Bosch BGS4U120AU Bagless vacuum cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Instructions for use - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Chinese, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Norway, Polish, Russian, Swedish, Thai, Turkish) Read Online | Download pdf

Instructions for use

This is the main product document for model BGS4U120AU. Additionally, the document applies to other Bosch models: BGS4*

The file format is pdf, 138 pages, you can download this manual here .

background
c
1
2
Register your new Bosch now:
ZZZERVFKKRPHFRPZHOFRPH
5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUDH
0QFKHQ*(50$1<
ZZZERVFKKRPHFRP
%HUDWXQJXQG5HSDUDWXUDXIWUDJEHL6W|UXQJHQ
'( 
$7 
&+ 
'LH.RQWDNWGDWHQDOOHU/lQGHUILQGHQ6LHLPEHLOLHJHQGHQ.XQGHQGLHQVW9HU]HLFKQLV
c
26 b
25
21
20
18
19
6
7
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
14
13
15 16 17
27
25
26
29
28

8001065610
26
a
f
26 e
d
2
1
24h
27
a
28*
a
b
c
d
29*
a
29*
d
e
f
Click!
24h
1
2
cb
22
23
24
b
24h
Click!
Click!
g
(H)EPA
Micro
970503
GH *HEUDXFKVDQOHLWXQJ
HQ ,QVWUXFWLRQPDQXDO
IU 0RGHG·HPSORL
LW ,VWUX]LRQLSHUO·XVR
QO *HEUXLNVDDQZLM]LQJ
GD %UXJVDQYLVQLQJ
QR %UXNVDQYLVQLQJ
VY %UXNVDQYLVQLQJ
IL .l\WW|RKMH
HV ,QVWUXFFLRQHVGHXVR
SW ,QVWUXo}HVGHVHUYLoR
HOƳLJNJdžǂLjǔǙǓǁǕNJǔ
WU .XOODQ×PN×ODYX]X
SO ,QVWUXNFMDREVãXJL
KX +DV]QiODWLXWDVtWiV
UX ǽȢȦȧȥȨȟȫȝȴȤȣȲȟȦȤȠȨȕȧȕȫȝȝ
NN ȄȕȞșȕȠȕȢȨȢɔȦɌȕȨȠȰɈȰ
WK
¼n¤º°µ¦Äoµ
DU
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍Ε΍ΩΎηέ·
]K ┶䫟憫㯅␝
BGS4...
Runnʼn
background
6*
9*
12*
24
a
c
2
Click!
24
12*
d
5* 7*
8 9 10
11
1
1
2
Click!
14*
15
4*
a
b
a
b
a
b
c
e
f
g
13*
16
17
18*
1
1
2
19
1
2
a
b
20 21*
1
1
2
a
b
2
1
9*
22*
23
a
b
1
2
b
e
1
2
Click!
d
1
a
b
3*
Click!
background
1
pl
Consejos y advertencias de seguridad ......................................................... 17
Instrucciones de uso ....................................................................................74
es
Sicherheit .......................................................................................................2
Gebrauchsanleitung .....................................................................................39
de
Safety information .........................................................................................3
Instructions for use ......................................................................................43
en
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 47
fr
Norme di securezza ........................................................................................7
Istruizioni per l`uso
................................................................................... 51
it
Veiligheidsvoorschriften..................................................................................9
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................... 55
nl
Sikkerhedsanvisninger .................................................................................11
Brugsanvisning .............................................................................................59
da
Sikkerhetsanvisninger ...................................................................................13
Bruksanvisning .............................................................................................63
no
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................14
Bruksanvisning .............................................................................................67
sv
Turvaohjeet ................................................................................................... 16
Käyttöohje .....................................................................................................70
Indicações de segurança ..............................................................................19
Manual de instruções ...................................................................................78
pt
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................21
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................82
el
Güvenlik bilgileri ...........................................................................................23
Kullanma kılavuzu .........................................................................................87
tr
hu
安全信息 ........................................................................................................31
使用說明 ......................................................................................................103
zh
38.......................................................................................................................
118........................................................................................ Costumer Service
ar
.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................................... 25
Instrukcja uzytkowania .................................................................................91
Biztonsági útmutató ......................................................................................27
Használati utasitás ........................................................................................95
kk
ru
th
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ ........................................................................................29
ɋɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡ .....................................................................................99
Правила техники безопасности ..................................................................32
Оuписание прибора ..................................................................................107
o°¤¼¨oµªµ¤¨°£´¥ ......................................................................................... 34
¼n¤º°µ¦Äoµ ...................................................................................................111
background
2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
usliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Origi-
nal-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonder-
zubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese
Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine
dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres
Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Son-
derzubehör und Staubbeuteln kann zu Schäden an
Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Ga-
rantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade
durch die Verwendung derartiger Produkte verur-
sacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahren und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Staubbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz- und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Niemals mit Düse und Rohr in Kopfnähe saugen.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Getes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei-
den.
Bei einer Betriebsdauer von mehr als 30 Minuten Netz-
anschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
de
background
3
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker beim automa-
tischen Kabeleinzug nicht gegen Personen, Körpertei-
le, Tiere oder Gegenstände geschleudert wird.
Netzanschlusskabel mit Hilfe des Netzsteckers führen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Staubbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn nicht
gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos-
sen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine hö-
here Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Staubbeutel
Filter und Staubbeutel sind aus umweltvertglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön-
nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer-
den.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Uni-
versalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieefzienz und
Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwen-
den Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angege-
bene Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
background
4
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
damp or liquid substances.
highly flammable or explosive substances and ga-
ses.
ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners.
We therefore recommend that you only use our ori-
ginal spare parts, original (special) accessories and
original dust bags. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
en
supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and the have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in ac-
cordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Always keep the vacuum cleaner away from your head
when using nozzles and tubes.
>= This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
If using the appliance for longer than 30 minutes, pull
out the power cord completely.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
When the cable is being automatically rewound, en-
sure that the mains plug is not thrown towards per-
sons, body parts, animals or objects.
>= Use the mains plug to guide the power cord.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moistu-
re and sources of heat.
background
5
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites.
>= Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
When not in use, switch off the appliance and pull out
the mains plug.
At the end of its life, the appliance should immediately
be rendered unusable, then disposed of in an appro-
priate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the
vacuum cleaner, this may be because other electri-
cal appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the ap-
pliance on, and increase the power only once it is
running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recyc-
ling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi-
ronmentally friendly materials. Provided they do
not contain substances that are not permitted in
household waste, you can dispose of them with your
normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum clea-
ner with a primary hose.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet and hard floor, please use
the interchangeable universal nozzle.
These calculations are based on the Commission Dele-
gated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures refer-
red to in these instructions were carried out in ac-
cordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur ex-
clusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur
ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou ex-
plosifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces déta-
chées d'origine, nos accessoires d'origine et nos acces-
soires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exi-
gences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous
recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces
détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos
accessoires sciaux et notre sac aspirateur d'origine.
Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie
ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance
de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ac-
cessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
background
6
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants sans
surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie!
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque si-
gnalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé!
Ne jamais aspirer avec la brosse/le suceur et le tube à
proximité de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement de plus de 30 minutes, reti-
rer le cordon électrique entièrement.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Veillez à ce que la fiche ne soit pas projetée contre des
personnes, parties du corps, animaux ou des objets
lors de l'enroulement automatique du cordon. => Gui-
der le cordon électrique par la fiche.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne
l'utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procé-
dure actuelle de recyclage.
background
7
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo
fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
sostanze umide o liquide
sostanze e gas infiammabili o esplosivi
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli im-
pianti di riscaldamento centrali
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori
e accessori speciali originali, così come i nostri sac-
chetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle ca-
ratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi
consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri
pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accesso-
ri speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere
originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/acces-
sori speciali e sacchetti raccoglipolvere non su
misura o di qualità scadente può causare danni
all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nos-
tra garanzia, nella misura in cui questi danni sono
causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodot-
ti.
it
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des maté-
riaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usa-
gé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du
revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usa-
ge général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis et
sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adapta-
ble au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécu-
s sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
tant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée
de vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à
poussières à moitié plein doit être augmentée de 10%.
background
8
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono
essere effettuate dai bambi-
ni senza la supervisione di un
adulto.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non aspirare mai con la bocchetta e il tubo
dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibi-
le per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
Se l'uso si prolunga oltre i 30 minuti, estrarre com-
pletamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Durante il riavvolgimento automatico del cavo, presta-
re attenzione a che la spina non vada a sbattere contro
persone, parti del corpo, animali o oggetti. => guidare
il cavo di collegamento alla rete elettrica con l'aiuto
della spina.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg gia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina quando
non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, pri-
ma di accendere l'apparecchio selezionare il livello
di potenza più basso e solo in un secondo momento
selezionare un livello di potenza maggiore.
background
9
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bes-
temd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebru-
iken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen.
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde-
len en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof-
zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver-
mogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
nl
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È costituito da mate-
riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molte-
plici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di resti-
tuire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o
a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle mo-
dalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore
o all'amministrazione comunale della propria cit.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso ge-
nerale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efcienza pulente dichiarate su tappeti e pa-
vimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in con-
formità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene
eseguito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il
valore prestabilito deve essere aumentato del 10% del-
la durata di vita del motore indicata per il controllo con
contenitore raccoglipolvere pieno a me.
background
10
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij een gebruiksduur van langer dan 30 minuten het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Let erop dat de netstekker niet tegen personen,
lichaamsdelen, dieren of voorwerpen slaat wanneer
het snoer automatisch wordt ingetrokken.
>= Leid het elektriciteitssnoer met behulp van de
netstekker.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Wanneer de stofzuiger niet gebruikt wordt het toestel
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvo-
eren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de betreffende veiligheids-
bepalingen.
Dit apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen als zij niet on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten bereik van kinderen te
worden bewaard en afgevo-
erd.
>= Er bestaat gevaar voor
verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Zuig nooit met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
background
11
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendeli-
jke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevat-
ten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energie-
efficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken ge-
bruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt uit-
gevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aangege-
ven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvis-
ningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade. Støvsugeren må udelukkende an-
vendes i overensstemmelse med angivelserne i denne
brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
fugtige eller flydende substanser.
letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde
sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent
j kvalitet af rengøringen.
!
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støv-
poser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfat-
tet af vores garanti, hvis disse skader netop er forår-
saget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerhe-
dsanvisninger.
da
background
12
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med redu-
cerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner og / eller
manglende erfaring eller vi-
den, hvis de er under opsigt
eller er blevet instrueret i sik-
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med bru-
gen af apparatet.
Børn må ikke bruge appara-
tet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdel-
se må ikke udføres af børn,
uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må
ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved op-
bevaring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, mo-
torbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= apparatet kan blive beskadiget!
Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden
af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes service-
værksted eller af en tilsvarende faguddannet person,
så der ikke kan opstå fare.
Hvis støvsugeren er i drift i mere end 30 minutter, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stik-
ket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Pas på, at netstikket ikke rammer personer, legems-
dele, husdyr eller genstande under den automatiske
ledningsoprulning. => Hold i stikket og ikke i selve led-
ningen, når netledningen trækkes ud.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støv-
sugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud, når der ikke
støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes,
kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere
elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transport. Den består af miljøvenlige mate-
rialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke
skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugs-
stationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger med primær
slange.
På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den
deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved
anvendelse af universalmundstykket.
Beregningerne er baseret på Kommissionens delege-
rede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som
supplement til direktiv 2010/30/EU.
Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i
denne vejledning, er udført på basis af standard
EN 60312-1:2017*.
*Eftersom levetidsprøvningen af motoren udføres
med tom svbeholder, forøges motorlevetiden ved
halvfyldt støvbeholder med 10%.
background
13
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter. Støvsugeren må bare bru-
kes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan-
ser.
fuktige eller flytende substanser.
lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvpo-
ser tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne
re. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker
originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtil-
behør og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge
støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy reng-
jøringseffekt.
!
Merk.
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller
støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfred-
stiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsu-
geren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av
slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
no
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Plastposer og folie skal opp-
bevares eller kastes utenfor
barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Støvsug aldri med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
>= Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå la-
vere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person
slik at farlige situasjoner unngås.
Trekk strømledningen helt ut hvis apparatet er i bruk i
mer enn 30 minutter av gangen.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Pass på at støpselet ikke slynges borti personer,
kroppsdeler, dyr eller gjenstander ved automatisk ka-
belinntrekk.
>= Styr strømledningen ved hjelp av støpselet.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
background
14
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet når du ikke støv-
suger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter ap-
paratet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg
så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara-
tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin-
ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas-
sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av milvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes
i husholdningsavfallet.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger med
primærslange.
Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper
og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering
og rengjøringsklasse.
Beregningene er basert på delegert kommisjonsfor-
ordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som supple-
ment til direktiv 2010/30/EU.
Alle prosesser som ikke er nærmere beskrevet i denne
bruksanvisningen, er utført på grunnlag av standard
EN 60312-1:2017*.
*Ettersom levetidstesten for motoren utføres med tom
støvbeholder, øker levetiden med 10 % når beholde-
ren er halvfull.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet. Dammsugaren är
bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruk-
sanvisningen.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är origi-
naldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för
att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi
rekommenderar alltså att du bara använder reserv-
delar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugar-
påsar som är original. Det ger dammsugaren lång livs-
längd och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbe-
hör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte
passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti
bara täcker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
background
15
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Barn får bara göra rengöring
och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska
hållas utom räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks-
kylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
>= Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
>= Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut
den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt om du ska dammsuga längre än
30 minuter.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
Dr
a inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Se till så att kontakten inte slår emot personer,
kroppsdelar, husdjur eller föremål vid automatiskt
sladdindrag. => Styr sladden med kontakten.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten och dra ur kontakten när du inte damm-
suger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Infor-
mation om återvinning får du hos din återrsäljare
eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga ma-
terial. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen
kan de kastas i hushållssoporna.
Anmärkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare med pri-
märslang.
Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår du
deklarerad energieffektivitet och klass avseende rengö-
ringsprestanda på mattor och hårda golv.
Beräkningarna är baserade på kommissionens dele-
gerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013
som kompletterar direktiv 2010/30/EU.
Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisnin-
gen är baserade på standard EN 60312-1:2017*.
*Eftersom motorns livslängdstest sker med tom
dammbehållare, så ökar livslängden vid halvfull damm-
behållare med 10%.
background
16
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä koti-
taloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin kor-
keudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria vain tässä
käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarus-
teemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu
pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Su-
osittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäis
varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pöly-
pusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja
aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvik-
keiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi
aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata
vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytös-
tä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekni-
ikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyk-
siä.
Laitetta voivat käyttää 8 vu-
otta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman val-
vontaa.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Laite voi vahingoittua!
Älä imuroi suulakkeella ja putkella henkilön pään lä-
hellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos
laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan
tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa-
van ammattipätevyyden omaava henkilö.
Jos käytät laitetta yli 30 minuutin ajan, vedä verkkolii-
täntäjohto kokonaan ulos.
Ir
rota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
Varmista, että verkkopistoke ei vahingoita henkilöitä,
lemmikkieläimiä tai esineitä, kun johto kelautuu auto-
maattisesti laitteen sisään.
>= Ohjaa verkkoliitäntäjohtoa pistokkeesta käsin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
background
17
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke, kun et
imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse-
malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä
varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Li-
sätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi
tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous-
jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautukset
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu letkulla va-
rustettu pölynimuri.
Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdet-
tavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun
energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavutta-
miseksi.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU)
nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. touko-
kuuta 2013 direktiivin 2010/30/EU täydennykseksi.
Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu
tarkemmin, on suoritettu standardin
EN 60312-1:2017* perusteella.
*Koska käyttöikätesti tehdään moottorille tyhjällä
lysäiliöllä, ilmoitettua moottorin käyttöikää on
nostettava 10 %:lla puoliksi täytetyllä pölysäiliöl
tehtävää tarkastusta varten.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
sustancias húmedas o líquidas,
materiales o gases inflamables o explosivos,
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para pol-
vo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuest-
ros recambios originales, accesorios originales y espe-
ciales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta
forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
background
18
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reg-
las reconocidas de la técnica y
las correspondientes normas y
disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utiliz-
ado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conoci-
miento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
Las tareas de limpieza y man-
tenimiento que correspon-
dan al usuario no deben ser
realizadas por niños sin su-
pervisión.
Mantener las láminas y bol-
sas de plástico fuera del al-
cance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No aspirar nunca con la boquilla y el tubo cerca de
la cabeza.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evi-
tar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servi-
cio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
En caso de utilizar el aparato durante más de 30 mi-
nutos, extraer por completo el cable de conexión a
la red.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Durante la recogida automática del cable, prestar
atención para que el enchufe no se dirija a personas,
partes del cuerpo, animales u otros objetos. => Guiar
el cable de conexión a la red con ayuda del enchufe.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato y extraer el cable de conexión
a la red cuando no se vaya a aspirar.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper-
fectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos mate-
riales aprovechables. Por este motivo, entregar los
aparatos usados en el comercio habitual o en el cen-
tro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consul-
tar las alternativas vigentes para la eliminación de
residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de
su municipio.
background
19
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y las clases de po-
der de limpieza declaradas al aspirar alfombras y suelos
duros, utilizar la boquilla universal intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou ex-
plosivos.
cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sa-
cos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspira-
dores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclu-
siva das nossas peças de substituição originais, dos
nossos acessórios e acessórios especiais originais e
dos nossos sacos de aspirão originais. Deste modo,
poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma
qualidade permanentemente elevada do rendimento
de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorre-
tos ou de qualidade inferior pode originar danos no
seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia,
caso estes danos tenham sido provocados precisa-
mente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as in-
struções de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pt
background
20
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
Não deixe que crianças brin-
quem com o aparelho.
Não permita a limpeza e ma-
nutenção do aparelho pelo
utilizador a crianças sem vi-
gilância.
Sacos de plástico e películas
devem ser mantidos fora do
alcance das crianças e eli-
minados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Nunca aspire com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à r
ede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Retire o cabo de alimentação por completo no caso de
uma utilização superior a 30 minutos.
P
ara desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Certifique-se de que, durante o enrolamento au-
tomático do cabo, a ficha não é projetada contra pes-
soas, partes do corpo, animais ou objetos.
>= Conduza o cabo de alimentação com o auxílio da
ficha.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando
não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate-
riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa-
relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de
reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os
todos actuais de reciclagem junto de um vende-
dor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli-
minados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminão por este
meio seja proibida.
background
21
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética e classe de eficácia
de limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos, uti-
lize a escova universal comutável.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram exe-
cutados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma verificão com o coletor de pó meio cheio.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες
σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και
απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στ ην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
el
background
22
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες
σωµατικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
µε την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν µε τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η
συντήρηση µέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Μην αναρροφάτε ποτέ με το πέλμα και το σωλήνα
αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση μιας διάρκειας λειτουργίας πάνω από 30
λεπτά τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Κατά το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου προσέξτε, να
μη χτυπήσει το φις πάνω σε άτομα, μέρη του σώματος,
ζώα ή αντικείμενα.
>= Οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο με τη βοήθεια του
φις.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά
της συσκευής.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από
την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται
στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται
συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές
συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
background
23
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή
σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε
να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή
στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σωλή-
να. Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί και
σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής
χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακρι-
βώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
πειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφε-
ρόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi bka birisine verecek olursanız, lütfen kul-
lanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullan-
ma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
Nemli veya ıslak maddeler.
Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmtir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürge-
nizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniy-
le oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti
kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
tr
background
24
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile
oynamalarına izin verilmeme-
lidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve fo-
lyolar küçük çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmeli-
dir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektr
ikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine
neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olur-
sa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağ ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç ka-
demesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler
varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere gön-
dermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
background
25
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elekt-
rik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek ener-
ji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat içe-
risinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi
ile yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yam dolu kontrol için %10 oranında artrıl-
malıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre dişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görüle-
bilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değtirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemel-
erde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım
sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi ge-
rekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Instrukcję użytkowania naly zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie doytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone doytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
substancji wilgotnych lub płynnych,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe, worki na p
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W zwzku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi ok-
res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się nszą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz wor-
ków na pył może spowodować uszkodzenie odkurz-
acza, które nie jest objęte naszą gwaranc, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było włnie używanie tego
typu produktów.
pl
background
26
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymo-
gi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i czynności kons-
erwacyjne nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla małych
dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na kurz
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powie-
trza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
W żadnym wypadku nie odkurzać szczotką ani dyszą
w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku użytkowania urządzenia dłużej niż
przez 30 minut należy całkowicie wyciągnąć przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Należy uważać, aby podczas automatycznego zwijania
przewodu wtyczka nie obijała się o znajdujące się w
pobliżu osoby, części ciała, zwierzęta lub przedmioty.
>= Kontrolować przewód zasilający, trzymając za
wtyczkę.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konserwacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek na kurz filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Stare urządzenie powinno zostać zabezpieczone
przed ponownym użyciem, a następnie odpowiednio
zutylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami.
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem
urdzenia i wybierając wszy stopień dopiero po
jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtór-
nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
background
27
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiy. Z tego wzgdu wysłone urządzenie
należy oddawać dostawcy wzgdnie do centrum od-
zysku surowców wtórnych do ponownego wykorzys-
tania. Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizo-
wanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków na kurz
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jli nie zawierają sub-
stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energety-
cznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności ener-
getycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywa-
nach i twardych podłogach zalecane jestywanie
przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Obliczenia zostały dokonane zgodnie z
Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które
stanowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
Kérjük, őrizze meg a használati utasíst. A porszívó to-
bbasakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
ter tengerszint feletti magasgig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
rülések és károk elkerülése érdekében a porszí
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok.
nedves vagy folyékony anyagok
gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követe-
lményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hoss
élettartamát és a tarsan magas minőségű tiszst.
!
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok
és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a ga-
rancia nem vonatkozik.
hu
background
28
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a techni-
ka mai állása szerint elfogadott
szabályoknak és az ide vonat-
kozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gy-
erekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a kés-
zülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket
a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem vé-
gezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartan-
dók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében
porszívózás közben.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez-
ni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Ha a működtetési idő meghaladja a 30 percet, a há-
lózati csatlakozókábelt teljesen húzza ki.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Ügyeljen arra, hogy az automatikus kábel-visszac-
sévélésnél a hálózati csatlakozódugó nehogy szemé-
lyeknek, testrészeknek, állatoknak vagy tárgyaknak
ütődjön.
>= A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál
fogva vezesse.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót, ha nem porszívózik.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat-
lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ug-
yanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfo-
kozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fo-
kozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállís során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
barát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzk környezetet nem károsító anya-
gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztarsi hul-
ladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal
együtt ártalmatlaníthatja.
background
29
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó
levehető tömlővel.
Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energiaha-
tékonyság és takarításhatékonysági osztály eléréséhez
használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem is-
mertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres portar-
llyal végzik, akkor a megadott értéket a motor élett-
artamának félig teli portartállyal vizsgált értékéhez ké-
pest 10%-kal meg kell növelni.
kk
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧɫɚԕɬɚɩԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ɍɢɿɫɬɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ȻԝɥԕԝɪɵɥԑɵɬɟɤɠɟɤɟԛɣɞɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧȻԝɥ
ԕԝɪɵɥԑɵ ɬɟԙɿɡ ɞɟԙɝɟɣɿɧɟɧ ɦɚɤɫɢɦɚɥɞɵ  ɦɟɬɪɝɟ
ɞɟɣɿɧɛɨɥԑɚɧɛɢɿɤɬɿɤɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚɚɪɧɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤ ɨɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚԑɵ
ɞɟɪɟɤɬɟɪɛɨɣɵɧɲɚɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ɀɚɪɚԕɚɬɬɚɧɭɥɚɪɦɟɧɡɢɹɧɞɚɪɞɵԙɚɥɞɵɚɥɭԛɲɿɧ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
ɟɦɟɫ
ɚɞɚɦɞɚɪɦɟɧɯɚɣɭɚɧɞɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭ
ɬԧɦ
ɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭ
ɞɟɧɫɚɭɥɵԕԕɚɡɢɹɧɞɵԧɬɤɿɪԕɵɪɥɵɵɫɬɵԕɠԥɧɟԕɵɡɵɩ
ɬԝɪԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɵɥԑɚɥɞɵɧɟɦɟɫɟɫԝɣɵԕɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɨԙɚɣɠɚɧɵɩɤɟɬɟɬɿɧɧɟɦɟɫɟɠɚɪɵɥɵɩɤɟɬɟɬɿɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪ
ɦɟɧɝɚɡɞɚɪ
ɉɥɢɬɤɚɥɵԕ ɩɟɲɬɟɪɞɿԙ ɠԥɧɟ ɨɪɬɚɥɵԕ ɠɵɥɵɬɭ
ɠԛɣɟɥɟɪɿɧɟɧɤԛɥɤԛɣɟ
Ȼɚɫɵɩɲɵԑɚɪɭɦɟɧɤԧɲɿɪɭɞɟɧɬɨɧɟɪɲɚԙɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɲɚԙԕɚɛɵ
Ȼɿɡɞɿԙɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɛɿɡɞɿԙ
ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡ ɩɟɧ ɚɪɧɚɣɵ
ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝԕɫɚɥɵԕ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɫɢɹԕɬɵ
ɛɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɫɢɩɚɬɬɚɪɵɦɟɧɬɚɥɚɩɬɚɪɵɧɚ
ɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɿɥɝɟɧȻɿɡɬɟɤɛɿɡɞɿԙɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɦɿɡɞɿ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵɠԥɧɟɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɦɵɡɞɵ
ɠԥɧɟ ɛɿɡɞɿԙ ɬԛɩɧԝɫԕɚɥɵԕ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵ
ԝɫɵɧɚɦɵɡɈɫɵɠɨɥɦɟɧɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡɞɵԙԝɡɚԕɭɚԕɵɬ
ɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿɧɠԥɧɟɠɭɭɠԝɦɵɫɵɧɵԙɠɨԑɚɪɵɫɚɩɚɫɵɧ
ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɇԝɫԕɚɭ
Ⱦԥɥɞԝɪɵɫɛɨɥɦɚԑɚɧɧɟɦɟɫɟɫɚɩɚɫɵɬԧɦɟɧԕɨɫɚɥԕɵ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ  ɚɪɧɚɣɵ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵɠԥɧɟɲɚԙԕɚɩɬɚɪɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɡɚԕɵɦɞɚɭɵɧɚ ɚɥɵɩ ɤɟɥɭɿ ɦԛɦɤɿɧ ɨɥɚɪ
ɛɿɡɞɿԙɤɟɩɿɥɞɿɝɿɦɿɡɚɪԕɵɥɵԕɚɩɬɚɧɛɚɣɞɵɟɝɟɪɨɥ
ɡɢɹɧɞɚɪ ɨɫɵ ԧɧɿɦɞɟɪɞɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ ɩɚɣɞɚ
ɛɨɥԑɚɧɛɚɥɫɚ
background
30
Ԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤɧԝɫԕɚɥɚɪɵ
Ɉɫɵɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɟɯɧɢɤɚ
ɬɚɧɵɥԑɚɧԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚɠԥɧɟ
ɞԥɥԕɚɭɿɩɫɿɡɞɿɤԕɚԑɢɞɚɥɚɪɵɧɚ
ɫɚɣ
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɫɵ
ɞɟɝɿɠԥɧɟɨɞɚɧԛɥɤɟɧ
ɛɚɥɚɥɚɪɞɵԙɫɨɧɵɦɟɧԕɚɬɚɪ
ԕɨɡԑɚɥɭɫɟɡɭɠԥɧɟɨɣɥɚɧɭ
ɦԛɦɤɿɧɞɿɤɬɟɪɿɲɟɤɬɟɥɝɟɧɠԥɧɟ
ɧɟɦɟɫɟɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿɛɿɥɿɦɿɠɨԕ
ɬԝɥԑɚɥɚɪɞɵԙɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵɧɚ
ɬɟɤɨɥɚɪɞɵɛɿɪɟɭԕɚɞɚԑɚɥɚԑɚɧ
ɠɚԑɞɚɣɞɚɧɟɦɟɫɟɨɫɵ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɚɭɿɩɫɿɡɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɛɨɥɫɚ
ɠԥɧɟɞԝɪɵɫɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭ
ɫɚɥɞɚɪɵɧɚɧԕɚɧɞɚɣ
ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɨɪɵɧɚɥɚɬɵɧɵɧ
ɬԛɫɿɧɟɬɿɧɛɨɥɫɚԑɚɧɚ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɥɚɪɵɧɚɛɨɥɚɞɵ
Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɨɫɵɛԝɣɵɦɦɟɧ
ɨɣɧɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
Ȼɚɥɚɥɚɪԑɚɟɪɟɫɟɤɬɟɪɞɿԙ
ԕɚɞɚԑɚɥɚɭɵɧɫɵɡɬɚɡɚɥɚɭ
ɠԥɧɟɚɥɞɵɧɚɥɭԕɵɡɦɟɬɿԛɲɿɧ
ɨɪɵɧɞɚɥɚɬɵɧԥɪɟɤɟɬɬɟɪɞɿ
ɨɪɵɧɞɚɭԑɚɪԝԕɫɚɬɟɬɩɟԙɿɡ
ɉɥɚɫɬɢɤԕɚɩɬɚɪɦɟɧ
ɩɥɟɧɤɚɥɚɪɞɵɛɚɥɚɥɚɪԕɨɥɵ
ɠɟɬɩɟɣɬɿɧɠɚɣɞɚɫɚԕɬɚԑɵɡ
ɠԥɧɟԕɨԕɵɫԕɚɬɚɫɬɚԙɵɡ
>= Ɍԝɧɲɵԑɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
Ɍɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɟɤɡɚɭɵɬɬɵԕ ɬɚԕɬɚɣɲɚ ɛɨɣɵɧɲɚ ԕɨɫɵɩ
ɿɫɤɟԕɨɫɵԙɵɡ
ȿɲԕɚɲɚɧ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɧɟɦɟɫɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɫɿɡ ɦɨɬɨɪɞɵ
ԕɨɪԑɚɭɧɟɦɟɫɟԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
>= Ʉɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɛԝɡɵɥɵɩɤɟɬɭɿɦԛɦɤɿɧ
ȿɲԕɚɲɚɧ ɛɚɫɵ ɚɥɞɵɧɞɚ ɮɨɪɫɭɧɤɚ ɦɟɧ ԕԝɛɵɪɞɵ
ɲɚԙɫɨɪɦɚԙɵɡ
>= ɀɚɪɚԕɚɬɚɥɭԕɚɭɩɿɛɚɪ
ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪԑɚɧɞɚ ԕԝɪɵɥɵԑɵ ԥɪɞɚɣɵɦ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭɲɵɚɫɬɵɧɞɚɬԝɪɭɵɤɟɪɟɤ
ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿ ɦɟɧ ɲɥɚɧɝɬɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɬɚɫɭ
ɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭԛɲɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ
Ɉɫɵɛԝɣɵɦɧɵԙɠɟɥɿɤɚɛɟɥɿɛԝɡɵɥɵɩɡɚԕɵɦɞɚɧԑɚɧ
ɤԛɣɞɟɛɨɥɫɚԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙɩɚɣɞɚɛɨɥɭɵɧɛɨɥɞɵɪɦɚɭ
ԛɲɿɧ ɨɧɵԙ ɲɵԑɚɪɭɲɵ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ
ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɵԙ ɦɚɦɚɧɵ ɚɪԕɵɥɵ ɧɟɦɟɫɟ
ɨɫɵɥɚɪԑɚԝԕɫɚɫɚɪɧɚɣɵɛɿɥɿɦɿɛɚɪɚɞɚɦɬɚɪɚɛɵɧɚɧ
ɚɭɵɫɬɵɪɵɥɭɵԕɚɠɟɬ
ɀԝɦɵɫԥɞɿɫɿɦɢɧɭɬɬɚɧԝɡɚԕɛɨɥɫɚɠɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧ
ɬɨɥɵԑɵɦɟɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧɟ ɟɦɟɫ ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɠɟɥɿɞɟɧɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ
ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɚɪɞɚɧ ɬɚɪɬɩɚԙɵɡ ɠԥɧɟ
ɛɚɫɵɩԕɨɣɦɚԙɵɡ
ɀɟɥɿ ɚɲɚɫɵ ɤɚɛɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɬɵ ɬɚɪɬɵɥɦɚɫɚ ɚɞɚɦɞɚɪ
ɞɟɧɟ ɦԛɲɟɥɟɪɿ ɯɚɣɭɚɧɞɚɪ ɧɟɦɟɫɟ ɡɚɬɬɚɪ ɦɟɧɟɧ
ɬɚɪɬɵɥɵɩɤɟɬɩɟɭɿɧɟɤԧɡɠɟɬɤɿɡɿԙɿɡ
>= ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɚɲɚɤԧɦɟɝɿɦɟɧɚɩɚɪɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɚԧɬɤɿɡɿɥɟɬɿɧɠԝɦɵɫɬɚɪɞɵԙɛɚɪɥɵԑɵɧԧɬɤɿɡɭ
ɚɥɞɵɧɚɧɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɲɵԑɚɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ɂɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɿɫɤɟ ԕɨɫɩɚԙɵɡ Ⱥԕɚɭɥɵԕ
ɩɚɣɞɚɛɨɥɫɚɚɲɚɧɵɬɚɪɬɵɩԕɨɣɵԙɵɡ
Ԕɚɭɿɩɬɟɪɞɿԙ ɚɥɞɵɧ ɚɥɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɟɤԧɤɿɥɟɬɬɿ
ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵ ԑɚɧɚ ɠԧɧɞɟɭɿ ɧɟɦɟɫɟ
ɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɚɭɵɫɬɵɪɭɵɤɟɪɟɤ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɚɭɚ ɪɚɣɵ ԥɫɟɪɿɧɟɧ ɵɥԑɚɥɞɵԕɬɚɧ ɠԥɧɟ
ɠɵɥɭɤԧɡɞɟɪɿɧɟɧԕɨɪԑɚԙɵɡ
ɀɚɧɚɬɵɧɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɚɦɵɧɞɚ ɚɥɤɨɝɨɥɶɛɚɪɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿ
ɫԛɡɝɿɝɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ ɲɚԙ ԕɚɛɵ ɦɨɬɨɪɞɵ ԕɨɪԑɚɭ
ɫԛɡɝɫɿԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɬɛ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕԝɪɵɥɵɫɬɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧɟɦɟɫ
>= Ԕԝɪɵɥɵɫ ԕɨԕɵɫɬɚɪɵɧ ɫɨɪɭ ԕԝɪɵɥԑɵ ɡɚԕɵɦɞɚɧɭɵɧɚ
ɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
ȿɝɟɪ ɲɚԙɫɨɪɦɚɫɚԙɵɡ ɬɨԙɚɡɵɬԕɵɲɬɵ ԧɲɿɪɿɩ ɚɲɚɧɵ
ɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɿɪɝɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɩ ɛɨɥɦɚɣɬɵɧ
ԕɵɥɵԙɵɡɫɨɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭԑɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
!
ȿɫɤɟɪɿԙɿɡ
ɀɟɥɿ ɪɨɡɟɬɤɚɫɵɧɞɚ ɤɟɦɿɧɞɟ $ ɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɵ
ɛɨɭɥɵɬɢɿɫ
ȿɝɟɪɫɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲԕԝɪɵɥԑɵԕɨɫɵɥԑɚɧɞɚɿɫɬɟɩԕɚɥɫɚ
ɨɧɞɚɛԝɥɛɚɫԕɚɷɥɟɤɬɪԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪɞɚɛɿɪɞɟɣɬɨԕ
ɠɟɥɿɫɿɧɟ ɠɨԑɚɪɵ ԕɨɫɭ ɦԥɧɿɦɟɧ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɫɟɛɟɛɿɧɟɧ
ɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧ
ɋɚԕɬɚɧɞɵɪԑɵɲɿɫɬɟɩԕɚɥɭɵɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵԕɨɫɭɞɚɧ
ɚɥɞɵɧɟԙɬԧɦɟɧɝɿɛɚɫԕɵɲԕɚɪɟɬɬɟɩɫɨɫɵɧԑɚɧɚ
ɠɨԑɚɪɵɪɚԕԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚԧɬɿԙɿɡ
background
31
Ʉԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
Ɉɪɚɦɚ
Ԕɚɩɬɚɦɚɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵɬɚɫɵɦɚɥɞɚɭɞɚɡɚԕɵɦɞɚɧɭɞɚɧ
ɫɚԕɬɚɣɞɵ Ɉɥ ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚԑɚ ɡɢɹɧ ɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧɠɚɫɚɥԑɚɧɫɨɥԛɲɿɧɨɧɵɤԥɞɟɝɟ
ɠɚɪɚɬ ɭɦԛɦɤɿɧɄɟɪɟɝɿɠɨԕɨɪɚɦɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɵɧª*U
QHU3XQNW©ɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠԛɣɟɫɿɧɿԙɠɢɧɚɭɠɚɣɥɚɪɵɧɚ
ɚɩɚɪɵԙɵɡ
ȿɫɤɿɪɝɟɧԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ
ȿɫɤɿ ԕԝɪɵɥԑɵɥɚɪ ɿɲɿɧɞɟ ԥɥɿ ɞɟ ɠɨԑɚɪɵ ɦԥɧɞɿɤ
ɡɚɬɬɟɤɬɟɪɛɚɪɋɨɥԛɲɿɧɟɫɤɿԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬɭɲɵԑɚ
ɧɟɦɟɫɟ ɤԥɞɟɝɟ ɠɚɪɚɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɛɟɪɿԙɿɡ
Ⱥԑɵɦɞɵԕɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭɠɨɥɞɚɪɵɬɭɪɚɥɵɚԕɩɚɪɚɬɬɵ
ɫɚɬɭɲɵɞɚɧɧɟɦɟɫɟԕɨԑɚɦɞɵԕԝɣɵɦɧɚɧɫԝɪɚԙɵɡ
ɋԛɡɝɿɦɟɧɲɚԙԕɚɛɵɧɤԥɞɟɝɟɠɚɪɚɬɭ
ɋԛɡɝɿɦɟɧɝɚԙԕɚɛɵԕɨɪɲɚԑɚɧɨɪɬɚԑɚɡɢɹɧɤɟɥɬɿɪɦɟɣɬɿɧ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɚɧɠɚɫɚɥԑɚɧȿɝɟɪɨɧɞɚԝɣԕɨԧɵɫɵԛɲɿɧ
ɬɵɣɵɦɫɚɥɵɧԑɚɧɡɚɬɬɟɤɬɟɪɠɨԕɛɨɥɫɚɨɧɵԕɚɥɵɩɬɵ
ԛɣԕɨԕɵɫɵɧɚɬɚɫɬɚɭɦԛɦɤɿɧ
ɗɧɟɪɝɢɹɛɟɥɝɿɫɿɛɨɣɵɧɲɚɧԝɫԕɚɭɥɚɪ
Ɉɫɵ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ԥɦɛɟɛɚɩ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲ ɚɥԑɚɲԕɵ
ɲɥɚɧɝɩɟɧɛɨɥɚɞɵ
Ȼԝɥɲɚԙɫɨɪԑɵɲɠɚɥɩɵɦɚԕɫɚɬɬɵԕɲɚԙɫɨɪԑɵɲ
Ʉɿɥɟɦɧɟɦɟɫɟԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɟɟԙɠɨԑɚɪɵɬɢɿɦɞɿɥɿɤɤɟɠɟɬɭ
ԛɲɿɚɭɵɫɩɚɥɵԥɦɛɟɛɚɩɫɚɩɬɚɦɚɧɵɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
ȿɫɟɩɬɟɪ ɤɨɦɢɫɫɢɹɧɵԙ (Ɉ 1U   0DL
 ɠɚɪɧɚɦɚɫɵɧɚ (8 ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɫɵɧɚ
ԕɨɫɚɥԕɵ ɛɨɥԑɚɧԑɚ ɧɟɝɿɡɞɟɥɝɟɧ Ɉɫɵ ɧԝɫԕɚɭɞɚ ɞԥɥ
ɫɢɩɚɬɬɚɥɦɚԑɚɧԥɞɿɫɬɟɪ',1(1ɧɟɝɿɡɿɧɞɟ
ɨɪɵɧɞɚɥԑɚɧ
ȿɝɟɪɦɨɬɨɪɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɦɟɪɡɿɦɿɧɬɟɤɫɟɪɭɛɨɫɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɦɟɧɨɪɵɧɞɚ ɥ ɚ ɬɵɧɛ ɨ ɥ ɫ ɚɪ ɟɬ ɬɟ ɥ ɟɬɿɧɦ ԥ ɧ ɞ ɿɦɨɬɨ ɪ
ɠԝɦɵɫ ɿɫɬɟɭ ɦɟɪɡɿɦɿɧ ɠɚɪɬɵɥɚɣ ɬɨɥɵ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɦɟɧ
ɬɟɤɫɟɪɭԛɲɿɧɛɟɪɿɥɝɟɧɦԥɧɧɟɧɠɨԑɚɪɵɪɟɬɬɟɭɤɟɪɟɤ
zh
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第方時請連同使書一併交付
符合規定使用
本機僅限於私人家庭及業環中使用本機適海拔
2,000 公下使用。
僅可依照使用說明書上的指示使用本吸塵器。
為了 不可將本吸塵用在:
人類和動物。
吸入:
有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
潮濕或液態的物質。
容易起燃或爆炸的物質和氣體。
煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件、集塵袋
如同本司的原廠塵袋我們的原廠備件、原廠配件和特殊
件皆特別依照吸器的特性需求而設計。因此建議您使
廠備件、原廠配件和殊配件和本公司的原廠塵袋才可確保
您吸塵器能擁期使用壽命和持久的高品質清潔性能
!
注意事項:
使用非精準密合或低品質的備件、配件/特殊配件和集
能造成您塵器的損如因使用上產品而導致損壞則無
法涵蓋在保固範
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺乏相
關經驗和知識之人士,應在負責
安全使用機器人員的監督或指導
下,瞭解使用機器可能帶來的危
險後,方能使用本機。
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由兒
童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒童拿
不到的地方並進行廢棄處理。
>= 有造成窒息的危險!
background
32
適當使用
僅可依照銘牌資料連接吸塵器和使用。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不
可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
進行吸塵時,絕不可將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
>= 此舉可能造成受傷危險!
於樓梯上吸塵時,必須將本產品置於使用者的下方。
不得以電源線和軟管攜帶/移動吸塵器。如本產的電源線
損壞則必須透造商或其客中心,或類似合格
行更以防止發生危險。
如使用超過 30 分鐘,請完全拔掉電源線。
不可拉住充電線拔掉電源產品,而應拉住插頭。
不可將電源線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在自動收線時,請注意不可讓電源插頭甩到人身、肢體、
動物或物體上。
利用電源插頭導入電源線。
進行所有吸塵器的操作前,請先拉出電源線。
不可操作損壞的吸塵器。出現故障時,請拔掉電源插頭。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行吸塵器的維
修和備件更換。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(集塵袋、馬達
防護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。
>= 吸入建築碎片可能造成本產品損壞。
不吸塵時,請關掉開關並拔掉電源線。
立即報廢不再使用的產品,然後安排適當的廢棄處理。
!
