
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DEWALT
DCM200
20V Max* 18" Brushless Bandfile
Lime à ruban sans balais 20V Max* 18po
Lima de banda sin escobillas de 18" 20V Max*
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones

English (original instructions) 7
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 17
Español (traducido de las instrucciones originales) 28

1
Fig. A
1
Variable speed dial
2
Variable speed trigger
3
Lock‑off button
4
Main handle
5
Side handle
6
Belt tensioning lever
7
Belt tracking screw
8
Straight arm
9
Lock lever
10
Dust shroud (sold separately)
11
Dust port
12
Rotatable LED worklight
13
Battery pack
14
Battery pack release button
1
8
5 3
12
6
10
11
4
13
14
9
2
7
1
Cadran de vitesse variable
2
Gâchette de vitesse variable
3
Bouton de verrouillage
4
Poignée principale
5
Poignée latérale
6
Levier de tension de la bande
7
Vis d’entraînement de la bande
8
Bras droit
9
Levier de verrouillage
10
Coiffe antipoussière (vendue
séparément)
11
Capteur de poussière
12
Lampe de travail à DEL orientable
13
Bloc‑piles
14
Déclencheur du bloc‑piles
1
Carátula de velocidad variable
2
Gatillo de velocidad variable
3
Botón de bloqueo de apagado
4
Manija principal
5
Manija lateral
6
Palanca de tensión de banda
7
Tornillo de rastreo de banda
8
Brazo recto
9
Palanca de bloqueo
10
Cubierta de polvo (vendida por
separado)
11
Puerto de polvo
12
Luz de trabajo LED giratoria
13
Batería
14
Liberación de batería

2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F1
8
15
7
6
18
17
19
20
6
16
29
18
20
17
Fig. F2
Fig. F3
20
29
18
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría

3
Fig.H
Fig.I Fig.J
Fig.K Fig.L
Fig.G
7
10
5
11
21
22
3 2
13
14
4
5

4
Fig.N
Fig.O
Fig.P
Fig.Q
Fig.R
12
1
11
23
A
8
9
B
Fig.M
9 3

5
Fig.S
27
28
24
25
26
Fig.T
Fig.U
Fig.W
Fig.V
Fig.X
11
31
30
A
8
B
32
19
C
8
D
8

6
Fig.Y
8
E
F
15
Fig.Z

7
ENGLISH
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FORFUTUREREFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
Intended use
Your Belt Sander Bandfile has been designed for sanding
wood, metal, plastics and painted surfaces.
For optimal balance, use 5Ah battery or smaller.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your Belt Sander Bandfile is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.

ENGLISH
8
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
Belt Sander Supplemental Safety
Warnings
• Always use proper eye protection and a respirator
whensanding.
• Use clamps or another practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece
by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss ofcontrol.
• Sanding of lead‑based paint is not recommended. See
Sanding Lead-Based Paint for additional information
before sandingpaint.
• Clean your tool outperiodically.
• Do not wet sand with this sander. Liquids may enter the
motor housing and cause damage to the beltsander.
• Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and
does not affect the use of the belt sander. To reduce the
frequency of static shocks, add moisture to the air with a
console, or installedhumidifier.
• If included with tool, empty dust bag frequently.
Especially when sanding resin‑coated surfaces such as
polyurethane, varnish, shellac, etc. The accumulation of
fine sanding dust particles may self‑ignite and causefire.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may

9
ENGLISH
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well‑ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
• Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lie on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
Cleaning and Disposal
• All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changedfrequently.
• Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick‑up procedures.
During clean‑up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate workarea.
• All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
Specific Safety Warnings and
Instructions:Sanders
Sanding Lead‑Based Paint
Sanding of lead‑based paint is NOT RECOMMENDED due
to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnantwomen.
Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
• No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean‑up iscompleted.
• A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper (NIOSH approved)mask.
• NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle onthem.
Environmental Safety
• Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dustgenerated.
• Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4milsthickness.
• Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the workarea.
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time ofuse.
• Sanding of lead‑based paint, chemically pressure
treated lumber or other materials that may contain
carcinogens is not recommended. Sanding of these
materials should only be performed by aprofessional.
• ALWAYS disconnect tool from the power source
before changing abrasive belts. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
• ALWAYS maintain a firm grip with both hands on the
belt sander handles to prevent loss ofcontrol.
• ALWAYS keep fingers away from the moving belt
and areas where the belt enters the housing to avoid
severeabrasion.
• Do not operate belt sander without all guards and
covers securely inplace.
• To avoid injury, do not use this tool in a stand that
would invert it for use as a stationary belt sander. This
tool is not made for thatapplication.

ENGLISH
10
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DEWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
at temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase the risk offire.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
• Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
• Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the
end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in DEWALTchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life, store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
• Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
• Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
the workpiece by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control andinjury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.

11
ENGLISH
• Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
• Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
• Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.A, C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack
13
. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger orremoved.
WARNING:
Only charge batteries in air temperature over
40° F (4.5° C) and below 104° F (40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button
14
to
bepressed.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DEWALT charger. DEWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging DEWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Do not allow water or any liquid to entercharger.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org or call the toll‑free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.

ENGLISH
12
Fitting and Removing Sanding Arms
(Fig.D, E)
13 mm x 457 mm (1/2" x 18") width belts can be
installed with the optional arms that are designed for the
corresponding beltwidths.
Your tool is supplied with the following:
• A straight arm
8
(sanding width 13mm).
These parts are also available as an accessory from your
DEWALT dealer:
• The offset arm
15
(sanding width 13mm)
(DCM2012OSsold separately).
NOTE: Your tool comes with the straight arm already
assembled.
Fitting
1. Make sure that the belt tensioning lever
6
is in the
positionshown in Fig. D.
2. Loosen and remove the belt tracking screw
7
.
3. Check that the spring
16
is located in its mountinghole.
4. Position the arm
8
or
15
asshown.
5. Fit the belt tracking screw and tighten it until the arm is
aligned with thetool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and
remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM ....................
oscillations per minute
RPM ....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
.....................
hot surface
Wall Mounting
Some DEWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface.If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li‑ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65° F – 75° F (18° C– 24° C). DO NOT charge
when the battery pack is below 40° F (4.5° C), or above
104° F (40° C). This is important and will prevent serious
damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
thelights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE

