
1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BGS41…/BGC41…
[de]
Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d’emploi
[it]
Istruzioni per l’uso
[nl]
Gebruiksaanwijzing
[es]
Instrucciones de uso
[pt]
Instruções de serviço
[el]
Οδηγίες Χρήσης
[tr]
Kullanım kılavuzu
[pl]
Instrukcja uzytkowania
[hu]
Használati utasitás
[kk]
[ru]
Оuписание прибора
[bg]
струкция за наична на ползване
[uk]
Сeкuлaад пилососа
[az]
[ka]
দপযরমসদঢটদ
[zh]
使用說明
[th]
¼n¤º°µ¦Äoµ
[ar]
42
45
49
53
56
60
63
67
71
74
78
81
85
89
93
97
100
104
107
112

2
24
29
26
28
25
27
23 25
26 27
28 29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1514
20
21
22
13
19
12
18
11
17
10
16

3
1
2
2
Click!
4* 5*
1
2
7
8
9
11
a
b
a
b
1
1
Click!
Click!
6*
10*
3*
12*
1
a
1*
Click!
Click!

4
12*
bc d e
15
1
2
16
13*
a b c
1
1
d
2
2
1
1
1
1
2
2
Click!
Click!
14*

5
17
a
1
2
b
18*
1
2
1
2
a
b
c
20
2
1
1
21*
b
2
1
b
1
2
1
22*
23
1
2
1
2
24
19
a
a
a
b

6
b
a
25*
26
26
Click!
24h
Drying
f
h
g
26
Click!
1
2
c
f
24
Click!
d
e
c
d
e

7
a
i
Click!
1
2
1
2
b
26
27*
e
1
2
24h
Drying
d
c
27*
f
1
2
27

8
pl
Consejos y advertencias de seguridad .........................................................16
Instrucciones de uso ....................................................................................60
es
Sicherheit .......................................................................................................9
Gebrauchsanleitung .....................................................................................42
de
Safety information .......................................................................................10
Instructions for use ......................................................................................45
en
Consignes de sécurité ................................................................................. 12
Mode d`emploi ............................................................................................ 49
fr
Norme di securezza ...................................................................................... 13
Istruizioni per l`uso .................................................................................... 53
it
Veiligheidsvoorschriften................................................................................15
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................56
nl
Indicações de segurança ..............................................................................18
Manual de instruções ...................................................................................63
pt
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 19
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................67
el
Güvenlik bilgileri ...........................................................................................21
Kullanma kılavuzu .........................................................................................71
tr
hu
Правила техники безопасности ..................................................................28
Оuписание прибора .................................................................................... 85
ru
41.......................................................................................................................
112........................................................................................ Costumer Service
ar
.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........................................................23
Instrukcja uzytkowania .................................................................................74
Biztonsági útmutató ......................................................................................25
Használati utasitás ........................................................................................78
zh
安全信息 ........................................................................................................37
使用說明 ......................................................................................................104
th
.......................................................................................38
...............................................................................................107
kk
...............................................................................................26
............................................................................................ 81
az
................................................................................................................34
..........................................................................................................................97
ka
যঞলমথ়ফঢটদয
........................................................................................................35
দপযরমসদঢটদ
........................................................................................................100
bg
Указания за безопасност
......................................................................................30
струкция за наична на ползване
.........................................................................89
uk
exніка безпеки
.........................................................................................................32
Сeкuлaад пилососа
.................................................................................................93

9
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
behörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör / Son-
derzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger
führen, die nicht von unserer Garantie erfasst wer-
den, sofern diese Schäden gerade durch die Verwen-
dung derartiger Produkte verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägi-
genSicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
de

10
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine hö-
here Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
Entsorgung Filter
Filter sind aus umweltverträglichen Materialien her-
gestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die
für den Hausmüll verboten sind, können sie über den
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this in-
struction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gas-
es.
− ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) acces-
sories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts,
original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that the
quality of its cleaning performance will remain consist-
ently high throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum
cleaner. Damage caused by the use of such products
is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they
are supervised or have been
en

11
instructed on the safe use of
the appliance and the have
understood the potential
dangers of using the appli-
ance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accord-
ance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust container, motor pro-
tection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, mois-
ture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electri-
cal appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the ap-
pliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recy-
cling centre so that they can be recycled. For cur-
rent disposal methods, please enquire at a retailer
or your local council.
Disposal of dust bags
Filters are manufactured from environmentally
friendly materials. Provided they do not contain sub-
stances that are not permitted in household waste,
you can dispose of them with your normal household
waste.

12
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à
une altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur
exclusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explo-
sifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos ac-
cessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont
adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspira-
teurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'uti-
liser exclusivement nos pièces détachées d'origine,
nos accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires /
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure où ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécu-
rité applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé!
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fabri-
cant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec-

13
tueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphé-
riques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager l'ap-
pareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'uti-
lisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils usa-
gés applicables dans les pays de la CE. S’in-
former auprès du revendeur sur la procédure
actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des maté-
riaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usa-
gé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres
Les filtres ont été fabriqués avec des matériaux
compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être
éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à
condition qu'ils ne contiennent aucune substance
prohibée.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'u-
tilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Que-
sto apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad
un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli im-
pianti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali sono conformi alle ca-
ratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
accessori e accessori speciali originali e i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali. In questo modo potete
garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità
a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro
aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori / accesso-
ri speciali non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere che non vengono co-
perti dalla nostra garanzia, nella misura in cui que-
sti danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o co-
noscenza dello stesso se sor-
it

14
vegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'appa-
recchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la pla-
stica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smalti-
mento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza contenitore
raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro
d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo dell'aspira-
polvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere,
estrarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg gia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, pri-
ma di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È costituito da mate-
riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molte-
plici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di resti-
tuire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle mo-
dalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro
Il filtro sono costituiti da materiali non inquinanti.
A condizione che non contengono alcuna sostanza
dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiu-
ti domestici.

15
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen
en onze originele en extra toebehoren en originele stof-
zakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger
een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen
constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren / extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
nl
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hier-
uit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen
te worden bewaard en afge-
voerd.
>= Er bestaat gevaar voor ver-
stikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder stofreservoir, motorbeveiligings-
en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken
en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen, li-
chaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer het
snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de net-
stekker.

16
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen wor-
den uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter, uitblaasfil-
ter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging
van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieu-
vriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng
verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft
naar een verzamelplaats voor de verwerking van af-
val.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materi-
aal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af
aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie
over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u
krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters
Filter zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen.
Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toe-
gestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale
huisvuil worden afgevoerd.
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre-
gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las ins-
trucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliza-
do a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nues-
tros recambios originales, accesorios originales y es-
peciales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una ca-
lidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la
aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las re-
glas reconocidas de la técnica
y las correspondientes normas
y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
es

17
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siem-
pre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspon-
dan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin su-
pervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del al-
cance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos mate-
riales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el cen-
tro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consul-
tar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
Eliminación de filtros
Los filtros están fabricados con materiales respe-
tuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse
de forma normal, siempre y cuando no contengan
ninguna sustancia que no pueda desecharse con la
basura doméstica.

18
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou ex-
plosivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão,
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais origi-
nais e dos nossos sacos de aspiração originais. Deste
modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como
uma qualidade permanentemente elevada do rendi-
mento de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios /
acessórios especiais e sacos de aspiração incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisa-
mente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as ins-
truções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a par-
tir dos 8 anos e pessoas com
capacidades físicas,
pt
sensoriais ou mentais redu-
zidas ou que não disponham
de experiência suficiente, ex-
cepto sob vigilância ou sob
instruções específicas de uti-
lização segura do aparelho, e
desde que entendam os pe-
rigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e elimi-
nados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento ape-
nas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
-lo sobre arestas vivas.

19
Certifique-se de que, durante o enrolamento automá-
tico do cabo, a ficha não é projetada contra pessoas,
partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de protecção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de po-
tência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
métodos actuais de reciclagem junto de um vende-
dor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros
Os materiais que compõem os filtros são amigos do
ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o
lixo doméstico, desde que não contenham substân-
cias cuja eliminação por este meio seja proibida.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε την
ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοι-
χεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρα-
κτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάν-
σεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφι-
κά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσι-
ες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων / ειδικών αξεσουάρ
και σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές
στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτο-
νται από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
el

20
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα αντα-
ποκρίνεται στους αναγνωρισµέ-
νους κανόνες της τεχνικής και
στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί από παιδιά από 8 χρο-
νών και πάνω και από άτοµα
µε µειωµένες σωµατικές, αι-
σθητήριες ή διανοητικές ικα-
νότητες ή έλλειψη εµπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτη-
ρούνται ή έχουν ενηµερωθεί
σχετικά µε την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρη-
ση µέσω χρήστη δεν επιτρέ-
πεται να εκτελείται από παι-
διά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
µεµβράνες πρέπει να φυλάγο-
νται µακριά από µικρά παιδιά
και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλε-
κτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πι-
νακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δο-
χείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινη-
τήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύ-
καµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλε-
κτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικα-
τασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµέ-
νο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο
άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δί-
κτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτε-
ρές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξ-
τε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιού-
νται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας
του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευ-
ής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρό-
νως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές
µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλι-
κά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανα-
κυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που
δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.

21
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλω-
σης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πλη-
ροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρε-
σίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλ-
τρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κα-
τασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύ-
ονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να απο-
συρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla
2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmış-
tır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzun-
da verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmala rı ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgeniz-
de, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle olu-
şan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamı-
mıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
tr

22
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynama-
larına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar
küçük çocukların ulaşamaya-
cağı yerlerde saklanmalı ve
imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, motor koruma filtresi ya da dı-
şarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların kafa-
larının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri
hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafın-
dan değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden ge-
çirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre tor-
bası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.)
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bu-
nun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlan-
tı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı
anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması
olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç ka-
demesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere gön-
dermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değer-
lendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazan-
ma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme
yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili
satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine baş-
vurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.

23
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayı-
nız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme-
lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kulla-
nım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenme-
si gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych kra-
wędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko
w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi
okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wyso-
ką skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego / specjalnego oraz wor-
ków na pył może spowodować uszkodzenie odku-
rzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi
techniki oraz przepisy bezpie-
czeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
pl

24
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadają-
ce wystarczającego doświad-
czenia i/lub wiedzy, jeśli po-
zostają pod nadzorem lub
zostały pouczone, jak bez-
piecznie obsługiwać urządze-
nie i są świadome związane-
go z tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kon-
serwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe nale-
ży przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna-
mionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powie-
trza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdo-
wać się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszko-
dzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż przez
30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód zasi-
lający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtycz-
kę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (Filtr bezpieczeństwa silnika,
filtr wylotowy powietrza itp.) z materiałami łatwopal-
nymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że
równocześnie inne urządzenia elektryczne o więk-
szej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego
samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządze-
nia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włą-
czeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy od-
dać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościo-
we materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego wyko-
rzystania. Informację na temat aktualnie obowiązu-
jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspe-
cjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.

25
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó to-
vábbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-be-
rendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követel-
ményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok / kiegészítő tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a ga-
rancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a techni-
ka mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonat-
kozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi ké-
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a ké-
szülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
hu
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem vé-
gezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a mun-
kát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozó-
kábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a ve-
vőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cse-
rélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a háló-
zati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszacsé-
vélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.

26
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfo-
kozatra állítja, majd működés közben kapcsolja foko-
zatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során ke-
letkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomago-
lóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek meg-
felelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulla-
dékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
−
−
−
−
−
!
kk

27
>=
>=
>=
>=
>=
!

28
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При пере-
даче пылесоса новому владельцу не забудьте пере-
дать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный при-
бор предназначен для использования на высоте не
более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем цен-
трального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных аппара-
тов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запасные части и принад-
лежности, а также оригинальные дополнительные
принадлежности, как и оригинальные мешки для
пыли, оптимально подходят к свойствам и требова-
ниям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
вам использовать исключительно оригинальные
запасные части и принадлежности, а также лишь
оригинальные дополнительные принадлежности и
мешки для пыли. Только таким образом обеспечи-
вается долгий срок службы и гарантируется высо-
кий результат уборки с помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использование неподходящих или некачествен-
ных запасных частей, принадлежностей/дополни-
тельных принадлежностей или мешков для пыли
может вызвать повреждение пылесоса. Наша
гарантия не распространяется на устранение по-
вреждений, вызванных использованием подобных
изделий.
ru
Правила техники безопасно-
сти
Данный пылесос соответ-
ствует общепризнанным
техническим требованиям и
специальным правилам тех-
ники безопасности.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и лица-
ми с ограниченными физи-
ческими или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими опы-
та обращения с подобным
оборудованием, допускает-
ся только под присмотром
или после инструктажа по
безопасному использова-
нию прибора и осознания
данными лицами опасно-
стей, связанных с его экс-
плуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и по-
лимерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступ-
ном для детей месте.
>= Опасность удушья!

29
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных ти-
повой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного пы-
лесборника либо контейнера для сбора пыли, мо-
торного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к го-
лове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен нахо-
диться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для пере-
носки /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть вы-
полнена только производителем или авторизован-
ной им сервисной службой либо лицом, имеющим
аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью вы-
тянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого кабе-
ля убедитесь в том, что его штекер не цепляется за
людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети, по-
тянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При воз-
никновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и ис-
точников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воз-
действию воспламеняющихся или спиртосодержа-
щих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предо-
хранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно предот-
вратить, если перед включением прибора уста-
новить минимальную мощность, а затем посте-
пенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от по-
вреждений при транспортировке. Она изготов-
лена из экологически чистых материалов, по-
этому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные ма-
териалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сы-
рьем для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности утили-
зации находится у дилера или в местной админи-
страции.
Утилизация фильтров и сменного пылесборни-
ка
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов. Если
они не содержат в себе никаких веществ, запре-
щённых к утилизации с бытовым мусором, то вы
можете утилизировать их вместе с бытовым му-
сором.

30
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранява-
ни.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за из-
ползване на височина до максимум 2000 метра над
морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди, пра-
хосмукачката не трябва да се използва за:
изсмукване на прах от хора или животни.
всмукване на:
− вредни за здравето, предмети с остри ръбове, го-
рещи или горящи субстанции.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или взривни вещества и газове.
− Пепел, сажди от кахлени печки и инсталации за
централно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности
Нашите оригинални резервни части, нашите ори-
гинални принадлежности и специални принад-
лежности, както и нашите оригинални торбички за
прах, са съобразени с характеристиките и изисква-
нията на нашите прахосмукачки. Поради това ви
препоръчваме единствено употребата на нашите
оригинални резервни части, нашите оригинални
принадлежности и специални принадлежности и
нашите оригинални торбички за прах. По този на-
чин можете да осигурите дълъг полезен живот, как-
то и непрекъснато високо качество на почистване-
то на вашата прахосмукачка.
!
Указание:
Използването на непасващи или нискокачестве-
ни резервни части, принадлежности / специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако
тези повреди са причинени точно от използване-
то на такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отгова-
ря на признатите правила на
техниката и на съответните
правила на техниката за без-
опасност.
Уредът може да се ползва от
деца на повече от 8 години
и от лица с намалени физи-
чески, сетивни или умстве-
ни способности или липса
на опит и / или знания, ако
те биват контролирани или
са инструктирани относно
безопасната употреба на
уреда и са разбрали про-
изтичащите вследствие на
това опасности.
Децата не трябва да играят
с уреда.
Почистване и поддръжка от
потребителя не трябва да
се извършват от деца, ако
не се намират под наблюде-
ние.
Пластмасовите пликове и
фолиа трябва да се съхра-
няват извън обхвата на мал-
ки деца и да се изхвърлят.
>= Съществува опасност от
задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не смучете без торба за прах, респ. контей-
нер за прах, филтър за защита на мотора и издух-
ващ филтър.
>= Уредът може да се повреди!
Никога не смучете с дюзата и тръбата в близост до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на прахосму-
качката. Когато кабелът за свързване към елек-
трическата мрежа на този уред се повреди, той
трябва да бъде подменен от производителя или
службата обслужване на клиенти или от друго
лице с подобна квалификация, за да се избегнат
рискове.
Изтегляйте докрай електрическия кабел при работа
за повече от 30 минути.

31
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Внимавайте щепселът да не удря хора, части от
тялото, животни или предмети при автоматичното
прибиране на кабела.
Водете електрическия кабел с помощта на щепсела.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При поя-
вяване на неизправности извадете щепсела от мре-
жовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната на
резервни части на прахосмукачката трябва да се из-
вършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не подавайте възпламеняеми или съдържащи алко-
хол вещества на филтрите (торба за прах, защитен
филтър на мотора, издухващ филтър, и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на стро-
ителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да до-
веде до повреда на уреда.
Изключете уреда и изтеглете щепсела, когато не
смучете.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да ста-
нат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
!
Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с пред-
пазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че
в същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се из-
бегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана. Изхвър-
ляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали
на местата за събиране за системата за повторно
използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди често съдържат все още цен-
ни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един
от центровете за рециклиране за повторно из-
ползване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Изхвърляне на филтъра и торбата за прах
Филтрите и торбите за прах са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдър-
жат субстанции, забранени за битовите отпадъ-
ци, можете да ги унищожавате заедно с нормал-
ните битови отпадъци.

32
uk
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побуто-
вого використання. Цей прилад призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м
над рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для:
чищення людей чи тварин;
всмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів;
− вологих або рідких речовин;
− легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріа-
лів, зокрема газів;
− попелу з печей або пристроїв центрального опа-
лення;
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя
Наші оригінальні запчастини, оригіналь-
не приладдя та спеціальне обладнання,
а також наші оригінальні мішки для пилу
узгоджені з властивостями та вимогами
наших пилососів. Тому рекомендуємо використову-
вати виключно наші оригінальні запчастини, оригі-
нальне приладдя та спеціальне обладнання і наші
ор и г ін а л ьн і мі ш ки для п и лу. Так и м чи но м м ож н а г ар а н -
тувати тривалий термін служби і високу потужність
вашого пилососа.
!
Вказівка:
Застосування невідповідних запасних частин або
приладдя / спеціального обладнання і мішків
для пилу низької якості може призвести до по-
шкоджень вашого пилососа, на які не поширю-
ється гарантія, якщо таке пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.
Вказівки з техніки безпеки
Цей пилосос відповідає
загально прийнятним прави-
лам щодо технічних засобів
та стандартам з правил без-
пеки.
Діти до 8 років, особи з
фізичними чи розумовими
вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду
та знань, можуть користу-
ватися приладом лише під
наглядом або якщо вони
навчені правильному ко-
ристуванню пилососом
та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з
приладом.
Дітям забороняється без
нагляду проводити очи-
щення або обслуговування
приладу.
Пластикові пакети та фоль-
гу необхідно зберігати й
утилізовувати поза
досяжністю маленьких ді-
тей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососа до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки відпо-
відно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірни-
ка чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтра.
>= Прилад може бути пошкоджено!
Не підносьте всмоктувальну насадку і трубку до го-
лови.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче від себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос
за кабель живлення чи шланг. Якщо підключення
до мережі цього приладу пошкоджене, його по-
винен замінити виробник, сервісна служба або
кваліфікована особа.
При тривалості експлуатації більше 30 хвилин ка-
бель електроживлення необхідно повністю витяг-
нути.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за ка-
бель живлення, тримайте його тільки за вилку.

33
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та не затискався.
Перед автоматичним змотуванням кабелю електро-
живлення переконайтеся в тому, що його штекер не
чіпляється за людей, частини тіла, тварин чи інші
об'єкти.
Прокладіть кабель живлення за допомогою штеп-
сельної вилки.
Перед будь-якими роботами з технічного обслугову-
вання пилососа від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При вияв-
ленні несправності від'єднайте пилосос від електро-
мережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососа повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (мішок для пилу, захисний
фільтр двигуна, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або спиртов-
місними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при бу-
дівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
Після закінчення експлуатації вимкніть прилад і
змотайте кабель електроживлення.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для належ-
ної утилізації.
!
Увага!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку зі вста-
новленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує од-
разу після увімкнення пилососа,
це може означати, що до цієї мере-
жі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність,
а потім поступово збільшуйте її.
Peкoмeндaцiї з yтилiзaцiї
Пакування
Пакування захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена з еко-
логічно чистих матеріалів та може перероблюва-
тися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в
пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріа-
лів. Тому прилад, строк експлуатації якого закін-
чився, слід здати на спеціальний пункт прийман-
ня для подальшої переробки. За роз'яс-неннями
щодо утилізації звертайтесь до місцевих компе-
тентних органів.
Утилізація фільтрів та мішків для пилу
Фільтри та мішки для пилу виготовлені з
екологічно чистих матеріалів. Вони мо-
жуть утилізовуватись як побутове сміття,
якщо в них не містяться недопустимі для цього
речовини.

34
az
−
−
−
−
−
!
>=
>=
>=
>=

35
!
ka
ঠথ়ফণথশঢদপঞ়ঢথঠঞফঢপঢটদযদপযরমসদঞ
রণঢমযঞযমরদয ঢযঞঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢদয
শঢথ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঞয ঠঞফঢপঢটদয
দপযরমসদঞ
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটমঠঞফঢপঢটঞ
ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধথণপদনদঞ ়ফনফড
বদমঞড যঞফলঞস়ফণমঢটফ ডঞ যঞ়নদয ঠঞমঢফশদ
ফবঢমদমঢটদযঞথণদয ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধথণপদনদঞ
তণদয ডফপদডঞপ ঞযদ ঢরম যদঞনঢতঢ
ঠঞফঢপঢটদযঞথণদয
ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞফদঢপঢথ ়ফনফড ঠঞফঢপঢটদয ঞ
দপযরমসদঞশদফসঢনদদথদথঢটঢটদযশঢযঞটঞদযঞড
ডঞতদঞপঢটদযঞ ডঞ তঞমঞনদয থঞণদডঞপ ঞযঞসদনঢটনঞড ঞম
ঠঞফদঢপফথরণঢমযঞযমরদশঢডঢঠদদতপঢটদযঞথণদয
ঞডঞদঞপঢটদযঞপস়ফণঢনঢটদযশঢযঞফণঞড
শঢডঢঠদযশঢযঞফণঞড
− ঽঞপমথঢনফটদযঞথণদয যঞতদঞপফ টঞযমদ স়ঢনদ ঞপ
ঠঞণদণঢটনদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যণঢনদঞপথ়ঢণঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যটঞডঞঞনঢটঞডদঞপলঢথঢটঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞ
ডঞঠঞতঢটদযঞথণদয
− লঢমলনদ ধঞলঢনদয ঢনদয ণঞমরনদ ডঞ
সঢপরমঞনমদঠঞথটফটদযযদযরঢঢটদ
− বমদপরঢমঢটদযঞডঞযঢমফযদযঞবঞমঞরঢটদযরফপঢমদয
রণঢমদ
যঞথঞডঞমদঠফপঞদনঢটদঞযঢযঞমঢটদ
ষণঢপদফমদঠদপঞনদযঞথঞডঞমদঠফপঞদনঢটদফমদঠদপঞনদ
ঞযঢযঞমঢটদডঞঠঞপযঞধথমঢটনদডঞপঞঞরঢটদদযঢণঢ
মফঠফমস রণঢমযঞযমরদয ফমদঠদপঞনদ রফমঢটদ
শঢঢযঞটঞঢটঞ ষণঢপদরণঢমযঞযমরদয ঞ়ঞযদঞথঢটনঢটযঞ
ডঞ ফথ়ফণপঢটয ঞঢডঞপ ঠঞফডদপঞমঢ ষণঢপ
ঠদমষঢণথ ঠঞফদঢপফথ ়ফনফড ফমদঠদপঞনদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদ ফমদঠদপঞনদ ঞযঢযঞমঢটদ ডঞ
ঠঞপযঞধথমঢটনদ ডঞপঞঞরঢটদ দযঢণঢ মফঠফমস ষণঢপদ
রণঢমযঞযমরদযফমদঠদপঞনদরফমঢটদঞঠতদথথণঢপ
শঢহনঢটথ তমপণঢনাফথ থণঢপদ রণঢমযঞযমরদয
়ঞপঠমহনদণদফঢডঢটঞডঞঢপডদযঞঞনদ়ঞমদয়দয
শঢযমনঢটঞ
দথদথঢটঞ
ঞমঞযঞথঞপঞডফ তফদয ঞপ ডঞটঞনদ ়ঞমদয়দয
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদয ডঢরঞনঢটদযযবঢসদঞনমদ
ডঢরঞনঢটদযঞ ডঞ রণঢমযঞযমরদয রফমঢটদয
ঠঞফঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থণঢপদ
রণঢমযঞযমরদ মফঢনদস ষণঢপদ ঠঞমঞপরদদথ ঞম
ডঞদলঞমঢটঞথধদডঞতদঞপঢটঢটদঠঞফণঢনদদপঢটঞ
ঞঠণঞমদবমফডরঢটদযঠঞফঢপঢটদযশঢডঢঠঞড
যঞলমথ়ফঢটদযদথদথঢটঢটদ
রণঢমযঞযমরদশঢঢযঞটঞঢটঞ
রঢপদধদযযঞফণঢনথঞফড
ঞদঞমঢটনপফমঢটযডঞ
যঞলমথ়ফঢটদযবদমফটঢটয

36
ডঞপঞডঠঞমদযঠঞফঢপঢটঞ
পঢটঞডঞমথনদঞনদয
ঞযঞধদডঞপঞপলমফযদ
ঞযঞধদযটঞণশণঢটদযঞথণদযডঞ
ঞঠমঢথণঢযযরদলযদদধমদ
যঢপযফমনদঞপঢপরঞনমদ
শঢযঞহনঢটনফটঢটদযঞপ
পঞধনঢটদঠঞফসডদনঢটদয
সফডপদযফপঢ
বদমঢটদযঞথণদযথধদ
দযদপদদফলঢটদঞপ
ঢথণঞনমঢফটদযণঢশঞপ
ডঞপঞডঠঞমদযঠঞফঢপঢটদয
সফডপঞঠঞঞষপদঞথঞপঞথথণদয
ঠঞযঞঠঢটদঞথমঞযঞলমথ়ঢ
শঢদহনঢটঞঠঞফদণদফযদযঞ
ঠঞফঢপঢটঞ
টঞণশঢটদযথঞঞশদ
ডঞপঞডঠঞমথঞপডঞশণঢটঢনদঞ
ঠঞঢপডদথদযঞশঞফঢটদ
দযঢণঢমফঠফমস
ডঞপঞডঠঞমদযরঢপদধমদ
ফযঞ়মঢটঞডঞশণঢটঢনদঞ
ঠঞপ়ফমসদঢনডঢযটঞণশণঢটদয
দঢমঢথণঞনমঢফটদয
ঠঞমঢশঢ
বফনদঢথদনঢপদযবঞমধঢটদ
ডঞলফনদফঢটদশঢদপঞ়ঢথডঞ
ঠঞডঞঞমঢথটঞণশণঢটদযঞঠঞপ
়ঢনদণডফঢনঞডঠদনঞয
>= ঞমফদপঢটঞডঞ়মষফটদয
যঞলমথ়ঢ
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটমঠঞফঢপঢটঞ
রণঢমযঞযমরদষঞমথঢথডঞঠঞফদঢপঢথ ়ফনফড
শঢযঞটঞদযঞটমঞতঢফসঢনদঢযদযথঞপঞ়ঞড
পমঞযফডঢয ঠঞফদঢপঢটথ রণঢমযঞযমরয রণমদয
বঞমধদযঞপরণমদযমনদযঞযঢণঢহমঞণদযডঞসঞণদডঞ
ঠঞশণঢটদলদনরমদযঠঞমঢশঢ
>= ডঞপঞডঠঞমদশঢযঞহনফঞডঞতদঞপডঢয
রণমদয শঢযঞযমর ডঢরঞনয ডঞ দনয পমঞযফডঢয
দদরঞপথথঞণদযযদয়নফণঢয
>= ঞমযঢটফটযডঞতদঞপঢটদযযঞলমথ়ঢ
ধদটঢঢটদয ডঞযলথঞণঢটদযঞয ঞবঞমঞরদ ফণঢনথণদয
ফ়ঞমঢটনদযডঞটনঞপডঞদফয
ডঢপতঢ দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয পমঞযফডঢয
ঠঞফদঢপঢটথ রণঢমযঞযমরদয যঞরঞমঢটনঞড
রমঞপযবফমরদমঢটদযঞথণদযদশঢথ়ণঢণঞশদথধদ
ডঞতদঞপডঢটঞ ঞবঞমঞরদয ডঢপথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ
যঞডঢপদ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয দতপদথ
দয পডঞ শঢদসণঞনফয ঞমফঢটনদয ঞপ দযদ
ধনদঢপরথঞ ফযঞ়মঢটদয সঢপরমদয ঞপ শঢযঞটঞদযদ
ধণঞনদলদধঞসদদযফপঢবদমদযদঢম
থতঢ ঢরদ ়ঞপঠমহনদণফটদথ ঠঞফঢপঢটদয
শঢথ়ণঢণঞশদযঢনদযধঞটঢনদযমনঞডঠঞফঞঢমথঢথ
ডঞপঞডঠঞমদয যঢনদডঞপ ঠঞফথদশণদয দতপদথ ঞম
ফঢদডফথ শঢঢমথঢটদয ধঞটঢনতঢ ঞমঞঢড ষঞঢদডঢথ
শরঢধঢমতঢ
ডঢপথঞপ দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প ঠঞফযঢণথ টঞযমদ
ধঞপরদডঞপডঞপফধঢসঞণথঞয
মঞডঢটঞদঞসদঢথদঞযমফধঞটঢনদযঞণরফঞরমদ
শঢঢণদয ডমফয যঢনথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ শরঢধঢমদ ঞম
ফ়ণডঢযঞডঞদঞপঢটযয়ঢনদযপঞদনঢটযস়ফণঢনঢটয
ঞপয়ণঞপদণথঢটয
যঢনথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ ধঞটঢনদ শঢযদঢথ ঞপ
ঠঞফযদঢথশরঢধঢমদযঢশণঢফটদথ
রণঢমযঞযররথঞপ পঢটদযদঢমদ যঞশঞফয
শঢযমনঢটঞডঢঠঞফযদঢথশরঢধঢমদ
ঞম ঠঞফদঢপফথ ডঞতদঞপঢটনদ রণঢমযঞযমরদ
়ঞমণঢতদয ঞমযঢটফটদয শঢথ়ণঢণঞশদ ঠঞফঞঢমথঢথ
শরঢধঢমদ
যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয দতপদথ যঞদমফঞ
রণঢমযঞযমরথঞপ ডঞধঞণশদমঢটনদ ণঢনঞ
যঞমঢফপরফ যঞশঞফ ডঞ যঞথঞডঞমদঠফ ডঢরঞনঢটদয
শঢসণনঞঠঞপঞ়ফমসদঢনফয়ফনফডঞণরফমদতদমঢটনঞ
ধনদঢপরথঞফযঞ়মঢটদযযঢমণদযঞ
ডঞদসঞণদথ রণঢমযঞযমরদ যরদদদয
তঢফঢডঢটদযঞঠঞপরঢপদযঞডঞযদথটফযঞমফঢটদযঞঠঞপ
লদনরমতঢ ডঞশণঢটঢনদঞ ঞঞনঢটঞডদ ঞপ ঞনধফাফনদয
শঢসণঢনদ ঞযঞনঢটদয রণমদয লদনরমঢটদ হমঞণদয
ডঞসঞণদলদনরমদঠঞশণঢটদলদনরমদফ়ণঢডমঞ
রণঢমযঞযমরদ ঞম ঞমদয ঠঞপধথণপদনদ যঞশঢপঢটনফ
পঞমষঢপঢটদযডঞযলথঞণঢটদযঞথণদয
>= যঞঞশঢপঢটনফ পঞঠণদয শঢযমরণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ডঞঞতদঞপফযঞবঞমঞরদ
ঠঞফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞঠঞফঞঢমথঢথশরঢধঢমদথ
দযঞমদযমরঞণয
ফটমদডঞপ ঠঞফযনদ ঞবঞমঞরদ ডঞফণপঢটনদণ
ঠঞ়ঞডঢথ ফ়ঞমঢটদযথণদয ণঞমঠদযদ ডঞ শঢডঢঠ দয
ঠঞডঞঞঠডঢথযঞথঞপঞডফঢযঢটদযডঞসণদথ
!
ঠথ়ফণথমঞডঢটঞদঞসদঢথ
শরঢলযঢনদডঞসনদপডঞদফযদপদ$
ডঞসণঢনদথ
দ শঢথ়ণঢণঞশদ থধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণদযঞয
ডঞসণঢনঢটদ ঠঞফদমথণঢটঞ ঢয শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঠঞফণঢনদদপঞযদদথমফঞঞণঢডমফয
ষঞমথনদঞ ঞঞনদ হঞটণদয ফ়ঞমঢটদয য়ণঞ
ঢনঢরমফঞবঞমঞরমঞ
ডঞসণঢনঢটদয ঠঞফমথণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ থঞণদডঞপ
ঞণদমদডফথথধদঞবঞমঞরদযষঞমথণঞডঢঞযডঞটঞন
হঞটণঞতঢষঞণমথঞণথডঞ়ফনফডঞদযশঢডঢঠ
ঠঞডঞণমথঞণথঞঞনহঞটণঞতঢ

