
CVS 65/1 Bp
CVS 65/1 Bp Pack
59693650 (06/23)
Deutsch 2
English 10
Français 18
Italiano 26
Español 34
Português 42
Nederlands 50
Türkçe 58
Svenska 66
Suomi 74
Norsk 82
Dansk 90
Eesti 98
Latviešu 106
Lietuviškai 114
Polski 122
Magyar 130
Čeština 138
Slovenčina 146
Slovenščina 154
Româneşte 162
Hrvatski 170
Srpski 178
Ελληνικά 186
Русский 194
Українська 202
Български 211
中文
219
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
227

2 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts die-
se Originalbetriebsanleitung und das Kapitel Sicher-
heitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesit-
zer auf.
Lieferung prüfen
Melden Sie bei der Übergabe des Fahrzeuges erkannte Mängel
und Transportschäden bitte gleich Ihrem Händler bzw. Verkaufs-
haus.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpa-
ckungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle re-
cyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Ak-
kus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher
Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesund-
heit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsge-
sellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Stö-
rungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursa-
che sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbe-
leg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie
bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter
www.kaercher.com.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses batteriebetriebene Gerät ist eine Kehrmaschine zur Rei-
nigung von Teppichen und verschiedenen textilen Böden im In-
nenbereich. Es besitzt eine antistatische Kehrwalze und einen
eingebauten Staubfilter.
Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwendung bestimmt.
Die Kehrmaschine ist für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Verwenden Sie die Kehrmaschine ausschließlich den Angaben in
dieser Betriebsanleitung. Jede darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet nicht der Hersteller, das Risiko trägt allein der Be-
nutzer.
An der Kehrmaschine dürfen keine Veränderungen vorgenom-
men werden.
Es dürfen nur die vom Unternehmen oder dessen Beauftragten
freigegebenen Flächen befahren und gereinigt werden.
Allgemeine Hinweise........................................................ 2
Bestimmungsgemäße Verwendung................................. 2
Funktion ........................................................................... 3
Sicherheitshinweise......................................................... 3
Gerätebeschreibung ........................................................ 4
Inbetriebnahme................................................................ 5
Betrieb ............................................................................. 6
Transport.......................................................................... 7
Lagerung.......................................................................... 7
Pflege und Wartung ......................................................... 7
Hilfe bei Störungen .......................................................... 9
Zubehör / Ersatzteile........................................................ 9
Technische Daten ............................................................ 9
EU-Konformitätserklärung................................................ 9
GEFAHR
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen
Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor
Sie daran arbeiten oder Hauben öffnen.
GEFAHR
Verletzungs- und Quetschgefahr durch sich be-
wegende Maschinenteile und umlaufenden An-
triebsriemen.
Warten Sie mit dem Öffnen der Haube bis alle Gerä-
teteile vollständig stillstehen und greifen Sie während
des Betriebs nicht in das Innere des Geräts.
Anzeige Anpressdruck Kehrwalze (Kehrspiegel)
Kehrwalzenanhebung
Kehrwalzenabsenkung
Seitenbesenabsenkung
Seitenbesenanhebung
Das Gerät enthält im Lieferumfang ei-
nen Flachfaltenfilter aus Polyestervlies
mit PTFE-Beschichtung (Staubklasse
M).

Deutsch 3
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwendung bestimmt und darf
nicht unter feuchten Bedingungen im Außenbereich eingesetzt
oder abgestellt werden.
Das Gerät ist nicht für das Befahren von Steigungen vorgesehen.
Niemals explosive Flüssigkeiten, Gase, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel kehren oder aufsaugen (z.B. Benzin, Farbverdün-
ner, Heizöl), sie bilden in Verbindung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische.
Niemals Aceton, unverdünnte Säuren- und Lösungsmittel kehren
oder aufsaugen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien
angreifen und beschädigen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B Aluminium, Magnesium,
Zink) kehren oder aufsaugen, sie bilden in Verbindung mit stark
alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände kehren oder
aufsaugen, es besteht Brandgefahr.
Keine gesundheitsgefährdende Stoffe aufkehren.
Der Aufenthalt in Gefahrenbereichen ist verboten. Der Betrieb in
explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Das Schieben / Ziehen oder Transportieren von Gegenständen
ist mit diesem Gerät nicht erlaubt.
Geeignete Beläge zum Kehren
Große textile Flächen z.B. in:
● Büros
● Hotels
● Einkaufsläden
● Casinos
● Flughäfen
● Tennishallen
● Messehallen
Funktion
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
1. Der rotierende Seitenbesen reinigt Ecken und Kanten der
Kehrfläche und befördert das Kehrgut in die Bahn der Kehr-
walze.
2. Die rotierende Kehrwalze befördert das Kehrgut direkt in den
Kehrgutbehälter.
3. Der aufgewirbelte Staub im Kehrgutbehälter wird über einen
Staubfilter und einen Vorfilter getrennt und das Gebläse saugt
die gefilterte Reinluft ab.
4. Die Abreinigung des Vorfilters erfolgt beim Einschalten des
Geräts und während des Arbeitens automatisch nach einer
festgelegten Zeit.
5. Durch die überstehenden Hinterräder kann sie bequem auf
Treppen transportiert werden.
6. Der aufgenommene Schmutz wird in den Kehrgutbehälter be-
fördert. Der Kehrgutbehälter kann optional mit einem Entsor-
gungsbeutel ausgestattet werden.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Bedienung
몇 WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsge-
mäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und ach-
ten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder. ● Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei
Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen Witterungsein-
flüssen schützen. Das Gerät in trockenen und geschützten Räu-
men abstellen. Dieses Gerät ist nur zur Trockenanwendung
bestimmt und darf nicht unter feuchten Bedingungen im Außen-
bereich eingesetzt oder abgestellt werden. ● Prüfen Sie das Ge-
rät mit den Arbeitsvorrichtungen auf ordnungsgemäßen Zustand
und auf die Betriebssicherheit. Ist der Zustand nicht einwandfrei
dürfen Sie es nicht benutzen. ● Beachten Sie in Gefahrenberei-
chen (z. B. Tankstellen) die entsprechenden Sicherheitsvor-
schriften. Betreiben Sie das Gerät nie in explosionsgefährdeten
Räumen. ● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen
benutzt zu werden. ● Nur Personen, die in der Handhabung des
Geräts unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zur Bedienung
nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauf-
tragt sind, dürfen das Gerät benutzen.ACHTUNG ● Die Bedien-
person muss vor Arbeitsbeginn prüfen ob alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind und funk-
tionieren. ● Die Bedienperson des Gerätes ist für Unfälle mit an-
deren Personen oder deren Eigentum verantwortlich.WARNUNG
● Achten Sie auf eng anliegende Bekleidung und festes Schuh-
werk der Bedienperson. Locker getragene Kleidung vermeiden.
● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen. ● Kinder und Jugendliche dürfen das Ge-
rät nicht bedienen.ACHTUNG ● Kontrollieren Sie den Nahbe-
reich bevor Sie anfahren (z.B. Kinder). Achten Sie auf
ausreichende Sicht!VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät
nicht in Bereichen in denen die Möglichkeit besteht, von herabfal-
lenden Gegenständen getroffen zu werden.

4 Deutsch
Gerätebeschreibung
Das Gerät gibt es in 2 unterschiedlichen Varianten:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Akku und Ladegerät im Lieferumfang enthalten
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
ohne Akku und Ladegerät
Geräteabbildung
1 Schubbügel
2 Aufbewahrungsnetz (nicht für Ersatzakku)
3 Sternschrauben für Schubbügeleinstellung (2x)
4 Gerätehaube
5 Hinterrad (2x)
6 Seitenbesen rechts
7 Einstellung Seitenbesen
– Anpressdruck einstellen
– Seitenbesen anheben
8 Absenkung Seitenbesen
9 Einstellung Anpressdruck Kehrwalze (Kehrspiegel)
10 Anzeige Anpressdruck Kehrwalze
– LED leuchtet nicht: Kehrwalze weiter absenken
– LED grün: richtige Einstellung
– LED rot: Kehrwalze anheben
11 Ein-/Aus Schalter
12 Entriegelung Akku
13 Akkufach
14 Ladegerät „Battery Power+“
– Nur im Lieferumfang von CVS 65/1 Bp Pack
15 Akku “Battery Power+ 36/75“
– Nur im Lieferumfang von CVS 65/1 Bp Pack
16 Kehrgutbehälter, herausnehmbar
– In den Kehrgutbehälter kann ein Entsorgungsbeutel (Opti-
on) eingelegt werden.
17 Entriegelung Kehrgutbehälter
18 Griffmulde Gerätehaube
19 Typenschild
20 Fach für Ersatzakku (mit Halteband)
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihren Funktionen um-
gangen werden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise in den Kapiteln!
Haubenschalter
Der Haubenschalter sperrt das Anlaufen des Geräts bei geöffne-
ter Gerätehaube.
Ein-/Aus Schalter
Der Ein-/Aus Schalter verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen
des Geräts. Beim Abstellen des Geräts oder bei Gefahr den Ein-
/Aus Schalter ausschalten.
Elektronik
Die Elektronik schaltet bei Überlastung der Kehrwalze das Gerät
ab und die LED blinkt.
In diesem Fall das Gerät am Ein-/Aus Schalter ausschalten und
vor dem Wiedereinschalten die Kehrwalze an der Einstellung An-
pressdruck ganz nach oben drehen.

Deutsch 5
Inbetriebnahme
Schubbügel einstellen
Hinweis
Bei Auslieferung des Geräts ist der Schubbügel abgeklappt. Zum
Arbeiten kann er in 3 verschiedene Höhen eingestellt werden.
1. Schubbügel in die gewünschte Stellung hochklappen. Darauf
achten dass die Nuten korrekt in die Bolzen einrasten (Fixie-
rung).
2. Sternschrauben handfest anziehen.
Gerätehaube öffnen / schließen
몇 VORSICHT
Quetschgefahr durch Einklemmen der Finger
Fassen Sie zum Öffnen und Schließen die Gerätehaube nur an
der vorgesehenen Griffmulde an.
ACHTUNG
Verbrennungsgefahr durch heißen Antriebsmotor
Antriebsmotor kann beim Betrieb heiß werden.
Fassen Sie keine heißen Oberflächen an. Achten Sie auf die
Warnsymbole.
Hinweis
Das Öffnen der Gerätehaube wird notwendig:
● für Wartungs- und Reinigungsarbeiten
● zum Wechseln / Reinigen des Staubfilters und Vorfilters
● zur Aufbewahrung eines Ersatzakkus.
1. Gerätehaube öffnen: Gerätehaube an der Griffmulde fassen
und langsam ganz nach vorne schwenken. Ein Band hält die
Gerätehaube.
2. Gerätehaube schließen: Gerätehaube langsam nach hinten
schwenken.
Seitenbesen montieren
Der Seitenbesen liegt bei Auslieferung dem Gerät bei und muss
vor Inbetriebnahme noch am Gerät befestigt werden.
Siehe Kapitel “Seitenbesen wechseln”.
Akkupack aufladen / einsetzen
Vor Inbetriebnahme den Akkupack aufladen.
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Aufladen und Betrieb in den
dem Akkupack und Ladegerät beiliegenden Betriebsanleitungen
und Sicherheitshinweisen.
1 Aufgeladenen Akkupack in die Akkuaufnahme einsetzen und
vollständig einschieben. Darauf achten, dass er in der Aufnah-
me einrastet.
Entsorgungsbeutel (Option)
Zur leichten und sicheren Entsorgung des Kehrguts kann in den
Kehrgutbehälter ein Entsorgungsbeutel eingelegt werden. Der
Entsorgungsbeutel wird mit Klammern im Kehrgutbehälter befes-
tigt.
Hinweis
Die Befestigungsklammern liegen dem Gerät lose bei und müs-
sen vor der ersten Verwendung eines Entsorgungsbeutels mon-
tiert werden. Bitte beachten Sie die den Befestigungsklammern
beiliegende Montageanleitung (5.956-669.0).
Entsorgungsbeutel einlegen
1. Verriegelung des Kehrgutbehälters betätigen (nach hinten zie-
hen).
2. Kehrgutbehälter nach hinten kippen und herausziehen.
3. Befestigungsklammern an der Vorderseite des Kehrgutbehäl-
ters nach außen klappen.
4. Den Entsorgungsbeutel in den Kehrgutbehälter einlegen und
über den Rand stülpen.

6 Deutsch
5. Befestigungsklammer wieder schließen.
6. Kehrgutbehälter einsetzen und ganz nach vorne schieben.
7. Prüfen ob Kehrgutbehälter eingerastet ist.
Hinweis
Die Entnahme des Entsorgungsbeutels erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Betrieb
Hinweise zum Kehrbetrieb
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr
Reinigungsarbeiten in Fahrtrichtung vorwärts durchführen.
Führen Sie keine Reinigungsarbeiten mit herausgenommenen
Kehrgutbehälter aus.
Lassen Sie das Gerät bei eingeschalteter Kehrwalze nicht auf
der Stelle laufen.
Kehren Sie keine Packbänder, Schnüre oder ähnliches ein (Be-
schädigung der Kehrmechanik).
Hinweis
Passen Sie die Kehrgeschwindigkeit den Gegebenheiten an um
ein optimales Reinigungsergebnis zu erhalten.
Kehren mit Kehrwalze und Seitenbesen
1 Ein-/Aus Schalter
2 Einstellung Anpressdruck Kehrwalze (Drehgriff)
3 Anzeige Anpressdruck Kehrwalze
– LED leuchtet nicht: Kehrwalze weiter absenken
– LED grün: richtige Einstellung
– LED rot: Kehrwalze anheben
4 Absenkung Seitenbesen
5 Einstellung Seitenbesen
– Anpressdruck einstellen
– Seitenbesen anheben
1. Gerät mit Ein-/Aus Schalter einschalten (Stellung I).
a Kehrwalze und Seitenbesen drehen sich.
2. Gerät am Schubbügel vorwärts schieben und mit der Reini-
gung beginnen. Je nach textilem Flor die Einstellung Anpress-
druck Kehrwalze benutzen.
a Zum Verstellen, Drehgriff anheben, dann drehen.
b Der richtige Anpressdruck wird durch eine grüne LED ange-
zeigt.
3. Zum randnahen Reinigen den Seitenbesen absenken,
dazu Seitenbesenabsenkung drücken.
a Bei Bedarf Einstellung Seitenbesen benutzen und Anpress-
druck einstellen.
4. Zum Aufnehmen größerer Gegenstände (20 mm) Schubbügel
etwas nach unten drücken, damit die Kehrwalze die Gegen-
stände in den Kehrgutbehälter befördern kann.
5. Eine automatische Abreinigung des Vorfilters sorgt für durch-
gehendes Arbeiten.
6. Akku immer rechtzeitig nachladen.
a Während des Kehrbetriebs zeigt die Anzeige im Akku die
Restlaufzeit in Minuten an.
b Bei ausgeschaltetem Gerät wird die Akkuladung in % ange-
zeigt.
Gerät anhalten und abstellen
1. Zum Beenden der Arbeit das Gerät mit Ein-/Aus Schalter aus-
schalten (Stellung 0).
2. Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
3. Drehgriff der Kehrwalze anheben und gegen den Uhrzeiger-
sinn ganz nach oben drehen.
4. Abgesenkten Seitenbesen an der Einstellung nach oben zie-
hen. Der Seitenbesen rastet ein.
5. Kehrgutbehälter entleeren.
6. Staubfilter und Vorfilter reinigen.
7. Akku laden.
Kehrgutbehälter entleeren
1 Verriegelung Kehrgutbehälter
2 Kehrgutbehälter
1. Verriegelung des Kehrgutbehälters betätigen (nach hinten zie-
hen).
2. Kehrgutbehälter nach hinten kippen und herausziehen.
3. Kehrgutbehälter entleeren oder Entsorgungsbeutel (Option)
entnehmen.
4. Kehrgutbehälter einsetzen und nach ganz nach vorne schie-
ben. Bei Bedarf vorher Entsorgungsbeutel (Option) wie im Ka-
pitel “Entsorgungsbeutel (Option)” beschrieben einlegen.
5. Prüfen ob Kehrgutbehälter eingerastet ist.

Deutsch 7
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Gerät mit EIN-/AUS Schalter ausschalten.
2. Drehgriff der Kehrwalze anheben und gegen den Uhrzeiger-
sinn ganz nach oben drehen.
3. Gerät an den Rädern mit Keilen sichern.
4. Gerät mit Seilen oder Spanngurten sichern.
a Vorne am Rahmen unter der Gerätehaube.
b Hinten im Bereich Schubbügelbefestigung.
5. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gülti-
gen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie das Gewicht des Gerätes.
1. Gerät an einem geschütztem, ebenem und trockenem Platz
abstellen.
2. Akku entnehmen.
a Hinweise in der Betriebsanleitung des Akkus bezüglich der
Lagerung beachten.
3. Gerät innen und außen reinigen.
4. Drehgriff der Kehrwalze anheben und gegen den Uhrzeiger-
sinn ganz nach oben drehen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
GEFAHR
Unfall- und Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Bewe-
gung des Geräts
Schalten Sie vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
aus und ziehen den Akku ab.
Gerät reinigen
몇 VORSICHT
Kurzschlussgefahr durch Wasserstrahl
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwas-
serstrahl.
GEFAHR
Gesundheitsgefahr durch Staub
Tragen Sie Staubschutzmaske und Schutzbrille beim Reinigen
mit Druckluft.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr der Oberflächen
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reini-
gungsmittel zur Reinigung.
1. Gerät innen mit Druckluft ausblasen.
2. Gerät innen und außen mit einem feuchten, in milder Wasch-
lauge getränktem Lappen reinigen.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten müssen von einer qualifizier-
ten Fachkraft ausgeführt werden, bei Bedarf kann jederzeit ein
Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
● Tägliche Wartung
1 Kehrwalze und Seitenbesen auf eingewickelte Bänder prüfen.
2 Funktion aller Bedienelemente prüfen.
● Wöchentliche Wartung
1 Bewegliche Teile auf Leichtgängigkeit prüfen.
2 Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstellung und Verschleiß
prüfen.
3 Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen.
4 Filterkassette prüfen, gegebenenfalls Vorfilter reinigen.
5 Staubfilter prüfen, gegebenenfalls reinigen (je nach Häufigkeit
der Anwendung ca. alle 10 h).
● Monatliche Wartung
1 Kehrwalze ausbauen und Antriebszapfen von Schmutz befrei-
en (siehe Kapitel “Kehrwalze prüfen / wechseln”)
● Wartung nach Verschleiß
1 Dichtleisten nachstellen oder wechseln.
2 Kehrwalze wechseln.
3 Seitenbesen wechseln.
Hinweis
Beschreibungen siehe Kapitel “Wartungsarbeiten”.
Wartung durch den Kundendienst
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garan-
tielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
1 Wartungsarbeiten gemäß Inspektionscheckliste durchführen
lassen.
Wartungsarbeiten
Staubfilter reinigen / wechseln
GEFAHR
Gesundheitsgefahr durch Staub
Tragen Sie Staubschutzmaske und Schutzbrille beim Arbeiten an
der Filteranlage.
1 Verschlüsse (2x)
2 Deckel Filtergehäuse
3 Filterkassette
1. Gerät abstellen und am EIN-/AUS Schalter ausschalten.
2. Gerätehaube öffnen.
3. Verschlüsse öffnen.
4. Deckel nach oben schwenken.
5. Filterkassette mit Staubfilter nach oben herausnehmen.
1 Filterkassette
2 Staubfilter
3 Vorfilter, herausziehbar

8 Deutsch
6. Staubfilter und Vorfilter prüfen.
a Staubfilter zum Reinigen absaugen oder zusammen mit Fil-
terkassette ausklopfen (nicht auswaschen).
b Den Vorfilter herausziehen und reinigen.
7. Filterabstreifer prüfen und reinigen.
8. Bei Beschädigung oder starker Verschmutzung, neuen Staub-
filter oder Vorfilter in Filterkassette einsetzen.
9. Einbaurichtung der Filterkassette beim Einbau beachten.
Seitenbesen wechseln
Das Wechseln des Seitenbesens wird bei gekipptem Gerät be-
schrieben.
ACHTUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Entnehmen Sie vor dem Kippen des Gerätes den Akku und den
Kehrbehälter.
Sichern Sie das gekippte Gerät vor dem Seitenbesenwechsel.
1 Verschluss
2 Seitenbesen
3 Aufnahme
1. Kehrgutbehälter herausnehmen.
2. Akku herausnehmen.
3. Gerät nach hinten kippen und gegen Herunterkippen sichern.
4. Verschluss an der Unterseite herausschrauben.
a Öffnen: gegen den Uhrzeigersinn drehen
b Schließen: im Uhrzeigersinn drehen
5. Seitenbesen abnehmen.
6. Bei Bedarf Aufnahme reinigen.
7. Neuen Seitenbesen auf Aufnahme stecken und mit Ver-
schluss befestigen.
Kehrwalze prüfen / wechseln
Das Prüfen und Wechseln der Kehrwalze bei gekipptem Gerät
vornehmen.
ACHTUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Entnehmen Sie vor dem Kippen des Gerätes den Akkupack und
den Kehrbehälter.
Sichern Sie das gekippte Gerät vor dem Kehrwalzenwechsel.
Achten Sie beim Einsetzen der neuen Kehrwalze dass keine Bor-
sten in die Bohrung der Kehrwalzenschwinge eingeklemmt wer-
den.
1 Lagerschale
2 Kehrwalze
3 Antriebszapfen
4 Abstand Dichtleiste zu Halteblech
– Soll: 28 - 30 mm
1. Akkupack herausnehmen.
2. Kehrgutbehälter herausnehmen.
3. Gerät nach hinten kippen und gegen Herunterkippen sichern.
4. Eingewickelte Bänder und Schnüre von Kehrwalze entfernen.
5. Schmutz von Antriebszapfen entfernen.
6. Zum Wechseln der Kehrwalze, Kehrwalze am Grundkörper
fassen. nach links drücken und nach unten herausziehen.
7. Neue Kehrwalze auf die Antriebszapfen (links) aufstecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite Lagerschale in die Boh-
rung der Kehrwalzenschwinge einrasten.
8. Bei gekipptem Gerät noch die Einstellung der vorderen Dicht-
leiste prüfen, bei Bedarf nachstellen.
Dichtleisten wechseln / einstellen
1 Vordere Dichtleiste
2 Seitliche Dichtleiste
3 Hintere Dichtleiste (nicht einstellbar)
4 Befestigung
5 Kehrgutbehälter
1. Befestigung der Dichtleisten lösen.
2. Dichtleiste durch Verschieben in den Langlöchern einstellen.
a Werte siehe in der Tabelle.
3. Stimmen die Einstellungen, Dichtleisten befestigen.
Dichtleisten Einstellwerte
Seitliche Dichtleisten Abstand zum Boden 1 - 2 mm
Vordere Dichtleiste Abstand Dichtleiste zu Halte-
blech 28 - 30 mm
Hintere Dichtleiste nicht einstellbar

Deutsch 9
Hilfe bei Störungen
Hinweis
Bei allen nicht aufgeführten Störungen Kundendienst (Service)
kontaktieren!
Kehrwalze / Seitenbesen laufen nicht oder nicht richtig
Ein-/Aus Schalter einschalten (Stellung I).
Akku aufladen.
Akku richtig einrasten.
Elektronik hat Gerät wegen Überlastung abgeschaltet (LED
blinkt). Beim Wiedereinschalten beachten:
a Das Gerät am Ein-/Aus Schalter ausschalten.
b Kehrwalze anheben, dazu Drehgriff anheben und gegen
den Uhrzeigersinn ganz nach oben drehen.
c Gerät am Ein-/Aus Schalter einschalten.
Kehrwalze / Seitenbesen auf eingewickelte Bänder prüfen.
Riemen kontrollieren.
Gerätehaube ganz schließen (Haubenschalter).
Staub beim Kehren / ungenügende Saugleistung
Kehrgutbehälter leeren.
Dichtungen an Filterkassette und Kehrgutbehälter prüfen /
auswechseln.
Staubfilter und Vorfilter prüfen / reinigen / auswechseln.
a Korrekter Sitz des Staubfilters und Vorfilters prüfen.
b Staubfilter und Vorfilter bei leichter Verschmutzung reinigen.
c Staubfilter und Vorfilter bei Beschädigung oder starker Ver-
schmutzung auswechseln.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen / einstellen / austauschen.
Gebläse defekt, Kundendienst kontaktieren.
Kehrleistung nicht zufriedenstellend
Kehrspiegel von Kehrwalze und Seitenbesen an der Verstell-
möglichkeit richtig einstellen.
Kehrwalze und Seitenbesen haben zu hohen Verschleiß, aus-
wechseln.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen / aus-
tauschen.
Zubehör / Ersatzteile
Nachfolgend (auszugsweise) eine Übersicht an Verschleißteilen
oder optional erhältlichem Zubehör.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegen-
den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtli-
nien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
Zubehör Beschreibung Bestell-Nr.
Seitenbesen Für textile Beläge im Innen-
bereich
2.884-355.0
Kehrwalze Für textile Beläge im Innen-
bereich
2.886-002.0
Staubfilter Flachfaltenfilter (PTFE) 6.907-449.0
Vorfilter 5.745-280.0
Entsorgungsbeutel 10 Stk. Entsorgungsbeutel
im Set
2.884-358.0
Ersatzakku „Battery
Power+ 36/75 DW“
Hochleistungsakku 36 V,
7,5 Ah
2.445-043.0
Ladegerät „Battery
Power+“
Schnellladegerät 36 V *EU 2.445-045.0
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdauer mit voll geladener Batterie Minuten bis zu 60
Arbeitsbreite mm 450
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 625
Theoretische Flächenleistung
Flächenleistung (max.) m
2
/h 2500
Batterie
Batterietyp Lithium-
Ionen
Batteriekapazität Ah 7,5
Batteriespannung V 36
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C 0 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Maße und Gewichte
Länge mm 980
Breite mm 675
Höhe mm 1070
Leergewicht (Transportgewicht) kg 39
Zulässiges Gesamtgewicht kg 54
Breite Kehrwalze mm 450
Durchmesser Kehrwalze mm 230
Durchmesser Seitenbesen mm 250
Kehrgutbehälter
Volumen Kehrgutbehälter l (kg) 20 (15)
Filter und Saugsystem
Filtersystem Flachfal-
tenfilter
Filterfläche m
2
0,95
Staubklasse M
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm-Vibrationswert m/s
2
< 2,5
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 56
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
dB(A) 72
Unsicherheit K
WA
dB(A) 2

10 English
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 70
Garantiert: 72
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des
Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Contents
General notes
Read these original instructions and the safety in-
structions chapter before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep them safe for future reference or for future owners.
Checking the delivery
Please report any defects or shipping damage identified on the
vehicle when it is handed over directly to your dealer or depart-
ment store.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of
packaging in accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic devices contain valuable, recycla-
ble materials and often components such as batteries, re-
chargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of
incorrectly - can pose a potential danger to human health and the
environment. However, these components are required for the
correct operation of the device. Devices marked by this symbol
are not allowed to be disposed of together with the household
rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at:
www.kaercher.de/REACH
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company responsi-
ble apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions
on your device within the warranty period free of cost, provided
that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty
case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or
the next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They en-
sure that the appliance will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts can be found at
www.kaercher.com.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will lead to se-
vere injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
severe injuries or even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that may lead to
damage to property.
Symbols on the device
General notes .................................................................. 10
Intended use .................................................................... 11
Function ........................................................................... 11
Safety instructions ........................................................... 11
Description of the device.................................................. 12
Initial startup .................................................................... 13
Operation ......................................................................... 13
Transport.......................................................................... 14
Storage ............................................................................ 14
Care and maintenance .................................................... 14
Troubleshooting guide ..................................................... 16
Accessories / spare parts................................................. 17
Technical data.................................................................. 17
Declaration of Conformity ................................................ 17
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
DANGER
Risk of burns from hot surfaces
Allow the appliance to cool down sufficiently before
working on it or opening bonnets.
DANGER
Risk of injury and crushing due to moving ma-
chine parts and circulating drive belts.
Wait until all parts of the appliance have come to a
complete standstill before opening the bonnet and do
not reach inside the appliance during operation.
Roller brush contact pressure display (sweeping pat-
tern)
Raise roller brush
Lower roller brush
Lower side brush
Raise side brush
The unit's scope of delivery includes a
flat fold filter made of polyester fleece
with PTFE coating (dust class M).

English 11
Intended use
This battery-operated device is a sweeper for cleaning carpets
and various textile floors indoors. It has an antistatic roller brush
and a built-in dust filter.
This device is only intended for dry application.
The sweeper is designed for commercial use.
Only use the sweeper in accordance with the information in these
operating instructions. Any other use is considered as improper
use. The manufacturer assumes no liability for any resultant dam-
age. The user is solely responsible for the risk.
No modifications must be made to the sweeper.
Only the areas approved by the company or the company's rep-
resentatives must be driven on and cleaned.
Foreseeable misuse
This device is only intended for dry application and must not be
used or stored outside in wet conditions.
The device is not designed for driving on slopes.
Never sweep or suction up explosive liquids, gases, non-diluted
acids or solvents (e.g. petrol, paint thinner, heating oil) because
they form explosive vapours or mixtures in conjunction with the
suction air.
Never sweep or suction up acetone, non-diluted acids or sol-
vents, as they will corrode and damage the materials used on the
device.
Never sweep or suction up reactive metal dusts (e.g. aluminium,
magnesium, zinc). They form explosive gases in conjunction with
highly alkaline or acidic cleaning agents.
Do not sweep or suction up burning or smouldering objects.
There is a risk of fire.
Do not sweep up any harmful substances.
Standing in hazard zones is prohibited. Operation in explosive
spaces is prohibited.
This device must not be used to push/pull or transport objects.
Suitable surfaces for sweeping
Large textile areas e.g. in:
●Offices
● Hotels
● Shops
● Casinos
● Airports
● Tennis halls
● Exhibition halls
Function
The sweeper operates using the direct-throw principle.
1. The rotating side brushes clean corners and edges of the
sweeping surface and convey the waste into the path of the
roller brush.
2. The rotating roller brush conveys the waste directly into the
waste container.
3. The dust swirled up in the waste container is separated by a
dust filter and a pre-filter, and the blower suctions the filtered
clean air.
4. The pre-filter is cleaned automatically after a specified time
when the device is switched on and during work.
5. The protruding rear wheels allow easy transportation on stairs.
6. The collected dirt is transported into the waste container. The
waste container can optionally be equipped with a dust bag.
Safety instructions
Safety instructions for operation
몇 WARNING ● Only use the device for its proper use. Take into
account the local conditions and beware of third parties, in par-
ticular children, when working with the device. ● Always protect
the device from sun, rain and other weather conditions, both dur-
ing operation and when it is not in use. Store the device in a dry
and sheltered room. This device is only intended for dry applica-
tion and must not be used or stored outside in wet conditions.
● Check the device with the operating devices to make sure it is
in proper condition and operational safe and reliable. If it is not in
perfect condition, you must not use it. ● Adhere to the respective
safety regulations in hazard zones (e.g. service stations). Never
operate the device in explosive spaces. ● The device is not in-
tended for use by persons with restricted physical, sensory or
mental abilities or those lacking in experience and / or lacking in
knowledge. ● Only people who have been instructed on how to
use the device, or have proven their ability to operate it, and have
been explicitly instructed to use it, must use the device.ATTEN-
TION ● Before starting work, the operator must check whether
the safety devices have been attached properly and are fully
functional. ● The device operator is responsible for accidents with
other people and their property.WARNING ● The operator must
wear close-fitting clothing and sturdy footwear. Avoid loose-fitting
clothing. ● Children must be supervised to prevent them from
playing with the appliance. ● Children and adolescents must not
operate the device.ATTENTION ● Check the immediate vicinity
before setting off (e.g. children). Make sure you have a sufficient
view.CAUTION ● Do not use the device in areas in which there is
a possibility of being struck by falling objects.

12 English
Description of the device
The device is available in 2 different versions:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Battery and charger included in the scope of delivery
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
Without battery and charger
Device illustration
1 Push handle
2 Storage net (not for replacement battery)
3 Star screws for push handle adjustment (2x)
4 Cover
5 Rear wheel (2x)
6 Right side brush
7 Side brush adjustment
– Adjust contact pressure
– Raise the side brush
8 Lower the side brush
9 Roller brush contact pressure adjustment (sweeping pattern)
10 Roller brush contact pressure display
– LED does not light up: Lower the roller brush further
– Green LED: correct adjustment
– LED red: Raise the roller brush
11 On/off switch
12 Battery release mechanism
13 Battery compartment
14 Charger, “Battery Power+”
– Only included in the scope of delivery for the CVS 65/1 Bp
Pack
15 "Battery Power+ 36/75" rechargeable battery
– Only included in the scope of delivery for the CVS 65/1 Bp
Pack
16 Removable waste container
– A dust bag (option) can be inserted into the waste container.
17 Waste container release mechanism
18 Device cover recessed grip
19 Type plate
20 Compartment for replacement battery (with retaining strap)
Safety devices
Safety devices protect the user and may not taken out of opera-
tion or functionally circumvented.
Adhere to the safety instructions in the chapters!
Cover switch
The cover switch prevents the device from starting when the de-
vice cover is open.
On/off switch
The on/off switch prevents the device from starting up uninten-
tionally. Switch off the on/off switch when parking the device or in
the event of danger.
Electronics
If the roller brush is overloaded, the electronics switch off the de-
vice and the LED flashes.
In this case, switch off the device at the on/off switch and before
switching it back on, turn the roller brush all the way up using the
contact pressure adjustment.

English 13
Initial startup
Adjusting the push handle
Note
The push handle is folded down on delivery of the device. It can
be adjusted to 3 different heights for work.
1. Fold the push handle up into the desired position. Make sure
that the grooves engage correctly in the bolts (fixing).
2. Tighten the star screws hand-tight.
Opening/closing the cover
몇 CAUTION
Risk of crushing fingers
Only use the recessed grip provided to open and close the cover.
ATTENTION
Risk of burns from a hot drive motor
The drive motor can get hot during operation.
Do not touch hot surfaces. Pay attention to the warning symbols.
Note
It is necessary to open the cover:
● For maintenance and cleaning work
● For changing/cleaning the dust filter and pre-filter
● For storing a replacement battery.
1. Opening the cover: Grasp the device cover by the recessed grip
and slowly swivel it forward. A strap holds the device cover.
2. Closing the cover: Slowly swivel the device cover back.
Installing the side brush
The side brush is supplied with the device on delivery and must
be attached to the device before initial startup.
See chapter "Changing the side brushes".
Charging/inserting the battery pack
Charge the battery pack before the initial startup.
Please observe the instructions for charging and operation in the
operating instructions and safety instructions enclosed with the
battery pack and charger.
1 Insert the charged battery pack into the battery holder and
push it in completely. Make sure that it clicks into place.
Dust bag (option)
A dust bag can be inserted into the waste container for easy and
safe disposal of the waste. The dust bag is fastened in the waste
container with clips.
Note
The fastening clips are supplied separately with the device and
must be fitted before using a dust bag for the first time. Please ob-
serve the installation instructions enclosed with the fastening
clips (5.956-669.0).
Inserting the dust bag
1. Actuate the waste container lock (pull backwards).
2. Tilt the waste container to the rear and pull it out.
3. Fold the fastening clips on the front of the waste container out-
wards.
4. Insert the dust bag in the waste container and fold it over the
edge.
5. Close the fastening clip again.
6. Insert the waste container and push it all the way forward.
7. Check whether the waste container has clicked into place.
Note
Removing the dust bag is performed in reverse order.
Operation
Information on sweeping operation
몇 CAUTION
Risk of damage
Carry out cleaning work in the forward travel direction.
Do not carry out any cleaning work with the waste container re-
moved.
Do not let the device run in place with the roller brush switched on.
Do not sweep parcel tape, pieces of string or similar items (dam-
age to the sweeping mechanics).
Note
Adjust the sweeping speed to the conditions in order to achieve
optimum cleaning results.

14 English
Sweeping with roller brush and side brush
1 On/off switch
2 Roller brush contact pressure adjustment (twist grip)
3 Roller brush contact pressure display
– LED does not light up: Lower the roller brush further
– Green LED: correct adjustment
– LED red: Raise the roller brush
4 Lower the side brush
5 Side brush adjustment
– Adjust contact pressure
– Raise the side brush
1. Switch on the device at the on/off switch (position I).
a Roller brush and side brushes rotate.
2. Push the device forward by the push handle and start clean-
ing. Use the roller brush contact pressure adjustment, depend-
ing on the textile pile.
a To adjust, lift the twist grip, then turn.
b The correct contact pressure is indicated by a green LED.
3. For cleaning close to the edge, lower the side brushes by
pressing the side brush lowering button.
a If necessary, use the side brush adjustment and set the con-
tact pressure.
4. To pick up larger objects (20 mm), press the push handle down
a little so that the roller brush can move the objects into the
waste container.
5. An automatic cleaning of the pre-filter ensures continuous
work.
6. Always recharge the rechargeable batteries in good time.
a During the sweeping operation, the display in the battery
shows the remaining time in minutes.
b When the device is switched off, the battery charge is dis-
played in%.
Stopping and parking the device
1. To finish the work, switch off the device with the on/off switch
(position 0).
2. Park the device on a level surface.
3. Lift the twist grip of the roller brush and turn it anticlockwise all
the way up.
4. Pull the lowered side brush up on the adjustment. The side
brush locks into place.
5. Empty the waste container.
6. Clean the dust filter and pre-filter.
7. Charge the battery.
Emptying the waste container
1 Waste container lock
2 Waste container
1. Actuate the waste container lock (pull backwards).
2. Tilt the waste container to the rear and pull it out.
3. Empty the waste container or remove the dust bag (option).
4. Insert the waste container and push it all the way to the front.
If necessary, insert the dust bag (option) beforehand as de-
scribed in the chapter "Dust bag (option)".
5. Check whether the waste container has clicked into place.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transportation.
1. Switch off the device at the on/off switch.
2. Lift the twist grip of the roller brush and turn it anticlockwise all
the way up.
3. Secure the device to the wheels with wedges.
4. Secure the device with ropes or lashing straps.
a At the front of the frame under the device cover.
b At the rear in the push handle attachment area.
5. When transporting in vehicles, secure the device against slip-
ping and tipping over according to the applicable guidelines.
Storage
몇 WARNING
Risk of injury and damage
Note the weight of the device.
1. Place the device in a dry, protected place on an even surface.
2. Remove the battery.
a Observe the battery storage instructions in the operating in-
structions.
3. Clean the device inside and out.
4. Lift the twist grip of the roller brush and turn it anticlockwise all
the way up.
Care and maintenance
General notes
DANGER
Risk of accidents and injuries due to unintentional move-
ment of the device
Switch off the device and remove the rechargeable battery before
carrying out any care and maintenance work.

English 15
Cleaning the device
몇 CAUTION
Risk of short circuits due to water stream
Do not clean the device with a hose or high-pressure water jet.
DANGER
Health risk from dust
Wear a dust mask and safety goggles when cleaning with com-
pressed air.
ATTENTION
Risk of damage to the surfaces
Do not use any scouring agents or aggressive cleaning agents for
cleaning purposes.
1. Blow out the inside of the device with compressed air.
2. Clean the inside and outside of the device with a damp cloth,
soaked in mild washing lye.
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Note
All servicing and maintenance work must be performed by a qual-
ified specialist. If necessary, you can consult a Kärcher specialist
dealer at any time.
● Daily maintenance
1 Check the roller brush and side brush for any tangled pieces
of tape.
2 Check that the control elements are fully functional.
● Weekly maintenance
1 Check the moving parts to make sure that they move smooth-
ly.
2 Check the sealing strips in the sweeping area for correct ad-
justment and for wear.
3 Check the roller brush and side brush for wear.
4 Check the filter box, clean the pre-filter if necessary.
5 Check the dust filter, clean if necessary (depending on fre-
quency of use approx. every 10 hours).
● Monthly maintenance
1 Remove the roller brush and remove dirt from the drive journal
(see chapter "Checking/changing the roller brush")
● Maintenance after wear
1 Adjust or change sealing strips.
2 Replace the roller brush.
3 Replace the side brush.
Note
See chapter "Maintenance work" for descriptions.
Maintenance by Customer Service
Note
To ensure the validity of warranty claims, all servicing and main-
tenance work during the warranty period must be performed by
an authorised Customer Service department.
1 Have maintenance work carried out according to the inspec-
tion checklist.
Maintenance work
Clean/replace the dust filter
DANGER
Health risk from dust
Wear a dust mark and safety goggles when working on the filter
system.
1 Locks (2x)
2 Filter housing cover
3 Filter box
1. Park the device and switch off at the on/off switch.
2. Open the cover.
3. Open the locks.
4. Swing the cover upwards.
5. Remove the filter box with the dust filter upwards.
1 Filter box
2 Dust filter
3 Removable pre-filter
6. Check dust filter and pre-filter.
a To clean, vacuum the dust filter or knock it out together with
the filter box (do not wash out).
b Pull out the pre-filter and clean it.
7. Check and clean the filter scraper.
8. Use a new dust filter or fit a new pre-filter in the filter box if it is
damaged or heavily soiled.
9. Note the installation direction of the filter box during installa-
tion.

16 English
Replacing the side brush
Changing the side brush when the device is tilted is described.
ATTENTION
Risk of injury and damage
Remove the rechargeable battery and the sweep container be-
fore tilting the device.
Secure the tipped device before changing the side brush.
1 Lock
2 Side brushes
3 Mount
1. Remove the waste container.
2. Take the battery out.
3. Tilt the device to the rear and secure it against tipping down.
4. Unscrew the lock on the underside.
a Open: Turn anticlockwise
b Close: Turn clockwise
5. Remove the side brush.
6. If necessary, clean the mount.
7. Connect the new side brush to the mount and fasten it in place
with the lock.
Check / change roller brush
Check and change the roller brush with the device tilted.
ATTENTION
Risk of injury and damage
Remove the battery pack and the sweep container before tilting
the device.
Secure the tipped device before replacing the roller brush.
When inserting the new roller brush, make sure that no bristles
are caught in the hole of the roller brush swing arm.
1 Bearing shell
2 Roller brush
3 Drive journal
4 Distance between sealing strip and retaining plate
– Target value: 28–30 mm
1. Remove the battery pack.
2. Remove the waste container.
3. Tilt the device to the rear and secure it against tipping down.
4. Remove the wrapped ribbons and cords from the roller brush.
5. Remove dirt from the drive journal.
6. To change the roller brush, grasp the roller brush by the base
body. press to the left and pull out downwards.
7. Fit the new roller brush on the drive journal (left). On the oppo-
site side, latch the bearing shell in the hole of the rotary brush
swing arm.
8. When the device is tilted, check the adjustment of the front
sealing strip, readjust if necessary.
Replacing / setting the sealing strips
1 Front sealing strip
2 Side sealing strip
3 Rear sealing strip (not adjustable)
4 Fastening
5 Waste container
1. Unfasten the fastening of the sealing strips.
2. Set the sealing strip by shifting it in the elongated holes.
a Refer to the table for the values.
3. Once the settings are correct, fasten the sealing strips.
Troubleshooting guide
Note
Contact the Customer Service department in the case of any
faults not listed!
Roller brush/side brush not running or running
incorrectly
Switch off the on/off switch (position I).
Charge the rechargeable battery.
Latch the rechargeable battery in place correctly.
Electronics switched off the device due to overload (LED flash-
es). When switching on again, note:
a Switch off the device using the on/off switch.
b Raise the roller brush by lifting the twist grip and turning it all
the way up anticlockwise.
c Switch on the device at the on/off switch.
Check the roller brush / side brush for any tangled pieces of
tape.
Check the belt.
Fully close the device cover (cover switch).
Sealing strips Setting values
Side sealing strips Distance from floor 1 - 2 mm
Front sealing strip Distance between sealing strip
and retaining plate 28–30 mm
Rear sealing strip Not adjustable

English 17
Dust when sweeping / insufficient suction power
Empty the waste container.
Check/replace seals on filter box and waste container.
Check/clean/replace dust filter and pre-filter.
a Check that the dust filter and pre-filter are correctly seated.
b Clean the dust filter and pre-filter if they are lightly soiled.
c In case of damage or heavy soiling, replace the dust filter
and pre-filter.
Check the sealing strips for wear / set / replace them.
Blower defective, contact customer service.
Sweeping performance not satisfactory
Correctly set the sweeping pattern of the roller brush and side
brush with the adjustment device.
Roller brush and side brush are too worn, replace them.
Check the sealing strips for wear, adjust or replace them if nec-
essary.
Accessories / spare parts
The following is an overview (excerpts thereof) of wear parts or
optionally available accessories.
Technical data
Subject to technical modifications.
Declaration of Conformity
EU- Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies
with the relevant basic safety and health requirements in the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in
the version placed in circulation by us. This declaration is invali-
dated by any changes made to the machine that are not ap-
proved by us.
Product: Sweeper vacuum
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000: 2018
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
Measured: 70
Guaranteed: 72
The signatories act on behalf of and with the authority of the com-
pany management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Accessories Description Order no.
Side brush For interior textile coverings 2.884-355.0
Roller brush For interior textile coverings 2.886-002.0
Dust filter Flat fold filter (PTFE) 6.907-449.0
Pre-filter 5.745-280.0
Dust bag 10 dust bags in a set 2.884-358.0
Replacement battery,
“Battery Power+ 36/
75 DW”
High performance recharge-
able battery 36 V, 7.5 Ah
2.445-043.0
Charger, “Battery
Power+”
Quick charger, 36 V *EU 2.445-045.0
Device performance data
Operation duration with fully loaded bat-
tery
Minutes Up to 60
Working width mm 450
Working width with 1 side brushes mm 625
Theoretical surface performance
Surface performance (max) m
2
/h 2500
Battery
Battery type Lithium-
ion
Battery capacity Ah 7,5
Working voltage of the battery V 36
Ambient conditions
Ambient temperature °C 0 bis +40
Humidity, non-condensing % 0 - 90
Dimensions and weights
Length mm 980
Width mm 675
Height mm 1070
Net weight (transport weight) kg 39
Approved total weight kg 54
Width of roller brush mm 450
Diameter of roller brush mm 230
Diameter of side brush mm 250
Waste container
Waste container volume l (kg) 20 (15)
Filter and suction system
Filter system Flat fold
filter
Filter area m
2
0,95
Dust class M
Determined values in acc. with EN 60335-2-72
Hand-arm vibration value m/s
2
< 2,5
Sound pressure level L
pA
dB(A) 56
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ uncertainty
K
WA
dB(A) 72
Uncertainty K
WA
dB(A) 2

18 Français
Declaration of Conformity (UK)
We hereby declare that the product described below complies
with the relevant provisions of the following UK Regulations, both
in its basic design and construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the product is modified without our prior approval.
Product: Sweeper vacuum
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2001/1701 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
Designated standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000: 2018
Applied conformity assessment procedure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
Measured: 70
Guaranteed: 72
The undersigned act on behalf and under the power of attorney
of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions origi-
nal et le chapitre des consignes de sécurité avant la
première utilisation de l'appareil. Suivez ces instruc-
tions.
Conservez les pour une utilisation ultérieure ou pour le proprié-
taire suivant.
Contrôle de la livraison
Lors de la remise du véhicule, veuillez déclarer aussitôt les dé-
fauts et dommages dus au transport identifiés à votre vendeur ou
concession.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez élimi-
ner les emballages dans le respect de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des
matériaux précieux recyclables et souvent des composants
tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un
danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils
ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces compo-
sants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement cor-
rect de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne
doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes
sont disponibles sous : www.kaercher.de/REACH
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commer-
ciale compétente s’appliquent dans chaque pays. Nous remé-
dions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans
la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un
vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez
vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-
vente autorisé le plus proche avec la facture d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange
originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans dé-
faut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont
disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves bles-
sures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner des blessures légères.
Remarques générales...................................................... 18
Utilisation conforme ......................................................... 19
Fonction ........................................................................... 19
Consignes de sécurité ..................................................... 19
Description de l'appareil................................................... 20
Mise en service................................................................ 21
Fonctionnement ............................................................... 22
Transport.......................................................................... 23
Stockage.......................................................................... 23
Entretien et maintenance................................................. 23
Dépannage en cas de défaut........................................... 25
Accessoires / pièces de rechange ................................... 25
Caractéristiques techniques............................................. 25
Déclaration de conformité UE.......................................... 26

Français 19
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut en-
traîner des dommages matériels.
Symboles sur l’appareil
Utilisation conforme
Cet appareil avec batterie est une balayeuse pour nettoyer des-
tinée au nettoyage de tapis et autres sols textiles de l’espace in-
térieur. Il dispose d'une brosse-rouleau antistatique et d'un filtre
à poussière intégré.
Cet appareil est prévu exclusivement pour le nettoyage à sec.
La balayeuse est conçue pour une utilisation professionnelle.
Utiliser la balayeuse exclusivement conformément aux indica-
tions de ce manuel d'utilisation. Toute utilisation différente est
considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages qui en résulteraient ; l'utilisateur
en assume seul les risques.
Ne pas réaliser de modifications sur la balayeuse.
Parcourir et nettoyer exclusivement les surfaces autorisées par
l’entrepreneur ou ses missionnés.
Utilisation non conforme prévisible
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation à sec et ne
doit pas être utilisé ou placé à l'extérieur dans un environnement
humide.
L'appareil n’est pas destiné à une utilisation en pente.
Ne jamais balayer ni aspirer de liquides, gaz explosifs, d’acides
et solvants non dilués (p.ex. essence, diluant pour peinture,
fioul), ils forment des vapeurs ou mélanges explosifs en liaison
avec l’air aspiré.
Ne jamais balayer ni aspirer d’acétone, d’acides et solvants non
dilués, car ils attaquent et endommagent les matériaux utilisés
sur l’appareil.
Ne jamais balayer ni aspirer de poussière de métal (p.ex. alumi-
nium, magnésium, zinc), en liaison avec des détergents très al-
calins ou acides, elle forme des gaz explosifs.
Ne jamais balayer ni aspirer d’objets en feu ou incandescents,
risque d'incendie.
Ne pas balayer de substances à risque pour la santé.
Il est interdit de se tenir dans les zones dangereuses. L’utilisation
dans des locaux à risque d’explosion est interdite.
Il est interdit de pousser / tirer ou de transporter des objets avec
cet appareil.
Revêtements adaptés au balayage
Grandes surfaces textiles, p. ex. dans :
● des bureaux
● des hôtels
● des magasins
● des casinos
● des aéroports
● des halles de tennis
● des salles d'exposition
Fonction
La balayeuse fonctionne selon le principe de soulèvement.
1. Le balai latéral rotatif nettoie les coins et bords de la surface
de balayage et transporte les balayures sur le trajet de la
brosse-rouleau.
2. La brosse-rouleau en rotation transporte les balayures direc-
tement dans la cuve à poussière.
3. La poussière aspirée dans la cuve à poussière est séparée par
un filtre à poussière et un préfiltre et la soufflerie aspire l’air pur
filtré.
4. Le préfiltre est nettoyé automatiquement après une durée dé-
terminée lors du démarrage de l'appareil et pendant son fonc-
tionnement.
5. Les roues arrière saillantes permettent de le transporter faci-
lement dans les escalators.
6. Les salissures collectées sont transportées dans la cuve à
poussière. La cuve à poussière peut éventuellement être équi-
pé d'un sachet pour le recyclage.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour l’utilisation
몇 AVERTISSEMENT ● Utilisez l'appareil uniquement confor-
mément à l’usage prévu. Respectez les conditions locales et por-
tez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux
avec l’appareil. ● Toujours protéger l'appareil du soleil, de la
pluie et autres conditions météorologiques, à la fois pendant son
fonctionnement et à l’arrêt. Entreposer l'appareil dans une pièce
sèche et abritée. Cet appareil est uniquement destiné à une utili-
sation à sec et ne doit pas être utilisé ou placé à l'extérieur dans
un environnement humide. ● Vérifiez le bon état et la sécurité du
fonctionnement de l’appareil avec les dispositifs de travail. Ne
l’utilisez pas s’il n’est pas en excellent état. ● Dans des zones
dangereuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de
sécurité correspondantes. N'utilisez pas l'appareil dans des lo-
caux à risque d'explosion. ● Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l’expérience
et/ou des connaissances nécessaires. ● Seules les personnes
instruites dans la manipulation de l’appareil ou ayant prouvé leurs
compétences pour la commande et étant expressément char-
gées de son utilisation sont habilitées à utiliser l’appareil.ATTEN-
TION ● L’opérateur doit vérifier, avant le début du travail, que
tous les dispositifs de protection sont installés correctement et
fonctionnent. ● L’opérateur de l’appareil est responsable des ac-
cidents avec d’autres personnes ou leur propriété.AVERTISSE-
MENT ● Veillez à ce que l’opérateur porte des vêtements près
DANGER
Risque de brûlures sur les surfaces très chaudes
Laissez l'appareil refroidir suffisamment avant toute
intervention ou avant d'ouvrir les capots.
DANGER
Risque de blessure et d'écrasement dû aux pièces
de la machine en mouvement et aux courroies
d'entraînement en circulation.
Attendez l'arrêt complet de toutes les parties de l'ap-
pareil avant d'ouvrir le capot et ne mettez pas les
mains à l'intérieur de l'appareil pendant son fonction-
nement.
Affichage de la pression d’appui de la brosse-rouleau
(rétroviseur de balayage)
Levage de la brosse-rouleau
Abaissement de la brosse-rouleau
Abaissement du balai latéral
Levage du balai latéral
L'appareil est fourni avec un filtre plat
plissé en feutre polyester avec revête-
ment PTFE (classe de poussières M).

20 Français
du corps et des chaussures solides. Eviter les vêtements trop
lâches. ● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. ● Les enfants et les adolescents ne sont pas
autorisés à utiliser l'appareil.ATTENTION ● Contrôler la zone à
proximité avant de démarrer (p.ex. présence d’enfants). Veillez à
conserver une bonne vision !PRÉCAUTION ● N’utilisez pas l’ap-
pareil dans des zones où réside la possibilité d’être touché par
des chutes d’objets.
Description de l'appareil
L'appareil est disponible en 2 versions différentes :
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Batterie et chargeur inclus dans la livraison
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
Sans batterie ni chargeur
Illustration de l’appareil
1 Guidon
2 Filet de rangement (pas pour la batterie de rechange)
3 Vis étoilées pour le réglage du guidon (2x)
4 Capot de l'appareil
5 Roue arrière (2x)
6 Balai latéral à droite
7 Réglage du balai latéral
– Réglage de la pression d'appui
– Soulever le balai latéral
8 Abaissement du balai latéral
9 Réglage de la pression d’appui de la brosse-rouleau (motif de
balayage)
10 Affichage de la pression d’appui de la brosse-rouleau
– La LED ne s'allume pas : Abaisser davantage la brosse-rou-
leau
– LED verte : réglage correct
– LED rouge : Relever la brosse-rouleau
11 Interrupteur Marche/Arrêt
12 Déverrouillage de la batterie
13 Compartiment batterie
14 Chargeur « Battery Power + »
– Uniquement dans l’étendue de livraison du CVS 65/1 Bp
Pack
15 Batterie « Battery Power+ 36/75 »
– Uniquement dans l’étendue de livraison du CVS 65/1 Bp
Pack
16 Cuve à poussière, amovible
– Un sachet pour le recyclage (option) peut être inséré dans
la cuve à poussière.
17 Déverrouillage de la cuve à poussière
18 Poignée encastrée du capot de l'appareil
19 Plaque signalétique
20 Compartiment pour la batterie de rechange (avec sangle de
maintien)
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l’utili-
sateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shuntés.
Observez les consignes de sécurité dans les chapitres !
Commutateur de capot
L'interrupteur principal empêche l'appareil de démarrer lorsque le
capot de l'appareil est ouvert.
Interrupteur Marche/Arrêt
L'interrupteur Marche/Arrêt évite un démarrage involontaire de
l'appareil. Désactiver l'interrupteur Marche/Arrêt lorsque l’appa-
reil est entreposé ou en cas de danger.
Platine
En cas de surcharge de la brosse-rouleau, l'électronique éteint
l'appareil et la LED clignote.
Dans ce cas, désactiver l'appareil à l'aide de l'interrupteur
Marche/Arrêt et, avant de le remettre en marche, tourner la
brosse-rouleau à fond vers le haut en utilisant le réglage de la
pression d'appui.

Français 21
Mise en service
Réglage du guidon
Remarque
À la livraison de l'appareil, le guidon est rabattu. Il peut être ajusté
à 3 hauteurs différentes pour le travail.
1. Rabattre le guidon vers le haut dans la position souhaitée.
S’assurer que les rainures s'engagent correctement dans les
boulons (fixation).
2. Serrer les vis en étoile à la main.
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
몇 PRÉCAUTION
Risque de se coincer et de s'écraser les doigts
Pour ouvrir ou fermer le capot de l'appareil, saisissez l'appareil
uniquement par la poignée encastrée.
ATTENTION
Risque de brûlure sur le moteur de traction chaud
Le moteur de traction peut chauffer pendant le fonctionnement.
Ne toucher pas les surfaces chaudes. Faire attention aux sym-
boles d'avertissement.
Remarque
L’ouverture du capot de l'appareil est requise :
● pour les travaux de maintenance et de nettoyage
● pour changer/nettoyer le filtre à poussière et le préfiltre
● pour stocker une batterie de rechange.
1. Ouverture du capot de l'appareil : saisir le capot de l'appareil
par la poignée encastrée et le basculer lentement vers l'avant.
Un ruban maintient le capot de l'appareil.
2. Fermeture du capot de l'appareil : faire basculer lentement le
capot de l'appareil vers l'arrière.
Monter le balai latéral
Le balai latéral est fourni avec l'appareil et doit être fixée à l'ap-
pareil avant son utilisation.
Cf. chapitre « Remplacement des balais latéraux ».
Charger / insérer le bloc-batterie
Charger la batterie. avant la mise en service.
Respecter les consignes de charge et d'utilisation figurant dans
les modes d'emploi et les consignes de sécurité qui accom-
pagnent le bloc-batterie et le chargeur.
1 Placer le bloc-batterie chargé dans le logement de la batterie
et l'insérer complètement. Veiller à ce qu'il s'enclenche dans
son logement.
Sachet pour le recyclage (option)
Un sachet pour le recyclage peut être inséré dans la cuve à pous-
sière pour une élimination facile et sûre de la poussière. Le
sachet pour le recyclage est fixé dans la cuve à poussière à l'aide
d'agrafes.
Remarque
Les agrafes de fixation sont livrées en vrac avec l'appareil et
doivent être montées avant la première utilisation d'un sachet
pour le recyclage. Veuillez tenir compte des instructions de mon-
tage fournies avec les agrafes de fixation (5.956-669.0).
Insertion du sachet pour le recyclage
1. Actionner le verrouillage de la cuve à poussière (la tirer vers
l'arrière).
2. Incliner la cuve à poussière vers l’arrière et l’extraire.
3. Rabattre vers l'extérieur les clips de fixation situés à l'avant de
la cuve à poussière.
4. Insérer le sachet pour le recyclage dans la cuve à poussière
et le faire passer par-dessus le bord.

22 Français
5. Refermer le clip de fixation.
6. Insérer la cuve à poussière et la pousser à fond vers l'avant.
7. Vérifier que la cuve à poussière est bien enclenchée.
Remarque
Le retrait du sachet pour le recyclage s’effectue dans l’ordre in-
verse.
Fonctionnement
Remarques sur le balayage
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement
Effectuer les travaux de nettoyage dans le sens de la marche
avant.
Ne réalisez pas les travaux de nettoyage si la cuve à poussière
est sortie.
Ne pas laisser l'appareil fonctionner en place avec la brosse-rou-
leau activée.
Ne balayez pas de bandes d’emballage, de fils ou similaires
(dommage sur le mécanisme de balayage).
Remarque
Adaptez la vitesse de balayage aux conditions pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage idéal.
Balayage avec brosse-rouleau et balai latéral
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Réglage de la pression d'appui de la brosse-rouleau (poignée
rotative)
3 Affichage de la pression d'appui de la brosse-rouleau
– La DEL ne s'allume pas : Abaisser davantage la brosse-rou-
leau
– LED verte : réglage correct
– LED rouge : Soulever la brosse-rouleau
4 Abaisser la brosse latérale
5 Réglage du balai latéral
– Ajuster la pression d'appui
– Soulever le balai latéral
1. Activer l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt (position I).
a La brosse-rouleau et le balai latéral tournent.
2. Pousser l'appareil vers l'avant par le guidon poussée et com-
mencer le nettoyage. Utiliser le réglage de la pression d'appui,
en fonction de la matière textile.
a Pour le réglage, soulever la poignée rotative, puis tourner.
b La pression d'appui correcte est indiquée par une LED
verte.
3. Pour nettoyer près du bord, abaisser le balai latéral en ap-
puyant sur le bouton d'abaissement du balai latéral.
a Si nécessaire, utiliser le réglage du balai latéral et régler la
pression d'appui.
4. Pour ramasser des objets plus gros (20 mm), appuyer légère-
ment sur le guidon pour que la brosse-rouleau puisse déplacer
les objets dans le bac à poussière.
5. Un nettoyage automatique du préfiltre assure un travail conti-
nu.
6. Recharger toujours les batteries à temps.
a Pendant l'opération de balayage, l'affichage de la batterie
indique le temps restant en minutes.
b Lorsque l'appareil est éteint, la charge de la batterie s'af-
fiche en %.
Arrêter et couper l’appareil
1. Pour terminer le travail, désactiver l'appareil avec l'interrupteur
Marche/Arrêt (position 0).
2. Placer l'appareil sur une surface plane.
3. Soulever la poignée rotative de la brosse-rouleau et la tourner
à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Tirer le balai latéral abaissé vers le haut sur le réglage. Le ba-
lai latéral se verrouille.
5. Vider la cuve à poussière.
6. Nettoyer le filtre à poussière et le préfiltre.
7. Charger la batterie.
Vidage de la cuve à poussière
1 Verrouillage de la cuve à poussière
2 Cuve à poussière
1. Actionner le verrouillage de la cuve à poussière (la tirer vers
l'arrière).
2. Incliner la cuve à poussière vers l’arrière et l’extraire.
3. Vider la cuve à poussière ou retirer le sachet pour le recyclage
(option).
4. Insérer la cuve à poussière et la pousser à fond vers l'avant.
Si besoin, insérer au préalable le sachet pour le recyclage (op-
tion) comme décrit dans le chapitre « Sachet pour le recyclage
(option) ».
5. Vérifier que la cuve à poussière est bien enclenchée.

Français 23
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Désactiver l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt.
2. Soulever la poignée rotative de la brosse-rouleau et la tourner
à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
3. Fixer l'appareil sur les roues avec des cales.
4. Fixer l'appareil avec des cordes ou des sangles d'arrimage.
a À l'avant du cadre sous le capot de l'appareil.
b À l'arrière dans la zone de fixation du guidon.
5. En cas de transport de l’appareil dans des véhicules, le blo-
quer contre le glissement et le basculement suivant les
normes en vigueur.
Stockage
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil.
1. Entreposez l’appareil dans un lieu protégé, plat et sec.
2. Retirer l’accumulateur.
a Respecter les instructions du mode d'emploi de la batterie
concernant le stockage.
3. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du véhicule.
4. Soulever la poignée rotative de la brosse-rouleau et la tourner
à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Entretien et maintenance
Remarques générales
DANGER
Risque d'accident et de blessures par déplacement involon-
taire de l'appareil
Désactiver l’appareil avant tous les travaux d’entretien et de
maintenance et retirer la batterie.
Nettoyage de l’appareil
몇 PRÉCAUTION
Risque de court-circuit par le jet d'eau
Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d’eau sous forte
pression.
DANGER
Risque pour la santé dû à la poussière
Lors du nettoyage à l’air comprimé portez un masque de protec-
tion contre la poussière et des lunettes de protection.
ATTENTION
Risque d'endommagement des surfaces
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs pour le net-
toyage.
1. Souffler l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé.
2. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de l'appareil avec un chiffon
imbibé d'une lessive douce.
Intervalles de maintenance
Maintenance par le client
Remarque
Tous les travaux de service et de maintenance doivent être réali-
sés par un spécialiste qualifié, vous pouvez, si besoin, à tout mo-
ment demander l’aide d’un distributeur Kärcher agréé.
● Maintenance quotidienne
1 Vérifier les éventuelles bandes enroulées de la brosse-rou-
leau et du balai latéral.
2 Vérifier le fonctionnement de tous les éléments de commande.
● Maintenance hebdomadaire
1 Vérifier la liberté de mouvement de toutes les pièces mobiles.
2 Vérifier le réglage et l’usure des barres d’étanchéité dans la
zone de balayage.
3 Vérifier l’usure de la brosse-rouleau et du balai latéral.
4 Vérifier la cassette filtrante, nettoyer le préfiltre si nécessaire.
5 Vérifier le filtre à poussière, le nettoyer si nécessaire (selon la
fréquence d'utilisation environ toutes les 10 heures).
● Maintenance mensuelle
1 Retirer la brosse-rouleau et enlever la saleté du tourillon d'en-
traînement (voir chapitre « Contrôle/remplacement de la
brosse-rouleau »)
● Maintenance selon l’usure
1 Ajuster ou remplacer les barres d’étanchéité.
2 Remplacer la brosse-rouleau.
3 Remplacer le balai latéral.
Remarque
Description, voir le chapitre « Travaux de maintenance ».
Maintenance par le service après-vente
Remarque
Pour faire valoir les droits de garantie, tous les travaux de service
et de maintenance doivent être réalisés, pendant la durée de la
garantie, par un service après-vente autorisé.
1 Faire effectuer les travaux de maintenance conformément à la
liste de contrôle d'inspection.
Travaux de maintenance
Nettoyer / remplacer le filtre à poussière
DANGER
Risque pour la santé dû à la poussière
Lors des travaux sur l’installation de filtration portez un masque
de protection contre la poussière et des lunettes de protection.
1 Fermetures (2x)
2 Couvercle du corps de filtre
3 Cassette filtrante
1. Éteindre l'appareil avec l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
2. Ouvrir le capot de l'appareil.
3. Ouvrir les fermetures.
4. Faire pivoter le couvercle vers le haut.
5. Retirer la cassette filtrante avec le filtre à poussière vers le
haut.

24 Français
1 Cassette filtrante
2 Filtre à poussière
3 Préfiltre, amovible
6. Contrôler le filtre à poussière et le préfiltre.
a Aspirer le filtre à poussière pour le nettoyer ou tapoter des-
sus avec la cassette filtrante (ne pas le laver).
b Extraire et nettoyer le préfiltre.
7. Contrôler et nettoyer le racleur de filtre.
8. Insérer une filtre à poussière ou préfiltre neuf dans la cassette
filtrante s'il est endommagé ou très sale.
9. Respecter le sens de montage de la cassette filtrante lors de
l'installation.
Remplacement du balai latéral
La procédure de remplacement du balai latéral est décrite pour
l'appareil incliné.
ATTENTION
Risque de blessure et d'endommagement
Retirer la batterie et la cuve à balayures avant d'incliner l'appa-
reil.
Fixer l’appareil incliné avant de remplacer le balai latéral.
1 Fermeture
2 Balais latéraux
3 Logement
1. Retirer la cuve à poussière.
2. Retirer l’accumulateur.
3. Incliner l'appareil vers l'arrière et le protéger contre le bascu-
lement.
4. Dévisser la fermeture sur la partie inférieure.
a Ouverture : tourner dans le sens antihoraire
b Fermeture : tourner dans le sens horaire
5. Retirer le balai latéral.
6. Si besoin, nettoyer le logement.
7. Insérer le nouveau balai latéral sur le logement et le fixer à
l’aide de la fermeture.
Contrôler / remplacer la brosse-rouleau
Le contrôle et le remplacement de la brosse-rouleau lorsque l'ap-
pareil est incliné.
ATTENTION
Risque de blessure et d'endommagement
Retirer le bloc-batterie et la cuve à balayures avant d'incliner l'ap-
pareil.
Fixer l’appareil incliné avant le remplacement de brosse-rouleau.
Lors de la mise en place de la nouvelle brosse-rouleau, veillez à
ce qu'aucune brosse ne soit coincée dans le trou de la bascule
du rouleau de balayage.
1 Coussinet
2 Brosse-rouleau
3 Broche d'entraînement
4 Distance entre la baguette d'étanchéité et la plaque de rete-
nue
– Consigne : 28-30 mm
1. Retirer le bloc-batterie.
2. Retirer la cuve à poussière.
3. Incliner l'appareil vers l'arrière et le protéger contre le bascu-
lement.
4. Retirer les rubans et les cordons enroulés de la brosse-rou-
leau.
5. Enlever les salissures des tenons d'entraînement.
6. Pour changer la brosse-rouleau, la saisir par le corps de base,
appuyer vers la gauche et l’extraire vers le bas.
7. Insérer la nouvelle brosse-rouleau sur les tenons d'entraîne-
ment (à gauche). Du côté opposé, engager le coussinet dans
le trou de la bascule du rouleau de balayage.
8. Avec l'appareil incliné, contrôler le réglage de la bande d'étan-
chéité avant et l’ajuster si nécessaire.
Remplacement / réglage des barres d’étanchéité
Barres d’étanchéité Valeurs de réglage
Barres d'étanchéité latérales Distance au sol 1 - 2 mm
Barre d'étanchéité à l’avant Distance entre la bande d'étan-
chéité et la plaque de retenue
28 - 30 mm
Barre d'étanchéité à l'arrière non réglable

Français 25
1 Barre d'étanchéité à l’avant
2 Barre d'étanchéité latérale
3 Baguette d'étanchéité arrière (non réglable)
4 Fixation
5 Cuve à poussière
1. Desserrer la fixation des barres d’étanchéité.
2. Régler la barre d’étanchéité en la décalant dans les trous
oblongs.
a Valeurs, voir le tableau.
3. Lorsque les réglages sont corrects, fixer les barres d’étanchéité.
Dépannage en cas de défaut
Remarque
Pour tous les défauts non indiqués ici, contacter le service après-
vente (service) !
La brosse-rouleau/le balai latéral ne fonctionnent pas
ou ne fonctionnent pas correctement
Activer l'interrupteur Marche/Arrêt (position I).
Charger la batterie.
Enclencher correctement la batterie.
L'électronique a désactivé l'appareil en raison d'une surcharge
(la LED clignote). Lors de la remise en marche, noter :
a Déactiver l'appareil à l'aide de l'interrupteur Marche/Arrêt.
b Soulever la brosse-rouleau en soulevant la poignée rotative
et en la tournant à fond dans le sens antihoraire.
c Allumer l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt.
Vérifier les éventuelles bandes enroulées de la brosse-rou-
leau / du balai latéral.
Vérifier la courroie.
Fermer complètement le capot de l'appareil (interrupteur de
capot).
Poussière lors du balayage / puissance d'aspiration
insuffisante
Vider la cuve à poussière.
Vérifier/remplacer les joints sur la cassette filtrante et la cuve
à poussière.
Vérifier/nettoyer/remplacer le filtre à poussière et le préfiltre.
a Vérifier que le filtre à poussière et le préfiltre sont correcte-
ment installés.
b Nettoyer le filtre à poussière et le préfiltre s'ils sont légère-
ment sales.
c Remplacer le filtre à poussière et le préfiltre en cas de dom-
mage ou d’encrassement important.
Contrôler l’usure / régler / remplacer les barres d’étanchéité.
Soufflerie défectueuse, contacter le service client.
Puissance de balayage non satisfaisante
Ajuster correctement le rétroviseur de balayage de la brosse-
rouleau et du balai latéral.
Remplacer la brosse-rouleau et le balai latéral s’ils sont trop
usés.
Contrôler l’usure des barres d’étanchéité, les régler / rempla-
cer si besoin.
Accessoires / pièces de rechange
Vous trouverez ci-après la vue d’ensemble (un extrait) des pièces
d'usure ou des accessoires disponibles en option.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Accessoires Description Référence
Balais latéraux Pour les revêtements tex-
tiles intérieurs
2.884-355.0
Brosse-rouleau Pour les revêtements tex-
tiles intérieurs
2.886-002.0
Filtre à poussière Filtre plat plissé (PTFE) 6.907-449.0
Préfiltre 5.745-280.0
Sachet de recyclage Lot de 10 sachets pour le re-
cyclage
2.884-358.0
Batterie de rechange
« Battery Power+ 36/
75 DW »
Batterie hautes perfor-
mances 36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Chargeur « Battery
Power + »
Chargeur rapide 36 V *UE 2.445-045.0
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Autonomie avec une batterie pleine Minutes jusqu'à 60
Largeur de travail mm 450
Largeur de travail avec 1 balai latéral mm 625
Rendement surfacique théorique
Rendement surfacique (max.) m
2
/h 2500
Batterie
Type de batterie Lithium-
ion
Capacité de la batterie Ah 7,5
Tension de la batterie V 36
Conditions ambiantes
Température ambiante °C 0 bis +40
Humidité de l'air, non condensante % 0 - 90
Dimensions et poids
Longueur mm 980
Largeur mm 675
Hauteur mm 1070
Poids à vide (poids de transport) kg 39
Poids total autorisé kg 54
Largeur de la brosse-rouleau mm 450
Diamètre de la brosse-rouleau mm 230
Diamètre du balai latéral mm 250
Cuve à poussière
Volume de la cuve à poussière l (kg) 20 (15)
Filtre et système d’aspiration
Système filtrant Filtre plat
plissé
Surface de filtration m
2
0,95
Classe de poussières M
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations main-bras m/s
2
< 2,5
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 56
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de puissance acoustique L
WA
+
incertitude K
WA
dB(A) 72
Incertitude K
WA
dB(A) 2

26 Italiano
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-
après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est
conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fon-
damentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE.
Toute modification de la machine sans notre accord annule cette
déclaration.
Produit : Balayeuse aspirante
Type : 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 70
Garanti : 72
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de
l’entreprise.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/12/2020
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e il ca-
pitolo sulle avvertenze di sicurezza, Agire secondo
quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in un secondo
tempo o per consegnarle a successivi proprietari.
Verifica della fornitura
Alla consegna del veicolo segnalare immediatamente i difetti e i
danni di trasporto constatati al rivenditore o alla casa di vendita.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accu-
mulatori oppure olio che, se usati o smaltiti non
correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la
salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia
necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda:
www.kaercher.de/REACH
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla
nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure
al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontri-
no di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce
un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi
su www.kaercher.com.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter-
minare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa-
re lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter-
minare danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Avvertenze generali ......................................................... 26
Impiego conforme alla destinazione ................................ 27
Funzione .......................................................................... 27
Avvertenze di sicurezza................................................... 27
Descrizione dell’apparecchio ........................................... 28
Messa in funzione............................................................ 29
Messa in funzione............................................................ 30
Trasporto.......................................................................... 31
Stoccaggio ....................................................................... 31
Cura e manutenzione ...................................................... 31
Guida alla risoluzione dei guasti ...................................... 33
Accessori/ricambi............................................................. 33
Dati tecnici ....................................................................... 33
Dichiarazione di conformità UE........................................ 34
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PERICOLO
Pericolo di scottature causate da superfici calde
Lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio
prima di lavorarci o di aprire le calotte.
PERICOLO
Rischio di lesioni e schiacciamento a causa delle
parti della macchina in movimento e delle cinghie
di trasmissione tutt’intorno.
Attendere che tutte le parti dell'apparecchio siano
completamente ferme prima di aprire la calotta e non
toccare l'interno dell'apparecchio durante il funziona-
mento.
Visualizzazione della pressione di contatto del rullo-
spazzola (superficie di spazzamento)

Italiano 27
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio a batteria è una spazzatrice per la pulizia di
tappeti e vari pavimenti tessili in ambienti interni. Ha un rullospaz-
zola antistatico e un filtro antipolvere integrato.
Questo apparecchio è progettato solamente per l’utilizzo a secco.
La spazzatrice è pensata per un impiego professionale.
Utilizzate la presente spazzatrice solo conformemente alle indi-
cazioni fornite da questo manuale d'uso. Ogni altro utilizzo è con-
siderato non conforme alle disposizioni. Il produttore non
risponde per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assu-
mersi qualsiasi relativo rischio.
È vietato apportare modifiche alla spazzatrice.
È consentito percorrere e pulire solo le superfici autorizzate
dall'impresa o da suoi incaricati.
Uso errato prevedibile
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'utilizzo a sec-
co e non deve essere utilizzato o posizionato in ambienti esterni
in condizioni di umidità.
L'apparecchio non è idoneo a percorrere tratti in pendenza.
Non spazzare né aspirare mai liquidi esplosivi, gas, acidi e sol-
venti non diluiti (ad es. benzina, diluenti per vernici, olio per riscal-
damento), perché in combinazione con l'aria di aspirazione
producono vapori esplosivi o miscele esplosive.
Non spazzare né aspirare mai acetone, acidi e solventi non diluiti,
in quanto corrodono e danneggiano i materiali utilizzati nell'appa-
recchio.
Non spazzare né aspirare mai polveri di metallo reattive (ad es.
alluminio, magnesio, zinco), perché in combinazione con deter-
genti fortemente alcalini o acidi generano gas esplosivi.
Non spazzare né aspirare mai oggetti ardenti o incandescenti
perché sussiste il rischio di incendio.
Non aspirare sostanze pericolose per la salute.
È vietato sostare in aree di pericolo. È vietato usare l'apparecchio
in ambienti a rischio di esplosione.
È vietato spingere / trainare o trasportare oggetti con questo ap-
parecchio.
Pavimenti adatti alla spazzatura
Grandi superfici tessili, ad esempio in:
●Uffici
● Hotel
● Negozi
●Casinò
● Aeroporti
● Campi da tennis
● Padiglioni fieristici
Funzione
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
1. La spazzola laterale rotante pulisce gli angoli e i bordi della su-
perficie da pulire e convoglia lo sporco nella carreggiata del
rullospazzola.
2. Il rullospazzola rotante convoglia lo sporco direttamente nel
vano raccolta.
3. La polvere che si alza nel vano raccolta viene separata da un
filtro antipolvere e un prefiltro mentre il ventilatore espelle l'aria
filtrata.
4. Il prefiltro viene pulito automaticamente all'accensione dell'ap-
parecchio e dopo un determinato periodo di funzionamento.
5. Grazie alle ruote posteriori sporgenti, può essere facilmente
trasportato sulle scale.
6. Lo sporco raccolto viene convogliato nel vano raccolta. Il vano
raccolta può essere dotato in via opzionale di un sacchetto di
smaltimento.
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza riguardo all'uso
몇 AVVERTIMENTO ● Utilizzare l'apparecchio esclusivamente
in modo conforme alle disposizioni. Rispettare le condizioni locali
e, durante l'utilizzo dell'apparecchio, prestare attenzione a terzi,
in modo particolare ai bambini. ● Proteggere sempre l’apparec-
chio dal sole, dalla pioggia e da altre condizioni atmosferiche, sia
durante il funzionamento che quando non è in uso. Riporre l’ap-
parecchio in ambienti asciutti e riparati. Questo apparecchio è
destinato esclusivamente all'utilizzo a secco e non deve essere
utilizzato o posizionato in ambienti esterni in condizioni di umidi-
tà. ● Verificare con gli strumenti di lavoro che l'apparecchio sia in
perfette condizioni e sicuro. In caso contrario è vietato usarlo.
● Rispettare le norme di sicurezza degli ambienti a rischio (per
es. stazioni di servizio). Non utilizzare l'apparecchio in locali con
rischio di esplosione. ● L’apparecchio non deve essere utilizzato
da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che
non abbiano esperienza e/o conoscenza. ● L'apparecchio deve
essere utilizzato solo da persone istruite sul rispettivo uso oppure
che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed
espressamente incaricate dell'uso.ATTENZIONE ● Prima di ini-
ziare a lavorare, l'operatore deve accertarsi che tutti i dispositivi
di protezione siano regolarmente applicati e funzionanti. ● L'ope-
ratore dell'apparecchio è responsabile per incidenti con altre per-
sone o loro beni.AVVERTIMENTO ● Fare indossare
all'operatore indumenti aderenti e scarpe di sicurezza. Evitare
abiti non aderenti al corpo. ● Sorvegliare i bambini per assicurar-
si che non giochino con l'apparecchio. ● L'apparecchio non deve
essere utilizzato da bambini e ragazzi.ATTENZIONE ● Controlla-
re l'area circostante (ad es. presenza di bambini) prima di mettere
in moto l'apparecchio. Verificare di avere sufficiente visibili-
tà!PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio in zone in cui vi è
la possibilità di essere colpiti dalla caduta di oggetti.
Sollevamento rullospazzola
Abbassamento rullospazzola
Abbassamento spazzola laterale
Sollevamento spazzola laterale
L'unità viene fornita con un filtro plisset-
tato piatto in vello di poliestere con rive-
stimento in PTFE (classe di polvere M).

28 Italiano
Descrizione dell’apparecchio
L’apparecchio è disponibile in 2 diverse varianti:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
accumulatore e caricabatteria inclusi
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
senza accumulatore e caricabatteria
Illustrazione dell'apparecchio
1 Archetto di spinta
2 Rete portaoggetti (non per accumulatore di ricambio)
3 Viti a stella per la regolazione dell'archetto di spinta (2x)
4 Cofano
5 Ruota posteriore (2x)
6 Spazzola laterale destra
7 Regolazione delle spazzole laterali
– Regolare la pressione di contatto
– Sollevare le spazzole laterali
8 Abbassare le spazzole laterali
9 Regolazione della pressione di contatto del rullospazzola (su-
perficie di spazzamento)
10 Visualizzazione della pressione di contatto del rullospazzola
– Il LED è spento: abbassare ulteriormente il rullospazzola
– LED verde: impostazione corretta
– LED rosso: sollevare il rullospazzola
11 Interruttore ON/OFF
12 Sblocco dell'accumulatore
13 Unità accumulatore
14 Caricabatterie "Battery Power+"
– In dotazione solo con CVS 65/1 Bp Pack
15 Accumulatore “Battery Power+ 36/75”
– In dotazione solo con CVS 65/1 Bp Pack
16 Vano di raccolta, rimovibile
– Nel vano raccolta può essere inserito un sacchetto di smal-
timento (opzionale).
17 Sblocco del vano raccolta
18 Portamaniglia sul cofano
19 Targhetta
20 Vano per accumulatore di ricambio (con cinghia di fissaggio)
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente: non
devono essere disattivati né elusi.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate nei capitoli!
Interruttore del cofano
L'interruttore del cofano impedisce l'avvio dell'apparecchio quan-
do il cofano dell'apparecchio è aperto.
Interruttore ON/OFF
L'interruttore ON/OFF impedisce l'azionamento accidentale
dell’apparecchio. Spegnere l'interruttore ON/OFF quando si spe-
gne l'apparecchio o in caso di pericolo.
Elettronica
Se il rullospazzola è sovraccarico, l'elettronica spegne l'apparec-
chio e il LED lampeggia.
In questo caso, spegnere l'apparecchio dall'interruttore ON/OFF
e, prima di riaccenderlo, ruotare il rullospazzola fino in cima uti-
lizzando l'impostazione della pressione di contatto.

Italiano 29
Messa in funzione
Regolare l'archetto di spinta
Nota
Alla consegna dell'apparecchio, l'archetto di spinta è abbassato.
Può essere regolato su 3 diverse altezze di lavoro.
1. Sollevare l'archetto di spinta nella posizione desiderata. Assi-
curarsi che le scanalature si innestino correttamente nei bullo-
ni (fissaggio).
2. Stringere a mano le viti a stella.
Apertura/Chiusura cofano dell'apparecchio
몇 PRUDENZA
Rischio di schiacciamento delle dita
Per aprire e chiudere afferrare il cofano esclusivamente dal por-
tamaniglie previsto.
ATTENZIONE
Pericolo di scottature causate dal motore di azionamento
caldo
Il motore di azionamento può surriscaldarsi durante il funziona-
mento.
Non toccare le superfici calde. Prestare attenzione ai simboli di
avvertimento.
Nota
L'apertura del cofano dell'apparecchio è necessaria:
● per eseguire lavori di manutenzione e pulizia
● per sostituire/pulire il filtro antipolvere e il prefiltro
● per riporre un accumulatore di ricambio.
1. Apertura del cofano: afferrare il cofano dell’apparecchio per il
portamaniglia e ruotarlo lentamente in avanti. Una cinghia tie-
ne il cofano dell'apparecchio.
2. Chiusura del cofano: ruotare lentamente all'indietro il cofano
dell’apparecchio.
Montaggio delle spazzole laterali
La spazzola laterale viene fornita con l'apparecchio e deve esse-
re fissata all'apparecchio prima della messa in funzione.
Vedi capitolo "Sostituzione delle spazzole laterali".
Caricamento/inserimento dell’unità accumulatore
Caricare l'accumulatore prima della messa in funzione.
Osservare le istruzioni per la ricarica e l'esercizio contenute nelle
istruzioni per l'uso e le avvertenze di sicurezza allegate all'unità
accumulatore e caricabatterie.
1 Inserire l'unità accumulatore carica nel portabatterie e spin-
gerla completamente in dentro. Assicurarsi che scatti in posi-
zione.
Sacchetto di smaltimento (opzionale)
Per uno smaltimento facile e sicuro dello sporco è possibile inse-
rire un sacchetto di smaltimento nel vano raccolta. Il sacchetto
per lo smaltimento viene fissato nel vano di raccolta con delle
graffe.
Nota
Le graffe di fissaggio sono fornite sfuse con l'apparecchio e de-
vono essere montate prima di utilizzare per la prima volta un sac-
chetto per lo smaltimento. Osservare le istruzioni di montaggio
allegate alle graffe di fissaggio (5.956-669.0).
Inserire il sacchetto per lo smaltimento
1. Attivare il blocco del vano raccolta (tirare all'indietro).
2. Inclinare indietro il vano raccolta ed estrarlo.
3. Ruotare verso l’esterno le graffe di fissaggio sulla parte ante-
riore del vano raccolta.
4. Inserire il sacchetto di smaltimento nel vano raccolta e ripie-
garlo sopra il bordo.

30 Italiano
5. Richiudere le graffe di fissaggio.
6. Inserire il vano raccolta e spingerlo completamente in avanti.
7. Verificare che il vano raccolta sia agganciato.
Nota
Il sacchetto per lo smaltimento viene rimosso in ordine inverso.
Messa in funzione
Indicazioni riguardo lo spazzamento
몇 PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento
Eseguire i lavori di pulizia nella direzione di marcia in avanti.
Non eseguire lavori di pulizia con il vano raccolta estratto.
Non lasciare che l'apparecchio funzioni in una posizione con il
rullospazzola attivato.
Non spazzare nastri da imballo, corde od oggetti simili (danneg-
giamento della meccanica della spazzatrice).
Nota
Per ottenere un risultato di pulizia ottimale, adeguare la velocità
della spazzatrice alle circostanze.
Spazzare con il rullospazzola e le spazzole laterali
1 Interruttore ON/OFF
2 Regolazione della pressione di contatto del rullospazzola
(manopola)
3 Visualizzazione della pressione di contatto del rullospazzola
– Il LED è spento: abbassare ulteriormente il rullospazzola
– LED verde: impostazione corretta
– LED rosso: sollevare il rullospazzola
4 Abbassare le spazzole laterali
5 Regolazione delle spazzole laterali
– Regolare la pressione di contatto
– Sollevare le spazzole laterali
1. Accendere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/OFF (posi-
zione I).
a Il rullospazzola e la spazzola laterale ruotano.
2. Spingere l'apparecchio in avanti sull'archetto di spinta e inizia-
re la pulizia. Impostare la pressione di contatto in funzione del
pavimento tessile.
a Per regolare, sollevare la manopola, quindi ruotarla.
b La corretta pressione di contatto è indicata da un LED verde.
3. Per la pulizia vicino ai bordi, abbassare la spazzola laterale
premendo il pulsante di abbassamento della spazzola laterale.
a Se necessario, utilizzare l'impostazione della spazzola late-
rale e impostare la pressione di contatto.
4. Per raccogliere oggetti di maggiori dimensioni (20 mm), pre-
mere leggermente verso il basso l'archetto di spinta in modo
che il rullospazzola possa spostare gli oggetti nel vano raccol-
ta.
5. La pulizia automatica del prefiltro garantisce l’operatività con-
tinua.
6. Ricaricare sempre per tempo l’accumulatore.
a Durante l'operazione di spazzamento, il display dell'accu-
mulatore mostra il tempo rimanente in minuti.
b Quando l'apparecchio è spento, la carica dell'accumulatore
viene visualizzata in %.
Arresto e parcheggio dell'apparecchio
1. Per terminare il lavoro, spegnere l'apparecchio con l'interrutto-
re ON/OFF (posizione 0).
2. Parcheggiare l'apparecchio su una superficie piana.
3. Sollevare la manopola del rullospazzola e ruotarla verso l’alto
in senso antiorario fino in fondo.
4. Sollevare la spazzola laterale agendo sulla regolazione. La
spazzola laterale si blocca in posizione.
5. Svuotare il vano raccolta.
6. Pulire il filtro antipolvere e il prefiltro.
7. Caricare l'accumulatore.
Svuotamento del vano raccolta
1 Bloccaggio del vano raccolta
2 Vano raccolta
1. Attivare il blocco del vano raccolta (tirare all'indietro).
2. Inclinare indietro il vano raccolta ed estrarlo.
3. Svuotare il vano raccolta o rimuovere il sacchetto di smalti-
mento (opzionale).
4. Inserire il vano raccolta in basso e spingerlo completamente in
avanti. Se necessario, inserire prima il sacchetto di smaltimen-
to (opzionale) come descritto nel capitolo "Sacchetto di smal-
timento (opzionale)".
5. Verificare che il vano raccolta sia agganciato.

Italiano 31
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/OFF.
2. Sollevare la manopola del rullospazzola e ruotarla verso l’alto
in senso antiorario fino in fondo.
3. Bloccare le ruote dell’apparecchio con i cunei.
4. Bloccare l’apparecchio con funi o cinghie di tensione.
a Nella parte anteriore del telaio sotto il cofano dell'apparec-
chio.
b Nella parte posteriore nell'area di attacco dell'archetto di
spinta.
5. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le
direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Prestare attenzione al peso dell'apparecchio.
1. Parcheggiare l'apparecchio in un luogo riparato, piano ed
asciutto.
2. Rimuovere l’accumulatore.
a Per quanto riguarda la conservazione, osservare le istruzio-
ni riportate nelle istruzioni per l'uso dell'accumulatore.
3. Pulire l’apparecchio all'interno e all'esterno.
4. Sollevare la manopola del rullospazzola e ruotarla verso l’alto
in senso antiorario fino in fondo.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
PERICOLO
Il movimento involontario dell'apparecchio può causare inci-
denti e lesioni
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manutenzione spe-
gnere l'apparecchio ed estrarre l’accumulatore.
Pulizia dell'apparecchio
몇 PRUDENZA
Rischio di corto circuito causato da getti d'acqua
Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua o un getto d'acqua
ad alta pressione.
PERICOLO
Rischio per la salute a causa della polvere
Indossare la mascherina di protezione e occhiali protettivi duran-
te la pulizia con aria compressa.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento delle superfici
Per la pulizia non utilizzare detergenti strofinanti o aggressivi.
1. Pulire l'apparecchio internamente con aria compressa.
2. Pulire l'apparecchio internamente ed esternamente con un
panno umido imbevuto di liscivia.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione a cura del cliente
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione devono essere
eseguiti da un tecnico qualificato, all'occorrenza è sempre possi-
bile rivolgersi a un rivenditore specializzato Kärcher.
● Manutenzione quotidiana
1 Verificare che non ci siano nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle spazzole laterali.
2 Verificare il funzionamento di tutti gli elementi di comando.
● Manutenzione settimanale
1 Verificare che i componenti mobili si muovano perfettamente.
2 Controllare la regolazione e l'usura dei listelli di tenuta
nell'area da spazzare.
3 Verificare l'usura del rullospazzola e delle spazzole laterali.
4 Controllare la cartuccia filtrante, eventualmente pulire il prefil-
tro.
5 Controllare il filtro antipolvere ed eventualmente pulirlo (a se-
conda della frequenza di utilizzo, ogni 10 ore circa).
● Manutenzione mensile
1 Rimuovere il rullospazzola e rimuovere lo sporco dal perno di
trasmissione (vedere il capitolo "Sostituire/verificare il rullo-
spazzola")
● Interventi di manutenzione in caso di usura
1 Regolare o sostituire i listelli di tenuta.
2 Sostituire il rullospazzola.
3 Sostituire le spazzole laterali.
Nota
Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio
assistenza clienti
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo
di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal
servizio di assistenza autorizzato.
1 Far eseguire gli interventi di manutenzione come indicato nella
check list di controllo.
Lavori di manutenzione
Pulizia/sostituzione del filtro antipolvere
PERICOLO
Rischio per la salute a causa della polvere
Indossare la mascherina di protezione e occhiali protettivi duran-
te gli interventi sull'impianto filtrante.
1 Chiusure (2x)
2 Coperchio dell'alloggiamento del filtro
3 Cartuccia filtrante
1. Riporre l'apparecchio e spegnerlo tramite l'interruttore ON/
OFF.
2. Aprire il cofano dell’apparecchio.
3. Aprire le chiusure.
4. Orientare il coperchio verso l'alto.
5. Estrarre verso l’alto la cartuccia filtrante con il filtro antipolvere.

32 Italiano
1 Cartuccia filtrante
2 Filtro antipolvere
3 Prefiltro rimovibile
6. Controllare il filtro antipolvere e il prefiltro.
a Per pulire, aspirare il filtro antipolvere o percuoterlo insieme
alla cartuccia filtrante (non lavare).
b Estrarre il prefiltro e pulirlo.
7. Controllare e pulire il raschiatore del filtro.
8. In caso di danneggiamento o sporco persistente, inserire un
nuovo filtro antipolvere o prefiltro.
9. Prendere nota della direzione di installazione della cartuccia
filtrante durante l'installazione.
Sostituzione delle spazzole laterali
La sostituzione della spazzola laterale viene descritta ad appa-
recchio inclinato.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Prima di inclinare l’apparecchio, rimuovere l’accumulatore e il va-
no raccolta.
Assicurare l’apparecchio inclinato prima di sostituire la spazzola
laterale.
1 Chiusura
2 Spazzola laterale
3 Alloggiamento
1. Estrarre il vano raccolta.
2. Rimuovere l'accumulatore.
3. Inclinare l’apparecchio all'indietro e assicurarlo in modo che
non cada in avanti.
4. Svitare la vite sul lato inferiore.
a Aprire: ruotare in senso antiorario
b Chiudere: ruotare in senso orario
5. Rimuovere la spazzola laterale.
6. All'occorrenza pulire l'alloggiamento.
7. Applicare una nuova spazzola laterale nell’alloggiamento e fis-
sarla con la vite.
Controllo/sostituzione del rullospazzola
Controllare e sostituire il rullospazzola con l'apparecchio inclina-
to.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Prima di inclinare l’apparecchio, rimuovere l’unità accumulatore
e il vano raccolta.
Assicurarsi che l’apparecchio sia inclinato prima di sostituire il rul-
lospazzola.
Quando si inserisce il nuovo rullospazzola, assicurarsi che le se-
tole non siano impigliate nel foro del braccio oscillante del rullo-
spazzola.
1 Bronzina
2 Rullospazzola
3 Perno di azionamento
4 Distanza tra il listello di tenuta e la piastra di montaggio
– Nominale: 28 - 30 mm
1. Rimuovere l’unità accumulatore.
2. Estrarre il vano raccolta.
3. Inclinare l’apparecchio all'indietro e assicurarlo in modo che
non cada in avanti.
4. Rimuovere i nastri e le corde avvolti dal rullospazzola.
5. Rimuovere lo sporco dal perno di trasmissione.
6. Per sostituire il rullospazzola, afferrare il corpo base del rullo-
spazzola. premerlo verso sinistra ed estrarlo verso il basso.
7. Posizionare il nuovo rullospazzola sul perno di azionamento
(sinistra). Sul lato opposto, innestare la bronzina nel foro del
braccio oscillante del rullospazzola.
8. Quando l'apparecchio è inclinato, controllare la posizione del
listello di tenuta anteriore, e se necessario regolarlo nuova-
mente.
Sostituzione/regolazione dei listelli di tenuta
Listelli di tenuta Valori di regolazione
Listelli di tenuta laterali Distanza dal suolo 1 - 2 mm
Listello di tenuta anteriore Distanza tra il listello di tenuta e
la piastra di montaggio 28 -
30 mm
Listello di tenuta posteriore non regolabile

Italiano 33
1 Listello di tenuta anteriore
2 Listello di tenuta laterale
3 Listello di tenuta posteriore (non regolabile)
4 Fissaggio
5 Vano raccolta
1. Allentare il fissaggio dei listelli di tenuta.
2. Regolare il listello di tenuta spingendo nelle asole.
a Per i valori vedere la tabella.
3. Se le regolazioni corrispondono, fissare i listelli di tenuta.
Guida alla risoluzione dei guasti
Nota
Per tutti i guasti non elencati contattare il servizio clienti (assi-
stenza)!
Il rullospazzola / la spazzola laterale non funzionano o
non funzionano correttamente
Accendere l'interruttore ON/OFF (posizione I).
Caricare l’accumulatore.
Innestare correttamente l’accumulatore.
L'elettronica ha spento l'apparecchio a causa di un sovracca-
rico (il LED lampeggia). Quando si riaccende, prestare atten-
zione:
a spegnere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/OFF.
b Sollevare il rullospazzola sollevando la manopola e ruotan-
dola completamente verso l’alto in senso antiorario.
c Accendere l'apparecchio tramite l'interruttore ON/OFF.
Verificare che non ci siano nastri impigliati nel rullospazzola /
nelle spazzole laterali.
Controllare le cinghie.
Chiudere completamente il cofano dell’apparecchio (interrut-
tore del cofano).
Polvere durante la spazzatura / potenza di aspirazione
insufficiente
Svuotare il vano raccolta.
Controllare/sostituire le guarnizioni sulla cartuccia filtrante e
sul vano raccolta.
Controllare/pulire/sostituire il filtro antipolvere e il prefiltro.
a Verificare che il filtro antipolvere e il prefiltro siano posizio-
nati correttamente.
b Pulire il filtro antipolvere e il prefiltro se sono leggermente
sporchi.
c Se il filtro antipolvere e il prefiltro sono danneggiati o molto
sporchi, sostituirli.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta, regolarli o so-
stituirli.
Ventilatore difettoso, contattare il servizio clienti.
Potenza di spazzamento non adeguata
Impostare correttamente la superficie di spazzamento del rul-
lospazzola e della spazzola laterale sulla regolazione.
Il rullospazzola e la spazzola laterale sono troppo usurati, so-
stituirli.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta, regolarli / so-
stituirli se necessario.
Accessori/ricambi
Segue una presentazione generale (estratto) delle parti soggette
a usura e degli accessori disponibili su opzione.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Accessori Descrizione N. d’ordine
Spazzola laterale Per rivestimenti tessili interni 2.884-355.0
Rullospazzola Per rivestimenti tessili interni 2.886-002.0
Filtro antipolvere Filtro plissettato piatto
(PTFE)
6.907-449.0
Prefiltro 5.745-280.0
Sacchetto di smalti-
mento
Kit con 10 sacchetti di smal-
timento
2.884-358.0
Batteria di ricambio
“Battery Power+ 36/
75 DW”
Accumulatore ad alta capa-
cità 36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Caricabatterie "Bat-
tery Power+"
Caricabatterie rapido 36 V
*UE
2.445-045.0
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Durata di esercizio con batteria completa-
mente carica
Minuti fino a 60
Larghezza di lavoro mm 450
Larghezza di lavoro con 1 spazzola laterale mm 625
Resa superficiale teorica
Resa superficiale (max.) m
2
/h 2500
Batteria
Tipo di batteria Ioni di litio
Capacità della batteria Ah 7,5
Tensione batteria V 36
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C 0 bis +40
Umidità d’aria, non condensante % 0 - 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 980
Larghezza mm 675
Altezza mm 1070
Peso a vuoto (peso di trasporto) kg 39
Peso totale consentito kg 54
Larghezza rullospazzola mm 450
Diametro rullospazzola mm 230
Diametro spazzola laterale mm 250
Vano raccolta
Volume vano raccolta l (kg) 20 (15)
Filtro e sistema aspirante
Sistema filtrante Filtro plis-
settato
piatto
Superficie attiva del filtro m
2
0,95
Categoria di polvere M
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
< 2,5
Livello di pressione acustica L
pA
dB(A) 56
Incertezza K
pA
dB(A) 2
Livello di potenza acustica L
WA
+
incertezza K
WA
dB(A) 72
Incertezza K
WA
dB(A) 2

34 Español
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita,
in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché
nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai re-
quisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive
UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro
consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice stradale
Tipo: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 70
Garantito: 72
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/12/2020
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el equi-
po, lea este manual de instrucciones y el capítulo
Instrucciones de seguridad. Actúe conforme a estos
documentos.
Conserve estos documentos para su uso posterior o para propie-
tarios ulteriores.
Comprobación del suministro
Si detecta desperfectos en la entrega del vehículo debe comuni-
cárselos inmediatamente a su distribuidor o concesionario.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los
embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales
reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acu-
muladores o aceite, que suponen un peligro potencial para
la salud de las personas o el medio ambiente en caso de mani-
pularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado
del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pue-
den eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias conte-
nidas en: www.kaercher.de/REACH
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas
por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de
garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación
o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su dis-
tribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo
presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos ga-
rantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le-
siones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir le-
siones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir
daños materiales.
Símbolos en el equipo
Avisos generales.............................................................. 34
Uso previsto..................................................................... 35
Funcionamiento ............................................................... 35
Instrucciones de seguridad.............................................. 35
Descripción del equipo..................................................... 36
Puesta en funcionamiento ............................................... 37
Servicio............................................................................ 38
Transporte........................................................................ 39
Almacenamiento.............................................................. 39
Cuidado y mantenimiento ................................................ 39
Ayuda en caso de fallos................................................... 41
Accesorios/recambios...................................................... 41
Datos técnicos ................................................................. 41
Declaración de conformidad UE ...................................... 42
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PELIGRO
Peligro de quemaduras por superficies calientes
Deje que el equipo se enfríe lo suficiente antes de
realizar trabajos en él o abrir las cubiertas.
PELIGRO
Peligro de lesiones y aplastamiento debido a las
piezas móviles de la máquina y a la correa de ac-
cionamiento giratoria.
Espere a que todos los componentes del equipo se
hayan detenido por completo antes de abrir la cubier-
ta y no introduzca las manos en el interior del equipo
durante su funcionamiento.

