadlo s kľukovým hriadeľom
7 Poistný ventil
8 Elektromotor
9 Spätný ventil
10 Vysokotlaková hadica
11 Snímač tlaku pre vysoký tlak
12 Prepúšťací ventil
13 Vypínač prúdu
14 Plavákový ventil
15 Uzatvárací ventil (z budovy)
16 Uzatvárací ventil (z budovy)
17 Tlakomer
A Potrubie/vysokotlakový výstup
B Prítok vody
C Prepad
Funkcia
Schéma prúdenia
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
232 SK
background
- 3
Voda sa vedie z nádrže s plavákom na saciu stranu čer-
padla. Stav vody v nádrži s plavákom sa udržiava kon-
štantný pomocou plavákového ventilu. Pri zlyhaní pla-
vákového ventilu voda preteká cez prepad. Pri poruche
prívodu vody odovzdá poistka nedostatku vody hláse-
nie o poruche riadiacemu systému.
Elektromotor poháňa čerpadlo s kľukovým hriadeľom.
Čerpadlo dopravuje vodu pod vysokým tlakom na vý-
tlačnú stranu.
Vysokotlaková voda sa dostane cez nadprúdový ventil
a snímač tlaku k vysokotlakovému výstupu. Potom na-
sleduje vysokotlaková sieť prevádzkovateľa.
Neodobratá voda sa privádza z prepúšťacieho ventilu
späť do nádrže s plavákom. Ak všetky spotrebiče od-
stavené, potom sa prepúšťací ventil celý prepne na
spätný obeh do nádrže s plavákom. Ak tlak na výstupe
napriek prepúšťaciemu ventilu prekročí maximálny pre-
vádzkový tlak, potom sa otvoria poistné ventily.
Pomocou tlačidla odblokovania sa zariadenie pri-
praví na prevádzku. Ak tlak v systéme klesne v
dôsledku otvorenia ručnej striekacej pištole v urče-
nom bode zapnutia, zapnú sa vysokotlakové čer-
padlá.
Ak sa aktivuje prúdový spínač na prepúšťacom
ventile pri bežiacich vysokotlakových čerpadlách
po uzavretí všetkých ručných striekacích pištolí,
čerpadlá sa opäť vypnú s oneskorením, ktoré sa
premenlivo nastaviť.
Ak je zariadenie pripravené a vysokotlakové čer-
padlá nie sú v prevádzke, spustia sa hodiny, ktoré
pripravenosť zariadenia po 6 hodinách zrušia.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
funkcie.
Poistka proti nedostatku vody zabraňuje zapnutiu vyso-
kotlakových čerpadiel v prípade nedostatku vody.
Snímač teploty vypína prístroj po dosiahnutí vysokej
teploty vody.
Ochranný kontakt vo vinutí motora pohonu čerpadla vy-
pne pri tepelnom preťažení motor.
Ak je prepúšťací ventil chybný, otvorí sa poistný
ventil.
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a
zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou
pre zákazníkov.
Ak sa uzavrú všetky ručné striekace pištole, otvorí
sa prepúšťací ventil a všetka voda tečie späť do
nádrže s plavákom. Vysokotlakové čerpadlá sú vy-
pnuté pomocou prúdového spínača po nastavenej
dobe oneskorenia.
Neodobraté množstvo vody tečie späť cez prepúš-
ťací ventil do nádrže s plavákom.
Ak sa opäť otvorí ručná striekacia pištoľ, vysokotlakové
čerpadlá sa opäť spustia pomocou snímača tlaku pre
vysoký tlak.
Prítok vody
Čerpadlá
Vysokotlaková strana
Regulácia tlaku
Riadiaci systém
Bezpečnostné prvky
Poistka proti nedostatku vody v nádrži s
plavákom
Snímač teploty
Ochranný kontakt vinutia
Poistný ventil
Prepúšťací ventil s prúdovým spínačom
Snímač tlaku pre vysoký tlak
233SK
background
- 4
1 Nádrž s plavákom
2 Plavákový ventil
3 Vodovodná prípojka
4 Elektromotor
5 Poistný ventil
6 Tlaková nádoba
7 Vypúšťacia skrutka oleja
8 Ukazovateľ stavu oleja
9 Nádrž na olej
10 Vysokotlaké čerpadlo
11 Predtlakové čerpadlo
(Prídavná možnosť)
12 Pravý plechový kryt
13 Predný plechový kryt
14 Ľavý plechový kryt
15 Ovládací panel
16 Displej (v rozvodnej skrini)
17 Vysokotlaková hadica
18 Snímač teploty
19 Poistka pri nedostatku vody
20 Prepúšťací ventil
21 Snímač tlaku pre vysoký tlak
22 Vypínač prúdu
23 Hlavný vypínač
24 Skriňový rozvádzač
25 Vysokotlaková prípojka
Prvky prístroja
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
234 SK
background
- 5
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívody, vysokotla-
ková hadica a prípojky musia byť v bezchybnom stave.
V prípade, že stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s
jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne pod-
mienky a pri práci so zariadením dávať pozor aj na oso-
by vo svojom okolí.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať bez dozoru, ak
je v činnosti.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko oparenia horúcou vodou! Vysokotlakový
prúd vody nesmerujte na ľudí alebo zvieratá.
Nebezpečie popálenia horúcimi časťami zariade-
nia! Počas prevádzky s horúcou vodu sa nedotý-
kajte neizolovaných potrubí a hadíc. Trysku držte
pevne len za držiak.
Nebezpečie otrávenia alebo popálenia čistiacim
prostriedkom! Dodržujte pokyny týkajúce sa čistia-
ceho prostriedka. Čistiaci prostriedok skladujte na
neprístupných miestach.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Nesmeruj-
te prúd vody na nasledovné zariadenia:
Elektrické prístroje a zariadenia,
samotné toto zariadenie,
všetky diely v pracovnom rozsahu vedúce elektric-
ký prúd.
V dôsledku prúdu vody vystupujúceho z trysky vzniká
spätná nárazová sila. Pri ohnutej tryske pôsobí sila
smerom hore.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Spätný náraz trysky
vás môže vyviest' z rovnováhy. Mohli by ste spad-
nút'. Tryska môže odletiet' a poranit' osoby. Vyhľa-
dajte bezpeč
né miesto na státie a dobre držte ruč-
nú striekaciu pištoľ. Nikdy neupevňujte páku ručnej
striekacej pištole.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť prúd na-
smerovaný na iných ani na seba.
Nebezpečie poranenia v dôsledku odletujúcich die-
lov! Odletujúce úlomky alebo predmety môžu pora-
nit' osoby alebo zvieratá. Prúd vody nikdy nesme-
rujte na ľahko sa odlamujúce alebo uvoľnené pred-
mety.
Nebezpečie vzniku úrazu v dôsledku poškodenia!
Pneumatiky a ventily čistit' z minimálnej vzdiale-
nosti 30 cm.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie pochádzajúce zo zdraviu nebezpečných
látok! Nečistite nasledovné materiály, lebo by sa mohli
uvoľnit' zdraviu nebezpečné látky.
Materiály obsahujúce azbest,
materiály, ktoré môžu obsahovat' zdraviu škodlivé
látky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupujúceho
poprípade horúceho prúdu vody! Pre zariadenie sú
optimálne určené len originálne vysokotlakového
hadice Kärcher. Pri používaní iných hadíc naša zá-
ruka stráca platnost'.
Nebezpečie ohrozenia zdravia v dôsledku použité-
ho čistiaceho prostriedku! V dôsledku pridania čis-
tiaceho prostriedku nie je voda vystupujúca zo za-
riadenia pitná.
Nebezpečie poškodenia sluchu pri práci s dielmi
zosilňujúcimi hluk! V tomto prípade noste ochranu
sluchu.
VÝSTRAHA
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k zlému prekr-
veniu rúk, spôsobeného vibráciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu používania,
pretože je závislá na viacerých ovplyvňujúcich sa fak-
toroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu (často stu-
dené prsty, tŕpnutie v prstoch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk noste teplé ru-
kavice.
Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí škodlivejšie ako
práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho používania prí-
stoja a v prípade opakovaného výskytu daných prízna-
kov (napr. tŕpnutie v prstoch, studené prsty) doporuču-
jeme lekársku prehliadku.
A Tlakomer
B Tlačidlo na odblokovanie (ŠTART)/indikátor pripra-
venosti na prevádzku (zelený)
C Tlačidlo Stop/tlačidlo ERROR, kontrolka poruchy
(žltá)
V prípade chýb kontrolka poruchy svieti nažlto, po-
zri „Displej (v rozvodnej skrini)“.
Kontrolka poruchy (žltá) tlačidla ERROR svieti,
kým chyba pretrváva alebo bola odstránená, a ešte
nebola vymazaná.
Po odstránení všetkých chýb (príčin) je možné od-
strániť chybové hlásenie stlačením tlačidla na od-
blokovanie (zelené).
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečné elektrické napätie!
Rozvodnú skriňu smie otvárať len odborný elektrikár.
Upozornenie: Text sa zobrazí v anglickom jazyku.
A LCD displej
B Zmena hodnoty (-) alebo presun kurzora smerom
doľava
C Zmena hodnoty (+) alebo presun kurzora smerom
doprava
D Tlačidlo potvrdenia (OK)
E Prerušiť (ESC)
V prípade pripravenosti zariadenia na prevádzku
sa striedavo zobrazujú aktuálne prevádzkové hodi-
ny vysokotlakových čerpadiel s prevádzkovým tla-
kom.
Pri aktivovaní chýb sa tieto striedavo zobrazujú na
displeji (pozri "Pomoc v prípade porúch").
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupujúceho pop-
rípade horúceho prúdu vody!
NEBEZPEČENSTVO
Pred každým použitím skontrolujte, či vysokotlaková
hadica nie je poškodená. Poškodenú vysokotlakovú ha-
dicu neodkladne vymeňte.
Pred každým použitím skontrolujte vysokotlakovú
hadicu, potrubia, armatúry a trysku, či nie sú po-
škodené.
Skontrolujte hadicovú spojku, či pevne dosadá a
tesní.
Hlavný vypínač otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
prístroji nie je žiadny tlak.
Otvorte prívod vody.
Hlavný vypínač otočte do polohy „1“.
Stlačte tlačidlo na odblokovanie (ŠTART) (svieti
nazeleno).
Preveďte čistenie.
Upozornenie:V prípade prestávky pri čistení, ktorá je
dlhšia ako nastavený čas oneskorenia (min. 30 se-
kúnd), sa prístroj zastaví. Súčasne sa spustí 6 hodinový
čas pripravenosti na prevádzku. V čase pripravenosti
na prevádzku sa prístroj automaticky spúšťa v dôsledku
poklesu tlaku pri otvorení ručnej striekacej pištole.
Stlačte tlačidlo na odblokovanie (ŠTART) (svieti
nazeleno).
Stlačte tlačidlo STOP. Tlačidlo na odblokovanie
zhasne.
Hlavný vypínač otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
prístroji nie je žiadny tlak.
Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti neúmyselné-
mu otvoreniu.
V prípade dlhších prestávok v prevádzke alebo ak nie je
možná inštalácia chránená proti zamrznutiu, uskutočni-
te nasledovné opatrenia (viď kapitola "Ošetrovanie a
údržba", odsek "Ochrana proti zamrznutiu"):
Vodu vypustite.
Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
Vypnite hlavný vypínač a zaistite ho.
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
Bezpečnostné pokyny
!
Vibrácie prístroja
Ovládací panel (na prednom paneli)
Displej (v rozvodnej skrini)
Príprava na prevádzku
A B C
A
B C D E
Vypnutie v núdzovej situácii
Zapnutie prístroja
Opätovné vytvorenie pripravenia na
prevádzku
Vypnutie prístroja
Odstavenie
235SK
background
- 6
Technické údaje
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Max. prevádzkový pretlak (poist-
ný ventil)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pripojenie vody
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Prívodný tlak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)0,6 (6)
Prívodná teplota (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrické pripojenie
Druh prúdu -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50
Napätie V 400 400 400 400 400 400
Pripojovací výkon kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektrická poistka (zotrvačná) A 32 32 50 50 63 63
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie --IIIIII
Maximálne prípustná siet'ová im-
pedancia
Ohmov 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektrické vedenie mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Šírka mm 800 800 800 800 800 800
Výška mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typická prevádzková hmotnosť kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A)747476767676
Nebezpečnosť K
pA
dB(A)111111
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nebezpečnosť K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Dôvod výnimky podľa nariadenia (EÚ) 2019/1781, príloha I, odsek 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Max. prevádzkový pretlak (poist-
ný ventil)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pripojenie vody
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Prívodný tlak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)0,6 (6)
Prívodná teplota (max.) °C 60 85 60 85 60 85
Elektrické pripojenie
Druh prúdu -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 50 50 50 50 50
Napätie V 400 400 400 400 400 400
Pripojovací výkon kW 22 22 34 35 45 46
Elektrická poistka (zotrvačná) A 50 50 80 80 100 100
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie --IIIIII
Maximálne prípustná siet'ová im-
pedancia
Ohmov 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektrické vedenie mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Šírka mm 800 800 800 800 800 800
Výška mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Typická prevádzková hmotnosť kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A)808082828282
Nebezpečnosť K
pA
dB(A)111111
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nebezpečnosť K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Dôvod výnimky podľa nariadenia (EÚ) 2019/1781, príloha I, odsek 2 (12): a)
236 SK
background
- 7
Zobrazenie HDC 80/16 H bez plechových krytov
A Vysokotlaková prípojka
B Vodovodná prípojka
C Pripojenie hlavného elektrického kábla
D Minimálna vzdialenosť stien
Rozmerový náčrtok
237SK
background
- 8
S kompetentným predajným miestom firmy Kärcher sa
môže uzavriet' zmluva o údržbe tohto prístroja.
Prístroj sa má nainštalovat' do priestorov chráne-
nýchproti mrazu. V prípade nebezpečia zamrznutia, na-
pr. pri inštaláciach vonku, sa musí prístroj vypustit' a
prepláchnut' prostriedkom na ochranu proti zamrznutiu.
Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu od-
skrutkujte.
Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu, pokiaľ ne-
budú čerpadlo a potrubia prázdne.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani-
puláciu s nemrznúcou zmesou.
Nádrž s plavákom naplňte až do plna bežne do-
stupným prostriedkom na ochranu proti zamrznu-
tiu.
Pod vysokotlakový výstup podložte zachytávaciu
nádobu.
Prístroj zapnite a nechajte bežat' tak dlho, kým sa
neaktivuje poistka nedostatku vody v nádrži s pla-
vákom a nevypne prístroj.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.
Transport
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
Uskladnenie
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! V prípade údržbárskych a opravárenských prác je vždy nutné vypnút' hlavný vypínač.
Plán údržby
Časový bod Činnost' príslušná konštrukčná skupina Prevedenie kým
denne Kontrola ručnej strie-
kacej pištole
Ručná striekacia pištoľ Skontrolujte, či sa ručná striekacia pištoľ tesnie uzavrie. Skon-
trolujte funkciu poistky voči neúmyselnému použitiu. Chybné
striekacie pištole vymeňte.
Obsluha
Kontrola vysokotlako-
vých hadíc
Výstupné vedenia, hadice k pracovnému
prístroju
Skontrolujte hadice, či nie poškodené. Chybné hadice okam-
žite vymeňte. Nebezpečie vzniku úrazu!
Obsluha
týždenne alebo po 40 pre-
vádzkových hodinách
Kontrola tesnosti za-
riadenia
celé zariadenie Skontrolujte tesnosť čerpadla, prepúšťacieho ventilu a systému
potrubí. V prípade úniku oleja z čerpadla alebo netesností viac
ako 3 kvapiek vody za minútu informujte servisnú službu zákaz-
níkom. Udržujte otvory odtekania voľné.
Obsluha/zákaz-
nícky servis
Kontrola stavu oleja Ukazovateľ stavu oleja na čerpadle Ak olej zakalený, musí sa vymenit'. Obsluha
Kontrola stavu oleja Ukazovateľ stavu oleja na čerpadle Skontrolujte stav oleja čerpadla. V prípade potreby olej (Obj.-č.
6.288-016) doplňte.
Obsluha
mesačne alebo po 200
prevádzkových hodinách
Kontrola čerpadla Vysokotlaké čerpadlo Skontrolujte čerpadlo, či tesní. Pri viac ako 3 kvapkách vody za
minútu informujte zákaznícky servis.
Obsluha
Kontrola poistky proti
nedostatku vody
Plavákový spínač v nádrži plaváku Plavák poistky proti nedostatku vody zatlačte asi 5 sekúnd sme-
rom dole a skontrolujte zobrazenie chyby na riadiacej karte. Prí-
padne odstráňte usadeniny.
Obsluha
Kontrola plavákového
ventilu
Nádrž s plavákom Hladina vody musí ležať 40 mm pod prepadom. Pri uzavretom
plavákovom ventile nesmie na prietoku vytekať žiadna voda.
Obsluha
Skontrolujte čas dobe-
hu.
Riadiaci systém Spotrebič (napr. ručné striekacie pištole) uzavrite. Po uplynutí
doby dobehu sa musí čerpadlo vypnúť.
Obsluha
Kontrola automatické-
ho zapínania
Snímač tlaku Čerpadlo stojí, lebo sa neodoberá žiadna voda. Otvorte ručnú
striekaciu pištoľ. Ak tlak vo vysokotlakovej sieti klesne pod spí-
nací bod, čerpadlo sa musí zapnúť.
Obsluha
Dotiahnutie hadico-
vých spôn
všetky hadicové spony Pomocou momentového kľúča dotiahnite všetky hadicové spo-
ny. Krutiaci doťahovací moment do 28 mm menovitý priemer =
2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Obsluha
polročne alebo po 500 pre-
vádzkových hodinách
Výmena oleja Vysokotlaké čerpadlo Olej vypustite. Doplňte 1 l nového oleja (Obj.-č. 6.288-016.0).
Skontrolujte stav naplnenia ukazovateľa stavu oleja.
Obsluha
polročne alebo po 1000
prevádzkových hodinách
Skontrolujte zariade-
nie, či v ňom nie je
usadený vodný ka-
meň.
celý vodovodný systém Poruchy funkcie ventilov alebo čerpadiel môžu byť spôsobené
zvápnením. Vykonajte prípadne odvápnenie.
Obsluha s osved-
čením pre vyko-
návanie odstra-
ňovania vodného
kameňa
Dotiahnutie svoriek Skriňový rozvádzač Dotiahnite všetky svorky konštrukčných prvkov hlavného elek-
trického obvodu.
Elektrikár
Kontrola plavákového
ventilu
Nádrž s plavákom Hladina vody musí ležať 40 mm pod prepadom. Pri uzavretom
plavákovom ventile nesmie na prietoku vytekať žiadna voda.
Servisná služba
ročne Bezpečnostná kontro-
la
celé zariadenie Bezpečnostná kontrola podľa smerníc pre striekacie trysky na
kvapaliny.
Kontrolór
Zmluva o údržbe
Ochrana proti zamrznutiu
Vypustenie vody
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
238 SK
background
- 9
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri všetkých údržbárskych a
opravárenských prácach je nutné vypnúť hlavný vypí-
nač.
A Číslo chyby
B Počet aktuálne existujúcich chýb
Druh chyby 1: Núdzová prevádzka zariadenia so
zvyšnými vysokotlakovými čerpadlami.
Druh chyby 2: Pripravenosť zariadenia na prevádz-
ku sa vypne a vypnú sa aj vysokotlakové čerpadlá.
Ak vznikne jedna z vyššie uvedených chýb, môže
sa zariadenie opäť uviesť do prevádzky po odstrá-
není chyby stlačením tlačidla odblokovania.
Upozornenie: Uloží sa 40 naposledy vzniknutých chýb
s príslušným dátumom a časom a môžu sa zobraziť na
displeji.
A Dátum vzniku chyby
B Čas vzniku chyby
C Číslo chyby
D Miesto zoznamu chýb
E Počet uložených chýb
Pomoc pri poruchách
Číslo chy-
by
Popis chyby Druh
chyby
01 Nie je pripojené riadiace napätie 2
02 Displej, žiadna komunikácia 2
10 Ochranný spínač motora vyso-
kotlakového čerpadla 1
1
11 Ochranný spínač motora vyso-
kotlakového čerpadla 2
1
12 Ochranný spínač motora vyso-
kotlakového čerpadla 3
1
13 Ochranný spínač motora vyso-
kotlakového čerpadla 4
1
18 Ochranný spínač vinutia vyso-
kotlakového čerpadla 1
1
19 Ochranný spínač vinutia vyso-
kotlakového čerpadla 2
1
20 Ochranný spínač vinutia vyso-
kotlakového čerpadla 3
1
21 Ochranný spínač vinutia vyso-
kotlakového čerpadla 4
1
26 Ochranný spínač motora pred-
tlakového čerpadla
2
30 Tlačidlo „Zap“ trvalo obsadené
(vstup riadiaceho systému)
2
31 Tlačidlo „Zap“ trvalo obsadené
(displej)
2
32 Tlačidlo „Vyp“ trvalo obsadené
(vstup riadiaceho systému)
2
40 Nedostatok vody 2
41 Teplota vody je príliš vysoká 2
42 Vypínanie odtoku 1 (30 minút
trvalá prevádzka)
2
43 Vypínanie odtoku 2 (malý odtok) 2
45 Príliš vysoký tlak (> 300 bar) 2
47 Prepúšťací ventil nesprávne na-
stavený
2
48 HDC typ nesprávne nastavený 2
50 Snímač tlaku pre vysoký tlak ne-
dáva žiadny signál
2
51 Prúdový spínač nepretržitý sig-
nál
2
52 Snímač teploty nedáva žiadny
signál
2
Porucha Možné príčiny Odstránenie kým
Zariadenie sa nezapína Prístroj nie je pripojený k elektrickému napä-
tiu.
Skontrolujte elektrickú siet'. Elektrikár
Aktivoval sa ochranný vypínač motora pre ria-
diaci systém.
Ochranný spínač motora skontrolujte. Servisná služba
Otvorením ručnej striekacej pištole sa
čerpadlo počas doby pripravenosti ne-
spustí
Snímač tlaku pre vysoký tlak alebo kábel k
snímaču tlaku je chybný.
Vymeňte snímač tlaku alebo kábel. Servisná služba
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak Dýzu prepláchnite. Dýzu vymeňte. Obsluha
Systém potrubí na sacej strane je netesný. Skontrolujte skrutkové spoje a hadice. Obsluha
Poistný ventil netesní. Skontrolujte nastavenie. V prípade potreby namontujte
nové tesnenie.
Servisná služba
Prepúšťací ventil netesní alebo je nastavený
na príliš nízku hodnotu.
Skontrolujte diely ventilu. V prípade poškodenia vymeňte.
V prípade znečistenia vyčistite.
Servisná služba
Ventil v čerpadle je chybný. Vysokotlakový
magnetický ventil sa nezatvára.
Chybné konštrukčné diely vymeňte. Servisná služba
Vysokotlakové čerpadlo klope, tlakomer
silno kmitá
Čerpadlo nasáva vzduch. Skontrolujte sací systém a netesnost'. Obsluha
Chybný tanier alebo pružina ventilu. Chybné konštrukčné diely vymeňte. Servisná služba
Predtlakové čerpadlo zvápnené alebo chyb-
né.
Predtlakové čerpadlo skontrolujte. Obsluha
Prepúšťací ventil sa neustále otvára a
zatvára pri 0 odbere.
Odtok vo vysokotlakovom systéme potrubí
alebo ručnej striekacej pištoli netesní.
Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Spätný ventil resp. tesnenie riadiaceho piesta
v prepúšťacom ventile netesní.
Vykonajte údržbu prepúšťacieho ventilu. Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 01 Chybná riadiaca karta, zelené LED neblikajú. Skontrolujte riadiacu kartu. V prípade potreby ju vymeňte. Servisná služba
Zobrazia sa čísla chýb 10, 11, 12, 13 Aktivoval sa nadprúdový ochranný spínač prí-
slušného vysokotlakového čerpadla.
Odstráňte dôvod pret'aženia. Servisná služba
Zobrazia sa čísla chýb 18, 19, 20, 21 Aktivoval sa tepelný snímač príslušného mo-
tora.
Odstráňte dôvod pret'aženia. Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 26 Aktivoval sa nadprúdový ochranný spínač
predtlakového čerpadla.
Odstráňte dôvod pret'aženia. Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 40 Aktivovala sa poistka nedostatku vody v nádr-
ži s plavákom.
Odstráňte nedostatok vody. Obsluha
Plavákový ventil je zaseknutý. Skontrolujte pohyblivosť plavákového ventilu. Obsluha
Zobrazilo sa číslo chyby 41 Aktivoval sa snímač teploty v nádrži s plavá-
kom.
Znížte teplotu prívodu vody. Obsluha
Zobrazilo sa číslo chyby 42 Vysokotlakový systém potrubí netesní (netes-
nosť).
Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Štyri spotrebiče otvorené súčasne. Niektoré spotrebiče uzavrite. Obsluha
Snímač tlaku pre vysoký tlak je chybný. Vymeňte snímač tlaku. Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 43 Vysokotlakový systém potrubí netesní (netes-
nosť).
Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Snímač tlaku pre vysoký tlak je chybný. Vymeňte snímač tlaku. Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 45 Príliš vysoký tlak (> 300 bar). Použitá nesprávna hubica. Použite správnu hubicu. Obsluha
Snímač tlaku pre vysoký tlak je chybný. Vymeňte snímač tlaku alebo kábel. Servisná služba
239SK
background
- 10
Zobrazuje sa číslo chyby 47 (pri aktivo-
vanom prúdovom spínači je skutočný
systémový tlak výrazne nižší ako poža-
dovaný tlak)
Prepúšťací ventil nesprávne nastavený. Nastavte správne prepúšťací ventil. Servisná služba
Požadovaný tlak v menu na displeji nespráv-
ne zadaný.
Zadajte správny požadovaný tlak. Servisná služba
Snímač tlaku pre vysoký tlak je chybný. Vymeňte snímač tlaku alebo kábel. Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 48 HDC typ v menu na displeji nesprávne nasta-
vený.
Nastavte typ HDC na Standard. Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 50 Snímač tlaku pre vysoký tlak nedáva žiadny
signál.
Skontrolujte snímač tlaku a kábel, prípadne ho vymeňte.
Skontrolujte dosku A5.
Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 51 Prúdový spínač vydáva nepretržitý signál,
hoci nebeží čerpadlo.
Skontrolujte prúdový spínač, prípadne ho vymeňte. Servisná služba
Zobrazilo sa číslo chyby 52 Snímač teploty v nádobe s plavákom nedáva
žiadny signál.
Skontrolujte snímač teploty a kábel, prípadne ho vymeňte.
Skontrolujte dosku A5.
Servisná služba
Porucha Možné príčiny Odstránenie kým
Príslušenstvo
Čistiaci prostriedok
Čistiaci prostriedok uľahčuje čistenie. V tabuľke je zobrazený výber čistiacich prostriedkov. Pred spracovaním čistiacich prostriedkov sa musia bezpodmienečne dodržat' po-
kyny uvedené na obale.
Rozsah použitia Cieľová skupina Čistiaci prostriedok Označenie Kärcher Dávkovanie pri vysokom
tlaku
Penenie Potravinársky priemysel/mäsiaren-
ské prevádzky
Dezinfekčný čistič RM 732 1-3%
Dezinfekčné prostriedky RM 735 0,75-7%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, alkalický RM 734 2-5%
Nápojové/vinárske prevádzky Penový čistiaci prostriedok, alkalic RM 58 ASF 1-2%
Penový čistiaci prostriedok, kyslý RM 59 ASF 1-2%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, alkalický RM 734 2-5%
Obecné Penový čistiaci prostriedok vonkajší, neutrálny RM 57 1-2%
Dezinfekčný čistiaci prostriedok vnútor RM 732 1-3%
Poľnohospodárstvo Dezinfekčný čistič RM 732 1-3%
Dezinfekčné prostriedky RM 735 0,75-7%
Vysokotlakové čistenie Nápojové/vinárske prevádzky Univerzálny čistiaci prostriedok RM 55 0,5-8%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, alkalický RM 734 2-5%
Obecné Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Poľnohospodárstvo Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 31 1-5%
Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Výbava lodí Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Autodielňa Aktívny čistiaci prostriedok, lkalický (motor/diely) RM 31 1-5%
Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický (vozidlo umýva-
nie karosérie/podvozku)
RM 81 1-5%
Čistenie podlahy Potravinársky priemysel/mäsiaren-
ské prevádzky
Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Nápojové/vinárske prevádzky,
obecné
Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Autodielňa Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Výbava lodí Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Umývacia kefa Obecné Aktívny čistiaci prostriedok vonkajší, alkalický RM 81 1-5%
Univerzálny čistiaci prostriedok RM 55 0,5-8%
Autodielňa Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický (vozidlo umýva-
nie karosérie/podvozku)
RM 81 1-5%
Výbava lodí Aktívny čistiaci prostriedok vonkajší, alkalický RM 811-5%
240 SK
background
- 11
POZOR
Aby sa zabránilo prehriatiu prístroja, musí sa miesto in-
štalácie dostatočne vetrať.
Zariadenie sa nesmie pevne pripojiť ku vodovodnej
sieti alebo vysokotlakovému potrubiu. Bezpodmie-
nečne nutné je namontovať spojovacie hadice.
Medzi vodovodnú sieť a spojovaciu hadicu je nutné
vložiť uzatvárací kohút.
Pri montáži je nutné dodržiavat' údaje karty VDMA
24416 "Vysokotlakové čistiace zariadenie, pevne inšta-
lované vysokotlakové čistiace systémy, pojmy, požia-
davky, inštalácia, kontrola" (dá sa získat' u vydavateľs-
tva Beuth Verlag, Köln, www.beuth.de).
Pokles tlaku v potrubí musí byt' pod 1,5 MPa.
Hotové potrubie sa musí skontrolovať s 32 MPa.
Izolácia potrubia musí byť odolná do teploty
100 °C.
POZOR
Nebezpečie poškodenia pre zariadenie pri napájaní ne-
vhodnou vodou.
Upozornenie:Znečistenie prívodnej vody môže poško-
diť zariadenie. Spoločnosť Kärcher odporúča použiť
vodný filter s veľkosťou otvorov < 80 µm.
Požiadavka na kvalitu vody.
* Skúšobný objem 1 liter / doba usadenia 30 minút
** V prípade vyšších hodnôt sú potrebné opatrenia na
odvápnenie.
Prívod vody na vodovod uskutočnite pomocou
vhodnej hadice.
Výkon prípojky vody musí byť najmenej 4000 l/h pri
HDC 40/XX, 6000 l/h pri HDC 60/XX, 8000 l/h pri
HDC 80/XX pri najmenej 0,15 MPa.
Zariadenia bez predtlakového čerpadla: Teplota
vody musí ležať pod 60 °C.
Zariadenia s predtlakovým čerpadlom: Teplota
vody musí ležať pod 85 °C.
Upozornenie: Zapínanie spôsobuje krátkodobé pokle-
sy napätia. Pri nepriaznivých podmienkach v sieti môže
dôjsť k poškodeniu iných prístrojov.
POZOR
Maximálna prípustná sieťová impedancia v elektrickom
bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie pre-
kročiť. Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú impen-
danciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu kon-
taktujte vášho dodávateľa elektrickej energie.
Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch
a na výrobnom štítku.
Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér
a musí zodpovedať IEC 60364-1.
Diely, káble a prístroje v pracovnom priestore ve-
dúce elektrický prúd musia byt' v dobrom stave
chránené proti postriekaniu vodou.
NEBEZPEČENSTVO
Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s
predradeným ochranným ističom proti zvodovým prú-
dom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.957-926
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne
poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záruč-
nej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy
chyba materiálu alebo výrobcu.
Inštalácia zariadenia
Len poverení odborní pracovníci!
Montáž
Montáž vysokotlakových potrubí
!
Napájanie vodou
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť < 2 000 µS/cm
usadeniny < 0,5 mg/l *
filtrovateľné látky (veľkosť zrna
pod 0,025 mm)
< 20 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Vápnik < 85 mg/l **
Celková tvrdosť < 15 °dH **
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 0,02 mg/l
bez nevhodného zápachu
Elektrické pripojenie
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 2.509-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/EÚ
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Použité nariadenia
(EÚ) 2019/1781
Záruka
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
241SK
background
- 12
Servisná služba
Typ zariadenia: Výr. č.: Uvedenie do prevádzky dňa:
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
242 SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasni-
ju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Prije prvog stavljanja u pogon obvezno pročitajte
sigurnosne naputke br. 5.956-309.0!
U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije-
stite prodavača.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa za raspršivače tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa o sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrga-
vati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora
sastaviti pismeno izvješće.
Slijedite sigurnosne napomene koje su priložene
sredstvima za pranje koje koristite (obično na am-
balažnoj etiketi).
Radno se mjesto nalazi na komandnom polju. Ostala se
radna mjesta, ovisno o izvedbi stroja, nalaze na dodat-
nim uređajima (dijelovi za prskanje) koji su priključeni
na odgovarajućim mjestima.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavštine nosite
odgovarajuću zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.
Ovaj stroj tjera vodu pod visokim tlakom prema pri-
ključenim uređajima za visokotlačno čišćenje. Fik-
sno se instalira u suhoj prostoriji. Tu se, sukladno
informacijama navedenim u tehničkim podacima,
moraju nalaziti priključak za vodu i struju. Na mje-
stu postavljanja ne smije biti toplije od 40 °C. Ras-
podjela vode pod visokim tlakom vrši se pomoću
fiksno instalirane cjevovodne mreže.
Samo se čista voda smije koristiti kao medij koji se
stavlja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevre-
meno habanje ili stvaranje naslaga u uređaju.
Pri vrijednosti većoj od 15 °dH preporučuju se mje-
re smanjenja tvrdoće vode.
Prije primjene reciklirane vode mora se konzultirati
s tvrtkom Kärcher.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben-
zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1
Simboli na uređaju HR 1
Sigurnosni napuci HR 1
Namjensko korištenje HR 1
Funkcija HR 2
Sigurnosni uređaji HR 3
Sastavni dijelovi uređaja HR 4
Stavljanje u pogon HR 5
Rukovanje HR 5
Stavljanje uređaja van pogona HR 5
Tehnički podaci HR 6
Transport HR 8
Skladištenje HR 8
Njega i održavanje HR 8
Otklanjanje smetnji HR 9
Pribor HR 10
Instalacija stroja HR 11
EU izjava o usklađenosti HR 11
Jamstvo HR 11
Servisna služba HR 12
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun-
darne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga treba-
lo predati kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti
u okoliš. Stoga Vas molimo da stare ure-
đaje zbrinete preko odgovarajućih sabir-
nih sustava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti u
okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u
skladu s propisima.
Sredstva za pranje tvrtke Kärcher potiču separaciju
(ASF). To znači da se ne ometa rad separatora ulja.
Popis preporučenih sredstava za pranje naveden je u
poglavlju "Pribor".
Stupnjevi opasnosti
Simboli na uređaju
Opasnost od opeklina! Upozore-
nje od vrelih sklopova.
Sigurnosni napuci
Radna mjesta
Osobna zaštitna oprema
Prilikom čišćenja dijelova koji po-
većavaju stvaranje buke, nosite
zaštitu sluha radi sprječavanja nje-
govog oštećivanja.
