Karcher 1.509-501.2 Stationary high pressure unit HDC Classic

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.509-501.2 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.509-501.2.

The file format is pdf, 252 pages, you can download this manual here .

background
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
HDC 20/8
HDC 20/8 H
HDC 20/16
HDC 20/16 H
59626830 12/21
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 58
Dansk 67
Norsk 76
Svenska 85
Suomi 94
Ελληνικά 103
Türkçe 113
Русский 122
Magyar 132
Čeština 141
Slovenščina 150
Polski 159
Româneşte 168
Slovenčina 178
Hrvatski 187
Srpski 196
Български 205
Eesti 215
Latviešu 224
Lietuviškai 233
Українська 242
background
2
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
5.956-309.0 unbedingt lesen!
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Sicherheitshinweise, die den verwendeten Reini-
gungsmitteln beigestellt sind (i. d. R. auf dem Ver-
packungsetikett) beachten.
Der Arbeitsplatz befindet sich am Bedienfeld. Weitere
Arbeitsplätze sind je nach Anlagenaufbau an den Zube-
hörgeräten (Spritzeinrichtungen), die an den Zapfstel-
len angeschlossen werden.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutz-
brille tragen.
Diese Anlage fördert Wasser unter hohem Druck
zu nachgeschalteten Hochdruckreinigungs-Ein-
richtungen. Sie wird in einem trockenen Raum fest
installiert. Dort muss ein Wasser- und Stroman-
schluss entsprechend den Angaben in den Techni-
schen Daten vorhanden sein. Am Aufstellungsort
darf es nicht wärmer als 40 °C werden. Die Vertei-
lung des Hochdruckwassers erfolgt über ein festin-
stalliertes Rohrleitungsnetz.
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser
verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vor-
zeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät.
Über 9 °dH können Maßnahmen zur Härtesenkung
erforderlich sein.
Verwendung von Recyclingwasser muss vorher
mit Kärcher abgestimmt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
heitsvorschriften beachten.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE 1
Gefahrenstufen DE 1
Symbole auf dem Gerät DE 1
Sicherheitshinweise DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Funktion DE 2
Sicherheitseinrichtungen DE 2
Geräteelemente DE 3
Inbetriebnahme DE 3
Bedienung DE 3
Stilllegung DE 4
Technische Daten DE 4
Transport DE 5
Lagerung DE 5
Pflege und Wartung DE 6
Hilfe bei Störungen DE 6
Zubehör DE 7
Anlageninstallation DE 8
EU-Konformitätserklärung DE 8
Garantie DE 8
Kundendienst DE 9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Kärcher-Reinigungsmittel sind abscheidefreundlich
(ASF). Das bedeutet, dass die Funktion eines Ölab-
scheiders nicht behindert wird. Eine Liste mit empfoh-
lenen Reinigungsmitteln ist im Kapitel „Zubehör“ aufge-
führt.
Gefahrenstufen
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! Warnung
vor heißen Baugruppen.
Sicherheitshinweise
Arbeitsplätze
Persönliche Schutzausrüstung
Beim Reinigen geräuschverstär-
kender Teile Gehörschutz zur Vor-
beugung von Gehörschäden tra-
gen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
3DE
background
- 2
1 Absperrventil (bauseits)
2 Temperaturfühler
3 Wassermangelsicherung
4 Schwimmerbehälter
5 Vordruckpumpe
(nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Kurbelwellenpumpe
7 Sicherheitsventil
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Drucksensor
11 Strömungsschalter
12 Überströmventil
13 Schwimmerventil
14 Absperrventil (bauseits)
A Rohrleitung/Hochdruckausgang DN 15
B Wasserzulauf DN 20
C Überlauf DN 20
Das Wasser wird vom Schwimmerbehälter zur Saug-
seite der Pumpe geführt. Der Wasserstand im Schwim-
merbehälter wird durch das Schwimmerventil konstant
gehalten. Bei Versagen des Schwimmerventils fließt
das Wasser durch den Überlauf ab. Bei gestörter Was-
serversorgung gibt die Wassermangelsicherung eine
Fehlermeldung an die Steuerung.
Der Elektromotor treibt die Kurbelwellenpumpe an. Die
Pumpe fördert das Wasser unter Hochdruck zur Druck-
seite.
Das Hochdruckwasser gelangt durch das Überström-
ventil und den Drucksensor zum Hochdruckausgang.
Anschließend folgt das Hochdrucknetz des Betreibers.
Nicht entnommenes Wasser wird vom Überströmventil
zur Saugseite der Pumpe zurückgeleitet. Sind alle Ver-
braucher abgestellt, dann schaltet das Überströmventil
auf Umlauf um. Übersteigt der Druck am Ausgang trotz
Überströmventil den maximalen Betriebsdruck, dann
öffnet das Sicherheitsventil.
Mit der Entriegelungstaste wird die Betriebsbereit-
schaft des Gerätes hergestellt. Die Kontrolllampe
Betriebsbereitschaft leuchtet. Sinkt der Druck im
System durch Öffnen einer Handspritzpistole unter
den festgelegten Einschaltpunkt, wird die Hoch-
druckpumpe eingeschaltet.
Löst der Strömungsschalter in der Hochdrucklei-
tung bei laufender Pumpe nach Schließen aller
Handspritzpistolen aus, wird die Pumpe mit einer
Verzögerung von 10 Sekunden (HDC 20/8) bzw.
30 Sekunden (HDC 20/16) wieder ausgeschaltet.
Befindet sich die Anlage in Bereitschaft und die
Hochdruckpumpe ist nicht in Betrieb, wird ein Zeit-
geber gestartet der die Bereitschaft der Anlage
nach 6 Stunden zurücksetzt. Die Kontrolllampe Be-
triebsbereitschaft erlischt.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Die Wassermangelsicherung verhindert das Einschal-
ten der Hochdruckpumpe bei Wassermangel.
Der Temperaturfühler schaltet das Gerät bei Erreichen
einer zu hohen Wassertemperatur ab.
Der Wicklungsschutzkontakt in der Motorwicklung des
Pumpenantriebs schaltet den Motor bei thermischer
Überbelastung ab.
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
ventil defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Wird die Handspritzpistole geschlossen, öffnet das
Überströmventil und die komplette Wassermenge
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird die Handspritzpistole geschlossen, schaltet
die Pumpe über den Strömungsschalter nach 10
Sekunden (HDC 20/8) bzw. 30 Sekunden (HDC
20/16) Nachlaufzeit ab.
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, läuft die
Pumpe über den Drucksensor wieder an.
Funktion
Fließschema
12 13 14 1
V
11
10
9
Wasserzulauf
Pumpen
Hochdruckseite
Druckregelung
Steuerung
Sicherheitseinrichtungen
Wassermangelsicherung
Schwimmerbehälter
Temperaturfühler
Wicklungsschutzkontakt
Sicherheitsventil
Überströmventil mit Strömungsschalter
Drucksensor
4 DE
background
- 3
1 Hauptschalter
2 Vordruckpumpe
(nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Wasseranschluss
4 Schaltschrank
5 Linkes Verkleidungsblech
6 Oberes Verkleidungsblech
7 Rechtes Verkleidungsblech
8 Vorderes Verkleidungsblech
9 Entriegelungstaste
10 Kontrolllampen
11 Drucksensor
12 Sicherheitsventil
13 Manometer
14 Hochdruckanschluss
15 Wandkonsole
16 Überströmventil
17 Druckspeicher am Hochdruckanschluss
(nur HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Strömungsschalter
19 Ölablassschraube
20 Ölstandsanzeige
21 Hochdruckpumpe
22 Ölbehälter
23 Druckspeicher am Zylinderkopf
24 Elektromotor
25 Schwimmerbehälter
26 Temperaturfühler
27 Wassermangelsicherung
28 Schwimmerventil
A Kontrolllampe Wassermangel
B Kontrolllampe Motorüberhitzung/Pumpenüberhit-
zung
C Kontrolllampe Sammelstörung
D Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruck-
schlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zu-
stand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf
das Gerät nicht benutzt werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu
verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Per-
sonen im Umfeld zu achten.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch Heißwasser! Wasser-
strahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
Verbrennungsgefahr durch heiße Anlagenteile! Bei
Heißwasserbetrieb unisolierte Rohrleitungen und
Schläuche nicht berühren. Strahlrohr nur an den
Griffschalen festhalten.
Vergiftungs- oder Verätzungsgefahr durch Reini-
gungsmittel! Hinweise auf den Reinigungsmitteln
beachten. Reinigungsmittel für Unbefugte unzu-
gänglich aufbewahren.
Geräteelemente
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolllampen
Inbetriebnahme
Bedienung
Sicherheitshinweise
5DE
background
- 4
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Richten Sie
den Wasserstrahl nicht auf folgende Einrichtungen:
Elektrische Geräte und Anlagen,
diese Anlage selbst,
alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich.
Durch den aus dem Strahlrohr austretenden Wasser-
strahl entsteht eine Rückstoßkraft. Durch das abgewin-
kelte Strahlrohr wirkt eine Kraft nach oben.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Rückstoß des Strahlrohres
kann Sie aus dem Gleichgewicht bringen. Sie kön-
nen stürzen. Das Strahlrohr kann umherfliegen und
Personen verletzen. Sicheren Standplatz suchen
und Pistole gut festhalten. Hebel der Handspritz-
pistole niemals festklemmen.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst rich-
ten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Teile! Weg-
fliegende Bruchstücke oder Gegenstände können
Personen oder Tiere verletzen. Den Wasserstrahl nie
auf zerbrechliche oder lose Gegenstände richten.
Unfallgefahr infolge Beschädigung! Reifen und
Ventile mit einem Mindestabstand von 30 cm reini-
gen.
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe! Folgen-
de Materialien nicht abspritzen, da gesundheitsgefähr-
dende Stoffe aufgewirbelt werden können:
Asbesthaltige Materialien,
Materialien, die möglicherweise gesundheitsge-
fährdende Stoffe enthalten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell
heißen Wasserstrahl! Nur Original Kärcher-Hoch-
druckschläuche sind optimal auf die Anlage abge-
stimmt. Bei Verwendung anderer Schläuche wird
keine Gewähr übernommen.
Gesundheitsgefahr durch Reinigungsmittel! Durch
gegebenenfalls beigemischte Reinigungsmittel be-
sitzt das vom Gerät abgegebene Wasser keine
Trinkwasserqualität.
Gefahr von Gehörschäden durch Arbeiten an ge-
räuschverstärkenden Teilen! In diesem Fall Gehör-
schutz tragen.
WARNUNG
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibra-
tionsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen
führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann
nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Ein-
flussfaktoren abhängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblu-
tung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Hand-
schuhe zum Schutz der Hände tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch
Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Ge-
rätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger)
empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch austretenden, eventuell hei-
ßen Wasserstrahl!
GEFAHR
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden
prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich
austauschen.
Hochdruckschlauch, Rohrleitungen, Armaturen
und Strahlrohr vor jeder Benutzung auf Beschädi-
gung prüfen.
Schlauchkupplung auf festen Sitz und Dichtheit
überprüfen.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos
ist.
Wasserzulauf öffnen.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Entriegelungstaste drücken.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Reinigung durchführen.
Hinweis: Bei einer Reinigungspause über 30 Sekun-
den stoppt die Pumpe. Gleichzeitig wird eine 6 Stunden
dauernde Betriebsbereitschaftszeit gestartet. Innerhalb
der Betriebsbereitschaftszeit startet das Gerät automa-
tisch durch den Druckabfall beim Öffnen der
Handspritzpistole.
Entriegelungstaste drücken.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos
ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste gegen un-
beabsichtigtes Öffnen sichern.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Installation nicht möglich ist, folgende Maßnahmen
durchführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“, Ab-
schnitt „Frostschutz“):
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Hauptschalter abschalten und sichern.
!
Gerätevibrationen
Betriebsbereitschaft herstellen
Ausschalten im Notfall
Gerät einschalten
Betriebsbereitschaft wiederherstellen
Gerät ausschalten
Stilllegung
Technische Daten
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Düsengröße bei Betrieb mit 2 Handspritzpistolen -- 080 080 055 055
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Fördermenge l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Wasseranschluss
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Zulauftemperatur (max.) °C 60 85 60 85
Elektrischer Anschluss
Stromart -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequenz Hz 50 50 50 50
Spannung V 400 400 400 400
Anschlussleistung kW 7 7 11 11
Elektrische Absicherung (träge) A 20 20 35 35
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse --IIII
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrozuleitung mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Maße und Gewichte
Länge mm 860 860 860 860
Breite mm 580 580 580 580
Höhe mm 615 615 615 615
Gewicht inkl. Verkleidung kg 130 135 145 150
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)73737878
Unsicherheit K
pA
dB(A)3322
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A)90909595
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Strahlrohr m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Unsicherheit K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Ausnahmegrund nach Verordnung (EU) 2019/1781 Anhang I Abschnitt 2 (12): a)
6 DE
background
- 5
Darstellung HDC 20/16
A Hochdruckanschluss
(DN 15 - M22x1,5)
B Wasseranschluss
(3/4“, flachdichtend)
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes bei Lagerung beachten.
Maßblatt
580
860
820
615
Transport
Lagerung
7DE
background
- 6
Mit dem zuständigen Kärcher-Verkaufsbüro kann ein
Wartungsvertrag für das Gerät abgeschlossen werden.
Das Gerät soll in frostgeschützten Räumen aufgestellt
werden. Bei Frostgefahr, z. B. bei Installationen im Au-
ßenbereich, muss das Gerät entleert und mit Frost-
schutzmittel durchgespült werden.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
behälter bis oben hin einfüllen.
Auffangbehälter unter den Hochdruck-Ausgang
stellen.
Gerät einschalten und so lange laufen lassen, bis
die Wassermangelsicherung Schwimmerbehälter
anspricht und das Gerät abschaltet.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
reicht.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs- und Reparatur-
arbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
Fehlernummer-Anzeige der Steuerung
Bei Auslösen eines Fehlers wird die Betriebsbereit-
schaft der Anlage abgeschaltet und die Pumpe
ausgeschaltet. Die Kontrolllampe Sammelstörung
blinkt im Takt der anstehenden Fehlernummer
bzw. bei Wassermangel oder ausgelöstem Wick-
lungsschutzkontakt am Motor leuchtet die zugehö-
rige Meldeleuchte. Zusätzlich wird die Fehlernum-
mer auf der 7-Segmentanzeige der Steuerung an-
gezeigt.
Tritt einer der oben genannten Fehler auf, kann
das Gerät nach der Fehlerbeseitigung durch Betä-
tigen der Entriegelungstaste wieder in Betrieb ge-
setzt werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ist der Hauptschalter auszuschalten.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene Baugruppe Durchführung von wem
täglich Handspritzpistole prü-
fen
Handspritzpistole Überprüfen, ob Handspritzpistole dicht schließt. Funktion der
Sicherung gegen unbeabsichtigte Bedienung prüfen. Defekte
Handspritzpistolen austauschen.
Bediener
Hochdruck-Schläu-
che prüfen
Ausgangsleitungen, Schläuche zum Ar-
beitsgerät
Schläuche auf Beschädigung untersuchen. Defekte Schläuche
sofort auswechseln. Unfallgefahr!
Bediener
wöchentlich oder nach 40
Betriebsstunden
Dichtheit der Anlage
prüfen
gesamte Anlage Pumpe, Überströmventil und Leitungssystem auf Undichtigkeit
überprüfen. Bei Öl unter der Pumpe oder bei Undichtigkeit von
mehr als 3 Tropfen Wasser pro Minute, Kundendienst benach-
richtigen. Leckagebohrungen freihalten.
Bediener/Kunden-
dienst
Ölzustand prüfen Ölstandsanzeige an der Pumpe Ist das Öl milchig, muss es gewechselt werden. Bediener
Ölstand überprüfen Ölstandsanzeige an der Pumpe Ölstand der Pumpe überprüfen. Bei Bedarf Öl (Best.-Nr. 6.288-
016) nachfüllen.
Bediener
monatlich oder nach 200
Betriebsstunden
Pumpe prüfen Hochdruckpumpe Pumpe auf Undichtigkeit überprüfen. Bei mehr als 3 Tropfen
Wasser pro Minute, Kundendienst benachrichtigen.
Bediener
Wassermangelsiche-
rung prüfen
Schwimmerschalter im Schwimmerbe-
hälter
Schwimmer der Wassermangelsicherung ca. 5 Sekunden
nach unten drücken und Fehleranzeige auf Steuerplatine kon-
trollieren. Gegebenenfalls Ablagerungen entfernen.
Bediener
Schwimmerventil prü-
fen
Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf liegen. Bei
geschlossenem Schwimmerventil darf kein Wasser austreten.
Bediener
Nachlaufzeit prüfen. Steuerung Verbraucher (z.B. Handspritzpistolen) schließen. Nach der
Nachlaufzeit muss die Pumpe abschalten.
Bediener
Automatische Ein-
schaltung prüfen
Drucksensor Pumpe steht, da keine Wasserabnahme vorhanden ist.
Handspritzpistole öffnen. Sinkt der Druck im Hochdrucknetz
unter den Einschaltpunkt, muss die Pumpe einschalten.
Bediener
Schlauchschellen
nachziehen
alle Schlauchschellen Schlauchschellen mit Drehmomentschlüssel nachziehen. An-
zugsdrehmoment bis 28 mm Nenndurchmesser = 2 Nm, ab
29 mm = 6 Nm.
Bediener
halbjährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel Hochdruckpumpe Öl ablassen. 1 Liter neues Öl (Best.-Nr. 6.288-016.0) einfüllen.
Füllstand an der Ölstandsanzeige kontrollieren.
Bediener
halbjährlich oder nach
1000 Betriebsstunden
Gerät auf Kalkablage-
rungen untersuchen
gesamtes Wassersystem Funktionsstörungen von Ventilen oder Pumpen können auf
Verkalkung hinweisen. Gegebenenfalls Entkalkung durchfüh-
ren.
Bediener mit Ein-
weisung für Ent-
kalkung
Klemmen nachziehen Schaltschrank Alle Klemmen der Bauelemente im Hauptstromkreis nachzie-
hen.
Elektriker
Schwimmerventil prü-
fen
Schwimmerbehälter Wasserspiegel muss 40 mm unter dem Überlauf liegen. Bei
geschlossenem Schwimmerventil darf kein Wasser austreten.
Kundendienst
jährlich Sicherheitsüberprü-
fung
gesamte Anlage Sicherheitsüberprüfung nach den Richtlinien für Flüssigkeits-
strahler.
Sachkundiger
Wartungsvertrag
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hilfe bei Störungen
Fehlernum-
mer
Fehlerbeschreibung
01 Wassermangel
02 Wicklungsschutzkontakt
03 Wassertemperatur zu hoch
04 Leckageabschaltung 1 (30 Minuten Dau-
erbetrieb)
05 Leckageabschaltung 2 (Kleinleckage)
06 Drucksensor liefert kein Signal
07 Temperaturfühler liefert kein Signal
08 Taster EIN dauerbelegt
8 DE
background
- 7
Störung Mögliche Ursache Behebung von wem
Gerät läuft nicht, Kontrolllampe Betriebs-
bereitschaft leuchtet nicht
Keine Spannung am Gerät vorhanden. Elektrisches Netz überprüfen. Elektriker
Hauptschalter ist ausgeschaltet. Hauptschalter einschalten. Bediener
Motorschutzschalter für Steuerung und Vor-
druckpumpe hat ausgelöst.
Motorschutzschalter prüfen. Kundendienst
Steuerplatine defekt, grüne LED’s blinken
nicht.
Steuerplatine überprüfen, bei Bedarf austauschen. Kundendienst
Pumpe startet während der Bereit-
schaftszeit nicht durch Öffnen der
Handspritzpistole
Drucksensor oder Kabel zum Drucksensor
defekt.
Drucksensor oder Kabel austauschen. Kundendienst
Gerät kommt nicht auf vollen Druck Düse ausgespült. Düse ersetzen. Bediener
Saugseitiges Rohrleitungssystem undicht. Verschraubungen und Schläuche prüfen. Bediener
Sicherheitsventil undicht. Einstellung prüfen, bei Bedarf neue Dichtung einbauen. Kundendienst
Überströmventil undicht oder zu niedrig ein-
gestellt.
Ventilteile prüfen, bei Beschädigung austauschen, bei Ver-
schmutzung reinigen.
Kundendienst
Ventil in Pumpe defekt, Hochdruck-Magnet-
ventil schließt nicht.
Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
Hochdruckpumpe klopft, Manometer
schwingt stark
Pumpe saugt Luft. Saugsystem überprüfen und Undichtheit beheben. Bediener
Ventilteller oder Ventilfeder defekt. Defekte Bauteile austauschen. Kundendienst
Vordruckpumpe verkalkt oder defekt. Vordruckpumpe überprüfen. Bediener
Überströmventil öffnet und schließt stän-
dig bei 0-Abnahme
Leckage im Hochdruck-Rohrleitungssystem
oder Handspritzpistole undicht.
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Rückschlagventil bzw. Steuerkolben-Dich-
tung im Überströmventil undicht.
Überströmventil instandsetzen. Kundendienst
Kontrolllampe Wassermangel leuchtet
(Fehlernummer 01)
Wassermangelsicherung im Schwimmerbe-
hälter hat angesprochen.
Wassermangel beseitigen. Bediener
Schwimmerventil klemmt. Schwimmerventil auf Gängigkeit überprüfen. Bediener
Kontrolllampe Motorüberhitzung leuchtet
(Fehlernummer 02)
Thermofühler im Motor oder Überstrom-
schutzschalter hat ausgelöst.
Überlastungsgrund beseitigen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung blinkt
(Fehlernummer 03)
Temperaturfühler im Schwimmerbehälter hat
angesprochen.
Wasserzulauftemperatur verringern. Bediener
Kontrolllampe Sammelstörung blinkt
(Fehlernummer 04)
Hochdruck-Rohrleitungssystem ist undicht
(Leckage).
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Zu viele Verbraucher gleichzeitig geöffnet. Einige Verbraucher schließen. Bediener
Strömungsschalter defekt. Strömungsschalter austauschen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung blinkt
(Fehlernummer 05)
Hochdruck-Rohrleitungssystem ist undicht
(Leckage).
Leckage suchen und abdichten. Bediener
Strömungsschalter defekt. Strömungsschalter austauschen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung blinkt
(Fehlernummer 06)
Drucksensor liefert kein Signal. Drucksensor überprüfen, gegebenenfalls austauschen. Kundendienst
Kontrolllampe Sammelstörung blinkt
(Fehlernummer 07)
Temperaturfühler liefert kein Signal. Temperaturfühler überprüfen, gegebenenfalls austau-
schen.
Kundendienst
Zubehör
Reinigungsmittel
Reinigungsmittel erleichtern die Reinigungsaufgaben. In der Tabelle ist eine Auswahl von Reinigungsmitteln dargestellt. Vor Verarbeitung von Reinigungsmitteln müssen un-
bedingt die Hinweise auf der Verpackung beachtet werden.
Anwendungsbereich Zielgruppe Reinigungsmittel Kärcher-Bezeichnung Dosierung im Hochdruck
Schäumen Nahrungsmittelindustrie/Zerlegebe-
triebe
Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Getränke-/Kellereibetriebe Schaumreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schaumreiniger, sauer RM 59 ASF 1-2%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Schaumreiniger außen, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsreiniger innen RM 732 1-3%
Landwirtschaft Desinfektionsreiniger RM 732 1-3%
Desinfektionsmittel RM 735 0,75-7%
Hochdruckreinigung Getränke-/Kellereibetriebe Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Schaumdesinfektionsreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Kommune Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Landwirtschaft Aktivwäsche, alkalisch RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivreiniger, alkalisch (Motor/Teile) RM 31 1-5%
Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/Unterwä-
sche)
RM 81 1-5%
Bodenreinigung Nahrungsmittelindustrie/Zerlegebe-
triebe
Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Getränke-/Kellereibetriebe, Kommune Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/Lkw-Werkstatt Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Schiffsausrüstung Intensivgrundreiniger RM 750 1-5%
Bodengrundreiniger RM 69 0,5-1%
Waschbürste Kommune Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
Universalreiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/Lkw-Werkstatt Aktivwäsche, alkalisch (Fahrzeug Ober-/Unterwä-
sche)
RM 81 1-5%
Schiffsausrüstung Aktivwäsche außen, alkalisch RM 81 1-5%
9DE
background
- 8
Vor der Montage ist die Wand auf Tragfähigkeit hin
zu prüfen. Für Beton-, Hohlraumbaustein-, Ziegel-
baustein- und Gasbetonwände sind geeignete Dü-
bel und Schrauben zu verwenden, z. B. Injektions-
anker (Bohrschablone siehe Verpackung).
Das Gerät darf nicht starr mit dem Wasserleitungs-
oder dem Hochdruckrohrleitungsnetz verbunden
werden. Die Verbindungsschläuche sind unbedingt
zu montieren.
Zwischen dem Wasserleitungsnetz und dem Ver-
bindungsschlauch ist ein Absperrhahn vorzuse-
hen.
Bei der Montage der Hochdruckleitungen sind die jewei-
ligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers zu be-
achten.
Der Druckabfall in der Rohrleitung muss unter 1,5
MPa liegen.
Die fertige Rohrleitung muss mit 16 MPa (HDC 20/
8) bzw. 32 MPa (HDC 20/16) geprüft werden.
Die Isolation der Rohrleitung muss bis 100 °C tem-
peraturbeständig sein.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Anlage bei Versorgung
mit ungeeignetem Wasser.
Hinweis: Verunreinigungen im Zulaufwasser können
die Anlage beschädigen. Kärcher empfiehlt einen Was-
serfilter mit Maschenweite < 80 µm zu verwenden.
Anforderung an die Qualität von Rohwasser:
* Probevolumen 1Liter / Absetzzeit 30 Minuten
** Bei höheren Werten sind Entkalkungsmaßnahmen
nötig.
Wassereingang mit Wasserschlauch an das Was-
serleitungsnetz anschließen.
Die Leistung der Wasserversorgung muss mindes-
tens 2000 l/h bei mindestens 0,15 MPa betragen.
Geräte ohne Vordruckpumpe: Die Wassertempe-
ratur muss unter 60 °C liegen.
Geräte mit Vordruckpumpe: Die Wassertempera-
tur muss unter 85 °C liegen.
Hinweis: Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitig Span-
nungabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen
können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
ACHTUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen in Verbindung.
Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild.
Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
entsprechen.
Stromführende Teile, Kabel und Geräte im Arbeits-
bereich müssen in einwandfreiem Zustand strahl-
wassergeschützt sein.
GEFAHR
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutz-
schalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu
benutzen.
Das Gerät ist werkseitig auf einen Druck von 8 MPa
(HDC 20/8) bzw. 14 MPa (HDC 20/16) eingestellt.
1 Einstellschraube für Hochdruck
2 Kontermutter für Hochdruck
3 Spindel der Druck-/Mengenregulierung
4 Einstellschraube für Niederdruck
5 Kontermutter für Niederdruck
6 Gehäuse des Überströmventils
Prüfmanometer (Teile-Nr. 4.742-025) am Hoch-
druckanschluss montieren.
Hochdruckschlauch mit Servopress-Handspritzpis-
tole am Prüfmanometer anschließen.
Servopress auf Stellung „MIN“ drehen, Handspritz-
pistole öffnen und Gerät laufen lassen.
Spindel der Druck-/Mengenregulierung bis zum
Anschlag hineindrehen.
Kontermutter für Hochdruck lösen.
Einstellschraube für Hochdruck verdrehen, dass
der Öffnungsdruck des Überströmventils zuzüglich
1,5 MPa am Prüfmanometer erreicht ist.
Hinweis: Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen er-
höht den Druck, gegen den Uhrzeigersinn drehen ver-
ringert den Druck.
Einstellschraube für Hochdruck mit der Kontermut-
ter sichern.
Arbeitsdruck und Fördermenge kontrollieren.
Einstellschraube für Hochdruck und Kontermutter
mit Sicherungslack plombieren.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-926
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Anlageninstallation
Nur für autorisiertes Fachpersonal!
Wandmontage
Montage der Hochdruckleitungen
Wasserversorgung
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit < 2000 µS/cm
absetzbare Stoffe < 0,5 mg/l *
abfiltrierbare Stoffe (Korngröße
unter 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Gesamthärte < 9 °dH **
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 0,02 mg/l
frei von üblen Gerüchen
!
Elektrischer Anschluss
Maximalen Arbeitsdruck am Überströmventil
einstellen
Überströmventil einstellen
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
10 DE
background
- 9
Kundendienst
Anlagentyp: Herstell-Nr.: Inbetriebnahme am:
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
Prüfung durchgeführt am:
Befund:
Unterschrift
11DE
background
- 1
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read
the safety indications Nr. 5.956-309.0!
In case of transport damage inform vendor imme-
diately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
Please follow the safety instructions which are at-
tached to the used detergents (normally on the
packing label).
The work station is located at the operating field. De-
pending on the plant installation, other work-stations are
located at the accessories (spraying units) that are con-
nected to the feeder points.
Wear protective clothing and safety goggles to pro-
tect against splash back containing water or dirt.
This system transports water to the down-the-line
high pressure units with high pressure. This unit is
permanently installed in a dry room. There must be
a water and a power connection present according
to the details provided in the technical specifica-
tions. The temperature at the installation site
should not exceed 40 °C. The high pressure water
is distributed through a fixed network of pipes.
Only clean water may be used as high pressure
medium. Impurities will lead to increased wear and
tear or formation of deposits in the appliance.
Above 9 °dH, measures for hardness reduction
may become necessary.
The use of recycled water must be prearranged
with Kärcher in advance.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations
when operating at gas stations or other dangerous areas.
Contents
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1
Symbols on the machine EN 1
Safety instructions EN 1
Proper use EN 1
Function EN 2
Safety Devices EN 2
Device elements EN 3
Start up EN 3
Operation EN 3
Shutdown EN 4
Technical specifications EN 4
Transport EN 5
Storage EN 5
Care and maintenance EN 6
Troubleshooting EN 6
Accessories EN 7
Installing the plant EN 8
EU Declaration of Conformity EN 8
Warranty EN 8
Customer Service EN 9
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging mate-
rial into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled; these should be sent
for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the environ-
ment. Please dispose of your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and
petrol into the environment Protect the ground and dis-
pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Kärcher detergents are easy-to-dispose. This means
that the functioning of an oil separator is not hampered.
Please find a list of recommended detergents in the
chapter "Accessories".
Danger or hazard levels
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of hot com-
ponents.
Safety instructions
Work-stations
Personal safety gear
Wear ear plugs to protect your
ears against hearing loss while
cleaning parts that produce high
sound levels.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated waste water
reach soil, water or the sewage system. Perform en-
gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
12 EN
background
- 2
1 Locking tap (onsite)
2 Temperature sensor
3 Water shortage safeguard
4 Float tank
5 Advance pressure pump
(HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only)
6 Crankshaft pump
7 Safety valve
8 Electro motor
9 Manometer
10 Pressure sensor
11 Flow switch
12 Overflow valve
13 Swimmer valve
14 Locking tap (onsite)
A Pipeline/high-pressure output DN 15
B Water supply, DN 20
C Water overflow, DN 20
The water flows back from the swimmer tank to the suc-
tion side of the pump. The water level in the swimmer
tank is kept constant by the swimmer valve. In case of
failure of the swimmer valve, the water exits via the
overflow. If the water supply is disturbed, the lack of wa-
ter fuse will send an error message to the controls.
The electric engine will drive the crankshaft pump. The
pump transports the water under high pressure to the
pressure side.
The high-pressure water reaches the high-pressure
output via the overflow valve and the pressure sensor.
After that, there will be the high-pressure network of the
operator.
Remaining water will be routed back to the suction side
of the pump by the overflow valve. If all consumer loads
have been switched off, the overflow valve will switch to
circulation. If the pressure at the output exceeds the
maximum operating pressure at the output, the safety
valve will open.
The appliance will be switched to READY mode by
activating the release switch. The indicator lamp for
operational readiness lights up. If the pressure in
the systems sinks below the determined switch-on
point due to the opening of a hand spray gun, the
high-pressure pump will be switched on.
If the flow switch in the high-pressure line trips after
closing all hand spray guns while the pump is run-
ning, the pump is switched off again with a delay of
10 seconds (HDC 20/8) or 30 seconds (HDC 20/
16).
If the system is ready and the high-pressure is not
turned on, a timer is started, which will reset the
readiness of the unit after 6 hours. The operation
readiness indicator lamp goes off.
Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with re-
spect to their function.
The safety mechanism against lack of water prevents
the high pressure pump from being switched on when
there is no water.
The temperature sensor switches off the appliance as
soon as the water temperature is too high.
The winding protection contact in the motor winding of
the pump drive switches off the engine when there is a
thermal overload.
The safety valve opens when the overflow valve is
defective.
The safety valve is set by the manufacturer and
sealed. Setting only by customer service.
If the hand spray gun is closed, the overflow valve
opens and the entire water volume will flow back to
the pump suction side.
If the hand spray gun is closed, the pump is
switched off via the flow switch after a stopping
time of 10 seconds (HDC 20/8) or 30 seconds
(HDC 20/16).
If the hand spray gun is opened again, the pressure
switch switches on the pump via the pressure sensor.
Function
Flow pattern
12 13 14 1
V
11
10
9
Water inlet
Pumps
High pressure side
Pressure regulation
Controls
Safety Devices
Safety mechanism against lack of water in
swimmer tank
Temperature sensor
Winding protection contact
Safety valve
Overflow valve with flow switch
Pressure sensor
13EN
background
- 3
1 Main switch
2 Advance pressure pump
(HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only)
3 Water connection
4 Control board
5 Left panel sheet metal
6 Upper panel sheet metal
7 Right panel sheet metal
8 Front panel sheet metal
9 Unlocking button
10 Indicator lamps
11 Pressure sensor
12 Safety valve
13 Manometer
14 High pressure connection
15 Wall panel
16 Overflow valve
17 Pressure accumulator at the high-pressure con-
nection
(HDC 20/8 H, HDC 20/16 H only)
18 Flow switch
19 Oil drain screw
20 Oil level indicator
21 High-pressure pump
22 Oil tank
23 Pressure accumulator at the cylinder head
24 Electro motor
25 Float tank
26 Temperature sensor
27 Water shortage safeguard
28 Swimmer valve
A ”Low water” indicator lamp
B Indicator lamp for engine over-heating/pump over-
heating
C Indicator lamp "collection error"
D “Ready for use” indicator lamp
DANGER
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and
connections must be in faultless condition. If they are not
in a perfect state then the appliance must not be used.
The operator must use the appliance correctly. When
working with the appliance, he must consider the local
conditions and pay due care and attention to other per-
sons, in particular children, who are nearby.
Never leave the appliance unattended when it is in op-
eration.
DANGER
Danger of scalding by hot water! Do not direct the
water jet on persons or animals.
Risk of burns on account of hot surfaces! Do not
touch uninsulated pipes and hoses when hot water
operations are on. Hold the jet pipe only at the han-
dles.
Risk of poisoning or itching on account of deter-
gent! Follow the given instructions for using deter-
gents. Store detergents safely and protect them
against access by unauthorised persons.
Device elements
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Indicator lamps
Start up
Operation
Safety instructions
14 EN
background
- 4
DANGER
Risk to life on account of electric shock! Do not direct
the water jet on the following equipment:
Electrical appliances and plants,
the unit itself,
all electricity-carrying parts in the working area.
There is a recoil pressure arising from the water jet that
comes out from the spray pipe. The angular spray pipe
brings about an upward force.
DANGER
Risk of injury! The recoil pressure of the spray pipe
can throw you off-balance. You may fall. The spray
jet can fly off and cause damage to persons.
Search a secure place to stand and hold the gun
firmly. Never hold on tightly to the lever of the hand
spray gun.
The jet must not be directed at other persons or di-
rected by the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
Risk of injury from parts flying off! Flying-off frag-
ments or objects can injure people or animals. Nev-
er direct the water jet on fragile or loose objects.
Risk of accident on account of damage! Clean
tyres and valves from a minimum distance of 30
cm.
DANGER
Danger from substances that are harmful to health! Do
not spray the following materials as they can swirl up
substances that are harmful to health:
Materials containing asbestos,
Materials that could contain substances harmful to
health.
DANGER
Risk of injury on account of the emanating water jet
that could be hot! Only original Kaercher high pres-
sure hoses are optimally suited for the plant. No
guarantee can be given if you use any other hoses.
Detergents can prove to be a health hazard! If any
detergents are added, the water let out of the plant
is not of potable quality.
Risk of hearing impairment while working on noise-
making parts! If so, wear ear plugs.
WARNING
Long hours of using the appliance can cause circulation
problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation
time, since this depends on several factors:
Proneness to blood circulation deficiencies (cold,
numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm gloves to
protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an operation
interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and
in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g.
cold, numb fingers) please consult a physician.
DANGER
Risk of injury on account of the emanating water jet that
could be hot!
DANGER
Check the high pressure hose for damage before every
use. Please arrange for the immediate replacement of a
damaged high pressure hose.
Check high pressure hose, pipe connections, fittings
and water jet for damage every time before use.
Check hose coupling to ensure that it sits firmly and
is leak-proof.
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pressure-less.
Open the water supply.
Turn the main switch to position “1”.
Press the unlocking key.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
Perform the cleaning operation.
Note: In case of a cleaning break of more than 30 sec-
onds, the pump will turn off. At the same time, a 6-hour
operation readiness period will be started. Within this
operation readiness period, the appliance will automat-
ically switch on because of the drop in pressure when
the hand spray gun is opened.
Press the unlocking key.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
Turn the main switch to position “0”.
Shut off water supply.
Activate trigger gun until device is pressure-less.
Secure the hand spray gun using the safety catch
so that it doesn't open accidentally.
If the appliance is not to be used for a longer period or
if it is not possible to install it in a frost-free environment,
you must take the following measures (see chapter
"Maintenance and care", section "Anti-freeze protec-
tion"):
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Switch off the main switch and secure it.
!
Machine vibrations
Making the plant ready for operations
Switch-off in case of emergency
Turning on the Appliance
Getting the system ready for operations
Turn off the appliance
Shutdown
Technical specifications
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Performance data
Working pressure MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Nozzle size for operation with 2 hand spray guns -- 080 080 055 055
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Flow rate l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Water connection
Min. feed volume l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Feed pressure (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Max. feed temperature °C 60 85 60 85
Electrical connection
Current type --3~3~3~3~
Frequency Hz 50 50 50 50
Voltage V 400 400 400 400
Connected load kW 7 7 11 11
Electrical protection (slow) A 20 20 35 35
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class --IIII
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Power supply mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensions and weights
Length mm 860 860 860 860
Width mm 580 580 580 580
Height mm 615 615 615 615
Weight incl. panel kg 130 135 145 150
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A)73737878
Uncertainty K
pA
dB(A)3322
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)90909595
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Spray lance m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Uncertainty K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): a)
15EN
background
- 5
Illustration HDC 20/16
A High pressure connection
(DN 15 - M22x1,5)
B Water connection
(3/4“, flat-sealing)
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the
appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appli-
ance in case of storage.
Specifications sheet
580
860
820
615
Transport
Storage
16 EN
background
- 6
You can enter into a maintenance contract with the con-
cerned Kaercher Sales Office for the machine.
The machine should be stored in frost-free rooms. In
case there is frosting risk, for e.g. if the machine is in-
stalled in open areas, then the machine must first be
emptied and flushed using an anti-freezing agent.
Screw off water supply hose and high pressure
hose.
Operate device for max. 1 minute until the pump
and conduits are empty.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer.
Fill in normal anti-frost agents in the swimmer tank
right until the top.
Place the collection trough under the high pressure
exit.
Switch on the appliance and let it run until the safe-
ty mechanism against lack of water in swimmer
tank gets activated and the machine is switched
off.
A certain corrosion protection is achieved with this as
well.
DANGER
Risk of injury! The main switch is to be switched off
while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Error number display of the control
When an error is triggered, the operation readiness
of the appliance is switched off and the pump is
shut down. The control lamp "collection error" will
blink in the pulse of the reported error number; or if
the water level is low or the winding protection con-
tact is triggered on the engine, the respective mes-
sage lamp will illuminate. In addition to this, the er-
ror number on the 7-segment display of the control
unit will be displayed.
If one of the above errors occurs, the appliance can
be restarted after the error has been corrected by
activating the release switch.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury! The main switch is to be switched off while carrying out any repairs or maintenance jobs.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Performance of whom
daily Check hand-spray
gun
Hand spray gun Check whether the hand-spray gun closes tightly without any
leaks. Check the protection mechanism against accidental
switching. Replace defective hand-spray guns.
Operator
Check high pressure
hoses
Outlets, hoses towards working machine Check hoses to see if there are damages. Replace defect hos-
es immediately. Danger of accident!
Operator
weekly or after 40 operat-
ing hours
Check the unit for
leaks
Entire plant Check pumps, overflow valve and pipe system for leaks. In-
form Customer Service if there is oil below the pump or if there
is a leakage of more than 3 drops of water per minute. Keep
the leakage borings clear.
Operator/Custom-
er service
Check oil level Oil level indicator on the pump If the oil is milky, it needs to be replaced. Operator
Check oil level Oil level indicator on the pump Check oil level of the pump. Refill oil if required (Order no.
6.288-016)
Operator
monthly or after 200 oper-
ating hours
Check pump High-pressure pump Check the pump for leaks. If the leakage is more than 3 drops
per minute, call Customer Service.
Operator
Check water scarcity
fuse
Swimmer switch in the swimmer tank Press the swimmer of the low water fuse down for about 5 sec-
onds and control the error indicator on the control board. Re-
move deposits if necessary.
Operator
Test swimmer valve Float tank The water level must be 40 mm below the overflow. No water
must exit while the swimmer valve is closed.
Operator
Check overpump
time.
Controls Close consumer loads (e.g. hand spray guns). The pump must
switch off after the afterrun period.
Operator
Test automatic start Pressure sensor The pump stands still as there is no water transfer. Open the
hand spray gun. If the pressure in the high-pressure cycle falls
below the switchpoint, the pump must switch on.
Operator
Tighten hose clips All hose clips Tighten the hose clips using a torque wrench. Tightening
torque up to a diameter of 28 mm = 2Nm, from 29 mm = 6 Nm.
Operator
half-yearly or after 500 op-
erating hours
Oil change High-pressure pump Drain off oil. Fill in 1 l of fresh oil (order no. 6.288-016.0). Check
the oil level at the oil level indicator.
Operator
half-yearly or after 1000
operating hours
Check the appliance
for calcium deposits
entire water system Improper functioning of valves or pumps can be an indication
of calcium deposits. If necessary decalcify.
Operator trained
in decalcification
Tighten clamps Control board Tighten all clamps for components in the main circuit. Electrician
Test swimmer valve Float tank The water level must be 40 mm below the overflow. No water
must exit while the swimmer valve is closed.
Customer Service
annual Safety check Entire plant Safety check according to the guidelines for fluid spraying
equipment.
Technical expert
Maintenance contract
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
Troubleshooting
Error num-
ber
Error description
01 Water shortage
02 Winding protection contact
03 Water temperature is too high
04 Leakage switch-off 1 (30 minutes of con-
tinuous operation).
05 Leakage switch-off 2 (minor leakage)
06 Pressure sensor does not transmit signal
07 Temperature sensor does not transmit
signal
08 ON switch continuously activated
17EN
background
- 7
Fault Possible cause Remedy of whom
Appliance is not running; indicator lamp
for operations readiness is not illuminat-
ed
There is no voltage in the machine. Check electrical mains. Electrician
Main switch is switched off. Turn on the main switch. Operator
Motor protection switch for the control and the
prepressure pump has been triggered.
Check motor protection switch. Customer Service
Control board defective, green LEDs are not
blinking.
Check control board, replace if necessary. Customer Service
Pump starts during the stand-by period and
not when the hand spray gun is opened.
Pressure sensor or cable to pressure sensor
defective.
Replace pressure sensor or cable. Customer Service
Full pressure does not build up in the ap-
pliance
Flushed the nozzle. Replace the nozzle. Operator
Suction site pipe leaking. Check screw fittings and hoses. Operator
Safety valve is leaky. Check the setting; install new washers, if required. Customer Service
Overflow valve is leaking or set too low. Check valve parts; replace damaged parts; clean the dirt. Customer Service
Valve in the pump defective, high-pressure
solenoid valve does not close.
Replace defective components. Customer Service
High pressure pump is knocking; ma-
nometer is swaying wildly
Pump is sucking air. Check suction system and remove leaks. Operator
Valve plate or valve spring is defective. Replace defective components. Customer Service
Advance pump calcified or defective. Check advance pump. Operator
Overflow valve opens and closes contin-
uously during 0 takeover
Leakage in the high-pressure pipeline system
or hand spray gun leaking.
Locate and seal leakage. Operator
Backflow valve or control piston seal leaking
in overflow valve.
Repair the overflow valve. Customer Service
Indicator lamp "water low" is illuminated
(error no. 01)
The water shortage safeguard in the swimmer
tank has got activated.
Remove the water shortage. Operator
Swimmer valve is jammed. Check swimmer valve for free movement. Operator
Indicator lamp "engine overheated" is il-
luminated (error no. 02)
Thermal sensor in the engine or the over-cur-
rent protection switch has been triggered.
Rectify cause for over-loading. Customer Service
Indicator lamp "collection error" is blink-
ing (error no. 03)
The temperature sensor in the swimmer tank
has been activated.
Reduce water infeed temperature. Operator
Indicator lamp "collection error" is blink-
ing (error no. 04)
Leakage in the high-pressure pipeline sys-
tem.
Locate and seal leakage. Operator
Too many consumer loads open at the same
time.
Close some consumer loads. Operator
Flow switch defective. Replace flow switch. Customer Service
Indicator lamp "collection error" is blink-
ing (error no. 05)
Leakage in the high-pressure pipeline sys-
tem.
Locate and seal leakage. Operator
Flow switch defective. Replace flow switch. Customer Service
Indicator lamp "collection error" is blink-
ing (error no. 06)
Pressure sensor does not transmit signal. Check pressure sensor, replace if required. Customer Service
Indicator lamp "collection error" is blink-
ing (error no. 07)
Temperature sensor does not transmit signal. Check temperature sensor, replace if required. Customer Service
Accessories
Detergent
Detergents simplify the cleaning tasks. The table gives a selection of detergents. Please read the instructions on the packaging carefully before working with any detergents.
Area of application Target group Detergent Kärcher description Dosaging in high pres-
sure
Foaming Food industry/disassembly facilities Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Beverage facilities/wine cellars Foam detergent, alkali-base RM 58 ASF 1-2%
Foam cleaner, acidic RM 59 ASF 1-2%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Exterior foam cleaner, neutral RM 57 1-2%
Disinfecting cleaner, inside RM 732 1-3%
Agriculture Disinfection cleaning RM 732 1-3%
Disinfectant RM 735 0,75-7%
High-pressure cleaning Beverage facilities/wine cellars Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Foam disinfecting detergent, alkali-based RM 734 2-5%
Community Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Agriculture Active cleanser, alkali-based RM 31 1-5%
Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Ship equipment Active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (engine/parts) RM 31 1-5%
Active cleaner, alkali-based (vehicle, top and bottom
wash)
RM 81 1-5%
Floor cleaning Food industry/disassembly facilities Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Beverage facilities/wine cellars,
community
Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Automotive/lorry workshop Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Ship equipment Intensive basic cleaner RM 750 1-5%
Floor basic cleaner RM 69 0,5-1%
Washing brush Community Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
Universal cleaner RM 55 0,5-8%
Automotive/lorry workshop Active cleaner, alkali-based (vehicle, top and bottom
wash)
RM 81 1-5%
Ship equipment Exterior active cleanser, alkali-based RM 81 1-5%
18 EN
background
- 8
Before installing, please check the load-bearing ca-
pacity of the wall. Use suitable anchor plugs and
screws for concrete walls, hollow component walls,
brick walls and gas concrete walls - for e.g. injec-
tion anchors (see packaging for drilling template).
The appliance should not be directly attached to
the network of water and high pressure pipes. It is
mandatory to install the connecting hoses.
A shut-off tap must be installed between the main
water supply and the connecting hose.
All national laws and regulations about installation of
electrical appliances must also be followed when install-
ing high pressure lines.
The pressure loss in the pipe connections must lie
below 1.5 MPa.
The completed pipeline must be tested with
16 MPa (HDC 20/8) bzw. 32 MPa (HDC 20/16).
The insulation of the pipes must be resistant to
temperatures until 100 °C.
ATTENTION
Risk of damage to the plant if water supply is not of suit-
able quality.
Note: Impurities in the inlet water can damage the unit.
Kärcher recommends a water filter with a mesh width of
<8m.
Quality requirements for tap water:
* Test volume 1litre, Settling time 30 minutes
** decalcification measures are necessary if the values
are higher
The water inlet is to be connected to the main water
supply using a water hose.
The water supply must have a minimum output of
2,000 l/h at minimum 0.15 MPa.
Appliances without prepressure pump: The water
temperature must lie below 60 °C.
Machines with prepressure pump: The water tem-
perature must lie below 85 °C.
Note: Operating procedures create short term power
sinkings. During unfavorable net conditions other devic-
es might be disturbed.
ATTENTION
The highest allowed net impedance at the electrical
connection point (refer to technical data) is not to be ex-
ceeded. In case of confusion regarding the power im-
pedance present on your connection, please contact
your utilities provider.
For connection values, see technical data and type
plate.
The electrical connections must be done by an
electrician according to IEC 60364-1.
Current-carrying parts, cables and appliances in
the working area must be installed in a defectless
state and must be protected against water sprays.
DANGER
To avoid accidents due to electrical faults we recom-
mend the use of sockets with a line-side current-limiting
circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
The appliance is factory set to a pressure of 8 MPa
(HDC 20/8) or 14 MPa (HDC 20/16).
1 Adjustment screw for high pressure
2 Lock nut for high pressure
3 Spindle of the pressure/quantity regulation
4 Adjustment screw for low pressure
5 Locknut for low pressure
6 Housing of the overflow valve
Fasten the test manometer (part no. 4.742-025) to
the high-pressure connection.
Connect the high-pressure hose with the servo
press hand spray gun to the test manometer.
Rotate the servo press to the "MIN" position, open
the hand spray gun and let the device run.
Rotate the spindle of the pressure/quantity regula-
tion to the stop.
Loosen the locknut for high pressure.
Turn the adjustment screw high pressure so that
the opening pressure of the overflow valve plus 1.5
MPa is reached on the test manometer.
Note: If this screw is turned clockwise, the pressure is
increased; and if it is turned counter-clockwise, the
pressure is decreased.
Secure the adjustment screw for high pressure with
the locknut.
Check working pressure and delivery rate.
Seal the adjustment screw for high pressure and
the lock nut with locking paint.
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
5.957-926
The signatories act on behalf of and with of the authority
of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
The warranty terms published by our competent sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in fabrication.
Installing the plant
Only for authorised technicians!
Wall mount
Installing the high pressure connections
Water supply
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity < 2000 µS/cm
removable materials < 0,5 mg/l *
filterable materials (grain size be-
low 0.025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Total hardness < 9 °dH **
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 0,02 mg/l
free of bad odours
!
Electrical connection
Setting the maximum working pressure on
the overflow valve
Adjusting the overflow valve
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2009/125/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Applied regulations
(EU) 2019/1781
Warranty
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
19EN
background
- 9
Customer Service
Plant type: Manufact. no.: Start-up on:
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
Testing done on:
Findings:
Signature
20 EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
respecter et le conserver pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité
5.956-309.0 !
Contactez immédiatement le revendeur en cas
d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant
de graves blessures corporelles et pouvant avoir une is-
sue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
Respecter les consignes de sécurité fournies avec
les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette
de l'emballage).
Le poste de travail se trouve à la pupitre de commande.
Autres postes de travail se trouvent, selon la construc-
tion de l'installation, aux appareils d'accessoires (dis-
psositif de nettoyage), qui sont brancher aux fontaine-
ries.
Pour se protéger contre les éclaboussures ou les
poussières, porter le cas échéant des vêtements et
des lunettes de protection.
Cette installation transporte l'eau sous haute pres-
sion aux dispositifs de nettoyage haute pression en
aval. Elle est installée dans un local sec de manière
fixe. Il doit y avoir un raccord d'eau conformément
aux indications dans les caractéristiques tech-
niques. Sur le lieu d'installation, la température ne
peut pas dépassée les 40 °C. La distribution de
l'eau à haute pression est effectuée via une canali-
sation solidement installée.
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide
haute pression. Des saletés entraînent une usure
prématurée ou des dépôts dans l'appareil.
Des mesures pour abaisser la dureté peuvent
s'avérer nécessaires à partir de 9° dH.
L'utilisation d'eau de recyclage doit avoir aupara-
vant été conclue avec Kärcher.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger FR 1
Symboles sur l'appareil FR 1
Consignes de sécurité FR 1
Utilisation conforme FR 1
Fonction FR 2
Dispositifs de sécurité FR 2
Éléments de l'appareil FR 3
Mise en service FR 3
Utilisation FR 3
Remisage FR 4
Caractéristiques techniques FR 4
Transport FR 5
Entreposage FR 5
Entretien et maintenance FR 6
Assistance en cas de panne FR 6
Accessoires FR 7
Montage de l'installation FR 8
Déclaration UE de conformité FR 8
Garantie FR 8
Service après-vente FR 9
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter les batte-
ries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es-
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile
usée de façon favorable à l'environnement.
Les détergents de Kärcher se mélangent bien (ASF
(Office fédéral des routes et des digues)). Cela signifie
que le fonctionnement d'un déshuileur n'est pas gêné.
Dans le chapitre "Accessoires", vous trouverez une
liste de détergents recommandés.
Niveaux de danger
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Avertissement
de groupements chauds.
Consignes de sécurité
Postes de travail
Équipement personel de protection
Porter un protecteur d'oreille pour
éviter des troubles auditifs, en cas
d'un nettoyage plus bruyant.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile mi-
nérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou
les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du
moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de
lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
21FR
background
- 2
1 Soupape d'arrêt (client)
2 Capteur de température
3 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
4 Réservoir flottant
5 Pompe de prépression
(uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompe à arbre de vilebrequin
7 Soupape de sûreté
8 Moteur électrique
9 Manomètre
10 Capteur de pression
11 Contacteur de débit
12 Clapet de décharge
13 Soupape à flotteur
14 Soupape d'arrêt (client)
A Conduite/sortie haute pression DN°15
B Arrivée d'eau DN 20
C Trop-plein DN 20
L'eau est menée du récipient à flotteur au côté aspira-
tion de la pompe. Le niveau d'eau dans le récipient à
flotteur est maintenu constant par la vanne à flotteur. En
cas de défaillance de la vanne à flotteur, l'eau s'écoule
par le trop-plein. En cas de problème avec l'alimenta-
tion d'eau, l'interrupteur à flotteur transmet un message
d'erreur à la commande.
Le moteur électrique entraîne la pompe d'arbre de vile-
brequin. La pompe transporte l'eau sous haute pression
au côté pression.
L'eau haute pression pénètre par la valve de décharge
et le capteur de pression vers la sortie haute pression.
Ensuite le réseau haute pression de l'exploitant inter-
vient.
L'eau non prélevée est ramenée par la vanne de dé-
charge vers le côté aspiration de la pompe. Si tous les
consommateurs sont arrêtés, la vanne de décharge
commute en circulation. Si la pression à la sortie dé-
passe la pression de service maximale en dépit de la
vanne de décharge, la soupape de sécurité s'ouvre.
L'opérationnalité de l'appareil est réalisée avec la
touche de déverrouillage. Le témoin de contrôle
d'état de service s'allume. Si la pression chute
dans le système en dessous du point de mise en
service déterminé en raison de l'ouverture d'une
poignée pistolet, la pompe haute pression est mise
en service.
Si le contrôleur de débit dans la soupape de dé-
charge se déclenche avec la pompe en service
après la fermeture de toutes les poignées-pistolets,
la pompe est de nouveau remise hors service à l'is-
sue d'une temporisation de 10 secondes.
Si l'installation est opérationnelle et la pompe haute
pression pas en service, un compte à rebours est
lancé qui réinitialise l'opérationnalité de l'installa-
tion au bout de 6 heures. Le voyant de contrôle de
la disponibilité opérationnelle s'éteint.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
La protection contre manque d'eau évite la mise en
marche de la pompe à haute pression en cas de
manque d'eau.
La sonde de la température arrête l'appareil en attei-
gnant une température d'eau trop élevée.
Le contact de protection d'enroulement dans l'enroule-
ment de moteur de l'actionnement de pompe arrête le
moteur en cas de surcharge thermique.
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le clapet de
décharge est en panne.
La soupape de sûreté est réglée et plombée
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Si la poignée-pistolet est fermée, la vanne de dé-
charge s'ouvre et la quantité d'eau totale revient au
côté aspiration de la pompe.
Si la poignée pistolet est fermée, la pompe est dé-
sactivée par le contacteur de débit après une tem-
porisation de 10 secondes (HDC 20/8) ou de
30 secondes (HDC 20/16).
Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, la pompe
redémarre avec le capteur de pression.
Fonction
Schéma de principe
12 13 14 1
V
11
10
9
Amenée gravitaire d'eau
Pompes
Côté haute pression
Régulation de la pression
Commande
Dispositifs de sécurité
Protection contre manque d'eau du réservoir
flottant
Sonde de température
Disjoncteur de protection moteur
Soupape de sûreté
Soupape de décharge avec un commutateur
de flux
Capteur de pression
22 FR
background
- 3
1 Interrupteur principal
2 Pompe de prépression
(uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Arrivée d'eau
4 Armoire de commande
5 Tôle d'habillage gauche
6 Tôle d'habillage supérieure
7 Tôle d'habillage droite
8 Tôle d'habillage antérieure
9 Touche de déverrouillage
10 Témoins de contrôle
11 Capteur de pression
12 Soupape de sûreté
13 Manomètre
14 Raccord haute pression
15 Console murale
16 Clapet de décharge
17 Accumulateur de pression sur le raccord haute
pression
(uniquement HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Contacteur de débit
19 Bouchon de vidange d'huile
20 Indicateur de niveau d'huile
21 Pompe haute pression
22 Réservoir d'huile
23 Accumulateur de pression sur la culasse
24 Moteur électrique
25 Réservoir flottant
26 Capteur de température
27 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
28 Soupape à flotteur
A Voyant témoin de manque d’eau
B Lampe témoin surchauffe moteur/surchauffe
pompe
C Voyant témoin défaut global
D Témoin de contrôle d’état de service
DANGER
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimen-
tation, les flexibles haute pression et les raccords ne
doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appa-
reil si son état n'est pas irréprochable.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de
l'appareil. Il doit prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes, et en particulier
aux enfants.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est en marche.
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Ne
jamais pointer le jet d'eau vers des personnes ou
des animaux.
Risque de brûlure provoquée par les pièces
chaudes de l'installation! En cas de fonctionne-
ment à l'eau chaude, ne pas toucher des conduites
et des flexibles non-isolées. Tenir la lance unique-
ment aux coques de poignée.
Éléments de l'appareil
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Témoins de contrôle
Mise en service
Utilisation
Consignes de sécurité
23FR
background
- 4
Risque d'intoxication ou de corrosion par le dé-
tergent! Respecter les consignes mentionner sur
les détergents. Les personnes non-autorisées ne
doivent par utilisées ce détergent.
DANGER
Danger de mort par choc électrique! Ne pas pointer le
jet d'eau vers les dispositifs suivantes:
Des appareil et des installations électriques,
cette installation même,
toutes les pièces sous tension qui se trouvent dans
la poste de travail.
Le jet d'eau qui sort de la lance provoque une réaction
à la lance. La lance pliée provoque une force vers le
haut.
DANGER
Risque de blessure ! La réaction à la lance peut
vous déséquilibrée. Et peut vous faire tomber. La
lance peut giglée de l'eau en air et peut blessée
des personnes. Se placer en un lieu sûr et mainte-
nir fermement la poignée-pistolet. Ne jamais fixer
le levier de la poignée-pistolet.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur d’autres
personnes dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Risque de blessure par pièces qui s'envolent! Des
morceaux ou des objet qui s'envolent peuvent bles-
sés des personnes ou des animaux. Ne jamais
pointer le jet d'eau vers des objets fragiles ou qui
sont pas fixés.
Risque d'accident par suit de dommage! Nettoyer
des pneus et des valves à une distance minimale
de 30 cm.
DANGER
Dangers présentés par des substances nocives à la
santé! Ne pas passer les suivantes matériaux au jet,
afin que peuvent soulèvés des substances nocives à la
santé:
Matériaux qui contiennent d'amiante,
des matériaux qui contiennent probablement des
substances nocives à la santé.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement
chaud! Uniquement des flexibles à haute pression
originaux de Kärcher sont adaptés de la meilleure
façon possible à l'installation. En cas d'utilisation
d'autres flexibles, on ne prend pas la garantie.
Risque de santé par le détergent! En ajoutant le dé-
tergent, l'eau qui sort de l'appareil n'a pas la qualité
d'eau potable.
Risque de trouble auditif par les travaux aux pièces
qui font trop de bruit. Dans ce cas, porter un
casque de protection acoustique.
AVERTISSEMENT
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long
de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation
sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation univer-
selle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs
d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur
(doigts souvent froids, sensation de picotement
dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter des gants
chauds pour protéger les mains.
Une préhension ferme peut entraver la circulation
sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses
plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'ap-
pareil et en cas d'apparition répétée des symptômes ca-
ractéristiques (par exemple, une sensation de picote-
ment dans les doigts, les doigts froids), nous recom-
mandons de consulter un médecin.
DANGER
Risque de blessure par le jet d'eau eventuellement
chaud!
DANGER
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible haute-
pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pres-
sion endommagé doit immédiatement être remplacé.
Contrôler le flexible à haute pression, les
conduites, les commandes et la lance avant
chaque utilisation s'il sont endommagés.
Vérifier si le raccord express pour tuyau flexible est
bien fixé et s'il est étanche.
Tourner le sectionneur général sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Tourner le sectionneur général sur la position "1".
Appuyer sur la touche de déverrouillage.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Procéder au nettoyage.
Remarque :La pompe s'arrête en cas de pause de net-
toyage de plus de 30 secondes. Simultanément, une
période d'opérationnalité de 6 heures est démarrée. Au
cours de cette durée d'opérationnalité, l'appareil dé-
marre automatique en cas de chute de pression à l'ou-
verture de la poignée-pistolet.
Appuyer sur la touche de déverrouillage.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Tourner le sectionneur général sur la position "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité
contre une ouverture involontaire.
En cas de périodes d'arrêt plus longues ou si une instal-
lation hors gel n'est pas possible, les mesures sui-
vantes doivent être prises (cf. chapitre "Entretien et
soin", section "Protection antigel") :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Éteindre l'interrupteur principal
!
Vibrations de l'appareil
Établir la disponibilité opérationnelle
Désactivation d'urgence
Mettre l'appareil en marche
Restauration de l'opérationnalité
Mise hors service de l'appareil
Remisage
Caractéristiques techniques
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Performances
Pression de service MPa (bars) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Taille des buses en exploitation avec deux poignées-pistolets -- 080 080 055 055
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Débit l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Arrivée d'eau
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Température d'alimentation (max.) °C 60 85 60 85
Branchement électrique
Type de courant -- 3~ 3~ 3~ 3~
Fréquence Hz 50 50 50 50
Tension V 400 400 400 400
Puissance de raccordement kW 7 7 11 11
Protection électrique (à action retardée) A 20 20 35 35
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection --IIII
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Alimentation électrique mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensions et poids
Longueur mm 860 860 860 860
Largeur mm 580 580 580 580
Hauteur mm 615 615 615 615
Poids, habillage inclus kg 130 135 145 150
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A)73737878
Incertitude K
pA
dB(A)3322
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A)90909595
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Incertitude K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point 12) : a)
24 FR
background
- 5
Représentation HDC 20/16
A Raccord haute pression
(DN 15 - M22x1,5)
B Arrivée d'eau
(3/4“, joint plat)
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Feuille de mesure
580
860
820
615
Transport
Entreposage
25FR
background
- 6
Un contrat de maintenance pour l'appareil peut être
conclu avec le bureau des ventes compétent de Kär-
cher.
L'appareil doit être installé dans des pièces protégées
contre le gel. En cas de risque de gelée, p.ex. en cas
d’installation dans un local ouvert, l'appareil doit être
vidé et doit être rincer avec un produit antigel.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
vides.
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Remplir le réservoir flottant jusqu'au haut de pro-
duit antigel d'usage.
Placer le dispositif récepteur sous la sortie à haute
pression.
Mettre l'appareil en service et laisser marcher jus-
qu'à la protection contre manque d'eau du réser-
voir flottant, celle-ci démarre et arrête l'appareil.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une
certaine protection anticorrosion.
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être
éteindre à tous les travaux de maintenance et répara-
tion.
Affichage du numéro de défaut de la commande
Lors du déclenchement d'un défaut, l'opérationna-
lité de l'installation est coupée et la pompe mise
hors service. Le voyant témoin de défaut global cli-
gnote en cycle avec le numéro de défaut en cours
ou en cas de manque d'eau ou de contact de pro-
tection de bobinage déclenché sur le moteur, la
lampe témoin correspondante clignote. Le numéro
de défaut est affiché en supplément sur l'affichage
à 7 segments de la commande.
Si un des défauts mentionnés précédemment se
produit, l'appareil peut être remis en service après
avoir éliminé le défaut en actionnant la touche de
déverrouillage.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure ! L'interrupteur principal doit être éteindre à tous les travaux de maintenance et réparation.
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Réalisation Par qui
1 fois par jour Contrôler la poignée-
pistolet
Poignée-pistolet Vérifier, si la poignée-pistolet ferme hermétiquement. Contrô-
ler la fonction de la protection contre l'utilisation involontaire.
Substituer la poignée-pistolet défectueuse.
Opérateur
Contrôler les flexibles
à haute pression
les conduites de sortie, les flexibles à
l'appareil de travail
Examiner les flexibles, s'ils sont endommagés. Substituer im-
médiatement les flexibles endommagés. Risque d'accident !
Opérateur
Hebdomadairement ou
après 40 heures de service
Vérifier l'étanchéité de
l'installation
toute l'installation Contrôler, si la vanne de décharge, la pompe et le système de
conduite sont étanches. En cas de fuite d'huile de la pompe ou
en cas de fluide de plus de 3 gouttes d'eau par minute, contac-
ter le service après-vente. Maintenir les alésages de fuite dé-
gagés.
Opérateur/Ser-
vice après-vente
Contrôler le niveau
d'huile
Affichage du niveau d'huile sur la pompe Lorsque l'huile est laiteux, il doit être changé. Opérateur
Contrôler le niveau
d'huile
Affichage du niveau d'huile sur la pompe Contrôler le niveau d'huile de la pompe. En cas de besoin,
remplir l'huile (N° de commande 6.288-016).
Opérateur
1 fois par mois ou après
200 heures de fonctionne-
ment
Contrôler la pompe Pompe haute pression Contrôler l'étanchéité de la pompe. En cas de fuite d'eau de
plus de 3 gouttes par minute, appeler le service après-vente.
Opérateur
Contrôler la sécurité
contre le manque
d'eau
Interrupteur à flotteur dans le récipient à
flotteur
Pousser le flotteur de la sécurité contre le manque d'eau env.
5 secondes vers le bas et contrôle l'affichage de défaut sur la
platine de commande. Retirer les éventuels dépôts.
Opérateur
Contrôler la soupape
du flotteur
Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du trop-plein. Il ne
doit pas s'échapper d'eau lorsque la soupape de flotteur est
fermée.
Opérateur
Contrôler la durée
d'inertie.
Commande Fermer les consommateurs (par ex. poignée-pistolet). La
pompe doit s'arrêter à l'issue de la temporisation.
Opérateur
Contrôler la mise en
service automatique
Capteur de pression La pompe est à l'arrêt car il n'y a pas de prélèvement d'eau.
Ouvrir la poignée-pistolet. Si la pression dans le réseau haute
pression chute en deçà du point de mise en service, la pompe
doit redémarrer.
Opérateur
Serrer le collier de
tuyau
toutes les collier de tuyau Serrer les colliers de tuyau à l'aide d'une clé de serrage dyna-
mométrique. Couple de serrage jusqu'à un diamètre nominal
de 28 mm = 2 Nm, à partir de 29 mm = 6 Nm.
Opérateur
2 fois par an ou après 500
heures de service
Vidange d'huile Pompe haute pression Vidanger l'huile. Remplir 1 litre d'huile neuve (Réf. 6 288-
016.0). Contrôler le niveau de remplissage sur l'affichage de
niveau d'huile.
Opérateur
2 fois par ans ou après
1000 heures de service
Examiner l'appareil
pour détecter tout dé-
pôt de tartre.
tout le système aquatique Des défaillances des soupapes ou des pompes peuvent indi-
quer à une calcification. Le cas échéant effectuer un détar-
trage.
Opérateur avec
instruction pour la
calcification
Serrer les bornes Armoire de commande Serrer tous les bornes des composants qui se trouvant dans le
circuit principal.
Électricien
Contrôler la soupape
du flotteur
Réservoir flottant Niveau d'eau doit reposer 40 mm au-dessus du trop-plein. Il ne
doit pas s'échapper d'eau lorsque la soupape de flotteur est
fermée.
Service après-
vente
une fois par ans Contrôle de sécurité toute l'installation Contrôle de sécurité selon les directives pour le dispositif à jet
de liquide.
Expert
Contrat de maintenance
Protection antigel
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Assistance en cas de panne
Numéro
d'erreur
Description du défaut
01 Manque d'eau
02 Disjoncteur de protection moteur
03 Température d’eau trop haute
04 Mise hors service pour fuite 1 (fonction-
nement continu 30 minutes)
05 Mise hors service pour fuite 2 (petite
fuite)
06 Le capteur de pression ne fournit pas de
signal
07 La sonde de température ne fournit pas
de signal
08 Bouton MARCHE activé en continu
26 FR
background
- 7
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
L'appareil ne fonctionne pas, le voyant
de témoin de disponibilité opérationnelle
ne s'allume pas
L'appareil n'est pas brancher à la tension. Contrôler le réseau électrique. Électricien
Le sectionneur général est hors service. Mettre le commutateur principal sous tension. Opérateur
Le disjoncteur-protecteur moteur pour la com-
mande et la pompe de prépression s'est dé-
clenché.
Contrôler le disjoncteur-protecteur. Service après-vente
Platine de commande défectueuse, les
diodes vertes ne clignotent pas.
Contrôler la platine de commande, la remplacer si néces-
saire.
Service après-vente
La pompe ne démarre pas pendant la du-
rée d'opérationnalité par l'ouverture de la
poignée-pistolet.
Capteur de pression ou câble vers le capteur
de pression défectueux.
Remplacer le capteur de pression ou le câble. Service après-vente
L'appareil ne monte pas en pression
complète
Rincer la busette. Substituer la busette. Opérateur
Système de conduites côté aspiration non
étanche.
Contrôler les boulonnages et les flexibles. Opérateur
La soupape de sécurité est non-étanche. Contrôler le réglage, en cas de besoin monter un nouveau joint. Service après-vente
La vanne de décharge n'est pas étanche ou
est réglée trop bas.
Contrôler les pièces de soupape, en cas de dommage
échanger et en cas de salissure nettoyer.
Service après-vente
Soupape dans la pompe défectueuse, l'élec-
trovanne haute pression ne ferme pas.
Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
La pompe à haute pression frappe, le
manomètre pivote très fort
La pompe aspire de l'air. Contler le sysme d'aspiration et éliminer la non-étanchéité. Opérateur
Le disque de soupape ou le ressort de sou-
pape est en panne.
Remplacer les composants défectueux. Service après-vente
Pompe de prépression entartrée ou défectueux. Contrôler la pompe de prépression. Opérateur
La vanne de décharge s'ouvre et se
ferme en permanence avec un prélève-
ment nul.
Fuite dans le système de conduites haute
pression ou au niveau de la poignée-pistolet.
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
La soupape anti-retour ou le joint du piston de
commande dans la vanne de décharge n'est
pas étanche.
Remettre la vanne de décharge en état. Service après-vente
Le voyant témoin de manque d'eau est
allumé (numéro de défaut 01).
La protection contre manque d'eau dans le ré-
servoir flottant a réagit.
Éliminer la manque d'eau. Opérateur
La soupape flottante coince. Contrôler la bonne marche de la valve de flotteur. Opérateur
Le voyant témoin de chauffe du moteur
est allumé (numéro de défaut 02).
Le détecteur thermique dans le moteur ou l'interrup-
teur de protection de surintensité s'est déclenché.
Éliminer la cause de la surcharge. Service après-vente
Le voyant témoin de défaut global cli-
gnote (numéro de défaut 03).
La sonde de température dans le récipient à
flotteur s'est déclenché.
Réduire la température de l'arrivée d'eau. Opérateur
Le voyant témoin de défaut global cli-
gnote (numéro de défaut 04).
Le système de conduites haute pression n'est
pas étanche (fuite).
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Trop de consommateurs ouverts simultanément. Certains consommateurs ferment. Opérateur
Contacteur de débit défectueux. Remplacer le contacteur de débit. Service après-vente
Le voyant témoin de défaut global cli-
gnote (numéro de défaut 05).
Le système de conduites haute pression n'est
pas étanche (fuite).
Rechercher la fuite et étanchéifier. Opérateur
Contacteur de débit défectueux. Remplacer le contacteur de débit. Service après-vente
Le voyant témoin de défaut global cli-
gnote (numéro de défaut 06).
Le capteur de pression ne fournit aucun si-
gnal.
Contrôler le capteur de pression, le cas échéant le rempla-
cer.
Service après-vente
Le voyant témoin de défaut global cli-
gnote (numéro de défaut 07).
La sonde de température ne fournit aucun si-
gnal.
Contrôler la sonde de température, le cas échéant la rem-
placer.
Service après-vente
Accessoires
Produit détergent
Les détergents facilitent les travaux de nettoyage. Une sélection de détergents est présentée dans le tableau. Avant d'utiliser le détergent, lire attentivement les consignes sur
l'emballage.
Champ d'application Groupe cible Produit détergent Désignation Kärcher Dosage en haute pres-
sion
Mousses Industrie agro-alimentaire/exploita-
tions de désassemblage
Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline RM 734 2-5%
Brasseries/bars Mousse de nettoyage, alcaline RM 58 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage, acide RM 59 ASF 1-2%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline RM 734 2-5%
Commune Mousse de nettoyage d'extérieur, neutre RM 57 1-2%
Nettoyant désinfectant d'intérieur RM 732 1-3%
l’agriculture Détergent désinfectant RM 732 1-3%
Désinfectant RM 735 0,75-7%
Nettoyage haute pression Brasseries/bars Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Mousse de nettoyage désinfectante, alcaline RM 734 2-5%
Commune Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
l’agriculture Lavage actif, alcalin RM 31 1-5%
Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/camion Nettoyant actif, alcalin (moteur/pièces) RM 311-5%
Lavage actif, alcalin (véhicule lavage carrosserie / bas
de caisse)
RM 81 1-5%
Nettoyage du sol Industrie agro-alimentaire/exploita-
tions de désassemblage
Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brasseries/bars, commune Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Atelier auto/camion Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Equipement de bateau Nettoyant de base intensif RM 750 1-5%
Nettoyant de base pour sol RM 69 0,5-1%
Brosse de lavage Commune Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
Nettoyant universel RM 55 0,5-8%
Atelier auto/camion Lavage actif, alcalin (véhicule lavage carrosserie / bas
de caisse)
RM 81 1-5%
Equipement de bateau Lavage actif extérieur, alcalin RM 81 1-5%
27FR
background
- 8
Avant le montage, vérifier la résistance du mur. Uti-
liser pour les murs de béton, de briques, de par-
paings et de béton cellulaire des chevilles et des
vis appropriées, p.ex. tirant d'ancrage injecté (ga-
barit de forage cf. emballage).
L'appareil ne doit être branché obstinément avec le
réseau de la conduite d'eau ou de la conduite à
haute pression. Les flexibles de connexion doivent
être montés absolument.
Entre le réseau de la conduite d'eau et la tuyauterie
de raccordement il est prévu un robinet d'arrêt.
Lors du montage des conduites haute pression, respec-
ter les règlementations nationales correspondantes en
vigueur.
La différence de pression dans le tuyautage doit
être sous 1,5 MPa.
La conduite terminée doit être contrôlée avec
16 MPa (HDC 20/8) ou 32 MPa (HDC 20/16).
L'isolation du tuyautage doit être résistante à la
température jusqu'à 100 °C.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'installation en cas d'uti-
lisation d'eau inappropriée.
Remarque :Les impuretés contenues dans l'eau d'ali-
mentation peuvent endommager l'appareil. Kärcher re-
commande l'utilisation d'un filtre à eau avec une largeur
de maille de < 80 µm.
Exigence relative à la qualité de l'eau brute :
* Volume d'essai 1 l / temps de dépose 30 minutes
** en cas des valeurs plus hautes, des mesures de dé-
tartrage s'avèrent nécessaires
Raccorder l'entrée d'eau avec un flexible approprié
au réseau de distribution d'eau.
La capacité de l'alimentation d'eau doit être au
moins de 2 000 l en au moins de 0,15 MPa.
Appareils sans pompe de prépression : La tempé-
rature doit être inférieure à 60 °C.
Appareils avec pompe de prépression : la tempéra-
ture de l'eau doit être inférieure à 85 °C.
Remarque :Les procédures de mises en marche
peuvent conduire à des baisses de tension de courte
durée. Si le circuit électrique n'est pas approprié,
d'autres appareils peuvent subir des endommage-
ments.
ATTENTION
L'impédance de réseau maximale admissible au niveau
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau présente sur
votre point de raccordement, veuillez vous adresser à
l'entreprise responsable de votre alimentation énergé-
tique.
Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque
signalétique.
Le raccordement électrique doit être effectué par
un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-
1.
Des pièces sous tension, des câbles et l'appareil
qui se trouven dans le poste de travail doivent être
dans en état impécable.
DANGER
Pour éviter des accidents électriques nous recomman-
dons d’utiliser des prises de courant avec un interrup-
teur de protection contre les courants de fuite placé en
amont (courant de déclenchement nominal maximal de
30 mA).
En usine, l'appareil est réglé sur une pression de 8 MPa
(HDC 20/8) ou 14 MPa (HDC 20/16).
1 Vis de réglage pour la haute pression
2 Contre-écrou pour la haute pression
3 Broche de la régulation de quantité / de pression
4 Vis de réglage pour la basse pression
5 Contre-écrou pour la basse pression
6 Corps de la soupape de décharge
Monter le manomètre de contrôle (réf. pièce 4.742-
025) sur le raccord haute pression.
Raccorder le flexible haute pression avec la poi-
gnée-pistolet Servopress au manomètre de
contrôle.
Tourner le Servopress sur la position "MIN", ouvrir
la poignée-pistolet et laisser tourner l'appareil.
Enfoncer la broche de la régulation de quantité / de
pression jusqu'à la butée.
Desserrer le contre-écrou pour la haute pression.
Tourner la vis de réglage pour la haute pression de
sorte que la pression d'ouverture de la soupape de
décharge plus 1,5 MPa soit atteinte sur le mano-
mètre de contrôle.
Remarque :La rotation de la vis de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre augmente la pression,
dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une montre
réduit la pression.
curiser la vis de réglage pour la haute pression
avec le contre-écrou.
Contrôler la pression de travail et le débit.
Plomber la vis de réglage pour la haute pression et
le contre-écrou avec une laque de fixation.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
5.957-926
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Nous éliminons gratuitement d’éven-
tuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause.
Montage de l'installation
Uniquement pour le personnel spécia-
lisé et autorisée!
Montage au mur
Montage des conduitess à haute pression
Alimentation en eau
Valeur de pH 6,5...9,5
Conductibilité électrique < 2000 µS/cm
substances qui se déposent < 0,5 mg/l *
Substances qui peuvent être fil-
trées (dimensions des grains
sous 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Dureté globale < 9 °dH **
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
!
Branchement électrique
Régler la pression de travail macxi sur la
vanne de décharge
Régler la soupape de décharge
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.509-xxx
Type : 2.509-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Décrets appliqués
(UE) 2019/1781
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
28 FR
background
- 9
Service après-vente
Type de station : N° de fabrication : Date de mise en service :
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
Contrôle effectué le :
Résultat :
Signature
29FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.956-309.0!
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al proprio rivenditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potreb-
be determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potreb-
be causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potreb-
be determinare danni alle cose.
Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
Rispettare gli avvisi di sicurezza allegati ai deter-
genti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichet-
ta della confezione).
La postazione di lavoro si trova sul quadro di controllo.
Le ulteriori postazioni di lavoro sono posizionate sugli
apparecchi ausiliari in funzione alla strutturazione
dell'impianto (dispositivi a spruzzo) che vengono a loro
volta collegati alle prese d'acqua.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di sporco
indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
Questo impianto alimenta acqua sotto alta pressio-
ne verso idropulitrici collegati. Viene installato in
modo fisso in un luogo asciutto. deve essere pre-
disposto un collegamento dell'acqua e della cor-
rente secondo i dati tecnici. Nel luogo di installazio-
ne la temperatura non deve essere superiore a 40
°C. L'acqua ad alta pressione viene distribuita me-
diante una rete di tubazioni fissa.
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta
pressione. Eventuali impurità causano un'usura
precoce o incrostazioni nell'apparecchio.
Oltre 9 °dH potrebbero essere necessarie delle mi-
sure per la riduzione della durezza.
L'utilizzo di acqua di riciclaggio deve essere pre-
ventivamente concordato con la ditta Kärcher.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta-
zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
disposizioni di sicurezza vigenti.
Indice
Protezione dell’ambiente IT 1
Livelli di pericolo IT 1
Simboli riportati sull’apparecchio IT 1
Norme di sicurezza IT 1
Uso conforme a destinazione IT 1
Funzione IT 2
Dispositivi di sicurezza IT 2
Parti dell'apparecchio IT 3
Messa in funzione IT 3
Uso IT 3
Fermo dell'impianto IT 4
Dati tecnici IT 4
Trasporto IT 5
Supporto IT 5
Cura e manutenzione IT 6
Guida alla risoluzione dei guasti IT 6
Accessori IT 7
Installazione dell'impianto IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 8
Garanzia IT 8
Servizio assistenza IT 9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di rac-
colta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante
i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car-
burante diesel non devono essere dispersi nell'ambien-
te. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
I detergenti Kärcher hanno la caratteristica di precipita-
re facilmente (ASF). Questo significa che la funzione di
un eventuale separatore d'olio non viene ostacolato. Il
capitolo “Accessori” riporta un elenco con i detergenti
consigliati.
Livelli di pericolo
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di ustioni! Attenzione:
Componenti calde!
Norme di sicurezza
Postazioni di lavoro
Dispositivi di protezione individuale
Indossare adeguati dispositivi di
protezione per le orecchie durante
la pulizia di parti che generano ru-
mori non assorbiti per evitare dan-
ni all'udito.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es-
sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz-
zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet-
tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
d'olio.
30 IT
background
- 2
1 Valvola di chiusura (in loco)
2 Sonda termica
3 Protezione mancanza acqua
4 Contenitore con galleggiante
5 Pompa di mandata
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompa con albero a gomito
7 Valvola di sicurezza
8 Motore elettrico
9 Manometro
10 Sensore di pressione
11 Flussostato
12 Valvola di troppopieno
13 Valvola a galleggiante
14 Valvola di chiusura (in loco)
A Tubatura/Uscita alta pressione DN 15
B Alimentazione acqua DN 20
C Troppo pieno DN 20
L'acqua viene condotta dal contenitore galleggiante
verso il lato di aspirazione della pompa. Nel contenitore
galleggiante il livello dell'acqua viene mantenuto co-
stante mediante la valvola a galleggiante. In caso di
guasto della valvola a galleggiante, l'acqua fuoriesce
dal dispositivo di troppo pieno. In caso di mancata ali-
mentazione d'acqua, la protezione mancanza acqua in-
via un messaggio di errore al sistema di controllo.
L'elettromotore alimenta la pompa con albero a gomito.
La pompa alimenta l'acqua ad alta pressione verso il
lato di mandata.
L'acqua ad alta pressione giunge attraverso la valvola
di troppopieno ed il sensore di pressione verso l'uscita
di alta pressione. Successivamente segue la rete di alta
pressione del gestore.
L'acqua non prelevata viene ricondotta dalla valvola di
troppopieno verso il lato di aspirazione della pompa.
Quando tutte le utenze sono disattivate, la valvola di
troppopieno passa alla circolazione. Quando la pressio-
ne sull'uscita, nonostante la valvola di troppopieno, su-
pera la pressione di esercizio massima, si apre la valvo-
la di sicurezza.
Con il tasto di sblocco si realizza l'operatività
dell'apparecchio. La spia luminosa "Stato di pron-
to" si accende. Quando la pressione nel sistema
scende con l'apertura di una pistola a spruzzo sotto
il punto di attivazione stabilito, si attiva la pompa di
alta pressione.
Se il flussostato nella tubazione d'alta pressione in-
terviene a pompa in funzione dopo la chiusura di
tutte le pistole a spruzzo, la pompa viene nuova-
mente spenta dopo un ritardo di 10 secondi (HDC
20/8) o 30 secondi (HDC 20/16).
Quando l'impianto si trova in uno stato di pronto
all'uso e la pompa di alta pressione non è in funzio-
ne, si attiva un temporizzatore che annulla l'opera-
tività dell'impianto dopo 6 ore. La spia luminosa
"stato di pronto" si spegne.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione
della pompa alta pressione in mancanza d'acqua.
Il sensore di temperatura spegne l'apparecchio al rag-
giungimento di una temperatura eccessiva dell'acqua.
La protezione termica nell'avvolgimento del motore del-
la pompa spegne il motore in caso di sovraccarico ter-
mico.
La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di
troppopieno è guasta.
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e si-
gillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la valvola di
troppopieno si apre facendo rifluire l’acqua verso il
lato di aspirazione della pompa.
Se la pistola a spruzzo viene chiusa, la pompa vie-
ne spenta tramite il flussometro scaduto un tempo
d'inerzia di 10 secondi (HDC 20/8) o 30 secondo
(HDC 20/16).
Riaprendo la pistola a spruzzo, la pompa viene riattivata
attraverso il sensore di pressione.
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
12 13 14 1
V
11
10
9
Alimentazione acqua
Pompe
Lato alta pressione
Regolazione della pressione
Sistema di controllo
Dispositivi di sicurezza
Protezione mancanza acqua del contenitore
con galleggiante
Sonda termica
Protezione termica
Valvola di sicurezza
Valvola di troppopieno con flussostato
Sensore di pressione
31IT
background
- 3
1 Interruttore principale
2 Pompa di mandata
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Collegamento idrico
4 Quadro elettrico ad armadio
5 Rivestimento in lamiera sinistro
6 Rivestimento in lamiera superiore
7 Rivestimento in lamiera destro
8 Rivestimento in lamiera anteriore
9 Pulsante di sblocco
10 Spie di controllo
11 Sensore di pressione
12 Valvola di sicurezza
13 Manometro
14 Attacco alta pressione
15 Console a parete
16 Valvola di troppopieno
17 Accumulatore a pressione sull'ttacco alta pressio-
ne
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Flussostato
19 Tappo di scarico dell'olio
20 Indicatore livello olio
21 Pompa ad alta pressione
22 Contenitore dell'olio
23 Accumulatore a pressione sulla testata cilindri
24 Motore elettrico
25 Contenitore con galleggiante
26 Sonda termica
27 Protezione mancanza acqua
28 Valvola a galleggiante
A Spia di controllo mancanza acqua
B Spia luminosa surriscaldamento motore/surriscal-
damento pompa
C Spia di controllo guasto cumulativo
D Spia luminosa "stato di pronto"
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il
tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono
essere in perfetto stato. Se lo stato di entrambi non è
perfetto, è vietato usare l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo con-
forme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni
presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio
fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è ac-
ceso.
PERICOLO
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Non
puntare il getto ad alta pressione su persone o ani-
mali.
Pericolo di scottature causate da parti calde
dell'impianto! Non toccare tubazioni e tubi flessibili
non idoneamente isolati durante il funzionamento
con acqua calda. Maneggiare la lancia solo affer-
rando i rivestimenti dell'impugnatura.
Parti dell'apparecchio
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Spie di controllo
Messa in funzione
Uso
Norme di sicurezza
32 IT
background
- 4
Pericolo di intossicazione o di corrosione da deter-
gente. Osservare le indicazioni rifornite con il de-
tergente. Tenere lontano i detergenti da persone
non autorizzate.
PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche! Non puntare il
getto d'acqua sui seguenti dispositivi:
Apparecchi ed impianti elettrici,
questo impianto,
tutti i componenti conduttori nell'area di lavoro.
Il getto d’acqua proveniente dalla lancia genera una for-
za repulsiva. La lancia a gomito fa sì che la forza gene-
rata si orienti verso l'alto.
PERICOLO
Rischio di lesioni! La forza repulsiva può causare
una perdita di equilibrio dell'utilizzatore. Pericolo di
caduta. La lancia può scagliarsi incontrollatamente
e provocare danni alle persone. Trovare una posta-
zione sicura ed afferrare saldamente la pistola a
spruzzo. Non bloccare mai la leva della pistola a
spruzzo.
Non puntare il getto su altri o su se stessi per pulire
indumenti o calzature.
Pericolo di lesioni a causa di pezzi che schizzano
via! Schegge o oggetti che schizzano via possono
provocare lesioni alle persone o agli animali. Non
dirigere mai il getto di vapore verso oggetti fragili e
non fissati.
Rischio di incidenti causati da danneggiamento! I
pneumatici e le valvole di autovetture vanno puliti
mantenendo una distanza di 30 cm.
PERICOLO
Pericolo da sostanze nocive! Non rivolgere il getto d'ac-
qua sui seguenti materiali (potrebbero essere liberate
sostanze nocive):
Materiali contenenti amianto,
materiali che contengono potenzialmente sostanze
nocive.
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'ac-
qua potenzialmente caldi. Usare solo tubi flessibili
alta pressione originali prodotti della Kärcher i quali
si adattano in modo ottimale all'impianto. Si declina
qualsiasi responsabilità per danni causati dall'utiliz-
zo di tubi flessibili diversi.
Pericolo per la salute causato da detergenti! A cau-
sa di detergenti eventualmente aggiunti, l'acqua de-
rivante dall'apparecchio non è di qualità potabile.
Rischio di danni all'udito a causa di parti che gene-
rano rumori non assorbiti! In tal caso si prega di in-
dossare i dispositivi di protezione per le orecchie.
AVVERTIMENTO
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare distur-
bi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo,
dato che sono soggetti a diversi fattori:
Predisposizione alla circolazione sanguigna insuf-
ficiente (dita spesso fredde e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indossare guanti
caldi per proteggere le mani.
Se un oggetto viene afferrato saldamente, la circo-
lazione sanguigna può essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è meglio di
un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di
utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fe-
nomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e
dita fredde).
PERICOLO
Rischio di lesioni causato da improvvisi getti d'acqua
potenzialmente caldi!
PERICOLO
Prima di ogni utilizzo controllare che il tubo flessibile
alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immedia-
tamente il tubo flessibile alta pressione danneggiato.
Prima di utilizzare il tubo alta pressione, le tubazio-
ni, la rubinetteria e la lancia controllare che non si-
ano danneggiati.
Controllare che il giunto del tubo flessibile sia ben
fissato.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Premere il pulsante di sblocco.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
Eseguire la pulizia.
Avviso:La pompa si arresta in caso di una pausa di pu-
lizia di oltre 30 secondi. Contemporaneamente si attiva
un tempo di operatività di 6 ore. Entro questo tempo di
operatività l'apparecchio si attiva automaticamente con
il calo della pressione all'apertura della pistola a spruz-
zo.
Premere il pulsante di sblocco.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo possa aprirsi
accidentalmente, bloccare la stessa con il disposi-
tivo di arresto di sicurezza.
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
luoghi protetti dal gelo per l'installazione, provvedere
alle seguenti operazioni (vedi capitolo “Cura, manuten-
zione", paragrafo "Antigelo"):
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Spegnere l'interruttore generale e bloccarlo.
!
Vibrazioni meccaniche
Creare lo "stato di pronto"
Spegnimento in caso di emergenza
Accendere l’apparecchio
Ripristino dell'operatività
Spegnere l’apparecchio
Fermo dell'impianto
Dati tecnici
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dimensione ugelli per funzionamento con 2 pistole a spruzzo -- 080 080 055 055
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Portata l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Collegamento idrico
Portata (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pressione in entrata (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura in entrata (max.) °C 60 85 60 85
Collegamento elettrico
Tipo di corrente --3~3~3~3~
Frequenza Hz 50 50 50 50
Tensione V 400 400 400 400
Potenza allacciata kW 7 7 11 11
Protezione elettrica (ritardo di fusibile) A 20 20 35 35
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione --IIII
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Alimentazione elettrica mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 860 860 860 860
Larghezza mm 580 580 580 580
Altezza mm 615 615 615 615
Peso incl. rivestimento kg 130 135 145 150
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A)73737878
Dubbio K
pA
dB(A)3322
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A)90909595
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Lancia m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Dubbio K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Motivo dell’eccezione ai sensi del regolamento (UE) 2019/1781 allegato I sezione 2 (12): a)
33IT
background
- 5
Visualizzazione HDC 20/16
A Attacco alta pressione
(DN 15 - M22x1,5)
B Collegamento idrico
(3/4“, a tenuta piatta)
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa
scivolare e ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Disegno dimensionale
580
860
820
615
Trasporto
Supporto
34 IT
background
- 6
E' possibile stipulare un contratto di manutenzione per
l'apparecchio con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo. In
caso di rischio di gelo (p.es. istallazione all'aperto) oc-
corre svuotare l'impianto e sciacquare lo stesso con un
antigelo.
Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
a completo svuotamento della pompa e delle con-
dutture.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
dell'antigelo.
Riempire il contenitore con galleggiante completa-
mente con un antigelo commerciale.
Collocare un contenitore di raccolta sotto l'uscita
alta pressione.
Accendere l'apparecchio e lasciarlo attivato fino
allo scatto della protezione "mancanza acqua" del
contenitore con galleggiante e conseguente spe-
gnimento dell'apparecchio.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosio-
ne.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi interven-
to di manutenzione e di riparazione spegnere l'interrut-
tore principale.
Indicatore codice errore dell'unità di comando
Quando si verifica un errore, si disattiva l'operativi-
tà dell'impianto e la pompa si arresta. La spia di
controllo del guasto cumulativo lampeggia con il
codice errore o in caso di carenza di acqua oppure
con il contatto di protezione da avvolgimento scat-
tato e sul motore si attiva la relativa spia di segna-
lazione. Inoltre viene visualizzato il codice di errore
sull'indicatore a 7 segmenti dell'unità di comando.
Quando si verifica uno degli errori citati, l'apparec-
chio può essere rimesso in funzione dopo aver ri-
solto il guasto premendo il tasto di sblocco.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione e di riparazione spegnere l'interruttore principale.
Schema di manutenzione
Intervallo Intervento Gruppo costruttivo interessato Esecuzione Addetto
Ogni giorno Controllare la pistola a
spruzzo
Pistola a spruzzo Verificare che la pistola a spruzzo si chiuda a tenuta stagna.
Verificare il funzionamento della protezione contro un'eventua-
le attivazione accidentale. Sostituire la pistola a spruzzo in pre-
senza di difetti.
Utente
Controllare i tubi fles-
sibili alta pressione
Tubazioni in uscita, tubi flessibili per l'ap-
parecchio impiegato.
Verificare l'eventuale presenza di danni sui tubi flessibili. Tubi
flessibili difettosi vanno immediatamente sostituiti. Rischio di
incidenti!
Utente
1 volta a settimana o dopo
40 ore di esercizio
Verificare l'ermeticità
dell'impianto.
intero impianto Controllare la tenuta della pompa, della valvola di troppopieno
e delle condutture. In caso di presenza d'olio sotto la pompa o
di perdite superiori a 3 gocce di acqua al minuto, informare il
servizio assistenza. Tenere liberi i fori per le perdite.
Utente/servizio
assistenza
Controllare il livello
dell'olio
Indicatore del livello d'olio sulla pompa Se l'olio è lattescente, sostituirlo. Utente
Controllare il livello
dell'olio.
Indicatore del livello d'olio sulla pompa Controllare il livello dell'olio della pompa. Se necessario ag-
giungere olio (Codice n°: 6.288-016).
Utente
1 volta al mese o dopo 200
ore di esercizio
Controllare la pompa Pompa ad alta pressione Verificare eventuali perdite della pompa. In presenza di più di
3 gocce d’acqua al minuto chiamare il servizio assistenza.
Utente
Controllare la prote-
zione mancanza ac-
qua
Interruttore a galleggiante nel contenitore
galleggiante
Premere il galleggiante della protezione mancanza acqua per
ca. 5 secondi verso il basso e controllare l'indicatore dei guasti
sulla scheda di comando. All'occorrenza rimuovere i depositi.
Utente
Controllare la valvola
a galleggiante
Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il troppopieno.
Con la valvola a galleggiante chiusa, non deve fuoriuscire
dell'acqua.
Utente
Controllare il tempo di
incidenza.
dispositivo di comando Chiudere le utenze (ad es. le pistole a spruzzo). Dopo il tempo
di incidenza la pompa deve disattivarsi.
Utente
Verificare l'attivazione
automatica
Sensore di pressione La pompa è ferma poiché non è presente alcun prelievo d'ac-
qua. Aprire la pistola a spruzzo. Nel caso in cui la pressione
nella rete di alta pressione scenda sotto il punto di attivazione
è necessario che la pompa si attivi.
Utente
Serrare le fascette
stringitubo
tutte le fascette stringitubo Serrare le fascette stringitubo con la chiave dinamometrica.
Coppia di serraggio fino ad un diametro nominale di 28 mm =
2 Nm, a partire da 29 mm = 6 Nm.
Utente
ogni sei mesi o dopo 500
ore d'esercizio
Cambio dell'olio Pompa ad alta pressione Scaricare l'olio. Aggiungere 1 litri di olio (Codice n°: 6.288-
016.0). Controllare il livello di riempimento sull'indicatore del li-
vello d'olio.
Utente
1 volta ogni sei mesi o
dopo 1000 ore di esercizio
Verificare l'eventuale
presenza di depositi di
calcare sull'apparec-
chio.
tutto il sistema idrico Il malfunzionamento di valvole o pompe pessere causato da
calcare. Se necessario, eliminare il calcare.
Operatore istruito
per la decalcifica-
zione
Serrare i morsetti Quadro elettrico ad armadio Serrare tutti i morsetti dei componenti del circuito della corren-
te principale.
Elettricista
Controllare la valvola
a galleggiante
Contenitore con galleggiante Il livello dell'acqua deve trovarsi 40 mm sotto il troppopieno.
Con la valvola a galleggiante chiusa, non deve fuoriuscire
dell'acqua.
Servizio assisten-
za
Annualmente Controllo di sicurezza intero impianto Controllo di sicurezza secondo le direttive in materia di pompe
a getto liquido.
Perito
Contratto di manutenzione
Antigelo
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Guida alla risoluzione dei guasti
Codice er-
rore
Descrizione errore
01 Mancanza di acqua
02 Protezione termica
03 Temperatura dell'acqua troppo alta
04 Arresto per perdite 1 (30 minuti di funzio-
namento continuo)
05 Arresto per perdite 2 (perdita piccola)
06 Il sensore di pressione non emette alcun
segnale
07 Il sensore di temperatura non emette al-
cun segnale
08 Tasto ON sempre occupato
35IT
background
- 7
Guasto Possibile causa Rimedio Addetto
L'apparecchio non funziona, la spia lumi-
nosa "stato di pronto" è spenta.
Apparecchio privo di tensione. Controllare la rete elettrica. Elettricista
L'interruttore principale è spento. Accendere l'interruttore principale. Utente
E' scattato l'interruttore di protezione del motore
per l'unità di controllo e la pompa di mandata.
Controllare il salvamotore. Servizio assistenza
La scheda di comando è difettosa, i LED verdi
non lampeggiano.
Controllare la scheda di comando, eventualmente sostitu-
irla.
Servizio assistenza
La pompa non si attiva durante lo stato di
pronto con l'apertura della pistola di
spruzzo
Interruttore a pressione o cavo del sensore di
pressione difettoso.
Sostituire il sensore di pressione o il cavo. Servizio assistenza
L'apparecchio non raggiunge la pressio-
ne massima
Ugello dilavato. Sostituire l'ugello. Utente
Sistema di condotte del lato di aspirazione perde. Controllare i collegamenti a vite e i tubi flessibili. Utente
La valvola di sicurezza non è a tenuta stagna. Controllare le impostazioni, se necessario sostituire la
guarnizione.
Servizio assistenza
La valvola di troppopieno è impostata ad un
valore troppo basso oppure perde.
Controllare le parti della valvola, se necessario pulire o so-
stituire.
Servizio assistenza
Valvola nella pompa difettosa, la valvola elet-
tromagnetica di alta pressione non si chiude.
Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
La pompa alta pressione emette rumori
strani, il manometro oscilla molto
La pompa aspira aria. Controllare i sistemi di aspirazione, renderli stagni. Utente
Testa o molla della valvola difettose. Sostituire i componenti difettosi. Servizio assistenza
Formazione di calcare o difetto nella pompa di
mandata.
Controllare la pompa di mandata. Utente
La valvola di troppopieno apre e chiude
costantemente ad un prelievo 0
Perdita nelle tubature di alta pressione o pi-
stola di spruzzo perde.
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Valvola di non ritorno o guarnizione del pisto-
ne di distribuzione nella valvola di troppopie-
no perde.
Riparare la valvola di troppopieno. Servizio assistenza
La spia di controllo "Mancanza acqua" si
accende (Codice errore 01)
Scatto della protezione mancanza acqua del
contenitore con galleggiante.
Aggiungere acqua. Utente
La valvola a galleggiante è bloccata. Controllare il movimento libero della valvola a galleggiante. Utente
La spia di controllo "Surriscaldamento
motore" si accende (Codice errore 02)
Scatto della sonda termica nel motore oppure
della protezione da sovracorrente.
Rimuovere la causa del sovraccarico. Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cumulativo"
lampeggia (Codice errore 03)
Scatto del sensore di temperatura del conte-
nitore con galleggiante.
Diminuire la temperatura di mandata dell'acqua. Utente
La spia di controllo "Guasto cumulativo"
lampeggia (Codice errore 04)
La tubatura di alta pressione è permeabile
(perde).
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Troppe utenze aperte contemporaneamente. Chiudere qualche utenza. Utente
Flussometro difettoso. Sostituire il flussometro. Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cumulativo"
lampeggia (Codice errore 05)
La tubatura di alta pressione è permeabile
(perde).
Cercare la perdita e renderla stagna. Utente
Flussometro difettoso. Sostituire il flussometro. Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cumulativo"
lampeggia (Codice errore 06)
Il sensore di pressione non emette alcun se-
gnale.
Controllare il sensore di pressione ed eventualmente sosti-
tuirlo.
Servizio assistenza
La spia di controllo "Guasto cumulativo"
lampeggia (Codice errore 07)
Il sensore di temperatura non emette alcun
segnale.
Controllare il sensore di temperatura ed eventualmente so-
stituirlo.
Servizio assistenza
Accessori
Detergente
I detergenti facilitano le operazioni di pulizia. La seguente tabella riporta una selezione di detergenti. Prima dell'impiego dei detergenti è necessario osservare le indicazioni
riportate sull'imballaggio.
Campo di impiego Gruppo di destinazione Detergente Denominazione Kärcher Dosaggio in alta pressio-
ne
Schiumare Industria alimentare/Aziende di se-
zionamento
Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino RM 734 2-5%
Aziende di bevande/cantine Detergente schiumogeno, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Detergente schiumogeno, acido RM 59 ASF 1-2%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino RM 734 2-5%
Comune Detergente schiumogeno esterno, neutro RM 57 1-2%
Detergente disinfettante interno RM 732 1-3%
Agricoltura Detergente disinfettante RM 732 1-3%
Disinfettante RM 735 0,75-7%
Lavaggio ad alta pressione Aziende di bevande/cantine Detergente universale RM 55 0,5-8%
Detergente disinfettante schiumogeno, alcalino RM 734 2-5%
Comune Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Agricoltura Lavaggio attivo, alcalino RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo, alcalino RM 81 1-5%
Officine per auto/camion Detergente attivo, alcalino (motore/componenti) RM 31 1-5%
Lavaggio attivo, alcalino (veicolo biancheria) RM 81 1-5%
Pulizia del pavimento Industria alimentare/Aziende di se-
zionamento
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Aziende di bevande/cantine, Comu-
ne
Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Officine per auto/camion Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Dotazioni di navi Detergente di fondo intenso RM 750 1-5%
Detergente di fondo per pavimenti RM 69 0,5-1%
Spazzola di lavaggio Comune Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 811-5%
Detergente universale RM 55 0,5-8%
Officine per auto/camion Lavaggio attivo, alcalino (veicolo biancheria) RM 81 1-5%
Dotazioni di navi Lavaggio attivo esterno, alcalino RM 81 1-5%
36 IT
background
- 8
Prima del montaggio a muro verificare la stabilità
dello stesso. Per calcestruzzo, pietre da costruzio-
ne, mattoni e calcestruzzo cellulare utilizzare op-
portuni tasselli e viti, p. es. ancoraggi ad iniezione
(forature: vedi confezione).