Español 35
Uso previsto
Este equipo con funcionamiento con baterías es una barredora
para la limpieza de alfombras y diferentes suelos textiles en inte-
riores. Tiene un cepillo cilíndrico de barrido antiestático y un filtro
de polvo incorporado.
Este equipo está diseñado únicamente para usarse en seco.
La barredora ha sido concebida para el uso comercial.
Utilizar la barredora únicamente de conformidad con las indica-
ciones del presente manual de instrucciones. Cualquier uso dis-
tinto al especificado será considerado uso no previsto. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños de-
rivados de dicho uso no previsto. El usuario asume todos los ries-
gos.
No está permitido realizar modificaciones en la barredora.
Solo se deben recorrer y limpiar las superficies autorizadas por
la empresa o sus representantes.
Usos erróneos previsibles
Este equipo está diseñado únicamente para usarse en seco y no
debe usarse ni colocarse en exteriores en condiciones de hume-
dad.
El equipo no ha sido concebido para circular por terrenos inclina-
dos.
No barra ni aspire nunca líquidos explosivos, gases, ácidos no di-
luidos ni disolventes (p. ej. gasolina, diluyente, gasóleo) ya que,
en combinación con el aire de aspiración, forman vapores o mez-
clas explosivas.
No barra ni aspire nunca acetona, ácidos ni disolventes no dilui-
dos, ya que atacan y dañan los materiales empleados en el equi-
po.
No barra ni aspire nunca polvos reactivos de metal (p. ej. alumi-
nio, magnesio, cinc), ya que en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
No barra ni aspire nunca objetos en llamas o candentes, ya que
existe peligro de incendio.
No barra sustancias perjudiciales para la salud.
Está prohibida la estancia en zonas de peligro. Queda prohibido
el uso en espacios con peligro de explosión.
No está permitido empujar/tirar/transportar objetos con este
equipo.
Superficies adecuadas para el barrido
Grandes superficies textiles, por ejemplo, en:
● Oficinas
● Hoteles
● Tiendas
● Casinos
● Aeropuertos
● Pistas de tenis
● Salas de exposiciones
Funcionamiento
La barredora funciona según el principio de rotación.
1. El cepillo lateral de rotación limpia las esquinas y los bordes
de la superficie de barrido y desplaza la suciedad barrida a la
trayectoria del cepillo cilíndrico de barrido.
2. El cepillo cilíndrico de barrido de rotación lleva la suciedad ba-
rrida directamente al recipiente para la suciedad.
3. El polvo que se levanta en el recipiente para la suciedad se
separa mediante un filtro de polvo y un filtro previo y el venti-
lador aspira el aire limpio filtrado.
4. El filtro previo se limpia automáticamente después de un tiem-
po especificado cuando se conecta el equipo y durante el tra-
bajo.
5. Las ruedas traseras que sobresalen permiten el transporte có-
modo en escaleras.
6. La suciedad recogida se transporta al recipiente para la sucie-
dad. El recipiente para la suciedad puede equiparse opcional-
mente con una bolsa para eliminación de residuos.
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de seguridad relativas al manejo
몇 ADVERTENCIA ● Utilice el equipo solo para su uso previsto.
Al trabajar con el equipo, tenga en cuenta las condiciones locales
y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
● Proteja siempre el equipo del sol, la lluvia y otras adversidades
atmosféricas, tanto durante su funcionamiento como cuando es-
té parado. Coloque el equipo en una habitación seca y protegida.
Este equipo está diseñado únicamente para usarse en seco y no
debe usarse ni colocarse en exteriores en condiciones de hume-
dad. ● Compruebe que tanto el equipo como los dispositivos de
trabajo se encuentren en un estado impecable y que su seguri-
dad operacional no está comprometida. Si no se encuentran en
un estado impecable, no debe hacer uso del equipo. ● En zonas
de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las correspon-
dientes reglamentaciones de seguridad. No use el equipo en es-
pacios con peligro de explosión en ninguna circunstancia. ● El
uso del equipo no es apto para personas con capacidades cor-
porales, sensoriales o psíquicas limitadas o que carezcan de ex-
periencia y/o conocimiento suficiente. ● El equipo solo puede ser
utilizado por personas instruidas en su manejo o que hayan de-
mostrado su capacidad para manejarlo y que hayan recibido la
orden explícita de usarlo.CUIDADO ● Antes de empezar a traba-
jar, el operario debe comprobar si todos los dispositivos de segu-
ridad están correctamente montados y si funcionan según lo
previsto. ● El operario del equipo será el responsable de posibles
accidentes que involucren a otras personas o sus posesio-
nes.ADVERTENCIA ● Asegúrese de que el operario lleve ropa
ceñida y calzado firme. Evite ropa muy holgada. ● Se debe su-
pervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato. ● El equipo no debe ser usado por niños o jóvenes.CUI-
DADO ● Compruebe las inmediaciones directas del vehículo an-
tes de arrancar (podría haber niños). Asegúrese de que la
visibilidad es suficientemente amplia.PRECAUCIÓN ● No use el
equipo en zonas en las que exista el riesgo de ser alcanzado por
objetos en caída.
Indicador de presión de empuje del cepillo cilíndrico
de barrido (superficie de barrido)
Elevación del cepillo cilíndrico de barrido
Descenso del cepillo cilíndrico de barrido
Descenso del cepillo lateral
Elevación del cepillo lateral
El equipo se suministra con un filtro ple-
gado plano de fieltro de poliéster con re-
cubrimiento de PTFE (tipo de polvo M).

36 Español
Descripción del equipo
El equipo está disponible en 2 variantes diferentes:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Batería y cargador incluidos en el alcance del suministro
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
sin batería y cargador
Ilustración
1 Asa de empuje
2 Red de almacenamiento (no para batería de repuesto)
3 Tornillos de anclaje para el ajuste del asa de empuje (2 uds.)
4 Tapa del equipo
5 Rueda trasera (2 uds.)
6 Cepillo lateral derecho
7 Ajuste del cepillo lateral
– Ajustar la presión de empuje
– Elevar el cepillo lateral
8 Bajada del cepillo lateral
9 Ajuste de presión de empuje del cepillo cilíndrico de barrido
(superficie de barrido)
10 Indicador de presión de empuje del cepillo cilíndrico de barri-
do
– El LED no se ilumina: seguir bajando el cepillo cilíndrico de
barrido
– LED verde: ajuste correcto
– LED rojo: elevar el cepillo cilíndrico de barrido
11 Interruptor on/off
12 Desbloqueo de la batería
13 Compartimiento de la batería
14 Cargador «Battery Power+»
– Solo incluido en el alcance del suministro de CVS 65/1 Bp
Pack
15 Batería «Battery Power+ 36/75»
– Solo incluido en el alcance del suministro de CVS 65/1 Bp
Pack
16 Recipiente para la suciedad, extraíble
– En el recipiente para la suciedad se puede introducir una
bolsa para eliminación de residuos (opcional).
17 Desbloqueo del recipiente para la suciedad
18 Retráctil tapa del equipo
19 Placa de características
20 Compartimento para batería de repuesto (con cinta de reten-
ción)
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y
no deben inhabilitarse ni obviarse.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad de los res-
pectivos apartados.
Interruptor de la tapa
El interruptor de la tapa bloquea el arranque del equipo con la ta-
pa del equipo abierta.
Interruptor on/off
El interruptor on/off impide el arranque involuntario del equipo.
Desconectar el interruptor on/off al apagar el equipo o en caso de
peligro.
Sistema electrónico
Si el cepillo cilíndrico de barrido está sobrecargado, la electróni-
ca apaga el equipo y el LED parpadea.
En este caso, desconectar el equipo con el interruptor on/off y,
antes de volver a encenderlo, girar el cepillo cilíndrico de barrido
completamente hacia arriba utilizando el ajuste de presión de
empuje.

Español 37
Puesta en funcionamiento
Ajuste del asa de empuje
Nota
Cuando se entrega el equipo, el asa de empuje está plegada. Se
puede ajustar a 3 alturas diferentes para trabajar.
1. Levantar el asa de empuje a la posición deseada. Asegurarse
de que las ranuras encajen correctamente en los pernos (fija-
ción).
2. Apretar los tornillos de anclaje a mano.
Abrir/cerrar la tapa del equipo
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento si los dedos quedan atrapados
Al abrir y cerrar la tapa del equipo, cogerlo por el retráctil previsto
para ello.
CUIDADO
Peligro de quemaduras por motor de accionamiento caliente
El motor de accionamiento puede calentarse durante el funciona-
miento.
No toque las superficies calientes. Preste atención a los símbo-
los de advertencia.
Nota
Es necesario abrir la tapa del equipo:
● Para trabajos de mantenimiento y limpieza
● Para /limpiar el filtro de polvo y el filtro previo
● Para almacenar una batería de repuesto.
1. Abrir la tapa del equipo: Sujetar la tapa del equipo por el re-
tráctil y girarla por completo lentamente hacia delante. Una
cinta sujeta la tapa del equipo.
2. Cerrar la tapa del equipo: Girar lentamente la tapa del equipo
hacia atrás.
Montaje del cepillo lateral
El cepillo lateral se suministra junto con el equipo y debe fijarse
al equipo antes de su puesta en funcionamiento.
Véase el capítulo «Cambiar los cepillos laterales».
Carga/colocación de la batería
Cargar la batería antes de la puesta en funcionamiento.
Tenga en cuenta las instrucciones de carga y funcionamiento que
figuran en el manual de instrucciones y en las instrucciones de
seguridad adjuntas a la batería y al cargador.
1 Insertar la batería cargada en el alojamiento de la batería y
empújela completamente. Asegurarse de que encaje en su si-
tio.
Bolsa para eliminación de residuos (opcional)
Con el fin de eliminar la suciedad barrida de forma fácil y segura,
se puede introducir una bolsa para eliminación de residuos en el
recipiente para la suciedad. La bolsa para eliminación de resi-
duos se fija en el recipiente para la suciedad mediante abrazade-
ras.
Nota
Las abrazaderas de fijación se suministran sueltos con el equipo
y deben colocarse antes de utilizar una bolsa para eliminación de
residuos por primera vez. Tenga en cuenta las instrucciones de
montaje adjuntas a las abrazaderas de fijación (5.956-669.0).
Colocación de la bolsa para eliminación de residuos
1. Accionar el bloqueo del recipiente para la suciedad (tirar hacia
atrás).
2. Inclinar hacia atrás el recipiente para la suciedad y extraerlo.
3. Mover las pinzas de fijación de la parte delantera del recipien-
te para la suciedad hacia fuera.
4. Colocar la bolsa para eliminación de residuos en el recipiente
para la suciedad y fijarla a los bordes.

38 Español
5. Volver a cerrar las pinzas de fijación.
6. Colocar el recipiente para la suciedad y empujarlo completa-
mente hacia delante.
7. Comprobar si el recipiente para la suciedad está correctamen-
te encajado.
Nota
La retirada de la bolsa para eliminación de residuos se realiza en
el orden inverso.
Servicio
Indicaciones relativas al funcionamiento de barrido
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños
Realizar los trabajos de limpieza en dirección de marcha hacia
adelante.
No ejecute trabajos de limpieza con el recipiente para la sucie-
dad desmontado.
No deje que el equipo funcione en esa zona con el cepillo cilín-
drico de barrido encendido.
No barra flejes, cordones o similares (daños en el sistema mecá-
nico de barrido).
Nota
Adapte la velocidad de barrido según las circunstancias para ob-
tener un resultado de limpieza óptimo.
Barrido con cepillo cilíndrico de barrido y cepillos
laterales
1 Interruptor on/off
2 Ajuste de presión de empuje del cepillo cilíndrico de barrido
(empuñadura giratoria)
3 Indicador de presión de empuje del cepillo cilíndrico de barri-
do
– El LED no se ilumina: seguir bajando el cepillo cilíndrico de
barrido
– LED verde: ajuste correcto
– LED rojo: elevar el cepillo cilíndrico de barrido
4 Bajada del cepillo lateral
5 Ajuste del cepillo lateral
– Ajustar la presión de empuje
– Elevar el cepillo lateral
1. Conectar el equipo con el interruptor on/off (posición I).
a El cepillo cilíndrico de barrido y el cepillo lateral giran.
2. Empujar el equipo hacia adelante por el asa de empuje y co-
menzar la limpieza. Utilizar el ajuste de presión de empuje del
cepillo cilíndrico de barrido en función del suelo textil.
a Para realizar el ajuste, elevar la empuñadura giratoria y gi-
rarla a continuación.
b La presión de empuje correcta se indica mediante un LED
verde.
3. Para limpiar en zonas cercanas al borde, bajar el cepillo late-
ral presionando "Descenso del cepillo lateral".
a Si es necesario, usar el ajuste del cepillo lateral y ajustar la
presión de empuje.
4. Para recoger objetos más grandes (20 mm), presionar el asa
de empuje ligeramente hacia abajo para que el cepillo cilíndri-
co de barrido pueda transportar los objetos al recipiente para
la suciedad.
5. La limpieza automática del filtro previo garantiza un trabajo
continuo.
6. Recargar siempre la batería a tiempo.
a Durante el funcionamiento de barrido, el indicador de la ba-
tería muestra el tiempo restante en minutos.
b Cuando el equipo está apagado, la carga de la batería se
muestra en %.
Detención y desconexión del equipo
1. Para finalizar el trabajo, apagar el equipo con el interruptor on/
off (posición 0).
2. Depositar el equipo sobre una superficie plana.
3. Elevar la empuñadura giratoria del cepillo cilíndrico de barrido
y girarla completamente hacia arriba en sentido antihorario.
4. Levantar el cepillo lateral bajado por el ajuste. El cepillo lateral
se enclava.
5. Vacíe el recipiente para la suciedad.
6. Limpiar el filtro de polvo y el filtro previo.
7. Cargue la batería.
Vaciado del recipiente para la suciedad
1 Bloqueo del recipiente para la suciedad
2 Recipiente para la suciedad
1. Accionar el bloqueo del recipiente para la suciedad (tirar hacia
atrás).
2. Inclinar hacia atrás el recipiente para la suciedad y extraerlo.
3. Vaciar el recipiente para la suciedad o retirar la bolsa para eli-
minación de residuos (opcional).
4. Colocar el recipiente para la suciedad y empujarlo completa-
mente hacia delante. Si es necesario, introducir previamente
la bolsa para eliminación de residuos (opcional) tal y como se

Español 39
describe en el capítulo «Bolsa para eliminación de residuos
(opcional)».
5. Comprobar si el recipiente para la suciedad está correctamen-
te encajado.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transporte.
1. Desconectar el equipo con el interruptor on/off.
2. Elevar la empuñadura giratoria del cepillo cilíndrico de barrido
y girarla completamente hacia arriba en sentido antihorario.
3. Asegurar el equipo a las ruedas con cuñas.
4. Asegurar el equipo con cuerdas o correas de sujeción.
a En la parte delantera del marco debajo de la tapa del equi-
po.
b En la parte trasera en el área de fijación del asa de empuje.
5. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo para evitar
que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo.
1. Deposite el equipo en un lugar seco, nivelado y protegido.
2. Retirar la batería.
a Observar los avisos en el manual de instrucciones de la ba-
tería relacionados con el almacenamiento.
3. Limpiar el interior y el exterior del equipo.
4. Elevar la empuñadura giratoria del cepillo cilíndrico de barrido
y girarla completamente hacia arriba en sentido antihorario.
Cuidado y mantenimiento
Avisos generales
PELIGRO
Peligro de lesiones y accidentes por movimiento involunta-
rio del equipo
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conserva-
ción, desconectar el equipo y retirar la batería.
Limpieza del equipo
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de cortocircuito debido a chorro de agua
No limpie el equipo con mangueras o agua de alta presión.
PELIGRO
Riesgo para la salud debido al polvo
Lleve una máscara antipolvo y gafas al realizar tareas de limpie-
za con aire comprimido.
CUIDADO
Peligro de daños de las superficies
No emplee detergentes agresivos ni abrasivos para la limpieza.
1. Sople el interior del equipo con aire comprimido.
2. Limpie el equipo por dentro y por fuera con un paño humede-
cido en lejía suave.
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento por parte del cliente
Nota
Todos los trabajos de mantenimiento y servicio deben ser lleva-
dos a cabo por personal especialista cualificado, si lo necesita,
puede ponerse en contacto con una tienda especializada de Kär-
cher.
● Mantenimiento diario
1 Compruebe si hay cintas enrolladas en el cepillo cilíndrico de
barrido y los cepillos laterales.
2 Compruebe el funcionamiento de los elementos de control.
● Mantenimiento semanal
1 Compruebe si las piezas móviles se mueven con facilidad.
2 Compruebe el ajuste y el desgaste de los cubrejuntas en el
área de barrido.
3 Compruebe el nivel de desgaste del cepillo cilíndrico de barri-
do y los cepillos laterales.
4 Comprobar el cartucho filtrante y, dado el caso, limpiar el filtro
previo.
5 Comprobar el filtro de polvo y, dado el caso, limpiarlo (en fun-
ción de la frecuencia de uso, aproximadamente cada 10 ho-
ras).
● Mantenimiento mensual
1 Desmontar el cepillo cilíndrico de barrido y eliminar la sucie-
dad del pivote de accionamiento (véase el capítulo "Compro-
bación/sustitución del cepillo cilíndrico de barrido")
● Mantenimiento tras desgaste
1 Reajustar o cambiar las cubrejuntas.
2 sustituir el cepillo cilíndrico de barrido.
3 Sustituya los cepillos laterales.
Nota
Para más descripciones, véase el capítulo «Trabajos de mante-
nimiento».
Mantenimiento por parte del servicio de postventa
Nota
Para mantener la garantía, durante la duración de esta, el servi-
cio de postventa autorizado debe realizar todos los trabajos de
mantenimiento.
1 Dejar que se realicen trabajos de mantenimiento de conformi-
dad con la lista de comprobación para la inspección.
Trabajos de mantenimiento
Limpieza/sustitución del filtro de polvo
PELIGRO
Riesgo para la salud debido al polvo
Llevar una máscara antipolvo y gafas al realizar tareas en la ins-
talación de los filtros.
1 Bloqueos (2)
2 Tapa de la carcasa del filtro
3 Cartucho filtrante
1. Parar el equipo y desconectarlo por el interruptor on/off.
2. Abrir la tapa del equipo.
3. Abrir los cierres.
4. Girar la tapa hacia arriba.
5. Extraer hacia arriba el cartucho filtrante con el filtro de polvo.

40 Español
1 Cartucho filtrante
2 Filtro de polvo
3 Filtro previo, extraíble
6. Comprobar el filtro de polvo y el filtro previo.
a Aspirar el filtro de polvo para limpiarlo o sacudirlo junto con
el cartucho filtrante (no lavar).
b Extraer y limpiar el filtro previo.
7. Comprobar y limpiar el rascador de filtro.
8. Utilizar un filtro de polvo o un filtro previo nuevo si está dañado
o muy sucio.
9. Tener en cuenta el sentido de montaje del cartucho filtrante
durante la instalación.
Cambio del cepillo lateral
Se describe cómo cambiar el cepillo lateral cuando el equipo está
inclinado.
CUIDADO
Peligro de lesiones y daños
Retire la batería y el recipiente para la suciedad antes de inclinar
el equipo.
Asegure el equipo inclinado antes de cambiar el cepillo lateral.
1 Cierre
2 Cepillos laterales
3 Alojamiento
1. Extraer el recipiente para la suciedad.
2. Extraer la batería.
3. Inclinar el equipo hacia atrás y asegurarlo contra vuelcos.
4. Desatornillar el cierre del lado inferior.
a Abrir: girar en sentido antihorario
b Cerrar: girar en sentido horario
5. Desmonte los cepillos laterales.
6. Si es necesario, limpie el alojamiento.
7. Insertar el nuevo cepillo lateral en el alojamiento y fijarlo con
el cierre.
Comprobación/sustitución del cepillo cilíndrico de barrido
Realizar la comprobación y sustitución del cepillo cilíndrico de
barrido con el equipo inclinado.
CUIDADO
Peligro de lesiones y daños
Retire la batería y el recipiente para la suciedad antes de inclinar
el equipo.
Asegurar el equipo inclinado antes de cambiar el cepillo cilíndrico
de barrido.
Al insertar el nuevo cepillo cilíndrico de barrido, asegurarse de
que no haya cerdas atrapadas en el orificio del balanceo del ce-
pillo cilíndrico de barrido.
1 Semicojinete
2 Cepillo cilíndrico de barrido
3 Pivote de accionamiento
4 Distancia entre el cubrejuntas y la chapa de sujeción
– Nominal: 28-30 mm
1. Extraer la batería.
2. Extraer el recipiente para la suciedad.
3. Inclinar el equipo hacia atrás y asegurarlo contra vuelcos.
4. Retirar las cintas y cordones enrollados del cepillo cilíndrico
de barrido.
5. Eliminar la suciedad del pivote de accionamiento.
6. Para sustituir el cepillo cilíndrico de barrido, sujetarlo por el
cuerpo base, presionarlo hacia la izquierda y tirar de él hacia
abajo.
7. Colocar el nuevo cepillo cilíndrico de barrido en el pivote de
accionamiento (izquierda). En el lado opuesto, enclavar el se-
micojinete en el orificio del balanceo del cepillo cilíndrico de
barrido.
8. Comprobar el ajuste del cubrejuntas delantero con el equipo
aún inclinado y reajustar en caso necesario.
Sustitución/ajuste del cubrejuntas
Cubrejuntas Valores de ajuste
Cubrejuntas laterales Distancia al suelo 1-2 mm
Cubrejuntas delantero Distancia entre el cubrejuntas y
la chapa de sujeción 28-30 mm
Cubrejuntas trasero no ajustable

Español 41
1 Cubrejuntas delantero
2 Cubrejuntas lateral
3 Cubrejuntas trasero (no ajustable)
4 Fijación
5 Recipiente para la suciedad
1. Soltar la fijación de los cubrejuntas.
2. Ajustar el cubrejuntas desplazándolo en el orificio longitudinal.
a Para consultar los valores, véase la tabla.
3. Si los ajustes son correctos, fijar el cubrejuntas.
Ayuda en caso de fallos
Nota
En caso de cualquier avería no enumerada, póngase en contacto
con el servicio de postventa (asistencia técnica).
El cepillo cilíndrico de barrido/cepillo lateral no
funciona o no lo hace correctamente
Conectar el interruptor on/off (posición I).
Cargar la batería.
Enclavar correctamente la batería.
La electrónica ha apagado el equipo debido a una sobrecarga
(el LED parpadea). Al conectarlo de nuevo, tener en cuenta lo
siguiente:
a Desconectar el equipo con el interruptor on/off.
b Elevar el cepillo cilíndrico de barrido levantando la empuña-
dura giratoria y girándola completamente hacia arriba en
sentido antihorario.
c Conectar el equipo en el interruptor on/off.
Compruebe si hay cintas enrolladas en el cepillo cilíndrico de
barrido/los cepillos laterales.
Controlar la correa.
Cerrar completamente la tapa del equipo (interruptor de la ta-
pa).
Polvo al barrer o potencia de aspiración insuficiente
Vacíe el recipiente para la suciedad.
Comprobar/sustituir las juntas del cartucho filtrante y el reci-
piente para la suciedad.
Comprobar/limpiar/sustituir el filtro de polvo y el filtro previo.
a Comprobar el asiento correcto del filtro de polvo y el filtro
previo.
b Limpiar el filtro de polvo y el filtro previo si están ligeramente
sucios.
c Sustituir el filtro de polvo y el filtro previo en caso de que es-
té dañado o muy sucio.
Compruebe el desgaste, ajuste o sustituya los cubrejuntas.
Ventilador defectuoso, contactar con el servicio de postventa.
Potencia de barrido no satisfactoria
Ajuste correctamente la superficie de barrido del cepillo cilín-
drico de barrido y el cepillo lateral en el mecanismo de ajuste.
El cepillo cilíndrico de barrido y el cepillo lateral están dema-
siado desgastados, sustituirlos.
Compruebe el desgaste de los cubrejuntas, y ajústelos o sus-
titúyalos si es necesario.
Accesorios/recambios
A continuación se presenta (en resumen) una vista general de
piezas de desgaste o accesorios disponibles de manera opcio-
nal.
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Accesorios Descripción N.º de pedi-
do
Cepillos laterales Para recubrimientos textiles
en interiores
2.884-355.0
Cepillo cilíndrico de
barrido
Para recubrimientos textiles
en interiores
2.886-002.0
Filtro de polvo Filtro plegado plano (PTFE) 6.907-449.0
Filtro previo 5.745-280.0
Bolsa para elimina-
ción de residuos
10 uds. Juego de bolsas pa-
ra eliminación de residuos.
2.884-358.0
Batería de repuesto
«Battery Power+ 36/
75 DW»
Batería de alto rendimiento
36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Cargador "Battery
Power+"
Cargador rápido 36 V *EU 2.445-045.0
Datos de potencia del equipo
Tiempo de funcionamiento con batería
totalmente cargada
Minutos Hasta 60
Ancho útil mm 450
Ancho útil con 1 cepillos laterales mm 625
Rendimiento teórico en superficie
Rendimiento en superficie (máx.) m
2
/h 2500
Batería
Tipo de batería Iones de li-
tio
Capacidad de la batería Ah 7,5
Tensión de funcionamiento de la batería V 36
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C 0 bis +40
Humedad del aire, sin formación de rocío % 0 - 90
Peso y dimensiones
Longitud mm 980
Anchura mm 675
Altura mm 1070
Tara (peso para el transporte) kg 39
Peso total admisible kg 54
Cepillo cilíndrico de barrido ancho mm 450
Diámetro del cepillo cilíndrico de barrido mm 230
Diámetro de cepillo lateral mm 250
Recipiente para la suciedad
Volumen del recipiente para la suciedad l (kg) 20 (15)
Filtro y sistema de aspiración
Sistema de filtros Filtro plega-
do plano
Superficie de filtrado m
2
0,95
Tipo de polvo M
Valores calculados conforme a EN 60335-2-72
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s
2
< 2,5
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 56
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Intensidad acústica L
WA
+
Inseguridad K
WA
dB(A) 72
Inseguridad K
WA
dB(A) 2

42 Português
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a conti-
nuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las
directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modifi-
caciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde
su validez.
Producto: Barredoras-aspiradoras
Tipo: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 70
Garantizada: 72
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la
dirección.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/12/2020
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este
manual original e o capítulo Avisos de segurança.
Proceda em conformidade.
Guarde-os para referência ou utilização futura.
Verificar o fornecimento
Aquando da entrega do veículo, comunique imediatamente os
defeitos e danos de transporte detectados ao seu distribuidor ou
no ponto de venda.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as
embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais reci-
cláveis de valor e, com frequência, componentes como ba-
terias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação
ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para
a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são ne-
cessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos
que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo
doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredien-
tes em: www.kaercher.de/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas
pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de
possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garan-
tia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de
material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes
originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento
do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes dis-
poníveis em www.kaercher.com.
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode provocar
danos materiais.
Símbolos no aparelho
Indicações gerais............................................................. 42
Utilização prevista............................................................ 43
Função............................................................................. 43
Avisos de segurança........................................................ 43
Descrição do aparelho..................................................... 44
Colocação em funcionamento ......................................... 45
Operação ......................................................................... 46
Transporte........................................................................ 47
Armazenamento .............................................................. 47
Conservação e manutenção............................................ 47
Ajuda em caso de avarias................................................ 49
Acessórios/peças sobressalentes.................................... 49
Dados técnicos ................................................................ 49
Declaração de conformidade UE..................................... 50
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PERIGO
Perigo de combustão devido a superfícies quen-
tes
Deixe que o aparelho arrefeça o suficiente antes de
trabalhar no mesmo ou abrir as coberturas.
PERIGO
Perigo de ferimentos e esmagamento devido a
componentes da máquina em movimento e cor-
reias de transmissão em circulação.
Aguarde até que todas as peças do aparelho parem
completamente antes de abrir a cobertura e não to-
que no interior do aparelho durante a operação.

Português 43
Utilização prevista
Este aparelho a bateria é uma varredora para limpeza de tapetes
e diferentes pisos têxteis interiores. Possui uma escova cilíndrica
de varredura antiestática e um filtro de pó integrado.
Este aparelho apenas é indicado para utilização a seco.
A varredora está prevista para a utilização industrial.
Utilize a varredora exclusivamente de acordo com as indicações
constantes deste manual de instruções. Qualquer outra utiliza-
ção será considerada não conforme com as normas. O fabrican-
te não se responsabiliza pelos danos daí resultantes; este risco
será suportado exclusivamente pelo utilizador.
Não podem ser efectuadas modificações na varredora.
Só podem ser percorridas e limpas as áreas autorizadas pela
empresa ou pelo seu representante.
Utilização incorrecta previsível
Este aparelho apenas é indicado para utilização a seco e não po-
de ser utilizado nem imobilizado no exterior caso existam condi-
ções de humidade.
O aparelho não se destina à circulação em subidas.
Nunca varrer ou aspirar líquidos explosivos, gases, ácidos não
diluídos e diluentes (p. ex., gasolina, diluente de tinta, gasóleo de
aquecimento), pois formam misturas e vapores explosivos em
conjunto com o ar aspirado.
Nunca varrer ou aspirar acetona, ácidos não diluídos e diluentes,
visto que atacam e danificam os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer ou aspirar pós metálicos reactivos (p. ex., alumínio,
magnésio, zinco), pois formam gases explosivos em conjunto
com produtos de limpeza com alto teor alcalino ou ácido.
Não varrer nem aspirar objectos inflamáveis ou a arder, pois
existe perigo de incêndio.
Não varrer substâncias nocivas para a saúde.
É proibida a permanência em áreas de perigo. Está interdita a
operação em espaços com perigo de explosão.
Não é permitido empurrar/puxar ou transportar objectos com es-
te aparelho.
Revestimentos adequados para varrer
Grandes áreas têxteis, por exemplo em:
● escritórios
● hotéis
● lojas
● casinos
● aeroportos
● campos de ténis
● salas de exposição
Função
A varredora funciona segundo o princípio de expulsão.
1. A vassoura lateral rotativa limpa os cantos e as bordas da su-
perfície de varredura e transporta o lixo para o trajecto da es-
cova cilíndrica de varredura.
2. A escova cilíndrica de varredura transporta o lixo directamen-
te para o depósito de detritos.
3. O pó levantado no depósito de detritos é separado através de
um filtro de pó e um pré-filtro e a ventoinha aspira o ar puro
filtrado.
4. O pré-filtro é limpo automaticamente quando o aparelho é li-
gado, bem como durante o trabalho, após um determinado
período de tempo.
5. Devido às rodas traseiras salientes, pode ser facilmente trans-
portado em escadas.
6. A sujidade recolhida é transportada para o depósito de detri-
tos. O depósito de detritos pode ser opcionalmente equipado
com um saco de recolha.
Avisos de segurança
Avisos de segurança para a operação
몇 ATENÇÃO ● Utilize o aparelho apenas para os fins a que se
destina. Tenha em consideração as condições locais e verifique
se existem outras pessoas ao redor, especialmente crianças, du-
rante os trabalhos com o aparelho. ● Proteger sempre o apare-
lho do sol, da chuva e de outras influências atmosféricas, tanto
durante a operação como durante a imobilização. Imobilizar o
aparelho em espaços secos e protegidos. Este aparelho apenas
é indicado para utilização a seco e não pode ser utilizado nem
imobilizado no exterior caso existam condições de humidade.
● Verifique se o aparelho e os dispositivos de trabalho estão em
condições e se oferecem segurança operacional. Se não estive-
rem em perfeitas condições, não podem ser utilizados. ● Em
áreas de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as respec-
tivas prescrições de segurança. Nunca guarde o aparelho em lo-
cais com perigo de explosão. ● O aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou sem experiência e/ou conhecimentos. ● O
aparelho apenas deve ser manuseado por pessoas instruídas
quanto à sua utilização, ou que tenham demonstrado competên-
cia na sua operação e que tenham sido expressamente encarre-
gadas da sua utilização.ADVERTÊNCIA ● Antes de iniciar os
trabalhos, o operador tem de verificar se todos os dispositivos de
protecção estão instalados e a funcionar correctamente. ● O
operador do aparelho é responsável por acidentes com outras
pessoas e os seus bens.ATENÇÃO ● Certifique-se de que o
operador usa vestuário justo e calçado resistente. Evitar vestuá-
rio largo. ● Supervisione as crianças para garantir que não brin-
cam com o aparelho. ● O aparelho não pode ser operado por
crianças e jovens.ADVERTÊNCIA ● Olhe à sua volta antes de
arrancar (p. ex., crianças). Assegure-se de que existe visibilida-
de suficiente!CUIDADO ● Não utilize o aparelho em zonas em
que existe a possibilidade de ser atingido por objectos em queda.
Indicação da pressão de contacto da escova cilíndri-
ca de varredura (simetria da vassoura)
Levantamento da escova cilíndrica de varredura
Abaixamento da escova cilíndrica de varredura
Abaixamento da vassoura lateral
Levantamento da vassoura lateral
O volume do fornecimento do aparelho
contém um filtro de pregas de velo de
poliéster com revestimento de PTFE
(classe de pó M).

44 Português
Descrição do aparelho
O aparelho está disponível em 2 versões diferentes:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Bateria e carregador incluídos no volume do fornecimento
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
Sem bateria e carregador
Figura do aparelho
1 Alavanca de avanço
2 Rede de armazenamento (não para bateria sobressalente)
3 Parafusos de cabeça estrelada para ajuste da alavanca de
avanço (2x)
4 Cobertura do aparelho
5 Roda traseira (2x)
6 Vassoura lateral à direita
7 Ajuste da vassoura lateral
– Ajustar a pressão de contacto
– Levantar a vassoura lateral
8 Abaixamento da vassoura lateral
9 Ajuste da pressão de contacto da escova cilíndrica de varre-
dura (simetria da vassoura)
10 Indicação da pressão de contacto da escova cilíndrica de var-
redura
– O LED não acende: abaixar mais a escova cilíndrica de var-
redura
– LED verde: ajuste correcto
– LED vermelho: levantar a escova cilíndrica de varredura
11 Interruptor ligar/desligar
12 Desbloqueio da bateria
13 Compartimento da bateria
14 Carregador “Battery Power+”
– Apenas no volume do fornecimento de CVS 65/1 Bp Pack
15 Bateria “Battery Power+ 36/75“
– Apenas no volume do fornecimento de CVS 65/1 Bp Pack
16 Recipiente de detritos, removível
– É possível inserir um saco de recolha (opção) no depósito
de detritos.
17 Desbloqueio do depósito de detritos
18 Punho da cobertura do aparelho
19 Placa de características
20 Compartimento para bateria sobressalente (com cinta de re-
tenção)
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o utilizador
e não podem ser suspendidas ou bloqueadas durante o seu fun-
cionamento.
Respeite os avisos de segurança constantes dos capítulos!
Interruptor da cobertura
O interruptor da cobertura impede o arranque do aparelho se a
cobertura do aparelho estiver aberta.
Interruptor ligar/desligar
O interruptor ligar/desligar evita o arranque involuntário do apa-
relho. Desligar o interruptor ligar/desligar ao estacionar o apare-
lho ou em caso de perigo.
Equipamentos electrónicos
Em caso de sobrecarga da escova cilíndrica de varredura, o
equipamento electrónico desliga o aparelho e o LED pisca.
Neste caso, desligar o aparelho no interruptor ligar/desligar e,
antes da reactivação, rodar a escova cilíndrica de varredura to-
talmente para cima até ao ajuste da pressão de contacto.

Português 45
Colocação em funcionamento
Ajustar a alavanca de avanço
Aviso
Aquando do fornecimento do aparelho, a alavanca de avanço es-
tá dobrada. Para o trabalho, é possível ajustá-la em 3 alturas di-
ferentes.
1. Dobrar a alavanca de avanço para cima na posição desejada.
Assegurar que as ranhuras encaixam correctamente nos per-
nos (fixação).
2. Apertar manualmente os parafusos de cabeça estrelada.
Abrir/fechar a cobertura do aparelho
몇 CUIDADO
Perigo de esmagamento devido a dedos presos
Ao abrir ou fechar a cobertura do aparelho, agarre apenas no pu-
nho previsto para o efeito.
ADVERTÊNCIA
Risco de queimaduras devido a motor de accionamento
quente
O motor de accionamento pode ficar quente durante a operação.
Não toque nas superfícies quentes. Preste atenção aos símbolos
de advertência.
Aviso
A abertura da cobertura do aparelho é necessária:
● para trabalhos de manutenção e limpeza
● para substituir/limpar o filtro de pó e o pré-filtro
● para armazenamento de uma bateria sobressalente.
1. Abrir a cobertura do aparelho: Segurar a cobertura do apare-
lho pelo punho e girá-la lentamente totalmente para frente.
Uma cinta segura a cobertura do aparelho.
2. Fechar a cobertura do aparelho: Girar lentamente a cobertura
do aparelho para trás.
Montar a vassoura lateral
A vassoura lateral é fornecida com o aparelho e deve ser fixada
no aparelho antes do arranque.
Consultar o capítulo “Substituir vassoura lateral”.
Carregar / inserir o conjunto da bateria
Carregar o conjunto da bateria antes do arranque.
Respeite os avisos relativos ao carregamento e à operação no
manual de instruções e nos avisos de segurança que acompa-
nham o conjunto da bateria e o carregador.
1 Inserir a bateria carregada no suporte da bateria e empurrá-la
completamente para dentro. Certificar-se de que encaixa no
lugar.
Saco de recolha (opção)
É possível inserir um saco de recolha no depósito de detritos pa-
ra a recolha fácil e segura do lixo / material varrido. O saco de
recolha é fixado no depósito de detritos com os grampos.
Aviso
Os grampos de fixação são fornecidos soltos com a unidade e
devem ser montados antes de utilizar um saco de recolha pela
primeira vez. Siga as instruções de montagem fornecidas com os
grampos de fixação (5.956-669.0).
Inserir o saco de recolha
1. Activar o bloqueio do depósito de detritos (puxar para trás).
2. Inclinar o depósito de detritos para trás e remover.
3. Dobrar para fora os grampos de fixação na frente do depósito
de detritos.
4. Inserir o saco de recolha no depósito de detritos e puxá-lo so-
bre a borda.

46 Português
5. Voltar a fechar o grampo de fixação.
6. Inserir o depósito de detritos e empurrar totalmente para a
frente.
7. Verificar se o depósito de detritos está engatado.
Aviso
O saco de recolha é retirado pela ordem inversa.
Operação
Indicações relativas à operação de varrer
몇 CUIDADO
Perigo de danos
Executar os trabalhos de limpeza no sentido de condução.
Não realize trabalhos de limpeza com os depósitos de detritos re-
tirados.
Não deixe o aparelho funcionar no mesmo local com a escova ci-
líndrica de varredura ligada.
Não varra fitas de embalagens, cordões ou similares (danos no
sistema mecânico de varredura).
Aviso
Adapte a velocidade de varredura às condições, para obter um
óptimo resultado de limpeza.
Varrer com escova cilíndrica de varredura e vassoura
lateral
1 Interruptor ligar/desligar
2 Ajuste da pressão de contacto da escova cilíndrica de varre-
dura (manípulo rotativo)
3 Indicação da pressão de contacto da escova cilíndrica de var-
redura
– O LED não acende: abaixar mais a escova cilíndrica de var-
redura
– LED verde: ajuste correcto
– LED vermelho: levantar a escova cilíndrica de varredura
4 Abaixamento da vassoura lateral
5 Ajuste da vassoura lateral
– Ajustar a pressão de contacto
– Levantar a vassoura lateral
1. Ligar o aparelho com o interruptor ligar/desligar (posição I).
a A escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral giram.
2. Empurrar o aparelho para a frente na alavanca de avanço e
começar a limpar. Utilizar o ajuste da pressão de contacto da
escova cilíndrica de varredura consoante o pêlo do têxtil.
a Para ajustar, levantar o manípulo rotativo e girar.
b A pressão de contacto correcta é indicada por um LED ver-
de.
3. Para limpar próximo à borda, abaixe a vassoura lateral pres-
sionando o botão de abaixamento da vassoura lateral.
a Se necessário, utilizar o ajuste da vassoura lateral e ajustar
a pressão de contacto.
4. Para agarrar objectos maiores (20 mm), pressionar a alavan-
ca de avanço um pouco para baixo para que a escova cilíndri-
ca de varredura possa mover os objectos para dentro do
depósito de detritos.
5. Uma limpeza automática do pré-filtro garante um trabalho
contínuo.
6. Recarregar sempre a bateria a tempo.
a Durante a operação de varredura, o visor na bateria mostra
o tempo restante em minutos.
b Quando o aparelho está desligado, o nível de carregamento
da bateria é indicado em %.
Parar e estacionar o aparelho
1. Para terminar o trabalho, desligar o aparelho com o interruptor
ligar/desligar (posição 0).
2. Colocar o aparelho numa superfície plana.
3. Levantar o manípulo rotativo da escova cilíndrica de varredura
e rodá-lo totalmente para cima no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
4. Puxar a vassoura lateral abaixada para cima até ao ajuste. A
vassoura lateral engata.
5. Esvaziar o depósito de detritos.
6. Limpar o filtro de pó e o pré-filtro.
7. Carregar a bateria.
Esvaziar o depósito de detritos
1 Bloqueio do depósito de detritos
2 Depósito de detritos
1. Activar o bloqueio do depósito de detritos (puxar para trás).
2. Inclinar o depósito de detritos para trás e remover.
3. Esvaziar o depósito de detritos ou retirar o saco de recolha
(opção).
4. Inserir o depósito de detritos e empurrar totalmente para a
frente. Se necessário, inserir primeiro o saco de recolha (op-
ção) conforme descrito no capítulo “Saco de recolha (opção)”.
5. Verificar se o depósito de detritos está engatado.

Português 47
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Desligar o aparelho com o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
2. Levantar o manípulo rotativo da escova cilíndrica de varredura
e rodá-lo totalmente para cima no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
3. Imobilizar o aparelho com cunhas nas rodas.
4. Imobilizar o aparelho com cordas ou correias de amarração.
a Na parte frontal da estrutura, sob a cobertura do aparelho.
b Na parte traseira, na zona de fixação da alavanca de avan-
ço.
5. Ao transportar o aparelho em veículos, proteger contra desli-
zes e quedas, de acordo com as directivas aplicáveis.
Armazenamento
몇 ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e danos
Tenha em atenção o peso do aparelho.
1. Estacionar o aparelho num local protegido, plano e seco.
2. Remover a bateria.
a Observar as indicações do manual de instruções da bateria
no que diz respeito ao armazenamento.
3. Limpar o aparelho por dentro e por fora.
4. Levantar o manípulo rotativo da escova cilíndrica de varredura
e rodá-lo totalmente para cima no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Conservação e manutenção
Indicações gerais
PERIGO
Perigo de acidente e ferimentos devido a movimentos inad-
vertidos do aparelho
Desligue o aparelho e retire a bateria antes de todos os trabalhos
de conservação e manutenção.
Limpar o aparelho
몇 CUIDADO
Perigo de curto-circuito causado por jacto de água
Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de água de
alta pressão.
PERIGO
Perigo de saúde devido ao pó
Durante a limpeza com ar comprimido, use uma máscara de pro-
tecção contra o pó e óculos de protecção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos nas superfícies
Não utilize detergentes abrasivos ou agressivos para limpar.
1. Soprar o interior do aparelho com ar comprimido.
2. Limpar o interior e o exterior do aparelho com um pano húmi-
do embebido numa solução básica de lavagem suave.
Intervalos de manutenção
Manutenção realizada pelo cliente
Aviso
Todos os trabalhos de assistência técnica e de manutenção têm
de ser realizados por um técnico qualificado; se necessário, po-
de recorrer-se a qualquer momento a um distribuidor especiali-
zado da Kärcher.
● Manutenção diária
1 Verificar a escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral
quanto a fitas enroladas.
2 Verificar o funcionamento de todos os elementos de coman-
do.
● Manutenção semanal
1 Verificar a facilidade de movimento das peças móveis.
2 Verificar o ajuste e o desgaste das barras de vedação na área
de varredura.
3 Verificar o desgaste da escova cilíndrica de varredura e da
vassoura lateral.
4 Verificar a cassete filtrante e, se necessário, limpar o pré-filtro.
5 Verificar o filtro de pó e limpá-lo se necessário (dependendo
da frequência de uso, aproximadamente a cada 10 horas).
● Manutenção mensal
1 Desmontar a escova cilíndrica de varredura e limpar a sujida-
de do pino de accionamento (consultar o capítulo “Verificar/
substituir a escova cilíndrica de varredura”)
● Manutenção de acordo com o desgaste
1 Reajustar ou substituir as barras de vedação.
2 substituir a escova cilíndrica de varredura.
3 Substituir a vassoura lateral.
Aviso
Consultar as descrições no capítulo “Trabalhos de manutenção”.
Manutenção realizada pelo serviço de assistência técnica
Aviso
Para salvaguardar os direitos de garantia, durante o período de
garantia, todos os trabalhos de assistência e de manutenção têm
de ser realizados pelo serviço de assistência técnica autorizado.
1 Mandar realizar os trabalhos de manutenção de acordo com
a lista de verificação de inspeção.
Trabalhos de manutenção
Limpar/substituir o filtro de pó
PERIGO
Perigo de saúde devido ao pó
Durante os trabalhos no sistema de filtragem, use uma máscara
de protecção contra o pó e óculos de protecção.
1 Fechos (2x)
2 Tampa da caixa do filtro
3 Cassete filtrante
1. Estacionar o aparelho e desligar no interruptor LIGAR/DESLI-
GAR.
2. Abrir a cobertura do aparelho.
3. Abrir os fechos.
4. Girar a tampa para cima.
5. Remover a cassete filtrante com o filtro de pó para cima.

48 Português
1 Cassete filtrante
2 Filtro de pó
3 Pré-filtro, amovível
6. Verificar o filtro de pó e o pré-filtro.
a Para limpar, aspirar o filtro de pó, ou sacudi-lo juntamente
com a cassete filtrante (não lavar).
b Retirar o pré-filtro e limpá-lo.
7. Verificar o raspador do filtro e limpá-lo.
8. Em caso de danos ou muita sujidade, colocar um novo filtro
de pó ou pré-filtro na cassete filtrante.
9. Observar a direcção de instalação da cassete filtrante durante
a instalação.
Substituir a vassoura lateral
A substituição da vassoura lateral é descrita na secção do apa-
relho inclinado.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos e danos
Remova a bateria e o depósito de detritos antes de inclinar o
aparelho.
Fixar o aparelho inclinado antes de substituir a vassoura lateral.
1 Fecho
2 Vassoura lateral
3 Admissão
1. Remover o depósito de detritos.
2. Remover a bateria.
3. Inclinar o aparelho para trás e imobilizá-lo contra queda.
4. Desapertar fecho na parte inferior.
a Para abrir: girar no sentido contrário aos dos ponteiros do
relógio
b Para fechar: girar no sentido dos ponteiros do relógio
5. Retirar a vassoura lateral.
6. Se necessário, limpar o suporte.
7. Encaixar a vassoura lateral nova no suporte e fixar com fecho.
Verificar/substituir a escova cilíndrica de varredura
Verificar e substituir a escova cilíndrica de varredura com o apa-
relho inclinado.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos e danos
Remova o conjunto da bateria e o depósito de detritos antes de
inclinar o aparelho.
Fixar o aparelho inclinado antes da substituição da escova cilín-
drica de varredura.
Ao inserir a nova escova cilíndrica de varredura, assegurar que
nenhuma das cerdas fique presa no orifício da oscilação das es-
covas cilíndricas de varredura.
1 Bucha de mancal
2 Escova cilíndrica de varredura
3 Pino de accionamento
4 Distância entre a barra de vedação e a chapa de fixação
– Nominal: 28 - 30 mm
1. Retirar o conjunto da bateria.
2. Remover o depósito de detritos.
3. Inclinar o aparelho para trás e imobilizá-lo contra queda.
4. Remover as fitas e os cordões enrolados da escova cilíndrica
de varredura.
5. Limpar a sujidade do pino de accionamento.
6. Para substituir a escova cilíndrica de varredura, agarrar a es-
cova cilíndrica de varredura no corpo da base, pressionar pa-
ra a esquerda e puxar para baixo.
7. Colocar a nova escova cilíndrica de varredura no pino de ac-
cionamento (à esquerda). No lado oposto, engatar a bucha de
mancal no orifício da oscilação das escovas cilíndricas de var-
redura.
8. Com o aparelho inclinado, verificar ainda o ajuste da barra de
vedação da frente e reajustar, se necessário.
Substituir/ajustar as barras de vedação
Barras de vedação Valores de ajuste
Barras de vedação laterais Distância até ao chão 1 - 2 mm
Barra de vedação da frente Distância entre a barra de ve-
dação e a chapa de fixação 28
- 30 mm
Barra de vedação de trás não ajustável

Português 49
1 Barra de vedação da frente
2 Barra de vedação lateral
3 Barra de vedação de trás (não ajustável)
4 Fixação
5 Depósito de detritos
1. Soltar a fixação das barras de vedação.
2. Ajustar a barra de vedação deslocando-a nos orifícios oblongos.
a Consultar os valores na tabela.
3. Quando os ajustes estiverem correctos, fixar as barras de ve-
dação.
Ajuda em caso de avarias
Aviso
No caso de quaisquer avarias não descritas, contactar o serviço
de assistência técnica!
A escova cilíndrica de varredura/vassoura lateral não
funciona ou não funciona correctamente
Ligar o interruptor ligar/desligar (posição I).
Carregar bateria.
Encaixar a bateria correctamente.
O equipamento electrónico desligou o aparelho devido a so-
brecarga (LED pisca). Na reactivação, siga estas instruções:
a Desligar o aparelho no interruptor ligar/desligar.
b Levantar a escova cilíndrica de varredura levantando o ma-
nípulo rotativo e girando totalmente para cima no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
c Ligar o aparelho no interruptor ligar/desligar.
Verificar a escova cilíndrica de varredura/vassoura lateral
quanto a fitas enroladas.
Verificar as correias.
Fechar totalmente a cobertura do aparelho (interruptor da co-
bertura).
Pó ao varrer/potência de aspiração insuficiente
Esvaziar o depósito de detritos.
Verificar/substituir as juntas na cassete filtrante e no depósito
de detritos.
Verificar/limpar/substituir o filtro de pó e o pré-filtro.
a Verificar se o filtro de pó e o pré-filtro estão posicionados
correctamente.
b Limpar o filtro de pó e o pré-filtro se estiverem ligeiramente
sujos.
c Substituir o filtro de pó e o pré-filtro no caso de danos ou su-
jidade profunda.
Verificar quanto a desgaste/ajustar/substituir as barras de ve-
dação.
Ventoinha com defeito, contactar o serviço de assistência téc-
nica.
Capacidade de varredura não satisfatória
Ajustar correctamente a simetria da vassoura da escova cilín-
drica de varredura e da vassoura lateral no ponto de ajuste.
A escova cilíndrica de varredura e a vassoura lateral estão
muito desgastadas, substituir.
Verificar o desgaste das barras de vedação e ajustar/substi-
tuir, se necessário.
Acessórios/peças sobressalentes
Segue-se um resumo (parcial) de peças de desgaste ou acessó-
rios disponíveis opcionalmente.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Acessórios Descrição N.º de enco-
menda
Vassoura lateral Para revestimentos têxteis
interiores
2.884-355.0
Escova cilíndrica de
varredura
Para revestimentos têxteis
interiores
2.886-002.0
Filtro de pó Filtro de pregas (PTFE) 6.907-449.0
Pré-filtro 5.745-280.0
Saco de recolha 10 unid. de saco de recolha
no conjunto
2.884-358.0
Bateria sobressalen-
te “Battery Power+
36/75 DW”
Carregador de alta potência
36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Carregador “Battery
Power+”
Aparelho de carga rápida
36 V *UE
2.445-045.0
Características do aparelho
Tempo de funcionamento com bateria
totalmente carregada
Minutos Até 60
Largura de trabalho mm 450
Largura de trabalho com 1 vassouras la-
terais
mm 625
Rendimento teórico
Rendimento (máx.) m
2
/h 2500
Bateria
Tipo de bateria Iões de lítio
Capacidade da bateria Ah 7,5
Tensão da bateria V 36
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C 0 bis +40
Humidade do ar, sem formação de con-
densação
%0 - 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 980
Largura mm 675
Altura mm 1070
Tara (peso de transporte) kg 39
Peso total permitido kg 54
Largura escova cilíndrica de varredura mm 450
Diâmetro escova cilíndrica de varredura mm 230
Diâmetro vassoura lateral mm 250
Depósito de detritos
Volume do depósito de detritos l (kg) 20 (15)
Filtro e sistema de aspiração
Sistema filtrante Filtro de pregas
Superfície filtrante m
2
0,95
Classe de pó M
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço m/s
2
< 2,5
Nível acústico L
pA
dB(A) 56
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência sonora L
WA
+
Insegurança K
WA
dB(A) 72
Insegurança K
WA
dB(A) 2

50 Nederlands
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtu-
de da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo
colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os
requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das di-
rectivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações
na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente de-
claração fica sem efeito.
Produto: Varredora com aspiração
Tipo: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Procedimento de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 70
Garantido: 72
Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/12/2020
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient
u deze originele gebruiksaanwijzing en de het hoofd-
stuk veiligheidsinstructies door te lezen. Houd u hier-
aan.
Bewaar deze voor later gebruik of voor de volgende eigenaar.
Levering controleren
Meld bij de overdracht van het voertuig gebreken en transport-
schade meteen aan uw dealer of verkoopvestiging.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Verwijder ver-
pakkingen op een milieuvriendelijke manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevol-
le recyclebare materialen en vaak bestanddelen zoals batte-
rijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd
afvalverwijdering een potentieel gevaar voor de gezondheid van
de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodza-
kelijk. Voer apparaten met dit symbool niet samen met het huis-
vuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op: www.kaer-
cher.de/REACH
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verant-
woordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke sto-
ringen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode
gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is.
Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aan-
koopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonder-
delen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder
www.kaercher.com.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware of dodelij-
ke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot zware
of dodelijke verwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot materi-
ële schade kan leiden.
Symbolen op het apparaat
Algemene instructies........................................................ 50
Reglementair gebruik....................................................... 51
Functie ............................................................................. 51
Veiligheidsinstructies........................................................ 51
Beschrijving apparaat ...................................................... 52
Inbedrijfstelling................................................................. 53
Gebruik ............................................................................ 54
Transport.......................................................................... 54
Opslag ............................................................................. 55
Onderhoud....................................................................... 55
Hulp bij storingen............................................................. 56
Toebehoren/reserveonderdelen....................................... 57
Technische gegevens ...................................................... 57
EU-conformiteitsverklaring............................................... 57
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken
Laat het apparaat voldoende afkoelen alvorens het te
bewerken of kappen te openen.
GEVAAR
Gevaar voor verwonding en beknelling door be-
wegende machineonderdelen en ronddraaiende
aandrijfriemen.
Wacht tot alle delen van het apparaat volledig tot stil-
stand zijn gekomen voordat u de kap opent en grijp tij-
dens de werking niet in het apparaat.

Nederlands 51
Reglementair gebruik
Dit op batterijen werkende apparaat is een veegmachine voor het
reinigen van tapijten en diverse textielvloeren binnenshuis. Het
heeft een antistatische veegwals en een ingebouwd stoffilter.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor droge reiniging.
De veegmachine is bestemd voor professioneel gebruik.
Gebruik de veegmachine uitsluitend overeenkomstig de gege-
vens in deze gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair. De fabrikant is niet aansprakelijk voor hieruit voort-
vloeiende schade; alleen de gebruiker draagt het risico.
Aan de veegmachine mogen geen veranderingen worden uitge-
voerd.
Alleen de door de onderneming of diens gevolmachtigde vrijge-
geven oppervlakken mogen worden bereden en gereinigd.
Te voorzien fout gebruik
Dit apparaat is alleen bedoeld voor droge reiniging en mag niet
buiten in vochtige omstandigheden worden gebruikt of geplaatst.
Het apparaat is niet bestemd voor het rijden op hellingen.
Nooit explosieve vloeistoffen, gassen, onverdunde zuren en op-
losmiddelen vegen op opzuigen (bijv. benzine, verfverdunner,
stookolie), ze vormen in combinatie met de zuiglucht explosieve
dampen of mengsels.
Nooit aceton, onverdunde zuur- en oplosmiddelen vegen of op-
zuigen, omdat ze de aan het apparaat gebruikte materialen aan-
tasten en beschadigen.
Nooit reactief metaalstof (bijv. aluminium, magnesium, zink) ve-
gen of opzuigen, ze vormen in combinatie met sterk alkalische of
zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
Geen brandende of gloeiende voorwerpen vegen of opzuigen, er
bestaat brandgevaar.
Geen stoffen vegen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Het verblijf in gevarenzones is verboden. Het gebruik in explosie-
ve ruimtes is verboden.
Het duwen/trekken of transporteren van voorwerpen is met dit
apparaat niet toegestaan.
Geschikte oppervlakken om te vegen
Grote textieloppervlakken bijv. in:
●Kantoren
● Hotels
●Winkels
● Casino's
● Luchthavens
● Tennishallen
● Beurshallen
Functie
De veegmachine werkt volgens het overwerpprincipe.
1. De roterende zijbezem reinigt hoeken en randen van het veeg-
oppervlak en transporteert het veeggoed in de baan van de
veegwals.
2. De roterende veegwals transporteert het veeggoed direct in
het vuilreservoir.
3. Het opgewaaide stof in het vuilreservoir wordt via een stoffilter
en een voorfilter gescheiden en de blazer zuigt de gefilterde
zuivere lucht af.
4. Het voorfilter wordt automatisch gereinigd na een ingestelde
tijd wanneer het apparaat wordt ingeschakeld en tijdens de
werking.
5. Door de uitstekende achterwielen kan hij gemakkelijk over
trappen worden vervoerd.
6. Het verzamelde vuil wordt naar het vuilreservoir getranspor-
teerd. Het vuilreservoir kan optioneel met een stofverzamel-
zak worden uitgerust.
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies m.b.t. de bediening
몇 WAARSCHUWING ● Gebruik het apparaat alleen volgens de
voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke omstandighe-
den en let bij het uitvoeren van werkzaamheden met het apparaat
op andere personen en met name kinderen. ● Bescherm het ap-
paraat altijd tegen zon, regen en andere weersomstandigheden,
zowel tijdens het gebruik als wanneer het niet wordt gebruikt. Zet
het apparaat in een droge en beschutte ruimte. Dit apparaat is al-
leen bedoeld voor droge reiniging en mag niet buiten in vochtige
omstandigheden worden gebruikt of geplaatst. ● Controleer het
apparaat met de werkrichtingen op correcte toestand en op de
bedrijfsveiligheid. Is de toestand niet perfect, dan mag u het ap-
paraat niet gebruiken. ● Let in gevarenzones (bijv. tankstations)
op de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Gebruik het appa-
raat nooit in explosieve ruimtes. ● Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen met een fysieke, sensorische of verstan-
delijke beperking of een gebrek aan ervaring en/of kennis. ● Al-
leen personen die in de omgang met het apparaat zijn
geïnstrueerd of hebben bewezen dat ze het apparaat correct be-
dienen en uitdrukkelijk de opdracht hebben dit apparaat te ge-
bruiken, mogen het apparaat gebruiken.LET OP ● De bediener
moet voor het begin van het werk controleren of alle veiligheids-
inrichtingen correct zijn aangebracht en functioneren. ● De be-
diener van het apparaat is voor ongevallen met andere personen
of hun eigendom verantwoordelijk.WAARSCHUWING ● Zorg
voor nauw aansluitende kleding en stevige schoenen van de be-
diener. Los gedragen kleding vermijden. ● Houd toezicht op kin-
deren om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
● Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet bedienen.LET
OP ● Controleer de directe omgeving alvorens te beginnen met
rijden (bijv. kinderen). Zorg voor voldoende zicht!VOORZICHTIG
● Gebruik het apparaat niet in zones waarin de mogelijkheid be-
staat door vallende voorwerpen te worden geraakt.
Aanduiding van de aanpersdruk van de veegwals
(veegspiegel)
Veegwals heffen
Veegwals neerlaten
Zijbezem neerlaten
Zijbezem heffen
In de leveringsomvang van het apparaat
is een vlakke harmonicafilter van poly-
estervlies met PTFE-coating (stofklasse
M) inbegrepen.

52 Nederlands
Beschrijving apparaat
Het apparaat is verkrijgbaar in 2 verschillende versies:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
accu en oplader bijgeleverd
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
zonder accu en oplader
Afbeelding apparaat
1 Duwbeugel
2 Opbergnet (niet voor reserve-accu)
3 Sterbouten voor duwbeugelinstelling (2x)
4 Apparaatkap
5 Achterwiel (2x)
6 Zijbezem rechts
7 Instelling zijbezem
– Aanpersdruk instellen
– Zijbezem heffen
8 Zijbezem neerlaten
9 Instelling van de aanpersdruk van de veegwals (veegspiegel)
10 Aanduiding van de aanpersdruk van de veegwals
– Led brandt niet: de veegwals verder laten zakken
– Led groen: juiste instelling
– Led rood: Veegwals heffen
11 Aan-/uitknop
12 Ontgrendeling accu
13 Batterijhouder
14 Oplaadapparaat “Battery Power+”
– Alleen in de leveringsomvang van CVS 65/1 Bp Pack inbe-
grepen
15 Accu “Battery Power+ 36/75”
– Alleen in de leveringsomvang van CVS 65/1 Bp Pack inbe-
grepen
16 Vuilreservoir, verwijderbaar
– Een stofverzamelzak (optie) kan in het vuilreservoir worden
geplaatst.
17 Ontgrendeling vuilreservoir
18 Greep apparaatkap
19 Typeplaatje
20 Vak voor reserve-accu (met bevestigingsriem)
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de ge-
bruiker en mogen niet buiten werking worden gesteld en de func-
ties ervan mogen niet worden omzeild.
Neem de veiligheidsinstructies in de hoofdstukken in acht!
Kapschakelaar
De kapschakelaar verhindert dat het apparaat start terwijl de kap
van het apparaat open is.
Aan-/uitknop
De in-/uitschakelaar voorkomt dat het apparaat onbedoeld start.
Voor het opbergen van het apparaat of bij gevaar de in-/uitscha-
kelaar uitschakelen.
Elektronica
Bij overbelasting van de veegwals schakelt de elektronica het ap-
paraat uit en knippert de LED.
Schakel in dat geval het apparaat uit met de in-/uitschakelaar en
draai voor het weer inschakelen de veegwals bij de instelling aan-
drukkracht helemaal omhoog draaien.

Nederlands 53
Inbedrijfstelling
Duwbeugel instellen
Instructie
Bij levering van het apparaat is de duwbeugel ingeklapt. Voor ge-
bruik kan hij in 3 verschillende hoogtes worden ingesteld.
1. Duwbeugel in de gewenste positie omhoog klappen. Zorg er-
voor dat de groeven correct in de bouten grijpen (bevestiging).
2. Draai de sterschroeven handvast aan.
Apparaatkap openen/sluiten
몇 VOORZICHTIG
Beknellingsgevaar door inklemmen van vingers
Neem voor het openen en sluiten de apparaatkap alleen vast aan
de daarvoor bestemde greep.
LET OP
Verbrandingsgevaar door hete aandrijfmotor
Aandrijfmotor kan tijdens bedrijf heet worden.
Raak geen hete oppervlakken aan. Let op de waarschuwings-
symbolen.
Instructie
Het openen van de apparaatkap wordt nodig:
● voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
● voor het vervangen/reinigen van het stoffilter en voorfilter
● voor het opbergen van een reserveaccu.
1. Apparaatkap openen: Apparaatkap aan de verzonken hand-
greep vasthouden en langzaam naar voren zwenken. Een
spanband houdt de apparaatkap vast.
2. Apparaatkap sluiten: Apparaatkap langzaam naar achter
zwenken.
Zijbezem monteren
De zijbezem wordt bij het apparaat geleverd en moet vóór ge-
bruik op het apparaat worden bevestigd.
Zie hoofdstuk "Zijbezems vervangen".
Accupack opladen / plaatsen
Accupack opladen vóór de inbedrijfstelling.
Neem de veiligheidsvoorschriften en de instructies voor opladen
en gebruik in acht. Die staan in de gebruiksaanwijzingen die bij
het accupack en het oplaadapparaat worden meegeleverd.
1 Het opgeladen accupack in de batterijhouder plaatsen en he-
lemaal inschuiven. Zorg ervoor dat het op zijn plaats vastklikt.
Stofverzamelzak (optie)
Een stofverzamelzak kan in het vuilreservoir worden geplaatst
voor een gemakkelijke en veilige verwijdering van het veeggoed.
De stofverzamelzak wordt met klemmen in het vuilreservoir be-
vestigd.
Instructie
De bevestigingsklemmen worden los met het apparaat meegele-
verd en moeten worden aangebracht voordat voor het eerst een
stofverzamelzak wordt gebruikt. Neem de montagehandleiding in
acht die bij de bevestigingsklemmen wordt meegeleverd (5.956-
669.0).
Stofverzamelzak plaatsen
1. Vergrendeling van het vuilreservoir openen (naar achteren
trekken).
2. Het vuilreservoir naar achteren kantelen en eruit trekken.
3. De bevestigingsklemmen aan de voorkant van het vuilreser-
voir naar buiten klappen.
4. De stofverzamelzak in het vuilreservoir plaatsen en over de
rand vouwen.

54 Nederlands
5. De bevestigingsklem weer sluiten.
6. Het vuilreservoir plaatsen en helemaal naar voren duwen.
7. Controleren of het vuilreservoir is vastgeklikt.
Instructie
De stofverzamelzak wordt in omgekeerde volgorde verwijderd.
Gebruik
Instructies voor het vegen
몇 VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar
Reinigingswerkzaamheden in voorwaartse rijrichting uitvoeren.
Voer geen reinigingswerkzaamheden uit als het vuilreservoir is
verwijderd.
Laat het apparaat niet draaien terwijl de veegwals is ingescha-
keld.
Veeg geen pakbanden, koorden of dergelijke (beschadiging van
het veegmechanisme).
Instructie
Pas de veegsnelheid aan de omstandigheden aan om een opti-
maal reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met veegwals en zijbezems
1 Aan-/uitknop
2 Instellen van de aandrukkracht van de veegwals (draaihen-
del)
3 Weergave aandrukkracht veegwals
– Led brandt niet: veegwals verder neerlaten
– LED groen: juiste instelling
– LED rood: Veegwals optillen
4 Zijbezem neerlaten
5 Instelling zijbezem
– Aandrukkracht instellen
– Zijbezem optillen
1. Schakel het apparaat met de in-/uitschakelaar aan (stand I).
a Veegwals en zijbezem draaien.
2. Duw het apparaat met de duwbeugel vooruit en begin de rei-
niging. Gebruik voor textieloppervlakken de instelling aan-
drukkracht veegwals.
a Om af te stellen, de draaigreep optillen en verdraaien.
b De juiste aandrukkracht wordt door een groene LED weer-
gegeven.
3. Om dicht bij randen te reinigen, op de knop voor neerlaten van
de zijbezem drukken.
a Gebruik indien nodig de instelling zijbezem en stel de aan-
drukkracht in.
4. Om grotere voorwerpen (20 mm) op te pakken, drukt u de
duwbeugel iets omlaag zodat de veegwals de voorwerpen in
het vuilreservoir kan verplaatsen.
5. Een automatische reiniging van het voorfilter zorgt voor onon-
derbroken werken.
6. Laad accu’s altijd op tijd op.
a Tijdens vegen toont de weergave in de accu de resterende
tijd in minuten.
b Als het apparaat is uitgeschakeld, wordt de acculading
weergegeven in %.
Apparaat stoppen en afzetten
1. Schakel het apparaat uit met de in-/uitschakelaar (stand 0) om
het werk af te maken.
2. Apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
3. Til de draaigreep van de veegwals op en draai deze helemaal
linksom.
4. Trek de neergelaten zijbezem aan de instelling omhoog. De
zijbezem vergrendelt.
5. Vuilreservoir leegmaken.
6. Reinig het stoffilter en het voorfilter.
7. Accu opladen.
Vuilreservoir leegmaken
1 Vergrendeling vuilreservoir
2 Vuilreservoir
1. Vergrendeling van het vuilreservoir openen (naar achteren
trekken).
2. Het vuilreservoir naar achteren kantelen en eruit trekken.
3. Vuilreservoir leegmaken of stofverzamelzak (optie) verwijde-
ren.
4. Vuilreservoir plaatsen en helemaal naar voren duwen. Indien
nodig de stofverzamelzak (optie) vooraf plaatsen, zoals be-
schreven in het hoofdstuk “Stofverzamelzak (optie)”.
5. Controleren of het vuilreservoir is vastgeklikt.
Transport
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
1. Schakel het apparaat uit met de in-/uitschakelaar.
2. Til de draaigreep van de veegwals op en draai deze helemaal
linksom.
3. Borg het apparaat bij de wielen met wiggen.

Nederlands 55
4. Zet het apparaat vast met touwen of spanbanden.
a Voor aan het frame onder de apparaatkap.
b Achter bij de duwbeugelbevestiging.
5. Bij het transport in voertuigen het apparaat conform de richtlij-
nen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel en beschadiging
Neem het gewicht van het apparaat in acht.
1. Apparaat op een beschermde, effen en droge plaats parkeren.
2. Accu verwijderen.
a Neem bij opslag de instructies in de gebruiksaanwijzing van
de accu in acht.
3. Reinig het apparaat van binnen en van buiten.
4. Til de draaigreep van de veegwals op en draai deze helemaal
linksom.
Onderhoud
Algemene instructies
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen en letsel door onbedoelde bewe-
ging van het apparaat.
Schakel het apparaat voor alle onderhoudswerkzaamheden uit
en trek de sleutel eruit.
Apparaat reinigen
몇 VOORZICHTIG
Kortsluitingsgevaar door waterstraal
Reinig het apparaat niet met een slang of een hogedrukstraal.
GEVAAR
Gezondheidsrisico door stof
Draag een stofmasker en veiligheidsbril bij het reinigen met per-
slucht.
LET OP
Beschadigingsgevaar van de oppervlakken
Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen voor
de reiniging.
1. Apparaat van binnen met perslucht uitblazen.
2. Apparaat van binnen en van buiten met een vochtige, in mild
zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Instructie
Alle service- en onderhoudswerkzaamheden moeten door een
gekwalificeerd expert worden uitgevoerd, indien nodig kan altijd
een beroep worden gedaan op een Kärcher-vakhandel.
● Dagelijks onderhoud
1 Veegwals en zijbezems op ingewikkelde banden controleren.
2 Werking van alle bedieningselementen controleren.
● Wekelijks onderhoud
1 Bewegende delen op lichtlopendheid controleren.
2 Afdichtlijsten in het veegbereik op instelling en slijtage contro-
leren.
3 Veegwals en zijbezems op slijtage controleren.
4 Controleer de filtercassette, reinig het voorfilter indien nodig.
5 Stoffilter controleren, indien nodig reinigen (afhankelijk van
gebruiksfrequentie ca. elke 10 uur).
● Maandelijks onderhoud
1 Verwijder de veegwals en verwijder vuil van de aandrijfpen
(zie hoofdstuk "Veegwals controleren / vervangen")
● Onderhoud na slijtage
1 Pas afdichtstrips aan, of vervang deze.
2 veegwals vervangen.
3 Zijbezems vervangen.
Instructie
Beschrijvingen zie hoofdstuk "Onderhoudswerkzaamheden".
Onderhoud door de klantenservice
Instructie
Om tegemoet te komen aan garantie-eisen moeten tijdens de ga-
rantielooptijd alle service- en onderhoudswerkzaamheden door
de geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
1 Laat onderhoudswerkzaamheden uitvoeren volgens de in-
spectiechecklist.
Onderhoudswerkzaamheden
Stoffilter reinigen/vervangen
GEVAAR
Gezondheidsrisico door stof
Draag een stofmasker en veiligheidsbril bij werkzaamheden aan
de filterinstallatie.
1 Sluitingen (2x)
2 Deksel filteromhulsel
3 Filtercassette
1. Het apparaat parkeren en met de aan-/uitknop uitschakelen.
2. Open de apparaatkap.
3. Sluitingen openen.
4. Het deksel naar boven zwenken.
5. De filtercassette met het stoffilter naar boven toe verwijderen.
1 Filtercassette
2 Stoffilter
3 Voorfilter, verwijderbaar
6. Het stoffilter en het voorfilter controleren.
a Het stoffilter voor het reinigen afzuigen of samen met de fil-
tercassette uitkloppen (niet wassen).
b Het voorfilter verwijderen en reinigen.
7. Filterwisser controleren en reinigen.
8. Een nieuw stoffilter of voorfilter in de filtercassette plaatsen als
het beschadigd of sterk vervuild is.
9. Bij het plaatsen van de filtercassette op de montagerichting
letten.

56 Nederlands
Zijbezem vervangen
Vervang van zijbezems wordt beschreven voor als het apparaat
is gekanteld.
LET OP
Gevaar voor letsel en beschadiging
Verwijder de accu en het vuilreservoir, alvorens het apparaat te
kantelen.
Zet het gekantelde apparaat vast, alvorens zijbezems te vervan-
gen.
1 Sluiting
2 Zijbezem
3 Bevestiging
1. Vuilreservoir verwijderen.
2. Neem de accu eruit.
3. Kantel het apparaat naar achteren en beveilig het tegen om-
vallen.
4. Sluiting er aan de onderzijde uitschroeven.
a Openen: linksom draaien
b Sluiten: rechtsom draaien
5. Zijbezem verwijderen.
6. Indien nodig opname reinigen.
7. Nieuwe zijbezem op de opname steken en met sluiting beves-
tigen.
Veegwals controleren / vervangen
De veegwals controleren en vervangen terwijl het apparaat ge-
kanteld is.
LET OP
Gevaar van letsel en beschadiging
Verwijder het accupack en de veegcontainer voordat het appa-
raat wordt gekanteld.
Zet het gekantelde apparaat vast voordat u de veegwalsvervan-
ging uitvoert.
Zorg er bij het plaatsen van de nieuwe veegwals voor dat er geen
borstelharen in de boring van het zwenkdeel van de veegwals te-
rechtkomen.
1 Lagerschaal
2 Veegwals
3 Aandrijfpen
4 Afstand tussen afdichtlijst en montageplaat
– Ingesteld: 28 - 30 mm
1. Accupack verwijderen.
2. Vuilreservoir verwijderen.
3. Kantel het apparaat naar achteren en beveilig het tegen om-
vallen.
4. Verstrikte banden of snoeren van de veegwals verwijderen.
5. Vuil van de aandrijfpennen verwijderen.
6. Om de veegwals te vervangen, pakt u de veegwals vast bij de
basisbehuizing, drukt u deze naar links en trekt u deze naar
beneden toe uit.
7. Nieuwe veegwals op de aandrijfpennen (links) plaatsen. Aan
de andere kant de lagerschaal in de boring van het zwenkdeel
van de veegwals vastklikken.
8. De instelling van de voorste afdichtlijst controleren terwijl het
apparaat is gekanteld en deze zo nodig bijstellen.
Afdichtlijsten vervangen / instellen
1 Voorste afdichtlijst
2 Zijdelingse afdichtlijst
3 Achterste afdichtlijst (niet instelbaar)
4 Bevestiging
5 Vuilreservoir
1. Bevestiging van de afdichtlijsten losmaken.
2. Afdichtlijst door verschuiven in de langgaten instellen.
a Waarden zie in de tabel.
3. Kloppen de instellingen, dan de afdichtlijsten bevestigen.
Hulp bij storingen
Instructie
Bij alle niet vermelde storingen met de klantenservice (service)
contact opnemen!
Veegwals/zijbezem lopen niet of niet correct
Schakel de in-/uitschakelaar in (positie I).
Laad de accu op.
Vergrendel de accu correct.
Elektronica heeft het apparaat uitgeschakeld vanwege over-
belasting (LED knippert). Let bij opnieuw inschakelen op:
a schakel het apparaat uit met de in-/uitschakelaar.
b Til de veegwals op. Til hiervoor de draaigreep op en draai
deze linksom omhoog.
c Schakel het apparaat met de aan-/uitknop in.
Afdichtlijsten Instelwaarden
Zijdelingse afdichtlijsten Afstand tot de grond 1 - 2 mm
Voorste afdichtlijst Afstand tussen afdichtlijst en
montageplaat 28 - 30 mm
Achterste afdichtlijst niet instelbaar

Nederlands 57
Veegwals/zijbezems op ingewikkelde banden controleren.
Controleer de riem.
Sluit de apparaatkap volledig (kapschakelaar).
Stof bij het vegen/onvoldoende zuigcapaciteit
Vuilreservoir leegmaken.
Controleer/vervang afdichtingen van filtercassette en vuilre-
servoir.
Controleer/reinig/vervang stoffilter en voorfilter.
a Controleer de correcte bevestiging van het stoffilter en het
voorfilter.
b Reinig het stoffilter en het voorfilter als deze licht vervuild
zijn.
c Vervang het stoffilter en het voorfilter bij beschadiging of
sterke verontreiniging.
Afdichtlijsten op slijtage controleren/instellen/vervangen.
Ventilator defect, neem contact op met de klantenservice.
Veegcapaciteit niet bevredigend
Stel de veegspiegel van de veegwals en zijbezems correct in
op de verstelmogelijkheid.
De veegwals en zijbezems zijn te versleten, vervang ze.
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen/
vervangen.
Toebehoren/reserveonderdelen
Hierna (bij wijze van uittreksel) een overzicht van de slijtageon-
derdelen of optionele verkrijgbaar toebehoren.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis
van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte
uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheids-
vereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedge-
keurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn
geldigheid.
Product: Veeg-/zuigmachine
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 70
Gegarandeerd: 72
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van
de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Toebehoren Beschrijving Bestelnr.
Zijbezem Voor textielbekledingen bin-
nenshuis
2.884-355.0
Veegwals Voor textielbekledingen bin-
nenshuis
2.886-002.0
Stoffilter Vlak harmonicafilter (PTFE) 6.907-449.0
Voorfilter 5.745-280.0
Stofverzamelzak Set van 10 stuks stofverza-
melzakken
2.884-358.0
Reserve-accu
“Battery Power+
36/75 DW”
Hoogrendementsaccu 36 V,
7,5 Ah
2.445-043.0
Oplaadapparaat
“Battery Power+”
Snellader 36 V *EU 2.445-045.0
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsduur met volledig opgeladen batterij Minuten tot 60
Werkbreedte mm 450
Werkbreedte met 1 zijbezem mm 625
Theoretische oppervlaktecapaciteit
Oppervlaktecapaciteit (max.) m
2
/h 2500
Accu
Accutype Lithium-
ion
Accucapaciteit Ah 7,5
Accuspanning V 36
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C 0 bis +40
Luchtvochtigheid, niet condenserend % 0 - 90
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 980
Breedte mm 675
Hoogte mm 1070
Leeggewicht (transportgewicht) kg 39
Toegestaan totaal gewicht kg 54
Breedte veegwals mm 450
Diameter veegwals mm 230
Diameter zijbezem mm 250
Vuilreservoir
Volume vuilreservoir l (kg) 20 (15)
Filter en zuigsysteem
Filtersysteem Vlak har-
monicafil-
ter
Filteroppervlak m
2
0,95
Stofklasse M
Berekende waarden conform EN 60335-2-72
Hand-arm-vibratiewaarde m/s
2
< 2,5
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 56
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidsvermogensniveau L
WA
+
onzekerheid K
WA
dB(A) 72
Onzekerheid K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

58 Türkçe
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazın ilk kullanımı öncesinde bu orijinal işletim kı-
lavuzunu ve güvenlikle ilgili bilgilerin yer aldığı bölü-
mü okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Daha sonraki kullanımlar ve sizden sonraki kullanıcılar için bu kı-
lavuzu muhafaza edin.
Teslimatı kontrol etme
Aracın teslimatı sırasında tespit edilen kusurları ve taşıma sıra-
sında meydana taşıma hasarlarını satıcınıza veya satış merkezi-
ne bildirin.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen amba-
lajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürüle-
bilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış
bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için po-
tansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebi-
lir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu
parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile
birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.: www.kaerc-
her.de/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şart-
ları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek
hasarları, üretim veya malzeme hatasından kaynaklanıyorlarsa
ücretsiz olarak gideriyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satı-
cınıza veya size en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu
parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaer-
cher.com.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yö-
nelik uyarı.
Cihazdaki simgeler
Amaca uygun kullanım
Aküyle çalışan bu cihaz, iç mekanlardaki halı ve çeşitli tekstil yü-
zeyleri temizlemek için kullanılan bir süpürgedir. Antistatik bir sü-
pürge silindirine ve yerleşik bir toz filtresine sahiptir.
Bu cihaz, sadece kuru kullanım için tasarlanmıştır.
Süpürme makinesi endüstriyel kullanım için tasarlanmıştır.
Süpürgeyi yalnızca bu kullanım kılavuzundaki bilgiler doğrultu-
sunda kullanın. Bunun dışındaki her türlü kullanım, amaca uygun
olmayan kullanım olarak kabul edilir. Üretici, amaca uygun olma-
yan kullanıma dayalı hasarlar için sorumluluk kabul etmez, risk,
tamamen kullanıcıya aittir.
Süpürgede hiçbir değişiklik yapılamaz.
Süpürge, yalnızca şirket veya şirket yetkilisi tarafından izin veri-
len alanlarda sürülebilir, buralarda temizlik yapılabilir.
Öngörülebilir yanlış kullanım
Bu cihaz yalnızca kuru kullanım için tasarlanmıştır ve açık hava-
da nemli koşullarda kullanılmamalı veya depolanmamalıdır.
Cihaz, eğimli alanlarda sürüş için tasarlanmamıştır.
Patlayıcı sıvıları, gazları, seyreltilmemiş asitleri ve çözücüleri as-
la süpürmeyin veya cihazın içine çekmeyin (örn. benzin, tiner,
mazot), bunlar emme havasıyla birleştiğinde patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluştururlar.
Aseton, seyreltilmemiş asitler ve çözücüler asla süpürülmemeli
ya da cihazın içine çekilmemelidir, çünkü bu tür maddeler cihazda
kullanılan malzemelere nüfuz eder ve zarar verir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum, magnezyum ve çinko)
asla süpürmeyin veya cihazın içine çekmeyin, bunlar yoğun alka-
lik veya asitli deterjanlarla birlikte kullanıldığında patlayıcı gazlar
oluşturacaktır.
Yanan veya kor halindeki nesneleri süpürmeyin, cihazın içine
çekmeyin, yangın tehlikesi vardır.
Genel uyarılar .................................................................. 58
Amaca uygun kullanım..................................................... 58
Fonksiyon ........................................................................ 59
Güvenlik bilgileri............................................................... 59
Cihaz açıklaması.............................................................. 60
İşletime alma.................................................................... 61
Çalıştırma ........................................................................ 62
Taşıma ............................................................................. 62
Depolama ........................................................................ 62
Bakım ve koruma............................................................. 63
Arıza durumunda yardım ................................................. 64
Aksesuarlar / yedek parçalar ........................................... 65
Teknik bilgiler ................................................................... 65
AB Uygunluk Beyanı........................................................ 65
TEHLIKE
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi
Üzerinde çalışmadan veya kapakları açmadan önce
cihazın yeterince soğumasını bekleyin.
TEHLIKE
Hareketli makine parçaları ve dönen tahrik kayış-
ları nedeniyle yaralanma ve ezilme tehlikesi.
Kapağı açmadan önce cihazın tüm parçalarının tama-
men durmasını bekleyin ve çalışma sırasında cihazın
iç kısmına elinizi sokmayın.
Süpürge silindiri temas basıncı göstergesi (süpürme
düzeni)
Süpürge silindirinin kaldırılması
Süpürge silindirinin indirilmesi
Yan süpürgenin indirilmesi
Yan süpürgenin kaldırılması
Cihaz, PTFE kaplamalı (toz sınıfı M)
polyester yapağıdan yapılmış düz kat-
lanmış bir filtre içerir.

Türkçe 59
Sağlığa zararlı maddeleri süpürmeyin.
Tehlikeli alanlarda bulunmak yasaktır. Cihazın patlama tehlikesi
bulunan alanlarda işletilmesi yasaktır.
Eşyaların, cihazla itmek / çekmek suretiyle taşınması yasaktır.
Süpürmek için uygun kaplamalar
Büyük tekstil yüzeyleri, örn.:
● Ofislerde
● Otellerde
● Mağazalarda
● Kumarhanelerde
● Havaalanlarında
● Tenis sahalarında
● Sergi ve fuar alanlarında
Fonksiyon
Süpürge, manivela prensibiyle çalışır.
1. Dönen yan süpürgeler, süpürme alanının köşelerini ve kenar-
larını temizler ve çöpleri ve kirleri süpürge silindirine giden hat-
ta taşır.
2. Dönen süpürge silindiri, çöpleri ve kirleri direkt olarak kir kabı-
na aktarır.
3. Çöp haznesinde oluşan toz, bir toz filtresi ve ön filtre ile ayrış-
tırılır ve vantilatör, filtrelenen temiz havayı emer.
4. Ön filtre, cihaz açıldığında ve çalışma sırasında belirli bir süre
sonra otomatik olarak temizlenir.
5. Çıkıntılı arka tekerlekler sayesinde merdivenlerde kolaylıkla
taşınabilir.
6. Toplanan kir, kir kabına taşınır. Kir kabı isteğe bağlı olarak bir
tasfiye torbası ile donatılabilir.
Güvenlik bilgileri
Kullanımla ilgili güvenlik bilgileri
몇 UYARI ● Cihazı sadece amacına uygun bir şekilde kullanın.
Yerel koşulları dikkate alın ve cihazla çalışmalar esnasında üçün-
cü şahıslara ve özellikle çocuklara dikkat edin. ● Cihazı hem ça-
lışırken hem de kullanılmadığında daima güneşten, yağmurdan
ve diğer hava koşullarından koruyun. Cihazı kuru ve korunaklı
odalara bırakın. Bu cihaz yalnızca kuru kullanım için tasarlanmış-
tır ve açık havada nemli koşullarda kullanılmamalı veya depolan-
mamalıdır. ● Cihazı çalışma tertibatlarıyla birlikte kullanı
ma
uygunluk ve kullanım güvenliği bakımdan kontrol edin. Cihaz ku-
sursuz bir durumda değilse kullanmayın. ● Cihazın tehlike bölge-
lerinde (örn. benzin istasyonları) kullanımında ilgili güvenlik
kurallarını dikkate alın. Cihazı patlama riski bulunan ortamlarda
asla çalıştırmayın. ● Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihni sınır-
lamalara sahip veya tecrübesiz ve/veya bilgilendirilmemiş kişiler
tarafından kullanılamaz. ● Sadece cihazın kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş veya cihazı kumanda etme konusundaki kabiliyet-
lerini kanıtlamış ve kati şekilde cihazın kullanımıyla görevlendiril-
miş olan kişiler cihazı kullanabilir.DIKKAT ● Cihaz kullanıc
ısı,
çalışmaya başlamadan önce cihazdaki tüm emniyet tertibatları-
nın nizami şekilde takılı olup olmadığını ve çalışıp çalışmadığını
kontrol etmelidir. ● Cihazı kullanan kişi başka şahıslarla oluşacak
kazalardan ve böylelikle ortaya çıkacak bir maddi hasardan so-
rumludur.UYARI ● Cihazı kullanan kişinin vücuda oturan dar kı-
yafet ve sağlam ayakkabılar giymiş olmasına dikkat edin. Cihazı
kullanırken bol giysilerden kaçının. ● Cihazla oynamamalarını
sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıd
ır. ● Cihaz, ço-
cuklar ve gençler tarafından kullanılamaz.DIKKAT ● Çalıştırma-
dan önce yakın alanı kontrol edin (ör. çocukların olması). Yeterli
görüş alanınız olmasına dikkat edin!TEDBIR ● Cihazı üzerinize
nesnelerin düşme olasılığının bulunduğu alanlarda kullanmayın.

60 Türkçe
Cihaz açıklaması
Cihazın 2 farklı versiyonu mevcuttur:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Akü ve şarj aleti teslimatın içeriğine dahildir
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
akü ve şarj aleti dahil değil
Cihaz resmi
1 İtme dirseği
2 Saklama ağı (yedek akü için değil)
3 İtme dirseği ayarı için yıldız vida (2x)
4 Cihaz kaputu
5 Arka tekerlek (2x)
6 Sağ yan süpürge
7 Yan süpürge ayarı
– Temas basıncının ayarlanması
– Yan süpürgelerin kaldırılması
8 Yan süpürgenin indirilmesi
9 Süpürge silindirinin temas basıncının ayarlanması (süpürme
düzeni)
10 Süpürge silindiri temas basıncı göstergesi
– LED yanmıyor: Süpürge silindirini daha çok indirin
– Yeşil LED: doğru ayar
– Kırmızı LED: Süpürge silindirinin kaldırılması
11 Açma/Kapama şalteri
12 Akü kilidinin açılması
13 Akü bölmesi
14 "Battery Power+" şarj aleti
– Sadece CVS 65/1 Bp Pack teslimatın içeriğinde
15 "Battery Power+ 36/75" akü
– Sadece CVS 65/1 Bp Pack teslimatın içeriğinde
16 Kir kabı, çıkarılabilir
– Kir kabına bir tasfiye torbası (opsiyonel) yerleştirilebilir.
17 Kir kabının kilidinin açılması
18 Cihaz kapağı tutamak yuvası
19 Tip levhası
20 Yedek akü bölmesi (tutma bantlı)
Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunmasına yöneliktir ve devre
dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalıdır.
Bölümler içindeki güvenlik bilgisini dikkate alın!
Kapak şalteri
Kapak şalteri, cihazın kapağı açıkken çalışmasını engeller.
Açma/Kapama şalteri
Açma/Kapama şalteri, cihazın istenmeden çalışmasını engeller.
Cihazı kapatırken veya tehlike durumunda Açma/Kapama şalte-
rini kapatın.
Elektronik
Süpürge silindirine aşırı yüklenilmişse elektronik, cihazı kapatır
ve LED yanıp söner.
Bu durumda cihazı, Açma/Kapama şalterinden kapatın ve tekrar
açmadan önce süpürge silindirini, temas basıncı ayarını kullana-
rak sonuna kadar yukarıya çevirin.

Türkçe 61
İşletime alma
İtme dirseğinin ayarlanması
Not
Cihaz teslim edildiğinde itme dirseği, aşağı doğru katlanmıştır.
Çalışma için 3 farklı yüksekliğe ayarlanabilir.
1. İtme dirseğini istenen konuma yukarı doğru katlayın. Olukların
pimlere doğru bir şekilde oturduğundan emin olun (sabitleme).
2. Yıldız vidaları elle sıkın.
Cihaz kaputunu açma / kapatma
몇 TEDBIR
Parmak sıkışması nedeniyle ezilme tehlikesi
Açmak ve kapatmak için, cihazın kapağını sadece sağlanan yu-
valı tutma yerinden kavrayın.
DIKKAT
Sıcak tahrik motoru nedeniyle yanık tehlikesi
Tahrik motoru, işletim sırasında ısınabilir.
Sıcak yüzeylere dokunmayın. Uyarı sembollerine dikkat edin.
Not
Aşağıdaki durumlarda cihaz kaputunu açmak gerekir:
● bakım ve temizlik çalışmaları için
● toz filtresi ve ön filtreyi değiştirmek / temizlemek için
● yedek bir aküyü saklamak için.
1. Cihaz kapağını açın: Cihaz kapağını tutamak yuvasından kav-
rayın ve yavaşça tamamen öne doğru döndürün. Cihaz kapa-
ğını bir bant tutar.
2. Cihaz kapağını kapatın: Cihaz kapağını yavaşça geri ye doğru
döndürün.
Yan süpürgenin montajı
Yan süpürge, cihazla birlikte teslim edilir ve kullanılmadan önce
cihaza takılmalıdır.
"Yan süpürgenin değiştirilmesi" bölümüne bakın.
Akü paketinin şarj edilmesi / takılması
Akü paketini, kullanmadan önce şarj edin.
Lütfen akü paketi ve şarj cihazıyla birlikte verilen çalıştırma tali-
matlarındaki ve güvenlik açıklamalarındaki şarj etme ve çalıştır-
ma bilgilerini dikkate alın.
1 Şarj edilmiş akü paketini akü yuvasına yerleştirin ve tamamen
itin. Yuvaya oturduğundan emin olun.
Tasfiye torbası (opsiyonel)
Kirlerin kolay ve güvenli bir şekilde atılması için kir kabına bir tas-
fiye torbası yerleştirilebilir. İmha torbası, kir kabına klipslerle sa-
bitlenir.
Not
Montaj braketleri cihazla birlikte monte edilmemiş şekilde verilir
ve bir imha torbası ilk kullanmadan önce takılmalıdır. Lütfen sa-
bitleme kelepçeleri ile birlikte verilen montaj talimatlarını (5.956-
669.0) dikkate alın.
İmha torbasını yerleştirin
1. Kir kabının kilidini etkinleştirin (geriye doğru çekin).
2. Kir kabını geriye doğru eğin ve dışarı çekin.
3. Kir kabının ön tarafındaki tespit klipslerini dışa doğru katlayın.
4. Tasfiye torbasını kir kabına koyun ve kenardan çekin.
5. Tespit klipslerine tekrar kapatın.
6. Kir kabını yerleştirin ve sonuna kadar itin.

62 Türkçe
7. Çöp haznesinin yuvaya oturup oturmadığını kontrol edin.
Not
İmha torbasının çıkarma işlemi ters sırada yapılır.
Çalıştırma
Süpürme işlemine ilişkin bilgiler
몇 TEDBIR
Zarar görme tehlikesi
Temizlik işlemini ileri hareket yönünde gerçekleştirin.
Çöp haznesi çıkartılmış haldeyken temizlik işlemi yapmayın.
Süpürge silindiri açıkken cihazın yerinde çalışmasına izin verme-
yin.
Koli bantları, ipleri vb. nesneleri süpürmeyin (Süpürge mekaniz-
ması hasar görebilir).
Not
En uygun temizleme sonucunu elde etmek için süpürme hızını
bulunduğunuz koşullara göre ayarlayın.
Süpürme silindiri ve yan süpürgelerle süpürme
1 Açma/Kapama şalteri
2 Süpürge silindirinin temas basıncının ayarlanması (çevirme
tutamağı)
3 Süpürge silindiri temas basıncı göstergesi
– LED yanmıyor: Süpürge silindirini daha çok indirin
– Yeşil LED: doğru ayar
– Kırmızı LED: Süpürge silindirinin kaldırılması
4 Yan süpürgenin indirilmesi
5 Yan süpürge ayarı
– Temas basıncının ayarlanması
– Yan süpürgelerin kaldırılması
1. Cihazı Açma/Kapama şalteri ile açın (I konumu).
a Süpürge silindiri ve yan süpürge döner.
2. Cihazı itme dirseğinden ileri doğru itin ve temizlemeye başla-
yın. Süpürge silindiri temas basıncı ayarını, tekstil havına bağlı
olarak kullanın.
a Ayarlamak için çevirme tutamağını kaldırın, ardından çevi-
rin.
b Doğru temas basıncı yeşil bir LED ile gösterilir.
3. Kenarlara yakın temizlik için yan süpürgenin indirme düğmesi-
ne basarak yan süpürgeyi indirin.
a Gerekirse yan süpürge ayarını kullanın ve temas basıncını
ayarlayın.
4. Daha büyük nesneleri (20 mm) almak için itme dirseğini biraz
aşağı bastırın ki süpürge silindiri, nesneleri kir kabına taşıya-
bilsin.
5. Ön filtrenin otomatik olarak temizlenmesi, çalışmanın kesinti-
siz bir şekilde gerçekleştirilmesini sağlar.
6. Aküyü daima zamanında şarj edin.
a Süpürme işlemi sırasında aküdeki gösterge, kalan süreyi
dakika cinsinde gösterir.
b Cihaz kapatıldığında, pil şarjı % cinsinde gösterilir.
Cihazı durdurma ve stop etme
1. Çalışmayı sonlandırmak için cihazı, Açma/Kapama şalteri ile
kapatın (konum 0).
2. Cihazı, düz bir zemin üzerine bırakın.
3. Süpürge silindirinin çevirme tutamağını kaldırın ve tamamen
yukarı doğru saat yönünün tersine çevirin.
4. Alçaltılmış yan süpürgeyi, ayarda yukarı çekin. Yan süpürge,
yerine oturur.
5. Kir kabını boşaltın.
6. Toz filtresini ve ön filtreyi temizleyin.
7. Aküyü şarj edin.
Kir kabının boşaltılması
1 Kir kabının kilidi
2 Kir kabı
1. Kir kabının kilidini etkinleştirin (geriye doğru çekin).
2. Kir kabını geriye doğru eğin ve dışarı çekin.
3. Kir kabını boşaltın veya tasfiye torbasını (opsiyonel) çıkarın.
4. Kir kabını yerleştirin ve sonuna kadar itin. Gerekirse tasfiye
torbasını (opsiyonel) "Tasfiye torbasını (opsiyonel)" bölümün-
de açıklandığı gibi önceden yerleştirin.
5. Çöp haznesinin yuvaya oturup oturmadığını kontrol edin.
Taşıma
몇 TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Cihazı, "AÇMA/KAPAMA şalteri" ile kapatın.
2. Süpürge silindirinin çevirme tutamağını kaldırın ve tamamen
yukarı doğru saat yönünün tersine çevirin.
3. Cihazı takozlarla tekerleklere sabitleyin.
4. Cihazı halatlar veya gergi kayışları ile sabitleyin.
a Cihaz kapağının altındaki çerçevede, önde.
b İtme dirseği bağlantı alanında, arkada.
5. Araç içinde taşımada cihazı ilgili geçerli direktifler uyarınca
kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 UYARI
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Cihazı korumalı, düz ve kuru bir yerde muhafaza edin.
2. Aküyü çıkarın.
a Akü için kullanım kılavuzundaki saklama ile ilgili talimatlara
uyun.
3. Cihazın içini ve dışını temizleyin.
4. Süpürge silindirinin çevirme tutamağını kaldırın ve tamamen
yukarı doğru saat yönünün tersine çevirin.

Türkçe 63
Bakım ve koruma
Genel uyarılar
TEHLIKE
Cihazın istenmeden hareket edilmesi nedeniyle kaza ve ya-
ralanma tehlikesi
Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce cihazı kapatın ve
aküyü çekerek çıkarın.
Cihazı temizleme
몇 TEDBIR
Tazyikli su nedeniyle kısa devre riski
Cihazı hortumla veya yüksek basınçlı suyla temizlemeyin.
TEHLIKE
Toz nedeniyle sağlık riski
Basınçlı hava ile temizlik yaparken toz maskesi ve koruyucu göz-
lük takın.
DIKKAT
Yüzeylerin hasar görme riski
Temizlikte aşındırıcı veya agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
1. Cihazı iç tarafından basınçlı hava ile temizleyin.
2. Cihazın içini ve dışını hafif deterjanlı suya batırılmış bir bezle
temizleyin.
Bakım aralıkları
Müşteri tarafından yapılan bakım işlemleri
Not
Tüm servis ve bakım işlemleri konunun uzmanı tarafından yapıl-
malıdır, ihtiyaç durumunda her zaman bir Kärcher satış ofisine
başvurabilirsiniz.
● Günlük bakım
1 Süpürme silindiri ve yan süpürgelere sarılı bant olup olmadığı-
nı kontrol edin.
2 Tüm kumanda elemanlarının işleyip işlemediğini kontrol edin.
● Haftalık bakım
1 Hareketli parçaların serbestçe hareket edip etmediğini kontrol
edin.
2 Süpürme alanındaki sızdırmazlık çıtalarının ayarını ve aşın-
masını kontrol edin.
3 Süpürme silindiri ve yan süpürgeleri aşınma bakımından kont-
rol edin.
4 Filtre kartuşunu kontrol edin, gerekirse ön filtreyi temizleyin.
5 Toz filtresini kontrol edin, gerekirse temizleyin (kullanım sıklı-
ğına bağlı olarak yaklaşık 10 saatte bir).
● Aylık bakım
1 Süpürge silindirini çıkarın ve tahrik pimlerini kirden arındırın
(bkz. Bölüm "Süpürge silindirinin kontrol edilmesi / değiştiril-
mesi")
● Aşınmanın ardından bakım işlemleri
1 Sızdırmazlık çıtalarını ayarlayın veya değiştirin.
2 Süpürme silindirini değiştirin.
3 Yan süpürgeyi değiştirin.
Not
Açıklamalar için bkz. Bölüm “ Bakım İşlemleri”.
Müşteri hizmetleri tarafından yapılan bakım işlemleri
Not
Garanti taleplerinin korunması için garanti süresinde tüm servis
ve bakım çalışmaları yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleş-
tirilmelidir.
1 Bakım çalışmalarını muayene kontrol listesine göre yaptırın.
Bakım çalışmaları
Toz filtresinin temizlenmesi / değiştirilmesi
TEHLIKE
Toz nedeniyle sağlık tehlikesi
Filtre sistemi üzerinde çalışma yaparken toz maskesi ve koruyu-
cu gözlük takın.
1 Kapak (2x)
2 Filtre gövdesi kapağı
3 Filtre kasası
1. Cihazı kapatın ve AÇMA/KAPAMA şalterinden kapatın.
2. Cihaz kapağını açın.
3. Kilitleri açın.
4. Kapağı yukarı doğru çevirin.
5. Filtre kartuşunu, toz filtresi yukarı bakacak şekilde çıkarın.
1 Filtre kasası
2 Toz filtresi
3 Çıkarılabilir ön filtre
6. Toz filtresini ve ön filtreyi kontrol edin.
a Temizlemek için toz filtresini vakumlayın veya filtre kartuşuy-
la birlikte üzerine hafifçe vurun (yıkamayın).
b Ön filtreyi çıkarın ve temizleyin.
7. Filtre sıyırıcıyı kontrol edin ve temizleyin.
8. Hasar veya aşırı kirlenme durumunda filtre kartuşuna, yeni bir
toz filtresi veya ön filtre takın.
9. Montaj sırasında filtre kartuşunun montaj yönüne dikkat edin.
Yan süpürgenin değiştirilmesi
Yan süpürgenin değiştirilmesi, cihaz eğilmiş durumdayken açık-
lanmıştır.
DIKKAT
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
Cihazı eğmeden önce aküyü ve süpürme kabını çıkarın.
Yan süpürgeyi değiştirmeden önce eğilmiş cihazı sabitleyin.

