
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCN45RN
20V Max* Cordless Roofing Nailer
Cloueuse de toiture sans fil 20V max*
Pistola de Clavos Para Techos Inalámbrica 20V Máx*
final page size: 8.5 x 5.5 in

English
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 36

English
1
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
if you have any questions or comments about this or
any
DEWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258).
1
Battery
2
Battery release button
3
Trigger
4
Trigger lock-off
5
Depth adjustment wheel
6
Canister cover
7
Top cap
8
Nail door
9
Belt hook
Fig. A
3
4
5
7
8
6
2
1
9

English
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking

English
3
Nailer Safety Warnings
• Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
firing of fasteners and personalinjury.
• Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener
causing aninjury.
• Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be deflected
away from yourtarget.
• Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
pluggedin.
• Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or firehazards.
Additional Nailer Safety Warnings
WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be followed
to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating thetool.
WARNING: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can
seriously affect the life and performance of thetool.
WARNING: If the tool has been dropped or you
suspect tool damage perform tool operation check as
defined in the mode selection section of the manual. If
it doesn’t perform according to the manual, stop using
the tool and have it serviced at an authorized
DEWALT
servicecenter.
• Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis-driven nail can exit the nose
causing injury.
• Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock
theoperator.
• Actuating tool may result in flying debris, collation
material, or dust which could harm operator’s
eyes. Operator and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields. These safety glasses
must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved
glasses have “Z87” printed or stamped on them. It is
the employer’s responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator and other
people in the workarea.
• Always wear appropriate personal hearing and
other protection during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product may
contribute to hearingloss.
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.

English
4
• Disconnect battery pack from the tool when not in
use. Always remove battery pack and remove fasteners
from magazine before leaving the area or passing the
tool to another operator. Do not carry tool to another
work area in which changing location involves the use
of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery
pack connected. Do not make adjustments, perform
maintenance or clear jammed fasteners while battery is
inplace.
• Do not remove, tamper with, or otherwise cause the
tool, trigger or trigger lock-off, to become inoperable.
Do not tape or tie trigger in the on position. Do not remove
spring from contact trip. Make daily inspections for free
movement of trigger. Uncontrolled discharge couldresult.
• Inspect tool before use. Do not operate a tool if any
portion of the tool, trigger, or trigger lock-off is
inoperable, disconnected, altered, or not working
properly. Damaged parts or missing parts should be
repaired or replaced before use. Refer toRepairs.
• Do not alter or modify the tool in anyway.
• Always assume that the tool containsfasteners.
• Do not point the tool at co-workers or yourself at
any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a
workingimplement.
• Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control. When tool is not in use, it should be locked in
a safe place, out of the reach ofchildren.
• Always use trigger lock-off when tool is not in
immediate use. Using the trigger lock-off will prevent
accidentaldischarge.
• Do not overreach. Maintain proper footing and balance
at all times. Loss of balance may cause personalinjury.
• Use the tool only for its intended use. Do not
discharge fasteners into open air, concrete, stone,
extremely hard woods, knots or any material
too hard for the fastener to penetrate. Do not
use the body of the tool or top cap as a hammer.
Discharged fastener may follow unexpected path
and causeinjury.
• Always keep fingers clear of contact trip to prevent
injury from inadvertent release of thepusher.
• Refer to the Maintenance and Repairs sections for
detailed information on the proper maintenance of
thetool.
• Always operate the tool in a clean, lighted area.
Be sure the work surface is clear of any debris and be
careful not to lose footing when working in elevated
environments such asrooftops.
• Do not drive fastener near edge of material. The
workpiece may split causing the nail to ricochet, injuring
you or a co-worker. Be aware that the fastener may follow
the grain of the wood (shiner), causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work material. Drive the
chisel point of the fastener perpendicular to the grain to
reduce risk ofinjury.
• Do not drive nails onto the heads of other fasteners
or with the tool at too steep an angle. Personal injury
from strong recoil jammed nails, or ricocheted nails
mayresult.
• Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the nailer
against the material. The contact trip may cause the work
material to shiftunexpectedly.
• Do not use tool in the presence of flammable dust,
gases or fumes. The tool may produce a spark that could
ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail
may also cause aspark.
• Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or densematerial.
• Grip tool firmly to maintain control while allowing
tool to recoil away from work surface as fastener
is driven. In Bump mode if contact trip is allowed to
recontact work surface before trigger is released an
unwanted fastener will befired.
• Choice of triggering method is important. Check the
manual for triggeringoptions.
• Always select an actuation system that is
appropriate to the fastener application and the
training of theoperator.
• Use caution when handling, loading or unloading
fasteners. Fasteners have sharp points which could
causeinjury.
• Only wear gloves that provide adequate feel and
safe control of the trigger and any adjustingdevices.
Bump Action
• When using the tool in bump action, be careful of
unin tentional double fires resulting from tool recoil.
Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is
allowed to accidentally re-contact the worksurface.
• To Avoid Double Fires:
ʵ Do not engage the tool against the work surface with
a strongforce.
ʵ Allow the tool to recoil fully after eachactuation.
• When bump actuating the roofing nailer, always
keep tool in control. Inaccurate placement of tool can
result in misdirected discharge of anail.
• Be aware of material thickness when using nailer. A
protruding nail may causeinjury.
• Depth adjustment: To reduce risk of serious injury
from accidental actuation when attempting to
adjust depth, ALWAYS;
ʵ Remove batterypack.
ʵ Engage trigger lock-off.
ʵ Avoid contact with trigger during adjustments
• Do not drive nails blindly into walls, floors or other
work areas. Fasteners driven into live electrical wires,

English
5
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... avoid staring at
light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
IPXX .................... IP symbol
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if operation is dusty. ALL USERS AND
BYSTANDERS MUST ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
plumbing, or other types of obstructions can result in
injury and or propertydamage.
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personalinjury.
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.

