BB020AT0IL2 Bezzera

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
BB020AT0IL2 photo

User Manual

This is the main product document for model BB020AT0IL2.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
Dal 1901
BB012
IT
EN
FR
DE
ES
Manuale di istruzioni
Instruction manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
说明书
CN
background
background
3
MOD. BEZZERA BB012
11 - 19
20 - 28
29 - 37
38 - 46
17 - 55
56 - 63
IT
EN
FR
DE
ES
CN
11 - 19
20 - 28
29 - 37
38 - 46
17 - 55
56 - 63
SIMBOLOGIA DI SICUREZZA
SAFETY SYMBOLS
SYMBOLES DE SECURITE
SICHERHEITSSYMBOLIK
SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
安全标志
Attenzione! Importanti indicazioni per la sicurezza!
Warning! Important safety warnings!
Attention! Prescriptions de sécurité importantes!
Achtung! Wichtige Sicherheitshinweise!
Atención! ¡Indicaciones importantes para la seguridad!
警告!重要的安全警告
Attenzione! Importanti avvertenze per il corretto uso della macchina.
Caution! Important warnings for the correct use of the machine
Avis importants pour l’emploi correct de la machine.
Wichtige Warnhinweise für die korrekte Benützung der Maschine.
Importantes advertencias para el uso correcto de la máquina.
注意!对于如何使用这个机器的重要警告
3
© 2007 G. BEZZERA - Tutti i diritti riservati. ISTRUZIONI ORIGINALI
Questa pubblicazione o parti di essa non possono venire riprodotte, immagazzinate in una
macchina di memorizzazione, trasmesse, trascritte o tradotte in alcun linguaggio, comune o
informatico, in alcuna forma o con alcun mezzo, elettronico, meccanico, magnetico, ottico,
chimico, manuale o altro, senza un’espressa autorizzazione scritta della G. BEZZERA.
© 2007 G. BEZZERA - All rights reserved. ORIGINAL INSTRUCTIONS
This publication or any part of it cannot be reproduced, stored in any kind of processor, trans-
mitted, transcribed or translated in any common or software language, in any form or with any
means be they electronic, mechanical, magnetic, optical, chemical, manual or other, without the
previous written authorisation of G. BEZZERA.
© 2007 G. BEZZERA - Tous droits réservés. INSTRUCTIONS ORIGINAUX
Cette publication ou des parties de cette dernière ne peuvent être reproduites, stockées dans une
machine de mémorisation, transmises, transcrites ou traduites dans aucun langage, commun ou
informatique, sous aucune forme ou avec aucun moyen, électronique, mécanique, magnétique,
optique, chimique, manuel ou autre, sans l’autorisation écrite expresse de G. BEZZERA.
© 2007 G. BEZZERA - Alle Rechte vorbehalten. ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Veröffentlichung bzw. Teile derselben dürfen ohne die ausdrückliche schriftliche Geneh-
migung der Firma G. BEZZERA weder reproduziert, in einem Betriebssystem gespeichert, über-
mittelt, abgeschrieben oder in irgendeine Sprache übersetzt werden, und zwar weder allgemein
noch informativ, in keinerlei Form und mit keinerlei elektronischem, mechanischem, magneti-
schem, optischem, chemischem, manuellem oder ähnlichem Hilfsmittel.
© 2007 G. BEZZERA - Reservados todos los derechos. INSTRUCCIONES ORIGINALES
Quedan rigurosamente prohibidas la registración, grabación, transmisión, transcripción, tra-
ducción a idiomas o lenguajes comunes o informáticos o las reproducciones parciales o totales
de esta publicación por cualquier medio o proceso electrónico, mecánico, magnético, óptico,
químico, manual o de cualquier otro tipo, sin específica autorización escrita otorgada por G.
BEZZERA.
2007贝泽拉-版权所有.原版说明书
如果没有贝泽拉的书面许可,这本说明书或者它的任何其他部分都不得以任何形式或方
式,如电子、机械、磁性的、数码的、化学的、手工的或者其他方式,传输、转录或者翻
译成任何常见的语言.
background
4
MOD. BEZZERA BB012
FIG. 01
8
9
10
13
7
6
15
14
2
1
BB012 TM
BB012 NR
BB012 AT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10a
11
12
13
18
background
5
MOD. BEZZERA BB012
FIG. 04
A
C
B
FIG. 02
FIG. 03
1 45
2
3
Macchina On
3,0 S 6,0 S
FIG. 05
16 17
background
Condizioni di validità garanzia G. BEZZERA
I prodotti forniti sono coperti da garanzia per difetti di materiale e/o fabbricazione per un periodo di
12 mesi a partire dalla data di fatturazione. Nel caso la macchina non rientri più nel periodo di garan-
zia non sarà possibile avvalersi della stessa. La garanzia verrà concessa solo previa presentazione del
documento originale d’acquisto (scontrino o fattura) comprovante la data di acquisto.
In caso di malfunzionamento imputabile a difetti di produzione richiedere l’intervento in garanzia
direttamente al distributore G. BEZZERA autorizzato presso il quale è stata acquistata la macchina,
indicando oltre al malfunzionamento rilevato anche il numero di serie riportato sul manuale utente o
sullo chassis della stessa.
Resi di merce che dovessero pervenire al distributore autorizzato senza il suddetto numero di serie
daranno luogo al decadimento della garanzia in quanto verrebbe a mancare il dato di rintracciabilità
della macchina.
In caso di reso la consegna dell’apparecchio è a cura del cliente. Maneggiare con attenzione e ricol-
locare la macchina all’interno dell’imballo originale, per evitare ulteriori danneggiamenti in fase di
trasporto. Si ricorda che per il riconoscimento della garanzia la merce dovrà essere obbligatoriamente
riconsegnata munita dell’imballo originale.
Il costo di spedizione ed i rischi legati al trasporto della macchina al proprio distributore sono a carico
del cliente.
Ogni macchina è dotata di un sigillo antirimozione che rende impossibile aprire la stessa senza rom-
perlo o danneggiarlo. La garanzia non verrà in nessun caso riconosciuta in presenza di macchine con
sigillo rimosso o rovinato.
Il riconoscimento della garanzia è da intendersi previa verifica del tecnico specializzato ed autorizzato
G. BEZZERA, che valuterà la possibilità di riparare l’apparecchio in loco o l’invio presso lo stabilimento
produttivo. Qualsiasi manomissione della macchina da parte di personale non autorizzato comporterà
il decadimento della garanzia.
In caso di ricezione della macchina con imballo difettoso o visibilmente danneggiato il cliente è tenuto
alla segnalazione tempestiva presso il distributore. Non ritirare la merce e soprattutto non tentare di
mettere in funzione la macchina stessa.
Dalla garanzia sono espressamente esclusi quei difetti che:
- sono attribuibili all’uso di accessori e parti di ricambio non originali
- sono stati provocati da fulmini, umidità, incendio, errata tensione di alimentazione così come tutti
gli altri eventuali danni che non sono oggettivamente imputabili al produttore.
- sono riconducibili alla manomissione del cavo di alimentazione
- non sono riconducibili a vizi di fabbricazione, ma piuttosto alla normale usura dei materiali dovu-
ta all’uso proprio dell’apparecchio (in particolare, calcificazione e consumo delle parti soggette
all‘usura, come per esempio guarnizioni, dischi di macinazione)
- si verificano a seguito di uso errato, negligenza oppure incuria nell’uso o nella custodia (p.es. in
caso di inosservanza delle istruzioni per l’uso relative all’apparecchio)
- sono causati da errata installazione, manutenzione o riparazione da parte di persone non autoriz-
zate o da danneggiamento durante il trasporto.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problematiche non considerate nelle seguenti istruzioni, rivol-
gersi ai centri di assistenza autorizzati.
background
G. BEZZERA warranty - Validity terms
The provided products are covered by warranty due to defects of material and/or manufacturing for a
period of 12 months from the invoicing date. If the machine is outside the warranty period, it will not be
possible to avail of it. Warranty will be granted only after submission of the original purchase document
(sale receipt or invoice) attesting the purchase date.
In case of malfunction attributable to manufacturing defects, request the warranty intervention directly
to the authorized G. BEZZERA dealer where the machine has been purchased, indicating the malfunc-
tion and the serial number indicated in the user manual or on the machine frame.
Goods returns which may reach the authorized dealer without the above serial number will void the
warranty, since machine traceability data would not be available.
In case of return, equipment delivery is care of the customer. Handle with care and reposition the ma-
chine inside the original packing, to avoid further damage during transport. We remind that, in order
to grant the warranty, the goods shall be mandatorily returned in the original packing.
The cost and the risks of machine transport to the dealer shall be borne by the customer.
Each machine is provided with an anti-tampering seal, which makes impossible to open the machine
without breaking or damaging the seal. The warranty shall never be granted in case of machine with
removed or damaged seal.
Warranty will be granted only after verification by the G. BEZZERA specialized, authorized technician,
who will evaluate whether it is possible to repair the machine on site or it is necessary to ship it to the
manufacturing plant. Any tampering with the machine by non authorized personnel shall void the war-
ranty.
If the machine is received with defective or manifestly damaged packing, the customer shall promptly
notice the distributor. Do not collect the goods and especially do not try to operate the machine.
The warranty explicitly does not include the defects which:
- are attributable to the use of non genuine accessories and spare parts
- are caused by thunderbolts, humidity, fire, improper power supply voltage, as well as any other
damage not objectively attributable to the manufacturer.
- are ascribable to tampering with the power supply cable
- are not ascribable to manufacturing faults, but rather to the normal wear of the materials due to the
proper use of the equipment (notably, calcification and wear of the parts subject to wear, e.g. seals,
grinding disks)
- occur due to wrong use, negligence or carelessness in use or care (e.g. in case of non observance
of the user instructions of the equipment)
- are caused by wrong installation, maintenance, or repair by non authorized persons or by damaging
during transport.
For further information, or in case of issues not taken into account in the following instructions, refer to
the authorized service centres.
background
Conditions de validité de la garantie G. BEZZERA
Les produits fournis sont couverts par une garantie contre les défauts de matériel et/ou de fabrication
pendant une période de 1 an, la date de facture faisant foi. Si la machine n’entre plus dans la période
de garantie, il ne sera plus possible d’en bénéficier. La garantie sera appliquée sur présentation préa-
lable du document d’achat original (ticket de caisse ou facture) prouvant la date d’achat.
En cas de mauvais fonctionnement à cause de défauts de fabrication, demandez l’intervention en
garantie directement au distributeur G. BEZZERA autorisé auprès duquel la machine a été achetée
en indiquant également, en plus du disfonctionnement remarqué, le numéro de série indiqué sur le
manuel d’emploi ou sur le châssis de celle-ci.
Les retours de marchandise qui devraient parvenir au distributeur autorisé sans ce numéro donneront
lieu à l’annulation de la garantie car il serait impossible de remonter aux données de traçabilité de la
machine.
En cas de retour, l’envoi de la machine est au soin et à la charge du client. Manipulez la machine
avec soin et replacez-la à l’intérieur de son emballage d’origine afin d’éviter tout dommage pendant
le transport. Nous rappelons que pour que la garantie soit valable, la marchandise devra obligatoire-
ment être réexpédiée munie de son emballage d’origine.
Les frais d’expédition et les risques liés au transport de la machine à son propre distributeur sont à la
charge du client.
Chaque machine est dotée d’un seau d’inviolabilité rendant l’ouverture de celle-ci impossible sans le
rompre ou l’endommager. La garantie ne sera en aucun cas reconnue en cas de machines privées de
ce seau ou en cas de seau endommagé.
La validité de la garantie sera reconnue après vérification préalable du technicien spécialisé et autorisé
G. BEZZERA qui évaluera la possibilité de réparer l’appareil sur place ou bien de l’envoyer à l’établis-
sement de production. Toute manipulation frauduleuse de la machine de la part d’un personnel non
autorisé entraînera l’annulation de la garantie.
En cas de réception de la machine avec l’emballage défectueux ou visiblement endommagé, le client
devra le signaler dans les plus brefs délais au distributeur. Ne retirez pas la marchandise et surtout, ne
tentez pas de la mettre en marche.
Sont catégoriquement exclus de la garantie les défauts qui:
- sont attribuables à l’utilisation d’accessoires et pièces de rechange non originales
- sont été provoqués par la foudre, un incendie ou par une tension d’alimentation erronée comme
tous les autres éventuels défauts qui ne sont objectivement pas imputables au fabricant
- sont dus à l’endommagement du câble d’alimentation
- ne sont pas dus à des vices de fabrication mais plutôt à l’usure normale des matériaux suite à un
usage impropre de l’appareil (en particulier, calcification et consommation des pièces sujettes à
usure comme par exemple les joints, les disques de broyage)
- se vérifient suite à un usage incorrect, suite à une négligence ou un manque de soin (par ex. en cas
de non respect des instructions relatives à l’appareil)
- sont causés par une installation erronée ou suite à des opérations de maintenance ou de réparation
qui ont été effectuées par des personnes non autorisées ou à cause de dommages survenus pendant
le transport.
Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes, ne prenez pas les instructions suivantes en
considération mais veuillez vous adresser aux centres d’assistance autorisés.
background
Garantiebedingungen G. BEZZERA
Die gelieferten Produkte sind mit einer 12-monatigen Garantie für Material- und/oder Herstellungsfeh-
ler ausgestattet, die ab dem Rechnungsdatum gilt. Falls die Maschine diese Garantiezeit überschritten
hat, kann kein Garantieanspruch mehr geltend gemacht werden. Die Garantie wird nur nach Vorlage
der originalen Kaufbelege (Kassenbon oder Rechnung) gewährt, aus denen das Kaufdatum hervor-
geht.
Bei Störungen, die auf Produktionsfehler zurückzuführen sind, wenden Sie sich für die Reparatur unter
Garantie direkt an den autorisierten G. BEZZERA-Händler, bei dem Sie die Maschine erworben haben.
Diesem muss neben der Beschreibung der aufgetretenen Störung auch die Seriennummer der Maschi-
ne geliefert werden, die in der Bedienungsanleitung oder auf dem Maschinengestell angegeben ist.
Falls die Ware dem autorisierten Händler ohne Angabe der oben genannten Seriennummer zurückge-
geben wird, hat dies einen Verfall der Garantie zur Folge, da die notwendigen Rückverfolgbarkeitsda-
ten der Maschine fehlen.
Bei einer Warenrückgabe erfolgt die Lieferung des Gerätes durch den Kunden. Die Maschine sollte mit
Vorsicht behandelt und in der Originalverpackung zurückgesandt werden, um weitere Beschädigungen
beim Transport zu vermeiden. Wir weisen darauf hin, dass die Rücksendung der Ware in der Original-
verpackung obligatorisch für eine Gewährung der Garantie ist.
Die Kosten und Transportrisiken für den Versand der Maschine an den Händler gehen zu Lasten des
Kunden.
Jede Maschine ist mit einem Sicherheitssiegel versehen. Um die Maschine zu öffnen, muss dieses
gebrochen oder beschädigt werden. Bei Maschinen, deren Siegel entfernt oder beschädigt ist, wird
keinerlei Garantie gewährt.
Die Garantie wird erst nach der Prüfung durch eine spezielle von G. BEZZERA autorisierte Fachkraft
anerkannt, die beurteilt, ob die Maschine vor Ort repariert werden kann oder an das Werk zurückge-
schickt werden muss. Jeder Eingriff an der Maschine durch nicht zugelassenes Personal hat einen Verfall
der Garantie zur Folge.
Falls die Maschine dem Kunden mit beschädigter Verpackung oder deutlich sichtbaren Schäden gelie-
fert wird, muss er dies umgehend dem Händler melden. Die Ware nicht in Empfang nehmen und vor
allem keinesfalls versuchen, die Maschine in Betrieb zu setzen.
Folgende Defekte sind ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen:
- wenn sie auf die Verwendung von nicht originalen Zubehör- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind
- wenn sie aufgrund von Blitzschlag, Feuchtigkeit, Brand oder falscher Versorgungsspannung ent-
stehen, eingeschlossen alle weiteren Schäden, die nicht objektiv auf den Hersteller zurückzuführen
sind.
- wenn sie durch Veränderungen am Versorgungskabel entstehen
- wenn sie nicht auf Herstellungsfehler, sondern auf einen normalen Materialverschleiß durch Verwen-
dung des Gerätes zurückzuführen sind (vor allem Verkalkung und Abnutzung von Verschleißteilen,
wie Dichtungen oder Mahlscheiben)
- wenn sie auf eine unsachgemäße Verwendung, Nachlässigkeit oder unachtsame Benutzung bzw.
Aufbewahrung zurückzuführen sind (z.B. Missachtung der Bedienungsanleitung des Gerätes)
- wenn sie durch eine falsche Installation und Wartung oder Reparatur durch nicht autorisierte Perso-
nen bzw. durch Transportschäden verursacht werden.
Für weitere Informationen oder hier nicht erwähnte Problemfälle bitten wir Sie, sich an unseren autori-
sierten Kundendienst zu wenden.
background
Condiciones de validez de la garantía G. BEZZERA
Los productos suministrados están cubiertos por una garantía para defectos de material y/o fabrica-
ción durante un período de 12 meses a partir de la fecha de facturación. En caso de que la máquina
ya no entre en el período de garantía, no será posible aplicarla. La garantía se concederá sólo previa
presentación del documento original de compra (ticket o factura) que indique la fecha de compra.
En caso de mal funcionamiento imputable a defectos de producción, solicite la intervención en garan-
tía al distribuidor G. BEZZERA autorizado en el que se ha comprado la máquina, indicando además
del mal funcionamiento detectado también el número de serie indicado en el manual del usuario o
en el chasis de la misma.
Las devoluciones de mercancía enviada al distribuidor sin el citado número de serie darán lugar a la
pérdida de la garantía por faltar el dato de trazabilidad de la máquina.
En caso de devolución, la entrega del aparato corre a cargo del cliente. Manipule con cuidado la
máquina y colóquela dentro del embalaje original, para evitar daños añadidos durante la fase de
transporte. Se recuerda que para el reconocimiento de la garantía, la mercancía debe entregarse
obligatoriamente dotada del embalaje original.
Los gastos de envío y los riesgos vinculados al transporte de la máquina al propio distribuidor corren
a cargo del cliente.
Cada máquina está dotada de un sello a prueba de arranque que imposibilita la apertura de la misma
sin romperlo o dañarlo. La garantía no se reconocerá en ningún caso en presencia de máquinas con
el sello retirado o deteriorado.
El reconocimiento de la garantía debe entenderse previa verificación del técnico especializado y au-
torizado G. BEZZERA, que sopesará la posibilidad de reparar el aparato in situ o el envío a la planta
productiva. Cualquier manipulación de la máquina por parte de personal no autorizado supondrá la
pérdida de la garantía.
En caso de recibir la máquina con el embalaje defectuoso o visiblemente dañado, el cliente debe
indicárselo lo antes posible al distribuidor. No retire la mercancía y sobre todo no intente poner en
funcionamiento la máquina.
Se excluyen expresamente de la garantía los defectos que:
- Son atribuibles al uso de accesorios y piezas de recambio no originales.
- Han sido provocados por rayos, humedad, incendio, corriente de alimentación incorrecta, así
como otros posibles daños que no puedan imputarse de forma objetiva al fabricante.
- Se deben a la manipulación del cable de alimentación.
- No son imputables a defectos de fabricación, sino más bien al desgaste normal de los materiales
debido al uso propio del aparato (en concreto, calcificación y consumo de las partes sometidas a
desgaste, como por ejemplo juntas y discos de triturado).
- Se producen tras un uso incorrecto o negligencia en el uso o en el mantenimiento (por ej. en caso
de incumplimiento de las instrucciones de uso relativas al aparato)
- Están causados por una instalación, mantenimiento o reparación incorrectos por parte de personas
no autorizadas o por daños durante el transporte.