請注意
電源座必須少須由 16A 的保險絲防護。
若此保險在開機時跳開則同一個電內可能同時接了
他的高耗電電子裝置
如您在開機時將功率調到最低,然後再調高可避免保險絲
開。
廢棄處理注意事項
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環質製作而
成,因此可以回收再利用請將不再需要的包裝材料送「綠
點」回收系統的收
老舊家電
老舊的家電仍含有不少珍的材料。因此請將不再使的產
品交您的銷商或回收中心進行資源回收請查詢您的經銷
商或當地有關最的廢方式
濾網和集塵袋的廢棄處理
濾網和集塵袋由環質製成。如未含家庭垃圾所禁止的
物質則可將其丟棄至一般家庭垃
能源標籤的備註
本吸塵器為配備主要吸塵管之一般途吸塵器。
如需在地毯達到最佳的能源效益和清潔效請使
通用
計算方式基授權規定(歐盟)665/2013由委員會於2013
年5月3制訂以補充規2010/30/EU的內容。
指示內未有詳述所有程序已按照DIN EN 60312-1:2017*列
出。
*由於馬達運轉試驗是在集塵容器為空時進行在集塵容器半滿
時,所述之馬達運轉壽命必須增加10%。
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежности, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально
подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам
использовать исключительно оригинальные
запасные части и принадлежности, а также
лишь оригинальные дополнительные
принадлежности и мешки для пыли. Только таким
образом обеспечивается долгий срок службы
и гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использ ование неподход ящих или некачес твенных
запасных частей, принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или мешков
для пыли может вызвать повреждение пылесоса.
Наша гарантия не распространяется на устранение
повреждений, вызванных использованием
подобных изделий.
background
33
Правила техники
безопасности
Данный пылесос
соответствует
общепризнанным
техническим требованиям
и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими
или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только
под присмотром или
после инструктажа
по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с
его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки
и полимерную плёнку
храните и утилизируйте
в недоступном для детей
месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
При продолжительности эксплуатации более 30
минут сетевой кабель необходимо полностью
вытянуть.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед автоматическим сматыванием сетевого
кабеля убедитесь в том, что его штекер не цепляется
за людей, части тела, животных или другие объекты.
>= Отсоедините сетевой кабель от электросети,
потянув за штекер.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
После окончания эксплуатации выключите прибор
и смотайте сетевой кабель.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
background
34
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру
или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых и половых покрытиях,
используйте переключающуюся универсальную
насадку.
Расчёты основываются на Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности
мотора с пустым пылесборником, для проверки
долговечности мотора с заполненным наполовину
пылесборником необходимо увеличить заданное
значение долговечности на 10%.
th
Ã¦ÁÈ¼n¤ º°µ¦Ä oµÁ¨n¤ ¸ oÁ°µÅªoÁ¤ºn°¤ ¸µ¦¤°Á¦ º n° ¼»nÄ®o´¼o° º n ¦»µ¤° ¼n¤ º°µ¦Äoµ
Á¨n¤ ¸ oÅoª¥
ª´»¦³rÄµ¦Äoµ
Á¦ º n°¸ oÅo¦´µ¦°°Â宦´Ä®o Ä oµ£µ¥Äoµ¨³¦´ªÁ¦ º° °»¦r ¸ o¤ ¸µ¦¦ ·Ã£ ¼¹
Á¤¦Á®º°¦³´o ε³Á¨ÄoÁ¦ ºn° ¼»nµ¤εÂ³εÄ ¼n¤ º°µ¦Äoµ¦»n
Á¡ º n° o°´µ¦µÁÈ¨³µ¦妻Á ¸¥®µ¥³o°ŤnÄnÁ¦ º n° ¼»nÁ¡ ºn°
εªµ¤³°µ»¨®¦º°´ªroª¥µ¦¼»n
εªµ¤³°µ·nn°Å¸ooª¥µ¦¼»n
ª´»°´¦µ¥ª´»Â®¨¤¤ª´»¸n¤¸ªµ¤¦o°®¦º°ª´»Á¦º°Â
ª´»¸nÁÈ°Á®¨ª®¦º°Á¸¥ºo
ª´»Â¨³pµ¸
n·Å¢®¦º°¦³Á·Åonµ¥
ÁoµnµÁ¤nµµÁµ··´¨³¦³εªµ¤¦o°nª¨µ
¸µÁ¦ºn°¡·¤¡r¨³Á¦ºn°nµ¥Á°µ¦
·onª°³Å®¨n°»¦rÁ¦·¤»ÁÈ»n
· onª°³Å®¨n°Âo°»¦rÁ¦ ·¤¡ ·Á«¬°Âo¨³»ÁÈ»n°Â o°Á¦µ°°Â ¹ oÄ®oÄo´
»¤´·Â¨³ o°ε®°Á¦ ºn° ¼»n°Á¦µ ´´ o ¹°Â³εĮoÄ oÁ¡µ³ · onª°³Å®¨n°Âo
°»¦rÁ¦ ·¤¡ ·Á«¬°Âo¨³»ÁÈ»n°Â o°Á¦µÁnµ´ oÁ¡ º n°Ä®´nÄÅoªnµÁ¦º n°¼»n° »
³¤ ¸°µ¥»µ¦Äoµ¥µªµ¨³¦³ · ·£µ¡µ¦εªµ¤³°µ ¼¨°°µ¥»µ¦Äoµ
!
®¤µ¥Á®»
µ¦Äo· onª°³Å®¨n°»¦rÁ¦ ·¤ ¡ ·Á«¬ ¨³»ÁÈ»n ¸nŤnÁ®¤µ³¤®¦ º°o°¥»£µ¡ °µ
εĮoÁ¦ºn°¼»n° »妻Á ¸¥®µ¥Åo µÁ¦µÅ¤n°¦´¦³´ªµ¤Á ¸¥®µ¥°´Á ·µµ¦Äo
¨ ·£´r´¨nµª
o°¤¼¨oµªµ¤¨°£´¥
Á¦ºn°¼»n¦»n¸oÁÈÅµ¤oµÁÃ襸°´ÁÈ¸n
¥°¤¦´¨³¦³Á¸¥oµªµ¤¨°£´¥¸nÁ¸n¥ªo°
ÁÈ¸n¤¸°µ¥»¸¹oÅ ¼o¡·µ¦ ¼o¸n¤¸ªµ¤¡¦n°µ
¦³µ´¤´ ¼o¤¸°µµ¦¡¦n°µ· ®¦º°¼o¸nµ
¦³µ¦r®¦º°ªµ¤¦¼o µ¤µ¦Äoµ°»¦r¸oÅo
®µ°¥¼n£µ¥Äoµ¦¼Â¨®¦º°Åo¦´µ¦°·µ¥ª·¸µ¦Äoµ
°»¦r°¥nµ¨°£´¥ ¦ª¤¹εªµ¤ÁoµÄÁ¸n¥ª´
°´¦µ¥¸n°µÁ·¹oµµ¦Äoµ
®oµ¤Ä®oÁÈÁ¨n°»¦r¸o
®oµ¤Ä®oÁÈεªµ¤³°µ®¦º°妻¦´¬µÁ¦ºn°Á°µ¤
¨Îµ¡´
®oµ¤ε»¡¨µ·¨³Ân¢·¨r¤¸n³εÅ·oÅÄ®oÁÈ
Á¨n
>= ¤·³´o°µεĮoµ°µµ«®µ¥ÄÅo
background
35
µ¦Äoµ¸n¼o°
n°µ¥Å¢Â¨³ÄoÁ¦ºn°¼»nµ¤o°¤¼¨εÁ¡µ³Ânoµ¥¦³»nµ¡·´Ánµ´o
®oµ¤¼»nÃ¥Å¤n¤¸»ÁÈ»n®¦º°´ÁÈ»n°»¦ro°´¤°Á°¦r®¦º°¦°ŰÁ¸¥
>= ¤·³´o°µεĮoÁ¦ºn°¼»n妻Á¸¥®µ¥
Á¤ºn°Äo®´ª¼»n¨³n°¼»n¦³ª´°¥nµÄ®o«¸¦¬³°¥¼nÄ¨oÁ¦ºn°¼»n
>= ¤·³´o°µÅo¦´µÁÈ
³¼»n´Åo°ªµ°»¦rÄ®o°¥¼nnεªnµ´ª¼oÄoÁ¤°
®oµ¤®¦º°Á¨ºn°¥oµ¥Á¦ºn°¼»nÃ¥Äoµ¥Å¢®¦º°n°¼»n
Á¡ºn°ªµ¤¨°£´¥ Ä¦¸¸nµ¥Å¢®¨´°°»¦r妻Á¸¥®µ¥ ³o°Ä®o¼o¨· nµ¥¦·µ¦®¨´µ¦
µ¥®¦º°»¨µ¦¸n¤¸»¤´·Á¸¥ÁnµÁÈ¼oÁ¨¸n¥
Ä¦¸¸
nÄoÁ¦ºn°¼»nÁÈÁª¨µµªnµµ¸Ä®o¹µ¥Å¢°°»
°¨´p°»¦r°°µÁoµ¦´Ã¥´¸n´ª¨´pŤnÄn¸nµ¥Å¢
®oµ¤¡µµ¥Å¢°¸n¤¸ªµ¤Â®¨¤¤®¦º°¨n°¥Ä®oµ¥Å¢¡´´
¦¸¸n¨µ¥µ¥Å¢°°Ã¥°´Ã¤´·o°¼Ä®oÂnÄªnµ®´ª¨
´pŤnÁ®ª¸n¥Áoµ®µ°ª´¥ª³°¦nµµ¥´ªr
®¦º°ª´»ÄÇ
>= ε¦n°µ¥Å¢Ã¥Äo¨´p
¹¨´p°°n°¸n³εÁ·µ¦ÄÇ´´ªÁ¦ºn°¼»n
®oµ¤ÄoÁ¦ºn°¼»n¸n妻Á¸¥®µ¥®µ¡ªµ¤··Ä®o°¨´p°»¦r
°°
Á¡ºn°ªµ¤¨°£´¥ o°Ä®oÁoµ®oµ¸nnµ¥¦·µ¦®¨´µ¦µ¥¸nÅo¦´°»µÁÈ¼on°¤Â¨³·´o·onª
°³Å®¨nÁ¦ºn°¼»nÁnµ´o
o°Á¦ºn°¼»nµ£µ¡°µµ«ªµ¤ºo¨³Â®¨nªµ¤¦o°
®oµ¤Áµ¦·Å¢®¦º°µ¦¸n¤¸nª¦³°°°¨°±°¨r¨´ª¦°»ÁÈ»n¦°o°´¤°Á°¦r
¦°ŰÁ¸¥²¨²
Á¦ºn°¼»nŤnÁ®¤µ³宦´ÄoÄµ¸nn°¦oµ
>= µ¦¼Á«¬ª´»µµ¦n°¦oµ°µεĮo°»¦r妻Á¸¥®µ¥Åo
Á¤ºn°Å¤nÄoµÄ®o·Á¦ºn°¨oª¹¨´pÅ¢°°
Á¤ºn°·o»°µ¥»µ¦Äoµ³o°εĮo°»¦rÄoµ¦Å¤nÅoÃ¥´¸¨oªεÅε´·o°¥nµÁ®¤µ³¤
!
®¤µ¥Á®»
o°ÄoÁ¦Á°¦ rµ°¤Â¦rÁ È°¥nµo°¥Äµ¦ o°ÁoµÁ ¸¥
®µÁ¦Á°¦rÁ ·µ¦´Á¤ º n°Á ·ª·rÁ¦ ºn° ¼»n °µÁ ·µµ¦n°Á¦ º n°Äo Å¢¢ oµ° ºnÇ ¸ ¸
¦³ÂÅ¢¢ oµÂ¦ ¼Áoµ´ª¦Å¢¢ oµÁ ¸¥ª´
Á¡ºn°o°´ŤnÄ® oÁ ·µ¦´Á¦Á°¦rÄ®oÁ¨ º°nµε¨´Å¢¢ oµn ε»n°Á ·ª ·r°»¦r¨oªÁ¡ ·
nµε¨´Å¢¢ oµ ¹ oÁ¤ º n°Á¦ ºn°εµ¨oªÁnµ´ o
o°¤¼¨µ¦ε´·o
¦¦»£´r
¦¦»£´r ¸o°°ÂÁ¡ ºn°µ¦ o°Á¦ º n° ¼»nŤnÄ® o妻Á ¸¥®µ¥³n εµª´» ¸nÁ È
¤ ·¦n° · nª¨o°¤¹µ¤µ¦ε¨´¤µÄoÄ®¤nÅo宦´¦¦»£´r ¸nŤno°µ¦Äo° ¸Ä®oεÅ · o
¸ n»¦ ¸ÅÁ ·¨ ¸nÁ®¤µ³¤
Á¦ ºn°Ánµ
Á¦º n° ¸nÁnµÂ¨oª°µ¥´¤ ¸ª´»¤ ¸nµ°¥¼nÁ Èεª¤µ oª¥Á®» ¸ o¹ª¦εÁ¦ º n° ¸n · o»°µ¥»µ¦
Äoµ¨oªÅÄ® o´ªÂε®nµ¥®¦ º°«¼¥r¦ ¸ÅÁ ·¨ Á¡
ºn°ε¨´Å®¤»Áª ¸¥Ä oÄ®¤ n宦´ª· ¸µ¦
ε´· oÄ ´»´Ã¦°µ¤´ªÂε®nµ¥®¦ º°£µo° · n° »
µ¦ε´´ª¦°¨³»ÁÈ »n · o
´ª¦°¨³»ÁÈ»n¨ ·µª´» ¸ nÁ È¤·¦n° · nª¨o°¤ ¹µ¤µ¦ · o¦ª¤´¥³´ nªÅÄoµ
Åo¦µÁnµ ¸nŤn¤ ¸ª´»ÄÇ ¸nŤn° »µÄ®o· o¦ª¤´¥³Äoµ
®¤µ¥Á®»Á¸n¥ª´¨µ¦³®¥´¡¨´µ
Á¦ º n° ¼»n¦» ¸ oÁ ÈÁ¦ ºn° ¼»n ·µ¥¤£¼¤ ·Á¡ ºn°µ¦Äoµ´ nªÅ
Á¡ ºn°µ¦ ¼»n¡¦¤Â¨³¡ º oÂÈÃ¥Äo¡¨´µ°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡¤µ ¸n» Ã¦Äo®´ª¼»nÂ¥¼·
Áª°¦ r´¨ ·°Á¨ ¸ n¥Åo
nµÁ®¨nµ ¸ oÎ
µªµ¤¦³Á ¸¥°®£µ¡¥»Ã¦'HOHJDWHG5HJXODWLRQ ´ ¸ n
¨ª´ ¸n¡§¬£µ¤Ã¥Á ÈnªÁ¦ ·¤°¦³Á ¸¥'LUHFWLYH(8
¦³ªµ¦´ o®¤Äε´ nÁ®¨nµ ¸ o ¹nŤ ¸¦¦¥µ¥ÅªoÃ¥¨³Á° ¸¥ ³ÂŪoµ¤¦³Á ¸¥
',1(1
Á º n°µ¤ ¸µ¦°µ¦εµ°¤°Á°¦rÃ¥ ¸ n´ÁÈ»nªnµÁ¨nµ ¹o°Á¡ ·n¤°µ¥»µ¦
Äoµ°¤°Á°¦r ¸ n¦³»Åªo宦´µ¦° ¸
n´ÁÈ»n¤¸¦ ·¤µ¦¦»°¥ ¼n¦ ¹ n® ¹ n
background
36
·έε΍Ω΍ΕΏΥιϭιϡϝιϕ΍ϝρ΍ϕΓ
ϝϝϭιϭϝ·ϝϯϑΉΓϙϑ΍˯Γ΍ϝρ΍ϕΓϭ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝϡωϝϥΓωϥΩ΍ϝΕεύϱϝωϝϯ΍ϝαΝ΍Ωϭ΍ϝ΃ένϱ΍Ε
΍ϝιϝΏΓϱ˵έΝϯ΍αΕΥΩ΍ϡϑϭϩΓ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝε΍ϡϝΓ΍ϝϕ΍ΏϝΓϝϝΕύϱϱέ
ΪϤΘόΗΕΎΑΎδΤϟ΍ϰϠϋϊϳήθΘϟ΍ϲϋήϔϟ΍
ΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϲ
Ϣϗέ
Ϣ
έΩΎμϟ΍ϦϋΔϨΠϠϟ΍
ΦϳέΎΘΑ
Φ
ϮϳΎϣ
Ϯ
˱
ϻΎϤϜΘγ΍ΔΤ΋ϼϟΩΎΤΗϻ΍ϲΑϭέϭϷ΍
ϊϴϤΟΕ΍˯΍ήΟϹ΍ήϴϏΔΣϭήθϤϟ΍ϲϓϩάϫΕΎϤϴϠόΘϟ΍ΔϗΪΑ
ϢΗΎϫήϛΫϞϴμϔΘϟΎΑϲϓΔϔλ΍ϮϤϟ΍ΔϴγΎγϷ΍
˱
΍ήψϧϪϧϷΪϗϢΗ˯΍ήΟ·έΎΒΘΧ΍ήϤόϟ΍ϲο΍ήΘϓϻ΍ϙήΤϤϠϟΎϤϨϴΑ˯Ύϋϭ
ΔΑήΗϷ΍ˬύέΎϓϪϧΈϓΐΠϳΓΩΎϳίϟ΍ήϤόϲο΍ήΘϓϻ΍έϮϛάϤϟ΍ϙήΤϤϠϟΪϨϋ
˯΍ήΟ·έΎΒΘΧϻ΍˯ΎϋϮΑΔΑήΗ΃ϒμϧΊϠΘϤϣέ΍ΪϘϤΑ
έ
ϩάϫΔδϨϜϤϟ΍Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ήΒΘόΗΔδϨϜϣΓΩΪόΘϣΕΎϣ΍ΪΨΘγϻ΍ΓΩϭΰϣϡϮ
ρ
ήΨΑϲδϴ΋έ
ϲ
background
37
()*&$*')*')(*') &)$*#"*)(&%*#)($) #!"*')(!'*$*)(! ****
%*)("*)(&%(*($"*&%*(**%"*) '*)'(*)(&#%(*)(!')%*')()$(*(()!*
)!*(*$!))"*()*%*)()' *)(!')%*')&)*!)*#*)*$*)($*#*%#))&*#*!)****
*)( '*)(#&#$)&%%*(()'(**$*'&#%*)'(*)(&#%(*)(!')%*'#) "*)()' *)(!')%
#*)()*#) '*)()' *)(!')%*%*)("*$*)(%)$*')(*
background
38
ρϕϑϱϝΥ΍Ωϝ΍ϕ΍ρϥϝ΍ϱϑϭϱϝίϥϡϝ΍ϡ΍ΩΥΕα΍ϝϝιιΥϡί΍ϩΝϝ΍΍Ϋϩ
ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭˬέΎϳϐϟ΍ϊρϗ
ΔλΎΧϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
ι΋ΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ΃ϝΛϣˬΔϘϓ΍ϭΗϣΔϳϠλϷ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍έΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟ΍αϧΎϛϣϟ΍ΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟ΍ϭΔϳϠλϷ΍ΔϳϠϳϣϛΗϟ΍ΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷ΍ΎϧέΎϳϏϊρϗ
΃ϭΔϳϠλϷ΍ΔλΎΧϟ΍ϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠλϷ΍ΔΑέΗϷ΍αΎϳϛ
ΔϘϳέρϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍˯΍ΩϷέ΍έϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ΍
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗ΃αΎϳϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡ΍ΩΧΗγ΍
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟ΍ΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέ΍έο΃ωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟ΍ΎϬϳρϐϳϻέ΍έοϷ΍ϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧ΃ΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟ΍ΕΎΟΗϧϣϟ΍ϩΫϫϝΛϣϡ΍ΩΧΗγ΍ΏΑγΑ
background
39
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe Runn`n entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Runn`n – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsan-
weisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbin-
dung*
3 Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörver-
bindung*
4 Saugschlauch
5 Handgriff
6 Schaumfilter
7 Parkhilfe an der Geräterückseite
8 Deckel Ausblasfilter
9 Netzanschlusskabel
10 Gerätedeckel
11 Deckel Schaumfilter
12 Tragegriff
13 Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
14 Filterkontrollanzeige (Sensor Control)
15 Staubbehälter mit Tragegriff
16 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
17 Abdeckung Flusensieb
18 Kombidüse*
19 Zubehörträger für Kombidüse*
20 Profi-Polsterdüse*
21 Profi-Fugendüse*
22 Polsterdüse
23 Zubehörhalter*
24 Fugendüse
25 Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)*
26 Bohrdüse*
27 Möbelpinsel*
28 Hartbodendüse*
29 Hartbodendüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
B Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild
2
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerä-
tes schieben und hörbar verrasten.
Bild
3*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Bild
4*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schie-
ben.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild
5*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebe-
manschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewi-
derstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
Bild
6*
a) Zubehörtger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehör-
träger einsetzen.
de
* je nach Ausstattung
background
40
* je nach Ausstattung
Bild
7*
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf
Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
8
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
Bild
9
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste ein-
oder ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild
10
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
>= Für das Absaugen empfindlicher Materialien, z.B.
empfindliche Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich
>= Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmut-
zung.
Hoher Leistungsbereich
>= Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
11
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bo-
dendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild
12*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff ste-
cken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen.
d) Profi-Fugendüse
Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen,
Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto,
etc.
e)
Profi-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polster-
möbeln, Vorhängen, etc.
Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit dem-
Handgriff absaugen.
f) Möbelpinsel
Z
um Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profi-
len, usw.
g) Hartbodendüse zum Saugen von harten Bodenbelä-
gen (Fliesen, Parkett usw.)
Hartbodendüse reinigen
Bild
13*
a) Zum Reinigen die Düse von unten absaugen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden und absaugen.
Bohrdüse
Bild
14*
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
se direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünsch-
ten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich
die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Ober-
flächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufge-
saugt.
Bild
15
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild
16
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff oder
am Handgriff der Staubbox transportiert werden.
background
41
Nach dem Saugen
Bild
17
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
18*
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild
19
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrich-
ten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Demontage
Bild
20
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch aus der Saug-
öffnung des Gerätes herausziehen.
Bild
21*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
22*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas dre-
hen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse d-
cken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild
23
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht
hat.
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Getes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriege-
lungstaste zu lösen.
Bild
24
a) Entriegelungstaste drücken und den Staubbehälter
mit Hilfe des Handgriffs aus dem Gerät ziehen.
b) Deckel des Staubbehälters abnehmen und Staubbe-
hälter entleeren.
c) Deckel auf den Staubbehälter aufsetzen.
d) Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz un-
terhalb der Auswurföffnung.
e) Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
Wartung des Staubabscheidesystems
Ihr Gerät ist mit einer Sensor Control Anzeige ausge-
stattet. Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr
Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau ar-
beitet.
Bild
25
Im Normalbetrieb
Bild
25
Die Anzeige (blauer Ring) blinkt rot, wenn der Schaum-
filter gereinigt werden muss. Das Gerät wird automa-
tisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Schaumfilter reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild
26
a) Deckel des Schaumfilters durch Ziehen am Ver-
schlusshebel öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter an der Grifflasche
herausnehmen.
c) Schaumfilter aus der Filterkassette nehmen und
beide Teile ausklopfen.
d) Bei starker Verschmutzung sollte der Schaumfilter
und die Filterkassette unter fließendem Wasser ge-
reinigt werden.
Die Einheit kann optional bei max. 30°C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und Filterkassette mind. 24 Stun-
den komplett trocknen lassen und anschließend
Schaumfilter wieder in die Filterkassette einsetzen.
f) Die Filterkassette mit dem Schaumfilter wieder in
das Gerät einsetzen. Den Deckel des Schaumfilters
schließen.
!
Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter.
Im Störfall
Die Sensor Control Anzeige blinkt auch nach der Reini-
gung des Schaumfilters:
* je nach Ausstattung
background
42
Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen
Bild
27
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
a) Gerätedeckel an der Griffmulde fassen und öffnen.
b) Abdeckung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln und aus dem Gerät entfernen.
>= Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen.
c) Abdeckung aufsetzen und durch Drehen im Uhrzei-
gersinn verriegeln.
>= Gerätedeckel schließen.
Sollte die Sensor Control Anzeige weiterhin rot blinken,
überprüfen Sie, ob Düse, Saugrohr oder Saugschlauch
verstopft sind. Auch das kann zum Auslösen der Sensor
Control Anzeige führen.
Ausblasfilter-Pflege
Je nach Ausführung ist Ihr Gerät entweder mit einem
(H)EPA-Filter
Bild
28
oder einem Microfilter Bild
29
aus-
gestattet.
Je nach Ausführung verfügt Ihr Gerät über eine zusätz-
liche Geräuschdämmung nach dem (H)EPA- oder Mi-
crofilter - Diese muss nicht gereinigt werden.
(H)EPA-Filter
Waschbaren (H)EPA-Filter reinigen
Der (H)EPA-Filter mit dem Aufdruck "washable" ist so
ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss,
wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt ver-
wendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach ei-
nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberflache.
Bild
28*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) (H)EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät entneh-
men.
c) Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Was-
ser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
d) (H)EPA-Filter nach kompletter Trocknung (mind.
24h) wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
>= Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
Microfilter
Microfilter reinigen
Der Microfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausge-
tauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungs-
gemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach ei-
nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild
29*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) Filtereinheit mit Filterschaum und Microfilter durch
Ziehen an der Verschlusslasche entriegeln und aus
dem Gerät entnehmen.
c) Filterschaum und Microfilter aus dem Filterrahmen
entnehmen.
d) Filterschaum und Microfilter unter fließendem Wasser
auswaschen. Diese können optional bei max. 30°C
im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-
Drehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Einheit zum Schutz der rest-
lichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und den Microfilter erst nach komplet-
ter Trocknung (mind. 24h) wieder in das den Filter-
rahmen einsetzen.
f) Setzen Sie die Filtereinheit in das Gerät ein und las-
sen Sie die Verschlusslaschen hörbar einrasten.
g) Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tau-
chen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung
background
43
en
Congratulations on your purchase of the Bosch Runn`n
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various Runn`n mo-
dels, meaning that some of the equipment features
and functions described may not be available on your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, in order to achieve the best possible vacu-
uming results.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence. When passing the vacuum cleaner on to a third
party, also pass on this instruction manual.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2 Telescopic tube with sliding switch but without acces-
sory connection*
3 Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
4 Flexible hose
5 Handle
6 Foam filter
7 Parking aid on the back of the appliance
8 Exhaust filter lid
9 Power cord
10 Appliance lid
11 Foam filter lid
12 Carrying handle
13 On/off button with electronic suction regulator
14 Filter control display (Sensor Control)
15 Dust container with carrying handle
16 Storage aid on the underside of the appliance
17 Fluff filter cover
18 Multi-purpose nozzle*
19 Accessories holder for multi-purpose nozzle*
20 Professional upholstery nozzle*
21 Professional crevice nozzle*
22 Upholstery nozzle
23 Accessories holder*
24 Crevice nozzle
25 Brush ring (for fitting on the upholstery nozzle)*
* Dependent on model
26 Drill dust nozzle*
27 Hard furnishings brush*
28 Hard-floor nozzle*
29 Hard-floor nozzle*
Replacement parts and special accesso-
ries
A Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
B Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Before using your appliance for the first
time
Fig.
1
Push the handle onto the flexible hose and lock it in
place.
Initial use
Fig.
2
Push the flexible hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
Fig.
3*
a) Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Fig.
4*
a) Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
Fig.
5*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the ar-
row, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the tele-
scopic tube has been completely pulled out.
background
44
Fig.
6*
a) Place the accessories holder in the required positi-
on on the telescopic tube.
b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the ac-
cessories holder from above or below.
Fig.
7*
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
Fig.
8
Holding the power cord by the plug, pull it out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Fig.
9
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Controlling the suction level
Fig.
10
Turn the control knob to infinitely adjust the suction
level to the level required.
Low power range
>= For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range
>= For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range
>= For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled surfaces.
Vacuuming
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage sensitive hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Fig.
11
Set the adjustable floor nozzle:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and careful-
ly to ensure that the vacuum channel of the floor nozzle
does not become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
* Dependent on model
Vacuuming with accessories
Fig.
12*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re-
quired:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) U
pholstery nozzle with fixed brush ring for vacu-
uming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
d) Professional crevice nozzle
Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, cor-
ners and narrow spaces, e.g. in a car.
e) Professional upholstery nozzle
F
or gently and thoroughly cleaning upholstered fur-
niture, curtains, etc.
For cleaning the professional upholstery nozzle, sim-
ply vacuum it using the handle.
f)
H
ard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings,
etc.
g) Hard-floor nozzle for vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor nozzle
Fig.
13*
a) Vacuum the nozzle from below to clean it.
b) Use scissors to cut through threads and hairs wound
round the rollers and then vacuum them away.
Drill dust nozzle
Fig.
14*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and po-
sition it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacu-
umed up.
Fig.
15
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you want to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
Fig.
16
When vacuuming stairs, the appliance must be positi-
oned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle or the handle on the dust container.
background
45
After vacuuming
Fig.
17
Switch off the appliance.
Remove the main plug.
Briefly pull on the power cord and then let go.
(The power cord retracts automatically.)
Fig.
18*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow, and slide one
tube into the other.
Fig.
19
To store the appliance, use the storage aid on the un-
derside.
a) Prop up the appliance with the hose or dust contai-
ner handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
Disassembly
Fig.
20
To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
suction opening.
Fig.
21*
a) Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tool.
b) Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Fig.
22*
a) Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning and care
Emptying the dust container
Fig.
23
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust in the dust container
has reached the marking at any point.
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the re-
lease button.
* Dependent on model
Fig.
24
a) Press the release button and pull the dust container
out of the appliance using the handle.
b) Remove the lid from the dust container and empty
the dust container.
c) Put the lid back on the dust container.
d) Remove any dirt which may have been lodged under-
neath the container ejector opening.
e) Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place.
Maintaining the dust separation system
Your appliance is equipped with a Sensor Control indi-
cator. This function constantly monitors whether your
vacuum cleaner is working at its optimum power level.
Fig.
25
In normal operation
Fig.
25
The indicator (blue ring) flashes red when the foam fil-
ter needs to be cleaned. The appliance is automatically
adjusted to the lowest power level.
Cleaning the foam filter
Switch off the appliance.
Fig.
26
a) Open the lid of the foam filter by pulling on the lo-
cking lever.
b) Remove the filter cartridge with foam filter using the
tab.
Remove the foam filter from the filter cartridge and
tap out both parts.
c) If they are very dirty, the foam filter and filter cart-
ridge should be cleaned under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in the
washing machine at max. 30 °C using a gentle pro-
gramme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Allow the foam filter and filter cartridge to dry com-
pletely (at least 24 hours) and then reinsert the foam
filter into the filter cartridge.
e) Insert the filter cartridge with foam filter back into
the appliance. Close the lid of the foam filter.
!
Caution
The lid will only close if a filter has been inserted.
In the event of a fault
The Sensor Control indicator also flashes after the
foam filter has been cleaned:
background
46
Removing a blockage from the dust separation unit
Fig.
27
Switch off the appliance.
a) Hold the appliance lid by the recessed handle and
open it.
b) Unlock the cover by turning it anti-clockwise, and
remove it from the appliance.
>= Remove the blockage from the collecting unit.
c) Put the cover back on and lock it in place by turning
it clockwise.
>= Close the appliance lid.
If the Sensor Control indicator continues to flash red,
check whether the nozzle, suction pipe or flexible hose
are blocked. This can also trigger the Sensor Control
indicator.
Exhaust filter care
Depending on the model, your appliance is equipped
with either a (H)EPA filter
Fig.
28
or a micro filter Fig.
29
.
Depending on the model, your appliance has additional
sound insulation behind the (H)EPA or micro filter. This
does not have to be cleaned.
(H)EPA filter
Cleaning a washable (H)EPA filter
The (H)EPA filter with the "washable" imprint is desig-
ned so that it does not need to be replaced, provided
the appliance is used as intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its op-
timum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter re-
mains intact, even if the filter surface becomes disco-
loured.
Fig.
28*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Unlock the (H)EPA filter and remove it from the ap-
pliance.
c) Tap out the filter unit and rinse it under running wa-
ter.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Once the (H)EPA filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock
it in place.
>= Close the exhaust filter lid. In doing so, push the
lock bar upwards until it audibly clicks into place.
* Dependent on model
Micro filter
Cleaning the micro filter
The micro filter is designed so that it does not need to
be replaced, provided the appliance is used as inten-
ded in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its op-
timum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter re-
mains intact, even if the filter surface becomes disco-
loured.
Fig.
29*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Pull the locking tab to unlock the filter unit with foam
filter and microfilter and remove it from the appli-
ance.
c) Remove the foam filter and microfilter from the filter
frame.
d) Rinse the foam filter and micro filter under run-
ning water. Alternatively, they can be cleaned
in the washing machine at max. 30 °C using a
gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the unit into
a laundry bag.
e) Once the foam filter and microfilter have dried com-
pletely (at least 24 hours), insert them back into the
filter frame.
f) Insert the filter unit in the appliance and ensure that
the locking tabs audibly click into place.
g) Close the exhaust filter lid. In doing so, push the lock
bar upwards until it audibly clicks into place.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the va-
cuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic acces-
sories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution:
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never im-
merse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
background
47
* selon le modèle
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série Runn`n.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
Runn`n. Il se peut donc que toutes les caractéristiques
et fonctions décrites ne concernent pas toutes votre as-
pirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspira-
teur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol * (L'aspect de la buse
peut être différent de l'illustration, le fonctionnement
étant identique)
2 Tube télescopique avec poussoir sans système de
raccord des accessoires*
3 Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
4 Flexible d'aspiration
5 Poignée
6 Filtre mousse
7 Position parking à l'arrière de l'appareil
8 Couvercle du filtre de sortie d'air
9 Cordon électrique
10 Couvercle de l'appareil
11 Couvercle filtre mousse
12 Poignée de transport
13 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
14 Voyant de contrôle du filtre (Sensor Control)
15 Bac à poussières avec poignée de transport
16 Position rangement sur le dessous de l'appareil
17 Couvercle du filtre à poussières fines
18 Suceur combiné*
19 Porte-accessoire pour suceur combiné*
20 Suceur ameublement professionnel*
21 Suceur long professionnel*
22 Suceur ameublement
23 Porte-accessoire*
24 Suceur long
25 Support petite brosse (adaptable sur le suceur ameub-
lement)*
26 Accessoire perceuse*
27 Brosse meubles*
28 Brosse pour sols durs*
29 Brosse pour sols durs*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de ter-
re cuite,...)
B Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Avant la première utilisation
Fig.
1
Insérer la poignée sur le flexible d'aspiration et la
fixer.
Mise en service
Fig.
2
Insérer l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil.
Fig.
3*
a) Tube télescopique sans système de raccord des ac-
cessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique.
b) Tube télescopique avec système de raccord des ac-
cessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Fig.
4*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Fig.
5*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir ou le manchon dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée. La résistance
lors du va-et-vient sur des tapis est la moins impor-
tante lorsque le tube télescopique est entièrement
télescopé.
fr
background
48
* selon le modèle
Fig.
6*
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique.
b) Insérer par le haut ou le bas le suceur ameublement
avec le support petite brosse et le suceur long dans
le porte-accessoires en exerçant une légère pressi-
on.
Fig.
7*
Pousser le porte-accessoire sur le suceur combiné
et le clipser sur le tube d'aspiration / télescopique.
Fig.
8
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise.
Fig.
9
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
10
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage.
Plage de faible puissance
>= Pour le nettoyage de matières délicates, par ex. tis-
sus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne
>= Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salis-
sure.
Plage de puissance élevée
>= Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certai-
ne usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pour-
quoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou lino-
um. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Fig.
11
glage de la brosse adaptable :
tapis et moquettes =>
sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les as-
pirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Fig.
12*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c)
S
uceur ameublement doté du support petite brosse
pour aspirer les châssis de fenêtre, armoires, etc.
Après lutilisation, remettre le suceur long et le su-
ceur ameublement dans le porte-accessoires.
d) Suceur long professionnel
Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les
joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans
la voiture, etc.
e)
Su
ceur ameublement professionnel
Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Nettoyer le suceur ameublement professionnel sim-
plement en aspirant les saletés avec la poignée.
f) Brosse meubles
P
our nettoyer des châssis de fenêtre, armoires etc.
g) Brosse pour sols durs pour le nettoyage de revête-
ments de sol durs (carrelages, parquets etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig.
13*
a) Pour nettoyer la brosse, aspirer les saletés sur le
dessous.
b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
et les aspirer.
Accessoire perceuse
Fig.
14*
Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le po-
sitionner sur le mur de telle manière que l'orifice
de perçage de l'accessoire se trouve directement à
l'endroit du trou à percer.
gler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger
le réglage de la puissance en l'augmentant, selon la na-
ture de la surface du mur à percer, afin d'assurer que
l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspi-
es lors du perçage.
Fig.
15
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez uti-
liser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint lappareil, glisser le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig.
16
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suf-
sant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport ou par la poignée du bac à poussières.
background
49
* selon le modèle
Après l'aspiration
Fig.
17
Éteindre l’appareil.
brancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
18*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de laèche et emboîter le tube.
Fig.
19
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement, c’est-à-dire le rail de rangement situé sous
l’aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par leexib-
le ou la poignée du bac à poussières.
b) Faire glisser la brosse dans la position rangement
c’est-à-dire dans le rail de rangement.
Démontage
Fig.
20
Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation et retirer le flexible du trou d'aspiration de
l'appareil.
Fig.
21*
a) Tube télescopique sans système de raccord des ac-
cessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des ac-
cessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage au tube télescopique et retirer la poignée.
Fig.
22*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement le tube
télescopique et le retirer de la brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique de la brosse
pour sols.
Nettoyage & entretien
Vider le bac à poussières
Fig.
23
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a att-
eint à un endroit le niveau du repère dans le bac.
!
Attention
Le bac à poussières peut uniquement être retiré si
l'appareil est en position horizontale. Pour cette rai-
son, placez votre appareil sur le sol pour détacher le
verrouillage du bouton de déverrouillage.
Fig.
24
a) Presser le bouton de déverrouillage et retirer le bac
à poussières de l'appareil en le saisissant par la
poignée.
b) Enlever le couvercle du bac à poussières et vider le
b ac.
c) Remettre le couvercle sur le bac à poussières.
d) Eliminer les saletés éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection.
e) Placer le bac à poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
Entretien du système de séparation de pous-
sière
Votre appareil est équipé d'un indicateur Sensor Con-
trol. Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur fonctionne à son niveau de performance op-
timal.
Fig.
25
Lors d'un fonctionnement normal
Fig.
25
Le voyant (anneau bleu) clignote en rouge quand le filt-
re mousse doit être nettoyé. L'appareil passe automati-
quement à la puissance minimale.
Nettoyage du filtre mousse
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig.
26
a) Ouvrir le couvercle du filtre mousse en tirant sur le
levier de fermeture.
b) Retirer la cartouche de filtre avec le filtre mousse en
la saisissant par la patte.
c) Enlever le filtre mousse de la cassette de filtre et
tapoter les deux pièces.
d) S'ils sont très sales, nettoyer le filtre mousse et la
cassette de filtre sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Laisser complètement sécher le filtre mousse et la
cassette de filtre au moins 24 heures et remettre en-
suite le filtre mousse dans la cassette.
f) Remettre la cassette deltre avec leltre mousse
dans l'appareil. Fermer le couvercle du filtre mousse.
!
Attention
Le couvercle ferme uniquement si le filtre est en place.
En cas de panne
Le voyant Sensor Control clignote aussi après le netto-
yage du filtre mousse :
Eliminer le blocage dans l'unité de séparation
Fig.
27
Veuillez éteindre l'appareil.
a) Saisir le couvercle de l'appareil par la poignée en-
castrée et l'ouvrir.
background
50
* selon le modèle
b) verrouiller le couvercle par une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer
de l'appareil.
>= Eliminer le blocage dans l'unité de séparation.
c) Remettre le couvercle en place et le verrouiller en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
>= Fermer le couvercle de l'appareil.
Si le voyant Sensor Control clignote toujours en rouge,
vérifiez si la brosse, le tube d'aspiration ou leexible
d'aspiration sont obstrués. Cela aussi peut conduire au
déclenchement de l'indicateur Sensor Control.
Entretien du filtre de sortie d'air
Selon le modèle, votre appareil est équipé d'un filtre
(H)EPA
Fig.
28
ou d'un microfiltre Fig.
29
.
Selon le modèle, votre appareil posde une isolation
acoustique supplémentaire après le filtre (H)EPA ou le
microfiltre - Il n'est pas nécessaire de la nettoyer.
Filtre (H)EPA
Nettoyage du filtre (H)EPA lavable
Le filtre (H)EPA avec l'impression « washable » est
conçu de telle sorte qu'il n'est pas nécessaire de le
changer si l'appareil est utilisé conformément à son
emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à sa performance op-
timale, il est recommandé de laver le filtre de sortie
d'air après un an. L'efcacité du filtre sera conservée,
indépendamment d'une éventuelle décoloration de la
surface du filtre.
Fig.
28*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pres-
sant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller le filtre (H)EPA et l'extraire de
l'appareil.
c) Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du ro-
binet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
3C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
d) Après séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA dans l'appareil et verrouiller.
>= Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Remplacement du filtre (H)EPA
(uniquement en cas d'appareils sans filtre (H)EPA la-
vable)
Afin que l'aspirateur puisse fonctionner à son niveau de
performance optimal, il est recommandé de changer le
filtre (H)EPA après un an.
Microfiltre
Nettoyer le microfiltre
Le microfiltre conçu de telle sorte qu'il n'est pas néces-
saire de le changer si l'appareil est utilisé conformé-
ment à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décolo-
ration de la surface du filtre.
Fig.
29*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pres-
sant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller l'unité de filtre, avec le filtre mousse
et le microfiltre, en tirant sur patte de fermeture et
l'enlever de l'appareil.
c) Enlever le filtre mousse et le microfiltre du cadre.
d) Rincer le filtre mousse et le microfiltre sous l'eau du
robinet. Ils peuvent aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Remettre le filtre mousse et le microfiltre dans le
cadre de filtre uniquement après leur séchage com-
plet (au moins 24h).
f) Remettez l'unité de filtre dans l'appareil et encli-
quetez audiblement les pattes de fermeture.
g) Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du com-
merce.
!
Attention :
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoy-
ants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
background
51
* a seconda della specifica dotazione
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie Runn'n.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati di-
versi modelli Runn'n. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Per ottenere le
prestazioni migliori, si raccomanda di utilizzare esclusi-
vamente gli accessori originali Bosch, progettati appo-
sitamente per l'aspirapolvere da Lei scelto.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
3 Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Impugnatura
6 Filtro in schiuma
7 Supporto di fissaggio sul lato posteriore dell'apparecchio
8 Coperchio filtro di igiene
9 Cavo di alimentazione
10 Coperchio dell'apparecchio
11 Coperchio filtro in schiuma
12 Maniglia di trasporto
13 Pulsante ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione
14 Indicatore di controllo del filtro (Sensor Control)
15 Contenitore raccoglisporco con maniglia di trasporto
16 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio
17 Copertura filtro per lanugine
18 Spazzola Combi*
19 Supporto per accessori per spazzola Combi*
20 Bocchetta per imbottiture professionale*
21 Bocchetta per giunti professionale*
22 Bocchetta per imbottiture
23 Supporto per accessori*
24 Bocchetta per giunti
25 Corona (per il montaggio sulla bocchetta per imbot-
titure)*
it
26 Aspiratore per trapano*
27 Pennello per mobili*
28 Spazzola per pavimenti duri*
29 Spazzola per pavimenti duri*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
B Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile
di aspirazione.
Messa in funzione
Figura
2
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita aper-
tura sull'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
Figura
3*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura
4*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti fino allo scatto.
Figura
5*
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desidera-
ta. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è mi-
nore se si estrae completamente il tubo telescopico.
Figura
6*
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo telesco-
pico nella posizione desiderata.
b) Inserire la bocchetta per imbottiture con la corona
e la bocchetta per giunti nel supporto per accessori
esercitando un po' di pressione dall'alto o dal basso.
background
52
* a seconda della specifica dotazione
Figura
7*
Spingere il supporto per accessori sulla spaz-
zola Combi e agganciarla sul tubo telescopico/
d'aspirazione.