64 Türkçe
1 Kapak
2 Yan süpürge
3 Yuva
1. Kir kabını çıkarın.
2. Aküyü çıkarın.
3. Cihazı arkaya doğru eğin ve devrilmeye karşı emniyete alın.
4. Alttaki kapağı sökün.
a Açmak için: saat yönünün tersine çevirin
b Kapatmak için: saat yönünde çevirin
5. Yan süpürgeyi çıkarın.
6. Gerekirse takma yerini temizleyin.
7. Yeni yan süpürgeyi yuvaya takın ve kapakla sabitleyin.
Süpürge silindirinin kontrol edilmesi / değiştirilmesi
Süpürge silindirini, cihaz eğilmiş durumdayken kontrol edin ve
değiştirin.
DIKKAT
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
Cihazı eğmeden önce akü paketini ve süpürme kabını çıkarın.
Süpürge silindirini değiştirmeden önce eğilmiş cihazı sabitleyin.
Yeni süpürge silindirini takarken süpürge silindiri kolunun deliğine
kıl sıkışmadığından emin olun.
1 Yatak kovanı
2 Süpürge silindiri
3 Tahrik pimleri
4 Sızdırmazlık çıtası ile tespit sacı arasındaki mesafe
– Nominal: 28 - 30 mm
1. Akü paketini çıkarın.
2. Kir kabını çıkarın.
3. Cihazı arkaya doğru eğin ve devrilmeye karşı emniyete alın.
4. Sarılı bantları ve kordonları süpürge silindirinden çıkarın.
5. Tahrik pimlerindeki kiri giderin.
6. Süpürge silindirini değiştirmek için süpürge silindirini ana göv-
desinden tutun. Sola doğru itin ve aşağı doğru çekerek çıkarın.
7. Yeni tahrik silindirini tahrik pimine (sol) yerleştirin. Karşı tarafta,
yatak kovanını süpürge silindiri kolunun deliğine geçirin.
8. Cihaz eğilmiş durumdayken ön sızdırmazlık çıtasının ayarını
kontrol edin ve gerekirse düzeltin.
Sızdırmazlık çıtalarını değiştirme / ayarlama
1 Ön sızdırmazlık çıtası
2 Yan sızdırmazlık çıtası
3 Arka sızdırmazlık çıtası (ayarlanamaz)
4 Sabitleme
5 Kir kabı
1. Sızdırmazlık çıtasının sabitleyicilerini sökün.
2. Sızdırmazlık çıtasını oyuklardan geçirerek ayarlayın.
a Değerler için tabloya bakınız.
3. Ayarlar doğruysa sızdırmazlık çıtalarını sabitleyin.
Arıza durumunda yardım
Not
Burada belirtilenler dışında herhangi bir sorunla karşılaştığınızda
Müşteri Hizmetleriyle (Teknik servis) irtibata geçin!
Süpürge silindiri / yan süpürge çalışmıyor veya yanlış
çalışıyor
Açma/Kapama şalterini açın (konum I).
Aküyü şarj edin.
Aküyü doğru şekilde kilitleyin.
Elektronik, aşırı yüklenme nedeniyle cihazı kapattı (LED yanıp
sönüyor). Tekrar açtığınızda aşağıdakilere dikkat edin:
a Cihazı, açma/kapama şalteri üzerinden kapatın.
b Çevirme tutamağını kaldırıp saat yönünün tersine tamamen
yukarı çevirerek süpürge silindirini kaldırın.
c Cihazı, açma/kapama şalteri üzerinden açın.
Süpürme silindiri ve yan süpürgelere dolanmış bant olup olma-
dığını kontrol edin.
Kayışları kontrol edin.
Cihaz kapağını (kapak şalteri) tamamen kapatın.
Süpürme esnasında toz kalkması / yetersiz vakum
gücü
Kir kabını boşaltın.
Filtre kartuşu ve kir kabı üzerindeki contaları kontrol edin / de-
ğiştirin.
Toz filtresini ve ön filtreyi kontrol edin / temizleyin / değiştirin.
a Toz filtresinin ve ön filtrenin doğru yerleştirilmiş olup olmadı-
ğını kontrol edin.
b Hafif kirlenmiş toz filtresini ve ön filtreyi temizleyin.
c Hasarlı veya çok kirlenmiş toz filtrelerini ve ön filtreleri değiş-
tirin.
Sızdırmazlık çıtalarını aşınma bakımından kontrol edin / ayar-
layın / değiştirin.
Vantilatör arızalı, müşteri hizmetleriyle irtibata geçin.
Sızdırmazlık çıtaları Ayar değerleri
Yan sızdırmazlık çıtaları Zeminle mesafe 1 - 2 mm
Ön sızdırmazlık çıtası Sızdırmazlık çıtası ve tespit sacı ara-
sındaki mesafe 28 - 30 mm
Arka sızdırmazlık çıtası ayarlanamaz

Türkçe 65
Süpürme performansı yeterli değil
Ayarlamadaki süpürge silindiri ve yan süpürgenin süpürme dü-
zenini olabildiğince doğru şekilde ayarlayın.
Süpürge silindiri ve yan süpürge çok aşınmış ve değiştirilmelidir.
Sızdırmazlık çıtalarını aşınma bakımından kontrol edin, gere-
kirse ayarlayın / değiştirin.
Aksesuarlar / yedek parçalar
Aşağıda (kısmi olarak) aşınma parçaları veya isteğe bağlı temin
edilebilen aksesuarlar hakkında genel bir liste verilmiştir.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut tasarımı ya-
pı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin
ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu
beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir de-
ğişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Vakumlu süpürge
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2000/14/AT
2011/65/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 70
Garanti edilen: 72
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Aksesuarlar Açıklama Sipariş No.
Yan süpürge İç mekan tekstil kaplamaları
için
2.884-355.0
Süpürge silindiri İç mekan tekstil kaplamaları
için
2.886-002.0
Toz filtresi Düz katlanmış filtre (PTFE) 6.907-449.0
Ön filtre 5.745-280.0
İmha torbası 10 adetlik set halinde tasfiye
torbası
2.884-358.0
"Battery Power+ 36/
75 DW" yedek akü
36 V, 7,5 Ah yüksek perfor-
manslı akü
2.445-043.0
"Battery Power+" şarj
aleti
36 V *EU hızlı şarj cihazı 2.445-045.0
Cihaz performans verileri
Tam şarj edilmiş aküyle çalışma süresi Dakika 60'a kadar
Çalışma genişliği mm 450
1 yan süpürgeli çalışma genişliği mm 625
Teorik alan performansı
Alan performansı (maks.) m
2
/h 2500
Akü
Akü tipi Lityum iyon
Akü kapasitesi Ah 7,5
Akü gerilimi V 36
Çevresel koşul
Ortam sıcaklığı °C 0 bis +40
Nem, yoğunlaşmasız % 0 - 90
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 980
Genişlik mm 675
Yükseklik mm 1070
Boş ağırlık (nakliye ağırlığı) kg 39
İzin verilen toplam ağırlık kg 54
Geniş süpürme silindiri mm 450
Süpürme silindiri çapı mm 230
Yan süpürge çapı mm 250
Kir kabı
Kir kabı hacmi l (kg) 20 (15)
Filtre ve emme sistemi
Filtre sistemi Düz katlan-
mış filtre
Filtre alanı m
2
0,95
Toz sınıfı M
EN 60335-2-72 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
2
< 2,5
Ses basınç seviyesi L
pA
dB(A) 56
Belirsizlik K
pA
dB(A) 2
Ses gücü seviyesi L
WA
+ Belirsizlik K
WA
dB(A) 72
Belirsizlik K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

66 Svenska
Innehåll
Allmän information
Läs igenom och följ denna originalbruksanvisning
och kapitlet Säkerhetsinformation innan du använder
maskinen för första gången. Följ anvisningarna.
Förvara den för framtida bruk eller för senare ägare.
Kontrollera leveransen
Vid överlämning ska upptäckta brister och transportskador hos
fordonet anmälas direkt till handlaren resp. varuhuset.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera för-
packningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla
återvinningsbara material och ofta komponenter såsom en-
gångsbatterier, uppladdningsbara batterier och olja som vid
felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön. Dessa kompo-
nenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maski-
ner som märkts med denna symbol får inte kastas i
hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher.de/
REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra
auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras
utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsa-
kats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller ga-
rantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en
säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaer-
cher.com.
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materi-
ella skador.
Symboler på maskinen
Allmän information ........................................................... 66
Avsedd användning ......................................................... 67
Funktion ........................................................................... 67
Säkerhetsinformation....................................................... 67
Beskrivning av maskinen ................................................. 68
Idrifttagning ...................................................................... 69
Drift .................................................................................. 69
Transport.......................................................................... 70
Förvaring.......................................................................... 70
Skötsel och underhåll ...................................................... 70
Hjälp vid störningar .......................................................... 72
Tillbehör/reservdelar ........................................................ 73
Tekniska data................................................................... 73
EU-försäkran om överensstämmelse...............................73
FARA
Risk för brännskador på grund av heta ytor
Låt maskinen svalna tillräckligt innan du arbetar på
den eller öppnar huvarna.
FARA
Risk för personskador och klämskador på grund
av rörliga maskindelar och roterande drivremmar.
Vänta tills alla maskindelar har stannat helt innan du
öppnar huven och sträck dig inte in i maskinens insida
när den är i drift.
Indikering presstryck sopvals (sopspegel)
Höja sopvals
Sänka sopvals
Sänka sidoborste
Höja sidoborste
Maskinen innehåller ett planfilter av
polyesterull med PTFE-beläggning
(dammklass M) i leveransomfattningen.

Svenska 67
Avsedd användning
Denna batteridrivna utrustning är en sopmaskin för rengöring av
mattor och olika textilgolv inomhus. Den har en antistatisk sop-
vals och ett inbyggt dammfilter.
Maskinen är endast avsedd för torrengöring.
Sopmaskinen är avsedd för yrkesmässig användning.
Använd endast sopmaskinen i enlighet med kraven i denna
bruksanvisning. All annan användning betraktas som ej avsedd.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår i samband med
detta. Detta sker på användarens egen risk.
Inga ändringar får göras på sopmaskinen.
Den får endast köras och rengöras på de ytor som godkänts av
företaget eller dennes ombud.
Sannolik felaktig användning
Maskinen är endast avsedd för torrengöring och får inte använ-
das eller placeras utomhus i fuktiga förhållanden.
Maskinen är inte avsedd att köras i lutningar.
Sopa och sug aldrig upp explosiva vätskor, gaser, oförtunnade
syror och lösningsmedel (t.ex. bensin, färgförtunningsmedel, vär-
meolja). Dessa bildar tillsammans med sugluften explosiva ångor
eller blandningar.
Sopa och sug aldrig upp aceton, oförtunnade syrnings- eller lös-
ningsmedel eftersom dessa angriper och skadar materialet i ma-
skinen.
Sopa och sug aldrig upp metalldamm (t.ex. aluminium, magnesi-
um, zink) eftersom dessa tillsammans med starkt alkaliska eller
sura rengöringsmedel bildar explosiva gaser.
Sopa och sug inte upp brinnande eller glödande föremål. Detta
innebär en brandrisk.
Sopa inte upp hälsovådliga ämnen.
Det är förbjudet att vistas på farliga områden. Drift inom utrym-
men där explosionsrisk föreligger är förbjuden.
Det är inte tillåtet att skjuta på/dra eller transportera föremål med
denna maskin.
Lämpliga ytor för sopning
Stora textilytor t.ex. i:
● Kontor
● Hotell
● Butiker
●Kasinon
● Flygplatser
● Tennishallar
● Utställningshallar
Funktion
Sopmaskinen fungerar enligt överkastningsprincipen.
1. De roterande sidborstarna rengör hörn och kanter på sopytan
och transporterar skräpet in i sopvalsens bana.
2. Den roterande sopvalsen transporterar skräpet direkt till
skräpbehållaren.
3. Dammet som virvlar upp i skräpbehållaren avskiljs genom ett
dammfilter och ett förfilter och fläkten suger upp den filtrerade
rena luften.
4. Förfiltret rengörs automatiskt efter en viss tid när maskinen är
påslagen och under drift.
5. Tack vare de utstickande bakhjulen kan den transporteras be-
kvämt i trappor.
6. Den uppsamlade smutsen transporteras in i skräpbehållaren.
Skräpbehållaren kan som tillval utrustas med en avfallspåse.
Säkerhetsinformation
Säkerhetsinformation för manövrering
몇 VARNING ● Använd endast maskinen enligt bestämmelser-
na. Ta hänsyn till lokala förhållanden när du arbetar med maski-
nen och var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt
barn. ● Skydda alltid maskinen från sol, regn och andra väder-
förhållanden, både under drift och vid stillastående. Parkera en-
heten i ett torrt och skyddat rum. Maskinen är endast avsedd för
torrengöring och får inte användas eller placeras utomhus i fukti-
ga förhållanden. ● Kontrollera att maskinen är i gott tillstånd och
att den är driftsäker med arbetsanordningen. Den får inte använ-
das i icke felfritt tillstånd. ● Följ de tillämpliga säkerhetsföreskrif-
terna inom farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd
aldrig maskinen i utrymmen där det föreligger explosionsrisk.
● Maskinen får inte användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad kunskap och
erfarenhet. ● Maskinen får endast användas av personer som in-
struerats i hur den fungerar eller tydligt visat att de klarar av att
hantera den och uttryckligen fått uppdraget att använda den.OB-
SERVERA ● Manövreringspersonalen ska kontrollera att alla
skyddsanordningar sitter korrekt och fungerar innan arbetet på-
börjas. ● Maskinens manövreringspersonal bär ansvaret för
olyckor med andra personer eller dessas egendom.VARNING ●
Se till att manövreringspersonalen bär åtsittande kläder och fast
sittande skor. Undvik löst sittande kläder. ● Håll uppsikt över
barn för att vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Barn
och ungdomar får inte använda maskinen.OBSERVERA ● Kont-
rollera närområdet före start (t.ex. barn). Se till att du har god
sikt!FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen i områden med
risk att träffas av nedfallande föremål.

68 Svenska
Beskrivning av maskinen
Maskinen finns i två olika varianter:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Batteri och laddare ingår
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
utan batteri och laddare
Bild av maskinen
1 Skjutbygel
2 Förvaringsnät (ej för reservbatteri)
3 Stjärnskruvar för skjutbygeljustering (2x)
4 Maskinkåpa
5 Bakhjul (2x)
6 Sidborste höger
7 Inställning sidborstar
– Ställa in anläggningstryck
– Lyfta sidborstarna
8 Sänka sidborstarna
9 Inställning presstryck sopvals (sopspegel)
10 Indikering presstryck sopvals)
– LED lyser inte: Sänk ned sopvalsen ytterligare
– LED grön: korrekt inställning
– LED röd: Lyft sopvalsen
11 Strömbrytare
12 Frigöra batteri
13 Batterifack
14 Laddare ”Battery Power +”
– Endast i leveransomfattningen avseende CVS 65/1 Bp Pack
15 Batteri ”Battery Power+ 36/75”
– Endast i leveransomfattningen avseende CVS 65/1 Bp Pack
16 Smutsbehållare, avtagbar
– En avfallspåse (tillval) kan sättas in i skräpbehållaren.
17 Frigöra skräpbehållare
18 Försänkt grepp på maskinhuv
19 Typskylt
20 Fack för reservbatteri (med fästband)
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren och får in-
te tas ur bruk och deras funktion inte kringgås.
Beakta säkerhetsinformationen i kapitlen!
Huvomkopplare
Huvomkopplaren förhindrar att maskinen startar när maskinens
huv är öppen.
Strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av misstag. Stäng
av strömbrytaren när du stänger av maskinen eller i händelse av
fara.
Elektronik
Om sopvalsen är överbelastad stänger elektroniken av maskinen
och lysdioden blinkar.
Stäng i så fall av maskinen med strömbrytaren och innan du slår
på den igen, vrid sopvalsen helt upp med inställningen för kon-
takttryck.

Svenska 69
Idrifttagning
Justera skjutbygeln
Hänvisning
När maskinen levereras är skjutbygeln nedfälld. För arbete kan
den justeras till 3 olika höjder.
1. Fäll upp skjutbygeln till önskat läge. Se till att spåren hakar fast
ordentligt i bultarna (fixering).
2. Dra åt stjärnskruvarna för hand.
Öppna/stänga maskinhuven
몇 FÖRSIKTIGHET
Klämrisk på grund av fingrar som kläms
Ta alltid i handtaget för att öppna och stänga maskinhuven.
OBSERVERA
Risk för brännskador från het drivmotor
Drivmotorn kan bli varm under drift.
Rör inte vid heta ytor. Var uppmärksam på varningssymbolerna.
Hänvisning
Maskinhuven måste öppnas
● för underhålls- och rengöringsarbete,
● för byte/rengöring av dammfilter och förfilter,
● för förvaring av ett extrabatteri.
1. Öppna maskinhuven: Ta tag i maskinhuven i det försänkta
greppet och fäll den långsamt helt framåt. En rem håller ma-
skinhuven.
2. Stänga maskinhuven: Fäll långsamt tillbaka maskinhuven.
Montera sidborstar
Sidborsten medföljer maskinen och måste fästas på maskinen
innan den används.
Se kapitlet ”Byta sidborstar”.
Ladda upp / sätta i batteripaketet
Ladda upp batteripaketet före idrifttagning.
Se instruktionerna för laddning och användning i bruksanvisning-
en och säkerhetsanvisningarna som medföljer batteripaketet och
laddaren.
1 Sätt i det laddade batteripaketet i batterifästet och skjut in det
helt. Se till att det snäpper fast i fästet.
Avfallspåse (tillval)
För enkel och säker avfallshantering av skräpet kan en avfallspå-
se föras in i skräpbehållaren. Avfallspåsen fästs med klämmor i
skräpbehållaren.
Hänvisning
Fästklämmorna medföljer maskinen lösa och måste monteras
innan en avfallspåse används för första gången. Se monterings-
anvisningen (5.956-669.0) som medföljer fästklämmorna.
Sätta i avfallspåsen
1. Aktivera skräpbehållarens låsanordning (dra bakåt).
2. Luta skräpbehållaren bakåt och dra ut den.
3. Vik ut fästklämmorna på framsidan av skräpbehållaren.
4. Lägg i avfallspåsen i skräpbehållaren och vik den över kanten.
5. Stäng fästklämman igen.
6. Sätt i skräpbehållaren och skjut den hela vägen framåt.
7. Kontrollera att skräpbehållaren är fasthakad.
Hänvisning
Avfallspåsen tas bort i omvänd ordning.
Drift
Information om sopning
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk
Utför rengöringsarbetet framåt i färdriktningen.
Utför inget rengöringsarbete med urtagen skräpbehållare.
Låt inte maskinen vara igång med sopvalsen tillkopplad.
Sopa inte in packningsband, snören eller dylikt (detta kan skada
sopningsmekaniken).
Hänvisning
Anpassa sophastigheten efter förutsättningarna för att uppnå op-
timalt rengöringsresultat.

70 Svenska
Sopa med sopvals och sidborstar
1 Strömbrytare
2 Inställning av sopvalsens kontakttryck (vridhandtag)
3 Indikering av rullborstens kontakttryck
– LED lyser inte: Sänk ned huvudborsten ytterligare
– LED grön: korrekt inställning
– LED röd: Höja sopvalsen
4 Sänka sidborsten
5 Inställning av sidborsten
– Justera kontakttrycket
– Höja sidborsten
1. Slå på maskinen med strömbrytaren (läge I).
a Sopvalsen och sidborsten roterar.
2. Skjut maskinen framåt på skjutbygeln och börja rengöra. An-
vänd inställningen för sopvalsens kontakttryck beroende på
textil.
a För att justera, lyft vridhandtaget och vrid sedan.
b Rätt kontakttryck indikeras med en grön lysdiod.
3. För rengöring nära kanten sänker du sidborsten genom att
trycka på knappen för sänkning av sidborsten.
a Använd vid behov inställningen av sidborsten och ställ in
kontakttrycket.
4. För att plocka upp större föremål (20 mm), tryck ned skjutby-
geln något så att sopvalsen kan föra in föremålen i skräpbe-
hållaren.
5. En automatisk rengöring av förfiltret säkerställer kontinuerligt
arbete.
6. Ladda alltid batteriet i god tid.
a Under sopningen visar displayen i batteriet återstående tid i
minuter.
b När maskinen är avstängd visas batteriladdningen i %.
Stanna och stäng av maskinen
1. För att avsluta arbetet, stäng av maskinen med strömbrytaren
(läge 0).
2. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
3. Lyft sopvalsens vridhandtag och vrid det moturs hela vägen
uppåt.
4. Dra den nedsänkta sidborsten uppåt på inställningen. Sidbors-
ten hakar på plats.
5. Töm skräpbehållaren.
6. Rengör dammfiltret och förfiltret.
7. Ladda batteriet.
Töm sopbehållaren
1 Låsanordning för skräpbehållare
2 Skräpbehållare
1. Aktivera skräpbehållarens låsanordning (dra bakåt).
2. Luta skräpbehållaren bakåt och dra ut den.
3. Töm skräpbehållaren eller ta av avfallspåsen (tillval).
4. Sätt i skräpbehållaren och skjut den hela vägen framåt. Om
nödvändigt, sätt först i avfallspåsen (tillval) enligt beskrivning-
en i kapitlet ”Avfallspåse (tillval)”.
5. Kontrollera att skräpbehållaren är fasthakad.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Stäng av maskinen med strömbrytaren.
2. Lyft sopvalsens vridhandtag och vrid det moturs hela vägen
uppåt.
3. Säkra maskinen på hjulen med kilar.
4. Säkra maskinen med rep eller spännremmar.
a Framme på ramen under maskinens huv.
b Bak på skjutbygelns fästområde.
5. Vid transport i fordon ska maskinen säkras så att den inte kan
halka och välta enligt gällande riktlinjer.
Förvaring
몇 VARNING
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt.
1. Ställ upp maskinen på en skyddad, jämn och torr plats.
2. Ta ut batteri.
a Följ anvisningarna i bruksanvisningen för batteriet angåen-
de förvaring.
3. Rengör maskinen in- och utvändigt.
4. Lyft sopvalsens vridhandtag och vrid det moturs hela vägen
uppåt.
Skötsel och underhåll
Allmän information
FARA
Risk för olyckor och personskador på grund av oavsiktlig
förflyttning av enheten
Stäng av maskinen före alla skötsel- och underhållsarbeten och
dra ut batteriet.

Svenska 71
Rengör maskinen
몇 FÖRSIKTIGHET
Kortslutningsrisk på grund av vattenstråle
Rengör inte maskinen med slang- eller högtrycksvattenstråle.
FARA
Hälsofara på grund av damm
Använd dammfiltermask och skyddsglasögon när du rengör med
tryckluft.
OBSERVERA
Skaderisk för ytor
Använd inte skrubbande eller aggressiva rengöringsmedel vid
rengöringen.
1. Blås ur inuti maskinen.
2. Rengör maskinen invändigt och utvändigt med en fuktig trasa
med milt tvättlut.
Underhållsintervaller
Underhåll genom kund
Hänvisning
Samtliga service- och underhållsarbeten ska utföras av en kvali-
ficerad specialist och vid behov kan en Kärcherspecialist när som
helst tillkallas.
● Dagligt underhåll
1 Kontrollera invecklade band hos sopvals och sidborstar.
2 Kontrollera funktionen hos alla manövreringselement.
● Veckovist underhåll
1 Kontrollera smidigheten hos rörliga delar.
2 Kontrollera inställning och förslitning hos tätningslisterna i so-
pområdet.
3 Kontrollera förslitningar hos sopvals och sidborstar.
4 Kontrollera filterkassetten och rengör förfiltret vid behov.
5 Kontrollera dammfiltret och rengör det vid behov (beroende på
användningsfrekvens ungefär var tionde timme).
● Månadsvis underhåll
1 Demontera sopvalsen och ta bort smuts från drivaxeln (se ka-
pitlet ”Kontrollera/byta sopvalsen”)
● Underhåll vid förslitning
1 Justera eller byt tätningslisterna.
2 Byt ut sopvalsen.
3 Byt sidborstar.
Hänvisning
Se kapitlet Underhållsarbete för beskrivningar.
Underhåll genom kundtjänst
Hänvisning
För att tillgodose garantianspråk ska samtliga service- och un-
derhållsarbeten under garantitiden ha utförts av auktoriserad
kundservice.
1 Låt underhållsarbeten utföras i enlighet med inspektions-
checklistan.
Underhållsarbeten
Rengöra/byta dammfilter
FARA
Hälsofara på grund av damm
Använd dammfiltermask och skyddsglasögon när du arbetar med
filteranordningen.
1 Lock (2x)
2 Lock filterhus
3 Filterkassett
1. Stäng av maskinen med strömbrytaren.
2. Öppna maskinhuven.
3. Öppna tillslutningarna.
4. Sväng locket uppåt.
5. Ta av filterkassetten med dammfiltret uppåt.
1 Filterkassett
2 Dammfilter
3 Förfilter, utdragbart
6. Kontrollera dammfiltret och förfiltret.
a Dammsug dammfiltret för att rengöra det eller knacka ut det
tillsammans med filterkassetten (tvätta inte).
b Dra ut förfiltret och rengör det.
7. Kontrollera och rengör filterskrapan.
8. Använd ett nytt dammfilter eller förfilter i filterkassetten om det
aktuella är skadat eller kraftigt nedsmutsat.
9. Observera filterkassettens monteringsriktning vid montering.

72 Svenska
Byta sidborste
Hur man byter sidoborste beskrivs när maskinen lutas.
OBSERVERA
Risk för personskador och materiella skador
Ta bort batteriet och skräpbehållaren innan maskinen lutas.
Säkra den lutade maskinen innan du byter sidoborste.
1 Förslutning
2 Sidborstar
3 Fäste
1. Ta bort sopbehållaren.
2. Ta ut batteriet.
3. Luta maskinen bakåt och säkra den så att den inte kan tippa.
4. Skruva ur förslutningen på undersidan.
a Öppna: vrid moturs
b Stäng: vrid medurs
5. Ta av sidborsten.
6. Rengör upptagningen om det behövs.
7. Sätt fast de nya sidborstarna på fästet och fäst dem med för-
slutningen.
Kontrollera/byta sopvalsen
Kontrollera och byt sopvalsen när maskinen lutas.
OBSERVERA
Risk för personskador och materiella skador
Ta bort batteripaketet och skräpbehållaren innan maskinen lutas.
Säkra den lutade maskinen innan du byter sopvals.
När du sätter i den nya sopvalsen, se till att inga borst fastnar i
sopvalsvingens hål.
1 Glidlager
2 Sopvals
3 Drivtapp
4 Avstånd tätningslist till fästplåt
– Börvärde: 28 - 30 mm
1. Ta ut batteripaketet.
2. Ta bort sopbehållaren.
3. Luta maskinen bakåt och säkra den så att den inte kan tippa.
4. Ta bort inlindade band och snören från sopvalsen.
5. Ta bort smuts från drivtapparna.
6. För att byta sopvals, ta tag i sopvalsen på stommen, tryck åt
vänster och dra ut nedåt.
7. Fäst den nya sopvalsen på drivtapparna (vänster). På motsatt
sida, snäpp fast glidlagret i hålet på sopvalsvingen.
8. När maskinen lutas, kontrollera inställningen av den främre
tätningslisten och justera vid behov.
Byt ut/ställ in tätningslisterna
1 Främre tätningslist
2 Sidotätningslist
3 Bakre tätningslist (kan ej ställas in)
4 Fäste
5 Skräpbehållare
1. Lossa tätningslisternas fäste.
2. Ställ in tätningslisterna genom att förskjuta dem till långhålen.
a Se värdet i tabellen.
3. Om inställningarna stämmer, fäst tätningslisterna.
Hjälp vid störningar
Hänvisning
Vid störningar som inte tas upp här, kontakta kundtjänst (service)!
Sopvalsen/sidborsten kör inte eller kör fel
Slå på strömbrytaren (läge I).
Ladda batteriet.
Haka i batteriet korrekt.
Elektroniken stängde av enheten på grund av överbelastning
(lysdioden blinkar). Observera när du slår på igen:
a Stäng av maskinen med strömbrytaren.
b Höj sopvalsen genom att lyfta vridhandtaget och vrida det
moturs hela vägen uppåt.
c Sätt på maskinen med strömbrytaren.
Kontrollera invecklade band hos sopvals/sidborstar.
Kontrollera remmen.
Stäng maskinhuvan helt (huvomkopplare).
Damm vid sopning/otillräcklig sugeffekt
Töm sopbehållaren.
Kontrollera / byt ut tätningarna på filterkassetten och skräpbe-
hållaren.
Kontrollera/rengör/byt dammfiltret och förfiltret.
a Kontrollera att dammfiltret och förfiltret är korrekt placerade.
b Rengör dammfiltret och förfiltret om de är smutsiga.
c Byt ut dammfiltret och förfiltret om de är skadade eller myck-
et smutsiga.
Kontrollera förslitningar hos/ställ in/byt ut tätningslister.
Fläkten defekt, kontakta kundtjänst.
Tätningslister Inställningsvärden
Sidotätningslister Avstånd från marken 1–2 mm
Främre tätningslist Avstånd tätningslist till fästplåt 28 - 30 mm
Bakre tätningslist kan ej ställas in

Svenska 73
Sopeffekten är otillräcklig
Ställ in sopspegeln för sopvalsen och sidoborsten vid juste-
ringsanordningen.
Sopvalsen och sidoborsten är för slitna, byt ut dem.
Kontrollera förslitningar hos och, vid behov, ställ in/byt ut tät-
ningslister.
Tillbehör/reservdelar
Här efter följer (sammanfattning) en översikt över förslitningsde-
lar eller tillbehör som kan erhållas som tillval.
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utform-
ning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs
av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälso-
krav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maski-
nen ändras utan att detta har godkänts av oss.
Produkt: Sopsugmaskin
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 70
Garanterad: 72
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med ledningens god-
kännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020-12-01
Tillbehör Beskrivning Beställ-
ningsnr
Sidborstar För textilbeläggning på insi-
dan
2 884-355.0
Sopvals För textilbeläggning på insi-
dan
2 886-002.0
Dammfilter Planfilter (PTFE) 6 907-449.0
Förfilter 5 745-280.0
Avfallspåse 10 st avfallspåse i set 2 884-358.0
Reservbatteri ”Batte-
ry Power+ 36/75 DW”
Högeffektsbatteri 36 V,
7,5 Ah
2.445-043.0
Laddare ”Battery
Power +”
Snabbladdare 36 V *EU 2.445-045.0
Effektdata maskin
Drifttid med fulladdat batteri Minuter upp till 60
Arbetsbredd mm 450
Arbetsbredd med 1 sidborstar mm 625
Teoretisk ytkapacitet
Ytkapacitet (max.) m
2
/h 2500
Batteri
Batterityp Litiumjo-
ner
Batterikapacitet Ah 7,5
Batterispänning V 36
Miljöförhållanden
Omgivande temperatur °C 0 bis +40
Luftfuktighet, icke kondenserande % 0 - 90
Mått och vikter
Längd mm 980
Bredd mm 675
Höjd mm 1070
Tomvikt (transportvikt) kg 39
Tillåten totalvikt kg 54
Bredd sopvals mm 450
Diameter sopvals mm 230
Diameter sidborste mm 250
Skräpbehållare
Volym, skräpbehållare l (kg) 20 (15)
Filter och sugsystem
Filtersystem Planfilter
Filteryta m
2
0,95
Dammklass M
Fastställda värden enligt EN 60335-2-72
Hand-arm-vibrationsvärde m/s
2
< 2,5
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 56
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudeffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 72
Osäkerhet K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

74 Suomi
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alku-
peräinen käyttöohje ja luku Turvaohjeet. Menettele
niiden mukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä tai seuraavaa omista-
jaa varten.
Toimituksen tarkastus
Jos havaitset ajoneuvon luovutuksen yhteydessä vikoja tai kulje-
tusvahinkoja, ilmoita niistä heti jälleenmyyjälle tai myyntiliikkee-
seen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset
ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätet-
täviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai
öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat
aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristöl-
le. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen
asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä lait-
teita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.ka-
ercher.de/REACH
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön jul-
kaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-
nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä
ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia,
sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.ka-
ercher.com.
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheut-
taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa aineellisia vahinkoja.
Symbolit laitteessa
Määräystenmukainen käyttö
Tämä akkukäyttöinen laite on lakaisukone mattojen ja erilaisten
tekstiililattioiden puhdistamiseen sisätiloissa. Siinä on antistaatti-
nen lakaisutela ja integroitu pölysuodatin.
Tämä laite on tarkoitettu vain kuivakäyttöön.
Lakaisukone on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti. Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä
johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Lakaisukoneeseen ei saa tehdä muutoksia.
Ajo ja puhdistus ovat sallittuja ainoastaan yrityksen tai sen valtuu-
tetun sallimilla pinnoilla.
Ennakoitavissa oleva virheellinen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu vain kuivakäyttöön, eikä sitä saa käyttää
tai pysäköidä ulkona kosteissa olosuhteissa.
Laite ei ole tarkoitettu ylämäkien jatkuvaan ajoon.
Älä koskaan lakaise tai ime räjähtäviä nesteitä, kaasuja, laimen-
tamattomia happoja tai liuottimia (esim. bensiini, maalien ohen-
teet, lämmitysöljy); ne muodostavat yhdessä imuilman kanssa
räjähtäviä höyryjä tai seoksia.
Älä koskaan lakaise tai ime asetonia, laimentamattomia happoja
tai liuottimia, sillä ne syövyttävät ja vaurioittavat laitteessa käytet-
tyjä materiaaleja.
Älä koskaan lakaise tai ime reaktiivisia metallipölyjä (esim. alu-
miini, magnesium, sinkki); ne muodostavat yhdessä voimakkaas-
ti alkalisten tai happamien puhdistusaineiden kanssa räjähtäviä
kaasuja.
Yleisiä ohjeita................................................................... 74
Määräystenmukainen käyttö............................................ 74
Toiminta ........................................................................... 75
Turvaohjeet...................................................................... 75
Laitekuvaus...................................................................... 76
Käyttöönotto..................................................................... 77
Käyttö............................................................................... 78
Kuljetus ............................................................................ 78
Varastointi ........................................................................ 79
Hoito ja huolto.................................................................. 79
Ohjeet häiriötilanteissa..................................................... 80
Varusteet/varaosat........................................................... 81
Tekniset tiedot.................................................................. 81
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................................81
VAARA
Kuumien pintojen aiheuttama palovammojen vaa-
ra
Anna laitteen jäähtyä riittävästi, ennen kuin työsken-
telet sen parissa tai avaat suojakupuja.
VAARA
Liikkuvien koneenosien ja kiertävien käyttöhihno-
jen aiheuttama loukkaantumis- ja puristumisvaa-
ra.
Odota, että kaikki laitteen osat ovat täysin pysähty-
neet, ennen kuin avaat suojakuvun, äläkä tartu käsin
laitteen sisäosiin käytön aikana.
Lakaisutelan puristuspaineen näyttö (lakaisupeili)
Lakaisutelan nosto
Lakaisutelan lasku
Sivuharjan lasku
Sivuharjan nosto
Laitteen toimitukseen kuuluu litteä las-
kostettu suodatin, polyesterfleeceä PT-
FE-pinnoitteella (pölyluokka M).

Suomi 75
Älä lakaise tai ime palavia tai hehkuvia esineitä, sillä tämä aiheut-
taa tulipalovaaran.
Älä lakaise terveydelle vaarallisia aineita.
Oleskelu vaara-alueilla on kielletty. Käyttö räjähdysalttiissa tilois-
sa on kielletty.
Esineiden työntäminen/vetäminen tai kuljettaminen tämän lait-
teen avulla ei ole sallittua.
Sopivat pinnat lakaisuun
Suuret tekstiilialueet esimerkiksi:
● toimistot
● hotellit
● kaupat
●kasinot
● lentokentät
● tennishallit
● näyttelyhallit.
Toiminta
Lakaisukone toimii yliheittoperiaatteella.
1. Pyörivä sivuharja puhdistaa lakaisupinnan kulmat ja reunat ja
siirtää lakaistut roskat lakaisutelan radalle.
2. Pyörivä lakaisutela siirtää lakaistut roskat suoraan lakaistujen
roskien säiliöön.
3. Pölysuodatin ja esisuodatin erottavat lakaistujen roskien säili-
össä nousseen pölyn, ja puhallin imee suodatetun puhtaan il-
man pois.
4. Esisuodatin puhdistetaan automaattisesti tietyn ajan kuluttua,
kun laite kytketään päälle ja työn aikana.
5. Ulkonevien takapyörien ansiosta sitä voidaan kuljettaa helpos-
ti portaissa.
6. Kerätty lika kuljetetaan lakaisusäiliöön. Lakaisusäiliö voidaan
valinnaisesti varustaa jätesäkillä.
Turvaohjeet
Turvaohjeet käyttöä varten
몇 VAROITUS ● Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti. Ota
huomioon paikalliset olosuhteet ja varo laitteella työskennelles-
säsi muita ihmisiä, erityisesti lapsia. ● Suojaa laite aina auringol-
ta, sateelta ja muilta sääolosuhteilta käytön aikana ja myös
silloin, kun sitä ei käytetä. Pysäköi laite kuivaan ja suojattuun ti-
laan. Tämä laite on tarkoitettu vain kuivakäyttöön, eikä sitä saa
käyttää tai pysäköidä ulkona kosteissa olosuhteissa. ● Tarkasta,
että laite ja työskentelylaitteet ovat asianmukaisessa kunnossa ja
että niiden käyttö on turvallista. Mikäli kunto ei ole moitteeton, lai-
tetta ei saa käyttää. ● Ota vaara-alueilla (esim. bensiiniasemat)
huomioon asiaankuuluvat turvallisuusmääräykset. Älä koskaan
käytä laitetta räjähdysalttiissa tiloissa. ● Tätä laitetta eivät saa
käyttää henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimelliset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu käyttöön tarvittavat kokemukset
ja/tai tiedot. ● Vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen lait-
teen käsittelyyn tai jotka ovat todistaneet kykenevänsä sen käyt-
töön ja joille se nimenomaisesti annettu tehtäväksi, saavat
käyttää laitetta.HUOMIO ● Käyttöhenkilön on ennen työskente-
lyn aloittamista tarkastettava, onko kaikki suojalaitteet kiinnitetty
asianmukaisesti ja toimivatko ne. ● Laitteen käyttöhenkilö on
vastuussa onnettomuuksista, joissa on osallisia muita henkilöitä
tai näiden omaisuutta.VAROITUS ● Kiinnitä huomiota siihen, et-
tä käyttöhenkilöllä on istuvat vaatteet ja tukevat jalkineet. Vältä
löysiä vaatteita. ● Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella. ● Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä laitet-
ta.HUOMIO ● Tarkasta lähialue ennen liikkeellelähtöä (esim. las-
ten varalta). Huomioi riittävä näkyvyys!VARO ● Älä käytä laitetta
alueilla, joilla on mahdollista törmätä tippuviin esineisiin.

76 Suomi
Laitekuvaus
Laitteesta on saatavissa kaksi eri versiota:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Akku ja laturi sisältyvät toimitukseen
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
ilman akkua ja laturia
Laitekuva
1 Työntöaisa
2 Säilytysverkko (ei vara-akulle)
3 Tähtiruuvit työntöaisan säätöön (2x)
4 Laitesuoja
5 Takapyörä (2x)
6 Sivuharja oikealla
7 Sivuharjan säätö
– Puristuspaineen säätö
– Sivuharjan nostaminen
8 Sivuharjan laskeminen
9 Lakaisutelan puristuspaineen säätö (lakaisupeili)
10 Lakaisutelan puristuspaineen näyttö
– LED-valo ei pala: Laske lakaisutelaa edelleen
– Vihreä LED-valo: oikea säätö
– Punainen LED-valo: Nosta lakaisutela
11 Päälle-/pois-kytkin
12 Akkukotelon lukituksen avaaminen
13 Akkukotelo
14 Laturi "Battery Power+"
– Sisältyy toimituslaajuuteen ainoastaan seuraavassa: CVS
65/1 Bp Pack
15 ”Battery Power+ 36/75” -akku
– Sisältyy toimituslaajuuteen ainoastaan seuraavassa: CVS
65/1 Bp Pack
16 Likasäiliö, irrotettava
– Lakaisusäiliöön voidaan asettaa jätepussi (lisävaruste).
17 Likasäiliön lukituksen avaaminen
18 Laitesuojan upotettu kahva
19 Tyyppikilpi
20 Vara-akun lokero (kiinnityshihnalla)
Turvalaitteet
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa käytöstä ei-
kä niiden toimintoja saa kiertää.
Noudata luvuissa olevia turvaohjeita!
Laitesuojan kytkin
Laitesuojan kytkin estää laitetta käynnistymästä, kun laitesuoja
on auki.
Päälle-/pois-kytkin
Päälle-/pois-kytkin estää laitteen tahattoman käynnistymisen.
Kytke päälle-/pois-kytkin pois päältä, kun pysäköit laitteen tai
vaaratilanteessa.
Elektroniikka
Jos lakaisutela ylikuormittuu, elektroniikka sammuttaa laitteen ja
LED-valo vilkkuu.
Katkaise tällöin laite pois päältä päälle-/pois-kytkimestä ja kään-
nä lakaisutela kokonaan ylös puristuspaineasetuksella ennen
kuin käynnistät sen uudelleen.

Suomi 77
Käyttöönotto
Työntöaisan säätö
Huomautus
Kun laite toimitetaan, työntöaisa on taitettu alas. Se voidaan sää-
tää kolmeen eri työkorkeuteen.
1. Taita työntöaisa ylös haluttuun asentoon. Varmista, että urat
napsahtavat pultteihin paikalleen oikein (kiinnitys).
2. Kiristä tähtiruuvit käsin.
Laitesuojan avaaminen/sulkeminen
몇 VARO
Sormien puristuksiin jäämisestä aiheutuva ruhjevammojen
vaara
Tartu laitekupua avattaessa ja suljettaessa vain sitä varten tarkoi-
tettuihin kohtiin.
HUOMIO
Kuumasta käyttömoottorista aiheutuva palovammojen vaa-
ra
Käyttömoottori voi kuumentua käytön aikana.
Älä koske kuumiin pintoihin. Kiinnitä huomiota varoitussymbolei-
hin.
Huomautus
Laitesuojan avaaminen on tarpeen seuraavissa tapauksissa:
● huolto- ja puhdistustöitä varten
● pölysuodattimen ja esisuodattimen vaihtamiseen/puhdistami-
seen
● vara-akun säilyttämistä varten.
1. Laitesuojan kannen avaaminen: Tartu laitesuojaan upotetusta
kahvasta ja kallista laitesuoja hitaasti kokonaan eteenpäin.
Hihna pitää laitesuojan paikallaan.
2. Laitesuojan sulkeminen: Kallista laitesuojaa hitaasti taakse-
päin.
Sivuharjan asennus
Sivuharja toimitetaan laitteen mukana, ja se on kiinnitettävä lait-
teeseen ennen sen käyttöönottoa.
Katso luku ”Sivuharjojen vaihto”.
Akkupaketin lataaminen/asettaminen
Lataa akkupaketti ennen käyttöönottoa.
Noudata akkupaketin ja laturin mukana toimitetuissa käyttö- ja
turvallisuusohjeissa annettuja lataus- ja käyttöohjeita.
1 Aseta ladattu akkupaketti kiinnityskohtaan ja työnnä se koko-
naan sisään. Kiinnitä huomiota siihen, että se lukittuu kiinnitys-
kohtaan.
Jätepussi (lisävaruste)
Lakaistujen roskien helpompaa ja varmempaa jätehuoltoa varten
voidaan lakaistujen roskien säiliöön asettaa jätepussi. Jätepussi
kiinnitetään lakaistujen roskien säiliöön kiristimillä.
Huomautus
Kiinnityskiristimet on toimitettu irrallisina laitteen mukana, ja ne
on asennettava ennen jätepussin ensimmäistä käyttöä. Noudata
kiinnityskiristimien mukana toimitettua asennusohjetta (5.956-
669.0).
Jätepussin asettaminen
1. Käytä lakaistujen roskien säiliön lukitusta (vedä taaksepäin).
2. Kallista lakaistujen roskien säiliötä taaksepäin ja vedä se ulos.
3. Käännä lakaistujen roskien säiliön etupuolella olevat kiinnitys-
kiristimet ulospäin.
4. Aseta jätepussi lakaistujen roskien säiliöön ja taita se reunan
yli.

78 Suomi
5. Sulje kiinnityskiristimet.
6. Työnnä lakaistujen roskien säiliö takaisin ja täysin eteen.
7. Tarkasta, onko lakaistujen roskien säiliö lukittunut paikalleen.
Huomautus
Jätepussin poistaminen tapahtuu käänteisessä järjestyksessä.
Käyttö
Lakaisukäyttöä koskevia ohjeita
몇 VARO
Vaurioitumisvaara
Suorita puhdistustyöt ajosuunta eteenpäin.
Älä suorita puhdistustöitä, jos lakaistujen roskien säiliö on irrotet-
tu.
Älä anna laitteen käydä paikallaan lakaisutelan ollessa päällä.
Älä lakaise pakkausnauhoja, naruja tai vastaavia (lakaisumeka-
niikan vaurioituminen).
Huomautus
Sovita lakaisunopeus olosuhteisiin saavuttaaksesi optimaalisen
puhdistustuloksen.
Lakaisu lakaisutelan ja sivuharjan kanssa
1 Päälle-/pois-kytkin
2 Lakaisutelan puristuspaineen säätö (kiertokahva)
3 Lakaisutelan puristuspaineen näyttö
– LED-valo ei pala: Laske lakaisutelaa edelleen
– Vihreä LED-valo: oikea säätö
– Punainen LED-valo: Nosta lakaisutela
4 Sivuharjan laskeminen
5 Sivuharjan säätö
– Puristuspaineen säätö
– Sivuharjan nostaminen
1. Kytke laite päälle-/pois-kytkimestä päälle (asento I).
a Lakaisutela ja sivuharja pyörivät.
2. Työnnä laitetta eteenpäin työntöaisasta ja aloita puhdistus.
Säädä lakaisutelan puristuspainetta tekstiilin nukan mukaan.
a Säädä nostamalla kiertokahvaa, ja käännä sen jälkeen.
b Vihreä LED-valo näkyy, kun puristuspaine on oikea.
3. Kun puhdistus tapahtuu reunojen lähellä, laske sivuharja alas
painamalla sivuharjan laskupainiketta.
a Säädä tarvittaessa sivuharjan asetusta ja säädä puristus-
paine.
4. Suurempien esineiden (20 mm) poimimiseksi paina työntöai-
saa hieman alaspäin, jotta lakaisutela voi siirtää esineet lika-
säiliöön.
5. Esisuodattimen automaattinen puhdistus varmistaa keskeyty-
mättömän työn.
6. Lataa akku aina ajoissa.
a Lakaisutoiminnon aikana akun näytössä näkyy jäljellä oleva
aika minuutteina.
b Kun laite kytketään pois päältä, akun lataus näkyy prosent-
teina.
Laitteen pysäyttäminen ja pysäköinti
1. Lopeta työ sammuttamalla laite päälle-/pois-kytkimestä (asen-
to 0).
2. Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
3. Nosta lakaisutelan kiertokahvaa ja käännä se vastapäivään
kokonaan ylös.
4. Vedä laskettua sivuharjaa ylöspäin olevalle asetukselle. Sivu-
harja lukittuu paikalleen.
5. Tyhjennä lakaistujen roskien säiliö.
6. Puhdista pölysuodatin ja esisuodatin.
7. Lataa akku.
Lakaistujen roskien säiliön tyhjentäminen
1 Lakaistujen roskien säiliön lukitus
2 Lakaistujen roskien säiliö
1. Aktivoi lakaistujen roskien säiliön lukitus (vedä taaksepäin).
2. Kallista lakaistujen roskien säiliötä taaksepäin ja vedä se ulos.
3. Tyhjennä lakaisusäiliö tai poista jätepussi (lisävaruste).
4. Aseta lakaisusäiliö takaisin alas ja työnnä se täysin eteen. Tar-
vittaessa aseta etukäteen jätepussi (lisävaruste) luvussa "Jä-
tepussi (lisävaruste)" kuvatulla tavalla.
5. Tarkasta, onko lakaistujen roskien säiliö lukittunut paikalleen.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Kytke laite PÄÄLLE-/POIS-kytkimestä pois päältä.
2. Nosta lakaisutelan kiertokahvaa ja käännä se vastapäivään
kokonaan ylös.
3. Estä laitteen liikkuminen asettamalla pyörien viereen kiilat.
4. Kiinnitä laite köysillä tai kiristyshihnoilla.
a Rungon etuosassa laitesuojan alla.
b Takana työntöaisan kiinnitysalueella.
5. Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite sovellettavien mää-
räysten mukaisesti liukumisen ja kaatumisen estämiseksi.

Suomi 79
Varastointi
몇 VAROITUS
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi laitteen paino.
1. Pysäköi laite suojattuun, tasaiseen ja kuivaan paikkaan.
2. Irrota akku.
a Noudata akun käyttöohjeiden varastointia koskevia ohjeita.
3. Puhdista laite sisä- ja ulkopuolelta.
4. Nosta lakaisutelan kiertokahvaa ja käännä se vastapäivään
kokonaan ylös.
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
VAARA
Onnettomuus- ja loukkaantumisvaara laitteen tahattoman
liikkumisen johdosta
Sammuta laite aina ennen hoito- ja huoltotöiden aloittamista ja
poista akku.
Laitteen puhdistus
몇 VARO
Vesisuihkun aiheuttama oikosulkuvaara
Älä puhdista laitetta letkulla tai korkeapainevedellä suihkuttamal-
la.
VAARA
Pölyn aiheuttama terveydellinen vaara
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja puhdistaessasi paineil-
malla.
HUOMIO
Pintojen vaurioitumisvaara
Älä käytä puhdistukseen hankaavia tai aggressiivisia puhdistus-
aineita.
1. Puhalla laite sisäpuolelta puhtaaksi paineilmalla.
2. Puhdista laite sisä- ja ulkopuolelta kostealla, miedolla pesuli-
peällä kostutetulla liinalla.
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto
Huomautus
Kaikki huolto- ja ylläpitotyöt on annettava pätevän ammattilaisen
suoritettavaksi. Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-jälleenmyy-
jän huoltopalveluja.
● Päivittäinen huolto
1 Tarkasta, onko lakaisutelaan tai sivuharjaan kietoutunut nau-
hoja.
2 Tarkasta kaikkien käyttöelementtien toiminta.
● Viikoittainen huolto
1 Tarkasta liikkuvien osien kevytkulkuisuus.
2 Tarkasta tiivistyslistojen säädöt ja kuluminen lakaisualueella.
3 Tarkasta lakaisutelan ja sivuharjan kuluminen.
4 Tarkasta suodatinkasetti, puhdista esisuodatin tarvittaessa.
5 Tarkasta pölysuodatin, puhdista tarvittaessa (käytön tiheydes-
tä riippuen noin 10 tunnin välein).
● Kuukausittainen huolto
1 Poista lakaisutela ja puhdista lika käyttötapeista (katso luku
"Lakaisutelan tarkastus/vaihto")
● Huolto kulumisen jälkeen
1 Säädä tai vaihda tiivistyslistat.
2 vaihda lakaisutela.
3 Vaihda sivuharja.
Huomautus
Katso kuvaukset luvusta ”Huoltotyöt”.
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huomautus
Takuun voimassaolo edellyttää, että valtuutettu asiakaspalvelu
suorittaa takuuaikana kaikki huolto- ja kunnossapitotyöt.
1 Teetä huoltotyöt huoltotöiden tarkistuslistan perusteella.
Huoltotyöt
Pölysuodattimen puhdistus/vaihto
VAARA
Pölyn aiheuttama terveydellinen vaara
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja työskennellessäsi suoda-
tinjärjestelmällä.
1 Lukot (2x)
2 Suodatinkotelon kansi
3 Suodatinkasetti
1. Pysäköi laite ja kytke laite PÄÄLLE-/POIS-kytkimestä pois
päältä.
2. Avaa laitesuoja.
3. Avaa lukot.
4. Käännä kansi ylöspäin.
5. Poista suodatinkasetti pölysuodatin ylöspäin.
1 Suodatinkasetti
2 Pölysuodatin
3 Esisuodatin, irrotettava
6. Tarkista pölysuodatin ja esisuodatin.
a Puhdista pölysuodatin imuroimalla se tai kopista se puh-
taaksi yhdessä suodatinkasetin kanssa (älä pese).
b Vedä esisuodatin ulos ja puhdista se.
7. Tarkista ja puhdista suodattimen kaavin.
8. Aseta uusi pölysuodatin tai esisuodatin suodatinkasettiin, jos
suodatin on vaurioitunut tai hyvin likainen.
9. Huomioi suodatinkasetin asennussuunta asennuksen aikana.

80 Suomi
Sivuharjan vaihto
Tässä kuvauksessa laitetta on kallistettu sivuharjan vaihdon
ajaksi.
HUOMIO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Poista akku ja lakaisusäiliö ennen laitteen kallistamista.
Estä kallistetun laitteen liikkuminen ennen sivuharjan vaihtamis-
ta.
1 Kiinnitin
2 Sivuharja
3 Kiinnitys
1. Poista lakaistujen roskien säiliö.
2. Poista akku.
3. Kallista laitetta taaksepäin ja estä laitteen kallistuminen alas-
päin.
4. Ruuvaa auki alapuolella oleva kiinnitin.
a Avaaminen: käännä vastapäivään
b Sulkeminen: käännä myötäpäivään
5. Irrota sivuharjat.
6. Puhdista kiinnityskohta tarvittaessa.
7. Työnnä uusi sivuharja kiinnityskohtaan ja kiinnitä harja kiinnik-
keellä.
Lakaisutelan tarkastus/vaihto
Suorita lakaisutelan tarkastus ja vaihto laitteen ollessa kallistettu-
na.
HUOMIO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Poista ennen kallistamista laitteesta akkupaketti ja lakaisusäiliö.
Varmista kallistettu laite ennen lakaisutelan vaihtoa.
Kiinnitä uuden lakaisutelan asettamisessa huomiota siihen, että
harjat eivät juutu kiinni lakaisutelan vipuvarren aukkoihin.
1 Laakerikuori
2 Lakaisutela
3 Käyttötappi
4 Tiivistyslistan etäisyys pitolevyyn
– Ohjearvo: 28 - 30 mm
1. Irrota akkupaketti.
2. Poista lakaistujen roskien säiliö.
3. Kallista laitetta taaksepäin ja varmista alaskallistumista vas-
taan.
4. Poista lakaisutelaan kietoutuneet nauhat ja narut.
5. Poista lika käyttötapeista.
6. Lakaisutelan vaihtamista varten tartu lakaisutelaan sen perus-
rungosta, paina sitä vasemmalle ja vedä ulos alaspäin.
7. Kiinnitä uusi lakaisutela käyttötappeihin (vasemmalla). Kiinni-
tä vastakkaisella puolella oleva laakerikuori lakaisutelan vipu-
varren reikään.
8. Tarkasta laitteen ollessa kallistettuna vielä etummaisen tiivis-
tyslistan säätö, korjaa säätöä tarvittaessa.
Tiivistyslistojen vaihto/säätö
1 Edessä oleva tiivistyslista
2 Sivulla oleva tiivistyslista
3 Takana oleva tiivistyslista (ei säädettävissä)
4 Kiinnitys
5 Lakaistujen roskien säiliö
1. Avaa tiivistyslistojen kiinnitys.
2. Sovita tiivistyslistat pitkittäisreikiin työntämällä.
a Katso arvot taulukosta.
3. Jos säädöt ovat oikein, kiinnitä tiivistyslistat.
Ohjeet häiriötilanteissa
Huomautus
Ota yhteyttä asiakaspalveluun (huoltoon) kaikkien sellaisten häi-
riöiden yhteydessä, joita ei ole mainittu!
Lakaisutela/sivuharja ei pyöri tai käy väärin
Kytke päälle-/pois-kytkin päälle (asento I).
Lataa akku.
Kytke akku oikein.
Elektroniikka sammutti laitteen ylikuormituksen vuoksi (LED-
valo vilkkuu). Kun kytket virran uudelleen päälle, huomioi:
a Kytke laite pois päältä päälle-/pois-kytkimestä.
b Nosta lakaisutela nostamalla kiertokahvaa ja kääntämällä
se kokonaan ylöspäin vastapäivään.
c Kytke laite päälle-/pois-kytkimestä päälle.
Tarkasta, onko lakaisutelaan/sivuharjaan kietoutunut nauhoja.
Tarkasta hihna.
Sulje laitesuoja kokonaan (laitesuojan kytkin).
Tiivistyslistat Säätöarvot
Sivulla olevat tiivistyslistat Etäisyys maahan 1–2 mm
Edessä oleva tiivistyslista Tiivistyslistan etäisyys pitole-
vyyn 28 - 30 mm
Takana oleva tiivistyslista ei säädettävissä

Suomi 81
Pölyä lakaistaessa / riittämätön imuteho
Tyhjennä lakaistujen roskien säiliö.
Tarkasta / vaihda suodatinkasetin ja lakaistujen roskien säiliön
tiivisteet.
Tarkasta / puhdista / vaihda pölysuodatin ja esisuodatin.
a Tarkasta, että pölysuodatin ja esisuodatin ovat oikein pai-
koillaan.
b Puhdista pölysuodatin ja esisuodatin, jos ne ovat hieman li-
kaantuneet.
c Vaihda pölysuodatin ja esisuodatin, jos ne ovat vaurioitu-
neet tai voimakkaasti likaantuneet.
Tarkasta tiivistyslistojen kuluminen / säädä / vaihda ne.
Puhallin viallinen, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Lakaisuteho ei ole tyydyttävä
Säädä lakaisutelan ja sivuharjan lakaisupeili oikein säätölait-
teella.
Jos lakaisutela ja sivuharja ovat liian kuluneet, vaihda ne.
Tarkasta tiivistyslistojen kuluminen, tarvittaessa säädä / vaih-
da ne.
Varusteet/varaosat
Seuraavassa on yleiskatsaus kuluvista osista ja lisävarusteina
saatavilla olevista varusteista (luettelo ei ole kattava).
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuoma-
namme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja
terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväk-
syntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Imulakaisukone
Tyyppi: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely
2000/14/EY: liite V
Äänitehotaso dB(A)
Mitattu: 70
Taattu: 72
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttami-
na.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.12.2020
Varusteet Kuvaus Tilausnro
Sivuharja Sisätilojen tekstiilipäällystei-
siin
2.884-355.0
Lakaisutela Sisätilojen tekstiilipäällystei-
siin
2.886-002.0
Pölysuodatin HEPA-suodatinn (PTFE) 6.907-449.0
Esisuodatin 5.745-280.0
Jätepussi 10 kpl jätepussia sarjana 2.884-358.0
Vara-akku "Battery
Power+ 36/75 DW"
Suurtehoakku 36 V, 7,5 Ah 2.445-043.0
Laturi "Battery Po-
wer+"
Pikalaturi 36 V *EU 2.445-045.0
Laitteen tehotiedot
Käyttöaika täyteen ladatulla akulla minuuttia enintään
60
Työleveys mm 450
Työleveys 1 sivuharjalla mm 625
Teoreettinen pintateho
Pintateho (maks.) m
2
/h 2500
Akku
Akkutyyppi Litium-io-
ni
Akkukapasiteetti Ah 7,5
Akun jännite V 36
Ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila °C 0 bis +40
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90
Mitat ja painot
Pituus mm 980
Leveys mm 675
Korkeus mm 1070
Tyhjäpaino (kuljetuspaino) kg 39
Sallittu kokonaispaino kg 54
Lakaisutelan leveys mm 450
Lakaisutelan halkaisija mm 230
Sivuharjan halkaisija mm 250
Lakaistujen roskien säiliö
Lakaistujen roskien säiliön tilavuus l (kg) 20 (15)
Suodatin ja imujärjestelmä
Suodatinjärjestelmä Laaka-
suodatin
Suodatinpinta m
2
0,95
Pölyluokka M
Määritetyt arvot EN 60335-2-72 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s
2
< 2,5
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 56
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänen tehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 72
Epävarmuus K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

82 Norsk
Indhold
Generelle merknader
Les denne originale bruksveiledningen og kapittelet
Sikkerhetsinstrukser før første gangs bruk. Følg an-
visningene.
Oppbevar den for senere bruk eller for neste eier.
Kontrollere leveringen
Ved overlevering av kjøretøyet skal fastslåtte mangler og trans-
portskader omgående meldes til forhandleren eller salgsstedet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med em-
ballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle re-
sirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteri-
pakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på: www.kaer-
cher.de/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt
garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for ga-
rantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitterin-
gen.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garante-
rer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaer-
cher.com.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materi-
elle skader.
Symboler på maskinen
Generelle merknader ....................................................... 82
Forskriftsmessig bruk....................................................... 83
Funksjon .......................................................................... 83
Sikkerhetsanvisninger...................................................... 83
Beskrivelse av apparatet.................................................. 84
Igangsetting ..................................................................... 85
Bruk ................................................................................. 86
Transport.......................................................................... 86
Lagring............................................................................. 87
Stell og vedlikehold.......................................................... 87
Bistand ved feil ................................................................ 88
Tilbehør/reservedeler....................................................... 89
Tekniske data................................................................... 89
EU-samsvarserklæring .................................................... 89
FARE
Forbrenningsfare på grunn av varme overflater
La maskinen avkjøles tilstrekkelig før du arbeider på
den eller åpner deksler.
FARE
Bevegelige maskindeler og roterende drivremmer
utgjør fare for personskader og fare for innklem-
ming.
Vent til alle maskindeler har stanset helt før du åpner
dekselet, og ikke stikk hånden inn i maskinen under
drift.
Presstrykkindikator for feievalse (feieflate)
Heving av feievalse
Senking av feievalse
Senking av sidebørste
Heving av sidebørste
Maskinen inneholder et flatt foldefilter
laget av polyesterduk med PTFE-be-
legg (støvklasse M).

Norsk 83
Forskriftsmessig bruk
Denne batteridrevne maskinen er en feiemaskin for rengjøring av
tepper og forskjellige tekstilgulv innendørs. Den har en antistatisk
feievalse og et innebygd støvfilter.
Maskinen skal kun brukes til tørrengjøring.
Den er ikke beregnet for kommersiell bruk.
Denne feiemaskinen må kun brukes iht. denne bruksveilednin-
gen. All bruk ut over dette anses som ikke forskriftsmessig. Pro-
dusenten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk,
denne risikoen bærer brukeren alene.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på feiemaskinen.
Det må kun kjøres på de flater bedriften eller dennes represen-
tant har tillatt at maskinen brukes på.
Forutsigbar feil bruk
Denne maskinen er kun beregnet for tørrengjøring og må ikke
brukes eller plasseres utendørs i fuktige omgivelser.
Maskinen er ikke laget for kjøring i stigninger.
Det må aldri feies eller suges opp eksplosiv væske, gass, ufor-
tynnet syre eller løsemidler (f.eks. bensin, malingstynner, fyrings-
olje), da de danner eksplosive damper eller blandinger i
forbindelse med innsugingsluften.
Ikke fei eller sug opp aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da
disse angriper og skader materialer som er brukt i maskinen.
Det må aldri feies eller suges opp reaktivt metallstøv (f.eks. alu-
minium, magnesium, sink), i forbindelse med sterkt alkaliske eller
sure rengjøringsmidler vil de danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander må ikke feies eller suges
opp, fare for brann.
Ikke fei opp helsefarlige substanser.
Det er forbudt å oppholde seg i fareområder. Bruk i eksplosjons-
farlige rom er forbudt.
Det er ikke tillatt å bruke denne maskinen til å skyve/trekke eller
transportere gjenstander.
Egnede overflater for feiing
Store tekstilområder f.eks. i:
● Kontorer
● Hoteller
● Butikker
●Kasinoer
● Flyplasser
● Tennishaller
● Messehaller
Funksjon
Feiemaskinen arbeider etter overlappingsprinsippet.
1. Den roterende sidekosten rengjør hjørner og kanter på feiefla-
ten og frakter avfallet inn i banen til feievalsen.
2. Den roterende feievalsen frakter smusset direkte inn i feieav-
fallsbeholderen.
3. Støvet som virvles opp i feieavfallsbeholderen, skilles ut via et
støvfilter og et forfilter, og viften suger opp den filtrerte, rene
luften.
4. Forfilteret rengjøres ved innkobling av apparatet og automa-
tisk under arbeidet etter en fastsatt tid.
5. Ved hjelp av de utstående bakhjulene kan den transporteres
bekvemt i trapper.
6. Smusset som tas opp, ledes inn i smussbeholderen. Feieav-
fallsbeholderen kan eventuelt utstyres med en avfallspose.
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for betjening
몇 ADVARSEL ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt. Ta hensyn til
lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn
når du arbeider med apparatet. ● Maskinen skal alltid beskyttes
mot sol, regn og andre værpåvirkninger, både under drift og når
den står i ro. Parker maskinen i tørre og beskyttede rom. Denne
maskinen er kun beregnet for tørrengjøring og må ikke brukes el-
ler plasseres utendørs i fuktige omgivelser. ● Kontroller at maski-
nen med arbeidsanordningene er i korrekt stand og at driften er
sikker. Er tilstanden ikke feilfri, må du ikke bruke maskinen.
● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige områder
(f.eks. bensinstasjoner). Maskinen skal aldri brukes i eksplo-
sjonsfarlige rom. ● Apparatet skal ikke brukes av personer med
innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller
personer som mangler erfaring og / kunnskap. ● Apparatet skal
bare brukes av personer som har fått opplæring i bruk av appa-
ratet eller kan dokumentere evner til bruk, og som uttrykkelig har
fått i oppdrag å bruke apparatet.OBS ● Før arbeidet startes skal
brukeren kontrollere at alle sikkerhetsinnretninger er korrekt på-
satt og fungerer. ● Brukeren av maskinen er ansvarlig for skader
på andre personer eller materielle skader.ADVARSEL ● Påse at
brukeren bruker tettsittende klær og solide sko. Unngå bruk av
løstsittende klær. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet. ● Barn og ungdom skal ikke bruke
maskinen.OBS ● Kontroller arbeidsområdet før du starter kjørin-
gen (f.eks. barn). Sjekk at du har tilstrekkelig sikt!FORSIKTIG
● Ikke bruk maskinen i områder der det er mulighet for å bli truffet
av gjenstander som faller ned.

84 Norsk
Beskrivelse av apparatet
Maskinen er tilgjengelig i 2 forskjellige varianter:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Batteri og lader inkludert
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
uten batteri og lader
Maskinbilde
1 Skyvehåndtak
2 Oppbevaringsnett (ikke for reservebatteri)
3 Stjerneskruer for innstilling av skyvebøyle (2x)
4 Maskindeksel
5 Bakhjul (2x)
6 Sidekoster, høyre
7 Innstilling av sidebørste
– Still inn presstrykket
– Løft sidekosten
8 Senking av sidebørste
9 Innstilling av presstrykk for feievalse (feieflate)
10 Visning av presstrykk for feievalse
– LED lyser ikke: Senk feievalsen ytterligere
– LED grønn: riktig innstilling
– LED rød: Løft feievalsen
11 På-/Av-bryter
12 Opplåsing av batteri
13 Batterirom
14 Lader "Battery Power+"
– Kun inkludert i leveringen av CVS 65/1 R Bp Pack
15 Batteri Battery Power+ 36/75”
– Kun inkludert i leveringen av CVS 65/1 R Bp Pack
16 Smussbeholder, avtakbar
– En avfallspose (tilleggsutstyr) kan legges i feieavfallsbehol-
deren.
17 Opplåsing av feieavfallsbeholderen
18 Innfelt håndtak i apparatdekselet
19 Typeskilt
20 Rom for reservebatteri (med festestropp)
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger skal beskytte brukeren og må derfor ikke
settes ut av drift eller omgås.
Følg sikkerhetsanvisningene i kapitlene!
Dekselbryter
Dekselbryteren forhindrer at maskinen starter når dekselet er
åpent.
På-/Av-bryter
På/av-bryteren forhindrer at maskinen startes utilsiktet. Slå av på/
av-bryteren når du setter fra deg maskinen eller i tilfelle fare.
Elektronikk
Ved overbelastning av feievalsen slår elektronikken av maskinen,
og LED-lampen blinker.
I dette tilfellet må du slå av maskinen med på/av-bryteren. Før du
slår den på igjen, må feievalsen kjøres helt opp med innstillingen
for presstrykk.

Norsk 85
Igangsetting
Innstille skyvehåndtaket
Merknad
Ved levering av maskinen er skyvehåndtaket vippet ned. Det kan
stilles inn på 3 forskjellige høyder for arbeidet.
1. Vipp opp skyvehåndtaket til ønsket posisjon. Forsikre deg om
at sporene griper riktig inn i boltene (fiksering).
2. Trekk stjerneskruene håndfast til.
Åpne/lukke maskindekselet
몇 FORSIKTIG
Kvestefare ved innklemming av fingre
Berør maskindekselet kun ved tiltenkt gripesenkningen ved åp-
ning og lukking.
OBS
Fare for forbrenninger pga. varm drivmotor
Drivmotoren kan bli varm under drift.
Ikke berør varme overflater. Vær oppmerksom på varselssymbo-
lene.
Merknad
Det er nødvendig å åpne maskindekselet:
● for vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
● for skifte/rengjøring av støvfilter og forfilter
● for oppbevaring av et reservebatteri
1. Åpne maskindekselet: Ta tak i maskindekselet i det innfelte
håndtaket, og sving det langsomt helt frem. Et bånd holder
maskindekselet.
2. Lukke maskindekselet: Skyv maskindekselet langsomt bak-
over.
Montere sidekoster
Sidekosten følger med maskinen ved levering, og må festes på
maskinen før idriftsetting.
Se kapittelet "Skifte sidekost".
Lade opp / sette inn batteripakken
Lad opp batteripakken før igangsetting.
Se instruksene for lading og drift i bruksanvisningen og sikker-
hetsinstruksene som følger med batteripakken og laderen.
1 Sett den oppladede batteripakken inn i batteriholderen og skyv
den helt inn. Pass på at den går i lås i beholderen.
Avfallspose (tilleggsutstyr)
En avfallspose kan legges inn i feieavfallsbeholderen for enkel og
sikker kassering av feieavfallet. Avfallsposen festes i avfallsbe-
holderen med klemmer.
Merknad
Festeklemmene er løst vedlagt apparatet og må monteres før før-
ste bruk av en avfallspose. Se monteringsanvisningen (5.956-
669.0) som følger med festeklemmene.
Sette inn avfallspose
1. Betjen låsen på feieavfallsbeholderen (trekk bakover).
2. Vipp feieavfallsbeholderen bakover og trekk den ut.
3. Vipp festeklemmene på forsiden av feieavfallsbeholderen ut-
over.
4. Plasser avfallsposen i feieavfallsbeholderen og dra den utover
kanten.

86 Norsk
5. Lukk festeklemmen igjen.
6. Sett inn feieavfallsbeholderen og skyv den helt frem.
7. Kontroller at feieavfallsbeholderen er smettet på plass.
Merknad
Avfallsposen fjernes i omvendt rekkefølge.
Bruk
Instruksjoner for feiing
몇 FORSIKTIG
Fare for materielle skader
Utfør rengjøringsarbeid fremover i kjøreretningen.
Ikke foreta rengjøringsarbeid når feieavfallsbeholderen er tatt ut.
Ikke la maskinen kjøre på stedet med feievalsen slått på.
Ikke fei opp pakkebånd, snorer eller lignende (skader på feieme-
kanismen).
Merknad
For å oppnå et optimalt rengjøringsresultat må feiehastigheten til-
passes betingelsene.
Feiing med feievalse og sidekost
1 På-/Av-bryter
2 Innstilling av presstrykk feievalse (dreiehåndtak)
3 Indikator for presstrykk feievalse
– LED lyser ikke: Senk feievalsen ytterligere
– Grønn LED: riktig innstilling
– Rød LED: Løft feievalsen
4 Senke sidekost
5 Innstilling av sidekost
– Stille inn presstrykket
– Løfte sidekost
1. Slå på maskinen med på/av-bryteren (posisjon I).
a Feievalse og sidekoster roterer.
2. Skyv maskinen med skyvehåndtaket, og start rengjøringen.
Still inn presstrykket på feievalsen avhengig av teppebusten.
a Løft og vri på dreiehåndtaket for å justere innstillingen.
b Riktig presstrykk indikeres med en grønn LED.
3. Ved rengjøring i nærheten av kanter senkes sidekosten ved å
trykke på sidekostsenkingen.
a Ved behov kan du benytte innstillingen av sidekosten og stil-
le inn presstrykket.
4. For å ta opp større gjenstander (20 mm) trykkes skyvehåndta-
ket litt ned, slik at feievalsen kan flytte gjenstandene inn i feie-
avfallsbeholderen.
5. Automatisk rengjøring av forfilteret muliggjør kontinuerlig ar-
beid.
6. Lad alltid opp batteriet i god tid.
a Under feiingen viser displayet i batteriet gjenværende tid i
minutter.
b Når maskinen er slått av, vises batteriladingen i %.
Stanse og parkere maskinen
1. For å avslutte arbeidet, slås maskinen av med på/av-bryteren
(posisjon 0).
2. Sett maskinen på et flatt underlag.
3. Løft dreiehåndtaket på feievalsen, og vri det helt opp mot urvi-
seren.
4. Trekk den senkede sidekosten opp med innstillingen. Side-
kosten smekker på plass.
5. Tøm feieavfallsbeholderen.
6. Rengjør støvfilteret og forfilteret.
7. Lad batteriet.
Tømme feieavfallsbeholderen
1 Låsing av feieavfallsbeholderen
2 Feieavfallsbeholder
1. Betjen låsen på feieavfallsbeholderen (trekk bakover).
2. Vipp feieavfallsbeholderen bakover og trekk den ut.
3. Tøm feieavfallsbeholderen eller ta ut avfallsbeholderen (til-
leggsutstyr).
4. Sett inn feieavfallsbeholderen og skyv den helt frem. Ved be-
hov må du sette inn avfallsposen (tilleggsutstyr) på forhånd
som beskrevet i kapitlet “Avfallspose (tilleggsutstyr)”.
5. Kontroller at feieavfallsbeholderen er smettet på plass.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Slå av maskinen med på/av-bryteren.
2. Løft dreiehåndtaket på feievalsen, og vri det helt opp mot urvi-
seren.
3. Sikre maskinen med kiler på hjulene.
4. Sikre maskinen med tau eller remmer.
a Foran på rammen under maskindekselet.
b Bak ved festet til skyvehåndtaket.
5. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte iht. de gyldige
retningslinjene ved transport i kjøretøy.

Norsk 87
Lagring
몇 ADVARSEL
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt.
1. Parker maskinen på en beskyttet, jevn og tørr plass.
2. Ta ut batteriet.
a Følg anvisningene for lagring i bruksanvisningen for batteri-
et.
3. Rengjør maskinen innvendig og utvendig.
4. Løft dreiehåndtaket på feievalsen, og vri det helt opp mot urvi-
seren.
Stell og vedlikehold
Generelle merknader
FARE
Fare for ulykker eller skader hvis maskinen beveges ved en
feil
Slå av maskinen og ta ut batteriet før service- eller vedlikeholds-
arbeid påbegynnes.
Rens apparatet
몇 FORSIKTIG
Vannstråler utgjør fare for kortslutning
Ikke rengjør apparatet med slange- eller høytrykksvannstråle.
FARE
Støv utgjør helsefare
Bruk støvmaske og vernebrille under rengjøring med trykkluft.
OBS
Fare for skader på overflatene
Ikke bruk skurende eller aggressive rengjøringsmidler.
1. Blås innsiden av maskinen ut med trykkluft.
2. Rengjør maskinen innvendig og utvendig med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Merknad
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres av en kvalifisert
fagperson. Ved behov kan du til enhver tid ta kontakt med en Kär-
cher-forhandler.
● Daglig vedlikehold
1 Kontroller feievalsen og sidekostene for innsurrede bånd.
2 Kontroller funksjonen til alle betjeningselementer.
● Ukentlig vedlikehold
1 Kontroller at bevegelige deler lar seg lett bevege.
2 Kontroller innstilling for og slitasje på tetningslister i feieområ-
det.
3 Kontroller feievalse og sidekoster for slitasje.
4 Kontroller filterkassetten, rengjør forfilteret om nødvendig.
5 Kontroller støvfilteret og rengjør det om nødvendig (avhengig
av bruksfrekvens etter ca. hver 10. time).
● Månedlig vedlikehold
1 Demonter feievalsen og fjern smuss fra drivtappen (se kapit-
telet "Kontrollere/skifte feievalse")
● Vedlikehold etter slitasje
1 Juster eller bytt tetningslistene.
2 Skift feievalsen.
3 Skift sidekostene.
Merknad
Beskrivelser finnes i kapittelet «Vedlikeholdsarbeid».
Vedlikehold utført av kunden
Merknad
For at garantikrav skal aksepteres, må alt service- og vedlike-
holdsarbeid i løpet av garantitiden utføres av autorisert kundeser-
vice.
1 Få utført vedlikeholdsarbeid i henhold til inspeksjonssjekklis-
ten.
Vedlikeholdsarbeid
Rengjør/skift støvfilter
FARE
Støv utgjør helsefare
Bruk støvmaske og vernebriller under arbeid på filteranlegget.
1 Låser (2x)
2 Filterhusdeksel
3 Filterpatron
1. Parker apparatet og slå det av med PÅ/Av-bryteren.
2. Åpne apparathetten.
3. Åpne låsene.
4. Sving dekselet opp.
5. Ta filterkassetten med støvfilter opp og ut.
1 Filterpatron
2 Støvfilter
3 Uttrekkbart forfilter
6. Kontroller støvfilter og forfilter.
a Støvsug støvfilteret for å rengjøre det, eller bank av det
sammen med filterkassetten (ikke vask).
b Trekk ut forfilteret og rengjør det.
7. Kontroller og rengjør filteravstrykeren.
8. Sett inn et nytt støvfilter eller forfilter i filterkassetten ved skade
eller kraftig tilsmussing.
9. Ta hensyn til monteringsretningen for filterkassetten ved mon-
tering.

88 Norsk
Skifte sidekost
Skifte av sidekost er beskrevet med maskinen vippet.
OBS
Fare for personskader og materielle skader
Fjern batteriet og feiebeholderen før du vipper maskinen.
Sikre den vippede maskinen før du skifter sidekost.
1 Lås
2 Sidekost
3 Feste
1. Fjern feieavfallsbeholderen.
2. Ta ut batteriet.
3. Vipp maskinen bakover og sikre den mot velte.
4. Skru ut låsen på undersiden.
a Åpne: vri mot urviseren
b Lukke: vri med urviseren
5. Ta av sidekosten.
6. Rengjør festet ved behov.
7. Sett den nye sidekosten inn i holderen, og fest den med låsen.
Kontrollere/skifte pumpen
Kontroller og skift feievalsen mens apparatet er vippet.
OBS
Fare for personskader og materielle skader
Ta ut batteripakken og feiebeholderen før du vipper apparatet.
Sikre det vippede apparatet før du skifter feievalsen.
Når du setter inn den nye feievalsen, må du passe på at ingen
børster kommer i klem i hullet for feievalsevingen.
1 Lagerskål
2 Feievalse
3 Drivtapp
4 Avstand mellom tetningslist og festeplate
– Nominelt: 28–30 mm
1. Ta ut batteripakken.
2. Ta ut feieavfallsbeholderen.
3. Vipp apparatet bakover og sikre det så det ikke kan velte.
4. Fjern båndene og snorene som er viklet inn i feievalsen.
5. Fjern smuss fra drivtappen.
6. For å skifte ut feievalsen må du ta tak i basiselementet for fei-
evalsen. Trykk mot venstre og trekk den nedover og ut.
7. Sett den nye feievalsen på drivtappen (venstre). På den mot-
satte siden må skal lagerskålen gå i inngrep i boringen på fei-
evalsevingen.
8. Når apparatet er vippet, må du kontrollere innstillingen av den
fremre tetningslisten, etterjuster ved behov.
Skifte/stille inn tetningslister
1 Fremre tetningslist
2 Tetningslister på siden
3 Bakre tetningslist (kan ikke stilles inn)
4 Feste
5 Avfallsbeholder
1. Løsne festet til tetningslistene.
2. Still inn tetningslisten ved å forskyve den i langhullene.
a Se tabellen for verdier.
3. Stemmer innstillingene, fester du tetningslistene.
Bistand ved feil
Merknad
For alle feil som ikke anføres her, bes du ta kontakt med kunde-
servicen!
Feievalsen/sidekosten roterer ikke, eller ikke riktig
Slå på på/av-bryteren (posisjon I).
Lad opp batteriet.
Smekk batteriet ordentlig på plass.
Elektronikken har koblet ut maskinen på grunn av overbelast-
ning (LED-lampen blinker). Vær oppmerksom på følgende ved
gjeninnkobling:
a Slå av maskinen med på/av-bryteren.
b Løft feievalsen ved å løfte dreiehåndtaket og vri det helt opp
mot urviseren.
c Slå på apparatet med på-/av-bryteren.
Kontroller feievalsen / sidekostene for innsurrede bånd.
Kontroller remmen.
Lukk maskindekselet (dekselbryter).
Støv under feiing / utilstrekkelig sugeeffekt
Tøm feieavfallsbeholderen.
Kontroller/bytt tetningene på filterkassett og feieavfallsbeholder.
Kontroller/rengjør/bytt støvfilter og forfilter.
a Kontroller at støvfilter og forfilter sitter korrekt.
b Rengjør støvfilter og forfilter ved lett tilsmussing.
c Skift ut støvfilter og forfilter ved skader eller sterk tilsmus-
sing.
Tetningslister Innstillingsverdier
Tetningslister på siden Avstand til bakken 1 - 2 mm
Fremre tetningslist Avstand mellom tetningslist og
festeplate 28 - 30 mm
Bakre tetningslist kan ikke stilles inn

Norsk 89
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift dem ut.
Vifte defekt, ta kontakt med kundeservice.
Ikke tilfredsstillende feiing
Still inn feieflaten for feievalsen og sidebørsten riktig med jus-
teringsmuligheten.
Feievalsen og sidebørsten har for mye slitasje, skift dem.
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster / skift ut ved behov.
Tilbehør/reservedeler
Nedenfor følger en oversikt (i utdrag) over slitedeler eller tilbehør
som fås som ekstrautstyr.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av
design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført,
oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskrave-
ne i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss,
gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Feiesugemaskin
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 70
Garantert: 72
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Tilbehør Beskrivelse Bestil-
lingsnr.
Sidebørste For innvendige tekstilbelegg 2.884-355.0
Feievalse For innvendige tekstilbelegg 2.886-002.0
Støvfilter Flatt foldefilter (PFTE) 6.907-449.0
Forfilter 5.745-280.0
Avfallspose 10 stk. avfallsposer i settet 2.884-358.0
Reservebatteri "Bat-
tery Power+ 36/75
DW"
Høyeffektbatteri 36 V,
7,5 Ah
2.445-043.0
Lader «Battery Po-
wer+»
Hurtiglader 36 V *EU 2.445-045.0
Effektspesifikasjoner apparat
Driftstid med fulladet batteri Minutter opp til 60
Arbeidsbredde mm 450
Arbeidsbredde med en sidekost mm 625
Teoretisk flateeffekt
Flatekapasitet (maks.) m
2
/h 2500
Batteri
Batteritype Litium-ion
Batterikapasitet Ah 7,5
Batterispenning V 36
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C 0 bis +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90
Mål og vekt
Lengde mm 980
Bredde mm 675
Høyde mm 1070
Tom vekt (transportvekt) kg 39
Tillatt totalvekt kg 54
Bredde feievalse mm 450
Diameter feievalse mm 230
Diameter sidekoster mm 250
Feieavfallsbeholder
Volum feieavfallsbeholder l (kg) 20 (15)
Filter og sugesystem
Filtersystem Flatt fol-
defilter
Filterflate m
2
0,95
Støvklasse M
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-72
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s
2
< 2,5
Lydtrykknivå L
pA
dB(A) 56
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Lydeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 72
Usikkerhet K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

90 Dansk
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og kapitlet Sikker-
hedshenvisninger, inden maskinen tages i brug før-
ste gang. Betjen maskinen i henhold til disse.
Opbevar denne driftsvejledning til senere brug eller til kommende
brugere.
Kontrol af leveringen
Meddel straks mangler og transportskader, der registreres ved
overdragelse af køretøjet, til din forhandler eller i forretningen.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde
materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier,
genopladelige batterier eller olie, der ved forkert håndtering
eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers
sundhed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at
sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaf-
faldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: www.kaer-
cher.de/REACH
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af
vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis
inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- el-
ler produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende,
bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kunde-
servicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for
en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaer-
cher.com.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige kvæstel-
ser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre materielle
skader.
Symboler på maskinen
Generelle henvisninger.................................................... 90
Bestemmelsesmæssig anvendelse ................................. 91
Funktion ........................................................................... 91
Sikkerhedshenvisninger................................................... 91
Beskrivelse af maskinen .................................................. 92
Ibrugtagning..................................................................... 93
Drift .................................................................................. 94
Transport.......................................................................... 94
Opbevaring ...................................................................... 95
Pleje og vedligeholdelse .................................................. 95
Hjælp ved fejl ................................................................... 96
Tilbehør / reservedele...................................................... 97
Tekniske data................................................................... 97
EU-overensstemmelseserklæring.................................... 97
FARE
Fare for forbrændinger på grund af varme overfla-
der
Lad maskinen køle tilstrækkeligt af, før du udfører ar-
bejde på den eller åbner maskinhjelmen.
FARE
Fare for personskade og klemning som følge af
bevægelige maskindele og roterende drivrem.
Vent med at åbne maskinhjelmen, indtil alle maskin-
dele står helt stille, før du åbner hætten, og ræk aldrig
hænderne ind i maskinens indre under drift.
Visning af fejevalsens modtryk (fejemønster)
Hævning af fejevalse
Sænkning af fejevalse
Sænkning af sidekost
Hævning af sidekost
Maskinen leveres med et fladt foldefilter
af polyesterfiberstof med PTFE-belæg-
ning (støvklasse M).

Dansk 91
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne batteridrevne maskine er en fejemaskine til rengøring af
tæpper og forskellige gulve med stofbelægning indendørs. Den
er udstyret med en antistatisk fejevalse og et indbygget støvfilter.
Denne maskine er kun beregnet til tør brug.
Fejemaskinen er beregnet til erhvervsmæssig brug.
Anvend udelukkende fejemaskinen iht. angivelserne i denne
driftsvejledning. Enhver anvendelse, der går ud over dette, gæl-
der som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke an-
svarlig for skader, der måtte opstå som følge deraf, risikoen er
alene brugerens.
Der må ikke foretages ændringer på fejemaskinen.
Det er kun tilladt at køre på og rengøre arealer, der er godkendt
af virksomheden eller dens befuldmægtigede.
Forudseelig fejlagtig anvendelse
Denne maskine er kun beregnet til tør brug og må ikke anvendes
eller placeres udendørs under fugtige forhold.
Maskinen er ikke beregnet til kørsel på stigninger.
Fejl eller opsug aldrig eksplosive væsker, gasser, ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler (f.eks. benzin, farvefortynder, fyrings-
olie), de danner eksplosive dampe og blandinger i forbindelse
med sugeluften.
Fej eller opsug aldrig acetone, ufortyndede syre- og opløsnings-
midler, da disse kan angribe og beskadige de materialer, der an-
vendes på maskinen.
Fej eller opsug aldrig reaktivt metalstøv (f.eks. aluminium, mag-
nesium, zink), de danner eksplosive gasser i forbindelse med
kraftigt alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Fej eller opsug ikke brændende eller gloende genstande, der er
brandfare.
Fej ikke sundhedsfarlige stoffer op.
Det er forbudt at opholde sig i fareområder. Drift i eksplosionsfar-
lige rum er forbudt.
Det er ikke tilladt at skubbe / trække eller transportere genstande
med denne maskine.
Egnede belægninger til fejning
Store gulvarealer med stofbeklædning, f.eks. i:
● kontorer
● hoteller
● butikker
●kasinoer
● lufthavne
● tennishaller
● udstillingshaller
Funktion
Fejemaskinen arbejder iht. overthrow-princippet.
1. Den roterende sidekost renser hjørner og kanter på fejefladen
og transporterer snavset til fejevalsens bane.
2. Den roterende fejevalse transporterer snavset direkte til
snavsbeholderen.
3. Det ophvirvlede støv i snavsbeholderen separeres via et støv-
filter og et forfilter, og blæseren opsuger den filtrerede rene
luft.
4. Forfilteret rengøres automatisk efter et bestemt tidsrum, når
maskinen tændes og under arbejdet.
5. De fremstående baghjul gør det let at transportere maskinen
på trapper.
6. Det opsamlede snavs føres ned i snavsbeholderen. Snavsbe-
holderen kan eventuelt udstyres med en bortskaffelsespose.
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisninger til betjeningen
몇 ADVARSEL ● Anvend kun apparatet bestemmelsesmæssigt.
Tag hensyn til de lokale forhold, og vær ved arbejde med appa-
ratet opmærksom på uvedkommende, specielt børn. ● Beskyt al-
tid maskinen mod sollys, regn og andre vejrforhold både under
brug, og når maskinen står stille. Placer maskinen i et tørt og be-
skyttet rum. Denne maskine er kun beregnet til tør brug og må ik-
ke anvendes eller placeres udendørs under fugtige forhold.
● Kontroller maskinen med arbejdsanordningerne for korrekt til-
stand og for driftssikkerheden. Hvis tilstanden ikke er korrekt, må
maskinen ikke anvendes. ● Vær opmærksom på de pågældende
sikkerhedsforskrifter ved anvendelse i farezoner (f.eks. tankstati-
oner). Anvend aldrig apparatet i eksplosionsfarlige rum. ● Dette
apparat er ikke beregnet til at skulle anvendes af personer med
begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og/eller mangel på viden. ● Maskinen må kun betje-
nes af personer, der er blevet undervist i håndtering af maskinen,
eller som har bevist deres evner til at betjene maskinen og ud-
trykkeligt har fået anvendelsen heraf til opgave.BEMÆRK ● Be-
tjeningspersonen skal inden arbejdets start kontrollere om alle
beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer. ● Maskinens
betjeningsperson er ansvarlig for ulykker med andre personer el-
ler deres ejendom.ADVARSEL ● Sørg for at betjeningspersonen
bærer tætsiddende tøj og fast fodtøj. Undgå løstsiddende tøj.
● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen. ● Børn og unge må ikke anvende maskinen.BE-
MÆRK ● Kontroller nærområdet inden start (f.eks. børn). Sørg
for tilstrækkeligt udsyn!FORSIGTIG ● Anvend aldrig maskinen i
områder, hvor der er mulighed for at blive ramt af nedfaldende
genstande.

92 Dansk
Beskrivelse af maskinen
Maskinen fås i 2 forskellige varianter:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Batteri og oplader inkluderet
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
Uden batteri og oplader
Visning af maskinen
1 Skubbebøjle
2 Opbevaringsnet (ikke til reservebatteri)
3 Stjerneskruer til justering af skubbebøjle (2x)
4 Maskinhjelm
5 Baghjul (2x)
6 Sidekost højre
7 Indstilling af sidekost
– Indstilling af modtryk
– Løft af sidekost
8 Sænkning af sidekost
9 Indstilling af fejevalsens modtryk (fejemønster)
10 Visning af fejevalsens modtryk
– LED lyser ikke: Sænk fejevalsen yderligere
– LED grøn: korrekt indstilling
– LED rød: Løft fejevalsen
11 Tænd-/sluk-kontakt
12 Oplåsning af batteriet
13 Batterirum
14 Oplader "Battery Power+"
– Kun inkluderet i leverancen af CVS 65/1 R Bp Pack
15 Batteri "Battery Power+ 36/75"
– Kun inkluderet i leverancen af CVS 65/1 R Bp Pack
16 Affaldsbeholder, aftagelig
– Der kan isættes en bortskaffelsespose (option) i snavsbe-
holderen.
17 Oplåsning af snavsbeholder
18 Grebfordybning maskinhjelm
19 Typeskilt
20 Rum til reservebatteri (med holdestrop)
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af brugeren og
må ikke sættes ud af drift eller omgås.
Overhold sikkerhedshenvisningerne i kapitlerne!
Hjelmafbryder
Hjelmafbryderen forhindrer maskinen i at starte, når maskinhjel-
men er åben.
Tænd-/sluk-kontakt
Tænd-/sluk-kontakten forhindrer en utilsigtet start af maskinen.
Sluk på tænd-/sluk-kontakten, når du vil standse maskinen eller i
tilfælde af fare.
Elektronik
Hvis fejevalsen overbelastes, slukker elektronikken for maski-
nen, og LED'en blinker.
I så fald skal du slukke for maskinen på tænd-/sluk-kontakten, og
inden du tænder den igen, skal du dreje indstillingen af fejeval-
sens modtryk helt op.

Dansk 93
Ibrugtagning
Indstilling af skubbebøjlen
Obs
Når maskinen leveres, er skubbebøjlen klappet ned. Den kan ju-
steres til 3 forskellige arbejdshøjder.
1. Vip skubbebøjlen op til den ønskede position. Sørg for, at ril-
lerne griber korrekt ind i boltene (fiksering).
2. Stram stjerneskruerne med hånden.
Åbning/lukning af maskinhjelm
몇 FORSIGTIG
Fare for klemning af fingre
Brug kun den dertil beregnede grebfordybning til at åbne og lukke
maskinhjelmen.
BEMÆRK
Risiko for forbrændinger pga. varm drivmotor
Drivmotoren kan blive varm under drift.
Rør ikke ved varme overflader. Vær opmærksom på advarsels-
symbolerne.
Obs
Det er nødvendigt at åbne maskinhjelmen:
● ved vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
● for at udskifte/rengøre støvfilter og forfilter
● for at kunne opbevare et reservebatteri.
1. Åbning af maskinhjelm: Tag fat i grebfordybningen på maskin-
hjelmen, og drej den langsomt helt frem. En strop holder ma-
skinhjelmen fast.
2. Lukning af maskinhjelmen: Drej langsomt maskinhjelmen bag-
ud.
Montering af sidekost
Ved udlevering er sidekosten vedlagt maskinen og skal fastgøres
på maskinen, inden den tages i brug.
Se kapitlet "Udskiftning af sidekost".
Opladning/montering af batteri
Oplad batteripakken inden ibrugtagning.
Vær opmærksom på henvisningerne vedrørende opladning og
drift i betjeningsvejledningen og sikkerhedsvejledningen, der føl-
ger med batteripakken og opladeren.
1 Sæt den opladede batteripakke i batteriholderen, og skub den
helt ind. Sørg for, at den klikker på plads i holderen.
Bortskaffelsespose (option)
For nem og sikker bortskaffelse af snavset kan der isættes en
bortskaffelsespose i snavsbeholderen. Bortskaffelsesposen fast-
gøres med klemmer i affaldsbeholderen.
Obs
Fastgørelsesklemmerne er vedlagt enheden løst og skal monte-
res før den første brug af en bortskaffelsespose. Se monterings-
vejledningen (5.956-669.0), der er vedlagt
fastgørelsesklemmerne.
Isætning af bortskaffelsesposen
1. Aktivér låsen på snavsbeholderen (trækkes bagud).
2. Vip snavsbeholderen tilbage, og træk den ud.
3. Klap fastgørelsesklemmerne på fronten af snavsbeholderen
udad.
4. Placer bortskaffelsesposen i snavsbeholderen, og smøg den
ud over kanten.

94 Dansk
5. Klap fastgørelsesklemmerne i igen.
6. Sæt snavsbeholderen i igen, og skub den helt frem.
7. Kontroller om snavsbeholderen er gået i indgreb.
Obs
Bortskaffelsesposen tages ud i omvendt rækkefølge.
Drift
Henvisninger til fejefunktionen
몇 FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse
Udfør rengøringsarbejde i kørselsretningen fremad.
Udfør ikke rengøringsarbejde med afmonteret snavsbeholder.
Lad ikke maskinen køre på samme sted, når fejevalsen er tilkoblet.
Fej ikke pakkebånd, snore eller lignende op (beskadigelse af fe-
jemekanikken).
Obs
Tilpas fejehastigheden til forholdene for at få et optimalt rengø-
ringsresultat.
Fejning med fejevalse og sidekost
1 Tænd-/sluk-kontakt
2 Indstilling af fejevalsens modtryk (drejegreb)
3 Visning af fejevalsens modtryk
– LED lyser ikke: Sænk fejevalsen yderligere
– LED grøn: korrekt indstilling
– LED rød: Løft fejevalsen
4 Sænkning af sidekost
5 Indstilling af sidekost
– Indstilling af modtryk
– Løft af sidekost
1. Tænd for maskinen på tænd-/sluk-kontakten (position I).
a Fejevalse og sidekost roterer.
2. Skub maskinen fremad med skubbebøjlen, og start rengørin-
gen. Brug indstillingen af fejevalsens modtryk, afhængigt af
stofbelægningen.
a For at justere skal du først løfte drejegrebet og derefter dreje.
b Det korrekte modtryk vises med en grøn LED.
3. For rengøring tæt på kanten skal du sænke sidebørsten ved at
trykke på knappen til sænkning af sidebørsten.
a Brug om nødvendigt sidebørsteindstillingen og indstil mod-
trykket.
4. For at opsamle større genstande (20 mm) skal du trykke skub-
bebøjlen lidt ned, så fejevalsen kan transportere genstandene
ind i snavsbeholderen.
5. En automatisk rengøring af forfilteret sikrer kontinuerligt arbej-
de.
6. Genoplad altid batteriet i god tid.
a Under fejningen viser displayet i batteriet den resterende tid
i minutter.
b Når maskinen er slukket, vises batteriets opladning i %.
Standsning og placering
1. Sluk for maskinen på tænd-/sluk-kontakten (position 0), når du
er færdig med arbejdet.
2. Stil maskinen på en jævn flade.
3. Løft op i drejegrebet til fejevalsen, drej det mod uret og helt op.
4. Træk den sænkede sidekost op med indstillingen. Sidekosten
går i hak.
5. Tøm snavsbeholderen.
6. Rengør støvfilteret og forfilteret.
7. Oplad batteriet.
Tømning af snavsbeholdere
1 Lås til snavsbeholder
2 Snavsbeholder
1. Aktivér låsen på snavsbeholderen (trækkes bagud).
2. Vip snavsbeholderen tilbage, og træk den ud.
3. Tøm snavbeholderen, eller tag bortskaffelsesposen (option)
ud.
4. Sæt snavsbeholderen i, og skub den helt frem. Sæt først bort-
skaffelsesposen (option) i som beskrevet i kapitlet "Bortskaf-
felsespose (option)", om nødvendigt.
5. Kontroller om snavsbeholderen er gået i indgreb.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Sluk for maskinen på tænd-/sluk-kontakten.
2. Løft op i drejegrebet til fejevalsen, drej det mod uret og helt op.
3. Fastgør maskinen ved hjulene med kiler.
4. Fastgør maskinen med wire eller spænderemme.
a Forrest på rammen under maskinhjelmen.
b Bagest i området omkring skubbebøjlens fastgørelse.
5. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at glide eller
vælte iht. til de gældende retningslinjer.