English
6
shipping the
DEWALT
FlEXVOlT™ Battery
The D
E
WALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a D
E
WALT 20V Max* product, it will operate as a 20V
Max* battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max*
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
• Charge the battery packs only in
DEWALT
chargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not expose battery pack or tool/appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265 °F (130 °C) may causeexplosion.
• Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
areburned.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
nOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs
Some
DEWALT
battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please contact 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) or visit
our website www.dewalt.com.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes
in carry-on baggage UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when transporting
individual battery packs, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE:Li-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.

English
7
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or seriousinjury.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by
DEWALT
. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
DEWALT
and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries to an authorized
DEWALT
service center
or to your local retailer for recycling. You may also contact
your local recycling center for information on where to drop
off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call
2 Recycle,Inc.
or a 120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will
operate as a 60V Max* battery.
shipping Mode: When
the cap is attached to
the FLEXVOLT™ battery,
the battery is in Shipping
Mode. Strings of cells are
electrically disconnected within the pack resulting in three
batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared
to one battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to“Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 batteryimplied).
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a
DEWALT
charger.
DEWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging
DEWALT
rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The
smaller the gauge number of the wire, the greater the
capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity
than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating.
When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire gauge
More
Than
not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: If the plug or power cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
representative or by an equally qualified person to
avoiddanger.
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug–have them replacedimmediately.

English
8
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
• NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DEWALT
rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
CAUTION: Under certain conditions,
with the charger plugged into the power supply, the
charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature, such as, but not
limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
Charging a Battery
nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Connect the charger and battery pack, making sure
the battery is fully seated. The (charging) light will
blink continuously indicating that the charging process
hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the light
remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be removed and used at this time or
left in the charger.
nOTE: To remove the battery pack, some chargers require
the battery pack release button to bepressed.
Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
chargingprocedure.
A charger will not charge a faulty battery pack. The charger
refusing to light could indicate a problem with the charger
or a faulty batterypack.
nOTE: If the charger refuses to light, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
leaving the Battery Pack in the Charger
The charger and battery pack can be left connected with
the charge indicator showing packcharged.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a
warm batterypack.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.

English
9
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Intended Use
The DCN45RN cordless roofing nailer has been designed for
driving nails into woodenworkpieces.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This cordless roofing nailer is a professional power tool.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Wall Mounting
Some
DEWALT
chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18°C – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and performance of
thetool.
TOOL SPECIFICATIONS
Firing mode Bump
Voltage 20
Height 11.5" (292 mm)
Width 5" (104 mm)
Length 11.5" (292 mm)
Weight 6.8 lbs (3.85 kg)
Magazine angle 15°
Loading capacity 120 nails
NAIL SPECIFICATIONS
Full Round Head
Nail lengths 3/4"–1-3/4" (19 mm–45 mm)
Shank diameters 0.12" (3 mm)
Nail coil angles 15°
Shank types Smooth and Ring
OPERATION
WARNING: Always wear safety glasses to protect
your eyes from flying construction debris. An optional
debris cover is available as an accesory to help reduce
contruction debris and collationmaterial.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury when working at height, secure the tool when
not in use to avoid the potential hazard of the nailer
sliding off the worksurface.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. B)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
1
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
2
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.

English
10
Fig. B
1
2
Proper Hand Position (Fig. C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle
10
.
Fig. C
10
Bump Action
Bump action is intended for rapid nailing on flat, stationary
surfaces and typically most effective for applications that
require driving shorternails.
To Operate the Tool Using the Bump Actuation Method
1. Depress thetrigger.
2. Push the contact trip against the work surface. As long
as the trigger is depressed, the tool will fire a nail every
time the contact trip is depressed. This allows the user
to drive multiple nails insequence.
WARNING: Do not keep trigger depressed when tool
is not in use. Keep the trigger lock-off in the locked
position when the tool is not inuse.
WARNING: When the tool’s motor is running, the
next actuation, pulling the trigger or depressing the
contact trip, will cause a nail tofire.
Preparing the Tool
NOTICE: NEVER spray or in any other way apply
lubricants or cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and performance of
thetool.
nOTE: The battery pack is not fully charged out of the
carton. Follow instructions outlined (refer to Charging
aBattery).
1. Read the Nailer Safety Warnings section of
thismanual.
2. Wear eye and earprotection.
3. Remove battery fromtool.
4. Ensure magazine is empty of allfastners.
5. Check for smooth and proper operation of contact
trip and pusher assemblies. Do not use tool if either
assembly is not functioning properly. nEVER use
a tool that has the contact trip restrained in the
actuatedposition.
6. Keep tool pointed away from yourself andothers.
7. Insert fully charged batterypack.
Using the Trigger Lock-Off (Fig.D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not keep trigger depressed when tool is not
in use. Keep the trigger lock-off switch LOCKED (Fig.D)
when the tool is not inuse.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, lock off trigger, disconnect battery pack
from tool and remove nails from magazine before
makingadjustments.
Each
DEWALT
nailer is equipped with a trigger lock-off
4
which when pushed to the right as shown in FigureD,
prevents the tool from firing a nail by locking the trigger and
bypassing power to themotor.
Fig. D
4
When the trigger lock-off is pressed to the left, the tool will
be fully operational. The trigger lock-off should always be
locked off (Fig.D) whenever any adjustments are made or
when tool is not in immediateuse.
NOTICE: Do not store tool with battery pack installed.
To prevent damage to the pack and to ensure best
battery life, store battery packs out of the tool or
charger in a cool, drylocation.