Namjensko korištenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili
kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite
samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora
ulja.
243HR
background
- 2
1 Hvatač prljavštine (postojeći)
2 Senzor temperature
3 Dio za detekciju nedostatka vode
4 Posuda s plovkom
5 Predpumpa
(Opcija)
6 Pumpa s radilicom
7 Sigurnosni ventil
8 Elektromotor
9 Povratni udarni ventil
10 Visokotlačno crijevo
11 Senzor visokog tlaka
12 Preljevni ventil
13 Protočna sklopka
14 Ventil plovka
15 Zaporni ventil (postojeći)
16 Zaporni ventil (postojeći)
17 Manometar
A Cjevovod / izlaz visokog tlaka
B Dotok vode
C Preljev
Funkcija
Shema cirkulacije
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
244 HR
background
- 3
Voda se iz posude s plovkom vodi na usisnu stranu
pumpe. Razina vode u posudi s plovkom održava se
stalnom pomoću ventila s plovkom. Zakaže li ventil s
plovkom, voda otječe kroz preljev. Prilikom smetnji u
opskrbi vodom, detekcija nedostatka vode šalje uprav-
ljačkoj jedinici poruku o grešci.
Pumpu s radilicom pogoni elektromotor. Pumpa tjera
vodu pod visokim tlakom na tlačnu stranu.
Voda pod visokim tlakom stiže kroz preljevni ventil i
senzor tlaka na izlaz visokog tlaka. Zatim slijedi visoko-
tlačna mreža korisnika.
Nepreuzeta voda se od preljevnog ventila vraća u spre-
mnik s plovkom. Ako su svi potrošači isključeni, preljev-
ni se ventil sasvim prebacuje na povratni tok k spremni-
ku s plovkom. Ako tlak na izlazu, unatoč preljevnom
ventilu, premaši maksimalni radni tlak, otvaraju se si-
gurnosni ventili.
Tipkom za deblokiranje uspostavlja se pripravnost
uređaja za rad. Ako se tlak u sustavu zbog otvara-
nja ručne prskalice spusti ispod zadane točke
uključivanja, visokotlačne pumpe se uključuju.
Ako se za vrijeme rada visokotlačnih pumpi protoč-
na sklopka na preljevnom ventilu aktivira nakon za-
tvaranja svih ručnih prskalica, pumpe se nakon po-
desive vremenske zadrške ponovo isključuje.
Ako je stroj pripravan za rad, a visokotlačne pumpe
nisu u pogonu, aktivira se vremenska sklopka koja
poništava pripravnost stroja nakon 6 sati.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Detekcija nedostatka vode sprječava uključivanje viso-
kotlačnih pumpi pri nedostatku vode.
Senzor temperature isključuje uređaj pri dostizanju pre-
visoke temperature vode.
Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog motora pumpe is-
ključuje motor u slučaju termičkog preopterećenja.
Sigurnosni ventil se otvara ako je preljevni ventil u
kvaru.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Zatvore li se sve ručne prskalice, otvara se preljev-
ni ventil i sva količina vode teče natrag u spremnik
s plovkom. Visokotlačne se pumpe nakon postav-
ljene vremenske zadrške isključuju putem protočne
sklopke.
Nepreuzeta količina vode otječe preko preljevnog
ventila natrag u spremnik s plovkom.
Otvori li se ručna prskalica, senzor visokog tlaka pono-
vo uključuje visokotlačne pumpe.
Dotok vode
Pumpanje
Visokotlačna strana
Regulacija tlaka
Upravljanje
Sigurnosni uređaji
Detekcija nedostatka vode u posudi s
plovkom
Senzor temperature
Zaštitni kontakt kalema
Sigurnosni ventil
Preljevni ventil s protočnom sklopkom
Senzor visokog tlaka
245HR
background
- 4
1 Posuda s plovkom
2 Ventil plovka
3 Priključak za vodu
4 Elektromotor
5 Sigurnosni ventil
6 Tlačni spremnik
7 Vijak za ispuštanje ulja
8 Prikaz razine ulja
9 Spremnik za ulje
10 Visokotlačna pumpa
11 Predpumpa
(Opcija)
12 Desni zaštitni lim
13 Prednji zaštitni lim
14 Lijevi zaštitni lim
15 Komandno polje
16 Zaslon (u razvodnom ormaru)
17 Visokotlačno crijevo
18 Senzor temperature
19 Dio za detekciju nedostatka vode
20 Preljevni ventil
21 Senzor visokog tlaka
22 Protočna sklopka
23 Glavna sklopka
24 Razvodni ormar
25 Priključak visokog tlaka
Sastavni dijelovi uređaja
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
246 HR
background
- 5
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visokotlačno crijevo
i priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta-
nje nije besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s njegovom
namjenom. Mora uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
OPASNOST
Opasnost od oparina vrelom vodom! Ne usmjera-
vajte vodeni mlaz na ljude ili životinje.
Opasnost od opeklina na vrelim dijelovima stroja!
Prilikom rada s vrelom vodom ne dirajte neizolirane
cjevovode i crijeva. Cijev za prskanje držite samo
za dršku.
Opasnost od trovanja i od ozljeda kiselinom uzro-
kovanih sredstvima za pranje! Obratite pažnju na
napomene na sredstvima za pranje. Sredstva za
pranje čuvajte na mjestu koje je nedostupno neo-
vlaštenim osobama.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara! Vodeni mlaz ne
usmjeravajte prema sljedećim komponentama:
Električnim uređajima i napravama,
samom stroju,
svim dijelovima pod naponom u radnom području.
Mlazom vode koji izbija iz cijevi za prskanje nastaje po-
vratna udarna sila. Zavoj cijevi za prskanje izaziva silu
koja djeluje prema gore.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Povratni udar cijevi za prska-
nje vas može izbaciti iz ravnoteže. Možete pasti.
Cijev za prskanje može poletjeti i ozlijediti ljude.
Zauzmite stabilan položaj i čvrsto držite prskalicu.
Nikada nemojte zaglavljivati polugu ručne prskali-
ce.
Mlaz ne usmjeravajte prema drugima ili sebi kako
biste očistili odjeću ili obuću.
Opasnost od ozljeda odbačenim dijelovima! Odba-
čeni komadići ili predmeti mogu ozlijediti ljude ili ži-
votinje. Vodeni mlaz nikada ne usmjeravajte prema
lomljivim ili nepričvršćenim predmetima.
Opasnost od nesreća uslijed oštećenja! Gume i
ventile čistite na udaljenosti od najmanje 30 cm.
OPASNOST
Opasnost od tvari štetnih po zdravlje! Nemojte štrcati po
sljedećim materijalima, jer se mogu uskovitlati tvari štet-
ne po zdravlje:
materijali koje sadrže azbest,
materijali koji se eventualno sastoje od tvari štetnih
po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda izbijajućim vodenim mlazom
koji može biti vruć! Samo su originalna visokotlač-
na crijeva tvrtke Kärcher optimalno usklađena sa
strojem. Jamstvo se ne preuzima u slučaju primje-
ne drugih crijeva.
Sredstva za pranje mogu biti štetna po zdravlje!
Voda koja izlazi iz uređaja nije za piće, jer sadrži
sredstva za pranje koja joj se po potrebi dodaju.
Opasnost od oštećenja sluha uslijed rada na dijelo-
vima koji povećavaju stvaranje buke! U tom slučaju
treba nositi sredstva za zaštitu sluha.
UPOZORENJE
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati smetnje krvo-
toka u rukama uvjetovane vibracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukovanja nije mogu-
će odrediti, budući da ovisi o više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelja (često hladni prsti, utrnu-
lost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite
tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada sa stanka-
ma.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređajem i učesta-
lom nastupanju odgovarajućih simptoma (primjerice utr-
nulost prstiju, hladni prsti) preporučamo liječničke pre-
trage.
A Manometar
B Tipka za otključavanje (START) / indikator spre-
mnosti (zelena)
C Tipka STOP / tipka GREŠKA, svjetlo indikatora
smetnje (žuto)
Ako se aktivira pogreška, indikator smetnje treperi
žuto, vidi "Zaslon (u razvodnom ormaru)".
Indikator smetnje (žuto) tipke GREŠKA treperi sve
dok greška postoji ili je otklonjena, ali još nije izbri-
sana.
Nakon otklanjanja svih pogrešaka (uzroka), poruka
o smetnji može se izbrisati pritiskom na tipku za ot-
ključavanje (zelena).
OPASNOST
Opasan električni napon!
Razvodni ormar smije otvoriti samo električar.
Napomena: Prikazuje se tekst na engleskom jeziku.
A LCD zaslon
B Za promjenu vrijednosti koristite (-) ili pokazivač
pomaknite ulijevo
C Za promjenu vrijednosti koristite (+) ili pokazivač
pomaknite udesno
D Tipka za potvrđivanje (OK)
E Prekid (ESC)
Kad je uređaj u stanju pripravnosti za rad, aktualni
radni sati visokotlačnih pumpi se prikazuju naiz-
mjenično s radnim tlakom.
Nastale se smetnje naizmjenično prikazuju na za-
slonu (vidi "Otklanjanje smetnji").
OPASNOST
Opasnost od ozljeda izbijajućim vodenim mlazom koji
može biti vruć!
OPASNOST
Prije svakog rada provjerite ima li na visokotlačnom cri-
jevo oštećenja. Oštećeno visokotlačno crijevo odmah
zamijenite.
Prije svake upotrebe provjerite jesu li visokotlačno
crijevo, cjevovodi, armature i cijev za prskanje
oštećeni.
Provjerite pričvršćenost i zabrtvljenost crijevnog
priključka.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se stroj u potpu-
nosti ne rastlači.
Otvorite dovod vode.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "1".
Pritisnite tipku za otključavanje (START) (svijetli
zeleno).
Obavite čišćenje.
Napomena:Prilikom stanke u čišćenju koja se javlja na-
kon postavljene vremenske zadrške (minimalno 30 se-
kundi), uređaj se zaustavlja. Istovremeno počinje teći 6-
satno vrijeme pripravnosti za rad. Unutar vremena pri-
pravnosti za rad uređaj se automatski pokreće ako se
spusti tlak otvaranjem ručne prskalice.
Pritisnite tipku za otključavanje (START) (svijetli
zeleno).
Pritisnite tipku STOP. Tipka za otključavanje se is-
ključuje.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se stroj u potpu-
nosti ne rastlači.
Sigurnosnom blokadom osigurajte ručnu prskalicu
od nehotičnog otvaranja.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguća in-
stalacija na mjestu zaštićenom od mraza, valja provesti
sljedeće mjere (vidi poglavlje "Njega i održavanje", od-
lomak "Zaštita od smrzavanja"):
Ispuštanje vode.
Ispiranje stroja antifrizom.
Isključite i osigurajte glavnu sklopku.
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Sigurnosni napuci
!
Vibracije uređaja
Upravljačko polje (na prednjoj ploči)
Zaslon (u razvodnom ormaru)
Uspostavljanje spremnosti za rad
A B C
A
B C D E
Isključivanje u slučaju opasnosti
Uključivanje stroja
Ponovno uspostavljanje pripravnosti za rad
Isključivanje stroja
Stavljanje uređaja van pogona
247HR
background
- 6
Tehnički podaci
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni
ventil)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Protočna količina l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Dovodni tlak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)0,6 (6)
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Električni priključak
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 50 50 50 50 50
Napon V 400 400 400 400 400 400
Priključna snaga kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Električni osigurač (inertni) A 32 32 50 50 63 63
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I I
Maksimalno dozvoljena impedan-
cija
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Električni priključak mm
2
4 x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Dimenzije i težine
Duljina mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Širina mm 800 800 800 800 800 800
Visina mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipična radna težina kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A)747476767676
Nepouzdanost K
pA
dB(A)111111
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Cijev za prskanje m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nepouzdanost K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Razlog za iznimku prema Uredbi (EU) 2019/1781 Prilog I. Odjeljak 2. (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni
ventil)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Protočna količina l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Dovodni tlak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)0,6 (6)
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Električni priključak
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 50 50 50 50 50
Napon V 400 400 400 400 400 400
Priključna snagakW222234354546
Električni osigurač (inertni) A 50 50 80 80 100 100
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I I
Maksimalno dozvoljena impedan-
cija
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Električni priključak mm
2
4 x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Dimenzije i težine
Duljina mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Širina mm 800 800 800 800 800 800
Visina mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipična radna težina kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A)808082828282
Nepouzdanost K
pA
dB(A)111111
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Cijev za prskanje m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nepouzdanost K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Razlog za iznimku prema Uredbi (EU) 2019/1781 Prilog I. Odjeljak 2. (12): a)
248 HR
background
- 7
Prikaz HDC 80/16 H bez zaštitnih limova
A Priključak visokog tlaka
B Priključak za vodu
C Priključak glavnog strujnog kabela
D Najmanji razmak od zida
Specifikacija
249HR
background
- 8
S nadležnim prodajnim uredom tvrtke Kärcher može se
potpisati ugovor o servisiranju uređaja.
Uređaj treba postaviti u prostoru koji je zaštićen od mra-
za. Postoji li opasnost od smrzavanja, npr. prilikom in-
stalacije na otvorenom, uređaj se mora isprazniti i ispra-
ti antifrizom.
Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crije-
vo.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa
i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
zvođača antifriza.
Posudu s plovkom napunite do vrha uobičajenim
antifrizom.
Postavite prihvatnu posudu ispod visokotlačnog
izlaza.
Uključite uređaj te ga pustite da radi sve dok detek-
cija nedostatka vode u posudi s plovkom ne reagira
i isključi uređaj.
Time se postiže određena zaštita od korozije.
Transport
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih i radova održavanja isključite uređaj pritiskom glavnog prekidača.
Plan održavanja
Vrijeme izvođenja Djelatnost Sklop koji se održava Provođenje od strane koga
svakodnevno Provjera ručne prska-
lice
Ručna prskalica Provjerite hermetično zatvaranje ručne prskalice. Provjerite
funkciju zaštite osigurača od nehotičnog rukovanja. Zamijenite
neispravne ručne prskalice.
Rukovatelj
Provjera visokotlač-
nih crijeva
Izlazni vodovi, crijeva do radnog uređaja Provjerite jesu li crijeva oštećena. Odmah zamijenite oštećena
crijeva. Opasnost od nesreća!
Rukovatelj
jednom tjedno ili nakon 40
sati rada
Provjera nepropusno-
sti stroja
Čitav stroj Provjerite propusnost pumpe, preljevnog ventila i cjevovoda.
Obavijestite servisnu službu ako uočite ulje ispod pumpe ili pro-
pusnost veću od 3 kapi vode u minuti. Održavajte otvore za otje-
canje propusnima.
Rukovatelj/servi-
sna služba
Provjera kakvoće ulja Uljokaz na pumpi Ako je ulje bjeličasto, mora se zamijeniti. Rukovatelj
Provjera razine ulja Uljokaz na pumpi Provjerite razinu ulja u pumpi. Po potrebi nadopunite ulje. (ka-
taloški br. 6.288-016).
Rukovatelj
mjesečno ili nakon 200 sati
rada
Provjera pumpe Visokotlačna pumpa Preispitajte propusnost pumpe. Kaplje li više od 3 kapi vode u
minuti, valja se obratiti servisnoj službi.
Rukovatelj
Provjera detekcije ne-
dostatka vode
Prekidač s plovkom u posudi s plovkom Plovak detekcije nedostatka vode držite oko 5 sekundi pritisnu-
tim prema dolje pa provjerite prikaz pogreške na upravljačkoj
ploči. Po potrebi uklonite naslage.
Rukovatelj
Provjera ventila s
plovkom
Posuda s plovkom Razina vode mora biti 40 mm ispod preljeva. Ako je ventil s
plovkom zatvoren, voda ne smije istjecati.
Rukovatelj
Provjerite naknadni
hod.
Upravljanje Zatvorite potrošače (npr. ručne prskalice). Pumpa se mora is-
ključiti nakon zaustavnog hoda.
Rukovatelj
Provjera automat-
skog uključivanja
Senzor tlaka Pumpa stoji jer se voda ne uzima. Otvorite ručnu prskalicu.
Spusti li se tlak u visokotlačnoj mreži ispod točke uključivanja,
pumpa se mora uključiti.
Rukovatelj
Pritezanje obujmica
crijeva
Sve obujmice Pritegnite obujmice crijeva moment-ključem. Zatezni moment
do 28 mm nazivnog promjera = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Rukovatelj
jednom u pola godine ili na-
kon 500 sati rada
Zamjena ulja Visokotlačna pumpa Ispustite ulje. Ulijte 1 litru novog ulja (kataloški br. 6.288-016.0).
Provjerite napunjenost na uljokazu.
Rukovatelj
jednom u pola godine ili na-
kon 1000 sati rada
Provjera postojanja
naslaga kamenca na
uređaju
Čitav vodovodni sustav Smetnje u radu ventila ili pumpi mogu ukazati na postojanje na-
slaga kamenca. Po potrebi odstranite kamenac.
Rukovatelj uz
uvažavanje na-
putka za odstra-
njivanje kamenca
Pritezanje stezaljki Razvodni ormar Pritegnite sve stezaljke sastavnih dijelova glavnog strujnog kru-
ga.
Električar
Provjera ventila s
plovkom
Posuda s plovkom Razina vode mora biti 40 mm ispod preljeva. Ako je ventil s
plovkom zatvoren, voda ne smije istjecati.
Servisna služba
godišnje Provjera sigurnosti Čitav stroj Provjerite sigurnost prema direktivama za raspršivače tekućina. Ovlaštena struč-
na osoba
Ugovor o servisiranju
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje stroja antifrizom
250 HR
background
- 9
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije bilo kakvih popravaka isklju-
čite uređaj pritiskom na glavni prekidač.
A Broj pogreške
B Prikaz trenutno postojećih pogrešaka
Vrsta pogreške 1: Pogon uređaja u nuždi s preo-
stalim visokotlačnim pumpama.
Vrsta pogreške 2: Isključuje se stanje pripravnosti
na rad uređaja te se visokotlačne pumpe stavljaju
van pogona.
Pojavi li se neka od gore navedenih pogreški, ure-
đaj se nakon uklanjanja pogreške ponovo može
pokrenuti pritiskom na tipku za deblokiranje.
Napomena: 40 posljednjih pogrešaka pohranjuju se s
pripadajućim datumom i vremenom te se mogu prikaza-
ti na zaslonu.
A Datum javljanja pogreške:
B Vrijeme javljanja pogreške
C Broj pogreške
D Mjesto pogreške na popisu
E Broj spremljenih pogrešaka
Otklanjanje smetnji
Broj po-
greške
Opis pogreške Vrsta
pogreš-
ke
01 Nema upravljačkog napona 2
02 Zaslon, nema komunikacije 2
10 Zaštitna sklopka motora visoko-
tlačne pumpe 1
1
11 Zaštitna sklopka motora visoko-
tlačne pumpe 2
1
12 Zaštitna sklopka motora visoko-
tlačne pumpe 3
1
13 Zaštitna sklopka motora visoko-
tlačne pumpe 4
1
18 Zaštitni kontakt kalema visoko-
tlačne pumpe 1
1
19 Zaštitni kontakt kalema visoko-
tlačne pumpe 2
1
20 Zaštitni kontakt kalema visoko-
tlačne pumpe 3
1
21 Zaštitni kontakt kalema visoko-
tlačne pumpe 4
1
26 Zaštitna sklopka motora pred-
pumpe
2
30 Tipka "Uključeno" neprestano
zauzeta (ulaz upravljačke jedini-
ce)
2
31 Tipka "Uključeno" neprestano
zauzeta (zaslon)
2
32 Tipka "Isključeno" neprestano
zauzeta (ulaz upravljačke jedini-
ce)
2
40 Nedostatak vode 2
41 Previsoka temperatura vode 2
42 Isključivanje zbog curenja 1 (30
minuta trajnog rada)
2
43 Isključivanje zbog curenja 2 (sla-
bo curenje)
2
45 Previsok tlak (> 300 bara) 2
47 Preljevni ventil je pogrešno na-
mješten
2
48 HDC tip je pogrešno namješten 2
50 Senzor visokog tlaka ne daje si-
gnal
2
51 Trajni signal protočne sklopke 2
52 Senzor temperature ne daje si-
gnal
2
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane koga
Uređaj ne radi Uređaj nije pod naponom. Provjerite električnu mrežu. Električar
Aktivirala se zaštitna sklopka motora uprav-
ljačke jedinice.
Provjerite zaštitnu sklopku motora. Servisna služba
Pumpa se u stanju pripravnosti za rad ne
pokreće otvaranjem ručne prskalice
Neispravan je senzor visokog tlaka ili kabel
koji vodi do njega.
Zamijenite senzor ili kabel. Servisna služba
U uređaju se ne uspostavlja puni tlak Mlaznica je istrošena. Zamijenite mlaznicu. Rukovatelj
Usisni dio sustava cjevovoda nije zabrtvljen. Provjerite vijčane spojeve i crijeva. Rukovatelj
Sigurnosni ventil nije zabrtvljen. Provjerite stanje i po potrebi stavite novu brtvu. Servisna služba
Preljevni ventil nije zabrtvljen ili je prenisko
postavljen.
Provjerite dijelove ventila pa ih zamijenite ako su oštećeni
i očistite ako su prljavi.
Servisna služba
Ventil u pumpi je neispravan, visokotlačni ma-
gnetski ventil se ne zatvara.
Zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Visokotlačna pumpa lupa, a manometar
se jako njiše
Pumpa usisava zrak. Provjerite usisni sustav i zabrtvite ga. Rukovatelj
Neispravni disk ili opruga ventila. Zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Predpumpa ima naslage kamenca ili je u kva-
ru.
Provjerite predpumpu. Rukovatelj
Preljevni ventil se neprestano otvara i za-
tvara kad se voda ne uzima.
Visokotlačni cjevovod nije dobro zabrtvljen ili
ručna prskalica propušta.
Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Povratni udarni ventil odnosno brtva kontrol-
nog klipa u preljevnom ventilu nisu zabrtvljeni.
Popravite preljevni ventil. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 01 Upravljačka ploča je u kvaru, zeleni LED indi-
katori ne trepere.
Provjerite i po potrebi zamijenite upravljačku ploču. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 10, 11, 12, 13 Nadstrujna zaštitna sklopka pripadajuće viso-
kotlačne pumpe se aktivirala.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 18, 19, 20, 21 Aktivirao se senzor temperature pripadajućeg
motora.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 26 Aktivirala se nadstrujna zaštitna sklopka pred-
pumpe.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 40 Detektor nedostatka vode u posudi s plovkom
se aktivirao.
Uklonite uzrok nedostatka vode. Rukovatelj
Ventil s plovkom se zaglavljuje. Provjerite pokretljivost ventila s plovkom. Rukovatelj
Prikazuje se broj pogreške 41 Senzor temperature u posudi s plovkom se
aktivirao.
Smanjite temperaturu vode na dotoku. Rukovatelj
Prikazuje se broj pogreške 42 Visokotlačni cjevovod ne brtvi (curenje). Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Istovremeno je otvoreno previše potrošača. Zatvorite nekoliko potrošača. Rukovatelj
Senzor visokog tlaka je u kvaru. Zamijenite senzor visokog tlaka. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 43 Visokotlačni cjevovod ne brtvi (curenje). Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Senzor visokog tlaka je u kvaru. Zamijenite senzor visokog tlaka. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 45 Previsok tlak (> 300 bara) Umetnuta je pogrešna sapnica. Umetnite ispravnu sapni-
cu.
Rukovatelj
Senzor visokog tlaka je u kvaru. Zamijenite senzor ili kabel. Servisna služba
251HR
background
- 10
Prikazuje se broj pogreške 47 (kada se
aktivira protočna sklopka, stvarni tlak su-
stava znatno je niži od zadanog tlaka)
Preljevni ventil je pogrešno namješten. Namjestite preljevni ventil kako treba. Servisna služba
Pogrešno je zadan tlak u izborniku na zaslo-
nu.
Zadajte ispravnu vrijednost tlaka. Servisna služba
Senzor visokog tlaka je u kvaru. Zamijenite senzor ili kabel. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 48 HDC tip je pogrešno namješten u izborniku na
zaslonu.
Namjestite standardni tip HDC. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 50 Senzor visokog tlaka ne daje signal. Provjerite i po potrebi zamijenite senzor tlaka i kabel. Pro-
vjerite platinu A5.
Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 51 Protočna sklopka daje trajni signal iako pum-
pa ne radi.
Provjerite i po potrebi zamijenite protočnu sklopku. Servisna služba
Prikazuje se broj pogreške 52 Senzor temperature u spremniku s plovkom
ne daje signal.
Provjerite i po potrebi zamijenite senzor temperature i ka-
bel. Provjerite platinu A5.
Servisna služba
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane koga
Pribor
Sredstvo za pranje
Sredstva za pranje olakšavaju radove čišćenja. U tablici je prikazan izbor sredstava za pranje. Prije primjene sredstava za pranje obvezno obratite pažnju na napomene na
ambalaži.
Područje primjene Ciljana skupina Sredstvo za pranje Kärcherov naziv Doziranje pri visokom
tlaku
Pjenjenje Prehrambena industrija / pogoni za
razlaganje
Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sredstvo za pranje RM 734 2-5%
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi
Alkalno pjenušavo sredstvo za pranje RM 58 ASF 1-2%
Kiselo pjenušavo sredstvo za pranje RM 59 ASF 1-2%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sredstvo za pranje RM 734 2-5%
Komunalne službe Neutralno pjenušavo sredstvo za vanjsko pranje RM 57 1-2%
Dezinfekcijsko sredstvo za unutarnje pranje RM 732 1-3%
Poljodjelstvo Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Visokotlačno čišćenje Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi
Univerzalno sredstvo za pranje RM 55 0,5-8%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sredstvo za pranje RM 734 2-5%
Komunalne službe Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Poljodjelstvo Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 31 1-5%
Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Servis za automobile/kamione Alkalno aktivno sredstvo za pranje (motor/komponen-
te)
RM 31 1-5%
Alkalno aktivno sredstvo za pranje (pranje gornje/do-
nje strane vozila)
RM 81 1-5%
Čišćenje podova Prehrambena industrija / pogoni za
razlaganje
Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi, komunalne službe
Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Servis za automobile/kamione Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Brodska oprema Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Četka za pranje Komunalne službe Alkalno aktivno sredstvo za vanjsko pranje RM 81 1-5%
Univerzalno sredstvo za pranje RM 55 0,5-8%
Servis za automobile/kamione Alkalno aktivno sredstvo za pranje (pranje gornje/do-
nje strane vozila)
RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalno aktivno sredstvo za vanjsko pranje RM 81 1-5%
252 HR
background
- 11
PAŽNJA
Pregrijavanje uređaja se sprječava dostatnom prozra-
čenošću mjesta postavljanja.
Uređaj ne smije biti fiksno povezan na vodovodnu
mrežu ili na visokotlačni cjevovod. Obvezno se mo-
raju montirati spojna crijeva.
Između vodovodne mreže i spojnog crijeva treba
predvidjeti zapornu slavinu.
Prilikom montaže treba obratiti pažnju na smjernice do-
kumenta o standardizaciji 24416 Njemačke inženjerske
udruge "Visokotlačni čistači; visokotlačni sustavi za či-
šćenje s fiksnom instalacijom; pojmovi, zahtjevi, instala-
cija, provjera" (može se dobiti od nakladnika Beuth Ver-
lag, Köln, www.beuth.de).
Pad tlaka u cijevima mora biti ispod 1,5 MPa.
Gotovi se cjevovod mora provjeriti s 32 MPa.
Izolacija cjevovoda mora biti postojana na tempe-
raturi do 100 °C.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja u slučaju opskrbe nepri-
kladnom vodom.
Napomena: Onečišćenja u dovodnoj vodi mogu oštetiti
stroj. Kärcher preporuča primjenu filtra za vodu širine
otvora < 80 µm.
Kriteriji za čistoću potrošne vode:
* Probni volumen 1 litra / vrijeme taloženja 30 minuta
** Kod većih vrijednosti potrebne su mjere odstranjiva-
nja kamenca.
Dotok vode priključite na vodovodnu mrežu pomo-
ću crijeva za vodu.
Opskrba vodom mora iznositi najmanje 4000 l/h
kod HDC 40/XX, 6000 l/h kod HDC 60/XX, 8000 l/
h kod HDC 80/XX pri najmanje 0,15 MPa.
Uređaji bez predpumpe: Temperatura vode mora
biti niža od 60 °C.
Uređaji s predpumpom: Temperatura vode mora
biti niža od 85 °C.
Napomena: Uključivanja izazivaju kratkotrajne padove
napona. U slučaju nepovoljnih uvjeta u električnoj mreži
može doći do negativnih utjecaja na druge uređaje.
PAŽNJA
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena impe-
dancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi teh-
ničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju impen-
dancije mreže na mjestu priključka obratite se lokalnom
elektrodistribucijskom poduzeću.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat-
ke i označnu pločicu.
Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
Dijelovi, kabeli i uređaji pod naponom u radnom po-
dručju moraju biti u besprijekornom stanju i zaštiće-
ni od prskanja vode.
OPASNOST
Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučujemo
uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za zaštitu
od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne
struje).
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
5.957-926
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo
naše ovlašteno distribucijsko društvo. Eventualne smet-
nje na uređaju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Instalacija stroja
Samo za ovlašteno stručno osoblje!
Montaža
Montaža visokotlačnih vodova
!
Dovod vode
pH-vrijednost 6,5...9,5
Električna vodljivost < 2000 µS/cm
Taložne tvari < 0,5 mg/l *
Tvari koje se mogu filtrirati (gra-
nulacija manja od 0,025 mm)
<20 mg/l
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcij < 85 mg/l **
Ukupna tvrdoća < 15 °dH **
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 0,02 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
Električni priključak
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 2.509-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2009/125/EZ
2011/65/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Primijenjene odredbe
(EU) 2019/1781
Jamstvo
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
253HR
background
- 12
Servisna služba
Tip stroja: Tvornički br.: Pušten u pogon dana:
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
254 HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte
sigurnosne napomene br. 5.956-309.0!
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
obavestite prodavca.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili
smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju koja može izazvati materijalne štete.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači
tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti
pismeni izveštaj.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena koje su
priložene deterdžentima (obično na ambalažnoj
etiketi).
Radno mesto se nalazi na komandnom polju. Ostala
radna mesta se, u zavisnosti od tipa uređaja, nalaze na
dodatnim komponentama (delovi za prskanje) koje se
priključuju na odgovarajuća mesta.
Za zaštitu od prskanja vode ili prljavštine nosite
primerenu zaštitnu odeću i zaštitne naočare.
Ovaj uređaj prenosi vodu pod visokim pritiskom
prema priključenim komponentama za
visokopritisno čišćenje. Predviđen je za fiksnu
instalaciju u suvim prostorijama. Tu se, u skladu sa
informacijama navedenim u tehničkim podacima,
moraju već nalaziti priključci za vodu i struju.
Temperatura na mestu postavljanja ne sme biti
veća od 40 °C. Distribucija vode pod visokim
pritiskom vrši se preko fiksno instalirane
cevovodne mreže.
Kao medijum koji se stavlja pod visok pritisak sme
da se koristi samo čista voda. Prljavština dovodi do
prevremenog habanja ili stvaranja naslaga u
uređaju.
Ako je voda tvrđa od 15 °dH preporučuju se mere
smanjenja njene tvrdoće.
Pre primene reciklažne vode neophodno je
posavetovati se sa preduzećem Kärcher.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na
benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima
treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1
Simboli na uređaju SR 1
Sigurnosne napomene SR 1
Namensko korišćenje SR 1
Funkcija SR 2
Sigurnosni elementi SR 3
Sastavni delovi uređaja SR 4
Stavljanje u pogon SR 5
Rukovanje SR 5
Stavljanje uređaja van pogona SR 5
Tehnički podaci SR 6
Transport SR 8
Skladištenje SR 8
Nega i održavanje SR 8
Otklanjanje smetnji SR 9
Pribor SR 10
Instalacija uređaja SR 11
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 11
Garancija SR 11
Servisna služba SR 12
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da
stare uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje
odstranite u skladu sa propisima.
Deterdženti proizvođača Kärcher podstiču separaciju
(ASF). To znači da se ne ometa rad separatora ulja.
Spisak preporučenih deterdženata naveden je u
poglavlju "Pribor".
Stepeni opasnosti
Simboli na uređaju
Opasnost od opekotina!
Upozorenje od vrelih sklopova.
Sigurnosne napomene
Radna mesta
Lična zaštitna oprema
Prilikom čišćenja delova koji
povećavaju stvaranje buke treba
nositi opremu za zaštitu sluha,
kako ne bi došlo do njegovog
oštećenja.
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili
kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu separatora
ulja.
255SR
background
- 2
1 Hvatač prljavštine (postojeći)
2 Senzor temperature
3 Deo za detekciju nedostatka vode
4 Posuda sa plovkom
5 Predpumpa
(Opcija)
6 Pumpa sa radilicom
7 Sigurnosni ventil
8 Elektromotor
9 Povratni udarni ventil
10 Crevo visokog pritiska
11 Senzor visokog pritiska
12 Prelivni ventil
13 Protočni prekidač
14 Ventil plovka
15 Blokirni ventil (postojeći)
16 Blokirni ventil (postojeći)
17 Manometar
A Cevovod / izlaz visokog pritiska
B Dovod vode
C Preliv
Funkcija
Šema cirkulacije
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
256 SR
background
- 3
Voda se iz posude sa plovkom prenosi na usisnu stranu
pumpe. Nivo vode u posudi sa plovkom održava se
konstantnim uz pomoć ventila sa plovkom. Ukoliko
ventil sa plovkom zakaže, voda otiče kroz preliv.
Prilikom smetnji u snabdevanju vodom, detekcija
nedostatka vode šalje upravljačkoj jedinici poruku
greške.
Pumpu sa radilicom pokreće elektromotor. Pumpa
prenosi vodu pod visokim pritiskom na potisnu stranu.
Voda pod visokim pritiskom stiže kroz prelivni ventil i
senzor pritiska do izlaza visokog pritiska. Potom dolazi
visokopritisna korisnička mreža.
Nepreuzeta voda se od prelivnog ventila vraća u
posudu sa plovkom. Ako su svi potrošači isključeni,
prelivni ventil se sasvim prebacuje na povratni tok ka
posudi sa plovkom. Ako pritisak na izlazu, uprkos
prelivnom ventilu, postane veći od maksimalnog radnog
pritiska, otvaraju se sigurnosni ventili.
Tasterom za deblokiranje uspostavlja se
spremnost uređaja za rad. Ako se pritisak u
sistemu usled otvaranja ručne prskalice spusti
ispod zadate tačke uključivanja, visokopritisne
pumpe se uključuju.
Ako se za vreme rada visokopritisnih pumpi
protočni prekidač na prelivnom ventilu aktivira
nakon zatvaranja svih ručnih prskalica, pumpe se
nakon podesive vremenske zadrške ponovo
isključuju.
Ako je uređaj spreman za rad, a visokopritisne
pumpe ne rade, aktivira se tajmer koji poništava
spremnost uređaja za rad nakon 6 sati.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Detekcija nedostatka vode sprečava uključivanje
visokopritisnih pumpi u slučaju nedostatka vode.