L’apparecchio non deve essere collegato in modo
rigido alla rete idrica o alle tubazioni ad alta pres-
sione. Montare tassativamente i tubi flessibili di col-
legamento.
Montare un rubinetto di arresto tra la rete idrica ed
il tubo flessibile di collegamento.
Per il montaggio di tubi ad alta pressione rispettare le di-
sposizioni nazionali vigenti in materia.
Il calo di pressione nella tubazione deve essere in-
feriore a 1,5 MPa.
A fine opera collaudare la tubazione con un valore
di 16 MPa (HDC 20/8) o 32 MPa (HDC 20/16).
L'isolamento della tubazione deve resistere a tem-
perature fino a 100 °C.
ATTENZIONE
L'uso di acqua impropria può danneggiare l'impianto.
Avviso:L'afflusso di acqua sporca può danneggiare
l'impianto. La Kärcher consiglia perciò di usare un filtro
dell'acqua con una larghezza delle maglie da < 80 µm.
Requisiti qualitativi per acqua grezza:
* Volumi di campionamento 1 litro / tempo di sedimen-
tazione 30 minuti
** Con valori superiori sono necessarie misure di decal-
cificazione
Collegare l'entrata dell'acqua alla rete idrica utiliz-
zando un tubo flessibile.
La portata dell'approvvigionamento di acqua deve
avere un valore minimo di 2.000 l/h (0,15 MPa).
Apparecchi senza pompa di mandata: La tempera-
tura dell'acqua deve essere inferiore a 60 °C.
Apparecchi con pompa di mandata: La temperatu-
ra dell'acqua deve essere inferiore a 85 °C.
Avviso: Il transitorio d'inserzione causa una diminuzio-
ne temporanea di tensione. In condizioni di rete sfavo-
revoli le altre apparecchiature possono essere danneg-
giate.
ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
sente sul punto di collegamento si prega di contattare la
propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
sta qualificato e deve essere conforme alla norma
IEC 60364-1.
Tutti i componenti conduttori, i cavi e gli apparecchi
nell'area di lavoro devono trovarsi in ottimo stato ed
essere protetti contro i getti di acqua.
PERICOLO
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collega-
re l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore
differenziale (con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
L'apparecchio è impostato in fabbrica ad una pressione
di 8 MPa (HDC 20/8) o 14 MPa (HDC 20/16).
1 Vite di regolazione per alta pressione
2 Controdado per alta pressione
3 Mandrino della regolazione pressione/portata
4 Vite di regolazione per bassa pressione
5 Controdado per bassa pressione
6 Alloggiamento della valvola di troppo pieno
Montare il manometro di controllo (Cod. 4.742-025)
all'attacco di alta pressione.
Collegare il tubo flessibile di alta pressione al ma-
nometro di controllo con la pistola a spruzzo Servo-
press.
Ruotare Servopress in posizione „MIN“, aprire la
pistole e far funzionare l'apparecchio.
Avvitare il mandrino della regolazione pressione/
portata fino alla battuta di arresto.
Svitare il controdado per alta pressione.
Ruotare la vite di regolazione per l'alta pressione
affinché venga raggiunta la pressione di apertura
della valvola di troppopieno e 1,5 MPa sul mano-
metro di controllo.
Avviso: Girando la vite di regolazione in senso orario si
aumenta la pressione, in senso antiorario la si riduce.
Bloccare la vite di regolazione per l'alta pressione
con il controdado.
Controllare la pressione di lavoro e la quantità di
portata.
Piombare la vite di regolazione per l'alta pressione
ed il controdado con una vernice di sicurezza.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
5.957-926
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pub-
blicate dalla nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione.
Installazione dell'impianto
Solo personale qualificato ed autoriz-
zato!
Montaggio a muro
Montaggio delle tubazioni ad alta pressione
Alimentazione dell'acqua
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica < 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili < 0,5 mg/l *
Sostanze filtrabili (grandezza gra-
nulare inferiore a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio < 85 mg/l **
Durezza complessiva < 9 °dH **
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 0,02 mg/l
privo di odori fastidiosi
!
Collegamento elettrico
Impostare la pressione di lavoro massima
sulla valvola di troppopieno
Regolare la valvola di troppo pieno
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.509-xxx
Modello: 2.509-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Regolamentazioni applicate
(UE) 2019/1781
Garanzia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
37IT
background
- 9
Servizio assistenza
Tipo di impianto: Codice produttore: Data messa in funzione:
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
Data del controllo:
Diagnosi:
Firma
38 IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar hem voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaan-
wijzingen nr. 5.956-309.0 beslist doorlezen!
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de wet-
gever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
Veiligheidsvoorschriften die bij de gebruikte reini-
gingsmiddelen geleverd zijn (doorgaans op het
verpakkingsetiket) in acht nemen.
De werkplaats is achter het bedieningpaneel. Meer
werkplaatsen bevinden zich al naar gelang de opbouw
van de installatie aan de optioneel aangesloten appara-
tuur (spuit-installaties), die aan de tappunten worden
aangesloten.
Draag de juiste beschermende kleding en een vei-
ligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend
water.
Dit apparaat pompt water onder hoge druk naar na-
geschakelde hogedrukreinigingsinrichtingen. Het
wordt vast geenstalleerd in een droge ruimte. Daar
moet een water- en stroomaansluiting aanwezig
zijn die overeenkomt met de specificaties genoemd
in de technische gegevens. Op deze plek mag het
niet warmer worden dan 40 °C. Het hogedrukwater
wordt via een vast-geïnstalleerd buizennetwerk ge-
distribueerd.
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanlei-
ding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het ap-
paraat.
Boven 9 °dH zijn eventueel maatregelen ter verla-
ging van de hardheid vereist.
Gebruik van gerecycleerd water moet op voorhand
met Kärcher afgestemd worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids-
voorschriften in acht nemen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL 1
Gevarenniveaus NL 1
Symbolen op het toestel NL 1
Veiligheidsinstructies NL 1
Reglementair gebruik NL 1
Functie NL 2
Veiligheidsinrichtingen NL 2
Apparaat-elementen NL 3
Inbedrijfstelling NL 3
Bediening NL 3
Stillegging NL 4
Technische gegevens NL 4
Vervoer NL 5
Opslag NL 5
Onderhoud NL 6
Hulp bij storingen NL 6
Toebehoren NL 7
Installatievoorschriften NL 8
EU-conformiteitsverklaring NL 8
Garantie NL 8
Klantenservice NL 9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor her-
bruikbare materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte inzamel-
punten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Kärcher-reinigingsmiddelen zijn afscheidingsvriende-
lijk (ASF). Dit betekent dat een olie-afscheider zijn werk
naar behoren kan doen. Een lijst met aanbevolen reini-
gingsmiddelen is in het hoofdstuk „Toebehoren“ ver-
meld.
Gevarenniveaus
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar! Waarschu-
wing voor hete componenten.
Veiligheidsinstructies
Werkplaatsen
Persoonlijke bescherming
Bij het reinigen van geluidsverster-
kende onderdelen dient men ge-
hoorbescherming te dragen ter
voorkoming van gehoorbeschadi-
gingen.
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
voeren.
39NL
background
- 2
1 Afsluitventiel (bouwzijde)
2 Temperatuursensor
3 Watertekortbeveiliging
4 Vlotterhouder
5 Voordrukpomp
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krukaspomp
7 Veiligheidsventiel
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Druksensor
11 Debietschakelaar
12 Overstroomklep
13 Vlotterventiel
14 Afsluitventiel (bouwzijde)
A Buisleiding/hogedrukuitgang DN 15
B Watertoevoer DN 20
C Overloop DN 20
Het water wordt door een vlotterschakelaar naar de
zuigkant van de pomp gebracht. Het waterniveau in het
vlotterreservoir wordt constant gehouden door de vlot-
terklep. Bij het falen van de vlotterklep vloeit het water
via de overloop weg. Bij een gestoorde watertoevoer
geeft de watertekortbeveiliging een foutmelding af aan
de besturing.
De elektrische motor drijft de krukaspomp aan. De
pomp transporteert het water onder hoge druk naar de
drukzijde.
Het hogedrukwater komt via het overstroomventiel en
de druksensor naar de hogedrukuitgang. Vervolgens
volgt het hogedruknet van de exploitant.
Ongebruikt water wordt door het overstroomventiel
naar de zuigzijde van de pomp teruggebracht. Indien
alle verbruikers uitgezet zijn, schakelt het overstroom-
ventiel op circulatiestroming. Indien de druk aan de uit-
gang ondanks het overstroomventiel de maximale be-
drijfsdruk overschrijdt, gaat de veiligheidsklep open.
Met de ontgrendelingsknop wordt de bedrijfsklaar-
heid van het apparaat tot stand gebracht. Het con-
trolelampje 'Klaar voor bedrijf' licht op. Indien de
druk in het systeem door het openen van een hand-
spuitpistool onder het vastgelegde inschakelpunt
daalt, wordt de hogedrukpomp ingeschakeld.
Als de debietschakelaar in de hogedrukleiding bij
een draaiende pomp na het sluiten van alle hand-
spuitpistolen in werking treedt, wordt de pomp met
een vertraging van 10 seconden (HDC 20/8) c.q.
30 seconden (HDC 20/16) opnieuw uitgeschakeld.
Wanneer de installatie bedrijfsklaar is en de hoge-
drukpomp niet in bedrijf is, wordt een timer gestart
die de bedrijfsklaarheid van de installatie na 6 uren
reset. Het controlelampje Bedrijfsklaarheid gaat uit.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
in hun functie omzeild worden.
De watertekortbeveiliging voorkomt dat de hogedruk-
pomp bij een tekort aan water inschakelt.
De temperatuursensor schakelt het apparaat uit indien
een te hoge temperatuur bereikt wordt.
Het spoelbeschermcontact in de motorspoel van de
pompaandrijving schakelt de motor uit bij een thermi-
sche overbelasting.
De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-
klep defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en ver-
zegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Wanneer het handspuitpistool gesloten wordt, gaat
het overstroomventiel open en stroomt de volledige
waterhoeveelheid terug naar de zuigzijde van de
pomp.
Als het handspuitpistool gesloten wordt, schakelt
de pomp via de debietschakelaar uit na een na-
looptijd van 10 seconden (HDC 20/8) c.q. 30 se-
conden (HDC 20/16).
Als het handspuitpistool opnieuw geopend wordt, wordt
de pomp via de druksensor opnieuw in gang gezet.
Functie
Stroomschema
12 13 14 1
V
11
10
9
Watertoevoer
Pompen
Hogedrukzijde
Drukregeling
Besturing
Veiligheidsinrichtingen
Watertekortbeveiliging vlotterhouder
Temperatuursensor
Spoelbeschermcontact
Veiligheidsklep
Overstroomventiel met debietschakelaar
Druksensor
40 NL
background
- 3
1 Hoofdschakelaar
2 Voordrukpomp
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Wateraansluiting
4 schakelkast
5 Linker afdekplaat
6 Bovenste afdekplaat
7 Rechter afdekplaat
8 Voorste afdekplaat
9 Ontgrendeltoets
10 Controlelampjes
11 Druksensor
12 Veiligheidsventiel
13 Manometer
14 Hogedrukaansluiting
15 Wandconsole
16 Overstroomklep
17 Drukvat aan de hogedrukaansluiting
(enkel HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Debietschakelaar
19 Olieaflaatschroef
20 Oliepeilindicatie
21 Hogedrukpomp
22 Oliereservoir
23 Drukvat aan de cilinderkop
24 Elektromotor
25 Vlotterhouder
26 Temperatuursensor
27 Watertekortbeveiliging
28 Vlotterventiel
A Controlelampje Watertekort
B Controlelampje oververhitting motor/pomp
C Controlelampje Centrale storing
D Controlelampje bedrijfsklaarheid
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hoge-
drukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toe-
stand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel ge-
bruiken. De gebruiker moet rekening houden met de
plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op per-
sonen die zich in de buurt bevinden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het
aan staat.
GEVAAR
Gevaar voor verbranding door heet water! Richt de
hogedrukstraal niet op mensen of dieren.
Verbrandingsgevaar door hete onderdelen van de
installatie! Bij gebruik met heet water mogen de
niet-geïsoleerde buizen en slangen niet worden
aangeraakt. Straalpijp alleen bij de greep rond de
buis vasthouden.
Apparaat-elementen
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Controlelampjes
Inbedrijfstelling
Bediening
Veiligheidsinstructies
41NL
background
- 4
De reinigingsmiddelen levert gevaar voor vergifti-
ging of verbranding op! Neem de aanwijzingen op
de reinigingsmiddelen. Bewaar reinigingsmiddelen
op een plaats waar onbevoegden niet bij kunnen.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Richt de water-
straal niet op de volgende zaken:
Elektrische apparaten en installaties,
de hier beschreven installatie zelf,
alle stroomvoerende voorwerpen binnen het werk-
gebied.
Door de waterstraal uit de straalpijp ontstaat een terug-
slagkracht. Doordat de straalpijp gebogen is, treedt er
een opwaartse kracht op.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! De terugslag van de straalpijp
kan u uit uw evenwicht brengen. U kunt vallen. De
straalpijp kan in het rond vliegen en personen ver-
wonden. Kies een veilige plek en houd het pistool
goed vast. Klem de hendel van het handspuitpi-
stool nooit vast.
Richt de straal niet op anderen of uzelf, teneinde
kleding of schoenen te reinigen.
Verwondingsgevaar door wegvliegende onderde-
len! Wegvliegende brokstukken of voorwerpen kun-
nen personen of dieren verwonden. Richt de water-
straal nooit op breekbare of losse voorwerpen.
Kans op ongelukken door beschadiging! Reinig
wielen en ventielen met een minimale afstand van
30 cm.
GEVAAR
Gevaar door gezondheidsschadelijke stoffen! Spuit de
volgende materialen niet af, omdat gezondheidsscha-
delijke stoffen in de lucht kunnen worden verspreid:
Asbesthoudende materialen,
Materialen, die mogelijk gezondheidsschadelijke
stoffen bevatten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende,
eventueel hete waterstraal! Alleen originele Kär-
cher-hogedrukslangen zijn optimaal op de installa-
tie afgestemd. Als er andere slangen worden ge-
bruik zijn wij niet aansprakelijk.
Gezondheidsgevaar door reinigingsmiddel! Door
eventueel bijgemengde reinigingsmiddelen heeft
het door het apparaat afgegeven water geen drink-
waterkwaliteit.
Gevaar voor gehoorbeschadiging door het werken
aan geluidsversterkende onderdelen. Draag in dit
geval gehoorbescherming.
WAARSCHUWING
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vi-
braties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet
vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschil-
lende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte doorbloeding (vaak
koude vingers, kriebelen van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme handschoe-
nen dragen ter bescherming van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloeding.
Ononderbroken werking is slechter dan een wer-
king met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat
en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bij-
voorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) be-
velen wij een medisch onderzoek aan.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door naar buiten komende, even-
tueel hete waterstraal!
GEVAAR
Controleer de hogedrukslang vóór ieder gebruik altijd
op beschadigingen. Vervang een beschadigde hoge-
drukslang onmiddellijk.
Controleer de hogedrukslang, de leidingen, arma-
turen en de straalpijp voor elk gebruik op bescha-
digingen.
Controleer of de slangkoppeling goed vast zit en
niet lek is.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
Open de watertoevoer.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Ontgrendelingsknop indrukken.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
Reiniging uitvoeren.
Instructie: Bij een reinigingspauze van meer dan 30
seconden stopt de pomp. Tegelijkertijd wordt een
stand-by-tijd van 6 uren gestart. Binnen die stand-by-tijd
start het apparaat automatisch door de drukdaling bij
het openen van het handspuitpistool.
Ontgrendelingsknop indrukken.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
Handspuitpistool met veiligheidspal beveiligen te-
gen onbedoeld openen.
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
niet mogelijk is, dienen de volgende maatregelen te
worden genomen (zie het hoofdstuk „Onderhoudsvoor-
schriften“,de paragraaf over „Vorstbeveiliging“ :
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Hoofdschakelaar uitschakelen en beveiligen.
!
Apparaattrillingen
Klaarmaken voor bedrijf
Uitschakelen in noodgevallen
Apparaat inschakelen
Bedrijfsklaarheid tot stand brengen
Apparaat uitschakelen
Stillegging
Technische gegevens
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Sproeierformaat bij werking met 2 handspuitpistolen -- 080 080 055 055
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Volume l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Wateraansluiting
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 85 60 85
Elektrische aansluiting
Stroomsoort -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequentie Hz 50 50 50 50
Spanning V 400 400 400 400
Aansluitvermogen kW 7 7 11 11
Elektrische afzekering (traag) A 20 20 35 35
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse --IIII
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrische toevoerleiding mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Maten en gewichten
Lengte mm 860 860 860 860
Breedte mm 580 580 580 580
Hoogte mm 615 615 615 615
Gewicht incl. bekleding kg 130 135 145 150
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)73737878
Onzekerheid K
pA
dB(A)3322
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)90909595
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Staalbuis m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Onzekerheid K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Uitzondering volgens verordening (EU) 2019/1781 bijlage I punt 2 (12): a)
42 NL
background
- 5
Afbeelding HDC 20/16
A Hogedrukaansluiting
(DN 15 - M22x1,5)
B Wateraansluiting
(3/4“, vlakafdichtend)
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het
transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
gen verschuiven en kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van
het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Maatblad
580
860
820
615
Vervoer
Opslag
43NL
background
- 6
Met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor kan een on-
derhoudscontract voor het apparaat worden afgesloten.
Het apparaat moet in vorstvrije ruimtes worden ge-
plaatst. Indien er gevaar voor vorst bestaat, bijv. bij in-
stallaties buiten, moet het apparaat leeg worden ge-
maakt en met anti-vriesmiddel worden doorgespoeld.
Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
ven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien tot de pomp
en de leidingen leeg zijn.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
van het antivriesmiddel in acht nemen.
In de handel gebruikelijke antivries tot bovenaan in
vlottercontainer vullen.
Opvangbak onder de hogedruk-uitgang zetten.
Zet het apparaat aan en laat het zolang lopen tot de
watertekortbeveiliging van de vlottercontainer aan-
springt en het apparaat uitzet.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescher-
ming bereikt.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden
uitgeschakeld.
Indicatie foutnummer van de besturing
Bij het optreden van een fout worden de bedrijfs-
klaarheid van de installatie en de pomp uitgescha-
keld. Het controlelampje Centrale storing knippert
volgens het interval van het foutnummer resp. bij
watertekort of in werking getreden spoelbeveiliging
aan de motor brandt het bijhorende waarschu-
wingslampje. Tevens wordt het foutnummer weer-
gegeven op de 7-segmentindicatie van de bestu-
ring.
Wanneer één van de bovengenoemde storingen
optreedt, kan het apparaat na het oplossen van de
fout, opnieuw in werking gesteld worden door de
ontgrendelingsknop in te drukken.
Onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden dient de hoofdschakelaar te worden uitgeschakeld.
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Uitvoering door wie
dagelijks Handspuitpistool con-
troleren
Handspuitpistool Controleer of het handspuitpistool lekvrij afsluit. Controleer of
de beveiliging tegen onbedoeld gebruik goed functioneert.
Vervang defecte handspuitpistolen.
Bediener
Controleer hogedruk-
slangen
Uitgangsleidingen, slangen naar de ap-
paratuur
Inspecteer slangen op beschadiging. Vervang defecte slangen
direct. Kans op ongelukken!
Bediener
Na 40 bedrijfsuren of we-
kelijks
Dichtheid installatie
inspecteren
gehele installatie Pomp, overstroomventiel en leidingsysteem op ondichtheid
controleren. Bij verlies van olie of lekken van meer dan 3 drup-
pels water per minuut klantendienst hiervan op de hoogte stel-
len. Lekgaten vrijhouden.
Bediener/Klanten-
dienst
Conditie van de olie
controleren
Oliepeilaanduiding aan de pomp Als de olie melkachtig is, dient het te worden vervangen. Bediener
Controleer de olie-
stand
Oliepeilaanduiding aan de pomp Controleer het oliepeil in de pomp. Indien nodig olie (bestelnr.
6.288-016) bijvullen.
Bediener
maandelijks of na 200 be-
drijfsuren
Pomp controleren Hogedrukpomp Pomp controleren op ondichtheid. Klantendienst contacteren
bij meer dan 3 druppels per minuut.
Bediener
Watertekortbeveili-
ging controleren
Vlotterschakelaar in het vlotterreservoir Vlotter van de watertekortbeveiliging ongeveer 5 seconden
naar beneden duwen en de foutindicatie op de besturingsprint-
plaat controleren. Indien nodig afzettingen verwijderen.
Bediener
Vlotterklep controle-
ren
Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop liggen. Bij een
gesloten vlotterklep mag geen water aan de overloop ontsnap-
pen.
Bediener
Nalooptijd controle-
ren.
Besturing Verbruiker (bv. handspuitpistolen) sluiten. Na de nalooptijd
moet de pomp uitschakelen.
Bediener
Automatische inscha-
keling controleren
Druksensor Pomp staat stil aangezien geen waterafname plaatsvindt.
Handspuitpistool openen. Indien de druk in het hogedruknet
onder het inschakelpunt daalt, moet de pomp inschakelen.
Bediener
Slangklemmen vast-
trekken
Alle slangklemmen Slangklemmen met draaimomentsleutel aandraaien. Draaimo-
ment tot 28 mm nominale diameter = 2 Nm, vanaf 29 mm =
6Nm.
Bediener
Halfjaarlijks of na 500 be-
drijfsuren
Olieverversing Hogedrukpomp Olie aftappen. 1 liter verse olie (bestelnr. 6.288-061.0) bijvul-
len. Vulpeil controleren aan de oliepeilindiactie.
Bediener
elke zes maanden of na
1000 bedrijfsuren
Apparaat op kalkbe-
schadigingen contro-
leren.
Geheel watersysteem Functionele storingen van ventielen of pompen kunnen wijzen
op verkalking. Eventueel ontkalken.
Voor ontkalking in-
gewerkte bediener
Klemmen vastdraaien schakelkast Alle klemmen van de componenten in het hoofd-stroomcircuit
vastdraaien.
Electricien
Vlotterklep controle-
ren
Vlotterhouder Waterspiegel moet 40 mm onder de overloop liggen. Bij een
gesloten vlotterklep mag geen water aan de overloop ontsnap-
pen.
Klantenservice
jaarlijks Veiligheidscontrole gehele installatie Veiligheidscontrole volgens de richtlijnen voor vloeistofsproei-
ers.
Deskundige
Onderhoudscontract
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Hulp bij storingen
Foutnum-
mer
Foutbeschrijving
01 Watertekort
02 Spoelbeschermcontact
03 Watertemperatuur te hoog
04 Lekuitschakeling 1 (30 minuten perma-
nente werking)
05 Lekuitschakeling 2 (kleine lek)
06 Druksensor geeft geen signaal
07 Temperatuursensor geeft geen signaal
08 Knop IN continu bezet
44 NL
background
- 7
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing door wie
Het apparaat werkt niet, het controle-
lampje 'Klaar voor gebruik' brandt niet
Het apparaat heeft geen spanning. Controleer het elektriciteitsnet. Electricien
Hoofdschakelaar is uitgeschakeld. Hoofdschakelaar inschakelen. Bediener
Motorveiligheidsschakelaar voor besturing en
voordrukpomp is geactiveerd.
Motorveiligheidsschakelaar controleren. Klantenservice
Besturingsprintplaat defect, groene leds knip-
peren niet.
Besturingsprintplaat controleren, indien nodig vervangen. Klantenservice
Pomp start tijdens de bedrijfsklaarheid
niet als het handspuitpistool geopend
wordt
Druksensor of kabel naar de druksensor de-
fect.
Druksensor of kabel vervangen. Klantenservice
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende
druk
Sproeier uitgespoeld. Vervang de sproeier. Bediener
Buisleidingsysteem aan de zijgzijde ondicht. Controleer de schroefverbindingen en slangen. Bediener
Veiligheidsventiel lekt. Controleer de instelling, zonodig door nieuwe afdichting
vervangen.
Klantenservice
Overstroomventiel lek of te laag ingesteld. Controleer de onderdelen van het ventiel, vervang bij be-
schadiging, reinig bij verontreiniging.
Klantenservice
Ventiel in de pomp defect, hogedrukmagneet-
klep sluit niet.
Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
Hogedrukpomp klopt, manometer oscil-
leert sterk
Pomp zuigt lucht aan. Controleer het aanzuigsysteem en dicht lekken. Bediener
Ventielschotel of ventielveer defect. Defecte onderdelen vervangen. Klantenservice
Voordrukpomp verkalkt of defect. Voordrukpomp controleren. Bediener
Overstroomventiel gaat constant open
en dicht bij een 0-afname
Lek in het hogedrukleidingen of handspuitpi-
stool ondicht.
Lek opsporen en afdichten. Bediener
Terugslagklep resp. afdichting afsluitzuiger in
het overstroomventiel ondicht.
Overstroomventiel herstellen. Klantenservice
Controlelampje Watertekort brandt (fout-
nummer 01)
Watertekortbeveiliging in de vlotterhouder is
aangesprongen.
Oorzaak van het tekort aan water verhelpen. Bediener
Vlotterklep klemt. Vlotterklep op soepele werking controleren. Bediener
Controlelampje Motoroververhitting
brandt (foutnummer 02)
Thermosensor in de motor of overstroombe-
veiligingsschakelaar is in werking getreden.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Klantenservice
Controlelampje Centrale storing knippert
(foutnummer 03)
Temperatuursensor in het vlotterreservoir is
in werking getreden.
Watertoevoertemperatuur verlagen. Bediener
Controlelampje Centrale storing knippert
(foutnummer 04)
Hogedrukleidingen zijn ondicht (lek). Lek opsporen en afdichten. Bediener
Te veel verbruikers tegelijkertijd geopend. Enkele verbruikers sluiten. Bediener
Debietschakelaar defect Debietschakelaar vervangen Klantenservice
Controlelampje Centrale storing knippert
(foutnummer 05)
Hogedrukleidingen zijn ondicht (lek). Lek opsporen en afdichten. Bediener
Debietschakelaar defect Debietschakelaar vervangen Klantenservice
Controlelampje Centrale storing knippert
(foutnummer 06)
Druksensor geeft geen signaal. Druksensor controleren, indien nodig vervangen. Klantenservice
Controlelampje Centrale storing knippert
(foutnummer 07)
Temperatuursensor geeft geen signaal. Temperatuursensor controleren, indien nodig vervangen. Klantenservice
Toebehoren
Reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen maken het schoonmaken gemakkelijker. De tabel geeft een overzicht van het assortiment reinigingsmiddelen. Voor het gebruik van de reinigingsmiddelen
moeten de aanwijzingen op de verpakking worden gelezen.
Toepassingsgebied Doelgroep Reinigingsmiddel Kärcher-benaming Dosering in de hogedruk
Schuimen Levensmiddelindustrie/slachtbedrij-
ven
Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Brouwerijen / bottelarijen Schuimreiniger, alkalisch RM 58 ASF 1-2%
Schuimreiniger, zuur RM 59 ASF 1-2%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Schuimreiniger buiten, neutraal RM 57 1-2%
Ontsmettingsreiniger binnen RM 732 1-3%
Landbouw Ontsmettend reinigingsmiddel RM 732 1-3%
Ontsmettingsmiddel RM 735 0,75-7%
Hogedrukreiniging Brouwerijen / bottelarijen Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Ontsmettende schuimreiniger, alkalisch RM 734 2-5%
Gemeente Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Landbouw Actieve was, alkalisch RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was, alkalisch RM 81 1-5%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve reiniger, alkalisch (motor/onderdelen) RM 31 1-5%
Actieve was, alkalisch (voertuig carrosserie/chassis) RM 81 1-5%
Reinigen van vloeren Levensmiddelindustrie/slachtbedrij-
ven
Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Brouwerijen / bottelarijen, gemeente Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Auto-/vrachtwagengarage Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Scheepsuitrusting Intensieve basisreiniger RM 750 1-5%
Vloerreiniger RM 69 0,5-1%
Wasborstel Gemeente Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
Universele reiniger RM 55 0,5-8%
Auto-/vrachtwagengarage Actieve was, alkalisch (voertuig carrosserie/chassis) RM 81 1-5%
Scheepsuitrusting Actieve was buiten, alkalisch RM 81 1-5%
45NL
background
- 8
Voor de montage moet worden gecontroleerd of de
wand wel voldoende draagkracht heeft. Voor be-
ton, holle bouwsteen, bakstenen en gasbetonwan-
den moeten geschikte pluggen en schroeven wor-
den gebruikt, bv. injectieankers (boortekening zie
maatblad).
Het apparaat mag niet star met het waterleiding- of
het hogedrukbuizennet worden verbonden. De ver-
bindingsslangen dienen absoluut te worden aange-
bracht.
Tussen het waterleidingnet en de verbindingsslang
moet een afsluitkraan worden aangebracht.
Bij de montage van de hogedrukleidingen dient men
zich aan de betreffende nationale voorschriften van de
wetgever te houden.
De drukafname in de buisleiding moet onder 1,5
MPa liggen.
De afgewerkte buisleiding moet met 16 MPa (HDC
20/8) resp. 32 MPa (HDC 20/16) gecontroleerd
worden.
De isolatie van de buisleiding moet bestand zijn te-
gen temperaturen tot 100 °C.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de installatie wanneer deze
met ongeschikt water wordt verzorgd.
Instructie: Verontreinigingen in het aangevoerde water
kunnen de installatie beschadigen. Kärcher beveelt het
gebruik van een waterfilter met maaswijdte < 80 µm
aan.
Eisen aan de kwaliteit van ongezuiverd water:
* Testvolume 1 l / bezinktijd 30 minuten
** bij hogere waarden moeten maatregelen tegen kalk-
afzetting worden genomen.
Wateringang met een waterslang aan het waterlei-
dingnet aansluiten.
De capaciteit van de watertoevoer moet ten minste
2.000 l/h bij ten minste 0,15 MPa bedragen.
Apparaten zonder voordrukpomp: De watertempe-
ratuur moet onder 60 °C liggen.
Apparaten met restdrukpomp: De watertempera-
tuur moet onder 85 °C liggen.
Instructie: Inschakelprocessen veroorzaken een kort-
stondige spanningsval. Bij ongunstige netomstandighe-
den kunnen andere apparaten beïnvloed worden.
LET OP
De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri-
sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet
overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-
schappij.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
typeplaatje.
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
door een electricien en moet voldoen aan IEC
60364-1.
Stroomvoerende onderdelen, kabels en apparaten
in het werkgebied moeten in goede staat en spuit-
waterdicht zijn.
GEVAAR
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde
lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA no-
minale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter ver-
mijding van elektrische ongelukken.
Het apparaat is in de fabriek ingesteld op een druk van
8 MPa (HDC 20/8) resp. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Instelschroef voor hogedruk
2 Contramoer voor hogedruk
3 As van de druk-/volumeregeling
4 Instelschroef lage druk
5 Contramoer voor lage druk
6 Behuizing van het overstroomventiel
Controlemanometer (Onderdelennr. 4.742-025) op
de hogedrukaansluiting monteren.
Hogedrukslang met servopress-handspuitpistool
op de controlemanometer aansluiten.
Servopress op stand „MIN“ draaien, handspuitpi-
stool openen en apparaat laten lopen.
As van de druk-volumeregeling tot de aanslag
draaien.
Contramoer voor hogedruk losmaken.
Instelschroef voor hogedruk zodanig verdraaien
dat de openingsdruk van het overstroomventiel in-
cl. 1,5 MPa aan de controlemanometer bereikt is.
Instructie: Instelschroef met de klok mee draaien, ver-
hoogt de druk, tegen de klok in draaien, verlaagt de
druk.
Instelschroef voor hogedruk met de contramoer
borgen.
Werkdruk en volume controleren
Instelschroef voor hogedruk en contramoer met
veiligheidslak verzegelen.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
5.957-926
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat worden binnen de ga-
rantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroor-
zaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
Installatievoorschriften
Alleen voor bevoegd en deskundig
personeel!
Wand montage
Montage van de hogedrukleidingen
Watertoevoer
pH-waarde 6,5...9,5
Geleidend vermogen < 2000 µS/cm
bezinkbare stoffen < 0,5 mg/l *
filtreerbare stoffen (korrelgrootte
minder dan 0,025 mm)
< 20 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Totale hardheid < 9 °dH **
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 0,02 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
!
Elektrische aansluiting
Maximale werkdruk aan het
overstroomventiel instellen
Overstroomventiel instellen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste verordeningen
(EU) 2019/1781
Garantie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
46 NL
background
- 9
Klantenservice
Soort installatie: Fabrieksnr.: In bedrijf genomen op:
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
Test uitgevoerd op:
Uitslag:
Handtekening
47NL
background
- 1
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
guridad n.° 5.956-309.0!
En caso de daños de transporte informe inmedia-
tamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes para eyectores de líquidos.
Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
Respetar las indicaciones de seguridad que figu-
ran en los detergentes utilizados (por lo general, fi-
guran en la etiqueta).
El puesto de trabajo se encuentra en el panel de con-
trol. Otros puestos de trabajo están, dependiendo de la
construcción del equipo, en los aparatos accesorios
(mecanismo pulverizador), que están conectados a las
tomas de agua.
Póngase ropa y gafas protectoras adecuadas para
protegerse de las salpicaduras de agua y de la su-
ciedad.
Esta instalación transporta agua a alta presión a
los dispositivos de limpieza a alta presión conecta-
dos. Se instala en un lugar seco. Este debe dispo-
ner de una toma de agua y de corriente que cumpla
las indicaciones de los Datos técnicos. El lugar de
instalación no debe tener una temperatura superior
a 40 ºC. La distribución del agua a alta presión se
lleva a cabo a través de una red de tuberías insta-
ladas.
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de
alta presión. La suciedad provoca desgasto pre-
maturo o sedimentos en el aparato.
Con una dureza superior a 9 °dH pueden ser nece-
sarias medidas para reducción de la dureza.
El uso de agua reciclada debe coordinarse previa-
mente con Kärcher.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de seguridad.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro ES 1
Símbolos en el aparato ES 1
Indicaciones de seguridad ES 1
Uso previsto ES 1
Función ES 2
Dispositivos de seguridad ES 2
Elementos del aparato ES 3
Puesta en marcha ES 3
Manejo ES 3
Parada ES 4
Datos técnicos ES 4
Transporte ES 5
Almacenamiento ES 5
Cuidados y mantenimiento ES 6
Ayuda en caso de avería ES 6
Accesorios ES 8
Instalación del equipo ES 9
Declaración UE de conformidad ES 9
Garantía ES 9
Servicio de atención al cliente ES 10
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. No tire
el embalaje a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de baterías, aceites
y materias semejantes con el medio am-
biente. Por este motivo, entregue los apa-
ratos usados en los puntos de recogida
previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine
el aceite usado de forma que no dañe el medio ambien-
te.
Los detergentes Kärcher se pueden separar (ASF)
para reciclar. Esto significa que no se obstaculiza el
funcionamiento de un separador de aceite. En el capí-
tulo "Accesorios" se indica una lista de los detergentes
recomendados.
Niveles de peligro
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras! Precau-
ción con los módulos eléctricos.
Indicaciones de seguridad
Puestos de trabajo
Equipo protector personal
Al limpiar piezas que refuercen el
ruido, utilizar orejeras para evitar
daños del aparato auditivo.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan aceite no deben
penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
en lugares adecuados con un separador de aceite.
48 ES
background
- 2
1 Válvula de cierre (por parte del cliente)
2 sensor de temperatura
3 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
en seco
4 Caja de flotador
5 bomba de presión inicial
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Bomba del cigüeñal
7 Válvula de seguridad
8 motor eléctrico
9 Manómetro
10 Sensor de presión
11 conmutador de flujo
12 Válvula de derivación
13 Válvula de flotador
14 Válvula de cierre (por parte del cliente)
A Tubería/salida de alta presión DN 15
B Alimentación de agua DN 20
C Rebose DN 20
El agua es conducida desde el recipiente del flotador al
lado de aspiración de la bomba. El nivel de agua del re-
cipiente del flotador se mantiene constante mediante la
válvula de flotador. Si no funciona la válvula de flotador
el agua sale por el rebose. En caso de problemas en el
suministro de agua el dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco envía un aviso de fallo al panel
de control.
El motor eléctrico impulsa la bomba del cigüeñal. La
bomba transporta agua bajo alta presión al lado de pre-
sión.
El agua a alta presión pasa a través de la válvula de de-
rivación y el sensor de presión a la salida de alta pre-
sión. Después avanza por la red de alta presión del
usuario.
El agua no derivada es reconducida desde la válvula de
derivación al lado de aspiración de la bomba. Si se apa-
gan todos los dispositivos, la válvula de derivación cam-
bia a circulación. Si a pesar de la válvula de derivación
la presión en la salida excede la presión de servicio
máxima, se abre la válvula de seguridad.
Con la tecla de desbloqueo se establece la dispo-
nibilidad de servicio del aparato. El piloto de control
de disponibilidad de servicio se enciende. Si al
abrir una pistola pulverizadora manual la presión
del sistema desciende por debajo del punto de co-
nexión establecido, se conecta la bomba de alta
presión.
Si se activa el interruptor de flujo del conducto de
alta presión con la bomba en marcha después de
cerrar todas las pistolas pulverizadoras manuales,
la bomba vuelve a desconectarse con un retardo
de 10 segundos (HDC 20/8) o 30 segundos (HDC
20/16).
Si la instalación se encuentra en disponibilidad de
servicio y la bomba de alta presión no está funcio-
nando, se inicia un temporizador que desconecta
la disponibilidad de la instalación después de 6 ho-
ras. El piloto de control de disponibilidad de servi-
cio se apaga.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modificar o ignorar su funcionamiento.
El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en
seco evita que la bomba de alta presión se encienda
cuando falta agua.
El sensor de temperatura apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de agua demasiado alta.
El contacto de protección de arrollamiento en el arrolla-
miento del accionamiento de la bomba apaga el motor
en caso de sobrecarga térmica.
La válvula de seguridad se abre si la válvula de de-
rivación presenta algún defecto.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precin-
tada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamen-
te el servicio postventa.
Si la pistola pulverizadora manual está cerrada, se
abrirá la válvula de derivación y el caudal de agua
completo refluye al lado de aspiración de la bom-
ba.
Si se cierra la pistola pulverizadora manual, la
bomba se desconecta a través del interruptor de
flujo tras 10 segundos (HDC 20/8) o 30 segundos
(HDC 20/16) de marcha en inercia.
Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual, la
bomba vuelve a ponerse en marcha a través del sensor
de presión.
Función
Esquema de fluido
12 13 14 1
V
11
10
9
Toma de agua
Bombas
Extremo de alta presión
Regulación de presión
Sistema de control
Dispositivos de seguridad
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco caja del flotador
Sensor de temperatura
Contacto de protección de arrollamiento
Válvula de seguridad
Válvula de derivación con conmutador de
flujo
Sensor de presión
49ES
background
- 3
1 Interruptor principal
2 bomba de presión inicial
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Conexión de agua
4 armario de distribución
5 Chapa de revestimiento izquierda
6 Chapa de revestimiento superior
7 Chapa de revestimiento derecha
8 Chapa de revestimiento delantera
9 Tecla de desbloqueo
10 Pilotos de control
11 Sensor de presión
12 Válvula de seguridad
13 Manómetro
14 Conexión de alta presión
15 Consola de pared
16 Válvula de derivación
17 Acumulador de presión en la toma de alta presión
(solo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 conmutador de flujo
19 Tornillo purgador de aceite
20 Indicador del nivel de aceite
21 Bomba de alta presión
22 Recipiente de aceite
23 Acumulador de presión en el cabezal del cilindro
24 motor eléctrico
25 Caja de flotador
26 sensor de temperatura
27 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
en seco
28 Válvula de flotador
A Piloto de aviso de falta de agua
B Piloto de control sobrecalentamiento del motor/so-
brecalentamiento de la bomba
C Piloto de control de avería general
D Piloto de control de disponibilidad de servicio
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos de alimenta-
ción, la manguera de alta presión y las conexiones de-
ben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto es-
tado, no debe utilizarse.
El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con
sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condicio-
nes locales y tener cuidado de no causar daños a las
personas que se encuentren en las proximidades cuan-
do use el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua caliente! No di-
rigir el chorro de agua a personas ni animales.
¡Riesgo de quemaduras por piezas calientes! No
tocar la tuberías que no estén aisladas ni las man-
gueras durante el funcionamiento con agua calien-
te. Sujetar la lanza dosificadora sólo por las asas.
Elementos del aparato
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Pilotos de control
Puesta en marcha
Manejo
Indicaciones de seguridad
50 ES
background
- 4
¡Riesgo de intoxicación o causticación causado
por detergente! Tener en cuenta las indicaciones
de los detergentes. Mantener el detergente fuera
del alcance de personas no autorizadas.
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! No dirija el cho-
rro de agua a los siguientes dispositivos:
aparatos e instalaciones eléctricos,
esta instalación en sí,
todas las piezas conductoras de corriente en el
área de trabajo.
El chorro de agua que sale de la lanza dosificadora pro-
voca una fuerza de retroceso. Debido a que la lanza do-
sificadora está acodada, la fuerza actúa hacia arriba.
PELIGRO
Peligro de lesiones El retroceso de la lanza dosifi-
cadora le puede hacer perder el equilibrio. Puede
caerse. La lanza dosificadora puede descontrolar-
se y lesionar a personas. Buscar una posición se-
gura y sujetar bien la pistola. No inmovilizar la pa-
lanca de la pistola pulverizadora manual nunca.
No dirija el chorro hacia otras personas o hacia sí
mismo para limpiar ropa o calzado.
Peligro de lesionarse con piezas que salen dispa-
radas. Piezas u objetos que salgan disparados
pueden ocasionar lesiones en personas o anima-
les. No orientar el chorro de agua nunca sobre ob-
jetos delicados o sueltos.
¡Riesgo de accidentes como consecuencia de da-
ños! Limpiar neumáticos y válvulas a una distancia
mínima de 30 cm.
PELIGRO
¡Riesgo por sustancias nocivas para la salud! No salpi-
car los siguientes materiales, ya que se pueden levan-
tar sustancias nocivas para la salud:
Materiales que contengan asbesto,
materiales que puedan contener sustancias noci-
vas para la salud.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente
que pueda salir! Las mangueras de agua de alta
presión originales de Kärcher són las únicas adap-
tadas al equipo. Si se utilizan otras mangueras no
se asume ningún tipo de responsabilidades.
¡Riesgo para la salud provocado por el detergente!
Debido al detergente que se haya disuelto, el agua
que salga del aparato no es potable.
¡Riesgo de daños al aparato auditivo si se trabajan
con piezas que refuercen el ruedo! En este caso
use protección auditiva.
ADVERTENCIA
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo lar-
go, se pueden producir problemas de circulación en las
manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida
para el uso porque este depende de varios factores:
Factor personal debido a una mala circulación de
la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación
de hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calien-
tes para proteger las manos.
Apretar fuertemente impide la circulación de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es peor que el
funcionamiento interrumpido por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el
aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como
por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones por el chorro de agua caliente que
pueda salir!
PELIGRO
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si la man-
guera de alta presión presenta daños. Si la manguera de
alta presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Comprobar si la manguera de alta presión, tube-
rías, grifería y lanza dosificadora están dañadas
antes de cada uso.
Comprobar que el acoplamiento de la manguera
esté bien fijado y hermético.
Girar el interruptor principal en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Abrir el suministro de agua.
Girar el interruptor principal en la posición "1".
Pulsar la tecla de desbloqueo.
El piloto de control de disposición de servicio se
enciende.
Llevar a cabo la limpieza.
Nota:Si se hace una pausa de limpieza de más de 30
segundos, la bomba se para. Simultáneamente se ini-
cia un tiempo de disponibilidad de servicio de 6 horas.
Durante el tiempo de disponibilidades de servicio arran-
ca el aparato automáticamente mediante una caída de
presión al abrir la pistola pulverizadora manual.
Pulsar la tecla de desbloqueo.
El piloto de control de disposición de servicio se
enciende.
Girar el interruptor principal en la posición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora manual con el dis-
positivo de bloqueo de seguridad contra una posi-
ble apertura involuntaria.
En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
sible una instalación protegida contra heladas, tomar
las siguientes medidas (véase capitulo "Cuidados y
mantenimiento", sección "Protección antiheladas"):
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Apagar y fijar el interruptor principal
!
Vibraciones del aparato
Establecimiento de disposición de servicio
Desconectar en caso de emergencia
Conexión del aparato
Restablecimiento de disponibilidad de
servicio
Desconexión del aparato
Parada
Datos técnicos
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Tamaño de boquillas para funcionamiento con 2 pistolas pulve-
rizadoras manuales
-- 080 080 055 055
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Caudal l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Conexión de agua
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Presión de entrada (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 85 60 85
Conexión eléctrica
Tipo de corriente -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frecuencia Hz 50 50 50 50
Tensión V 400 400 400 400
Potencia conectada kW 7 7 11 11
Fusible de red eléctrico (inerte) A 20 20 35 35
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección --IIII
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Conexión eléctrica mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Medidas y pesos
Longitud mm 860 860 860 860
Anchura mm 580 580 580 580
Altura mm 615 615 615 615
Peso incl. revestimiento kg 130 135 145 150
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A)73737878
Inseguridad K
pA
dB(A)3322
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A)90909595
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Lanza dosificadora m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Inseguridad K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): a)
51ES
background
- 5
Representación HDC 20/16
A Conexión de alta presión
(DN 15 - M22x1,5)
B Conexión de agua
(3/4“, sellado plano)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.
Hoja de dimensiones
580
860
820
615
Transporte
Almacenamiento
52 ES
background
- 6
Se puede firmar un contrato de mantenimiento para el
aparato con el departamento comercial correspondien-
te de Kärcher.
Colocar el aparato en un lugar a salvo de heladas. En
caso de riesgo de heladas, p.ej. en instalaciones en ex-
teriores, se debe vaciar el aparato y aclarar con anti-
congelante.
Destornillar la manguera de abastecimiento de
agua y la manguera a alta presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
bricante del anticongelante.
Rellenar hasta arriba la caja del flotador con anti-
congelante convencional.
Colocar un recipiente colector debajo de la salida
de alta presión.
Encender el aparato y dejar en funcionamiento
hasta que se active el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco de la caja del flo-
tador y apague el aparato.
De este modo se conseguirá una protección segura
contra la corrosión.
PELIGRO
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal
cuando se realicen trabajos de mantenimiento y repara-
ción.
Indicador de número de error del panel de con-
trol
Cuando se activa un error se desconecta la dispo-
nibilidad de servicio de la instalación y se desco-
necta la bomba. El piloto de control de avería ge-
neral parpadea en el ciclo del número de error exis-
tente o por falta de agua o activación de contacto
de protección de arrollamiento en el motor se en-
ciende la luz de aviso correspondiente. Adicio-
nalmente el número de error aparece en el indica-
dor de 7 segmentos del panel de control.
Si se produce uno de los errores mencionados, el
aparato, una vez corregido el error, puede ponerse
en servicio nuevamente pulsando la tecla de des-
bloqueo.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones Apagar el interruptor principal cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación.
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Ejecución a realizar por
A diario Comprobar la pistola
pulverizadora manual
Pistola pulverizadora manual Comprobar si la pistola pulverizadora manual cierra hermética-
mente. Comprobar el seguro de manejo no autorizado. Cam-
biar las pistolas pulverizadoras manuales defectuosas.
Operario
Comprobar las man-
gueras de alta presión
Tuberías de salida, mangueras al apara-
to de trabajo
Comprobar si las mangueras están dañadas. Cambiar inme-
diatamente las mangueras que estén defectuosas. Peligro de
accidentes.
Operario
semanalmente o tras 40
horas de servicio
Comprobar la herme-
tización de la instala-
ción
toda la instalación Compruebe si la bomba, la válvula de derivación y el sistema
de alimentación presentan fugas. En caso de presencia de
aceite bajo la bomba o fugas de más de 3 gotas de agua por
minuto, informar al servicio de atención al cliente. Mantener li-
bres los orificios de fuga.
Operario/servicio
técnico
Comprobar el estado
del aceite
Indicador del nivel de aceite en la bomba Si el aceite tiene un aspecto lechoso hay que cambiarla. Operario
Comprobar el nivel de
aceite
Indicador del nivel de aceite en la bomba Comprobar el nivel de aceite de la bomba. Si es necesario re-
llenar el aceite (Nº de ref. 6.288-016).
Operario
Mensualmente o tras 200
lavados
Comprobar la bomba Bomba de alta presión Comprobar si la bomba es estanca. Si caen más de 3 gotas de
agua por minuto avisar al servicio de atención al cliente.
Operario
Comprobar dispositi-
vo de seguridad con-
tra el funcionamiento
en seco
Interruptor de flotador en el recipiente del
flotador
Presionar hacia abajo durante aprox. 5 segundos el flotador
del dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
y controlar el mensaje de error en la platina de control. Elimi-
ne las posibles incrustaciones.
Operario
Comprobar la válvula
de flotador
Caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo del rebose. Con
la válvula de flotador cerrada no debe salir agua.
Operario
Comprobar el tiempo
de marcha en inercia.
Sistema de control Cerrar dispositivo (p. ej. pistola de pulverización manual). Tras
el tiempo de marcha en inercia la bomba debe desconectarse.
Operario
Comprobar la co-
nexión automática
Sensor de presión La bomba está parada porque no hay extracción de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual. Si la presión de la red de
alta presión desciende por debajo del punto de conexión, se
debe conectar la bomba.
Operario
Apretar las abrazade-
ras de manguera
todas las abrazaderas de mangueras Apretar las abrazaderas de mangueras con una llave dinamo-
métrica. Par de apriente hasta 28 mm diámetro nominal =
2 Nm, a partir de 29 mm = 6 Nm.
Operario
semianual o cada 500 ho-
ras de servicio
Cambio de aceite Bomba de alta presión Deje salir el aceite. Rellenar 1 litro de aceite nuevo (Nº de ref.
6.288-016.0). Controlar nivel de llenado en el indicador del ni-
vel de aceite.
Operario
bianualmente o tras 1000
horas de servicio
Comprobar si el apa-
rato presenta sedi-
mentos de cal
Sistema de agua completo Los problemas en el funcionamiento de válvulas o bombas
pueden indicar una calcificación. Si es necesario, llevar a cabo
una descalcificación.
Operario con ins-
trucciones para
descalcificación
Apretar las grapas armario de distribución Apretar todas las grapas de los elementos del circuito eléctrico
principal.
Electricista
Comprobar la válvula
de flotador
Caja de flotador El nivel del agua debe estar 40 mm por debajo del rebose. Con
la válvula de flotador cerrada no debe salir agua.
Servicio de aten-
ción al cliente
anualmente Comprobación de se-
guridad
toda la instalación Comprobación de seguridad de acuerdo con las directrices
para eyectores de líquidos.
Especialista
Contrato de mantenimiento
Protección antiheladas
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante
Ayuda en caso de avería
Número de
error
Descripción del error
01 Falta de agua
02 Contacto de protección de arrollamiento
03 La temperatura del agua es demasiado
alta
04 Desconexión por fuga 1 (30 minutos fun-
cionamiento permanente)
05 Desconexión por fuga 2 (fuga pequeña)
06 Sensor de presión no envía ninguna se-
ñal
07 Sensor de temperatura no envía ninguna
señal
08 Tecla ON ocupada permanentemente
53ES
background
- 7
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar por
El aparato no funciona, el piloto de con-
trol de disponibilidad de servicio no se
ilumina
El aparato no tiene tensión. Comprobar la red eléctrica. Electricista
El interruptor principal está desconectado. Encender el interruptor principal. Operario
El guardamotor para el control y la bomba de
presión inicial se ha activado.
Comprobar el guardamotor. Servicio de atención al
cliente
Platina de control averiada, los LED verdes
no parpadean.
Comprobar platina de control, si es necesario cambiarla. Servicio de atención al
cliente
La bomba no arranca durante el tiempo
de disponibilidad al abrir la pistola pulve-
rizadora manual
Sensor de presión o cable del sensor de pre-
sión defectuoso.
Cambiar sensor de presión o cable. Servicio de atención al
cliente
El aparato no alcanza toda la presión ne-
cesaria
Boquilla enjuagada. Sustituir la boquilla. Operario
El sistema de tuberías del lateral de aspira-
ción no es estanco.
Comprobar las uniones roscadas y tubos. Operario
La válvula de seguridad no es hermética. Comprobar el ajusta, si es necesario montar una nueva
junta.
Servicio de atención al
cliente
Válvula de derivación no es hermética o está
ajustada demasiado baja.
Comprobar las piezas de la válvula, cambiar si están da-
ñadas, limpiar si están sucias.
Servicio de atención al
cliente
La válvula de la bomba está defectuosa, la
electroválvula de alta presión no se cierra.
Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención al
cliente
La bomba de alta presión no funciona, el
manómetro oscila mucho.
La bomba aspira aire. Comprobar el sistema de absorción y solucionar la falta de
estanqueidad.
Operario
El platillo o el muelle de la válvula están de-
fectuosos.
Cambiar componentes defectuosos. Servicio de atención al
cliente
Bomba de presión inicial calcificada o defec-
tuosa.
Comprobar la bomba de presión previa. Operario
Válvula de derivación se abre y se cierra
continuamente con aspiración 0
Fuga en sistema de tuberías de alta presión o
pistola pulverizadora manual no estanca.
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Válvula de retención o junta de émbolo distri-
buidor en la válvula de derivación no herméti-
cas.
Reparar válvula de derivación. Servicio de atención al
cliente
Piloto de control falta de agua se ilumina
(número de error 01)
Se ha activado el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco en la caja
del flotador.
Solucionar la falta de agua. Operario
La válvula del flotador está enganchada. Comprobar si la válvula de flotador funciona bien. Operario
Piloto de control sobrecalentamiento de
motor se ilumina (número de error 02)
El sensor de temperatura en el motor o inte-
rruptor de protección contra sobrecorriente se
ha activado.
Solucionar el motivo de sobrecarga. Servicio de atención al
cliente
Piloto de control de avería general par-
padea (número de error 03)
Se ha activado el sensor de temperatura en el
recipiente del flotador.
Reducir la temperatura de alimentación de agua. Operario
Piloto de control de avería general par-
padea (número de error 04)
Sistema de tuberías de alta presión no es es-
tanco (fuga).
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Demasiados dispositivos abiertos simultá-
neamente.
Cerrar algunos dispositivos. Operario
Conmutador de flujo defectuoso. Cambiar el conmutador de flujo. S
ervicio de atención al
cliente
Piloto de control de avería general par-
padea (número de error 05)
Sistema de tuberías de alta presión no es es-
tanco (fuga).
Buscar fugas y estanqueizar. Operario
Conmutador de flujo defectuoso. Cambiar el conmutador de flujo. Servicio de atención al
cliente
Piloto de control de avería general par-
padea (número de error 06)
Sensor de presión no envía ninguna señal. Comprobar sensor de presión, si es necesario cambiar. Servicio de atención al
cliente
Piloto de control de avería general par-
padea (número de error 07)
Sensor de temperatura no envía ninguna se-
ñal.
Comprobar sensor de temperatura, si es necesario cam-
biar.
Servicio de atención al
cliente
54 ES
background
- 8
Accesorios
Detergente
El detergente facilita la limpieza. En la tabla se representa una selección de detergentes. Antes de trabajar con los detergentes se deben de leer las indicaciones que aparecen
en el paquete.
Área de aplicación Destinatarios Detergente Denominación de Kär-
cher
Dosis en alta presión
Espumado Industria alimentaria/mataderos Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpiador desinfectante de espuma, alcalino RM 734 2-5%
Empresas de bebidas y bodegas Limpiador de espuma, alcalino RM 58 ASF 1-2%
Limpiador de espuma, ácido RM 59 ASF 1-2%
Limpiador desinfectante de espuma, alcalino RM 734 2-5%
Municipios Limpiador de espuma para exterior, neutro RM 57 1-2%
Limpiador desinfectante para interior RM 732 1-3%
Agricultura Desinfectante RM 732 1-3%
agente desinfectante RM 735 0,75-7%
Limpieza de alta presión Empresas de bebidas y bodegas Detergente universal RM 55 0,5-8%
Limpiador desinfectante de espuma, alcalino RM 734 2-5%
Municipios Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Agricultura Lavados activos, alcalino RM 31 1-5%
Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos, alcalino RM 81 1-5%
Taller de automóviles/camiones Limpiador activo, alcalino (motor/piezas) RM 31 1-5%
Lavado activos, alcalino (lavado superior y de bajos
de vehículos)
RM 81 1-5%
Limpieza de suelos Industria alimentaria/mataderos Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Empresas de bebidas y bodegas,
municipios
Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Taller de automóviles/camiones Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Equipamiento naval Limpiador básico intensivo RM 750 1-5%
Limpiador básico de suelos RM 69 0,5-1%
Cepillo de lavar Municipios Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Taller de automóviles/camiones Lavado activos, alcalino (lavado superior y de bajos
de vehículos)
RM 81 1-5%
Equipamiento naval Lavados activos para exterior, alcalino RM 81 1-5%
55ES
background
- 9
Antes del montaje se debe examinar si la pared
puede soportar el peso. Para paredes de hormi-
gón, ladrillos huecos, ladrillos convencionales y
hormigón esponjoso se deben utilizar tacos y torni-
llos adecuados, p. ej. ancla de inyección (plantilla
de taladrar, véase embalaje).
El aparato no se puede conectar de forma fija a la
toma de agua y la red de tuberías de alta presión.
Es imprescindible montar los tubos de conexión.
Entre la red de agua y la manguera de conexión
está previsto un grifo de cierre.
Al realizar el montaje de los conductos de alta presión,
se deben respetar las normativas nacionales vigentes
correspondientes.
La caída de presión en la tubería tiene que estar
por debajo de 1,5 MPa.
La tubería lista tiene que ser inspeccionada con
16 MPa (HDC 20/8) ó 32 MPa (HDC 20/16).
El aislamiento de la tubería tiene que resistir al me-
nos 100 ºC.
CUIDADO
Podrá averiar la instalación si se suministra agua ina-
propiada.
Nota:Las impurezas en el agua de abastecimiento pue-
den dañar la estación. Kärcher recomienda que use un
filtro para agua con una abertura de malla < 80 µm.
Condiciones de la calidad de agua no depurada:
* Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
minutos
** en el caso de valores superiores se necesita tomar
medidas de descalcificación.
Conectar la entrada de agua con una manguera de
agua a la red de toma de agua.
La potencia del suministro de agua debe ser de al
menos 2.000 l/h por al menos 0,15 MPa.
Aparatos sin bomba de presión inicial: La tempera-
tura de agua tiene que ser inferior a 60 °C.
Aparatos con bomba de presión inicial: La tempe-
ratura del agua tiene que ser inferior a 85 °C.
Nota: Los procesos de conexión generan caídas bre-
ves de tensión. En condiciones desfavorables de red
pueden aparecer influencias negativas de otros apara-
tos.
CUIDADO
La impedancia de red máxima permitida en el punto de
conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe
ser excedida. En caso de confusión respecto a la im-
pendacia de red existente en su punto de conexión,
póngase en contacto con la empresa que le suministra
la energía.
Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realizada por un
electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
Las piezas conductoras de corriente, cables y apa-
ratos del aire de trabajo tiene que estar en perfecto
estado y protegidas contra los chorros de agua.
PELIGRO
Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomenda-
mos utilizar tomas de corriente con un interruptor pro-
tector de corriente de defecto preconectado (intensidad
de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
El aparato viene ajustado de fábrica con una presión de
8 MPa (HDC 20/8) o 14 MPa (HDC 20/16).
1 Tornillo de ajuste para alta presión
2 Contratuerca para alta presión
3 Husillo de la regulación de presión/cantidad
4 Tornillo de ajuste para baja presión
5 Contratuerca para baja presión
6 Carcasa de la válvula de derivación
Montar manómetro de ensayo (Nº de pieza 4.742-
025) en conexión de alta presión.
Conectar la manguera de alta presión con pistola
pulverizadora Servopress al manómetro de ensa-
yo.
Girar Servopress a la posición "MIN", abrir pistola
pulverizadora manual y hacer funcionar el aparato.
Introducir, girando, el husillo de la regulación de
presión/cantidad hasta el tope.
Aflojar contratuerca para alta presión.
Girar tornillo de ajuste para alta presión de modo
que se alcance la presión de abertura de la válvula
de derivación además de 1,5 MPa en el manóme-
tro de comprobación.
Nota: Girar el tornillo de ajuste en el sentido de las agu-
jas del reloj eleva la presión, girar en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj la reduce.
Asegurar el tornillo de ajuste para alta presión con
la contratuerca.
Comprobar la presión de trabajo y el caudal.
Emplomar con pintura de seguridad el tornillo de
ajuste para alta presión y la contratuerca.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones
en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
5.957-926
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
En cada país rigen las condiciones de garantía estable-
cidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos
gratuitamente las averías que se produzcan durante el
plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasio-
nadas por fallos materiales o de fabricación.
Instalación del equipo
¡Sólo para personal técnico autoriza-
do!
Montaje en la pared
Montaje de las tuberías de alta presión
Suministro de agua
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica < 2000 µS/cm
sustancias que se pueden depo-
sitar
< 0,5 mg/l *
sustancias que se pueden filtrar
(tamaño del grano inferior a 0,025
mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Calcio < 85 mg/l **
Dureza total < 9 °dH **
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
sin olores desagradables
!
Conexión eléctrica
Ajustar la presión máxima en la válvula de
derivación
Ajustar la válvula de derivación
Declaración UE de conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.509-xxx
Modelo: 2.509-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/EG
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Normativas aplicadas
(UE) 2019/1781
Garantía
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
56 ES
background
- 10
Servicio de atención al cliente
Tipo de instalación: Nº fabricante: Puesta en marcha:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Firma
57ES
background
- 1
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela primeira
vez é imprescindível ler atentamente as indicações
de segurança n.º 5.956-309.0!
No caso de danos provocados pelo transporte, in-
forme imediatamente o revendedor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes a projectores de jactos líqui-
dos.
Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser contro-
lados regularmente e o resultado do controlo regis-
tado por escrito.
Respeitar os avisos de segurança dos detergentes
utilizados (normalmente na etiqueta da embala-
gem).
O posto de trabalho situa-se no painel de comando. Os
restantes postos de trabalho encontram-se, consoante
a estrutura da instalação, nos aparelhos de acessórios
(dispositivos de injecção).
Utilizar roupa de protecção e óculos de protecção
contra salpicos de água ou sujidades.
Esta instalação transporta água a alta pressão
para instalações de limpeza de alta pressão liga-
das a montante. Esta é instalada de forma fixa num
local seco. Nesse local deve existir uma ligação de
água e eléctrica que cumpra as especificações
mencionadas nos dados técnicos. No local de co-
locação não podem incidir temperaturas superio-
res a 40 °C. A distribuição da água de alta pressão
é realizada através de uma rede de tubagens de
instalação fixa.
Como meio de alta pressão só pode ser utilizada
água limpa. Sujidade provoca o desgaste prematu-
ro do aparelho ou depósitos.
Em caso de valores superiores a 9 °dH pode ser
necessário tomar medidas para a redução da du-
reza.
A utilização de água reciclada tem que ser previa-
mente autorizada pela Kärcher.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
tivas disposições em matéria de segurança.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT 1
Níveis de perigo PT 1
Símbolos no aparelho PT 1
Avisos de segurança PT 1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 1
Funcionamento PT 2
Equipamento de segurança PT 2
Elementos do aparelho PT 3
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento PT 3
Desactivação da máquina PT 4
Dados técnicos PT 4
Transporte PT 5
Armazenamento PT 5
Conservação e manutenção PT 6
Ajuda em caso de avarias PT 6
Acessórios PT 7
Instalação da unidade PT 8
Declaração UE de conformidade PT 8
Garantia PT 8
Serviço de assistência técnica PT 9
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora ao meio
ambiente. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo
velho sem prejudicar o ambiente.
Os detergentes de limpeza Kärcher são de caracterís-
ticas antiaderentes (ASF). Isso significa que a função
de um separador de óleo não é obstruída. No capítulo
"Acessórios" é indicada uma lista com os detergentes
recomendados.
Níveis de perigo
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras! Advertên-
cia de módulos quentes.
Avisos de segurança
Postos de trabalho
Equipamento de protecção pessoal
Durante a limpeza de componen-
tes amplificadores de ruídos deve-
se utilizar uma protecção auditiva,
de modo a prevenir danos no apa-
relho auditivo.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
cais adequados para este fim e equipados com sepa-
rador de óleo.
58 PT
background
- 2
1 Válvula de bloqueio (por parte da empresa)
2 Sensor de temperatura
3 Dispositivo de protecção contra a falta de água
4 Reservatório com flutuador
5 Bomba de tensão prévia
(apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Bomba da cambota
7 Válvula de segurança
8 Motor eléctrico
9 Manómetro
10 Sensor de pressão
11 Detector de caudal
12 Válvula de descarga
13 Válvula do flutuador
14 Válvula de bloqueio (por parte da empresa)
A Tubagem/aspiração de alta pressão DN 15
B Admissão da água DN 20
C Vertedouro DN 20
A água é conduzida do recipiente do flutuador para o
lado de aspiração da bomba. O nível da água no reci-
piente do flutuador é mantido constante através da vál-
vula do flutuador. Em caso de avaria do flutuador, a
água é escoada através do vertedouro. Em caso de fa-
lhas na alimentação da água, o dispositivo de protec-
ção contra a falta de água transmite uma mensagem de
erro ao comando.
O motor eléctrico acciona a bomba da cambota. A bom-
ba transporta a água sob pressão para o lado de pres-
são.
A água de alta pressão é conduzida para a saída de alta
pressão através da válvula de descarga e do sensor de
pressão. Consequentemente, segue-se a rede de alta
pressão da entidade operadora.
A água não consumida é reconduzida para o lado de
aspiração da bomba, através da válvula de descarga.
Se todos os consumidores estiverem desligados, a vál-
vula de descarga comuta para uma recirculação. Se a
pressão na saída exceder a pressão máx. de serviço,
apesar da existência de uma válvula de descarga, o sis-
tema provoca a abertura da válvula de segurança.
Com a tecla de desbloqueio é estabelecida a ope-
racionalidade do aparelho. A lâmpada de controlo
"Operacionalidade" brilha. A bomba de alta pres-
são é activada se a pressão no sistema baixar de-
vido à abertura de uma pistola pulverizadora.
Se o detector de caudal disparar, na tubagem de
alta pressão, com a bomba em funcionamento
após fechar todas as pistolas pulverizadoras, a
bomba é desligada com um retardamento de 10
segundos (HDC 20/8) ou 30 segundos (HDC 20/
16).
Se a instalação estiver operacional e a bomba de
alta pressão não estiver em operação é activado
um temporizador que repõe a operacionalidade da
instalação após 6 horas. A lâmpada de controlo de
operacionalidade apaga.
Os dispositivos de segurança servem para protecção
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento.
O dispositivo de protecção contra a falta de água impe-
de a activação da bomba de alta pressão em caso de
falta de água.
O sensor da temperatura desliga o aparelho ao atingir
uma temperatura de água excessiva.
O contacto de protecção contra enrolamento no motor,
do accionamento da bomba, desliga o motor em caso
de uma sobrecarga térmica.
A válvula de segurança abre se a válvula de des-
carga estiver avariada.
A válvula de segurança vem regulada e selada da
fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo
serviço de assistência técnica.
Se a pistola pulverizadora for fechada, a válvula de
descarga abre e toda a quantidade de água é re-
conduzida para o lado de aspiração da bomba.
Assim que a pistola pulverizadora manual for fe-
chada, a bomba é desligada pelo interruptor de
caudal, após um período de funcionamento com-
plementar de 10 segundos (HDC 20/8) ou 30 se-
gundos (HDC 20/16).
Ao abrir a pistola pulverizadora, a bomba entra em fun-
cionamento através do sensor de pressão.
Funcionamento
Diagrama de escoamento
12 13 14 1
V
11
10
9
Admissão de água
Bombas
Lado de alta pressão
Regulação da pressão
Comando
Equipamento de segurança
Dispositivo de protecção contra a falta de
água, reservatório com flutuador
Sensor de temperatura
Contacto de protecção de enrolamento
Válvula de segurança
Válvula de descarga com detector de caudal
Sensor de pressão
59PT
background
- 3
1 Interruptor principal
2 Bomba de tensão prévia
(apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Ligação de água
4 Armário de distribuição
5 Chapa de carenagem esquerda
6 Chapa de carenagem superior
7 Chapa de carenagem direita
8 Chapa de carenagem dianteira
9 Tecla de desbloqueio
10 Lâmpadas de controle
11 Sensor de pressão
12 Válvula de segurança
13 Manómetro
14 Ligação de alta pressão
15 Consola de parede
16 Válvula de descarga
17 Tanque acumulador de pressão na ligação de alta
pressão
(apenas HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Detector de caudal
19 Parafuso de descarga de óleo
20 Indicador do nível de óleo
21 Bomba de alta pressão
22 Recipiente do óleo
23 Tanque acumulador de pressão na cabeça do cilin-
dro
24 Motor eléctrico
25 Reservatório com flutuador
26 Sensor de temperatura
27 Dispositivo de protecção contra a falta de água
28 Válvula do flutuador
A Lâmpada de controlo - falta de água
B Lâmpada de controlo do sobreaquecimento do mo-
tor/sobreaquecimento da bomba
C Lâmpada de controlo - avaria colectiva
D Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de
alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar
em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as es-
pecificações. Deve ter em consideração as condições
locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o compor-
tamento de pessoas nas proximidades.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o
mesmo estiver em funcionamento.
PERIGO
Perigo de queimaduras devido a água quente! Não
apontar o jacto de água para pessoas ou animais.
Perigo de queimaduras devido a componentes quen-
tes da máquina! Não tocar em tubagens e mangueiras
não isoladas durante o funcionamento com água
quente. Segurar a lança apenas nas platinas.
Perigo de intoxicação ou de queimaduras por de-
tergente! Ter atenção aos avisos nos detergentes.
Guardar os detergentes num local inacessível a
pessoas não autorizadas.
Elementos do aparelho
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Lâmpadas de controle
Colocação em funcionamento
Manuseamento
Avisos de segurança
60 PT
background
- 4
PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico! Não aponte o
jacto de água contra os seguintes equipamentos:
Instalações e aparelhos eléctricos,
esta instalação,
todos os componentes condutores de electricidade
na zona de trabalho.
O jacto de água que sai da lança provoca uma força de re-
cuo. Através da lança angular é gerada uma força para cima.
PERIGO
Perigo de lesões! A força de recuo da lança pode pro-
vocar a falta de equilíbrio. Você pode cair. A lança
pode ser projectada e ferir pessoas. Procurar um lo-
cal de posicionamento seguro e segurar firmemente
a pistola pulverizadora manual. Nunca bloquear a
alavanca da pistola de pulverização manual.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou si mesmo
para a limpeza de roupa ou sapatos.
Perigo de lesões devido a partes projectadas!
Fragmentos ou objectos projectados podem lesio-
nar pessoas ou animais. Não apontar o jacto de
água contra objectos soltos ou quebráveis.
Perigo de acidentes devido a danos! Limpar pneus
e válvulas com uma distância mínima de 30 cm.
PERIGO
Perigo devido a substâncias nocivas para a saúde! Não apli-
car o jacto de água sobre os seguintes materiais, de modo a
evitar a projecção de substâncias nocivas para a saúde:
Materiais com amianto,
Materiais que possam conter substâncias nocivas
para a saúde.
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água quente!
Apenas os tubos flexíveis (mangueiras) de alta
pressão originais da Kärcher estão correctamente
adaptados à instalação. Não nos responsabiliza-
mos pela utilização de outras mangueiras.
Perigo de saúde provocada pelo detergente! Devi-
do ao detergente eventualmente adicionado, a
água projectada pelo aparelho não é água potàvel.
Perigo de danos no aparelho auditivo devido a tra-
balhos em componentes que amplifiquem o ruído!
Nestas circunstâncias utilize uma protecção auditi-
va adequada.
ATENÇÃO
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode cau-
sar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite
de tempo para a utilização da máquina porque depende
de vários factores:
Predisposição para perturbações circulatórias (fre-
quentemente dedos frios, dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar luvas quentes
para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo sanguíneo.
Recomenda-se fazer pausas de vez em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito
tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por
exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomen-
damos que consulte o seu médico a respeito.
PERIGO
Perigo de ferimentos por um jacto de água quente!
PERIGO
Verificar a mangueira de alta pressão a respeito de da-
nos antes de cada colocação em funcionamento. Subs-
tituir imediatamente uma mangueira de alta pressão da-
nificada.
Controlar a mangueira de alta pressão, tubagens e
armaduras (valvuraria) e a lança, antes de cada
utilização, quanto a eventuais danos.
Controlar os acoplamentos das mangueiras quan-
to à fixação correcta e estanquicidade.
Rodar o interruptor principal para a posição "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Abrir a admissão de água.
Rodar o interruptor principal para a posição "1".
Premir a tecla de desbloqueio.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
Efectuar a limpeza.
Aviso:Durante uma pausa dos trabalhos de limpeza,
superior a 30 segundos, a bomba é desactivada. Simul-
taneamente é iniciada uma operacionalidade de 6 ho-
ras. Dentro desse período de operacionalidade, o apa-
relho entra automaticamente em funcionamento atra-
vés da queda da pressão ao abrir a pistola pulverizado-
ra.
Premir a tecla de desbloqueio.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
Rodar o interruptor principal para a posição "0".
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manual contra
uma abertura inadvertida através do bloqueio de
segurança.
Durante intervalos de operação mais prolongados ou
sempre que não for possível uma instalação sem gea-
da, devem ser tomadas as seguintes medidas (ver ca-
pítulo "Manutenção e conservação", secção "Protecção
anticongelante"):
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Desligar o interruptor principal e protegê-lo.
!
Vibrações da máquina
Estabelecer a operacionalidade
Desactivação em caso de emergência
Ligar a máquina
Restabelecer a operacionalidade
Desligar o aparelho
Desactivação da máquina
Dados técnicos
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dimensão do bico na operação com duas pistolas pulverizado-
ras manuais
-- 080 080 055 055
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Débito l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Ligação de água
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pressão de admissão (mín.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 85 60 85
Ligação eléctrica
Tipo de corrente -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frequência Hz 50 50 50 50
Tensão V 400 400 400 400
Potência da ligação kW 7 7 11 11
Protecção eléctrica (de acção lenta) A 20 20 35 35
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção --IIII
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Linha adutora eléctrica mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Medidas e pesos
Comprimento mm 860 860 860 860
Largura mm 580 580 580 580
Altura mm 615 615 615 615
Peso incl. carenagem kg 130 135 145 150
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A)73737878
Insegurança K
pA
dB(A)3322
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A)90909595
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Lança m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Insegurança K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Motivo da excepção de acordo com o Regulamento (UE) 2019/1781 Anexo I, Parte 2, n.º 12: a)
61PT
background
- 5
Apresentação HDC 20/16
A Ligação de alta pressão
(DN 15 - M22x1,5)
B Ligação de água
(3/4“, vedação superficial)
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
com as directivas em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o armazenamento.
Folha de dimensões
580
860
820
615
Transporte
Armazenamento
62 PT
background
- 6
Existe a possibilidade de assinar um contrato de manu-
tenção com o respectivo escritório de venda da Kär-
cher.
O aparelho deve ser posicionado em recintos protegi-
dos contra geada. No caso de perigo de geada, p. ex.
no caso de instalações no exterior, o aparelho deve ser
esvaziado e lavado com produto anticongelante.
Desmontar a mangueira de alimentação de água e
a mangueira de alta pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
bomba e das mangueiras.
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
cante do anticongelante.
Abastecer o produto anticongelante comum no re-
servatório com flutuador até ao topo.
Posicionar o recipiente de recolha por baixo da sa-
ída de alta pressão.
Ligar o aparelho e deixá-lo trabalhar até o disposi-
tivo de protecção de falta de água no reservatório
com flutuador disparar e o aparelho desligar.
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
corrosão.
PERIGO
Perigo de ferimentos! O interruptor principal deve ser
desligado antes da realização de quaisquer trabalhos
de manutenção e de reparação.
Indicação do n.º de avaria do comando
Em caso de disparo de uma avaria, a operaciona-
lidade da instalação é desactivada e a bomba é
igualmente desactivada. A lâmpada de controlo da
avaria colectiva pisca ciclicamente de acordo com
o n.º de avaria resp., em caso de falta de água ou
disparo do contacto de protecção de enrolamento
no motor a respectiva lâmpada de sinalização bri-
lha. Adicionalmente é indicado o n.º de avaria na
indicação de 7 segmentos do comando.
Se ocorrer uma das avarias supracitadas é possí-
vel voltar a colocar o aparelho em funcionamento
após a resolução da avaria e accionamento da te-
cla de desbloqueio.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos! O interruptor principal deve ser desligado antes da realização de quaisquer trabalhos de manutenção e de reparação.
Plano de manutenção
Momento da realização Actividade grupo de construção afectado Execução por quem
Diariamente Controlar a pistola pul-
verizadora manual
Pistola pulverizadora manual Verificar se a pistola pulverizadora fecha correctamente. Con-
trolar o funcionamento da protecção contra um manuseamen-
to inadvertido. Substituir pistolas pulverizadoras manuais de-
feituosas.
Operador
Controlar a mangueira
de alta pressão
Tubagens de saída, mangueiras para o
aparelho de trabalho
Controlar as mangueiras quanto a danos. Substituir imediata-
mente mangueiras danificadas. Perigo de acidente!
Operador
Semanalmente ou após 40
horas de serviço
Controlar a estanquei-
dade da instalação
Toda a instalação Controlar a estanqueidade da bomba, da válvula de descarga
e das tubagens. Contacte o serviço de assistência no caso de
verificar uma fuga de óleo por baixo da bomba ou em caso de
uma fuga superior a 3 gotas de água por minuto. Manter os fu-
ros de fuga desobstruídos.
Utilizador/Serviço
de assistência téc-
nica
Controlar o nível do
óleo
Indicação do nível do óleo na bomba Se o óleo apresentar um aspecto leitoso é necessário mudá-
lo.
Operador
Controlar o nível do
óleo
Indicação do nível do óleo na bomba Verificar o nível de óleo da bomba. Reabastecer em caso de
necessidade (Nº de encomenda 6.288-016).
Operador
Mensalmente ou após 200
horas de serviço
Controlar a bomba Bomba de alta pressão Controlar a bomba quanto a fugas. Contactar o serviço de as-
sistência no caso da bomba verter mais de 3 gotas de água por
minuto.
Operador
Controlar o dispositivo
de protecção quanto à
falta de água
Interruptor do flutuador no recipiente do
flutuador
Pressionar o flutuador do dispositivo de protecção contra a fal-
ta de água durante aprox. 5 segundos para baixo e controlar a
indicação de avaria na placa de circuitos impressos. Remover
eventuais depósitos.
Operador
Controlar a válvula do
flutuador
Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do vertedouro.
Com a válvula do flutuador fechada não pode verter nenhuma
água.
Operador
Verificar o tempo de
funcionamento por
inércia.
Comando Fechar os consumidores (p. ex. pistola pulverizadora). A bom-
ba tem que desligar após o tempo de desactivação por inércia.
Operador
Controlar activação
automática
Sensor de pressão Bomba parada devido à falta de consumo de água. Abrir a pis-
tola de injecção manual. Se a pressão na rede de alta pressão
descer abaixo do ponto de activação, a bomba deve entrar em
funcionamento.
Operador
Reapertar as braça-
deiras dos tubos/man-
gueiras
Todas as braçadeiras Fixar as braçadeiras com chave dinamométrica. Binário de
aperto 28 mm com diâmetro nominal = 2 Nm, a partir de
29 mm = 6 Nm.
Operador
Semestralmente ou após
500 horas de serviço
Mudança do óleo Bomba de alta pressão Purgar o óleo. Abastecer 1 l de óleo novo (n.º de encomenda
6.288-016.0). Controlar o nível na indicação do nível do óleo.
Operador
Semestralmente ou após
1000 horas de serviço
Controlar o aparelho
quanto a depósitos de
calcário.
Todo o sistema de água Avarias de funcionamento das válvulas ou bombas podem ser
indícios de calcário. Efectuar eventualmente uma descalcifica-
ção.
Operador com ins-
trução para des-
calcificação
Reapertar terminais Armário de distribuição Reapertar todos os terminais ou elementos no circuito de cor-
rente principal.
Electricista
Controlar a válvula do
flutuador
Reservatório com flutuador O nível da água tem que estar 40 mm abaixo do vertedouro.
Com a válvula do flutuador fechada não pode verter nenhuma
água.
Serviço de assis-
tência técnica
Anualmente Controlo de seguran-
ça
Toda a instalação Controlo de segurança, segundo directiva, para jactos de líqui-
dos.
Técnico
Contrato de manutenção
Protecção contra o congelamento
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Ajuda em caso de avarias
N.º de ava-
ria
Descrição da avaria
01 Falta de água
02 Contacto de protecção de enrolamento
03 Temperatura da água demasiado alta
04 Desactivação de fuga 1 (30 minutos de
funcionamento permanente)
05 Desactivação de fuga 2 (fuga pequena)
06 Sensor de pressão não transmite sinal
07 Sensor de temperatura não transmite si-
nal
08 Botão LIG permanentemente accionado
63PT
background
- 7
Avaria Possível causa Eliminação da avaria por quem
Aparelho não funciona e a lâmpada de
controlo de operacionalidade não brilha
O aparelho não está ligado à tensão. Controlar a rede eléctrica. Electricista
Interruptor principal desligado. Ligar o interruptor principal. Operador
Disparo do disjuntor do motor do comando e da bomba de
tensão prévia.
Controlar o disjuntor do motor. Serviço de assistência técnica
Placa de circuitos impressos com defeito, LEDs verdes não
piscam.
Verificar a placa de circuitos impressos
e substituir em caso de necessidade.
Serviço de assistência técnica
Bomba não entra em funcionamento
com a abertura da pistola durante o tem-
po de preparação (operacionalidade).
Sensor de pressão ou cabo até ao sensor de pressão com
defeito.
Substituir sensor de pressão ou cabo. Serviço de assistência técnica
A máquina não atinge a pressão máxima Bocal danificado. Substituir bocal. Operador
Fuga no sistema de tubagens do lado de aspiração. Verificar as uniões roscadas e as tuba-
gens/mangueiras.
Operador
Fuga na válvula de segurança. Controlar o ajuste e montar novo ve-
dante em caso de necessidade.
Serviço de assistência técnica
Fuga na válvula de descarga ou com ajuste muito baixo. Controlar as peças da válvula e substi-
tuir em caso de danificação ou limpar
em caso de sujidade.
Serviço de assistência técnica
Válvula na bomba com defeito, válvula magnética de alta
pressão não fecha.
Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistência técnica
Bomba de alta pressão emite ruídos de
pancadas e manómetro oscila fortemen-
te
Bomba aspira ar. Controlar o sistema de aspiração e eli-
minar fugas.
Operador
Avaria do prato da válvula ou da mola da válvula. Substituir as peças defeituosas. Serviço de assistência técnica
Bomba de tensão prévia com calcário ou com defeito. Controlar a bomba de tensão prévia. Operador
Válvula de descarga abre e fecha perma-
nentemente com a admissão 0
Fuga na tubagem de alta pressão ou na pistola pulverizado-
ra manual.
Procurar e vedar fuga. Operador
Fuga na válvula de retenção resp., no vedante do pistão de
comando da válvula de descarga.
Reparar a válvula de descarga. Serviço de assistência técnica
A lâmpada de controlo da falta de água
brilha (n.º de avaria 01)
Disparo do dispositivo de protecção contra falta de água no
reservatório com flutuador.
Eliminar a falta de água. Operador
lvula do flutuador empanca. Controlar o livre funcionamento da válvula
de flutuador.
Operador
A lâmpada de controlo do sobreaqueci-
mento do motor brilha (n.º de avaria 02)
Disparo do sensor térmico no motor ou do interruptor de pro-
tecção de sobrecorrente.
Eliminar a causa da sobrecarga. Serviço de assistência técnica
Lâmpada de controlo da avaria colectiva
pisca (n.º de avaria 03)
Disparo do sensor de temperatura no reservatório com flutu-
ador.
Reduzir a temperatura da admissão da
água.
Operador
Lâmpada de controlo da avaria colectiva
pisca (n.º de avaria 04)
Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
Demasiados consumidores abertos simultaneamente. Fechar alguns consumidores. Operador
Detector de caudal com defeito. Substituir o detector de caudal. Serviço de assistência técnica
Lâmpada de controlo da avaria colectiva
pisca (n.º de avaria 05)
Fuga na tubagem de alta pressão. Procurar e vedar fuga. Operador
Detector de caudal com defeito. Substituir o detector de caudal. Serviço de assistência técnica
Lâmpada de controlo da avaria colectiva
pisca (n.º de avaria 06)
Sensor de pressão não transmite sinal. Verificar o sensor de pressão e substi-
tuir se necessário.
Serviço de assistência técnica
Lâmpada de controlo da avaria colectiva
pisca (n.º de avaria 07)
Sensor de temperatura não transmite sinal. Verificar o sensor de temperatura e
substituir se necessário.
Serviço de assistência técnica
Acessórios
Detergente
Os detergentes facilitam as tarefas de limpeza. Na tabela é apresentada uma selecção de detergentes. Antes da aplicação dos detergentes é necessário observar os avisos
na embalagem.
Campo de aplicação Grupo alvo Detergente Designação Kärcher Dosagem na alta pressão
Espumar Indústria alimentar/empresas de abate-
corte
Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino RM 734 2-5%
Estabelecimentos de venda de bebidas/
adegas
Detergentes em espuma, alcalinos RM 58 ASF 1-2%
Detergentes em espuma, ácidos RM 59 ASF 1-2%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino RM 734 2-5%
Município administrativo Detergente em espuma de exteriores, neutro RM 57 1-2%
Detergente de desinfecção de interiores RM 732 1-3%
Agricultura Produto desinfectante RM 732 1-3%
Detergentes desinfectantes RM 735 0,75-7%
Detergente de limpeza e
alta pressão
Estabelecimentos de venda de bebidas/
adegas
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Detergente de desinfecção com espuma, alcalino RM 734 2-5%
Município administrativo Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Agricultura Lavagem activa, alcalina RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa, alcalina RM 81 1-5%
Oficina de automóveis Detergente activo, alcalino (motor/peças) RM 31 1-5%
Lavagem activa, alcalino (lavagem superior e de
chassis)
RM 81 1-5%
Limpeza de piso Indústria alimentar/empresas de abate-
corte
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Estabelecimentos de venda de bebidas/
adegas, municípios administrativos
Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Oficina de automóveis Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Versão para navios Detergente base intensivo RM 750 1-5%
Aparelho de limpeza de piso de base RM 69 0,5-1%
Escova de lavagem Município administrativo Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
Detergente universal RM 55 0,5-8%
Oficina de automóveis Lavagem activa, alcalino (lavagem superior e de
chassis)
RM 81 1-5%
Versão para navios Lavagem activa de exteriores, alcalina RM 81 1-5%
64 PT
background
- 8
No caso de montagem na parede deve-se verificar
a capacidade de carga da parede. Para materiais
de construção ocos, tijolos, betão e paredes em
betão celular devem ser utilizadas buchas e para-
fusos adequados como, por exemplo, ganchos de
injecção (ver esquema de furação na embalagem).
O aparelho não pode ser conectado de modo rígi-
do à rede de tubagens de água ou à rede de tuba-
gens de alta pressão. As tubagens de ligação de-
vem ser obrigatoriamente montadas.
Entre a rede de tubagens de água e a mangueira
de ligação deve ser prevista uma torneira de para-
gem.
Durante a montagem de tubagens de alta pressão de-
vem ser respeitadas as prescrições legais em vigor no
respectivo país de aplicação.
A queda de pressão da tubagem deve ser inferior
a 1,5 MPa.
A tubagem pronta tem que ser verificada com
16 MPa (HDC 20/8) resp., 32 MPa (HDC 20/16).
O isolamento da tubagem deve ser resistente até
uma temperatura de 100 °C.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na instalação em caso de alimentação
da instalação com água inadequada.
Aviso:Sujidade na água de admissão pode danificar a
instalação. A Kärcher recomenda uma largura da malha
de < 80 µm.
Requisitos colocados à qualidade de água crua:
* Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 minutos
** Em caso de valores superiores são necessárias me-
didas de descalcificação
Ligar a entrada de água com uma mangueira de
água à rede de água.
A potência da alimentação de água deve ser de,
pelo menos, 2.000 l/h com, pelo menos, 0,15 MPa.
Aparelho sem bomba de tensão prévia: A tempera-
tura da água deve ser inferior a 60 °C.
Aparelho com bomba de tensão prévia: A tempera-
tura da água deve ser inferior a 85 °C.
Aviso: Os processos de ligação provocam breves que-
das de tensão. Em condições desfavoráveis da rede
eléctrica, outros aparelhos poderão ser prejudicadas
por este efeito.
ADVERTÊNCIA
A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co-
nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex-
cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de
rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de fornecimento de ener-
gia.
Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
sinalética.
A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
cista credenciado e tem que corresponder a IEC
60364-1.
As peças condutoras de corrente, cabos e apare-
lhos situados na zona de trabalho devem estar pro-
tegidos correctamente contra salpicos de água.
PERIGO
Para evitar acidentes relacionados com a electricidade,
recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de cor-
rente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
O aparelho foi ajustado de fábrica numa pressão de
8 MPa (HDC 20/8) ou 14 MPa (HDC 20/16).
1 Parafuso de ajuste para alta pressão
2 Contraporca para sobrepressão
3 Fuso da regulação da pressão/débito
4 Parafuso de ajuste para baixa pressão
5 Contraporca para baixa pressão
6 Carcaça da válvula de descarga
Montar o manómetro de teste (refª 4.742-025) na li-
gação de alta pressão.
Ligar a mangueira de alta pressão com a pistola
pulverizadora manual de pressão assistida ao ma-
nómetro de teste.
Regular o dispositivo da pressão assistida na posi-
ção "MIN", abrir a pistola pulverizadora manual e
deixar o aparelho trabalhar.
Enroscar o fuso da regulação da pressão/débito
até ao batente.
Soltar a contraporca para sobrepressão.
Manipular o parafuso de ajuste da alta pressão, de
modo que seja atingida a pressão de abertura da
válvula de descarga de 1,5 MPa no manómetro de
teste.
Aviso: Rodar o parafuso de ajuste no sentido dos pon-
teiros do relógio para aumentar a pressão e rodar no
sentido inverso para reduzir a pressão.
Fixar o parafuso de ajuste para a alta pressão com
a contraporca.
Controlar a pressão e o débito e o caudal.
Efectuar a selagem do parafuso de ajuste para a
alta pressão e a colar a contraporca com cola.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
5.957-926
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Em cada país são válidas as condições de garantia es-
tabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Duran-
te o período de garantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de
material ou de fabricação.
Instalação da unidade
Apenas para técnicos autorizados!
Montagem na parede
Montagem das tubagens de alta pressão
Alimentação de água
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica < 2000 µS/cm
Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l *
Substâncias filtráveis (dimensão
granular inferior a 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Cálcio < 85 mg/l **
Dureza total < 9 °dH **
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Livre de odores agressivos
!
Ligação eléctrica
Ajustar a pressão de serviço máxima na
válvula de descarga
Ajustar a válvula de descarga
Declaração UE de conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.509-xxx
Tipo: 2.509-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Disposições aplicadas
(UE) 2019/1781
Garantia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
65PT
background
- 9
Serviço de assistência técnica
Tipo de instalação: Nº de fabrico: Colocação em funcionamento em:
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
Controlo efectuado por:
Resultado:
Assinatura
66 PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin-
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-309.0
læses!
Ved transportskader skal forhandleren informeres
omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
De pågældende nationale love til væskestrålere
skal overholdes.
De pågældende nationale love til forebyggelse
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Der skal tages højde for de sikkerhedsanvisninger,
der er vedlagt de anvendte rengøringsmidler (i reg-
len på etiketten).
Arbejdspladsen er på betjeningspanelet. Afhængigt af
anlæggets konstruktion, er yderligere arbejdspladser
på tilbehørsenhederne (sprøjteindretning), som tilslut-
tes til servicestationerne.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttelsesbriller
som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bag-
ud.
Anlægget transporterer vand under højtryk til de
indkoblede højtryksrenseanordninger. Anlægget
installeres i et tørt rum. Der skal der være en vand-
og strømtilslutning, som svarer til de tekniske data.
opstillingsstedet det ikke være varmere end
40 °C. Højtryksvandets fordeling sker over et fast
installeret rørledningsnet.
Der kun bruges rent vand som højtryksmedium.
Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejrin-
ger.
Ved over 9 °dH kan foranstaltninger til reducering
af hårdheden være nødvendige.
Hvis der anvendes recyclingvand skal det først af-
tales med Kärcher.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri-
sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik-
kerhedsregler.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1
Symboler på maskinen DA 1
Sikkerhedsanvisninger DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Funktion DA 2
Sikkerhedsanordninger DA 2
Maskinelementer DA 3
Ibrugtagning DA 3
Betjening DA 3
Afbrydning/nedlæggelse DA 4
Tekniske data DA 4
Transport DA 5
Opbevaring DA 5
Pleje og vedligeholdelse DA 6
Hjælp ved fejl DA 6
Tilbehør DA 7
Anlægsinstallation DA 8
EU-overensstemmelseserklæring DA 8
Garanti DA 8
Kundeservice DA 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det alminde-
lige husholdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer
er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor
udtjente apparater en genbrugsstation
eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke ind i
miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort-
skaffe af affaldsolie.
Kärcher-rengøringsmidler er adskillelsesvenlige (ASF).
Dvs., at funktionen af en olieseparator ikke indskræn-
kes. En liste over anbefalede rengøringsmidler findes i
kapitel "Tilbehør".
Faregrader
Symboler på maskinen
Forbrændingsfare! Advarsel for
varme komponenter.
Sikkerhedsanvisninger
Arbejdspladser
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved rengøring af støjforstærkende
komponenter skal der anvendes et
høreværn til forebyggelse af høre-
skader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i
jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un-
dervognsvask bør derfor kun gennemføres velegne-
de steder som har en olieudskiller.
67DA
background
- 2
1 Afspærringsventil (byggeside)
2 Temperaturføler
3 Tørkøringssikringen
4 Svømmerbeholder
5 Indløbstryk
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krumtappumpe
7 Sikkerhedsventil
8El-motor
9 Manometer
10 Tryksensor
11 Strømningskontakt
12 Overstrømningsventil
13 Svømmerventil
14 Afspærringsventil (byggeside)
A Rørledning/højtryksudgang DN 15
B Vandtilførsel DN 20
C Overløb DN 20
Vandet ledes fra svømmerbeholderen til pumpens su-
geside. Vandspejlet i svømmerbeholderen holdes kon-
stant via svømmerventilen. Hvis svømmerventilen svig-
ter, flyder vandet igennem overløbet af. Ved fejl i vand-
forsyningen afgiver tørkørselssikringen en fejlmelding til
styringen.
El-motoren driver krumtappumpen. Pumperne trans-
porterer vandet under højtryk til højtrykssiden.
Højtryksvandet ledes igennem overløbsventilen og tryk-
sensoren til højtryksudgangen. Derefter følger operatø-
rens højtryksnettet.
Vand, som ikke blev udtaget, ledes tilbage til pumpens
sugeside fra overløbsventilen. Hvis alle forbrugere er
udkoblet, omstilles overløbsventilen til cirkulation. Hvis
trykket på udgangen overstiger det max. driftstryk til
trods for overløbsventilen, åbnes sikkerhedsventilen.
Med åbningsknappen sættes maskinen til
driftsklar. Kontrollampen "klar til drift" lyser. Hvis
trykket i systemet falder under det programmerede
indkoblingspunkt når håndpistolen åbnes, indkob-
les højtrykspumpen.
Hvis flowkontakten udløses i højtryksledningen ved
kørende pumpe og efter alle håndsprøjtepistoler
blev lukket, afbrydes pumpen igen med en forsin-
kelse 10 sekunder (HDC 20/8) eller 30 sekunder
(HDC 20/16).
Hvis anlægget er driftsklar og højtrykspumpen ikke
er i drift, starter et ur som tilbagestiller anlæggets
tilstand "driftsklar" efter 6 timer. Kontrollampe "klar
til drift" slukkes
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse
og ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk-
tion.
Tørkøringssikringen forhindrer, at højtrykspumpen ind-
kobles ved vandmangel.
Temperaturføleren afbryder maskinen hvis temperatu-
ren bliver for høj.
Viklings-beskyttelseskontakten i pumpedrevets motor-
vikling afbryder motoren i fald af en termisk oberbelast-
ning.
Sikkerhedsventilen åbner sig hvis overløbsventilen
er defekt.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plombe-
ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeser-
vice.
Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnes overløbs-
ventilen og den samlede vandmængde strømmer
til pumpens sugeside.
Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, frakobles pum-
pen via flowkontakten efter 10 sekunder (HDC 20/
8) eller 30 sekunder (HDC 20/16).
Hvis håndsprøjtepistolen åbnes igen, starter pumpen
igen via tryksensoren.
Funktion
Flowsheet
12 13 14 1
V
11
10
9
Vandtilførsel
Pumper
Højtryksside
Trykregulering
Styring
Sikkerhedsanordninger
Svømmerbeholderens tørkøringssikring
Temperaturføler
Viklings-beskyttelseskontakt
Sikkerhedsventil
Overløbsventilen med strømningskontakt
Tryksensor
68 DA
background
- 3
1 Hovedafbryder
2 Indløbstryk
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vandtilslutning
4 Styringsskab
5 Venstre skærmplade
6 Skærmplade øverst
7 Højre skærmplade
8 Skærmplade foran
9 Udløserknap
10 Kontrollamper
11 Tryksensor
12 Sikkerhedsventil
13 Manometer
14 Højtrykstilslutning
15 Vægkonsol
16 Overstrømningsventil
17 Trykakkumulator på højtryktilslutning
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Strømningskontakt
19 Olie-bortledningsskrue
20 Oliestandsmåler
21 Højtrykspumpe
22 Oliebeholder
23 Trykakkumulator på cylinderhoved
24 El-motor
25 Svømmerbeholder
26 Temperaturføler
27 Tørkøringssikringen
28 Svømmerventil
A Kontrollampe - Vandmangel
B Kontrollampe motoroverhedning/pumpeoverhed-
ning
C Kontrollampe samlingsfejl
D Kontrollampe "klar til brug"
FARE
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslan-
ge og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis ap-
paratet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale for-
hold og holde øje med, om der er personer i nærheden,
når han arbejder med højtryksrenseren.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens
den er i drift.
FARE
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Hold
vandstrålen ikke imod personer eller dyr.
Skoldningsfare på grund af varme anlægskompo-
nenter! Ved drift med varmt vand, må ikke isolere-
de rørledninger og slanger ikke berøres. Hold strå-
lerøret kun fast på grebskålen.
Forgiftnings- og ætsningsfare på grund af rense-
middel! Tag højde for anvisningerne på rensemid-
lerne. Rensemidler skal opbevares utilgængeligt
for børn.
Maskinelementer
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrollamper
Ibrugtagning
Betjening
Sikkerhedsanvisninger
69DA
background
- 4
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød! Hold vandstrålen
ikke imod følgende enheder:
El-apparater og anlæg,
selve anlægget,
alle strømførende komponenter i arbejdsområdet.
På grund af vandstrålen, som udtræder af stålrøret, op-
står en reaktionskraft. Igennem det bøjede strålerør vir-
ker en kraft opad.
FARE
Fysisk Risiko! Strålerørets reaktionskraft kan føre
til et tab af balancen. De kan styrte. Strålerøret kan
flyve hid og did og føre til personskader. Sørg for
en sikker plads og hold sprøjtepistolen godt fast.
Håndsprøjtepistolens greb må aldrig klemmes fast.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre for at
rengøre tøj eller skotøj.
Risiko for tilskadekomst fra dele, der slynges bort!
Brudstykker eller genstande, der slynges bort, kan
kvæste personer eller dyr. Hold vandstrålen aldrig
imod genstande, som er løse eller kan gå i stykker.
Fare for ulykkestilfælde på grund af beskadigelse!
Rens dæk og ventiler med en minimum afstand på
30 cm.
FARE
Fare på grund af sundhedsfarlige stoffer! Følgende ma-
terialer må ikke sprøjtes, da sundhedsfarlige stoffer kan
hvirvles op:
Asbestholdige materialer,
materialer som muligvis indeholder sundhedsfarli-
ge stoffer.
FARE
Fare for personskader på grund af en udtrædende,
evt. varm vandstråle! Kun originale højtryksslanger
fra Kärcher er indstillet optimalt til anlægget. Der
overtages ingen garanti hvis der bruges andre
slanger.
Sundhedsfare på grund af rensemiddel! På grund
af evt. tilsatte rensemidler, har det vand som afgi-
ves af maskinen ingen kvalitet som drikkevand.
Fare for høreskader på grund af arbejde på støjfor-
stærkende komponenter! Brug høreværn i dette til-
fælde.
ADVARSEL
Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen
nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlæg-
ges fordi det er afhængig af flere faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilførsel (ofte kol-
de finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære handsker til be-
skyttelse.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse på blodtil-
førslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift som afbry-
des ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved
gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer
(f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at
konsultere en læge.
FARE
Fare for personskader på grund af en udtrædende, evt.
varm vandstråle!
FARE
Kontroller altid højtryksslangen for beskadigelser, før
den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det sam-
me, hvis den er beskadiget.
Kontroller højtryksslangen, rørledningerne, arma-
turerne og strålerøret før hvert brug med hensyn til
skader.
Kontroller om slangekoblingen sidder fast og om
den er tæt.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Åbn for vandtilløbet.
Drej hovedafbryderen til position 1.
Tryk åbningsknappen.
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Gennemfør rengøringen.
Bemærk:Ved rengøringspauser over 30 sekunder,
standser pumpen. Samtidigt starter en "driftsklar" til-
stand som sørger for at anlægget er permanent
driftsklar for 6 timer. Indenfor "driftsklar" tilstanden star-
ter maskinen automatisk hvis trykket falder når hånd-
sprøjtepistolen åbnes.
Tryk åbningsknappen.
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med sikringskær-
ven imod tilfældig åbning.
Ved længere pauser eller hvis en frostfri opbevaring
ikke er muligt, skal følgende foranstaltninger gennemfø-
res (se kapitel "Pleje og vedligeholdelse", sektion
"Frostbeskyttelse").
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
Hovedafbryderen slukkes og sikres.
!
Maskinvibrationer
Apparatet skal gøres i stand til at køre
Slukke i nødstilfælde
Tænd for maskinen
Sætte maskinen tilbage til "driftsklar"
tilstanden
Sluk for maskinen
Afbrydning/nedlæggelse
Tekniske data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dysestørrelse ved drift med 2 håndsprøjtepistoler -- 080 080 055 055
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Kapacitet l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vandtilslutning
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tilførselstryk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 85 60 85
El-tilslutning
Strømtype --3~3~3~3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spænding V 400 400 400 400
Tilslutningseffekt kW 7 7 11 11
El-sikring (forsinket) A 20 20 35 35
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse --IIII
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
EL-ledning mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mål og vægt
Længde mm 860 860 860 860
Bredde mm 580 580 580 580
Højde mm 615 615 615 615
Vægt inkl. skærme kg 130 135 145 150
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A)73737878
Usikkerhed K
pA
dB(A)3322
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A)90909595
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhed K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Årsag til undtagelse i henhold til forordning (EU) 2019/1781, bilag I, afsnit 2 (12): a)
70 DA
background
- 5
Visning HDS 20/16
A Højtrykstilslutning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vandtilslutning
(3/4“, planpakning)
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.
Måltegning
580
860
820
615
Transport
Opbevaring
71DA
background
- 6
Der kan aftales en servicekontrakt til apparatet med
Kärcher-salgskontoret.
Maskinen skal opstilles i frostbeskyttede rum. Hvis der er
fare for frost, f.eks. ved udendørsinstallering, skal maski-
nen tømmes og spules med frostbeskyttelsesmiddel.
Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og
ledningerne er tom.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
struktioner.