13
ENGLISH
Attaching the Dust Shroud (Fig.J)
The DCM200DC dust shroud (sold separately) is also available
for use with this tool. This accessory connects to the tool's
fileheadbody.
To attach the dust shroud10, FIRST disconnect the battery
from thetool.
1. Place the ribs22 of the dust shroud10 along the
groove of the filehead body21.
2. Position the dust port11 against the filehead body to
let the dust port hole align with the filehead bodyhole.
3. Use the side handle5 to tighten the dust shroud to the
fileheadbody.
Attaching a Dust Extractor to the Dust
Shroud (Fig.R, S)
WARNING: Do not attach the dust port and connect
the dust extractor when grinding or sanding metals.
WARNING: Risk of dust inhalation.To reduce the
risk of personal injury, ALWAYS wear an approved
dustmask.
WARNING: Collected sanding dust from sanding
surface coatings (polyurethane, linseed oil, etc.) can
self‑ignite in dust extractor or elsewhere and cause
fire. To reduce risk, strictly follow sander manual and
coating manufacturer’sinstructions.
The DCM200DC dust shroud is compatible with the DWH161
DEWALT Universal Dust Extractor (soldseparately).
• Friction‑fit the dust port11 to the hose23 of the
DWH161 Universal DustExtractor.
If available, the DWV9170 adaptor
30
can be used to
connect your tool to the DEWALT AirLock™ connection
system (soldseparately).
1. Push the AirLock™ connector
31
onto the
DWV9170adaptor.
2. Friction‑fit the DWV9170 adaptor to the dust port.
Attaching the Side Handle (Fig.J)
WARNING: This handle SHOULD BE USED AT ALL
TIMES to maintain complete control of the tool.
Always make sure the handle istight.
Screw the side handle
5
tightly into the threaded mounting
hole of the filehead body
21
.
Adjusting the Sanding Belt Tracking
(Fig.D, E, G, H)
1. Make sure that the sanding belt
18
is properly aligned
with the straight arm
8
.
2. Switch the tool on and do a trial run at lowspeed.
3. Turn the belt tracking screw
7
clockwise to move belt to
right, or counterclockwise to move belt to left until the
sanding belt runs straight along the length of thearm.
Fitting and Removing Sanding Belts
(Fig.E, F1–F3)
WARNING! The spring must be fitted. Be careful not to
lose thespring.
Fitting
1. Pull the belt tensioning lever
6
back.
2. Make sure that the arrows on the inside of the sanding
belt
18
face the same direction as the arrow
17
on
thehousing.
3. Place the sanding belt over the rear pulley
20
first. The
sanding belt should be placed under the shoulder
29
(Fig. F1, F2), then hook the other side over the front
pulley
19
.
4. Move the belt tensioning lever to its original
forwardposition.
5. Adjust the belt tracking as describedin the Adjusting
the Sanding Belt Trackingsection.
NOTE: The sanding belt should not ride on the shoulder
of the rear pulley (Fig. F3). Be sure to place the sanding belt
under theshoulder.
NOTE: The area surrounding the rear pulley
20
must be
cleaned after each use due to the risk of gatheringdust.
Removing
1. Pull the belt tensioning lever
6
back to release the
tension on thebelt.
2. Slide the sanding belt
18
off thepulleys.
Removing
1. Remove the sanding belt
18
(if present) as describedin
the Fitting and Removing Sanding Belts section.
2. Loosen and remove the belt tracking screw
7
.
3. Remove the arm
8
or
15
.
WARNING! Be careful not to lose the spring.
WARNING: DO NOT touch the sanding arms after
working as a high temperature may cause injury.
Adjusting the Arm Inclination (Fig.M, N)
The straight arm
8
or offset arm
15
can pivot and be fixed
at any desired angle within the range A (102°) as shown in
Fig. N. Make a comfortable working postion by adjusting
theangle.
1. Loosen the lock lever
9
by flipping it downwards.
2. Pivot the arm to the desiredposition.
3. Secure the position of the arm firmly by flipping the lock
leverup.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
WARNING: DO NOT touch the filehead body during
use as a high temperature may causeinjury.

ENGLISH
14
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Switching On and Off (Fig.A)
CAUTION: DO NOT pull the variable speed trigger hard
without first unlocking the tool. Refer to the Lock-off
Button section. This can cause a breakage to the
variable speedtrigger.
1. To start the tool, pull the variable speed trigger
2
.
2. To turn the tool off, release the variable speedtrigger.
Variable Speed Dial (Fig.Q)
The variable speed dial
1
allows you to adapt the speed of
the tool to the workpiecematerial.
The tool speed can be adjusted between 1to7.
Use a low speed setting when using a fine grit, when
working with plastics or ceramics and when removing
painted or varnishedsurfaces.
Use a high speed setting when using a coarse grit and when
removing a lot ofmaterial.
• Set the variable speed dial
1
to the requiredsetting.
LED Worklight (Fig.A, P)
CAUTION: Do not stare into the LED worklight.
Serious eye injury couldresult.
The rotatable LED worklight
12
can be adjusted at three
levels through an angle of 60°. When the tool is activated
by depressing the variable speed trigger
2
, the rotatable
LED worklight will automatically turn on. The rotatable LED
worklight will turn off 20seconds after the variable speed
trigger has beenreleased.
NOTE: Be careful not to scratch the lens of the worklight as
loss of illumination may occur. Use a dry cloth to wipe dirt off
the lens of theworklight.
Proper Hand Position (Fig.L)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
4
and one hand on the side handle
5
.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.I)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
1. To install the battery pack
13
into the tool handle, align
the battery pack with the rails inside the tool’s handle
and slide it into the handle until the battery pack is firmly
seated in the tool and ensure that it does notdisengage.
2. To remove the battery pack from the tool, press the
battery pack release button
14
and firmly pull the
battery pack out of the tool handle. Insert it into
the charger as described in the charger section of
thismanual.
Lock‑off Button (Fig.K)
WARNING: To prevent accidental start‑up, this tool is
equipped with a lock‑offbutton.
1. To lock the tool, depress the lock‑off button
3
to the
locked position. When the lock‑off button is in the
locked position, the tool is locked and the variable speed
trigger
2
cannot bepulled.
2. To unlock the tool, depress the lock‑off button
3
to the
unlocked position.
NOTE: The tool is locked and the speed trigger can’t be
pulled while the arm is being pivoted to the storage position
(beyond102°).
Special Applications (Fig.A, V–Z)
WARNING: To reduce the risk of fire or serious injury,
avoid sanding ignitable materials such as aluminum
andmagnesium.
WARNING! DO NOT allow bystanders in front of the
tool while in operation as there may be a risk of the
sanding belt breaking and dislodging from thearm.
Straight Arm (Fig.V–Y)
Use the straight arm
8
for general use, sanding, deburring,
andslotting. Work should always be performed within range
(A) of the front pulley
19
(Fig. V) or within range(B) of the
platen
32
, as shown on the straight arm (Fig. V).
• Refer to area C of the straight arm (Fig. W) for sanding in
confinedareas.
• Refer to areas D and E of the straight arm (Fig. X, Y) for
generalsanding.
Offset Arm (Fig.Z)
Where Supplied
• Use the offset arm
15
for sanding curvedsurfaces.
‑ Refer to area F (Fig. Z) of the offset arm for sanding a
curvedsurface.
Hints for Optimum Use
• Always hold the tool with bothhands.
• Do not exert too much pressure on thetool.
• For best belt life, sand only with the bottom side ofbelt.
• Do not exert much force in line with thearm.
• Regularly check the condition of the sanding belt
18
.
Replace whennecessary.
• Always sand with the grain of thewood.
• When sanding new layers of paint before applying
another layer, use extra finegrit.
• Consult your retailer for more information on
availableaccessories.

15
ENGLISH
Belt Hook (Fig.U)
Optional Accessory
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook
for tethering or securing the tool to a person or object
during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook
issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook,
use only the mounting screw
28
that is provided. Be sure to
securely tighten thescrew.
The belt hook
27
can be attached to either side of the tool
using only the screw provided, to accommodate left‑ or
right‑handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from thetool.
To move belt hook, remove the screw that holds the belt
hook in place, then reassemble on the opposite side. Be sure
to securely tighten thescrew.
Repairs
The worklight is not serviceable. The light bulb cannot be
replaced by the user.
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable)
should be performed by a factory service center or
an authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING:
Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DEWALT. Call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Storage (Fig.M–O)
CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when
moving the straight arm. Failure to do so may cause
personalinjury.
The straight arm
8
can be folded up to save on storage
space as shown in Fig. O. The straight arm can move through
an angle of up to 172°.
1. Loosen the lock lever
9
by flipping it down. Pivot the
arm at an angle of 102°.
2. Push the lock‑off button
3
, and then adjust the angle
of the straight arm in the range B (102° to 172°) shown
in Fig. N .
3. Secure the lock lever by flipping it up to fix thearm.
NOTE: The tool is locked and the speed trigger can’t be
pulled while the arm is being pivoted to the storage position
(beyond102°).
Tool Connect™ Chip (Fig.T)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your
smart device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect™ Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws
24
that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover
25
into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket
26
.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect™ Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
Your DEWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.

