Dewalt DCD471X1 60V MAX Brushless Cordless Quick-Change Stud and Joist Drill With E-CLUTCH System Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCD471X1 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCD471X1. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCD471*

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-
DEWALT
DCD471
60V Max* In-Line Stud & Joist Drill with E-Clutch
®
System and
Quick Release Chuck
Perceuse pour poteaux et solives alignés 60V max* avec
système E-Clutch
MD
et mandrin à dégagement rapide
Taladro de Montante y Viga en Línea 60V Máx* con Sistema
E-Clutch
®
Y Mandril de Liberación Rápida
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
final page size: 8.5 x 5.5 in
background
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13
Español (traducido de las instrucciones originales) 27
background
1
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
if you have any questions or comments about
this or any product, call
DEWALT
toll free at:
(1-800-433-9258).
1
Battery
2
Battery release button
3
Main handle
4
Top handle
5
Side handle
6
Speed selector knob
7
Variable speed trigger
8
Worklight
9
Forward/reverse button
10
7/16'' (11.1 mm) quick
release hex chuck
11
E-Clutch® system
indicator
12
DEWALT
Tool Tag
mounting holes
Fig. A
1
2
3
4
7
8
9
10 5
6
11
12
background
English
2
60V Max* In-Line Stud & Joist Drill with E-Clutch
®
System and Quick Release Chuck
DCD471
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
background
3
English
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to
remove the vast majority of static and airborne
dust. Failure to remove static and airborne dust could
contaminate the working environment or pose an
increased health risk to the operator and those in
closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
Additional Safety Rules for Drills
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to fly.
Flying particles can cause permanent eye damage.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. This will enable better control of the tool.
background
English
4
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
BPM .................... beats per minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
or DC ......direct current
…/min ..............per minute
RPM .................... revolutions per
minute
A ......................... amperes
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................watt hours
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
.....................safety alert symbol
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
...................... Class II
Construction
(double insulated)
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
..................... avoid staring at
light
or AC ...........alternating current
Ah ....................... amp hours
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in
DEWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not expose battery pack or tool/appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
nOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
background
5
English
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DWALT service center or to
your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle,Inc.
shipping the
DEWALT
FlEXVOlT™ Battery Pack
The
DEWALT
FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries . The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with 40
Watt hours each when using the cap. Otherwise, the battery
pack is one battery with 120 Watthours.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs
Some
DEWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) or visit
our website www.dewalt.com.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes
in carry-on baggage UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when transporting
individual battery packs, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE:Li-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a
DEWALT
charger.
DEWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DEWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
background
English
6
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The
smaller the gauge number of the wire, the greater the
capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity
than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating.
When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire gauge
More
Than
not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: If the plug or power cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
representative or by an equally qualified person to
avoiddanger.
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug–have them replaced immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DEWALT
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions,
with the charger plugged into the power supply, the
charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature, such as, but not
limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
Charging a Battery
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure
the battery is fully seated. The (charging) light will
blink continuously indicating that the charging process
hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the light
remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be removed and used at this time or
left in the charger.
nOTE: To remove the battery pack, some chargers require
the battery pack release button to bepressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
charging procedure.
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger
refusing to light could indicate a problem with the charger
or a faulty battery pack.
nOTE: If the charger refuses to light, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
background
7
English
Torque
WARNING: This is a high-torque drill. To reduce the
risk of serious personal injury, ALWAYS hold tool
firmly with both hands in the proper position for
operation as shown.
Torque is the twisting action the drill produces in regards
to the rotating bit. As the drill bit meets resistance in the
material being drilled, the motor responds by adjusting the
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Intended Use
This heavy-duty stud and joist drill is designed for
professional drilling at various work sites (i.e., construction
sites).
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This heavy-duty stud and joist drill is a professional power
tool. DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
leaving the Battery Pack in the Charger
The charger and battery pack can be left connected with
the charge indicator showing pack charged.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a
warm batterypack.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fully charged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18°C – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
background
English
8
Speed Selector (Fig.A)
NOTICE: Risk of tool damage. Do not rotate the speed
selector lever while the drill is running or coasting,
damage may occur to the tool.
Rotate the speed selector knob
6
to the desired speed:
1 (·) = low speed (high torque)
2 (··) = high speed (low torque)
nOTE: The first time the tool is run after changing speeds,
you may hear a click on start up. This is normal and does not
indicate a problem.
Fig. D
5
13
Side Handle (Fig.D)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
always operate the tool with the side handle properly
installed and tightened. Failure to do so may result
in the side handle slipping during tool operation and
subsequent loss of control. Hold tool with both hands
to maximize control.
The two position side handle
5
can be assembled into
either side of tool. Thread the side handle directly into
threaded holes
13
on desired side. Tighten securely
byhand.
Fig. C
4
Top Handle (Fig.C)
A fixed top handle
4
is provided for carrying the tool and
for use as an additional handle.
E-Clutch® System (Fig. A)
The DCD471 is equipped with the
DEWALT
anti-rotation
E-Clutch® System. This feature senses the motion of the
tool and shuts the tool down if necessary. The red LED
indicator
11
illuminates when the E-Clutch® System
isengaged.
Clutch
The DCD471 is equipped with a mechanical slip clutch.
The clutch is active when the low speed (1) is selected.
When the bit or cutter bites into the workpiece, the clutch
will slip and a ratcheting sound will be heard. Release the
trigger. Continued clutching of the tool will reduce the life
of thisfeature.`
FORWARD
Fig. B
5
REVERsE
5
inDiCATOR DiAgnOsis sOlUTiOn
OFF Tool is functioning
normally
Follow all warnings and instructions
when operating the tool.
SOLID E-Clutch® System
has been activated
(ENGAGED)
With the tool properly supported,
release trigger. The tool will function
normally when the trigger is
depressed again and the indicator
light will go out
output torque to meet the requirement up to the maximum
capacity of the motor and gear system.
Bracing the Tool (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold or brace the tool securely in
anticipation of a sudden reaction.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, NEVER brace the tool against the battery pack.
With hands in the proper hand position (also refer to Fig. H),
brace the tool as shown in FigureB.
The bit rotates clockwise when the tool is in the forward
position and counterclockwise when the tool is in the
reverse position. Using proper hand position, brace the side
handle
5
or tool body against a stud for bettersupport.
background
9
English
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Fig. F
15
DEWALT
Bluetooth® Tool Tag Ready
(Fig.A,F)
Optional Accessory
WARNING: Read instruction manual for the
DEWALT
Bluetooth® ToolTag.
WARNING: Remove battery from tool before installing
the
DEWALT
Bluetooth® ToolTag.