Dansk 95
Opbevaring
몇 ADVARSEL
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Stil maskinen på et beskyttet, jævnt og tørt sted.
2. Tag batteriet ud.
a Overhold henvisningerne i driftsvejledningen til batteriet
vedrørende opbevaring.
3. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt.
4. Løft op i drejegrebet til fejevalsen, drej det mod uret og helt op.
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henvisninger
FARE
Fare for ulykker og kvæstelser på grund af utilsigtet bevæ-
gelse af maskinen
Sluk maskinen, og tag batteriet ud inden samtlige pleje- og ved-
ligeholdelsesarbejder.
Rengøring af maskinen
몇 FORSIGTIG
Fare for kortslutning pga. vandstråle
Maskinen må ikke rengøres med slange- eller højtryksvandstrå-
le.
FARE
Sundhedsfare på grund af støv
Anvend en støvmaske og beskyttelsesbriller ved rengøring med
trykluft.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af overfladerne
Anvend ikke skurrende eller aggressive rengøringsmidler til ren-
gøringen.
1. Blæs maskinen ren med trykluft indvendigt.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt med en fugtig klud,
der er gennemvædet med mildt sæbevand.
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse foretaget af kunden
Obs
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde skal udføres af en kvali-
ficeret faguddannet medarbejder, ved behov kan der altid søges
hjælp hos en Kärcher-specialforretning.
● Daglig vedligeholdelse
1 Kontroller fejevalse og sidekost for indrullede bånd.
2 Kontroller alle betjeningselementers funktion.
● Ugentlig vedligeholdelse
1 Kontroller bevægelige dele for let gang.
2 Kontroller tætningslister i fejeområdet for indstilling og slid.
3 Kontroller fejevalse og sidekost for slid.
4 Kontrollér filterkassetten, rengør om nødvendigt forfilteret.
5 Kontrollér støvfilteret, rengør det om nødvendigt (afhængigt af
brugsfrekvens ca. hver 10. time).
● Månedlig vedligeholdelse
1 Afmontér fejevalsen, og rengør drivtappen for snavs (se kapi-
tel "Kontrol/udskiftning af fejevalsen")
● Vedligeholdelse efter slid
1 Justér, eller udskift tætningslister.
2 Udskift fejevalsen.
3 Udskift sidekosten.
Obs
Beskrivelser se kapitlet "Vedligeholdelsesarbejde".
Vedligeholdelse foretaget af kundeservicen
Obs
For at bevare garantikravet skal alt service- og vedligeholdelses-
arbejde gennemføres af den autoriserede kundeservice under
hele garantiens løbetid.
1 Få vedligeholdelsesarbejde udført i henhold til inspektions-
tjeklisten.
Vedligeholdelsesarbejde
Rensning/udskiftning af støvfilter
FARE
Sundhedsfare på grund af støv
Anvend en støvmaske og beskyttelsesbriller ved arbejde på filter-
anlægget.
1 Låse (2x)
2 Filterhusdæksel
3 Filterkassette
1. Stands maskinen, og sluk den på tænd-/sluk-kontakten.
2. Åbn maskinhjelmen.
3. Luk låsene.
4. Sving dækslet opad.
5. Træk filterkassetten med støvfilteret opad, og tag den af.
1 Filterkassette
2 Støvfilter
3 Aftageligt forfilter
6. Kontrollér støvfilter og forfilter.
a Sug støvfilteret rent eller bank det rent sammen med filter-
kassetten for at rengøre det (må ikke vaskes).
b Træk forfilteret ud, og rengør det.
7. Kontrollér filterafstrygeren, og rengør den.
8. Montér nyt støvfilter eller forfilter i filterkassetten, hvis de er
beskadigede eller meget snavsede.
9. Bemærk filterkassettens monteringsretning, når du sætter den i.

96 Dansk
Udskiftning af sidekost
Udskiftningen af sidekoste beskrives i forbindelse med vipning af
maskinen.
BEMÆRK
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Fjern batteriet og snavsbeholderen, inden maskinen vippes.
Sørg for at sikre den vippede maskine, inden du udskifter sideko-
stene.
1 Lukning
2 Sidekost
3 Holder
1. Fjern snavsbeholderen.
2. Fjern batteriet.
3. Vip maskinen bagud, og sørg for at sikre den mod at vippe ned
igen.
4. Drej låseskruen på undersiden ud.
a For at åbne: drej mod uret
b For at lukke: drej med uret
5. Tag sidekosten af.
6. Rengør holderen ved behov.
7. Sæt en ny sidekost på holderen, og fastgør den med låsen.
Kontrol/udskiftning af fejevalse
Kontrollér og udskift fejevalsen, når maskinen er vippet.
BEMÆRK
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Fjern batteripakken og affaldsbeholderen, inden maskinen vip-
pes.
Sørg for at sikre den vippede maskine, inden du udskifter fejeval-
sen.
Sørg for, at børsterne ikke klemmes fast i hullet på fejevalsear-
men, når du sætter den nye fejevalse i.
1 Lejeskål
2 Fejevalse
3 Drivtap
4 Afstand mellem tætningsliste og holdeplade
– Nominelt: 28 - 30 mm
1. Tag batteripakken ud.
2. Fjern snavsbeholderen.
3. Vip maskinen bagud, og sørg for at sikre den mod at vippe ned
igen.
4. Fjern indviklede bånd og snore fra fejevalsen.
5. Fjern snavs fra drivtappen.
6. For at skifte fejevalsen, skal du tage fat i fejevalsen i grundele-
mentet, trykke mod venstre og trække nedad.
7. Anbring den nye fejevalse på drivtapperne (venstre). I den
modsatte side skal du trykke lejeskålen ind i åbningen på fe-
jevalsearmen, indtil den går i hak.
8. Mens maskinen er vippet, skal du kontrollere indstillingen af
den forreste tætningsliste, og om nødvendigt efterjustere den-
ne.
Udskiftning/indstilling af tætningslister
1 Forreste tætningsliste
2 Tætningsliste i siden
3 Bageste tætningsliste (ikke justerbar)
4 Fastgørelse
5 Affaldsbeholder
1. Løsn tætningslisternes fastgørelse.
2. Indstil tætningslisten ved at flytte i langhullerne.
a Værdier se i tabellen.
3. Passer indstillingerne, fastgør tætningslisterne.
Hjælp ved fejl
Obs
Ved alle fejl, der ikke er anført, kontaktes kundeservice (service)!
Fejevalse/sidekost kører ikke eller kører ikke rigtigt
Tænd på tænd-/sluk-kontakten (position I).
Oplad batteriet.
Sæt batteriet rigtigt på plads.
Elektronikken har frakoblet maskinen på grund af overbelast-
ning (LED blinker). Når du tænder den igen, skal du gøre føl-
gende:
a Sluk for maskinen på tænd-/sluk-kontakten.
b Hæv fejevalsen ved at løfte drejegrebet og dreje det helt op
mod uret.
c Tænd for maskinen på tænd-/sluk-kontakten.
Kontroller fejevalse / sidekost for indrullede bånd.
Kontrollér remmen.
Luk maskinhjelmen helt (hjelmafbryder).
Tætningslister Indstillingsværdier
Tætningslister i siden Afstand til gulvet 1 - 2 mm
Forreste tætningsliste Afstand mellem tætningsliste
og holdeplade 28 - 30 mm
Bageste tætningsliste ikke justerbar

Dansk 97
Støv ved fejning / utilstrækkelig sugekapacitet
Tøm snavsbeholderen.
Kontrollér/udskift pakningerne på filterkassetten og snavsbe-
holderen.
Kontrollér/rengør/udskift støvfilter og forfilter.
a Kontrollér, at støvfilteret og forfilteret sidder korrekt.
b Rengør støvfilteret og forfilter, hvis de er snavsede.
c Udskift støvfiltret og forfilteret, hvis de er beskadigede eller
meget snavsede.
Kontroller tætningslister for slid / indstil / udskift.
Blæser defekt, kontakt kundeservice.
Fejekapacitet ikke tilfredsstillende
Indstil fejemønsteret for fejevalsen og sidekosten korrekt på
indstillingsanordningen.
Udskift fejevalsen og sidekosten, hvis de er slidte.
Kontrollér tætningslister for slid, og indstil/udskift dem ved be-
hov.
Tilbehør / reservedele
Efterfølgende (i uddrag) en oversigt over sliddele eller tilbehør,
der fås som ekstraudstyr.
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin
udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges
af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende
sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres
uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Fejesugemaskine
Type: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 70
Garanteret: 72
Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Tilbehør Beskrivelse Bestillings-
nr.
Sidekost Til stofbelægninger inden-
dørs
2.884-355.0
Fejevalse Til stofbelægninger inden-
dørs
2.886-002.0
Støvfilter Fladt foldefilter (PTFE) 6.907-449.0
Forfiltre 5.745-280.0
Bortskaffelsespose 10 stk. bortskaffelsesposer i
sættet
2.884-358.0
Reservebatteri "Bat-
tery Power+ 36/75
DW"
Batteri med høj kapacitet
36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Oplader "Battery
Power+"
Hurtigoplader 36 V *EU 2.445-045.0
Effektdata maskine
Driftsvarighed med fuldt opladet batteri Minutter op til 60
Arbejdsbredde mm 450
Arbejdsbredde med 1 sidekost mm 625
Teoretisk fladekapacitet
Fladekapacitet (maks.) m
2
/h 2500
Batteri
Batteritype Lithium-
ion
Batterikapacitet Ah 7,5
Batterispænding V 36
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C 0 bis +40
Luftfugtighed, ikke duggende % 0 - 90
Mål og vægt
Længde mm 980
Bredde mm 675
Højde mm 1070
Egenvægt (transportvægt) kg 39
Tilladt samlet vægt kg 54
Bredde fejevalse mm 450
Diameter fejevalse mm 230
Diameter sidekost mm 250
Snavsbeholder
Volumen snavsbeholder l (kg) 20 (15)
Filter og sugesystem
Filtersystem Fladt fol-
defilter
Filterareal m
2
0,95
Støvklasse M
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-72
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s
2
< 2,5
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 56
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 72
Usikkerhed K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

98 Eesti
Sisukord
Üldised juhised
Lugege enne seadme esmakordset kasutamist seda
originaalkasutusjuhendit ja ohutusjuhiste peatükki.
Toimige neile vastavalt.
Hoidke need hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku
jaoks alles.
Tarne kontrollimine
Palun teavitage sõiduki üleandmisel tuvastatud puudustest ja
transpordikahjudest kohe oma edasimüüjat või kauplust.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utiliseerige pa-
kendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad väärtus-
likke taaskasutatavaid materjale ja sageli koostisosi nagu
patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale
utiliseerimise korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantii-
tingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame ga-
rantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga.
Garantiijuhtumil pöörduge ostu tõendava dokumendiga oma eda-
simüüja või lähima volitatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis taga-
vad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada raskeid
kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada ras-
keid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada ker-
geid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada vara-
kahjusid.
Seadmel olevad sümbolid
Üldised juhised ................................................................ 98
Nõuetekohane kasutamine .............................................. 99
Funktsioon ....................................................................... 99
Ohutusjuhised.................................................................. 99
Seadme kirjeldus ............................................................. 100
Käikuvõtmine ................................................................... 101
Käitamine......................................................................... 102
Transport.......................................................................... 102
Ladustamine .................................................................... 103
Hooldus ja jooksevremont................................................ 103
Abi rikete korral................................................................ 104
Tarvikud / varuosad.......................................................... 105
Tehnilised andmed........................................................... 105
EL vastavusdeklaratsioon................................................ 105
OHT
Põletusoht kuumade pealispindade tõttu
Enne seadmel töötamist või katete avamist laske sel-
lel piisavalt maha jahtuda.
OHT
Vigastus- ja muljumisoht masina liikuvate osade
ja pöörlevate ajamirihmade tõttu.
Enne katte avamist oodake, kuni kõik seadmeosad on
täielikult seiskunud ja ärge pistke käsi töötamise ajal
seadme sisemusse.
Pühkimisrulli surumisrõhu näit (pühkimismuster)
Pühkimisharja tõstmine
Pühkimisharja langetamine
Külgharja langetamine
Külgharja tõstmine
Seade sisaldab tarnekomplektis la-
mevoltfiltrit, mis on valmistatud polües-
terfliisist ja kaetud PTFE kattega
(tolmuklass M).

Eesti 99
Nõuetekohane kasutamine
See akutoitega seade on pühkimismasin vaipade ja mitmesugus-
te tekstiilpõrandate puhastamiseks siseruumides. Sellel on antis-
taatiline pühkimisrull ja paigaldatud tolmufilter.
See seade on ette nähtud ainult kuivkasutuseks.
Pühkimismasin on ette nähtud kaubanduslikuks kasutamiseks.
Kasutage pühkimismasinat eranditult antud kasutusjuhendi and-
mete kohaselt. Iga sellest ulatuslikumat kasutusviisi loetakse mit-
tesihtotstarbeliseks. Sellest tulenevate kahjude eest ei vastuta
tootja, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Pühkimismasinal ei tohi teostada muudatusi.
Sõita tohib ainult ettevõtte või selle voliniku poolt lubatud pinda-
del ning puhastada ainult neid pindu.
Ette nähtav väärkasutus
See seade on ette nähtud ainult kuivkasutuseks ja seda ei tohi
kasutada ega paigutada niisketesse tingimustesse välispiirkon-
nas.
Seade ei ole ette nähtud sõitmiseks tõusudel.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse plahvatusohtlikke vedelik-
ke, gaase, lahjendamata happeid või lahusteid (nt bensiini, värvi-
vedeldit, kütteõli), need moodustavad imiõhuga koostoimes
plahvatusohtlikke aure või segusid.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse atsetooni, lahjendamata
happeid või lahusteid, kuna need rikuvad ja kahjustavad seadmel
kasutatavaid materjale.
Ärge kunagi pühkige või imege sisse reaktiivseid metallitolme (nt
alumiinium, magneesium, tsink), need moodustavad koostoimes
tugevalt aluseliste või happeliste puhastusvahenditega plahva-
tusohtlikke gaase.
Ärge pühkige või imege sisse põlevaid või hõõguvaid esemeid,
esineb tuleoht.
Ärge pühkige tervist ohustavaid aineid.
Viibimine ohupiirkondades on keelatud. Käitamine plahvatusoht-
likes ruumides on keelatud.
Esemete nihutamine / tõmbamine või transportimine ei ole selle
seadmega lubatud.
Sobivad katted pühkimiseks
Suured tekstiilpinnad, nt:
● Bürood
● Hotellid
● Poed
● Kasiinod
● Lennujaamad
● Tennisehallid
● Näitusehallid
Funktsioon
Pühkimismasin töötab üleviskeprintsiibil.
1. Pöörlev külghari puhastab pühkimispinna nurgad ja servad
ning transpordib pühkmed pühkimisrulli ratta.
2. Pöörlev pühkimisrull transpordib pühkmed otse pühkmemahu-
tisse.
3. Üleskeerutatud tolm eraldatakse pühkmemahutis tolmufiltri ja
eelfiltri kaudu ning puhur imeb filtreeritud puhta õhu välja.
4. Eelfilter puhastatakse automaatselt pärast kindlaksmääratud
aja möödumist seadme sisselülitamisel ja töö ajal.
5. Väljaulatuvate tagarataste tõttu saab seda hõlpsasti treppidel
transportida.
6. Korjatud mustus transporditakse pühkmemahutisse. Pühkme-
mahuti võib soovi korral varustada jäätmekotiga.
Ohutusjuhised
Ohutusjuhised käsitsemiseks
몇 HOIATUS ● Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt. Võtke
arvesse kohalikke asjaolusid ning pidage seadmega töötamisel
silmas kolmandaid isikuid, eelkõige lapsi. ● Kaitske seadet nii
käituse kui seisu ajal päikese, vihma ja muude ilmastikutingimus-
te eest. Hoidke seadet kuivas ja kaitstud ruumides. See seade on
ette nähtud ainult kuivkasutuseks ja seda ei tohi kasutada ega
paigutada niisketesse tingimustesse välispiirkonnas. ● Kontrolli-
ge seadet tööseadistega nõuetekohase seisundi ja töökindluse
suhtes. Kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi Te seda kasutada.
● Järgige ohupiirkondades (nt tanklates) vastavaid ohutuseeskir-
ju. Ärge kunagi käitage seadet plahvatusohtlikes ruumides.
● Seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete võimetega isikutele või kogemuste ja/või
teadmiste puudumisel. ● Seadet tohivad kasutada ainult need
inimesed, keda on seadme käsitsemise osas juhendatud või kes
on tõendanud oma käsitsemisoskusi ja keda on selgesõnaliselt
volitatud seadet kasutama.TÄHELEPANU ● Operaator peab en-
ne töö algust kontrollima, kas kõik kaitseseadised on nõueteko-
haselt paigaldatud ja talitlevad. ● Seadme operaator vastutab
teiste isikute või nende omandiga aset leidnud õnnetusjuhtumite
eest.HOIATUS ● Pidage silmas operaatori tihedalt liibuvaid rii-
deid ja kindlaid jalatseid. Vältige lahtiselt kantavaid riideid.
● Teostage laste üle järelevalvet kindlustamaks, et nad seadme-
ga ei mängi. ● Lapsed ja noorukid ei tohi seadet käsitseda.TÄ-
HELEPANU ● Kontrollige enne paigaltvõttu lähipiirkonda (nt
lapsi). Pidage silmas piisavat nähtavust!ETTEVAATUS ● Ärge
kasutage seadet piirkondades, kus esineb võimalus allakukkuva-
te esemetega pihta saada.

100 Eesti
Seadme kirjeldus
Seade on saadaval 2 erinevas versioonis:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Aku ja laadija sisalduvad tarnekomplektis
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
ilma aku ja laadijata
Seadme joonis
1 Tõukesang
2 Hoiuvõrk (mitte varuaku jaoks)
3 Tähtpoldid tõukesanga seadistamiseks (2x)
4 Seadmekate
5 Tagaratas (2x)
6 Külghari paremal
7 Külgharja regulaator
– Surumisrõhu seadistamine
– Külgharjade ülestõstmine
8 Külgharja langetaja
9 Pühkimisrulli surumisrõhu seadur (pühkimismuster)
10 Pühkimisrulli surumisrõhu näidik
– LED ei põle: Langetage pühkimisrulli veel
– LED roheline: õige seadistus
– LED punane: Tõstke pühkimisrull üles
11 Sisse/välja klahv
12 Aku lahtilukusti
13 Akupesa
14 Laadija „Battery Power+“
– Ainult CVS 65/1 Bp Packi tarnekomplektis
15 Aku “Battery Power+ 36/75“
– Ainult CVS 65/1 Bp Packi tarnekomplektis
16 Pühkmemahuti, väljavõetav
– Pühkmemahutisse saab panna jäätmekoti (lisavarustus).
17 Pühkmemahuti lahtilukusti
18 Seadmekatte haardesüvend
19 Tüübisilt
20 Varuaku laegas (hoiderihmaga)
Ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud kasutaja kaitseks ning neid ei to-
hi käigust võtta või nende funktsioonidest kõrvale hiilida.
Järgige ohutusjuhiseid peatükkides!
Kattelüliti
Kattelüliti blokeerib seadme käivitamise avatud seadmekatte kor-
ral.
Sisse/välja klahv
Sisse/välja lüliti hoiab ära seadme tahtmatu käivitumise. Seadme
seiskamisel või ohu korral lülitage sisse/välja lüliti välja.
Elektroonika
Elektroonika lülitab seadme pühkimisrulli ülekoormuse korral väl-
ja ja LED vilgub.
Sel juhul lülitage seade sisse/välja lülitist välja ja enne taassis-
selülitamist keerake pühkimisrull surumisrõhu regulaatorilt täiesti
üles.

Eesti 101
Käikuvõtmine
Tõukesanga seadistamine
Märkus
Seadme tarnimisel on tõukesang alla pööratud. Töötamiseks
saab seda reguleerida 3 erinevale kõrgusele.
1. Pöörake tõukekang üles soovitud asendisse. Pidage silmas,
et sooned fikseeruksid poltides korrektselt (fikseerumine).
2. Keerake tähtpoldid käetugevuselt kinni.
Seadmekatte avamine / sulgemine
몇 ETTEVAATUS
Muljumisoht sõrmede kinnikiilumise tõttu
Puudutage avamiseks ja sulgemiseks seadmekatet ainult ette-
nähtud tõstmissüvendist.
TÄHELEPANU
Põletusoht kuuma ajamimootori tõttu
Ajamimootor võib töötamise ajal kuumeneda.
Ärge puudutage kuumaid pindu. Pöörake tähelepanu hoiatus-
sümbolitele.
Märkus
Seadmekatte avamine on vajalik:
● hooldus- ja puhastustöödeks
● tolmufiltri ja eelfiltri vahetamiseks / puhastamiseks
● varuaku hoidmiseks.
1. Seadmekatte avamine: Haarake seadmekatte haardesüven-
dist ja pöörake see aeglaselt täiesti ette. Rihm hoiab seadme-
katet.
2. Seadmekatte sulgemine: Pöörake seadmekate aeglaselt ta-
ha.
Külgharjade monteerimine
Külghari on tarnimisel seadmega kaasas ja see tuleb enne käiku-
võtmist seadme külge kinnitada.
Vt peatükki „Külgharja vahetamine“.
Akupaki laadimine / sisestamine
Laadige akupakk enne käikuvõtmist täis.
Palun järgige akupaki ja laadijaga kaasasolevates kasutusjuhen-
dites ja ohutusjuhistes esitatud juhiseid laadimise ja käitamise
kohta.
1 Asetage laetud akupakett akupessa ja lükake see täielikult sis-
se. Veenduge, et see fikseerub pesas.
Jäätmekott (lisavarustus)
Pühkmete hõlpsaks ja ohutuks utiliseerimiseks saab pühkmema-
hutisse panna jäätmekoti. Jäätmekott kinnitatakse klambritega
pühkmemahutisse.
Märkus
Kinnitusklambrid on seadmega lahtiselt kaasas ja need tuleb
monteerida enne jäätmekoti esmakordset kasutamist. Palun jär-
gige kinnitusklambritega kaasasolevat montaažijuhendit (5.956-
669.0).
Jäätmekoti sisestamine
1. Vajutage pühkmemahuti lukustit (tõmmake tahapoole).
2. Kallutage pühkmemahutit tahapoole ja tõmmake välja.
3. Pöörake pühkmemahuti esiküljel olevad kinnitusklambrid väl-
japoole.
4. Asetage jäätmekott pühkmemahutisse ja tõmmake see üle
serva.

102 Eesti
5. Sulgege kinnitusklamber uuesti.
6. Sisestage pühkmemahuti ja lükake täiesti ette.
7. Kontrollige, kas pühkmemahuti on fikseerunud.
Märkus
Jäätmekoti eemaldamine toimub vastupidises järjekorras.
Käitamine
Juhised pühkimisrežiimi kohta
몇 ETTEVAATUS
Kahjustusoht
Tehke puhastustöid edasisõidu suunas.
Ärge teostage puhastustöid väljavõetud pühkmemahutiga.
Ärge jätke seadet sisselülitatud pühkimisrulli korral kohapeal tööle.
Ärge pühkige sisse pakkelinte, nööre või muud sarnast (pühke-
mehaanika kahjustus).
Märkus
Optimaalse puhastustulemuse saavutamiseks kohandage pühki-
miskiirust vastavalt asjaoludele.
Pühkimine pühkimisrulli ja külgharjadega
1 Sisse/välja klahv
2 Pühkimisrulli surumisrõhu seadur (pöördkäepide)
3 Pühkimisrulli surumisrõhu näidik
– LED ei põle: Langetage pühkimisrulli veel
– LED roheline: õige seadistus
– LED punane: Tõstke pühkimisrull üles
4 Külgharja langetaja
5 Külgharja regulaator
– Surumisrõhu seadistamine
– Külgharjade ülestõstmine
1. Lülitage seade sisse/välja lülitilga sisse (asend I).
a Pühkimisrull ja külghari pöörlevad.
2. Lükake seade tõukesangast ettepoole ja alustage puhasta-
mist. Kasutage pühkimisrulli surumisrõhu seadurit vastavalt
tekstiilile.
a Reguleerimiseks tõstke pöördkäepide üles ja keerake see-
järel.
b Õiget surumisrõhku näitab roheline LED.
3. Serva lähedal puhastamiseks laske külghari alla, vajutades
külgharja langetusnuppu.
a Vajadusel kasutage külgharja seadistust ja seadistage suru-
misrõhk.
4. Suuremate esemete (20 mm) ülesvõtmiseks vajutage tõukes-
anga veidi alla, et pühkimisrull saaks esemed pühkmemahu-
tisse viia.
5. Eelfiltri automaatne puhastamine tagab pideva töö.
6. Laadige akusid alati õigeaegselt.
a Pühkimisrežiimi ajal näitab akul olev näidik järelejäänud ae-
ga minutites.
b Väljalülitatud seadme korral näidatakse aku laetuse taset
protsentides.
Seadme peatamine ja seismapanek
1. Töö lõpetamiseks lülitage seade sisse/välja lülitist (asend 0)
välja.
2. Pange seade tasasel pinnal seisma.
3. Tõstke pühkimisrulli pöördkäepide üles ja keerake vastupäeva
täiesti üles.
4. Tõmmake langetatud külghari regulaatorist üles. Külghari fik-
seerub.
5. Tühjendage pühkmemahuti.
6. Puhastage tolmufilter ja eelfilter.
7. Laadige akut.
Pühkmemahuti tühjendamine
1 Pühkmemahuti lukusti
2 Pühkmemahuti
1. Vajutage pühkmemahuti lukustit (tõmmake tahapoole).
2. Kallutage pühkmemahutit tahapoole ja tõmmake välja.
3. Tühjendage pühkmemahuti või eemaldage jäätmekott (lisava-
rustus).
4. Pange pühkmemahuti sisse ja lükake täiesti ette. Vajadusel si-
sestage jäätmekott (lisavarustus) eelnevalt, nagu on kirjelda-
tud peatükis „Jäätmekott (lisavarustus)”.
5. Kontrollige, kas pühkmemahuti on fikseerunud.
Transport
몇 ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
1. Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist välja.
2. Tõstke pühkimisrulli pöördkäepide üles ja keerake vastupäeva
täiesti üles.
3. Kindlustage seade ratastel kiiludega.
4. Kindlustage seade trosside või pingutusrihmadega.
a Ees raamil seadmekatte all.
b Taga tõukesanga kinnituse piirkonnas.
5. Sõidukites transportimisel kindlustage seade vastavalt kehti-
vatele direktiividele libisemise ja ümberkukkumise vastu.

Eesti 103
Ladustamine
몇 HOIATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage silmas seadme kaalu.
1. Pange seade seisma kaitstud, tasases ja kuivas kohas.
2. Võtke aku välja.
a Järgige aku kasutusjuhendis esitatud juhiseid ladustamise
kohta.
3. Puhastage seadet seest ja väljast.
4. Tõstke pühkimisrulli pöördkäepide üles ja keerake vastupäeva
täiesti üles.
Hooldus ja jooksevremont
Üldised juhised
OHT
Õnnetus- ja vigastusoht seadme järelevalveta liikumise tõttu
Lülitage enne kõiki hooldus– ja jooksevremonditöid seade välja
ja tõmmake aku välja.
Seadme puhastamine
몇 ETTEVAATUS
Lühiseoht veejoa tõttu
Ärge puhastage seadet voolik- või kõrgsurveveejoaga.
OHT
Oht tervisele tolmu tõttu
Kandke suruõhuga puhastamisel tolmukaitsemaski ja kaitsepril-
le.
TÄHELEPANU
Pealispindade kahjustusoht
Ärge kasutage puhastamiseks hõõruvaid või agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
1. Puhuge seade seestpoolt suruõhuga läbi.
2. Puhastage seadet seest ja väljast niiske, pehmes puhastusva-
hendilahuses immutatud lapiga.
Hooldusintervallid
Hooldus kliendi poolt
Märkus
Kõik teenindus- ja hooldustööd tuleb teostada kvalifitseeritud eri-
alaspetsialistil, vajaduse korral võib igal ajal kaasata Kärcheri
edasimüüja.
● Igapäevane hooldus
1 Kontrollige pühkimisrulli ja külgharju mähkunud lintide suhtes.
2 Kontrollige kõigi käsitsemiselementide talitlust.
● Iganädalane hooldus
1 Kontrollige liikuvaid osi kerge liikuvuse suhtes.
2 Kontrollige tihendusliistu pühkimispiirkonnas seadistuse ja ku-
lumise suhtes.
3 Kontrollige pühkimisrulli ja külgharju kulumine suhtes.
4 Kontrollige filtrikassetti, vajadusel puhastage eelfiltrit.
5 Kontrollige tolmufiltrit, vajadusel puhastage (sõltuvalt kasuta-
mise sagedusest umbes iga 10 tunni järel).
● Igakuine hooldus
1 Võtke pühkimisrull maha ja eemaldage ajamitapilt mustus (vt
peatükki „Pühkimisrulli kontrollimine / vahetamine“)
● Hooldus pärast kulumist
1 Reguleerige või vahetage tihendusliiste.
2 Vahetage pühkimisrulli.
3 Vahetage külgharjad.
Märkus
Kirjeldusi vt peatükist „Hooldustööd“.
Hooldus klienditeeninduse poolt
Märkus
Garantiinõuete säilitamiseks tuleb garantiiajal teostada kõik tee-
nindus- ja hooldustööd volitatud klienditeenindusel.
1 Laske hooldustööd läbi viia vastavalt kontrollnimekirjale.
Hooldustööd
Tolmufiltri puhastamine / vahetamine
OHT
Oht tervisele tolmu tõttu
Kandke filtersüsteemiga töötamisel tolmukaitsemaski ja kaitse-
prille.
1 Sulgurid (2x)
2 Filtrikorpuse kate
3 Filtrikassett
1. Pange seade seisma ja lülitage SISSE/VÄLJA lülitist välja.
2. Avage seadmekate.
3. Avage sulgurid.
4. Pöörake kaas üles.
5. Võtke filtrikassett tolmufiltriga ülespoole välja.
1 Filtrikassett
2 Tolmufilter
3 Eelfilter, väljavõetav
6. Kontrollige tolmufiltrit ja eelfiltrit.
a Puhastamiseks imege tolmufilter puhtaks või kloppige filtri-
kassetiga puhtaks (mitte pesta).
b Tõmmake eelfilter välja ja puhastage.
7. Kontrollige filtrikaabitsat ja puhastage.
8. Kahjustuse või tugeva mustuse korral pange filtrikassetti uus
tolmufilter või eelfilter.
9. Pidage paigaldamisel silmas filtrikasseti paigaldussuunda.

104 Eesti
Külgharja vahetamine
Külgharja vahetamist kirjeldatakse kallutatud seadme korral.
TÄHELEPANU
Vigastus- ja kahjustusoht
Enne seadme kallutamist eemaldage aku ja pühkmemahuti.
Kindlustage kallutatud seade enne külgharja vahetamist.
1 Sulgur
2 Külghari
3 Pesa
1. Võtke pühkmemahuti välja.
2. Võtke aku välja.
3. Kallutage seadet tahapoole ja kindlustage allakukkumise vas-
tu.
4. Keerake alaküljel olev sulgur välja.
a Avamine: keerake vastupäeva
b Sulgemine: keerake päripäeva
5. Võtke külghari ära.
6. Vajaduse korral puhastage kinnituspesa.
7. Pistke uus külghari kinnituspesale ja kinnitage sulguriga.
Pühkimisrulli kontrollimine / vahetamine
Kontrollige ja vahetage pühkimisrulli kallutatud seadme korral.
TÄHELEPANU
Vigastus- ja kahjustusoht
Enne seadme kallutamist eemaldage akupakk ja pühkmemahuti.
Kindlustage kallutatud seade enne pühkimisrulli vahetamist.
Pidage uue pühkimisrulli sissepanekul silmas, et harjased pühki-
misrulli nookuri avas kinni ei kiilu.
1 Laagri kest
2 Pühkimisrull
3 Ajamitapp
4 Kaugus tihendusriba ja hoidepleki vahel
– Nimiv: 28 - 30 mm
1. Võtke akupakk välja.
2. Võtke pühkmemahuti välja.
3. Kallutage seadet tahapoole ja kindlustage allakukkumise vas-
tu.
4. Eemaldage mähkunud rihmad ja nöörid pühkimisrullilt.
5. Eemaldage mustus ajamitapilt.
6. Pühkimisrulli vahetamiseks haarake pühkimisrulli põhikorpu-
sest. vajutage vasakule ja tõmmake allapoole.
7. Pistke uus pühkimisrull ajamitapile (vasakule). Fikseerige
laagri kest vastasküljel pühkimisrulli nookuri avasse.
8. Kallutatud seadme korral kontrollige veel eesmist tihendusliis-
tu, vajadusel reguleerige üle.
Tihendusliistude vahetamine / seadistamine
1 Eesmine tihendusliist
2 Külgmine tihendusliist
3 Tagumine tihendusliist (pole reguleeritav)
4 Kinnitus
5 Pühkmemahuti
1. Vabastage tihendusliistude kinnitus.
2. Paigutage tihendusliist nihutamisega pikiavadesse.
a Vt väärtusi tabelist.
3. Kui seaded sobivad, siis kinnitage tihendusliistud.
Abi rikete korral
Märkus
Võtke kõigi mitteloetletud rikete korral ühendust klienditeenindu-
sega (teenindus)!
Pühkimisrull / külghari ei liigu või liigub valesti
Lülitage sisse/välja lüliti sisse (asend I).
Laadige aku täis.
Fikseerige aku õigesti.
Elektroonika lülitas seadme ülekoormuse tõttu välja (LED vil-
gub). Pidage taassisselülitamisel silmas:
a Lülitage seade sisse/välja lülitist välja.
b Tõstke pühkimisrull üles, keerates pöördkäepidet ja keera-
tes seda vastupäeva lõpuni üles.
c Lülitage seade sisse/välja lülitil sisse.
Kontrollige pühkimisrulli / külgharju mähkunud lintide suhtes.
Kontrollige rihma.
Sulgege seadmekate (kattelüliti) täielikult.
Tolm pühkimisel / ebapiisav imemisvõimsus
Tühjendage pühkmemahuti.
Kontrollige / vahetage filtrikassetil ja pühkmemahutil olevaid ti-
hendeid.
Tihendusliistud Seadistusväärtused
Külgmised tihendusliistud Kaugus põrandani 1 - 2 mm
Eesmine tihendusliist Tihendusliistu ja hoidepleki va-
heline kaugus 28 - 30 mm
Tagumine tihendusliist pole reguleeritav

Eesti 105
Kontrollige / puhastage / vahetage tolmufilter ja eelfilter.
a Kontrollige tolmufiltrit ja eelfiltrit korrektse asetuse suhtes.
b Puhastage tolmufilter ja eelfilter kerge määrdumise korral.
c Vahetage tolmufilter ja eelfilter kahjustuse või tugeva määr-
dumise korral välja.
Kontrollige tihendusliiste kulumise suhtes / seadistage / vahe-
tage välja.
Ventilaator defektne, pöörduge klienditeeninduse poole.
Pühkimine mitterahuldav
Seadistage pühkimisrulli ja külgharja pühkimismustrit seaduri-
ga võimalikult õigesti.
Pühkimisrulli ja külgharja kulumine on liiga suur, vahetage
need välja.
Kontrollige tihendusliiste kulumise suhtes, vajaduse korral
seadistage / vahetage välja.
Tarvikud / varuosad
Alljärgnevalt (väljavõttena) kuluosad või optsionaalselt saadava-
lolevad tarvikud.
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud masin vas-
tab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule
viidud teostuses EL direktiivide asjaomastele põhilistele ohutus-
ja tervisenõuetele. Masinal meiega kooskõlastamata muudatuste
teostamisel kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kombineeritud pühkimismasin
Tüüp: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2000/14/EÜ
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Kohandatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
Mõõdetud: 70
Garanteeritud: 72
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitusega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Tarvikud Kirjeldus Tellimisnr
Külghari Tekstiilkatetele sisepiirkon-
nas
2 884-355.0
Pühkimisrull Tekstiilkatetele sisepiirkon-
nas
2 886-002.0
Tolmufilter Lamevoltfilter (PTFE) 6 907-449.0
Eelfilter 5 745-280.0
Jäätmekott 10 tk jäätmekotid komplektis 2 884-358.0
Varuaku „Battery
Power+ 36/75 DW“
Kõrgjõudlusega aku 36 V,
7,5 Ah
2 445-043.0
Laadija „Battery
Power+“
Kiirlaadija 36 V *EL 2 445-045.0
Seadme võimsusandmed
Käituskestus täislaetud akuga minutid kuni 60
Töölaius mm 450
Töölaius 1 külgharjaga mm 625
Teoreetiline pindalavõimsus
Pindalavõimsus (max) m
2
/h 2500
Aku
Aku tüüp Liitiu-
mioonid
Aku mahutavus Ah 7,5
Patarei pinge V 36
Ümbrustingimused
Ümbrustemperatuur °C 0 bis +40
Õhuniiskus, mitte kastene % 0 - 90
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 980
Laius mm 675
Kõrgus mm 1070
Tühikaal (transpordikaal) kg 39
Lubatud kogukaal kg 54
Pühkimisrulli laius mm 450
Pühkimisrulli läbimõõt mm 230
Külgharja läbimõõt mm 250
Pühkmemahuti
Pühkmemahuti maht l (kg) 20 (15)
Filtrid ja imisüsteem
Filtrisüsteem Lamevolt-
filter
Filtripind m
2
0,95
Tolmuklass M
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-72 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväärtus m/s
2
< 2,5
Helirõhutase L
pA
dB(A) 56
Ebakindlus K
pA
dB(A) 2
Helivõimsustase L
WA
+ Ebakindlus K
WA
dB(A) 72
Ebakindlus K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

106 Latviešu
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo oriģinālo
lietošanas instrukciju un nodaļu "Drošības norādes.
Rīkojieties saskaņā ar tām.
Saglabājiet to turpmākai lietošanai vai turpmākam īpašniekam.
Piegādes pārbaude
Nododot transportlīdzekli, lūdzu, uzreiz savam izplatītājam,
resp., tirdzniecības namam dariet zināmas nepilnības un trans-
portlīdzekļa bojājumus.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, atbrī-
vojieties no iepakojuma videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus pārstrā-
dājamus materiālus un bieži vien tādas sastāvdaļas kā bate-
rijas, akumulatorus vai eļļu, kuri neatbilstošas apstrādes vai
nepareizas utilizācijas rezultātā var radīt potenciālu apdraudēju-
mu cilvēku veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu marķētās
ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet: www.kaer-
cher.de/REACH
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības iz-
dotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu ierīces ie-
spējamos darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja
to cēlonis būs materiāla vai ražošanas kļūda. Garantijas gadīju-
mā ar pirkumu apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai
tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves da-
ļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaer-
cher.com.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ie-
vainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt materi-
ālos zaudējumus.
Simboli uz ierīces
Vispārīgas norādes.......................................................... 106
Noteikumiem atbilstoša izmantošana .............................. 107
Funkcija ........................................................................... 107
Drošības norādījumi......................................................... 107
Ierīces apraksts ............................................................... 108
Ekspluatācijas uzsākšana................................................ 109
Ekspluatācija.................................................................... 110
Transportēšana................................................................ 110
Uzglabāšana.................................................................... 111
Kopšana un apkope......................................................... 111
Palīdzība traucējumu gadījumā ....................................... 112
Piederumi / rezerves daļas .............................................. 113
Tehniskie dati ................................................................... 113
ES atbilstības deklarācija................................................. 113
BĪSTAMI
Apdedzināšanās risks, ko rada karstas virsmas
Pirms uzsākat darbus ierīci vai atvērt pārsegus, ļaujiet
tai pietiekami atdzist.
BĪSTAMI
Savainojumu un saspiešanas risks, ko izraisa
kustīgas mašīnas daļas un rotējošas piedziņas
siksnas.
Pirms pārsega atvēršanas uzgaidiet, līdz visas ierīces
daļas pilnībā apstājas, un darbības laikā nepieskarie-
ties ierīces iekšpusei.
Slaucīšanas veltņa piespiešanas spēka indikācija
(slaucīšanas diapazons)
Slaucīšanas veltņu pacelšana
Slaucīšanas veltņu nolaišana
Sānu slotu nolaišana
Sānu slotu pacelšana
Ierīces piegādes komplektācijā iekļauts
plakanrievu filtrs no poliestera flīsa ar
PTFE pārklājumu (putekļu klase M).

Latviešu 107
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Šī ar akumulatoru darbināmā ierīce ir slaucīšana mašīna paklāju
un dažādu tekstilmateriālu grīdas segumu tīrīšanai telpās. Tai ir
antistatisks slaucīšanas veltnis un iebūvēts putekļu filtrs.
Šī ierīce ir paredzēta tikai sausai tīrīšanai.
Slaucīšanas ierīce ir paredzēta izmantošanai komerciālajiem
mērķiem.
Izmantojiet slaucīšanas ierīci tikai atbilstoši norādēm, kas snieg-
tas šajā lietošanas instrukcijā. Jebkurš pielietojums ārpus minētā
ir uzskatāms par noteikumiem neatbilstošu. Par bojājumiem, kas
radušies tā rezultātā, ražotājs nenes nekādu atbildību, risks
gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju.
Slaucīšanas ierīcei nedrīkst veikt nekādas izmaiņas.
Ar to drīkst braukt tikai pa uzņēmuma vai tā pilnvarotās personas
atļautajām teritorijām un tīrīt.
Paredzamā noteikumiem neatbilstoša izmantošana
Šī ierīce ir paredzēta tikai sausai lietošanai, un to nedrīkst lietot
vai novietot ārpus telpām mitros apstākļos.
Iekārta nav paredzēta braukšanai kāpumā.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt sprādzienbīstamus šķidrumus,
gāzi, neatšķaidītas skābes un šķīdinātājus (piem., benzīnu, krā-
sas šķīdinātāju, šķidro kurināmo), tie savienojumā ar sūcamo
gaisu veido sprādzienbīstamu tvaiku vai maisījumus.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt acetonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātājus, jo tie var agresīvi iedarboties uz ierīces izmantota-
jiem materiāliem un radīt bojājumus.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt reaktīvos metāla putekļus (piem.,
alumīnija, magnēzijs, cinks) tie savienojumā ar izteikti sārmai-
niem vai skābiem tīrīšanas līdzekļiem veido sprādzienbīstamas
gāzes.
Nekad neslaucīt vai neiesūkt degošus vai kvēlojošus priekšme-
tus, pastāv ugunsbīstamība.
Neslaucīt vielas, kas var būt kaitīgas veselībai.
Uzturēšanās bīstamajās zonās ir aizliegta. Ekspluatācija sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
Priekšmetu stumšana / vilkšana vai transportēšana ar šo ierīci ir
aizliegta.
Piemērotas virsmas slaucīšanai
Lieli tekstila laukumi, piem.:
● birojos
●viesnīcās
● veikalos
●kazino
● lidostās
● tenisa zālēs
● izstāžu zālēs
Funkcija
Slaucīšanas iekārta darbojas pēc "pārmešanas" principa.
1. Rotējošā sānu slota tīra tīrāmās virsmas stūrus un malas un
novada netīrumus slaucīšanas veltņa trajektorijā.
2. Rotējošais slaucīšanas veltnis novada netīrumus tieši netīru-
mu tvertnē.
3. Netīrumu tvertnē paceltie putekļi tiek atdalīt ar putekļu filtra un
priekšfiltra palīdzību un ventilators nosūc izfiltrēto tīro gaisu.
4. Priekšfiltrs tiek automātiski notīrīts pēc noteikta laika, kad ierī-
ce tiek ieslēgta un darba laikā.
5. Izvirzīto aizmugurējo riteņu dēļ to var viegli pārvadāt pa kāp-
nēm.
6. Savāktie netīrumi tiek nogādāti netīrumu tvertnē. Netīrumu
tvertni pēc izvēles var aprīkot ar atkritumu maisiņu.
Drošības norādījumi
Lietošanas drošības norādes
몇 BRĪDINĀJUMS ● Ierīci lietojiet tikai atbilstoši paredzētajam
mērķim. Ņemiet vērā apkārtējos apstākļus un darba laikā uzma-
nieties no trešām personām, jo īpaši bērniem. ● Vienmēr aizsar-
gājiet ierīci no saules, lietus un citiem laika apstākļiem gan darba
laikā, gan tad, kad tā netiek lietota. Novietojiet ierīci sausā un aiz-
sargātā telpā. Šī ierīce ir paredzēta tikai sausai lietošanai, un to
nedrīkst lietot vai novietot ārpus telpām mitros apstākļos. ● Ar
darba ierīcēm pārbaudiet, vai iek
ārta ir atbilstošā stāvoklī un tās
ekspluatācijas drošumu. Ja stāvoklis nav nevainojams, Jūs ne-
drīkstat to izmantot. ● Apdraudējuma zonās (piem., degvielas uz-
pildes stacijās) ievērojiet attiecīgos drošības noteikumus. Nekad
neizmantojiet ierīci sprādzienbīstamās telpās. ● Ierīce nav pare-
dzēta lietošanai personām ar ierobežotām fiziskajām, sensora-
jām, prāta spējām vai pieredzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ.
● Ierīci drīkst izmantot tikai personas, kuras ir instruētas par ierī-
ces lietošanu vai kuras ir pierādījušas savas lietošanas prasmes
un kuru pienākumos ietilpst ierīces lietošana.IEVĒR
ĪBAI ● Pirms
darbu uzsākšanas vadītājam ir jāpārbauda, vai visas aizsargierī-
ces ir pareizi uzstādītas un darbojas. ● Ierīces vadītājs ir atbildīgs
negadījumiem, kuros iesaistītas citas personas vai bojāts to īpa-
šums.BRĪDINĀJUMS ● Ievērojiet, lai vadītājam būtu cieši piegu-
ļošs apģērbs un stingri apavi. Izvairīties no brīva apģērba.
● Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
● Ierīci nedrīkst lietot bērni un jaunieši.IEVĒRĪBAI ● Pirms uzsā-
kat braukšanu, pārskatiet tuvāko apkārtni (piem., bērnus). Ievē-
rojiet, lai būtu pietiekama redzamība!UZMANĪBU
● Neizmantojiet ierīci zonās, kur pastāv iespēja, ka var trāpīt krī-
toši priekšmeti.

108 Latviešu
Ierīces apraksts
Ierīce ir pieejama 2 dažādās versijās:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Akumulators un uzlādes ierīce iekļauti komplektācijā
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
bez akumulatora un uzlādes ierīces
Ierīces attēls
1 Stumšanas rokturis
2 Uzglabāšanas tīkls (nav paredzēts rezerves akumulatoram)
3 Zvaigžņveida skrūves stumšanas roktura regulēšanai (2x)
4 Ierīces pārsegs
5 Aizmugurējais ritenis (2x)
6 Sānu slota pa labi
7 Sānu slotu iestatīšana
– Piespiešanas spēka iestatīšana
– Sānu slotu pacelšana
8 Sānu slotu nolaišana
9 Slaucīšanas veltņa piespiešanas spēka iestatīšana (slaucīša-
nas diapazons)
10 Slaucīšanas veltņa piespiešanas spēka indikācija
– LED gaismas diode nespīd: nolaist slaucīšanas veltni
– LED zaļā krāsā: pareizs iestatījums
– LED sarkanā krāsā: pacelt slaucīšans veltni
11 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
12 Akumulatora atbloķēšana
13 Akumulatora nodalījums
14 Uzlādes ierīce „Battery Power+“
– Tikai CVS 65/1 Bp Pack piegādes komplektācijā
15 Akumulators Battery Power+ 36/75“
– Tikai CVS 65/1 Bp Pack piegādes komplektācijā
16 Saslauku tvertne, izņemama
– Netīrumu tvertnē var ievietot atkritumu maisiņu (papildaprī-
kojums).
17 Netīrumu tvertnes atbloķēšana
18 Ierīces pārsega padziļinātais rokturis
19 Datu plāksnīte
20 Nodalījums rezerves akumulatoram (ar fiksējošo siksnu)
Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai, un tās nedrīkst de-
aktivizēt vai apiet to funkciju.
Ievērojiet drošības norādījumus katrā nodaļā!
Vāka slēdzis
Vāka slēdzis novērš ierīces palaišanu, kad ierīces pārsegs ir at-
vērts.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Ies./izsl.slēdzis novērš neparedzētu ierīces ieslēgšanos. Izslē-
dzot ierīci vai apdraudējuma gadījumā, izslēdziet iesl./ izsl. slē-
dzi.
Elektronika
Ja slaucīšanas veltnis ir pārslogots, elektronika izslēdz ierīci un
mirgo gaismas diode.
Šajā gadījumā izslēdziet ierīci ar iesl./ izsl. slēdža starpniecību un
pirms atkārtotas ieslēgšanas pagrieziet slaucīšanas veltni pie
kontakta spiediena iestatīšanas pilnībā uz augšu.

Latviešu 109
Ekspluatācijas uzsākšana
Stumšanas roktura iestatīšana
Norādījum
Kad ierīce tiek piegādāta, stumšanas rokturis ir noliekts. Darbam
to var pielāgot 3 dažādiem augstumiem.
1. Salieciet stumšanas rokturi vēlamajā pozīcijā uz augšu. Pār-
liecinieties, ka rievas ir pareizi savienotas ar skrūvēm (fiksāci-
ja).
2. Pievelciet zvaigžņveida skrūves ar rokām.
Ierīces pārsega atvēršana/aizvēršana
몇 UZMANĪBU
Saspiešanas traumu risks, iespiežot pirkstus
Lai atvērtu un aizvērtu ierīces pārsegu, izmantojiet tikai tam pare-
dzēto iegremdēto rokturi.
IEVĒRĪBAI
Apdegumu risks, aizskarot karsto piedziņas motoru
Darbības laikā piedziņas motors var sakarst.
Nepieskarieties karstajām virsmām. Pievērsiet uzmanību brīdinā-
juma simboliem.
Norādījum
Ierīces pārsega atvēršana kļūst nepieciešama:
● lai veiktu apkopes un tīrīšanas darbus;
● putekļu filtra un priekšfiltra nomaiņai/tīrīšanai;
● rezerves akumulatora glabāšanai.
1. Ierīces pārsega atvēršana: satveriet ierīces pārsegu aiz padzi-
ļinātā roktura un lēnām pagrieziet to uz priekšu. Ierīces pārse-
gu tur siksna.
2. Ierīces pārsega aizvēršana: Lēnām virziet ierīces pārsegu at-
pakaļ.
Sānu slotas montāža
Sānu slota tiek piegādāta kopā ar ierīci, un pirms tās lietošanas
tā jāpiestiprina pie ierīces.
Skatiet nodaļu „Sānu slotas nomaiņa”.
Akumulatora bloka uzlāde / ievietošana
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzlādējiet akumulatora bloku.
Ievērojiet informāciju par uzlādi un darbību, kas sniegta akumu-
latora blokam un uzlādes ierīcei pievienotajās lietošanas instruk-
cijās un drošības norādēs.
1 Uzlādēto akumulatoru bloku ievietojiet un pilnībā iebīdiet aku-
mulatora ietverē. Pārliecinieties, ka tas nofiksējas savā vietā.
Atkritumu maisiņš (papildaprīkojums)
Netīrumu tvertnē var ievietot atkritumu maisiņu, lai viegli un droši
atbrīvotos no gružiem. Atkritumu maisiņš netīrumu tvertnē tiek
nostiprināts ar skavām.
Norādījum
Fiksācijas skavas tiek piegādātas kopā ar ierīci, un to montāža jā-
veic pirms atkritumu maisiņa pirmās izmantošanas reizes. Lūdzu,
ievērojiet fiksācijas skavām pievienoto montāžas instrukciju
(5.956-669.0).
Atkritumu maisiņa ievietošana
1. Izmantojiet netīrumu tvertnes fiksatoru (pavelciet atpakaļ).
2. Nolieciet netīrumu tvertni uz atpakaļu un izvelciet to.
3. Atvāziet fiksācijas skavas netīrumu tvertnes priekšpusē uz
āru.
4. Ievietojiet atkritumu maisiņu netīrumu tvertnē un pārvelciet to
pāri malai.

110 Latviešu
5. Atkal aizveriet fiksācijas skavu.
6. Ievietojiet netīrumu tvertni un pabīdiet to līdz galam uz priekšu.
7. Pārbaudiet, vai netīrumu tvertne ir nofiksēta.
Norādījum
Atkritumu maisiņa izņemšana jāveic apgrieztā secībā.
Ekspluatācija
Slaucīšanas režīma norādes
몇 UZMANĪBU
Bojājumu risks
Veiciet tīrīšanas darbus braukšanas virzienā uz priekšu.
Neveiciet tīrīšanas darbus ar izņemtu netīrumu tvertni.
Neļaujiet ierīcei darboties ar ieslēgtu slaucīšanas suku uz vietas.
Neslaukiet iepakojuma lentes, striķus un līdzīgas lietas (var tikt
bojāts slaucīšanas mehānisms).
Norādījum
Pielāgojiet slaucīšanas ātrumu apstākļiem, lai iegūtu optimālu tī-
rīšanas rezultātu.
Slaucīšana ar slaucīšanas veltni un sānu slotām
1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2 Slaucīšanas veltņa piespiešanas spēka iestatīšana (grozā-
mais rokturis)
3 Slaucīšanas veltņa piespiešanas spēka indikācija
– LED gaismas diode nespīd: nolaist slaucīšanas veltni
– LED zaļā krāsā: pareizs iestatījums
– LED sarkanā krāsā: pacelt slaucīšans veltni
4 Sānu slotu nolaišana
5 Sānu slotu iestatīšana
– Piespiešanas spēka iestatīšana
– Sānu slotu pacelšana
1. Ieslēdziet ierīci ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (I pozīcija).
a Slaucīšanas veltnis un sānu slotas griežas.
2. Stumiet ierīci uz priekšu aiz stumšanas roktura un sāciet tīrī-
šanu. Izmantojiet piespiešanas spēka iestatījumu atkarībā no
tekstila grīdas seguma.
a Lai noregulētu, paceliet pagriežamo rokturi un pēc tam
pagrieziet.
b Uz pareizu piespiešanas spēku norāda zaļā gaismas diode.
3. Tīrīšanai tuvu malai nolaidiet sānu suku, nospiežot sānu suku
nolaišanas pogu.
a Nepieciešamības gadījumā izmantojiet sānu suku iestatīju-
mu un iestatiet piespiešanas spēku.
4. Lai savāktu lielākus priekšmetus (20 mm), nospiediet stumša-
nas rokturi nedaudz uz leju, lai slaucīšanas veltnis varētu uz-
ņemt priekšmetus netīrumu tvertnē.
5. Automātiska priekšfiltra tīrīšana nodrošina nepārtrauktu dar-
bu.
6. Vienmēr savlaicīgi uzlādējiet akumulatorus.
a Slaucīšanas laikā akumulatora displejā redzams atlikušais
darbības laiks minūtēs.
b Kad ierīce ir izslēgta, akumulatora uzlādes līmenis tiek uzrā-
dīts procentos.
Apturēt un novietot ierīci
1. Lai pabeigtu darbu, izslēdziet ierīci ar ieslēgšanas/izslēgša-
nas slēdzi (0 pozīcija).
2. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
3. Paceliet slaucīšanas veltņa grozāmo rokturi un pagrieziet to
pretēji pulksteņrādītāja virzienam līdz atdurei.
4. Pavelciet nolaisto sānu slotu uz augšu. Sānu slota nofiksējas
vietā.
5. Iztukšojiet netīrumu tvertni.
6. Notīriet putekļu filtru un priekšfiltru.
7. Uzlādēt akumulatoru.
Netīrumu tvertnes iztukšošana
1 Netīrumu tvertnes fiksators
2 Netīrumu tvertne
1. Izmantojiet netīrumu tvertnes fiksatoru (pavelciet atpakaļ).
2. Nolieciet netīrumu tvertni uz atpakaļu un izvelciet to.
3. Iztukšojiet netīrumu tvertni vai izņemiet atkritumu maisiņu (pa-
pildaprīkojums).
4. Ievietojiet netīrumu tvertni un pabīdiet to līdz galam uz priekšu.
Nepieciešamības gadījumā iepriekš ievietojiet atkritumu mai-
siņu (papildaprīkojums), kā aprakstīts nodaļā “Atkritumu mai-
siņš (papildaprīkojums)”.
5. Pārbaudiet, vai netīrumu tvertne ir nofiksēta.
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Izslēdziet ierīci ar IES./IZSL. slēdzi.
2. Paceliet slaucīšanas veltņa grozāmo rokturi un pagrieziet to
pretēji pulksteņrādītāja virzienam līdz atdurei.
3. Nodrošiniet ierīces riteņus ar ķīļiem.
4. Nodrošiniet ierīci ar trosēm vai stiprināšanas siksnām.
a Rāmja priekšpusē zem ierīces pārsega.
b Aizmugurē stumšanas roktura stiprinājuma zonā.

Latviešu 111
5. Pārvadājot transportlīdzekļos, nodrošiniet ierīci pret slīdēšanu
un apgāšanos atbilstoši attiecīgajām spēkā esošajām direktī-
vām.
Uzglabāšana
몇 BRĪDINĀJUMS
Savainojumu un bojājumu draudi
Ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Novietojiet ierīci drošā, līdzenā un sausā vietā.
2. Izņemt akumulatoru.
a Ievērojiet akumulatora lietošanas instrukcijā sniegtos norā-
dījumus par uzglabāšanu.
3. Notīrīt ierīci no iekšpuses un ārpuses.
4. Paceliet slaucīšanas veltņa grozāmo rokturi un pagrieziet to
pretēji pulksteņrādītāja virzienam līdz atdurei.
Kopšana un apkope
Vispārīgas norādes
BĪSTAMI
Negadījumu un savainošanās draudi, kurus rada neapzināta
ierīces kustība
Izslēdziet ierīci pirms visiem kopšanas un apkopes darbiem un iz-
velciet akumulatoru.
Ierīces tīrīšana
몇 UZMANĪBU
Ūdens strūklas radīti īssavienojuma draudi
Netīriet ierīci, izmantojot šļūteni vai augstspiediena ūdens strūklu.
BĪSTAMI
Putekļu radīts veselības apdraudējums
Tīrot ar saspiesto gaisu izmantojiet aizsargmasku un aizsargbril-
les.
IEVĒRĪBAI
Virsmu bojājumu draudi
Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus vai agresīvus tīrīšanas līdzek-
ļus.
1. Izpūtiet ierīci no iekšpuses ar saspiesto gaisu.
2. Iztīriet ierīci no iekšpuses un ārpuses ar mitru drānu, kas mēr-
cēta vieglā ziepjūdenī.
Apkopes intervāli
Klienta veikta apkope
Norādījum
Visus servisa un apkopes darbus nepieciešams veikt kvalificētam
speciālistam, nepieciešamības gadījumā jebkurā laikā iespējams
piesaistīt Kärcher tirdzniecības speciālistu.
● Ikdienas apkope
1 Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnī un sānu slotā nav ietinušās
lentes.
2 Pārbaudiet visu vadības elementu funkciju.
● Iknedēļas apkope
1 Pārbaudīt kustīgo daļu kustību brīvību.
2 Pārbaudīt blīvplākšņu iestatījumu un nodilumu slaucīšanas
zonā.
3 Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnis un sānu slota nav nodiluši.
4 Pārbaudiet filtra kaseti, nepieciešamības gadījumā notīriet
priekšfiltru.
5 Pārbaudiet putekļu filtru, nepieciešamības gadījumā notīriet to
(atkarībā no lietošanas biežuma apmēram ik pēc 10 stundām).
● Ikmēneša apkope
1 Noņemiet slaucīšanas veltni un notīriet netīrumus no piedzi-
ņas vārpstas kaklu (skatīt nodaļu "Slaucīšanas veltņa pārbau-
de/nomaiņa")
● Apkope pēc nodiluma
1 Noregulēt vai nomainīt blīvplāksnes.
2 Nomainīt slaucīšanas veltni.
3 Nomainīt sānu slotu.
Norādījum
Aprakstu skatīt nodaļā "Apkopes darbi".
Klientu dienesta veikta apkope
Norādījum
Lai saglabātu tiesības uz garantiju, garantijas darbības laikā vi-
sus servisa un apkopes darbus jāveic pilnvarotam klientu servi-
sam.
1 Apkopes darbi jāveic atbilstoši pārbaužu kontrollapai.
Apkopes darbi
Putekļu filtra tīrīšana/nomaiņa
BĪSTAMI
Putekļu radīts veselības apdraudējums
Strādājot ar filtra ierīci izmantojiet aizsargmasku un aizsargbril-
les.
1 Noslēgi (2x)
2 Filtra korpusa vāks
3 Filtra kasetne
1. Novietojiet ierīci un izslēdziet ar ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzi.
2. Atveriet ierīces pārsegu.
3. Atvērt noslēgus.
4. Atvāziet vāku uz augšu.
5. Izņemiet filtra kaseti ar putekļu filtru uz augšu.
1 Filtra kasetne
2 Putekļu filtrs
3 Priekšfiltrs, izņemams
6. Pārbaudiet putekļu filtru un priekšfiltru.
a Lai notīrītu, nosūciet putekļu filtru ar putekļsūcēju vai izsitiet
kopā ar filtra kaseti (neizskalojiet).
b Izvelciet priekšfiltru un notīriet to.
7. Pārbaudiet un notīriet filtra gumijas malu.
8. Ja filtrs ir bojāts vai ļoti netīrs, ievietojiet kasetē jaunu putekļu
filtru vai priekšfiltru.
9. Uzstādot ņemiet vērā filtra kasetes uzstādīšanas virzienu.

112 Latviešu
Sānu slotas nomaiņa
Ir aprakstīta sānu slotas nomaiņa sasvērtai ierīcei.
IEVĒRĪBAI
Savainojumu un bojājumu draudi
Pirms ierīces sasvēršanas izņemiet akumulatorus un netīrumu
tvertni.
Pirms sānu slotas nomaiņas nodrošiniet sasvērto ierīci.
1 Noslēgs
2 Sānu slota
3 Ietvere
1. Izņemiet netīrumu tvertni.
2. Izņemiet akumulatoru.
3. Sagāziet ierīci uz aizmuguri un nodrošiniet to pret apgāšanos.
4. Izskrūvējiet noslēgu apakšējā daļā.
a Lai atvērtu: grieziet pretēji pulksteņrādītāja virzienam
b Lai aizvērtu: grieziet pulksteņrādītāja kustības virzienā
5. Noņemiet sānu slotu.
6. Nepieciešamības gadījumā iztīriet turētāju.
7. Uzlieciet jauno sānu slotu uz turētāja un nofiksējiet ar noslēgu.
Slaucīšanas veltņa pārbaude/ nomaiņa
Pārbaudiet un nomainiet slaucīšanas veltni, ierīcei atrodoties sa-
gāztā pozīcijā.
IEVĒRĪBAI
Savainojumu un bojājumu draudi
Pirms ierīces sasvēršanas izņemiet akumulatoru bloku un netīru-
mu tvertni.
Pirms slaucīšanas veltņa nomaiņas nodrošiniet sasvērto ierīci.
Ievietojot jauno slaucīšanas veltni, pārliecinieties, ka slaucīšanas
veltņa sviras urbumā nav sari.
1 Gultņa ieliktnis
2 Slaucīšanas veltnis
3 Piedziņas vārpstas kakls
4 Attālums starp blīvplāksni un stiprinājuma plāksni
– Nepiec.: 28 - 30 mm
1. Izņemiet akumulatoru bloku.
2. Izņemiet netīrumu tvertni.
3. Sagāziet ierīci uz aizmuguri un nodrošiniet to pret apgāšanos.
4. Izņemiet iepinušās lentes un auklas no slaucīšanas veltņa.
5. Iztīrīt piedziņas vārpstas kaklu.
6. Lai nomainītu slaucīšanas veltni, satveriet slaucīšanas veltni
aiz pamatkorpusa, spiediet pa kreisi un izvelciet virzienā uz le-
ju.
7. Uzspraudiet jauno slaucīšanas veltni uz piedziņas vārpstas
kakla (pa kreisi). Pretējā pusē nofiksējiet gultņa ieliktni slaucī-
šanas veltņa svārstīklas urbumā.
8. Kad ierīce ir sasvērta, pārbaudiet priekšējās blīvplāksnes ies-
tatījumu, ja nepieciešams, noregulējiet.
Blīvplākšņu nomaiņa / iestatīšana
1 Priekšējā blīvplāksne
2 Sānu blīvplāksne
3 Aizmugurējā blīvplāksne (nav regulējama)
4 Stiprinājums
5 Netīrumu tvertne
1. Atlaist blīvplākšņu stiprinājumus.
2. Iestatiet blīvplāksni iebīdot to garenajos caurumos.
a Vērtības skatīt tabulā.
3. Ja iestatījumi atbilst, nofiksējiet blīvplāksnes.
Palīdzība traucējumu gadījumā
Norādījum
Ja novērojat neminētus traucējumus, sazinieties ar klientu apkal-
pošanas dienestu (servisu)!
Slaucīšanas veltnis/sānu slota nedarbojas vai
darbojas nepareizi
Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (I pozīcija).
Uzlādēt akumulatoru.
Kārtīgi nofiksējiet akumulatoru.
Elektronika izslēdza ierīci pārslodzes dēļ (mirgo gaismas dio-
de). Atkārtoti ieslēdzot, ņemiet vērā:
a izslēdziet ierīci ar iesl./izsl. slēdzi.
b Paceliet slaucīšanas veltni, paceļot grozāmo rokturi un pa-
griežot to līdz atdurei pretēji pulksteņrādītāja kustības virzie-
nam.
c Ieslēdziet ierīci ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Pārbaudīt, vai slaucīšanas veltnī / sānu slotā nav ietinušās
lentes.
Pārbaudiet siksnu.
Pilnībā aizvērt ierīces pārsegu (pārsega slēdzis).
Blīvplāksnes Iestatīšanas vērtības
Sānu blīvplāksnes Atstatums līdz zemei 1 - 2 mm
Priekšējā blīvplāksne Attālums starp blīvplāksni un
stiprinājuma plāksni 28 -
30 mm
Aizmugurējā blīvplāksne nav regulējams

Latviešu 113
Putekļi slaucīšanas laikā / nepietiekama sūkšanas
jauda
Iztukšojiet netīrumu tvertni.
Pārbaudiet/nomainiet filtra kasetes un saslauku tvertnes blī-
ves.
Pārbaudiet/notīriet/nomainiet putekļu filtru un priekšfiltru.
a Pārbaudiet, vai putekļu filtrs un priekšfiltrs ir pareizi izvietoti.
b Notīriet putekļu filtru un priekšfiltru, ja tie ir nedaudz netīri.
c Nomainiet putekļu filtru un priekšfiltru, ja tie ir bojāti vai ļoti
netīri.
Pārbaudīt blīvplākšņu nodilumu / iestatīt / nomainīt.
Ventilators ir bojāts, sazinieties ar klientu servisu.
Slaucīšanas sniegums nav apmierinošs
Pareizi noregulējiet slaucīšanas veltņa un sānu slotas slaucī-
šanas diapazonu.
Slaucīšanas veltnis un sānu slota ir pārāk nodiluši, nomainiet
tos.
Pārbaudīt blīvplākšņu nodilumu, nepieciešamības gadījumā
iestatīt / nomainīt.
Piederumi / rezerves daļas
Turpmāk (izņēmumu kārtā) dilstošo daļu pārskats vai izvēles pa-
pildaprīkojums.
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekārtas pro-
jekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais modelis atbilst ES
direktīvu drošības un veselības pamatprasībām. Veicot ar mums
nesaskaņotas izmaiņas iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē sa-
vu spēku.
Produkts: Slaucīšanas-sūkšanas mašīna
Tips: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
2011/65/ES
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitātes līmenis dB(A)
Izmērīts: 70
Nodrošināts: 72
Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.12.2020.
Papildaprīkojums Apraksts Pasūt.-Nr.
Sānu slota Tekstila segumiem iekštel-
pās
2.884-355.0
Slaucīšanas veltnis Tekstila segumiem iekštel-
pās
2.886-002.0
Putekļu filtrs Plakanrievu filtrs (PTFE) 6.907-449.0
Priekšfiltrs 5.745-280.0
Atkritumu maisiņš 10 gab. atkritumu maisiņu
komplektā
2.884-358.0
Rezerves akumula-
tors „Battery Power+
36/75 DW“
Augstas veiktspējas akumu-
lators 36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Uzlādes ierīce „Bat-
tery Power+“
Ātrās uzlādes ierīce 36 V
*ES
2.445-045.0
Ierīces veiktspējas dati
Darbības ilgums ar pilnībā uzlādētu aku-
mulatoru
Minūtes līdz 60
Darba platums mm 450
Darba platums ar 1 sānu slotām mm 625
Teorētiskā jauda uz laukumu
Nosegtā platība (maks.) m
2
/h 2500
Akumulators
Akumulatora veids Litija joni
Akumulatora kapacitāte Ah 7,5
Akumulatora spriegums V 36
Vides nosacījumi
Vides temperatūra °C 0 bis +40
Gaisa mitrums, bez kondensācijas % 0 - 90
Izmēri un svars
Garums mm 980
Platums mm 675
Augstums mm 1070
Pašmasa (transportēšanas svars) kg 39
Pieļaujamā pilnā masa kg 54
Slaucīšanas veltņa platums mm 450
Slaucīšanas veltņa diametrs mm 230
Sānu slotas diametrs mm 250
Netīrumu tvertne
Netīrumu tvertnes tilpums l (kg) 20 (15)
Filtru un sūkšanas sistēma
Filtru sistēma Plakanrie-
vu filtrs
Filtra laukums m
2
0,95
Putekļu klase M
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-72
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s
2
< 2,5
Trokšņa spiediena līmenis L
pA
dB(A) 56
Nedrošības faktors K
pA
dB(A) 2
Trokšņa intensitātes līmenis L
WA
+ Ne-
drošības faktors K
WA
dB(A) 72
Nedrošības faktors K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

114 Lietuviškai
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą įrenginį, perskaity-
kite šią originalią naudojimo instrukciją ir skyrių dėl
saugos nurodymų. Laikykitės jų.
Saugokite šiuos vėlesniam naudojimui arba vėlesniam prietaiso
savininkui.
Patikrinkite tiekimo rinkinį
Apie transporto priemonės perdavimo metu nustatytus trūkumus
ir gabenant padarytą žalą nedelsdami informuokite savo parda-
vėją arba parduotuvę.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pakuotės atlie-
kas prašome šalinti laikantis aplinkos apsaugos teisės aktų
reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna vertingų perdir-
bamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., galvaninių elementų, aku-
muliatorių sudedamųjų dalių, arba alyvos, kurias netinkamai
naudojant arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavo-
jus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploa-
tuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos. Šiuo
simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buitinėmis
atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas rasite:
www.kaercher.de/REACH
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos ga-
rantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo
laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių
gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos
kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis –
taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetainėje
www.kaercher.com.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno
sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius kūno su-
žalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
Simboliai ant prietaiso
Bendrosios nuorodos....................................................... 114
Numatomasis naudojimas................................................ 115
Veikimas .......................................................................... 115
Saugos nurodymai........................................................... 115
Prietaiso aprašymas ........................................................ 116
Eksploatavimo pradžia..................................................... 117
Eksploatavimas................................................................ 118
Gabenimas ...................................................................... 119
Sandėliavimas ................................................................. 119
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties užtikrini-
mas .................................................................................. 119
Pagalba trikčių atveju....................................................... 121
Priedai / atsarginės dalys................................................. 121
Techniniai duomenys ....................................................... 121
ES atitikties deklaracija.................................................... 122
PAVOJUS
Paviršiai karšti, galima nudegti
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu arba atidarydami
gaubtus, palaukite, kol jis pakankamai atvės.
PAVOJUS
Judančių mašinos dalių ir slenkančių pavaros dir-
žų keliamas susižalojimo ir prispaudimo pavojus.
Prieš atidarydami gaubtą palaukite, kol visos prietaiso
dalys visiškai sustos, ir prietaisui veikiant nekiškite
rankų į jo vidų.
Cilindro formos šlavimo šepečio kontaktinio prispau-
dimo slėgio rodmuo (šlavimo paviršius)
Cilindro formos šlavimo šepečių kėlimas
Cilindro formos šlavimo šepečių kėlimas
Šoninės šluotos nuleidimas
Šoninės šluotos pakėlimas
Prietaisas tiekiamas su plokščiu klos-
tuotuoju filtru, pagamintu iš poliesterinio
veltinio su PTFE danga (dulkių klasė M).

Lietuviškai 115
Numatomasis naudojimas
Šis baterijomis valdomas prietaisas yra šlavimo mašina, skirta
valyti kilimus ir įvairias tekstilės dangas patalpose. Jame yra an-
tistatinis cilindro formos šlavimo šepetys ir įmontuotas dulkių fil-
tras.
Šis prietaisas skirtas tik sausajam valymui.
Ši šlavimo mašina skirtas pramoniniam naudojimui.
Šlavimo mašiną naudokite tik pagal šioje instrukcijoje pateiktis
duomenis. Prietaiso naudojimas kitais tikslais laikomas nenuma-
tytuoju naudojimu. Už žalą, susidariusią dėl naudojimo ne pagal
paskirtį, gamintojas neatsako.
Draudžiama daryti bet kokius šlavimo mašinos keitimus.
Važiuoti ir šluoti galima tik ant įmonės arba jos atstovų leidžiamų
plotų.
Numatytinas netinkamas naudojimas
Šis prietaisas yra skirtas naudoti tik sausosiomis sąlygomis ir jo
neleidžiama naudoti lauke drėgnų orų sąlygomis arba palikti jį
lauke.
Prietaisas nepritaikytas važiuoti įkalne.
Sprogiuosius skysčius, dujas, neskiestas rūgštis ir tirpiklius (pvz.,
benziną, dažų skiediklius, mazutą) sušluoti arba siurbti draudžia-
ma, kadangi susimaišiusios su siurbiamuoju oru šios medžiagos
sudaro sprogiuosius garus arba mišinius.
Acetoną, neskiestas rūgštis ir skiediklius sušluoti arba siurbti
draudžiama, nes jos ėsdina prietaiso medžiagas ir jas pažeidžia.
Niekada nešluokite ir nesiurbkite metalo dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), kartu su stipriai šarminėmis arba rūgštinėmis va-
lymo priemonėmis jos sudaro sprogias dujas.
Draudžiama sušlavinėti arba siurbti smilkstančius daiktus, an-
traip kyla gaisro pavojus.
Sušluoti sveikatai pavojingas medžiagas draudžiama.
Draudžiama būti pavojingose zonose. Draudžiama eksploatuoti
patalpose, kuriose gresia sprogimo pavojus.
Draudžiama šiuo prietaisu stumti, traukti arba gabenti daiktus.
Tinkamos šluoti dangos
Dideli tekstilės plotai, pvz.,
●Biuruose
● Viešbučiuose
● Parduotuvėse
●Kazino
● Oro uostuose
● Teniso salėse
● Parodų salėse
Veikimas
Šlavimo mašina veikia permetimo principu.
1. Besusikanti šoninė šluota valo šluojamo paviršiaus kampus ir
kraštus bei nukreipia nešvarumus į šlavimo veleno taką.
2. Besisukantis šlavimo velenas nukreipia nešvarumus tiesiai į
nešvarumų talpyklą.
3. Nešvarumų talpykloje sukeltos dulkės atskiriamos dulkių filtru
ir pirminiu filtru, o siurbimo orpūtė nusiurbia filtruotą švarų orą.
4. Pirminis filtras automatiškai išvalomas įjungus prietaisą ir jam
veikiant automatiškai po nustatyto laiko.
5. Dėl išsikišusių galinių ratų jį galima patogiai transportuoti laip-
tais.
6. Surinkti nešvarumai gabenami į nešvarumų talpyklą. Nešvaru-
mų talpykloje, jeigu pageidaujama, galima įtaisyti šalinimo
maišą.
Saugos nurodymai
Su valdymu susiję saugos nurodymai
몇 ĮSPĖJIMAS ● Įrenginį naudokite tik pagal paskirtį. Atsižvelki-
te į konkrečios vietos sąlygas ir dirbdami su prietaisu atsižvelkite
į pašalinus, pirmiausia į vaikus. ● Eksploatuojant prietaisą arba
jam neveikiant privaloma jų saugoti nuo saulės spindulių, lietaus
ir kitų oro sąlygų. Prietaisą statykite ir apsaugotoje patalpoje. Šis
prietaisas yra skirtas naudoti tik sausosiomis sąlygomis ir jo ne-
leidžiama naudoti lauke drėgnų orų sąlygomis arba palikti jį lau-
ke. ● Patikrinkite įrenginį ir darbinius įtaisus, ar jie yra tinkamos
būklės ir ar saugūs naudoti. Jeigu būklė turi trūkumų, įrenginį
naudoti draudžiama. ● Pavojingoje aplinkoje (pvz., degalinėse)
vykdykite atitinkamus saugos nurodymus. Niekada nenaudokite
įrenginio patalpose, kuriose gresia sprogimo pavojus. ● Šis re-
monto rinkinys nėra pritaikytas, kad juo galėtų naudotis asmenys
su ribotais fiziniais, sensoriniais arba protiniais gebėjimais arba
nepakankama patirtimi ir (arba) nepakankamomis žiniomis.
● Prietaisą leidžiama naudoti tik asmenims, supažindintiems su
jo naudojimu, arba įrodžiusiems savo gebėjimą jį valdyti bei ne-
dviprasmiškai įgaliotiems jį naudoti.DĖMESIO ● Aptarnaujantis
asmuo prieš pradėdamas darbą turi patikrinti, ar visi saugos įtai-
sai tinkamai pritvirtinti ir ar veikia. ● Už nelaimingus atsitikimus,
įvykusius kitiems žmonėms arba jų nuosavybei atsako aptarnau-
jantis asmuo.ĮSPĖJIMAS ● Aptarnaujantis asmuo turi vilkėti pri-
gludusius drabužius ir tvirtą avalynę. Venkite laisvų drabužių.
● Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su įrenginiu.
● Vaikams ir jaunuoliams neleidžiama dirbti su prietaisu.DĖME-
SIO ● Tikrinkite artimiausią plotą, į kurį važiuojate (pvz., ar ten
nė
ra vaikų). Pasirūpinkite pakankamu matomumu!ATSARGIAI
● Nenaudokite įrenginio tokiose zonose, kuriose yra pavojus, kad
į jus pataikys krentantys daiktai.

116 Lietuviškai
Prietaiso aprašymas
Galima įsigyti 2 skirtingas prietaiso versijas:
● „CVS 65/1 Bp“ paketas (1.517-300.0)
Komplektacijoje yra baterija ir įkroviklis
● „CVS 65/1 Bp“ (1.517-301.0)
be akumuliatoriaus ir įkroviklio
Prietaiso paveikslas
1 Stumiamoji rankena
2 Daiktų tinklelis (ne atsarginėms baterijoms)
3 Žvaigždiniai varžtai stumiamosios rankenos reguliavimui (2
vnt.)
4 Prietaiso gaubtas
5 Galinis ratas (2 vnt.)
6 Dešinioji šoninė šluota
7 Šoninės šluotos nustatymas
– Sureguliuokite kontaktinį prispaudimo slėgį
– Šoninės šluotos kėlimas
8 Šoninės šluotos nuleidimas
9 Cilindro formos šlavimo šepečio kontaktinio prispaudimo slė-
gio reguliavimas (šlavimo paviršius)
10 Cilindro formos šlavimo šepečio kontaktinio prispaudimo slė-
gio rodmuo
– Šviesos diodai nešviečia: Cilindro formos šlavimo šepetį nu-
leiskite dar žemiau
– Žalias šviesos diodas: teisingas nustatymas
– Raudonas šviesos diodas: Pakelkite cilindro formos šlavimo
šepetį
11 Įj. / išj. jungiklis
12 Akumuliatoriaus atblokavimas
13 Baterijų skyrius
14 Įkroviklis „Battery Power+“
– Yra tik „CVS 65/1 R Bp“ paketo komplektacijoje
15 Akumuliatorius „Battery Power+“ 36/75“
– Yra tik „CVS 65/1 R Bp“ paketo komplektacijoje
16 Nuimamoji nešvarumų talpykla
– Į nešvarumų talpyklą galima įdėti šiukšlių šalinimo maišą
(pasirenkamoji įranga).
17 Nešvarumų talpyklos atblokavimas
18 Įleistinė prietaiso gaubto rankena
19 Identifikacinė plokštelė
20 Atsarginių akumuliatorių skyrius (su laikančiuoju dirželiu)
Saugos įtaisai
Saugos įtaisai skirti naudotojui apsaugoti ir jų niekada negalima
išjungti arba daryti, kad neveiktų.
Paisykite šiame skyriuje pateiktų saugos reikalavimų!
Gaubto jungiklis
Gaubto jungiklis neleidžia prietaisui įsijungti, kai jo gaubtas yra
atidarytas.
Įj. / išj. jungiklis
Įj. / išj. jungiklis apsaugo nuo netyčinio įrenginio įsijungimo. Sta-
tydami prietaisą ar kilus pavojui, išjunkite įj. / išj. jungiklį.
Elektronika
Jei cilindro formos šlavimo šepetys perkrautas, elektronika išjun-
gia prietaisą ir mirksi šviesos diodas.
Tokiu atveju prietaisą išjunkite įj. / išj. jungikliu ir prieš vėl įjungda-
mi, cilindro formos šlavimo šepečio kontaktinio prispaudimo slė-
gio nustatymą pasukite iki pat viršaus.

Lietuviškai 117
Eksploatavimo pradžia
Sureguliuokite stumiamąją rankeną
Pastaba
Kai prietaisas pristatomas, stumiamoji rankena yra atlenkta. Jis
gali būti pritaikytas darbui 3 skirtinguose aukščiuose.
1. Lenkite stumiamąją rankeną aukštyn į norimą padėtį. Įsitikinki-
te, kad grioveliai teisingai užsifiksuoja varžtuose (fiksavimas).
2. Užveržkite žvaigždinius varžtus rankomis.
Įrenginio gaubto atidarymas / uždarymas
몇 ATSARGIAI
Įstrigusio piršto traiškymo pavojus
Norėdami atidaryti arba uždaryti prietaiso gaubtą, imkite jį tik už
šiam veiksmui numatytos įleistinės rankenos.
DĖMESIO
Įkaitusio pavaros variklio keliamas nudegimų pavojus
Veikdamas pavaros variklis įkaisti.
Nelieskite karštų paviršių. Atsižvelkite į įspėjamuosius simbolius.
Pastaba
Įrenginio gaubtą atidaryti būtina:
● atliekant techninės priežiūros ir valymo darbus
● keisti / valyti dulkių filtrą ir pirminį filtrą
● laikyti atsarginę bateriją.
1. Atidarykite prietaiso gaubtą: Suimkite prietaiso gaubtą už įleis-
tinės rankenos ir iki galo lėtai pasukite į priekį. Juosta prilaiko
prietaiso gaubtą.
2. Prietaiso gaubto uždarymas: Prietaiso gaubtą iš lėto pasukite
atgal.
Šoninės šluotos montavimas
Šoninė šluota pateikiama kartu su prietaisu ir prieš pradedant
naudoti prietaisą turi būti prie jo pritvirtinta.
Žr. skyrių „Šoninės šluotos keitimas“.
Akumuliatoriaus bloko įkrovimas / įstatymas
Prieš eksploatacijos pradžią įkraukite akumuliatoriaus bloką.
Laikykitės prie akumuliatoriaus bloko ir įkroviklio pridėtose eks-
ploatavimo instrukcijose ir saugos nuorodose pateiktų įkrovimo ir
eksploatavimo nurodymų.
1 Įdėkite įkrautą akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį ir visiškai
jį įstumkite. Patikrinkite, ar kad jis laikiklyje užsifiksavo .
Šalinimo maišas (pasirenkamoji įranga)
Į nešvarumų talpyklą galima įdėti maišą, kad šlavimo atliekas bū-
tų galima lengvai ir saugiai pašalinti. Šiukšlių šalinimo maišas
prie šlavimo atliekų talpyklos tvirtinamas spaustukais.
Pastaba
Tvirtinimo spaustukai tiekiami kartu su įrenginiu ir turi būti pritvir-
tinti prieš pirmą kartą naudojant šalinimo maišą. Laikykitės mon-
tavimo instrukcijų, kurios pateikiamos kartu su tvirtinimo laikikliais
(5.956-669.0).
Šalinimo maišo įdėjimas
1. Paimkite nešvarumų talpyklos užraktą (traukite atgal).
2. Pakreipkite nešvarumų talpyklą atgal ir ištraukite.
3. Nešvarumų talpyklos priekyje esančius tvirtinimo spaustukus
užlenkite į išorę.
4. Į nešvarumų talpyklą įdėkite šiukšlių šalinimo maišą ir užlenki-
te jį per kraštą.

118 Lietuviškai
5. Vėl užspauskite tvirtinimo spaustuką.
6. Įstatykite nešvarumų talpyklą ir pastumkite ją iki galo į priekį.
7. Patikrinkite, ar nešvarumų talpykla yra įtvirtinta.
Pastaba
Šalinimo maišas išimamas atvirkštine seka.
Eksploatavimas
Šlavimo režimo nurodymai
몇 ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus
Valymo darbus atlikite važiavimo kryptimi į priekį.
Nesiimkite jokių valymo darbų, jeigu nešvarumų talpykla yra išimta.
Neleiskite prietaisui veikti vietoje, kai įjungtas cilindro formos šla-
vimo šepetys.
Nešluokite jokių pakavimo juostų, virvių arba panašių daiktų (ga-
lima pažeisti šlavimo mechanizmą).
Pastaba
Šlavimo greitį pritaikykite atsižvelgdami į esamas sąlygas – šitaip
užsitikrinsite optimalų šlavimo veiksmingumą.
Šlavimas cilindro formos šlavimo šepečiu ir šonine
šluota
1 Įj. / išj. jungiklis
2 Cilindro formos šlavimo šepečio kontaktinio prispaudimo slė-
gio nustatymas (sukamoji rankena)
3 Cilindro formos šlavimo šepečio kontaktinio prispaudimo slė-
gio rodmuo
– Šviesos diodai nešviečia: Cilindro formos šlavimo šepetį nu-
leiskite dar žemiau
– Žalias šviesos diodas: teisingas nustatymas
– Raudonas šviesos diodas: Pakelkite cilindro formos šlavimo
šepetį
4 Šoninės šluotos nuleidimas
5 Šoninės šluotos nustatymas
– Sureguliuokite kontaktinį prispaudimo slėgį
– Pakelkite šoninę šluotą
1. Įjunkite prietaiso įj. / išj. jungiklį (I padėtis).
a Cilindro formos šlavimo šepetys ir šoninė šluota sukasi.
2. Naudodami stumiamąją rankeną stumkite prietaisą į priekį ir
pradėkite valyti. Cilindro formos šlavimo šepečio kontaktinio
prispaudimo slėgio nustatymą naudokite priklausomai nuo
tekstilės pluošto aukščio.
a Norėdami sureguliuoti, pakelkite sukamąją rankeną, tada
pasukite.
b Tunkamą kontaktinį prispaudimo slėgį rodo žalias šviesos
diodas.
3. Norėdami valyti arti krašto, nuleiskite šoninę šluotą tam pa-
spausdami šoninės šluotos nuleidimą.
a Jei reikia, naudokite šoninės šluotos nustatymą ir nustatyki-
te kontaktinį prispaudimo slėgį.
4. Norėdami surinkti didesnius daiktus (20 mm), stumiamąją ran-
keną šiek tiek paspauskite žemyn, kad cilindro formos šlavimo
šepetys galėtų daiktus perkelti į nešvarumų talpyklą.
5. Automatinis pirminio filtro valymas užtikrina nenutrūkstamą
darbą.
6. Akumuliatorių visada įkraukite tinkamu laiku.
a Šluojant akumuliatoriaus ekrane rodomas likęs laikas minu-
tėmis.
b Kai prietaisas yra išjungtas, akumuliatoriaus įkrovimas rodo-
mas %.
Prietaiso sustabdymas ir išjungimas
1. Norėdami baigti darbą, prietaisą išjunkite įj. / išj. jungikliu (0
padėtis).
2. Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus.
3. Pakelkite cilindro formos šlavimo šepečio sukamąją rankeną ir
iki galo sukite ją aukštyn prieš laikrodžio rodyklę.
4. Už nustatymo patraukite nuleistą šoninę šluotą į viršų. Šoninė
šluota užsifiksuoja.
5. Ištuštinkite nešvarumų talpyklą.
6. Išvalykite dulkių filtrą ir pirminį filtrą.
7. Įkraukite akumuliatorių.
Nešvarumų talpyklos ištuštinimas
1 Nešvarumų talpyklos blokavimas
2 Nešvarumų talpykla
1. Paimkite nešvarumų talpyklos užraktą (traukite atgal).
2. Pakreipkite nešvarumų talpyklą atgal ir ištraukite.
3. Ištuštinkite nešvarumų talpyklą arba išimkite šalinimo maišą
(pasirenkamoji įranga).
4. Įdėkite nešvarumų talpyklą ir iki galo pastumkite į priekį. Jei
reikia, prieš tai įdėkite šalinimo maišą (pasirenkamoji įranga),
kaip aprašyta skyriuje „Šalinimo maišas (pasirenkamoji įran-
ga)“.
5. Patikrinkite, ar nešvarumų talpykla yra įtvirtinta.

Lietuviškai 119
Gabenimas
몇 ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
1. Prietaisą išjunkite įj. / išj. jungikliu.
2. Pakelkite cilindro formos šlavimo šepečio sukamąją rankeną ir
iki galo sukite ją aukštyn prieš laikrodžio rodyklę.
3. Prietaisą pleištais pritvirtinkite prie ratų.
4. Prietaisą pritvirtinkite lynais ar įtempiamaisiais diržais.
a Rėmo priekyje po prietaiso gaubtu.
b Galinėje dalyje stumiamosios rankenos tvirtinimo srityje.
5. Transportuojant prietaisą transporto priemone įtvirtinkite jį at-
sižvelgdami į galiojančias gaires, kad prietaisas neslystų ir ne-
apvirstų.
Sandėliavimas
몇 ĮSPĖJIMAS
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Atsižvelkite į įrenginio svorį.
1. Prietaisą pastatykite apsaugotoje, lygioje ir sausoje vietoje.
2. Išimkite akumuliatorių.
a Laikykitės akumuliatoriaus naudojimo instrukcijos, susiju-
sios su laikymu.
3. Išvalykite įrenginio vidų ir išorę.
4. Pakelkite cilindro formos šlavimo šepečio sukamąją rankeną ir
iki galo sukite ją aukštyn prieš laikrodžio rodyklę.
Techninė priežiūra ir eksploatacinės
parengties užtikrinimas
Bendrieji nurodymai
PAVOJUS
Neprižiūrimo judančio prietaiso keliamas nelaimingų atsiti-
kimų ir sužalojimų pavojus
Prieš imdamiesi visų tvarkymo ir techninės priežiūros darbų prie-
taisą išjunkite ir ištraukite akumuliatorių.
Įrenginio valymas
몇 ATSARGIAI
Trumpojo jungimo pavojus dėl vandens srovės
Nevalykite įrenginio žarna arba aukšto slėgio vandens srove.
PAVOJUS
Dulkių keliamas pavojus sveikatai
Valydami suslėgtuoju oru nešiokite apsauginę kaukę nuo dulkių
ir apsauginius akinius.
DĖMESIO
Paviršių pažeidimo pavojus
Valymui nenaudokite jokių abrazyvinių arba agresyvių valymo
priemonių.
1. Įrenginį iš vidaus išpūskite suslėgtuoju oru.
2. Įrenginį iš vidaus ir iš išorės išvalykite drėgna, švelniu valymo
tirpalu sudrėkinta šluoste.
Techninės priežiūros intervalai
Kliento atliekami techninės priežiūros darbai
Pastaba
Visus tvarkymo ir techninės priežiūros darbus turi atlikti kvalifi-
kuoti specialistai, jeigu reikia, galima bet kuriuo metu kreiptis į
„Kärcher“ specializuotą parduotuvę.
● Kasdienė techninė priežiūra
1 Patikrinkite, ar apie cilindro formos šlavimo šepetį ir šoninę
šluotą nėra apsivyniojusių juostų.
2 Patikrinkite, ar veikia visi valdymo elementai.
● Savaitinė techninė priežiūra
1 Patikrinkite, ar judančios dalys juda sklandžiai.
2 Patikrinkite sandarinamųjų juostų nustatymą ir nusidėvėjimą
šlavimo zonoje.
3 Patikrinkite, ar cilindro formos šlavimo šepetys ir šoninė šluota
nėra nudilusi.
4 Patikrinkite filtro kasetę, jei reikia, išvalykite pirminį filtrą.
5 Patikrinkite dulkių filtrą, jei reikia, išvalykite (atsižvelgiant į nau-
dojimo dažnumą – maždaug kas 10 valandų).
● Mėnesinė priežiūra
1 Nuimkite cilindro formos šlavimo šepetį ir pašalinkite nešvaru-
mus nuo pavaros kaiščio (žr. skyrių „cilindro formos šlavimo
šepečio tikrinimas / keitimas“)
● Techninė priežiūra atsižvelgiant į nudilimą
1 Sureguliuokite arba pakeiskite sandarinamąsias juostas.
2 Pakeiskite cilindro formos šlavimo šepetį.
3 Pakeiskite šoninę šluotą.
Pastaba
Aprašymas pateiktas skyriuje „Techninės priežiūros darbai“.
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami techninės priežiūros
darbai
Pastaba
Jeigu norima pasinaudoti garantija, įgaliotoji klientų aptarnavimo
tarnyba garantiniu laikotarpiu turi būti atlikusi visus tvarkymo ir
techninės priežiūros darbus.
1 Atlikite techninės priežiūros darbus pagal patikrinimo kontrolinį
sąrašą.
Techninės priežiūros darbai
Dulkių filtro valymas / keitimas
PAVOJUS
Dulkių keliamas pavojus sveikatai
Dirdami su filtrų įranga nešiokite apsauginę kaukę nuo dulkių ir
apsauginius akinius.
1 Apsaugai (2×)
2 Filtro korpuso dangtis
3 Filtro kasetė
1. Prietaisą pastatykite ir išjunkite prietaiso įj. / išj. jungiklį.
2. Atidarykite prietaiso gaubtą.
3. Atidarykite apsaugus.
4. Pakreipkite dangtį į viršų.
5. Traukdami į viršų nuimkite filtro kasetę su dulkių filtru.

120 Lietuviškai
1 Filtro kasetė
2 Dulkių filtras
3 Nuimamas pirminis filtras
6. Patikrinkite dulkių filtrą ir pirminį filtrą.
a Norėdami išvalyti dulkių filtrą, jį išsiurbkite arba kartu su filtro
kasete išdulkinkite (neišplaukite).
b Ištraukite pirminį filtrą ir jį išvalykite.
7. Patikrinkite ir išvalykite filtro brūžiklius.
8. Į filtro kasetę įdėkite naują dulkių filtrą ar pirminį filtrą, jeigu jis
yra pažeistas ar labai užterštas.
9. Įdėdami laikykitės filtro kasetės montavimo krypties.
Šoninės šluotos keitimas
Šoninės šluotos keitimas aprašytas turint omenyje, kad keičiant
šią šluotą prietaisas būna pakreiptas.
DĖMESIO
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Prieš pakreipdami prietaisą išimkite akumuliatorių ir nešvarumų
talpyklą.
Prieš keisdami šoninę šluotą įtvirtinkite pakreiptą prietaisą.
1 Jungtis
2 Šoninė šluota
3 Lizdas
1. Pašalinkite nešvarumų talpyklą.
2. Išimkite akumuliatorių.
3. Prietaisą pakreipkite atgal ir apsaugokite jį nuo nuvirtimo.
4. Išsukite apsaugą apatinėje pusėje.
a Norėdami atidaryti: pasukite prieš laikrodžio rodyklę
b Norėdami uždaryti: pasukite pagal laikrodžio rodyklę
5. Nuimkite šoninę šluotą.
6. Jeigu būtina, išvalykite laikiklį.
7. Į laikiklį įstatykite naują šoninę šluotą ir pritvirtinkite apsaugu.
Patikrinkite / pakeiskite šlavimo veleną
Patikrinkite ir pakeiskite cilindro formos šlavimo šepetį pakreipę
prietaisą.
DĖMESIO
Sužeidimų ir materialinės žalos pavojus
Prieš pakreipdami prietaisą išimkite akumuliatorių bloką ir nešva-
rumų talpyklą.
Prieš keisdami cilindro formos šlavimo šepetį įtvirtinkite pakreiptą
prietaisą.
Įstatydami naują cilindro formos šlavimo šepetį, įsitikinkite, kad
cilindro formos šlavimo šepečio strypo angoje nėra įstrigusių še-
rių.
1 Guolio įdėklo karkasas
2 Šlavimo velenas
3 Pavaros kaištis
4 Atstumas tarp sandarinimo juostos ir laikomosios plokštelės
– Nustatytoji vertė: 28–30 mm
1. Išimkite akumuliatoriaus bloką.
2. Pašalinkite nešvarumų talpyklą.
3. Prietaisą pakreipkite atgal ir apsaugokite jį nuo nuvirtimo.
4. Nuo cilindro formos šlavimo šepečio nuimkite apvyniotas juos-
tas ir virves.
5. Pašalinkite nešvarumus nuo pavaros kaiščio.
6. Norėdami pakeisti šlavimo veleną paimkite šlavimo veleną už
pagrindo korpuso. Paspauskite į kairę ir ištraukite žemyn.
7. Uždėkite naują cilindro formos šlavimo šepetį ant pavaros
kaiščio (kairėje). Priešingoje pusėje užfiksuokite guolio įdėklo
karkasą cilindro formos šlavimo šepečio strypo angoje.
8. Kai prietaisas pakreiptas, patikrinkite priekinės sandarinimo
juostos nustatymą, jei reikia, sureguliuokite.
Sandarinamųjų juostų keitimas / įdėjimas
Sandarinamosios juostos Nustatomosios vertės
Šoninės sandarinamosios juos-
tos
Atstumas iki grindų 1–2 mm
Priekinė sandarinamoji juosta Atstumas tarp sandarinimo
juostos ir laikomosios plokšte-
lės 28–30 mm
Galinė sandarinamoji juosta nereguliuojama

Lietuviškai 121
1 Priekinė sandarinamoji juosta
2 Šoninė sandarinamoji juosta
3 Galinė sandarinimo juosta (nereguliuojama)
4 Tvirtinimas
5 Šiukšlių talpykla
1. Atlaisvinkite sandarinamąsias juostas.
2. Sandarinamąją juostą nustatykite stumdydami ją ilgojoje angoje.
a Vertės pateiktos lentelėje.
3. Sureguliuokite nustatymus, pritvirtinkite sandarinamąsias
juostas.
Pagalba trikčių atveju
Pastaba
Visų čia neišvardytų trikčių atveju kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą!
Cilindro formos šlavimo šepetys / šoninė šluota
neveikia arba veikia neteisingai
Įjunkite įj. / išj. jungiklį (I padėtis).
Įkraukite akumuliatorių.
Tinkamai užfiksuokite akumuliatorių.
Elektronika išjungė prietaisą dėl perkrovos (mirksi šviesos dio-
das). Vėl įjungdami atkreipkite dėmesį:
a Prietaisą išjunkite įj. / išj. jungikliu.
b Pakelkite cilindro formos šlavimo šepetį, tam sukamąją ran-
keną pakelkite ir iki galo sukite ją aukštyn prieš laikrodžio ro-
dyklę.
c Įjunkite prietaiso Įj. / išj. jungiklį.
Patikrinkite, ar šlavimo velene / šoninėse šluotose nėra įsuktų
juostų.
Patikrinkite diržą.
Iki galo uždarykite prietaiso gaubtą (gaubto jungiklį).
Šluojant kyla dulkės / nepakankama siurbimo galia
Ištuštinkite nešvarumų talpyklą.
Patikrinkite / pakeiskite filtro kasetės ir nešvarumų talpyklos
tarpines.
Patikrinkite / išvalykite / pakeiskite dulkių filtrą ir pirminį filtrą.
a Patikrinkite, ar dulkių filtras ir pirminis filtras yra tinkamai įdė-
ti.
b Nuvalykite dulkių filtrą ir pirminį filtrą, jei jie yra lengvai su-
tepti.
c Pakeiskite dulkių filtrą ir pirminį filtrą, jeigu jie pažeisti arba
labai užteršti.
Patikrinkite sandarinamųjų juostų nusidėvėjimą / sureguliuoki-
te / pakeiskite jas.
Orpūtė sugedusi, susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba.
Šlavimo rezultatai nepatenkinami
Tinkamai nustatykite cilindro formos šlavimo šepetį ir šoninius
šepečius.
Cilindro formos šlavimo šepetys ir šoninė šluota pernelyg su-
sidėvėję, pakeiskite juos.
Patikrinkite sandarinamųjų juostų nusidėvėjimą, jeigu reikia,
sureguliuokite / pakeiskite jas.
Priedai / atsarginės dalys
Toliau pateikta (dalimis) dylančių dalių arba papildomai įsigyjamų
priedų apžvalga.
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Priedas Aprašymas Užsakymo
Nr.
Šoninė šluota Vidinėms tekstilės dangoms 2.884-355.0
Šlavimo velenas Vidinėms tekstilės dangoms 2.886-002.0
Dulkių filtras Plokščiasis klostuotas filtras
(PTFE)
6.907-449.0
Priešfiltris 5.745-280.0
Šalinimo maišelis Atliekų šalinimo maišų
10 vnt. rinkinys
2.884-358.0
Spartusis įkroviklis
„Battery+Power“ 36/
75 DW“
Didelės galios akumuliato-
rius, 36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Įkroviklis „Battery Po-
wer+“
Sparčiojo įkrovimo prietai-
sas, 36 V *ES
2.445-045.0
Įrenginio galios duomenys
Naudojimo trukmė su visiškai įkrauta ba-
terija
minutės iki 60
Darbinis plotis mm 450
Darbo plotas su 1 šonine šluota mm 625
Teorinis našumas
Našumas (didž.) m
2
/h 2500
Baterija
Baterijos tipas Ličio jonų
Baterijos talpa Ah 7,5
Baterijos įtampa V 36
Aplinkos sąlygos
Aplinkos temperatūra °C 0 bis +40
Oro drėgmė be kondensacijos % 0 - 90
Matmenys ir svoriai
Ilgis mm 980
Plotis mm 675
Aukštis mm 1070
Tuščio įrenginio masė (transportavimo
masė)
kg 39
Leistinas bendras svoris kg 54
Platus šlavimo velenas mm 450
Šlavimo veleno skersmuo mm 230
Šoninės šluotos skersmuo mm 250
Nešvarumų talpykla
Nešvarumų talpyklos talpa l (kg) 20 (15)
Filtras ir siurbimo sistema
Filtrų sistema Plokščia-
sis klos-
tuotas
filtras
Filtro plotas m
2
0,95
Dulkių klasė M
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-72
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s
2
< 2,5
Garso lygis L
pA
dB(A) 56
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garso galios lygis L
WA
+ Neapibrėžtis
K
WA
dB(A) 72
Neapibrėžtis K
WA
dB(A) 2

122 Polski
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija
bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direk-
tyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jeigu įrengi-
niui atliekamas su mumis nesuderintas keitimas, ši deklaracija
netenka savo galios.
Produktas: Šlavimo ir siurbimo mašina
Tipas: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
2011/65/ES
Taikyti darnieji standartai
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Svertinis garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 70
Garantuojamas: 72
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų įgalioji-
mus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2020 m. gruodžio 1 d.
Spis treści
Ogólne wskazówki
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać oryginalną instrukcję obsługi i rozdział
poświęcony zasadom bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Zachować je do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Kontrola dostawy
Dystrybutorowi lub sprzedawcy należy natychmiast zgłosić wady
i uszkodzenia w transporcie zauważone podczas odbioru pojaz-
du.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, nadają się do
recyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla śro-
dowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, a często również takie części składowe jak
baterie, akumulatory lub olej, które w razie niewłaściwej ob-
sługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządze-
nia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać
do odpadów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na
stronie: www.kaercher.de/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez
dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okre-
sie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materia-
łowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych
prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można
znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może
prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może
prowadzić do szkód materialnych.
Symbole na urządzeniu
Ogólne wskazówki ........................................................... 122
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem........................ 123
Funkcja ............................................................................ 123
Zasady bezpieczeństwa................................................... 123
Opis urządzenia............................................................... 124
Uruchamianie................................................................... 125
Eksploatacja .................................................................... 126
Transport.......................................................................... 127
Składowanie .................................................................... 127
Czyszczenie i konserwacja.............................................. 127
Usuwanie usterek ............................................................ 129
Akcesoria / części zamienne............................................ 129
Dane techniczne .............................................................. 129
Deklaracja zgodności UE................................................. 130
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące po-
wierzchnie
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu lub otwie-
raniem masek odczekać, aż urządzenie wystarczają-
co ostygnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i zmiażdżenia przez
ruchome części maszyny i przesuwające się pasy
napędowe.
Przed otwarciem maski odczekać, aż wszystkie czę-
ści urządzenia całkowicie się zatrzymają, i nie sięgać
do wnętrza urządzenia podczas pracy.