ENGLISH
16
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DEWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country‑specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
• Register online at www.dewalt.com.

FRANÇAIS
17
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
àlaprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis
àlaterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions: symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à lasécurité.
Utilisation prévue
Votre ponceuse à bande est conçue pour le ponçage du bois,
du métal, du plastique et des surfaces peintes.
Pour un équilibre optimal, utilisez une pile de 5Ah ou moins.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Votre ponceuse à bande est un outil électrique professionnel.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cet outil.
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
indiquées ci‑dessous peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.

FRANÇAIS
18
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de bloc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
aétéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.

FRANÇAIS
19
Avertissements et consignes de sécurité
spécifiques:Ponceuses
Ponçage de peinture à base de plomb
Le ponçage de la peinture à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de difficulté à contrôler la poussière
contaminée. Le plus grand danger de l’empoisonnement au
plomb est pour les enfants et les femmesenceintes.
Étant donné qu’il est difficile d’identifier la peinture qui
contient ou non du plomb sans une analyse chimique, nous
recommandons les précautions suivantes lorsque vous
poncez toute peinture:
Sécurité personnelle
• Aucun enfant ou aucune femme enceinte ne doit entrer
dans la zone de travail où le ponçage de la peinture est
effectué jusqu’à ce que tout le nettoyage soitterminé.
• Un masque anti‑poussière ou respiratoire doit être porté
par toutes les personnes entrant dans la zone de travail.
Le filtre doit être remplacé quotidiennement ou lorsque
la personne qui le porte a de la difficulté àrespirer.
REMARQUE: seulement les masques anti‑poussière
appropriés pour le travail avec la poussière et les vapeurs
de peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques de
peinture ordinaires n’offrent pas cette protection. Consultez
votre quincaillerie locale pour le masque (approuvé
NIOSH)adapté.
• Vous NE DEVEZ PAS MANGER, BOIRE ou FUMER dans la
zone de travail afin d’empêcher l’ingestion de particules
de peinture contaminées. Les travailleurs doivent se
laver AVANT de manger, boire ou fumer. Les aliments, les
breuvages et les articles liés au tabagisme ne doivent pas
être laissés dans la zone de travail où la zone de travail
pourrait se déposer sureux.
Sécurité environnementale
• La peinture doit être retirée de façon à minimiser la
quantité de poussièregénérée.
• Les zones où le retrait de la peinture se produit doivent
être scellées avec une bâche en plastique d’une épaisseur
de 4millièmes depouce.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux ponceuses à bande
• Utilisez toujours une protection oculaire adaptée et une
aide respiratoire pourponcer.
• Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer
et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir la
pièce travaillée dans vos mains ou contre votre corps la
rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
• Le ponçage des peintures au plomb n'est pas recommandé.
Avant de poncer de la peinture, consultez la section
Poncer de la peinture au plomb pour prendre
connaissance d'informationscomplémentaires.
• Nettoyez régulièrement votreoutil.
• N'utilisez pas de liquide pour poncer avec cette
ponceuse. Le liquide pourrait pénétrer dans le bloc‑moteur
et endommager la ponceuse àbande.
• Des décharges d'électricité statique sont possibles dans les
lieux secs ou lorsque l'humidité relative de l'air est faible.
Cela n'est que temporaire et cela n'empêche pas l'utilisation
de la ponceuse à bande. Afin de réduire la fréquence des
décharges d'électricité statique, humidifiez l'air, à l'aide
d'un humidificateur parexemple.
• Si votre outil est livré avec un sac à poussière, pensez
à le vider souvent. Tout particulièrement si vous poncez
des surfaces recouvertes de résine, comme le polyuréthane,
le vernis, la gomme laque, etc. Les fines particules
de poussière de ponçage qui s’accumulent peuvent
s’enflammer et provoquer un incendie.
• N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les
vibrations engendrées par l'utilisation de cet outil peuvent
provoquer des lésions permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utilisez des gants pour une meilleure
protection, effectuez des pauses fréquentes et limitez
l'utilisationquotidienne.
• Il est décommandé de poncer de la peinture au
plomb, du bois traité chimiquement ou d’autres
matières pouvant contenir des agents cancérigènes.
Le ponçage de ces matières ne doit être réalisé que par
desprofessionnels.
• Débranchez TOUJOURS l'outil de sa source
d'alimentation électrique avant de changer la
bande abrasive. Ces mesures de précaution permettent
de réduire le risque que l'outil électrique soit mis en
marcheaccidentellement.
• Veillez à TOUJOURS tenir la ponceuse à bande à deux
mains pour ne pas en perdre lecontrôle.
• Afin d'éviter de graves abrasions de la peau, veillez
à TOUJOURS garder vos doigts loin de la bande en
mouvement et de la zone où la bande entre dans
leboîtier.
• Ne faites pas fonctionner la ponceuse à bande sans
que les dispositifs de protection et les caches ne
soient correctement enplace.
• Afin d'éviter les blessures, n'utilisez pas cet outil à
l'envers sur un support comme ponceuse à bande
fixe. Cet outil n'est pas conçu pour ce typed'utilisations.

FRANÇAIS
20
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
• Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
AVERTISSEMENT: portez toujours une protection
auditive personnelle appropriée conforme à ANSI
S12.6 (S3.19) durant l’utilisation. Dans certaines
conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit
provenant de ce produit peut contribuer à la perte
del’audition.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever
la grande majorité de la poussière statique et en
suspension. Ne pas enlever la poussière statique et en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir la pièce de travail d’une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil
électrique ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait
entraîner des dommages matériels ou des
blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des
lunettes de sécurité. Utilisez également un masque
facial si l’opération est poussiéreuse. PORTEZ
TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou se
déposer sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
• Le ponçage doit être fait de façon à réduire la trajectoire
de la poussière de la peinture à l’extérieur de la zone
detravail.
Nettoyage et élimination
• On doit passer l’aspirateur et nettoyer en profondeur
toutes les surfaces de la zone de travail quotidiennement
pendant la durée du projet de ponçage. Les sacs filtrants
de l'aspirateur doivent être changésfréquemment.
• Les bâches en plastique doivent être regroupées et
éliminées avec les particules de poussière et autres
débris. Elles doivent être placées dans des conteneurs
à déchets étanches et éliminées par les procédures
normales d’enlèvement des ordures. Pendant le
nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus à l’écart de la zone de travailimmédiate.
• Tous les jouets, les meubles lavables et les ustensiles
utilisés par les enfants doivent être soigneusement lavés
avant de lesréutiliser.

FRANÇAIS
21
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DEWALT. Les chargeurs
et les blocs‑piles DEWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Le sceau RBRC
®
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
à un centre de service agréé DEWALT ou
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez
au numéro sans frais dans le sceauRBRC®.
RBRC® est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant. Lorsque
vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le
niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas
la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires
utilisés, la température et l'utilisation de l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
• Chargez les blocs‑piles seulement dans le
chargeursDEWALT.
• NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
• NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMARCHE.
• Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
• Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
• Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
• Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
• Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
• Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
• Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et
sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du
froid excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé
hors duchargeur.