Para ampliar la información o en caso de tener problemas no considerados en las siguientes instruc-
ciones, diríjase a los centros de asistencia autorizados.
background
background
12
MOD. BEZZERA BB012
INDICE
1 - AVVERTENZE
1.1 Avvertenze generali ................................................................................................ 13
1.2 Uso previsto .......................................................................................................... 13
2 - TRASPORTO
2.1 Imballaggio .......................................................................................................... 13
2.2 Movimentazione della macchina ............................................................................. 13
2.3 Immagazzinamento ................................................................................................ 13
3 - DESCRIZIONE DEL MACININO
3.1 Descrizione dei comandi ........................................................................................ 14
3.1.1 Descrizione pannello comandi BB012TM ..................................................... 14
3.2 Dati tecnici ............................................................................................................ 14
4 - INSTALLAZIONE DEL MACININO
4.1 Avvertenze ............................................................................................................ 15
4.2 Predisposizione dell’impianto per l’installazione ........................................................ 15
4.2.1 Allacciamento alla rete elettrica................................................................... 15
4.3 Collegamento equipotenziale ................................................................................. 15
5 - USO DEL MACININO
5.1 Accensione della macchina .................................................................................... 15
5.2 Regolazione macinatura ......................................................................................... 16
5.3 Regolazione delle dosi ........................................................................................... 17
5.4 Preparazione del caffè............................................................................................ 17
5.5 Programmazione livello tecnico ............................................................................... 18
5.6 Spegnimento ......................................................................................................... 18
6 - MANUTENZIONE
6.1 Norme di sicurezza ................................................................................................ 19
6.2 Pulizia della macchina ........................................................................................... 19
6.3 Corretto smaltimento del prodotto ........................................................................... 19
7 - TROUBLE SHOOTING
Problema / Diagnostica/Soluzione / Consigli ................................................................. 20
background
13
MOD. BEZZERA BB012
1 - AVVERTENZE
1.1 Avvertenze generali
- L’impianto elettrico deve essere predisposto a
cura dell’utente secondo quanto indicato al
capitolo 4 del presente libretto “Installazione
del macinino”.
- L’installatore non può in nessun caso modifi-
care l’impianto preesistente realizzato a cura
dell’utente.
- Il presente libretto di istruzioni è parte inte-
grante della macchina e deve essere letto at-
tentamente dall’utente prima della messa in
servizio della macchina stessa.
- Conservare il libretto per future consultazioni.
- Curare la messa a terra dell’impianto elettrico.
- Non toccare la macchina con mani e piedi
umidi e/o bagnati.
- Non utilizzare la macchina a piedi nudi.
- Non collegare il cordone di alimentazione
elettrica a prolunghe volanti e simili.
- Non scollegare la macchina dalla linea elettri-
ca tirando il cordone di alimentazione.
- Non far funzionare la macchina col cordone
di alimentazione arrotolato.
- L’apparecchio non è destinato ad essere uti-
lizzato da persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insufficienti,
a meno che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della loro sicu-
rezza o non vengano da essa istruite sull’uso
dell’apparecchio.
- Sorvegliare i bambini in modo che non possa-
no giocare con la macchina.
1.2 Uso previsto
I macinatori e macinadosatori si identificano
come apparecchi elettromeccanici dedicati alla
macinatura e dosaggio del caffè.
Questa macchina è stata concepita solo ed esclu-
sivamente per gli usi di cui sopra.
Tutti gli altri usi sono da considerarsi impropri e
pertanto vietati dal costruttore. La ditta costruttrice
non potrà essere ritenuta responsabile per danni
cagionati dall’uso improprio della macchina.
2 - TRASPORTO
2.1 Imballaggio
La macchina, debitamente protetta, viene imbal-
lata in scatole di cartone.
Avvertenze:
- Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, as-
sicurarsi della perfetta integrità della stessa ed
assicurarsi della completezza delle dotazioni.
- Gli imballi non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini e devono essere smaltiti presso
le apposite discariche.
- Qualora si riscontrassero danni alla macchina
o mancanze nella dotazione, non utilizzare la
macchina ed avvisare immediatamente il con-
cessionario di zona.
2.2 Movimentazione della macchina
La macchina può essere movimentata manual-
mente.
2.3 Immagazzinamento
La macchina correttamente imballata deve essere
immagazzinata in ambienti asciutti con tempera-
tura compresa tra +5 e +30 °C ed umidità rela-
tiva non superiore al 70%.
E’ ammessa una sovrapposizione massima di due
scatole.
background
14
MOD. BEZZERA BB012
3.2 Dati tecnici (Fig. 02)
Il livello di pressione sonora ponderato A della macchina è inferiore a 80,1 dB
Alimentazione V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz
Potenza motore W 300
Larghezza “A mm 220
Profondità “B” mm 400
Altezza “C mm 470
Peso netto kg 12,5
Peso lordo kg 14,5
3.1 Descrizione dei comandi
(Fig. 01 - 05)
1 Serranda tramoggia
2 Indicatore graduato macinatura
3 Coperchio dosatore
4 Vite regolazione dose
5 Pressino
6 Staffa portafiltro
7 Bacinella
8 Coperchio tramoggia
9 Tramoggia
10 Manopola
10a Dispositivo arresto automatico (BB012AT)
11 Dosatore
12 Leva dosatore
13 Interruttore generale
14 Pannello comandi (BB012TM)
15 Beccuccio erogatore (BB012TM)
16 Pressacaffè (BB012TM)
17 Pennello pulizia (BB012TM)
18 LED blu (BB012AT - BB012NR)
3.1.1 Descrizione pannello comandi
BB012TM (Fig. 03)
1 Tasto programmazione
2 Tasto 1 dose
3 Tasto 2 dosi
4 Tasto livello utente/tecnico
5 Display
3 - DESCRIZIONE DEL MACININO
background
15
MOD. BEZZERA BB012
4 - INSTALLAZIONE DEL MACININO
4.1 Avvertenze
L’installazione deve essere effettuata da personale
qualificato, secondo le istruzioni fornite dal costrut-
tore ed in ottemperanza alle Leggi vigenti.
La macchina deve essere posizionata ed installata
in un luogo dove l’uso e la manutenzione siano
effettuati esclusivamente da personale qualificato.
4.2 Predisposizione dell’impianto
per l’installazione
Predisporre l’appoggio della macchina su un
piano orizzontale ben livellato, asciutto, liscio,
robusto, stabile.
Non usare getti d’acqua, ne installare in luoghi
dove vengono usati getti d’acqua.
Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio
deve essere installato in luoghi dove la tempera-
tura sia compresa tra i +0°C e i +32°C e l’umi-
dità non superi il 70%.
La macchina è alimentata elettricamente e neces-
sita per il suo funzionamento di:
- allacciamento alla rete elettrica.
4.2.1 Allacciamento alla rete elettrica
Avvertenze:
- L’allacciamento alla rete elettrica deve essere
fatto da personale qualificato.
- L’impianto deve essere realizzato in conformità
alle Leggi vigenti e dotato di messa a terra.
La macchina viene fornita di cordone di alimen-
tazione provvisto di spina; nel collegamento per-
manente alla rete, tra l’apparecchio e la rete, in-
terporre un interruttore onnipolare di protezione
con apertura minima tra i contatti della categoria
di sovratensione III, dimensionato al carico e ri-
spondente alle norme in vigore.
4.3 Collegamento equipotenziale
(Fig. 04)
Questo collegamento, previsto da alcune norme,
ha la funzione di evitare le differenze di poten-
ziale elettrico tra le masse delle apparecchiature
installate nello stesso locale. Questo apparecchio
è predisposto con un morsetto posto sotto il ba-
samento per un collegamento di un conduttore
esterno, con capocorda ad occhiello da inserire
tra i due dadi, avente sezione nominale in confor-
mità con le norme vigenti.
5 - USO DEL MACININO
5.1 Accensione della macchina
Avvertenze:
Nel caso si riscontrassero tracce di caffè queste
sono dovute alle operazioni di collaudo eseguite
in fabbrica.
1) Sollevare il coperchio (Fig. 01; pos. 8) e inse-
rire il caffè in grani nella tramoggia (Fig. 01;
pos. 9).
Attenzione. È vietato l’uso di
qualsiasi materiale che non sia
caffè in grani. Il macinadosato-
re contiene organi in movimen-
to che possono essere pericolosi; vietato
introdurre le dita e/o altri oggetti.
2) Chiudere il coperchio (Fig. 01; pos. 8).
3) Verificare la completa apertura della serranda
(Fig. 01; pos. 1) spingendola verso il macina-
dosatore.
4) Inserire la spina nella presa di corrente.
5) Premere l’interruttore generale (Fig. 01; pos.
13) sulla posizione “1” (spia sull’interruttore ac-
cesa); il LED blu (Fig. 01; pos. 18), se acceso,
indica il funzionamento del gruppo macine.
Versione manuale BB012NR
6) Quando il dosatore (Fig. 01; pos. 11) è suffi-
cientemente pieno di caffè macinato spegnere
l’apparecchio portando l’interruttore genera-
le (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “0” (spia
sull’interruttore spenta).
Avvertenze:
background
16
MOD. BEZZERA BB012
Non riempire eccessivamente il dosatore (Fig.
01; pos. 11) di caffè macinato.
7) Al termine dell’attività giornaliera spegnere
l’apparecchio portando l’interruttore genera-
le (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “0” (spia
sull’interruttore spenta).
Versione automatica BB012AT
6) Questo apparecchio è dotato di un dispositivo
di arresto automatico (Fig. 01; pos. 10a) che in-
terviene ogni volta che il dosatore (Fig. 01; pos.
11) è sufficientemente pieno di caf macinato;
lasciando l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13)
sulla posizione “1(spia sull’interruttore accesa)
il macinadosatore si avvierà automaticamente
quando , dopo alcuni prelievi, diventa necessario
ripristinare il livello di caffè macinato.
7) Al termine dell’attività giornaliera spegnere l’ap-
parecchio portando l’interruttore generale (Fig.
01; pos. 13) sulla posizione “0” (spia sull’interrut-
tore spenta).
Avvertenze:
Se il caffè nella tramoggia non è sufficiente a riem-
pire il dosatore effettuare l’arresto manualmente
riportando l’interruttore generale (Fig. 01; pos.
13) in posizione “0” (spia sull’interruttore spenta).
Versione timer BB012TM
Avvertenze:
Premendo l’interruttore generale (Fig. 01; pos.
13) sulla posizione “1” (spia sull’interruttore ac-
cesa) il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza breve-
mente la versione del software installato (Release
X.X) e successivamente si visualizzerà lo stato di
programmazione livello utente oppure tecnico
che presentava all’atto dello spegnimento del
sistema tramite l’interruttore generale (Fig. 01;
pos. 13):
- Macchina ON oppure OFF.
Il macinadosatore eroga caffè solamente in mo-
dalità di programmazione livello utente; il display
deve visualizzare:
- macchina ON.
Premere eventualmente il tasto (Fig. 03; pos. 4)
sino a quando il display (Fig. 03; pos. 5) visua-
lizza:
- macchina ON.
6) Questo apparecchio è dotato di un timer (im-
postabile da 0 a 50 secondi) per il prelievo
delle dosi; lasciando l’interruttore generale
(Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “1” (spia
sull’interruttore accesa) e premendo il tasto 1
dose (Fig. 03; pos. 2) oppure il tasto 2 dosi
(Fig. 03; pos. 4) il macinadosatore si avvierà
per il tempo preimpostato erogando il caffè
macinato.
7) Al termine dell’attività giornaliera spegnere
l’apparecchio portando l’interruttore genera-
le (Fig. 01; pos. 13) sulla posizione “0” (spia
sull’interruttore spenta).
Avvertenze:
Prestare particolare attenzione a non tappare il
beccuccio erogatore (Fig. 01; pos. 15).
5.2 Regolazione macinatura
La regolazione delle macine per ottenere un dif-
ferente grado di macinatura è un fattore persona-
le, dipende da molte variabili quali temperatura,
umidità, qualità del caffè, etc., e si effettua trami-
te la manopola (Fig. 01; pos. 10); le variazioni
si possono verificare guardando quanto riportato
dall’indicatore graduato (Fig. 01; pos. 2).
Se ci si avvede che l’erogazione della macchina
per caffè è molto lenta, significa che si utilizza
caffè macinato troppo fine, quindi è necessario
ruotare la manopola (Fig. 01; pos. 10) in senso
antiorario per ottenere una macinatura più gros-
sa.
Se ci si avvede che l’erogazione della macchina
per caffè è molto veloce, significa che si utilizza
caffè macinato troppo grosso, quindi è necessa-
rio ruotare la manopola (Fig. 01; pos. 10) in sen-
so orario per ottenere una macinatura più fine.
background
17
MOD. BEZZERA BB012
5.3 Regolazione delle dosi
Avvertenze:
La grammatura ideale per ottenere un ottimo caf-
espresso è mediamente di 6/8 grammi per una
dose e 12/14 grammi per la doppia dose.
Versione manuale/automatica BB012NR/AT
Per regolare la dose di caffè macinato per ogni
prelievo occorre, dopo aver sollevato il coperchio
del dosatore (Fig. 01; pos. 3), agire sulla vite re-
golazione dose (Fig. 01; pos. 4).
Premere la stella del dosatore e ruotare la vite
di regolazione dose (Fig. 01; pos. 4) in senso
antiorario per aumentare o in senso orario per
diminuire la quantità di caffè macinato.
Versione timer BB012TM
La macchina è dotata di regolazione del tempo
di macinatura che varia da un minimo di 0 ad un
massimo di 50 secondi con incrementi di 0,1 se-
condi (3 secondi corrispondono a circa 8 grammi
di caffè, 6 secondi a circa 14 grammi).
È possibile regolare due dosi differenti di caffè
macinato agendo nel seguente modo:
1) Assicurarsi di essere in modalità di program-
mazione utente premendo eventualmente il
tasto (Fig. 03; pos. 4) fino a quando il display
(Fig. 03; pos. 5) visualizza:
- macchina ON.
Avvertenze:
Il macinadosatore mantiene lo stato di ON oppu-
re OFF al suo spegnimento.
2) Tenere premuto il tasto (Fig. 03; pos. 1) sino
all’entrata in programmazione.
Avvertenze:
Se non si preme nessun tasto per 60 secondi con-
secutivi il sistema esce automaticamente dall’am-
biente di programmazione.
3) Selezionare la dose da programmare premen-
do indifferentemente il tasto 1 dose (Fig. 03;
pos. 2) oppure il tasto 2 dosi (Fig. 03; pos.
3).
4) Confermare premendo il tasto (Fig. 03; pos.
1). Il dato, in secondi, del tempo di macinatu-
ra inizia a lampeggiare.
5) Premere il tasto 1 dose (Fig. 03; pos. 2) oppu-
re il tasto 2 dosi (Fig. 03; pos. 3) per diminuire
oppure aumentare il tempo di macinatura.
6) Confermare premendo il tasto (Fig. 03; pos.
1). Il dato, in secondi, del tempo di macinatu-
ra non è più lampeggiante.
Ripetere le operazioni da 3 a 6 per regolare l’al-
tra dose.
7) Premere il tasto (Fig. 03; pos. 4) per uscire dal
livello programmazione.
5.4 Preparazione del caffè
1) Posizionare il portafiltro della macchina per
caffè sulla staffa portafiltro (Fig. 01; pos. 6)
e spingerlo fino al contatto con il fermo della
staffa stessa.
Versione manuale/automatica BB012NR/AT
2) Tirare verso di la leva dosatore (Fig. 01;
pos. 12) per eseguire il prelievo di una dose
(una dose corrisponde ad una tazza di caffè)
e lasciare che la leva ritorni nella posizione di
partenza senza accompagnarla con la mano
ed eventualmente ripetere l’operazione per
eseguire il prelievo di due dosi.
3) Spostare il portafiltro in corrispondenza del
pressino (Fig. 01; pos. 5) e pressare il caffè
spingendo verso il basso il pressino (Fig. 01;
pos. 5) stesso.
Versione timer BB012TM
2) Premere il tasto corrispondente alla dose pre-
scelta (Fig. 03; pos. 2 oppure 3) ed attendere
per il tempo preimpostato.
3) Utilizzare il pressacaffè (Fig. 01; pos. 16) for-
background
18
MOD. BEZZERA BB012
nito in dotazione per pressare il caffè macina-
to contenuto nel portafiltro.
Avvertenze:
È possibile interrompere l’erogazione prima del
tempo preimpostato premendo il tasto (Fig. 03;
pos. 2 oppure 3) relativo alla dose in uso oppure
il tasto (Fig. 03; pos 4).
È possibile effettuare un’erogazione continua pre-
mendo il tasto (Fig. 03; pos. 1); per interromperla
ripremere il tasto (Fig. 03; pos. 1).
Utilizzare sempre caffè fresco, in grani, conserva-
to in barattoli o sacchetti impermeabili a chiusura
ermetica, al riparo dalla luce, in luogo fresco ed
asciutto.
Al termine della giornata lavorativa cercare di
esaurire tutto il caffè macinato rimasto nel dosa-
tore, in quanto soggetto alla perdita degli aromi
ed al deterioramento.
5.5 Programmazione livello tecnico
Versione timer BB012TM
In modalità di programmazione livello tecnico è
possibile leggere i totali delle erogazioni, sceglie-
re la lingua e leggere o azzerare i parziali delle
erogazioni agendo come segue:
1) Assicurarsi di essere in modalità di program-
mazione livello tecnico premendo eventual-
mente il tasto (Fig. 03; pos. 4) fino a quando
il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza:
- macchina OFF.
2) Tenere premuto il tasto (Fig. 03; pos. 1) fino a
quando il display (Fig. 03; pos. 5) visualizza:
- Totali dose 1.
Questo parametro indica il totale delle erogazio-
ni eseguite dal tasto 1 dose (Fig. 03; pos. 2).
3) Premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2) il display
(Fig. 03; pos. 5) visualizza:
- Parziale dosi 1.
Questo parametro indica le erogazioni eseguite
dal tasto 1 dose (Fig. 03; pos. 2) dopo l’ultimo
azzeramento.
È possibile azzerare il valore tenendo premuto il
tasto (Fig. 03; pos 1).
4) Premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2) il display
(Fig. 03; pos. 5) visualizza:
- Totali dose 2.
Questo parametro indica il totale delle erogazio-
ni eseguite dal tasto 2 dosi (Fig. 03; pos. 3).
5) Premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2) il display
(Fig. 03; pos. 5) visualizza:
- Parziale dosi 2.
Questo parametro indica le erogazioni eseguite
dal tasto 2 dosi (Fig. 03; pos. 3) dopo l’ultimo
azzeramento.
È possibile azzerare il valore tenendo premuto il
tasto (Fig. 03; pos 1).
6) Premendo il tasto (Fig. 03; pos. 2) il display
(Fig. 03; pos. 5) visualizza:
- LINGUA.
È possibile scegliere la lingua di visualizzazione
dei messaggi sul display tra ITALIANO - FRAN-
CESE - TEDESCO - INGLESE - SPAGNOLO.
Premere il tasto (Fig. 03; pos. 1), scorrere tra le
opzioni premendo i tasti (Fig. 03; pos. 2 oppure
3) e confermare premendo nuovamente il tasto
(Fig. 03; pos. 1).
7) Premere il tasto (Fig. 03; pos. 4) per tornare
al menu iniziale. Il display (Fig. 03; pos. 5)
visualizza:
- macchina OFF.
8) Premere il tasto (Fig. 03; pos. 4) per tornare in
modalità di programmazione livello utente. Il
display (Fig. 03; pos. 5) visualizza:
- macchina ON.
5.6 Spegnimento
Spegnere il macinino se termi-
na il caffè all’interno della tra-
moggia, per evitare di fare gi-
rare a vuoto il motore e per
evitare il surriscaldamento dello stesso
facendo intervenire la protezione termi-
ca del motore che si riarma automatica-
mente quando la temperatura scende.