37
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書一併交付。
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及非商業環境中使用。本機適合在海拔最高
2,000 公尺以下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了避 免 人 身 受 傷 與 機 器 損 壞 ,不可將本吸塵器用在:
人類和動物。
吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本公司的原廠集塵袋,我們的原廠備件、原廠配件和特殊配
件皆特別依照吸塵器的特性需求而設計。因此,建議您只使用原
廠備件、原廠配件和特殊配件和本公司的原廠集塵袋。才可確保
您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清潔性能。
!
注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集塵袋可
能造成您吸塵器的損壞,如因使用上述產品而導致損壞,則無
法涵蓋在保固範圍內。
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
>= 有造成窒息的危險!
zh
ঠঞডঞঠডঢটদযদথদথঢটঢটদ
শঢলথণঞ
শঢলথণঞ রণঢমযঞযমরয রমঞপযবফমরদমঢটদযঞয
শঢযঞহনফ ডঞতদঞপঢটঢটদযঞঠঞপ দসঞণয দয শঢডঠঢটঞ
ঢধফনফঠদমঞড যঞলমথ়ফ ঞযঞনদযঞঠঞপ ডঞ
ঞদরফঞস দযদ ধণনঞণ ঠঞফঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
পঠঞডঞমদথপঞ়ঞমশঢযঞলথঞযঞনঢটযদ
পঞঠঞণযঞমঢনঢটতঢ মফঢনদস ঠঞথণঞনদযদপঢটনদঞ
ঠঞফঢপঢটদযযদযরঢদযঞথণদযಱণঞপঢবপরদಯ
হণঢনদডঞপঞডঠঞমঢটদ
হণঢনদ ঞবঞমঞরঢটদ শঢদসঞণয মঞণঞন হণদমলঞয
ঞযঞনঞয ণঞমঠদযদ ঞবঞমঞরদ দযদ ়ঢনঞ়ঞনদ
ঠঞফঢপঢটদযঞথণদযডঞরফণঢথযঠঞণযদঞবঞমঞরমদথ
ফণঞমঢয ঞপ মদযঞদধনদপঠদয সঢপরময ণঞমঠদযদ
ঞবঞমঞরদযঠঞডঞঠডঢটদযশঢযঞ়ঢটদপলফমঞসদদযদঢটঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞঞবঞমঞরদযঠঞদডণঢনথঞপঞপথণঢপয
ঞডদপদযরমঞসদনফনশদ
লদনরমদযঞডঞরণঢমযঞযমরদযরফমদযঠঞডঞঠডঢটঞ
লদনরমদ ডঞ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞতঞডঢটনদঞ
ঢধফনফঠদমঞড যঞলমথ়ফ ঞযঞনদযঞঠঞপ থধদ
ঞবঞমঞরদঞমশঢদসঞণযদযঢথযটযরঞপসদঢটযমফঢনথঞ
যঞফঽঞ়ফ পঞমষঢপঢটশদ ঠঞডঞমঞস ডঞশণঢটঢনদঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞদযদষণঢনঢটমদণযঞফঽঞ়ফপঞঠঞণশদ
ঠঞডঞঠডঢটঞ

38
適當使用
僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
>= 此舉可能造成受傷危險!
於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產品的電源線
損壞,則必須透過製造商或其客服中心,或類似合格的人員進
行更換,以防止發生危險。
如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
利用電源插頭導入電源線。
進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。
>= 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
!
請注意
電源插座必須至少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險絲在開機時跳開,則同一個電路內可能同時連接了其
他的高耗電電子裝置。
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高,可避免保險絲跳
開。
廢棄處理注意事項
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍貴的材料。因此,請將不再使用的產
品交給您的經銷商或回收中心進行資源回收。請查詢您的經銷
商或當地機關有關最新的廢棄處理方式。
濾網和集塵袋的廢棄處理
濾網和集塵袋皆由環保材質製成。如未含家庭垃圾所禁止的
物質,則可將其丟棄至一般家庭垃圾。
ࡵࡒ࡚ࡋࡳ࠸ࡺࡑ࠻ ࡰࡻࡘ ࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐࡳࡻࡘࡐ ࡼࡳࡤࡩࡷ࡞ ࡼࡳࡘࡻࡤࡘ ࠸ࡩ࡚
ࡘࡤࡑࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋ ࡰࡋࡔࡻࡐࡶࡢ ࡼ࠸ࡨࡑࡓࡰ ࡼ ࡤ ࡻࡐ ࠸࡚ࡊࡩࡘࡤࡑ࠻ࡰࡻࡘ ࡤ࠸ࡩ࡚
ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐࡳࡻࡘࡐ ࡼ ࡷࡒࡋ ࡼ ࡞࡙
࡞ࡨࡌࡍࡒ࡚ࡧࡡ࠾࠻ࡿࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐ
ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡐ ࡼ ࡷࡋ ࡼ ࡚ࡨࡑ࠸ࡩ࡚ࡤࡤ࠸ࡴࡑࡑࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑࡶࡢ ࡼ ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐ
ࡗࡩ࡙ࡶࡐࡑ ࡼ ࡩࡐࡴࡧ࠻࡚ࡨ࡞ࡳ࡚ ࡤࡐ ࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡿ ࡐ ࡼ ࡘ ࠸ࡩ࡚ࡑ࡚ ࡵࡗ࠻
ࡡࡰ࠾ࡍ ࠾ࡳࡘࡌ࡚ࡳࡢࡐࡤ࡚ࡧࡋࡨࡑࡐ ࡼ ࢀࡩࡎࡧࡳࡶࡁ ࡼࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋ
ࡔࡻࡐࡌࡩࡘ࠻ࢀࡩࡴࡐࡧࡐࢀࡩࡶࡐ࠻ ࡰࡻࡘ ࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ࠾ࡩࡐ࡚ࡻࡐ
ࡳࡕ ࡻࡤࡒ ࡼ ࡤ࠾࠸ࡨࡐ࠸ࡩ࡚ࡑࡩࡋࡳ ࡺࡑࡴࡧ࠸ࡩ࡚ࡁࢀࡩ࡚ࡋࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙ ࡧ
ࡌ ࡼ ࡤ࠾ࡷࡘࡻࡶࡁ ࡻࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋࡰ
ࡋࡔࡻࡐࡳࡕ ࡻࡤ
ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡑ࠻࠻ࡢ࡚ࡤࡡࡨࡌ࡞ࡿࡋࡼ࡞࡙࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ
ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡡࡻ࠾ࡌࡻࡤࡷࡒࡐࡼࡋࡼ࡞࡙࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ
− ࡞ࡨࡌࡍࡤࡨࡐࡌ࡚ࡩ࡙ ࡞ࡨࡌࡍࡴࡢࡘ࠻ࡘ ࡞ࡨࡌࡍࡎࡻࡘ࠻࡞ࡩࡘ࡚ࡼࡤࡐ ࡢ࡚ࡤ
࡞ࡨࡌࡍࡳ࡚ࡤ࠾ࡴࡡ࠾
− ࡞ࡨࡌࡍࡎࡻࡳࡒࡺࡐ࠹ࡤ࠾ࡳࡢ࡞ࡢ࡚ࡤࡳࡒ࡙࠸ࡁࡼࡐ
− ࡞ࡨࡌࡍࡴࡧ࠸ࡽࡩࡂࡎࡻࡌࡋࡷࡖࡢ࡚ࡤ࡚ࡧࡳࡑࡋࡷࡋࡼ࠾ࡻࡩ࡙
− ࡳࡍࡼࡩࡍࡻࡩࡐ ࡳ࠹ࡘࡻࡩࡩ࠸ࡳࡌࡩࡓ࠾ࡌࡋࡓࡐࡨ࠾ࡴࡧ࡚ࡧࡑࡑࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘ
࡚ࡼࡤࡐࡡࡻ࡞ࡐ࠸ࡩ࠾
− ࡓ࠾ࡡࡩ࠸ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡕࡘࡕࡿࡴࡧࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡍࡻࡩ࡙ࡳࡤ࠸ࡡࡩ࡚
ࡤࡧࡷࡢࡻࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡳࡡ࡚ࡘ
ࡁ ࡼࡐࡡࡻ࡞ࡐࡤࡧࡷࡢࡻ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࡼࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡿ ࡳࡡ࡚ ࡘࡕ ࡳࡠ࠹ࡤ࠾
ࡴࡎ ࡼࡴࡧࡍ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࡼ ࠹ࡤ࠾ࡳ࡚ࡩ ࡤࡤ࠸ࡴࡑࡑ࠹ ࡼࡐࡶࡢ ࡼ
ࡶࡁ ࡼ ࠸ࡨࡑ࠻ࡊࡡࡘࡑࡨࡌ ࡴࡧ࠹ ࡼ ࡤ࠸ࢀࡩࡢࡐࡋ࠹ࡤ࠾ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ
࠹ࡤ࠾ࡳ࡚ࡩ ࡋࡨ࠾ࡐࡨ ࡼࡐ ࠾࠹ࡤࡴࡐࡧࡐࢀࡩࡶࡢ ࡼ ࡶࡁ ࡼ ࡳࡀࡕࡩࡧࡁ ࡼ ࡐࡡࡻ࡞ࡐ
ࡤࡧࡷࡢࡻ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࡼࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡿ ࡳࡡ࡚ ࡘ ࡕ ࡳࡠ ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࡼࡴࡧ
ࡍ࠾ࡳ࠸ ࡺࡑࡔࡻࡐ࠹ࡤ࠾ࡴࡎ ࡼ ࠹ࡤ࠾ࡳ࡚ࡩࡳࡎࡻࡩࡐࡨ ࡼ ࡐ ࡳࡕ ࡻࡤࡶࡢ ࡼ ࡘࡨ ࡻࡐࡶࡷࡋ ࡼ
࡞ࡻࡩࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋ ࡰࡋࡔࡻࡐ࠹ࡤ࠾࠻ࡊࡧࡘ ࡤࡩ࡙࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐ࡙ࡩ࡞ࡐࡩࡐ
ࡴࡧ࠻࠾ࡒ࡚ࡧࡡ ࡎࡏ ࡗࡩࡕ࠸ࡩ࡚ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡡ ࡰ࠾ࡌࡤࡋࡤࡩ࡙
࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐ
ࡢࡘࡩ࡙ࡳࡢࡌ
࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼࡁ ࡼ ࡐࡡࡻ࡞ࡐࡤࡧࡷࡢࡻࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡿ ࡳࡡ࡚ ࡘ ࡕ ࡳࡠ
ࡴࡧࡍ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐࡎ ࡻࡷࡘࡻࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘࡢ࡚ࡤࡋ ࡼ ࡤ࡙࠻ࡊࡗࡩࡕ
ࡤࡩࡎࢀࡩࡶࡢ ࡼ ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ࠹ࡤ࠾࠻ࡊࡁࢀࡩ࡚ࡋࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙ࡷࡋ ࡼ
ࡎࡩ࠾ࡳ࡚ࡩࡷࡘࡻ࠹ࡤ࡚ࡨࡑࡒ࡚ࡧ࠸ࡨࡐ࠻࡞ࡩࡘࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙ࡤࡨࡐࡳ࠸ ࡋࡩ࠸
࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࡓ ࡌࡗࡨࡊࡈ ࡿ ࡋࡨ࠾࠸ࡻࡩ࡞
࠹ࡼࡤࡘࡰࡋࡼࡩࡐ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗࡨ࡙
ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ࡚ࡻࡐࡐࡼࡳࡒࡺࡐࡷࡒࡌࡩࡘ࠸ࡅ
ࡋࡼࡩࡐࡳࡎ࠻ࡵࡐࡵ࡙ࡤࡨࡐࡳࡒࡺࡐࡎࡻ࡙ࡤࡘ࡚ࡨࡑࡴࡧ
࠸ࡅ࡚ࡧࡳࡑ࡙ࡑࡋࡼࡩࡐ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗࡨ࡙ࡎࡻ
ࡳ࠸ࡻ࡙࡞࠹ࡼࡤ࠾
ࡳࡋࡺ࠸ࡎࡻࡘࡤࡩ࡙ࡒ࠹ࡼࡐࡷࡒ ࡓࡰࡼࡕ࠸ࡩ࡚ ࡓࡰࡼࡎࡻ
ࡘ࠻࡞ࡩࡘࡑ࠸ࡕ࡚ࡻࡤ࠾ࡎࡩ࠾ࡒ࡚ࡧࡡࡩࡎࡡࡨࡘࡓࡨࡡ
ࡓࡰࡼࡘࡤࡩ࠸ࡩ࡚ࡑ࠸ࡕ࡚ࡻࡤ࠾ࡎࡩ࠾ࡌ ࡢ࡚ࡤ
ࡓࡰࡼࡎࡻ࠹ࡩࡋࡒ࡚ࡧࡡࡑ࠸ࡩ࡚ࡊࡿࡢ࡚ࡤ࠻࡞ࡩࡘ࡚ࡰࡼ
ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡐࡼࡷࡋࡼࡢࡩ࠸
ࡤ࡙ࡰࡻࡗࡩ࡙ࡶࡌࡼ࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡴࡢ࡚ࡤࡷࡋࡼ࡚ࡨࡑ࠸ࡩ࡚
ࡤࡏࡑࡩ࡙࡞ࡏ࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡤ࡙ࡻࡩ࠾
ࡒࡤࡋࡗࡨ࡙ ࡚࡞ࡘࡍ࠾ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡳ࠹ࡼࡩࡶ
th

39
ࡳ࠸ࡻ࡙࡞࠸ࡨࡑࡤࡨࡐࡌ࡚ࡩ࡙ࡎࡻࡤࡩࡳ࠸ࡋ࠹ࡼࡐࡩ࠸
࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐ
ࡢࡼࡩࡘࡶࡢࡼࡳࡋࡺ࠸ࡳࡻࡐࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡐࡼ
ࡢࡼࡩࡘࡶࡢࡼࡳࡋࡺ࠸ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋࡢ࡚ࡤ
ࡑࢀࡩ࡚࠾࡚ࡨ࠸ࡠࡩࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡳࡤ࠾ࡌࡩࡘࢀࡩࡕࡨ࠾
ࡢࡼࡩࡘࡐࢀࡩࡍ࠾ࡕࡩࡡࡌ࠸ࡴࡧࡴࡓࡻࡐࡖࡿࡘࡎࡻ
ࡧࡐࢀࡩࡷࡒࡎࡼ࠾ࡷࡒࡶࡢࡼࡳࡋࡺ࠸ࡳࡻࡐ
>= ࡘࡀࡧࡐࡨࡼࡐ ࡤࡩࡎࢀࡩࡶࡢࡼ࠹ࡩࡋࡤࡩ࠸ࡩ
ࡢࡩ࡙ࡶࡷࡋࡼ
࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐࡎࡻࡍࡰ࠸ࡌࡼࡤ࠾
ࡌࡻࡤࡡࡩ࡙ࡷࡖࡴࡧࡶࡁࡼࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡌࡩࡘ࠹ࡼࡤࡘࡰࢀࡩࡳࡕࡩࡧࡑࡐ
ࡴࡓࡻࡐࡒࡼࡩ࡙࡚ࡧࡑ࠻ࡻࡩࡕ࠸ࡨࡋࡳࡎࡻࡩࡐࡨࡼࡐ
ࡢࡼࡩࡘࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡵࡋ࡙ࡷࡘࡻࡘࡍ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐࡢ࡚ࡤࡍࡨ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐ ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿ
ࡒࡼࡤ࠾࠸ࡨࡐࡘࡤࡳࡌࡤ࡚ࡿࡢ࡚ࡤ࠸࡚ࡤ࠾ࡷࡤࡳࡡ࡙
>= ࡘࡀࡧࡐࡨࡼࡐࡤࡩࡎࢀࡩࡶࡢࡼࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡁࢀࡩ࡚ࡋࡳࡡ࡙ࡢࡩ࡙
ࡳࡘࡻࡤࡶࡁࡼࡢࡨ࡞ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡴࡧࡎࡻࡤࡋࡰࡋࡔࡻࡐ ࡚ࡧ࡞ࡨ࠾ࡤ࡙ࡻࡩࡶࡢࡼ࡚ࡠࡧࡤ࡙ࡰࡻ
ࡶ࠸ࡼࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ
>= ࡘࡀࡧࡐࡨࡼࡐࡤࡩࡷࡋࡼ࡚ࡨࡑࡑࡩࡋࡳࡺࡑ
࠹ࡊࡧࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡑࡐࡑࡨࡐࡷࡋ ࡌࡼࡤ࠾࡞ࡩ࠾ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡶࡢࡼࡤ࡙ࡰࡻࡌࡻࢀࡩ࠸࡞ࡻࡩ
ࡌࡨ࡞ࡓࡰࡼࡶࡁࡼࡳࡡࡘࡤ
ࡢࡼࡩࡘ࠹ࡐࡢ࡚ࡤࡳ࠻ࡻࡤࡐ࡙ࡼࡩ࡙ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡵࡋ࡙ࡶࡁࡼࡡࡩ࡙ࡷࡖ
ࡢ࡚ࡤࡎࡻࡤࡋࡰࡋࡔࡻࡐ
ࡳࡕࡻࡤ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗࡨ࡙ ࡶࡐ࠸࡚ࡊࡎࡻࡡࡩ࡙ࡷࡖࡢࡨ࠸࠹ࡤ࠾ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿ
ࡁࢀࡩ࡚ࡋࡳࡡ࡙ࡢࡩ࡙ ࡧࡌࡼࡤ࠾ࡶࡢࡼࡓࡰࡼࡓࡌ ࡔࡻࡩ࡙ࡑ࡚࠸ࡩ࡚ࡢࡨ࠾࠸ࡩ࡚
࠹ࡩ࡙ࡢ࡚ࡤࡑ࠻ࡩ࠸࡚ࡎࡻࡘ࠻ࡊࡡࡘࡑࡨࡌࡳࡎ࡙ࡑࡳࡎࡻࡩࡳࡒࡺࡐࡓࡰࡼࡳࡒࡻ࡙ࡐ
ࡶࡐ࠸࡚ࡊࡎࡻࡶࡁࡼࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡳࡒࡺࡐࡳ࡞ࡩࡐࡩࡐ࠸࡞ࡻࡩ ࡐࡩࡎ
ࡶࡢࡼࡋ࠾ࡡࡩ࡙ࡷࡖࡤࡤ࠸ࡐࡡࡋ
ࡍࡤࡋࡒࡨࡽ࠸ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡤࡤ࠸ࡩ࠸ࡳࡌࡼࡩ࡚ࡨࡑࡵࡋ࡙ࡨࡑࡎࡻࡌࡨ࡞ࡒࡨࡽ࠸
ࡷࡘࡻࡶࡁࡻࡎࡻࡡࡩ࡙ࡷࡖ
ࡢࡼࡩࡘࡕࡩࡋࡡࡩ࡙ࡷࡖࡑࡐ࠹ࡤࡑࡎࡻࡘ࠻࡞ࡩࡘࡴࡢࡘ࠻ࡘ ࡢ࡚ࡤࡒࡻࡤ࡙
ࡶࡢࡼࡡࡩ࡙ࡷࡖࡕࡨࡐ࠸ࡨࡐ
࠸࡚ࡊࡎࡻ࠻ࡩ࡙ࡡࡩ࡙ࡷࡖࡤࡤ࠸ࡵࡋ࡙ࡤࡨࡌࡵࡐࡘࡨࡌࡌࡼࡤ࠾ࡋࡰࡶࡢࡼࡴࡐࡻࡶ
࡞ࡻࡩࡢࡨ࡞ࡒࡨࡽ࠸ࡷࡘࡻࡳࡢ࡞ࡻ࡙࠾ࡳ࠹ࡼࡩࡢࡩ࠻ࡐࡤ࡞ࡨ࡙࡞ࡧ࠹ࡤ࠾࡚ࡻࡩ࠾࠸ࡩ࡙ࡡࡨࡌ࡞ࡿ
ࡢ࡚ࡤ࡞ࡨࡌࡍࡶࡋࡹ
>= ࡐࢀࡩ࡚ࡻࡤ࠾ࡡࡩ࡙ࡷࡖࡵࡋ࡙ࡶࡁࡼࡒࡨࡽ࠸
ࡋ࠾ࡒࡨࡽ࠸ࡤࡤ࠸࠸ࡻࡤࡐࡎࡻࡧࡋࢀࡩࡳࡐࡐ࠸ࡩ࡚ࡶࡋࡹ ࠸ࡨࡑࡌࡨ࡞ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋ
ࡔࡻࡐ
ࡢࡼࡩࡘࡶࡁࡼࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡎࡻࡁࢀࡩ࡚ࡋࡳࡡ࡙ࡢࡩ࡙ ࡢࡩ࠸ࡕࡑ࠻࡞ࡩࡘࡓࡋ
ࡒ࠸ࡌࡶࡢࡼࡍࡤࡋࡒࡨࡽ࠸ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡤࡤ࠸
ࡳࡕࡻࡤ࠻࡞ࡩࡘࡒࡤࡋࡗࡨ࡙ ࡌࡼࡤ࠾ࡶࡢࡼࡳࡼࡩࡢࡐࡼࡩࡎࡻࡔࡻࡩ࡙ࡑ࡚࠸ࡩ࡚ࡢࡨ࠾
࠸ࡩ࡚࠹ࡩ࡙ࡎࡻࡷࡋࡼ࡚ࡨࡑࡤࡐࡄࡩࡌࡳࡒࡺࡐࡓࡰࡼࡂࡻࡤࡘࡴࡧࡌࡋࡌࡨࡼ࠾ࡁࡼࡐࡡࡻ࡞ࡐ
ࡤࡧࡷࡢࡻࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡳࡎࡻࡩࡐࡨࡼࡐ
ࡒ࠸ࡒࡼࡤ࠾ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡩ࠸ࡡࡗࡩࡕࡤࡩ࠸ࡩ ࠻࡞ࡩࡘࡁࡼࡐ ࡴࡧ
ࡴࡢࡻ࠾࠻࡞ࡩࡘ࡚ࡼࡤࡐ
ࡢࡼࡩࡘࡳࡎࡡࡩ࡚ࡌࡋࡷࡖࡢ࡚ࡤࡡࡩ࡚ࡎࡻࡘࡡࡻ࡞ࡐࡒ࡚ࡧ࠸ࡤࡑ࠹ࡤ࠾
ࡴࡤ࠸ࡤࡥࡤࡿ࠾ࡑࡐࡌࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ ࡍ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐ ࠸࡚ࡤ࠾ࡒࡼࡤ࠾࠸ࡨࡐ
ࡘࡤࡳࡌࡤ࡚ࡿ࠸࡚ࡤ࠾ࡷࡤࡳࡡ࡙ࡦࡦ
ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡷࡘࡻࡳࡢࡘࡩࡧࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑࡶࡁࡼࡶࡐࡡࡍࡩࡐࡎࡻ࠸ࡻࡤࡡ࡚ࡼࡩ࠾
>= ࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡳࡠ࡞ࡨࡡࡋࡩ࠸࠸ࡩ࡚࠸ࡻࡤࡡ࡚ࡼࡩ࠾ࡤࡩࡎࢀࡩࡶࡢࡼࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿ
ࡁࢀࡩ࡚ࡋࡳࡡ࡙ࡢࡩ࡙ࡷࡋࡼ
ࡳࡘࡻࡤࡷࡘࡻࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐࡶࡢࡼࡒࡋࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡴࡼ࡞ࡋ࠾ࡒࡨࡽ࠸ࡷࡖࡤࡤ࠸
ࡳࡘࡻࡤࡡࡼࡐࡡࡋࡤࡩ࡙࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐࡧࡌࡼࡤ࠾ࡎࢀࡩࡶࡢࡼࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡶࡁࡼ࠸ࡩ࡚
ࡷࡘࡻࡷࡋࡼࡵࡋ࡙ࡎࡨࡐࡎࡴࡼ࡞ࡐࢀࡩࡷࡒ࠸ࢀࡩࡨࡋࡎࡼ࠾ࡤ࡙ࡻࡩ࠾ࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘ
ࡢࡘࡩ࡙ࡳࡢࡌ
ࡌ ࡼ ࡤ࠾ࡶࡁ ࡼ ࡳࡑ࡚࠸ࡳ࠸ࡤ࡚ ࡿ ࠹ࡐࡩࡋ ࡴࡤࡘࡴࡒ࡚ ࡿ ࡳࡒ ࡺࡐࡤ࡙ࡻࡩ࠾
ࡐ ࡼ ࡤ࡙ࡶࡐ࠸ࡩ࡚ࡒ࠸ࡒ ࡼ ࡤ࠾ࡳࡌ ࡼࡩࡳࡡ ࡙ࡑ
ࡢࡩ࠸ࡳࡑ࡚࠸ࡳ࠸ࡤ࡚ ࡿ ࡳ࠸ ࡋ࠸ࡩ࡚ࡌࡨࡋࡳࡘ ࡻࡤࡳࡒ ࡋࡡ࡞ ࡌࡁ ࡿ ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾
ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ ࡤࡩࡳ࠸ ࡋࡩ࠸࠸ࡩ࡚ࡌࡻࡤࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡶࡁ ࡼ ࡷࡖࡖ ࡼ ࡩ
ࡤ ࡻࡐࡹ ࡎ ࡻࡘ ࠸࡚ࡧࡴࡡࡷࡖࡖ ࡼ ࡩࡴ࡚࠾ࡡ ࡰ࠾ࡳ࠹ ࡼ ࡩ࠸ࡨࡑ࡞࠾࡚ࡷࡖࡖ ࡼ ࡩ
ࡳࡋ ࡙࡞࠸ࡨࡐ
ࡳࡕ ࡻࡤࡒ ࡼ ࡤ࠾࠸ࡨࡐࡷࡘ ࡻࡶࡢ ࡼࡳ࠸ ࡋ࠸ࡩ࡚ࡌࡨࡋࡳࡑ࡚࠸ࡳ࠸ࡤ࡚ ࡿࡶࡢࡼ
ࡳࡤ࠸࠻ࡻࡩ࠸ࢀࡩࡨ࠾ࡷࡖࡖ ࡼ ࡩࡌࡻࢀࡩࡡࡋ࠸ࡻࡤࡐࡳࡒࡋࡡ࡞ࡌࡁ ࡿ
ࡤࡒ࠸࡚ࡊ ࡿࡴ ࡼ ࡞ࡳࡕ ࡻࡘ࠻ࡻࡩ࠸ࢀࡩࡨ࠾ࡷࡖࡖ ࡼ ࡩ࠹ ࡼ ࡐࡳࡘ ࡻࡤࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾
ࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐࡴ ࡼ ࡞ࡳࡎࡻࡩࡐࡨ ࡼ ࡐ
࠹ࡼࡤࡘࡰ࠸ࡩ࡚࠸ࢀࡩࡨࡋࡎࡼ࠾
ࡑ࡚࡚ࡗࡨࡊࡈ ࡿ
ࡑ࡚࡚ࡗࡨࡊࡈ ࡿࡐ ࡼࡤࡤ࠸ࡴࡑࡑࡳࡕ ࡻࡤ࠸ࡩ࡚ࡒ࠸ࡒ ࡼ ࡤ࠾ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋ
ࡔࡻࡐࡷࡘ ࡻࡶࡢ ࡼ ࡁࢀࡩ࡚ࡋࡳࡡ ࡙ࡢࡩ࡙࠹ࡊࡧ࠹ࡐࡡࡻ࠾ ࡎࢀࡩࡩ࠸࡞ࡨࡡࡋࡎ ࡻ
ࡳࡒ ࡺࡐࡘ ࡌ࡚ࡌࡻࡤࡡ ࡻ࠾ࡴ࡞ࡋ ࡼࡤࡘ ࠾ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡐࢀࡩ࠸ࡨࡑࡘࡩࡶࡁ ࡼ
ࡶࡢࡘࡻࡷࡋ ࡼࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑࡑ࡚࡚ࡗࡨࡊࡈ ࡿ ࡎ ࡻࡷࡘࡻࡌ ࡼࡤ࠾࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼࡤ ࠸
ࡶࡢ ࡼ ࡐࢀࡩࡷࡒࡎ ࡼ ࠾ࡎ ࡻࡋ࡚ ࡷࡂࡳ࠻ ࡎ ࡻࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘ
ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡳ࠸ࡻࡩ
ࡳ࠻࡚ࡻࡤ࠾ࡎࡻࡳ࠸ࡻࡩࡴ ࡼ ࡞ࡤࡩ࡙ࡨ࠾ࡘ࡞ࡨࡡࡋࡘ ࠻ࡻࡩࡤ࡙ࡰࡻࡳࡒࡺࡐ
ࢀࡩࡐ࡞ࡐࡘࡩ࠸ ࡋ ࡼ ࡞࡙ࡳࡢࡌࡐ ࡼ࠾࠻࡞࡚ࡐࢀࡩࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡎ ࡻࡡ ࡼ ࡐ
ࡡࡋࡤࡩ࡙࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐࡴ ࡼ ࡞ࡷࡒࡶࡢ ࡼ ࡌࡨ࡞ࡴࡎࡐࢀࡩࡢࡐࡻࡩ࡙
ࡢ࡚ ࡤࡰࡐ࡙ ࡿ ࡚ ࡷࡂࡳ࠻ ࡳࡕ ࡻࡤࡐࢀࡩ࠸ࡨࡑࡷࡒࡢࡘ ࡐࡳ࡞ ࡙ࡐࡶࡁ ࡼ
ࡶࡢࡘࡻࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑ࡞ ࡏ ࠸ࡩ࡚࠸ࢀࡩࡨࡋࡎ ࡼ ࠾ࡶࡐࡒ ࡨࡑࡨࡐ ࡵࡒ࡚ࡋ
ࡡࡤࡑࡍࡩࡘࡌࡨ࡞ࡴࡎࡐࢀࡩࡢࡐࡻࡩ࡙ࡢ࡚ ࡤࡡࡗࡩࡎ ࡼ ࡤ࠾ࡍ ࡻࡐ࠹ࡤ࠾࠻ࡊ
࠸ࡩ࡚࠸ࢀࡩࡨࡋࡌࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡴࡧࡍ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐࡎ ࡼ ࠾
ࡌࡨ࡞࠸࡚ࡤ࠾ࡴࡧࡍ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐࡓ ࡌࡩ࠸࡞ࡨࡡࡋࡎ ࡻࡳࡒ ࡺࡐࡘ ࡌ࡚ࡌࡻࡤ
ࡡ ࡻ࠾ࡴ࡞ࡋ ࡼࡤࡘ ࠾ࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍࡎ ࡼ࠾࡚࡞ࡘ࠸ࡨࡑ࠹࡙ࡧࡎࡨ ࡻ࡞ࡷࡒࡶࡐ
ࡑ ࡼ ࡩࡐࡷࡋ ࡼࡌ࡚ࡩࡑࡳࡎࡻࡩࡎ ࡻࡷࡘࡻࡘ ࡞ࡨࡌࡍࡶࡋࡹ ࡎ ࡻࡷࡘࡻࡤࡐࡄࡩࡌ
ࡶࡢ ࡼ ࡎ ࡼ ࠾࡚࡞ࡘ࠸ࡨࡑ࠹࡙ࡧࡶࡐࡑ ࡼ ࡩࡐ
ࡢࡘࡩ࡙ࡳࡢࡌࡳ࠸ࡻ࡙࡞࠸ࡨࡑࡀࡩ࠸ࡒ࡚ࡧࡢ࡙ࡨࡋࡕࡨ࠾࠾ࡩࡐ
ࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐ࡚ࡐࡐ ࡼ ࡳࡒ ࡺࡐࡳ࠻࡚ ࡻࡤ࠾ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡁࡐ ࡋࡡࡩ࡙ࡒࡇࡘ
ࡗࡰࡘ ࡳࡕ ࡻࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ ࠾ࡩࡐࡎࡨ ࡻ࡞ࡷࡒ
ࡳࡕ ࡻࡤ࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡑࡐࡕ࡚ࡘࡶࡢ ࡼ ࡡࡧࡤࡩࡋࡵࡋ࡙ࡶࡁ ࡼ ࡕࡨ࠾࠾ࡩࡐ
ࡤ࡙ࡻࡩ࠾ࡘ ࡒ࡚ࡧࡡ ࡎࡏ ࡗࡩࡕࡌࡩࡘ࡚ࡧࡋࡨࡑࡎ ࡻ࠸ࢀࡩࡢࡐࡋ ࡵࡒ࡚ࡋࡶࡁ ࡼ ࡢࡨ࡞
ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡴࡑࡑ࡙ ࡰࡐ ࡳ࡞ࡤ࡚ ࡿ ࡂ ࡨࡁࡐ ࡋࡍࡤࡋࡳࡒ ࡻ࡙ࡐࡷࡋ ࡼ
ࡳࡕ ࡻࡤ࠸ࡩ࡚ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡑࡐࡕ ࡼ ࡐࡴ࠹ࡺ࠾ࡎ ࡻࡘ ࡚ࡻࡤ࠾ࡴࡧࡁࡻࡤ࠾࡞ࡻࡩ࠾ࡶࡢ ࡼ
ࡡࡧࡤࡩࡋࡵࡋ࡙ࡶࡁ ࡼ ࡕࡨ࠾࠾ࡩࡐࡤ࡙ࡻࡩ࠾ࡘ ࡒ࡚ࡧࡡ ࡎࡏ ࡗࡩࡕࡌࡩࡘ࡚ࡧࡋࡨࡑ
ࡎ ࡻ࠸ࢀࡩࡢࡐࡋࡵࡒ࡚ࡋࡶࡁ ࡼࡢࡨ࡞ࡋࡰࡋࡔࡻࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑࡕ ࡼࡐࡴ࠹ ࡺ࠾ࡎ ࡻࡘ ࡘࡩ
ࡶࡢ ࡼࡵࡋ࡙ࡷࡘࡻࡌ ࡼ ࡤ࠾ࡶࡁ ࡼ ࠹ࡐࡴࡒ࡚࠾ࡎࢀࡩ࠻࡞ࡩࡘࡡࡧࡤࡩࡋ࠹ࡤࡑࡁࡐ ࡋ
ࡢࡐ ࡑࡌ ࡋ
࠻ࡻࡩࡳࡢࡻࡩࡐ ࡼ ࠻ࢀࡩࡐ࡞ࡊࡌࡩࡘ࠸ࡅ࡚ࡧࡳࡑ ࡙ࡑ࠹ࡤ࠾ࡡࡢࡗࡩࡕ࡙ࡵ࡚ࡒ
'HOHJDWHG5HJXODWLRQࡀࡑ ࡨࡑࡎ ࡻ࠾࡞ࡨࡐࡎ ࡻ
ࡕ࡛ࡠࡗࡩ࠻ࡘ ࡵࡋ࡙ࡳࡒ ࡺࡐࡡࡻ࡞ࡐࡳࡡ࡚ ࡘ࠹ࡤ࠾࠸ࡅ࡚ࡧࡳࡑ ࡙ࡑ
'LUHFWLYH(8
࠸࡚ࡧࡑ࡞ࡐ࠸ࡩ࡚ࡎࡨ ࡼ ࠾ࡢࡘࡋࡶࡐ࠻ࢀࡩࡡࡨ ࡻ࠾ࡳࡢࡻࡩࡐ ࡼ ࡂ ࡻ࠾ࡷࡘ ࡻࡘ
ࡑ࡚࡚࡙ࡩ࡙ࡷ࡞ ࡼࡵࡋ࡙ࡧࡳࡤ ࡙ࡋ ࡧࡴࡡࡋ࠾ࡷ࡞ ࡼࡌࡩࡘ࠸ࡅ࡚ࡧࡳࡑ ࡙ࡑ
',1(1
ࡳࡐࡻࡤ࠾ࡩ࠸ࡘ࠸ࡩ࡚ࡎࡋࡡࡤࡑ࠸ࡩ࡚ࡎࢀࡩ࠾ࡩࡐ࠹ࡤ࠾ࡘࡤࡳࡌࡤ࡚ ࡿ
ࡵࡋ࡙ࡎ ࡻࡍࡨ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐ࡞ ࡻࡩ࠾ࡳࡒࡻࡩ ࠾ࡌ ࡼ ࡤ࠾ࡳࡕ ࡻࡘࡤࡩ࡙࠸ࡩ࡚ࡶࡁ ࡼ
࠾ࡩࡐ࠹ࡤ࠾ࡘࡤࡳࡌࡤ࡚ ࡿ ࡎ ࡻ࡚ࡧࡑࡷ࡞ ࡼࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑ࠸ࡩ࡚ࡎࡋࡡࡤࡑࡎ ࡻ
ࡍࡨ࠾ࡳ࠸ࡺࡑࡔࡻࡐࡘ ࡒ࡚ ࡘࡩࡊࡑ࡚࡚ࡤ࡙ࡰࡻ࠻࡚ ࡻ࠾ࡢࡐ ࡻ࠾