WARNING: When installing or replacing the
DEWALT
Bluetooth® Tool Tag, use only the screws provided. Be
sure to securely tighten thescrews.
Your tool comes with mounting holes
12
and fasteners
15
for installing a
DEWALT
Bluetooth® Tool Tag (DCE041). You
will need a cross head bit tip to install the tag. Screw torque
should be between 0.8 and 1.2 Nm (7.1 to 10.6 in-lbs). The
DEWALT
Tool Tag is designed for tracking and locating
professional power tools, equipment, and machines using
the
DEWALT
Tool Connect™ app. For proper installation of
the
DEWALT
Tool Tag, refer to the
DEWALT
Tool Tagmanual.
To learn more,visit:
www.
DEWALT
.com/en-us/jobsite-solutions/tool-connect
Fig. E
14
Installing and Releasing a Bit (Fig. A, E)
WARNING: Always lock off trigger switch
and disconnect tool from power source when
changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before
starting the tool. A loose bit may eject from tool
causing possible personalinjury.
WARNING: The quick release chuck should only
be replaced or repaired by a
DEWALT
authorized
serivcecenter.
nOTE: The chuck accepts 7/16'' (11.1 mm) hex accessories
and bit tips only.
Place the forward/reverse button
9
in the lock-off (center)
position and remove the battery pack before changing
accessories.
To install a bit or an accessory, fully insert the bit or
accessory into the quick release chuck
10
. The bit or
accessory is locked into place.
To Remove a bit or an accessory, push the chuck
collar
14
away from the front of the tool. Remove the bit or
accessory. Release the collar.
Forward/Reverse Button (Fig.A)
A forward/reverse button
9
determines the direction of the
tool. It is located in front of the trigger.
To select forward rotation, release the trigger
7
and depress
the forward/reverse button on the right side of thetool.
To select reverse, depress the forward/reverse button on
the left side of the tool. When changing the position of the
button, be sure the trigger is released.
Worklight (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury could result.
The worklight
8
is activated when the trigger is depressed,
and will remain on for a short time after the trigger is
released. If the trigger remains depressed, the worklight will
remain on.
nOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
Variable Speed Trigger (Fig.A)
Depressing the variable speed trigger
7
turns the tool on,
releasing the variable speed trigger turns the tool off. The
variable speed trigger permits speed control—the farther
the trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
background
English
10
Fig. H
Proper hand position requires one hand on the main
handle
3
, with the other hand on the top handle
4
or one
hand on the main handle
3
, with the other hand on the
side handle
5
.
Proper Hand Position (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
1
2
Fig. G
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. G)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
1
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
2
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Drilling
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood
“back-up” block to prevent damage to the material.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill
bits, spade bits, auger bits, self-feed bits, or hole saws.
For METAL, use steel twist drill bits or hole saws. For
CONCRETE, use dry core bits. Do not use water.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push
hard enough to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and
determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON
AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL
— THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the
last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out
of a drilled hole. This will help prevent jamming.
Drilling in Metal
Start drilling with slow speed and increase to full power
while applying firm pressure on the tool. A smooth even
flow of metal chips indicates the proper drilling rate. Use a
cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are
cast iron and brass which should be drilled dry.
nOTE: Large [5/16" (8 mm) to 1/2" (13 mm)] holes in steel
can be made easier if a pilot hole [5/32" (4 mm) to 3/16"
(5mm)] is drilled first.
nOTE: When using a cutting lubricant, be sure not to get
the lubricant on the tool.
Drilling in Wood
Start drilling with slow speed and increase to full power
while applying firm pressure on the tool. Holes in wood can
be made with the same twist drills used for metal. These
bits may overheat unless pulled out frequently to clear chips
from the flutes. Work that is apt to splinter should be backed
up with a block of wood.
Drilling in Masonry
WARNING: Never drill into masonry which is
reinforced such as rebar reinforced concrete.
WARNING: For applications which produce a
considerable amount of dust such as core drilling,
always use an auxiliary dust attachment with an M
Class rated dust extractor such as DWV902M.
Use dry core bits. Keep even force on the drill but not so
much that you crack the brittle material. A smooth, even
flow of dust indicates the proper drilling rate.
Use sharp drill bits only. For masonry, such as brick, cement,
cinder block, etc., use dry diamond core bits
background
11
English
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
MAXiMUM RECOMMEnDED CAPACiTiEs
LOW SPEED HIGH SPEED
E-Clutch® System YES YES
Mechanical Clutch YES NO
RPM 0–400 0–1320
WOOD
Auger 2" (51 mm) 2" (51 mm)
Self-feed 4-5/8" (117 mm) 4-5/8" (117 mm)
Hole saw 6-1/4" (158 mm) 6" (152 mm)
METAl
Twist 1/2" (13 mm) 5/16" (8 mm)
MAsOnRY
Diamond core bit
Aerated concrete block/
breeze block/cinderblock
6" (152 mm) 6" (152 mm)
Brick 5" (127 mm) 5" (127 mm)
NOTE: Quick release hex chuck accepts 7/16'' (11.1 mm) bits and
accessories only.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DEWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DEWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DEWALT
factory
service center or a
DEWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
DEWALT
call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
nOTE: Always use core bits designed for dry drilling.
Troubleshooting Drilling in Masonry
Problem Solution
Core bit does not cut.
Material too hard for core bit.
Choose a more appropriate core bit
(with softer segments).
Segments look glazed and polished Drill in abrasive material to
re-expose diamond segments.
Dust accumulating in core bit.
Accumulating dust slows down the
drilling speed.
Disengage drill bit regularly to
evacuate cuttings. Check filter on
dust extraction. Clean or replace
as required.
Rotating speed may not be
appropriate.
Refer to the Maximum
Recommended Capacities for
proper speed ratings.
Segments wear too fast. Choose a more appropriate core bit
(with harder segments).
Reduce the pressure applied on
the core bit.
Three Year Limited Warranty
DEWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or
call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES
ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
background
English
12
states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty
DEWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE sERViCE
DEWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARs FREE sERViCE On D
E
WAlT BATTERYPACKs
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3 YEARs FREE sERViCE On D
E
WAlT BATTERYPACKs
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DEWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DEWALT
Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
background
FRAnçAis
13
Définitions: symboles et termes d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DEWALT
composez le
numéro sans frais : (1-800-433-9258).