Påfyld almindeligt frostbeskyttelsesvæske i svøm-
merbeholderen op til kanten.
t opsamlingsbeholderen under højtryksudgan-
gen.
Tænd maskinen og lad den køres så længe, indtil
tørkøringssikringen i svømmerbeholderen reage-
rer og maskinen afbrydes.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
FARE
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved
alle service- og reparationsarbejder.
Styringens fejlnummer-visning
Hvis der opstår en fejl afbrydes anlæggets
"driftsklar" tilstand og pumperne kobles ud. Kon-
trollampen samlingsfejl blinker i takt med fejlnum-
meret, hhv. ved vandmangel eller udløst viklings-
beskyttelseskontakt på motoren lyser den tilsva-
rende meldingslampe. Desuden vier fejlnummeret
på styringen 7-segment visning.
Hvis der opstår en af de ovennævnte fejl, kan ma-
skinen startes igen ved at trykke åbningsknappen
efter fejlen blev afhjulpet.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fysisk Risiko! Hovedafbryderen skal være slukket ved alle service- og reparationsarbejder.
Vedligeholdelsesskema
Tidspunkt Aktivitet berørte komponenter Gennemførelse Af hvem
Dagligt Kontroller håndsprøj-
tepistolen
Håndsprøjtepistol Kontroller, om håndsprøjtepistolen er låst tæt. Kontroller funk-
tionen af sikringen imod utilsigtet brug. Udskift defekt hånd-
sprøjtepistol.
Betjener
Kontroller højtryks-
slangerne
Udgangsledninger, slanger til arbejdsen-
heden
Kontroller slangerne med hensyn til skader. Defekte slanger
skal udskiftes omgående. Risiko for ulykke!
Betjener
en gang om ugen eller efter
40 driftstimer.
Kontroller om anlæg-
get er tæt
hele anlægget Kontrollere pumpen, overløbsventilen og ledningssystemet
med hensyn til utætheder. Ved olietab under pumpen eller
utæthed af mere end 3 dråber vand per minut, kontakt kunde-
service. Lækageboringer skal udspares.
Bruger/Kundeser-
vice
Kontrollere olietilstan-
den
Oliestandsviser på pumpen Hvis oliet er mælkeagtig skal det skiftes. Betjener
Kontroller oliestanden Oliestandsviser på pumpen Kontrollere pumpens oliestand. Påfyld efter behov (bestil-
lingsnr. 6.288-0160).
Betjener
en gang om måneden eller
efter 200 driftstimer.
Kontroller pumpen Højtrykspumpe Kontroller pumpen for utæthed. Ved mere end 3 dråber per mi-
nut, kontakt kundeservice.
Betjener
Kontroller tørkørsels-
sikringen.
Svømmerafbryder i svømmerbeholderen Tryk tørkørselssikringens svømmer ca. 5 sekunder ned og kon-
troller fejlvisningen på styringsplatinet. Fjern evt. aflejringer.
Betjener
Kontrollere svømmer-
ventilen.
Svømmerbeholder Vandspejlet skal være 40 mm under overløbet. Hvis svømmer-
ventilen er lukket må der ikke udtræde vand.
Betjener
Kontroller efterløbsti-
den.
Styring Lukke forbrugerne (f.eks. håndsprøjtepistolen). Efter efterkør-
selstiden skal pumpen afbrydes.
Betjener
Kontroller den auto-
matiske indkobling
Tryksensor Pumpen står, fordi der ikke findes en vandindtagelse. Åbn
håndsprøjtepistolen. Hvis trykket i højtryksnettet falder under
indkoblingspunktet, skal pumpen indkobles.
Betjener
Stramme slangernes
bøjler
alle slangebøjler Stram slangernes bøjler med en momentnøgle. Omdrejnings-
moment op til 28 mm nominel diameter = 2 Nm, fra 29 mm =
6Nm.
Betjener
en gang hvert halvt år eller
efter 500 driftstimer.
Olieskift Højtrykspumpe Aftap olien. Påfyld 1 liter nyt olie (bestillingsnr. 6.288-016.0).
Kontroller påfyldningsstanden på oliestandsviseren.
Betjener
en gang hvert halvt år eller
efter 1000 driftstimer.
Kontroller maskinen
med hensyn til kalkaf-
lejringer.
hele vandsystemet Funktionsfejl på ventiler eller pumper kan hentyde på forkalk-
ning. Gennemfør evt. en afkalkning.
Bruger med træ-
ning i afkalkning
Stramme klemmerne Styringsskab Stramme alle komponenternes klemmer i hovedstrømkredsen. El-installatør
Kontrollere svømmer-
ventilen.
Svømmerbeholder Vandspejlet skal være 40 mm under overløbet. Hvis svømmer-
ventilen er lukket må der ikke udtræde vand.
Kundeservice
årligt Sikkerhedskontrol hele anlægget Sikkerhedskontrol efter dir
ektiverne til væskestråler. Sagkyndig person
Serviceaftale
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
Hjælp ved fejl
Fejlnummer Fejlbeskrivelse
01 Vandmangel
02 Viklings-beskyttelseskontakt
03 Vandtemperaturen er for høj
04 kageafbrydning 1 (30 minutter perma-
nent drift)
05 kageafbrydning 2 (små lækage)
06 Tryksensor afgiver intet signal
07 Temperatursensor afgiver intet signal
08 Trykknap ON permanent programmeret
72 DA
background
- 7
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Af hvem
Maskinen kører ikke, kontrollampe "Klar
til drift" lyser ikke
Apparatet har ingen spænding. Kontroller strømnettet. El-installatør
Hovedafbryderen slukket. Tænd for hovedafbryderen. Betjener
Motorbeskyttelsesafbryderen til styring og
indløbstrykpumpen blev udløst.
Kontroller motor-beskyttelseskontakten. Kundeservice
Styringsplatinet defekt, grønnes LEDs blinker ikke. Kontroller styringsplatinet, udskift ved behov. Kundeservice
Pumpen starter under "klar til drift tiden"
ikke hvis håndsprøjtepistolen åbnes
Tryksensor eller kablet til tryksensoren defekt. Udskift tryksensoren eller kablet. Kundeservice
Maskinen kommer ikke op det nødvendi-
ge tryk
Spul dysen. Erstat dysen. Betjener
Rørledningssystemet på sugesiden er utæt. Kontrollere forskruninger og slanger. Betjener
Sikkerhedsventil utæt. Kontroller indstillingen, monter evt. en ny tætning. Kundeservice
Overløbsventilen utæt eller indstillet for lavt. Kontroller ventilens komponenter, udskift ved beskadigel-
se, rens ved tilsmudsning.
Kundeservice
Ventil til pumpen defekt, højtryks-magnetven-
tilen lukkes ikke.
Udskift defekte komponenter. Kundeservice
Højtrykspumpen "banker", manometeret
svinger stærkt.
Pumpen suger luft Kontroller sugesystemet og afhjælp utætheder. Betjener
Ventilskiven eller ventilfjederen defekt Udskift defekte komponenter. Kundeservice
Indløbstrykpumpen forkalket eller defekt. Kontroller indløbstrykpumpen. Betjener
Overløbsventilen åbnes og lukkes kon-
stant med 0-indtagelse
Lækage i højtryks-rørledningssystemet eller
håndsprøjtepistolen utæt.
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
Kontraventilen, hhv, styringstempel-tætnin-
gen i overløbsventilen utæt.
Overløbsventilen sættes i stand. Kundeservice
Kontrollampe vandmangel lyser (fejlnum-
mer 01)
Tørkøringssikringen i svømmerbeholderen
har reageret.
Sørg for vand. Betjener
Svømmerventilen sidder fast. Kontroller svømmerventilen for fri gang. Betjener
Kontrollampe motoroverophedning lyser
(fejlnummer 02)
Termoføleren i motoren eller overstrømsik-
kerhedsafbryderen blev udløst.
Fjern grunden til overbelastningen. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blinker (fejl-
nummer 03)
Temperaturføleren i svømmerbeholderen har
reageret.
Reducer vandtilløbstemperaturen. Betjener
Kontrollampe samlingsfejl blinker (fejl-
nummer 04)
Højtryks-rørledningssystemet er utæt (læka-
ge):
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
For mange forbrugere åbnet samtidigt. Nogle forbrugere skal lukkes. Betjener
Flowkontakt defekt. Udskift flowkontakten. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blinker (fejl-
nummer 05)
Højtryks-rørledningssystemet er utæt (læka-
ge):
Lækagen skal findes og tætnes. Betjener
Flowkontakt defekt. Udskift flowkontakten. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blinker (fejl-
nummer 06)
Tryksensor afgiver intet signal. Kontroller tryksensoren, udskift evt. Kundeservice
Kontrollampe samlingsfejl blinker (fejl-
nummer 07)
Temperaturføler afgiver intet signal. Kontroller temperaturføleren, udskift evt. Kundeservice
Tilbehør
Rengøringsmiddel
Rensemidler letter rengøringsopgaven. I tabellen findes et udvalg af rensemidler. Inden rensemidler anvendes, skal der tages højde for anvisningerne på emballagen.
Anvendelsesområde Målgruppe Rensemiddel Kärcher-betegnelse Dosering under højtryk
Skumme Fødevareindustrien/opskærings-
virksomheder
Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Drikkevareindustrien/vinlager Skumrenser, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrenser, surt RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Skumrenser udendørs, neutral RM 57 1-2%
Desinfektionsrenser, indendørs RM 732 1-3%
Landbrug Desinfektionsrengøringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfektionsmiddel RM 735 0,75-7%
Højtryksrensning Drikkevareindustrien/vinlager Universalrenser RM 55 0,5-8%
Skumdesinfektionsrenser, alkalisk RM 734 2-5%
Kommune Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Landbrug Aktivvask, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilværksteder Aktivrenser, alkalisk (motor/komponenter) RM 31 1-5%
Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/undervognsvask) RM 81 1-5%
Gulvrensning Fødevareindustrien/opskærings-
virksomheder
Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Drikkevareindustrien/vinlager, kom-
muner
Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilværksteder Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Skibsudstyr Intensivgulvrenser RM 750 1-5%
Gulvgrundrenser RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommune Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrenser RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilværksteder Aktivvask, alkalisk (køretøjer over-/undervognsvask) RM 81 1-5%
Skibsudstyr Aktivvask udendørs, alkalisk RM 81 1-5%
73DA
background
- 8
Før monteringen skal væggens stabilitet kontrolle-
res . Til beton-, mellemrumsmoduler, teglstensmo-
duler og gasbetonvægge, skal der anvendes egne-
de ankerbolte og skruer, f.eks. injektionsankre
(skabelon se emballagen).
Maskinen må ikke forbindes ubøjeligt med vand-
lednings- eller højtryksledningsnettet. Koblings-
slangerne skal monteres.
Mellem vandledningsnettet og koblingsslangen
skal der monteres en stophane.
Ved montering af højtryksledninger skal de pågælden-
de nationale love og forskrifter overholdes.
Trykfaldet i rørledningen skal være mindre end 1,5
MPa.
Den færdige rørledning skal afprøves med 16 MPa
(HDC 20/8) hhv. 32 MPa (HDC 20/16).
Rørledningens isolering skal være temperaturbe-
standig op til 100 °C.
BEMÆRK
Fare for skader på anlægget ved forsyning med uegnet
vand.
Bemærk:Forureninger i tilløbsvandet kan føre til skader
på anlægget. Kärcher anbefaler at bruge et vandfilter
med en maskebredde på < 80 µm.
Krav til råvandets kvalitet:
* prøvevolumen 1 l / aflejringstid 30 minutter
** ved højere værdier er afkalkningsforanstaltninger
nødvendige.
Tilslut vandindgangen med en passende vandslan-
ge til vandforsyningsnettet.
Vandforsyningens kapacitet skal mindst være
2.000 l/h ved mindst 0,15 MPa.
Maskiner uden fortrykspumpe: Vandtemperaturen
skal ligge være lavere end 60 °C.
Maskiner med fortrykspumpe: Vandtemperaturen
skal ligge være lavere end 85 °C.
Bemærk: Tændingsprocesser fremkalder kortvarige
sænkninger af spændingen. Ved ugunstige strømfor-
hold kan det have en negativ indflydelse andre appa-
rater.
BEMÆRK
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut-
ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk-
tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa-
tør og svare til IEC 60364-1.
Strømførende komponenter, kabler og apparater i
arbejdsområdet skal være i udmærket tilstand og
være beskyttet mod strålevand.
FARE
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man an-
vender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ
(maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
Af fabrik er maskinen indstillet til et tryk på 8 MPa (HDC
20/8) hhv. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Justerskrue til højtryk
2 Kontramøtrik til højtryk
3 Spindel til tryk-/mængdereguleringen
4 Justerskrue til lavtryk
5 Kontramøtrik til lavtryk
6 Overstrømningsventilens hus
Monter prøvemanometeret (komponent-nr. 4.742-
025) på højtryksstilslutningen.
Tilslut højtryksslangen med servopres-håndsprøj-
tepistol på prøvemanometeret.
Drej servopress til „MIN“, åbn håndsprøjtepistolen
og lad maskinen køre.
Drej spindlen af tryk-/mængdereguleringen ind til
anslaget.
Løsn kontramøtrik til højtryk.
Drej justerskruen til højtrykket således, at over-
strømningsventilens åbningstryk + 1,5 MPa opnås
på prøvemanometeret.
Bemærk: Hvis justerskruen drejes med uret, øges tryk-
ket. Hvis den drejes imod uret reduceres trykket.
Fikser justerskruen med kontramøtrikken.
Kontroller arbejdstrykket og kapaciteten.
Plomber justerskruen til højtryk og kontramøtrikken
med sikringslak.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
5.957-926
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine af-
hjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt materia-
le- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.
Anlægsinstallation
Kun til autoriserede specialister!
Vægmontering
Montering af højtryksledningerne
Vandforsyning
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
afskedelige stoffer < 0,5 mg/l *
stoffer som kan filtres ud (korn-
størrelse under 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Calcium < 85 mg/l **
Total hårdhed < 9 °dH **
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 0,02 mg/l
fri for dårlige lugter
!
El-tilslutning
Justere max. arbejdstryk på
overstrømningsventilen
Juster overstrømningsventilen
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2009/125/EF
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte direktiver
(EU) 2019/1781
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
74 DA
background
- 9
Kundeservice
Anlægstype: Produktionsnr. Ibrugtagning den:
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
Prøvet af:
Diagnose:
Underskrift
75DA
background
- 1
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin-
struksene nr. 5.956-309.0 før maskinen settes i
drift!
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Sikkerhetsanvisningene vedrørende rengjørings-
midlene som anvendes (dvs. på etiketten) skal føl-
ges.
Arbeidsplassen er ved betjeningspanelet. Ytterligere ar-
beidsplasser befinner seg ved tilbehørsapparatene
(spyleinnretninger) som er tilknyttet tappestedene, av-
hengig av oppbyggingen av anlegget.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som beskyt-
telse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Dette anlegget leverer vann med høyt trykk til etter-
koblede høytrykksrengjøringsenheter. Det installe-
res fast i et tørt rom. Det skal der være vanntilkob-
ling og strømtilkobling i henhold til angivelsene i
tekniske data. Det skal ikke være varmere enn
40°C monteringsstedet. Fordeling av høytrykks-
vann skjer gjennom fast installerte rørledningsnett.
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent
vann. Forurensninger fører til tidlig slitasje eller av-
leiringer i apparatet.
Ved vannhardhet over 9 °dH kan det være nødven-
dig med tiltak for å senke hardheten.
Bruk av resirkulert vann må først drøftes med Kär-
cher.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre
farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO 1
Risikotrinn NO 1
Symboler på maskinen NO 1
Sikkerhetsanvisninger NO 1
Forskriftsmessig bruk NO 1
Funksjon NO 2
Sikkerhetsinnretninger NO 2
Maskinorganer NO 3
Ta i bruk NO 3
Betjening NO 3
Sette bort NO 4
Tekniske data NO 4
Transport NO 5
Lagring NO 5
Pleie og vedlikehold NO 6
Feilretting NO 6
Tilbehør NO 7
Installasjon av anlegget NO 8
EU-samsvarserklæring NO 8
Garanti NO 8
Kundetjeneste NO 9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsav-
fallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller
bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer
brukt olje på en miljøvennlig måte.
Kärcher-rengjøringsmiddel er avskiller-vennlig (ASF).
Det betyr at en oljeavskillers funksjon ikke blir hindret.
En liste av anbefalte rengjøringsmidler er vist i kapittel
"Tilbehør".
Risikotrinn
Symboler på maskinen
Fare for brannskader! Advarsel
mot varme komponenter.
Sikkerhetsanvisninger
Arbeidsplasser
Personlig verneutstyr
Ved rengjøring av støyforsterken-
de deler skal det brukes hørselv-
ern for å unngå hørselskader.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jords-
monnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og under-
stellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder
med oljeavskiller.
76 NO
background
- 2
1 Stengeventil (på bygningssiden)
2 Temperaturføler
3 Lavvannssikring
4 Flottørbeholder
5 fortrykkspumpe
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Veivakselpumpe
7 Sikkerhetsventil
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Trykksensor
11 Strømningsbryter
12 Overstrømsventil
13 Flottørventil
14 Stengeventil (på bygningssiden)
A Rørledning/høytrykksutgang DN 15
B Vanntilførsel DN 20
C Overløp DN 20
Vannet ledes fra flottørbeholderen til sugesiden ved
hjelp av pumpen. Vannivået i flottørbeholderen holdes
konstant ved hjelp av flottørventilen. Ved feil på flottør-
ventilen vil vannet ledes ut av overløpet. Ved feil på
vanntilføreslen gir vannmangelsikringen en feilmelding
til styringen.
Elektromotoren driver veivakselpumpen. Pumpen ma-
ter vann under høyt trykk til trykksiden.
Høytrykksvannet kommer via overstrømningsventilen
og trykksensoren til høytrykksutgangen. I tilknytning fin-
ner du brukerens høytrykksnett.
Vann som ikke benyttes ledes tibake til sugesiden av
pumpen ved hjelp av oversrømningsventilen. Dersom
alle forbruksenheter er avslått, vil overstrømningsventi-
len koble om til sirkulasjon. Dersom trykket utgangen
stiger over maksimalt driftstr4ykk på tross av over-
strømningsventilen, åpnes sikkerhetsventilen.
Ved hjelp av låseknappen gjøres apparatet drifts-
klart. Kontrollampen driftsklar lyser. Dersom trykket
i systemet synker under fastsatt innkoblingspunkt
som følge av at en høytrykkspistol åpnes, kobles
høytrykkspumpen inn.
Dersom strømningsbryteren i høytrykksledningen
løses ut mens pumpen går etter at alle høytrykk-
spistoler er lukket, vil pumpen kobles ut igjen etter
en forsinkelse på 10 sekunder (HDC 20/8) eller 30
sekunder (HDC 20/16).
Dersom anlegget er driftsklart og høytrykkspum-
pen ikke er i drift, vil en tidsgiver koble ut anlegget
etter 6 timer. Kontrollampen Driftsklar slukker.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bru-
keren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Vannmangelsikring forhindrer innkobling av høyttrykks-
pumpen ved vannmangel.
Temperaturføleren kobler ut maskinen når det blir for
høy temperatur på vannet.
Viklingskontakten i motorviklingen for pumpen kobler ut
motoren ved termisk overbelastning.
Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrøm-
ningsventilen er defekt.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fa-
brikken. Justering må kun foretas av kundeservice.
Dersom høytrykkspistolene lukkes, åpnes over-
strømningsventilen og hele vannmengden strøm-
mer tilbake til pumpens sugeside.
Hvis høytrykkspistolen lukkes, kobles pumpen fra
via strømningsbryteren etter 10 sekunder (HDC 20/
8) eller 30 sekunder (HDC 20/16).
Dersom høytrykkspistolene åpnes igjen, vil pumpen
startes igjen av trykksensoren.
Funksjon
Flytskjema
12 13 14 1
V
11
10
9
Vanntilførsel
Pumper
Høytrykkside
Trykkregulering
Styring
Sikkerhetsinnretninger
Vannmangelsikring, flottørbeholder
Temperaturføler
Viklingsbeskyttelseskontakt
Sikkerhetsventil
Overstrømsventil med strømningsbryter
Trykksensor
77NO
background
- 3
1 Hovedbryter
2 fortrykkspumpe
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vanntilkobling
4 Koblingsskap
5 Venstre kledningsplate
6 Øvre kledningsplate
7 Høyre kledningsplate
8 Fremre kledningsplate
9 Åpneknapp
10 Kontrollamper
11 Trykksensor
12 Sikkerhetsventil
13 Manometer
14 Høytrykksforsyning
15 Veggkonsoll
16 Overstrømsventil
17 Trykklager på høytrykkstilkoblingen
(kun HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Strømningsbryter
19 Oljeavtappingsskrue
20 Oljenivåindikator
21 Høytrykkspumpe
22 Oljebeholder
23 Trykklager på sylinderhodet
24 Elektromotor
25 Flottørbeholder
26 Temperaturføler
27 Lavvannssikring
28 Flottørventil
A Kontrollampe vannmangel
B Kontrollampe motoroveroppvarming/pumpeover-
oppvarming
C Kontrollampe Samlefeil
D Kontrolllampe driftsklar
FARE
Fare for personskade! Apparat, tilførselsledninger, høy-
trykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Mas-
kinen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Bruke-
ren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på andre personer som måt-
te befinne seg i nærheten.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn når den er
i gang.
FARE
Forbrenningsfare fra varmt vann! Ikke rett vann-
strålen mot mennesker eller dyr.
Forbrenningsfare fra varme deler av anlegget! Ved
drift med varmt vann, ikke berør uisolerte rørlednin-
ger og slanger. Strålerøret skal kun holdes i gripe-
håndtakene.
Forgiftningsfare eller fare for etsing fra rengjørings-
middel! Følg anvisninger på rengjøringsmiddelet.
Oppbevar rengjøringsmiddelet utilgjengelig for
uvedkommende.
Maskinorganer
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrollamper
Ta i bruk
Betjening
Sikkerhetsanvisninger
78 NO
background
- 4
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt! Ikke rett vannstrålen
mot følgende innretninger:
Elektriske apparater og installasjoner,
anlegget selv,
alle strømførende deler i arbeidsområdet.
Vannstrålen som trenger ut av strålerøret genererer en
tilbakeslagskraft. Som følge av rørets bøyning, virker
kraften oppover.
FARE
Fare for skader! Tilbakeslagskraften i strålerøret
kan gjøre at du bringes ut av balanse. Risiko for at
du kan falle. Strålerøret kan slynges rundt og ska-
de personer. Ha et stødig ståsted og hold godt fast
i høytrykkpistolen. Klem aldri fast hendelen på høy-
trykkpistolen.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å ren-
gjøre klær eller skotøy.
Fare for skade på grunn av deler som slynges ut i
luften! Bruddstykker eller gjenstander kan skade
personer eller dyr. Rett aldri vannstrålen mot skjøre
eller løse gjenstander.
Fare for ulykker ved skader! Dekk og ventiler ren-
gjøres med en avstand på minst 30 cm.
FARE
Fare på grunn av helsefarlige stoffer! Ikke spyl følgende
stoffer fordi helsefarlige stoffer kan virvles opp:
asbestholdige materialer,
materialer som kan inneholde helseskadelige stoffer.
FARE
Fare for skader ved utstrømming av (muligvis)
varmt vann! Kun originale Kärcher-høytrykkslanger
er optimalt tilpasset anlegget. Ved bruk av andre
slanger bortfaller garantidekningen.
Helsefare fra rengjøringsmiddel! På grunn av even-
tuelt innblandet rengjøringsmiddel er vannet fra
maskinen ikke av drikkevannskvalitet.
Fare for hørselskader ved arbeid med støyforsterken-
de deler! I slike tilfeller skal det brukes hørselvern.
ADVARSEL
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene
føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er av-
hengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp (ofte kalde
fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme hansker
for beskyttelse av hendene.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med
innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved
gjentatte tilfeller av tegn dårlig blodomløp (f.eks. krib-
ling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkel-
se av lege.
FARE
Vannstrålen kan være varm - fare for skader!
FARE
Kontroller alltid høytrykkslangen for skader før bruk av
høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må
skiftes ut umiddelbart.
Høytrykkslange, rørledninger, armaturer og stråle-
rør skal kontrolleres for skader før hver bruk.
Kontroller at slangekupplinger sittwer fast og er tette.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Åpne vannkranen.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Trykk på opplåsingstasten.
Kontrolllampen driftsklar lyser.
Gjennomføre rengjøring.
Merk:Ved rengjøringspause over 30 sekunder stopper
pumpen. Samtidig startes en tidsmåler på 6 timer for
Driftsklar. Innenfor denne tiden vil apparatet startes au-
tomatisk ved trykkfall som følge av at en høytrykkspistol
åpnes.
Trykk på opplåsingstasten.
Kontrolllampen driftsklar lyser.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sikringstasten mot
utilsiktet innkobling.
Ved lengre driftspauser eller det ikke er mulig med en
frostsikker installason, skal følgende tiltak gjennomfø-
res (se kapittel "Pleie og vedlikehold", avsnitt "Frostbe-
skyttelse"):
Tapp ut vannet.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Slå av og lås hovedbryter.
!
Maskinvibrasjon
Sette opp driftsberedskap
Slå av i nødsfall
Slå apparatet på
Sette opp igjen driftsberedskap
Slå maskinen av
Sette bort
Tekniske data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dysestørrrelse ved drift med 2 høytrykkspistoler -- 080 080 055 055
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Transportmengde l/time (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vanntilkobling
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tilførselstrykk (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 85 60 85
Elektrisk tilkobling
Strømtype --3~3~3~3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spenning V 400 400 400 400
Kapasitet kW 7 7 11 11
Elektriske sikringer (trege) A 20 20 35 35
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse --IIII
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektroforsyningsledning mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mål og vekt
Lengde mm 860 860 860 860
Bredde mm 580 580 580 580
Høyde mm 615 615 615 615
Vekt inkl. kledning kg 130 135 145 150
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A)73737878
Usikkerhet K
pA
dB(A)3322
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A)90909595
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Strålerør m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Usikkerhet K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Unntaksgrunn i henhold til forordning (EU) 2019/1781 vedlegg I avsnitt 2 (12): a)
79NO
background
- 5
Illustrasjon HDC 20/16
A Høytrykksforsyning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vanntilkobling
(3/4“, flat pakning)
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
gler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved lagring.
Måleblad
580
860
820
615
Transport
Lagring
80 NO
background
- 6
Du kan inngå en vedlikeholdsavtale for apparatet med
det lokale Kärcher-salgskontoret.
Apparatet skal installeres i et frostfritt miljø. Ved risiko
for frost, f.eks. ved utendørs installasjon, må apparatet
tømmes og gjennomskylles med et frostbeskyttende
middel.
Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan-
ger er tomme.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Fyll flottørbeholderen helt opp med vanlig frost-
væske.
Still en oppsamlingsbeholder under høytrykksutlø-
pet.
Slå på maskinen og la den gå helt til vannmangel-
sikringen i flottørbeholderen løser seg ut og slår av
apparatet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
FARE
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle
vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Feilnummer-visning på styringen
Ved utløsning av en feil vil apparatet kobles ut av
drifttsklar tilstand og pumpen stoppes. Kontrollam-
pe SammSamlefeil blinker i takt med angitt feil-
nummer, henholdsvis ved vannmangel eller ved ut-
løst motorvernbryter vil tilhørende varsellys lyse.
Videre vil tilhørende feilnummer vises på 7-seg-
ments indikator på styringen.
Dersom en av de overnevnte feilene oppstår, kan
apparatet tas i bruk igjen, etter at feilen er rettet,
ved å trykke på låseknappen.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for skader! Hovedbryteren skal slås av ved alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
Vedlikeholdsplan
Tidspunkt Aktivitet Relevant komponentgruppe Prosedyre av hvem
daglig Kontroller høytrykk-
pistol
Høytrykkspistol Kontroller om høytrykkpistolen lukker tett. Kontroller sikringen
mot utilsiktet betjening. Skift ut defekte høytrykkpistol.
Bruker
Kontroller høytrykk-
slanger
Utgangsledninger, slanger til arbeids-
maskin
Kontroller slangene for skader. Defekte slanger skal straks
skiftes. Fare for ulykker!.
Bruker
Ukentlig eller etter 40
driftstimer
kontroller anlegget for
tetthet
Hele anlegget Kontroller at pumpe, overstrømningsventil og ledningssystem
er tette. Ved oljelekkasje under pumpen eller ved utettheter
mer enn 3 dråper vann pr. minutt skal kundeservice kontaktes.
Hold lekkasjehull åpne.
Bruker/kundeser-
vice
Kontrollere oljetilstand Oljenivåindikator på pumpen Dersom oljen er melkeaktig skal den skiftes. Bruker
Kontrollere oljeni Oljenivåindikator på pumpen Kontroller oljenivå på pumpene. Ved behov ettefylles olje (be-
stillingsnr. 6.288-016)
Bruker
Månedlig eller hver 200.
driftstime
Kontrollere pumpe Høytrykkspumpe Kontroller pumpen for lekkasjer. Ved mer enn 3 dråper vann pr.
minutt, kontakt kundeservice.
Bruker
Kontroller vannman-
gesikringen
Flottørbryter i flottørbeholder Flottøren på vannmangelsikringen trykkes ned i ca. 5 sek-
under, kontroller feilvisning på styringskortet. Fjern eventuelle
avleiringer.
Bruker
kontroller flottørventil Flottørbeholder Vannspeilet skal ligge 40 mm under overløpet. Ved lukket flot-
tørventil skal det ikke komme ut noe vann.
Bruker
Kontroller etterløpsti-
den.
Styring Forbruker (f.eks. høytrykkspistol) lukkes. Etter forsinkelsen
skal pumpen stoppe.
Bruker
kontroller automatisk
innkobling
Trykksensor Pumpen står da det ikke er noe vannuttak. Åpne høytrykkspis-
tolen. Dersom trykket i høytrykksnettet synker under innslags-
punktet, skal pumpen koble inn.
Bruker
stramm til slange-
klemmene
alle slangeklemmene Stramm til slangeklemmene ved hjelp av momentnøkkel. Til-
trekkingsmoment til 28 mm nominell diameter = 2 Nm, fra 29
mm = 5 Nm.
Bruker
Hver halvår eller etter 500
driftstimer
Oljeskift Høytrykkspumpe Tapp ut oljen. Ettefylle 1 liter ny olje (bestillingsnr. 6.288-016.0)
Kontroller fyllingsnivå på oljenivåindikatoren.
Bruker
Hver halvår eller etter 1000
driftstimer
Kontroller apparatet
for kalkavleiringer.
hele vannsystemet Funksjonsfeil på ventiler eller pumper kan tyde på forkalknin-
ger. Gjennomfør avkalking hvis nødvendig.
Bruker med opp-
læring i avkalking
stramm til klemmer Koblingsskap Alle klemmene på komponentene i hovedstrømkretsen stram-
mes til.
Elektriker
kontroller flottørventil Flottørbeholder Vannspeilet skal ligge 40 mm under overløpet. Ved lukket flot-
tørventil skal det ikke komme ut noe vann.
Kundetjeneste
årlig Sikkerhetskontroll Hele anlegget Sikkerhetskontroll etter retningslinjer for væskestrålemaskiner. Sakkyndig
Vedlikeholdskontrakt
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Feilretting
Feilnummer Feilbeskrivelse
01 Vannmangel
02 Viklingsbeskyttelseskontakt
03 Vanntemperatur for høy
04 Lekkasje-utkobling 1 (30 minutter konti-
nuerlig drift)
05 Lekkasje-utkobling 2 (liten lekkasje)
06 Trykksensor gir intet signal
07 Temperatursensor gir intet signal
08 Tast PÅ fast trykket
81NO
background
- 7
Feil Mulige årsaker Retting av hvem
Apparatet går ikke, kontrollampen Drifts-
klar lyser ikke
Ingen spenning på maskinen. Kontroller strømnettet. Elektriker
Hovedbryter er avslått. Slå på hovedbryteren. Bruker
Motorvernbryter for styring og fortrykkspumpe
er utløst.
Kontroller motorvernbryter. Kundetjeneste
Styringskort defekt, grønne LED blinker ikke. Kontroller styringskortet, skift ved behov. Kundetjeneste
Pumpen starter ikke under beredskapsti-
den ved å ta håndsprøytepistolen i bruk.
Trykksensor eller kabel til trykksensor er de-
fekt.
Trykksensor eller kabel skiftes. Kundetjeneste
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp fullt
trykk
Dysen utspylt. Sett på dysen. Bruker
Rørledningssystemets sugeside utett. Kontroller skrukoblinger og slanger. Bruker
Sikkerhetsventil utett. Kontroller innstilling, ved behov monter nye pakninger. Kundetjeneste
Overstrømningsventil utett eller stilt inn for
lavt.
Kontroller ventildeler, skift dersom skadet, rengjør for til-
smussing.
Kundetjeneste
Ventil i pumpe defekt, høytrykk-magnetventil
lukker ikke.
Skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Høytrykkspumpe banker, manometer
svinger sterkt.
Pumpe suger luft. Kontroller sugesystem og rett opp utettheter. Bruker
Ventilskive eller ventilfjær defekt. Skift ut defekte deler. Kundetjeneste
Fortrykkspumpe forkalket eller defekt. Kontroller fortrykkspumpe. Bruker
Overstrømningsventil åpner og lukker
stadig ved 0-uttak.
Lekkasje i høytrykksledningssystem eller
høytrykkspistol utett.
Finn lekkasjen og tett den. Bruker
Tilbakeslagsventil henholdsvis styrekolbe-
pakning i overstrømningsventil er utett.
Reparer overstrømningsventil. Kundetjeneste
Kontrollampe Vannmangel lyser (feil-
nummer 01)
Vannmangelsikring i flottørbeholderen er ut-
løst.
Rett opp vanmangel. Bruker
Flottørventil klemmer. Kontroller at flottørventilen går lett. Bruker
Kontrollampe Motor-overoppvarming ly-
ser (feilnummer 02)
Termoføler i motor eller overstrømsbryter er
utløst.
Rett opp overbelastningsgrunn. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker (feilnum-
mer 03)
Temperaturføler i flottørbeholderen er utløst. Reduser temperatur på tilført vann. Bruker
Kontrollampe Samlefeil blinker (feilnum-
mer 04)
Høytrykk rørledningssystem utett (lekkasje). Finn lekkasjen og tett den. Bruker
For mange forbrukere er åpnet samtidig. Lukk noen forbrukere. Bruker
Strømningsbryter defekt. Skift ut strømningsbryter. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker (feilnum-
mer 05)
Høytrykk rørledningssystem utett (lekkasje). Finn lekkasjen og tett den. Bruker
Strømningsbryter defekt. Skift ut strømningsbryter. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker (feilnum-
mer 06)
Trykksensor gir intet signal. Kontroller trykksensor, eventuelt skifte. Kundetjeneste
Kontrollampe Samlefeil blinker (feilnum-
mer 07)
Temperatursensor gir intet signal. Kontroller temperatursensor, eventuelt skifte. Kundetjeneste
Tilbehør
Rengjøringsmiddel
Rengjøringsmiddel letter rengjøringsarbeidet. Tabellen refererer til et utvalg av rengjøringsmidler. Innen rengjøringsmiddelet anvendes, må anvisningene på forpakningen le-
ses og overholdes.
Bruksområde Målgruppe Rengjøringsmiddel Kärcher-betegnelse Dosering i høytrykk
Skum Næringsmiddelindustri/slakterier Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, alkalisk RM 734 2-5%
Drikkevarer/bryggerier Skumrens, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrens, sur RM 59 ASF 1-2%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, alkalisk RM 734 2-5%
Kommuner Skumrens utendørs, nøytral RM 57 1-2%
Desinfeksjonsmiddel, innendørs RM 732 1-3%
Landbruk Desinfiseringsmiddel RM 732 1-3%
Desinfeksjonsmiddel RM 735 0,75-7%
Høytrykksrengjøring Drikkevarer/bryggerier Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Skumdesinfeksjons-rengjøringsmiddel, alkalisk RM 734 2-5%
Kommuner Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Landbruk Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, alkalisk RM 81 1-5%
Bilverksteder Aktivt regnjøringsmiddel, alkalisk (motor/deler) RM 31 1-5%
Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy over/under) RM 81 1-5%
Gulvrengjøring Næringsmiddelindustri/slakterier Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Drikkevarer/bryggerier, kommuner Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Bilverksteder Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Skipsutrustning Intensiv grunnrengjøring RM 750 1-5%
Gulvvask RM 69 0,5-1%
Vaskebørste Kommuner Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengjøringsmiddel RM 55 0,5-8%
Bilverksteder Aktivt vaskemiddel, alkalisk (kjøretøy over/under) RM 81 1-5%
Skipsutrustning Aktivt vaskemiddel, utendørs, alkalisk RM 81 1-5%
82 NO
background
- 8
Før apparatet monteres på vegg, skal veggen kon-
trolleres for tilstrekkelig bærekraft. For vegger av
betningstein, hule byggesten, mursten og lettbe-
tong skal egnede plugger og skruer anvendes,
f.eks. injeksjonsanker (for hullbilde se emballa-
sjen).
Apparatet skal ikke ha fast forbindelse med vann-
lednings- eller høytrykksnettet. Forbindelsesslan-
ge må absolutt monteres.
Mellom vannledningsnettet og forbindelsesslangen
skal det monteres en stengekran.
Ved montering av høytrykksledningene skal gjeldende
nasjonale lover og regler følges.
Trykkfallet i rørledningen ikke komme under 1,5
MPa.
Den ferdige rørledningen må testes med 16 MPa
(HDC 20/8) eller 32 MPa (HDC 20/16).
Isolasjonen rundt rørledningen må være tempera-
turbestandig opptil 100 °C.
OBS
Fare for skade på anlegget ved forsyning med uegnet
vann.
Merk: Forurensninger i vannforsyningen kan skade an-
legget. Kärcher anbefaler bruk av vannfilter med mas-
kevidde < 80 µm.
Krav til vannkvalitet:
* Prøvevolum 1 liter, utfellingstid 30 minutter
** Ved høyere verdier er det nødvendig med avkalkings-
tiltak.
Vanninnløp kobles med vannslange til vannled-
ningsnettet.
Ytelsen av vannforsyning må være minst 2 000 l/h
ved minst 0,15 MPa.
Apparat uten fortrykkspumpe: Vanntemperaturen
må ligge under 60 °C.
Apparat med fortrykkspumpe: Vanntemperaturen
må ligge under 85 °C.
Merk: Innkopling av apparatet genererer kortvarige
spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan
dette også få innvirkning på andre apparater.
OBS
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob-
lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob-
lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren
for informasjon.
Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.
Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi-
cemontør eller en autorisert elektriker og må være
iht. IEC 60364-1.
Strømførende deler, kabler og apparater i arbeids-
området må være i feilfri stand og spylesikre.
FARE
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkon-
takter med forankoblede vernebrytere for å beskytte
mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Apparatet er fra fabrikken stilt inn for et trykk på 8 MPa
(HDC 20/8) eller 14 MPa (HDC 20/16).
1 Innstillingsskrue for høytrykk
2 Kontramutter for høytrykk
3 Spindel for trykk/volumregulering
4 Innstillingsskrue for lavtrykk
5 Kontramutter for lavtrykk
6 Hus på overstrømsventil
Testmanometer (delenr. 4.742-025) monteres på
høytrykkskoblingen.
Høytrykksslange kobles til med servopress-høy-
trykkspistol på testmanometeret.
Servopress stilles til stilling "MIN", åpne høytrykk-
spistolen og la apparatet gå.
Spindel for trykk/volumregulering dreies inn til an-
slag.
Kontramutter for høytrykk løsnes.
Drei på innstillingsskrue for høytrykk til åpnings-
trykket på overstrømsventilen er på 1,5 MPa på
testmanomenter.
Merk:Innstillingsskruen dreies med klokka for å øke
trykket, mot klokka for å redusere trykket.
Sikre innstillingsskrue for høytrykk ved hjelp av
kontramutteren.
Kontroller arbeidstrykk og matemengde.
Innstilllingsskrue for høytrykk og kontramutteren
plomberes med sikringslakk.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
5.957-926
Undertegnede handler vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis
innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- el-
ler produksjonsfeil.
Installasjon av anlegget
Kun for autorisert fagpersonale!
Veggmontering
Montering av høytrykksslanger
Vanntilførsel
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne < 2000 µS/cm
utfellingsbare stoffer < 0,5 mg/l *
avfiltrerbare stoffer (kornstørrelse
under 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalsium < 85 mg/l **
Total hardhet < 9 °dH **
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 0,02 mg/l
uten ubehagelig lukt
!
Elektrisk tilkobling
Stille inn maksimalt arbeidstrykk på
overstrømningsventil
Stille inn overstrømsventil
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.509-xxx
Type: 2.509-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2009/125/EU
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte direktiver
(EU) 2019/1781
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
83NO
background
- 9
Kundetjeneste
Anleggstype: Prodksjonsnr.: Tatt i bruk den:
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
Kontroll gjennomført den:
Funnet:
Underskrift
84 NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Bruksanvisning samt säkerhetsanvisning nr.
5.956-309.0 måste läsas före första användnings-
tillfället!
Informera inköpsstället omgående vid trans-
portskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
tryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
skriftligt.
Beakta de säkerhetshänvisningar som följer de
rengöringsmedel som används (i.r. på etiketten).
Arbetsplatsen befinner sig på manöverpanelen. Ytterli-
gare arbetsplatser finns, beroende på anläggnings-
strukturen, på tillbehörsutrustningen (sprutanordning-
ar), som monteras på anslutningspunkterna.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglasögon
som skydd mot tillbakasprutande vatten eller
smuts.
Denna anläggning transporterar vatten med högt
tryck till senare inkopplade enheter för högtrycks-
rengöring. Den installeras fast i ett torrt utrymme.
En vattenanslutning och elanslutning som motsva-
rar uppgifterna i de tekniska data måste finnas i
detta utrymme. Temperaturen på uppställningss-
platsen får inte överstiga 40 °C. Distributionen av
högtrycksvattnet sker via ett fast installerat rörled-
ningsnät.
Endast rent vatten får användas som högtrycksme-
dium. Nedsmutsning leder till förslitningar eller av-
lagringar i apparaten på ett för tidigt statdum.
Vid värden över 9 °dH kan åtgärder för att minska
hårdheten vara nödvändiga.
Användning av återanvänt vatten får endast ske ef-
ter samråd med och tillåtelse från Kärcher.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller an-
dra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföre-
skrifter följas.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV 1
Risknivåer SV 1
Symboler på aggregatet SV 1
Säkerhetsanvisningar SV 1
Ändamålsenlig användning SV 1
Funktion SV 2
Säkerhetsanordningar SV 2
Aggregatelement SV 3
Idrifttagning SV 3
Handhavande SV 3
Nedstängning SV 4
Tekniska data SV 4
Transport SV 5
Förvaring SV 5
Skötsel och underhåll SV 6
Åtgärder vid störningar SV 6
Tillbehör SV 7
Anläggningsinstallering SV 8
EU-försäkran om överensstämmelse SV 8
Garanti SV 8
Kundservice SV 9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvin-
ningsbart material som bör gå till återvin-
ning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin-
ningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas
ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbru-
kad olja på ett miljövänligt sätt.
Kärcher rengöringsmedel är avskiljningsvänliga (ASF).
Detta innebär att en oljeavskiljares funktion inte hin-
dras. Du finner en lista med rekommenderade rengö-
ringsmedel i kapitel "Tillbehör".
Risknivåer
Symboler på aggregatet
Förbränningsrisk! Varning för
mycket varma enheter.
Säkerhetsanvisningar
Arbetsplatser
Personlig skyddsutrustning
Bär hörselskydd för att minska ris-
ken för hörselskador när bullerför-
stärkande delar rengörs.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom-
ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och
underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat-
ser, utrustade med oljeavskjiljare.
85SV
background
- 2
1 Stoppventil (fabriksinställd)
2 Temperatursensor
3 Vattenbristsäkring
4 Flottörbehållare
5 Förtryckspump
(endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Vevaxelpump
7 Säkerhetsventil
8Elmotor
9 Manometer
10 Tycksensor
11 Flödesvakt
12 Överströmningsventil
13 Flottörventil
14 Stoppventil (fabriksinställd)
A Rörledning/Högtrycksutlopp DN 15
B Vattentillflöde DN 20
C Bräddavlopp DN 20
Vattnet förs från flottörcisternen till pumpens sugsida.
Vattennivån i flottörcisternen hålls konstant med hjälp
av flottörventilen. Om flottörventilen inte skulle fungera
rinner vattnet bort genom bräddavloppet. Om vattentill-
förslen störs sänds ett felmeddelande från vattenbrist-
säkringen till styrningen.
Elmotorn driver vevaxelpumpen. Pumpen transporterar
vattnet under högt tryck till trycksidan.
Högtrycksvattnet når högtrycksutgången via spillvatten-
ventilen och trycksensorn. Därefter följer användarens
högtrycksnät.
Vatten som ej tas ut ur systemet leds tillbaka till pum-
pens sugsida via överströmmningsventilen. Om alla för-
brukare är avstängda slår överströmmningsventilen om
till cirkulation. Om trycket vid utgången ligger över det
maximala driftsstrycket, trots att överströmmningsventi-
len arbetar, öppnas säkerhetsventilen.
Med hjälp av utlösningsknappen försätts maskinen
i driftfärdigt tillstånd. Kontrollampan Driftberedskap
lyser. Om trycket i systemet sjunker under den fast-
ställda startpunkten genom att en handsprutpistol
öppnas, startas högtryckspumpen.
Om flödesvakten i högtrycksledningen löser ut när
pumpen är igång och alla handsprutpistoler har
stängts så stängs pumpen av igen med en fördröj-
ning 10 sekunder (HDC 20/8) resp. 30 sekunder
(HDC 20/16)
Om anläggningen står i beredskapsläge och hög-
tryckpumpen inte är igång startas en timer som
återställer anläggningens till beredskap efter 6 sek-
under. Kontrollampan Driftsberedd slocknar.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Vattenbristsäkringen förhindrar att högtryckspumpen
startar vid vattenbrist.
Temperaturgivaren slär av apparaten om vattentempe-
raturen blir för hög.
Lindningsskyddskontakten i pumpdriftens motorlind-
ning stänger av motorn vid termisk överbelastning.
Säkerhetsventilen öppnar om spillvattenventilen är
defekt.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos
tillverkaren. inställning endast av kundservice.
Om handsprutspistolen stängs öppnar spillvatten-
ventilen och hela vattenmängden rinner tillbaka till
pumpens sugsida.
Om handsprutan stängs stänger pumpen av via
flödesvakten efter en eftergångsperiod på 10 sek-
under (HDC 20/8) resp. 30 sekunder (HDC 20/16).
Om handsprutan öppnas igen startar tryckströmställa-
ren pumpen igen.
Funktion
Flödesschema
12 13 14 1
V
11
10
9
Vattentillförsel
Pumpar
Högtryckssidan
Tryckreglering
Styrning
Säkerhetsanordningar
Vattenbristsäkring flottörbehållare
Temperaturgivare
Lindningsskyddskontakt
Säkerhetsventil
Överströmningsventil med flödesvakt
Tycksensor
86 SV
background
- 3
1 Huvudströmbrytare
2 Förtryckspump
(endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vattenanslutning
4 Kopplingsskåp
5 Vänster förklädnadsplåt
6 Övre förklädnadsplåt
7 Höger förklädnadsplåt
8 Främre förklädnadsplåt
9 Avreglingsknapp
10 Kontrollampor
11 Tycksensor
12 Säkerhetsventil
13 Manometer
14 Högtrycksanslutning
15 Väggkonsol
16 Överströmningsventil
17 Tryckackumulator på högtrycksanslutningen
(endast HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Flödesvakt
19 Skruv för oljeutsläpp
20 Oljemätare
21 Högtryckspump
22 Oljebehållare
23 Tryckackumulator på cylinderhuvudet
24 Elmotor
25 Flottörbehållare
26 Temperatursensor
27 Vattenbristsäkring
28 Flottörventil
A Kontrollampa vattenbrist
B Kontrollampa motoröverhettning/pumpöverhett-
ning
C Kontrollampa Allmänt felmeddelande
D Kontrollampa för aggregat driftsklar
FARA
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang
och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd.
Är dessa inte i ett oklanderligt tillstånd får apparaten inte
brukas.
Användaren ska använda aggregatet i enlighet med
gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till
lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehål-
ler sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i
drift.
FARA
Risk för skållning på grund av mycket varmt vatten!
Rikta inte högtryckstrålen mot människor eller djur.
Risk för brännskador på grund av heta anlägg-
ningsdelar! Rör ej vid oisolerade rörledningar eller
slangar vid hetvattendrift. Håll endast fast strålrör
vid handtagen.
Risk för förgiftnings- eller frätskador på grund av
rengöringsmedel! Beakta anvisningarna på rengö-
ringsmedlen. Förvara rengöringsmedel utom räck-
håll för obefogade.
Aggregatelement
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrollampor
Idrifttagning
Handhavande
Säkerhetsanvisningar
87SV
background
- 4
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt! Rikta inte vattenstrå-
len mot följande anordningar:
elektriska apparater och anläggningar,
denna anläggning,
alla strömförande delar inom arbetsområdet.
Vattenstrålen som kommer ur strålröret genererar en
rekylkraft. Genom det vinklade strålröret skapas en
uppåtverkande kraft.
FARA
Risk för skada! Rekylkraften hos strålröret kan göra
att man tappar balansen. Man kan ramla. Strålröret
kan kastas omkring och skada personer. Leta upp
stabilt underlag att stå på och håll fast handsprutan
ordentligt. Kläm aldrig fast spaken på handsprutan.
Rikta inte strålen mot dig själv eller mot andra för
att rengöra kläder eller skor.
Skaderisk genom ivägflygande delar! Ivägflygande
brottstycken eller föremål kan skada personer eller
djur. Rikta aldrig vattenstrålen mot föremål som lätt
kan förstöras eller som är lösa.
Risk för olycksfall på grund av skador! Rengör däck
och ventiler från ett minsta avstånd på 30 cm.
FARA
Fara på grund av hälsovådliga substanser! Spola inte
av följande material eftersom hälsovådliga substanser
då kan virvla runt:
material som innehåller asbest,
material som kan innehålla hälsovådliga substanser.
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt mycket
varm, vattenstråle! Endast Kärcher högtrycks-
slangar i originalutförande är exakt anpassade till
anläggningen. Vid användning av andra slangar
lämnas ingen garanti.
Hälsorisk på grund av rengöringsmedel! Det vatten
som kommer ut ur aggregatet har inte dricksvatten-
kvalitet eftersom rengöringsmedel kan ha blandats i.
Risk för hörselskador på grund av arbete på buller-
förstärkande delar! Bär då hörselskydd.
VARNING
Längre användning av aggregatet kan leda till vibra-
tionsbetingade cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fast-
läggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation (ofta kalla
fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma handskar för
att skydda händerna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med inlagda
pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten
och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla
fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.
FARA
Risk för skador på grund av, eventuellt mycket varm,
vattenstråle!
FARA
Kontrollera före drift att högtrycksslangen inte är ska-
dad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Kontrollera högtrycksslang, rörledningar, armatu-
rer och sprutrör på skador före varje användning.
Kontrollera att slangkopplingar sitter fast ordentligt
och att de är täta.
Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är trycklös.
Öppna vattenförsörjning.
Vrid huvudströmbrytaren till position "1".
Tryck på upplåsningsknappen.
Kontrollampa för driftberedskap lyser.
Genomför rengöringsarbetet.
Observera:
Vi en rengöringspaus som dröjer längre än
30 sekunder slår pumpen av. Samtidigt startar en sex
timmar lång beredskapsperiod. Inom driftberedskapsti-
den startar maskinen automatiskt genom att ett tryckfall
uppstår när man öppnar en handsprutpistol.
Tryck på upplåsningsknappen.
Kontrollampa för driftberedskap lyser.
Vrid huvudströmbrytaren till position "0".
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är trycklös.
kra handsprutan med säkerhetsspärren mot
oavsiktligt öppnande.
Under längre driftsavbrott eller om en frostfri installation
inte är möjlig ska följande åtgärder utföras ( se kapitel
"Skötsel och underhåll", avsnitt "Frostskydd"):
Töm ut vatten
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Stäng och säkra huvudströmbrytaren.
!
Vibrationer i apparaten
Förbered drift
Avstängning vid nödfall
Koppla till aggregatet
Återställa dirftberedskapen
Stänga av aggregatet
Nedstängning
Tekniska data
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Munstyckesstorlek vid drift med 2 handsprutpistoler -- 080 080 055 055
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Matningsmängd l/t (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vattenanslutning
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Inmatningsstryck (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 85 60 85
Elanslutning
Strömart -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvens Hz 50 50 50 50
Spänning V 400 400 400 400
Anslutningseffekt kW 7 7 11 11
Elektrisk säkring (tröga) A 20 20 35 35
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass --IIII
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
El-matarledning mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mått och vikt
Längd mm 860 860 860 860
Bredd mm 580 580 580 580
Höjd mm 615 615 615 615
Vikt inkl. förklädnad kg 130 135 145 150
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A)73737878
Osäkerhet K
pA
dB(A)3322
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A)90909595
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Spolrör m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Osäkerhet K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Orsak till undantag enligt förordning (EU) 2019/1781 bilaga I avsnitt 2 (12): a)
88 SV
background
- 5
Beskrivning HDC 20/16
A Högtrycksanslutning
(DN 15 - M22x1,5)
B Vattenanslutning
(3/4“,platttpackning)
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid
transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
respektive gällande bestämmelser så den inte kan
tippa eller glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maski-
nens vikt vid lagring.
Måttblad
580
860
820
615
Transport
Förvaring
89SV
background
- 6
Med ansvarig Kärcher-försäljningsenhet kan ett servi-
cekontrakt för aggregatet ingås.
Aggregatet skall placeras i frostfria utrymmen. Vid risk
för frost, t.ex. vid installering utomhus, måste aggrega-
tet tömmas och spolas igenom med frostskyddsmedel.
Skruva bort vattenslang och högtrycksslang.
Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut, tills pump
och ledningar är tomma.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet.
Fyll flottörbehållaren helt med vanligt frostskydds-
medel.
Placera uppsamlingskärl under högtrycksutgång-
en.
Starta aggregatet och kör det tills vattenbristsäk-
ringen för flottörbehållaren löser ut och stänger av
aggregatet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
FARA
Risk för personskada! Huvudbrytaren ska frånkopplas
vid alla underhålls- och reparationsarbeten.
Styrningens felnummerindikering
När ett fel löser ut stängs anläggningens driftsbe-
redskap av och pumpen stängs av. Kontrollampan
Allmänt fel blinkar i takt med de aktiva felnummret
resp. vid vattenbrist eller om lindningsskyddskon-
takten på motorn lyser den tillhörande meddelan-
delampan. Dessutom visas felnummret på styr-
ningens 7-segmentsindikator.
Om ett av de ovan nämnda felen uppstår kan ap-
paraten startas på nytt efter att felet har åtgärdas
genom att trycka på utlösningsknappen.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för personskada! Huvudbrytaren ska frånkopplas vid alla underhålls- och reparationsarbeten.
Underhållsschema
Tidpunkt Aktivitet Beträffad komponentgrupp Genomförande av vem
dagligen Kontrollera handspru-
tan
Handspruta Kontrollera om handsprutan sluter tätt. Kontrollera säkrings-
funktionen mot otillbörlig manövrering. Byt ut defekt handspru-
ta.
Operatör
Kontrollera högtrycks-
slangar
Utgående ledningar, slangar till arbets-
aggregatet
Kontrollera om slangarna är skadade. Byt omgående ut defek-
ta slangar. Risk för olycksfall!
Operatör
varje vecka eller efter 40
driftstimmar
Kontrollera anlägg-
ningens täthet
Hela anläggningen Kontrollera att pump, spillvattenventil och ledningsystem är tä-
ta. Om det finns olja under pumpen eller vid en otäthet motsva-
rande mer än 3 droppar vatten per minut, kontakta kundtjänst.
Håll läckhål fria.
Användare/Kund-
service
Kontrollera oljans be-
skaffenhet
Oljenviåindikering på pumpen Är oljan mjölkaktig måste den bytas ut. Operatör
Kontrollera oljenivå Oljenviåindikering på pumpen Kontrollera oljenivå hos pumpen. Fyll på olja vid behov (be-
ställnummer 6.288-016).
Operatör
varje månad eller efter 200
driftstimmar
Kontrollera pump Högtryckspump Kontrollera att pumpen är tät. Vid en otäthet motsvarande mer
än 3 droppar vatten per minut, kontakta kundtjänst
Operatör
Kontrollera vatten-
bristsäkring
Flottörställare i flottörcistern Tryck ner vattenbristsäkringens flottör i ca. 5 sekunder och
kontrollera felmeddelandet på styrkretskortet. Avlägsna even-
tuella avlagringar.
Operatör
Kontrollera flottörven-
til
Flottörbehållare Vattenytan måste ligga 40 mm under bräddavloppet. Inget vat-
ten får rinna ut när flottörventilen är stängd.
Operatör
Kontrollera efter-
gångstid.
Styrning Stäng förbrukare (t.ex. handsprutpistoler). Efter eftersläp-
ningstiden måste pumpen slå av.
Operatör
Kontrollera automa-
tisk inkoppling
Tycksensor Pumpen står still eftersom inget vatten tas emot. Öppna hand-
sprutpistolen. När vattnet i högtrycksledningsnätet sjuker un-
der inkopplingsläget måste pumpen starta.
Operatör
Efterdrag slangkläm-
mor
alla slangklämmor Efterdrag slangklämmor med momentnyckel. Åtdragningsmo-
ment till 28 mm nominell diameter = 2 Nm, från 29 mm = 6 Nm.
Operatör
varje halvår eller efter 500
driftstimmar
Oljebyte Högtryckspump Tappa ur olja. Fyll på 1 liter ny olja (Best.-Nr. 6.288-016.0).
Kontrollera oljenivån på oljenivåindikeringen.
Operatör
varje halvår eller efter 1000
driftstimmar
Kontrollera om det
finns kalkavlagringar i
apparaten.
hela vattensystemet Funktionsstörningar hos ventiler eller pumpar kan tyda på
kalkavlagringar. Avkalka vid behov.
Användare med
anvisning för av-
kalkning
Efterdrag klämmor Kopplingsskåp Efterdrag alla klämmor till komponenter i huvudströmkretsen. Elektriker
Kontrollera flottörven-
til
Flottörbehållare Vattenytan måste ligga 40 mm under bräddavloppet. Inget vat-
ten får rinna ut när flottörventilen är stängd.
Kundservice
årligen Säkerhetskontroll Hela anläggningen Säkerhetskontroll enligt riktlinjer för högtryckstvätt. Sakkunnig
Underhållskontrakt
Frostskydd
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Åtgärder vid störningar
Felnummer Felbeskrivning
01 Vattenbrist
02 Lindningsskyddskontakt
03 För hög vattentemperatur
04 Läckurkoppling 1 (30 minuter kontinuer-
lig drift)
05 Läckurkoppling 2 (mindre läcka)
06 Trycksensorn ger ingen signal
07 Temperaturgivaren ger ingen signal
08 Knapp PÅ ständigt aktiverad
90 SV
background
- 7
Störning Möjlig orsak Åtgärd av vem
Apparaten går ej, kontrollampan driftbe-
redskap lyser ej.
Aggregatet får ingen ström. Kontrollera elnätet. Elektriker
Huvudbrytaren är avstängd. Aktivera huvudströmbrytaren. Operatör
Motorskyddsbrytaren för styrning och in-
loppstryckspumpen har löst ut.
Kontrollera motorskyddsbrytare. Kundservice
Styrkretskort defekt, de gröna LED-lamporna
blinkar ej.
Kontrollera styrkretskortet, byt ut vid behov. Kundservice
Pumpen startar inte under stand by-peri-
oden när handsprutan öppnas.
Tryckssensorn eller kabeln till trycksensorn är
defekt.
Byt ut trycksensorn eller kabeln. Kundservice
Aggregatet går inte upp till fullt tryck Munstycke genomspolat. Byt ut munstycke. Operatör
Rörledningssystem på sugsidan defekt. Kontrollera kopplingar och slangar. Operatör
Säkerhetsventil otät. Kontrollera inställning, sätt i ny tätning om detta behövs. Kundservice
Spillvattenventilen är otät eller för lågt inställd. Kontrollera ventildelar, byt om de är defekta, rengör om de
är smutsiga.
Kundservice
Ventilen i pumpen är trasig, högtrycks-mag-
netventilen stänger inte.
Byt it defekta delar. Kundservice
Högtryckspump knackar, manometer
svänger kraftigt
Pumpen suger luft Kontrollera sugsystem och åtgärda otäthet. Operatör
Ventiltallrik eller ventilfjäder defekt. Byt it defekta delar. Kundservice
Förtryckspump förkalkad eller defekt. Kontrollera förtryckspump. Operatör
Spillvattenventilen öppnar och stänger
hela tiden när inget vatten tas emot.
Läckage i högtrycksledningssystemet eller
handsprutpistolen är otät.
Sök läckan och täta den. Operatör
Backventilen eller packningen i styrventilen i
spillvattenventilen är otät.
Se till att spillvattenventilen fungerar. Kundservice
Kontrollampan Vattenbrist lyser (Felnum-
mer 01)
Vattenbristsäkringen i flottörbehållaren har
löst ut.
Åtgärda vattenbristen. Operatör
Flottörventil klämmer. Kontrollera att flottörventilen är rörlig. Operatör
Kontrollampan Överhettning motor lyser
(Felnummer 02)
Temperaturavkännaren i motorn eller över-
strömsskyddsbrytaren har löst ut.
Åtgärda orsaken till överbelastningen. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blinkar (Fel-
nummer 03)
Temperaturavkännaren i flottörcisternen har
slagit till.
Minska temperaturen på vattentillförseln. Operatör
Kontrollampan Allmänt fel blinkar (Fel-
nummer 04)
Högtrycksledningssystemet är inte tätt
(läcka).
Sök läckan och täta den. Operatör
För många förbrukare är öppna samtidigt. Stäng igen några vattenförbrukare. Operatör
Flödesvakt defekt. Byt ut flödesvakt. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blinkar (Fel-
nummer 05)
Högtrycksledningssystemet är inte tätt
(läcka).
Sök läckan och täta den. Operatör
Flödesvakt defekt. Byt ut flödesvakt. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blinkar (Fel-
nummer 06)
Trycksensorn ger ingen signal Kontrollera trycksensorn, byt ut vid behov. Kundservice
Kontrollampan Allmänt fel blinkar (Fel-
nummer 07)
Temperaturgivaren ger ingen signal Kontrollera temperaturgivaren, byt ut vid behov. Kundservice
Tillbehör
Rengöringsmedel
Rengöringsmedel underlättar rengöringen. I tabellen visas ett urval av rengöringsmedel. Hänvisningarna på förpackningen måste absolut följas vid användning av rengörings-
medel.
Användningsområde Målgrupp Rengöringsmedel Kärcherbeteckning Dosering vid högtryck
Skumma Livsmedelsindustri/Demonteringsfö-
retag
Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, alkalisk RM 734 2-5%
Dryckes- /bryggeriföretag Skumrengöringsmedel, alkalisk RM 58 ASF 1-2%
Skumrengöringsmedel, sur RM 59 ASF 1-2%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, alkalisk RM 734 2-5%
Kommuner Skummrengöringsmedel, yttre användning, neutral RM 57 1-2%
Desinfekionsrengöringsmedel, inre användning RM 732 1-3%
Jordbruk Desinficeringsmedel RM 732 1-3%
Desinfektionsmedel RM 735 0,75-7%
Högtrycksrengöring Dryckes- /bryggeriföretag Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Rengöringsmedel, skumdesinfektion, alkalisk RM 734 2-5%
Kommuner Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Jordbruk Aktivtvätt, alkalisk RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, alkalisk RM 81 1-5%
Bil-/lastbilsverkstad Aktiv rengöringsmedel, alkaliskt (motor/delar) RM 31 1-5%
Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/undertvätt) RM 81 1-5%
Golvrengöring Livsmedelsindustri/Demonteringsfö-
retag
Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Dryckes- /bryggeriföretag, kommu-
ner
Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Bil-/lastbilsverkstad Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Skeppsutrustning Ingensivt grundrengöringsmedel RM 750 1-5%
Grundrengöringsmedel för golv RM 69 0,5-1%
Tvättborste Kommuner Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
Universalrengöringsmedel RM 55 0,5-8%
Bil-/lastbilsverkstad Aktivtvätt, alkalisk (fordon över-/undertvätt) RM 81 1-5%
Skeppsutrustning Aktivtvätt, yttre användning, alkalisk RM 81 1-5%
91SV
background
- 8
Innan monteringen måste väggens bärförmåga
kontrolleras. För väggar av betong, hålrumssten,
tegelsten och lättbetong ska lämpliga dybel och
skruvar användas t.ex. ankarskruvar (borrschablon
finns på förpackningen).
Aggregatet får inte ha stel anslutning till vattenled-
nings- och högtrycksledningsnätet. Anslutnings-
slangarna måste monteras.
En spärrkran skall finnas mellan vattenledningsnä-
tet och anslutningsslangen.
Vid montering av högtrycksledningar ska föreskrivna
nationella riktlinjer för elinstallationer beaktas.
Tryckfallet i rörledningen måste ligga under 1,5
MPa.
Den färdiga rörledningen måste prövas med
16 MPa (HDC 20/8) resp. 32 MPa (HDC 20/16).
Rörledningarnas isolering måste vara värmebe-
ständiga upp till 100 °C.
OBSERVERA
Risk för skador på anläggningen om den matas med ej
lämpligt vatten.
Observera: Smuts i inloppsvattnet kan skada anlägg-
ningen. Kärcher rekommenderar ett vattenfilter med en
maskvidd på < 80 µm används.
Krav på kvalitet på råvatten:
* Testvolym 1 liter / bearbetningsperiod 30 minuter
** Vid högre värden krävs avkalkningsåtgärder.
Anslut vatteninloppet till vattenledningsnätet med
en vattenslang.
Vattenförsörningseffekten måste vara minst
2000 l/h vid 0,15 MPa.
Apparater utan inloppstryckspump: Vattentempe-
raturen måste ligga under 60 °C.
Maskin med förtryckspump: Vattentemperaturen
måste ligga under 85 °C.
Observera: Tillkopplingsåtgärder skapar kortvariga
spänningsfall. Vid ogynnsamma nätförhållanden kan
störningar på andra apparater uppträda.
OBSERVERA
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslut-
ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen
som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
energiförsörjningsföretag.
Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskyl-
ten.
Den elektriska anslutningen måste utföras av en
elektriker och motsvara IEC 60364-1.
Strömförande delar, kablar och aggregat inom ar-
betsområdet måste vara vattentäta i felfritt tillstånd.
FARA
För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast
använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare
(max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Maskinen är från fabriken inställd till ett tryck på 8 MPa
(HDC 20/8) resp. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Inställningskruv för högtryck
2 Kontramutter för högtryck
3 Tryck-/mängregleringens spindel
4 Inställningsskruv för lågtryck
5 Kontramutter för lågtryck
6 Överströmmningsventilens kåpa
Montera provmanometer (Artikelnr. 4.742-025) på
högtrycksanslutningen.
Anslut högtrycksslangen med Handspruta Servo-
press till provmanometern.
Vrid Servopressen till läge "MIN", öppna hand-
sprutpistolen och låt maskinen vara igång.
Skruva in tryck-/mängdregleringens spindel till an-
slaget.
Lossa kontramutter för högtryck.
Vrid inställningsskruven för högtryck så att över-
strömningsventilens öppningstryck plus 1,5 MPa
är uppnått på provmanometern.
Observera:Vrids inställningsskruven medurs ökas
trycket, vrids den moturs minskas trycket.
kra inställningsskruven för högtryck med kon-
tramuttern.
Kontrollera arbetstryck och matningsmängd.
Plombera inställningsskruven för högtryck och kon-
tramuttern med låslack.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
5.957-926
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel.
Anläggningsinstallering
Endast för behörig personal!
Väggmontering
Montering av högtrycksledningarna
Vattenförsörjning
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga < 2000 µS/cm
bearbetningsbara substanser < 0,5 mg/l *
filtreringsbara substanser (korn-
storlek under 0,025 mm)
< 20 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Kalcium < 85 mg/l **
Totalhårdhet < 9 °dH **
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 0,02 mg/l
fritt från illaluktande dofter
!
Elanslutning
Ställ in maximalt arbetstryck vid
överströmmningsventilen
Ställ in överströmmningsventil
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpade förordningar
(EU) 2019/1781
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
92 SV
background
- 9
Kundservice
Anläggningstyp: Tillverkningsnr. Ibruktagning den:
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
Kontroll genomförd den:
Resultat:
Underskrift
93SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet nro 5.956-309.0 ehdottomasti en-
nen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh-
teys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
nettava kirjallisesti.
Noudata turvaohjeita (yleensä pakkauksen etike-
tissä), jotka on liitetty käytettävien puhdistusainei-
den mukaan.
Työalue on laitteiston käyttöpaikalla. Työskentelypaik-
koja ovat myös kulloisenkin laitteiston asennuksen mu-
kaan ne alueet, joihin on asennettu vedenottopiste ja lii-
tetty suihkutusvälineet.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja takaisin
ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Tämä laitteisto pumppaa korkealla paineella vettä
siihen liitettyihin korkeapaine-puhdistuslaitteistoi-
hin. Se asennetaan kiinteästi kuivaan, jäätymättö-
mään tilaan. Asennuspaikan tulee olla varustettu
teknisissä tiedoissa annettujen arvojen mukaisella
vesi- ja sähköliitännällä. Asennuspaikan lämpötila
ei saa olla yli 40 °C. Korkeapaineveden jakelu ta-
pahtuu kiinteästi asennetun putkijohtoverkoston
avulla.
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan
puhdasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat ennenai-
kaiseen kulumiseen tai kerrostumien muodostumi-
seen.
Veden kovuusasteen ollessa yli 9 °dH, voi olla tar-
peen, että on ryhdyttävä toimenpiteisiin kovuusas-
teen laskemiseksi.
Jos käytetään veden kierrärystä (recycling), asias-
ta on sovittava etukäteen Kärcherin kanssa.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto-
asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet-
tava asianmukaisia turvamääräyksiä.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI 1
Vaarallisuusasteet FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 1
Turvaohjeet FI 1
Käyttötarkoitus FI 1
Toiminta FI 2
Turvalaitteet FI 2
Laitteen osat FI 3
Käyttöönotto FI 3
Käyttö FI 3
Seisonta-aika FI 4
Tekniset tiedot FI 4
Kuljetus FI 5
Säilytys FI 5
Hoito ja huolto FI 6
Häiriöapu FI 6
Tarvikkeet FI 7
Laitteiston asennus FI 8
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 8
Takuu FI 8
Asiakaspalvelu FI 9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjättee-
nä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit-
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa-
mankaltaisia aineita ei saa päästää ympä-
ristöön. Tästä syystä toimita kuluneet lait-
teet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää
ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Kärcher-puhdistusaineet ovat helposti saostavia
(ASF). Se tarkoittaa, että öljyä liuottavan aineen toimin-
ta ei esty. Suositelluista puhdistusaineista on luettelo
kohdassa "Tarvikkeet".
Vaarallisuusasteet
Laitteessa olevat symbolit
Palovammavaara! Varoitus kaa-
mista rakenneosista.
Turvaohjeet
Työskentelypaikat
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Käytä kuulosuojaimia sellaisessa
puhdistustyössä, jossa syntyy ko-
vaa melua.
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa-
perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja au-
ton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikal-
la.
94 FI
background
- 2
1 Sulkuventtiili (rakennuksessa)
2 Lämpötila-anturi
3 Vedenpuutesuoja
4 Uimurisäiliö
5 Esipainepumppu
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Kampiakselipumppu
7 Turvaventtiili
8 Sähkömoottori
9 Painemittari
10 Paineanturi
11 Virtauskytkin
12 Ylivirtausventtiili
13 Uimuriventtiili
14 Sulkuventtiili (rakennuksessa)
A Putkijohto/korkeapainelähtö DN 15
B Vedensyöttö DN 20
C Ylivuoto DN 20
Vesi johdetaan uimurisäiliöstä pumpun imupuolelle. Ui-
muriventtiili pitää uimurisäiliössä olevan veden määrän
vakiona. Jos uimuriventtiiliin tulee vika, vettä virtaa yli-
vuodon kautta ulos laitteesta. Vedenpuutevarmistin an-
taa ohjausyksikölle vikailmoituksen, jos veden syötössä
on häiriöitä.
Sähkömoottori käyttää kampiakselipumppua. Pumppu
syöttää vettä korkeapaineella korkeapainepuolelle.
Korkeapaineinen vesi johdetaan ylivirtausventtiilin ja
paineanturin kautta korkeapainelähtöön. Sieltä vesi joh-
detaan käyttäjän korkeapaineverkkoon.
Käyttämättä jäänyt painevesi johdetaan ylivirtausventtii-
lin kautta takaisin pumpun imupuolelle. Jos mikään
käyttöpiste ei kuluta vettä, ylivirtausventtiili kytkeytyy
kierrättämään vettä. Jos lähdössä oleva maksimi käyt-
töpaine ylittyy, vaikka ylivirtausventtiili on avautunut,
turvaventtiili aukeaa.
Laite saatetaan käyttövalmiuteen painamalla luki-
tuksen vapautuspainiketta. Käyttövalmis-merkki-
valo palaa. Kun paine järjestelmässä käsiruiskupis-
toolia käytettäessä laskee alle määritetyn käynnis-
tyspisteen, korkeapainepumppu käynnistyy.
Jos korkeapainejohdon virtausvahti laukeaa, kun
kaikki käsiruiskupistoolit ovat suljettuna ja pumppu
käy, pumppu kytketään jälleen pois päältä 10 se-
kunnin (HDC 20/8) tai 30 Sekunden (HDC 20/16)
viiveellä.
Jos laitteisto on käyttövalmiudessa ja korkeapaine-
pumppu ei ole käynnissä, käynnistyy ajastin, joka
poistaa käyttövalmiuden 6 tunnin kuluttua. Käyttö-
valmiuden merkkivalo sammuu.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä
niiden toimintoa saa ohittaa.
Alivesisuoja estää korkeapainepumpun käynnistymi-
sen, jos vettä on liian vähän.
Lämpötila-anturi kytkee laitteen pois päältä, kun veden
lämpötila nousee liian korkeaksi.
Pumppumoottorin ylikuumenemissuoja sammuttaa
moottorin, jos se kuumenee ylikuormituksen vuoksi.
Turvaventtiili avautuu ylivirtausventtiilin ollessa vi-
allinen.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu
lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorit-
taa säädön.
Jos käsiruiskupistooli suljetaan, ylivirtausventtiili
avautuu ja koko vesimäärä virtaa takaisin pumpun
imupuolelle.
Kun käsiruiskupistoolit suljetaan, virtauskytkin kyt-
kee pumpun pois päältä 10 sekunnin (HDC 20/8)
tai 30 sekunnin (HDC 20/16) jälkikäynnin jälkeen.
Kun käsiruiskupistoolia käytetään, paineanturi käynnis-
tää pumpun uudelleen.
Toiminta
Virtauskulku
12 13 14 1
V
11
10
9
Veden syöttö
Pumput
Korkeapainepuoli
Paineensäätö
Ohjaus
Turvalaitteet
Uimurikammion alivesisuoja
Lämpötila-anturi
Ylikuumenemissuoja
Turvaventtiili
Ylivirtausventtiili virtauskytkimellä
Paineanturi
95FI
background
- 3
1Pääkytkin
2 Esipainepumppu
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vesiliitäntä
4 Kytkentäkaappi
5 Vasen verhouspelti
6 Yläverhouspelti
7 Oikea verhouspelti
8 Etuverhouspelti
9 Lukituksen vapautuspainike
10 Merkkivalot
11 Paineanturi
12 Turvaventtiili
13 Painemittari
14 Korkeapaineliitän
15 Seinäkonsoli
16 Ylivirtausventtiili
17 Korkeapaineliitännän painevaraaja
(vain HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Virtauskytkin
19 Öljynlaskutulppa
20 Öljymäärän ilmaisin
21 Korkeapainepumppu
22 Öljysäiliö
23 Sylinteripään painevaraaja
24 Sähkömoottori
25 Uimurisäiliö
26 Lämpötila-anturi
27 Vedenpuutesuoja
28 Uimuriventtiili
A Vedenpuutteen merkkivalo
B Moottorin/pumpun ylikuumenemisen merkkivalo
C Yleishäiriön merkkivalo
D Käyttövalmiuden merkkivalo
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkea-
paineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kun-
nossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyt-
tää.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työs-
kennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristös-
sä oleskelevat henkilöt.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin se
on käytössä.
VAARA
Kuuma vesi aiheuttaa palovammojen vaaran! Älä
suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai eläimiin.
Kuumien koneosien aiheuttama palovammavaara!
Älä kosketa kuumavesikäytössä eristämättömiä
putkijohtoja ja letkuja. Pidä kiinni vain suihkuputken
kahvakuorista.
Pesuaineet aiheuttavat myrkytys- ja syöpymisvaa-
ran! Noudata pesuaineiden käyttöohjeita. Säilytä
pesuaineet poissa asiattomien ulottuvilta.
Laitteen osat
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Merkkivalot
Käyttöönotto
Käyttö
Turvaohjeet
96 FI
background
- 4
VAARA
Sähköiskun vaara - hengenvaara! Älä suuntaa vesi-
suihkua:
sähkölaitteisiin,
tähän laitteeseen
äläkä mihinkään työskentelyalueella olevaan säh-
köä johtavaan esineeseen.
Suihkuputkesta tuleva vesisuihku aiheuttaa takaisin-
työntövoiman. Kulmaan taitettu suihkuputki aiheuttaa
ylöspäin suuntautuvan voiman.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Voit menettää tasapainosi
suihkuputken työntövoimasta ja saatat horjahtaa.
Suihkuputki saattaa silloin päästä käsistäsi ja va-
hingoittaa ihmisiä. Katso, että seisot tukevasti alus-
talla. Ota käsikahvasta kunnolla kiinni. Älä sido kä-
sikahvan liipasinta kiinni.
Älä suuntaa suihkua muihin ihmisiin tai itseesi
vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Sinkoutuvien osien aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra! Sinkoutuvat murtokappaleet tai esineet voivat
loukata henkilöitä tai eläimiä. Älä suuntaa vesisuih-
kua helposti rikkoontuviin tai irrallaan oleviin esinei-
siin.
Onnettomuuden vaara rikkoontumisen takia! Pidä
renkaisiin ja niiden venttiileihin vähintään 30 cm vä-
limatka.
VAARA
Terveydelle vahingolliset aineet aiheuttavat vaaran! Älä
suihkuta kohti esineitä, jotka sisältävät seuraavia terve-
ydelle vahingollisia aineita:
asbestia sisältävät materiaalit,
materiaalit, jotka mahdollisesti sisältävät muita ter-
veydelle haitallisia aineita.
VAARA
Vesisuihku (mahdollisesti kuuma vesisuihku) aihe-
uttaa vahingoittumisen vaaran! Laitteen käyttöön
sopivat parhaiten vain alkuperäiset Kärcher-kor-
keapaineletkut. Muiden letkujen käytöstä emme
ota mitään vastuuta.
Pesuaineet aiheuttavat terveyshaitan! Veteen
mahdollisesti sekoitetun pesuaineen vuoksi lait-
teesta tuleva vesi ei ole juomavedeksi kelpaavaa.
Kuulo saattaa olla vaarassa työskennellessäsi me-
lua aiheuttavien laitteiden parissa! Käytä siinä ta-
pauksessa kuulosuojaimia.
VAROITUS
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi johtaa värinän
aiheuttamiin käsien verenkiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttö-
aika riippuu monista eri tekijöistä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia (usein kyl-
mät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpaikalla. Suojaa
kätesi lämpimillä hansikkailla.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen taukoja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhtey-
dessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kyl-
myys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärin-
tarkastusta.
VAARA
Suihkuava, mahdollisesti kuuma vesi aiheuttaa onnet-
tomuusvaaran!
VAARA
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä.
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Tarkista korkeapaineletku, putkistot, hanat ja suih-
kuputki ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta.
Tarkista, että letkuliitäntä on kunnolla kiinni ja tiivis.
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Sulje veden syöttöputki.
ytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.
Avaa veden syöttöputki.
Kierrä virta-avain asentoon "1".
Paina vapautuspainiketta.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Suorita puhdistus.
Huomautus:Kun puhdistus keskeytetään yli 30 sekun-
nin ajaksi, pumppu pysähtyy. Samalla kännistyy 6 tuntia
kestävä käyttövalmiusaika. Käyttövalmiusajan kestäes-
sä käsiruiskupistoolin avaamisen aiheuttama paineen
aleneminen käynnistää laitteen automaattisesti.
Paina vapautuspainiketta.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Kierrä virta-avain asentoon "0".
Sulje veden syöttöputki.
ytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.
Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu varmuuspidätys-
pinteellä, jolloin laite ei kytkeydy käyttöön tahatto-
masti.
Kun laitteistoa ei käytetä pidempään aikaan tai kun
asennuspaikka ei ole suojattu pakkaselta, suorita seu-
raavat toimenpiteet (katso luvun "Hoito ja huolto" koh-
taa "Suojaaminen pakkaselta"):
Poista vesi.
Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Kytke pääkatkaisimesta laite pois päältä. Lukitse
pääkatkaisin.
!
Laitteen tärinät
Käyttövalmiiksi saattaminen
Kytkentä pois päältä hätätilanteessa
Laitteen käynnistys
Käyttövalmiuden palauttaminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Seisonta-aika
Tekniset tiedot
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Suutinkoko käytettäessä 2 käsiruiskupistoolia -- 080 080 055 055
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Syöttömäärä l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vesiliitän
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tulopaine (min.) MPa (baaria) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tulolämpötila (maks.) °C 60 85 60 85
Sähköliitäntä
Virtatyyppi -- 3~ 3~ 3~ 3~
Taajuus Hz 50 50 50 50
Jännite V 400 400 400 400
Liitosjohto kW 7 7 11 11
Sulake (hidas) A 20 20 35 35
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka --IIII
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Sähköjohto mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mitat ja painot
Pituus mm 860 860 860 860
Leveys mm 580 580 580 580
Korkeus mm 615 615 615 615
Paino verhouksineen kg 130 135 145 150
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A)73737878
Epävarmuus K
pA
dB(A)3322
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A)90909595
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Suihkuputki m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Epävarmuus K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Poikkeuksen syy asetuksen (EU) 2019/1781 liitteen I osan 2 (12): a) mukaan
97FI
background
- 5
Kuvassa HDC 20/16
A Korkeapaineliitän
(DN 15 - M22x1,5)
B Vesiliitäntä
(3/4“, tasotiivistyksellä)
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
säilytettäessä laitteen paino.
Mitat
580
860
820
615
Kuljetus
Säilytys
98 FI
background
- 6
Voit tehdä huoltosopimuksen laitteen myyneen Kär-
cher-edustajan kanssa.
Laite olisi asennettava lämmitettävään paikkaan. Mikäli
on laitteen jäätymisen vaara, esim. jos laite on asennet-
tu ulos, laitteisto on tyhjennettävä vedestä ja huuhdelta-
va jäätymisenestoaineella.
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
pu ja johdot ovat tyhjät.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
jan antamia käsittelyohjeita.
Täytä uimurisäiliö täyteen asti tavallisella pakkas-
nesteellä.
Aseta keruuastia korkeapaine-ulostulon alle.
Kytke laite toimintaan. Anna sen käydä, kunnes ui-
murisäiliön alivesisuoja laukeaa ja laitteen toiminta
pysähtyy.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä pääkytkimellä
pois päältä ennen kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
Ohjauksen virhenumero-näyttö
Kun jokin virhe laukeaa/havaitaan, laitteiston käyt-
tövalmius poistetaan ja pumppu pysäytetään.
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu päällä olevan virhe-
numeron tahdissa tai, jos kyseessä on vedenpuute
tai moottorin käämin suojakosketin on lauennut,
vastaava merkkivalo palaa. Virhenumero näyte-
tään lisäksi ohjauksen 7-segmenttisellä näytöllä.
Jos jokin yllämainituista virheistä ilmenee, laite voi-
daan ottaa virheen korjauksen jälkeen uudelleen
käyttöön painamalla lukituksen vapautuspainiketta.
Hoito ja huolto
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laite on kytkettävä pääkytkimellä pois päältä ennen kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
Huoltokaavio
Ajankohta Toiminta Rakenneryhmä Suoritus suorittaja
päivittäin Tarkasta käsikahva Käsiruiskupistooli Tarkista, sulkeutuuko pistooli tiiviisti. Tarkista, estääkö varmis-
tus käsikahvan tahattoman käytön. Vaihda viallinen pistooli.
Käyttäjä
Tarkasta korkeapai-
neletku
Pesulaitteen lähtövesiputket ja letkut Tarkista letkujen kunto. Vaihda rikkoontuneet letkut välittömäs-
ti! Tapaturmavaara!
Käyttäjä
40 käyttötunnin jälkeen tai
viikoittain
Laitteiston tiiviyden
tarkastus
Koko laitteisto Tarkasta pumpun, ylivirtausventtiilin ja putkijärjestelmien tiivi-
ys. Jos pumpun alla on öljyä tai vettä vuotaa enemmän kuin 3
vesipisaraa minuutissa, ota yhteys asiakaspalveluun. Pidä
vuotoreiät vapaina.
Käyttäjä-/asiakas-
palvelu
Tarkasta öljyn laatu Pumpun öljymäärännäyttö Jos öljy on maitomaista, se on vaihdettava. Käyttäjä
Öljytason tarkistus Pumpun öljymäärännäyttö Tarkista pumpun öljymäärä. Lisää öljyä tarvittaessa (tilausnro
6.288-016).
Käyttäjä
kuukausittain tai 200 käyt-
tötunnin jälkeen
Tarkasta pumppu Korkeapainepumppu Tarkasta pumpun tiiviys. Jos vuoto on suurempi kuin 3 vesipi-
saraa minuutissa, ota yhteys asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Tarkasta vedenpuute-
varmistin
Uimurisäiliön uimurikytkin Paina vedenpuutevarmistimen uimuri n. 5 sekunnin ajaksi alas
ja tarkasta syttyykö vedenpuutteen merkkivalo. Poista tarvitta-
essa likakerrostumat.
Käyttäjä
Uimuriventtiilin tarkas-
tus
Uimurisäiliö Veden pinnan on oltava 40 mm ylivuotoaukon alapuolella. Uimuri-
venttiilin ollessa suljettuna, ylivuotoaukosta ei saa valua vettä.
Käyttäjä
Tarkasta jälkikäyntiai-
ka.
Ohjaus Sulje käyttöpiste (esim. käsiruiskupistooli). Pumpun on pysäh-
dyttävä jälkikäyntiajan kuluttua.
Käyttäjä
Automaattisen käyn-
nistymisen tarkastus
Paineanturi Pumppu ei käy, koska vettä ei käytetä. Avaa käsiruiskupistooli.
Kun korkeapaineverkon paine laskee alle käynnistyspisteen,
pumpun tulee käynnistyä.
Käyttäjä
Letkunkiristimien jälki-
kiristys
Kaikki letkunkiristimet Jälkikiristä letkunkiristimet momenttiavaimella. Kiristysmo-
mentti 28 mm:n nimellisläpimittaan asti = 2 Nm, 29 mm:stä al-
kaen = 6 Nm.
Käyttäjä
puolivuosittain tai 500 käyt-
tötunnin jälkeen
Öljynvaihto Korkeapainepumppu Laske öljy ulos. Täytä 1 litra uutta öljyä (tilausnro 6.288-016.0).
Tarkasta täyttömäärä öljymäärännäytöstä.
Käyttäjä
puolivuosittain tai 1000
käyttötunnin jälkeen
Tarkasta laite mahdol-
listen kalkkikerrostu-
mien varalta.
Koko vesijärjestelmä Venttiilien tai pumppujen toimintahäiriöt saattavat olla osoitus
kalkkeutumisesta. Suorita tarvittaessa kalkinpoisto.
Käyttäjä, kalkin-
poisto-ohjeita nou-
dattaen
Liittimien kiristys Kytkentäkaappi Kiristä kaikki rakenneosien päävirtapiirin liittimet. Sähkömies
Uimuriventtiilin tarkas-
tus
Uimurisäiliö Veden pinnan on oltava 40 mm ylivuotoaukon alapuolella. Uimuri-
venttiilin ollessa suljettuna, ylivuotoaukosta ei saa valua vettä.
Asiakaspalvelu
vuosittain Käyttöturvallisuuden
tarkastus
Koko laitteisto Nestesuihkuttimien ohjeiden mukainen turvallisuustarkastus. Asiantuntija
Huoltosopimus
Suojaaminen pakkaselta
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
Häiriöapu
Virhenume-
ro
Virheen kuvaus
01 Järjestelmään ei tule vettä
02 Käämin suojakosketin
03 Veden lämpötila liian korkea
04 Vuotopoiskytkentä 1 (30 minuutin jatkuva
käyttö)
05 Vuotopoiskytkentä 2 (pienvuoto)
06 Paineanturista ei tule signaalia
07 Lämpötila-anturista ei tule signaalia
08 Painike ON/PÄÄLLÄ jatkuvasti painettu-
na
99FI
background
- 7
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus suorittaja
Laite ei käy, käyttövalmiuden merkkivalo
ei pala
Laitteessa ei ole jännitettä. Tarkasta sähköverkko. Sähkömies
Pääkytkin on kytketty pois päältä. Käännä pääkytkin päälle. Käyttäjä
Ohjauksen ja esipainepumpun moottorinsuo-
jakytkin on lauennut.
Tarkasta moottorin suojakytkin. Asiakaspalvelu
Ohjauksen piirilevy on rikki, vihreät ledit eivät vilku. Tarkasta ohjauksen piirilevy, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Pumppu ei käynnisty valmiusajan aikana
käsiruiskupistoolia avaamalla.
Paineanturi tai paineanturin kaapeli viallinen. Vaihda paineanturi tai kaapeli. Asiakaspalvelu
Laitteeseen ei tule täyttä painetta. Suutin on loppuunkulunut. Vaihda suutin uuteen. Käyttäjä
Imupuolen putkijärjestelmä vuotaa Tarkasta liittimet ja letkut. Käyttäjä
Varmuusventtiili ei ole tiivis. Tarkista säätö, vaihda tarvittaessa uusi tiiviste. Asiakaspalvelu
Ylivirtausventtiili vuotaa tai säädetty liian ma-
talalle.
Tarkista venttiilin osat, vaihda vialliset osat, puhdista li-
kaantuneet osat.
Asiakaspalvelu
Pumpun venttiilissä vika, korkeapaine-mag-
neettiventtiili ei sulkeudu.
Vaihda vialliset rakenneosat. Asiakaspalvelu
Korkeapainepumppu pitää pahaa ääntä,
manometrin osoitin värähtelee voimak-
kaasti.
Pumppu imee ilmaa. Tarkista imujärjestelmä ja selvitä, missä järjestelmä ei ole
tiivis.
Käyttäjä
Venttiililautanen tai venttiilin jousi viallinen Vaihda vialliset rakenneosat. Asiakaspalvelu
Esipainepumppu kalkkeutunut tai viallinen. Tarkasta esipainepumppu. Käyttäjä
Ylivirtausventtiili avautuu ja sulkeutuu jat-
kuvasti vaikka vettä ei käytetä.
Korkeapaine-putkiverkossa on vuoto tai käsi-
ruiskupistooli ei ole tiivis.
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Suuntaisventtiili tai ylivirtausventtiilin ohjaus-
männän tiiviste vuotaa.
Kunnosta ylivirtausventtiili. Asiakaspalvelu
Vedenpuutteen merkkivalo palaa (virhe-
numero 01)
Uimurisäiliön alivesisuoja on vastannut. Selvitä vedenpuutteen syy. Käyttäjä
Uimuriventtiili jumiutuu. Tarkasta uimuriventtiilin vapaa liikkuvuus. Käyttäjä
Moottorin ylikuumenemisen merkkivalo
palaa (virhenumero 02)
Moottorin lämpötila-anturi tai ylikuormitussuo-
jakytkin on lauennut.
Selvitä ylikuorman syy. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu (virhenu-
mero 03)
Uimurisäiliön lämpötila-anturi on toiminut. Pienennä veden lämpötilaa. Käyttäjä
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu (virhenu-
mero 04)
Korkeapaine-putkijohdotusjärjestelmä ei ole
tiivis (vuoto).
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Liian monta kulutuspistettä avattuna saman-
aikaisesti.
Sulje muutamia kulutuspisteitä. Käyttäjä
Virtauskytkin rikki. Vaihda virtauskytkin. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu (virhenu-
mero 05)
Korkeapaine-putkijohdotusjärjestelmä ei ole
tiivis (vuoto).
Etsi ja tiivistä vuotokohta. Käyttäjä
Virtauskytkin rikki. Vaihda virtauskytkin. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu (virhenu-
mero 06)
Paineanturista ei tule signaalia. Tarkasta paineanturi, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Yleishäiriön merkkivalo vilkkuu (virhenu-
mero 07)
Lämpötila-anturista ei tule signaalia. Tarkasta lämpötila-anturi, vaihda tarvittaessa. Asiakaspalvelu
Tarvikkeet
Puhdistusaine
Pesuaine helpottaa puhdistustehtävää. Taulukossa on valikoima pesuaineita. Pesuaineita käytettäessä on ehdottomasti noudatettava pakkauksessa annettuja ohjeita.
Käyttöalue Kohderyhmä Puhdistusaine Kärcher-nimike Annostelu korkeapai-
neessa
Vaahdotus Elintarviketeollisuus/paloitteluyrityk-
set
Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1-3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75-7%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaalinen RM 734 2-5%
Juoma-/alkoholijuomatehtaat Vaahtopuhdistusaine, alkaalinen RM 58 ASF 1-2%
Vaahtopuhdistusaine, hapan RM 59 ASF 1-2%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaalinen RM 734 2-5%
Kunnalliset laitokset Vaahtopuhdistusaine ulkopintoihin, neutraali RM 57 1-2%
Desinfiointipuhdistusaine, sisäkäyttöön RM 732 1-3%
Maatalous Desinfiointipuhdistusaine RM 732 1-3%
Desinfiointiaine RM 735 0,75-7%
Korkeapainepuhdistus Juoma-/alkoholijuomatehtaat Yleispuhdistusaine RM 55 0,5-8%
Vaahtodesinfiointipuhdistusaine, alkaalinen RM 734 2-5%
Kunnalliset laitokset Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Maatalous Tehopesuaine, alkaalinen RM 31 1-5%
Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine, alkaalinen RM 81 1-5%
Auto-/kuorma-autokorjaamot Tehopuhdistusaine, alkaalinen (moottori/osat) RM 31 1-5%
Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopinnan-/alustan-
pesu)
RM 81 1-5%
Lattian puhdistus Elintarviketeollisuus/paloitteluyrityk-
set
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Juoma-/alkoholijuomatehtaat, kun-
nalliset laitokset
Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Auto-/kuorma-autokorjaamot Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Laivanvarusteet Intensiiviperuspuhdistusaine RM 750 1-5%
Lattian peruspuhdistusaine RM 69 0,5-1%
Pesuharja Kunnalliset laitokset Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1-5%
Yleispuhdistusaine RM 55 0,5-8%
Auto-/kuorma-autokorjaamot Tehopesuaine, alkaalinen (auton ulkopinnan-/alustan-
pesu)
RM 81 1-5%
Laivanvarusteet Tehopesuaine ulkopintoihin, alkaalinen RM 81 1-5%
100 FI
background
- 8
Seinän kantokyky on tarkistettava ennen seinä-
asennusta. Asennus betoni-,onttotiili-, tiili- tai sipo-
rex-seinään tehdään käyttäen soveltuvia kiinnitys-
ankkureita ja ruuveja, esim. injektioankkureita
(pakkauksessa on poraussapluuna).
Laitetta ei saa yhdistää vesijohtoputkiin ja korkea-
paineletkuihin jäykästi asennettuna. Väliin on eh-
dottomasti asennettava yhdysletkut.
Vesijohtoverkon ja yhdysletkun väliin on asennet-
tava sulkuventtiili.
Korkeapainejohdotusten asennustöissä on noudatetta-
va kansallisia lakisääteisiä määräyksiä.
Putkiston painehäviön pitää jäädä alle 1,5 MPa.
Valmis putkijohdotus on koeponnistettava 16 MPa
(HDC 20/8) tai 32 MPa (HDC 20/16) paineella.
Putkijohdotuksen eristyksen tulee olla lämmönkes-
tävä 100 °C asti.
HUOMIO
Laitteisto voi vaurioitua käytettäessä sopimatonta vettä.
Huomautus:Epäpuhtaudet tulovedessä saattavat va-
hingoittaa laitteistoa. Kärcher suosittelee käytettäväksi
vedensuodatinta, silmäkoko < 80 µm.
Raakaveden laadun edellytykset:
* Näytekoko 1 l / laskeutusaika 30 minuuttia
** korkeammat arvot edellyttävät kalkinpoistoa.
Liitä veden sisääntuloliitin vesiletkulla vesijohtover-
kostoon.
Veden syöttötehon/-määrän on oltava vähintään
2000 l/h ja paineen vähintään 0,15 MPa.
Laitteet ilman esipainepumppua: Veden lämpötilan
tulee olla alle 60 °C.
Laitteet esipainepumpulla: Veden lämpötilan tulee
olla alle 85 °C.
Huomautus: Virtapiikki laitetta käynnistettäessä aihe-
uttaa lyhytaikaisen jännitteen alenemisen. Joissakin ti-
lanteissa jännitteen aleneminen saattaa vaikuttaa myös
muihin laitteisiin ja niiden käyttöön.
HUOMIO
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa
ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyk-
siä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkko-
vastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil-
vestä.
Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi-
mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
Sähköä johtavat osat, kaapelit ja työalueella olevat
laitteet on suojattava niin, ettei vesisuihku pääse
niihin.
VAARA
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttä-
mään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran tur-
vakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voi-
makkuus).
Laite on tehtaalla säädetty paineelle 8 MPa (HDC 20/8)
tai 14 MPa (HDC 20/16).
1 Korkeapaineen säätöruuvi
2 Korkeapaineen lukitusmutteri
3 Paineen-/määränsäädön ruuvikierukka
4 Matalapaineen säätöruuvi
5 Matalapaineen lukitusmutteri
6 Ylivirtausventtiilin kotelo
Asenna tarkastusmanometri (osa-numero 4.742-
025) korkeapaineliittimeen.
Liitä korkeapaineletku Servopress-käsiruiskupis-
toolin kanssa tarkastusmanometriin.
Kierrä Servopress asentoon "MIN", avaa käsiruis-
kupistooli ja anna laitteen käydä.
Kierrä paineen-/määränsäädön ruuvikierukka si-
sään vasteeseen asti.
Löysää korkeapaineen lukitusmutteri.
Kierrä korkeapaineen säätöruuvia siten, että ylivir-
tausventtiilin avautumispaine plus 1,5 MPa on tar-
kastusmanometrissä saavutettu.
Huomautus: Säätöruuvin kierto myötäpäivään nostaa
painetta, kierto vastapäivään pienentää painetta.
Varmista korkeapaineen säätöruuvi lukitusmutteril-
la.
Tarkasta työpaine ja syöttömäärä.
Sinetöi korkeapaineen säätöruuvi ja lukitusmutteri
sinetöinti-/varmistuslakalla.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
5.957-926
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet
laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta.
Laitteiston asennus
Vain valtuutettu ammattihenkilöstö!
Asennus seinälle
Korkeapaineletkujen asennus
Veden otto
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky < 2000 µS/cm
kerrostuvia aineita < 0,5 mg/l *
suodatettavat aineet (karkeus
alle 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Kalsium < 85 mg/l **
Kokonaiskovuus < 9 °dH **
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 0,02 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
!
Sähköliitäntä
Maksimaalisen työpaineen säätäminen
ylivirtausventtiilillä
Ylivirtausventtiilin säätö
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.509-xxx
Tyyppi: 2.509-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2009/125/EY
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Käytetyt määräykset
(EU) 2019/1781
Takuu
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
101FI
background
- 9
Asiakaspalvelu
Laitteistotyyppi: Valmistenro: Käyttöönottopäiväys:
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
Tarkastuspäiväys:
Tulos:
Allekirjoitus
102 FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-309.0!
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι-
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
τισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί
να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της
εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές
υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνι-
κής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχη-
μάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να
υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και
τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να κατα-
γράφονται και να φυλάσσονται.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας που συνο-
δεύουν τα απορρυπαντικά που χρησιμοποιείτε (κα-
τά κανόνα στην ετικέτα συσκευασίας).
Η θέση εργασίας βρίσκεται στο χώρο χειρισμού. Περαι-
τέρω θέσεις εργασίας βρίσκονται αναλόγως της διάτα-
ξης της μονάδας στα πρόσθετα μηχανήματα (διατάξεις
ψεκασμού), τα οποία συνδέονται με τα σημεία βυσμά-
τωσης.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του νερού ή
από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και
γυαλιά.
Η εγκατάσταση αυτή προωθεί το νερό υπό υψηλή
πίεση στις συνδεδεμένες με αυτή διατάξεις καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης. Τοποθετείται σταθερά σε
στεγνό χώρο. Ο χώρος αυτός πρέπει να διαθέτει
υδραυλική και ηλεκτρολογική σύνδεση, σύμφωνη
με τα στοιχεία των τεχνικών χαρακτηριστικών. Στο
σημείο εγκατάστασης, η θερμοκρασία δεν πρέπει
να υπερβαίνει τους 40 °C. Η διανομή του πεπιεσμέ-
νου νερού γίνεται μέσω ενός σταθερού δικτύου σω-
ληνώσεων.
Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται μόνο
καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά
και ιζηματογένεση στη συσκευή.
Μέτρα πρέπει να λαμβάνονται, εάν η σκληρότητα
του νερού υπερβαίνει τα 9 °dH.
Η χρήση ανακυκλούμενου νερού πρέπει να είναι
αντικείμενο συμφωνίας με την Kärcher.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε
πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1
Σύμβολα στη συσκευή EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 1
Λειτουργία EL 2
Διατάξεις ασφαλείας EL 2
Στοιχεία συσκευής EL 3
Έναρξη λειτουργίας EL 3
Χειρισμός EL 3
Διακοπή της λειτουργίας EL 4
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 4
Μεταφορά EL 5
Αποθήκευση EL 5
Φροντίδα και συντήρηση EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών EL 6
Εξαρτήματα EL 8
Εγκατάσταση μονάδας EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 9
Εγγύηση EL 9
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών EL 10
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώ-
σιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέ-
ρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια
υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε
κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο
ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε-
ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα-
λιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Τα απορρυπαντικά της Kärcher διαθέτουν ιδιότητες δι-
αχωρισμού (ASF). Αυτό σημαίνει ότι δεν εμποδίζουν τη
λειτουργία ενός διαχωριστή λαδιού. Στο κεφάλαιο
"Πρόσθετα εξαρτήματα" περιλαμβάνεται μια λίστα με
τα συνιστώμενα απορρυπαντικά.
Διαβάθμιση κινδύνων
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδο-
ποίηση για καυτά δομικά στοιχεία.
Υποδείξεις ασφαλείας
Θέσεις εργασίας
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
Κατά τον καθαρισμό τμημάτων
υψηλής ηχητικής έντασης, φοράτε
ωτοασπίδες για την πρόληψη
ακουστικών βλαβών.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να
καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ-
ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
103EL
background
- 2
1 Βαλβίδα διακοπής (του κτιρίου)
2 Αισθητήρας θερμοκρασίας
3 Ασφάλεια έλλειψης νερού
οχείο με πλωτήρα
5 Αντλία αρχικής πίεσης
(μόνο HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Αντλία με στροφαλοφόρο άξονα
7 Βαλβίδα ασφάλειας
8 Ηλεκτρικός κινητήρας
ανόμετρο
10 Αισθητήρας πίεσης
11 Διακόπτης ροής
12 Βαλβίδα υπερχείλισης
13 Βαλβίδα πλωτήρα
14 Βαλβίδα διακοπής (του κτιρίου)
A Σωλήνωση/έξοδος υψηλής πίεσης DN 15
B Προσαγωγή νερού DN 20
C Στόμιο υπερχείλισης DN 20
Το νερό προωθείται από το δοχείο με πλωτήρα στην
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Η στάθμη του νερού
στο δοχείο με πλωτήρα παραμένει σταθερή χάρη στη
βαλβίδα πλωτήρα. Σε περίπτωση μη λειτουργίας της
βαλβίδας πλωτήρα το νερό εκρέει μέσω του στομίου
υπερχείλισης. Σε περίπτωση προβλημάτων στην πα-
ροχή νερού, η ασφάλεια έλλειψης νερού στέλνει μήνυμα
σφάλματος στο σύστημα ελέγχου.