English
11
Loading the Tool (Fig.E–G)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
andothers.
WARNING: Never load nails with the contact trip or
triggeractivated.
WARNING: Always remove battery pack before
loading or unloadingnails.
CAUTION: Keep fingers clear of pusher latch track to
preventinjury.
WARNING: The trigger lock-off should always be
engaged whenever any adjustments are made or
when tool is not inuse.
1. Push the door latch
11
to open the nail door
8
.
2. Rotate the canister cover
6
open.
3. Adjust the nail platform
13
according to the length of
nails beingused.
a. Swing the nail platform out and move it along the
rail to set it for one of threepostions.
b. Move the nail platform back into position making
sure the tab
14
its securely into one of the three
numberedslots.
Nail platform Nail length
Position 1 3/4" (22 mm)
Position 2 1"–1-1/4" (25 mm–33 mm)
Position 3 1-1/2"–1-3/4" (38 mm–45 mm)
4. Place the coil on the nail platform. Insert fasteners with
points down. iMPORTAnT: Fasteners must point in the
same direction as they will bedriven.
5. Uncoil enough nails [approximately 3” (76mm)] to
reach the nose of thetool.
6. Insert the first nail into the nose and the second nail
between the two rails of the feedpawl.
nOTE: Be careful not to deform the coil of nails during
the loading process. Otherwise, the nail door will not
close and the nails might not feedconsistently.
7. Close the nail door making sure the door latch is
completelyengaged.
8. Close the canister covercompletely.
Fig.E
11
Fig.F
8
6
Fig.G
13
14
Unloading the Tool (Fig.E–G)
WARNING: The trigger lock-off should always be
locked off whenever any adjustments are made or
when tool is not inuse.
1. Push the door latch
11
to open the nail door
8
.
2. Rotate the canister cover
6
open.
3. Remove the coil from the nail platform.
Adjusting Depth (Fig.H)
The depth that the nail is driven can be adjusted using the
depth adjustment wheel
5
on the nose of thetool.
WARNING: To reduce risk of serious injury from
accidental actuation when attempting to adjust
depth, ALWAYS:
• Remove batterypack.
• Engage trigger lock-off.
• Always point the nose of the nailer away
fromyou.
• Avoid contact with trigger duringadjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel
5
on the nose of the tool. The
depth of drive is factory adjusted to a nominal setting. Test
fire a fastener and check depth. If a change is desired:

English
12
1. To drive the nail deeper, rotate the depth adjustment
wheel to the right. Setting 5 is thedeepest.
2. To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment
wheel to the left. Setting 1 is theshallowest.
Test drive another fastener and check depth. Repeat as
necessary to achieve desiredresults.
Fig. H
5
Stall Release (Fig.I)
If the nailer is used in harder wood where all available
energy in the motor is used to drive a fastener, the tool
may stall. The driver blade will not complete the drive cycle
and the jam/stall indicator will flash. Rotate the stall release
lever
12
on the tool and the mechanism willrelease.
nOTE: The tool will disable itself and not reset until the
battery pack has been removed and reinserted. If the driver
blade does not automatically return to the home position,
proceed to Clearing a Jammed Nail. If the unit continues
to stall please review the material and fastener length to be
sure that it is not too rigorous anapplication.
Fig. I
12
Clearing a Jammed Nail (Fig.A,E–G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, disconnect battery pack from tool before
making any adjustments, changing accessories,
servicing, or moving the tool. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the
toolaccidentally.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions
toclear:
1. Remove battery pack from tool and engage trigger
lock-off.
2. Push the door latch
11
to open the nail door
8
3. Open the canister cover
6
.
4. Remove the jammednail.
5. Correct any deformation that may have occurred to the
nailcoil.
nOTE: Should nails jam frequently or the driver blade
continually fail to reset, have tool serviced by an authorized
DEWALT
servicecenter.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
• Keep tool as warm as possible prior touse.
• Actuate the tool 10 or 15 times into scrap lumber
beforeusing.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of
direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers
and other rubber parts resulting in increasedmaintenance.
Belt Hook (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang
the tool from a work belt. DO NOT use the belt
hook for tethering or securing the tool to a person or
object during use. DO NOT suspend tool overhead or
suspend objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook
issecure.
iMPORTAnT: When attaching or replacing the belt hook
9
,
use only the screw that is provided. Be sure to securely
tighten thescrew.
The belt hook can be be attached to either side of the tool
using only the screw provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from thetool.
To move the belt hook, remove the screw that holds the
belt hook in place then reassemble on the opposite side. Be
sure to securely tighten thescrew.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.