Senzor temperature isključuje uređaj kada je dostignuta
previsoka temperatura vode.
Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog motora pumpe
isključuje motor u slučaju termičkog preopterećenja.
Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil u
kvaru.
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Ukoliko se zatvore sve ručne prskalice, otvara se
prelivni ventil i sva količina vode teče nazad u
posudu sa plovkom. Visokopritisne pumpe se
nakon postavljene vremenske zadrške isključuju
putem protočnog prekidača.
Nepreuzeta količina vode otiče preko prelivnog
ventila nazad u posudu sa plovkom.
Kada se ručna prskalica ponovo otvori, senzor visokog
pritiska ponovo uključuje visokopritisne pumpe.
Dovod vode
Pumpanje
Strana visokog pritiska
Regulacija pritiska
Upravljanje
Sigurnosni elementi
Detekcija nedostatka vode u posudi sa
plovkom
Senzor temperature
Zaštitni kontakt kalema
Sigurnosni ventil
Prelivni ventil sa protočnim prekidačem
Senzor visokog pritiska
257SR
background
- 4
1 Posuda sa plovkom
2 Ventil plovka
3 Priključak za vodu
4 Elektromotor
5 Sigurnosni ventil
6 Komora pod pritiskom
7 Zavrtanj za ispuštanje ulja
8 Prikaz nivoa ulja
9 Rezervoar za ulje
10 Pumpa visokog pritiska
11 Predpumpa
(Opcija)
12 Desni zid kućišta
13 Prednji zid kućišta
14 Levi zid kućišta
15 Komandno polje
16 Ekran (u razvodnom ormanu)
17 Crevo visokog pritiska
18 Senzor temperature
19 Deo za detekciju nedostatka vode
20 Prelivni ventil
21 Senzor visokog pritiska
22 Protočni prekidač
23 Glavni prekidač
24 Razvodni orman
25 Priključak visokog pritiska
Sastavni delovi uređaja
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
258 SR
background
- 5
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi, visokopritisno
crevo i priključci moraju biti u besprekornom stanju. Ako
stanje nije besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa
njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim
uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u
okolini.
Uređaj za vreme rada nikada ne ostavljajte bez
nadzora.
OPASNOST
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Ne
usmeravajte mlaz vode na ljude ili životinje.
Opasnost od opekotina na vrelim delovima
uređaja! Prilikom rada sa vrelom vodom ne dirajte
neizolovane cevovode i creva. Cev za prskanje
držite samo za dršku.
Opasnost od trovanja i od povreda kiselinom
izazvanih deterdžentima! Obratite pažnju na
napomene na pakovanjima deterdženata.
Deterdžente čuvajte na mestu koje je nedostupno
neovlašćenim licima.
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara! Ne usmeravajte
mlaz vode prema komponentama kao što su:
električni uređaji i aparati,
sam ovde opisan uređaj,
svi delovi pod naponom u oblasti rada.
Mlazom vode koji izbija iz cevi za prskanje nastaje
povratna udarna sila. Zavoj cevi za prskanje izaziva silu
koja deluje na gore.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Povratni udar cevi za
prskanje može da vas izbaci iz ravnoteže. Možete
pasti. Cev za prskanje se može oteti kontroli i
povrediti ljude. Zauzmite stabilan položaj i čvrsto
držite prskalicu. Nikada nemojte zaglavljivati
polugu ručne prskalice.
Mlaz ne usmeravajte prema drugim ljudima ili sebi
kako biste očistili odeću ili obuću.
Opasnost od povreda odbačenim delovima!
Odbačeni komadići ili predmeti mogu da povrede
ljude ili životinje. Nikada nemojte usmeravati mlaz
vode prema lomljivim ili neučvršćenim predmetima.
Opasnost od nesreća usled oštećenja! Gume i
ventile čistite na odstojanju od najmanje 30 cm.
OPASNOST
Opasnost od supstanci štetnih po zdravlje! Nemojte
prskati po sledećim materijalima, jer se mogu uskovitlati
supstance štetne po zdravlje:
materijali koji sadrže azbest,
materijali koji se eventualno sastoje od supstanci
štetnih po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od povreda mlazom vode koji izbija pod
pritiskom i može biti vruć! Samo su originalna creva
visokog pritiska proizvođača Kärcher optimalno
usklađena sa uređajem. Ne preuzimamo nikakvu
odgovornost za štete nastale primenom drugih
creva.
Deterdženti mogu biti štetni po zdravlje! Voda koja
izlazi iz uređaja nije za piće, jer sadrži deterdžente
koji joj se po potrebi dodaju.
Opasnost od oštećenja sluha usled rada na
delovima koji povećavaju stvaranje buke! U tom
slučaju treba nositi opremu za zaštitu od buke.
UPOZORENJE
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati smetnje
krvotoka u rukama uslovljene vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja je
nemoguće odrediti, pošto zavisi od više faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni prsti, utrnulost
prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite
tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada sa
pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa uređajem i
učestalom nastupanju odgovarajućih simptoma (na
primer utrnulost prstiju, hladni prsti) preporučujemo
konsultaciju lekara.
A Manometar
B Taster za deblokadu (START) / prikaz spremnosti
(zeleno)
C STOP taster / ERROR taster, svetlo indikatora
kvara (žuto)
Kada se pojave greške, svetlo indikatora greške
svetli žuto, pogledajte odeljak "Ekran (u razvodnom
ormanu)".
Svetlo indikatora kvara (žuto) tastera ERROR
svetli sve dok greška postoji ili je otklonjena, ali još
uvek nije poništena.
Kada se eliminišu sve greške (uzroci), poruka o
grešci se može izbrisati pritiskom na dugme za
deblokadu (zeleno).
OPASNOST
Opasan električni napon!
Razvodni orman sme da otvara isključivo električar.
Napomena: Prikazuje se tekst na engleskom jeziku.
A LCD monitor
B Za promenu vrednosti koristite (-) ili pokazivač
pomerite ulevo
C Za promenu vrednosti koristite (+) ili pokazivač
pomerite udesno
D Taster za potvrđivanje (OK)
E Prekid (ESC)
Kad je uređaj u stanju spremnosti za rad, aktuelni
radni sati visokoprotisnih pumpi se prikazuju
naizmenično sa radnim pritiskom.
Nastale smetnje se naizmenično prikazuju na
ekranu (vidi "Otklanjanje smetnji").
OPASNOST
Opasnost od povreda mlazom vode koji izbija pod
pritiskom i može biti vruć!
OPASNOST
Pre svakog pokretanja proverite da li na crevu visokog
pritiska ima oštećenja. Oštećeno crevo visokog pritiska
odmah zamenite.
Pre svake upotrebe proverite eventualnu
oštećenost creva visokog pritiska, cevovoda,
armatura i cevi za prskanje.
Proverite pričvršćenost i zaptivenost crevnog
priključka.
Glavni prekidač okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaja u
potpunosti ne ispusti pritisak.
Otvorite dovod vode.
Glavni prekidač okrenite u položaj "1".
Pritisnite taster za deblokadu (START) (svetli
zeleno).
Obavite čišćenje.
Napomena:Ukoliko se prilikom čišćenja napravi pauza
nakon podešene vremenske zadrške (minimalno 30
sekundi), uređaj se zaustavlja. Istovremeno počinje da
se odbrojava 6-satno vreme spremnosti za rad. Unutar
vremena spremnosti za rad uređaj se automatski
pokreće ako se spusti pritisak otvaranjem ručne
prskalice.
Pritisnite taster za deblokadu (START) (svetli
zeleno).
Pritisnite taster STOP. Taster za deblokadu se
isključuje.
Glavni prekidač okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaja u
potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte ručnu
prskalicu od nehotičnog otvaranja.
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako uređaj ne može
da se postavi na mestu zaštićenom od mraza, treba
preduzeti sledeće mere (vidi poglavlje "Nega i
održavanje", odlomak "Zaštita od smrzavanja"):
Ispustite vodu.
Isperite uređaj antifrizom.
Isključite i osigurajte glavni prekidač.
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Sigurnosne napomene
!
Vibracije uređaja
Komandno polje (na prednjoj tabli)
Ekran (u razvodnom ormanu)
Uspostavljanje spremnosti za rad
A B C
A
B C D E
Isključivanje u slučaju opasnosti
Uključivanje uređaja
Ponovno uspostavljanje spremnosti za rad
Isključivanje uređaja
Stavljanje uređaja van pogona
259SR
background
- 6
Tehnički podaci
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maks. radni nadpritisak
(sigurnosni ventil)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Protočna količina l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Dovodni pritisak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Električni priključak
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 50 50 50 50 50
Napon V 400 400 400 400 400 400
Priključna snaga kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Električni osigurač (inertni) A 32 32 50 50 63 63
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I I
Maksimalno dozvoljena
impedancija
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Napajanje strujom mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Dimenzije i težine
Dužina mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Širina mm 800 800 800 800 800 800
Visina mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipična radna težina kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A)747476767676
Nepouzdanost K
pA
dB(A)111111
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Cev za prskanje m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nepouzdanost K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Razlog izuzetka prema uredbi (EU) 2019/1781 prilog I odeljak 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maks. radni nadpritisak
(sigurnosni ventil)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Protočna količina l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Dovodni pritisak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 85 60 85 60 85
Električni priključak
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 50 50 50 50 50
Napon V 400 400 400 400 400 400
Priključna snagakW222234354546
Električni osigurač (inertni) A 50 50 80 80 100 100
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I I
Maksimalno dozvoljena
impedancija
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Napajanje strujom mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Dimenzije i težine
Dužina mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Širina mm 800 800 800 800 800 800
Visina mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipična radna težina kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A)808082828282
Nepouzdanost K
pA
dB(A)111111
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Cev za prskanje m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nepouzdanost K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Razlog izuzetka prema uredbi (EU) 2019/1781 prilog I odeljak 2 (12): a)
260 SR
background
- 7
Prikaz HDC 80/16 H bez zida kućišta
A Priključak visokog pritiska
B Priključak za vodu
C Priključak glavnog strujnog kabla
D Najmanji razmak od zida
Specifikacija
261SR
background
- 8
Sa nadležnim prodajnim centrom Kärcher može se
sklopiti ugovor o servisiranju uređaja.
Uređaj treba da se postavi u prostoriji zaštićenoj od
mraza. Ukoliko postoji opasnost od smrzavanja, npr.
prilikom instalacije na otvorenom, uređaj mora da se
isprazni i ispere antifrizom.
Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog
pritiska.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se
pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Posudu sa plovkom napunite do vrha uobičajenim
antifrizom.
Postavite prihvatnu posudu ispod izlaza viskog
pritiska.
Uključite uređaj pa ga pustite da radi sve dok
detekcija nedostatka vode u posudi sa plovkom ne
reaguje i isključi uređaj.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
Transport
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima.
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih radova isključite uređaj pritiskom na glavni prekidač.
Plan održavanja
Vreme izvođenja Delatnost Sklop koji se održava Sprovođenje Od strane koga
svakodnevno Provera ručne
prskalice
Ručna prskalica Proverite da li se ručna prskalica nepropusno zatvara. Proverite
funkciju zaštite osigurača od nehotičnog rukovanja. Zamenite
neispravne ručne prskalice.
Rukovalac
Provera creva visokog
pritiska
Izlazni vodovi, creva do radnog uređaja Proverite da li su creva oštećena. Odmah zamenite oštećena
creva. Opasnost od nesreća!
Rukovalac
jednom sedmično ili nakon
40 sati rada
Provera
nepropusnosti uređaja
Ceo uređaj Proverite propusnost pumpe, prelivnog ventila i cevovoda.
Obavestite servisnu službu, ako uočite ulje ispod pumpe ili ako
pri radu iz nje kaplje više od 3 kapi vode u minuti. Održavajte
otvore za oticanje slobodnim.
Rukovalac,
servisna služba
Proverite stanje ulja. Prikaz nivoa ulja na pumpi Ako je ulje beličasto, mora da se zameni. Rukovalac
Provera nivoa ulja Prikaz nivoa ulja na pumpi Proverite nivo ulja u pumpi. Dopunite ulje prema potebi.
(kataloški br. 6.288-016).
Rukovalac
mesečno ili nakon 200 sati
rada
Provera pumpe Pumpa visokog pritiska Proverite propusnost pumpe. U slučaju da kaplje više od 3 kapi
vode u minuti, obratite se servisnoj službi.
Rukovalac
Provera detekcije
nedostatka vode
Prekidač sa plovkom u posudi sa
plovkom
Plovak detekcije nedostatka vode držite oko 5 sekundi
pritisnutim na dole pa proverite prikaz greške na upravljačkoj
ploči. Po potrebi uklonite naslage.
Rukovalac
Provera ventila sa
plovkom
Posuda sa plovkom Nivo vode mora da bude 40 mm ispod preliva. Ako je ventil sa
plovkom zatvoren, ne sme doći do isticanja vode.
Rukovalac
Proverite naknadni
hod.
Upravljanje Zatvorite potrošače (npr. ručne prskalice). Pumpa mora da se
isključi nakon naknadnog hoda.
Rukovalac
Provera automatskog
uključivanja
Senzor pritiska Pumpa stoji jer se voda ne uzima. Otvorite ručnu prskalicu.
Kada se pritisak u mreži visokog pritiska spusti ispod tačke
uključivanja, pumpa mora da se uključi.
Rukovalac
Zatezanje crevnih
obujmica
Sve obujmice Zategnite crevne obujmice moment ključem. Zatezni momenat
do 28 mm nominalnog prečnika = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Rukovalac
jednom u pola godine ili
nakon 500 sati rada
Zamena ulja Pumpa visokog pritiska Ispustite ulje. Sipajte 1 litar novog ulja (kataloški br. 6.288-
016.0). Proverite napunjenost na prkazu nivoa ulja.
Rukovalac
jednom u pola godine ili
nakon 1000 sati rada
Provera postojanja
naslaga kamenca na
uređaju
Ceo vodovodni sistem Smetnje u radu ventila ili pumpi mogu signalizovati postojanje
naslaga kamenca. Po potrebi odstranite kamenac.
Rukovalac uz
uvažavanje
instrukcija za
uklanjanje
kamenca
Pritezanje stezaljki Razvodni orman Dotegnite sve stezaljke komponenata glavnog strujnog kola. Električar
Provera ventila sa
plovkom
Posuda sa plovkom Nivo vode mora da bude 40 mm ispod preliva. Ako je ventil sa
plovkom zatvoren, ne sme doći do isticanja vode.
Servisna služba
godišnje Provera bezbednosti Ceo uređaj Proverite bezbednost u skladu sa direktivama za raspršivače
tečnosti.
Ovlašćeno
stručno lice
Ugovor o servisiranju
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje uređaja antifrizom
262 SR
background
- 9
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre bilo kakvih popravki isključite
uređaj pritiskom na glavni prekidač.
A Broj greške
B Prikaz trenutno postojećih grešaka
Vrsta greške 1: Pogon uređaja u nuždi sa
preostalim visokopritisnim pumpama.
Vrsta greške 2: Isključuje se stanje spremnosti za
rad uređaja pa se i visokopritisne pumpe isključuju.
Ukoliko dođe do neke od gore navedenih grešaka,
uređaj se nakon njenog uklanjanja može ponovo
pokrenuti pritiskom na taster za deblokiranje.
Napomena: 40 poslednjih grešaka se memorišu sa
pripadajućim datumom i vremenom i mogu se prikazati
na ekranu.
A Datum javljanja greške:
B Vreme javljanja greške
C Broj greške
D Mesto greške na spisku
E Broj memorisanih grešaka
Otklanjanje smetnji
Broj
greške
Opis greške Vrsta
greške
01 Nema upravljačkog napona 2
02 Ekran, nema komunikacije 2
10 Zaštitni prekidač motora
visokopritisne pumpe 1
1
11 Zaštitni prekidač motora
visokopritisne pumpe 2
1
12 Zaštitni prekidač motora
visokopritisne pumpe 3
1
13 Zaštitni prekidač motora
visokopritisne pumpe 4
1
18 Zaštitni kontakt kalema
visokopritisne pumpe 1
1
19 Zaštitni kontakt kalema
visokopritisne pumpe 2
1
20 Zaštitni kontakt kalema
visokopritisne pumpe 3
1
21 Zaštitni kontakt kalema
visokopritisne pumpe 4
1
26 Zaštitni prekidač motora
predpumpe
2
30 Taster "Uključeno" neprestano
zauzet (ulaz upravljačke
jedinice)
2
31 Taster "Uključeno" neprestano
zauzet (ekran)
2
32 Taster "Isključeno" neprestano
zauzet (ulaz upravljačke
jedinice)
2
40 Nedostatak vode 2
41 Previsoka temperatura vode 2
42 Isključivanje zbog curenja 1 (30
minuta trajnog rada)
2
43 Isključivanje zbog curenja 2
(slabo curenje)
2
45 Previsok pritisak (> 300 bara) 2
47 Prelivni ventil je pogrešno
podešen
2
48 HDC tip je pogrešno podešen 2
50 Senzor visokog pritiska ne daje
signal
2
51 Trajni signal protočnog
prekidača
2
52 Senzor temperature ne daje
signal
2
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Od strane koga
Uređaj ne radi Uređaj nije pod naponom. Proverite električnu mrežu. Električar
Aktivirao se zaštitni prekidač motora
upravljačke jedinice.
Proverite zaštitni prekidač motora. Servisna služba
Pumpa se u stanju spremnosti za rad ne
pokreće otvaranjem ručne prskalice
Kvar senzora visokog pritiska ili kabla koji
vodi do njega.
Zamenite senzor ili kabl. Servisna služba
U uređaju se ne uspostavlja pun pritisak Mlaznica je istrošena. Zamenite mlaznicu. Rukovalac
Cevovodni sistem na usisnoj strani propušta. Proverite zavrtne spojeve i creva. Rukovalac
Sigurnosni ventil je nedovoljno zaptiven. Proverite stanje i po potrebi stavite novu zaptivku. Servisna služba
Prelivni ventil nije dovoljno zaptiven ili je
prenisko postavljen.
Proverite delove ventila pa ih zamenite ako su oštećeni i
očistite ako su prljavi.
Servisna služba
Ventil u pumpi je neispravan, visokopritisni
magnetni ventil se ne zatvara.
Zamenite neispravne delove. Servisna služba
Pumpa visokog pritiska lupa, a
manometar jako osciluje
Pumpa usisava vazduh. Proverite usisni sistem i uspostavite zaptivenost. Rukovalac
Neispravan disk ili opruga ventila. Zamenite neispravne delove. Servisna služba
Predpumpa ima naslage kamenca ili je u
kvaru.
Proverite predpumpu. Rukovalac
Prelivni ventil se neprestano otvara i
zatvara kad se voda ne uzima.
Visokopritisni cevovod nije dobro zaptiven ili
ručna prskalica propušta.
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Nepovratni ventil odnosno zaptivka
kontrolnog klipa u prelivnom ventilu
propuštaju.
Popravite prelivni ventil. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 01 Upravljačka ploča je u kvaru, zeleni LED
indikatori ne trepere.
Proverite i po potrebi zamenite upravljačku ploču. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 10, 11, 12, 13 Nadstrujna zaštitna sklopka pripadajuće
visokopritisne pumpe se aktivirala.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 18, 19, 20, 21 Aktivirao se senzor temperature pripadajućeg
motora.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 26 Aktivirala se nadstrujna zaštitna sklopka
predpumpe.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 40 Detektor nedostatka vode u posudi sa
plovkom se aktivirao.
Uklonite uzrok nedostatka vode. Rukovalac
Ventil sa plovkom se zaglavljuje. Proverite pokretljivost ventila sa plovkom. Rukovalac
Prikazuje se broj greške 41 Senzor temperature u posudi sa plovkom se
aktivirao.
Smanjite temperaturu vode na dotoku. Rukovalac
Prikazuje se broj greške 42 Cevovod visokog pritiska nije dobro zaptiven
(curenje).
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Istovremeno je otvoreno previše potrošača. Zatvorite nekoliko potrošača. Rukovalac
Senzor visokog pritiska je u kvaru. Zamenite senzor visokog pritiska. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 43 Cevovod visokog pritiska nije dobro zaptiven
(curenje).
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Senzor visokog pritiska je u kvaru. Zamenite senzor visokog pritiska. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 45 Previsok pritisak (> 300 bara). Umetnuta je pogrešna mlaznica. Umetnite ispravnu
mlaznicu.
Rukovalac
Senzor visokog pritiska je u kvaru. Zamenite senzor ili kabl. Servisna služba
263SR
background
- 10
Prikazuje se broj greške 47 (kada se
aktivira protočni prekidač, stvarni pritisak
sistema je znatno niži od zadatog
pritiska)
Prelivni ventil je pogrešno podešen. Ispravno podesite prelivni ventil. Servisna služba
Pogrešno je zadat pritisak u meniju na
ekranu.
Zadajte ispravnu vrednost pritiska. Servisna služba
Senzor visokog pritiska je u kvaru. Zamenite senzor ili kabl. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 48 HDC tip je pogrešno podešen u meniju na
ekranu.
Namestite standardni tip HDC. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 50 Senzor visokog pritiska ne daje signal. Proverite i po potrebi zamenite senzor pritiska i kabl.
Proverite platinu A5.
Servisna služba
Prikazuje se broj greške 51 Protočni prekidač daje trajni signal iako
pumpa ne radi.
Proverite i po potrebi zamenite protočni prekidač. Servisna služba
Prikazuje se broj greške 52 Senzor temperature u rezervoaru sa plovkom
ne daje signal.
Proverite i po potrebi zamenite senzor temperature i kabl.
Proverite platinu A5.
Servisna služba
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Od strane koga
Pribor
Deterdžent
Deterdženti olakšavaju radove čišćenja. U tabeli je prikazan izbor deterdženata. Pre primene deterdženata obavezno obratite pažnju na napomene na pakovanju.
Oblast primene Ciljna grupa Deterdžent Kärcher-ov naziv Doziranje na visokom
pritisku
Stvaranje pene Prehrambena industrija / pogoni za
razlaganje
Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1–3%
Dezinfekciono sredstvo RM 735 0,75–7%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2–5%
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi
Alkalni penušavi deterdžent RM 58 ASF 1–2%
Kiseli penušavi deterdžent RM 59 ASF 1–2%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2–5%
Komunalne službe Neutralni penušavi deterdžent za spoljašnje pranje RM 57 1–2%
Dezinfekciono sredstvo za unutrašnje pranje RM 732 1–3%
Poljoprivreda Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1–3%
Dezinfekciono sredstvo RM 735 0,75–7%
Čišćenje pod visokim
pritiskom
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi
Univerzalni deterdžent RM 55 0,5–8%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2–5%
Komunalne službe Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1–5%
Poljoprivreda Alkalni aktivni deterdžent RM 31 1–5%
Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1–5%
Brodska oprema Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1–5%
Servis za automobile/kamione Alkalni aktivni deterdžent (motor/komponente) RM 31 1–5%
Alkalni aktivni deterdžent (pranje gornje/donje strane
vozila)
RM 81 1–5%
Čišćenje podova Prehrambena industrija / pogoni za
razlaganje
Deterdžent za intenzivno temeljno čišćenje RM 750 1–5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5–1%
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi, komunalne službe
Deterdžent za intenzivno temeljno čišćenje RM 750 1–5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5–1%
Servis za automobile/kamione Deterdžent za intenzivno temeljno čišćenje RM 750 1–5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5–1%
Brodska oprema Deterdžent za intenzivno temeljno čišćenje RM 750 1–5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5–1%
Četka za pranje Komunalne službe Alkalni aktivni deterdžent za spoljašnje pranje RM 81 1–5%
Univerzalni deterdžent RM 55 0,5–8%
Servis za automobile/kamione Alkalni aktivni deterdžent (pranje gornje/donje strane
vozila)
RM 81 1–5%
Brodska oprema Alkalni aktivni deterdžent za spoljašnje pranje RM 81 1–5%
264 SR
background
- 11
PAŽNJA
Pregrejavanje uređaja se sprečava dovoljnom
ventilacijom mesta postavljanja.
Uređaj ne sme biti fiksno povezan na vodovodnu
mrežu ili na cevovod visokog pritiska. Obavezno se
moraju montirati spojna creva.
Između vodovodne mreže i spojnog creva treba
predvideti slavinu za zatvaranje.
Prilikom montaže treba obratiti pažnju na smernice
dokumenta o standardizaciji 24416 Nemačkog
udruženja inženjera "Uređaji za čišćenje pod visokim
pritiskom; fiksno instalirani sistemi za čišćenje pod
visokim pritiskom; pojmovi, kriterijumi, instalacija,
provera" (može se dobiti od izdavača Beuth Verlag,
Keln, www.beuth.de).
Pad pritiska u cevima mora biti manji od 1,5 MPa.
Gotov cevovod mora da se proveri sa 32 MPa.
Izolacija cevovoda mora biti postojana na
temperaturi do 100 °C.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja u slučaju snabdevanja
neprikladnom vodom.
Napomena: Nečistoće u dovodnoj vodi mogu da oštete
uređaj. Kärcher preporučuje primenu filtera za vodu
širine otvora < 80 µm.
Kriterijumi za čistoću sirove vode:
* Probna zapremina 1 litar / vreme taloženja 30 minuta
** Kod većih vrednosti potrebne su mere uklanjanja
kamenca.
Dotok vode priključite na vodovodnu mrežu preko
creva za vodu.
Snabdevanje vodom mora da iznosi najmanje
4000 l/h kod HDC 40/XX, 6000 l/h kod HDC 60/XX,
8000 l/h kod HDC 80/XX pri najmanje 0,15 MPa.
Uređaji bez predpumpe: Temperatura vode mora
da bude niža od 60 °C.
Uređaji sa predpumpom: Temperatura vode mora
da bude niža od 85 °C.
Napomena:Uključivanja izazivaju kratkotrajne padove
napona. U slučaju nepovoljnih uslova u električnoj
mreži može doći do negativnih uticaja na druge uređaje.
PAŽNJA
Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena
impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi
tehničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka obratite se
lokalnoj elektrodistribuciji.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke i tipsku pločicu.
Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
Delovi, kablovi i uređaji pod naponom u oblasti
rada moraju biti u besprekornom stanju i zaštićeni
od prskanja vode.
OPASNOST
Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo da
upotrebljavate utičnice sa prethodno spojenim
nadstrujnim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
5.957-926
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji.
Instalacija uređaja
Samo za ovlašćeno stručno osoblje!
Montaža
Montaža vodova visokog pritiska
!
Snabdevanje vodom
pH-vrednost 6,5...9,5
Električna provodnost < 2000 µS/cm
Taložne materije < 0,5 mg/l *
Materije koje se mogu filtrirati
(granulacija manja od 0,025 mm)
< 20 mg/l
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
Kalcijum < 85 mg/l **
Ukupna tvrdoća < 15 °dH **
Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 0,02 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
Električni priključak
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 2.509-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2009/125/EZ
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Primenjene odredbe
(EU) 2019/1781
Garancija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
265SR
background
- 12
Servisna služba
Tip uređaja: Fabrički br.: Pušten u pogon dana:
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
266 SR
background
- 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя за работа, действайте според
него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Преди първото пускане в експлоатация непре-
менно прочетете Упътването за експлоатация
№ 5.956-309.0!
При транспортни дефекти незабавно информи-
райте търговеца.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Да се спазват съответните национални изисква-
ния на законодателя за струйни апарати.
Да се спазват съответните национални изисква-
ния на законодателя за предпазване от злопо-
луки. Струйните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от проверката да се за-
писва.
Спазвайте предписанията за сигурност, които
са приложени към използваните почистващи
препарати (по принцип на етикет на опаковка-
та).
Работното място се намира на обслужващото поле.
Други работни места според конструкцията на ин-
сталацията има на уредите-принадлежности (прис-
пособления за пръскане), .които се присъединяват
на местата на изпускане.
За защита от напръскване с вода или мръсо-
тия носете подходящо предпазно облекло и
предпазни очила/маска.
Тази инсталация изпомпва вода под високо на-
лягане към включени към нея приспособления
за почистване под високо налягане. Тя се ин-
сталира за постоянно в сухи помещения. Там
трябва да има наличен извод за вода и ток в съ-
ответствие със зададеното в техническите дан-
ни. На мястото на разполагане не бива да е по-
топло от 40 °C. Разпределението на водата под
високо налягане се извършва с постоянно ин-
сталирана тръбопроводна мрежа.
Като флуид под високо налягане се позволява
използването само на чиста вода. Замърсява-
нията водят до преждевременно износване или
отлагания в уреда.
Над 15 °dH могат да бъдат необходими мерки
за намаляване на твърдостта.
Използването на рециклирана вода трябва
предварително да се съгласува с Kärcher.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
При използване на бен-
зиностанции или други опасни области да се спаз-
ват съответните разпоредби за безопасност.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност BG 1
Символи на уреда BG 1
Указания за безопасност BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Функция BG 2
Предпазни приспособления BG 3
Елементи на уреда BG 4
Пускане в експлоатация BG 5
Обслужване BG 5
Спиране от експлоатация BG 5
Технически данни BG 6
Tранспoрт BG 8
Съхранение BG 8
Грижи и поддръжка BG 8
Помощ при неизправности BG 9
Принадлежности BG 10
Инсталация на системи BG 11
EC Декларация за съответствие BG 11
Гаранция BG 11
Служба за работа с клиенти BG 12
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Батерии, масла и подобни на тях
не бива да попадат в околната среда.
Поради това моля отстранявайте ста-
рите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда да попадат
моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе-
те почвата и отстранявайте старите масла опазвай-
ки околната среда.
Почистващите средства на Kärcher се отделят лес-
но (ASF). Това означава, че не се възпрепятства
функцията на един маслоотделител. Списък с пре-
поръчани почистващи средства е посочен в глава
"Принадлежности".
Степени на опасност
Символи на уреда
Опасност от изгаряне! Преду-
преждение за горещи модули.
Указания за безопасност
Работни места
Персонално защитно оборудване
При почистване на увеличава-
щи шума части носете шумоизо-
лиращи слушалки за предпазва-
не от увреждане на слуха.
Употреба по предназначение
Моля съдържащите минерални масла отпадни
води да да не се оставят да попадат в почвата, во-
дните басейни или канализацията. По тази причина
моля миенето на мотори или долните части на пода
да се извършва само на подходящи места с масло-
уловители.
267BG
background
- 2
1 Уловител на мръсотия (от инвест.)
2 Температурна сонда
3 Предпазител против липса на вода
ъд с поплавък
5 Помпа предварително налягане
(опция)
6 Помпа колянов вал
7 Предпазен клапан
8 Електромотор
9 Възвратен клапан
10 Маркуч за работа под налягане
11 Датчик налягане за работа под налягане
12 Преливен вентил
13 Струен прекъсвач
14 Вентил с поплавък
15 Спирателен вентил (фабр.)
16 Спирателен вентил (фабр.)
17 Манометър
A Тръбопровод/Изход високо налягане
B Вход за водата
реливане
Функция
Схема изтичане
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
268 BG
background
- 3
Водата се отвежда от съда с поплавък към смука-
телната страна на помпата. Нивото на водата в
съда с поплавък се поддържа постоянно от вентила
с поплавък. При отказ на вентила с поплавък водата
изтича през преливането. При нарушено захранва-
не с вода предпазителят против недостиг на вода
дава съобщение за грешка към управлението.
Електромоторът задвижва помпата колянов вал.
Помпата изпомпва водата под високо налягане към
страната на налягането.
Водата под високо налягане достига през прелив-
ния вентил и датчика за налягане към изход високо
налягане. Накрая следва мрежата под високо наля-
гане на потребителя.
Не поетата вода се отвежда от преливния вентил
към резервоара с поплавък. Когато са изключени
всички консуматори, преливният вентил превключ-
ва изцяло на обратен поток към резервоара с попла-
вък. Ако налягането на изхода въпреки преливния
вентил надвиши максималното работно налягане,
тогава се отварят предпазните клапани.
С деблокиращия бутон се установява готовност
за работа на уреда. Ако налягането в системата
спадне поради отваряне на пистолет за ръчно
пръскане под точката на включване, се включ-
ват помпите за високо налягане.
Ако струйният прекъсвач на преливния вентил
се задейства при работещи помпи високо наля-
гане, след затваряне на всички пистолети за
ръчно пръскане, помпата се изключва отново
със забавяне, което може да се настрои.
Ако инсталацията се намира в готовност и пом-
пите под високо налягане не работят, се старти-
ра датчик за време, който нулира готовността
на инсталацията след 6 часа.
Предпазните приспособления служат за защита на
потребителя и не бива да се спират или да се пре-
небрегва тяхната функция.
Предпазителят против недостиг на вода предотвра-
тява включването на помпите под високо налягане
при недостиг на вода.
Температурната сонда изключва уреда при достига-
не на твърде висока температура на водата.
Прекъсвачът за защита на намотките в намотката
на мотора на задвижването на помпата изключва
мотора при термично претоварване.
Предпазният клапан се отваря, когато прелив-
ният вентил е дефектен.
Предпазният клапан е настроен и пломбиран
още в завода. Настройка само в сервиза.
Ако се затворят всички пистолети за ръчно пръ-
скане, преливният вентил се отваря и цялото
количество вода изтича обратно в резервоара с
поплавък. Помпите за високо налягане се из-
ключват от струйния прекъсвач след настрое-
ното време за забавяне.
Не поетото количество вода изтича през пре-
ливния вентил обратно в резервоара с попла-
вък.
Ако пистолетът за ръчно пръскане отново се отво-
ри, помпите високо налягане отново се задвижват
от датчика за високо налягане.
Вход за водата
Помпи
Страна високо налягане
Регулиране на налягането
Управление
Предпазни приспособления
Предпазител против недостиг на вода съд
с поплавък
Температурна сонда
Прекъсвач за защита на намотките
Предпазен клапан
Преливен вентил със струен прекъсвач
Датчик налягане за работа под налягане
269BG
background
- 4
ъд с поплавък
2 Вентил с поплавък
3 Захранване с вода
4 Електромотор
5 Предпазен клапан
6 Вакуумен резервоар
7 Винт за изпускане на масло
8 Показание за нивото на маслото
9 Резервоар за маслото
10 Помпа под високо налягане
11 Помпа предварително налягане
(опция)
12 Дясна облицоваща ламарина
13 Предна облицоваща ламарина
14 Лява облицоваща ламарина
15 Обслужващо поле
16 Дисплей (в разпределителния шкаф)
17 Маркуч за работа под налягане
18 Температурна сонда
19 Предпазител против липса на вода
20 Преливен вентил
21 Датчик налягане за работа под налягане
22 Струен прекъсвач
23 Главен ключ
24 Табло включване
25 Извод за високо налягане
Елементи на уреда
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
270 BG
background
- 5
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Уредът, захранващите
кабели, маркучът за работа под налягане и връз-
ките трябва да бъдат в отлично състояние. Ако
уредът не е в отлично състояние, използването
му е забранено.
Потребителят трябва да използва уреда според
предписанията. Той трябва да се съобразява с да-
деностите на място и да
внимава при работа с
уреда дали наоколо няма хора.
По време на работа уредът да не се оставя без
надзор.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне от гореща вода! Во-
дната струя да не се насочва към хора или жи-
вотни.