Premere l’interruttore generale (Fig. 01; pos. 13)
(spia sull’interruttore spenta).
Se la macchina dovesse rimanere spenta per un
lungo periodo:
1) Staccare la spina dalla presa di corrente.
2) Svuotare la tramoggia e il dosatore.
3) Riporre la macchina in ambiente asciutto, al
background
19
MOD. BEZZERA BB012
riparo da intemperie e di esclusivo accesso.
6 - MANUTENZIONE
Per consentire il corretto funzionamento della
macchina, attenersi alle istruzioni di manutenzio-
ne di seguito riportate.
6.1 Norme di sicurezza
Non sottoporre la macchina al getto
d’acqua. Scollegare la macchina dalla
linea elettrica estraendo la spina prima
di effettuare operazioni di manutenzio-
ne e/o pulizia. In caso di malfunzionamento della
macchina, evitare qualunque tentativo di ripara-
zione autonoma ed interpellare immediatamente
il servizio di assistenza tecnica. In caso di dan-
neggiamento al cordone di alimentazione elettri-
ca, spegnere immediatamente la macchina, in-
terpellare il servizio di assistenza tecnica. Evitare
di sostituirlo in modo autonomo. Effettuare la pu-
lizia/manutenzione a macchina fredda, preferibil-
mente indossando guanti protettivi per le mani.
6.2 Pulizia della macchina
Questi consigli sono indicativi, la variazione
dei periodi di manutenzione e pulizia dipende
dall’uso della macchina.
Periodicamente
1) Pulire la bacinella.
2) Pulire la carrozzeria.
3) Pulire la tramoggia.
4) Pulire il dosatore.
Attenzione:
Per il lavaggio e la pulizia delle par-
ti metalliche non utilizzare solventi,
detergenti o spugne abrasive. Lavare
utilizzando un panno imbevuto con acqua e/o
detergenti neutri avendo cura di asciugare bene
le superfici prima di riconnettere la macchina alla
linea elettrica.
Per il lavaggio e la pulizia della tramoggia (Fig.
01; pos. 9) separare la stessa dal macinadosato-
re e lavarla mediante un panno umido utilizzando
prodotti e modalità normalmente in uso per og-
getti a contatto con gli alimenti, risciacquare ed
asciugare accuratamente prima di riposizionarla
sul macinadosatore.
Per la pulizia del dosatore scaricare prima tutto il
caffè macinato contenuto nel corpo dosatore (Fig.
01; pos. 11), togliere il coperchio (Fig. 01; pos.
3) e con un pennello pulire le superfici interne e
la stella di trascinamento facendola ruotare.
Conservare il pennello in un luogo chiuso e pro-
tetto prestando attenzione ad utilizzarlo esclusiva-
mente per la pulizia del macinadosatore al fine
di evitare contaminazioni con sostanze di natura
diversa.
6.3 Corretto smaltimento del prodotto
(rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in
quelli con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla
sua documentazione indica che il pro-
dotto non deve essere smaltito con altri
rifiuti domestici al termine del ciclo di
vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o
alla salute causati dall’inopportuno smaltimento
dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo pro-
dotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera
responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile
delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il
rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le
informazioni relative alla raccolta differenziata
e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli
utenti aziendali sono invitati a contattare il pro-
prio fornitore a verificare i termini e le condizioni
del contratto di acquisto. Questo prodotto non
deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.
background
20
MOD. BEZZERA BB012
7 - TROUBLE SHOOTING
Problema Diagnostica/Soluzione Consigli
La spia dell’interruttore gene-
rale (Fig. 01; pos. 13) non si
accende.
Manca energia elettrica all’ap-
parecchio.
Verificare che la spina sia cor-
rettamente inserita o che il cavo
di alimentazione non sia dan-
neggiato.
La spia dell’interruttore genera-
le (Fig. 01; pos. 13) è accesa
ma il macinadosatore non fun-
ziona.
Intervento protettore termico. Attendere che l’apparecchio si
raffreddi.
L’apparecchio funziona cor-
rettamente ma non esce caffè
macinato.
Serranda tramoggia (Fig. 01;
pos. 1)chiusa.
Spingere la serranda (Fig. 01;
pos. 1) verso l’interno per apri-
re il passaggio del caffè alle
macine.
Il flusso del caffè è scarso, trop-
po freddo o presenta depositi di
caffè sul fondo della tazza.
Il caffè viene erogato goccia a
goccia e la qualità dello stesso
non è buona, presenta una cre-
ma scura.
Cause possibili:
1 - La macinatura del caffè è
troppo fine.
2 - Il caffè posto nel portafiltro è
troppo pressato.
3 - La dose posta nel portafiltro
è eccessiva.
4 - Le macine del macinino sono
usurate.
Nei casi 1-2-3, il problema può
essere risolto con la corretta re-
golazione della macinatura e/o
dosatura.
Nel caso 4 è necessario l’inter-
vento di un tecnico.
Il flusso del caffè è troppo ab-
bondante.
Il caffè viene erogato troppo ve-
locemente e la crema risulta di
colore più chiaro del normale.
Cause possibili:
1 - La macinatura del caffè è
troppo grossa.
2 - Il caffè posto nel portafiltro è
poco pressato.
3 - La dose di caffè nel portafil-
tro è scarsa.
Nei casi 1-2-3, si può interveni-
re sulla macinatura e/o dosatu-
ra del caffè.
background
21
MOD. BEZZERA BB012
INDEX
1 - WARNINGS
1.1 General Warning ................................................................................................... 22
1.2 Foreseen use ......................................................................................................... 22
2 - TRANSPORT
2.1 Packing ................................................................................................................ 22
2.2 Moving the machine .............................................................................................. 22
2.3 Storage ................................................................................................................ 22
3 - GRINDER DESCRIPTION
3.1 Description of controls ........................................................................................... 23
3.1.1 Description of command panels BB012TM ...................................................... 23
3.2 Technical data ....................................................................................................... 23
4 - INSTALLATION OF THE COFFEE GRINDER
4.1 Warnings .............................................................................................................. 24
4.2 Preparation of the system for installation .................................................................. 24
4.2.1 Connection to mains electricity supply .......................................................... 24
4.3 Equipotential connection ........................................................................................... 24
5 - USE OF THE COFFEE GRINDER
5.1 Switching on the machine ....................................................................................... 24
5.2 Grinding adjustment .............................................................................................. 25
5.3 Adjusting the quantity of ground coffee .................................................................... 25
5.4 Coffee preparation ................................................................................................ 26
5.5 Technician level programming ................................................................................ 27
5.6 Switching off .......................................................................................................... 27
6 - MAINTENANCE
6.1 Safety standards .................................................................................................... 28
6.2 Cleaning the machine ............................................................................................ 28
6.3 Correct disposal of the product ............................................................................... 28
7 - TROUBLE SHOOTING
Problem / Diagnostics/Solution / Suggestions ................................................................ 29
background
22
MOD. BEZZERA BB012
1 - WARNINGS
1.1 General Warning
-
The electrical systems must be prepared by the
user according to the indications provided in
chapter 4 of this “Grinder installation” book-
let.
- The installer cannot modify the pre-existing
plant created by the user in any case.
- This instruction booklet is a full part of the
machine and must be read carefully by the user
before starting up the machine itself
- Keep the booklet for future reference.
- Prepare the earthing of the electrical plant.
- Do not touch the machine with damp and/or
wet hands and feet.
- Do not use the machine in bare feet.
- Do not connect the electrical power cable to
loose extensions or similar.
- Do not disconnect the machine from the
electrical power by pulling the electrical power
cable.
- Do not turn on the machine while the electrical
power cable is coiled.
- This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
- Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
1.2 Foreseen use
The grinders and measuring grinders are
electromechanical devices for grinding and
measuring out coffee.
This machine was designed only and exclusively for
the uses as above.
All other uses must be considered improper
and therefore forbidden by the manufacturer.
The manufacturer cannot be held responsible
for damage caused by the improper use of the
machine.
2 - TRANSPORT
2.1 Packing
The machine, duly protected, is packaged in
cardboard boxes.
Warning:
- After the unpacking, make sure that the ma-
chine and relevant equipment are complete
and undamaged.
- The unpackings must be kept out of the
reach of children and disposed at the proper
dumps.
- Should you detect damages to the machine or
missing pieces in the equipment, do not use
the machine and inform immediately the area
agent.
2.2 Moving the machine
The machine can be manually handled.
2.3 Storage
The machine, properly packed, shall be kept dry,
with temperature ranging from +5 to +30 °C
and humidity below 70%.
Two cases maximum are allowed, one upon an-
other.
background
23
MOD. BEZZERA BB012
3.2 Technical data (Fig. 02)
The weighted sound pressure level A of the coffee machine is less than 80,1 dB
Power Supply V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz
Engine power W 300
Width “A mm 220
Depth “B” mm 400
Height “C mm 470
Net Weight kg 12,5
Gross Weight kg 14,5
3.1 Description of controls
(Fig. 01 - 05)
1 Hopper gate
2 Graduated grinding indicator
3 Dispenser lid
4 Dose adjusting screw
5 Presser
6 Filter holder bracket
7 Drip-tray
8 Hopper lid
9 Hopper
10 Knob
10a Automatic stop device (BB012AT)
11 Dispenser
12 Dispenser lever
13 Main switch
14 Control panel (BB012TM)
15 Serving nozzle (BB012TM)
16 Coffee tamper (BB012TM)
17 Cleaning brush (BB012TM)
18 LED blue (BB012AT - BB012NR)
3.1.1 Description of command panels
BB012TM (Fig. 03)
1 Programming key
2 1 dose key
3 2 dose key
4 User/technician level key
5 Display
3 - GRINDER DESCRIPTION
background
24
MOD. BEZZERA BB012
4 - INSTALLATION OF THE COF-
FEE GRINDER
4.1 Warnings
The installation shall be carried out by qualified
personnel in compliance with the instructions
provided by the Manufacturer and Standards in
force.
The machine shall be located and installed in
a place where use and maintenance are the
responsibility of qualified personnel only.
4.2 Preparation of the system for in-
stallation
Set the machine support on a horizontal, properly
levelled, dry, smooth, solid, stable plane.
Do not use water jets or install the machine in
places where water jets are used.
To ensure the normal operation, the appliance
should be installed in environments where
temperature ranges between +0°C and +32°C
and humidity does not exceed 70%.
The machine is electrically powered and needs
for working of:
- connection to mains electricity supply.
4.2.1 Connection to mains electricity
supply
Warnings:
- The connection to the mains electricity supply
shall be executed by qualified personnel.
- The system shall be set in compliance with
existing Standards and grounded.
The machine is supplied with power cable
equipped with plug; in the permanent connection
to mains electricity supply, between the machine
and the power mains, interpose a protection
omnipolar switch, with minimum opening between
overvoltage-category III contacts, proportional to
the charge and in compliance with Standards in
force.
4.3 Equipotential connection (Fig. 04)
This connection, prescribed by some Standards,
has the function to avoid differences of electric
potential among the masses of the machines
installed in the same room. This machine is preset
with a clamp placed under the base to connect an
external wire, with eyelet terminal to be inserted
between the two nuts, with nominal section in
compliance with Standards in force.
5 - USE OF THE COFFEE GRINDER
5.1 Switching on the machine
Warnings:
Should traces of coffee be detected, these are
due to the factory inspections.
1) Lift the lid (Fig. 01; pos. 8) and introduce some
coffee beans into the hopper (Fig. 01; pos. 9).
Caution. It is prohibited the use
of any material other than coffee
beans. The grinder-dispenser
contains moving parts which
can be dangerous; therefore, never put
fingers and/or other objects into it.
2) Close the lid (Fig. 01; pos. 8).
3) Check the gate fully opens (Fig. 01; pos. 1) by
pushing it towards the grinder-dispenser.
4) Plug in.
5) Set the main switch (Fig. 01; pos. 13) to
position “1” (switch light on); the blue LED (Fig.
01, pos. 18), when on, indicates the operation
of the mills assembly.
Manual version BB012NR
6) When the dispenser (Fig. 01; pos. 11) is
sufficiently full of ground coffee, switch the
machine off by setting the main switch (Fig.
01; pos. 13) to position “0” (switch light off).
Warnings:
Do not overfill the dispenser (Fig. 01; pos. 11)
background
25
MOD. BEZZERA BB012
with ground coffee.
7) At the end of the working day switch the
appliance off by setting the main switch (Fig.
01; pos. 13) to position “0” (switch light off).
Automatic version BB012AT
6) This appliance is supplied with an automatic
stop device (Fig. 01; pos. 10a) which comes
into operation every time the dispenser (Fig.
01; pos. 11) is sufficiently full of ground coffee;
if you keep the main switch (Fig. 01; pos. 13)
in position “1” (switch light on) the grinder-
dispenser will start automatically when, after a
few pick-ups, you need to restore the level of
ground coffee.
7) At the end of the working day switch the
appliance off by setting the main switch (Fig.
01; pos. 13) to position “0” (switch light off).
Warnings:
Should the hopper coffee not be enough to fill
the dispenser stop the appliance manually by
resetting the main switch (Fig. 01; pos. 13) to
position “0” (switch light off).
Timer version BB012TM
Warnings:
Setting the main switch (Fig. 01; pos. 13) to
position “1” (switch light on) the display (Fig. 03;
pos. 5) shows briefly the version of the installed
software (Release X.X) and later the user or
technician level programming status which was
set at the switching off of the system by means of
the main switch (Fig. 01; pos. 13):
- Machine ON or OFF.
The grinder-dispenser dispenses coffee in user
level programming status only; the display should
show:
- machine ON.
Press if necessary the key (Fig. 03; pos. 4) until the
display (Fig. 03; pos. 5) shows:
- machine ON.
6) This appliance is equipped with a timer (which
can be set from 0 to 50 seconds) for dose
dispensing; keeping the main switch (Fig.
01; pos. 13) to position “1” (switch light on)
and pushing the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2)
or 2-dose key (Fig. 03; pos. 4) the grinder-
dispenser will come into operation for the time
set by dispensing the ground coffee.
7) At the end of the working day switch the
appliance off by setting the main switch (Fig.
01; pos. 13) to position “0” (switch light off).
Warnings:
Be especially careful not to obstruct the serving
nozzle (Fig. 01, pos. 15).
5.2 Grinding adjustment
The adjustment of coffee grinders to obtain a
different grind size is customizable: it depends on
several aspects such as temperature, humidity,
coffee quality, etc. and is performed by operating
the relevant knob (Fig. 01; pos. 10); variations
can be applied by looking at what appears on the
graduated indicator (Fig. 01; pos. 2).
Should the coffee machine brew too slowly, it
means that the coffee is ground too fine, therefore
you need to turn the knob (Fig. 01; pos. 10)
anticlockwise to make a coarser grind.
Should the coffee machine brew too quickly,
it means that the coffee is ground too coarse,
therefore you need to turn the knob (Fig. 01; pos.
10) clockwise to make a finer grind.
5.3 Adjusting the quantity of ground
coffee
Warnings:
The ideal quantity (grams) of ground coffee to
obtain an optimum espresso coffee is on average
background
26
MOD. BEZZERA BB012
6/8 grams for a single dose and 12/14 grams for
a double dose.
Manual/automatic version BB012NR/AT
To adjust the dosage of ground coffee for each
extraction you need, after lifting the dispenser lid
(Fig. 01; pos. 3), operate on the dose adjusting
screw (Fig. 01; pos. 4).
Press the dispenser star and turn the dose adjusting
screw (Fig. 01; pos. 4) anticlockwise to increase
or clockwise to decrease the quantity of ground
coffee.
Timer version BB012TM
The machine is supplied with grinding time
adjustment: this time ranges between a minimum
of 0 to a maximum of 50 seconds with steps
of 0.1 seconds (3 seconds correspond to
approximately 8 grams of coffee, 6 seconds to
about 14 grams).
You can set two different doses of ground coffee
by acting as follows:
1) Ensure you are in user programming mode: if
necessary press the key (Fig. 03; pos. 4) until
the display (Fig. 03; pos. 5) shows:
- machine ON.
Warnings:
The grinder-dispenser keeps the ON or OFF
status at its switching off.
2) Hold the key (Fig. 03; pos. 1) down until the
programming status is displayed.
Warnings:
If no key is pushed for 60 consecutive seconds the
system exits automatically from the programming
environment.
3) Select the dose to set by pushing indifferently
the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2) or 2-dose key
(Fig. 03; pos. 3).
4) Press the key (Fig. 03; pos. 1) to confirm. The
value, in seconds, of the grinding time starts
flashing.
5) Press the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2) or the
2-dose key (Fig. 03; pos. 3) to decrease or
increase the grinding time.
6) Press the key (Fig. 03; pos. 1) to confirm.
The value, in seconds, of the grinding time
becomes steady.
Repeat the 3 to 6 operations to adjust the other
dose.
7) Press the key (Fig. 03; pos. 4) to leave the
programming level.
5.4 Coffee preparation
1) Place the filter holder of the coffee machine
on the filter holder bracket (Fig. 01; pos. 6)
and push it until it comes in contact with the
retainer of the same bracket.
Manual/automatic version BB012NR/AT
2) Pull the dispenser lever (Fig. 01; pos. 12)
towards you to dispense one dose (one dose
corresponds to a cup of coffee) and let the
lever come back to the start position without
accompanying this last with your hand and,
if necessary, repeat the operation to dispense
two cups of coffee (two doses).
3) Move the filter holder at the coffee tamper (Fig.
01; pos. 5) and press the coffee by pushing
downwards the tamper (Fig. 01; pos. 5) itself.
Timer version BB012TM
2) Push the key corresponding to the desired dose
(Fig. 03; pos. 2 or 3) and wait for the preset
time.
3) Use the supplied coffee tamper (Fig. 01; pos.
16) to press the ground coffee contained in the
filter holder.
Warnings:
You can stop the dispensing process before the
background
27
MOD. BEZZERA BB012
preset time by pushing the key (Fig. 03; pos. 2 or
3) concerning the selected dose or the key (Fig.
03; pos 4).
You can select a continuous dispensing by pushing
the key (Fig. 03; pos. 1); to stop it push the key
(Fig. 03; pos. 1) again.
Always use fresh coffee, in beans, kept in airtight
water-proof storage jars or bags, away from the
light, in a fresh and dry environment.
At the end of the working day try to finish the
residual ground coffee remained in the dispenser,
since it is submitted to loss of flavour and
deterioration.
5.5 Technician level programming
Timer version BB012TM
In technician-level programming mode you
can read the total number of dispensed cups of
coffee, choose the language and read or reset
the partial number of dispensed cups of coffee by
acting as follows:
1) Ensure you are in technician-level programming
mode: if necessary press the key (Fig. 03; pos.
4) until the display (Fig. 03; pos. 5) shows:
- machine OFF.
2) Press if necessary the key (Fig. 03; pos. 1) until
the display (Fig. 03; pos. 5) shows:
- Totals dose 1.
This parameter indicates the total number of doses
dispensed by the 1-dose key (Fig. 03; pos. 2).
3) Press the key (Fig. 03; pos. 2), the display (Fig.
03; pos. 5) shows:
- Partials dose 1.
This parameter indicates the number of cups of
coffee dispensed by the 1-dose key (Fig. 03; pos.
2) after the last reset.
To reset the value hold the key (Fig. 03; pos 1)
down.
4) Press the key (Fig. 03; pos. 2), the display (Fig.
03; pos. 5) shows:
- Totals dose 2.
This parameter indicates the total number of doses
dispensed by the 2-dose key (Fig. 03; pos. 3).
5) Press the key (Fig. 03; pos. 2), the display (Fig.
03; pos. 5) shows:
- Partials dose 2.
This parameter indicates the number of cups of
coffee dispensed by the 2-dose key (Fig. 03; pos.
3) after the last reset.
To reset the value hold the key (Fig. 03; pos 1)
down.
6) Press the key (Fig. 03; pos. 2), the display (Fig.
03; pos. 5) shows:
- LANGUAGE.