English
13
DAILY MAINTENANCE CHART
ACTION Clean magazine, feed pawl, and contact
tripmechanism.
WHY Permits smooth operation of magazine,
reduces wear, and preventsjams.
HOW Blowing off the tool with compressed air is the
most effective way to clean the tool. The use
of oils, lubricants periodically or solvents is not
recommended as they tend to attract debris
and/or damage the plastic parts of thetool.
ACTION Before each use, check to ensure all screws
and fasteners are tight andundamaged.
WHY Prevents jams and premature failure of
toolparts.
HOW Tighten loose screws using the appropriate
hex wrench orscrewdriver.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DEWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DEWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DEWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Replacing the Return Spring and Profile
WARNING: For your own safety, read the tool
instruction manual before using any accessory.
Failure to heed these warnings may result in serious
personal injury and damage to the tool and the
accessory. When servicing this tool, use only identical
replacementparts.
CAUTION: If you don't feel comfortable servicing your
tool, take it to a
DEWALT
authorized service center.
The user should only attempt to service the springs
and profile. All other service should be completed by
an authorized
DEWALT
servicecenter.
CAUTION: Do not lubricate any of the replacement
parts. Lubrication can damage the parts and seriously
affect the life and performance of thetool.
NOTICE: All the mechanical parts of the spring
replacement kit are shown for convenience and
verification ofinclusion.
Return Spring Replacement (Fig. J–M)
To Change Broken or Worn Return spring
nOTE: Use only the correct
DEWALT
accessory spring
replacementkit.
1. Loosen the four screws
15
on the back of the unit.
2. Remove the return system
16
from the unit. Refer to
FigureK.
15
Fig.J
Fig. K
16
3. Slide the spring rail clip
17
off of the spring rail
18
.
Refer to FigureL.
4. Twist and remove the spring bumper
19
and remove
the washer
20
and return spring
21
. Refer to FigureM.

English
14
Three Year Limited Warranty
DEWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or
call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR sAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
• Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DEWALT
factory
service center or a
DEWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Fig. L
17
18
19
Fig. M
19
20
20
20
21
17
5. Mount the new return spring and washer on to the
spring rail
18
. While compressing the spring with the
washer near the opposite end of the rail, twist on the
new spring bumper until it is past the groove for the
spring railclip.
6. Mount the new spring rail clip securely and position the
bumper against theclip.
nOTE: Check the return of the profile by sliding the
profile up the spring rail and letting it go. It should
return due to the force from thesprings.
7. Slide the return system
16
back into the unit. Check
proper installation by connecting a battery and pushing
then releasing the nose of the unit against a bench or
hard surface. This will start the motorspinning.
nOTE: When the profile and the flywheel are correctly
aligned, you will hear the motor coast back down
from full speed. If the profile and the flywheel are not
correctly aligned, the motor may not start up or may
slow down much faster than normal along with a loud
grinding noise from the unit. If this happens remove
battery, then remove and reseat the returnsystem.
WARNING: Always test the unit by firing short nails
in to soft wood, to ensure that the tool is working
properly. If tool does not operate properly, contact a
recognized
DEWALT
service centerimmediately.
Replacing the Profile (Fig. N)
To Change a Broken or Worn Profile
1. Refer to Return Spring Replacement Steps 1–4 to
remove the return system from the unit and to remove
thespring.
2. Take note of the orientation of the profile
22
. Slide the
profile off therails
18
Fig. N
22
18
3. In the same orientation as the old profile, slide the new
profile onto therails.
4. Refer to Return Spring Replacement Steps 5–7 to
complete theservice.

English
15
ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty
DEWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE sERViCE
DEWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase. Nailer wear items such as return springs,
driver blades, and bumpers are notcovered.
2 YEARs FREE sERViCE On D
E
WAlT BATTERY PACKs
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3 YEARs FREE sERViCE On D
E
WAlT BATTERY PACKs
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DEWALT
is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DEWALT
Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
TROUBLESHOOTING GUIDE
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT
PROBLEMS, CONTACT A
DEWALT
SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-
DEWALT
.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before
allrepairs.
sYMPTOM CAUsE FiX
Motor does not run with
trigger depressed
Trigger lock in locked position. Unlock trigger lock.
Tool is stalled, locking the motor from rotating. Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism
will release. If driver blade does not return, remove battery and
manually push driver blade back to home position.
Tool internal electronics need to be reset. Remove battery, wait 3 seconds and reinsert.
Motor stops running after 5 seconds. Normal operation, release trigger and redepress.
Terminals are dirty or damaged. See authorized service center.
Damaged internal electronics. See authorized service center.
Damaged trigger. See authorized service center.
Motor does not run with contact
trip depressed
Trigger lock in locked position. Unlock trigger lock.
Tool is stalled, locking the motor from rotating. Rotate the stall release lever on the tool and the mechanism
will release. If driver blade does not return, remove battery and
manually push driver blade back to home position.
Bent contact trip. See authorized service center.
Motor stops running after 5 seconds. Normal operation, release contact trip and redepress.
Terminals are dirty or damaged. See authorized service center.
Damaged internal electronics. See authorized service center.
Damaged trigger. See authorized service center.

English
16
sYMPTOM CAUsE FiX
Tool does not actuate (motor runs
but will not fire)
Low battery charge or damaged battery. Check charge level if pack shows state-of-charge. Charge or
replace battery pack if necessary.
Jammed nail/drive blade not returned to
home position.
Remove battery, clear jammed nail, cycle stall release
lever, (push driver blade up manually if necessary) reinsert
battery pack.
Damaged or worn return springs. Replace springs. Refer to Return Spring Replacement or see
authorized service center.
Damaged or worn profile. Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Jammed internal mechanism. See authorized service center.
Damaged internal electronics. See authorized service center.
Motor starts up but generates a
lot of noise
Jammed nail and driver blade is stuck in
down position.
Use stall release lever, clear and jammed nails, and return
driver blade manually if necessary.
Damaged or worn return springs. Replace springs. Refer to Return Spring Replacement or see
authorized service center.
Damaged or worn profile. Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Drive blade continues to get stuck in
down position
Jammed nail and driver blade is stuck in
down position.
Use stall release lever, clear any jammed nails, and return
driver blade manually if necessary.
Damaged or worn return springs. Replace springs. Refer to Return Spring Replacement or see
authorized service center.
Damaged or worn profile. Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Debris in nosepiece. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
Tool operates but does not drive
fasteners fully
Depth adjust set too shallow. Rotate depth adjust to a deeper setting.
Tool not firmly applied to workpiece. Apply adequate force to tool securing it tightly to workpiece
See instruction manual.
Material and fastener length. If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall
release lever) choose the appropriate material and fastener
length that is not too rigorous of an application.
Damaged or worn profile. Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.
Damaged actuation mechanism. See authorized service center.
Tool operates, but no fastener
is driven
No nails in magazine. Load nails in magazine.
Wrong size or angle nails. Use only the recommended nails Refer to Nail Specifications.
Debris in nosepiece. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
Debris in magazine. Clean magazine.
Worn magazine. Replace magazine. See authorized service center.
Damaged or worn return springs. Replace springs. Refer to Return Spring Replacement or see
authorized service center.
Damaged or worn profile. Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.