Опасност от изгаряне поради горещи части
на инсталацията! При работа
с гореща вода
не докосвайте не изолираните тръбопроводи
и маркучи. Дръжте тръбата за разпръскване
само за дръжките.
Опасност от отравяне и разяждане от по-
чистващите средства! Спазвайте указания-
та за почистващите средства. Почистващи-
те средства да се съхраняват на места, не-
достъпни за не оторизирани лица.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота
поради електрически удар!
Не насочвайте водната струя към следните прис-
пособления:
електрически уреди и инсталации,
самата инсталация,
всички електрически части в диапазона на ра-
бота.
Поради излизащата от тръбата за разпръскване во-
дна струя се получава реактивна сила. През огъна-
тата тръба за разпръскване действа сила нагоре.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Откатът на пръс-
кащата тръба може да Ви извади от равнове-
сие. Вие можете да паднете. Разпръскваща-
та тръба
може да отскочи и да нарани някого.
Потърсете сигурно местоположение и дръ-
жте добре пистолета. Никога не закачайте
лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Не насочвайте струята към други или към
себе си, за да почистите облеклото си или
обувките си.
Опасност от нараняване поради отхвърчащи
части. Отхвръкналите настрани
парчета
или предмети могат да наранят хора или жи-
вотни. Никога не насочвайте водната струя
към чупливи или отделни предмети.
Опасност от злополука поради увреждане!
Почиствайте гумите и вентилите с мини-
мално разстояние от 30 cm.
ОПАСНОСТ
Опасност поради застрашаващи здравето веще-
ства! Не изостряйте следните материали, тъй
като могат да се
завихрят опасни за здравето ве-
щества:
Съдържащи азбест материали,
Материали, които е възможно да съдържат
вещества, застрашаващи здравето.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради евентуално
гореща водна струя! Само оригиналните мар-
кучи за работа под налягане на Kärcher са оп-
тимално съгласувани за инсталацията. При
използването на други маркучи не се
поема га-
ранция.
Опасност за здравето от почистващите
средства! Тъй като е възможно да се съдър-
жат почистващи средства, отдаваната от
уреда вода не притежава качествата на пи-
тейна вода.
Опасност от увреждане на слуха при работа
в близост до увеличаващи шума части! В та-
къв случай да се носи
защита за слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При продължителна употреба на уреда поради ви-
брациите може да се получи смущение в оросява-
нето с кръв на ръцете.
Не може да се определи общовалидна продължи-
телност за използването, защото то може да зависи
от много фактори:
Лично предразположение към лошо оросяване
(често студени пръсти, сърбеж на пръстите).
Ниска околна температура. Носете топли ръка-
вици за защита на ръцете.
Здравото хващане възпрепятства оросяването.
Непрекъснатата работа е по-лоша от прекъсва-
на от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго използване на
уреда и при повторна поява на съответните призна-
ци (например сърбеж на пръстите, студени пръсти)
Ви препоръчваме преглед при лекар.
A Манометър
B Бутон за освобождаване (START)/индикатор за
готовност (зелен)
утон STOP/бутон ERROR, индикатор за неиз-
правност (жълт)
При грешки индикаторът за неизправност свети
в жълто, вижте „Дисплей (в разпределителния
шкаф)“.
Индикаторът за неизправност (жълт) на бутона
ERROR свети, докато съществува грешка или е
отстранена, но още не е изтрита.
Ако всички грешки (причини) бъдат отстранени,
съобщението за неизправност може да бъде из-
трито чрез натискане на бутона за освобожда-
ване (зелен).
ОПАСНОСТ
Опасно електрическо напрежение!
Разпределителният шкаф трябва да се монтира
само от
електротехник.
Указание: Текстът се показва на английски език.
A LCD-дисплей
B Промяна на стойността (-) или придвижване на
курсора наляво
C Промяна на стойността (+) или придвижване на
курсора надясно
D Бутон за потвърждение (OK)
E Прекъсване (ESC)
При готовност за експлоатация на инсталация-
та актуалните работни часове на помпите висо-
ко налягане се показват като се редуват с ра-
ботното налягане.
При поява на грешки те се показват на дисплея
като се редуват (вижте „Помощ при повреди“).
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради евентуално горе-
ща водна струя!
ОПАСНОСТ
Преди всяка експлоатация проверявайте маркуча
за работа под налягане за повреди. Незабавно под-
менете повредения маркуч.
Маркучите за работа под налягане, тръбопро-
водите, арматурите и тръбата за разпръскване
да се проверяват за увреждания преди да бъ-
дат използвани.
Куплунга на маркуча да се проверява за здрави-
на на закрепването и херметичност.
Завъртете главния прекъсвач на позиция "0".
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
докато уреда остане без налягане.
Да се отвори входа за водата.
Завъртете главния прекъсвач на позиция "1".
Натиснете бутона за освобождаване
(START)(свети в зелено).
Извършете почистването.
Указание:При пауза в почистването, която е най на-
строеното време на забавяне (мин. 30 секунди), уре-
дът спира. Едновременно се стартира време за го-
товност за експлоатация, продължаващо 6 часа. До-
като тече времето за готовност за експлоатация
уредът стартира автоматично в следствие на спада-
не на налягането при отваряне на пистолета за ръч-
но пръскане.
Натиснете бутона за освобождаване
(START)(свети в зелено).
Натиснете бутона STOP. Бутонът за освобож-
даване изгасва.
Завъртете главния прекъсвач на позиция "0".
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
докато уреда остане без налягане.
Осигурете пистолета за ръчно пръскане с пред-
пазната спирачка против непреднамерено то-
варяне.
При по-дълги паузи в експлоатацията или когато не
е възможна инсталация, осигурена против измръз-
ване, изпълнете следните мероприятия (вижте гла-
ва "Грижи и поддръжка", раздел "Защита от замръз-
ване"):
Да се продуха водата.
Уреда да се изплакне с препарат за защита от
замръзване.
Изключете и осигурете главния прекъсвач.
Пускане в експлоатация
Обслужване
Указания за безопасност
!
Вибрации на уреда
Зона за обслужване (в предния панел)
Дисплей (в разпределителния шкаф)
A B C
A
B C D E
Установяване на готовност за
експлоатация
Изключване при аварии
Включване на уреда
Повторно установяване на готовност за
експлоатация
Изключване на уреда
Спиране от експлоатация
271BG
background
- 6
Технически данни
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Макс. работно свръхналягане
(предпазен клапан)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Захранване с вода
Дебит за постъпващата вода
(мин.)
л/ч (л/мин) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Налягане на постъпващата
вода (мин.)
MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Налягане на постъпващата
вода (макс.)
MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура на постъпващата
вода (макс.)
°C 60 85 60 85 60 85
Електрическо захранване
Вид ток --3~3~3~3~3~3~
Честота Hz505050505050
Напрежение V 400 400 400 400 400 400
Присъединителна мощност kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Електрически предпазител (ле-
нив)
А323250506363
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I I I
Максимално допустимо пълно
напрежение на мрежата
Ohm 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Електрически захранващ кабел мм
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Мерки и тегла
Дължина мм 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Широчина мм 800 800 800 800 800 800
Височина мм 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Типично собствено тегло кг 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A)747476767676
Неустойчивост K
pA
dB(A)111111
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Тръба за разпръскване м/сек
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Несигурност K м/сек
2
1,01,01,01,01,01,0
Основание за освобождаване съгласно Регламент (ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Макс. работно свръхналягане
(предпазен клапан)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Захранване с вода
Дебит за постъпващата вода
(мин.)
л/ч (л/мин) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Налягане на постъпващата
вода (мин.)
MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Налягане на постъпващата
вода (макс.)
MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура на постъпващата
вода (макс.)
°C 60 85 60 85 60 85
Електрическо захранване
Вид ток --3~3~3~3~3~3~
Честота Hz505050505050
Напрежение V 400 400 400 400 400 400
Присъединителна мощностkW222234354546
Електрически предпазител (ле-
нив)
А50508080100100
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I I I
Максимално допустимо пълно
напрежение на мрежата
Ohm 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Електрически захранващ кабел мм
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Мерки и тегла
Дължина мм 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Широчина мм 800 800 800 800 800 800
Височина мм 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Типично собствено тегло кг 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A)808082828282
Неустойчивост K
pA
dB(A)111111
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Тръба за разпръскване м/сек
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Несигурност K м/сек
2
1,01,01,01,01,01,0
Основание за освобождаване съгласно Регламент (ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел 2 (12): a)
272 BG
background
- 7
Изображение HDC 80/16 H без облицоващи
ламарини
A Извод за високо налягане
B Захранване с вода
C Свързване на кабела за основен ток
D Минимално разстояние от стената
Скица с размери
273BG
background
- 8
Можете да сключите договор за поддръжка на уреда
с оторизираното бюро за продажби на Kärcher.
Уредът трябва да се разполага в защитени от зам-
ръзване помещения. При опасност от замръзване,
напр. при инсталации на открито, уредът трябва да
се изпразни и да се изплакне с препарат за защита
от измръзване.
Да се развият захранващия маркуч за вода и
маркуча за работа под налягяне.
Уреда да се остави да работи макс. 1 минута
докато се изпразнят помпата и проводите.
Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на
производителя на препарата за защита от замръз-
ване.
В съда с поплавък налейте до горе конвенцио-
нален препарат за защита от замръзване.
Под изхода за високо налягане поставете прие-
мен съд.
Включете уреда и го оставете да работи до то-
гава, докато се задейства предпазителят за не-
достиг на вода в съда с поплавък и уредът се
изключи.
По този начин се постига известна корозионна за-
щита.
Tранспoрт
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда.
При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане.
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда.
Грижи и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При всички дейности по поддръжката и ремонта да се изключва главния прекъсвач.
План по поддръжка
Момент Дейност Засегнат модул Провеждане от кого
ежедневно Проверка на писто-
лета за ръчно пръ-
скане
Пистолет за ръчно пръскане Проверете, дали пистолетът за ръчно пръскане затваря
плътно. Проверете функцията на предпазителя против не
преднамерено обслужване. Дефектните пистолети за ръч-
но пръскане да се сменят.
Обслужващ
Проверете маркучи-
те за работа под на-
лягане
Изходни тръбопроводи, маркучи към
работния уред
Проверете маркучите за увреждане. Веднага сменете де-
фектните маркучи. Опасност от злополука!
Обслужващ
ежеседмично или след
40 работни часа
Проверка на плът-
ността на инсталаци-
ята
цялата инсталация Проверете помпата, преливния вентил и системата от тръ-
би за липса на херметичност. При масло под помпата или
при липса на херметичност от повече от 3 капки вода на ми-
нута, уведомете сервиза. Дръжте отворите за отичане сво-
бодни.
Обслужващ/
Сервиз
Да се провери ниво-
то на маслото
Показание за нивото на маслото на
помпата
Ако маслото е млекоподобно, то трябва да се смени. Обслужващ
Проверете нивото на
маслото
Показание за нивото на маслото на
помпата
Проверете нивото на маслото на помпата. При необходи-
мост долейте масло (номенкл. № 6.288-016).
Обслужващ
ежемесечно или след
200 работни часа
Проверете помпата Помпа под високо налягане Проверете помпата за липса на херметичност. При повече
от 3 капки вода на минута уведомете сервиза.
Обслужващ
Проверете предпа-
зителя за недостиг
на вода
Превключвател на поплавъка в съда с
поплавък
Натиснете поплавъка на предпазителя за недостиг на вода
за прибл. 5 секунди и проверете индикацията за грешка на
управл. планка. Ако е необходимо, отстранете отлаганията.
Обслужващ
Проверете вентила с
поплавък
Съд с поплавък Нивото на водата трябва да бъде 40 mm под преливането.
При затворен вентил на поплавъка не бива да изтича вода.
Обслужващ
Проверка на време-
то за последващ ход.
управление Затворете консуматорите (напр. пистолети за ръчно пръ-
скане). След последващия ход помпата трябва да изключи.
Обслужващ
Проверете автома-
тичното включване
Датчик за налягане Помпата стои, тъй като няма спадане на вода. Отворете
пистолета за ръчно пръскане. Ако налягането в мрежата
под високо налягане спадне под точката на включване,
помпата трябва да се включи.
Обслужващ
Натегнете закопчал-
ките на маркуча
всички закопчалки на маркуча Натегнете закопчалките на маркуча с динамометричния
ключ. Въртящ момент на затягане до 28 мм номинален ди-
аметър = 2 Nm, от 29 мм нагоре = 6 Nm.
Обслужващ
на половин година или
след 500 работни часа
Смяна на масло Помпа под високо налягане Да се изпусне маслото. При необходимост налейте 1 литър
масло (номенкл. № 6.288-016.0). Проверете нивото на на-
пълване на показанието за нивото на маслото.
Обслужващ
на половин година или
след 1000 работни часа
Проверете уреда за
отлагания на котлен
камък
цялата водна система Функционалните нарушения на вентилите или помпите мо-
гат да указват за образуване на котлен камък. Ако е необ-
ходимо, почистете котления камък.
Обслужващ с
инструкция за
отстраняване на
котления камък
Натегнете клемите Табло включване Натегнете всички клеми на градивните елементи в пистоле-
та за ръчно пръскане.
Електротехник
Проверете вентила с
поплавък
Съд с поплавък Нивото на водата трябва да бъде 40 mm под преливането.
При затворен вентил на поплавъка не бива да изтича вода.
Служба за рабо-
та с клиенти
ежегодно Проверка на безо-
пасността
цялата инсталация Проверка на безопасността според директивите за струйни
апарати.
Специалист
Договор за поддръжка
Защита от замръзване
Да се продуха водата
Уреда да се изплакне с антифриз
274 BG
background
- 9
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При всички дейности по
ремонтите трябва да се изключва главният пре-
късвач.
A Номер на грешка
B Брой на актуално наличните грешки
Вид грешка 1: Авариен режим на инсталацията
с останалите помпи високо налягане
Вид грешка 2: Готовността за експлоатация на
инсталацията се прекъсва и помпи високо наля-
гане се изключват.
Ако настъпи идна от посочените по-горе греш-
ки, след отстраняване на грешката уредът може
отново да се пусне в експлоатация посредством
задействане на деблокиращия бутон.
Указание: Последните 40 настъпили грешки се за-
паметяват със съответната дата и часово време и
могат да се покажат на дисплея.
A Дата на събитието с грешка
B Часово време на събитието с грешка
C Номер на грешка
D Място на грешката в списъка
E Брой на запаметените грешки
Помощ при неизправности
Номер на
грешка
Описание на грешката Вид на
грешка-
та
01 Липсва управляващо напре-
жение
2
02 Дисплей, няма комуникация 2
10 Прекъсвач за защита на мото-
ра помпа високо налягане 1
1
11 Прекъсвач за защита на мото-
ра помпа високо налягане 2
1
12 Прекъсвач за защита на мото-
ра помпа високо налягане 3
1
13 Прекъсвач за защита на мото-
ра помпа високо налягане 4
1
18 Прекъсвач за защита на на-
мотките помпа високо наляга-
не 1
1
19 Прекъсвач за защита на на-
мотките помпа високо наляга-
не 2
1
20 Прекъсвач за защита на на-
мотките помпа високо наляга-
не 3
1
21 Прекъсвач за защита на на-
мотките помпа високо наляга-
не 4
1
26 Прекъсвач за защита на мото-
ра на помпата за предвари-
телно налягане
2
30 Бутон „Вкл“ постоянно зает
(вход на управлението)
2
31 Бутон „Вкл“ постоянно зает
(дисплей)
2
32 Бутон „Изкл“ постоянно зает
(вход на управлението)
2
40 Недостиг на вода 2
41 Температурата водата е твър-
де висока
2
42 Изключване при утечки 1 (30
минути непрекъсната работа)
2
43 Изключване при утечки 2
(малка утечка)
2
45 Твърде високо налягане
(> 300 bar)
2
47 Преливният вентил е грешно
настроен
2
48 Тип HDC е грешно настроен 2
50 Сензор налягане за високо на-
лягане не доставя сигнал
2
51 Струен прекъсвач непрекъс-
нат сигнал
2
52 Температурната сонда няма
сигнал
2
Неизправност Възможна причина Отстраняване от кого
Уредът не работи Няма налично напрежение в уреда. Проверете електрическата мрежа. Електротехник
Задействал се е прекъсвачът за защита на
мотора за управлението.
Проверете прекъсвача за защитата на мотора. Служба за работа с кли-
енти
През времето за готовност помпата не
стартира при отваряне на пистолета
за ръчно пръскане
Датчикът за високо налягане или кабелът
към датчика за налягане са дефектни.
Сменете датчика за налягане или кабела. Служба за работа с кли-
енти
Уредът не достига пълното налягане Дюзата е изплакната. Сменете дюзата. Обслужващ
Системата от тръбопроводи от страната
на всмукването не е херметична.
Проверете завинтванията и маркучите. Обслужващ
Предпазният клапан не е херметичен. Проверете настройките, при необходимост монтирай-
те ново уплътнение.
Служба за работа с кли-
енти
Преливният вентил не е херметичен или е
настроен твърде ниско.
Проврете вентилите, при увреждане ги сменете, при
замърсяване ги почистете.
Служба за работа с кли-
енти
Вентилът в помпата е дефектен, магнитни-
ят вентил високо налягане не затваря.
Сменете дефектните конструктивни елементи. Служба за работа с кли-
енти
Помпата за високо налягане хлопа,
манометърът се колебае силно.
Помпата засмуква въздух. Проверете всмукателната система и отстранете лип-
сата на херметичност.
Обслужващ
Дефектна глава на вентила или пружина
на вентила.
Сменете дефектните конструктивни елементи. Служба за работа с кли-
енти
Помпа предварително налягане е с котлен
камък или дефектна.
Проверете помпата за предварително налягане. Обслужващ
Преливният вентил отваря и затваря
постоянно 0-намаляване.
Утечка в тръбопроводната система за ви-
соко налягане или не херметичен пистолет
за ръчно пръскане.
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Възвратният клапан респ. уплътнението
на разпределителното бутало в преливния
вентил не са херметични.
Поправете преливния вентил. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 01. Управл. планка е дефектна, зелените све-
тодиоди не мигат.
Проверете управл. планка, при необх. я сменете. Служба за работа с кли-
енти
Показват се номера на грешки 10, 11,
12, 13
Задействал се е защитният прекъсвач за
свръхток на съответната помпа високо на-
лягане.
Отстранете причината за претоварването. Служба за работа с кли-
енти
Показват се номера на грешки 18, 19,
20, 21
Задействал се е термодатчикът в съответ-
ния мотор.
Отстранете причината за претоварването. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 26. Задействал се е защитният прекъсвач за
свръхток на помпата за предварително на-
лягане.
Отстранете причината за претоварването. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 40. Предпазителят за недостиг на вода в съда
с поплавък се е задействал.
Отстранете недостига на вода. Обслужващ
Вентилът на поплавъка заяжда. Проверете проходимостта на вентила на поплавъка. Обслужващ
275BG
background
- 10
Показва се номер на грешка 41. Термодатчикът в съда с поплавък се е за-
действал.
Намалете температурата на входа на водата. Обслужващ
Показва се номер на грешка 42. Тръбопроводната система за високо наля-
гане не е херметична (утечка).
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Твърде много консуматори са отворени ед-
новременно.
Затворете някои консуматори. Обслужващ
Датчик налягане за работа под налягане e
дефектен.
Сменете датчика за налягане. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 43. Тръбопроводната система за високо наля-
гане не е херметична (утечка).
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Датчик налягане за работа под налягане e
дефектен.
Сменете датчика за налягане. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 45. Твърде високо налягане (> 300 bar). Поставена е погрешна дюза. Поставете правилната
дюза.
Обслужващ
Датчик налягане за работа под налягане e
дефектен.
Сменете датчика за налягане или кабела. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 47 (при
задействан струен прекъсвач действи-
телното налягане на системата е зна-
чително по-ниско от зададеното наля-
гане)
Преливният вентил е грешно настроен. Настройте правилно преливния вентил. Служба за работа с кли-
енти
Зададеното налягане е въведено грешно в
менюто на дисплея.
Въведете правилно зададено налягане. Служба за работа с кли-
енти
Датчик налягане за работа под налягане e
дефектен.
Сменете датчика за налягане или кабела. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 48 Тип HDC е грешно настроен в менюто на
дисплея.
Поставете типа HDC на Стандартен. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 50. Сензор налягане за високо налягане не
доставя сигнал.
Проверете датчика за налягане, ако е нужно го смене-
те. Проверете пластина A5.
Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 51 Струйният прекъсвач извежда постоянен
сигнал, въпреки че няма работеща помпа.
Проверете струйния прекъсвач, при необх. го сменете. Служба за работа с кли-
енти
Показва се номер на грешка 52. Температурната сонда в резервоара с по-
плавък няма сигнал.
Проверете температурната сонда, ако е нужно я сме-
нете. Проверете пластина A5.
Служба за работа с кли-
енти
Неизправност Възможна причина Отстраняване от кого
Принадлежности
Почистващ препарат
Почистващите средства облекчават задачата за почистване. В таблицата са представени различни почистващи средства. Преди използване на почистващите
средства непременно трябва да се прочетат указанията на опаковката.
Област на приложение Целева група Почистващ препарат Обозначение на
Kärcher
Дозиране при високо
налягане
Разпенване Хранително-вкусова промишле-
ност/Разделяща промишленост
Дезинфекционно почистващо средство RM 732 1 – 3%
Дезинфекционно средство RM 735 0,75 – 7%
Почистващи средства за дезинфекциране с пяна,
алкални
RM 734 2 – 5%
Предприятия за производство на
напитки/ вина
Почистваща пяна, алкална RM 58 ASF 1 – 2%
Почистваща пяна, кисела RM 59 ASF 1 – 2%
Почистващи средства за дезинфекциране с пяна,
алкални
RM 734 2 – 5%
Комунални жилища Външна почистваща пяна, неутрална RM 57 1 – 2%
Почистващо средство за вътрешно дезинфекцира-
не
RM 732 1 – 3%
Селско стопанство Дезинфекционно почистващо средство RM 732 1 – 3%
Дезинфекционно средство RM 735 0,75 – 7%
Почистване с високо на-
лягане
Предприятия за производство на
напитки/ вина
Универсални почистващи средства RM 55 0,5 – 8%
Почистващи средства за дезинфекциране с пяна,
алкални
RM 734 2 – 5%
Комунални жилища Активно пране, алкално RM 81 1 – 5%
Селско стопанство Активно пране, алкално RM 31 1 – 5%
Активно пране, алкално RM 81 1 – 5%
Корабно оборудване Активно пране, алкално RM 81 1 – 5%
Сервизи за леки и товарни авто-
мобили
Активни почистващи средства (двигател/части) RM 31 1 – 5%
Активно пране, алкално (превозно средство, мие-
не на каросерията и на шасито)
RM 81 1 – 5%
Почистване на подове Хранително-вкусова промишле-
ност/Разделяща промишленост
Интензивни основни почистващи препарати RM 750 1 – 5%
Основни почистващи препарати за подове RM 69 0,5 – 1%
Предприятия за производство на
напитки/ вина, комунални жилища
Интензивни основни почистващи препарати RM 750 1 – 5%
Основни почистващи препарати за подове RM 69 0,5 – 1%
Сервизи за леки и товарни авто-
мобили
Интензивни основни почистващи препарати RM 750 1 – 5%
Основни почистващи препарати за подове RM 69 0,5 – 1%
Корабно оборудване Интензивни основни почистващи препарати RM 750 1 – 5%
Основни почистващи препарати за подове RM 69 0,5 – 1%
Четка за миене Комунални жилища Активно външно пране, алкално RM 811 5%
Универсални почистващи средства RM 55 0,5 – 8%
Сервизи за леки и товарни авто-
мобили
Активно пране, алкално (превозно средство, мие-
не на каросерията и на шасито)
RM 81 1 – 5%
Корабно оборудване Активно външно пране, алкално RM 81 1 – 5%
276 BG
background
- 11
ВНИМАНИЕ
За да се избегне прегряване на уреда, мястото на
разполагане трябва да бъде с достатъчна венти-
лация.
Уредът не трябва да се свързва устойчиво с во-
допроводната мрежа или тръбопроводната
мрежа под високо налягане. Свързващите мар-
кучи непременно трябва да се монтират.
Между водопроводната мрежа и свързващия
маркуч трябва да се предвиди спирателен кран.
При монтажа трябва да се имат пред вид предписа-
ните величини от списъка с единици VDMA 24416
„Уреди за работа под високо налягане; постоянно
инсталирани системи за почистване под високо на-
лягане; понятия, изисквания, инсталация, проверка“
(могат да се поръчат в издателство Beuth, Кьолн,
www.beuth.de).
Спадането на налягането в тръбопровода тряб-
ва да бъде под 1,5 MPa.
Готовият тръбопровод трябва да се провери с
32 MPa.
Изолацията на тръбопровода трябва да бъде
устойчива на температура до 100 °C.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на инсталацията при за-
хранване с неподходяща вода.
Указание:Замърсяванията в постъпващата вода
могат да увредят инсталацията. Kärcher Ви препо-
ръчва да използвате воден филтър с ширина на от-
вора < 80 µm.
Изискване към качествата на необработената вода:
* Обем на пробата 1 литър / време за утаяване 30
минути
** При повишени стойности са необходими меропри-
ятия по почистване на котления камък.
Входа за вода свържете с маркуч за вода към
водопроводната мрежа.
Капацитетът на захранването с вода трябва да
бъде минимум 4000 л/ч при HDC 40/XX, 6000 л/
ч при HDC 60/XX, 8000 л/ч при HDC 80/XX при
минимум 0,15 MPa.
Уреди без помпа за предварително налягане:
Температурата на водата трябва да бъде под
60 °C.
Уреди с помпа за предварително налягане:
Температурата на водата трябва да бъде под
85 °C.
Указание: Процесите на включване създават за
кратко време спадове в напрежението. При небла-
гоприятни условия на мрежата могат да възникнат
неблагоприятни влияния върху други уреди.
ВНИМАНИЕ
Не бива
да се надвишава максимално допустимо-
то пълно напрежение на мрежата на електриче-
ската точка за присъединяване (вижте Техниче-
ски данни). При неясноти по отношение на налич-
ното на Вашата точка за присъединяване пълно
напрежение на мрежата моля да се свържете с Ва-
шето предприятие по електрозахранване.
За параметрите за свързване виж Технически
данни и типовата табелка.
Електрическия извод трябва да се изпълни от
електротехник и да съответства на IEC 60364-1.
Електрическите части, кабели и уреди в диапа-
зона на работа трябва да бъдат в отлично със-
тояние, защитени от водни пръски.
ОПАСНОСТ
За да избегнете аварии с тока, Ви препоръчваме
да използвате контакти, преди които е монтиран
предпазител (максимално 30 mA номинална сила
на тока за задействане).
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
5.957-926
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Установените от нашето компетентно дружество за
пласмент гаранционни условия важат във всяка
държава. Евентуалните повреди по уреда ние от-
страняваме безплатно по време на гаранционния
срок, ако причина за това са дефект в материалите
или при производството.
Инсталация на системи
Само за оторизирани специалисти!
Монтаж
Монтаж на тръбопроводи под високо
налягане
!
Захранване с вода
pH-стойност 6,5...9,5
електрическа проводимост < 2000 µS/cm
утаяващи се вещества < 0,5 mg/l *
вещества, които могат да се
филтрират (размер на зърното
под 0,025 мм)
< 20 mg/l
Въглеводороди < 20 mg/l
Хлорид < 300 mg/l
Калций < 85 mg/l**
Обща твърдост < 15°dH**
Желязо < 0,5 mg/l
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 0,02 mg/l
без лоши миризми
Електрическо захранване
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструйка за ра-
бота под налягане
Тип: 2.509-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2009/125/ЕО
2011/65/ЕC
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
приложени разпоредби
(EC) 2019/1781
Гаранция
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
277BG
background
- 12
Служба за работа с клиенти
Тип инсталация: № на произв.: Пускане в експлоатация на:
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
278 BG
background
- 1
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kind-
lasti ohutusjuhiseid nr. 5.956-309.0!
Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage
toote müüjat.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid
puudutavaid seaduslikke eeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite
vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Surve-
pesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli-
mise tulemus fikseerida kirjalikult.
Järgige ohutusalaseid märkusi, mis on kaasas ka-
sutatavate puhastusvahenditega (reeglina pakendi
etiketil).
Töökoht on juhtpaneeli juures. Muud töökohad sõltuvad
seadme paigaldamisest lisaseadmete külge (piserdus-
seadmed), mis on ühendatud kraanidega.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse eest kasuta-
da sobivat kaitseriietust ja kaitseprille.
See seade pumpab vett kõrgs surve all järele lülita-
tud kõrgsurve-puhastusseadmetesse. See paigal-
datakse püsivalt kuiva ruumi. Ruumis peab olema
tehnilistes andmetes toodud andmetele vastav
vee- ja vooluühendus. Paigladuskohas ei tohi tem-
peratuur tõusta üle 40 °C. Kõrgsurve all oleva vee
jaotamine toimub statsionaarselt paigaldatud to-
rustiku abil.
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast
vett. Mustus põhjustab seadme enneaegset kulu-
mist või ladestub seadmesse.
Üle 15 °dH puhul võib osutuda vajalikuks rakenda-
da meetmeid kareduse langetamiseks.
Ringlusvee kasutamine tuleb eelnevalt Kärcheriga
kooskõlastada.
OHT
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasuta-
mise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
Sisukord
Keskkonnakaitse ET 1
Ohuastmed ET 1
Seadmel olevad sümbolid ET 1
Ohutusalased märkused ET 1
Sihipärane kasutamine ET 1
Funktsioon ET 2
Ohutusseadised ET 3
Seadme elemendid ET 4
Kasutuselevõtt ET 5
Käsitsemine ET 5
Seismapanek ET 5
Tehnilised andmed ET 6
Transport ET 8
Ladustamine ET 8
Korrashoid ja tehnohooldus ET 8
Abi häirete korral ET 9
Tarvikud ET 10
Seadme installeerimine ET 11
ELi vastavusdeklaratsioon ET 11
Garantii ET 11
Klienditeenindus ET 12
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid majapida-
misprahi hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutata-
vaid materjale, mis tuleks suunata taaska-
sutusse. Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu
palume vanad seadmed likvideerida vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin ei
sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvaldage
kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides.
Kärcheri puhastusvahenditel on mustuse eemaldamist
kergendavad omadused (ASF). See tähendab, et õlise-
paraatori tööd ei takistata. Soovitatud puhastusvahen-
dite nimekiri on toodud peatükis "Tarvikud".
Ohuastmed
Seadmel olevad sümbolid
Põletusoht! Hoiatus tuliste kompo-
nentide eest.
Ohutusalased märkused
Töökohad
Individuaalne kaitsevarustus
Müra võimendavate osade puhas-
tamisel tuleb kanda kuulmiskah-
justuste ennetamiseks kuulmis-
kaitset.
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist
pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. Seetõt-
tu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult so-
bivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.
279ET
background
- 2
1 Mustusepüüdja (ehituspoolne)
2 Temperatuuriandur
3 Veepuuduse kaitse
4 Ujukipaak
5 Eelsruvepump
(Variant)
6 Väntvõlli pump
7 Turvaventiil
8 Elektrimootor
9 Tagasilöögiventiil
10 Kõrgsurvevoolik
11 Kõrgsurve rõhusensor
12 Ülevooluventiil
13 Voolulüliti
14 Ujukventiil
15 Sulgeventiil (ehituspoolne)
16 Sulgeventiil (ehituspoolne)
17 Manomeeter
A Torujuhe/kõrgsurveväljund
B Vee pealevool
C Ülevool
Funktsioon
Vooluskeem
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
280 ET
background
- 3
Vesi juhitakse ujukipaagist pumba imipoolele . Ujuki-
ventiil hoiab veetaset ujukipaagis konstantsena. Ujuki-
ventiili rikke korral voolab vesi ülevoolu kaudu ära. Vee-
varustuse häirete korral edastab veepuuduse kaitse-
seadis juhtseadisele veateate.
Elektrimootor paneb tööle väntvõlli pumba. Pump toi-
metab vee kõrge rõhu all rõhupoolele.
Kõrge surve all olev vesi pääseb ülevooluventiili ja rõhu-
sensori kaudu kõrgsurveväljundisse. Sellele järgneb
käitaja kõrgsurvevõrk.
Väljavõtmata vee suunab ülevooluventiil ujukipaaki ta-
gasi. Kui kõik tarbijad on välja lülitatud, lülitub ülevoolul-
ventiil täielikult ümber tagasivoolule ujukipaaki. Kui väl-
jundrõhk ületab ülevooluventiilist hoolimata maksimaal-
se töörõhu, siis avanevad turvaventiilid.
Vabastusklahviga luuakse seadme töövalmidus.
Kui pesupüstolit avades langeb rõhk süsteemis al-
lapoole kindlaksmääratud sisselülituspunkti, lülita-
takse sissse kõrgsurvepumbad.
Kui kõrgsurvepumbad töötavad ja pärast kõigi pe-
supüstolite sulgemist vallandub ülevooluventiili
juures olev survelüliti, siis lülitatakse pumbad viitu-
sega, mille pikkust saab reguleerida, uuesti välja.
Kui seade on valmisolekuseisundis ja kõrgsurve-
pumbad ei tööta, käivitub taimer, mis 6 tunni pärast
lülitab seadme valmisolekuseisundi välja.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
funktsiooni muuta.
Veepuuduse kaitse hoiab ära kõrgsurvepumpasid sis-
selülitamise, kui vett on vähe.
Temperatuuriandur lülitab seadme välja, kui veetempe-
ratuur on liiga kõrge.
Pumba ajami mootorimähises olev mähisekaitse kon-
takt lülitab mootori termilise ülekoormuse korral välja.
Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on defekt-
ne.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plom-
mitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenin-
dus.
Kui kõik pesupüstolid suletakse, avaneb ülevoolu-
ventiil ja kogu vesi voolab tagasi ujukipaaki. Kõrg-
survepumbad llülitatakse voolulüliti abil pärast
määratud viivitusaega välja.
Väljavõtmata veekogus voolab ülevooluventiili
kaudu ujukipaaki tagasi.
Kui pesupüstol jälle avatakse, käivituvad kõrgsurve-
pumbad kõrgsurve rõhusensori abil uuesti.
Vee pealevool
Pumbad
Kõrgsurve pool
Rõhu reguleerimine
Juhtimine
Ohutusseadised
Veepuuduse kaitse ujukipaak
Temperatuuriandur
Mähisekaitse kontakt
Turvaventiil
Voolulülitiga ülevooluventiil
Kõrgsurve rõhusensor
281ET
background
- 4
1 Ujukipaak
2 Ujukventiil
3 Veevõtuühendus
4 Elektrimootor
5 Turvaventiil
6 Survemahuti
7 Õli väljalaskekruvi
8 Õliseisu näit
9 Õlipaak
10 Kõrgsurvepump
11 Eelsruvepump
(Variant)
12 Parempoolne katteplaat
13 Eesmine katteplaat
14 Vasakpoolne katteplaat
15 Juhtpaneel
16 Ekraan (lülituskapis)
17 Kõrgsurvevoolik
18 Temperatuuriandur
19 Veepuuduse kaitse
20 Ülevooluventiil
21 Kõrgsurve rõhusensor
22 Voolulüliti
23 Pealüliti
24 Lülituskilp
25 Kõrgsurveühendus
Seadme elemendid
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
282 ET
background
- 5
OHT
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsurvevoolik ja
ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul
kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt. Arvesta-
da tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades
pöörata tähelepanu ka läheduses viibivatele inimestele.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta järelevalveta.