You can choose the language in which you like
messages be shown on the display. The available
languages are the following: ITALIAN - FRENCH
- GERMAN - ENGLISH - SPANISH. Press the key
(Fig. 03; pos. 1), scroll the available options by
pushing keys (Fig. 03; pos. 2 or 3) and confirm by
pushing the key (Fig. 03; pos. 1) again.
7) Press the key (Fig. 03; pos. 4) to return to
the initial menu. The display (Fig. 03; pos. 5)
shows:
- machine OFF.
8) Press the key (Fig. 03; pos. 4) to come back to
the user-level programming mode. The display
(Fig. 03; pos. 5) shows:
- machine ON.
5.6 Switching off
Should the coffee hopper
runs out of beans, switch the
grinder off, to avoid letting
the engine idle and overheat,
with consequent intervention of the
engine thermal protection which rearms
automatically when temperature falls.
Push the main switch (Fig. 01; pos. 13) (switch
light off).
Should the machine remain off for a long
period:
1) Unplug.
2) Empty hopper and dispenser.
3) Replace the machine in a dry, weathertight
environment and of exclusive access.
6 - MAINTENANCE
To allow the correct operation of the machine,
follow the maintenance instructions provided
background
28
MOD. BEZZERA BB012
below.
6.1 Safety standards
Never submit the machine to water jets.
Unplug the machine from the power
mains before performing maintenance
and/or cleaning operations. In case
of malfunction of the machine, please do not
attempt any self-repair and contact immediately
the Manufacturer’s technical assistance service. In
case of damaged power cord, switch the machine
off immediately, contact the technical assistance
service. Avoid any attempt of self-replacement.
Perform cleaning/maintenance with the machine
off, preferably by wearing protection gloves.
6.2 Cleaning the machine
These recommendations are indicative, the
maintenance and cleaning frequency is strictly
related to the use of the machine.
Periodically
1) Clean the drip-tray.
2) Clean the machine housing.
3) Clean the hopper.
4) Clean the dispenser.
Caution:
Never use solvents, detergents or
abrasive sponges for washing and
cleaning metal parts. Wash with
a cloth moistened with water and/or neutral
detergents by paying attention to dry accurately
all surfaces before re-plugging the machine to the
power mains.
To wash and clean the hopper (Fig. 01; pos. 9)
separate this last from the grinder-dispenser and
wash it by means of a wet cloth with products and
modes commonly used for objects in contact with
food, rinse and dry accurately before replacing it
on the grinder-dispenser.
To clean the dispenser, first empty all ground
coffee contained in the dispenser body (Fig. 01;
pos. 11), remove the lid (Fig. 01; pos. 3) and, by
means of a brush, clean the inner surfaces and
the driving star by making it turn.
Keep the brush in a closed and protected
environment by paying attention to use it only for
cleaning the grinder-dispenser in order to avoid
contaminations with substances of different kind.
6.3 Correct disposal of the product
(electrical and electronic waste)
(Applicable to the countries of the European
Union and to those with differentiated waste
collection system)
The mark applied to the product or its
documentation shows that the product cannot
be disposed of jointly with other household waste
at the end of its life cycle. To avoid any possible
damages to the environment and health caused
by the inappropriate waste disposal, the user is
invited to separate this product from other types
of waste and recycle it responsibly to encourage
the sustainable reuse of material resources.
Home users are invited to contact the dealer
from whom the product was purchased or the
local office intended to give all information about
differentiated collection and recycling for this type
of product. Corporate users are invited to contact
their Supplier and verify the terms and conditions
of their purchase contract. This product must
not be disposed of jointly with other commercial
waste.
background
29
MOD. BEZZERA BB012
7 - TROUBLE SHOOTING
Problem Diagnostics/Solution Suggestions
The switch light (Fig. 01; pos.
13) does not turn on.
The machine is not powered. Make sure the plug is correctly
inserted and that the power
cord is not damaged.
The switch light (Fig. 01; pos.
13) is ON but the grinder does
not work.
Thermal protector has cut in. Wait until the appliance has
cooled down.
The appliance functions cor-
rectly but ground coffee is not
dispensed.
Coffee beans receptacle gate
(Fig. 01; pos. 1) closed.
Push the gate (Fig. 01; pos. 1)
towards the inside to open the
passage of the coffee to the
grinder.
The coffee dispenses insuffi-
ciently, is too cold or coffee de-
posit on the cup bottom.
The coffee dispenses drop by
drop and the quality of the cof-
fee is not good and presents a
dark cream.
Possible causes:
1 - The coffee grind is too fine.
2 - The coffee into the filter
holder is too pressed.
3 - The dose into the filter holder
is excessive.
4 - The grinder mills are worn.
In cases 1-2-3, it is necessary to
adjust the grinder correctly.
In case 4,it is necessary to call a
technician.
The coffee dispenses too
abundantly.
The coffee dispenses too quickly
and the cream is clearer than
usual.
Possible causes:
1 - The grind of the coffee is too
coarse.
2 - The coffee into the filter hold-
er is not pressed enough.
3 - The dose into the filter holder
is excessive.
In cases 1-2-3, it is necessary to
adjust the grinder correctly.
background
30
MOD. BEZZERA BB012
SOMMAIRE
1 - AVERTISSEMENTS
1.1 Avertissements généraux ......................................................................................... 31
1.2 Utilisation prévu..................................................................................................... 31
2 - TRANSPORT
2.1 Emballage ............................................................................................................ 31
2.2 Manutention de la machine .................................................................................... 31
2.3 Emmagasinage ..................................................................................................... 31
3 - DESCRIPTION DU MOULIN A CAFÉ
3.1 Description des commandes ................................................................................... 32
3.1.1 Description des panneaux de commande BB012TM .......................................... 32
3.2 Données techniques ................................................................................................. 32
4 - INSTALLATION DU MOULIN À CAFÉ
4.1 Avertissements ....................................................................................................... 33
4.2 Préparation de l’installation pour la mise en place .................................................... 33
4.2.1 Branchement au réseau électrique ............................................................... 33
4.3 Liaison équipotentielle ...................................................................................................33
5 - UTILISATION DU MOULIN À CAFÉ
5.1 Allumage de la machine ........................................................................................ 33
5.2 Réglage mouture ................................................................................................... 34
5.3 Réglage des doses ................................................................................................. 34
5.4 Préparation du café ............................................................................................... 35
5.5 Programmation niveau technicien ........................................................................... 36
5.6 Extinction .............................................................................................................. 36
6 - ENTRETIEN
6.1 Normes de sécurité ................................................................................................ 37
6.2 Nettoyage de la machine ....................................................................................... 37
6.3 Élimination correcte du produit ............................................................................... 37
7 - DEPANNAGE
Problème / Diagnostic/Solution / Conseils ..................................................................... 38
background
31
MOD. BEZZERA BB012
1 - AVERTISSEMENTS
1.1 Avertissements généraux
- Les installations électrique doivent être mises
en place par l’utilisateur selon les indications
présentes dans le chapitre 4 du présent livret
«Installation de la broyeur».
- L’installateur ne peut en aucun cas modifier
l’installation déjà existante réalisée par l’utili-
sateur.
- Le présent livret d’instructions fait partie in-
tégrante de la machine et l’utilisateur doit le
lire attentivement avant de mettre en service la
machine.
- Conserver le livret afin de pouvoir le consulter si
nécessaire.
- Effectuer la mise à la terre de l’installation électrique.
- Ne pas toucher la machine avec les mains et
les pieds humides et/ou mouillés.
- Ne pas utiliser la machine pieds nus.
- Ne pas brancher le cordon d’alimentation
électrique à des rallonges provisoires et autres
solutions semblables.
- Ne pas débrancher la machine de la ligne
électrique en tirant sur le cordon d’alimenta-
tion.
- Ne pas faire fonctionner la machine avec le
cordon d’alimentation enroulé.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utili-
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dé-
nuées d’expérience ou de connaissance, sauf
si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assu-
rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1.2 Utilisation prévu
Les broyeurs et les broyeurs-doseurs peuvent être
assimilés à des appareils électromécaniques per-
mettant la mouture et le dosage du café.
Cette machine a été conçue uniquement et exclu-
sivement pour les utilisations indiquées ci-dessus.
Toute autre utilisation doit être considérée com-
me impropre et par conséquent est interdite par
le constructeur. Le fabricant ne pourra être tenu
pour responsable des dommages occasionnés
par une utilisation impropre de la machine.
2 - TRANSPORT
2.1 Emballage
La machine, dûment protégée, est emballée dans
des boîtes en carton.
Notice:
- Après avoir déballé la machine, vérifier si tout
l’équipement est tout à fait intact.
- Tenir les emballages hors de portée des en-
fants en les éliminant dans les décharges ap-
propriées.
- Au cas des dommages à la machine ou
des manques d’équipements seraient détectés,
n’utilisez pas la machine et informez immédia-
tement le concessionnaire de zone.
2.2 Manutention de la machine
La machine peut être manutentionnée manuelle-
ment.
2.3 Emmagasinage
La machine emballée opportunément doit être
stockée au sec à température entre +5 et +30
°C et humidité relative au-dessous de 70%.
Il est permis de superposer, au maximum, deux
cartons.
background
32
MOD. BEZZERA BB012
3.2 Données techniques (Fig. 02)
Le niveau sonore de pression pondéré A de la machine est inférieur à 80,1 dB
Alimentation V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz
Puissance moteur W 300
Largeur “A mm 220
Profondeur “B” mm 400
Hauteur “C” mm 470
Poids net kg 12,5
Poids brut kg 14,5
3.1 Description des commandes
(Fig. 01 - 05)
1 Clapet trémie
2 Indicateur gradué mouture
3 Couvercle doseur
4 Vis réglage dose
5 Tasseur
6 Support porte-filtre
7 Cuvette
8 Couvercle trémie
9 Trémie
10 Bouton
10a Dispositif d’arrêt automatique (BB012AT)
11 Doseur
12 Levier doseur
13 Interrupteur général
14 Panneau de commande (BB012TM)
15 Bec de distribution (BB012TM)
16 Tasseur à café (BB012TM)
17 Pinceau nettoyage (BB012TM)
18 LED bleu (BB012AT - BB012NR)
3.1.1 Description des panneaux de
commande BB012TM (Fig. 03)
1 Touche programmation
2 Touche 1 dose
3 Touche 2 doses
4 Touche niveau utilisateur/technicien
5 Afficheur
3 - DESCRIPTION DU MOULIN A CAFÉ
background
33
MOD. BEZZERA BB012
4 - INSTALLATION DU MOULIN À
CAFÉ
4.1 Avertissements
L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, selon les instructions fournies par le fa-
bricant et conformément aux Lois en vigueur.
La machine doit être positionnée et installée dans
un lieu l’utilisation et l’entretien soient effec-
tués exclusivement par du personnel qualifié.
4.2 Préparation de l’installation
pour la mise en place
Préparer l’appui de la machine sur un plan hori-
zontal bien nivelé, sec, lisse, robuste, stable.
Ne pas utiliser de jets d’eau, ni installer dans des
lieux où l’on utilise des jets d’eau.
Pour garantir une exploitation normale, l’appareil
doit être installé dans des lieux où la température
soit comprise entre +0°C et +32°C et l’humidité
ne dépasse pas 70%.
La machine est alimentée électriquement et a be-
soin pour son fonctionnement de:
- branchement au réseau électrique.
4.2.1 Branchement au réseau élec-
trique
Avertissements:
- Le branchement au réseau électrique doit être
effectué par du personnel qualifié.
- L’installation doit être réalisée conformément
aux Lois en vigueur et dotée de mise à la terre.
La machine est dotée d’un cordon d’alimentation
pourvu de fiche; lors du raccordement permanent
au réseau, entre l’appareil et le réseau, interposer
un interrupteur omnipolaire de protection avec
ouverture minimale entre les contacts apparte-
nant à la catégorie de surtension III, dimensionné
à la charge et répondant aux normes en vigueur.
4.3 Liaison équipotentielle (Fig. 04)
Cette liaison, prévue par certaines normes, a pour
fonction d’éviter les différences de potentiel élec-
trique entre les masses des appareillages installés
dans le même local. Cet appareil est doté d’une
borne située sous la base pour la connexion d’un
conducteur externe, avec cosse à œillet à insérer
entre les deux écrous, ayant une section nominale
en conformité avec les normes en vigueur.
5 - UTILISATION DU MOULIN À
CAFÉ
5.1 Allumage de la machine
Avertissements:
Au cas l’on relèverait des traces de café, cel-
les-ci sont dues aux opérations d’essai effectuées
en usine.
1) Soulever le couvercle (Fig. 01; pos. 8) et intro-
duire le café en grains dans la trémie (Fig. 01;
pos. 9).
Attention. L’utilisation de tout
matériel autre que le café en
grains est interdite. Le moulin-
doseur contient des organes en
mouvement qui peuvent être dangereux;
il est interdit d’introduire les doigts et/
ou d’autres objets.
2) Fermer le couvercle (Fig. 01; pos. 8).
3) Vérifier la complète ouverture du clapet (Fig.
01; pos. 1) en le poussant vers le moulin-do-
seur.
4) Brancher la fiche dans la prise de courant.
5) Presser l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13)
sur la position “1” (voyant lumineux sur l’inter-
rupteur allumé); les LED bleu (Fig. 01, pos. 18),
allumé, indique le fonctionnement de moulins.
Version manuelle BB012NR
6) Lorsque le doseur (Fig. 01; pos. 11) est suffi-
samment plein de café moulu éteindre l’appa-
reil en mettant l’interrupteur général (Fig. 01;
pos. 13) sur la position “0” (voyant lumineux
sur l’interrupteur éteint).
Avertissements:
Ne pas remplir excessivement le doseur (Fig. 01;
pos. 11) de café moulu.
7) Au terme de l’activité quotidienne éteindre
background
34
MOD. BEZZERA BB012
l’appareil en mettant l’interrupteur général
(Fig. 01; pos. 13) sur la position “0” (voyant
lumineux sur l’interrupteur éteint).
Version automatique BB012AT
6) Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt auto-
matique (Fig. 01; pos. 10a) qui s’enclenche tou-
tes les fois que le doseur (Fig. 01; pos. 11) est
suffisamment plein de café moulu; en laissant
l’interrupteur ral (Fig. 01; pos. 13) sur la
position “1 (voyant lumineux sur l’interrupteur
allumé) le moulin-doseur se mettra en marche
automatiquement lorsque , après plusieurs prises,
il devientcessaire detablir le niveau de ca
moulu.
7) Au terme de l’activité quotidienne éteindre l’ap-
pareil en mettant l’interrupteur néral (Fig. 01;
pos. 13) sur la position “0” (voyant lumineux sur
l’interrupteur éteint).
Avertissements:
Si le ca dans la trémie ne suffit pas à remplir
le doseur, effectuer l’arrêt manuellement en rame-
nant l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13) sur
la position “0” (voyant lumineux sur l’interrupteur
éteint).
Version temporisateur BB012TM
Avertissements:
En pressant l’interrupteur général (Fig. 01; pos.
13) sur la position “1” (voyant lumineux sur l’in-
terrupteur allumé) l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) vi-
sualise brièvement la version du logiciel installé
(Release X.X) et successivement visualisera l’état
de programmation niveau utilisateur ou techni-
cien qu’il présentait au moment de l’extinction du
système par l’intermédiaire de l’interrupteur gé-
néral (Fig. 01; pos. 13):
- Machine ON ou OFF.
Le moulin-doseur distribue du café seulement en
mode de programmation niveau utilisateur; l’affi-
cheur doit visualiser:
- machine ON.
Presser éventuellement la touche (Fig. 03; pos.
4) jusqu’à ce que l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) vi-
sualise:
- machine ON.
6) Cet appareil est doté d’une temporisateur (régla-
ble de 0 à 50 secondes) pour la prise des doses;
en laissant l’interrupteur néral (Fig. 01; pos.
13) sur la position “1” (voyant lumineux sur l’in-
terrupteur allumé) et en appuyant sur la touche 1
dose (Fig. 03; pos. 2) ou la touche 2 doses (Fig.
03; pos. 4) le moulin-doseur se mettra en marche
pendant le temps pré-réglé en distribuant le café
moulu.
7) Au terme de l’activité quotidienne éteindre l’ap-
pareil en mettant l’interrupteur néral (Fig. 01;
pos. 13) sur la position “0” (voyant lumineux sur
l’interrupteur éteint).
Avertissements:
Soyez particulièrement prudent à ne pas bloquer le
bec de distribution (Fig. 01; pos. 15).
5.2 Réglage mouture
Le réglage des machines pour obtenir un degré
de mouture différent est un facteur personnel,
qui dépend de nombreuses variables telles que
température, humidité, qualité du café, etc., et
s’effectue par l’intermédiaire du bouton (Fig. 01;
pos. 10); il est possible de vérifier les variations
en regardant ce qui est reporté par l’indicateur
gradué (Fig. 01; pos. 2).
Si l’on s’aperçoit que la distribution de la machine
à café est très lente, cela signifie que l’on utilise
du café moulu trop fin, il est donc nécessaire de
tourner le bouton (Fig. 01; pos. 10) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour obtenir
une mouture plus grosse.
Si l’on s’aperçoit que la distribution de la ma-
chine à café est très rapide, cela signifie que l’on
utilise du café moulu trop gros, il est donc néces-
saire de tourner le bouton (Fig. 01; pos. 10) dans
le sens des aiguilles d’une montre pour obtenir
une mouture plus fine.
5.3 Réglage des doses
Avertissements:
Le grammage idéal pour obtenir un excellent café
background
35
MOD. BEZZERA BB012
espresso est en moyenne de 6/8 grammes pour
une dose et de 12/14 grammes pour la double
dose.
Version manuelle/automatique BB012NR/AT
Pour régler la dose de café moulu pour chaque
prise il faut, après avoir soulevé le couvercle du
doseur (Fig. 01; pos. 3), agir sur la vis de réglage
dose (Fig. 01; pos. 4).
Presser l’étoile du doseur et tourner la vis de ré-
glage dose (Fig. 01; pos. 4) dans le sens contrai-
re des aiguilles d’une montre pour augmenter
et dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer la quantité de café moulu.
Version temporisateur BB012TM
La machine est dotée de réglage du temps de
mouture qui varie d’un minimum de 0 à un maxi-
mum de 50 secondes avec des échelons de 0,1
secondes (3 secondes correspondent à environ
8 grammes de café, 6 secondes à environ 14
grammes).
Il est possible de régler deux doses différentes de
café moulu en agissant de la façon suivante:
1) S’assurer d’être en mode de programmation
utilisateur en appuyant éventuellement sur la
touche (Fig. 03; pos. 4) jusqu’à ce que l’affi-
cheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:
- machine ON.
Avertissements:
Le moulin-doseur maintient l’état de ON ou OFF
à son extinction.
2) Maintenir la touche enfoncée (Fig. 03; pos. 1)
jusqu’à l’entrée en programmation.
Avertissements:
Si aucune touche n’est pressée pendant 60 se-
condes consécutives le système quitte automati-
quement l’environnement de programmation.
3) Sélectionner la dose à programmer en pres-
sant indifféremment la touche 1 dose (Fig. 03;
pos. 2) ou la touche 2 doses (Fig. 03; pos.
3).
4) Confirmer en appuyant sur la touche (Fig. 03;
pos. 1). La donnée, en secondes, du temps de
mouture commence à clignoter.
5) Appuyer sur la touche 1 dose (Fig. 03; pos. 2)
ou sur la touche 2 doses (Fig. 03; pos. 3) pour
diminuer ou augmenter le temps de mouture.
6) Confirmer en appuyant sur la touche (Fig. 03;
pos. 1). La donnée, en secondes, du temps de
mouture ne clignote plus.
Répéter les opérations de 3 à 6 pour régler l’autre
dose.
7) Appuyer sur la touche (Fig. 03; pos. 4) pour
quitter le niveau programmation.