English
17
sYMPTOM CAUsE FiX
Jammed nail Wrong size or angle nails. Use only the recommended nails. Refer to Nail Specifications.
Material and fastener length. If the unit continues to stall (forcing the need to rotate the stall
release lever) choose the appropriate material and fastener
length that is not too rigorous an application.
Debris in nosepiece. Clean nose area and watch closely for small pieces of broken
nails stuck in the track.
Worn magazine. Replace magazine. See authorized service center.
Damaged or worn return springs. Replace springs. Refer to Return Spring Replacement or see
authorized service center.
Damaged or worn profile. Replace profile. Refer to Replacing the Profile or see
authorized service center.

FRAnçAis
18
Définitions: symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DEWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258).
1
Pile
2
Bouton de libération de
la pile
3
Gâchette
4
Verrouillage de la
gâchette
5
Roulette d’ajustement de
la profondeur
6
Couvercle de la
cartouche
7
Capuchon supérieur
8
Porte des clous
9
Agrafe pour courroie
Fig. A
3
4
5
7
8
6
2
1
9

FRAnçAis
19
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.

FRAnçAis
20
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
Consignes de sécurité propres aux
cloueurs
• Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
• Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute
autre personne à proximité. Le déclenchement
accidentel d’attaches causerait des dommagescorporels.
• Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué
fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être détournée de sacible.
• Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Lorsque vous retirez une fixation bloquée, la cloueuse peut
être accidentellement activée si elle estbranchée.
• Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques etd’incendies.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle
de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité,
décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de
blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives
avant d’utiliserl’outil.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS vaporiser, ou
appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant
ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les
performances del’outil.
AVERTISSEMENT : si l’outil est tombé, ou si l'on
soupçonne qu'il est endommagé, effectuer sa
vérification, comme expliqué dans la section selection
du mode du guide d'utilisation. Si l’outil ne fonctionne
pas conformément au guide d'utilisation, arrêter son
utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de
reparation agréé
DEWALT
.
• Gardez les mains et les parties de votre corps
à l’écart de la zone de sortie de l’outil. Pendant
l’utilisation, NE JAMAIS prendre l’outil par le magasin ou la
cartouche, un clou mal enfoncé peut sortir du nez causant
une blessure.
• Tenez l’outil par les surfaces de prise isolées lorsque
vous effectuez une tâche où la fixation peut entrer
en contact avec le câblage dissimulé. Tout contact

FRAnçAis
21
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les
pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une
décharge électrique chez l’opérateur del’outil.
• L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la
colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent
tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone
de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent
être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1
(les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate detravail.
• Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée
d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait
contribuer à une perteauditive.
• Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les
attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou
de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter
l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail
si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun
réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches
enrayées alors que le bloc-piles est enplace.
• Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque
manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le
verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller
ou attacher la gâchette en position «ON» (Marche). Ne
pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier
quotidiennement que le mouvement de la gâchette est
libre. Une décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
• Inspectez l’outil avant toute utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil,
de la gâchette ou du verrouillage de gâchette est
inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne
pas correctement. Toute pièce endommagée ou
manquante doit être réparée ou remplacée avant nouvel
usage. Se reporter à la rubriqueRéparations.
• Ne jamais modifier ni altérerl’outil.
• Toujours présumer que l’outil contient desattaches.
• Ne jamais pointer l’outil sur des collègues ou sur soi-
même. Pas de bousculades! Travailler en toute sécurité!
Traiter l’outil comme un instrument essentiel detravail.
• Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs lors
de l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre la maîtrise. Verrouiller l’outil
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il
n’est pasutilisé.
• Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette
préviendra toute déchargeaccidentelle.
• Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner
uneblessure.
• Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour
lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches
à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme
le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou
toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne
pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur
comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer desblessures.
• Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas de relâchement involontaire dupoussoir.
• Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié del’outil.
• Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur untoit.
• Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce.
La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et
blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur
le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseautée du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque
deblessures.
• Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu. Ceci
pourrait causer une blessure provoquée par un recul, un
coincement d’attache ou un ricochet declou.
• Garder les mains et les parties du corps éloignées de
la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la
pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps
de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe
avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci. La force du
déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de
lapièce.
• Ne pas utiliser d’outil en présence de poussières,
de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut
générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz,
provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autreclou.
• Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage
dans une matière dure oudense.
• Maintenir l’outil fermement pour conserver son
contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir
de la surface à travailler alors que l’attache est
enfoncée. En mode par contact, si on laisse la butée de
déclenchement retoucher la surface de travail avant de
relâcher la gâchette, une attache non désirée seralibérée.