OHT
Kuumast veest tekkinud põletusoht! Ärge suunake
veejuga inimestele ega loomadele.
Tulistest seadme osadest lähtuv põletusoht! Kuu-
ma veega töötades ärge puudutage isoleerimata
torusid ja voolikuid. Hoidke joatoru ainult käepide-
metest kinni.
Puhastusvahenditest lähtuv mürgitus- või sööbi-
misoht! Järgige puhastusvahenditel olevaid märku-
si. Hoidke puhastusvahendeid kõrvalistele isikutele
kättesaamatus kohas.
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht elule! Ärge suunake veejuga
järgmistele rajatistele:
Elektriseadmed ja agregaadid,
see agregaat ise,
kõik voolu all olevad osad tööalas.
Joatorust väljuv veejuga tekitab reaktiivjõu. Nurga all
olev joatoru tekitab ülespoole suunatud jõu.
OHT
Vigastusoht! Joatoru tagasilöök võib teid tasakaa-
lust viia. Te võite kukkuda. Joatoru võib lendu pais-
kuda ja inimesi vigastada. Otsige seismiseks kindel
koht ja hoidke pesupüstolit tugevasti. Ärge kunagi
kiiluge pesupüstoli hooba kinni.
Veejuga ei tohi suunata teistele inimestele ega ise-
endale, et puhastada riideid või jalanõusid.
Eemalepaiskuvatest osadest lähtuv vigastusoht!
Lendupaiskuvad murdunud tükid või esemed või-
vad inimesi või loomi vigastada. Ärge kunagi suu-
nake joatoru kergestipurunevatele või lahtistele
esemetele.
Vigastusest tingitud õnnetusoht! Puhastage rehve
ja ventiile vähemalt 30 cm kauguselt.
OHT
Oht tervist kahjustavate ainete näol! Järgmistele mater-
jalidele mitte pritsida, sest lendu võivad paiskuda tervi-
sele ohtlikud ained:
asbesti sisaldavad materjalid,
materjalid, mis võivad sisaldada tervisele ohtlikke
aineid.
OHT
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast lähtuv vi-
gastusoht! Ainult Kärcheri originaal-kõrgsurvevoo-
likud on optimaalselt seadmega kooskõlas. Teiste
voolikute kasutamisel ei võta Kärcher endale ga-
rantiid.
Puhastusvahenditest lähtuv oht tervisele! Tingitu-
na puhastusvahendist, mis võib olla veele lisatud,
ei kõlba boilerist tulev vesi joomiseks.
Müra võimendavate osade juures töötades oht
kuulmisele! Sel juhul tuleb kanda kõrvaklappe.
HOIATUS
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioonist tingituna
põhjustada käte verevarustuse häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei ole võimalik
kindlaks määrata, sest see sõltub mitmetest mõjutegu-
ritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele (sageli kül-
metavad sõrmed, kribelev tunne sõrmedes).
Madal õhutemperatuur. Kandke käte kaitseks kin-
daid.
Seadmest tugevasti kinnihoidumine takistab vere-
varustust.
Katkematu töö on halvem kui pausidega töötami-
ne.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pikemat aega
ning kui sümptomid ilmnevad korduvalt (näit. sõrmede
kribelemine, külmetavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
A Manomeeter
B Lahtilukustusklahv (START) / valmisoleku näidik
(roheline)
C STOP-klahv / ERROR-klahv, rikke teavitustuli (kol-
lane)
Vigade tekkimisel põleb rikke teavitustuli kollaselt,
vt jaotist „Ekraan (lülituskapis)”.
ERROR-klahvi rikke teavitustuli (kollane) põleb se-
ni, kuni viga esineb või on kõrvaldatud ja seda pole
veel kustutatud.
Kui kõik vead (põhjused) on kõrvaldatud, saab vea-
teate lahtilukustusklahvi (roheline) vajutamisega
kustutada.
OHT
Ohtlik elektripinge!
Lülituskappi tohib avada ainult elektrispetsialist.
Märkus: Tekst kuvatakse inglise keeles.
A LCD-ekraan
B Väärtust muuta (-) või liigutada kursorit vasakule
C Väärtust muuta (+) või liigutada kursorit paremale
D Kinnitusklahv (OK)
E Katkessta (ESC)
Kui seade on tööks valmis, kuvatakse vaheldumisi
kõrgsurvepumpade aktuaalseid töötunde ja töö-
rõhku.
Vigade vallandumise korral kuvatakse neid vahel-
dumisi ekraanil (vt „Abi rikete korral“).
OHT
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast lähtuv vigastus-
oht!
OHT
Enne igakordset kasutamist tuleb kantrollida, et kõrsur-
vevoolik oleks terve. Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe
välja vahetada.
rgsurvevoolikut, torusid, armatuure ja joatoru tu-
leb enne iga kasutamist vigastuste osas kontrolli-
da.
Kontrollige, kas vooliku muhv on kindlalt paigas ja
tihe.
Keerake pealüliti asendisse "0".
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Vee juurdevool avada.
Keerake pealüliti asendisse "1".
Vajutage lahtilukustusklahvi (START) (põleb rohe-
liselt).
Viige läbi puhastus.
Märkus: Kui puhastuspaus kestab määratud viivitus-
ajast (min. 30 sek.) kauem, siis seade seiskub. Sama-
aegselt käivitub 6 tundi kestev valmisolekuaeg. Valmis-
olekuajal käivitub seade rõhu langusest tingituna auto-
maatselt, kui avatakse pesupüstol.
Vajutage lahtilukustusklahvi (START) (põleb rohe-
liselt).
Vajutage STOP-klahvi. Lahtilukustusklahv kustub.
Keerake pealüliti asendisse "0".
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Kindlustage pesupüstol turvafiksaatoriga kogema-
ta avamise vastu.
Kui töös tehakse pikemaid vaheaegu või kui ei ole või-
malik paigaldada masinat ruumi, mille temperatuur ei
lange allapoole nulli, tuleb läbi viia järgmised meetmed
(vt ptk "Hooldus ja jooksevremont", alalõik "Külmumis-
kaitse"):
Lasta vesi välja.
Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi.
litage pealüliti välja ja kindlustage.
Kasutuselevõtt
Käsitsemine
Ohutusalased märkused
!
Seadme vibratsioonid
Juhtpaneel (esipaneelil)
Ekraan (lülituskapis)
Töövalmiduse sisseseadmine
A B C
A
B C D E
Väljalülitamine avariiolukorras
Seadme sisselülitamine
Valmidusseisundi taastamine
Seadme väljalülitamine
Seismapanek
283ET
background
- 6
Tehnilised andmed
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutus-
ventiil)
MPa (baar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Veevõtuühendus
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Juurdevoolusruve (min.) MPa (baar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Juurdevoolava vee temperatuur
(max)
°C 60 85 60 85 60 85
Elektriühendus
Voolu liik -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Sagedus Hz 50 50 50 50 50 50
Pinge V 400 400 400 400 400 400
Tarbitav võimsus kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektriline kaitse (inaktiivne) A 32 32 50 50 63 63
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguim-
pedants
oomi 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektritoide mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Laius mm 800 800 800 800 800 800
Kõrgus mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tüüpiline töömass kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A)747476767676
Ebakindlus K
pA
dB(A)111111
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Joatoru m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Ebakindlus K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Erandi põhjus vastavalt määrusele (EL) 2019/1781 lisa I peatükile 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutus-
ventiil)
MPa (baar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Veevõtuühendus
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Juurdevoolusruve (min.) MPa (baar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Juurdevoolava vee temperatuur
(max)
°C 60 85 60 85 60 85
Elektriühendus
Voolu liik -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Sagedus Hz 50 50 50 50 50 50
Pinge V 400 400 400 400 400 400
Tarbitav võimsus kW 22 22 34 35 45 46
Elektriline kaitse (inaktiivne) A 50 50 80 80 100 100
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguim-
pedants
oomi 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektritoide mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Laius mm 800 800 800 800 800 800
Kõrgus mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tüüpiline töömass kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A)808082828282
Ebakindlus K
pA
dB(A)111111
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Joatoru m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Ebakindlus K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Erandi põhjus vastavalt määrusele (EL) 2019/1781 lisa I peatükile 2 (12): a)
284 ET
background
- 7
HDC 80/16 H kujutis ilma katteplaatideta
A Kõrgsurveühendus
B Veevõtuühendus
C Peatoitekaabli ühendamine
D Minimaalne kaugus seinast
Mõõduleht
285ET
background
- 8
Pädeva Kärcheri müügikontoriga on võimalik sõlmida
seadme jaoks hooldusleping.
Seade tuleb paigaldada ruumidesse, mille temperatuur
ei lange alla 0 °C. Külmumisohu korral, nt välistingimus-
tesse paigaldamise korral, tuleb seade tühjendada ja
antifriisiga läbi pesta.
Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
maha.
Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja
voolikud on tühjad.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Valage ujukipaaki kuni servani kaubanduses saa-
daolevat jäätumiskaitsevahendit.
Asetage kogumisanum kõrgsurve väljavoolukoha
alla.
Lülitage seade sisse ja laske niikaua töötada, kuni
ujukipaagi veepuuduse kaitse rakendub ja seadme
välja lülitab.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.
Transport
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.
Ladustamine
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Korrashoid ja tehnohooldus
OHT
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
Hooldusplaan
Aeg Tegevus komponent Läbiviimine kelle poolt
iga päev Pesupüstolit kontrolli-
da
Pesupüstol Kontrollige, kas pesupüstol suglub tihedalt. Kontrollige kogena-
ta kasutamise kaitse funktsiooni. Vahetage välja defektne pesu-
püstol.
Käitaja
Kontrollida kõrgsurve-
voolikuid
Väljundvoolikud, voolikud tööseadme
suunas
Kontrollige voolikuid vigastuste osas. Vahetage defektsed voo-
likud kohe välja. Õnnetusoht!
Käitaja
kord nädalas või iga 40
töötunni järel
Seadme kontrollimine
lekete osas
kogu agregaat Kontrollida pumpa, ülevooluventiili ja torude süsteemi lekete
osas. Kui pumba all on õli või kui leke on suurem kui 3 tilka vett
minutis, pöörduge klienditeenindusse. Hoidke lekkeavad va-
bad.
Kasutaja/kliendi-
teenindus
Kontrollige õli seisun-
dit
Õlitaseme näit pumba juures Kui õli on piimjas, tuleb seda vahetada. Käitaja
Õlitaset kontrollida Õlitaseme näit pumba juures Kontrollige pumba õlitaset. Vajadusel lisage õli (tellimisnr.
6.288-016).
Käitaja
kord kuus või pärast 200
töötundi
Pumpa kontrollida Kõrgsurvepump Kontrollige pumpa lekete osas. Kui minutis tilgub rohkem kui 3
tilka vett, pöörduge klienditeeninduse poole.
Käitaja
Veepuuduse kaitse-
seadise kontrollimine
Ujuki lüliti ujukipaagis Suruge veepuuduse kaitseseadise ujuk u. 5 sekundiks alla ja
kontrollige veanäitu juhtplaadil. Vajadusel eemaldage ladestu-
sed.
Käitaja
Ujukiventiili kontrolli-
mine
Ujukipaak Veepeegel peab olema 40 mm ülevoolust allpool. Kui ujukiven-
tiil on suletud, ei tohi vett välja tulla.
Käitaja
Kontrollige inertsi ae-
ga.
Juhtimine Tarbijad (nt pesupüstolid) sulgeda. Pärast järeljooksuaega
peab pump välja lülituma.
Käitaja
Automaatse sisselüli-
tuse kontrollimine
Rõhusensor Pump seisab, sest puudub vee tarbimine. Avage pesupüstol.
Kui rõhk kõrgsurvevõrgus langeb alla sisselülituspunkti, peab
pump sisse lülituma.
Käitaja
Vooliku mansettide
pingutamine
kõik voolikumansetid Pingutage voolikumansette momentvõtmega. Pingutusmoment
kuni 28 mm nominaalläbimõõtu = 2 Nm, alates 29 mm = 6 Nm.
Käitaja
kord poole aasta tagant või
iga 500 töötunni järel
Õlivahetus Kõrgsurvepump Õli välja lasta. 1 liitrit uut õli (tellimisnr. 6.288-016.0) lisada.
Kontrollida täituvust õlitaseme näidult.
Käitaja
kord poole aasta tagant või
iga 1000 töötunni järel
Kontrollige seadet kat-
lakivi ladestumise
osas
kogu veesüsteem Ventiilide või pumpade funktsioonirikked võivad osutada katla-
kivi moodustumisele. Vajadusel viige läbi katlakivi eemaldami-
ne.
Katlakivi eemal-
damise osas inst-
rueeritud operaa-
tor
Klemmide pingutami-
ne
Lülituskilp Pingutage kõiki komponentide klemme põhi-vooluahelas.Elektrik
Ujukiventiili kontrolli-
mine
Ujukipaak Veepeegel peab olema 40 mm ülevoolust allpool. Kui ujukiven-
tiil on suletud, ei tohi vett välja tulla.
Klienditeenindus
kord aastas Turvakontroll kogu agregaat Turvakontroll vastavalt survepesureid käsitlevatele direktiivide-
le.
Spetsialist
Hooldusleping
Jäätumiskaitse
Vee väljalaskmine
Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi
286 ET
background
- 9
OHT
Vigastusoht! Kõgi remonttööde ajaks tuleb pealüliti väl-
ja lülitada.
A Veanumber
B Hetke vigade arv
Vea liik 1: Seadme avariikäitus ülejäänud kõrgsur-
vepumpadega.
Vea liik 2: Seadme töövalmidus ja kõrgsurvepum-
bad lülitatakse välja.
Kui esineb mõni ülalnimetatud viga, võib seadme
pärast vea kõrvaldamist uuesti kasutusele võtta,
vajutades vabastusklahvile.
Märkus: 40 viimast viga salvestatakse juurdekuuluva
kuupäeva ja kellaajaga ning neid võib ekraanil kuvada.
A Vea toimumise kuupäev
B Vea toimumise kellaaeg
C Veanumber
D Vea koht loendis
E Salvestatud vigade arv
Abi häirete korral
Veanum-
ber
Vea kirjeldus Vea liik
01 Juhtpinge puudub 2
02 Ekraan, puudub andmevahetus 2
10 Mootori kaitselüliti kõrgsurve-
pump 1
1
11 Mootori kaitselüliti kõrgsurve-
pump 2
1
12 Mootori kaitselüliti kõrgsurve-
pump 3
1
13 Mootori kaitselüliti kõrgsurve-
pump 4
1
18 Mähisekaitse kontakt kõrgsur-
vepump 1
1
19 Mähisekaitse kontakt kõrgsur-
vepump 2
1
20 Mähisekaitse kontakt kõrgsur-
vepump 3
1
21 Mähisekaitse kontakt kõrgsur-
vepump 4
1
26 Eelsurvepumba mootorikaitse-
lüliti
2
30 Lüliti „Sisse“ pidevalt hõivatud
(juhtsüsteemi sisend)
2
31 Lüliti „sisse“ pidevalt hõivatud
(ekraan)
2
32 Lüliti „välja“ pidevalt hõivatud
(juhtsüsteemi sisend)
2
40 Veepuudus 2
41 Veetemperatuur liiga kõrge 2
42 Lekke väljalülitus 1 (30 minutit
pidevat tööd)
2
43 Lekke väljalülitus 2 (väikeleke) 2
45 Rõhk on liiga kõrge (> 300 bar) 2
47 Ülevooluventiil on valesti paigal-
datud.
2
48 HDC-tüüp valesti paigaldatud. 2
50 Kõrgsurve rõhussensoriltl ei tule
signaali
2
51 Püsisignaali voolulüliti 2
52 Temperatuuriandurilt puudub
signaal
2
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt
Seade ei tööta Seadmel puudub pinge. Kontrollige elektrivõrku. Elektrik
Vallandus juhtsüsteemi mootorikaitselüliti. Kontrollige mootori kaitselülitit. Klienditeenindus
Pump ei käivitu valmisolekuajal pesupüs-
toli avamisega
Kõrgsurve rõhusensor või rõhusensori kaabel
on defektne.
Rõhusensor või kaabel välja vahetada. Klienditeenindus
Seade ei saavuta täisrõhku Düüs välja uhutud. Vahetage düüs välja.Käitaja
Imipoolne torujuhtme süsteem lekib. Kontrollige keermesühendusi ja voolikuid. Käitaja
Turvaventiil lekib. Kontrollige seadistust, vajadusel paigaldage uus tihend. Klienditeenindus
Ülevooluventiil lekib või on liiga madalalt re-
guleeritud.
KOntrollige ventiile, kahjustumise korral vahetage välja,
määrdumise korral puhastage.
Klienditeenindus
Pumba ventiil defektne, kõrgsurve-magnet-
ventiil ei sulge.
Vahetage välja defektsed komponendid. Klienditeenindus
Kõrgsurvepump klopib, manomeeter
võngub tugevalt
Pump imeb õhku. Kontrollige imisüsteemi ja kõrvaldage leke. Käitaja
Ventiilitaldrik või ventiilivedru defektne. Vahetage välja defektsed komponendid. Klienditeenindus
Eelsurvepumbas katlakivi või pump defektne. Kontrollige eelsruvepumpa. Käitaja
Ülevooluventiil avaneb ja sulgub pidevalt
0-väljavõtu korral
Leke kõrgsurvetorusitikus või lekib pesupüs-
tol.
Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Tagasilöögiventiil või ülevooluventiili juhtkolvi
tihend lekib.
Tehke ülevooluventiil korda. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 01 Juhtplaat defektne, rohelised LED-tuled ei vil-
gu.
Kontrollige juhtplaati, vajadusel vahetage. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 10, 11, 12, 13 Vallandus vastava kõrgsurvepumba ülevoolu
kaitselüliti.
Kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 18, 19, 20, 21 Vallandus vastava mootori termoandur. Kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 26 Vallandus vastava eelsurvepumba ülevoolu
kaitselüliti.
Kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 40 Rakendus ujukipaagis olev veepuuduse kait-
se.
Kõrvaldage veepuudus. Käitaja
Ujuki ventiil kiilub. Kontrollige ujukiventiili liikuvust. Käitaja
Kuvatakse vea number 41 Rakendus ujukipaagis olev temperatuurian-
dur.
Vähendage vee pealevoolutemperatuuri. Käitaja
Kuvatakse vea number 42 Kõrgsurvetorustik lekib. Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Liiga palju tarbijaid samaaegselt avatud. Sulgege mõned tarbijad.Käitaja
Kõrgsurve rõhusensor defektne. Vahetage rõhusensor välja.. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 43 Kõrgsurvetorustik lekib. Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Kõrgsurve rõhusensor defektne. Vahetage rõhusensor välja.. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 45 Rõhk on liiga kõrge (> 300 bar) Sisestatud on vale düüs. Sisestage õige düüs. Käitaja
Kõrgsurve rõhusensor defektne. Rõhusensor või kaabel välja vahetada. Klienditeenindus
Kuvatakse vea numbrit 47 (voolulüliti val-
landumise korral on süsteemi tegelik
rõhk sihtrõhust märkimisväärselt mada-
lam)
Ülevooluventiil on valesti paigaldatud. Paigaldage ülevooluventiil õigesti. Klienditeenindus
Ekraanimenüü kaudu on sihtrõhk valesti si-
sestatud.
Sisestage sihtrõhk õigesti. Klienditeenindus
Kõrgsurve rõhusensor defektne. Rõhusensor või kaabel välja vahetada. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 48 Ekraanimenüüs on HDC-tüüp valesti seadis-
tatud.
Seada HDC-tüüp Standard peale. Klienditeenindus
287ET
background
- 10
Kuvatakse vea number 50 Kõrgsurve rõhussensorilt ei tule signaali Kontrollige rõhusensorit ja kaablit, vajadusel vahetage väl-
ja. Kontrollige juhtplaati A5.
Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 51 Voolulüliti aktiveerib püsisignaali, kuigi pump
ei tööta.
Kontrollige voolulülitit, vajadusel vahetage välja. Klienditeenindus
Kuvatakse vea number 52 Ujukipaagi temperatuuriandurilt puudub sig-
naal.
Kontrollige temperatuuriandurit ja kaablit, vajadusel vahe-
tage välja. Kontrollige juhtplaati A5.
Klienditeenindus
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt
Tarvikud
Puhastusvahend
Puhaastusvahendid kergendavad puhastustöid. Tabelis on esitatud puhastusvahelite valik. Enne puhastusvahendite töötlemist tuleb kindlasti järgida pakendil olevaid märkusi.
Kasutusala Sihtgrupp Puhastusvahend Kärcheri tähistus Doseerimine kõrgsurve-
ga
Vahutamine Toiduainetetööstus/lihatööstused Desinfitseeriv puhastusaine RM 732 1-3%
Desinfitseeriv vahend RM 735 0,75-7%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Joogitööstused/veinitööstused Vahtpuhasti, leeliseline RM 58 ASF 1-2%
Vahtpuhasti, happeline RM 59 ASF 1-2%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Kohalikud omavalitsused Vahtpuhasti, väline, neutraalne RM 57 1-2%
Desinfitseeriv puhastusaine, sisemine RM 732 1-3%
Põllumajandus Desinfitseeriv puhastusaine RM 732 1-3%
Desinfitseeriv vahend RM 735 0,75-7%
Kõrgsurvepuhastus Joogitööstused/veinitööstused Universaalpuhasti RM 55 0,5-8%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Kohalikud omavalitsused Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Põllumajandus Aktiivpesu, leeliseline RM 31 1-5%
Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Laevavarustus Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Autotöökoda Aktiivpuhasti, leeliseline (mootor/osad) RM 31 1-5%
Aktiivpesu, leeliseline (sõiduki pealt-/altpesu) RM 81 1-5%
Põranda puhastamine Toiduainetetööstus/lihatööstused Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Joogitööstused/veinitööstused, ko-
halikud omavalitsused
Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Autotöökoda Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Laevavarustus Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Pesuhari Kohalikud omavalitsused Aktiivpesu, väline, leeliseline RM 81 1-5%
Universaalpuhasti RM 55 0,5-8%
Autotöökoda Aktiivpesu, leeliseline (sõiduki pealt-/altpesu) RM 811-5%
Laevavarustus Aktiivpesu, väline, leeliseline RM 81 1-5%
288 ET
background
- 11
TÄHELEPANU
Et vältida seadme ülekuumenemist, peab paigaldus-
koht olema küllaldaselt õhutatud.
Seadet ei ole lubatud ühendada jäigalt veetorustiku
või kõrgsurvetorustikuga. Kindlasti tuleb paigalda-
da ühendusvoolikud.
Veetorustiku ja ühendusvooliku vahele tuleb ette
näha lukustuskraan.
Paigaldamisel tuleb järgida VDMA dokumenti 24416
Hochdruckreiniger; Festinstallierte Hochdruckreini-
gungssysteme; Begriffe, Anforderungen, Installation,
Prüfung („Kõrgsurvepesurid; püsivalt paigaldatud kõrg-
surve-puhastussüteemid; mõisted, nõuded, installeeri-
mine, kontroll“) (tellida kirjastusest Beuth Verlag, Köln,
www.beuth.de).
Rõhu langus torus peab olema alla 1,5 MPa.
Valmis toru tuleb kontrollida 32 MPa-ga.
Toru isolatsioon peab taluma temperatuuri kuni
100 °C.
TÄHELEPANU
Kui kastutatakse ebasobivat vett, võidakse seade rikku-
da.
Märkus:Mustus juurdevooluvees võib seadme rikkuda.
Kärcher soovitab kasutada veefiltrit silma laiusega
<8m.
Nõuded toore vee kvaliteedile:
* Proovimaht 1liiter / ladestumisaeg 30 minutit
** Kõrgemate väärtuste puhul on vajalik katlakivi eemal-
damine.
Vee sissevool tuleb veevoolikuga ühendada veeto-
rustikuga.
Veevarustuse võimsus peab olema vähemalt
4000 l/h HDC 40/XX puhul, 6000 l/h HDC 60/XX
puhul, 8000 l/h HDC 80/XX puhul, kusjuures rõhk
peab olema vähemalt 0,15 MPa.
Ilma eelsurvepumbata masinad: Veetemperatuur
peab olema alla 60 °C.
Eelsurvepumbaga seadmed: Veetemperatuur
peab olema alla 85 °C.
Märkus: Sisselülitamise ajal tekkib lühiajaline pingelan-
gus. Kui võrgutingimused on ebasoodsad, võib see teisi
seadmeid negatiivselt mõjutada.
TÄHELEPANU
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises
ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületa-
da. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi
osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole.
Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and-
metest ja tüübisildilt.
Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja
see peab vastama normile IEC 60364-1.
Tööalas voolu all olevad osad, kaablid ja seadmed
peavad olema laitmatus seisundis ja kaitstud surve
all paiskuva vee eest.
OHT
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ettelü-
litatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA rakendumi-
se nimivoolutugevusega) pistikupesi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
5.957-926
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja an-
tud garantiitingimused. Võimalikud häired seadme töös
kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on ma-
terjali- või tootmisviga.
Seadme installeerimine
Ainult volitatud spetsialistidele!
Montaaž
Kõrgsurvetorude paigaldamine
!
Veevarustus
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus < 2000 µS/cm
ladestuvad ained < 0,5 mg/l *
filtreeritavad ained (osakeste
suurus alla 0,025 mm)
< 20 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l
kloriid < 300 mg/l
kaltsium < 85 mg/l **
üldine karedus < 15 °dH **
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 0,02 mg/l
lõhnatu
Elektriühendus
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 2.509-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2009/125/EÜ
2011/65/EL
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Kohaldada määruse
(EL) 2019/1781
Garantii
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
289ET
background
- 12
Klienditeenindus
Seadme tüüp: Tootmisnr.: Kasutuselevõtu kuupäev:
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
290 ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju-
mus par drošību Nr. 5.956-309.0!
Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi-
ņojiet tirgotājam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķid-
rumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Ievērojiet drošības norādījumus, kas pievienoti iz-
mantotajiem tīrīšanas līdzekļiem (parasti atrodami
uz līdzekļa iepakojuma etiķetes).
Darba vieta atrodas pie vadības pults. Citas darba vie-
tas atkarībā no iekārtas uzbūves ir pie papildierīcēm
(smidzināšanas iekārtām), kas pieslēgtas savienojumu
vietās.
Aizsardzībai pret ūdens šļ
akatām vai netīrumiem
valkājiet piemērotu aizsargapģērbu un aizsargbril-
les.
Šī iekārta sūknē ūdeni zem augsta spiediena uz
pieslēgtām augstspiediena tīrīšanas iekārtām. To
stacionāri instalē sausā telpā. Tur ūdens un strā-
vas pieslēgumam jābūt atbilstoši norādījumiem
tehniskajos datos. Uzstādīšanas vietā temperatūra
nedrīkst pārsniegt 40 °C. Augstspiediena ūdens
sadalās pa stacionāru cauruļvadu sistēmu.
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai
tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas priekšlaicīgu no-
lietošanos vai nosēdumus.
Ja cietība pārsniedz 15 °dH, var būt nepieciešams
veikt pasākumus cietības mazināšanai.
Attīrīta ūdens izmantošana pirms tam jāsaskaņo ar
Kärcher.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta-
cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī-
bas priekšrakstus.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV 1
Riska pakāpes LV 1
Simboli uz aparāta LV 1
Drošības norādījumi LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 1
Darbība LV 2
Drošības iekārtas LV 3
Aparāta elementi LV 4
Ekspluatācijas uzsākšana LV 5
Apkalpošana LV 5
Iekonservēšana LV 5
Tehniskie dati LV 6
Transportēšana LV 8
Glabāšana LV 8
Kopšana un tehniskā apkope LV 8
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 9
Piederumi LV 10
Iekārtas instalācija LV 11
ES Atbilstības deklarācija LV 11
Garantija LV 11
Klientu apkalpošanas dienests LV 12
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā-
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritu-
mu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai, dīzeļdegvielai
un benzīnam nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet augsni
un nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi ir emulģējoši. Tas nozīmē, ka
netiek traucēta eļļas separatora darbība. Sarakstu ar
ietiecamajiem tīrīšanas līdzekļiem skatiet nodaļā "Pie-
derumi".
Riska pakāpes
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks! Brīdinā-
jums par karstiem agregātiem.
Drošības norādījumi
Darba vietas
Personīgais aizsargaprīkojums
Tīrot troksni pastiprinošas detaļas,
dzirdes traucējumu novēršanas
nolūkos valkājiet austiņas.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt aug-
snē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu
un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju.
291LV
background
- 2
1 Netīrumu savācējs (uzstāda pasūtītājs)
2 Temperatūras uztvērējs
3 Ūdens trūkuma drošinātājs
4 Tvertne ar pludiņu
5 Spiediena sūknis
(opcija)
6 Kloķvārpstas sūknis
7 Drošības vārsts
8 Elektromotors
9Pretvārsts
10 Augstspiediena šļūtene
11 Augstspiediena sistēmas spiediena sensors
12 Pārplūdes vārsts
13 Plūsmas slēdzis
14 Pludiņa vārsts
15 Slēgvārsts (uzstāda pasūtītājs)
16 Slēgvārsts (uzstāda pasūtītājs)
17 Manometrs
A Cauruļvads/augstspiediena izeja
B Ūdens pievads
C Pārplūde
Darbība
Plūsmas shēma
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
292 LV
background
- 3
Ūdeni no tvertnes ar pludiņa vārstu novada uz sūkņa
sūkšanas pusi. Ūdens līmenis ar pludiņa vārstu aprīko-
tajā tvertnē tiek turēts nemainīgs, pateicoties pludiņa
vārstam. Ja pludiņa vārsts ir bojāts, ūdens izplūst caur
pārplūdi. Ja ir traucēta ūdens padeve, ūdens trūkuma
drošinātājs vadības sistēmai nosūta kļūdas ziņojumu.
Elektromotors darbina kloķvārpstas sūkni. Sūknis zem
augsta spiediena esošo ūdeni sūknē uz spiediena pusi.
Zem augsta spiediena esošais ūdens caur pārplūdes
vārstu un spiediena sensoru nokļūst augstspiediena iz-
ejā. Tad seko lietotāja augstspiediena sistēma.
Neizlietoto ūdeni no pārplūdes vārsta novada atpakaļ
tvertnē ar pludiņa vārstu. Ja ir izslēgti visi patērētāji,
pārplūdes vārsts pilnībā pārslēdzas atpakaļplūsmā uz
tvertni ar pludiņa vārstu. Ja, neskatoties uz pārplūdes
vārstu, spiediens izejā pārsniedz maksimālo darba
spiedienu, tad atveras drošības vārsti.
Ar atbloķēšanas taustiņu tiek atjaunota iekārtas
darba gatavība. Ja sistēmā pēc rokas smidzinātāj-
pistoles atvēršanas spiediens samazinās zem no-
teiktā ieslēgšanās punkta, tiek ieslēgti augstspie-
diena sūkņi.
Ja, darbojoties augstspiediena sūkņiem, pēc visu
rokas smidzinātājpistoļu aizvēršanas nostrāpār-
plūdes vārsta plūsmas slēdzis, tad sūkņi pēc aizka-
ves laika, kuru iespējams iestatīt dažādi, tiek atkal
izslēgts.
Ja iekārta ir darba gatavībā un nedarbojas augst-
spiediena sūkņi, tiek iedarbināts taimeris, kurš at-
iestata iekārtas darba gatavību pēc 6 stundām.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Ūdens trūkuma drošinātājs novērš augstspiediena sūk-
ņu ieslēgšanos, ja ir nepietiekams ūdens daudzums.
Temperatūras sensors izslēdz iekārtu, sasniedzot pā-
rāk augstu ūdens temperatūru.
Sūkņa pievada tinuma aizsardzības kontakts motora ti-
numā atslēdz motoru termiskās pārslodzes gadījumā.
Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes
vārsts.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts.
Iestatīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Ja noslēdz visas rokas smidzinātājpistoles, tad at-
veras pārplūdes vārsts un viss ūdens daudzums
plūst atpakaļ uz tvertni ar pludiņa vārstu. Augst-
spiediena sūkņus izslēdz ar plūsmas slēdzi pēc ie-
statītā aizkaves laika.
Neuzņemtais ūdens pa pārplūdes vārstu plūst at-
pakaļ uz tvertni ar pludiņa slēdzi.
Ja no jauna atver rokas smidzinātājpistoli, ar spiediena
sensoru tiek atkal iedarbināti augstspiediena sūkņi.
Ūdens pievads
Sūkņi
Augstspiediena puse
Spiediena regulēšana
Vadība
Drošības iekārtas
Ar pludiņu aprīkotās tvertnes ūdens trūkuma
drošinātājs
Temperatūras sensors
Tinuma aizsardzības kontakts
Drošības vārsts
Pārplūdes vārsts ar plūsmas slēdzi
Augstspiediena sistēmas spiediena sensors
293LV
background
- 4
1 Tvertne ar pludiņu
2 Pludiņa vārsts
3 Ūdensapgādes pieslēgums
4 Elektromotors
5 Drošības vārsts
6 Resīvers
7 Eļļas nolaišanas skrūve
8 Eļļas līmeņa indikators
9 Eļļas tvertne
10 Augstspiediena sūknis
11 Spiediena sūknis
(opcija)
12 Labais apšuvuma panelis
13 Priekšējais apšuvuma panelis
14 Kreisais apšuvuma panelis
15 Vadības panelis
16 Displejs (sadales skapī)
17 Augstspiediena šļūtene
18 Temperatūras uztvērējs
19 Ūdens trūkuma drošinātājs
20 Pārplūdes vārsts
21 Augstspiediena sistēmas spiediena sensors
22 Plūsmas slēdzis
23 Galvenais slēdzis
24 Elektriskā sadalne
25 Augstspiediena padeve
Aparāta elementi
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
294 LV
background
- 5
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, augstspie-
diena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stā-
voklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad aparātu iz-
mantot nav atļauts.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši noteiku-
miem. Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un strādājot ar
aparātu jāpievērš uzmanība apkārtnē esošajiem cilvē-
kiem.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet to bez uzrau-
dzības.
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Nevērsiet
ūdens strūklu uz cilvē
kiem vai dzīvniekiem.
Apdegumu gūšanas risks, saskaroties ar karstām
iekārtas daļām! Darbinot aparātu ar karsto ūdeni,
nepieskarieties neizolētiem cauruļvadiem un šļūte-
nēm. Turiet smidzināšanas cauruli tikai aiz roktu-
riem.
Rīkojoties ar tīrīšanas līdzekļiem, pastāv saindēša-
nās vai ķīmisko apdegumu risks! Ievērojiet uz tīrī-
šanas līdzekļiem dotos norādījumus. Tīrīšanas lī-
dzekļus uzglabājiet nepiederošām personām ne-
pieejamā vietā.
BĪSTAMI
Briesmas dzīvībai, gūstot elektriskās strā
vas triecienu!
Nevērsiet ūdens strūklu uz šādām iekārtām:
elektriskām ierīcēm un iekārtām,
uz šo iekārtu,
uz visām strāvu vadošām daļām darba vietā.