5.4 Préparation du café
1) Positionner le porte-filtre de la machine à café
sur le support porte-filtre (Fig. 01; pos. 6) et le
pousser jusqu’au contact avec l’arrêt du sup-
port.
Version manuelle/automatique BB012NR/AT
2) Tirer à soi le levier doseur (Fig. 01; pos. 12)
pour effectuer la prise d’une dose (une dose
correspond à une tasse de café) et laisser le
levier revenir en position de départ sans l’ac-
compagner avec la main et éventuellement
répéter l’opération pour effectuer une prise de
deux doses.
3) Déplacer le porte-filtre à hauteur du tasseur
(Fig. 01; pos. 5) et tasser la café en poussant
le tasseur vers le bas (Fig. 01; pos. 5).
Version temporisateur BB012TM
2) Presser la touche correspondant à la dose
choisie (Fig. 03; pos. 2 ou 3) et attendre pen-
dant la durée de temps préréglée.
3) Utiliser le tasseur à café (Fig. 01; pos. 16)
fourni pour tasser le café moulu contenu dans
le porte-filtre.
Avertissements:
Il est possible d’interrompre la distribution avant
background
36
MOD. BEZZERA BB012
la fin du temps préréglé en appuyant sur la touche
(Fig. 03; pos. 2 ou 3) relative à la dose en cours
de distribution ou la touche (Fig. 03; pos 4).
Il est possible d’effectuer une distribution conti-
nue en appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 1);
pour l’interrompre presser à nouveau la touche
(Fig. 03; pos. 1).
Toujours utiliser du café frais, en grains, conservé
dans des boîtes ou des sachets imperméables à
fermeture hermétique, à l’abri de la lumière, dans
un lieu frais et sec.
A la fin de la journée de travail essayer d’épuiser
tout le café moulu qui est resté dans le doseur,
puisque celui-ci est sujet à la perte des arômes et
à la détérioration.
5.5 Programmation niveau techni-
cien
Version temporisateur BB012TM
En mode de programmation niveau technicien
il est possible de lire les totaux des distributions,
choisir la langue et lire ou mettre à zéro les totaux
partiaux des distributions en agissant de la façon
suivante:
1) S’assurer d’être en mode de programmation
niveau technicien en appuyant éventuellement
sur la touche (Fig. 03; pos. 4) jusqu’à ce que
l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:
- machine OFF.
2) Maintenir enfoncée la touche (Fig. 03; pos.
1) jusqu’à ce que l’afficheur (Fig. 03; pos. 5)
visualise:
- Totaux doses 1
Ce paramètre indique le total des distributions ef-
fectuées par la touche 1 dose (Fig. 03; pos. 2).
3) En appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2)
l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:
- Total partiel doses 1
Ce paramètre indique les distributions effectuées
par la touche 1 dose (Fig. 03; pos. 2) après la
dernière mise à zéro.
Il est possible de mettre à zéro la valeur en main-
tenant enfoncée la touche (Fig. 03; pos 1).
4) En appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2)
l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:
- Totaux doses 2
Ce paramètre indique le total des distributions ef-
fectuées par la touche 2 doses (Fig. 03; pos. 3).
5) En appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2)
l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:
- Total partiel doses 2
Ce paramètre indique les distributions effectuées
par la touche 2 doses (Fig. 03; pos. 3) après la
dernière mise à zéro.
Il est possible de mettre à zéro la valeur en main-
tenant enfoncée la touche (Fig. 03; pos 1).
6) En appuyant sur la touche (Fig. 03; pos. 2)
l’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visualise:
- LANGUE.
Il est possible de choisir la langue de visualisa-
tion des messages sur l’afficheur parmi ITALIEN
- FRANÇAIS - ALLEMAND - ANGLAIS - ESPA-
GNOL. Appuyer sur la touche (Fig. 03; pos.
1), défiler parmi les options en appuyant sur les
touches (Fig. 03; pos. 2 ou 3) et confirmer en
appuyant à nouveau sur la touche (Fig. 03; pos.
1).
7) Appuyer sur la touche (Fig. 03; pos. 4) pour
revenir au menu initial. L’afficheur (Fig. 03;
pos. 5) visualise:
- machine OFF.
8) appuyer sur la touche (Fig. 03; pos. 4) pour
revenir en mode de programmation niveau
utilisateur. L’afficheur (Fig. 03; pos. 5) visua-
lise:
- machine ON.
5.6 Extinction
Éteindre le moulin à café si le
café à l’intérieur de la trémie
est terminé, pour éviter de faire
tourner à vide le moteur et pour
éviter la surchauffe du même en déclen-
chant la protection thermique du moteur
qui se réarme automatiquement lorsque
la température baisse.
Presser l’interrupteur général (Fig. 01; pos. 13)
(voyant lumineux sur l’interrupteur éteint).
Si la machine reste éteinte pendant une longue
période:
1) Débrancher la fiche de la prise de courant.
2) Vider la trémie et le doseur.
3) Ranger la machine dans un environnement
sec, à l’abri des intempéries et avec un accès
réservé.
6 - ENTRETIEN
Pour permettre le fonctionnement correct de la
background
37
MOD. BEZZERA BB012
machine, se conformer aux instructions d’entre-
tien reportées ci-après.
6.1 Normes de sécurité
Ne pas soumettre la machine au jet
d’eau. Débrancher la machine de la
ligne électrique en extrayant la fiche
avant d’effectuer des opérations d’en-
tretien et/ou de nettoyage. En cas de défaillance
de la machine, éviter toute tentative de réparation
autonome et faire immédiatement appel au ser-
vice d’assistance technique. En cas d’endomma-
gement du cordon d’alimentation électrique,
éteindre immédiatement la machine, faire appel
au service d’assistance technique. Éviter de le
remplacer de façon autonome. Effectuer le net-
toyage/entretien lorsque la machine est froide, de
préférence en portant des gants de protection
pour les mains.
6.2 Nettoyage de la machine
Ces conseils sont indicatifs, la variation des pé-
riodes d’entretien et de nettoyage dépend de
l’utilisation de la machine.
Périodiquement
1) Nettoyer la cuvette.
2) Nettoyer la carrosserie.
3) Nettoyer la trémie.
4) Nettoyer le doseur.
Attention:
Pour le lavage et le nettoyage des
parties métalliques ne pas utiliser de
solvants, détergents ou éponges abra-
sives. Laver en utilisant un chiffon imbibé d’eau
et/ou de détergents neutres en veillant à bien es-
suyer les surfaces avant de rebrancher la machine
à la ligne électrique.
Pour le lavage et le nettoyage de la trémie (Fig.
01; pos. 9) séparer celle-ci du moulin-doseur et
la laver à l’aide d’un chiffon humide en utilisant
des produits et des modalités normalement en
usage pour des objets au contact avec les ali-
ments, rincer et essuyer soigneusement avant de
la repositionner sur le moulin-doseur.
Pour le nettoyage du doseur évacuer d’abord
tout le café moulu contenu dans le corps doseur
(Fig. 01; pos. 11), enlever le couvercle (Fig. 01;
pos. 3) et avec un pinceau nettoyer les surfaces
internes et l’étoile d’entrainement en la faisant
tourner.
Conserver le pinceau dans un lieu fermé et pro-
tégé en faisant attention à l’utiliser exclusivement
pour le nettoyage du moulin-doseur afin d’éviter
des contaminations avec des substances de na-
ture différente.
6.3 Élimination correcte du produit
(déchets électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’union Européenne
et dans ceux avec un système de collecte sépa-
rée)
Le symbole reporté sur le produit ou sur
sa documentation indique que le pro-
duit ne doit pas être éliminé avec
d’autres déchets ménagers au terme de
son cycle de vie. Pour éviter d’éventuels domma-
ges à l’environnement ou à la santé causés par
l’élimination inopportune des déchets, l’utilisa-
teur est prié de séparer ce produit des autres ty-
pes de déchets et de le recycler de manière res-
ponsable pour favoriser la réutilisation durable
des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le reven-
deur leur ayant vendu le produit ou le bureau lo-
cal dédié pour toutes les informations relatives à
la collecte séparée et au recyclage pour ce type
de produit. Les entreprises sont invitées à contac-
ter leur fournisseur et à vérifier les termes et les
conditions de leur contrat d’achat. Ce produit ne
doit pas être éliminé avec d’autres déchets com-
merciaux.
background
38
MOD. BEZZERA BB012
7 - DEPANNAGE
Problème Diagnostic/Solution Conseils
Le voyant de l’interrupteur gé-
néral (Fig. 01; pos. 13) ne s’al-
lume pas.
Le courant n’arrive pas à l’ap-
pareil.
Vérifier que la fiche est cor-
rectement branchée ou que le
câble d’alimentation n’est pas
endommagé.
Le voyant de l’interrupteur gé-
néral (Fig. 01; pos. 13) est ac-
tivé , mais le moulin à café ne
fonctionne pas.
Intervention de protection ther-
mique.
Laissez refroidir l’appareil.
Le dispositif fonctionne correc-
tement, mais ne laisse pas de
café moulu.
Clapet trémie (Fig. 01; pos. 1)
fermé.
Poussez le clapet trémie (Fig.
01;. Pos 1) vers l’intérieur pour
ouvrir le passage du café aux
meules.
Le débit de café n’est pas suffi-
sant, trop froid o présent dépôt
de café sur le fond de la tasse.
Le ca est distribué goutte à
goutte et la qualité du même
café n’est pas bonne, il présente
une crème noire.
Causes possibles:
1 - La moulure du café est trop
fine.
2 - Le café présent dans le por-
te-filtre est trop pressé.
3 - La dose présente dans le
porte-filtre est excessive.
4 - Les meules du moulin à café
sont détériorées.
Dans les cas 1-2-3, il est néces-
saire de régler la moulure et le
dosage.
Dans les cas 4, appeler un tech-
nicien spécialisé.
Le débit du café est trop abon-
dant.
Le café est distribué trop rapide-
ment et la crème est plus claire
que d’habitude.
Causes possibles:
1 - La moulure du café est trop
grosse.
2 - Le café présent dans le por-
te-filtre n’est pas suffisam-
ment pressé.
3 - La dose présente dans le por-
te-filtre n’est pas suffisante.
Dans les cas 1-2-3, il est néces-
saire de régler la moulure et le
dosage.
background
39
MOD. BEZZERA BB012
INHALT
1 - ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
1.1 Allgemeine Bemerkungen ....................................................................................... 40
1.2 Vorgesehener Gebrauch ......................................................................................... 40
2 - TRANSPORT
2.1 Verpackung ........................................................................................................... 40
2.2 Transport der Maschine .......................................................................................... 40
2.3 Lagerung .............................................................................................................. 40
3 - BESCHREIBUNG DER KAFFEEMÜHLE
3.1 Beschreibung der Schaltknöpfe ............................................................................... 41
3.1.1 Beschreibung der Schalttafeln BB012TM ...................................................... 41
3.2 Technische Daten ..................................................................................................... 41
4 - INSTALLATION DER KAFFEEMÜHLE
4.1 Warnungen ........................................................................................................... 42
4.2 Vorbereitung für die Installation .............................................................................. 42
4.2.1 Anschluss an Stromnetz .............................................................................. 42
4.3 Potentialausgleich .................................................................................................. 42
5 - Verwendung der Kaffeemühle
5.1 Einschalten der Kaffeemühle ................................................................................... 42
5.2 Mahlgrad-Einstellung ............................................................................................. 43
5.3 Einstellen der Kaffeemehl-Menge ............................................................................ 44
5.4 Kaffeezubereitung .................................................................................................. 44
5.5 Programmierung durch den Techniker ..................................................................... 45
5.6 Ausschalten ........................................................................................................... 45
6 - WARTUNG
6.1 Warnungen ........................................................................................................... 46
6.2 Reinigung der Maschine ......................................................................................... 46
6.3 Korrekte Entsorgung des Produkts ........................................................................... 46
7 - FEHLERSUCHE
Problem / Diagnostik/Lösung / Vorschläge ..................................................................... 47
background
40
MOD. BEZZERA BB012
1 - ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
1.1 Allgemeine Bemerkungen
- Die elektrische Anlage ist vom Benutzer bereit-
zustellen. Hinweise hierzu finden Sie im Kapitel
4 dieser Bedienungsanleitung “Installation der
Kaffeemühlen”.
- Der Installateur darf die Versorgungsanlagen,
die zuvor vom Maschinenbenutzer erstellt wur-
den, unter keinen Umständen modifizieren.
- Die vorliegende Bedienungsanleitung ist Be-
standteil der Maschine und muss vor deren
Inbetriebnahme aufmerksam vom Maschinen-
benutzer durchgelesen werden.
- Die Bedienungsanleitung sorgfältig für spätere
Einsichtnahmen aufbewahren.
- Die Stromversorgungsanlage muss vorschriftsmä-
ßig geerdet sein.
- Die Maschine nicht mit feuchten und/oder nas-
sen Händen bzw. Füßen berühren.
- Die Maschine nicht mit nassen Füßen bedienen.
- Das Stromkabel nicht an offenliegende Verlän-
gerungskabel oder ähnliches anschließen.
- Niemals am Stromkabel ziehen, um die Ma-
schine von der Stromversorgung zu trennen.
- Die Maschine niemals mit aufgerolltem Strom-
kabel einschalten.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spie-
len.
1.2 Vorgesehener Gebrauch
Die Kaffeemühlen und die Dosierkaffeemühlen
sind elektromechanische Geräte zum Mahlen und
Dosieren von Kaffee.
Die Maschine darf zu keinen anderen als den oben
beschriebenen Zwecken eingesetzt werden.
Alle andere Zwecke sind als unsachgemäß einzu-
stufen und werden deshalb vom Hersteller unter-
sagt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die aus dem unsachgemäßen Gebrauch
der Maschine.
2 - TRANSPORT
2.1 Verpackung
Die entsprechend geschützte Maschine wird in
Pappkartons verpackt.
Bemerkungen:
- Nachdem die Maschine ausgepackt ist, sollte
man sich überzeugen, ob sie nichtbeschädigt
und mit allen Zubehörteilen versehen ist.
- Das Verpackungsmaterial ist entfernt von Kin-
dern zu halten und in einer dafürvorgesehenen
Mülldeponie zu entsorgen.
- Sollte die Maschine beschädigt sein oder Tei-
le fehlen, so ist dieselbe nicht zubenutzen und
unverzüglich der Gebietsvertragshändler zu be-
nachrichtigen.
2.2 Transport der Maschine
Die Maschine kann manuell transportiert werden.
2.3 Lagerung
Die ordnungsgemäß verpackte Maschine muß in
trockener Umgebung bei einer Temperatur zwi-
schen +5 und +30° und einer relativen Feuch-
tigkeit von nicht mehr als 70% gelagert werden.
Es können höchstens zwei Kartons übereinander
gelagert werden.
background
41
MOD. BEZZERA BB012
3.2 Technische Daten (Abb. 02)
Der A-gewichtete Schalldruckpegel der Maschine liegt unter 80,1 dB
Speisung V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz
Motorleistung W 300
Breite “A mm 220
Tiefe “B mm 400
Höhe “C mm 470
Nettogewicht kg 12,5
Bruttogewicht kg 14,5
3.1 Beschreibung der Schaltknöpfe
(Abb. 01 - 05)
1 Bohnenbehälter-Verschluss-Klappe
2 Mahlgrad-Anzeige
3 Dosierbehälter-Deckel
4 Kaffeemehldosier-Stellschraube
5 Integrierter Kaffeemehl-Presser bzw. Tam-
per
6 Siebträger- Halterung
7 Kaffeemehl-Auffangschale
8 Bohnenbehälter-Deckel
9 Bohnenbehälter
10 Drehknopf
10a Automatische Überfüllsicherung (BB012AT)
11 Dosierbehälter
12 Kaffeemehl-Auswurf-Hebel
13 Hauptschalter
14 Bedienfeld (BB012TM)
15 Kaffeemehl-Auswurfschacht (BB012TM)
16 Manueller Kaffeemehl-Presser bzw. Tamper
(BB012TM)
17 Reinigungsbürste (BB012TM)
18 blaue LED (BB012AT - BB012NR)
3.1.1 Beschreibung der Schalttafeln
BB012TM (Abb. 03)
1 Programmiertaste
2 Kaffeemehl -Taste für eine Tasse
3 Kaffeemehl Taste für zwei Tassen
4 Auswahltaste Benutzer – bzw. Techniker-
Programmierebene
5 Display
3 - BESCHREIBUNG DER KAFFEEMÜHLE
background
42
MOD. BEZZERA BB012
4 - INSTALLATION DER KAFFEE-
MÜHLE
4.1 Warnungen
Die Installation darf nur von qualifiziertem Fach-
personal in Übereinstimmung mit den Anwei-
sungen des Herstellers und geltenden Normen
durchgeführt werden.
Die Maschine muss so angeordnet und einge-
baut werden, dass Nutzung und Wartung in der
Verantwortung von qualifiziertem Fachpersonal
liegen.
4.2 Vorbereitung für die Installation
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene, nivellier-
te, trockene, glatte, feste und tragfähige Fläche.
Installieren Sie das Gerät nicht an Stellen, wo
Wasserstrahlen verwendet werden.
Um den normalen Betrieb zu gewährleisten, sollte
das Gerät in einer Umgebung installiert werden,
in der Temperaturen zwischen 0° C und +32 ° C
herrschen und die Luftfeuchtigkeit nicht mehr als
70% beträgt.
Die Maschine wird elektrisch angetrieben und be-
nötigt zur Verwendung
-eine Anschluss an Stromnetz.
4.2.1 Anschluss an Stromnetz
Warnungen:
- Der Anschluss an das Stromnetz muss von qua-
lifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
- Der Anschluss muss geerdet und die gesamte
Installation in Übereinstimmung mit den gel-
tenden Normen sein.
Die Maschine wird mit Stromkabel und Stecker
geliefert. Bei einer dauerhaften Verbindung zwi-
schen Maschine und Stromnetz ist ein Sicherungs-
schutz, der mindestens der Überspannungs-Kate-
gorie III entspricht, abhängig von der Last und in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen zu
verwenden.
4.3 Potentialausgleich (Abb. 04)
Diese Verbindung, die von einigen Normen vor-
geschrieben wird hat die Aufgabe, Unterschiede
im elektrischen Potential zwischen den im sel-
ben Raum installierten elektrischen Geräten zu
vermeiden. Dieses Gerät ist werkseitig mit einer
Klammer unter dem Sockel ausgestattet, um eine
externe Potentialausgleichsleitung anzuschließen,
deren Öse zwischen den beiden Muttern einge-
fügt wird, wobei ein Nennquerschnitt in Überein-
stimmung mit den geltenden Normen erforderlich
ist.
5 - Verwendung der Kaffeemühle
5.1 Einschalten der Kaffeemühle
Hinweis:
Sollten Sie Kaffeemehlreste an oder in der Kaffee-
mühle finden, sind das bedauerlicherweise Reste
unserer abschließenden Funktionskontrolle.
1) Heben Sie den Deckel (Abb. 01; Pos. 8) ab
und füllen Sie einige Kaffeebohnen in den
Bohnenbehälter (Abb. 01; Pos. 9).
Warnung: Der Betrieb mit an-
deren Stoffen als Kaffeebohnen
ist verboten. Das Mahlwerk und
andere Teile der Maschine ent-
halten bewegliche Teile, die gefährlich
sein können. Führen Sie daher niemals
Ihre Finger und/oder andere Körpertei-
le/Gegenstände ein.
2) Schließen Sie den Bohnenbehälter-Deckel
(Abb. 01; Pos 8).
3) Überprüfen Sie, ob der Auslass (Abb. 01; Pos
1) vollständig geöffnet ist.
4) Stecken Sie die Maschine an das Stromnetz
an.
5) Stellen Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos.
13) auf Position „1“ (Schalter leuchtet), die
blaue LED (Abb. 01, Pos. 18) leuchtet, wenn
die Maschine betriebsbereit ist.