Ο ηλεκτροκινητήρας κινεί την αντλία με στροφαλοφόρο
άξονα. Η αντλία μεταφέρει το νερό υπό υψηλή πίεση
στην πλευρά πίεσης.
Το νερό υπό υψηλή πίεση καταλήγει μέσω της βαλβίδας
υπερχείλισης και του αισθητήρα πίεσης στην έξοδο
υψηλής πίεσης. Στη συνέχεια ακολουθεί το δίκτυο υψη-
λής πίεσης του χειριστή.
Το μη χρησιμοποιούμενο νερό επιστρέφει μέσω της
βαλβίδας υπερχείλισης στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας. Εάν απενεργοποιηθούν 'όλοι οι καταναλωτές,
η βαλβίδα υπερχείλισης μεταβαίνει στη λειτουργία ανα-
κύκλωσης. Εάν η πίεση στην έξοδο υπερβεί τη μέγιστη
πίεση λειτουργίας παρά τη βαλβίδα υπερχείλισης, ανοί-
γει η βαλβίδα ασφαλείας.
Με το πλήκτρο απασφάλισης αποκαθίσταται η λει-
τουργική ετοιμότητα της συσκευής. Η ενδεικτική λυ-
χνία λειτουργικής ετοιμότητας ανάβει. Εάν η πίεση
στο σύστημα μειωθεί κάτω από το προκαθορισμέ-
νο σημείο ενεργοποίησης λόγω ανοίγματος ενός
πιστολέτου χειρός, ενεργοποιείται η αντλία υψηλής
πίεσης.
Εάν ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ροής στον αγωγό
υψηλής πίεσης, με την αντλία σε λειτουργία μετά το
κλείσιμο όλων των πιστολέτων χειρός, η αντλία
απενεργοποιείται ξανά με καθυστέρηση 10 δευτε-
ρολέπτων (HDC 20/8) ή 30 δευτερολέπτων (HDC
20/16).
Εάν η εγκατάσταση βρίσκεται σε ετοιμότητα και η
αντλία υψηλής πίεσης δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
ενεργοποιείται ένας χρονιστής, ο οποίος επαναφέ-
ρει την ετοιμότητα της εγκατάστασης έπειτα από 6
ώρες. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότη-
τας σβήνει.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Η ασφάλεια έλλειψης νερού εμποδίζει την ενεργοποίη-
ση της αντλίας υψηλής πίεσης σε περίπτωση έλλειψης
νερού.
Ο ελεγκτής θερμοκρασίας απενεργοποιεί τη συσκευή,
όταν επιτευχθεί μια υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία νε-
ρού.
Η επαφή προστασίας περιέλιξης στην περιέλιξη του κι-
νητήρα της κίνησης της αντλίας θέτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης τον κινητήρα εκτός λειτουργίας.
Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά-
βης της βαλβίδας υπερχείλισης.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδο-
σφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται
αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Εάν κλείσει το πιστολέτο χειρός, ανοίγει η βαλβίδα
υπερχείλισης και ολόκληρη η ποσότητα νερού επι-
στρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Εάν κλείσει το πιστολέτο χειρός, η αντλία απενερ-
γοποιείται μέσω του διακόπτη ροής με καθυστέρη-
ση 10 δευτερολέπτων (HDC 20/8) ή 30 δευτερολέ-
πτων (HDC 20/16).
Εάν ανοίξει ξανά το πιστολέτο χειρός, η αντλία ενεργο-
ποιείται ξανά μέσω του αισθητήρα πίεσης.
Λειτουργία
Σχεδιάγραμμα ροής
12 13 14 1
V
11
10
9
Προσαγωγή νερού
Αντλίες
Πλευρά υψηλής πίεσης
Ρύθμιση πίεσης
Σύστημα ελέγχου
Διατάξεις ασφαλείας
Ασφάλεια έλλειψης νερού στο δοχείο με
πλωτήρα
Ελεγκτής θερμοκρασίας
Επαφή προστασίας πηνίου
Βαλβίδα ασφάλειας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη ροής
Αισθητήρας πίεσης
104 EL
background
- 3
ύριος διακόπτης
2 Αντλία αρχικής πίεσης
(μόνο HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Υδραυλική σύνδεση
4 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού
5 Αριστερό έλασμα επένδυσης
6 Άνω έλασμα επένδυσης
7 Δεξιό έλασμα επένδυσης
8 Πρόσθιο έλασμα επένδυσης
9 Πλήκτρο απασφάλισης
10 Ενδεικτικές λυχνίες
11 Αισθητήρας πίεσης
12 Βαλβίδα ασφάλειας
13 Μανόμετρο
14 Σύνδεση υψηλής πίεσης
15 Επιτοίχια κονσόλα
16 Βαλβίδα υπερχείλισης
17 Συσσωρευτής πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης
(μόνο HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Διακόπτης ροής
19 Βίδα εκροής λαδιού
20 Ένδειξη στάθμης λαδιού
21 Αντλία υψηλής πίεσης
22 Δοχείο λαδιού
23 Συσσωρευτής πίεσης στην κυλινδροκεφαλή
24 Ηλεκτρικός κινητήρας
25 Δοχείο με πλωτήρα
26 Αισθητήρας θερμοκρασίας
27 Ασφάλεια έλλειψης νερού
28 Βαλβίδα πλωτήρα
A Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
B Ενδεικτική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα/υπερ-
θέρμανσης αντλίας
C Ενδεικτική λυχνία γενικής δυσλειτουργίας
D Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσα-
γωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέ-
πει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν
επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφω-
να με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπι-
κές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέ-
πει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον
βρίσκεται σε λειτουργία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτό νερό! Μην στρέ-
φετε τη δέσμη νερού προς ανθρώπους ή ζώα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτά τμήματα της εγκα-
τάστασης! Κατά τη λειτουργία με καυτό νερό, μην
αγγίζετε τους μη μονωμένους αγωγούς και ελαστι-
κούς σωλήνες. Κρατάτε το σωλήνα ρίψης μόνο από
τις λαβές.
Στοιχεία συσκευής
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Ενδεικτικές λυχνίες
Έναρξη λειτουργίας
Χειρισμός
Υποδείξεις ασφαλείας
105EL
background
- 4
Κίνδυνος δηλητηρίασης ή εγκαυμάτων από την
επαφή με το απορρυπαντικό! Τηρείτε τις υποδείξεις
επάνω στο απορρυπαντικό. Διατηρείτε το απορρυ-
παντικό σε σημείο, όπου είναι απρόσιτο σε μη εξου-
σιοδοτημένα άτομα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! Μην στρέ-
φετε τη δέσμη νερού προς τις ακόλουθες εγκαταστάσεις:
Ηλεκτρικές συσκευές και μονάδες,
την ίδια τη μονάδα,
όλα τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα στο χώρο εργασίας.
Κατά την έξοδο της δέσμης νερού από το σωλήνα εκτό-
ξευσης παράγεται ανάκρουση. Όταν ο σωλήνας εκτό-
ξευσης είναι διπλωμένος, δημιουργείται δύναμη ώθη-
σης προς τα επάνω.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η ανάκρουση του σωλήνα
δέσμης νερού μπορεί να σας κάνει να χάσετε την
ισορροπία σας. Ενδέχεται να πέσετε κάτω. Ο σω-
λήνας δέσμης νερού μπορεί να στραφεί προς κάθε
κατεύθυνση και να τραυματίσει άλλα
άτομα. Αναζη-
τήστε ένα ασφαλές σημείο στήριξης και κρατήστε
σταθερά το πιστολέτο. Μην ασφαλίζετε ποτέ το μο-
χλό του πιστολέτου χειρός.
Μην στρέφετε τη δέσμη πάνω σε άλλους ή σε εσάς
τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω διαφυγόντων τμημά-
των! Τυχόν διαφυγόντα θραύσματα ή αντικείμενα
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα
ή ζώα. Μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη νερού προς εύ-
θραυστα ή κινητά αντικείμενα.
Κίνδυνος ατυχήματος συνεπεία βλάβης! Καθαρίζε-
τε ελαστικά και βαλβίδες από ελάχιστη απόσταση
30 cm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την υγεία υλικών! Μην
ψεκάζετε τα ακόλουθα υλικά, καθώς μπορούν να εκπέμ-
ψουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες:
Υλικά που περιέχουν αμίαντο,
Υλικά που ενδεχομένως περιέχουν επικίνδυνες για
την υγεία ουσίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχόμενης δέ-
σμης καυτού νερού. Μόνον οι γνήσιοι ελαστικοί σω-
λήνες υψηλής πίεσης της Kärcher είναι ιδανικοί για
την εγκατάσταση. Δεν φέρουμε ευθύνη σε περίπτω-
ση
χρήσης άλλων ελαστικών σωλήνων.
Κίνδυνος για την υγεία από το απορρυπαντικό! Λόγω
της ενδεχόμενης ανάμειξης με απορρυπαντικό, το νερό
που εξέρχεται από τη συσκευή δεν είναι πόσιμο.
Κίνδυνος ακουστικής βλάβης σε εργασίες με τμήμα-
τα τα οποία παράγουν υψηλά επίπεδα θορύβου!
Στην περίπτωση αυτή φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση της
συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα εν-
δέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος
στα χέρια που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να προδιοριστεί,
διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυκλοφορίας
αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Χρησιμοποι-
είτε ζεστά γάντια για την προστασία των χεριών.
Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει την καλή
κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότερα αποτελέ-
σματα απ' ότι η λειτουργία με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συσκευής και
εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα τα συμπτώματα
(για παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συ-
νιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της εξερχόμενης δέσμης
καυτού νερού!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλή-
να υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα
τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει
βλάβες.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον σωλήνα υψη-
λής πίεσης, τις σωληνώσεις, τον εξοπλισμό και τον
σωλήνα δέσμης για ενδεχόμενες βλάβες.
Ελέγξτε την καλή εφαρμογή και τη στεγανότητα του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη θέση "0".
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου δια-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση "1".
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανάβει.
Εκτελέστε τον καθαρισμό.
Υπόδειξη:Σε περίπτωση παύσης καθαρισμού άνω των
30 δευτερολέπτων η αντλία αδρανοποιείται. Ταυτόχρονα
ξεκινά μια περίοδος λειτουργικής ετοιμότητας διάρκειας 6
ωρών. Κατά την περίοδο λειτουργικής ετοιμότητας η συ-
σκευή ενεργοποιείται αυτόματα εξαιτίας της μείωσης της
πίεσης κατά το άνοιγμα του πιστολέτου χειρός.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανάβει.
Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη θέση "0".
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου δια-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου με το κού-
μπωμα, ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος.
Σε περίπτωση μακροχρόνιων παύσεων λειτουργίας ή
όταν δεν είναι δυνατή η τοποθέτηση σε χώρο προστα-
τευμένο από παγετούς, εκτελέστε τα ακόλουθα μέτρα
(βλ. κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση" παράγραφος
"Αντιπαγετική προστασία"):
Αδειάζετε το νερό.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
Απενεργοποιήστε και ασφαλίστε το γενικό διακόπτη.
!
Κραδασμοί συσκευής
Θέστε τη συσκευή σε ετοιμότητα
Απενεργοποίηση σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης
Ενεργοποίηση της μηχανής
Επαναφορά της λειτουργικής ετοιμότητας
Απενεργοποίηση της συσκευής
Διακοπή της λειτουργίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Μέγεθος ακροφυσίου σε λειτουργία με 2 πιστολέτα χειρός -- 080 080 055 055
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λίτρα/
λεπτό)
2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Σύνδεση νερού
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λίτρα/
λεπτό)
2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Πίεση προσαγωγής (ελάχ.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 85 60 85
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρεύμα --3~3~3~3~
Συχνότητα Hz50505050
Τάση V 400 400 400 400
Ισχύς σύνδεσης kW771111
Ηλεκτρική ασφάλεια (αδρανής) A 20 20 35 35
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας --IIII
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Καλώδιο ρεύματος mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 860 860 860 860
Πλάτος mm 580 580 580 580
Ύψος mm 615 615 615 615
Βάρος συμπ. επένδυσης kg 130 135 145 150
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A)73737878
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A)3322
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB(A)90909595
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Αβεβαιότητα K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Λόγος εξαίρεσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/1781 Παράρτημα Ι Τμήμα 2 (12): a)
106 EL
background
- 5
Απεικόνιση HDC 20/16
ύνδεση υψηλής πίεσης
(DN 15 - M22x1,5)
B Υδραυλική σύνδεση
(3/4“, επίπεδη μόνωση)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
ντήριες οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Φύλλο διαστάσεων
580
860
820
615
Μεταφορά
Αποθήκευση
107EL
background
- 6
Μπορείτε να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης για
τη συσκευή με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της εται-
ρείας Kärcher.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται μόνον σε χώρους
που διαθέτουν αντιπαγετική προστασία. Σε περίπτωση
κινδύνου παγετού, π.χ. σε εγκαταστάσεις εξωτερικών
χώρων, η συσκευή πρέπει να αδειάσει και να ξεπλυθεί
με αντιψυκτικό υγρό.
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1
λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ-
σεις.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Γεμίστε ως επάνω το δοχείο με πλωτήρα με ένα
αντιψυκτικό ευρείας κυκλοφορίας.
Τοποθετήστε το αναρτώμενο δοχείο πάνω από την
έξοδο υψηλής πίεσης.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να λει-
τουργήσει, έως ότου τεθεί σε λειτουργία η ασφά-
λεια έλλειψης νερού του δοχείου με πλωτήρα και η
συσκευή απενεργοποιηθεί.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική
προστασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό δια-
κόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
Ένδειξη κωδικού σφάλματος στο σύστημα ελέγ-
χου
Κατά την εμφάνιση ενός σφάλματος, η λειτουργική
ετοιμότητα της εγκατάστασης απενεργοποιείται, το
ίδιο και η αντλία. Η ενδεικτική λυχνία γενικής δυ-
σλειτουργίας αναβοσβήνει ρυθμικά με τον σχετικό
αριθμό σφάλματος. Σε περίπτωση έλλειψης νερού
ή ενεργοποιημένης επαφής προστασίας πηνίου
στον κινητήρα ανάβει η αντίστοιχη ενδεικτική λυ-
χνία. Επιπλέον στην οθόνη 7 ψηφίων της μονάδας
ελέγχου εμφανίζεται ο κωδικός σφάλματος.
Εάν εμφανιστεί ένα από τα παραπάνω σφάλματα,
η συσκευή μπορεί να τεθεί ξανά σε λειτουργία με
πίεση του πλήκτρου απασφάλισης, αφού αντιμε-
τωπιστεί το σφάλμα.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Απενεργοποιείτε το γενικό διακόπτη σε όλες τις εργασίες συντήρησης και επισκευής.
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή Ενέργεια σχετικό συγκρότημα Εκτέλεση Ποιος
ημερησίως Έλεγχος του πιστολέ-
του χειρός
Πιστολέτο χειρός Ελέγξτε εάν το πιστολέτο χειρός κλείνει αεροστεγώς. Ελέγξτε
τη λειτουργία της ασφάλειας έναντι ακούσιας ενεργοποίησης.
Αντικαταστήστε το ελαττωματικό πιστολέτο χειρός.
Χειριστής
Έλεγχος του σωλήνα
υψηλής πίεσης
Αγωγοί εξόδου, ελαστικοί σωλήνες προς
τη συσκευή εργασίας
Εξετάστε τους ελαστικούς σωλήνες για βλάβες. Αντικαταστή-
στε αμέσως τους ελαττωματικούς ελαστικούς σωλήνες. Κίνδυ-
νος ατυχήματος!
Χειριστής
εβδομαδιαίως ή έπειτα
από 40 ώρες λειτουργίας
Έλεγχος της εγκατά-
στασης για διαρροές
συνολική εγκατάσταση Ελέγξτε την αντλία, την βαλβίδα υπερχείλισης και το σύστημα
σωληνώσεων για διαρροές. Σε περίπτωση λαδιού κάτω από
την αντλία ή διαρροής περισσότερων από 3 σταγόνων νερού
ανά λεπτό, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Διατηρήστε ανοικτές τις οπές διαρροής.
Χειριστής/υπηρε-
σία εξυπηρέτησης
πελατών
Έλεγχος στάθμης λα-
διού
Ένδειξη στάθμης λαδιού στην αντλία Εάν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή, πρέπει να αντικατασταθεί. Χειριστής
Έλεγχος στάθμης λα-
διού
Ένδειξη στάθμης λαδιού στην αντλία Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας. Εάν απαιτείται, συ-
μπληρώστε λάδι (κωδ. παραγγελίας 6.288-016).
Χειριστής
μηνιαίως ή μετά από 200
ώρες λειτουργίας
Έλεγχος της αντλίας Αντλία υψηλής πίεσης Εξετάστε την αντλία για διαρροές. Καλέστε την υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών, εάν η διαρροή υπερβαίνει τις 3 σταγόνες
ανά λεπτό.
Χειριστής
Έλεγχος της ασφάλει-
ας έλλειψης νερού
Διακόπτης με πλωτήρα στο δοχείο με
πλωτήρα
Πιέστε προς τα κάτω τον πλωτήρα της ασφάλειας έλλειψης νε-
ρού επί περ. 5 δευτερόλεπτα και ελέγξτε την ένδειξη σφάλμα-
τος στην πλατίνα ελέγχου. Απομακρύνετε τις αποθέσεις, εάν
υπάρχουν.
Χειριστής
Έλεγχος της βαλβίδας
πλωτήρα
Δοχείο με πλωτήρα Η στάθμη του νερού πρέπει να βρίσκεται 40 mm κάτω από το
στόμιο υπερχείλισης. Εάν η βαλβίδα με πλωτήρα είναι κλειστή
δεν πρέπει να εκρέει νερό.
Χειριστής
Ελέγξτε το χρόνο κα-
θυστέρησης απενερ-
γοποίησης.
Σύστημα ελέγχου Κλείστε τον καταναλωτή (π.χ. πιστολέτο χειρός) Η αντλία πρέ-
πει να απενεργοποιηθεί μετά το χρόνο καθυστέρησης.
Χειριστής
Έλεγχος της αυτόμα-
της ενεργοποίησης
Αισθητήρας πίεσης Η αντλία δεν λειτουργεί επειδή δεν γίνεται λήψη νερού. Ανοίξτε
το πιστολέτο χειρός. Εάν η πίεση στο δίκτυο υψηλής πίεσης
πέσει κάτω από το σημείο ενεργοποίησης, η αντλία πρέπει να
ενεργοποιηθεί.
Χειριστής
Σφίξιμο κολάρου σω-
λήνων
όλα τα κολάρα Σφίξτε τα κολάρα με το κατάλληλο κλειδί. Ροπή σύσφιξης έως
28 mm ονομαστική διατομή = 2 Nm, από 29 mm = 6 Nm.
Χειριστής
ανά εξάμηνο ή έπειτα από
500 ώρες λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού Αντλία υψηλής πίεσης Αφαιρέστε το λάδι. Γεμίστε με 1 λίτρο νέο λάδι ωδ. παραγγε-
λίας 6.288-016.0). Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στην ένδειξη
στάθμης λαδιού.
Χειριστής
ανά εξάμηνο ή έπειτα από
1000 ώρες λειτουργίας
Έλεγχος της συσκευ-
ής για ιζηματογενείς
αποθέσεις
συνολικό σύστημα νερού Οι λειτουργικές βλάβες στις βαλβίδες ή τις αντλίες μπορούν να
οφείλονται σε ασβεστώσεις. Στην περίπτωση αυτή εκτελέστε
απασβέστωση.
Χειριστής με οδη-
γίες για την αφα-
λάτωση
Σφίξιμο σφικτήρων Κιβώτιο οργάνων χειρισμού Σφίξτε καλά όλους τους σφικτήρες των τμημάτων του κεντρι-
κού κυκλώματος παροχής ρεύματος.
Ηλεκτρολόγος
Έλεγχος της βαλβίδας
πλωτήρα
Δοχείο με πλωτήρα Η στάθμη του νερού πρέπει να βρίσκεται 40 mm κάτω από το
στόμιο υπερχείλισης. Εάν η βαλβίδα με πλωτήρα είναι κλειστή
δεν πρέπει να εκρέει νερό.
Υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών
ετησίως Έλεγχος ασφαλείας συνολική εγκατάσταση Έλεγχος ασφαλείας κατά τις οδηγίες συσκευών ρίψης υγρών. Εμπειρογνώμων
Σύμβαση συντήρησης
Αντιπαγετική προστασία
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
Αντιμετώπιση βλαβών
Κωδικός
σφάλματος
Περιγραφή σφάλματος
01 Ελλειψη νερού
02 Επαφή προστασίας πηνίου
03 Θερμοκρασία νερού πολύ υψηλή
04 Απενεργοποίηση διαρροής 1 (διαρκής
λειτουργία 30 λεπτών)
05 Απενεργοποίηση διαρροής 2 (μικρή δι-
αρροή)
06 Ο αισθητήρας πίεσης δεν δίνει σήμα
07 Ο ελεγκτής θερμοκρασίας δεν δίνει σήμα
08 Επαφέας ON διαρκώς πατημένος
108 EL
background
- 7
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιμετώπιση Ποιος
Η συσκευή δεν λειτουργεί, η ενδεικτική
λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας δεν ανά-
βει
Στη συσκευή δεν υπάρχει τάση τροφοδοσίας. Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο. Ηλεκτρολόγος
Ο γενικός διακόπτης είναι απενεργοποιημέ-
νος.
Ενεργοποιήστε το γενικό διακόπτη. Χειριστής
Ο διακόπτης προστασίας κινητήρα της μονά-
δας ελέγχου και της αντλίας προπίεσης έχει
ενεργοποιηθεί.
Ελέγξτε το διακόπτη προστασίας του κινητήρα. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Η πλατίνα ελέγχου είναι ελαττωματική, η πρά-
σινη φωτοδίοδος δεν αναβοσβήνει.
Ελέγξτε την πλατίνα ελέγχου, αντικαταστήστε την εάν είναι
απαραίτητο.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Η αντλία δεν εκκινείται κατά το χρόνο
ετοιμότητας με άνοιγμα του πιστολέτου
χειρός
Βλάβη στον αισθητήρα πίεσης ή στο καλώδιο
του αισθητήρα πίεσης.
Αντικαταστήστε τον αισθητήρα πίεσης ή το καλώδιο. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πλήρη πίεση Το ακροφύσιο έχει φύγει από τη θέση του. Αντικαταστήστε το ακροφύσιο. Χειριστής
Διαρροή από τις σωληνώσεις αναρρόφησης. Ελέγξτε τις κοχλιωτές συνδέσεις και τους ελαστικούς σω-
λήνες.
Χειριστής
Διαρροή στη βαλβίδα ασφαλείας. Ελέγξτε τη ρύθμιση και τοποθετήστε νέα μόνωση, εάν είναι
απαραίτητο.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Μη στεγανή βαλβίδα υπερχείλισης ή πολύ χα-
μηλή ρύθμιση.
Ελέγξτε τα εξαρτήματα της βαλβίδας, αντικαταστήστε τα σε
περίπτωση βλάβης ή καθαρίστε τα σε περίπτωση ρύπαν-
σης.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη στη βαλβίδα της αντλίας, η ηλεκτρομα-
γνητική βαλβίδα υψηλής πίεσης δεν κλείνει.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά στοιχεία. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Η αντλία υψηλής πίεσης χτυπάει, το μα-
νόμετρο δονείται έντονα
Η αντλία αναρροφά αέρα. Ελέγξτε το σύστημα αναρρόφησης και αντιμετωπίστε τις
διαρροές.
Χειριστής
Βλάβη στο δίσκο βαλβίδας ή στο ελατήριο
βαλβίδας.
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά στοιχεία. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Ασβεστώσεις ή βλάβη στην αντλία προπίε-
σης.
Ελέγξτε την αντλία προπίεσης. Χειριστής
Η βαλβίδα υπερχείλισης ανοίγει και κλεί-
νει συνεχώς σε περίπτωση λήψης 0.
Διαρροή στο σύστημα σωληνώσεων υψηλής
πίεσης ή διαρροή από το πιστολέτο χειρός.
Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
Διαρροή από την αντλία αντεπιστροφής ή τη
μόνωση του εμβόλου ελέγχου στη βαλβίδα
υπερχείλισης.
Επιδιορθώστε τη βαλβίδα υπερχείλισης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νε-
ρού (κωδικός σφάλματος 01)
Ενεργοποιήθηκε η ασφάλεια έλλειψης νερού
στο δοχείο με πλωτήρα.
Αντιμετωπίστε την έλλειψη νερού. Χειριστής
Εμπλοκή στη βαλβίδα πλωτήρα. Ελέγξτε την κινητικότητα της βαλβίδας με πλωτήρα. Χειριστής
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπερθέρμαν-
σης κινητήρα (κωδικός σφάλματος 02)
Ο ελεγκτής θερμοκρασίας στον κινητήρα ή ο
διακόπτης προστασίας από υπερβολική τάση
ενεργοποιήθηκαν.
Αντιμετωπίστε τα αίτια της υπερφόρτωσης. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία γενικής
δυσλειτουργίας (κωδικός σφάλματος 03)
Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας
στο δοχείο με πλωτήρα.
Μειώστε τη θερμοκρασία προσαγωγής νερού. Χειριστής
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία γενικής
δυσλειτουργίας (κωδικός σφάλματος 04)
Έλλειψη στεγανότητας στο σύστημα σωλη-
νώσεων υψηλής πίεσης (διαρροή)
Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
Πάρα πολλοί καταναλωτές είναι ταυτόχρονα
ανοικτοί.
Κλείστε ορισμένους καταναλωτές. Χειριστής
Βλάβη στο διακόπτη ροής. Αντικαταστήστε το διακόπτη ροής. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία γενικής
δυσλειτουργίας (κωδικός σφάλματος 05)
Έλλειψη στεγανότητας στο σύστημα σωλη-
νώσεων υψηλής πίεσης (διαρροή)
Αναζητήστε και κλείστε το σημείο διαρροής. Χειριστής
Βλάβη στο διακόπτη ροής. Αντικαταστήστε το διακόπτη ροής. Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία γενικής
δυσλειτουργίας (κωδικός σφάλματος 06)
Ο αισθητήρας πίεσης δεν δίνει σήμα. Ελέγξτε τον αισθητήρα πίεσης και αντικαταστήστε τον, εάν
απαιτείται.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία γενικής
δυσλειτουργίας (κωδικός σφάλματος 07)
Ο ελεγκτής θερμοκρασίας δεν δίνει σήμα. Ελέγξτε τον ελεγκτή πίεσης και αντικαταστήστε τον, εάν
απαιτείται.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
109EL
background
- 8
Εξαρτήματα
Απορρυπαντικό
Τα απορρυπαντικά διευκολύνουν τις εργασίες καθαρισμού. Στον πίνακα περιλαμβάνεται μια επιλογή απορρυπαντικών. Πριν την χρήση των απορρυπαντικών, να λαμβάνονται
οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις τις συσκευασίας.
Πεδίο εφαρμογής Ομάδα στόχος Απορρυπαντικό Περιγραφή Kärcher Δοσολογία σε υψηλή πί-
εση
Αφρός Βιομηχανία τροφίμων/επιχειρήσεις
τεμαχισμού
Καθαριστής απολύμανσης RM 732 1-3%
Απολυμαντικό μέσο RM 735 0,75-7%
Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλκαλικό RM 734 2-5%
Επιχειρήσεις ποτών/κάβες Αφρός καθαρισμού, αλκαλικός RM 58 ASF 1-2%
Αφρός καθαρισμού, όξινος RM 59 ASF 1-2%
Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλκαλικό RM 734 2-5%
Κοινότητα Αφρός εξωτερικού καθαρισμού, ουδέτερος RM 57 1-2%
Καθαριστικό εσωτερικής απολύμανσης RM 732 1-3%
Γεωργία Καθαριστής απολύμανσης RM 732 1-3%
Απολυμαντικό μέσο RM 735 0,75-7%
Καθαρισμός υψηλής πίε-
σης
Επιχειρήσεις ποτών/κάβες Γενικό απορρυπαντικό RM 55 0,5-8%
Καθαριστικό απολύμανσης με αφρό, αλκαλικό RM 734 2-5%
Κοινότητα Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Γεωργία Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 31 1-5%
Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Εξοπλισμός σκαφών Ενεργή πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
Συνεργείο αυτοκινήτων/φορτηγών Ενεργό καθαριστικό, αλκαλικό (κινητήρες/εξαρτήμα-
τα)
RM 31 1-5%
Ενεργή πλύση, αλκαλικό (όχημα, πλύση άνω/κάτω
τμημάτων)
RM 81 1-5%
Καθάρισμα δαπέδων Βιομηχανία τροφίμων/επιχειρήσεις
τεμαχισμού
Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθαρισμού RM 750 1-5%
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό δαπέδων RM 69 0,5-1%
Επιχειρήσεις ποτών/κάβες, κοινότη-
τες
Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθαρισμού RM 750 1-5%
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό δαπέδων RM 69 0,5-1%
Συνεργείο αυτοκινήτων/φορτηγών Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθαρισμού RM 750 1-5%
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό δαπέδων RM 69 0,5-1%
Εξοπλισμός σκαφών Απορρυπαντικό εντατικού γενικού καθαρισμού RM 7501-5%
Απορρυπαντικό για το γενικό καθαρισμό δαπέδων RM 69 0,5-1%
Βούρτσα πλυσίματος Κοινότητα Ενεργή εξωτερική πλύση, αλκαλικό RM 811-5%
Γενικό απορρυπαντικό RM 55 0,5-8%
Συνεργείο αυτοκινήτων/φορτηγών Ενεργή πλύση, αλκαλικό (όχημα, πλύση άνω/κάτω
τμημάτων)
RM 81 1-5%
Εξοπλισμός σκαφών Ενεργή εξωτερική πλύση, αλκαλικό RM 81 1-5%
110 EL
background
- 9
Πριν τη συναρμολόγηση να ελέγχεται η αντοχή του
τοίχου. Για τοίχους από μπετόν, κυψελοειδές υλικό,
οπτόπλινθο και αεροσκυρόδεμα να χρησιμοποιού-
νται οι κατάλληλοι πείροι και κοχλίες, π.χ. εγχυόμε-
νες αγκυρώσεις (για εικόνα της οπής ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Η συσκευή δεν πρέπει να είναι σταθερά συνδεδε-
μένη με το δίκτυο υδροδότησης ή αγωγών υψηλής
πίεσης. Οι ελαστικοί σωλήνες σύνδεσης πρέπει να
τοποθετηθούν σε κάθε περίπτωση.
Μεταξύ του δικτύου υδροδότησης και του ελαστι-
κού σωλήνα σύνδεσης να προβλέπεται στρόφιγγα
αποκοπής.
Κατά την τοποθέτηση των αγωγών υψηλής πίεσης να
λαμβάνονται υπόψη οι εκάστοτε εθνικοί κανονισμοί του
νομοθέτη.
Η πτώση της πίεσης στις σωληνώσεις πρέπει να εί-
ναι μικρότερη από 1,5 MPa.
Η έτοιμη σωλήνωση πρέπει να ελέγχεται με πίεση
16 MPa (HDC 20/8) ή 32 MPa (HDC 20/16).
Η μόνωση της σωλήνωσης πρέπει να είναι ανθεκτι-
κή σε θερμοκρασία 100 °C.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση από την τροφοδο-
σία με ακατάλληλο νερό.
Υπόδειξη:Οι ρύποι στο νερό προσαγωγής μπορούν
να προκαλέσουν βλάβες στην εγκατάσταση. Η Kärcher
συνιστά τη χρήση φίλτρου νερού με οπή πλέγματος
<8m.
Απαιτήσεις ποιότητας ακατέργαστου νερού:
* όγκος δοκιμής 1 λίτρο / χρόνος δημιουργίας ιζήματος
30 λεπτά
** Σε περίπτωση υψηλότερων τιμών, απαιτείται απα-
σβέστωση.
Συνδέστε την είσοδο νερού με τον ελαστικό σωλή-
να νερού στο δίκτυο ύδρευσης.
Η απόδοση παροχής νερού πρέπει να ανέρχεται
σε τουλάχιστον 2.000 l/h σε τουλάχιστον 0,15 MPa.
Συσκευές χωρίς αντλία προπίεσης: Η θερμοκρασία
του νερού πρέπει να βρίσκεται κάτω από τους 60
°C.
Συσκευές με αντλία προπίεσης: Η θερμοκρασία
του νερού πρέπει να βρίσκεται κάτω από τους 85
°C.
Υπόδειξη:Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν
πρόσκαιρη μείωση της τάσης. Σε περίπτωση δυσμενών
συνθηκών δικτύου μπορεί να επηρεασθούν αρνητικά
και άλλες συσκευές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμε-
νης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής
σύνδε-
σης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι
για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοι-
νωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο-
λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
Τα ηλεκτροφόρα τμήματα, καλώδια και συσκευές
στο χώρο εργασίας πρέπει να βρίσκονται σε άρι-
στη κατάσταση και να είναι προστατευμένα από τη
δέσμη νερού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η
χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό δι-
ακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη εξ εργοστασίου σε πίεση
8 MPa (HDC 20/8) ή 14 MPa (HDC 20/16).
1 Κοχλίας ρύθμισης για υψηλή πίεση
2 Αντιπερικόχλιο για υψηλή πίεση
3 Άξονας ρύθμισης της πίεσης/της ποσότητας
4 Κοχλίας ρύθμισης για χαμηλή πίεση
5 Αντιπερικόχλιο για χαμηλή πίεση
6 Περίβλημα της βαλβίδας υπερχείλισης
Συναρμολογήστε το μανόμετρο ελέγχου (κωδικός
εξαρτήματος 4.742-025) στη σύνδεση υψηλής πίε-
σης.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
πιστολέτο χειρός Servopress στο μανόμετρο ελέγ-
χου.
Περιστρέψτε το Servopress στη θέση "MIN", ανοίξ-
τε το πιστολέτο χειρός και αφήστε τη συσκευή να
λειτουργήσει.
Περιστρέψτε τον άξονα ρύθμισης της πίεσης/της
ποσότητας ως το τέρμα.
Χαλαρώστε το αντιπερικόχλιο για υψηλή πίεση.
Περιστρέψτε τον κοχλία ρύθμισης υψηλής πίεσης,
ώστε να επιτευχθεί η πίεση ανοίγματος της βαλβί-
δας υπερχείλισης πλέον 1,5 MPa στο μανόμετρο
ελέγχου.
Υπόδειξη: Η περιστροφή του κοχλία ρύθμισης προς τα
δεξιά αυξάνει την πίεση και η περιστροφή προς τα αρι-
στερά μειώνει την πίεση.
Ασφαλίστε τον κοχλία ρύθμισης για υψηλή πίεση
με το αντιπερικόχλιο.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την ποσότητας
άντλησης.
Σφραγίστε με σφραγιστική λάκα τον κοχλία ρύθμι-
σης για υψηλή πίεση και το αντιπερικόχλιο.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
5.957-926
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Τυχόν βλάβες
στο μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία
είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
Εγκατάσταση μονάδας
Μόνον από εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό!
Τοποθέτηση στον τοίχο
Συναρμολόγηση των αγωγών υψηλής
πίεσης
Παροχή νερού
Τιμή pH 6,5...9,5
ηλεκτρική αγωγιμότητα < 2000 µS/cm
Υλικά επικάθισης < 0,5 mg/l *
Υλικά φιλτραρίσματος (μέγεθος
κόκκου έως 0,025 mm)
< 20 mg/l
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Ασβέστιο < 85 mg/l **
Ολική σκληρότητα < 9 °dH **
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 0,02 mg/l
χωρίς δυσάρεστες οσμές
!
Ηλεκτρική σύνδεση
Ρύθμιση της μέγιστης πίεσης εργασίας στη
βαλβίδα υπερχείλισης
Ρύθμιση της βαλβίδας υπερχείλισης
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.509-xxx
Τύπος: 2.509-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EΚ
2011/65/EE
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Eφαρμοστέοι κανονισμοί
(EE) 2019/1781
Εγγύηση
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
111EL
background
- 10
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Τύπος εγκατάστασης: Αρ. κατασκευαστή: Ημ/νία έναρξης λειτουργίας:
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
Εκτελέστηκε έλεγχος την:
Ευρήματα:
Υπογραφή
112 EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-309.0 numaralı güven-
lik uyarılarını mutlaka okuyun!
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
matlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli ola-
rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Kullanılan temizlik maddelerinde yer alan güvenlik
uyarılarına (ambalaj etiketindekiler) dikkat edin.
Çalışma yeri, kumanda panosundadır. Diğer çalışma
yerleri, sistem yapısına bağlı olarak bağlantı yerlerine
bağlanmış aksesuar cihazlarıdır (püskürtme tertibatla-
rı).
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korunmak için
uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
Bu sistem, yüksek basınç altındaki suyu sonraki
yüksek basınçlı temizleme tertibatlarına sevk eder.
Sistem, kuru bir bölüme sabit olarak monte edilir.
Burada, teknik bilgiler bölümündeki verilere uygun
bir su ve elektrik bağlantısı mevcut olmalıdır. Kuru-
lum yerindeki su 40 °C'den daha sıcak olmamalıdır.
Yüksek basınçlı su, sabit montajlı bir boru hattı şe-
bekesi üzerinden dağıtılır.
Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su
kullanılmalıdır. Kirler, zamanından önce aşınmaya
ve cihazda tortular oluşmasına neden olur.
9 °dH üzerinde, sertliğin düşürülmesi için önlemler
gerekli olabilir.
Geri dönüşüm suyunun kullanılması konusunda
daha önceden Kärcher ile mutabakat sağlanmalı-
dır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer
tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku-
rallarına uyun.
İçindekiler
Çevre koruma TR 1
Tehlike kademeleri TR 1
Cihazdaki semboller TR 1
Güvenlik uyarıları TR 1
Kurallara uygun kullanım TR 1
Fonksiyon TR 2
Güvenlik tertibatları TR 2
Cihaz elemanları TR 3
İşletime alma TR 3
Kullanımı TR 3
Durdurma TR 4
Teknik Bilgiler TR 4
Taşıma TR 5
Depolama TR 5
Koruma ve Bakım TR 6
Arızalarda yardım TR 6
Aksesuar TR 7
Sistem tesisatı TR 8
AB uygunluk bildirisi TR 8
Garanti TR 8
Müşteri hizmeti TR 9
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir.
Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do-
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistemle-
ri aracılığıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılması-
na izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağla
çevre tekniğine uygun olarak imha edin.
Kärcher temizlik maddeleri ayrılma özelliğine (ASF) sa-
hiptir. Bu, bir yağ ayırıcısının işlevinin olumsuz yönde
etkilenmeyeceği anlamına gelir. Önerilen temizlik mad-
delerinin bulunduğu bir liste, "Aksesuar" bölümünde
belirtilmiştir.
Tehlike kademeleri
Cihazdaki semboller
Yanma tehlikesi! Sıcak yapı grup-
larına dikkat edin.
Güvenlik uyarıları
Çalışma yerleri
Kişisel koruma donanımı
Gürültüyü artırıcı parçaların temiz-
lenmesi sırasında, duyma kusurla-
rını önlemek için koruyucu kulaklık
takın.
Kurallara uygun kullanım
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya
da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne-
denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun
yerlerde yıkayın.
113TR
background
- 2
1 Kapatma valfı (yapı tarafında)
2 Sıcaklık sensörü
3 Su eksiklik emniyeti
4 Şamandıra haznesi
5 Ön basınç pompa
(sadece HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Krank mili pompası
7 Emniyet valfı
8 Elektrik motoru
9 Manometre
10 Basınç sensörü
11 Akış şalteri
12 Taşma valfı
13 Şamandıra valfı
14 Kapatma valfı (yapı tarafında)
A Boru hattı/yüksek basınç çıkışı DN 15
B Su beslemesi DN 20
C Taşma DN 20
Su, şamandıra valfından pompanın emme tarafına sevk
edilir. Şamandıra valfındaki su seviyesi, şamandıra valfı
tarafından sabit tutulur. Şamandıra valfının devre dışı
kalması durumunda, su, taşma bölümünden dışarı
akar. Su beslemesinde arıza olması durumunda, su ek-
sikliği emniyeti kumandaya bir hata mesajı gönderir.
Bir elektrik motor, krank mili pompasını tahrik eder.
Pompa, suyu yüksek basınç altında basınç tarafına
gönderir.
Yüksek basınçlı su, taşma valfı ve basınç sensörü üze-
rinden yüksek basınç çıkışına gider. Daha sonra, işlet-
mecinin yüksek basınç şebekesi gelir.
Alınmayan su, taşma valfından pompanın emme tarafı-
na geri iletilir. Tüm tüketiciler kapalıysa, taşma valfı de-
vir daime geçer. Taşma valfına rağmen çıkıştaki basınç
maksimum çalışma basıncını geçerse, emniyet valfı
açılır.
Kilit açma tuşu ile cihazın çalışmaya hazır olma
özelliği sağlanır. Çalışmaya hazır kontrol lambası
yanar. Bir el püskürtme tabancasının açılması so-
nucu sistemdeki basınç belirlenen devreye sokma
noktasının altına inerse, yüksek basınç pompası
devreye sokulur.
Pompa çalışırken tüm el püskürtme tabancalarının
kapatılmasından sonra yüksek basınç hattındaki
akış sensörü devreye girerse, pompa, 10 saniyelik
(HDC 20/8) veya 30 saniyelik (HDC 20/16) bir ge-
cikmeyle tekrar kapatılır.
Sistem hazır konumdaysa ve yüksek basınç pom-
pası devrede değilse, sistemin çalışmaya hazır
olma özelliğini 6 saniye sonra sıfırlayan bir zaman
vericisi başlatılır. Çalışmaya hazır kontrol lamba
söner.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
ma şekli değiştirilmemelidir.
Su eksikliği emniyeti, su eksikken yüksek basınç pom-
pasının çalıştırılmasını önler.
Sıcaklık sensörü, çok yüksek bir su sıcaklığına ulaşıl-
ması durumunda cihazı kapatır.
Pompa tahrikinin motor sargısında yer alan sargı kon-
taktörü kontağı, termik aşırı yüklerde motoru kapatır.
Taşma valfı arızalıysa, emniyet valfı açılır.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlen-
miştir. Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafın-
dan yapılabilir.
El püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma valfı açı-
lır ve komple su miktarı pompa emme tarafına geri
akar.
El püskürtme tabancası kapatılırsa, akış şalteri
üzerinden 10 saniyelik (HDC 20/8) ya da 30 sani-
yelik (HDC 20/16) çalışmaya devam etmesi süre-
sinden sonra kapanır.
El püskürtme tabancası tekrar açılırsa, pompa, basınç
sensörü üzerinden tekrar çalışmaya başlar.
Fonksiyon
Akış şeması
12 13 14 1
V
11
10
9
Su beslemesi
Pompalama
Yüksek basınç tarafı
Basınç ayarı
Kumanda
Güvenlik tertibatları
Su eksikliği emniyeti Şamandıra haznesi
Sıcaklık sensörü
Sargı kontaktörü kontağı
Emniyet valfı
Akış şalterli taşma valfı
Basınç sensörü
114 TR
background
- 3
1 Ana şalter
2 Ön basınç pompa
(sadece HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Su bağlantısı
4 Kumanda dolabı
5 Sol kaplama sa
6 Üst kaplama sacı
7 Sağ kaplama sacı
8 Ön kaplama sa
9 Kilit açma düğmesi
10 Kontrol lambaları
11 Basınç sensörü
12 Emniyet valfı
13 Manometre
14 Yüksek basınç bağlantı
15 Duvar konsolu
16 Taşma valfı
17 Yüksek basınç bağlantısındaki basınç haznesi
(sadece HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Akış şalteri
19 Yağ boşaltma cıvatası
20 Yağ seviyesi göstergesi
21 Yüksek basınç pompası
22 Yap deposu
23 Silindir kapağındaki basınç haznesi
24 Elektrik motoru
25 Şamandıra haznesi
26 Sıcaklık sensörü
27 Su eksiklik emniyeti
28 Şamandıra valfı
A Su eksikliği kontrol lambası
B Kontrol lambası; Motorda aşırı ısınma/Pompada
aşırı ısınma
C Genel arıza kontrol lambası
D Kullanıma hazır kontrol lambası
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatları, yüksek ba-
sınç hortumu ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır.
Kusursuz durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zo-
rundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esna-
sında çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla ayrılmayınız.
TEHLIKE
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Suyu kesinlik-
le insanlar ya da hayvanlara yöneltmeyin.
Sı
cak sistem parçaları nedeniyle yanma tehlikesi!
Sıcak su modunda, izole edilmemiş boru hatları ve
hortumlara dokunmayın. Çelik boruyu sadece tuta-
maklarından tutun.
Temizlik maddesi nedeniyle zehirlenme ya da tah-
riş olma tehlikesi! Temizlik maddelerinin üzerindeki
uyarılara dikkat edin. Temizlik maddelerini yetkisiz
kişilerin ulaşamayacağı şekilde saklayın.
Cihaz elemanları
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrol lambaları
İşletime alma
Kullanımı
Güvenlik uyarıları
115TR
background
- 4
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! Suyu aşağı-
daki tertibatlara yöneltmeyin:
Elektrikli cihazlar ve sistemler,
Bu sistemin kendisi,
Çalışma bölgesindeki tüm elektrik ileten parçalar.
Püskürtme borusundan çıkan su sonucu bir geri tepme
kuvveti oluşur. Bükülmüş püskürtme borusu nedeniyle
yukarı doğru bir kuvvet etki eder.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusunun geri
tepmesi dengenizi kaybettirebilir. Yere düşebilirsi-
niz. Püskürtme borusu etrafa fırlayabilir ve kişileri
yaralayabilir. Güvenli bir yer bulun ve tabancayı iyi-
ce sabit tutun. El püskürtme tabancasının kolunu
kesinlikle sıkıştırmayın.
Tazyiki, başka yerlere veya elbise veya ayakkabıyı
temizlemek için kendinize doğru tutmayın.
Fırlayan parçalar nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Kopup fırlayan parçalar ya da nesneler insan veya
hayvan yaralanmalarına neden olabilir. Suyu kırıla-
bilir veya gevşek cisimlere kesinlikle yöneltmeyin.
Hasar sonucu kaza tehlikesi! Lastikler ve supapları
en az 30 cm'den temizleyin.
TEHLIKE
Sağlığa zararlı maddeler nedeniyle tehlike! Aşağ
ıdaki
maddeleri püskürtmeyin, aksi taktirde sağlığa zararlı
maddeler dönerek size çarpabilir:
Asbest içeren maddeler,
Sağlığa zararlı maddeler içerebilecek olan mater-
yaller.
TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek su nedeniyle yara-
lanma tehlikesi! Sadece orijinal Kärcher yüksek ba-
sınç hortumları sisteme optimum uyum sağlar.
Başka hortumların kullanılması durumunda hiçbir
garanti üstlenilmez.
Temizlik maddeleri nedeniyle sağlık tehlikesi! Du-
ruma bağlı olarak karıştırılmış olan temizlik madde-
leri nedeniyle, cihazdan verilen su içme suyu kali-
tesine sahip değildir.
Gürültüyü artıran parçalarda çalışma nedeniyle
duyma kusuru tehlikesi! Bu durumda koruyucu ku-
laklık takın.
UYARI
Cihazın uzun süre çalışması
, titreşim nedeniyle ellerde-
ki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kul-
lanım verileri belirlenememektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç (parmakların
sık aralıklarla soğuması, uyuşması).
Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi korumak için sıcak
tutan eldivenler kullanın.
Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara verilmiş çalış-
madan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz konusu
belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması, soğuk parmak-
lar) tekrarlanarak ortaya çıkması durumunda, bir dokto-
ra muayene olmanızı öneriyoruz.
TEHLIKE
Dışarı çıkan, sıcak olabilecek su nedeniyle yaralanma
tehlikesi!
TEHLIKE
Her kullanımdan önce yüksek basınç hortumuna hasar
kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu
hemen değiştirin.
ksek basınç hortumu, boru hatları, armatürler ve
püskürtme borusuna her kullanımdan önce hasar
kontrolü yapın.
Hortum bağlantısına sıkı oturma ve sızdırmazlık
kontrolü yapın.
Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasına basın.
Su beslemesini açın.
Ana şalteri "1" konumuna getirin.
Çözme tuşuna basın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
Temizliği yapın.
Not:30 saniyenin üzerindeki temizlik molalarında pom-
pa durur. Aynı anda, 6 saat süren bir çalışmaya hazır
olma süresi başlatılır. Çalışmaya hazır olma süresi için-
de, el püskürtme tabancasının açılması sırasındaki ba-
sınç düşüşü nedeniyle cihaz otomatik olarak çalışmaya
başlar.
Çözme tuşuna basın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
Ana şalteri "0" konumuna getirin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasına basın.
Emniyet kilidini kullanarak, el püskürtme tabanca-
sını farkında olmadan açmaya karşı emniyete alın.
Uzun çalışma molalarında ya da donma olmayan bir ku-
rulum mümkün değilse, aşağıdaki önlemler alınmalıdır
(Bkz. "Temizlik ve Bakım" bölümündeki "Donma koru-
ması" alt bölümü):
Suyu boşaltın.
Cihazı antifrizle yıkayın.
Ana şalteri kapatın ve emniyete alın.
!
Cihaz titreşimleri
Çalışmaya hazır olma özelliğinin sağlanması
Acil durumda kapatma
Cihazı açın
Çalışmaya hazır olma özelliğinin tekrar
sağlanması
Cihazın kapatılması
Durdurma
Teknik Bilgiler
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
2 el püskürtme tabancasıyla çalışma sırasındaki meme büyük-
lüğü
-- 080 080 055 055
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Besleme miktarı l/saat (l/dakika) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Su bağlantısı
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60 85 60 85
Elektrik bağlantısı
Elektrik türü -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekans Hz 50 50 50 50
Gerilim V 400 400 400 400
Bağlantı gücü kW 7 7 11 11
Elektrik sigortası (gecikmeli) A 20 20 35 35
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı --IIII
İzin verilen maksimum şebeke empedan Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrik beslemesi mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 860 860 860 860
Genişlik mm 580 580 580 580
Yükseklik mm 615 615 615 615
Kaplama dahil ağırlık kg 130 135 145 150
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A)73737878
Güvensizlik K
pA
dB(A)3322
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A)90909595
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Püskürtme borusu m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Güvensizlik K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
(AB) 2019/1781 Düzenlemesi Ek I Bölüm 2 (12) uyarınca istisna nedeni: a)
116 TR
background
- 5
Şekil; HDC 20/16
A Yüksek basınç bağlantı
(DN 15 - M22x1,5)
B Su bağlantısı
(3/4", düz izolasyonlu)
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
yete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
hazın ağırlığına dikkat edin.
Ölçü sayfası
580
860
820
615
Taşıma
Depolama
117TR
background
- 6
Yetkili Kärcher satış ofisi ile cihaz için bir bakım sözleş-
mesi yapılabilir.
Cihaz, donma koruması sağlanmış bölümlere kurulma-
lıdır. Örn; dış bölgelerdeki kurulum durumunda donma
tehlikesi oluşması durumunda, cihaz boşaltılmalı ve an-
tifrizle yıkanmalıdır.
Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
sökün.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum
1 dakika çalıştırın.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Piyasada bulunan antifrizi şamandıra haznesinde
yukarıya kadar doldurun.
Toplama kabını yüksek basınç çıkışının altına ko-
yun.
Cihazı çalıştırın ve su eksikliği emniyetinin şaman-
dıra haznesi tepki verene ve cihaz kapanana kadar
çalıştırmaya devam edin.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım çalışmala-
rında ana şalter kapatılmalıdır.
Kumandanın hata numarası göstergesi
Bir hatanın tetiklenmesi durumunda, sistemin çalış-
maya hazır olma özelliği ve pompa kapatılır. Genel
arıza kontrol lambası, mevcut hata numarasının
çevriminde ya da su eksikliğinde yanar veya motor-
daki sargı koruma kontağı devreye girmişse, ait
olan mesaj lambası yanar. Ek olarak, kumandanın
7 segmentli göstergesinde hata numarası gösteri-
lir.
Yukarıda belirtilen hatalardan biri ortaya çıkarsa,
hatanın giderilmesinden sonra kilit açma tuşuna
basılarak cihaz tekrar devreye sokulabilir.
Koruma ve Bakım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım çalışmalarında ana şalter kapatılmalıdır.
Bakım planı
Periyot Çalışma İlgili yapı grubu Uygulama Kimin tarafından
Her gün El püskürtme taban-
casının kontrol edil-
mesi
El püskürtme tabancası El püskürtme tabancasının sızdırmaz şekilde kapanıp kapan-
madığını kontrol edin. Farkında olmadan kullanıma karşı emni-
yetin çalışmasını kontrol edin. Arızalı el püskürtme tabancala-
rını değiştirin.
Kullanıcı
Yüksek basınç hor-
tumlarının kontrol edil-
mesi
Çalışma cihazına giden çıkış hatları, hor-
tumlar
Hortumlara hasar kontrolü yapın. Arızalı hortumlar hemen de-
ğiştirin. Kaza tehlikesi!
Kullanıcı
Her hafta ya da 40 çalışma
saatinden sonra
Sisteme sızdırmazlık
kontrolü yapılması
Tüm sistem Pompa, taşma valfı ve hat sistemine sızdırmazlık kontrolü ya-
pın. Pompanın altında yağ olması ve dakikada 3 damla sudan
fazla sızdırma olması durumunda, müşteri hizmetlerini bilgilen-
dirin. Sızıntı deliklerini boş tutun.
Kullanıcı/Müşteri
hizmetleri
Yağ seviyesinin kon-
trol edilmesi
Pompadaki yağ seviyesi göstergesi Yağ süt gibiyse, değiştirilmelidir. Kullanıcı
Yağ seviyesinin kon-
trol edilmesi
Pompadaki yağ seviyesi göstergesi Pompanın yağ seviyesini kontrol edin. Gerekirse yağ (Sipariş
No. 6.288-016) ekleyin.
Kullanıcı
Her ay ya da 200 çalışma
saatinden sonra
Pompanın kontrol
edilmesi
Yüksek basınç pompası Pompaya sızdırmazlık kontrolü yapın. Dakikada 3 damladan
fazla su olması durumunda müşteri hizmetlerini arayın.
Kullanıcı
Su eksikliği emniyeti-
nin kontrol edilmesi
Şamandıra haznesindeki şamandıra şal-
teri
Su eksikliği emniyetinin şamandırasını yaklaşık 5 saniye aşağı
bastırın ve kumanda ana kartındaki hata göstergesini kontrol
edin. Gerekirse tortuları temizleyin.
Kullanıcı
Şamandıra valfının
kontrol edilmesi
Şamandıra haznesi Su seviyesi, taşma bölümünün 40 mm altında olmalıdır. Şa-
mandıra valfı kapalıyken dışarı hiç su çıkmamalıdır.
Kullanıcı
Çalışmaya devam
etme süresini kontrol
edin.
Kumanda Tüketicileri (Örn; el püskürtme tabancaları) kapatın. Çalışmaya
devam etme süresinden sonra pompayı kapatın.
Kullanıcı
Otomatik devreye gir-
menin kontrol edilmesi
Basınç sensörü Su azaldığı için pompa duruyor. El püskürtme tabancasını
açın. Yüksek basınç şebekesindeki basınç devreye sokma
noktasının altına inerse, pompa açılmalıdır.
Kullanıcı
Hortum kelepçelerinin
sıkılması
Tüm hortum kelepçeleri Hortum kelepçelerini tork anahtarı ile sıkın. 28 mm nominal
çapa kadar sıkma torku = 2 Nm, 29 mm'den itibaren = 6 Nm.
Kullanıcı
Altı ayda bir ya da 500 ça-
lışma saatinden sonra
Yağ değişimi Yüksek basınç pompası Yağı boşaltın. Gerekirse 1 litre yeni yağ (Sipariş No. 6.288-
016.0) doldurun. Yağ seviye göstergesinin doluluk seviyesini
kontrol edin.
Kullanıcı
Altı ayda bir ya da 1000 ça-
lışma saatinden sonra
Cihaza kireç tortusu
kontrolü yapılması
Tüm su sistemi Valflar ve pompaların çalışma arızaları kireçlenmeye işaret
edebilir. Gerekirse kireç çözdürme işlemi uygulayın.
Kireç çözdürme
talimatlı kullanıcı
Mandalların sıkılması Kumanda dolabı Ana akım devresindeki yapı e
lemanlarının tüm mandallarını sı-
kın
Elektrik teknisyeni
Şamandıra valfının
kontrol edilmesi
Şamandıra haznesi Su seviyesi, taşma bölümünün 40 mm altında olmalıdır. Şa-
mandıra valfı kapalıyken dışarı hiç su çıkmamalıdır.
Müşteri hizmeti
her yıl Güvenlik kontrolü Tüm sistem Sıvı püskürtücü yönetmeliklerine göre güvenlik kontrolü. Uzman
Bakım sözleşmesi
Antifriz koruma
Suyun boşaltılması
Cihazı antifrizle yıkayın
Arızalarda yardım
Hata numa-
rası
Hata tanımı
01 Su eksikliği
02 Sargı kontaktörü kontağı
03 Su sıcaklığı çok yüksek
04 Kaçak kapatması 1 (30 dakika sürekli ça-
lışma)
05 Kaçak kapatması 2 (küçük kaçak)
06 Basınç sensörü sinyal göndermiyor
07 caklık sensörü sinyal göndermiyor
08 AÇIK tuşu sürekli dolu
118 TR
background
- 7
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kimin tarafından
Cihaz çalışmıyor, çalışmaya hazır olma
kontrol lambası yanmıyor
Cihazda gerilim yok. Elektrik şebekesini kontrol edin. Elektrik teknisyeni
Ana şalter kapalı. Ana şalteri açın. Kullanıcı
Kumandanın ve ön basınç pompasının motor
koruma şalteri devreye girdi.
Motor koruma şalterini kontrol edin. Müşteri hizmeti
Kumanda ana kartı arızalı, yeşil LED'ler yanıp
sönmüyor.
Kumanda ana kartını kontrol edin, gerekirse değiştirin. Müşteri hizmeti
Çalışmaya hazır olma süresinde el püs-
kürtme tabancası açılınca pompa çalış-
maya başlamıyor.
Basınç sensörü ya da basınç sensörüne gi-
den kablo arızalı.
Basınç sensörünü ya da kabloyu değiştirin. Müşteri hizmeti
Cihaz tam basınca gelmiyor Meme aşınmış. Memeyi değiştirin. Kullanıcı
Emme tarafındaki boru hattı sistemi sızdırı-
yor.
Cıvata bağlantıları ve hortumları kontrol edin. Kullanıcı
Emniyet valfı sızdırıyor. Ayarı kontrol edin, gerekirse yeni conta takın. Müşteri hizmeti
Taşma valfı sızdırıyor ya da çok düşük ayar-
lanmış.
Valf parçalarını kontrol edin, hasar durumunda değiştirin,
kirlenme durumunda temizleyin.
Müşteri hizmeti
Pompadaki valf arızalı, yüksek basınç manye-
tik valfı kapanmıyor.
Arızalı yapı parçalarını değiştirin. Müşteri hizmeti
Yüksek basınç pompası vuruyor, mano-
metre çok fazla dalgalanıyor
Pompa hava emiyor. Emme sistemini kontrol edin ve sızdırmayı giderin. Kullanıcı
Valf diski ya da valf yayı arızalı. Arızalı yapı parçalarını değiştirin. Müşteri hizmeti
Ön basınç pompası kireçlenmiş ya da arızalı. Ön basınç pompasını kontrol edin. Kullanıcı
0 alışta taşma valfı açılıyor ve kapanıyor Yüksek basınç boru hattı sisteminde kaçak ya
da el püskürtme tabancası sızdırıyor.
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Tek yönlü valf ya da taşma valfındaki kuman-
da pistonu contası sızdırıyor.
Taşma valfını onarın. Müşteri hizmeti
Su eksikliği kontrol lambası yanıyor (hata
numarası 01)
Şamandıra haznesindeki su eksikliği emniyeti
tepki verdi.
Su eksikliğini giderin. Kullanıcı
Şamandıra valfı sıkışmış. Şamandıra valfına kolay hareket kontrolü yapın. Kullanıcı
Motor aşırı ısınma kontrol lambası yanı-
yor (hata numarası 02)
Motordaki termik sensör ya da aşırı akım ko-
ruma şalteri tepki verdi.
Aşırı yük nedenini giderin. Müşteri hizmeti
Genel arıza kontrol lambası yanıp sönü-
yor (hata numarası 03)
Şamandıra haznesindeki sıcaklık sensörü
emniyeti tepki verdi.
Su besleme sıcaklığını düşürün. Kullanıcı
Genel arıza kontrol lambası yanıp sönü-
yor (hata numarası 04)
Yüksek basınç boru hattı sistemi sızdırıyor
(kaçak).
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Aynı anda çok fazla tüketici açıldı. Bazı tüketicileri kapatın. Kullanıcı
Akış şalteri arızalı. Akış şalterini değiştirin. Müşteri hizmeti
Genel arıza kontrol lambası yanıp sönü-
yor (hata numarası 05)
Yüksek basınç boru hattı sistemi sızdırıyor
(kaçak).
Kaçağı bulun ve izole edin. Kullanıcı
Akış şalteri arızalı. Akış şalterini değiştirin. Müşteri hizmeti
Genel arıza kontrol lambası yanıp sönü-
yor (hata numarası 06)
Basınç sensörü sinyal göndermiyor. Basınç sensörünü kontrol edin, gerekirse değiştirin. Müşteri hizmeti
Genel arıza kontrol lambası yanıp sönü-
yor (hata numarası 07)
Sıcaklık sensörü sinyal göndermiyor. Sıcaklık sensörünü kontrol edin, gerekirse değiştirin. Müşteri hizmeti
Aksesuar
Temizlik maddesi
Temizlik maddeleri temizlik görevlerini kolaylaştırır. Tabloda, temizlik maddesi seçenekleri gösterilmiştir. Temizlik maddelerini işlemeden önce, ambalajın üzerindeki uyarılara
mutlaka dikkat edilmelidir.
Kullanım alanı Hedef grup Temizlik maddesi Kärcher tanımı Yüksek basınçta dozaj
Köpüklenme Besin maddesi sanayi/parçalama iş-
letmeleri
Dezenfeksiyon temizleyicisi RM 732 1-3%
Dezenfeksiyon maddesi RM 735 0,75-7%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, alkali RM 734 2-5%
İçki/içki mahzeni işletmeleri Köpük temizleyici, alkali RM 58 ASF 1-2%
Köpük temizleyici, asitli RM 59 ASF 1-2%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, alkali RM 734 2-5%
Belediyeler Köpük temizleyici; dış, nötr RM 57 1-2%
Dezenfeksiyon temizleyicileri, iç RM 732 1-3%
Tarım Dezenfeksiyon temizleyicisi RM 732 1-3%
Dezenfeksiyon maddesi RM 735 0,75-7%
Yüksek basınçlı temizleme İçki/içki mahzeni işletmeleri Çok amaçlı temizleyiciler RM 55 0,5-8%
Köpüklü dezenfeksiyon temizleyicileri, alkali RM 734 2-5%
Belediyeler Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Tarım Aktif yıkama, alkali RM 31 1-5%
Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Gemi donanımı Aktif yıkama, alkali RM 81 1-5%
Otomobil/kamyon atölyeleri Aktif temizleyici, alkali (motor/parçalar) RM 31 1-5%
Aktif yıkama, alkali (araç üst/alt yıkama) RM 81 1-5%
Zemin temizliği Besin maddesi sanayi/parçalama iş-
letmeleri
Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
İçki/içki mahzeni işletmeleri, beledi-
yeler
Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Otomobil/kamyon atölyeleri Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Gemi donanımı Yoğun zemin temizleyicileri RM 750 1-5%
Zemin temizleyicileri RM 69 0,5-1%
Yıkama fırça Belediyeler Aktif yıkama; dış, alkali RM 81 1-5%
Çok amaçlı temizleyiciler RM 55 0,5-8%
Otomobil/kamyon atölyeleri Aktif yıkama, alkali (araç üst/alt kama) RM 81 1-5%
Gemi donanımı Aktif yıkama; dış, alkali RM 81 1-5%
119TR
background
- 8
Montajdan önce, duvarın taşıma kapasitesine sa-
hip olup olmadığı kontrol edilmelidir. Beton, boşluk
yapı taşları, kaplama yapı taşları ve gaz beton du-
varlar için uygun dübeller ve cıvatalar kullanılmalı-
dır, Örn; enjeksiyonlu ankrajlar (delik şablonu için
Bkz. Ambalaj).
Cihaz, su hattı ya da yüksek basınç boru hattı şe-
bekesine gergin şekilde bağlanmamalıdır. Bağlantı
hortumları mutlaka takılmalıdır.
Su hattı şebekesi ve bağlantı hattı arasına bir ka-
patma vanası takılmalıdır.
Yüksek basınç hatlarının montajı sırasında, yasa koyu-
cunun ilgili ulusal talimatlarına uyulmalıdır.
Boru hattındaki basınç düşüşü 1,5 MPa'nın altında
olmalıdır.
Bitmiş boru hattı, 16 MPa (HDC 20/8) ya da 32
MPa (HDC 20/16) ile kontrol edilmelidir.
Boru hattının izolasyonu 100 °C sıcaklığa dayanıklı
olmalıdır.
DIKKAT
Uygun olmayan suyla besleme durumunda sistem için
hasar tehlikesi.
Not:Besleme suyundaki kirler sisteme zarar verebilir.
Kärcher, ilmek mesafesi < 80 µm olan bir su filtresinin
kullanılmasını önerir.
Ham su kalitesinden beklentiler:
* Numune hacmi 1 litre / dibe çökme süresi 30 dakika
** Daha yüksek değerlerde kireç çözdürme önlemleri
gereklidir.
Su girişini, su hortumuyla birlikte su hattı şebekesi-
ne bağlayın.
Su beslemesinin kapasitesi, en az 0,15 MPa'da
2000 litre/saat olmalıdır.
Ön basınç pompasız cihazlar: Su sıcaklığı 60
°C'nin altında olmalıdır.
Ön basınç pompalı cihazlar: Su sıcaklığı 85 °C'nin
altında olmalıdır.
Not: Çalıştırma işlemleri kısa süreli gerilim düşüşleri ya-
ratır. Şebeke koşullarının elverişsiz olması durumunda,
cihazlarda kısıtlanmalar ortaya çıkabilir.
DIKKAT
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum no-
minal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Bağlantı noktanı zdaki mevcut şebeke empedansıyla il-
gili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik
kurumunuzla bağlantı kurun.
Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip
Plakası.
Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından
yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
Çalışma bölümündeki akım ileten parçalar, kablo-
lar kusursuz durumda ve su püskürmesine karşı
korunmuş olmalıdır.
TEHLIKE
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye
sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA
nominal ak
ım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Cihaz, fabrikada 8 MPa (HDC 20/8) veya 14 MPa (HDC
20/16) basınca ayarlanmıştır.
1 Yüksek basınç ayar cıvatası
2 Yüksek basınç kontra somunu
3 Basınç/miktar ayarının mili
4 Alçak basınç ayar cıvatası
5 Alçak basınç kontra somunu
6 Taşma valfının muhafazası
Kontrol manometresini (Parça No. 4.742-025) yük-
sek basınç bağlantısına takın.
ksek basınç hortumunu Servopress el püskürt-
me tabancasıyla kontrol manometresine bağlayın.
Servopress'i "MIN" konumuna getirin, el püskürtme
tabancasını açın ve cihazı çalıştırın.
Basınç/miktar ayarının milini tahdide kadar içeri
döndürün.
ksek basınç kontra somununu gevşetin.
Kontrol manometresinde taşma valfının ek 1,5
MPa açılma basıncına ulaşacak şekilde yüksek ba-
sınç ayar cıvatasını döndürün.
Not: Ayar cıvatasının saat yönünde döndürülmesi ba-
sıncı artırır, saat yönünün tersine doğru döndürülmesi
basıncı azaltır.
ksek basınç ayar cıvatasını kontra somunla em-
niyete alın.
Çalışma basıncı ve sevk miktarını kontrol edin.
ksek basınç ayar cıvatası ve kontra somunu em-
niyet boyasıyla mühürleyin.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
5.957-926
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiş ve ya-
yınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti sü-
resi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme
veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz.
Sistem tesisatı
Sadece yetkili teknik personel için!
Duvar montajı
Yüksek basınç hatlarının montajı
Su beslemesi
pH değeri 6,5...9,5
Elektrik iletkenliği < 2000 µS/cm
Ayrılabilir maddeler < 0,5 mg/l *
Filtrelenebilir maddeler (kum bü-
yüklüğü 0,025 mm altında)
< 20 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalsiyum < 85 mg/l **
Toplam sertlik < 9 °dH **
Demir < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 0,02 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
!
Elektrik bağlantısı
Maksimum çalışma basıncının taşma
valfından ayarlanması
Taşma valfının ayarlanması
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2009/125/EG
2011/65/EU
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Uygulanan düzenlemeler
(AB) 2019/1781
Garanti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
120 TR
background
- 9
Müşteri hizmeti
Sistem tipi: Üretim No.: İşletime alma tarihi:
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
Kontrolün yapıldığı tarih:
Mevcut durum:
İmza
121TR
background
- 1
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию обяза-
тельно прочтите указания по технике безопа-
сности № 5.956-309.0!
При повреждениях, полученных во время тран-
спортировки, немедленно свяжитесь с продав-
цом.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя-
щей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
торая может привести к получению
легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Необходимо соблюдать соответствующие на-
циональные законодательные нормы по работе
с жидкостными струйными установками.
Необходимо соблюдать соответствующие на-
циональные законодательные нормы по техни-
ке безопасности. Необходимо регулярно прове-
рять работу жидкостных струйных установок и
результат проверки оформлять в письменном
виде.
Следует соблюдать указания по технике без-
опасности, прилагаемые к используемым мою-
щим средствам (как правило, приведенные на
этикетке упаковки).
Рабочее место находится у пульта управления. Дру-
гие рабочие места, в зависимости от конструкции
установки, находятся возле устройств дополнитель-
ного оборудования (распылителей), которые подсо-
единены к заправочным точкам.
Для защиты от разлетающихся брызгов воды
и грязи следует носить соответствующую
защитную одежду и защитные очки.
Данная установка под высоким давлением под-
ает воду к подсоединенным устройствам чист-
ки. Она должна быть жестко смонтирована в су-
хом помещении. Также должно быть предусмо-
трено подключение к водопроводу и источнику
тока согласно указаниям в разделе "Техниче-
ские данные". На месте эксплуатации установки
температура воздуха не должна превышать
40 °C. Распределение воды под высоким дав-
лением осуществляется через жестко смонти-
рованную сеть трубопроводов.
В качестве среды высокого давления можно ис-
пользовать только чистую воду. Загрязнения
приводят к преждевременному износу устрой-
ства или отложению в нем осадка.
При dH более 9 ° может потребоваться приня-
тие мер по снижению жесткости.
Применение воды повторного использования
должно быть предварительно согласовано с
Kärcher.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При использовании
на автозаправочных станциях или в других опа-
сных зонах соблюдайте соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Оглавление
Защита окружающей среды RU 1
Степень опасности RU 1
Символы на приборе RU 1
Указания по технике безопасности RU 1
Использование по назначению RU 1
Назначение RU 2
Защитные устройства RU 2
Элементы прибора RU 3
Начало работы RU 3
Управление RU 3
Вывод из эксплуатации RU 4
Технические данные RU 4
Транспортировка RU 5
Хранение RU 5
Уход и техническое обслуживание RU 6
Помощь в случае неполадок RU 6
Принадлежности RU 8
Инсталляция оборудования RU 9
Заявление о соответствии ЕU RU 9
Гарантия RU 9
Сервисная служба RU 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной переработки. Пожалуйста,
не выбрасывайте упаковку вместе с
бытовыми отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного сы-
рья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы, масло и
иные подобные материалы не должны
попадать в окружающую среду. Поэто-
му утилизируйте старые приборы че-
рез соответствующие системы приемки
отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного
масла, мазута, дизельного топлива и бензина в
окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву
и утилизируйте отработанное масло, не нанося
ущерба окружающей среде.
Моющие средства Karcher легко сепарируются
(ASF). Это означает, что их присутствие не будет
препятствовать работе масляного сепаратора.
Список рекомендуемых моющих средств приведен
в главе «Дополнительное оборудование».
Степень опасности
Символы на приборе
Опасность ожога! Предупре-
ждение о горячих узлах.
Указания по технике безопасности
Рабочие места
Средства индивидуальной защиты
При очистке частей, усиливаю-
щих звук, необходимо носить
соответствующие средства за-
щиты органов слуха для предо-
твращения их повреждения.
Использование по назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных
вод, содержащих минеральные масла, в почву, во-
доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
днища автомашин проводить только в приспосо-
бленных для этого местах с маслоуловителем.
122 RU
background
- 2
1 Запорный клапан (на установке)
2 Датчик температуры
3 Система предохранения от отсутствия воды
4 Поплавковая камера
5 Насос предварительного давления
(только HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Коленвальный насос
7 Предохранительный клапан
8 Электромотор
9 Манометр
10 Датчик давления
11 Выключатель гидрореле
12 Перепускной клапан
13 Поплавковый клапан
14 Запорный клапан (на установке)
A Трубопровод/выход высокого давления DN 15
B Подвод воды DN 20
C Перепускное отверстие DN 20
Вода выходит из бака с поплавком к всасывающей
стороне насоса. С помощью поплавкового клапана в
баке с поплавком удерживается постоянный уро-
вень воды. При отказе поплавкового клапана вода
выливается через перепускное отверстие. При на-
рушении водоснабжения выдается сообщение об
ошибке системы управления предохранения от от-
сутствия воды.
Электромотор приводит в действие коленвальный
насос. Насос подает воду под высоким давлением
со стороны нагнетания.
Вода под высоким давлением попадает через пере-
пускной клапан и датчик давления к выходу высоко-
го давления. Затем следует сеть высокого давления
потребителя.
Не изъятая вода отводится через перепускной кла-
пан ко всасывающей стороне насоса. Если все на-
грузки остановлены, то перепускной клапан пере-
ключается в режим циркуляции. Если давление на
выходе вопреки перепускному клапану превосходит
максимальное рабочее давление, то открывается
защитный вентиль.
При помощи кнопки деблокировки устройство
приводится в готовность к эксплуатации. Горит
контрольная лампочка готовности к работе. При
понижении давления в системе путем открытия
ручного пистолета-распылителя в установлен-
ной точке переключения, насос высокого давле-
ния включается.
Разомкнуть выключатель гидрореле на трубо-
проводе высокого давления при работающем
насосе после закрытия всех ручных пистоле-
тов-распылителей, насос снова выключается
после 10 секундной (HDC 20/8) или 30 секун-
дной (HDC 20/16) задержки.
Если установка готова к работе, но насос высо-
кого давления не включен, через 6 часов тай-
мер готовности установки к работе возвращает
ее в исходное положение. Контрольная лампа
готовности к работе погаснет.
Защитные приспособления служат для защиты
пользователя и не должны выводиться из строя или
работать в обход своих функций.
Система предохранения от отсутствия воды предо-
твращает включение насоса высокого давления при
недостатке воды.
Датчик температуры отключает аппарат при дости-
жении слишком высокой температуры воды.
Защитный обмоточный контакт в обмотке мотора
привода насоса отключает мотор при термической
перегрузке.
Предохранительный клапан открывается в слу-
чае неисправности перепускного клапана.
Предохранительный клапан настроен и оплом-
бирован на заводе. Настройка осуществляется
только сервисной службой.
Если закрыть ручной пистолет-распылитель,
откроется перепускной клапан и вся вода вер-
нется к всасывающей стороне насоса.
Если ручной пистолет-распылитель закрыт, на-
сос включается с помощью выключателя гидро-
реле через 10 секунд (HDC 20/8) или 30 секунд
(HDC 20/16) холостого хода.
При повторном открытии ручного пистолета-распы-
лителя насос снова прогоняет жидкость через дат-
чик давления.
Назначение
Поточная схема
12 13 14 1
V
11
10
9
Подача воды
Насосы
Сторона высокого давления
Регулирование давления
Блок управления
Защитные устройства
Система предохранения от отсутствия
воды, бак с поплавком
Датчик температуры
Защитный обмоточный контакт
Предохранительный клапан
Перепускной клапан с включателем
гидрореле
Датчик давления
123RU
background
- 3
1 Главный выключатель
2 Насос предварительного давления
(только HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Подключение водоснабжения
4 Распределительный шкаф
5 Левый лист обшивки
6 Верхний лист обшивки
7 Правый лист обшивки
8 Передний лист обшивки
9 Кнопка деблокировки
10 Контрольные индикаторы
11 Датчик давления
12 Предохранительный клапан
13 Манометр
14 Соединение высокого давления
15 Настенная консоль
16 Перепускной клапан
17 Гидроаккумулятор на патрубке высокого давления
(только HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Выключатель гидрореле
19 Винт спуска масла
20 Указатель уровня масла
21 Насос высокого давления
22 Масляный бак
23 Гидроаккумулятор на головке цилиндра
24 Электромотор
25 Поплавковая камера
26 Датчик температуры
27 Система предохранения от отсутствия воды
28 Поплавковый клапан
A Контрольная лампочка "Недостаточно воды"
B Контрольная лампа перегрева двигателя/насоса
C Контрольная лампочка "Общая неисправность"
D Контрольная лампа готовности к эксплуатации
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Прибор, подводы, шланг высо-
кого давления и подключения должны находиться в
безупречном состоянии. Если состояние не явля-
ется исправным, то устройство использовать
нельзя.
Пользователь должен использовать прибор в со-
ответствии с назначением. Он должен
учиты-
вать местные особенности и обращать внимание
при работе с прибором на других лиц, находящихся
поблизости.
Запрещается оставлять работающий прибор без
присмотра.
ОПАСНОСТЬ
Опасность обваривания горячей водой! Не на-
правлять шланг на людей или животных.
Опасность ожогов о горячие элементы уста-
новки! При работе с горячей водой не прика-
сайтесь к неизолированным трубопроводам и
шлангам. Струйную трубку удерживать
только за чашку рукоятки.
Элементы прибора
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Контрольные индикаторы
Начало работы
Управление
Указания по технике безопасности
124 RU
background
- 4
Опасность отравления или химического ожога
моющими средствами! Принять во внимание
указания, приведенные на упаковке моющего
средства. Сохранять моющее средство в ме-
сте, недоступном для неуполномоченных лиц.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током!Не направляйте
струю воды на следующие устройства:
электрические приборы и установки,
на собственно эту установку,
на все токоведущие детали
в рабочей зоне.
Из-за струи воды, выходящей из струйной трубки, воз-
никает сила отдачи. Из-за того, что струйная трубка
расположена под углом, сила действует вверх.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Сила отдачи
струйной трубки может нарушить ваше рав-
новесие. Вы можете упасть. Струйная труб-
ка может вылететь и травмировать окружа-
ющих людей. Выберите удобную позицию для
работы и крепко удерживайте ручной писто-
лет-распылитель. Никогда не заклинивайте
рычаг ручного пистолета-распылителя
.
Не разрешается также направлять струю
воды на других или себя для чистки одежды
или обуви.
Опасность получения травмы от отлетаю-
щих частей! Отлетающие обломки или пред-
меты могут травмировать людей или жи-
вотных. Не направлять струю воды на бью-
щиеся или незакрепленные предметы.
Опасность аварии вследствие повреждения!
Шины и
клапаны очистить с минимальным
расстоянием 30 см.
ОПАСНОСТЬ
Опасность, вызванная опасными для здоровья ве-
ществамиНе распылять следующие материалы,
так как в воздух могут подняться опасные для
здоровья вещества:
асбестосодержащие материалы,
материалы, которые, возможно, содержат
опасные для здоровья вещества.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от выходящей
струи, возможно, горячей воды! Наиболее оп
-
тимальным образом к установке подходят
только оригинальные шланги высокого давле-
ния фирмы Karcher. При использовании других
шлангов гарантия исключается.
Опасность для здоровья из-за применения мою-
щих средств! Из-за добавок, при необходимости,
моющего средства вода, слитая из прибора, не
соответствует качеству питьевой воды.
Опасность повреждения органов слуха при ра-
боте с частями, усиливающими звук! В этом
случае следует носить средства защиты ор-
ганов слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Длительное использование устройства может
привести к нарушению кровоснабжения рук.
Невозможно указать конкретное время использова-
ние аппарата, так как это зависит от нескольких
факторов:
Личная предрасположенность к плохому крово-
обращению (часто зябнущие пальцы, формика-
ция пальцев).
Низкая внешняя температура. Для защиты рук
носите теплые перчатки.
Прочная хватка препятствует кровообращению.
Непрерывная работа хуже, чем работа с паузами.
При регулярном использовании прибора и повтор-
ном появлении соответствующих признаков (напри-
мер, формикации пальцев, зябнущие пальцы) мы
рекомендуем пройти врачебное обследование.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от выходящей
струи, возможно, горячей воды!
ОПАСНОСТЬ
Перед началом работы высоконапорный шланг не-
обходимо всегда проверять
на повреждения. По-
врежденный высоконапорный шланг подлежит не-
замедлительной замене.
Перед каждым использованием проверяйте
шланг высокого давления, трубопроводы, арма-
туру и струйную трубку на предмет повреждений.
Проверяйте места соединений шлангов на
плотность посадки и герметичность.
Повернуть главный переключатель в положе-
ние "0".
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока ап-
парат не освободится от давления.
Откройте подачу воды.
Повернуть главный переключатель в положе-
ние "1".
Нажать на клавишу разблокировки.
Горит контрольная лампочка готовности к работе.
Произвести очистку.
Указание:При паузе во время чистки продолжи-
тельностью более 30 секунд насос останавливает-
ся. Одновременно устанавливается время подго-
товки к работе продолжительностью 6 часов. При-
бор автоматически достигает времени подготовки к
работе при перепаде давления, возникающего вви-
ду открытия ручного пистолета-распылителя.
Нажать на клавишу разблокировки.
Горит контрольная лампочка готовности к работе.
Повернуть главный переключатель в положе-
ние "0".
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылителя, пока ап-
парат не освободится от давления.
Заблокировать пистолет-распылитель с помо-
щью предохранительного фиксатора от случай-
ного нажатия.
При длительных перерывах в работе или при невоз-
можности установки устройства в местах, защищен-
ных от мороза, следует провести следующие меро-
приятия (см. главу «Техническое обслуживание и
уход», раздел «Защита от морозов»):
Слить воду.
Промывка прибора антифризом.
Выключить и заблокировать главный выключа-
тель.
!
Вибрация прибора
Подготовка устройства к работе
Выключение в случае возникновения
аварийной ситуации
Включение прибора
Подготовка устройства к работе
Выключение аппарата
Вывод из эксплуатации
Технические данные
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Данные о производительности
Рабочее давление МПа (бар) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Размер форсунок для привода с 2 ручными пистолетами-
распылителями
-- 080 080 055 055
Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) МПа (бар) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Производительность л/ч (л/мин) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Подключение водоснабжения
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Давление напора (мин.) МПа (бар) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60 85 60 85
Электрические параметры
Вид тока -- 3~ 3~ 3~ 3~
Частота Гц50505050
Напряжение В 400 400 400 400
Потребляемая мощность кВт 7 7 11 11
Предохранитель (инертный) А 20 20 35 35
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты --IIII
Максимально допустимое сопротивление сети Ом -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Повдод электричества мм
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Размеры и массы
Длина мм 860 860 860 860
Ширина мм 580 580 580 580
высота мм 615 615 615 615
Вес, включая панель кг 130 135 145 150
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дб
а
дБ(А)73737878
Опасность K
pA
дБ(А)3322
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А)90909595
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Струйная трубка м/с
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Опасность K м/с
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Причина исключения в соответствии с Регламентом (ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел 2 (12): a)
125RU
background
- 5
Изображение HDC 20/16
A Соединение высокого давления
(DN 15 - M22x1,5)
B Подключение водоснабжения
(3/4“, плоское уплотнение)
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
транспортировке следует обратить внимание на
вес устройства.
При перевозке аппарата в транспортных сред-
ствах следует учитывать действующие мест-
ные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Информационный листок
580
860
820
615
Транспортировка
Хранение
126 RU
background
- 6
С отделом сбыта фирмы Karcher можно заключить
договор на техническое обслуживание устройства.
Прибор должен быть установлен в помещении, за-
щищенном от морозов. При опасности замерзания,
например, при монтаже на открытом воздухе, при-
бор нужно опорожнить и промыть антифризом.
Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко-
го давления.
Оставьте прибор включенным в течении не бо-
лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро-
воды не опорожнятся.
Указание: Соблюдайте инструкции по использова-
нию антифриза.
В бак с поплавком залить доверху обычный ан-
тифриз.
Установить под выходом высокого давления
подходящую емкость.
Включить прибор и дать ему поработать до тех
пор, пока не сработает система предохранения
от недостатка воды бака с поплавком и прибор
не выключится.
В результате этого также достигается определен-
ная антикорозионная защита.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! При всех работах по техни-
ческому обслуживанию и ремонту необходимо вы-
ключать главный выключатель.
Индикация номера сбоя системы управле-
ния
При появлении ошибки прекращается подготов-
ка установки к работе и насос выключается.
Контрольная лампа "Общая неисправность" ми-
гает в такт с соответствующим номером сбоя
или при нехватке воды или если при разомкну-
том защитном обмоточном контакте двигателя
засвечивается соответствующая сигнальная
лампа. Дополнительно высвечивается номер
ошибки на индикаторе сегмента 7 системы
управления.
Если встречается одна из вышеупомянутых
ошибок, после устранения ошибки устройство
снова можно включить путем нажатия кнопки
деблокировки.
Уход и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! При всех работах по техническому обслуживанию и ремонту необходимо выключать главный выключатель.
План технического обслуживания
Время Действие соответствующий узел Проведение работ кем
ежедневно Проверить ручной
пистолет-распыли-
тель.
Ручной пистолет-распылитель Проверить, плотно ли закрыт ручной пистолет-распыли-
тель. Проверить работу защиты от непреднамеренного
включения. Неисправные ручные пистолеты-распылители
заменить.
Оператор
Проверить шланги
высокого давления.
Выходные трубопроводы, шланги к ра-
бочему прибору
Проверьте шланги на предмет повреждений. Поврежден-
ные шланги немедленно заменить. Опасность несчастных
случаев!
Оператор
раз в неделю или через
40 часов работы
Проверка герметич-
ности установки
Вся установка Проверить насос, перепускной клапан и систему трубопро-
водов на герметичность. При утечке масла из насоса бо-
лее 3 капель в минуту или негерметичности вызвать спе-
циалистов из отдела по обслуживания клиентов. Оставить
свободным негерметичное отверстие.
Эксплуатацион-
ник / сервисная
служба
Проверка состояния
масла
Указатель уровня масла на насосе Если масло помутнело, его необходимо заменить. Оператор
Проверить уровень
масла
Указатель уровня масла на насосе Проверить уровень масла в насосах. При необходимости
долить масло (№ для заказа 6.288-016).
Оператор
раз в месяц или через
200 часов работы
Проверить насос Насос высокого давления Проверить насос на наличие течей. При утечке воды более
3 капель в минуту сообщить в отдел обслуживания клиен-
тов.
Оператор
Проверить систему
предохранения от
отсутствия воды
Поплавковый выключатель в баке с
поплавком
Нажать вниз и удерживать прибл. 5 секунд поплавок систе-
мы предохранения от отсутствия воды и следить за инди-
кацией сбоя на панели управления. При необходимости
удалить отложения.
Оператор
Проверить поплав-
ковый клапан.
Поплавковая камера Уровень воды должен быть на 40 мм ниже перепускного
отверстия. При закрытом поплавковом клапане вода не пе-
реливается.
Оператор
Проверить быстро-
действие.
Управление Закрыть потребитель (например, ручной пистолет-распы-
литель). По окончании времени холостого хода необходи-
мо отключить насос.
Оператор
Проверить автома-
тическое включение
Датчик давления Насос бездействует из-за отсутствия убывания воды. От-
крыть ручной пистолет-распылитель. Если давление в
сети высокого давления ниже точки переключения, следу-
ет запустить насос.
Оператор
Затянуть хомуты для
крепления шлангов
все хомуты для крепления шлангов Затянуть хомуты для крепления шлангов с помощью дина-
мометрического ключа. Момент затяжки с номинальным
диаметром до 28 мм = 2 Нм, от 29 мм = 6 Нм.
Оператор
раз в пол года или через
500 часов работы
Смена масла Насос высокого давления Слить масло. Влить 1 л нового масла (№ для заказа 6.288-
016.0). Проверить уровень на указателе уровня масла.
Оператор
раз в полгода или через
1000 часов работы
Проверить прибор
на наличие накипи
Общее состояние водяной системы Нарушение работы вентилей или насоса может указывать
на наличие накипи. Выполнить необходимые работы по
удалению накипи.
Оператор, про-
шедший инструк-
таж по удалению
накипи
Затянуть клеммы Распределительный шкаф Все клеммы конструктивных элементов электросети затя-
нуты.
Электрик
Проверить поплав-
ковый клапан.
Поплавковая камера Уровень воды должен быть на 40 мм ниже перепускного
отверстия. При закрытом поплавковом клапане вода не пе-
реливается.
Сервисная служ-
ба
раз в год Проверка безопа-
сности работы
Вся установка Контроль безопасности работы согласно требованиям ди-
ректив по работе с жидкостными струйными установками.
Специалист
Договор о техническом обслуживании
Защита от замерзания
Слив воды
Прополаскать аппарат антифиризом
Помощь в случае неполадок
Номер
сбоя
Описание сбоя
01 Недостаток воды
02 Защитный обмоточный контакт
03 Слишком высокая температура воды
04 Устранение утечки 1 (непрерывный
режим 30 минут)
05 Устранение утечки 2 (небольшая утеч-
ка)
06 Нет сигнала от датчика давления
07 Нет сигнала от датчика температуры
08 Клавиша EIN (ВКЛ) включена
127RU
background
- 7
Неполадка Возможная причина Способ устранения кем
Аппарат не работает, контрольная
лампа готовности к работе не светит-
ся.
На устройство не подано напряжение. Проверить электрическую сетьлектрик
Главный выключатель выключен. Включить главный выключатель. Оператор
Отключены выключатель защиты двигате-
ля системы управления и насос предвари-
тельного давления
Проверить защитный выключатель двигателя. Сервисная служба
Панель управления повреждена, зеленый
светодиод не мигает.
Проверить панель управления, при необходимости за-
менить.
Сервисная служба
Насос не запускается при открытии
ручного пистолета-распылителя во
время режима подготовки.
Неисправен датчик давления или его ка-
бель.
Заменить датчик давления или кабель. Сервисная служба
Давление в приборе не увеличивается Продуть форсунку. Заменить насадку. Оператор
Трубопровод негерметичен со стороны
всасывания.
Проверить резьбовые соединения и шланги. Оператор
Негерметичен предохранительный кла-
пан.
Проверить регулировку, при необходимости вставить
новое уплотнение.
Сервисная служба
Перепускной клапан негерметичен или
установлен на слишком низкое значение.
Проверить элементы клапана, при выявлении повре-
ждений заменить, при загрязнении очистить.
Сервисная служба
Неисправен клапан насоса, не закрыт маг-
нитный клапан высокого давления.
Заменить неисправные детали. Сервисная служба
Насос высокого давления стучит,
стрелка манометра скачет, насос вы-
сокого давления всасывает воздух
Насос всасывает воздух Проверить всасывающую систему и устранить течи. Оператор
Неисправна головка или пружина клапана. Заменить неисправные детали. Сервисная служба
Насос предварительного давления неис-
правен или покрыт накипью.
Проверить насос предварительного давления. Оператор
Постоянно открывать и закрывать пе-
репускной клапан при приемке 0
Утечка в трубопровод высокого давления
или ручной пистолет-распылитель негер-
метичен.
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Обратный клапан или уплотнение гидрора-
спределителя на перепускном клапане не-
герметичны.
Отремонтировать перепускной клапан. Сервисная служба
Светится контрольная лампочка "Не-
достаточно воды" (номер сбоя 01)
Сработало устройство предохранения от
отсутствия воды в баке с поплавком.
Устранить недостаток воды. Оператор
Зажат поплавковый клапан. Проверить легкость хода поплавкового клапана. Оператор
Светится контрольная лампочка "Пе-
регрев двигателя" (номер сбоя 02)
Сработал термодатчик в двигателе или вы-
ключатель устройства защиты от перегрузок.
Устранить причину перегрузки. Сервисная служба
Мигает контрольная лампочка "Общая
неисправность" (номер сбоя 03)
Сработал датчик температуры в баке с по-
плавком.
Уменьшить температуру подачи воды. Оператор
Мигает контрольная лампочка "Общая
неисправность" (номер сбоя 04)
Трубопровод высокого давления негерме-
тичен (утечка).
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Одновременно открыто слишком много по-
требителей.
Закрыть потребитель. Оператор
Выключатель гидрореле неисправен. Заменить выключатель гидрореле. Сервисная служба
Мигает контрольная лампочка "Общая
неисправность" (номер сбоя 05)
Трубопровод высокого давления негерме-
тичен (утечка).
Найти и уплотнить место утечки. Оператор
Выключатель гидрореле неисправен. Заменить выключатель гидрореле. Сервисная служба
Мигает контрольная лампочка "Общая
неисправность" (номер сбоя 06)
Нет сигнала от датчика давления. Проверить датчик давления, в случае необходимости
заменить.
Сервисная служба
Мигает контрольная лампочка "Общая
неисправность" (номер сбоя 07)
Нет сигнала от датчика температуры. Проверить датчик температуры, в случае необходимо-
сти заменить.
Сервисная служба
128 RU
background
- 8
Принадлежности
Моющее средство
Использование моющего средства облегчает процесс очистки. В таблице представлен перечень моющих средств. Перед использованием моющих средств обяза-
тельно прочитать указания на упаковке.
Область применения: Целевая группа Моющее средство Обозначение Kärcher Дозировка при высо-
ком давлении
Пенообразование Пищевая промышленность/пере-
рабатывающая промышленность
Средство дезинфекционной очистки RM 732 1-3%
Дезинфицирующие средства RM 735 0,75-7%
Дезинфицирующее щелочное пенистое моющее
средство
RM 734 2-5%
Производство безалкогольных и
алкогольных напитков
Щелочное пенистое моющее средство RM 58 ASF 1-2%
Кислотное пенистое моющее средство RM 59 ASF 1-2%
Дезинфицирующее щелочное пенистое моющее
средство
RM 734 2-5%
Муниципальное предприятие Нейтральное пенистое моющее средство для на-
ружных работ
RM 57 1-2%
Дезинфицирующее моющее средство для вну-
тренних работ
RM 732 1-3%
Сельское хозяйство Средство дезинфекционной очистки RM 732 1-3%
Дезинфицирующие средства RM 735 0,75-7%
Чистка под высоким дав-
лением
Производство безалкогольных и
алкогольных напитков
Универсальное моющее средство RM 55 0,5-8%
Дезинфицирующее щелочное пенистое моющее
средство
RM 734 2-5%
Муниципальное предприятие Активное щелочное моющее средство RM 81 1-5%
Сельское хозяйство Активное щелочное моющее средство RM 31 1-5%
Активное щелочное моющее средство RM 81 1-5%
Судовое оборудование Активное щелочное моющее средство RM 81 1-5%
Мастерская по ремонту легковых/
грузовых автомобилей
Активное щелочное моющее средство (двигатель/
детали)
RM 31 1-5%
Активное щелочное моющее средство (мойка ав-
томобиля снаружи/изнутри)
RM 81 1-5%
Чистка пола Пищевая промышленность/пере-
рабатывающая промышленность
Интенсивное средство для общей очистки RM 750 1-5%
Общая очистка полов RM 69 0,5-1%
Производство безалкогольных и
алкогольных напитков, муници-
пальное предприятие
Интенсивное средство для общей очистки RM 750 1-5%
Общая очистка полов RM 69 0,5-1%
Мастерская по ремонту легковых/
грузовых автомобилей
Интенсивное средство для общей очистки RM 750 1-5%
Общая очистка полов RM 69 0,5-1%
Судовое оборудование Интенсивное средство для общей очистки RM 750 1-5%
Общая очистка полов RM 69 0,5-1%
Моющая щетка Муниципальное предприятие Активное щелочное моющее средство для наруж-
ных работ
RM 81 1-5%
Универсальное моющее средство RM 55 0,5-8%
Мастерская по ремонту легковых/
грузовых автомобилей
Активное щелочное моющее средство (мойка ав-
томобиля снаружи/изнутри)
RM 81 1-5%
Судовое оборудование Активное щелочное моющее средство для наруж-
ных работ
RM 81 1-5%
129RU
background
- 9
Перед установкой проверить несущую способ-
ность стены. Для стен, выполненных из
бетона, строительного камня с пустотами, кир-
пича и газобетона необходимо использовать
подходящие дюбеля и винты, например, анкер-
ные дюбеля (сверлильный кондуктор см. на
упаковке).
Прибор нельзя жестко соединять с водопровод-
ной сетью или сетью трубопроводов высокого
давления.Обязательно нужно смонтировать со-
единительные шланги.
Предусмотреть запорный клапан между водо-
проводной сетью и соединительным шлангом.
При монтаже шлангов высокого давления необходи-
мо соблюдать соответствующие национальные нор-
мы.
Перепад давления в трубопроводе должен
быть менее 1,5 МПа.
Готовый трубопровод необходимо проверить
под давлением 16 МПа (HDC 20/8) или 32 МПа
(HDC 20/16).
Изоляция трубопровода должна быть термо-
стойкой до температуры 100 °C.
ВНИМАНИЕ
При подаче в установку непригодной воды суще-
ствует угроза повреждения установки.
Указание:Загрязнения, содержащиеся в подавае-
мой воде, могут вызвать повреждения установки.
Фирма Kärcher рекомендует использовать водяной
фильтр с размером отверстий < 80 мкм.
Требования к качеству сырой воды:
* объем пробы 1 литр / длительность седиментации
30 минут
** При высоких концентрациях необходимо прове-
сти удаление накипи.
Водоспуск подключается при помощи подходя-
щего водяного шланга.
Производительность подачи воды должна со-
ставлять не менее 2000 л/час при давлении не
менее 0,15 мПа.
Аппарат без насоса начального давления: Тем-
пература воды должна быть ниже 60 °C.
Прибор с насосом начального давления: Тем-
пература воды должна быть ниже 85 °C.
Указание: Процессы включения создают краткие
падения напряжения. В случае неисправностей
электросети возможны помехи в работе других при-
боров.
ВНИМАНИЕ
Превышение максимально допустимого полного
сопротивления сети в точке электрического под-
ключения (см. раздел "Технические
данные") не до-
пускается. В том случае, если вам не известна ве-
личина полного сопротивления сети в точке элек-
трического подключения, обратитесь в энерго-
снабжающую организацию.
Параметры подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
Электрическое подключение должно прово-
диться электриком и соответствовать нормам
IEC 60364-1.
Токоведущие детали, кабели и приборы в рабо-
чей зоне должны находиться в безупречном со-
стоянии и быть защищены от попадания водя-
ной струи.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание несчастных случаев, связанных с
электричеством, мы рекомендуем использование
розеток с предвключенным устройством защиты
от тока повреждения (макс.
номинальная сила
тока срабатывания: 30 мА).
Прибор на заводе-изготовителе настроен на давле-
ние 8 МПа (HDC 20/8) или 14 МПа (HDC 20/16).
1 Регулировочный винт для высокого давления
2 Контргайка для высокого давления
3 Шпиндель для регулировки давления/количест-
ва
4 Регулировочный винт для низкого давления
5 Контргайка для низкого давления
6 Корпус перепускного клапана
Контрольный манометр (№ детали 4.742-025)
установить на соединение высокого давления.
Подключить шланг высокого давления с помо-
щью ручного пистолета-распылителя
Servopress к контрольному манометру.
Повернуть Servopress в положение „MIN“, от-
крыть ручной пистолет-распылитель и вклю-
чить прибор.
Шпиндель для регулировки давления/количест-
ва закрутить до упора.
Ослабить контргайку для высокого давления.
Провернуть регулировочный винт для высокого
давления для достижения давления открытия
перепускного клапана, включая 1,5 МПа на
контрольном манометре.
Указание: Поворот регулировочного винта по часо-
вой стрелке повышает давление, против часовой
стрелки - уменьшает.
Зафиксировать регулировочный винт для высо-
кого давления с помощью контргайки.
Проверить рабочее давление и объем подачи.
Опломбировать регулировочный винт для вы-
сокого давления и контргайку с помощью за-
щитного лака.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
5.957-926
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
В каждой стране действуют гарантийные условия,
изданные уполномоченной организацией сбыта на-
шей продукции в данной стране. Возможные неи-
справности прибора в течение гарантийного срока
мы устраняем бесплатно, если причина заключает-
ся в дефектах материалов или ошибках при изготов-
лении.
Инсталляция оборудования
Только для авторизованного персо-
нала!
Настенный монтаж
Монтаж шлангов высокого давления
Подача воды
Значение pH 6,5...9,5
электропроводимость < 2000 µS/cm
осаждаемого вещества < 0,5 mg/l *
отфильтрованного вещества
(размер частиц ниже 0,025 мм)
< 20 mg/l
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
кальций < 85 mg/l **
Общая жесткость < 9 °dH **
железо < 0,5 mg/l
марганец < 0,05 mg/l
медь < 0,02 mg/l
без неприятных запахов
!
Электрическое подсоединение
Установить максимальное рабочее
давление на перепускном клапане
Установить перепускной клапан
Заявление о соответствии ЕU
Продукт высоконапорный моющий прибор
Тип: 1.509-xxx
Тип: 2.509-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2009/125/ЕС
2011/65/ЕC
2014/30/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
примененные предписания
(EC) 2019/1781
Гарантия
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
130 RU
background
- 10
Сервисная служба
Тип установки: Заводской №: Введен в эксплуатацию:
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
Дата проведения проверки:
Результат:
Подпись
131RU
background
- 1
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembe helyezés előtt mindenképpen ol-
vassa el az 5.956-309.0 sz. biztonsági utasításo-
kat!
Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a
kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó
előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folya-
dék sugárszóró berendezéseket rendszeresen el-
lenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
Vegye figyelembe a biztonsági előírásokat, ame-
lyek a használatos tisztítószereknél mellékelve
vannak (általában a csomagolás címkéjén).
A munkahely a kezelőpultnál található. További munka-
helyek találhatók a berendezés felépítésétől függően a
kiegészítő készülékeknél (szóró berendezések), ame-
lyeket a vízvételi pontokon kötnek be.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés elleni
védelemhez viseljen alkalmas védőruházatot és
védőszemüveget.
Ez a berendezés vizet szállít magas nyomás alatt
az utána kapcsolt magasnyomású tisztítóberende-
zésekhez. A berendezést száraz helyiségben szi-
lárdan kell felszerelni. Ott a műszaki adatoknak
megfelelő víz- és áramcsatlakozásnak kell lenni. A
felállítás helyén nem szabad 40 °C-nál melegebb-
nek lenni. A magasnyomású víz elosztása szilár-
dan felszerelt csővezeték hálózaton keresztül tör-
ténik.
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet sza-
bad használni. Szennyeződések idő előtti kopás-
hoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben.
9 °dH fölött szükség lehet keménység csökkentő
intézkedésekre.
Az újrahasznosított víz használatáról először a
Kärcher-rel kell egyeztetni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes
területeken való használat esetén vegye figyelembe a
megfelelő biztonsági előírásokat.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU 1
Veszély fokozatok HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 1
Biztonsági tanácsok HU 1
Rendeltetésszerű használat HU 1
Funkció HU 2
Biztonsági berendezések HU 2
Készülék elemek HU 3
Üzembevétel HU 3
Használat HU 3
Leállítás HU 4
Műszaki adatok HU 4
Szállítás HU 5
Tárolás HU 5
Ápolás és karbantartás HU 6
Segítség üzemzavar esetén HU 6
Tartozékok HU 7
Berendezés installációja HU 8
EU konformitási nyilatkozat HU 8
Garancia HU 8
Szerviz HU 9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosítha-
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy újrahasz-
nosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé-
keket megfelelő gyűjtőrendszeren keresz-
tül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a
környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt
olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
A Kärcher tisztítószerek könnyen elválaszthatók (ASF).
Ez azt jelenti, hogy az olajelválasztó funkcióját nem gá-
tolja. Az ajánlott tisztítószerek listáját a „Tartozékok“ fe-
jezetben találja.