Polski 123
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie z zasilaniem bateryjnym to zamiatarka do czysz-
czenia dywanów i różnych podłóg tekstylnych w pomieszcze-
niach. Posiada antystatyczny walec zamiatający oraz
wbudowany filtr przeciwpyłowy.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku na
sucho.
Zamiatarka jest przeznaczona do użytku komercyjnego.
Zamiatarkę należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny
z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Każde
inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent
nie odpowiada za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi jedy-
nie użytkownik.
Nie dokonywać modyfikacji zamiatarki.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do poruszania się i
czyszczenia powierzchni określonych przez producenta lub jego
przedstawicieli.
Możliwe do przewidzenia nieprawidłowe użycie
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku na
sucho i nie może być stosowane ani pozostawiane w warunkach
wilgotnych na zewnątrz.
Urządzenie nie jest przewidziane do podjeżdżania pod wzniesie-
nia.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
cieczami, gazami, stężonymi kwasami i rozpuszczalnikami (np.
benzyną, rozpuszczalnikiem do farb, olejem opałowym), tworzą-
cych z zasysanym powietrzem wybuchowe pary i mieszaniny.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
kwasami i rozpuszczalnikami, gdyż mogą w agresywny sposób
oddziaływać na materiały zastosowane w urządzeniu, powodując
ich uszkodzenie.
Nigdy nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych
reaktywnymi pyłami metalowymi (np. aluminiowymi, magnezo-
wymi, cynkowymi), które w połączeniu z silnie zasadowymi lub
kwasowymi środkami czyszczącymi powodują powstanie wybu-
chowych gazów.
Nie czyścić lub odkurzać powierzchni zanieczyszczonych palą-
cymi lub żarzącymi się przedmiotami powodującymi niebezpie-
czeństwo wybuchu pożaru.
Nie używać do usuwania substancji szkodliwych dla zdrowia.
Przebywanie w strefach niebezpiecznych jest zabronione. Praca
w strefach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Za pomocą tego urządzenia nie wolno przesuwać / ciągnąć ani
transportować przedmiotów.
Odpowiednie nawierzchnie do zamiatania
Duże powierzchnie tekstylne, np. w:
●biurach
● hotelach
● sklepach
● kasynach
● lotniskach
● halach tenisowych
● halach targowych
Funkcja
Zamiatarka działa na zasadzie przerzucania.
1. Wirująca miotła boczna czyści narożniki i krawędzie sprząta-
nej powierzchni, transportując zamiatany materiał w kierunku
walca zamiatającego.
2. Wirujący walec zamiatający transportuje zamiatany materiał
bezpośrednio do zbiornika na zamieciony materiał.
3. Zawirowany pył w zbiorniku na zamieciony materiał jest za-
trzymywany przez filtr pyłowy i filtr wstępny, a dmuchawa za-
sysa przefiltrowane, czyste powietrze.
4. Filtr wstępny jest czyszczony automatycznie po upływie okre-
ślonego czasu po włączeniu urządzenia i podczas pracy.
5. Dzięki wystającym tylnym kołom można je łatwo transporto-
wać po schodach.
6. Zebrane zanieczyszczenia są transportowane do pojemnika
na śmieci. Pojemnik na śmieci może być opcjonalnie wyposa-
żony w worek na odpady.
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa dotyczące obsługi
몇 OSTRZEŻENIE ● Urządzenie należy użytkować wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem. Podczas eksploatacji urządzenia
uwzględniać miejscowe warunki i zwrócić uwagę na inne osoby,
zwłaszcza dzieci. ● Zawsze chronić urządzenie przed słońcem,
deszczem i innymi czynnikami atmosferycznymi, zarówno pod-
czas pracy, jak i gdy nie jest używane. Pozostawiać urządzenie
w suchych i osłoniętych pomieszczeniach. Niniejsze urządzenie
jest przeznaczone wyłącznie do użytku na sucho i nie może być
stosowane ani pozostawiane w warunkach wilgotnych na ze-
wnątrz. ● Sprawdzić, czy urządzenie z przyrządami roboczymi
jest w prawidłowym stanie i czy spełnia warunki bezpiecznej eks-
ploatacji. Jeśli stan urządzenia nie jest prawidłowy, nie wolno go
użytkować. ● W obszarach niebezpiecznych (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać właściwych przepisów bez-
pieczeństwa. Urządzenia nie użytkować nigdy w pomieszcze-
niach zagrożonych wybuchem. ● Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania przez osoby o ograniczonych moż-
liwościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych albo takie,
którym brakuje doświadczenia lub wiedzy na temat jego używa-
nia. ● Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie obsługi lub przedstawiły
dowód potwierdzający umiejętności obsługi i zostały wyraźnie do
tego wyznaczone.UWAGA ● Operator powinien przed rozpoczę-
ciem pracy sprawdzić, czy wszystkie elementy zabezpieczające
są prawidłowo zamocowane i czy są sprawne. ● Operator urzą-
dzenia ponosi odpowiedzialność za wypadki z udziałem innych
osób i szkody na ich mieniu.
OSTRZEŻENIE ● Zwracać uwagę
na to, aby operator nosił przylegającą do ciała odzież i stabilne
obuwie. Unikać noszenia luźnej odzieży. ● Należy pilnować dzie-
ci, aby upewnić się, iż nie bawią się one urządzeniem. ● Dzieci i
młodzież nie mogą obsługiwać urządzenia.UWAGA ● Skontrolo-
wać bezpośrednie otoczenie przed rozpoczęciem jazdy (np.
obecność dzieci). Zapewnić odpowiednią widoczność!OSTROŻ-
NIE ● Nie użytkować urządzenia w obszarach, w których istnieje
niebezpieczeństwo uderzenia przez upadające przedmioty.
Wskaźnik docisku walca zamiatającego (poziom za-
miatania)
Podnoszenie walca zamiatającego
Opuszczanie walca zamiatającego
Opuszczanie szczotki bocznej
Podnoszenie szczotki bocznej
Urządzenie jest dostarczane razem z
płaskim filtrem falistym, wykonanym z
włókniny poliestrowej z powłoką PTFE
(klasa pyłu M).

124 Polski
Opis urządzenia
Urządzenie dostępne jest w 2 różnych wersjach:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Do zakresu dostawy należy akumulator i ładowarka
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
Bez akumulatora i ładowarki
Rysunek urządzenia
1 Pałąk przesuwny
2 Siatka do przechowywania (nie na akumulator zapasowy)
3 Śruby gwiazdowe do regulacji pałąka przesuwnego (2x)
4 Pokrywa
5 Tylne koło (2x)
6 Miotła boczna prawa
7 Ustawienie szczotki bocznej
– Regulacja docisku
– Podnoszenie szczotki bocznej
8 Opuszczanie szczotki bocznej
9 Ustawienie docisku walca zamiatającego (poziom zamiata-
nia)
10 Wskaźnik docisku walca zamiatającego
– Dioda LED nie świeci się: nadal opuszczać walec zamiata-
jący
– Zielona dioda LED: prawidłowe ustawienie
– Czerwona dioda LED: podnieść walec zamiatający
11 Włącznik/wyłącznik
12 Odblokowanie akumulatora
13 Komora akumulatora
14 Ładowarka „Battery Power+”
– Tylko w zakresie dostawy CVS 65/1 Bp Pack
15 Akumulator „Battery Power+ 36/75”
– Tylko w zakresie dostawy CVS 65/1 Bp Pack
16 Pojemnik na śmieci, wyjmowany
– Do pojemnika na śmieci można włożyć worek na odpady
(opcja).
17 Odblokowanie pojemnika na śmieci
18 Uchwyt na pokrywie urządzenia
19 Tabliczka znamionowa
20 Schowek na akumulator zapasowy (z paskiem mocującym)
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą być odłą-
czone albo pominięte w swoim działaniu.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w po-
szczególnych rozdziałach!
Wyłącznik pokrywy
Wyłącznik pokrywy zapobiega uruchomieniu urządzenia, gdy po-
krywa jest otwarta.
Włącznik/wyłącznik
Włącznik/wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu
włączeniu urządzenia. Przy odstawianiu urządzenia lub w razie
niebezpieczeństwa wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika/
wyłącznika.
Układ elektroniczny
W przypadku przeciążenia walca zamiatającego układ elektro-
niczny wyłącza urządzenie i miga dioda LED.
W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika i przed ponownym włączeniem przestawić
walec zamiatający maksymalnie do góry za pomocą ustawienia
docisku.

Polski 125
Uruchamianie
Wyregulować pałąk przesuwny
Wskazówka
W momencie dostawy urządzenia pałąk przesuwny jest złożony.
Podczas pracy można go ustawić na 3 różnych wysokościach.
1. Przestawić pałąk przesuwny w żądane położenie. Upewnić
się, że rowki są prawidłowo osadzone w sworzniach (mocowa-
nie).
2. Dokręć ręcznie śruby gwiazdowe.
Otwieranie/zamykanie pokrywy urządzenia
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia po zakleszczeniu palców
W celu otwarcia i zamknięcia pokrywy urządzenia należy chwycić
ją tylko za odpowiedni uchwyt.
UWAGA
Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorący silnik napędowy
Podczas pracy silnik napędowy może się nagrzewać.
Nie dotykać gorących powierzchni. Zwrócić uwagę na symbole
ostrzegawcze.
Wskazówka
Otwarcie pokrywy urządzenia jest wymagane w następujących
przypadkach:
● do prac konserwacyjnych i czyszczenia,
● do wymiany/czyszczenia filtra pyłowego i filtra wstępnego,
● w celu przechowywania akumulatora zapasowego.
1. Otwieranie pokrywy urządzenia: Chwycić pokrywę urządzenia
za uchwyt i powoli przesunąć ją maksymalnie do przodu. Po-
krywa urządzenia jest przymocowana za pomocą pasa.
2. Zamykanie pokrywy urządzenia: Powoli przechylić pokrywę
urządzenia do tyłu.
Montaż mioteł bocznych
Szczotka boczna jest dostarczana wraz z urządzeniem i musi zo-
stać zamocowana do urządzenia przed użyciem.
Patrz rozdział „Wymiana szczotki bocznej”.
Ładowanie/zakładanie zestawu akumulatorów
Naładować zestaw akumulatorów przed użyciem.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących ładowania i eks-
ploatacji zamieszczonych w instrukcji obsługi dołączonej do ze-
stawu akumulatorów i ładowarki oraz wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
1 Włożyć naładowany zestaw akumulatorów w uchwyt akumula-
torów i całkowicie go wsunąć. Upewnić się, że uchwyt się za-
blokował.
Worek na odpady (opcja)
Aby łatwo i bezpiecznie pozbyć się śmieci, do pojemnika na
śmieci można włożyć worek na odpady. Worek na odpady jest za-
mocowany w pojemniku na śmieci za pomocą klamer.
Wskazówka
Klamry mocujące są dostarczane luzem wraz z urządzeniem i
należy je zamontować przed pierwszym użyciem worka na odpa-
dy. Należy przestrzegać instrukcji montażu dołączonej do klamer
mocujących (5.956-669.0).
Zakładanie worka na odpady
1. Aktywować blokadę pojemnika na śmieci (pociągając do tyłu).
2. Pojemnik na śmieci odchylić do tyłu i wyciągnąć.
3. Klamry mocujące z przodu pojemnika na śmieci odchylić na
zewnątrz.
4. Umieścić worek na odpady w pojemniku na śmieci i założyć go
za krawędź.

126 Polski
5. Ponownie zamknąć klamry mocujące.
6. Włożyć pojemnik na śmieci i przesunąć go całkiem do przodu.
7. Sprawdzić, czy zbiornik na zamieciony materiał jest zabloko-
wany.
Wskazówka
Worek na odpady wyjmuje się w odwrotnej kolejności.
Eksploatacja
Wskazówki dotyczące trybu zamiatania
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Przeprowadzić czyszczenie w kierunku jazdy do przodu.
Nie wykonywać czyszczenia przy wyjętym zbiorniku na zamiecio-
ny materiał.
Nie pozwolić, aby urządzenie pracowało w miejscu z włączonym
walcem zamiatającym.
Nie używać urządzenia do zamiatania taśm do pakowania, sznu-
rów itp. (uszkodzenie mechanizmu zamiatającego).
Wskazówka
Dopasować prędkość zamiatania do danej sytuacji, aby uzyskać
optymalny rezultat czyszczenia.
Zamiatanie za pomocą walca zamiatającego i mioteł
bocznych
1 Włącznik/wyłącznik
2 Ustawienie docisku walca zamiatającego (uchwyt obrotowy)
3 Wskaźnik docisku walca zamiatającego
– Dioda LED nie świeci się: nadal opuszczać walec zamiata-
jący
– Zielona dioda LED: prawidłowe ustawienie
– Czerwona dioda LED: podnieść walec zamiatający
4 Opuszczanie szczotki bocznej
5 Ustawienie szczotki bocznej
– Regulacja docisku
– Podnoszenie szczotki bocznej
1. Włączyć urządzenie, używając włącznika/wyłącznika (pozycja I).
a Obraca się walec zamiatający i szczotka boczna.
2. Trzymając za pałąk przesuwny, przesunąć urządzenie do
przodu i rozpocząć czyszczenie. Dostosować ustawienie do-
cisku walca zamiatającego do runa tekstylnego.
a W celu regulacji podnieść uchwyt obrotowy, a następnie ob-
róć.
b Prawidłowy docisk jest wskazywany przez zieloną diodę
LED.
3. Do czyszczenia w pobliżu krawędzi opuścić szczotkę boczną,
naciskając przycisk opuszczania szczotki bocznej.
a W razie potrzeby użyć ustawienia szczotki bocznej i wyregu-
lować docisk.
4. W celu zebrania większych przedmiotów (20 mm) nacisnąć
lekko pałąk przesuwny, aby walec zamiatający mógł przenieść
przedmioty do pojemnika na śmieci.
5. Automatyczne czyszczenie filtra wstępnego umożliwia pracę
ciągłą.
6. Zawsze ładować akumulator odpowiednio wcześniej.
a Podczas zamiatania wyświetlacz akumulatora pokazuje po-
zostały czas w minutach.
b Gdy urządzenie jest wyłączone, poziom naładowania aku-
mulatora jest wskazywany w %.
Zatrzymywanie i wyłączanie urządzenia
1. Aby zakończyć pracę, wyłączyć urządzenie za pomocą włącz-
nika/wyłącznika (pozycja 0).
2. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
3. Podnieść uchwyt obrotowy walca zamiatającego i przestawić
go maksymalnie do góry w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
4. Opuszczoną szczotkę boczną podnieść do góry za pomocą
ustawienia. Szczotka boczna powinna się zatrzasnąć.
5. Opróżnić pojemnik na śmieci.
6. Wyczyścić filtr pyłowy i filtr wstępny.
7. Naładować akumulator.
Opróżnianie pojemnika na śmieci
1 Blokada pojemnika na śmieci
2 Pojemnik na śmieci
1. Aktywować blokadę pojemnika na śmieci (pociągając do tyłu).
2. Pojemnik na śmieci odchylić do tyłu i wyciągnąć.
3. Opróżnić zbiornik na śmieci lub wyjąć worek na odpady
(opcja).
4. Założyć pojemnik na śmieci i przesunąć go maksymalnie do
przodu. W razie potrzeby włożyć wcześniej worek na odpady
(opcja) zgodnie z opisem w rozdziale "Worek na odpady
(opcja)".
5. Sprawdzić, czy zbiornik na zamieciony materiał jest zabloko-
wany.

Polski 127
Transport
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządzenia.
1. Wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika.
2. Podnieść uchwyt obrotowy walca zamiatającego i przestawić
go maksymalnie do góry w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
3. Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
4. Zabezpieczyć urządzenie za pomocą lin lub pasów mocują-
cych.
a W przedniej części ramy pod pokrywą urządzenia.
b Z tyłu w obszarze mocowania pałąka przesuwny.
5. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpieczyć urzą-
dzenie przed ślizganiem się i przechyleniem, zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Składowanie
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Zwrócić uwagę na masę urządzenia.
1. Urządzenie zatrzymywać w zabezpieczonym, równym i su-
chym miejscu.
2. Wyjąć akumulator.
a Przestrzegać wskazówek dotyczących składowania zawar-
tych w instrukcji obsługi akumulatora.
3. Wyczyścić urządzenie wewnątrz i na zewnątrz.
4. Podnieść uchwyt obrotowy walca zamiatającego i przestawić
go maksymalnie do góry w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Czyszczenie i konserwacja
Ogólne wskazówki
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku i niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń na skutek niezamierzonego ruchu urządzenia
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i kon-
serwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
Czyszczenie urządzenia
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zwarcia spowodowane przez strumień
wody
Nie czyścić urządzenia za pomocą węża ani strumienia pod ci-
śnieniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla zdrowia powodowane przez pył
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne podczas czysz-
czenia sprężonym powietrzem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia powierzchni
Nie stosować ściernych ani agresywnych środków czyszczą-
cych.
1. Przedmuchać wnętrze urządzenia sprężonym powietrzem.
2. Urządzenie wyczyścić w środku i na zewnątrz wilgotną szmat-
ką nasączoną łagodnym środkiem myjącym.
Terminy konserwacji
Konserwacja wykonywana przez klienta
Wskazówka
Wszystkie prace serwisowe i konserwacyjne muszą być wykony-
wane przez wykwalifikowanych specjalistów. W razie potrzeby
można zawsze skorzystać z pomocy dystrybutora firmy Kärcher.
● Codzienna konserwacja
1 Skontrolować, czy na walec zamiatający i miotły boczne nie
nawinęły się taśmy.
2 Sprawdzić działanie wszystkich elementów obsługowych.
● Konserwacja raz w tygodniu
1 Sprawdzić ruchomość części.
2 Sprawdzić ustawienie i zużycie listew uszczelniających w stre-
fie zamiatania.
3 Skontrolować zużycie walca zamiatającego i mioteł bocznych.
4 Sprawdzić kasetę filtra, w razie potrzeby wyczyścić filtr wstęp-
ny.
5 Sprawdzić filtr pyłowy, w razie potrzeby wyczyścić (w zależno-
ści od częstotliwości użytkowania co ok. 10 godzin).
● Konserwacja raz w miesiącu
1 Wyjąć walec zamiatający i usunąć zabrudzenia z trzpienia na-
pędowego (patrz rozdział „Sprawdzanie/wymiana walca za-
miatającego”)
● Konserwacja w przypadku zużycia
1 Wyregulować lub wymienić listwy uszczelniające.
2 Wymienić walec zamiatający.
3 Wymienić miotłę boczną.
Wskazówka
Opisy: patrz rozdział „Prace konserwacyjne”.
Konserwacja wykonywana przez serwis
Wskazówka
Aby spełnić warunki gwarancji, należy w czasie jej trwania zlecać
autoryzowanemu serwisowi wykonanie wszystkich prac serwiso-
wych i konserwacyjnych.
1 Zlecić wykonanie prac konserwacyjnych zgodnie z listą kon-
trolną przeglądów.
Prace konserwacyjne
Czyszczenie/wymiana filtra pyłowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla zdrowia powodowane przez pył
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary ochronne podczas prac
przy instalacji filtracyjnej.
1 Zamknięcia (2x)
2 Pokrywa korpusu filtra
3 Kaseta filtra
1. Zatrzymać urządzenie i wyłączyć, używając włącznika/wy-
łącznika.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia.
3. Otworzyć zamknięcia.
4. Odchylić pokrywę do góry.
5. Wyjąć ku górze kasetę filtra z filtrem pyłowym.

128 Polski
1 Kaseta filtra
2 Filtr pyłowy
3 Filtr wstępny, wyjmowany
6. Sprawdzić filtr pyłowy i filtr wstępny.
a W celu wyczyszczenia filtr pyłowy należy odkurzyć lub wy-
trzepać razem z kasetą filtra (nie myć).
b Wyciągnąć filtr wstępny i wyczyścić go.
7. Sprawdzić i wyczyścić skrobak filtra.
8. W razie uszkodzenia lub silnego zabrudzenia założyć nowy
filtr pyłowy lub filtr wstępny do kasety filtra.
9. Podczas mocowania należy zwrócić uwagę na kierunek mo-
cowania kasety filtra.
Wymiana szczotki bocznej
Opisana została wymiana szczotki bocznej, gdy urządzenie jest
przechylone.
UWAGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Przed przechyleniem urządzenia wyjąć akumulator i pojemnik na
śmieci.
Zabezpieczyć przechylone urządzenia przed rozpoczęciem wy-
miany szczotki bocznej.
1 Zamknięcie
2 Szczotka boczna
3 Mocowanie
1. Wyjąć pojemnik na śmieci.
2. Wyjąć akumulator.
3. Przechylić urządzenie do tyłu i zabezpieczyć przed przewró-
ceniem.
4. Wykręcić zamknięcie na spodzie.
a Otwieranie: obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara
b Zamykanie: obróć zgodnie z ruchem wskazówek zegara
5. Zdjąć szczotkę boczną.
6. W razie potrzeby wyczyścić uchwyt.
7. Nową szczotkę boczną założyć na mocowanie i zamocować
zamknięciem.
Kontrola / wymiana walca zamiatającego
Sprawdzanie i wymianę walca zamiatającego wykonywać przy
przechylonym urządzeniu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Przed przechyleniem urządzenia wyjąć zestaw akumulatorów i
zbiornik zamiatarki.
Przed rozpoczęciem wymiany walca zamiatającego zabezpie-
czyć przechylone urządzenie.
Podczas wkładania nowego walca zamiatającego należy upew-
nić się, że w otworze ramienia walca zamiatającego nie utknęło
włosie.
1 Panewka łożyska
2 Walec zamiatający
3 Trzpień napędowy
4 Odległość między listwą uszczelniającą a płytą mocującą
– Wartość zadana: 28 - 30 mm
1. Wyjąć zestaw akumulatorów.
2. Wyjąć pojemnik na śmieci.
3. Przechylić urządzenie do tyłu i zabezpieczyć przed przewró-
ceniem.
4. Usunąć taśmy i sznurki owinięte na walcu zamiatającym.
5. Usunąć brud z trzpienia napędowego.
6. W celu wymiany walca zamiatającego należy chwycić go za
korpus. nacisnąć w lewo i wyciągnąć w dół.
7. Umieścić nowy walec zamiatający na trzpieniu napędowym (z
lewej). Po przeciwnej stronie wcisnąć panewkę łożyska w
otwór ramienia walca zamiatającego.
8. Gdy urządzenie jest jeszcze przechylone, sprawdzić ustawie-
nie przedniej listwy uszczelniającej, w razie potrzeby wyregu-
lować.
Wymiana / ustawianie listew uszczelniających
Listwy uszczelniające Wartości nastaw
Boczne listwy uszczelniające Odstęp od podłoża 1–2 mm
Przednia listwa uszczelniająca Odstęp między listwą uszczel-
niającą a płytką mocującą 28 -
30 mm
Tylna listwa uszczelniająca Brak regulacji

Polski 129
1 Przednia listwa uszczelniająca
2 Boczna listwa uszczelniająca
3 Tylna listwa uszczelniająca (brak regulacji)
4 Zamocowanie
5 Pojemnik na śmieci
1. Odmocować listwy uszczelniające.
2. Ustawić listwę uszczelniającą przesuwając w otworach po-
dłużnych.
a Wartości: patrz tabela.
3. Jeśli ustawienia są odpowiednie, zamocować listwy uszczel-
niające.
Usuwanie usterek
Wskazówka
W przypadku wszystkich innych, niewymienionych tutaj usterek
skontaktować się z obsługą klienta (serwisem)!
Walec zamiatający/szczotka boczna nie działa lub
działa nieprawidłowo
Włączyć za pomocą włącznika/wyłącznika (pozycja I).
Naładować akumulator.
Prawidłowo zablokować akumulator.
Układ elektroniczny wyłączył urządzenie z powodu przeciąże-
nia (miga dioda LED). Przy ponownym włączeniu zwracać
uwagę, by:
a Wyłączać urządzenie, używając włącznika/wyłącznika.
b Podnieść walec zamiatający, w tym celu podnieść uchwyt
obrotowy i przestawić go maksymalnie do góry w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
c Włączyć urządzenie, używając włącznika/wyłącznika.
Skontrolować, czy na walec zamiatający / miotły boczne nie
nawinęły się taśmy.
Sprawdzić pasek.
Całkowicie zamknąć pokrywę urządzenia (wyłącznik pokrywy).
Pył podczas zamiatania / niewystarczająca moc ssania
Opróżnić pojemnik na śmieci.
Sprawdzić/wymienić uszczelki kasety filtra i pojemnika na
śmieci.
Sprawdzić/wyczyścić/wymienić filtr pyłowy i filtr wstępny.
a Sprawdzić, czy filtr pyłowy i filtr wstępny są prawidłowo osa-
dzone.
b Wyczyścić filtr pyłowy i filtr wstępny, jeśli są lekko zabrudzone.
c W przypadku uszkodzenia lub silnego zabrudzenia wymie-
nić filtr pyłowy i filtr wstępny.
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrze-
by ustawić / wymienić je.
Uszkodzona dmuchawa, skontaktować się z serwisem.
Niedostateczna wydajność zamiatania
Za pomocą regulacji prawidłowo ustawić poziom zamiatania
walca zamiatającego i szczotek bocznych.
Walec zamiatający i szczotki boczne są zbyt zużyte, wymienić je.
Skontrolować zużycie listew uszczelniających, w razie potrze-
by ustawić / wymienić je.
Akcesoria / części zamienne
Poniżej (wyciąg) przegląd części zużywalnych lub opcjonalnego
osprzętu.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Akcesoria Opis Nr katalogo-
wy
Szczotka boczna Do wykładzin tekstylnych w
pomieszczeniach
2.884-355.0
Walec zamiatający Do wykładzin tekstylnych w
pomieszczeniach
2.886-002.0
Filtr pyłowy Płaski filtr falisty (PTFE) 6.907-449.0
Filtr wstępny 5.745-280.0
Worek na odpady 10 szt. worków na odpady w
zestawie
2.884-358.0
Akumulator zapaso-
wy „Battery Power+
36/75 DW“
Akumulator o wysokiej wy-
dajności 36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Ładowarka „Battery
Power+”
Ładowarka do szybkiego ła-
dowania (36 V) *EU
2.445-045.0
Wydajność urządzenia
Czas pracy z w pełni naładowanym akumula-
torem
minuty do 60
Szerokość robocza mm 450
Szerokość robocza z 1 miotłami bocznymi mm 625
Teoretyczna wydajność powierzchniowa
Wydajność powierzchniowa (maks.) m
2
/h 2500
Akumulator
Typ akumulatora litowo-jo-
nowa
Pojemność akumulatora Ah 7,5
Napięcie akumulatora V 36
Warunki otoczenia
Temperatura otoczenia °C 0 bis +40
Wilgotność powietrza, bez kondensacji % 0 - 90
Wymiary i masa
Długość mm 980
Szerokość mm 675
Wysokość mm 1070
Masa własna (masa transportowa) kg 39
Dopuszczalna masa całkowita kg 54
Szerokość walca zamiatającego mm 450
Średnica walca zamiatającego mm 230
Średnica miotły bocznej mm 250
Pojemnik na śmieci
Pojemność pojemników na śmieci l (kg) 20 (15)
Filtr i system ssawny
System filtracyjny Płaski filtr
falisty
Powierzchnia filtra m
2
0,95
Klasa pyłów M
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
< 2,5
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 56
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ niepew-
ność pomiaru K
WA
dB(A) 72
Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 2

130 Magyar
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpo-
wiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym zasadniczym wymo-
gom dyrektyw UE dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Zamiatarka z odkurzaczem
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 70
Gwarantowany: 72
Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu przed-
siębiorstwa.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.12.2020 r.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el az erede-
ti kezelési útmutatót és a Biztonsági utasítások című
fejezetet. Ezeknek megfelelően járjon el.
Őrizze meg ezeket későbbi használatra vagy a következő tulaj-
donos számára.
A szállítási terjedelem ellenőrzése
Azonnal jelezze kereskedőjének, ill. áruházának a jármű átvéte-
lekor észlelt hiányosságokat és szállítás közben keletkezett ká-
rokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetba-
rát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat és gyakran olyan alkatrészeket tartal-
maznak, mint az elemek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek
helytelen kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik
az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek azonban
a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ez-
zel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja:
www.kaercher.de/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által biztosított ga-
ranciális feltételek érvényesek. Amennyiben a garanciaidőn belül
a készüléknél hibák merülnek fel, azokat díjmentesen orvosoljuk,
ha az adott hibák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális eset-
ben kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy a
legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon;
ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzeme-
lését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt
talál: www.kaercher.com.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely súlyos sé-
rülésekhez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely súlyos sé-
rülésekhez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely könnyebb
sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
A készülék szimbólumai
Általános utasítások......................................................... 130
Rendeltetésszerű használat............................................. 131
Működés .......................................................................... 131
Biztonsági utasítások....................................................... 131
A készülék leírása............................................................ 132
Üzembe helyezés ............................................................ 133
Üzemeltetés..................................................................... 134
Szállítás ........................................................................... 134
Tárolás............................................................................. 135
Ápolás és karbantartás .................................................... 135
Segítség üzemzavarok esetén......................................... 136
Tartozékok / pótalkatrészek ............................................. 137
Műszaki adatok................................................................ 137
EU-megfelelőségi nyilatkozat........................................... 137
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
VESZÉLY
Égésisérülés-veszély forró felületek miatt
Bármilyen munkálat kivitelezése vagy a fedelek fel-
nyitása előtt hagyja a készüléket megfelelően lehűlni.
VESZÉLY
A gép mozgó alkatrészei és a forgó hajtószíjak sé-
rüléseket és zúzódásokat okozhatnak.
A fedél felnyitása előtt várja meg a készülék alkatré-
szeinek teljes leállását; soha ne helyezze kezét az
üzemelő készülékbe.

Magyar 131
Rendeltetésszerű használat
Ez az akkumulátorral működtetett eszköz egy seprőgép szőnye-
gek és különféle beltéri textilpadlók tisztításához. Antisztatikus
seprőhengerrel és beépített szűrővel rendelkezik.
A készüléket használja kizárólag száraz műveletek kivitelezésé-
re.
A seprőgép ipari használatra van kialakítva.
A seprőgépet kizárólag a jelen használati utasításban lévő ada-
toknak megfelelően használja. Az ettől eltérő alkalmazás nem
rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ebből eredő károkért
a gyártó nem vállal felelősséget; a kockázatot kizárólag a fel-
használó viseli.
A seprőgépen tilos módosításokat végezni.
Csak a vállalat vagy annak megbízottja által engedélyezett terü-
letekre lehet ráhajtani, ill. csak azokat lehet tisztítani.
Előrelátható hibás használat
A készüléket használja kizárólag száraz műveletek kivitelezésé-
re, a készülék használata nyitott nedves környezetben tilos.
A készülék nem alkalmas emelkedőkön történő haladásra.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel robbanásveszélyes folyadéko-
kat, gázokat, hígítatlan savakat és oldószereket (pl. benzint, fes-
ték hígítót, fűtőolajat), ezek ugyanis a szívólevegővel együtt
robbanásveszélyes gőzöket vagy keverékeket alkotnak.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel acetont, nem hígított koncent-
rációjú savakat és oldószert, mivel lemarhatják és károsíthatják a
készüléken alkalmazott anyagokat.
Soha ne seperjen vagy szívjon fel reaktív fémporokat (pl. alumí-
nium, magnézium, cink); ezek erősen lúgos vagy savas tisztító-
szerekkel robbanásveszélyes gázokat alkotnak.
Ne seperjen vagy szívjon fel égő vagy parázsló tárgyakat, mert
tűzveszélyes.
Ne seperjen fel egészségre ártalmas anyagokat.
Tilos a veszélyes területeken tartózkodni. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben használni.
Ezzel a készülékkel tilos tárgyakat tolni / húzni vagy szállítani.
A sepréshez alkalmas burkolatok
Nagy textilfelületek például az alábbi helyeken:
● Irodák
● Szállodák
● Üzletek
● Kaszinók
● Repülőterek
● Teniszcsarnokok
● Vásárcsarnokok
Működés
A seprőgép az átdobós seprési elv szerint működik.
1. A forgó oldalseprő megtisztítja a seprési felület sarkait és szé-
leit, és az összesepert anyagot a seprőhenger útjába szállítja.
2. A forgó seprőhenger közvetlenül a szennyeződéstartályba to-
vábbítja az összesepert anyagot.
3. A szennyeződéstartályban felkavart por egy porszűrő és egy
előszűrő segítségével kiválasztásra kerül, majd a ventilátor el-
szívja a megszűrt tiszta levegőt.
4. Az előszűrő tisztítása a készülék bekapcsolásakor és a műkö-
dés során automatikusan történik egy meghatározott idő után.
5. A túllógó hátsó kerekek miatt kényelmesen szállítható lép-
csőn.
6. Az összegyűjtött szennyeződést a készülék a szennyeződés-
tartályban tárolja. A szennyeződéstartály opcionálisan hulla-
dékgyűjtő zsákkal is felszerelhető.
Biztonsági utasítások
Kezelésre vonatkozó biztonsági utasítások
몇 FIGYELMEZTETÉS ● Csak rendeltetésszerűen használja a
készüléket. Vegye figyelembe a helyi adottságokat, és a készü-
lékkel való munkavégzés során ügyeljen a harmadik személyek,
különösen a gyerekek biztonságára. ● Használat közben és tá-
roláskor soha ne tegye ki a készüléket napfénynek, esőnek és
egyéb időjárási viszonyoknak. A készüléket tárolja száraz és vé-
dett helyiségekben. A készüléket használja kizárólag száraz mű-
veletek kivitelezésére, a készülék használata nyitott nedves
környezetben tilos. ● Ellenőrizze a készüléket és a kapcsolódó
munkavégző eszközöket tekintettel arra, hogy megfelelő állapot-
ban vannak-e, illetve üzembiztosak-e. Ha az állapot nem kifogás-
talan, tilos a használat. ● Veszélyes területeken (pl.
töltőállomásokon) tartsa be a megfelelő biztonsági előírásokat.
Soha ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes helyisé-
gekben. ● Ez a készülék nem csökkent fizikai, érzékelési vagy
szellemi képességű személyek, illetve tapasztalattal és/vagy is-
meretekkel nem rendelkező személyek általi használatra szolgál.
● A készüléket csak olyan személyek használhatják, akikkel is-
mertették annak kezelését, vagy igazolták, hogy rendelkeznek az
annak kezeléséhez szükséges ismeretekkel, és kifejezetten
megbízták őket a készülék használatával.FIGYELEM ● A kez-
előszemélynek a munka megkezdése előtt ellenőriznie kell, hogy
minden védőberendezés szabályosan van-e felszerelve és mű-
ködik-e. ● A készülék kezelőszemélye felelős a más személyek-
kel vagy azok tulajdonával történő
balesetekért.FIGYELMEZTETÉS ● Ügyeljen a kezelőszemély
szorosan illeszked
ő ruházatára és zárt lábbelijére. A laza ruházat
viselése tilos. ● Felügyelje a gyerekeket, és biztosítsa, hogy ne
játszhassanak a készülékkel. ● Gyermekek és fiatalkorúak nem
kezelhetik a készüléket.FIGYELEM ● A készülék aktiválása előtt
ellenőrizze a készülék környező területét (pl. gyermekek). Ügyel-
jen a megfelelő kilátásra!VIGYÁZAT ● A készüléket ne használja
olyan területeken, ahol leeső tárgyak általi sérülések veszélye áll
fenn.
Seprőhenger érintkezési nyomás kijelzése (sepréstü-
kör)
Seprőhenger megemelés
Seprőhenger leeresztés
Oldalseprő leeresztés
Oldalseprő megemelés
A készülék csomagolása poliészter
gyapjúból készült lapos redős és PTFE
bevonattal rendelkező szűrőt (M porosz-
tály) is tartalmaz.

132 Magyar
A készülék leírása
A készülék 2 különböző változatban kapható:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Akkumulátor és töltő a szállítási terjedelem része
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
Akkumulátor és töltő nélkül
Készülékábra
1 Tolókengyel
2 Tárolóháló (tartalék akkumulátorhoz nincs)
3 Csillagcsavarok a tolókar állításához (2x)
4 Készülékburkolat
5 Hátsó kerék (2x)
6 Jobb oldali oldalseprő
7 Oldalseprő beállítása
– Állítsa be az érintkezési nyomást
– Emelje meg az oldalseprőt
8 Eressze le az oldalseprőt
9 Seprőhenger érintkezési nyomás beállítása (sepréstükör)
10 Seprőhenger érintkezési nyomás kijelzése
– A LED nem világít: Engedje le jobban a seprőhengert
– LED zöld: helyes beállítás
– LED piros: Emelje fel a seprőhengert
11 Be-/Kikapcsoló
12 Az akkumulátor kireteszelése
13 Akkumulátor rekesz
14 "Battery Power+" töltő
– Csak a CVS 65/1 Bp Pack esetén tartozik a szállított tarto-
zékok közé
15 „Battery Power+ 36/75” akkumulátor
– Csak a CVS 65/1 Bp Pack esetén tartozik a szállított tarto-
zékok közé
16 Kivehető tartály az összesepert anyagnak
– A szennyeződéstartályba hulladékgyűjtő zsák (opcionális)
telepíthető.
17 A összesepert anyag tartály kireteszelése
18 Motorháztető süllyesztett fogantyú
19 Típustábla
20 Tartalék akkumulátor rekesz (rögzítő hevederrel)
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó védelme, és
azokat nem szabad üzemen kívül helyezni vagy funkciójukat
megkerülni.
Tartsa be a fejezetekben felsorolt biztonsági utasításokat!
Tetőkapcsoló
A motorháztető kapcsolója megakadályozza a készülék elindulá-
sát, ha a fedél nyitva van.
Be-/kikapcsoló
A be-/kikapcsoló megakadályozza a készülék véletlen elindulá-
sát. A készülék leállításakor vagy veszély esetén kapcsolja ki a
be-/ kikapcsolót.
Elektronika
A seprőhenger túlterhelés esetén az elektronika kikapcsolja a ké-
szüléket és a LED villog.
Ebben az esetben kapcsolja ki a készüléket a be-/ kikapcsolóval
és a visszakapcsolás előtt az érintkezési nyomás beállításánál
forgassa teljesen felfelé a seprőhengert.

Magyar 133
Üzembe helyezés
A tolókar beállítása
Megjegyzés
A készülék gyári állapotában a tolókar le van hajtva. A munka-
végzéshez 3 különböző magasság állítható be.
1. Hajtsa fel a tolókart a kívánt helyzetbe. Ügyeljen arra, hogy a
hornyok megfelelő módon kattanjanak be a csapokba (rögzí-
tés).
2. Húzza meg kézzel a csillagcsavarokat.
Gépburkolat felnyitása/lezárása
몇 VIGYÁZAT
Zúzódásveszély az ujjak becsípődése miatt
A gépburkolat felnyitásakor és lezárásakor csak az erre a célra
szolgáló süllyesztett fogantyút fogja meg.
FIGYELEM
Égési sérülés veszélye a forró hajtómotor miatt
A hajtómotor működés közben felmelegedhet.
A forró felületeket ne érintse meg. Ügyeljen a figyelmeztető szim-
bólumokra.
Megjegyzés
A készülékburkolat felnyitására a következőkhöz van szükség:
● karbantartási és tisztítási munkákhoz
● a porszűrő és az előszűrő cseréjéhez / tisztításához
● tartalék akkumulátor tárolásához.
1. Nyissa ki a készülék burkolatát: Fogja meg a készülék burko-
latát a süllyesztett fogantyúnál, és lassan billentse előre. A ké-
szülék burkolatát egy szalag tartja.
2. A készülék burkolatának zárása: Lassan billentse vissza a ké-
szülék burkolatát.
Oldalseprő felszerelése
Az oldalseprő a készülék gyári tartozéka, melyet üzembe helye-
zés előtt rögzíteni kell a készülékre.
Lásd „Az oldalseprő cseréje” c. fejezetet.
Az akkumulátor feltöltése/telepítése
Üzembe helyezés előtt töltse fel az akkumulátort.
Kérjük, cselekedjen az akkumulátor és a töltő csomagolásában
szállított használati- és biztonsági útmutatókban foglalt és a töl-
tésre és üzemeltetésre vonatkozó útmutatások szerint.
1 A feltöltött akkumulátort helyezze és csúsztassa teljesen az
akkumulátortartóba. Bizonyosodjon meg a megfelelő rögzítés-
ről a tartóba.
A hulladékgyűjtő zsák (opcionális)
A szennyeződések egyszerű és biztonságos ártalmatlanításának
céljából hulladékgyűjtő zsák telepíthető a seprőtartályba. A hulla-
dékgyűjtő zsákot kapcsokkal rögzítse a seprőtartályba.
Megjegyzés
A rögzítőkapcsok lazán rögzülnek a készülékre és a hulladék-
gyűjtő zsák első használata előtt szükséges azok telepítése. Kér-
jük, olvassa el a rögzítőkapcsok csomagolásában szállított
szerelési útmutatót (5.956-669.0).
A hulladékgyűjtő zsák telepítése
1. Használja a seprőtartály reteszét (húzza hátra).
2. Billentse hátra a seprőtartályt és húzza ki.
3. Nyissa ki a seprőtartály elülső rögzítőkapocsait.
4. Helyezze a hulladékgyűjtő zsákot a seprőtartályba és húzza a
szélre.

134 Magyar
5. Zárja a rögzítőkapcsokat.
6. Telepítse a seprőtartályt és tolja maximálisan előre.
7. Bizonyosodjon meg a seprőtartály megfelelő rögzítéséről.
Megjegyzés
A hulladékgyűjtő zsák eltávolításához kövesse az említett utasí-
tásokat fordított sorrendben.
Üzemeltetés
Seprés üzemmóddal kapcsolatos utasítások
몇 VIGYÁZAT
Károsodás veszélye
A takarítási munkákat a haladási irányban végezze.
Ne végezzen tisztítási munkákat kivett seprőtartállyal.
Ne engedje, hogy a készülék bekapcsolt seprőhengerrel egy
helyben álljon.
Ne seperjen be csomagolószalagokat, zsinórokat vagy hasonló-
kat (a seprőmechanika károsodhat).
Megjegyzés
A seprési sebességet állítsa a körülményekhez az optimális tisz-
títási eredmény elérése érdekében.
Seprés seprőhengerrel és oldalseprővel
1 Be-/Kikapcsoló
2 A seprőhenger érintkezési nyomásának beállítása (forgató fo-
gantyú)
3 Seprőhenger érintkezési nyomás kijelzése
– A LED nem világít: Engedje le jobban a seprőhengert
– LED zöld: helyes beállítás
– LED piros: Emelje fel a seprőhengert
4 Eressze le az oldalseprőt
5 Oldalseprő beállítása
– Állítsa be az érintkezési nyomást
– Emelje meg az oldalseprőt
1. Kapcsolja be a készüléket a be-/ kikapcsolóval (I. állás).
a A seprőhenger és az oldalseprő forogni kezdenek.
2. Tolja előre a készüléket a tolókarral, és kezdje el a tisztítást. A
textilpadlótól függően használja a seprőhenger érintkezési
nyomás beállítását.
a Az állításhoz emelje meg a forgató fogantyút, majd forgassa el.
b A helyes érintkezési nyomást zöld LED jelzi.
3. A szélek közelében történő tisztításhoz engedje le az oldal-
seprőt az oldalseprő leengedő gombjának megnyomásával.
a Ha szükséges, használja az oldalseprő beállítását és állítsa
be az érintkezési nyomást.
4. Nagyobb tárgyak (20 mm) felvételéhez nyomja kissé lefelé a
tolókart, hogy a seprőhenger a tárgyakat a seprőtartályba tud-
ja továbbítani.
5. Az előszűrő automatikus tisztítása biztosítja a folyamatos
munkavégzést.
6. Az akkumulátort mindig időben töltse fel.
a A söprési művelet során az akkumulátor kijelzője percekben
mutatja a hátralévő időt.
b A készülék kikapcsolt állapotában az akkumulátor töltöttsé-
ge %-ban jelenik meg.
Készülék megállítása és leállítása
1. A munkavégzés befejezéséhez kapcsolja ki a készüléket a be
-/ kikapcsolóval (0. állás).
2. A készüléket sík felületre kell leállítani.
3. Emelje meg a seprőhenger forgató fogantyúját, és fordítsa el
egészen felfelé, az óramutató járásával ellentétes irányba.
4. A leeresztett oldalseprőt a beállításnál húzza felfelé. Az oldal-
seprő bekattan.
5. Ürítse ki a seprőtartályt.
6. Tisztítsa meg a porszűrőt és az előszűrőt.
7. Töltse fel az akkumulátort.
A szennyeződéstartály ürítése
1 A szennyeződéstartály reteszelése
2 Szennyeződéstartály
1. Aktiválja a szennyeződéstartály reteszét (húzza hátra).
2. Döntse hátra a szennyeződéstartályt és húzza ki.
3. Ürítse ki a szennyeződéstartályt vagy távolítsa el a hulladékz-
sákot (opció).
4. Telepítse a szennyeződéstartályt és tolja maximálisan előre.
Amennyiben szükséges, előbb telepítse a hulladékzsákot (op-
ció) a „Hulladékszák (opció)” fejezetben leírtak szerint.
5. Bizonyosodjon meg a szennyeződéstartály megfelelő rögzíté-
séről.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval.
2. Emelje meg a seprőhenger forgató fogantyúját, és fordítsa el
egészen felfelé, az óramutató járásával ellentétes irányba.
3. Rögzítse a készüléket ékekkel a kerekeknél.
4. Rögzítse a készüléket kötelekkel vagy feszítő hevederekkel.
a Elöl a kereten a készülék burkolata alatt.

Magyar 135
b Hátul a tolókar rögzítésének környékén.
5. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a vonatkozó
irányelvek szerint biztosítsa csúszás és felborulás ellen.
Tárolás
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülés és károsodás veszélye
Vegye figyelembe a készülék súlyát.
1. A készüléket egy védett, sík és száraz helyre kell leállítani.
2. Vegye ki az akkumulátort.
a Tartsa be az akkumulátor kezelési útmutatójában található,
a tárolásra vonatkozó utasításokat.
3. Tisztítsa meg a készüléket kívül és belül.
4. Emelje meg a seprőhenger forgató fogantyúját, és fordítsa el
egészen felfelé, az óramutató járásával ellentétes irányba.
Ápolás és karbantartás
Általános utasítások
VESZÉLY
Baleset- és sérülésveszély a gép véletlenszerű mozgása mi-
att
Minden ápolási és karbantartási munka előtt kapcsolja ki a ké-
szüléket és húzza le az akkumulátort.
A készülék tisztítása
몇 VIGYÁZAT
Vízsugár általi rövidzárlatveszély
Ne tisztítsa a készüléket tömlővel vagy magasnyomású vízzel.
VESZÉLY
Por okozta egészségügyi kockázat
Sűrített levegővel való tisztításkor viseljen porvédő maszkot és
védőszemüveget.
FIGYELEM
Felületek károsodásának veszélye
Ne használjon súroló hatású vagy agresszív tisztítószereket a
tisztításhoz.
1. Készülék belsejét kifúvatni sűrített levegővel.
2. Készülék belsejét és külsejét megtisztítani egy nedves, enyhe
mosólúggal átitatott ronggyal.
Karbantartási időközök
Ügyfél általi karbantartás
Megjegyzés
Minden szervizelési és karbantartási munkát képesítéssel ren-
delkező szakembernek kell elvégeznie, szükség esetén bármikor
fordulhat egy Kärcher szakkereskedőhöz.
● Napi karbantartás
1 Seprőhengert és oldalseprőt ellenőrizni, hogy vannak-e ös-
szecsavarodott szalagok.
2 Az összes kezelőelem működését ellenőrizni.
● Heti karbantartás
1 Mozgó alkatrészek könnyű járását ellenőrizni.
2 A seprési területen lévő tömítőlécek beállítását és kopásának
mértékét ellenőrizni.
3 Seprőhenger és oldalseprő kopásának mértékét ellenőrizni.
4 Ellenőrizze a szűrőkazettát, szükség esetén tisztítsa meg az
előszűrőt.
5 Ellenőrizze a porszűrőt, szükség esetén tisztítsa meg (a hasz-
nálat gyakoriságától függően kb. 10 óránként).
● Havi karbantartás
1 Távolítsa el a seprőhengert, és távolítsa el a szennyeződése-
ket a meghajtócsapról (lásd "A seprőhenger ellenőrzése / cse-
réje" fejezetet)
● Karbantartás a kopás mértékétől függően
1 Állítsa be vagy cserélje ki a tömítőléceket.
2 Seprőhengert cserélni.
3 Oldalseprőt cserélni.
Megjegyzés
A leírásokhoz lásd a „Karbantartási munkálatok” című fejezetet.
Ügyfélszolgálat általi karbantartás
Megjegyzés
A jótállási igények érvényesíthetők, ha a jótállási idő alatt minden
szerviz- és karbantartási munkálatot jóváhagyott és engedélye-
zett ügyfélszolgálat biztosít.
1 A karbantartási munkálatokat végezze az ellenőrzési lista sze-
rint.
Karbantartási munkálatok
A porszűrő tisztítása / cseréje
VESZÉLY
Por okozta egészségügyi kockázat
A szűrőberendezésen végzett munkák közben viseljen porvédő
maszkot és védőszemüveget.
1 Zár (2x)
2 Szűrőburkolat fedél
3 Szűrőkazetta
1. Állítsa félre és kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval.
2. Nyissa fel a készülék burkolatát.
3. Nyissa ki a zárakat.
4. Hajtsa fel a fedelet.
5. Vegye ki a szűrőkazettát a porszűrővel felfelé.
1 Szűrőkazetta
2 Porszűrő
3 Kihúzható előszűrő
6. Ellenőrizze a porszűrőt és az előszűrőt.
a A tisztításhoz porszívózza ki a porszűrőt vagy ütögesse ki a
szűrőkazettával együtt (ne mossa ki).
b Húzza ki az előszűrőt és tisztítsa meg.
7. Ellenőrizze és tisztítsa meg a szűrőlehúzót.
8. Ha az sérült vagy erősen szennyezett, helyezzen be új por-
szűrőt vagy előszűrőt a szűrőkazettába.
9. A beszerelés során vegye figyelembe a beszerelési irányt.

136 Magyar
Oldalseprő cseréje
Az oldalseprő cseréjének leírása megdöntött készülékre vonat-
kozik.
FIGYELEM
Sérülés és károsodás veszélye
A készülék megdöntése előtt vegye ki az akkumulátort és a sze-
méttartályt.
Az oldalseprő cseréje előtt biztosítsa a megdöntött készüléket.
1 Zár
2 Oldalseprő
3 Felfogatás
1. Távolítsa el a seprőtartályt.
2. Vegye ki az akkumulátort.
3. Döntse hátrafelé a készüléket, és biztosítsa visszabillenés el-
len.
4. Csavarja ki az alsó részen található rögzítést.
a Nyitás: forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba
b Zárás: forgassa az óramutató járásával megegyező irányba
5. Oldalseprőt levenni.
6. Szükség esetén a tartót megtisztítani.
7. Helyezze fel az oldalseprőt a rögzítésre és rögzítse csavarok-
kal.
A seprőhenger ellenőrzése/cseréje
A seprőhenger ellenőrzését és cseréjét döntött készüléknél vé-
gezze.
FIGYELEM
Sérülés és károsodás veszélye
A készülék billentése előtt távolítsa el az akkumulátort és a sep-
rőtartályt.
A seprőhenger cseréje előtt biztosítsa a megdöntött készüléket.
Az új seprőhenger telepítésekor bizonyosodjon meg arról, hogy
a seprőhenger lengőkarjának furatai és a sörték nem érintkez-
nek.
1 Csapágycsésze
2 Seprőhenger
3 Meghajtócsap
4 A tömítőléc és tartólemez közötti távolság
– Előírt: 28 - 30 mm
1. Távolítsa el az akkumulátort.
2. Távolítsa el a seprőtartályt.
3. Billentse hátrafelé a készüléket és biztosítsa visszabillenés el-
len.
4. Távolítsa el a seprőhengerre feltekeredett szalagokat és zsi-
nórokat a seprőhengerről.
5. Távolítsa el a szennyeződéseket a meghajtócsapról.
6. A seprőhenger cseréjéhez fogja meg a seprőhenger alaptes-
tét, nyomja balra és húzza lefelé.
7. Helyezze az új seprőhengert a meghajtócsapra (balra). A má-
sik oldalon pattintsa a csapágycsészét a seprőhenger lengő-
karjának furatába.
8. A megbillentett készüléknél még ellenőrizze az elülső tömítő-
léc beállítását, szükség esetén korrigálja a beállítást.
A tömítőlécek cseréje/beállítása
1 Elülső tömítőléc
2 Oldalsó tömítőléc
3 Hátsó tömítőléc (nem beállítható)
4 Rögzítés
5 Seprőtartály
1. Lazítsa meg a tömítőléceket.
2. A tömítőlécet állítsa elmozdítással a hosszanti furatokba.
a Az értékeket a táblázat tartalmazza.
3. A megfelelő beállítást követően rögzítse a tömítőléceket.
Segítség üzemzavarok esetén
Megjegyzés
Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal (szerviz) minden
más, a felsorolásban nem szereplő üzemzavar esetén!
A seprőhenger / oldalseprő nem vagy nem
megfelelően működik
Kapcsolja be a be-/ kikapcsolót (I állás).
Töltse fel az akkumulátort.
Pattintsa be megfelelően az akkumulátort.
Az elektronika túlterhelés miatt kikapcsolta a készüléket (a
LED villog). A visszakapcsoláskor ügyeljen az alábbiakra:
a Kapcsolja ki a készüléket a be-/kikapcsolóval.
b Emelje meg seprőhengert, ehhez emelje meg a forgató fo-
gantyút és fordítsa el egészen felfelé, az óramutató járásá-
val ellentétes irányba.
c Kapcsolja be a készüléket a be-/ kikapcsolóval.
Tömítőlécek Beállítási értékek
Oldalsó tömítőlécek Padlótól mért távolság: 1 -
2 mm
Elülső tömítőléc A tömítőléc és a tartólemez kö-
zötti távolság: 28 - 30 mm
Hátsó tömítőléc nem beállítható

Magyar 137
Seprőhengert / oldalseprőt ellenőrizni, hogy vannak-e össze-
csavarodott szalagok.
Ellenőrizze a szíjat.
Teljesen zárja le a készülék burkolatát (motorháztető kapcso-
ló).
Por észlelhető sepréskor / nem elegendő
szívóteljesítmény
Seprőtartályt üríteni.
Ellenőrizze / cserélje ki a szűrőkazetta és a seprőtartály tömí-
téseit.
Ellenőrizze / tisztítsa / cserélje ki a porszűrőt és az előszűrőt.
a Ellenőrizze a porszűrő és az előszűrő megfelelő rögzítettsé-
gét.
b Enyhe szennyeződés esetén tisztítsa meg a porszűrőt és az
előszűrőt.
c Durva szennyeződés vagy sérülés esetén cserélje ki a por-
szűrőt és az előszűrőt.
Tömítőlécek kopásának mértékét ellenőrizni / tömítőléceket
beállítani / kicserélni.
A ventilátor meghibásodott, vegye fel a kapcsolatot az ügyfél-
szolgálattal.
Seprési teljesítmény nem kielégítő
Bizonyosodjon meg a seprőhenger és az oldalseprő seprűtük-
rének megfelelő beállításáról.
A seprőhenger és az oldalseprő túl kopott, cserélje ki őket.
Tömítőlécek kopásának mértékét ellenőrizni, szükség esetén
beállítani / kicserélni.
Tartozékok / pótalkatrészek
A továbbiakban megtekintheti a kopó alkatrészek vagy az opcio-
nális tartozékok (kivonatolt) áttekintését.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezése és fel-
építése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel a vonatkozó EU-irányelvek alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gépen végzett, de velünk
nem egyeztetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Seprő szívógép
Típus: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
2011/65/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 70
Szavatolt: 72
Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű meghatal-
mazásával cselekednek.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Tartozékok Leírás Rendelési
sz.
Oldalseprő Beltéri textilfelületekhez 2.884-355.0
Seprőhenger Beltéri textilfelületekhez 2.886-002.0
Porszűrő Lapos redős szűrő (PTFE) 6.907-449.0
Előszűrő 5.745-280.0
Hulladékzsák 10 darabos hulladékzsák
készlet
2.884-358.0
„Battery Power+ 36/75
DW“ pótakkumulátor
36 V, 7,5 Ah nagyteljesít-
ményű akkumulátor
2.445-043.0
"Battery Power+" töltő 36 V gyorstöltő *EU 2.445-045.0
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Üzemidő teljesen feltöltött akkumulátor-
ral
perc 60-ig
Munkavégzési szélesség mm 450
Munkaszélesség 1 oldalseprővel mm 625
Elméleti felületi teljesítmény
Felületteljesítmény (max.) m
2
/h 2500
Akkumulátor
Elemtípus Lítium-ion
Akkumulátorkapacitás Ah 7,5
Telepfeszültség V 36
Környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet °C 0 bis +40
Levegő-páratartalom, nem kondenzáló % 0 - 90
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 980
Szélesség mm 675
Magasság mm 1070
Üres tömeg (szállítási tömeg) kg 39
Megengedett össztömeg kg 54
Seprőhenger szélessége mm 450
Seprőhenger átmérője mm 230
Oldalseprő átmérője mm 250
Seprőtartály
Seprőtartály űrtartalma l (kg) 20 (15)
Szűrők és szívórendszer
Szűrőrendszer Lapos re-
dős szűrő
Szűrőfelület m
2
0,95
Porosztály M
Az EN 60335-2-72 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s
2
< 2,5
Zajszint L
pA
dB(A) 56
Bizonytalansági paraméter K
pA
dB(A) 2
Zajteljesítményszint L
WA
+ bizonytalan-
sági paraméter K
WA
dB(A) 72
Bizonytalansági paraméter K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

138 Čeština
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím stroje si přečtěte tento
originální provozní návod a kapitolu Bezpečnostní
pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte je pro pozdější použití nebo další majitele stroje.
Kontrola dodávky
Případné nedostatky a škody vzniklé při přepravě, které zjistíte
při předání vozidla, prosím ihned oznamte prodejci resp.
prodejně.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly prosím
likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hodnotné
recyklovatelné materiály a často součásti, jako baterie,
akumulátory nebo olej, které mohou při chybném zacházení
nebo likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou
však tyto součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem
se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách:
www.kaercher.de/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou
distribuční společností. Případné závady vašeho přístroje
odstraníme bezplatně během záruční lhůty, pokud jsou zaviněny
vadou materiálu nebo výrobní vadou. V případě uplatnění nároků
ze záruky se prosím obraťte s dokladem o koupi na svého
prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které
Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na
stránkách www.kaercher.com.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která může vést
ke vzniku věcných škod.
Symboly na přístroji
Obecné pokyny................................................................ 138
Použití v souladu s určením............................................. 139
Funkce ............................................................................. 139
Bezpečnostní pokyny....................................................... 139
Popis přístroje.................................................................. 140
Uvedení do provozu......................................................... 141
Provoz.............................................................................. 142
Přeprava .......................................................................... 143
Skladování ....................................................................... 143
Péče a údržba.................................................................. 143
Nápověda při poruchách.................................................. 145
Příslušenství/náhradní díly............................................... 145
Technické údaje ............................................................... 145
EU prohlášení o shodě .................................................... 145
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí popálení o horké povrchy
Před prováděním prací na přístroji nebo otevřením
kapot nechte přístroj dostatečně vychladnout.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění a pohmoždění pohyblivými
částmi stroje a rotujícími hnacími řemeny.
Před otevřením kapoty počkejte, až se všechny části
přístroje zcela zastaví, a během provozu nesahejte
do vnitřního prostoru přístroje.
Ukazatel přítlaku zametacího válce (zametací
prostor)
Zvednutí zametacího válce
Spuštění zametacího válce
Spuštění postranního kartáče
Zvednutí postranního kartáče
V objemu dodávky přístroje je plochý
skládaný filtr z polyesterového rouna s
nátěrem PTFE (prachová třída M).

Čeština 139
Použití v souladu s určením
Tento přístroj na bateriový provoz je zametacím strojem na
čištění koberců a různých textilních podlah v interiéru. Má
antistatický zametací válec a vestavěný prachový filtr.
Tento přístroj je určen pouze k suché aplikaci.
Zametací stroj je určen pro průmyslové použití.
Používejte zametací stroj výhradně podle údajů v tomto
provozním návodu. Jakékoli jiné použití přesahující tento rámec
je považováno za použití v rozporu s určeným účelem. Za takto
vzniklé škody nenese výrobce žádnou odpovědnost, riziko pak
nese sám uživatel.
Na zametacím stroji není dovoleno provádět žádné úpravy.
Smí se s ním jezdit pouze po takových plochách a čistit takové
plochy, které jsou schváleny podnikem nebo jím pověřenými
osobami.
Předvídatelné nesprávné používání
Tento přístroj je určen pouze k suché aplikaci a nesmí se
používat ani odstavovat ve vlhkém venkovním prostředí.
Přístroj není určen k jízdě ve stoupání.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte výbušné kapaliny, plyny,
neředěné kyseliny či rozpouštědla (např. benzín, ředidla do
barev, topný olej), protože ve spojení s nasávaným vzduchem
tvoří výbušné páry nebo směsi.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte aceton, neředěné kyseliny či
rozpouštědla, protože rozežírají a poškozují materiály použité na
stroji.
Nikdy nezametejte ani nevysávejte reaktivní kovový prach (např.
hliníkový, magnéziový, zinkový), protože ve spojení se silně
alkalickými nebo kyselými čisticími prostředky tvoří výbušný plyn.
Nezametejte ani nevysávejte žádné hořící ani doutnající
předměty, hrozí nebezpečí požáru.
Nezametejte žádné zdraví ohrožující látky.
Pobyt v nebezpečných zónách je zakázán. Provoz v prostorách
s nebezpečím výbuchu je zakázán.
Posunovat/táhnout či přepravovat předměty tímto strojem není
dovoleno.
Vhodné povrchy k zametání
Velké textilní plochy, např. v následujících prostorech:
● kanceláře
● hotely
● obchody
●kasina
●letiště
● tenisové haly
● výstavní haly
Funkce
Zametací stroj pracuje na principu přehazování.
1. Rotující postranní kartáč čistí rohy a hrany zametané plochy a
dopravuje smetí do dráhy zametacího válce.
2. Rotující zametací válec dopravuje smetí rovnou do nádoby na
nečistoty.
3. Zvířený prach v nádobě na zametené nečistoty se odděluje
pomocí prachového filtru a předřazeného filtru, takže
dmychadlo odsává přefiltrovaný čistý vzduch.
4. Předřazený filtr se po zapnutí přístroje a během práce
automaticky vyčistí po pevně stanovené době.
5. Vyčnívající zadní kola usnadňují přepravu přístroje po
schodech.
6. Zachycená nečistota je transportována do nádobu na
zametené nečistoty. Nádobu na zametené nečistoty lze
volitelně vybavit sáčkem na likvidaci odpadu.
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny k obsluze
몇 VAROVÁNÍ ● Přístroj skladujte výhradně v souladu s
určením. Berte v úvahu místní okolnosti a při práci s přístrojem
dbejte na třetí osoby, zejména děti. ● Vždy chraňte přístroj před
sluncem, deštěm a jinými povětrnostními podmínkami, a to jak
během provozu, tak i v době odstávky. Přístroj skladujte v
suchém a chráněném prostoru. Tento přístroj je určen pouze k
suché aplikaci a nesmí se používat ani odstavovat ve vlhkém
venkovním prostředí. ● Kontrolujte stroj včetně pracovních
přípravků, je-li v řádném stavu a provozně bezpečný. Pokud není
v bezvadném stavu, nesmíte jej používat. ● V nebezpečných
oblastech (např. na čerpacích stanicích) dodržujte příslušné
bezpečnostní předpisy. Nikdy stroj neprovozujte v prostorách s
nebezpečím výbuchu. ● Přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby s omezenými t
ělesnými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
vědomostí. ● Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou
v zacházení s ním zaškoleny nebo prokázaly svou schopnost
přístroj obsluhovat a jsou jeho používáním výslovně
pověřeny.POZOR ● Obsluhující osoba musí před zahájením
práce zkontrolovat, jsou-li všechna ochranná zařízení řádně
připevněna na svých místech a plně funkční. ● Osoba obsluhující
stroj je zodpovědná za nehody při střetnutí s jinými osobami nebo
jejich majetkem.VAROVÁNÍ ● Obsluhující osoba musí mít
přiléhavé oblečení a pevnou obuv. Volný nebo rozepjatý oděv
není vhodný. ● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si s přístrojem
nehrály. ● Přístroj nesmějí obsluhovat děti ani mladiství.POZOR
● Před rozjetím zkontrolujte, nejsou-li v těsné blízkosti žádné
překážky ani osoby (např. děti). Dbejte, abyste měli dostatečný
výhled!UPOZORNĚNÍ ● Nepoužívejte stroj v místech, kde
existuje možnost jeho zasažení padajícími předměty.

140 Čeština
Popis přístroje
Přístroj je k dispozici ve 2 různých variantách:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Akumulátor a nabíječka jsou součástí objemu dodávky
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
bez akumulátoru a nabíječky
Vyobrazení přístroje
1 Posuvné madlo
2 Úložná síť (ne pro náhradní akumulátor)
3 Hvězdicové šrouby pro nastavení posuvného madla (2x)
4 Kryt přístroje
5 Zadní kolo (2x)
6 Postranní kartáč vpravo
7 Nastavení postranního kartáče
– Nastavit přítlak
– Zvednout postranní kartáč
8 Spuštění postranního kartáče
9 Nastavení přítlaku zametacího válce (zametací prostor)
10 Zobrazení přítlaku zametacího válce
– LED nesvítí: Dále spustit zametací válec
– Zelená LED: správné nastavení
– Červená LED: Zvednout zametací válec
11 Spínač Zap/Vyp
12 Odblokování akumulátoru
13 Přihrádka akumulátoru
14 Nabíječka „Battery Power+“
– Součást objemu dodávky jen u CVS 65/1 R Bp Pack
15 Akumulátor „Battery Power+ 36/75“
– Součást objemu dodávky jen u CVS 65/1 R Bp Pack
16 Nádoba na zametené nečistoty, vyjímatelná
– Do nádoby na zametené nečistoty lze vložit sáček na
likvidaci odpadu (volitelné příslušenství).
17 Odblokování nádoby na zametené nečistoty
18 Zapuštěné madlo krytu přístroje
19 Typový štítek
20 Přihrádka na náhradní akumulátor (s pojistnou páskou)
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele, a proto není
dovoleno vyřazovat je z provozu ani obcházet jejich funkci.
Dbejte bezpečnostních pokynů uvedených v jednotlivých
kapitolách!
Spínač krytu
Spínač krytu zablokuje rozběh přístroje, když je kryt přístroje
otevřený.
Spínač Zap/Vyp
Spínač Zap/Vyp brání nechtěnému rozběhu přístroje. Při
vypínání přístroje nebo v případě nebezpečí vypněte spínač Zap/
Vyp.
Elektronika
Pokud je zametací válec přetížen, elektronika přístroj vypne a
LED bliká.
V takovém případě vypněte přístroj spínačem Zap/Vyp a před
opětovným zapnutím otočte zametací válec až nahoru na doraz
pomocí nastavení přítlaku.

Čeština 141
Uvedení do provozu
Nastavit posuvné madlo
Upozornění
Po dodání přístroje je posuvné madlo přiklopené. Pro práci lze jej
nastavit na 3 různé výšky.
1. Vyklopte posuvné madlo do požadované polohy. Dbejte na to,
aby drážky správně zapadly do čepů (fixace).
2. Hvězdicové šrouby utáhněte rukou.
Otevření/zavření krytu přístroje
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí přimáčknutí prstů
Při otevírání a zavírání uchopujte kryt přístroje pouze za
příslušné zapuštěné madlo.
POZOR
Nebezpečí popálení o horký hnací motor
Hnací motor se může při provozu nadměrně zahřát.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Věnujte pozornost varovným
symbolům.
Upozornění
Otevřít kapotu stroje je nutné:
● pro údržbu a čištění
● pro výměnu / čištění prachového filtru a předřazeného filtru
● pro ukládání náhradního akumulátoru.
1. Otevírání krytu přístroje: Uchopte kryt přístroje za zapuštěné
madlo a pomalu jej otočte úplně dopředu. Páska přidržuje kryt
přístroje.
2. Zavírání krytu přístroje: Kryt přístroje pomalu otočte směrem
dozadu.
Montáž postranního kartáče
Postranní kartáč je expedován spolu s přístrojem a musí být k
přístroji připevněn před jeho uvedením do provozu.
Viz kapitola „Výměna postranního kartáče“.
Nabíjení / vkládání akumulátorového bloku
Před uvedením do provozu akumulátorový blok nabijte.
Dodržujte prosím informace o nabíjení a provozu v návodu k
použití a bezpečnostní pokyny přiložené k akumulátorovému
bloku a nabíječce.
1 Vložte nabitý akumulátorový blok do držáku akumulátoru a
úplně jej zasuňte. Ujistěte se, že zapadl na místo.
Sáček na likvidaci odpadu (volitelné příslušenství)
Pro snadné a bezpečné odstranění zameteného materiálu lze do
nádoby na zametené nečistoty vložit sáček na likvidaci odpadu.
Sáček na likvidaci odpadu se v nádobě na zametené nečistoty
upevňuje pomocí spon.
Upozornění
Upevňovací spony jsou dodávány volně s přístrojem a musí být
nainstalovány před prvním použitím sáčku na likvidaci odpadu.
Dbejte prosím montážního návodu (5.956-669.0) přiloženého k
upevňovacím sponám.
Vložení sáčku na likvidaci odpadu
1. Aktivujte zajištění nádoby na zametené nečistoty (zatáhněte
směrem dozadu).
2. Sklopte nádobu na zametené nečistoty dozadu a vytáhněte ji.
3. Vyklopte upevňovací svorky na přední straně nádoby na
zametené nečistoty směrem ven.
4. Sáček na likvidaci odpadu vložte do nádoby na zametené
nečistoty a přetáhněte jej přes okraj.

142 Čeština
5. Znovu zavřete upevňovací svorku.
6. Vložte nádobu na zametené nečistoty a zatlačte ji zcela
dopředu.
7. Zkontrolujte, zda nádoba na zametené nečistoty zaklapla na
své místo.
Upozornění
Sáček na likvidaci odpadu se vyjímá v opačném pořadí.
Provoz
Pokyny k zametacímu provozu
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození
Čištění provádějte ve směru jízdy.
Čištění neprovádějte s vyjmutou nádobou na zametené
nečistoty.
Nenechávejte přístroj běžet na místě se zapnutým zametacím
válcem.
Nezametejte žádné balicí pásky, provázky apod. (poškození
zametací mechaniky).
Upozornění
Pro dosažení optimálního výsledku čištění přizpůsobte rychlost
zametání místním podmínkám.
Zametání se zametacím válcem a postranním
kartáčem
1 Spínač Zap/Vyp
2 Nastavení přítlaku zametacího válce (otočné držadlo)
3 Zobrazení přítlaku zametacího válce
– LED nesvítí: Dále spustit zametací válec
– Zelená LED: správné nastavení
– Červená LED: Zvednout zametací válec
4 Spuštění postranního kartáče
5 Nastavení postranního kartáče
– Nastavit přítlak
– Zvednout postranní kartáč
1. Přístroj zapněte spínačem Zap/Vyp (poloha I).
a Zametací válec a postranní kartáč se otáčejí.
2. Tlačte přístroj dopředu pomocí posuvného madla a spusťte
proces čištění. Použijte nastavení přítlaku zametacího válce v
závislosti na vlasu textilu.
a Pro nastavení zvedněte otočné držadlo a poté jej otočte.
b Správný přítlak je indikován zelenou LED.
3. Pro čištění blízko okraje spusťte postranní kartáč stisknutím
tlačítka pro spuštění postranního kartáče.
a V případě potřeby použijte nastavení postranního kartáče a
nastavte přítlak.
4. Chcete-li zvednout větší předměty (20 mm), stiskněte
posuvné madlo trochu dolů, aby zametací válec mohl
předměty přepravit do nádoby na zametené nečistoty.
5. Automatické čištění předřazeného filtru zajišťuje nepřetržitou
práci.
6. Akumulátor vždy dobíjejte včas.
a Během zametání zobrazuje displej v akumulátoru zbývající
čas v minutách.
b Když je přístroj vypnutý, zobrazuje se nabití akumulátoru v %.
Zastavení stroje a jeho odstavení
1. Pro dokončení práce přístroj vypněte spínačem Zap/Vyp
(poloha 0).
2. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
3. Zvedněte otočné držadlo zametacího válce a otočte jej proti
směru hodinových ručiček nahoru až na doraz.
4. V nastavení vytáhněte spuštěný postranní kartáč nahoru.
Postranní kartáč zaklapne.
5. Vyprázdněte nádobu na zametené nečistoty.
6. Vyčistěte prachový filtr a předřazený filtr.
7. Nabijte akumulátor.
Vyprázdnění nádoby na zametené nečistoty
1 Zajištění nádoby na zametené nečistoty
2 Nádoba na zametené nečistoty
1. Aktivujte zajištění nádoby na zametené nečistoty (zatáhněte
směrem dozadu).
2. Sklopte nádobu na zametené nečistoty dozadu a vytáhněte ji.
3. Vyprázdněte nádobu na zametené nečistoty nebo vyjměte
sáček na likvidaci odpadu (volitelné příslušenství).
4. Vsaďte nádobu na zametené nečistoty a posuňte ji směrem
dopředu až na doraz. V případě potřeby vložte sáček na
likvidaci odpadu (volitelné příslušenství) předem, jak je
popsáno v kapitole „Sáček na likvidaci odpadu (volitelné
příslušenství)“.
5. Zkontrolujte, zda nádoba na zametené nečistoty zaklapla na
své místo.

Čeština 143
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Přístroj vypněte spínačem ZAP/VYP.
2. Zvedněte otočné držadlo zametacího válce a otočte jej proti
směru hodinových ručiček nahoru až na doraz.
3. Zajistěte přístroj pomocí klínů na kolech.
4. Zajistěte přístroj lany nebo upínacími popruhy.
a V přední části rámu pod krytem přístroje.
b Vzadu v oblasti upevnění posuvného madla.
5. Při přepravě ve vozidlech přístroj zajistěte podle příslušných
platných směrnic proti sklouznutí a převrácení.
Skladování
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Odstavte přístroj na chráněném, rovném a suchém místě.
2. Vyjměte akumulátor.
a Při skladování dodržujte pokyny uvedené v návodu k použití
akumulátoru.
3. Vyčistěte přístroj zevnitř i zvenku.
4. Zvedněte otočné držadlo zametacího válce a otočte jej proti
směru hodinových ručiček nahoru až na doraz.
Péče a údržba
Obecné pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody a úrazu při nezamýšleném pohybu
přístroje
Před zahájením jaké péče nebo údržby přístroj vypněte a
vyjměte akumulátor.
Čištění stroje
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zkratu proudem vody
Nečistěte stroj proudem vody z hadice ani vysokotlakého čističe.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení zdraví prachem
Při čištění stlačeným vzduchem používejte protiprachovou
masku a ochranné brýle.
POZOR
Nebezpečí poškození povrchů
Nepoužívejte na čištění žádné abrazivní ani agresivní čisticí
prostředky.
1. Vnitřek stroje vyfoukejte stlačeným vzduchem.
2. Vyčistěte stroj zevnitř i zvenku vlhkým hadrem, namočeným
ve slabě koncentrovaném mycím louhu.
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Upozornění
Veškeré servisní a údržbářské práce musí provádět kvalifikovaný
odborník; v případě potřeby se lze kdykoli obrátit na
specializovaného prodejce Kärcher.
● Každodenní údržba
1 Zkontrolujte zametací válec a postranní kartáč, nejsou-li na
nich namotány pásky.
2 Zkontrolujte funkci všech ovládacích prvků.
● Týdenní údržba
1 Zkontrolujte lehkost chodu pohyblivých dílů.
2 Zkontrolujte nastavení a míru opotřebení těsnicích lišt v
zametací části.
3 Zkontrolujte míru opotřebení zametacího válce a postranního
kartáče.
4 Zkontrolujte filtrační kazetu, případně vyčistěte předřazený
filtr.
5 Zkontrolujte prachový filtr, případně jej vyčistěte (v závislosti
na četnosti používání přibližně každých 10 hodin).
● Měsíční údržba
1 Demontujte zametací válec a odstraňte nečistoty z hnacího
čepu (viz kapitola „Kontrola / výměna zametacího válce")
● Údržba po opotřebení
1 Upravte nebo vyměňte těsnicí lišty.
2 Vyměňte zametací válec.
3 Vyměňte postranní kartáč.
Upozornění
Popisy viz kapitola „Údržbářské práce”.
Údržba prováděná zákaznickým servisem
Upozornění
Pro zachování záručních nároků musí po dobu záruky provádět
veškeré servisní a údržbářské práce autorizovaný zákaznický
servis.
1 Údržbářské práce nechte provádět podle kontrolního
seznamu.
Údržbářské práce
Čištění / výměna prachového filtru
NEBEZPEČÍ
Ohrožení zdraví prachem
Při práci na filtračním zařízení používejte protiprachovou masku
a ochranné brýle.
1 Uzávěry (2x)
2 Kryt tělesa filtru
3 Filtrační kazeta
1. Přístroj odstavte a vypněte spínačem ZAP/VYP.
2. Otevřete kryt přístroje.
3. Otevřete uzávěry.
4. Otočte kryt směrem nahoru.
5. Vyjměte filtrační kazetu s prachovým filtrem shora.
1 Filtrační kazeta
2 Prachový filtr
3 Předřazený filtr, vyjímatelný

144 Čeština
6. Zkontrolujte prachový filtr a předřazený filtr.
a Chcete-li prachový filtr vyčistit, vysajte jej nebo jej vyklepejte
společně s filtrační kazetou (filtr neproplachujte).
b Vytáhněte a vyčistěte předřazený filtr.
7. Zkontrolujte a vyčistěte filtrační stěrač.
8. Pokud je poškozený nebo silně znečištěný, vložte nový
prachový filtr nebo předřazený filtr do filtrační kazety.
9. Během instalace dodržujte směr instalace filtrační kazety.
Výměna postranního kartáče
Výměna postranního kartáče je popsána, když je přístroj
nakloněn.
POZOR
Nebezpečí úrazu a poškození
Před nakloněním přístroje vyjměte akumulátor a nádobu na
zametené nečistoty.
Před výměnou postranního kartáče nakloněný přístroj zajistěte.
1 Uzávěr
2 Postranní kartáč
3 Uchycení
1. Vyjměte nádobu na zametené nečistoty.
2. Vyjměte akumulátor.
3. Nakloňte přístroj dozadu a zajistěte jej proti převrácení.
4. Vyšroubujte uzávěr na spodní straně.
a Otevření: otočit proti směru hodinových ručiček
b Uzavření: otočit ve směru hodinových ručiček
5. Sejměte postranní kartáč.
6. V případě potřeby vyčistěte jeho úchyt.
7. Nasuňte postranní kartáč na uchycení a připevněte ho
uzávěrem.
Kontrola / výměna zametacího válce
Kontrolu a výměnu zametacího válce provádějte při nakloněném
přístroji.
POZOR
Nebezpečí úrazu a poškození
Před nakloněním přístroje vyjměte akumulátorový blok a nádobu
na zametené nečistoty.
Před výměnou zametacího válce zajistěte nakloněný přístroj.
Při nasazování nového zametacího válce se ujistěte, že v otvoru
výkyvného ramene zametacího válce nejsou zachyceny žádné
štětiny.
1 Pouzdro ložiska
2 Zametací válec
3 Hnací čep
4 Vzdálenost mezi těsnící lištou a přídržnou deskou
– Požadovaná hodnota: 28 - 30 mm
1. Vyjměte akumulátorový blok.
2. Vyjměte nádobu na zametené nečistoty.
3. Nakloňte přístroj dozadu a zajistěte jej proti převrácení.
4. Odstraňte namotané pásky a šňůry ze zametacího válce.
5. Odstraňte nečistoty z hnacího čepu.
6. Chcete-li vyměnit zametací válec, uchopte ho za hlavní těleso,
zatlačte doleva a vytáhněte směrem dolů.
7. Nasuňte nový zametací válec na hnací čepy (vlevo). Na
protilehlé straně zaklapte pouzdro ložiska do otvoru
výkyvného ramene zametacího válce.
8. Když je přístroj nakloněný, zkontrolujte nastavení přední
těsnicí lišty, případně nastavení upravte.
Výměna/nastavení těsnicích lišt
1 Přední těsnicí lišta
2 Postranní těsnicí lišta
3 Zadní těsnicí lišta (nelze nastavit)
4 Upevňovací prvek
5 Nádoba na zametené nečistoty
1. Povolte upevňovací prvky těsnicích lišt.
2. Nastavte těsnicí lištu jejím posunutím v podélných otvorech.
a Hodnoty viz tabulka.
3. Jakmile bude nastavení souhlasit, tak těsnicí lišty upevněte.
Těsnicí lišty Nastavení hodnot
Postranní těsnicí lišty Vzdálenost od země 1 - 2 mm
Přední těsnicí lišta Vzdálenost mezi těsnící lištou a
přídržnou deskou 28 - 30 mm
Zadní těsnicí lišta nelze nastavit

Čeština 145
Nápověda při poruchách
Upozornění
V případě všech ostatních, neuvedených poruch se obraťte na
zákaznický servis!
Zametací válec / postranní kartáč neběží nebo neběží
správně
Zapněte spínač Zap/Vyp (poloha I).
Nabijte akumulátor.
Akumulátor správně zaaretujte.
Elektronika vypnula přístroj kvůli přetížení (LED bliká). Při
opětovném zapnutí mějte na paměti následující:
a Přístroj vypněte spínačem Zap/Vyp.
b Zvedněte zametací válec zvednutím otočného držadla a
jeho otočením proti směru hodinových ručiček nahoru až na
doraz.
c Přístroj zapněte spínačem Zap/Vyp.
Zkontrolujte zametací válec/postranní kartáč, nejsou-li na nich
namotány pásky.
Zkontrolujte řemen.
Zcela zavřete kryt přístroje (spínač krytu).
Prach při zametání / nedostatečný sací výkon
Vyprázdněte nádobu na zametené nečistoty.
Zkontrolujte / vyměňte těsnění na filtrační kazetě a nádobě na
zametené nečistoty.
Zkontrolujte / vyčistěte / vyměňte prachový filtr a předřazený
filtr.
a Zkontrolujte, zda jsou prachový filtr a předřazený filtr
správně usazeny.
b Pokud jsou prachový filtr a předřazený filtr mírně
znečištěné, vyčistěte je.
c V případě poškození nebo silného znečištění prachový filtr
a předřazený filtr vyměňte.
Zkontrolujte míru opotřebení těsnicích lišt a popř. je nastavte/
vyměňte.
Vadné dmychadlo, kontaktujte zákaznický servis.
Neuspokojivý zametací výkon
V nastavení správně nastavte zametací prostor zametacího
válce a postranního kartáče.
Zametací válec a postranní kartáč jsou příliš opotřebované,
vyměňte je.
Zkontrolujte míru opotřebení těsnicích lišt; v případě potřeby je
nastavte/vyměňte.
Příslušenství/náhradní díly
Dále je uveden (zkrácený) přehled rychle opotřebitelných dílů a
volitelného příslušenství.
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě svého
provedení a druhu konstrukce, jakož i v provedení námi
uváděném na trh, vyhovuje příslušným základním
bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle směrnic EU.
V případě provedení námi neschválené změny stroje ztrácí toto
prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Zametací vysávací stroj
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
Příslušenství Popis Objednací
č.
Postranní kartáč Pro textilní krytiny v interiéru 2.884-355.0
Zametací válec Pro textilní krytiny v interiéru 2.886-002.0
Prachový filtr Plochý skládaný filtr (PTFE) 6.907-449.0
Předřazený filtr 5.745-280.0
Sáček na likvidaci
odpadu
10 sáčků na likvidaci odpadu
v sadě
2.884-358.0
Náhradní akumulátor
„Battery Power+ 36/
75 DW“
Vysokovýkonný
akumulátorový 36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Nabíječka „Battery
Power+“
Rychlonabíječka 36 V *EU 2.445-045.0
Výkonnostní údaje přístroje
Provozní doba s plně nabitou baterií minut až 60
Pracovní šířka mm 450
Pracovní šířka s 1 postranními kartáči mm 625
Teoretický plošný výkon
Plošný výkon (max.) m
2
/h 2500
Akumulátor
Typ baterie Lithium-
iontový
akumulát
or
Kapacita baterií Ah 7,5
Napětí baterie V 36
Okolní podmínky
Teplota prostředí °C 0 bis +40
Vlhkost vzduchu, bez kondenzace % 0 - 90
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 980
Šířka mm 675
Výška mm 1070
Vlastní hmotnost (přepravní hmotnost) kg 39
Přípustná celková hmotnost kg 54
Šířka zametacího válce mm 450
Průměr zametacího válce mm 230
Průměr postranního kartáče mm 250
Nádoba na zametené nečistoty
Objem nádoby na zametené nečistoty l (kg) 20 (15)
Filtr a sací systém
Filtrační systém Plochý
skládaný
filtr
Filtrační plocha m
2
0,95
Prachová třída M
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-72
Hodnota vibrací rukou/paží m/s
2
< 2,5
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 56
Nejistota K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Nejistota K
WA
dB(A) 72
Nejistota K
WA
dB(A) 2

146 Slovenčina
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Použitý postup k posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 70
Zaručeno: 72
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním vedení
společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte tento ori-
ginálny návod na obsluhu a kapitolu Bezpečnostné
pokyny. Riaďte sa informáciami a pokynmi, ktoré sú
v nich uvedené.
Tento návod uschovajte pre možné neskoršie použitie alebo pre
ďalšieho majiteľa prístroja.
Kontrola dodávky
Nedostatky a škody vzniknuté pri preprave zistené pri prevzatí
vozidla okamžite nahláste predajcovi, resp. obchodnému domu.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte eko-
logickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cenné recyklo-
vateľné materiály a často aj komponenty, akými sú napr. ba-
térie, akumulátory alebo olej, ktoré môžu pri nesprávnej
manipulácii alebo likvidácii predstavovať potenciálne nebezpe-
čenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto kompo-
nenty sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja.
Prístroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidované spolu
s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené na:
www.kaercher.de/REACH
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou prísluš-
nou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy vášho prístro-
ja odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou
boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa
spolu s dokladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné
diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú
na stránke www.kaercher.com.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, kto-
ré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť
k vecným škodám.
Symboly na prístroji
Všeobecné upozornenia .................................................. 146
Používanie v súlade s účelom ......................................... 147
Funkcia ............................................................................ 147
Bezpečnostné pokyny...................................................... 147
Popis prístroja.................................................................. 148
Uvedenie do prevádzky ................................................... 149
Prevádzka........................................................................ 150
Preprava .......................................................................... 151
Skladovanie ..................................................................... 151
Ošetrovanie a údržba ...................................................... 151
Pomoc pri poruchách....................................................... 153
Príslušenstvo/zoznam náhradných dielov........................ 153
Technické údaje ............................................................... 153
EÚ vyhlásenie o zhode.................................................... 154
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo popálenia horúcimi povrchmi
Pred prácou na prístroji alebo otvorením krytu nechaj-
te prístroj dostatočne vychladnúť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia a pomliaždenia po-
hyblivými časťami stroja a rotujúcimi hnacími re-
meňmi.
Pred otvorením krytu počkajte, kým sa všetky časti
prístroja úplne zastavia, a počas prevádzky nesiahaj-
te do vnútornej časti prístroja.
Indikátor prítlaku zametacieho valca (zametací
priestor)
Nadvihnutie zametacieho valca
Spustenie zametacieho valca nadol
Spustenie bočnej metly nadol
Zdvihnutie bočnej metly
Súčasťou rozsahu dodávky je plochý
skladaný filter z polyesterového rúna s
povrchovou úpravou PTFE (prachová
trieda M).

Slovenčina 147
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj s akumulátorovým napájaním je zametací stroj na
čistenie kobercov a rôznych textilných podláh v interiéroch. Je vy-
bavený antistatickým zametacím valcom a zabudovaným pra-
chovým filtrom.
Tento prístroj je určený na suché používanie.
Zametací stroj je určený na priemyselné použitie.
Zametací stroj používajte výlučne na úlohy uvedené v tomto ná-
vode na obsluhu. Akékoľvek iné používanie sa považuje za pou-
žívanie v rozpore s účelom. Výrobca neručí za škody vzniknuté v
dôsledku takéhoto používania, riziko v takýchto prípadoch v plnej
miere znáša používateľ.
Na zametacom stroji sa nesmú vykonávať žiadne zmeny.
Jazda a čistenie je možné len na plochách, ktorý schválil podnik
alebo ním poverená osoba.
Predvídateľné nesprávne používanie
Tento prístroj je určený na suché používanie a nesmie sa použí-
vať alebo skladovať za vlhkých podmienok v exteriéri.
Prístroj nie je určený na prekonávanie stúpaní.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte výbušné tekutiny, plyny,
nezriedené kyseliny a rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na far-
by, vykurovací olej), tieto v spojení s nasávaným vzduchom vy-
tvárajú výbušné výpary alebo zmesi.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte acetón, nezriedené kyseli-
ny a rozpúšťadlá, nakoľko môžu napadnúť alebo poškodiť mate-
riály použité v prístroji.
Nikdy nezametajte alebo nevysávajte kovové prachy (napr. hli-
ník, horčík, zinok), v spojení so silne alkalickými alebo kyslými
čistiacimi prostriedkami vytvárajú výbušné plyny.
Nezametajte alebo nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Nezametajte žiadne látky ohrozujúce život.
Je zakázané zdržiavať sa v nebezpečnej oblasti. Prevádzka v
priestoroch ohrozených explóziou je zakázaná.
Posúvanie/ťahanie alebo preprava predmetov týmto prístrojom
nie je povolená.
Vhodné povrchy na zametanie
Veľké textilné plochy, napríklad:
● v kanceláriách
● v hoteloch
● v obchodoch
●v kasínach
● na letiskách
● v tenisových halách
● vo výstavných halách
Funkcia
Zametací stroj pracuje podľa princípu prehadzovania.
1. Rotujúca bočná metla čistí rohy a hrany zametanej plochy a
presúva nečistoty na dráhu zametacieho valca.
2. Rotujúci zametací valec presúva nečistoty priamo do nádoby
na nečistoty.
3. Zvírený prach v nádobe na nečistoty sa odseparuje pomocou
prachového filtra a predradeného filtra a ventilátor odsaje pre-
filtrovaný čistý vzduch.
4. Čistenie predradeného filtra sa vykonáva pri zapnutí prístroja
a počas vykonávania prác automaticky po uplynutí stanovenej
doby.
5. Vďaka prečnievajúcim zadným kolesám možno zametací stroj
pohodlne prepravovať po schodoch.
6. Zachytené nečistoty sa presunú do nádoby na nečistoty. Ná-
doba na nečistoty môže byť voliteľne vybavená vreckom na
likvidáciu odpadu.
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre ovládanie
몇 VÝSTRAHA ● Prístroj používajte len v súlade s účelom.
Zohľadnite miestne danosti a pri práci s prístrojom dávajte pozor
na tretie osoby, obzvlášť na deti. ● Prístroj počas prevádzky aj v
zastavenom stave vždy chráňte pred slnečným žiarením, daž-
ďom a inými poveternostnými vplyvmi. Zariadenie uschovávajte
v suchých a chránených miestnostiach. Tento prístroj je určený
na suché používanie a nesmie sa používať alebo skladovať za
vlhkých podmienok v exteriéri. ● Prístroj s pracovnými zariade-
niami skontrolujte z hľadiska správneho stavu a prevádzkovej
bezpečnosti. Ak prístroj nie je v dokonalom stave, nesmiete ho
používať. ● V nebezpečných oblastiach (napr. na čerpacích sta-
niciach pohonných hmôt) dodržiavajte príslušné bezpečnostné
predpisy. Prístroj neprevádzkujte v priestoroch ohrozených ex-
plóziou. ● Tento prístroj nesmú používať deti a osoby s obmedze-
nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí. ● Prístroj
smú používať len osoby, ktoré boli poučené o manipulácii s prí-
strojom alebo preukázali schopnosti na obsluhu a boli výslovne
poverené touto činnosťou.POZOR ● Obsluhujúca osoba pre za-
čatím prác musí skontrolovať, či sú bezpečnostné zariadenia
správne namontované a funkčné. ● Osoba obsluhujúca prístroj je
zodpovedná za nehody s inými osobami alebo ich vlastníc-
tvom.
VÝSTRAHA ● Dbajte na to, aby obsluhujúca osoba nosila
priliehajúci odev a pevnú obuv. Nenoste voľnú odev. ● Dozerajte
na deti, aby sa nemohli hrať so zariadením. ● Tento prístroj ne-
smú obsluhovať deti a mladistvé osoby.POZOR ● Skontrolujte
oblasť v blízkosti predtým, ako do nej vojdete s prístrojom (napr.
deti). Dbajte na dostatočný rozhľad!UPOZORNENIE ● Prístroj
nepoužívajte v oblastiach s možnosťou zásahu padajúcimi pred-
metmi.

148 Slovenčina
Popis prístroja
Prístroj je k dispozícii v 2 rôznych variantoch:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
akumulátor a nabíjačka sú súčasťou rozsahu dodávky
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
bez akumulátora a nabíjačky
Obrázok prístroja
1 Držadlo pre posúvanie
2 Odkladacia sieťka (nie pre náhradný akumulátor)
3 Hviezdicové skrutky pre nastavenie držadla pre posúvanie
(2x)
4 Kryt prístroja
5 Zadné koleso (2x)
6 Bočná metla vpravo
7 Nastavenie bočnej metly
– Nastavenie prítlaku
– Nadvihnutie bočnej metly
8 Spustenie bočnej metly nadol
9 Nastavenie prítlaku zametacieho valca (zametací priestor)
10 Indikátor prítlaku zametacieho valca
– LED dióda nesvieti: zametací valec ešte viac spustite nadol
– LED dióda svieti nazeleno: správne nastavenie
– LED dióda červená: Nadvihnutie zametacieho valca
11 Spínač zapnutia/vypnutia
12 Odistenie akumulátora
13 Priečinok na akumulátor
14 Nabíjačka „Battery Power +“
– Súčasť rozsahu dodávky len v prípade CVS 65/1 Bp Pack
15 Akumulátor “Battery Power+ 36/75“
– Súčasť rozsahu dodávky len v prípade CVS 65/1 Bp Pack
16 Nádoba na nečistoty, vyberateľná
– Do nádoby na nečistoty je možné vložiť vrecko na likvidáciu
odpadu (voliteľné).
17 Odistenie nádoby na nečistoty
18 Uchopovacia priehlbina krytu prístroja
19 Typový štítok
20 Priehradka na náhradný akumulátor (s pridržiavacím remien-
kom)
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používateľa a ne-
smú sa vyradiť z prevádzky alebo obísť.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny v príslušných kapito-
lách!
Spínač krytu
Spínač krytu blokuje spustenie prístroja pri otvorenom kryte prí-
stroja.
Spínač zapnutia/vypnutia
Spínač zapnutia/vypnutia zabraňuje neúmyselnému spusteniu
prístroja. Pri odstavení prístroja alebo v prípade nebezpečenstva
vypnite prístroj pomocou spínača zapnutia/vypnutia.
Elektronický systém
Elektronický systém pri preťažení zametacieho valca vypne prí-
stroj, pričom LED dióda bude blikať.
V takomto prípade vypnite prístroj pomocou spínača zapnutia/
vypnutia a pred jeho opätovným zapnutím otočte zametací valec
na nastavovaní prítlaku úplne smerom nahor.

Slovenčina 149
Uvedenie do prevádzky
Nastavenie držadla pre posúvanie
Upozornenie
Pri dodaní prístroja je držadlo pre posúvanie sklopené nadol. Pre
vykonávanie prác ho možno nastaviť do 3 rôznych výšok.
1. Držadlo pre posúvanie vyklopte nahor do požadovanej polohy.
Dbajte na to, aby boli drážky správne zaistené v čapoch (fixá-
cia).
2. Ručne utiahnite hviezdicovité skrutky.
Otvorenie/zatvorenie krytu prístroja
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo pomliaždenia v dôsledku pricviknutia prs-
tov
Pri otváraní a zatváraní kryt prístroja chytajte len za určenú prie-
hlbinu rukoväte.
POZOR
Nebezpečenstvo popálenia vplyvom horúceho hnacieho
motora
Hnací motor sa môže počas prevádzky výrazne zahriať.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Dbajte na varovné symboly.
Upozornenie
Otvorenie krytu prístroja je potrebné:
● na vykonanie údržbových a čistiacich prác
● na výmenu/vyčistenie prachového filtra a predradeného filtra
● na uskladnenie náhradného akumulátora.
1. Otvorenie kryty prístroja: Kryt prístroja uchopte za uchopova-
ciu priehlbinu a pomaly ho kompletne vyklopte smerom dopre-
du. Kryt prístroja je pridržiavaný remienkom.
2. Zatvorenie krytu prístroja: Kryt prístroja pomaly zaklopte sme-
rom dozadu.
Montáž bočnej metly
Bočná metla je pri dodaní priložená k prístroju a pred uvedením
do prevádzky je nutné ju upevniť k prístroju.
Pozrite si kapitolu „Výmena bočnej metly“.
Nabitie/vloženie súpravy akumulátorov
Pred uvedením do prevádzky nabite súpravu akumulátorov.
Prečítajte si pokyny týkajúce sa nabíjania a prevádzky, ktoré sú
uvedené v návodoch na obsluhu a bezpečnostných pokynoch
priložených k súprave akumulátorov a k nabíjačke.
1 Vložte nabitú súpravu akumulátorov do uchytenia akumuláto-
rov a úplne ju zasuňte. Dbajte na to, aby zapadla do uchyte-
nia.
Vrecko na likvidáciu odpadu (voliteľné)
Pre ľahkú a bezpečnú likvidáciu zametaného materiálu je možné
do nádoby na nečistoty vložiť vrecko na likvidáciu odpadu. Vrec-
ko na likvidáciu sa upevňuje svorkami v nádobe na nečistoty.
Upozornenie
Upevňovacie svorky sú voľne priložené k prístroju a musia sa na-
montovať pred prvým použitím vrecka na likvidáciu. Rešpektujte
návod na montáž (5.956-669.0) priložený k upevňovacím svor-
kám.
Vloženie vrecka na likvidáciu
1. Aktivujte zaistenie nádoby na nečistoty (potiahnite smerom
dozadu).
2. Nádobu na nečistoty naklopte smerom dozadu a vytiahnite ju.
3. Rozložte upevňovacie svorky na prednej strane nádoby na ne-
čistoty.
4. Vrecko na likvidáciu odpadu vložte do nádoby na nečistoty a
natiahnite ho cez okraj.