Manuelle Version BB012NR
6) Wenn der Dosierbehälter (Abb. 01; Pos. 11)
ausreichend mit gemahlenem Kaffee gefüllt
background
43
MOD. BEZZERA BB012
ist, schalten Sie die Maschine aus, indem Sie
den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) auf „0“
(Schalter leuchtet nicht) stellen.
Warnung:
Überfüllen Sie den Dosierbehälter (Abb. 01; Pos.
11) nicht mit gemahlenem Kaffee.
7) Am Ende des Arbeitstages schalten Sie das Ge-
rät aus, indem Sie den Hauptschalter (Abb 01;
Pos. 13) auf „0“ (Schalter leuchtet nicht) stellen.
Automatische Version BB012AT
6) Die Maschine ist meiner einer automatischen
Kaffeemengenregulierung (Abb. 01; Pos. 10a)
ausgestattet, die die Maschine abstellt, wenn
der Dosierbehälter (Abb. 01; Pos. 11) mit Kaf-
feemehl gefüllt ist. Solange der Hauptschalter
(Abb. 01; Pos. 13) in Position „1“ (Schalter
leuchtet) steht, startet das Mahlwerk automa-
tisch, wenn nach ein paar Bezügen das Niveau
an Kaffeemehl wiederhergestellt werden muss.
7) Am Ende des Arbeitstages schalten Sie das Ge-
rät aus, indem Sie den Hauptschalter (Abb.01;
Pos. 13) auf „0“ (Schalter leuchtet nicht) stellen.
Warnung:
Sollte die Menge an Kaffeebohnen im Bohnen-
behälter nicht ausreichen, um den Dosierbehälter
zu füllen, stoppen Sie das Gerät manuell indem
Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) auf „0“
(Schalter leuchtet nicht) stellen.
Timer Version BB012TM
Warnung:
Wenn Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13)
auf Position „1“ (Schalter leuchtet) stellen, wird
auf dem Display (Abb. 03; Pos. 5) kurz die Ver-
sion der installierten Software (Release „XX“) ge-
zeigt und später dem Benutzer oder Techniker
der Programm-Modus, bei dem die Maschine
durch den Hauptschalter (Abb. 01; Pos. 13) zu-
letzt ausgeschaltet wurde.
- Maschine ON oder OFF.
Das Mahlwerk funktioniert nur im Programm-
Modus:
- Maschine ON.
Drücken Sie gegebenenfalls die Taste (Abb. 03;
Pos. 4.) bis im Display (Abb. 03; Pos. 5) ange-
zeigt wird:
- Maschine ON.
6) Dieses Gerät ist mit einem Timer (einstellbar von
0 bis 50 Sekunden) für die Dosierung ausgestat-
tet. Steht der Hauptschalter (Abb. 01; POS 13)
auf Position „1“ (Schalter leuchtet) und Sie drük-
ken die „Kaffeemehl -Taste für eine Tasse“ (Abb.
03; Pos 2) oder „Kaffeemehl -Taste für zwei Tas-
sen“ (Abb. 03; Pos 4) setzt sich das Mahlwerk für
die jeweils erforderliche Zeit in Betrieb.
7) Am Ende des Arbeitstages schalten Sie das Gerät
aus, indem Sie den Hauptschalter (Abb. 01; Pos.
13) auf „0“ (Schalter leuchtet nicht) stellen.
Warnung:
Achten Sie besonders darauf, dass der Kaffee-
mehl-Auswurfschacht (Abb. 01; Pos. 15) nicht
verstopft ist.
5.2 Mahlgrad-Einstellung
An der Kaffeemühle kann der Mahlgrad verän-
dert werden. Der optimale Mahlgrad hängt von
mehreren Aspekten wie Temperatur, Feuchtigkeit,
Kaffee-Qualität, etc. ab. Er wird durch Drehen
des Knopfes (Abb. 01; Pos. 10) eingestellt. Be-
obachten Sie dabei die Mahlgradanzeige (Abb.
01; Pos. 2).
Brüht die Kaffeemaschine zu langsam, bedeutet
dies, dass der Kaffee ist zu fein gemahlen ist.
Dann drehen Sie den Knopf (Abb. 01. Pos. 10)
gegen den Uhrzeigersinn, um gröber zu mahlen.
Sollte die Kaffeemaschine zu schnell brühen, ist
in der Regel der Kaffee zu grob gemahlen. Dre-
hen Sie daher den Knopf (Abb. 01.; Pos. 10)
im Uhrzeigersinn, um einen feineren Mahlgrad zu
erhalten.
background
44
MOD. BEZZERA BB012
5.3 Einstellen der Kaffeemehl-Menge
Hinweis:
Die ideale Menge Kaffeemehl für einen optimalen
Espresso ist normalerweise 8,6 Gramm für eine
Tasse und 12 bis 14 Gramm für zwei Tassen.
Manuelle / Automatik-Version BB012NR/AT
Um die Dosierung des Kaffeemehls für jede Ex-
traktion einzustellen, heben Sie den Deckel des
Dosierbehälters (Abb. 01; POS. 3) und justieren
die Menge mit der Kaffeemehldosier-Stellschrau-
be (Abb. 01; Pos. 4).
Drücken Sie auf den Stern im Dosierbehälter und
drehen die Kaffeemehldosier-Stellschraube (Abb.
01; Pos. 4) gegen den Uhrzeigersinn, um die
Menge zu erhöhen oder im Uhrzeigersinn, um die
Menge an Kaffeemehl zu verringern.
Timer Version BB012TM
Die Maschine hat eine Mahldauereinstellung, die
das Mahlwerk in einem Bereich von 0 bis 50
Sekunden in Schritten von 0,1 Sekunden (3 Se-
kunden für etwa 8 g Kaffeemehl, 6 Sekunden für
etwa 14 Gramm) betreibt.
Folgendermaßen können Sie zwei verschiedene
Dosiermengen Kaffeemehl festlegen:
1) Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine im
Benutzer-Programmiermodus befindet. Wenn
nötig, drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos.
4), bis im Display (Abb. 03; Pos. 5) angezeigt
wird:
- Maschine ON.
Hinweis:
Die Maschine behält den jeweiligen ON oder
OFF-Modus bei ihrer Abschaltung.
2) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1), bis der
Programmiermodus angezeigt wird.
Hinweis:
Wird innerhalb von 60 Sekunden keine Taste ge-
drückt, verlässt das System automatisch den Pro-
grammiermodus.
3) Wählen Sie die zu programmierende Dosis,
indem Sie entweder die Kaffeemehl -Taste
für eine Tasse“ (Abb. 03; Pos. 2) oder „Kaffee-
mehl -Taste für zwei Tassen“ (Abb. 03; Pos. 3)
drücken.
4) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1) zur
Bestätigung. Die aktuelle Mahldauer in Sekun-
den fängt an, zu blinken.
5) Drücken Sie die „Kaffeemehl -Taste für eine
Tasse“ (Abb. 03; Pos. 2) oder die „Kaffeemehl
-Taste für zwei Tassen“ (Abb. 03; Pos. 3), um
die Mahldauer zu verringern oder zu erhö-
hen.
6) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 1), um
Ihre Einstellung zu bestätigen. Die eingestellte
Mahldauer in Sekunden wird dauerhaft ange-
zeigt.
Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 6, um die zwei-
te Dosis anzupassen.
7) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 4), um
die Programmierebene wieder zu verlassen.
5.4 Kaffeezubereitung
1) Platzieren Sie den Siebträger in der Siebträger-
Halterung (Abb. 01; Pos. 6) und betätigen Sie
mit ihm den Druckschalter, der die Kaffeemüh-
le in Betrieb setzt.
Manuelle / Automatik-Version
BB012NR/AT
2) Ziehen Sie den Dosierbehälter-Hebel (Abb.
01; Pos. 12) zu sich, um eine Dosis (entspricht
einer Portion Kaffeemehl für eine Tasse) zu er-
halten und lassen Sie den Hebel ohne Druck
zurück in die Startposition gleiten. Wenn nötig,
wiederholen Sie den Vorgang, um zwei Dosen
zu erhalten.
3) Halten Sie den Siebträger auf die Tamper-
Station (Abb. 01; Pos. 5) und pressen Sie das
Kaffeemehl mit dem Tamper (Abb. 01; Pos. 5)
an.
background
45
MOD. BEZZERA BB012
Timer Version BB012TM
2) Drücken Sie die Taste für die gewünschte Do-
sis (Abb. 03; Pos. 2 oder 3) und warten Sie,
bis die voreingestellte Zeit abgelaufen und die
gewünschte Kaffeemehlmenge bezogen ist.
3) Verwenden Sie den mitgelieferten Tamper
(Abb. 01; Pos. 16), um den gemahlenen Kaf-
fee im Siebträger zu pressen.
Hinweise:
Sie können den Mahlvorgang abbrechen, indem
Sie die eine der Tasten (Abb. 03; Pos. 2 oder 3)
oder (Abb. 03; Pos. 4) drücken.
Sie können manuell nachmahlen, indem Sie die
Taste (Abb. 03; Pos. 1) drücken. Um den Mahl-
vorgang zu stoppen, drücken Sie die Taste (Abb.
03; Pos. 1) erneut.
Verwenden Sie stets frischen Kaffee in ganzen
Bohnen. Bewahren Sie Ihren Kaffee in luft- und
feuchtigkeitsdichten Vorratsdosen oder Beuteln in
kühler, trockener und dunkler Umgebung auf.
Am Ende des Arbeitstages entnehmen Sie den
restlichen gemahlenen Kaffee aus dem Dosierbe-
hälter. Er verändert sich zu seinem Nachteil.
5.5 Programmierung durch den
Techniker
Timer Version BB012TM
Im Techniker-Programmier-Modus können Sie
die Gesamtzahl der Bezüge ablesen, die Anzei-
gesprache wählen und den Zwischenzähler für
die Bezüge zurückstellen.
1) Stellen Sie sicher, dass Sie sich in der Techni-
ker-Programmier-Modus befinden. Wenn nö-
tig, drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 4), bis
im Display (Abb. 03; Pos. 5) angezeigt wird:
- Maschine OFF.
2) Drücken Sie gegebenenfalls die Taste (Abb.
03; Pos. 1), bis im Display (Abb. 03; Pos. 5)
angezeigt wird:
- Summe Bezüge Dosis 1
Es wird die Gesamtzahl der Bezüge durch die
„Kaffeemehl -Taste für eine Tasse“ (Abb. 03; Pos.
2) angezeigt.
3) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 2), die
Anzeige (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:
- Zwischenzähler Bezüge Dosis 1
Es wird die Anzahl Bezüge mit Dosis 1 seit dem
letzten Reset des Zwischenzählers angezeigt.
Zum erneuten Reset drücken Sie die Taste (Abb.
03; Pos. 1).
4) Nach Drücken der Taste (Abb. 03; Pos. 2)
zeigt die Anzeige (Abb. 03; Pos. 5):
- Summe Bezüge Dosis 2
Dieser Parameter gibt die Gesamtzahl der Dosen
durch die „Kaffeemehl -Taste für zwei Tassen“
(Abb. 03. Pos 3) an.
5) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 2), die
Anzeige (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:
- Zwischenzähler Bezüge Dosis 2
Es wird die Anzahl Bezüge mit Dosis 2 seit dem
letzten Reset des Zwischenzählers angezeigt (Abb.
03; Pos. 3).
Zum erneuten Reset drücken Sie die Taste (Abb.
03; Pos. 1).
6) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 2) und
die Anzeige (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:
- Sprache.
Sie können die Sprache wählen, in der die Infor-
mationen auf dem Display angezeigt werden. Die
verfügbaren Sprachen sind: Italienisch - Franzö-
sisch - Deutsch - Englisch - Spanisch. Drücken Sie
die Taste (Abb. 03; Pos. 1) und anschließende
die Taste (Abb. 03; Pos. 2 oder 3), um durch die
verfügbaren Optionen zu blättern. Bestätigen Sie
Ihre Wahl durch Drücken der Taste (Abb. 03; Pos.
1).
7) Durch Drücken der Taste (Abb. 03; Pos. 4)
gelangen Sie in den Ausgangszustand zurück.
Das Display (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:
- Maschine OFF.
8) Drücken Sie die Taste (Abb. 03; Pos. 4), um
in die Benutzer-Programmierung zurück zu ge-
langen. Das Display (Abb. 03; Pos. 5) zeigt:
- Maschine ON.
5.6 Ausschalten
Sollte der Bohnenbehälter kei-
ne Kaffeebohnen mehr enthal-
ten, schalten Sie die Mühle ab
um zu verhindern, dass der Mo-
tor im Leerlauf zu heiß wird und der
Temperaturschutzschalter anspricht.
Sollte er ansprechen, ist die Maschine
background
46
MOD. BEZZERA BB012
nicht betreibbar, bis sie wieder ihre ma-
ximale Betriebstemperatur erreicht hat.
Schalten Sie dazu den Hauptschalter (Bild 01;
Pos. 13) in Stellung „0“ (Schalter leuchtet nicht).
Wenn die Maschine über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzt werden soll:
1) Ziehen Sie den Netzstecker.
2) Leeren Sie Bohnenbehälter und Dosierbehälter.
3) Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen,
wettergesctzten Platz auf und verhindern den
Zugriff Unbefugter.
6 - WARTUNG
Um dauerhaft den korrekten Betrieb der Kaffee-
mühle zu ermöglichen, befolgen Sie die folgen-
den Wartungsanweisungen.
6.1 Warnungen
Setzen Sie die Maschine niemals Was-
serstrahlen aus.
Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie
Wartungsarbeiten und/oder Reinigungs-
arbeiten durchführen.
Im Falle einer Fehlfunktion der Kaffeemühle ver-
suchen Sie bitte nicht, diese selbst zu reparieren,
sondern wenden Sie sich sofort an den technischen
Kundendienst des Herstellers/Importeurs.
Im Falle eines beschädigten Netzkabels, schalten
Sie das Gerät sofort aus, kontaktieren Sie den tech-
nischen Kundendienst des Herstellers/Importeurs.
Vermeiden Sie jeden Versuch, Ersatzteile selbst zu
montieren.
6.2 Reinigung der Maschine
Diese Empfehlungen sind ein Hinweis die tat-
sächliche Reinigungsfrequenz hängt von der In-
tensität der Nutzung ab.
Regelmäßig
1) Reinigen Sie die Tropfschale.
2) Reinigen Sie das Maschinengehäuse.
3) Reinigen Sie den Bohnenbehälter.
4) Reinigen Sie den Dosierbehälter.
Achtung:
Verwenden Sie niemals Lösungsmit-
tel, Reinigungsmittel oder kratzende
Schwämme zum Waschen und Reinigen von
Metallteilen. Waschen Sie mit einem mit Wasser
befeuchteten Tuch und / oder neutralem Reini-
gungsmittel. Achten Sie besonders darauf, dass
alle Oberflächen trocken sind, bevor Sie das Ge-
rät erneut mit dem Stromnetz verbinden.
Zum Waschen und Reinigen des Bohnenbehäl-
ters (Abb. 01; Pos. 9) trennen sie diesen von der
Kaffeemühle und waschen ihn mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel aus und trocknen ihn
sorgfältig, bevor sie ihn wieder an der Kaffee-
mühle anbringen.
Um den Dosierbehälter selbst zu reinigen, entlee-
ren Sie zunächst das Kaffeemehl vollständig (Abb.
01; Pos. 11), entfernen Sie den Deckel (Abb. 01;
Pos. 3) und reinigen Sie die Innenflächen und die
Antriebseinheit mit einer Bürste.
Verwenden Sie die Bürste nur für diesen Zweck,
um Verunreinigungen mit anderen Stoffen zu ver-
meiden.
6.3 Korrekte Entsorgung des Pro-
dukts
(Elektro-und Elektronikschrott)
(Gilt für die Länder der Europäischen Union und
zu denen mit Mülltrennungs System)
Die Markierung auf dem Produkt und/
oder der Dokumentation zeigt, dass das
Produkt am Ende seines Lebenszyklus
nicht einfach gemeinsam mit dem Rest-
müll entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden
für die Umwelt und Gesundheitsschäden durch
unsachgemäße Entsorgung zu vermeiden, wird
der Nutzer gebeten, dieses Produkt von anderen
Arten von Abfall trennen und es bei einem Wert-
stoffhof abzugeben um die nachhaltige Wieder-
verwertung von stofflichen Ressourcen zu för-
dern.
Private Benutzer können bei dem Händler, bei
dem das Produkt erworben wurde oder der örtli-
chen Vertretung erfahren, wie und wo sie das Pro-
dukt am besten entsorgen. Gewerbliche Benutzer
sollten ihren Lieferanten kontaktieren und die
Bedingungen ihres Kaufvertrages prüfen. Dieses
Produkt darf nicht zusammen mit anderem Ge-
werbemüll entsorgt werden.
background
47
MOD. BEZZERA BB012
7 - FEHLERSUCHE
Problem Diagnostik/Lösung Vorschläge
Die Kontrollanzeige des Netz-
schalters (Abb. 01; Pos. 13)
schaltet sich nicht ein
Das Gerät wird nicht mit Strom
versorgt.
Überprüfen, ob der Stecker kor-
rekt eingesteckt oder das Ver-
sorgungskabel beschädigt ist.
Der Schalter (Abb. 01; Pos. 13)
leuchtet “On”, aber die Kaffee-
mühle funktioniert nicht.
Der Überhitzungsschutz hat
ausgelöst.
Bitte warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Das Gerät funktioniert richtig,
aber es wird kein Kaffeemehl
ausgegeben.
Die Bohnenbehälter-Verschluss-
Klappe (Abb. 01; Pos. 1) ist ge-
schlossen.
Drücken Sie die Bohnenbehäl-
ter-Verschluss-Klappe (Abb. 01;
Pos. 1) nach innen, um den
Auswurf des Kaffeemehls zu er-
möglichen.
Kaffeedurchfluss ist ungenü-
gend, zu kalt oder Kaffeeabla-
gerungen auf Tassenboden
Der Kaffee wird tropfenweise ge-
liefert, die Versorgungszeit ist zu
lang, die Kaffeequalität ist nicht
gut und es bildet sich eine schwar-
ze Creme.
Mögliche Ursachen:
1 - Der Kaffee ist zu fein gemah-
len.
2 - Der Kaffee in dem Filterträger
wurde zustark gepresst.
3 - Die Kaffeedosis im Filterträger
ist zu groß.
4 - Die Kaffeemühlen sind ver-
schleißt
Im 1.,2.oder 3.Fall kanndas
Problem durch eine richtige
Einstellung der Mahldosierung
gelöst werden. In den anderen
Fällen,d.h. Punkt 4 der Eingriff
eines Fachtechnikers notwen-
dig.
Kaffeedurchfluss ist im Über-
fluss
Der Kaffee wird zu schnell ge-
liefert und die Creme scheint
heller als üblich.
Mögliche Ursachen:
1 - Der Kaffee ist zu grob ge-
mahlen.
2 - Der Kaffee in dem Filterträger
wurde zu wenig gepresst.
3 - Die Kaffeedosis im Filterträ-
ger ist zu wenig.