Figura
8
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
Figura
9
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura
10
Ruotando la manopola di controllo è possibile imposta-
re la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
Potenza minima
>= Per la pulizia di materiali delicati, ad es. imbottiture
delicate, tende, ecc.
Potenza media
>= Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
Potenza massima
>= Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura
11
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assi-
curarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
12*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessu-
re, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) L
a bocchetta per imbottiture con corona permette
di pulire infissi, mobili, profili, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Bocchetta per giunti professionale
L
a bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la
pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in
auto, ecc.
e) Bocchetta per imbottiture professionale
Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, ten-
de, ecc.
P
er pulire la bocchetta per imbottiture professiona-
le è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
f)
P
ennello per mobili
Per pulire infissi, mobili, profili, ecc.
g) Spazzola per pavimenti duri per pulire superfici qua-
li piastrelle, parquet, ecc.
Pulizia spazzola per pavimenti duri
Figura
13*
a) Aspirare la parte inferiore della spazzola.
b) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcig-
liati e poi aspirare.
Aspiratore per trapano
Figura
14*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapa-
no si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posi-
zione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere neces-
sario aumentare la potenza in base alle caratteristi-
che della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata immediatamente durante
l'operazione di foratura.
Figura
15
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto di
fissaggio collocato sul lato posteriore dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposito sup-
porto di fissaggio.
Figura
16
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere po-
sizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non fosse
sufficiente, l'apparecchio può essere spostato affer-
randolo in corrispondenza della maniglia di trasporto
o dell'impugnatura del vano polvere.
background
53
* a seconda della specifica dotazione
Dopo l'aspirazione
Figura
17
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasci-
arlo (in questo modo il cavo si riavvolge automati-
camente).
Figura
18*
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione in-
dicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
Figura
19
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile uti-
lizzare il supporto di appoggio posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore raccoglisporco.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Smontaggio
Figura
20
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
Figura
21*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di sbloc-
co sul tubo telescopico e rimuovere l'impugnatura.
Figura
22*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavi-
menti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spaz-
zola per pavimenti.
Pulizia e manutenzione
Svuotare il contenitore raccoglisporco
Figura
23
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utiliz-
zo o, al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livel-
lo indicato dalla tacca nel contenitore raccoglisporco.
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore raccoglisporco
solo dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizi-
onare l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il
pulsante di sblocco.
Figura
24
a) Premere il pulsante di sblocco per estrarre il conte-
nitore raccoglisporco dall'apparecchio con l'ausilio
dell'impugnatura.
b) Rimuovere il coperchio del contenitore raccog-
lisporco e svuotare il contenitore.
c) Rimettere il coperchio sul contenitore raccoglisporco.
d) Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
e) Inserire il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
L'apparecchio è dotato di un indicatore Sensor Con-
trol. Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
Figura
25
Funzionamento normale
Figura
25
L'indicatore (anello blu) lampeggia a luce rossa quan-
do il filtro in schiuma deve essere pulito. L'apparecchio
viene regolato automaticamente sul livello di potenza
minimo.
Pulizia del filtro in schiuma
Spegnere l'apparecchio.
Figura
26
a) Aprire il coperchio del filtro in schiuma tirando la
leva di chiusura
b) Estrarre la cassetta con il filtro in schiuma tirando
la linguetta.
c) Estrarre il filtro in schiuma dalla cassetta e battere
entrambi i componenti.
d) In caso di forte sporco pulire il filtro in schiuma e la
cassetta sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 3C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
e) Lasciare asciugare il materiale espanso e la cassetta
per almeno 24 ore e reinserire poi il filtro in schiuma
nella cassetta.
f) Riporre la cassetta con il filtro in schiuma
nell'apparecchio. Chiudere il coperchio del filtro in
schiuma.
!
Attenzione
Il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito
il filtro.
In caso di guasto
L'indicatore Sensor Control lampeggia anche dopo la
pulizia del filtro in schiuma:
background
54
* a seconda della specifica dotazione
Rimuovere il blocco dall'unità di separazione
Figura
27
Spegnere l'apparecchio.
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando dalla
maniglia.
b) Sbloccare la copertura ruotandola in senso antiora-
rio e rimuoverla dall'apparecchio.
>= Rimuovere il blocco dall'unità di separazione.
c) Rimettere la copertura e bloccarla ruotandola in
senso orario.
>= Chiudere il coperchio dell'apparecchio.
Se l'indicatore Sensor Control continua a lampeggi-
are a luce rossa, controllare che la spazzola, il tubo
di aspirazione o il tubo flessibile di aspirazione non
siano ostruiti. Ciò potrebbe infatti essere una causa
dell'attivazione dell'indicatore Sensor Control.
Manutenzione del filtro di igiene
A seconda delle versioni, l'apparecchio è dotato di un
filtro (H)EPA
Figura
28
o di un microfiltro Figura
29
.
A seconda delle versioni, l'apparecchio dispone di un
sistema aggiuntivo di controllo del rumore in base al
tipo di filtro; è necessario pulire anche tale sistema.
Filtro (H)EPA
Pulizia del filtro (H)EPA lavabile
Il filtro (H)EPA con l'indicazione "washable" è proget-
tato in modo tale da non dover essere sostituito se
l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le
pulizie domestiche.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla supercie del filtro non ne pregiudica l'efcacia.
Figura
28*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio.
c) Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua cor-
rente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 3C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
d) Lasciare asciugare completamente il filtro (H)EPA
(almeno 24 ore); riporlo poi nell'apparecchio e bl-
occarlo.
>= Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale
scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo
scatto.
Microfiltro
Pulizia del microfiltro
Il microfiltro è progettato in modo tale da non dover
essere sostituito se l'apparecchio viene utilizzato in
modo conforme per le pulizie domestiche.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazio-
ne ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo
un anno. La presenza di eventuali alterazioni croma-
tiche sulla supercie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
Figura
29*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare l'unità filtro contenente materiale espan-
so e microfiltro tirando le due linguette di chiusura
ed estrarla dall'apparecchio.
c) Estrarre il materiale espanso e il microfiltro dal te-
laio filtro.
d) Sciacquare il materiale espanso e il microfiltro sotto
l'acqua corrente. È possibile lavarli in lavatrice con
lavaggio delicato a max 30°C e con la velocità di cen-
trifuga minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità in un sacchetto per
proteggere il resto del bucato.
e) Riporre il materiale espanso e il microfiltro nel telaio
filtro solo dopo averli fatti asciugare completamente
(almeno 24 ore).
f) Reinserire l'unità filtro nell'apparecchio e chiudere
le linguette fino allo scatto.
g) Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale sco-
po spingere la stanghetta verso l'alto fino allo scatto.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar-
lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un norma-
le detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
background
55
* afhankelijk van de uitvoering
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie Runn`n heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
Runn`n – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies van to-
epassing zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk
resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken
van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor
uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaan-
wijzing er dan bij.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
2 Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
toebehoren*
3 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren*
4 Zuigslang
5 Handvat
6 Schuimfilter
7 Parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat
8 Deksel uitblaasfilter
9 Elektriciteitssnoer
10 Apparaatdeksel
11 Deksel schuimfilter
12 Handgreep
13 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
14 Indicatie filtercontrole (sensor control)
15 Stofreservoir met handgreep
16 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
17 Afdekking pluiszeef
18 Combimondstuk*
19 Houder voor toebehoren voor combimondstuk*
20 Professioneel bekledingsmondstuk*
21 Professioneel kierenmondstuk*
22 Bekledingsmondstuk
23 Houder voor toebehoren*
24 Kierenmondstuk
25 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)*
26 Boormondstuk*
27 Meubelkwast*
28 Mondstuk voor harde vloeren*
29 Mondstuk voor harde vloeren*
Onderdelen en extra toebehoren
A Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
B Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklik-
ken.
Ingebruikneming
Afb.
2
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
Afb.
3*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij in-
klikt.
Afb.
4*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk schuiven.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt.
Afb.
5*
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen. De schuifweerstand op het vloer-
kleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volle-
dig is uitgetrokken.
background
56
* afhankelijk van de uitvoering
Afb.
6*
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste stand
op de telescoopbuis steken.
b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kieren-
mondstuk van beneden- of bovenaf met wat druk in
de houder plaatsen.
Afb.
7*
Houder voor toebehoren op het combimondstuk
schuiven en vastzetten op de zuig-/ telescoopbuis.
Afb.
8
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb.
9
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
Zuigkracht regelen
Afb.
10
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
Lage stand
>= Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals
kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand
>= Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontrei-
niging.
Hoogste stand
>= Voor het schoonmaken van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke verontreiniging.
Zuigen
!
Attentie
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afb.
11
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloer-
mondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuil-
deeltjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb.
12*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de hand-
greep steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren,
hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van ge-
stoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen.
d) Professioneel kierenmondstuk
Extralang kierenmondstuk voor het schoonmaken
van kieren, hoeken en kleine tussenruimtes, bijv. in
de auto etc.
e) Professioneel bekledingsmondstuk
V
oor het gemakkelijk en grondig reinigen van bekle-
de meubels, gordijnen, etc.
U kunt het professionele bekledingsmondstuk een-
voudig schoonzuigen met behulp van de handgreep.
f)
M
eubelkwast
Voor het reinigen van ramen, kasten, profielen, etc.
g)
M
ondstuk voor harde vloeren voor het afzuigen van
harde vloerbedekking (tegels, parket etc.)
Mondstuk voor harde vloeren schoonmaken
Afb.
13*
a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen en opzuigen.
Boormondstuk
Afb.
14*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
Het toestel op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de op-
pervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand wor-
den ingesteld om er zeker van te zijn dat het boor-
mondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
Afb.
15
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de ach-
terkant van het apparaat gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb.
16
Bij het stofzuigen op trappen moet het toestel onder-
aan de trap staan. Indien dit niet mogelijk is, kan het
toestel ook aan de draag- of handgreep van het stof-
compartiment worden getransporteerd.
background
57
* afhankelijk van de uitvoering
Na het stofzuigen
Afb.
17
Apparaat uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb.
18*
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schu-
iven.
Afb.
19
Om de stofzuiger rechtop te zetten kunt u de neer-
zethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Toestel met behulp van de slang of de handgreep van
het stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Demontage
Afb.
20
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het toestel te trekken.
Afb.
21*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls van de telescoopbuis drukken en de handgreep
eruit trekken.
Afb.
22*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb.
23
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient ech-
ter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
!
Attentie
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het toe-
stel worden genomen. Plaats het toestel daarom op
de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van de
ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb.
24
a) Op de ontgrendelingstoets drukken en het stofre-
servoir met behulp van de handgreep uit het toestel
trekken.
b) Deksel van het stofreservoir afnemen en het stofre-
servoir leegmaken.
c) Deksel op het stofreservoir leggen.
d) Verwijder eventueel vuil dat zich onder de afvoero-
pening bevindt.
e) Stofreservoir zo in het toestel plaatsen dat het hoor-
baar inklikt.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Uw toestel is uitgerust met een sensor control indica-
tie. Hiermee wordt permanent nagegaan of de stofzui-
ger tijdens het gebruik in de optimale vermogensstand
staat.
Afb.
25
Bij normaal gebruik
Afb.
25
De indicatie (blauwe ring) knippert rood wanneer de
schuimfilter moet worden schoongemaakt. Het toestel
gaat automatisch over naar de laagste stand.
Schuimfilter schoonmaken
U dient het toestel uit te schakelen.
Afb.
26
a) Deksel van de schuimfilter openen door aan de slui-
thendel te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter er met behulp van de
vingerlus uitnemen.
c) Schuimfilter uit de filtercassette nemen en beide
onderdelen uitkloppen.
d) Bij sterke verontreiniging dienen de schuimfilter en
de filtercassette onder stromend water te worden
schoongemaakt.
De eenheid kan optioneel bij max. 30°C in de
wasmachine worden gereinigd, met een programma
voor fijne was en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter be-
scherming van de was.
e) Filterschuim en filtercassette minstens 24 uur volle-
dig laten drogen en vervolgens de schuimfilter weer
in de filtercassette plaatsen.
f) De filtercassette met de schuimfilter weer in het toe-
stel plaatsen. Het deksel van de schuimfilter sluiten.
!
Attentie
Deksel sluit alleen wanneer de filter ingebracht is.
In geval van storing
De sensor control indicatie knippert ook na reiniging
van de schuimfilter:
background
58
* afhankelijk van de uitvoering
Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid
Afb.
27
U dient het toestel uit te schakelen.
a) Deksel van het toestel aan de greep vastpakken en
openen.
b) Afdekking ontgrendelen door tegen de klok in te
draaien en hem uit het toestel nemen.
>= Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid.
c) Afdekking plaatsen en vergrendelen door tegen de
klok in te draaien.
>= Deksel van het toestel sluiten.
Blijft de sensor control indicatie rood knipperen, ga
dan na of het mondstuk, de zuigbuis of de zuigslang
verstopt is. Ook hierdoor kan de sensor control indica-
tie in werking worden gesteld.
Onderhoud uitblaasfilter
Uw toestel is, afhankelijk van de uitvoering, uitgerust
met een (H)EPA-filter
Afb.
28
of een microfilter Afb.
30
.
Uw toestel beschikt, afhankelijk van de uitvoering, over
een extra geluidsdemper achter de (H)EPA- of microfil-
ter - Deze hoeft niet te worden schoongemaakt.
(H)EPA-filter
Wasbare (H)EPA-filter reinigen
De (H)EPA-filter met de opdruk "washable" hoeft niet
te worden gereinigd wanneer het toestel in het huis-
houden en op de juiste manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogeli-
jke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
28*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) (H)EPA-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30°C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescher-
ming van de overige was.
d) (H)EPA-filter weer in het toestel plaatsen en vergren-
delen nadat hij volledig gedroogd is (minstens 24h).
>= Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
Microfilter
Microfilter reinigen
De microfilter hoeft niet te worden vervangen wanneer
het toestel in het huishouden en op de juiste manier
wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogeli-
jke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
29*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) Filtereenheid met filterschuim en microfilter door
aan het sluitlipje te trekken ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
c) Filterschuim en microfilter uit het filterraam nemen.
d) Filterschuim en microfilter onder stromend wa-
ter uitwassen. Deze kunnen optioneel bij max.
3C met een fijnwasprogramma en het laags-
te toerental in de wasmachine worden gereinigd.
TIP: Doe de eenheid in een waszak, ter bescherming
van de overige was.
e) Filterschuim en microfilter pas weer terugplaats-
en in het filterraam nadat ze volledig gedroogd zijn
(minstens 24h).
f) Plaats de filtereenheid in het toestel en laat het slu-
itlipje hoorbaar inklikken.
g) Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te wor-
den uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald. Stofzuigers en accessoires van kunst-
stof kunnen worden onderhouden met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebru-
iken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
background
59
* afhængigt af udstyr
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch støvsuger fra serien
Runn`n.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige Runn`n -
modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt ud-
viklet netop til denne støvsuger for at opnå det opti-
malt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin-
gen medfølger, hvis svsugeren gives videre til andre.
Fold billedsiderne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke* (mundstykkernes udseende
kan afvige fra illustrationen)
2 Teleskoprør med skydeknap uden tilslutning for
tilbehør*
3 Teleskoprør med skydemanchet med tilslutning for
tilbehør*
4 Sugeslange
5 Håndgreb
6 Skumfilter
7 Parkeringssystem på bagside
8 Låg over udblæsningsfilter
9 Nettilslutningsledning
10 Støvsugerens låg
11 Låg over skumfilter
12 Bærehåndtag
13 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator
14 Filterkontrolindikator (sensor control)
15 Støvbeholder med håndtag
16 Parkeringssystem på underside
17 Afdækning for fnugfilter
18 Kombimundstykke*
19 Tilbehørsholder til kombimundstykke*
20 Professionelt polstermundstykke*
21 Professionelt fugemundstykke*
22 Polstermundstykke
23 Tilbehørsholder*
24 Fugemundstykke
25 Børstekrans (til montering på polstermundstykke)*
26 Boremundstykke*
27 Møbelbørste*
28 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
29 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
Reservedele og ekstra tilbehør
A Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve
(parket, fliser, terrakotta osv.)
B Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulv-
belægninger og til bedre opsugning
af grovere snavs.
Før første ibrugtagning
Fig.
1
t håndgrebet på slangen, og lad det gå i indgreb.
Ibrugtagning
Fig.
2
Stik slangestudsen ind i apparatets sugeåbning, til
den går i indgreb med et klik.
Fig.
3*
a) Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør:
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilslutning for tilbehør:
Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i ind-
greb.
Fig.
4*
a) Mundstykke uden tilslutning for tilbehør:
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs.
b) Mundstykke med tilslutning for tilbehør:
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
Fig.
5*
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen hhv. skydemanchetten i pilens
retning, så låsemekanismen frigøres. Modstanden
ved støvsugning af tæpper er mindst, når telesko-
prøret er trukket helt ud.
Fig.
6*
a) Placer tilbehørsholderen på den ønskede position
på teleskoprøret.
b) Placer med et fast tryk polstermundstykket med
børstekrans og fugemundstykke i tilbehørsholderen
fra oven hhv. fra neden.
background
60
* afhængigt af udstyr
Fig.
7*
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og
klips det fast på suge-/teleskoprøret.
Fig.
8
Hold i nettilslutningsledningens stik, træk ledningen
ud til den ønskede længde, og stik netstikket i stik-
kontakten.
Fig.
9
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-
knappen.
Regulering af sugestyrke
Fig.
10
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen.
Lav sugeeffekt
>= Til støvsugning af sarte materialer, som f.eks. sarte
polstrede møbler, gardiner, etc.
Mellem sugeeffekt
>= Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt
>= Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gul-
ve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
!
Bemærk
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, af-
ngigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gul-
ve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt gulvmundstykke.
Fig.
11
Indstilling af universalgulvmundstykke:
Løse og faste tæpper =>
Hårde gulvbelægninger / parket =>
Ved opsugning af større partikler skal disse partikler
suges forsigtigt op lidt efter lidt, så gulvmundstykkets
sugekanal ikke tilstoppes.
Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge
snavspartiklerne ind.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig.
12*
t efter behov mundstykket på hhv. sugerør eller
håndgreb:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Polstermundstykke med påsat børstekrans til sv-
sugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
Sæt fugemundstykket og polstermundstykket tilba-
ge i tilbehørsholderen efter brug.
d) Professionelt fugemundstykke
Ekstra langt fugemundstykke til rengøring af fuger,
hjørner og smalle mellemrum, f.eks. i bilen etc.
e) Professionelt polstermundstykke
Til let og grundig rengøring af polstrede møbler, gar-
diner, etc.
Det professionelle polstermundstykke kan let suges
rent med håndgrebet.
f) Møbelbørste
Til rengøring af vinduesrammer, skabe. profiler etc.
g) Mundstykke til støvsugning af hårde gulvbelægnin-
ger (fliser, parket, etc.)
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
Fig.
13*
a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks og derefter støvsuges
bort.
Boremundstykke
Fig.
14*
Fastgør boremundstykket på håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boreåbning er pla-
ceret direkte over det sted, hvor hullet skal bores.
Indstil støvsugeren til det laveste effektniveau, og
nd for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads på den øns-
kede position af sugekraften. Afhængigt af beskaf-
fenheden af væggens overade kan det være en
fordel at regulere effekten op til et højere niveau
for at boremundstykket bedre kan suge sig fast til
underlaget.
Under boringen bliver det fine støv automatisk suget
op.
Fig.
15
Ved korte pauser i svsugningen kan parkeringssyste-
met på bagsiden af støvsugeren benyttes.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gul-
vmundstykket ind i parkeringssystemet.
Fig.
16
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres
nedenfor trappen. Hvis slangen ikke er lang nok, kan
støvsugeren også transporteres i bærehåndtaget eller
i støvbeholderens håndtag.
Efter støvsugningen
Fig.
17
Sluk apparatet.
Træk netstikket ud.
Træk kort i nettilslutningsledningen, og slip den
igen. (Ledningen ruller sig automatisk op).
Fig.
18*
Frigør teleskoprøret ved at trykke skydeknappen i
retning af pilen, og skyd det sammen.
background
61
* afhængigt af udstyr
Fig.
19
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan be-
nyttes, når det skal sættes væk.
a) Hold i slangen eller i støvbeholderens håndtag, og
stil apparatet lodret.
b) Skyd hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssys-
temet.
Demontering
Fig.
20
Tryk de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen
kan trækkes ud af apparatets sugeåbning.
Fig.
21*
a) Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør:
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles
ad, og træk det ud af teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilslutning for tilbehør:
Tryk på låsemuffen på teleskoprøret for at skille de-
lene ad, og træk derefter håndgrebet ud.
Fig.
22*
a) Mundstykke uden tilslutning for tilbehør:
Drej røret lidt for at løsne forbindelsen, og træk tele-
skoprøret ud af gulvmundstykket.
b) Mundstykke med tilslutning for tilbehør:
Tryk på låsemuffen for at frigøre forbindelsen, og
træk teleskoprøret ud af gulvmundstykket.
Rengøring & vedligeholdelse
Tømning af støvbeholder
Fig.
23
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbeholde-
ren tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i svbeholderen har nået markeringen i behol-
deren på mindst ét sted.
!
Bemærk
Støvbeholderen kan kun tages ud af apparatet, når
det er placeret horisontalt. Stil derfor apparatet på
gulvet for at åbne frigørelsestasten.
Fig.
24
a) Tryk på frigørelsestasten, og træk støvbeholderen
ud af apparatet ved hjælp af håndtaget.
b) Tag låget af støvbeholderen, og tøm den.
c) Sæt låget på støvbeholderen igen.
d) Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
e) Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå i ind-
greb med et klik.
Vedligeholdelse af støvopsamlingssystemet
Dette apparat er udstyret med en sensor control indi-
kator. Denne funktion overvåger permanent, om støv-
sugeren arbejder med den optimale effekt.
Fig.
24
Ved normal drift
Fig.
25
Indikatoren (blå ring) blinker rødt, hvis skumfiltret skal
renses. Apparatet bliver automatisk reguleret ned til
det laveste effekttrin.
Rensning af skumfilter
Sluk for apparatet.
Fig.
26
a) Luk låget over skumfiltret op ved at trække i lå-
sehåndtaget.
b) Tag filterkassetten med skumfiltret ud ved at holde i
lasken.
c) Tag skumfiltret ud af filterkassetten, og bank svet
ud af begge dele.
d) Ved kraftig tilsmudsning skal skumfiltret og filter-
kassetten renses under rindende vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på fin-
vask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshas-
tighed.
TIP: g filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
e) Lad både filterskum og filterkassette tørre i mindst
24 timer, til de er fuldstændigt tørre, og sæt derefter
filterskummet i filterkassetten igen.
f) Sæt filterkassetten med skumfiltret på plads i appa-
ratet igen. Luk låget over skumfiltret.
!
Bemærk
get kan kun lukkes, når der er isat et filter.
I tilfælde af fejl
Sensor control indikatoren fortsætter med at blinke ef-
ter, at skumfiltret er renset:
Fjernelse af tilstopning i støvopsamlingsenheden
Fig.
27
Sluk for apparatet.
a) Luk apparatets låg op ved hjælp af finger-fordybnin-
gen.
b) Frir afdækningen ved at dreje den i retning mod
uret, og tag den ud af apparatet.
>= Fjern tilstopningen fra støvopsamlingsenheden.
c) Sæt afdækningen på igen, og lås den ved at dreje
den i retning med uret.
>= Luk apparatets låg.
Hvis sensor control indikatoren stadig blinker rødt, skal
det kontrolleres, om mundstykke, sugerør eller suges-
lange er tilstoppet. Dette kan også medføre, at sensor
control indikatoren aktiveres.
Pleje af udblæsningsfilter
Afhængigt af udførelsen er apparatet enten udstyret
med et (H)EPA-filter
Fig.
28
eller et micro-filter Fig.
29
.
Afhængigt af udførelsen kan apparatet være udstyret
med en ekstra støjdæmper, som er placeret efter (H)
EPA- oder micro-filtret - den bever ikke at blive ren-
set.
background
62
* afhængigt af udstyr
(H)EPA-filter
Rengøring af vaskbart (H)EPA-filter
(H)EPA-filtret medskriften "washable" er konstrue-
ret, så det normalt aldrig skal udskiftes, når støvsuge-
ren anvendes iht. sit forl i boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med opti-
mal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes
efter ca. et år. Filtrets filtreringsevne bevares uafn-
gigt af en eventuel misfarvning af filtrets overflade.
Fig.
28*
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på luk-
kelasken og dreje den.
b) Frigør (H)EPA-filtret, og tag det ud af apparatet.
c) Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på fin-
vask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshas-
tighed.
TIP: g filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
d) Sæt (H)EPA-filtret i apparatet, når det er fuldsn-
dig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det igen.
>= Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
Micro-filter
Rengøring af micro-filter
Micro-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal
udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i
boligen.
For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med opti-
mal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes
efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en
evt. farveændring af filtrets overflade.
Fig.
29*
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på luk-
kelasken og dreje den.
b) Frigør filterenheden med filterskum og micro-filter
ved at trække i lukkelasken, og tag den ud af appa-
ratet.
c) Tag filterskum og micro-filter ud af filterrammen.
d) Vask filterskum og micro-filter under rindende vand.
De kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved
maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed.
TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
e) Sæt først filterskum og micro-filter tilbage i filter-
rammen, når de er fuldstændig tørre (efter minimum
24 timer).
f) Sæt filterenheden på plads i apparatet igen, og lad
lukkelaskerne gå i indgreb med et klik.
g) Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
Anvisninger vedr. rengøring
Sluk altid for svsugeren, og træk stikket ud af stik-
kontakten, når støvsugeren skal renres. Støvsugeren
og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse ren-
semidler til kunststof.
!
Bemærk:
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
background
63
* alt etter utstyr
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien Runn`n.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
Runn`n-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle
kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din mo-
dell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du
bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillingsbart gulvmunnstykke* (utseendet på munn-
stykket kan avvike fra bildet selv om det har samme
virkemåte)
2 Teleskoprør med skyvetast uten tilbehørsholder*
3 Teleskoprør med skyvemansjett og tilbehørsholder*
4 Sugeslange
5
Håndtak
6 Skumfilter
7
P
arkeringshjelp på baksiden av apparatet
8 Deksel utblåsningsfilter
9
S
trømledning
10 Apparatdeksel
11 Deksel Skumfilter
12 Bærehåndtak
13 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering
14 Filterkontrollindikator (Sensor Control)
15
S
tøvbeholder med håndtak
16 Oppbevaringsstøtte på apparatets underside
17 Deksel lofilter
18 Kombimunnstykke*
19 Tilbehørsholder for kombimunnstykke*
20 Proff-møbelmunnstykke*
21 Proff-fugemunnstykke*
22 Møbelmunnstykke
23 Tilbehørsholder*
24 Fugemunnstykke
25 Børstekrans (til å montere på møbelmunnstykke)*
26 Boremunnstykke*
27 Møbelpensel*
28 Munnstykke for harde gulv*
29 Munnstykke for harde gulv*
Reservedeler og spesialtilbehør
A Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv
(parkett, fliser, terrakotta osv.)
B Munnstykke for harde gulv BBZ124HD
Med to roterende børsteruller
For vedlikehold av verdifulle harde
gulv og bedre opptak av grov smuss.
Før første gangs bruk
Bilde
1
Fest håndtaket på sugeslangen.
Ta i bruk
Bilde
2
Skyv sugeslangestussen inn i sugeåpningen på
apparatet til du hører at den klikker på plass.
Bilde
3*
a) Teleskoprør uten tilbehørsholder:
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilbehørsholder:
Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
Bilde
4*
a) Munnstykke uten tilbehørsholder:
Stikk teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstyk-
ket.
b) Munnstykke med tilbehørsholder:
Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det klikker på plass.
Bilde
5*
Skyv skyveknappen eller skyvemansjetten i pilens
retning for å løsne teleskoprøret og stille inn ønsket
lengde. Skyvemotstanden på tepper er minst når te-
leskoprøret er trukket helt ut.
Bilde
6*
a) Sett tilbehørsholderen i ønsket posisjon på telesko-
prøret.
b) Sett møbelmunnstykket med børstekrans og fuge-
munnstykke i tilbehørsholderen ved å trykke det inn
nedenfra eller ovenfra.
Bilde
7*
Skyv tilbehørsholderen på kombimunnstykket og
fest den på suge-/teleskoprøret.
background
64
* alt etter utstyr
Bilde
8
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
Bilde
9
Slå støvsugeren på eller av ved å trykke på av/
på-knappen.
Regulere sugekraft
Bilde
10
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie
på reguleringsknappen.
Lavt effektnivå
>= Til støvsuging av ømfintlige materialer som fine
møbler, gardiner osv.
Middels effektnivå
>= Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
Høyt effektnivå
>= Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.
Støvsuging
!
Obs
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes slitte gulvmunnstykker.
Bilde
11
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
Harde gulv / parkett =>
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på
å suge opp disse partiklene forsiktig og etter hverandre
slik at sugekanalen i gulvmunnstykket ikke blir tett.
Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir
lettere å suge opp svpartiklene.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde
12*
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
c) Møbelmunnstykke med børstekrans til støvsuging av
vinduskarmer, skap, profiler osv.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i til-
behørsholderen etter bruk.
d) Proff-fugemunnstykke
Ekstra langt fugemunnstykke til rengjøring av fuger,
hjørner og smale mellomrom, f.eks. i bilen.
e) Proff-møbelmunnstykke
Til lett og grundig rengjøring av polstrede møbler,
forheng osv.
Du kan enkelt rengjøre proff-møbelmunnstykket ved
å støvsuge det med håndtaket.
f) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
g) Munnstykke for harde gulv til svsuging av harde
gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Rengjøre munnstykket for harde gulv
Bilde
13*
a) Du kan rengjøre munnstykket ved å støvsuge det fra
undersiden.
b) Klipp av oppviklede tråder og hår med en saks og
sug dem opp.
Boremunnstykke
Bilde
14*
Fest boremunnstykket på håndtaket og sett det slik
mot veggen at borehullåpningen på munnstykket er
rett over hullet som skal bores.
Sett apparatet på laveste effektnivå og slå det på.
Boremunnstykket holdes på plass gjennom suge-
kraften. Avhengig av overflaten på veggen som skal
bores, kan det være nødvendig å øke effekten slik at
boremunnstykket suger seg fast til overflaten.
Ved boring suges fint støv automatisk opp.
Bilde
15
r du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bru-
ke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene på
gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten.
Bilde
16
Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes neden-
for trappen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, kan ap-
paratet også bæres i bærehåndtaket eller i håndtaket
på støvboksen.
Etter støvsuging
Bilde
17
Slå av apparatet.
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen lett til deg og slipp den
(ledningen rulles opp automatisk).
Bilde
18*
Løsne teleskoprøret ved å skyve skyveknappen
i pilens retning og skyv det sammen.
Bilde
19
r du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke opp-
bevaringsstøtten på apparatets underside.
a) Sett apparatet på høykant med slangen eller håndta-
ket på støvboksen.
b) Skyv krokene på gulvmunnstykket inn i oppbeva-
ringsstøtten.
background
65
* alt etter utstyr
Demontering
Bilde
20
For å ta av sugeslangen trykker du begge låseklem-
mene sammen og trekker slangen ut av sugeåpnin-
gen på apparatet.
Bilde
21*
a) Teleskoprør uten tilbehørsholder:
D
u løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av teleskoprøret.
b) Teleskoprør med tilbehørsholder:
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låserin-
gen på teleskoprøret og trekke håndtaket ut.
Bilde
22
a) Munnstykke uten tilbehørsholder:
Du løsner forbindelsen ved å vri teleskoprøret litt
rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket.
b) Munnstykke med tilbehørsholder:
Du løsner forbindelsen igjen ved å trykke inn låserin-
gen og trekke teleskoprøret ut av gulvmunnstykket.
Rengjøring og stell av apparatet
Tømme støvbeholder
Bilde
23
For å sikre et godt resultat bør svbeholderen tømmes
hver gang du har brukt svsugeren, og senest når s-
vet på et sted når opp til merket i beholderen.
!
Obs
Støvbeholderen kan bare tas ut av apparatet når det
står vannrett. Sett derfor apparatet på gulvet for å
løsne låsen på låseknappen.
Bilde
24
a) Trykk på låseknappen og trekk støvbeholderen ut av
apparatet etter håndtaket.
b) Ta av dekselet på støvbeholderen og tøm støvbehol-
deren.
c) Sett dekselet tilbake på støvbeholderen.
d)
F
jern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråp-
ningen.
e)
S
ett støvbeholderen inn i apparatet og la den smek-
ke hørbart i lås.
Vedlikehold av støvavskillersystemet
Apparatet ditt er utstyrt med en ”Sensor Control”-indi-
kator. Denne funksjonen overvåker permanent om
støvsugeren går på optimalt effektni.
Bilde
25
I normal drift
Bilde
25
Indikatoren (blå ring) blinker rødt når skumfilteret må
rengjøres. Apparatet reguleres automatisk tilbake til
laveste effekttrinn.
Rengjøre skumfilter
Slå av apparatet.
Bilde
26
a) Åpne dekselet til skumfilteret ved å trekke i låsespa-
ken
b) Trekk ut filterkassetten med skumfilteret med gripe-
tappen.
c) Ta skumfilteret ut av filterkassetten og bank lett i
begge deler.
d) Hvis delene er veldig tilsmusset, rengjøres skumfil-
teret og filterkassetten under rennende vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaske-
maskin ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge-
ringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å
beskytte resten av vasken.
e) La skumfilteret og filterkassetten tørke helt i minst
24 timer og sett deretter skumfilteret inn i filterkas-
setten igjen.
f) Sett filterkassetten med skumfilteret inn i apparatet
igjen. Lukk dekselet på skumfilteret.
!
Obs
Dekselet kan bare lukkes når det er satt inn filter.
Ved feil
"Sensor Control"-indikatoren blinker etter rengjøring
av skumfilteret:
Fjern blokkering i avskillerenheten
Bilde
27
Slå av apparatet.
a) Ta i utsparingen på apparatetdekselet og åpne det.
b) s opp dekselet ved å dreie mot klokken og ta det
ut av apparatet.
>= Fjern blokkering fra avskillerenheten.
c) Sett dekselet på og lås det ved å dreie med klokken.
>= Lukk apparatdekselet.
Hvis "Sensor Control"-indikatoren fortsetter å blinke
dt, må du kontrollere om munnstykke, sugerør el-
ler sugeslangen er tette. Det kan også utløse "Sensor
Control"-indikatoren.
Vedlikehold av utblåsningsfilter
Avhengig av apparatutførelse er apparatet ditt enten
utstyrt med et (H)EPA-filter
bilde
28
eller et mikrofilter
bilde
29
.
Avhengig av apparatutførelse er apparatet ditt utstyrt
med en ekstra støydemping etter (H)EPA- eller mikro-
filteret. Denne trenger ikke rengjøres.
(H)EPA-filter
Rengjøre vaskbart (H)EPA-filter
(H)EPA-filteret med påskriften "washable" er laget slik
at det ikke må byttes, hvis apparatet brukes til tiltenkte
formål i hjemmet.
For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må
utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer
like godt selv om overflaten på filteret skulle bli mis-
farget.
background
66
* alt etter utstyr
Bilde
28*
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke
og trekke i lukkefliken.
b) s opp (H)EPA-filteret og ta det ut av apparatet.
c) Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemas-
kinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge-
ringstall.
TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
d) La (H)EPA-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
>= Lukk dekselet på utblåsningsfilteret. Trykk låsen
oppover til den smekker hørbart på plass.
Mikrofilter
Rengjøre mikrofilteret
Mikrofilteret er laget slik at det ikke er nødvendig å byt-
te det ut dersom apparatet brukes til tiltenkt formål i
hjemmet.
For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må
utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer
like godt selv om overflaten på filteret skulle bli mis-
farget.
Bilde
29*
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke
og trekke i lukkefliken.
b) Løsne filterenheten med filterskum og mikrofilter
ved å trekke i lukkefliken og ta enheten ut av appa-
ratet.
c) Ta ut filterskum og mikrofilter av filterrammen.
d) Vask filterskum og mikrofilter under rennende vann.
Disse kan vaskes i skåeprogram i vaskemaskinen
ved maks. 30 °C og med laveste sentrifugeringstall.
TIPS: Legg enheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
e) La filterskum og mikrofilter tørke helt (minst 24 timer)
før det settes inn i filterrammen igjen.
f) Sett filterenheten inn i apparatet og la lukkeflikene
smekke på plass med et klikk.
g) Lukk dekselet på utblåsningsfilteret. Trykk låsen op-
pover til den smekker hørbart på plass.
Rengjøringsanvisninger
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnet-
tet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av
plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemid-
del.
!
Obs:
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalreng-
jøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
background
67
* beroende på utförande
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
Runn`n-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika Runn`n-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäl-
ler just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsuga-
ren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Vik ut bilduppslaget!
Produktbeskrivning
1 Ställbart golvmunstycke* (munstyckets utseende kan
avvika från bildens men ändå ha samma funktion)
2 Teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare
3 Teleskoprör med skjutmuff och tillbehörskoppling
4 Sugslang
5 Handtag
6 Skumplastfilter
7 Munstycksparkering på baksidan av enheten
8 Utblåsfilterlock
9 Sadd
10 Llock
11 Skumplastfilterlock
12 Bärhandtag
13 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugkraftsreglage
14 Filterindikering (Sensor Control)
15 Dammbehållare med bärhandtag
16 Munstycksparkering på baksidan
17 Luddfilterlock
18 Kombimunstycke*
19 Tillbehörshållare för kombimunstycke*
20 Proffsdynmunstycke*
21 Proffsfogmunstycke*
22 Dynmunstycke
23 Tillbehörshållare*
24 Fogmunstycke
25 Möbelborste (för montering på dynmunstycket)*
26 Borrmunstycke*
27 Möbelmunstycke*
28 Munstycke för hårda golv*
29 Munstycke för hårda golv*
Reservdelar och specialtillbehör
A Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning av släta golv
(parkett, klinker, terrakotta …)
B Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effekti-
vare uppsugning av grov smuts.
Före första användningen
Bild
1
Snäpp fast handtaget på slangen.
Användning
Bild
2
Snäpp fast sugslangen i anslutningen på enheten.
Bild
3*
a) Teleskoprör utan tillbehörskoppling:
Skjut in handtaget i teleskopröret.
b) Teleskoprör med tillbehörskoppling:
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Bild
4*
a) Munstycke utan tillbehörskoppling:
Skjut in teleskopröret i golvmunstyckets muff.
b) Munstycke med tillbehörskoppling:
Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i golv-
munstyckets muff.
Bild
5*
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och ställ in den längd du vill ha. Sk-
jutmotståndet på heltäckningsmatta är lägst vid helt
utdraget teleskoprör.
Bild
6*
a) Sätt tillbehörshållaren där du vill ha den på telesko-
pröret.
b) Sätt i dynmunstycket med möbelborste och fogmun-
stycket ovan- resp. underifrån i tillbehörshållaren.
Bild
7*
Skjut på tillbehörshållaren på kombimunstycket och
snäpp fast på dammsugar-/teleskopröret.
Bild
8
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
behöver och sätt i kontakten.
background
68
* beroende på utförande
Bild
9
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
Justera sugeffekten
Bild
10
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
Lågeffektintervall
>= Dammsuger ömtåliga material, t.ex. ömtåliga dynor,
gardiner etc.
Medeleffektintervall
>= För daglig städning vid lätt nedsmutsning.
Högeffektintervall
>= Rengöring av grova golvbeläggningar och hårda
golv, vid kraftig nedsmutsning.
Dammsugning
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
sulor då och. Om munstyckets glidsulor är slitna
och vassa kan de skada känsliga golv som parkett
eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för even-
tuella skador som har uppstått på grund av att mun-
styckets glidsulor är slitna.
Bild
11
Justera golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Hårda golv/parkett =>
Om du dammsuger upp större partiklar, se till att suga
upp dem en och en så att de inte fastnar i slangen, röret
eller golvmunstycket.
Lyft munstycket lite, så kan du suga upp smutsen lätta-
re, om det behövs.
Dammsuga med extratillbehör
Bild
12*
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen eller
handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
c) Dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar,
skåp, profiler etc.
Stoppa tillbaka fog- och dynmunstyckena i tillbe-
rshållaren när du är klar.
d) Proffsfogmunstycke
Extralångt fogmunstycke för dammsugning av fogar,
rn och smala utrymmen, t.ex. i bilen.
e) Proffsdynmunstycke
För smidigare och noggrannare rengöring av stoppa-
de möbler, gardiner etc.
Rengör proffsdynmunstycket genom att suga rent
det med slanghandtaget.
f) Möbelmunstycke
Rengör fönsterkarmar, skåp, profiler etc.
g) Golvmunstycket används till hårda golvbeläggningar
(klinker, parkett osv.)
Rengöra munstycket för hårda golv
Bild
13*
a) Rengör munstycket genom att dammsuga av under-
sidan.
b) Använd en sax för att klippa av insnodda trådar och
hår som fastnat.
Borrmunstycke
Bild
14*
st borrmunstycket på handtaget och sätt mot
gg så att munstyckets borrhålsöppning är direkt
över där du ska borra.
tt på låg effekt och slå sedan på.
Borrmunstycket suger fast där du satt det. Eventu-
elltste du öka på effekten beroende på väggytans
egenskaper där du borrar, så att borrmunstycket
verkligen suger fast.
Suger upp findammet automatiskt vid borrning.
Bild
15
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du an-
vända munstycksparkeringen på baksidan.
Skjut nedstet på golvmunstycket i munstyckspar-
keringen när du slår av den.
Bild
16
Om du dammsuger trappor ska enheten alltid stå ne-
danför trappan. Om slangen inte räcker till kan du även
ra enheten i handtaget eller dammbehållarens bär-
handtag.
När du dammsugit klart
Bild
17
Slå av enheten.
Dra ur sladden.
Dra till i sladden och släpp. (Sladden rullar in på vin-
dan automatiskt.)
Bild
18*
Lossa teleskopröret genom att trycka skjutknappen
i pilens riktning – skjut ihop röret.
Bild
19
Om du ska ställa undan enheten, använd munstyck-
sparkeringen på baksidan.
a) Ställ upp enheten med slangen eller handtaget på
dammbehållaren.
b) Skjut nedstet på golvmunstycket i munstyckspar-
keringen.
Ta isär
Bild
20
Tryck in de båda snäppsen när du ska lossa och ta
av slangen från anslutningen på dammsugaren.
background
69
* beroende på utförande
Bild
21*
a) teleskoprör utan tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något
och dra ut det ur teleskopröret.
b) Teleskoprör med tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplås-
ningen på teleskopröret och ta av handtaget.
Bild
22*
a) Munstycke utan tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att vrida teleskopröret
got och dra ut det ur golvmunstycket.
b) Munstycke med tillbehörskoppling:
Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplås-
ningen och dra ut teleskopröret ur golvmunstycket.
Rengöring & skötsel
Tömma dammbehållaren
Bild
23
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dam-
met når markeringen i dammbehållaren.
!
Obs!
Dammbehållaren går bara att ta ur när enheten är
horisontell. Säll enheten på golvet så att du kan los-
sa låsknappen.
Bild
24
a) Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
enheten med handtaget.
b) Ta av locket till dammbehållaren och töm den.
c) Sätt på locket till dammbehållaren.
d) Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
e) Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
Rengöra dammavskiljningen
Enheten har Sensor Control-indikering. Funktionen
övervakar hela tiden om dammsugaren går på optimalt
effektläge.
Bild
25
Vid normal användning
Bild
25
Indikeringen (blå ring) blinkar rött när skumplastfiltret
kräver rengöring. Enheten slår automatiskt om till låg-
effektläge
Rengöra skumplastfiltret
Slå av enheten.