150 Slovenčina
5. Znova zatvorte upevňovaciu svorku.
6. Vložte nádobu na nečistoty a zatlačte ju úplne dopredu.
7. Skontrolujte, či nádoba na nečistoty zapadla.
Upozornenie
Vybratie vrecka na likvidáciu sa vykonáva v opačnom poradí.
Prevádzka
Upozornenia týkajúce sa prevádzky zametania
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia
Čistiace práce vykonávajte pohybom smerom dopredu.
Nevykonávajte žiadne čistiace práce s odobratou nádobou na
nečistoty.
Prístroj pri zapnutom zametacom valci nenechávajte bežať na
mieste.
Nezametajte baliace pásky, šnúry alebo podobný materiál (po-
škodenie zametacej techniky).
Upozornenie
Rýchlosť zametania prispôsobte daným podmienkam pre dosiah-
nutie optimálneho výsledku čistenia.
Zametanie so zametacím valcom a bočnou metlou
1 Spínač zapnutia/vypnutia
2 Nastavenie prítlaku zametacieho valca (otočná rukoväť)
3 Indikátor prítlaku zametacieho valca
– LED dióda nesvieti: zametací valec ešte viac spustite nadol
– LED dióda svieti nazeleno: správne nastavenie
– LED dióda svieti načerveno: nadvihnite zametací valec
4 Spustenie bočnej metly nadol
5 Nastavenie bočnej metly
– Nastavenie prítlaku
– Nadvihnutie bočnej metly
1. Pomocou spínača zapnutia/vypnutia zapnite prístroj (poloha I).
a Zametací valec a bočná metla sa otáčajú.
2. Uchopením za držadlo pre posúvanie tlačte prístroj smerom
dopredu a začnite s čistením. Prítlak zametacieho valca na-
stavte v závislosti od druhu textilnej podlahy.
a Pre prestavenie nadvihnite otočnú rukoväť a následne ju
otočte.
b Správny prítlak je indikovaný zelenou LED diódou.
3. Pri čistení v blízkosti okrajov stlačením spustenia bočnej metly
nadol spustite bočnú metlu nadol.
a V prípade potreby použite nastavenie bočnej metly a na-
stavte prítlak.
4. Pre zachytenie väčších predmetov (20 mm) stlačte držadlo
pre posúvanie mierne nadol, aby mohol zametací valec pre-
sunúť predmety do nádoby na nečistoty.
5. Automatické čistenie predradeného filtra zaisťuje nepretržité
vykonávanie prác.
6. Akumulátor vždy nabíjajte včas.
a Počas režimu zametania zobrazuje indikátor na akumuláto-
re zostávajúcu dobu chodu v minútach.
b Pri vypnutom prístroji sa zobrazuje úroveň nabitia akumulá-
tora v %.
Zastavenie a odstavenie prístroja
1. Na ukončenie práce vypnite prístroj pomocou spínača zapnu-
tia/vypnutia (poloha 0).
2. Prístroj odstavte na rovnej ploche.
3. Zdvihnite otočnú rukoväť zametacieho valca a v protismere
chodu hodinových ručičiek je otočte úplne nahor.
4. Bočnú metlu spustenú nadol potiahnite na nastavení smerom
nahor. Dôjde k zaisteniu bočnej metly.
5. Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
6. Vyčistite prachový filter a predradený filter.
7. Nabite akumulátor.
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
1 Zaistenie nádoby na nečistoty
2 Nádoba na nečistoty
1. Aktivujte zaistenie nádoby na nečistoty (potiahnite smerom
dozadu).
2. Nádobu na nečistoty naklopte smerom dozadu a vytiahnite ju.
3. Vyprázdnite nádobu na nečistoty alebo vyberte vrecko na lik-
vidáciu odpadu (voliteľné).
4. Vložte nádobu na nečistoty a otočte ju úplne dopredu. V prípa-
de potreby vopred vložte vrecko na likvidáciu odpadu (voliteľ-
né), ako je opísané v kapitole „Vrecko na likvidáciu odpadu
(voliteľné)“.
5. Skontrolujte, či nádoba na nečistoty zapadla.

Slovenčina 151
Preprava
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Pomocou spínača zapnutia/vypnutia vypnite prístroj.
2. Zdvihnite otočnú rukoväť zametacieho valca a v protismere
chodu hodinových ručičiek je otočte úplne nahor.
3. Prístroj na kolesách zaistite klinmi.
4. Zaistite prístroj lanami alebo upínacími popruhmi.
a Vpredu na ráme pod krytom prístroja.
b Vzadu v oblasti upevnenia držadla pre posúvanie.
5. Prístroj pri jeho preprave vo vozidlách zaistite proti zošmyknu-
tiu a prevráteniu v súlade s príslušnými platnými smernicami.
Skladovanie
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Prístroj odstavte na chránenom, rovnom a suchom mieste.
2. Vyberte akumulátor.
a V súvislosti so skladovaním sa riaďte informáciami uvede-
nými v návode na obsluhu akumulátora.
3. Vyčistite vnútorné aj vonkajšie časti prístroja.
4. Zdvihnite otočnú rukoväť zametacieho valca a v protismere
chodu hodinových ručičiek je otočte úplne nahor.
Ošetrovanie a údržba
Všeobecné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu a poranenia neúmyselným pohybom
prístroja
Pred všetkými ošetrovacími a údržbovými prácami vypnite prí-
stroj a odpojte akumulátor.
Čistenie prístroja
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo skratu prúdom vody
Na čistenie prístroja nepoužívajte prúd vody z hadice alebo vyso-
kotlakový prúd vody.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie zdravia prachom
Pri čistení so stlačeným vzduchom používajte ochrannú masku a
ochranné okuliare.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia povrchov
Pri čistení nepoužívajte abrazívne alebo agresívne čistiace pro-
striedky.
1. Vnútornú časť prístroja vyfúkajte stlačeným vzduchom.
2. Vnútornú a vonkajšiu časť prístroja očistite vlhkou utierkou na-
močenou v umývacom lúhu.
Intervaly údržby
Údržba vykonávaná zákazníkom
Upozornenie
Všetky servisné a údržbové práce musí vykonať kvalifikovaný od-
borník, v prípade potreby sa vždy môže kontaktovať odborný pre-
dajca Kärcher.
● Každodenná údržba
1 Zametací valec a bočnú metlu skontrolujte z hľadiska navinu-
tých pásov.
2 Skontrolujte funkčnosť všetkých ovládacích prvkov.
● Týždenná údržba
1 Pohyblivé časti skontrolujte z hľadiska ľahkosti chodu.
2 Skontrolujte nastavenia a stupeň opotrebovania tesniacich líšt
v oblasti zametania.
3 Zametací valec a bočnú metlu skontrolujte z hľadiska opotre-
bovania.
4 Skontrolujte kazetu s filtrom a v prípade potreby vyčistite pred-
radený filter.
5 Skontrolujte prachový filter a v prípade potreby ho vyčistite (v
závislosti od frekvencie používania približne každých 10 ho-
dín).
● Mesačná údržba
1 Odmontujte zametací valec a z čapu pohonu odstráňte nečis-
toty (pozrite si kapitolu „Kontrola/výmena zametacieho valca“)
● Údržba v prípade opotrebovania
1 Dodatočne nastavte alebo vymeňte tesniace lišty.
2 vymeňte zametací valec.
3 Vymeňte bočnú metlu.
Upozornenie
Popis je uvedený v kapitole „Údržbové práce“.
Údržba vykonávaná zákazníckym servisom
Upozornenie
Pre zachovanie nárokov vyplývajúcich zo záruky musí všetky
servisné a údržbové práce počas záručnej doby vykonávať auto-
rizovaný zákaznícky servis.
1 Zabezpečte vykonanie údržbových prác podľa kontrolného
zoznamu.
Údržbové práce
Čistenie/výmena prachového filtra
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie zdravia prachom
Pri prácach na filtračnom zariadení používajte ochrannú masku a
ochranné okuliare.
1 Uzávery (2x)
2 Kryt telesa filtra
3 Kazeta s filtrom
1. Odstavte prístroj a vypnite ho pomocou spínača zapnutia/vyp-
nutia.
2. Otvorte kryt prístroja.
3. Otvorte uzávery.
4. Kryt otočte smerom nahor.
5. Smerom nahor vyberte kazetu s prachovým filtrom.

152 Slovenčina
1 Kazeta s filtrom
2 Prachový filter
3 Predradený filter, s možnosťou vytiahnutia
6. Skontrolujte prachový filter a predradený filter.
a Prachový filter očistite jeho povysávaním alebo ho vyklepte
spolu s kazetou s filtrom (neperte).
b Vytiahnite predradený filter a vyčistite ho.
7. Skontrolujte a vyčistite stierač filtra.
8. V prípade poškodenia alebo výrazného znečistenia vložte do
kazety s filtrom nový prachový filter alebo predradený filter.
9. Pri montáži dbajte na smer zabudovania kazety s filtrom.
Výmena bočnej metly
Výmena bočnej metly je popísaná pri naklopenom prístroji.
POZOR
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pred naklopením prístroja z neho vyberte akumulátor a nádobu
na nečistoty.
Pred výmenou bočnej metly zaistite naklopený prístroj.
1 Uzáver
2 Bočná metla
3 Upevnenie
1. Vyberte nádobu na nečistoty.
2. Vyberte akumulátor.
3. Prístroj naklopte smerom dozadu a zaistite ho proti prevráte-
niu.
4. Vyskrutkujte uzáver na dolnej strane.
a Otvorenie: otáčanie v protismere chodu hodinových ručičiek
b Otvorenie: otáčanie v smere chodu hodinových ručičiek
5. Vyberte bočnú metlu.
6. V prípade potreby vyčistite upevnenie.
7. Novú bočnú metlu nasaďte na uchytenie a upevnite ju pomo-
cou uzáveru.
Kontrola/výmena zametacieho valca
Kontrolu a výmenu zametacieho valca vykonávajte pri naklope-
nom prístroji.
POZOR
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pred naklopením prístroja z neho vyberte súpravu akumulátorov
a nádobu na nečistoty.
Pred výmenou zametacieho valca zaistite naklopený prístroj.
Pri vkladaní nového zametacieho valca dbajte na to, aby sa v
otvore výkyvného ramena zametacieho valca nezachytili žiadne
štetiny.
1 Ložisková panva
2 Zametací valec
3 Čap pohonu
4 Vzdialenosť medzi tesniacou lištou a pridržiavacím plechom
– Požadovaná hodnota: 28 – 30 mm
1. Vyberte súpravu akumulátorov.
2. Vyberte nádobu na nečistoty.
3. Prístroj naklopte smerom dozadu a zaistite ho proti prevráte-
niu.
4. Zo zametacieho valca odstráňte namotané pásiky a šnúry.
5. Z čapu pohonu odstráňte nečistoty.
6. Ak chcete vymeniť zametacie valce, uchopte ich na základ-
nom telese, zatlačte doľava a vytiahnite smerom nadol.
7. Na čap pohonu (vľavo) nastrčte nový zametací valec. Na pro-
tiľahlej strane zaistite ložiskovú panvu v otvore výkyvného ra-
mena zametacieho valca.
8. Pri naklopenom prístroji ešte skontrolujte nastavenie prednej
tesniacej lišty a v prípade potreby ho upravte.
Výmena/nastavenie tesniacich líšt
Tesniace lišty Nastavovacie hodnoty
Bočné tesniace lišty Vzdialenosť od podlahy 1 -
2 mm
Predná tesniaca lišta Vzdialenosť medzi tesniacou
lištou a pridržiavacím plechom
28 - 30 mm
Zadná tesniaca lišta bez možnosti nastavenia

Slovenčina 153
1 Predná tesniaca lišta
2 Bočná tesniaca lišta
3 Zadná tesniaca lišta (bez možnosti nastavenia)
4 Upevnenie
5 Nádoba na nečistoty
1. Uvoľnite upevnenie tesniacich líšt.
2. Tesniacu lištu nastavte presunutím v pozdĺžnych medzerách.
a Hodnoty sú uvedené v tabuľke.
3. Ak sú nastavenia správne, upevnite tesniace lišty.
Pomoc pri poruchách
Upozornenie
V prípade porúch, ktoré tu nie sú uvedené, sa skontaktujte so zá-
kazníckym servisom (servis)!
Zametací valec/bočná metla nebežia, resp. nebežia
správne
Zapnite spínač zapnutia/vypnutia (poloha I).
Nabite akumulátor.
Akumulátor správne zaistite.
Elektronický systém vypol prístroj z dôvodu preťaženia (LED
dióda bliká). Pri opätovnom zapnutí dbajte na nasledovné:
a Pomocou spínača zapnutia/vypnutia vypnite prístroj.
b Zdvihnutím otočnej rukoväte a jej otočením v protismere
chodu hodinových ručičiek úplne nahor zdvihnite zametací
valec.
c Zapnite prístroj spínačom zapnutia/vypnutia.
Zametací valec/bočnú metlu skontrolujte z hľadiska navinu-
tých pásov.
Skontrolujte remeň.
Úplne zatvorte kryt prístroja (spínač krytu).
Prach pri zametaní/nedostatočný sací výkon
Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
Skontrolujte/vymeňte tesnenia na kazete s filtrom a na nádobe
na nečistoty.
Skontrolujte/vyčistite/vymeňte prachový filter a predradený fil-
ter.
a Skontrolujte, či sú prachový filter a predradený filter správne
upevnené.
b V prípade mierneho znečistenia vyčistite prachový filter a
predradený filter.
c V prípade poškodenia alebo výrazného znečistenia vymeň-
te prachový filter a predradený filter.
Tesniace lišty skontrolujte z hľadiska opotrebovania/nastavte/
vymeňte.
Poškodený ventilátor, obráťte sa na zákaznícky servis.
Neuspokojivý zametací výkon
Na prestavovacom prvku správne nastavte zametací priestor
zametacieho valca a bočnej metly.
Zametací valec a bočná metla sú príliš opotrebované, vymeň-
te ich.
Tesniace lišty skontrolujte z hľadiska opotrebovania, v prípade
potreby nastavte/vymeňte.
Príslušenstvo/zoznam náhradných dielov
V nasledujúcom texte (len výťah) je uvedený prehľad dielov pod-
liehajúcich rýchlemu opotrebovaniu alebo voliteľné dodávaného
príslušenstva.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Príslušenstvo Popis Obj. č.
Bočná metla Pre textilné podlahové kryti-
ny v interiéroch
2.884-355.0
Zametací valec Pre textilné podlahové kryti-
ny v interiéroch
2.886-002.0
Prachový filter Plochý skladaný filter (PT-
FE)
6.907-449.0
Predradený filter 5.745-280.0
Vrece na likvidáciu
odpadu
10 ks vreciek na likvidáciu
odpadu v súprave
2.884-358.0
Náhradný akumulá-
tor „Battery Power+
36/75 DW“
Vysokovýkonný akumulátor
36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Nabíjačka „Battery
Power +“
Rýchlonabíjačka 36 V *EU 2.445-045.0
Výkonové údaje prístroja
Doba prevádzky s plne nabitou batériou min. max. 60
Pracovná šírka mm 450
Pracovná šírka s 1 bočnou metlou mm 625
Teoretický plošný výkon
Plošný výkon (max.) m
2
/h 2500
Batéria
Typ batérie lítium-ió-
nový
Kapacita batérie Ah 7,5
Napätie batérie V 36
Podmienky prostredia
Teplota okolia °C 0 bis +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka mm 980
Šírka mm 675
Výška mm 1070
Vlastná hmotnosť (prepravná hmotnosť) kg 39
Prípustná celková hmotnosť kg 54
Šírka zametacieho valca mm 450
Priemer zametacieho valca mm 230
Priemer bočnej metly mm 250
Nádoba na nečistoty
Objem nádoby na nečistoty l (kg) 20 (15)
Filter a sací systém
Filtračný systém Plochý
skladaný
filter
Filtračná plocha m
2
0,95
Prachová trieda M
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s
2
< 2,5
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 56
Neistota K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Neistota K
WA
dB(A) 72
Neistota K
WA
dB(A) 2

154 Slovenščina
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpovedá na zá-
klade svojej koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od
vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádzky, príslušným základ-
ným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V
prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie plat-
nosť.
Výrobok: Zametací stroj s vysávaním
Typ: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
2011/65/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
Namerané: 70
Zaručené: 72
Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mocou vedenia spoloč-
nosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.12.2020
Kazalo
Splošni napotki
Pred prvo uporabo naprave preberite ta originalna
navodila za uporabo in poglavje Varnostna navodila
ter jih upoštevajte.
Navodila shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega upo-
rabnika.
Preverjanje dobave
Če ob predaji vozila opazite pomanjkljivosti in poškodbe, ki so na-
stale med transportom, morate o tem takoj obvestiti trgovca oz.
prodajno mesto.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo odstranite
na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dragocene ma-
teriale z možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne de-
le, kot so baterije, akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri
napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju
ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprav, označenih s tem simbolom,
ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: www.kaer-
cher.de/REACH
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pri-
stojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne
motnje v delovanju naprave odpravljene brezplačno, če je njihov
vzrok napaka v materialu ali napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju
garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s proda-
jalcem ali najbližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nadomestne de-
le, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem
naslovu www.kaercher.com.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči težke teles-
ne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči lahke
telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko povzroči ma-
terialno škodo.
Simboli na napravi
Splošni napotki ................................................................ 154
Namenska uporaba ......................................................... 155
Delovanje......................................................................... 155
Varnostna navodila .......................................................... 155
Opis naprave ................................................................... 156
Zagon............................................................................... 157
Delovanje......................................................................... 158
Transport.......................................................................... 159
Skladiščenje..................................................................... 159
Nega in vzdrževanje ........................................................ 159
Pomoč pri motnjah........................................................... 161
Pribor/nadomestni deli ..................................................... 161
Tehnični podatki ............................................................... 161
Izjava EU o skladnosti...................................................... 161
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
NEVARNOST
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin
Pred delom ali odpiranjem pokrovov pustite, da se na-
prava dovolj ohladi.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb in zmečkanin zaradi gibljivih
delov stroja in vrtečih pogonskih jermenov.
Preden odprete pokrov motorja, počakajte, da se vsi
deli naprave popolnoma ustavijo, in med delovanjem
ne segajte v notranjost naprave.
Prikaz pritisnega tlaka čistilnega valja (površina po-
metanja)
Dvig čistilnega valja

Slovenščina 155
Namenska uporaba
Ta naprava, ki deluje na baterije, je stroj za pometanje za čiščenje
preprog in različnih tekstilnih tal v notranjih prostorih. Ima antista-
tični čistilni valj in vgrajen filter za prah.
Ta naprava je primerna samo za suho uporabo.
Stroj za pometanje je predviden za industrijsko uporabo.
Stroj za pometanje uporabljajte izključno v skladu z napotki v teh
navodilih za uporabo. Vsi ostali načini uporabe niso skladni z na-
mensko uporabo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, nastalo zaradi nenamenske uporabe. Za tveganje je od-
govoren izključno uporabnik.
Stroja za pometanje ne smete spreminjati.
Dovoljena sta le vožnja po površinah in čiščenje površin, ki jih je
odobrilo podjetje ali njegov pooblaščenec.
Predvidljiva napačna uporaba
Ta naprava je primerna samo za suho uporabo in je v vlažnih raz-
merah ni dovoljeno uporabljati ali parkirati na zunanjih površinah.
Naprava ni predvidena za vožnjo po klancih.
Nikoli ne pometajte ali sesajte eksplozivnih tekočin, plinov, ne-
razredčenih kislin in topil (npr. bencina, razredčil za barve, kuril-
nega olja), ker lahko v povezavi s sesalnim zrakom tvorijo
eksplozivne hlape ali zmesi.
Nikoli ne pometajte ali sesajte acetona, nerazredčenih kislin in to-
pil, ker lahko agresivno učinkujejo na materiale, uporabljene v
stroju, in jih poškodujejo.
Nikoli ne pometajte ali sesajte reaktivnega kovinskega prahu
(npr. aluminija, magnezija, cinka), ker lahko v povezavi z močno
alkalnimi ali kislimi čistili tvorijo eksplozivne pline.
Ne pometajte ali sesajte gorečih ali tlečih predmetov, ker lahko
pride do požara.
Ne pometajte zdravju škodljivih snovi.
Zadrževanje v območjih nevarnosti je prepovedano. Obratovanje
naprave v potencialno eksplozivnih prostorih je prepovedano.
Potiskanje/vlečenje ali prevoz predmetov s to napravo ni dovo-
ljen.
Primerne podlage za pometanje
Velike tekstilne površine, npr. v:
● pisarnah,
● hotelih,
● trgovinah,
● igralnicah,
● letališčih,
● teniških dvoranah,
● sejemskih dvoranah.
Delovanje
Stroj za pometanje deluje po načelu premeta.
1. Vrteča se stranska metla čisti kote in robove površine za po-
metanje ter potiska material za pometanje v smeri čistilnega
valja.
2. Vrteči se čistilni valj potiska material za pometanje neposred-
no v posodo za material za pometanje.
3. Nakopičeni prah v zbiralniku smeti se loči prek filtra za prah in
predfiltra, ventilator pa posesa filtrirani čisti zrak.
4. Predfilter se samodejno očisti pri vklopu naprave in po določe-
nem času, ko naprava deluje.
5. Zaradi štrlečih zadnjih koles ga je mogoče enostavno tran-
sportirati po stopnicah.
6. Zbrana umazanija se transportira v zbiralnik smeti. Zbiralnik
smeti je lahko po želji opremljen z vrečko za odpadke.
Varnostna navodila
Varnostna navodila za upravljanje
몇 OPOZORILO ● Napravo uporabljajte samo v skladu z name-
nom uporabe. Upoštevajte krajevne danosti in pri delu z napravo
pazite na tretje osebe, zlasti na otroke. ● Napravo med delova-
njem in v mirovanju vedno zaščitite pred soncem, dežjem in dru-
gimi vremenskimi razmerami. Napravo parkirajte v suhih in
zaščitenih prostorih. Ta naprava je primerna samo za suho upo-
rabo in je v vlažnih razmerah ni dovoljeno uporabljati ali parkirati
na zunanjih površinah. ● Preverite, ali naprava s pripadajočo de-
lovno opremo deluje pravilno in ali je varna za obratovanje. Če
naprava ni v brezhibnem stanju, je ne smete uporabljati. ● V ob-
močjih nevarnosti (npr. na bencinskih postajah) upoštevajte
ustrezne varnostne predpise. Naprave nikoli ne uporabljajte v po-
tencialno eksplozivnih prostorih. ● Osebe z zmanjšanimi telesni-
mi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oziroma s pomanjkljivimi
izkušnjami in/ali znanjem ne smejo uporabljati naprave. ● Napra-
vo smejo uporabljati samo osebe, poučene o ravnanju z napravo,
ali osebe, ki so dokazale svoje sposobnosti za upravljanje in so
izrecno pooblaščene za uporabo naprave.POZOR ● Upravljavec
mora pred začetkom dela preveriti, ali so vse zaščitne naprave
pravilno nameščene in delujejo. ● Upravljavec naprave je odgo-
voren za nezgode, v katerih so udeležene druge osebe ali njihova
lastnina.OPOZORILO ● Upravljavec mora nositi tesno prilegajo-
ča se oblačila in trdno obutev. Ohlapnim oblačilom se je treba iz-
ogibati. ● Otrokom preprečite igro z napravo. ● Otroci in
mladostniki ne smejo upravljati naprave.POZOR ● Pred začet-
kom vožnje preverite neposredno okolico (npr. otroci). Pazite, da
imate dovolj pregleda nad okolico!PREVIDNOST ● Naprave ne
uporabljajte v območjih, v katerih obstaja možnost, da na vas pa-
dejo predmeti.
Spust čistilnega valja
Spust stranske metle
Dvig stranske metle
Naprava je opremljena s ploskim nagu-
banim filtrom iz poliestrskega flisa s
prevleko iz PTFE (razred prahu M).

156 Slovenščina
Opis naprave
Naprava je na voljo v dveh različnih različicah:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Akumulatorska baterija in polnilnik sta vključena v obseg do-
bave
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
brez akumulatorske baterije in polnilnika
Slika naprave
1 Potisno streme
2 Predal za hrambo (ni za nadomestni akumulatorsko baterijo)
3 Zvezdasti vijaki za nastavitev potisnega stremena (2x)
4 Pokrov naprave
5 Zadnje kolo (2x)
6 Stranska metla desno
7 Nastavitev stranske metle
– Nastavitev pritisnega tlaka
– Dvig stranske metle
8 Spuščanje stranske metle
9 Nastavitev pritisnega tlaka čistilnega valja (površina pometa-
nja)
10 Prikaz pritisnega tlaka čistilnega valja
– LED-lučka ne sveti: Spustite čistilni valj nižje
– Zelena LED-lučka: pravilna nastavitev
– Rdeča LED-lučka: Dvig čistilnega valja
11 Stikalo za vklop/izklop
12 Odklepanje akumulatorske baterije
13 Predal za akumulatorske baterije
14 Polnilnik »Battery Power+«
– V obsegu dobave samo pri modelu CVS 65/1 R Bp Pack
15 Akumulatorska baterija »Battery Power+ 36/75«
– V obsegu dobave samo pri modelu CVS 65/1 R Bp Pack
16 Zbiralnik smeti, odstranljiv
– V zbiralnik smeti lahko vstavite vrečko za odpadke (opcija).
17 Odklepanje zbiralnika smeti
18 Prijemna vdolbina pokrova naprave
19 Tipska ploščica
20 Predal za nadomestno akumulatorsko baterijo (s pritrdilnim
trakom)
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika in jih ne
smete izklopiti niti obiti njihovega delovanja.
Upoštevajte varnostna navodila v teh poglavjih!
Stikalo pokrova motorja
Stikalo pokrova motorja preprečuje zagon naprave, ko je pokrov
naprave odprt.
Stikalo za vklop/izklop
Stikalo za vklop/izklop preprečuje nenameren zagon naprave.
Izklopite stikalo za vklop/izklop po zaustavitvi naprave ali v prime-
ru nevarnosti.
Elektronika
Če je čistilni valj preobremenjen, elektronika izklopi napravo in
LED-lučka utripa.
V tem primeru izklopite napravo s stikalom za vklop/izklop in pre-
den jo ponovno vklopite, na nastavitvi pritisnega tlaka obrnite či-
stilni valj do konca navzgor.

Slovenščina 157
Zagon
Nastavitev potisnega stremena
Napotek
Ob dobavi naprave je potisno streme zloženo navzdol. Za delo ga
lahko nastavite na 3 različne višine.
1. Potisno streme zložite navzgor v želeni položaj. Prepričajte se,
da utori pravilno zaskočijo v sornike (pritrditev).
2. Zvezdaste vijake čvrsto privijte.
Odpiranje/zapiranje pokrova naprave
몇 PREVIDNOST
Nevarnost zmečkanin, če se zataknejo prsti
Pri odpiranju in zapiranju pokrova naprave primite samo predvi-
dene prijemne vdolbine.
POZOR
Nevarnost opeklin zaradi vročega pogonskega motorja
Pogonski motor se med delovanjem lahko močno segreje.
Ne dotikajte se vročih površin. Bodite pozorni na opozorilne sim-
bole.
Napotek
Pokrov naprave je treba odpreti:
● za vzdrževalna dela in čiščenje,
● za menjavo/čiščenje filtra za prah in predfiltra,
● za shranjevanje nadomestne akumulatorske baterije.
1. Odpiranje pokrova naprave: Primite pokrov naprave za prije-
mno vdolbino in ga počasi v celoti obrnite v smeri naprej. Trak
drži pokrov naprave.
2. Zapiranje pokrova naprave: Pokrov naprave počasi obrnite v
smeri nazaj.
Montaža stranskih metel
Stranska metla je ob dobavi priložena napravi in jo je treba pred
zagonom pritrditi na napravo.
Glejte poglavje »Menjava stranskih metel«.
Polnjenje/vstavljanje paketa akumulatorskih baterij
Pred zagonom napolnite paket akumulatorskih baterij.
Upoštevajte navodila za polnjenje in obratovanje v navodilih za
uporabo in varnostnih navodilih, priloženih paketu akumulator-
skih baterij in polnilniku.
1 Napolnjen paket akumulatorskih baterij vstavite v držalo za
akumulatorsko baterijo in ga potisnite do konca. Pazite na to,
da se zaskoči na svoje mesto.
Vrečka za odpadke (opcija)
V zbiralnik smeti je mogoče vstaviti vrečko za odpadke, da se po-
meteni odpadki enostavno in varno odstranijo. Vrečko za odpad-
ke s sponkami pritrdite v zbiralnik smeti.
Napotek
Pritrdilne sponke so priložene nepritrjene in jih je treba namestiti,
preden prvič uporabite vrečko za odpadke. Upoštevajte navodila
za montažo, ki so priložena pritrdilnim sponkam (5.956-669.0).
Vstavljanje vrečke za odpadke
1. Aktivirajte zaklep zbiralnika smeti (povlecite nazaj).
2. Zbiralnik smeti nagnite nazaj in ga izvlecite.
3. Zapirala na sprednji strani zbiralnika smeti prepognite nav-
zven.
4. Vrečko za odpadke vstavite v zbiralnik smeti in jo namestite
čez rob.

158 Slovenščina
5. Ponovno zaprite zapiralo.
6. Vstavite zbiralnik smeti in ga potisnite do konca naprej.
7. Preverite, ali se je zaskočila.
Napotek
Vrečko za odpadke odstranite v obratnem vrstnem redu.
Delovanje
Napotki za način pometanja
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodovanja
Čiščenje izvajajte v smeri vožnje naprej.
Ne izvajajte čiščenja, če sta posodi za material za pometanje
odstranjeni.
Naprava ne sme obratovati na mestu z vklopljenim čistilnim va-
ljem.
Ne pometajte trakov za pakiranje, vrvic ali podobnih predmetov
(poškodovanje mehanike za pometanje).
Napotek
Hitrost pometanja prilagodite okoliščinam, saj boste tako dosegli
optimalen rezultat čiščenja.
Pometanje s čistilnim valjem in stranskima metlama
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Nastavitev pritisnega tlaka čistilnega valja (vrtljivi ročaj)
3 Prikaz pritisnega tlaka čistilnega valja
– LED-lučka ne sveti: Spustite čistilni valj nižje
– Zelena LED-lučka: pravilna nastavitev
– Rdeča LED-lučka: Dvig čistilnega valja
4 Spuščanje stranske metle
5 Nastavitev stranske metle
– Nastavitev pritisnega tlaka
– Dvig stranske metle
1. Vklopite napravo s stikalom vklop/izklop (položaj I).
a Čistilni valj in stranska metla se vrtita.
2. Na potisnem stremenu potisnite napravo naprej in začnite s či-
ščenjem. Nastavitev pritisnega tlaka čistilnega valja uporabite
glede na tekstilno površino.
a Za nastavitev dvignite vrtljivi ročaj in ga nato obrnite.
b Ustrezni pritisni tlak je prikazan z zeleno LED-lučko.
3. Za čiščenje blizu robov spustite stransko metlo s pritiskom na
gumb za spuščanje stranske metle.
a Po potrebi uporabite nastavitev stranske metle in nastavite
pritisni tlak.
4. Če želite pobrati večje predmete (20 mm), pritisnite potisno
streme nekoliko navzdol, da lahko čistilni valj predmete poti-
sne v zbiralnik smeti.
5. Samodejno čiščenje predfiltra zagotavlja neprekinjeno delova-
nje.
6. Vedno pravočasno napolnite akumulatorsko baterijo.
a Med obratovanjem s pometanjem, prikaz na akumulatorski
bateriji prikazuje preostali čas v minutah.
b Ko je naprava izklopljena, je prikazana napolnjenost akumu-
latorske baterije v %.
Ustavljanje in izklop naprave
1. Za zaključek dela napravo izklopite s stikalom za vklop/izklop
(položaj 0).
2. Napravo postavite na ravno površino.
3. Dvignite vrtljiv ročaj čistilnega valja in ga obrnite povsem
navzgor v nasprotni smeri urnega kazalca.
4. Na nastavitvi spuščeno stransko metlo povlecite navzgor.
Stranska krtača zaskoči.
5. Izpraznite zbiralnik smeti.
6. Očistite filter za prah in predfilter.
7. Napolnite akumulator.
Praznjenje zbiralnika smeti
1 Zaklep zbiralnika smeti
2 Zbiralnik smeti
1. Aktivirajte zaklep zbiralnika smeti (povlecite nazaj).
2. Zbiralnik smeti nagnite nazaj in ga izvlecite.
3. Izpraznite zbiralnik smeti ali odstranite vrečko za odpadke (op-
cija).
4. Vstavite zbiralnik smeti in ga potisnite do konca naprej. Če je
potrebno, predhodno vstavite vrečko za odpadke (dodatna
oprema), kot je opisano v poglavju "Vrečka za odpadke (doda-
tna oprema)".
5. Preverite, ali se je zaskočila.

Slovenščina 159
Transport
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Izklopite napravo s stikalom VKLOP/IZKLOP.
2. Dvignite vrtljiv ročaj čistilnega valja in ga obrnite povsem
navzgor v nasprotni smeri urnega kazalca.
3. Napravo pri kolesih zavarujte s klini.
4. Napravo zavarujte z vrvmi ali natezalnimi pasovi.
a Spredaj pri okvirju pod pokrovom naprave.
b Zadaj v območju pritrditve potisnega stremena.
5. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred zdrsom in pre-
vrnitvijo v skladu z veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
몇 OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Upoštevajte težo naprave.
1. Napravo zaustavite na zaščitenem, ravnem in suhem mestu.
2. Odstranite akumulatorsko baterijo.
a Upoštevajte napotke glede skladiščenja v navodilih za upo-
rabo akumulatorske baterije.
3. Očistite notranjost in zunanjost naprave.
4. Dvignite vrtljiv ročaj čistilnega valja in ga obrnite povsem
navzgor v nasprotni smeri urnega kazalca.
Nega in vzdrževanje
Splošni napotki
NEVARNOST
Nevarnost nesreč in telesnih poškodb zaradi nenamernega
premikanja naprave
Pred vsemi vzdrževalnimi deli in nego izklopite napravo in odstra-
nite akumulatorsko baterijo.
Čiščenje naprave
몇 PREVIDNOST
Nevarnost kratkega stika zaradi vodnega curka
Naprave ne čistite z vodnim curkom skozi gibko cev ali z visoko-
tlačnim sistemom.
NEVARNOST
Nevarnost za zdravje zaradi prahu
Pri čiščenju s stisnjenim zrakom nosite masko za zaščito pred
prahom in zaščitna očala.
POZOR
Nevarnost poškodb površin naprave
Pri čiščenju ne uporabljajte abrazivnih ali agresivnih čistil.
1. Notranjost naprave izpihajte s stisnjenim zrakom.
2. Očistite notranjost in zunanjost naprave z vlažno krpo, pomo-
čeno v blag pralni lug.
Vzdrževalni intervali
Vzdrževanje s strani uporabnika
Napotek
Vsa servisna in vzdrževalna dela mora izvesti usposobljen stro-
kovnjak; po potrebi se lahko kadar koli obrnete na specializirano
trgovino Kärcher.
● Dnevno vzdrževanje
1 Preverite, ali so trakovi v čistilnem valju in stranskih metlah
zviti.
2 Preverite delovanje vseh upravljalnih elementov.
● Tedensko vzdrževanje
1 Preverite gibljivost premičnih delov.
2 Preverite nastavitev in obrabo tesnilnih letev v območju pome-
tanja.
3 Preverite, ali so čistilni valj in stranski metli obrabljeni.
4 Preverite filtrsko kaseto, po potrebi očistite predfilter.
5 Preverite filter za prah, po potrebi ga očistite (odvisno od po-
gostosti uporabe, približno vsakih 10 ur).
● Mesečno vzdrževanje
1 Demontiranje čistilnega valja in odstranjevanje umazanije s
pogonskega zatiča (glejte poglavje »Preverjanje/menjava čis-
tilnega valja«)
● Vzdrževanje po obrabi
1 Prilagodite ali zamenjajte tesnilne letve.
2 Zamenjajte čistilni valj.
3 Zamenjajte stranski metli.
Napotek
Za opise glejte poglavje »Vzdrževalna dela«.
Vzdrževanje servisne službe
Napotek
Za garancijske zahtevke mora med garancijskim obdobjem vsa
servisna in vzdrževalna dela izvajati pooblaščena servisna služ-
ba.
1 Vzdrževalna dela naj se izvajajo v skladu s kontrolnim sezna-
mom za pregled.
Vzdrževalna dela
Čiščenje/menjava filtra za prah
NEVARNOST
Nevarnost za zdravje zaradi prahu
Pri delu s filtrirno napravo nosite masko za zaščito pred prahom
in zaščitna očala.
1 Zapirala (2x)
2 Pokrov ohišja filtra
3 Filtrska kaseta
1. Zaustavite napravo in jo izklopite s stikalom VKLOP/IZKLOP.
2. Odprite pokrov naprave.
3. Odprite zapirala.
4. Potisnite pokrov navzgor.
5. Filtrsko kaseto s filtrom za prah odstranite v smeri navzgor.
1 Filtrska kaseta
2 Filter za prah
3 Predfilter, odstranljiv

160 Slovenščina
6. Preverite filter za prah in predfilter.
a Filter za prah očistite tako, da ga posesate ali ga iztresete
skupaj s filtrsko kaseto (ne izpirajte).
b Izvlecite predfilter in ga očistite.
7. Preverite in očistite strgalo za filter.
8. Če je poškodovan ali močno umazan, v filtrsko kaseto vstavite
nov filter za prah ali predfilter.
9. Pri vgradnji upoštevajte smer vgradnje filtrske kasete.
Menjava stranske metle
Zamenjava stranske metle je opisana pri nagnjeni napravi.
POZOR
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pred nagibanjem naprave odstranite akumulatorsko baterijo in
zbiralnik smeti.
Pred zamenjavo stranske metle zavarujte nagnjeno napravo.
1 Zapiralo
2 Stranske metle
3 Nastavek
1. Odstranite zbiralnik smeti.
2. Odstranite akumulatorsko baterijo.
3. Napravo nagnite nazaj in jo zavarujte pred prevrnitvijo.
4. Odvijte zapiralo na spodnji strani.
a Odpiranje: obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca
b Zapiranje: obrnite v smeri urnega kazalca
5. Snemite stransko metlo.
6. Po potrebi očistite nosilec.
7. Na nosilec namestite novo stransko metlo in jo pritrdite z zapi-
ralom.
Preverjanje/menjava čistilnega valja
Ko je naprava nagnjena, preverite in zamenjajte čistilni valj.
POZOR
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pred nagibanjem naprave odstranite paket akumulatorskih bate-
rij in zbiralnik smeti.
Pred zamenjavo čistilnega valja zavarujte nagnjeno napravo.
Pri vstavljanju novega čistilnega valja se prepričajte, da se v izvr-
tini roke čistilnega valja ne zataknejo ščetine.
1 Ležajna blazinica
2 Čistilni valj
3 Pogonski zatič
4 Razdalja med tesnilno letvijo in pritrdilno ploščo
– Ref.: 28-30 mm
1. Odstranite paket akumulatorskih baterij.
2. Odstranite zbiralnik smeti.
3. Napravo nagnite nazaj in jo zavarujte pred prevrnitvijo.
4. S čistilnega valja odstranite zamotane vrvi in trakove.
5. Odstranite umazanijo s pogonskega zatiča.
6. Če želite zamenjati čistilni valj, ga primite za glavni del, priti-
snite ga v levo in izvlecite navzdol.
7. Namestite nov čistilni valj na pogonski zatič (levo). Na naspro-
tni strani pritrdite ležajno blazinico v izvrtino roke čistilnega va-
lja.
8. Ko je naprava nagnjena, preverite nastavitev sprednje tesnilne
letve in jo po potrebi prilagodite.
Zamenjava/nastavitev tesnilnih letev
1 Sprednja tesnilna letev
2 Stranska tesnilna letev
3 Zadnja tesnilna letev (ni nastavljiva)
4 Pritrditev
5 Zbiralnik smeti
1. Odstranite pritrditev tesnilnih letev.
2. Nastavite tesnilno letev s premikom v podolgovatih izrezih.
a Vrednosti so navedene v tabeli.
3. Če so nastavitve ustrezne, pritrdite tesnilne letve.
Tesnilne letve Nastavitvene vrednosti
Stranske tesnilne letve Razdalja do tal: 1–2 mm
Sprednja tesnilna letev Razdalja med tesnilno letvijo in
pritrdilno ploščo 28–30 mm
Zadnja tesnilna letev ni nastavljiva

Slovenščina 161
Pomoč pri motnjah
Napotek
Pri vseh drugih motnjah se obrnite na servisno službo (servis)!
Čistilni valj/stranska metla ne deluje ali ne deluje
pravilno
Vklopite stikalo za vklop/izklop (položaj I).
Napolnite akumulatorsko baterijo.
Pravilno pritrdite akumulatorsko baterijo.
Elektronika je napravo izklopila zaradi preobremenitve (LED-
lučka utripa). Pri ponovnem vklopu upoštevajte:
a Izklopite napravo s stikalom za vklop/izklop.
b Čistilni valj dvignete tako, da dvignete vrtljiv ročaj in ga obr-
nete povsem navzgor v nasprotni smeri urnega kazalca.
c Vklopite napravo s stikalom vklop/izklop.
Preverite, ali so trakovi v čistilnem valju/stranskih metlah zviti.
Preverite jermen.
Popolnoma zaprite pokrov naprave (stikalo pokrova).
Prah med pometanjem/nezadostna zmogljivost
sesanja
Izpraznite zbiralnik smeti.
Preverite/zamenjajte tesnila na filtrski kaseti in zbiralniku sme-
ti.
Preverite/očistite/zamenjajte filter za prah in predfilter.
a Preverite, ali sta filter za prah in predfilter pravilno namešče-
na.
b V primeru manjše umazanije, očistite filter za prah in predfil-
ter.
c Če sta filter za prah in predfilter poškodovana ali močno
umazana, ju zamenjajte.
Preverite, ali so tesnilne letve obrabljene, oziroma jih nastavi-
te/zamenjajte.
Ventilator je pokvarjen, obrnite se na servisno službo.
Zmogljivost pometanja ni zadovoljiva
Ob nastavljanju poskusite čim bolj pravilno nastaviti površino
pometanja čistilnega valja in stranske metle.
Čistilni valj in stranska metla sta preveč obrabljena, zamenjaj-
te ju.
Preverite, ali so tesnilne letve obrabljene, in jih po potrebi
nastavite/zamenjajte.
Pribor/nadomestni deli
V nadaljevanju je podan pregled (izvleček) obrabnih delov ali do-
datno dobavljivega pribora.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zaradi svoje
zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dajemo na tržišče,
ustreza osnovnim zahtevam glede varnosti in varovanja zdravja
v skladu z EU-direktivami. V primeru sprememb na stroju brez
našega soglasja ta izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Stroj za pometanje s sesanjem
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2011/65/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Pribor Opis Št. za naro-
čilo
Stranska metla Za tekstilne obloge v notran-
josti
2.884–355.0
Čistilni valj Za tekstilne obloge v notran-
josti
2.886–002.0
Filter za prah Ploski nagubani filter (PTFE) 6.907–449.0
Predfilter 5.745–280.0
Vrečka za odpadke 10 vrečk za odpadke v kom-
pletu
2.884–358.0
Nadomestni akumu-
lator »Battery
Power+ 36/75 DW«
Zelo zmogljiva akumulator-
ska baterija 36 V, 7,5 Ah
2.445–043.0
Polnilnik »Battery
Power+«
Hitri polnilnik 36 V *EU 2.445–045.0
Podatki o zmogljivosti naprave
Čas delovanja s popolnoma napolnjeno
baterijo
minute do 60
Delovna širina mm 450
Delovna širina z 1 stransko metlo mm 625
Teoretična zmogljivost površinskega prekrivanja
Zmogljivost površine (najv.) m
2
/h 2500
Akumulator
Tip baterije Litij-ion-
ske
Zmogljivost akumulatorja Ah 7,5
Napetost baterije V 36
Okoljski pogoji
Okoljska temperatura °C 0 bis +40
Vlažnost zraka, brez kondenzacije % 0 - 90
Mere in mase
Dolžina mm 980
Širina mm 675
Višina mm 1070
Masa praznega vozila (transportna ma-
sa)
kg 39
Dovoljena skupna masa kg 54
Širina čistilnega valja mm 450
Premer čistilnega valja mm 230
Premer stranske metle mm 250
Zbiralnik smeti
Prostornina zbiralnika smeti l (kg) 20 (15)
Filtrirni in sesalni sistem
Filtrirni sistem Ploski na-
gubani fil-
ter
Površina filtra m
2
0,95
Razred prahu M
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-
72
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s
2
< 2,5
Raven tlaka hrupa L
pA
dB(A) 56
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Raven moči hrupa L
WA
+ negotovost
K
WA
dB(A) 72
Negotovost K
WA
dB(A) 2

162 Româneşte
Uporabljeni postopek ugotavljanja skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 70
Zajamčeno: 72
Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 12. 2020
Cuprins
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi capitolul
indicaţiilor privind siguranţa şi instrucţiunile de utili-
zare originale. Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi-le pentru utilizarea ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Verificare livrare
Daunele şi deteriorările de transport pe care le constataţi la livra-
re trebuie notificate imediat reprezentanţei comerciale, respectiv
comerciantului.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigurați-vă de eli-
minarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale reciclabile
prețioase şi, uneori, componente precum baterii, acumula-
toare sau uleiuri, care, în cazul utilizării incorecte sau a eli-
minării necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi mediul
înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Este interzisă eliminarea cu deșeu-
rile menajere a aparatelor marcate cu acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute sunt dispo-
nibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acordate de dis-
tribuitorul nostru din țara respectivă. Eventuale defecțiuni surve-
nite la aparat în perioada de garanție vor fi remediate gratuit, în
limita în care sunt defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru
a beneficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpărare
la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate de service
autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele
asigură funcţionarea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se găsesc la
adresa www.kaercher.com.
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vă-
tămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la pagube materiale.
Simbolurile de pe aparat
Indicaţii generale.............................................................. 162
Utilizarea conform destinaţiei........................................... 163
Funcţionarea.................................................................... 163
Indicaţii privind siguranţa ................................................. 163
Descrierea aparatului....................................................... 164
Punerea în funcţiune........................................................ 165
Funcţionare...................................................................... 166
Transport.......................................................................... 166
Depozitarea ..................................................................... 167
Îngrijirea şi întreţinerea .................................................... 167
Remedierea defecţiunilor................................................. 169
Accesoriile/piesele de schimb.......................................... 169
Date tehnice..................................................................... 169
Declaraţie de conformitate UE......................................... 169
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
PERICOL
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi
Lăsați aparatul să se răcească suficient înainte de
efectuarea oricăror lucrări sau înainte de deschiderea
capacelor.
PERICOL
Pericol de rănire și de strivire din cauza pieselor
în mișcare ale aparatului și a curelelor de acționa-
re în mișcare.
Înainte de deschiderea capacului așteptați oprirea tu-
turor pieselor aparatului; pe durata funcționării apara-
tului introducerea mâinilor în aparat este interzisă.
Afișajul presiunii de contact a valțului de măturare (ni-
vel de măturare)
Ridicarea valţului de măturare
Coborârea valţului de măturare
Coborârea periei laterale
Ridicarea periei laterale
Pachetul de livrare al aparatului include
un filtru cutat plat din vată de poliester
cu strat de PTFE (clasa de praf M).

Româneşte 163
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat alimentat cu baterii este o mașină de măturat pentru
curățarea covoarelor și a diferitelor podele textile din interior. Dis-
pune de un valț de măturare antistatic și de un filtru încorporat.
Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea uscată.
Maşina de măturat este concepută pentru utilizarea profesională.
Utilizaţi maşina de măturat numai conform indicaţiilor din cadrul
acestui manual de utilizare. Utilizarea în orice alt mod decât cel
descris mai sus este considerată improprie. Producătorul nu îşi
asumă responsabilitatea pentru pagube produse ca urmare a uti-
lizării improprii, riscurile revenindu-i în întregime utilizatorului.
Nu este permisă modificarea maşinii de măturat.
Este permisă numai accesarea şi curăţarea suprafeţelor aproba-
te de companie sau de către delegatul acesteia.
Utilizarea eronată prevăzută
Acest aparat este destinat numai utilizării uscate și nu trebuie uti-
lizat sau amplasat în aer liber în condiții de umezeală.
Aparatul nu este conceput pentru deplasarea în rampe.
Nu măturaţi sau aspiraţi niciodată lichide explozive, gaze, acizi
nediluaţi şi solvenţi (de ex. benzină, diluant de vopsea, păcură),
acestea generând în combinaţie cu aerul aspirat vapori sau
amestecuri explozive.
Nu măturaţi sau aspiraţi niciodată acetonă, acizi nediluaţi şi sol-
venţi, deoarece atacă şi deteriorează materialele utilizate în com-
ponenţa aparatului.
Nu măturaţi sau aspiraţi niciodată prafuri metalice reactive (de
ex. aluminiu, magneziu, zinc), ele formând în legături cu deter-
genţi alcalini sau acizi gaze explozive.
Nu măturaţi sau aspiraţi obiecte aprinse sau incandescente, exis-
tând pericol de incendiu.
Nu măturaţi substanţe ce pot pune în pericol sănătatea.
Este interzisă staţionarea în zonele periculoase. Se interzice
funcţionarea în spaţii cu pericol de explozie.
Împingerea / tragerea sau transportul obiectelor cu acest aparat
este interzisă.
Suprafeţe adecvate pentru măturare
Suprafețe textile mari, de exemplu în:
●birouri
● hoteluri
● magazine
●cazinouri
● aeroporturi
● săli de tenis
● săli de expoziții
Funcţionarea
Maşina de măturat funcţionează conform principiului de întoarce-
re.
1. Periile rotative laterale curăţă colţurile şi muchiile suprafeţei de
măturat şi transportă materialul măturat în traseul cilindrului de
măturare.
2. Cilindrul de măturare transportă materialul măturat direct în re-
cipientul de material măturat.
3. Praful agitat în recipientul de material măturat este separat de
un filtru de praf, de un pre-filtru şi de suflanta de aspirare a ae-
rului curat filtrat.
4. Prefiltrul este curățat automat după pornirea aparatului și după
o perioadă de timp setată.
5. Roțile din spate proeminente facilitează transportarea pe
scări.
6. Mizeria colectată este transportată în recipientul de material
măturat. Recipientul de material măturat poate fi echipat, opți-
onal, cu un sac de eliminare.
Indicaţii privind siguranţa
Indicaţii de siguranţă pentru funcţionare
몇 AVERTIZARE ● Folosiţi aparatul doar conform destinaţiei.
Luaţi în considerare condiţiile locale şi aveţi grijă în timpul lucrului
cu aparatul la terţe persoane, în special la copii. ● Protejați apa-
ratul de soare, ploaie și alte condiții meteorologice, atât în timpul
funcționării, cât și în stare de repaus. Parcați aparatul în spații us-
cate și protejate. Acest aparat este destinat numai utilizării uscate
și nu trebuie utilizat sau amplasat în aer liber în condiții de ume-
zeală. ● Verificaţi aparatul cu dispozitivele de lucru cu privire la
starea impecabilă şi disponibilitatea de funcţionare. În cazul în
care starea nu este impecabilă, nu aveţi voie să o utilizaţi. ● Acor-
daţi atenţie în zonele periculoase (de ex. benzinării) prescripţiilor
de securitate corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul în încăperi cu
pericol de explozie. ● Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane
cu abilităţi fizice, senzoriale ori mentale reduse sau fără experi-
enţă şi/sau cunoştinţe. ● Pot utiliza aparatul numai persoanele
care au primit instrucţiuni în ceea ce priveşte manipularea apara-
tului sau şi-au demonstrat capacitatea de a opera şi au fost însăr-
cinate în mod expres.ATENŢIE ● Operatorul trebuie să verifice
înainte de începerea lucrărilor, dacă toate dispozitivele de secu-
ritate sunt montate corect şi funcţionale. ● Operatorul aparatului
este responsabil pentru accidentele cu alte persoane sau bu-
nuri.AVERTIZARE ● Acordaţi atenţie vestimentaţiei strânse pe
corp şi obiectelor de încălţăminte solide ale operatorului. Evitaţi
îmbrăcămintea largă. ● Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ● Este interzisă utilizarea
aparatului de c
ătre copii sau adolescenţi.ATENŢIE ● Verificaţi zo-
na de imediată proximitate înainte de a porni (de ex. copii). Aveţi
grijă să aveţi o vizibilitate suficientă!PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi
aparatul în zone în care există posibilitatea de a fi lovit de obiecte
aflate în cădere.

164 Româneşte
Descrierea aparatului
Aparatul este disponibil în 2 versiuni diferite:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
acumulator și încărcător incluse în pachetul de livrare
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
fără acumulator și încărcător
Imaginea aparatului
1 Mâner de împingere
2 Plasă de depozitare (nu pentru acumulatorul de rezervă)
3 Șuruburi cu cap de stea pentru reglarea barei de împingere
(2x)
4 Capota aparatului
5 Roată spate (2x)
6 Peria laterală, dreapta
7 Setarea periei laterale
– Presiunea de presare setată
– Ridicarea măturii laterale
8 Coborârea măturii laterale
9 Setarea presiunii de presare a valțului de măturare (nivel de
măturare)
10 Afișajul presiunii de contact a valțului de măturare
– Becul LED nu luminează: Coborâți valțul de măturare în
continuare
– Becul LED luminează verde: setare corectă
– Becul LED luminează roșu: Ridicarea valțului de măturare
11 Comutator pornit/oprit
12 Deblocarea acumulatorului
13 Compartimentul acumulatorului
14 Încărcător „Battery Power +”
– Doar în pachetul de livrare al aparatului CVS 65/1 Bp Pack
15 Acumulatorul „Battery Power+ 36/75“
– Doar în pachetul de livrare al aparatului CVS 65/1 Bp Pack
16 Recipient de material măturat, detașabil
– În recipientul de material măturat poate fi introdus un sac de
eliminare (opțional).
17 Deblocarea recipientului de material măturat
18 Mâner înfundat pentru capacul aparatului
19 Plăcuță de tip
20 Compartiment acumulatorului de rezervă (cu curea de fixare)
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă servesc la protejarea utilizatorului şi nu
trebuie să fie eliminate sau eludate în ceea ce priveşte funcţia lor.
Respectaţi indicaţiile privind siguranţa din cadrul capitole-
lor!
Comutator capotă
Comutatorul capotei împiedică pornirea aparatului atunci când
capota aparatului este deschisă.
Comutator pornit/oprit
Comutatorul pornit/oprit împiedică pornirea accidentală a apara-
tului. Opriți comutatorul pornit/oprit la oprirea aparatului sau în
caz de pericol.
Sistem electronic
În caz de supraîncărcare a valţului de măturare, sistemul electro-
nic oprește aparatul și ledul luminează intermitent.
În acest caz, opriți aparatul de la comutatorul pornit/oprit și înain-
te de a-l reporni, rotiți valțul de măturare până la capăt folosind
setarea presiunii de contact.

Româneşte 165
Punerea în funcţiune
Reglarea mânerului de împingere
Indicaţie
Când aparatul este livrat, mânerul de împingere este pliat în jos.
Poate fi reglat la 3 înălțimi diferite pentru lucru.
1. Îndoiți mânerul de împingere în poziția dorită. Canelurile trebu-
ie să fie cuplate corect în șuruburi (fixare).
2. Strângeți șuruburile în stea strâns cu mâna.
Deschiderea/închiderea capotei aparatului
몇 PRECAUŢIE
Pericol de strivire prin prinderea degetelor
Pentru deschiderea şi închiderea capotei aparatului prindeţi nu-
mai de concavitatea prevăzută a mânerului înfundat.
ATENŢIE
Pericol de arsuri din cauza motorului de antrenare fierbinte
Motorul de antrenare se poate încinge în timpul funcţionării.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Acordaţi atenţie simbolurilor de
avertizare.
Indicaţie
Deschiderea capotei aparatului este necesară:
● pentru lucrări de întreţinere şi curăţare
● pentru înlocuirea/curățarea filtrului de praf și a prefiltrului
● pentru depozitarea unui acumulator de rezervă.
1. Deschiderea capotei aparatului: Prindeţi capota aparatului la
mânerul înfundat şi rabataţi uşor spre înainte. O bandă ține ca-
pota aparatului.
2. Închiderea capotei aparatului: Rabataţi încet capota aparatului
spre spate.
Montarea măturilor laterale
Mătura laterală este furnizată împreună cu aparatul și trebuie ata-
șată la dispozitiv înainte de a fi utilizată.
Vezi capitolul „Înlocuirea măturilor laterale”.
Încărcarea/introducerea acumulatorului
Încărcați acumulatorul înainte de punerea în funcțiune.
Vă rugăm, acordați atenție instrucțiunilor de încărcare și de utili-
zare incluse în pachetul de livrare al acumulatorului și acordați
atenție și manualului de utilizare și instrucțiunilor de siguranță re-
feritoare la încărcător.
1 Introduceți și împingeți complet acumulatorul încărcat în su-
portul de acumulator. Asigurați-vă de fixarea corespunzătoare
a acumulatorului.
Sac de deșeuri (opțional)
În rezervorul de deșeuri poate fi introdus un sac de deșeuri, în
scopul facilitării golirii rezervorului de deșeuri. Sacul de deșeuri
este fixat cu cleme în rezervorul de deșeuri.
Indicaţie
Clemele de fixare sunt furnizate împreună cu aparatul și trebuie
montate înainte de prima utilizare a unui sac de deșeuri. Vă ru-
găm, acționați conform instrucțiunilor menționate în instrucțiunile
de montare a clemelor de fixare (5.956-669.0).
Introducerea sacului de deșeuri
1. Acționați încuietoarea rezervorului de deșeuri (trageți în spa-
te).
2. Înclinați rezervorul de deșeuri în spate și scoateți.
3. Rabatați spre exterior clemele de fixare din partea frontală a
rezervorului de deșeuri.
4. Plasați sacul de deșeuri în rezervorul de deșeuri și trageți pes-
te margine.

166 Româneşte
5. Închideți din nou clema de fixare.
6. Introduceți rezervorul de deșeuri și împingeți complet înainte.
7. Asigurați-vă de fixarea corespunzătoare a rezervorului de de-
șeuri.
Indicaţie
Pentru îndepărtarea sacului de deșeuri implementați pașii menți-
onați în ordine inversă.
Funcţionare
Indicaţii referitoare la regimul de funcţionare de
măturare
몇 PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare
Efectuați lucrări de curățare în direcția de deplasare înainte.
Nu efectuaţi lucrări de curăţare cu recipientul de gunoi extras.
Nu lăsați aparatul să funcționeze în poziție cu valțul de măturare
pornit.
Nu măturaţi benzi de ambalare, şnururi sau alte obiecte similare
(pericol de deteriorare a mecanismelor de măturare).
Indicaţie
Adaptaţi viteza de măturare particularităţilor locale, pentru a obţi-
ne un rezultat de curăţare optim.
Măturatul cu valțul de măturare şi măturile laterale
1 Comutator pornit/oprit
2 Reglarea presiunii de contact a valţului de măturare (mâner
rotativ)
3 Afișaj presiune de contact valț de măturare
– Ledul nu luminează: Coborârea mai mare a valțului de mă-
turare
– Led verde: setare corectă
– Led roșu: ridicarea valțului de măturare
4 Coborârea măturii laterale
5 Reglarea măturii laterale
– Reglarea presiunii de contact
– Ridicarea măturii laterale
1. Conectaţi aparatul de la comutatorul pornit/oprit (poziția I).
a Valțul de măturare și mătura laterală se rotesc.
2. Împingeți aparatul înainte pe mânerul de împingere și începeți
curățarea. Utilizați setarea presiunii de contact a valțului de
măturare în funcție de grămada textilă.
a Pentru a regla, ridicați mânerul rotativ, apoi rotiți.
b Presiunea corectă de contact este indicată de un led verde.
3. Pentru curățarea aproape de margine, coborâți mătura latera-
lă apăsând butonul de coborâre a măturii laterale.
a Dacă este necesar, utilizați setarea măturii laterale și setați
presiunea de contact.
4. Pentru a ridica obiecte mai mari (20 mm), apăsați puțin mâne-
rul de împingere în jos, astfel încât valțul de măturare să poată
muta obiectele în recipientul de gunoi.
5. O curățare automată a prefiltrului asigură o activitate continuă.
6. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul în timp util.
a În timpul regimului de funcționare de măturare, afișajul de
pe acumulatorul arată timpul rămas în minute.
b Când aparatul este oprit, încărcarea bateriei este afișată în
%.
Oprirea și staționarea aparatului
1. Pentru a termina lucrarea, opriți aparatul cu comutatorul por-
nit/oprit (poziția 0).
2. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
3. Ridicați mânerul rotativ al valțului de măturare și rotiți-l în sens
invers acelor de ceasornic până la capăt.
4. Trageți mătura laterală coborâtă în sus pe reglaj. Mătura late-
rală se fixează în poziție.
5. Goliţi recipientul de gunoi.
6. Curățați filtrul de praf și prefiltrul.
7. Încărcaţi acumulatorul.
Goliți recipientul de material măturat
1 Încuietoarea recipientului de material măturat
2 Recipient de material măturat
1. Acționați încuietoarea recipientului de material măturat (trageți
în spate).
2. Înclinați recipientul de material măturat în spate și scoateți.
3. Goliți recipientul de material măturat sau scoateți sacul de eli-
minare (opțional).
4. Introduceți recipientul de material măturat și împingeți complet
în față. Dacă este necesar, introduceți în prealabil sacul de eli-
minare (opțional), precum menționat în capitolul „Sacul de eli-
minare (opțional)".
5. Verificaţi dacă recipientul de material măturat s-a fixat.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. Deconectaţi aparatul de la comutatorul pornit/oprit.
2. Ridicați mânerul rotativ al valțului de măturare și rotiți-l în sens
invers acelor de ceasornic până la capăt.

Româneşte 167
3. Fixaţi aparatul la roţi, cu pene.
4. Fixaţi aparatul cu frânghii sau cu curele de fixare.
a În partea din față a cadrului sub capota aparatului.
b În spate în zona de fixare a mânerului de împingere.
5. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra de-
rapării şi răsturnării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
Țineţi cont de greutatea aparatului.
1. Parcaţi aparatul într-un loc protejat, neted şi uscat.
2. Scoateți acumulatorul.
a Respectați indicațiile din instrucțiunile de utilizare ale acu-
mulatorului cu privire la depozitare.
3. Curăţaţi aparatul la interior şi la exterior.
4. Ridicați mânerul rotativ al valțului de măturare și rotiți-l în sens
invers acelor de ceasornic până la capăt.
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicații generale
PERICOL
Pericol de accidente şi răniri prin mişcarea neaşteptată a
aparatului
Înainte de a efectua lucrări de îngrijire şi de întreţinere, opriţi apa-
ratul şi scoateţi acumulatorul.
Curăţarea aparatului
몇 PRECAUŢIE
Pericol de scurtcircuit ca urmare a unui jet de apă
Nu curăţaţi aparatul cu jet de apă prin furtun sau jet de apă de
înaltă presiune.
PERICOL
Pericol pentru sănătate prin intermediul prafului
Purtaţi o mască de protecţie la praf şi ochelari de protecţie la cu-
răţarea cu aer comprimat.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a suprafeţelor
Nu utilizaţi detergenţi agresivi sau abrazivi pentru curăţare.
1. Nu suflaţi aparatul cu aer comprimat.
2. Curăţaţi aparatul pe interior şi exterior cu o lavetă îmbibată în-
tr-o soluţie de săpun neagresivă.
Intervalele de întreţinere
Întreținerea de către client
Indicaţie
Toate lucrărilor de service și întreținere trebuie efectuate de un
specialist calificat, cu consultarea unui comerciant autorizat Kär-
cher, dacă este necesar.
● Întreținerea zilnică
1 Verificaţi valțul de măturare şi măturile laterale cu privire la
benzi înfăşurate.
2 Verificaţi funcţionarea tuturor elementelor de operare.
● Întreținerea săptămânală
1 Verificaţi componentele mobile cu privire la funcţionarea faci-
lă.
2 Verificaţi reglarea şi uzura benzilor de etanşare în zona de mă-
turat.
3 Verificaţi valțul de măturare şi măturile laterale cu privire la
uzură.
4 Verificați caseta de filtrare, curățați prefiltrul, dacă este nece-
sar.
5 Verificați filtrul de praf, curățați-l dacă este necesar (în funcție
de frecvența de utilizare aprox. la fiecare 10 ore).
● Întreținere lunară
1 Scoateți valțul de măturare și îndepărtați murdăria de pe știftul
de acționare (consultați capitolul „Verificarea/schimbarea val-
țului de măturare”)
● Întreţinerea la uzură
1 Reglaţi sau schimbaţi benzile de etanşare.
2 Înlocuiți valțul de măturare.
3 Schimbați mătura laterală.
Indicaţie
Pentru descrieri consultaţi capitolul „Lucrări de întreţinere”.
Întreţinerea de către serviciul de relaţii cu clienţii.
Indicaţie
Pentru păstrarea drepturilor de garanţie, este necesar ca, pe par-
cursul perioadei de garanţie, toate lucrările de service şi de între-
ţinere să fie executate de către serviciul de relaţii cu clienţii.
1 Efectuaţi lucrări de întreţinere conform listei de verificare a in-
specţiei.
Lucrări de întreţinere
Curățarea/schimbarea filtrului de praf
PERICOL
Pericol pentru sănătate prin intermediul prafului
Purtaţi o mască de protecţie la praf şi ochelari de protecţie la lu-
crările la instalaţia de filtrare.
1 Dispozitive de închidere (2x)
2 Capacul carcasei de filtru
3 Casetă de filtrare
1. Așezați aparatul și opriți-l folosind comutatorul PORNIT/
OPRIT.
2. Deschideţi capacul.
3. Deschideţi dispozitivele de închidere.
4. Pivotați capacul în sus.
5. Ridicați și scoateți caseta de filtrare cu filtrul de praf.
1 Casetă de filtrare
2 Filtru de praf
3 Pre-filtru, detașabil
6. Verificați filtrul de praf și pre-filtrul.
a Aspirați filtrul de praf în scop curățare sau scoateți-l împreu-
nă cu caseta de filtrare (nul spălați).
b Scoateți prefiltrul și curățați.
7. Verificați şi curățați separatorul de filtru.

168 Româneşte
8. În caz de deteriorare sau de depuneri puternice folosiți un nou
filtru de praf sau un nou pre-filtru în caseta de filtrare.
9. Pe durata montării casetei de filtrare acordați atenție direcției
de montare.
Schimbarea măturii laterale
Modul de schimbare a măturii laterale este descris când aparatul
este înclinat.
ATENŢIE
Pericol de accidentare și de deteriorare
Scoateţi acumulatorul şi recipientul de măturare înainte de a în-
clina aparatul.
Asiguraţi aparatul înclinat înainte de schimbarea măturii laterale.
1 Închizătoare
2 Mătură laterală
3 Suport
1. Scoateţi recipientul de gunoi.
2. Scoateți acumulatorul.
3. Înclinaţi aparatul spre spate şi asiguraţi-l împotriva răsturnării.
4. Deşurubaţi închizătoarea din partea inferioară.
a Pentru deschidere: rotiți în sens invers acelor de ceasornic
b Pentru închidere: rotiți în sensul acelor de ceasornic
5. Detaşaţi mătura laterală.
6. Dacă este nevoie curăţaţi suportul.
7. Montaţi noua mătură laterală pe suport şi fixaţi cu închizătoa-
rea.
Verificarea/schimbarea valțului de măturare
Verificarea și schimbarea valțului de măturare presupune înclina-
rea aparatului.
ATENŢIE
Pericol de rănire și de deteriorare
Înainte de înclinarea aparatului scoateți acumulatorul și rezervo-
rul de deșeuri.
Securizați aparatul înclinat înainte de schimbarea valțului de mă-
turare.
Înainte de introducerea noului valț de măturare asigurați-vă că nu
sunt blocate perii în falca valțului de măturat.
1 Cuzinetul lagărului
2 Valț de măturare
3 Pivotul de acționare
4 Distanța dintre banda de etanșare și placa de susținere
– Valoare nominală: 28 - 30 mm
1. Scoateți acumulatorul.
2. Scoateți rezervorul de deșeuri.
3. Înclinați aparatul spre spate şi securizați-l împotriva răsturnă-
rii.
4. Îndepărtați benzile și cablurile înfășurate de pe valțul de mătu-
rat.
5. Îndepărtați murdăria de pe pivotul de acționare.
6. Pentru a schimba valțul de măturare, fixați valțul de măturare
de corpul de bază, apăsați spre stânga și trageți în jos.
7. Montați noul valț de măturare pe pivoturile de acționare (stân-
ga). Pe partea opusă, fixați cuzinetul lagărului în gaura de pe
culisa valțului de măturare.
8. Înclinați aparatul, verificați poziția benzii de etanșare frontală
și ajustați dacă este cazul.
Schimbarea/ajustarea benzilor de etanșare
1 Banda de etanșare frontală
2 Banda de etanșare laterală
3 Bandă de etanșare spate (nereglabilă)
4 Fixarea
5 Rezervorul de deșeuri
1. Slăbiți fixarea benzilor de etanșare.
2. Ajustați banda de etanșare prin mișcarea pe găurile longitudi-
nale.
a Valorile aplicabile sunt menționate în tabel.
3. Dacă reglajele corespund, fixați benzile de etanșare.
Benzile de etanșare Valori de reglaj
Benzile de etanșare laterale Distanţa la sol 1 - 2 mm
Banda de etanșare frontală Distanța dintre banda de etanșare
și placa de susținere 28 - 30 mm
Banda de etanșare spate nu este reglabil

Româneşte 169
Remedierea defecţiunilor
Indicaţie
În cazul tuturor disfuncţionalităţilor neindicate, contactaţi serviciul
pentru clienţi (service)!
Valțul de măturare/mătura laterală nu funcționează
sau funcționează incorect
Porniți comutatorul pornit/oprit (poziția I).
Încărcați acumulatorul.
Fixaţi acumulatorul în poziţie.
Sistemul electronic a oprit aparatul din cauza supraîncărcării
(ledul luminează intermitent). Când porniți din nou, rețineți:
a Deconectaţi aparatul de la comutatorul pornit/oprit.
b Ridicați valțul de măturare/mătura laterală, ridicând mânerul
rotativ și rotind până la capăt în sens antiorar.
c Conectaţi aparatul de la comutatorul pornit/oprit.
Verificaţi valțul de măturare/măturile laterale cu privire la benzi
înfăşurate.
Verificați centura.
Închideţi complet capota aparatului (comutatorul capotei).
Praf la măturare/putere de aspirare insuficientă
Goliţi recipientul de gunoi.
Verificați/înlocuiți garniturile de pe caseta de filtrare și din reci-
pientul de gunoi.
Verificați/curățați/înlocuiți filtrul de praf și prefiltrul.
a Verificați dacă filtrul de praf și prefiltrul sunt așezate corect.
b Curățați filtrul de praf și prefiltrul dacă sunt ușor murdare.
c Înlocuiţi filtrul de praf și prefiltrul în caz de deteriorare sau
murdărire puternică.
Verificaţi/reglaţi/schimbaţi benzile de etanşare cu privire la
uzură.
Suflanta defectă, contactați serviciul clienți.
Randamentul de măturat este insuficient
Reglați corect nivelul de măturare al valțului de măturare și al
periei laterale în funcție de posibilitățile de reglare.
Valțul de măturare și peria laterală sunt prea uzate, înlocuiți-le.
Verificaţi baghetele de etanşare cu privire la uzură, dacă este
cazul reglaţi / schimbaţi.
Accesoriile/piesele de schimb
În continuare este menționată prezentarea generală (în formă de
extras) a pieselor de uzură sau a accesoriilor disponibile opțional.
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos corespunde
cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sănătatea prevăzute
în directivele UE relevante, prin proiectarea și construcția sa, pre-
cum și în versiunea comercializată de noi. În cazul efectuării unei
modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Maşină de măturat şi aspirat
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2000/14/UE
2011/65/UE
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Procedura de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Măsurat: 70
Garantat: 72
Accesorii Descriere Nr. coman-
dă
Mătură laterală Pentru învelișuri textile de
interior
2.884-355.0
Valț de măturare Pentru învelișuri textile de
interior
2.886-002.0
Filtru de praf Filtru cutat plat (PTFE) 6.907-449.0
Pre-filtru 5.745-280.0
Sac de deșeuri Set de 10 bucăți de saci de
deșeuri
2.884-358.0
Acumulator de rezer-
vă „Battery Power+
36/75 DW”
Acumulator de mare putere
36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Încărcător „Battery
Power +”
Încărcător rapid 36 V *UE 2.445-045.0
Date privind puterea aparatului
Durată funcţionare cu baterie complet în-
cărcată
Minute până la 60
Lăţime de lucru mm 450
Lăţime de lucru cu 1 perii laterale mm 625
Randament teoretic pe suprafaţă
Randament pe suprafaţă (max.) m
2
/h 2500
Baterie
Tip de baterie Litiu-ion
Capacitate baterie Ah 7,5
Tensiune baterie V 36
Condiţii de mediu
Temperatură ambiantă °C 0 bis +40
Umiditatea aerului, fără formarea de rouă % 0 - 90
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 980
Lăţime mm 675
Înălţime mm 1070
Greutate fără încărcătură (greutate de
transport)
kg 39
Greutate maximă admisibilă kg 54
Lăţimea cilindrului de măturare mm 450
Diametrul cilindrului de măturare mm 230
Diametrul periilor laterale mm 250
Rezervor de material măturat
Volum rezervor de material măturat l (kg) 20 (15)
Filtru şi sistem de aspirare
Sistem de filtrare Filtru cu-
tat plat
Suprafaţă filtru m
2
0,95
Clasă de praf M
Valori calculate conform EN 60335-2-72
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s
2
< 2,5
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 56
Incertitudine K
pA
dB(A) 2
Nivel de putere acustică L
WA
+ Incertitu-
dine K
WA
dB(A) 72
Incertitudine K
WA
dB(A) 2

170 Hrvatski
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliu-
lui director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove ori-
ginalne upute za rad i poglavlje Sigurnosne napome-
ne. Postupajte u skladu s njima.
Čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Provjera isporuke
Nedostatke uočene pri preuzimanju vozila i štetu nastalu prilikom
transporta odmah prijavite svom trgovcu odn. trgovini.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo odložite
ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reciklažne
materijale, a često i sastavne dijelove poput baterija, punji-
vih baterija ili ulja koji kod nepropisnog rukovanja ili nepravil-
nog zbrinjavanja mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom
ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na: www.kaer-
cher.de/REACH
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna or-
ganizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju po-
pravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok
materijalna pogreška ili pogreška u proizvodnji. U slučaju koji
podliježe jamstvu obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem pro-
davaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove
jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite na
www.kaercher.com.
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mogla dovesti
do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do teš-
ke ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do lak-
ših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla dovesti do
oštećenja imovine.
Simboli na uređaju
Opće napomene .............................................................. 170
Namjenska uporaba......................................................... 171
Funkcija ........................................................................... 171
Sigurnosni napuci ............................................................ 171
Opis uređaja .................................................................... 172
Puštanje u pogon............................................................. 172
Pogon .............................................................................. 173
Transport.......................................................................... 174
Skladištenje ..................................................................... 174
Njega i održavanje ........................................................... 174
Pomoć u slučaju smetnji .................................................. 176
Pribor / zamjenski dijelovi ................................................ 177
Tehnički podaci ................................................................ 177
EU izjava o sukladnosti.................................................... 177
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
OPASNOST
Opasnost od opeklina zbog vrućih površina
Pustite da se uređaj dovoljno ohladi prije rada na nje-
mu ili otvaranja poklopaca.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i prignječenja zbog pokret-
nih dijelova stroja i rotirajućih pogonskih remena.
Prije otvaranja poklopca pričekajte da se svi dijelovi
uređaja potpuno zaustave i nemojte tijekom rada po-
sezati u unutrašnjost uređaja.
Prikaz tlaka nalijeganja valjka za metenje (razina me-
tenja)
Podizanje valjka za metenje
Spuštanje valjka za metenje
Spuštanje bočne metle
Podizanje bočne metle
Uređaj sadrži ravni nabrani filter od po-
liesterskog runa s PTFE premazom (kla-
sa prašine M).

Hrvatski 171
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj za metenje na baterije služi za čišćenje tepiha i ra-
znih tekstilnih podova u zatvorenom. Ima antistatički valjak za
metenje i ugrađeni filtar za prašinu.
Ovaj uređaj namijenjen je samo za suho čišćenje.
Stroj za metenje predviđen je za korištenje u gospodarstvene svr-
he.
Ovaj stroj za metenje koristite isključivo u skladu s navodima ovih
uputa za rad. Svaka druga primjena smatra se nenamjenskom.
Proizvođač nije odgovoran za štetu proizašlu iz toga, rizik preuzi-
ma sam korisnik.
Na stroju za metenje ne smiju se vršiti nikakve izmjene.
Smije se voziti i čistiti samo na površinama koje su za to odobre-
ne od strane poduzeća ili njegovih ovlaštenika.
Predvidiva pogrešna uporaba
Ovaj je uređaj namijenjen samo za suho čišćenje i ne smije se u
vlažnim uvjetima niti koristiti niti ostavljati na otvorenom.
Uređaj nije predviđen za vožnju po usponima.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati eksplozivne te-
kućine, plinovi, nerazrijeđene kiseline i otapala (npr. benzin, razr-
jeđivači boja, loživo ulje) jer one u spoju s usisanim zrakom
stvaraju eksplozivne pare ili mješavine.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati aceton, nerazri-
jeđene kiseline i otapala jer ona napadaju i oštećuju materijale
koji su upotrijebljeni na uređaju.
Nikada nemojte metenjem prikupljati ili usisavati reaktivne metal-
ne prašine (npr. aluminij, magnezij, cink), oni u spoju s jakim al-
kalnim ili kiselim sredstvima za čišćenje stvaraju eksplozivne
plinove.
Nemojte metenjem prikupljati niti usisavati goruće ili užarene
predmete, postoji opasnost od požara.
Ne prikupljajte metenjem nikakve tvari opasne za zdravlje.
Zabranjeno je zadržavati se u području opasnosti stroja. Zabra-
njen je rad u prostorijama u kojima prijeti opasnost od eksplozije.
Uređajem se ne smiju gurati/vući niti prevoziti bilo kakvi predmeti.
Obloge koje su prikladne za metenje
Velike tekstilne površine npr. u:
● uredima
● hotelima
● trgovinama
●kazinima
● zračnim lukama
● teniskim dvoranama
● izložbenima dvoranama na sajmovima
Funkcija
Stroj za metenje radi po principu prebacivanja.
1. Rotirajuća bočna metla sakuplja prljavštinu iz kutova i s rubo-
va površine koja se čisti te ju prebacuje na stazu valjka za me-
tenje.
2. Rotirajući valjak za metenje transportira pometeni materijal
izravno u spremnik nakupljene prljavštine.
3. Uskovitlana prašina u spremniku se odvaja uz pomoć filtra za
prašinu i predfiltra, a filtriran čist zrak se isisava od strane ven-
tilatora.
4. Predfilter se automatski čisti nakon određenog vremena na-
kon uključivanja uređaja i tijekom rada.
5. Zbog izbočenih stražnjih kotača može se lako transportirati po
stepenicama.
6. Nakupljena prljavština transportira se u spremnik za prljavšti-
nu. Spremnik nakupljene prljavštine može se po izboru opre-
miti vrećicom za odlaganje.
Sigurnosni napuci
Sigurnosni napuci za rukovanje
몇 UPOZORENJE ● Uređaj upotrebljavajte samo u skladu s nje-
govom namjenom. Uzmite u obzir lokalne okolnosti i pri radu s
uređajem obratite pozornost na druge osobe, osobito na djecu.
● Uređaj uvijek zaštitite od sunca, kiše i drugih vremenskih uvje-
ta, kako za vrijeme rada, tako i kada se ne koristi. Uređaj čuvajte
u suhim i zaštićenim prostorijama. Ovaj je uređaj namijenjen sa-
mo za suho čišćenje i ne smije se u vlažnim uvjetima niti koristiti
niti ostavljati na otvorenom. ● Provjerite je li uređaj sa svojim rad-
nim komponentama u ispravnom stanju te je li siguran za rad.
Ako stanje uređaja nije besprijekorno ne smijete ga koristiti. ● U
područjima opasnosti (npr. benzinske crpke) pridržavajte se od-
govarajućih sigurnosnih propisa. Nikad ne radite s uređajem u
prostorijama u kojima prijeti opasnost od eksplozije. ● Uređaj nije
namijenjen za to da ga koriste osobe s ograničenim tjelesnim,
osjetnim ili duhovnim sposobnostima ili bez iskustva i/ili s nedo-
statnim znanjem. ● Uređaj smiju koristiti samo osobe koje su po-
dučene rukovanju uređajem ili su dokazale svoju sposobnost
rukovanja te su izričito zadužene za korištenje.PAŽNJA ● Prije
početka rada rukovatelj mora provjeriti jesu li sve zaštitne napra-
ve ispravno postavljene i rade li. ● Rukovatelj uređajem odgovo-
ran je za nesreće u koje su uključene druge osobe ili njihova
imovina.UPOZORENJE ● Rukovatelj mora nositi usku odje
ću i
čvrstu obuću. Izbjegavajte nošenje široke odjeće. ● Djeca treba-
ju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređa-
jem. ● Djeca i adolescenti ne smiju upravljati uređajem.PAŽNJA
● Prije pokretanja uređaja provjerite bližu okolinu (npr. ima li dje-
ce). Pobrinite se za dobru preglednost!OPREZ ● Ne koristite ure-
đaj u područjima u kojima postoji mogućnost da bude pogođen
padajućim predmetima.

172 Hrvatski
Opis uređaja
Uređaj je dostupan u 2 različite verzije:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Punjiva baterija i punjač uključeni su u opseg isporuke
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
bez punjive baterije i punjača
Grafički prikaz uređaja
1 Potisna ručica
2 Mreža za pohranu (nije za rezervnu bateriju)
3 Zvjezdasti vijci za podešavanje ručke za guranje (2x)
4 Poklopac uređaja
5 Stražnji kotač (2x)
6 Desna bočna metla
7 Podešavanje bočne četke
– Podesite kontaktni tlak
– Podignite bočnu četku
8 Spuštanje bočne četke
9 Postavljanje kontaktnog tlaka valjka za metenje (razina mete-
nja)
10 Prikaz tlaka nalijeganja valjka za metenje
– LED ne svijetli: Dalje spustite valjak za metenje
– Zeleni LED: ispravna postavka
– Crveni LED: Podignite valjak za metenje
11 Sklopka za uključivanje/isključivanje
12 Otključavanje baterije
13 Pretinac za baterije
14 Punjač „Battery Power+”
– Samo u opsegu isporuke kod CVS 65/1 Bp Pack
15 Komplet baterija „Battery Power+ 36/75”
– Samo u opsegu isporuke kod CVS 65/1 Bp Pack
16 Spremnik nakupljene prljavštine, uklonjiv
– Vrećica za odlaganje (opcionalna) može se staviti u spre-
mnik nakupljene prljavštine.
17 Otključavanje spremnika nakupljene prljavštine
18 Udubljenje za držanje poklopca uređaja
19 Natpisna pločica
20 Odjeljak za rezervnu bateriju (sa sigurnosnom trakom)
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika i ne smiju se stavljati
izvan pogona niti se njihove funkcije smiju zaobilaziti.
Pridržavajte se sigurnosnih naputaka u poglavljima!
Prekidač poklopca
Prekidač poklopca sprječava pokretanje uređaja kada je poklo-
pac uređaja otvoren.
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Sklopka za uključivanje/isključivanje uređaja sprječava nena-
mjerno pokretanje uređaja. Prilikom parkiranja uređaja ili u sluča-
ju opasnosti isključite prekidač za uključivanje/isključivanje.
Elektronika
Ako je valjak za metenje preopterećen, elektronika isključuje ure-
đaj i LED žaruljica treperi.
U tom slučaju isključite uređaj na prekidaču za uključivanje / is-
ključivanje i prije ponovnog uključivanja okrenite valjak za mete-
nje pomoću postavke tlaka nalijeganja do kraja prema gore.
Puštanje u pogon
Podešavanje potisne ručice
Napomena
Prilikom isporuke uređaja potisna ručica je preklopljena prema
dolje. Može se prilagoditi na 3 različite visine za rad.

Hrvatski 173
1. Preklopite potisnu ručicu prema gore u željeni položaj. Provje-
rite jesu li utori ispravno uglavljeni u svornjake (učvršćenje).
2. Ručno pritegnite zvjezdaste vijke.
Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja
몇 OPREZ
Opasnost od prignječenja uslijed uklještenja prstiju
Za otvaranje i zatvaranje poklopac uređaja hvatajte samo za zato
predviđeno udubljenje za držanje.
PAŽNJA
Opasnost od opeklina uslijed vrućeg pogonskog motora
Pogonski motor se može jako zagrijati tijekom rada.
Ne dodirujte vruće površine. Obratite pozornost na simbole upo-
zorenja.
Napomena
Otvaranje poklopca uređaja potrebno je:
● za radove održavanja i čišćenja
● za zamjenu / čišćenje filtra za prašinu i predfiltra
● za pohranu rezervne punjive baterije.
1. Otvaranje poklopca uređaja: Primite poklopac uređaja za udu-
bljenje za držanje i polako ga zakrenite prema naprijed. Poklo-
pac uređaja drži vrpci.
2. Zatvaranje poklopca uređaja: Polagano zakrenite poklopac
uređaja prema natrag.
Montaža bočne metle
Bočna metla isporučuje se s uređajem te se prije uporabe mora
pričvrstiti na uređaj.
Pogledajte poglavlje „Zamjena bočne metle”.
Punjenje /umetanje kompleta baterija
Napunite komplet baterija prije uporabe.
Pridržavajte se informacija o punjenju i radu u uputama za upo-
rabu i sigurnosnim informacijama priloženima uz komplet baterija
i punjač.
1 Umetnite komplet baterija u prihvat baterija i gurnite ga do kra-
ja. Pazite da prihvat sjedne na svoje mjesto.
Vrećica za odlaganje (opcionalna)
Vrećica za odlaganje može se umetnuti u spremnik nakupljene
prljavštine radi jednostavnog i sigurnog odlaganja otpada. Vreći-
ca za odlaganje pričvršćena je stezaljkama u spremnik nakuplje-
ne prljavštine.
Napomena
Stezaljke za pričvršćivanje isporučuju se odvojene s uređajem i
moraju se montirati prije prve uporabe vrećice za odlaganje.
Obratite pažnju na upute za montažu (5.956-669.0) koje su prilo-
žene stezaljkama za pričvršćivanje.
Umetanje vrećice za odlaganje
1. Aktivirajte bravu spremnika nakupljene prljavštine (povucite
unatrag).
2. Nagnite spremnik nakupljene prljavštine unatrag i izvucite ga.
3. Preklopite kopče za pričvršćivanje na prednjoj strani spremni-
ka nakupljene prljavštine prema van.
4. Vrećicu za odlaganje stavite u spremnik nakupljene prljavštine
i povucite ju preko ruba.
5. Ponovno zatvorite kopču za pričvršćivanje.
6. Umetnite spremnik nakupljene prljavštine i gurnite ga do kraja
prema naprijed.
7. Provjerite je li se spremnik nakupljene prljavštine uglavio.
Napomena
Vrećica za odlaganje vadi se obrnutim redoslijedom.
Pogon
Naputci za metenje
몇 OPREZ
Opasnost od oštećenja
Čišćenje izvodite u smjeru vožnje.
Radove čišćenja ne provodite s izvađenim spremnikom nakuplje-
ne prljavštine.
Ne dopustite da uređaju s uključenim valjkom za metenje radi na
mjestu.

174 Hrvatski
Ne prikupljajte metenjem trake za pakiranje, vrpce ili slično (ošte-
ćenje mehanizma za metenje).
Napomena
Kako biste postigli optimalan rezultat čišćenja, brzinu metenja pri-
lagodite okolnostima.
Metenje s valjkom za metenje i bočnim metlama
1 Sklopka za uključivanje/isključivanje
2 Podešavanje tlaka nalijeganja valjka za metenje (okretna ruč-
ka)
3 Prikaz tlaka nalijeganja valjka za metenje
– LED žaruljica ne svijetli: još spustite valjak za metenje
– Zelena LED žaruljica: ispravna postavka
– Crvena LED žaruljica: podignite valjak za metenje
4 Spuštanje bočne četke
5 Postavka bočne metle
– Podešavanje tlaka nalijeganja
– Podizanje bočne metle
1. Uređaj uključite s pomoću sklopke za uključivanje/isključivanje
(položaj I).
a Valjak za metenje i bočna metla se okreću.
2. Gurajte uređaj s pomoću potisne ručice prema naprijed i za-
počnite s čišćenjem. Upotrijebite postavku tlaka nalijeganja,
ovisno o tekstilnoj podlozi.
a Za podešavanje podignite okretnu ručku, a zatim je okreni-
te.
b Ispravan tlak nalijeganja prikazuje se zelenom LED žarulji-
com.
3. Za čišćenje blizu ruba, spustite bočnu metlu pritiskom na
gumb za spuštanje bočne metle.
a Ako je potrebno, upotrijebite postavku bočne metle i podesi-
te tlak nalijeganja.
4. Kako biste pokupili veće predmete (20 mm), pritisnite potisnu
ručicu malo prema dolje kako bi valjak za metenje mogao pre-
mjestiti predmete u spremnik skupljene prljavštine.
5. Automatsko čišćenje predfiltra osigurava kontinuirani rad.
6. Punjivu bateriju uvijek punite na vrijeme.
a Tijekom postupka metenja, zaslon na punjivoj bateriji prika-
zuje preostalo vrijeme rada u minutama.
b Kad je uređaj isključen, napunjenost baterije prikazuje se u
%.
Zaustavljanje i parkiranje uređaja
1. Kako biste završili posao, isključite uređaj pomoću sklopke za
uključivanje/isključivanje (položaj 0).
2. Uređaj zaustavite na ravnoj površini.
3. Podignite okretnu ručku valjka za metenje i okrenite je u smje-
ru suprotnom od kazaljke na satu do kraja.
4. Povucite spuštenu bočnu metlu na postavki prema gore. Boč-
na metla se fiksira na svoje mjesto.
5. Ispraznite spremnik skupljene prljavštine.
6. Očistite filtar za prašinu i predfiltar.
7. Napunite bateriju.
Pražnjenje spremnika skupljene prljavštine
1 Brava spremnika nakupljene prljavštine (2x)
2 Spremnik skupljene prljavštine
1. Aktivirajte bravu spremnika nakupljene prljavštine (povucite
unatrag).
2. Nagnite spremnik nakupljene prljavštine unatrag i izvucite ga.
3. Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine ili uklonite vrećicu
za odlaganje (opcija).
4. Umetnite spremnik nakupljene prljavštine i gurnite ga do kraja
prema naprijed. Ako je potrebno, prethodno umetnite vrećicu
za odlaganje (opcija) kako je opisano u poglavlju „Vrećica za
odlaganje (opcionalna)”.
5. Provjerite je li se spremnik nakupljene prljavštine uglavio.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Uređaj isključite sklopkom za uključivanje/isključivanje.
2. Podignite okretnu ručku valjka za metenje i okrenite je u smje-
ru suprotnom od kazaljke na satu do kraja.
3. Osigurajte uređaj klinovima na kotačima.
4. Osigurajte uređaj užadima ili zateznim trakama.
a Na prednjoj strani okvira ispod poklopca uređaja.
b Straga u području pričvršćivanja potisne ručice.
5. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od proklizavanja i
prevrtanja prema trenutno važećim smjernicama.
Skladištenje
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Uređaj parkirajte na zaštićenom, ravnom i suhom mjestu.
2. Izvadite bateriju.
a Pridržavajte se napomena u uputama za uporabu baterije u
vezi s pohranom.
3. Očistite vozilo iznutra i izvana.
4. Podignite okretnu ručku valjka za metenje i okrenite je u smje-
ru suprotnom od kazaljke na satu do kraja.
Njega i održavanje
Opće napomene
OPASNOST
Opasnost od nesreće ili ozljede zbog nenamjernog pomica-
nja uređaja
Prije svih radova njege i održavanja isključite uređaj i izvucite pu-
njivu bateriju.

Hrvatski 175
Čišćenje uređaja
몇 OPREZ
Opasnost od kratkog spoja uslijed prskanja vode
Uređaj ne čistite vodenim mlazom iz crijeva ili vodenim mlazom
pod visokim tlakom.
OPASNOST
Opasnost za zdravlje uslijed prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočale prilikom či-
šćenja komprimiranim zrakom.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja površina
Za čišćenje ne upotrebljavajte nikakva sredstva za ribanje ili
agresivna sredstva za čišćenje.
1. Uređaj iznutra ispušite komprimiranim zrakom.
2. Uređaj iznutra i izvana očistite vlažnom krpom natopljenom
blagom otopinom sredstva za pranje.
Intervali održavanja
Održavanje od strane korisnika
Napomena
Sve servisne radove i radove održavanja mora izvoditi kvalificira-
ni stručnjak, po potrebi u svakom trenutku možete uključiti speci-
jaliziranu trgovinu proizvodima Kärcher.
● Dnevno održavanje
1 Provjerite ima li na valjku za metenje i bočnim metlama namo-
tanih traka.
2 Provjerite funkciju svih upravljačkih elemenata.
● Tjedno održavanje
1 Provjerite laki hod pokretnih dijelova.
2 Provjerite postavke i istrošenost brtvenih letvica u području
metenja.
3 Provjerite istrošenost valjka za metenje i bočnih metli.
4 Provjerite kasetu s filtrom, po potrebi očistite predfiltar.
5 Provjerite filtar za prašinu, po potrebi ga očistite (ovisno o uče-
stalosti upotrebe otprilike svakih 10 sati).
● Mjesečno održavanje
1 Uklonite valjak za metenje i uklonite nečistoću s pogonskog
klina (vidi poglavlje „Provjera / zamjena valjka za metenje“)
● Održavanje prema istrošenosti
1 Namjestite ili zamijenite brtvene trake.
2 Zamijenite valjak za metenje.
3 Zamijenite bočne metle.
Napomena
Opise vidi u poglavlju „Radovi održavanja”.
Održavanje od strane servisne službe
Napomena
Kako bi se očuvalo pravo na jamstvo, tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove i radove održavanja mora izvoditi ovlaštena
servisna služba.
1 Radovi održavanja moraju se provesti prema kontrolnim popi-
som (servisnom listom).
Radovi održavanja
Čišćenje/zamjena filtra za prašinu
OPASNOST
Opasnost za zdravlje uslijed prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočale prilikom ra-
dova na filtarskom sustavu.
1 Zatvarači (2x)
2 Poklopac kućišta filtra
3 Filtarska kazeta
1. Zaustavite uređaj i isključite ga na sklopki za uključivanje/is-
ključivanje.
2. Otvorite poklopac uređaja.
3. Otvorite zatvarače.
4. Podignite poklopac prema gore.
5. Izvadite filtarsku kazetu tako da je filtar za prašinu prema gore.
1 Filtarska kazeta
2 Filtar za prašinu
3 Predfiltar koji se može ukloniti
6. Provjerite filtar za prašinu i predfiltar.
a Za čišćenje usisajte filtar za prašinu ili ga isprašite zajedno
s filtarskom kazetom (nemojte ga prati).
b Izvucite predfiltar i očistite ga.
7. Provjerite i očistite čistač filtra.
8. Ako je oštećen ili jako zaprljan, stavite novi filtar za prašinu ili
predfiltar u filtarsku kazetu.
9. Tijekom instalacije obratite pozornost na smjer ugradnje filtar-
ske kazete.

176 Hrvatski
Zamjena bočne metle
Zamjena bočne metle opisana je pri nagnutom uređaju.
PAŽNJA
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Prije naginjanja uređaja izvadite bateriju i spremnik skupljene pr-
ljavštine.
Osigurajte nagnuti uređaj prije zamjene bočne metle.
1 Zatvarač
2 Bočna metla
3 Prihvatnik
1. Izvadite spremnik skupljene prljavštine.
2. Izvadite bateriju.
3. Nagnite uređaj unatrag i osigurajte ga da se ne prevrne.
4. Odvrnite čep s donje strane.
a Otvaranje: okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
b Zatvaranje: okrenite u smjeru kazaljke na satu
5. Skinite bočnu metlu.
6. Po potrebi očistite prihvatnik.
7. Nataknite novu bočnu metlu na zahvatnik i pričvrstite ju zatva-
račem.
Provjera / zamjena valjka za metenje
Provjerite i promijenite valjak za metenje kod nagnutog uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Prije naginjanja uređaja izvadite komplet baterija i spremnik na-
kupljene prljavštine.
Osigurajte nagnuti uređaj prije zamjene valjka za metenje.
Prilikom umetanja novog valjak za metenje, pazite da u otvoru re-
šetke valjak za metenje ne uđu čekinje.
1 Kućište ležaja
2 Valjak za metenje
3 Ventili pogona
4 Udaljenost između brtvene letvice i potporne ploče
– Zadano: 28 - 30 mm
1. Izvadite komplet baterija.
2. Izvadite spremnik skupljene prljavštine.
3. Nagnite uređaj unatrag i osigurajte ga da se ne prevrne.
4. Uklonite omotane trake i vrpce s valjka za metenje.
5. Uklonite prljavštinu iz ventila pogona.
6. Kako biste promijenili valjak za metenje, uhvatite valjak za me-
tenje za glavno dio, gurnite ulijevo i izvucite prema dolje.
7. Stavite novi valjak za metenje na pogonski ventil (lijevo). Na
suprotnoj strani, okrenite ležište ležaja u otvor rešetke valjka
za metenje.
8. Kad je uređaj nagnut, provjerite postavku prednje brtvene le-
tvice, po potrebi ju ponovno podesite.
Zamjena / namještanje brtvenih letvica
1 Prednja brtvena letvica
2 Bočna brtvena letvica
3 Stražnja brtvena letvica (nije podesiva)
4 Pričvršćivanje
5 Spremnik skupljene prljavštine
1. Otpustite pričvršćenje brtvenih letvica.
2. Namjestite brtvenu letvicu pomicanjem u uzdužnim rupama.
a Vrijednosti pogledajte u tablici.
3. Ako su postavke točne, pričvrstite brtvene letvice.
Pomoć u slučaju smetnji
Napomena
Kod svih nenavedenih smetnji obratite se servisnoj službi (servi-
su)!
Valjak za metenje / bočne metle ne rade ili ne rade
ispravno
Uključite sklopku za uključivanje/isključivanje (položaj I).
Napunite punjivu bateriju.
Uglavite bateriju ispravno.
Elektronika je isključila uređaj zbog preopterećenja (LED tre-
peri). Pri ponovnom uključivanju, pazite na sljedeće:
a Uređaj isključite na sklopki za uključivanje/isključivanje.
b Podignite valjak za metenje tako da podignete okretnu ručku
i okrenete je do kraja u smjeru suprotnom od kazaljke na sa-
tu prema gore.
c Uređaj uključite na sklopki za uključivanje/isključivanje.
Provjerite ima li na valjku za metenje / bočnim metlama namo-
tanih traka.
Provjerite remen.
Potpuno zatvorite poklopac uređaja (prekidač poklopca).
Brtvene letvice Vrijednost postavke
Bočne brtvene letvice Razmak do tla 1 – 2 mm
Prednja brtvena letvica Udaljenost između brtvene le-
tvice i potporne ploče 28 –
30 mm
Stražnja brtvena letvica nije podesiva

Hrvatski 177
Prilikom metenja nastaje prašina / nedostatna snaga
usisavanja
Ispraznite spremnik skupljene prljavštine.
Provjerite / zamijenite brtve na filtarskoj kaseti i spremniku
skupljene prljavštine.
Provjerite / očistite / zamijenite filtar za prašinu i predfiltar.
a Provjerite jesu li filtar za prašinu i predfiltar ispravno postav-
ljeni.
b Očistite filtar za prašinu i predfiltar ako su lagano zaprljani.
c Filtar za prašinu i predfiltar zamijenite u slučaju oštećenja ili
jakog onečišćenja.
Provjerite istrošenost / namjestite / zamijenite brtvene letvice.
Ventilator je neispravan, kontaktirajte korisničku službu.
Učinak metenja nije zadovoljavajući
Na uređaju za podešavanje ispravno postavite razinu metenja
valjka za metenje i bočne metle.
Ako su valjak za metenje i bočna četka previše istrošeni, za-
mijenite ih.
Provjerite istrošenost, po potrebi namjestite / zamijenite brtve-
ne letvice.
Pribor / zamjenski dijelovi
U nastavku (u obliku izvatka) slijedi pregled potrošnih dijelova ili
pribora koji se može pribaviti kao opcija.
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju svoje
koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi stavljamo u promet
sukladan odgovarajućim temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim
zahtjevima EU direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije dogo-
vorena s nama ova izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Stroj za metenje s usisavanjem
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
Izmjereno: 70
Zajamčeno: 72
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju rukovodstva.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.12.2020.
Pribor Opis Kataloški
br.
Bočna metla Za unutarnje tekstilne oblo-
ge
2.884-355.0
Valjak za metenje Za unutarnje tekstilne oblo-
ge
2.886-002.0
Filtar za prašinu Plosnati naborani filtar
(PTFE)
6.907-449.0
Predfiltar 5.745-280.0
Vrećica za zbrinjava-
nje otpada
10 kom. vrećica za odlaga-
nje u setu
2.884-358.0
Komplet baterija
„Battery Power+ 36/
75 DW”
Visokonaponska baterija
36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Punjač „Battery Po-
wer+”
Punjač za brzo punjenje
36 V *EU
2.445-045.0
Podaci o snazi uređaja
Trajanje rada s potpuno napunjenim akumu-
latorom
minute do 60
Radna širina mm 450
Radna širina s 1 bočnom metlom mm 625
Teoretski površinski učinak
Površinski učinak (maks.) m
2
/h 2500
Akumulator
Tip baterije Litij-ionski
Kapacitet akumulatora Ah 7,5
Napon akumulatora V 36
Okolni uvjeti
Okolna temperatura °C 0 bis +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90
Dimenzije i težine
Duljina mm 980
Širina mm 675
Visina mm 1070
Prazna težina (težina za transport) kg 39
Dopuštena ukupna težina kg 54
Širina valjka za metenje mm 450
Promjer valjka za metenje mm 230
Promjer bočne metle mm 250
Spremnik skupljene prljavštine
Zapremina spremnika skupljene prljavštine l (kg) 20 (15)
Filtarski i usisni sustav
Filtarski sustav Plosnati
naborani
filtar
Površina filtra m
2
0,95
Razred prašine M
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-72
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s
2
< 2,5
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 56
Nesigurnost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+
Nesigurnost K
WA
dB(A) 72
Nesigurnost K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

178 Srpski
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo originalno
uputstvo za rad i poglavlje Sigurnosne napomene.
Postupajte u skladu sa tim.
Sačuvajte oboje za buduću upotrebu ili sledeće vlasnike.
Provera isporuke
Prilikom predaje vozila, prodavcu, tj. prodavnici odmah prijavite
ustanovljene nedostatke i štete nastale prilikom transporta.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja odložite u otpad
u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže vredne materijale koji
se mogu reciklirati, a često i sastavne delove kao što su
baterije, akumulatori ili ulje, koji u slučaju pogrešnog
tretiranja ili pogrešnog odlaganje u otpad mogu predstavljati
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu
u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša nadležna
distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju
otklanjamo besplatno u garantnom roku, ukoliko je uzrok smetnje
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove pošto
oni garantuju bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na
www.kaercher.com.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može dovesti do
materijalnih oštećenja.
Simboli na uređaju
Opšte napomene ............................................................. 178
Namenska upotreba ........................................................ 179
Funkcija ........................................................................... 179
Sigurnosne napomene..................................................... 179
Opis uređaja .................................................................... 180
Puštanje u pogon............................................................. 180
Rad .................................................................................. 181
Transport.......................................................................... 182
Skladišenje ...................................................................... 182
Nega i održavanje............................................................ 182
Pomoć u slučaju smetnji .................................................. 184
Pribor / rezervni delovi..................................................... 185
Tehnički podaci ................................................................ 185
EU izjava o usklađenosti.................................................. 185
OPASNOST
Opasnost od opekotina usled vrelih površina
Ostavite uređaj da se dovoljno ohladi pre nego radite
na njemu ili otvarate poklopce.
OPASNOST
Rizik od povreda i nagnječenja zbog pokretnih
delova mašine i pogonskih kaiševa koji se okreću.
Sačekajte sa otvaranjem haube, sve dok se svi delovi
uređaja ne zaustave i tokom rada nemojte zahvatati u
unutrašnjost uređaja.
Prikaz naleganja valjka za metenje (profil metenja)
Podizanje valjaka za metenje
Spuštanje valjaka za metenje
Spuštanje bočne metle
Podizanje bočne metle
Uređaj se isporučuje sa pljosnatim
naboranim filterom napravljenim od
poliesterskog filca sa PTFE premazom
(klasa prašine M).