FRAnçAis
22
• Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Consulter le manuel pour connaître les
options dedéclenchement.
• Sélectionnez toujours un système d’activation qui
est approprié pour l’application de la fixation et la
formation del’utilisateur.
• Redoublez de prudence lorsque vous manipulez,
chargez ou déchargez des fixations. Les fixations ont
des pointes effilées qui pourraient causer uneblessure.
• Portez seulement des gants qui offrent une
sensation appropriée et un contrôle sécuritaire de la
gâchette de tout dispositif deréglage.
Sélecteur de mode choc
• Lors de l’utilisation de l’outil en mode choc, être
prudent afin d’éviter le double déclenchement
en raison du recul de l’outil. On peut enfoncer
involontairement des clous si le déclencheur touche de
nouveau la pièceinopinément.
• Pour éviter les doubles déclenchements :
ʵ Ne pas presser l’outil contre la pièce avec trop deforce.
ʵ Permettre à l’outil d’effectuer complètement son
mouvement de recul après chaqueactionnement.
• Lors de l’activation de la cloueuse de toiture,
gardez toujours le contrôle de l’outil. Car une
position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération
accidentelle d’unclou.
• S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque vous
utilisez une cloueuse. Un clou en saillie peut causer
desblessures.
• réglage de la profondeur : pour réduire les risques de
blessures graves lors de l’actionnement accidentel
de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur,
TOUJOURS :
ʵ Retirer le bloc-piles.
ʵ Activer le verrouillage degâchette.
ʵ Éviter tout contact avec la détente lors desréglages.
• Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les
murs, les planchers et autres zones de travail. Les
fixations enfoncées dans des fils électriques sous tension,
la plomberie ou d’autres types d’obstructions peuvent
entraîner une blessure et/ou endommager lematériel.
• Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas
de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessuresgraves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiquésci-après:

FRAnçAis
23
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs-piles de remplacement,
assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
lesblocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessuresgraves.
• Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières oud’émanations.
• Lorsque non utilisé, garder le bloc-piles éloigné de
petits objets métalliques comme des trombones
attache-feuilles, des pièces de monnaie, des clés, des
clous et vis ou autres pièces qui pourraient court-
circuiter les bornes. Un court-circuit pourrait causer des
brûlures ou unincendie.
• NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
• Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DEWALT
.
• NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
• Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil/l’appareil au
feu ou à une température excessive. L’exposition au
feu ou à une température au-dessus de 130° C (265° F)
pourrait entraîner uneexplosion.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
• En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
• Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.

FRAnçAis
24
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
Instructions d’entretien du blocs-pile
Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du blocs-pile à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
non métallique douce. N’utiliser ni eau ni aucun
nettoyantliquide.
Témoin de Charge du Bloc-Piles
Certains blocs-piles
DEWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del indiquant le niveau
de charge dubloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le
niveau de charge restant dans le bloc-piles en fonction des
voyantssuivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son
propre fonctionnement pourra aussi varier en fonction
des composants produit, de la température et de
l’applicationd’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin
de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) ou vous rendre sur
notre site www.dewalt.com.
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles
et provoquer un court-circuit. REMARQUE: il
ne faut pas laisser de piles au li-ion dans les
bagagesenregistrés.
Expédition du bloc-piles
DEWALT
FlEXVOlT
MC
Le bloc-piles
DEWALT
FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles
DEWALT
FLEXVOLT
MC
est par lui-même ou dans un produit 20Vmax*,
il fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60V
max* ou 120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il
fonctionnera comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
, le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules de cellules sont électriquement
déconnectés du bloc le faisant correspondre à trois blocs-
piles d’un wattheure (Wh) inférieur comparé à un bloc-
piles de wattheure élevé. Ce passage à trois blocs-piles
à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles
d’être exempté de suivre certaines directives d’expédition
imposées sur les blocs-piles de wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Le sceau SRPRC
MD
Le sceau SRPRC
MD
(Société de recyclage
des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium,
à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que
les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont
déjà été réglés par
DEWALT
. Dans certaines régions, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion,

FRAnçAis
25
est illégale; le programme de l’Appel à Recycler
MD
constitue
donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DEWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DEWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant. SRPRC
MD
est une marque
déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc-piles, du chargeur et du
produit. Tout manquement aux avertissements
et instructions pose des risques de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
• NE PAS tenter de recharger le bloc-piles avec tout
autre chargeur qu’une unité
DEWALT
. Le chargeur
DEWALT
et son bloc-piles sont conçus spécialement pour
fonctionnerconjointement.
• Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DEWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
• Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
• S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
• N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
• Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWg
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon
d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son représentant ou par une
personne non moins qualifiée pour éviter toutdanger.
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée–les
remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution etd’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de
120volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute
autretension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.

FRAnçAis
26
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DEWALT
out autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles
REMARQUE: afin d’assurer la performance et la vie
maximales des blocs-piles au lithium-ion, chargez
complètement le bloc-pile avant la premièreutilisation.
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-piles.
2. Branchez le chargeur et le bloc-piles en vous assurant
que le bloc-piles est bien mis en place. Le voyant rouge
(chargement) clignotera sans cesse indiquant que le
processus de chargement estcommencé.
3. La fin de la recharge sera indiquée par le voyant qui
demeurera allumé de façon continue. Le bloc-piles est
complètement chargé et peut être retiré utilisé à ce
moment ou laissé dans le chargeur.
REMARQUE: pour retirer le bloc-piles, on doit appuyer sur
le bouton de libération du bloc-piles sur certains chargeurs
Indicateurs
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur qui refuse de s’allumer
peut indiquer un problème avec le chargeur ou le
bloc-pilesdéfectueuse.
REMARQUE : si le chargeur ne se met pas en fonction,
faites tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de
serviceautorisé.
laisser le Bloc-Piles dans le Chargeur
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le
voyant du chargeur affichant alors bloc-pileschargé.
Fonction de suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid peut recharger moins vite qu’un
bloc-pileschaud.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Remarques importantes concernant
lechargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local
où la température ambiante se trouve entre environ
18°C et 24°C (65°F et 75°F).