Bild
26
a) Öppna locket till skumplastfiltret genom att dra i
låsspaken
b) Ta ur filterkassetten med skumplastfiltret med flikarna.
c) Ta ut skumplastfiltret ur filterkassetten och knacka
ur båda delarna.
d) Är skumplastfiltret jättesmutsigt, rengör det och
filterkassetten under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
e) Låt skumfilter och filterkassett torka ordentligt i
min. 24 timmar, sätt sedan tillbaka skumfiltret i fil-
terkassetten.
f) Sätt tillbaka filterkassetten med skumfiltret i enhe-
ten. Stäng locket till skumfiltret.
!
Obs!
Locket går inte att stänga förrän filtret sitter i.
Felsökning
Sensor Control-indikeringen blinkar trots att du
rengjort skumplastfiltret:
Ta bort det som blockerar avskiljaren
Bild
27
Slå av enheten.
a) Ta tag i handtaget på locket och öppna.
b) Lossa locket genom att vrida moturs och ta av det
från enheten.
>= Ta bort det som blockerar avskiljaren.
c) Sätt på locket och lås genom att vrida medurs.
>= Stäng locket.
Blinkar Sensor Control-indikeringen fortfarande rött,
kontrollera om munstycke, dammsugarrör eller sugs-
lang är igensatta. Det kan också påverka Sensor Con-
trol-indikeringen.
Rengöra utblåsfiltret
Enheten har antingen (H)EPA-filter Bild
28
eller mikrofil-
ter
Bild
29
, beroende på utförande.
Enheten har extra ljudisolering efter (H)EPA- eller mi-
krofiltret, beroende på utförande - den kräver ock
rengöring.
(H)EPA-filter
Rengöra tvättbart (H)EPA-filter
(H)EPA-Filter med påtrycket "washable" är gjorda så att
du inte behöver byta dem om du bara använder enheten
för avsett hemmabruk.
Byt utblåsfilter varje år, så att dammsugaren får optimal
effektnivå. Filtereffekten är densamma, även om filtery-
tan blir missfärgad.
background
70
* mallista riippuen
Bild
28*
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa (H)EPA-filtret och ta ut det ur enheten.
c) Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: gg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
d) Låt (H)EPA-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan
du sätter i och låser det i enheten.
>= Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt
tills den snäpper fast.
Mikrofilter
Rengöra mikrofilter
Mikrofiltret är gjort så att du inte behöver byta det om
du bara använder enheten för avsett hemmabruk.
Tvätta ur utblåsfiltret varje år, så att dammsugaren får
optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även
om filterytan blir missfärgad
Bild
29*
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa filterdelen med skumplastfilter och mikrofilter
genom att dra i fliken och lyfta ut ur enheten.
c) Ta ut skumplastfilter och mikrofilter ur filterinsatsen.
d) Skölj skumplastfilter och mikrofilter under
kran. De går även att skontvätta i tvättmaskin
på max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
e) Låt skumplast- och mikrofilter torka ordentligt (min.
24 h) innan du sätter i dem i filterinsatsen.
f) Sätt filterdelen i enheten och snäpp fast flikarna.
g) Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt tills
den snäpper fast.
Rengöringsanvisningar
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur väg-
guttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare
och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
!
Obs!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan Runn`n pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia Runn`n-mal-
leja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pöly-
nimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä
Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti
tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavut-
tamiseksi.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Käännä esiin kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake* (suulakkeen ulkonäkö voi poiketa
kuvasta, vaikka toiminto on sama)
2 Teleskooppiputki liukupainikkeella ilman varusteliitän-
tää*
3 Teleskooppiputki liukumansetilla ja varusteliitännällä*
4 Imuletku
5 Kädensija
6 Vaahtomuovisuodatin
7 Taukopidike laitteen takapuolella
8 Poistoilmasuodattimen kansi
9 Verkkoliitäntäjohto
10 Laitteen kansi
11 Vaahtomuovisuodattimen kansi
12 Kantokahva
13 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä
14 Suodattimen valvontanäyttö (Sensor Control)
15 Pölysäiliö ja kantokahva
16 Säilytyspidike laitteen alapuolella
17 Nukkasihdin suojus
18 Yhdistelmäsuulake*
19 Varustepidike yhdistelmäsuulaketta* varten
20 Profi-huonekalusuulake*
21 Profi-rakosuulake*
22 Huonekalusuulake
23 Lisävarustepidike*
24 Rakosuulake
25 Pölyharja (asennetaan huonekalusuulakkeeseen)*
26 Poraussuulake*
background
71
* mallista riippuen
27 Huonekaluharja*
28 Kovien lattioiden suulake*
29 Kovien lattioiden suulake*
Varaosat ja lisävarusteet
A Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
B Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Kaksi pyöriä harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden
hoitoon ja karkean lian helpompaan
imurointiin.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
yttöönotto
Kuva
2
Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon ja
lukitse kuuluvasti.
Kuva
3*
a) Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää:
Työnnä kädensija teleskooppiputkeen.
b) Teleskooppiputki varusteliitännällä:
Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Kuva
4*
a) Suulake ilman lisävarusteliitäntää:
Työnnä teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan.
b) Suulake jossa lisävarusteliitäntä:
Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuul-
akkeen istukkaan.
Kuva
5*
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiket-
ta tai liukumansettia nuolen suuntaan ja säädä putki
haluttuun pituuteen. Liukuvastus on matolla pienim-
millään, kun teleskooppiputki on vedetty kokonaan
ulos.
Kuva
6*
a) Laita varustepidike haluamaasi kohtaan teleskooppi-
putkeen.
b) Aseta pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ja
rakosuulake ylhäältä tai alhaalta päin varustepidik-
keeseen kevyesti painamalla.
Kuva
7*
Työnnä lisävarustepidike yhdistelmäsuulakkeeseen
ja kiinnitä imu-/teleskooppiputkeen.
Kuva
8
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä ha-
luttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
Kuva
9
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta.
Imutehon säätö
Kuva
10
Imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia
kiertämällä.
Pieni teho
>= Hellävaraista käsittelyä vaativien materiaalien imu-
rointiin, kuten esimerkiksi herkät pehmusteet, ver-
hot, jne.
Keskiteho
>= Päivittäiseen siivoukseen.
Suuri teho
>= Karkeiden lattiapintojen puhdistamiseen, kovat lat-
tiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
!
Huomio
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kulu-
neet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta-
mista vaurioista.
Kuva
11
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
kovat lattiat / parketti =>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, et
imuroit kappaleet pejälkeen ja varovasti, jotta lattia-
suulakkeen imukanava ei tukkeudu.
Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua ros-
kat paremmin.
background
72
* mallista riippuen
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva
12*
Aseta tarpeen mukainen suulake imuputkeen tai käden-
sijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imu-
rointiin.
c) Pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ikkunanke-
hysten, kaappien, listojen jne. imurointiin
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jäl-
keen takaisin varustepidikkeeseen.
d) Profi-rakosuulake
Erikoispitkä rakosuulake rakojen, kulmien ja kapei-
den välien puhdistukseen esimerkiksi autossa, jne.
e)
Pr
ofi-huonekalusuulake
Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. ke-
vyeen ja perusteelliseen puhdistukseen.
Profi-huonekalusuulakkeen puhdistat helposti kä-
densijalla imuroimalla.
f) Huonekaluharja
I
kkunankehysten, kaappien, listojen jne. puhdistuk-
seen
g)
Ko
vien lattioiden suulake kovien lattiapintojen imu-
rointiin (laatat, parketti, jne.)
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistaminen
Kuva
13*
a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki ja imuroi ne pois.
Poraussuulake
Kuva
14*
Kiinnitä poraussuulake kädensijaan ja laita se seinää
vasten siten, että suulakkeen porausreiän aukko on
suoraan porattavan reiän kohdalla.
ädä laite pienelle teholle ja kytke se sitten päälle.
Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa koh-
dassa. Joskus tehoa kannattaa säätää porattavan
seinän pinnasta riippuen suuremmalle poraussuutti-
men kiinni imeytymisen varmistamiseksi.
Hieno pöly imetään porattaessa automaattisesti
pois.
Kuva
15
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidiket-
tä laitteen takapuolella.
Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku taukopidikkeeseen.
Kuva
16
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden ju-
uressa. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kan-
tokahvasta tai pölysäiliön kädensijasta.
Imuroinnin päätyttyä
Kuva
17
Kytke laite pois päältä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto.
(Johto kelautuu automaattisesti sisään.)
Kuva
18*
Vapauta teleskooppiputken lukitus työntämällä liuku-
painiketta nuolen suuntaan ja työnnä putki kokoon.
Kuva
19
Laiteen säilyttämiseen voit käyttää laitteen alapuolella
olevaa säilytyspidikettä.
a) Nosta laite letkusta tai pölysäiliön kahvasta pystyyn.
b) Työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku säilytyspi-
dikkeeseen.
Osien irrottaminen
Kuva
20
Irrottaaksesi imuletkun paina molemmista lukitusno-
kista ja vedä letku pois laitteen imuaukosta.
Kuva
21*
a) Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää:
Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä te-
leskooppiputkesta.
b) Teleskooppiputki varusteliitännällä:
Liitoksen irrottamiseksi paina teleskooppiputken ir-
rotusholkista ja vedä kädensija pois.
Kuva
22*
a) Suulake ilman lisävarusteliitäntää:
Irrota liitos kääntämällä teleskooppiputkea vähän ja
vetämällä se pois lattiasuulakkeesta.
b) Suulake jossa lisävarusteliitäntä:
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki pois lattiasuulakkeesta.
Puhdistus & hoito
Pölysäiliön tyhjentäminen
Kuva
23
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdes
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
!
Huomio
Pölysäiliön saa poistettua vain laitteen ollessa py-
styasennossa. Aseta laite sen tähden lattialle va-
pauttaaksesi vapautuspainikkeen lukituksen.
Kuva
24
a) Paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä pölysäi-
liö kädensijan avulla pois laitteesta.
b) Poista pölysäiliön kansi ja tyhjennä pölysäiliö.
c) Aseta pölysäiliön kansi paikalleen.
d) Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
e) Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
background
73
* mallista riippuen
Pölynerotinjärjestelmän huolto
Laitteessa on Sensor Control -näyttö. Tämä toiminto
valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho on optimaali-
nen.
Kuva
25
Normaalikäytössä
Kuva
25
Näyttö (sininen rengas) vilkkuu punaisena, kun vaahto-
muovisuodatin on puhdistettava. Laite kytkeytyy auto-
maattisesti pienimmälle teholle.
Vaahtomuovisuodattimen puhdistaminen
Kytke laite pois päältä.
Kuva
26
a) Avaa vaahtomuovisuodattimen kansi vetämällä lu-
kitsinvivusta.
b) Ota suodatinkasetti ja vaahtomuovisuodatin tartun-
takielekkeen avulla pois paikaltaan.
c) Ota vaahtomuovisuodatin pois suodatinkasetista ja
ravistele molemmat osat.
d) Jos likaantuminen on runsasta, puhdista vaahto-
muovisuodatin ja suodatinkasetti juoksevan veden
alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesu-
koneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteholla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaa-
miseksi pesupussiin.
e) Anna vaahtomuovin ja suodatinkasetin kuivua kun-
nolla vähintään 24 tuntia ja laita vaahtomuovi sitten
takaisin suodatinkasettiin.
f)
A
seta suodatinkasetti ja vaahtomuovisuodatin ta-
kaisin laitteeseen. Sulje vaahtomuovisuodattimen
kansi.
!
Huomio
Kansi sulkeutuu vain, kun suodatin on paikallaan.
Häiriötapauksessa
Sensor Control -näyttö vilkkuu myös vaahtomuovisuo-
dattimen puhdistuksen jälkeen:
Tukoksen poistaminen erotteluyksiköstä
Kuva
27
Kytke laite pois päältä.
a)
T
artu laitteen kanteen tartuntasyvennyksestä ja avaa
kansi.
b) Vapauta suojuksen lukitus vastapäivään kiertämäl
ja ota se pois laitteesta.
>= Poista tukos erotteluyksiköstä.
c)
Aseta suojus paikalleen ja lukitse myötäpäivään
kiertämällä.
>= Sulje laitteen kansi.
Jos Sensor Control -näyttö vilkkuu edelleen punaisena
tarkasta, onko suuttimessa, imuputkessa tai imuletkus-
sa tukos. Myös tämä voi saada aikaan Sensor Control
-näytön syttymisen.
Poistoilmasuodattimen hoito
Laitteessa on mallista riippuen joko (H)EPA-suodatin
Kuva
28
tai mikrosuodatin Kuva
29
.
Laitteessa on mallista riippuen lisäksi (H)EPA-suodat-
timen tai mikrosuodattimen takana äänenvaimennin -
sitä ei tarvitse puhdistaa.
(H)EPA-suodatin
Pestävän (H)EPA-suodattimen puhdistaminen
Merkinnällä "washable" varustettu (H)EPA-suodatin
suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse
vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan koti-
talouskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, pois-
toilmasuodatin on hy pestä noin vuoden välein. Suo-
dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva
28*
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta (H)EPA-suodattimen lukitus ja ota se pois
laitteesta.
c) Ravistele suodatinyksikköä ja pese se juoksevan
veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesu-
koneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja
pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaa-
miseksi pesupussiin.
d)
K
un (H)EPA-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi (vä-
hintään 24h), laita se takaisin laitteeseen ja lukitse
paikalleen.
>= Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina tätä var-
ten lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuulu-
vasti.
Mikrosuodatin
Mikrosuodattimen puhdistaminen
Mikrosuodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse
vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotita-
louskäytössä.
Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, pois-
toilmasuodatin on hy pestä noin vuoden välein. Suo-
dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen
pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
Kuva
29*
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta vaahtomuovilla ja mikrosuodattimella va-
rustetun suodatinyksikön lukitus vetämällä lukitsin-
kielekkeestä ja ota se pois laitteesta.
c) Poista vaahtomuovi ja mikrosuodatin suodatinkehyk-
sestä.
background
74
* Según equipamiento
d) Pese vaahtomuovi ja mikrosuodatin juoksevan veden
alla. Ne voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesuko-
neessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja pie-
nimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaami-
seksi pesupussiin.
e) Laita vaahtomuovi ja mikrosuodatin takaisin suoda-
tinkehykseen vasta, kun ne ovat kuivuneen täysin
kuiviksi (vähintään 24h).
f) Aseta suodatinyksikkö takaisin laitteeseen ja lukitse
kielekkeet kuuluvasti.
g) Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina tätä varten
lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Puhdistusohjeet
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla
pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muo-
vinpuhdistusaineilla.
!
Huomio:
Älä käy hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistu-
saineita. Älä upota pölynimuria koskaan veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie Runn`n.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos de Runn`n. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los acces-
orios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspirador, con el fin de obtener los mejores result-
ados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregar-
se, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Descripción de los aparatos
1 Boquilla de suelo* reversible (el aspecto de la boquilla
puede diferir del que aparece en la figura, pero esta
funciona de la misma forma)
2 Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorio*
3 Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorio*
4 Tubo flexible de aspiración
5 Empuñadura
6 Filtro de espuma
7 Soporte para el tubo situado en la parte posterior del
aparato
8 Tapa del filtro de salida
9 Cable de alimentación de red
10 Tapa del aparato
11 Tapa del filtro de espuma
12 Asa de transporte
13 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
14 Indicación visual del control del filtro (Sensor Control)
15 Depósito de polvo con asa de transporte
16 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
17 Cubierta del filtro para pelusas
18 Boquilla combinada*
19 Portaaccesorios para boquilla combinada*
20 Boquilla profesional para tapicería*
21 Boquilla profesional para juntas*
22 Boquilla para tapicería
23 Portaaccesorios*
24 Boquilla para juntas
background
75
* Según equipamiento
25 Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)*
26 Boquilla para polvo de taladrar*
27 Cepillo para muebles*
28 Boquilla para suelos duros*
29 Boquilla para suelos duros*
Piezas de repuesto y accesorios espe-
ciales
A Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
B Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspira-
ción de la suciedad más resistente.
Antes de usar el aparato por primera vez
Fig.
1
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Puesta en marcha
Fig.
2
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
Fig.
3*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorio:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Fig.
4*
a) Boquilla sin conexión de accesorio:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
de suelo.
b) Boquilla con conexión de accesorio:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la
boquilla de suelo hasta que quede enclavado.
Fig.
5*
Desbloquear el tubo telescópico accionando la tecla
o el manguito deslizante en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada. La resistencia al des-
lizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se
estira completamente el tubo telescópico.
Fig.
6*
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posición deseada.
b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para ta-
picería con la corona de cerdas y la boquilla para
juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de
presión.
Fig.
7*
Desplazar el portaaccesorios de la boquilla com-
binada y sujetarlo al tubo de aspiración/tubo tele-
scópico con el clip.
Fig.
8
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Fig.
9
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión y desconexión.
Regular la potencia de aspiración
Fig.
10
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador.
Gama de baja potencia
>= Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
Gama de media potencia
>= Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
Gama de alta potencia
>= Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspiración
!
Atención
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta razón, es aconsejable comprobar regular-
mente la base de la boquilla. Una base de la boquil-
la que presente desgaste o bordes afilados puede
causar daños en suelos delicados, como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Fig.
11
Ajuste de la boquilla universal con dos
posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspi-
rar mejor las partículas de suciedad.
background
76
* Según equipamiento
Aspiración con accesorios adicionales
Fig.
12*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la em-
puñadura según las necesidades:
a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c)
B
oquilla para tapicería con corona de cerdas inte-
grada para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picería en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Boquilla profesional para juntas
B
oquilla para juntas extralarga para limpiar juntas,
esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche,
etc.
e) Boquilla profesional para tapicería
Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
Para limpiar la boquilla profesional, simplemente as-
pirarla con la empuñadura.
f)
C
epillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, perfiles,
etc.
g) Boquilla para suelos duros para aspirar en revesti-
mientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Limpieza de la boquilla para suelos duros
Fig.
13*
a) Para limpiar la boquilla, aspirar desde abajo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras
y aspirarlos.
Boquilla para polvo de taladrar
Fig.
14*
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuña-
dura y colocar en la pared de manera que la abertura
para el taladro de la boquilla quede directamente so-
bre del agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en
la posición deseada mediante la potencia de aspira-
ción. Ocasionalmente se recomienda regular el ren-
dimiento a un nivel mayor en función de las carac-
terísticas de la superficie que se va a taladrar para
asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Fig.
15
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utili-
zar el soporte para el tubo que se encuentra en la parte
posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo.
Fig.
16
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a
la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo
no llega al final de la escalera, puede moverse el apa-
rato con el asa de transporte o con el asa del depósito
de polvo.
Después de la aspiración
Fig.
17
Desconectar el aparato.
Extraer el enchufe de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
Fig.
18*
Desbloquear y encajar el tubo telescópico con la
tecla deslizante en la dirección de la flecha.
Fig.
19
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empuñadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla de su-
elo en el soporte para el tubo en posición vertical.
Desmontaje
Fig.
20
Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.
Fig.
21*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio:
Para separar la empuñadura del tubo telescópico,
girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorio:
Para separar la empuñadura del tubo, presionar el
casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sa-
car la empuñadura.
Fig.
22*
a) Boquilla sin conexión de accesorio:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, girar un poco el tubo y tirar de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorio:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo
y sacar la boquilla.
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del depósito de polvo
Fig.
23
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o a más tardar cuando el pol-
vo contenido en el depósito alcance la marca de nivel
máximo.
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por tanto, co-
locar el aparato en el suelo para soltar el bloqueo de
la tecla de desenclavamiento.
background
77
* Según equipamiento
Fig.
24
a) Presionar la tecla de desenclavamiento y extraer el
depósito de polvo del aparato utilizando la empuñadu-
ra.
b) Quitar la tapa del depósito de polvo y vaciarlo.
c) Colocar la tapa del depósito de polvo.
d) Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del orificio de evacuación.
e) Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo (se debe oír un clic).
Mantenimiento del sistema de acumulación
de polvo
El aparato está equipado con una indicación visual Sen-
sor Control. Esta función comprueba constantemente si
el aspirador funciona al nivel de potencia óptimo.
Fig.
25
En el modo de funcionamiento normal
Fig.
25
La indicación visual (anillo azul) parpadea en rojo cu-
ando hace falta limpiar el filtro de espuma. El aparato
se regula automáticamente al nivel de potencia mínima.
Limpieza del filtro de espuma
Apagar el aparato.
Fig.
26
a) Abrir la tapa del filtro de espuma tirando de la pesta-
ña de cierre
b) Extraer el cartucho del filtro con el filtro de espuma
tirando del asa.
c) Sacar el filtro de espuma del casete del filtro y
sacudir ambas piezas.
d) En caso de que haya mucha suciedad se debe
enjuagar el filtro de espuma y el cartucho del filtro
con agua corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
s leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa sucia a fin de proteger el
resto de la colada.
e) Dejar secar por completo el filtro de espuma y el
cartucho del filtro durante al menos 24 horas y,
después, volver a colocar el filtro de espuma en el
cartucho del filtro.
f) Volver a colocar el cartucho del filtro con el filtro
de espuma en el aparato. Cerrar la tapa del filtro de
espuma.
!
Atención
La tapa cierra únicamente con el filtro colocado.
En caso de avería
La indicación visual Sensor Control también parpadea
después de limpiar el filtro de espuma:
Extracción de un atasco de la unidad separadora
Fig.
27
Apagar el aparato.
a) Abrir la tapa del aparato tirando del asidero.
b) Desbloquear la tapa girándola en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj y extraerla del aparato.
>= Retirar el atasco de la unidad separadora.
c) Colocar la tapa y bloquear girando en el sentido de
las agujas del reloj.
>= Cerrar la tapa del aparato.
Si la indicación visual Sensor Control continúa parpa-
deando en rojo, comprobar si la boquilla, el tubo de
aspiración o el tubo flexible de aspiración están obs-
truidos. Eso también puede provocar la activación del
indicador Sensor Control.
Conservación del filtro de salida
Según el modelo, el aparato estará equipado con un
filtro (H)EPA
fig.
28
o con un microfiltro fig.
29
.
Según el modelo, el aparato contará con un aislamiento
acústico adicional después del filtro (H)EPA o microfil-
tro. Este aislamiento no debe limpiarse.
Filtro (H)EPA
Limpieza del filtro (H)EPA lavable
El filtro (H)EPA con el rótulo "washable" está diseñado
de tal forma que no debe cambiarse cuando se aspira
polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones
del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi-
cacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la supercie pueda haber perdido color.
Fig.
28*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA y extraerlo del aparato.
c) Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua corriente.
Si se desea se puede limpiar la unidad en la lava-
dora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
s leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa sucia a fin de proteger el
resto de la colada.
d) Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA en el apa-
rato cuando se haya secado por completo (al menos
24 h).
>= Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presi-
onar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
background
78
* conforme o modelo
Microfiltro
Limpieza del microfiltro
El microfiltro está diseñado de tal forma que no debe
cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de acuer-
do con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi-
cacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la supercie pueda haber perdido color.
Fig.
30*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear la unidad filtrante con espuma filtrante
y microfiltro tirando de las pestañas de cierre y ext-
raerla del aparato.
c) Extraer la espuma filtrante y el microfiltro del marco
del filtro.
d) Lavar con agua corriente la espuma filtrante y el micro-
filtro. Si se desea se pueden limpiar en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una temperatu-
ra máxima de 30 ºC y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad en una bolsa para
ropa sucia a fin de proteger el resto de la
colada.
e) Colocar la espuma filtrante y el microfiltro en el
marco del filtro una vez que se hayan secado por
completo (al menos 24 horas).
f) Colocar la unidad filtrante en el aparato y encajar las
pestañas de cierre de forma audible.
g) Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presi-
onar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo se realizará con el apa-
rato apagado y la clavija de conexión a la red desen-
chufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No introdu-
cir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
pt
Estamos muito satisfeitos com o facto de se ter decidi-
do por um aspirador Bosch da série Runn`n.
Nestas instruções de utilização, são apresentados di-
ferentes modelos Runn`n. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá uti-
lizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aparelho,
para obter melhor resultado de aspiração possível.
Guarde as instruções de utilização e junte-as ao aspira-
dor se este mudar de proprietário.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2 Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
3 Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
4 Mangueira de aspiração
5 Pega
6 Filtro de espuma
7 Posição de parque na parte de trás do aparelho
8 Tampa do filtro de saída do ar
9 Cabo de alimentação
10 Tampa do aparelho
11 Tampa do filtro de espuma
12 Pega de transporte
13 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
14 Indicador de controlo do filtro (Sensor Control)
15 Recipiente do pó com pega de transporte
16 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
17 Tampa do filtro de cotão
18 Bocal combinado*
19 Apoio de acessórios para o bocal combinado*
20 Bocal para estofos profissional*
21 Bocal para fendas profissional*
22 Bocal para estofos
23 Apoios dos acessórios*
24 Bocal para fendas
background
79
* conforme o modelo
25 Coroa de cerdas (para montagem no bocal para
estofos)*
26 Bocal para perfuração*
27 Pincel para móveis*
28 Escova para pavimentos rijos*
29 Escova para pavimentos rijos*
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
B Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Fig.
2
Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertura
de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
Fig.
3*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
Fig.
4*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos.
b) Escova com ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, a
encaixar.
Fig.
5*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corredi-
ço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescó-
pico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo tele-
scópico completamente extraído.
Fig.
6*
a) Insira o suporte dos acessórios na posição pretendi-
da no tubo telescópico.
b) Introduza a escova de estofos com coroa de cerdas
e a escova de fendas por cima ou por baixo, com
ligeira pressão no suporte dos acessórios.
Fig.
7*
Insira o apoio de acessórios no bocal combinado
e encaixe-o no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Fig.
8
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, desenrole-o
até ter o comprimento pretendido e ligue a ficha.
Fig.
9
Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
Regular a potência de sucção
Fig.
10
Rodando o botão de regulação, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
Potência mínima
>= Para aspirar materiais delicados como, p. ex., esto-
fos delicados, cortinados, etc.
Potência média
>= Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Potência máxima
>= Para a limpeza de pavimentos robustos, pavimen-
tos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, in-
dependentemente das características do seu pa-
vimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por
este motivo, deve verificar regularmente a sola da
escova. As escovas com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o linóleo. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por escovas
desgastadas.
Fig.
11
Ajustar a escova comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspirão da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspi-
rar as partículas de sujidade mais facilmente.
background
80
* conforme o modelo
Aspirar com acessórios
Fig.
12*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, con-
forme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) B
ocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
Após a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de aces-
sórios.
d) Bocal para fendas profissional
B
ocal para fendas extra longo para limpar fendas,
cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no
automóvel, etc.
e) Bocal para estofos profissional
Para limpeza fácil e rigorosa de mobiliário estofado,
cortinados, etc.
P
ara limpar o bocal para estofos, aspire-o simples-
mente com a pega.
f)
Pi
ncel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc.
g) Escova para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, par-
quete, etc.)
Limpar a escova para pavimentos rijos
Fig.
13*
a) Para a limpar, aspire a escova por baixo.
b) Corte os fios e os cabelos enrolados com uma tesou-
ra e aspire-os.
Bocal para perfuração
Fig.
14*
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo a que a abertura perfura-
da do bocal fique diretamente por cima do orifício
que pretende abrir.
Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
A potência de sucção mantém a escova de perfu-
ração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pre-
tende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspi-
rado automaticamente.
Fig.
15
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode uti-
lizar a posição de parque localizada na parte de ts
do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig.
16
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente,
também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte ou pela pega do recipiente do pó.
Após a aspiração
Fig.
17
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
18*
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie e recolha o tubo telescópico.
Fig.
19
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente do pó.
b) Insira o gancho da escova no dispositivo para ar-
rumar o tubo.
Desmontagem
Fig.
20
Para remover a mangueira de aspiração, pressi-
one as duas patilhas de encaixe laterais e retire a
mangueira da abertura de aspiração do aparelho.
Fig.
21*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig.
22*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente do pó
Fig.
23
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspiração, mas o mais tardar quando o pó atingir o
nível da marcão num ponto do recipiente.
!
Atenção
O recipiente do pó só pode ser retirado se o aparel-
ho estiver na posição horizontal. Por isso, coloque o
aparelho no chão para soltar o bloqueio do botão de
desbloqueio.
background
81
* conforme o modelo
Fig.
24
a) Prima o botão de desbloqueio e retire do aparelho o
recipiente do pó com o auxílio da pega.
b) Retire a tampa e esvazie o recipiente do pó.
c) Coloque a tampa no recipiente do pó.
d) Limpe a sujidade que possa existir por debaixo da
abertura de ejeção.
e) Coloque o recipiente do pó no aparelho e encaixe-o
de forma audível.
Manutenção do sistema de separação do pó
O seu aparelho está equipado com um indicador Sen-
sor Control. Esta função monitoriza permanentemente
se o aspirador está a funcionar no seu nível de potência
ótimo.
Fig.
25
No funcionamento normal
Fig.
25
O indicador (aro azul) pisca a vermelho, quando o filtro
de espuma precisa de ser limpo. A potência do aparel-
ho é automaticamente reduzida para o mínimo.
Limpar o filtro de espuma
Desligue o aparelho.
Fig.
26
a) Abra a tampa do filtro de espuma, puxando a alavan-
ca de fecho.
b) Retire a unidade de filtro com o filtro de espuma da
lingueta da pega.
c) Retire o filtro de espuma da unidade de filtro e
sacuda ambas as partes.
d) Se estiverem muito sujos, deve limpar o filtro de
espuma e a unidade de filtro sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
quina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade
de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Deixe secar completamente a espuma filtrante e a
unidade de filtro pelo menos durante 24 horas, e vol-
te a colocar o filtro de espuma na unidade de filtro.
f) Volte a colocar a unidade de filtro com o filtro de
espuma no aparelho. Feche a tampa do filtro de
espuma.
!
Atenção
A tampa só fecha com o filtro colocado.
Em caso de avaria
O indicador Sensor Control pisca mesmo depois de o
filtro de espuma ter sido limpo:
Remover o bloqueio da unidade de separação
Fig.
27
Desligue o aparelho.
a) Pegue na tampa do aparelho pela pega embutida e
abra-a.
b) Desbloqueie a tampa rodando no sentido contrio
ao dos ponteiros do relógio e retire-a do aparelho.
>= Remova o bloqueio da unidade de separação.
c) Coloque a tampa e bloqueie-a, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
>= Feche a tampa do aparelho.
Se o indicador Sensor Control continuar a piscar a ver-
melho, verifique se a escova, o tubo ou a mangueira
de aspiração estão entupidos. Essa tamm pode ser
uma das causas do acionamento do indicador Sensor
Control.
Manutenção do filtro de saída do ar
Dependendo do modelo, o seu aparelho está equipado
com um filtro (H)EPA
Fig.
28
ou com um microfiltro Fig.
29
.
Dependendo do modelo, o seu aparelho dispõe de um
dispositivo adicional de supressão do ruído, a jusante
do filtro (H)EPA ou do microfiltro. Este não necessita
de ser limpo.
Filtro (H)EPA
Lavar o filtro (H)EPA lavável
O filtro (H)EPA com a inscrão "washable" foi concebi-
do de modo a não ser necesrio proceder à sua sub-
stituição, desde que o aparelho seja utilizado correta-
mente a nível doméstico.
Para que o aparelho funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração man-
tém-se independentemente de uma eventual coloração
da superfície do filtro.
Fig.
28*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie o filtro (H)EPA e retire-o do aparelho.
c) Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
quina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugão mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
d) Depois de completamente seco (no mínimo,
24 horas), volte a colocar o filtro (H)EPA no aparelho
e bloqueie-o.
>= Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o
fecho para cima, até encaixar de forma audível.
Microfiltro
Limpar o microfiltro
O microfiltro foi concebido de modo a não ser neces-
rio proceder à sua substituição, desde que o aparel-
ho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração man-
tém-se independentemente de uma eventual coloração
da superfície do filtro.
background
82
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Fig.
29*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie a unidade de filtro com a espuma fil-
trante e o microfiltro, puxando a lingueta de fecho, e
retire-a do aparelho.
c) Retire a espuma filtrante e o microfiltro da armação
do filtro.
d) Lave a esponja filtrante e o microfiltro sob água cor-
rente. Em alternativa, estes podem ser lavados na
máquina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Volte a colocar a espuma filtrante e o microfiltro na
armação do filtro apenas quando estiverem total-
mente secos (no mínimo 24 horas).
f) Insira a unidade de filtro no aparelho, certificando-se
de que as linguetas de fecho encaixam de forma au-
dível.
g) Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o fecho
para cima, até encaixar de forma audível.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá des-
ligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de plástico podem ser limpos com um pro-
duto usual para a limpeza de plásticos.
!
Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiuso. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς Runn`n.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται
διάφορα μοντέλα Runn`n. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση
ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την
εικόνα)
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Χειρολαβή
6 Φίλτρο αφρού
7 Βοήθεια στάθμευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής
8 Κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα
9 Ηλεκτρικό καλώδιο
10 Κάλυμμα συσκευής
11 Κάλυμμα του Φίλτρο αφρού
12 Λαβή μεταφοράς
13 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
14 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (Sensor Control)
15 Δοχείο συλλογής της σκόνης με λαβή μεταφοράς
16 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
17 Κάλυμμα του φίλτρου χνουδιών
18 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
19 Φορέα εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης*
20 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
21 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
background
83
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
22 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
23 Στήριγμα εξρτημάτων*
24 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
25 Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)*
26 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
27 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων*
28 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
29 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
B Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
2
Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Εικ.
3*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
4*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου.
Εικ.
5*
Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή το συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί
είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
6*
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από επάνω ή
από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των εξαρτημάτων.
Εικ.
7*
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτημάτων πάνω στο
πέλμα πολλαπλής χρήσης και κουμπώστε το στο
σωλήνα αναρρόφησης/τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
8
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ.
9
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
10
Γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης, μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος
>= Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, όπως π.χ.
ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κ.λπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος
>= Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος
>= Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά.
Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα
να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας.Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
background
84
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
11
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ.
12*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των
εξαρτημάτων.
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών
Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών
ενδιάμεσων χώρων, π. στο αυτοκίνητο, κ.λπ.
e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή.
f) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
Για τον καθαρισμό πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
g) Πέλμα σκληρού δαπέδου για την αναρρόφηση σκόνης
από σκληρά δάπεδα (πλακίδια, δάπεδα παρκέ κτλ.)
Καθαρισμός του πέλματος σκληρού δαπέδου
Εικ.
13*
a) Για τον καθαρισμό αναρροφήστε το πέλμα από κάτω.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι και αναρροφήστε τις.
c)
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
Εικ.
14*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης
βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
Εικ.
15
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ.
16
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς ή από τη χειρολαβή του
δοχείου συλλογής της σκόνης.
Μετά την αναρρόφηση
Εικ.
17
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
18*
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
19
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο
σωλήνα ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικ.
20
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
Εικ.
21*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
background
85
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
22*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω απο το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ.
23
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλ λογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
!
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Εικ.
24
a) Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε
το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια της
χειρολαβής έξω από τη συσκευή.
b) Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης και και αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
c) Τοποθετήστε το κάλυμμα στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
d) Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
e) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη Sen-
sor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η
ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της
στάθμη απόδοσης.
Εικ.
25
Στην κανονική λειτουργία
Εικ.
25
Η ένδειξη (μπλε δακτύλιος) αναβοσβήνει κόκκινη, όταν
το φίλτρο αφρώδους υλικού πρέπει να καθαριστεί.
Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα σε μια χαμηλότερη
βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικ.
26
a) Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου αφρού, τραβώντας το
μοχλό φραγής
b) Αφαιρέστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το φίλτρο
αφρώδους υλικού, τραβώντας την από τη γλώσσα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
κασέτα του φίλτρου και κτυπήστε ελαφρά τα δύο
εξαρτήματα.
d) Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει να
καθαριστεί το φίλτρο αφρώδους υλικού και η κασέτα
του φίλτρου κάτω από τρεχούμενο νερό. Η μονάδα
μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο ρούχων
το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα
ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
e) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και την κασέτα
του φίλτρου να στεγνώσει εντελώς για 24 ώρες και
στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αφρώδους
υλικού στην κασέτα του φίλτρου.
f) Τοποθετήστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το
φίλτρο αφρώδους υλικού ξανά στη συσκευή. Κλείστε
το κάλυμμα του φίλτρου αφρώδους υλικού.
!
Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο με τοποθετημένο φίλτρο.
Σε περίπωση βλάβης
Η ένδειξη Sensor Control αναβοσβήνει επίσης μετά τον
καθαρισμό του φίλτρου αφρώδους υλικού:
Απομάκρυνση εμπλοκής από τη μονάδα διαχωρισμού
Εικ.
27
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
a) Πιάστε το κάλυμμα της συσκευής από το κοίλωμα
λαβής και ανοίξτε το.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα, στρέφοντάς το ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
>= Απομακρύνετε την εμπλοκή από τη μονάδα
διαχωρισμού.
c) Τοποθετήστε το κάλυμμα και ασφαλίστε το,
στρέφοντάς το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
>= Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.
Σε περίπτωση του η ένδειξη Sensor Control
εξακολουθεί να αναβοσβήνει κόκκινη, ελέγξτε, εάν
το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης ή ο εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης έχουν βουλώσει. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει επίσης σε ενεργοποίηση της ένδειξης Sen-
sor Control.
background
86
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο η συσκευή είναι
εξοπλισμένη είτε με ένα φίλτρο (H)EPA
εικόνα
28
ή με
ένα μικροφίλτρο
εικόνα
29
.
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο διαθέτει η
συσκευή σας μια πρόσθετη ηχομόνωση μετά το
φίλτρο (H)EPA ή το μικροφίλτρο. Αυτή δεν πρέπει να
καθαριστεί.
Φίλτρο (H)EPA
Καθαρισμός πλενόμενου φίλτρου (H)EPA
Το φίλτρο (H)EPA με την ετικέτα "washable"
είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην πρέπει να
αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Εικ.
28*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο (H)EPA και αφαιρέστε το από
τη συσκευή.
c) Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
d)
Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
>= Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Μικροφίλτρο
Καθαρισμός του μικροφίλτρου
Το μικροφίλτρο είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να
μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Εικ.
29*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Τραβώντας τη γλώσσα φραγής, απασφαλίστε τη
μονάδα φίλτρου μαζί με το φίλτρο αφρώδους υλικού
και το μικροφίλτρο και αφαιρέστε την από τη συσκευή.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο από το πλαίσιο του φίλτρου.
d) Πλύντε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το μικροφίλτρο
κάτω από τρεχούμενο νερό. Αυτά μπορούν
εναλλακτικά να πλυθούν στο πλυντήριο ρούχων το
πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα
ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα για την
προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα ρούχων.
e) Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο, αφού πρώτα στεγνώσούν εντελώς (το
λιγότερο 24 ώρες), ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου και
ασφαλίστε τα.
f)
Τοποθετήστε τη μονάδα φίλτρου ξανά στη συσκευή,
αφού πρώτα στεγνώσει εντελώς και αφήστε τις
γλώσσες φραγής να ασφαλίσουν με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
g)
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή:
!Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
background
87
* modele göre farklılık gösterebilir
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un Runn`n modelini al-
maya karar verdiğiniz için tekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çitli Runn`n – modeller
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım öze-
llikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.Kullanım
kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpür-
geyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 Değiştirilebilir zemin başlıkları* (Aynı fonksiyona sahip
başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2 Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
3 Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
4 Emme hortumu
5 Tutamak
6 Köpük filtresi
7 Cihazın arka tarafındaki park yardımı
8 Dışarı üfleme filtresi kapağı
9 Şebeke bağlantı kablosu
10 Cihaz kapağı
11 Köpük filtresi kapağı
12 Taşıma kulbu
13 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu
14 Filtre kontrol göstergesi (Sensör Kontrol)
15 Taşıma kulplu toz haznesi
16 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
17 Tiftik filtresi kapağı
18 Kombi başlık*
19 Kombi başlık için aksesuar tutucu*
20 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
21 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
22 Koltuk süpürme başlığı
23 Aksesuar tutucu*
24 Dar aralık süpürme başlığı
25 Sert kıllı ilave parça (Koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)*
26 Matkap ucu başlığı *
27 Mobilya fırçası*
28 Sert zemin süpürme başlığı*
29 Sert zemin süpürme başlığı*
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A Sert zemin blığı BBZ123HD
z zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
B Sert zemin başğı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutma kolu emme hortumunun içine takılmalı ve
kilitlenmelidir.
Cihazın çalıştırılması
Resim
2
Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme
boşluğuna oturduğunu duyana kadar itiniz.
Resim
3*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamı teleskopik borunun içinde yerine oturun-
caya kadar itiniz.
Resim
4*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin başlığının ucuna itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme başlığının ucuna itiniz.
Resim
5*
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durum-
dur.
background
88
* modele göre farklılık gösterebilir
Resim
6*
a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik bo-
ruya takılmalıdır.
b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başlığı
olan koltuk süpürme başlığı üstten veya alttan biraz
bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
Resim
7*
Aksesuar taşıyıcı kombi başlığına itilmeli ve emme
borusuna/teleskopik boruya kilitlenmelidir.
Resim
8
Şebeke bağlantı kablosu istenilen uzunluğa kadar
çekilmeli ve sokete takılmadır.
Resim
9
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
10
Ayar düğmesi çevrilerek istenen emme kuvveti kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
Düşük güç alanı
>= Hassas malzemelerin emilmesi için örneğin hassas
minderler, perdeler, vb.
Orta güç alanı
>= Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı
>= Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri ge-
reklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici, yıpranmış taban memelerinin
neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul et-
memektedir.
Resim
11
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpür-
me başlığının emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dik-
kat ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekir-
se başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim
12*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Aralıklan ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme blığı.
c) C
am çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerle-
rin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave
parçası olan koltuk süpürme başlığı.
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıya
yerleştiriniz.
d)
P
rofesyonel dar aralık süpürme başlığı
Örneğin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve
dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar
aralık süpürme başlığı.
e) Profesyonel koltuk süpürme başlığı
Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb.
eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için.
Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi
için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir.
f) Mobilya fırçası
Pencere kenarlarının, dolapların, profillerin vb. te-
mizlenmesi için.
g) Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
sert zemin başlığını (fayans, parke vb.)
Sert zemin başlığının temizlenmesi
Resim
13*
a) Süpürge başlığını temizlerken tozu alttan emdirerek
temizleyiniz.
b) Birikmiş tüyler ve kıllar makas kullanılarak kesilmeli
ve süpürgeyle çekilmelidir.
Matkap ucu başlığı*
Resim
14*
Delikler için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve
başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturması
için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardından
açılmalıdır.
Delikler için başlık emme gücüyle istenen pozisyona
tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna göre delik-
ler için bğın tam emmesini slamak için bir süre
sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
Resim
15
sa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası
durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim
16
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdi-
ven başlığında konumlandılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan veya toz
kutusu tutamağından tutularak taşınabilir.
background
89
* modele göre farklılık gösterebilir
Emme işleminden sonra
Resim
17
Cihazı kapatınız.
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim
18*
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik boru-
nun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
Resim
19
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamında
ayarlanmalıdır.
b) pürge başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Sökülmesi
Resim
20
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
Resim
21*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Blantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürül-
meli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Blantının çözülmesi için teleskopik borudaki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
Resim
22*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Blantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
ndürülmeli ve zemin bğı çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
Resim
23
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
!
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkalır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim
24
a) Kilit düğmesine basınız ve toz tutucuyu tutamak
yardımıyla cihazdan çekiniz.
b) Toz tutucu kapını çıkarınız ve toz tutucuyu
boşaltınız.
c) Kapağı toz tutucu üzerine yerleştiriniz.
d) Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
e) Toz haznesi cihaza yerltirilmeli ve yerine oturup
oturmadığı dinlenmelidir.