1
2
3
4
7
8
9
10 5
6
11
12
Fig. A
1
Pile
2
Bouton de libération de
la pile
3
Poignée principale
4
Poignée supérieure
5
Poignée latérale
6
Bouton du sélecteur de
vitesse
7
Gâchette de vitesse
variable
8
Lampe de travail
9
Bouton Avancer/Reculer
10
Mandrin hexagonal à
dégagement rapide
11,1mm (7/16po)
11
Voyant du système
E-Clutch
MD
12
Trous de montage de la
balise de l’outil
DEWALT
background
FRAnçAis
14
Perceuse pour poteaux et solives alignés 60 V max* avec système E-Clutch
MD
et
mandrin à dégagement rapide
DCD471
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
background
FRAnçAis
15
Règles de sécurité additionnelles propres
aux perceuses
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s)
avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait
occasionner des dommagescorporels.
Tenir l’outil électrique par les surfaces de prise isolées
pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et électrocuteral’utilisateur.
Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre
type de b loc-piles.
background
FRAnçAis
16
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
lesblocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs-piles de remplacement,
assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM .................... battements par
minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
ou DC ..... courant continu
…/min .............. par minute
Tr/min tours par minute
A ......................... ampères
Hz ....................... hertz
W ........................ watts
Wh Wattheures
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
..................... symbole
d’avertissement
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
...................... Construction de
classe II (à isolation
double)
..................... portez une
protection auditive
..................... lisez toute la
documentation
..................... Éviter de regarder
directement le flux
de lumière.
or AC ...........courant alternatif
Ah ....................... ampères-heures
travail ou représenter un risque accru pour la santé de
l’utilisateur et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte
de contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer
dans des pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs-piles se
tiendront debout sur le bloc-piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ou toute pièce de celui-ci. Cela pourrait
entraîner des dommages matériels ou des
blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: certaines poussières créées
par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage,
le perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques reconnus dans
l’État de la Californie pour causer le cancer et des
anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur
la reproduction. Certains exemples de ces produits
chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière
en suspension pourrait contaminer l’environnement de
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre
protection oculaire. Le martelage et le perçage peuvent
faire voltiger des éclats. Ces particules volantes pourraient
occasionner des dommages oculairespermanents.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts
d’huile ou de graisse. Cela permettra un meilleur
contrôle de l’outil.
background
FRAnçAis
17
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
Instructions dentretien du blocs-pile
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun
nettoyantliquide.
Témoin de Charge du Bloc-Piles
Certains blocs-piles
DEWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del indiquant le niveau
de charge dubloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction
des composants produit, de la température et de
l’applicationd’utilisation.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones
attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des
clous et vis ou autres pièces qui pourraient court-
circuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des
brûlures ou unincendie.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DEWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil/l’appareil au
feu ou à une température excessive. L’exposition au
feu ou à une température au-dessus de 130° C (265° F)
pourrait entraîner uneexplosion.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
background
FRAnçAis
18
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout
autre chargeur qu’une unité
DEWALT
. Le chargeur
DEWALT
et son bloc-piles sont conçus spécialement pour
fonctionner conjointement.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DEWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
Le sceau SRPRC
MD
Le sceau SRPRC
MD
(Société de recyclage
des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium,
à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un
bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par
DEWALT
.
Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures
municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le
programme de l’Appel à Recycler
MD
constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DEWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DEWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant. SRPRC
MD
est une marque
déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Expédition du bloc-piles
DEWALT
FlEXVOlT
MC
Le bloc-piles
DEWALT
FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles
DEWALT
FLEXVOLT
MC
est par lui-même ou dans un produit 20Vmax*,
il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60V
max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il
fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
, le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules de cellules sont électriquement
déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-
piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-
piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles
à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles
d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition
imposées sur les blocs-piles de wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
Pour plus d’informations quant au témoin
de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) ou vous rendre sur
notre site www.dewalt.com.
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles
et provoquer un court-circuit. REMARQUE: il
ne faut pas laisser de piles au li-ion dans les
bagagesenregistrés.
background
FRAnçAis
19
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de
120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute
autretension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DEWALT
out autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie
maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez
complètement le bloc-pile avant la première utilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant
que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge
(chargement) clignotera sans cesse indiquant que le
processus de chargement est commencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui
demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est
complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce
moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur
le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWg
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son représentant ou par une
personne non moins qualifiée pour éviter tout danger.
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée–les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
background
FRAnçAis
20
Remarques importantes concernant
lechargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local
où la température ambiante se trouve entre environ
18°C et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Instructions dentretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Indicateurs
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur qui refuse de s’allumer peut
indiquer un problème avec le chargeur ou le bloc-piles
défectueuse.
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction,
faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de
service autorisé.
laisser le Bloc-Piles dans le Chargeur
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le
voyant du chargeur affichant alors bloc-piles chargé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un
bloc-piles chaud.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
background
FRAnçAis
21
Système E-Clutch
MD
(Fig. A)
La perceuse DCD471 est munie d’un système E-Clutch
MD
antirotation de
DEWALT
. Cette fonction détecte le
mouvement de l’outil et éteint l’outil au besoin. Le voyant
DEL rouge
11
s’allume lorsque le système E-Clutch
MD
estenclenché.
VOYAnT DiAgnOsTiC sOlUTiOn
ÉTEINT L’outil fonctionne
normalement
Suivez tous les avertissements et
toutes les instructions lorsque vous
utilisez l’outil.
FIXE Le système
E-Clutch
MD
a été
activé (ENCLENCHÉ)
Avec l’outil bien soutenu, relâchez
la gâchette. L’outil fonctionnera
normalement lorsque vous appuyez
à nouveau sur la gâchette et que le
voyant s’éteint
Embrayage
La perceuse DCD471 est munie d’un embrayage à
glissement mécanique. L’embrayage est actif lorsque la
vitesse basse (1) est sélectionnée. Lorsque la mèche ou
le couteau pénètre dans la pièce de travail, l’embrayage
glissera et un clic sera entendu. Relâchez la gâchette.
L’embrayage continu de l’outil réduira la vie de
cettefonction.
AVAnCER
Fig. B
5
RECUlER
5
Couple
AVERTISSEMENT: c’est une perceuse à couple élevé.
Afin de réduire le risque de blessure corporelle grave,
tenez TOUJOURS l’outil solidement avec les deux
mains dans la position appropriée pour l’utilisation
commeillustré.
Le couple est le mouvement de torsion produit par la
perceuse lorsque la mèche est en rotation. Lorsque la
mèche de la perceuse se heurte à une résistance dans
le matériau étant percé, le moteur répond en ajustant
le couple de sortie afin de répondre aux exigences de la
capacité maximum du moteur et du système d’engrenage.
Tenir solidement l’outil (Fig. B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure grave, tenez TOUJOURS solidement de façon
sécuritaire en prévision d’une rétroactionsoudaine.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, NE JAMAIS tenir l’outil
contre le bloc-piles.