FRANÇAIS
22
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
• Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
• Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig.A, C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles
13
. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur
ouretiré.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: pour retirer le bloc‑piles, on
doit appuyer sur le bouton de libération du
bloc‑piles
14
sur certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
• Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables DEWALT. Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
• Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
• Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
• Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
• Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
• Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
• Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge ou
calibrage américain normalisé des fils)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de

FRANÇAIS
23
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires, lorsque vous remplacez ou avant
de nettoyer. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM ....................
oscillations par minute
Tr/min ................
tours par minute
sfpm ...................
pieds de surface par
minute
CPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
Ah ....................... ampères-heures
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Structure de
classe II(à double
isolation)
n
o
.......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI.......................
livres par pouce carré
......................borne de terre
..................... symbole d’alertes
de sécurité
..................... rayonnement
visible–
ne regardez pas
directement la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez une
protection auditive
..................... l
ire toute la
documentation
.....................
ne pas exposer à la
pluie
.....................
surfaces chaudes
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de
longueur avec tête de diamètre de 7mm à 9mm (0,28 à
0,35po) vissées dans du bois à une profondeur optimale
en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5mm
(7/32po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis
exposées et insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS POUR UN
USAGEULTÉRIEUR.
Montage mural
Certains chargeurs DEWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail.Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque
fois que le bloc‑piles aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit
êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS charger lorsque le bloc‑piles est en dessous de 4,5°C
(40°F) ou au‑dessus de 40°C (104°F). C’est important
pour prévenir tout dommage sérieux au bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.

FRANÇAIS
24
Fixer la coiffe antipoussière (Fig.J)
La coiffe antipoussière DCM200DC (vendue séparément)
peut également être utilisée avec cet outil. Cet accessoire se
connecte au corps de la tête de lime del’outil.
Pour fixer la coiffe antipoussière
10
, débranchez EN PREMIER
la pile del’outil.
1. Placez les nervures
22
de la coiffe antipoussière
10
le
long de la rainure du corps de la tête de lime
21
.
2. Placez l’orifice de dépoussiérage
11
contre le corps
de la tête de lime pour que le trou de l’orifice de
dépoussiérage soit aligné avec le trou du corps de la tête
delime.
3. Utilisez la poignée latérale
5
pour serrer la coiffe
antipoussière sur le corps de la tête de lalime.
Installer la poignée latérale (Fig.J)
AVERTISSEMENT: cette poignée DOIT TOUT LE
TEMPS ÊTRE UTILISÉE pour conserver la totale
maîtrise de l'outil. Veillez à ce que la poignée soit
toujours parfaitementserrée.
Vissez fermement la poignée latérale
5
dans le trou de
fixation fileté sur le corps de la lime
21
.
Régler l'inclinaison du bras rectiligne
(Fig.M, N)
Le bras rectiligne
8
ou le bras coudé
15
peuvent pivoter et
être fixés à n'importe quel angle voulu compris dans la plage
A (102°), comme illustré par la Fig. N. Trouvez la position
de travail la plus confortable en réglant l'angle de fixation
dubras.
1. Débloquez le levier de verrouillage
9
en le basculant
vers le bas.
2. Pivotez le bras dans la positionvoulue.
3. Sécurisez le bras en place en basculant le levier de
verrouillage vers lehaut.
Régler la tension de la bande abrasive
(Fig.D, E, G, H)
1. Veillez à ce que la bande abrasive
18
soit correctement
alignée sur le bras rectiligne
8
.
2. Mettez l'outil en marche pour faire un essai à
faiblevitesse.
3. Tournez la vis de tension de la bande
7
dans le sens des
aiguilles d'une montre pour déplacer la bande vers la
droite ou, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre,
pour déplacer la bande vers la gauche, jusqu'à ce que
la bande abrasive tourne de façon rectiligne sur toute la
longueur dubras.
REMARQUE : la zone entourant la poulie arrière
20
doit être
nettoyée après chaque utilisation pour éviter l'accumulation
depoussière.
Retrait
1. Tirez le levier de tension de la bande
6
vers l'arrière pour
détendre labande.
2. Glissez la bande abrasive
18
hors despoulies.
Installer et retirer les bandes abrasives
(Fig.E, F1–F3)
AVERTISSEMENT ! le ressort doit être installé. Faites
attention à ne pas perdre leressort.
Installation
1. Tirez le levier de tension de la bande
6
versl'arrière.
2. Veillez à ce que les flèchesl'intérieur de la bande
abrasive
18
pointent dans la même direction que la
flèche
17
sur lecorps.
3. Installez d'abord la bande abrasive sur la poulie
arrière
20
. La bande abrasive doit être positionnée sous
l'épaulement
29
(Fig. F1, F2), accrochez ensuite l'autre
côté sur la poulie avant
19
.
4. Replacez le levier de tension de la bande dans sa position
d'origine versl'avant.
5. Réglez la tension de la bande de la façon décrite dans la
section Régler la tension de bandeabrasive.
REMARQUE : la bande abrasive ne doit pas courir sur
l'épaulement de la poulie arrière (Fig. F3). Veillez à bien
positionner la bande abrasive sousl'épaulement.
Fixation et retrait des bras de ponçage
(Fig.D, E)
Les bandes de largeur 13mm x 457mm (1/2po x 18po)
peuvent être installées avec les bras optionnels conçus pour
les largeurs de bandecorrespondantes.
Votre outil est fourni avec:
• Un bras rectiligne
8
(largeur de ponçage 13mm).
Ces pièces sont également disponibles en tant qu’accessoires
auprès de votre revendeur DEWALT:
• Le bras de déport
15
(largeur de ponçage 13mm)
(DCM2012OS vendu séparément).
REMARQUE: votre outil est livré avec le bras droit
déjàassemblé.
Montage
1. Assurez‑vous que le levier de tension de la courroie
6
se
trouve dans la position indiquée dans la Fig. D.
2. Desserrez et retirez la vis de maintien de la courroie
7
.
3. Vérifiez que le ressort
16
se trouve dans son trou
defixation.
4. Placez le bras
8
ou
15
commeindiqué.
5. Mettez en place la vis de suivi de courroie et serrez‑la
jusqu’à ce que le bras soit aligné avecl’outil.
Retrait
1. Retirez la bande abrasive
18
(le cas échéant) comme
décrit dans la section Montage et démontage des
bandesabrasives.
2. Desserrez et retirez la vis de maintien de la courroie
7
.
3. Retirez le bras
8
ou
15
.
AVERTISSEMENT! veillez à ne pas perdre leressort.
AVERTISSEMENT: NE PAS toucher les bras de
ponçage après le travail, car sa température élevée
peut provoquer desblessures.