Srpski 179
Namenska upotreba
Ovaj uređaj na baterijski pogon je uređaj za metenje namenjen
čišćenju tepiha i različitih tekstilnih podova u unutrašnjem
prostoru. Poseduje antistatički valjak za metenje i ugrađeni filter
za prašinu.
Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu na suvom.
Uređaj za metenje je predviđen za komercijalnu upotrebu.
Koristite mašinu za metenje isključivo u skladu sa podacima u
ovom uputstvu za rad. Svaka drugačija upotreba se smatra
nenamenskom. Za oštećenja koja su posledica toga, proizvođač
ne snosi odgovornost; rizik snosi isključivo korisnik.
Na mašini za metenje se ne smeju vršiti nikakve izmene.
Sme se voziti samo po površinama i čistiti iste, koje je odobrilo
preduzeće ili ovlašćene osobe preduzeća
Predvidiva pogrešna upotreba
Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu na suvom i ne sme
da se primenjuje ili odlaže pod vlažnim uslovima na otvorenom
prostoru.
Uređaj nije predviđen za vožnju po usponima.
Nikada nemojte mesti ili usisavati eksplozivne tečnosti, gasove,
nerazređene kiseline niti rastvarače (npr. benzin, razeđivači za
boje ili lož ulje), jer oni u spoju sa usisnim vazduhom stvaraju
eksplozivna isparenja ili smese.
Nikada nemojte mesti ili usisavati aceton, nerazređene kiseline
niti razređivače, jer oni nagrizaju materijale koji se koriste u
uređaju.
Nikada nemojte mesti ili usisavati reaktivnu metalnu prašinu (npr.
od aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer ona u spoju sa jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje stvara eksplozivne
gasove.
Nemojte mesti ili usisavati zapaljene ili užarene predmete; postoji
opasnost od požara.
Nemojte mesti materije, koje su štetne za zdravlje.
Zabranjeno je zadržavanje u područjima opasnosti. Zabranjen je
rad u prostorijama u kojima preti opasnost od eksplozije.
Ovim uređajem nije dozvoljeno guranje / povlačenje ili
transportovanje predmeta.
Pogodne obloge za čišćenje metlom
Velike tekstilne površine, npr:
● u kancelarijama
● u hotelima
● u prodavnicama
● u kazinima
● na aerodromima
● u teniskim halama
● u sajamskim halama
Funkcija
Uređaj za metenje radi po principu prebacivanja.
1. Rotirajuća bočna metla čisti uglove i rubove površine koja se
mete, a prljavštinu prosleđuje u stazu kojom se kreće valjak za
metenje.
2. Rotirajući valjak za metenje prenosi prljavštinu direktno u
posudu za nakupljenu prljavštinu.
3. Uskovitlana prašina u posudi za nakupljenu prljavštinu se
odvija preko filtra za prašinu i predfiltera i uređaj usisava
filtrirani čist vazduh.
4. Čišćenje pretfiltera vrši se automatski uključivanjem uređaja i
tokom rada nakon definisanog vremena.
5. Zahvaljujući isturenim zadnjim točkovima može se udobno
transportovati na stepenicama.
6. Sakupljena prljavština se prenosi u posudu za nakupljenu
prljavštinu. Posuda za nakupljenu prljavštinu opciono može
biti opremljena kesom za odlaganje otpada.
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene za rukovanje
몇 UPOZORENJE ● Uređaj koristiti samo u skladu sa
namenom. Uzmite u obzir lokalne uslove i obratite pažnju tokom
rada na treća lica, naročito decu. ● Uređaj uvek zaštitite od
sunca, kiše i drugih vremenskih uticaja, kako tokom pogona tako
i u stanju mirovanja. Uređaj odložite u suvim i zaštićenim
prostorijama. Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu na
suvom i ne sme da se primenjuje ili odlaže pod vlažnim uslovima
na otvorenom prostoru. ● Proverite ispravno stanje i bezbedan
rad uređaja sa radnim komponentama. Ako stanje nije
besprekorno, ne smete ga koristiti. ● Obratite pažnju na
odgovarajuće sigurnosne propise u područjima opasnosti (npr.
na benzinskoj pumpi). Nikada nemojte rukovati uređajem u
prostorijama u kojima preti opasnost od eksplozije. ● Uređaj nije
predviđen za upotrebu od strane lica koja imaju ograničene
fizičke, senzoričke ili psihičke sposobnosti ili lica kojima
nedostaje iskustvo i/ili znanje. ● Samo lica koja su upućena u
rukovanje uređajem ili poseduju dokazane sposobnosti za
rukovanje i izričito su ovlašćena za korišćenje smeju da koriste
uređaj.PAŽNJA ● Rukovalac mora pre početka proveriti da li su
svi zaštitni uređaji postavljeni propisno i da su ispravni.
● Rukovalac uređaja je odgovoran za nesreće kojima su
pogođene druge osobe ili njihova imovina.UPOZORENJE ●
Rukovalac mora da nosi usku odeću i čvrstu obuću. Izbegavajte
odeću koja nije uz telo. ● Nadgledajte decu kako biste obezbedili
da se ne igraju uređajem. ● Deca i mladi ne smeju da rukuju
uređajem.PAŽNJA ● Proverite okolno područje pre pokretanja
uređaja (npr. ima li dece). Vodite računa o dobroj
vidljivosti!OPREZ ● Nemojte koristiti uređaj u područjima u
kojima postoji mogućnost da rukovalac bude pogođen
predmetom koji može da padne.

180 Srpski
Opis uređaja
Uređaj je dostupan u 2 različite varijante:
● CVS 65/1 Bp pakovanje (1.517-300.0)
Baterija i punjač su sadržani u obimu isporuke
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
bez baterije i punjača
Slika uređaja
1 Potisna ručka
2 Pretinac za odlaganje (nije za rezervnu bateriju)
3 Zvezdasti zavrtnji za podešavanje potisne ručke (2x)
4 Poklopac uređaja
5 Zadnji točak (2x)
6 Bočna metla, desno
7 Podešavanje bočne metle
– Podešavanje pritiska naleganja
– Podizanje bočne metle
8 Spuštanje bočne metle
9 Podešavanje pritiska naleganja valjka za metenje (profi
metenja)
10 Prikaz pritiska nalaganja valjka za metenje
– LED ne svetli: Dodatno spuštanje valjka za metenje
– Zeleni LED indikator: pravilno podešavanje
– Crveni LED indikator: Podizanje valjka za metenje
11 Uključivanje/isključivanje prekidača
12 Deblokada baterije
13 Odeljak za baterije
14 Punjač „Battery Power+“
– Samo u obimu isporuke CVS 65/1 Bp pakovanja
15 Baterija “Battery Power+ 36/75“
– Samo u obimu isporuke CVS 65/1 Bp pakovanja
16 Posuda za nakupljenu prljavštinu, sa mogućnošću vađenja
– U posudu za nakupljenu prljavštinu može se staviti vrećica
za odlaganje otpada (opciono).
17 Deblokada posude za nakupljenu prljavštinu
18 Udubljenje za držanje poklopca uređaja
19 Natpisna pločica
20 Pregrada za rezervnu bateriju (sa trakom za držanje)
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika i ne smeju da se
stavljaju van pogona ili da se zaobiđe njihova funkcija.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene u poglavljima!
Prekidač na poklopcu
Prekidač na poklopcu blokira pokretanje uređaja kada je otvoren
poklopac uređaja.
Uključivanje/isključivanje prekidača
Prekidač za uključivanje/isključivanje sprečava nenamerno
pokretanje uređaja. Kada se isključi uređaj ili u slučaju opasnosti
uključite/isključite prekidač.
Elektronika
U slučaju opterećenja valjka za metenje, elektronika isključuje
uređaj i LED treperi.
U tom slučaju uređaj isključite preko prekidača za uključivanje/
isključivanje i pre ponovnog uključivanja valjak za metenje
podešavanjem potisnog pritiska okrenite do kraja nagore.
Puštanje u pogon
Podešavanje potisne ručke
Napomena
Prilikom isporuke uređaja, potisna ručka je sklopljena. Može se
podesiti na 3 različita nivoa.

Srpski 181
1. Potisnu ručku podesite u željeni položaj. Vodite računa o tome
da žlebovi ispravno ulaze u sprežnjake (fiksiranje).
2. Rukom pritegnite zvezdaste zavrtnjeve.
Otvaranje/zatvaranje poklopca uređaja
몇 OPREZ
Opasnost od priklještenja usled zaglavljivanja prstiju
Za otvaranje i zatvaranje poklopca uređaja hvatajte samo
poklopac uređaja na predviđenom udubljenju za držanje.
PAŽNJA
Opasnost od opekotina zbog vrelog motora sa unutrašnjim
sagorevanjem
Pogonski motor može da se zagreje tokom rada.
Nemojte dodirivati vrele površine. Obratite pažnju na simbole
upozorenja.
Napomena
Otvaranje poklopca uređaja će biti neophodno:
● za radove na održavanju i čišćenju
● za zamenu / čišćenje filtera za prašinu i predfiltera
● za čuvanje rezervne baterije.
1. Otvaranje haube uređaja: Uhvatite poklopac uređaja za
udubljenje za držanje i lagano ga zakrenite prema napred.
Traka zadržava poklopac uređaja.
2. Zatvaranje poklopca uređaja: Poklopac uređaja lagano
zakrenite prema napred.
Montaža bočnih metli
Bočna metla je deo isporuke uređaja i mora se pričvrstiti na
uređaju.
Pogledajte poglavlje „Zamena bočne metle“.
Punjenje / postavljanje akumulatora
Pre puštanja u rad akumulatorskog pakovanja.
Obratite pažnju na napomene za punjenje i rad u uputstvima za
rad i sigurnosnim napomenama priloženim uz akumulatorsko
pakovanje i punjač.
1 Napunjeno akumulatorsko pakovanje postavite u prihvatnik
akumulatora i u celosti ga ugurajte. Obratiti pažnju da nalegne
u prihvatnik.
Vrećica za odlaganje otpada (opcija)
Za lako i bezbedno odlaganje prljavštine, vrećica za odlaganje se
može staviti u posudu za nakupljenu prljavštinu. Vrećica za
odlaganje otpada je pričvršćena kopčama u posudi za
nakupljenu prljavštinu.
Napomena
Kopče za pričvršćenje su priložene uz uređaj i pre prve upotrebe
vrećice za odlaganje otpada moraju da se montiraju. Obratite
pažnju na uputstvo za montažu koje je priloženo uz kopče za
pričvršćenje (5.956-669.0).
Postavljanje vrećice za odlaganje otpada
1. Pritisnite bravicu posude za nakupljenu prljavštinu (povucite je
unazad).
2. Nagnite unazad posudu za nakupljenu prljavštinu i izvucite je.
3. Presavijte ka spolja štipaljke za pričvršćivanje na prednjoj
strani posude za nakupljenu prljavštinu.
4. Stavite vrećicu za odlaganje u posudu za nakupljenu
prljavštinu i savijte je preko ivice.
5. Ponovo zatvorite štipaljke za pričvršćivanje.
6. Umetnite posudu za nakupljenu prljavštinu i povucite skroz
prema napred.
7. Proverite da li je posuda za nakupljenu prljavštinu zaključena.
Napomena
Uklanjanje vrećice za odlaganje otpada se vrši obrnutim
redosledom.
Rad
Napomene o režimu čišćenja
몇 OPREZ
Opasnost od oštećenja
Radove na čišćenju sprovedite samo u smeru kretanja napred.
Nemojte obavljati radove na čišćenju kada je izvađena posuda za
nakupljenu prljavštinu.
Nemojte ostavljati uređaj da radi u mestu kada je uključen valjak
za metenje.

182 Srpski
Nemojte metati trake za držanje, vrpce ili slično (oštećenje
mehaničkih delova za čišćenje).
Napomena
Prilagodite brzinu čišćenja okolnostima da biste postigli optimalni
rezultat čišćenja.
Čišćenje valjkom za metenje i bočnom metlu
1 Uključivanje/isključivanje prekidača
2 Podešavanje pritiska naleganja valjka za metenje (obrtna
ručka)
3 Prikaz pritiska nalaganja valjka za metenje
– LED ne svetli: Dodatno spuštanje valjka za metenje
– Zeleni LED indikator: pravilno podešavanje
– Crveni LED indikator: Podizanje valjka za metenje
4 Spuštanje bočne metle
5 Podešavanje bočne metle
– Podešavanje pritiska naleganja
– Podizanje bočne metle
1. Uključite uređaj preko prekidača za uključivanje/isključivanje
(položaj I).
a Valjak za metenje i bočna metla se okreću.
2. Gurajte uređaj napred pomoću potisne ručke i započnite
čišćenje. Koristite podešavanja potisnog pritiska prema vrsti
tekstilnog poda.
a Radi podešavanja podignite obrtnu ručku i zatim je okrenite.
b Odgovarajući pritisak naleganja se prikazuje preko zelenog
LED indikatora.
3. Radi čišćenja područja u blizini ivica, spustite bočnu metlu i
radi toga pritisnite taster za spuštanje bočne metle.
a Po potrebi koristite podešavanja bočne metle i podesite
pritisak naleganja.
4. Za prihvatanje većih predmeta (20 mm), potisnu ručku
pritisnite malo nadole da bi valjak za metenje mogao da
prebaci predmete u posudu za nakupljenu prljavštinu.
5. Automatsko čišćenje predfiltera obezbeđuje neprekidan rad.
6. Bateriju uvek punite blagovremeno.
a Tokom pogona metanja, indikator na bateriji prikazuje
preostalo vreme u minutima.
b Kada je isključen uređaj, prikazuje se napunjenost baterije u
%.
Zaustavljanje i isključivanje uređaja
1. Da biste završili rad, uređaj isključite preko prekidača za
uključivanje/isključivanje (položaj 0).
2. Postavite uređaj na ravnu površinu.
3. Podignite obrtnu ručku i okrenite je skroz gore suprotno smeru
kretanja kazaljke na satu.
4. Povucite spuštenu bočnu metlu u položaj nagore. Bočna
metla dolazi na svoje mesto.
5. Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu.
6. Očistite filter za prašinu i predfilter.
7. Napunite bateriju.
Pražnjenje posude za nakupljenu prljavštinu
1 Bravica posude za nakupljenu prljavštinu
2 Posuda za nakupljenu prljavštinu
1. Pritisnite bravicu posude za nakupljenu prljavštinu (povucite je
unazad).
2. Nagnite unazad posudu za nakupljenu prljavštinu i izvucite je.
3. Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu ili uklonite vrećicu
za odlaganje otpada (opcija).
4. Umetnite posudu za nakupljenu prljavštinu i povucite skorz
prema napred. Po potrebi prvo umetnite vrećicu za odlaganje
otpada (opcija) kao što je opisano u poglavju „Vrećica za
odlaganje otpada (opcija)“.
5. Proverite da li je posuda za nakupljenu prljavštinu zaključena.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja.
1. Isključite uređaj zapreko prekidača za uključivanje/
isključivanje.
2. Podignite obrtnu ručku i okrenite je skroz gore suprotno smeru
kretanja kazaljke na satu.
3. Pomoću klinova osigurajte uređaj na točkovima.
4. Osigurajte uređaj užadima i zateznim trakama.
a Napred na okviru ispod poklopca uređaja.
b Pozadi u području pričvršćenja potisnih stega.
5. Prilikom transporta u vozilima, uređaj zaštitite od prevrtanja i
isklizavanja u skladu sa važećim direktivama.
Skladišenje
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda i oštećenja
Obratite pažnju na težinu uređaja.
1. Uređaj odložite na zaštićenom, ravnom i suvom mestu.
2. Izvadite bateriju.
a Obratite pažnju na informaciju o skladištenju u uputstvu za
rad baterije.
3. Očistite uređaj iznutra i spolja.
4. Podignite obrtnu ručku i okrenite je skroz gore suprotno smeru
kretanja kazaljke na satu.
Nega i održavanje
Opšte napomene
OPASNOST
Opasnost od nezgode i povređivanja usled slučajnog
pokretanja uređaja
Pre svih radova na nezi i održavanju, isključite uređaj i izvucite
bateriju.

Srpski 183
Čišćenje uređaja
몇 OPREZ
Opasnost od kratkog spoja usled mlaza vode
Nemojte čistiti uređaj pod mlazom iz creva ili mlazom vode pod
visokim pritiskom.
OPASNOST
Opasnost za zdravlje zbog prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočare prilikom
čišćenja komprimovanog vazduha.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja površina
Nemojte koristiti abrazivna ili agresivna sredstva za čišćenje.
1. Unutrašnju stranu uređaja izduvati komprimovanim
vazduhom.
2. Unutrašnju i spoljnu stranu uređaja očistiti vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva za pranje.
Intervali održavanja
Održavanje od strane korisnika
Napomena
Sve radove na servisiranju i održavanju moraju obavljati
kvalifikovani stručnjaci, a po potrebi u svakom trenutku možete
zatražiti pomoć od distributer Kärcher proizvoda.
● Svakodnevno održavanje
1 Proverite da li na valjku za metenje i bočnim metlama ima
umotanih traka.
2 Proverite funkciju svih upravljačkih elemenata.
● Nedeljno održavanje
1 Proverite da li se pokretni delovi lako kreću.
2 Proverite podešavanja i istrošenost zaptivnih traka u oblasti
metenja.
3 Proverite da li ima trošenja valjka za metenje i bočnih metli.
4 Proverite filtersku kasetu, eventualno očistite predfilter.
5 Proverite filter za prašinu, eventualno ga očistite (u zavisnosti
od učestalosti upotrebe na svakih 10 h).
● Mesečno održavanje
1 Demontaža valjka za metenje i skidanje prljavštine sa
pogonskih rukavaca (pogledajte poglavlje "Provera / zamena
valjka za metenje")
● Održavanje nakon habanja
1 Podesite ili zamenite zaptivne trake.
2 Zamenite valjak za metenje.
3 Zamenite bočnu metlu.
Napomena
Opise pogledajte u poglavlju "Radovi na održavanju".
Održavanje koje vrši servisna služba
Napomena
Da biste očuvali pravo na garanciju, tokom garantnog perioda
sve servisne radove i radove na održavanju sme da vrši isključivo
ovlašćena servisna služba.
1 Radove na održavanju izvršiti u skladu sa kontrolnom listom
za pregled.
Radovi na održavanju
Čišćenje / zamena filtera za prašinu
OPASNOST
Opasnost za zdravlje zbog prašine
Nosite masku za zaštitu od prašine i zaštitne naočare prilikom
izvođenja radova na filterskom sistemu.
1 Zatvarači (2x)
2 Poklopac kućišta filtera
3 Filterska kaseta
1. Odložite uređaj i isključite ga pomoću prekidača za
uključivanje / isključivanje.
2. Otvorite poklopac uređaja.
3. Otvorite zatvarače.
4. Zakrenite poklopac nagore.
5. Filtersku kasetu sa filterom za prašinu izvadite povlačenjem
nagore.
1 Filterska kaseta
2 Filter za prašinu
3 Predfilter, sa mogućnošću uzvlačenja
6. Proverite filter za prašinu i predfilter.
a Usisajte filter za prašinu ili ga istresite zajedno sa filterskom
kasetom (nemojte ga ispirati).
b Izvucite i očistite pretfilter.
7. Proverite i očistite strugač filtera.
8. U slučaju oštećenja ili jakog zaprljanja, u filtersku kasetu
postavite novi filter za prašinu ili predfilter.
9. Prilikom ugradnje obratite pažnju na filtersku kasetu.

184 Srpski
Zamena bočne metle
Zamena bočne metle je opisana kod nagnutnog uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od povreda i oštećenja
Pre naginjanja uređaja izvadite bateriju i posudu za pometeni
materijal.
Osigurajte nagnuti uređaj pre zamene bočne metle.
1 Zatvarač
2 Bočna metla
3 Prihvatni deo
1. Izvadite posudu za nakupljenu prljavštinu.
2. Izvadite akumulator.
3. Nagnite uređaj unazad i zaštitite ga od prevrtanja.
4. Odvrnite bravu na donjoj strani.
a Otvaranje: okretanjem suprotno smeru kretanja kazaljke na
satu
b Zatvaranje: okretanjem u smeru kretanja kazaljke na satu
5. Skinite bočnu četku.
6. Prema potrebi očistite prihvatni deo.
7. Postavite novu bočnu metlu na prihvatnik i pričvrstite je
zatvaračem.
Provera / zamena valjka za metenje
Izvršite proveru i zamenu valjka za metenje kada je nagnut
uređaj.
PAŽNJA
Opasnost od povreda i oštećenja
Pre naginjanja uređaja izvadite akumulatorsko pakovanje i
posudu za pometeni materijal.
Pre zamene valjka za metenje osigurajte nagnuti uređaj.
Prilikom postavljanja novog valjka za metenje vodite računa o
tome da se dlačice ne zaglave u otvor potiskivača valjka za
metenje.
1 Kućište ležaja
2 Valjak za metenje
3 Pogonski rukavac
4 Razmak između zaptivne trake i lima za držanje
– Potrebno: 28 - 30 mm
1. Izvadite akumulatorsko pakovanje.
2. Izvadite posudu za nakupljenu prljavštinu.
3. Nagnite uređaj unazad i zaštitite ga od prevrtanja.
4. Uklonite umotane trake i vrpce sa valjka za metenje.
5. Uklonite prljavštinu sa pogonskih rukavaca.
6. Da biste promenili valjak za metenje, uhvatite valjak za
metenje za glavno telo, pritisnite ulevo i izvucite nadole.
7. Postavite valjak za metenje na pogonske rukavce (levo). Na
suprotnoj strani kućišta ležaja uklopite potiskivač valjka za
metenje.
8. Kada je uređaj nagnut, poverite podešavanja prednje zaptivne
trake i po potrebi je dodatno podesite.
Zamena/podešavanje zaptivnih traka
1 Prednja zaptivna lestvica
2 Bočna zaptivna lestvica
3 Zadnja zaptivna traka (nije podesiva)
4 Pričvršćenje
5 Posuda za nakupljenu prljavštinu
1. Otpustite pričvršćenje zaptivnih traka.
2. Zaptivnu lestvicu podesite pomeranjem u uzdužnim
prorezima.
a Vrednosti pogledajte u tabeli.
3. Kada su podešavanja ispravna, pričvrstite zaptivne lestvice.
Pomoć u slučaju smetnji
Napomena
Kod svih navedenih smetnji, stupite u kontakt sa korisničkom
službom (servisom)!
Valjak za metenje / bočna metla ne radi ili ne radi
ispravno
Uključite prekidač za uključivanje/isključivanje (položaj I).
Napunite bateriju.
Pravilno postavite bateriju.
Elektronika je isključila uređaj zbog preopterećenja (LED
treperi). Prilikom ponovnog uključivanja, obratite pažnju na
sledeće:
a Isključite uređaj preko prekidača za uključivanje/
isključivanje.
b Podignite valjak za metenje, podignite obrtnu ručku i
okrenite je nagore suprotno smeru kretanja kazaljke na
satu.
c Uključite uređaj preko prekidača za uključivanje/
isključivanje.
Zaptivne trake Podešene vrednosti
Bočne zaptivne trake Rastojanje od poda 1 - 2 mm
Prednja zaptivna lestvica Udaljenost zaptivne trake u
odnosu na pričvrsni lim 28–
30 mm
Zadnja zaptivna lestvica nije podesiva

Srpski 185
Proverite da li na valjku za metenje / bočnoj metli ima
umotanih traka.
Proverite kaiševe.
Potpuno zatvorite poklopac uređaja (prekidač na haubi).
Prašina prilikom metenja / nedovoljna snaga
usisavanja
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu.
Proverite / zamenite zaptivke na filterskoj kaseti i na posudo
za nakupljenu prljavštinu.
Proverite / očistite filter za prašinu i predfilter.
a Proverite da li je filter za prašinu i predfilter ispravno
postavljen.
b Očistite filter za prašinu i predfilter u slučaju manjeg
zaprljanja.
c Zamenite filter za prašini i predfilter u slučaju oštećenja ili
jačeg zaprljanja.
Proverite habanje / podesite / zamenite zaptivne trake.
Ventilator je neispravan, stupite u kontakt sa servisnom
službom.
Učinak metenja nije zadovoljavajući
Pravilno podesite profil metenja valjka za metenje i bočne
metle na opciji za podešavanje.
Valjak za metenje i bočne metle se previše troše, zamenite ih.
Zaptivne lestvice proverite na znakove istrošenosti i podesite
/ zamenite ih, ako je potrebno.
Pribor / rezervni delovi
U nastavku sledi pregled (u vidu izvoda) habajućih delova ili
raspoloživog opcionog pribora.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u nastavku, na
osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi koju smo
pustili u promet, odgovara važećim osnovnim zahtevima za
bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U slučaju izmena na mašini
bez naše saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Mašina za metenje i usisavanje podova
Tip: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
2011/65/EU
Primenjeni harmonizovani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo zvučne snage u dB(A)
Izmereno: 70
Garantovano: 72
Potpisnici deluju u ime i uz punomoć poslovodstva.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Pribor Opis Kataloški
br.
Bočna metla Za tekstilne obloge u
unutrašnjosti
2.884-355.0
Valjak za metenje Za tekstilne obloge u
unutrašnjosti
2.886-002.0
Filter za prašinu Pljosnati naborani filter
(PTFE)
6.907-449.0
Predfilter 5.745-280.0
Vrećica za odlaganje
otpada
Vrećica za odlaganje
otpada, set od 10 kom.
2.884-358.0
Rezervna baterija „Battery
Power+ 36/75 DW“
Baterija visoke snage
36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Punjač „Battery Power+“ Punjač za brzo punjenje
36 V *EU
2.445-045.0
Podaci o snazi uređaja
Trajanje rada sa napunjenom baterijom minuta do 60
Radna širina mm 450
Radna širina sa 1 bočne metle mm 625
Teoretski površinski učinak
Površinski učinak (maks.) m
2
/h 2500
Akumulator
Tip baterije Litijum-
jonska
Kapacitet akumulatora Ah 7,5
Napon akumulatora V 36
Uslovi okruženja
Temperatura okoline °C 0 bis +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja
kondenzata
%0 - 90
Dimenzije i težine
Dužina mm 980
Širina mm 675
Visina mm 1070
Prazna težina (transportna težina) kg 39
Dozvoljena ukupna težina kg 54
Širina valjka za metenje mm 450
Prečnik valjka za metenje mm 230
Prečnik bočne metle mm 250
Posuda za nakupljenu prljavštinu
Zapremina posude za nakupljenu
prljavštinu
l (kg) 20 (15)
Filteri i usisni sistem
Filterski sistem Pljosnati
naborani filter
Površina filtera m
2
0,95
Klasa prašine M
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-72
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s
2
< 2,5
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 56
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 72
Nepouzdanost K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

186 Ελληνικά
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε
αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης και το κεφάλαιο
Υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μεταγενέστερη χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Έλεγχος παράδοσης
Κατά την παράδοση του οχήματος δηλώστε αμέσως στον
έμπορο ή τον αντιπρόσωπο τυχόν ζημιές από τη μεταφορά και
ελαττώματα που διαπιστώσατε.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Ανακυκλώνετε
τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν
πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, επίσης
εξαρτήματα όπως απλές και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
ή λάδια, που σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το
περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη
σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά θα βρείτε
στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από
την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της
προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον
προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία μπορεί να
οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή που λειτουργεί με μπαταρία είναι ένα
καθαριστικό για τον καθαρισμό χαλιών και διαφόρων υφασμάτων
σε εσωτερικούς χώρους. Διαθέτει αντιστατική κυλινδρική
βούρτσα και ενσωματωμένο φίλτρο σκόνης.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ξηρή χρήση.
Το μηχάνημα προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκούπα αποκλειστικά και μόνο
σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Οποιαδήποτε διαφορετική χρήση δεν θεωρείται ενδεδειγμένη. Για
ζημίες που προκύπτουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση, ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη. Ο χρήστης αναλαμβάνει
πλήρως τον σχετικό κίνδυνο.
Στη μηχανική σκούπα δεν επιτρέπεται να γίνει καμία
τροποποίηση.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να κινείται και να σκουπίζει μόνο τις
επιφάνειες που έχει εγκρίνει η επιχείρηση ή τα εξουσιοδοτημένα
από αυτήν άτομα.
Γενικές υποδείξεις............................................................ 186
Προβλεπόμενη χρήση...................................................... 186
Λειτουργία........................................................................ 187
Υποδείξεις ασφαλείας ...................................................... 187
Περιγραφή συσκευής....................................................... 188
Έναρξη χρήσης................................................................ 189
Λειτουργία........................................................................ 190
Μεταφορά ........................................................................ 191
Αποθήκευση .................................................................... 191
Φροντίδα και συντήρηση.................................................. 191
Αντιμετώπιση βλαβών...................................................... 193
Εξαρτήματα / Ανταλλακτικά.............................................. 193
Τεχνικά στοιχεία ............................................................... 193
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ ............................................. 194
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαύματος από καυτές επιφάνειες
Πριν εργαστείτε τη συσκευή ή ανοίξετε τα καλύμματα
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και σύνθλιψης λόγω των
κινούμενων μερών του μηχανήματος και των
περιστρεφόμενων ιμάντων κίνησης.
Πριν ανοίξετε το κάλυμμα περιμένετε μέχρι όλα τα
μέρη της συσκευής να σταματήσουν τελείως και μην
απλώνετε τα χέρια σας στο εσωτερικό της συσκευής
κατά τη λειτουργία.
Ένδειξη πίεσης εφαρμογής με κυλινδρική βούρτσα
(επιφάνεια σάρωσης)
Ανύψωση κυλινδρικής βούρτσας
Χαμήλωμα κυλινδρικής βούρτσας
Χαμήλωμα πλευρικής σκούπας
Ανύψωση πλευρικής σκούπας
Η συσκευή περιλαμβάνει ένα πλακέ
πλισέ φίλτρο από βάτα πολυεστέρα με
επίστρωση PTFE (κατηγορία σκόνης
M).

Ελληνικά 187
Προβλέψιμη λανθασμένη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ξηρή χρήση και δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται ή να τοποθετείται σε εξωτερικούς χώρους σε
υγρές συνθήκες.
Η συσκευή δεν προβλέπεται για οδήγηση σε ανηφορικά δάπεδα.
Ποτέ μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε εκρηκτικά υγρά, αέρια,
μη αραιωμένα οξέα και διαλυτικά (π.χ. βενζίνη, υγρά αραίωσης
χρωμάτων, πετρέλαιο θέρμανσης), επειδή σε συνδυασμό με τον
αέρα αναρρόφησης σχηματίζουν εκρηκτικούς ατμούς και
μείγματα.
Ποτέ μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε ακετόνη, μη αραιωμένα
οξέα και διαλύτες, επειδή μπορεί να διαβρώσουν και να
προκαλέσουν ζημιά στα υλικά του μηχανήματος.
Μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε μεταλλικές σκόνες που
αντιδρούν (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρο), καθώς σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα απορρυπαντικά
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια.
Μην σκουπίζετε και μην αναρροφάτε καιγόμενα ή πυρακτωμένα
αντικείμενα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μην σκουπίζετε υλικά που περιέχουν επικίνδυνες ουσίες για την
υγεία.
Απαγορεύεται η παραμονή στις περιοχές κινδύνου.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος
έκρηξης.
Το σπρώξιμο, το τράβηγμα ή η μεταφορά αντικειμένων με το
μηχάνημα αυτό απαγορεύεται.
Κατάλληλες επιφάνειες για σκούπισμα
Μεγάλες υφασμάτινες επιφάνειες π.χ. σε:
● Γραφεία
● Ξενοδοχεία
● Καταστήματα
●Καζίνο
● Αεροδρόμια
● Αίθουσες τένις
● Εκθεσιακοί χώροι
Λειτουργία
Το μηχανικό σάρωθρο λειτουργεί σύμφωνα με την αρχή του
σαρώματος ρίψης.
1. Η περιστρεφόμενη πλαϊνή σκούπα καθαρίζει γωνίες και ακμές
της υπό καθαρισμό επιφάνειας και προωθεί τους ρύπους
προς την κυλινδρική σκούπα.
2. Η περιστρεφόμενη κυλινδρική σκούπα προωθεί τα
απορρίμματα απευθείας στο δοχείο απορριμμάτων.
3. Η στροβιλιζόμενη σκόνη στον κάδο απορριμμάτων
διαχωρίζεται από ένα φίλτρο σκόνης κι ένα προφίλτρο και ο
φυσητήρας αναρροφά τον φιλτραρισμένο αέρα.
4. Το προφίλτρο καθαρίζεται αυτόματα μετά από καθορισμένο
χρόνο όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη και κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
5. Οι προεξέχοντες πίσω τροχοί καθιστούν εύκολη τη μεταφορά
στις σκάλες.
6. Η απορροφούμενη βρωμιά μεταφέρεται στον κάδο
απορριμμάτων. Ο κάδος απορριμμάτων μπορεί προαιρετικά
να εξοπλιστεί με σάκο διάθεσης αποβλήτων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας για τον χειρισμό
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τον
σκοπό που προορίζεται. Λαμβάνετε υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και προσέχετε κατά τη χρήση του εργαλείου την παρουσία άλλων
ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών. ● Προστατεύετε πάντα τη
συσκευή από τον ήλιο, τη βροχή και άλλες καιρικές συνθήκες,
τόσο κατά τη λειτουργία όσο και κατά
τη διακοπή λειτουργίας.
Σταθμεύστε τη συσκευή σε στεγνό και προστατευμένο δωμάτιο.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για ξηρή χρήση και δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται ή να τοποθετείται σε εξωτερικούς χώρους σε
υγρές συνθήκες. ● Ελέγχετε τη σωστή κατάσταση και την ασφαλή
λειτουργία του μηχανήματος και του εξοπλισμού εργασίας. Εάν
δεν
είναι σε άψογη κατάσταση δεν επιτρέπεται να τα
χρησιμοποιείτε. ● Σε επικίνδυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια
καυσίμων) τηρείτε τους ανάλογους κανονισμούς ασφαλείας. Ποτέ
μην λειτουργείτε το μηχάνημα σε χώρους με κίνδυνο εκρήξεων.
● Αυτό το εργαλείο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες
καθώς ούτε και από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις. ● Η
συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που
έχουν εκπαιδευτεί στον χειρισμό της συσκευής ή έχουν αποδείξει
τις ικανότητές τους για τον χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή
για τη χρήση της.ΠΡΟΣΟΧΗ ● Πριν την έναρξη της εργασίας, ο
χειριστής πρέπει να ελέγξει αν όλες οι προστατευτικές διατάξεις
είναι σωστά τοποθετημένες και αν λειτουργούν. ● Ο χειριστής του
μηχανήματος είναι υπεύθυνος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Ο χειριστής πρέπει να
φορά εφαρμοστά ρούχα και κατάλληλα υποδήματα. Αποφεύγετε
τα φαρδιά ρούχα. ● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να είστε βέβαιοι
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ● Τα παιδιά και τα νεαρά άτομα δεν
επιτρέπεται να λειτουργούν τη συσκευή.ΠΡΟΣΟΧΗ ● Πριν βάλετε
μπρος ελέγξτε τον χώρο γύρω από το μηχάνημα (π.χ. για παιδιά).
Πρέπει να έχετε επαρκή θέα!ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε σημεία όπου υπάρχει πιθανότητα τραυματισμού του
χειριστή από αντικείμενα που πέφτουν από ψηλά.

188 Ελληνικά
Περιγραφή συσκευής
Η συσκευή είναι διαθέσιμη σε 2 διαφορετικές παραλλαγές:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Περιλαμβάνονται μπαταρία και φορτιστής
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
χωρίς μπαταρία και φορτιστή
Απεικόνιση μηχανήματος
1 Λαβή ώθησης
2 Δίχτυ αποθήκευσης (όχι για εφεδρική μπαταρία)
3 Αστεροειδείς βίδες για ρύθμιση λαβής οδήγησης (2x)
4 Καπό μηχανήματος
5 Πίσω τροχός (2x)
6 Πλαϊνή σκούπα δεξιά
7 Ρύθμιση πλευρικής σκούπας
– Ρύθμιση πίεσης εφαρμογής
– Σήκωμα πλευρικής σκούπας
8 Χαμήλωμα πλευρικής σκούπας
9 Ρύθμιση της πίεσης εφαρμογής της κυλινδρικής βούρτσας
(επιφάνεια σάρωσης)
10 Ένδειξη πίεσης εφαρμογής με κυλινδρική βούρτσα
– Η LED δεν ανάβει: Χαμηλώστε περαιτέρω την κυλινδρική
βούρτσα
– Πράσινη LED: σωστή ρύθμιση
– Κόκκινη LED: Σήκωμα κυλινδρικής βούρτσας
11 Διακόπτης On/Off
12 Απασφάλιση μπαταρίας
13 Θήκη μπαταρίας
14 Φορτιστής „Battery Power+“
– Συμπεριλαμβάνεται μόνο στο CVS 65/1 Bp Pack
15 Μπαταρία “Battery Power+ 36/75“
– Συμπεριλαμβάνεται μόνο στο CVS 65/1 Bp Pack
16 Κάδος απορριμάτων, αφαιρούμενος
– Ένας σάκος διάθεσης αποβλήτων (επιλογή) μπορεί να
εισαχθεί στον κάδο απορριμάτων.
17 Απασφάλιση κάδου απορριμάτων
18 Εσοχή λαβής καλύμματος συσκευής
19 Πινακίδα τύπου
20 Διαμέρισμα για εφεδρική μπαταρία (με ιμάντα συγκράτησης)
Συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του
χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός λειτουργίας ή να
παρακάμπτονται οι λειτουργίες τους.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφάλειας στα διάφορα κεφάλαια!
Διακόπτης κουκούλας
Ο διακόπτης κουκούλας εμποδίζει την εκκίνηση της συσκευής
όταν το κάλυμμα της συσκευής είναι ανοιχτό.
Διακόπτης On/Off
Ο διακόπτης On/Off αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της
συσκευής. Απενεργοποιήστε τον διακόπτη On/Off κατά την
απενεργοποίηση της συσκευής ή σε περίπτωση κινδύνου.
Ηλεκτρονικό σύστημα
Εάν η κυλινδρική βούρτσα είναι υπερφορτωμένη, το ηλεκτρονικό
σύστημα απενεργοποιεί τη συσκευή και η LED αναβοσβήνει.
Σε αυτήν την περίπτωση, απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
διακόπτη On/Off και πριν την ενεργοποιήσετε ξανά, γυρίστε την
κυλινδρική βούρτσα μέχρι τη χρήση της ρύθμισης πίεσης
εφαρμογής.

Ελληνικά 189
Έναρξη χρήσης
Ρύθμιση λαβής ώθησης
Υπόδειξη
Όταν παραδίδεται η συσκευή, η λαβή ώθησης διπλώνεται προς τα
κάτω. Μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 διαφορετικά ύψη για εργασία.
1. Διπλώστε τη λαβή ώθησης προς τα πάνω στην επιθυμητή
θέση. Βεβαιωθείτε ότι οι αυλακώσεις εμπλέκονται σωστά στα
μπουλόνια (στερέωση).
2. Σφίξτε τις αστεροειδείς βίδες σφικτά με το χέρι.
Άνοιγμα / κλείσιμο του καπό του μηχανήματος
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης με μάγκωμα των δακτύλων
Για να ανοίξετε και να κλείσετε το καπό του μηχανήματος, πιάστε
μόνο την παρεχόμενη εσοχή λαβής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαύματος από καυτό κινητήρα μετάδοσης
κίνησης
Ο κινητήρας μετάδοσης κίνησης μπορεί να ζεσταθεί κατά τη
λειτουργία.
Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες. Δώστε προσοχή στα
προειδοποιητικά σύμβολα.
Υπόδειξη
Το άνοιγμα του καπό του μηχανήματος χρειάζεται:
● για εργασίες συντήρησης και καθαρισμού
● για αλλαγή/καθαρισμό του φίλτρου σκόνης και του προφίλτρου
● για αποθήκευση εφεδρικής μπαταρίας.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της συσκευής: Πιάστε το κάλυμμα της
συσκευής από την εσοχή λαβής και περιστρέψτε αργά τελείως
προς τα εμπρός. Μια ταινία κρατά το κάλυμμα της συσκευής.
2. Κλείστε το κάλυμμα συσκευής: Περιστρέψτε αργά το κάλυμμα
της συσκευής προς τα πίσω.
Τοποθέτηση πλαϊνής σκούπας
Η πλαϊνή σκούπα παρέχεται με τη συσκευή και πρέπει να είναι
προσαρτημένη στη συσκευή πριν από τη θέση σε λειτουργία.
Βλ. κεφάλαιο "Αντικατάσταση πλαϊνής σκούπας".
Φόρτιση / τοποθέτηση μπαταρίας
Πριν από τη θέση σε λειτουργία φορτίστε την μπαταρία.
Τηρείτε τις οδηγίες φόρτισης και λειτουργίας που περιέχονται στα
εγχειρίδια λειτουργίας και στις οδηγίες ασφαλείας που
συνοδεύουν τις μπαταρίες και τον φορτιστή.
1 Τοποθετήστε τις φορτισμένες μπαταρίες στην ειδική θήκη και
σπρώξτε τις εντελώς μέσα. Βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζουν μέσα
στη θήκη.
Σάκος απορριμμάτων (προαιρετικός)
Για εύκολη και ασφαλή απόρριψη των συλλεγμένων ρύπων,
μπορεί να τοποθετηθεί ένας σάκος απορριμμάτων στον κάδο. Ο
σάκος απορριμμάτων στερεώνεται στο δοχείο σκουπιδιών με
συνδετήρες.
Υπόδειξη
Οι συνδετήρες στερέωσης συνοδεύουν τη συσκευή και πρέπει να
τοποθετηθούν πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά έναν σάκο
απορριμμάτων. Λάβετε υπόψη τις συνημμένες οδηγίες
συναρμολόγησης για τους συνδετήρες στερέωσης (5.956-669.0).
Τοποθέτηση σάκου απορριμμάτων
1. Ανοίξτε την ασφάλεια του κάδου απορριμάτων (τραβήξτε προς
τα πίσω).
2. Γείρετε τον κάδο απορριμμάτων προς τα πίσω και τραβήξτε
τον προς τα έξω.
3. Διπλώστε προς τα έξω τους συνδετήρες στερέωσης στο
μπροστινό μέρος του κάδου.
4. Τοποθετήστε τον σάκο απορριμμάτων στον κάδο και
αναδιπλώστε γύρω γύρω από πάνω.

190 Ελληνικά
5. Κλείστε ξανά τους συνδετήρες στερέωσης.
6. Τοποθετήστε τον κάδο και σπρώξτε τον μέχρι μπροστά.
7. Ελέγξτε εάν το δοχείο απορριμμάτων έχει ασφαλίσει.
Υπόδειξη
Ο σάκος απορριμμάτων αφαιρείται με αντίστροφη σειρά.
Λειτουργία
Υποδείξεις για τη λειτουργία σάρωσης
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Εκτελέστε εργασίες καθαρισμού στην εμπρός κατεύθυνση
οδήγησης.
Μην κάνετε καμία εργασία καθαρισμού με βγαλμένα τα δοχεία
απορριμμάτων.
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί στη θέση της με την
κυλινδρική βούρτσα ενεργοποιημένη.
Μην σκουπίζετε τσέρκια, σπάγκους ή παρόμοια υλικά (ζημιά στον
μηχανισμό σκουπίσματος).
Υπόδειξη
Για να έχετε το σωστό αποτέλεσμα καθαρισμού προσαρμόζετε την
ταχύτητα σκουπίσματος στις υπάρχουσες συνθήκες.
Σάρωση με κυλινδρική και πλαϊνή σκούπα
1 Διακόπτης On/Off
2 Ρύθμιση της πίεσης εφαρμογής της κυλινδρικής βούρτσας
(περιστροφική λαβή)
3 Ένδειξη πίεσης εφαρμογής με κυλινδρική βούρτσα
– Η LED δεν ανάβει: Χαμηλώστε περαιτέρω την κυλινδρική
βούρτσα
– Πράσινη LED: σωστή ρύθμιση
– Κόκκινη LED: Σήκωμα κυλινδρικής βούρτσας
4 Χαμήλωμα πλευρικής σκούπας
5 Ρύθμιση πλευρικής σκούπας
– Ρύθμιση πίεσης εφαρμογής
– Σήκωμα πλευρικής σκούπας
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη On/Off (θέση Ι).
a Η κυλινδρική βούρτσα και η πλευρική σκούπα
περιστρέφονται.
2. Σπρώξτε τη συσκευή προς τα εμπρός στη λαβή ώθησης και
ξεκινήστε τον καθαρισμό. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση πίεσης
εφαρμογής, ανάλογα με τα υφάσματα.
a Για ρύθμιση, ανασηκώστε την περιστροφική λαβή και, στη
συνέχεια, περιστρέψτε.
b Η σωστή πίεση εφαρμογής υποδεικνύεται από μια πράσινη
λυχνία LED.
3. Για καθαρισμό κοντά στην άκρη, χαμηλώστε την πλευρική
σκούπα πατώντας το κουμπί χαμηλώματος της πλευρικής
σκούπας.
a Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση
πλευρικής σκούπας και ρυθμίστε την πίεση εφαρμογής.
4. Για να παραλάβετε μεγαλύτερα αντικείμενα (20 mm), πιέστε τη
λαβή ώθησης προς τα κάτω, ώστε η κυλινδρική βούρτσα να
μπορεί να μετακινήσει τα αντικείμενα στον κάδο.
5. Ο αυτόματος καθαρισμός του προφίλτρου εξασφαλίζει τη
συνεχή εργασία.
6. Φορτίζετε πάντα την μπαταρία σε εύθετο χρόνο.
a Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας σάρωσης, η οθόνη της
μπαταρίας δείχνει τον υπόλοιπο χρόνο σε λεπτά.
b Όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, η φόρτιση της
μπαταρίας εμφανίζεται σε %.
Σταμάτημα και στάθμευση μηχανήματος
1. Για να ολοκληρώσετε την εργασία, απενεργοποιήστε τη
συσκευή με τον διακόπτη on / off (θέση 0).
2. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
3. Σηκώστε την περιστροφική λαβή της κυλινδρικής βούρτσας
και γυρίστε την αριστερόστροφα.
4. Τραβήξτε την κάτω πλευρική σκούπα προς τα πάνω στη
ρύθμιση. Η πλευρική σκούπα ασφαλίζει στη θέση της.
5. Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
6. Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης και το προφίλτρο.
7. Φορτίστε τη μπαταρία.
Εκκένωση κάδου απορριμμάτων
1 Ασφάλιση κάδου απορριμάτων
2 Δοχείο απορριμμάτων
1. Ενεργοποιήστε το κλείδωμα του κάδου απορριμάτων
(τραβήξτε προς τα πίσω).
2. Γείρετε τον κάδο απορριμμάτων προς τα πίσω και τραβήξτε
τον προς τα έξω.
3. Αδειάστε τον κάδο ή αφαιρέστε τους σάκους απόρριψης
(επιλογή).
4. Τοποθετήστε τον κάδο και μετά σπρώξτε τον μέχρι μπροστά.
Εάν είναι απαραίτητο, τοποθετήστε τον σάκο απόρριψης
(επιλογή) όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Σάκος διάθεσης
αποβλήτων (επιλογή)".
5. Ελέγξτε εάν το δοχείο απορριμμάτων έχει ασφαλίσει.

Ελληνικά 191
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη On/Off.
2. Σηκώστε την περιστροφική λαβή της κυλινδρικής βούρτσας
και γυρίστε την αριστερόστροφα.
3. Ασφαλίστε τη συσκευή στους τροχούς με σφήνες.
4. Ασφαλίστε τη συσκευή με συρματόσχοινα ή ιμάντες
πρόσδεσης.
a Στο μπροστινό μέρος του πλαισίου κάτω από το κάλυμμα
της συσκευής.
b Στο πίσω μέρος στην περιοχή προσάρτησης της λαβής
ώθησης.
5. Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη συσκευή
σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Σταθμεύστε το μηχάνημα σε ασφαλές, επίπεδο και στεγνό
μέρος.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία.
a Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας της μπαταρίας σχετικά με την
αποθήκευση.
3. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά.
4. Σηκώστε την περιστροφική λαβή της κυλινδρικής βούρτσας
και γυρίστε την αριστερόστροφα.
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος και τραυματισμού από ακούσια
κίνηση της συσκευής
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και συντήρησης
απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία.
Καθαρισμός μηχανήματος
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος από δέσμη νερού με πίεση
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με σωλήνα νερού ή με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για την υγεία από σκόνη
Κατά τον καθαρισμό με πεπιεσμένο αέρα φοράτε προστατευτική
μάσκα και προστατευτικά γυαλιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς στις επιφάνειες
Για το καθάρισμα μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά ή καυστικά
καθαριστικά υλικά.
1. Φυσήξτε το μηχάνημα εσωτερικά με πεπιεσμένο αέρα.
2. Καθαρίζετε το μηχάνημα εσωτερικά και εξωτερικά με υγρό
πανί εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
Υπόδειξη
Όλες οι εργασίες σέρβις και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται
από εξειδικευμένο προσωπικό. Εν ανάγκη μπορείτε να
απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Kärcher.
● Καθημερινή συντήρηση
1 Ελέγξτε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα για τυλιγμένες
ταινίες.
2 Ελέγχετε τη λειτουργία όλων των οργάνων χειρισμού.
● Εβδομαδιαία συντήρηση
1 Ελέγξτε την απρόσκοπτη κίνηση των κινητών τμημάτων.
2 Ελέγξτε τη ρύθμιση και το βαθμό φθοράς των
στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων της περιοχής σάρωσης.
3 Ελέγξτε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα για τυχόν
φθορές.
4 Ελέγξτε την κασέτα φίλτρου, καθαρίστε το προφίλτρο, εάν
είναι απαραίτητο.
5 Ελέγξτε το φίλτρο σκόνης, καθαρίστε αν είναι απαραίτητο
(ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης περίπου κάθε 10 ώρες).
● Μηνιαία συντήρηση
1 Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα και αφαιρέστε τη βρωμιά
από τον κινητήριο γόμφο (βλ. Κεφάλαιο "Έλεγχος/αλλαγή της
κυλινδρικής βούρτσας")
● Συντήρηση λόγω φθοράς
1 Ρυθμίστε ή αλλάξτε τις στεγανοποιητικές λωρίδες.
2 Αντικαταστήστε την κυλινδρική σκούπα.
3 Αντικαταστήστε την πλαϊνή σκούπα.
Υπόδειξη
Για την περιγραφή ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Εργασίες
συντήρησης".
Συντήρηση από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Υπόδειξη
Προκειμένου να διατηρηθεί σε ισχύ το δικαίωμα εγγύησης, όλες οι
εργασίες σέρβις και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται κατά τη
διάρκεια του χρόνου εγγύησης από το εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
1 Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται σύμφωνα με τη λίστα
ελέγχου επιθεώρησης.
Εργασίες συντήρησης
Καθαρισμός / αλλαγή επίπεδου φίλτρου σκόνης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για την υγεία από σκόνη
Κατά τις εργασίες στο φίλτρο φοράτε προστατευτική μάσκα και
προστατευτικά γυαλιά.
1 Πώματα (2x)
2 Καπάκι περιβλήματος φίλτρου
3 Κασέτα φίλτρου
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη On/Off.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα συσκευής.
3. Ανοίξτε τα μάνταλα.
4. Περιστρέψτε το κάλυμμα προς τα πάνω.
5. Αφαιρέστε την κασέτα φίλτρου με το φίλτρο σκόνης προς τα
πάνω.

192 Ελληνικά
1 Κασέτα φίλτρου
2 Φίλτρο σκόνης
3 Προφίλτρο, αφαιρούμενο
6. Ελέγξτε το φίλτρο σκόνης και το προφίλτρο.
a Για να καθαρίσετε, καθαρίστε το φίλτρο σκόνης ή αδειάστε
το μαζί με την κασέτα φίλτρου (μην ξεπλύνετε).
b Βγάλτε το προφίλτρο και καθαρίστε το.
7. Έλεγχος και καθαρισμός της απομάκρυνσης φίλτρου.
8. Χρησιμοποιήστε ένα νέο φίλτρο σκόνης ή προφίλτρο σε
κασέτα φίλτρου εάν είναι κατεστραμμένο ή βρώμικο.
9. Σημειώστε την κατεύθυνση εγκατάστασης της κασέτας
φίλτρου κατά την εγκατάσταση.
Αλλαγή πλαϊνής σκούπας
Ο τρόπος αλλαγής της πλευρικής σκούπας περιγράφεται στην
κεκλιμένη συσκευή .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Αφαιρέστε τις μπαταρίες και τον κάδο απορριμάτων πριν γείρετε
τη συσκευή.
Ασφαλίστε την κεκλιμένη συσκευή πριν αλλάξετε την πλευρική
σκούπα.
1 Τάπα
2 Πλαϊνή σκούπα
3 Υποδοχή
1. Αφαιρέστε τον κάδο απορριμάτων
2. Αφαιρέστε την μπαταρία.
3. Γείρετε τη συσκευή πίσω και ασφαλίστε την από την
ανατροπή.
4. Ξεβιδώστε την τάπα στην κάτω πλευρά.
a Άνοιγμα: γυρίστε αριστερόστροφα
b Κλείσιμο: γυρίστε δεξιόστροφα
5. Αφαιρέστε την πλευρική σκούπα.
6. Όποτε χρειάζεται, καθαρίζετε την υποδοχή.
7. Βάλτε τη νέα πλαϊνή σκούπα στην υποδοχή και στερεώστε την
με μια τάπα.
Έλεγχος / αλλαγή κυλινδρικής βούρτσας
Ελέγξτε και αλλάξτε την κυλινδρική βούρτσα με τη συσκευή
κεκλιμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Πριν γείρετε τη συσκευή αφαιρέστε τις μπαταρίες και τον κάδο
απορριμάτων.
Ασφαλίστε την κεκλιμένη συσκευή πριν αλλάξετε την κυλινδρική
βούρτσα.
Κατά την εισαγωγή της νέας κυλινδρικής βούρτσας, βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχουν πιασμένες τρίχες στην ανάρτηση κυλινδρικών
βουρτσών.
1 Περίβλημα εδράνου
2 Κυλινδρική σκούπα
3 Κινητήριος πείρος
4 Απόσταση μεταξύ της λωρίδας στεγανοποίησης και της
πλάκας συγκράτησης
– Πρέπει να χρησιμοποιείται το: 28 - 30 mm
1. Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
2. Αφαιρέστε τον κάδο απορριμάτων
3. Γείρετε τη συσκευή πίσω και ασφαλίστε την από την
ανατροπή.
4. Αφαιρέστε τις τυλιγμένες λωρίδες και τα κορδόνια από την
κυλινδρική βούρτσα.
5. Αφαιρέστε τη βρωμιά από τον κινητήριο γοφό.
6. Για να αλλάξετε την κυλινδρική βούρτσα, πιάστε την στο σώμα
βάσης. πιέστε προς τα αριστερά και τραβήξτε προς τα κάτω.
7. Τοποθετήστε τη νέα κυλινδρική βούρτσα στον κινητήριο γοφό
(αριστερά). Στην αντίθετη πλευρά, συνδέστε το περίβλημα
εδράνου στην οπή ανάρτησης κυλινδρικών βουρτσών.
8. Όταν η συσκευή έχει γείρει, ελέγξτε τη ρύθμιση της
μπροστινής λωρίδας στεγανοποίησης, ρυθμίστε ξανά εάν είναι
απαραίτητο.
Αντικατάσταση / ρύθμιση στεγανοποιητικών λωρίδων
Λωρίδες στεγανοποίησης Τιμή ρύθμισης
Πλαϊνές λωρίδες
στεγανοποίησης
Απόσταση από το δάπεδο 1 -
2 mm
Μπροστινή λωρίδα
στεγανοποίησης
Απόσταση μεταξύ της λωρίδας
στεγανοποίησης και της
πλάκας συγκράτησης 28 -
30 mm
Πίσω λωρίδα στεγανοποίησης μη ρυθμιζόμενη

Ελληνικά 193
1 Μπροστινή λωρίδα στεγανοποίησης
2 Πλαϊνή λωρίδα στεγανοποίησης
3 Πίσω λωρίδα στεγανοποίησης (μη ρυθμιζόμενη)
4 Στήριγμα
5 Δοχείο απορριμμάτων
1. Λύστε το στήριγμα των λωρίδων στεγανοποίησης.
2. Ρυθμίστε τη λωρίδα μετατοπίζοντάς την στις επιμήκεις οπές.
a Για τις τιμές ανατρέξτε στον πίνακα.
3. Αν η ρύθμιση είναι σωστή, στερεώστε τις λωρίδες
στεγανοποίησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Υπόδειξη
Για όλες τις βλάβες που δεν παρατίθενται εδώ επικοινωνήστε με
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών (σέρβις)!
Η κυλινδρική βούρτσα / πλευρική σκούπα δεν
λειτουργούν ή δεν λειτουργούν σωστά
Ενεργοποιήστε τον διακόπτη on / off (θέση Ι).
Φορτίστε την μπαταρία.
Ασφαλίστε σωστά την μπαταρία.
Το ηλεκτρονικό σύστημα απενεργοποίησε τη συσκευή λόγω
υπερφόρτωσης (αναβοσβήνει η LED). Κατά την
επανενεργοποίηση, δώστε βάση στα εξής:
a Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη on / off.
b Σηκώστε την κυλινδρική βούρτσα ανυψώνοντας την
περιστροφική λαβή και γυρίζοντάς την τελείως προς τα
αριστερά.
c Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον διακόπτη On/Off.
Ελέγξτε την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα για τυλιγμένες
ταινίες.
Ελέγξτε τον ιμάντα.
Κλείστε πλήρως το κάλυμμα της συσκευής (διακόπτης
κουκούλας).
Σκόνη κατά το σκούπισμα / ανεπαρκής αναρροφητική
ισχύς
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Ελέγξτε/αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά της κασέτας
φίλτρου και του κάδου απορριμμάτων.
Ελέγξτε/καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης και το
προφίλτρο.
a Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο σκόνης και το προφίλτρο έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
b Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης και το προφίλτρο εάν είναι
ελαφρά λερωμένα.
c Σε περίπτωση φθοράς ή έντονων ρύπων το φίλτρο σκόνης
και το προφίλτρο πρέπει να αλλαχτεί.
Ελέγξτε για φθορά, ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τις
στεγανοποιητικές λωρίδες.
Ελαττωματικός φυσητήρας, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση πελατών.
Η απόδοση σάρωσης δεν είναι ικανοποιητική
Ρυθμίστε σωστά το επίπεδο σάρωσης της κυλινδρικής
βούρτσας και της πλευρικής σκούπας στη ρύθμιση.
Η κυλινδρική βούρτσα και η πλευρική σκούπα είναι πολύ
φθαρμένες, αντικαταστήστε τες.
Ελέγξτε τις λωρίδες στεγανοποίησης για φθορά, εν ανάγκη
ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τις.
Εξαρτήματα / Ανταλλακτικά
Στη συνέχεια παρατίθεται (αποσπασματικά) μια επισκόπηση των
αναλώσιμων και των προαιρετικών παρελκόμενων.
Τεχνικά στοιχεία
Παρελκόμενα Περιγραφή Κωδ.
παραγγελία
ς
Πλαϊνή βούρτσα Για υφασμάτινες επενδύσεις
σε εσωτερικό χώρο
2.884-355.0
Κυλινδρική βούρτσα Για υφασμάτινες επενδύσεις
σε εσωτερικό χώρο
2.886-002.0
Φίλτρο σκόνης Πλακέ πλισέ φίλτρο (PTFE) 6.907-449.0
Προφίλτρο 5.745-280.0
Σάκος
απορριμμάτων
10 σάκοι απορριμμάτων στο
σετ
2.884-358.0
Εφεδρική μπαταρία
„Battery Power+ 36/
75 DW“
Μπαταρία υψηλής
απόδοσης 36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Φορτιστής „Battery
Power+“
Ταχυφορτιστής 36 V *EU 2.445-045.0
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως
φορτισμένη μπαταρία
Λεπτά έως 60
Πλάτος εργασίας mm 450
Πλάτος εργασίας με 1 πλαϊνή σκούπα mm 625
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση
Απόδοση σε εμβαδόν (max) m
2
/h 2500
Μπαταρία
Τύπος μπαταρίας ιόντα λιθίου
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 7,5
Τάση μπαταρίας V 36
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C 0 bis +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 980
Πλάτος mm 675
Ύψος mm 1070
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς) kg 39
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 54
Πλάτος κυλινδρικής σκούπας mm 450
Διάμετρος κυλινδρικής σκούπας mm 230
Διάμετρος πλαϊνής σκούπας mm 250
Δοχείο απορριμμάτων
Χωρητικότητα δοχείου απορριμμάτων l (kg) 20 (15)
Φίλτρο και σύστημα αναρρόφησης
Σύστημα φίλτρου Λεπτό
πτυχωτό
φίλτρο
Επιφάνεια φίλτρου m
2
0,95
Κατηγορία σκόνης M
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-72
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s
2
< 2,5

194 Русский
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του
σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις
σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των
Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν
έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο
Τύπος: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2000/14/EΚ
2011/65/EΕ
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 70
Εγγυημένη: 72
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από
τη διεύθυνση της εταιρείας.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/12/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением устройства
ознакомиться с данной оригинальной
инструкцией по эксплуатации и главой о технике
безопасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять их для дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Проверка поставки
При передаче транспортного средства немедленно
сообщать дилеру или торговой организации об
обнаруженных дефектах и повреждениях при
транспортировке.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной
переработке. Упаковку необходимо утилизировать без
ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства часто
содержат ценные материалы, пригодные для вторичной
переработки, и зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при неправильном
обращении или ненадлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для здоровья и окружающей
среды. Тем не менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о компонентах см.
www.kaercher.de/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие условия
гарантии, установленные нашей дочерней сбытовой
компанией. Возможные неисправности устройства в течение
гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или производственном
браке. В случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие, или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Принадлежности и запасные части
Использовать только оригинальные принадлежности и
запасные части. Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и запчастях
см. www.kaercher.com.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
dB(A) 56
Αβεβαιότητα Κ
pA
dB(A) 2
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 72
Αβεβαιότητα Κ
WA
dB(A) 2
Общие указания............................................................. 194
Использование по назначению ..................................... 195
Функция........................................................................... 195
Указания по технике безопасности...............................196
Описание устройства..................................................... 196
Ввод в эксплуатацию ..................................................... 197
Эксплуатация.................................................................. 198
Транспортировка............................................................ 199
Хранение......................................................................... 199
Уход и техническое обслуживание ............................... 199
Помощь при неисправностях ........................................ 201
Принадлежности/запасные части................................. 201
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Технические характеристики......................................... 202
Декларация о соответствии стандартам ЕС ................ 202

Русский 195
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию, которая
может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
Символы на устройстве
Использование по назначению
Эта подметальная машина с питанием от батареи
предназначена для очистка ковров и различных текстильных
полов в помещениях. Она оснащена антистатической
цилиндрической щеткой и встроенным пылевым фильтром.
Это устройство предназначено только для сухого
применения.
Подметальная машина предусмотрена для
профессионального использования.
Использовать подметающую машину исключительно в
соответствии с указаниями, содержащими в данной
инструкции по эксплуатации. Любой другой вид
использования устройства считается использованием не по
назначению. Производитель устройства не несет
ответственности за вред, причиненный вследствие
подобного использования. Риск за подобное использование
несет исключительно пользователь.
Запрещается производить какие-либо модификации
подметальной машины.
Устройство разрешается перемещать с целью очистки
только по поверхностям, разрешенным предприятием или
его уполномоченным лицом.
Умышленное неправильное применение
Это устройство предназначено только для сухого
применения, его нельзя использовать или размещать на
открытом воздухе во влажных условиях.
Устройство не предназначено для эксплуатации на
наклонных поверхностях.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания взрывоопасных жидкостей, газов, а также
неразбавленных кислот и растворителей (например,
бензина, разбавителей красок, мазута), в соединении с
всасываемым воздухом они образуют взрывоопасные пары
или смеси.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания ацетона, неразбавленных кислот и
растворителей, так как они разъедают и разрушают
материалы, из которых изготовлено устройство.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания реактивной металлической пыли (например,
алюминия, магния, цинка), в соединении с сильными
щелочными или кислотными моющими средствами они
образуют взрывоопасные газы.
Запрещается использовать устройство для подметания или
всасывания горящих или тлеющих предметов. Опасность
возгорания.
Запрещается использовать устройство для подметания
вредных для здоровья веществ.
Запрещается находиться в опасной зоне. Запрещается
эксплуатация устройства во взрывоопасных зонах.
Запрещается толкать/тянуть или транспортировать
предметы с помощью данного устройства.
Подходящее покрытие для подметания
Текстильные поверхности большой площади в:
● офисах,
●гостиницах,
●магазинах,
●казино,
●аэропортах,
● теннисных залах,
● выставочных залах.
Функция
Подметающая машина работает по принципу набрасывания.
1. Вращающаяся боковая щетка подметает углы и края
подметаемой поверхности и направляет мусор в зону
работы цилиндрической щетки.
2. Вращающаяся цилиндрическая щетка направляет мусор
напрямую в контейнер для мусора.
3. Пыль, поднятая в бункере, отделяется фильтром для пыли
и входным фильтром, а фильтрованный чистый воздух
откачивается воздуходувкой.
4. Очистка входного фильтра осуществляется
автоматически при включении устройства и во время
работы по истечении заданного времени.
5. Благодаря выступающим задним колесам ее легко
транспортировать по лестнице.
6. Собранная грязь направляется в контейнер для мусора.
Контейнер для мусора может быть дополнительно
оснащен мешком для мусора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожогов о горячие поверхности
Дать устройству достаточно остыть, прежде
чем работать с ним или открывать крышки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования и защемления из-
за движущихся частей машины и
вращающихся приводных ремней.
Подождать, пока все части устройства
полностью остановятся, прежде чем
открывать крышку, и не касаться внутренней
части устройства во время работы.
Индикация давления прижима цилиндрической
щетки (профиль подметания)
Подъем цилиндрической щетки
Опускание цилиндрической щетки
Опускание боковой щетки
Подъем боковой щетки
В комплект поставки устройства
входит плоский складчатый фильтр
из полиэфирного нетканого
материала с PTFE покрытием (класс
пыли M).

196 Русский
Указания по технике безопасности
Указания по технике безопасности при
эксплуатации
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Использовать устройство
только по назначению. Учитывать местные особенности
и при работе с устройством следить за третьими
лицами, находящимися поблизости, особенно детьми.
● Следует всегда защищать устройство от солнца, дождя
и других погодных условий, как во время работы, так и
когда оно не используется. Размещать устройство в
сухом и защищенном помещении. Это устройство
предназначено только для сухого применения, его нельзя
использовать или размещать на открытом воздухе во
влажных условиях. ● Проверить надлежащее состояние и
эксплуатационную готовность устройства с рабочими
приспособлениями. Если состояние не безупречное,
устройство эксплуатировать нельзя. ● В опасных зона
(например, на заправках) соблюдать соответствующие
правила техники безопасности.
Запрещено
эксплуатировать устройство во взрывоопасных
помещениях. ● Устройство не предназначено для
использования лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или лицами
с недостатком опыта и/или знаний. ● Устройством
разрешено пользоваться только лицам, которые прошли
инструктаж по обращению с ним, подтвердили свои
способности по управлению ним и которым поручено
пользование
устройством.ВНИМАНИЕ ● Перед началом
работ оператор устройства должен проверить
надлежащую установку и функционирование всех
предохранительных устройств. ● Оператор устройства
несет ответственность за возникновение несчастных
случаев с участием других людей или их
имущества.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Оператор устройства
должен быть одет в тесно прилегающую одежду и прочную
обувь. Избегать свободно свисающей одежды. ● Следить
за тем, чтобы дети не играли с устройством.
● Запрещается обслуживание устройства детьми и
подростками.ВНИМАНИЕ ● Перед началом движения
проверить окружающую зону (например, на отсутствие
детей). Следить за достаточным обзором!ОСТОРОЖНО
● Не использовать устройство в зонах, в которых
существует вероятность травмирования падающими
предметами.
Описание устройства
Устройство доступно в 2 различных вариантах исполнения:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
В объем поставки входит аккумулятор и зарядное
устройство
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
Без аккумулятора и зарядного устройства
Рисунок устройства
1 Дугообразная ручка
2 Сетка для хранения (не для запасного аккумулятора)
3 Звездчатые болты для регулировки дугообразной ручки
(2 шт.)
4 Крышка устройства
5 Заднее колесо (2 шт.)
6 Боковая щетка справа
7 Регулирование боковой щетки
– Откорректировать силу нажима
– Приподнять боковую щетку
8 Опускание боковой щетки
9 Регулирование давления прижима цилиндрической щетки
(профиль подметания)
10 Индикация давления прижима цилиндрической щетки

Русский 197
– Светодиод не горит: опустить цилиндрическую щетку
дальше
– Светодиод горит зеленым светом: правильная
настройка
– Светодиод горит красным светом: поднять
подметающий вал
11 Выключатель Вкл./Выкл.
12 Деблокировка аккумулятора
13 Аккумуляторный отсек
14 Зарядное устройство «Battery Power+»
– Только в комплекте поставки CVS 65/1 Bp Pack
15 Аккумулятор «Battery Power+ 36/75»
– Только в комплекте поставки CVS 65/1 Bp Pack
16 Бункер, съемный
– В контейнер для мусора можно вставить мешок для
мусора (опция).
17 Разблокировка бункера
18 Потайная ручка крышки устройства
19 Фирменная табличка
20 Отсек для запасного аккумулятора (с фиксирующим
ремнем)
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты
пользователя. Их отключение или работа в обход их функций
не допускается.
Соблюдать указания по технике безопасности,
содержащиеся в главах!
Выключатель крышки
Выключатель крышки предотвращает запуск устройства при
открытой крышке устройства.
Выключатель Вкл./Выкл.
Выключатель Вкл./Выкл. предотвращает непреднамеренный
запуск устройства. При выключении устройства или в случае
опасности следует использовать выключатель Вкл./Выкл.
Блок электроники
Если цилиндрическая щетка перегружена, блок электроники
отключает устройство, а светодиод мигает.
В этом случае необходимо выключить устройство с помощью
выключателя Вкл./Выкл., а перед повторным включением
повернуть цилиндрическую щетку до упора вверх, используя
регулятор настройки давления прижима.
Ввод в эксплуатацию
Регулирование дугообразной ручки
Примечание
При поставке устройства дугообразная ручка откинута
вниз. Для работы ее можно отрегулировать в 3
положениях по высоте.
1. Поднять дугообразную ручку в желаемое положение.
Следить, чтобы пазы правильно входили в пальцы
(фиксация).
2. От руки затянуть звездчатые болты.
Открывание/закрывание крышки устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность защемления пальцев
Открывать и закрывать крышку устройства только за
предусмотренную потайную ручку.
ВНИМАНИЕ
Опасность ожогов вследствие контакта с горячим
приводным двигателем
Приводной двигатель может нагреваться во время
работы.
Не касаться горячих поверхностей. Учитывать
предупреждающие символы.
Примечание
Открывание крышки устройства необходимо:
● для проведения работ по техническому обслуживанию и
очистке;
● для замены/очистки пылевого фильтра и входного
фильтра;
● для хранения запасного аккумулятора.
1. Открыть крышку устройства: взять крышку устройства за
захват и медленно повернуть вперед. Лента удерживает
крышку устройства.
2. Закрыть крышку устройства: медленно переместить
крышку устройства назад.
Установка боковой щетки
Боковая щетка входит в комплект поставки устройства и
должна быть закреплена на нем перед использованием.
См. главу «Замена боковой щетки».
Зарядка/установка аккумуляторного блока
Перед вводом в эксплуатацию зарядить аккумуляторный
блок.
Соблюдайте указания по зарядке и эксплуатации,
приведенные в инструкциях по эксплуатации и указаниях по
технике безопасности, прилагаемые к аккумуляторному
блоку и зарядному устройству.
1 Вставить заряженный аккумуляторный блок в
аккумуляторный отсек и полностью задвинуть его.
Убедиться, что он зафиксировался в отсеке.
Мешок для мусора (опция)
В контейнер для мусора можно вставить мешок для мусора
для легкой и безопасной утилизации мусора. Мешок для
мусора крепится в контейнере для мусора с помощью
зажимов.
Примечание
Крепежные зажимы поставляются вместе с устройством
и должны быть установлены перед первым
использованием мешка для мусора. Соблюдайте
инструкцию по монтажу (5.956-669.0), прилагаемую к
крепежным зажимам.
Установка мешка для мусора

198 Русский
1. Активировать блокировку контейнера для мусора
(потянуть назад).
2. Наклонить контейнер для мусора назад и вытащить его.
3. Откинуть зажимы на передней части контейнера для
мусора наружу.
4. Вставить мешок для мусора в контейнер для мусора и
перегнуть мешок через край.
5. Снова закрыть зажим.
6. Вставить контейнер для мусора и сдвинуть до упора
вперед.
7. Проверить фиксацию контейнера для мусора.
Примечание
Мешок для мусора снимается в обратном порядке.
Эксплуатация
Указания по подметанию
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения
Работы по очистке следует проводить в направлении
движения.
Не выполнять уборочные работы со снятыми бункерами
для мусора.
Не позволять устройству работать на месте с
включенной цилиндрической щеткой.
Не допускать попадания в машину упаковочных лент,
шнуров и т. п. (повреждение подметающего механизма).
Примечание
Выбирать скорость подметания в зависимости от
окружающих условий для обеспечения оптимального
результата уборки.
Подметание с использованием цилиндрической и
боковой щеток
1 Выключатель Вкл./Выкл.
2 Регулирование давления прижима цилиндрической щетки
(вращающаяся ручка)
3 Индикация давления прижима цилиндрической щетки
– Светодиод не горит: опустить цилиндрическую щетку
дальше
– Светодиод горит зеленым светом: правильная
настройка
– Светодиод горит красным светом: поднять
подметающий вал
4 Опускание боковой щетки
5 Регулирование боковой щетки
– Откорректировать силу нажима
– Приподнять боковую щетку
1. Включить аппарат с помощью выключателя Вкл./Выкл.
(позиция I).
a Цилиндрическая и боковые щетки вращаются.
2. Сдвинуть устройство вперед за дугообразную ручку и
приступить к очистке. В зависимости от текстиля на полу
использовать регулирование давления прижима
цилиндрической щетки.
a Для регулировки поднять вращающуюся ручку, затем
повернуть.
b Правильное давление прижима показано зеленым
светодиодом.
3. Для чистки близко к краю опустить боковую щетку, нажав
кнопку регулировки системы опускания боковых щеток.
a При необходимости использовать кнопку регулировки
системы опускания боковых щеток и настроить
давление прижима.
4. Для крепления более крупных предметов (20 мм), немного
отжать дугообразную ручку вниз, чтобы цилиндрическая
щетка могла перемещать предметы в бункер.
5. Автоматическая очистка входного фильтра обеспечивает
непрерывную работу.
6. Всегда своевременно подзаряжать аккумулятор.
a Во время подметания индикация на аккумуляторе
показывает оставшееся время в минутах.
b При выключенном устройстве заряд аккумулятора
отображается в процентах (%).
Остановка и парковка устройства
1. Для завершения работы следует выключить устройство с
помощью выключателя Вкл./Выкл. (положение 0).
2. Поставить устройство на ровной поверхности.
3. Поднять вращающуюся ручку цилиндрической щетки и
повернуть ее против часовой стрелки почти полностью
вверх.
4. Потянуть опущенную боковую щетку вверх за рычаг
регулирования. Боковая щетка фиксируется.
5. Опорожнить бункер для мусора.
6. Очистить пылевой и входной фильтры.
7. Зарядить аккумулятор.

Русский 199
Опорожнение контейнера для мусора
1 Блокировка бункера
2 Контейнер для мусора
1. Активировать блокировку бункера (потянуть назад).
2. Наклонить бункер назад и вытащить его.
3. Опорожнить контейнер для мусора или извлечь мешок
для мусора (опция).
4. Вставить контейнер для мусора и потом сдвинуть до
упора вперед. При необходимости предварительно
вставить мешок для мусора (опция), как описано в главе
«Мешок для мусора (опция)».
5. Проверить фиксацию бункера для мусора.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес устройства.
1. Выключить устройство выключателем ВКЛ./ВЫКЛ.
2. Поднять вращающуюся ручку цилиндрической щетки и
повернуть ее против часовой стрелки почти полностью
вверх.
3. Зафиксировать устройство клиньями, установленными в
зоне колес.
4. Зафиксировать устройство тросами или стяжными
ремнями.
a Спереди на раме под крышкой устройства.
b Сзади в области крепления дугообразной ручки.
5. При перевозке устройства в транспортных средствах
зафиксировать его от скольжения и опрокидывания в
соответствии с действующими правилами.
Хранение
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм и повреждений
Учитывать вес устройства.
1. Поставить устройство в защищенном, ровном и сухом
месте.
2. Извлечь аккумулятор.
a Соблюдать указания по хранению в инструкции по
эксплуатации аккумулятора.
3. Почистить прибор изнутри и снаружи.
4. Поднять вращающуюся ручку цилиндрической щетки и
повернуть ее против часовой стрелки почти полностью
вверх.
Уход и техническое обслуживание
Общие указания
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая и травмирования из-за
непреднамеренного перемещения устройства
Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию и уходу отключить устройство и извлечь
аккумулятор.
Очистка устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность короткого замыкания из-за струи воды
Запрещается очищать устройство струей воды из
шланга или моющего аппарата высокого давления.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья в результате воздействия
пыли
Во время очистки сжатым воздухом следует пользоваться
пылезащитной маской и защитными очками.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения поверхностей
Не использовать для очистки абразивных или агрессивных
моющих средств.
1. Внутреннюю часть устройства обдуть сжатым воздухом.
2. Очистить внутренние и внешние поверхности, используя
для этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным
раствором.
Периодичность технического обслуживания
Техническое обслуживание, осуществляемое клиентом
Примечание
Все работы по техническому и профилактическому
обслуживанию должны проводиться квалифицированными
специалистами, при необходимости можно в любой
момент обратиться к дилеру Kärcher.
● Ежедневное техническое обслуживание
1 Проверить цилиндрическую и боковую щетки на предмет
намотавшихся лент.
2 Проверить функционирование всех элементов
управления.
● Еженедельное техническое обслуживание
1 Проверить легкость хода подвижных частей.
2 Проверить настройку и степень износа уплотнительных
планок в зоне подметания.
3 Проверить цилиндрическую и боковую щетки на предмет
износа.
4 Проверить плоский складчатый фильтр, при
необходимости очистить входной фильтр.
5 Проверить пылевой фильтр, при необходимости очистить
(в зависимости от частоты использования примерно
каждые 10 часов).
● Ежемесячное техническое обслуживание
1 Снять цилиндрическую щетку и удалить грязь с цапфы
привода (см. главу «Проверка/замена цилиндрической
щетки»)
● Техническое обслуживание изнашивающихся частей
1 Отрегулировать или заменить уплотнительные планки.
2 Заменить цилиндрическую щетку.
3 Заменить боковую щетку.
Примечание
Описание см. в главе «Работы по техническому
обслуживанию».
Техническое обслуживание, осуществляемое сервисной
службой
Примечание
Для сохранения права на гарантийное обслуживание все
работы по техническому и профилактическому

200 Русский
обслуживанию в течение гарантийного срока должны
проводиться уполномоченной сервисной службой.
1 Выполнять работы по техническому обслуживанию в
соответствии с формуляром технического осмотра.
Работы по техническому обслуживанию
Очистка/замена пылевого фильтра
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья в результате воздействия
пыли
Во время работ с фильтровальной системой следует
пользоваться пылезащитной маской и защитными очками.
1 Замки (2 шт.)
2 Крышка корпуса фильтра
3 Плоский складчатый фильтр
1. Отставить устройство и выключить его с помощью
выключателя ВКЛ./ВЫКЛ.
2. Открыть крышку устройства.
3. Открыть замки.
4. Повернуть крышку вверх.
5. Вынуть фильтр-кассету вместе с пылевым фильтром
вверх.
1 Плоский складчатый фильтр
2 Пылевой фильтр
3 Съемный входной фильтр
6. Проверить пылевой фильтр и входной фильтр.
a Пропылесосить пылевой фильтр или выбить его вместе
с плоским складчатым фильтром (не промывать).
b Вытащить входной фильтр и очистить.
7. Проверить и очистить скребок фильтра.
8. При повреждении или сильном загрязнении использовать
новый пылевой фильтр или входной фильтр в плоском
складчатом фильтре.
9. При монтаже следить за направлением установки
плоского складчатого фильтра.
Замена боковой щетки
Замена боковой щетки описывается на примере с
наклоненным устройством.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования и повреждения
Перед наклоном устройства извлечь аккумулятор и бункер.
Перед заменой боковой щетки зафиксировать наклоненное
устройство.
1 Замок
2 Боковая щетка
3 Крепление
1. Вынуть бункер для мусора.
2. Извлечь аккумулятор.
3. Наклонить устройство назад и зафиксировать от
опрокидывания.
4. Вывинтить замок с нижней стороны.
a Открывание: повернуть против часовой стрелки
b Закрывание: повернуть по часовой стрелке.
5. Снять боковую щетку.
6. При необходимости очистить крепление.
7. Вставить новые боковые щетки в крепление и закрепить
замком.
Проверка/замена цилиндрической щетки
Проверку и замену цилиндрической щетки производить при
наклоненном устройстве.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования и повреждения
Перед наклоном устройства извлечь аккумуляторный блок
и контейнер для мусора.
Перед заменой цилиндрической щетки зафиксировать
наклоненное устройство.
Вставляя новую цилиндрическую щетку, убедиться, что
щетина не попала в отверстие коромысла цилиндрической
щетки.

Русский 201
1 Вкладыш подшипника
2 Цилиндрическая щетка
3 Цапфа привода
4 Расстояние между уплотнительной планки и стопорной
пластиной
– Требуемое значение: 28-30 мм
1. Вынуть аккумуляторный блок.
2. Вынуть контейнер для мусора.
3. Наклонить устройство назад и зафиксировать от
опрокидывания.
4. Удалить намотанные ленты и шнуры с цилиндрической
щетки.
5. Удалить грязь с цапфы привода.
6. Чтобы сменить цилиндрическую щетку, взяться за
цилиндрическую щетку за основной корпус, сдвинуть ее
влево и вытянуть вниз.
7. Надеть новый подметающий вал на цапфу привода
(слева). На противоположной стороне вставить вкладыш
подшипника в отверстие коромысла подметающего вала.
8. На наклоненном устройстве проверить регулирование
передней уплотнительной планки, при необходимости
отрегулировать.
Замена/настройка уплотнительных планок
1 Передняя уплотнительная планка
2 Боковая уплотнительная планка
3 Задняя уплотнительная планка (не регулируется)
4 Крепление
5 Контейнер для мусора
1. Ослабить крепление уплотнительных планок.
2. Отрегулировать уплотнительную планку путем
перемещения в продольных пазах.
a Значения см. в таблице.
3. Согласовать настройки, закрепить уплотнительные
планки.
Помощь при неисправностях
Примечание
В случае не указанных в данном списке неисправностей
обратиться в сервисную службу!
Цилиндрическая щетка/боковая щетка не работает
или работает неверно
Включить с помощью выключателя Вкл./Выкл. (позиция I).
Зарядить аккумулятор.
Правильно зафиксировать аккумулятор.
Блок электроники отключил устройство из-за перегрузки
(светодиод мигает). При повторном включении обращать
внимание на следующее:
a Выключить аппарат выключателем Вкл./Выкл.
b Поднять цилиндрическую щетку. Для этого поднять
вращающуюся ручку и повернуть ее против часовой
стрелки почти полностью вверх.
c Включить аппарат выключателем Вкл./Выкл.
Проверить цилиндрическую/боковую щетку на предмет
намотавшихся лент.
Проверить ремень.
Полностью закрыть крышку устройства (выключатель
крышки).
Пыль во время подметания/недостаточная
мощность всасывания
Опорожнить бункер для мусора.
Проверить/заменить уплотнения на плоском складчатом
фильтре и бункере.
Проверить/очистить/заменить пылевой и входной
фильтры.
a Убедиться, что пылевой и входной фильтры
установлены правильно.
b Очистить пылевой и входной фильтры при легком
загрязнении.
c Заменить пылевой и входной фильтры при повреждении
или сильном загрязнении.
Проверить износ уплотнительных планок, при
необходимости отрегулировать/заменить.
Воздуходувка неисправна, связаться со службой
поддержки клиентов.
Результат подметания неудовлетворительный
Правильно настроить профиль подметания
цилиндрической щетки и боковых щеток на органе
регулировки.
Цилиндрическая щетка и боковые щетки слишком
изношены, они подлежат замене.
Проверить износ уплотнительных планок, при
необходимости отрегулировать/заменить.
Принадлежности/запасные части
Ниже представлен (выборочно) обзор
быстроизнашивающихся деталей или принадлежностей,
доступных в качестве опции.
Уплотнительные планки Значения настройки
Боковые уплотнительные
планки
Расстояние до пола 1-2 мм
Передняя уплотнительная
планка
Расстояние между
уплотнительной планкой и
стопорной пластиной 28-
30 мм
Задняя уплотнительная
планка
не регулируется
Принадлежности Описание № для
заказа
Боковая щетк а Д ля т ек стильных покрытий
внутри помещений
2.884-355.0
Цилиндрическая
щетка
Для текстильных покрытий
внутри помещений
2.886-002.0
Пылевой фильтр Плоский складчатый
фильтр (ПТФЭ)
6.907-449.0
Фильтр
предварительной
очистки
5.745-280.0
Мешок для мусора 10 шт. мешков для мусора
в комплекте
2.884-358.0
Запасной
аккумулятор
«Battery Power+ 36/
75 DW»
Мощный аккумулятор
36 В, 7,5 Ач
2.445-043.0
Зарядное
устройство «Battery
Power+»
Устройство быстрой
зарядки 36 В *ЕС
2.445-045.0

202 Українська
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Декларация о соответствии стандартам
ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив ЕС по
безопасности и охране здоровья. При любых изменениях
машины, не согласованных с нашей компанией, данная
декларация теряет свою силу.
Изделие: Подметально-всасывающая машина
Тип: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2000/14/ЕС
2011/65/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 70
Гарантировано: 72
Подписавшиеся действуют по поручению и с полномочиями
руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.12.2020
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною інструкцією з
експлуатації та главою про техніку безпеки. Діяти
відповідно до них.
Зберігати їх для подальшого використання або для
наступного власника.
Перевірка поставленого обладнання
Під час передачі пристрою негайно сповістить свого дилера
чи торгову організацію про виявлені дефекти та пошкодження
під час транспортування.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної переробки.
Упаковку необхідно утилізувати без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої містять цінні
матеріали, які придатні до вторинної переробки, і часто
компоненти, як-от батареї, акумулятори чи мастило, які у
разі неправильного поводження з ними або неправильної
Рабочие характеристики устройства
Время работы с полностью
заряженным аккумулятором
Минуты до 60
Рабочая ширина mm 450
Рабочая ширина, с 1 боковыми
щетками
mm 625
Теоретическая производительность по площади
Производительность по площади
(макс.)
m
2
/h 2500
Аккумулятор
Тип аккумулятора Литий-
ионный
Емкость аккумулятора Ah 7,5
Напряжение аккумулятора V 36
Условия окружающей среды
Температура окружающей среды °C 0 bis +40
Влажность воздуха, без образования
росы
%0 - 90
Размеры и вес
Длина mm 980
Ширина mm 675
Высота mm 1070
Собственная масса
(транспортировочный вес)
kg 39
Допустимый общий вес kg 54
Ширина цилиндрической щетки mm 450
Диаметр цилиндрической щетки mm 230
Диаметр боковой щетки mm 250
Контейнер для мусора
Объем контейнера для мусора l (kg) 20 (15)
Система фильтрования и всасывания
Система фильтрования Плоский
складчат
ый
фильтр
Площадь поверхности фильтра m
2
0,95
Класс пыли M
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-72
Вибрация на руке/кисти m/s
2
< 2,5
Уровень звукового давления L
pA
dB(A) 56
Погрешность K
pA
dB(A) 2
Уровень звуковой мощности
L
WA
Погрешность K
WA
dB(A) 72
Погрешность K
WA
dB(A) 2
Загальні вказівки ............................................................ 202
Використання за призначенням .................................... 203
Функція............................................................................ 204
Вказівки з техніки безпеки.............................................. 204
Опис пристрою ............................................................... 205
Введення в експлуатацію............................................... 206
Експлуатація................................................................... 207
Транспортування ............................................................ 208
Зберігання....................................................................... 208
Догляд та технічне обслуговування ..............................208
Допомога в разі несправностей .................................... 210
Приладдя / запасні частини........................................... 210
Технічні характеристики................................................. 210
Декларація про відповідність стандартам ЄС.............. 211
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

Українська 203
утилізації можуть створити потенційну небезпеку для
здоров'я людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою. Пристрої, позначені
цим символом, забороняється утилізувати разом із
побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сайті:
www.kaercher.de/REACH
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, встановлені
уповноваженою організацією збуту нашої продукції в цій
країні. Можливі несправності пристрою протягом
гарантійного строку ми усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах матеріалів або
виробничому браку. У разі виникнення претензій протягом
гарантійного строку прохання звертатися, маючи при собі чек
про покупку, до торговельної організації, що продала продукт,
або до найближчої уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя та
оригінальні запасні частини, тому що саме вони гарантують
безпечну та безперебійну експлуатацію пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин міститься на
сайті www.kaercher.com.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної ситуації,
що може призвести до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може
спричинити отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної ситуації,
що може спричинити матеріальні збитки.
Символи на пристрої
Використання за призначенням
Ця підмітальна машина з живленням від батареї призначена
для очищення килимів і різних текстильних підлог в
приміщеннях. Машина оснащена антистатичною
циліндричною щіткою і вбудованим фільтром для пилу.
Цей пристрій призначений лише для сухого застосування.
Підмітальна машина передбачена для професійного
використання.
Використовувати підмітальну машину тільки відповідно до
інструкції з експлуатації. Будь-яке інше використання
вважається використанням не за призначенням. Виробник не
несе відповідальності за збитки, завдані використанням не за
призначенням. Ризик за таке використання несе лише
користувач.
Забороняється виконувати будь-які зміни на підмітальній
машині.
Машину дозволяється використовувати тільки на поверхнях,
дозволених для очищення підприємством чи його
представником.
Передбачуване неправильне застосування
Цей пристрій призначений лише для сухого застосування,
його не можна використовувати або розміщувати на
відкритому повітрі у вологих умовах.
Пристрій не призначений для експлуатації на похилих
поверхнях.
Забороняється використовувати машину для підмітання чи
всмоктування вибухонебезпечних рідин, газів, нерозведених
кислот та розчинників (наприклад, бензину, розчинників
фарби, мазуту). У поєднанні зі всмоктуваним повітрям вони
утворюють вибухонебезпечні пари або суміші.
Забороняється використовувати машину для підмітання чи
всмоктування ацетону, нерозбавлених кислот та розчинників,
тому що вони роз'їдають та руйнують матеріали, з яких
виготовлена машина.
Забороняється використовувати машину для підмітання чи
всмоктування реактивного металевого пилу (наприклад
алюмінію, магнію, цинку). У поєднанні з сильними лужними
або кислотними засобами для чищення вони утворюють
вибухонебезпечні гази.
Забороняється використовувати машину для підмітання чи
всмоктування палаючих або тліючих предметів. Небезпека
займання.
Забороняється використовувати машину для підмітання
шкідливих для здоров'я речовин.
Забороняється перебування у небезпечних зонах.
Забороняється експлуатувати машину у вибухонебезпечних
приміщеннях.
Не дозволяється штовхати/тягнути або транспортувати
предмети за допомогою цієї машини.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіку об гарячі поверхні
Дати пристрою достатньо охолонути, перед
проведенням робіт із ним або відкриванням
кришок.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування і защемлення через
рухомі частини машини і приводні ремені, що
обертаються.
Зачекати, поки всі частини пристрою повністю
зупиняться, перш ніж відкривати кришку, і не
торкатися внутрішньої частини пристрою під
час роботи.
Індикація тиску притискання циліндричної щітки
(профіль підмітання)
Піднімання циліндричної щітки
Опускання циліндричної щітки
Опускання бічної щітки
Піднімання бічної щітки
До комплекту поставки входить
плоский складчастий фільтр з
поліефірного нетканого матеріалу з
покриттям PTFE (клас пилу М).

204 Українська
Придатні покриття для підмітання
Великі площі з текстильним покриттям, наприклад:
● офіси
●готелі
●магазини
●казино
● аеропорти
● тенісні корти
●виставкові зали
Функція
Підмітальна машина працює за принципом накидання.
1. Обертова бічна щітка підмітає кути й краї поверхні, що
підмітається, і спрямовує сміття в зону роботи
циліндричної щітки.
2. Обертова циліндрична щітка спрямовує сміття прямо до
контейнеру для сміття.
3. Пил, піднятий у контейнері для сміття, відділяється
фільтром для пилу та фільтром попереднього очищення, а
фільтроване чисте повітря відсмоктується вентилятором.
4. Очищення фільтра попереднього очищення здійснюється
автоматично під час включення пристрою і під час його
роботи автоматично через певний час.
5. Завдяки виступаючим заднім колесам її легко
транспортувати по сходах.
6. Зібраний бруд транспортується в контейнер для сміття.
Контейнер для сміття може бути додатково оснащений
мішком для сміття.
Вказівки з техніки безпеки
Вказівки з техніки безпеки під час експлуатації
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Використовувати пристрій лише
за призначенням. Враховувати умови місцевості, під час
роботи з пристроєм необхідно звертати увагу на третіх
осіб, особливо на дітей. ● Слід завжди захищати пристрій
від сонця, дощу та інших погодних умов, як під час роботи,
так і коли він не використовується. Розміщувати пристрій
в сухому і
захищеному приміщенні. Цей пристрій
призначений лише для сухого застосування, його не можна
використовувати або розміщувати на відкритому повітрі у
вологих умовах. ● Перевірити належний стан та
експлуатаційну готовність машини з робочими
пристроями. Якщо стан не бездоганний, машину
експлуатувати не можна. ● У небезпечних зонах
(наприклад, на заправках) дотримуватись відповідних
правил техніки безпеки. Забороняється експлуатувати
пристрій у вибухонебезпечних приміщеннях. ● Пристрій не
призначений для використання особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а
також особами з недостатнім досвідом та/або знаннями.
● Пристроєм дозволяється користуватися тільки особам,
які пройшли інструктаж щодо поводження з ним,
підтвердили свої здібності щодо керування ним
та яким
доручено користування пристроєм.УВАГА ● До початку
роботи оператор пристрою повинен перевірити належне
встановлення та функціонування усіх запобіжних
пристроїв. ● Оператор пристрою несе відповідальність за
виникнення нещасних випадків за участю інших людей або
майна.ПОПЕРЕДЖЕННЯ ● Оператор пристрою має бути
одягнений у припасований одяг та міцне взуття. Уникати
вільного
одягу. ● Стежити за тим, щоб діти не грали з
пристроєм. ● Забороняється працювати з пристроєм
дітям та підліткам.УВАГА ● Перед початком руху
перевірте навколишню зону (наприклад, на відсутність
дітей). Слідкувати за достатнім оглядом!ОБЕРЕЖНО ● Не
використовувати пристрій у зонах, у яких є вірогідність
травмування падаючими предметами.

Українська 205
Опис пристрою
Пристрій доступний у 2 різних варіантах:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
у комплекті акумулятор і зарядний пристрій
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
без акумулятора та зарядного пристрою
Малюнок пристрою
1 Штовхач
2 Сітка для зберігання (не для запасного акумулятора)
3 Зірчасті болти для регулювання штовхача (2х)
4 Кришка пристрою
5 Заднє колесо (2x)
6 Бічна щітка справа
7 Налаштування бічної щітки
– Налаштування тиску притискання
– Піднімання бічної щітки
8 Опускання бічної щітки
9 Налаштування тиску притискання циліндричної щітки
(профіль підмітання)
10 Індикація тиску притискання циліндричної щітки
– Світлодіод не світиться: опустити далі циліндричну щітку
– Зелений світлодіод: правильне налаштування
–Червоний світлодіод: підняти циліндричну щітку
11 Вимикач УВІМК./ВИМК.
12 Розблокування акумулятора
13 Відсік для акумуляторів
14 Зарядний пристрій «Battery Power+»
– Тільки в комплекті поставки CVS 65/1 Bp Pack
15 Акумулятор «Battery Power+ 36/75»
– Тільки в комплекті поставки CVS 65/1 Bp Pack
16 Контейнер для сміття, знімний
– У контейнер для сміття можна вставити мішок для сміття
(опція).
17 Розблокування контейнера для сміття
18 Заглиблена ручка кришки корпусу
19 Заводська табличка
20 Відсік для запасного акумулятора (з фіксуючим ременем)
Запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для захисту користувача і не
повинні бути виведені з ладу або використовуватися з іншою
метою.
Дотримуватись вказівок з техніки безпеки, які містяться
в главах!
Вимикач кришки
Вимикач кришки перешкоджає запуску пристрою, якщо
кришка пристрою відкрита.
Вимикач
Вимикач запобігає ненавмисному запуску пристрою.
Вимкнути вимикач після паркування пристрою або у випадку
небезпеки.
Електроніка
Електроніка вимикає циліндричну щітку у разі
перевантаження, світлодіод блимає.
У цьому випадку вимкнути пристрій за допомогою вимикача і
перед тим, як його знову увімкнути, повернути циліндричну
щітку вгору до упору, використовуючи механізм
налаштування тиску притискання.