40
(*&$**(*&$**(&%*($*(*$*(****
%*(*(&%(*($*&%*(**%**(*(&%(*(%*($(*((*
*(*$*(*%*(*(%*&****$*($**%&******
*(*(&$&%%*(((**$*&%*(*(&%(*(%**(*(%
*(**(*(%*%*(*$*(%$*(*

41
ΔΑέΗϷαΎϳϛϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟΕΎϘΣϠϣϟϭˬέΎϳϐϟϊρϗ
ΔλΎΧϟΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ιΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛϝΛϣˬΔϘϓϭΗϣΔϳϠλϷ
ϡΩΧΗγϻέΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟαϧΎϛϣϟΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ϭΔϳϠλϷΔλΎΧϟϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛ
ΔϘϳέρϟϑϳυϧΗϟ˯ΩϷέέϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗαΎϳϛϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡΩΧΗγ
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕΫϭΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέέοωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟΎϬϳρϐϳϻέέοϷϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟΕΎΟΗϧϣϟϩΫϫϝΛϣϡΩΧΗγΏΑγΑ

42
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe GS41 – Serie 6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
GS41 – Serie 6 Modelle dargestellt. Es ist deshalb
möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungs-
merkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsan-
weisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2 Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörver-
bindung*
3 Zubehörträger für Kombidüse*
4 Kombidüse*
5 Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbin-
dung*
6 Teleskoprohr mit Schiebetaster und Nebenluftstelle*
7 Handgriff*
8 Ergo-Handgriff*
9 Ergo-Premium-Handgriff*
10 Saugschlauch
11 Netzanschlusskabel
12 Entriegelungsknopf Heckklappe
13 Heckklappe
14 Filterkontrollanzeige (SmartSensor Control)*
15 Parkhilfe an Geräteseite
16 Tragegriff Staubbehälter
17 Staubbehälter
18 Entriegelungsknopf Staubbehälter
19 Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
20 Tragegriff
21 Flusensieb
22 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
23 Multi-Use-Brush*
24 Tierhaardüse*
25 Hartbodendüse mit aufklippbaren Borstenkranz*
26 Möbelpinsel*
27 Fugendüse*
28 Polsterdüse*
29 Bohrdüse*
30 Matratzendüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
2
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerä-
tes schieben und hörbar verrasten.
Bild
3*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Bild
4*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schie-
ben.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild
5*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebe-
manschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewi-
derstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
Bild
6*
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf
Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
Bild
8
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste ein-
oder ausschalten.
de
* je nach Ausstattung

43
* je nach Ausstattung
Saugkraft regeln
Bild
9
Saugkraft regeln
Durch Drehen des Drehreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
min - Zum Absaugen von Gardinen und empfindli-
chen Textilien
- Für das Absaugen von Polstermöbeln und Kis-
sen
- Für das Absaugen von empfindlichen Teppi-
chen und die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung
- Zur Reinigung robuster Bodenbeläge
max - Zum Absaugen von Hartböden und stark ver-
schmutzten Teppichen und Teppichböden
Bild
10*
Teleskoprohr mit Schiebetaste und Nebenluft-
regler
Die Saugleistung kann auch durch das Drehen des Ne-
benluftreglers in Pfeilrichtung eingestellt werden.
Nebenluftregler geöffnet
=> Saugleistung reduziert
Nebenluftregler geschlossen
=> Maximale Saugleistung
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
11
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bo-
dendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild
12*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff ste-
cken:
a) Hartbodendüse*
- mit aufgeclipsten Borstenkranz:
Zur effektiven und zugleich schonenden Reinigung
von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett etc.)
- ohne Borstenkranz:
Zur Reinigung von Schmutz in Ritzen und Fugen
Der Borstenkranz kann durch Drücken der beiden
Verrastungen in Pfeilrichtung abgenommen werden.
b) Fugendüse* zum Absaugen von Fugen und Ecken,
etc.
c) Polsterdüse* zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
Nach Gebrauch Kombidüse wieder in den Zubehör-
träger einsetzen.
d) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profi-
len, usw.
e) Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
Bohrdüse
Bild
13*
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünsch-
ten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich
die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Ober-
flächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufge-
saugt.
Mit Multi-Use-Brush saugen
Bild
14*
Hinweis: Die Multi-Use-Brush muss nach der Ver-
wendung nicht demontiert werden. Die Saugleistung
wird durch die montierte Multi-Use-Brush nicht einge-
schränkt.
!
Achtung:
Das Saugen mit nicht vollständig nach unten gescho-
benen Borstenkranz kann den Untergrund bechädi-
gen.
Nie mit nach oben geschobenem Borstenkranz sau-
gen.
a) Die Multi-Use-Brush auf den Handgriff oder das
Rohr stecken und verrasten.
b) Die zwei Rastnasen am Borstenkranz drücken.
Den Borstenkranz nach unten schieben und verras-
ten.
>= Die Multi-Use-Brush ist einsatzbereit.
c) Mit Multi-Use-Brush saugen.
Die zwei Rastnasen am Borstenkranz drücken.
Den Borstenkranz nach obenschieben und verras-
ten.
d) Zur Demontage die Entriegelungstaste drücken und
die Multi-Use-Brush entfernen.
Bild
15
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild
16
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff
transportiert werden.

44
Nach dem Saugen
Bild
17
a) Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
b) Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
18*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebe-
manschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und zusammenschieben.
Bild
19
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrich-
ten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Um Platz zu sparen und den Transport zu erleich-
tern, bitte den Saugschlauch um das Gerät und das
Teleskoprohr legen.
c) Das Gerät kann auch am Handgriff des Staubbehäl-
ters transportiert werden.
Demontage
Bild
20
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch aus der Saug-
öffnung des Gerätes herausziehen.
Bild
21*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
22*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas dre-
hen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drü-
cken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild
23
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht hat.
Die Anzeige (SmartSensor Control) leuchtet rot, wenn
der Staubbehälter geleert werden muss.
Bild
25
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriege-
lungstaste zu lösen.
Bild
24
a) Den Staubbehälter am Handgriff greifen und durch
Drücken des Entriegelungsknopfes aus dem Gerät
entnehmen.
b) Deckel des Staubbehälters druch Ziehen an der La-
sche entriegeln und Staubbehälter öffnen.
c) Deckel des Staubbehälters abnehmen und Staubbe-
hälter entleeren.
d) Flusensieb kontrollieren und bei Bedarf unter flie-
ßendem Wasser abspülen. Nach Trocknung in den
Staubbehälter einsetzen. Deckel schließen und ver-
riegeln.
e) Deckel des Staubbehälters aufsetzen und verrasten.
f) Staubbehälter in das Gerät einsetzen.
Wartung des Staubabscheidesystems
Bild
25*
Ihr Gerät ist mit einer SmartSensor Control Anzeige
ausgestattet. Diese Funktion überwacht permanent,
ob Ihr Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsni-
veau arbeitet.
Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät auf seinem
optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald die Anzeige
rot blinkt, muss der Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die niedrigste Leis-
tungsstufe zurückgeregelt.
Filter des Staubbehälters reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild
26
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild
24
a) Bodenplatte des Staubbehälters durch Ziehen an
der Verschlusslasche öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter aufklappen.
c) Filterschaum aus der Bodenplatte des Staubbehäl-
ters nehmen.
d) Um den Saugvorgang beenden zu können, ist es
zunächst ausreichend, den Filterschaum nur auszu-
klopfen.
e) Danach Filterschaum unter fließendem Wasser rei-
nigen.
f) Der Filter kann optional bei max. 30°C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Dreh-
zahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie den Filter zum Schutz in einem
Wäschebeutel.
g) Filterschaum mind. 24 Stunden komplett trocknen
lassen und anschließend wieder in die Bodenplatte
des Staubbehälters einsetzen.
h) Bodenplatte schließen und verriegeln.
i) Staubbehälter in das Gerät einsetzen.
Ausblasfilter-Pflege
Der Ausblasfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausge-
tauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungs-
gemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach ei-
nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
* je nach Ausstattung

45
en
Bild
27*
a) Heckklappe durch Drücken des Entriegelungsknop-
fes öffnen.
b) Durch Ziehen an der Verschlusslasche in Pfeilrich-
tung HEPA*-Filter entriegeln und aus dem Gerät neh-
men.
c) Filterschaum aus der Heckklappe entnehmen.
d) Filtereinheit und Filterschaum ausklopfen und unter
fließendem Wasser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im
Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-
Drehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) HEPA*-Filter nach kompletter Trocknung (mind.24h)
wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
f) Filterschaum einsetzen und Heckklappe schließen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z.B.
Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklop-
fen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter
austauschen.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tau-
chen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the GS41 – Serie 6 series.
This instruction manual describes various GS41 – Se-
rie 6 models, which means that some of the equipment
features and functions described may not apply to your
model. You should only use genuine Bosch accessories
– these have been specially developed for your vacuum
cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual for future refer-
ence. When giving the vacuum cleaner to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Please fold out the illustrated pages.
Description of the appliance
1 Adjustable floor nozzle* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2 Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
3 Accessories holder for multi-purpose nozzle*
4 Multi-purpose nozzle*
5 Telescopic tube with sliding switch but without acces-
sory connection*
6 Telescopic tube with sliding switch and additional air
point*
7 Handle*
8 Ergonomic handle*
9 Premium ergonomic handle*
10 Flexible hose
11 Mains cable
12 Rear flap release button
13 Rear flap
14 Filter control indicator (SmartSensor Control)*
15 Parking aid on the side of the appliance
16 Dust container carrying handle
17 Dust container
18 Dust container release button
19 On/off button with electronic suction regulator
20 Carrying handle
21 Fluff filter
22 Storage aid on the underside of the appliance
23 Multi-Use-Brush*
24 Animal-hair nozzle*
25 Hardfloor nozzle with folding edge-cleaning bristles*
26 Furniture brush*
27 Crevice nozzle*
28 Upholstery nozzle*
29 Drill dust nozzle*
30 Mattress nozzle*
* Dependent on model

46
* Dependent on model
Spare parts and optional accessories
A BBZ123HD hard-floor nozzle
For vacuuming smooth floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B BBZ124HD hard-floor nozzle
Includes two rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using the appliance for the first
time
Figure
1*
Push the handle onto the suction hose and lock it in
place.
Starting the appliance
Figure
2
Push the suction-hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
Figure
3*
a) Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Figure
4*
a) Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
Figure
5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the ar-
row, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the tel-
escopic tube has been fully extended.
Figure
6*
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
Figure
7
Holding the mains cable by the plug, pull it out to
the required length and plug the plug into the mains
socket.
Figure
8
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Controlling the suction level
Figure
9
Controlling the suction power
Turn the rotary control to infinitely adjust the suction
level to the level required.
min - For vacuuming curtains and delicate textiles
- For vacuuming upholstered furniture and cush-
ions
- For vacuuming delicate rugs und for daily vacu-
uming of lightly soiled floors
- For vacuuming durable floor coverings
max - For vacuuming hard floors and heavily soiled
rugs and carpets
Figure
10*
Telescopic tube with sliding switch and aux-
iliary air control
The suction power can also be adjusted by turning the
auxiliary air control switch in the direction of the arrow.
Auxiliary air control switch open
=> suction power reduced
Auxiliary air control switch closed
=> maximum suction power
Vacuum-cleaning
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You should therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Figure
11
Set the switchable floor nozzle as follows:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and care-
fully to ensure that the floor nozzle's air intake duct
does not become blocked.
If necessary, you should lift up the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.

47
* Dependent on model
Vacuuming with accessories
Figure
12*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re-
quired:
a) Hard-floor nozzle*
- with clip-in edge-cleaning bristles:
of hard floor coverings (tiles, parquet, etc.)
- without edge-cleaning bristles:
For cleaning dirt in gaps and cracks
The edge-cleaning bristles can be removed by push-
ing the two catches in the direction of the arrows.
b) Crevice nozzle* for vacuuming crevices and corners,
etc.
c) Upholstery nozzle* for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
After each use, reinsert the combination nozzle into
the accessories holder.
d) Furniture brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings,
etc.
e) Mattress nozzle
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
Drill dust nozzle
Figure
13*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and posi-
tion it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacu-
umed up.
Vacuuming with the Multi-Use-Brush
Figure
14*
Note: Do not remove the Multi-Use-Brush after use.
The suction power is not restricted by the fitted Multi-
Use-Brush.
!
ATTENTION!
Vacuuming without the bristle ring pushed down can
damage the surface.
Never vacuum with the bristle ring pushed up.
a) Push the Multi-Use-Brush onto the handle or the
tube and lock it in place.
b) Press the two locking catches on the bristle ring.
Push the bristle ring down and lock it in place.
>= The Multi-Use-Brush is ready to use.
c) Vacuum using the Multi-Use-Brush.
Press the two locking catches on the bristle ring.
Push the bristle ring upwards and lock it in place.
d) Press the release button and remove the Multi-Use-
Brush to remove.
Figure
15
You can use the parking aid on the side of the appliance
if you want to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
Figure
16
When vacuuming stairs, the appliance must be posi-
tioned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle.After vacuuming
Figure
17
a) Switch off the appliance.
Unplug the mains plug.
b) Briefly pull on the mains cable and then let go. (The
mains cable retracts automatically.)
Figure
18*
Release the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the ar-
row, and slide one tube into the other.
Figure
19
To store/transport the appliance, you can use the stor-
age aid on the underside of the appliance.
a) Prop up the appliance on the hose or dust container
handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
In order to save space and to facilitate transport,
wind the suction hose around the appliance and the
telescopic tube.
c) The appliance can also be transported using the han-
dle on the dust container.
Disassembly
Figure
20
To remove the suction hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
air intake opening.
Figure
21*
a) Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tool.
b) Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Figure
22*
a) Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.

48
* Dependent on model
Cleaning and maintenance
Emptying the dust container
Figure
23
In order to achieve the best possible vacuuming results,
the dust container should be emptied after every use
or, at the latest, when dust in the dust container has
reached the marking at any point.
The display lights up red (SmartSensor Control) if the
dust container has to be emptied.
Figure
25
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the re-
lease button.
Figure
24
a) Hold the dust container at the handle and press on
the release button to remove it from the appliance.
b) Release the lid from the dust container by pulling on
the tab, and open the dust container.
c) Remove the lid from the dust container and empty
the dust container.
d) Check the fluff filter and rinse it under running wa-
ter, if necessary. Allow to dry before putting it back
in the dust container. Close and lock the lid.
e) Put the lid back on the dust container so that it
clicks into place.
f) Insert the dust container into the appliance.
Maintaining the dust-collection system
Figure
25*
Your appliance is equipped with a SmartSensor Con-
trol indicator. This function constantly monitors
whether your vacuum cleaner is working at its optimum
power level.
The indicator lights up blue when the appliance is work-
ing optimally. If the indicator turns red and flashes, the
plate filter needs to be cleaned. The appliance is auto-
matically adjusted back to the lowest power setting.
Cleaning the filter in the dust container
Switch off the appliance.
Figure
26
Remove the dust container from the appliance.
Figure
24
a) Open the bottom plate of the dust container by pull-
ing on the lower catch.
b) Fold out the filter cartridge with filter foam.
c) Remove the filter foam from the bottom plate of the
dust container.
d) Tapping out the filter foam is all that is required to be
able to stop the suction process.
e) Then clean the filter foam under running water.
f) Alternatively, the filter can be cleaned in a
washing machine at max. 30 °C using a gen-
tle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect the filter, place it in a laundry bag.
g) Allow the filter foam to dry completely for at least 24
hours and then place both filters back in the bottom
plate of the dust container.
h) Close and lock the bottom plate.
i) Insert the dust container into the appliance.
Maintaining the exhaust filter
The exhaust filter is designed so that it does not need
to be replaced, provided the appliance is used as in-
tended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its op-
timum power level, the exhaust filter should be washed
after one year. The filtering action of the filter remains
intact, even if the filter surface becomes discoloured.
Figure
27*
a) Open the rear flap by pressing on the release button.
b) Pull the locking tab in the direction of the arrow to
release the HEPA* filter and remove it from the ap-
pliance.
c) Remove the filter foam from the rear flap.
d) Tap out the filter unit and filter foam and rinse them
under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in a
washing machine at max. 30 °C using a gen-
tle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter unit
into a laundry bag.
e) Once the HEPA* filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock
it in place.
f) Insert the filter foam and close the rear flap.
After vacuuming fine dust particles (e.g. gypsum, ce-
ment, etc.), clean the motor protection filter by tapping
it out or, if necessary, replace the motor protection fil-
ter and exhaust filter.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and unplug the
mains plug before cleaning the vacuum cleaner. The
vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned
with standard plastic cleaner.
!
Attention:
Do not use abrasive cleaning products, glass clean-
er or multi-purpose cleaning products. Never im-
merse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.

49
fr
* selon le modèle
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série GS41 – Serie 6.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
GS41 – Serie 6. Il se peut donc que toutes les carac-
téristiques et les fonctions décrites ici ne concernent
pas votre aspirateur. Utilisez exclusivement les acces-
soires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus
pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir
un résultat de nettoyage optimal.
Conservez la présente notice d'utilisation. Si vous
remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y
joindre sa notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol * (l'aspect de la brosse
peut être différent de l'illustration, le fonctionnement
étant identique)
2 Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
3 Porte-accessoire pour suceur combiné*
4 Suceur combiné*
5 Tube télescopique avec bouton-poussoir sans système
de raccord des accessoires*
6 Tube télescopique avec bouton-poussoir et régulateur
d'air secondaire*
7 Poignée*
8 Poignée ergonomique*
9 Poignée ergonomique Premium*
10 Flexible d'aspiration
11 Cordon d'alimentation
12 Bouton de déverrouillage du volet arrière
13 Volet arrière
14 Voyant de contrôle du filtre (SmartSensor Control)*
15 Position parking sur le côté de l'appareil
16 Poignée de transport du bac à poussières
17 Bac à poussières
18 Bouton de déverrouillage du bac à poussières
19 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
20 Poignée de transport
21 Filtre à peluche
22 Position de rangement sur le dessous de l'appareil
23 Multi-Use-Brush*
24 Brosse pour poils d'animaux*
25 Brosse pour sols durs avec couronne de soies clipsable*
26 Brosse meubles*
27 Suceur long*
28 Suceur ameublement*
29 Buse de perçage*
30 Suceur matelas*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de
terre cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Pour l'entretien de sols durs déli-
cats et une meilleure aspiration de
grosses saletés.
Avant la première utilisation
Fig.
1*
Insérez la poignée sur le flexible d'aspiration et clip-
sez-la.
Mise en service
Fig.
2
Insérez l’embout du flexible d’aspiration dans le
trou d’aspiration de l’appareil et clipsez-le de façon
audible.
Fig.
3*
a) Tube télescopique sans système de raccord des
accessoires :
Poussez la poignée dans le tube télescopique.
b) Tube télescopique avec système de raccord des
accessoires :
Poussez la poignée dans le tube télescopique
jusqu'à son verrouillage.
Fig.
4*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Poussez le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Poussez le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Fig.
5*
Déverrouillez le tube télescopique en poussant le
bouton poussoir dans le sens de la flèche et réglez
le tube à la longueur souhaitée. La résistance lors
du va-et-vient sur des tapis est minimisée lorsque le
tube télescopique est complètement déployé.
Fig.
6*
Poussez le porte-accessoire sur le suceur combiné
et clipsez-le sur le tube d'aspiration/télescopique.

50
* selon le modèle
Fig.
7
Saisissez le cordon électrique par la fiche, extrayez-
le à la longueur souhaitée et branchez la fiche dans
la prise.
Fig.
8
Allumez ou éteignez l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
9
Régulation de la puissance d'aspiration
La puissance d'aspiration souhaitée peut être réglée en
continu en tournant le régulateur rotatif.
min - Pour aspirer sur des rideaux/voilages et des
textiles délicats
- Pour aspirer sur des tissus d’ameublement et
des coussins
- Pour aspirer sur des tapis délicats et le net-
toyage quotidien en cas de faible salissure
- Pour nettoyer des revêtements de sol plus durs
max - Pour aspirer sur des sols durs et des tapis et
moquettes très sales
Fig.
10*
Tube télescopique avec bouton-poussoir et ré-
gulateur d'air secondaire
La puissance d'aspiration peut également être réglée
en tournant le régulateur d'air secondaire dans le sens
de la flèche.
Régulateur d'air secondaire ouvert
=> puissance d'aspiration réduite
Régulateur d'air secondaire fermé
=> puissance d'aspiration maximale
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (par
ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi,
vous devez vérifier régulièrement la semelle de la
brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes cou-
pantes, peuvent occasionner des dommages sur des
sols durs fragiles, tels que parquets ou linoléum. Le
fabricant décline toute responsabilité pour d'éven-
tuels dommages résultant d'une brosse pour sols
usée.
Fig.
11
Réglage de la brosse adaptable :
Tapis et moquettes =>
Sols durs/parquet =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les
aspirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter l'aspira-
tion des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Fig.
12*
Insérez les buses sur le tube d'aspiration ou sur la poi-
gnée, selon les besoins :
a) Brosse pour sols durs*
- avec couronne de soies clipsable :
Pour un nettoyage minutieux et protecteur de sols
durs (carrelage, parquet etc.)
- sans couronne de soies :
Pour un nettoyage de la poussière dans les rainures
est les joints
La couronne de soies peut être démontée en ap-
puyant sur les deux éléments de clipsage.Suceur
long* pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b) Suceur ameublement* pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Après l’utilisation, replacez le suceur combiné dans
le porte-accessoires.
c) Brosse meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtre, armoires etc.
d) Suceur matelas
Pour nettoyer les matelas, les coussins, etc.
e) Suceur matelas
Pour nettoyer les matelas, le rembourrage etc.
Buse de perçage
Fig.
13*
Fixez la buse de perçage sur la poignée et position-
nez-la sur le mur de telle manière que l'orifice de per-
çage de la buse se trouve directement à l'endroit du
trou à percer.
Réglez l'appareil à une faible puissance et allumez-
le.
L'aspiration maintient la buse de perçage dans la
position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire
de corriger le réglage de la puissance en l'augmen-
tant, selon la nature de la surface du mur à percer,
afin d'assurer que la buse de perçage se fixe par
aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspi-
rées lors du perçage.
Aspirer avec Multi-Use-Brush
Fig.
14*
Remarque: la Multi-Use-Brush ne doit pas être démon-
tée après utilisation. La puissance d'aspiration n'est
pas limitée par la Multi-Use-Brush montée.
!
Attention!
Si vous passez l'aspirateur sans pousser complète-
ment la couronne de soies vers le bas, vous risquez
d'endommager le support.
Ne passez jamais l'aspirateur avec la couronne de
soies vers le haut.
a) Placez la Multi-Use-Brush sur la poignée ou le tube
et encliquetezla.
b) Appuyez sur les deux taquets d'arrêt de la couronne
de soies.
Poussez la couronne de soies vers le bas et verrouil-
lez-la en place.
>= La Multi-Use-Brush est prête à fonctionner.

51
* selon le modèle
c) Aspirez avec Multi-Use-Brush.
Appuyez sur les deux taquets d'arrêt de la couronne
de soies.
Poussez la couronne de soies vers le haut et verrouil-
lez-la en place.
d) Pour le démontage, appuyez sur la touche de déver-
rouillage et retirez la Multi-Use-Brush.
Fig.
15
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez uti-
liser la position parking sur le côté de l'appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glissez le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig.
16
Lorsque l'aspirateur est passé sur des escaliers, il doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'est pas suffi-
sant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport.
Après l'aspiration
Fig.
17
a) Mettez l’appareil hors tension.
Débranchez la fiche de la prise de courant.
b) Tirez brièvement sur le cordon électrique et relâ-
chez-le. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
18*
Déverrouillez le tube télescopique ou le manchon
en poussant le bouton poussoir dans le sens de la
flèche et emboîtez le tube.
Fig.
19
Pour ranger/transporter l'appareil, vous pouvez utiliser
la position de rangement sur le dessous de l'appareil.
a) Mettez l'appareil debout en le saisissant par le
flexible ou la poignée du bac à poussières.
b) Poussez le crochet sur la brosse pour sols dans le rail
de rangement.
Pour gagner de la place et faciliter le transport, pla-
cez le flexible d'aspiration autour de l'appareil et le
tube télescopique.
c) L'appareil peut également être porté par la poignée
du bac à poussières.
Démontage
Fig.
20
Pour retirer le flexible, appuyez sur les deux pattes
de fixation et retirez le flexible du trou d'aspiration
de l'appareil.
Fig.
21*
a) Tube télescopique sans système de raccord des
accessoires :
Pour le démontage, tournez légèrement la poignée
et retirez-la du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des
accessoires :
Pour le démontage, appuyez sur le manchon de
déverrouillage du tube télescopique et retirez la poi-
gnée.
Fig.
22*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tournez légèrement le tube té-
lescopique et retirez-le de la brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, appuyez sur le manchon de
déverrouillage et retirez le tube télescopique de la
brosse pour sols.
Nettoyage & entretien
Vidage du bac à poussières
Fig.
23
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation, et au plus tard lorsque la poussière a atteint
le repère du bac à poussières.
L'affichage (SmartSensor Control) s'allume en rouge
lorsque le bac à poussières doit être vidé.
Fig.
25
!
Attention
Le bac à poussières peut uniquement être retiré si
l'appareil est en position horizontale. Pour cette rai-
son, placez votre appareil sur le sol pour libérer le
verrouillage du bouton de déverrouillage.
Fig.
24
a) Saisissez le bac à poussières par la poignée et re-
tirez-le de l'appareil en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
b) Déverrouillez le couvercle du bac à poussières en
tirant sur la languette et ouvrez le bac à poussières.
c) Retirez le couvercle du bac à poussières et videz le
bac.
d) Contrôlez le filtre à peluches et si nécessaire, rin-
cez-le sous l'eau du robinet. Après son séchage,
remettez-le dans le bac à poussières. Refermez le
couvercle et verrouillez-le.
e) Placez le couvercle du bac à poussières et verrouil-
lez-le en place.
f) Remettez le bac à poussières dans l'appareil.
Entretien du système de séparation de pous-
sières
Fig.
25*
Votre appareil est équipé d'un voyant pour le SmartSen-
sor Control. Cette fonction vérifie en permanence si
votre aspirateur fonctionne à son niveau de perfor-
mance optimal.
Le voyant s'allume en bleu lorsque l'appareil fonctionne
à sa puissance optimale. Dès que le voyant clignote en
rouge, il est nécessaire de nettoyer le filtre à cartouche.
L'appareil passe automatiquement en puissance réduite.

52
Nettoyage des filtres du bac à poussières
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig.
26
Retirez le bac à poussières de l'appareil. Fig.
24
a) Ouvrez la plaque du bas du bac à poussières en ti-
rant sur la patte de fermeture.
b) Ouvrez la cartouche de filtre avec le filtre mousse.
c) Retirez le filtre mousse de la plaque du bas du bac à
poussières.
d) Pour pouvoir terminer l'aspiration, il suffit dans un
premier temps de nettoyer le filtre mousse en le
tapotant.
e) Ensuite, nettoyez le filtre mousse sous l'eau du robi-
net.
f) Le filtre peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, avec un programme pour linge
délicat et une vitesse d'essorage minimale.
CONSEIL : pour protéger le filtre, rangez-le dans un
sac à linge.
g) Laissez complètement sécher le filtre mousse au
moins 24 heures et remettez-le ensuite dans la
plaque du bas du bac à poussières.
h) Fermez la plaque du bas et verrouillez-la.
i) Remettez le bac à poussières dans l'appareil.
Entretien du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air est conçu de telle sorte qu'il
n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est uti-
lisé conformément à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décolo-
ration de la surface du filtre.
Fig.
27*
a) Ouvrez le volet arrière en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
b) Déverrouillez le filtre HEPA*en actionnant la patte de
fermeture dans le sens de la flèche et retirez le filtre
de l'appareil.
c) Retirez le filtre mousse du volet arrière.
d) Tapotez l'unité de filtre et le filtre mousse, puis rin-
cez-les sous l'eau du robinet.
L'unité peut aussi être lavée en machine à
max. 30°C, avec un programme pour linge
délicat et une vitesse d'essorage minimale.
CONSEIL : pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Après séchage complet (au moins 24h), remettez le
filtre HEPA* dans l'appareil et verrouillez-le.
f) Mettez en place le filtre mousse et fermez le volet
arrière.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (par
ex. plâtre, ciment, etc.), nettoyez le filtre de protection
du moteur, remplacez éventuellement le filtre de pro-
tection du moteur et le filtre de sortie d'air.
Consignes de nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du com-
merce.
!
Attention :
N'utilisez aucun produit récurant, nettoyant pour
vitre, ni aucun nettoyant universel. Ne plongez
jamais l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
* selon le modèle

53
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie GS41 - serie 6.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli GS41 - serie 6. È pertanto possibile che
non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni
descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devo-
no essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo aspira-
polvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia
possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2 Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
3 Supporto per accessori per spazzola Combi*
4 Spazzola Combi*
5 Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
6 Tubo telescopico con tasto di scorrimento e regolatore
d'aria laterale*
7 Impugnatura*
8 Impugnatura ergonomica*
9 Impugnatura Premium ergonomica*
10 Tubo flessibile di aspirazione
11 Cavo di alimentazione
12 Pulsante di sblocco sportello posteriore
13 Sportello posteriore
14 Indicatore di controllo del filtro (SmartSensor Control)*
15 Supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio
16 Maniglia di trasporto del contenitore raccoglisporco
17 Contenitore raccoglisporco
18 Pulsante di sblocco contenitore raccoglisporco
19 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
20 Maniglia di trasporto
21 Filtro lanugine
22 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparec-
chio
23 Multi-Use-Brush*
24 Bocchetta per pelo di animali*
25 Bocchetta per pavimenti duri con setole agganciabili*
26 Pennello per mobili*
27 Bocchetta per fughe*
28 Bocchetta per imbottiture*
29 Aspiratore per trapano*
30 Bocchetta per materassi*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Bocchetta per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta,...)
B Bocchetta per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Prima del primo utilizzo
Figura
1*
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Messa in funzione
Figura
2
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita
apertura e richiudere fino allo scatto.
Figura
3*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura
4*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti fino allo scatto.
Figura
5*
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desidera-
ta. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è mi-
nore se si estrae completamente il tubo telescopico.
Figura
6*
Spingere il supporto per accessori sulla spaz-
zola Combi e agganciarla sul tubo telescopico/
d'aspirazione.
Figura
7
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
* a seconda della specifica dotazione

54
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
12*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o all'impu-
gnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) Spazzola per pavimenti duri*
- con setole innestate:
per la pulizia efficace e allo stesso tempo delicata
di rivestimenti di pavimenti duri (piastrelle, par-
quet, ecc.)
- senza setole:
per eliminare lo sporco da scanalature e fughe
È possibile rimuovere le setole premendo entrambi i
bloccaggi nella direzione indicata dalla freccia.
b) La bocchetta per fughe* permette di aspirare fughe,
angoli e così via.
c) La bocchetta per imbottiture* permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la spazzola Combi
nel supporto per accessori.
d) Pennello per mobili
Per pulire infissi, mobili, profili, ecc.
e) Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
Aspiratore per trapano
Figura
13*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapa-
no si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posi-
zione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere neces-
sario aumentare la potenza in base alle caratteristi-
che della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata automaticamente durante
l'operazione di foratura.
Aspirazione Multi-Use-Brush
Figura
14*
Nota: La Multi-Use-Brush deve essere smontata dopo
l'utilizzo. La potenza di aspirazione non viene limitata se
è montata la Multi-Use-Brush.
!
ATTENZIONE!
L'aspirazione con setole non completamente sposta-
te in basso può danneggiare la base.
Non aspirare mai con setole spostate verso l'alto.
a) Inserire e innestare la Multi-Use-Brush sull'impugna-
tura o il tubo.
b) Premere le due tacche di arresto delle setole.
Spostare e innestare le setole verso il basso.
>= La Multi-Use-Brush è pronta all'uso.
c) Aspirare con Multi-Use-Brush.
Premere le due tacche di arresto delle setole.
Spostare e innestare le setole verso l'alto.
d) Per lo smontaggio, premere il tasto di sblocco e ri-
muovere la Multi-Use-Brush.
* a seconda della specifica dotazione
Figura
8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il pul-
sante on/off.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
9
Regolazione della forza di aspirazione
Ruotando il selettore girevole è possibile impostare la
forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
min - Per aspirare tende e tessuti delicati
- Per aspirare imbottiture di mobili e cuscini
- Per aspirare moquette delicate e per la pulizia
quotidiana in caso di sporco normale
- Per la pulizia di rivestimenti resistenti
max - Per aspirare pavimenti, tappeti e moquette
molto sporchi
Figura
10*
Tubo telescopico con tasto di scorrimento e
regolatore d'aria laterale
La potenza di aspirazione può essere impostata anche
ruotando, in direzione della freccia, il regolatore d'aria
laterale.
Regolatore d'aria laterale aperto
=> potenza di aspirazione ridotta
Regolatore d'aria laterale chiuso
=> potenza di aspirazione massima
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole per pavimen-
ti usurate.
Figura
11
Regolazione della spazzola per pavimenti commutabi-
le:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assicu-
rarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.