Filtre sisteminin bakımı
Cihazınız bir Sensör Kontrol Göstergesi ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi perfor-
mans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Resim
25
Normal süpürme işleminde
Resim
25
Motor koruyucu filtrenin temizlenmesi gerektiğinde
cihaz üzerinde ki gösterge (Mavi Halka) kırmızı yanar.
Cihaz otomatik olarak performans kademesi en düşük
seviyeye ayarlanır.
Motor koruyucu filtrenin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim
26
a) Köpük filtresi kapağı, kapatma kolu çekilerek
açılmalıdır.
b) Motor koruma filtresi, tutma kulbundan çekilmelidir.
c) Motor koruma filtresi kasedinden alınmalı ve
çırparak temizleyiniz.
d) Yoğun kirlenmelerde köpük filtresi ve filtre kasedi
musluk suyuyla temizlenmelidir.
Ünite opsiyonel olarak maks.30°C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayında çamaşır
makinesinde yıkanabilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
e) Filtre köpüğü ve filtre kasedi min. 24 Saat boyunca
kurumaya bırakılmalı ve ardından köpük filtresi yeni-
den filtre kasedine yerleştirilmelidir.
f) pük filtreli filtre kasedi yeniden cihaza
yerleştirilmelidir. Köpük filtresi kapağı kapatılmalıdır.
!
Dikkat
Kapak sadece filtre takılı olduğunda kapanır.
Bilgi
Motor koruma filtresinin temizlenmesinden sonra Sen-
sor Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam ederse;
background
90
* modele göre farklılık gösterebilir
Seperatör'ün içerisinde ki ayırıcı filtrenin kontrol
edilmesi gerekir
Resim
27
Lütfen cihazı kapatınız.
a) Cihazın kapağını tutamaktan tutarak kavrayınız ve
açınız.
b) Kapak saat yönünün tersine döndürülerek açılmalı ve
cihazdan çıkarılmalıdır.
>= Separatör içinin ve ayırıcı filtrenin temizlenmesi
gereklidir.
c) Kapak yerleştirilmeli ve saat yönünde döndürülerek
kilitlenmelidir.
>= Cihaz kapağı kapatılmalıdır.
Sensör Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam edi-
yorsa başlık, emme borusu veya emme hortumunun
tıkalı olup olmadığı kontrol edilmelidir. Bu durum da
Sensör Kontrol Göstergesi'nin devreye girmesine se-
bep olabilir.
Dışarı üfleme filtresi bakımı
Modele göre cihaz bir (H)EPA filtre Resim
28
veya bir
mikro filtre
Resim
30
ile donatılır.
Modele göre cihanızda (H)EPA veya mikro filtreye
re ek bir gürültü azaltıcı bulunur - Bunun temizlen-
mesine gerek yoktur.
(H)EPA filtre
Cihazınızın hangi (H)EPA filtre ile donatıldığını filt-
re alanında sipariş numarasının yanındaki baskıdan
öğrenebilirsiniz:
"washable" - yıkanabilir, filtre yıkanabilir.
"washable yazısı yoksa" filtre yıkanamaz
değiştirilmelidir.
Temizlenebilir (H)EPA filtrenin temizlenmesi
"Washable" baskılı (H)EPA filtre ev ortamında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çaşması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
28*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) (H)EPA filtrenin kilidi açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks. 30° C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan ko-
rumak için bir yıkama poşedi kullanınız.
d) (H)EPA filtre komple kurutmadan sonra (min. 24
saat) yeniden cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
>= Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
(H)EPA filtrenin değiştirilmesi
(sadece yıkanabilir (H)EPA filtre olmayan cihazlarda)
Süpürgenin en iyi güç konumunda çalışabilmesi için (H)
EPA filtre bir yıllık kullanımdan sonra değtirilmelidir.
Resim
29*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) (H)EPA filtrenin kilidi açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Eski (H)EPA filtre çöpe atılarak ortadan
kaldırılmalıdır.
d) Yeni (H)EPA filtresi cihaza takılmalı ve kilitlenmelidir.
>= Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
Mikro filtre
Mikro filtrenin temizlenmesi
Mikro filtre, cihaz ev kullanımında usulüne uygun
şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çaşması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
30*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) Filtre köpüğü ve mikro filtre bulunan filtre ünitesi,
kapatma kulağından çekilerek açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Filtre köğü ve mikro filtre, filtre çerçevesinden
çıkartılmalıdır.
d) Filtre köpüğü ve mikro filtre, musluk suyunun
altında yıkanmalıdır. Bu opsiyonel olarak maks.
30°C'de hassas yıkamada ve en düşük yıkama de-
vir sayında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Üniteyi diğer çamaşırlardan korumak için bir
yıkama filesi kullanınız.
e) Filtre köpüğü ve mikro filtre komple kurutma-
dan sonra (min. 24saat) yeniden filtre alanına
yerleştirilmelidir.
f) Filtre ünitesini cihaza yerleştiniz ve kapatma
kulaklarının duyulur şekilde yerine oturmasını
sağlayınız.
g) Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik akse-
suar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olma sağlanabilir.
!
Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
background
91
* w zależności od wyposażenia
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Runn`n firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza Runn`n. Dlatego może
się zdarz, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy
dołączyć również instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną bez możliwości
podłączenia akcesoriów*
3 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
4 Wąż ssący
5 Uchwyt
6 Filtr piankowy
7 Zaczep z tyłu urządzenia
8 Pokrywa filtra wylotu powietrza
9 Przewód zasilający
10 Pokrywa urządzenia
11 Pokrywa filtra piankowy
12 Uchwyt do przenoszenia
13 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania
14 Wskaźnik kontroli filtra (Sensor Control)
15 Pojemnik na pył z uchwytem do przenoszenia
16 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
17 Pokrywa filtra z włókniny
18 Ssawka kombi*
19 Nośnik wyposażenia do ssawki kombi*
20 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
21 Profesjonalna ssawka do szczelin*
22 Szczotka do tapicerki
23 Uchwyt na akcesoria*
24 Ssawka do szczelin
25 Wieniec szczotkowy (do montażu na szczotce do
tapicerki)*
26 ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
27 Pędzel do mebli*
28 Szczotka do podłóg twardych*
29 Szczotka do podłóg twardych*
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terako-
ta,...)
B Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysa-
nia wkszych cstek brudu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić na wąż ssący i zablokow.
Uruchomienie
Rysunek
2
Króciec węża scego wsuć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
Rysunek
3*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
soriów:
Wsuć uchwyt w rurę teleskopo.
b) Rura teleskopowa z możliwością poączenia akce-
soriów:
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek
4*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsuć w króciec szczotki do
podłóg.
b) Szczotka z możliwością poączenia akcesoriów:
Wsuć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
5*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest
najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie
wyciągnięta.
background
92
* w zależności od wyposażenia
Rysunek
6*
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
ssawkę do szczelin wł, lekko naciskając od góry
lub od dołu, w uchwyt na akcesoria.
Rysunek
7*
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi
i przymocować do rury ssącej/rury teleskopowej.
Rysunek
8
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągć przewód na odpowiednią długość i
yć wtyczkę do gniazda.
Rysunek
9
ącz/wączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
Regulacja siły ssania
Rysunek
10
Poprzez obracanie pokręa regulacyjnego można
bezstopniowo ustawić żądaną sę ssania.
Niski stopień mocy
>= Do odkurzania delikatnych materiałów, np. delikat-
nej tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy
>= Do codziennego odkurzania małych zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy
>= Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zabrudzeniu.
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regular-
nych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
11
Ustawianie przełączanej szczotki do poóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby csteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek
12*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
c)
S
zczotka do tapicerki z nałonym wieńcem szczot-
kowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Profesjonalna ssawka do szczelin
ska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug,
rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie.
e) Profesjonalna szczotka do tapicerki
D
o łatwego i doadnego czyszczenia mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z
uchwytem.
f) dzel do mebli
D
o czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
g) Szczotka do podłóg twardych do odkurzania twar-
dych powierzchni podłogowych (płytek ceramicz-
nych, parkietu itp.)
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek
13*
a) W celu oczyszczenia odkurzyć szczotkę od spodu.
b) Nawinięte nitki i włosy przecć nożyczkami i odkurzyć.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek
14*
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki sposób, aby otwór ssawki znajdował s
bezpośrednio nad wierconym otworem.
Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnie włączyć.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycz-
nie odsysany.
Rysunek
15
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak sz-
czotki do podłóg.
Rysunek
16
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jli nie wystarczy to do odkurze-
nia całych schodów, urządzenie można przenosić za
pomocą uchwytu pojemnika na kurz.
background
93
* w zależności od wyposażenia
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek
17
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
18*
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
Rysunek
19
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urdzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsuć hak szczotki do podłóg w zaczep rury scej.
Demontaż
Rysunek
20
W celu wyciągncia węża ssącego wcisnąć obie za-
padki i wyciągć wąż z otworu ssącego urządzenia.
Rysunek
21*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
soriów:
W celu rozłączenia pączenia nieco obrócić uchwyt
i wyciągć z rury teleskopowej.
b) Rura teleskopowa z możliwością poączenia akce-
soriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek
22*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia pączenia nieco obrócić rurę
teleskopową i wyciągnąć ze szczotki do poóg.
b) Szczotka z możliwością poączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze sz-
czotki do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na p
Rysunek
23
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urdzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
!
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urządzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowującego.
Rysunek
24
a) Nacisnąć przycisk odblokowujący i za pomocą
uchwytu wycgnąć z urdzenia pojemnik na pył.
b) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył i opróżnić pojem-
nik.
c) Nałożyć pokrywę na pojemnik na pył.
d) Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wy-
lotowego.
e) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny sposób.
Konserwacja systemu odpylania
Urządzenie posiada wskaźnik Sensor Control. Funkcja
ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z optymalną
mocą.
Rysunek
25
W trybie normalnym
Rysunek
25
Wskaźnik (niebieski pierścień) miga na czerwono, gdy
konieczne jest wt=yczyszczenie filtra piankowego.
Urządzenie automatycznie przestawia się na najniższy
poziom mocy.
Czyszczenie filtra piankowego
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
26
a) Otworzyć pokrywę filtra piankowego poprzez
pociągnięcie dźwigni zamykającej.
b) Wyjąć kasetę z filtrem piankowym, chwytając za
uchwyt.
c) Wyjąć z kasety filtr piankowy i wytrzepać obie
części.
d) W przypadku silnego zabrudzenia wyczyścić filtr
piankowy oraz kasetę pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w
pralce w temperaturze maks. 30°C , przy użyciu
delikatnego programu prania i najniższej pdkości
wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieśc
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
e) Piankęltrującą oraz kasetę należy pozostawić na
co najmniej 24 godziny do całkowitego wyschnięcia,
a następnie ponownie włyć filtr do kasety.
f) Kasetę z filtrem piankowym ponownie umieścić
w urdzeniu. Zamkć pokrywę filtra.
!
Uwaga
Pokrywa zamyka się wącznie z włożonym filtrem.
W przypadku awarii
Wskaźnik Sensor Control miga również po wyczyszcze-
niu filtra piankowego:
background
94
* w zależności od wyposażenia
Usuwanie blokady z modułu separatora
Rysunek
27
Wyłączyć urządzenie.
a) Chwycić pokrywę urządzenia za wgłębienie i
otworzyć.
b) Odblokować osłonę, obracając ją w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara, i wyć z
urządzenia.
>= Usunąć blokadę z modułu separatora.
c) Nyć osłonę i zablokować, obracając w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
>= Zamknąć pokrywę urządzenia.
Jeśli wskaźnik Sensor Control nadal miga na czerwono,
sprawdzić czy nie doso do zatkania ssawki/szczot-
ki, rury scej lub węża scego. To także może być
przyczyną zadziałania wskaźnika Sensor Control.
Konserwacja filtra wylotu powietrza
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w
filtr (H)EPA
Rysunek
28
lub w mikrofiltr Rysunek
29
.
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w
dodatkową warstwę tłumiącą hałas za filtrem (H)EPA
lub mikrofiltrem - Warstwa ta nie wymaga czyszczenia.
Filtr (H)EPA
Czyszczenie filtra (H)EPA nadającego się do prania
Filtr (H)EPA z nadrukiem "washable" jest tak skonst-
ruowany, że nie trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie
jest użytkowane zgodnie z przeznaczeniem w gospo-
darstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mo, filtr wy-
lotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po-
wierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek
28*
a) Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza,
naciskając i chwytając za nakładkę zamykającą.
b) Odblokować filtr (H)EPA i wyjąć z urdzenia.
c) Moduł filtrujący wytrzepać i wyukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najnszej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieśc
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
d) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyćltr (H)EPA do urządzenia i
zablokować.
>= Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
Mikrofiltr
Czyszczenie mikrofiltra
Mikrofiltr jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jli urdzenie używane jest zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mo, filtr wy-
lotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po-
wierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek
29*
Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza, naciskając i
chwytając za nakładkę zamykają.
a) Chwytając za nakładkę zamykacą odblokować
moduł filtrujący z filtrem piankowym i mikrofiltrem,
a następnie wyć z urdzenia.
b) Wyjąć filtr piankowy i mikrofiltr z ramki filtra.
c) Piankę filtrującą i mikrofiltr wypłukać pod bieżącą
wodą. Filtry można ewentualnie uprać w pralce
temperaturze maks. 30°C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieśc
moduł w specjalnej siatce.
d) Piankę filtrującą i mikrofiltr włożyć ponownie w
ramkę dopiero po ckowitym wyschnciu (co najm-
niej po upływie 24 godzin).
e) yć moduł filtrujący do urdzenia i w słyszalny
sposób zatrzasnąć nakładki zamykające.
f) Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wączyć i wyciągć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie naly stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszccych. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
background
95
* kiviteltől függően
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Runn`n sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző Runn`n mo-
dellek leísát találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere-
deti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciáli-
san az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasíst. A porszívó to-
bbasakor adja oda a használati utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azo-
nos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
3 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekö-
téssel*
4 Szívótömlő
5 Markolat
6 Habszivacs szűrő
7 Porszívócsőtartó horony a készülék hátoldalán
8 Kifúvószűrő fedele
9 Hálózati csatlakozókábel
10 Felnyitható burkolat
11 Habszivacs szűrő fedele
12 Fogantyú
13 Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval
14 Szűrőellenőrzés-kijelző (Sensor Control)
15 Portartály fogantyúval
16 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
17 Pihefogó fedele
18 Kombi szívófej*
19 Tartozéktartó kombi szívófejhez*
20 „Profi” szőnyegtisztító fej*
21 „Profi” réstisztító fej*
22 Szőnyegtisztító fej
23 Tartozéktartó*
24 Réstisztító fej
25 Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)*
26 Szívófej fúráshoz*
27 Bútorecset*
28 Kemény padlóhoz való szívófej*
29 Kemény padlóhoz való szívófej*
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
B Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyezős jobb felvé-
teléhez.
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
1
. ábra
A fogantt tolja a szívótömlőre és zárja be a re-
teszt.
Üzembe helyezés
2
ábra
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásá-
ba, míg az hallhatóan be nem kattan a helyére.
3*
ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
4*
ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcvet tolja a padlószívófej ctoldatába.
Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópcvet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
5*
ábra
A csúszókarmantyút, ill. tolókapcsolót mozgassa
a nyíl irányába, és reteszelje ki a teleszkópcsövet,
majd állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóel-
lenállás a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a
legalacsonyabb.
6*
ábra
a) A tartozéktartót a megfelelő helyzetben helyezze rá
a teleszkópcsőre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító szívófejjel
felszerelt szőnyegtisztító szívófejet felülről, ill. alul-
ról enyhe nyomással a tartozéktartóra.
background
96
* kiviteltől függően
7*
ábra
Tolja a tartozéktartót a kombi szívófejre és pattintsa
a szívó-/teleszkópcsőre.
8
ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
9
ábra
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
Szívóerő szabályozása
10
ábra
A szabályzógomb elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
Kis teljesítménytartomány
>= Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
Közepes teljesítménytartomány
>= Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
Nagy teljesítménytartomány
>= Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
ggően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé
váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény pad-
lófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó
nem felel azokért az esetleges károkért , amelyeket
a kopott padlószívófej okoz.
11
. ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
12*
ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócre
vagy a markolatra:
a) stisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
c) Szőnyegtisztító szívófej kefekoszorúval felszerel-
ve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. pors-
zívózásához.
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
szőnyegtisztító fejet a tartozéktartóba.
d) Profi” réstisztító fej
Extrahosszú réstisztító fej a rések, sarkok, szűk hé-
zagok tisztításához, pl. az autóban stb.
e) „Profi” szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és ala-
pos tisztításához.
Tisztításhoz a „Profi” szőnyegtisztító fejet
egyszerűen porszívózza le a markolattal.
f) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. tisztításáh-
oz.
g) Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburko-
latok (csempe, parketta stb.) tisztításához.
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
13*
ábra
a) Tisztításként alulról porszívózza le a szívófejet.
b) A rácsavarodott slakat és hajat ollóval vágja át és
porszívózza le.
Szívófej fúráshoz
14*
ábra
gzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófejse pon-
tosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítménys-
zintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzet-
ben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb
fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól
függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
15
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
hátoldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófe-
jen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
16
ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a kés-
zülék a tartófogantyúval vagy a portartály fogantyújával
is hordozható.
Porszívózás után
17
ábra
Kapcsolja ki a készüléket.
zza ki a hálózati csatlakozódugót.
zza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
18*
ábra
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával re-
teszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
background
97
* kiviteltől függően
19
ábra
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő porszívócsőtartó hornyot.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlől vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
Szétszerelés
20
ábra
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyí-
lásából.
21*
ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a marko-
latot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt a teleszkópcsövön, és húzza ki a
markolatot.
22*
ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a telesz-
kópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
23
ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tarly egy részén elérte a
jelölést.
!
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a kés-
zülék vízszintes helyzetben van. Ezért a nyitónyomó-
gomb használatához fektesse a készüléket a földre.
24
ábra
a) Nyomja meg a nyitónyomógombot, és a fogant
segítségével húzza ki a portartályt a készülékből.
b) Vegye le a portarly fedelét, és ürítse ki a portar-
tályt.
c) Helyezze vissza a portartály fedelét.
d) Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
e) Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
don pattintsa be.
A porleválasztó rendszer karbantartása
A készülék Sensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez
a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az op-
timális teljesítményszinten működik-e.
25
. ábra
Normál üzemmódban
25
ábra
A kijelző (kék gyűrű) pirosan villog, ha a habszivacs
szűrő tisztításra szorul. A készülék automatikusan viss-
zaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
Habszivacs szűrő tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
26
ábra
a) Nyissa ki a habszivacs szűrő fedelét a zárókar meg-
húzásával.
b) Vegye ki a srőkazettát a habszivacs szűrővel a fo-
gantyúnál fogva.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a szűrőkazettából és
ütögesse meg mindkét részt.
d) Es szennyezettség esetén mossa ki folyó víz alatt
a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
e) Hagyja a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát lega-
lább 24 órán át teljesen megszáradni, majd tegye
vissza habszivacs szűrőt a szűrőkazettába.
f) Helyezze vissza a szűkazettát a habszivacs
szűrővel a készülékbe. Zárja vissza a habszivacs
szűrő fedelét.
!
Figyelem
A fedél csak behelyezett szűrővel záródik.
Zavar esetén
A Sensor Control kijelző a habszivacs szűrő megtisztí-
sát követően is villog:
Eltömődés eltávolítása a leválasztó egységből
27
ábra
Kapcsolja ki a készüléket.
a) Fogja meg a készülék burkolatát a fogóvájatnál, és
nyissa fel.
b) A burkolatot reteszelje ki az óramutató járásával el-
lentétes irányba történő forgatással, majd vegye ki
a készülékből.
>= Távolítsa el az eltömődést a leválasztó egységből.
c) Helyezze fel a burkolatot, és reteszelje be az óramu-
tató járásának megfelelő irányba forgatva.
>= Zárja le a készülék burkolatát.
Amennyiben a Sensor Control kijelző továbbra is piro-
san villog, ellerizze, hogy a szívófej, a szívócső vagy
a szívótömlő nincs-e eltödve. Ez is a Sensor Control
kijelző kioldásához vezethet.
Kifúvószűrő ápolása
Kiviteltől függően készüléke (H)EPA-szűrővel
28
. ábra
vagy mikroszűrővel
29
. ábra van ellátva.
Kiviteltől függően a készülék egy kiegészítő zajszűrővel
is rendelkezik a (H)EPA- vagy mikroszűrőn felül. Ezt
nem kell megtisztítani.
background
98
* kiviteltől függően
(H)EPA-szűrő
Mosható (H)EPA-szűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a „was-
hable" felirattal ellátott (H)EPA-szűrőt nem kell cseré-
lni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
28*
ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megn-
yomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a (H)EPA-szűrőt, és vegye ki a
készülékből.
c) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
folyó víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
d) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vis-
sza a (H)EPA-szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
>= Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
Mikroszűrő
A mikroszűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
mikroszűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
29*
ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megn-
yomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a habszivacs szűrővel és mikroszűrővel
ellátott szűrőegységet a zárófül meghúzásával, majd
vegye ki a készülékl.
c) Vegye ki a szűrő keretéből a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt.
d) Mossa ki folyó víz alatt a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt. Mosógépben is tisztíthatók, max. 30°C-
on, kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében az egy-
séget tegye mosózsákba.
e) A habszivacs szűrőt és a mikroszűrőt csak teljes
száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a
szűrőkeretbe.
f) Helyezze be a szűrőegységet a készülékbe és hall-
ható módon pattintsa be a zárófüleket.
g) Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi for-
galomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy uni-
verzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse
vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
background
99
* ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
kk
5XQQQ ɫɟɪɢɹɫɵɧɞɚԑɵ %RVFK ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵɧ
ɬɚԙɞɚԑɚɧɵԙɵɡԑɚԧɬɟԕɭɚɧɵɲɬɵɦɵɡ
Ɉɫɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚ ɬԛɪɥɿ 5XQQQ ԛɥɝɿɥɟɪɿ
ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧ ɋɨɥ ԛɲɿɧ ɫɢɩɚɬɬɚɥԑɚɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɭ
ɛɟɥɝɿɥɟɪɿɧɿԙɛɚɪɥɵԑɵɞɚԛɥɝɿԙɿɡɞɟɠɨԕɛɨɥɭɵɦԛɦɤɿɧɌɟɤ
ɬԛɩԝɫԕɚɥɵԕ%RVFKɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɵɧɩɚɣɞɚɥɚɧɭɵԙɵɡ
ԕɚɠɟɬɨɥɚɪɫɿɡɞɿԙɲɚԙɫɨɪԑɵɲɵԙɵɡԛɲɿɧɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɛɨɥɵɩɟԙɠɚԕɫɵɲɚԙɫɨɪɭɧԥɬɢɠɟɫɿɧԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡɟɬɟɞɿ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫԕɚɭɥɵԕɬɚɪɵɧ ɫɚԕɬɚɩ ԕɨɣɵԙɵɡ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɛɚɫԕɚ ɚɞɚɦԑɚ ɛɟɪɝɟɧɞɟ ɩɚɣɚɞɚɥɚɧɭ
ɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵɧɞɚɛɟɪɿԙɿɡ
Ȼɟɬɬɿɤɠɚԑɵɧɚɧɠɚɣɵɩɚɲɵԙɵɡ
Ⱥɫɩɚɩɬɚɪɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
 ɚɭɵɫɩɚɥɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɫɨɩɥɨɤԧɪɿɧɿɫɿɮɭɧɤɰɢɹɥɚɪɵ
ɛɿɪɞɟɣɛɨɥɵɩɚɭɵɬԕɭɵɦԛɦɤɿɧ
 Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɬԛɣɦɟɦɟɧɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
 Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɠɵɥɠɵɦɚɥɵɦɚɧɠɟɬɚɦɟɧɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵ
 Ɍԝɬԕɚ
 Ʉԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿ
 Ɍɨԕɬɚɬɭɪɚɞɚɪɥɚɪɵԕԝɪɵɥԑɵɚɪԕɚɠɚԑɵɧɞɚ
 Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵ
 ɀɟɥɿɝɟԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿ
 Ԕԝɪɵɥԑɵԕɚԕɩɚԑɵ
 Ʉԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿԕɚԕɩɚԑɵ
 Ɍԝɬԕɚ
 Ԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɷɥɟɤɬɪɨɧɞɵԕɫɨɪɭɤԛɲɿɪɟɬɬɟɝɿɲɿɦɟɧ
 ɋԛɡɝɿɛɚԕɵɥɚɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ6HQVRU&RQWURO
 ɒɨԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɬԝɬԕɚɦɟɧ
 Ԕɨɸɤԧɦɟɝɿԕԝɪɵɥԑɵɬԧɦɟɧɠɚԑɵɧɞɚ
 Ɍɚɥɲɵԕɬɨɪɲɚɫɵɧɵԙԕɚԕɩɚԑɵ

Ʉ
ɨɦɛɢɧɚɰɢɹɥɚɧԑɚɧɫɨɩɥɨ
 Ʉɨɦɛɢɧɚɰɢɹɥɚɧԑɚɧɫɨɩɥɨԛɲɿɧɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ
ɬɚɫɭɲɵɫɵ
 ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ

ɉɪɨɮɢɨɣɵԕ
ɫɨɩɥɨɫɵ
 Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪԝɫɬɚԑɵɲɵ
 Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
 Ɉɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
 ɕɫԕɵɲԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɞɚɨɪɧɚɬɭԛɲɿɧ
 Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵ
 ɀɢԣɚɡɠɚԕԕɵɲɵ
 Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
 Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵɛԧɥɲɟɤɬɟɪɦɟɧɚɪɧɚɣɵɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪ
$ Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
Ɍɟɝɿɫɟɞɟɧɞɟɪɞɿɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɩɚɪɤɟɬɩɥɢɬɤɚɬɟɪɪɚɤɨɬɚ
% Ԕɚɬɬɵɟɞɟɫɨɩɥɨɫɵ%%=+'
ɚɣɧɚɥɚɬɵɧԕɵɥɲɵԕɬɵԕɞԧԙɝɟɥɟɤɩɟɧ
Ԕɵɦɛɚɬ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɤԛɬɭ ɠԥɧɟ
ɞԧɪɟɤɿɥɚɫɬɚɪɞɵɠɚԕɫɵɪɚԕɚɥɭԛɲɿɧ
Ȼɿɪɿɧɲɿɩɚɣɞɚɥɚɧɭɞɚɧɚɥɞɵɧ
ɋɭɪɟɬ
1
Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɚɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
ɀԝɦɵɫɬɵɛɚɫɬɚɭ
ɋɭɪɟɬ
2
ɋɨɪɭ ɲɥɚɧɝɵɧɵԙ ɤɟɥɬɟ ԕԝɛɵɪɥɚɪɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ
ɫɨɪɭɬɟɫɿɝɿɧɟɫɚɥɵɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
ɋɭɪɟɬ
3*
a) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɫɨɪɭɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɦɟɧ
Ԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵ ɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪԑɚ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
4*
a) ɋɨɩɥɨɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
b) ɋɨɩɥɨɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɦɟɧ
Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɬɿɪɟɬɭԛɲɿɧɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙ
ɤɟɥɬɟԕԝɛɵɪɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
5*
ɀɵɥɠɵɦɚɥɵ ɦɚɧɠɟɬɚ ɧɟɦɟɫɟ ɬԛɣɦɟɲɟɧɿ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɛɚԑɵɬɵɧɞɚɠɵɥɠɵɬɵɩ
ɛɨɫɚɬɵɩ ɤɟɪɟɤɬɿ ԝɡɵɧɞɵԕɬɵ ɪɟɬɬɟԙɿɡ Ʉɿɥɟɦɞɟɝɿ
ɠɵɥɠɵɬɭ ԕɚɪɫɵɥɵԑɵ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ ɬɨɥɵԕ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɞɚɟԙɤɿɲɿɛɨɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ
6*
a) Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɤɟɪɟɤɬɿɨɪɵɧɞɚ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
b) Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɧɵɵɫԕɵɲɠԥɧɟɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɦɟɧ
ɠɨԑɚɪɵɞɚɧ ɧɟɦɟɫɟ ɬԧɦɟɧɧɟɧ ɚɡ ɛɚɫɵɩ ɤɟɪɟɤ
ɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
background
100
* ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
ɋɭɪɟɬ
7
Ʉɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɬɚɫɭɲɵɫɵɧɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹɥɚɧԑɚɧ
ɫɨɩɥɨԑɚɫɚɥɵɩɫɨɪɭɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɥԑɚԕɵɫɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
8
ɀɟɥɿɝɟ ԕɨɫɭ ɤɚɛɟɥɿɧ ɚɣɵɪɵɧɚɧ ԝɫɬɚɩ ɤɟɪɟɤɬɿ
ԛɡɵɧɞɵԕԕɚɲɵԑɚɪɵɩɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɫɚɥɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
9
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԕɨɫɭԧɲɿɪɭɩɟɪɧɟɫɿɧɛɚɫɵɩԕɨɫɵԙɵɡ
ɧɟɦɟɫɟԧɲɿɪɿԙɿɡ
ɋɨɪɭɤԛɲɿɧɪɟɬɬɟɭ
ɋɭɪɟɬ
10
Ɋɟɬɬɟɭɬԛɣɦɟɫɿɧɛԝɪɚɩɤɟɪɟɤɬɿɫɨɪɭɤԛɲɿɧɛɚɫԕɵɲɫɵɡ
ɪɟɬɬɟɭɦԛɦɤɿɧ
Ɍԧɦɟɧԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
>= ɋɟɡɿɦɬɚɥɦɚɬɟɪɢɚɥɞɚɪɞɵɫɨɪɭ ԛɲɿɧɦɵɫɚɥɵ ɧԥɡɿɤ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿԕɚɩɬɚɭɵɲɬɚɪɞɵɬɛ
Ɉɪɬɚԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
>= Ⱥɡɥɚɫɬɚɧԑɚɧɤɟɡɞɟɤԛɧɫɚɣɵɧɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɀɨԑɚɪɵԕɭɚɬɚɣɦɚԑɵ
>= Ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧ ԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɞɟɪɞɿ ɠԥɧɟ
ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɪɞɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɋɨɪɭ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ȿɞɟɧ ɫɨɩɥɨɥɚɪɵ ԕɚɬɬɵ ɟɞɟɧɿԙɿɡ ɫɚɩɚɫɵɧɚ
ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵɦɵɫɚɥɵɛԝɠɵɪɞԧɪɟɤɿɩɥɢɬɤɚɥɚɪ
ɛɟɥɝɿɥɿɞԥɪɟɠɟɞɟɬɨɡɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵԙɟɬɟɝɿɧ
ɠԛɣɟɥɿɤ ɬԛɪɞɟ ɬɟɤɫɟɪɭ ɤɟɪɟɤ Ɍɨɡɵԑɚɧ ԧɬɤɿɪ ԕɵɪɥɵ
ɫɨɩɥɨɟɬɟɝɿɩɚɪɤɟɬɧɟɦɟɟɥɢɧɨɥɟɭɦɫɢɹԕɬɵɫɟɡɿɦɬɚɥ
ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɞɿɡɚԕɵɦɞɚɭɵɦԛɦɤɿɧԦɧɞɿɪɭɲɿɬɨɡɵԑɚɧ
ɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɚɪԕɵɥɵɦԛɦɤɿɧɡɢɹɧɞɚɪԛɲɿɧɠɚɭɚɩɤɟɪ
ɟɦɟɫ
ɋɭɪɟɬ
11
Ⱥɭɵɫɩɚɥɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɥɚɪɵɪɟɬɬɟɭ
Ʉɿɥɟɦɞɟɪɦɟɧɤɿɥɟɦɞɿɤԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪ ! 
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɩɚɪɤɟɬ ! 
ȿɝɟɪԛɥɤɟɧɛԧɥɲɟɤɬɟɪɞɿɫɨɪɫɚԙɵɡɨɧɞɚɨɥɚɪɞɵɛɿɪ
ɛɿɪɿɧɟɧɫɨԙɠԥɧɟɚɛɚɣɥɚɩɫɨɪɵԙɵɡԥɣɬɩɟɫɟɟɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧɵԙɫɨɪɭɚɪɧɚɫɵɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥɚɞɵ
Ʉɟɪɟɤɛɨɥɫɚɥɚɫɛԧɥɲɟɤɬɟɪɿɧɠɚԕɫɵɪɚԕɫɨɪɭԛɲɿɧ
ɫɨɩɥɨɧɵɤԧɬɟɪɭɤɟɪɟɤɛɨɥɚɞɵ
Ԕɨɫɵɦɲɚɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɦɟɧɫɨɪɭ
ɋɭɪɟɬ
12*
ɋɨɩɥɨɥɚɪɞɵɤɟɪɟɤɛɨɥɫɚɫɨɪɭԕԝɛɵɪɵɧɚɧɟɦɟɫɟ
ԕɨɥɬԝɬԕɚԑɚɫɚɥɵԙɵɡ
a) ɒɟɬɬɟɪɦɟɧɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧɲɟɬɬɿɤɫɨɩɥɨ
ɬɛ
b) Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ
ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧ
c) Ԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧɵɫԕɵɲɩɟɧɬɟɪɟɡɟ
ɪɚɦɚɥɚɪɵɧɲɤɚɮɬɚɪɞɵɩɪɨɮɢɥɶɞɟɪɞɿɬɛɲɚԙɫɨɪɭ
ԛɲɿɧ
ɉɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧɫɨԙɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵɧɠԥɧɟԕɚɩɬɚɭɵɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɧ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪ ɬɚɫɭɲɵɫɵɧɚ ԕɚɣɬɚ
ɫɚɥɵԙɵɡ
d) ɉɪɨɮɢɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
Ɉɣɵԕɬɚɪɞɵ ɛԝɪɵɲɬɚɪɞɵ ɠԥɧɟ ɠԝԕɚ ɚɪɚɥɵԕ
ɛԧɥɦɟɥɟɪɞɿ ɦɵɫɚɥɵ ɦɚɲɢɧɚɞɚ ɬɛ ɬɚɡɚɥɚɭ ԛɲɿɧ
ԧɬɟԝɡɵɧɨɣɵԕɫɨɩɥɨɫɵ
e) ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵ
Ԕɚɩɬɚɭɵɲɬɵԕ ɠɢԣɚɡɞɚɪɞɵ ɩɟɪɞɟɥɟɪɞɿ ɬɛ ɨԙɚɣ
ɠԥɧɟɠɚԕɫɵɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
ɉɪɨɮɢԕɚɩɬɚɭɵɲɫɨɩɥɨɫɵɧɨԙɚɣԕɨɥɬԝɬԕɚɦɟɧ
ɲɚԙɫɨɪɵԙɵɡ
f) ɀɢԣɚɡɠɚԕԕɵɲɵ
Ɍɟɪɟɡɟɪɚɦɚɥɚɪɵɧɲɤɚɮɬɚɪɞɵɩɪɨɮɢɥɶɞɟɪɞɿɬɛ
ɬɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧ
g) Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧԕɚɩɬɚɦɚɥɚɪɵɧɲɚԙɫɨɪɭԛɲɿɧԕɚɬɬɵɟɞɟɧ
ɫɨɩɥɨɫɵɩɥɢɬɤɚɥɚɪɩɚɪɤɟɬɬɛ
Ԕɚɬɬɵɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɋɭɪɟɬ
13*
a) Ɍɚɡɚɥɚɭԛɲɿɧɫɨɩɥɨɧɵɬԧɦɟɧɧɟɧɫɨɪɵɩɚɥɭԛɲɿɧ
b) Ȼԝɪɚɥɵɩԕɚɥԑɚɧɠɿɩɩɟɧɲɚɲɬɚɪɞɵԕɚɣɲɵɦɟɧɤɟɫɿɩ
ɫɨɫɵɧɫɨɪɵɩɚɥɵԙɵɡ
Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵ
ɋɭɪɟɬ
14*
Ȼԝɪԑɵɥɚɭ ɫɨɩɥɨɫɵ ԕɨɥɬԝɬԕɚɞɚ ɛɟɿɬɿɩ ԕɚɛɵɪԑɚɞɚ
ɫɨɩɥɨɧɵԙɬɟɫɿɝɿɛԝɪԑɵɥɵɧɚɬɵɧɬɟɫɿɤԛɫɬɿɧɞɟɠɚɬɚɬɵɧ
ɟɬɿɩɨɪɧɚɥɚɫɬɵɪɵԙɵɡ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬԧɦɟɧ ԕɭɚɬ ɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟ ɪɟɬɬɟɩ ɫɨɫɵɧ
ԕɨɫɵԙɵɡ
Ȼԝɪԑɵɥɚɭɫɨɩɥɨɫɵɲɚԙɫɨɪɭɤԛɲɿɚɪԕɵɥɵɤɟɪɟɤɬɿ
ɠɚɣɵɧɞɚ ɫɚԕɬɚɥɚɞɵ Ȼԝɪԑɵɥɚɭ ɫɨɩɥɨɫɵ ɠɚɛɵɫɭɵ
ԛɲɿɧ ɛԝɪԑɵɥɚɧɚɬɵɧ ԕɚɛɵɪԑɚɧɵԙ ɛɟɬɿɧɿԙ ɫɚɩɚɫɵ
ɛɨɣɵɧɲɚԕɭɚɬɬɵɫԥɣɤɟɫɬɟɧɞɿɪɭԝɫɵɧɵɥɚɞɵ
Ȼԝɪԑɵɥɚɭɞɚɲɚԑɵɧɲɚԙɚɜɬɨɦɚɬɬɵɫɨɪɵɥɚɞɵ
ɋɭɪɟɬ
15
Ԕɵɫԕɚɫɨɪɭԛɡɿɥɿɫɬɟɪɿɧɞɟɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧԕԝɪɵɥԑɵɚɪԕɚ
ɠɚԑɵɧɞɚɩɚɣɞɚɥɚɧɭɦԛɦɤɿɧ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɝɟɧɧɟɧ ɫɨԙ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ
ɿɥɝɟɤɬɿɬɨԕɬɚɬɭɤԧɦɟɝɿɧɟɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
16
ɋɚɬɵɥɚɪɞɚ ɲɚԙɫɨɪɭɞɚ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɫɚɬɵɥɚɪ ɛɚɫɵɧɞɚ
ɨɪɧɚɥɫɬɵɪɭɤɟɪɟɤȿɝɟɪɛԝɥɠɟɬɟɪɥɿɤɛɨɥɦɚɫɚԕԝɪɵɥԑɵ
ɬԝɬԕɚɫɵɧɚɧɧɟɦɟɫɟɲɚԙԕɨɪɚɛɵɧɵԙԕɨɥɬԝɬԕɚɫɵɧɚɧ
ԝɫɚɬɩɬɚɫɭɦԛɦɤɿɧ
ɒɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙ
ɋɭɪɟɬ
17
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
Ⱥɲɚɧɵɪɨɡɟɬɤɚɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɀɟɥɿԕɨɫɭɤɚɛɟɥɿɧɟɧԕɵɫԕɚɬɚɪɬɵɩɠɿɛɟɪɿԙɿɡɄɚɛɟɥɶ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɠɢɧɚɥɚɞɵ
background
101
* ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
ɋɭɪɟɬ
18*
ɀɵɥɠɵɦɚɥɵ ɬԛɣɦɟɲɟɧɿ ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿ ɛɚԑɵɬɵɧɞɚ ɠɵɥɠɵɬɵɩ ɛɨɫɚɬɵɩ ɛɿɪ ɛɿɪɿɧ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
19
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԕɨɸ ԛɲɿɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ɬԧɦɟɧɝɿ ɠɚԑɵɧɵԙ ɚɥɵɩ
ԕɨɸɤԧɦɟɝɿɧɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ
a) Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɲɥɚɧɝɿɧɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ɲɚԙ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿ
ɬԝɬԕɚɫɵɧɞɚɛɚԑɵɬɬɚԙɵɡ
b) ȿɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɞɚԑɵ ɿɥɝɟɤɬɿ ԕɨɸ ɤԧɦɟɝɿɧɟ
ɠɵɥɠɵɬɵԙɵɡ
Ȼԧɥɲɟɤɬɟɭ
ɋɭɪɟɬ
20
ɋɨɪɭɲɥɚɧɝɵɧɲɵԑɚɪɭԛɲɿɧɟɤɿɛɟɤɿɬɤɿɲɿɥɦɟɤɬɿԕɵɫɵɩ
ɲɥɚɧɝɬɵԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙɫɨɪɭɬɟɫɿɝɿɧɟɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
21*
a) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɚɡɛԝɪɵɩ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) Ɍɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɦɟɧ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɿɝɿɧɟ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɚɛɚɫɵɩԕɨɥɬԝɬԕɚɧɵɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
22*
a) ɋɨɩɥɨɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɫɵɡ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵɛɨɫɚɬɭԛɲɿɧɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕԕԝɛɵɪɞɵɚɡ
ɛԝɪɵɩɟɞɟɧɫɨɩɥɨɫɵɧɚɧɬɚɪɬɵɩɚɥɵԙɵɡ
b) ɋɨɩɥɨɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵԕɨɫɭɦɟɧ
Ȼɚɣɥɚɧɵɫɬɵɚɠɵɪɚɬɭԛɲɿɧɛɨɫɚɬɭɝɢɥɶɡɚɫɵɧɛɚɫɵɩ
ɬɟɥɟɫɤɨɩɬɵԕ ԕԝɛɵɪɞɵ ɟɞɟɧ ɫɨɩɥɨɫɵɧɚɧ ɬɚɪɬɵɩ
ɚɥɵԙɵɡ
Ɍɚɡɚɥɚɭɠԥɧɟɤԛɬɭ
ɒɚԙɤɨɧɬɟɣɧɟɪɿɧɛɨɫɚɬɭ
ɋɭɪɟɬ
23
ɀɚԕɫɵ ɫɨɪɭ ɧԥɬɢɠɟɫɿɧɟ ɠɟɬɭ ԛɲɿɧ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɧ ԥɪ
ɲɚԙɫɨɪɭɞɚɧɫɨԙɛɨɫɚɬɭɤɟɪɟɤɟԙɤɟɲɿɦɟɧɲɚԙ
ɵɞɵɫɵɧɵԙɿɲɿɧɞɟɝɿɛɟɥɝɿɫɿɧɟɠɟɬɤɟɧɞɟ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɬɟɤԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɞɵɤԛɣɿɧɞɟ
ɲɵԑɚɪɭԑɚɛɨɥɚɞɵɋɨɥԛɲɿɧԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɟɪɝɟԕɨɣɵɩ
ɛɨɫɚɬɭɬԛɣɦɟɲɟɫɿɧɿԙɛԝԑɚɬɬɚɥɚɭɵɧɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
ɋɭɪɟɬ
24
a) Ȼɨɫɚɬɭ ɬԛɣɦɟɲɟɫɿɧ ɛɚɫɵɩ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɧ ԕɨɥɬԝɬԕɚ
ɤԧɦɟɝɿɦɟɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɬɚɪɬɵԙɵɡ
b) ɒɚԙ ɵɞɵɫɵɧɵԙ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɲɟɲɿɩ ɲɚԙ ɵɞɵɫɵɧ
ɛɨɫɚɬɵԙɵɡ
c) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧɵԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
d) Ʌɚԕɬɵɪɭ ɬɟɫɿɝɿɧɿԙ ɚɫɬɵɧɞɚ ɦԛɦɤɿɧ ԕɚɥԑɚɧ ɥɚɫɬɚɪɞɵ
ɠɨɣɵԙɵɡ
e) ɒɚԙɵɞɵɫɵɧԕԝɪɵɥԑɵԑɚɫɚɥɵɩɟɫɬɿɥɟɬɿɧɪɟɬɬɟ
ɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
ɒɚԙԝɫɬɚɭɠԛɣɟɫɿɧɟԕɵɡɦɟɬɤԧɪɫɟɬɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ 6HQVRU &RQWURO ɫɟɧɫɨɪ ɛɚԕɵɥɚɭ
ɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɦɟɧɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧɈɫɵɮɭɧɤɰɢɹɲɚԙɫɨɪԑɵɲ
ɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɝɟɧɿɧ
ɛɚԕɵɥɚɣɞɵ
ɋɭɪɟɬ
25
Ԕɚɥɵɩɬɵɠԝɦɵɫɬɚ
ɋɭɪɟɬ
25
Ʉԧɛɿɤɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɛɨɥԑɚɧɞɚɤԧɪɫɟɬɤɿɤԧɤ
ɲɟԙɛɟɪ ԕɵɡɵɥ ɬԛɫɬɟ ɠɵɩɵɥɵԕɬɚɣɞɵ Ԕԝɪɵɥԑɵ
ɚɜɬɨɦɚɬɬɵɪɟɬɬɟɟԙɬԧɦɟɧԕɭɚɬɛɚɫԕɵɲɵɧɚɨɪɚɥɚɞɵ
Ʉԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
ɋɭɪɟɬ
26
a) Ʉԧɛɿɤɬɿ ɫԛɡɝɿ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ԕԝɥɵɩɬɚɭ ɬԝɬԕɚɫɵɧ ɬɚɪɬɵɩ
ɚɲɵԙɵɡ
b) ɋԛɡɝɿ ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧ ɤԧɛɿɤɬɿ ɫԛɡɝɿɦɟɧ ԝɫɬɚɭ
ԕɨɣɵɧɞɵɫɵɧɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
c) Ʉԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿɧɿɫԛɡɝɿɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧɚɧɚɥɵɩɟɤɿɛԧɥɿɤɬɿ
ԕɚԑɵԙɵɡ
d) Ԕɚɬɬɵɥɚɫɬɚɧɭɞɚɤԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿɧɿɠԥɧɟɫԛɡɝɿ
ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧɚԑɵɩɬԝɪԑɚɧɫɭɞɚɬɚɡɚɥɚɭɬɢɿɫ
Ȼԝɥɛɥɨɤɬɵɬɚԙɞɚɦɚɥɵɪɟɬɬɟɤɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɞɚ
ɦɚɤɫ&ɬɚɚɛɚɣɥɚɩɠɭɭԥɞɿɫɿɧɞɟɠԥɧɟɟԙ
ɬԧɦɟɧɚɣɧɚɥɞɵɪɭɚɣɧɚɥɵɦɞɚɪɫɚɧɵɧɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚ
ɛɨɥɚɞɵ
ɄȿԘȿɋɋԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧԕɚɥԑɚɧɤɿɪɥɟɪɞɿԕɨɪԑɚɭԛɲɿɧ
ɠɭɭԕɚɛɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
e) ɋԛɡɝɿɞɭɿ ɤԧɛɿɝɿ ɦɟɧ ɫԛɡɝɿ ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧ ɤɟɦ  ɫɚԑɚɬ
ɬɨɥɵԕԕԝɪԑɚɬɵԙɵɡɫɨɫɵɧɤԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿɧɿɫԛɡɝɿ
ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
f) ɋԛɡɝɿ ɤɚɫɫɟɬɚɫɵɧ ɤԧɛɿɤɬɿ ɫԛɡɝɿɦɟɧ ԕԝɪɵɥԑɵԑɚ ԕɚɣɬɚ
ɫɚɥɵԙɵɡɄԧɛɿɤɬɿɫԛɡɝɿԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
Ԕɚԕɩɚԕɬɟɤɫɚɥɵɧԑɚɧɫԛɡɝɿɦɟɧɠɚɛɵɥɚɞɵ
Ⱥԕɚɭɥɵԕɠɚԑɞɚɣɵɧɞɚ
ɋɟɧɫɨɪɛɚԕɵɥɚɭɵɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɤԧɛɿɤɫԛɡɝɿɫɿ
ɬɚɡɚɥɚɧԑɚɧɧɚɧɫɨԙɠɵɩɵɥɵԕɬɚɣɞɵ
Ԝɫɬɚɭɛɥɨɝɵɧɚɧɛԝԑɚɬɬɚɣɬɵɧɡɚɬɬɚɪɞɵɚɥɵɩԕɨɸ
ɋɭɪɟɬ
27
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԧɲɿɪɿԙɿɡ
a) Ԕ ԝ ɪɵɥԑ ɵԕ ɚԕ ɩ ɚ ԑ ɵ ɧԝɫ ɬɚɭɨɣɵ ԕ ɬɚ ɪ ɵɧɚɧԝɫɬɚɩɚɲ ɵԙ ɵɡ
b) Ԕɚɩɬɚɦɚɧɵɫɚԑɚɬɬɿɥɿɧɟԕɚɪɫɵɛԝɪɚɩԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
>= Ԝɫɬɚɭɛɥɨɝɵɧɚɧɛԝԑɚɬɬɚɣɬɵɧɡɚɬɬɚɪɞɵɚɥɵɩԕɨɸ
c) Ԕɚɩɬɚɦɚɧɵԕɨɣɵɩɫɚԑɚɬɬɿɥɿɦɟɧɛԝɪɚɩɛɟɤɿɬɿԙɿɡ
>= Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɠɚɛɵԙɵɡ
ȿɝɟɪɫɟɧɫɨɪɞɵɛɚԕɵɥɚɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿԕɵɡɵɥɬԛɫɬɟ
ɠɵɩɵɥɵԕɬɚɣɛɟɪɫɟɮɨɪɫɭɧɤɚɫɨɪɭԕԝɛɵɪɵɧɟɦɟɫɟ
ɫɨɪɭɲɥɚɧɝɵɛɿɬɟɥɿɩԕɚɥԑɚɧɵɧɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡȻԝɥɫɟɧɫɨɪ
ɛɚԕɵɥɚɭɤԧɪɫɟɬɤɿɫɿɠɚɧɵɧɚɚɥɵɩɤɟɥɭɿɦԛɦɤɿɧ
background
102
* ɠɚɛɞɵԕɬɚɭԑɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ
Ԛɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɤԛɬɭ
Ԕԝɪɵɥɵɦɵɧɚɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡ+HSDɫԛɡɝɿɫɿɦɟɧ
ɫɭɪɟɬ
28
ɧɟɦɟɫɟɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɦɟɧɫɭɪɟɬ
30
ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ
Ԕԝɪɵɥɵɦɵɧɚ ɛɚɣɥɚɧɵɫɬɵ ԕԝɪɵɥԑɵԙɵɡɞɚ ɇɟɪɚ
ɫԛɡɝɿɫɿɧɟɧ ɧɟɦɟɫɟ ɦɢɤɪɨɫɭɡɝɿɞɟɧ ɤɟɣɿɧ ԕɨɫɵɦɲɚ ɲɭɵɥ
ɤɟɦɟɣɬɭԕԝɪɚɥɵɛɚɪɈɧɵɬɚɡɚɥɚɭɤɟɪɟɤɟɦɟɫ
ɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿ
ɀɭɵɥɚɬɵɧɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿɧɬɚɡɚɥɚɭ
ɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿZDVKDEOHɦԧɪɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧԕԝɪɵɥԑɵ
ԛɣɞɟ ɬɢɿɫɬɿ ɪɟɬɬɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚ ɚɥɦɚɫɬɵɪɭ ԕɚɠɟɬ
ɛɨɥɦɚɣɬɵɧɪɟɬɬɟɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿ
ԛɲɿɧ ԛɪɥɟɭ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɠɵɥ ɫɚɣɵɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɬɢɿɫ ɋԛɡɝɿɧɿԙ
ɫԛɡɝɿɥɟɭԥɫɟɪɿɫɚԕɬɚɥɚɞɵɛɟɬɿɧɿԙɪɟԙɿԧɡɝɟɪɫɟɞɚ
ɋɭɪɟɬ
28*
a) Ԛɪɥɟɭ ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɛɚɫɵɩ ԕԝɥɵɩɬɚɭ
ԕɨɧɞɵɪɦɚɫɵɧɬɚɪɬɵɩɚɲɵԙɵɡ
b) ɇɟɪɚɫԛɡɝɿɫɿɧɛɨɫɚɬɵɧԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
c) ɋԛɡɝɿɛɥɨɝɵɧԕɚԑɵɩɬɚɡɚɥɚɩɚԑɚɬɵɧɫɭɞɚɠɭɵԙɵɡ
Ȼԝɥɛɥɨɤɬɵɬɚԙɞɚɦɚɥɵɪɟɬɬɟɤɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɞɚ
ɦɚɤɫ&ɬɚɚɛɚɣɥɚɩɠɭɭԥɞɿɫɿɧɞɟɠԥɧɟɟԙ
ɬԧɦɟɧɚɣɧɚɥɞɵɪɭɚɣɧɚɥɵɦɞɚɪɫɚɧɵɧɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚ
ɛɨɥɚɞɵ
ɄȿԘȿɋɋԛɡɝɿɥɟɭɛɥɨɝɵɧԕɚɥԑɚɧɤɿɪɥɟɪɞɿԕɨɪԑɚɭԛɲɿɧ
ɠɭɭԕɚɛɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
d) ɇɟɪɚ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɬɨɥɵԕ ԕԝɪԑɚԑɚɧɧɚɧ ɫɨԙ ɤɟɦɿɧɞɟ 
ɫɚԑɚɬԕԝɪɵɥԑɵԑɚԕɚɣɬɚɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
>= ԚɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡɈɧɞɚɵɫɵɪɦɚɧɵ
ɠɨԑɚɪɵԑɚɿɫɬɿɥɿɩɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɛɚɫɵԙɵɡ
Ɇɢɤɪɨɫԛɡɝɿ
Ɇɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿɬɚɡɚɥɚɭ
Ɇɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿԕԝɪɵɥԑɵԛɣɞɟɬɢɿɫɬɿɪɟɬɬɟɩɚɣɞɚɥɚɧԑɚɧɞɚ
ɚɥɦɚɫɬɵɪɭԕɚɠɟɬɛɨɥɦɚɣɬɵɧɪɟɬɬɟɠɚɫɚɥԑɚɧ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɨɩɬɢɦɚɥɞɵԕɭɚɬɞԥɪɟɠɟɫɿɧɞɟɠԝɦɵɫɿɫɬɟɭɿ
ԛɲɿɧ ԛɪɥɟɭ ɫԛɡɝɿɫɿɧ ɠɵɥ ɫɚɣɵɧ ɬɚɡɚɥɚɭ ɬɢɿɫ ɋԛɡɝɿɧɿԙ
ɫԛɡɝɿɥɟɭԥɫɟɪɿɫɚԕɬɚɥɚɞɵɛɟɬɿɧɿԙɪɟԙɿԧɡɝɟɪɫɟɞɚ
ɋɭɪɟɬ
29*
a) Ԛɪɥɟɭ ɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙ ԕɚԕɩɚԑɵɧ ɛɚɫɵɩ ԕԝɥɵɩɬɚɭ
ԕɨɧɞɵɪɦɚɫɵɧɬɚɪɬɵɩɚɲɵԙɵɡ
b) ɋԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɦɟɧɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɛɚɪɫԛɡɝɿɛɥɨɝɵɧ
ԕԝɥɵɩɬɚɭ ԕɨɧɞɵɪɦɚɫɵɧɚɧ ɬɚɪɬɵɩ ɛɨɫɚɬɵԙɵɡ ɞɚ
ԕԝɪɵɥԑɵɞɚɧɲɟɲɿԙɿɡ
c) ɋԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿ ɦɟɧ ɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿ ɫԛɡɝɿ ɪɚɦɚɫɵɧɚɧ
ɲɵԑɚɪɵԙɵɡ
d) ɋԛɡɝɿɥɟɭ ɤԧɛɿɝɿɦɟɧ ɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿ ɚԑɚɬɵɧ ɫɭɞɚ ɠɭɵԙɵɡ
Ɉɥɚɪɞɵɬɚԙɞɚɦɚɥɵɪɟɬɬɟɤɿɪɠɭԑɵɲɦɚɲɢɧɚɞɚ
ɦɚɤɫ&ɬɚɚɛɚɣɥɚɩɠɭɭԥɞɿɫɿɧɞɟɠԥɧɟɟԙɬԧɦɟɧ
ɚɣɧɚɥɞɵɪɭɚɣɧɚɥɵɦɞɚɪɫɚɧɵɧɞɚɬɚɡɚɥɚɭԑɚɛɨɥɚɞɵ
ɄȿԘȿɋȻɥɨɤɬɵԕɚɥԑɚɧɤɿɪɥɟɪɞɿԕɨɪԑɚɭԛɲɿɧɠɭɭ
ԕɚɛɵɧɚɫɚɥɵԙɵɡ
e) ɋԛɡɝɿɥɟɭɤԧɛɿɝɿɦɟɧɦɢɤɪɨɫԛɡɝɿɧɿɬɟɤɬɨɥɵԕ
ԕԝɪԑɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙɤɟɦɫɚԑɚɬɫԛɡɝɿɪɚɦɚɫɵɧɚԕɚɣɬɚ
ɫɚɥɵɩɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
f) ɋԛɡɝɿ ɛɥɨɝɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵԑɚ ɫɚɥɵɩ ԕԝɥɵɩɬɚɭ
ԕɨɧɞɵɪɦɚɥɚɪɵɧɬɿɪɟɬɿԙɿɡ
g) ԚɪɥɟɭɫԛɡɝɿɫɿɧɿԙԕɚԕɩɚԑɵɧɠɚɛɵԙɵɡɈɧɞɚɵɫɵɪɦɚɧɵ
ɠɨԑɚɪɵԑɚɿɫɬɿɥɿɩɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟɛɚɫɵԙɵɡ
Ɍɚɡɚɥɚɭɧԝɫԕɚɭɥɚɪɵ
ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵԥɪɬɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧɫɨԙɨɧɵԧɲɿɪɿɩ
ɠɟɥɿɚɣɵɪɵɧɬɚɪɬɵɩԕɨɸɤɟɪɟɤɒɚԙɫɨɪԑɵɲɩɟɧ
ɩɥɚɫɬɢɤ ɤɟɪɟɤɠɚɪɚԕɬɚɪɞɵ ɫɬɚɧɞɚɪɬɬɵ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɚ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɵɦɟɧɤԛɬɭɦԛɦɤɿɧ
!
ɇɚɡɚɪɵԙɵɡɞɚɛɨɥɫɵɧ
ɕɫԕɚɥɚɲɭɵɲɡɚɬɬɟɤɬɟɪɞɿɲɵɧɵɧɟɦɟɫɟԥɦɛɟɛɚɩ
ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ ɒɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ
ɟɲԕɚɲɚɧɫɭԑɚɛɚɬɵɪɦɚԙɵɡ
Ȼɿɡɞɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕԧɡɝɟɪɿɫɬɟɪɟɧɝɿɡɭԕԝԕɵԑɵɛɚɪ
background
103
* 視配備規而定
zh
們很高興您購 Bosch Runn'n系的吸塵器。
在本使說明書中 Runn'n 式機型的介紹。因此可能
並非所說明的配備點和能都完全合您的機請僅使用
特別為您的吸器而開發 Bosch 原廠配件,以達到最佳的
塵效果
請妥善保存使用說明書。將吸塵器轉交第方時請連同使
明書一併交付。
請展開圖片頁面!
產品說明
1 可切換式地板吸頭*(相同功能性的吸頭,在外觀上可能與
圖示有所差異)
2 未配備配件連接器、含滑動鍵的伸縮管*
3 配備配件連接器、含滑套的伸縮管*
4 吸塵軟管
5 手把
6 泡棉過濾網
7 產品後方的置放輔助
8 排氣過濾網蓋罩
9 電源連接線
10 機蓋
11 泡棉過濾網蓋罩
12 搬運把手
13 配有電子吸塵功率調節器的開關
14 濾網控制顯示器(感測器控制)
15 配有把手的集塵盒
16 產品底部的停放輔助件
17 絨絮過濾蓋
18 多功能吸嘴*
19 多功能吸嘴專用的配件固定座*
20 專業軟墊吸頭*
21 專業縫隙吸頭*
22 附件支架*
23 軟墊吸頭*
24 縫隙吸頭*
25 刷毛環圈(用於安裝到軟墊吸頭上)*
26 鑽形吸頭*
27 硬質傢俱刷頭*
28 硬式地板吸頭*
29 硬式地板吸頭*
備件和特殊配件
A 硬式地板吸頭 BBZ123HD
用於平滑地
(實木複合地板,瓷磚陶土...
B 硬式地-BBZ124HD
含兩個旋轉刷捲
用於清貴的式地粗大的髒
物有較佳的吸力效果
第一次使用前
1
將手把套吸塵軟上。
首次使用
2
品的開口,直到聽到卡入聲。
3*
a) 無配備配件連接器的伸縮管:
b) 配備配件連接器的伸縮管:
將手把推入縮管直到聽到卡入聲
4*
a) 無配件連接器的吸
將伸縮管推入地板吸頭
b) 含配件連接器的吸頭
將伸縮管推入地板吸頭直到聽到入聲
5*
往箭頭方向操作滑動按鈕或滑將伸縮管解鎖,並調整所需
的長度。完全拉開伸縮管時,在地毯上的推動阻力最低。
6*
a) 在所需的位置將配件支架套到伸縮管
b) 略施壓力將附有刷毛環圈的軟墊吸頭和縫隙吸頭從上方或下
方裝入配件架。
ൌ
7*
ሽཐࣕ㜳౪ᆿ㼓൞䞃Ԭᓝрθ❬ᗂུ൞ຫ㇗ᡌծ㑤рȾ
8
手持電源連接線上的插頭,拉出所需的長然後插電源
插頭。
background
104
* 視配備規而定
9
手持電源連接線上的插頭,拉出所需的長度,然後插上電源
插頭。
調整吸力
10
旋轉調整鈕即可段式調整所需的吸力
低效能範圍
>= 用於易受損的物品吸塵,例如易受損的的墊子或窗簾
等。
中效能範圍
>= 輕微髒污的每日清潔工作。
高效能範圍
>= 清潔堅固的地板表層、硬式地板,和強烈髒污時。
吸塵
!
注意!
根據您硬式地板的狀態(例如粗不平滑的磁磚)地板吸
頭會受到一定的磨因此您應該定時檢頭的部。
損,鋒利的吸頭底部可能在脆弱的硬式地板(如實木複合地
板或油毯上造成損壞。製造商不對磨損地板的吸頭及其
所造成的任何損害承擔責任。
11
調整切換式地板吸頭:
地毯和鋪有地毯的地板 =>
硬式地板/實木複合地板 =>
若您吸入較大的顆粒,請注意,須小心並依次以避免
阻塞地板吸吸入通道。
必要時您抬起吸頭,讓髒污顆粒能更順利
吸塵器附加配件
12*
視需要套到塵管或手上:
a) 縫隙吸頭適用於縫隙和角落等
b) 軟墊吸頭適用於軟墊傢俱、窗簾等
c) 軟墊吸頭與裝上的刷毛環圈適用於窗邊框、櫥櫃、凹凸
等。
使用縫隙吸頭和軟墊吸頭後,請重新入配件支架
d) 專業縫隙吸
特長型縫吸頭,用於清縫隙、角落窄小的間隙例如車
內等。
e) 專業軟墊吸頭
用來方便徹底清潔傢俱窗簾等。
專業軟墊吸頭搭配手把使用,即可輕易地進行吸塵。
f) 硬質傢俱刷頭*
櫃櫥飾條等。
g) 硬式地板吸頭適用於堅硬的板表
實木複合板等
清潔硬式地
13*
a) 清潔時吸頭從方吸氣。
b) 刀剪並吸去纏住的絲線和毛髮。
鑽形吸頭
14*
鑽形吸頭定在手把上並放置於在牆邊使吸頭的鑽
接位於待鑽入的孔位上。
產品調整效能等級後開機
透過吸力鑽形吸頭保持在所需的位置。根據所鑽牆面
狀態,建議可調高效能以確保能牢固地吸住
鑽孔時,微塵將吸走。
15
在吸塵的短暫暫停時間,您可以使用產品方的置放輔助。
將本產品關機後將地板吸頭的鉤子推入停放輔助。
16
在階梯上吸塵時必須將塵器放置在階梯起始處。是範圍不
夠,也可利用提柄或集塵盒上的手把搬動本產品。
吸塵後
17
關機。
拔除電源插頭。
短暫拉一下電源然後開。(電線自動
18*
沿箭頭方向操作滑動按鈕將縮管解鎖然後折一起。
19
欲擺放本產品您可以使用產品底部的停放輔助件。
a) 本產立於軟管或集塵盒把手旁
b) 將地吸頭上的鉤子推入停放輔助件
拆解
20
若要除吸軟管請壓緊兩個鎖緊凸榫並將軟管產品
吸塵入拉出
21*
a) 無配備配件連接器的伸縮管:
若要鬆開連接處,請略微轉動手把並將其從伸縮管拉出。
b) 配備配件連接器的伸縮管:
若要鬆開連接處,請按壓上的解鎖鞘並拉出手把
22*
a) 無配件連接器的吸
若要鬆開連接處,請略轉動伸縮管並將其從地板吸頭拉
出。
b) 含配件連接器的吸頭
若要鬆開連接處,請按壓上的解鎖鞘並將其地板吸
頭拉出。
background
105
清潔與保養
清空集塵盒
23
為達到良好的吸塵效每次吸後務必將集盒清空,最遲
在盒內的灰塵達到標記位置時清空。
!
注意!
只能取下集 因此請將本產品放
置在地上以鬆開解鎖按
24
a) 壓下解並使用手把將集盒從本產品拉出。
b) 取下集蓋並清空集
c) 將集盒蓋
d) 若推出口的下方有髒污,請加以清除。
e) 將集盒裝本產品內必須聽到卡入聲。
保養集塵系統
您的電器配備有感測器控制指示燈本功能持續監控您吸塵
器是否在最佳功率下工作。
25
正常運作時
25
如果指示燈色環閃爍紅燈,表示泡棉濾網需清理。此時
電器將動調整至最低功等級。
清潔泡棉過濾網
請將本產品關機
26
a) 拉動密封桿打開泡棉過濾網的蓋子
b) 將過濾泡棉過濾網用握板取
c) 將泡棉過濾網從過濾匣取出,並拍打這兩個組件。
d) 如有頑強髒污請將泡棉過濾網和過濾匣置於水下進行清潔。
此單位可以在最高 30°C 以溫和清洗模式和低轉速在洗衣
機內清技巧 為了 請將過濾單位放
在洗衣袋內。
e) 泡棉過濾網和過濾匣完全晾乾至26 小然後將泡棉過
濾網新裝入過
f) 將泡棉過濾網和過濾匣重新裝回本產內。關閉泡棉過濾
的蓋子。
!
注意!
入過濾網後才能關上蓋
發生故障的情況
泡棉濾網需要清潔時感測器控制指示燈也會閃爍:
去除排放單元的堵塞物
27
請將本產品關機
a) 抓住機蓋上的握槽然後打開。
b) 以逆時針方向將蓋罩轉動解鎖,然後從本取出
>= 去除排放單元的堵塞物。
c) 套上然後以順時針方旋轉封鎖。
>= 關上機蓋。
㤛᝕③᧝࡬᤽⽰⟾䮹⡃㌻⟾θ䄁󱁹ḛ౪Ƚຫ㇗ᡌ䔕
ດȾ䙏つ᛻сҕ㜳ᴹ䀮᝕③ಞ᧝࡬᤽⽰Ⱦ
排氣過濾網保養
根據配備規您的產品可能配置 Hepa網圖示
28
或微濾網圖
29
根據配備規您的產品可能在 Hepa 或微濾網後另外安
隔音-這不需清潔處理。
Hepa 濾網
清洗水洗的 Hepa 濾網
若按照定在家中使用本產品,則標「washable印記的
Hepa 濾網更換。
為了 應於使用一年後清洗排
過濾網。濾網表面變色影響過濾效果
28*
a) 按壓與拉動鎖片以打開排網蓋
b) 卸下 Hepa 濾網並從產品取出
c) 拍打過濾並在流動水下清洗
此單位可以在最高 30°C 以溫和清洗模式和低轉速在洗衣
機內清技巧 為了 請將過濾單位放
在洗衣袋內。
d) 完全晾乾後(至少 24 小時)Hepa 濾網重新裝入產品
內並鎖緊
>= 關閉排氣過濾網蓋罩。此時將鎖栓往上按壓,直到聽到
卡入聲。
微濾網
清潔微濾網
若按照規定在家中使用本產品,則微濾網的設計為不需更換
為了 應於使用一年後清洗排
過濾網。濾網表面變色影響過濾效果
* 視配備規而定
background
106
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии Runn`n.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии
Runn`n. Поэтому возможно, что некоторые
функции и принадлежности, описанные здесь,
могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(насадка может иметь те же функции, но отличаться
от рисунка по внешнему виду)
2 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
3 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
4 Всасывающий шланг
5 Ручка шланга
6 Моторный фильтр
7 Фиксатор для парковки трубки на задней стороне
пылесоса
8 Крышка выпускного фильтра
9 Сетевой кабель
10 Крышка пылесоса
11 Крышка моторного фильтра
12 Ручка
13 Выключатель с электронным регулятором мощности
14 Контрольный индикатор фильтра (Sensor Control)
15 Контейнер для сбора пыли с ручкой
16 Фиксатор для парковки трубки на нижней стороне
пылесоса
17 Крышка отсека сепарации пыли (циклона)
18 Комби-насадка*
19 Держатель для комби-насадки*
20 Насадка для мягкой мебели Profi*
21 Щелевая насадка Profi*
22 Насадка для мягкой мебели
ru
29*
a) 按壓與拉動鎖片以打開排網蓋
b) 拉動鎖卸下含泡棉過濾網的過濾單元和微濾網,並從本產
品取下
c) 將泡棉過濾網和微濾網從濾網邊框取下。
d) 將泡棉過濾網和微過濾網在流動水下清可以在最
30°C 以溫和清洗模式和低轉速在洗衣機清洗。
技巧 為了保 請將過濾單位放在洗衣
內。
e) 完全晾乾後(至 24 小時泡棉過濾網和微濾網重新裝
入濾網邊框內
f) 將濾單元裝本產品,並將鎖片上,直到聽見卡止聲
g) 閉排氣過濾網蓋罩。此時鎖栓往上按壓,直到聽到卡
聲。
清潔注意事項
在每次清潔吸器前必須為關機拔除電源線的狀態。吸塵器
和配件的膠組件可以使一般市售的塑膠清潔劑以保養。
!
注意:
不可使去污劑、玻璃清潔劑或全能清潔劑。絕不可將吸
器浸入水
本公留技術修正的權利。
*в зависимости от комплектации
background
107
* в зависимости от комплектации
23 Держатель для принадлежностей*
24 Щелевая насадка
25 Щетка (для установки на насадку для мягкой
мебели)*
26 Насадка для удаления пыли при сверлении*
27 Мягкая щётка для корпусной мебели*
28 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
29 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
Специальные и дополнительные
насадки
A Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или
керамической плитки и т. д.)
B Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными покрытиями и
оптимального удаления грубой
грязи.
Перед первым использованием
Рис.
1
Наденьте ручку на шланг и защёлкните её.
Подготовка к работе
Рис.
2
Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса так, чтобы он
зафиксировался со слышимым щелчком.
Рис.
3
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланг в телескопическую трубку.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
ощутимой фиксации.
Рис.
4*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
Рис.
5*
Нажимая на кнопку-полузнок или муфту-
ползунок в направлении стрелки, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину. Сопротивление
перемещению по ковровому покрытию является
минимальным при полном выдвижении
телескопической трубки.
Рис.
6*
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Вставьте насадку для мягкой мебели со щёткой
и щелевую насадку легким нажатием сверху или
снизу в держатель для принадлежностей.
Рис.
7*
Вставьте комби-насадку в держатель и
зафиксируйте на всасывающей/телескопической
трубке.
Рис.
8
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис.
9
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
Регулировка мощности
Рис.
10
Подходящая мощность плавно устанавливается
вращением регулятора.
Минимальная мощность
>= для чистки деликатных материалов таких как,
например, мягкая обивка мебели, занавески и т. д.
Средняя мощность
>= для ежедневной уборки при слабом загрязнении.
Максимальная мощность
>= Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме(напр., шероховатая
грубая керамическая плитка), определенному
износу. Поэтому необходимо регулярно
проверять рабочую поверхность насадки.
Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Производитель не несёт ответственности за
возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
background
108
* в зависимости от комплектации
Рис.
11
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для твёрдых напольных покрытий
и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку, чтобы
частицы грязи лучше засасывались пылесосом.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис.
12*
Установите насадки на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с установленной
вставкой со щетиной для чистки оконных рам,
шкафов, профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
d) Щелевая насадка Pro
Особенно длинная щелевая насадка для чистки
щелей, углов и узких промежутков,(напр., в
автомобиле, и т. д.
e) Насадка для мягкой мебели Profi
Для лёгкой и тщательной чистки мягкой мебели,
штор и т. д.
Для очистки насадки для мягкой мебели Pro
просто пропылесосьте её.
f) Мягкая щётка для корпусной мебели
Для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т. п.
g) Насадка для твёрдых напольных покрытий
(кафельной плитки, паркета и т. д.)
Очистка насадки для твёрдых напольных
покрытий
Рис.
13*
a) Для очистки насадки пропылесосьте её снизу.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами и соберите пылесосом.
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис.
14*
Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
Установите пылесос на низкий уровень мощности
и затем включите его.
Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
силы всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность
в зависимости от материала стены, в которой
просверливается отверстие, чтобы обеспечить
надёжное удаление пыли при помощи насадки.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.
Рис.
15
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте фиксатор для парковки трубки на
задней стороне прибора.
После выключения пылесоса вставьте выступ
насадки для чистки пола/ковра в фиксатор для
парковки трубки.
Рис.
16
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у основания лестницы. Если
этого недостаточно, то пылесос можно переносить
за ручку на самом пылесосе или на контейнере для
сбора пыли.
После уборки
Рис.
17
Выключите прибор.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его (кабель автоматически смотается).
Рис.
18*
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
Рис.
19
При хранении пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.
b) Вставьте выступ насадки для чистки пола/ковра в
фиксатор для парковки трубки.
Разборка
Рис.
20
Чтобы отсоединить всасывающий шланг,
одновременно нажмите на оба фиксатора и
извлеките шланг из всасывающего отверстия
пылесоса.
background
109
* в зависимости от комплектации
Рис.
21*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения немного
поверните ручку шланга и вытяните её из
телескопической трубки.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на
разблокировочную муфту на телескопической
трубке и извлеките ручку шланга.
Рис.
22*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Для разблокировки соединения немного
поверните телескопическую трубку и вытяните
из насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите
на разблокировочную муфту и вытяните
телескопическую трубку из насадки для пола/
ковра.
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис.
23
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса.
Поэтому следует установить пылесос на пол,
чтобы разблокировать кнопку блокировки.
Рис.
24
a) Нажмите кнопку блокировки и выньте контейнер
для сбора пыли из пылесоса за ручку.
b) Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
c) Наденьте крышку обратно на контейнер для
сбора пыли.
d) При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
e) Вставьте контейнер в пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
Уход за пылеулавливающей системой
Ваш пылесос оснащен индикатором «Sensor Con-
tro. Эта функция постоянно контролирует,
работает ли пылесос на оптимальном уровне
производительности. Рис.
25
При нормальной эксплуатации
Рис.
25
Если индикатор (синий круг) начинает мигает
красным светом, это означает, что поролоновый
фильтр требует очистки. Мощность пылесоса
автоматически снижается до минимальной.
Очистка моторного фильтра
Выключите пылесос.
Рис.
26
a) Откройте крышку моторного фильтра, потянув
защёлку.
b) Выньте кассету с моторным фильтром за планку
ручки.
c) Выньте моторный фильтр из кассеты и
выколотите пыль из обеих частей.
d) При сильном загрязнении моторный фильтр
и кассету необходимо промыть под струей
воды.Или блок можно выстирать в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в
режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
e) Дайте моторному фильтрy элементу и кассете
полностью обсохнуть в течение минимум 24
часов и установите моторный фильтр обратно в
кассету.
f) Вставьте кассету с моторным фильтром обратно
в пылесос. Закройте крышку моторного фильтра.
!
Внимание
Крышка закрывается только при установленном
фильтре.
В случае неисправности
Индикатор «Sensor Control» мигает даже после
очистки поролонового фильтра:
Удалите возможное засорение из сепаратора
(циклона)
Рис.
27
Выключите пылесос.
a) Откройте крышку пылесоса потянув за её
выступы.
b) Разблокируйте крышку сепаратора, поворачивая
её против часовой стрелки, и выньте из
пылесоса.
>= Удалите засорение из сепаратора.
c) Наденьте крышку и зафиксируйте, повернув её
по часовой стрелке.
>= Закройте крышку пылесоса.
Если индикатор «Sensor Control» продолжает мигать
красным, проверьте, не засорены ли насадка,
всасывающая трубка или всасывающий шланг.
Это также может быть причиной срабатывания
индикатора «Sensor Control».
background
110
* в зависимости от комплектации
Уход за выпускным фильтром
В зависимости от исполнения Ваш пылесос может
быть оснащен или (H)EPA
-фильтром рис.
28
, или
микрофильтром рис.
29
.
В зависимости от исполнения Ваш пылесос
имеет дополнительную шумоизоляцию после (H)
EPA-фильтра или микрофильтра. Её очищать не
требуется.
(H)EPA-фильтр
Очистка моющегося (H)EPA-фильтра
При надлежащем использовании пылесоса замена
(H)EPA-фильтра с маркировкой «washable» в
домашнем хозяйстве не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис.
28*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Потянув за защёлку, разблокируйте (H)EPA-
фильтр и выньте из пылесоса.
c) Выколотите пыль из фильтрующего элемента и
промойте под струей воды.
Или блок можно выстирать в стиральной машине
при температуре не более 30 °C в режиме
бережной стирки и минимальной скорости
отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
d) После того, как (H)EPA-фильтр высохнет
(мин. 24 ч), установите его обратно в пылесос и
зафиксируйте.
>= Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Микрофильтр
Очистка микрофильтра
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена микрофильтра не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис.
29*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Разблокируйте блок фильтра с поролоновым
фильтром и микрофильтром, потянув за защелку,
и выньте его из пылесоса.
c) Выньте поролоновый фильтр и микрофильтр из
рамки.
d) Промойте поролоновый фильтр и микрофильтр
под струей воды. Или их можно в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в
режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
e) После того, как поролоновый фильтр и
микрофильтр высохнут (мин. 24 ч), установите их
в рамку фильтра.
f) Вставьте блок фильтра обратно в пылесос и
зафиксируйте защелки.
g) Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
background
111
* ¹ o°¥ ¼n´¦»n
th
°Âªµ¤¥ ·¸oª¥»Å oÁ ÈÁoµ°Á¦ º n°¼»n%RVFK5XQQtQ¨oª
¼n¤ º°µ¦Äoµ ¸ oÁ Èµ¦° ·µ¥¨ ·£´r5HO\\C\®¨µ¥¦»n ¹ n®¤µ¥ªµ¤ªnµ»¤´ ·Â¨³µ¦
εµ°°»¦r ¸n° ·µ¥Åªo°µŤn¤ ¸Ä¦»n ¸n»Äoª¦Äo°»¦rÁ¦ ·¤ %RVFK °Âo ¸´µ ¹ o
Á È¡ ·Á«¬宦´Á¦ º n°¼»n°»Ánµ´ oÁ¡ º n°Ä®oεµ¦¼»nÅ o ¸ ¸n»Ánµ ¸n³Á ÈÅÅ o
Ã¦ÁÈ¼n¤ º°µ¦ÄoµÁ¨n¤¸ oÁ°µÅªo宦´Äo Ä°µÁ¤ º n°¤ ¸µ¦¤°Á¦ º n°¼»nÄ®o´¼o° º n
¦»µ
¤° ¼n¤ º°µ¦ÄoµÁ¨n¤ ¸ o Åoª¥
µ®oµ ¸ nÁ È¦ ¼°°
Á¦ºn°¼»n°»
 ®´ª¼»nÂ¦´Åo®´ª¼»n¸n¤¸µ¦εµÂÁ¸¥ª´°µ¤¸¨´¬³nµµÄ¦¼
 n°¼»nÂ¤¸ª·rÁ¨ºn°Ť¸»n°´°»¦rÁ¦·¤
 n°¼»nÂ¤¸¨°Á¨ºn°¨³»n°´°»¦rÁ¦·¤
 µ¥¼»n
 oµ¤´
 ´ª¦°â¤
 ¦³nª¥®¥»oµ®¨´Á¦ºn°
 µ´ª¦°»n
 µ¥Å¢
 µÁ¦ºn°
 µ´ª¦°â¤
 ®¼®·oª
 »n¤Á··¡¦o°¤»n¤¦´µ¦¼¦³°·Á¨È¦°·r
 Å¢Âµ³°¦³ª»¤´ª¦°6HQVRU&RQWURO
 ´ÁÈ»n¡¦o°¤®¼®·
 ¦³nª¥ÁÈÄoÁ¦ºn°
 µ¦°´ª¦°ÁoÄ¥
 ®´ª¼»n°Á¦³r
 ¸nªµ°»¦rÁ¦·¤宦´®´ª¼»n°Á¦³r
 ®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ºn°®´¦³´¤º°°µ¸¡
 ®´ª¼»n宦´¦n°¡ºo¦³´¤º°°µ¸¡
 ¸nªµ°»¦rÁ¦·¤
 ®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦º
n°®´
 ®´ª¼»n宦´¦n°¡ºo
 ®nªÂ¦宦´ª¤Áoµ´®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ºn°®´
 ®´ª¼»nÂÁµ³¦¼
 Â¦´Á¢°¦r·Á°¦rÁºo°ÂÈ
 ®´ª¼»n宦´¡ºoÂÈ
 ®´ª¼»n宦´¡ºoÂÈ
·onª°³Å®¨n¨³°»¦rÁ¦·¤¡·Á«¬
$ ®´ª ¼»n宦 ´¡ º oÂÈ%%=+'
宦´µ¦ ¼»n¡ º oÂ È
µ¦rÁr¦³Á º o°¦³Á º o° ·Áµ²¨²
% ®´ª ¼»n宦´¡ º oÂÈ%%=+'

¡¦o°¤¨ ¼¨ · oÂ¦®¤»Å o»
宦´µ¦εªµ¤³°µ¡º o Èª´»¦µµÂ¡ nª¥Ä®o ¼»n®¥µ
Åo ¸ ¹ o
n°µ¦Äoµ¦´o¦
¦¼¸n
1
 oµ¤´¨µ¥ ¼»n¨oª¨È°Ä®oÁ oµ ¸n
µ¦ÄoµÁºo°o
¦ ¼ ¸ n
2
°³ÂÁ°¦rµ¥ ¼»n¨n°娤Á oµÁ¦ º n°¨oª¨È°Ä®oÁoµ ¸n³Å ·Á ¸¥¨ ·
¦ ¼ ¸ n
3*
a)  宦´n° ¼»nÂŤn¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
oµ¤´¨Än°¼»n
b)  宦 ´n°¼»nÂ¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
oµ¤´¨Än°¼»n¦³´ n¨È°Áoµ ¸n
¦ ¼ ¸ n
4*
a)  宦´®´ª¼»nÂŤn¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
n° ¼»n¨Änªn°°®´ª ¼»n
b)  宦 ´®´ª ¼»nÂ¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
n° ¼»n¨Änªn°°®´ª ¼»n¦³´ n¨È°Áoµ ¸n
¦¼¸n
5*
 ¨ µ ¥ n°¼»nÃ¥Á¨ º n°ª ·rÁ¨ ºn°®¦ º°¦´¨°Á¨º n°µ¤ ·«µ°¨¼«¦ ¨oª¦´ªµ¤¥µª
µ¤o°µ¦®µ ¹n° ¼»n°°»³εĮo¤ ¸Â¦oµµ¦Á¨º n°¡¦¤o°¥
¦¼¸n
6*
a) Ä n ¸ nªµ°»¦rÁ¦ ·¤Äε®n ¸ nε®n°¼»n
b) Ä ´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ º n°®´Â¤ ¸®nªÂ¦¨³®´ª¼»n宦´¦n°¡ º oŪoÄ ¸ nªµ
°»¦rÁ¦ ·¤µoµ®¦ º°oµ¨nµÃ¥Äo¦Ánµ´
¦¼¸n
7*
 · ¸nªµ°»¦rÁ¦ ·¤Áoµ®´ª ¼»n°Á¦³r¨oª® ¸¨n°¼»n
¦¼¸n
8
´µ¥Å¢¦µ¨´ p ¹µ¥°°¤µÄ®o¤ ¸ªµ¤¥µªµ¤o°µ¦¨oªÁ ¸¥¨´ pÄÁoµÁ ¸¥
¦¼¸n
9
»n¤212))Á¡ º n° · ·Á¦ ºn° ¼»n
background
112
* ¹ o°¥ ¼n´¦»n
µ¦ª»¤¦³´µ¦¼»n
¦¼¸n
10
®¤»»n¤ª»¤Á¡ º n°¦´¦³´µ¦ ¼»nµ¤o°µ¦
 nª¦nε
>=  宦´µ¦¼»nª´»¸n¤¸ªµ¤Á¦µ³µÁnÁµ³Â¨³Á¦ºn°®´oµ¤nµ²¨²
 nª¦µ¨µ
>= 宦´µ¦¼»n¡ºo¦Á¨Èo°¥ÁÈ¦³ε»ª´
 nª¦¼
>=  宦´µ¦¼»nª´»¼¡ºo¸n¤¸ªµ¤µ¡ºoÂÈ¨³¡ºo·ª¸n¦¤µ
µ¦¼»n
!
o°ª¦¦³ª´
®´ª ¼»n³¤ ¸µ¦ ¹®¦°Ä¦³´® ¹n ¹ o°¥ ¼n´ ·°¡º oÂÈ ¸ ¸Án ¦³Á º o° ·ª®¥µ
¨³¦»¦³ ¹o°¦ª£µ¡o°®´ª ¼»nÁ È¦³¥³o°®´ª¼»n ¸n ¹®¦°°µ¤ ¸°¤ ¹ n°µ
εĮo¡ º oÂÈ ¸nÁ¦µ³µ Án µ¦rÁr
¨³Á º n°o ε¤ ´Á ¸¥®µ¥Åoµ¼o¨ ·Ťn°¦´ ·°ÄÇ
n°ªµ¤Á ¸¥®µ¥°´Á·µ®´ª ¼»n ¸n ¹®¦°
¦¼¸n
11
µ¦´ onµ®´ª ¼»nÂ¦´Å o
¡ ºo¡¦¤Â¨³¡¦¤¼¡ºo !

¡ ºoÂÈµ¦rÁr ! 