No smidzināšanas caurules izplūstošā ūdens strūkla
rada atsitiena spēku. Ja smidzināšanas caurule ir izliek-
ta leņķī, spēks virzīts uz augšu.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Smidzināšanas caurules atsi-
tiena rezultātā Jūs varat zaudēt līdzsvaru. Jūs varat
apkrist. Smidzināšanas caurule var kļūt nekontrolē-
jama un var ievainot personas. Ieņemiet stabilu
stāvokli un turiet pistoli stingri rokās. Nekad neno-
bloķējiet rokas smidzinātājpistoles sviru.
Strūklu nedrīkst vērst arī
uz citiem cilvēkiem vai
pats uz sevi, lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Lidojošas detaļas var radīt ievainojumus! Lidojošas
daļas vai priekšmeti var ievainot personas vai dzīv-
niekus. Nevērsiet ūdens strūklu uz plīstošiem vai
nestabiliem priekšmetiem.
Iespējams bojājumu radīts negadījumu risks! Rie-
pas un vārstus tīriet no vismaz 30 cm attāluma.
BĪSTAMI
Risku rada veselībai kaitējošas vielas! Neapsmidziniet
šādus materiālus, jo tā rezultātā var izdalīties veselībai
kaitīgas vielas:
azbestu saturošus materiālus,
materiālus, kas var saturēt veselībai kaitīgas vielas.
BĪSTAMI
Savainošanās risks izplūstošas, iespē
jams, kar-
stas ūdens strūklas rezultātā! Iekārtai optimāli pie-
mērotas tikai oriģinālās Kärcher augstspiediena
šļūtenes. Izmantojot citas šļūtenes, netiek sniegta
garantija.
Tīrīšanas līdzekļi var kaitēt veselībai! Iespējami pie-
jauktu tīrīšanas līdzekļu dēļ no aparāta izvadītais
ūdens nav dzeramā ūdens kvalitātē.
Strādājot pie troksni pastiprinošām detaļām, pa-
stāv dzirdes bojājumu risks! Šajā gadījumā jālieto
austiņas.
BRĪDINĀ
JUMS
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt vibrācijas iz-
raisītus asinsrites traucējumus rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku noteikt ne-
var, jo tas ir atkarīgs no vairākiem ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu asinsriti (bieži
auksti pirksti, pirkstu kņudēšana).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku aizsardzībai
valkāt siltus cimdus.
Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks nekā ar pau-
zēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas gadījumā
un, atkārtoti iestājoties atbilstošajām pazīmēm (piemē-
ram, pirkstu kņudēšana, auksti pirksti), mēs iesakām iz-
iet medicīnisko apsekošanu.
A Manometrs
B Atbloķēšanas poga (START) / gatavības indikācija
(zaļa)
C STOP poga / ERROR poga, traucējumu indikācijas
lampiņa (dzeltena)
Ja tiek atklātas kļūdas, traucējumu indikācijas lam-
piņa deg dzeltenā krāsā, skatīt "Displejs (sadales
skapī)".
ERROR pogas traucējuma indikācijas lampiņa
(dzeltena) deg tik ilgi, kamēr pastāv kļūda vai arī, ja
kļūda ir novērsta, bet vēl nav izdzēsta.
Kad visas kļūdas (cēloņi) ir novērstas, traucējuma
ziņojumu var izdzēst, nospiežot atbloķēšanas pogu
(zaļa).
BĪSTAMI
Bīstams elektriskais spriegums!
Sadales skapi drīkst atvērt tikai kvalificēts elektriķis.
Norādījums: Teksts tiek rādīts angļu valodā.
A Šķidro kristālu displejs
B Mainīt vērtību (-) vai kursoru pārbīdīt pa kreisi
C Mainīt vērtību (+) vai kursoru pārbīdīt pa labi
D Apstiprinājuma taustiņš (OK)
E Pārtraukšana (ESC)
Kad ierīce ir gatava darbam, tad pārmaiņus tiek uz-
rādītas augstspiediena sūkņu aktuālās darba stun-
das un darba spiediens.
Rodoties kļūdām, tās tiek pārmaiņus uzrādītas dis-
plejā (skatīties "Palīdzība traucējumu gadījumā").
BĪSTAMI
Savainošanās risks izplūstošas, iespējams, karstas
ūdens strūklas rezultātā!
BĪSTAMI
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojā-
ta augstspiediena šļūtene. Nekav
ējoties nomainiet bo-
jātu augstspiediena šļūteni.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai augstspie-
diena šļūtenei, cauruļvadiem, armatūrai un smidzi-
nāšanas caurulei nav bojājumu.
rbaudiet šļūtenes savienojuma fiksāciju un her-
mētiskumu.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
nav spiediena.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 1.
Nospiest atbloķēšanas pogu START (deg zaļā krā-
sā).
Veiciet tīrīšanu.
Norādījums: Ja tīrīšanas pārtraukums pārsniedz iesta-
tīto aiztures laiku (min. 30 sekundes), aparāts apstājas.
Vienlaikus sākas 6 stundas ilgs darba gatavības laiks.
Darba gatavības laikā iekārta sāk darboties automātis-
ki, ja rokas smidzinātājpistoles atvēršanas rezultātā sa-
mazinās spiediens.
Nospiest atbloķēšanas pogu START (deg zaļā krā-
sā).
Nospiest STOP pogu. Atbloķēšanas poga izdziest.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar drošinātāju
pret netīšu atvēršanos.
Ja paredzēti ilgāki ekspluatācijas pārtraukumi vai nav
iespējama instalācija pret salu pasargātā vietā, veiciet
sekojošos pasākumus (skat. nodaļu "Kopšana un teh-
niskā apkope", sadaļu "Aizsardzība pret aizsalšanu").
Izlaist ūdeni.
Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Izslēdziet un nodrošiniet galveno slēdzi.
Ekspluatācijas uzsākšana
Apkalpošana
Drošības norādījumi
!
Aparāta vibrācijas
Vadības panelis (priekšpusē)
Displejs (sadales skapī)
Ierīces sagatavošana darbam
A B C
A
B C D E
Izslēgšana avārijas gadījumā
Ierīces ieslēgšana
Darba gatavības laika atjaunošana
Izslēgt ierīci
Iekonservēšana
295LV
background
- 6
Tehniskie dati
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Maks. darba spiediens (drošības
vārsts)
MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pievadāmā ūdens spiediens (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pievadāmā ūdens spiediens
(maks.)
MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
°C 60 85 60 85 60 85
Elektropadeve
Strāvas veids -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz505050505050
Spriegums V 400 400 400 400 400 400
Pieslēguma jauda kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Drošinātāji (inertie) A 32 32 50 50 63 63
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestī-
ba
omi 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektropievads mm
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Izmēri un svars
Garums mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Platums mm 800 800 800 800 800 800
Augstums mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipiskā darba masa kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A)747476767676
Nenoteiktība K
pA
dB(A)111111
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Strūklas padeves caurule m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nenoteiktība K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Izņēmuma iemesls saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1781 I pielikuma 2. iedaļas 12. punktu: a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Maks. darba spiediens (drošības
vārsts)
MPa (bar) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Pievadāmā ūdens spiediens (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pievadāmā ūdens spiediens
(maks.)
MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
°C 60 85 60 85 60 85
Elektropadeve
Strāvas veids -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz505050505050
Spriegums V 400 400 400 400 400 400
Pieslēguma jauda kW 22 22 34 35 45 46
Drošinātāji (inertie) A 50 50 80 80 100 100
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestī-
ba
omi 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektropievads mm
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Izmēri un svars
Garums mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Platums mm 800 800 800 800 800 800
Augstums mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipiskā darba masa kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A)808082828282
Nenoteiktība K
pA
dB(A)111111
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Strūklas padeves caurule m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nenoteiktība K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Izņēmuma iemesls saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1781 I pielikuma 2. iedaļas 12. punktu: a)
296 LV
background
- 7
HDC 80/16 H attēls bez apšuvuma paneļiem
A Augstspiediena padeve
B Ūdensapgādes pieslēgums
C Galvenā elektriskās strāvas kabeļa pieslēgums
D Minimālais attālums no sienas
Izmēru tabula
297LV
background
- 8
Ir iespējams noslēgt līgumu ar firmas Kärcher realizāci-
jas daļu par tehniskās apkopes veikšanu ierīcei.
Aparāts jāuzstāda no sala pasargātās telpās. Ja pastāv
sala risks, piem., uzstādot laukā, aparāts jāiztukšo un
jāizskalo ar antifrīzu.
Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes un augst-
spiediena šļūteni.
Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz sūknis un
vadi attukšojas.
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-
jumus.
Tvertnē ar pludiņu līdz pašai augšai iepildiet tirdz-
niecībā pieejamu antifrīzu.
Zem augstspiediena izejas palieciet savākšanas
tvertni.
Ieslēdziet aparātu un darbiniet tik ilgi, līdz reaģē ar
pludiņu aprīkotās tvertnes ūdens trūkuma drošinā-
tājs un aparāts izslēdzas.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
Transportēšana
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Glabāšana
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Kopšana un tehniskā apkope
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Veicot visa veida tehniskās apkopes un remontdarbus, galvenais slēdzis ir jāizslēdz.
Apkopes grafiks
Kad Veicamais darbs Detaļa, kurai jāveic apkope Veikšana Kam jāveic
ik dienas Rokas smidzinātājpis-
toles pārbaude
Rokas smidzinātājpistole Pārbaudiet, vai rokas smidzinātājpistole cieši noslēdzas. Pār-
baudiet, vai drošinātājs pilda savas funkcijas - pasargā pret ne-
atļautu lietošanu. Ja rokas smidzinātājpistole ir bojāta, nomai-
niet to.
Operators
Augstspiediena šļūte-
ņu pārbaude
Ar darba aparātu savienotie izvadi, šļūte-
nes
Pārbaudiet, vai šļūtenes nav bojātas. Ja šļūtenes ir bojātas, tās
nekavējoties jānomaina. Negadījuma risks!
Operators
reizi nedēļā vai ik pēc 40
ekspluatācijas stundām
Iekārtas hermētisku-
ma pārbaude
Visa iekārta Pārbaudiet sūkņa, pārplūdes vārsta un cauruļvadu sistēmas
hermētiskumu. Ja zem sūkņa iztek eļļa vai nehermētiskuma dēļ
sūce ir vairāk kā 3 ūdens pilieni minūtē, ziņojiet klientu apkalpo-
šanas dienestam. Turiet brīvus noplūdes urbumus.
Lietotājs/Klientu
apkalpošanas
dienests
Eļļas stāvokļa pārbau-
de
Sūkņa eļļas līmeņa indikācija Ja eļļa ir blāva, tā jānomaina. Operators
Eļļas līmeņa pārbaude Sūkņa eļļas līmeņa indikācija Pārbaudiet sūkņa eļļas līmeni. Vajadzības gadījumā iepildiet
eļļu (pasūt. Nr. 6.288-016).
Operators
reizi mēnesī vai ik pēc 200
ekspluatācijas stundām
Sūkņa pārbaude Augstspiediena sūknis Pārbaudiet, vai sūknim nav sūces. Ja novērojami vairāk kā 3
ūdens pilieni minūtē, informējiet Klientu apkalpošanas dienes-
tu.
Operators
Ūdens trūkuma droši-
nātāja pārbaude
Pludiņa vārsts tvertnē, kas aprīkota ar
pludiņa vārstu
Paspiediet ūdens trūkuma drošinātāja pludiņu apm. 5 sekundes
uz leju un kontrolējiet kļūdas indikāciju vadības blokā. Ja nepie-
ciešams, notīriet nogulsnes.
Operators
Pludiņa vārsta pār-
baude
Tvertne ar pludiņu Ūdens līmenim jābūt 40 mm zem pārplūdes. Ja pludiņa vārsts
ir slēgts, nedrīkst izplūst ūdens.
Operators
Pārbaudiet inerces
darbības laiku.
Vadība Noslēdziet patērētāju (piem., rokas smidzinātājpistole). Pēc
inerces darbības laika sūknim ir jāizslēdzas.
Operators
Automātiskās ieslēg-
šanās pārbaude
Spiediena sensors Sūknis nedarbojas, jo nav ūdens patēriņa. Atveriet rokas smi-
dzinātājpistoli. Ja augstspiediena sistēmā spiediens krītas zem
ieslēgšanās punkta, sūknim ir jāieslēdzas.
Operators
Šļūteņu apskavu pie-
vilkšana
Visas šļūteņu apskavas Pievelciet šļūteņu apskavas ar griezes momentu atslēgu. Pie-
vilkšanas moments līdz 28 mm nominālajam diametram =
2 Nm, no 29 mm = 6 Nm.
Operators
Reizi pusgadā vai ik pēc
500 darba stundām
Eļļas maiņa Augstspiediena sūknis Izlaidiet eļļu. Iepildiet 1 litru jaunas eļļas (pasūt. Nr. 6.288-
016.0). Pārbaudiet uzpildes līmeni eļļas līmeņa indikācijā.
Operators
reizi pusgadā vai ik pēc
1000 ekspluatācijas stun-
dām
Pārbaudiet, vai aparā-
tam nav kaļķa nogul-
snējumu.
Visa ūdens sistēma Vārstu vai sūkņu darbības traucējumi var norādīt uz apkaļķoša-
nos. Nepieciešamības gadījumā veiciet atkaļķošanu.
Lietotājs, kas ins-
truēts par atkaļ-
ķošanu
Spaiļu pievilkšana Elektriskā sadalne Galvenajā elektriskajā ķēdē pievelciet visas konstrukcijas ele-
mentu spailes.
Elektriķis
Pludiņa vārsta pār-
baude
Tvertne ar pludiņu Ūdens līmenim jābūt 40 mm zem pārplūdes. Ja pludiņa vārsts
ir slēgts, nedrīkst izplūst ūdens.
Klientu apkalpo-
šanas dienests
reizi gadā Drošības pārbaude Visa iekārta Drošības pārbaudes atbilstoši šķidruma smidzinātāju vadlīni-
jām.
Speciālists
Apkopes līgums
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ūdens nolaišana
Izskalot aparātu ar antifrīzu
298 LV
background
- 9
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Veicot visa veida remontdarbus,
galvenais slēdzis ir jāizslēdz.
A Kļūdas numurs
B Aktuālo radušos kļūdu skaits
Kļūdas veids 1: Ierīces ekspluatācija avārijas režī-
mā ar atlikušajiem augstspiediena sūkņiem.
Kļūdas veids 2: Ierīces gatavība darbam tiek at-
slēgta un augstspiediena sūkņi tiek izslēgti.
Ja rodas kāda no augstāk minētajām kļūdām, pēc
kļūdas novēršanas, nospiežot atbloķēšanas tausti-
ņu, var atkal atjaunot iekārtas darbību.
Norādījums: Pēdējās 40 kļūdas tiek saglabātas ar to
rašanās datumu un laiku, un tās var aplūkot displejā.
A Kļūdas rašanās datums
B Kļūdas rašanās pulksteņa laiks
C Kļūdas numurs
D Kļūdas vieta sarakstā
E Saglabāto kļūdu skaits
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Kļūdas nu-
murs
Kļūdas apraksts Kļūdas
veids
01 Nav vadības sprieguma 2
02 Displejs, nav sakaru 2
10 Augstspiediena sūkņa 1 dzinēja
aizsargslēdzis
1
11 Augstspiediena sūkņa 2 dzinēja
aizsargslēdzis
1
12 Augstspiediena sūkņa 3 dzinēja
aizsargslēdzis
1
13 Augstspiediena sūkņa 4 dzinēja
aizsargslēdzis
1
18 Augstspiediena sūkņa 1 tinuma
aizsardzības kontakts
1
19 Augstspiediena sūkņa 2 tinuma
aizsardzības kontakts
1
20 Augstspiediena sūkņa 3 tinuma
aizsardzības kontakts
1
21 Augstspiediena sūkņa 4 tinuma
aizsardzības kontakts
1
26 Spiediena sūkņa dzinēja aiz-
sargslēdzis
2
30 Ilgstoši aizņemts taustiņš „Ie-
slēgšana“ (vadības sistēmas ie-
eja)
2
31 Ilgstoši aizņemts taustiņš „Ie-
slēgts“ (Displejs)
2
32 Ilgstoši aizņemts taustiņš „Iz-
slēgšana“ (vadības sistēmas ie-
eja)
2
40 Nepietiekams ūdens daudzums 2
41 Pārāk augsta ūdens temperatū-
ra
2
42 Atslēgšanās sūces dēļ 1 (30 min
ilga darbība)
2
43 Atslēgšanās sūces dēļ 2 (maza
sūce)
2
45 Pārāk augsts spiediens (> 300
bar)
2
47 Nepareizi iestatīts pārplūdes
vārsts
2
48 Nepareizi iestatīts HDC tips 2
50 Augstspiediena sistēmas spie-
diena sensors neraida signālu
2
51 Plūsmas slēdža ilgstošs signāls 2
52 Temperatūras sensors neraida
signālu
2
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Kam jāveic
Aparāts nedarbojas Ierīcē nav sprieguma. Pārbaudīt elektrotīklu. Elektriķis
Iedarbojies vadības sistēmas dzinēja aizsar-
dzības slēdzis.
Pārbaudīt motora aizsargslēdzi. Klientu apkalpošanas die-
nests
Atverot rokas smidzinātājpistoli, gatavī-
bas laikā sūknis neieslēdzas
Bojāts augstspiediena sistēmas spiediena
sensors vai spiediena sensora kabelis.
Nomainiet spiediena sensoru vai kabeli. Klientu apkalpošanas die-
nests
Aparāts sasniedz maksimālo spiedienu Izskalota sprausla. Nomainiet sprauslu. Operators
Nav hermētiska cauruļvadu sistēma sūkša-
nas pusē.
Pārbaudiet skrūvsavienojumus un šļūtenes. Operators
Neblīvs drošības vārsts. Pārbaudiet iestatījumu, vajadzības gadījumā iemontējiet
jaunu blīvi.
Klientu apkalpošanas die-
nests
Neblīvs vai pārāk zemu iestatīts pārplūdes
vārsts.
Pārbaudiet vārstus, bojājumu gadījumā nomainiet, ja netīri
- iztīriet.
Klientu apkalpošanas die-
nests
Sūknī ir bojāts vārsts, nenoslēdzas augstspie-
diena magnētiskais vārsts.
Nomainiet bojātās detaļas. Klientu apkalpošanas die-
nests
Klaudz augstspiediena sūknis, strauji
svārstās manometrs
Sūknis sūknē gaisu. Pārbaudiet sūkšanas sistēmu un novērsiet neblīvo vietu. Operators
Bojāts vārsta disks vai vārsta atspere. Nomainiet bojātās detaļas. Klientu apkalpošanas die-
nests
Apkaļķojies vai bojāts spiediena sūknis. Pārbaudiet spiediena sūkni. Operators
0-patēriņa gadījumā pastāvīgi atveras un
noslēdzas pārplūdes vārsts.
Sūce augstspiediena cauruļvadu sistēmā vai
neblīva rokas smidzinātājpistole.
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Neblīvs pretvārsts vai sadalītājvirzuļa blīvē-
jums pārplūdes vārstā.
Salabojiet pārplūdes vārstu. Klientu apkalpošanas die-
nests
Tiek rādīts kļūdas numurs 01 Bojāts vadības bloks, nemirgo zaļās kontrol-
lampiņas.
Pārbaudiet vadības bloku, vajadzības gadījumā nomainiet. Klientu apkalpošanas die-
nests
Tiek rādīti kļūdu numuri 10, 11, 12, 13 Iedarbojies attiecīgā augstspiediena sūkņa
pārslodzes aizsardzības slēdzis.
Novērsiet pārslodzes cēloni. Klientu apkalpošanas die-
nests
Tiek rādīti kļūdu numuri 18, 19, 20, 21 Attiecīgajā dzinējā reaģējis temperatūras
sensors.
Novērsiet pārslodzes cēloni. Klientu apkalpošanas die-
nests
Tiek rādīts kļūdas numurs 26 Iedarbojies spiediena sūkņa pārslodzes aiz-
sardzības slēdzis.
Novērsiet pārslodzes cēloni. Klientu apkalpošanas die-
nests
Tiek rādīts kļūdas numurs 40 Reaģējis ūdens trūkuma drošinātājs tvertnē
ar pludiņu.
Novērsiet ūdens trūkumu. Operators
Sprūst pludiņa vārsts. Pārbaudiet pludiņa vārsta kustīgumu. Operators
Tiek rādīts kļūdas numurs 41 Nostrādājis temperatūras sensors tvertnē ar
pludiņa vārstu.
Samaziniet ūdens padeves temperatūru. Operators
Tiek rādīts kļūdas numurs 42 Neblīva augstspiediena cauruļvadu sistēma
(sūce).
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Vienlaikus atvērti pārāk daudzi patērētāji. Noslēdziet dažus patērētājus. Operators
Bojāts augstspiediena sistēmas spiediena
slēdzis
Nomainīt spiediena sensoru. Klientu apkalpošanas die-
nests
Tiek rādīts kļūdas numurs 43 Neblīva augstspiediena cauruļvadu sistēma
(sūce).
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Bojāts augstspiediena sistēmas spiediena
slēdzis
Nomainīt spiediena sensoru. Klientu apkalpošanas die-
nests
299LV
background
- 10
Parāda kļūdas numuru 45 Pārāk augsts spiediens (> 300 bar). Izmantota nepareiza sprausla. Izmantojiet pareizo spraus-
lu.
Operators
Bojāts augstspiediena sistēmas spiediena
slēdzis
Nomainiet spiediena sensoru vai kabeli. Klientu apkalpošanas die-
nests
Parāda kļūdas numuru 47 (ja nostrādājis
plūsmas slēdzis, sistēmas faktiskais
spiediens ir ievērojami zemāks par nomi-
nālo spiedienu)
Nepareizi iestatīts pārplūdes vārsts. Iestatiet pārplūdes vārstu pareizi. Klientu apkalpošanas die-
nests
Displeja izvēlnē nepareizi ievadīts nominālais
spiediens.
Ievadiet pareizu nominālo spiedienu. Klientu apkalpošanas die-
nests
Bojāts augstspiediena sistēmas spiediena
slēdzis
Nomainiet spiediena sensoru vai kabeli. Klientu apkalpošanas die-
nests
Parāda kļūdas numuru 48 Displeja izvēlnē nepareizi iestatīts HDC tips. Iestatiet HDC tipu uz Standard. Klientu apkalpošanas die-
nests
Tiek rādīts kļūdas numurs 50 Augstspiediena sistēmas spiediena sensors
neraida signālu.
Pārbaudiet spiediena sensoru un kabeli, vajadzības gadī-
jumā nomainiet. Pārbaudiet sistēmplati A5.
Klientu apkalpošanas die-
nests
Parāda kļūdas numuru 51 Plūsmas slēdzis raida ilgstošu signālu, lai gan
nedarbojas sūknis,
Pārbaudiet plūsmas slēdzi, vajadzības gadījumā nomai-
niet.
Klientu apkalpošanas die-
nests
Tiek rādīts kļūdas numurs 52 Temperatūras sensors pludiņa tvertnē nerai-
da signālu.
Pārbaudiet temperatūras sensoru un kabeli, vajadzības
gadījumā nomainiet. Pārbaudiet sistēmplati A5.
Klientu apkalpošanas die-
nests
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Kam jāveic
Piederumi
Mazgāšanas līdzekļi
Tīrīšanas līdzekļi atvieglo tīrīšanas uzdevumu izpildi. Tabulā parādīti izvēlei pieejamie tīrīšanas līdzekļi. Pirms tīrīšanas līdzekļu lietošanas noteikti jāievēro norādījumi uz ie-
pakojuma.
Pielietošanas joma Mērķa grupa Mazgāšanas līdzekļi Kärcher apzīmējums Dozēšana augstspiedie-
Putošana Pārtikas produktu ražošanas/gaļas
ciršanas uzņēmumi
Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis RM 732 1-3%
Dezinfekcijas līdzeklis RM 735 0,75-7%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 734 2-5%
Dzērienu ražošanas uzņēmumi/vīna
darītavas
Putojošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 58 ASF 1-2%
Putojošs tīrīšanas līdzeklis, skābs RM 59 ASF 1-2%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 734 2-5%
Sabiedriskais sektors Putojošs tīrīšanas līdzeklis ārdarbiem, neitrāls RM 57 1-2%
Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, iekšdarbiem RM 732 1-3%
Lauksaimniecība Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis RM 732 1-3%
Dezinfekcijas līdzeklis RM 735 0,75-7%
Augstspiediena tīrīšana Dzērienu ražošanas uzņēmumi/vīna
darītavas
Universālais tīrīšanas līdzeklis RM 55 0,5-8%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 734 2-5%
Sabiedriskais sektors Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Lauksaimniecība Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 31 1-5%
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Kuģu aprīkojums Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Vieglo/smago automašīnu darbnī-
cas
Aktīvs tīrīšanas līdzeklis, sārmains (motors/daļas) RM 31 1-5%
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains (automašīnu
virsbūves/šasijas mazgāšana)
RM 81 1-5%
Grīdas tīrīšana Pārtikas produktu ražošanas/gaļas
ciršanas uzņēmumi
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Dzērienu ražošanas uzņēmumi/vīna
darītavas, sabiedriskais sektors
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Vieglo/smago automašīnu darbnī-
cas
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Kuģu aprīkojums Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Mazgāšanas suka Sabiedriskais sektors Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, ārdarbiem, sārmains RM 81 1-5%
Universālais tīrīšanas līdzeklis RM 55 0,5-8%
Vieglo/smago automašīnu darbnī-
cas
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains (automašīnu
virsbūves/šasijas mazgāšana)
RM 81 1-5%
Kuģu aprīkojums Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, ārdarbiem, sārmains RM 81 1-5%
300 LV
background
- 11
IEVĒRĪBAI
Lai nepieļautu ierīces pārkaršanu, uzstādīšanas vietai
jābūt ar pietiekošu ventilāciju.
Aparātu nedrīkst savienot stacionāri ar ūdensvadu
vai augstspiediena cauruļvadu sistēmu. Noteikti jā-
uzmontē savienojuma šļūtenes.
Starp ūdensvadu sistēmu un savienojuma šļūteni
jāuzstāda slēgvārsts.
Veicot montāžu, jāievēro VDMA (Vācijas mašīnu un ie-
kārtu ražotāju apvienības) vienotā biļetena 24416 notei-
kumi "Augstspiediena tīrīšanas iekārtas; stacionāri in-
stalētas augstspiediena tīrīšanas sistēmas; termini,
prasības, instalācija, pārbaude" (var iegādāties Beuth
Verlag, Ķelnē, www.beuth.de).
Spiediena samazinājumam cauruļvadā jābūt zem
1,5 MPa.
Uzstādītais cauruļvads jāpārbauda ar 32 MPa spie-
dienu.
Cauruļvada izolācijai jāiztur līdz 100 °C temperatū-
ra.
IEVĒRĪBAI
Pastāv iekārtas bojājumu risks, apgādājot to ar nepie-
mērotu ūdeni.
Norāde: Ieplūdes ūdenī esošie netīrumi var sabojāt ie-
kārtu. Kärcher iesaka izmantot ūdens filtru ar sieta acs
lielumu < 80 µm.
Prasības jēlūdens kvalitātei:
* Pārbaudes tilpums 1litrs/ nosēdināšanas laiks 30 mi-
nūtes
** Ja vērtības ir lielākas, nepieciešams veikt atkaļķoša-
nas pasākumus.
Ūdens ieeja ar ūdens šļūteni jāpieslēdz ūdensvadu
sistēmai.
HDC 40/XX, 6000 l/h, HDC 60/XX, 8000 l/h, HDC
80/XX ūdens padeves jaudai jābūt vismaz 4000 l/h,
ja ir vismaz 0,15 MPa spiediens.
Iekārtām bez spiediena sūkņa: Ūdens temperatūrai
jābūt zem 60 °C.
Iekārtām ar spiediena sūkni: Ūdens temperatūrai
jābūt zem 85 °C.
Norāde: Ieslēgšana rada īslaicīgu sprieguma samazi-
nāšanos. Nelabvēlīgu tīkla apstākļu gadījumā var ras-
ties citu ierīču darbības traucējumi.
IEVĒRĪBAI
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo tīkla pretest
ību
strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus). Ja ir
neskaidrības par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu energoapgādes
uzņēmumu.
Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un
ražotājfirmas datu plāksnītē.
Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst
IEC 60364-1.
Strāvu vadošajām daļām, kabeļiem un ierīcēm dar-
ba vietas tuvumā jābūt nevainojamā stāvoklī un pa-
sargātām no ūdens strūklas.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kontakt-
ligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas
drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums
maks. 30 mA).
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu,
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
5.957-926
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās pārdošanas sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Iespējamos ie-
rīces traucējumus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļūda.
Iekārtas instalācija
Tikai pilnvarotam profesionālam per-
sonālam!
Montāža
Augstspiediena vadu montāža
!
Ūdens padeve
pH vērtība 6,5...9,5
elektrovadītspēja < 2000 µS/cm
izvadāmās vielas < 0,5 mg/l *
filtrējamās vielas (daļiņu lielums
mazāks par 0,025 mm)
< 20 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l
hlorīdi < 300 mg/l
kalcijs < 85 mg/l **
kopējā ūdens cietība < 15 °dH **
dzelzs < 0,5 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 0,02 mg/l
bez nepatīkamas smakas
Elektropadeve
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Padomi: 2.509-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EK
2011/65/ES
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Piemērotie noteikumi
(EU) 2019/1781
Garantija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
301LV
background
- 12
Klientu apkalpošanas dienests
Iekārtas tips: Ražotāja Nr.: Ekspluatācija uzsākta:
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
302 LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau-
gos reikalavimus Nr. 5.956-309.0!
Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta-
les, informuokite tiekėją.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl skysčių
purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl nelaimin-
atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai priva-
lo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pa-
teikiami raštiškai.
Laikykitės naudojamų valymo priemonių saugos
reikalavimų (dažniausiai pateikiami ant etiketės).
Darbo vieta yra valdymo lauke. Kitos darbo vietos, atsi-
žvelgiant į įrenginio konstrukciją, yra prie papildomų
prietaisų (purškimo įrenginių), prijungtų prie kolonėlių.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės vandens sro-
vės arba atšokusio purvo, dėvėkite tinkamus ap-
sauginius rūbus bei užsidėkite apsauginius akinius.
Šis prietaisas aukštu slėgiu tiekia vandenį aukšto
slėgio valymo įrenginiams. Prietaisas stacionariai
įrengiamas sausoje patalpoje. Šioje patalpoje turi
būti įrengtos vandentiekio ir elektros energijos tei-
kimo jungtys, atitinkančios techninių duomenų rei-
kalavimus. Prietaiso naudojimo vietos temperatūra
negali viršyti 40 °C. Vanduo aukštu slėgiu skirsto-
mas stacionariu vamzdynu.
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik
švarus vanduo. Užterštas prietaisas greičiau susi-
dėvi arba dėl to gali atsirasti nuosėdų.
Jei kietumas didesnis nei 15 °dH, gali reikėti imtis
minkštinimo priemonių.
Jei norite naudoti perdirbtą vandenį, prieš tai pasi-
tarkite su Kärcher.
PAVOJUS
Sužalojimų
pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose
pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala-
vimų.
Turinys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1
Simboliai ant prietaiso LT 1
Saugos reikalavimai LT 1
Naudojimas pagal paskirtį LT 1
Veikimas LT 2
Saugos įranga LT 3
Prietaiso dalys LT 4
Naudojimo pradžia LT 5
Valdymas LT 5
Laikinas prietaiso nenaudojimas LT 5
Techniniai duomenys LT 6
Transportavimas LT 8
Laikymas LT 8
Priežiūra ir aptarnavimas LT 8
Pagalba gedimų atveju LT 9
Dalys LT 10
Prietaiso įrengimas LT 11
ES atitikties deklaracija LT 11
Garantija LT 11
Klientų aptarnavimo tarnyba LT 12
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su buiti-
nėmis atliekomis, bet atiduokite jas per-
dirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų me-
džiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinki-
te pagal atitinkamą antrinių žaliavų surin-
kimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzino
į aplinką. Saugokite gruntą ir naudotos alyvos atliekas
sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavi-
mų.
Kärcher valymo priemonės yra lengvai skaidomos
(ASF). Tai reiškia, kad nėra sutrikdomas alyvos atsky-
riklio veikimas. Rekomenduojamų valymo priemonių
sąrašas pateiktas skyriuje „Priedai“.
Rizikos lygiai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nudegti! Atsargiai, įkaitu-
sios dalys
Saugos reikalavimai
Darbo vietos
Asmeninės saugos priemonės
Valydami garsą stiprinančias da-
lis, naudokite klausos organų sau-
gos priemones.
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvo-
žemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius
ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng-
tos alyvos atskyrikliai.
303LT
background
- 2
1 Nešvarumų filtras (darbo vietoje)
2 Temperatūros jutiklis
3 Vandens trūkumo saugiklis
4 Plūdės talpykla
5 Pirminis siurblys
(pasirenkamas priedas)
6 Alkūninio veleno siurblys
7 Apsauginis vožtuvas
8 Elektros variklis
9 Atbulinis vožtuvas
10 Aukšto slėgio žarna
11 Aukšto slėgio daviklis
12 Redukcinis vožtuvas
13 Pneumatinis jungiklis
14 Plūdės vožtuvas
15 Blokuojamasis vožtuvas (darbo vietoje)
16 Blokuojamasis vožtuvas (darbo vietoje)
17 Manometras
A Vamzdžiai / aukšto slėgio išėjimo anga
B Vandens įvadas
C Vandens nupiltuvas
Veikimas
Tekėjimo schema
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
304 LT
background
- 3
Vanduo iš plūdės talpyklos tiekiamas į siurblio siurbimo
pusę. Plūdės vožtuvas talpykloje padeda išlaikyti joje
pastovų vandens lygį. Sugedus plūdės vožtuvui, van-
duo išteka per nupiltuvą. Sutrikus vandens tiekimui,
vandens trūkumo saugiklis perduoda valdymo sistemai
sutrikimo signalą.
Elektros variklis varo alkūninio veleno siurblį. Siurblys
aukštu slėgiu pumpuoja vandenį į slėgio pusę.
Aukšto slėgio veikiamas vanduo per redukcinį vožtuvą
ir slėgio jutiklį patenka į aukšto slėgio išvadą. Po to jis
patenka į naudotojo aukšto slėgio sistemą.
Vanduo, kuris nėra naudojamas, redukciniu vožtuvu
grąžinamas į plūdės rezervuarą. Jeigu visos elektros
energiją vartojančios dalys išjungtos, redukcinis vožtu-
vas perjungiamas recirkuliacijai į plūdės rezervuarą.
Jeigu nepaisant įrengto redukcinio vožtuvo slėgis išėji-
mo angoje viršija didžiausią leistiną darbo slėgį, atsida-
ro apsauginiai vožtuvai.
Atblokavimo mygtuku įjungiamas prietaiso pareng-
ties režimas. Jei atidarius rankinį purškimo pistole-
tą slėgis tampa mažesnis už nustatytą įjungimo ri-
bą, įjungiami aukšto slėgio siurbliai.