55
* a seconda della specifica dotazione
Figura
15
Per brevi pause di inutilizzo è possibile utilizzare il sup-
porto di fissaggio sul lato dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposito sup-
porto di fissaggio.
Figura
16
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere po-
sizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non do-
vesse bastare, l'apparecchio può essere spostato affer-
randolo in corrispondenza della maniglia di trasporto.
Dopo l'aspirazione
Figura
17
a) Spegnere l'apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione.
b) Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rila-
sciarlo. (Il cavo si riavvolge automaticamente).
Figura
18*
Azionando il tasto o del manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e congiungere.
Figura
19
Per trasportare/riporre l'apparecchio, è possibile ser-
virsi del supporto di appoggio situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o dall'im-
pugnatura del contenitore raccoglisporco.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Per salvare spazio e facilitare il trasporto, collocare
il tubo flessibile di aspirazione intorno all'apparec-
chio e al tubo telescopico.
c) È possibile trasportare il contenitore raccoglisporco
anche dall'impugnatura.
Smontaggio
Figura
20
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
Figura
21*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco sul tubo telescopico e rimuovere l'impugna-
tura.
Figura
22*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavi-
menti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spaz-
zola per pavimenti.
Cura e pulizia
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura
23
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore polvere dopo ogni utilizzo o, al
più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indi-
cato dalla tacca nel contenitore.
L'indicatore (SmartSensor Control) si accende con
luce rossa quando è necessario procedere allo svuota-
mento del contenitore raccoglisporco.
Figura
25
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore raccoglisporco
solo dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizio-
nare l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il
pulsante di sblocco.
Figura
24
a) Afferrare il contenitore raccoglisporco dall'impugna-
tura e, premendo il pulsante di sblocco, rimuoverlo
dall'apparecchio.
b) Sbloccare il coperchio del contenitore raccoglispor-
co tirando la linguetta e svuotarle il contenitore.
c) Rimuovere il coperchio del contenitore raccoglispor-
co e svuotare il contenitore.
d) Controllare il filtro lanugine e se necessario sciac-
quarlo sotto l'acqua corrente. Una volta asciutto
inserirlo nel contenitore raccoglisporco. Chiudere e
bloccare il coperchio.
e) Collocare e innestare il coperchio del contenitore
raccoglisporco.
f) Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparec-
chio.
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
Figura
25*
L'apparecchio è dotato di un indicatore SmartSensor
Control. Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
L'indicatore è blu quando l'apparecchio lavora a livello
di potenza ottimale. Se l'indicatore lampeggia con luce
rossa, il filtro a lamelle deve essere pulito. L'apparecchio
viene regolato automaticamente sul livello di potenza
minimo.
Pulizia del filtro del contenitore raccoglisporco
Spegnere l'apparecchio.
Figura
26
Estrarre il contenitore raccoglisporco dall'apparec-
chio.
Figura
24
a) Aprire la base del contenitore raccoglisporco tiran-
do la linguetta di chiusura.
b) Aprire la cassetta filtro con il filtro in gommapiuma.
c) Togliere dalla base del contenitore raccoglisporco il
filtro in gommapiuma.
d) Per terminare di aspirare è sufficiente inizialmente
battere il filtro in gommapiuma.
e) Successivamente lavare il filtro in gommapiuma sot-
to l'acqua corrente.

56
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger
GS41 – serie 6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
GS41 – serie 6 modellen beschreven. Het is daarom
mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed
mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen gebruik te
maken van originele accessoires van Bosch, die speci-
aal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Geeft u de stof-
zuiger door aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er
dan bij.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
2 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
accessoires*
3 Accessoirehouder voor het combimondstuk*
4 Combimondstuk*
5 Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
accessoires*
6 Telescoopbuis met schuiftoets en nevenluchtregelaar*
7 Handgreep*
8 Ergo-handgreep*
9 Ergo-premium-Handgreep*
10 Zuigslang
11 Elektriciteitssnoer
12 Ontgrendelingsknop achterklep
13 Achterklep
14 Indicatie filtercontrole (SmartSensor control)*
15 Parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat
16 Handgreep stofreservoir
17 Stofreservoir
18 Ontrgrendelingsknop stofreservoir
19 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
20 Draaggreep
21 Pluiszeef
22 Neerzethulp aan de onderkant van het apparaat
23 Multi-Use-Brush*
24 Mondstuk voor haren van dieren*
25 Mondstuk voor harde vloeren met opclipbare borstel-
krans*
26 Meubelkwast*
27 Kierenmondstuk*
28 Bekledingsmondstuk*
29 Boormondstuk*
30 Matrasmondstuk*
f) Il filtro può essere lavato in lavatrice con lavaggio deli-
cato a ma x. 30° C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: Collocare il filtro in un sacchetto per
bucato per proteggerli.
g) Lasciare asciugare completamente il filtro in gom-
mapiuma per almeno 24 ore e poi reinserirlo nella
base del contenitore raccoglipolvere.
h) Chiudere e bloccare la base del contenitore.
i) Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparec-
chio.
Cura del filtro estraibile
Se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per
le pulizie domestiche non è necessario sostituire il fil-
tro estraibile.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro estraibile deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudicano l'effica-
cia.
Figura
27*
a) Aprire lo sportello posteriore premendo il pulsante
di sblocco.
b) Tirando la linguetta di chiusura nel senso indicato
dalla freccia, sbloccare il filtro HEPA* ed estrarlo
dall'apparecchio.
c) Rimuovere il filtro in gommapiuma dallo sportello
posteriore.
d) Battere l'unità filtro e il filtro in gommapiuma e sciac-
quarli sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio deli-
cato a max 30°C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: Collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
e) Dopo che il filtro HEPA* è completamente asciutto
(almeno 24 ore) riposizionarlo nell'apparecchio e
bloccarlo.
f) Inserire il filtro in gommapiuma e chiudere lo spor-
tello posteriore.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (come
ad es. gesso, cemento e così via) pulire il filtro di pro-
tezione del motore battendolo e, se necessario, sosti-
tuire il filtro di protezione del motore e il filtro d'igiene.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar-
lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale sintetico possono essere puliti con un nor-
male detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti uni-
versali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapol-
vere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* afhankelijk van de uitvoering

57
* afhankelijk van de uitvoering
Onderdelen en extra accessoires
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Voor het eerste gebruik
Afb.
1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
In gebruik nemen
Afb.
2
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het apparaat schuiven tot het hoorbaar inklikt.
Afb.
3*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor accessoires:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor accessoires:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij in-
klikt.
Afb.
4*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor accessoires:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk schuiven.
b) Mondstuk met aansluiting voor accessoires:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt.
Afb.
5*
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen. De schuifweerstand op het vloer-
kleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volle-
dig is uitgetrokken.
Afb.
6*
Houder voor accessoires op het combimondstuk
schuiven en vastzetten op de zuig-/ telescoopbuis.
Afb.
7
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb.
8
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
Zuigkracht regelen
Afb.
9
Zuigkracht regelen
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
min - Voor het schoonzuigen van gordijnen en kwets-
baar textiel
- Voor het schoonzuigen van beklede meubels en
kussens
- Voor het schoonzuigen van kwetsbaar tapijt en
voor de dagelijkse reiniging bij geringe veront-
reiniging
- Voor het reinigen van robuuste vloerbedekking,
max - Voor het stofzuigen van harde vloeren, sterk
verontreinigd tapijt en vaste vloerbedekking
Afb.
10*
Telescoopbuis met schuiftoets en nevenlucht-
regelaar
Het zuigvermogen kan ook door het draaien van de
nevenluchtregelaar in de richting van de pijl worden
ingesteld.
Nevenluchtregelaar geopend
=> zuigvermogen gereduceerd
Nevenluchtregelaar gesloten
=> maximaal zuigvermogen
Zuigen
!
Let op
Afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe, rus-
tieke tegels), staan vloermondstukken bloot aan een
bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelma-
tig de onderkant van het mondstuk te controleren.
Wanneer deze versleten is of scherpe randen heeft,
kan er schade ontstaan aan kwetsbare harde vloe-
ren, zoals parket en linoleum. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afb.
11
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloer-
mondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuildeel-
tjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra accessoires
Afb.
12*
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a) Mondstuk voor harde vloeren*
- met opgeklikte borstelkrans:
Voor een effectieve en tegelijk behoedzame reiniging
van harde voerbedekking
(tegels, parket etc.)
- zonder borstelkrans
Voor het verwijderen van vuil uit spleten en kieren
De borstelkrans kan worden afgenomen door in de
richting van de pijl op beide vergrendelingen te druk-
ken.

58
Na het stofzuigen
Afb.
17
a) Apparaat uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact halen.
b) Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb.
18*
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets of schuifmanchet in de richting
van de pijl te schuiven.
Afb.
19
Voor het neerzetten/transporteren van het apparaat
kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken.
a) Het apparaat met behulp van de slang of de hand-
greep van het stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Om ruimte te besparen en het transport te verge-
makkelijken de zuigslang om het apparaat en de te-
lescoopbuis leggen.
c) Het apparaat kan ook aan de handgreep van het
stofreservoir getransporteerd worden.
Demontage
Afb.
20
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het apparaat te trekken.
Afb.
21*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor accessoires:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor accessoires:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls van de telescoopbuis drukken en de handgreep
eruit trekken.
Afb.
22*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor accessoires:
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
b) Mondstuk met aansluiting voor accessoires:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
* afhankelijk van de uitvoering
b) Kierenmondstuk* voor het reinigen van kieren, hoe-
ken etc.
c) Bekledingsmondstuk* voor het reinigen van gestof-
feerde meubelen, gordijnen etc.
Het mondstuk voor gordijnen na gebruik het combi-
mondstuk weer in de accessoirehouder plaatsen.
d) Meubelkwast
Voor het reinigen van ramen, kasten, profielen, etc.
e) Matrasmondstuk
Voor het reinigen van matrassen, kussens etc.
Boormondstuk
Afb.
13*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
Het apparaat op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de op-
pervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand wor-
den ingesteld om er zeker van te zijn dat het boor-
mondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
Multi-Use-Brush zuigen
Afb.
14*
Aanwijzing De Multi-Use-Brush hoeft na gebruik niet te
worden gedemonteerd. Het zuigvermogen wordt niet
beperkt door de gemonteerde Multi-Use-Brush.
!
Let op
Wanneer de borstelkrans niet helemaal
naar beneden is geschoven kan de onder-
grond tijdens het zuigen beschadigd raken.
Nooit zuigen wanneer de borstelkrans naar boven is
geschoven.
a) De Multi-Use-Brush op de handgreep of de buis ste-
ken en vergrendelen.
b) Op de twee borgnokken van de borstelkrans druk-
ken.
De borstelkrans naar beneden schuiven en vergren-
delen.
>= De Multi-Use-Brush is gebruiksklaar.
c) Met Multi-Use-Brush zuigen.
Op de twee borgnokken van de borstelkrans druk-
ken.
De borstelkrans naar boven schuiven en vergrende-
len.
d) Voor de demontage de ontgrendelingstoets indruk-
ken en de Multi-Use-Brush verwijderen.
Afb.
15
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zij-
kant van het apparaat gebruiken.
Nadat het apparaat uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb.
16
Bij het stofzuigen op trappen moet het apparaat on-
deraan de trap staan. Indien dit niet voldoende is, kan
het apparaat ook aan de draaggreep worden getrans-
porteerd.

59
* afhankelijk van de uitvoering
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb.
23
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient ech-
ter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
Als de indicatie (SmartSensor Control) rood verlicht is,
moet het stofreservoir worden leeggemaakt.
Afb.
25
!
Let op
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het appa-
raat worden genomen. Plaats het apparaat daarom
op de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van
de ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb.
24
a) Het stofreservoir vastpakken bij de handgreep en uit
het apparaat nemen door op de ontgrendelingstoets
te drukken.
b) Deksel van het stofreservoir ontgrendelen door aan
het lipje te trekken en het stofreservoir leegmaken.
c) Deksel van het stofreservoir afnemen en het stofre-
servoir leegmaken.
d) Pluiszeef controleren en zo nodig onder stromend
water afspoelen. Na het drogen in het stofreservoir
plaatsen. Deksel sluiten en vergrendelen.
e) Deksel van het stofreservoir erop doen en vergren-
delen.
f) Stofreservoir in het apparaat plaatsen.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Afb.
25*
Uw apparaat is uitgerust met een SmartSensor Control
- indicatie. Met deze functie wordt permanent nage-
gaan of de stofzuiger in de optimale vermogensstand
staat.
Het lampje brandt blauw wanneer het vermogensniveau
van het apparaat optimaal is. Zodra het lampje rood knip-
pert, moet de lamellen-filter worden schoongemaakt.
Het apparaat wordt automatisch naar de laagste stand
teruggebracht.
Filters van het s tofreservoir reinigen
U dient het apparaat uit te schakelen.
Afb.
26
Stofreservoir uit het apparaat nemen. Afb.
24
a) Bodemplaat van het stofreservoir openen door aan
het sluitlipje te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter en vliesfilter open-
klappen.
c) Filterschuim en vliesfilter uit de bodemplaat van het
stofreservoir nemen.
d) Om het zuigen te kunnen beëindigen, hoeft het filter-
schuim om te beginnen alleen te worden uitgeklopt.
e) Hierna schuim- en vliesfilter onder stromend water
uitwassen.
f) De filter kan optioneel in de wasmachine worden ge-
reinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filter in een waszak, ter bescherming van
de overige was.
g) Schuim- en vliesfilter minstens 24 uur volledig laten
drogen en vervolgens beide filters weer in de bo-
demplaat van het stofreservoir plaatsen.
h) Bodemplaat sluiten en vergrendelen.
i) Stofreservoir in het apparaat plaatsen.
Uitblaasfilter-onderhoud
De uitblaasfilter is zo gemaakt dat hij niet vervangen
hoeft te worden wanneer het apparaat volgens voor-
schrift in het huishouden gebruikt wordt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een moge-
lijke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
27*
a) Achterklep openen door op de ontgrendelingstoets
te drukken.
b) Door aan het sluitlipje te trekken in de richting van de
pijl te bewegen de HEPA*-filter ontgrendelen en uit
het apparaat nemen.
c) Filterschuim uit de achterklep nemen.
d) Filtereenheid en filterschuim uitkloppen en wassen
onder stromend water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30° C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescher-
ming van de overige was.
e) HEPA*-filter weer in het apparaat plaatsen en ver-
grendelen nadat hij volledig gedroogd is (minstens
24h).
f) Filterschuim inbrengen en achterklep sluiten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips, ce-
ment, etc), de motorbeveiligingsfilter schoonmaken
door hem uit te kloppen, zo nodig de motorbeveili-
gingsfilter en de uitblaasfilter vervangen.
Schoonmaakinstructies
Voordat de stofzuiger wordt schoongemaakt dient hij
altijd uitgeschakeld te zijn en de stekker moet uit het
stopcontact zijn gehaald. Stofzuigers en accessoires
van kunststof kunnen worden onderhouden met een in
de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunst-
stof.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger ge-
bruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.

60
28 Boquilla para tapicería*
29 Boquilla para polvo de taladrar*
30 Boquilla para colchones*
Piezas de repuesto y accesorios espe-
ciales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos giratorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspira-
ción de la suciedad más resistente.
Antes de usar el aparato por primera
vez
Figura
1*
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que quede firmemente encajada.
Puesta en marcha
Figura
2
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
Figura
3*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede firmemente encajada.
Figura
4*
a) Boquilla sin conexión de accesorios:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
de suelo.
b) Boquilla con conexión de accesorios:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la bo-
quilla de suelo hasta que quede firmemente encaja-
do.
Figura
5*
Desbloquear el tubo telescópico accionando el pul-
sador o el manguito deslizante en la dirección de la
flecha y ajustar la longitud deseada. La resistencia al
deslizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo
si se estira completamente el tubo telescópico.
Figura
6*
Desplazar el portaaccesorios de la boquilla combi-
nada y sujetarlo al tubo de aspiración/tubo telescó-
pico con el clip.
es
* Según equipamiento
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de la
serie GS41 – Serie 6.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos GS41 – Serie 6. Por ello, es posible que no
todas las características técnicas y funciones descritas
sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los ac-
cesorios originales de Bosch, creados especialmente
para su aspiradora, para así obtener los mejores resul-
tados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregar-
se, en su caso, al siguiente propietario de la aspirado-
ra.
¡Desplegar las páginas con las ilustraciones!
Descripción del aparato
1 Boquilla de suelo* reversible (el aspecto de la boquilla
puede diferir de la que aparece en la figura, pero
funciona de la misma forma)
2 Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorios*
3 Portaaccesorios para boquilla combinada*
4 Boquilla combinada*
5 Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorios*
6 Tubo telescópico con pulsador deslizante y control de
aire secundario*
7 Empuñadura*
8 Empuñadura ergonómica*
9 Empuñadura ergonómica Premium*
10 Tubo flexible de aspiración
11 Cable de alimentación
12 Botón de desbloqueo de la tapa trasera
13 Tapa trasera
14 Indicación visual del control del filtro (SmartSensor
Control)*
15 Soporte para el tubo en el lateral del aparato
16 Asa de transporte del depósito de polvo
17 Depósito de polvo
18 Botón de desbloqueo del depósito de polvo
19 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
20 Asa de transporte
21 Filtro para pelusas
22 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
23 Multi-Use-Brush*
24 Boquilla para pelo de mascotas*
25 Boquilla para suelos duros con corona de cerdas
conectable*
26 Cepillo para muebles*
27 Boquilla para juntas*

61
* Según equipamiento
Figura
7
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Figura
8
Conectar o desconectar la aspiradora presionando
el pulsador de encendido/apagado.
Regular la potencia de aspiración
Figura
9
Regular la potencia de aspiración
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el regulador.
min - Para aspirar cortinas y tejidos delicados
- Para aspirar muebles tapizados y cojines
- Para aspirar alfombras delicadas y hacer la lim-
pieza diaria con poca suciedad
- Para limpiar pavimentos resistentes
max - Para aspirar suelos duros y alfombras o mo-
quetas que presenten mucha suciedad
Figura
10*
Tubo telescópico con pulsador deslizante y
regulador de aire secundario
La potencia de aspiración también se puede ajustar gi-
rando el regulador de aire secundario en la dirección
de la flecha.
Regulador de aire secundario abierto
=> Potencia de aspiración menor
Regulador de aire secundario cerrado
=> Potencia de aspiración máxima
Aspirar
!
Atención
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste en función de la calidad del suelo duro
(p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por
esta razón, es aconsejable comprobar regularmen-
te la base de la boquilla. La bases de las boquillas
desgastadas y con los bordes afilados pueden cau-
sar daños en suelos duros delicados como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por una boquilla de suelo des-
gastada.
Figura
11
Ajustar la boquilla de suelo reversible:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla de suelo.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspi-
rar mejor las partículas de suciedad.
Aspirar con accesorios adicionales
Figura
12*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empu-
ñadura según las necesidades:
a) Boquilla para suelos duros*
- con corona de cerdas conectable:
Para una limpieza efectiva y, al mismo tiempo, sua-
ve de revestimientos duros de suelo (baldosas, par-
qué, etc.)
- sin corona de cerdas:
Para la limpieza de la suciedad en juntas y ranuras
La corona de cerdas se desmonta presionando los
dos enganches en el sentido que marca la flecha.
b) Boquilla para juntas* para aspirar juntas, esquinas,
etc.
c) Boquilla para tapicería* para aspirar muebles tapiza-
dos, cortinas, etc.
Después de usar la boquilla combinada, volver a in-
troducirla en el portaaccesorios.
d) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, perfiles,
etc.
e) Boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
Boquilla para polvo de taladrar
Figura
13*
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuña-
dura y colocarla en la pared de manera que la aber-
tura para el taladro de la boquilla quede directamen-
te sobre el agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en
la posición deseada mediante la potencia de aspira-
ción. Ocasionalmente se recomienda regular el ren-
dimiento a un nivel mayor en función de las carac-
terísticas de la superficie que se va a taladrar para
asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamen-
te.
Aspirar con Multi-Use-Brush
Figura
14*
Nota: La Multi-Use-Brush no ha de desmontarse des-
pués del uso. La potencia de aspiración no se ve
restringida al montar la Multi-Use-Brush.
¡
ATENCIÓN!
Se pueden producir daños en la superficie si no se
mantiene la corona de cerdas completamente desli-
zada hacia abajo durante el aspirado.
No aspirar nunca con la corona de cerdas deslizada
hacia arriba.
a) Insertar la Multi-Use-Brush en la empuñadura o en el
tubo hasta que encaje.
b) Presionar las dos lengüetas de retención de la coro-
na de cerdas.
Deslizar la corona de cerdas hacia abajo hasta que
encaje.
>= La Multi-Use-Brush está lista para su funciona-
miento.

62
Figura
22*
a) Boquilla sin conexión de accesorios:
Para separar la unión, girar un poco el tubo telescó-
pico y tirar de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorios:
Para separar la unión, presionar el casquillo de des-
bloqueo del tubo y sacar la boquilla.
Limpieza y mantenimiento
Vaciar el depósito de polvo
Figura
23
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el de-
pósito de polvo deberá vaciarse después de cada aspi-
ración o, a más tardar, cuando el polvo contenido en el
depósito alcance la marca de nivel máximo.
El panel indicador (SmartSensor Control) muestra una
luz roja cuando es necesario vaciar el depósito de pol-
vo.
Figura
25
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por lo tanto,
colocar el aparato en el suelo para soltar el cierre de
la tecla de desbloqueo.
Figura
24
a) Sujetar el depósito de polvo por la empuñadura y
extraerlo del aparato presionando el botón de des-
bloqueo.
b) Desbloquear la tapa del depósito de polvo tirando
de la lengüeta y abrir el depósito de polvo.
c) Quitar la tapa del depósito de polvo y vaciarlo.
d) Revisar el filtro de pelusas y, si es necesario, limpiar-
lo con agua corriente. Volver a colocarlo en el depó-
sito de polvo una vez que se haya secado. Cerrar la
tapa y bloquearla.
e) Colocar la tapa del depósito de polvo y encajarla.
f) Colocar el depósito de polvo en el aparato.
Mantenimiento del sistema de separación de
polvo
Figura
25*
El aparato está equipado con el panel indicador
SmartSensor Control. Esta función comprueba cons-
tantemente si la aspiradora funciona al nivel de poten-
cia óptimo.
El panel indicador muestra una luz azul cuando el apa-
rato funciona con un nivel de rendimiento óptimo. Tan
pronto como se encienda una luz roja intermitente, hay
que limpiar el filtro de láminas. El aparato se ajusta auto-
máticamente al nivel mínimo de potencia.
Limpiar el filtro del depósito de polvo
Apagar el aparato.
Figura
26
Retirar del aparato el depósito de polvo. Figura
24
a) Abrir la placa inferior depósito de polvo deslizando
la lengüeta de cierre.
b) Abrir el cartucho del filtro que contiene un filtro de
espuma.
c) Extraer el filtro de espuma de la placa inferior del
depósito de polvo.
* Según equipamiento
c) Aspirar con la Multi-Use-Brush.
Presionar las dos lengüetas de retención de la coro-
na de cerdas.
Deslizar la corona de cerdas hacia arriba hasta que
encaje.
d) Para llevar a cabo el desmontaje, pulsar la tecla de
desbloqueo y retirar la Multi-Use-Brush.
Figura
15
Al hacer una pausa breve, se podrá utilizar el soporte
para el tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo.
Figura
16
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo,
a la altura del peldaño inferior. Si no llega al final de
la escalera, el aparato puede moverse con el asa de
transporte.
Después de aspirar
Figura
17
a) Desconectar el aparato.
Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.
b) Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
Figura
18*
Desbloquear y plegar el tubo telescópico presionan-
do el pulsador o el manguito deslizante en la direc-
ción de la flecha.
Figura
19
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para posición vertical situado en la parte
inferior del aparato.
a) Colocar el aparato en posición vertical por la man-
guera o la empuñadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla de
suelo en el soporte para el tubo en posición vertical.
Para ahorrar espacio y facilitar el transporte, colo-
car el tubo de aspiración alrededor del aparato y del
tubo telescópico.
c) El aparato también se puede transportar asiéndolo
por la empuñadura del depósito de polvo.
Desmontar
Figura
20
Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.
Figura
21*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorios:
Para separar la unión, girar un poco la empuñadura
y tirar del tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorios:
Para separar la unión, presionar el casquillo de des-
bloqueo del tubo telescópico y sacar la empuñadu-
ra.

63
d) Para poder terminar la aspiración, es suficiente con
sacudir a continuación el filtro de espuma.
e) Posteriormente, limpiar el filtro de espuma con agua
corriente.
f) Si se desea, se puede lavar el filtro en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una tempera-
tura máxima de 30 °C y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar el filtro en una bolsa para lavar
con el fin de protegerlo.
g) Dejar que el filtro de espuma se seque durante al
menos 24 horas y, posteriormente, volver a colocar-
lo en la placa inferior del depósito de polvo.
h) Cerrar la placa inferior del depósito y bloquearlo.
i) Colocar el depósito de polvo en el aparato.
Cuidados del filtro de salida
El filtro de salida está diseñado de tal forma que no
debe cambiarse nunca cuando se aspira polvo domés-
tico de acuerdo con las especificaciones.
Para que la aspiradora funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi-
cacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Figura
27*
a) Abrir la tapa trasera presionando el botón de des-
bloqueo.
b) Desbloquear el filtro HEPA* tirando de la pestaña
de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del
aparato.
c) Retirar el filtro de espuma de la tapa trasera.
d) Sacudir la unidad filtrante y el filtro de espuma y la-
varlos con agua corriente.
Si se desea, se puede lavar la unidad en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una tempera-
tura máxima de 30 °C y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para lavar con el fin de proteger el resto
de la colada.
e) Volver a colocar y enclavar el filtro HEPA* en el apa-
rato cuando se haya secado por completo (al menos
24 h).
f) Colocar el filtro de espuma y cerrar la tapa trasera.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy fi-
nas (como puede ser yeso, cemento, etc.), cambiar el
filtro protector del motor y el microfiltro de salida si
fuera necesario.
Consejos de limpieza
La limpieza de la aspiradora solo debe realizarse con
el aparato apagado y con el enchufe desconectado de
la red. La aspiradora y las piezas de plástico de los ac-
cesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales ni
productos de limpieza de uso general. No sumergir
nunca la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones téc-
nicas.
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série GS41 – Serie 6.
Neste manual de instruções são apresentados diferen-
tes modelos GS41 – Serie 6. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá uti-
lizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aspirador,
para obter o melhor resultado de aspiração possível.
Guarde o manual de instruções. Junte o manual ao as-
pirador sempre que o entregar a terceiros.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2 Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
3 Apoio de acessórios para o bocal combinado*
4 Bocal combinado*
5 Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
6 Tubo telescópico com patilha deslizante e ponto de
fuga de ar*
7 Pega*
8 Pega Ergo*
9 Pega Ergo-Premium*
10 Mangueira de aspiração
11 Cabo de alimentação
12 Botão de desbloqueio da tampa traseira
13 Tampa traseira
14 Indicador de controlo do filtro (SmartSensor Control)*
15 Posição de parque para o tubo na parte lateral do
aparelho
16 Pega do recipiente do pó
17 Recipiente do pó
18 Botão de desbloqueio recipiente do pó
19 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
20 Pega de transporte
21 Filtro de cotão
22 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
23 Multi-Use-Brush*
24 Escova para pelos de animais*
25 Bocal para pavimentos rijos com coroa de cerdas
dobrável*
26 Pincel para móveis*
27 Bocal para fendas*
28 Bocal para estofos*
* conforme o modelo

64
Fig.
8
Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
Regular a potência de aspiração
Fig.
9
Regular a potência de sucção
Rodando o regulador rotativo, é possível ajustar de for-
ma contínua a potência de sucção desejada.
mín - Para aspirar cortinas e tecidos sensíveis
- Para a aspiração de mobiliário estofado e almo-
fadas
- Para a aspiração de tapetes sensíveis e a lim-
peza diária no caso de sujidade ligeira
- Para a limpeza de pisos robustos
max - Para aspirar pavimentos rijos e tapetes e alca-
tifas com forte sujidade
Fig.
10*
Tubo telescópico bom botão corrediço e regu-
lador de fuga de ar
Também é possível ajustar a potência de sucção, ro-
dando o regulador de ar secundário no sentido da seta.
Regulador de ar secundário aberto
=> Potência de sucção reduzida
Regulador de ar secundário fechado
=> Potência de sucção máxima
Aspiração
!
Atenção
As escovas estão sujeitas a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu pavimen-
to (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este mo-
tivo, deve verificar regularmente a sola da escova.
As escovas com solas gastas e arestas vivas podem
danificar pavimentos delicados como o parquet ou o
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por even-
tuais danos causados por uma escova gasta.
Fig.
11
Ajustar a escova comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo / parquet =>
Se aspirar partículas maiores, certifique-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspi-
rar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios adicionais
Fig.
12*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, con-
forme necessário:
a) Escova para pavimentos rijos*
- com coroa de cerdas engatada:
Para uma limpeza eficiente e, ao mesmo tempo,
conservadora de pavimentos rijos (ladrilhos, par-
quet, etc.)
- sem coroa de cerdas:
Para a limpeza de sujidade em fendas e juntas
É possível retirar a coroa de cerdas pressionando
ambos os encaixes no sentido da seta.
* conforme o modelo
29 Bocal para perfuração*
30 Bocal para colchões*
Peças de substituição e acessórios es-
peciais
A Escova para pavim entos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquet, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para pavim entos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a manutenção de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Fig.
1*
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Fig.
2
Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertu-
ra de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
Fig.
3*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Fig.
4*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimen-
tos.
b) Escova com ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, até
encaixar.
Fig.
5*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corredi-
ço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescó-
pico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo teles-
cópico completamente extraído.
Fig.
6*
Insira o apoio de acessórios no bocal combinado e
encaixe-o no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Fig.
7
Pegue na ficha do cabo de alimentação, puxe o cabo
para fora até ao comprimento desejado e ligue a fi-
cha à tomada.

65
* conforme o modelo
b) Bocal para fendas* para aspirar fendas e cantos,
etc.
c) Bocal para estofos*, que se destina a aspirar mobili-
ário estofado, cortinados, etc.
Após a utilização do bocal combinado, volte a colo-
cá-lo nos apoios de acessórios.
d) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc.
e) Bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
Bocal para perfuração
Fig.
13*
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo que a abertura perfurada
do bocal fique diretamente por cima do orifício que
pretende abrir.
Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
A potência de sucção mantém a escova de perfura-
ção na posição desejada. Recomenda-se que pos-
teriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pre-
tende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspi-
rado automaticamente.
Aspirar Multi-Use-Brush
Fig.
14*
Nota: A Multi-Use-Brush não pode ser desmontada
após a utilização. A capacidade de aspiração não
fica limitada devido à Multi-Use-Brush montada.
!
ATENÇÃO!
A aspiração com uma coroa de cerdas não total-
mente inserida para baixo pode danificar o solo.
Nunca aspire com a coroa de cerdas inserida para
cima.
a) Insira e encaixe a Multi-Use-Brush na pega ou no
tubo.
b) Pressione as duas linguetas de bloqueio na coroa de
cerdas.
Empurre a coroa de cerdas para baixo e encaixe-a.
>= A Multi-Use-Brush está pronta a funcionar.
c) Aspire com Multi-Use-Brush.
Pressione as duas linguetas de bloqueio na coroa de
cerdas.
Empurre a coroa de cerdas para cima e encaixe-a.
d) Para efetuar a desmontagem, prima a tecla de des-
bloqueio e remova a Multi-Use-Brush.
Fig.
15
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode
utilizar a posição de parque para o tubo, localizada na
parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig.
16
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficien-
te, também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte.
Após a aspiração
Fig.
17
a) Desligue o aparelho.
Retire a ficha da tomada.
b) Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
18*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corredi-
ço no sentido da seta, desbloqueie e recolha o tubo
telescópico.
Fig.
19
Para guardar /transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da man-
gueira ou da pega do recipiente do pó.
b) Insira o gancho localizado no bocal no dispositivo
para arrumar o tubo.
Para poupar espaço e facilitar o transporte, coloque
a mangueira de aspiração em redor do aparelho e do
tubo telescópico.
c) O aparelho também pode ser transportado pela pega
do recipiente do pó.
Desmontagem
Fig.
20
Para remover a mangueira de aspiração, pressione
as duas patilhas de encaixe laterais e retire a man-
gueira da abertura de aspiração do aparelho.
Fig.
21*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig.
22*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente de pó
Fig.
23
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente
de pó deve ser esvaziado depois de cada processo de
aspiração, mas o mais tardar quando o pó atingir o nível
da marcação num ponto do recipiente.
A indicação (SmartSensor Control) acende-se a verme-
lho quando o recipiente de pó tiver de ser esvaziado.
Fig.
25
!
Atenção
O recipiente do pó só pode ser retirado se o apare-
lho estiver na posição horizontal. Por isso, coloque
o aparelho no chão para soltar o bloqueio do botão
de desbloqueio.

66
Fig.
27*
a) Abra a tampa traseira pressionando o botão de des-
bloqueio.
b) Desbloqueie o filtro HEPA*, puxando a lingueta de fe-
cho no sentido da seta, e retire-o do aparelho.
c) Remova a esponja filtrante da tampa traseira.
d) Sacuda a unidade de filtro e a esponja filtrante e
lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lava-
da na máquina de lavar roupa, num progra-
ma delicado, à temperatura máxima de 30 °C
e com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Depois de completamente seco (no mínimo, 24 ho-
ras), volte a colocar o filtro HEPA* no aparelho e
bloqueie-o.
f) Coloque a esponja filtrante e feche a tampa traseira.
Depois de aspirar partículas finas de pó (como, p. ex.,
gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de proteção do mo-
tor, sacudindo-o e, se necessário, substitua o filtro de
proteção do motor e o filtro de saída do ar.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá desli-
gá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os aces-
sórios de plástico podem ser conservados com um pro-
duto de limpeza para plásticos disponível no mercado.
!
Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
* conforme o modelo
Fig.
24
a) Segure no recipiente de pó pela pega e remova-o do
aparelho rodando o botão de desbloqueio.
b) Solte a tampa do recipiente de pó puxando pela pa-
tilha e abra o recipiente do pó.
c) Retire a tampa e esvazie o recipiente do pó.
d) Verifique o filtro de cotão e, se necessário, lave-o em
água corrente. Depois de seco, insira-o no recipien-
te do pó. Feche e bloqueie a tampa.
e) Pouse e encaixe a tampa do recipiente do pó.
f) Introduza o recipiente do pó no aparelho.
Manutenção do sistema de separação do pó
Fig.
25*
O seu aparelho está equipado com um indicador Smart-
Sensor Control. Esta função verifica permanentemente
se o seu aspirador está a funcionar com o melhor nível
de desempenho.
O indicador acende-se a azul quando o aparelho está a
funcionar no nível de potência ideal. Assim que o indica-
dor piscar a vermelho, o filtro de lamelas tem de ser lim-
po. A potência do aparelho é automaticamente reduzida
para o mínimo.
Limpar os filtros do recipiente de pó
Desligue o aparelho.
Fig.
26
Retire o recipiente do pó do aparelho. Fig.
24
a) Abra a placa do fundo do recipiente de pó, puxando
a lingueta de fecho.
b) Abra a cassete de filtragem com o filtro de espuma.
c) Retire a esponja filtrante da placa do fundo do reci-
piente de pó.
d) Para poder finalizar o processo de aspiração, basta
que, inicialmente, sacuda a esponja filtrante.
e) Depois disso, lave a esponja filtrante em água cor-
rente.
f) Em alternativa, o filtro pode ser lavado na
máquina de lavar roupa, num programa de-
licado, à temperatura máxima de 30 °C e
com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque o filtro num saco de lavagem
de roupa em separado, para efeitos de
proteção.
g) Deixe secar completamente a esponja filtrante du-
rante, pelo menos, 24 horas e, em seguida, volte a
colocar na placa do fundo do recipiente de pó.
h) Feche e bloqueie a placa do fundo do recipiente.
i) Introduza o recipiente do pó no aparelho.
Manutenção do filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar foi concebido de modo a não ser
necessário proceder à sua substituição, desde que o
aparelho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potên-
cia ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um
ano após a primeira utilização. O efeito de filtragem
mantém-se independentemente de uma eventual des-
coloração da superfície do filtro.