Veszély fokozatok
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély! Figyelmez-
tetés forró alkatrészekre.
Biztonsági tanácsok
Munkahelyek
Személyes védőfelszerelés
Olyan alkatrészek esetén amelyek
tisztításnál felerősítik a zajt visel-
jen fülvédőt a halláskárosodás
megelőzésére.
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne enged-
jen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormosást
vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
132 HU
background
- 2
1 Zárószelep (gyárilag)
2 Hőmérséklet érzékelő
3 Vízhiány biztosíték
szótartály
5 Előnyomó szivattyú
(csak HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Forgattyútengely szivattyú
7 Biztonsági szelep
8 Elektromotor
9 Manométer
10 Nyomásérzékelő
11 Áramlás kapcsoló
12 Túlfolyó szelep
13 Úszószelep
14 Zárószelep (gyárilag)
A Csővezeték/Magasnyomású kimenet DN 15
B Vízellátás DN 20
C Túlfolyó DN 20
A vizet az úszótartálytól a szivattyú szívóoldalához ve-
zeti. A vízszintet az úszótartályban az úszószelep tartja
állandóan. Az úszószelep meghibásodása esetén a víz
a túlfolyón keresztül folyik le. A vízellátás zavara esetén
a vízhiány biztosíték hibaüzenetet küld a vezérlésnek.
Az elektromotor hajtja a forgattyútengely szivattyút. A
szivattyú magasnyomás alatt szállítja a vizet a nyomás
oldalra.
A magasnyomású víz a túlfolyó szelepen és a nyomás
érzékelőn keresztül jut a magasnyomású kimenethez.
Ezután következik az üzemeltető magasnyomású háló-
zata.
A ki nem vett vizet a túlfolyó szeleptől a szivattyú szívó-
oldalához vezeti vissza. Ha minden felhasználó le van
állítva, akkor a túlfolyószelep keringésre kapcsol át. Ha
a nyomás a kimenetnél a túlfolyószelep ellenére meg-
haladja a maximális üzemi nyomást, akkor kinyílik a biz-
tonsági szelep.
A kioldó gombbal lehet visszaállítani a készülék
üzemkész állapotát. Az üzemkész állapot kontroll
lámpája világít. Ha a nyomás a megadott bekap-
csolási pont alá csökken a rendszerben egy kézi
szórópisztoly kinyitása által, akkor a magasnyomá-
sú szivattyú bekapcsol.
Ha az áramlás kapcsoló a magasnyomású veze-
tékben járó szivattyú mellett, minden kézi szóró-
pisztoly bezárása után kiold, akkor a szivattyú 10
másodperces (HDC 20/8) ill. 30 másodperces
(HDC 20/16) késleltetés után ismét kikapcsol.
Ha a berendezés készenléti állapotban van és a
magasnyomású szivattyú nincs üzemben, akkor
egy olyan időkapcsoló indul be, amely a berende-
zés üzemkész állapotát 6 óra múlva visszaállítja.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája kialszik.
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni
vagy működésükben megkerülni.
A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy a magas-
nyomású szivattyú vízhiány esetén bekapcsolódjon.
A hőmérséklet érzékelő túl magas vízhőmérséklet el-
érése esetén kikapcsolja a készüléket.
A tekercselés védő érintkező a szivattyú hajtómű teker-
cselésében a motort termikus túlterhelés esetén kikap-
csolja.
A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep
meghibásodik.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és le-
plombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.
Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, kinyílik a túl-
folyószelep és a teljes zmennyiség visszafolyik a
szivattyú szívóoldalához.
Ha bezárják a kézi szórópisztolyt, akkor a szivattyú
az áramlás kapcsolón keresztül 10 másodperc
(HDC 20/8) ill. 30 másodperc (HDC 20/16) utánjá-
rási idő után leáll.
Ha a kézi szórópisztolyt ismét kinyitják, akkor a szivat-
tyú a nyomásérzékelőn keresztül ismét bekapcsol.
Funkció
Folyási vázlat
12 13 14 1
V
11
10
9
Vízellátás
Szivattyúk
Magasnyomás-oldal
Nyomásszabályozás
Vezérlés
Biztonsági berendezések
Vízhiány biztosíték úszótartály
Hőmérséklet érzékelő
Tekercselés védő érintkező
Biztonsági szelep
Túlfolyó szelep áramlás kapcsolóval
Nyomásérzékelő
133HU
background
- 3
1 Főkapcsoló
2 Előnyomó szivattyú
(csak HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vízcsatlakozás
4 Kapcsolószekrény
5 Bal oldali burkolólemez
6 Felső burkoló lemez
7 Jobb oldali burkoló lemez
8 Elülső burkolólemez
9 Kibiztosító gomb
10 Kontroll lámpák
11 Nyomásérzékelő
12 Biztonsági szelep
13 Manométer
14 Magasnyomású csatlakozás
15 Fali konzol
16 Túlfolyó szelep
17 Nyomástároló a magasnyomású csatlakozásnál
(csak HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Áramlás kapcsoló
19 Olaj leengedési csavar
20 Oljaszint kijelzés
21 Magasnyomású szivattyú
22 Olajtartály
23 Nyomástároló a hengerfejen
24 Elektromotor
25 Úszótartály
26 Hőmérséklet érzékelő
27 Vízhiány biztosíték
28 Úszószelep
A Vízhiány ellenőrzőlámpa
B Kontroll lámpa motor túlmelegedés/szivattyú túl-
melegedés
C Többszörös hiba ellenőrzőlámpa
D Kontroll lámpa üzemkész állapot
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékeknek, magas-
nyomású tömlőknek és csatlakozásoknak kifogástalan
állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifo-
gástalan, akkor nem szabad használni.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használnia a
készüléket. Figyelembe kell venni a helyi viszonyokat,
és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelni
kell másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni,
amíg üzemel.
VESZÉLY
Forrázásveszély forró víz által! A vízsugarat ne irá-
nyítsa személyek vagy állatok felé.
Égési sérülésveszély a berendezés forró alkatré-
szei által! Forró víz üzemnél ne érjen a nem szige-
telt csővezetékekhez és a tömlőkhöz. A sugárcsö-
vet csak a markolatnál fogja.
Mérgezés- vagy marásveszély tisztítószerek által!
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó ja-
vaslatokat. A tisztítószerek illetéktelenek számára
nem hozzásférhető módon tárolja.
Készülék elemek
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontroll lámpák
Üzembevétel
Használat
Biztonsági tanácsok
134 HU
background
- 4
VESZÉLY
Életveszély áramütés által! Ne irányítsa a vízsugarat a
következő berendezések felé:
Elektromos készülékek és berendezések,
magára erre a berendezésre,
semmilyen áramvezető alkatrészre a munkaterületen.
A sugárcsőből kilépő vízsugár által visszalökőerő kelet-
kezik. A hajlított sugárcső miatt ez az erő felfelé hat.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A sugárcső visszalökő ereje kibil-
lentheti Önt egyensúlyából. Ön eleshet. A sugár-
cső elrepülhet és személyek sérülését okozhatja.
Keressen egy biztos helyet és fogja erősen a szó-
rópisztolyt. A kézi szórópisztoly karját soha ne szo-
rítsa le.
A vízsugarat nem szabad másokra vagy saját magá-
ra irányítani ruházat vagy lábbeli tisztítása céljából.
Sérülésveszély elrepülő tárgyak által! Elrepülő le-
tört darabok vagy tárgyak személyek vagy állatok
sérülését okozhatják. Ne irányítsa a vízsugarat tö-
rékeny vagy szabadon álló tárgyak felé.
Balesetveszély rongálódás következtében! Gumi-
abroncsokat és szelepeket minimum 30 cm távol-
ságból tisztítsa.
VESZÉLY
Veszély egészségre ártalmas anyagok által! A követke-
ző anyagokat ne permetezze le, mivel egészségre ártal-
mas anyagok kavarodhatnak fel:
azbeszt tartalmú anyagok,
Olyan anyagok, amelyek egészségre ártalmas
anyagokat tartalmazhatnak.
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen forró víz-
sugár által! Csak az eredeti Kärcher-magasnyomá-
sú tömlők vannak optimálisan beállítva a berende-
zéshez. Más tömlők használata esetére nem válla-
lunk garanciát.
Egészségi ártalom tisztítószerek által! Az adott
esetben hozzákevert tisztítószer miatt a készülék-
ből kijövő víznek nincs ivóvíz minősége.
Halláskárosodás veszélye zaj felerősítő alkatré-
szeken való munka által! Ebben az esetben visel-
jen fülvédőt.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék hosszabb használati ideje esetén a kezek-
ben vibráció okozta vérkeringési zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem lehet megha-
tározni, mert ez több befolyásoló tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vérkeringésre (gyakran
hideg ujjak, ujjak bizsergése).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Viseljen meleg
kesztyűt a kéz védelmére.
Az erős markolás gátolja a vérkeringést.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a szünetekkel
megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó használatánál és
a megfelelő jelek (például ujjak zsibbadása, hideg ujjak)
ismételt előfordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
VESZÉLY
Sérülésveszély a kiáramló, esetlegesen forró vízsugár
által!
VESZÉLY
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét minden hasz-
nálat előtt. A sérült nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
Minden használat előtt ellenőrizze a magasnyomá-
tömlőt, csővezetékeket, szerelvényeket és a su-
gárcsövet, hogy nem rongálódtak-e meg.
Ellenőrizze a tömlőkapcsolat biztos elhelyezkedé-
sét és vízzáróságát.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ helyzetbe.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
nyomás mentes lesz.
Nyissa ki a vízvezetéket.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „1“ helyzetbe.
Kioldó gombot megnyomni.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít.
Tisztítás elvégzése.
Megjegyzés:30 másodpercnél hosszabb tisztítási szü-
net esetén a szivattyú leáll. Ezzel egy időben 6 órán át
tartó üzemkész állapot idő indul el. Az üzemkész állapot
időn belül a készülék automatikusan beindul a kézi szó-
rópisztoly kinyitása általi nyomáscsökkenés következ-
tében.
Kioldó gombot megnyomni.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ helyzetbe.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
nyomás mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a biztonsági pecek-
kel véletlenszerű kinyitás ellen.
Hosszabb üzem szüneteknél vagy ha fagymentes fel-
szerelés nem lehetséges, a következő intézkedéseket
végezze le (lásd az „Ápolás és karbantartás“ fejezet,
„Fagyás elleni védelem“ részét):
z leeresztése.
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Kapcsolja ki és biztosítsa a főkapcsolót.
!
Készülék vibráció
Az üzemképes állapotba hozás
Kikapcsolás vészhelyzetben
A készülék bekapcsolása
Az üzemképes állapot visszaállítása
A készülék kikapcsolása
Leállítás
Műszaki adatok
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Fúvóka nagyság 2 kézi szórópisztoly üzeme esetén -- 080 080 055 055
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Hozzáfolyási nyomás (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60 85 60 85
Elektromos csatlakozás
Áramfajta --3~3~3~3~
Frekvencia Hz 50 50 50 50
Feszültség V 400 400 400 400
Csatlakozási teljesítmény kW 7 7 11 11
Elektromos biztosíték (lomha) A 20 20 35 35
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály --IIII
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektromos ellátó vezeték mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Méretek és súly
Hossz mm 860 860 860 860
szélesség mm 580 580 580 580
magasság mm 615 615 615 615
Súly burkolattal együtt kg 130 135 145 150
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A)73737878
Bizonytalanság K
pA
dB(A)3322
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A)90909595
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Sugárcső m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Bizonytalanság K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
A kivétel oka az (EU) 2019/1781 rendelet I. mellékletének 2. szakaszának 12. pontja szerint: a)
135HU
background
- 5
HDC 20/16 ábrázolása
A Magasnyomású csatlakozás
(DN 15 - M22x1,5)
B Vízcsatlakozás
(3/4“, laposan tömítő)
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
borulás ellen biztosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Méret lap
580
860
820
615
Szállítás
Tárolás
136 HU
background
- 6
Az illetékes Kärcher-kereskedővel karbantartási szer-
ződést köthet a készülékre.
A készüléket fagytól védett helyiségekben ajánlott felál-
lítani. Fagyveszély esetén, pl. külső installációknál, a
készüléket ki kell üríteni és fagyállószerrel át kell öblíte-
ni.
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt és a ma-
gasnyomású tömlőt.
A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó-
jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
Teljesen töltse fel az úszótartályt kereskedelmi for-
galomban kapható fagyállószerrel.
A felfogó edényt helyezze a magasnyomás kime-
net alá.
Kapcsolja be a készüléket és addig hagyja menni,
amíg az úszó tartály vízhiány biztosítéka üzembe
lép és a készülék kikapcsol.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási mun-
ka esetén ki kell kapcsolni a főkapcsolót.
A vezérlés hibaszám kijelzője
Hiba keletkezésekor a berendezés üzemkész álla-
pota lekapcsol és a szivattkikapcsol. A többszö-
rös hiba ellenőrzőlámpa ritmusban villog a hiba-
számmal ill. vízhiány vagy a motoron kioldott te-
kercsvédő érintkező esetén ég a hozzátartozó ki-
jelző lámpa. Továbbá a hibaszámot a vezérlés 7-
szegmens kijelzőjén is kijelzi.
Amennyiben a fenti hibák egyike lép fel, akkor a ké-
szüléket a hiba elhárítása után a kioldó gomb meg-
nyomásával ismét üzembe lehet helyezni.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden karbantartási- és javítási munka esetén ki kell kapcsolni a főkapcsolót.
Karbantartási terv
Időpont Tevékenység érintett részegység Megvalósítás ki végzi
naponta Kézi szórópisztoly el-
lenőrzése
Kézi szórópisztoly Ellenőrizze, hogy a kézi szórópisztoly tömítése jól zár-e. Ellen-
őrizze a biztosíték funkcióját akaratlan használat ellen. Cserél-
je ki a hibás kézi szórópisztolyokat.
Kezelő
Magasnyomású töm-
lők ellenőrzése
Kimeneti vezetékek, tömlők a munkaké-
szülékhez
Vizsgálja meg a tömlőket esetleges sérülésekre. A sérült töm-
lőket azonnal cserélje ki. Balesetveszély!
Kezelő
hetente vagy 40 üzemóra
után
A berendezés tömíté-
sének ellenőrzése
teljes berendezés Szivattyú, túlfolyó szelep és vezetékrendszerek tömítettségé-
nek vizsgálata. A szivattyú alatti olaj vagy percenként több mint
3 csepp szivárgása esetén értesítse a szerviz szolgálatot. Szi-
várgási furatokat szabadon hagyni.
Kezelő/Szerviz
szolgálat
olajszintet ellenőrizni Olajszint kijelző a szivattyún Ha az olaj tejes, ki kell cserélni. Kezelő
Ellenőrizze a olajszin-
tet
Olajszint kijelző a szivattyún Ellenőrizze a szivattyú olajszintjét. Szükség esetén töltsön utá-
na olajat (megrend. szám 6.288-016).
Kezelő
havonta vagy 200 üzemóra
után
Ellenőrizze a szivat-
tyút
Magasnyomású szivattyú Ellenőrizze, hogy a szivattyú nem szivárog-e. Több, mint 3
csepp víz per perc esetén értesítse a szerviz szolgálatot.
Kezelő
Vízhiány biztosíték el-
lenőrzése
Úszókapcsoló az úszótartályban A vízhiány biztosíték úszóját kb. 5 másodperc után nyomja le
és ellenőrizze a hiba kijelzést a vezérlőpanelen. Adott esetben
távolítsa el a lerakódásokat.
Kezelő
Úszószelep ellenőrzé-
se
Úszótartály A vízszintnek 40 mm-el a túlfolyó alatt kell lenni. Zárt úszósze-
lep esetén nem szabad víznek kilépni.
Kezelő
Utánfutási időt ellen-
őrizni.
Vezérlés Felhasználó (pl. kézi szórópisztoly) bezárása. Az utánfutási idő
után a szivattyúnak ki kell kapcsolni.
Kezelő
Automatikus bekap-
csolás ellenőrzése
Nyomásérzékelő A szivattyú áll, mivel nem történik vízvétel. Nyissuk ki a kézi
szórópisztolyt. Ha a nyomás a magasnyomású hálózatban a
bekapcsolási pont alá süllyed, akkor a szivattyúnak be kell
kapcsolni.
Kezelő
Tömlőbilincsek után-
húzása
Minden tömlőbilincs A tömlőbilincseket nyomatékkulccsal utánhúzni. A meghúzási
nyomaték 28 mm névleges átmérőig = 2 Nm, 29 mm-től =
6Nm.
Kezelő
félévente vagy 500 üzemó-
ra után
Olajcsere Magasnyomású szivattyú Olaj leeresztése. 1 liter új olajat (megrend. szám 6.288-016.0)
töltsön be. Ellenőrizze az olajszint kijelzőn feltöltési szintet.
Kezelő
félévente vagy 1000 üze-
móra után
Vizsgálja meg a ké-
szüléket vízkőlerakó-
dásokra
Teljes vízrendszer A szelepek vagy szivattyúk működési zavarai vízkövességre
utalhatnak. Adott esetben végezze el a vízkőtelenítést.
Kiképzett kezelő a
vízkőtelenítésre
Szorítók utánhúzása Kapcsolószekrény Minden szorítót a szerelési egység fő áramkörében utánhúzni. Villanyszerelő
Úszószelep ellenőrzé-
se
Úszótartály A vízszintnek 40 mm-el a túlfolyó alatt kell lenni. Zárt úszósze-
lep esetén nem szabad víznek kilépni.
Szerviz
évente Biztonsági ellenőrzés teljes berendezés Biztonság ellenőrzés a folyadéksugárzóra vonatkozó irányel-
vek alapján.
Szakértő
Karbantartási szerződés
Fagyás elleni védelem
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Segítség üzemzavar esetén
Hibaszám Hiba leírása
01 zhiány
02 Tekercselés védő érintkező
03 zhőmérséklet túl magas
04 Szivárgás kikapcsoló 1 (30 perc folyama-
tos üzem)
05 Szivárgás kikapcsoló 2 (kis szivárgás)
06 A nyomásérzékelő nem küld jelet
07 A hőmérséklet érzékelő nem küld jelet
08 A BE kapcsoló tartósan áram alatt van
137HU
background
- 7
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A készülék nem megy, az üzemkész álla-
pot kontroll lámpája nem világít.
Nincs feszültség a készülékben. Ellenőrizze az elektromos hálózatot. Villanyszerelő
A főkapcsoló ki van kapcsolva. Főkapcsolót bekapcsolni. Kezelő
A vezérlés és az előnyomó szivattyú motorvé-
dő kapcsolója kioldott.
Ellenőrizze a motorvédő kapcsolót. Szerviz
A vezérlőpanel meghibásodott, a zöld LED-ek
nem villognak.
Ellenőrizze a vezérlőpanelt, szükség esetén cserélje ki. Szerviz
A szivattyú nem indul be a készenléti idő
alatt a kézi szórópisztoly megnyitására
A nyomásérzékelő vagy a kábel a nyomásér-
zékelőhöz meghibásodott.
Cserélje ki a nyomásérzékelőt vagy a kábelt. Szerviz
A készülék nem éri el a teljes nyomást A szórófej kopott. Cserélje ki a szórófejet. Kezelő
Szívóoldali csővezetékrendszer szivárog. Ellenőrizze a csavarkötéseket és a tömlőket. Kezelő
A biztonsági szelep szivárog. Ellenőrizze a beállítást, szükség esetén helyezzen bele új
tömítést.
Szerviz
A túlfolyószelep szivárog vagy túl alacsonyra
van állítva.
Ellenőrizze a szűrő alkatrészeket, rongálódás esetén cse-
rélje ki, szennyeződés esetén tisztítsa.
Szerviz
A szelep a szivattyúban meghibásodott, a
magasnyomású mágnesszelep nem zár.
Cserélje ki a hibás alkatrészeket. Szerviz
A magas nyomású szivattyú kopog, a
manométer erősen leng
A szivattyú levegőt szív. Ellenőrizze a szívórendszert és szüntesse meg a szivárgá-
sokat.
Kezelő
A szeleptányér vagy a szeleprugó meghibá-
sodott.
Cserélje ki a hibás alkatrészeket. Szerviz
Az előnyomó szivattyú vízköves vagy meghi-
básodott.
Ellenőrizze az előnyomó szivattyút. Kezelő
A túlfolyószelep állandóan nyit és zár 0
kivétel esetén
Szivárgás a magasnyomású csővezeték
rendszerben vagy a kézi szórópisztoly nem
tömített.
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
A visszacsapó szelep ill. a vezérlődugattyú tö-
mítése a túlfolyószelepben szivárog.
Állítsa helyre a túlfolyószelepet. Szerviz
A vízhiány ellenőrzőlámpája világít (hiba-
szám 01)
A vízhiány biztosíték az úszó tartályban mű-
ködésbe lépett.
Szüntesse meg a vízhiányt. Kezelő
Az úszó szelep szorul. Ellenőrizze az úszószelep könnyen járását. Kezelő
A motortúlmelegedés ellenőrzőlámpája
világít (hibaszám 02)
Thermo érzékelő a motorban vagy a túláram
védelem kapcsolója kioldott.
Szüntesse meg a túlterhelés okát. Szerviz
A többszörös hiba ellenőrzőlámpája vil-
log (hibaszám 03)
A hőmérsékletérzékelő az úszótartályban
működésbe lépett.
Csökkentse a vízellátás hőmérsékletét. Kezelő
A többszörös hiba ellenőrzőlámpája vil-
log (hibaszám 04)
Magasnyomású csővezetékrendszer szivá-
rog (szivárgás).
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
Túl sok felhasználó van nyitva egyszerre. Zárjon be néhány felhasználót. Kezelő
Az áramláskapcsoló meghibásodott. Az áramláskapcsolót kicserélni.Szerviz
A többszörös hiba ellenőrzőlámpája vil-
log (hibaszám 05)
Magasnyomású csővezetékrendszer szivá-
rog (szivárgás).
Keresse meg a szivárgást és tömítse. Kezelő
Az áramláskapcsoló meghibásodott. Az áramláskapcsolót kicserélni.Szerviz
A többszörös hiba ellenőrzőlámpája vil-
log (hibaszám 06)
A nyomásérzékelő nem küld jelet. Ellenőrizze a nyomásérzékelőt, adott esetben cserélje ki. Szerviz
A többszörös hiba ellenőrzőlámpája vil-
log (hibaszám 07)
A hőmérséklet érzékelő nem küld jelet. Ellenőrizze a hőmérséklet érzékelőt, adott esetben cserél-
je ki.
Szerviz
Tartozékok
Tisztítószer
A tisztítószerek megkönnyítik a tisztítási feladatot. A táblázatban tisztítószer-választékot láthat. A tisztítószerek felhasználása előtt mindenképpen figyelembe kell venni a cso-
magoláson szereplő javaslatokat.
Felhasználási terület Célcsoport Tisztítószer Kärcher elnevezés Adagolás magasnyo-
másban
Habosítás Élelmiszeripar/Darabolóüzem Fertőtlenítő tisztító RM 732 1-3%
Fertőtlenítőszer RM 735 0,75-7%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Italüzemek/Pincészetek Habtisztítószer, lúgos RM 58 ASF 1-2%
Habtisztítószer, savas RM 59 ASF 1-2%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Közösségek Habtisztítószer külső, semleges RM 57 1-2%
Fertőtlenítőszer belül RM 732 1-3%
Mezőgazdaság Fertőtlenítő tisztító RM 732 1-3%
Fertőtlenítőszer RM 735 0,75-7%
Magasnyomású tisztítás Italüzemek/Pincészetek Univerzális tisztítószer RM 55 0,5-8%
Habfertőtlenítőszer, lúgos RM 734 2-5%
Közösségek Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Mezőgazdaság Aktív mosás, lúgos RM 31 1-5%
Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Hajófelszerelés Aktív mosás, lúgos RM 81 1-5%
Autó-/teherautó műhely Aktív tisztítószer, lúgos (motor/alkatrészek) RM 31 1-5%
Aktív mosás, lúgos (jármú felső-/alsó mosás) RM 81 1-5%
Padlótisztítás Élelmiszeripar/Darabolóüzem Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Italüzemek/Pincészetek, közössé-
gek
Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Autó-/teherautó műhely Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Hajófelszerelés Intenzív alaptisztítás RM 750 1-5%
Durva padlótisztító RM 69 0,5-1%
Mosókefe Közösségek Aktív mosás külső, lúgos RM 81 1-5%
Univerzális tisztítószer RM 55 0,5-8%
Autó-/teherautó műhely Aktív mosás, lúgos (jármú felső-/alsó mosás) RM 81 1-5%
Hajófelszerelés Aktív mosás külső, lúgos RM 81 1-5%
138 HU
background
- 8
A felszerelés előtt ellenőrizni kell a fal teherbírását.
Betonhoz, üreges téglához-, téglához- és gázbeton
falakhoz megfelelő tipliket és csavarokat kell hasz-
nálni, pl. tipli-horgony (furatsablont lásd a csoma-
goláson).
A készüléket nem szabad mereven összekötni a
vízvezeték- vagy a magasnyomású csővezeték-
hálózattal. Feltétlenül fel kell szerelni összekötő-
csöveket.
A vízvezeték-hálózat és az összekötő tömlő között
egy zárócsapot kell felszerelni.
A magasnyomású vezetékek beszerelésénél figyelem-
be kell venni a törvényalkotó adott nemzeti előírásait.
A nyomás esésnek a csővezetékben 1,5 MPa alatt
kell lenni.
A kész csővezetéket 16 MPa (HDC 20/8) ill.
32 MPa (HDC 20/16) kell ellenőrizni.
A csővezeték szigetelésének 100 °C hőmérséklet-
nek kell ellenállni.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a berendezés számára nem meg-
felelő vízzel történő ellátás esetén.
Megjegyzés:A vízellátás szennyeződései a berende-
zést megrongálhatják. Kärcher ajánlja egy < 80 µm
szemcseméretű vízszűrő használatát.
A nyersvíz minőségi követelményei:
* próba térfogat 1liter / ülepítési idő 30 perc
** Magasabb értékeknél vízkőtelenítés szükséges.
A vízbemenetet víztömlővel csatlakoztassa a víz-
vezetékhálózathoz.
A vízellátás teljesítményének legalább 2000 l/h kell
lenni legalább 0,15 MPa mellett.
Előnyomó szivattyú nélküli készülékek: A vízhő-
mérsékletnek 60 °C alatt kell lenni.
Készülékek előnyomó szivattyúval: A vízhőmér-
sékletnek 85 °C alatt kell lenni.
Megjegyzés: A bekapcsolás rövid időre feszültség
csökkenést eredményez. Kedvezőtlen hálózati feltéte-
leknél más készülékek akadályozása léphet fel.
FIGYELEM
A megengedett maximális hálózati impedenciát az
elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok)
nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a
csatlakozási pontnál lévőlózati impedanciával kap-
csolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energia-
ellátó vállalattal.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál
és a Típus táblán.
Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell
elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
Áramvezető alkatrészeknek, kábeleknek és a mun-
katerületen lévő készülékeknek kifogástalan álla-
potban, vízsugár ellen védettnek kell lenni.
VESZÉLY
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasol-
juk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval
(max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
A készülék gyárilag 8 MPa (HDC 20/8) ill. 14 MPa (HDC
20/16) nyomásra van beállítva.
1 Beállító csavar a magasnyomáshoz
2 Ellenanya a magasnyomáshoz
3 Nyomás-/mennyiségszabályozás orsója
4 Beállítói csavar a kisnyomáshoz
5 Ellenanya a kisnyomáshoz
6 Túlfolyó szelep burkolata
Ellenőrző manométert (alkatrész sz. 4.742-025) a
magasnyomású csatlakozónál felszerelni.
Magasnyomású tömlőt a servopress kézi szóró-
pisztollyal az ellenőrző manométerhez csatlakoz-
tatni.
A servopress-t „MIN“ állásra fordítani, kézi szóró-
pisztolyt kinyitni, és a készüléket járni hagyni.
A nyomás-/mennyiség szabályozás orsóját ütközé-
sig becsavarni.
Ellenanyát a magasnyomáshoz kioldani.
A magasnyomás beállító csavarját elfordítani, hogy
a túlfolyó szelep nyitási nyomása elérje az 1,5
MPa-t az ellenőrző manométeren.
Megjegyzés: A beállító csavar óra járásával megegye-
ző elfordítása növeli, az óra járásával ellentétes elfordí-
tása csökkenti a nyomást.
A magasnyomás beállító csavarját az ellenanyával
biztosítani.
Ellenőrizze a munkanyomást és a szállított men-
nyiséget.
A magasnyomás beállító csavarját és az ellen-
anyát biztosító lakkal plombálni kell.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
5.957-926
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat a készüléken a garancia lejártáig költ-
ségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyár-
tási hiba az oka.
Berendezés installációja
Csak felhatalmazott szakszemélyzet
részére!
Falra szerelés
A magasnyomású vezetékek szerelése
Vízellátás
pH-érték 6,5...9,5
Elektromos vezetőképesség < 2000 µS/cm
Ülepíthető anyagok < 0,5 mg/l *
Leszűrhető anyagok (szemcse-
nagyság 0,025 mm alatt)
< 20 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcium < 85 mg/l **
Összkeménység < 9 °dH **
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 0,02 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
!
Elektromos csatlakozás
A túlfolyószelepen maximális
munkanyomást állítson be
Túlfolyó szelep beállítása
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.509-xxx
Típus: 2.509-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EG
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Alkalmazott rendszabályok
(EU) 2019/1781
Garancia
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
139HU
background
- 9
Szerviz
Berendezés típusa: Gyártási szám: Üzembevétel ideje:
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
Ellenőrzés ideje:
Tényállás:
Aláírás
140 HU
background
- 1
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč-
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-309.0!
Při přepravních škodách ihned informujte obchod-
níka.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro proudové kapalinové čerpadlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová
čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky
testů zaznamenávat písemně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny k používaným čis-
ticím prostředkům (zpravidla na štítku na obalu).
Pracoviště je u ovládacího panelu. Další pracoviště jsou
v závislosti na uspořádání zařízení u doplňkových zaří-
zení (stříkacích zařízení), připojených k odběrným mís-
tům.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou či ne-
čistotami noste při práci s čističem ochranný od
ěv
a ochranné brýle.
Toto zařízení čerpá vodu pod vysokým tlakem do
vysokotlakých čisticích zařízení zapojených za ni-
mi. Zařízení se instaluje napevno v suchém prosto-
ru. V tomto prostoru musí být k dispozici přívod
vody a proudu tak, jak je uvedeno v technických
datech. Na místě instalace nesmí být teplota vyšší
než 40 °C. Rozvod vysokotlaké vody se provádí
prostřednictvím napevno nainstalované potrubní
sítě.
Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze
čistá voda. Znečištění vedou k předčasnému opo-
třebení nebo usazeninám v zařízení.
Při hodnotách přesahujících 9 °dH mohou být po-
třebná opatření na snížení tvrdosti.
Použití recyklované vody je třeba předem s firmou
Kärcher zkonzultovat.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic
nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající
bezpečnostní předpisy.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1
Symboly na zařízení CS 1
Bezpečnostní pokyny CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Funkce CS 2
Bezpečnostní zařízení CS 2
Prvky přístroje CS 3
Uvedení do provozu CS 3
Obsluha CS 3
Odstavení CS 4
Technické údaje CS 4
Přeprava CS 5
Ukládání CS 5
Ošetřování a údržba CS 6
Pomoc při poruchách CS 6
Příslušenství CS 7
Instalace zařízení CS 8
EU prohlášení o shodě CS 8
Záruka CS 8
Oddělení služeb zákazníkům CS 9
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko-
vání.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo-
vatelných materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné látky se ne-
smějí dostat do okolního prostředí. Použi-
tá zařízení proto odevzdejte na přísluš-
ných sběrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí do-
stat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte
likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životní-
mu prostředí.
Čisticí prostředky Kärcher jsou vhodné k odlučová
(ASF). To znamená, že neomezují funkčnost odlučova-
če oleje. Seznam doporučených čisticích prostředků je
uveden v kapitole „Příslušenství“.
Stupně nebezpečí
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálenin! Varování
před horkými stavebními díly.
Bezpečnostní pokyny
Pracoviště
Osobní ochranné prostředky
Při čištění dílů zvyšujících hluk po-
užívejte k zamezení poškození
sluchu chrániče.
Používání v souladu s určením
Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od-
téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry
proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
141CS
background
- 2
1 Uzavírací ventil (zřizuje zadavatel)
2 Teplotní čidlo
3 Zajištění proti nedostatku vody
4 Nádrž s plovákem
5 Předřazené čerpadlo
(Pouze HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Čerpadlo na klikovém hřídeli
7 Bezpečnostní ventil
8 Elektromotor
9 Manometr
10 Tlakové čidlo
11 Proudový spínač
12 Přepouštěcí ventil
13 Plovákový ventil
14 Uzavírací ventil (zřizuje zadavatel)
A Potrubí / vysokotlaký výstup DN 15
B Přívod vody DN 20
C Přepad DN 20
Voda se vede z plovákové nádrže k sací straně čerpa-
dla. Hladinu vody v plovákové nádrži udržuje stálou plo-
vákový ventil. Když plovákový ventil selže, protéká voda
přes přepad. Při poruše v přívodu vody vyšle mechanis-
mus zajištění proti nedostatku vody chybové hlášení ří-
dicí jednotce.
Elektromotor pohání čerpadlo na klikovém hřídeli. Čer-
padlo dopravuje vodu pod vysokým tlakem na výtlačnou
stranu.
Vysokotlaká voda se dostává přes přepouštěcí ventil a
tlakové čidlo na vysokotlaký výstup. Potom nastupuje
vysokotlaká síť provozovatele.
Neodebraná voda se vede zpět z přepouštěcího ventilu
k sací straně čerpadla. Jestliže jsou všechny spotřebiče
odstaveny, přepne se přepouštěcí ventil na oběh. Jestli-
že tlak na výstupu překročí navzdory přepouštěcímu
ventilu maximální provozní tlak, otevře se bezpečnostní
ventil.
Provozní připravenost zařízení se nastaví pomocí
odblokovací klávesy. Kontrolka provozní připrave-
nosti svítí. Jestliže klesne tlak v systému násled-
kem otevření ruční stříkací pistole pod stanovený
bod zapnutí, zapne se vysokotlaké čerpadlo.
Jestliže zareaguje průtokový spínač ve vysokotla-
kém vedení za chodu čerpadla po uzavření všech
ručních stříkacích pistolí, čerpadlo se s prodlevou
10 vteřin (HDC 20/8) resp. 30 vteřin (HDC 20/16)
znovu vypne.
Jestliže je zařízení v poloze připravenosti a vyso-
kotlaké čerpadlo není v chodu, spustí se časový
spínač, který připravenost zařízení za 6 hodin zno-
vu nastaví. Kontrolka provozní připravenosti
zhasne.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí
být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funk-
ce.
Pojistka proti nedostatku vody zamezuje zapnutí vyso-
kotlakého čerpadla při nedostatku vody.
Teplotní čidlo vypíná zařízení při dosažení příliš vysoké
teploty vody.
Kontakt ochrany vinutí ve vinutí motoru pohonu čerpa-
dla motor při termickém přetížení vypne.
Bezpečnostní ventil se otevírá, když je přepouštěcí
ventil vadný.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a za-
plombován. Nastavení pouze zákaznickou služ-
bou.
Když je ruční stříkací pistole zavřená, otevře se
přepouštěcí ventil a veškerý objem vody nateče
zpátky k sací straně čerpadla.
Pokud se ruční stříkací pistole zavře, vypne se čer-
padlo prostřednictvím průtokového spínače po do-
běhu trvajícím asi 10 vteřin (HDC 20/8) resp. 30
vteřin (HDC 20/16).
Když je ruční stříkací pistole zavřená, naběhne čerpa-
dlo znovu prostřednictvím tlakového spínače.
Funkce
Schéma průtoku
12 13 14 1
V
11
10
9
Přívod vody
Čerpadla
Vysokotlaká strana
Regulace tlaku
Řídicí jednotka
Bezpečnostní zařízení
Zajištění proti nedostatku vody v nádrži
plovákem
Teplotní čidlo
Kontakt ochrany vinutí
Bezpečnostní ventil
Přepouštěcí ventil s proudovým spínačem
Tlakové čidlo
142 CS
background
- 3
1 Hlavní spínač
2 Předřazené čerpadlo
(Pouze HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Přívod vody
4 Rozvodná skříň
5 Levý krycí plech
6 Horní krycí plech
7 Pravý krycí plech
8 Přední krycí plech
9 Tlačítko na odjištění (odblokování)
10 Světelné kontrolky
11 Tlakové čidlo
12 Bezpečnostní ventil
13 Manometr
14 Přípojka vysokého tlaku
15 Nástěnná konzola
16 Přepouštěcí ventil
17 Tlakový zásobník na vysokotlaké přípojce
(Pouze HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Proudový spínač
19 Olejový výpustní šroub
20 Kontrola stavu oleje
21 Vysokotlaké čerpadlo
22 Olejová nádržka
23 Tlakový zásobník na válcové hlavě
24 Elektromotor
25 Nádrž s plovákem
26 Teplotní čidlo
27 Zajištění proti nedostatku vody
28 Plovákový ventil
A Světelná kontrolka nedostatku vody
B Kontrolka přehřátí motoru / přehřátí čerpadla
C Světelná kontrolka sběrné poruchy
D Kontrolka pohotovostního stavu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká
hadice a přípojky musejí být v bezvadném stavu. Pokud
jejich stav není bez závad, nelze přístroj používat.
Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke kte-
rým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel
povinen dbát místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti přístroje.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v provozu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí opaření horkou vodou! Vodním pa-
prskem nemiřte na osoby ani zvířata.
Nebezpečí popálení o horké části zařízení! Při pro-
vozu s horkou vodou se nedotýkejte neizolovaných
potrubí a hadic. Postřikovací trubku držte jen za dr-
žáky.
Nebezpečí otravy nebo poleptání čisticím prostřed-
kem! Dodržujte pokyny uvedené na čisticích pro-
středcích. Čisticí prostředky skladujte mimo dosah
nepovolaných osob.
Prvky přístroje
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolky
Uvedení do provozu
Obsluha
Bezpečnostní pokyny
143CS
background
- 4
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem!
Vodním paprskem nemiřte na tato zařízení:
elektrické přístroje a zařízení,
toto zařízení,
součásti po proudem v pracovním prostoru.
Vodní paprsek vycházející z proudnice vytváří zpětný ná-
raz. Vlivem zahnutí proudnice působí síla směrem nahoru.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Působením zpětného nárazu
proudnice můžete ztratit rovnováhu. Může dojít k
pádu. Proudnice se může volně pohybovat a zranit
osoby. Zvolte bezpečné stanoviště a pistoli pevně
držte. Páku ruční stříkací pistole nikdy neupevňujte.
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe či na jiné osoby
za účelem očištění oděvu či obuvi.
Nebezpečí úrazu odlétávajícími díly! Odlétávají
úlomky nebo předměty mohou zranit osoby nebo
zvířata. Vodním paprskem nikdy nemiřte na křehké
nebo volné předměty.
Nebezpečí úrazu při poškození! Pneumatiky a ven-
tily čistěte z minimální vzdálenosti 30 cm.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí ohrožení škodlivými látkami! Nestříkejte na
tyto materiály, protože může dojít ke zvíření zdraví
škodlivých látek:
materiály obsahující azbest,
materiály, které mohou obsahovat zdraví škodlivé
látky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu unikajícím vodním paprskem,
který může být horký! Pro zařízení jsou optimálně
dimenzovány pouze originální vysokotlaké hadice
Kärcher. Za používání jiných hadic se neručí.
Nebezpečí ohrožení zdraví čisticími prostředky! Při
eventuálním přidání čisticího prostředku nemá
voda vycházející z přístroje kvalitu pitné vody.
Nebezpečí poškození sluchu při práci na dílech
zvyšujících hluk! V těchto případech používejte
chrániče sluchu.
VAROVÁNÍ
Delší doba používání zařízení může vést k poruchám
prokrvení rukou následkem vibrací.
Obecně platná doba užívání nemůže být stanovena,
protože závisí na více faktorech.
Sklony ke špatnému průtoku krve (často studené
prsty, brnění prstů).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavice k ochraně
rukou.
Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve.
Nepřerušovaný provoz je horší než provoz přeru-
šovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání přístroje a při
opětovném objevení se odpovídajících příznaků (napří-
klad brnění prstů, studené prsty) doporučujeme lékař-
ské vyšetření.
NEBEZPEČÍ
Nebezpeční poranění vycházejícím, případně horkým
vodním paprskem!
NEBEZPEČÍ
Vždy než začnete s přístrojem pracovat, zkontrolujte vy-
sokotlakou hadici, zda není poškozená. Poškozenou
hadici ihned vyměňte.
ed každým použitím zkontrolujte nepoškozený
stav vysokotlaké hadice, potrubí, armatur a proud-
nice.
Zkontrolujte správné upevnění a těsnost spojek ha-
dice.
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
bez tlaku.
Otevřete přívod vody.
Hlavní vypínač otočte do polohy "1".
Stiskněte tlačítko pro odblokování.
Kontrolka připravenosti svítí.
Provést čištění.
Upozornění:Při přestávce v čištění trvající déle než 30
vteřin se čerpadlo zastaví. Současně se spouští doba
provozní připravenosti v trvání 6 hodin. V rámci doby
provozní připravenosti se zařízení spouští automaticky
při poklesu tlaku následkem otevření ruční stříkací pis-
tole.
Stiskněte tlačítko pro odblokování.
Kontrolka připravenosti svítí.
Hlavní vypínač otočte do polohy "0".
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
bez tlaku.
Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí pojistné zá-
padky proti neúmyslnému otevření.
Při delších provozních přestávkách nebo když nelze in-
stalovat v prostoru chráněném před mrazem, proveďte
tato opatření (viz kapitolu „Péče o zařízení a údržba“,
odstavec „Ochrana před mrazem“):
Vypusťte vodu.
ístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Vypněte hlavní spínač a zajistěte ho.
!
Přístrojové vibrace
Uvedení do pohotovostního stavu
Vypínání v případě nouze
Zapnutí přístroje
Obnovení provozní připravenosti
Vypnutí přístroje
Odstave
Technické údaje
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Velikost trysky při provozu se 2 ručními stříkacími pistolemi -- 080 080 055 055
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Přívod vody
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vstupní tlak (min.) MPa (baru) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teplota přívodu (max.) °C 60 85 60 85
Elektrické připojení
Druh proudu -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz 50 50 50 50
Napětí V 400 400 400 400
Příkon kW771111
Elektrické jištění (setrvačné) A 20 20 35 35
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída --IIII
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrické napáje mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Rozměry a hmotnost
Délka mm 860 860 860 860
Šířka mm 580 580 580 580
Výška mm 615 615 615 615
Hmotnost vč. opláštění kg 130 135 145 150
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A)73737878
Kolísavost K
pA
dB(A)3322
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A)90909595
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Proudová trubice m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Kolísavost K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Důvod výjimky podle nařízení (EU) 2019/1781, příloha I, oddíl 2 (12): a)
144 CS
background
- 5
Zobrazení HDC 20/16
A Přípojka vysokého tlaku
(DN 15 - M22x1,5)
B Přívod vody
(3/4“, s plochým těsněním)
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
předpisů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Přehled rozměrů
580
860
820
615
Přeprava
Ukládání
145CS
background
- 6
S příslušným prodejním oddělením společnosti Kärcher
lze uzavřít smlouvu o údržbě přístroje.
Přístroj je třeba umístit do prostoru chráněného proti
mrazu. Pokud hrozí mráz, např. při instalaci ve venkov-
ním prostředí, je nutné přístroj vyprázdnit a proplách-
nout nemrznoucí směsí.
Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou
hadici.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud
se čerpadlo a vedení nevyprázdní.
Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-
robce nemrznoucí směsi.
k okraji nalijte běžnou nemrznoucí směs.
Pod vysokotlaký výstup postavte nádobu k zachycení.
Přístroj zapněte a nechte zapnutý, dokud se neak-
tivuje pojistka proti nedostatku vody v nádrži s plo-
vákem a přístroj se nevypne.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při každé údržbě a opravě je nutné
vypnout hlavní spínač.
Indikace čísla závady na řídicí jednotce
Při iniciaci závady se odpojí provozní připravenost
zařízení a čerpadlo se vypne. Světelná kontrolka
sběrné poruchy bliká v rytmu neodbaveného čísla
závady popřípadě se při nedostatku vody nebo v
případě reakce ochranného kontaktu vinutí motoru
rozsvěcí příslušný světelný hlásič. Doplňkově je
číslo závady indikováno na 7-segmentovém indiká-
toru řídicí jednotky.
Jestliže se projeví jedna z výše zmíněných závad,
lze zařízení uvést po odstranění závady znovu do
provozu aktivací odblokovací klávesy.
Ošetřování a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při každé údržbě a opravě je nutné vypnout hlavní spínač.
Plán údržby
Interval Činnost Příslušný modul Postup Provádí
denně Kontrola ruční stříkací
pistole
Ruční stříkací pistole Zkontrolujte, zda ruční stříkací pistole při zavření těsní. Zkont-
rolujte funkčnost pojistky proti neúmyslné manipulaci. Vadné
ruční stříkací pistole vyměňte.
Obsluha
Kontrola vysokotla-
kých hadic
Výstupní vedení, hadice vedoucí k pra-
covnímu nástroji
Zkontrolujte, zda nejsou hadice poškozené. Vadné hadice ih-
ned vyměňte. Nebezpečí úrazu!
Obsluha
týdně nebo po 40 provoz-
ních hodinách
Kontrola těsnosti zaří-
zení
Celé zařízení Zkontrolujte těsnost čerpadla, přepouštěcího ventilu a potrub-
ního systému. Nacházíte-li pod čerpadlem olej nebo při netěs-
nosti větší než 3 kapky vody za minutu informujte zákaznický
servis. Průsakové otvory udržujte volné.
pracovník obslu-
hy / zákaznický
servis
Kontrola stavu oleje Indikátor hladiny oleje na čerpadle Pokud je olej mléčný, je nutné ho vyměnit. Obsluha
Kontrola stavu oleje Indikátor hladiny oleje na čerpadle Zkontrolujte stav oleje v čerpadle. V případě potřeby doplňte
olej (obj. č. 6.288-016).
Obsluha
měsíčně nebo po 200 pro-
vozních hodinách
Kontrola čerpadla Vysokotlaké čerpadlo Zkontrolujte, zda na čerpadle nejsou netěsnosti. Při netěsnosti
větší než 3 kapky vody za minutu informujte zákaznický servis.
Obsluha
Kontrola zajištění proti
nedostatku vody
Plovákový spínač v plovákové nádrži Plovák mechanismu zajištění proti nedostatku vody zatlačte na
cca 5 vteřin dolů a zkontrolujte indikaci poruchy na řídicí desce.
V případě potřeby odstraňte usazeniny.
Obsluha
Zkontrolujte ventil plo-
váku
Nádrž s plovákem Plocha hladiny musí ležet 40 mm pod přepadem. i zavřeném
plovákovém ventilu nesmí vystupovat žádná voda.
Obsluha
Zkontrolujte délku do-
běhu.
ovládání Zavřete spotřebič (např. ruční stříkací pistole). Po skončení
doby doběhu se musí čerpadlo vypnout.
Obsluha
Kontrola automatické-
ho zapínání
Tlakové čidlo Čerpadlo stojí, protože neprobíhá žádný odběr vody. Otevřete
ruční stříkací pistoli. Jestliže tlak ve vysokotlaké síti klesne pod
bod spuštění, musí čerpadlo sepnout.
Obsluha
Utažení hadicových
spon
všechny hadicové spony Utáhněte hadicové spony momentovým klíčem. utahovací mo-
ment do 28 mm jmenovitého průměru = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Obsluha
pololetně nebo po 500 pro-
vozních hodin
Výměna oleje Vysokotlaké čerpadlo Vypusťte olej. Doplňte 1 litr nového oleje (obj. č. 6.288-061.0).
Zkontrolujte úroveň naplnění na indikátoru stavu oleje.
Obsluha
pololetně nebo po 1000
provozních hodin
Prohlédněte zařízení,
zda v něm není vod
kámen
souhrnný vodní systém Funkční poruchy ventilů nebo čerpadel mohou poukazovat na
vodní kámen. Případně proveďte odstranění vodního kamene.
obsluha na zákla-
dě pokynů k od-
stranění vodního
kamene
Utažení spon Rozvodná skříň Utáhněte všechny spony konstrukčních prvků v hlavním prou-
dovém obvodu.
elektrikář
Zkontrolujte ventil plo-
váku
Nádrž s plovákem Plocha hladiny musí ležet 40 mm pod přepadem. i zavřeném
plovákovém ventilu nesmí vystupovat žádná voda.
oddělení služeb
zákazníkům
ročně Bezpečnostní kontrola Celé zařízení Bezpečnostní kontrola podle směrnic pro kapalinová paprsko-
vá zařízení.
odborný pracovník
Smlouva o údržbě
Ochrana proti zamrznutí
Vypuštění vody
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Pomoc při poruchách
Číslo záva-
dy
Popis závady
01 Nedostatek vody
02 Ochranný kontakt vinutí
03 Teplota vody je příliš vysoká
04 Vypnutí z důvodu průsaku (30-minutový
trvalý provoz)
05 Vypnuz důvodu průsaku 2 (drobný prů-
sak)
06 Tlakové čidlo nevysílá signál
07 Teplotní čidlo nevysílá signál
08 Tlačítko ZAP je trvale obsazené
146 CS
background
- 7
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Zřízení neběží, světelná kontrolka pro-
vozní připravenosti nesvítí
Přístroj je bez napětí. Zkontrolujte elektrickou síť. elektrikář
Hlavní vypínač je vypnutý. Zapněte hlavní vypínač. Obsluha
Sepnul spínač ochrany motoru pro řídicí jed-
notku a předřazené čerpadlo.
Zkontrolujte spínač ochrany motoru. oddělení služeb zákazníkům
Řídicí deska je vadná, zelené diody LED ne-
blikají.
Zkontrolujte řídicí desku, v případě potřeby ji vyměňte. oddělení služeb zákazníkům
Čerpadlo se spouští během doby poho-
tovosti, ale nikoliv otevřením ruční stříka-
cí pistole
Tlakové čidlo nebo kabel k tlakovému čidlu je
vadný.
Vyměňte tlakové čidlo nebo kabel. oddělení služeb zákazníkům
Přístroj nevytváří plný tlak. Vypláchnutá tryska. Vyměňte trysku. Obsluha
Potrubní systém na straně sání je netěsný. Zkontrolujte šroubové spoje a hadice. Obsluha
Netěsný pojistný ventil. Zkontrolujte nastavení, v případě potřeby namontujte nové
těsnění.
oddělení služeb zákazníkům
Přepouštěcí ventil je netěsný nebo nastavený
na příliš malou hodnotu.
Zkontrolujte součásti ventilu, v případě poškození vyměň-
te, v případě znečištění vyčistěte.
oddělení služeb zákazníkům
Ventil v čerpadle je vadný, vysokotlaký mag-
netický ventil nezavírá.
Vadné díly vyměňte. oddělení služeb zákazníkům
Vysokotlačerpadlo klepe, tlakoměr sil-
ně kolísá.
Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte sací systém a odstraňte netěsnost. Obsluha
Vada talíře ventilu nebo pružiny ventilu. Vadné díly vyměňte. oddělení služeb zákazníkům
Předřazené čerpadlo je zavápněné nebo vadné. Zkontrolujte předřazené čerpadlo. Obsluha
Přepouštěcí ventil se stále otevírá a zaví-
rá při nulovém odběru
Průsak ve vysokotlakém potrubním systému
nebo netěsnost ruční stříkací pistole.
Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Netěsný zpětný ventil popř. těsnění rozvádě-
cího pístu v přepouštěcím ventilu.
Opravte a zprovozte přepouštěcí ventil. oddělení služeb zákazníkům
Svítí světelná kontrolka nedostatku vody
(číslo závady 01)
Aktivace pojistky proti nedostatku vody v ná-
drži s plovákem.
Zajistěte dostatek vody. Obsluha
Plovákový ventil je zablokovaný. Zkontrolujte volný chod plovákového ventilu. Obsluha
Svítí světelná kontrolka přehřátí motoru
(číslo závady 02)
Zareagovalo tepelné čidlo v motoru nebo spí-
nač nadproudové ochrany.
Odstraňte íčinu přežení. oddělení služeb zákazníkům
Bliká světelná kontrolka sběrné poruchy
(číslo závady 03)
Zareagovalo teplotní čidlo v plovákové nádrži. Snižte teplotu vodního přívodu. Obsluha
Bliká světelná kontrolka sběrné poruchy
(číslo závady 04)
Netěs vysokotlaký potrub sysm (průsak). Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Příliš mnoho spotřebičů je otevřeno současně. Zavřete některé spotřebiče. Obsluha
Průtokový spínač je vadný. Vyměňte ptokový spínač. oddělení služeb zákazníkům
Bliká světelná kontrolka sběrné poruchy
(číslo závady 05)
Netěs vysokotlaký potrub sysm (průsak). Vyhledejte průsak a utěsněte. Obsluha
Průtokový spínač je vadný. Vyměňte průtokový spínač. oddělení služeb zákazníkům
Bliká světelná kontrolka sběrné poruchy
(číslo závady 06)
Tlakové čidlo nevysílá signál. Zkontrolujte tlakové čidlo, v případě potřeby je vyměňte. oddělení služeb zákazníkům
Bliká světelná kontrolka sběrné poruchy
(číslo závady 07)
Teplotní čidlo nevysílá signál. Zkontrolujte teplotní čidlo, v případě potřeby je vyměňte. oddělení služeb zákazníkům
Příslušenství
Čisticí prostředky
Čisticí prostředky usnadňují čištění. V této tabulce je uveden výběr čisticích prostředků. Před použitím čisticích prostředků je bezpodmínečně nutné dodržet pokyny uvedené
na obalu.
Oblast použití Cílová skupina Čisticí prostředky Značení firmy Kärcher Dávkování při vysokém
tlaku
Pěnění Potravinový průmysl / rozpouštěcí
provozy
Dezinfekční čištění RM 732 1-3%
Dezinfekční prostředek RM 735 0,75-7%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
nápojové provozy / provozy vinných
sklepů
pěnový čisticí prostředek, alkalický RM 58 ASF 1-2%
Pěnový čisticí prostředek, kyselý RM 59 ASF 1-2%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
obec pěnový čisticí prostředek vnější, neutrální RM 57 1-2%
dezinfekční čisticí prostředek vnitřní RM 732 1-3%
zemědělství Dezinfekční čištění RM 732 1-3%
Dezinfekční prostředek RM 735 0,75-7%
vysokotlaké čištění nápojové provozy / provozy vinných
sklepů
univerzální čisticí prostředek RM 55 0,5-8%
pěnový dezinfekční prostředek, alkalický RM 734 2-5%
obec aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
zemědělství aktivní mytí, alkalické RM 31 1-5%
aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
lodní výstroj aktivní mytí, alkalické RM 81 1-5%
opravna osobních a nákladních au-
tomobilů
aktivní čistič, alkalický (motor / součásti) RM 31 1-5%
aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a podvozků vozi-
del)
RM 81 1-5%
Čištění podlahy Potravinový průmysl / rozpouštěcí
provozy
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
nápojové provozy / provozy vinných
sklepů, obce
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
opravna osobních a nákladních au-
tomobilů
intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
lodní výstroj intenzivní základní čistič RM 750 1-5%
základní podlahový čistič RM 69 0,5-1%
Mycí kartáč obec aktivní mytí vnější, alkalické RM 81 1-5%
univerzální čisticí prostředek RM 55 0,5-8%
opravna osobních a nákladních au-
tomobilů
aktivní mytí, alkalické (mytí svršků a podvozků vozi-
del)
RM 81 1-5%
lodní výstroj aktivní mytí vnější, alkalické RM 81 1-5%
147CS
background
- 8
Před montáží je nutné prověřit nosnost stěny. Pro
stěny z betonu, dutých stavebních dílců, cihel a
plynobetonu je třeba použít vhodné hmoždinky a
šrouby, např. injekční kotvy (šablonu otvorů najde-
te v balení).
Přístroj nesmíte pevně spojovat s vodovodní nebo
vysokotlakou sítí. Je třeba bezpodmínečně namon-
tovat spojovací hadice.
Mezi vodovodní síť a spojovací hadici zaveďte za-
vírací kohout.
Při montáži vysokotlakých vedení je třeba dodržovat
příslušné národní zákonodárné předpisy.
Pokles tlaku v potrubí musí být menší než 1,5 MPa.
Hotové potrubí se musí otestovat na tlaky 16 MPa
(HDC 20/8) popř. 32 MPa (HDC 20/16).
Izolace potrubí musí být teplotně stálá do teploty
100 °C.
POZOR
Nebezpečí poškození zařízení při zásobování nevhod-
nou vodou.
Upozornění:Nečistoty v přívodní vodě mohou zařízení
poškodit. Kärcher doporučuje používat vodní filtr s hus-
totou síta < 80 µm.
Požadavek na kvalitu neupravené vody:
* zkušební objem 1 litr / doba usazování 30 minut
** Při vyšších hodnotách jsou potřebná opatření k od-
stranění vodního kamene.
Přívod vody připojte vodní hadicí k vodovodní síti.
Výkon zásobování vodou musí být minimálně
2 000 l/hod při tlaku minimálně 0,15 MPa.
Zařízení bez předřazeného čerpadla: Teplota vody
musí být nižší než 60 °C.
Zařízení s předřazeným tlakovým čerpadlem: Tep-
lota vody musí být nižší než 85 °C.
Upozornění: Při zapínání dochází ke krátkodobému
poklesu napětí. Při nepříznivých síťových podmínkách
může dojít k poškození jiných přístrojů.
POZOR
Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení
elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připoje-
ní, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele elektřiny.
Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi-
kační štítek.
Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a
musí odpovídat IEC 60364-1.
Součásti pod proudem, kabely a přístroje v pracov-
ním prostoru musí být v bezvadném stavu a chrá-
něné proti tryskající vodě.
NEBEZPEČÍ
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučuje-
me používat zásuvky s předřazeným proudovým chrá-
ni
čem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího me-
chanismu max. 30 mA).
Přístroj je ze závodu nastaven na hodnotu tlaku 8 MPa
(HDC 20/8) resp. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Stavěcí šroub pro vysoký tlak
2 Kontramatice pro vysoký tlak
3 Vřeteno regulace tlaku / množst
4 Stavěcí šroub pro nízký tlak
5 Kontramatice pro nízký tlak
6 Těleso přepouštěcího ventilu
Na vysokotlakou přípojku namontujte kontrolní tla-
koměr (díl č. 4.742-025).
Na kontrolní tlakoměr připojte vysokotlakou hadici
s ruční stříkací pistolí Servopress.
Servopress otočte do polohy „MIN“, otevřete ruční
stříkací pistoli a nechte zařízení běžet.
eteno regulace tlaku / množství zašroubujte až
na doraz.
Povolte kontramatici pro vysoký tlak.
Pootočte stavěcím šroubem pro vysoký tlak tak,
aby byla na kontrolním tlakoměru hodnota otevíra-
cího tlaku přepouštěcího ventilu o 1,5 MPa vyšší.
Upozornění: Otáčení stavěcího šroubu ve směru pohy-
bu hodinových ručiček tlak zvyšuje, otáčení proti směru
pohybu hodinových ručiček tlak snižuje.
Zajistěte stavěcí šroub vysokého tlaku kontramati-
cí.
Zkontrolujte pracovní tlak a čerpané množství.
Stavěcí šroub vysokého tlaku a kontramatici za-
plombujte jisticím lakem.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
5.957-926
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
slušnou distribuční společností. Případné poruchy na
zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně
tehdy, bude-li příčinou poruchy vada materiálu nebo vý-
robní vada.
Instalace zařízení
Jen pro autorizované odborníky!
Montáž na stěnu
Montáž vysokotlakého potrubí
Přívod vody
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost < 2000 µS/cm
usaditelné látky < 0,5 mg/l *
odfiltrovatelné látky (velikost zrna
menší než 0,025 mm)
< 20 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
vápník < 85 mg/l **
celková tvrdost < 9 °dH **
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 0,02 mg/l
bez nepříjemného zápachu
!
Elektrické připojení
Nastavit maximální pracovní tlak na
přepouštěcím ventilu.
Nastavení přepouštěcího ventilu
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/ES
2011/65/EU
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Použitá ustanoven’
(EU) 2019/1781
Záruka
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
148 CS
background
- 9
Oddělení služeb zákazníkům
Typ zařízení: Výrobní č.: Uvedení do provozu:
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
Datum zkoušky:
Výsledek:
Podpis
149CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za more-
bitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna
navodila št. 5.956-309.0!
V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr-
govca.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za škropilnike tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za preprečevanje nesreč. Škropilnik teko-
čin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu
pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
Upoštevajte varnostna navodila, ki so priložena
uporabljenim čistilom (ponavadi na etiketi embala-
že).
Delovno mesto se nahaja ob upravljalnem polju. Odvi-
sno od tipa naprave so nadaljnja delovna mesta pri pri-
pravah iz pribora (brizgalne naprave), priključenih na
odvzemnih mestih.
Za zaščito pred brizganjem vode ali umazanije no-
site primerno zaščitno obleko in zaščitne očale.
Ta naprava črpa vodo pod visokim tlakom do pri-
ključenih visokotlačnih čistilnih naprav. Naprava se
fiksno instalira v suhem prostoru. Tam morata ob-
stajati vodni in električni priključek v skladu z na-
vedbami v Tehničnih podatkih. Na mestu postavi-
tve ne sme biti topleje kot 40 °C. Porazdelitev viso-
kotlačne vode se izvede preko fiksno instaliranega
cevovodnega omrežja.
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le čista
voda. Umazanije vodijo do predčasne obrabe ali
oblog v stroju.
Nad 9 °dH se lahko zahtevajo ukrepi za znižanje tr-
dote.
Uporabo reciklirne vode je potrebno predhodno
uskladiti s podjetjem Kärcher.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah
ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne var-
nostne predpise.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1
Simboli na napravi SL 1
Varnostna navodila SL 1
Namenska uporaba SL 1
Delovanje SL 2
Varnostne priprave SL 2
Elementi naprave SL 3
Zagon SL 3
Uporaba SL 3
Mirovanje naprave SL 4
Tehnični podatki SL 4
Transport SL 5
Skladiščenje SL 5
Vzdrževanje SL 6
Pomoč pri motnjah SL 6
Pribor SL 7
Inštalacija naprave SL 8
Izjava EU o skladnosti SL 8
Garancija SL 8
Uporabniški servis SL 9
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Pro-
simo, da embalaže ne odvržete med go-
spodinjske odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reci-
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare
naprave zavrzite v ustrezne zbiralne siste-
me.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in
bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje zavr-
zite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
Kärcher čistila so lahko razgradljiva. To pomeni, da ne
ovirajo delovanja lovilnika olja. Seznam priporočljivih
čistil se nahaja v poglavju "Pribor".
Stopnje nevarnosti
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin! Opozorilo na
vroče sklope.
Varnostna navodila
Delovna mesta
Osebna zaščitna oprema
Pri čiščenju delov, ki povečujejo
hrup, nosite glušnike, da prepreči-
te poškodovanje sluha.
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mine-
ralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizacijo.
Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno na
ustreznih mestih z lovilci olj.
150 SL
background
- 2
1 Zaporni ventil (vgrajen)
2 Temperaturni senzor
3 Varovalo proti pomanjkanju vode
4 Posoda s plovcem
5 Predtlačna črpalka
(le HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Črpalka z ročično gredjo
7 Varnostni ventil
8 Elektromotor
9 Manometer
10 Tlačni senzor
11 Tokovno stikalo
12 Prelivni ventil
13 Plovni ventil
14 Zaporni ventil (vgrajen)
A Cevovod/Visokotlačni izhod DN 15
B Dotok vode DN 20
C Preliv DN 20
Voda se od posode s plovcem vodi di sesalne strani čr-
palke. Nivo vode v posodi s plovcem se s pomočjo plov-
nega ventila ohranja konstanten. Ob odpovedi plovne-
ga ventila voda odteka čez preliv. Pri moteni oskrbi z
vodo poda varovalo proti pomanjkanju vode prijavo na-
pake na krmiljenje.
Elektromotor zažene črpalko z ročično gredjo. Črpalka
črpa vodo pod visokim tlakom na tlačno stran.
Visokotlačna voda preko prelivnega ventila in tlačnega
senzorja prispev v visokotlačni izhod. Nato sledi visoko-
tlačno omrežje uporabnika.
Neodvzeta voda se od prelivnega ventila vodi nazaj do
sesalne strani črpalke. Če so vsi porabniki zaustavljeni,
se prelivni ventil preklopi na obtok. Če tlak na izhodu
kljub prelivnemu ventilu preseže maksimalni delovni
tlak, se odpre varnostni ventil.
S tipko za deblokado se vzpostavi pripravljenost
naprave za obratovanje. Kontrolna lučka pripravlje-
nosti za obratovanje sveti. Če tlak v sistemu zaradi
odprtja ročne brizgalne pištole pade pod določeno
točko vklopa, se visokotlačna črpalka vklopi.
Če se tokovno stikalo v visokotlačni napeljavi pri
delujoči črpalki po zaprtju vseh ročnih brizgalnih pi-
štol sproži, se črpalka z zakasnitvijo 10 sekund
(HDC 20/8) oz. 30 sekund (HDC 20/16) ponovno
izklopi.
Če je naprava v pripravljenosti in visokotlačna čr-
palka ne deluje, se zažene timer, ki pripravljenost
naprave ponastavi po 6 urah. Kontrolna lučka pri-
pravljenosti za obratovanje ugasne.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika
zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
V primeru pomanjkanja vode varovalo proti pomanjka-
nju vode prepreči vklop visokotlačne črpalke.
Pri previsoki temperaturi vode temperaturni senzor iz-
klopi napravo.
Kontakt zaščite navitja v motornem navitju pogona čr-
palke pri terminični obremenitvi izklopi motor.
Varnostni ventil se odpre, če je prelivni ventil okvar-
jen.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombi-
ran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis.
Če se ročna brizgalna pištola zapre, se prelivni
ventil odpre in celotna količina vode steče nazaj k
sesalni strani črpalke.
Če se ročna brizgalna pištola zapre, se črpalka
preko tokovnega stikala po 10 sekundah (HDC 20/
8) oz. 30 sekundah (HDC 20/16) podaljšanega
teka izklopi.
Ko se ročna brizgalna pištola ponovno odpre, se črpal-
ka preko tlačnega senzorja ponovno zažene.
Delovanje
Shema pretoka
12 13 14 1
V
11
10
9
Dotok vode
Črpalke
Visokotlačna stran
Regulacija tlaka
Krmiljenje
Varnostne priprave
Varovalo proti pomanjkanju vode v posodi s
plovcem
Temperaturni senzor
Kontakt zaščite navitja
Varnostni ventil
Prelivni ventil s tokovnim stikalom
Tlačni senzor
151SL
background
- 3
1 Glavno stikalo
2 Predtlačna črpalka
(le HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vodni priključek
4 Stikalna omarica
5 Leva obložna pločevina
6 Zgornja obložna pločevina
7 Desna obložna pločevina
8 Sprednja obložna pločevina
9 Tipka za deblokado
10 Kontrolne lučke
11 Tlačni senzor
12 Varnostni ventil
13 Manometer
14 Visokotlačni priključek
15 Stenska konzola
16 Prelivni ventil
17 Zbiralnik tlaka na visokotlačnem priključku
(le HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Tokovno stikalo
19 Izpustni vijak za olje
20 Prikaz nivoja olja
21 Visokotlačna črpalka
22 Posoda za olje
23 Zbiralnik tlaka na glavi cilindra
24 Elektromotor
25 Posoda s plovcem
26 Temperaturni senzor
27 Varovalo proti pomanjkanju vode
28 Plovni ventil
A Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
B Kontrolna lučka pregretja motorja/pregretja črpalke
C Kontrolna lučka za zbir motenj
D Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni kabli, visoko-
tlačna cev in priključki morajo biti v brezhibnem stanju.
Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim
namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri delu s
strojem paziti na osebe v okolici.
Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora.
NEVARNOST
Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Vodnega curka
nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali.
Nevarnost opeklin zaradi vročih delov naprave! Pri
obratovanju z vročo vodo se ne dotikajte neizolira-
nih cevovodov in gibkih cevi. Brizgalno cev držite
izključno na ročaju.
Nevarnost zastrupitve ali razjedanja s čistilom!
Upoštevajte opozorila na čistilih. Čistila hranite na
mestu, ki ni dostopno nepooblaščenim osebam.
Elementi naprave
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolne lučke
Zagon
Uporaba
Varnostna navodila
152 SL
background
- 4
NEVARNOST
Življenjska nevarnost zaradi električnega udara! Vodne-
ga curka ne usmerjajte v sledeče priprave:
električni aparati in naprave,
ta naprava sama,
vsi deli v delovnem območju, ki so pod napetostjo.
Vodni curek, ki izstopa iz brizgalne cevi povzroča odboj-
no silo. Zaradi zvite brizgalne cevi deluje sila navzgor.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Zaradi odbojne sile brizgalne
cevi lahko izgubite ravnotežje. Lahko padete. Bri-
zgalna cev lahko leti naokrog in poškoduje ljudi.
Poiščite varno pozicijo in pištolo trdno držite. Roči-
co ročne brizgalne pištole nikoli ne zataknite.
Curka ne usmerjajte na druga ali nase, da bi očistili
oblačila ali obutev.
Nevarnost poškodb zaradi letečih delov! Leteči
drobci ali predmeti lahko poškodujejo ljudi ali živali.
Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v lomljive ali ra-
hlo nameščene predmete.
Nevarnost nesreče, kot posledice poškodb! Gume
in ventile čistite z minimalne razdalje 30 cm.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih snovi! Sledečih ma-
terialov ne smete poškropiti, ker se lahko sicer v zrak
zvrtinčijo zdravju škodljive snovi:
materiali, ki vsebujejo azbest,
materiali, ki morebiti vsebujejo zdravju škodljive
snovi.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega, morebiti
vročega vodnega curka! Le originalne Kärcher vi-
sokotlačne gibke cevi so optimalno prilagojene na-
pravi. Pri uporabi drugih cevi odpade garancija.
Ogrožanje zdravja zaradi čistila! Zaradi morebiti
primešanega čistila voda, ki izhaja iz naprave, ne
ustreza kakovosti pitne vode.
Nevarnost poškodovanja sluha zaradi dela na de-
lih, ki povečujejo hrup! V tem primeru nosite glušni-
ke.
OPOZORILO
Daljša uporaba naprave lahko privede do vibracijsko
pogojenih motenj prekrvavitve rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni možno določiti, saj
je ta odvisen od številnih dejavnikov:
osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (pogosto hla-
dni prsti, mravljinčasti prsti).
nizka temperatura okolice. Za zaščito rok nosite to-
ple rokavice.
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot delo s pre-
mori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri ponavljajočem po-
javu določenih simptomov (na primer mravljinci ali hla-
dni prsti) svetujemo zdravniški pregled.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi izstopajočega, morebiti vro-
čega vodnega curka!
NEVARNOST
Pred vsakim zagonom preverite gibko visokotlačno cev
na poškodbe. Poškodovano visokotlačno gibko cev ta-
koj zamenjajte.
Pred vsako uporabo preverite visokotlačno gibko
cev, cevovode, armature in brizgalno cev glede po-
škodb.
Preverite trdnost naseda in tesnost cevne spojke.
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom.
Odprite dovod vode.
Glavno stikalo obrnite na položaj „1“.
Pritisnite tipko za deblokado.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sveti.
Opravite čiščenje.
Opozorilo: Pri premoru čiščenja nad 30 sekund se čr-
palka zaustavi. Istočasno se začne 6 urni čas pripravlje-
nosti za obratovanje. Znotraj časa pripravljenosti za
obratovanje se naprava zažene avtomatično s padcem
tlaka pri odprtju ročne brizgalne pištole.
Pritisnite tipko za deblokado.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sveti.
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom.
Ročno brizgalno pištolo z zaščitno zaskočko zava-
rujte pred nehotenim odpiranjem.
Pri daljših obratovalnih premorih ali ko ni možna inasta-
lacija naprave brez nevarnosti zamrznitve, izvedite sle-
deče ukrepe (glejte poglavje "Nega in vzdrževanje", od-
stavek "Zaščita pred zamrznitvijo"):
Izpustite vodo.
Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.
Izklopite in zavarujte glavno stikalo.
!
Vibracije naprave
Vzpostavljanje pripravljenosti na obratovanje
Izklop v sili
Vklop naprave
Ponovno vzpostavljanje pripravljenosti za
obratovanje
Izklop naprave
Mirovanje naprave
Tehnični podatki
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Velikost šob pri obratovanju z 2 ročnimi brizgalnimi pištolami -- 080 080 055 055
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Pretok l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vodni priključek
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Tlak dotoka (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura dotoka (maks.) °C 60 85 60 85
Električni priključek
Vrsta toka -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvenca Hz 50 50 50 50
Napetost V 400 400 400 400
Priključna moč kW 7 7 11 11
Električna zaščita (inertna) A 20 20 35 35
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite --IIII
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Električni vodnik mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mere in teža
Dolžina mm 860 860 860 860
Širina mm 580 580 580 580
Višina mm 615 615 615 615
Teža vklj. z oblogami kg 130 135 145 150
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A)73737878
Negotovost K
pA
dB(A)3322
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A)90909595
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Brizgalna cev m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Negotovost K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Razlog za izjemo v skladu z Uredbo (EU) 2019/1781 Priloga I Točka 2 (12): a)
153SL
background
- 5
Prikaz HDC 20/16
A Visokotlačni priključek
(DN 15 - M22x1,5)
B Vodni priključek
(3/4“, s ploskim tesnenjem)
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevaj-
te težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upošte-
vajte težo naprave.
Merski list
580
860
820
615
Transport
Skladiščenje
154 SL
background
- 6
S pristojno Kärcher prodajalno lahko sklenete vzdrže-
valno pogodbo za napravo.
Naprava se mora postaviti v pred zmrzaljo varnem pro-
storu. Ob nevarnosti zmrzali, npr. pri inštalaciji zunanj,
se mora naprava izprazniti in izprati s sredstvom proti
zamrznitvi.
Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka
in cevi izpraznejo.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizva-
jalca sredstva proti zmrzovanju.
V posodo s plovcem do vrha napolnite standardno
sredstvo proti zamrznitvi.
Pod visokotlačni izhod postavite lovilno posodo.
Napravo vklopite in pustite teči tako dolgo, da varo-
valo proti pomanjkanju vode v posodi s plovcem re-
agira in izklopi napravo.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri vsakem vzdrževanju in popra-
vilu se mora izklopiti glavno stikalo.
Prikaz številke napake krmiljenja
Pri sprožitvi napake se pripravljenost naprave za
obratovanje izklopi in črpalka se izklopi. Kontrolna
lučka zbira motenj utripa v ritmu nastale številke
napake oz. pri pomanjkanju vode ali sproženem
kontaktu zaščite navitja na motorju sveti pripadajo-
ča javljalna lučka. Poleg tega se prikaže številka
napake na 7-segmentnem prikazu krmiljenja.
Če nastopi ena izmed zgoraj navedenih napak, je
mogoče napravo po odpravi napake z aktiviranjem
tipke za deblokado ponovno zagnati.
Vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri vsakem vzdrževanju in popravilu se mora izklopiti glavno stikalo.
Vzdrževalni načrt
Čas Dejavnost Zadeven sklop Izvedba Izvajalec
vsak dan Preverjanje ročne bri-
zgalne pištole
Ročna brizgalna pištola Preverite, ali ročna brizgalna pištola trdno zapre. Preverite
funkcijo zaščite pred nehoteno uporabo. Pokvarjeno ročno bri-
zgalno pištolo zamenjajte.
Uporabnik
Preverjanje visoko-
tlačnih gibkih cevi
Izstopni vodi, gibke cevi k delovni napravi Cevi preglejte glede poškodb. Poškodovane cevi takoj zame-
njajte. Nevarnost nesreč!
Uporabnik
tedensko ali po 40 obrato-
valnih urah
Preverjanje tesnosti
naprave
Celotna naprava Preverite netesnost črpalke, prelivnega ventila in sistema na-
peljave. Ob olju pod črpalko ali netesnosti več kot 3 kapljic
vode na minuto obvestite uporabniški servis. Odprtine za leka-
žo pustite proste.
Uporabnik/upo-
rabniški servis
Preverjanje stanja olja Prikaz nivoja olja na črpalki Če je olje motno, ga morate zamenjati. Uporabnik
Preverjanje nivoja olja Prikaz nivoja olja na črpalki Preverite nivo olja v črpalki. Po potrebi olje dolijte (naroč. št.
6.288-016).
Uporabnik
mesečno ali po 200 obrato-
valnih urah
Preverjanje črpalke Visokotlačna črpalka Preverite netesnost črpalke. Pri več kot 3 kapljicah vode na mi-
nuto obvestite uporabniški servis.
Uporabnik
Preverjanje varovala
proti pomanjkanju
vode
Stikalo s plovcem v posodi s plovcem Plovec varovala proti pomanjkanju vode pritiskajte ca. 5 se-
kund navzdol in kontrolirajte prikaz napake na krmilni platini.
Po potrebi odstranite obloge.
Uporabnik
Preverjanje ventila
plovca
Posoda s plovcem Nivo vode mora ležati 40 mm pod prelivom. Pri zaprtem plov-
nem ventilu ne sme izstopati voda.
Uporabnik
Preverite naknadni
tek.
Krmiljenje Zaprite porabnike (npr. ročne brizgalne pištole). Po podaljša-
nem teku se mora črpalka izklopiti.
Uporabnik
Preverjanje avtoma-
tičnega vklopa
Tlačni senzor Črpalka stoji, ker ni odvzema vode. Odprite ročno brizgalno pi-
štolo. Če tlak v visokotlačnem omrežju pade pod točko vklopa,
se mora črpalka vklopiti.
Uporabnik
Pritegovanje objemke
za gibko cev
vse objemke za gibke cevi Objemke za gibko cev pritegnite z momentnim ključem. Privoj-
ni navor do 28 mm nazivni premer = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Uporabnik
polletno ali po 500 obrato-
valnih urah
Zamenjava olja Visokotlačna črpalka Izpustite olje. Dolijte 1 l novega olja (naroč. št. 6.288-016.0).
Kontrolirajte nivo polnjenja na prikazu nivoja olja.
Uporabnik
vsakih 6 mesecev ali po
1000 obratovalnih urah
Pregledovanje napra-
ve glede oblog vodne-
ga kamna
celotni vodni sistem Motnje v delovanju ventilov ali črpalk lahko opozarjajo na nala-
ganje vodnega kamna. Po potrebi odstranite vodni kamen.
Uporabnik po na-
vodilih za odstra-
njevanje apnenca
Pritegovanje sponk Stikalna omarica Pritegnite vse sponke sestavnih delov v glavnem tokokrogu. Elektrikar
Preverjanje ventila
plovca
Posoda s plovcem Nivo vode mora ležati 40 mm pod prelivom. Pri zaprtem plov-
nem ventilu ne sme izstopati voda.
Uporabniški servis
enkrat na leto Varnostni pregled Celotna naprava Varnostni pregled po smernicah za škropilnike tekočin. Strokovnjak
Vzdrževalna pogodba
Zaščita pred zamrznitvijo
Izpust vode
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi
Pomoč pri motnjah
Številka na-
pake
Opis napake
01 Pomanjkanje vode
02 Kontakt zaščite navitja
03 Temperatura vode previsoka
04 Izklop lekaže 1 (30 minut neprekinjenega
obratovanja)
05 Izklop lekaže 2 (majhna lekaža)
06 Tlačni senzor ne posreduje signala
07 Temperaturni senzor ne posreduje si-
gnala
08 Tipka VKLOP trajno zasedena
155SL
background
- 7
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Naprava ne teče, kontrolna lučka pripra-
vljenosti za obratovanje ne sveti
Ni napetosti v napravi. Preverite električno omrežje. Elektrikar
Glavno stikalo je izklopljeno. Vklopite glavno stikalo. Uporabnik
Stikalo za zaščito motorja za krmiljenje in
predtlačno črplako se je sprožilo.
Preverite stikalo za zaščito motorja. Uporabniški servis
Krmilna platina okvarjena, zelene LED ne utri-
pajo.
Preverite krmilno platino, po potrebi zamenjajte. Uporabniški servis
Črpalka se med časom pripravljenosti ne
zažene z odprtjem ročne brizgalne pištole
Tlačni senzor ali kabel do tlačnega senzorja
okvarjen.
Zamenjajte tlačni senzor ali kabel do tlačnega senzorja. Uporabniški servis
Naprava ne dosega polnega tlaka Šoba je izprana. Šobo zamenjajte. Uporabnik
Cevovodni sistem na sesalni strani ne tesni. Preverite navojne spoje in gibke cevi. Uporabnik
Varnostni ventil je netesen. Preverite nastavitev, po potrebi vgradite novo tesnilo. Uporabniški servis
Prelivni ventil je netesen ali prenizko nasta-
vljen.
Preverite dele ventila, če so poškodovani, jih zamenjajte,
če so umazani, pa očistite.
Uporabniški servis
Ventil v črpalki je okvarjen,visokotlačni ma-
gnetni ventil se ne zapira.
Zamenjajte defektne sestavne dele. Uporabniški servis
Visokotlačna črpalka ropota, manometer
močno niha
Črpalka sesa zrak. Preverite sesalni sistem in odpravite netesnost. Uporabnik
Plošča ventila ali vzmet ventila je okvarjena. Zamenjajte defektne sestavne dele. Uporabniški servis
Predtlačna črpalka poapnena ali okvarjena. Preverite predtlačno črpalko. Uporabnik
Prelivni ventil se stalno odpira in zapira
pri 0-odvzemu
Lekaža v visokotlačnem cevovodnem siste-
mu ali ročna brizgalna pištola ne tesni.
Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Protipovratni ventil oz. tesnilo krmilnega bata
v prelivnem ventilu ne tesni.
Popravite prelivni ventil. Uporabniški servis
Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
sveti (številka napake 01)
Varovalo proti pomanjkanju vode v posodi s
plovcem je reagiralo.
Odpravite vzrok pomanjkanje vode. Uporabnik
Ventil plovca je zataknjen. Preverite gibljivost plovnega ventila. Uporabnik
Kontrolna lučka za pregrevanje motorja
sveti (številka napake 02)
Sprožilo se je termotipalo v motorju ali zašči-
tno tokovno stikalo.
Odpravite vzrok preobremenjenosti. Uporabniški servis
Kontrolna lučka zbira motenj utripa (šte-
vilka napake 03)
Temperaturni senzor v posodi s plovcem je
reagiral.
Zmanjšajte temperaturo dotoka vode. Uporabnik
Kontrolna lučka zbira motenj utripa (šte-
vilka napake 04)
Visokotlačni cevovodni sistem ne tesni (lekaža). Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Istočasno odprtih preveč porabnikov. Zaprite nekatere porabnike. Uporabnik
Tokovno stikalo je okvarjeno. Zamenjajte tokovno stikalo. Uporabniški servis
Kontrolna lučka zbira motenj utripa (šte-
vilka napake 05)
Visokotlačni cevovodni sistem ne tesni (lekaža). Poiščite lekažo in zatesnite. Uporabnik
Tokovno stikalo je okvarjeno. Zamenjajte tokovno stikalo. Uporabniški servis
Kontrolna lučka zbira motenj utripa (šte-
vilka napake 06)
Tlačni senzor ne posreduje signala. Preverite tlačni senzor, po potrebi ga zamenjajte. Uporabniški servis
Kontrolna lučka zbira motenj utripa (šte-
vilka napake 07)
Temperaturni senzor ne posreduje signala. Preverite temperaturni senzor, po potrebi ga zamenjajte. Uporabniški servis
Pribor
Čistila
Čistila olajšajo postopek čiščenja. V tabeli je prikazan izbor čistil. Pred uporabo čistil morate obvezno prebrati opozorila na embalaži.
Področje uporabe Ciljna skupina Čistilo Kärcher-oznaka Doziranje v visokem tla-
ku
Pene Živilska industrija/Klavnice Dezinfekcijsko čistilo RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Obrati s pijačami/vinske kleti Čistilna pena, alkalna RM 58 ASF 1-2%
Čistilna pena, kisla RM 59 ASF 1-2%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Občina Čistilna pena zunaj, nevtralna RM 57 1-2%
Dezinfekcijsko čistilo znotraj RM 732 1-3%
Kmetijstvo Dezinfekcijsko čistilo RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Visokotlačno čiščenje Obrati s pijačami/vinske kleti Univerzalno čistilo RM 55 0,5-8%
Dezinfekcijska čistilna pena, alkalna RM 734 2-5%
Občina Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Kmetijstvo Aktivno pranje, alkalno RM 31 1-5%
Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Ladijska oprema Aktivno pranje, alkalno RM 81 1-5%
Avtodelavnica/delavnica za tovorna
vozila
Aktivno čistilo, alkalno (motor/deli) RM 31 1-5%
Aktivno pranje, alkalno (vozilo pranje zgoraj/spodaj) RM 81 1-5%
Čiščenje tal Živilska industrija/Klavnice Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Obrati s pijačami/vinske kleti, občina Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Avtodelavnica/delavnica za tovorna
vozila
Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Ladijska oprema Intenzivno temeljno čistilo RM 750 1-5%
Talno temeljno čistilo RM 69 0,5-1%
Krtača za pranje Občina Aktivno pranje zunaj, alkalno RM 81 1-5%
Univerzalno čistilo RM 55 0,5-8%
Avtodelavnica/delavnica za tovorna
vozila
Aktivno pranje, alkalno (vozilo pranje zgoraj/spodaj) RM 81 1-5%
Ladijska oprema Aktivno pranje zunaj, alkalno RM 81 1-5%
156 SL
background
- 8
Pred montažo se mora preveriti nosilnost stene. Za
stene iz betona, votlih zidakov, opeke in plinobeto-
na se morajo uporabiti primerni mozniki in vijaki,
npr. injekcijsko sidro (za vrtalno šablono glejte em-
balažo).
Naprava ne sme biti togo povezana z vodovodnim
ali visokotlačnim cevnim omrežjem. Obvezno se
morajo montirati povezovalne gibke cevi.
Med vodovodnim omrežjem in povezovalno gibko
cevjo se mora predvideti zaporna pipa.
Pri montaži visokotlačnih napeljav je treba upoštevati
ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca.
Tlačni upad v cevovodu mora ležati pod 1,5 MPa.
Končan cevovod je potrebno preizkusiti s 16 MPa
(HDC 20/8) oz. 32 MPa (HDC 20/16).
Izolacija cevovoda mora biti temperaturno obstojna
do 100 °C.
POZOR
Nevarnost poškodb za napravo pri oskrbi z neprimerno
vodo.
Opozorilo:Nečistoče v dotočni vodi lahko poškodujejo
napravo. Kärcher priporoča uporabo vodnega filtra s ši-
rino zanke < 80 µm.
Zahteve za kakovost neprečiščene vode:
* Prostornina vzorca 1liter / čas usedanja 30 minut
** Pri višjih vrednostih so potrebni ukrepi za odstranje-
vanje vodnega kamna.
Vhod za vodo priključite na vodovodno omrežje z
gibko vodno cevjo.
Zmogljivost oskrbe z vodo mora znašati najmanj
2.000 l/h pri najmanj 0,15 MPa.
Naprave brez predtlačne črpalke: Temperatura
vode mora ležati pod 60 °C.
Naprave s predtlačno črpalko: Temperatura vode
mora ležati pod 85 °C.
Opozorilo: Postopki vklopa kratkotrajno povzročijo pa-
dec napetosti. Pri neugodnih omrežnih razmerah se
lahko s tem poslabša delovanje drugih naprav.
POZOR
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električ-
nem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti pre-
sežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impen-
dance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
Vašim elektro podjetjem.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in
na tipski tablici.
Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in
mora ustrezati IEC 60364-1.
Deli pod napetostjo, kabli in naprave v delovnem
območju morajo biti v brezhibnem stanju in zaščite-
ni pred vodnim curkom.
NEVARNOST
Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da
uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stika-
lom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Naprava je tovarniško nastavljena na tlak 8 MPa (HDC
20/8) oz. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Nastavitveni vijak za visok tlak
2 Protimatica za visok tlak
3 Vijak za regulacijo tlaka/količine
4 Nastavitveni vijak za nizki tlak
5 Protimatica za nizki tlak
6 Ohišje prelivnega ventila
Testni manometer (Št. dela 4.742-025) montirajte
na visokotlačni priključek.
Visokotlačno gibljivo cev s Servopress ročno bri-
zgalno pištolo priključite na testni manometer.
Servopress obrnite na položaj „MIN“, odprite ročno
brizgalno pištolo in pustite napravo, da teče.
Vijak za regulacijo tlaka/količine uvijte do konca.
Odvijte protimatico za visok tlak.
Obrnite nastavitveni vijak za visoki tlak, da se do-
seže odpiralni tlak prelivnega ventila plus 1,5 MPa
na testnem manometru.
Opozorilo: Obračanje nastavitvenega vijaka v smeri
urinega kazalca zvišuje tlak, obračanje v nasprotni sme-
ri od urinega kazalca znižuje tlak.
Zavarujte nastavitveni vijak za visoki tlak s protima-
tico.
Kontrolirajte delovni tlak in pretok.
Zaplombirajte nastavitveni vijak za visoki tlak in
protimatico z varnostnim lakom.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
5.957-926
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Inštalacija naprave
Le za pooblaščene strokovnjake!
Montaža na steno
Montaža visokotlačnih vodov
Oskrba z vodo
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost < 2000 µS/cm
usedljive snovi < 0,5 mg/l *
filtrirane snovi (debelina zrn pod
0,025 mm)
< 20 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcij < 85 mg/l **
Skupna trdota < 9 °dH **
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 0,02 mg/l
brez neprijetnih vonjev
!
Električni priključek
Nastavljanje maksimalnega delovnega tlaka
na prelivnem ventilu
Nastavljanje prelivnega ventila
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/EG
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Uporabne uredbe
(EU) 2019/1781
Garancija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
157SL
background
- 9
Uporabniški servis
Tip naprave: Tovarniška št.: Izročitev v obratovanje dne:
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
Preverjanje izvedeno dne:
Ugotovitev:
Podpis
158 SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-
309.0!
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, któ-
ra może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, któ-
ra może prowadzić do szkód materialnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących strumienic cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących zapobiegania wypadkom. Strumienice
cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wy-
nik badania musi być dokumentowany w formie pi-
semnej.
Wskazówki bezpieczeństwa, które dołączone są
do stosowanych środków czyszczących (z reguły
znajdują się na etykiecie opakowania).
Miejsce pracy znajduje się w polu obsługi. Pozostałe
miejsca pracy w zależności od budowy urządzenia znaj-
dują się przy urządzeniach dodatkowych (urządzenia
natryskowe), które przylegają do punktów poboru.
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub
brudem należy nosić odpowiednią odzież ochron-
ną i okulary ochronne.
Urządzenie to transportuje wodę pod wysokim ciś-
nieniem do wysokociśnieniowych urządzeń czysz-
czących umieszczonych za nim. Instaluje się ono
na stałe w suchym pomieszczeniu. Musi się w nim
znajdować przyłącze wody i przyłącze do sieci
elektrycznej zgodnie z danymi technicznymi. W
miejscu montażu temperatura nie może przekra-
czać 40 °C. Dystrybucja wody pod wysokim ciśnie-
niem odbywa się przez zamontowaną na stałe sieć
rur.
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać
wyłącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują
wcześniejsze zużycie wzgl. odkładanie się osadów
w urządzeniu.
Przy ponad 9 °dH możliwe, iż będzie konieczne
podjęcie środków do obniżenia twardości.
Użycie wody po recyklingu musi być przedtem
ustalone z firmą Kärcher.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali-
wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale-
ży przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Spis treści
Ochrona środowiska PL 1
Stopnie zagrożenia PL 1
Symbole na urządzeniu PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Funkcja PL 2
Zabezpieczenia PL 2
Elementy urządzenia PL 3
Uruchamianie PL 3
Obsługa PL 3
Wyłączenie z eksploatacji PL 4
Dane techniczne PL 4
Transport PL 5
Przechowywanie PL 5
Czyszczenie i konserwacja PL 6
Usuwanie usterek PL 6
Akcesoria PL 7
Instalacja urządzenia PL 8
Deklaracja zgodności UE PL 8
Gwarancja PL 8
Serwis firmy PL 9
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowanie
nadaje się do powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domowych, lecz od-
dać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być oddawa-
ne do utylizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powinny przedo-
stać się do środowiska naturalnego. Pro-
simy o utylizację starych urządzeń w od-
powiednich placówkach zbierających su-
rowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało-
wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro-
dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalne-
go.
Środki czyszczące Kärcher są środkami strącającymi
(ASF). Oznacza to, że funkcja separatora oleju nie zo-
staje zakłócona. Lista z zalecanymi środkami czysz-
czącymi znajduje się w rozdziale „Akcesoria“.
Stopnie zagrożenia
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ostrzeżenie przed gorącymi ele-
mentami urządzenia.
Wskazówki bezpieczeństwa
Miejsca pracy
Osobiste wyposażenia ochronne
Podczas czyszczenia hałasują-
cych części zakładać ochronę słu-
chu, aby zapobiegać uszkodze-
niom słuchu.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać się
do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do
kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi należy
wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w sepa-
ratory oleju.
159PL
background
- 2
1 Zawór spustowy (montuje klient)
2 Czujnik temperatury
3 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
4 Zbiornik pływakowy
5 Pompa ciśnienia wstępnego
(tylko HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompa korbowa
7 Zawór bezpieczeństwa
8 Silnik elektryczny
9 Manometr
10 Czujnik ciśnienia
11 Przełącznik strumieniowy
12 Zawór przelewowy
13 Zawór pływakowy
14 Zawór spustowy (montuje klient)
A Przewód rurowy/wyjście wysokociśnieniowe
DN 15
B Dopływ wody DN 20
C Przelew DN 20
Woda przeprowadzana jest ze zbiornika pływakowego
na stronę ssącą pompy. Poziom wody w zbiorniku pły-
wakowym utrzymywany jest na stałym poziomie za po-
mocą zaworu pływakowego. Gdy zawiedzie zawór pły-
wakowy, woda płynie przez przelew. W przypadku
usterki w dopływie wody układ zabezpieczający przed
pracą na sucho wysyła do układu sterowania komunikat
o błędzie.
Silnik elektryczny napędza pompę z wałem korbowym.
Pompa tłoczy wodę pod ciśnieniem na stronę tłoczną.
Woda pod wysokim ciśnieniem dostaje się przez zawór
przelewowy i czujnik ciśnienia do wyjścia wysokociśnie-
niowego. Potem przechodzi do sieci wysokociśnienio-
wej użytkownika.
Nie przejęta woda zawracana jest z zaworu przelewo-
wego na stronę ssącą pompy. Jeżeli wszyscy odbiorcy
są odłączeni, wówczas zawór przelewowy przełącza
się na obieg. Jeżeli ciśnienie przy wyjściu przekracza
maksymalne ciśnienie robocze pomimo działania zawo-
ru przelewowego, wówczas otwiera się zawór bezpie-
czeństwa.
Za pomocą przycisku odblokowującego przywraca
się gotowość urządzenia do pracy. Świeci się kon-
trolka gotowości do pracy. Gdy ciśnienie w syste-
mie spada z powodu otwarcia pistoletu natrysko-
wego poniżej ustalonego punktu włączenia, wów-
czas włącza się pompa wysokociśnieniowa.
Gdy aktywuje się przełącznik strumieniowy w prze-
wodzie wysokociśnieniowym w trakcie działania
pompy po zamknięciu wszystkich pistoletów natry-
skowych, wówczas nastąpi ponowne wyłączenie
pompy z opóźnieniem wynoszącym 10 sekund
(HDC 20/8) wzgl. 30 sekund (HDC 20/16)
Jeżeli urządzenie gotowe jest do działania, a pom-
pa wysokociśnieniowa nie pracuje, wówczas uru-
chamia się regulator czasowy, który resetuje goto-
wość urządzenia po 6 godzinach. Gaśnie kontrolka
gotowości do pracy.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Zabezpieczenie przed brakiem wody zapobiega włą-
czeniu pompy wysokociśnieniowej w przypadku braku
wody.
Czujnik temperatury wyłącza urządzenie, gdy osiągnię-
ta zostanie zbyt wysoka temperatura wody.
Zestyk ochronny uzwojenia silnika napędu pompy wyłą-
cza silnik podczas przeciążenia termicznego.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się, gdy zawór
przelewowy jest uszkodzony.
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i
zaplombowany. Może być ustawiany tylko przez
serwis.
Gdy zamyka się pistolet natryskowy, otwiera s
zawór przelewowy, a całość wody płynie z powro-
tem do części ssącej pompy.
Gdy zamyka się pistolet natryskowy, pompa wyłą-
cza się poprzez przełącznik strumieniowy po 10
sekundach (HDC 20/8) wzgl. 30 sekundach (HDC
20/16) czasu zwłoki.
Ponowne otwarcie pistoletu natryskowego powoduje z
kolei włączenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy.
Funkcja
Schemat przepływu
12 13 14 1
V
11
10
9
Dopływ wody
Pompy
Strona wysokociśnieniowa
Regulacja ciśnienia
Sterowanie
Zabezpieczenia
Zabezpieczenie przed brakiem wody w
zbiorniku pływakowym
Czujnik temperatury
Zestyk ochronny uzwojenia
Zawór bezpieczeństwa
Zawór przelewowy z przełącznikiem
strumieniowym
Czujnik ciśnienia
160 PL
background
- 3
1 Wyłącznik główny
2 Pompa ciśnienia wstępnego
(tylko HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Przyłącze wody
4 Szafa sterownicza
5 Lewa osłona
6 Górna osłona
7 Prawa osłona
8 Przednia osłona
9 przycisk odblokowujący
10 Kontrolki
11 Czujnik ciśnienia
12 Zawór bezpieczeństwa
13 Manometr
14 Przyłącze wysokiego ciśnienia
15 Konsola ścienna
16 Zawór przelewowy
17 Zbiornik ciśnieniowy przy przyłączu wysokociśnie-
niowym
(tylko HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Przełącznik strumieniowy
19 Śruba spustowa oleju
20 wskaźnik poziomu oleju
21 Pompa wysokociśnieniowa
22 Zbiornik oleju
23 Zbiornik ciśnieniowy przy głowicy cylindrowej
24 Silnik elektryczny
25 Zbiornik pływakowy
26 Czujnik temperatury
27 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
28 Zawór pływakowy
A Kontrolka braku wody
B Kontrolka przegrzania silnika/pompy
C Kontrolka usterki zbiorczej
D Lampka kontrolna gotowości do pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, przewody
zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą
być w nienagannym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi
zastrzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno używać.
Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia zgod-
nie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy musi on
uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na
osoby znajdujące się w pobliżu.
Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru.
NIEBEZPIECZE
ŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia wodą! Nie kierować
strumienia wody na ludzi ani zwierzęta.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące ele-
menty urządzenia! W przypadku pracy z użyciem
gorącej wody nie dotykać niezaizolowanych rur i
węży. Rurkę strumieniową trzymać wyłącznie za
uchwyt.
Elementy urządzenia
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolki
Uruchamianie
Obsługa
Wskazówki bezpieczeństwa
161PL
background
- 4
Niebezpieczeństwo zatrucia i poparzenia środkami
czyszcząymi! Przestrzegać wskazówek dotyczą-
cych środków czyszczących. Przechowywać środ-
ki czyszczące w miejscu niedostępnym dla osób
niupoważnionych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Nie
kierować strumienia wody na następujące urządzenia:
urządzenia i instalacje elektryczne,
na samo urządzenie,
wszystkie elementy przewodzące prąd w obszarze
roboczym.
Strumień wody wydobywający się z rurki strumieniowej
wytwarza siłę odrzutu. Z uwagi na zagięcie rurki stru-
mieniowej siła ta działa ku górze.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! Odrzut rurki strumieniowej może
pozbawić operatora równowagi. W wyniku czego
może on upaść. Rurka strumieniowa może poru-
szać się bez ograniczeń i spowodować obrażenia
u osób. Wyszuka
ć bezpieczne miejsce do stania i
mocno trzymać pistolet natryskowy. Nigdy nie zaci-
skać dźwigni pistoletu natryskowego.
Nie kierować strumienia na siebie ani na inne oso-
by, aby oczyścić odzież lub obuwie.
Niebezpieczeństwo obrażeń poprzez odlatujące
części! Odlatujące odłamki lub przedmioty mogą
spowodować obrażenia u ludzi i zwierząt. Nigdy
nie kierować strumienia wody na łamliwe lub nie-
przytwierdzone przedmioty.
Niebezpieczeństwo wypadku na skutek uszkodze-
nia! Czyścić opony i zawory z zachowaniem mini-
malnego odstępu 30 cm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zastosowania substancji szkodli-
wych dla zdrowia! Nie spryskiwać następujących mate-
riałów, ponieważ mogą zostaćm uwolnione substancje
szkodliwe dla zdrowia:
materiały zawierające azbest,
materiały przypuszczalnie zawierające substancje
szkodliwe dla zdrowia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wydobywa-
jący się, ewentualnie gorący strumień wody! Tylko
oryginalne węże wysokociśnieniowe firmy Kärcher
są optymalnie dostosowane do użycia w urządze-
niu. W przypadku użycia innych węży nie przejmu-
jemy gwarancji.
Niebezpieczeństwo dla zdrowia w wyniku działania
środków czyszczących! Woda wydobywająca się z
urządzenie nie nadaje się do picia z uwagi na do-
mieszkę środków czyszczących.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia słuchu w wyniku
pracy przy hałasujących częściach urządzenia! W ta-
kim przypadku należy zakładać ochraniacze na uszy.
OSTRZEŻENIE
Dłuższe używanie urządzenia może prowadzić do za-
burzeń ukrwienia w dłoniach na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu użytkowania,
ponieważ zależy on od szeregu czynników:
Indywidualna sklonność do złego ukrwienia (często
zimne palce, mrowienie w palcach).
Niska temperatura otoczenia. Dla ochrony dłoni
należy nosić cierpłe rękawice.
Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
Ciągła praca działa gorzej niż praca z przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym używaniu urzą-
dzenia wielokrotnie powtarzają się określone objawy
(np. mrowienie w palcach, zimne palce), radzimy za-
sięgnąć porady lekarza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez wydobywający
się, ewentualnie gorący strumień wody!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy przewód ciśnie-
niowy nie jest uszkodzony. Uszkodzony przewód ciś-
nieniowy należy niezwłocznie wymienić.
Przed każdym użyciem sprawdzać wąż wysokociś-
nieniowy, rury, armatury i rurke strumieniową pod
kątem uszkodzeń.
Sprawdzić złącze węża pod kątem właściwego za-
mocowania i szczelności.
Wyłącznik główny przekręcić do położenia „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
Otworzyć dopływ wody.
Wyłącznik główny przekręcić do położenia „1“.
Nacisnąć przycisk blokady.
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
Rozpocząć czyszczenie.
Wskazówka: Przy przerwie na czyszczenie wynoszą-
cej ponad 30 sekund pompa zatrzymuje się. Jedno-
cześnie inicjuje się czas gotowości do pracy wynoszący
6 godzin. W ciągu czasu gotowości do pracy urządzenie
uruchamia się automatycznie przez spadek ciśnienia
przy otwarciu pistoletu natryskowego.
Nacisnąć przycisk blokady.
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
Wyłącznik główny przekręcić do położenia „0“.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
Pistolet natryskowy zabezpieczyć zaczepem za-
bezpieczającym przed niezamierzonym otwar-
ciem.
W przypadku dłuższych przerw w eksploatacji lub gdy
niemożliwa jest instalacja w pomieszczeniach chronio-
nych przed mrozem, należy podjąć następujące kroki
(patrz rozdz. „Dogląd i pielęgnacja“, ustęp „Ochrona
przeciwmrozowa“):
Spuścić wodę.
ukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu.
Wyłączyć wyłącznik główny i zabezpieczyć.
!