Im 1.,2.oder 3.Fall kanndie
Mahldosierung wieder korrekt
eingestellt werden.
background
48
MOD. BEZZERA BB012
ÍNDICE
1 - ADVERTENCIAS
1.1 Advertencias generales ........................................................................................... 49
1.2 Uso previsto .......................................................................................................... 49
2 - TRANSPORTE
2.1 Embalaje .............................................................................................................. 49
2.2 Desplazamiento de la máquina ............................................................................... 49
2.3 Almacenamiento ................................................................................................... 49
3 - DESCRIPCIÓN DEL MOLINILLO
3.1 Descripción de los mandos ..................................................................................... 50
3.1.1 Descripción de los paneles de mando BB012TM .............................................. 50
3.2 Datos técnico .......................................................................................................... 50
4 - INSTALACIÓN DEL MOLINILLO
4.1 Advertencias .......................................................................................................... 51
4.2 Predisposición del aparato para la instalación ......................................................... 51
4.2.1 Conexión a la red eléctrica ......................................................................... 51
4.3 Conexión equipotencial ......................................................................................... 51
5 - USO DEL MOLINILLO
5.1 Encendido de la máquina....................................................................................... 51
5.2 Regulación molido ................................................................................................. 52
5.3 Regulación de las dosis .......................................................................................... 52
5.4 Preparación del café .............................................................................................. 53
5.5 Programación nivel técnico..................................................................................... 54
5.6 Apagado ............................................................................................................. 54
6 - MANTENIMIENTO
6.1 Normas de seguridad ............................................................................................ 54
6.2 Limpieza de la máquina ......................................................................................... 55
6.3 Correcto desecho del producto ............................................................................... 55
7 - AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS
Problema / Diagnósticos de errores/Solución / Sugerencias ............................................ 56
background
49
MOD. BEZZERA BB012
1 - ADVERTENCIAS
1.1 Advertencias generales
- El usuario debe preparar las instalaciones eléctrica
según cuanto indicado en el capítulo 4 del presente
folleto «Instalación de los moledores».
- El instalador no puede en ningún caso modificar el
sistema preexistente realizado por el usuario.
- Este folleto de instrucciones forma parte integrante de
la máquina y el usuario debe leerlo detenidamente
antes de poner en servicio la máquina.
- Guardar el folleto para eventuales futuras
consultas.
- Cuidar la puesta a tierra de la instalación eléctrica.
- No tocar la máquina con manos y pies húmedos
y/o mojados.
- No utilizar la máquina con pies desnudos.
- No conectar el cordón de alimentación eléctrica
con alargadores volantes ni similares.
- No desconectar la máquina de la red eléctrica
tirando del cordón de alimentación.
- No hacer funcionar la máquina con el cordón de
alimentación enrollado.
- El aparato no es destinado a ser utilizado por per-
sonas, comprendidos a los niños, con reducidas ca-
pacidades físicas, mentales o sensoriales o con ex-
periencia e/o competencias insuficientes, a menos
que no estén bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad o no vengan de ella
instruís sobre el empleo del aparato.
- Vigilar a los niños de modo que no puedan jugar
con la máquina.
1.2 Uso previsto
Los moledores y los moledores-dosificadores
son aparatos electromecánicos utilizados para el
molido y la dosificación del café.
Esta máquina ha sido concebida sólo y
exclusivamente para las utilizaciones arriba
indicadas.
Cualquier otro uso es a considerar como impropio
y por lo tanto prohibido por el fabricante. La
casa constructora no podrá ser considerada
responsable de daños ocasionados por el uso
impropio de la máquina.
2 - TRANSPORTE
2.1 Embalaje
La máquina, debidamente protegida, viene em-
balada en cajas de cartón.
Advertencias:
- Después de haber quitado la máquina del
embalaje, asegurarse de la perfecta integri-
dad de la misma y asegurarse de la plenitud
de las dotaciones.
- Los embalajes no deben dejarse al alcance de
los niños y deben ser eliminados en los ade-
cuados vaciaderos.
- En el caso que se encontrasen daños en la
máquina o faltas en la dotación, no utilizarla
máquina y avisar inmediatamente al conce-
sionario de zona.
2.2 Desplazamiento de la máquina
La máquina se puede desplazar manualmente.
2.3 Almacenamiento
La máquina correctamente embalada debe ser
almacenada en ambientes secos con temperatu-
ra comprendida entre +5 y +30 °C y humedad
relativa no superior al 70%.
Se permite una superposición máxima de dos
cajas.
background
50
MOD. BEZZERA BB012
3.2 Datos técnico (Fig. 02)
El nivel de presión sonora ponderada A de la máquina es inferior a 80,1 dB
Alimentación V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz
Potencia del motor W 300
Ancho “A mm 220
Profundidad “B” mm 400
Altura “C mm 470
Peso neto kg 12,5
Peso bruto kg 14,5
3.1 Descripción de los mandos
(Fig. 01 - 05)
1 Compuerta tolva
2 Indicador graduado molido
3 Tapa dosificador
4 Tornillo regulación dosis
5 Pisón café
6 Abrazadera portafiltro
7 Recipiente
8 Tapa tolva
9 Tolva
10 Perilla
10a Dispositivo parada automática (BB012AT)
11 Dosificador
12 Palanca dosificador
13 Interruptor general
14 Panel de mandos (BB012TM)
15 Boquilla dispensadora (BB012TM)
16 Pisón café (BB012TM)
17 Cepillo limpieza (BB012TM)
18 LED azul (BB012AT - BB012NR)
3.1.1 Descripcn de los paneles de
mando BB012TM (Fig. 03)
1 Botón programación
2 Botón 1 dosis
3 Botón 2 dosis
4 Botón nivel usuario/técnico
5 Display
3 - DESCRIPCIÓN DEL MOLINILLO
background
51
MOD. BEZZERA BB012
4 - INSTALACIÓN DEL MOLINILLO
4.1 Advertencias
La instalación deberá ser efectuada por personal
especializado, siguiendo las instrucciones sumi-
nistradas por el constructor y respetando las Le-
yes vigentes.
La máquina deberá estar colocada e instalada en
un lugar donde el uso y el mantenimiento sean
efectuados exclusivamente por personal especia-
lizado.
4.2 Predisposición del aparato para
la instalación
Preparar el apoyo de la máquina sobre un plano
horizontal que esté bien nivelado, seco, liso, ro-
busto y estable.
No usar chorros de agua, ni instalar en lugares
donde se usen chorros de agua.
Para garantizar el normal funcionamiento, el
aparato deberá instalarse en lugares donde la
temperatura se halle entre los +0°C y los +32°C
y la humedad no sea superior al 70%.
La máquina es alimentada eléctricamente y nece-
sita para su funcionamiento de:
- conexión a la red eléctrica.
4.2.1 Conexión a la red eléctrica
Advertencias:
- La conexión a la red eléctrica deberá ser rea-
lizada por personal especializado.
- La instalación deberá realizarse respetando las
Leyes vigentes y deberá disponer de la puesta
a tierra.
La máquina se suministra con un cable de ali-
mentación provisto de enchufe; en la conexión
permanente a la red, entre el aparato y la red, in-
terponer un interruptor omnipolar de protección
con apertura mínima entre los contactos de la ca-
tegoría de sobretensión III, idóneo a la corriente y
respetando las normas en vigor.
4.3 Conexión equipotencial (Fig. 04)
Esta conexión, prevista por algunas normas, tiene
la función de evitar las diferencias de potencial
eléctrico entre las masas de los aparatos insta-
lados en el mismo local. Este aparato dispone
de un borne que se halla bajo la base para ser
conectado a un conductor externo, con terminal
de cable a ojal que habrá que colocar entre dos
tuercas, con una sección nominal que respete las
leyes vigentes.
5 - USO DEL MOLINILLO
5.1 Encendido de la máquina
Advertencias:
Si se hallasen restos de café podrá ser debido a
las pruebas realizadas en la fábrica.
1) Levantar la tapa (Fig. 01; pos. 8) y poner el
café en grano en la tolva (Fig. 01; pos. 9).
Atención. Se prohíbe usar cual-
quier material que no sea café
en grano. El molinillo dosifica-
dor contiene órganos en movi-
miento que pueden ser peligrosos; está
prohibido introducir los dedos y/u otros
objetos.
2) Cerrar la tapa (Fig. 01; pos. 8).
3) Verificar la completa apertura de la compuer-
ta (Fig. 01; pos. 1) empujándola hacia el mo-
linillo dosificador.
4) Colocar el enchufe en la toma de corriente.
5) Pulsar el interruptor general (Fig. 01; pos. 13)
en la posición “1” (piloto del interruptor en-
cendido); el LED azul (Fig. 01, pos. 18), cuan-
do está encendido, indica el funcionamiento
del grupo molinos.
Versión manual BB012NR
6) Cuando el dosificador (Fig. 01; pos. 11) esté
suficientemente lleno de café molido, apagar
el aparato poniendo el interruptor general
(Fig. 01; pos. 13) en la posición “0” (piloto
del interruptor apagado).
Advertencias:
background
52
MOD. BEZZERA BB012
No llenar demasiado el dosificador (Fig. 01; pos.
11) con café molido.
7) Al final de la actividad diaria, apagar el apa-
rato poniendo el interruptor general (Fig. 01;
pos. 13) en la posición “0” (piloto del inte-
rruptor apagado).
Versión automática BB012AT
6) Este aparato dispone de un dispositivo de pa-
rada automática (Fig. 01; pos. 10a) que in-
terviene cada vez que el dosificador (Fig. 01;
pos. 11) está suficientemente lleno de café
molido; dejando el interruptor general (Fig.
01; pos. 13) en la posición “1” (piloto del
interruptor encendido) el molinillo dosificador
se pondrá automáticamente en marcha cuan-
do , después de unas tomas, sea necesario
restablecer el nivel del café molido.
7) Al final de la actividad diaria, apagar el apa-
rato poniendo el interruptor general (Fig. 01;
pos. 13) en la posición “0” (piloto del inte-
rruptor apagado).
Advertencias:
Si el café que está en la tolva no bastase para
llenar el dosificador, efectuar la parada manual-
mente colocando el interruptor general (Fig. 01;
pos. 13) en la posición “0” (piloto del interruptor
apagado).
Versión temporizador BB012TM
Advertencias:
Si se pulsa el interruptor general (Fig. 01; pos.
13) en la posición “1” (piloto del interruptor en-
cendido), el display (Fig. 03; pos. 5) visualiza-
brevemente la versión del software instalado
(Release X.X) y sucesivamente se visualizará el
estado de programación nivel usuario o técnico
que presentaba en el momento del apagado del
sistema a través del interruptor general (Fig. 01;
pos. 13):
- Máquina ON u OFF.
El molinillo dosificador dispensa café solo en la
modalidad de programación nivel usuario; el dis-
play deberá visualizar:
- máquina ON.
Pulsar eventualmente el botón (Fig. 03; pos. 4)
hasta que el display (Fig. 03; pos. 5) visualice:
- máquina ON.
6) Este aparato dispone de un temporizador (que
se puede programar de 0 a 50 segundos)
para tomar las dosis; dejando el interruptor
general (Fig. 01; pos. 13) en la posición “1”
(piloto del interruptor encendido) y pulsando
el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2) o el botón 2
dosis (Fig. 03; pos. 4) el molinillo dosificador
permanecerá activado el tiempo programado
dispensando el café molido.
7) Al final de la actividad diaria apagar el apa-
rato poniendo el interruptor general (Fig. 01;
pos. 13) en la posición “0” (piloto del inte-
rruptor apagado).
Advertencias:
Tener especial cuidado de no tapar la boquilla
dispensadora (Fig. 01; pos. 15).
5.2 Regulación molido
La regulación del molido para obtener un gra-
do diferente es un factor personal, depende de
muchas variantes como la temperatura, la hume-
dad, la calidad del café, etc., y se efectúa con la
perilla (Fig. 01; pos. 10); los ajustes se pueden
controlar observando el indicador graduado (Fig.
01; pos. 2).
Si se observa que el suministro de café es muy
lento, significará que se está utilizando café mo-
lido demasiado fino, por lo tanto habrá que girar
la perilla (Fig. 01; pos. 10) en sentido antihorario
para obtener un molido más grueso.
Si se observa que el suministro de café es muy
rápido, significará que se está utilizando café
molido demasiado grueso, por lo tanto habrá
que girar la perilla (Fig. 01; pos. 10) en sentido
horario para obtener un molido más fino.
5.3 Regulación de las dosis
Advertencias:
El granulado ideal para obtener un óptimo café
background
53
MOD. BEZZERA BB012
expreso es medianamente de 6/8 gramos para
una dosis y 12/14 gramos para la dosis doble.
Versión manual/automática BB012NR/AT
Para regular la dosis de café molido para cada
toma, después de haber levantado la tapa del
dosificador (Fig. 01; pos. 3), habrá que girar el
tornillo de regulación dosis (Fig. 01; pos. 4).
Pulsar la estrella del dosificador y girar el tornillo
de regulación dosis (Fig. 01; pos. 4) en sentido
antihorario para aumentar, o en sentido horario
para disminuir la cantidad de café molido.
Versión temporizador BB012TM
La máquina dispone de una regulación del tiem-
po de molido que varía de un mínimo de 0 a
un máximo de 50 segundos con pasos de 0,1
segundos (3 segundos corresponden a aproxi-
madamente a 8 gramos de café, 6 segundos a
aproximadamente 14 gramos).
Se pueden regular dos dosis diferentes de café
molido actuando de esta manera:
1) Asegurarse de encontrarse en la modalidad
de programación usuario pulsando eventual-
mente el botón (Fig. 03; pos. 4) hasta que el
display (Fig. 03; pos. 5) visualice:
- máquina ON.
Advertencias:
El molinillo dosificador mantiene el estado de
ON u OFF cuando se apaga.
2) Mantener presionado el botón (Fig. 03; pos.
1) hasta que inicie la programación.
Advertencias:
Si no se presiona ningún botón durante 60 se-
gundos consecutivos, el sistema saldrá automáti-
camente del ambiente de programación.
3) Seleccionar la dosis que haya que programar
pulsando indiferentemente el botón 1 dosis
(Fig. 03; pos. 2) o el botón 2 dosis (Fig. 03;
pos. 3).
4) Confirmar pulsando el botón (Fig. 03; pos. 1).
El dato, en segundos, del tiempo de molido
inicia a iluminarse de forma intermitente.
5) Pulsar el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2) o el
botón 2 dosis (Fig. 03; pos. 3) para disminuir
o aumentar el tiempo de molido.
6) Confirmar pulsando el botón (Fig. 03; pos. 1).
El dato, en segundos, del tiempo de molido ya
no se enciende de forma intermitente.
Repetir las operaciones de 3 a 6 para regular la
otra dosis.
7) Pulsar el botón (Fig. 03; pos. 4) para salir del
nivel programación.
5.4 Preparación del café
1) Colocar el portafiltro de la máquina de café
en la abrazadera portafiltro (Fig. 01; pos. 6) y
empujarlo hasta que toque con el tope de la
abrazadera misma.
Versión manual/automática BB012NR/AT
2) Tirar hacia la palanca dosificador (Fig. 01;
pos. 12) para tomar una dosis (una dosis se
corresponde con una taza de café) y dejar que
la palanca vuelva a la posición de salida sin
acompañarla con la mano y eventualmente
repetir la operación para tomar dos dosis.
3) Apartar el portafiltro en correspondencia con
el pisón (Fig. 01; pos. 5) y prensar el café em-
pujando hacia abajo el pisón (Fig. 01; pos. 5)
mismo.
Versión temporizador BB012TM
2) Pulsar el botón que se corresponde con la do-
sis deseada (Fig. 03; pos. 2 o 3) y esperar el
tiempo programado.
3) Utilizar el pisón del café (Fig. 01; pos. 16)
para prensar el café molido que se encuentra
en el portafiltro.
Advertencias:
Se puede interrumpir el suministro antes del tiem-
po programado pulsando el botón (Fig. 03; pos.
2 o 3) relativo a la dosis que se está usando o el
botón (Fig. 03; pos 4).
Se puede efectuar un suministro continuo pulsan-
background
54
MOD. BEZZERA BB012
do el botón (Fig. 03; pos. 1); para interrumpirlo,
volver a pulsar el botón (Fig. 03; pos. 1).
Utilizar siempre café fresco, en grano, conserva-
do en botes o paquetes impermeables con cierre
hermético, al resguardo de la luz, en un lugar
fresco y seco.
Al final de la jornada laboral intentar agotar todo
el café molido que haya quedado en el dosifica-
dor, ya que podría perder el aroma y se podría
deteriorar.
5.5 Programación nivel técnico
Versión temporizador BB012TM
En modalidad de programación nivel técnico se
pueden leer los totales de los suministros, esco-
ger el idioma y leer o poner a cero los números
de los suministros actuando del siguiente modo:
1) Asegurarse de encontrarse en la modalidad
de programación nivel técnico pulsando even-
tualmente el botón (Fig. 03; pos. 4) hasta que
el display (Fig. 03; pos. 5) no visualice:
- máquina OFF.
2) Mantener pulsado el botón (Fig. 03; pos. 1)
hasta que el display (Fig. 03; pos. 5) no visua-
lice:
- Totales dosis 1.
Este parámetro indica el total de los suministros
realizados por el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2).
3) Si se pulsa el botón (Fig. 03; pos. 2), el display
(Fig. 03; pos. 5) visualizará:
- Número dosis 1.
Este parámetro indica los suministros realizados
por el botón 1 dosis (Fig. 03; pos. 2) después de
la última puesta a cero.
Se puede poner a cero el valor manteniendo pul-
sado el botón (Fig. 03; pos 1).
4) Si se pulsa el botón (Fig. 03; pos. 2), el display
(Fig. 03; pos. 5) visualizará:
- Totales dosis 2.
Este parámetro indica el total de los suministros
realizados por el botón 2 dosis (Fig. 03; pos. 3).
5) Si se pulsa el botón (Fig. 03; pos. 2), el display
(Fig. 03; pos. 5) visualizará:
- Número dosis 2.
Este parámetro indica los suministros realizados
por el botón 2 dosis (Fig. 03; pos. 3) después de
la última puesta a cero.
Se puede poner a cero el valor manteniendo pul-
sado el botón (Fig. 03; pos 1).
6) Si se pulsa el botón (Fig. 03; pos. 2), el display
(Fig. 03; pos. 5) visualizará:
- IDIOMA.
Se puede escoger el idioma de visualización
de los mensajes en el display entre ITALIANO
FRANCÉS ALEMÁN - INGLÉS ESPAÑOL.
Pulsar el botón (Fig. 03; pos. 1), observar las op-
ciones pulsando los botones (Fig. 03; pos. 2 o
3) y confirmar pulsando de nuevo el botón (Fig.
03; pos. 1).
7) Pulsar el botón (Fig. 03; pos. 4) para volver al
menú inicial. El display (Fig. 03; pos. 5) visua-
lizará:
- máquina OFF.
8) Pulsar el botón (Fig. 03; pos. 4) para volver a
la modalidad de programación nivel usuario.
El display (Fig. 03; pos. 5) visualizará:
- máquina ON.
5.6 Apagado
Apagar el molinillo si se termi-
na el café dentro de la tolva,
para evitar hacer girar el motor
sin producto y para evitar el re-
calentamiento del mismo haciendo in-
tervenir a la protección térmica del mo-
tor que se reactiva automáticamente
cuando la temperatura desciende.
Pulsar el interruptor general (Fig. 01; pos. 13)
(piloto del interruptor apagado).
Si la máquina tuviese que permanecer apagada
durante un extenso período de tiempo:
1) Quitar el enchufe de la toma de corriente.
2) Vaciar la tolva y el dosificador.
3) Colocar la máquina en un ambiente seco, al
resguardo de la intemperie y de exclusivo ac-
ceso.
6 - MANTENIMIENTO
Para consentir el correcto funcionamiento de la
máquina, atenerse a las instrucciones de mante-
nimiento mostradas a continuación.
6.1 Normas de seguridad
No exponer la máquina a chorros de
agua. Desconectar la máquina de la
línea eléctrica desconectando el en-
background
55
MOD. BEZZERA BB012
chufe antes de efectuar operaciones de manteni-
miento y/o limpieza. En caso de mal funciona-
miento de la máquina, evitar cualquier intento de
reparación autónoma y contactar inmediatamen-
te al servicio de asistencia técnica. En caso de
que el cable de alimentación se dañe, apagar
inmediatamente la máquina y contactar inmedia-
tamente al servicio de asistencia técnica. Evitar la
sustitución de forma autónoma. Efectuar la lim-
pieza/el mantenimiento con la máquina fría, pre-
feriblemente llevando puestos unos guantes de
protección para las manos.