67
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της κατασκευαστικής σειράς GS41 - σειρά 6.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα GS41 - σειρά 6. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντι-
στοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι
λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέ-
πει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της
Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του πέλμα-
τος, ακόμα και σε περίπτωση ίδιου τρόπου λειτουργίας,
μπορεί να αποκλίνει από την εικόνα)
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3 Φορέας εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης*
4 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
5 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο χωρίς
σύνδεση εξαρτημάτων*
6 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και θέση
βοηθητικού αέρα*
7 Χειρολαβή*
8 Χειρολαβή Ergo*
9 Χειρολαβή Ergo-Premium*
10 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
11 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου
12 Κουμπί απασφάλισης του πίσω κλαπέτου
13 Πίσω κλαπέτο
14 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (SmartSensor Control)*
15 Βοήθεια στάθμευσης στην πλευρά της συσκευής
16 Λαβή μεταφοράς του δοχείου συλλογής της σκόνης
17 Δοχείο συλλογής της σκόνης
18 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής της σκόνης
19 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
20 Λαβή μεταφοράς
21 Φίλτρο χνουδιών
22 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
23 Multi-Use-Brush*
24 Πέλμα τριχών κατοικίδιων ζώων*
25 Πέλμα σκληρού δαπέδου με προσαρτώμενο βουρτσάκι*
26 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων*
27 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών*
28 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
29 Στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος*
30 Ακροφύσιο για στρώματα*
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα, ...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά βούρ-
τσας
Για την περιποίηση πολύτιμων σκλη-
ρών δαπέδων και για την καλύτερη
παραλαβή χοντρής ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
2
Τοποθετήστε το στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης στο άνοιγμα αναρρόφησης της συ-
σκευής και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτη-
ριστικό ήχο.
Εικ.
3*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημά-
των:
Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
4*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να ασφαλί-
σει στο στόμιο του πέλματος δαπέδου.
Εικ.
5*
Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή τον συρόμενο δα-
κτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφα-
λίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε το επι-
θυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί είναι
μικρότερη με εντελώς εκτεταμένο τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
6*
Σπρώξτε τον φορέα των εξαρτημάτων πάνω στο πέλ-
μα πολλαπλής χρήσης και κουμπώστε το στον σωλή-
να αναρρόφησης/τηλεσκοπικό σωλήνα.

68
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ.
12*
Συνδέστε τα πέλματα ανάλογα με τις ανάγκες στον σω-
λήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Πέλμα σκληρού δαπέδου*
- με προσαρτημένο βουρτσάκι:
Για τον αποτελεσματικό και συγχρόνως απαλό κα-
θαρισμό σκληρών επενδύσεων δαπέδου (πλακίδια,
παρκέ κλπ.)
- χωρίς βουρτσάκι:
Για καθαρισμό της ρύπανσης σε σχισμές και αρμούς
Το βουρτσάκι μπορεί να αφαιρεθεί, πιέζοντας τις
δύο ασφαλίσεις στην κατεύθυνση του βέλους.
b) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών* και γω-
νιών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων* με τα-
πετσαρία, κουρτινών, κλπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το πέλμα πολλαπλής
χρήσης ξανά στον φορέα των εξαρτημάτων.
d) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
Για τον καθαρισμό πλαισίων παραθύρων, ντουλα-
πιών, προφίλ, κτλ.
e) Ακροφύσιο για στρώματα
Για καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαριών κτλ.
Στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
Εικ.
13*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης να
βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο τρυπήμα-
τος.
Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
Το στόμιο αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
συγκρατείται από τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης για τη σκόνη τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότε-
ρης βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
Αναρρόφηση Multi-Use-Brush
Εικ.
14*
Υπόδειξη: Το Multi-Use-Brush δεν πρέπει να αποσυναρ-
μολογηθεί μετά τη χρήση. Η ισχύς αναρρό-
φησης δεν επηρεάζεται από το συναρμολο-
γημένο Multi-Use-Brush.
!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αναρρόφηση με μη εντελώς προς τα κάτω σπρωχ-
μένη στεφάνη βούρτσας, μπορεί να προκαλέσει ζη-
μιά στο δάπεδο.
Μην αναρροφάτε ποτέ με προς τα επάνω σπρωχμένη
στεφάνη βούρτσας.
a) Τοποθετήστε το Multi-Use-Brush στη χειρολαβή ή
στον σωλήνα και ασφαλίστε το.
b) Πιέστε τα δύο δόντια ασφάλισης στη στεφάνη της
βούρτσας.
Σπρώξτε τη στεφάνη της βούρτσας προς τα κάτω και
ασφαλίστε την.
>= Το Multi-Use-Brush είναι έτοιμο για χρήση.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ.
8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
9
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Γυρίζοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή, μπορεί να ρυθ-
μιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
min - Για την αναρρόφηση κουρτινών και ευαίσθητων
υφασμάτων
- Για την αναρρόφηση ταπετσαρίας επίπλων και
μαξιλαριών
- Για την αναρρόφηση ευαίσθητων χαλιών και το
καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης
- Για τον καθαρισμό σταθερών επενδύσεων δα-
πέδου
max - Για την αναρρόφηση σκληρών δαπέδων και
πολύ λερωμένων χαλιών και μοκετών
Εικ.
10*
Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο
και ρυθμιστή βοηθητικού αέρα
Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί πε-
ριστρέφοντας τον ρυθμιστή βοηθητικού αέρα προς την
κατεύθυνση του βέλους.
Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα ανοιχτός
=> Ισχύς αναρρόφησης μειωμένη
Ρυθμιστής βοηθητικού αέρα κλειστός
=> Μέγιστη ισχύς αναρρόφησης
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ πλα-
κίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό
πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε
την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Οι φθαρμένες,
κοφτερές κάτω επιφάνειες των πελμάτων μπορούν
να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δά-
πεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλο-
νται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ.
11
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε προ-
σέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα σωματίδια
το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το κανάλι αναρ-
ρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.

69
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
c) Αναρρόφηση με Multi-Use-Brush.
Πιέστε τα δύο δόντια ασφάλισης στη στεφάνη της
βούρτσας.
Σπρώξτε τη στεφάνη της βούρτσας προς τα επάνω
και ασφαλίστε την.
d) Για την αποσυναρμολόγηση πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης και αφαιρέστε το Multi-Use-Brush.
Εικ.
15
Στα μικρά διαλείμματα αναρρόφησης μπορείτε να χρη-
σιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται
στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ.
16
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς.
Μετά την αναρρόφηση
Εικ.
17
a) Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
b) Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
18*
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο ή τον συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφα-
λίστε και μαζέψτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
19
Για τη φύλαξη/μεταφορά της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρί-
σκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο σωλή-
να ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέ-
δου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Για την εξοικονόμηση χώρου και για τη διευκόλυν-
ση της μεταφοράς, περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης γύρω από τη συσκευή και τον τηλε-
σκοπικό σωλήνα.
c) Η συσκευή μπορεί να μεταφερθεί επίσης και από τη
χειρολαβή του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικ.
20
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφη-
σης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια ασφάλισης και
τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω από το άνοιγμα
αναρρόφησης της συσκευής.
Εικ.
21*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημά-
των:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολα-
βή και τραβήξτε την έξω από τον τηλεσκοπικό σωλή-
να.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε τον δακτύλιο απα-
σφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και τραβήξτε
έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
22*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τον τηλε-
σκοπικό σωλήνα και τραβήξτε τον έξω το πέλμα δα-
πέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε τον δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω απο το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
Εικ.
23
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
Η ένδειξη (SmartSensor Control) ανάβει κόκκινη, όταν
το δοχείο συλλογής της σκόνης πρέπει να αδειάσει.
Εικ.
25
!
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό τοπο-
θετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε την
ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Εικ.
24
a) Πιάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη χειρο-
λαβή και αφαιρέστε το από τη συσκευή πιέζοντας το
πλήκτρο απασφάλισης.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης τραβώντας τη γλώσσα και ανοίξτε το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
c) Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης και αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
d) Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών και σε περίπτωση που
χρειάζεται ξεπλύντε το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αφού στεγνώσει, τοποθετήστε το μέσα στο δοχείο
συλλογής της σκόνης. Κλείστε το κάλυμμα και ασφα-
λίστε το.
e) Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
f) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή.

70
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Εικ.
25*
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη
SmartSensor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συ-
νεχώς, εάν η ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την
ιδανική της στάθμη απόδοσης.
Η ένδειξη ανάβει μπλε, όταν η συσκευή εργάζεται στην
ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η ένδειξη αναβοσβή-
νει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί το ριπιδωτό φίλτρο. Η
συσκευή επιστρέφει ξανά αυτόματα στη χαμηλότερη βαθ-
μίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικ.
26
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη
συσκευή.
Εικ.
24
a) Ανοίξτε τον πάτο του δοχείου συλλογής της σκόνης,
τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Ανοίξτε την κασέτα του φίλτρου με το φίλτρο αφρώ-
δους υλικού.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από τον πάτο
του δοχείου συλλογής της σκόνης.
d) Για να μπορείτε να τερματίσετε τη διαδικασία αναρ-
ρόφησης, αρκεί στην αρχή, να τινάξετε μόνο με ελα-
φρό κτύπημα το φίλτρο αφρώδους υλικού.
e) Μετά καθαρίστε το φίλτρο αφρώδους υλικού κάτω
από τρεχούμενο νερό.
f) Το φίλτρο μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυ-
ντήριο ρούχων το πολύ στους 30 °C στο πρόγραμμα
για τα ευαίσθητα ρούχα και στον χαμηλότερο αριθμό
στροφών στυψίματος.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετήστε το φίλτρο για προστασία
σε μια σακούλα ρούχων.
g) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού να στεγνώσει
εντελώς το λιγότερο για 24 ώρες και στη συνέχεια
τοποθετήστε το ξανά στον πάτο του δοχείου συλλο-
γής της σκόνης.
h) Κλείστε τον πάτο και ασφαλίστε τον.
i) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Το φίλτρο εξόδου του αέρα είναι υπολογισμένο έτσι,
ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να καθαριστεί μετά περίπου έναν χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας
του φίλτρου.
Εικ.
27*
a) Ανοίξτε το πίσω κλαπέτο πατώντας το πλήκτρο απα-
σφάλισης.
b) Τραβώντας τη γλώσσα φραγής προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συ-
σκευή το φίλτρο HEPA*.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από το πίσω
κλαπέτο.
d) Κτυπήστε και πλύντε τη μονάδα φίλτρου και το φίλ-
τρο αφρώδους υλικού κάτω από τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυ-
ντήριο ρούχων το πολύ στους 30 °C στο πρόγραμμα
για τα ευαίσθητα ρούχα και στον χαμηλότερο αριθμό
στροφών στυψίματος.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου
για την προστασία των άλλων ρούχων
σε μια σακούλα ρούχων.
e) Τοποθετήστε το φίλτρο HEPA*, αφού πρώτα στε-
γνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη συ-
σκευή και ασφαλίστε το.
f) Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και κλεί-
στε το πίσω κλαπέτο.
Μετά την απορρόφηση της λεπτής σκόνης (όπως π.χ.
γύψος, τσιμέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστα-
σίας του κινητήρα με κτύπημα, ενδεχομένως αντικα-
ταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο εξόδου του αέρα.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα της ηλεκτρικής σκούπας,
πρέπει αυτή πρώτα να απενεργοποιείται και να τρα-
βιέται το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρι-
κή σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να
καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του
εμπορίου.
!
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.

71
* modele göre farklılık gösterebilir
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un GS41 – Seri 6 mo-
delini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli GS41 – Seri 6 modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan do-
nanım özelliklerinin ve fonksiyonların tümü cihazınızın
modeline uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme
sonucunu elde etmek için, elektrikli süpürgenize özel
olarak üretilmiş orijinal Bosch aksesuarlarını kullanma-
nız gerekir.
Kullanım kılavuzunu lütfen saklayınız. Elektrikli süpür-
geyi başka birine verecek olursanız lütfen kullanım kıla-
vuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 değiştirilebilir zemin süpürme üniteleri* (Aynı fonksiyo-
na sahip başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2 Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
3 Kombi başlık için aksesuar tutucu*
4 Çok amaçlı süpürge başlığı*
5 Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
6 Sürgülü tuşlu teleskopik boru ve yan hava noktası*
7 Tutamak*
8 Ergo-Tutamak*
9 Ergo-Premium-Tutamak*
10 Emme hortumu
11 Şebeke bağlantı kablosu
12 Arka kapak kilit açma düğmesi
13 Arka kapak
14 Filtre kontrol göstergesi (SmartSensor Kontrolü)*
15 Cihaz tarafında durma yardımı
16 Toz haznesi taşıma kulbu
17 Toz haznesi
18 Toz haznesi kilidi açma düğmesi
19 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu
20 Taşıma tutamağı
21 Tiftik filtresi
22 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
23 Multi-Use-Brush*
24 Hayvan kılı başlığı*
25 Katlanabilir başlık ile sert zemin başlığı*
26 Mobilya fırçası*
27 Dar aralık süpürge başlığı*
28 Koltuk süpürme başlığı*
29 Delikler için başlık*
30 Minder ve koltuk başlığı*
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(Parke, Fayans, Terakota,...)
B Sert zem in başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça makarası ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
İlk kullanımdan önce
Resim
1*
Tutma kolu emme hortumuna takılmalı ve kilitlenme-
lidir.
İşletime alma
Resim
2
Emme hortumu ağzını cihazın emme boşluğuna yer-
leştiriniz ve duyulur biçimde yerine oturduğundan
emin olunuz.
Resim
3*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturun-
caya kadar itiniz.
Resim
4*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin başlığının ucuna itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin sü-
pürme başlığının ucuna itiniz.
Resim
5*
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durum-
dur.
Resim
6*
Aksesuar taşıyıcı kombi başlığına itilmeli ve emme
borusuna/teleskopik boruya kilitlenmelidir.
Resim
7
Şebeke bağlantı kablosunu fişinden tutunuz, isteni-
len uzunluğa kadar çekiniz ve prize takınız.
Resim
8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.

72
* modele göre farklılık gösterebilir
Süpürme gücünün düzenlenmesi
Resim
9
Emiş gücünün ayarlanmas ı
Döner ayar düğmesinin çevirilmesiyle istenilen emiş
gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
min - Perdelerin ve hassas kumaşların emilmesi
- Döşeme mobilyalarının ve yastıkların emilmesi
- Hassas halıların emilmesi ve az kirlenme duru-
munda günlük temizlik için
- Sağlam zemin kaplamalarının temizlenmesi
maks - Sert zeminlerin ve çok kirlenmiş halıların ve ha-
lıflekslerin emilmesi
Resim
10*
Sürgülü tuşlu ve ilave hava kontrolörlü teles-
kopik boru
Emiş gücü ilave hava kontrolörünü ok yönünde döndü-
rerek de ayarlanabilir.
İlave hava kontrolörü açıldı
=>Emiş gücü azaltıldı
İlave hava kontrolörü kapatıldı
=>Maksimum emiş gücü
Süpürme
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma ora-
nına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başlık
çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış, keskin
kenarlı zemin başlıkları parke veya linolyum gibi has-
sas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici,
yıpranmış zemin başlığının neden olduğu hasarlara
karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Resim
11
Açılır-kapanır zemin başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpürme
ünitesinin emme kanalının tıkanmaması için bu par-
çacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dikkat
ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekir-
se başlığı kaldırabilirsiniz.Pislik partiküllerinin daha iyi
emilebilmesi için gerekirse başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim
12*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutama-
ğa takınız:
a) Sert zemin başlığı*
- Kıllı halka klipsle takılı halde:
Sert zemin kaplamalarının (fayans, parke vb.) hem
etkin hem de zarar görmeden temizlenmesi için
- Kıllı halka olmadan:
Boşluklu ve oluklu zeminlerdeki kirlerin temizlen-
mesi için
Kıllı halka, her iki kilit tırnağı ok yönünde bastırılarak
çıkarılabilir.
b) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar ara-
lık ucu*.
c) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı*.
Kullandıktan sonra kombi başlığını tekrar aksesuar
taşıyıcıya yerleştiriniz.
d) Mobilya fırçası
Pencere kenarlarının, dolapların, profillerin vb. te-
mizlenmesi için.
e) Minder ve koltuk başlığı*
Şiltelerin, minderlerin, vb. temizlenmesi için.
Delikler için başlık
Resim
13*
Sondaj başlıklar için başlık tutamağa sabitlenmelidir
ve başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturma-
sı için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardın-
dan açılmalıdır.
Sondaj başlıklar için başlık emme gücüyle istenen
pozisyona tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna
göre delikler için başlığın tam emmesini sağlamak
için bir süre sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
Multi-Use-Brush süpürme
Resim
14*
Uyarı: Kullanım sonrasında Multi-Use- Brush sökülmek
zorunda değildir. Takılı haldeki Multi-Use-Brush
emme performansını etkilemez.
!
DİKKAT!
Yuvarlak fırçanın tamamen aşağı itilmemesi nedeniy-
le süpürme işlemi sırasında zemin hasar görebilir.
Yuvarlak fırça yukarı doğru itilmiş haldeyken asla sü-
pürme işlemi gerçekleştirilmemelidir.
a) Multi-Use-Brush tutamağa veya boruya takılmalı ve
yerine oturtulmalıdır.
b) Yuvarlak fırçadaki iki kilit tırnağına bastırılmalıdır.
Yuvarlak fırça aşağı doğru itilmeli ve yerine oturtul-
malıdır.
>= Multi-Use-Brush kullanıma hazırdır.
c) Multi-Use-Brush ile süpürülmelidir.
Yuvarlak fırçadaki iki kilit tırnağına bastırılmalıdır.
Yuvarlak fırça yukarı doğru itilmeli ve yerine oturtul-
malıdır.
d) Sökmek için kilit açma tuşuna basılmalı ve Multi-
Use-Brush çıkarılmalıdır.
Resim
15
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park yardı-
mını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra zemin süpürme ünitesi
kancası durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim
16
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdiven
başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli olma-
ması durumunda, cihaz taşıma tutamağından tutularak
taşınabilir.

73
* modele göre farklılık gösterebilir
Emme işleminden sonra
Resim
17
a) Cihazı kapatınız.
Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
b) Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim
18*
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik boru-
nun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
Resim
19
Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında ayarlan-
malıdır.
b) Zemin başlığında bulunan kanca durma yardımı nok-
tasına itilmelidir.
Yerden tasarruf etmek ve taşımayı kolaylaştırmak
için, lütfen emme hortumunu cihazın ve teleskopik
borunun etrafına yerleştiriniz.
c) Cihaz toz haznesinin taşıma tutamağından da tutula-
rak taşınabilir.
Sökülmesi
Resim
20
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
Resim
21*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürül-
meli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudaki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
Resim
22*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
döndürülmeli ve zemin başlığı çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
Resim
23
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Gösterge (SmartSensor Control) yanıyorsa, toz hazne-
si boşaltılmalıdır.
Resim
25
!
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim
24
a) Toz haznesi tutamaktan tutulmalı ve kilit açma düğ-
mesine basılarak cihazdan çıkarılmalıdır.
b) Toz haznesininin kapağını parçadan çekerek kilidi
açılmalı ve toz haznesi açılmalıdır.
c) Toz tutucu kapağı çıkarılmalı ve toz tutucu boşaltıl-
malıdır.
d) Tiftik filtresi kontrol edilmeli ve gerekiyorsa akan
su altında temizlenmelidir. Kuruduktan toz tutucuya
yerleştirilmelidir. Kapak kapatılmalı ve kilitlenmeli-
dir.
e) Toz tutucunun kapağı yerleştirilmeli ve yerine takıl-
malıdır.
f) Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.
Toz tutma sisteminin bakımı
Resim
25*
Cihazınız bir SmartSensor Kontrol Göstergesi ile dona-
tılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans
seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Cihaz en iyi performans seviyesinde çalıştığında bu gös-
terge mavi renkte yanar. Gösterge kırmızı renkte yanıp
sönüyorsa lamel filtre temizlenmelidir. Cihaz otomatik
olarak en düşük güç kademesine alınır.
Toz haznesi filtresinin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim
26
Toz haznesini cihazdan çıkarınız. Resim
24
a) Toz haznesi zemin plakasını kilit mandallarını çeke-
rek açınız.
b) Köpük filtreye sahip filtre kasedini açınız.
c) Köpük filtreyi toz haznesinin zemin plakasından çıka-
rınız.
d) Emme işlemini sonlandırmak için köpük filtreye hafif-
çe vurmak yeterlidir.
e) Bunun ardından köpük filtre akan su altında temiz-
lenmelidir.
f) Filtre opsiyonel olarak maks 30° C'de has-
sas programda ve en düşük yıkama devir sa-
yısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtreyi korumak için bir çamaşır torbasında
yıkayınız.
g) Köpük filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız ve
yeniden toz haznesinin zemin plakasına yerleştiriniz.
h) Zemin plakasını kapatınız ve kilitleyiniz.
i) Toz haznesi cihaza yerleştirilmelidir.

74
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza GS41 – Seria 6 firmy
Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zosta-
ły różne modele odkurzacza GS41 – Seria 6. Dlatego
może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funk-
cje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku prze-
kazywania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
również instrukcję obsługi.
Proszę rozłożyć składane kartki z rysunkami!
Opis urządzenia
1 przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
3 Nośnik wyposażenia do ssawki kombi*
4 Ssawka kombi*
5 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym bez
możliwości podłączenia akcesoriów*
6 Rura teleskopowa z przyciskiem przesuwnym i regula-
torem dodatkowego powietrza*
7 Uchwyt*
8 Uchwyt Ergo*
9 Uchwyt Ergo-Premium*
10 Wąż ssący
11 Przewód zasilający
12 Przycisk odblokowujący pokrywy tylnej
13 Pokrywa tylna
14 Wskaźnik kontroli filtra (SmartSensor Control)*
15 Zaczep rury ssącej z boku urządzenia
16 Uchwyt do przenoszenia pojemnika na pył
17 Pojemnik na pył
18 Przycisk odblokowujący pojemnik na pył
19 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania
20 Uchwyt do przenoszenia
21 Filtr z włókniny
22 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
23 Multi-Use-Brush*
24 Szczotka do sierści zwierząt*
25 Szczotka do podłóg twardych z odpinanym wieńcem
szczotek*
26 Pędzel do mebli*
27 Ssawka do szczelin*
28 Szczotka do tapicerki*
Hava çıkışı filtresi temizliği
Dışarı üfleme filtresi, cihaz ev kullanımında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
27*
a) Arka kapağı kilit açma düğmesine basarak açınız.
b) Kilit mandalları ok yönünde çekilerek HEPA* filtresi
kilitlenmeli ve cihazdan çıkarılmalıdır.
c) Köpük filtreyi arka kapaktan çıkarınız.
d) Filtre ünitesi ve köpük filtresi vurularak temizlenmeli
ve musluk suyunun altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks 30° C'de has-
sas programda ve en düşük yıkama devir
sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
e) HEPA* filtresini komple kurutmadan sonra (en az 24
sa.) yeniden cihaza yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
f) Köpük filtre yerleştirilmeli ve arka kapak
kapatılmalıdır.
Hassas toz partiküllerinin (örneğin alçı, çimento vs)
emilmesinden sonra motor koruma filresi vurularak te-
mizlenmeli ve ardından motor koruma filtresi ve hava
çıkışı filtresi değiştirilmelidir.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik ak-
sesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi
ile temizlenerek, bunların bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
* w zależności od wyposażenia

75
29 Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
30 Dysza do materaców*
Części zamienne i wyposażenie dodat-
kowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terako-
ta,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki
Do pielęgnacji wysokiej jakości pod-
łóg twardych i lepszego zasysania
większych cząstek brudu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1*
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokować.
Uruchomienie
Rysunek
2
Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący urzą-
dzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym kliknię-
ciem.
Rysunek
3*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
soriów:
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akce-
soriów:
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopo-
wą.
Rysunek
4*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsunąć w króciec szczotki do
podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
5*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuw-
ną zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na żądaną długość. Podczas
przesuwania szczotki po dywanie opór jest najmniej-
szy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie wyciągnię-
ta.
Rysunek
6*
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i
przymocować do rury ssącej/rury teleskopowej.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek
7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego, wycią-
gnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć
wtyczkę do gniazda.
Rysunek
8
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
Regulacja siły ssania
Rysunek
9
Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie regulatora obrotowego można bez-
stopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
min - Do odkurzania firanek i delikatnych tkanin
- Do odkurzania mebli tapicerskich i poduszek
- Do odkurzania delikatnych dywanów i codzien-
nego czyszczenia przy nieznacznym zabrudze-
niu
- Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin pod-
łogowych
max - Do odkurzania podłóg twardych oraz mocno
zabrudzonych dywanów i wykładzin dywano-
wych
Rysunek
10*
Rura teleskopowa z przyciskiem przesuw-
nym i regulatorem powietrza dodatkowego
Moc ssania można ustawić poprzez obrócenie regula-
tora powietrza dodatkowego w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
Regulator powietrza dodatkowego
otwarty
=>zredukowana moc ssania
Regulator powietrza dodatkowego
zamknięty
=> maksymalna moc ssania
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości twardej podłogi (np.
szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych
odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte,
charakteryzujące się ostrymi krawędziami spody
szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak par-
kiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku
używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
11
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłoga twarda/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania ka-
nału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej za-
sysać cząsteczki brudu.

76
* w zależności od wyposażenia
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek
12*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Szczotka do podłóg twardych*
- z przyczepionym wieńcem szczotkowym:
Do efektywnego i zarazem oszczędnego czyszcze-
nia twardych podłóg (glazura, parkiet itd.)
- bez wieńca szczotkowego:
Do czyszczenia kurzu w szparach i szczelinach
Aby zdjąć wieniec szczotkowy należy nacisnąć
obydSsawka do szczelin* do odkurzania szczelin,
naroży itp.
b) Dysza szczelinowa do odkurzania połączeń i naroż-
ników
c) Szczotka* do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicer-
skich, zasłon itp.
Po zakończeniu użytkowania włożyć ssawkę kombi
ponownie do nośnika wyposażenia.
d) Pędzel do mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
e) Dysza do materaców
Do czyszczenia materaców, tapicerki itp.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek
13*
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia przy-
mocować do uchwytu i umieścić przy ścianie w taki
sposób, aby otwór ssawki znajdował się bezpośred-
nio nad wierconym otworem.
Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a na-
stępnie włączyć.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycz-
nie odsysany.
Odkurzanie Multi-Use-Brush
Rysunek
14*
Wskazówka Multi-Use-Brush nie wymaga demontażu
po użyciu. Zamontowanie Multi-Use-Brush
nie powoduje ograniczenia mocy ssania.
!
UWAGA!
Jeśli wieniec szczotki nie jest całkowicie wysunięty
do dołu, odkurzanie może spowodować uszkodzenie
podłoża.
Nigdy nie odkurzać z wieńcem szczotki przesunię-
tym do góry.
a) Multi-Use-Brush nasadzić na uchwyt lub rurę i za-
trzasnąć.
b) Nacisnąć oba noski wzębiające na wieńcu szczotki.
Przesunąć wieniec szczotki na dół i zatrzasnąć.
>= Multi-Use-Brush jest gotowy do pracy.
c) Odkurzyć za pomocą Multi-Use-Brush.
Nacisnąć oba noski wzębiające na wieńcu szczotki.
Przesunąć wieniec szczotki do góry i zatrzasnąć.
d) W celu demontażu nacisnąć przycisk odblokowujący
i usunąć Multi-Use-Brush.
Rysunek
15
W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzy-
stać z zaczepu umieszczonego z boku urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak
szczotki do podłóg.
Rysunek
16
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurzenia
całych schodów, urządzenie można przenosić trzyma-
jąc za uchwyt.
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek
17
a) Wyłączyć urządzenie.
Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieciowe-
go.
b) Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić.
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
18*
Naciskając przycisk przesuwny względnie tuleję
przesuwną zgodnie z kierunkiem strzałki, odbloko-
wać rurę teleskopową i zsunąć.
Rysunek
19
Do odstawiania/transportowania urządzenia można
korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na
spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Aby zaoszczędzić miejsce i ułatwić transport, wąż
ssący należy ułożyć wokół urządzenia i rury telesko-
powej.
c) Urządzenie można również przenosić trzymając za
uchwyt pojemnika na pył.
Demontaż
Rysunek
20
W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie za-
padki i wyciągnąć wąż z otworu ssącego urządzenia.
Rysunek
21*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
soriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić uchwyt
i wyciągnąć z rury teleskopowej.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akce-
soriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję od-
blokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek
22*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić rurę te-
leskopową i wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblo-
kowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze szczotki
do podłóg.

77
* w zależności od wyposażenia
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek
23
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojem-
niku osiągnie zaznaczony poziom.
Wskaźnik (SmartSensor Control) świeci na czerwono,
gdy należy opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek
25
!
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy urzą-
dzenie znajduje się w pozycji poziomej. Urządzenie
należy postawić na podłodze, aby zwolnić blokadę
przycisku odblokowującego.
Rysunek
24
a) Chwycić pojemnik na kurz za uchwyt i wyjąć go z
urządzenia, naciskając przycisk odblokowujący.
b) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył pociągając za za-
wleczkę i otworzyć pojemnik.
c) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył i opróżnić pojem-
nik.
d) Sprawdzić stan filtra wyłapującego kłaczki i w razie
potrzeby wypłukać filtr pod bieżącą wodą. Po wysu-
szeniu włożyć filtr do pojemnika na pył. Zamknąć i
zablokować pokrywę.
e) Nałożyć pokrywę pojemnika na pył i zatrzasnąć.
f) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia.
Konserwacja systemu odpylania
Rysunek
25*
Urządzenie posiada wskaźnik SmartSensor Control.
Funkcja ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z opty-
malną mocą.
Wskaźnik świeci się na niebiesko, jeśli urządzenie dzia-
ła z optymalną mocą. Miganie na czerwono oznacza
konieczność wyczyszczenia filtra lamelowego. Moc urzą-
dzenia zostaje automatycznie zmniejszona do minimum.
Czyszczenie filtra pojemnika na pył
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
26
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek
24
a) Wyjąć dolną część pojemnika na pył, chwytając za
nakładkę zamykającą.
b) Rozłożyć kasetę z filtrem piankowym.
c) Wyjąć filtr piankowy z dolnej części pojemnika na
pył.
d) W celu dokończenia odkurzania wystarczy wytrze-
pać filtr piankowy.
e) Następnie wypłukać filtr piankowy pod bieżącą
wodą.
f) Filtr można ewentualnie uprać w pralce w tempe-
raturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego pro-
gramu prania i najniższej prędkości wirowania.
Porada: W celu ochrony filtra umieścić je w specjal-
nej siatce.
g) Filtr piankowy należy zostawić na co najmniej 24
godziny do całkowitego wyschnięcia, a następnie
ponownie umieścić oba filtry w dolnej części pojem-
nika na pył.
h) Zamknąć i zablokować dolną część.
i) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia.
Pielęgnacja filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza jest tak skonstruowany, że nie
trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest
zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wylotu
powietrza należy wymienić po roku użytkowania. Nie-
zależnie od ewentualnych przebarwień na powierzchni
filtr zachowuje skuteczność działania.
Rysunek
27*
a) Otworzyć tylną klapę naciskając na przycisk odblo-
kowujący.
b) Przez pociągnięcie nakładki zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa
HEPA* i wyjąć z urządzenia.
c) Wyjąć filtr piankowy z tylnej klapy.
d) Moduł filtrujący i filtr piankowy wytrzepać i wypłu-
kać pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
Porada: W celu ochrony pozostałego prania umie-
ścić moduł filtrujący w specjalnej siatce.
e) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr HEPA* do urządzenia i zablo-
kować.
f) Nałożyć filtr piankowy i zamknąć tylną klapę.
W przypadku zasysania drobnych cząstek brudu (jak
np. gipsu, cementu itd.), należy wytrzepać filtr zabez-
pieczający silnik lub wymienić zarówno filtr zabezpie-
czający silnik, jak i filtr wylotu powietrza.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać
odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

78
hu
Köszönjük, hogy a Bosch GS41 – 6 sorozat porszívóját
választotta.
Jelen használati utasításban különböző GS41 – 6 mo-
delleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vá-
sárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti
Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan
az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó to-
vábbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azo-
nos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és
tartozékösszekötéssel*
3 Tartozéktartó kombi szívófejhez*
4 Kombi szívófej*
5 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
6 Teleszkópcső tolókapcsolóval és falslevegő-szabályo-
zóval*
7 Markolat*
8 Ergo markolat*
9 Ergo Premium markolat*
10 Szívótömlő
11 Hálózati csatlakozókábel
12 Tartozéktartó-fedél kioldógombja
13 Tartozéktartó-fedél
14 Szűrőellenőrzés-kijelző (SmartSensor Control)*
15 Porszívócsőtartó horony a készülék oldalán
16 Portartály fogantyúja
17 Portartály
18 Portartály kioldógombja
19 Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályo-
zóval
20 Fogantyú
21 Pihefogó
22 Porszívócsőtartó a készülék alján
23 Multi-Use-Brush*
24 Szívófej állatszőrhöz*
25 Kemény padlóhóz való szívófej rápattintható kefeko-
szorúval*
26 Bútorecset*
27 Réstisztító fej*
28 Szőnyegtisztító fej*
29 Szívófej fúráshoz*
30 Matractisztító fej*
* kiviteltől függően
Pótalkatrészek és speciális tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta stb.)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvé-
teléhez.
Az első használat előtt
1*
. ábra
A markolatot tolja a szívótömlőre és pattintsa be.
Üzembe helyezés
2
. ábra
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásá-
ba, míg az hallhatóan be nem pattan a helyére.
3*
. ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja a teleszkópcsőbe.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
4*
. ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatá-
ba.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópcsövet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
5*
. ábra
A tolókapcsolót, ill. csúszókarmantyút a nyíl irányá-
ba mozgatva reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd
állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóellenállás
a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legala-
csonyabb.
6*
. ábra
Tolja a tartozéktartót a kombi szívófejre és pattintsa
a szívó-/teleszkópcsőre.
7
. ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
8
. ábra
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.