Jeigu veikiant aukšto slėgio siurbliams ir uždarius
visus rankinio purškimo pistoletus įsijungia redukci-
nio vožtuvo srovės jungiklis, siurbliai vėl išsijungia
po delsos, kurią galima nustatyti.
Jei prietaisas parengties režime, o aukšto slėgio si-
urbliai išjungti, paleidžiamas laikmatis ir po 6 valan-
dų atstatomas prietaiso parengties režimas.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima
keisti arba nenaudoti.
Vandens trūkumo saugiklis užtikrina, kad aukšto slėgio
siurblai neįsijungs, jeigu trūksta vandens.
Vandens temperatūrai per daug pakilus, temperatūros
jutiklis išjungia prietaisą.
Pneumatinės pavaros apsauginis ritės kontaktas auto-
matiškai išjungia variklį esant teminei perkrovai.
Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukci-
niam vožtuvui.
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas
gamykloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo
tarnyba.
Jei visi rankiniai purškimo pistoletai uždaryti, atsi-
daro redukcinis vožtuvas ir visas vandens kiekis
suteka atgal į plūdės rezervuarą. Aukšto slėgio si-
urbilai pneumatiniu jungikliu išjungiami po nustaty-
to delsos laiko.
Nesurinktas vandens kiekis redukciniu vožtuvu su-
teka į plūdės rezervuarą.
Jeigu rankinis purškimo pistoletas vėl atidaromas, įsi-
jungiant aukšto slėgio davikliui aukšto slėgio siurbliai vėl
pradeda veikti.
Vandens įvadas
Siurbliai
Aukšto slėgio pusė
Slėgio reguliavimas
Valdymas
Saugos įranga
Plūdės talpyklos vandens trūkumo saugiklis
Temperatūros jutiklis
Apsauginis ritės kontaktas
Apsauginis vožtuvas
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Aukšto slėgio daviklis
305LT
background
- 4
1 Plūdės talpykla
2 Plūdės vožtuvas
3 Vandens prijungimo antgalis
4 Elektros variklis
5 Apsauginis vožtuvas
6 Slėgio akumuliatorius
7 Alyvos išleidimo varžtas
8 Tepalo lygio rodiklis
9 Tepalo bakas
10 Aukšto slėgio siurblys
11 Pirminis siurblys
(pasirenkamas priedas)
12 Dešinioji skardos uždanga
13 Priekinė skardos uždanga
14 Kairioji skardos uždanga
15 Valdymo plotas
16 Rodytuvas (skirstomojoje spintoje)
17 Aukšto slėgio žarna
18 Temperatūros jutiklis
19 Vandens trūkumo saugiklis
20 Redukcinis vožtuvas
21 Aukšto slėgio daviklis
22 Pneumatinis jungiklis
23 Pagrindinis jungiklis
24 Jungimo spinta
25 Aukšto slėgio jungtis
Prietaiso dalys
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
306 LT
background
- 5
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio žarna ir
jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus. Jis
turi paisyti aplinkos sąlygų, o dirbdamas – netoliese
esančių žmonių laikytis
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
PAVOJUS
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Nenukreipkite
vandens srovės į žmones ar gyvūnus.
Pavojus nudegti prisilietus prie įkaitusių įrenginio
dalių! Nelieskite karšto vandens ruošimo sistemos
vamzdžių ir žarnų. Purškimo vamzdį laikykite tik už
rankenų.
Valymo priemonės gali sužeisti ir išėsdinti! Laikyki-
tės ant valymo priemonių pakuočių pateiktų reika-
lavimų. Valomąsias priemones laikykite asmenims,
kurie negali naudoti šių
priemonių, neprieinamoje
vietoje.
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio! Nenukreipkite van-
dens srovės į šiuos įrenginius:
elektros prietaisus ir įrangą;
į patį įrenginį;
bet kokias dalis darbo srityje, kuriomis teka elek-
tros srovė.
purškimo vamzdžio išsiveržianti vandens srovė suke-
lia atatranką. Purškimo vamzdžio sukeliama jėga nu-
kreipta į viršų.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Purškimo vamzdžio atatranka
gali išmušti Jus iš pusiausvyros. Galite pargriūti, o
purškimo vamzdis gali imti nevaldomai judėti ir su-
žeisti žmones. Parinkite stabilią vietą ir tvirtai laiky-
kite purškimo pistoletą. Jokiu būdu neužblokuokite
rankinio purškimo pistoleto sverto.
Jokiu būdu negalima nukreipti srovės į kitus asme-
nis arba save, norint nuvalyti rūbus arba avalynę.
Išlekiančios dalys gali sužeisti. Išlekiantys daiktai ir
atplaišos gali sužeisti žmones ir gyvūnus. Jokiu
būdu nenukreipkite vandens srovės į trapius ir neį-
tvirtintus daiktus.
Tai gali sukelti nelaimingą atsitikimą
! Padangas ir
vožtuvus valykite iš ne mažesnio nei 30 cm atstu-
mo.
PAVOJUS
Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų! Nepurkškite
ant šių daiktų, nes gali pakilti sveikatai pavojingos me-
džiagos:
asbesto sudėtyje turinčių medžiagų,
daiktų, kuriose gali būti sveikatai pavojingų me-
džiagų.
PAVOJUS
Purškiamas vanduo gali būti karštas su sužaloti!
Įrenginiui optimaliai pritaikytos tik originalios Kär-
cher aukšto slėgio žarnos. Naudojant kitokias žar-
nas, nesuteikiama garantija.
Valymo priemonės pavojingos sveiktai! Dėl galimų
valymo priemonių priemaišų iš prietaiso išleidžia-
mas vanduo nėra geriamojo vandens kokybės.
Dirbant prie triukšmą stiprinančių dalių, kyla pavo-
jus pažeisti klausą! Tokiu atveju naudokite klausos
organų apsaugos priemones.
ĮSPĖJIMAS
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vibracijos gali at-
sirasti kraujosruvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros naudojimo tru-
kmės, kadangi tai priklauso nuo daugybės veiksnių:
Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai šąlančių
pirštų, pirštų formikacijos).
Žemos aplinkos temperatūros. Rankoms apsaugo-
ti dėvėkite šiltas apsaugines pirštines.
Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite kraujosrūvų.
Netrūkstamas naudojimas yra pavojingesnis nei
naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir pasikartojant
tokiems požymiams (pavyzdžiui, pirštų šalimui ir formi-
kacijai), patariame kreiptis į gydytoją.
A Manometras
B Blokavimo panaikinimo mygtukas(START) / pa-
rengties indikatorius (žalios spalvos)
C STOP mygtukas / ERROR mygtukas, trikties indi-
katoriaus lemputė (geltonos spalvos)
Kai nustatomos triktys, jų indikatoriaus lemputė
mirksi geltonos spalvos šviesa, žr. skyrių „Rodytu-
vas (skirstomojoje spintoje)“.
Trikties indikatoriaus lemputė (geltonos spalvos)
ERROR mygtuke mirksi tol, kol triktis yra aktyvi
arba kol ji nėra pašalinama ir dar nėra deaktyvinta.
Jeigu visi gedimai (priežastys) pašalinti, gedimo
pranešimą galima deaktyvinti paspaudus blokavi-
mo panaikinimo mygtuką (žalios spalvos).
PAVOJUS
Pavojinga elektros įtampa!
Skirstomąją spintą leidžiama atidaryti tik kvalifikuotam
elektrikui.
Pastaba: tekstas rodomas anglų kalba.
A LCD ekranas
B Pakeiskite dydį (-) arba kreipkite rodyklę į kairę
C Pakeiskite dydį (+) arba kreipkite rodyklę į dešinę
D Patvirtinimo mygtukas (OK)
E Nutraukti (ESC)
Esant prietaiso parengties režimui, pakaitomis ro-
domos aukšto slėgio siurblių veikimo valandos ir
darbo slėgis.
Jeigu kyla trikčių, jos pakaitomis rodomos ekrane
(žiūrėkite „Trikčių šalinimas“).
PAVOJUS
Purškiamas vanduo gali būti karštas su sužaloti!
PAVOJUS
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar
nepažeista aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio
žarną nedelsdami pakeiskite.
Kiekvieną kartą prieš naudodami prietaisą, pati-
krinkite, ar nepažeisti vamzdžiai, aukšto slėgio žar-
na, armatūros ir purškimo vamzdis.
Patikrinkite, ar tvirtai laikosi ir yra sandari žarnos
jungtis.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite,
kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Atsukite čiaupą.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „1“.
Paspauskite blokavimo panaikinimo (START)
mygtuką (šviečia žalios spalvos šviesa).
Išvalykite.
Pastaba:Esant valymo pertraukai, kuri trunka ilgiau nei
nustatytą delsos laiką (mažiausiai 30 sekundžių), prie-
taisas sustoja. Tuo pat metu 6 valandoms įjungiamas
parengties režimas. Parengties režime prietaisas įsijun-
gia automatiškai, kai sumažėja slėgis atidarius rankinį
purškimo pistoletą.
Paspauskite blokavimo panaikinimo (START)
mygtuką (šviečia žalios spalvos šviesa).
Paspauskite STOP mygtuką. Blokavimo panaikini-
mo mygtukas nustojo švietęs.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite,
kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad neatsiver-
tų rankinis purškimo pistoletas.
Ilgesnį laiką nenaudodami prietaiso arba, jei negalima
prietaiso įrengti nuo šalčio apsaugotoje vietoje, imkitės
šių priemonių (žr. skyriaus „Įprasta ir techninė priežiū-
ra“, dalį „Apsauga nuo šalčio“):
Išleiskite vandenį.
Išskalaukite prietaisą antifrizu.
Pagrindiniu jungikliu išjunkite prietaisą ir apsaugo-
kite, kad jis vėl neįsijungtų.
Naudojimo pradžia
Valdymas
Saugos reikalavimai
!
Prietaiso vibracija
Valdymo pultas (priekinėje plokštėje)
Rodytuvas (skirstomojoje spintoje)
Parengimas naudoti
A B C
A
B C D E
Avarinis išjungimas
Prietaiso įjungimas
Parengties režimo atstatymas
Prietaiso išjungimas
Laikinas prietaiso nenaudojimas
307LT
background
- 6
Techniniai duomenys
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Didžiausias darbinis viršslėgis
(apsauginis vožtuvas)
MPa (barai) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Debitas l/h (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vandens prijungimo antgalis
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Žemiausias tiekiamo vandens
slėgis
MPa (barai) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Maks. atitekančio vandens tem-
peratūra
°C 60 85 60 85 60 85
Elektros įranga
Srovės rūšis -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Dažnis Hz 50 50 50 50 50 50
Įtampa V 400 400 400 400 400 400
Prijungiamų įtaisų galia kW 14 15 19,5 21,5 27 28
Elektros saugiklis (inercinis) A 32 32 50 50 63 63
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė--IIIIII
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Elektros įvadas mm
2
4×16 4×16 4×16 4×16 4×16 4×16
Matmenys ir masė
Ilgis mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Plotis mm 800 800 800 800 800 800
Aukštis mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipinė eksploatacinė ma kg 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A)747476767676
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)111111
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Purškimo antgalis m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nesaugumas K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Išimtis taikomas pagal Reglamento (ES) 2019/1781 I priedo 2 skyrių (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Didžiausias darbinis viršslėgis
(apsauginis vožtuvas)
MPa (barai) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Debitas l/h (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Vandens prijungimo antgalis
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Žemiausias tiekiamo vandens
slėgis
MPa (barai) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Maks. atitekančio vandens tem-
peratūra
°C 60 85 60 85 60 85
Elektros įranga
Srovės rūšis -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Dažnis Hz 50 50 50 50 50 50
Įtampa V 400 400 400 400 400 400
Prijungiamų įtaisų galia kW 22 22 34 35 45 46
Elektros saugiklis (inercinis) A 50 50 80 80 100 100
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė--IIIIII
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Elektros įvadas mm
2
4×16 4×16 4×35 4×35 4×35 4×35
Matmenys ir masė
Ilgis mm 1168 1168 1168 1168 1168 1168
Plotis mm 800 800 800 800 800 800
Aukštis mm 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Tipinė eksploatacinė ma kg 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A)808082828282
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)111111
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Purškimo antgalis m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Nesaugumas K m/s
2
1,01,01,01,01,01,0
Išimtis taikomas pagal Reglamento (ES) 2019/1781 I priedo 2 skyrių (12): a)
308 LT
background
- 7
Schema HDC 80/16 H be skardinio gaubto
A Aukšto slėgio jungtis
B Vandens prijungimo antgalis
C Pagrindinės srovės laido jungtis
D Mažiausias atstumas nuo sienos
Matmenų lentelė
309LT
background
- 8
Su atsakingu Kärcher pardavimo biuru galite sudaryti
prietaiso techninės priežiūros sutartį.
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotose patalpose.
Jei prietaisas bus naudojamas šaltoje aplinkoje, pavyz-
džiui, montuojant išorėje, ištuštinkite prietaisą ir išska-
laukite jį antifrizu.
Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo ir aukšto
slėgio žarnas.
Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei, kol siurblys
ir vamzdžiai bus tušti.
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų nau-
dojimo instrukcijų.
Į plūdės talpyklą iki viršaus pripilkite įprasto antifri-
zo.
Po aukšto slėgio išvadu padėkite gaudyklę.
Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol vandens trūkumo
saugiklis perduos signalą į plūdės indą ir prietaisas
išsijungs.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Transportavimas
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų.
Laikymas
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Priežiūra ir aptarnavimas
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš visus techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prietaisą pagrindinių jungikliu.
Aptarnavimo planas
Terminas Užduotis Prietaiso dalių grupė Veiksmai Vykdytojas
Kasdien Patikrinti rankinį purš-
kimo pistoletą
Rankinis purkštuvas Patikrinkite, ar sandariai užsiveria rankinis purškimo pistoletas.
Patikrinkite, kaip veikia apsauga nuo atsitiktinio valdymo. Pa-
keiskite sugedusį rankinį purškimo pistoletą.
Naudotojas
Patikrinti aukšto slėgio
žarnas
Išeinamieji vamzdžiai, žarnos nuo prie-
taiso
Patikrinti, ar nepažeistos žarnos. Nedelsiant pakeisti netinka-
mas naudoti žarnas. Nelaimingo atsitikimo pavojus!
Naudotojas
Kas savaitę arba po 40
darbo valandų
Įrenginio sandarumo
tikrinimas
Visas įrenginys Patikrinkite siurblio, redukcinio vožtuvo ir vamzdyno sandaru-
mą. Jei po siurbliu yra ištekėjusios alyvos arba laša daugiau nei
3 vandens lašai per minutę, kreiptis į klientų aptarnavimo tarny-
bą. Neužblokuokite ištekėjimo angų.
Naudotojas/klien-
tų aptarnavimo
tarnyba
Patikrinti alyvos lygį Siurblio alyvos lygio matuoklė Jei alyva blyškios spalvos, ji turi būti pakeista. Naudotojas
Patikrinti alyvos lygį Siurblio alyvos lygio matuoklė Patikrinti alyvos kiekį siurblyje. Jei reikia, papildyti alyvos
(užs.Nr. 6.288-016).
Naudotojas
Kas mėnesį arba po 200
darbo valandų
Patikrinti siurblį Aukšto slėgio siurblys Patikrinti, ar siurblys sandarus. Jei laša daugiau nei 3 lašai per
minutę, kreiptis į klientų aptarnavimo tarnybą.
Naudotojas
Patikrinkite vandens
trūkumo saugiklį.
Plūdinis jungiklis plūdės talpykloje Maždaug 5 sekundes palaikykite paspaudę žemyn vandens trū-
kumo saugiklio plūdę ir patikrinkite pranešimą apie sutrikimą
valdymo plokštėje. Jei reikia, pašalinkite nuosėdas.
Naudotojas
Plūdės vožtuvo tikrini-
mas
Plūdės talpykla Vandens lygis turi būti 40 mm žemiau nupiltuvo. Jei plūdės vož-
tuvas užvertas, negali tekėti vanduo.
Naudotojas
Patikrinkite papildo-
mo veikimo laiką.
Valdymo Užverkite maitinamą dalį (z.B. rankinį purškimo pistoletą). Pra-
ėjus delsos laikui, siurblys išsijungia.
Naudotojas
Automatinio jungiklio
tikrinimas
Slėgio jutiklis Siurblys stovi, nes neimamas vanduo. Atverkite rankinį purški-
mo pistoletą. Jei aukšto slėgio sistemoje slėgis tampa žemes-
nis už nustatytą įjungimo ribą, išjunkite siurblį.
Naudotojas
Žanų pavalkėlių už-
veržimas
Visi žarnų pavalkėliai Dinamometriniu raktu užveržkite žarnų pavalkėlius. Iki 28 mm
nominaliojo skersmens užveržimo momentas = 2 Nm, p nuo
29 mm = 6 Nm.
Naudotojas
Kas pusę mėtų arba po
500 darbo valandų
Alyvos keitimas Aukšto slėgio siurblys Išleiskite alyvą. Įpilkite 1 l naujos alyvos (užs.Nr. 6.288-016.0).
Matuokle patikrinkite alyvos lygį .
Naudotojas
Kas pusę mėtų arba po
1000 darbo valandų
Tikrinimas, ar prietai-
se nėra kalkių nuosė-
Visa vandentiekio sistema Vožtuvų ir siurblių funkciniai sutrikimai gali atsirasti dėl užkalė-
jimo. Jei reikia, pašalinkite kalkių nuosėdas.
Pašalinti kalkes
apmokytas nau-
dotojas
Gnybtų užveržimas Jungimo spinta Užveržkite visus pagrindinės srovės grandinės elementų gnyb-
tus.
Elektrikas
Plūdės vožtuvo tikrini-
mas
Plūdės talpykla Vandens lygis turi būti 40 mm žemiau nupiltuvo. Jei plūdės vož-
tuvas užvertas, negali tekėti vanduo.
Klientų aptarnavi-
mo tarnyba
Kasmet Saugos patikra Visas įrenginys Saugos patikra vadovaujantis skysčių purkštuvų naudojimo tai-
syklėmis.
Ekspertai
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Apsauga nuo šalčio
Vandens išleidimas
Išskalaukite prietaisą antifrizu
310 LT
background
- 9
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prieš visus remonto darbus, išjun-
kite prietaisą pagrindinių jungikliu.
A Trikties numeris
B Esamų trikčių skaičius
Trikties rūšis 1: Įrenginio avarinis veikimas su liku-
siais aukšto slėgio siurbliais.
Trikties rūšis 2: Įrenginio parengties režimas ir
aukšto slėgio siurbliai išjungiami.
Įvykus vienam iš šių sutrikimų, prietaisą galite to-
liau naudoti pašalinę sutrikimą ir paspaudę atblo-
kavimo mygtuką.
Pastaba: Paskutinės 40 kilusių trikčių išsaugomos su
atitinkama data ir laiku, jas galima peržiūrėti ekrane.
A Trikties data
B Trikties laikas
C Trikties numeris
D Trikties vieta sąraše
E Išsaugotų trikčių skaičius
Pagalba gedimų atveju
Sutrikimo
numeris
Sutrikimo aprašymas Trikties
rūšis
01 Nėra valdymo įtampos 2
02 Ekranas, nėra ryšio 2
10 Aukšto slėgio siurblio 1-as ap-
sauginis variklio jungiklis
1
11 Aukšto slėgio siurblio 2-as ap-
sauginis variklio jungiklis
1
12 Aukšto slėgio siurblio 3-ias ap-
sauginis variklio jungiklis
1
13 Aukšto slėgio siurblio 4-as ap-
sauginis variklio jungiklis
1
18 Aukšto slėgio siurblio 1-as ap-
sauginis apvijos kontaktas
1
19 Aukšto slėgio siurblio 2-as ap-
sauginis apvijos kontaktas
1
20 Aukšto slėgio siurblio 3-ias ap-
sauginis apvijos kontaktas
1
21 Aukšto slėgio siurblio 4-as ap-
sauginis apvijos kontaktas
1
26 Pirminio slėgio siurblio apsaugi-
nis variklio jungiklis
2
30 Mygtukas „Įjungta“ nuolat užim-
tas (Valdymo pradžia)
2
31 Mygtukas „Įjungta“ nuolat užim-
tas (Ekranas)
2
32 Mygtukas „Išjungta“ nuolat
užimtas (Valdymo pradžia)
2
40 Trūksta vandens 2
41 Per aukšta vandens temperatū-
ra
2
42 1 nesandarumo išjungimas (30
minučių, nuolatinio veikimo reži-
mas)
2
43 2 nesandarumo išjungimas (ne-
didelis nesandarumas)
2
45 Per aukštas slėgis (> 300 bar) 2
47 Netinkamai sureguliuotas re-
dukcinis vožtuvas
2
48 Netinkamai nustatytas HDC ti-
pas
2
50 Aukšto slėgio daviklis nesiunčia
signalo
2
51 Srauto jungiklio nuolatinis signa-
las
2
52 Temperatūros jutiklis nesiunčia
signalo
2
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Vykdytojas
Prietaisas neveikia Prietaise nėra įtampos Patikrinti elektros tinklą Elektrikas
Įsijungė valdymo apsauginis variklio jungiklis. Patikrinti apsauginį variklio jungiklį Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Per parengties laiką atvėrus rankinį purš-
kimo pistoletą, siurblys neįsijungia
Sugedęs aukšto slėgio daviklis arba laidas,
jungiantis aukšto slėgio daviklį.
Pakeiskite slėgio jutiklį arba kabelį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Nesusidaro reikiamas slėgis Išplautas purkštukas. Pakeiskite antgalį. Naudotojas
Nesandarus siurbimo pusės vamzdynas. Patikrinkite veržlines jungtis ir žarnas. Naudotojas
Nesandarus apsauginis vožtuvas. Patikrinkite nuostatas, jei reikia, įdėkite naują tarpiklį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Redukcinis vožtuvas nesandarus arba nusta-
tytas per žemam slėgiui.
Patikrinkite vožtuvo dalis, jei jos pažeistos, pakeiskite, o jei
užsiteršę, išvalykite.
Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Pažeistas siurblio vožtuvas, neužsiveria
aukšto slėgio magnetinis vožtuvas.
Pakeiskite pažeistas dalis. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Bilda aukšto slėgio siurblys, stipriai svy-
ruoja manometro rodmenys
Siurblys siurbia orą. Patikrinkite siurbimo sistemą ir pašalinkite nesandarumą. Naudotojas
Sugedusi vožtuvo plokštė arba spyruoklė. Pakeiskite pažeistas dalis. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Užkalkėjęs arba sugedęs arba priminis siur-
blys.
Patikrinkite pirminį siurblį. Naudotojas
Redukcinis vožtuvas nuolat atsiveria ir
užsiveria, kai ėmimas lygus 0
Nesandarus aukšto slėgio vamzdynas arba
rankinis purškimo pistoletas.
Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Nesandarus atbulinis vožtuvas ir valdymo stū-
moklio tarpiklis redukciniame vožtuve.
Sutvarkykite redukcinį vožtuvą. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas trikties numeris 01 Sugedusi valdymo plokštė, nežiba žali švie-
sos diodai.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite valdymo plokštę. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomi trikčių numeriai 10, 11, 12 ir 13 Įsijungė atitinkamo aukšto slėgio siurblio ap-
sauginis viršsrovės jungiklis.
Pašalinkite perkrovos priežastį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomi trikčių numeriai 18, 19, 20 ir 21 Įsijungė atitinkamo variklio temperatūros da-
viklis.
Pašalinkite perkrovos priežastį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas trikties numeris 26 Įsijungė pirminio slėgio siurblio apsauginis
viršsrovės jungiklis.
Pašalinkite perkrovos priežastį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas trikties numeris 40 Suveikė vandens trūkumo saugiklis plūdės
talpykloje.
Pašalinkite vandens trūkumą. Naudotojas
Užsikerta plūdės vožtuvas. Patikrinkite plūdės vožtuvo paslankumą. Naudotojas
Rodomas trikties numeris 41 Suveikė temperatūros jutiklis plūdės talpyklo-
je.
Sumažinkite tiekiamo vandens temperatūrą. Naudotojas
Rodomas trikties numeris 42 Nesandarus aukšto slėgio vamzdynas. Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Vienu metu atverta per daug maitinamų dalių. Užverkite kelias maitinamas dalis. Naudotojas
Aukšto slėgio daviklis sugedęs. Pakeiskite slėgio daviklį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas trikties numeris 43 Nesandarus aukšto slėgio vamzdynas. Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Aukšto slėgio daviklis sugedęs. Pakeiskite slėgio daviklį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
311LT
background
- 10
Rodomas trikties numeris 45 Per aukštas slėgis (> 300 bar). Sumontuotas netinkamas antgalis. Sumontuokite tinkamą
antgalį.
Naudotojas
Aukšto slėgio daviklis sugedęs. Pakeiskite slėgio jutiklį arba kabelį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas sutrikimo numeris 47 (suvei-
kus srauto jungikliui esamas sistemos
slėgis yra daug žemesnis už norminį)
Netinkamai sureguliuotas redukcinis vožtu-
vas.
Tinkamai sureguliuokite redukcinį vožtuvą. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Ekrano meniu netinkamai nustatytas norminis
slėgis.
Tinkamai nustatykite norminį slėgį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Aukšto slėgio daviklis sugedęs. Pakeiskite slėgio jutiklį arba kabelį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas trikties numeris 48 Ekrano meniu netinkamai nustatytas HDC ti-
pas.
Nustatykite HDC tipą „Standard“. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas trikties numeris 50 Aukšto slėgio daviklis nesiunčia signalo. Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite slėgio jutiklį ir kabelį.
Patikrinkite plokštę A5.
Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas trikties numeris 51 Srauto jungiklis siunčia nuolatinį signalą, nors
neveikia siurblys.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite srauto jungiklį. Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Rodomas trikties numeris 52 Temperatūros jutiklis plūdės talpykloje ne-
siunčia signalo.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite temperatūros jutiklį ir ka-
belį. Patikrinkite plokštę A5.
Klientų aptarnavimo tarny-
ba
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Vykdytojas
Dalys
Valymo priemonės
Valymo priemonės palengvina darbą. Lentelėje pateiktos galimos valymo priemonės. Prieš naudodami valymo priemones, būtinai atsižvelkite į pastabas ant jų etikečių.
Naudojimo sritis Tikslinė grupė Valymo priemonės Kärcher pavadinimas Dozavimas veikiant
aukštam slėgiui
Putojimas Maisto pramonė / galvijų pjaustymo
įmonės
Dezinfekuojamasis valiklis RM 732 1-3 proc.
Dezinfekuojamosios priemonės RM 735 0,75-7 proc.
Šarminės dezinfekuojamosios valomosios putos RM 734 2-5 proc.
Gėrimų įmonės / vyninės Valomosios šarminės putos RM 58 ASF 1-2 proc.
Rūgštinės valomosios putos RM 59 ASF 1-2 proc.
Šarminės dezinfekuojamosios valomosios putos RM 734 2-5 proc.
Savivaldybė Neutralios išorės valomosios putos RM 57 1-2 proc.
Dezinfekuojamasis vidaus valiklis RM 732 1-3 proc.
Žemės ūkis Dezinfekuojamasis valiklis RM 732 1-3 proc.
Dezinfekuojamosios priemonės RM 735 0,75-7 proc.
Valymas aukštu slėgiu Gėrimų įmonės / vyninės Universalus valiklis RM 55 0,5-8 proc.
Šarminės dezinfekuojamosios valomosios putos RM 734 2-5 proc.
Savivaldybė Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5 proc.
Žemės ūkis Aktyvus šarminis valiklis RM 31 1-5 proc.
Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5 proc.
Laivų įranga Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5 proc.
Transporto priemonių / lengvųjų au-
tomobilių dirbtuvės
Aktyvus šarminis valiklis (variklio / dalių) RM 31 1-5 proc.
Aktyvus šarminis valiklis (transporto priemonių viršaus
/ apačios plovimui)
RM 81 1-5 proc.
Grindų valymas Maisto pramonė / galvijų pjaustymo
įmonės
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5 proc.
Grindų valiklis RM 69 0,5-1 proc.
Gėrimų įmonės / vyninės, savivaldy-
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5 proc.
Grindų valiklis RM 69 0,5-1 proc.
Transporto priemonių / lengvųjų au-
tomobilių dirbtuvės
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5 proc.
Grindų valiklis RM 69 0,5-1 proc.
Laivų įranga Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5 proc.
Grindų valiklis RM 69 0,5-1 proc.
Plovimo šepetys Savivaldybė Aktyvus šarminis išorės valiklis RM 81 1-5 proc.
Universalus valiklis RM 55 0,5-8 proc.
Transporto priemonių / lengvųjų au-
tomobilių dirbtuvės
Aktyvus šarminis valiklis (transporto priemonių viršaus
/ apačios plovimui)
RM 81 1-5 proc.
Laivų įranga Aktyvus šarminis išorės valiklis RM 81 1-5 proc.
312 LT
background
- 11
DĖMESIO
Norėdami, kad prietaisas neperkaistų, tinkamai vėdinki-
te vietą, kuroje stovi prietaisas.
Prietaiso nejunkite tvirtai sujungti su vandentiekiu ir
aukšto slėgio vamzdynu. Būtinai sumontuokite jun-
giamąsias žarnas.
Tarp vandentiekio sistemos ir jungiamosios žarnos
įrenkite blokuojamąjį čiaupą.
Montuodami laikykitės VDMA leidinio 24416 „Aukšto
slėgio valymo įrenginiai; tvirtai įrengtos aukšto slėgio
valymo sistemos; sąvokos, reikalavimai, įrengimas, pa-
tikra“ reikalavimų (galima įsigyti iš leidyklos Beuth Ver-
lag, Kelnas, www.beuth.de).
Slėgio kritimas vamzdžiuose turi būti mažesnis nei
1,5 MPa.
Patikrinkite paruoštą vamzdį 32 MPa slėgiu.
Vamzdžių izoliacija turi būti atspari iki 100 °C tem-
peratūrai.
DĖMESIO
Tiekiant prietaisui netinkamą vandenį, jis gali būti pa-
žeistas.
Pastaba: Tiekiamas nešvarus vanduo gali pažeisti prie-
taisą. „Kärcher“ rekomenduoja vandens filtrą, kurio
angų plotis siekia < 80 µm.
Reikalavimai gryno vandens kokybei:
* Bandymo kiekis: 1litras / 30 minučių nusėdimo trukmė
** Jei reikšmės didesnės, reikia imtis kalkių šalinimo
priemonių.
Žarna prijunkite vandens įvadą prie vandentiekio
sistemos.
Mažiausia vandens tiekimo galia turi būti 4 000 l/h
esant HDC 40/XX, 6 000 l/h esant HDC 60/XX, 8
000 l/h esant HDC 80/XX, kai mažiausias slėgis
0,15 MPa.
Prietaisai be pirminio siurblio: vandens temperatū-
ra turi būti žemesnė nei 60 °C.
Įrenginiai su pagalbiniu siurbliu: vandens tempera-
tūra turi būti ne aukštesnė nei 85 °C.
Pastaba: dėl prietaiso įjungimo proceso įtampa trum-
pam sumažėja. Dėl maitinimo tinklo trukdžių gali sutrikti
kitų prietaisų veikimas.
DĖMESIO
Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties
varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei kyla neaiškumų
dėl elektros tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
energijos tiekimo įmonę.
Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techni-
nėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje.
Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovau-
damasis IEC 60364-1 reikalavimais.
Darbo srities dalys, kabeliai ir prietaisai, kuriais
teka elektros srovė, turi būti nepriekaištingos bū-
klės ir apsaugoti nuo purškiamo vandens.
PAVOJUS
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra, re-
komenduojame naudoti rozetes su jau
įmontuotu ap-
sauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30 mA var-
dinis pradinis srovės stiprumas).
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
5.957-926
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai.
Prietaiso įrengimas
Tik įgaliotiems specialistams!
Montavimas
Aukšto slėgio vamzdžių montavimas
!
Vandens tiekimas
pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas < 2000 µS/cm
nusėdančios medžiagos < 0,5 mg/l *
filtruojamos medžiagos (dalelių
dydis mažesnis nei 0,025 mm)
< 20 mg/l
Angliavandeniai < 20 mg/l
Chloridas < 300 mg/l
Kalcis < 85 mg/l **
Bendrasis kietumas < 15 °dH **
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 0,02 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
Jungimas į elektros tinklą
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 2.509-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2009/125/EB
2011/65/ES
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Taikyti nutarimai
(EU) 2019/1781
Garantija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
313LT
background
- 12
Klientų aptarnavimo tarnyba
Įrenginio tipas: Gamintojo Nr. Naudojimo pradžia:
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
314 LT
background
- 1
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого
користування або для наступного власника.
Перед першим використанням на виробництві
неодмінно прочитайте вказівки з техніки безпе-
ки № 5.956-309.0.
Якщо виникають ошкодження при транспорту-
ванні, негайно повідомте про це продавця.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо
можливої потенційно небезпечній
ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
ки.
Необхідно дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по роботі з рідинни-
ми струминними установками.
Необхідно дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по техніці безпеки.
Необхідно регулярно перевіряти роботу рідин-
них струминних установок і результати перевір-
ки оформляти в письмовому виді.
Слід дотримуватися вказівок по техніці безпеки,
прикладених до використовуваних засобів для
чищення (як правило, наведені на етикетці впа-
кування).
Робоче місце біля пульта керування. Інші робочі міс-
ця, залежно від конструкції установки, біля при-
строїв додаткового обладнання (розпилювачів), які
приєднані до заправних точок.
Одягайте захисну одежу та захисні окуляри
для захисту від води та бруду, що відбризку-
ються.
Дана установка під високим тиском подає воду
до приєднаних пристроїв чищення. Вона повин-
на бути жорстко змонтована в сухому приміщен-
ні. Відповідно до вказівок у розділі "Технічні
дані" також повинне бути передбачене сполу-
чення з водогоном та джерелом струму. На міс-
ці експлуатації установки температура повітря
не повинна перевищувати 40 °C. Розподіл води
під високим тиском здійснюється через жорстко
змонтовану мережу трубопроводів.
Як середовище високого тиску можна викори-
стовувати тільки чисту воду. Забруднення приз-
водять до передчасного зношення пристрою
або виникнення в ньому осаду.
При dH більше 15° може виникнути потреба
вжити заходів зі зниження твердості.
Застосування води повторного використання
повинне бути попередньо погоджене з Kärcher.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При використанні на ав-
тозаправних станціях або в
інших небезпечних зо-
нах слід дотримуватися відповідних правил тех-
ніки безпеки.
Перелік
Захист навколишнього середовища UK 1
Ступінь небезпеки UK 1
Символи на пристрої UK 1
Правила безпеки UK 1
Правильне застосування UK 1
Призначення UK 2
Захисні пристрої UK 3
Елементи приладу UK 4
Введення в експлуатацію UK 5
Експлуатація UK 5
Зберігання UK 5
Технічні характеристики UK 6
Транспортування UK 8
Зберігання UK 8
Догляд та технічне обслуговування UK 8
Допомога у випадку неполадок UK 9
Аксесуари UK 10
Монтаж обладнання UK 11
Заява при відповідність Європейського
співтовариства UK 11
Гарантія UK 11
Служба підтримки користувачів UK 12
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються пере-
робці для повторного використання.