Äµ¦ ¼»nµn°oµÄ®no° ¼Ä®oÂnÄªnµÅo¼»n°¥nµn°Áº n°¨³Äoªµ¤¦³¤´¦³ª´ Á¡ º n°Å¤n
Ä®on° ¼»n°®´ª¼»nÁ·µ¦°»´
®µÎ
µÁ
Èª¦¥®´ª¼»n ¹ oÁ¡ º n°Ä®o¼»nÅo ¸¥ · n ¹ o
µ¦¼»noª¥°»¦rÁ¦·¤
¦¼¸n
12*
n°®´ª¼»nÁoµ´n° ¼®¦ º°oµ¤´µ¤ ¸no°µ¦
a)
®
´ª ¼»nÎ
µ®
¦´¦n°¡ º oÎ
µ®
¦´µ¦ ¼»nµ¤¦n°¡ º o¨³°¤»¤²¨²
b) ® ´ª¼»n宦 ´Áµ³Â¨³Á¦ ºn°®´ 宦´µ¦¼»nÁ¦ º n°Á¦º°®»o
¤Áµ³Â¨³Á¦ º n°®´ oµ
¤nµ²¨²
c) ® ´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ º n°®´Â ·®nªÂ¦宦´µ¦ ¼»n¦°®oµnµ ¼o®oµ
´oµ²¨²
®¨´ÄoÁ¦ È Ä®oÁÈ®´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ º n°®´Â¤ ¸®nªÂ¦¨³®´ª ¼»n宦´¦n°
¡ º
oŪoÄ ¸ nªµ°»¦rÁ¦ ·¤
d) ® ´ª¼»n宦´¦n°¡ º o¦³´¤º°°µ ¸¡
®
´ª ¼»nÎ
µ®
¦´¦n°¡ º o ·¥µªÁ È¡ ·Á«¬Î
µ®
¦´µ¦ ¼»nµ¤¦n°¡ º o°¤»¤¨³ ¸nÂÁn
Ä¦¥r
e) ® ´ª¼»n宦´Áµ³Â¨³Á¦ º n°®´¦³´¤ º°°µ ¸¡
宦´µ¦εªµ¤³°µÁ¦ º n°Á¦ º°®»o¤Áµ³oµ¤nµ¨³°º nÇ°¥nµ°n°Ã¥¨³´ nª¹
Äooµ¤´Äµ¦¼»nÁ¡ º n°εªµ¤³°µ®´ª ¼»n 宦´Áµ³Â¨³Á¦ º n°®´¦³´¤ º°°µ ¸¡
f) Â¦´Á¢°¦r ·Á°¦rÁ º o°ÂÈ

Î
µ®
¦´Î
µ
ªµ¤³°µ¦°®oµnµ¼o´ª´
²¨²
g) ®´ª¼»n宦 ´¡ º oÂÈ宦 ´µ¦ ¼»nª´» ¼¡ º o ¸ ¸ªµ¤ÂÈ¦³Á º o°¡ º oµ¦rÁr²¨²
µ¦εªµ¤³°µ®´ª ¼»n宦´¡ º oÂÈ
¦¼¸n
13*
a)  εªµ¤³°µÃ¥¼»n®´ª¼»nµoµ¨nµ
b)
Ä o¦¦Å¦´Áooµ¥Â¨³Áo¤ ¸ n¡ ´¦°¨ ¼¨· o°°Ä®o®¤¨oª ¼ · oÅ
®´ª ¼»nÂÁµ³¦ ¼
¦¼¸n
14*
 ´®´ª ¼»nÂÁµ³¦¼¨oµ¤´¨oªªµ´Ä®on°¦¼Áµ³®´ª¼»n°¥ ¼nÁ® º°¦ ·Áª ¸n³
Áµ³¦¼Ã¥¦
Á ¨ º°¦³´µ¦ ¼»n ¸ n¦³´nε»¨oªÁ ·Á¦ º n°
Á¤ º n°εµ¦ ¼®´ª¼»nÂÁµ³¦¼³°¥ ¼nÄε®n ¸no°µ¦ ´ o¸ o°µo°Äo¦³´µ¦¼»n
¸n¼ ¹ oÁ¡ º n°Ä®oÂnÄªnµ®´ª¼»nÂÁµ³³°¥¼n´ ¸ n ¹ o°¥ ¼n´£µ¡°´ ¸n³Áµ³
³Áµ³»n¨³°°µÁ¨È³ ¼¼Ã¥°´Ã¤´ ·
¦¼¸n
15
Á¤ º n°o°µ¦®¥»¼»nÁ È¦³¥³Áª¨µ´ oÇµ¤µ¦Äo¦³nª¥®¥» ¸n°¥¼noµ®¨´Á¦ º n°¼»nÅ o
®¨´µ ·Á¦ º n°¨oªÄ®oÁ¨º n°³°®´ª ¼»n¨Ä¦³nª¥®¥»
¦¼¸n
16
³ ¼»n´Åo°ªµÁ¦ º n° ¼»n´Å ´ o¨nµ»®µŤnµ¤µ¦Áoµ¹» ¸ no°µ¦ÅoÄ®o
Äooµ¤´°Á¦ º n° ¼»n®¦ º°oµ¤´´ÁÈ»nnª¥¥Á¦º n°
Á¤ºn°¼»nÁ¦È
¦¼¸n
17
·Á¦ º n°
°¨´ p
¹µ¥Å¢ÁµÇ¨oª¨n°¥¤º°µ¥Å¢³¤oª¨´Áoµ ¸ nÁ°
¦¼¸n
18*
¨µ¥n° ¼»nÃ¥Á¨ ºn°ª ·rÁ¨ ºn°µ¤ ·«µ°¨ ¼«¦¨oªÁ¨ º n°n°ÁoµÅÄn°° ¸°´® ¹ n
¦¼¸n
19
ÁÈÁ¦ º n°Ã¥Äo¦³nª¥ÁÈÄoÁ¦ º n°
a) Ä oµ¥ ¼»n®¦ º°oµ¤´´ÁÈ»no εÁ¦ º n°Ūo
b) Á ¨ º n°³°®´ª ¼»n¨Ä¦³nª¥ÁÈ
µ¦°Â¥
¦¼¸n
20
°µ¥ ¼»nÃ¥³°´ o°´ªÁoµ®µ´¨oª ¹µ¥°°µn° ¼°Á¦ º n° ¼»n
¦¼¸n
21*
a)  宦´n° ¼»nÂŤn¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
εµ¦¨Ã¥®¤»oµ¤´Á¨Èo°¥¨oª¹°°µn° ¼»n
b)  宦 ´n°¼»nÂ¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
εµ¦¨Ã¥¨°¨È°n° ¼»n¨oª ¹oµ¤´°°
¦
¼¸n
22*
a)  宦´®´ª¼»nÂŤn¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
εµ¦¨Ã¥®¤»n° ¼»nÁ¨Èo°¥¨oª¹°°µ®´ª¼»n
b)  宦 ´®´ª ¼»nÂ¤ ¸»n°´°»¦rÁ¦ ·¤
εµ¦¨Ã¥¨°¨È°¨oª ¹n°¼»n°°µ®´ª
¼»n
µ¦¼Â¨¦´¬µÂ¨³µ¦εªµ¤³°µ
µ¦εªµ¤³°µ¦³Â¥»n
¦¼¸n
23
Á¡ ºn°Ä®o ¼»nÅ o°¥nµ¤ ¸¦³ · ·£µ¡ ¼»Ánµ ¸n³Á ÈÅÅoª¦Îµ´ÁÈ»nÅÁ · o®¨´µ¦Äoµ»
¦´ o®¦ º°Á¤º n°¤ ¸Á«¬ª´»Ä´ÁÈ»n ¹¦³´ ¸nεÁ¦ ºn°®¤µ¥ÅªoÁ È°¥nµo°¥
!
o°ª¦¦³ª´
µ¦°´ÁÈ»n³εÅ oÁ¤ºn°Á¦ º n° ¼»n°¥ ¼nÄÂª¦µÁnµ´ oÃ¥Ä®oªµÁ¦ º n°¼»nŪo¡ º o
Á¡ ºn°¨µ¥»n¤¨n°¥
¦¼¸n
24
a)  »n¤¨n°¥Â¨oª¹´ÁÈ»n°°µÁ¦ ºn°Ã¥Äooµ¤´
b) Á ·µ´ÁÈ»n¨oªÁÁ«¬¥³ · o
c)  ·µ´ÁÈ»n
d) Á È»n ¸nÁµ³°¥ ¼nÄ on°Än´ÁÈ»n°°
e) Ä n´ÁÈ»n¨´Áoµ ¸nÄ®o Å ·Á ¸¥¨·
background
113
* ¹ o°¥ ¼n´¦»n
µ¦¼Â¨¦´¬µ¦³ÁÈ»n
Á¦ º n°¦»n ¸ o¤µ¡¦o°¤Å¢Âµ³°¦³ 6HQVRU &RQWURO ª»¤ÁÈÁ°¦r ¢ ´r´ n ¸ o³°¥
¦ª°ªnµÁ¦ ºn° ¼»nεµÄ¦³´ ¸nÁ®¤µ³¤®¦ º°Å¤n
¦ ¼¸n
25
Ä£µ¡µ¦Îµµ ·
¦¼¸n
25
Á¤ º n°Å¢Âµ³ª ¸o εÁ ·³¡¦ ·Á È ¸ÂÂªnµ ¹Áª¨µεªµ¤³°µ´ª¦°â¤¦³³
¦´Î
µ¨
´°Á¦ º n°Á È¦³´n Î
µ
»Ã¥°´Ã¤ ´ ·
µ¦Î
µ
ªµ¤³°µ´ª¦°â¤
·Á¦ º n°
¦¼¸n
26
a)  ¹´¨È°Á¡ ºn°Á ·µ´ª¦°â¤
b) Ä oÂÁ · ·°¨´´ª¦° ¸n¤ ¸´ª¦°⤰°¤µ
°´ª¦°⤰°µ¨´´ª¦°¨oªÁµ³Á°µ´ o°°¥nµ°°¤µ
c) ® µ ´ª¦°â¤Â¨³¨´´ª¦°¦¤µª¦εÅ¨ oµo εĮo³°µ®¦ º°°µεÁoµÁ¦ ºn°´
oµ ¸»®£ ¼¤ ·Å¤nÁ ·ï&Ã¥Äo Ã¦Â¦¤µ¦ ´Â°¤oµÂ¨³ªµ¤Á¦ÈªÄµ¦ ´ nn ε»
Á¨È¨´Än»´ª¦°ŪoÄ »´oµÁ¡ º n°o°Á º o°oµ ¸n´¡¦o°¤´
d) · o´ª¦°â¤Â¨³¨´´ª¦°ŪoÄ®o®o · °¥nµo°¥  ´ nªÃ¤ ¨oªÄn´ª¦°â¤¨´
¨ÅÄ¨´´ª¦°
e) Än¨´´ª¦°¡¦o°¤´ª¦°â¤¨´¨ÄÁ¦ º n°¼»n ·µ´ª¦°â¤
!
o°ª¦¦³ª´
³·µÅoÈn°Á¤ º n°Än´ª¦°¨oªÁnµ´ o
Ä¦ ¸ ¸nÁ ·µ¦´o°
Å¢Âµ³°¦³6HQVRU&RQWURO¥ ´³¡¦ ·®¨´µ ¸ nÎ
µªµ¤³°µ´ª¦°â¤Â¨oªoª¥
µ¦´ · n°»´°°µ¦³Â¥»n
¦¼¸n
27
·Á¦ º n°
a)  ´µÁ¦º n°¦ ·Áªn°Áªoµ¨oªÁ ·µ°°
b)  ¨ µ ¥ µ ¦ ° à ¥ ® ¤ »ªÁȤµ¯ ·µ¨oª°°°µÁ¦ º n°
>= ε·n°»´°°µ¦³ÁÈ»n
c) Änµ¦°¨´¨oª¨È°Áoµ ¸nÃ¥®¤»µ¤Á Ȥµ¯ ·µ
>= ·µÁ¦ºn°¼»n
®µÅ¢Âµ³°¦³ 6HQVRU &RQWURO ¥´³¡¦ ·Á È ¸Â Ä®o¦ª°ªnµ®´ª ¼»n n° ¼
»n®¦ º°µ¥ ¼»n°»´®¦ º°Å¤n ¹n°µn¨Ä®oÅ¢Âµ³°¦³6HQVRU&RQWURO³¡¦ ·Åo
µ¦¼Â¨¦´¬µ´ª¦°»n
Á¦ º n°¼»n°»°µ¤ ¸´ª¦°+(3$¦ ¼ ¸n
28
®¦ º°Å¤Ã¦¢ ·¨Á°¦r¦ ¼ ¸ n
29
 ¹ o°¥ ¼n´¦»n
Á¦ º n°¼»n°»³¤ ¸Ân´Á ¸¥°¥¼n®¨´´ª¦°+(3$®¦ º°Å¤Ã¦¢ ·¨Á°¦r ¹ o°¥ ¼n´¦»n ¹nŤn
εÁ Èo°εªµ¤³°µ
´ª¦°+(3$
µ¦εªµ¤³°µ´ª¦°+(3$Â¨oµÅo
´ª¦° +(3$ ¸ ¸o°ªµ¤ZDVKDEOH°°Â¤µÄ®o Ťno°Á¨ ¸ n¥Ä®¤n¦µÁnµ ¸n¤ ¸µ¦ÄoÁ¦º n°
¼»nÄ¦´ªÁ¦ º°µ¤ª´»¦³r ¸n¦³»
Á¡ ºn°Ä®oÁ¦ º n° ¼»nεµÅoÄ¦³´ ¸nÁ®¤µ³¤ ª¦Îµ´ª¦°»nÅ¨oµεªµ¤³°µ®¨´µnµ
Å® ¹ n ¸Ã¥³Å¤nn¨n°¦³ ··£µ¡µ¦¦°°´ª¦°Ân°¥nµÄ ¤ oªnµ¡ º o ·ª´ª¦°³¤ ¸ ¸
¸¨Èµ¤
¦¼¸n
28*
a) Á ·µ´ª¦°»nÃ¥¨oª ¹Â¨È°
b) ¨µ¥´ª¦°+(3$¨oª¹°°µÁ¦ º n°¼»n
c) Áµ³Á°µ»´ª¦°°°¤µ¨oµo ε
®¦º°°µεÁoµÁ¦ º n°´oµ ¸»®£ ¼¤ ·Å¤nÁ·ï&Ã¥Ä oÃ¦Â¦¤µ¦´Â°¤oµÂ¨³
ªµ¤Á¦ÈªÄµ¦ ´ nnÎ
µ»
Á¨È¨´Än»´ª¦°ŪoÄ»
´oµÁ¡ ºn° o°Á º o°oµ ¸n´¡¦o°¤´
d) Á¤ º n°´ª¦° +(3$ ®o·¨oª  · oŪo°¥nµo°¥ ´ nªÃ¤ Ä® oÄn¨´¨ÄÁ¦ º n° ¼»n¨
¨È°Ä®oÁ oµ ¸n
>= ·µ´ª¦°»nÃ¥Ä®oÂn¨È°¹o¦³´nÅo¥·Á¸¥¨·ÂªnµÁoµ¸n¨oª
ŤÃ¦¢ ·¨Á°¦r
µ¦εªµ¤³°µŤÃ¦¢ ·¨Á°¦r
ŤÃ¦¢ ·¨Á°¦r°°Â¤µÄ®oŤno°Á¨ ¸ n¥Ä®¤n¦µÁnµ ¸n¤ ¸µ¦ÄoÁ¦º n° ¼»nÄ¦´ªÁ¦ º°µ¤
ª´»¦³r ¸n¦³»
Á¡ ºn°Ä®oÁ¦ º n° ¼»nÎ
µµÅoÄ¦³´ ¸nÁ®¤µ³¤ ª¦ε´ª¦°»nÅ¨ oµεªµ¤³°µ®¨´µnµ
Å® ¹ n ¸Ã¥³Å¤nn¨n°¦³ ··£µ¡µ¦¦°°´ª¦°Ân°¥nµÄ ¤ oªnµ¡ º o ·ª´ª¦°³¤ ¸ ¸
¸¨Èµ¤
¦¼¸n
29*
a) Á ·µ´ª¦°»nÃ¥¨oª ¹Â¨È°
b) ¹Â¨È°Á¡ º n°¨µ¥»´ª¦° ¸ ¸´ª¦°â¤Â¨³Å¤Ã¦¢ ·¨Á°¦r°¥ ¼n¨oª°°°µÁ¦ º n°
¼»n
c) °´ª¦°â¤Â¨³Å¤Ã¦¢ ·¨Á°¦r°°µÃ¦Än´ª¦°ε´ª¦°â¤Â¨³Å¤Ã¦¢ ·¨Á°¦rÅ¨oµ
o Î
µ®¦ º°°µεÁoµÁ¦ º n°´oµ ¸n°»®£ ¼¤ ·Å¤nÁ ·ï&Ã¥ÄoÃ¦Â¦¤µ¦´Â°¤oµÂ¨³
ªµ¤Á¦ÈªÄµ¦´ nn ε»
Á¨È¨´Än»´ª¦°ŪoÄ »´oµÁ¡ º n°o°Á º o°oµ ¸n´¡¦o°¤´
d) Á¤ º n°´ª¦°â¤Â¨³Å¤Ã¦¢ ·¨Á°¦r®o ·¨oª · oŪo°¥nµo°¥´ nªÃ¤Ä®o Än¨´¨ÄÃ¦
Än´ª¦°
e) Ä
n»´ª¦°¨ÄÁ¦ ºn° ¼»nÃ¥o°Ä®oÂnÄªnµÄnÂ¨È°¨´Áoµ ¸nÃ¥Åo¥ ·Á ¸¥¨ ·
f)
·µ´ª¦°»nÃ¥Ä®oÂn¨È° ¹ o¦³ ´ nÅ ·Á ¸¥¨ ·ÂªnµÁoµ ¸n¨oª
εÂ³εÄµ¦εªµ¤³°µ
·ª ·rÁ¦ º n° ¼»n¨³°¨´ p»¦´ on° ¸n³εÁ¦ º n°¼»nÅεªµ¤³°µ Á¦ º n°¼»n
¨³°»¦rÁ¦ ·¤ ¸ nÁ È¡¨µ ·µ¤µ¦εªµ¤³°µÅo Ã¥Äoo ε¥µεªµ¤³°µ¡¨µ ·´ nªÅ
!
o°ª¦¦³ª´
®oµ¤Ä»¦r´ o ε¥µÁÈ¦³ ®¦ º°o ε¥µεªµ¤³°µ°Á¦³r®oµ¤ε
Á¦ ºn° ¼»nÅÂno ε
°µ¤ ¸µ¦´Â¨µÁ ·
background
114
(d
ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟاو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺞﻨﻔﺳإ ﻞﺴﻏا
ﻞﺴﻏ ةرود ﻲﻓ قﺎﺒﻃﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ يرﺎﻴﺘﺧا ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻤﻬﻔﻴﻈﻨﺗ
.ﺮﺼﻌﻠﻟ تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻰﻧدأو م
°30 ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻳدﺎﺼﺘﻗا
.ﻞﻴﺴﻐﻟا ﺔﻴﻘﺑ ﺔﻳﺎﻤﺣ ضﺮﻐﻟ ﻞﺴﻏ ﺲﻴﻛ ﻲﻓ ةﺪﺣﻮﻟا ﻊﺿ
:ﺔﺤﻴﺼﻧ
(e ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟاو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺞﻨﻔﺳإ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻘﺗ
.(ﺔﻋﺎﺳ
24 ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ) ﺎﻣﺎﻤﺗ ﺎﻔﺠﻳ نأ ﺪﻌﺑ ﻻإ
(f تﻮﺼﺑ ﺖﺒﺜﺗ ﻖﻠﻐﻟا فاﺮﻃأ عدو زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺪﺣو ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.عﻮﻤﺴﻣ
(g ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﻠﻋ جﻻﺰﻤﻟا ﻂﻐﺿا ﺬﺋﺪﻨﻋو ﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
.عﻮﻤﺴﻣ تﻮﺼﺑ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تادﺎﺷرإ
ﺲﺑﺎﻘﻟا عﺰﻧو ﺎﻬﻓﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻢﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﻴﺘﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا تﺎﻔﻈﻨﻣ ﺪﺣأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا
.قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا
!
:ﻪﻴﺒﻨﺗ
وأ جﺎﺟﺰﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وأ ﺔﺷدﺎﺧ داﻮﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺮﻤﻐﺗ ﻻو .ضاﺮﻏﻷا ﻊﻴﻤﺠﻟ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﻚﻠﺗ
.اﺪﺑأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
.ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ لﺎﺧدإ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
background
115
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
(d ﺔﺷﻮﻃﺮﺧو ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺪﻳﺪﺸﻟا خﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
رﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺮﺘﻠﻔﻟا
ةرود ﻲﻓ قﺎﺒﻃﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ يرﺎﻴﺘﺧا ﻞﻜﺸﺑ ةﺪﺣﻮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳو
تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻰﻧدأو م°30 ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻳدﺎﺼﺘﻗا ﻞﺴﻏ
.ﺮﺼﻌﻠﻟ
ﺔﻴﻘﺑ ﺔﻳﺎﻤﺣ ضﺮﻐﻟ ﻞﺴﻏ ﺲﻴﻛ ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺪﺣو ﻊﺿ
:ﺔﺤﻴﺼﻧ
.ﻞﻴﺴﻐﻟا
(e ةﺪﻤﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻔﺠﻴﻟ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧو ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا كﺮﺗا
ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ﺔﻋﺎﺳ
24 ﻦﻋ ﻞﻘﺗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
(f ﻖﻠﻏأو .زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻊﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ
.ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.
ً
ﺎﺒﻛﺮﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻻإ ءﺎﻄﻐﻟا ﻖﻠﻏ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻌﺑ ﻰﺘﺣ يرﺎﻌﺸﺘﺳﻻا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻴﺒﻣ ﺾﻣﻮﻳ
ﻞﺼﻔﻟا ةﺪﺣو ﻦﻣ ﺔﻗﺎﻋﻹا ﺔﻟازإ
26
ةر
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﻰﺟﺮﻳ
(a .ﻪﺤﺘﻓاو ﻚﺴﻤﻟا ﻒﻳﻮﺠﺗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻚﺴﻣأ
(b برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﻪﺗرادإ لﻼﺧ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﻔﻗ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻪﻌﻠﺧاو ﺔﻋﺎﺴﻟا
= <.ﻞﺼﻔﻟا ةﺪﺣو ﻦﻣ ﺔﻗﺎﻋﻹا ﺐﺒﺳ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
(c ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻪﺗرادإ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻠﻔﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗو ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ
= <.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﺎﻣ ﺺﺤﻓﺎﻓ ،ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ يرﺎﻌﺸﺘﺳﻻا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻴﺒﻣ ﺾﻴﻣو ﺮﻤﺘﺳا اذإ
مﻮﻃﺮﺧ وأ ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﻲﻓ داﺪﺴﻧا كﺎﻨﻫ نﺎﻛ اذإ
رﺎﻌﺸﺘﺳﻻا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻴﺒﻣ قﻼﻃإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻀﻳأ اﺬﻬﻓ .ﻂﻔﺸﻟا
دﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻔﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟا وأ
27
ةر .Hepa ﺮﺘﻠﻔﺑ ﺎﻣإ كزﺎﻬﺟ ﺪﻳوﺰﺗ ﻢﺘﻳ زاﺮﻄﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ
.
29
ةر
Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﺪﻌﺑ ﺞﻴﺠﻀﻠﻟ ﻲﻓﺎﺿإ ﺪﻤﺨﻣ ﻰﻠﻋ كزﺎﻬﺟ ﻞﻤﺘﺸﻳ زاﺮﻄﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ
.ﺪﻤﺨﻤﻟا اﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ ﻻو - ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟا وأ
ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻢﻤﺼﻣ (ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ) "washable" نﺎﻴﺒﻟا ﻪﻴﻠﻋ عﻮﺒﻄﻤﻟا Hepa ﺮﺘﻠﻓ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ اذإ ،هﺮﻴﻴﻐﺘﻟ ﺮﻄﻀﺗ ﺚﻴﺤﺑ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ضاﺮﻏﻷا ﻲﻓ
ﺪﻌﺑ دﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻏ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺎﻬﺗرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻤﺑ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟو
ﺮﻈﻨﻟا ﺾﻐﺑ ،ﺮﺘﻠﻔﻟا ءادأ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻢﺘﻳ ﺎﻤﻛ .ةﺪﺣاو ﺔﻨﺳ روﺮﻣ
.ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا نﻮﻟ ﺮﻴﻐﺗ لﺎﻤﺘﺣا ﻦﻋ
27*
ةر
(a .ﻪﺒﺤﺳو ﻖﻠﻐﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ دﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
(b .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻪﺟﺮﺧأو Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
(c رﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺎﻬﻠﺴﻏاو ﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺪﺣو ﺾﻔﻨﺑ ﻢﻗ
ةرود ﻲﻓ قﺎﺒﻃﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ يرﺎﻴﺘﺧا ﻞﻜﺸﺑ ةﺪﺣﻮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ
تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﻰﻧدأو م
°30 ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻳدﺎﺼﺘﻗا ﻞﺴﻏ
.ﺮﺼﻌﻠﻟ
ﺔﻴﻘﺑ ﺔﻳﺎﻤﺣ ضﺮﻐﻟ ﻞﺴﻏ ﺲﻴﻛ ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺪﺣو ﻊﺿ
:ﺔﺤﻴﺼﻧ
.ﻞﻴﺴﻐﻟا
(d ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ) ﺎﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﻳ نأ ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ
.ﻪﻨﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗو (ﺔﻋﺎﺳ
24
= <
ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﻠﻋﻷ جﺰﻤﻟا ﻂﻐﺿا ﺬﺋﺪﻨﻋو .دﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
.عﻮﻤﺴﻣ تﻮﺼﺑ
Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ
(ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ Hepa ﺮﺘﻠﻔﺑ ةدوﻤﻟا ﺮﻴﻏ ةﻬﺟﻷا ﻲﻓ ﻂﻘﻓ)
Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺎﻬﺗرﺪﻗ ىﺘﺴﻤﺑ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟ
.ةﺪﺣاو ﺔﻨﺳ ﺪﻌﺑ
28*
ةر
(a .ﻪﺒﺤﺳو ﻖﻠﻐﻟا فﻃ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ دﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
(b .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻪﺟﺮﺧأو Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
(c .ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻦﻤﺿ ﻪﺋﺎﻘﻟﺈﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟا Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
(d .ﻪﻨﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺠﻟا Hepa ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺘﺑ ﻢﻗ
= < ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﻠﻋ جﺰﻤﻟا ﻂﻐﺿا ﺬﺋﺪﻨﻋوﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﻮﻤﺴﻣ تﺼﺑ
ﺮﺘﻠﻓوﻜﻴﻤﻟا
ﺮﺘﻠﻓوﻜﻴﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ اذإ هﻴﻴﻐﺘﻟ ﺮﻄﻀﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﺘﻠﻓوﻜﻴﻤﻟا
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ضاﺮﻏﻷا ﻲﻓ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ
ﺪﻌﺑ دﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻏ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺎﻬﺗرﺪﻗ ىﺘﺴﻤﺑ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟ
ﺮﻈﻨﻟا ﻐﺑ ،ﺮﺘﻠﻔﻟا ءادأ ﻴﻟﺎﻌﻓ ﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻢﺘﻳ ﻤﻛ .ةﺪﺣاو ﺔﻨﺳ رو
27
28*
29*
30*
28
29
ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟا
ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ اذإ هﺮﻴﻴﻐﺘﻟ ﺮﻄﻀﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟا
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ضاﺮﻏﻷا ﻲﻓ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ
ﺪﻌﺑ دﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻏ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺎﻬﺗرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻤﺑ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟ
ﺮﻈﻨﻟا ﺾﻐﺑ ،ﺮﺘﻠﻔﻟا ءادأ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻢﺘﻳ ﺎﻤﻛ .ةﺪﺣاو ﺔﻨﺳ روﺮﻣ
.ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا نﻮﻟ ﺮﻴﻐﺗ لﺎﻤﺘﺣا ﻦﻋ
29*
ةر
(a .ﻪﺒﺤﺳو ﻖﻠﻐﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ دﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
(b ﺪﺷ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟاو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺞﻨﻔﺳإ ﻊﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺪﺣو ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺎﻤﻬﺟﺮﺧأو ﻖﻠﻐﻟا ﻲﻓﺮﻃ
(c .ﺮﺘﻠﻔﻟا رﺎﻃإ ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻓوﺮﻜﻴﻤﻟاو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺞﻨﻔﺳإ جﺮﺧأ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ
Hepa ﺮﺘﻠﻓ
background
116
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
13*
ةر
راﺪﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿو ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ
ً
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةﺮﻘﺘﺴﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﻒﻳﻮﺠﺗ ﺔﺤﺘﻓ نﻮﻜﺗ ﺚﻴﺤﺑ
.ﻪﻠﻤﻋ داﺮﻤﻟا ﺐﻘﺜﻟا ﻊﺿﻮﻣ
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺾﻔﺨﻨﻣ ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿا
ةﻮﻗ لﻼﺧ ﻦﻣ بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
ﺎﻴﺒﺴﻧ ﻰﻠﻋأ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺎﻧﺎﻴﺣأ ﺢﺼﻨ
ُ
ﻳو .ﻂﻔﺸﻟا
مﺎﻴﻗ نﺎﻤﻀﻟ ﻚﻟذو ،ﻪﺑ ﺐﻘﺜﻟا ﻞﻤﻋ داﺮﻤﻟا راﺪﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺔﻌﻴﺒﻄﻟ ﺎﻌﺒﺗ
.ﺖﺑﺎﺛ ﻞﻜﺸﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
.ﻖﻴﻗﺪﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺷ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﺘﻳ ﺐﻘﺜﻟا ﺪﻨﻋ
14*
21*
ةر
(a :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو نوﺪﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر
ﻦﻣ ﺎﻬﺒﺤﺳا ﻢﺛ ،ءﻲﺸﻟا ﺾﻌﺑ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ردأ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻞﺤﻟ
.ﺎﻬﺟاﺮﺧﻹ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
(b :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو ﻊﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر
ﻦﻣ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﺐﺤﺳا ﻢﺛ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻂﻐﺿا ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻞﺤﻟ
.ﺎﻬﺟاﺮﺧﻹ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
22
ةر
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ةﺪﻴﺟ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻪﻧأ ﻻإ ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﻼﻌﻟا عﺎﻔﺗرﺎﺑ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻟإ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻞﺼﺗ
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ جاﺮﺧإ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻞﻔﻗ ﺢﺘﻓ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ ﻚﻟﺬﻟ
23
ةر
(a زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ ﺐﺤﺳاو ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺾﺒﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
(b .ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻊﻠﺧا
(c .ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
(d ﺮﻄﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻞﻔﺳأ ةدﻮﺟﻮﻣ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
(e ﺮﻘﺘﺴﻳ ﻲﺘﺣ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.عﻮﻤﺴﻣ تﻮﺼﺑ
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻞﺼﻓ مﺎﻈﻧ ﺔﻧﺎﻴﺻ
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا هﺬﻫ مﻮﻘﺗ .يرﺎﻌﺸﺘﺳﻻا ﻢﻜﺤﺘﻠﻟ ﻦﻴﺒﻤﺑ دوﺰﻣ كزﺎﻬﺟ
24
ةر ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺎﻬﺗرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻤﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﺘﺴﻨﻜﻣ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ
يدﺎﻴﺘﻋﻻا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻲﻓ
24
ةر
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ (ءﺎﻗرﺰﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا) ﻦﻴﺒﻤﻟا ﺾﻣﻮﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ
رﺪﻗ ﺔﺟرد ﻰﻧدأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻢﺘﻳو .ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا
ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﻰﺟﺮﻳ
25
ةر
(a .ﻖﻠﻐﻟا عارذ بﺬﺟ لﻼﺧ ﻦﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
(b .ﻚﺴﻤﻟا ﺢﻄﺳ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻊﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جﺮﺧأ
(c .ﻦﻴﺋﺰﺠﻟا ﻼﻛ ﺾﻔﻨﺑ ﻢﻗو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا ﺮﺘﻠﻔﻟا جﺮﺧأ
14
ةر
مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺖﺒﺜﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ةﺮﻴﺼﻗ تاﺮﺘﻔﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺪﻨﻋ
.زﺎﻬﺠﻟا ةﺮﺧﺆﻤﺑ
ﺖﺒﺜﻣ ﻲﻓ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر فﺎﻄﺧ ﻞﺧدأ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا
15
ةر
ﺪﻨﻋ ﻞﻔﺳﺄﺑ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﺿو ﺐﺠﻳ (جرﺪﻟا) ﻢﻟﻼﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺎﻀﻳأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ ،ﺎﻴﻓﺎﻛ ﻚﻟذ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ اذإو .ﻢﻟﻼﺴﻟا ﺔﻳاﺪﺑ
.رﺎﺒﻐﻟا قوﺪﻨﺻ ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ وأ ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
ﻂﻔﺸﻟا ﺪﻌﺑ
16
ةر
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا عﺰﻧا
.(ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻒﻟ ﻢﺘﻴﻓ).ﻪﻛﺮﺗا ﻢﺛ
ً
ﻼﻴﻠﻗ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﺐﺤﺳا
17*
ةر
ﻲﻗﺰﻧﻻا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
رﻮﺳﺎﻤﻟا ﻲﻓﺮﻃ ﻢﻀﺑ ﻢﻗو ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ
18
ةر
ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةدﺎﻨﺴﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻚﻨﻜﻤﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ
.زﺎﻬﺠﻠﻟ
(a ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ ﺾﺒﻘﻣ وأ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺋﺎﻗ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ
.ﺔﺑﺮﺗﻷا
(b .ةدﺎﻨﺴﻟا ﻲﻓ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأﺮﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا فﺎﻄﺨﻟا ﻞﺧدأ
ﻚﻔﻟا
19
ةر
ﻦﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺐﺤﺳا ﻢﺛ ﺎﻌﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻲﻓﺮﻃ ﻂﻐﺿا ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻚﻔﻟ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ
20*
ةر
(a :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو نوﺪﺑ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا
ﻦﻣ ﻪﺟاﺮﺧﻹ ﻪﺑﺬﺟا ﻢﺛ ،ءﻲﺸﻟا ﺾﻌﺑ ﺾﺒﻘﻤﻟا ردأ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻞﺤﻟ
.ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا
(b :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو ﻊﻣ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا
ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟﺎﺑ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻞﺤﻟ
.
ج
رﺎﺨﻠﻟ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﺐﺤﺳاو
15
16
17
18*
19
20*
21*
22*
23
25
24
26
25
20
background
117
3*
ةر
(a :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو نوﺪﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر
.تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﻖﻨﻋ ﻲﻓ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﻞﺧدأ
(b :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو ﻊﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر
.تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﻖﻨﻋ ﻲﻓ ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا كﺮﺣ
4*
ةر
ﻲﻗﺰﻧﻻا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
نﻮﻜﺗو .بﻮﻏﺮﻤﻟا لﻮﻄﻟا ﻂﺒﺿاو ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻲﻗﺰﻧﻻا قﻮﻄﻟا وأ
ةرﻮﺳﺎﻤﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻞﻗأ دﺎﺠﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣ
.
ً
ﺎﻣﺎﻤﺗ جرﺎﺨﻠﻟ ﺔﺑﻮﺤﺴﻣ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا
5*
ةر
(a ﻲﻓ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا
(b ﻒﻴﻈﻨﺗ سأرو ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻌﺷ ﻊﻣ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﻞﺧدأ
ﻊﻣ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ وأ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ قﻮﻘﺸﻟا
.
ً
ﻼﻴﻠﻗ ﻂﻐﻀﻟا
6*
ةر
تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺪﻌﺘﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﻲﻓ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻞﺧدأ
.ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا/ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو
7
ةر
ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﻰﺘﺣ جرﺎﺨﻠﻟ ﻪﺑﺬﺟاو ،ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻦﻣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻚﺴﻣأ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻊﺿ ﻢﺛ ،بﻮﻏﺮﻤﻟا لﻮﻄﻟا
8
ةر
.فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا فﺎﻘﻳإ وأ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ ﻂﺒﺿ
9
ةر
ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺳﻼﺴﺑ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﻜﺤﺘﻟا رز ةرادإ لﻼﺧ ﻦﻣ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا
ﺾﻔﺨﻨﻣ ةرﺪﻗ قﺎﻄﻧ
= < سﺎﺴﺤﻟا شﺮﻔﻟا ﻞﺜﻣ ،ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﻣﺎﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
.ﻪﻓﻼﺧو ﺮﺋﺎﺘﺴﻟاو
ﻂﺳﻮﺘﻣ ةرﺪﻗ قﺎﻄﻧ
= <.ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻣﻮﻴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
ﻊﻔﺗﺮﻣ ةرﺪﻗ قﺎﻄﻧ
= < ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷاو ﺔﺘﻤﺼﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
.ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ﻂﻔﺸﻟا
!
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﻌﻴﺒﻄﻟ
ً
ﺎﻌﺒﺗ ﺎﻣ
ٍ
ﺔﺟرﺪﺑ ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سوؤر ضﺮﻌﺘﺗ
ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ اﺬﻟ .(يﺮﺠﺤﻟا وأ ﻦﺸﺨﻟا طﻼﺒﻟا ﻼﺜﻣ) ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻴﺿرﻷا
ﺔﻠﻛﺂﺘﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟا .مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأﺮﻟ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺺﺤﻓ
تﺎﻴﺿرﻷﺎﺑ
ً
اراﺮﺿأ ﻖﺤﻠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأﺮﻟ فاﻮﺤﻟا ةدﺎﺣ
ﺔﻬﺠﻟا .ﻊﻤﺸﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا وأ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا ﻞﺜﻣ ،ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟا
سأر ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻋ ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا راﺮﺿﻷا ﻦﻋ ﺔﻟوﺆﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا
.تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻠﻛﺂﺘﻣ
10
ةر
:تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻟﻮﺤﺘﻤﻟا سأﺮﻟا ﻂﺒﺿ
<= ﺖﻴﻛﻮﻤﻟاو دﺎﺠﺴﻟا
<= ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا/ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻴﺿرﻷا
ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻄﻔﺷ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،ﺮﺒﻛأ تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻂﻔﺸﺑ ﻚﻣﺎﻴﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
سأر ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا ىﺮﺠﻣ ضﺮﻌﺘﻳ ﻰﺘﺣ صﺮﺤﺑو ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻮﻠﺗ ﻞﺣاﺮﻣ
.داﺪﺴﻧﻼﻟ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻂﻔﺷ ﻰﻨﺴﺘﻴﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﻊﻓر ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ
.ﻞﻀﻓأ ﻞﻜﺸﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
11*
ةر
وأ ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻲﻓ ﺎﻣإ - ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺐﺴﺣ - ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سوؤر ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ
(a .ﻪﻓﻼﺧو نﺎﻛرﻷاو قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
(b ﺮﺋﺎﺘﺴﻟاو ثﺎﺛﻷا تﺎﺷوﺮﻔﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
.ﻪﻓﻼﺧو
(c تارﺎﻃإ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻌﺷ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐ
ﻛﺮ
ُ
ﻣو تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
.ﻪﻓﻼﺧو تﺎﻋﺎﻄﻘﻟاو ﺲﺑﻼﻤﻟا تﺎﻧاﺰﺧ و ﺬﻓاﻮﻨﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺗ سأرو قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
.ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا
(d ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
تﺎﻗﺎﻄﻨﻟاو نﺎﻛرﻷاو قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻲﻓﺎﺿإ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻠﻳﻮﻃ سأر
.ﻪﻓﻼﺧو ةرﺎﻴﺴﻟا ﻲﻓ
ً
ﻼﺜﻣ ،ﺔﻘﻴﻀﻟا ﺔﻴﻨﻴﺒﻟا
(e ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
.ﻪﻓﻼﺧو ﺮﺋﺎﺘﺴﻟاو ثﺎﺛﻷا تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟ مﺎﺘﻟاو ﻞﻬﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأﺮﺑ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
.ﺾﺒﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ
(f ثﺎﺛﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ
.ﻪﻓﻼﺧو تﺎﻋﺎﻄﻘﻟاو ﺲﺑﻼﻤﻟا تﺎﻧاﺰﺧو ﺬﻓاﻮﻨﻟا تارﺎﻃإ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
(g طﻼﺒﻟا) ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
(ﻪﻓﻼﺧو ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟاو
ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﻒﻴﻈﻨﺗ
12*
ةر
(a .ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأﺮﻟ ﻂﻔﺸﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
(b .ﺎﻬﻄﻔﺸﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺺﻘﻤﺑ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟا ﺮﻌﺸﻟاو ﺔﻌﻤﺠﺘﻤﻟا طﻮﻴﺨﻟا ﻊﻄﻗا
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
4*
5*
6*
7
8
9
10
11
12*
13*
background
118
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
ϑϝΕέ·αϑϥΝϱ
ϑϝΕέ·αϑϥΝϱ
BBZ123HD ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر C
ءﺎﺴﻠﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
(...،ﺎﺗﻮﻛاﺮﻴﺘﻟا ،طﻼﺒﻟا ،ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا)
BBZ124HD ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر D
ﻦﻴﺗراود ﻦﻴﺗﺎﺷﺮﻔﺑ ةدوﺰﻣ
طﺎﻘﺘﻟﻻو ةﺮﺧﺎﻔﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻠﻟ
.ﻞﻀﻓأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻨﺸﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
تازاﺮﻄﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ Bosch ﺔﻛرﺎﻣ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﻰﻠﻋ كرﺎﻴﺘﺧا ﻊﻗو ﺪﻗ ﻚﻧأ ﺎﻧﺪﻌﺴﻳ
.Runn`n
تازاﺮﻄﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﻼﻳدﻮﻣ حﺮﺷ اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد لوﺎﻨﺘﻳ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟاو تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺾﻌﺑ ﻖﺒﻄﻨﺗ ﻻأ دراﻮﻟا ﻦﻣ ﻚﻟﺬﻟ .Runn`n
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗﻻا ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳو .ﻚﺘﺴﻨﻜﻣ ﻞﻳدﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺣوﺮﺸﻤﻟا
ً
ﺎﺼﻴﺼﺧ ﺎﻫﺮﻳﻮﻄﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺎﻬﻧإ ﺚﻴﺣ ،
Bosch ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
.ﺔﻨﻜﻤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ ﻚﺘﺴﻨﻜﻤﻟ
ﺮﺧآ ﺺﺨﺸﻟ ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮﻳ
.ﺎﻬﻌﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد هؤﺎﻄﻋإ ﻰﺟﺮﻳ
ﻮﺼﻟا تﺎﺤﻔﺻ دﺮﻓ ﻰﺟﺮﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
1 نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﻞﻜﺷ) *تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻟﻮﺤﺘﻤﻟا سأﺮﻟا
(ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺲﻔﻧ ﻊﻣ ةرﻮﺼﻟا ﻦﻋ ﻒﻠﺘﺨﻳ
2 تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو نوﺪﺑو ﻲﻗﺰﻧا رﺰﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا
*ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا
3 تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو ﻊﻣ ﻲﻗﺰﻧا قﻮﻄﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا
*ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا
4 ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ
5 ﺾﺒﻘﻤﻟا
6 كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺮﺘﻠﻓ
7 زﺎﻬﺠﻟا ةﺮﺧﺆﻣ ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺖﺒﺜﻣ
8 دﺮﻄﻟا ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ
9 ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻛ
10 زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
11 كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺮﺘﻠﻓ ءﺎﻄﻏ
12 ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
13 ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻘﻟ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﻢﻈﻨﻤﺑ دوﺰﻤﻟا فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز
14 *رﺎﻌﺸﺘﺳا ﻢﻜﺤﺗ) ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﺒﻣ
15 ﻞﻤﺤﻠﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻊﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ
16 زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻨﺴﻟا
17 ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ءﺎﻄﻏ
18 *تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺪﻌﺘﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر
19 *تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺪﻌﺘﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأﺮﻟ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
20 *ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
21 *ﻦﻴﻓﺮﺘﺤﻤﻠﻟ قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
22 تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
23 *ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
24 قﻮﻘﺸﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
25 *(تﺎﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻠﻟ) ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻌﺷ
ar
26 *بﻮﻘﺜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
27 *ثﺎﺛﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ
28 *ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
*ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ سأر
29
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
A
B
έΎΑ ϥϳΗγΧϧ ΍έΑ ϩΎΗγΩ έϳέΎ ϪΑ ί΍ ϝΑϗ ϝΣ΍έϣ
1
ϝη
.Ωϭη ϝϔϗ ΩϭΧ ϝΣϣ έΩ ΎΗ ΩϳϫΩ έΎηϓ ϣϭρέΧ Ϫϟϭϟ ϝΧ΍Ω ΍έ ϩέϳΗγΩ
1
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
1
ةر
ﻰﺘﺣ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻖﻨﻋ ﻞﺧدأ
.عﻮﻤﺴﻣ تﻮﺼﺑ ﺮﻘﺘﺴﻳ
2*
ةر
(a :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو نوﺪﺑ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا
.ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻞﺧدأ
(b :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻو ﻊﻣ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا
.ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﺑﻮﻜﺴﻠﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻞﺧدأ
2
3*
background
119
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
.RQ¿JXUDWRUXQGYLHOHZHLWHUH
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
=XEHK|U3URGXNW,QIRUPDWLRQHQ
Tel.: 0911 70 440 040
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KU
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
5RXQG$ERXW
3ORW1U02$
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
.DWLGKH
7LUDQH
7HO
)D[
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
.XOOD%1U.DWL,
7LUDQH
Tel.: 4 480 6061
7HO
)D[
&HO
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
4XHOOHQVWUDVVHD
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
(UVDW]WHLOHXQG=XEHK|UXQGYLHOH
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ
7HO
:LUVLQGDQ7DJHQUXQGXPGLH8KUIU
Sie erreichbar.