79
* kiviteltől függően
A szívóerő szabályozása
9
. ábra Szívóerő szabályozása
A forgószabályzó elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
min. - Függönyök és érzékeny textíliák porszívózásá-
hoz
- Kárpitozott bútorok és párnák kiporszívózásá-
hoz
- Kényes szőnyegek porszívózásához és napi
tisztításhoz enyhe szennyeződés esetén
- Nagy teherbírású padlóburkolatok tisztításá-
hoz
max. - Kemény padlók, valamint erősen szennyezett
szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
10*
. ábra Teleszkópcső tolókapcsolóval és falslevegő-
szabályozóval
A szívóteljesítmény a falslevegő-szabályozónak a nyíl
irányába való elfordításával is beállítható.
Falslevegő-szabályozó nyitva
=> Csökkentett szívóteljesítmény
Falslevegő-szabályozó zárva
=> Maximális szívóteljesítmény
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől füg-
gően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
11
. ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
12*
. ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Kemény padlóhoz való szívófej*
- rápattintható kefekoszorúval:
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.)
hatékony, de kímélő tisztításához
- kefekoszorú nélkül:
Hasadékok és fugák tisztításához
A kefekoszorú levehető a két reteszelés nyíl irányába
történő nyomásával.
b) Réstisztító fej* fugák, sarkok stb. porszívózásához.
c) Szőnyegtisztító fej* kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
Használat után helyezze vissza a kombi szívófejet a
tartozéktartóba.
d) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. tisztításá-
hoz.
e) Matractisztító fej
Matracok, párnák stb. tisztításához.
Szívófej fúráshoz
13*
. ábra
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pon-
tosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítmény-
szintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt hely-
zetben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt ma-
gasabb fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátossá-
gaitól függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és
szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
Multi-Use-Brush porszívózás
14*
. ábra
Megjegyzés: Használat után nem szükséges a Multi-
Use-Brush leszerelése. A felszerelt Multi-
Use-Brush nem korlátozza a szívási telje-
sítményt.
!
FIGYELEM
Ha nem teljesen leeresztett körkefével porszívóz, az
károsíthatja az aljzatot.
Soha ne porszívózzon feltolt körkefével.
a) A Multi-Use-Brush tartozékot csatlakoztassa a fo-
gantyúhoz vagy a csőhöz, majd rögzítse.
b) Nyomja meg a körkefén lévő két pecket.
A körkefét tolja lefelé, majd rögzítse.
>= A Multi-Use-Brush használatra kész.
c) Porszívózzon a Multi-Use-Brush tartozékkal.
Nyomja meg a körkefén lévő két pecket.
A körkefét tolja felfelé, majd rögzítse.
d) A szétszereléshez nyomja meg a kireteszelő gombot,
és távolítsa el a Multi-Use-Brush tartozékot.
15
. ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
oldalán található porszívócsőtartó hornyot.
A készülék kikapcsolása után helyezze a
padlószívófejen lévő akasztót a porszívócsőtartó
horonyba.
16
. ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a ké-
szülék a fogantyúval is hordozható.
Porszívózás után
17
. ábra
a) Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
b) Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).

80
* kiviteltől függően
18*
. ábra
A tolókapcsolónak, ill. csúszókarmantyúnak a nyíl
irányába való eltolásával reteszelje ki a teleszkóp-
csövet, és nyomja össze.
19
. ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a
készülék alján levő porszívócsőtartót.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartóba.
Helytakarékosság és a szállítás megkönnyítése céljá-
ból helyezze a szívótömlőt a készülék és a teleszkóp-
cső köré.
c) A készülék a portartály fogantyújával is szállítható.
Szétszerelés
20
. ábra
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyílá-
sából.
21*
. ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a marko-
latot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt a teleszkópcsövön, és húzza ki a
markolatot.
22*
. ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a tele-
szkópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
23
. ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
A kijelző (SmartSensor Control) pirosan világít, ha a
portartályt ki kell üríteni.
25
. ábra
!
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a ké-
szülék vízszintes helyzetben van. Ezért a kioldógomb
használatához fektesse a készüléket a földre.
24
. ábra
a) Fogja meg a portartályt a fogantyúnál fogva, és a ki-
oldógomb megnyomásával vegye ki a készülékből.
b) Pattintsa ki a portartály fedelét a fül meghúzásával,
és nyissa ki a portartályt.
c) Vegye le a portartály fedelét, és ürítse ki a portar-
tályt.
d) Ellenőrizze a pihefogót, és szükség esetén folyó víz-
zel tisztítsa meg. Ha megszáradt, tegye vissza a por-
tartályba. Zárja le a fedelet és pattintsa be.
e) Helyezze fel a portartály fedelét és pattintsa be.
f) Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
A porleválasztó rendszer karbantartása
25*
. ábra
A készülék SmartSensor Control kijelzővel van felsze-
relve. Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a por-
szívó az optimális teljesítményszinten működik-e.
A kijelző kéken világít, ha a készülék optimális teljesít-
ményszintjén működik. Amint a kijelző pirosan villog,
meg kell tisztítani a lamellás szűrőt. A készülék automa-
tikusan visszaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
A portartály szűrőjének tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
26
. ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
24
. ábra
a) Nyissa le a portartály fenéklapját a zárófül meghúzá-
sával.
b) Hajtsa fel a habszivacs szűrőt tartalmazó szűrőka-
zettát.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a portartály fenéklapjá-
ból.
d) A porszívózás befejezéséhez először elegendő, ha a
habszivacs szűrőt ütögetéssel megtisztítja.
e) Ezt követően mossa ki folyó víz alatt a habszivacs
szűrőt.
f) A szűrő mosógépben is tisztítható, max.
30 °C-on, kímélő programon és a legala-
csonyabb centrifuga-fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a szűrőt
tegye mosózsákba.
g) Hagyja a habszivacs szűrőt legalább 24 órán át tel-
jesen megszáradni, majd tegye vissza a portartály
fenéklapjába.
h) Zárja le a fenéklapot és pattintsa be.
i) Helyezze vissza a portartályt a készülékbe.
Kifúvószűrő ápolása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a kifú-
vószűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.

81
27*
. ábra
a) Nyissa ki a tartozéktartó-fedelet a kioldógomb meg-
nyomásával.
b) A zárófül nyíl irányába való húzásával pattintsa ki a
HEPA* szűrőt, és vegye ki a készülékből.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a tartozéktartó-fedélből.
d) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
és a habszivacs szűrőt folyó víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható,
max. 30°C-on, kímélő programon és a leg-
alacsonyabb cenrifuga-fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a szűrő-
egységet tegye mosózsákba.
e) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze visz-
sza a HEPA* szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
f) Helyezze be a habszivacs szűrőt, és zárja a tartozék-
tartó-fedelet.
Finom porrészecskék (pl. gipsz, cement stb.) felszívá-
sa után ütögetéssel tisztítsa meg a motorvédő szűrőt,
esetleg cserélje ki a motorvédő szűrőt és a kifúvószű-
rőt.
Tisztítási útmutató
A porszívó minden tisztítása előtt kapcsolja ki a készü-
léket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A porszívó
és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban
kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem:
Ne használjon súrolós zert, üveg- vagy univerzális
tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
kk
0

82
*
'
1*
2
3*
a)
b)
4*
a)
b)
5*
6*
7
8
9
10*
!
!
!
11
!
!

83
12*
a)
b)
c)
d)
e)
13*
14*
0
0
!
a) 0
b)
>=
0XOWL8VH%UXVKΟ
c) 0
d)
0
15
16
17
a)
b)
18*
19
a)
b)
c)
20

84
*
21*
a)
b)
22*
a)
b)
23
25
!
24
a)
b)
c)
d)
e)
f)
25*
26
24
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
27*
a)
b)
c)
d)

85
ru
e)
f)
!
* в зависимости от комплектации
Мы рады, что вы остановили свой выбор на пылесо-
се Bosch GS41 – серии 6.
В настоящей инструкции по эксплуатации пред-
ставлены различные модели GS41 – серии 6. Поэ-
тому возможно, что некоторые описанные функции
и принадлежности могут отсутствовать у вашего
прибора. Для достижения оптимального результата
используйте только оригинальные принадлежно-
сти Bosch, разработанные специально для вашего
пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При пере-
даче пылесоса новому владельцу не забудьте пере-
дать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(внешний вид насадки может отличаться от изо-
бражённого на рисунке, что не влияет на её принцип
действия)
2 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
3 Держатель для комби-насадки*
4 Комби-насадка*
5 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
6 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком и
клапаном впуска воздуха*
7 Ручка*
8 Ручка Ergo*
9 Ручка Ergo Premium*
10 Шланг
11 Сетевой кабель
12 Кнопка фиксации задней крышки
13 Задняя крышка
14 Контрольный индикатор фильтра (SmartSensor
Control)*
15 Парковка трубки на пылесосе
16 Ручка контейнера для сбора пыли
17 Контейнер для сбора пыли
18 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
19 Выключатель с электронным регулятором мощности
всасывания
20 Ручка для переноса
21 Фильтрующая сетка
22 Парковочные фиксаторы (на нижней стороне
пылесоса)
23 Multi-Use-Brush*
24 Щётка для сбора шерсти животных*
25 Щётка для твёрдых напольных покрытий с устанав-
ливаемой вставкой со щетиной*

86
* в зависимости от комплектации
26 Мягкая щётка для корпусной мебели*
27 Щелевая насадка*
28 Насадка для мягкой мебели*
29 Насадка для удаления пыли при сверлении*
30 Насадка для чистки матрасов *
Запасные части и специальные при-
надлежности
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или керами-
ческой плитки и т.д.)
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С 2 вращающимися роликовыми
щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными покрытиями и опти-
мального удаления грубой грязи.
Перед первым использованием
Рис.
1*
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис.
2
Вставьте патрубок шланга во всасывающее от-
верстие пылесоса так, чтобы он зафиксировался
со слышимым щелчком.
Рис.
3*
a) Телескопическая трубка без адаптера для при-
надлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую
трубку.
b) Телескопическая трубка с адаптером для при-
надлежностей:
Вставьте ручку шланга в телескопическую трубку
до ощутимой фиксации.
Рис.
4*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок на-
садки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок на-
садки для чистки пола/ковра до ощутимой фик-
сации.
Рис.
5*
Нажимая на кнопку-/муфту-ползунок в направ-
лении стрелки, разблокируйте телескопическую
трубку и установите необходимую длину. Сопро-
тивление от перемещения насадки по ковровому
покрытию является минимальным при полном
выдвижении телескопической трубки.
Рис.
6*
Вставьте комби-насадку в держатель при-
надлежностей и зафиксируйте на вса-
сывающей/телескопической трубке.
Рис.
7
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в ро-
зетку.
Рис.
8
Включение/выключение пылесоса осу-
ществляется нажатием выключателя.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
9
Регулировка мощности всасывания
Подходящая мощность всасывания плавно уста-
навливается вращением поворотного переключа-
теля.
min - Для чистки занавесок и тонких текстильных
изделий
- Для чистки мягкой мебели и подушек
- Для чистки тонких ковров и ежедневной
уборки при слабом загрязнении
- Для чистки прочных напольных покрытий
max - Для чистки твёрдых напольных покрытий, а
также сильно загрязнённых ковров и ковро-
вых покрытий
Рис.
10*
Телескопическая трубка с кнопкой-ползун-
ком и регулятором дополнительного воздуха
Мощность всасывания также может быть установ-
лена путём поворота регулятора дополнительного
воздуха в направлении стрелки.
Регулятор дополнительного
воздуха открыт
=> мощность всасывания снижена
Регулятор дополнительного
воздуха закрыт
=> максимальная мощность всасывания
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, зависящему от качества
твёрдого напольного покрытия в вашем доме
(например, шероховатая, грубая керамическая
плитка). Поэтому необходимо регулярно прове-
рять рабочую поверхность насадки. Изношен-
ные, с заострившимися краями рабочие поверх-
ности насадки могут привести к повреждению
уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких
как паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.

87
* в зависимости от комплектации
Рис.
11
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для твёрдых напольных покрытий и
паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие части-
цы, следите, чтобы они всасывались по одной за
раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку, что-
бы частицы грязи лучше втянулись в пылесос.
Уборка с использованием дополнитель-
ных принадлежностей
Рис.
12*
Насадки в соответствии с ситуацией можно наде-
вать на ручку шланга или всасывающую трубку:
a) Щётка для твёрдых напольных покрытий*
- с устанавливаемой вставкой со щетиной:
Для щадящей, но эффективной очистки твёр-
дых напольных покрытий (кафельная плитка,
паркет и др.)
- без вставки со щетиной:
Для удаления загрязнений в местах стыков и в
щелях
Вставка со щетиной снимается путём нажатия
обоих креплений в направлении стрелки.
b) Щелевая насадка* для чистки щелей, углов и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели* для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
По окончании уборки вставьте комби-насадку в
держатель для принадлежностей.
d) Мягкая щётка для корпусной мебели
Для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т.
п.
e) Матрасная насадка
Для чистки матрасов, обивки и т. д.
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис.
13*
Закрепите насадку для удаления пыли при свер-
лении на ручке и расположите её таким образом
по отношению к стене, чтобы отверстие насадки
находилась непосредственно над просверливае-
мым отверстием.
Установите пылесос на низкий уровень мощно-
сти и затем включите его.
Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
мощности всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность в
зависимости от материала стены, в которой про-
сверливается отверстие, чтобы обеспечить на-
дёжное удаление пыли при помощи насадки для
удаления пыли при сверлении.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться ав-
томатически.
Multi-Use-Brush уборка
Рис.
14*
Указание: Не снимайте Multi-Use-Brush после ис-
пользования. Установленная Multi-Use-
Brush не ограничивает мощность всасы-
вания.
!
ВНИМАНИЕ!
Уборка с не полностью установленной вставкой
с щетиной может привести к повреждению по-
верхности.
Не начинайте уборку с вставкой с щетиной, об-
ращенной вверх.
a) Установите Multi-Use-Brush на ручку или на труб-
ку и зафиксируйте со слышимым щелчком.
b) Прижмите два фиксатора на вставке с щетиной.
Переверните вставку с щетиной вниз и зафикси-
руйте со слышимым щелчком.
>= Multi-Use-Brushготов к эксплуатации.
c) Начинайте уборку с помощью Multi-Use-Brush.
Прижмите два фиксатора на вставке с щетиной.
Переверните вставку с щетиной вверх и зафик-
сируйте со слышимым щелчком.
d) Для демонтажа нажмите кнопку разблокировки
и извлеките Multi-Use-Brush.
Рис.
15
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте крючки
на насадке для чистки пола/ковра в парковку
трубки.
Рис.
16
При уборке лестницы пылесос всегда должен на-
ходиться внизу, у основания лестницы. При необ-
ходимости пылесос можно переносить с помощью
ручки для переноса.
После уборки
Рис.
17
a) Выключите прибор.
Выньте вилку из розетки.
b) Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его. (Кабель автоматически смотается).
Рис.
18*
Перемещением кнопки-ползунка или муфты-пол-
зунка в направлении, указанном стрелкой, раз-
блокируйте телескопическую трубку и сложите
её.

88
* в зависимости от комплектации
Рис.
19
Для хранения/транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные фиксаторы, располо-
женные с нижней стороны прибора.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b) Вставьте крючки насадки для чистки пола/ковра
в парковочные фиксаторы.
Для экономии места и облегчения транспорти-
ровки оберните шланг вокруг прибора и телеско-
пической трубки.
c) Пылесос можно переносить за ручку на контей-
нере для сбора пыли.
Разборка
Рис.
20
Чтобы отсоединить всасывающий шланг, одно-
временно нажмите на обе защёлки и извлеките
шланг из всасывающего отверстия пылесоса.
Рис.
21*
a) Телескопическая трубка без адаптера для при-
надлежностей:
Для разблокировки соединения немного повер-
ните ручку шланга и вытяните её из телескопиче-
ской трубки.
b) Телескопическая трубка с адаптером для при-
надлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на раз-
блокировочную муфту на телескопической труб-
ке и извлеките ручку шланга.
Рис.
22*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Для разблокировки соединения немного повер-
ните телескопическую трубку и вытяните из на-
садки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на раз-
блокировочную муфту и вытяните телескопиче-
скую трубку из насадки для чистки пола/ковра.
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис.
23
Для достижения хорошего результата уборки жела-
тельно опорожнять контейнер для сбора пыли по-
сле каждой уборки и обязательно не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Индикатор (SmartSensor Control) загорается крас-
ным светом при необходимости опорожнения кон-
тейнера для сбора пыли.
Рис.
25
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса. По-
этому следует установить пылесос на пол, чтобы
разблокировать кнопку блокировки.
Рис.
24
a) Возьмитесь за ручку контейнера для сбора пыли
и, нажав на кнопку фиксации, извлеките его из
прибора.
b) Разблокируйте крышку контейнера для сбора
пыли, потянув за защёлку, и откройте контейнер.
c) Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
d) Проверьте фильтрующую сетку и при необходи-
мости промойте под струёй воды. После того, как
фильтрующая сетка высохнет, установите её в
контейнер для сбора пыли. Закройте крышку и
зафиксируйте.
e) Наденьте крышку обратно на контейнер для сбо-
ра пыли и зафиксируйте.
f) Вставьте контейнер для сбора пыли в пылесос.
Уход за пылеулавливающей системой
Рис.
25*
Ваш пылесос оснащён индикатором «SmartSensor
Control». Эта функция постоянно контролирует,
работает ли пылесос на оптимальном уровне мощ-
ности.
Когда пылесос работает на оптимальном уровне мощ-
ности, индикатор светится синим светом. Как толь-
ко он начинает мигать красным светом, ламельный
фильтр необходимо очистить. Мощность пылесоса
автоматически снижается до минимальной.
Очистка фильтров контейнера для сбора пыли
Выключите пылесос.
Рис.
26
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис.
24
a) Откройте дно контейнера для сбора пыли, потя-
нув за защёлку.
b) Откиньте кассету с поролоновым фильтром.
c) Извлеките поролоновый фильтр со дна контей-
нера для сбора пыли.
d) Для завершения процесса уборки достаточно
вытрясти пыль из поролонового фильтра.
e) После этого промойте поролоновый фильтр под
струёй воды.
f) Фильтр можно также очистить в стиральной ма-
шине при температуре не более 30 °C в режиме бе-
режной стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: Для защиты фильтра положите его в ме-
шок для стирки.
g) Оставьте поролоновый фильтр сохнуть в течение
минимум 24 часов, а затем снова установите на
дне контейнера для сбора пыли.
h) Закройте дно контейнера и зафиксируйте.
i) Вставьте контейнер для сбора пыли в пылесос.
Уход за выпускным фильтром
При надлежащем использовании пылесоса в до-
машнем хозяйстве замена выпускного фильтра не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть выпускной фильтр через
год эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.

89
bg
Рис.
27*
a) Откройте заднюю крышку нажатием кнопки фик-
сации.
b) Потяните защёлку в направлении стрелки, при
этом HEPA*-фильтр разблокируется, и его можно
будет вынуть из пылесоса.
c) Выньте поролоновый фильтр из задней крышки.
d) Удалите пыль из фильтровального блока и поро-
лонового фильтра и промойте под струёй воды.
Фильтровальный блок можно также очи-
стить в стиральной машине при темпера-
туре не более 30 °C в режиме бережной
стирки и минимальной скорости отжима.
СОВЕТ: Для защиты белья в стиральной машине
положите фильтровальный блок в мешок
для стирки.
e) После того, как HEPA*-фильтр полностью высо-
хнет (мин. 24 ч), установите его обратно в пыле-
сос и зафиксируйте.
f) Вставьте поролоновый фильтр и закройте за-
днюю крышку.
После уборки мелкой пыли (например, гипсовой,
цементной и т. п.) выколотите пыль из моторного
фильтра, при необходимости замените моторный и
выпускной фильтры.
Указания по очистке
Перед каждой очисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности можно
чистить обычными средствами для чистки пласт-
массы.
!
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие сред-
ства, средства для мытья стёкол или универ-
сальные моющие средства. Не погружайте пы-
лесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение техниче-
ских изменений.
* според окомплектовката
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
модела Gs41 – Серия 6.
В тези указания за употреба са представени раз-
лични модели GS41 – Серия 6. Затова е възможно
не всички описани характеристики и функции да
се отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате
само оригинални принадлежности на Bosch, които
са разработени специално за Вашата прахосмукач-
ка, за да се постигне възможно най-добрият резул-
тат от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Описание на уреда
1 превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при
еднакво функциониране)
2 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности*
3 Носачи на допълнителни принадлежности за комби-
нирана дюза*
4 Комбинирана дюза*
5 Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без връз-
ка за принадлежности*
6 Телескопична тръба с избутващ бутон и място на
страничния въздух*
7 Ръкохватка*
8 Ергономична ръкохватка*
9 Ергономична премиум ръкохватка*
10 Смукателен маркуч
11 Кабел за мрежово захранване
12 Деблокиращ бутон задна клапа
13 Задна клапа
14 Контролна индикация на филтъра (SmartSensor
Control)*
15 Помощна част за поставяне на уреда на една страна
16 Дръжка за носене контейнер за прах
17 Контейнер за прах
18 Деблокиращ бутон контейнер за прах
19 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
20 Ръкохватка за носене
21 Мрежест филтър
22 Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
23 Multi-Use-Brush*
24 Дюза за косми от животни*
25 Дюза за твърд под с прибиращи се косми*
26 Четка за мебели*

90
* според окомплектовката
27 Дюза за фуги*
28 Дюза за тапицерия*
29 Дюза за отвори*
30 Дюза за матраци*
Резервни части и специални принад-
лежности
A Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове
(паркет, фаянсови плочки, тера-
кота, ...)
В Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
груби замърсявания.
Преди първата употреба
Фиг.
1*
Пъхнете до щракване ръкохватката върху смука-
телния маркуч.
Пускане в експлоатация
Фиг.
2
Вкарайте накрайника на смукателния маркуч
в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.
Фиг.
3*
a) Телескопична тръба без връзка за принадлеж-
ности:
Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежнос-
ти:
Вкарайте ръкохватката до фиксиране с прищрак-
ване в телескопичната тръба.
Фиг.
4*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на по-
довата дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подовата дюза.
Фиг.
5*
Чрез задействане на плъзгащия бутон или на
плъзгащия се маншет по посока на стрелката
деблокирайте телескопичната тръба и регули-
райте желаната дължина. Съпротивлението при
плъзгане по килима е най-малко при изцяло из-
вадена телескопична тръба.
Фиг.
6*
Избутайте носача за принадлежности върху ком-
бинираната дюза и защипете върху всмукателна-
та/телескопична тръба.
Фиг.
7
Хванете кабела за мрежово захранване за щеп-
села, изтеглете до желаната дължина и пъхнете
щепсела в контакта.
Фиг.
8
Чрез натискане на бутона за вкл./изкл. включва-
те или изключвате прахосмукачката.
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
9
Регулиране на силата на изсмукване
Чрез завъртане на въртящия регулатор може без-
степенно да се регулира желаната смукателна сила.
мин - За изсмукване на пердета и чувствителни
тъкани
- За изсмукване на тапицирани мебели и въз-
главници
- За изсмукване на чувствителни килими и
ежедневно почистване при леко замърся-
ване
- За почистване на груби подови настилки
макс - За изсмукване на твърди подове и силно за-
мърсени килими и мокети
Фиг.
10*
Телескопична тръба с избутващ бутон и ре-
гулатор на страничния въздух
Мощността на засмукване може да се регулира и
чрез въртене на регулатора на страничния въздух
по посока на стрелката.
Регулатор на страничния въздух
отворен
=> Мощност на засмукване намалена
Регулатор на страничния въздух
затворен
=> Максимална мощност на засмукване
Изсмукване
!
Внимание
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно износ-
ване. Затова трябва да проверявате на редовни
интервали от време плъзгащата се част на дюза-
та. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствител-
ни твърди подове като паркет или линолеум. Про-
изводителят не носи отговорност за евентуални
повреди , които се причиняват от износена подо-
ва дюза.

91
* според окомплектовката
Фиг.
11
Регулиране на превключващата се подова дюза:
килими и мокет =>
Твърд под / паркет =>
Ако засмуквате по-големи частици, тогава внима-
вайте да засмуквате внимателно тези частици една
след друга, за да не се запуши смукателния канал
на подовата дюза.
При необходимост би трябвало да повдигнете дю-
зата, за да могат по-добре да се засмучат частиците
замърсявания.
Изсмукване на прах с допълнителни при-
надлежности
Фиг.
12*
Поставете дюзите според нуждата върху смукател-
ната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за твърди подове*
- със закрепен накрайник:
За ефективно и същевременно щадящо почист-
ване на твърди подови покрития (плочки, пар-
кет и др.)
- без накрайник:
За почистване на мръсотия в пролуки и фуги
Космите могат да се свалят чрез натискане на
двете фиксирания по посока на стрелката.
b) Дюза за фуги* за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
c) Дюза за тапицерия* за изсмукване на прах от та-
пицирани мебели, завеси, и т.н.
След употреба поставяйте комбинираната дюза
обратно в носача на принадлежности.
d) Четка за мебели
За почистване на рамки на прозорци, шкафове,
профили и др.
e) Дюза за матраци
За почистване на матраци, тапицерия и др.
Дюза за отвори
Фиг.
13*
Закрепете дюзата за отвори за дръжката и поста-
вете така върху стената, че отворът на дюзата да
е директно над отворът, който ще се пробива.
Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност и
след това включете.
Дюзата за отвори се задържа в желаната позиция
чрез силата на всмукване. Евентуално се препо-
ръчва да се дорегулира мощността на по-висока
степен, според повърхностните характеристики
на стената, която се пробива, за да се гарантира
плътното прилепване на дюзата за отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.
Multi-Use-Brush изсмукване
Фиг.
14*
Указание: Multi-Use-Brush не трябва да се демон-
тира след използването. Мощността на
изсмукване не се ограничава от монти-
раната Multi-Use-Brush.
!
BНИМAНИE!
Изсмукването с ненапълно додолу избутан че-
тков венец може да повреди основата.
Никога на изсмуквайте с нагоре избутан четков
венец.
a) Пъхнете и застопорете Multi-Use-Brush върху ръ-
кохватката или маркуча.
b) Натиснете двете фиксиращи крайчета върху че-
тковия венец.
Избутайте четковия венец надолу и го фиксирай-
те.
>= Multi-Use-Brush е готово за работа.
c) Изсмучете с Multi-Use-Brush.
Натиснете двете фиксиращи крайчета върху че-
тковия венец.
Избутайте четковия венец нагоре и го фиксирай-
те.
d) За демонтаж натиснете деблокиращия бутон и
отстранете Multi-Use-Brush.
Фиг.
15
При кратки паузи при прахоизсмукване можете да
използвате спомагателно устройство за оставяне
отстрани на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне на
уреда на една страна.
Фиг.
16
При изсмукване на праха от стълбище уредът тряб-
ва да е разположен долу в началото на стълбището.
Ако това не стига, уредът може да се транспортира
и за ръкохватката за носене.
След изсмукването
Фиг.
17
a) Изключете уреда.
Изключете щепсела от контакта.
b) Издърпайте за кратко и отпуснете кабела за мре-
жово захранване. (Кабелът се навива автоматич-
но).
Фиг.
18*
Чрез задействане на плъзгащия бутон, респ.
плъзгащия маншет по посока на стрелката деб-
локирайте телескопичната тръба и я приберете.

92
* според окомплектовката
Фиг.
19
За паркиране /транспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното устрой-
ство за паркиране на долната страна на уреда.
a) Поставете уреда във вертикално положение за
маркуча или дръжката на контейнера за прах.
b) Вкарайте куката на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
За да спестите място и да си улесните транспор-
та, моля, поставете смукателния маркуч около
уреда и телескопичната тръба.
c) Уредът може да се транспортира за дръжката на
контейнера за прах.
Демонтаж
Фиг.
20
За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча
от отвора за всмукване на уреда.
Фиг.
21*
a) Телескопична тръба без връзка за принадлеж-
ности:
За да освободите връзката, завъртете леко ръ-
кохватката и я издърпайте от телескопичната
тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежнос-
ти:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране върху телескопичната тръба и
извадете ръкохватката.
Фиг.
22*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко те-
лескопичната тръба и изтеглете от подовата
дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране и извадете телескопичната тръба
от подовата дюза.
Почистване и поддържане
Изпразване на контейнера за прах
Фиг.
23
За да постигнете добър резултат при смученето кон-
тейнерът за прах трябва да се изпразва след всяка
процедура по смучене, но най-късно когато прахът
в контейнера е достигнал до височината на марки-
ровката.
Индикаторът (SmartSensor Control) свети в черве-
но, ако контейнерът за прах трябва да се изпразни.
Фиг.
25
!
Внимание
Контейнерът за прах може да се изважда само в
хоризонтално положение на уреда. Ето защо ос-
тавете уреда на пода, за да можете да освободите
бутона за отключване.
Фиг.
24
a) Хванете контейнера за прах за ръкохватката и
чрез натискане на деблокиращия бутон извадете
от уреда.
b) Освободете капака на контейнера за прах чрез
изтегляне на езика и отворете контейнера за
прах.
c) Свалете капака на контейнера за прах и изпраз-
нете контейнера за прах.
d) Проверете мрежестия филтър и при нужда го
изплакнете под течаща вода. След изсъхване го
поставете в контейнера за прах. Затворете и за-
ключете капака.
e) Поставете и фиксирайте капака на контейнера за
прах.
f) Поставете контейнера за прах в уреда.
Обслужване на системата за прахоотделя-
не
Фиг.
25*
Вашият уред е оборудван с индикатор SmartSensor
Control. Тази функция следи постоянно дали Ваша-
та прахосмукачка работи на оптималното си ниво
на мощност.
Индикаторът свети синьо, когато уредът работи с опти-
малното си ниво на мощност. Щом индикаторът запо-
чне да мига червено трябва да се почисти пластинча-
тият филтър. Уредът автоматично се настройва отново
на най-ниската степен на мощност.
Почистване на филтъра на контейнера за прах
Моля, изключете уреда.
Фиг.
26
Извадете контейнера за прах от уреда. Фиг.
24
a) Отворете долната плоча на контейнера за прах
чрез издърпване на затварящия език.
b) Отворете филтърната касета с пенест филтър.
c) Извадете пенестия филтър от долната плоча на
контейнера за прах.
d) За да можете да завършите процедурата по сму-
чене, за начало е достатъчно само да изтупате
пенестия филтър.
e) След това почистете пенестия филтър под теча-
ща вода.
f) Филтърът може по избор да се почиства в пе-
ралня при макс. 30°C на деликатна програ-
ма и при най-ниски обороти на центрофугата.
TIPP: За защита поставете филтъра в торбичка за
пране.
g) Оставете пенестия филтър да изсъхнат за мин. 24
часа и след това поставете обратно в подовата
плоча на контейнера за прах.
h) Затворете и заключете подовата плоча.
i) Поставете контейнера за прах в уреда.

93
Грижи за издухващия филтър
Издухващият филтър е така конструиран, че да не
трябва да се сменя, ако уредът се използва по пред-
назначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг.
27*
a) Отворете задния капак чрез натискане на дебло-
киращия бутон.
b) Чрез изтегляне на клапата за затваряне по посо-
ката на стрелката освободете HEPA* филтъра и
извадете от уреда.
c) Изкарайте филтърната пяна от задния капак.
d) Изтръскайте филтриращия елемент и филтърна-
та пяна и измийте под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в пе-
ралня при макс. 30° C на деликатна програ-
ма и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи поставяй-
те филтриращия елемент в торбичка за
пране.
e) Поставете обратно в уреда (Н)ЕРА* филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24ч).
f) Поставете филтърната пяна и затворете задния
капак.
След изсмукването на фините парчета прах (като
напр. гипс, цимент и др.) почистете защитния фил-
тър на мотора чрез изтупване, евент. сменете за-
щитния филтър на мотора и издухващия филтър.
Указания за почистване
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Внимание:
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или универса-
лен почистващ препарат. Никога не потапяйте
прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
uk
Ми раді, що ви зупинили свій вибір на пилососі
Bosch GS41 – 6-ї серії.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для різ-
них моделей GS41 – 6-ї серії. Тому може статися, що
не всі описані устаткування та функції стосуються
вашої моделі. Щоб досягти найкращих результатів
прибирання, рекомендуємо застосовувати лише
оригінальне приладдя від Bosch, що було спеціаль-
но розроблено для вашого пилососа.
Будь ласка, зберігайте цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, йому
слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем* (насадка з тією
ж функціональністю ззовні може відрізнятися від
зображеної на малюнку)
2 Телескопічна трубка зі зсувною манжетою та адапте-
ром для приладдя*
3 Тримач для універсальної насадки*
4 Універсальна насадка*
5 Телескопічна трубка з пересувною кнопкою і без
адаптера для приладдя*
6 Телескопічна трубка з пересувною кнопкою та регу-
лятором потужності всмоктування*
7 Ручка*
8 Ручка Ergo*
9 Ручка Ergo Premium*
10 Всмоктувальний шланг
11 Кабель живлення
12 Кнопка фіксації кришки люка
13 Кришка люка
14 Контрольна індикація фільтра (SmartSensor Control)*
15 Кріплення для паркування на боці приладу
16 Ручка для транспортування контейнера для пилу
17 Контейнер для пилу
18 Кнопка фіксації контейнера для пилу
19 Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування
20 Ручка для транспортування
21 Фільтрувальна сітка для ворсу
22 Фіксатори для паркування на нижньому боці пило-
соса
23 Multi-Use-Brush*
24 Щітка для збирання шерсті тварин*
25 Насадка для підлоги зі знімною щіткою*
26 М'яка щітка для корпусних меблів*
27 Насадка для щілин*
28 Насадка для м'яких меблів*
* залежно від комплектації

94
Мал.
8
Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
Регулювання потужності всмоктування
Мал.
9
Регулювання потужності всмоктування
Повертанням поворотного регулятора можна плав-
но встановити потрібну потужність всмоктування.
мін - Для чищення гардин та делікатного тексти-
лю
- Для чищення м'яких меблів та подушок
- Для чищення делікатних килимів і щоденно-
го прибирання незначних забруднень
- Для чищення сильно забрудненого килимо-
вого покриття
макс - Для чищення твердого покриття і сильно за-
бруднених килимів та килимових покриттів
Мал.
10*
Телескопічна трубка з пересувною кноп-
кою та регулятором потужності всмоктування
Потужність всмоктування можна налаштувати, про-
крутивши регулятор потужності всмоктування в на-
прямку стрілки.
Регулятор потужності всмоктування
відкрито
=> потужність всмоктування знижена
Регулятор потужності всмоктування
закрито
=> максимальна потужність всмоктування
Чищення
!
Увага!
Покриття насадки для підлоги зношується за-
лежно від властивостей вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка, фактурна плитка). Тому
вам потрібно регулярно перевіряти підошву на-
садки. Зношена нижня частина насадки гостри-
ми краями може пошкодити легкоушкоджувану
тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки
від пошкоджень внаслідок зношеної насадки для
підлоги.
Мал.
11
Регулювання насадки для підлоги з перемикачем:
для килимів та килимових покриттів =>
для твердої підлоги або паркету =>
Якщо необхідно зібрати пилососом крупне сміття,
стежте, щоб всмоктування відбувалося поступово
та обережно, щоб не забився всмоктувальний ка-
нал насадки.
За необхідності потрібно трохи підняти насадку,
щоб частки бруду всмоктувались краще.
* залежно від комплектації
29 Насадка для свердління*
30 Матрацна насадка*
Запасні частини та спеціальне при-
ладдя
A Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
B Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
Із двома очищувальними
валиками, що обертаються
Для догляду за цінними твердими
покриттями та кращого всмокту-
вання крупного сміття.
Перед першим використанням
Мал.
1*
Вставте ручку на шланг і зафіксуйте її.
Підготовка до роботи
Мал.
2
Вставте штуцер всмоктувального шлангу в гніз-
до пилозбірника приладу до чутного звуку фікса-
ції.
Мал.
3*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку, щоб спра-
цював фіксатор.
Мал.
4*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги до фіксації.
Мал.
5*
Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну ман-
жету в напрямку, вказаному стрілкою, розбло-
куйте телескопічну трубку та встановіть бажану
довжину. Опір пересування по килиму при по-
вністю витягнутій телескопічній трубці наймен-
ший.
Мал.
6*
Вставте універсальну насадку в тримач та зафік-
суйте на всмоктувальній/телескопічній трубці.
Мал.
7
Візьміть кабель живлення за штекер, витягніть на
потрібну довжину та вставте мережний штекер в
розетку.