Будь ласка, не викидайте пакувальні
матеріали разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися повтор-
но. Батареї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних ма-
стил, мазуту, дизельного палива та бензину у на-
вколишне середовище. Будь ласка, захищайте
грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому середовищу.
Засоби для чищення Kärcher легко сепаруються
(ASF). Це означає, що вони не будуть перешкоджа-
ти роботі масляного сепаратора. Список засобів
для чищення, що рекомендуються, наведено у ро-
зділі "Додаткове обладнання".
Ступінь небезпеки
Символи на пристрої
Небезпека опектися! Поперед-
ження про гарячі вузли.
Правила безпеки
Робочі місця
Засоби індивідуального захисту
При очищенні частин, що підси-
люють звук, слід застосовувати
відповідні засоби захисту ор-
ганів слуху для запобігання їхнь-
ому ушкодженню.
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих
стічних вод у землю, водойми або каналізацію.
Тому миття моторів і днища автомашин слід прово-
дити тільки в пристосованих для цього місцях з
уловлювачем мастила.
315UK
background
- 2
1 Шлямовловлювач (на установці)
2 Датчик температури
3 Система запобігання у разі відсутності води
4 Поплавкова камера
5 Насос попереднього тиску
(Опція)
6 Колінвальний насос
7 Запобіжний клапан
лектричний двигун
9 Зворотній клапан
10 Шланг високого тиску
11 Давач високого тиску
12 Перепускний клапан
13 Вимикач гідрореле
14 Поплавковий клапан
15 Запірний клапан (на установці)
16 Запірний клапан (на установці)
17 Манометр
A Трубопровід/вихід високого тиску
B Підвід води
C Переповнення
Призначення
Потокова схема
M1
M2
M3
M4
11
12 13 14 15 16 1
8
7
6
S1
P1
HDC
40/XX
HDC
60/XX
HDC
80/XX
9 10
17
316 UK
background
- 3
Вода виходить із бака з поплавцем до всмоктуваль-
ної сторони насоса. За допомогою поплавцевого
клапана в баку з поплавцем утримується постійний
рівень води. При відмові поплавцевого клапана
вода виливається через перепускний отвір. При по-
рушенні водопостачання видається повідомлення
про помилку керувальної системи запобіганням не-
стачі води.
Електромотор пускає в хід колінвальний насос. На-
сос подає воду під високим тиском з боку нагнітання.
Вода під високим тиском потрапляє через перепуск-
ний клапан та датчик тиску до виходу високого ти-
ску. Слідом за цим іде мережа високого тиску спожи-
вача.
Вода, яка залишилась, повернеться від перепускно-
го клапана до бака з поплавцем. Якщо всі споживачі
вимкнені, перепускний клапан можна повністю пере-
мкнути на зворотний потік до бака з поплавцем.
Якщо тиск на виході, не зважаючи на використання
перепускного клапана, перевищує максимальний
робочий тиск, то відкриваються запобіжні клапани.
За допомогою кнопки деблокування пристрій
приводиться у готовність до експлуатації. При
зниженні тиску в системі шляхом відкриття руч-
ного пістолета-розпилювача у встановленій
точці перемикання, насоси високого тиску вклю-
чаються.
Якщо розімкнути вимикач гідрореле на пере-
пускному клапані при працюючим насосам ви-
сокого тиску після закриття всіх ручних пісто-
летів-розпилювачів, насоси знову вимикаються
після затримки, значення якої регулюється.
Якщо установка готова для роботи і насоси ви-
сокого тиску не увімкнені, через 6 годин спраць-
овує таймер готовності установки до роботи та
переводиться у вихідне положення.
Захисні пристрої призначені для захисту користува-
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо-
вуватися з іншою метою.
Система запобігання від відсутності води запобігає
увімкненню насосів високого тиску при нестачі води.
Датчик температури вимикає пристрій при досягнен-
ні занадто високої температури води.
Захисний контакт обмотки в обмотці мотора насо-
сного приводу вимикає мотор за умови термічного
перенавантаження.
Запобіжний клапан відкривається при несправ-
ності перепускного клапану.
Запобіжний клапан настроєний і опломбований
на заводі. Настроювання здійснюється тільки
сервісною службою.
Якщо закрити всі ручні пістолети-розпилювачі,
відкриється перепускний клапан і вся кількість
води повернеться до бак із поплавцем. Вимикач
гідрореле відключає насоси високого тиску пі-
сля закінчення часу затримки.
Постійна кількість води перетікає назад у бак із
поплавцем через перепускний клапан.
При повторному відкритті ручного пістолета-розпи-
лювача, насоси високого тиску знову проганяють рі-
дину через давач високого тиску.
Подача води
Насоси
Сторона високого тиску
Регулювання тиску
Система керування
Захисні пристрої
Система запобігання нестачі води, бак з
поплавцем
Датчик температури
Захистий контакт обмотки
Запобіжний клапан
Пропускний клапан із вмикачем гідрореле
Давач високого тиску
317UK
background
- 4
1 Поплавкова камера
2 Поплавковий клапан
3 Підключення водопостачання
лектричний двигун
5 Запобіжний клапан
6 Акумулятор тиску
7 Різьбова пробка олїєвідливного отвору
8 Індикація рівня олії
асляний бак
10 Насос високого тиску
11 Насос попереднього тиску
(Опція)
12 Правий лист обшивки
13 Передній лист обшивки
14 Лівий лист обшивки
15 Панель управління
16 Дисплей (в електрошафі)
17 Шланг високого тиску
18 Датчик температури
19 Система запобігання у разі відсутності води
20 Перепускний клапан
21 Давач високого тиску
22 Вимикач гідрореле
23 Головний вимикач
24 Шафа з приборами обслуговування
25 З’єднання високого тиску
Елементи приладу
1
2
3
4
5
8 7 6
23
21
20
19
18
17
16
15
12
24 25
10 9
22
14
13
11
318 UK
background
- 5
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Пристрій, підведення,
шланг високого тиску та з'єднання повинні бути
справні. Якщо стан є несправним, то пристрій ви-
користовувати не можна.
Користувач повинен використовувати пристрій у
відповідності до інструкції. Він повинен враховува-
ти умови місцевості та звертати увагу на третіх
осіб під час роботи з пристроєм.
Не можна
залишати пристрій без нагляду під час
роботи.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опектися гарячою водою! Не на-
правляти шланг на людей або тварин.
Небезпека опіку об гарячі елементи установ-
ки! При роботі з гарячою водою не торкатися
до неізольованих трубопроводів та шлангів.
Струминну трубку утримувати тільки за
чашку рукоятки.
Небезпека отруєння або
хімічного опіку засо-
бами для чищення! Дотримуватися вказівок,
наведених на упаковці засобів для чищення.
Зберігати засіб для чищення у місці, недоступ-
ному для неуповноважених осіб.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом! Не на-
правляйте струмінь води на наступні пристрої:
електричні пристрої та установки,
на властиво цю установку,
всі частини, що
проводять струм у робочій
зоні.
Через струмінь води, що виходить зі струменевої
трубки, виникає сила віддачі. Через струменеву
трубку, що мыститься під кутом, сила діє донизу.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Сила віддачі стру-
минної трубки може порушити вашу рівновагу.
Ви можете впасти. Струминна трубка може
вилетіти та травмувати оточуючих людей.
Виберіть зручну позицію для роботи та міцно
утримуйте ручний пістолет-розпилювач.
Ніколи не заклинюйте важіль ручного пістоле-
та-розпилювача.
Не
направляти струмінь на себе або на інших
людей для очищення одягу або взуття.
Небезпека дістати травму від частин, що від-
літають! Уламки, що відлітають, або предме-
ти можуть травмувати людей або тварин.
Не направляти струмінь води на ламкі або не-
закріплені предмети.
Небезпека аварії внаслідок ушкодження! Шини
та клапани
очищати з віддалі мінімум 30 см.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека, що викликана небезпечними для здо-
ров'я речовинами! Не розпорошувати наступні ма-
теріали, оскільки в повітря можуть піднятися не-
безпечні для здоров'я речовини:
азбестовмісні матеріали,
матеріали, що, можливо, містять небезпечні
для здоров'я речовини.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека дістати травму від вихідного стру-
меня, можливо, гарячої води! Найоптимальні-
ше до установки підходять лише оригінальні
шланги високого тиску фірми Kärcher. При ви-
користанні інших шлангів гарантія виклю-
чається.
Небезпека для здоров'я у зв'язку із застосуван-
ням засобів для чищення! Через добавки, при
потребі, засобу для чищення, злита з при-
строю вода не відповідає
якості питної води.
Небезпека пошкодити органи слуху під час ро-
боти з частинами, що підсилюють звук! У ць-
ому випадку варто носити засоби захисту ор-
ганів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Довга тривалість роботи апарату може через ві-
брацію зумовити порушення місцевого кровообігу в
руках.
Визначити точно час використання пристрою не-
можливо, через те що це залежить від багатьох
іфакторів:
Особиста схильність до порушення кровооббігу
(часто холодні пальці, зуд пальців).
Низька температура навколишнього середови-
ща. Необхідно носити теплі рукавички для захи-
сту.
Сильне стискання заважає кровооббігу.
Безперервна робота пристрою - це гурше, ніж
робота з паузами.
При регулярному довгому використанні пристроя та
при повторному прояві відповідних симптомів (на-
приклад, зуд в пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
A Манометр
B Кнопка розблокування (СТАРТ) / індикатор го-
товності (зелений)
C Кнопка СТОП / кнопка ERROR, індикатор нес-
правності (жовтий)
У разі виникнення помилок індикатор несправ-
ності світиться жовтим, див. «Дисплей (в елек-
трошафі)».
Індикатор несправності кнопки ERROR (жовтий)
світиться доти, доки існує несправність або
вона усунута і ще не видалена.
Якщо всі несправності (причини) були усунені,
повідомлення про несправність можна видали-
ти, натиснувши кнопку розблокування (зеле-
ний).
НЕБЕЗПЕКА
Небезпечна електрична напруга!
Відкривати електрошафу можна лише кваліфіко-
ваному електрику.
Примітка: Текст відображається англійською мо-
вою.
A Рідкокристалічний дисплей
B Змінити значення (-) або пересунути курсор
наліво
C Змінити значення (+) або пересунути курсор на-
право
D Кнопка підтвердження (OK)
E Скасування (ESC)
При готовності установки до експлуатації, відо-
бражаються поточні часи роботи насосів висо-
кого тиску та робочий тиск.
Із появою помилок, відомості про них відобра-
жаються на дисплеї поперемінно (див. "Допомо-
га при помилках").
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека дістати травму від вихідного струме-
ня, можливо, гарячої води!
НЕБЕЗПЕКА
Перевіряти шлаг на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Негайно замініть дефек-
тний шланг.
Перед кожним використанням перевіряйте
шланг високого тиску, трубопроводи, арматури
та струминну трубку на наявність ушкоджень.
Перевіряйте місця з'єднань шлангів на щіль-
ність посадки та герметичність.
Повернути головний вимикач в положення "0".
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
звільниться від тиску.
Відкрити подачу води.
Повернути головний вимикач в положення "1".
Натиснути кнопку розблокування (СТАРТ)
(світиться зеленим).
Провести мийку.
Примітка:При паузі під час чищення, що перевищує
встановлений час затримки (мін. 30 секунд), при-
стрій зупиняється. Одночасно встановити час підго-
товки до роботи тривалістю 6 годин. Якщо в межах
часу готовності до роботи при відкриванні ручного
пістолета-розпилювача падає тиск, прилад запу-
скається автоматично.
Натиснути кнопку розблокування (СТАРТ)
(світиться зеленим).
Натиснути кнопку СТОП. Кнопка розблокування
гасне.
Повернути головний вимикач в положення "0".
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
звільниться від тиску.
Заблокувати пістолет-розпилювач за допомо-
гою запобіжного фіксатора від випадкового на-
тискання.
При тривалих перервах у роботі або при неможли-
вості встановлення пристрою в місцях, захищених
від морозу, вжити таких заходів (див. главу "Техніч-
не обслуговування та догляд", розділ "Захист від мо-
розів"):
Злийте воду.
Промийте прилад антифризом.
Вимкнути та заблокувати головний вимикач.
Введення в експлуатацію
Експлуатація
Правила безпеки
!
Вібрація пристрою
Панель керування (на передній панелі)
Дисплей (в електрошафі)
A B C
A
B C D E
Перевірити готовність до експлуатації
Виключення у надзвичайному випадку
Ввімкнення пристрою
Підготовка до роботи пристрою
Вимкнути пристрій
Зберігання
319UK
background
- 6
Технічні характеристики
HDC 40/8
(2.509-605.0)
HDC 40/8 H
(2.509-606.0)
HDC 60/8
(2.509-611.0)
HDC 60/8 H
(2.509-612.0)
HDC 80/8
(2.509-619.0)
HDC 80/8 H
(2.509-620.0)
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80) 8 (80)
Макс. робочий тиск (запобіжний
клапан)
мРа (бар) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130) 13 (130)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Підключення водопостачання
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Тиск, що подається (мін.) мРа (бар) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура струменя (макс.) °C 60 85 60 85 60 85
Електричні з'єднання
Тип струму -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Частота Гц505050505050
напруга В 400 400 400 400 400 400
Загальна потужність кВт 14 15 19,5 21,5 27 28
Запобіжник (інертний) A 32 32 50 50 63 63
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту --IIIIII
Максимальний допустимий опір
мережі
Ом 0,273+j0,171 0,273+j0,171 0,248+j0,156 0,248+j0,156 0,223+j0,140 0,223+j0,140
Електропідвід мм
2
4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16 4x 16
Розміри та вага
Довжина мм 1168 1168 1168 1168 1168 1168
ширина мм 800 800 800 800 800 800
висота мм 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Типова робоча вага кг 318,7 310,6 439,4 459,4 453,2 473,2
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
дБ(А)747476767676
Небезпека K
pA
дБ(А)111111
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Вихлопне сопло м/с
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Небезпека K м/с
2
1,01,01,01,01,01,0
Причина виключення відповідно до Регламенту (ЄС) 2019/1781 Додаток I Розділ 2 (12): a)
HDC 40/16
(2.509-603.0)
HDC 40/16 H
(2.509-604.0)
HDC 60/16
(2.509-609.0)
HDC 60/16 H
(2.509-610.0)
HDC 80/16
(2.509-617.0)
HDC 80/16 H
(2.509-618.0)
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160) 16 (160)
Макс. робочий тиск (запобіжний
клапан)
мРа (бар) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200) 20 (200)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Підключення водопостачання
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 4000 (66,6) 4000 (66,6) 6000 (100) 6000 (100) 8000 (133,3) 8000 (133,3)
Тиск, що подається (мін.) мРа (бар) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура струменя (макс.) °C 60 85 60 85 60 85
Електричні з'єднання
Тип струму -- 3~ 3~ 3~ 3~ 3~ 3~
Частота Гц505050505050
напруга В 400 400 400 400 400 400
Загальна потужність кВт 22 22 34 35 45 46
Запобіжник (інертний) A 50 50 80 80 100 100
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту --IIIIII
Максимальний допустимий опір
мережі
Ом 0,180+j0,113 0,180+j0,113 0,158+j0,099 0,158+j0,099 0,138+j0,087 0,138+j0,087
Електропідвід мм
2
4x 16 4x 16 4x 35 4x 35 4x 35 4x 35
Розміри та вага
Довжина мм 1168 1168 1168 1168 1168 1168
ширина мм 800 800 800 800 800 800
висота мм 1469 1469 1881 1881 1881 1881
Типова робоча вага кг 327,5 426,7 465,5 552,5 540,8 560,8
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
дБ(А)808082828282
Небезпека K
pA
дБ(А)111111
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
3,63 3,63 3,63 3,63 3,63 3,63
Вихлопне сопло м/с
2
7,52 7,52 7,52 7,52 7,52 7,52
Небезпека K м/с
2
1,01,01,01,01,01,0
Причина виключення відповідно до Регламенту (ЄС) 2019/1781 Додаток I Розділ 2 (12): a)
320 UK
background
- 7
Зображення HDC 80/16 H без листової об-
шивки
A З’єднання високого тиску
B Підключення водопостачання
C Підключення кабелю головного джерела жив-
лення
D Мінімальна відстань від стінки
Інформаційний аркуш
321UK
background
- 8
Можна заключити договір щодо технічного обслуго-
вування пристрою з компетентним бюро продажу
Kärcher.
Пристрій треба встановлювати у приміщенні, захи-
щеному від морозів. При небезпеці замерзання, на-
приклад, при монтажі на відкритому повітрі, пристрій
треба спорожнити та промити антифризом.
Шланг подачі водим та рукав високого тиску
від’єднайте.
Пристрій повинен праціювати макс. 1 хв, доки
насос та лінії не будуть пустими.
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання
антифризу.
Залийте доверху в бак з поплавком звичайний
антифриз.
Встановити під виходом високого тиску відпо-
відну ємність.
Увімкнути пристрій і дати йому попрацювати,
доки спрацює система запобігання у разі неста-
чі води в баку з поплавцем і пристрій не ви-
мкнеться.
Це також захист від корозії.
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Догляд та технічне обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При всіх роботах з технічного обслуговування та ремонту необхідно вимикати головний вимикач.
План техогляду
Дата Вид діяльності відповідні блоки Проведення ким
щоденно Перевірити ручний
розпилювач
Ручний розпилювач Перевірити, чи щільно закрито ручний пістолет-розпилю-
вач. Перевірити роботу захисту від ненавмисного вмикання.
Несправні ручні пістолети-розпилювачі замінити.
Користувач
Перевірити шланги
високого тиску.
Вихідні трубопроводи, шланги до ро-
бочого пристрою
Перевірте шланги на наявність ушкоджень. Ушкоджені
шланги негайно замінити. Небезпека нещасних випадків!
Користувач
кожного тижня або через
40 годин експлуатації
Перевірка герметич-
ності установки
вся установка Перевірити насос, перепускний клапан та систему трубо-
проводів на герметичність. При витіканні мастила з насосу
більше 3 крапель за хвилину або негерметичності виклика-
ти фахівців з відділу обслуговування клієнтів. Залишити
вільним негерметичний отвір.
Служба підтрим-
ки користувачів/
клієнтів
Перевірити стан ма-
стила
Покажчик рівня мастила на насосі Якщо мастило помутнішало, його слід замінити. Користувач
Перевірити рівень
мастила.
Покажчик рівня мастила на насосі Перевірити рівень мастила у насосах. При потребі долити
мастило (№ для замовлення 6.288-016).
Користувач
кожного місяця або через
200 годин експлуатації
Перевірити насос. Насос високого тиску Перевірити насос на наявність витікань. При витоку масти-
ла з насоса більше 3 крапель за хвилину або негерметично-
сті викликати фахівців з відділу обслуговування клієнтів.
Користувач
Перевірити систему
запобігання у разі
відсутності води
Поплавцевий вимикач у баку з поплав-
цем
Натиснути вниз та утримувати приблизно 5 секунд попла-
вець системи запобігання у разі відсутності води та стежити
за індикацією збою на панелі керування. При потребі вида-
лити відкладення.
Користувач
Перевірити поплав-
цевий клапан
Поплавкова камера Рівень води повинен бути на 40 мм нижчий перепускного от-
вору. При закритому поплавцевому клапані вода не перели-
вається.
Користувач
Перевірити швид-
кодію.
Керування Закрити споживач (наприклад, ручний пістолет-розпилю-
вач). Після закінчення часу холостого ходу треба вимкнути
насос.
Користувач
Перевірити автома-
тичне вмикання
Датчик тиску Насос не діє через неубування води. Відкрити ручний пісто-
лет-розпилювач. Якщо тиск у мережі високого тиску нижче
точки перемикання, слід запустити насос.
Користувач
Затягти хомути для
кріплення шлангів
всі хомути для кріплення шлангів Затягти хомути для кріплення шлангів за допомогою дина-
мометричного ключа. Момент затягування з номінальним
діаметром до 28 мм = 2 Нм, від 29 мм = 6 Нм.
Користувач
один раз у півроку або че-
рез 500 годин експлуата-
ції
Заміна мастила Насос високого тиску Злити мастило. Влити 1 л нового мастила (№ для замов
лення 6.288-016.0). Перевірити рівень на покажчику рівня
мастила.
Користувач
один раз у півроку або че-
рез 1000 годин експлуа-
тації
Перевірити пристрій
на наявність накипу.
загальний стан водяної системи Порушення роботи вентилів або насоса може вказувати на
наявність накипу. Виконати необхідні роботи з видалення
накипу.
Оператор, що
пройшов ін-
структаж з вида-
лення накипу
Затягти клеми Шафа з приборами обслуговування Всі клеми конструктивних елементів електромережі затяг-
нуті.
Електрик
Перевірити поплав-
цевий клапан
Поплавкова камера Рівень води повинен бути на 40 мм нижчий перепускного от-
вору. При закритому поплавцевому клапані вода не перели-
вається.
Служба підтрим-
ки користувачів
раз у рік Перевірка безпеки
роботи
вся установка Контроль безпеки роботи відповідно до вимог директив з
роботи з рідинними струминними установками.
Фахівець
Договір на техобслуговування
Захист від морозів
Спуск води
Промийте пристрій засобами захисту від морозів
322 UK
background
- 9
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При всіх ремонтних робо-
тах необхідно вимикати головний вимикач.
A Номер помилки
B Число фактично виданих помилок
Вид помилки 1: Аварійний режим роботи уста-
новки з насосами високого тиску, які залиши-
лись.
Вид помилки 2: Готовність до роботи установки
увімкнена та насоси високого тиску відключені.
Якщо виникає одна з вищезгаданих помилок, пі-
сля усунення помилки пристрій знову можна уві-
мкнути, натиснувши кнопку деблокування.
Примітка: Останні 40 помилок зберігаються з відпо-
відною датою і часом і можуть відображатися на ди-
сплеї.
A Дата виникнення помилки
B Індикація часу виникнення помилки
C Номер помилки
D Місце у списку помилок
E Число збережених помилок
Допомога у випадку неполадок
Номер
збою
Опис збою Вид по-
милки
01 Відсутня напруга у системі ке-
рування
2
02 Дисплей, зв'язок відсутній 2
10 Вимикач захисту двигуна на-
сосу високого тиску 1
1
11 Вимикач захисту двигуна на-
сосу високого тиску 2
1
12 Вимикач захисту двигуна на-
сосу високого тиску 3
1
13 Вимикач захисту двигуна на-
сосу високого тиску 4
1
18 Захисний обвитковий контакт
насосу високого тиску 1
1
19 Захисний обвитковий контакт
насосу високого тиску 2
1
20 Захисний обвитковий контакт
насосу високого тиску 3
1
21 Захисний обвитковий контакт
насосу високого тиску 4
1
26 Вимикач захисту двигуна на-
сосу попереднього тиску
2
30 Вимикач "Вкл" увімкнений три-
валий час (вхід системи керу-
вання)
2
31 Вимикач "Вкл" вимкнений три-
валий час (дисплей)
2
32 Вимикач "Викл" увімкнений
тривалий час (вхід системи ке-
рування)
2
40 Нестача води 2
41 Занадто висока температура
води
2
42 Усунення витоку 1 (безпере-
рвний режим 30 хвилин)
2
43 Усунення витоку 2 (невеликий
витік)
2
45 Дуже високий тиск (> 300 бар) 2
47 Перепускний клапан відре-
гульований невірно
2
48 HDC відрегульований невірно 2
50 Немає сигналу від датчика ви-
сокого тиску
2
51 Вимикач гідрореле, тривалий
сигнал
2
52 Немає сигналу від датчика
температури
2
Несправність Можливі причини Усунення ким
Пристрій не працює. У пристрої не має напруги. Перевірити електричну мережу. Електрик
Спрацювало захисне реле мотора для сис-
теми керування.
Перевірити захисний вимикач двигуна. Служба підтримки кори-
стувачів
Насос не запускається при відкритті
ручного пістолета-розпилювача під
час режиму підготовки.
Несправний датчик високого тиску або
його кабель.
Замінити датчик тиску або кабель. Служба підтримки кори-
стувачів
Тиск у пристрої не збільшується Продути форсунку. Замінити насадку. Користувач
Трубопровід негерметичний зі сторони ус-
моктування.
Перевірити нарізні з'єднання та шланги. Користувач
Негерметичний запобіжний клапан. Перевірити регулювання, при потребі вставити нове
ущільнення.
Служба підтримки кори-
стувачів
Перепускний клапан негерметичний або
встановлений на занадто низьке значення.
Перевірити елементи клапана, при виявленні ушкод-
жень замінити, при забрудненні очистити.
Служба підтримки кори-
стувачів
Несправний клапан насосу, не закрито маг-
нітний клапан високого тиску.
Замінити несправні деталі. Служба підтримки кори-
стувачів
Насос високого тиску стукає, стрілка
манометра скаче
насос високого тиску всмоктує повітря. Перевірити усмоктувальну систему та прибрати
витікання.
Користувач
Несправна голівка або пружина клапана. Замінити несправні деталі. Служба підтримки кори-
стувачів
Насос попереднього тиску несправний або
покритий накипом.
Перевірити насос попереднього тиску. Користувач
Постійно відкривати та закривати пе-
репускний клапан при прийманні 0
Витік у трубопроводі високого тиску або
ручний пістолет-розпилювач негерметич-
ний.
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Зворотний клапан або ущільнення гідро-
розподільника на перепускному клапані
негерметичне.
Відремонтувати перепускний клапан. Служба підтримки кори-
стувачів
Відобразився номер помилки 01 Панель керування ушкоджено, зелений
світлодіод не блимає.
Перевірити панель керування, при потребі замінити. Служба підтримки кори-
стувачів
Відобразяться номери помилок 10, 11,
12 та 13
Спрацював вимикач пристрою захисту від
перевантажень відповідного насосу висо-
кого тиску.
Усунути причину перевантаження. Служба підтримки кори-
стувачів
Відобразяться номери помилок 18, 19,
20 та 21
Спрацював термодавач відповідного дви-
гуна.
Усунути причину перевантаження. Служба підтримки кори-
стувачів
Відобразився номер помилки 26 Спрацював вимикач пристрою захисту від
перевантажень насосу попереднього ти-
ску.
Усунути причину перевантаження. Служба підтримки кори-
стувачів
Відобразився номер помилки 40 Спрацював пристрій запобігання у разі від-
сутності води в баку з поплавцем.
Усунути нестачу води. Користувач
Затиснутий поплавцевий клапан Перевірити легкість ходу поплавцевого клапана. Користувач
Відобразився номер помилки 41 Спрацював датчик температури в баку з
поплавцем.
Зменшити температуру подачі води. Користувач
323UK
background
- 10
Відобразився номер помилки 42 Трубопровід високого тиску негерметичний
(витік).
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Одночасно відкрито занадто багато спожи-
вачів.
Закрити споживач. Користувач
Давач високого тиску несправний Замінити давач тиску. Служба підтримки кори-
стувачів
Відобразився номер помилки 43 Трубопровід високого тиску негерметичний
(витік).
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Давач високого тиску несправний Замінити давач тиску. Служба підтримки кори-
стувачів
Відображається помилка номер 45 Дуже високий тиск (> 300 бар). Встановлена неправильна форсунка. Встановити пра-
вильну форсунку.
Користувач
Давач високого тиску несправний Замінити датчик тиску або кабель. Служба підтримки кори-
стувачів
Відображається номер помилки 47
(якщо спрацював вимикач гідрореле,
системний фактичний тиск значно ни-
жче заданого)
Перепускний клапан відрегульований не-
правильно.
Правильно відрегулювати перепускний клапан. Служба підтримки кори-
стувачів
В меню Display задано неправильне зна-
чення заданого тиску.
Ввести правильне значення заданого тиску. Служба підтримки кори-
стувачів
Давач високого тиску несправний Замінити датчик тиску або кабель. Служба підтримки кори-
стувачів
Відображається помилка номер 48 В меню Display заданий неправильний тип
HDC.
Встановити тип HDC як Стандарт. Служба підтримки кори-
стувачів
Відобразився номер помилки 50 Немає сигналу від давача високого тиску. Перевірити датчик тиску і кабель, при потребі замінити.
Перевірити плату А5.
Служба підтримки кори-
стувачів
Відображається помилка номер 51 Вимикач гідрореле подає тривалий сигнал,
хоча жоден насос не працює.
Перевірити вимикач гідрореле, при потребі замінити. Служба підтримки кори-
стувачів
Відобразився номер помилки 52 Немає сигналу від датчика температури в
баку із поплавцем.
Перевірити датчик температури і кабель, при потребі
замінити. Перевірити плату А5.
Служба підтримки кори-
стувачів
Несправність Можливі причини Усунення ким
Аксесуари
Засіб для чищення
Використання засобу для чищення полегшує процес очищення. У таблиці представлено перелік засобів для чищення. Перед використанням засобів для чищення
обов'язково прочитати вказівки на упаковці.
Сфера застосування Цільова група Миючі засоби Позначення Kärcher Дозування при високо-
му тиску
Піноутворення Харчова промисловість/перероб-
на промисловість
Засіб для дезінфекції RM 732 1-3%
Дезинфікуючі засоби RM 735 0,75-7%
Дезінфекувальний лужний пінистий засіб для чи-
щення
RM 734 2-5%
Виробництво безалкогольних та
алкогольних напоїв
Лужний пінистий засіб для чищення RM 58 ASF 1-2%
Пінистий лужний засіб для чищення RM 59 ASF 1-2%
Дезінфекувальний лужний пінистий засіб для чи-
щення
RM 734 2-5%
Муніципальне підприємство Пінистий очищувальний засіб для зовнішніх робіт,
нейтральний
RM 57 1-2%
Засіб для дезінфекції, для внутрішніх робіт RM 732 1-3%
Сільське господарство Засіб для дезінфекції RM 732 1-3%
Дезинфікуючі засоби RM 735 0,75-7%
Чищення під високим ти-
ском
Виробництво безалкогольних та
алкогольних напоїв
Універсальний засіб для чищення RM 55 0,5-8%
Дезінфекувальний лужний пінистий засіб для чи-
щення
RM 734 2-5%
Муніципальне підприємство Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Сільське господарство Активний лужний засіб для чищення RM 31 1-5%
Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Суднове обладнання Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Майстерня з ремонту легкових та
вантажних автомобілів
Активний лужний засіб для чищення (двигун/де-
талі)
RM 31 1-5%
Активний лужний засіб для чищення (мийка авто-
мобіля ззовні/зсередини)
RM 81 1-5%
Очищення підлоги Харчова промисловість/перероб-
на промисловість
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Виробництво безалкогольних та
алкогольних напоїв, муніципальне
підприємство
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Майстерня з ремонту легкових та
вантажних автомобілів
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Суднове обладнання Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Щітка для миття Муніципальне підприємство Активний лужний промивальний засіб для зовніш-
ніх робіт
RM 81 1-5%
Універсальний засіб для чищення RM 55 0,5-8%
Майстерня з ремонту легкових та
вантажних автомобілів
Активний лужний засіб для чищення (мийка авто-
мобіля ззовні/зсередини)
RM 81 1-5%
Суднове обладнання Активний лужний промивальний засіб для зовніш-
ніх робіт
RM 81 1-5%
324 UK
background
- 11
УВАГА
Щоб уникнути перегріву пристрою, необхідно за-
безпечити достатню вентиляцію місця експлуа-
тації.
Апарат не можна жорстко з'єднувати з водогін-
ною мережею або мережею трубопроводів ви-
сокого тиску. Обов'язково треба змонтувати
з'єднувальні шланги.
Передбачити запірний клапан між водогінною
мережею та з'єднувальним шлангом.
При монтажі дотримуватися вимог положення 24416
VDMA (VDMA, Vereіn Deutscher Maschіnen- und
Anlagenbaubetrіebe - Об'єднання німецьких машино-
будівних підприємств) "Очисні установки високого
тиску, жорстко змонтовані очисні системи високого
тиску, поняття, вимоги, монтаж, контроль" (можна
замовити у видавництві Beuth Verlag, Кельн,
www.beuth.de).
Перепад тиску в трубопроводі повинен бути
меншим за 1,5 Мпа.
Готовий трубопровід необхідно перевірити під
тиском 32 Мпа.
Ізоляція трубопроводу повинна бути термостій-
кою до температури 100 °C.
УВАГА
При подачі в установку непридатної води існує за-
гроза пошкодження установки.
Вказівка:Забруднення, що містяться у воді, що по-
дається, можуть викликати ушкодження установки.
Фірма Kärcher рекомендує користуватися водяним
фільтром з розміром отворів < 80 мкм.
Вимоги до якості сирої води:
* обсяг проби 1 літр / тривалість седиментації 30 хви-
лин
** При високих концентраціях слід видалити накип.
Водоспуск підключається за допомогою підхо-
дящого водяного шланга.
Продуктивність подачі води повинна становити
не менш 4000 л/год для HDC 40/XX, 6000 л/год
для HDC 60/XX, 8000 л/год для HDC 80/XX при
тиску не менш 0,15 МПа.
Пристрій без насосу попереднього тиску: Тем-
пература води повинна бути нижчою за 60 °C.
Пристрій з насосом початкового тиску: Темпе-
ратура води повинна бути нижче 85 °C.
Вказівка:Під час увімкнення виникає короткотрива-
ле падіння напруги. У разі несприятливих умов ме-
режі можуть виникати пошкодження інших при-
строїв.
УВАГА
Забороняється перевищувати максимально допу-
стимий
повний опір в точці під'єднання до мережі
(див. Технічні дані). В тому випадку, якщо вам не ві-
дома величина повного опору мережі в точці елек-
тричного підключення, зверніться в енергозабез-
печуючу організацію.
Значення щодо підключення див. Технічні дані
та заводську табличку.
Електричні з’єднання повинні бути виконані
електромонтажником та відповідати IEC 60364-
1.
Струмовідні деталі, кабелі та пристрої у робочій
зоні повинні бути в бездоганному стані та бути
захищені від потрапляння водяного струменю.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути нещасних випадків під час викори-
стання електроприладів, ми рекомендуємо
вико-
ристовувати розетки з попередньо увімкненим ав-
томатом захисту від току витоку (макс. 30 мА
сили току номінальної дії).
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
5.957-926
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2022/02/01
У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими
компетентними товариствами зі збуту. Можливі нес-
правності приладу протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина полягає в де-
фектах матеріалів або помилках при виготовленні.
Монтаж обладнання
Тільки для авторизованого персона-
лу!
Установка
Монтаж шлангів високого тиску
!
Водозабезпечення
Значення pH 6,5...9,5
електропровідність < 2000 мкС/см
осаджувальні речовини < 0,5 мг/л *
відфільтрованої речовини (роз-
мір часток менший за 0,025 мм)
<2г/л
вуглеводні < 20 мг/л
хлорид < 300 мг/л
кальцій < 85 мг/л **
Загальна твердість < 15 °dH **
залізо < 0,5 мг/л
марганець < 0,05 мг/л
мідь < 0,02 мг/л
без неприємних запахів
Електричні з'єднання
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 2.509-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2009/125/ЄС
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
Застосовані розпорядження
(ЄС) 2019/1781
Гарантія
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
325UK
background
- 12
Служба підтримки користувачів
Тип пристрою: Заводський №: Уведено в експлуатацію:
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
326 UK
background

Specifications

Karcher 1.509-500.2 Questions and Answers