FRANÇAIS
25
Bouton de verrouillage (Fig.K)
AVERTISSEMENT: cet outil est équipé d'un bouton
de verrouillage pour empêcher toute mise en
marcheaccidentelle.
1. Pour verrouiller l'outil, appuyez le bouton de
verrouillage
3
pour le passer sur la position de
Mise en marche et extinction (Fig.A)
ATTENTION: n'enfoncez PAS l'interrupteur
variateur de vitesse trop fort sans avoir d'abord
déverrouillé l'outil. Consultez la section Bouton
de déverrouillage. Cela pourrait endommager
l'interrupteur variateur devitesse.
1. Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur
variateur de vitesse
2
.
2. Pour éteindre l’outil, relâchez l'interrupteur variateur
devitesse.
Molette Variateur de vitesse (Fig.Q)
La molette variateur de vitesse
1
vous permet d'adapter la
vitesse de l’outil en fonction de la matière del'ouvrage.
La vitesse de l'outil peut être réglée de 1à7.
Utilisez une vitesse lente si vous utilisez du papier à grains
fins sur le plastique ou la céramique et pour retirer de la
peinture ou du vernis dessurfaces.
Utilisez une vitesse plus rapide si vous utilisez du papier à
gros grains et pour retirer plus dematière.
• Réglez la molette de commande du variateur de
vitesse
1
sur la vitesserecommandée.
Éclairage de travail à LED (Fig.A, P)
ATTENTION: ne regardez pas la lumière
directement. De graves lésions oculaires pourraient
enrésulter.
L'éclairage de travail à DEL pivotable
12
peut être réglé
sur trois niveaux différents sur 60°. L'éclairage de travail
pivotable s'allume automatiquement lorsque l'outil est
mis en marche en appuyant sur la gâchette variateur
de vitesse
2
. L'éclairage de travail pivotable s'éteint
20secondes après avoir relâché la gâchette, variateur
devitesse.
REMARQUE : veillez à ne pas rayer la lentille de l'éclairage de
travail pour ne pas perdre en luminosité. Utilisez un chiffon
sec pour essuyer les saletés sur la lentille de l'éclairage
detravail.
Position correcte des mains (Fig.L)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
graves blessures, veillez à TOUJOURS respecter la
position des mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessures graves, maintenez TOUJOURS
l’outil fermement afin de pouvoir anticiper toute
réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main
sur la poignée principale
4
et l'autre main sur la poignée
latérale
5
.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig.I)
AVERTISSEMENT : s'assurerquel’outil/appareil est en
position « Off » avant d'insérer le bloc‑piles.
REMARQUE: pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
1. Pour installer le bloc‑piles
13
dans l’outil, alignez le
bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée
de l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le
bloc‑piles soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il
estenclenché.
2. Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le
bouton de libération
14
et tirez‑le fermement hors
de la poignée de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur
comme indiqué dans la section relative au chargeur du
présentmanuel.
UTILISATION
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l'outil et débranchez le
bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération
de réglage ou de retirer/installer toute pièce
ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: NE TOUCHEZ PAS le corp de
la lime pendant l'utilisation car la chaleur pourrait
vousblesser.
Fixer un dépoussiéreur sur la coiffe
antipoussière (Fig.R, S)
AVERTISSEMENT : ne fixez pas l’orifice pour la
poussière et ne branchez pas le dépoussiéreur lorsque
vous meulez ou poncez des métaux.
AVERTISSEMENT: risque d’inhalation de la
poussière.Afin de réduire le risque de blessure
corporelle, portez TOUJOURS un masque
antipoussièreapprouvé.
AVERTISSEMENT: la poussière de ponçage recueillie
des revêtements de surfaces poncés (polyuréthane,
huile de lin, etc.) peut s’enflammer dans le
dépoussiéreur de la ponceuse ou ailleurs et causer un
incendie. Afin de réduire le risque, suivez strictement
les instructions de la ponceuse et du fabricant
durevêtement.
La coiffe antipoussière DCM200DC est compatible
avec le dépoussiéreur universel DEWALT DWH161
(venduséparément).
• Ajustez par friction l’orifice de dépoussiérage
11
au
tuyau
23
du dépoussiéreur universelDWH161.
Si disponible, l’adaptateur DWV9170
30
peut être utilisé
pour connecter votre outil au système de connexion DEWALT
AirLock™ (venduséparément).
1. Poussez le connecteur AirLock™
31
sur l’adaptateur
DWV9170.
2. Ajustez par friction l’adaptateur DWV9170 à l’orifice
dedépoussiérage.

FRANÇAIS
26
Rangement (Fig.M–O)
ATTENTION: faites attention à ne pas vous pincer les
doigts en déplaçant le bras rectiligne. Vous pourriez
sinon vousblesser.
Le bras rectiligne
8
peut être replié pour gagner de la place
pour ranger l'outil, comme illustré par la Fig. O. Il est possible
de régler le bras rectiligne à n'importe quel angle jusqu'à
172°.
1. Débloquez le levier de verrouillage
9
en le basculant
vers le bas. Pivotez le bras à 102°.
2. Enfoncez le bouton de verrouillage
3
puis réglez le bras
rectiligne à un angle compris dans la plage B (102° à
172°), comme illustré par la Fig. N.
3. Bloquez le levier de verrouillage en le basculant vers le
haut pour fixer lebras.
REMARQUE : lorsque le bras est replié en position de
rangement (plus de 102°), l'outil est verrouillé et il est
impossible d'actionner lagâchette.
Puce Tool Connect
MC
(Fig.T)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Votre outil est compatible à la puce Tool Connect
MC
et il a un
emplacement pour l’installation de la puce Tool Connect
MC
.
Cette puce Tool Connect
MC
est une application optionnelle
pour votre appareil intelligent (comme un téléphone
intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin
d’utiliser l’application mobile pour des fonctions de gestion
del’inventaire.
Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect
MC
pour plus derenseignements.
Installer la puce Tool Connect
MC
1. Retirez la vis de retenue
24
qui maintient le couvercle de
protection de la puce Tool Connect
MC
25
dansl’outil.
2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool
Connect
MC
dans la poche vide
26
.
3. Assurez‑vous que la puce Tool Connect
MC
est égale au
boîtier. Fixez‑la avec les vis de retenue et serrez lesvis.
4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect
MC
pour des instructionssupplémentaires.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil
et , retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Votre chariot DEWALT a été conçu pour fonctionner sur
une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.
Conseils pour une utilisation optimale
• Tenez toujours l'outil à deuxmains.
• N'exercez pas trop de pression surl'outil.
• Pour optimiser la durée de vie de la bande, ne poncez
qu'avec le dessous de labande.
• N'appuyez pas trop fort en ligne avec lebras.
• Contrôlez régulièrement l'état de la bande abrasive
18
.
Remplacez‑la sinécessaire.
• Poncez toujours dans le sens du grain dubois.
• Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif
extrafin.
• Renseignez‑vous auprès de votre revendeur pour avoir
plus d'informations sur les accessoiresdisponibles.
Utilisations spéciales (Fig.A, V–Z)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque d'incendie
et de blessure, ne poncez pas de matières inflammables
comme l'aluminium ou lemagnésium.
AVERTISSEMENT ! NE LAISSEZ PERSONNE se tenir
devant l'outil quand il est en marche car il toujours
possible que la bande abrasive casse et se détache
dubras.
Bras rectiligne (Fig.V–Y)
Utilisez le bras rectiligne
8
pour les travaux de ponçage,
ébavurage et mortaisage courants. Le travail doit toujours
est effectué dans la plage (A) de la poulie avant
19
(Fig. V)
ou dans la plage (B) du plat
32
, comme illustré sur le bras
rectiligne (Fig. V).
• Utilisez la zone C du bras rectiligne (Fig. W) pour poncer
des zonesenfermées.
• Utilisez les zones D et E du bras rectiligne (Fig. X, Y) pour
les travaux de ponçagescourants.
Bras coudé (Fig.Z)
S'il vous a été fourni
• Utilisez le bras coudé
15
pour poncer les
surfacesincurvées.
‑ Utilisez la zone F (Fig. Z) du bras coudé pour poncer
les surfacesincurvées.
verrouillage. Lorsque le bouton de verrouillage se
trouve en position de verrouillage, l'outil est bloqué
et l'interrupteur variateur de vitesse
2
ne peut plus
êtreactionné.
2. Pour déverrouiller l'outil, appuyez le bouton de
verrouillage
3
pour le passer sur la position de
déverrouillage.
REMARQUE : lorsque le bras est replié en position de
rangement (plus de 102°), l'outil est verrouillé et il est
impossible d'actionner lagâchette.