Avec les mains dans la position appropriée (consultez aussi
la Fig. H), tenez solidement l’outil comme illustré dans la
Fig.B.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
Usage prévu
Cette perceuse pour poteaux et solives robuste est conçue
pour le perçage professionnel dans divers sites de travail
(c.-à-d. les chantiers de construction).
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette perceuse pour poteaux et solives robuste est un outil
électrique professionnel. nE PAs le laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur nonexpérimenté.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation
murale ou pour être posés sur une table ou une surface
de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur
à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins
ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez
l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis
de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur
à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au
moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de
7-9mm (0,28-0,35po), que vous visserez dans le bois en
laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po)
exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis
exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une montre
lorsque l’outil est en position de marche avant et dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre lorsque l’outil
est en position de marche arrière. En utilisant la position
des mains appropriée, tenez solidement la poignée
latérale
5
ou le corps de l’outil contre un poteau pour un
meilleursoutien.
background
FRAnçAis
22
Fig. E
14
Installer et retirer une mèche (Fig. A, E)
AVERTISSEMENT: verrouiller systématiquement
la détente et déconnecter l’outil du secteur avant de
changer toutaccessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer que la mèche est bien
serrée avant de mettre l’outil en marche. Une mèche
mal serrée pourrait être éjectée de l’outil et causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: le mandrin à dégagement rapide
doit être remplacé ou réparé par un centre de services
autorisés
DEWALT
.
REMARQUE: Le mandrin prend en charge les accessoires et
des embouts hexagonaux de 11,1 mm (7/16 po)seulement.
Placez le bouton Avancer/Reculer
9
en position
verrouillée (centre) et retirez le bloc-piles avant de changer
lesaccessoires.
Pour installer une mèche ou un accessoire, insérez
complètement la mèche ou l’accessoire dans le mandrin
à dégagement rapide
10
. La mèche ou l’accessoire est
verrouillé enplace.
Pour retirer une mèche ou un accessoire, tirez le collier
du mandrin
14
loin de l’avant de l’outil. Retirez la mèche ou
l’accessoire. Dégagez lecollier.
Gâchette de vitesse variable (Fig. A)
Appuyer sur la gâchette de vitesse variable
7
met l’outil
en marche, relâcher la gâchette de vitesse variable éteint
l’outil. La gâchette de vitesse variable permet de contrôler la
vitesse : plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de
la perceuse seraélevée.
Sélecteur de vitesses (Fig.A)
AVIS: risque d’endommager l’outil. Ne pas tourner le
levier du sélecteur de vitesse pendant que la perceuse
fonctionne ou glisse, cela peut endommager l’outil.
Tournez le bouton de sélecteur de vitesse
6
à la
vitessedésirée:
1 (·) = vitesse basse (couple élevé)
2 (·· = vitesse élevée (couple bas)
REMARQUE: La première fois que l’outil fonctionne après
un changement de vitesse, vous pourriez entendre un
clic lors du démarrage. C’est normal et cela n’indique pas
unproblème.
Fig. D
5
13
Loignée latérale (Fig.D)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, utilisez toujours l’outil avec la
poignée latérale bien installée et serrée. Ne pas le faire
peut entraîner le glissement de la poignée latérale
durant le fonctionnement de l’outil et une perte de
contrôle subséquente. Tenez l’outil avec les deux
mains pour maximiser lecontrôle.
La poignée latérale à deux positions
5
peut être assemblée
d’un côté ou l’autre de l’outil. Enfilez la poignée latérale
directement dans les trous filetés
13
sur le côté désiré.
Vissez solidement à la main.
Fig. C
4
Bouton Avancer/Reculer (Fig. A)
Un bouton Avancer/Reculer
9
détermine le sens de l’outil. Il
est situé à l’avant de lagâchette.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, relâchez la
gâchette
7
et appuyez sur le bouton Avancer/Reculer à
droite de l’outil.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, appuyez sur
le bouton Avancer/Reculer à gauche de l’outil. Lorsque
vous changez la position du bouton, assurez-vous que la
gâchette estrelâchée.
Poignée supérieure (Fig.C)
Une poignée supérieure
4
fixée est fournie pour transporter
l’outil et pour l'utiliser comme poignéesupplémentaire.
background
FRAnçAis
23
Une position des mains appropriée nécessite une main sur
la poignée principale
3
avec l’autre main sur la poignée
supérieure
4
ou une main sur la poignée principale
3
avec
l’autre main sur la poignée latérale
5
.
Position appropriée des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT:afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, utilisez TOUJOURS la
position des mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure grave, tenez TOUJOURS solidement en
prévision d’une réaction soudaine.
1
2
Fig. G
Installer et retirer le bloc-piles (Fig. G)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-
vous que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
1
dans l’outil, alignez le bloc-
piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil
et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération
2
et tirez-le fermement hors de la poignée
de l’outil. Insérez-le dans le chargeur tel que décrit dans la
section du chargeur du présent manuel
Fig. F
15
Balise prête à utiliser de l’outil
Bluetooth
MD
DEWALT
(Fig.A,F)
Accessoire optionnel
AVERTISSEMENT : lisez le guide d’utilisation de la
balise de l’outil Bluetooth
MD
DEWALT
.
AVERTISSEMENT : retirez la pile avant d’installer la
balise de l’outil Bluetooth
MD
DEWALT
.
AVERTISSEMENT : lorsque vous installez ou
remplacez balise de l’outil Bluetooth
MD
DEWALT
,
utilisez seulement les vis fournies. Assurez-vous que les
vis sont bienserrées.
Votre outil vient avec des trous
12
et des fixations de
montage
15
pour l’installation de la balise de l’outil
Bluetooth
MD
DEWALT
(DCE041). Vous aurez besoin d’une
extrémité de mèche à tête cruciforme pour installer la
balise. Le couple de vissage doit se situer entre 0,8 et 1,2Nm
(7,1 à 10,6 polb). La balise de l’outil
DEWALT
est conçue
pour suivre et localiser les outils électriques, l’équipement et
les machines professionnels utilisant l’application
DEWALT
Tool Connect™. Pour une installation appropriée de la balise
de l’outil
DEWALT
, consultez le guide de la balise de l’outil
DEWALT
. Pour en savoir plus, visitez:
www.
DEWALT
.com/en-us/jobsite-solutions/tool-connect
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
Lampe de travail (Fig.A)
ATTENTION: ne pas fixer la lampe de travail. Cela
peut causer une blessure grave auxyeux.