FRAnçAis
27
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Montage mural
Certains chargeurs
DEWALT
sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage. Fixez solidement
le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées
séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec
un diamètre de tête de vis de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées
et insérez-les entièrement dans lesfentes.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Usage prévu
La cloueuse de toiture sans fil DCN45RN a été conçue pour
enfoncer des clous dans des pièces usinées enbois.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette cloueuse de toiture sans fil est un outil
électriqueprofessionnel.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
AVIS: NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement
la performance et la vie del’outil.
TOOL SPECIFICATIONS
Mode de tir Sur contact
Tension 20
Hauteur 292 mm (11,5 po)
Largeur 104 mm (5 po)
Longueur 292 mm (11,5 po)
Poids 3,85 kg (6,8 lbs)
Angle du chargeur 15°
Capacité du chargeur 120 clous
CARACTÉRISTIQUES DES CLOUS
Tête entièrement ronde
Longueur de clou 19 mm–45 mm (3/4 po–1-3/4 po)
Diamètres de tige 3 mm (0,12 po)
Angles de la bobine
de clous
15°
Types de tiges Lisses et annulaires
UTILISATION
AVERTISSEMENT: toujours porter des lunettes
de sécurité pour protéger vos yeux de débris de
construction projetés. Un couvercle de débris est
offert en option comme accessoire pour prévenir
la projection de débris de construction et de
matériauvissé.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures corporelles graves lorsque vous travaillez
en hauteur, fixez l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé afin
d’éviter un risque possible de glissement de la cloueuse
de la surface detravail.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.B)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
1
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
2
et tirez fermement le bloc-piles hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.

FRAnçAis
28
Fig. B
1
2
Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée
10
.
Fig. C
10
Actionnement par choc
Le déclenchement par contact a été conçu pour enfoncer
rapidement des clous sur des surfaces planes et fixes, et est
plus efficace en général pour enfoncer les clous pluscourts.
1. Appuyer sur ladétente.
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
Chaque pression du déclencheur enfoncera un clou,
et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée.
L’utilisateur peut ainsi enfoncer plusieurs clous
enséquence.
AVERTISSEMENT: ne plus appuyer sur la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le verrouillage
de gâchette en position verrouillée hors utilisation
del’outil.
AVERTISSEMENT: lorsque le moteur de l’outil tourne,
l’activation suivante, tirer sur la gâchette ou pousser
sur le déclencheur par contact, pourra causer la
projection d’unclou.
Préparation de l’outil
AVIS: NE JAMAIS vaporiser ou injecter d’aucune
façon de lubrifiant ou de solvant de nettoyage à
l’intérieur de l’outil. Cela peut affecter sérieusement
la performance et la vie del’outil.
REMARQUE: le bloc-piles n’est pas totalement chargé
d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la
section Chargement du bloc-piles).
1.
Lire la section Consignes de sécurité propres aux
cloueurs de ce guided’utilisation.
2. Porter des protections oculaire etauditive.
3. Retirer le bloc-piles del’outil.
4. S’assurer que le chargeur est effectivementvide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur
et des ensembles du poussoir. Ne pas utiliser l’outil si
un des ensembles ne fonctionne pas correctement. nE
JAMAis utiliser un outil dont le déclencheur est coincé
en position demarche.
6. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle
d’autrespersonnes.
7. Insérer le bloc-piles complètementchargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette
(Fig.D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.I) hors
utilisation del’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette,
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous
du magasin avant tout réglage,
Chaque cloueur
DEWALT
est équipé d’un verrouillage de
gâchette
4
qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en FigureD, empêche l’outil de tirer un clou en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissancemoteur.
Fig. D
4
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
(Fig.D) chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil
est hors utilisationimmédiate.

FRAnçAis
29
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles
installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et
préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil
ou du chargeur dans un endroit frais etsec.
Chargement de l’outil (Fig.E–G)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous même et à tout
individuprésent.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette estactivé.
AVERTISSEMENT: retirer systématiquement le bloc-
piles avant de charger ou décharger les clous
ATTENTION: pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du
verrou àglissière.
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette
devrait systématiquement être activé chaque fois
qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisationimmédiate.
1. Poussez le verrou
11
pour ouvrir le portillon de guidage
des clous
8
.
2. Faites pivoter le couvercle du réservoir
6
pourl’ouvrir.
3. Ajustez la plateforme de clous
13
selon la longueur des
clous étantutilisés.
a. Faites pivoter la plateforme de clous et déplacez-
la le long du rail pour la placer dans une des
troispositions.
b. Déplacez la plateforme de clous en position en vous
assurant que la languette
14
est bien placée dans
une trois fentesnumérotées.
Plateforme de clous Longueur des clous
Position 1 22 mm (3/4 po)
Position 2 25 mm à 33 mm (1 po à 1 1/4 po)
Position 3 38 mm à 45 mm (1 1/2 po à 1 3/4 po)
4. Placer la bobine sur la plateforme de clous. Insérer les
attaches avec les pointes vers le bas. iMPORTAnT:les
attaches doivent pointer dans la direction où elles
serontenfoncées.
5. Dérouler assez de clous [environ 76mm (3po)] pour
attendre le bec del’outil.
6. Insérer le premier clou dans le bec et le deuxième clou
entre les deux rails du cliquetd’alimentation.
REMARQUE: prendre soin de ne pas déformer la
bobine de clous lors du chargement. Sinon, la porte du
guide-clou ne fermera pas, et l’alimentation en clous
risque d’êtreirrégulière.
7. Refermez complètement le couvercle duréservoir.
8. Fermer la porte du guide-clou en vérifiant que le loquet
de la porte s’engagecomplètement.
Fig.E
11
Fig.F
8
6
Fig.G
13
14
Déchargement de l’outil (Fig.E–G)
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est horsutilisation.
1. Poussez le verrou
11
pour ouvrir le portillon de guidage
des clous
8
.
2. Faites pivoter le couvercle du réservoir
6
pourl’ouvrir.
3. Retirez la bobine de la plateforme declous.