FRANÇAIS
27
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: service à la clientèle chez DEWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
Enregistrez‑vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
• SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
• POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
• Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.
Réparations
La lampe n’est pas réparable. L’ampoule ne peut pas être
remplacée par l’utilisateur.
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurerla SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DEWALT
ou un centre de réparation agréé DEWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Crochet de ceinture (Fig.U)
Accessoire en option
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, suspendre le crochet
de ceinture de l’outil UNIQUEMENT à une ceinture
porte‑outils. Pendant l’utilisation, NE PAS utiliser le
crochet de ceinture pour arrimer l’outil à une personne
ou à un objet. NE PAS suspendre l’outil au‑dessus de la
tête, ou suspendre des objets au crochet deceinture.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, s’assurer que
la vis maintenant le crochet de ceinture est
bienresserrée.
IMPORTANT: pour rattacher ou remplacer le crochet de
ceinture ou le range mèche, utiliser systématiquement la
vis
28
fournie à cet effet. S’assurer de resserrer fermement
lavis.
Le crochet de ceinture
27
peuvent être rattachés de l’un ou
l’autre côté de l’outil à l’aide seulement de la vis fournie, pour
accommoder un gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez
pas utiliser le crochet ou le range mèche, ils peuvent être
complètement retirés del’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le range mèche,
retirez la vis les maintenant en place puis réassemblez‑les sur
le côté opposé. Assurez‑vous de resserrer fermement lavis.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que DEWALT
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessure, seuls les accessoires recommandés
par DEWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
DEWALT. Appelez au 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
ou consultez notre site web: www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors
dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.

ESPAÑOL
28
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
Uso pretendido
Su lima de banda para lijadora de banda ha sido diseñada
para lijar madera, metal, plásticos y superficies pintadas.
Para un balance óptimo, use una batería de 5Ah o menos.
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gases inflamables.
Su lima de banda de lijadora de banda es una herramienta
eléctrica profesional.
NO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen esta herramienta.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.

ESPAÑOL
29
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.

ESPAÑOL
30
Advertencias e Instrucciones de Seguridad
Específicas:Lijadoras
Lijado de Pintura a Base de Plomo
NO SE RECOMIENDA el lijado de pintura a base de plomo
debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. El
mayor peligro de envenenamiento por plomo es para niños y
mujeresembarazadas.
Ya que es difícil identificar si una pintura contiene plomo
o no sin un análisis químico, recomendamos las siguientes
precauciones al lijar cualquier pintura:
Seguridad Personal
• Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al área
de trabajo donde se realiza el lijado de pintura hasta que
se complete lalimpieza.
• Todas las personas que entren en el área de trabajo
deben usar una máscara contra el polvo o un respirador.
El filtro debe reemplazarse diariamente o siempre que el
usuario tenga dificultad pararespirar.
NOTA: Sólo deben utilizarse las máscaras contra el polvo
adecuadas para trabajar con polvo y humo de pintura con
plomo. Las máscaras de pintura ordinaria no ofrecen esta
protección. Consulte a su distribuidor de herramientas local
para obtener una máscara adecuada (aprobada porNIOSH).
• NO SE DEBE COMER, BEBER o FUMAR en el área de
trabajo para evitar la ingestión de partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deben lavarse y limpiar
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comida,
bebida o para fumar no se deben dejar en el área de
trabajo donde el polvo se acumularía sobreellos.
Seguridad ambiental
• La pintura debe eliminarse de tal manera que se
minimice la cantidad de polvogenerado.
• Se recomienda no lijar pintura a base de plomo,
madera tratada químicamente a presión u otros
materiales que contengan carcinógenos. El lijado
de estos materiales debe ser efectuado únicamente
porprofesionales.
• Desconecte SIEMPRE la herramienta de la fuente
de alimentación antes de cambiar las bandas
abrasivas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
• Mantenga SIEMPRE bien aferradas con las dos manos
las empuñaduras de la lijadora de banda para evitar
la pérdida decontrol.
• Mantenga SIEMPRE los dedos alejados de la banda
móvil y de la zona de entrada de la banda en la
carcasa, para evitar abrasionesgraves.
• No utilice la lijadora de banda sin los resguardos y
tapas bien colocados en susitio.
• Para evitar lesiones, no use esta herramienta sobre
una base que cambiaría su uso convirtiéndola en
lijadora de banda fija. Esta herramienta no ha sido
fabricada para estaaplicación.
Advertencias de seguridad adicionales
para lijadoras de banda
• Siempre use protección ocular y un respirador cuandolije.
• Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar
la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sostener
la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo puede
causar inestabilidad y pérdida decontrol.
• Se recomienda no lijar pintura a base de plomo. Consulte
Lijado de pintura a base de plomo para más
información antes de lijarpintura.
• Limpie su herramientaperiódicamente.
• No lije en húmedo con esta lijadora. Los líquidos
pueden entrar en la carcasa del motor y causar daños a la
lijadora debanda.
• Es posible que se produzcan descargas estáticas en zonas
secas o cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto
es solo temporal y no afecta al uso de la lijadora de banda.
Para reducir la frecuencia de las descargas estáticas,
añada humedad al aire con una consola o instale
unhumidificador.
• Si ha sido suministrada con la herramienta, vacíe la
bolsa de polvo con frecuencia. Especialmente cuando
lije superficies revestidas de resina tales como poliuretano,
barniz, goma laca, etc., la acumulación de partículas de
polvo fino de lijado puede encenderse y causar incendios.
• No utilice esta herramienta durante largos periodos
de tiempo. La vibración provocada por la acción del
funcionamiento de esta herramienta puede causar daños
permanentes en dedos, manos y brazos. Utilice guantes
para una protección adicional, realice descansos frecuentes
y limite el tiempo diario deuso.
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo delesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar unaexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.

ESPAÑOL
31
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
• NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias. Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
• Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva
personal adecuada que cumpla con ANSI S12.6
(S3.19) durante el uso. Bajo algunas condiciones
y duración de uso, el ruido de este producto puede
contribuir con la pérdidaauditiva.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo a mano
o contra su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida
de control ylesiones.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo a partir de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
• Las áreas donde se produce la remoción de pintura
deben sellarse con láminas de plástico de 4milésimas
deespesor.
• El lijado debe realizarse de manera que se reduzca el
rastro de polvo de pintura fuera del área detrabajo.
Limpieza y Desecho
• Todas las superficies en el área de trabajo deben aspirarse
y limpiarse de forma minuciosa diariamente durante la
duración del proyecto de lijado. Las bolsas de filtro de
aspirado deben cambiarse confrecuencia.
• Los trapos de plástico deben recogerse y desecharse
junto con las virutas de polvo u otros desechos de
eliminación. Deben colocarse en recipientes de basura
sellados y eliminarse mediante procedimientos regulares
de recolección de basura. Durante la limpieza, los niños y
las mujeres embarazadas deben mantenerse alejados del
área de trabajoinmediata.
• Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios
utilizados por los niños deben lavarse bien antes de
volver ausarlos.

ESPAÑOL
32
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador DEWALT. Los
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DEWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
• No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
• No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion delitio.
• No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
• El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
• Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.

ESPAÑOL
33
• No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
• No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
• El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
• Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
• Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig.A, C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería
13
. Las luces verde rojas parpadearán
continuamente mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador oretirarse.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a 40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería
14
.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
cargadores y paquetes de batería DEWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería DEWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
• Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
• Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
• No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.