La lampe de travail
8
est activée lorsque vous appuyez
sur la gâchette et demeure allumée pendant une
courte période lorsque la gâchette est relâchée. Si vous
continuez à appuyer sur la gâchette, la lampe de travail
demeureraallumée.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
background
FRAnçAis
24
Perçage
AVERTISSEMENT: AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE
DE BLESSURE CORPORELLE, ASSUREZ-VOUS
TOUJOURS que la pièce de travail est fixée ou serrée
solidement. Si vous percez dans un matériau mince,
utilisez un bloc «d’appoint» en bois afin d’éviter
d’endommager lematériau.
1. Utilisez seulement des mèches affûtées. Pour le BOIS,
utilisez des mèches hélicoïdales, des mèches à trois
pointes, des mèches de tarière, des mèches à auto-
avance ou des scies à trous. Pour le MÉTAL, utilisez des
mèches hélicoïdales en acier ou des scies à trous. Pour
le BÉTON, utilisez des mèches de forage à sec. Ne pas
utiliser d'eau.
2. Appliquez toujours de la pression en ligne droite avec
la mèche. Utilisez suffisamment de pression pour
maintenir le perçage avec la mèche, mais ne poussez
pas trop pour ne pas étouffer le moteur ou dévier
lamèche.
3. Tenez l'outil fermement avec les deux mains pour
contrôler le mouvement de torsion de laperceuse.
4. SI LA PERCEUSE BLOQUE, c’est généralement parce
qu’elle est surchargée ou utilisée de façon inappropriée.
RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez la
mèche du travail et déterminez la cause du blocage. NE
PAS APPUYER NI RELÂCHER LA GÂCHETTE DANS LE BUT
DE DÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE : CELA PEUT
ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
5. Pour minimiser le blocage ou le bris du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse et facilitez le passage
de la mèche dans la dernière partie dutrou.
6. Gardez le moteur en marche lorsque vous sortez la
mèche du trou percé. Cela aidera à prévenir leblocage.
Percer dans le métal
Commencez le perçage avec une vitesse lente et
augmentez à pleine puissance pendant que vous appliquez
une pression ferme sur l’outil. Un flot régulier des copeaux
métalliques indique une vitesse de perçage appropriée.
Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous percez des
Fig. H métaux. Les exceptions sont la fonte et le laiton qui doivent
être percés àsec.
REMARQUE: Les gros trous [8mm (5/16po) à 13mm
(1/2po)] dans l’acier peuvent être faits plus facilement si
un trou de départ [4 mm (5/32 po) à (5mm (3/16 po)] est
d’abordpercé.
REMARQUE: Lorsque vous utilisez un lubrifiant de coupe,
assurez-vous de ne pas mettre le lubrifiant sur l’outil.
Percer dans le bois
Commencez le perçage avec une vitesse lente et
augmentez à pleine puissance pendant que vous appliquez
une pression ferme sur l’outil. Les trous dans le bois peuvent
être effectués avec les mêmes hélicoïdales utilisées pour
le métal. Ces mèches peuvent surchauffer sauf si elles sont
sorties fréquemment pour retirer les copeaux provenant des
cannelures. Le travail qui a tendance à se fendre doit être
soutenu avec un bloc debois.
Percer dans la maçonnerie
AVERTISSEMENT : Ne jamais percer dans de la
maçonnerie qui est renforcée comme le bétonarmé.
AVERTISSEMENT : pour des applications qui
produisent une quantité considérable de poussière
comme le forage, utilisez toujours un accessoire
à poussière auxiliaire avec un dépoussiéreur de
catégorie M comme leDWV902M.
Utilisez des mèches de forage à sec. Maintenez une force
égale sur le marteau, mais pas trop pour éviter de fissurer le
matériau fragile. Un flot de poussière régulier indique une
vitesse de perçageappropriée.
Utilisez seulement des mèches affûtées. Pour la maçonnerie,
comme la brique, du ciment, un bloc de béton, etc., utilisez
des mèches de forage à sec diamantées
REMARQUE: Utilisez toujours des mèches de forage
conçues pour le forage àsec.
Dépannage pour le perçage dans la maçonnerie
Problème Solution
La mèche de forage ne coupe pas.
Le matériau est trop dur pour la
mèche de forage.
Choisissez une mèche de forage
plus appropriée (avec des
segments plus mous).
Les segments semblent vernis
et polis
Percez dans un matériau abrasif
pour exposer à nouveau les
segments diamantés.
Accumulation de poussière dans la
mèche de forage.
L’accumulation de poussière
ralentit la vitesse de perçage.
Retirez régulièrement la
mèche pour évacuer les
copeaux. Vérifiez le filtre de
dépoussiérage. Nettoyez ou
remplacez s’il y a lieu.
La vitesse de rotation peut ne pas
être appropriée.
Consultez les Capacités
maximales recommandées
pour les cotes de
vitesse appropriées.
background
FRAnçAis
25
Garantie limitée de trois ans
DEWALT
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information
de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou
composez le 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages
causés par des réparations effectuées ou tentées par
d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES,
INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ
MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER,
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DEWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DEWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec
DEWALT
, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
Le chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DEWALT
ou un centre de réparation agréé
DEWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer desblessures.
CAPACiTÉs MAXiMAlEs RECOMMAnDÉEs
VITESSE BASSE VITESSE ÉLEVÉE
Système E-Clutch
MD
OUI OUI
Embrayage mécanique OUI NON
Tr/min 0-400 0-1320
BOis
Tarière 51 mm (2 po) 51 mm (2 po)
Auto-avance 117 mm (4-5/8 po) 117 mm (4-5/8 po)
Scie à trous 158 mm (6-1/4 po) 152 mm (6 po)
MÉTAl
Hélicoïdale 13 mm (1/2 po) 8 mm (5/16 po)
MAçOnnERiE
Mèche de forage diamantée
Bloc de béton cellulaire/
parpaing de laitier/bloc de
béton de mâchefer
152 mm (6 po) 152 mm (6 po)
Brique 127 mm (5 po) 127 mm (5 po)
REMARQUE : Le mandrin hexagonal à dégagement rapide prend en charge
les mèches et les accessoires 7/16 po (11,1 mm) seulement.
Dépannage pour le perçage dans la maçonnerie
Problème Solution
Usure des segments trop rapide. Choisissez une mèche de forage
plus appropriée (avec des
segments plus durs).
Réduisez la pression appliquée
sur la mèche de forage.
background
FRAnçAis
26
ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU
CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de
limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion
ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations
peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon les états ou lesprovinces.
En plus de la présente garantie, les outils
DEWALT
sont
couverts par notre
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn
DEWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR
lEs BlOC-PilEs
DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR
lEsBlOC-PilEs
DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DEWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse
DEWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
background
EsPAñOl
27
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DEWALT
llámenos al número
gratuito: (1-800-433-9258).