95
* залежно від комплектації
Чищення з додатковим обладнанням
Мал.
12*
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для твердої підлоги*
- зі щіткою:
Для ефективного і в той же час делікатного
чищення твердого покриття (плитки, паркету
тощо)
- без щітки:
Для чищення в щілинах та місцях стиків
Щітку можна зняти, натиснувши на обидві кнопки
фіксації в напрямку стрілки.
b) Насадка для щілин* для чищення в щілинах, кут-
ках тощо.
c) Насадка для м'яких меблів* для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
Після використання універсальної насадки зно-
ву встановіть її у тримач для приладдя.
d) М'яка щітка для корпусних меблів
Для чищення віконних рам, шаф, профілів тощо.
e) Матрацна насадка
Для очищення матраців, м’якої оббивки і т.п.
Насадка для свердління
Мал.
13*
Закріпіть насадку для свердління на ручці та при-
туліть до стіни так, щоб місце свердління опини-
лося прямо навпроти отвору на насадці.
Встановіть найменшу потужність всмоктування
та увімкніть пилосос.
Насадка для свердління триматиметься на міс-
ці завдяки силі всмоктування. Аби насадка для
свердління міцно трималася, можливо доведеть-
ся збільшити потужність, це залежить від якості
поверхні стіни.
Під час свердління увесь дрібний пил всмоктува-
тиметься автоматично.
Прибирання Multi-Use-Brush
Мал.
14*
Вказівка: Після використання Multi-Use-Brush не
потрібно знімати. Потужність всмокту-
вання не обмежується через встановле-
ний Multi-Use-Brush.
!
УВАГА!
Прибирання зі щіткою, не повністю встановле-
ною вниз, може пошкодити підлогу.
Забороняється пилососити зі щіткою, спрямова-
ною вгору.
a) Вставте Multi-Use-Brush на ручку або трубу та за-
фіксуйте.
b) Натисніть обидва фіксатори на щітці.
Посуньте щітку вниз та зафіксуйте.
>= Multi-Use-Brushготова до застосування.
c) Пропилососьте з Multi-Use-Brush.
Натисніть обидва фіксатори на щітці.
Посуньте щітку вгору та зафіксуйте.
d) Для знімання натисніть фіксатор та зніміть Multi-
Use-Brush.
Мал.
15
Під час коротких перерв у роботі можна користува-
тись кріпленням для паркування між прибирання-
ми на боці пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте гачок насад-
ки для підлоги у кріплення для паркування.
Мал.
16
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
внизу перед сходами. Якщо цього недостатньо,
пилосос можна перенести за ручку для транспор-
тування.
Після прибирання
Мал.
17
a) Вимкніть прилад.
Вийміть мережний штекер з розетки.
b) Злегка потягніть за кабель живлення та відпус-
тіть його. (Він автоматично змотається).
Мал.
18*
Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну ман-
жету в напрямку, показаному стрілкою, розбло-
куйте телескопічну трубку та складіть її.
Мал.
19
Для зберігання/транспортування пилососа можна
використовувати фіксатори для паркування, які
знаходяться на нижньому боці пилососа.
a) Поставте прилад вертикально, взявшись за
шланг або ручку контейнера для пилу.
b) Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Щоб заощадити місце і полегшити транспорту-
вання, утримуйте всмоктуючий шланг вздовж
пристрою та телескопічної трубки.
c) Пилосос також можна перенести за ручку контей-
нера для пилу.
Демонтаж
Мал.
20
Щоб вийняти всмоктувальний шланг, натисніть
одночасно на обидві фіксуючі защіпки та витяг-
ніть шланг із гнізда приладу.
Мал.
21*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть ручку та витяг-
ніть із телескопічної трубки.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту на телескопічній трубці та витягніть трубку
за ручку.
Мал.
22*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть телескопічну
трубку та витягніть її з насадки для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку з насадки
для підлоги.

96
f) Фільтр можна опціонально очищувати в праль-
ній машині при макс. 30°C в делікатному ре-
жимі та при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА : для уникнення пошкоджень періть
фільтр у спеціальному мішечку для
прання.
g) Повністю висушіть фільтрувальну вкладку про-
тягом 24 годин і знову встановіть на дно контей-
нера для пилу.
h) Закрийте дно контейнера і заблокуйте його.
i) Встановіть контейнер для пилу назад у прилад.
Обслуговування випускного фільтра
Випускний фільтр не потрібно міняти протягом
усього терміну експлуатації, якщо прилад застосо-
вується за призначенням у домашньому господар-
стві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, випускний фільтр потрібно мити
щороку. Його фільтруюча дія залишається незмін-
ною, незалежно від можливої зміни кольору по-
верхні.
Мал.
27*
a) Відкрийте задню кришку, натиснувши кнопку
фіксації.
b) Вивільніть та вийміть фільтр HEPA* з приладу, по-
тягнувши за язичок фіксації у напрямку стрілки.
c) Вийміть фільтрувальну вкладку із задньої криш-
ки.
d) Витрусіть блок фільтра та фільтрувальну вкладку
і промийте їх у проточній воді.
Блок можна додатково очищувати в праль-
ній машині при макс. 30°C в делікатному ре-
жимі та при найнижчій швидкості обертання.
ПОРАДА : для захисту решти білизни періть блок
фільтра у спеціальному мішечку для
прання.
e) Після повного висихання (щонайменше через 24
години), встановіть на місце і зафіксуйте фільтр
HEPA* у приладі.
f) Встановіть фільтрувальну вкладку та закрийте
кришку.
Після всмоктування дрібних часточок пилу (напри-
клад, гіпс, цемент тощо), захисний фільтр мотора
почистіть витрушуванням, при потребі замініть за-
хисний фільтр мотора та випускний фільтр.
Поради щодо прибирання
Перед кожним чищенням пилососа спочатку ви-
мкніть його і вийміть мережевий штекер із розетки.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити зви-
чайними миючими засобами для пластмаси.
!
Увага!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі за-
соби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.
* залежно від комплектації
Очищення та догляд
Спорожніть контейнер для пилу
Мал.
23
Для досягнення кращих результатів бажано спо-
рожнювати контейнер після кожного прибирання,
у будь-якому випадку — одразу, коли пил хоча б в
одній точці контейнера досягне маркування.
Індикатор (SmartSensor Control) світиться черво-
ним, коли необхідно спорожнити контейнер для
пилу.
Мал.
25
!
Увага!
Контейнер для пилу можна виймати, лише коли
прилад знаходиться в горизонтальному поло-
женні. Тому, перш ніж натиснути на педаль роз-
блокування, поставте пилосос на підлогу.
Мал.
24
a) Візьміться за ручку контейнера для пилу і, натис-
каючи кнопку фіксації, витягніть його з приладу.
b) Відкрийте кришку контейнера для пилу, потяг-
нувши за язичок фіксатора та відкривши контей-
нер для пилу.
c) Зніміть кришку з контейнера для пилу та спорож-
ніть його.
d) Огляньте фільтрувальну сітку для волокон і за
потреби промийте її під проточною водою. Про-
сушіть її та встановіть у контейнер для пилу. За-
крийте й заблокуйте кришку.
e) Встановіть кришку контейнера для пилу та зафік-
суйте її.
f) Встановіть контейнер для пилу назад у прилад.
Обслуговування системи відведення пилу
Мал.
25*
Ваш прилад обладнаний індикатором «SmartSensor
Control». Ця функція забезпечує постійний контр-
оль над оптимальним рівнем потужності під час
роботи пилососа.
Коли прилад працює на оптимальній потужності, ін-
дикатор світиться синім кольором. Якщо він починає
блимати червоним, ламельний фільтр необхідно очис-
тити. Пилосос автоматично встановлює найнижчу сту-
пінь потужності.
Очищення фільтра контейнера для пилу
Вимкніть прилад.
Мал.
26
Витягніть контейнер для пилу з пилососа. Мал.
24
a) Потягніть за ручку-заскочку на дні контейнера
для пилу й відкрийте його.
b) Відкрийте касетний фільтр з фільтрувальною
вкладкою.
c) Зніміть фільтрувальну вкладку з дна контейнера
для пилу.
d) Для закінчення прибирання достатньо лише ви-
трусити фільтрувальну вкладку.
e) Потім очистіть фільтрувальну вкладку під про-
точною водою.

97
az
0
)
'
'
0
0
0
1*
2
3*
a)
b)
4*
a)
b)
5*
;
6*
7
8

98
c)
d) 0
e) 0
0
13*
'
'
14*
0
0
!
a) 0
b)
>=
0XOWL8VH%UXVKDUWóTLVWLIDGǟ\ǟKD]óUGóU
c) 0
d) '0
15
16
17
a)
b)
9
)
10*
!
!0
!
11
; !
!
'
12*
a)
b)

99
18*
19
a)
b) '
c)
20
21*
a)
b)
22*
a)
b)
23
25
!
24
a)
b) '
c)
d)
e)
f)
25*
26
24
a)
b)
c) )
d)
e)
f)
)
g) )
h) '
i)
)

100
ka
ফ়ঞমনদ ণঞমথ মফ থণঢপ ঞমষঢণঞপদ ঠঞঞধঢথঢথ
%RVFKদয*6ঢযঢমদদযরণঢমযঞযমরতঢ
ঠঞফঢপঢটদয ঞ দপযরমসদঞশদ য়ণঞডঞয়ণঞ *6 ದ
ঢ যঢমদদয ফডঢনদঞ ঞমফডঠঢপদনদ ঞদয ঠঞফ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ মফ ঞমণদনফটদয ণঢনঞ ডঢরঞনদ
ডঞ লপসদঞ শঢযঞটঞদযফটঞশদ ঞম ফডদফডঢয থণঢপয
ফডঢনথঞপযঞধঢথঢযফঢপডদযশঢডঢঠদযদযঞঢটঞড
ঠঞফদঢপঢথ ়ফনফড %RVFKদয ফমদঠদপঞনদ
ডঢরঞনঢটদ মফনঢটদস শঢপদনদঞ যবঢসদঞনমঞড
থণঢপদরণঢমযঞযমরদযঞথণদয
ঠথ়ফণথ শঢদপঞ়ঢথ ঠঞফঢপঢটদয দপযরমসদঞ
রণঢমযঞযমরদয ঢযঞঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢদয
শঢথ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঞয ঠঞফঢপঢটদয
দপযরমসদঞ
ঠথ়ফণথঠঞডঞশঞনঢথযমঞথদঞপদঠণঢমডঢটদ
ডঞপঞডঠঞমদযঞঢমদনফটঞ
দঞরঞধদযঠঞডঞমথণঢনদঞপদযঞঢপডদযঞঢপডদয
ঠঞমঢঠপফটঞঢমথপঞদমদলপসদমদডঞরণদমথণদয
শঢথ়ণঢণঞশদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞপয়ণঞণডঢটফডঢয
যমঞথতঢঠঞফযঞ়নদযঞঠঞপ
রঢনঢযধফবদযদনদঠঞফযঞঢণদদনঞধদথডঞঞরঢটদথ
ঞমণদনফটঞযথঞপডঞঞধঞণশদমঢটনদথ
ধফটদথঞণঞধদযঞযঢযঞমদযষঞপথঞ
ধফটদথঞণঞধদ
রঢনঢযধফবমদদনদঠঞফযঞঢণদদনঞধদথডঞঞরঢটদথ
ঞমণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
রঢনঢযধফবমদদনদঠঞঢণদদনঞধদথঞডঞযঞাঞঢমফ
মঢঠনঞরফমদথ
যঞ়ঢনমদ
ঢমঠফপফদনদযঞ়ঢনমদ
ঢমঠফপফদনদবমঢদযঞ়ঢনমদ
শঢফণদশনঞপঠদ
যঢনদযধঞটঢনদ
থঞণযঞ়মদযঠঞপটনফধদদনঞধদ
থঞণযঞ়মদ
লদনরমদযধফপরমফনদযঞষণঢপঢটঢনদ6PDUW6HQVRU
&RQWURO
ডঞপঞডঠঞমদযঠণঢমডতঢযঞডঠফদযডঞ়ঞমঢ
রণমদযধফপরঢদপঢমদযযঞ়ঢনমদ
রণমদযধফপরঢদপঢমদ
রণমদযধফপরঢদপঢমদযঠঞপটনফধদদনঞধদ
ষঞমথণঢনদঠঞফমথণঢনদদনঞধদশঢফণদহঞনদয
ঢনঢরমফঞমঢঠনদমঢটনদথ
যঞ়ঢনমদ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদ
ঞবঞমঞরদযণঢডঞ়ঞমঢযঞমযঢটনদযঞডঠঞদঞশণঢনদ
0XOWL8VH%UXVK
স়ফণঢনদযটঢণদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদথঞণঞধদঠঞফশনঞডদ
ঽঞঠমদযদথ
ঞণঢঽদযলপঽদ
27*
a)
b)
c) )
d) )
'
e)
f) )
;
!
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড

101
ধথ়ঢঢটদযযঞঢপডদ
শঞনদথঢটদযযঞঢপডদ
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
ঞরমঞযদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদ ডঞ যবঢসদঞনমদ
ঞযঢযঞমঢটদ
$ ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদ%%=+'
যফমদতঢডঞবদমঢটদযযঞঢপডঞড
বঞমধঢরদঢথনঞ়দরঢমঞধফরঞ
% ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদ%%=+'
টমপঞণদঽঞঠমদযদযমঠফনদথ
হণদমলঞযদ দঞরঞধদয ফণনদযঞ
ডঞ়ঢশদদযধঢথঢযদ
ঢপডদযঞথণদয
বদমণঢনঠঞফঢপঢটঞডঢ
যমঞথদ
1*
়ঢনদযফযঞধদডঢটঢনদডঞঞঞঠমঢথশঢফণশনঞপঠতঢ
ডঞষঞঞধঞবপঢথ
ঢযবনঞরঞসদঞ
যমঞথদ
2
শঢফণদ শনঞপঠদয যঞঞঠমঢটদ ষঞযদঢথ শঢফণ
দফটশদ ডঞ ষঞযণদথ দযঢ মফ ডঞধঞবপঢটদয ়ঞ
ঠঞদঠফপফথ
যমঞথদ
3*
a) রঢনঢযধফবদযদনদদঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ শঢদণঞপঢথ রঢনঢযধফবদয
দনশদ
b) রঢনঢযধফবদযদনদদঢমথঢটদথ
়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ শঢদণঞপঢথ রঢনঢযধফবদয
দনশদ
যমঞথদ
4*
a) থঞণদদনদযদঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
রঢনঢযধফবদয দনদ ষঞযদঢথ দঞরঞধদয যঞঢপডদয
যঞঞঠমঢটশদ
b) থঞণদদনদযদঢমথঢটদথ
রঢনঢযধফবদয দনদ ষঞযদঢথ দঞরঞধদয যঞঢপডদয
যঞঞঠমঢটশদষঞধঞবপঢটঞডঢ
যমঞথদ
5*
দযমদয দঞমথনঢটদথ ঠঞযঞঢণদ দনঞধদয ঞপ
ঞপভঢরদযষঞমথণদথশঢঠদহনদঞথরঢনঢযধফবদযদনদয
ঠঞপটনফধণঞ ডঞদয যঞযমণঢনযদঠমহঢতঢ ডঞঢপঢটঞ
়ঞনদষঞতঢ ঠঞঢণদয দপঞফটদয ণঢনঞতঢ পঞধনঢটদ
যঞলঢ়মদয দঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ টফনফডঢ
ঠঞফঢনদরঢনঢযধফবদযদনদযশঢথ়ণঢণঞশদ
যমঞথদ
6*
ঞযঢযঞমদয ডঞঢমদ ধফটদপদমঢটন থঞণঞধতঢ
ঠঞডঞযদঢথ ডঞ শঢফণরঢনঢযধফবম দনতঢ
দঞঞঠমঢথ
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড
যমঞথদ
7
ডঢপথঞপ দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয ়ঢনদ ফাধদডঢথ
শরঢধঢমথঞপ ঠঞফযদঢথ দয যঞযমণঢন যদঠমহঢডঢ
ডঞশঢডঢঠশঢঞঢমথঢথশরঢধঢমশদ
যমঞথদ
8
রণঢমযঞযমরদষঞমথঢথঞপঠঞফমথঢথষঞমথণঢনদ
ঞফমথণঢনদদনঞধদযঢশণঢফটদথ
শঢফণদযযদহনঞণমদযমঢঠনদমঢটঞ
যমঞথদ
9
শঢফণদযযদহনঞণমদযমঢঠনদমঢটঞ
টমপঞণদমঢঠনঞরফমদযফটমপঢটদথশঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠনদমফথশঢফণদযহঞনঞ
দপ লঞপঽমঢটদযঞ ডঞ ঠমহপফটদঞমঢ পঞমঢটদয
ডঞযঞরণঢমযঞযমরঢটনঞড
ঞণঢঽদযঞ ডঞ টঞনদশঢটদয
ডঞযঞরণঢমযঞযমরঢটনঞড
ঠমহপফটদঞমঢ ়ঞনদষঢটদযঞ ডঞ পঞধনঢটদ
ডঞটদপহমঢটদয বদমফটঢটশদ ফণঢনডদমদ
ঢপডদযঞথণদয
দঞরঞধদযঞমদপঞযফণদ়ঞনদষঢটদয
ঢপডদযঞথণদয
ঞয ঞমদদঞরঞধদযঞডঞহনদঢমঞডডঞটদপহমঢটনদ
়ঞনদষঢটদযঞডঞমটদনদদঞরঞধঢটদযঞথণদয
যমঞথদ
10*
রঢনঢযধফবমদদনদঠঞঢণদদনঞধদথঞডঞ
যঞাঞঢমফমঢঠনঞরফমদথ
ঠঞফণদয যদহনঞণমঢ শঢযঞহনঢটঢনদঞ যঞাঞঢমফ
মঢঠনঞরফমদয দযমদয দঞমথনঢটদথ
ঠঞডঞরমদঞনঢটদথডঞমঢঠনদমডঢয
যঞাঞঢমফমঢঠনঞরফমদঠঞঢটনদঞ
!ঠঞফণদযযদহনঞণমঢশঢসদমঢটনদঞ
যঞাঞঢমফমঢঠনঞরফমদডঞ়মনদঞ
!ঠঞফণদযঞযদঞনমদযদহনঞণমঢ
শঢফণঞ
মঞডঢটঞ
থণঢপদদঞরঞধদযঞযঞনদডঞপঠঞফডদপঞমঢঞঠ
়ঢশদ ়ঞফদঞপদ দঞরঞধদয পঞমঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দঞরঞধদয যঞঢপডদ তঢডঞবদমদ য়ণঞডঞয়ণঞ
যদযমঞলদথ ঠঞদসণদথফয ঞদরফঞস যঞদমফঞ
মঢঠনঞমনঞড ঠঞডঞঞফফথ যঞঢপডদয
হদমদ ঠঞসণঢথদনঞ টঞযম ধদডঢঢটদঞপঞ হদমঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থণঢপদ ঞমদ দঞরঞধদ
মফঠফমদসঞঞবঞমধঢরদঞপনদপফনঢদঞমফঢটঢনদ
বঞয়যঞমঞঠঢটযশঢযঞহনফডঞতদঞপঢটঢটতঢমফঢনদস
শঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞফদণদফযডঞতদঞপঢটনঞদঞরঞধদয
যঞঢপডঞতঢডঞবদমঞ
যমঞথদ
11
ডঞঞঢপঢথমঢঠনদমঢটঞডদদঞরঞধদযযঞঢপডদ
়ঞনদষঢটদডঞ়ঞনদষদঞপদদঞরঞধঢটদ !
ঞমদদঞরঞধদবঞমধঢরদ !
দ শঢথ়ণঢণঞশদ মফডঢযঞস ়ডঢটঞ শঢডঞমঢটদথ ডদডদ
তফদয পঞদনঞধঢটদয শঢফণঞ ঠথ়ফণথ মঞডঢটঞ
ঠঞঞঞ়ণদনফথ দঞতঢ মফ ঢয পঞদনঞধঢটদ শঢদফণফথ
ঢমথঞপঢথদয দফনঢটদথ ডঞ লমথ়দনঞড মঞথঞ ঞম
ঠঞদঢডফযদঞরঞধদযযঞঢপডদযশঢফণদদনদ
যঞদমফঢটদয শঢথ়ণঢণঞশদ যঞঢপডদ ঞনঞ পডঞ
ঞযদফথমঞথঞশঢযঞহনঢটঢনদদফযদযপঞমষঢপঢটদয
ধঢথঢযদশঢফণঞ

102
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড
শঢফণঞডঞঞরঢটদথদঞযঢযঞমঢটদথ
যমঞথদ
12*
যঞঢপডদ থঞণঢটদ যঞদমফঢটদয দ়ঢডণদথ ডঞঞঞঠমঢথ
শঢফণদনতঢঞপযঞ়ঢনমতঢ
a) ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদ
ডঞঢমদঞপদহদমদযথঞণদথ
ঞমদ দঞরঞধঢটদয ঢলঢরমদ ডঞ থঞপঞটমঞড পঞতদ
ঢপডদযঞথণদযলদনঢটদবঞমধঢরদডঞয়ণঞ
হদমদযথঞণদযঠঞমঢশঢ
টতঞমঢটদযঞডঞঞমঢটদযডঞটদপহমঢটদযযঞঢপডঞড
হদমদয থঞণদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ফমদণঢ যঞঞঠমশদ
দযমদয দঞমথনঢটদথ যটদ হঞনডঞরঞপঢটদথ
ঞফদফথ
b) লঠঢটদয যঞঢপডদ লঠঢটদয ধথ়ঢঢটদযঞ ডঞ ঞশ
ঢপডদযঞথণদয
c) শঞনদথঢটদয যঞঢপডদ থঞণদ শঞনদথদঞপদ ঞণঢঽদয
লঞমডঢটদযঞডঞঞশঢপডদযঞথণদয
ঠঞফঢপঢটদয শঢডঢঠ ধফটদ থঞণঞধদ দযঢণ
ঞযঢযঞমঢটদযষঞপথঞশদফঞথঞণযঢথ
d) ঞণঢঽদযলপঽদ
লঞপঽমদযষঞমষফঢটদয ধঞমঞডঢটদযবমফলদনঢটদযঞ ডঞ
য়ণঞথঞঠঞযঞঢপডঞড
e) ঞরমঞযদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
ঞরমঞযঢটদযশনদথঢটদযঞডঞয়ণঞথঞযঞঢপডঞড
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
যমঞথদ
13*
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদযঞ়ঢনমতঢদঞঞঠমঢথ
ডঞ ধঢডঢনথঞপ দযঢ ঠঞপঞথঞণযঢথ মফ থঞণঞধদয
়ণমঢনদযদফটদঠঞযঞটমপঞ়ণমঢরতঢফথঞণযডঢয
ডঞঞঢপঢথ ডঞপঞডঠঞমদ ডঞটঞন যদহনঞণমঢতঢ ডঞ
শঢডঢঠষঞমথঢথ
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদশঢফণদযঞযযঞযমণঢন
বফতদসদঞশদ ঠঢদমফথ ়ণমঢনঢটদয যঞঢপডদ
থঞণঞধদয ঽঢমফণঞপদ শঢযমনঢটদযঞথণদয শঢযঞহনফঞ
যঞদমফঠঞ়ডঢযযদহনঞণমদযফডপঞণঞঞনডফপঢতঢ
মঢঠনদমঢটঞমঞসযঞটমদধঢডনদযতঢডঞবদমদয
ডঠফঞমঢফটদডঞপঠঞফডদপঞমঢফটয
টমণদযঞযরণঢমদঞণরফঞরমঞডশঢদফণঢটঞ
0XOWL8VH%UXVKশঢফণঞ
যমঞথদ
14*
দথদথঢটঞঞমফ়যপঞথ0XOWL8VH%UXVKঠঞফঢপঢটদয
শঢডঢঠ ডঞঢপঢটনদ 0XOWL8VH%UXVK ঞম
তডঞণযশঢফণদযযদহনঞণমঢয
মঞডঢটঞ
ঞমঞযমনঞড ষঞযনদ টঢণদয ঽঞঠমদযদথ ঢপডঞ
শঢযঞহনফঞঠঞফদণদফযতঢডঞবদমদযডঞতদঞপঢটঞ
ঞম ডঞদফথ ডঞযলথঞণঢটঞ ঞফরমদঞনঢটনদ
টঢণদযঽঞঠমদযদথ
a) ডঞঞঢপঢথ0XOWL8VH%UXVKযঞ়ঢনমতঢঞপদনতঢডঞ
ডঞঞলদযদমঢথযঢপঞডদধঞবপদথ
b) দঞঢদথটঢণদযঽঞঠমদযদযফমলদযঞরফময
ঠঞডঞঞরমদঞনঢথ টঢণদয ঽঞঠমদযদ ণঢফথ ডঞ
ডঞঞলদযদমঢথযঢপঞডদধঞবপদথ
>=
0XOWL8VH%UXVKতঞডঞঞঢযবনঞরঞসদদযথণদয
c) ডঞদঢথডঞযলথঞণঢটঞ0XOWL8VH%UXVK
দঞঢদথটঢণদযঽঞঠমদযদযফমলদযঞরফময
ঠঞডঞঞরমদঞনঢথ টঢণদয ঽঞঠমদযদ তঢফথ ডঞ
ডঞঞলদযদমঢথযঢপঞডদধঞবপদথ
d) ডঢফপরঞভদযথণদয ডঞঞদমঢথ ঠঞপটনফধণদয দনঞধয
ডঞঞফদঢথ
যমঞথদ
15
ঢপডদযঞয ফধনঢ বঞতঢটদয ডমফয শঢঠদহনদঞথ
ঠঞফদঢপফথফফটদনফটদযধঞপঞ়ঞমঢযঞমযঢটনদ
বঞমধদমঢটদযঞশণঢনদ
ঞবঞমঞরদযঠঞফমথণদযশঢডঢঠদঞরঞধদযযঞঢপডঢটদয
যঞধদডঢটদষঞযদঢথবঞমধদমঢটদযঞশণঢনশদ
যমঞথদ
16
ধদটঢঢটদয ঠঞঢপডদযঞয ঞবঞমঞরদ পডঞ ডঞডঠঞথ
ধদটঢঢটদয ণঢফথথ ঢয যঞধঞমদযদ ঞমদপঢটঞঞশদপ
ঞবঞমঞরদয রমঞপযবফমরদমঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ দযদ
যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢনমদথ
ডঞরণঢমযঞযমরঢটদযশঢডঢঠ
যমঞথদ
17
a) ঠঞফমথঢথডঞপঞডঠঞমদ
ঠঞফযদঢথযঢনদযশরঢধঢমদ
b) ফডপঞণঠঞফযদঢথযঢনথঞপদযঞঢমথঢটঢনদধঞটঢনদ
ডঞঠঞশণদথ়ঢনদধঞটঢনদঞণরফঞরমঞডদ়ণঢণঞ
যমঞথদ
18*
ঠঞফযঞঢণদদনঞধদযঞপঠঞফযঞঢণদঞপভঢরদযদযমদয
দঞমথনঢটদথঠঞফঢণদথফ়যঢপদথরঢনঢযধফবদ
ডঞডঞধঢসঢথ
যমঞথদ
19
ঞবঞমঞরদয ঠঞফমথণদযঞথণদযডঞপঞডঠঞমদয
রমঞপযবফমরদমঢটদযথণদয শঢঠদহনদঞথ ঠঞফদঢপফথ
ঞবঞমঞরদয ণঢডঞ ়ঞমঢয ঞমযঢটনদ ঠঞফমথণদয
ঞশণঢনদ
a) ঞবঞমঞরদডঞঞঢপঢথশনঞপঠতঢঞপরণমদযধফপরঢদপঢমদয
যঞ়ঢনমতঢ
b) দঞরঞধদয যঞঢপডদয ধঞদ ঠঞডঞযদঢথ ডঠফদয
যঞমডঢপতঢ
ঞডঠদনদয ডঞতফঠণদযঞ ডঞ রমঞপযবফমরদমঢটদয
ঠঞঞমরদণঢটদয দতপদথ ঠথ়ফণথ রণঢমযঞযমরদয
শনঞপঠদ ডঞপঞমঠঞমদযঞ ডঞ রঢনঢযধফবমদ দনদয
দমঠণনদণঠঞপঞথঞণযফথ
c) ডঞপঞডঠঞমদযরমঞপযবফমরদমঢটঞশঢযঞহনঢটঢনদঞঞযঢণঢ
রণঢমযঞযমরদযযঞ়ঢনমদথ
ডঢফপরঞভদ
যমঞথদ
20
শঢফণদ শনঞপঠদয ফ়যপদযঞথণদয ফমদণঢ ষঞযঞধঢস
স়ণদমযডঞঞঢদথডঞশনঞপঠদঠঞফযদঢথঞবঞমঞরদয
শঢফণদদফটদডঞপ
যমঞথদ
21*
a) রঢনঢযধফবদযদনদদঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
ধঞণশদমদয ঠঞণঢরদযঞথণদয ়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ ঞফদঢথ রঢনঢযধফবদয
দনদডঞপ
b) রঢনঢযধফবদযদনদদঢমথঢটদথ
ধঞণশদমদয ফ়যপদযঞথণদয ়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ রঢনঢযধফবদয দনদডঞপ
ঞফদঢথ
যমঞথদ
22*
a) থঞণদদনদযদঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
ধঞণশদমদযফ়যপদযঞথণদযরঢনঢযধফবতঢঠঞপটনফধণদয
দনঞধঢটয ডঞঞদমঢথ ডঞ ়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ
ঞফদঢথ
b) থঞণদদনদযদঢমথঢটদথ
ধঞণশদমদযঠঞণঢরদযঞথণদয ঠঞপটনফধঞণযডঞঞঢদথ
ডঞ রঢনঢযধফবদয দনদ ঞফদঢথ দঞরঞধদয
যঞঢপডদডঞপ