ESPAÑOL
34
Colocación y desinstalación de brazos de
lijado (Fig.D, E)
Las bandas de 13 mm x 457 mm (1/2" x 18") de ancho
se pueden instalar con los brazos opcionales que están
diseñados para los anchos de bandacorrespondientes.
Su herramienta se suministra con lo siguiente:
• Un brazo recto
8
(ancho de lijado 13mm).
Estas piezas también están disponibles como accesorios en
su distribuidor DEWALT:
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios, cuando
reemplace la línea, o antes de la limpieza. Un
arranque accidental puede causarlesiones.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM ....................
oscilaciones por
minuto
RPM ....................
revoluciones por
minuto
sfpm ...................
pies de superficie por
minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... ampéres
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
s
in
.......................sin carga velocidad
n
o
........................velocidad nominal
PSI.......................
libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–
no mirar
directamente a
la luz
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos
..................... use protección
auditiva
..................... l
ea toda la
documentación
.....................
no exponga a la
lluvia
.....................
superficie caliente
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4mm (1") de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5mm (7/32") de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
Montaje en Pared
Algunos cargadores DEWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador
.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de 4,5
°C (40 °F), o arriba de 40°C (104 °F). Esto es importante y
evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.

ESPAÑOL
35
Conexión de cubierta antipolvo (Fig.J)
La cubierta antipolvo DCM200DC (vendida por separado)
también está disponible para usar con esta herramienta.
Este accesorios se conecta al cuerpo de la cabeza de limade
laherramienta.
Para colocar la cubierta antipolvo
10
, PRIMERO desconecte
la batería de laherramienta.
1. Coloque las nervaduras
22
de la cubierta antipolvo
10
a lo largo de la ranura del cuerpo del cabezal de la
lima
21
.
2. Coloque el puerto de polvo
11
contra el cuerpo del
cabezal de la lima para que el orificio del puerto de polvo
se alinee con el orificio del cuerpo del cabezal de lalima.
3. Use la manija lateral
5
para apretar la cubierta antipolvo
al cuerpo del cabezal de lalima.
Conexión de un extractor de polvo a la
cubierta antipolvo (Fig. R, S)
ADVERTENCIA: No coloque el puerto de polvo ni
conecte el extractor de polvo cuando esmerile o lije
metales.
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo.Para
reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE
utilice una máscara de polvoaprobada.
Instalación de la empuñadura lateral
(Fig.J)
ADVERTENCIA: Esta empuñadura DEBE
UTILIZARSE EN TODO MOMENTO para mantener
un control total de la herramienta. Compruebe que
la empuñadura esté bienapretada.
Atornille la empuñadura lateral
5
firmemente en el orificio
roscado del cuerpo del cabezal de lijado
21
.
Ajuste de la inclinación del brazo
(Fig.M, N)
El brazo recto
8
o el brazo excéntrico
15
pueden girarse y
fijarse en cualquier ángulo que se desee dentro del rango A
(102°), como se muestra en la Fig. N. Obtenga una posición
de trabajo cómoda ajustando elángulo.
1. Afloje la palanca de bloqueo
9
volteándola hacia abajo.
2. Gire el brazo hacia la posición quedesee.
3. Asegure firmemente el brazo en su posición girando la
palanca de bloqueo haciaarriba.
Ajuste de arrastre de la banda de lijado
(Fig.D, E, G, H)
1. Asegúrese de que la banda de lijado
18
está
correctamente alineada con el brazo recto
8
.
2. Encienda la herramienta y realice una prueba a
bajavelocidad.
3. Gire el tornillo de arrastre de la banda
7
en sentido
horario para mover la banda hacia la derecha, o en
sentido antihorario para moverla hacia la izquierda, hasta
que se desplace recta a lo largo delbrazo.
Montaje y desmontaje de las bandas de
lijado (Fig.E, F1–F3)
¡ADVERTENCIA! El muelle debe quedar encajado.
Tenga cuidado de no perder elmuelle.
Colocación
1. Tire de la palanca tensora de la banda hacia atrás
6
.
2. Compruebe que las flechas de la parte interior de la
banda de lijado
18
estén orientadas hacia la misma
dirección que las flechas
17
situadas en lacarcasa.
3. Primero coloque la banda de lijado sobre la polea
trasera
20
. La banda de lijado debe colocarse debajo del
apoyo
29
(Fig. F1, F2), después enganche el otro lado
sobre la polea delantera
19
.
4. Mueva la palanca tensora de la banda hacia la
posicióndelantera.
5. Ajuste el arrastre de la banda como se describeen la
sección Ajuste de arrastre de la banda delijado.
NOTA: La banda de lijado no debe montarse en el apoyo de
la polea trasera (Fig. F3). Coloque la banda de lijado debajo
delapoyo.
NOTA: El área que rodea la polea trasera
20
debe limpiarse
después de cada uso para evitar el riesgo de acumulación
depolvo.
Extracción
1. Tire de la palanca tensora
6
hacia atrás para liberar la
tensión en la banda delijado.
2. Deslice la banda de lijado
18
para sacarla de laspoleas.
• El brazo de compensación
15
(ancho de lijado 13mm)
(DCM2012OSse vende por separado).
NOTA: Su herramienta viene con el brazo recto
yaensamblado.
Conexión
1. Asegúrese que la palanca de tensión de la banda
6
esté
en la posición que se muestra en la Fig. D.
2. Afloje y retire la perilla de rastreo de banda
7
.
3. Revise que el resorte
16
esté ubicado en su orificio
demontaje.
4. Coloque el brazo
8
o
15
comosemuestra.
5. Coloque el tornillo de rastreo de banda y apriételo hasta
que el brazo esté alineado con laherramienta.
Desinstalación
1. Retire la banda de lijado
18
(si está presente) como se
describe en la sección Instalación y desinstalación de
bandas delijado.
2. Afloje y retire la perilla de rastreo de banda
7
.
3. Retire el brazo
8
o
15
.
¡ADVERTENCIA! Tenga cuidado de no perder
elresorte.
ADVERTENCIA: NO toque los brazos de lijado
después de trabajar ya que la alta temperatura puede
causarlesiones.

ESPAÑOL
36
Botón de bloqueo (Fig.K)
ADVERTENCIA: Esta herramienta está dotada de un
botón de bloque para evitar el arranqueaccidental.
1. Para bloquear la herramienta, pulse el botón de
bloqueo
3
hacia la posición de bloqueo. Cuando el
botón de bloqueo está en la posición de bloqueo, la
herramienta está bloqueada y no se puede apretar el
gatillo de velocidad
2
.
Encendido y apagado (Fig.A)
PRECAUCIÓN: NO apriete con fuerza del interruptor
de velocidad variable sin antes desbloquear la
herramienta. Consulte la sección Botón de bloqueo.
Esto puede causar la rotura del interruptor de
velocidadvariable.
1. Para arrancar la herramienta, apriete el interruptor de
velocidad variable
2
.
2. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidadvariable.
Botón de velocidad variable (Fig.Q)
El botón de la velocidad variable
1
permite adaptar la
velocidad de la herramienta al material de la pieza detrabajo.
La velocidad de la herramienta puede ajustarse entre 1y7.
Ajuste una velocidad baja cuando utilice un papel de lija
de grano fino para trabajar con plásticos o cerámicas y para
remover superficies pintadas obarnizadas.
Ajuste una velocidad alta cuando utilice un papel de lija de
grano grueso y cuando tenga que remover muchomaterial.
• Ajuste el botón de control de la velocidad variable
1
según seanecesario.
Luz de trabajo de LED (Fig.A, P)
PRECAUCIÓN: No fije la vista en la luz de LED.
Pueden producirse lesiones ocularesgraves.
La luz de trabajo de LED giratoria
12
puede ajustarse en
tres niveles en un ángulo de 60°. Cuando la herramienta se
enciende pulsando el gatillo de velocidad variable
2
, la luz
de trabajo de LED se enciende automáticamente. La luz de
trabajo de LED giratoria se apaga 20segundos después de
soltar el botón el gatillo de velocidadvariable.
NOTA: Tenga cuidado de no rayar la lente de la luz de
trabajo porque puede ocurrir una pérdida de iluminación.
Use un paño seco para limpiar la suciedad de la lente de la
luz detrabajo.
Posición correcta de las manos (Fig.L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la
herramienta para prevenir una reacciónrepentina.
Para una posición correcta de las manos, debe colocar
una mano en la empuñadura principal
4
, y la otra en la
empuñadura auxiliar
5
.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig.I)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición de apagado antes de
insertar el paquete debatería.
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
1. Para instalar el paquete de batería
13
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la
manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
2. Para retirar el paquete de batería de la herramienta,
presione el botón de liberación
14
y jale firmemente el
paquete de batería fuera de la manija de la herramienta.
Insértelo en el cargador como se describe en la sección
de cargador de estemanual.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de
realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: NO toque el cuerpo del cabezal de
lijado durante el uso porque la temperatura alta que
alcanza puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: El polvo de lijado recolectado de los
recubrimientos de la superficie de lijado (poliuretano,
aceite de linaza, etc.) se pueden encender por sí solos
en el extractor de polvo o en otro lugar y causar un
incendio. Para reducir el riesgo, siga estrictamente el
manual de la lijadora y las instrucciones del fabricante
delrecubrimiento.
La cubierta antipolvo DCM200DC es compatible con el
extractor de polvo universal DWH161 DEWALT (se vende
porseparado).
• Ajuste por fricción el puerto de polvo
11
a la
manguera
23
del extractor de polvo universalDWH161.
Si está disponible, el adaptador DWV9170
30
puede
usarse para conectar su herramienta al sistema de conexión
DEWALT AirLock™ (se vende porseparado).
1. Empuje el conector AirLock™
31
en el
adaptadorDWV9170.
2. Ajuste por fricción el adaptador DWV9170 al puerto
depolvo.