1
2
3
4
7
8
9
10 5
6
11
12
Fig. A
1
Batería
2
Botón de liberación de
batería
3
Manija principal
4
Manija superior
5
Manija lateral
6
Perilla de selector de
velocidad
7
Gatillo de velocidad
variable
8
Luz de trabajo
9
Botón de avance/reversa
10
Mandril hexagonal de
liberación rápida de
11,1mm (7/16")
11
Indicador de sistema
E-Clutch®
12
Orificios de montaje de
etiqueta de herramienta
DEWALT
background
EsPAñOl
28
Taladro de Montante y Viga en Línea 60 V Máx* con Sistema E-Clutch® Y Mandril
de Liberación Rápida
DCD471
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
background
EsPAñOl
29
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que resulte en
incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
background
EsPAñOl
30
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM .................... golpes por minuto
V ......................... voltios
min ..................... minutos
o DC corriente directa
…/min por minuto
RPM revoluciones por
minuto
A ampéres
Hz ....................... hertz
W watts
Wh Watt Horas
n
o
velocidad sin carga
n velocidad nominal
símbolo de alerta de
seguridad
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
..................... use protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
..................... evite mirar
fijamente la luz
or AC ...........corriente alterna
Ah ....................... amperios hora
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su
boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la
absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos
de la cara y elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo
estático y transportado por aire podría contaminar el
ambiente de trabajo y presentar un riesgo de salud mayor
al operador y personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de
control ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos
son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Normas de Seguridad Adicionales
paraTaladros
Utilice el (los) mango(s) auxiliares, si alguno viene
con la herramienta. Perder el control de la herramienta
podría causar lesionescorporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies
aislantes cuando realice una operación en la cual
el accesorio para cortar pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas. Los accesorios de
corte que entren en contacto con un hilo eléctrico activo
podrían hacer que las partes metálicas de la herramienta
eléctrica también se activen con electricidad y que el
operador sufra una descargaeléctrica.
Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
No sujete su trabajo en forma manual o contra su cuerpo
pues no quedará estable y podría perder elcontrol.
Use lentes de seguridad u otra protección ocular.
Las operaciones de martilleo y taladro producen astillas
en vuelo. Las partículas en vuelo pueden provocar daño
permanente a losojos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, libres
de aceite y grasa. Esto permitirá un mejor control de
laherramienta.
background
EsPAñOl
31
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
nOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
Instrucciones de Limpieza del Batería
Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador
puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use
agua ni solucioneslimpiadoras.
Unidades de Batería con Indicador
de Carga
Algunas unidades de batería
DEWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED que indican el nivel
de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos pequeños de metal que
puedan hacer una conexión de una terminal a otra.
Conectar en corto circuito las terminales de la batería
puede causar quemaduras o unincendio.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que
entre en el cargador. NO modifique la unidad de
batería en ninguna forma para que entre en un
cargador no compatible, pues puede producir una
ruptura en la unidad de batería y causar lesiones
corporalesgraves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías
ycargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DEWALT
.
NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
No exponga un paquete de batería o herramienta/
aparato a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperatura mayor a 130°C (265°F)
puede causar una explosión.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
background
EsPAñOl
32
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por
DEWALT
. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DEWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DEWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Transporte de la Batería FlEXVOlT™ de
DEWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DEWALT
tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DEWALT
de 20 V
Máx* funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando
la batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o
120V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como
una batería de 60 V Máx*.
Modalidad de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT™
tiene puesta la tapa, la batería está en modalidad de
transporte. Cadenas de celdas están desconectadas
eléctricamente dentro de la unidad de batería, lo que resulta
en tres baterías con una capacidad nominal de vatios hora
(Wh) inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de las
tres luces LED, que indicará el nivel de carga que queda.
Cuando el nivel de carga está por debajo del nivel útil, el
indicador no se iluminará, y la batería deberárecargarse.
nOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería
con indicadores de carga, por favor llame al
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
Web: www.dewalt.com
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito. NOTA: Las baterías de iones de LI-ion
no deben colocarse dentro del equipajeregistrado.
background
EsPAñOl
33
No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados–reemplácelos de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.
El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables
DEWALT
marca. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el
cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en
contacto con algún material ajeno. Los materiales
ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de
esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el
papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de la Batería
nOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida
útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la
batería por completo antes del primer uso.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador
DEWALT
. El
cargador y el paquete de batería
DEWALT
están diseñados
específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DEWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
longitud total del cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWg
Más de no
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de
alimentación están dañados lo debe reemplazar
el fabricante o su representante o por una persona
igualmente calificada para evitarpeligro.
background
EsPAñOl
34
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa. La
herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de
protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de batería.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías,
asegurándose que la batería esté completamente
asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. La terminación de la carga se indicará por la luz que
permanece encendida continuamente. El paquete de
batería está completamente cargado y se puede retirar y
usar en este momento o dejarse en el cargador.
nOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de liberación
del paquete de batería.
Indicadores
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
La luz roja continuará parpadeando, pero una luz indicadora
amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez
que la batería haya llegado a una temperatura apropiada,
la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el
procedimiento de carga.
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador
que se niega a encenderse podría indicar un problema con
el cargador.
nOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y
el paquete de batería para que los prueben en un centro de
servicio autorizado.
Permanencia de la Unidad de Batería en el Cargador
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse
conectados con la luz del cargador indicando que la unidad
está cargada.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Una batería fría puede cargar más lentamente que una
batería caliente.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
del cargador.
background
EsPAñOl
35
Torque
ADVERTENCIA: Éste es un taladro de alto torque.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
SIEMPRE sostenga firmemente la herramienta con
ambas manos en la posición correcta para operación
como semuestra.
El torque es la acción de torsión que produce el taladro
con respecto a la broca giratoria. Conforme la broca
encuentra resistencia en el material que se perfora, el motor
responde ajustando el torque de salida para cumplir con los
requisitos hasta la capacidad máxima del motor y el sistema
deengranes.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad
y retire el paquete
de batería
antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Uso Debido
Este taladro de vástago y viga de servicio pesado está
diseñado para la perforación profesional en varios sitios de
trabajo (es decir, sitios de construcción).
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Este taladro de vástago y viga de servicio pesado es una
herramienta eléctrica profesional. nO permita que los niños
toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia
operando esta herramienta, su uso deberá sersupervisado.
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en las ranuras.
Sistema E-Clutch® (Fig. A)
El DCD471 está equipado con el sistema anti-rotación
E-Clutch® de
DEWALT
. Esta función detecta el movimiento
de la herramienta y la apaga si es necesario. El indicador
LED rojo
11
se ilumina cuando el sistema E-Clutch®
estáactivado.