AU Australia
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
*DWH&HQWUH5RDG
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
0R)UKRXUV
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
³+,*+´GRR
*UDGDþDþNDE
71000 Sarajevo
7HO
)D[
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
$YHQXHGX/DHUEHHN
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
7HO
)D[
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
%6+'RPDNLQVNL8UHGL%XOJDULD(22'
Ʉ7VDULJUDGVNR&KDXVVH%OYG
(XURSHDQ7UDGH&HQWHU%XLOGLQJWKÀRRU
6R¿D
7HO
)D[
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
32%R[
Manama
7HO
%< %HODUXVȻɟɥɚɪɭɫɶ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
:HUNVNXQGHQGLHQVWIU+DXVJHUlWH
)DKUZHLGVWUDVVH
*HUROGVZLO
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
&< &\SUXVȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
(JRPL1LNRVLD/HINRVLD
Tel.: 7777 8007
)D[
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
&= ýHVNi5HSXEOLND&]HFK5HSXEOLF
%6+GRPiFtVSRWĜHELþHVUR
)LUHPQtVHUYLVGRPiFtFKVSRWĜHELþĤ
3HNDĜVNiE
3UDKD
7HO
)D[
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
%6++YLGHYDUHU$6
Telegrafvej 4
%DOOHUXS
7HO
Fax: 44 89 89 86
ZZZERVFKKRPHGN
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
7ULWQ
11313 Tallinn
7HO
)D[
www.simson.ee
5HQHUNL.DXEDQGXVH2h
7DPPVDDUHWHH%(XURQLFVLNDXSOXVHV
7DOOLQQ
7HO
)D[
PDLOWRNOLHQGLWHHQLQGXV#UHQHUNHH
www.renerk.ee
Eliser OÜ
0XVWDPlHWHH
7DOOLQQ
7HO
PDLOWRKRROGXV#HOLVHUHH
ZZZNRGXPDVLQDWHUHPRQWHH
ES España, Spain
%6+(OHFWURGRPpVWLFRV(VSDxD6$
6HUYLFLR2¿FLDOGHO)DEULFDQWH
Parque Empresarial PLAZA,
&0DQIUHGRQLD
=DUDJR]D
7HOR
)D[
PDLOWR&$8%RVFK#EVKJFRP
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
%6+.RGLQNRQHHW2\
,WlODKGHQNDWX$3/
+HOVLQNL
7HO
)D[
ZZZERVFKKRPH¿
/DQNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
0DWNDSXKHOLPHVWDVQWSXKHOX
VQWPLQDOY
FR France
%6+(OHFWURPpQDJHU6$6
UXH$UGRLQ±&6
6$,1728(1FHGH[
6HUYLFHLQWHUYHQWLRQVjGRPLFLOH
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

6HUYLFH3LqFHV'pWDFKpHVHW
Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
background
120
01/17
GB Great Britain
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
*UDQG8QLRQ+RXVH
2OG:ROYHUWRQ5RDG
Wolverton
0LOWRQ.H\QHV0.37
7RDUUDQJHDQHQJLQHHUYLVLWWRRUGHU
VSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHVRUIRU
SURGXFWDGYLFHSOHDVHYLVLW
www.bosch-home.co.uk
RUFDOO7HO
&DOOVDUHFKDUJHGDWWKHEDVLFUDWHSOHDVH
FKHFNZLWK\RXUWHOHSKRQHVHUYLFHSURYLGHUIRU
exact charges
*5 *UHHFHǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
3RWDPRX
.L¿VLD
ȆĮȞİȜȜȒȞȚȠIJȘȜȑijȦȞȠ
ǹıIJȚțȒȤȡȑȦıȘ
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
%6++RPH$SSOLDQFHV/LPLWHG
8QLWUG)ORRU
North Block, Skyway House,
6KDP0RQJ5RDG
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
7HO
)D[
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
%6+NXüQLXUHÿDMLGRR
.QH]D%UDQLPLUD
10000 Zagreb
7HO
Fax: 01 640 36 03
www.bosch-home.com/hr
+8 0DJ\DURUV]iJ+XQJDU\
%6++i]WDUWiVL.pV]OpN
.HUHVNHGHOPL.IW
+i]WDUWiVLJpSHNPiUNDV]HUYL]H
.LUiO\KiJyWpU
%XGDSHVW
+LEDEHMHOHQWpV
7HO
)D[
$ONDWUpV]UHQGHOpV
7HO
)D[
PDLOWRDONDWUHV]UHQGHOHV#EVKKX
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)%DOO\PRXQW'ULYH
%DOO\PRXQW,QGXVWULDO(VWDWH
Walkinstown
'XEOLQ
6HUYLFH5HTXHVWV6SDUHVDQG$FFHVVRULHV
7HO
)D[
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
&6%+RPH$SSOLDQFH/WG
1, Hamasger St.
1RUWK,QGXVWULDO3DUN
/RG
7HO
)D[
PDLOWRFVEVHUY#FVEOWGFRLO
www.bosch-home.co.il
,1 ,QGLD%KƗUDW
%6++RXVHKROG$SSOLDQFHV
0IJ3YW/WG$UHQD+RXVH0DLQ%OGJ
QG)ORRU
3ORW1R5RDG1R
0,'&$QGKHUL(DVW
Mumbai 400 093
7ROO)UHH
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
IS Iceland
6PLWK1RUODQGKI
Noatuni 4
5H\NMDYLN
7HO
)D[
www.sminor.is
IT Italia, Italy
%6+(OHWWURGRPHVWLFL6S$
Via. M. Nizzoli 1
0LODQR0,
1XPHURYHUGH
www.bosch-home.com/it
.= .D]DNKVWDQԔɚɡɚԕɫɬɚɧ
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
-DQJHOGLQDVWU
Shimkent 160018
7HO
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
%RXOHYDUG'RUD%H\URXWK
P.O. Box 90449
-GHLGHK
7HO
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
6HQXNXSUHN\ERVFHQWUDV8$%
-RQDYRVJ
.DXQDV
7HO
)D[
www.senukai.lt
8$%³$*6HUYLFH´
5.DODQWRVJ
.DXQDV
7HO
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
%DOWLF&RQWLQHQW/WG
/XNãLRJ
9LOQLXV
7HO
)D[
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
%6+pOHFWURPpQDJHUV6$
=,%UHHGHZHXHV
6HQQLQJHUEHUJ
7HO
)D[
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
%XƺƺXLHODF
1067 Riga
7HO
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
%ULYLEDVJDWYH
1039 Riga
7HO
)D[
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
7DGDLƷXLHOD
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
)D[
www.elektronika.lv
MD Moldova
65/³5LDOWR6WXGLR´
ɭɥɓɭɫɟɜɚ
Ʉɢɲɢɧɟɜ
ɬɟɥɮɚɤɫ
PDLOWRERVFKPG#PDLOUX
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
8O6ORERGH
84000 Bijelo Polje
7HO)D[
0RELO
0. 0DFHGRQLD0DNHɞRɧɢɹ
GORENEC
-DQH6DQGDQVNLORN
1000 Skopje
7HO
Mobil: 070 697 463
MT Malta
2[IRUG+RXVH/WG
1RWDELOH5RDG
Mriehel BKR 14
7HO
)D[
ZZZR[IRUGKRXVHFRPPW
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
0D0DDGKHOL0DMHHGKHH0DJX
0DOp
7HO
PDLOWRPRKDPHG]XKXUHH#
lintel.com.mv
background
121
NL Nederlande, Netherlands
%6++XLVKRXGDSSDUDWHQ%9
Taurusavenue 36
/6+RRIGGRUS
6WRULQJVPHOGLQJ
7HO
)D[
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
2QGHUGHOHQYHUNRRS
7HO
)D[
PDLOWRERVFKRQGHUGHOHQ#EVKJFRP
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
%6++XVKROGQLQJVDSSDUDWHU$6
Grensesvingen 9
0661 Oslo
7HO
)D[
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
%6++RPH$SSOLDQFHV/WG
8QLW)2UELW'ULYH
Mairangi Bay
$XFNODQG
7HO
)D[
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
PL Polska, Poland
%6+6SU]ĊW*RVSRGDUVWZD
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:DUV]DZD
Centrala Serwisu
7HO
)D[
www.bosch-home.pl
PT Portugal
%6+3(OHFWURGRPpVWLFRV
6RFLHGDGH8QLSHVVRDO/GD
5XD$OWRGR0RQWLMRQ
&DUQD[LGH
7HO
)D[
PDLOWRERVFKHOHFWURGRPHVWLFRVSW#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
QUVHFW
%XFXUHVWL
7HO
)D[
www.bosch-home.ro
58 5XVVLDɊɨɫɫɢɹ
222³ȻɋɏȻɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚ´
&HSɜɢɫɨɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɆɚɥɚɹɄɚɥ\ɠɫɤɚɹ
Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ
PDLOWRPRNNGKO#EVKJFRP
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
$EGXO/DWLI-DPHHO(OHFWURQLFV
DQG$LUFRQGLWLRQLQJ&R/WG
BOSCH Service centre,
.LOR2OG0DNNDK5RDG
1H[WWR7R\RWD-DPLDK'LVW
P.O.Box 7997
-HGGDK
7HO
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
/DQGVYlJHQ
6ROQD
7HOORFDOUDWH
www.bosch-home.se
SG Singapore,
%6++RPH$SSOLDQFHV3WH/WG
%ORFN$QJ0R.LR$YHQXH
#01-01 Techplace 1
6LQJDSRUH
7HO
)D[
www.bosch-home.com.sg
0R)UDPWRSP6DDPWRSP
H[FOXGHSXEOLFKROLGD\V
SI Slovenija, Slovenia
%6++LãQLDSDUDWLGRR
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
7HO
)D[
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
%6+GRPiFLVSRWĜHELþHVUR
2UJDQL]DþQi]ORåND%UDWLVODYD
Galvaniho 17/C
%UDWLVODYD
7HO
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
%DONDQ&DGGHVL1R
34771 Ümraniye, Istanbul
7HO
)D[
www.bosch-home.com/tr
dD÷UÕPHUNH]LQLVDELWKDWODUGDQ
DUDPDQÕQEHGHOLúHKLULoLFUHWOHQGLUPH
&HSWHOHIRQODUÕQGDQLVHNXOODQÕODQ
WDULIH\HJRUHGH÷LúNHQOLNJ|VWHUPHNWHGLU
TW Taiwan,
台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
΀ශઅͱ˖ө뻟
Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ
%6++RPH$SSOLDQFHV3ULYDWH/LPLWHG
хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)D[
www.bosch-home.com.tw
8$ 8NUDLQHɍɤɪɚʀɧɚ
72%³ȻɋɏɉɨɛɭɬɨɜɚɌɟɯɧɿɤɚ´
ɬɟɥ
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
7HO
7HO
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
%6+.XüQLDSDUDWLGRR
0LOXWLQD0LODQNRYLüDEUå
1RYL%HRJUDG
7HO
)D[
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
%6++RPH$SSOLDQFHV3W\/WG
WK5RDG5DQGMHVSDUN
3ULYDWH%DJ;5DQGMHVSDUN
0LGUDQG±-RKDQQHVEXUJ
7HO
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
background
122
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
background
123
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. U
żytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
at
uralnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takie
g
o s
p
rz
ę
tu.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ar
(! $(' (" #(" (%#( 2012/19/EU %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
 ' ($.
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
 #' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !.
hu
kk
Ȼԝɥԕԝɪɵɥԑɵɗɥɟɤɬɪɠԥɧɟɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɚɥɵԕ
ԕԝɪɚɥɞɚɪɞɵԙԕɚɥɞɵԕɬɚɪɵɧɚZDVWHHOHFWULFDODQGHOHF
WURQLFHTXLSPHQW:(((ԕɚɬɵɫɬɵ(8ȿɭɪɨɩɚ
ɡɚԙɧɚɦɚɫɵɧɚɫԥɣɤɟɫɤɟɥɟɬɿɧɬɚԙɛɚɫɵɦɟɧɛɟɥɝɿɥɟɧɝɟɧ
Ȼԝɥɞɢɪɟɤɬɢɜɚԕɨɥɞɚɧԑɚɧɛԝɣɵɦɞɚɪɞɵȿɭɪɨɩɚ
Ɉɞɚԑɵɛɨɣɵɧɲɚԕɚɛɵɥɞɚɭɠԥɧɟԕɚɣɬɚԧԙɞɟɭԛɲɿɧ
ɲɟԙɛɟɪɥɟɪɿɧɛɟɥɝɿɥɟɣɞɿ
hu
zh
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄
電器和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於
整個歐盟的舊電器回收和再造的規章制度。
hu
th
°»¦r¸oÅo¦´µ¦°°Âµ¤¦³Á¸¥°®£µ¡¥»Ã¦(8ªnµoª¥¨·£´rÅ¢¢oµÂ¨³
°·Á¨È¦°·r¸nÄo¨oª:DVWH(OHFWULFDODQG(OHFWURQLF(TXLSPHQW:(((¦³Á¸¥´¨nµª
ÁÈ·nε®¦°oµµ¦nº¨³µ¦¦¸ÅÁ·¨°»¦r¸nÄo¨oªµ¤ªµ¤Á®¤µ³¤´nª®£µ¡¥»Ã¦
background
124
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
background
125
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
7+ Áºn°Åµ¦¦´¦³´
Áºn°Åµ¦¦´¦³´宦´°»¦r¦»n¸oÄ®oº°µ¤¸n´ªÂε®nµ¥°Á¦µÄ¦³Á«¸nªµε®nµ¥ε®Ūo»µ¤µ¦°¦µ¥¨³Á°¸¥
Á¸n¥ª´Áºn°Å´¨nµªÅoµ¦oµoµ¸nε®nµ¥°»¦r¦»n¸oÄµ¦°¦´µ¦Á¨¤µ¦¦´¦³´³o°ÂÄÁ¦È¦´Á·
KK Ɉɫɵԕԝɪɵɥԑɵԛɲɿɧɫɚɬɵɩɚɥԑɚɧɦɟɦɥɟɤɟɬɬɟɮɢɪɦɚɦɵɡɞɵԙԧɤɿɥɟɬɿɚɪԕɵɥɵ
ɲɵԑɚɪɵɥԑɚɧɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɠɚɪɚɦɞɵɛɨɥɚɞɵȻԝɥɬɭɪɚɥɵɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿɋɿɡɝɟ
ԕԝɪɵɥԑɵɧɵɫɚɬԕɚɧɫɚɬɭɲɵɫԝɪɚԑɚɧɵԙɵɡɞɚɛɟɪɟɞɿɄɟɩɿɥɞɟɦɟԕɵɡɦɟɬɬɟɪɿɧɟɧ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԛɲɿɧԥɪɠɚԑɞɚɣɞɚɫɚɬɵɩɚɥɭɬɭɪɚɥɵɱɟɤԕɚԑɚɡɵɧɵԙɤԧɪɫɟɬɿɥɭɿɬɚɥɚɩ
ɟɬɿɥɟɞɿ
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a gara
ncia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
=+ 產品本公司駐購國代表所發佈的保固條款。您隨時向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節在任何情況下出示購買證明均是的必件。
background
126
ǵȡȠȚǼȖȖȪȘıȘȢ
 Ǿ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ ȝĮȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ İȓțȠıȚ IJİııȐȡȦȞ 
ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ IJȘȢʌȡȫIJȘȢ ĮȖȠȡȐȢ ʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚıIJȘ șİȦȡȘȝȑȞȘĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ īȚĮIJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘİʌȓįİȚȟȘIJȘȢșİȦȡȘȝȑȞȘȢĮʌȩįİȚȟȘȢĮȖȠȡȐȢıIJȘȞȠʌȠȓĮĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠIJȪʌȠȢ
țĮȚIJȠȝȠȞIJȑȜȠIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
 ǾİIJĮȚȡİȓĮȝȑıĮıIJĮĮȞȦIJȑȡȦȤȡȠȞȚțȐȩȡȚĮıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȜȘȝȝİȜȠȪȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȞĮȜĮȝ-
ȕȐȞİȚIJȘȞȣʌȠȤȡȑȦıȘIJȘȢİʌĮȞĮijȠȡȐȢIJȘȢıİȠȝĮȜȒȜİȚIJȠȣȡȖȓĮțĮȚIJȘȢĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘȢțȐșİIJȣȤȩȞİȜĮIJIJȦȝĮ-
IJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢʌȜȘȞIJȦȞĮȞĮȜȫıȚȝȦȞțĮȚIJȦȞİȣʌĮșȫȞȩʌȦȢIJĮȖȣȐȜȚȞĮȜĮȝʌIJȒȡİȢțȜʌǹʌĮȡĮȓIJȘIJȘʌȡȠȨ-
ʌȩșİıȘȖȚĮȞĮȚıȤȪİȚȘİȖȖȪȘıȘİȓȞĮȚȘȝȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢȞĮʌȡȠȑȡȤİIJĮȚĮʌȩIJȘȞʌȜȘȝȝİȜȒțĮIJĮıțİȣȒ
IJȘȢțĮȚȩȤȚİʌȓʌĮȡĮįİȓȖȝĮIJȚĮʌȩțĮțȒȤȡȒıȘȜĮȞșĮıȝȑȞȘİȖțĮIJȐıIJĮıȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤȡȒıȘȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢĮțĮIJȐȜȜȘȜȘıȣȞIJȒȡȘıȘĮʌȩʌȡȩıȦʌĮȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮĮʌȩIJȘȞ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȒĮʌȩİȟȦȖİȞİȓȢʌĮȡȐȖȠȞIJİȢȩʌȦȢįȚĮțȠʌȑȢȘȜİțIJȡȚțȠȪȡİȪȝĮIJȠȢȒįȚĮijȠȡȠʌȠȓȘıȘȢIJȘȢIJȐıȘȢțȜʌ
 ȈIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣIJȠ ʌȡȠȧȩȞ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓıȦıIJȐȜȩȖȦ IJȘȢ țĮIJĮıțİȣȒȢIJȠȣțĮȚİijȩıȠȞȘʌȜȘȝȝİȜȒȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮİțįȘȜȫșȘțİțĮIJȐIJȘȞʌİȡȓȠįȠİȖȖȪȘıȘȢȘȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+
ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼșĮIJȠİʌȚıțİȣȐıİȚȝİıțȠʌȩIJȘȤȡȒıȘȖȚĮIJȘȞȠʌȠȓĮțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİȤȦȡȓȢȞĮȣʌȐȡȟİȚ
ȤȡȑȦıȘȖȚĮĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐȒIJȘȞİȡȖĮıȓĮ
 ǻİȞțĮȜȪʌIJȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȘȠȚțȓȞįȣȞȠȚʌȠȣıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚȝİIJʌȝİIJĮijȠȡȐIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȠȢİʌȚıțİȣȒ
ıIJȠȞȝİIJĮʌȦȜȘIJȒȒʌȡȠȢIJȘȞȝȠȞȐįĮȈȑȡȕȚȢȒʌȡȠȢIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢ
ǹǺǼ İijȩıȠȞ įİȞ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ %6+ ȅȚțȚĮțȑȢ ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ Ȓ Įʌȩ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ Įʌ¶
ĮȣIJȒȞʌȡȩıȦʌȠ
 ǵȜİȢȠȚİʌȚıțİȣȑȢIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞȠȞIJĮȚĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚțĮȞȑȞĮʌȡȠȧȩȞʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚʌȑȡĮȞIJȦȞʌȡȠįȚĮȖȡĮijȫȞȖȚĮIJȚȢȠʌȠȓİȢțĮIJĮ-
ıțİȣȐıIJȘțİʌȤȠȚțȚĮțȒȤȡȒıȘ
 ǾİȖȖȪȘıȘțĮȜȒȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢʌȠȣʌĮȡȑȤİIJĮȚĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒʌĮȪİȚĮȞĮʌȠțȠȜȜȘșȠȪȞĮȜȜȠȚȦșȠȪȞȒ
IJȡȠʌȠʌȠȚȘșȠȪȞȝİȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİIJȡȩʌȠȠȚIJĮȚȞȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢȒȠȚİȚįȚțȑȢįȚĮțȡȚIJȚțȑȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJİȢİIJȚțȑIJİȢİʌȓIJȦȞ
ȠʌȠȓȦȞĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚȠĮȡȚșȝȩȢıİȚȡȐȢȒȘȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢ
 ǾİȖȖȪȘıȘįİȞțĮȜȪʌIJİȚ
±ǼʌȚıțİȣȑȢȝİIJĮIJȡȠʌȑȢȒțĮșĮȡȚıȝȠȪȢʌȠȣȑȜĮȕĮȞȤȫȡĮıİțȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȝȘİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠĮʌȩIJȘȞ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
±ȁȐșȠȢ ȤȡȒıȘ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ ȤȡȒıȘ ȤİȚȡȚıȝȩ Ȓ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮIJȐ IJȡȩʌȠȝȘ ıȪȝijȦȞȠ ȝİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢʌȠȣʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚıIJĮİȖȤİȚȡȓįȚĮȤȡȒıȘȢțĮȚȒıIJĮıȤİIJȚțȐȑȖȖȡĮijĮȤȡȒıȘȢıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȦȞ
IJȘȢʌȜȘȝȝİȜȠȪȢijȪȜĮȟȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢIJȘȢʌIJȫıȘȢIJȘȢıȣıțİȣȒȢțȜʌ
±ȆȡȠȧȩȞIJĮȝİįȣıĮȞȐȖȞȦıIJȠĮȡȚșȝȩıİȚȡȐȢ
±ǽȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠțĮȜȠȪȞIJĮȚİȞįİȚțIJȚțȐĮʌȩĮıIJȡĮʌȑȢ
ȞİȡȩȒȣȖȡĮıȓĮijȦIJȚȐʌȩȜİȝȠįȘȝȩıȚİȢĮȞĮIJĮȡĮȤȑȢ
ȜȐșȠȢIJȐıİȚȢIJȠȣįȚțIJȪȠȣ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪȝĮIJȠȢȒ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ȜȩȖȠʌȠȣİȓȞĮȚ ʌȑȡĮȞ ĮʌȩIJȠȞȑȜİȖȤȠIJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȒİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣıȣȞİȡȖİȓȠȣ
 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢȖȓȞİIJĮȚȝȩȞȠİijȩıȠȞįİȞİȓȞĮȚįȣȞĮIJȒȘİʌȚįȚȩȡșȦıȘIJȘȢțĮIJȩʌȚȞʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ
IJȘȢĮįȣȞĮȝȓĮȢİʌȚıțİȣȒȢĮʌȩIJȠǼȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȈȑȡȕȚȢȒIJȠİȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠIJȘȢ%6+ȅȚțȚĮțȑȢ
ȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ǾțȐșİİʌȚıțİȣȒȒȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȠȪȝȑȡȠȣȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİȚIJȠȞȤȡȩȞȠİȖȖȪȘıȘȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ǼȟĮȡIJȒȝĮIJĮțĮȚȣȜȚțȐʌȠȣĮȞIJȚțĮșȚıIJȫȞIJĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİʌȚıIJȡȑijȠȞIJĮȚıIJȠıȣȞİȡȖİȓȠ
%6+ȅȚțȚĮțȑȢȈȣıțİȣȑȢǹǺǼ
ȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐǹșȒȞĮ
ȉǹȀǼȃȉȇǿȀǹȈǾȂǼǿǹǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ
ǹșȒȞĮȤȜȝǼșȞȚțȒȢȠįȠȪǹșȘȞȫȞ±ȁĮȝȓĮȢȆȠIJĮȝȠȪȀȘijȚıȚȐ
șİıȞȓțȘȅįȩȢȋȐȜțȘȢȆĮIJȡȚĮȡȤȚțȩȆȣȜĮȓĮȢȠȚȆȣȜĮȓĮȉșșȑȡȝȘ
ȆȐIJȡĮȋĮȡĮȜȐȝʌȘȌȘȜȐǹȜȫȞȚĮ
ǾȡȐțȜİȚȠ±ȀȡȒIJȘȢ ȁİȦijǼșȞȚțȒȢǹȞIJȚıIJȐıİȦȢȀĮȜĮȝȐǾȡȐțȜİȚȠ
ȀȪʌȡȠȢǹȡȤȂĮțĮȡȓȠȣīDzȖțȦȝȘȁİȣțȦıȓĮȀȪʌȡȠȢ
18182ȫȡİȢȘȝȑȡİȢIJȣʌȚțȒȤȡȑȦıȘțȜȒıȘȢʌȡȠȢİșȞȚțȐįȓțIJȣĮ
ȆǹȃǼȁȁǹǻǿȀȅȉǾȁǼĭȍȃȅǼȄȊȆǾȇǼȉǾȈǾȈȆǼȁǹȉȍȃ

background
127
background
128
background
129
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɵɬɨɜɨɣɬɟɯɧɢɤɟɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣɩɨɞɤɨɧɬɪɨɥɟɦɤɨɧɰɟɪɧɚ
ȻɋɏɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ
ɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɎɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨɁɚɤɨɧɚɊɎɨɬɧɨɹɛɪɹɝ
ʋɎɁɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ
ɢɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚɨɡɚɳɢɬɟɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɵɥɟɫɨɫɵ Ɍɨɜɚɪɧɵɣɡɧɚɤ%RVFK
ȼɇɂɆȺɇɂȿȺɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɫɬɨɹɧɧɨɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɬɨɦɱɢɫɥɟɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɭɸɬɫɹɉɪɨɞɭɤɰɢɹɪɟɝɭɥɹɪɧɨɩɪɨɯɨɞɢɬɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɭɸɩɪɨɰɟɞɭɪɭɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɫɨɝɥɚɫɧɨɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟ-
ɦɭɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɭɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɪɟɤɜɢɡɢɬɚɯɚɤɬɭɚɥɶɧɵɯɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɢɫɪɨɤɚɯɢɯɞɟɣɫɬɜɢɹɚɤɬɭɚɥɶɧɭɸɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨ
ɤɥɚɫɫɟɢɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɯɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɚɤɬɭɚɥɶɧɨɦɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɠɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɨɪɝɚ-
ɧɢɡɚɰɢɢɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɣɮɭɧɤɰɢɢɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɧɚɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣɎɟɞɟɪɚɰɢɢɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵª
ɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧ
ɮɚɤɫ
ɄɨɦɩɚɧɢɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚ
ɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞɬɟɥɟɮɨɧɮɚɤɫɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɜɨɸɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɶɩɨɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɸɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɬɢɦɟɧɢɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹɧɚɟɞɢɧɨɣɬɚɦɨɠɟɧɧɨɣɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɢɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɢɜɤɚɱɟɫɬɜɟɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɥɢɰɚɚɬɚɤɠɟɜɵɩɨɥɧɹɟɬɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɟɁɚɤɨɧɨɦ
ɊɎ ʋɎɁ ©Ɉ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢª ɞɥɹ ɥɢɰɚ ɜɵɩɨɥɧɹɸɳɟɝɨ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɨɫɬɪɚɧɧɨɝɨ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ ɧɚ ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢɊɨɫɫɢɣɫɤɨɣ
Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ
ɂɦɩɨɪɬɟɪɨɦɜɊɨɫɫɢɣɫɤɭɸɎɟɞɟɪɚɰɢɸɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɟɪɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣɜɤɚɱɟɫɬɜɟɫɟɪɢɣɧɨ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɦɨɣɹɜɥɹɟɬɫɹɈɈɈ©ȻɋɏȻɵɬɨɜɵɟ
ɉɪɢɛɨɪɵªɋɚɧɤɬɉɟɬɟɪɛɭɪɝɝɉɟɬɟɪɝɨɮɭɥɄɚɪɥɚɋɢɦɟɧɫɚ ɞɥɢɬȺɮɢɥɢɚɥɜɝɆɨɫɤɜɚɭɥɆɚɥɚɹɄɚɥɭɠɫɤɚɹɞ
ɬɟɥɟɮɨɧ
Ɉɪɝɚɧɢɡɚɰɢɟɣ ɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜ ɰɟɥɹɯ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɟɣ ɩɟɪɜɢɱɧɨɟ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɧɚ
ɪɵɧɤɟȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɹɜɥɹɟɬɫɹɊɨɛɟɪɬȻɨɲɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH
*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɘɪɢɞɢɱɟɫɤɢɦ ɥɢɰɨɦ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦ ɨɬ ɫɜɨɟɝɨ ɢɦɟɧɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɢ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦ ɡɚ ɟɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɩɪɢɦɟɧɢɦɵɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɹɜɥɹɟɬɫɹ Ȼɋɏ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟȽɦɛɏɄɚɪɥȼɟɪɢɒɬɪ ɆɸɧɯɟɧȽɟɪɦɚɧɢɹ%6+
+DXVJHUlWH*PE+&DUO:HU\6WU0QFKHQ*HUPDQ\
ɉɪɢɩɟɪɟɜɨɡɤɟɩɨɝɪɭɡɤɟɪɚɡɝɪɭɡɤɟɢɯɪɚɧɟɧɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɥɟɞɭɟɬɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɜɚɬɶɫɹɩɨɦɢɦɨɢɡɥɨɠɟɧɧɵɯɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
 Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸɫɭɳɟɫɬɜɟɧɧɵɦ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɦɧɚɝɪɭɡɤɚɦ ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢɢɢɥɢ
ɧɚɪɭɲɟɧɢɸɟɟɭɩɚɤɨɜɤɢ
 ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɢɡɛɟɝɚɬɶɩɨɩɚɞɚɧɢɹɧɚɭɩɚɤɨɜɤɭɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵɢɞɪɭɝɢɯɠɢɞɤɨɫɬɟɣ
ɉɟɪɟɞɩɟɪɟɜɨɡɤɨɣɢɥɢɩɟɪɟɞɚɱɟɣɧɚɯɪɚɧɟɧɢɟɛɵɜɲɟɣɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɢɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɭɛɟɞɢɬɶɫɹɜ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢɜɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɨɞɵ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚɤɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸɜɭɫɥɨɜɢɹɯɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɜɵɲɟɋɢɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɠɧɨɫɬɢɧɟɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɧɚɯɨɞɢɜɲɟɣɫɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɜɵɞɟɪɠɚɬɶɟɟɜɭɫɥɨɜɢɹɯɤɨɦɧɚɬɧɨɣɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɟɫɤɨɥɶɤɨɱɚɫɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɚɪɟɚɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɹɦɢɪɨɡɧɢɱɧɨɣɬɨɪɝɨɜɥɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨɡɚɤɨɧɨ-
ɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ
ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɫɨɞɟɪɠɚɬɫɹɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɦɨɝɭɬɛɵɬɶɭɬɨɱɧɟɧɵɭɦɭɧɢɰɢɩɚɥɶɧɵɯɨɪɝɚɧɨɜɢɫɩɨɥɧɢ-
ɬɟɥɶɧɨɣɜɥɚɫɬɢ
Ⱦɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɪɟɚɥɢɡɨɜɚɧɧɨɣɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɞɟɣɫɬɜɢɹɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɷɬɨɬɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɟɧɩɪɢɟɟ
ɩɨɫɬɚɜɤɟɩɪɨɞɚɠɟɢɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢɜɬɟɱɟɧɢɟɫɪɨɤɚɫɥɭɠɛɵɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɝɨɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫɨɫɬɚɬɶɟɣɁɚɤɨɧɚɊɎɨɡɚɳɢɬɟ
ɩɪɚɜɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɭɤɚɡɚɧɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦɜɥɢɫɬɨɜɤɟ©ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɨɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦɢɫɟɪɜɢɫɧɨɦ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢª
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɦɨɠɟɬɛɵɬɶ ɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɚɩɨɦɨɞɟɥɶɧɨɦɭɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɸɩɨɥɟ©(1Uªɚɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɨɦɭɬɢɩɭ ɩɨɥɟ©7\SHªɢ ɬɨɜɚɪɧɨɦɭ
ɡɧɚɤɭ %RVFK ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɦ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɰɢɸ ɭɩɚɤɨɜɤɭɢ ɢɥɢ ɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯɫɹ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯ ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹɛɵɬɨɜɚɹɬɟɯɧɢɤɚɢɞɟɧɬɢɮɢɰɢɪɭɟɬɫɹɩɨɫɥɟɞɭɸɳɟɣɫɯɟɦɟ
(1Uɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣɧɨɦɟɪ!ɢɧɞɟɤɫɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɵ!
Ɇɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣɧɨɦɟɪ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬɫɨɛɨɣɛɭɤɜɟɧɧɨɰɢɮɪɨɜɨɟɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɞɥɢɧɨɣ ɧɟ ɛɨɥɟɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɟɩɪɢ
ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɦɟɧɭɟɦɨɟ ɦɨɞɟɥɶɧɵɦɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɦ ɢɥɢ ɦɨɞɟɥɶɸ ɛɵɬɨɜɨɝɨɩɪɢɛɨɪɚ ɬɨɪɝɨɜɨɣɦɚɪɤɢ %RVFK Ɇɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɦɨɞɟɥɶ
ɭɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹɦɟɠɞɭɤɨɞɨɜɵɦɫɥɨɜɨɦ©(1Uªɢɤɨɫɨɣɱɟɪɬɨɣ©ª
ɂɧɞɟɤɫɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɵ±ɞɜɭɡɧɚɱɧɨɟɰɢɮɪɨɜɨɟɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɩɪɢɫɜɚɢɜɚɟɦɨɟɟɞɢɧɢɰɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɜɩɪɨɰɟɫɫɟɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚɢɢɫɩɨɥɶɡɭɟ
-
ɦɨɟɫɟɪɜɢɫɧɨɣɫɥɭɠɛɨɣ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɪɚɡɪɚɛɚɬɵɜɚɸɬɫɹɜɭɧɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɣɮɨɪɦɟɞɥɹɲɢɪɨɤɨɝɨɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬɚɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɨɷɬɨɦɭɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ
ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨɭɤɚɡɚɧɢɟɬɨɪɝɨɜɨɝɨɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɹɩɪɢɛɨɪɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯɤɚɤɩɨɥɧɨɫɬɶɸɬɚɤɢɱɚɫɬɢɱɧɨɩɪɢɭɫɥɨɜɢɢɱɬɨ
ɷɬɨɩɨɡɜɨɥɹɟɬɨɩɪɟɞɟɥɢɬɶɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɶɞɚɧɧɨɝɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɨɝɨɞɨɤɭɦɟɧɬɚɤɛɵɬɨɜɨɦɭɩɪɢɛɨɪɭɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɟɦɨɦɭɷɬɢɦɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢ-
ɨɧɧɵɦɞɨɤɭɦɟɧɬɨɦɍɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɜɩɪɨɰɟɫɫɟɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɛɵɬɨɜɨɝɨɩɪɢɛɨɪɚɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɫɹɜ
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɯɤɧɟɦɭɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯɩɪɨɜɨɞɢɬɫɹɩɭɬɟɦɚɧɚɥɢɡɚɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɢɡɥɨɠɟɧɧɨɣɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɚɯ
ȼɫɨɫɬɚɜɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɞɥɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢɦɨɝɭɬɜɯɨɞɢɬɶɧɚɫɬɨɹɳɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨɢɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɇɚɪɤɢɪɨɜɚɧɢɟɩɪɨɞɭɤɰɢɢɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦɧɚɬɢɩɨɜɨɣɬɚɛɥɢɱɤɟɩɪɢɛɨɪɚɧɚɭɩɚɤɨɜɨɱɧɨɣɷɬɢɤɟɬɤɟɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɧɚɭɩɚ-
ɤɨɜɤɟɩɪɢɛɨɪɚɚɬɚɤɠɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹɢɧɵɦɢɫɩɨɫɨɛɚɦɢɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɢɦɢɞɨɫɬɭɩɧɨɟɢɧɚɝɥɹɞɧɨɟɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢɨ
ɩɪɢɛɨɪɟɜɦɟɫɬɚɯɩɪɨɞɚɠ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɤɨɬɨɪɚɹɩɪɨɲɥɚɩɪɨɰɟɞɭɪɭɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹɫɨɝɥɚɫɧɨɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨ-
ɝɨɫɨɸɡɚɢɢɥɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɪɟɝɥɚɦɟɧɬɨɜȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɦɚɪɤɢɪɭɟɬɫɹɟɞɢɧɵɦɡɧɚɤɨɦɨɛɪɚɳɟɧɢɹɩɪɨɞɭɤɰɢɢ
ɧɚɪɵɧɤɟɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɱɥɟɧɨɜɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ
ɉɪɨɞɭɤɰɢɹɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬɫɥɟɞɭɸɳɢɦɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɪɟɝɥɚɦɟɧɬɚɦɌɚɦɨɠɟɧɧɨɝɨɫɨɸɡɚ
 ɌɊɌɋ ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɯɫɪɟɞɫɬɜ
 ɌɊɌɋ Ɉɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɧɢɡɤɨɜɨɥɶɬɧɨɝɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
 ɌɊȿȺɗɋ Ɉɛɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜɜ ɢɡɞɟɥɢɹɯ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɤɢɢ ɪɚɞɢɨɷɥɟɤɬɪɨɧɢɤɢ ɫ ɞɚɬɵ ɜɫɬɭɩɥɟɧɢɹ
ɟɝɨɜɫɢɥɭ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɩɪɨɞɭɤɰɢɸɜɵɩɨɥɧɹɸɬɫɹɧɚɪɭɫɫɤɨɦɹɡɵɤɟɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟɞɨɤɭɦɟɧɬɵɧɚɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯɹɡɵɤɚɯɝɨɫɭ-
ɞɚɪɫɬɜɱɥɟɧɨɜȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚɨɬɥɢɱɧɵɯɨɬɪɭɫɫɤɨɝɨɩɪɢɧɚɥɢɱɢɢɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯɬɪɟɛɨɜɚɧɢɣɜɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɟɦɨɠ-
ɧɨɛɟɡɜɨɡɦɟɡɞɧɨɩɨɥɭɱɢɬɶɭɬɨɪɝɭɸɳɟɣɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢɪɟɡɢɞɟɧɬɚɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚɱɥɟɧɚȿɜɪɚɡɢɣɫɤɨɝɨɷɤɨɧɨɦɢɱɟɫɤɨɝɨɫɨɸɡɚ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢɩɪɨɞɭɤɰɢɢɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɚɜɬɨɪɝɨɜɵɯɡɚɥɚɯɦɨɠɟɬɛɵɬɶɡɚɩɪɨɲɟɧɚɩɨɬɟɥɟɮɨɧɭɛɟɫɩɥɚɬɧɨɣ©ɝɨɪɹɱɟɣɥɢɧɢɢª
ɚɬɚɤɠɟɞɨɫɬɭɩɧɚɜɢɧɬɟɪɧɟɬɟɧɚɫɚɣɬɟɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹKWWSZZZERVFKKRPHUX
background
130
FB5191 03/2017
Ɍɨɪɝɨɜɨɟ
ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ
ɬɢɩ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
ɋɬɪɚɧɚ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ
Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣɧɨɦɟɪ Ⱦɚɬɚɜɵɞɚɱɢ Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬɞɨ
BBH21621 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21622 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21631 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH21632 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH216RB3 VXAS011V16 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBH625M1 VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE1N VXAS010V00 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE2N VXAS010V00 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BBHMOVE3N VXAS010V00 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6256N1 VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH65RT25K VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
%&+$7+ 9&$69 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25 VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ATH25K VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6L2561 VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BCH6ZOOO VCAS010V25 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGC1U1550 VRBS22X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*&8 95%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGL252000 VBBS25Z2V0 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL252101 VBBS25Z2V0 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL252103 VBBS25Z2V0 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32000 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32003 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL32500 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029 VBBS22Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35MOV15 VBBS22Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35MOV16 VBBS22Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/029 VBBS22Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGL35SPORT VBBS25Z35M &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%6=9 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/ 9%%649 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/352 9%%649 &'(Ⱥə% 06.09.2016 05.09.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/352,5 9%%649 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*/6,/' 9%%649 &'(Ⱥə%   Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21700 9%%6=9 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGN21702 9%%6=9 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%*1 9%%6=9 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BGS11700 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11702 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS11703 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*68 VRBS22X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*68 VRBS22X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*68 VRBS22X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
BGS2UPWER1 VRBS25X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS2UPWER2 VRBS25X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS2UPWER3 VRBS25X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*68 95%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021
Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6 9,%6;9 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ɍɭɪɰɢɹ
%*6*2/' 9,%6;9 &'(Ⱥə% 23.07.2013  Ɍɭɪɰɢɹ
%*68 VRBS25X2V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*68 95%6;9 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
%*68*2/' 95%6;9 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 ɉɨɥɶɲɚ
BGS52530 VCBS25X5V0 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5PWER VCBS25X5V0 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 &'(Ⱥə% 12.02.2016 11.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS5ZOORU VCBS25X5V0 &'(Ⱥə% 17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BGS62530 VCBS25X6V0 &'(Ⱥə%
17.02.2016 16.02.2021 Ʉɢɬɚɣ
BHN09070 VXAS021V09 &'(Ⱥə% 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
%+1 9;$69 &'(Ⱥə% 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
BHN20110 VXAS021V20 &'(Ⱥə% 16.11.2016 15.11.2021 Ʉɢɬɚɣ
BKS3003 VCAS010V00 &'(Ⱥə% 20.01.2016 19.01.2021 Ʉɢɬɚɣ
%6$ VBBS550V20 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6% BS55 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6% BS55 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*58 VBBS600V00 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6* VBBS600V02 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6* VBBS600V02 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL2MOV30 VBBS550V20 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL2MOV31 VBBS550V20 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/ VBBS600V02 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6*/ VBBS625V00
&'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
BSGL52531 VBBS25Z5V0 &'(Ⱥə% 22.01.2016 21.01.2021 Ƚɟɪɦɚɧɢɹ
%6058 9&%69 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ʉɢɬɚɣ
BSN1701RU 9&%69 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ʉɢɬɚɣ
BSN2100RU VCBS122V00 &'(Ⱥə% 29.12.2015  Ʉɢɬɚɣ
background
131
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
132
background
133
background
134
background
135
background
136

Specifications

Bosch BGS4U120AU Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products