ESPAÑOL
37
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
Almacenamiento (Fig.M–O)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no aplastarse los
dedos cuando mueva el brazo recto. Si no lo hace,
pueden ocasionarse lesionespersonales.
El brazo recto
8
puede plegarse para ahorrar espacio de
almacenamiento, como se muestra en la Fig. O. El brazo
recto puede moverse en un ángulo de hasta 172°.
1. Afloje la palanca de bloqueo
9
volteándola hacia abajo.
Gire el brazo en ángulo de 102°.
2. Pulse el botón de bloqueo
3
y después ajuste el ángulo
del brazo recto en el rango B (102° a 172°) se muestra
en la Fig. N.
3. Fije la palanca de bloqueo volteándola hacia arriba para
fijar elbrazo.
NOTA: La herramienta está bloqueada y no se puede apretar
el gatillo de velocidad mientras el brazo está girado en la
posición de almacenamiento (más de 102°).
Chip Tool Connect™ (Fig.T)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad
y retire el paquete
de batería
antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios. Una
activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está lista con el Chip Tool Connect™ y tiene
una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™.
El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su
dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o
tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de administración de inventario.
Consulte la Hoja de instrucciones del Chip Tool Connect™
para informaciónadicional.
Instalación de Chip Tool Connect™
1. Retire los tornillos de retención
24
que sostienen la
cubierta de protección del Chip Tool Connect™
25
en
laherramienta.
2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool
Connect™ en la cavidad vacía
26
.
3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el
alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y
apriete lostornillos.
4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool
Connect™ para instruccionesadicionales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento.
La operación satisfactoria continua depende del cuidado
adecuado de la herramienta y la limpiezaregular.
Consejos para un uso óptimo
• Sostenga siempre la herramienta con las dosmanos.
• No ejerza demasiada presión sobre laherramienta.
• Para una mejor vida útil de la banda, lije solo con el lado
inferior de labanda.
• No ejerza demasiada fuerza en línea con elbrazo.
• Compruebe periódicamente el estado de la banda de
lijado
18
. Sustitúyala cuando seanecesario.
• Lije siempre en el sentido de la veta de lamadera.
• Para lijar capas de pintura nuevas antes de aplicar otra
capa, utilice papel de lija de granoextrafino.
• Consulte a su proveedor para obtener más información
sobre los accesorios que están a laventa.
Trabajos en vertical (Fig.A, V–Z)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o
lesiones graves, evite lijar materiales inflamables como
aluminio ymagnesio.
¡ADVERTENCIA! NO permita que otras
permanezcan frente a la herramienta mientras está en
funcionamiento, pues existe el riesgo de que la banda
de lijado se rompa y se desprenda delbrazo.
Brazo recto (Fig.V–Y)
Utilice el brazo recto
8
para uso general, lijado, desbarbado
yranurado. El trabajo debe realizarse siempre dentro del
rango (A) de la polea delantera
19
(Fig. V) o dentro del
rango(B) de la placa
32
, como se muestra en el brazo recto
(Fig. V).
• Consulte el área C del brazo recto (Fig. W) para lijar
zonasrestringidas.
• Consulte las áreas D y E del brazo recto (Fig. X, Y) para el
lijado engeneral.
Brazo excéntrico (Fig.Z)
Cuando se suministra
• Utilice el brazo excéntrico
15
para lijar superficiescurvas.
‑ Consulte el área F (Fig. Z) del brazo excéntrico para
lijar una superficiecurva.
2. Para desbloquear la herramienta, pulse el botón de
bloqueo
3
hacia la posición dedesbloqueo.
NOTA: La herramienta está bloqueada y no se puede apretar
el gatillo de velocidad mientras el brazo está girado en la
posición de almacenamiento (más de 102°).

ESPAÑOL
38
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col. Remes (229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55) 53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
Reparaciones
No se puede dar servicio a la luz. El foco de la luz no puede
ser reemplazado por el usuario.
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DEWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
Gancho para Cinturón (Fig.U)
Accesorio Opcional
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, SOLO use el gancho para cinturón de la
herramienta para colgar la herramienta de un
cinturón de trabajo. NO use el gancho para cinturón
para colgar o sujetar la herramienta a una persona u
objeto durante el uso. NO suspenda la herramienta
de objetos en altura ni suspenda objetos del gancho
paracinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, asegúrese de que el tornillo que sujeta el
gancho para cinturón estéfirme.
IMPORTANTE: Cuando enganche o cambie el gancho para
cinturón o el gancho para brocas, utilice sólo el tornillo
28
que viene incluido. Asegúrese de ajustar bien eltornillo.
El gancho para cinturón
27
pueden ponerse en cualquiera
de los dos lados de la herramienta con el tornillo incluido,
para usuarios diestros o siniestros. Si nunca va a necesitar
el gancho o el gancho para brocas, puede extraerlos de
laherramienta.
Para mover el gancho para cinturón o el gancho para brocas,
quite el tornillo que lo sostiene en su lugar, luego vuelva a
ensamblarlo en el otro lado de la herramienta. Asegúrese de
ajustar bien eltornillo.
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DEWALT, no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DEWALT con esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional
a partir de su distribuidor local o centro de servicio
autorizado. Si necesita asistencia para localizar cualquier
accesorio, póngase en contacto con DEWALT. Llame al
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.

ESPAÑOL
39
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
• Registro en línea en
www.dewalt.com.
Garantía limitada de tres años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DEWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para
reemplazogratuito.



NA321917 05/23
DEWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2023
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB201, DCB203, DCB203G, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205G, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230,
DCB240, DCBP034, DCBP520
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB609G, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DEWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DEWALT de 60Vmax*.)
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o
108V. (120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DEWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth® SIG, Inc., and any use of
such marks by DEWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc., et toute utilisation de ces marques par DEWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth® SIG, Inc., y DEWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