Embrague
El DCD471 está equipado con un engrane de deslizamiento
mecánico. El embrague está activo cuando se selecciona
la velocidad baja (1). Cuando la broca o el cortador hace
contacto con la pieza de trabajo, el embrague se deslizará
y se escuchará un sonido de trinquete. Suelte el gatillo.
El uso continuo de la herramienta reducirá la vida útil de
estafunción.
AVAnCE
Fig. B
5
REVERsA
5
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Sujeción de la Herramienta (Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, SIEMPRE sujete o apuntale la
herramienta de forma segura para anticipar una
reacciónrepentina.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, NUNCA apoye la herramienta
contra el paquete de batería.
Con las manos en la posición adecuada (consulte también
la Fig. H), sujete la herramienta como se muestra en la
FiguraB.
La broca gira en el sentido de las manecillas del reloj cuando
la herramienta está en la posición de avance y en el sentido
contrario a las manecillas del reloj cuando la herramienta
está en la posición de reversa. Con la posición correcta
de la mano, sujete la manija lateral
5
o el cuerpo de la
herramienta contra una viga para un mejorsoporte.
background
EsPAñOl
36
Instalación y Liberación de Broca
(Fig.A,E)
ADVERTENCIA: Siempre bloquee el interruptor
y desenchufe la herramienta de la fuente de
alimentación cuando cambie susaccesorios.
ADVERTENCIA: Siempre verifique que la broca esté
bien instalada antes de arrancar la herramienta. Una
broca suelta podría salir disparada de la herramienta
posiblemente causando lesionescorporales.
ADVERTENCIA: El mandril de liberación rápida sólo
se debe reemplazar o reparar por un centro de servicio
autorizado
DEWALT
.
nOTA: El mandril acepta accesorios hexagonales y brocas
de 11,1 mm (7/16") únicamente.
Coloque el botón de avance/reversa
9
en la posición de
bloqueo de apagado (central) y retire el paquete de batería
antes de cambiar los accesorios.
Para instalar una broca o un accesorio,inserte
completamente la broca o el accesorio en el mandril de
liberación rápida
10
. La broca o accesorio está bloqueado
en su lugar.
Para retirar una broca o accesorio, jale el collar de
mandril
14
lejos del frente de la herramienta. Retire la
broca o accesorio. Libere el collar.
Botón de Avance/Reversa (Fig. A)
Un botón de avance/reversa
9
determina la dirección de la
herramienta. Se encuentra frente algatillo.
Para seleccionar la rotación de avance, libere el gatillo
7
y
presione el botón de avance/reversa en el lado derecho de
laherramienta.
Para seleccionar reversa, presione el botón de avance/
reversa en el lado izquierdo de la herramienta. Al cambiar la
posición del botón, asegúrese que el gatillo estéliberado.
Gatillo de Velocidad Variable (Fig. A)
Presionar el gatillo de velocidad variable
7
enciende
la herramienta, liberarlo apaga la herramienta. El gatillo
de velocidad variable permite el control de velocidad—
mientras más alejado esté presionado el gatillo, mayor será
la velocidad deltaladro.
Selector de Velocidad (Fig. A)
AVISO: Riesgo de daño a la herramienta. No gire la
palanca selectora de velocidad mientras el taladro
esté funcionando o desacelerando, la herramienta
podríadañarse.
Gire el perilla de selector de velocidad
6
a la
velocidaddeseada:
Fig. D
5
13
Manija Lateral (Fig.D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, siempre opere la herramienta con la
manija lateral instalada y apretada correctamente. De
lo contrario, la manija lateral se deslizará durante la
operación de la herramienta y la consiguiente pérdida
de control. Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar elcontrol.
La manija lateral de dos posiciones
5
se puede ensamblar
en cualquier lado de la herramienta. Enrosque la manija
lateral directamente en los orificios roscados
13
en el lado
deseado. Apriete firmemente con lamano.
Fig. C
4
Manija Superior (Fig.C)
Se proporciona un manija superior fija
4
para transportar la
herramienta y para usarla como una manijaadicional.
inDiCADOR DiAgnÓsTiCO sOlUCiÓn
Apagado La herramienta
está funcionando
normalmente
Siga todas las advertencias
e instrucciones al operar
la herramienta.
SÓLIDO El sistema E-Clutch®
se ha activado
(CONECTADO)
Con la herramienta correctamente
apoyada, libere el gatillo.
La herramienta funcionará
normalmente cuando se presione
nuevamente el gatillo y se apague
la luz indicadora
1 (·) = baja velocidad (par alto)
2 (··) = alta velocidad (bajo par)
nOTA: La primera vez que se opere la herramienta después
de cambiar velocidades, puede escuchar un clic al encender.
Esto es normal y no indica unproblema.
background
EsPAñOl
37
1
2
Fig. G
Instalación y Desinstalación de Paquete
de Batería (Fig. G)
nOTE: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
1
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la
manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
2
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
este manual
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Etiqueta de Herramienta
DEWALT
Bluetooth® Lista (Fig. A,F)
Accesorio Opcional
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones de
Etiqueta de herramienta
DEWALT
Bluetooth®.
ADVERTENCIA: Retire la batería de la herramienta
antes de instalar la etiqueta de herramienta
DEWALT
Bluetooth®.
ADVERTENCIA: Cuando instale o reemplace la
etiqueta de herramienta
DEWALT
Bluetooth®, use
sólo los tornillos incluidos. Asegúrese de apretar
firmemente lostornillos.
Su herramienta viene con orificios de montaje
12
y
sujetadores
15
para instalar una etiqueta de herramienta
DEWALT
Bluetooth® (DCE041). Necesitará una punta de
broca de cabeza de cruz para instalar la etiqueta. El apriete
del tornillo debe estar entre 0,8 y 1,2 Nm (7,1 a 10,6 pulg.-
lbs). La Etiqueta de herramienta
DEWALT
está diseñada para
rastrear y ubicar herramientas, equipos y máquinas eléctricas
profesionales con la aplicación
DEWALT
Tool Connect™. Para
la instalación correcta de la etiqueta de herramienta
DEWALT
,
consulte el manual de Etiqueta de herramienta
DEWALT
. Para
obtener más información, visite:
www.
DEWALT
.com/en-us/jobsite-solutions/tool-connect
Luz de Trabajo (Fig. A)
ATENCIÓN: No mire directamente la luz de
trabajo. Podría resultar en lesiones ocularesserias.
La luz de trabajo
8
se activa cuando se presiona el gatillo,
y permanecerá encendida por un corto tiempo después de
que se libere el gatillo. Si el gatillo permanece presionado, la
luz de trabajo permaneceráencendida.
nOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
Fig. E
14
Fig. F
15
background
EsPAñOl
38
Perforación
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
LESIONES PERSONALES, SIEMPRE asegúrese que la
pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si
perfora material delgado, use un bloque de madera
de “respaldo” para evitar daño almaterial.