Drgania urządzenia
Uzyskanie gotowości do pracy
Wyłączanie podczas awarii
Włączenie urządzenia
Przywracanie gotowości do pracy
Wyłączanie urządzenia
Wyłączenie z eksploatacji
Dane techniczne
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Wielkość dysz w przypadku pracy z 2 pistoletami natryskowymi -- 080 080 055 055
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Przepływ l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Przyłącze wody
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Ciśnienie dopływowe (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60 85 60 85
Podłączenie do sieci
Rodzaj prądu -- 3~ 3~ 3~ 3~
Częstotliwość Hz 50 50 50 50
Napięcie V 400 400 400 400
Pobór mocy kW 7 7 11 11
Zabezpieczenie elektryczne (zwłoczne) A 20 20 35 35
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności --IIII
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektryczny przewód doprowadzający mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Wymiary i ciężar
Długość mm 860 860 860 860
szerokość mm 580 580 580 580
wysokość mm 615 615 615 615
Ciężar włącznie z osłoną kg 130 135 145 150
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A)73737878
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)3322
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A)90909595
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Lanca m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Niepewność pomiaru K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Przyczyna wyjątku zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2019/1781 załącznik I sekcja 2 (12): a)
162 PL
background
- 5
Prezentacja HDC 20/16
A Przyłącze wysokiego ciśnienia
(DN 15 - M22x1,5)
B Przyłącze wody
(3/4“, uszczelnienie płaskie)
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządze-
nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywa-
niu.
Arkusz z wymiarami
580
860
820
615
Transport
Przechowywanie
163PL
background
- 6
Z właściwym biurem sprzedaży firmy Kärcher można
podpisać umowę dotyczącą konserwacji urządzenia.
Urządzenie należy odstawiać w pomieszczeniach chro-
nionych przed mrozem. W przypadku zagrożenia mro-
zem, np. przy instalacjach w obszarze zewnętrznym,
urządzenie należy opróżnić i przepłukać środkiem prze-
ciwdziałającym zamarzaniu.
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko-
ciśnieniowy.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pom-
pa i przewody zostały opróżnione z wody.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
Wlać do zbiornika pływakowego do pełna środek
przeciwdziałający zamarzaniu dostępny w handlu.
Zbiornik odbierający ustawić pod wyjściem wyso-
kiego ciśnienia.
Włączyć urządzenie, które powinno pracować, aż
załączy się zabezpieczenie przed pracą na sucho
zbiornik apływakowego i wyłączy urządzenie.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu
ochrona antykorozyjna.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! Przy wszystkich pracach konserwa-
cyjnych i naprawczych należy wyłączać wyłącznik głów-
ny.
Wskaźnik numeru usterki układu sterowania
Przy usterce gotowość urządzenia do pracy jest
anulowana i pompa wyłącza się. Kontrolka usterki
zbiorczej miga w rytm danego numeru usterki wzgl.
przy braku wody lub obluzowanym zestyku ochron-
nym uzwojenia silnika świeci się przynależna kon-
trolka sygnalizacyjna. Dodatkowo wyświetla się nu-
mer usterki na 7-segmentowym wskaźniku układu
sterowania.
Jeżeli pojawia się jedna z usterek wspomnianych
powyżej, wówczas można ponownie uruchomić
urządzenie po usunięciu usterki przez uruchomie-
nie przycisku odblokowującego.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! Przy wszystkich pracach konserwacyjnych i naprawczych należy wyłączać wyłącznik główny.
Plan konserwacji
Termin Zajęcie Dane podzespoły Wykonanie przez kogo
codziennie Sprawdzić pistolet na-
tryskowy
Ręczny pistolet natryskowy Sprawdzić, czy pistolet natryskowy szczelnie się zamyka.
Sprawdzić zabezpieczenie przed niezamierzonym użyciem.
Wymienić uszkodzony pistolet natryskowy.
Obsługujący
Sprawdzić węże wy-
sokociśnieniowe
Przewody wyjściowe, weże do urządze-
nia roboczego
Sprawdzić węże pod kątem uszkodzeń. Ntychmiast wymienić
uszkodzone węże. Zagrożenie wypadkiem!
Obsługujący
Tygodniowo lub po upływie
40 roboczogodzin
Skontrolować szczel-
ność instalacji
całe urządzenie Sprawdzić pompę, zawór przelewowy i system przewodów ru-
rowych pod kątem szczelności. W przypadku straty oleju pod
pompą lub nieszczelności wynoszącej ponad 3 kropel wody na
minutę wezwać serwis. Zachowywać wolny dostęp do otwory
przeciekowych.
Operator/serwis
Sprawdzić stan oleju Wskaźnik poziomu oleju przy pompie Jeżeli olej staje się mleczny, należ go wymienić. Obsługujący
Sprawdzić poziom
oleju
Wskaźnik poziomu oleju przy pompie Sprawdzić poziom oleju w pompie. W razie potrzeby dolać olej
(nr katalogowy 6.288-016).
Obsługujący
Po 200 roboczogodzinach
lub raz w miesiącu
Sprawdzić pompę Pompa wysokociśnieniowa Sprawdzić szczelność pompy. W przypadku wycieku większe-
go niż 3 krople na minutę, wezwać serwis.
Obsługujący
Sprawdzić układ za-
bezpieczający przed
pracą na sucho
Przełącznik pływakowy w zbiorniku pły-
wakowym
Pływak układu zabezpieczającego przed pracą na sucho na-
cisnąć do kołu na ok. 5 sekund i kontrolować wskaźnik błędu
na płytce drukowanej. W razie potrzeby usunąć osady.
Obsługujący
Skontrolować zawór
pływakowy
Zbiornik pływakowy Poziom wody musi znajdować się 40 mm poniżej przelewu.
Przy zamkniętym zaworze pływakowym woda nie może się
wydostawać.
Obsługujący
Sprawdzić opóźnie-
nie wyłączenia.
Sterowanie Zamknąć odbiorniki (np. pistolety natryskowe). Po upływie cza-
su zwłoki pompa musi się odłączyć.
Obsługujący
Sprawdzić automa-
tyczne włączanie
Czujnik ciśnienia Pompa stoi, ponieważ nie ma ubytku wody. Otworzyć ręczny
pistolet natryskowy. Jeżeli ciśnienie w sieci wysokociśnienio-
wej spada poniżej punktu włączenia, pompa musi się włączyć.
Obsługujący
Dociągnąć opaski wę-
ża.
wszystkie opaski węży Dokręcić opaski węża kluczem dynamometrycznym. Moment
dokręcenia do 28 mm średnicy znamionowej = 2 Nm, od 29
mm = 6 Nm.
Obsługujący
Raz na pół roku lub po
upływie 500 roboczogo-
dzin
Wymiana oleju Pompa wysokociśnieniowa Spuścić olej. Dolać 1 l nowego oleju (nr katalogowy 6.288-
016.0). Skontrolować poziom napełnienia przy wskaźniku po-
ziomu oleju.
Obsługujący
Raz na pół roku lub po
upływie 1000 roboczogo-
dzin
Sprawdzić urządze-
nie pod kątem osadów
kamiennych.
całość systemu wodnego Zakłócenia działania zaworów lub pomp mogą wskazywać na
osadzanie kamienia. W razie konieczności odkamienić.
Obsługujący z
przeszkoleniem w
zakresie odkamie-
niania
Dociągnąć zaciski Szafa sterownicza Dociągnąć wszystkie zaciski e
lementów w głównym obwodzie
elektrycznym.
Elektryk
Skontrolować zawór
pływakowy
Zbiornik pływakowy Poziom wody musi znajdować się 40 mm poniżej przelewu.
Przy zamkniętym zaworze pływakowym woda nie może się
wydostawać.
Serwis firmy
raz w roku Kontrola bezpieczeń-
stwa
całe urządzenie Kontrola bezpieczeństwa zgodnie z dyrektywami dotyczącymi
strumienic cieczowych.
Ekspert
Umowa serwisowa
Ochrona przeciwmrozowa
Spuszczanie wody
Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu
Usuwanie usterek
Numer
usterki
Opis usterki
01 Brak wody
02 Zestyk ochronny uzwojenia
03 Zbyt wysoka temperatura wody
04 Odłączenie przy nieszczelności 1 (30 mi-
nut pracy ciągłej)
05 Odłączenie przy nieszczelności 2 (mała
nieszczelność)
06 Czujnik ciśnienia nie wysyła żadnego
sygnału
07 Czujnik temperatury nie wysyła żadnego
sygnału
08 Przycisk włącznika zajęty na stałe
164 PL
background
- 7
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Urządzenie nie działa, kontrolka gotowo-
ści do pracy nie świeci się
Brak napięcia w urządzeniu. Sprawdzić sieć elektryczną. Elektryk
Włącznik główny jest wyłączony. Włączyć włącznik główny. Obsługujący
Aktywował się stycznik silnikowy sterownika i
pompy ciśnienia wstępnego.
Sprawdzić stycznik silnikowy. Serwis firmy
Uszkodzona płytka drukowana, zielone diody
LED nie migają.
Sprawdzić płytkę drukowaną, w razie konieczności wymie-
nić.
Serwis firmy
W trakcie czasu gotowości pompa się nie
uruchamia przez otwarcie ręcznego pi-
stoletu natryskowego.
Uszkodzony czujnik ciśnienia albo kabel do
czujnika ciśnienia.
Wymienić czujnik ciśnienia lub kabel. Serwis firmy
Urządzenie nie wytwarza całkowicie ciś-
nienia
Przepłukać dyszę. Wymienić dyszę. Obsługujący
Nieszczelny system przewodów rurowych po
stronie ssącej.
Sprawdzić połączenia śrubowe i węże. Obsługujący
Zawór zabezpieczający nieszczelny. Sprawdzić ustawienia, w razie potrzeby założyć nowe
uszczelki.
Serwis firmy
Zawór przelewowy nieszczelny lub ustawiony
za nisko.
Sprawdzić części zaworów, wymienić, jeśli uszkodzone,
oczyścić, jeśli są zabrudzone.
Serwis firmy
Uszkodzony zawór w pompie, zawór elektromag-
netyczny wysokiego ciśnienia nie zamyka się.
Wymienić uszkodzone podzespoły. Serwis firmy
Pompa wysokociśieniowa stuka, silne
wahania manometru
Pompa zasysa powietrze. Sprawdzić system ssący i usunąć nieszczelniści. Obsługujący
Uszkodzona tarcza zaworu lub spżyna zaworu. Wymienić uszkodzone podzespoły. Serwis firmy
Pompa ciśnienia wstępnego pokryta kamie-
niem albo uszkodzona.
Skontrolować pompę ciśnienia wstępnego. Obsługujący
Zawór przelewowy cały czas się otwiera
i zamyka przy odbiorze 0
Przeciek w systemie przewodów rurowych wyso-
kiego ciśnienia lub w pistolecie natryskowym.
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Nieszczelny zawór zwrotny wzgl. uszczelka
tłoka sterującego w zaworze przelewowym.
Naprawić zawór przelewowy. Serwis firmy
Świeci się kontrolka braku wody (numer
usterki 01)
Zabezpieczenie przed pracą na sucho w
zbiorniku pływakowym włączyło się.
Usunąć brak wody. Obsługujący
Zawór pływakowy zakleszczył się. Sprawdzić działanie zaworu pływakowego. Obsługujący
Świeci się kontrolka przegrzania silnika
(numer usterki 02)
Zadziałał termoczujnik w silniku lub przełącz-
nik ochronny prądu nadmiarowego.
Usunąć przyczynę przeciązenia. Serwis firmy
Miga kontrolka usterki zbiorczej (numer
usterki 03)
Włączył się termoczujnik w zbiorniku pływa-
kowym.
Obniżyć temperaturę dopływu wody. Obsługujący
Miga kontrolka usterki zbiorczej (numer
usterki 04)
System przewodów rurowych wysokiego ciś-
nienia jest nieszczelny (przeciek).
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Zbyt wiele odbiorników otwartych jednocześnie. Zamknąć niektóre odbiorniki. Obsługujący
Uszkodzony przełącznik strumieniowy. Wymienić przełącznik strumieniowy. Serwis firmy
Miga kontrolka usterki zbiorczej (numer
usterki 05)
System przewodów rurowych wysokiego ciś-
nienia jest nieszczelny (przeciek).
Poszukać przecieku i uszczelnić. Obsługujący
Uszkodzony przełącznik strumieniowy. Wymienić przełącznik strumieniowy. Serwis firmy
Miga kontrolka usterki zbiorczej (numer
usterki 06)
Czujnik ciśnienia nie wysyła żadnego sygnału. Sprawdzić, a w razie potrzeby wymienić czujnik ciśnienia. Serwis firmy
Miga kontrolka usterki zbiorczej (numer
usterki 07)
Czujnik temperatury nie wysyła żadnego syg-
nału.
Sprawdzić, a w razie potrzeby wymienić czujnik tempera-
tury.
Serwis firmy
Akcesoria
Środek czyszczący
Środki czyszczące ułatwiają czyszczenie. W tabeli przedstawiono wybór środków czyszczących. Przed użyciem środków czyszczących należy koniecznie przestrzegać wska-
zówek zawartych na opakowaniu produktu.
Zastosowanie Grupa docelowa Środek czyszczący Oznaczenie Kärcher Dozowanie pod wysokim
ciśnieniem
Używanie piany Przemysł spożywczy/zakłady roz-
bioru
Czyszczenie dezynfekcyjne RM 732 1-3%
Środki dezynfekujące RM 735 0,75-7%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, alkaliczny RM 734 2-5%
Zakłady napojów/winiarnie Oczyszczacz pianowy, alkaliczny RM 58 ASF 1-2%
Oczyszczacz pianowy, kwaśny RM 59 ASF 1-2%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, alkaliczny RM 734 2-5%
Gmina Oczyszczacz pianowy zewnętrzny, neutralny RM 57 1-2%
Oczyszczacz dezynfekujący wewnętrzny RM 732 1-3%
Rolnictwo Czyszczenie dezynfekcyjne RM 732 1-3%
Środki dezynfekujące RM 735 0,75-7%
Czyszczenie wysokociś-
nieniowe
Zakłady napojów/winiarnie Oczyszczacz uniwersalny RM 55 0,5-8%
Oczyszczacz dezynfekcyjny pianowy, alkaliczny RM 734 2-5%
Gmina Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Rolnictwo Mycie aktywne, alkaliczne RM 31 1-5%
Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Wyposażenie statków Mycie aktywne, alkaliczne RM 81 1-5%
Warsztat samochodów osobowych/
ciężarowych
Oczyszczacz aktywny, alkaliczny (silnik/części) RM 31 1-5%
Mycie aktywny, alkaliczne (mycie zewnętrzne/we-
wnętrzne pojazdu)
RM 81 1-5%
Czyszczenie podłóg Przemysł spożywczy/zakłady roz-
bioru
Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Zakłady napojów/winiarnie, gmina Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Warsztat samochodów osobowych/
ciężarowych
Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Wyposażenie statków Oczyszczacz podstawowy intensywny RM 750 1-5%
Oczyszczacz podłogowy RM 69 0,5-1%
Szczotka do mycia Gmina Mycie aktywne zewnętrzne, alkaliczne RM 81 1-5%
Oczyszczacz uniwersalny RM 55 0,5-8%
Warsztat samochodów osobowych/
ciężarowych
Mycie aktywny, alkaliczne (mycie zewnętrzne/we-
wnętrzne pojazdu)
RM 81 1-5%
Wyposażenie statków Mycie aktywne zewnętrzne, alkaliczne RM 81 1-5%
165PL
background
- 8
Przed montażem sprawdzić udźwig ściany. Do
ścian betonowych, z pustaków, cegieł i gazobetonu
należy zastosować właściwe kołki i śruby, np. ko-
twy (schemat wierceń, patrz opakowanie).
Urządzenie nie może być sztywno połączone z sie-
cią wodociągową ani z siecią przewodów wysoko-
ciśnieniowych. Koniecznie należy zamontować
węże przyłączeniowe.
Między siecią wodociągową a wężem przyłącze-
niowym należy przewidzieć miejsce na kurek odci-
nający.
W przypadku montażu przewodów wysokociśnienio-
wych należy przestrzegać odpowiednich krajowych
przepisów prawa.
Spadek ciśnienia w rurach musi wynosić poniżej
1,5 MPa.
Gotowy przewód rurowy musi być sprawdzony pod
ciśnieniem 16 MPa (HDC 20/8) wzgl. 32 MPa
(HDC 20/16)
Izolacja przewodu rurowego musi być odporna na
temperaturę do 100 °C.
UWAGA
Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia instalacji, jeże-
li używa się niewłaściwej wody.
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie dopływowej
mogą uszkodzić urządzenie. Firma Kärcher zaleca uży-
wanie filtra wody z sitem < 80 µm.
Wymagania dotyczące jakości wody surowej:
* Objętość próbki 1 litr, czas osadzania 30 minut
** W przypadku wyższych wartości konieczne jest za-
stosowanie środków odkamieniających.
Podłączyć wejście wody za pomocą odpowiednie-
go węża wodnego do sieci wodociągowej.
Wydajność dopływu wody musi wynosić co naj-
mniej 2000 l/h przy ciśnieniu wynoszącym przynaj-
mniej 0,15 MPa.
Urządzenia bez pompy ciśnienia wstępnego: Tem-
peratura wody musi wynosić poniżej 60 °C.
Urządzenia z pompą ciśnienia wstępnego: Tempe-
ratura wody musi wynosić poniżej 85 °C.
Wskazówka: Załączenia powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. W niekorzystnych warunkach eksploatacji sie-
ci może to mieć negatywny wpływ na działanie innych
urządzeń.
UWAGA
Nie można przekroczyć maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci na przyłączu elektrycznym (patrz Dane
techniczne). W przypadku niejasności dotyczących im-
pedancji sieci na przyłączu elektrycznym należy się
skontaktować z dostawcą energii elektrycznej.
Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i
Dane techniczne.
Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie
IEC 60364-1.
Elementy przewodzące prąd, kable i urządzenia w
obszarze roboczym muszą być w nienagannym
stanie i być zabezpieczone przed wodą natrysko-
wą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prą-
dem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z
wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy
znamionowej maks. 30 mA).
Urządzenie ustawione jest fabrycznie na ciśnienie 8
MPa (HDC 20/8) wzgl. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Śruba nastawcza wysokiego ciśnienia
2 Nakrętka zabezpieczająca do wysokiego ciśnienia
3 Wrzeciono regulacji ciśnienia/przepływu
4 Śruba nastawcza niskiego ciśnienia
5 Nakrętka zabezpieczająca do niskiego ciśnienia
6 Obudowa zaworu przelewowego
Zamontować manometr kontrolny (nr części 4.742-
025) przy przyłączu wysokociśnieniowym.
Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu na-
tryskowego Servopress przy manometrze kontrol-
nym.
Przekręcić Servopress do pozycji „MIN“, otworzyć
pistolet natryskowy i uruchomić urządzenie.
Wkręcić do oporu wrzeciono regulacji ciśnienia/
przepływu.
Zwolnić nakrętkę zabezpieczającą do wysokiego
ciśnienia.
Przekręcić śrubę nastawczą wysokiego ciśnienia,
aż osiągnięte zostanie ciśnienie apertury zaworu
przelewowego 1,5 MPa na manometrze kontrol-
nym.
Wskazówka: Przekręcenie śruby nastawczej w kierun-
ku ruchu wskazówek zegara zwiększa ciśnienie, prze-
kręcenie w kierunku przeciwnym, zmniejsza ciśnienie.
Zabezpieczyć śrubę nastawczą wysokiego ciśnie-
nia za pomocą nakrętki zabezpieczającej.
Skontrolować ciśnienie robocze i przepływ.
Zaplombować śrubę nastawczą wysokiego ciśnie-
nia i nakrętkę zabezpieczającą za pomocą lakieru
zabezpieczającego.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
5.957-926
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. W
okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwamy
bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiałowa
lub błąd produkcyjny.
Instalacja urządzenia
Tylko dla autoryzowanych, wykwalifi-
kowanych pracowników!
Montaż naścienny
Montaż przewodów wysokiego ciśnienia
Doprowadzenie wody
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna < 2000 µS/cm
odkładające się substancje < 0,5 mg/l *
substancje odfiltrowywane (ziar-
nistość poniżej 0,025 mm)
< 20 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Wapń < 85 mg/l **
Twardość łączna < 9 °dH **
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 0,02 mg/l
bez przykrego zapachu
!
Podłączenie do sieci
Ustawianie maksymalnego ciśnienia
roboczego przy zaworze przelewowym
Ustawianie zaworu przelewowego
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2009/125/UE
2011/65/UE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Zastosowane rozporządzenia
(UE) 2019/1781
Gwarancja
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
166 PL
background
- 9
Serwis firmy
Typ urządzenia: Nr prod.: Uruchomienie w dniu:
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
Przegląd wykonany w dniu:
Wyniki:
Podpis
167PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de
siguranţă nr. 5.956-309.0!
În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul
transportului, informaţi imediat comerciantul.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute
puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dis-
pozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale, privind
prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de li-
chid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
Respectaţi indicaţiile de siguranţă referitoare la so-
luţiile de curăţat (în general pe eticheta ambalaju-
lui).
Locul de operare se află pe panoul de operare. Locuri
suplimentare de operare se găsesc în funcţie de con-
strucţia instalaţiei pe aparatele acesorii (de ex. instala-
ţiile de stropire), care se conectează la adaptoare.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată precum şi
ochelari de protec
ţie împotriva stropilor de apă şi
murdăriei.
Acest aparat necesită apă sub presiune pentru dis-
pozitivele de curăţare sub presiune conectate.
Aparatul trebuie instalat fix într-o încăpere uscată.
În această încăpere trebuie să existe o conexiune
la apă şi la curent electric, care corespunde speci-
ficaţiilor din Datele tehnice. Temperatura din încă-
perea de amplasare nu trebuie să fie mai mare de
40 °C. Distribuirea apei sub presiune se efectuea-
ză printr-o reţea fixă de ţevi.
Ca mediu sub presiune se poate utiliza numai apă
curată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prema-
ură a aparatului şi depuneri.
La o duritate peste 9 °dH trebuie luate măsuri de
reducere a durităţii apei.
Utilizarea apei reciclate trebuie convenită în prea-
labil cu firma Kärcher.
PERICOL
Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în
benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta
măsurile de siguranţă necesare.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol RO 1
Simboluri pe aparat RO 1
Măsuri de siguranţă RO 1
Utilizarea corectă RO 1
Funcţionarea RO 2
Dispozitive de siguranţă RO 2
Elementele aparatului RO 3
Punerea în funcţiune RO 3
Utilizarea RO 3
Scoaterea din funcţiune RO 4
Date tehnice RO 4
Transport RO 5
Depozitarea RO 5
Îngrijirea şi întreţinerea RO 6
Remedierea defecţiunilor RO 6
Accesorii RO 8
Instalarea aparatului RO 9
Declaraţie UE de conformitate RO 9
Garanţie RO 9
Service autorizat RO 10
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un centru de
colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabi-
le valoroase, care pot fi supuse unui pro-
ces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjurător. Din acest
motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie
ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi elimi-
naţi uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Soluţiile de curăţat Kärcher au proprietăţi de separare
uşoară (ASF). Acesta însemnă că funcţionarea unui
dispozitiv de separare a uleiului este favorizată. Lista
cu soluţiile de curăţat recomandate o puteţi găsi în ca-
pitolul Accesorii.
Trepte de pericol
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri! Atenţie la piesele
fierbinţi.
Măsuri de siguranţă
Locuri de operare
Echipament de protecţie personală
La curăţarea părţilor, care amplifi-
că sunetul, purtaţi dispozitive de
protecţie pentru urechi, pentru a
evita afecţiunile auzului.
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi-
nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din
acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face
doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de sepa-
rare a uleiului.
168 RO
background
- 2
1 Supapă de închidere (asigurat de client)
2 Senzor de temperatură
3 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
4 Rezervor cu plutitor
5 Pompă de presiune preliminară
(doar HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pompă cu arbore cotit
7 Supapa de siguranţă
8 Electromotor
9 Manometru
10 Senzor de presiune
11 Comutator de curent
12 Supapa de preaplin
13 Supapă cu plutitor
14 Supapă de închidere (asigurat de client)
A Ţeavă/Racord de ieşire apă sub presiune înaltă
DN15
B Conductă de alimentare cu apă DN 20
C Deversor DN 20
Apa este condusă de la rezervorul cu plutitor la partea
de aspirare a pompei. Nivelul de apă din rezervor este
controlat de o supapă plutitoare. La defectarea supapei
plutitoare apa se scurge prin deversor. Dacă se întreru-
pe alimentarea cu apă, dispozitivul de siguranţă pentru
lipsa apei emite un mesaj de eroare la comandă.
Electromotorul acţionează pompa cu arborele cotit.
Pompa pompează apa sub presiune la partea sub pre-
siune.
Apa sub presiune ajunge prin supapa de preaplin şi
senzorul de presiune la racordul de ieşire a apei sub
presiune înaltă. Apoi urmează reţeaua de apă sub pre-
siune a utilizatorului.
Apa neabsorbită este condusă înapoi la partea de aspi-
rare a pompei de către supapa de preaplin. În cazul în
care toţi consumatorii se opresc, supapa de preaplin se
comută pe circulaţie. În cazul în care la ieşire presiunea
trece peste nivelul maxim de presiune chiar cu supapa
de deversare, atunci se deschide supapa de siguranţă.
Cu butonul de deblocare se pregăteşte starea de
funcţionare a aparatului. Lampa de control pentru
starea de funcţionare se aprinde. În cazul în care
presiunea din sistem scade prin deschiderea unui
pistol de pulverizare la punctul reglat de pornire,
porneşte pompa de presiune înaltă.
Dacă comutatorul de curent din conducta de presi-
une se declanşează în timp ce pompa funcţionea-
ză şi după închiderea pistolului de pulverizare,
pompa se va opri din nou cu un decalaj de 10 se-
cunde (HDC 20/8), resp. 30 secunde (HDC 20/16).
În cazul în care aparartul este gata de pornire şi
pompa de presiune nu funcţionează, va porni un
traductor de timp, care va reseta starea de pornire
a aparatului după 6 secunde. Lampa de control
pentru starea de funcţionare se stinge.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato-
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim-
pul funcţionării.
Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei împiedică
pornirea pompei de presiune în cazul lipsei de apă.
Senzorul de temperatură opreşte aparatul dacă se atin-
ge o temperatură prea mare a apei.
Contactul pentru protecţia bobinei din bobina motorului
de acţionare a pompei opreşte motorul în cazul unei su-
prasolicitări termice.
Supapa de siguranţă se deschide când supapa de
preaplin este defectă.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fa-
brică. Reglarea acesteia se face doar la service.
Dacă pistolul manual de stropit este închis, supapa
de preaplin se deschide şi cantitatea totală de apă
se scurge înapoi la partea de aspirare a pompei.
Dacă pistolul de pulverizare se închide, pompa
porneşte prin comutatorul de curent cu un decalaj
de 10 secunde (HDC 20/8), resp. 30 secunde
(HDC 20/16).
Dacă pistolul de pulverizare este din nou deschis, sen-
zorul de presiune porneşte pompa.
Funcţionarea
Schema de curgere
12 13 14 1
V
11
10
9
Conductă de alimentare cu apă
Pompe
Partea sub presiune
Reglarea presiunii
Sistem de comandă
Dispozitive de siguranţă
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei de la
rezervorul cu plutitor
Senzor de temperatură
Contact pentru protecţia bobinei
Supapa de siguranţă
Supapă de preaplin cu comutator de curent
Senzor de presiune
169RO
background
- 3
1 Întrerupător principal
2 Pompă de presiune preliminară
(doar HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Racordul de apă
4 Dulap electric
5 Tablă de acoperire stângă
6 Tablă de acoperire superioară
7 Tablă de acoperire dreaptă
8 Tablă de acoperire din faţă
9 Buton de deblocare
10 Lămpi de control
11 Senzor de presiune
12 Supapa de siguranţă
13 Manometru
14 Racord de presiune înaltă
15 Consolă de perete
16 Supapa de preaplin
17 Acumulator de presiune la racordul de presiune
înaltă
(doar HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Comutator de curent
19 Şurub pentru golirea uleiului
20 Indicator pentru nivelul de ulei
21 Pompă de înaltă presiune
22 Rezervor de ulei
23 Acumulator de presiune la capul cilindric
24 Electromotor
25 Rezervor cu plutitor
26 Senzor de temperatură
27 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
28 Supapă cu plutitor
A Lampă de control pentru lipsa apei
B Lampă de control pentru supraîncălzirea motorului/
pompei
C Lampă de control pentru deranjament central
D Lampă de control stare de funcţionare
PERICOL
Pericol de accidentare! Aparatul, conductele de alimen-
tare, furtunul de înaltă presiune şi racordurile trebuie să
fie în stare impecabilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă
nu se află într-o stare ireproşabilă.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul conform
prevederilor. El trebuie să ţină cont de împrejurările de
la faţa locului şi, în timpul lucrului, să fie atent la persoa-
nele din preajmă.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesupravegheat.
PERICOL
Pericol de opărire prin apă fierbinte! Nu îndreptaţi
jetul de apă spre oameni sau animale.
Pericol de arsuri din cauza pieselor fierbinţi! În ca-
zul regimului de funcţionare cu ap
ă fierbinte nu
atingeţi ţevile şi furtunurile fierbinţi. Atingeţi tubul
de oţel numai la învelişuri.
Pericol de otrăvire sau de arsuri cauzate de soluţia
de curăţat! Ţineţi cont de instrucţiunile de pe solu-
ţiile de curăţat. Nu lăsaţi soluţiile de curăţat la înde-
mâna persoanelor neautorizate.
Elementele aparatului
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Lămpi de control
Punerea în funcţiune
Utilizarea
Măsuri de siguranţă
170 RO
background
- 4
PERICOL
Pericol de electrocutare! Nu îndreptaţi jetul de apă pe
dispozitivele următoare:
Aparate şi instalaţii electrice,
acest aparat,
piesele conducătoare de curent din zona de lucru.
Jetul de apă care iese prin lance provoacă un efect de
recul. Din cauza unghiului lăncii, apare o forţă care ac-
ţionează în sus.
PERICOL
Pericol de accidentare! Forţa de recul poate deter-
mina pierderea echilibrului dvs. Aceasta poate tra-
ge după sine căderea dvs. Lancea poate să scape
şi să rănească persoanele. Staţi pe o suprafaţă
stabilă şi ţineţi bine pistolul de stropit. Nu blocaţi ni-
ciodată maneta pistolului de stropit.
Nu îndreptaţi jetul spre dvs. înşivă sau spre altcineva,
pentru a curăţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Pericol de accidentare din cauza componentelor
care pot scăpa. Piesele desprinse şi obiectele
aruncate pot răni persoane sau animale. Nu în-
dreptaţi niciodată jetul de apă spre obiecte fragile şi
libere.
Pericol de accidente din cauza deteriorării! Curăţaţi
roţile şi supapele de la o distanţă minimă de 30 cm.
PERICOL
Pericol din cauza substanţelor nocive! Nu stropiţi mate-
rialele următoare, căci se pot genera substanţe, care re-
prezintă pericol pentru sănătate:
Materiale, care conţin azbest
Materialele, care probabil conţin substanţe pericu-
loase pentru sănătate.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte. Apara-
tul funcţionează optimal numai cu furtunurile de
presiune originale Kärcher. La utilizarea altor furtu-
nuri garanţia îşi pierde valabilitatea.
Pericol pentru sănătate prin soluţia de curăţat! Da-
torită soluţiei de curăţat, care se amestecă la nevo-
ie la apa evacuată, aceasta nu are proprietăţi de
apă potabilă.
Pericol de afecţiuni ale auzului din cauza lucrării cu
obiecte, care amplifică zgomotul! În acest caz se
recomandă purtarea protecţiei pentru urechi.
AVERTIZARE
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelungată poate
duce la deteriorarea circulaţiei sângelui în zona braţe-
lor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare general va-
labilă, deoarece ea este influenţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o circulaţie deficita-
ră (degete reci, amorţeală în degete).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi mănuşi
călduroase pentru protecţia mâinilor.
Prinderea puternică împiedică circulaţia.
Folosirea continuă este mai dăunătoare decât o
utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe perioade mai
lungi şi a apariţiei repetate a simptomelor respective (de
ex. amorţeală în degete, degete reci), vă recomandăm
să consultaţi un medic.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza jetului fierbinte!
PERICOL
Verificaţi furtunurile de presiune înainte de fiecare utili-
zare. Înlocuiţi-le neîntârziat pe cele care prezintă defec-
ţiuni.
Verificaţi înainte de fiecare utilizare furtunul de pre-
siune, ţevile, armaturile şi lancea în privinţa deteri-
orării.
Verificaţi fixarea şi etanşeitatea racordului de fur-
tun.
Comutaţi întrerupătorul principal în poziţia „0“.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
siunea din aparat este eliberată.
Deschideţi sursa de apă.
Comutaţi întrerupătorul principal în poziţia „1“.
Apăsaţi butonul de deblocare.
Lampa de control pentru starea de funcţionare se
aprinde.
Efectuaţi curăţarea.
Notă: La o pauză de lucru de peste 30 secunde, pompa
se opreşte. În acelaşi timp începe un interval de stare
de funcţionare de 6 ore. În acest interval de stare de
funcţionare aparatul porneşte automat la căderea presi-
unii prin deschiderea pistolului manual de stropit.
Apăsaţi butonul de deblocare.
Lampa de control pentru starea de funcţionare se
aprinde.
Comutaţi întrerupătorul principal în poziţia „0“.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
siunea din aparat este eliberată.
Asiguraţi pistolul de stropit folosind dispozitivul de
siguranţă pentru ca acesta să nu poată fi deschis
din greşeală.
În cazul unor pauze mai lungi de funcţionare sau când
nu se poate efectua instalarea în încăperi, unde apara-
tul este ferit de îngheţ, luaţi următoarele măsuri (vezi
capitolul Îngrijire şi întreţinere, capitolul Protecţia împo-
triva îngheţului)
Goliţi apa.
Clătiţi aparatul cu antigel.
Opriţi comutatorul principal şi asiguraţi-l.
!
Vibraţii aparat
Pregătirea pentru funcţionare
Oprirea în caz de urgenţă
Pornirea aparatului
Pregătirea pentru funcţionare
Oprirea aparatului
Scoaterea din funcţiune
Date tehnice
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Dimensiunea duzei la funcţionare cu 2 pistoale manuale de
stropit
-- 080 080 055 055
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguranţă) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Debit l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Racordul de apă
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Presiunea de circulare (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Temperatura de circulare (max.) °C 60 85 60 85
Racordul electric
Tipul curentului -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frecvenţa Hz 50 50 50 50
Tensiunea V 400 400 400 400
Puterea absorbită kW 7 7 11 11
Siguranţă electrică fuzibilă (lentă) A 20 20 35 35
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie --IIII
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Cablu de alimentare mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 860 860 860 860
Lăţime mm 580 580 580 580
Înălţime mm 615 615 615 615
Masa, incl. înveliş kg 130 135 145 150
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A)73737878
Nesiguranţă K
pA
dB(A)3322
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A)90909595
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Lance m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Nesiguranţă K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Motivul excepției conform Regulamentului (UE) 2019/1781 anexa I secțiunea 2 punctul (12): a)
171RO
background
- 5
Prezentare HDC 20/16
A Racord de presiune înaltă
(DN 15 - M22x1,5)
B Racordul de apă
(3/4“, cu fitil plat)
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
ţineţi cont de greutatea aparatului.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
vigoare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Schemă de dimensiuni
580
860
820
615
Transport
Depozitarea
172 RO
background
- 6
Puteţi încheia un contract de întreţinere a aparatului cu
biroul local de vânzare a produselor Kärcher.
Aparatul trebuie instalat în încăperi ferite de îngheţ.
Dacă există pericolul de îngheţ, de ex. la instalare în
spaţiul exterior, goliţi aparatul şi clătiţi-l cu antigel.
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul
de înaltă presiune.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 minut până
când pompa şi conductele sunt goale.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-
ducătorului antigelului.
Umpleţi în totalitate rezervorul cu plutitor cu antigel
disponibil în comerţ.
Aşezaţi rezervorul de colectare sub ieşirea de pre-
siune înaltă.
Porniţi aparatul şi lăsaţi-l funcţioneze până când
siguranţa pentru lipsa apei din rezervorul cu plutitor
intră în funcţiune şi opreşte aparatul.
În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticoro-
sivă.
PERICOL
Pericol de rănire! În timpul efectuării lucrărilor de între-
ţinere şi de reparaţii, aparatul trebuie să fie oprit de la
întrerupătorul principal.
Indicarea numărului de eroare pe sistemul de co-
mandă:
La declanşarea unei erori, starea de funcţionare a
aparatului, cât şi pompa se opresc. Lampa de con-
trol pentru deranjament central luminează intermi-
tent, arătând numărul de eroare existentă sau în
cazul lipsei de apă sau al contactului declanşat
pentru protecţia bobinei se aprinde lumina de sem-
nalizare corespunzătoare la motor. Suplimentar se
afişează numărul de eroare pe segmentul de indi-
care 7 de pe comandă.
Dacă apare o eroare dintre cele numite mai sus,
după înlăturarea erorii aparatul poate fi pus din nou
în funcţiune, prin acţionarea butonului de debloca-
re.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire! În timpul efectuării lucrărilor de întreţinere şi de reparaţii, aparatul trebuie să fie oprit de la întrerupătorul principal.
Planul de întreţinere
Momentul Activitatea ansamblu vizat Efectuarea de către
zilnic Verificarea pistolului
manual de stropit
Pistol manual de stropit Verificaţi dacă pistolul manual de stropit se închide etanş. Ve-
rificaţi funcţionarea siguranţei contra pornirii neintenţionate. În-
locuiţi pistoalele de stropit defecte.
Utilizatorul
Verificarea furtunurilor
de presiune înaltă
Verificaţi conductele de ieşire, furtunurile
de conectare la aparat
în privinţa deteriorărilor. Înlocuiţi imediat furtunurile defecte.
Pericol de accidentare!
Utilizatorul
După 40 de ore de funcţio-
nare sau săptămânal
Verificarea etanşeităţii
instalaţiei
Întregul aparat Verificaţi etanşeitatea pompei, supapei de preaplin şi a siste-
mului de conducte în privinţa etanşeităţii. Dacă sub pompă gă-
siţi ulei sau la o neetanşeitate de 3 stropi de apă pe minut,
anunţaţi serviciul pentru clienţi. Ţineţi orificiile de scurgere în
stare liberă.
Proprietar/servi-
ciu pentru clienţi
Verificarea nivelului
de ulei
Indicator pentru nivelul de ulei pe pompă Dacă uleiul este lăptos, trebuie schimbat. Utilizatorul
Verificaţi nivelul de
ulei.
Indicator pentru nivelul de ulei pe pompă Controlaţi nivelul de ulei al pompei de înaltă presiune. Dacă
este nevoie, adăugaţi ulei (Nr. de comandă 6.288-016).
Utilizatorul
Lunar sau după 200 de ore
de funcţionare
Verificarea pompei Pompă de înaltă presiune Verificaţi pompa, să nu prezinte neetanşeităţi. Dacă se scurg
mai mult de 3 picături de apă pe minut, informaţi serviciul pen-
tru clienţi.
Utilizatorul
Verificarea siguranţei
pentru lipsa apei
Comutatorul plutitorului în rezervorul cu
plutitor
Apăsaţi în jos plutitorul de la siguranţa pentru lipsa apei timp
de circa 5 secunde şi verificaţi indicatorul de eroare pe placa
de comandă. Îndepărtaţi depunerile, dacă este nevoie.
Utilizatorul
Verificarea supapei
plutitoare
Rezervor cu plutitor Nivelul apei trebuie se afle la 40 mm sub deversor. Când su-
papa plutitoare este închisă nu trebuie să curgă apă.
Utilizatorul
Verificaţi timpul de
mişcare din inerţie.
Sistem de comandă închideţi consumatorul (de ex. pistolul manual de stropit).
După funcţionarea din inerţie pompa trebuie să se oprească.
Utilizatorul
Verificarea pornirii au-
tomate
Senzor de presiune Pompa este oprită, deoarece apa nu este în descreştere. Des-
chideţi pistolul manual de stropit. În cazul în care presiunea din
circuitul de presiune scade sub punctul de pornire, pompa tre-
buie să între în funcţiune.
Utilizatorul
Strângerea colierelor
furtunurilor
Toate colierele de furtun Strângeţi colierele de furtun cu o cheie dinamometrică. Cuplu
de strângere până la 28 mm diametru nominal = 2 Nm, ab
29 mm = 6 Nm.
Utilizatorul
La fiecare 6 luni sau după
500 de ore de funcţionare
Schimbul de ulei Pompă de înaltă presiune Goliţi uleiul. Adăugaţi 1 l de ulei proaspăt (Nr. de comandă
6.288-016). Verificaţi indicatorul pentru nivelul de ulei.
Utilizatorul
La fiecare 6 luni sau după
1000 de ore de funcţionare
Verificaţi aparatul în
privinţa depunerilor de
piatră.
Tot circiutul de apă Defectele de funcţionare ale supapelor sau pompelor pot fi ca-
uzate de depunerile de piatră. Curăţaţi depunerile de calcar,
dacă este nevoie.
Utilizator cu instru-
ire în curăţarea
calcarului
Strângerea clemelor Dulap electric Strângeţi toate clemele de la piesele de construcţie din circuitul
electric principal.
Electricienii
Verificarea supapei
plutitoare
Rezervor cu plutitor Nivelul apei trebuie se afle la 40 mm sub deversor. Când su-
papa plutitoare este închisă nu trebuie să curgă apă.
Service autorizat
anual Verificarea siguranţei Întregul aparat Verificarea siguranţei se efectuează după normele referitoare
la dispozitivele cu jet de lichid.
Specialist
Contractul de întreţinere
Protecţia împotriva îngheţului
Evacuarea apei
Clătirea aparatului cu antigel
Remedierea defecţiunilor
Număr
eroare
Descrierea erorii
01 Lipsă de apă
02 Contact pentru protecţia bobinei
03 Temperatura apei este prea mare
04 Oprire din cauza scurgerii 1 (după 30 de
minute de funcţionare continuă)
05 Oprire din cauza scurgerii 2 (scurgere
minoră)
06 Senzorul de presiune nu emite semnal
07 Senzorul de temperatură nu emite sem-
nal
08 Buton PORNIT permanent ocupat
173RO
background
- 7
Defecţiunea Cauza posibilă Remedierea de către
Aparatul nu funcţionează, lampa de con-
trol pentru starea de funcţionare nu se
aprinde
S-a întrerupt alimentarea cu curent electric a
aparatului.
Verificaţi reţeaua electrică. Electricienii
Comutatorul principal este oprit. Porniţi comutatorul principal. Utilizatorul
S-a declanşat comutatorul pentru protecţia
motorului de comandă şi pompa de presiune
preliminară.
Verificaţi comutatorul de protecţie pentru motor. Service autorizat
Placa de comandă s-a defectat, LED-ul verde
nu luminează.
Verificaţi placa de comandă şi înlocuiţi-o, dacă este cazul. Service autorizat
Pompa nu porneşte în timpul stării de
funcţionare prin deschiderea pistolului de
stropit
S-a defectat senzorul de presiune sau cablul
acestuia.
Înlocuiţi senzorul de presiune şi cablul acestuia. Service autorizat
Aparatul nu ajunge la presiunea maximă Curăţaţi duza. Înlocuiţi duza. Utilizatorul
Sistemul de conducte din partea de aspirare
nu este etanşă.
Verificaţi furtunurile şi îmbinările. Utilizatorul
Supapa de siguranţă nu este etanşă. Verificaţi reglările, la nevoie montaţi o nouă garnitură. Service autorizat
Supapa de preaplin nu este etanşă sau este
reglată la o valoare prea mică.
Verificaţi supapele, dacă sunt deteriorate înlocuiţi-le, iar
dacă sunt murdare curăţaţi-le.
Service autorizat
Supapa pompei este defectă, ventilul magne-
tic de presiune nu se închide.
Înlocuiţi piesele defecte. Service autorizat
Pompa de presiune înaltă "bate", mano-
metrul oscilează prea tare.
Pompa trage aer. Verificaţi sistemul de aspirare şi înlăturaţi neetanşeităţile. Utilizatorul
Discul sau arcul supapei sunt defecte. Înlocuiţi piesele defecte. Service autorizat
Pompa de presiune preliminară este calcifica-
tă sau defectă.
Verificaţi pompa de presiune preliminară. Utilizatorul
Supapa de preaplin se închide şi se des-
chide în continuu la aspirare 0
Scurgere în sistemul de conducte de presiune
înaltă sau neetanşeitatea pistolului de stropit.
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Supapa de refulare sau garnitura valvei cu
piston din supapa de preaplin nu sunt etanşe.
Reparaţi supapa de preaplin. Service autorizat
S-a aprins lampa de control pentru lipsa
apei (nr. de eroare 01)
S-a declanşat siguranţa pentru lipsa apei din
rezervorul cu plutitor.
Remediaţi lipsa apei. Utilizatorul
Supapa plutitoare este blocată. Verificaţi funcţionarea supapei plutitoare. Utilizatorul
S-a aprins lampa de control pentru su-
praîncălzirea motorului (nr. de eroare 02)
S-a declanşat senzorul termic din motor sau
comutatorul de siguranţă contra supracuren-
tului.
Remediaţi cauzele supraîncărcării. Service autorizat
Lampa de control pentru deranjament
central luminează intermitent (nr. de
eroare 03)
S-a declanşat senzorul termic din rezervorul
cu plutitor.
Reduceţi temperatura de intrare a apei. Utilizatorul
Lampa de control pentru deranjament
central luminează intermitent (nr. de
eroare 04)
Sistemul de conducte de presiune înaltă nu
este etanş (scurgere).
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Prea mulţi consumatori sunt deschişi simultan. Închideţi câţiva consumatori. Utilizatorul
Comutatorul de curent este defect. Schimbaţi comutatorul de curent. Service autorizat
Lampa de control pentru deranjament
central luminează intermitent (nr. de
eroare 05)
Sistemul de conducte de presiune înaltă nu
este etanş (scurgere).
Căutaţi locul scurgerii şi etanşaţi-l. Utilizatorul
Comutatorul de curent este defect. Schimbaţi comutatorul de curent. Service autorizat
Lampa de control pentru deranjament
central luminează intermitent (nr. de
eroare 06)
Senzorul de presiune nu emite semnal. Verificaţi senzorul de presiune, înlocuiţi-l dacă este nevoie. Service autorizat
Lampa de control pentru deranjament
central luminează intermitent (nr. de
eroare 07)
Senzorul de temperatură nu emite semnal. Verificaţi senzorul de temperatură, înlocuiţi-l dacă este ne-
voie.
Service autorizat
174 RO
background
- 8
Accesorii
Detergent
Soluţiile de curăţat uşurează lucrările de curăţare. În tabela următoare este prezentată gama de soluţii de curăţat. Înainte de utilizarea soluţiilor de curăţat citiţi şi urmaţi neapărat
indicaţiile de pe ambalajul acestora.
Domeniul de utilizare Grupă ţintă Detergent Denumire Kärcher Dozare în cazul presiunii
înalte
Spumare Industria alimentară/întreprinderi de
secţionare a cărnii
Agent de curăţare dezinfectant. RM 732 1-3%
Agent de dezinfectare RM 735 0,75-7%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Fabrici de băuturi/crame Spumă de curăţat, alcalină RM 58 ASF 1-2%
Spumă de curăţat, acidă RM 59 ASF 1-2%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Comună Spumă de curăţat pentru exterior, neutră RM 57 1-2%
Soluţie de curăţat dezinfectantă pentru interior RM 732 1-3%
Agricultură Agent de curăţare dezinfectant. RM 732 1-3%
Agent de dezinfectare RM 735 0,75-7%
Curăţare sub presiune Fabrici de băuturi/crame Soluţie de curăţat universală RM 55 0,5-8%
Dezinfectant cu spumare, alcalin RM 734 2-5%
Comună Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Agricultură Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 31 1-5%
Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Echipamente de vapor Soluţie pentru spălare activă, alcalin RM 81 1-5%
Atelier auto/atelier autocamioane Soluţie de curăţat activă, alcalină (motor, piese) RM 31 1-5%
Soluţie pentru spălare activă, alcalină (spălarea supe-
rioară şi inferioară a automobilelor)
RM 81 1-5%
Curăţarea podelei Industria alimentară/întreprinderi de
secţionare a cărnii
Soluţie de curăţat de bază, intensi RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Fabrici de băuturi/crame, comune Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Atelier auto/atelier autocamioane Soluţie de curăţat de bază, intensivă RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Echipamente de vapor Soluţie de curăţat de bază, intensi RM 750 1-5%
Soluţie de bază pentru curăţat podele RM 69 0,5-1%
Perie pentru spălat Comună Soluţie pentru spălare activă exterioară, alcalină RM 81 1-5%
Soluţie de curăţat universală RM 55 0,5-8%
Atelier auto/atelier autocamioane Soluţie pentru spălare activă, alcalină (spălarea supe-
rioară şi inferioară a automobilelor)
RM 81 1-5%
Echipamente de vapor Soluţie pentru spălare activă exterioară, alcalină RM 81 1-5%
175RO
background
- 9
Înainte de montare verificaţi peretele în privinţa ca-
pacităţii portante. În cazul pereţilor de beton, cără-
midă din şamotă, cărămidă plină şi beton aerat fo-
losiţi şuruburi şi dibluri corespunzătoare, de ex. an-
core de injectare (şablon de găurire, vezi ambala-
jul).
Aparatul nu trebuie conectat fix la reţeaua de ali-
mentare cu apă sau la reţeaua de presiune. Mon-
taţi neapărat furtunurile de conectare.
Între reţeaua de alimentare cu apă şi furtunul de
conectare trebuie montat neapărat un robinet.
La montarea conductelor de înaltă presiune respectaţi
prevederile legale naţionale aferente.
Scăderea de presiune din conducte trebuie să fie
sub 1,5 MPa.
Conducta pregătită trebuie verificată sub o presiu-
ne de 16 MPa (HDC 20/8) sau 32 MPa (HDC 20/
16).
Izolaţia conductei trebuie să fie rezistentă până la
o temperatură de 100 °C.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a instalaţiei în cazul alimentării de
la o sursă de apă necorespunzătoare.
Notă: Impurităţile din apa alimentată pot distruge insta-
laţia. Kärcher vă recomandă să utilizaţi un filtru de apă
cu o lărgime a ochiului de < 80 µm.
Cerinţe pentru calitatea apei brute:
* Volum de probă 1 litru / timp de depunere 30 minute
** la valori mai ridicate trebuie întreprinse măsuri de de-
calcifiere.
Conectaţi racordul de apă la conducta de alimenta-
re cu apă cu ajutorului unui furtun.
Capacitatea de alimentare cu apă trebuie să fie
min. 2000 l/h la o presiune de cel puţin 0,15 MPa.
Aparate fără pompă de presiune preliminară: Tem-
peratura apei trebuie să fie sub 60 °C.
Aparate cu pompă de presiune preliminară: Tem-
peratura apei trebuie să fie sub 85 °C.
Notă: Procesele de pornire cauzează scurte scăderi de
tensiune. În funcţie de condiţiile existente în reţeaua de
curent, este posibil să fie influenţate alte aparate.
ATENŢIE
Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime admise
a reţelei la punctul de conexiune electrică (a se vedea
datele tehnice). Dacă există nelămuriri referitor la impe-
danţa reţelei la punctul de conexiune electrică, vă ru-
găm să contactaţi compania locală de furnizare a ener-
giei.
Valorile de racordare sunt specificate în datele teh-
nice şi pe plăcuţa de tip.
Racordul electric va fi efectuat de un electrician,
conform CEI 60364-1.
Toate piesele, cablurile şi aparatele din zona de lu-
cru prin care trece curent electric trebuie ţinute în
stare perfectă de funcţionare şi protejate de jetul de
apă.
PERICOL
Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm uti-
lizarea prizei cu întrerupător de protecţie preconectat
(max 30 mA intensitate nominală curent de deconecta-
re)
Aparatul este reglat din fabrică la o presiune de 8 MPa
(HDC 20/8) resp. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Şurub de reglare pentru presiune înaltă
2 Contrapiuliţă pentru presiune înaltă
3 Fusul de la reglajul de presiune/cantitate
4 Şurub de reglare pentru presiune joasă
5 Contrapiuliţă pentru presiune joasă
6 Carcasa supapei de preaplin
Montaţi manometrul de verificare (nr. piesă 4.742-
025) la racordul de presiune înaltă.
Conectaţi furtunul de presiune înaltă cu pistolul de
pulverizat cu servopresă la manometrul de verifica-
re.
Rotiţi servopresa în poziţia "MIN", deschideţi pisto-
lul de pulverizat şi lăsaţi aparatul să funcţioneze.
Înşurubaţi fusul de la reglajul de presiune/cantitate
până la capăt.
Slăbiţi contrapiuliţa pentru presiune înaltă.
Rotiţi şurubul de reglare pentru presiune înaltă,
astfel încât presiunea de deschidere a supapei de
preaplin fie mai mare de 1,5 MPa la monometrul
de verificare.
Notă: Dacă rotiţi şurubul în sensul acelor de ceas pre-
siunea va creşte, iar dacă-l rotiţi în sensul invers presi-
unea va scade.
Asiguraţi şurubul de reglare pentru presiunea înal-
tă cu contrapiuliţă.
Controlaţi nivelul de presiune de lucru şi debitul.
Plombaţi şurubul de reglare pentru presiunea înal-
tă şi contrapiuliţa cu lac de siguranţă.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa
în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE apli-
cabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie
pe care se bazează, în varianta comercializată de noi.
În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
5.957-926
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie stabi-
lite de distribuitorul nostru autorizat. Eventuale defecţi-
uni ale acestui aparat, care survin în perioada de garan-
ţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau
de material, vor fi remediate gratuit.
Instalarea aparatului
Numai pentru personal calificat autori-
zat!
Montarea pe perete
Montarea conductelor de presiune înaltă
Alimentarea cu apă
Valoare pH 6,5...9,5
Conductivitate electrică < 2000 µS/cm
Materiale decantabile < 0,5 mg/l *
Materiale filtrabile (dimensiunea
particulelor sub 0,025 mm)
< 20 mg/l
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Calciu < 85 mg/l **
Duritate tota < 9 °dH **
Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 0,02 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
!
Racordul electric
Reglarea presiunii de regim maxime la
supapa de preaplin
Reglarea supapei de preaplin
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2009/125/CE
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Regulamente aplicabile
(UE) 2019/1781
Garanţie
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
176 RO
background
- 10
Service autorizat
Tipul instalaţiei: Nr. de fabricaţie: Pus în funcţiune la data de:
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
Inspecţie efectuată în:
Constatare:
Semnătura
177RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa za-
riadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie-
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č.
5.956-309.0!
V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in-
formujte predajcu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu
platné pre trysky na kvapalinu.
Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy
zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravi-
delne skúšať a výsledok skúšky písomne zazna-
menať.
Dodržte bezpečnostné pokyny, ktoré priložené k
používaným čistiacim prostriedkom (napr. na etike-
te obalu).
Pracovisko sa nachádza pri ovládacom paneli. Ďalšie
pracoviská podľa inštalácie zariadenia pri prístrojoch
príslušenstva (striekacie zariadenia), ktoré pripojené
k odbernému miestu.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou alebo nečis-
totami noste vhodochranný odev a ochranné
okuliare.
Toto zariadenie dopravuje vodu pod vysokým tla-
kom do najbližších pripojených zariadení vysokot-
lakového čistenia. Pevne sa inštaluje do suchého
priestoru. Tam musí byť k dispozícii vodovodná a
elektrická prípojka podľa technických údajov. Na
mieste inštalácie nesmú byť vyššie teploty ako 40
°C. Rozvod vysokotlakovej vody prebieha cez pev-
ne nainštalovanú sieť potrubí.
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len
čistá voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotre-
bovanie alebo vznik usadenín v zariadení.
Nad 9 °dH môžu byť potrebné opatrenia na zníže-
nie tvrdosti.
Použitie recyklačnej vody musí byť predtým odsú-
hlasené spoločnosťou Kärcher.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích
staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr-
žujte príslušné bezpe
čnostné predpisy.
Obsah
Ochrana životného prostredia SK 1
Stupne nebezpečenstva SK 1
Symboly na prístroji SK 1
Bezpečnostné pokyny SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 1
Funkcia SK 2
Bezpečnostné prvky SK 2
Prvky prístroja SK 3
Uvedenie do prevádzky SK 3
Obsluha SK 3
Odstavenie SK 4
Technické údaje SK 4
Transport SK 5
Uskladnenie SK 5
Starostlivosť a údržba SK 6
Pomoc pri poruchách SK 6
Príslušenstvo SK 7
Inštalácia zariadenia SK 8
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 8
Záruka SK 8
Servisná služba SK 9
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte
ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné re-
cyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného prostredia sa
nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto láskavo odo-
vzdajte do vhodnej zberne odpadových
surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa ne-
smú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie. Pro-
síme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali eko-
logicky.
Čistiace prostriedky Kärcher sú vhodne odlučiteľné
(ASF). To znamená, že nie je bránené funkcii odlučo-
vača oleja. Zoznam odporúčaných čistiacich prostried-
kov je uvedený v kapitole "Príslušenstvo".
Stupne nebezpečenstva
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo popálenia! Varo-
vanie pred horúcimi konštrukčný-
mi skupinami.
Bezpečnostné pokyny
Pracoviská
Osobné ochranné pomôcky
Pri čistení dielov, ktoré vytvárajú
veľký hluk, je nutné nosit' ochranu
sluchu, aby nedošlo k poškodeniu
sluchu.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevy-
púšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie.
Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných
miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
178 SK
background
- 2
1 Uzatvárací ventil (z budovy)
2 Snímač teploty
3 Poistka pri nedostatku vody
4 Nádrž s plavákom
5 Predtlakové čerpadlo
(iba HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Čerpadlo s kľukovým hriadeľom
7 Poistný ventil
8 Elektromotor
9 Tlakomer
10 Snímač tlaku
11 Vypínač prúdu
12 Prepúšťací ventil
13 Plavákový ventil
14 Uzatvárací ventil (z budovy)
A Potrubie/vysokotlakový výstup DN 15
B Prívod vody DN 20
C Prepad DN 20
Voda sa vedie z nádrže s plavákom na saciu stranu čer-
padla. Stav vody v nádrži s plavákom sa udržiava kon-
štantný pomocou plavákového ventilu. Pri zlyhaní pla-
vákového ventilu voda preteká cez prepad. Pri poruche
prívodu vody odovzdá poistka nedostatku vody hláse-
nie o poruche riadiacemu systému.
Elektromotor poháňa čerpadlo s kľukovým hriadeľom.
Čerpadlo dopravuje vodu pod vysokým tlakom na vý-
tlačnú stranu.
Vysokotlaková voda sa dostane cez nadprúdový ventil
a snímač tlaku k vysokotlakovému výstupu. Potom na-
sleduje vysokotlaková sieť prevádzkovateľa.
Neodobratá voda sa privádza z prepúšťacieho ventilu
späť na saciu stranu čerpadla. Ak sú všetky spotrebiče
odstavené, potom sa prepúšťací ventil prepne na
beztlakový obeh. Ak tlak na výstupe napriek prepúšťa-
ciemu ventilu prekročí maximálny prevádzkový tlak, po-
tom sa otvorí poistný ventil.
Pomocou tlačidla odblokovania sa zariadenie pri-
praví na prevádzku. Rozsvieti sa kontrolka pripra-
venosti na prevádzku. Ak tlak v systéme klesne v
dôsledku otvorenia ručnej striekacej pištole v urče-
nom bode zapnutia, zapne sa vysokotlakové čer-
padlo.
Ak sa aktivuje spínač prúdu vo vysokotlakovom ve-
dení pri bežiacom čerpadle po uzavretí všetkých
ručných striekacích pištolí, čerpadlo sa opäť vypne
s oneskorením 10 sekúnd (HDC 20/8) alebo 30 se-
kúnd (HDC 20/16) .
Ak je zariadenie pripravené a vysokotlakové čer-
padlo nie je v prevádzke, spustia sa hodiny, ktoré
pripravenosť zariadenia po 6 hodinách zrušia. Kon-
trolka pripravenosti na prevádzku zhasne.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
funkcie.
Poistka proti nedostatku vody zabraňuje zapnutiu vyso-
kotlakového čerpadla v prípade nedostatku vody.
Snímač teploty vypína prístroj po dosiahnutí vysokej
teploty vody.
Ochranný kontakt vo vinutí motora pohonu čerpadla vy-
pne pri tepelnom preťažení motor.
Ak je prepúšťací ventil chybný, otvorí sa poistný
ventil.
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a
zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou
pre zákazníkov.
Ak sa uzavrie ručná striekacia pištoľ, otvorí sa pre-
púšťací ventil a všetka voda tečie späť na nasáva-
ciu stranu čerpadla.
Ak sa uzavrie ručná striekacia pištoľ, vypne sa čer-
padlo prostredníctvom spínača prúdenia po 10 se-
kundách (HDC 20/8) alebo 30 sekundách (HDC
20/16) doby dobehu.
Ak sa opäť otvorí ručná striekacia pištoľ, čerpadlo sa
opäť spustí pomocou snímača tlaku.
Funkcia
Schéma prúdenia
12 13 14 1
V
11
10
9
Prítok vody
Čerpadlá
Vysokotlaková strana
Regulácia tlaku
Riadiaci systém
Bezpečnostné prvky
Poistka proti nedostatku vody v nádrži s
plavákom
Snímač teploty
Ochranný kontakt vinutia
Poistný ventil
Prepúšťací ventil s prúdovým spínačom
Snímač tlaku
179SK
background
- 3
1 Hlavný vypínač
2 Predtlakové čerpadlo
(iba HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vodovodná prípojka
4 Skriňový rozvádzač
5 Ľavý plechový kryt
6 Horný plechový kryt
7 Pravý plechový kryt
8 Predný plechový kryt
9 Tlačidlo na odblokovanie
10 Kontrolky
11 Snímač tlaku
12 Poistný ventil
13 Tlakomer
14 Vysokotlaková prípojka
15 Konzola na stenu
16 Prepúšťací ventil
17 Tlakový zásobník na vysokotlakovej prípojke
(iba HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Vypínač prúdu
19 Vypúšťacia skrutka oleja
20 Ukazovateľ stavu oleja
21 Vysokotlaké čerpadlo
22 Nádrž na olej
23 Tlakový zásobník na valcovej hlave
24 Elektromotor
25 Nádrž s plavákom
26 Snímač teploty
27 Poistka pri nedostatku vody
28 Plavákový ventil
A Kontrolka nedostatku vody
B Kontrolka prehriatia motora/čerpadla
C Kontrolka hromadnej poruchy
D Kontrolka pripravenosti na prevádzku
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívody, vysokotlako-
vá hadica a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prí-
pade, že stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj použiť.
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s
jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne pod-
mienky a pri práci so zariadením dávať pozor aj na oso-
by vo svojom okolí.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať bez dozoru, ak
je v činnosti.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko oparenia horúcou vodou! Vysokotlakový
prúd vody nesmerujte na ľudí alebo zvieratá.
Nebezpečie popálenia horúcimi časťami zariade-
nia! Počas prevádzky s horúcou vodu sa nedotý-
kajte neizolovaných potrubí a hadíc. Trysku držte
pevne len za držiak.
Nebezpečie otrávenia alebo popálenia čistiacim
prostriedkom! Dodržujte pokyny týkajúce sa čistia-
ceho prostriedka. Čistiaci prostriedok skladujte na
neprístupných miestach.
Prvky prístroja
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrolky
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
Bezpečnostné pokyny
180 SK
background
- 4
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Nesmeruj-
te prúd vody na nasledovné zariadenia:
Elektrické prístroje a zariadenia,
samotné toto zariadenie,
všetky diely v pracovnom rozsahu vedúce elektric-
ký prúd.
V dôsledku prúdu vody vystupujúceho z trysky vzniká
spätná nárazová sila. Pri ohnutej tryske pôsobí sila
smerom hore.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Spätný náraz trysky
vás môže vyviest' z rovnováhy. Mohli by ste spad-
nút'. Tryska môže odletiet' a poranit' osoby. Vyhľa-
dajte bezpečmiesto na státie a dobre držte ruč-
nú striekaciu pištoľ. Nikdy neupevňujte páku ručnej
striekacej pištole.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť prúd na-
smerovaný na iných ani na seba.
Nebezpečie poranenia v dôsledku odletujúcich die-
lov! Odletujúce úlomky alebo predmety môžu pora-
nit' osoby alebo zvieratá. Prúd vody nikdy nesme-
rujte na ľahko sa odlamujúce alebo uvoľnené pred-
mety.
Nebezpečie vzniku úrazu v dôsledku poškodenia!
Pneumatiky a ventily čistit' z minimálnej vzdiale-
nosti 30 cm.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie pochádzajúce zo zdraviu nebezpečných
látok! Nečistite nasledovné materiály, lebo by sa mohli
uvoľnit' zdraviu nebezpečné látky.
Materiály obsahujúce azbest,
materiály, ktoré môžu obsahovat' zdraviu škodlivé
látky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupujúceho
poprípade horúceho prúdu vody! Pre zariadenie sú
optimálne určené len originálne vysokotlakového
hadice Kärcher. Pri používaní iných hadíc naša zá-
ruka stráca platnost'.
Nebezpečie ohrozenia zdravia v dôsledku použité-
ho čistiaceho prostriedku! V dôsledku pridania čis-
tiaceho prostriedku nie je voda vystupujúca zo za-
riadenia pitná.
Nebezpečie poškodenia sluchu pri práci s dielmi
zosilňujúcimi hluk! V tomto prípade noste ochranu
sluchu.
VÝSTRAHA
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k zlému prekr-
veniu rúk, spôsobeného vibráciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu používania,
pretože je závislá na viacerých ovplyvňujúcich sa fak-
toroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu (často stu-
dené prsty, tŕpnutie v prstoch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk noste teplé ru-
kavice.
Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí škodlivejšie ako
práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho používania prí-
stoja a v prípade opakovaného výskytu daných prízna-
kov (napr. tŕpnutie v prstoch, studené prsty) doporuču-
jeme lekársku prehliadku.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečie poranenia v dôsledku vystupujúceho pop-
rípade horúceho prúdu vody!
NEBEZPEČENSTVO
Pred každým použitím skontrolujte, či vysokotlaková
hadica nie je poškodená. Poškodenú vysokotlakovú ha-
dicu neodkladne vymeňte.
Pred každým použitím skontrolujte vysokotlakovú
hadicu, potrubia, armatúry a trysku, či nie sú po-
škodené.
Skontrolujte hadicovú spojku, či pevne dosadá a
tesní.
Hlavný vypínač otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
prístroji nie je žiadny tlak.
Otvorte prívod vody.
Hlavný vypínač otočte do polohy „1“.
Stlačte odblokovacie tlačidlo.
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku.
Preveďte čistenie.
Upozornenie:Počas prestávky pri čistení viac ako 30
sekúnd sa čerpadlo zastaví. Súčasne sa spustí 6 hodi-
nový čas pripravenosti na prevádzku. V čase priprave-
nosti na prevádzku sa prístroj automaticky spúšťa v
dôsledku poklesu tlaku pri otvorení ručnej striekacej piš-
tole.
Stlačte odblokovacie tlačidlo.
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku.
Hlavný vypínač otočte do polohy „0“.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
prístroji nie je žiadny tlak.
Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti neúmyselné-
mu otvoreniu.
V prípade dlhších prestávok v prevádzke alebo ak nie je
možná inštalácia chránená proti zamrznutiu, uskutočni-
te nasledovné opatrenia (viď kapitola "Ošetrovanie a
údržba", odsek "Ochrana proti zamrznutiu"):
Vodu vypustite.
Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
Vypnite hlavný vypínač a zaistite ho.
!
Vibrácie prístroja
Príprava na prevádzku
Vypnutie v núdzovej situácii
Zapnutie prístroja
Opätovné vytvorenie pripravenia na
prevádzku
Vypnutie prístroja
Odstavenie
Technické údaje
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Veľkosť trysky počas prevádzky s 2 ručnými striekacími pišto-
ľami
-- 080 080 055 055
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pripojenie vody
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Prívodný tlak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prívodná teplota (max.) °C 60 85 60 85
Elektrické pripojenie
Druh prúdu -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencia Hz 50 50 50 50
Napätie V 400 400 400 400
Pripojovací výkon kW 7 7 11 11
Elektrická poistka (zotrvačná) A 20 20 35 35
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie --IIII
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektrické vedenie mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 860 860 860 860
Šírka mm 580 580 580 580
Výška mm 615 615 615 615
Hmotnosť vrátane krytov kg 130 135 145 150
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A)73737878
Nebezpečnosť K
pA
dB(A)3322
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A)90909595
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Nebezpečnosť K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Dôvod výnimky podľa nariadenia (EÚ) 2019/1781, príloha I, odsek 2 (12): a)
181SK
background
- 5
Zobrazenie HDC 20/16
A Vysokotlaková prípojka
(DN 15 - M22x1,5)
B Vodovodná prípojka
(3/4“, s plochým tesnením)
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
vaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladne-
ní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Rozmerový náčrtok
580
860
820
615
Transport
Uskladnenie
182 SK
background
- 6
S kompetentným predajným miestom firmy Kärcher sa
môže uzavriet' zmluva o údržbe tohto prístroja.
Prístroj sa má nainštalovat' do priestorov chráne-
nýchproti mrazu. V prípade nebezpečia zamrznutia, na-
pr. pri inštaláciach vonku, sa musí prístroj vypustit' a
prepláchnut' prostriedkom na ochranu proti zamrznutiu.
Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu od-
skrutkujte.
Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu, pokiaľ ne-
budú čerpadlo a potrubia prázdne.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani-
puláciu s nemrznúcou zmesou.
Nádrž s plavákom naplňte až do plna bežne do-
stupným prostriedkom na ochranu proti zamrznu-
tiu.
Pod vysokotlakový výstup podložte zachytávaciu
nádobu.
Prístroj zapnite a nechajte bežat' tak dlho, kým sa
neaktivuje poistka nedostatku vody v nádrži s pla-
vákom a nevypne prístroj.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! V prípade údržbárskych a
opravárenských prác je vždy nutné vypnút' hlavný vypí-
nač.
Ukazovateľ čísla chyby riadiaceho systému
Pri vzniku chyby sa vypne pripravenosť zariadenia
na prevádzku a čerpadlo sa vypne. Kontrolka hro-
madná porucha bliká do taktu so vzniknutým čís-
lom chyby resp. pri nedostatku vody alebo aktivo-
vanom kontakte ochrany vinutia motora svieti prí-
slušná kontrolka. Okrem toho sa na 7 segmento-
vom displeji riadiaceho systému zobrazí číslo
chyby.
Ak vznikne jedna z vyššie uvedených chýb, môže
sa zariadenie opäť uviesť do prevádzky po odstrá-
není chyby stlačením tlačidla odblokovania.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! V prípade údržbárskych a opravárenských prác je vždy nutné vypnút' hlavný vypínač.
Plán údržby
Časový bod Činnost' príslušná konštrukčná skupina Prevedenie kým
denne Kontrola ručnej strie-
kacej pištole
Ručná striekacia pištoľ Skontrolujte, či sa ručná striekacia pištoľ tesnie uzavrie. Skon-
trolujte funkciu poistky voči neúmyselnému použitiu. Chybné
striekacie pištole vymeňte.
Obsluha
Kontrola vysokotlako-
vých hadíc
Výstupné vedenia, hadice k pracovnému
prístroju
Skontrolujte hadice, či nie sú poškodené. Chybné hadice
okamžite vymeňte. Nebezpečie vzniku úrazu!
Obsluha
týždenne alebo po 40 pre-
vádzkových hodinách
Kontrola tesnosti za-
riadenia
celé zariadenie Skontrolujte tesnosť čerpadla, prepúšťacieho ventilu a systé-
mu potrubí. V prípade úniku oleja z čerpadla alebo netesností
viac ako 3 kvapiek vody za minútu informujte servisnú službu
zákazníkom. Udržujte otvory odtekania voľné.
Obsluha/zákaz-
nícky servis
Kontrola stavu oleja Ukazovateľ stavu oleja na čerpadle Ak olej zakalený, musí sa vymenit'. Obsluha
Kontrola stavu oleja Ukazovateľ stavu oleja na čerpadle Skontrolujte stav oleja čerpadla. V prípade potreby olej (Obj.-
č. 6.288-016) doplňte.
Obsluha
mesačne alebo po 200
prevádzkových hodinách
Kontrola čerpadla Vysokotlaké čerpadlo Skontrolujte čerpadlo, či tesní. Pri viac ako 3 kvapkách vody za
minútu informujte zákaznícky servis.
Obsluha
Kontrola poistky proti
nedostatku vody
Plavákový spínač v nádrži plaváku Plavák poistky proti nedostatku vody zatlačte asi 5 sekúnd
smerom dole a skontrolujte zobrazenie chyby na riadiacej kar-
te. Prípadne odstráňte usadeniny.
Obsluha
Kontrola plavákového
ventilu
Nádrž s plavákom Hladina vody musí ležať 40 mm pod prepadom. Pri uzavretom
plavákovom ventile nesmie na prietoku vytekať žiadna voda.
Obsluha
Skontrolujte čas dobe-
hu.
Riadiaci systém Spotrebič (napr. ručné striekacie pištole) uzavrite. Po uplynutí
doby dobehu sa musí čerpadlo vypnúť.
Obsluha
Kontrola automatické-
ho zapínania
Snímač tlaku Čerpadlo stojí, lebo sa neodoberá žiadna voda. Otvorte ručnú
striekaciu pištoľ. Ak tlak vo vysokotlakovej sieti klesne pod spí-
nací bod, čerpadlo sa musí zapnúť.
Obsluha
Dotiahnutie hadico-
vých spôn
všetky hadicové spony Pomocou momentového kľúča dotiahnite všetky hadicové spo-
ny. Krutiaci doťahovací moment do 28 mm menovitý priemer =
2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Obsluha
polročne alebo po 500 pre-
vádzkových hodinách
Výmena oleja Vysokotlaké čerpadlo Olej vypustite. Doplňte 1 l nového oleja (Obj.-č. 6.288-016.0).
Skontrolujte stav naplnenia ukazovateľa stavu oleja.
Obsluha
polročne alebo po 1000
prevádzkových hodinách
Skontrolujte zariade-
nie, či v ňom nie je
usadený vodný ka-
meň.
celý vodovodný systém Poruchy funkcie ventilov alebo čerpadiel môžu byť spôsobené
zvápnením. Vykonajte prípadne odvápnenie.
Obsluha s osved-
čením pre vykoná-
vanie odstraňova-
nia vodného ka-
meňa
Dotiahnutie svoriek Skriňový rozvádzač Dotiahnite všetky svorky konštrukčných prvkov hlavného elek-
trického obvodu.
Elektrikár
Kontrola plavákového
ventilu
Nádrž s plavákom Hladina vody musí ležať 40 mm pod prepadom. Pri uzavretom
plavákovom ventile nesmie na prietoku vytekať žiadna voda.
Servisná služba
ročne Bezpečnostná kontro-
la
celé zariadenie Bezpečnostná kontrola podľa smerníc pre striekacie trysky na
kvapaliny.
Kontrolór
Zmluva o údržbe
Ochrana proti zamrznutiu
Vypustenie vody
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
Pomoc pri poruchách
Číslo chyby Popis chyby
01 Nedostatok vody
02 Ochranný kontakt vinutia
03 Teplota vody je príliš vysoká
04 Vypínanie odtoku 1 (30 minút trvalá pre-
vádzka)
05 Vypínanie odtoku 2 (malý odtok)
06 Snímač tlaku nedáva žiadny signál
07 Snímač teploty nedáva žiadny signál
08 Stále obsadené tlačidlo ZAP
183SK
background
- 7
Porucha Možné príčiny Odstránenie kým
Zariadenie nebeží, kontrolka priprave-
nosti na prevádzku nesvieti
Prístroj nie je pripojený k elektrickému napätiu. Skontrolujte elektrickú siet'. Elektrikár
Hlavný vypínač je vypnutý. Hlavný vypínač zapnite. Obsluha
Aktivoval sa ochranný spínač motora pre riadia-
ci systém a predtlakové čerpadlo.
Ochranný spínač motora skontrolujte. Servisná služba
Chybná riadiaca karta, zelené LED neblikajú. Skontrolujte riadiacu kartu. V prípade potreby ju vymeňte. Servisná služba
Otvorením ručnej striekacej pištole sa
čerpadlo počas doby pripravenosti ne-
spustí
Snímač tlaku alebo kábel k snímaču tlaku je
chybný.
Vymeňte snímač tlaku alebo kábel. Servisná služba
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak Dýzu prepláchnite. Dýzu vymeňte. Obsluha
Systém potrubí na sacej strane je netesný. Skontrolujte skrutkové spoje a hadice. Obsluha
Poistný ventil netesní. Skontrolujte nastavenie. V prípade potreby namontujte
nové tesnenie.
Servisná služba
Prepúšťací ventil netesní alebo je nastavený na
príliš nízku hodnotu.
Skontrolujte diely ventilu. V prípade poškodenia vymeňte.
V prípade znečistenia vyčistite.
Servisná služba
Ventil v čerpadle je chybný. Vysokotlakový mag-
netický ventil sa nezatvára.
Chybné konštrukčné diely vymeňte. Servisná služba
Vysokotlakové čerpadlo klope, tlakomer
silno kmitá
Čerpadlo nasáva vzduch. Skontrolujte sací systém a netesnost'. Obsluha
Chybný tanier alebo pružina ventilu. Chybné konštrukčné diely vymeňte. Servisná služba
Predtlakové čerpadlo zvápnené alebo chybné. Predtlakové čerpadlo skontrolujte. Obsluha
Prepúšťací ventil sa neustále otvára a
zatvára pri 0 odbere.
Odtok vo vysokotlakovom systéme potrubí alebo
ručnej striekacej pištoli netesní.
Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Spätný ventil resp. tesnenie riadiaceho piesta v pre-
púšťacom ventile netesní.
Vykonajte údržbu prepúšťacieho ventilu. Servisná služba
Svieti kontrolka nedostatku vody (číslo
chyby 01)
Aktivovala sa poistka nedostatku vody v nádrži s
plavákom.
Odstráňte nedostatok vody. Obsluha
Plaváko ventil je zaseknu. Skontrolujte pohyblivosť plavákového ventilu. Obsluha
Svieti kontrolka prehriatia motora (číslo
chyby 02)
Aktivoval sa snímač teploty v motore alebo prepúš-
ťací ochranný spínač.
Odstráňte dôvod pret'aženia. Servisná služba
Kontrolka hromadná porucha bliká (číslo
chyby 03)
Aktivoval sa snímač teploty v nádrži s plavákom. Znížte teplotu prívodu vody. Obsluha
Kontrolka hromadná porucha bliká (číslo
chyby 04)
Vysokotlakový systém potrubí netesní (netesnosť). Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Štyri spotrebiče otvorené súčasne. Niektoré spotrebiče uzavrite. Obsluha
Spínač prúdenia defektný. Výmena spínača prúdenia. Servisná služba
Kontrolka hromadná porucha bliká (číslo
chyby 05)
Vysokotlakový systém potrubí netesní (netesnosť). Netesnosť vyhľadajte a utesnite. Obsluha
Spínač prúdenia defektný. Výmena spínača prúdenia. Servisná služba
Kontrolka hromadná porucha bliká (číslo
chyby 06)
Snímač tlaku nedáva žiadny signál. Skontrolujte snímač tlaku, prípadne ho vymeňte. Servisná služba
Kontrolka hromadná porucha bliká (číslo
chyby 07)
Snímač teploty nedáva žiadny signál. Skontrolujte snímač teploty, prípadne ho vymeňte. Servisná služba
Príslušenstvo
Čistiaci prostriedok
Čistiaci prostriedok uľahčuje čistenie. V tabuľke je zobrazený výber čistiacich prostriedkov. Pred spracovaním čistiacich prostriedkov sa musia bezpodmienečne dodržat' po-
kyny uvedené na obale.
Rozsah použitia Cieľová skupina Čistiaci prostriedok Označenie Kärcher Dávkovanie pri vysokom
tlaku
Penenie Potravinársky priemysel/mäsiaren-
ské prevádzky
Dezinfekčný čistič RM 732 1-3%
Dezinfekčné prostriedky RM 735 0,75-7%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, alkalický RM 734 2-5%
Nápojové/vinárske prevádzky Penový čistiaci prostriedok, alkalic RM 58 ASF 1-2%
Penový čistiaci prostriedok, kyslý RM 59 ASF 1-2%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, alkalický RM 734 2-5%
Obecné Penový čistiaci prostriedok vonkajší, neutrálny RM 57 1-2%
Dezinfekčný čistiaci prostriedok vnútor RM 732 1-3%
Poľnohospodárstvo Dezinfekčný čist RM 732 1-3%
Dezinfekčné prostriedky RM 735 0,75-7%
Vysokotlakové čistenie Nápojové/vinárske prevádzky Univerzálny čistiaci prostriedok RM 55 0,5-8%
Penový dezinfekčný čistiaci prostriedok, alkalický RM 734 2-5%
Obecné Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Poľnohospodárstvo Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 31 1-5%
Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Výbava lodí Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický RM 81 1-5%
Autodielňa Aktívny čistiaci prostriedok, lkalický (motor/diely) RM 31 1-5%
Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický (vozidlo umýva-
nie karosérie/podvozku)
RM 81 1-5%
Čistenie podlahy Potravinársky priemysel/mäsiaren-
ské prevádzky
Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Nápojové/vinárske prevádzky,
obecné
Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Autodielňa Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Výbava lodí Intenzívny základný čistiaci prostriedok RM 750 1-5%
Základný čistič podláh RM 69 0,5-1%
Umývacia kefa Obecné Aktívny čistiaci prostriedok vonkajší, alkalický RM 81 1-5%
Univerzálny čistiaci prostriedok RM 55 0,5-8%
Autodielňa Aktívny čistiaci prostriedok, alkalický (vozidlo umýva-
nie karosérie/podvozku)
RM 81 1-5%
Výbava lodí Aktívny čistiaci prostriedok vonkajší, alkalický RM 811-5%
184 SK
background
- 8
Pred montážou je nutné skontrolovať stenu, či má
dostatočnú nosnoť. Na betónových, dutých, tehlo-
vých a plynovobetónových stenách je vhodné pou-
žívať hmoždínky a skrutky, napr. zastreľovacie kot-
vy (schému otvorov nájdete v zásielke).
Zariadenie sa nesmie pevne pripojiť ku vodovodnej
sieti alebo vysokotlakovému potrubiu. Bezpodmie-
nečne nutné je namontovať spojovacie hadice.
Medzi vodovodnú sieť a spojovaciu hadicu je nutné
vložiť uzatvárací kohút.
Pri montáži vysokotlakových potrubí je nutné dodržia-
vať príslušné národné predpisy zákonodarcu.
Pokles tlaku v potrubí musí byt' pod 1,5 MPa.
Hotové potrubie je nutné otestovať so 16 MPa
(HDC 20/8) resp. 32 MPa (HDC 20/16).
Izolácia potrubia musí byť odolná do teploty 100
°C.
POZOR
Nebezpečie poškodenia pre zariadenie pri napájaní ne-
vhodnou vodou.
Upozornenie:Znečistenie prívodnej vody môže poško-
diť zariadenie. Spoločnosť Kärcher odporúča použiť
vodný filter s veľkosťou otvorov < 80 µm.
Požiadavka na kvalitu vody.
* Skúšobný objem 1 liter / doba usadenia 30 minút
** V prípade vyšších hodnôt sú potrebné opatrenia na
odvápnenie.
Prívod vody na vodovod uskutočnite pomocou
vhodnej hadice.
Výkon vodovodnej prípojky musí byť najmenej
2 000 l/h pri minimálne 0,15 MPa.
Zariadenia bez predtlakového čerpadla: Teplota
vody musí ležať pod 60 °C.
Zariadenia s predtlakovým čerpadlom: Teplota
vody musí ležať pod 85 °C.
Upozornenie: Zapínanie spôsobuje krátkodobé pokle-
sy napätia. Pri nepriaznivých podmienkach v sieti môže
dôjsť k poškodeniu iných prístrojov.
POZOR
Maximálna prípustná sieťová impedancia v elektrickom
bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie pre-
kročiť. Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú impen-
danciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu kon-
taktujte vášho dodávateľa elektrickej energie.
Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch
a na výrobnom štítku.
Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér
a musí zodpovedať IEC 60364-1.
Diely, káble a prístroje v pracovnom priestore ve-
dúce elektrický prúd musia byt' v dobrom stave
chránené proti postriekaniu vodou.
NEBEZPEČENSTVO
Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s
predradeným ochranným ističom proti zvodovým prú-
dom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
Prístroj je nastavený od výroby na tlak 8 MPa (HDC 20/
8) resp. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Nastavovacia skrutka vysokého tlaku
2 Kontramatica vysokého tlaku
3 Vreteno regulácie tlaku/množstva
4 Nastavovacia skrutka nízkeho tlaku
5 Kontramatica nízkeho tlaku
6 Teleso nadprúdového ventilu
Skúšobný tlakomer (číslo dielu 4.742-025) namon-
tujte na vysokotlakovú prípojku.
Vysokotlakovú hadicu so servotlakovou ručnou
striekacou pištoľou pripojte na skúšobný tlakomer.
Servotlak nastavte na „MIN“, otvorte ručnú strieka-
ciu pištoľ a zariadenie nechajte bežať.
Vreteno regulácie tlaku/množstva zaskrutkujte až
po doraz.
Uvoľnite kontramaticu vysokého tlaku.
Otočte nastavovaciu skrutku vysokého tlaku tak,
aby sa na skúšobnom tlakomere dosiahol dodatoč-
ný otvárací tlak prepúšťacieho ventilu 1,5 MPa.
Upozornenie: Keď sa nastavovacia skrutka otáča v
smere hodinových ručičiek, tlak sa zvyšuje, keď sa otá-
ča v protismere hodinových ručičiek, tlak sa znižuje.
Nastavovaciu skrutku vysokého tlaku zaistite kon-
tramaticou.
Skontrolujte pracovný tlak a dopravované množ-
stvo.
Zaplombujte nastavovaciu skrutku vysokého tlaku
a kontramaticu pomocou poisťovacieho laku.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.957-926
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Eventuálne
poruchy vzniknuté na prístroji odstránime počas záruč-
nej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou poruchy
chyba materiálu alebo výrobcu.
Inštalácia zariadenia
Len poverení odborní pracovníci!
Montáž na stenu
Montáž vysokotlakových potrubí
Napájanie vodou
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť < 2000 µS/cm
usadeniny < 0,5 mg/l *
filtrovateľné látky (veľkosť zrna
pod 0,025 mm)
< 20 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Vápnik < 85 mg/l **
Celková tvrdosť < 9 °dH **
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 0,02 mg/l
bez nevhodného zápachu
!
Elektrické pripojenie
Nastavte na prepúšťacom ventile maximálny
pracovný tlak
Nastavenie nadprúdového ventilu
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.509-xxx
Typ: 2.509-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2009/125/EÚ
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Použité nariadenia
(EÚ) 2019/1781
Záruka
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
185SK
background
- 9
Servisná služba
Typ zariadenia: Výr. č.: Uvedenie do prevádzky dňa:
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
Skúška vykonaná dňa:
Nález:
Podpis
186 SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasni-
ju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Prije prvog stavljanja u pogon obvezno pročitajte
sigurnosne naputke br. 5.956-309.0!
U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije-
stite prodavača.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa za raspršivače tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa o sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrga-
vati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora
sastaviti pismeno izvješće.
Slijedite sigurnosne napomene koje su priložene
sredstvima za pranje koje koristite (obično na am-
balažnoj etiketi).
Radno se mjesto nalazi na komandnom polju. Ostala se
radna mjesta, ovisno o izvedbi stroja, nalaze na dodat-
nim uređajima (dijelovi za prskanje) koji su priključeni
na odgovarajućim mjestima.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavštine nosite
odgovarajuću zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.
Ovaj stroj tjera vodu pod visokim tlakom prema pri-
ključenim uređajima za visokotlačno čišćenje. Fik-
sno se instalira u suhoj prostoriji. Tu se, sukladno
informacijama navedenim u tehničkim podacima,
moraju nalaziti priključak za vodu i struju. Na mje-
stu postavljanja ne smije biti toplije od 40 °C. Ras-
podjela vode pod visokim tlakom vrši se pomoću
fiksno instalirane cjevovodne mreže.
Samo se čista voda smije koristiti kao medij koji se
stavlja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevre-
meno habanje ili stvaranje naslaga u uređaju.
Pri vrijednosti većoj od 9 °dH preporučuju se mjere
smanjenja tvrdoće vode.
Prije primjene reciklirane vode mora se konzultirati
s tvrtkom Kärcher.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben-
zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1
Simboli na uređaju HR 1
Sigurnosni napuci HR 1
Namjensko korištenje HR 1
Funkcija HR 2
Sigurnosni uređaji HR 2
Sastavni dijelovi uređaja HR 3
Stavljanje u pogon HR 3
Rukovanje HR 3
Stavljanje uređaja van pogona HR 4
Tehnički podaci HR 4
Transport HR 5
Skladištenje HR 5
Njega i održavanje HR 6
Otklanjanje smetnji HR 6
Pribor HR 7
Instalacija stroja HR 8
EU izjava o suklađnosti HR 8
Jamstvo HR 8
Servisna služba HR 9
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun-
darne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga treba-
lo predati kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti
u okoliš. Stoga Vas molimo da stare ure-
đaje zbrinete preko odgovarajućih sabir-
nih sustava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti u
okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u
skladu s propisima.
Sredstva za pranje tvrtke Kärcher potiču separaciju
(ASF). To znači da se ne ometa rad separatora ulja.
Popis preporučenih sredstava za pranje naveden je u
poglavlju "Pribor".
Stupnjevi opasnosti
Simboli na uređaju
Opasnost od opeklina! Upozore-
nje od vrelih sklopova.
Sigurnosni napuci
Radna mjesta
Osobna zaštitna oprema
Prilikom čišćenja dijelova koji po-
većavaju stvaranje buke, nosite
zaštitu sluha radi sprječavanja nje-
govog oštećivanja.
Namjensko korištenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili
kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite
samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora
ulja.
187HR
background
- 2
1 Zaporni ventil (postojeći)
2 Senzor temperature
3 Dio za detekciju nedostatka vode
4 Posuda s plovkom
5 Predpumpa
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pumpa s radilicom
7 Sigurnosni ventil
8 Elektromotor
9 Manometar
10 Senzor tlaka
11 Protočna sklopka
12 Preljevni ventil
13 Ventil plovka
14 Zaporni ventil (postojeći)
A Cjevovod/Izlaz visokog tlaka DN 15
B Dotok vode DN 20
C Preljev DN 20
Voda se iz posude s plovkom vodi na usisnu stranu
pumpe. Razina vode u posudi s plovkom održava se
stalnom pomoću ventila s plovkom. Zakaže li ventil s
plovkom, voda otječe kroz preljev. Prilikom smetnji u
opskrbi vodom, detekcija nedostatka vode šalje uprav-
ljačkoj jedinici poruku o grešci.
Pumpu s radilicom pogoni elektromotor. Pumpa tjera
vodu pod visokim tlakom na tlačnu stranu.
Voda pod visokim tlakom stiže kroz preljevni ventil i
senzor tlaka na izlaz visokog tlaka. Zatim slijedi visoko-
tlačna mreža korisnika.
Nepreuzeta voda se od preljevnog ventila vraća na usi-
snu stranu pumpe. Ako su svi potrošači isključeni, pre-
lljevni ventil se prebacuje na protočni rad. Ako tlak na
izlazu, unatoč preljevnom ventilu, premaši maksimalni
radni tlak, otvara se sigurnosni ventil.
Tipkom za deblokiranje uspostavlja se pripravnost
uređaja za rad. Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Ako se tlak u sustavu zbog otvaranja ručne prska-
lice spusti ispod zadane točke uključivanja, visoko-
tlačna pumpa se uključuje.
Ako se za vrijeme rada pumpe protočna sklopka u
visokotlačnom vodu aktivira nakon zatvaranja svih
ručnih prskalica, pumpa se nakon vremenske za-
drške od 10 sekundi (HDC 20/8) odnosno 30 se-
kundi (HDC 20/16) ponovo isključuje.
Ako je stroj pripravan za rad, a visokotlačna pumpa
nije u pogonu, aktivira se vremenska sklopka koja
poništava pripravnost stroja nakon 6 sati. Indikator
pripravnosti za rad se gasi.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Detekcija nedostatka vode sprječava uključivanje viso-
kotlačne pumpe pri nedostatku vode.
Senzor temperature isključuje uređaj pri dostizanju pre-
visoke temperature vode.
Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog motora pumpe is-
ključuje motor u slučaju termičkog preopterećenja.
Sigurnosni ventil se otvara ako je preljevni ventil u
kvaru.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Zatvori li se ručna prskalica, otvara se preljevni
ventil i sva količina vode teče natrag na usisnu stra-
nu pumpe.
Gdy zamyka się pistolet natryskowy, pompa
wyłącza się poprzez przełącznik strumieniowy po
10 sekundach (HDC 20/8) wzgl. 30 sekundach
(HDC 20/16) czasu zwłoki.
Otvori li se ručna prskalica, tlačna sklopka ponovo uk-
ljučuje pumpu.
Funkcija
Shema cirkulacije
12 13 14 1
V
11
10
9
Dotok vode
Pumpanje
Visokotlačna strana
Regulacija tlaka
Upravljanje
Sigurnosni uređaji
Detekcija nedostatka vode u posudi s
plovkom
Senzor temperature
Zaštitni kontakt kalema
Sigurnosni ventil
Preljevni ventil s protočnom sklopkom
Senzor tlaka
188 HR
background
- 3
1 Glavna sklopka
2 Predpumpa
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Priključak za vodu
4 Razvodni ormar
5 Lijevi zaštitni lim
6 Gornji zaštitni lim
7 Desni zaštitni lim
8 Prednji zaštitni lim
9 Tipka za deblokiranje
10 Indikatori
11 Senzor tlaka
12 Sigurnosni ventil
13 Manometar
14 Priključak visokog tlaka
15 Zidna konzola
16 Preljevni ventil
17 Tlačni spremnik na priključku visokog tlaka
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Protočna sklopka
19 Vijak za ispuštanje ulja
20 Prikaz razine ulja
21 Visokotlačna pumpa
22 Spremnik za ulje
23 Tlačni spremnik na glavi cilindra
24 Elektromotor
25 Posuda s plovkom
26 Senzor temperature
27 Dio za detekciju nedostatka vode
28 Ventil plovka
A Indikator nedostatka vode
B Indikator pregrijavanja motora/pumpe
C Indikator skupne smetnje
D Indikator pripravnosti za rad
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visokotlačno crijevo
i priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta-
nje nije besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s njegovom
namjenom. Mora uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
OPASNOST
Opasnost od oparina vrelom vodom! Ne usmjera-
vajte vodeni mlaz na ljude ili životinje.
Opasnost od opeklina na vrelim dijelovima stroja!
Prilikom rada s vrelom vodom ne dirajte neizolirane
cjevovode i crijeva. Cijev za prskanje držite samo
za dršku.
Opasnost od trovanja i od ozljeda kiselinom uzro-
kovanih sredstvima za pranje! Obratite pažnju na
napomene na sredstvima za pranje. Sredstva za
pranje čuvajte na mjestu koje je nedostupno neo-
vlaštenim osobama.
Sastavni dijelovi uređaja
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Indikatori
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Sigurnosni napuci
189HR
background
- 4
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara! Vodeni mlaz ne
usmjeravajte prema sljedećim komponentama:
Električnim uređajima i napravama,
samom stroju,
svim dijelovima pod naponom u radnom području.
Mlazom vode koji izbija iz cijevi za prskanje nastaje po-
vratna udarna sila. Zavoj cijevi za prskanje izaziva silu
koja djeluje prema gore.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Povratni udar cijevi za prskanje
vas može izbaciti iz ravnoteže. Možete pasti. Cijev za
prskanje može poletjeti i ozlijediti ljude. Zauzmite sta-
bilan položaj i čvrsto držite prskalicu. Nikada nemojte
zaglavljivati polugu ručne prskalice.
Mlaz ne usmjeravajte prema drugima ili sebi kako
biste očistili odjeću ili obuću.
Opasnost od ozljeda odbačenim dijelovima! Odba-
čeni komadići ili predmeti mogu ozlijediti ljude ili ži-
votinje. Vodeni mlaz nikada ne usmjeravajte prema
lomljivim ili nepričvršćenim predmetima.
Opasnost od nesreća uslijed oštećenja! Gume i
ventile čistite na udaljenosti od najmanje 30 cm.
OPASNOST
Opasnost od tvari štetnih po zdravlje! Nemojte štrcati po
sljedećim materijalima, jer se mogu uskovitlati tvari štet-
ne po zdravlje:
materijali koje sadrže azbest,
materijali koji se eventualno sastoje od tvari štetnih
po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda izbijajućim vodenim mlazom
koji može biti vruć! Samo su originalna visokotlač-
na crijeva tvrtke Kärcher optimalno usklađena sa
strojem. Jamstvo se ne preuzima u slučaju primje-
ne drugih crijeva.
Sredstva za pranje mogu biti štetna po zdravlje!
Voda koja izlazi iz uređaja nije za pić
e, jer sadrži
sredstva za pranje koja joj se po potrebi dodaju.
Opasnost od oštećenja sluha uslijed rada na dijelo-
vima koji povećavaju stvaranje buke! U tom slučaju
treba nositi sredstva za zaštitu sluha.
UPOZORENJE
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati smetnje krvo-
toka u rukama uvjetovane vibracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukovanja nije mogu-
će odrediti, budući da ovisi o više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelja (često hladni prsti, utrnu-
lost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite
tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređajem i učesta-
lom nastupanju odgovarajućih simptoma (primjerice utr-
nulost prstiju, hladni prsti) preporučamo liječničke pre-
trage.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda izbijajućim vodenim mlazom koji
može biti vruć!
OPASNOST
Prije svakog rada provjerite ima li na visokotlačnom cri-
jevo oštećenja. Oštećeno visokotlačno crijevo odmah
zamijenite.
Prije svake upotrebe provjerite jesu li visokotlačno
crijevo, cjevovodi, armature i cijev za prskanje
oštećeni.
Provjerite pričvršćenost i zabrtvljenost crijevnog
priključka.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se stroj u potpu-
nosti ne rastlači.
Otvorite dovod vode.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "1".
Pritisnite tipku za deblokiranje.
Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Obavite čišćenje.
Napomena: Napravi li se prilikom čišćenja stanka dulja
od 30 sekundi, pumpa se zaustavlja. Istovremeno poči-
nje teći 6-satno vrijeme pripravnosti za rad. Unutar vre-
mena pripravnosti za rad uređaj se automatski pokreće
ako se spusti tlak otvaranjem ručne prskalice.
Pritisnite tipku za deblokiranje.
Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Glavnu sklopku okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se stroj u potpu-
nosti ne rastlači.
Sigurnosnom blokadom osigurajte ručnu prskalicu
od nehotičnog otvaranja.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguća in-
stalacija na mjestu zaštićenom od mraza, valja provesti
sljedeće mjere (vidi poglavlje "Njega i održavanje", od-
lomak "Zaštita od smrzavanja"):
Ispuštanje vode.
Ispiranje stroja antifrizom.
Isključite i osigurajte glavnu sklopku.
!
Vibracije uređaja
Uspostavljanje spremnosti za rad
Isključivanje u slučaju opasnosti
Uključivanje stroja
Ponovno uspostavljanje pripravnosti za rad
Isključivanje stroja
Stavljanje uređaja van pogona
Tehnički podaci
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Veličina sapnica pri radu s 2 ručne prskalice -- 080 080 055 055
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Protočna količina l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Dovodni tlak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 85 60 85
Električni priključak
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 50 50 50
Napon V 400 400 400 400
Priključna snaga kW 7 7 11 11
Električni osigurač (inertni) A 20 20 35 35
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite --IIII
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Električni priključak mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimenzije i težine
Duljina mm 860 860 860 860
Širina mm 580 580 580 580
Visina mm 615 615 615 615
Težina s oplatom kg 130 135 145 150
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A)73737878
Nepouzdanost K
pA
dB(A)3322
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A)90909595
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Cijev za prskanje m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Nepouzdanost K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Razlog za iznimku prema Uredbi (EU) 2019/1781 Prilog I. Odjeljak 2. (12): a)
190 HR
background
- 5
Prikaz HDC 20/16
A Priključak visokog tlaka
(DN 15 - M22x1,5)
B Priključak za vodu
(3/4“, s ravnom brtvom)
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
zite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
rodavnim propisima.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
u vidu težinu uređaja.
Specifikacija
580
860
820
615
Transport
Skladištenje
191HR
background
- 6
S nadležnim prodajnim uredom tvrtke Kärcher može se
potpisati ugovor o servisiranju uređaja.
Uređaj treba postaviti u prostoru koji je zaštićen od mra-
za. Postoji li opasnost od smrzavanja, npr. prilikom in-
stalacije na otvorenom, uređaj se mora isprazniti i ispra-
ti antifrizom.
Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crije-
vo.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa
i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
zvođača antifriza.
Posudu s plovkom napunite do vrha uobičajenim
antifrizom.
Postavite prihvatnu posudu ispod visokotlačnog
izlaza.
Uključite uređaj te ga pustite da radi sve dok detek-
cija nedostatka vode u posudi s plovkom ne reagira
i isključi uređaj.
Time se postiže određena zaštita od korozije.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih i radova odr-
žavanja isključite uređaj pritiskom glavnog prekidača.
Prikaz broja pogreške na upravljačkoj jedinici
U slučaju nastanka pogreške obustavlja se priprav-
nost uređaja na rad i isključuje pumpa. Indikator
skupne smetnje treperi u ritmu s prikazanim brojem
pogreške, odnosno pri nedostatku vode ili aktivira-
nom zaštitnom kontaktu kalema na motoru zasvije-
tli pripadajući indikator. Uz to se na sedmodijelnom
prikazu na upravljačkoj jedinici prikazuje broj po-
greške.
Pojavi li se neka od gore navedenih pogreški, ure-
đaj se nakon uklanjanja pogreške ponovo može
pokrenuti pritiskom na tipku za deblokiranje.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih i radova održavanja isključite uređaj pritiskom glavnog prekidača.
Plan održavanja
Vrijeme izvođenja Djelatnost Sklop koji se održava Provođenje od strane koga
svakodnevno Provjera ručne prska-
lice
Ručna prskalica Provjerite hermetično zatvaranje ručne prskalice. Provjerite
funkciju zaštite osigurača od nehotičnog rukovanja. Zamijenite
neispravne ručne prskalice.
Rukovatelj
Provjera visokotlač-
nih crijeva
Izlazni vodovi, crijeva do radnog uređaja Provjerite jesu li crijeva oštećena. Odmah zamijenite oštećena
crijeva. Opasnost od nesreća!
Rukovatelj
jednom tjedno ili nakon 40
sati rada
Provjera nepropusno-
sti stroja
Čitav stroj Provjerite propusnost pumpe, preljevnog ventila i cjevovoda.
Obavijestite servisnu službu ako uočite ulje ispod pumpe ili
propusnost veću od 3 kapi vode u minuti. Održavajte otvore za
otjecanje propusnima.
Rukovatelj/servi-
sna služba
Provjera kakvoće ulja Uljokaz na pumpi Ako je ulje bjeličasto, mora se zamijeniti. Rukovatelj
Provjera razine ulja Uljokaz na pumpi Provjerite razinu ulja u pumpi. Po potrebi nadopunite ulje. (ka-
taloški br. 6.288-016).
Rukovatelj
mjesečno ili nakon 200 sati
rada
Provjera pumpe Visokotlačna pumpa Preispitajte propusnost pumpe. Kaplje li više od 3 kapi vode u
minuti, valja se obratiti servisnoj službi.
Rukovatelj
Provjera detekcije ne-
dostatka vode
Prekidač s plovkom u posudi s plovkom Plovak detekcije nedostatka vode držite oko 5 sekundi pritisnu-
tim prema dolje pa provjerite prikaz pogreške na upravljačkoj
ploči. Po potrebi uklonite naslage.
Rukovatelj
Provjera ventila s
plovkom
Posuda s plovkom Razina vode mora biti 40 mm ispod preljeva. Ako je ventil s
plovkom zatvoren, voda ne smije istjecati.
Rukovatelj
Provjerite naknadni
hod.
Upravljanje Zatvorite potrošače (npr. ručne prskalice). Pumpa se mora is-
ključiti nakon zaustavnog hoda.
Rukovatelj
Provjera automat-
skog uključivanja
Senzor tlaka Pumpa stoji jer se voda ne uzima. Otvorite ručnu prskalicu.
Spusti li se tlak u visokotlačnoj mreži ispod točke uključivanja,
pumpa se mora uključiti.