6.2 Limpieza de la máquina
Estos consejos son indicativos, la variación de los
períodos de mantenimiento y limpieza dependerá
del uso de la máquina.
Periódicamente
1) Limpiar el recipiente.
2) Limpiar la carcasa.
3) Limpiar la tolva.
4) Limpiar el dosificador.
Atención:
Para lavar y limpiar partes metálicas
no utilizar disolventes, detergentes ni
esponjas abrasivas. Lavar con un paño
humedecido con agua y/o detergentes neutros
prestando atención a secar bien las superficies
antes de volver a conectar la máquina a la línea
eléctrica.
Para lavar y limpiar la tolva (Fig. 01; pos. 9) se-
pararla del molinillo dosificador y lavarla con un
paño húmedo utilizando productos y modalida-
des normalmente en uso para objetos que estén
en contacto con los alimentos, aclarar y secar
bien antes de volverla a colocar en el molinillo
dosificador.
Para limpiar el dosificador, primero descargar
todo el café molido que se encuentra en el cuer-
po dosificador (Fig. 01; pos. 11), quitar la tapa
(Fig. 01; pos. 3) y con un cepillo limpiar las su-
perficies internas y la estrella de arrastre hacién-
dola girar.
Conservar el cepillo en un lugar cerrado y pro-
tegido prestando atención a utilizarlo exclusiva-
mente para limpiar el molinillo dosificador para
evitar de esta manera contaminaciones con sus-
tancias de diferente naturaleza.
6.3 Correcto desecho del producto
(desechos eléctricos y electrónicos)
(Aplicable en los países de la Unión Europea y
en los que disponen de un sistema de recogida
diferenciada)
La marca que se muestra en el producto
o en los documentos indica que el pro-
ducto no se deberá desechar con otros
residuos domésticos al final de su em-
pleo. Para evitar eventuales daños al ambiente o
a la salud causados por el inoportuno desecho
de los restos, se invita al usuario a que separe
este producto de otros tipos de residuos y a reci-
clarlo de forma responsable para favorecer el
nuevo uso sostenible de los recursos materiales.
Los usuarios domésticos pueden ponerse en con-
tacto con el revendedor al que se le haya com-
prado el producto o con la oficina local indicada
para recibir todas las informaciones relativas a la
recogida diferenciada y al reciclaje de este tipo
de productos. Los usuarios de la empresa pueden
ponerse en contacto con el propio suministrador
para comprobar los plazos y las condiciones del
contrato de compra. Este producto no se deberá
desechar junto a otros residuos comerciales.
background
56
MOD. BEZZERA BB012
7 - AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS
Problema Diagnósticos de erro-
res/Solución
Sugerencias
El piloto del interruptor general
(Fig. 01; pos. 13) no se encien-
de.
Falta energía eléctrica para el
aparato.
Comprobar que la clavija esté
bien enchufada o que el cable de
alimentación no esté estropeado.
El piloto del interruptor general
(Fig. 01; pos. 13) está encen-
dido, pero el molinillo no fun-
ciona.
Intervención protector térmico. Deje que la unidad se enfríe.
El aparato funciona correcta-
mente, pero el café no es dis-
pensado.
Compuerta tolva (Fig. 01; pos.
1) cerrada.
Empuje la compuerta tolva (Fig.
01; pos. 1) hacia adentro para
abrir el paso del café al grupo
molinos.
Distribución del café insuficien-
te, está demasiado frío o está
deposito de café en el fondo de
la tacita.
El café es distribuido gota ago-
ta y la calidad del café non es
buena, presenta una crema ne-
gra.
Causas posibles:
1 - El molido del café es dema-
siado fino.
2 - El café colocado en el porta-
filtro está demasiado compri-
mido.
3 - La dosis presente en el por-
ta-filtro es excesiva.
4 - Las muelas del molinillo es-
tán desgastadas.
En los casos 1-2-3, es posible
resolver el problema con el
ajuste correcto del molido.
En los casos 4 es necesaria la
intervención del técnico.
Distribución del café demasia-
do abundante.
El café es distribuido demasia-
do rápidamente y presenta una
crema más clara.
Causas posibles:
1 - El molido del café es dema-
siado grueso.
2 - El café colocado en el
porta-filtro está poco com-
primido.
3 - La dosis presente en el
porta-filtro es insuficiente.
En los casos 1-2-3, es posible
resolver el problema con el
ajuste correcto del molido.
background
57
MOD. BEZZERA BB012
目录
1- 注意事项
1.1一般注意事项..................................................... 58
1.2用途............................................................. 58
2- 运输
2.1包装............................................................ 58
2.2机器搬运........................................................ 58
2.3存储............................................................ 58
3- 研磨机说明
3.1控制说明........................................................ 59
3.1.1控制面板说明(BB012TM)..................................... 59
3.2技术数据........................................................ 59
4- 咖啡研磨机安装
4.1注意事项........................................................ 60
4.2系统准备安装.................................................... 60
4.2.1连接到电路................................................. 60
4.3等电位连接...................................................... 60
5- 咖啡研磨机使用
5.1开启机器........................................................ 60
5.2研磨调试........................................................ 61
5.3调整咖啡粉的配量................................................ 61
5.4咖啡准备........................................................ 62
5.5技术编程(BB012TM)............................................... 62
5.6关闭............................................................ 62
6- 维修
6.1安全标准........................................................ 63
6.2清洁机器........................................................ 63
6.3产品的正确存储.................................................. 63
7- 故障排除
问题/诊断/解决方法/建议............................................. 64
background
58
MOD. BEZZERA BB012
1- 注意事项
1.1 一般注意事项
- 用户需根据说明书中的第四章“磨豆机
的安装”中的要求准备电源。
- 安装者不能以任何方式改变用户创建的
现有系统。
- 本说明书是机器的一部分,用户在使用
机器前需仔细阅读
- 保留好此说明书,以备将来参考
- 电源需准备有地线
- 当手/脚是湿的时候,切勿触摸机器,
容易导致触电
- 切勿赤脚时使用机器
- 不要将电源线连接到电源延长线。
- 不要通过拔掉插头来断机器电源。
- 当电源线盘绕时,不能开机。
- 本产品不打算由每个人(包括儿童)使
用身体,感官或精神上有障碍或缺乏忠
-磨练和知识,除非他们已获得有关
使用本产品进行负责人进行监督或指导
为他们的安全。
- 本产品不能由儿童,身体、感官货精神
上有障碍人和缺乏经验的人操作。除非
他们有负责人在一旁监督和指。
- 照看好儿童,确保他们不玩耍机器
1.2 设计&用途
该磨豆机和测量磨豆机是用来研磨和测量
咖啡的机电设备
该机器仅为以上用途设计
所有其他用途可视为不正当的,是禁止
的。厂家可以对任何因不正当使用造成的
损坏不负责任
2-运输
2.1 包装
纸板箱包装,能充分地保护机器
警告:
-开包后,请确保机器及附件完好无损
-拆下来的包装材料需放置在儿童够不着的
地方
-一旦发现货物有破损,或者短缺配件,第
一时间通知区域经销商
2.2 移动机器
该机器可以手动移动
2.3 存放
该机器已适当地包装,可2台叠放,需保
证存放环境干燥,温度不超过530度,
湿度低于70%
background
59
MOD. BEZZERA BB012
3-磨豆机说明
3.1 控制键说明 Fig.01-05
1 料斗门
2 研磨粗细刻度表
3 粉仓盖
4 剂量调节螺丝
5 压粉锤
6 咖啡手柄托
7 接粉盘
8 豆仓盖
9 豆仓
10 旋钮
10a 自动停止装置(BB012AT
11 粉仓
12 拨粉手柄
13 开关
14 控制面板(BB012TM
15 出粉口(BB012TM
16 压粉锤(BB012TM
17 清洁刷 BB012TM
18 蓝色LED指示灯 BB012AT-BB012NR
3.1.1 控制面板说明
1 程序键
2 1剂量键
3 2剂量键
4 电源开关
5 显示屏
3.2 技术参数 Fig.02
该机器的声压级为A级,低于80.1dB.
电源
V~/Hz 220-240V~ / 50Hz 220V~ / 60Hz 110-120V~ / 60Hz
功率
W 300
长“A
mm 220
宽“B
mm 400
高“C
mm 470
净重
kg 12,5
毛重
kg 14,5
background
60
MOD. BEZZERA BB012
4- 磨豆机的安装
4.1 注意
安装应该由专业人员按照工厂提供的说明
执行。
机器应该放置由专业人员负责使用和保养
的地方。
4.2 安装准备
机器应该放置于水平,干燥,光滑,实心
桌面。
请勿把机器放置于有水处。
为了确保机器的正常使用,机器应该放置
于环温在 +0°C +32°C之间,湿度不能
大于70%
该机器需使用电力工作。因此在使用时需
要通电。
4.2.1 连接电源
注意:
连接电源必须由专业人员操作。
必须参照现有基础和标准
机器带有和电源连接的电源线和插头,在
这之间有一个过载开关。在过载分类三和
触体最小值之间。与负荷成比例,按照标
准制作
4.3 等位连接(图四)
根据标准规定,这个连接的功能为了避免
在室内的其他机器所产生的不同的电压影
响到机器。
在机器底部用螺丝连接一根额外的电线。
在螺母与电线之间套上垫片。
5.磨豆机的使用
5.1 开机
注意:
可能会有咖啡粉留在机器里,那是工厂出
厂前检测留下的。
1) 掀开盖子(图18号位置),然
后在豆缸中加入咖啡豆(图1 位置9
注意: 禁止放入出咖啡豆意外的
其他任何物品。会损坏机器。
因此请勿把手指或者其他物品放
入机器。
2) 盖上盖子(图1,位置8
3) 确认插口已经打开(图1,位置1
4) 插上插头
5) 按下开关到I 位置(图1 位置13),蓝
LED 指示灯亮(图1,位置18),此时
机器开始工作
手动版本 BB012NR
6) 当粉缸(图1,位置11)完全装满咖啡
粉时关闭总开关到‘0’(图1 位置13
注意:
咖啡粉不宜装的太满(图1,位置11
7)每天使用完机器后请关闭机器(图1,
位置13)
全自动版 BB012AT
6) 此款机器带自动停机装置(图1 位置
10a)每当手柄内装满粉时,机器就会
自动停止(图1,位置11)。
如果保持开关键始终在开的位置(图1
,位置13),磨豆机将会在启动时自动
启动。在使用多次后,需重置机器
7) 每天使用完机器后,请关闭开关到
background
61
MOD. BEZZERA BB012
0’(图1,位置13
注意:
如果咖啡手柄中的咖啡粉量不足,应手动
关闭开关(图1,位置13)并进行重设
计时版本 BB012TM
注意:
打开开关键(图1,位置13)到位置‘I
显示器(图3,位置5)短暂显示已安装的
版本(Release X.X),之后用户或技术人员
通过总开关来设定开关系统的状态(图1
位置13)。
- 机器开或关。
咖啡研磨机在机器开启的程序编程状态下
研磨咖啡,机器显示的状态:
开。-
必要时需要按下这个键(图03;位置4
,机器显示(图03;位置5):
开。-
6) 这个机器配有一个定时器用于分配剂量
(可以从050秒进行设定);把主按钮
(图1,位置13)移到位置1(灯亮)并
且推动1-剂量按键(图3,位置2)或者
2-剂量按键(图3,位置4)通过设定时
间来分发咖啡。
7) 在结束操作请通过设置主按键(图1
位置13)到0(灯灭)来关掉这个机
器。
注意:
务必要小心不能阻塞机器的管口(图1
位置15)。
5.2 研磨调整
调整研磨咖啡获得一个不同德研磨剂量是
定制的;这取决于好几个方面,例如温
度,湿度,咖啡的质量等等。并且是用过
操作粉锤来演示(图1,位置10);变化
的设定是用过看刻度表上的数值来实现
的。(图1,位置2)。
咖啡机出产太慢,是因为咖啡磨得太细,
因此需要逆时针转动粉锤来实现粗磨。
咖啡机出产太快,在于咖啡磨得太粗,因
此需要顺时针转动粉锤来实现细磨。
5.3 调整研磨咖啡的数量
注意:
为获得一杯顶级的浓缩咖啡,理想的研磨
咖啡数量应在单杯6-8g和双杯12-14g
手动/自动版本 BB012NR/
AT
为了调整在举起分发器取出需要的研磨咖
啡剂量(图1,位置3),必要通过操作螺
旋(图1,位置4)来调量。
按分发器并且逆时针转动调整螺旋(1
位置4)来增加或者顺时针来减少研磨咖啡
的数量。
定时版本 BB012TM
咖啡机配有研磨时间调配器:定时范围在
0-50秒之间(相当于38g咖啡,614g
啡)。
用户可以通过以下步骤设置两种不用剂量
的研磨咖啡:
1) 确保使用用户使用守则:必要时按住
按键(图3,位置4)直到机器显示:
开。.
background
62
MOD. BEZZERA BB012
注意:
在机器关闭时,研磨分发器保持开或者关
的状态。
2) 往下握住按键(图3,位置1)直到编程
状态被显示。
注意:
假如没有按键是连续被强制60秒的,那么
这个系统会在编程状态的自动生成。
3) 通过推动1-剂量按键(图3,位置2)或
2-剂量按键(图3,位置3)来设定选
择的剂量。
4) 按住按键(图3,位置1)确定。在几秒
内,研磨定时开始显现其重要性。
5) 按住1-剂量按键(图3,位置2)或者2-
剂量按键(图3,位置3)来减少或者增
加研磨时间。
6) 按住按键(图3,位置1)确定。在几秒
内,研磨时间开始保持不变。
重复3-6点的步骤来调整其他的剂量。
7) 按住按键(图3,位置4)来结束这个编
程状态。
5.4 咖啡准备阶段
1) 把咖啡机的手柄放在手柄架上(图1
位置6)并且推动手柄直到它跟支架位
置保持一致。
手动/自动版本 BB012NR/
AT
2) 向用户方向拉动分发控制杆(图1,位
12)来分发剂量(一剂量相当于一杯
咖啡)然后让控制杆自动回到一开始的
位置, 如果有必要,重复操作来分发两
杯咖啡的量(2-剂量)。
3) 向压粉锤移动手柄(图1,位置5),用
力向下按压粉锤(图1,位置5)来压住
咖啡粉。
计时版本 BB012TM
2) 推动按获取相应想要的剂量(图3,位
23),然后等待重新设定的时间。
3) 使用压粉锤(图1,位置16)按住放在
手柄里面的咖啡粉。
警告:在预设时间之前,你可以按1
/2剂量键(Fig.03,2号或者4号键)来停
止出粉程序。
按程序键(Fig.03,1号键)可连续出粉,再
按一次停止出粉。
咖啡豆需密封包装在防水的罐子或者袋子
里,避免阳光直射,放置在干燥通风的地
方。
每天尽量用完磨好的粉,否则香味会流
失。
5.5 设置、编程
定时款 BB012TM
在编程模式下,你可以看出已经出了多少
杯粉。按以下步骤操作即可读取杯数或者
重置杯数,和设置语言:
1) 进入编程模式,长按电源开关键
Fig.03,4号键)直到显示屏(Fig.03,5
)显示“machine o
2) 长按程序键(Fig.03,1号键)直到显示屏
显示“Totals dose 1 1剂量总数”
这个数值是指1剂量的总出量数
3) 长按1剂量(Fig.03 2号键)直到显示屏
显示“Parals dose 1 1剂量总杯数”
这个数值是指1剂量的总出杯数
重置:长按程序键(Fig,1号键)可重新设
置。
4) 长按1剂量(Fig.03 2号键)直到显示屏
显示“Total dose 2 2剂量总数”
这个数值是指2剂量的总出量数
background
63
MOD. BEZZERA BB012
5) 长按1剂量(Fig.03 2号键)直到显示屏
显示“Paral dose2 2剂量总杯数”
这个数值是指2剂量的总出杯数
重置:长按程序键(Fig,1号键)可重新设
置。
6) 长按1剂量(Fig.03 2号键)知道屏幕显
示“LANGUAGE 语言”
按程序键(Fig.3 1号键),再按1剂量或
2剂量键(Fig.3 2号键或者3号键)上
下滚动可选语言(有意大利语,法语,
德语,英语,西班牙语),按程序键
Fig.03,1号键)选择你想显示的语言。
7) 按电源开关键(Fig.03,4号键)返回到菜
单,屏幕显示为“machine o
8) 按电源开关键(Fig.03,4号键)返回到操
作模式,屏幕显示为“machine ON
5.6 关机
当料斗里面没有咖啡豆时,请关
掉机器,以避免机器空载导致过
热保护,和降温后机器自动启
动。
按开关(Fig.1 13号)关机
如果长时间不使用机器:
1) 拔掉插头
2) 清空料斗和粉仓
3) 把机器放置在干燥,避雨处
6- 保养、维修
请按以下说明操作,正确地保养机器
6.1 安全标准
切勿用水冲洗机器。
在维修、保养或者清洁机器前请
拔掉插头。
如果机器故障,请立即联系专业
的技术人员维修,切勿私自处理。
如果电源线损坏,立即关掉机器,联系技
术人员,切勿私自维修。
清洁机器或者维修机器时,最好戴上保护
手套。
6.2 清洁机器
定期保养和清晰机器将直接影响到机器的
寿命。请定期清洁以下部件
1) 接粉盘
2) 机身
3) 豆仓
4) 粉仓
注意:
切勿使用洗涤剂、化学溶剂和粗
布清洁机器的金属件。
用沾有水或中性溶剂的湿布擦
拭,并且在再次使用机器前确保已晾干。
清洁豆仓(Fig01, 9号部件)时,从机器上
取下豆仓,用沾有可接触食物的清洁剂的
湿布擦拭,冲洗,晾干后装回机器。
清洁粉仓时,确保里面没有咖啡粉,取下
粉仓盖,转动内部粉料隔,用刷子清洁内
部。
6.3机器的正确处理方式
(电子电气废品处理)
(适用于欧盟国家和那些废物回收系统有
区别的国家)
该产品再也不能使用时,不能同
其他家用产品的废品一起回收
处。为了避免因不正确处理导致
的对身体或环境的损坏,请与其
他类型废品分开,以便回收处理。
家庭用户请联系当时的经销商或者当地办
事处,以便获得相关回收处理的信息。
企业用户请联系供货商,确认当初的购买
合同条款。
该产品必须同其他商用废品分开处理。
background
64
MOD. BEZZERA BB012
7- 故障排除
问题 诊断/解决方法 建议
开关指示灯打不开 机器电源没有开 确保插头正确插入,电源线没
有被损坏
指示灯开了,研磨机不工作 热保护器温度过高 等到热保护器冷却
装置功能正常但是咖啡粉不能
分发
咖啡豆接受器关闭 从内测推动门打开研磨机的咖
啡传送带
咖啡配发太冷或者机器底部咖
啡余量不充足
咖啡豆质量不好,出现了一个
黑色的乳脂。
可能的原因:
1 - 咖啡研磨的过好
2 - 咖啡豆过滤时压力过多。
3 - 剂量过滤过多。
4 - 研磨器具磨损过多。
在事例1-2-3,有必要正确调整
研磨机
在事例4,有必要通知技师
咖啡配发过量 咖啡分发过快,奶乳比往常干
可能的原因:
1 - 咖啡磨的太粗糙
2 - 咖啡过滤器压力不够
3 - 剂量过滤太多
在事例1-2-3,有必要正确调整
研磨机
background
65
MOD. BEZZERA BB012
NOTE
background
66
MOD. BEZZERA BB012
background
background
G.BEZZERA
MACCHINE PER CAFFE’ ESPRESSO
Via Luigi Bezzera,1
20088 Rosate - Milano - Italy
Tel. ++39 02 90848102 r.a. - Telefax ++39 02 90870287
Web: www.g.bezzera.it
Cod.9941092.01 ed.04/14 rev.00
Dal 1901

Specifications

Bezzera BB020AT0IL2 Questions and Answers