1. Sólo use brocas afiladas. Para MADERA, use brocas
helicoidales, brocas de pala, brocas de barrena, brocas
de autoalimentación o sierras circulares. Para METAL,
use brocas de acero o sierras circulares. Para CONCRETO,
use brocas de núcleo seco. No utiliceagua.
2. Siempre aplique presión en línea recta con la broca. Use
suficiente presión para mantener la broca perforando
pero no presione demasiado para ahogar el motor o
desviar labroca.
3. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos
para controlar la acción de giro deltaladro.
4. SI EL TALADRO SE ATORA, por lo general se debe a
que se sobrecargó o se usó incorrectamente. LIBERE
EL GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca del trabajo,
y determine la causa del atasco. NO DÉ CLIC EN EL
GATILLO PARA ENCENDER Y APAGAR PARA INTENTAR
ARRANCAR UN TALADRO ATASCADO, ESTO PUEDE
DAÑAR LABROCA.
5. Para minimizar el estancamiento o rompimiento del
material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite
la perforación a través de la última parte fraccionaria
delorificio.
Fig. H
La posición correcta de la mano requiere una mano en la
manija principal
3
y una mano en la manija auxiliar
4
o
una mano en la manija principal
3
, con la otra mano en la
manija lateral
5
.
Posición adecuada de las manos (Fig. H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
6. Mantenga el motor en operación cuando retrae la
broca del orificio perforado. Esto ayudará a prevenir
elatascamiento.
Perforación en Metal
Comience a perforar a baja velocidad y aumente a la
máxima potencia mientras aplica una presión firme sobre
la herramienta. Un flujo uniforme y uniforme de virutas
metálicas indica la tasa de perforación adecuada. Use un
lubricante de corte cuando perfore metales. Las excepciones
son hierro fundido y latón que se deben perforar enseco.
nOTA: Los orificios grandes [8mm (5/16") a 13mm (1/2")]
en acero se pueden hacer más fácilmente si se perfora
primero un orificio piloto [4mm (5/32") a 5mm (3/16")].
nOTA: Cuando use un lubricante de corte, asegúrese de no
poner el lubricante en laherramienta.
Perforación en Madera
Comience a perforar a baja velocidad y aumente a la
máxima potencia mientras aplica una presión firme sobre la
herramienta. Los orificios en madera se pueden hacer con
los mismos taladros de torsión utilizados para el metal. Estas
brocas pueden sobrecalentarse a menos que se extraigan
con frecuencia para eliminar las virutas de los conductos. El
trabajo que es propenso a astillarse debe respaldarse con un
bloque demadera.
Perforación en Mampostería
ADVERTENCIA: Nunca taladre en la mampostería
reforzada, tal como hormigónarmado.
ADVERTENCIA: Para las aplicaciones que producen
una cantidad considerable de polvo, como la
perforación de núcleo, utilice siempre un accesorio de
polvo auxiliar con un extractor de polvo de clase M tal
comoDWV902M.
Utilice brocas de núcleo seco. Mantenga fuerza uniforme
sobre la broca pero no demasiada de forma que agriete el
material quebradizo. Un flujo sueva y uniforme de polvo
indica la velocidad adecuada deperforación.
Sólo use brocas afiladas. Para mampostería, como ladrillo,
cemento, bloques de hormigón, etc., use brocas de núcleo
de diamante seco
nOTA: Utilice siempre brocas de núcleo diseñadas para
perforación enseco.
background
EsPAñOl
39
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DEWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DEWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
solución de Problemas de Perforación en
Mampostería
Problema solución
La broca del núcleo no corta.
Material demasiado duro para
la broca.
Elija una broca de núcleo más
apropiado (con segmentos más
suaves).
Los segmentos lucen esmaltados
y pulidos
Perfore en material abrasivo para
volver a exponer segmentos
de diamante.
El polvo se acumula en el la broca
de núcleo.
La acumulación de polvo disminuye
la velocidad de perforación.
Desconecte la broca
regularmente para evacuar los
recortes. Revise el filtro en la
extracción de polvo. Limpie y
reemplace conforme se requiera.
La velocidad de rotación puede no
ser apropiada.
Consulte las Capacidades
máximas recomendadas
para las clasificaciones de
velocidad adecuadas.
Los segmentos se desgastan
demasiado rápido.
Elija una broca de núcleo más
apropiado (con segmentos
más duros).
Reduzca la presión aplicada en la
broca del núcleo.
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERiDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBlA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro
sitio web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
background
EsPAñOl
40
Garantía Limitada por Tres Años
DEWALT
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). Esta garantía
no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DEWALT
, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DEWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com
DEWALT
, llame al
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DEWALT
. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
CAPACiDADEs MÁXiMAs DE CORTE
VELOCIDAD BAJA VELOCIDAD ALTA
Sistema E-Clutch®
Embrague mecánico NO
RPM 0-400 0-1320
MADERA
Barrena 51 mm (2") 51 mm (2")
Alimentación automática 117 mm (4-5/8") 117 mm (4-5/8")
Sierra circular 158 mm (6-1/4") 152 mm (6")
METAl
Giro 13 mm (1/2") 8 mm (5/16")
MAMPOsTERÍA
Broca de núcleo de diamante
Bloque de hormigón celular/
bloque de brisa/bloque de
hormigón
152 mm (6") 152 mm (6")
Ladrillo 127 mm (5") 127 mm (5")
NOTA: El mandril hexagonal de liberación rápida acepta brocas y
accesorios de 7/16'' (11.1 mm) únicamente.
background
EsPAñOl
41
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados oprovincias.
Además de la garantía, las herramientas
DEWALT
están
cubiertaspor:
1 AñO DE sERViCiO gRATUiTO
DEWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra
2 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn D
E
WAlT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn D
E
WAlT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
nOTA: La garantía del producto quedará nula si la
unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DEWALT
no es responsable de ninguna lesión causada por
alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por
fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por
laley.
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90 DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora
DEWALT
, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE
ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-
9258) para que se le reemplacengratuitamente.
EsPECiFiCACiOnEs
DCD471 60 V Máx* 0-400/0-1320/min (RPM)
background
01/20 Part No. N832825
D
E
WALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
60V Max* li-ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max*
is based on using 2 D
E
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
E
WALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V.
(120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DEWALT
de 60 V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
DEWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par
DEWALT
est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
nOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y
DEWALT
utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.

Specifications

Indexed Terms: Cordless Drill

Dewalt DCD471X1 Questions and Answers