Rukovatelj
Pritezanje obujmica
crijeva
Sve obujmice Pritegnite obujmice crijeva moment-ključem. Zatezni moment
do 28 mm nazivnog promjera = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Rukovatelj
jednom u pola godine ili na-
kon 500 sati rada
Zamjena ulja Visokotlačna pumpa Ispustite ulje. Ulijte 1 litru novog ulja (kataloški br. 6.288-
016.0). Provjerite napunjenost na uljokazu.
Rukovatelj
jednom u pola godine ili na-
kon 1000 sati rada
Provjera postojanja
naslaga kamenca na
uređaju
Čitav vodovodni sustav Smetnje u radu ventila ili pumpi mogu ukazati na postojanje
naslaga kamenca. Po potrebi odstranite kamenac.
Rukovatelj uz uva-
žavanje naputka
za odstranjivanje
kamenca
Pritezanje stezaljki Razvodni ormar Pritegnite sve stezaljke sastavnih dijelova glavnog strujnog
kruga.
Električar
Provjera ventila s
plovkom
Posuda s plovkom Razina vode mora biti 40 mm ispod preljeva. Ako je ventil s
plovkom zatvoren, voda ne smije istjecati.
Servisna služba
godišnje Provjera sigurnosti Čitav stroj Provjerite sigurnost prema direktivama za raspršivače tekući-
na.
Ovlaštena struč-
na osoba
Ugovor o servisiranju
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje stroja antifrizom
Otklanjanje smetnji
Broj po-
greške
Opis pogreške
01 Nedostatak vode
02 Zaštitni kontakt kalema
03 Previsoka temperatura vode
04 Isključivanje zbog curenja 1 (30 minuta
trajnog rada)
05 Isključivanje zbog curenja 2 (slabo cure-
nje)
06 Senzor tlaka ne daje signal
07 Senzor temperature ne daje signal
08 Tipka za uključenje neprestano zauzeta
192 HR
background
- 7
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane koga
Uređaj ne radi, a indikator pripravnosti na
rad ne svijetli.
Uređaj nije pod naponom. Provjerite električnu mrežu. Električar
Glavna sklopka je isključena. Uključite glavnu sklopku. Rukovatelj
Aktivirala se zaštitna sklopka motora za
upravljačku jedinicu i predpumpu.
Provjerite zaštitnu sklopku motora. Servisna služba
Upravljačka ploča je u kvaru, zeleni LED indi-
katori ne trepere.
Provjerite i po potrebi zamijenite upravljačku ploču. Servisna služba
Pumpa se u stanju pripravnosti za rad ne
pokreće otvaranjem ručne prskalice
Neispravan je senzor tlaka ili kabel koji vodi
do njega.
Zamijenite senzor ili kabel. Servisna služba
U uređaju se ne uspostavlja puni tlak Mlaznica je istrošena. Zamijenite mlaznicu. Rukovatelj
Usisni dio sustava cjevovoda nije zabrtvljen. Provjerite vijčane spojeve i crijeva. Rukovatelj
Sigurnosni ventil nije zabrtvljen. Provjerite stanje i po potrebi stavite novu brtvu. Servisna služba
Preljevni ventil nije zabrtvljen ili je prenisko
postavljen.
Provjerite dijelove ventila pa ih zamijenite ako su oštećeni
i očistite ako su prljavi.
Servisna služba
Ventil u pumpi je neispravan, visokotlačni ma-
gnetski ventil se ne zatvara.
Zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Visokotlačna pumpa lupa, a manometar
se jako njiše
Pumpa usisava zrak. Provjerite usisni sustav i zabrtvite ga. Rukovatelj
Neispravni disk ili opruga ventila. Zamijenite neispravne dijelove. Servisna služba
Predpumpa ima naslage kamenca ili je u kva-
ru.
Provjerite predpumpu. Rukovatelj
Preljevni ventil se neprestano otvara i za-
tvara kad se voda ne uzima.
Visokotlačni cjevovod nije dobro zabrtvljen ili
ručna prskalica propušta.
Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Povratni udarni ventil odnosno brtva kontrol-
nog klipa u preljevnom ventilu nisu zabrtvljeni.
Popravite preljevni ventil. Servisna služba
Svijetli indikator nedostatka vode (br. po-
greške 01)
Detektor nedostatka vode u posudi s plovkom
se aktivirao.
Uklonite uzrok nedostatka vode. Rukovatelj
Ventil s plovkom se zaglavljuje. Provjerite pokretljivost ventila s plovkom. Rukovatelj
Svijetli indikator pregrijavanja motora (br.
pogreške 02)
Aktivirao se senzor temperature u motoru ili
nadstrujna zaštitna sklopka.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Treperi indikator skupne smetnje (br. po-
greške 03)
Senzor temperature u posudi s plovkom se
aktivirao.
Smanjite temperaturu vode na dotoku. Rukovatelj
Treperi indikator skupne smetnje (br. po-
greške 04)
Visokotlačni cjevovod ne brtvi (curenje). Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Istovremeno je otvoreno previše potrošača. Zatvorite nekoliko potrošača. Rukovatelj
Protočna sklopka je neispravna. Zamijenite protočnu sklopku. Servisna služba
Treperi indikator skupne smetnje (br. po-
greške 05)
Visokotlačni cjevovod ne brtvi (curenje). Potražite mjesto curenja i zabrtvite ga. Rukovatelj
Protočna sklopka je neispravna. Zamijenite protočnu sklopku. Servisna služba
Treperi indikator skupne smetnje (br. po-
greške 06)
Senzor tlaka ne daje signal. Provjerite i po potrebi zamijenite senzor tlaka. Servisna služba
Treperi indikator skupne smetnje (br. po-
greške 07)
Senzor temperature ne daje signal. Provjerite i po potrebi zamijenite senzor temperature. Servisna služba
Pribor
Sredstvo za pranje
Sredstva za pranje olakšavaju radove čišćenja. U tablici je prikazan izbor sredstava za pranje. Prije primjene sredstava za pranje obvezno obratite pažnju na napomene na
ambalaži.
Područje primjene Ciljana skupina Sredstvo za pranje Kärcherov naziv Doziranje pri visokom
tlaku
Pjenjenje Prehrambena industrija / pogoni za
razlaganje
Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sredstvo za pranje RM 734 2-5%
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi
Alkalno pjenušavo sredstvo za pranje RM 58 ASF 1-2%
Kiselo pjenušavo sredstvo za pranje RM 59 ASF 1-2%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sredstvo za pranje RM 734 2-5%
Komunalne službe Neutralno pjenušavo sredstvo za vanjsko pranje RM 57 1-2%
Dezinfekcijsko sredstvo za unutarnje pranje RM 732 1-3%
Poljodjelstvo Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekcijsko sredstvo RM 735 0,75-7%
Visokotlačno čišćenje Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi
Univerzalno sredstvo za pranje RM 55 0,5-8%
Alkalno pjenušavo dezinfekcijsko sredstvo za pranje RM 734 2-5%
Komunalne službe Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Poljodjelstvo Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 31 1-5%
Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalno aktivno sredstvo za pranje RM 81 1-5%
Servis za automobile/kamione Alkalno aktivno sredstvo za pranje (motor/komponen-
te)
RM 31 1-5%
Alkalno aktivno sredstvo za pranje (pranje gornje/do-
nje strane vozila)
RM 81 1-5%
Čišćenje podova Prehrambena industrija / pogoni za
razlaganje
Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi, komunalne službe
Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Servis za automobile/kamione Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Brodska oprema Intenzivno sredstvo za dubinsko čišćenje RM 750 1-5%
Sredstvo za dubinsko čišćenje podova RM 69 0,5-1%
Četka za pranje Komunalne službe Alkalno aktivno sredstvo za vanjsko pranje RM 81 1-5%
Univerzalno sredstvo za pranje RM 55 0,5-8%
Servis za automobile/kamione Alkalno aktivno sredstvo za pranje (pranje gornje/do-
nje strane vozila)
RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalno aktivno sredstvo za vanjsko pranje RM 81 1-5%
193HR
background
- 8
Prije montaže mora se ispitati nosivost zida. Za zi-
dove od betona, šupljih blokova, opeke i porobeto-
na treba koristiti odgovarajuće umetke i vijke, npr.
sidrene vijke (za shemu bušenja pogledajte amba-
lažu).
Uređaj ne smije biti fiksno povezan na vodovodnu
mrežu ili na visokotlačni cjevovod. Obvezno se mo-
raju montirati spojna crijeva.
Između vodovodne mreže i spojnog crijeva treba
predvidjeti zapornu slavinu.
Prilikom montaže visokotlačnih vodova treba se pridr-
žavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa.
Pad tlaka u cijevima mora biti ispod 1,5 MPa.
Gotovi se cjevovod mora ispitati sa 16 MPa (HDC
20/8), odnosno 32 MPa (HDC 20/16).
Izolacija cjevovoda mora biti postojana na tempe-
raturi do 100 °C.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja u slučaju opskrbe nepri-
kladnom vodom.
Napomena: Onečišćenja u dovodnoj vodi mogu oštetiti
stroj. Kärcher preporuča primjenu filtra za vodu širine
otvora < 80 µm.
Kriteriji za čistoću potrošne vode:
* Probni volumen 1 litra / vrijeme taloženja 30 minuta
** Kod većih vrijednosti potrebne su mjere odstranjiva-
nja kamenca.
Dotok vode priključite na vodovodnu mrežu pomo-
ću crijeva za vodu.
Opskrba vodom mora iznositi najmanje 2000 l/h pri
minimalno 0,15 MPa.
Uređaji bez predpumpe: Temperatura vode mora
biti niža od 60 °C.
Uređaji s predpumpom: Temperatura vode mora
biti niža od 85 °C.
Napomena: Uključivanja izazivaju kratkotrajne padove
napona. U slučaju nepovoljnih uvjeta u električnoj mreži
može doći do negativnih utjecaja na druge uređaje.
PAŽNJA
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena impe-
dancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi teh-
ničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju impen-
dancije mreže na mjestu priključka obratite se lokalnom
elektrodistribucijskom poduzeću.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat-
ke i označnu pločicu.
Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
Dijelovi, kabeli i uređaji pod naponom u radnom po-
dručju moraju biti u besprijekornom stanju i zaštiće-
ni od prskanja vode.
OPASNOST
Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučujemo
uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za zaštitu
od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne
struje).
Uređaj je tvornički podešen na tlak od 8 MPa (HDC 20/
8) odnosno 14 MPa (HDC 20/16).
1 Prilagodni vijak za visoki tlak
2 Protumatica za visoki tlak
3 Vreteno za regulaciju tlaka/protoka
4 Prilagodni vijak za niski tlak
5 Protumatica za niski tlak
6 Kućište preljevnog ventila
Montirajte ispitni manometar (br. dijela 4.742-025)
na priključak visokog tlaka.
Priključite visokotlačno crijevo sa servopress ruč-
nom prskalicom na ispitni manometar.
Okrenite servopress u položaj "MIN", otvorite ručnu
prskalicu i pustite uređaj da radi.
Vreteno za regulaciju tlaka/protoka uvijte do kraja.
Otpustite protumaticu za visoki tlak.
Okrenite prilagodni vijak za visoki tlak tako da se
dostigne tlak otvaranja preljevnog ventila plus
1,5 MPa na ispitnom manometru.
Napomena: Okretanjem prilagodnog vijka u smjeru ka-
zaljke sata tlak se povećava, a okretanjem u suprotnom
smjeru smanjuje.
Osigurajte prilagodni vijak za visoki tlak protumati-
com.
Provjerite radni tlak i protok.
Prilagodni vijak za visoki tlak i protumaticu zapeča-
tite sigurnosnim lakom.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
5.957-926
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo
naše ovlašteno distribucijsko društvo. Eventualne smet-
nje na uređaju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Instalacija stroja
Samo za ovlašteno stručno osoblje!
Zidna montaža
Montaža visokotlačnih vodova
Dovod vode
pH-vrijednost 6,5...9,5
Električna vodljivost < 2000 µS/cm
Taložne tvari < 0,5 mg/l *
Tvari koje se mogu filtrirati (gra-
nulacija manja od 0,025 mm)
< 20 mg/l
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Kalcij < 85 mg/l **
Ukupna tvrdoća < 9 °dH **
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 0,02 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
!
Električni priključak
Namještanje maksimalnog radnog tlaka na
preljevnom ventilu
Namještanje preljevnog ventila
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2009/125/EZ
2011/65/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Primijenjene odredbe
(EU) 2019/1781
Jamstvo
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
194 HR
background
- 9
Servisna služba
Tip stroja: Tvornički br.: Pušten u pogon dana:
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje provedeno dana:
Nalaz:
Potpis
195HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte
sigurnosne napomene br. 5.956-309.0!
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
obavestite prodavca.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili
smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju koja može izazvati materijalne štete.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači
tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti
pismeni izveštaj.
Pridržavajte se sigurnosnih napomena koje su
priložene deterdžentima (obično na ambalažnoj
etiketi).
Radno mesto se nalazi na komandnom polju. Ostala
radna mesta se, u zavisnosti od tipa uređaja, nalaze na
dodatnim komponentama (delovi za prskanje) koje se
priključuju na odgovarajuća mesta.
Za zaštitu od prskanja vode ili prljavštine nosite
primerenu zaštitnu odeću i zaštitne naočare.
Ovaj uređaj prenosi vodu pod visokim pritiskom
prema priključenim komponentama za
visokopritisno čišćenje. Predviđen je za fiksnu
instalaciju u suvim prostorijama. Tu se, u skladu sa
informacijama navedenim u tehničkim podacima,
moraju već nalaziti priključci za vodu i struju.
Temperatura na mestu postavljanja ne sme biti
veća od 40 °C. Distribucija vode pod visokim
pritiskom vrši se preko fiksno instalirane
cevovodne mreže.
Kao medijum koji se stavlja pod visok pritisak sme
da se koristi samo čista voda. Prljavština dovodi do
prevremenog habanja ili stvaranja naslaga u
uređaju.
Ako je voda tvrđa od 9 °dH preporučuju se mere
smanjenja njene tvrdoće.
Pre primene reciklažne vode neophodno je
posavetovati se sa preduzećem Kärcher.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na
benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima
treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1
Simboli na uređaju SR 1
Sigurnosne napomene SR 1
Namensko korišćenje SR 1
Funkcija SR 2
Sigurnosni elementi SR 2
Sastavni delovi uređaja SR 3
Stavljanje u pogon SR 3
Rukovanje SR 3
Stavljanje uređaja van pogona SR 4
Tehnički podaci SR 4
Transport SR 5
Skladištenje SR 5
Nega i održavanje SR 6
Otklanjanje smetnji SR 6
Pribor SR 7
Instalacija uređaja SR 8
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 8
Garancija SR 8
Servisna služba SR 9
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da
stare uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje
odstranite u skladu sa propisima.
Deterdženti proizvođača Kärcher podstiču separaciju
(ASF). To znači da se ne ometa rad separatora ulja.
Spisak preporučenih deterdženata naveden je u
poglavlju "Pribor".
Stepeni opasnosti
Simboli na uređaju
Opasnost od opekotina!
Upozorenje od vrelih sklopova.
Sigurnosne napomene
Radna mesta
Lična zaštitna oprema
Prilikom čišćenja delova koji
povećavaju stvaranje buke treba
nositi opremu za zaštitu sluha,
kako ne bi došlo do njegovog
oštećenja.
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili
kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu separatora
ulja.
196 SR
background
- 2
1 Blokirni ventil (postojeći)
2 Senzor temperature
3 Deo za detekciju nedostatka vode
4 Posuda sa plovkom
5 Predpumpa
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Pumpa sa radilicom
7 Sigurnosni ventil
8 Elektromotor
9 Manometar
10 Senzor pritiska
11 Protočni prekidač
12 Prelivni ventil
13 Ventil plovka
14 Blokirni ventil (postojeći)
A Cevovod / izlaz visokog pritiska DN 15
B Dovod vode DN 20
C Preliv DN 20
Voda se iz posude sa plovkom prenosi na usisnu stranu
pumpe. Nivo vode u posudi sa plovkom održava se
konstantnim uz pomoć ventila sa plovkom. Ukoliko
ventil sa plovkom zakaže, voda otiče kroz preliv.
Prilikom smetnji u snabdevanju vodom, detekcija
nedostatka vode šalje upravljačkoj jedinici poruku
greške.
Pumpu sa radilicom pokreće elektromotor. Pumpa
prenosi vodu pod visokim pritiskom na potisnu stranu.
Voda pod visokim pritiskom stiže kroz prelivni ventil i
senzor pritiska do izlaza visokog pritiska. Potom dolazi
visokopritisna korisnička mreža.
Nepreuzeta voda se preko prelivnog ventila vraća
nazad na usisnu stranu pumpe. Ako su svi potrošači
isključeni, prelivni ventil se prebacuje na cirkulaciju. Ako
pritisak na izlazu, uprkos prelivnom ventilu, postane
veći od maksimalnog radnog pritiska, otvara se
sigurnosni ventil.
Tasterom za deblokiranje uspostavlja se
spremnost uređaja za rad. Indikator spremnosti za
rad svetli. Ako se pritisak u sistemu usled otvaranja
ručne prskalice spusti ispod zadate tačke
uključivanja, visokopritisna pumpa se uključuje.
Ako se u toku rada pumpe nakon zatvaranja svih
ručnih prskalica aktivira protočni prekidač u
visokopritisnom vodu, pumpa se nakon vremenske
zadrške od 10 sekundi ponovo isključuje.
Ako je uređaj spreman za rad, a visokopritisna
pumpa ne radi, aktivira se tajmer koji poništava
spremnost uređaja za rad nakon 6 sati. Indikator
spremnosti za rad se gasi.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Detekcija nedostatka vode sprečava uključivanje
visokopritisne pumpe u slučaju nedostatku vode.
Senzor temperature isključuje uređaj kada je dostignuta
previsoka temperatura vode.
Zaštitni kontakt u kalemu pogonskog motora pumpe
isključuje motor u slučaju termičkog preopterećenja.
Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil u
kvaru.
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Zatvori li se ručna prskalica, otvara se prelivni
ventil i sva količina vode teče nazad na usisnu
stranu pumpe.
Kada se ručna prskalica zatvori, pumpa se
isključuje preko protočnog prekidača nakon 10 s
(HDC 20/8) odnosno 30 s (HDC 20/16) zaustavnog
hoda.
Kada se ručna prskalica ponovo otvori, presostat opet
uključuje pumpu.
Funkcija
Šema cirkulacije
12 13 14 1
V
11
10
9
Dovod vode
Pumpanje
Strana visokog pritiska
Regulacija pritiska
Upravljanje
Sigurnosni elementi
Detekcija nedostatka vode u posudi sa
plovkom
Senzor temperature
Zaštitni kontakt kalema
Sigurnosni ventil
Prelivni ventil sa protočnim prekidačem
Senzor pritiska
197SR
background
- 3
1 Glavni prekidač
2 Predpumpa
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Priključak za vodu
4 Razvodni orman
5 Levi zid kućišta
6 Gornji zid kućišta
7 Desni zid kućišta
8 Prednji zid kućišta
9 Tipka za deblokiranje
10 Indikatori
11 Senzor pritiska
12 Sigurnosni ventil
13 Manometar
14 Priključak visokog pritiska
15 Zidna konzola
16 Prelivni ventil
17 Komora pod pritiskom na priključku visokog pritiska
(samo HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Protočni prekidač
19 Zavrtanj za ispuštanje ulja
20 Prikaz nivoa ulja
21 Pumpa visokog pritiska
22 Rezervoar za ulje
23 Komora pod pritiskom na glavi cilindra
24 Elektromotor
25 Posuda sa plovkom
26 Senzor temperature
27 Deo za detekciju nedostatka vode
28 Ventil plovka
A Indikator nedostatka vode
B Indikator pregrevanja motora/pumpe
C Indikator zbirne smetnje
D Kontrolna lampica spremnosti za rad
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi, visokopritisno
crevo i priključci moraju biti u besprekornom stanju. Ako
stanje nije besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa
njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim
uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u okolini.
Uređaj za vreme rada nikada ne ostavljajte bez
nadzora.
OPASNOST
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Ne
usmeravajte mlaz vode na ljude ili životinje.
Opasnost od opekotina na vrelim delovima
uređaja! Prilikom rada sa vrelom vodom ne dirajte
neizolovane cevovode i creva. Cev za prskanje
držite samo za dršku.
Opasnost od trovanja i od povreda kiselinom
izazvanih deterdžentima! Obratite pažnju na
napomene na pakovanjima deterdženata.
Deterdžente čuvajte na mestu koje je nedostupno
neovlašćenim licima.
Sastavni delovi uređaja
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Indikatori
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Sigurnosne napomene
198 SR
background
- 4
OPASNOST
Opasnost po život od strujnog udara! Ne usmeravajte
mlaz vode prema komponentama kao što su:
električni uređaji i aparati,
sam ovde opisan uređaj,
svi delovi pod naponom u oblasti rada.
Mlazom vode koji izbija iz cevi za prskanje nastaje
povratna udarna sila. Zavoj cevi za prskanje izaziva silu
koja deluje na gore.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Povratni udar cevi za
prskanje može da vas izbaci iz ravnoteže. Možete
pasti. Cev za prskanje se može oteti kontroli i
povrediti ljude. Zauzmite stabilan položaj i čvrsto
držite prskalicu. Nikada nemojte zaglavljivati
polugu ručne prskalice.
Mlaz ne usmeravajte prema drugim ljudima ili sebi
kako biste očistili odeću ili obuću.
Opasnost od povreda odbačenim delovima!
Odbačeni komadići ili predmeti mogu da povrede
ljude ili životinje. Nikada nemojte usmeravati mlaz
vode prema lomljivim ili neučvršćenim predmetima.
Opasnost od nesreća usled oštećenja! Gume i
ventile čistite na odstojanju od najmanje 30 cm.
OPASNOST
Opasnost od supstanci štetnih po zdravlje! Nemojte
prskati po sledećim materijalima, jer se mogu uskovitlati
supstance štetne po zdravlje:
materijali koji sadrže azbest,
materijali koji se eventualno sastoje od supstanci
štetnih po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od povreda mlazom vode koji izbija pod
pritiskom i može biti vruć! Samo su originalna creva
visokog pritiska proizvođača Kärcher optimalno
usklađena sa uređajem. Ne preuzimamo nikakvu
odgovornost za štete nastale primenom drugih
creva.
Deterdženti mogu biti štetni po zdravlje! Voda koja
izlazi iz uređaja nije za piće, jer sadrži deterdžente
koji joj se po potrebi dodaju.
Opasnost od ošte
ćenja sluha usled rada na
delovima koji povećavaju stvaranje buke! U tom
slučaju treba nositi opremu za zaštitu od buke.
UPOZORENJE
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati smetnje
krvotoka u rukama uslovljene vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja je
nemoguće odrediti, pošto zavisi od više faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni prsti, utrnulost
prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite
tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada sa
pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa uređajem i
učestalom nastupanju odgovarajućih simptoma (na
primer utrnulost prstiju, hladni prsti) preporučujemo
konsultaciju lekara.
OPASNOST
Opasnost od povreda mlazom vode koji izbija pod
pritiskom i može biti vruć!
OPASNOST
Pre svakog pokretanja proverite da li na crevu visokog
pritiska ima oštećenja. Oštećeno crevo visokog pritiska
odmah zamenite.
Pre svake upotrebe proverite eventualnu
oštećenost creva visokog pritiska, cevovoda,
armatura i cevi za prskanje.
Proverite pričvršćenost i zaptivenost crevnog
priključka.
Glavni prekidač okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaja u
potpunosti ne ispusti pritisak.
Otvorite dovod vode.
Glavni prekidač okrenite u položaj "1".
Pritisnite taster za deblokiranje.
Indikator spremnosti za rad svetli.
Obavite čišćenje.
Napomena: Ukoliko se prilikom čišćenja napravi pauza
duža od 30 sekundi, pumpa se zaustavlja. Istovremeno
počinje da se odbrojava 6-satno vreme spremnosti za
rad. Unutar vremena spremnosti za rad uređaj se
automatski pokreće ako se spusti pritisak otvaranjem
ručne prskalice.
Pritisnite taster za deblokiranje.
Indikator spremnosti za rad svetli.
Glavni prekidač okrenite u položaj "0".
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaja u
potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte ručnu
prskalicu od nehotičnog otvaranja.
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako uređaj ne može
da se postavi na mestu zaštićenom od mraza, treba
preduzeti sledeće mere (vidi poglavlje "Nega i
održavanje", odlomak "Zaštita od smrzavanja"):
Ispustite vodu.
Isperite uređaj antifrizom.
Isključite i osigurajte glavni prekidač.
!
Vibracije uređaja
Uspostavljanje spremnosti za rad
Isključivanje u slučaju opasnosti
Uključivanje uređaja
Ponovno uspostavljanje spremnosti za rad
Isključivanje uređaja
Stavljanje uređaja van pogona
Tehnički podaci
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Veličina mlaznica pri radu sa 2 ručne prskalice -- 080 080 055 055
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Protočna količina l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Priključak za vodu
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Dovodni pritisak (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 85 60 85
Električni priključak
Vrsta struje -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvencija Hz 50 50 50 50
Napon V 400 400 400 400
Priključna snaga kW 7 7 11 11
Električni osigurač (inertni) A 20 20 35 35
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite --IIII
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Napajanje strujom mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Dimenzije i težine
Dužina mm 860 860 860 860
Širina mm 580 580 580 580
Visina mm 615 615 615 615
Težina sa kućištem kg 130 135 145 150
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A)73737878
Nepouzdanost K
pA
dB(A)3322
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A)90909595
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Cev za prskanje m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Nepouzdanost K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Razlog izuzetka prema uredbi (EU) 2019/1781 prilog I odeljak 2 (12): a)
199SR
background
- 5
Prikaz HDC 20/16
A Priključak visokog pritiska
(DN 15 - M22x1,5)
B Priključak za vodu
(3/4“, sa ravnom zaptivkom)
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
važećim propisima.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu uređaja.
Specifikacija
580
860
820
615
Transport
Skladištenje
200 SR
background
- 6
Sa nadležnim prodajnim centrom Kärcher može se
sklopiti ugovor o servisiranju uređaja.
Uređaj treba da se postavi u prostoriji zaštićenoj od
mraza. Ukoliko postoji opasnost od smrzavanja, npr.
prilikom instalacije na otvorenom, uređaj mora da se
isprazni i ispere antifrizom.
Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog
pritiska.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se
pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Posudu sa plovkom napunite do vrha uobičajenim
antifrizom.
Postavite prihvatnu posudu ispod izlaza viskog
pritiska.
Uključite uređaj pa ga pustite da radi sve dok
detekcija nedostatka vode u posudi sa plovkom ne
reaguje i isključi uređaj.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih radova
isključite uređaj pritiskom na glavni prekidač.
Prikaz broja greške na upravljačkoj jedinici
U slučaju nastanka greške obustavlja se
spremnost uređaja na rad i isključuje pumpa.
Indikator zbirne smetnje treperi u ritmu sa
prikazanim brojem greške, odnosno pri nedostatku
vode ili aktiviranom zaštitnom kontaktu kalema na
motoru zasvetli pripadajući indikator. Uz to se na
sedmodelnom prikazu na upravljačkoj jedinici
prikazuje broj greške.
Ukoliko dođe do neke od gore navedenih grešaka,
uređaj se nakon njenog uklanjanja može ponovo
pokrenuti pritiskom na taster za deblokiranje.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre svih servisnih radova isključite uređaj pritiskom na glavni prekidač.
Plan održavanja
Vreme izvođenja Delatnost Sklop koji se održava Sprovođenje Od strane koga
svakodnevno Provera ručne
prskalice
Ručna prskalica Proverite da li se ručna prskalica nepropusno zatvara.
Proverite funkciju zaštite osigurača od nehotičnog rukovanja.
Zamenite neispravne ručne prskalice.
Rukovalac
Provera creva visokog
pritiska
Izlazni vodovi, creva do radnog uređaja Proverite da li su creva oštećena. Odmah zamenite oštećena
creva. Opasnost od nesreća!
Rukovalac
jednom sedmično ili nakon
40 sati rada
Provera
nepropusnosti uređaja
Ceo uređaj Proverite propusnost pumpe, prelivnog ventila i cevovoda.
Obavestite servisnu službu, ako uočite ulje ispod pumpe ili ako
pri radu iz nje kaplje više od 3 kapi vode u minuti. Održavajte
otvore za oticanje slobodnim.
Rukovalac,
servisna služba
Proverite stanje ulja. Prikaz nivoa ulja na pumpi Ako je ulje beličasto, mora da se zameni. Rukovalac
Provera nivoa ulja Prikaz nivoa ulja na pumpi Proverite nivo ulja u pumpi. Dopunite ulje prema potebi.
(kataloški br. 6.288-016).
Rukovalac
mesečno ili nakon 200 sati
rada
Provera pumpe Pumpa visokog pritiska Proverite propusnost pumpe. U slučaju da kaplje više od 3 kapi
vode u minuti, obratite se servisnoj službi.
Rukovalac
Provera detekcije
nedostatka vode
Prekidač sa plovkom u posudi sa
plovkom
Plovak detekcije nedostatka vode držite oko 5 sekundi
pritisnutim na dole pa proverite prikaz greške na upravljačkoj
ploči. Po potrebi uklonite naslage.
Rukovalac
Provera ventila sa
plovkom
Posuda sa plovkom Nivo vode mora da bude 40 mm ispod preliva. Ako je ventil sa
plovkom zatvoren, ne sme doći do isticanja vode.
Rukovalac
Proverite naknadni hod. Upravljanje Zatvorite potrošače (npr. ručne prskalice). Pumpa mora da se
isključi nakon naknadnog hoda.
Rukovalac
Provera automatskog
uključivanja
Senzor pritiska Pumpa stoji jer se voda ne uzima. Otvorite ručnu prskalicu.
Kada se pritisak u mreži visokog pritiska spusti ispod tačke
uključivanja, pumpa mora da se uključi.
Rukovalac
Zatezanje crevnih
obujmica
Sve obujmice Zategnite crevne obujmice moment ključem. Zatezni momenat
do 28 mm nominalnog prečnika = 2 Nm, od 29 mm = 6 Nm.
Rukovalac
jednom u pola godine ili
nakon 500 sati rada
Zamena ulja Pumpa visokog pritiska Ispustite ulje. Sipajte 1 litar novog ulja (kataloški br. 6.288-
016.0). Proverite napunjenost na prkazu nivoa ulja.
Rukovalac
jednom u pola godine ili
nakon 1000 sati rada
Provera postojanja
naslaga kamenca na
uređaju
Ceo vodovodni sistem Smetnje u radu ventila ili pumpi mogu signalizovati postojanje
naslaga kamenca. Po potrebi odstranite kamenac.
Rukovalac uz
uvažavanje
instrukcija za
uklanjanje
kamenca
Pritezanje stezaljki Razvodni orman Dotegnite sve stezaljke komponenata glavnog strujnog kola. Električar
Provera ventila sa
plovkom
Posuda sa plovkom Nivo vode mora da bude 40 mm ispod preliva. Ako je ventil sa
plovkom zatvoren, ne sme doći do isticanja vode.
Servisna služba
godišnje Provera bezbednosti Ceo uređaj Proverite bezbednost u skl
adu sa direktivama za raspršivače
tečnosti.
Ovlašćeno
stručno lice
Ugovor o servisiranju
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje uređaja antifrizom
Otklanjanje smetnji
Broj greške Opis greške
01 Nedostatak vode
02 Zaštitni kontakt kalema
03 Previsoka temperatura vode
04 Isključivanje zbog curenja 1 (30 minuta
trajnog rada)
05 Isključivanje zbog curenja 2 (slabo
curenje)
06 Senzor pritiska ne daje signal
07 Senzor temperature ne daje signal
08 Prekidač za uključivanje je trajno zauzet
201SR
background
- 7
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje Od strane koga
Uređaj ne radi, a indikator spremnosti na
rad ne svetli.
Uređaj nije pod naponom. Proverite električnu mrežu. Električar
Glavni prekidač je isključen. Uključite glavni prekidač. Rukovalac
Aktivirao se zaštitni prekidač motora za
upravljačku jedinicu i predpumpu.
Proverite zaštitni prekidač motora. Servisna služba
Upravljačka ploča je u kvaru, zeleni LED
indikatori ne trepere.
Proverite i po potrebi zamenite upravljačku ploču. Servisna služba
Pumpa se u stanju spremnosti za rad ne
pokreće otvaranjem ručne prskalice
Kvar senzora pritiska ili kabla koji vodi do
njega.
Zamenite senzor ili kabl. Servisna služba
U uređaju se ne uspostavlja pun pritisak Mlaznica je istrošena. Zamenite mlaznicu. Rukovalac
Cevovodni sistem na usisnoj strani propušta. Proverite zavrtne spojeve i creva. Rukovalac
Sigurnosni ventil je nedovoljno zaptiven. Proverite stanje i po potrebi stavite novu zaptivku. Servisna služba
Prelivni ventil nije dovoljno zaptiven ili je
prenisko postavljen.
Proverite delove ventila pa ih zamenite ako su oštećeni i
očistite ako su prljavi.
Servisna služba
Ventil u pumpi je neispravan, visokopritisni
magnetni ventil se ne zatvara.
Zamenite neispravne delove. Servisna služba
Pumpa visokog pritiska lupa, a
manometar jako osciluje
Pumpa usisava vazduh. Proverite usisni sistem i uspostavite zaptivenost. Rukovalac
Neispravan disk ili opruga ventila. Zamenite neispravne delove. Servisna služba
Predpumpa ima naslage kamenca ili je u
kvaru.
Proverite predpumpu. Rukovalac
Prelivni ventil se neprestano otvara i
zatvara kad se voda ne uzima.
Visokopritisni cevovod nije dobro zaptiven ili
ručna prskalica propušta.
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Nepovratni ventil odnosno zaptivka
kontrolnog klipa u prelivnom ventilu
propuštaju.
Popravite prelivni ventil. Servisna služba
Svetli indikator nedostatka vode (br.
greške 01)
Detektor nedostatka vode u posudi sa
plovkom se aktivirao.
Uklonite uzrok nedostatka vode. Rukovalac
Ventil sa plovkom se zaglavljuje. Proverite pokretljivost ventila sa plovkom. Rukovalac
Svetli indikator pregrevanja motora (br.
greške 02)
Aktivirao se senzor temperature u motoru ili
nadstrujna zaštitna sklopka.
Otklonite uzrok preopterećenja. Servisna služba
Treperi indikator zbirne smetnje (br.
greške 03)
Senzor temperature u posudi sa plovkom se
aktivirao.
Smanjite temperaturu vode na dotoku. Rukovalac
Treperi indikator zbirne smetnje (br.
greške 04)
Cevovod visokog pritiska nije dobro zaptiven
(curenje).
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Istovremeno je otvoreno previše potrošača. Zatvorite nekoliko potrošača. Rukovalac
Protočni prekidač je neispravan. Zamenite protočni prekidač. Servisna služba
Treperi indikator zbirne smetnje (br.
greške 05)
Cevovod visokog pritiska nije dobro zaptiven
(curenje).
Potražite mesto curenja i popravite. Rukovalac
Protočni prekidač je neispravan. Zamenite protočni prekidač. Servisna služba
Treperi indikator zbirne smetnje (br.
greške 06)
Senzor pritiska ne daje signal. Proverite i po potrebi zamenite senzor pritiska. Servisna služba
Treperi indikator zbirne smetnje (br.
greške 07)
Senzor temperature ne daje signal. Proverite i po potrebi zamenite senzor temperature. Servisna služba
Pribor
Deterdžent
Deterdženti olakšavaju radove čišćenja. U tabeli je prikazan izbor deterdženata. Pre primene deterdženata obavezno obratite pažnju na napomene na pakovanju.
Oblast primene Ciljna grupa Deterdžent Kärcher-ov naziv Doziranje na visokom
pritisku
Stvaranje pene Prehrambena industrija / pogoni za
razlaganje
Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekciono sredstvo RM 735 0,75-7%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi
Alkalni penušavi deterdžent RM 58 ASF 1-2%
Kiseli penušavi deterdžent RM 59 ASF 1-2%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Komunalne službe Neutralni penušavi deterdžent za spoljašnje pranje RM 57 1-2%
Dezinfekciono sredstvo za unutrašnje pranje RM 732 1-3%
Poljoprivreda Sredstvo za čišćenje i dezinfekciju RM 732 1-3%
Dezinfekciono sredstvo RM 735 0,75-7%
Čišćenje pod visokim
pritiskom
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi
Univerzalni deterdžent RM 55 0,5-8%
Alkalni penušavi dezinfekcioni deterdžent RM 734 2-5%
Komunalne službe Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Poljoprivreda Alkalni aktivni deterdžent RM 31 1-5%
Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalni aktivni deterdžent RM 81 1-5%
Servis za automobile/kamione Alkalni aktivni deterdžent (motor/komponente) RM 31 1-5%
Alkalni aktivni deterdžent (pranje gornje/donje strane
vozila)
RM 81 1-5%
Čišćenje podova Prehrambena industrija / pogoni za
razlaganje
Deterdžent za intenzivno temeljno čišćenje RM 750 1-5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Pogoni za proizvodnju pića / vinski
podrumi, komunalne službe
Deterdžent za intenzivno temeljno čišćenje RM 750 1-5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Servis za automobile/kamione Deterdžent za intenzivno temeljno čišćenje RM 750 1-5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Brodska oprema Deterdžent za intenzivno temeljno čišćenje RM 750 1-5%
Deterdžent za temeljno pranje podova RM 69 0,5-1%
Četka za pranje Komunalne službe Alkalni aktivni deterdžent za spoljašnje pranje RM 81 1-5%
Univerzalni deterdžent RM 55 0,5-8%
Servis za automobile/kamione Alkalni aktivni deterdžent (pranje gornje/donje strane
vozila)
RM 81 1-5%
Brodska oprema Alkalni aktivni deterdžent za spoljašnje pranje RM 81 1-5%
202 SR
background
- 8
Pre montaže mora da se ispita nosivost zida. Za
zidove od betona, šupljih blokova, cigle i
porobetona treba koristiti odgovarajuće moždanike
i zavrtnje, npr. sidrene zavrtnje (šema bušenja se
nalazi na pakovanju).
Uređaj ne sme biti fiksno povezan na vodovodnu
mrežu ili na cevovod visokog pritiska. Obavezno se
moraju montirati spojna creva.
Između vodovodne mreže i spojnog creva treba
predvideti slavinu za zatvaranje.
Prilikom montaže visokopritisnih vodova treba se
pridržavati odgovarajućih državnih zakonskih propisa.
Pad pritiska u cevima mora biti manji od 1,5 MPa.
Gotov cevovod mora da se ispita sa 16 MPa (HDC
20/8), odnosno 32 MPa (HDC 20/16).
Izolacija cevovoda mora biti postojana na
temperaturi do 100 °C.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja u slučaju snabdevanja
neprikladnom vodom.
Napomena: Nečistoće u dovodnoj vodi mogu da oštete
uređaj. Kärcher preporučuje primenu filtera za vodu
širine otvora < 80 µm.
Kriterijumi za čistoću sirove vode:
* Probna zapremina 1 litar / vreme taloženja 30 minuta
** Kod većih vrednosti potrebne su mere uklanjanja
kamenca.
Dotok vode priključite na vodovodnu mrežu preko
creva za vodu.
Snabdevanje vodom mora iznositi najmanje 2000 l/
h pri minimalno 0,15 MPa.
Uređaji bez predpumpe: Temperatura vode mora
da bude niža od 60 °C.
Uređaji sa predpumpom: Temperatura vode mora
da bude niža od 85 °C.
Napomena:Uključivanja izazivaju kratkotrajne padove
napona. U slučaju nepovoljnih uslova u električnoj
mreži može doći do negativnih uticaja na druge uređaje.
PAŽNJA
Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena
impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi
tehničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka obratite se
lokalnoj elektrodistribuciji.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke i tipsku pločicu.
Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
Delovi, kablovi i uređaji pod naponom u oblasti
rada moraju biti u besprekornom stanju i zaštićeni
od prskanja vode.
OPASNOST
Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo da
upotrebljavate utičnice sa prethodno spojenim
nadstrujnim zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
Uređaj je fabrički podešen na pritisak od 8 MPa (HDC
20/8) odnosno 14 MPa (HDC 20/16).
1 Zavrtanj za podešavanje za visoki pritisak
2 Kontra-navrtka za visoki pritisak
3 Vreteno za regulaciju pritiska/protoka
4 Zavrtanj za podešavanje za nizak pritisak
5 Kontra-navrtka za nizak pritisak
6 Kućište prelivnog ventila
Montirajte kontrolni manometar (br. dela 4.742-
025) na priključak visokog pritiska.
Crevo visokog pritiska sa servopress ručnom
prskalicom priključite na kontrolni manometar.
Okrenite servopress u položaj "MIN", otvorite ručnu
prskalicu i pustite uređaj da radi.
Vreteno za regulaciju pritiska/protoka uvijte do
kraja.
Otpustite kontra-navrtku za visoki pritisak.
Okrenite zavrtanj za podešavanje visokog pritiska
tako da se dostigne pritisak otvaranja prelivnog
ventila plus 1,5 MPa na kontrolnom manometru.
Napomena: Okretanje zavrtnja za podešavanje u
smeru kazaljke sata povećava pritisak, dok ga okretanje
u suprotnom smeru smanjuje.
Osigurajte zavrtanj za podešavanje za visoki
pritisak pomoću kontra-navrtke.
Proverite radni pritisak i protok.
Zavrtanj za podešavanje za visoki pritisak i kontra-
navrtku zapečatite sigurnosnim lakom.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
5.957-926
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji.
Instalacija uređaja
Samo za ovlašćeno stručno osoblje!
Montaža na zid
Montaža vodova visokog pritiska
Snabdevanje vodom
pH-vrednost 6,5...9,5
Električna provodnost < 2000 µS/cm
Taložne materije < 0,5 mg/l *
Materije koje se mogu filtrirati
(granulacija manja od 0,025 mm)
< 20 mg/l
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
Kalcijum < 85 mg/l **
Ukupna tvrdoća < 9 °dH **
Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 0,02 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
!
Električni priključak
Podešavanje maksimalnog radnog pritiska
na prelivnom ventilu
Podešavanje prelivnog ventila
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 1.509-xxx
Tip: 2.509-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2009/125/EZ
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Primenjene odredbe
(EU) 2019/1781
Garancija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
203SR
background
- 9
Servisna služba
Tip uređaja: Fabrički br.: Pušten u pogon dana:
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
Ispitivanje sprovedeno dana:
Nalaz:
Potpis
204 SR
background
- 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя за работа, действайте според
него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Преди първото пускане в експлоатация непре-
менно прочетете Упътването за експлоатация
№ 5.956-309.0!
При транспортни дефекти незабавно информи-
райте търговеца.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Да се спазват съответните национални изисква-
ния на законодателя за струйни апарати.
Да се спазват съответните национални изисква-
ния на законодателя за предпазване от злопо-
луки. Струйните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от проверката да се за-
писва.
Спазвайте предписанията за сигурност, които са
приложени към използваните почистващи препа-
рати (по принцип на етикет на опаковката).
Работното място се намира на обслужващото поле.
Други работни места според конструкцията на ин-
сталацията има на уредите-принадлежности (прис-
пособления за пръскане), .които се присъединяват
на местата на изпускане.
За защита от напръскване с вода или мръсо-
тия носете подходящо предпазно облекло и
предпазни очила/маска.
Тази инсталация изпомпва вода под високо на-
лягане към включени към нея приспособления
за почистване под високо налягане. Тя се ин-
сталира за постоянно в сухи помещения. Там
трябва да има наличен извод за вода и ток в съ-
ответствие със зададеното в техническите дан-
ни. На мястото на разполагане не бива да е по-
топло от 40 °C. Разпределението на водата под
високо налягане се извършва с постоянно ин-
сталирана тръбопроводна мрежа.
Като флуид под високо налягане се позволява
използването само на чиста вода. Замърсява-
нията водят до преждевременно износване или
отлагания в уреда.
Над 9 °dH могат да бъдат необходими мерки за
намаляване на твърдостта.
Използването на рециклирана вода трябва
предварително да се съгласува с Kärcher.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
При използване на бен-
зиностанции или други опасни области да се спаз-
ват съответните разпоредби за безопасност.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност BG 1
Символи на уреда BG 1
Указания за безопасност BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Функция BG 2
Предпазни приспособления BG 2
Елементи на уреда BG 3
Пускане в експлоатация BG 3
Обслужване BG 3
Спиране от експлоатация BG 4
Технически данни BG 4
Tранспoрт BG 5
Съхранение BG 5
Грижи и поддръжка BG 6
Помощ при неизправности BG 6
Принадлежности BG 8
Инсталация на системи BG 9
EC Декларация за съответствие BG 9
Гаранция BG 9
Служба за работа с клиенти BG 10
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Батерии, масла и подобни на тях
не бива да попадат в околната среда.
Поради това моля отстранявайте ста-
рите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда да попадат
моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе-
те почвата и отстранявайте старите масла опазвай-
ки околната среда.
Почистващите средства на Kärcher се отделят лес-
но (ASF). Това означава, че не се възпрепятства
функцията на един маслоотделител. Списък с пре-
поръчани почистващи средства е посочен в глава
"Принадлежности".
Степени на опасност
Символи на уреда
Опасност от изгаряне! Преду-
преждение за горещи модули.
Указания за безопасност
Работни места
Персонално защитно оборудване
При почистване на увеличава-
щи шума части носете шумоизо-
лиращи слушалки за предпазва-
не от увреждане на слуха.
Употреба по предназначение
Моля съдържащите минерални масла отпадни
води да да не се оставят да попадат в почвата, во-
дните басейни или канализацията. По тази причина
моля миенето на мотори или долните части на пода
да се извършва само на подходящи места с масло-
уловители.
205BG
background
- 2
1 Спирателен вентил (фабр.)
2 Температурна сонда
3 Предпазител против липса на вода
ъд с поплавък
5 Помпа предварително налягане
(само HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Помпа колянов вал
7 Предпазен клапан
8 Електромотор
9 Манометър
10 Датчик за налягане
11 Струен прекъсвач
12 Преливен вентил
13 Вентил с поплавък
14 Спирателен вентил (фабр.)
A Тръбопровод/ изход под високо налягане DN 15
B Вход за водата DN 20
реливане DN20
Водата се отвежда от съда с поплавък към смука-
телната страна на помпата. Нивото на водата в
съда с поплавък се поддържа постоянно от вентила
с поплавък. При отказ на вентила с поплавък водата
изтича през преливането. При нарушено захранва-
не с вода предпазителят против недостиг на вода
дава съобщение за грешка към управлението.
Електромоторът задвижва помпата колянов вал.
Помпата изпомпва водата под високо налягане към
страната на налягането.
Водата под високо налягане достига през прелив-
ния вентил и датчика за налягане към изход високо
налягане. Накрая следва мрежата под високо наля-
гане на потребителя.
Не поетата вода се отвежда обратно от преливния
вентил към смукателната страна на помпата. Когато
са изключени всички консуматори, преливният вен-
тил превключва на циркулация. Ако налягането на
изхода въпреки преливния вентил надвиши макси-
малното работно налягане, тогава се отваря пред-
пазният клапан.
С деблокиращия бутон се установява готовност
за работа на уреда. Контролната лампа за го-
товност за експлоатация свети. Ако налягането
в системата спадне поради отваряне на писто-
лет за ръчно пръскане под точката на включва-
не, се включва помпата за високо налягане.
Ако струйният прекъсвач в тръбопровода под
високо налягане се задейства при работеща
помпа след затваряне на всички пистолети за
ръчно пръскане, помпата се изключва отново
със забавяне от 10 секунди (HDC 20/8) респ. 30
секунди (HDC 20/16).
Ако инсталацията се намира в готовност и пом-
пата под високо налягане не работи, се старти-
ра датчик за време, който нулира готовността
на инсталацията след 6 часа. Контролната лам-
па за готовност за експлоатация изгасва.
Предпазните приспособления служат за защита на
потребителя и не бива да се спират или да се пре-
небрегва тяхната функция.
Предпазителят против недостиг на вода предотвра-
тява включването на помпата под високо налягане
при недостиг на вода.
Температурната сонда изключва уреда при достига-
не на твърде висока температура на водата.
Прекъсвачът за защита на намотките в намотката
на мотора на задвижването на помпата изключва
мотора при термично претоварване.
Предпазният клапан се отваря, когато прелив-
ният вентил е дефектен.
Предпазният клапан е настроен и пломбиран
още в завода. Настройка само в сервиза.
Ако се подвърже пистолет за ръчно пръскане,
преливният вентил се отваря и цялото количе-
ство вода изтича обратно към смукателната
страна на помпата.
Ако се затвори пистолетът за ръчно пръскане,
помпата се изключва от струйния прекъсвач
след 10 секунди (HDC 20/8) респ. 30 секунди
(HDC 20/16) време за движение по инерция.
Ако пистолетът за ръчно пръскане отново се отво-
ри, помпата отново се задвижва от датчика за наля-
гане.
Функция
Схема изтичане
12 13 14 1
V
11
10
9
Вход за водата
Помпи
Страна високо налягане
Регулиране на налягането
Управление
Предпазни приспособления
Предпазител против недостиг на вода съд
с поплавък
Температурна сонда
Прекъсвач за защита на намотките
Предпазен клапан
Преливен вентил със струен прекъсвач
Датчик за налягане
206 BG
background
- 3
лавен ключ
2 Помпа предварително налягане
(само HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Захранване с вода
абло включване
5 Лява облицоваща ламарина
6 Горна облицоваща ламарина
7 Дясна облицоваща ламарина
8 Предна облицоваща ламарина
9 Бутон за деблокиране
10 Контролни лампи
11 Датчик за налягане
12 Предпазен клапан
13 Манометър
14 Извод за високо налягане
15 Стенна конзола
16 Преливен вентил
17 Вакуумен резервоар на извод високо налягане
(само HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Струен прекъсвач
19 Винт за изпускане на масло
20 Показание за нивото на маслото
21 Помпа под високо налягане
22 Резервоар за маслото
23 Вакуумен резервоар на цилиндровата глава
24 Електромотор
25 Съд с поплавък
26 Температурна сонда
27 Предпазител против липса на вода
28 Вентил с поплавък
A Контролна лампа недостиг на вода
B Контролна лампа прегряване на мотора/прегря-
ване на помпата
C Контролна лампа събирателна повреда
D Контролна лампа готовност за експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Уредът, захранващите
кабели, маркучът за работа под налягане и връз-
ките трябва да бъдат в отлично състояние. Ако
уредът не е в отлично състояние, използването
му е забранено.
Потребителят трябва да използва
уреда според
предписанията. Той трябва да се съобразява с да-
деностите на място и да внимава при работа с
уреда дали наоколо няма хора.
По време на работа уредът да не се оставя без
надзор.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне от гореща вода! Водната
струя да не се насочва към хора
или животни.
Опасност от изгаряне поради горещи части
на инсталацията! При работа с гореща вода
не докосвайте не изолираните тръбопроводи
и маркучи. Дръжте тръбата за разпръскване
само за дръжките.
Елементи на уреда
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Контролни лампи
Пускане в експлоатация
Обслужване
Указания за безопасност
207BG
background
- 4
Опасност от отравяне и разяждане от по-
чистващите средства! Спазвайте указания-
та за почистващите средства. Почистващи-
те средства да се съхраняват на места, не-
достъпни за не оторизирани лица.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради електрически удар!
Не насочвайте водната струя към следните прис-
пособления:
електрически уреди и инсталации,
самата
инсталация,
всички електрически части в диапазона на ра-
бота.
Поради излизащата от тръбата за разпръскване во-
дна струя се получава реактивна сила. През огъна-
тата тръба за разпръскване действа сила нагоре.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Откатът на пръс-
кащата тръба може да Ви извади от равнове-
сие. Вие можете да паднете. Разпръскваща-
та тръба може да отскочи и да нарани някого.
Потърсете сигурно местоположение и дръ-
жте добре пистолета. Никога не
закачайте
лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Не насочвайте струята към други или към
себе си, за да почистите облеклото си или
обувките си.
Опасност от нараняване поради отхвърчащи
части. Отхвръкналите настрани парчета
или предмети могат да наранят хора или жи-
вотни. Никога не насочвайте водната струя
към чупливи или отделни предмети.
Опасност от злополука поради увреждане!
Почиствайте гумите и вентилите с мини-
мално разстояние от 30 cm.
ОПАСНОСТ
Опасност поради застрашаващи здравето веще-
ства! Не изостряйте следните материали, тъй
като могат да се завихрят опасни за здравето ве-
щества:
Съдържащи азбест материали,
Материали, които е възможно да съдържат
вещества,
застрашаващи здравето.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради евентуално
гореща водна струя! Само оригиналните мар-
кучи за работа под налягане на Kärcher са оп-
тимално съгласувани за инсталацията. При
използването на други маркучи не се поема га-
ранция.
Опасност за здравето от почистващите
средства! Тъй като е възможно да се съдър-
жат
почистващи средства, отдаваната от
уреда вода не притежава качествата на пи-
тейна вода.
Опасност от увреждане на слуха при работа
в близост до увеличаващи шума части! В та-
къв случай да се носи защита за слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При продължителна употреба на уреда поради ви-
брациите може да се получи смущение
в оросява-
нето с кръв на ръцете.
Не може да се определи общовалидна продължи-
телност за използването, защото то може да зависи
от много фактори:
Лично предразположение към лошо оросяване
(често студени пръсти, сърбеж на пръстите).
Ниска околна температура. Носете топли ръка-
вици за защита на ръцете.
Здравото хващане възпрепятства оросяването.
Непрекъснатата работа е по-лоша от прекъсва-
на от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго използване на
уреда и при повторна поява на съответните призна-
ци (например сърбеж на пръстите, студени пръсти)
Ви препоръчваме преглед при лекар.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради евентуално горе-
ща водна струя!
ОПАСНОСТ
Преди всяка експлоатация проверявайте маркуча
за работа под налягане за повреди. Незабавно под-
менете повредения маркуч.
Маркучите за работа под налягане, тръбопро-
водите, арматурите и тръбата за разпръскване
да се проверяват за увреждания преди да бъ-
дат използвани.
Куплунга на маркуча да се проверява за здрави-
на на закрепването и херметичност.
Завъртете главния прекъсвач на позиция "0".
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
докато уреда остане без налягане.
Да се отвори входа за водата.
Завъртете главния прекъсвач на позиция "1".
Натиснете бутона за деблокиране.
Контролна лампа готовност за експлоатация свети.
Извършете почистването.
Указание:При пауза в почистването над 30 секунди
помпата спира. Едновременно се стартира време за
готовност за експлоатация, продължаващо 6 часа.
Докато тече времето за готовност за експлоатация
уредът стартира автоматично в следствие на спада-
не на налягането при отваряне на пистолета за ръч-
но пръскане.
Натиснете бутона за деблокиране.
Контролна лампа готовност за експлоатация
свети.
Завъртете главния прекъсвач на позиция "0".
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
докато уреда остане без налягане.
Осигурете пистолета за ръчно пръскане с пред-
пазната спирачка против непреднамерено то-
варяне.
При по-дълги паузи в експлоатацията или когато не
е възможна инсталация, осигурена против измръз-
ване, изпълнете следните мероприятия (вижте гла-
ва "Грижи и поддръжка", раздел "Защита от замръз-
ване"):
Да се продуха водата.
Уреда да се изплакне с препарат за защита от
замръзване.
Изключете и осигурете главния прекъсвач.
!
Вибрации на уреда
Установяване на готовност за
експлоатация
Изключване при аварии
Включване на уреда
Повторно установяване на готовност за
експлоатация
Изключване на уреда
Спиране от експлоатация
Технически данни
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Размер на дюзата при работа с 2 пистолета за ръчно пръ-
скане
-- 080 080 055 055
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Захранване с вода
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Налягане на постъпващата вода (мин.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60 85 60 85
Електрическо захранване
Вид ток --3~3~3~3~
Честота Hz50505050
Напрежение V 400 400 400 400
Присъединителна мощност kW 7 7 11 11
Електрически предпазител (ленив) А 20 20 35 35
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита --IIII
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Ohm -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Електрически захранващ кабел мм
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Мерки и тегла
Дължина мм 860 860 860 860
Широчина мм 580 580 580 580
Височина мм 615 615 615 615
Тегло вкл. обшивката кг 130 135 145 150
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A)73737878
Неустойчивост K
pA
dB(A)3322
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A)90909595
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Тръба за разпръскване м/сек
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Несигурност K м/сек
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Основание за освобождаване съгласно Регламент (ЕС) 2019/1781, приложение I, раздел 2 (12): a)
208 BG
background
- 5
Изображение HDС 20/16
A Извод за високо налягане
(DN 15 - M22x1,5)
B Захранване с вода
(3/4“, плоско уплътняващо)
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транс-
порт имайте пред вид теглото на уреда.
При транспорт в автомобили осигурявайте уре-
да съгласно валидните директиви против плъз-
гане и преобръщане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
ние имайте пред вид теглото на уреда.
Скица с размери
580
860
820
615
Tранспoрт
Съхранение
209BG
background
- 6
Можете да сключите договор за поддръжка на уреда
с оторизираното бюро за продажби на Kärcher.
Уредът трябва да се разполага в защитени от зам-
ръзване помещения. При опасност от замръзване,
напр. при инсталации на открито, уредът трябва да
се изпразни и да се изплакне с препарат за защита
от измръзване.
Да се развият захранващия маркуч за вода и
маркуча за работа под налягяне.
Уреда да се остави да работи макс. 1 минута
докато се изпразнят помпата и проводите.
Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на
производителя на препарата за защита от замръз-
ване.
В съда с поплавък налейте до горе конвенцио-
нален препарат за защита от замръзване.
Под изхода за високо налягане поставете прие-
мен съд.
Включете уреда и го оставете да работи до то-
гава, докато се задейства предпазителят за не-
достиг на вода в съда с поплавък и уредът се
изключи.
По този начин се постига известна корозионна за-
щита.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При всички дейности по
поддръжката и ремонта да се изключва главния
прекъсвач.
Индикация с номер на грешка на управление-
то
При задействане на грешка готовността за ра-
бота на инсталацията се изключва и помпата
също се изключва. Контролната лампа събира-
телна повреда мига в такта на наличния номер
на грешка респ. при недостиг на вода или за-
действан прекъсвач за защита на намотките на
мотора свети съответната сигнална лампа. До-
пълнително номерът на грешката се показва на
индикацията от 7 знака на управлението.
Ако настъпи идна от посочените по-горе греш-
ки, след отстраняване на грешката уредът може
отново да се пусне в експлоатация посредством
задействане на деблокиращия бутон.
Грижи и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При всички дейности по поддръжката и ремонта да се изключва главния прекъсвач.
План по поддръжка
Момент Дейност Засегнат модул Провеждане от кого
ежедневно Проверка на писто-
лета за ръчно пръ-
скане
Пистолет за ръчно пръскане Проверете, дали пистолетът за ръчно пръскане затваря
плътно. Проверете функцията на предпазителя против не
преднамерено обслужване. Дефектните пистолети за ръч-
но пръскане да се сменят.
Обслужващ
Проверете маркучи-
те за работа под на-
лягане
Изходни тръбопроводи, маркучи към
работния уред
Проверете маркучите за увреждане. Веднага сменете де-
фектните маркучи. Опасност от злополука!
Обслужващ
ежеседмично или след
40 работни часа
Проверка на плът-
ността на инсталаци-
ята
цялата инсталация Проверете помпата, преливния вентил и системата от тръ-
би за липса на херметичност. При масло под помпата или
при липса на херметичност от повече от 3 капки вода на
минута, уведомете сервиза. Дръжте отворите за отичане
свободни.
Обслужващ/Сер-
виз
Да се провери ниво-
то на маслото
Показание за нивото на маслото на
помпата
Ако маслото е млекоподобно, то трябва да се смени. Обслужващ
Проверете нивото на
маслото
Показание за нивото на маслото на
помпата
Проверете нивото на маслото на помпата. При необходи-
мост долейте масло (номенкл. № 6.288-016).
Обслужващ
ежемесечно или след
200 работни часа
Проверете помпата Помпа под високо налягане Проверете помпата за липса на херметичност. При повече
от 3 капки вода на минута уведомете сервиза.
Обслужващ
Проверете предпа-
зителя за недостиг
на вода
Превключвател на поплавъка в съда с
поплавък
Натиснете поплавъка на предпазителя за недостиг на
вода за прибл. 5 секунди и проверете индикацията за
грешка на управл. планка. Ако е необходимо, отстранете
отлаганията.
Обслужващ
Проверете вентила с
поплавък
Съд с поплавък Нивото на водата трябва да бъде 40 mm под преливането.
При затворен вентил на поплавъка не бива да изтича вода.
Обслужващ
Проверка на време-
то за последващ ход.
управление Затворете консуматорите (напр. пистолети за ръчно пръска-
не). След последващия ход помпата трябва да изключи.
Обслужващ
Проверете автома-
тичното включване
Датчик за налягане Помпата стои, тъй като няма спадане на вода. Отворете
пистолета за ръчно пръскане. Ако налягането в мрежата
под високо налягане спадне под точката на включване,
помпата трябва да се включи.
Обслужващ
Натегнете закопчал-
ките на маркуча
всички закопчалки на маркуча Натегнете закопчалките на маркуча с динамометричния
ключ. Въртящ момент на затягане до 28 мм номинален ди-
аметър = 2 Nm, от 29 мм нагоре = 6 Nm.
Обслужващ
на половин година или
след 500 работни часа
Смяна на масло Помпа под високо налягане Да се изпусне маслото. При необходимост налейте 1 ли-
тър масло (номенкл. № 6.288-016.0). Проверете нивото на
напълване на показанието за нивото на маслото.
Обслужващ
на половин година или
след 1000 работни часа
Проверете уреда за
отлагания на котлен
камък
цялата водна система Функционалните нарушения на вентилите или помпите мо-
гат да указват за образуване на котлен камък. Ако е необ-
ходимо, почистете котления камък.
Обслужващ с ин-
струкция за от-
страняване на
котления камък
Натегнете клемите Табло включване Натегнете всички клеми на градивните елементи в писто-
лета за ръчно пръскане.
Електротехник
Проверете вентила с
поплавък
Съд с поплавък Нивото на водата трябва да бъде 40 mm под преливането.
При затворен вентил на поплавъка не бива да изтича вода.
Служба за рабо-
та с клиенти
ежегодно Проверка на безо-
пасността
цялата инсталация Проверка на безопасността според директивите за струй-
ни апарати.
Специалист
Договор за поддръжка
Защита от замръзване
Да се продуха водата
Уреда да се изплакне с антифриз
Помощ при неизправности
Номер на
грешка
Описание на грешката
01 Недостиг на вода
02 Прекъсвач за защита на намотките
03 Температурата водата е твърде висо-
ка
04 Изключване при утечки 1 (30 минути
непрекъсната работа)
05 Изключване при утечки 2 (малка утеч-
ка)
06 Датчикът за налягане няма сигнал
07 Температурната сонда няма сигнал
08 Бутон ВКЛ е постоянно зает
210 BG
background
- 7
Неизправност Възможна причина Отстраняване от кого
Уредът не работи, контролната лампа
за готовност за експлоатация не свети
Няма налично напрежение в уреда. Проверете електрическата мрежа. Електротехник
Главният прекъсвач е изключен. Включете главния прекъсвач. Обслужващ
Прекъсвачът за защитата на мотора за
управлението и помпа предварително на-
лягане се е задействал.
Проверете прекъсвача за защитата на мотора. Служба за работа с кли-
енти
Управл. планка е дефектна, зелените све-
тодиоди не мигат.
Проверете управл. планка, при необх. я сменете. Служба за работа с кли-
енти
През времето за готовност помпата не
стартира при отваряне на пистолета
за ръчно пръскане
Датчикът за налягане или кабелът към дат-
чика за налягане са дефектни.
Сменете датчика за налягане или кабела. Служба за работа с кли-
енти
Уредът не достига пълното налягане Дюзата е изплакната. Сменете дюзата. Обслужващ
Системата от тръбопроводи от страната
на всмукването не е херметична.
Проверете завинтванията и маркучите. Обслужващ
Предпазният клапан не е херметичен. Проверете настройките, при необходимост монтирай-
те ново уплътнение.
Служба за работа с кли-
енти
Преливният вентил не е херметичен или е
настроен твърде ниско.
Проврете вентилите, при увреждане ги сменете, при
замърсяване ги почистете.
Служба за работа с кли-
енти
Вентилът в помпата е дефектен, магнитни-
ят вентил високо налягане не затваря.
Сменете дефектните конструктивни елементи. Служба за работа с кли-
енти
Помпата за високо налягане хлопа,
манометърът се колебае силно.
Помпата засмуква въздух. Проверете всмукателната система и отстранете лип-
сата на херметичност.
Обслужващ
Дефектна глава на вентила или пружина
на вентила.
Сменете дефектните конструктивни елементи. Служба за работа с кли-
енти
Помпа предварително налягане е с котлен
камък или дефектна.
Проверете помпата за предварително налягане. Обслужващ
Преливният вентил отваря и затваря
постоянно 0-намаляване.
Утечка в тръбопроводната система за ви-
соко налягане или не херметичен пистолет
за ръчно пръскане.
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Възвратният клапан респ. уплътнението
на разпределителното бутало в преливния
вентил не са херметични.
Поправете преливния вентил. Служба за работа с кли-
енти
Контролната лампа за недостиг на
вода свети (номер на грешката 01)
Предпазителят за недостиг на вода в съда
с поплавък се е задействал.
Отстранете недостига на вода. Обслужващ
Вентилът на поплавъка заяжда. Проверете проходимостта на вентила на поплавъка. Обслужващ
Контролната лампа за прегряване на
мотора свети (номер на грешката 02)
Задействал се е термодатчикът в мотора
или защитния прекъсвач за свръхток.
Отстранете причината за претоварването. Служба за работа с кли-
енти
Контролната лампа събирателна по-
вреда мига (номер на грешката 03)
Термодатчикът в съда с поплавък се е за-
действал.
Намалете температурата на входа на водата. Обслужващ
Контролната лампа събирателна по-
вреда мига (номер на грешката 04)
Тръбопроводната система за високо наля-
гане не е херметична (утечка).
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Твърде много консуматори са отворени ед-
новременно.
Затворете някои консуматори. Обслужващ
Дефектен струен прекъсвач. Изключете струйния прекъсвач. Служба з
а работа с кли-
енти
Контролната лампа събирателна по-
вреда мига (номер на грешката 05)
Тръбопроводната система за високо наля-
гане не е херметична (утечка).
Потърсете утечката и уплътнете. Обслужващ
Дефектен струен прекъсвач. Изключете струйния прекъсвач. Служба за работа с кли-
енти
Контролната лампа събирателна по-
вреда мига (номер на грешката 06)
Датчикът за налягане няма сигнал. Проверете датчика за налягане, при необх. го сменете. Служба за работа с кли-
енти
Контролната лампа събирателна по-
вреда мига (номер на грешката 07)
Температурната сонда няма сигнал. Проверете температурната сонда, при необх. я смене-
те.
Служба за работа с кли-
енти
211BG
background
- 8
Принадлежности
Почистващ препарат
Почистващите средства облекчават задачата за почистване. В таблицата са представени различни почистващи средства. Преди използване на почистващите
средства непременно трябва да се прочетат указанията на опаковката.
Област на приложение Целева група Почистващ препарат Обозначение на
Kärcher
Дозиране при високо
налягане
Разпенване Хранително-вкусова промишле-
ност/Разделяща промишленост
Дезинфекционно почистващо средство RM 732 1-3%
Дезинфекционно средство RM 735 0,75-7%
Почистващи средства за дезинфекциране с пяна,
алкални
RM 734 2-5%
Предприятия за производство на
напитки/ вина
Почистваща пяна, алкална RM 58 ASF 1-2%
Почистваща пяна, кисела RM 59 ASF 1-2%
Почистващи средства за дезинфекциране с пяна,
алкални
RM 734 2-5%
Комунални жилища Външна почистваща пяна, неутрална RM 57 1-2%
Почистващо средство за вътрешно дезинфекцира-
не
RM 732 1-3%
Селско стопанство Дезинфекционно почистващо средство RM 732 1-3%
Дезинфекционно средство RM 735 0,75-7%
Почистване с високо на-
лягане
Предприятия за производство на
напитки/ вина
Универсални почистващи средства RM 55 0,5-8%
Почистващи средства за дезинфекциране с пяна,
алкални
RM 734 2-5%
Комунални жилища Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Селско стопанство Активно пране, алкално RM 31 1-5%
Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Корабно оборудване Активно пране, алкално RM 81 1-5%
Сервизи за леки и товарни авто-
мобили
Активни почистващи средства (двигател/части) RM 31 1-5%
Активно пране, алкално (превозно средство, мие-
не на каросерията и на шасито)
RM 81 1-5%
Почистване на подове Хранително-вкусова промишле-
ност/Разделяща промишленост
Интензивни основни почистващи препарати RM 750 1-5%
Основни почистващи препарати за подове RM 69 0,5-1%
Предприятия за производство на
напитки/ вина, комунални жилища
Интензивни основни почистващи препарати RM 750 1-5%
Основни почистващи препарати за подове RM 69 0,5-1%
Сервизи за леки и товарни авто-
мобили
Интензивни основни почистващи препарати RM 750 1-5%
Основни почистващи препарати за подове RM 69 0,5-1%
Корабно оборудване Интензивни основни почистващи препарати RM 750 1-5%
Основни почистващи препарати за подове RM 69 0,5-1%
Четка за миене Комунални жилища Активно външно пране, алкално RM 811-5%
Универсални почистващи средства RM 55 0,5-8%
Сервизи за леки и товарни авто-
мобили
Активно пране, алкално (превозно средство, мие-
не на каросерията и на шасито)
RM 81 1-5%
Корабно оборудване Активно външно пране, алкално RM 81 1-5%
212 BG
background
- 9
Преди монтажа трябва да се провери товароно-
симостта на стената. За стени от бетон, кухи
блокчета, тухли и газо-бетон трябва да се из-
ползват подходящи дюбели и болтове, напр.
инжектиращи се анкерни болтове (шаблона за
пробиване ще намерите в опаковката).
Уредът не трябва да се свързва устойчиво с во-
допроводната мрежа или тръбопроводната
мрежа под високо налягане. Свързващите мар-
кучи непременно трябва да се монтират.
Между водопроводната мрежа и свързващия
маркуч трябва да се предвиди спирателен кран.
При монтажа на тръбопроводи под високо налягане
трябва да бъдат спазени съответните национални
разпоредби на законодателя.
Спадането на налягането в тръбопровода тряб-
ва да бъде под 1,5 MPa.
Готовият тръбопровод трябва да се провери с
16 MPa (HDC 20/8) респ. 32 MPa (HDC 20/16).
Изолацията на тръбопровода трябва да бъде
устойчива на температура до 100 °C.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на инсталацията при за-
хранване с неподходяща вода.
Указание:Замърсяванията в постъпващата вода
могат да увредят инсталацията. Kärcher Ви препо-
ръчва да използвате воден филтър с ширина на от-
вора < 80 µm.
Изискване към качествата на необработената вода:
* Обем на пробата 1 литър / време за утаяване 30
минути
** При повишени стойности са необходими меропри-
ятия по почистване на котления камък.
Входа за вода свържете с маркуч за вода към
водопроводната мрежа.
Мощността на захранването с вода трябва да
бъде минимум 2000 л/ч при минимум 0,15 MPa.
Уреди без помпа за предварително налягане:
Температурата на водата трябва да бъде под
60 °C.
Уреди с помпа за предварително налягане:
Температурата на водата трябва да бъде под
85 °C.
Указание: Процесите на включване създават за
кратко време спадове в напрежението. При небла-
гоприятни условия на мрежата могат да възникнат
неблагоприятни влияния върху други уреди.
ВНИМАНИЕ
Не бива да се надвишава максимално допустимо-
то пълно напрежение на мрежата на електриче-
ската точка за
присъединяване (вижте Техниче-
ски данни). При неясноти по отношение на налич-
ното на Вашата точка за присъединяване пълно
напрежение на мрежата моля да се свържете с Ва-
шето предприятие по електрозахранване.
За параметрите за свързване виж Технически
данни и типовата табелка.
Електрическия извод трябва да се изпълни от
електротехник и да съответства на IEC 60364-1.
Електрическите части, кабели и уреди в диапа-
зона на работа трябва да бъдат в отлично със-
тояние, защитени от водни пръски.
ОПАСНОСТ
За да избегнете аварии с тока, Ви препоръчваме
да използвате контакти, преди които е монтиран
предпазител
(максимално 30 mA номинална сила
на тока за задействане).
Уредът е фабрично настроен за налягане от 8 MPa
(HDC 20/8) респ. 14 MPa (HDC 20/16).
1 Винт за настройване на високо налягане
2 Контрагайка за високо налягане
3 Шпиндел за регулиране на налягането/количе-
ството
4 Винт за настройка за ниско налягане
5 Контрагайка за ниско налягане
6 Корпус на преливния вентил
Монтирайте контролен манометър (№ на част
та 4.742-025) на извода за високо налягане.
Свържете маркуча за работа под налягане с
пистолета за ръчно пръскане със серво-притис-
кане на контролния манометър.
Завъртете серво-притискането на положение
„MIN“, отворете пистолета за ръчно пръскане и
оставете уреда да работи.
Завъртете до крайно положение шпиндела на
регулирането на налягането/количеството.
Развийте контрагайката за високо налягане.
Завъртете винта за настройка за високо наляга-
не, така че на контролния манометър да се дос-
тигне налягането на отваряне на преливния
вентил плюс 1,5 MPa.
Указание: Завъртането на винта за настройка по
посока на часовниковата стрелка повишава наляга-
нето, в посока обратна на часовниковата стрелка
намалява налягането.
Осигурете винта за настройка за високо наляга-
не с контрагайка.
Проверете работното налягане и дебита.
Пломбирайте винта за настройка за високо на-
лягане и контрагайката с предпазващ лак.
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
5.957-926
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Установените от нашето компетентно дружество за
пласмент гаранционни условия важат във всяка
държава. Евентуалните повреди по уреда ние от-
страняваме безплатно по време на гаранционния
срок, ако причина за това са дефект в материалите
или при производството.
Инсталация на системи
Само за оторизирани специалисти!
Монтаж на стена
Монтаж на тръбопроводи под високо
налягане
Захранване с вода
pH-стойност 6,5...9,5
електрическа проводимост < 2000 µS/cm
утаяващи се вещества < 0,5 mg/l *
вещества, които могат да се
филтрират (размер на зърното
под 0,025 мм)
< 20 mg/l
Въглеводороди < 20 mg/l
Хлорид < 300 mg/l
Калций < 85 mg/l **
Обща твърдост < 9 °dH **
Желязо < 0,5 mg/l
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 0,02 mg/l
без лоши миризми
!
Електрическо захранване
Настройка на работното налягане на
преливния вентил
Настройка на преливния вентил
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструйка за ра-
бота под налягане
Тип: 1.509-xxx
Тип: 2.509-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2009/125/ЕО
2011/65/ЕC
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
приложени разпоредби
(EC) 2019/1781
Гаранция
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
213BG
background
- 10
Служба за работа с клиенти
Тип инсталация: № на произв.: Пускане в експлоатация на:
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
Проверката проведена на:
Заключение:
Подпис
214 BG
background
- 1
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kind-
lasti ohutusjuhiseid nr. 5.956-309.0!
Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage
toote müüjat.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid
puudutavaid seaduslikke eeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite
vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Surve-
pesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli-
mise tulemus fikseerida kirjalikult.
Järgige ohutusalaseid märkusi, mis on kaasas ka-
sutatavate puhastusvahenditega (reeglina pakendi
etiketil).
Töökoht on juhtpaneeli juures. Muud töökohad sõltuvad
seadme paigaldamisest lisaseadmete külge (piserdus-
seadmed), mis on ühendatud kraanidega.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse eest kasuta-
da sobivat kaitseriietust ja kaitseprille.
See seade pumpab vett kõrgs surve all järele lülita-
tud kõrgsurve-puhastusseadmetesse. See paigal-
datakse püsivalt kuiva ruumi. Ruumis peab olema
tehnilistes andmetes toodud andmetele vastav
vee- ja vooluühendus. Paigladuskohas ei tohi tem-
peratuur tõusta üle 40 °C. Kõrgsurve all oleva vee
jaotamine toimub statsionaarselt paigaldatud to-
rustiku abil.
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast
vett. Mustus põhjustab seadme enneaegset kulu-
mist või ladestub seadmesse.
Üle 9 °dH puhul võib osutuda vajalikuks rakendada
meetmeid kareduse langetamiseks.
Ringlusvee kasutamine tuleb eelnevalt Kärcheriga
kooskõlastada.
OHT
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasuta-
mise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
Sisukord
Keskkonnakaitse ET 1
Ohuastmed ET 1
Seadmel olevad sümbolid ET 1
Ohutusalased märkused ET 1
Sihipärane kasutamine ET 1
Funktsioon ET 2
Ohutusseadised ET 2
Seadme elemendid ET 3
Kasutuselevõtt ET 3
Käsitsemine ET 3
Seismapanek ET 4
Tehnilised andmed ET 4
Transport ET 5
Hoiulepanek ET 5
Korrashoid ja tehnohooldus ET 6
Abi häirete korral ET 6
Tarvikud ET 7
Seadme installeerimine ET 8
ELi vastavusdeklaratsioon ET 8
Garantii ET 8
Klienditeenindus ET 9
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid majapida-
misprahi hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutata-
vaid materjale, mis tuleks suunata taaska-
sutusse. Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu
palume vanad seadmed likvideerida vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin ei
sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvaldage
kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides.
Kärcheri puhastusvahenditel on mustuse eemaldamist
kergendavad omadused (ASF). See tähendab, et õlise-
paraatori tööd ei takistata. Soovitatud puhastusvahen-
dite nimekiri on toodud peatükis "Tarvikud".
Ohuastmed
Seadmel olevad sümbolid
Põletusoht! Hoiatus tuliste kompo-
nentide eest.
Ohutusalased märkused
Töökohad
Individuaalne kaitsevarustus
Müra võimendavate osade puhas-
tamisel tuleb kanda kuulmiskah-
justuste ennetamiseks kuulmis-
kaitset.
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist
pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. Seetõt-
tu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult so-
bivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.
215ET
background
- 2
1 Sulgeventiil (ehituspoolne)
2 Temperatuuriandur
3 Veepuuduse kaitse
4 Ujukipaak
5 Eelsruvepump
(ainult HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Väntvõlli pump
7 Turvaventiil
8 Elektrimootor
9 Manomeeter
10 Rõhusensor
11 Voolulüliti
12 Ülevooluventiil
13 Ujukventiil
14 Sulgeventiil (ehituspoolne)
A Torujuhe/kõrgsurve väljund DN 15
B Vee pealevool DN 20
C Ülevool DN 20
Vesi juhitakse ujukipaagist pumba imipoolele . Ujuki-
ventiil hoiab veetaset ujukipaagis konstantsena. Ujuki-
ventiili rikke korral voolab vesi ülevoolu kaudu ära. Vee-
varustuse häirete korral edastab veepuuduse kaitse-
seadis juhtseadisele veateate.
Elektrimootor paneb tööle väntvõlli pumba. Pump toi-
metab vee kõrge rõhu all rõhupoolele.
Kõrge surve all olev vesi pääseb ülevooluventiili ja rõhu-
sensori kaudu kõrgsurveväljundisse. Sellele järgneb
käitaja kõrgsurvevõrk.
Väljavõtmata vee viib ülevoolulventiil tagasi pumba imi-
poolele. Kui kõik tarbijad on välja lülitatud, lülitub üle-
voolulventiil ümber ringlusele. Kui väljundrõhk ületab
ülevooluventiilist hoolimata maksimaalse töörõhu, siis
avaneb turvaventiil.
Vabastusklahviga luuakse seadme töövalmidus.
Põleb töövalmiduse märgutuli. Kui pesupüstolit
avades langeb rõhk süsteemis allapoole kindlaks-
määratud sisselülituspunkti, lülitatakse sissse
kõrgsurvepump.
Kui pump töötab ja pärast kõigi pesupüstolite sul-
gemist vallandub kõrgsurvetorus voolulüliti, lülita-
takse pump 10-sekundilise (HDC 20/8) või 30-se-
kundilise viivitusega (HDC 20/16) jälle välja.
Kui seade on valmisolekuseisundis ja kõrgsurve-
pump ei tööta, käivitub taimer, mis 6 tunni pärast lü-
litab seadme valmisolekuseisundi välja. Kustub
tööks valmisoleku märgutuli.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
funktsiooni muuta.
Veepuuduse kaitse hoiab ära kõrgsurvepumba sisselü-
litamise, kui vett on vähe.
Temperatuuriandur lülitab seadme välja, kui veetempe-
ratuur on liiga kõrge.
Pumba ajami mootorimähises olev mähisekaitse kon-
takt lülitab mootori termilise ülekoormuse korral välja.
Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on defekt-
ne.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plom-
mitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenin-
dus.
Kui pesupüstol suletakse, avaneb ülevooluventiil ja
kogu vesi voolab tagasi pumba imipoolele.
Kui pesupüstol suletakse, lülitub pump voolulüliti
kaudu 10-sekundilise (HDC 20/8) või 30-sekundili-
se (HDC 20/16) inertsi järel välja.
Kui pesupüstol jälle avatakse, käivitub pump survelüli-
tist uuesti.
Funktsioon
Vooluskeem
12 13 14 1
V
11
10
9
Vee pealevool
Pumbad
Kõrgsurve pool
Rõhu reguleerimine
Juhtimine
Ohutusseadised
Veepuuduse kaitse ujukipaak
Temperatuuriandur
Mähisekaitse kontakt
Turvaventiil
Voolulülitiga ülevooluventiil
Rõhusensor
216 ET
background
- 3
1 Pealüliti
2 Eelsruvepump
(ainult HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Veevõtuühendus
4 Lülituskilp
5 Vasakpoolne katteplaat
6 Ülemine katteplaat
7 Parempoolne katteplaat
8 Eesmine katteplaat
9 Luku vabastusklahv
10 Märgutuled
11 Rõhusensor
12 Turvaventiil
13 Manomeeter
14 Kõrgsurveühendus
15 Seinakonsool
16 Ülevooluventiil
17 Rõhusalvesti kõrgsurveliitmikule
(ainult HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Voolulüliti
19 Õli väljalaskekruvi
20 Õliseisu näit
21 Kõrgsurvepump
22 Õlipaak
23 Rõhusalvessti silindripeal
24 Elektrimootor
25 Ujukipaak
26 Temperatuuriandur
27 Veepuuduse kaitse
28 Ujukventiil
A Veepuuduse märgutuli
B Mootori ülekuumenemise/pumba ülekuumenemise
märgutuli
C Kompleksse rikke märgutuli
D Töövalmiduse märgutuli
OHT
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsurvevoolik ja
ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul
kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt. Arvesta-
da tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades
pöörata tähelepanu ka läheduses viibivatele inimestele.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta järelevalveta.
OHT
Kuumast veest tekkinud põletusoht! Ärge suunake
veejuga inimestele ega loomadele.
Tulistest seadme osadest lähtuv põletusoht! Kuu-
ma veega töötades ärge puudutage isoleerimata
torusid ja voolikuid. Hoidke joatoru ainult käepide-
metest kinni.
Puhastusvahenditest lähtuv mürgitus- või sööbi-
misoht! Järgige puhastusvahenditel olevaid märku-
si. Hoidke puhastusvahendeid kõrvalistele isikutele
kättesaamatus kohas.
Seadme elemendid
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Märgutuled
Kasutuselevõtt
Käsitsemine
Ohutusalased märkused
217ET
background
- 4
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht elule! Ärge suunake veejuga
järgmistele rajatistele:
Elektriseadmed ja agregaadid,
see agregaat ise,
kõik voolu all olevad osad tööalas.
Joatorust väljuv veejuga tekitab reaktiivjõu. Nurga all
olev joatoru tekitab ülespoole suunatud jõu.
OHT
Vigastusoht! Joatoru tagasilöök võib teid tasakaa-
lust viia. Te võite kukkuda. Joatoru võib lendu pais-
kuda ja inimesi vigastada. Otsige seismiseks kindel
koht ja hoidke pesupüstolit tugevasti. Ärge kunagi
kiiluge pesupüstoli hooba kinni.
Veejuga ei tohi suunata teistele inimestele ega ise-
endale, et puhastada riideid või jalanõusid.
Eemalepaiskuvatest osadest lähtuv vigastusoht!
Lendupaiskuvad murdunud tükid või esemed või-
vad inimesi või loomi vigastada. Ärge kunagi suu-
nake joatoru kergestipurunevatele või lahtistele
esemetele.
Vigastusest tingitud õnnetusoht! Puhastage rehve
ja ventiile vähemalt 30 cm kauguselt.
OHT
Oht tervist kahjustavate ainete näol! Järgmistele mater-
jalidele mitte pritsida, sest lendu võivad paiskuda tervi-
sele ohtlikud ained:
asbesti sisaldavad materjalid,
materjalid, mis võivad sisaldada tervisele ohtlikke
aineid.
OHT
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast lähtuv vi-
gastusoht! Ainult Kärcheri originaal-kõrgsurvevoo-
likud on optimaalselt seadmega kooskõlas. Teiste
voolikute kasutamisel ei võta Kärcher endale ga-
rantiid.
Puhastusvahenditest lähtuv oht tervisele! Tingitu-
na puhastusvahendist, mis võib olla veele lisatud,
ei kõlba boilerist tulev vesi joomiseks.
Müra võimendavate osade juures töötades oht
kuulmisele! Sel juhul tuleb kanda kõrvaklappe.
HOIATUS
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioonist tingituna
põhjustada käte verevarustuse häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei ole võimalik
kindlaks määrata, sest see sõltub mitmetest mõjutegu-
ritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele (sageli kül-
metavad sõrmed, kribelev tunne sõrmedes).
Madal õhutemperatuur. Kandke käte kaitseks kindaid.
Seadmest tugevasti kinnihoidumine takistab vere-
varustust.
Katkematu töö on halvem kui pausidega töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pikemat aega
ning kui sümptomid ilmnevad korduvalt (näit. sõrmede
kribelemine, külmetavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
OHT
Väljuvast, võimalik et kuumast veejoast lähtuv vigastusoht!
OHT
Enne igakordset kasutamist tuleb kantrollida, et kõrsur-
vevoolik oleks terve. Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe
välja vahetada.
Kõrgsurvevoolikut, torusid, armatuure ja joatoru tuleb
enne iga kasutamist vigastuste osas kontrollida.
Kontrollige, kas vooliku muhv on kindlalt paigas ja
tihe.
Keerake pealüliti asendisse "0".
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Vee juurdevool avada.
Keerake pealüliti asendisse "1".
Vajutage lukustusest vabastamise klahvile.
Põleb töövalmiduse märgutuli.
Viige läbi puhastus.
Märkus:Kui puhastamises tekib paus üle 30 sekundi,
siis pump seiskub. Samaaegselt käivitub 6 tundi kestev
valmisolekuaeg. Valmisolekuajal käivitub seade rõhu
langusest tingituna automaatselt, kui avatakse pesu-
püstol.
Vajutage lukustusest vabastamise klahvile.
Põleb töövalmiduse märgutuli.
Keerake pealüliti asendisse "0".
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Kindlustage pesupüstol turvafiksaatoriga kogema-
ta avamise vastu.
Kui töös tehakse pikemaid vaheaegu või kui ei ole või-
malik paigaldada masinat ruumi, mille temperatuur ei
lange allapoole nulli, tuleb läbi viia järgmised meetmed
(vt ptk "Hooldus ja jooksevremont", alalõik "Külmumis-
kaitse"):
Lasta vesi välja.
Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi.
litage pealüliti välja ja kindlustage.
!
Seadme vibratsioonid
Töövalmiduse sisseseadmine
Väljalülitamine avariiolukorras
Seadme sisselülitamine
Valmidusseisundi taastamine
Seadme väljalülitamine
Seismapanek
Tehnilised andmed
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Düüsi suurus töötades 2 pesupüstoliga -- 080 080 055 055
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Veevõtuühendus
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Juurdevoolusruve (min.) MPa (baar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60 85 60 85
Elektriühendus
Voolu liik -- 3~ 3~ 3~ 3~
Sagedus Hz 50 50 50 50
Pinge V 400 400 400 400
Tarbitav võimsus kW 7 7 11 11
Elektriline kaitse (inaktiivne) A 20 20 35 35
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass --IIII
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektritoide mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 860 860 860 860
Laius mm 580 580 580 580
Kõrgus mm 615 615 615 615
Kaas koos katetega kg 130 135 145 150
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A)73737878
Ebakindlus K
pA
dB(A)3322
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A)90909595
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Joatoru m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Ebakindlus K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Erandi põhjus vastavalt määrusele (EL) 2019/1781 lisa I peatükile 2 (12): a)
218 ET
background
- 5
Kujutis HDC 20/16
A Kõrgsurveühendus
(DN 15 - M22x1,5)
B Veevõtuühendus
(3/4“, tasapinnaliselt tihendav)
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Mõõduleht
580
860
820
615
Transport
Hoiulepanek
219ET
background
- 6
Pädeva Kärcheri müügikontoriga on võimalik sõlmida
seadme jaoks hooldusleping.
Seade tuleb paigaldada ruumidesse, mille temperatuur
ei lange alla 0 °C. Külmumisohu korral, nt välistingimus-
tesse paigaldamise korral, tuleb seade tühjendada ja
antifriisiga läbi pesta.
Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
maha.
Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja
voolikud on tühjad.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Valage ujukipaaki kuni servani kaubanduses saa-
daolevat jäätumiskaitsevahendit.
Asetage kogumisanum kõrgsurve väljavoolukoha
alla.
Lülitage seade sisse ja laske niikaua töötada, kuni
ujukipaagi veepuuduse kaitse rakendub ja seadme
välja lülitab.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.
OHT
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde ajaks tuleb
pealüliti välja lülitada.
Juhtploki veanumbri näit
Vea korral lülitatakse seadme valmidusseisund ja
pump välja. Kompleksse rikke märgutuli vilgub vas-
tava veanumbri taktis; veepuuduse või mootori mä-
hiseskaitse kontakti vallandumise korral põleb vas-
tav märgutuli. Lisaks kuvatakse veanumber juht-
ploki 7-segmendilisele näidikule.
Kui esineb mõni ülalnimetatud viga, võib seadme
pärast vea kõrvaldamist uuesti kasutusele võtta,
vajutades vabastusklahvile.
Korrashoid ja tehnohooldus
OHT
Vigastusoht! Kõgi hooldus- ja remonttööde ajaks tuleb pealüliti välja lülitada.
Hooldusplaan
Aeg Tegevus komponent Läbiviimine kelle poolt
iga päev Pesupüstolit kontrolli-
da
Pesupüstol Kontrollige, kas pesupüstol suglub tihedalt. Kontrollige koge-
nata kasutamise kaitse funktsiooni. Vahetage välja defektne
pesupüstol.
Käitaja
Kontrollida kõrgsurve-
voolikuid
Väljundvoolikud, voolikud tööseadme
suunas
Kontrollige voolikuid vigastuste osas. Vahetage defektsed voo-
likud kohe välja. Õnnetusoht!
Käitaja
kord nädalas või iga 40
töötunni järel
Seadme kontrollimine
lekete osas
kogu agregaat Kontrollida pumpa, ülevooluventiili ja torude süsteemi lekete osas.
Kui pumba all on õli või kui leke on suurem kui 3 tilka vett minutis,
pöörduge klienditeenindusse. Hoidke lekkeavad vabad.
Kasutaja/kliendi-
teenindus
Kontrollige õli seisundit Õlitaseme näit pumba juures Kui õli on piimjas, tuleb seda vahetada. Käitaja
Õlitaset kontrollida Õlitaseme näit pumba juures Kontrollige pumba õlitaset. Vajadusel lisage õli (tellimisnr.
6.288-016).
Käitaja
kord kuus või pärast 200
töötundi
Pumpa kontrollida Kõrgsurvepump Kontrollige pumpa lekete osas. Kui minutis tilgub rohkem kui 3
tilka vett, pöörduge klienditeeninduse poole.
Käitaja
Veepuuduse kaitse-
seadise kontrollimine
Ujuki lüliti ujukipaagis Suruge veepuuduse kaitseseadise ujuk u. 5 sekundiks alla ja kontrol-
lige veanäitu juhtplaadil. Vajadusel eemaldage ladestused.
Käitaja
Ujukiventiili kontrolli-
mine
Ujukipaak Veepeegel peab olema 40 mm ülevoolust allpool. Kui ujuki-
ventiil on suletud, ei tohi vett välja tulla.
Käitaja
Kontrollige inertsi ae-
ga.
Juhtimine Tarbijad (nt pesupüstolid) sulgeda. Pärast järeljooksuaega
peab pump välja lülituma.
Käitaja
Automaatse sisselüli-
tuse kontrollimine
Rõhusensor Pump seisab, sest puudub vee tarbimine. Avage pesupüstol.
Kui rõhk kõrgsurvevõrgus langeb alla sisselülituspunkti, peab
pump sisse lülituma.
Käitaja
Vooliku mansettide
pingutamine
kõik voolikumansetid Pingutage voolikumansette momentvõtmega. Pingutusmo-
ment kuni 28 mm nominaalläbimõõtu = 2 Nm, alates 29 mm =
6Nm.
Käitaja
kord poole aasta tagant või
iga 500 töötunni järel
Õlivahetus Kõrgsurvepump Õli välja lasta. 1 liitrit uut õli (tellimisnr. 6.288-016.0) lisada.
Kontrollida täituvust õlitaseme näidult.
Käitaja
kord poole aasta tagant või
iga 1000 töötunni järel
Kontrollige seadet kat-
lakivi ladestumise
osas
kogu veesüsteem Ventiilide i pumpade funktsioonirikked võivad osutada katlakivi
moodustumisele. Vajadusel viige läbi katlakivi eemaldamine.
Katlakivi eemalda-
mise osas instruee-
ritud operaator
Klemmide pingutami-
ne
Lülituskilp Pingutage kõiki komponentide klemme põhi-vooluahelas.Elektrik
Ujukiventiili kontrolli-
mine
Ujukipaak Veepeegel peab olema 40 mm ülevoolust allpool. Kui ujuki-
ventiil on suletud, ei tohi vett välja tulla.
Klienditeenindus
kord aastas Turvakontroll kogu agregaat Turvakontroll vastavalt survepesureid käsitlevatele direktiivi-
dele.
Spetsialist
Hooldusleping
Jäätumiskaitse
Vee väljalaskmine
Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi
Abi häirete korral
Veanumber Vea kirjeldus
01 Veepuudus
02 Mähisekaitse kontakt
03 Veetemperatuur liiga kõrge
04 Lekke väljalülitus 1 (30 minutit pidevat
tööd)
05 Lekke väljalülitus 2 (väikeleke)
06 Rõhusensorilt puudub signaal
07 Temperatuuriandurilt puudub signaal
08 SISSE-klahv püsivalt määratud
220 ET
background
- 7
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine kelle poolt
Seade ei tööta, tööks valmisoleku mär-
gutuli ei põle.
Seadmel puudub pinge. Kontrollige elektrivõrku. Elektrik
Pealüliti välja lülitatud. Lülitage sisse pealüliti. Käitaja
Juhtimise ja eelsurvepumba mootori kaitselü-
liti vallandus.
Kontrollige mootori kaitselülitit. Klienditeenindus
Juhtplaat defektne, rohelised LED-tuled ei vilgu. Kontrollige juhtplaati, vajadusel vahetage. Klienditeenindus
Pump ei käivitu valmisolekuajal pesupüs-
toli avamisega
Rõhusensor või rõhusensori kaabel on de-
fektne.
Rõhusensor või kaabel välja vahetada. Klienditeenindus
Seade ei saavuta täisrõhku Düüs välja uhutud. Vahetage düüs välja.Käitaja
Imipoolne torujuhtme süsteem lekib. Kontrollige keermesühendusi ja voolikuid. Käitaja
Turvaventiil lekib. Kontrollige seadistust, vajadusel paigaldage uus tihend. Klienditeenindus
Ülevooluventiil lekib või on liiga madalalt re-
guleeritud.
KOntrollige ventiile, kahjustumise korral vahetage välja,
määrdumise korral puhastage.
Klienditeenindus
Pumba ventiil defektne, kõrgsurve-magnet-
ventiil ei sulge.
Vahetage välja defektsed komponendid. Klienditeenindus
Kõrgsurvepump klopib, manomeeter
võngub tugevalt
Pump imeb õhku. Kontrollige imisüsteemi ja kõrvaldage leke. Käitaja
Ventiilitaldrik või ventiilivedru defektne. Vahetage välja defektsed komponendid. Klienditeenindus
Eelsurvepumbas katlakivi või pump defektne. Kontrollige eelsruvepumpa. Käitaja
Ülevooluventiil avaneb ja sulgub pidevalt
0-väljavõtu korral
Leke kõrgsurvetorusitikus või lekib pesupüstol. Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Tagasilöögiventiil või ülevooluventiili juhtkolvi
tihend lekib.
Tehke ülevooluventiil korda. Klienditeenindus
Põleb veepuuduse märgutuli (veanum-
ber 01)
Rakendus ujukipaagis olev veepuuduse kait-
se.
Kõrvaldage veepuudus. Käitaja
Ujuki ventiil kiilub. Kontrollige ujukiventiili liikuvust. Käitaja
Põleb mootori ülekuumenemise märgu-
tuli (veanumber 02)
Vallandus termoandur mootoris või ülevoolu
kaitselüliti.
Kõrvaldage ülekoormuse põhjus. Klienditeenindus
Vilgub kompleksse rikke märgutuli (vea-
number 03)
Rakendus ujukipaagis olev temperatuurian-
dur.
Vähendage vee pealevoolutemperatuuri. Käitaja
Vilgub kompleksse rikke märgutuli (vea-
number 04)
Kõrgsurvetorustik lekib. Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Liiga palju tarbijaid samaaegselt avatud. Sulgege mõned tarbijad.Käitaja
Voolulüliti defektne. Vahetage voolulüliti välja. Klienditeenindus
Vilgub kompleksse rikke märgutuli (vea-
number 05)
Kõrgsurvetorustik lekib. Otsige leke üles ja tihendage. Käitaja
Voolulüliti defektne. Vahetage voolulüliti välja. Klienditeenindus
Vilgub kompleksse rikke märgutuli (vea-
number 06)
Rõhusensorilt puudub signaal. Kontrollige rõhusensorit, vajadusel vahetage välja. Klienditeenindus
Vilgub kompleksse rikke märgutuli (vea-
number 07)
Temperatuuriandurilt puudub signaal. Kontrollige temperatuuriandurit, vajadusel vahetage välja. Klienditeenindus
Tarvikud
Puhastusvahend
Puhaastusvahendid kergendavad puhastustöid. Tabelis on esitatud puhastusvahelite valik. Enne puhastusvahendite töötlemist tuleb kindlasti järgida pakendil olevaid märkusi.
Kasutusala Sihtgrupp Puhastusvahend Kärcheri tähistus Doseerimine kõrgsurve-
ga
Vahutamine Toiduainetetööstus/lihatööstused Desinfitseeriv puhastusaine RM 732 1-3%
Desinfitseeriv vahend RM 735 0,75-7%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Joogitööstused/veinitööstused Vahtpuhasti, leeliseline RM 58 ASF 1-2%
Vahtpuhasti, happeline RM 59 ASF 1-2%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Kohalikud omavalitsused Vahtpuhasti, väline, neutraalne RM 57 1-2%
Desinfitseeriv puhastusaine, sisemine RM 732 1-3%
Põllumajandus Desinfitseeriv puhastusaine RM 732 1-3%
Desinfitseeriv vahend RM 735 0,75-7%
Kõrgsurvepuhastus Joogitööstused/veinitööstused Universaalpuhasti RM 55 0,5-8%
Desinfitseeriv puhastusvaht, leeliseline RM 734 2-5%
Kohalikud omavalitsused Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Põllumajandus Aktiivpesu, leeliseline RM 31 1-5%
Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Laevavarustus Aktiivpesu, leeliseline RM 81 1-5%
Autotöökoda Aktiivpuhasti, leeliseline (mootor/osad) RM 31 1-5%
Aktiivpesu, leeliseline (sõiduki pealt-/altpesu) RM 81 1-5%
Põranda puhastamine Toiduainetetööstus/lihatööstused Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Joogitööstused/veinitööstused, ko-
halikud omavalitsused
Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Autotöökoda Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Laevavarustus Intensiivpuhasti RM 750 1-5%
Põrandate universaalpuhastusvahend RM 69 0,5-1%
Pesuhari Kohalikud omavalitsused Aktiivpesu, väline, leeliseline RM 81 1-5%
Universaalpuhasti RM 55 0,5-8%
Autotöökoda Aktiivpesu, leeliseline (sõiduki pealt-/altpesu) RM 811-5%
Laevavarustus Aktiivpesu, väline, leeliseline RM 81 1-5%
221ET
background
- 8
Enne paigaldamist tuleb kontrollida seina kande-
võimet. Betoonist, õõnesplokkidest, telliskivist ja
gaasbetoonist seinte puhul tuleb kasutada sobivaid
tüübleid ja kruvisid, nt keemiline ankur (puurimis-
šablooni vt pakendilt).
Seadet ei ole lubatud ühendada jäigalt veetorustiku
või kõrgsurvetorustikuga. Kindlasti tuleb paigalda-
da ühendusvoolikud.
Veetorustiku ja ühendusvooliku vahele tuleb ette
näha lukustuskraan.
Kõrgsurvejuhtmete paigaldamisel tuleb järgida vasta-
vaid kohapeal kehtivaid seadusanlikke sätteid.
Rõhu langus torus peab olema alla 1,5 MPa.
Valmis torustikku tuleb kontrollida 16 MPa (HDC
20/8) või 32 MPa (HDC 20/16) juures.
Toru isolatsioon peab taluma temperatuuri kuni
100 °C.
TÄHELEPANU
Kui kastutatakse ebasobivat vett, võidakse seade rikku-
da.
Märkus:Mustus juurdevooluvees võib seadme rikkuda.
Kärcher soovitab kasutada veefiltrit silma laiusega
<8m.
Nõuded toore vee kvaliteedile:
* Proovimaht 1liiter / ladestumisaeg 30 minutit
** Kõrgemate väärtuste puhul on vajalik katlakivi eemal-
damine.
Vee sissevool tuleb veevoolikuga ühendada veeto-
rustikuga.
Veevarustuse võimsus peab olema vähemalt
2 000 l/h vähemalt 0,15 MPa juures.
Ilma eelsurvepumbata masinad: Veetemperatuur
peab olema alla 60 °C.
Eelsurvepumbaga seadmed: Veetemperatuur
peab olema alla 85 °C.
Märkus: Sisselülitamise ajal tekkib lühiajaline pingelan-
gus. Kui võrgutingimused on ebasoodsad, võib see teisi
seadmeid negatiivselt mõjutada.
TÄHELEPANU
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises
ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületa-
da. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi
osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole.
Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and-
metest ja tüübisildilt.
Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja
see peab vastama normile IEC 60364-1.
Tööalas voolu all olevad osad, kaablid ja seadmed
peavad olema laitmatus seisundis ja kaitstud surve
all paiskuva vee eest.
OHT
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ettelü-
litatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA rakendumi-
se nimivoolutugevusega) pistikupesi.
Tehasepoolselt on seade reguleeritud rõhule 8 MPa
(HDC 20/8) või 14 MPa (HDC 20/16).
1 Kõrgsurve seadekruvi
2 Kõrgsurve kontramutter
3 Surve/koguse reguleerimise spindel
4 Madalsurve seadekruvi
5 Madalsurve kontramutter
6 Ülevooluventiili korpus
Paigaldage kontrollmanomeeter (detaili nr 4.742-
025) kõrgsurveliitmikule.
Ühendage kõrgsurvevoolik servopress-pesupüsto-
liga kontrollmanomeetrile.
Keerake servopress asendisse „MIN“, avage pesu-
püstol ja laske seadmel töötada.
Keerake surve/koguse reguleerimise spindel lõpu-
ni sisse.
Vabastage kõrgsurve kontramutter.
Keerake kõrgsurve seadekruvi, nii et kontrollmano-
meetril oleks saavutatud ülevooluventiili avanemis-
rõhk pluss 1,5 MPa.
Märkus: Seadekruvi keeramine päripäeva suurendab
rõhku, vastupäeva seevastu vähendab rõhku.
Fikseerige kõrgsurve seadekruvi kontramutriga.
Kontrollige töörõhku ja pumba jõudlust.
Plommige kõrgsurve seadekruvi ja kontramutter
fikseerimislakiga.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
5.957-926
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja an-
tud garantiitingimused. Võimalikud häired seadme töös
kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on ma-
terjali- või tootmisviga.
Seadme installeerimine
Ainult volitatud spetsialistidele!