103
ফণনঞডঞঢপডঞ
রণঢমযঞযমরদযরফমদযডঞসনঞ
যমঞথদ
23
দদযঞথণদয মফ রণঢমযঞযমরঞ থঞণদযদ লপসদঞ
ধঞমঠঞড শঢঞযমনফয যঞদমফঞ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ঞবঞমঞরদযঠঞফঢপঢটদযশঢডঢঠঠঞদসঞনফযধফপরঢদপঢমদ
পডঞডঞসঞনফথঞমঞঠণদঞপঢযঞশদপমফডঢযঞসরণঢমদ
ধফপরঢদপঢমদযশঢযঞটঞদযদঞমধদমঢটদযডফপঢযদঞঢণয
ঞষণঢপঢটঢনদ 6PDUW6HQVRU &RQWURO ঞপঞথঢটয দথনঞড
মফডঢযঞসরণমদযধফপরঢমদপঢমদযডঞসনঞঞমদযযঞদমফ
যমঞথদ
25
মঞডঢটঞ
রণমদয ধফপরঢদপঢমদয ঞফঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
়ফনফডঞশদপমফডঢযঞসঞবঞমঞরাফমদতফপরঞনম
ডঠফঞমঢফটঞশদঞ দদযঞথণদয মফ ঠঞপটনফধণদয
দনঞধদঠঞ়যপঞথঞবঞমঞরদডঞডঠদথদঞরঞধতঢ
যমঞথদ
24
a) ফঢদডঢথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদয যঞ়ঢনমতঢ
ডঞ ডঞপঞডঠঞমদয ঠঞপটনফধণদয দনঞধতঢ ডঞঢমদথ
ঠঞফদঢথদয
b) রণমদয ধফপরঢদপঢমদয থঞণযঞ়মদ যঞমণঢনদয
ঠঞপটনফধঢথডঞঠঞ়যপদথ
c) ফ়যঢপদথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদয থঞণযঞ়মদ ডঞ
ডঞসঞনঢথরণমদযধফপরঢদপঢমদ
d) শঢঞফঢথ ঠঞপঞসমঢনদ পঞমষঢপঢটদ ডঞ যঞদমফঢটদয
শঢথ়ণঢণঞশদ ঠঞমঢস়ঢথ ঠঞডদপঞমঢ নদথ
ঠঞশমফটদয শঢডঢঠ ষঞঞঢপঢথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ডঞ়মঢথথঞণযঞ়মদডঞডঞটনফধঢথ
e) ডঞঞঞঠমঢথথঞণযঞ়মদডঞষঞঞধঞবঢথ
f) ষঞযণদথডঞপঞডঠঞমশদথঞণযঞ়মদডঞডঞঞ়মঢথঞয
রণমদয ডঞঞপঞঢণমঢটঢনদ যদযরঢদয রঢ
ফযঞ়মঢটঞ
যমঞথদ
25*
থণঢপদ ঞবঞমঞরদ ঞমণদনদয 6PDUW6HQVRU
ঞষণঢপঢটঢনদথঞপদশপনদলপসদঞবঢমঞপঢপরনঞড
ঞধফপরমফনঢটয শঞফটয থ ঞমঞ থণঢপদ
রণঢমযঞযমরদদযফবরদঞনমদশঢযঞহনঢটনফটঢটদথ
ঞষণঢপঢটঢনদঞপঞথঢটযনমঽঞডমফডঢযঞসফফটদনফটঞ
শঞফটয দযদ ফবরদঞনমদ যদহনঞণমদথ মফঠফমস ধদ
ঞষণঢপঢটঢনদ দথনঞড ঞসদসদডঢটঞ যঞদমফঞ নঞঢনদয
লদনরমদয ঠঞঢপডঞ ফফটদনফটঞ ঞণরফঞরমঞড
ঠঞডঞণঞণঢনঞতঢডঞটঞনদযদহনঞণমদথফঢডঢটঞতঢ
ঠঞদপডঢথরণঢমযঞযমরদযলদনরমদ
ঠথ়ফণথঠঞফমথঢথডঞপঞডঠঞমদ
যমঞথদ
26
ঠঞফদঢথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞপঞডঠঞমদডঞপ
যমঞথদ
24
a) রণমদয ধফপরঢদপঢমদয হদমতঢ ঞমযঢটনদ লদমলদরঞ
ঠঞঞঢথষঞধঢরদঢমহদযঠঞফঢণদথ
b) ঠঞ়যঢপদথলদনরমদযধঞযঢরঞমটঢনদযলদনরমদথ
c) লদনরমদযমটঢনদঞফদঢথরণমদযধফপরঢদপঢমদয
হদমদযলদমলদরদডঞপ
d) দদযঞথণদযমফডঞঞযমনফথশঢযমরণদযবমফসঢযদ
যঞধঞমদযদঞ়ফনফডলদনরমদযমটনদযফ়যপঞ
e) ঞদয শঢডঢঠ লদনরমদয মটঢনদ ঠঞমঢস়ঢথ
ঠঞডদপঞমঢনদথ
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড
f) লদনরমদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞদমঢস়ফযযঞমঢস়ঞপঞপঞশদ
ঞয r & ডঢ মঢস়ণদয মঢভদশদ ঠঞমণদয
ডঞটঞনদ টমপণঢটদয মঞফডঢপফটদয বদমফটঢটশদ
মষঢণঞলদনরমদ ডঞসণদয দতপদথ ষঞডঢথ যঞমঢস়
দযঞশদ
g) লদনরমদয যদণমসঢ ঠঞঞশমঢথ দপদ যঞঞথদয
ঠঞপঞণনফটঞশদ ডঞ শঢডঢঠ ধণনঞণ ষঞযণদথ রণমদয
ধফপরঢদপঢমদযহদমদযলদমলদরঞশদ
h) টফমরদযলদমরলদরঞডঞ়মঢথডঞডঞটনফধঢথ
i) ষঞযণদথডঞপঞডঠঞমশদথঞণযঞ়মদডঞডঞঞ়মঢথঞয
াঞঢমদযঠঞফরঞপদলদনরমদযফণনঞ
াঞঢমদয ঠঞশণঢটদ লদনরমদ দঠণঞমঞড ঞমদয
ফফটদনদ মফ ঞবঞমঞরদয যঞফঽঞ়ফ বদমফটঢটশদ
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটম ঠঞফঢপঢটদযঞয দযদ শঢসণনঞ ঞম
ঞমদযযঞদমফ
দদযঞথণদয মফ রণঢমযঞযমরঞ ফবরদঞনমঞড
দশঞফয যঞদমফঞ াঞঢমদয ঠঞশণঢটদ লদনরমদয
ঢমথদনদযশঢডঢঠঠঞদমঢস়ফযলদনরমদযলপসদঞ
শঢপঞমষপডঢটঞ দ়ঢডঞণঞড দদযঞ থধদ দযদ
তঢডঞবদমদলঢমযশঢদসণনদয
যমঞথদ
27*
a) থঞণযঞ়মদ ঠঞ়যঢপদথ ঠঞপটনফধণদয দনঞধতঢ
ডঞঢমদথ
b) দযমদয দঞমথনঢটদথষঞধঢরদযঞফঢণদথ +(3$
লদনরমদঠঞপটনফধঢথডঞডঞপঞডঠঞমদডঞপঞফদঢথ
c) লদনরমদযমটঢনদঞফদঢথযঞ়মঞণদডঞপ
d) লদনরমদয ঢমথঢনদ ডঞ লদনরমদয মটঢনদ
ফ়যঢপদথডঞঠঞডদপঞমঢনদথঠঞমঢস়ঢথ
ঢমথঢনদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞদমঢস়ফয যঞমঢস়
ঞপঞপঞশদঞযr&ডঢমঢস়ণদযমঢভদশদঠঞমণদয
ডঞটঞনদ টমপণঢটদয মঞফডঢপফটদয বদমফটঢটশদ
মষঢণঞডঞপঞমষঢপদযঞমঢস়দযডঞসণদযদতপদথলদনরমদ
ষঞডঢথযঞমঢস়দযঞশদ
e) +(3$লদনরমদঠঞশমফটদযশঢডঢঠদপদযথ
ধণনঞণষঞঞঢপঢথঞবঞমঞরশদডঞষঞধঢরঢথ
f) ষঞঞঞঠমঢথ লদনরমদয মটঢনদ ডঞ যঞ়মঞণদ
ডঞধঢরঢথ
শঢফণদয শঢডঢঠ রণমদয য়ণদনদ ঢমথঢনঢটদ
মফঠফমদস ঞমদয ঞঠঞনদথঞড ঠদলযদ সঢঢপরদ
ডঞ য়ণঞ ঠঞডফলঢমথ়ণদথ ঠঞফদঢথ হমঞণদয
ডঞসঞণদ লদনরমদডঞপ ডঞ যঞদমফঢটদয শঢথ়ণঢণঞশদ
ঠঞফসণঞনঢথহমঞণদযডঞসঞণদডঞাঞঢমদযলদনরমদ
ঢপডদযদথদথঢটঢটদ
রণঢমযঞযমরদয ঠঞঢপডঞডঢ দয পডঞ ঠঞফমথফথ
ডঞ ঠঞফঞহমফথ শরঢলযঢনদডঞপ রণঢমযঞযমরদ ডঞ
বনঞযরঞযদয ডঢরঞনঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞদপডফথ
বনঞযরঞযদযযঞঢপডদষণঢনঢটমদণদযঞশঞনঢটঢটদথ
মঞডঢটঞ
প ঠঞফদঢপঢটথ যঞঢপড যঞশঞনঢটঢটয দপদযঞ
ডঞপদণঢমযঞনমযঞঢপডঢটযঞমঞযফডঢযষঞডফথ
রণঢমযঞযমরদঞনশদ
ঞমফঢটঢনদ লনঢটঞয দরফণঢটয ঠঞপঞ়ফমসদঢনফয
রঢপদধমদসণনদনঢটঢটদ

104
zh
* 視配備規格而定
恭喜您购买博世 GS41 - Serie 6 真空吸尘器。
本说明手册描述了 GS41 - 6 系列的各种型号,这意味着所描述的
某些设备特性和功能可能并不适用于您所购买的型号。为尽可能
实现最佳真空吸尘效果,请仅使用博世原装附件,这些附件是为
您的真空吸尘器而专门研发的。
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。如果将真
空吸尘器转给第三方,请务必同时转交本说明手册。
请翻开图示页。
电器描述
1 可调地板吸头* (吸头外观可能与图示不同,但功能相同)
2 伸缩管 (带可调套管和附件接头)*
3 多用途吸头附件座*
4 多用途吸头*
5 伸缩管 (带滑动开关,但不带附件接头)*
6 伸缩管 (带滑动开关和附加空气点)*
7 手柄*
8 人体工学手柄*
9 高级人体工学手柄*
10 易弯曲的软管
11 电源线
12 后部风门释放按钮
13 后部风门
14 过滤器控制指示灯 (SmartSensor 控制器)*
15 吸尘器侧面的辅助站立装置
16 尘盒可提把手
17 尘盒
18 尘盒释放按钮
19 带电动吸尘调节器的开 / 关按钮
20 可提把手
21 绒毛过滤器
22 位于电器底部的存储辅助装置
23 Multi-Use-Brush*
24 动物毛发吸头*
25 带折叠边沿清扫刷的硬地板吸头*
26 家具刷*
27 缝隙吸嘴*
28 软垫吸头*
29 钻尘吸头*
30 床褥吸头*
备件和选配件
A BBZ123HD 硬地板吸头
用于吸光滑地板
(如镶木地板、瓷砖、赤陶等)。
B BBZ124HD 硬地板吸头
包括两个旋转毛刷辊
用于养护昂贵硬地板和提升粗粒灰尘的收
集能力。
在第一次使用电器之前
图
1*
将手柄推至吸尘软管,锁定到位。
启动吸尘器
图
2
将吸尘软管转接头推入吸尘器的吸气口,锁定到位。将会听到
一声“咔哒”声。
图
3*
a) 不带附件接头的伸缩管:
将手柄推入伸缩管。
b) 带附件接头的伸缩管:
将手柄推入伸缩管,直到锁定到位。
图
4*
a) 不带附件接头的吸头:
将伸缩管推入地板吸头的连接件。
b) 带附件接头的吸头:
将伸缩管推入地板吸头的连接件,直到其锁定到位。
图
5*
按照箭头方向移动调节套管的滑动开关,使伸缩管解锁,然后
将其调节至所需的长度。当伸缩管完全伸出时,在地毯上的滑
动阻力最小。
图
6*
将附件座连接到多用途吸头,并卡紧在吸管/伸缩管上。
图
7
拿住电源线的插头,向外拉电源线,直至所需长度,然后将插
头插入电源插座。
图
8
若要开启或关断真空吸尘器,按压开/关按钮。

105
* 視配備規格而定
控制吸力大小
图
9
控制吸力大小
转动旋转控件可无极调节到所需的吸力大小。
最低 用于清洁窗帘和精细织物
- 用于清洁带座套的家具和靠垫
- 用于清洁精致地毯以及微脏地板的日常清洁
- 用于清洁耐用地面材料
max - 用于清洁硬地板和很脏的地毯
图
10*
带滑动开关和辅助空气控制的伸缩管
吸力功率也可按照箭头方向转动辅助空气控制开关进行调节。
辅助空气控制开关打开
=>降低吸力功率
辅助空气控制开关关闭
=>最大吸力功率
真空吸尘
!
注意
地板吸头能够承受一定程度的磨损,具体取决于硬质地面的
类型 (如粗糙的瓷砖)。因此您必须定期检查地板吸头的底部。
磨损的地板吸头底部可能有尖锐边缘,可能会损坏精细脆弱的
硬质地面,如地毯和油毡。由于地板吸头磨损而造成的损坏,
制造商概不负责。
图
11
可按照下列方式设置可切换地板吸头:
地毯 =>
硬地板/镶木地板 =>
如果要吸的颗粒相对较大,确保小心地将它们成功吸起,以确保
地板吸头的吸气管不被堵塞。
如有必要,以提起地刷,以便更好地吸脏颗粒。
安装附件进行吸尘
图
12*
按照要求把吸头连接至吸尘管或手柄:
a) 硬地板吸头*
- 带卡入式边沿清扫刷:
用于清洁硬质地面材料 (如瓷砖和镶木地板等)。
- 不带边沿清扫刷:
用于清洁缝隙和裂缝中的灰尘
可按照箭头方向按下两个锁扣,将边沿清扫刷拆下。
b) 用于清洁缝隙和角落等的缝隙吸嘴*。
c) 用于清洁带软垫的家具、窗帘等的软垫吸头*。
每次使用后,将组合吸头重新插入到附件座中。
d) 家具刷
用于清洁窗户框架、柜子、花饰等。
e) 床褥吸头*
用于清洁床褥、软垫等。
钻尘吸头
图
13*
将钻尘吸头拧到手柄上,然后将其贴在墙上,使得吸头上的钻
孔开口正对着要钻的孔。
将吸尘器设置为最低功率,然后打开吸尘器。
钻尘吸头将被吸气固定在所需要的位置。根据要钻孔的墙壁
状况,可能需要调节到更高的功率设置,以确保将钻尘吸头保
持在位置上。
在钻孔期间,将会自动吸去细尘。
0XOWL8VH%UXVK⛇⬄
⦍
14*
㙟䯉崹㢝᧶ 使用後無需於拆卸Multi-Use-Brush。吸力不受安裝
的Multi-Use-Brush的限制。
㽷㎞
若未將刷毛環完全按下推,進行吸塵時可能會損壞表面。
切勿在刷毛環被向上推的情況下進行吸塵。
a) 將Multi-Use-Brush套在手柄或管子上,並將其卡止。
b) 按下刷毛環上的兩個鎖定凸耳。
向下推動刷毛環並將其止。
>=
Multi-Use-Brush已可使用。
c) 利用Multi-Use-Brush吸塵。
按下刷毛環上的兩個鎖定凸耳。
向上推動刷毛環並將其止。
d) 如要拆卸,請按下釋放按鈕,然後取下Multi-Use-Brush。
图
15
如果您需要暂停吸尘,可使用吸尘器侧面的辅助站立装置。
在关闭吸尘器后,将地板吸头上的挂钩滑动到辅助站立装置
中。
图
16
在楼梯上清洁时,必须将吸尘器放在楼梯底部。清洁时如果长度
不够,可使 用可提把手提起吸尘器。
图
17
a) 关闭电器。
拔下电源插头。
b) 快速拉动电源线,然后松开。(电源线会自动缩回。)
图
18*
按照箭头方向移动滑动开关或调节套管,使伸缩管解锁,然后
将其逐节缩回。
图
19
若要存储 / 运输电器,可使 用电器底部的辅助存储装置。
a) 用软管或尘盒手柄支撑吸尘器。
b) 将地板吸头上的挂钩滑入辅助存储装置。
为节省空间,方便运输,可将吸气软管缠绕在吸尘器和伸缩管
上。
c) 也可使 用尘盒上的手柄运输吸尘器。
拆卸
图
20
要拆除吸尘软管,同时按下两个 锁扣,然后从吸尘器吸气口上
拉出软管。
图
21*
a) 不带附件接头的伸缩管:
要松开连接,轻轻转动手柄,将其从伸缩管中拉出。
b) 带附件接头的伸缩管:
要松开连接,按压伸缩管上的锁定圈,然后拉出手柄。
图
22*
a) 不带附件接头的吸头:
要松开连接,轻轻转动伸缩管,然后将其从地板吸头上拉出。
b) 带附件接头的吸头:
要松开连接,按压锁定圈,然后将伸缩管从地板吸头上拉出。

106
清洁与维护
清空尘盒
图
23
为了保 持 最 佳 吸 尘 效 果 ,每次吸尘结束后,应清空尘盒。或者至少
在灰尘达到尘盒标记线时清理。
尘盒需要清空时显示灯将点亮红色 (SmartSensor 控制器)。
图
25
!
注意
只能在吸 尘器处于水平位置时拆下尘盒。因此,将吸尘器放在
地上,然后解锁释放按键。
图
24
a) 按住手柄上的尘盒,然后按下释放按键将其从吸尘器上拆
下。
b) 拉动标签,揭开尘盒盖,打开尘盒。
c) 拆下尘盒盖,清空尘盒。
d) 检查绒毛过滤器,如有必要,在流水下冲洗。干燥后装回尘
盒。关闭并扣上盖子。
e) 将盖子装回尘盒并扣紧。
f) 将尘盒插入吸尘器。
集尘系统维护
图
25*
吸尘器配备 SmartSensor 控制器指示灯。该功能不断监控您的
真空吸尘器是否达到其最佳功率等级。
吸尘器工作正常时指示灯点亮蓝色。如果指示灯变红并闪烁,则
需要清洁褶式过滤器。吸尘器将自动回调到最低功率设置。
清洁尘盒中的过滤器
关闭电器。
图
26
从吸尘器上取下尘盒。图
24
a) 拉动下部锁扣,打开尘盒底板。
b) 用过滤器泡沫折叠过滤器滤芯。
c) 从尘盒底板上拆除过滤器泡沫。
d) 要停止吸风过程,只需敲击过滤 器泡沫 。
e) 然后在流水下冲洗过滤器泡沫。
f) 或者,也可用洗衣机清洗过滤器,最高水温 30°C,使用温和
程序和最低转速。
提示: 为保护过滤器,应将其放入洗衣袋中。
g) 等待至少 24 小时,让过滤器泡沫完全晾干,然后将两个过滤
器装回到尘盒底板上。
h) 关闭并锁定底板。
i) 将尘盒插入吸尘器。
维护排气过滤器
排气过滤器采用独特设计,家庭正常使用吸尘器的情况下,无需
更换。
为确保真空吸尘器以最佳功率等级运转,排出过滤器使用一年
后应清洗。即使过滤器表面褪色,其过滤功能也丝毫不受影响。
图
27*
a) 按压释放按键打开后部风门。
b) 按照箭头方向拉动锁片,解锁 HEPA* 过滤器,将其从吸尘器
上拆下。
c) 从后部风门上拆除过滤器泡沫。
d) 敲出过滤器和过滤器泡沫内的脏污,然后在流水下冲洗。
或者,也可用洗衣机清洗过滤装置,最高
水温 30°C,使用温和程序和最低转速。
提示: 为保护其它清洗物,请把过滤装置放入清洗保护袋。
e) 待 HEPA* 过滤器彻底干燥后 (至少 24 小时),将其插回电器
并锁定到位。
f) 插入过滤器泡沫,关闭后部风门。
在吸细尘颗粒 (如石膏、水泥等),应敲出脏污,清洁电极保护过
滤器,或者,如有必要,更换电机保护过滤器和排气过滤器。
清洁说明
在清洁真空吸尘器前,务必关断真空吸尘器的电源并将电源线拔
掉。可使用标准塑料清洁剂清洁真空吸尘器和塑料附件。
!
注意:
不得使用磨洗产品、玻璃清洁剂或多用途清洁产品。切勿将真
空吸尘器浸入水中。
本公司有可能对该产品进行技术改进,恕不另行通知。

107
th
Bosch GS41 – S erie 6
GS 41 – Se r ie 6
Bosch
1 * ( )
2 *
3 *
4 *
5
()*
6 *
7 *
8 *
9 *
10
11
12
13
14 (SmartSensor Control)*
15
16
17
18
19 /
20
21
22
23 Multi-Use-Brush*
24 *
25 *
26 *
27 *
28 *
29 *
30
*
A BBZ123HD
( )
*
B BBZ124HD
2
1*
2
3*
a) :
b) :
4*
a) :
b) :
5*
6*
7
8
ON/OFF
9
-
-
-
-
-
10*
=>
=>

108
*
15
16
17
a)
b) ( )
18*
19
/
a)
b)
c)
20
21*
a) :
b) :
22*
a) :
b) :
23
(Smar tSen sor Control)
25
!
24
a)
b)
c)
d)
e)
f)
!
(
)
11
:
=>
/ =>
12*
:
a) *
- :
( )
- :
b) *
c) *
d)
e) *
13*
Multi-Use-Brush
14*
Multi-Use-Brush
Multi-Use-Brush
!
a) Mult i-Use-Br ush
b)
>= Multi-Use-Brush
c) Multi-Use-Brush
d) Mult i-Use-Br us h

109
25*
S martSensor Co ntrol (
)
26
24
a)
b)
c)
d)
e)
f) 30 °C
:
g) 24
h)
i)
27*
a)
b) HEP A *
c)
d)
30 °C
:
e) HEPA* ( 24 )
f)
( )
!
:
!
26*
IQƒ°U
(a
(b * (H)EPA
(c
(d
°30
(e * (H)EPA
24
(f
27*
*HEPA
*HEPA

110
23
IQƒ°U
(a
(b
(c
(d
(e
(f
24*
IQƒ°U
.SmartSensor Control
19
IQƒ°U
20*
IQƒ°U
(a
(b
21*
IQƒ°U
(a
(b
22
IQƒ°U
SmartSensor Control
24
IQƒ°U
!
25
IQƒ°U
23
IQƒ°U
(a
(b
(c
(d
(e
(f
°30
(g 24
(h
(i
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
16
IQƒ°U
(a
(b
17*
IQƒ°U
18
IQƒ°U
(a
(b
(c
17
19
20
21*
22*
23
24
25*
26
25*
24
18*

111
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
9
IQƒ°U
10*
IQƒ°U
<=
<=
!
11
IQƒ°U
<=
<=
12*
IQƒ°U
(a *
(b
*
(c
*
(d
(e
13*
IQƒ°U
14
IQƒ°U
15
IQƒ°U
14*
kor©¾{¯lkTPKULVWIL
XWY
F¢u¸|96:;<*=>?*@76>A
²Å³{Ç|¦©{{
{96:;<*=>?*@76>A§¯{
{y
¥{Ì~²Ë{¡z½ª¬{
µÃ|vÌvèzê¦Ç´Å¦³{
Ày
À
=
¥{yª{¹½ª¬y|
Ì~Ê˦³{
²±{96:;<*=>?*@76>AÌ~
»±·¶»ªÐÇ¡¿§{
(a
*¥{Ì~Ð{·Êy²±{
¦³{
Ç¡´Å¦³{¥{²±{
y±·¶yªÐ
w
À§É¦¡96:;<*=>?*@76>Aõ£Ñy¢
©{Ã
<=
#©{y½ª¬{96:;<*=>?*@76>A
%¥{Ì~Ð{·Êy²±{
¦³{
'Ç¡Ì~¦³{¥{²±{
y±·¶yªÐ
)ÏŦ¥{w²±{96:;<*=>?*
@76>Ay{æ
15
16
13*

112
1
BBZ123HD A
BBZ124HD B
2
1*
IQƒ°U
2
IQƒ°U
3*
IQƒ°U
(a
(b
4*
IQƒ°U
(a
(b
5*
IQƒ°U
6*
IQƒ°U
7
IQƒ°U
8
IQƒ°U
*
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
23 *
24 *
25 *
26 *
27 *
28 *
29 *
.
GS41 – 6
GS41 – 6 äGRGô£dG
1 *
2 *
3 *
4 *
5 *
6 *
7 *
8 *
9 *
10
11
12
13
14 (SmartSensor Control
15
16
17
18
19
20
21
22
23 *
24
25
26
27
28
29
30
ar
Multi-Use-Brush*
*

113
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
,
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
,
#
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
50
Jebel Ali Free Zone - Dubai
#
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
5
0
#
EXPERT Service
5,
#
AM Armenia,
,
#
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:
1100 Wien
5
,
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
#
:
Sie erreichbar.
AU Australia
5
9
#
www.bosch-home.com.au
0)
Azerbaijan
00
5
Baku
#
www.ser-cen.az
00
#
00
0#
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
,
)
#
BE Belgique, België, Belgium
9
5
#
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
''
),
#
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
'5
0
#
#
CA Canada
#
www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
)
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
#
#
www.bosch-home.ch
CN China,
中国江苏省南京市鼓楼区清江南路号幢
5
Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province
#
www.bosch-home.cn
,
0,,,
#
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
#
'
Girne
#
9
5
#
DK Danmark, Denmark
Telegrafvej 4
#
EE Eesti, Estonia
5
#
www.renerk.ee
0
#
ES España, Spain
)
0
#
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
,
),#
-
Kundendienst – Customer Service

114
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
9
0
,
01 40 10 11 00
'
#
bosch-home.com
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain
:5
Wolverton
00
please visit www.bosch-home.co.uk
Or call
GE Georgia,
9
Tbilisi
#
,
Central Branch Service
#
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
ВࠑĥʆℽࡗнȔɢġઍęధ֛ة
)':
5
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
0
#
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
9)
10000 Zagreb
#
www.bosch-home.com/hr
#
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
0
5
Walkinstown
'
please call
www.bosch-home.ie
IL Israel
1, Hamasger St.,
,
#
www.bosch-home.co.il
0
0)
5
0,'
0
)
www.bosch-home.in
0
IS Iceland
Noatuni 4
5
www.sminor.is
IT Italia, Italy
90
00,
#
www.bosch-home.com/it
JO Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.
:
Amman
#
KG
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
#
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
#
'
#
LB Lebanon,
,
'
,#
LT Lietuva, Lithuania
5
#
www.agservice.lt
9
#
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
9
#
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
,
5#
#
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
,
5
#
www.serviscentrs.lv
,
9
1004 Riga
#
www.koroso.lv
0,
Katlakalna 1
5
#
www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss
1004 Riga
#
www.elektronika.lv
MD Moldova
55
ɷ
#
ME Crna Gora, Montenegro
00
Elektronika komerc
)
0
#

115
GORENEC
1000 Skopje
0
#
MT Malta
5
05
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
,0
0000
0
#
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
9
Taurusavenue 36
#
#
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
Grensesvingen 9
0661 Oslo
#
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
Smales Farm Business Park
5
Takapuna
#
www.bosch-home.co.nz
0)
PK Pakistan,
0
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
#
www.megahome.pk
0
PL Polska, Poland
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:
)#
www.bosch-home.pl
PT Portugal
50
#
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
#
www.bosch-home.ro
#
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
0
5'
#0
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
#
www.bosch-home.se
SG Singapore,
38C Jalan Pemimpin, #01-01
#
www.bosch-home.com.sg
0)
SI Slovenija, Slovenia
#
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
9
#
TH Thailand,
,
5
Bangkok, 10310
www.bosch-home.com/th
0
TJ Tadschikistan, Ҷ
ҷ
0
Dushanbe
#
9
Dushanbe
0#
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
Ashgabat
#
TR Türkiye, Turkey
)00
,
#
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan,
台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
ශઅͱ˖ө뻟DzઅϢ˖ʖϠ
хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
#
www.bosch-home.com.tw
#
www.bosch-home.com.ua
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
0
Tashkent
#
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
0)
)
#
XS Srbija, Serbia
#
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
)55
0
#
#
www.bosch-home.com/za

116
de
en
fr
it
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
ro
uk
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
ka
az
'
:'
ঢযডঞপঞডঠঞমদঞপদশপনদঞঢনঢরমফডঞ
ঢনঢরমনদডঞপঞডঠঞমঢটদযঢনঢরমফপঞমষঢপঢটদ
ডঞঢনঢরমফপনদঞমণদনফটঢটদ:(((ঢণমফবদয
(8মঢঠনঞসদঢটদযশঢযঞটঞদযঞডঠঞপযঞতণমঞণয
থঢনযঢণমফবঞশদহণঢনদযঞফপনদযডঞটমপঢটদযঞডঞ
ঠঞপধঞমঠণদযঢযঢটয
ro
uk
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電
器和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個
歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡐࡼࡷࡋࡼ࡚ࡨࡑ࠸ࡩ࡚ࡤࡤ࠸ࡴࡑࡑࡌࡩࡘ࠸ࡅ࡚ࡧࡳࡑ࡙ࡑ࠹ࡤ࠾ࡡࡢࡗࡩࡕ
࡙ࡵ࡚ࡒ(8࡞ࡻࡩࡋࡼ࡞࡙ࡓࡌࡗࡨࡊࡈࡿࡷࡖࡖࡼࡩࡴࡧ
ࡤࡳࡺ࠸ࡎ࡚ࡤࡐ࠸ࡡࡿࡎࡻࡶࡁࡼࡴࡼ࡞:DVWH(OHFWULFDODQG(OHFW
URQLF(TXLSPHQW:(((࠸ࡅ࡚ࡧࡳࡑ࡙ࡑࡋࡨ࠾࠸ࡻࡩ࡞ࡳࡒࡺࡐࡡࡻ࠾
࠸ࢀࡩࡢࡐࡋ࠸࡚ࡤࡑࡋࡼࡩࡐ࠸ࡩ࡚ࡡࡻ࠾࠻ࡐࡴࡧ࠸ࡩ࡚࡚ࡷࡂࡳ࠻ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿࡎࡻ
ࡶࡁࡼࡴࡼ࡞ࡌࡩࡘ࠻࡞ࡩࡘࡳࡢࡘࡩࡧࡡࡘࡎࡨࡻ࡞ࡡࡢࡗࡩࡕ࡙ࡵ࡚ࡒ
zh
th

117
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takie
g
o s
p
rz
ę
tu.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC
за стари електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките
на ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсни-
ми у межах Європейського союзу, щодо прийняття
назад та утилізації бувших у використанні приладів.
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
:
kk

118
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia
.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia e
s
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunakl
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
AZ
KA
ঢযফফটদনফটঞঢণঢডঢটঞমঢটঞ
শঢযদডণদযণঢঞপঞশদষণঢপদধফবঞপদদয
ঞমফঞডঠঢপনদযদঢমঠঞসঢনদ
যঞঠঞমঞপরদফবদমফটঢটযডঞণমদনঢটদথদ
দপলফমঞসদদযদযঞঢটঞডডঞধঞণশদমডদথ
ডদনঢমযণদযঠঞপশঢদহদপঞফফটদনফটঞ
পঢটদযদঢমডমফযঠঞমঞপরদদযযঞযঞ়মদয
ফথ়ফণপদযশঢথ়ণঢণঞশদপঢটদযদঢম
শঢথ়ণঢণঞশদযঞদমফঞশঢযদডণদয
রধদসঢটনঢটদযঞমফডঠঢপঞ
Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na
podanych niżej warunkach. Urządzenie objęte
gwarancją. Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt
Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozo-
limskie 183, 02-222 Warszawa.Czas trwania gwa-
rancji: 24 miesiąceod wydania rzeczy pierwszemu
kupującemu. Terytorialny zasięg ochronygwaran-
cyjnej: Polska. Konieczny do-wód zakupu. Upraw-
nienia przysługujące kupującemu: usunięcie wady
fizycznej, a jeżeli to nie jest możliwe –dostarczenie
rzeczy wolnej od wady.Gwarancja nie wyłącza, nie
ograniczaani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z przepisów o rękojmi za wady rze-
czy sprzedanej. Dalsza treść oświadczenia gwa-
rancyjnego (wraz z wyłączeniami z naprawgwaran-
cyjnych) dostępna na stronieinternetowej: www.
bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant udostępni
treśćoświadczenia gwarancyjnego równieżna
piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w celu skor-
zystania z uprawnieńz gwarancji prosimy o kontakt
z infolinią: 801 191 534 (opłata wg. stawekopera-
tora).
PL

119
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
TH ࡳ࠾ࡻࡤࡐࡷ࠹࠸ࡩ࡚࡚ࡨࡑࡒ࡚ࡧ࠸ࡨࡐ
ࡳ࠾ࡻࡤࡐࡷ࠹࠸ࡩ࡚࡚ࡨࡑࡒ࡚ࡧ࠸ࡨࡐࡡࢀࡩࡢ࡚ࡨࡑࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿ࡚ࡻࡐࡐࡼࡶࡢࡼࡍࡤࡌࡩࡘࡎࡻࡌࡨ࡞ࡴࡎࡐࢀࡩࡢࡐࡻࡩ࡙࠹ࡤ࠾ࡳ࡚ࡩࡶࡐࡒ࡚ࡧࡳࡎࡎࡻ
࡞ࡩ࠾ࢀࡩࡢࡐࡻࡩ࡙࠸ࢀࡩࡢࡐࡋࡷ࡞ࡼ࠻ࡊࡡࡩࡘࡩ࡚ࡍ࠹ࡤ࡚ࡩ࡙ࡧࡳࡤ࡙ࡋࡳ࠸ࡻ࡙࡞࠸ࡨࡑࡳ࠾ࡻࡤࡐࡷ࠹ࡋࡨ࠾࠸ࡻࡩ࡞ࡷࡋࡼࡩ࠸࡚ࡼࡩࡐ࠻ࡼࡩࡎࡻ
ࢀࡩࡢࡐࡻࡩ࡙ࡤࡒ࠸࡚ࡊࡿ࡚ࡻࡐࡐࡼࡶࡐ࠸ࡩ࡚࠹ࡤ࡚ࡨࡑ࠸ࡩ࡚ࡳ࠻ࡘ࠸ࡩ࡚࡚ࡨࡑࡒ࡚ࡧ࠸ࡨࡐࡧࡌࡼࡤ࠾ࡴࡡࡋ࠾ࡶࡑࡳࡡ࡚ࡺ࡚ࡨࡑࡳ࠾ࡐ
KK
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
ZH 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ ͇ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
AE

120
-
-
-
-
18182

121

122

123
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Рекомендуем пользоваться услугами только авторизованных производителем сервисных
центров. Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному
обслуживанию доступна на официальном сайте www.bosch-home.ru.
Закажите оригинальные аксессуары и средства по уходу для Вашей бытовой техники в фир-
менном Интернет-магазине: www.bosch-home.ru.
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, тостеры, электрочайники,
соковыжималки, измельчители, блендеры, утюги, паровые станции и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей
продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществля-
ется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные
о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия, Вы
можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем
на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург,
г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал «БСХ Бытовая техника» в Московской области,
г. Химки, 141400, Вашутинское шоссе, д.24, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака
Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
1. Изделие ______________________________________
2. Модель ________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае,
если эти данные не содержатся в докумен-
тах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.

124
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой
прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год.
На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан
гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Рес-
публики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, до-
машних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо
удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации.
Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил
надлежащей эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственности за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети,
установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша служба сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изгото-
вителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в
Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет
2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет.
Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения,
с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия.
В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления FD маркируется по формуле FD
ГГММ, где ГГ есть числое, равное разности год изготовления – 2020, а ММ – месяц изготовления.
Для определения года изготовления прибора необходимо к 2020 прибавить число ГГ.
Инструкции
по эксплуатации
и монтажу
Онлайн заказ
на ремонт
Авторизованные
сервисные центры
Оригинальные
аксессуары

125
ɷɷ
-
-
ɷ
5
:0
:0
ɷ
ɷ
ɷ-
-
ɷ-
ɷ
ɷ
!!
-
ɗɷ
ɷ
ɷɷɷɷ-
ɷɷ
ɷ
ɷ
ɷ
-
-
ɷ
ɷ
ɗ
ɗ ɷɷ
ɗ ɗ
ɷ-
ɷ

126
GLASSVAC '
GLASSVAC '
GLASSVAC '
5 9;9'
59;9'
5, 9;9'
5, 9;9'
9;9'
'9;9'
0 99 '
9;9 '
9;9'
99'
99'
99'
99'
099'
99'
99'
9;9 '
9;9 '
9;9 '
99 '
:599
'
5 99 '
99'
99 '
99 '
99 '
99 '
99 '
5 95;5: '
99'
'99'
; 99'
5 959 '
9;9
'
95;9 '
99 '
99 '
99 '
09 90 '
09 90 '
09 90 '
09 90 '
09 90 '
99 '
99 '
599 '
,' 99 '
9'
9'
9
'
9'
9'
'9'
99 '
99 '
99 '
9
9 '
9;9 '
9;9 '
95;9 '
95;9 '
95;9 '
95;9 '
0 95;9 '
:5 95;9 '
:5 95;9 '
:5 95;9 '
95 '
95 '
95
'
5 95 '
:59;9 '
5 9;9 '
95 '
9;9 '
99 '
099 '
099 '
099 '
0
5 99 '
5 99 '
5 99 '
:' 9 '
:' 9 '
:'
9 '
:' 9 '
:'5 9 '
959 '
959 '
959 '
*
**
***

127
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
9
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
o
der Herstellungsfehler handelt.
'
9
unterliegen.
:
:-
0
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
0
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
'
'::
:
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
9,
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
:
9
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
:
'':
)9
)
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
'9
)
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
,:9
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße
34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
07/21

128
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
pp
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
t Expert tips & tricks for your appliance
t Warranty extension options
t Discounts for accessories & spare-parts
t Digital manual and all appliance data at hand
t Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directo-
ry.
B
SH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
www.bosch-home.com
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
8001251513 020221