206 Українська
Введення в експлуатацію
Налаштування ручки
Вказівка
Під час поставки пристрою ручка складена. Для роботи її
можна встановлювати у 3 різних позиціях по висоті.
1. Підняти ручку у потрібне положення. Переконатися, що
канавки правильно зафіксовані в болтах (фіксація).
2. Затягнути зірчасті болти вручну.
Відкривання/закривання кришки пристрою
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека защемлення пальців
Відкривати і закривати кришку пристрою тільки за
передбачену заглиблену ручку.
УВАГА
Небезпека опіків через гарячий приводний двигун
Під час роботи приводний двигун може нагріватися.
Не торкайтесь гарячих поверхонь. Зверніть увагу на
попереджувальні символи.
Вказівка
Відкривання кришки пристрою необхідне:
● для робіт з технічного обслуговування та очищення;
● для заміни/очищення фільтра для пилу та фільтра
попереднього очищення;
● для зберігання запасного акумулятора.
1. Відкрити кришку пристрою: взятися за заглиблену ручку
кришки пристрою і повільно повністю відкинути кришку
вперед. Ремінець тримає кришку пристрою.
2. Закрити кришку пристрою: повільно відкинути кришку
пристрою назад.
Встановлення бічної щітки
Бічна щітка постачається в комплекті з пристроєм і перед
його використанням повинна бути прикріплена до пристрою.
Див. главу «Заміна фільтра бічної щітки».
Заряджання/встановлення акумуляторного блока
Зарядити акумулятор перед введенням в експлуатацію.
Дотримуйтесь вказівок щодо заряджання та експлуатації,
наведених в інструкціях з експлуатації та вказівок з техніки
безпеки, що додаються до акумуляторного блоку та
зарядного пристрою.
1 Вставити заряджений акумуляторний блок у
акумуляторний відсік та повністю засунути його.
Переконатись, що він зафіксувався у відсіку.
Мішок для сміття (опція)
У контейнер для сміття можна вставити мішок для сміття для
легкої і безпечної утилізації сміття. Мішок для сміття
фіксується в контейнері для сміття за допомогою затискачів.
Вказівка
Кріпильні затискачі постачаються разом з пристроєм і
повинні бути встановлені перед першим використанням
мішка для сміття. Дотримуйтесь інструкцій з монтажу,
що додаються до кріпильних затискачів (5.956-669.0).
Встановлення мішка для сміття
1. Увімкнути блокування контейнера для сміття (потягнути
назад).
2. Нахилити контейнер для сміття назад і витягнути його.
3. Відкинути затискачі на передній частині контейнера для
сміття назовні.
4. Вставити мішок для сміття в контейнер для сміття і
перегнути мішок через край.

Українська 207
5. Знову закрити затискач.
6. Вставити контейнер для сміття та змістити до упору
вперед.
7. Перевірити фіксацію контейнера для сміття.
Вказівка
Мішок для сміття знімається у зворотному порядку.
Експлуатація
Вказівки щодо підмітання
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження
Виконувати роботи з прибирання у напрямку руху вперед.
Не виконувати робіт з прибирання зі знятим контейнером
для сміття.
Не дозволяти пристрою працювати на місці з увімкненою
циліндричною щіткою.
Не допускати потрапляння до машини пакувальних
стрічок, шнурів тощо (ушкодження підмітального
механізму).
Вказівка
Вибирати швидкість підмітання залежно від навколишніх
умов для забезпечення оптимального результату
прибирання.
Підмітання з використанням циліндричної та бічної
щіток
1 Вимикач
2 Налаштування тиску притискання циліндричної щітки
(поворотна ручка)
3 Індикація тиску притискання циліндричної щітки
– Світлодіод не світиться: продовжувати опускати
циліндричну щітку
– Світлодіод зелений: правильне налаштування
– Світлодіод червоний: підняти циліндричну щітку
4 Опускання бічної щітки
5 Налаштування бічної щітки
– Налаштування тиску притискання
– Піднімання бічної щітки
1. Увімкнути пристрій вимикачем (положення I).
a Циліндрична і бічна щітки обертаються.
2. Штовхати пристрій уперед за ручку і розпочати
прибирання. Залежно від ворсу текстильного покриття
використовувати налаштування тиску притискання.
a Для регулювання підняти, а потім повернути поворотну
ручку.
b Правильний тиск притискання відображається зеленим
світлодіодом.
3. Для очищення близько до краю опустити бічну щітку,
натискаючи кнопку опускання бічної щітки.
a Якщо потрібно, скористатися налаштуванням бічної
щітки і встановити тиск притискання.
4. Для збирання більш великих предметів (20 мм) натиснути
на ручку трохи вперед так, щоб циліндрична щітка могла
підхопити і перемістити предмети в контейнер для сміття.
5. Автоматичне очищення фільтра попереднього очищення
забезпечує безперервну роботу.
6. Завжди заряджати акумулятор вчасно.
a Під час підмітання на дисплеї акумулятора
відображається час, що залишився, у хвилинах.
b Коли пристрій вимкнено, рівень заряду акумулятора
відображається у %.
Зупинка і паркування пристрою
1. Щоб закінчити роботу, вимкнути пристрій вимикачем
(положення 0).
2. Зупинити пристрій на рівній поверхні.
3. Підняти поворотну ручку циліндричної щітки і повернути її
проти годинникової стрілки вгору до упору.
4. Потягнути опущену бічну щітку вгору на механізмі
налаштування. Бічна щітка зафіксується.
5. Спорожнити контейнер для сміття.
6. Очистити фільтр для пилу та фільтр попереднього
очищення.
7. Зарядити акумулятор.
Спорожнення контейнера для сміття
1 Фіксатор контейнера для сміття
2 Контейнер для сміття
1. Увімкнути блокування контейнера для сміття (потягнути
назад).
2. Нахилити контейнер для сміття назад і витягнути його.
3. Спорожнити контейнер для сміття або зняти мішок для
сміття (опція).
4. Вставити контейнер для сміття та потім змістити до упору
вперед. При необхідності заздалегідь вставити мішок для
сміття (опція), як описано в розділі «Мішок для сміття
(опція)».
5. Перевірити фіксацію контейнера для сміття.

208 Українська
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час транспортування враховувати вагу пристрою.
1. Вимкнути пристрій за допомогою вимикача.
2. Підняти поворотну ручку циліндричної щітки і повернути її
проти годинникової стрілки вгору до упору.
3. Заблокувати колеса пристрою клинами.
4. Закріпити пристрій тросами або ременями.
a На передній частині рами під кришкою пристрою.
b Ззаду в зоні кріплення ручки.
5. Під час транспортування в транспортних засобах
закріпляти пристрій згідно з чинними нормами для
запобігання його ковзанню та перевертанню.
Зберігання
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування та пошкоджень
Враховувати вагу пристрою.
1. Поставити пристрій в захищеному, рівному і сухому місці.
2. Зняти акумулятор.
a Дотримуватись вказівок щодо зберігання в інструкції з
експлуатації акумулятора.
3. Очистити пристрій зсередини та ззовні.
4. Підняти поворотну ручку циліндричної щітки і повернути її
проти годинникової стрілки вгору до упору.
Догляд та технічне обслуговування
Загальні вказівки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку і травмування через
ненавмисне переміщення пристрою
Перед виконанням будь-яких робіт з технічного
обслуговування і догляду вимкнути пристрій і витягнути
акумулятор.
Очищення пристрою
몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека короткого замикання через струмінь води
Не очищувати пристрій під струменем води зі шланга або
під високим тиском.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоров'я через пил
Під час очищення стисненим повітрям слід користуватися
пилозахисною маскою та захисними окулярами.
УВАГА
Небезпека пошкодження поверхонь.
Не використовувати для очищення абразивних або
агресивних мийних засобів.
1. Внутрішню частину обладнання обдути стисненим
повітрям.
2. Очистити внутрішні та зовнішні поверхні, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену м'яким лужним
розчином.
Періодичність технічного обслуговування
Технічне обслуговування, що здійснюється клієнтом
Вказівка
Усі роботи з технічного і профілактичного обслуговування
повинні здійснюватися кваліфікованими фахівцями, за
необхідності можна в будь-який момент звернутися до
дилера Kärcher.
● Щоденне технічне обслуговування
1 Перевірити циліндричну та бічну щітки на предмет
намотаних стрічок.
2 Перевірити стан всіх елементів керування.
● Щотижневе технічне обслуговування
1 Перевірити легкість ходу рухливих частин.
2 Перевірити налаштування і ступінь зношення
ущільнювальних планок у зоні підмітання.
3 Перевірити циліндричну та бічну щітки на предмет
зношення.
4 Перевірити касету фільтра, за потреби очистити фільтр
попереднього очищення.
5 Перевірити фільтр для пилу, за потреби очистити (залежно
від частоти використання приблизно кожні 10 годин).
● Щомісячне технічне обслуговування
1 Зняти циліндричну щітку та очистити цапфу приводного
валу (див. главу «Перевірка/заміна циліндричної щітки»).
● Технічне обслуговування частин, що зношуються
1 Відрегулювати або змініть ущільнювальні планки.
2 Замінити циліндричну щітку.
3 Замінити бічну щітку.
Вказівка
Докладніше див. главу «Роботи з технічного
обслуговування».
Технічне обслуговування, що здійснюється сервісною
службою
Вказівка
Для збереження права на гарантійне обслуговування всі
роботи з технічного і профілактичного обслуговування
протягом гарантійного строку має виконувати
авторизована сервісна служба.
1 Виконувати роботи з технічного обслуговування згідно з
контрольним переліком перевірки.
Роботи з технічного обслуговування
Очищення/заміна фільтра для пилу
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для здоров’я через пил
Під час робіт з фільтрувальною системою слід
користуватися пилозахисною маскою і захисними
окулярами.
1 Замки (2 шт.)
2 Кришка корпусу фільтра
3 Фільтрувальна касета
1. Зупинити пристрій і вимкніть його за допомогою вимикача
УВІМК./ВИМК.
2. Відкрити кришку пристрою.
3. Відкрити замки.
4. Повернути кришку вгору.
5. Вийняти фільтрувальну касету разом з фільтром для пилу
вгору.

Українська 209
1 Фільтрувальна касета
2 Фільтр для пилу
3 Знімний фільтр попереднього очищення
6. Перевірити фільтр для пилу та фільтр попереднього
очищення.
a Пропилососити фільтр для пилу або вибити його разом
з фільтрувальною касетою (не промивати).
b Витягнути та очистити фільтр попереднього очищення.
7. Перевірити і очистити скребок фільтра.
8. У разі пошкодження або сильного забруднення фільтру
встановити новий фільтр або фільтр попереднього
очищення у фільтрувальної касеті.
9. Зверніть увагу на напрямок встановлення фільтрувальної
касети під час встановлення.
Заміна бічної щітки
Заміну бічної щітки описано на нахиленому пристрої.
УВАГА
Небезпека травмування та пошкоджень
Перед нахилянням пристрою вийміть акумулятор і зніміть
контейнер для сміття.
Перед заміною бічної щітки закріпіть нахилений пристрій.
1 Затвор
2 Бічна щітка
3 Кріплення
1. Зняти контейнер для сміття.
2. Вийняти акумулятор.
3. Нахилити пристрій назад і зафіксувати його від
перекидання.
4. Викрутити замок на нижній стороні.
a Щоб відкрити: повернути проти годинникової стрілки
b Щоб закрити: повернути за годинниковою стрілкою
5. Зняти бічну щітку.
6. За необхідності очистити кріплення.
7. Установити нову бічну щітку на кріплення і закріпити
замком.
Перевірка/заміна циліндричної щітки
Перевірку і заміну циліндричної щітки здійснювати при
нахиленому пристрої.
УВАГА
Небезпека травмування та пошкоджень
Перед нахилом пристрою вийняти акумуляторний блок і
зняти контейнер для сміття.
Перед заміною циліндричної щітки закріпіть нахилений
пристрій.
Вставляючи нову циліндричну щітку, переконатися, що
щетина не потрапила в отвір балансира циліндричної
щітки.
1 Вкладиш підшипника
2 Циліндрична щітка
3 Цапфа приводу
4 Відстань між ущільнювальною планкою та кріпильною
пластиною
– Необхідне значення: 28-30 мм
1. Зняти акумуляторний блок.
2. Зняти контейнер для сміття.
3. Нахилити пристрій назад і зафіксувати його від
перекидання.
4. Видалити намотані стрічки і шнури з циліндричної щітки.
5. Видалити бруд з цапфи приводу.
6. Щоб змінити циліндричну щітку, взятися за циліндричну
щітку за основний корпус, зрушити її вліво і витягнути вниз.
7. Вставити нову циліндричну щітку на цапфу приводу
(ліворуч). На протилежному боці вставити вкладиш
підшипника в отвір балансира циліндричної щітки.
8. На нахиленому пристрої перевірити регулювання
передньої ущільнювальної планки, при необхідності
відрегулювати.
Заміна/налаштування ущільнювальних планок
Ущільнювальні планки Значення налаштувань
Бічні ущільнювальні планки Відстань до підлоги 1 - 2 мм
Передня ущільнювальна
планка
Відстань між
ущільнювальною планкою та
кріпильною пластиною 28-
30 мм
Задня ущільнювальна планка не регулюється

210 Українська
1 Передня ущільнювальна планка
2 Бічна ущільнювальна планка
3 Задня ущільнювальна планка (не регулюється)
4 Кріплення
5 Контейнер для сміття
1. Послабити кріплення ущільнювальних планок.
2. Відрегулювати ущільнювальну планку шляхом
переміщення в поздовжніх пазах.
a Значення див. у таблиці.
3. Узгодити налаштування, закріпити ущільнювальні планки.
Допомога в разі несправностей
Вказівка
У разі не зазначених у цьому списку несправностей
звернутися до сервісної служби!
Циліндрична щітка / бічна щітка не працює або
працює неправильно
Увімкнути вимикач (положення I).
Зарядити акумулятор.
Правильно зафіксувати акумулятор.
Електроніка вимкнула пристрій через перевантаження
(світлодіод блимає). Під час повторного увімкнення:
a Вимкнути пристрій за допомогою вимикача.
b Підняти циліндричну щітку, піднявши поворотну ручку і
повернувши її вгору до упору проти годинникової
стрілки.
c Увімкнути пристрій за допомогою вимикача.
Перевірити циліндричну/бічну щітку на предмет стрічок,
що намоталися.
Перевірити ремінь.
Повністю закрити кришку пристрою (вимикач кришки).
Пил під час підмітання / недостатня потужність
усмоктування.
Спорожнити контейнери для сміття.
Перевірити/замінити ущільнення на касеті фільтра та
контейнері для сміття.
Перевірити/очистити/замінити фільтр для пилу та фільтр
попереднього очищення.
a Переконатися, що фільтр для пилу та фільтр
попереднього очищення розташовані правильно.
b Очистити фільтр для пилу та фільтр попереднього
очищення, якщо вони незначно забруднені.
c Замінити фільтр для пилу та фільтр попереднього
очищення у разі пошкодження або сильного
забруднення.
Перевірити зношення ущільнювальних планок, за
необхідності відрегулювати/замінити.
Вентилятор несправний, звернутися до сервісної служби.
Результат підмітання незадовільний
Правильно налаштувати профіль підмітання циліндричної
щітки і бічних щіток на органі регулювання.
Циліндрична щітка та бічна щітка занадто зношені, вони
підлягають заміні.
Перевірити зношення ущільнювальних планок, за
необхідності відрегулювати/замінити.
Приладдя / запасні частини
Нижче представлений (вибірково) огляд швидкозношуваних
деталей або приладдя, доступних як опція.
Технічні характеристики
Приладдя Опис № для
замовленн
я
Бічна щітка Для текстильних покриттів
у приміщеннях
2.884-355.0
Циліндрична щітка Для текстильних покриттів
у приміщеннях
2.886-002.0
Фільтр для пилу Плоский складчастий
фільтр (ПТФЕ)
6.907-449.0
Фільтри
попереднього
очищення
5.745-280.0
Мішок для сміття 10 шт. мішків для сміття в
наборі
2.884-358.0
Запасний
акумулятор «Battery
Power+ 36/75 DW»
Потужний акумулятор
36 В, 7,5 А год
2.445-043.0
Зарядний пристрій
«Battery Power+»
Пристрій швидкого
заряджання 36 В *ЄС
2.445-045.0
Робочі характеристики пристрою
Час роботи з повністю зарядженим
акумулятором
хвилини до 60
Робоча ширина mm 450
Робоча ширина з 1 бічними щітками mm 625
Теоретична потужність на одиницю поверхні
Продуктивність за площиною (макс.) m
2
/h 2500
Акумулятор
Тип батарей Літій-
іонний
Ємність акумулятора Ah 7,5
Напруга акумулятора V 36
Умови навколишнього середовища
Температура навколишнього
середовища
°C 0 bis +40
Вологість повітря, без утворення роси % 0 - 90
Розміри та вага
Довжина mm 980
Ширина mm 675
Висота mm 1070
Власна маса (транспортна вага) kg 39
Допустима загальна маса kg 54
Циліндрична щітка mm 450
Діаметр циліндричної щітки mm 230
Діаметр бічної щітки mm 250
Контейнер для сміття
Місткість контейнера для сміття l (kg) 20 (15)
Система фільтрування і всмоктування
Система фільтрування Плоский
складчас
тий
фільтр
Активна поверхня фільтра m
2
0,95
Клас пилу M

Български 211
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на
основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а
також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я
представлених нижче директив ЄС. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до машини ця заява втрачає свою
чинність.
Виріб: Підмітально-прибиральна машина
Тип: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2000/14/EG
2011/65/ЄС
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/EG: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
Виміряний: 70
Гарантований: 72
Особи, що нижче підписалися, діють за дорученням і за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.12.2020
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда прочетете
настоящото оригинално ръководство за
експлоатация и глава Указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете ръководството за експлоатация за употреба по-
късно или за следващ собственик.
Проверка на доставката
Моля, незабавно уведомете Вашия дистрибутор или
търговски филиал за открити при предаването на
автомобила дефекти и транспортни повреди.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на рециклиране.
Моля, изхвърляйте опаковките по съобразен с околната
среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на рециклиране, а често и
съставни части, напр. батерии, акумулаторни батерии
или масло, които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. За правилното функциониране
на уреда все пак тези съставни части са необходими.
Обозначените с този символ уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на
интернет страница: www.kaercher.de/REACH
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия. Евентуални
повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или производствен дефект. В случай на
предявяване на право на гаранция, се обърнете към Вашия
дистрибутор или към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални
резервни части, по този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части ще
намерите тук: www.kaercher.com.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена опасност, която може да
доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до тежки телесни повреди или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до материални щети.
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-72
Значення вібрації на руці/кисті m/s
2
< 2,5
Рівень звукового тиску L
pA
dB(A) 56
Похибка К
pA
dB(A) 2
Рівень звукової потужності L
WA
+
похибка К
WA
dB(A) 72
Похибка К
WA
dB(A) 2
Общи указания............................................................... 211
Употреба по предназначение........................................ 212
Функция........................................................................... 212
Указания за безопасност ............................................... 212
Описание на уреда......................................................... 213
Пускане в експлоатация ................................................ 214
Работа ............................................................................. 215
Транспортиране.............................................................. 216
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Съхранение .................................................................... 216
Грижа и поддръжка ........................................................ 216
Помощ при повреди ....................................................... 218
Принадлежности/Резервни части ................................. 218
Технически данни........................................................... 218
Декларация за съответствие на ЕС.............................. 219

212 Български
Символи върху уреда
Употреба по предназначение
Този уред, работещо с акумулатор, е метачна машина за
почистване на килими и различни текстилни подове на
закрито. Притежава антистатичен метачен валец и вграден
прахов филтър.
Този уред е предназначен само за сухо приложение.
Метачната машина е подходяща за промишлена употреба.
Използвайте метачната машина само в съответствие с
информацията, дадена в настоящото ръководство за
експлоатация. Всяка употреба, различна от посочената, се
счита за употреба не по предназначение. За произтеклите от
това щети производителят не носи отговорност, рискът се
поема единствено от ползвателя.
По метачната машина не трябва да се предприемат промени.
Може да се минава и да се почиства само по повърхности,
разрешени от собственика на предприятието или неговите
упълномощени лица.
Предвидима неправилна употреба
Този уред е предназначен само за сухо приложение и не
трябва да се използва или паркира при влажни условия
навън.
Уредът не е проектиран за движение по нанагорнища.
Никога не измитайте или изсмуквайте експлозивни течности,
газове, неразредени киселини и разтворители (напр. бензин,
разредители за бои, нафта), при свързване със засмуквания
въздух те образуват експлозивни пари или смеси.
Никога не измитайте или изсмуквайте ацетон, неразредени
киселини и разтворители, тъй като те атакуват и повреждат
материалите, от които е направен уредът.
Никога не измитайте или изсмуквайте реактивни метални
прахове (напр. алуминий, магнезий, цинк), при свързване със
силно алкални или киселинни почистващи препарати те
образуват експлозивни газове.
Не измитайте или изсмуквайте горящи или тлеещи предмети,
съществува опасност от пожар.
Не изсмуквайте опасни за здравето вещества.
Престоят в опасни зони е забранен. Забранена е
експлоатацията в помещения с риск от експлозия.
С този уред не е позволено местене/теглене или
транспортиране на предмети.
Подходящи настилки за метене
Големи текстилни площи, напр. в:
●офиси
●хотели
●магазини
●казина
●летища
●тенис зали
●изложбени зали
Функция
Метачната машина работи на принципа на прехвърляне.
1. Въртящата се странична метла почиства ъгли и ръбове по
повърхността за метене и транспортира отпадъците в
улея на метящия валяк.
2. Въртящият се метящ валяк транспортира отпадъците
директно в резервоара за отпадъци.
3. Завихреният прах в резервоара за отпадъци се отделя от
филтър за прах и предфилтър, а смукателният уловител
изсмуква филтрирания чист въздух.
4. Почистването на предфилтъра става при включване на
уреда и автоматично след определено време по време на
работа.
5. Изпъкналите задни колела улесняват транспортирането
му по стълби.
6. Абсорбираните замърсявания се транспортират в
резервоара за отпадъци. Резервоарът за отпадъци може
опционално да бъде оборудван с торбичка за отпадъци.
Указания за безопасност
Указания за безопасност при обслужване
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Използвайте уреда само по
предназначение. Съблюдавайте местните условия и при
работата с уреда следете за трети лица, особено деца.
● Винаги предпазвайте уреда от слънце, дъжд и други
атмосферни влияния както по време на работа, така и в
състояние на покой. Паркирайте уреда в сухи и защитени
помещения.
Този уред е предназначен само за сухо
приложение и не трябва да се използва или паркира при
влажни условия навън. ● Проверявайте уреда с работните
приспособления за изправно състояние и за
експлоатационна безопасност. Ако състоянието на уреда
не е безупречно, не трябва да използвате уреда. ● В опасни
зони (напр. бензиностанции
) спазвайте съответните
правила за безопасност. Никога не използвайте уреда в
помещения с риск от експлозия. ● Уредът не е
предназначен за употреба от лица с ограничени
физически, сензорни или умствени възможности, или липса
на опит и / или познания. ● Уредът трябва да се използва
само от хора, които са обучени
за работа с него или които
са доказали способностите си за обслужването му, и на
които ползването на уреда е изрично
възложено.ВНИМАНИЕ ● Преди началото на работата
обслужващото лице трябва да проверява дали всички
предпазни устройства са поставени правилно и
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне поради горещи
повърхности
Оставете уреда да се охлади достатъчно,
преди да работите по него или да отворите
капаците.
ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания и притискане
поради движещи се машинни части и въртящ
се задвижващ ремък.
Изчакайте с отварянето на капака, докато
всички части на уреда спрат напълно и по време
на работата не посягайте във вътрешността
на уреда.
Индикатор за сила на притискане на метачен
валец (ниво на метенето)
Повдигане на метящ валяк
Спускане на метящ валяк
Спускане на странична метла
Повдигане на страничната метла
В обхвата на доставка на уреда е
включен плосък филтър от
полиестерно руно с PTFE покритие
(прах клас М).

Български 213
функционират. ● Обслужващото лице на уреда е
отговорно за злополуки с други лица или с тяхното
имущество.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Осигурявайте тясно
прилепващо облекло и здрави обувки на обслужващото
лице. Избягвайте по-широко облекло. ● Децата трябва да
бъдат под надзор, за да се гарантира, че не си играят с
уреда.
● Деца и подрастващи не трябва да работят с
уреда.ВНИМАНИЕ ● Преди тръгване проверявайте
околността в близост (напр. за деца). Следете за
достатъчна видимост!ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Не
използвайте уреда в зони, в които съществува
възможност за наличие на падащи предмети.
Описание на уреда
Уредът се предлага в 2 различни версии:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
Акумулатор и зарядно устройство в обхвата на доставката
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
без акумулатор и зарядно устройство
Изображение на уреда
1 Плъзгаща скоба
2 Мрежа за съхранение (не за резервен акумулатор)
3 Винтове със звездообразна глава за регулиране на
ръкохватката за бутане (2x)
4 Капак на уреда
5 Задно колело (2x)
6 Странична метла отдясно
7 Регулиране на страничната метла
– Регулиране на силата на притискане
– Повдигане на страничната метла
8 Спускане на страничната метла
9 Регулиране на силата на притискане на метачен валец
(ниво на метенето)
10 Индикатор за сила на притискане на метачен валец
– Светодиодът не свети: спуснете още метачния валец
– светодиодът свети в зелено: правилна настройка
– светодиодът свети в червено: повдигнете метачния
валец
11 Прекъсвач Вкл./Изкл.
12 Отключване на акумулатора
13 Отделение за акумулиращата батерия
14 Зарядно устройство „Battery Power+“
– Само в обхвата на доставка на CVS 65/1 Bp Pack
15 Акумулатор „Battery Power+ 36/75“
– Само в обхвата на доставка на CVS 65/1 Bp Pack
16 Съд за материала за измитане, изваждаем
– В резервоара за отпадъци може да се постави торбичка
за отпадъци (опция).
17 Отключване на резервоара за отпадъци
18 Дръжка за капака на уреда
19 Типова табелка
20 Отделение за резервен акумулатор (със захващащ ремък)
Предпазни устройства
Предпазните устройства служат за защита на потребителя и
не трябва да се спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Спазвайте указанията за безопасност, дадени в
съответните глави!
Превключвател на капака
Превключвателят на капака предотвратява стартирането на
уреда, когато капакът на уреда е отворен.
Прекъсвач Вкл./Изкл.
Превключвателят за Вкл./Изкл. предотвратява
непреднамереното пускане в движение на уреда. При
спиране на уреда или при опасност изключете
превключвателя за Вкл./Изкл.

214 Български
Електроника
Ако метачният валец е претоварен, електрониката изключва
уреда и светодиодът мига.
В този случай изключете превключвателя за Вкл./Изкл. и
преди да го повторно включване, завъртете изцяло нагоре
регулирането на силата на притискане на метачния валяк.
Пускане в експлоатация
Регулиране на ръкохватката за бутане
Указание
При доставка на уреда ръкохватката за бутане е сгъната.
Може да се регулира на 3 различни височини за работа.
1. Разгънете ръкохватката за бутане в желаното положение.
Уверете се, че улеите се фиксират правилно в болтовете
(фиксиране).
2. Затегнете винтовете със звездообразна глава на ръка.
Отваряне/затваряне на капака на уреда
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от премазване поради притискане на
пръстите
За отваряне и затваряне хващайте капака на уреда само
за предвиденото за целта удълбочение за хващане.
ВНИМАНИЕ
Опасност от изгаряне поради горещ задвижващ
двигател
Задвижващият двигател може да се нагорещи по време на
работа.
Не докосвайте горещи повърхности. Съблюдавайте
предупредителните символи.
Указание
Отварянето на капака на уреда е необходимо:
● за дейности по поддръжката и почистването
● за смяна/почистване на праховия филтър и
предфилтъра
● за съхранение на резервния акумулатор.
1. Отваряне на капака на уреда: Хванете капака на уреда за
жлеба на дръжката и отворете бавно изцяло напред.
Лента задържа капака на уреда.
2. Затваряне на капака на уреда: Бавно завъртете капака на
уреда назад.
Монтиране на страничните метли
При доставка страничната метла е демонтирана и трябва да
бъде прикрепена към уреда преди въвеждане в
експлоатация.
Вж. глава “Смяна на странични метли”.
Зареждане/поставяне на акумулиращата батерия
Заредете акумулиращата батерия преди въвеждане в
експлоатация.
Спазвайте указанията за зареждане и обслужване в
приложените към акумулаторната батерия и зарядното
устройство ръководства за употреба и указания за
безопасност.
1 Поставете заредената акумулаторна батерия в държача
за батерии и я поставете изцяло. Уверете се, че се е
фиксирала с щракване.
Торбичка за отпадъци (опция)
За лесно и безопасно изхвърляне на отпадъците в
резервоара за отпадъци може да се постави торбичка за
отпадъци. Торбичката за отпадъци се закрепва в резервоара
за отпадъци със скоби.
Указание
Фиксиращите скоби се доставят в насипно състояние
заедно с уреда и трябва да се поставят преди първото
използване на торбичката за отпадъци. Спазвайте
инструкциите за сглобяване, приложени към фиксиращите
скоби (5.956-669.0).
Поставяне на торбичката за отпадъци
1. Задействайте заключването на резервоара за отпадъци
(издърпайте назад).
2. Наклонете резервоара за отпадъци назад и го издърпайте.
3. Разтворете навън закрепващите скоби на предната част
на резервоара за отпадъци.
4. Поставете торбичката за отпадъци в резервоара за
отпадъци и я прегънете над ръба.

Български 215
5. Затворете отново закрепващите скоби.
6. Поставете резервоара за отпадъци и го избутайте докрай
напред.
7. Проверете дали резервоарът за отпадъци е фиксиран.
Указание
Торбичката за отпадъци се изважда в обратна
последователност.
Работа
Указания за режима на метене
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда
Извършвайте почистването с движение напред.
Не извършвайте работи по почистване със свалени
резервоари за отпадъци.
Не оставяйте уреда да работи на място с включен
метачен валец.
Не измитайте ленти за опаковане, шнурове или подобни
предмети (повреда на механиката на метене).
Указание
Адаптирайте скоростта на метене към условията, за да
получите оптимален резултат от почистването.
Метене с метящ валяк и странични метли
1 Прекъсвач Вкл./Изкл.
2 Регулиране на силата на притискане на метачен валец
(въртяща се ръчка)
3 Индикатор за сила на притискане на метачен валец
– Светодиодът не свети: спуснете още метачния валец
– светодиодът свети в зелено: правилна настройка
– светодиодът свети в червено: повдигнете метачния
валец
4 Спускане на страничната метла
5 Регулиране на страничната метла
– Регулиране на силата на притискане
– Повдигане на страничната метла
1. Включете уреда от превключвателя Вкл./Изкл. (позиция I).
a Метачният валец и страничната метла се въртят.
2. Бутайте уреда чрез ръкохватката за бутане и започнете с
почистването. В зависимост от текстилния под
използвайте регулирането на силата на притискане ни
метачния валец.
a За регулиране, повдигнете въртящата се ръчка, след
което я завъртете.
b Правилната сила на притискане се показва от зелен
светодиод.
3. За да почиствате в близост до ръбове спуснете
страничната метла, за целта натиснете спускането на
страничната метла.
a При необходимост използвайте регулирането на
страничната метла и настройте силата на притискане.
4. За вземане на по-големи предмети (20 mm) натиснете
ръкохватката за бутане надолу, за да може метачният
валец да придвижи предметите в резервоара за отпадъци.
5. Автоматичното почистване на предфилтъра осигурява
непрекъсната работа.
6. Винаги зареждайте акумулатора навреме.
a По време на работата за почистване дисплеят в
акумулатора показва оставащото работно време в
минути.
b При изключен уред зарядът на акумулатора се показва
в %.
Спиране и паркиране на уреда
1. За приключване на работата изключете уреда чрез
превключвателя Вкл./Изкл. (позиция 0).
2. Поставете уреда върху равна повърхност.
3. Повдигнете въртящата се ръчка на метачния валец и я
завъртете изцяло нагоре обратно на часовниковата
стрелка.
4. Повдигнете чрез регулирането спуснатата странична
метла. Страничната метла се фиксира.
5. Изпразнете резервоара за отпадъци.
6. Почистете праховия филтър и предфилтъра.
7. Заредете акумулаторната батерия.
Изпразване на резервоара за отпадъци
1 Заключване на резервоара за отпадъци
2 Резервоар за отпадъци
1. Задействайте заключването на резервоара за отпадъци
(издърпайте назад).
2. Наклонете резервоара за отпадъци назад и го издърпайте.
3. Изпразнете резервоара за отпадъци или извадете
торбичката за отпадъци (опция).
4. Поставете резервоара за отпадъци и го избутайте докрай
напред. Ако е необходимо, поставете торбичка за
отпадъци (опция), както е описано в глава "Торбичка за
отпадъци (опция)".
5. Проверете дали резервоарът за отпадъци е фиксиран.

216 Български
Транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на уреда.
1. Изключете уреда чрез превключвателя Вкл./Изкл.
2. Повдигнете въртящата се ръчка на метачния валец и я
завъртете изцяло нагоре обратно на часовниковата
стрелка.
3. Фиксирайте колелата на уреда с клинове.
4. Обезопасете уреда с въжета или ремъци за закрепване.
a В предната част на рамката под капака на уреда.
b Отзад в зоната за закрепване на ръкохватката за бутане.
5. При транспортиране в превозни средства осигурявайте
уреда срещу изплъзване и обръщане в съответствие с
валидните инструкции.
Съхранение
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания и повреди
Съблюдавайте теглото на уреда.
1. Паркирайте уреда на защитено, равно и сухо място.
2. Свалете акумулатора.
a Спазвайте инструкциите относно съхранението в
инструкциите за експлоатация на акумулатора.
3. Почистете уреда отвътре и отвън.
4. Повдигнете въртящата се ръчка на метачния валец и я
завъртете изцяло нагоре обратно на часовниковата
стрелка.
Грижа и поддръжка
Общи указания
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука и нараняване поради
самопроизволно движение на уреда
Преди всякакви работи по грижа и поддръжка изключвайте
уреда и изваждайте акумулатора.
Почистване на уреда
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от късо съединение поради водна струя
Не почиствайте уреда с водна струя от маркуч или под
високо налягане.
ОПАСНОСТ
Опасност за здравето поради наличие на прах
При почистване със сгъстен въздух носете прахозащитна
маска и защитни очила.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреждане на повърхностите
При почистването не използвайте абразивни или
агресивни почистващи препарати.
1. Продухайте вътрешността на уреда със сгъстен въздух.
2. Почистете уреда отвътре и отвън с влажен, напоен в мека
почистваща луга парцал.
Интервали на поддръжка
Поддръжка от страна на клиента
Указание
Всички сервизни работи и работи по поддръжка трябва да
се изпълняват от квалифициран специалист, при
необходимост по всяко време може да бъде повикан
специализиран дистрибутор на Kärcher.
● Ежедневна поддръжка
1 Проверявайте метящия валяк и страничните метли за
завити ленти.
2 Проверявайте функцията на всички обслужващи
елементи.
●Седмична поддръжка
1 Проверявайте подвижните части за лекота на подвижност.
2 Проверявайте регулирането и износването на
уплътнителните лайстни в диапазона на метене.
3 Проверявайте метящия валяк и страничните метли за
износване.
4 Проверете филтърната касета, ако е необходимо,
почистете предфилтъра.
5 Проверете праховия филтър, почистете, ако е необходимо
(в зависимост от честотата на употреба приблизително на
всеки 10 ч).
●Месечна поддръжка
1 Демонтирайте метачния валец и отстранете
замърсяванията от задвижващия вал (вижте глава
„Проверка/смяна на метачния валец“)
● Поддръжка според износването
1 Регулирайте или сменете уплътнителните ленти.
2 Сменете метящия валяк.
3 Сменяйте страничните метли.
Указание
Описания - вж. глава “Дейности по поддръжката”.
Поддръжка от страна на сервиза
Указание
За да се защитят претенциите за предоставяне на
гаранция, през гаранционния период всички сервизни
работи и работи по поддръжка трябва да се извършват от
оторизиран сервиз.
1 Работите по поддръжката трябва да се извършват
съгласно контролния списък за проверка.
Работи по поддръжка
Почистване/смяна на праховия филтър
ОПАСНОСТ
Опасност за здравето поради наличие на прах
При работи по системата на филтъра носете
прахозащитна маска и защитни очила.
1 Закопчалки (2x)
2 Капак на корпуса на филтъра
3 Филтърна касета
1. Спрете уреда и го изключете от превключвателя Вкл./
Изкл.
2. Отворете капака на уреда.
3. Отворете заключванията.
4. Отворете капака нагоре.
5. Извадете филтърната касета с праховия филтър нагоре.

Български 217
1 Филтърна касета
2 Филтър за прах
3 Предфилтър, изваждаем
6. Проверете праховия филтър и предфилтъра.
a За почистване на праховия филтър почистете с
прахосмукачка или го изтупайте заедно с филтърната
касета (не измивайте).
b Извадете предфилтъра и го почистете.
7. Проверете и почистете почистващото устройство за
филтър.
8. При повреда или силно замърсяване поставете нов
прахов филтър или предфилтър.
9. Обърнете внимание на посоката на поставяне на
филтърната касета по време на поставянето.
Смяна на страничните метли
Смяната на страничната метла е описана при наклонен уред.
ВНИМАНИЕ
Опасност от наранявания и повреди
Преди накланянето на уреда свалете акумулатора и
резервоара за отпадъци.
Обезопасете наклонения уред преди смяната на
страничните метли.
1 Затварящо приспособление
2 Странична метла
3 Поставка
1. Извадете резервоара за отпадъци.
2. Извадете акумулатора.
3. Наклонете уреда назад и го обезопасете срещу
преобръщане.
4. Развийте заключването от долната страна.
a Отваряне: завъртете обратно на часовниковата стрелка
b Затваряне: завъртете по часовниковата стрелка
5. Свалете страничната метла.
6. При необходимост почистете поставката.
7. Поставете новата странична метла в захващането и
закрепете със заключването.
Проверка/смяна на метящия валяк
Извършвайте проверката и смяната на метачния валец при
наклонен уред.
ВНИМАНИЕ
Опасност от наранявания и повреди
Преди накланянето на уреда свалете акумулаторната
батерия и резервоара за отпадъци.
Обезопасете наклонения уред преди смяната на метачния
валец.
Когато поставяте новия метачен валец, се уверете, че в
отвора на рамото на метачния валец не попадат косми от
валеца.
1 Лагерна гривна
2 Метящ валяк
3 Задвижващ вал
4 Разстояние между уплътнителната лайстна и
задържащата плоча
– Зададена стойност: 28 - 30 mm
1. Извадете акумулаторната батерия.
2. Извадете резервоара за отпадъци.
3. Наклонете уреда назад и го обезопасете срещу
преобръщане.
4. Отстранете опаковъчните ленти и въжета от метачния
валец.
5. Отстранете замърсяванията от задвижващия вал.
6. За да смените метачния валец, хванете метачния валец за
основата, натиснете наляво и издърпайте надолу.
7. Поставете нов метачен валец задвижващия вал (вляво).
От противоположната страна фиксирайте лагерната
гривна в отвора на рамото на метачния валец.
8. Когато уредът е наклонен, проверете настройката на
предната уплътнителна лайстна, при необходимост
пренастройте.
Смяна/регулиране на уплътнителните лайстни
Уплътнителни лайстни Стойности за регулиране
Странични уплътнителни
лайстни
Разстояние от пода 1 - 2 mm
Предна уплътнителна лайстна Разстояние между
уплътнителната лайстна и
задържащата плоча 28 -
30 mm
Задна уплътнителна лайстна не се регулира

218 Български
1 Предна уплътнителна лайстна
2 Странична уплътнителна лайстна
3 Задна уплътнителна лайстна (не се регулира)
4 Закрепване
5 Резервоар за отпадъци
1. Развийте закрепването на уплътнителните лайстни.
2. Настройте уплътнителната лайстна посредством
преместване в надлъжните отвори.
a Стойности - вж. в таблицата.
3. Ако настройките съвпадат, закрепете уплътнителните
лайстни.
Помощ при повреди
Указание
При всякакви повреди, които не са посочени, се свържете
със сервиза (сервиз)!
Метачният валец/страничната метла не работи или
работи неправилно
Включете превключвателя за Вкл/Изкл. (позиция I).
Заредете акумулатора.
Фиксирайте акумулатора.
Електрониката е изключила уреда поради претоварване
(светодиодът мига). При повторно включване обърнете
внимание:
a Изключете уреда от превключвателя Вкл./Изкл.
b Повдигнете метачния валец, като повдигнете въртящата
се ръчка и я завъртите изцяло нагоре обратно на
часовниковата стрелка.
c Включете уреда от прекъсвача Вкл./Изкл.
Проверете метящия валяк/страничните метли за завити
ленти.
Проверете ремъка.
Затворете изцяло капака на уреда (превключвател на
капака).
Прах при метене/недостатъчна смукателна
мощност
Изпразнете резервоара за отпадъци.
Проверете/сменете уплътненията на филтърната касета и
резервоара за отпадъци.
Проверете/почистете/сменете праховия филтър и
предфилтъра.
a Проверете дали праховият и предфилтърът са
поставени правилно.
b Почистете праховия филтър и предфилтъра, ако са леко
замърсени.
c При повреда или силно замърсяване сменете праховия
филтър.
Проверете за износване/настройте/сменете
уплътнителните лайстни.
Вентилаторът е дефектен, свържете се с обслужване на
клиенти.
Мощността на метене не е задоволителна
Настройте правилно рефлектора за метене на метящия
валяк и страничната метла с регулирането.
Метачният валец и страничната метла са твърде
износени, сменете ги.
Проверете уплътнителните лайстни за износване, при
необходимост ги настройте/сменете.
Принадлежности/Резервни части
По-долу (под форма на извлечение) е представен списък на
износващи се части и доставяни по избор принадлежности.
Технически данни
Принадлежности Описание Каталожен
№
Странична метла За текстилни настилки на
закрито
2.884-355.0
Метящ валяк За текстилни настилки на
закрито
2.886-002.0
Филтър за прах Плосък филтър (PTFE) 6.907-449.0
Предварителни
филтри
5.745-280.0
Торбичка за
отпадъци
10 бр. торбички за
отпадъци в комплект
2.884-358.0
Резервна
акумулираща
батерия „Battery
Power+ 36/75 DW“
Високопроизводителна
акумулираща батерия
36 V, 7,5 Ah
2.445-043.0
Зарядно устройство
„Battery Power+“
Зарядно устройство за
бързо зареждане 36 V *EU
2.445-045.0
Данни за мощността на уреда
Продължителност на работа при
напълно зареден акумулатор
Минути до 60
Работна ширина mm 450
Работна ширина с 1 странични метли mm 625
Теоретична мощност на единица площ
Повърхностна мощност (макс.) m
2
/h 2500
Акумулатор
Тип акумулатор Литиево-
йонен
Капацитет на акумулатора Ah 7,5
Напрежение на акумулатора V 36
Условия на заобикалящата среда
Околна температура °C 0 bis +40
Влажност на въздуха, неоросяваща % 0 - 90
Размери и тегла
Дължина mm 980
Широчина mm 675
Височина mm 1070
Собствено тегло (транспортно тегло) kg 39
Допустимо общо тегло kg 54
Ширина метящ валяк mm 450
Диаметър метящ валяк mm 230
Диаметър странична метла mm 250
Резервоар за отпадъци
Обем на резервоара за отпадъци l (kg) 20 (15)
Филтърна и смукателна система
Система с филтри Плосък
филтър
Площ на филтъра m
2
0,95
Клас на запрашеност M
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Стойност на вибрацията ръка-рамо m/s
2
< 2,5
Ниво на звуково налягане L
pA
dB(A) 56
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2

中文 219
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу машина
по своята концепция и конструкция, както и в пуснатото от
нас на пазара изпълнение, съответства на приложимите
основни изисквания за безопасност и опазване на здравето,
определени в директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Метачна изсмукваща машина
Тип: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2000/14/ЕО
2011/65/ЕС
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
Приложима процедура за оценяване на съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност dB(A)
Измерено: 70
Гарантирано: 72
Подписващите лица действат от името и като пълномощници
на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2020/12/01
目录
一般性提示
在第一次使用设备之前,请您先阅读原厂操作说明
书和安全提示章节。并遵守。
为日后使用或后继所有者使用方便,请将其妥善保
管。
检查交付物
对于在车辆移交时识别到的缺陷和运输损坏,请立即告知经销商
或者商行。
环境保护
包装材料可以回收利用。请按照环保要求处理包装。
电气和电子设备含有宝贵的可再利用的材料以及诸如电池、
蓄电池或油等若使用不当或处理错误会对人体健康和环境造
成潜在性危险的组成部分。为了设备按规定运行,需要这些
组件。用符号标记的设备不得与生活垃圾一同处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查找:
www.kaercher.com/REACH
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条件在每个国家均适用。
在质量保证期内,如果您的产品发生了任何故障,我们都将为您
提供免费维修,但是这种故障应当是由于机身材料或制造上的缺
陷造成的。如属质量保证情况,请凭发票联系贵方经销商或就近
联系获得授权的客户服务点。
(地址详见背面。)
附件和备件
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确保设备安全无故障地运
行。
关于附件和备件的信息参见
www.kaercher.com
。
危险等级
危险
●
提示导致人员重伤或死亡的直接威胁性危险。
몇
警告
●
提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
몇
小心
●
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
●
提示可能产生财产损失的危险状况。
Ниво на звукова мощност L
WA
+
Неустойчивост K
WA
dB(A) 72
Неустойчивост K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
一般性提示 ...................................... 219
按规定使用 ...................................... 220
功能 ............................................ 220
安全提示 ........................................ 220
设备说明 ........................................ 221
调试 ............................................ 222
运行 ............................................ 222
运输 ............................................ 223
存放 ............................................ 223
保养和维护 ...................................... 223
故障排除 ........................................ 225
附件/备件 ....................................... 225
技术参数 ........................................ 226
欧盟一致性声明 .................................. 226

220 中文
设备上的标志
按规定使用
该电池供电的设备为一款清扫机,用于清洁室内区域的地毯和铺
有各种纺织品的地板。上面装有抗静电清扫辊和内置粉尘过滤
器。
本设备仅供在干燥条件下使用。
清扫机是为商业用途而设计的。
只能按照本操作说明书中的说明使用本清扫机。任何超出此用途
的使用均视为不符合规定。制造商对由此产生的任何损失不承担
责任;用户自负风险。
不允许对清扫机进行任何改动。
只允许在经公司或其委托人批准的地面上行驶和进行清洁。
可预见的错误使用
本设备仅供在干燥条件下使用,不得在潮湿条件下使用或停放在
室外区域。
本设备不是为在斜坡上行驶而设计的。
切勿对爆炸性液体、气体、未稀释的酸性剂和溶剂(如汽油、油
漆稀释剂、取暖油)进行清扫或吸收,因为它们会与吸入空气混
合后形成爆炸性蒸汽或混合物。
切勿对丙酮、未稀释的酸性剂和溶剂进行清扫或吸收,因为它们
会侵蚀和损坏设备上使用的材料。
切勿对活性金属粉尘(例如铝、镁、锌)进行清扫或吸收,因为
它们会与强碱性或酸性清洁剂混合后形成爆炸性气体。
切勿清扫或吸入正在燃烧或阴燃的物品,否则有发生火灾的危
险。
切勿清扫任何危害健康的物质。
禁止在危险区域内停留。禁止在有爆炸危险的区域内运行设备。
禁止使用本设备推/拉或运输物品。
适合清扫的饰面
大面积的纺织地面,所在场所:
● 办公室
● 酒店
● 购物商店
● 赌场
● 机场
● 网球馆
● 展览馆
功能
清扫机按照翻转原理工作。
1. 旋转的侧刷清洁清扫面的边边角角并将清扫物输送到清扫辊的
轨道中。
2. 旋转的清扫辊将清扫物直接输送到垃圾容器中。
3. 垃圾容器内被吹起的灰尘通过一个粉尘过滤器和预过滤器进行
分离,鼓风机吸入经过滤的纯净空气。
4. 启动设备时和工作期间,预过滤器会在指定时间后进行自动清
洁。
5. 借助凸出的后轮,它可在楼梯上轻松运输。
6. 收集的污垢被输送到垃圾容器中。垃圾容器可选择配备一个垃
圾袋。
安全提示
操作安全提示
몇
警告
●
仅使用本设备来清洗。请注意遵守地方现行的规定,
并在操作设备时留意他人的存在,尤其是儿童。
●
在运行过程
中和不使用设备时,必须始终保护设备免受日照、雨淋和其他天
气的影响。将设备停放在干燥且受保护的房间内。
本设备仅供在
干燥条件下使用,不得在潮湿条件下使用或停放在室外区域。
●
检查设备和工装是否状态正常以及是否具备运行安全性。如果状
态并非完好,则不允许使用它。
●
请遵守危险区域(例如加油
站)内的相应安全规定。严禁在有爆炸危险的区域内操作设备。
●
本设备不得由身体能力有限、感官能力弱或理解能力差或缺乏
经验和/或缺乏知识的人员使用。
●
只有接受设备操作培训的
人员或持有操作资格证明并明确被任命操作的人员才能使用本设
备。
注意
●
在开始工作前,操作人员必须检查是否按规定安装了
所有防护装置,以及它们是否正常工作。
●
对于他人的事故或者
他人的财物,设备的操作人员必须负责。
警告
●
确保操作人员
穿着贴身衣服以及坚固的鞋品。避免穿着宽松的衣服。
●
照看
好儿童,以确保他们不用设备玩耍。
●
不允许儿童和青少年操作
本设备。
注意
●
在起步前,检查附近区域(例如儿童)。确保足
够的视野!
小心
●
不要在可能被掉落的物品击中的区域中使用设
备。
危险
高温表面有导致烫伤的危险
在设备上进行作业或打开外罩之前,让设备充分冷
却。
危险
正在运动的机器部件和旋转中的驱动皮带有受伤和挤
伤危险。
等到所有的设备部件完全停止运转后再打开外罩,并
且在运行过程中不要将手伸入到设备内部。
清扫辊接触压力显示(清扫平面)
清扫辊提升
清扫辊降下
边刷降下
边刷提升
该设备的供货范围包括一个由聚酯织物
制成的扁平折叠式过滤器,该过滤器采
用 PTFE 涂层(粉尘等级 M)。

中文 221
设备说明
设备提供 2 种不同的变型:
● CVS 65/1 Bp Pack (1.517-300.0)
蓄电池和充电器包含在交货范围中
● CVS 65/1 Bp (1.517-301.0)
不含蓄电池和充电器
设备插图
1 伸缩把手
2 储物网(非备用蓄电池)
3 用于调整伸缩把手的梅花螺丝 (2x)
4 设备外罩
5 后轮 (2x)
6 右侧刷
7 侧刷设置
– 调整接触压力
– 抬起侧刷
8 降下侧刷
9 清扫辊接触压力设置(清扫平面)
10 清扫辊接触压力显示
– LED 未亮起:继续降下清扫辊
– LED 亮绿灯:正确设置
– LED 亮红灯:提起清扫辊
11 启动/关闭开关
12 蓄电池解锁按钮
13 电池盒
14 “Battery Power+”充电器
– 仅包含在 CVS 65/1 Bp 包的供货范围内
15 “Battery Power+ 36/75”蓄电池
– 仅包含在 CVS 65/1 Bp 包的供货范围内
16 垃圾容器,可取出
– 垃圾袋(可选)可装入垃圾容器中。
17 垃圾容器解锁装置
18 设备外罩把手凹槽
19 铭牌
20 备用蓄电池盒(带固定带)
安全装置
安全装置用于保护用户,并且不允许停用或者绕过其功能。
注意章节中的安全说明!
设备外罩开关
设备外罩开关在设备外罩打开时会禁止设备启动。
开关
开关可以避免设备意外启动。在停放设备或者存在危险时,关闭
开关。
电子系统
在清扫辊过载时,电子系统会关断设备,并且 LED 会闪烁。
在这种情况下,在开关上关闭设备,并且在重新接通前在按压压
力设置装置上将清扫辊向上转到底。

222 中文
调试
设置伸缩把手
提示
设备交付时伸缩把手是收起的。为了开展工作,可以将其设置到
3 个不同的高度上。
1. 将伸缩把手上翻至所需的位置。确保凹槽正确嵌入销栓中
(固定)。
2. 手紧地拧紧星形螺栓。
打开/关闭设备外罩
몇
小心
手指夹住会导致挤压伤害危险
为了打开和关闭设备外罩,必须在设计的抓握凹槽上进行。
注意
高温的驱动电机有导致烫伤的危险
驱动电机在运行时可能温度很高。
绝对不要接触高温表面。注意警告图标。
提示
需要打开设备外罩:
●
对于维护保养和清洁作业
●
为了更换/清洁滤尘器和预滤器
●
为了存放备用蓄电池。
1. 打开设备外罩:在抓握凹槽上抓住设备外罩,并且缓慢地向前
翻转到底。一根带子会保持住设备外罩。
2. 关闭设备外罩:缓慢地向后翻转设备外罩。
安装侧面扫帚
侧面扫帚交付时随附在设备上,并且必须在投入使用前固定到设
备上。
参见章节“更换侧面扫帚”。
给电池组充电 / 插入电池组
第一次使用前给电池组充电。
请遵守电池组和充电器随附的操作说明书和安全信息中有关充电
和操作的信息。
1 将充满电的电池组插入电池组槽并完全推入。确保其卡入电池
组槽。
垃圾袋(选项)
为了轻松安全处理垃圾,可将垃圾袋插入垃圾容器中。用夹子将
垃圾袋固定到垃圾容器中。
提示
固定夹松动地随附在设备上,必须在首次使用垃圾袋之前安装。
请遵从随固定夹提供的安装说明 (5.956-669.0)。
插入垃圾袋
1. 操作垃圾容器的锁止件(向后拉)。
2. 将垃圾容器向后倾斜并将其拉出。
3. 向外折叠垃圾容器前侧的紧固夹。
4. 将垃圾袋装入垃圾容器中并且将其罩到边缘上。
5. 再次关闭紧固夹。
6. 插入垃圾容器并将其一直向前推。
7. 检查垃圾容器是否卡入。
提示
以相反的顺序取出垃圾袋。
运行
针对清扫作业的提示
몇
小心
损坏危险
朝前进行驶方向开展清洁作业。
不要在垃圾容器取出的情况下执行任何清洁作业。
在清扫辊接通的情况下,不要让设备原地运行。
不要清扫打包带、绳索或者类似物品(清扫机械装置会损坏)。
提示
将清扫速度匹配实际情况,以便获得理想的清洁效果。

中文 223
用清扫辊和侧面扫帚进行清扫
1 开关
2 清扫辊按压压力设置装置(旋转手柄)
3 清扫辊按压压力显示
– LED 不发光:继续降低清扫辊
– LED 绿色:正确的设置
– LED 红色:抬高清扫辊
4 降低侧面扫帚
5 侧面扫帚设置装置
– 设置按压压力
– 抬高侧面扫帚
1. 用开关接通设备(位置 I)。
a 清扫辊和侧面扫帚会转动。
2. 在伸缩把手上向前推设备,并且开始清洁。根据具体的纺织质
地使用清扫辊按压压力设置装置。
a 为了调节,抬高旋转手柄,然后转动。
b 通过一个绿色 LED 显示正确的按压压力。
3. 为了靠近边缘进行清洁,降低侧面扫帚,为此按压侧面扫帚降
低装置。
a 必要时使用侧面扫帚设置装置,并且设置按压压力。
4. 为了收集较大的物体 (20 mm),将伸缩把手稍稍向下按压,以
便清扫辊能够将物体送入垃圾容器中。
5. 预滤器的自动清洁可以确保连续不间断的作业。
6. 始终及时为蓄电池充电。
a 在清扫期间蓄电池上的显示器会以分钟为单位显示剩余运行
时间。
b 在设备关闭时,会以 % 显示蓄电池电量。
停止和停放设备
1. 为了结束工作,通过开关关闭设备(位置 0)。
2. 将设备停放在平坦的表面上。
3. 抬高清扫辊的旋转手柄,并且朝逆时针方向向上旋转到底。
4. 在设置装置上将降低的侧面扫帚向上拉。侧面扫帚嵌入。
5. 排空垃圾容器。
6. 清洁滤尘器和预滤器。
7. 为蓄电池充电。
清空垃圾容器
1 垃圾容器锁止件
2 垃圾容器
1. 操作垃圾容器的锁止件(向后拉)。
2. 将垃圾容器向后倾斜并将其拉出。
3. 清空垃圾容器或取出垃圾袋(选项)。
4. 装入垃圾容器并且将其完全向前推。如有必要,请按照“垃
圾袋(选项)”一章中的说明预先放入垃圾袋(选项)。
5. 检查垃圾容器是否卡入。
运输
몇
小心
受伤与损坏危险
运输时注意设备的重量。
1. 通过开关关闭设备。
2. 抬高清扫辊的旋转手柄,并且朝逆时针方向向上旋转到底。
3. 用楔块在车轮上固定设备。
4. 用绳子或者张紧皮带固定设备。
a 在前部框架上设备外罩下面。
b 在后部伸缩把手固定装置区域中。
5. 在用车辆运输时,根据现行的准则防止设备滑动和倾翻。
存放
몇
警告
受伤与损坏危险
注意设备的重量。
1. 将设备停放在一处受到保护、平坦且干燥的地方。
2. 拆除蓄电池。
a 关于存放,注意蓄电池操作说明书中的提示。
3. 在内部和外部清洁设备。
4. 抬高清扫辊的旋转手柄,并且朝逆时针方向向上旋转到底。
保养和维护
一般性提示
危险
设备的意外移动有导致事故和人身伤害的危险
在所有维护和保养作业前,关闭设备并且取下蓄电池。
清洁设备
몇
小心
喷水有导致短路的危险
不得使用软管水射流或高压水射流清洁修剪机。
危险
粉尘会危害健康
用压缩空气清洁时,穿戴凡尘面罩和护目镜。
注意
表面有损坏的危险
清洁时不要使用任何磨蚀性或者腐蚀性清洁剂。
1. 用压缩空气吹扫设备内部。
2. 用一块用温和的清洗液浸润的湿抹布清洁设备内部和外部。

224 中文
保养周期
由客户负责的维护保养
提示
所有售后服务和维护保养作业必须由一名具备资质的专业人员负
责,需要时可以随时联系 Kärcher 的专业经销商。
● 日常维护保养
1 检查清扫辊和侧面扫帚上是否有缠绕的绳带。
2 检查所有操作元件的功能。
● 每个星期的维护保养
1 检查活动部件是否运行顺畅。
2 检查清扫区域中的密封条是否设置正确以及是否磨损。
3 检查清扫辊和侧面扫帚是否磨损。
4 检查过滤匣,必要时清洁预滤器。
5 检查滤尘器,必要时清洁(根据使用频次大约每隔 10 h)。
● 每个月的维护保养
1 拆卸清扫辊,并且清除驱动轴颈上的污垢(参见章节“检查
/更换清扫辊”)
● 磨损后的维护保养
1 调整或者更换密封条。
2 更换清扫辊。
3 更换侧面扫帚。
提示
描述参见章节“维护保养作业”。
由客户服务负责的维护保养
提示
为了维持保修,在保修有效期内必须由获得授权的客户服务开展
各类售后服务和维护保养作业。
1 根据检修检查表安排落实维护保养作业。
保养作业
清洁/更换粉尘过滤器
危险
灰尘对健康的危害
用过滤设备工作时,请戴上防尘面具和护目镜。
1 锁扣 (2x)
2 过滤器外壳罩盖
3 过滤盒
1. 关闭设备并通过启动/关闭开关将其关闭。
2. 打开设备外罩。
3. 打开锁扣。
4. 向上转动罩盖。
5. 向上取出过滤盒和粉尘过滤器。
1 过滤盒
2 粉尘过滤器
3 可拉出的预过滤器
6. 检查粉尘过滤器和预过滤器。
a 清洁时,抽吸粉尘过滤器或将其连同过滤盒一起拍打干净
(不要冲洗)。
b 拉出预过滤器并加以清洁。
7. 检查并清洁过滤器刮除器。
8. 发生损坏或严重脏污时,请在过滤盒中插入新的粉尘过滤器或
预过滤器。
9. 安装时注意过滤盒的安装方向。
更换侧面扫帚
会描述设备倾斜时侧面扫帚的更换。
注意
受伤与损坏危险
在倾斜设备前,拆除蓄电池和垃圾容器。
在更换侧面扫帚前,固定住倾斜的设备。
1 锁扣
2 侧面扫帚
3 槽
1. 取出垃圾容器。
2. 取出蓄电池。
3. 将设备向后倾斜,并且固定,防止下落。
4. 在底部拧出锁扣。
a 打开:朝逆时针方向转动
b 关闭:朝顺时针方向转动
5. 取下侧面扫帚。
6. 必要时清洁支承。
7. 将新的侧面扫帚插到支承上,并且用锁扣固定。

中文 225
检查/更换清扫辊
在设备倾斜的情况下检查和更换清扫辊。
注意
人身伤害和损坏危险
在倾斜设备之前,请取出电池组和垃圾容器。
更换清扫辊之前,固定倾斜的设备。
插入新的清扫辊时,确保没有刷毛卡在清扫辊臂的孔中。
1 轴瓦
2 清扫辊
3 驱动轴头
4 密封条与夹持板的距离
– 额定值:28 - 30 mm
1. 取出电池组。
2. 取出垃圾容器。
3. 向后倾斜设备并防止其倾倒。
4. 从清扫辊上取下卷入的带子和绳子。
5. 清除驱动轴头上的污垢。
6. 若要更换清扫辊,抓住底盘上的清扫辊,将其向左按下并且向
下拉出。
7. 将新的清扫辊插到(左侧)驱动轴头上。在另一侧,将轴瓦
卡入清扫辊臂的孔中。
8. 设备倾斜时,检查前部密封条的设置,必要时重新调整。
更换/设置密封条
1 前部密封条
2 侧面密封条
3 后部密封条(不可调节)
4 固定件
5 垃圾容器
1. 松开密封条的固定件。
2. 通过在长孔中推移来调整密封条。
a 数值见下表。
3. 如果设置正确,请固定密封条。
故障排除
提示
对于所有未列出的故障,联系客户服务(售后服务)!
清扫辊/侧面扫帚不运行或者运行不正确
接通开关(位置 I)。
给蓄电池充电。
正确嵌入蓄电池。
电子系统由于过载关断了设备(LED 闪烁)。重新接通时,确
保:
a 在开关上关闭设备。
b 抬高清扫辊,为此抬高旋转手柄,并且朝逆时针方向向上旋
转到底。
c 在开关上接通设备。
检查清扫辊/侧面扫帚上是否有缠绕的绳带。
检查皮带。
完全关闭设备外罩(设备外罩开关)。
清扫时有灰尘/抽吸能力不足
排空垃圾容器。
检查/更换过滤匣和垃圾容器上的密封件。
检查/清洁/更换滤尘器和预滤器。
a 检查滤尘器和预滤器位置是否正确。
b 如果轻度污染,则清洁滤尘器和预滤器。
c 如果损坏或者严重污染,则更换滤尘器和预滤器。
检查密封条是否磨损/设置/更换。
鼓风机损坏,联系客户服务。
清扫性能不令人满意
根据调整方式,正确调节扫辊和边刷的清扫平面。
扫辊和边刷磨损过大,必须将其更换。
检查密封条是否磨损,必要时进行调节/更换。
附件/备件
随附(摘录)易损件或可选附件的概览。
密封条 设置值
侧面密封条 离地距离 1 - 2 mm
前部密封条 前部密封条与夹持板的距离 28
- 30 mm
后部密封条 不可调节
附件 说明 订货号
侧刷 用于室内区域的织物铺面 2.884-355.0
清扫辊 用于室内区域的织物铺面 2.886-002.0
粉尘过滤器 扁平折叠式过滤器 (PTFE) 6.907-449.0
预过滤器 5.745-280.0
垃圾袋 套装内含 10 个垃圾袋 2.884-358.0
“Battery Power+
36/75 DW”备用蓄电
池
高性能蓄电池 36 V,7.5 Ah 2.445-043.0
“Battery Power+”
充电器
快速充电器 36 V *EU 2.445-045.0

226 中文
技术参数
保留技术参数更改权利。
欧盟一致性声明
我们在此声明,基于其设计和结构以及我们投入市场的款型,下
述机器满足欧盟指令的相关基本安全健康要求。如果在没有与我
方协商的情况下更改机器,本声明失效。
产品:清扫机
类型: 1.517-300.0 | 1.517-301.0
相关的欧盟指令
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
应用的协调标准
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 60335-2-72
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 61000-6-2: 2005
EN IEC 63000
应用的一致性评估方法
2000/14/EC: 附录 V
声功率级 dB(A)
测得的: 70
确保的: 72
签署人受董事会的委托并且全权处理相关事宜。
文档全权代表:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (德国)
电话:+49 7195 14-0
传真:+49 7195 14-2212
Winnenden,2020/12/01
设备性能
电池充满电的运行时间 分钟 最多 60
工作宽度 mm 450
带 1 个侧面扫帚情况下的工作宽度 mm 625
理论清洁面积效率
清洁面积效率(最大) m
2
/h 2500
蓄电池
电池类型 锂离子
电池容量 Ah 7,5
电池工作电压 V 36
环境条件
环境温度 °C 0 bis +40
湿度,不冷凝 % 0 - 90
尺寸和重量
长度 mm 980
宽度 mm 675
高度 mm 1070
空载重量(运输重量) kg 39
允许的总重 kg 54
清扫辊宽度 mm 450
清扫辊直径 mm 230
侧面扫帚直径 mm 250
垃圾容器
垃圾容器容量 l (kg) 20 (15)
过滤器和抽吸系统
过滤系统 扁平折叠
式过滤器
过滤面积 m
2
0,95
粉尘等级 M
根据 EN 60335-2-72 标准测得的数值
手臂振动值 m/s
2
< 2,5
声压级 L
pA
dB(A) 56
不确定度 K
pA
dB(A) 2
声功率级 L
WA
+ 不确定度 K
WA
dB(A) 72
不确定度 K
WA
dB(A) 2
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser

234 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣﻖﺋﺎﻗد ﻰﺘﺣ60
ﻞﻤﻌﻟا ضﺮﻋmm450
ةﺪﺣاو ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ضﺮﻋmm625
ﺎﻳﺮﻈﻧ ﺢﻄﺳﺄﻟا ةرﺪﻗ
(ىﻮﺼﻘﻟا) ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟاm
2
/h2500
ﺔﻳرﺎﻄﺑ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮﻧتﺎﻧﻮﻳأ
مﻮﻴﺜﻴﻠﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻌﺳAh7,5
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻬﺟV36
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
ﻂﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد°C0 to +40
ﻒﺜﻜﺗ ﺲﻴﻟ ،ﺔﺑﻮﻃر%0 - 90
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
لﻮﻄﻟاmm980
ضﺮﻌﻟاmm675
عﺎﻔﺗرﺎﻟاmm1070
(ﻞﻤﺤﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟاkg39
حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟﺈﻟا نزﻮﻟاkg54
ﺔﻌﺳاو ةراود ةﺎﺷﺮﻓmm450
ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻄﻗmm230
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻄﻗmm250
ﺔﺳﺎﻨﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ
ﺔﺳﺎﻨﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻢﺠﺣl (kg) 20 (15)
ﻂﻔﺸﻟاو ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا مﺎﻈﻧ
ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا مﺎﻈﻧيﻮﻄﻣ ﺮﺘﻠﻓ
ﺢﻄﺴﻣ
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣm
2
0,95
رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓM
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟاEN 60335-2-72
عارﺬﻟاو ﺪﻴﻠﻟ ﺔﻳزاﺰﺘﻫﺎﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟاm/s
2
< 2,5
تﻮﺼﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)56
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗK
pA
dB(A)2
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا ﺔﻤﻴﻗ + K
WA
dB(A)72
ﺮﻄﺨﻟا ﺔﻤﻴﻗK
WA
dB(A)2

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 233
ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﺺﺤﻓ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗ ءﺎﻨﺛأ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺮﻴﻴﻐﺗو ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗ ﻞﺒﻗ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ بﻮﻠﻘﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻒﻳﻮﺠﺗ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻓ ﺔﻳأ ﺮﺼﺤﻨﺗ ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ لﺎﺧدإ ﺪﻨﻋ ﻪﺒﺘﻧا
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻛﺮﺣ عارذ
1ﻞﻤﺤﻤﻟا ﻦﺤﺻ
2ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ
3ﻊﻓﺪﻟا رﻮﺤﻣ
4ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻟ ﻦﻣ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺔﻓﺎﺴﻣ
– :ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا28 - 30ﻢﻣ
1..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
2..ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
3..ﻞﻔﺳﺄﻠﻟ بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ﺪﺿ ﻪﻨﻣأو ﻒﻠﺨﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗا
4..ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻦﻣ ﺔﻔﺘﻠﻤﻟا ﺔﻄﺑرﺄﻟاو ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا لزأ
5..ﻊﻓﺪﻟا رﻮﺤﻣ ﻦﻣ خﺎﺳوﺄﻟا لزأ
6. ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا ﻢﺴﺠﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻚﺴﻣأ ،ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
.ﻞﻔﺳﺄﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﺟﺮﺧأو رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟإ ﻂﻐﺿاو
7. ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ .(اًرﺎﺴﻳ) ﻊﻓﺪﻟا رﻮﺤﻣ ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺔﻛﺮﺣ عارذ ﻒﻳﻮﺠﺗ ﻲﻓ ﺔﻠﺑﺎﻘﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺤﻤﻟا ﻦﺤﺻ
8. ﺪﻨﻋ ﻪﻄﺒﺿ ﺪﻋأو ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓا ،زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻠﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.موﺰﻠﻟا
مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﻂﺒﺿ/ﺮﻴﻴﻐﺗ
1ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ
2ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ
3(ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ) ﻲﻔﻠﺨﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ
4ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو
5ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ
1..مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
2..ﺔﻴﻟﻮﻄﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﻂﺒﺿا
a.لوﺪﺠﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻢﻴﻘﻟا
3..مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو تاداﺪﻋﺈﻟا ﻂﺒﺿا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
دﺎﺷرإ
!ﺔﺟرﺪﻤﻟا ﺮﻴﻏ لﺎﻄﻋﺄﻟا ﻊﻴﻤﺠﻟ (ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا) ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗا
ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ وأ ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا/ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
.(لوﺄﻟا ﻊﺿﻮﻤﻟا) فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺖّﺒﺛ
ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻳ) ﺪﺋاﺰﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﺐﺒﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ تﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا ﺖﻣﺎﻗ
LED:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻆﺣﺎﻟ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ .(
a.فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
b ﻲﻓ ﻰﻠﻋﺄﻠﻟ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﺒﻠﻗو راوﺪﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓر ﺮﺒﻋ ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﻓرا
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ
c.فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞّﻐﺷ
.ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ يأ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا/ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺺﺤﻓا
.ماﺰﺤﻟا ﺺﺤﻓا
.(كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ حﺎﺘﻔﻣ) ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺮﻴﻏ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ/ﺲﻨﻜﻟا ﺪﻨﻋ رﺎﺒﻏ ﺪﺟﻮﻳ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺔﻳوﺎﺣو ﺮﺘﻠﻔﻟا قوﺪﻨﺻ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا بﺮﺴﺘﻟا ﻊﻧاﻮﻣ لﺪﺒﺘﺳا/ﺺﺤﻓا
.سﺎﻨﻜﻟا
.ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ لﺪﺒﺘﺳا/ﻒّﻈﻧ/ﺺﺤﻓا
a.ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
b.ًﺎﻠﻴﻠﻗ ﻦﻴﺨﺴﺘﻣ ﺎﻧﺎﻛ اذإ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻈﻧ
c.ةﺪﺸﺑ ﺎﻤﻬﺧﺎﺴﺗا وأ ﺎﻤﻬﻔﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ لﺪﺒﺘﺳا
.ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳا وأ ﺎﻬﻄﺒﺿا وأ ءاﺮﺘﻫا يأ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ بﺮﺴﺘﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﺺﺤﻓا
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗا ،ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻄﻋ ﺪﺟﻮﻳ
ٍضﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﻨﻜﻟا ءادأ
ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿا
.ﻂﺒﻀﻟا ةادأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ﺎﻤﻬﻟﺪﺒﺘﺳا ،اًﺪﺟ ﻦﻴﺘﻠﻛﺂﺘﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ
.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳا/ﺎﻬﻄﺒﺿاو ،بﺮﺴﺘﻟا ﻊﻨﻣ ﻂﺋاﺮﺷ ﻞﻛﺂﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ/تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا وأ ﺔﻠﻛﺂﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﺤﻤﻟ (تﺎﻔﻄﺘﻘﻣ) هﺎﻧدأ
.ﺎًﻳرﺎﻴﺘﺧا
مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأﻂﺒﻀﻟا ﻢﻴﻗ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ضرﺄﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا1 - 2 ﻢﻣ
ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻟ ﻰﻟإ مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷ ﺔﻓﺎﺴﻣ
28 - 30 ﻢﻣ
ﻲﻔﻠﺨﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﻂﻳﺮﺷﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ
تﺎﻘﺤﻠﻣحﺮﺸﻟاﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺔﺴﻨﻜﻣ قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﺷﺎﻤﻘﻟا تﺎﻧﺎﻄﺒﻠﻟ
ﻲﻠﺧاﺪﻟا
2.884-355.0
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﺷﺎﻤﻘﻟا تﺎﻧﺎﻄﺒﻠﻟ
ﻲﻠﺧاﺪﻟا
2.886-002.0
رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ) ﺢﻄﺴﻣ يﻮﻄﻣ ﺮﺘﻠﻓPTFE(6.907-449.0
ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ5.745-280.0
رﺎﺒﻏ ﺲﻴﻛ10رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ ﻢﻘﻃ ،ﻊﻄﻗ 2.884-358.0
ﺔﻴﻃﺎﻴﺘﺣﺎﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
"Battery Power +
36/75 DW"
ءادﺄﻟا ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺑ36 ،ﺖﻟﻮﻓ
7.5 ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ
?2.445-043.0
ﻦﺣﺎﺸﻟا
"Battery Power"+
ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻦﺣﺎﺸﻟا36 ﺖﻟﻮﻓ
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا*
?2.445-045.0

232 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ءﺎﻤﻟا شر ﺐﺒﺴﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ سﺎﻣ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺨﻟا ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻈﻨﺗ ﺎﻟ
ﺮﻄﺧ
رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺤﺻ ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺪﺟﻮﺗ
.طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧو رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺎًﻴﻗاو ﺎًﻋﺎﻨﻗ ِﺪﺗرا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻠﺗ ﺮﻄﺧ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺎﻤﻣ ﺮﺒﻛأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳﻮﻘﻟا وأ ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
1..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺰﺠﻟا ﺦﻔﻧا
2..ﻒﻴﻄﻟ لﻮﺴﻐﺑ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒّﻈﻧ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تاﺮﺘﻓ
ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
دﺎﺷرإ
مﺰﻟ اذإو ؛ﻞﻫﺆﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺐﺠﻳ
ﻦﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ دّرﻮﻣ ءﺎﻋﺪﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ،ﺮﻣﺄﻟاKärcher.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ
●ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
1.ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ يأ ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺺﺤﻓا
2.ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻊﻴﻤﺟ ﻞﻤﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
●ﺔﻴﻋﻮﺒﺳﺄﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
1.ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺔﻟﻮﻬﺳ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺺﺤﻓا
2 داﺪﻋﺈﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ بﺮﺴﺘﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﺺﺤﻓا
.ﻞﻛﺂﺘﻟاو
3.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻲﻓ ءاﺮﺘﻫا يأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
4.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻈﻧو ،ﺮﺘﻠﻔﻟا قوﺪﻨﺻ ﺺﺤﻓا
5 ﻞﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا راﺮﻜﺗ ﺐﺴﺣ) ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻪﻔﻈﻧو ،رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا10
.(ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ
●ﺔﻳﺮﻬﺸﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
1 ﺮﻈﻧا) كﺮﺤﻤﻟا نارود ﺰﻜﺗﺮﻣ ﻦﻣ خﺎﺳوﺄﻟا ﺔﻟازإو ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
("ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﺺﺤﻓ" ﻞﺼﻓ
●ءاﺮﺘﻫﺎﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
1.ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳا وأ بﺮﺴﺘﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﻂﺒﺿا
2.ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮّﻴﻏ
3.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا لﺪﺒﺘﺳا
دﺎﺷرإ
."ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،فﺎﺻوﺄﻟا ﻰﻠﻋ عﺎﻠﻃﺎﻠﻟ
ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
دﺎﺷرإ
لﺎﻠﺧ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺐﺠﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ﺰﻛﺮﻤﻟا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ
1.ﺺﺤﻔﻠﻟ ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻤﺋﺎﻘﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺮﻄﺧ
رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
.ﺢﻴﺷﺮﺘﻟا مﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧو رﺎﺒﻐﻟا عﺎﻨﻗ ﺪﺗرا
1) لﺎﻔﻗأ2x(
2ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺒﻠﻋ ءﺎﻄﻏ
3ﺮﺘﻠﻔﻟا قوﺪﻨﺻ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ
2..زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
3..تاداﺪﺴﻟا ﺢﺘﻓ
4..ﻰﻠﻋﺄﻠﻟ ءﺎﻄﻐﻟا كﺮﺣ
5..ﻰﻠﻋﺄﻟا ﻰﻟإ رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جﺮﺧأ
1ﺮﺘﻠﻔﻟا قوﺪﻨﺻ
2رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ
3ﺔﻟازﺈﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ،ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا
6..ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
a ﻊﻘﺗ ﺎﻟ) ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻊﻣ ﻪﻀﻔﻨﺑ ﻢﻗ وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﻟ رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻗ
.(ﻪﺤﺴﻤﺑ
b.ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا جﺮﺧأ
7..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺢﺳﺎﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
8. ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ وأ رﺎﺒﻏ ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ،ةﺪﻳﺪﺷ تﺎﺧﺎﺴﺗا وأ ﻒﻠﺗ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺟ
9..ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ هﺎﺠﺗا ﻰﻋاﺮُﻳ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣإ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻒﺻو ﺪﺠﺘﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.سﺎﻨﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لزأ ،زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣإ ﻞﺒﻗ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ ﻞﺋﺎﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
1ﻞﻔﻘﻟا
2ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
3لﺎﺧدﺈﻟا نﺎﻜﻣ
1..سﺎﻨﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
2..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
3..ﺐﻠﻘﻨﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو ﻒﻠﺨﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣﺈﺑ ﻢﻗ
4..ﻲﻠﻔﺴﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻞﻔﻘﻟا ﻚﻓ
aﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ هردأ :ﺢﺘﻔﻠﻟ
bﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ هردأ :قﺎﻠﻏﺈﻠﻟ
5..ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
6..ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ءﺎﻋﻮﻟا ﻒّﻈﻧ
7..ﻞﻔﻘﺑ ﺎﻬﺘﺒﺛو ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﺿ

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 231
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ ﺲﻨﻛا
1فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
2(ﻂﺒﻀﻟا ﺾﺒﻘﻣ) ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ ﺲﻣﺎﻠﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ
3ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ ﺲﻣﺎﻠﺘﻟا ﻂﻐﺿ ضﺮﻋ
– ﺮﺷﺆﻣLEDﺮﺜﻛأ ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺾﻔﺧأ :ءﻲﻀﻳ ﺎﻟ
– ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳLEDﺢﻴﺤﺻ داﺪﻋﺈﻟا :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ
– ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳLEDةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﻓرا :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ
4ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺾﻔﺧ
5ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا داﺪﻋإ
–ﺲﻣﺎﻠﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ
–ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﻓر
1. .(لوﺄﻟا ﻊﺿﻮﻤﻟا) فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞّﻐﺷ
a.ناروﺪﺗ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺲﻧﺎﻜﻤﻟاو ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
2. ﻂﻐﺿ داﺪﻋإ مﺪﺨﺘﺳا .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا أﺪﺑاو ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﺞﻨﻋ مﺎﻣﺄﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓدا
.ﺞﻴﺴﻨﻟا ﺔﻣﻮﻛ ﻰﻠﻋ اًدﺎﻤﺘﻋا ،ﺲﻣﺎﻠﺘﻟا
a.ﻪﺗرادﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،راوﺪﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓرا ،ﻂﺒﻀﻠﻟ
b ﺮﺷﺆﻣ ةءﺎﺿإ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺲﻣﺎﻠﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ رﺎﺸُﻳLED نﻮﻠﻟﺎﺑ
.ﺮﻀﺧﺄﻟا
3. رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺾﻔﺧأ ،ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺾﻔﺧ
a.ﺲﻣﺎﻠﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿاو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا داﺪﻋإ مﺪﺨﺘﺳا ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ
4.) ﺮﺒﻛأ مﺎﺴﺟأ طﺎﻘﺘﻟﺎﻟ20 ﻰﺘﺣ ًﺎﻠﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﺄﻟ ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،(ﻢﻣ
.سﺎﻨﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﻦﻣ ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻦﻜﻤﺘﺗ
5..ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦﻤﻀﻳ
6..ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ةدﺎﻋإ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا
a ﺖﻗﻮﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﺷﺎﺸﻟا ضﺮﻌﺗ ،ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
.ﻖﺋﺎﻗﺪﻟﺎﺑ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا
b.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﻟ ﺔﻳﻮﺌﻤﻟا ﺔﺒﺴﻨﻟا ضﺮﻌُﺗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ
ﻪﻨﻛﺮﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
1. فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ ،ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻬﻧﺈﻟ
ﻊﺿﻮﻤﻟا)0 .(
2..ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ
3. ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ هردأو ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ راوﺪﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓرا
.ﻰﻠﻋﺄﻟ
4. ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﺒﺜﺗ .ﻂﺒﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﻰﻠﻋﺄﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺤﺳا
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ
5..سﺎﻨﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ غﺮﻓأ
6..ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒّﻈﻧ
7..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻎﻳﺮﻔﺗ
1ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻞﻔﻗ
2ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ
1..(ﻞﻔﺳﺄﻠﻟ ﺐﺤﺴﻟا) ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻞﻔﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
2..ﺎﻬﺟﺮﺧأو ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺐﻠﻗا
3..(يرﺎﻴﺘﺧا) رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ جﺮﺧأ وأ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
4. ﺲﻴﻛ ﻊﺿ ،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ .ﺎًﻣﺎﻤﺗ مﺎﻣﺄﻠﻟ ﺎﻬﻛﺮﺣو ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
."(يرﺎﻴﺘﺧا) رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ" ﻞﺼﻔﻟﺎﺑ حوﺮﺸﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ (يرﺎﻴﺘﺧا) رﺎﺒﻐﻟا
5..ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ تﺎﺒﺛ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻞﻘﻨﻟا
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ
2. ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ هردأو ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ راوﺪﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓرا
.ﻰﻠﻋﺄﻟ
3..دﺎﺗوأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ تﺎﻠﺠﻌﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺖﺒﺛ
4..ﺪﺸﻟا ﺔﻣﺰﺣأ وأ لﺎﺒﺤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﻜﺣأ
a.زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺖﺤﺗ رﺎﻃﺈﻟا ﻦﻣ ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ
b.ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻓﺮﻣ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﻒﻠﺨﻟا ﻲﻓ
5. ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو بﺎﻠﻘﻧﺎﻟاو قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ تﺎﺒﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا نزﻮﻟ ﻪﺒﺘﻧا
1..فﺎﺟو ٍﻮﺘﺴﻣو ﻲﻤﺤﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻛرا
2..ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ
a ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻊﺒﺗا
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺎﺑ
3..جرﺎﺨﻟاو ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒّﻈﻧ
4. ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ هردأو ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ راوﺪﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻊﻓرا
.ﻰﻠﻋﺄﻟ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻠﻟ ةدﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺑﺎﺻإو ثدﺎﺤﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازإو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋأ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ

230 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻂﺒﺿا
دﺎﺷرإ
ﻰﻠﻋ ﻪﻄﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ .ﻞﻔﺳﺄﻟ ﺎًﻳﻮﻄﻣ ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ نﻮﻜﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
3.ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﻋﺎﻔﺗرا
1. ﻖﻴﺸﻌﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﻠﻋﺄﻟ ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ِﻮﻃا
.(ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا) ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺪﻳدﺎﺧﺄﻟا
2..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﻴﻤﺠﻨﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟا ﻂﺑرا
ﺢﺘﻓا زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ /
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﺻﺎﺤﻣ ﻚﻌﺑﺎﺻأ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﻖﺤﺴﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻖﻓﺮﻤﻟا ﺢﻳﺮﻤﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻚﺴﻣ ﻮﻫ ﻚﻴﻠﻋ ﺎﻣ ﻞﻛ ،ﻪﻗﺎﻠﻏإو زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﻟ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻊﻓﺪﻟا كﺮﺤﻣ ﻦﻣ قوﺮﺤﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻊﻓﺪﻟا كﺮﺤﻣ ﻦﺨﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا زﻮﻣر ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا .ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
دﺎﺷرإ
:زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ
●
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟ
●
ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
●
.ﺔﻴﻃﺎﻴﺘﺣا ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ
1. ﻢﻗو رﻮﻤﻐﻤﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻚﺴﻣأ :زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﻂﻳﺮﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﺖَّﺒﺜُﻳ .ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ ءﻂﺒﺑ هﺮﻳوﺪﺘﺑ
2..ﻒﻠﺨﻠﻟ ءﻂﺒﺑ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ردأ :زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏا
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻛر
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻪﺑ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﺐﺠﻳو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻘﻓﺮﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
."ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا
ﺎﻬﻟﺎﺧدإو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﻦﺤﺷ
.ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﻦﺤﺷا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻦﺤﺸﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻦﺣﺎﺸﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
1 ﺪﻛﺄﺗ .ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﻌﻓداو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻧﻮﺤﺸﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﻞﺧدأ
.ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﺗ ﺎﻬﻧأ ﻦﻣ
(يرﺎﻴﺘﺧا) رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ
.ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ رﺎﺒﻏ ﺲﻴﻛ ﻊﺿو ﻦﻜﻤﻳ ،ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﻦﻣ ﻦﻣﺂﻟاو ﻞﻬﺴﻟا ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
.ﻚﺑﺎﺸﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺤﺑ رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ
دﺎﺷرإ
ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳو ،زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ ﻊﺿو ﻢﺘﻳ
ﻊﻣ ﻖﻓﺮﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ةﺮﻣ لوﺄﻟ رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ ماﺪﺨﺘﺳا
) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ5.956669.0.(
رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ ﻞﺧدأ
1..(ﻞﻔﺳﺄﻠﻟ ﺐﺤﺴﻟا) ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻞﻔﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
2..ﺎﻬﺟﺮﺧأو ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺐﻠﻗا
3..جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺤﻟ ﺔﻴﻣﺎﻣﺄﻟا ﺔﻬﺠﻟﺎﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ ﻮﻃا
4..ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﻪﻌﺿو ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ ﻞﺧدأ
5..ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ ﻖﻠﻏ ﺪﻋأ
6..ﺎًﻣﺎﻤﺗ مﺎﻣﺄﻠﻟ ﺎﻬﻛﺮﺣو ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
7..ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ تﺎﺒﺛ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
دﺎﺷرإ
.تاﻮﻄﺨﻠﻟ ﻲﺴﻜﻋ ﺐﻴﺗﺮﺘﺑ رﺎﺒﻐﻟا ﺲﻴﻛ ﺔﻟازإ ﻢﺘﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺲﻨﻜﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ لﻮﺣ تﺎﻈﺣﺎﻠﻣ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻲﻣﺎﻣﺄﻟا هﺎﺠﺗﺎﻟا ﻲﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ ﺬّﻔﻧ
.سﺎﻨﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺔﻟازإ ءﺎﻨﺛأ ﻒﻴﻈﻨﺗ لﺎﻤﻋأ يﺄﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻊﻣ ﺖﺑﺎﺛ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا عﺪﺗ ﺎﻟ
.(ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻴﻟآ ﻒﻠﺗ) ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ طﻮﻴﺧ وأ ﻒﻴﻠﻐﺗ ﺔﻃﺮﺷأ يأ ﺲﻨﻜﺗ ﺎﻟ
دﺎﺷرإ
.ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ فوﺮﻈﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻂﺒﺿا

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 229
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
:ﻦﻴﻔﻠﺘﺨﻣ ﻦﻳراﺪﺻﺈﺑ ﺮﻓﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
●CVS 65/1 Bp Pack) 1.517-300.0(
نﺎﻘﻓﺮُﻣ ﻦﺣﺎﺸﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
●CVS 65/1 Bp) 1.517-301.0(
ﻦﺣﺎﺷو ﺔﻳرﺎﻄﺑ نوﺪﺑ
زﺎﻬﺠﻟا ةرﻮﺻ
1ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ
2(ﺔﻴﻃﺎﻴﺘﺣﺎﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺲﻴﻟ) ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻜﺒﺷ
3) ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻴﻤﺠﻧ ﻲﻏاﺮﺑ2x(
4زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
5) ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟا2x(
6ﺎًﻨﻴﻤﻳ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
7ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻂﺒﺿ
–ﺲﺒﻜﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ
–ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓر
8ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺾﻔﺧ
9(ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ) ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺲﺒﻛ ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ
10ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺲﺒﻛ ﻂﻐﺿ نﺎﻴﺑ
– ﺔﺒﻤﻟLEDﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﺾﻔﺧ راﺮﻤﺘﺳا :ءﻲﻀﺗ ﺎﻟ
– ﺔﺒﻤﻟLEDﺢﻴﺤﺼﻟا ﻂﺒﻀﻟا :ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
– ﺔﺒﻤﻟLEDﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻊﻓر :ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
11فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
12ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ ﺔﻠﻴﺳو
13ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا قوﺪﻨﺻ
14" ﻦﺣﺎﺸﻟاBattery Power"+
– ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻤﺿ ﻂﻘﻓCVS 65/1 Bp Pack
15" ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاBattery Power+ 36/75"
– ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻦﻤﺿ ﻂﻘﻓCVS 65/1 Bp Pack
16ﺔﻟازﺈﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ،ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ
–.(يرﺎﻴﺘﺧا) ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ رﺎﺒﻏ ﺲﻴﻛ لﺎﺧدإ ﻦﻜﻤﻳ
17ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺮﻳﺮﺤﺗ
18زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻓ فﻮﺠﻣ ﺾﺒﻘﻣ
19زاﺮﻄﻟا ﺔﺣﻮﻟ
20(ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻂﻳﺮﺷ ﻊﻣ) ﺔﻴﻃﺎﻴﺘﺣﺎﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ جرد
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
وأ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﻤﻌﺗ
.ﺎﻬﺘﻔﻴﻇو ﺮﻴﻴﻐﺗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﺤﺿﻮﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ
كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ حﺎﺘﻔﻣ
ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻨﻤﻳ
.ﺎًﺣﻮﺘﻔﻣ
فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ .ﺪﺼﻗ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﻟا / ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻨﻤﻳ
.ﺮﻄﺨﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
تﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻐﺗ تﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا نﺈﻓ ،ﺪﺋاز ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻠﻤﺤﻣ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﺮﺷﺆﻣ ﺾﻣﻮﻳوLED.
ﻞﺒﻗو فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﻚﻴﻠﻋ
ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻰﻠﻋﺄﻟا ﻮﺤﻧ ةراوﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ
.ﺲﻣﺎﻠﺘﻟا ﻂﻐﺿ داﺪﻋإ

228 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺲﻨﻜﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
:ﻲﻓ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺔﻴﺠﻴﺴﻨﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
●ﺐﺗﺎﻜﻤﻟا
●قدﺎﻨﻔﻟا
●ﺮﺟﺎﺘﻤﻟا
●تﺎﻫﻮﻨﻳزﺎﻜﻟا
●تارﺎﻄﻤﻟا
●ﺲﻨﺘﻟا تﺎﻟﺎﺻ
●ضرﺎﻌﻤﻟا تﺎﻋﺎﻗ
ﺔﻔﻴﻇو
.طﺎﻘﺳﺈﻟا أﺪﺒﻣ ﻖﻓو ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻞﻤﻌﺗ
1. ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﻞﻘﻨﺗو ﺲﻨﻜﻟا ﺢﻄﺳ فاﻮﺣو ﺎﻳاوز ةراوﺪﻟا ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻒﻈﻨﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ رﺎﺴﻣ ﻰﻟإ
2..ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻰﻟإ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻞﻘﻨﺗ
3. ﺮﺘﻠﻓو رﺎﺒﻏ ﺮﺘﻠﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻞﺧاد ﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻞﺼﻓ ﻢﺘﻳ
.ﺢﺷﺮﻤﻟا ﻲﻘﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻂﻔﺸﺑ ﺔﺣوﺮﻤﻟا مﻮﻘﺗو ﻲﻟوأ
4. ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﻲﻟوﺄﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ
.ةدﺪﺤﻣ
5. جرﺪﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺢﻳﺮﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا تﺎﻠﺠﻌﻟا زوﺮﺑ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ
.ﻢﻟﺎﻠﺴﻟا
6. ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﺳﺎﻨُﻜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻰﻟإ ﺔﺼﺘﻤﻤﻟا خﺎﺳوﺄﻟا ﻞﻘﻧ ﻢﺘﻳ
.رﺎﺒﻏ ﺲﻴﻜﺑ يرﺎﻴﺘﺧا ﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
●
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ .ﻂﻘﻓ ﻪﻟ دﺪﺤﻤﻟا ضﺮﻐﻠﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﺻﺎﺧو ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ هﺎﺒﺘﻧﺎﻟاو ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
.ﻢﻬﻨﻣ لﺎﻔﻃﺄﻟا
●
ﺔﻳﻮﺠﻟا فوﺮﻈﻟاو ﺮﻄﻤﻟاو ﺲﻤﺸﻟا ﻦﻣ ﺎًﻤﺋاد زﺎﻬﺠﻟا ِﻢﺣا
ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ .ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ تﺎﻗوأ ﻲﻓو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ،ىﺮﺧﺄﻟا
.ﺔﻴﻤﺤﻣ
وأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳو ﻂﻘﻓ فﺎﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
.ﺔﺒﻃر فوﺮﻇ ﻲﻓ جرﺎﺨﻟﺎﺑ ﻪﻌﺿو
●
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻞﻤﻌﻟا ةﺰﻬﺟأ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا
ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ،ةزﺎﺘﻤﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ اذإ .ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟاو ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
●
(ﺎﻠﺜﻣ دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ) ةﺮﻄﺨﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ماﺰﺘﻟﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ﺔﺿﺮﻌﻣ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ .ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا هﺬﻬﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﺑ
.قﺎﻠﻃﺈﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ
●
وأ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﺲﻴﻟ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ ﺔﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ
●
صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺗرﺪﻗ اﻮﺘﺒﺛأ ﻦﻳﺬﻟا وأ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ ﻰﻟإ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ ﻦﻳﺬﻟا
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ًﺔﺣاﺮﺻ ﻢﻬﻔﻴﻠﻜﺗ ﻢﺗو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
●
،ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻠﻤﻋو ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺪﻌﻣ ﻊﻴﻤﺟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
●
ﻞﻐﺸﻣ ﻞﻤﺤﺘﻳ
وأ ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻊﻣ ثﺪﺤﺗ ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻢﻬﺗﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
●
.ﺔﻨﻴﺘﻣ ﺔﻳﺬﺣأو ﺔﻤﻜﺤﻣ ﺲﺑﺎﻠﻤﻟ ﻞﻣﺎﻌﻟا ءاﺪﺗرا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟا ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺐﻨﺠﺗ
●
ﻢﻬﺒﻌﻟ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
●
.رﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻦﻴﻘﻫاﺮﻤﻟاو لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟﻪﻴﺒﻨﺗ
●
ﺺﺤﻓا
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .(ًﺎﻠﺜﻣ لﺎﻔﻃأ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ةروﺎﺠﻤﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا
!ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳؤر ﻚﻳﺪﻟ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
●
طﻮﻘﺳ ﻞﻤﺘﺤُﻳ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺎﻬﻴﻓ مﺎﺴﺟﺄﻟا

ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 227
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻞﺼﻓ ﻚﻟﺬﻛو اﺬﻫ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎًﻘﺒﻃ فﺮﺼﺗ ﻢﺛ .ةﺮﻣ لوﺄﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﺎﻘﺣﺎﻟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ تاﺪﻨﺘﺴﻤﻟا هﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا
ﺔﻨﺤﺸﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
وأ بﻮﻴﻋ فﺎﺸﺘﻛا ﺪﻨﻋ اًرﻮﻓ ﺮﺠﺘﻤﻟا وأ ﺮﺟﺎﺘﻟا غﺎﻠﺑإ ﻰﺟﺮُﻳ ،ﺔﺑﺮﻌﻟا مﺎﻠﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.ﻞﻘﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ راﺮﺿأ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
تﻮﻳﺰﻟا وأ تﺎﻤﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﺎًﻀﻳأ يﻮﺘﺤﺗ ﺎﻣ ﺎًﺒﻟﺎﻏو
ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸُﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ نأ ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ اذإ وأ ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ
ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.de/
REACH
نﺎﻤﻀﻟا
ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا
ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا
ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com
.
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
●
ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
●
وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
●
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
●
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺲﻨﻛ ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻦﻋ ةرﺎﺒﻋ ﻮﻫ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ يﺬﻟا زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
ﺲﻨﻛ ﺔﻧاﻮﻄﺳأ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳ .ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ﺔﻴﺠﻴﺴﻨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟاو
.ﺞﻣﺪﻣ رﺎﺒﻏ ﺮﺘﻠﻓو ﺔﻨﻛﺎﺴﻟا تﺎﻨﺤﺸﻠﻟ ةدﺎﻀﻣ
.ﻂﻘﻓ فﺎﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
.يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ةَّﺪَﻌُﻣ هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ
اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ﺎًﻘﻓو هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻬﺠﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ ﺎﻟ .تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺮﻴﻏ ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻔﻟﺎﺨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﺮﺒﺘﻌﻳ .ﻂﻘﻓ
هﺪﺣو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﺘﻳو ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا راﺮﺿﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺔﻳأ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا
.ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.ﺎﻫؤﺎﻠﻛو وأ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺖﻘﻓاو ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻟإ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺮﻴﺴﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ءﻮﺳ
ﻪﻌﺿو وأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳو ﻂﻘﻓ فﺎﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
.ﺔﺒﻃر فوﺮﻇ ﻲﻓ جرﺎﺨﻟﺎﺑ
.تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻠﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا
ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣﺄﻟاو ،تازﺎﻐﻟاو ،رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻜﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﻞﻜﺸﺗ ﻲﻬﻓ ،(ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ﺖﻳزو ،ءﺎﻠﻄﻟا ﻒﻔﺨﻣو ،ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ) تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو ،ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا
.ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻬﺑ ﺖﻄﻠﺘﺧا اذإ رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻂﻴﻟﺎﺨﻣ وأ ةﺮﺨﺑأ
ﺎﻬﻧﺄﻟ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو ،ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣﺄﻟاو ،نﻮﺘﻴﺳﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻜﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺎﻬﻔﻠﺘﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻢﺟﺎﻬﺗ
،مﻮﻴﻨﻣﻮﻟﺄﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ةﺮﺒﻏﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻜﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
داﻮﻤﺑ ﺖﻄﻠﺘﺧا اذإ رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تازﺎﻏ ﻞﻜﺸﺗ ﻲﻬﻓ ،(ﻚﻧﺰﻟاو ،مﻮﻴﺴﻴﻨﻐﻤﻟاو
.ﺔﻴﻀﻤﺤﻟا وأ ﺔﻳﻮﻠﻘﻟا ةﺪﻳﺪﺷ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﻖﻳﺮﺣ بﻮﺸﻧ ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻬﻓ ،ﺞﻫﻮﺘﻣ وأ ﻞﻌﺘﺸﻣ ءﻲﺷ يأ ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻜﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﻄﺧ داﻮﻣ يأ ﺲﻨﻜﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا فﺮﻐﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺎﺗﺎﺑ ﺎﻌﻨﻣ ﻊﻨﻤُﻳ .ﺮﻄﺨﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ ثﻮﻜﻤﻟا ﺮﻈﺤﻳ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﻠﻘﻧ وأ ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﺐﺤﺳ/ﻊﻓﺪﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ......................................................................227
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا..................................................227
ﺔﻔﻴﻇو................................................................................228
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ...................................................................228
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ...................................................................229
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ.........................................................................230
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا..............................................................................230
ﻞﻘﻨﻟا..................................................................................231
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا...............................................................................231
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا.....................................................................231
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ..............................................233
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ/تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا.............................................................233
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا........................................................................
234
ﺮﻄﺧ
ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺐﺒﺴﺑ قوﺮﺤﻟﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻴﻄﻏﺄﻟا ﺢﺘﻓ وأ ﻪﻴﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻲﻓﺎﻜﻟا رﺪﻘﻟﺎﺑ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺮﻴﺳو ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا ءاﺰﺟأ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﻖﺤﺴﻟاو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.راوﺪﻟا كﺮﺤﻤﻟا
ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺎًﻣﺎﻤﺗ زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا لوﺎﺤﺗ ﺎﻟو يﻮﻠﻌﻟا
(ﺲﻨﻜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ) ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺲﻣﺎﻠﺗ ﻂﻐﺿ نﺎﻴﺑ
ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﻓر
ﺔﻴﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺾﻔﺧ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺾﻔﺧ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﻓر
ﺢﻄﺴﻣ يﻮﻄﻣ ﺮﺘﻠﻓ زﺎﻬﺠﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻦﻤﻀﺘﺗ
ةدﺎﻣ ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻃ ﻊﻣ ﺮﺘﺴﻴﻟﻮﺒﻟا فﻮﺻ ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ
PTFE رﺎﺒﻐﻟا ﺔﺌﻓ) M .(


Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