Paigaldamine seinale
Kõrgsurvetorude paigaldamine
Veevarustus
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus < 2000 µS/cm
ladestuvad ained < 0,5 mg/l *
filtreeritavad ained (osakeste
suurus alla 0,025 mm)
< 20 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l
kloriid < 300 mg/l
kaltsium < 85 mg/l **
üldine karedus < 9 °dH **
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 0,02 mg/l
lõhnatu
!
Elektriühendus
Seadistage ülevooluventiilist maksimaalne
töörõhk
Ülevooluventiili reguleerimine
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.509-xxx
Tüüp: 2.509-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2009/125/EÜ
2011/65/EL
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Kohaldada määruse
(EL) 2019/1781
Garantii
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
222 ET
background
- 9
Klienditeenindus
Seadme tüüp: Tootmisnr.: Kasutuselevõtu kuupäev:
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
Kontrollimise kuupäev:
Tulemus:
Allkiri
223ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju-
mus par drošību Nr. 5.956-309.0!
Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi-
ņojiet tirgotājam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķid-
rumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Ievērojiet drošības norādījumus, kas pievienoti iz-
mantotajiem tīrīšanas līdzekļiem (parasti atrodami
uz līdzekļa iepakojuma etiķetes).
Darba vieta atrodas pie vadības pults. Citas darba vie-
tas atkarībā no iekārtas uzbūves ir pie papildierīcēm
(smidzināšanas iekārtām), kas pieslēgtas savienojumu
vietās.
Aizsardzībai pret ūdens šļ
akatām vai netīrumiem
valkājiet piemērotu aizsargapģērbu un aizsargbril-
les.
Šī iekārta sūknē ūdeni zem augsta spiediena uz
pieslēgtām augstspiediena tīrīšanas iekārtām. To
stacionāri instalē sausā telpā. Tur ūdens un strā-
vas pieslēgumam jābūt atbilstoši norādījumiem
tehniskajos datos. Uzstādīšanas vietā temperatūra
nedrīkst pārsniegt 40 °C. Augstspiediena ūdens
sadalās pa stacionāru cauruļvadu sistēmu.
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai
tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas priekšlaicīgu no-
lietošanos vai nosēdumus.
Ja cietība pārsniedz 9 °dH, var būt nepieciešams
veikt pasākumus cietības mazināšanai.
Attīrīta ūdens izmantošana pirms tam jāsaskaņo ar
Kärcher.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta-
cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī-
bas priekšrakstus.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV 1
Riska pakāpes LV 1
Simboli uz aparāta LV 1
Drošības norādījumi LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 1
Darbība LV 2
Drošības iekārtas LV 2
Aparāta elementi LV 3
Ekspluatācijas uzsākšana LV 3
Apkalpošana LV 3
Iekonservēšana LV 4
Tehniskie dati LV 4
Transportēšana LV 5
Glabāšana LV 5
Kopšana un tehniskā apkope LV 6
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 6
Piederumi LV 7
Iekārtas instalācija LV 8
ES Atbilstības deklarācija LV 8
Garantija LV 8
Klientu apkalpošanas dienests LV 9
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā-
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritu-
mu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai, dīzeļdegvielai
un benzīnam nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet augsni
un nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi ir emulģējoši. Tas nozīmē, ka
netiek traucēta eļļas separatora darbība. Sarakstu ar
ietiecamajiem tīrīšanas līdzekļiem skatiet nodaļā "Pie-
derumi".
Riska pakāpes
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks! Brīdinā-
jums par karstiem agregātiem.
Drošības norādījumi
Darba vietas
Personīgais aizsargaprīkojums
Tīrot troksni pastiprinošas detaļas,
dzirdes traucējumu novēršanas
nolūkos valkājiet austiņas.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt aug-
snē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu
un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju.
224 LV
background
- 2
1 Slēgvārsts (uzstāda pasūtītājs)
2 Temperatūras uztvērējs
3 Ūdens trūkuma drošinātājs
4 Tvertne ar pludiņu
5 Spiediena sūknis
(tikai HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Kloķvārpstas sūknis
7 Drošības vārsts
8 Elektromotors
9 Manometrs
10 Spiediena sensors
11 Plūsmas slēdzis
12 Pārplūdes vārsts
13 Pludiņa vārsts
14 Slēgvārsts (uzstāda pasūtītājs)
A Cauruļvads/augstspiediena izeja DN 15
B Ūdens pievads DN 20
C Pārplūde DN 20
Ūdeni no tvertnes ar pludiņa vārstu novada uz sūkņa
sūkšanas pusi. Ūdens līmenis ar pludiņa vārstu aprīko-
tajā tvertnē tiek turēts nemainīgs, pateicoties pludiņa
vārstam. Ja pludiņa vārsts ir bojāts, ūdens izplūst caur
pārplūdi. Ja ir traucēta ūdens padeve, ūdens trūkuma
drošinātājs vadības sistēmai nosūta kļūdas ziņojumu.
Elektromotors darbina kloķvārpstas sūkni. Sūknis zem
augsta spiediena esošo ūdeni sūknē uz spiediena pusi.
Zem augsta spiediena esošais ūdens caur pārplūdes
vārstu un spiediena sensoru nokļūst augstspiediena iz-
ejā. Tad seko lietotāja augstspiediena sistēma.
Neizlietoto ūdeni no pārplūdes vārsta novada atpakaļ
sūkņa sūkšanas pusē. Ja ir izslēgti visi patērētāji, pār-
plūdes vārsts pārslēdzas uz cirkulāciju. Ja, neskatoties
uz pārplūdes vārstu, spiediens izejā pārsniedz maksi-
mālo darba spiedienu, tad atveras drošības vārsts.
Ar atbloķēšanas taustiņu tiek atjaunota iekārtas
darba gatavība. Deg darba gatavības kontrollampi-
ņa. Ja sistēmā pēc rokas smidzinātājpistoles atvēr-
šanas spiediens samazinās zem noteiktā ieslēgša-
nās punkta, tiek ieslēgts augstspiediena sūknis.
Ja, darbojoties sūknim, pēc visu rokas smidzinātāj-
pistoļu aizvēršanas augstspiediena vadā nostrādā
plūsmas slēdzis, sūknis pēc 10 sekunžu (HDC 20/
8) vai 30 sekunžu (HDC 20/16) aizkaves tiek atkal
izslēgts.
Ja iekārta ir darba gatavībā un nedarbojas augst-
spiediena sūknis, tiek iedarbināts taimeris, kurš at-
iestata iekārtas darba gatavību pēc 6 stundām.
Darba gatavības kontrollampiņa izdziest.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Ūdens trūkuma drošinātājs novērš augstspiediena sūk-
ņa ieslēgšanos, ja ir nepietiekams ūdens daudzums.
Temperatūras sensors izslēdz iekārtu, sasniedzot pā-
rāk augstu ūdens temperatūru.
Sūkņa pievada tinuma aizsardzības kontakts motora ti-
numā atslēdz motoru termiskās pārslodzes gadījumā.
Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes
vārsts.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts.
Iestatīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Ja noslēdz rokas smidzinātājpistoli, atveras pārplū-
des vārsts un viss ūdens daudzums plūst atpakaļ
uz sūkņa sūkšanas pusi.
Ja aizver rokas smidzinātājpistoli, nostrādājot plūs-
mas slēdzim, sūknis pēc papildu 10 sekundēm
(HDC 20/8) vai 30 sekundēm (HDC 20/16) izslē-
dzas.
Ja no jauna atver rokas smidzinātājpistoli, ar spiediena
sensoru tiek atkal iedarbināts sūknis.
Darbība
Plūsmas shēma
12 13 14 1
V
11
10
9
Ūdens pievads
Sūkņi
Augstspiediena puse
Spiediena regulēšana
Vadība
Drošības iekārtas
Ar pludiņu aprīkotās tvertnes ūdens trūkuma
drošinātājs
Temperatūras sensors
Tinuma aizsardzības kontakts
Drošības vārsts
Pārplūdes vārsts ar plūsmas slēdzi
Spiediena sensors
225LV
background
- 3
1 Galvenais slēdzis
2 Spiediena sūknis
(tikai HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Ūdensapgādes pieslēgums
4 Elektriskā sadalne
5 Kreisais apšuvuma panelis
6 Augšējais apšuvuma panelis
7 Labais apšuvuma panelis
8 Priekšējais apšuvuma panelis
9 Atbloķēšanas poga
10 Kontrollampiņas
11 Spiediena sensors
12 Drošības vārsts
13 Manometrs
14 Augstspiediena padeve
15 Sienas konsole
16 Pārplūdes vārsts
17 Augstspiediena pieslēguma resīvers
(tikai HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Plūsmas slēdzis
19 Eļļas nolaišanas skrūve
20 Eļļas līmeņa indikators
21 Augstspiediena sūknis
22 Eļļas tvertne
23 Cilindra galvas resīvers
24 Elektromotors
25 Tvertne ar pludiņu
26 Temperatūras uztvērējs
27 Ūdens trūkuma drošinātājs
28 Pludiņa vārsts
A Ūdens trūkuma kontrollampiņa
B Motora pārkaršanas/sūkņa pārkaršanas kontrol-
lampiņa
C Kopēja traucējuma kontrollampiņa
D Kontrollampiņa gatavībai darbam
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, augstspie-
diena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt nevainojamā stā-
voklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad aparātu iz-
mantot nav atļauts.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši noteikumiem.
Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē
esošajiem cilvēkiem.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet to bez uzrau-
dzības.
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Nevērsiet
ūdens strūklu uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
Apdegumu gūšanas risks, saskaroties ar karstām ie-
kārtas daļām! Darbinot aparātu ar karsto ūdeni, ne-
pieskarieties neizolētiem cauruļvadiem un šļūtenēm.
Turiet smidzināšanas cauruli tikai aiz rokturiem.
Rīkojoties ar tīrīšanas līdzekļiem, pastāv saindēša-
nās vai ķīmisko apdegumu risks! Ievērojiet uz tīrī-
šanas līdzekļiem dotos norādījumus. Tīrīšanas lī
-
dzekļus uzglabājiet nepiederošām personām ne-
pieejamā vietā.
Aparāta elementi
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontrollampiņas
Ekspluatācijas uzsākšana
Apkalpošana
Drošības norādījumi
226 LV
background
- 4
BĪSTAMI
Briesmas dzīvībai, gūstot elektriskās strāvas triecienu!
Nevērsiet ūdens strūklu uz šādām iekārtām:
elektriskām ierīcēm un iekārtām,
uz šo iekārtu,
uz visām strāvu vadošām daļām darba vietā.
No smidzināšanas caurules izplūstošā ūdens strūkla
rada atsitiena spēku. Ja smidzināšanas caurule ir izliek-
ta leņķī, spēks virzīts uz augšu.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Smidzināšanas caurules atsi-
tiena rezultātā Jūs varat zaudēt līdzsvaru. Jūs varat
apkrist. Smidzināšanas caurule var kļūt nekontrolē-
jama un var ievainot personas. Ieņemiet stabilu
stāvokli un turiet pistoli stingri rokās. Nekad neno-
bloķē
jiet rokas smidzinātājpistoles sviru.
Strūklu nedrīkst vērst arī uz citiem cilvēkiem vai
pats uz sevi, lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Lidojošas detaļas var radīt ievainojumus! Lidojošas
daļas vai priekšmeti var ievainot personas vai dzīv-
niekus. Nevērsiet ūdens strūklu uz plīstošiem vai
nestabiliem priekšmetiem.
Iespējams bojājumu radīts negadījumu risks! Rie-
pas un vārstus tīriet no vismaz 30 cm attāluma.
BĪSTAMI
Risku rada veselībai kaitējošas vielas! Neapsmidziniet
šādus materiālus, jo tā rezultātā var izdalīties veselībai
kaitīgas vielas:
azbestu saturošus materiālus,
materiālus, kas var saturēt veselī
bai kaitīgas vielas.
BĪSTAMI
Savainošanās risks izplūstošas, iespējams, kar-
stas ūdens strūklas rezultātā! Iekārtai optimāli pie-
mērotas tikai oriģinālās Kärcher augstspiediena
šļūtenes. Izmantojot citas šļūtenes, netiek sniegta
garantija.
Tīrīšanas līdzekļi var kaitēt veselībai! Iespējami pie-
jauktu tīrīšanas līdzekļu dēļ no aparāta izvadītais
ūdens nav dzeramā ūdens kvalitātē.
Strādājot pie troksni pastiprinošām detaļām, pa-
stāv dzirdes bojājumu risks! Šajā gad
ījumā jālieto
austiņas.
BRĪDINĀJUMS
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt vibrācijas iz-
raisītus asinsrites traucējumus rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku noteikt ne-
var, jo tas ir atkarīgs no vairākiem ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu asinsriti (bieži
auksti pirksti, pirkstu kņudēšana).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku aizsardzībai
valkāt siltus cimdus.
Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks nekā ar pau-
zēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas gadījumā
un, atkārtoti iestājoties atbilstošajām pazīmēm (piemē-
ram, pirkstu kņudēšana, auksti pirksti), mēs iesakām iz-
iet medicīnisko apsekošanu.
BĪSTAMI
Savainošanās risks izplūstošas, iespējams, karstas
ūdens strūklas rezultātā!
BĪSTAMI
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojā-
ta augstspiediena šļūtene. Nekavējoties nomainiet bo-
jātu augstspiediena šļūteni.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai augstspie-
diena šļūtenei, cauruļvadiem, armatūrai un smidzi-
nāšanas caurulei nav bojājumu.
rbaudiet šļūtenes savienojuma fiksāciju un her-
mētiskumu.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
nav spiediena.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 1.
Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Deg darba gatavības kontrollampiņa.
Veiciet tīrīšanu.
Norāde: Ja tīrīšanas pārtraukums pārsniedz 30 sekun-
des, sūknis apstājas. Vienlaikus sākas 6 stundas ilgs
darba gatavības laiks. Darba gatavības laikā iekārta sāk
darboties automātiski, ja rokas smidzinātājpistoles at-
vēršanas rezultātā samazinās spiediens.
Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Deg darba gatavības kontrollampiņa.
Galveno slēdzi pagrieziet pozīcijā 0.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar drošinātāju
pret netīšu atvēršanos.
Ja paredzēti ilgāki ekspluatācijas pārtraukumi vai nav
iespējama instalācija pret salu pasargātā vietā, veiciet
sekojošos pasākumus (skat. nodaļu "Kopšana un teh-
niskā apkope", sadaļu "Aizsardzība pret aizsalšanu").
Izlaist ūdeni.
Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Izslēdziet un nodrošiniet galveno slēdzi.
!
Aparāta vibrācijas
Ierīces sagatavošana darbam
Izslēgšana avārijas gadījumā
Ierīces ieslēgšana
Darba gatavības laika atjaunošana
Izslēgt ierīci
Iekonservēšana
Tehniskie dati
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Sprauslas izmērs, strādājot ar 2 rokas smidzinātājpistolēm -- 080 080 055 055
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Pievadāmā ūdens spiediens (min.) MPa (bar) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60 85 60 85
Elektropadeve
Strāvas veids -- 3~ 3~ 3~ 3~
Frekvence Hz 50 50 50 50
Spriegums V 400 400 400 400
Pieslēguma jauda kW 7 7 11 11
Drošinātāji (inertie) A 20 20 35 35
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase --IIII
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektropievads mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Izmēri un svars
Garums mm 860 860 860 860
Platums mm 580 580 580 580
Augstums mm 615 615 615 615
Svars, ieskaitot apšuvumu kg 130 135 145 150
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A)73737878
Nenoteiktība K
pA
dB(A)3322
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A)90909595
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Strūklas padeves caurule m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Nenoteiktība K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Izņēmuma iemesls saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1781 I pielikuma 2. iedaļas 12. punktu: a)
227LV
background
- 5
HDC 20/16 attēls
A Augstspiediena padeve
(DN 15 - M22x1,5)
B Ūdensapgādes pieslēgums
(3/4“, blīvi noslēdzošs)
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
šanu un apgāšanos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Izmēru tabula
580
860
820
615
Transportēšana
Glabāšana
228 LV
background
- 6
Ir iespējams noslēgt līgumu ar firmas Kärcher realizāci-
jas daļu par tehniskās apkopes veikšanu ierīcei.
Aparāts jāuzstāda no sala pasargātās telpās. Ja pastāv
sala risks, piem., uzstādot laukā, aparāts jāiztukšo un
jāizskalo ar antifrīzu.
Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes un augst-
spiediena šļūteni.
Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz sūknis un
vadi attukšojas.
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-
jumus.
Tvertnē ar pludiņu līdz pašai augšai iepildiet tirdz-
niecībā pieejamu antifrīzu.
Zem augstspiediena izejas palieciet savākšanas
tvertni.
Ieslēdziet aparātu un darbiniet tik ilgi, līdz reaģē ar
pludiņu aprīkotās tvertnes ūdens trūkuma drošinā-
tājs un aparāts izslēdzas.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Veicot visa veida tehniskās apko-
pes un remontdarbus, galvenais slēdzis ir jāizslēdz.
Vadības sistēmas kļūdas numuru indikācija
Ja rodas kļūda, iekārtas darba gatavība tiek atslēg-
ta un tiek izslēgts sūknis. Kopējā traucējuma kon-
trollampiņa mirgo pārmaiņus ar radušās kļūdas nu-
muru jeb ūdens trūkuma gadījumā vai tad, ja no-
strādājis motora tinuma aizsardzības kontakts, deg
attiecīgā signāllampiņa. Papildus vadības sistē-
mas 7 segmentu indikācijā parāda kļūdas numuru.
Ja rodas kāda no augstāk minētajām kļūdām, pēc
kļūdas novēršanas, nospiežot atbloķēšanas tausti-
ņu, var atkal atjaunot iekārtas darbību.
Kopšana un tehniskā apkope
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Veicot visa veida tehniskās apkopes un remontdarbus, galvenais slēdzis ir jāizslēdz.
Apkopes grafiks
Kad Veicamais darbs Detaļa, kurai jāveic apkope Veikšana Kam jāveic
ik dienas Rokas smidzinātājpis-
toles pārbaude
Rokas smidzinātājpistole Pārbaudiet, vai rokas smidzinātājpistole cieši noslēdzas. Pār-
baudiet, vai drošinātājs pilda savas funkcijas - pasargā pret ne-
atļautu lietošanu. Ja rokas smidzinātājpistole ir bojāta, nomai-
niet to.
Operators
Augstspiediena šļūte-
ņu pārbaude
Ar darba aparātu savienotie izvadi, šļūte-
nes
Pārbaudiet, vai šļūtenes nav bojātas. Ja šļūtenes ir bojātas, tās
nekavējoties jānomaina. Negadījuma risks!
Operators
reizi nedēļā vai ik pēc 40
ekspluatācijas stundām
Iekārtas hermētisku-
ma pārbaude
Visa iekārta Pārbaudiet sūkņa, pārplūdes vārsta un cauruļvadu sistēmas
hermētiskumu. Ja zem sūkņa iztek eļļa vai nehermētiskuma
dēļ sūce ir vairāk kā 3 ūdens pilieni minūtē, ziņojiet klientu ap-
kalpošanas dienestam. Turiet brīvus noplūdes urbumus.
Lietotājs/Klientu
apkalpošanas die-
nests
Eļļas stāvokļa pārbau-
de
Sūkņa eļļas līmeņa indikācija Ja eļļa ir blāva, tā jānomaina. Operators
Eļļas līmeņa pārbaude Sūkņa eļļas līmeņa indikācija Pārbaudiet sūkņa eļļas līmeni. Vajadzības gadījumā iepildiet
eļļu (pasūt. Nr. 6.288-016).
Operators
reizi mēnesī vai ik pēc 200
ekspluatācijas stundām
Sūkņa pārbaude Augstspiediena sūknis Pārbaudiet, vai sūknim nav sūces. Ja novērojami vairāk kā 3
ūdens pilieni minūtē, informējiet Klientu apkalpošanas dienes-
tu.
Operators
Ūdens trūkuma droši-
nātāja pārbaude
Pludiņa vārsts tvertnē, kas aprīkota ar
pludiņa vārstu
Paspiediet ūdens trūkuma drošinātāja pludiņu apm. 5 sekun-
des uz leju un kontrolējiet kļūdas indikāciju vadības blokā. Ja
nepieciešams, notīriet nogulsnes.
Operators
Pludiņa vārsta pār-
baude
Tvertne ar pludiņu Ūdens līmenim jābūt 40 mm zem pārplūdes. Ja pludiņa vārsts
ir slēgts, nedrīkst izplūst ūdens.
Operators
Pārbaudiet inerces
darbības laiku.
Vadība Noslēdziet patērētāju (piem., rokas smidzinātājpistole). Pēc
inerces darbības laika sūknim ir jāizslēdzas.
Operators
Automātiskās ieslēg-
šanās pārbaude
Spiediena sensors Sūknis nedarbojas, jo nav ūdens patēriņa. Atveriet rokas smi-
dzinātājpistoli. Ja augstspiediena sistēmā spiediens krītas zem
ieslēgšanās punkta, sūknim ir jāieslēdzas.
Operators
Šļūteņu apskavu pie-
vilkšana
Visas šļūteņu apskavas Pievelciet šļūteņu apskavas ar griezes momentu atslēgu. Pie-
vilkšanas moments līdz 28 mm nominālajam diametram =
2 Nm, no 29 mm = 6 Nm.
Operators
Reizi pusgadā vai ik pēc
500 darba stundām
Eļļas maiņa Augstspiediena sūknis Izlaidiet eļļu. Iepildiet 1 litru jaunas eļļas (pasūt. Nr. 6.288-
016.0). Pārbaudiet uzpildes līmeni eļļas līmeņa indikācijā.
Operators
reizi pusgadā vai ik pēc
1000 ekspluatācijas stun-
dām
Pārbaudiet, vai aparā-
tam nav kaļķa nogul-
snējumu.
Visa ūdens sistēma Vārstu vai sūkņu darbības traucējumi var norādīt uz apkaļķo-
šanos. Nepieciešamības gadījumā veiciet atkaļķošanu.
Lietotājs, kas ins-
truēts par atkaļķo-
šanu
Spaiļu pievilkšana Elektriskā sadalne Galvenajā elektriskajā ķēdē pievelciet visas konstrukcijas ele-
mentu spailes.
Elektriķis
Pludiņa vārsta pār-
baude
Tvertne ar pludiņu Ūdens līmenim jābūt 40 mm zem pārplūdes. Ja pludiņa vārsts
ir slēgts, nedrīkst izplūst ūdens.
Klientu apkalpoša-
nas dienests
reizi gadā Drošības pārbaude Visa iekārta Drošības pārbaudes atbilstoši šķidruma smidzinātāju vadlīni-
jām.
Speciālists
Apkopes līgums
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ūdens nolaišana
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Kļūdas nu-
murs
Kļūdas apraksts
01 Nepietiekams ūdens daudzums
02 Tinuma aizsardzības kontakts
03 Pārāk augsta ūdens temperatūra
04 Atslēgšanās sūces dēļ 1 (30 min ilga dar-
bība)
05 Atslēgšanās sūces dēļ 2 (maza sūce)
06 Spiediena sensors neraida signālu
07 Temperatūras sensors neraida signālu
08 Pastāvīgi nospiests ieslēgšanas slēdzis
229LV
background
- 7
Darbības traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Kam jāveic
Iekārta nedarbojas, nedeg darba gatavī-
bas kontrollampiņa
Ierīcē nav sprieguma. Pārbaudīt elektrotīklu. Elektriķis
Izslēgts galvenais slēdzis. Ieslēdziet galveno slēdzi. Operators
Nostrādājis vadības sistēmas un spiediena
sūkņa motora aizsardzības slēdzis.
Pārbaudīt motora aizsargslēdzi. Klientu apkalpošanas dienests
Bojāts vadības bloks, nemirgo zaļās kontrol-
lampiņas.
Pārbaudiet vadības bloku, vajadzības gadījumā no-
mainiet.
Klientu apkalpošanas dienests
Atverot rokas smidzinātājpistoli, gatavī-
bas laikā sūknis neieslēdzas
Bojāts spiediena sensors vai spiediena sen-
sora kabelis.
Nomainiet spiediena sensoru vai kabeli. Klientu apkalpošanas dienests
Aparāts sasniedz maksimālo spiedienu Izskalota sprausla. Nomainiet sprauslu. Operators
Nav hermētiska cauruļvadu sistēma sūkša-
nas pusē.
Pārbaudiet skrūvsavienojumus un šļūtenes. Operators
Neblīvs drošības vārsts. Pārbaudiet iestatījumu, vajadzības gajumā iemon-
tējiet jaunu blīvi.
Klientu apkalpošanas dienests
Neblīvs vai pārāk zemu iestatīts pārplūdes
vārsts.
Pārbaudiet vārstus, bojājumu gadījumā nomainiet, ja
netīri - iztīriet.
Klientu apkalpošanas dienests
Sūknī ir bojāts vārsts, nenoslēdzas augstspie-
diena magnētiskais vārsts.
Nomainiet bojātās detaļas. Klientu apkalpošanas dienests
Klaudz augstspiediena sūknis, strauji
svārstās manometrs
knis sūknē gaisu. Pārbaudiet sūkšanas sistēmu un novērsiet neblīvo vietu. Operators
Bojāts vārsta disks vai vārsta atspere. Nomainiet bojātās detaļas. Klientu apkalpošanas dienests
Apkaļķojies vai bojāts spiediena sūknis. Pārbaudiet spiediena sūkni. Operators
0-patēriņa gadījumā pastāvīgi atveras un
noslēdzas pārplūdes vārsts.
Sūce augstspiediena cauruļvadu sistēmā vai
neblīva rokas smidzinātājpistole.
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Neblīvs pretvārsts vai sadalītājvirzuļa blīvē-
jums pārplūdes vārstā.
Salabojiet pārplūdes vārstu. Klientu apkalpošanas dienests
Deg ūdens trūkuma kontrollampiņa (kļū-
das numurs 01)
Reaģējis ūdens trūkuma drošinātājs tvertnē
ar pludiņu.
Novērsiet ūdens trūkumu. Operators
Sprūst pludiņa vārsts. Pārbaudiet pludiņa vārsta kustīgumu. Operators
Deg motora pārkaršanas kontrollampiņa
(kļūdas numurs 02)
Nostrādājis temperatūras sensors motorā vai
pārslodzes aizsardzības slēdzis.
Novērsiet pārslodzes cēloni. Klientu apkalpošanas dienests
Mirgo kopējā traucējuma kontrollampiņa
(kļūdas numurs 03)
Nostrādājis temperatūras sensors tvertnē ar
pludiņa vārstu.
Samaziniet ūdens padeves temperatūru. Operators
Mirgo kopējā traucējuma kontrollampiņa
(kļūdas numurs 04)
Neblīva augstspiediena cauruļvadu sistēma
(sūce).
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Vienlaikus atvērti pārāk daudzi patērētāji. Noslēdziet dažus patērētājus. Operators
Bojāts plūsmas slēdzis. Nomainiet plūsmas slēdzi. Klientu apkalpošanas dienests
Mirgo kopējā traucējuma kontrollampiņa
(kļūdas numurs 05)
Neblīva augstspiediena cauruļvadu sistēma
(sūce).
Atrodiet sūci un noblīvējiet. Operators
Bojāts plūsmas slēdzis. Nomainiet plūsmas slēdzi. Klientu apkalpošanas dienests
Mirgo kopējā traucējuma kontrollampiņa
(kļūdas numurs 06)
Spiediena sensors neraida signālu. Pārbaudiet spiediena sensoru, vajadzības gadīju
nomainiet.
Klientu apkalpošanas dienests
Mirgo kopējā traucējuma kontrollampiņa
(kļūdas numurs 07)
Temperatūras sensors neraida signālu. Pārbaudiet temperatūras sensoru, vajadzības gadī-
jumā nomainiet.
Klientu apkalpošanas dienests
Piederumi
Mazgāšanas līdzekļi
Tīrīšanas līdzekļi atvieglo tīrīšanas uzdevumu izpildi. Tabulā parādīti izvēlei pieejamie tīrīšanas līdzekļi. Pirms tīrīšanas līdzekļu lietošanas noteikti jāievēro norādījumi uz ie-
pakojuma.
Pielietošanas joma Mērķa grupa Mazgāšanas līdzekļi Kärcher apzīmējums Dozēšana augstspiedie-
Putošana Pārtikas produktu ražošanas/gaļas
ciršanas uzņēmumi
Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis RM 732 1-3%
Dezinfekcijas līdzeklis RM 735 0,75-7%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 734 2-5%
Dzērienu ražošanas uzņēmumi/vīna
darītavas
Putojošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 58 ASF 1-2%
Putojošs tīrīšanas līdzeklis, skābs RM 59 ASF 1-2%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 734 2-5%
Sabiedriskais sektors Putojošs tīrīšanas līdzeklis ārdarbiem, neitrāls RM 57 1-2%
Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, iekšdarbiem RM 732 1-3%
Lauksaimniecība Dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis RM 732 1-3%
Dezinfekcijas līdzeklis RM 735 0,75-7%
Augstspiediena tīrīšana Dzērienu ražošanas uzņēmumi/vīna
darītavas
Universālais tīrīšanas līdzeklis RM 55 0,5-8%
Putojošs, dezinficējošs tīrīšanas līdzeklis, sārmains RM 734 2-5%
Sabiedriskais sektors Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Lauksaimniecība Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 31 1-5%
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Kuģu aprīkojums Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains RM 81 1-5%
Vieglo/smago automašīnu darbnī-
cas
Aktīvs tīrīšanas līdzeklis, sārmains (motors/daļas) RM 31 1-5%
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains (automašīnu
virsbūves/šasijas mazgāšana)
RM 81 1-5%
Grīdas tīrīšana Pārtikas produktu ražošanas/gaļas
ciršanas uzņēmumi
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Dzērienu ražošanas uzņēmumi/vīna
darītavas, sabiedriskais sektors
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Vieglo/smago automašīnu darbnī-
cas
Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Kuģu aprīkojums Intensīvs grīdas tīrīšanas līdzeklis RM 750 1-5%
Grīdas mazgāšanas līdzeklis RM 69 0,5-1%
Mazgāšanas suka Sabiedriskais sektors Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, ārdarbiem, sārmains RM 81 1-5%
Universālais tīrīšanas līdzeklis RM 55 0,5-8%
Vieglo/smago automašīnu darbnī-
cas
Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, sārmains (automašīnu
virsbūves/šasijas mazgāšana)
RM 81 1-5%
Kuģu aprīkojums Aktīvs mazgāšanas līdzeklis, ārdarbiem, sārmains RM 81 1-5%
230 LV
background
- 8
Pirms montāžas jāpārbauda sienas nestspēja. Be-
tona, dobjo būvakmeņu, ķieģeļu un gāzbetona sie-
nām jāizmanto piemēroti dībeļi un skrūves, piem.,
enkurskrūves (urbšanas šablonus skat. uz iepako-
juma).
Aparātu nedrīkst savienot stacionāri ar ūdensvadu
vai augstspiediena cauruļvadu sistēmu. Noteikti jā-
uzmontē savienojuma šļūtenes.
Starp ūdensvadu sistēmu un savienojuma šļūteni
jāuzstāda slēgvārsts.
Veicot augstspiediena vadu montāžu, jāievēro likumde-
vēja nacionālie noteikumi.
Spiediena samazinājumam cauruļvadā jābūt zem
1,5 MPa.
Gatavais cauruļvads jāpārbauda ar 16 MPa (HDC
20/8) jeb 32 MPa (HDC 20/16).
Cauruļvada izolācijai jāiztur līdz 100 °C temperatū-
ra.
IEVĒRĪBAI
Pastāv iekārtas bojājumu risks, apgādājot to ar nepie-
mērotu ūdeni.
Norāde: Ieplūdes ūdenī esošie netīrumi var sabojāt ie-
kārtu. Kärcher iesaka izmantot ūdens filtru ar sieta acs
lielumu < 80 µm.
Prasības jēlūdens kvalitātei:
* Pārbaudes tilpums 1litrs/ nosēdināšanas laiks 30 mi-
nūtes
** Ja vērtības ir lielākas, nepieciešams veikt atkaļķoša-
nas pasākumus.
Ūdens ieeja ar ūdens šļūteni jāpieslēdz ūdensvadu
sistēmai.
Ūdens padeves jaudai jābūt vismaz 2 000 l/h, ja ir
0,15 MPa spiediens.
Iekārtām bez spiediena sūkņa: Ūdens temperatūrai
jābūt zem 60 °C.
Iekārtām ar spiediena sūkni: Ūdens temperatūrai
jābūt zem 85 °C.
Norāde: Ieslēgšana rada īslaicīgu sprieguma samazi-
nāšanos. Nelabvēlīgu tīkla apstākļu gadījumā var ras-
ties citu ierīču darbības traucējumi.
IEVĒRĪBAI
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo tīkla pretestību
strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus). Ja ir
neskaidrības par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
pretestību, l
ūdzu, sazinieties ar Jūsu energoapgādes
uzņēmumu.
Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un
ražotājfirmas datu plāksnītē.
Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst
IEC 60364-1.
Strāvu vadošajām daļām, kabeļiem un ierīcēm dar-
ba vietas tuvumā jābūt nevainojamā stāvoklī un pa-
sargātām no ūdens strūklas.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām kontakt-
ligzdas aprīkot ar iepriekš ieslēdzamu noplūdes strāvas
drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes strāvas stiprums
maks. 30 mA).
Rūpnīcā ierīcei ir iestatīts 8 MPa (HDC 20/8) vai
14 MPa (HDC 20/16) spiediens.
1 Augstspiediena regulēšanas skrūve
2 Augstspiediena kontruzgrieznis
3 Spiediena/daudzuma regulēšanas vārpsta
4 Zemspiediena regulēšanas skrūve
5 Zemspiediena kontruzgrieznis
6 Pārplūdes vārsta korpuss
Kontroles manometru (daļas Nr. 4.742-025) pie-
montējiet pie augstspiediena pieslēguma.
Pieslēdziet augstspiediena šļūteni ar rokas smidzi-
nātājpistoli Servopress pie kontroles manometra.
Pagrieziet Servopress pozīcijā "MIN", atveriet ro-
kas smidzinātājpistoli un ļaujiet aparātam darbo-
ties.
Iegrieziet līdz galam spiediena/daudzuma regulē-
šanas vārpstu.
Atskrūvējiet augstspiediena kontruzgriezni.
Pagrieziet augstspiediena regulēšanas skrūvi tā,
lai kontroles manometrā tiktu sasniegts pārplūdes
vārsta atvēršanās spiediens plus 1,5 MPa.
Norāde: Griežot regulēšanas skrūvi pulksteņrādītāja
virzienā, spiediens palielinās, griežot pretēji pulksteņrā-
dītāja virzienam, spiediens samazinās.
Nofiksējiet augstspiediena regulēšanas skrūvi ar
kontruzgriezni.
rbaudiet darba spiedienu un padeves daudzu-
mu.
Noplombējiet augstspiediena regulēšanas skrūvi
un kontruzgriezni ar laku.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu,
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
5.957-926
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās pārdošanas sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Iespējamos ie-
rīces traucējumus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļūda.
Iekārtas instalācija
Tikai pilnvarotam profesionālam per-
sonālam!
Montāža pie sienas
Augstspiediena vadu montāža
Ūdens padeve
pH vērtība 6,5...9,5
elektrovadītspēja < 2000 µS/cm
izvadāmās vielas < 0,5 mg/l *
filtrējamās vielas (daļiņu lielums
mazāks par 0,025 mm)
< 20 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l
hlorīdi < 300 mg/l
kalcijs < 85 mg/l **
kopējā ūdens cietība < 9 °dH **
dzelzs < 0,5 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 0,02 mg/l
bez nepatīkamas smakas
!
Elektropadeve
Pārplūdes vārsta maksimālā darba spiediena
iestatīšana
Pārplūdes vārsta iestatīšana
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Padomi: 1.509-xxx
Padomi: 2.509-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2009/125/EK
2011/65/ES
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
piemērotie noteikumi
(EU) 2019/1781
Garantija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
231LV
background
- 9
Klientu apkalpošanas dienests
Iekārtas tips: Ražotāja Nr.: Ekspluatācija uzsākta:
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
Pārbaude veikta:
Pārbaudes rezultāts:
Paraksts
232 LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau-
gos reikalavimus Nr. 5.956-309.0!
Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta-
les, informuokite tiekėją.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl skysčių
purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl nelaimin-
atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai priva-
lo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pa-
teikiami raštiškai.
Laikykitės naudojamų valymo priemonių saugos
reikalavimų (dažniausiai pateikiami ant etiketės).
Darbo vieta yra valdymo lauke. Kitos darbo vietos, atsi-
žvelgiant į įrenginio konstrukciją, yra prie papildomų
prietaisų (purškimo įrenginių), prijungtų prie kolonėlių.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės vandens sro-
vės arba atšokusio purvo, dėvėkite tinkamus ap-
sauginius rūbus bei užsidėkite apsauginius akinius.
Šis prietaisas aukštu slėgiu tiekia vandenį aukšto
slėgio valymo įrenginiams. Prietaisas stacionariai
įrengiamas sausoje patalpoje. Šioje patalpoje turi
būti įrengtos vandentiekio ir elektros energijos tei-
kimo jungtys, atitinkančios techninių duomenų rei-
kalavimus. Prietaiso naudojimo vietos temperatūra
negali viršyti 40 °C. Vanduo aukštu slėgiu skirsto-
mas stacionariu vamzdynu.
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik
švarus vanduo. Užterštas prietaisas greičiau susi-
dėvi arba dėl to gali atsirasti nuosėdų.
Jei kietumas didesnis nei 9 °dH, gali reikėti imtis
minkštinimo priemonių.
Jei norite naudoti perdirbtą vandenį, prieš tai pasi-
tarkite su Kärcher.
PAVOJUS
Sužalojimų
pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose
pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala-
vimų.
Turinys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1
Simboliai ant prietaiso LT 1
Saugos reikalavimai LT 1
Naudojimas pagal paskirtį LT 1
Veikimas LT 2
Saugos įranga LT 2
Prietaiso dalys LT 3
Naudojimo pradžia LT 3
Valdymas LT 3
Laikinas prietaiso nenaudojimas LT 4
Techniniai duomenys LT 4
Transportavimas LT 5
Laikymas LT 5
Priežiūra ir aptarnavimas LT 6
Pagalba gedimų atveju LT 6
Dalys LT 7
Prietaiso įrengimas LT 8
ES atitikties deklaracija LT 8
Garantija LT 8
Klientų aptarnavimo tarnyba LT 9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su buiti-
nėmis atliekomis, bet atiduokite jas per-
dirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų me-
džiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinki-
te pagal atitinkamą antrinių žaliavų surin-
kimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzino
į aplinką. Saugokite gruntą ir naudotos alyvos atliekas
sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavi-
mų.
Kärcher valymo priemonės yra lengvai skaidomos
(ASF). Tai reiškia, kad nėra sutrikdomas alyvos atsky-
riklio veikimas. Rekomenduojamų valymo priemonių
sąrašas pateiktas skyriuje „Priedai“.
Rizikos lygiai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nudegti! Atsargiai, įkaitu-
sios dalys
Saugos reikalavimai
Darbo vietos
Asmeninės saugos priemonės
Valydami garsą stiprinančias da-
lis, naudokite klausos organų sau-
gos priemones.
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvo-
žemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius
ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng-
tos alyvos atskyrikliai.
233LT
background
- 2
1 Blokuojamasis vožtuvas (darbo vietoje)
2 Temperatūros jutiklis
3 Vandens trūkumo saugiklis
4 Plūdės talpykla
5 Pirminis siurblys
(tik HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Alkūninio veleno siurblys
7 Apsauginis vožtuvas
8 Elektros variklis
9 Manometras
10 Slėgio jutiklis
11 Pneumatinis jungiklis
12 Redukcinis vožtuvas
13 Plūdės vožtuvas
14 Blokuojamasis vožtuvas (darbo vietoje)
A Vamzdis / aukšto slėgio išvadas DN 15
B Vandens įvadas DN 20
C Nupiltuvas DN 20
Vanduo iš plūdės talpyklos tiekiamas į siurblio siurbimo
pusę. Plūdės vožtuvas talpykloje padeda išlaikyti joje
pastovų vandens lygį. Sugedus plūdės vožtuvui, van-
duo išteka per nupiltuvą. Sutrikus vandens tiekimui,
vandens trūkumo saugiklis perduoda valdymo sistemai
sutrikimo signalą.
Elektros variklis varo alkūninio veleno siurblį. Siurblys
aukštu slėgiu pumpuoja vandenį į slėgio pusę.
Aukšto slėgio veikiamas vanduo per redukcinį vožtuvą
ir slėgio jutiklį patenka į aukšto slėgio išvadą. Po to jis
patenka į naudotojo aukšto slėgio sistemą.
Nepaimtą vandenį reguliavimo vožtuvas nukreipia link
siurblio įsiurbimo pusės. Jei išjungti visi vartotojai, regu-
liavimo vožtuvas persijungia į cirkuliaciją. Jei, nepaisant
reguliavimo vožtuvo, išėjime slėgis viršija maksimalųjį
darbinį slėgį, tada atsidaro apsauginis vožtuvas.
Su atsklęsties mygtuku atkuriama įrenginio eksplo-
atacinė parengtis. Šviečia parengties kontrolinė
lemputė. Jei, atidarius rankinį purškimo pistoletą,
slėgis sistemoje sumažėja žemiau nustatyto įjungi-
mo taško, įjungiamas aukštaslėgis siurblys.
Jei, veikiant siurbliui, po visų rankinių purškimo pis-
toletų užsidarymo aukšto slėgio vamzdyne suvei-
kia srauto jungiklis, siurblys vėl išjungiamas su 10
sekundžių (HDC 20/8) ar 30 sekundžių delsa (HDC
20/16).
Jei prietaisas yra parengties režime, o aukšto slė-
gio siurblys yra išjungtas, paleidžiamas laikmatis ir
po 6 valandų atstatomas prietaiso parengties reži-
mas. Kontrolinis parengties režimo indikatorius už-
gęsta.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima
keisti arba nenaudoti.
Vandens trūkumo saugiklio užtikrina, kad aukšto slėgio
siurblys neįsijungs, jei trūksta vandens.
Vandens temperatūrai per daug pakilus, temperatūros
jutiklis išjungia prietaisą.
Pneumatinės pavaros apsauginis ritės kontaktas auto-
matiškai išjungia variklį esant teminei perkrovai.
Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukci-
niam vožtuvui.
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas
gamykloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo
tarnyba.
Jei rankinis purškimo pistoletas yra užvertas, atsi-
veria redukcinis vožtuvas ir aukšto slėgio siurblys
perpumpuoja vandenį atgal į siurblio siurbimo pu-
sę.
Jei rankinis purškimo pistoletas uždaromas, srauto
jungiklis išjungia siurblį su 10 sekundžių (HDC 20/
8) arba 30 sekundžių (HDC 20/16) delsa.
Jei rankinis purškimo pistoletas vėl atveriamas, slėgio
jutiklis vėl įjungia siurblį.
Veikimas
Tekėjimo schema
12 13 14 1
V
11
10
9
Vandens įvadas
Siurbliai
Aukšto slėgio pusė
Slėgio reguliavimas
Valdymas
Saugos įranga
Plūdės talpyklos vandens trūkumo saugiklis
Temperatūros jutiklis
Apsauginis ritės kontaktas
Apsauginis vožtuvas
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Slėgio jutiklis
234 LT
background
- 3
1 Pagrindinis jungiklis
2 Pirminis siurblys
(tik HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Vandens prijungimo antgalis
4 Jungimo spinta
5 Kairioji skardos uždanga
6 Viršutinioji skardos uždanga
7 Dešinioji skardos uždanga
8 Priekinė skardos uždanga
9 Atblokavimo mygtukas
10 Kontroliniai indikatoriai
11 Slėgio jutiklis
12 Apsauginis vožtuvas
13 Manometras
14 Aukšto slėgio jungtis
15 Panelis
16 Redukcinis vožtuvas
17 Aukšto slėgio jungties slėginis akumuliatorius
(tik HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Pneumatinis jungiklis
19 Alyvos išleidimo varžtas
20 Tepalo lygio rodiklis
21 Aukšto slėgio siurblys
22 Tepalo bakas
23 Cilindro galvutės slėginis akumuliatorius
24 Elektros variklis
25 Plūdės talpykla
26 Temperatūros jutiklis
27 Vandens trūkumo saugiklis
28 Plūdės vožtuvas
A Vandens trūkumo kontrolinis indikatorius
B Variklio perkaitimo / siurblio perkaitimo kontrolinė
lemputė
C Suminio sutrikimo kontrolinis indikatorius
D Parengties režimo kontrolinis indikatorius
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio žarna ir
jungtys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus. Jis
turi paisyti aplinkos sąlygų, o dirbdamas – netoliese
esančių žmonių laikytis
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
PAVOJUS
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Nenukreipkite
vandens srovės į žmones ar gyvūnus.
Pavojus nudegti prisilietus prie įkaitusių įrenginio
dalių! Nelieskite karšto vandens ruošimo sistemos
vamzdžių ir žarn
ų. Purškimo vamzdį laikykite tik už
rankenų.
Valymo priemonės gali sužeisti ir išėsdinti! Laikyki-
tės ant valymo priemonių pakuočių pateiktų reika-
lavimų. Valomąsias priemones laikykite asmenims,
kurie negali naudoti šių priemonių, neprieinamoje
vietoje.
Prietaiso dalys
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Kontroliniai indikatoriai
Naudojimo pradžia
Valdymas
Saugos reikalavimai
235LT
background
- 4
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl srovės smūgio! Nenukreipkite van-
dens srovės į šiuos įrenginius:
elektros prietaisus ir įrangą;
į patį įrenginį;
bet kokias dalis darbo srityje, kuriomis teka elek-
tros srovė.
purškimo vamzdžio išsiveržianti vandens srovė suke-
lia atatranką. Purškimo vamzdžio sukeliama jėga nu-
kreipta į viršų.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Purškimo vamzdžio atatranka
gali išmušti Jus iš pusiausvyros. Galite pargriūti, o
purškimo vamzdis gali imti nevaldomai judėti ir su-
žeisti žmones. Parinkite stabilią vietą ir tvirtai laiky-
kite purškimo pistoletą. Jokiu būdu neužblokuokite
rankinio purškimo pistoleto sverto.
Jokiu būdu negalima nukreipti srovės į kitus asme-
nis arba save, norint nuvalyti rūbus arba avalynę.
Išlekiančios dalys gali sužeisti. Išlekiantys daiktai ir
atplaišos gali sužeisti žmones ir gyvūnus. Jokiu
būdu nenukreipkite vandens srovės į trapius ir neį-
tvirtintus daiktus.
Tai gali sukelti nelaimingą atsitikimą! Padangas ir
vožtuvus valykite iš ne mažesnio nei 30 cm atstu-
mo.
PAVOJUS
Saugokitės sveikatai pavojingų medžiagų! Nepurkškite
ant šių daiktų, nes gali pakilti sveikatai pavojingos me-
džiagos:
asbesto sudėtyje turinčių medžiagų,
daiktų, kuriose gali būti sveikatai pavojingų me-
džiagų.
PAVOJUS
Purškiamas vanduo gali būti karštas su sužaloti!
Įrenginiui optimaliai pritaikytos tik originalios Kär-
cher aukšto slėgio žarnos. Naudojant kitokias žar-
nas, nesuteikiama garantija.
Valymo priemonės pavojingos sveiktai! Dėl galimų
valymo priemonių priemaišų iš prietaiso išleidžia-
mas vanduo nėra geriamojo vandens kokybės.
Dirbant prie triukšmą stiprinančių dalių, kyla pavo-
jus pažeisti klausą! Tokiu atveju naudokite klausos
organų apsaugos priemones.
ĮSPĖJIMAS
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vibracijos gali at-
sirasti kraujosruvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros naudojimo tru-
kmės, kadangi tai priklauso nuo daugybės veiksnių:
Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai šąlančių
pirštų, pirštų formikacijos).
Žemos aplinkos temperatūros. Rankoms apsaugo-
ti dėvėkite šiltas apsaugines pirštines.
Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite kraujosrūvų.
Netrūkstamas naudojimas yra pavojingesnis nei
naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir pasikartojant
tokiems požymiams (pavyzdžiui, pirštų šalimui ir formi-
kacijai), patariame kreiptis į gydytoją.
PAVOJUS
Purškiamas vanduo gali būti karštas su sužaloti!
PAVOJUS
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar
nepažeista aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio
žarną nedelsdami pakeiskite.
Kiekvieną kartą prieš naudodami prietaisą, pati-
krinkite, ar nepažeisti vamzdžiai, aukšto slėgio žar-
na, armatūros ir purškimo vamzdis.
Patikrinkite, ar tvirtai laikosi ir yra sandari žarnos
jungtis.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite,
kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Atsukite čiaupą.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „1“.
Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius.
Išvalykite.
Pastaba: po ilgesnės nei 30 sekundžių valymo pertrau-
kos siurblys sustabdomas. Tuo pat metu 6 valandoms
įjungiamas parengties režimas. Parengties režime prie-
taisas įsijungia automatiškai, kai sumažėja slėgis atida-
rius rankinį purškimo pistoletą.
Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius.
Pasukite pagrindinį jungiklį į padėtį „0“.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite,
kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad neatsiver-
tų rankinis purškimo pistoletas.
Ilgesnį laiką nenaudodami prietaiso arba, jei negalima
prietaiso įrengti nuo šalčio apsaugotoje vietoje, imkitės
šių priemonių (žr. skyriaus „Įprasta ir techninė priežiū-
ra“, dalį „Apsauga nuo šalčio“):
Išleiskite vandenį.
Išskalaukite prietaisą antifrizu.
Pagrindiniu jungikliu išjunkite prietaisą ir apsaugo-
kite, kad jis vėl neįsijungtų.
!
Prietaiso vibracija
Parengimas naudoti
Avarinis išjungimas
Prietaiso įjungimas
Parengties režimo atstatymas
Prietaiso išjungimas
Laikinas prietaiso nenaudojimas
Techniniai duomenys
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Galia
Darbinis slėgis MPa (barai) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Antgalio dydis naudojant 2 rankiniais purškimo pistoletais -- 080 080 055 055
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) MPa (barai) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Debitas l/h (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Vandens prijungimo antgalis
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Žemiausias tiekiamo vandens slėgis MPa (barai) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60 85 60 85
Elektros įranga
Srovės rūšis -- 3~ 3~ 3~ 3~
Dažnis Hz 50 50 50 50
Įtampa V 400 400 400 400
Prijungiamų įtaisų galia kW 7 7 11 11
Elektros saugiklis (inercinis) A 20 20 35 35
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė --IIII
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Elektros įvadas mm
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Matmenys ir masė
Ilgis mm 860 860 860 860
Plotis mm 580 580 580 580
Aukštis mm 615 615 615 615
Masė su uždanga kg 130 135 145 150
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A)73737878
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)3322
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A)90909595
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Purškimo antgalis m/s
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Nesaugumas K m/s
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Išimtis taikomas pagal Reglamento (ES) 2019/1781 I priedo 2 skyrių (12): a)
236 LT
background
- 5
Vaizdavimas (tik HDC 20/16)
A Aukšto slėgio jungtis
(DN 15 - M22x1,5)
B Vandens prijungimo antgalis
(3/4“, plokščio sandarinimo)
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prie-
taisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
kad neslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prie-
taisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Matmenų lentelė
580
860
820
615
Transportavimas
Laikymas
237LT
background
- 6
Su atsakingu Kärcher pardavimo biuru galite sudaryti
prietaiso techninės priežiūros sutartį.
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugotose patalpose.
Jei prietaisas bus naudojamas šaltoje aplinkoje, pavyz-
džiui, montuojant išorėje, ištuštinkite prietaisą ir išska-
laukite jį antifrizu.
Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo ir aukšto
slėgio žarnas.
Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei, kol siurblys
ir vamzdžiai bus tušti.
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų nau-
dojimo instrukcijų.
Į plūdės talpyklą iki viršaus pripilkite įprasto antifri-
zo.
Po aukšto slėgio išvadu padėkite gaudyklę.
Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol vandens trūkumo
saugiklis perduos signalą į plūdės indą ir prietaisas
išsijungs.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš visus techninės priežiūros
ir remonto darbus, išjunkite prietaisą pagrindinių jungi-
kliu.
Sutrikimo numeris, valdymo sistemos praneši-
mas
Įvykus sutrikimui, atšaukiamas prietaiso parengties
režimas ir išjungiamas siurblys. Suminio sutrikimo
kontrolinis indikatorius mirksi pagal sutrikimo nu-
merį, o trūkstant vandens arba suveikus apsaugi-
niam ritės kontaktui žiba reikiamas kontrolinis indi-
katorius. Papildomai sutrikimo numeris rodomas
septyniaženkliame valdymo sistemos ekrane.
Įvykus vienam iš šių sutrikimų, prietaisą galite to-
liau naudoti pašalinę sutrikimą ir paspaudę atblo-
kavimo mygtuką.
Priežiūra ir aptarnavimas
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš visus techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite prietaisą pagrindinių jungikliu.
Aptarnavimo planas
Terminas Užduotis Prietaiso dalių grupė Veiksmai Vykdytojas
Kasdien Patikrinti rankinį purš-
kimo pistoletą
Rankinis purkštuvas Patikrinkite, ar sandariai užsiveria rankinis purškimo pistoletas.
Patikrinkite, kaip veikia apsauga nuo atsitiktinio valdymo. Pa-
keiskite sugedusį rankinį purškimo pistoletą.
Naudotojas
Patikrinti aukšto slėgio
žarnas
Išeinamieji vamzdžiai, žarnos nuo prie-
taiso
Patikrinti, ar nepažeistos žarnos. Nedelsiant pakeisti netinka-
mas naudoti žarnas. Nelaimingo atsitikimo pavojus!
Naudotojas
Kas savaitę arba po 40
darbo valandų
Įrenginio sandarumo
tikrinimas
Visas įrenginys Patikrinkite siurblio, redukcinio vožtuvo ir vamzdyno sandaru-
mą. Jei po siurbliu yra ištekėjusios alyvos arba laša daugiau
nei 3 vandens lašai per minutę, kreiptis į klientų aptarnavimo
tarnybą. Neužblokuokite ištekėjimo angų.
Naudotojas/klien-
tų aptarnavimo
tarnyba
Patikrinti alyvos lygį Siurblio alyvos lygio matuoklė Jei alyva blyškios spalvos, ji turi būti pakeista. Naudotojas
Patikrinti alyvos lygį Siurblio alyvos lygio matuoklė Patikrinti alyvos kiekį siurblyje. Jei reikia, papildyti alyvos
(užs.Nr. 6.288-016).
Naudotojas
Kas mėnesį arba po 200
darbo valandų
Patikrinti siurblį Aukšto slėgio siurblys Patikrinti, ar siurblys sandarus. Jei laša daugiau nei 3 lašai per
minutę, kreiptis į klientų aptarnavimo tarnybą.
Naudotojas
Patikrinkite vandens
trūkumo saugiklį.
Plūdinis jungiklis plūdės talpykloje Maždaug 5 sekundes palaikykite paspaudę žemyn vandens
trūkumo saugiklio plūdę ir patikrinkite pranešimą apie sutrikimą
valdymo plokštėje. Jei reikia, pašalinkite nuosėdas.
Naudotojas
Plūdės vožtuvo tikrini-
mas
Plūdės talpykla Vandens lygis turi būti 40 mm žemiau nupiltuvo. Jei plūdės
vožtuvas užvertas, negali tekėti vanduo.
Naudotojas
Patikrinkite papildo-
mo veikimo laiką.
Valdymo Užverkite maitinamą dalį (z.B. rankinį purškimo pistoletą). Pra-
ėjus delsos laikui, siurblys išsijungia.
Naudotojas
Automatinio jungiklio
tikrinimas
Slėgio jutiklis Siurblys stovi, nes neimamas vanduo. Atverkite rankinį purš-
kimo pistoletą. Jei aukšto slėgio sistemoje slėgis tampa že-
mesnis už nustatytą įjungimo ribą, išjunkite siurblį.
Naudotojas
Žanų pavalkėlių už-
veržimas
Visi žarnų pavalkėliai Dinamometriniu raktu užveržkite žarnų pavalkėlius. Iki 28 mm
nominaliojo skersmens užveržimo momentas = 2 Nm, p nuo
29 mm = 6 Nm.
Naudotojas
Kas pusę mėtų arba po
500 darbo valandų
Alyvos keitimas Aukšto slėgio siurblys Išleiskite alyvą. Įpilkite 1 l naujos alyvos (užs.Nr. 6.288-016.0).
Matuokle patikrinkite alyvos lygį .
Naudotojas
Kas pusę mėtų arba po
1000 darbo valandų
Tikrinimas, ar prietai-
se nėra kalkių nuosė-
Visa vandentiekio sistema Vožtuvų ir siurblių funkciniai sutrikimai gali atsirasti dėl užkalė-
jimo. Jei reikia, pašalinkite kalkių nuosėdas.
Pašalinti kalkes
apmokytas naudo-
tojas
Gnybtų užveržimas Jungimo spinta Užveržkite visus pagrindinės srovės grandinės elementų gnyb-
tus.
Elektrikas
Plūdės vožtuvo tikrini-
mas
Plūdės talpykla Vandens lygis turi būti 40 mm žemiau nupiltuvo. J
ei plūdės
vožtuvas užvertas, negali tekėti vanduo.
Klientų aptarnavi-
mo tarnyba
Kasmet Saugos patikra Visas įrenginys Saugos patikra vadovaujantis skysčių purkštuvų naudojimo
taisyklėmis.
Ekspertai
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Apsauga nuo šalčio
Vandens išleidimas
Išskalaukite prietaisą antifrizu
Pagalba gedimų atveju
Sutrikimo
numeris
Sutrikimo aprašymas
01 Trūksta vandens
02 Apsauginis ritės kontaktas
03 Per aukšta vandens temperatūra
04 1 nesandarumo išjungimas (30 minučių,
nuolatinio veikimo režimas)
05 2 nesandarumo išjungimas (nedidelis ne-
sandarumas)
06 Slėgio jutiklis nesiunčia signalo
07 Temperatūros jutiklis nesiunčia signalo
08 Mygtukas „Įjungta“ nuolat užimtas
238 LT
background
- 7
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Vykdytojas
Prietaisas neveikia, nežiba kontrolinis
parengties režimo indikatorius
Prietaise nėra įtampos Patikrinti elektros tinklą Elektrikas
Prietaisas išjungtas pagrindiniu jungikliu. Pagrindiniu jungikliu įjunkite prietaisą. Naudotojas
Suveikė valdymo sistemos ir pirminio siurblio
apsauginis variklio jungiklis.
Patikrinti apsauginį variklio jungiklį Klientų aptarnavimo tarnyba
Sugedusi valdymo plokštė, nežiba žali švie-
sos diodai.
Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite valdymo plokštę. Klientų aptarnavimo tarnyba
Per parengties laiką atvėrus rankinį purš-
kimo pistoletą, siurblys neįsijungia
Pažeistas slėgio jutiklis arba jo kabelis. Pakeiskite slėgio jutiklį arba kabelį. Klientų aptarnavimo tarnyba
Nesusidaro reikiamas slėgis Išplautas purkštukas. Pakeiskite antgalį. Naudotojas
Nesandarus siurbimo pusės vamzdynas. Patikrinkite veržlines jungtis ir žarnas. Naudotojas
Nesandarus apsauginis vožtuvas. Patikrinkite nuostatas, jei reikia, įdėkite naują tarpiklį. Klientų aptarnavimo tarnyba
Redukcinis vožtuvas nesandarus arba nusta-
tytas per žemam slėgiui.
Patikrinkite vožtuvo dalis, jei jos pažeistos, pakeiskite, o jei
užsiteršę, išvalykite.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Pažeistas siurblio vožtuvas, neužsiveria
aukšto slėgio magnetinis vožtuvas.
Pakeiskite pažeistas dalis. Klien aptarnavimo tarnyba
Bilda aukšto slėgio siurblys, stipriai svy-
ruoja manometro rodmenys
Siurblys siurbia orą. Patikrinkite siurbimo sistemą ir pašalinkite nesandarumą. Naudotojas
Sugedusi vožtuvo plokštė arba spyruoklė. Pakeiskite pažeistas dalis. Klientų aptarnavimo tarnyba
Užkalkėjęs arba sugedęs arba priminis siur-
blys.
Patikrinkite pirminį siurblį. Naudotojas
Redukcinis vožtuvas nuolat atsiveria ir
užsiveria, kai ėmimas lygus 0
Nesandarus aukšto slėgio vamzdynas arba
rankinis purškimo pistoletas.
Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Nesandarus atbulinis vožtuvas ir valdymo stū-
moklio tarpiklis redukciniame vožtuve.
Sutvarkykite redukcinį vožtuvą. Klien aptarnavimo tarnyba
Žiba vandens trūkumo kontrolinis indika-
torius (sutrikimo numeris 01)
Suveikė vandens trūkumo saugiklis plūdės
talpykloje.
Pašalinkite vandens trūkumą. Naudotojas
Užsikerta plūdės vožtuvas. Patikrinkite plūdės vožtuvo paslankumą. Naudotojas
Žiba variklio perkaitimo kontrolinis indika-
torius (sutrikimo numeris 02)
Suveikė temperatūros jutiklis arba variklio ap-
sauginis maksimaliosios srovės jungiklis.
Pašalinkite perkrovos priežastį. Klientų aptarnavimo tarnyba
Mirksi suminio sutrikimo kontrolinis indi-
katorius (sutrikimo numeris 03)
Suveikė temperatūros jutiklis plūdės talpyklo-
je.
Sumažinkite tiekiamo vandens temperatūrą. Naudotojas
Mirksi suminio sutrikimo kontrolinis indi-
katorius (sutrikimo numeris 04)
Nesandarus aukšto slėgio vamzdynas. Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Vienu metu atverta per daug maitinamų dalių. Užverkite kelias maitinamas dalis. Naudotojas
Sugedęs srauto jungiklis. Pakeiskite srauto jungiklį. Klientų aptarnavimo tarnyba
Mirksi suminio sutrikimo kontrolinis indi-
katorius (sutrikimo numeris 05)
Nesandarus aukšto slėgio vamzdynas. Suraskite nesandarią vietą ir užtaisykite ją. Naudotojas
Sugedęs srauto jungiklis. Pakeiskite srauto jungiklį. Klientų aptarnavimo tarnyba
Mirksi suminio sutrikimo kontrolinis indi-
katorius (sutrikimo numeris 06)
Slėgio jutiklis nesiunčia signalo. Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite slėgio jutiklį. Klientų aptarnavimo tarnyba
Mirksi suminio sutrikimo kontrolinis indi-
katorius (sutrikimo numeris 07)
Temperatūros jutiklis nesiunčia signalo. Patikrinkite ir, jei reikia, pakeiskite temperatūros jutiklį. Klientų aptarnavimo tarnyba
Dalys
Valymo priemonės
Valymo priemonės palengvina darbą. Lentelėje pateiktos galimos valymo priemonės. Prieš naudodami valymo priemones, būtinai atsižvelkite į pastabas ant jų etikečių.
Naudojimo sritis Tikslinė grupė Valymo priemonės Kärcher pavadinimas Dozavimas veikiant
aukštam slėgiui
Putojimas Maisto pramonė / galvijų pjaustymo
įmonės
Dezinfekuojamasis valiklis RM 732 1-3%
Dezinfekuojamosios priemonės RM 735 0,75-7%
Šarminės dezinfekuojamosios valomosios putos RM 734 2-5%
Gėrimų įmonės / vyninės Valomosios šarminės putos RM 58 ASF 1-2%
Rūgštinės valomosios putos RM 59 ASF 1-2%
Šarminės dezinfekuojamosios valomosios putos RM 734 2-5%
Savivaldybė Neutralios išorės valomosios putos RM 57 1-2%
Dezinfekuojamasis vidaus valiklis RM 732 1-3%
Žemės ūkis Dezinfekuojamasis valiklis RM 732 1-3%
Dezinfekuojamosios priemonės RM 735 0,75-7%
Valymas aukštu slėgiu Gėrimų įmonės / vyninės Universalus valiklis RM 55 0,5-8%
Šarminės dezinfekuojamosios valomosios putos RM 734 2-5%
Savivaldybė Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5%
Žemės ūkis Aktyvus šarminis valiklis RM 31 1-5%
Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5%
Laivų įranga Aktyvus šarminis valiklis RM 81 1-5%
Transporto priemonių / lengvųjų au-
tomobilių dirbtuvės
Aktyvus šarminis valiklis (variklio / dalių) RM 31 1-5%
Aktyvus šarminis valiklis (transporto priemonių viršaus
/ apačios plovimui)
RM 81 1-5%
Grindų valymas Maisto pramonė / galvijų pjaustymo
įmonės
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5%
Grindų valiklis RM 69 0,5-1%
Gėrimų įmonės / vyninės, savivaldy-
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5%
Grindų valiklis RM 69 0,5-1%
Transporto priemonių / lengvųjų au-
tomobilių dirbtuvės
Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5%
Grindų valiklis RM 69 0,5-1%
Laivų įranga Intensyvus valiklis baziniam valymui RM 750 1-5%
Grindų valiklis RM 69 0,5-1%
Plovimo šepetys Savivaldybė Aktyvus šarminis išorės valiklis RM 81 1-5%
Universalus valiklis RM 55 0,5-8%
Transporto priemonių / lengvųjų au-
tomobilių dirbtuvės
Aktyvus šarminis valiklis (transporto priemonių viršaus
/ apačios plovimui)
RM 81 1-5%
Laivų įranga Aktyvus šarminis išorės valiklis RM 81 1-5%
239LT
background
- 8
Prieš montuodami prietaisą, patikrinkite sienos at-
sparumą. Betono, tuščiavidurių medžiagų, plytų ir
dujinio betono sienoms naudokite mūrvines ir varž-
tus, pavyzdžiui, injekcinius inkarus (gręžimo sche-
ma patiekta pakuotėje).
Prietaiso nejunkite tvirtai sujungti su vandentiekiu ir
aukšto slėgio vamzdynu. Būtinai sumontuokite jun-
giamąsias žarnas.
Tarp vandentiekio sistemos ir jungiamosios žarnos
įrenkite blokuojamąjį čiaupą.
Montuodami aukšto slėgio vamzdžius, laikykitės atitin-
kamų nacionalinių teisės aktų reikalavimų.
Slėgio kritimas vamzdžiuose turi būti mažesnis nei
1,5 MPa.
Pagamintą vamzdyną reikia patikrinti su 16 MPa
(HDC 20/8) arba 32 MPa (HDC 20/16).
Vamzdžių izoliacija turi būti atspari iki 100 °C tem-
peratūrai.
DĖMESIO
Tiekiant prietaisui netinkamą vandenį, jis gali būti pa-
žeistas.
Pastaba: Tiekiamas nešvarus vanduo gali pažeisti prie-
taisą. „Kärcher“ rekomenduoja vandens filtrą, kurio
angų plotis siekia < 80 µm.
Reikalavimai gryno vandens kokybei:
* Bandymo kiekis: 1litras / 30 minučių nusėdimo trukmė
** Jei reikšmės didesnės, reikia imtis kalkių šalinimo
priemonių.
Žarna prijunkite vandens įvadą prie vandentiekio
sistemos.
Minimali vandentiekio galia turi siekti 2000 l/h, kai
minimalus slėgis yra 0,15 MPa.
Prietaisai be pirminio siurblio: vandens temperatū-
ra turi būti žemesnė nei 60 °C.
Įrenginiai su pagalbiniu siurbliu: vandens tempera-
tūra turi būti ne aukštesnė nei 85 °C.
Pastaba: dėl prietaiso įjungimo proceso įtampa trum-
pam sumažėja. Dėl maitinimo tinklo trukdžių gali sutrikti
kitų prietaisų veikimas.
DĖMESIO
Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties
varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei kyla neaiškumų
dėl elektros tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
energijos tiekimo įmonę.
Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techni-
nėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje.
Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovau-
damasis IEC 60364-1 reikalavimais.
Darbo srities dalys, kabeliai ir prietaisai, kuriais
teka elektros srovė, turi būti nepriekaištingos bū-
klės ir apsaugoti nuo purškiamo vandens.
PAVOJUS
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra, re-
komenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu ap-
sauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30 mA var-
dinis pradinis srovės stiprumas).
Gamykloje nustatytas prietaiso slėgis yra 8 MPa (HDC
20/8) arba 14 MPa (HDC 20/16).
1 Aukšto slėgio reguliavimo varžtas
2 Aukšto slėgio kontraveržlė
3 Slėgio / kiekio reguliavimo suklys
4 Mažo slėgio reguliavimo varžtas
5 Mažo slėgio kontraveržlė
6 Reguliavimo vožtuvo korpusas
Tikrinimo manometrą (dalies Nr. 4.742–025) su-
montuokite prie aukšto slėgio jungties.
Aukšto slėgio žarną su „Servopress“ rankiniu purš-
kimo pistoletu prijunkite prie tikrinimo manometro.
„Servopress“ pasukite į padėtį „MIN“, atidarykite
rankinį purškimo pistoletą ir įjunkite įrenginį.
Slėgio / kiekio reguliavimo suklį įsukite iki atmušo.
Atlaisvinkite aukšto slėgio kontraveržlę.
Aukšto slėgio reguliavimo varžtą pasukite taip, kad
bandomajame manometre būtų pasiektas redukci-
nio vožtuvo atidarymo slėgis plius 1,5 MPa.
Pastaba: reguliavimo varžtą sukant laikrodžio rodyklės
kryptimi slėgis didėja, sukant prieš laikrodžio rodyklę
slėgis mažėja.
Aukšto slėgio reguliavimo varžtą užfiksuokite kon-
traveržle.
Patikrinkite darbinį slėgį ir debitą
Aukšto slėgio reguliavimo varžtą ir kontraveržlę už-
plombuokite fiksavimo laku.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
5.957-926
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai.
Prietaiso įrengimas
Tik įgaliotiems specialistams!
Montavimas prie sienos
Aukšto slėgio vamzdžių montavimas
Vandens tiekimas
pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas < 2000 µS/cm
nusėdančios medžiagos < 0,5 mg/l *
filtruojamos medžiagos (dalelių
dydis mažesnis nei 0,025 mm)
< 20 mg/l
Angliavandeniai < 20 mg/l
Chloridas < 300 mg/l
Kalcis < 85 mg/l **
Bendrasis kietumas < 9 °dH **
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 0,02 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
!
Jungimas į elektros tinklą
Didžiausio darbinio slėgio nustatymas
redukciniu vožtuvu
Reguliavimo vožtuvo nustatymas
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.509-xxx
Tipas: 2.509-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2009/125/EB
2011/65/ES
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Taikyti nutarimai
(EU) 2019/1781
Garantija
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
240 LT
background
- 9
Klientų aptarnavimo tarnyba
Įrenginio tipas: Gamintojo Nr. Naudojimo pradžia:
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
Patikros data:
Išvados:
Parašas
241LT
background
- 1
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого
користування або для наступного власника.
Перед першим використанням на виробництві
неодмінно прочитайте вказівки з техніки безпе-
ки № 5.956-309.0.
Якщо виникають ошкодження при транспорту-
ванні, негайно повідомте про це продавця.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо
можливої потенційно небезпечній
ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
ки.
Необхідно дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по роботі з рідинни-
ми струминними установками.
Необхідно дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по техніці безпеки.
Необхідно регулярно перевіряти роботу рідин-
них струминних установок і результати перевір-
ки оформляти в письмовому виді.
Слід дотримуватися вказівок по техніці безпеки,
прикладених до використовуваних засобів для
чищення (як правило, наведені на етикетці впа-
кування).
Робоче місце біля пульта керування. Інші робочі міс-
ця, залежно від конструкції установки, біля при-
строїв додаткового обладнання (розпилювачів), які
приєднані до заправних точок.
Одягайте захисну одежу та захисні окуляри
для захисту від води та бруду, що відбризку-
ються.
Дана установка під високим тиском подає воду
до приєднаних пристроїв чищення. Вона повин-
на бути жорстко змонтована в сухому приміщен-
ні. Відповідно до вказівок у розділі "Технічні
дані" також повинне бути передбачене сполу-
чення з водогоном та джерелом струму. На міс-
ці експлуатації установки температура повітря
не повинна перевищувати 40 °C. Розподіл води
під високим тиском здійснюється через жорстко
змонтовану мережу трубопроводів.
Як середовище високого тиску можна викори-
стовувати тільки чисту воду. Забруднення приз-
водять до передчасного зношення пристрою
або виникнення в ньому осаду.
При dH більше 9° може виникнути потреба вжи-
ти заходів зі зниження твердості.
Застосування води повторного використання
повинне бути попередньо погоджене з Kärcher.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При використанні на ав-
тозаправних станціях або в інших
небезпечних зо-
нах слід дотримуватися відповідних правил тех-
ніки безпеки.
Перелік
Захист навколишнього середовища UK 1
Ступінь небезпеки UK 1
Символи на пристрої UK 1
Правила безпеки UK 1
Правильне застосування UK 1
Призначення UK 2
Захисні пристрої UK 2
Елементи приладу UK 3
Введення в експлуатацію UK 3
Експлуатація UK 3
Зберігання UK 4
Технічні характеристики UK 4
Транспортування UK 5
Зберігання UK 5
Догляд та технічне обслуговування UK 6
Допомога у випадку неполадок UK 6
Аксесуари UK 8
Монтаж обладнання UK 9
Заява при відповідність Європейського
співтовариства UK 9
Гарантія UK 9
Служба підтримки користувачів UK 10
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються пере-
робці для повторного використання.
Будь ласка, не викидайте пакувальні
матеріали разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися повтор-
но. Батареї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних ма-
стил, мазуту, дизельного палива та бензину у на-
вколишне середовище. Будь ласка, захищайте
грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому середовищу.
Засоби для чищення Kärcher легко сепаруються
(ASF). Це означає, що вони не будуть перешкоджа-
ти роботі масляного сепаратора. Список засобів
для чищення, що рекомендуються, наведено у ро-
зділі "Додаткове обладнання".
Ступінь небезпеки
Символи на пристрої
Небезпека опектися! Поперед-
ження про гарячі вузли.
Правила безпеки
Робочі місця
Засоби індивідуального захисту
При очищенні частин, що підси-
люють звук, слід застосовувати
відповідні засоби захисту ор-
ганів слуху для запобігання їхнь-
ому ушкодженню.
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих
стічних вод у землю, водойми або каналізацію.
Тому миття моторів і днища автомашин слід прово-
дити тільки в пристосованих для цього місцях з
уловлювачем мастила.
242 UK
background
- 2
1 Запірний клапан (на установці)
2 Датчик температури
3 Система запобігання у разі відсутності води
4 Поплавкова камера
5 Насос попереднього тиску
(тільки HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
6 Колінвальний насос
7 Запобіжний клапан
лектричний двигун
9 Манометр
10 Датчик тиску
11 Вимикач гідрореле
12 Перепускний клапан
13 Поплавковий клапан
14 Запірний клапан (на установці)
A Трубопровід/вихід високого тиску DN 15
B Підведення води DN 20
C Перепускний отвір DN 20
Вода виходить із бака з поплавцем до всмоктуваль-
ної сторони насоса. За допомогою поплавцевого
клапана в баку з поплавцем утримується постійний
рівень води. При відмові поплавцевого клапана
вода виливається через перепускний отвір. При по-
рушенні водопостачання видається повідомлення
про помилку керувальної системи запобіганням не-
стачі води.
Електромотор пускає в хід колінвальний насос. На-
сос подає воду під високим тиском з боку нагнітання.
Вода під високим тиском потрапляє через перепуск-
ний клапан та датчик тиску до виходу високого ти-
ску. Слідом за цим іде мережа високого тиску спожи-
вача.
Вода, що залишилася, повернеться від перепускно-
го клапана до всмоктувальної сторони насоса. Якщо
всі споживачі відключені, то перепускний клапан пе-
ремикається в режим циркуляції. Якщо тиск на ви-
ході, незважаючи на використання перепускного
клапана, перевищує максимальний робочий тиск, то
відкривається запобіжний клапан.
За допомогою кнопки деблокування пристрій
приводиться до готовності та до експлуатації.
Загориться контрольна лампа готовності до ек-
сплуатації. При зниженні тиску в системі шля-
хом відкриття ручного пістолета-розпилювача у
встановленій точці перемикання, насос високо-
го тиску включається.
Розімкнути вимикач гідрореле на трубопроводі
високого тиску при працюючому насосі після за-
криття усіх ручних пістолетів-розпилювачів, на-
сос знову вимикається після 10-секундної (HDC
20/8) або 30 секундної (HDC 20/16) затримки.
Якщо установка готова до роботи і насос висо-
кого тиску не увімкнено, через 6 годин спрацьо-
вує таймер готовості установки до роботи і все
переводиться у початкове положення. Контр-
ольна лампа готовості до роботи згасне.
Захисні пристрої призначені для захисту користува-
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо-
вуватися з іншою метою.
Система запобігання нестачі води запобігає вмикан-
ню насоса високого тиску при нестачі води.
Датчик температури вимикає пристрій при досягнен-
ні занадто високої температури води.
Захисний контакт обмотки в обмотці мотора насо-
сного приводу вимикає мотор за умови термічного
перенавантаження.
Запобіжний клапан відкривається при несправ-
ності перепускного клапану.
Запобіжний клапан настроєний і опломбований
на заводі. Настроювання здійснюється тільки
сервісною службою.
Якщо пістолет-розпилювач закрито, то відкри-
вається перепускний клапан і вся вода повер-
неться до всмоктувальної сторони насосу.
Якщо ручний пістолет-розпилювач закритий,
насос вмикається за допомогою вимикача гідро-
реле через 10 секунд (HDC 20/8) або 30 секунд
(HDC 20/16) холостого ходу.
При повторному відкритті ручного пістолета-розпи-
лювача насос знову проганяє рідину через датчик
тиску.
Призначення
Потокова схема
12 13 14 1
V
11
10
9
Подача води
Насоси
Сторона високого тиску
Регулювання тиску
Система керування
Захисні пристрої
Система запобігання нестачі води, бак з
поплавцем
Датчик температури
Захистий контакт обмотки
Запобіжний клапан
Пропускний клапан із вмикачем гідрореле
Датчик тиску
243UK
background
- 3
1 Головний вимикач
2 Насос попереднього тиску
(тільки HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
3 Підключення водопостачання
4 Шафа з приборами обслуговування
5 Лівий лист обшивки
6 Верхній лист обшивки
7 Правий лист обшивки
8 Передній лист обшивки
9 Кнопка розблокування
10 Контрольні індикатори
11 Датчик тиску
12 Запобіжний клапан
13 Манометр
14 З’єднання високого тиску
15 Настінна консоль
16 Перепускний клапан
17 Гідроакумулятор на патрубку високого тиску
(тільки HDC 20/8 H, HDC 20/16 H)
18 Вимикач гідрореле
19 Різьбова пробка олїєвідливного отвору
20 Індикація рівня олії
21 Насос високого тиску
22 Масляний бак
23 Гідроакумулятор на голівці циліндра
24 Електричний двигун
25 Поплавкова камера
26 Датчик температури
27 Система запобігання у разі відсутності води
28 Поплавковий клапан
A Контрольна лампа "Нестача води"
B Контрольна лампа перегріву двигуна/насоса
C Контрольна лампочка "Загальна несправність"
D Контрольна лампа готовності до експлуатації
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Пристрій, підведення,
шланг високого тиску та з'єднання повинні бути
справні. Якщо стан є несправним, то пристрій ви-
користовувати не можна.
Користувач повинен використовувати пристрій у
відповідності до інструкції. Він повинен враховува-
ти умови
місцевості та звертати увагу на третіх
осіб під час роботи з пристроєм.
Не можна залишати пристрій без нагляду під час
роботи.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опектися гарячою водою! Не на-
правляти шланг на людей або тварин.
Небезпека опіку об гарячі елементи установ-
ки! При роботі з гарячою водою не торкатися
до
неізольованих трубопроводів та шлангів.
Струминну трубку утримувати тільки за
чашку рукоятки.
Елементи приладу
4
1
2
21
3
28
26
27
20
19
11
16 15 13 12
22 24 25
5
6
7
14
18
10
8
9
17
23
Контрольні індикатори
Введення в експлуатацію
Експлуатація
Правила безпеки
244 UK
background
- 4
Небезпека отруєння або хімічного опіку засо-
бами для чищення! Дотримуватися вказівок,
наведених на упаковці засобів для чищення.
Зберігати засіб для чищення у місці, недоступ-
ному для неуповноважених осіб.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом! Не на-
правляйте струмінь води на наступні пристрої:
електричні пристрої та установки,
на властиво цю установку,
всі частини, що проводять струм у робочій зоні.
Через струмінь води, що виходить зі струменевої
трубки, виникає сила віддачі. Через струменеву
трубку, що мыститься під кутом, сила діє донизу.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Сила віддачі стру-
минної трубки може порушити вашу рівновагу.
Ви можете впасти. Струминна трубка може
вилетіти та травмувати оточуючих людей.
Виберіть зручну позицію для роботи та міцно
утримуйте ручний пістолет-розпилювач.
Ніколи не заклинюйте важіль ручного пістоле
-
та-розпилювача.
Не направляти струмінь на себе або на інших
людей для очищення одягу або взуття.
Небезпека дістати травму від частин, що від-
літають! Уламки, що відлітають, або предме-
ти можуть травмувати людей або тварин.
Не направляти струмінь води на ламкі або не-
закріплені предмети.
Небезпека аварії внаслідок ушкодження
! Шини
та клапани очищати з віддалі мінімум 30 см.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека, що викликана небезпечними для здо-
ров'я речовинами! Не розпорошувати наступні ма-
теріали, оскільки в повітря можуть піднятися не-
безпечні для здоров'я речовини:
азбестовмісні матеріали,
матеріали, що, можливо, містять небезпечні
для здоров'я речовини.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека дістати травму
від вихідного стру-
меня, можливо, гарячої води! Найоптимальні-
ше до установки підходять лише оригінальні
шланги високого тиску фірми Kärcher. При ви-
користанні інших шлангів гарантія виклю-
чається.
Небезпека для здоров'я у зв'язку із застосуван-
ням засобів для чищення! Через добавки, при
потребі, засобу для чищення, злита з при-
строю
вода не відповідає якості питної води.
Небезпека пошкодити органи слуху під час ро-
боти з частинами, що підсилюють звук! У ць-
ому випадку варто носити засоби захисту ор-
ганів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Довга тривалість роботи апарату може через ві-
брацію зумовити порушення місцевого кровообігу в
руках.
Визначити точно час використання пристрою не-
можливо, через те що це залежить від багатьох
іфакторів:
Особиста схильність до порушення кровооббігу
(часто холодні пальці, зуд пальців).
Низька температура навколишнього середовища.
Необхідно носити теплі рукавички для захисту.
Сильне стискання заважає кровооббігу.
Безперервна робота пристрою - це гурше, ніж
робота з паузами.
При регулярному довгому використанні пристроя та
при повторному прояві відповідних симптомів (на-
приклад, зуд в пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека дістати травму від вихідного струме-
ня, можливо, гарячої води!
НЕБЕЗПЕКА
Перевіряти шлаг на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Негайно замініть дефек-
тний шланг.
Перед кожним використанням перевіряйте
шланг високого тиску, трубопроводи, арматури
та струминну трубку на наявність ушкоджень.
Перевіряйте місця з'єднань шлангів на щіль-
ність посадки та герметичність.
Повернути головний вимикач в положення "0".
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
звільниться від тиску.
Відкрити подачу води.
Повернути головний вимикач в положення "1".
Натиснути на клавішу розблокування.
Світиться контрольна лампочка готовості до роботи.
Провести мийку.
Вказівка:При паузі під час чищення тривалістю
більше 30 секунд насос зупиняється. Одночасно
встановити час підготовки до роботи тривалістю 6
годин. В межах часу готовності до роботи пристрій
автоматично запускається через перепад тиску при
відкритті ручного пістолета-розпилювача.
Натиснути на клавішу розблокування.
Світиться контрольна лампочка готовості до роботи.
Повернути головний вимикач в положення "0".
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
звільниться від тиску.
Заблокувати пістолет-розпилювач за допомо-
гою запобіжного фіксатора від випадкового на-
тискання.
При тривалих перервах у роботі або при неможли-
вості встановлення пристрою в місцях, захищених
від морозу, вжити таких заходів (див. главу "Техніч-
не обслуговування та догляд", розділ "Захист від мо-
розів"):
Злийте воду.
Промийте прилад антифризом.
Вимкнути та заблокувати головний вимикач.
!
Вібрація пристрою
Перевірити готовність до експлуатації
Виключення у надзвичайному випадку
Ввімкнення пристрою
Підготовка до роботи пристрою
Вимкнути пристрій
Зберігання
Технічні характеристики
HDC 20/8 HDC 20/8 H HDC 20/16 HDC 20/16 H
1.509-502.0 2.509-602.0 1.509-501.0 2.509-601.0
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 8 (80) 8 (80) 16 (160) 16 (160)
Розмір форсунок для приводу з 2 ручними пістолетами-роз-
пилювачами
-- 080 080 055 055
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 13 (130) 13 (130) 20 (200) 20 (200)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Підключення водопостачання
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3) 2000 (33,3)
Тиск, що подається (мін.) мРа (бар) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5) 0,15 (1,5)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Температура струменя (макс.) °C 60 85 60 85
Електричні з'єднання
Тип струму -- 3~ 3~ 3~ 3~
Частота Гц50505050
напруга В 400 400 400 400
Загальна потужність кВт 7 7 11 11
Запобіжник (інертний) A 20 20 35 35
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту --IIII
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- 0,271+j0,169 0,271+j0,169
Електропідвід мм
2
5x 2,5 5x 2,5 5x 6 5x 6
Розміри та вага
Довжина мм 860 860 860 860
ширина мм 580 580 580 580
висота мм 615 615 615 615
Вага, включаючи панель кг 130 135 145 150
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
дБ(А)73737878
Небезпека K
pA
дБ(А)3322
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
дБ(А)90909595
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
3,63 3,63 3,63 3,63
Вихлопне сопло м
2
7,52 7,52 7,52 7,52
Небезпека K м/с
2
1,0 1,0 1,0 1,0
Причина виключення відповідно до Регламенту (ЄС) 2019/1781 Додаток I Розділ 2 (12): a)
245UK
background
- 5
Зображення HDC 20/16
A З’єднання високого тиску
(DN 15 - M22x1,5)
B Підключення водопостачання
(3/4“, плоске ущільнення)
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу на вагу при-
строю.
При перевезенні апарату в транспортних засо-
бах слід враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від ковзання та пе-
рекидання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Інформаційний аркуш
580
860
820
615
Транспортування
Зберігання
246 UK
background
- 6
Можна заключити договір щодо технічного обслуго-
вування пристрою з компетентним бюро продажу
Kärcher.
Пристрій треба встановлювати у приміщенні, захи-
щеному від морозів. При небезпеці замерзання, на-
приклад, при монтажі на відкритому повітрі, пристрій
треба спорожнити та промити антифризом.
Шланг подачі водим та рукав високого тиску
від’єднайте.
Пристрій повинен праціювати макс. 1 хв, доки
насос та лінії не будуть пустими.
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання
антифризу.
Залийте доверху в бак з поплавком звичайний
антифриз.
Встановити під виходом високого тиску відпо-
відну ємність.
Увімкнути пристрій і дати йому попрацювати,
доки спрацює система запобігання у разі неста-
чі води в баку з поплавцем і пристрій не ви-
мкнеться.
Це також захист від корозії.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При всіх роботах з тех-
нічного обслуговування та ремонту необхідно ви-
микати головний вимикач.
Індикація номера збою системи керування
З появою помилки припиняється підготовка
установки до роботи та насос вимикається.
Контрольна лампа "Загальна несправність"
блимає в такт підходящого номера збою або
при нестачі води або у разі, якщо при розімкне-
ному захисному обмотувальному контакті дви-
гуна засвічується відповідна сигнальна лампа.
Додатково висвічується номер помилки на інди-
каторі сегмента 7 системи керування.
Якщо виникає одна з вищезгаданих помилок, пі-
сля усунення помилки пристрій знову можна уві-
мкнути, натиснувши кнопку деблокування.
Догляд та технічне обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При всіх роботах з технічного обслуговування та ремонту необхідно вимикати головний вимикач.
План техогляду
Дата Вид діяльності відповідні блоки Проведення ким
щоденно Перевірити ручний
розпилювач
Ручний розпилювач Перевірити, чи щільно закрито ручний пістолет-розпилю-
вач. Перевірити роботу захисту від ненавмисного вмикан-
ня. Несправні ручні пістолети-розпилювачі замінити.
Користувач
Перевірити шланги
високого тиску.
Вихідні трубопроводи, шланги до ро-
бочого пристрою
Перевірте шланги на наявність ушкоджень. Ушкоджені
шланги негайно замінити. Небезпека нещасних випадків!
Користувач
кожного тижня або через
40 годин експлуатації
Перевірка герметич-
ності установки
вся установка Перевірити насос, перепускний клапан та систему трубо-
проводів на герметичність. При витіканні мастила з насосу
більше 3 крапель за хвилину або негерметичності виклика-
ти фахівців з відділу обслуговування клієнтів. Залишити
вільним негерметичний отвір.
Служба підтрим-
ки користувачів/
клієнтів
Перевірити стан ма-
стила
Покажчик рівня мастила на насосі Якщо мастило помутнішало, його слід замінити. Користувач
Перевірити рівень
мастила.
Покажчик рівня мастила на насосі Перевірити рівень мастила у насосах. При потребі долити
мастило (№ для замовлення 6.288-016).
Користувач
кожного місяця або через
200 годин експлуатації
Перевірити насос. Насос високого тиску Перевірити насос на наявність витікань. При витоку масти-
ла з насоса більше 3 крапель за хвилину або негерметич-
ності викликати фахівців з відділу обслуговування клієнтів.
Користувач
Перевірити систему
запобігання у разі
відсутності води
Поплавцевий вимикач у баку з поплав-
цем
Натиснути вниз та утримувати приблизно 5 секунд попла-
вець системи запобігання у разі відсутності води та стежи-
ти за індикацією збою на панелі керування. При потребі ви-
далити відкладення.
Користувач
Перевірити поплав-
цевий клапан
Поплавкова камера Рівень води повинен бути на 40 мм нижчий перепускного
отвору. При закритому поплавцевому клапані вода не пе-
реливається.
Користувач
Перевірити швид-
кодію.
Керування Закрити споживач (наприклад, ручний пістолет-розпилю-
вач). Після закінчення часу холостого ходу треба вимкнути
насос.
Користувач
Перевірити автома-
тичне вмикання
Датчик тиску Насос не діє через неубування води. Відкрити ручний
пістолет-розпилювач. Якщо тиск у мережі високого тиску
нижче точки перемикання, слід запустити насос.
Користувач
Затягти хомути для
кріплення шлангів
всі хомути для кріплення шлангів Затягти хомути для кріплення шлангів за допомогою дина-
мометричного ключа. Момент затягування з номінальним
діаметром до 28 мм = 2 Нм, від 29 мм = 6 Нм.
Користувач
один раз у півроку або че-
рез 500 годин експлуата-
ції
Заміна мастила Насос високого тиску Злити мастило. Влити 1 л нового мастила (№ для замов
лення 6.288-016.0). Перевірити рівень на покажчику рівня
мастила.
Користувач
один раз у півроку або че-
рез 1000 годин експлуа-
тації
Перевірити пристрій
на наявність накипу.
загальний стан водяної системи Порушення роботи вентилів або насоса може вказувати на
наявність накипу. Виконати необхідні роботи з видалення
накипу.
Оператор, що
пройшов інструк-
таж з видалення
накипу
Затягти клеми Шафа з приборами обслуговування Всі клеми конструктивних елементів електромережі затяг-
нуті.
Електрик
Перевірити поплав-
цевий клапан
Поплавкова камера Рівень води повинен бути на 40 мм нижчий перепускного
отвору. При закритому поплавцевому клапані вода не пе-
реливається.
Служба підтрим-
ки користувачів
раз у рік Перевірка безпеки
роботи
вся установка Контроль безпеки роботи відповідно до вимог директив з
роботи з рідинними струминними установками.
Фахівець
Договір на техобслуговування
Захист від морозів
Спуск води
Промийте пристрій засобами захисту від морозів
Допомога у випадку неполадок
Номер
збою
Опис збою
01 Нестача води
02 Захисний контакт обмотки
03 Занадто висока температура води
04 Усунення витоку 1 (безперервний ре-
жим 30 хвилин)
05 Усунення витоку 2 (невеликий витік)
06 Немає сигналу від датчика тиску
07 Немає сигналу від датчика температу-
ри
08 Вимикач "Вкл" вимкнено тривалий час
247UK
background
- 7
Несправність Можливі причини Усунення ким
Прилад не працює, контрольна лампа
готовості до роботи не світиться.
У пристрої не має напруги. Перевірити електричну мережу. Електрик
Головний вимикач вимкнуто. Включити головний вмикач. Користувач
Вимкнено вимикач захисту двигуна систе-
ми керування та насос попереднього тиску.
Перевірити захисний вимикач двигуна. Служба підтримки кори-
стувачів
Панель керування ушкоджено, зелений
світлодіод не блимає.
Перевірити панель керування, при потребі замінити. Служба підтримки кори-
стувачів
Насос не запускається при відкритті
ручного пістолета-розпилювача під
час режиму підготовки.
Несправний датчик тиску або його кабель. Замінити датчик тиску або кабель. Служба підтримки кори-
стувачів
Тиск у пристрої не збільшується Продути форсунку. Замінити насадку. Користувач
Трубопровід негерметичний зі сторони ус-
моктування.
Перевірити нарізні з'єднання та шланги. Користувач
Негерметичний запобіжний клапан. Перевірити регулювання, при потребі вставити нове
ущільнення.
Служба підтримки кори-
стувачів
Перепускний клапан негерметичний або
встановлений на занадто низьке значення.
Перевірити елементи клапана, при виявленні ушкод-
жень замінити, при забрудненні очистити.
Служба підтримки кори-
стувачів
Несправний клапан насосу, не закрито маг-
нітний клапан високого тиску.
Замінити несправні деталі. Служба підтримки кори-
стувачів
Насос високого тиску стукає, стрілка
манометра скаче
насос високого тиску всмоктує повітря. Перевірити усмоктувальну систему та прибрати
витікання.
Користувач
Несправна голівка або пружина клапана. Замінити несправні деталі. Служба підтримки кори-
стувачів
Насос попереднього тиску несправний або
покритий накипом.
Перевірити насос попереднього тиску. Користувач
Постійно відкривати та закривати пе-
репускний клапан при прийманні 0
Витік у трубопроводі високого тиску або
ручний пістолет-розпилювач негерметич-
ний.
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Зворотний клапан або ущільнення гідро-
розподільника на перепускному клапані
негерметичне.
Відремонтувати перепускний клапан. Служба підтримки кори-
стувачів
Світиться контрольна лампочка "Нес-
тача води" (номер збою 01)
Спрацював пристрій запобігання у разі від-
сутності води в баку з поплавцем.
Усунути нестачу води. Користувач
Затиснутий поплавцевий клапан Перевірити легкість ходу поплавцевого клапана. Користувач
Світиться контрольна лампочка "Пе-
регрів двигуна" (номер збою 02)
Спрацював датчик температури в двигуні
або вимикач пристрою захисту від пере-
вантажень.
Усунути причину перевантаження. Служба підтримки кори-
стувачів
Блимає контрольна лампочка "Загаль-
на несправність" (номер збою 03)
Спрацював датчик температури в баку з
поплавцем.
Зменшити температуру подачі води. Користувач
Блимає контрольна лампочка "Загаль-
на несправність" (номер збою 04)
Трубопровід високого тиску негерметичний
(витік).
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Одночасно відкрито занадто багато спожи-
вачів.
Закрити споживач. Користувач
Вимикач гідрореле несправний. Замінити вимикач гідрореле. Служба підтримки кори-
стувачів
Блимає контрольна лампочка "Загаль-
на несправність" (номер збою 05)
Трубопровід високого тиску негерметичний
(витік).
Знайти та ущільнити місце витоку. Користувач
Вимикач гідрореле несправний. Замінити вимикач гідрореле. Служба підтримки кори-
стувачів
Блимає контрольна лампочка "Загаль-
на несправність" (номер збою 06)
Немає сигналу від датчика тиску. Перевірити датчик тиску, при потребі замінити. Служба підтримки кори-
стувачів
Блимає контрольна лампочка "Загаль-
на несправність" (номер збою 07)
Немає сигналу від датчика температури. Перевірити датчик температури, при потребі замінити. Служба підтримки кори-
стувачів
248 UK
background
- 8
Аксесуари
Засіб для чищення
Використання засобу для чищення полегшує процес очищення. У таблиці представлено перелік засобів для чищення. Перед використанням засобів для чищення
обов'язково прочитати вказівки на упаковці.
Сфера застосування Цільова група Миючі засоби Позначення Kärcher Дозування при високо-
му тиску
Піноутворення Харчова промисловість/перероб-
на промисловість
Засіб для дезінфекції RM 732 1-3%
Дезинфікуючі засоби RM 735 0,75-7%
Дезінфекувальний лужний пінистий засіб для чи-
щення
RM 734 2-5%
Виробництво безалкогольних та
алкогольних напоїв
Лужний пінистий засіб для чищення RM 58 ASF 1-2%
Пінистий лужний засіб для чищення RM 59 ASF 1-2%
Дезінфекувальний лужний пінистий засіб для чи-
щення
RM 734 2-5%
Муніципальне підприємство Пінистий очищувальний засіб для зовнішніх робіт,
нейтральний
RM 57 1-2%
Засіб для дезінфекції, для внутрішніх робіт RM 732 1-3%
Сільське господарство Засіб для дезінфекції RM 732 1-3%
Дезинфікуючі засоби RM 735 0,75-7%
Чищення під високим ти-
ском
Виробництво безалкогольних та
алкогольних напоїв
Універсальний засіб для чищення RM 55 0,5-8%
Дезінфекувальний лужний пінистий засіб для чи-
щення
RM 734 2-5%
Муніципальне підприємство Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Сільське господарство Активний лужний засіб для чищення RM 31 1-5%
Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Суднове обладнання Активний лужний засіб для чищення RM 81 1-5%
Майстерня з ремонту легкових та
вантажних автомобілів
Активний лужний засіб для чищення (двигун/де-
талі)
RM 31 1-5%
Активний лужний засіб для чищення (мийка авто-
мобіля ззовні/зсередини)
RM 81 1-5%
Очищення підлоги Харчова промисловість/перероб-
на промисловість
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Виробництво безалкогольних та
алкогольних напоїв, муніципальне
підприємство
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Майстерня з ремонту легкових та
вантажних автомобілів
Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Суднове обладнання Інтенсивний засіб для чищення RM 750 1-5%
Засіб для очищення підлоги RM 69 0,5-1%
Щітка для миття Муніципальне підприємство Активний лужний промивальний засіб для зовніш-
ніх робіт
RM 81 1-5%
Універсальний засіб для чищення RM 55 0,5-8%
Майстерня з ремонту легкових та
вантажних автомобілів
Активний лужний засіб для чищення (мийка авто-
мобіля ззовні/зсередини)
RM 81 1-5%
Суднове обладнання Активний лужний промивальний засіб для зовніш-
ніх робіт
RM 81 1-5%
249UK
background
- 9
Перед монтажем перевірити тримкість стіни.
Для стін, виконаних з бетону, будівельного ка-
меню з порожнечами, цегли та газобетону слід
використовувати відповідні дюбелі та гвинти,
наприклад, анкерні дюбелі (свердлильний кон-
дуктор див. на упакуванні).
Апарат не можна жорстко з'єднувати з водогін-
ною мережею або мережею трубопроводів ви-
сокого тиску. Обов'язково треба змонтувати
з'єднувальні шланги.
Передбачити запірний клапан між водогінною
мережею та з'єднувальним шлангом.
При монтажі шлангів високого тиску слід дотримува-
тись відповідних національних норм.
Перепад тиску в трубопроводі повинен бути
меншим за 1,5 Мпа.
Готовий трубопровід необхідно перевірити під
тиском 16 Мпа (HDC 20/8) або 32 Мпа (HDC 20/
16).
Ізоляція трубопроводу повинна бути термостій-
кою до температури 100 °C.
УВАГА
При подачі в установку непридатної води існує за-
гроза пошкодження установки.
Вказівка:Забруднення, що містяться у воді, що по-
дається, можуть викликати ушкодження установки.
Фірма Kärcher рекомендує користуватися водяним
фільтром з розміром отворів < 80 мкм.
Вимоги до якості сирої води:
* обсяг проби 1 літр / тривалість седиментації 30 хви-
лин
** При високих концентраціях слід видалити накип.
Водоспуск підключається за допомогою підхо-
дящого водяного шланга.
Продуктивність подачі води повинна становити
не менш 2000 л/год. при тиску не меншому за
0,15 Мпа.
Пристрій без насосу попереднього тиску: Тем-
пература води повинна бути нижчою за 60 °C.
Пристрій з насосом початкового тиску: Темпе-
ратура води повинна бути нижче 85 °C.
Вказівка:Під час увімкнення виникає короткотрива-
ле падіння напруги. У разі несприятливих умов ме-
режі можуть виникати пошкодження інших при-
строїв.
УВАГА
Забороняється перевищувати максимально допу-
стимий повний опір в точці під'єднання до мережі
(див. Технічні дані
). В тому випадку, якщо вам не ві-
дома величина повного опору мережі в точці елек-
тричного підключення, зверніться в енергозабез-
печуючу організацію.
Значення щодо підключення див. Технічні дані
та заводську табличку.
Електричні з’єднання повинні бути виконані
електромонтажником та відповідати IEC 60364-
1.
Струмовідні деталі, кабелі та пристрої у робочій
зоні повинні бути в бездоганному стані та бути
захищені від потрапляння водяного струменю.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути нещасних випадків під час викори-
стання електроприладів, ми рекомендуємо вико-
ристовувати розетки з попередньо увімкненим ав-
томатом захисту від току витоку (
макс. 30 мА
сили току номінальної дії).
На заводі прилад встановлено на тиск в 8 МПа (HDC
20/8) або 14 МПа (HDC 20/16).
1 Регулювальний гвинт для високого тиску
2 Контргайка для високого тиску
3 Шпиндель для регулювання тиску/кількості
4 Регулювальний гвинт для низького тиску
5 Контргайка для низького тиску
6 Корпус перепускного клапана
Контрольний манометр (№ деталі 4.742-025)
установити на з'єднання високого тиску.
Підключити шланг високого тиску за допомогою
ручного пістолета-розпилювача Servopress до
контрольного манометра.
Повернути Servopress у положення "MІN", від-
крити ручний пістолет-розпилювач та включити
пристрій.
Шпиндель для регулювання тиску/кількості за-
крутити до упору.
Послабити контргайку для високого тиску.
Повернути регулювальний гвинт для високого
тиску для досягнення тиску відкриття перепуск-
ного клапана включаючи 1,5 МПа на контроль-
ному манометрі.
Вказівка: Поворот регулювального гвинта за годин-
никовою стрілкою підвищує тиск, проти годинникової
стрілки - зменшує.
Зафіксувати регулювальний гвинт для високого
тиску за допомогою контргайки.
Перевірити робочий тиск та об'м подачі.
Опломбувати регулювальний гвинт для високо-
го тиску та контргайку за допомогою захисного
лаку.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
5.957-926
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими
компетентними товариствами зі збуту. Можливі нес-
правності приладу протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина полягає в де-
фектах матеріалів або помилках при виготовленні.
Монтаж обладнання
Тільки для авторизованого персона-
лу!
Настінний монтаж
Монтаж шлангів високого тиску
Водозабезпечення
Значення pH 6,5...9,5
електропровідність < 2000 µS/cm
осаджувальні речовини < 0,5 mg/l *
відфільтрованої речовини (роз-
мір часток менший за 0,025 мм)
< 20 mg/l
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
кальцій < 85 mg/l **
Загальна твердість < 9 °dH **
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 0,02 mg/l
без неприємних запахів
!
Електричні з'єднання
Встановити максимальний робочий тиск
на перепускному клапані
Установити перепускний клапан
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.509-xxx
Тип: 2.509-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2009/125/ЄС
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN IEC 63000: 2018
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–12: 2011
EN 61000–6–2: 2005
EN 61000–6–4: 2007
EN 62233: 2008
HDC 20/8, HDC 20/8 H:
EN 61000–3–3: 2013
HDC 20/16, HDC 20/16 H:
EN 61000–3–11: 2000
Застосовані розпорядження
(ЄС) 2019/1781
Гарантія
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
250 UK
background
- 10
Служба підтримки користувачів
Тип пристрою: Заводський №: Уведено в експлуатацію:
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
Дата проведення перевірки:
Результат:
Підпис
251UK

Specifications

Karcher 1.509-501.2 Questions and Answers