FRAnçAis
30
Réglage de profondeur (Fig.H)
La profondeur à laquelle un clou est enfoncé peut être
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
5
sur
le nez del’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves causés par un
fonctionnement accidentel de l’appareil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:
• Retirer le bloc-piles;
• Enclencher le verrouillage de gâchette;
• Pointer le nez du cloueur à l’opposé de
vous-même;
• Éviter tout contact avec la gâchette pendant
leréglage.
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être
réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur
5
sur
le nez de l’outil. La profondeur d’enfoncement est ajustée
d’usine sur un tarage nominal. Effectuez un essai en tirant
une attache pour vérifier la profondeur. Si vous désirez en
changer:
1. Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez
la molette de réglage de profondeur vers la droite. Le
paramètre5 est le plusprofond.
2. Pour enfoncer le clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de profondeur vers la gauche. Le
paramètre1 est le moinsprofond.
Tirer une autre attache et vérifier la profondeur. Répéter si
nécessaire pour obtenir les résultats désirés.
Fig. H
5
Désenrayage (Fig.I)
Si la cloueuse est utilisée sur des bois durs où toute la
puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer
un clou, l’outil pourra caler. La lame de l’enfonceur
n’aura alors pas complété son cycle et le voyant
grippage/enrayage clignotera. Tournez alors le levier de
désenrayage
12
de l’outil et le mécanisme seralibéré.
REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et ne
se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas retiré
puis réinséré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas
automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous
à la section Désenrayage de clou. Si l’appareil continue de
caler, veuillez vérifier le matériau et la longueur des attaches
pour vous assurer que l’application n’est pas tropintensive.
Fig. I
12
Désenrayage de clou (Fig.A,E–G)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire
et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit
pointer l’outil dans la direction opposée à son corps et
procéder comme suit pour dégager le clou:
1. Débrancher la source d’alimentation d’air del’outil.
2. Poussez le verrou
11
pour ouvrir le portillon de guidage
des clous
8
.
3. Faites pivoter le couvercle du réservoir
6
pourl’ouvrir.
4. Enlever le cloucoincé.
5. Corriger toute déformation éventuelle de la bobine
declous.
REMARQUE: dans le cas de coincements répétés des clous
dans le bec, confier la réparation de l’outil à un centre de
réparation agréé
DEWALT
.
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous
dezéro:
• Maintenez l’outil au chaud autant que possible
avantutilisation.
• Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de
bois avantutilisation.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant,
maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car
toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et
toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses
besoins demaintenance
Crochet de ceinture (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter l’outil et
déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.

FRAnçAis
31
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, suspendre le
crochet de ceinture de l’outil UNIQUEMENT à
une ceinture porte-outils. Pendant l’utilisation, NE
PAS utiliser le crochet de ceinture pour arrimer l’outil
à une personne ou à un objet. NE PAS suspendre
l’outil au-dessus de la tête, ou suspendre des objets au
crochet deceinture.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, s’assurer que
la vis maintenant le crochet de ceinture est
bienresserrée.
iMPORTAnT: pour rattacher ou remplacer le crochet de
ceinture, utiliser systématiquement la vis
9
fournie à cet
effet. S’assurer de serrer fermement lavis.
Le crochet de ceinture peut être rattaché de l’un ou l’autre
côté de l’outil à l’aide seulement de la vis fournie, pour
accommoder un gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez
pas utiliser le crochet, il peut être complètement retiré
del’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis le
maintenant en place puis réassemblez-le sur le côté
opposé. Assurez-vous de resserrer fermement la vis.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
TABLEAU DE MAINTENANCE
QUOTIDIENNE
ACTION Nettoyez le magasin, le cliquet
d’alimentation et le mécanisme du
déclencheur parcontact.
POURQUOI Permet un fonctionnement en
souplesse du chargeur, réduit l’usure et
prévient lescoincements.
COMMENT LE
FAIRE
Envoyer de l’air comprimé dans l’outil
est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique
d’huiles, de lubrifiants ou de solvants
n’est pas recommandée, car ils tendent
à attirer des débris et/ou endommager
les pièces en plastique del’outil.
ACTION Avant chaque utilisation, vérifiez que
toutes les vis et attaches sont bien
serrées et pasendommagées.
POURQUOI Pour prévenir l’enrayage et la
dégradation prématurée des pièces
del’outil.
COMMENT LE
FAIRE
Resserrez les vis desserrées à l’aide
de la clé hexagonale ou d’un
tournevisapproprié.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DEWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DEWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Remplacement des ressort et chariot de
retour
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation
de tout accessoire. Tout manquement à ces
avertissements augmente les risques de dommages
corporels graves, et les risques d’endommager
sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la
maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
ATTENTION: si vous ne vous sentez pas en mesure
de faire la maintenance de votre outil, apportez-le à
un Centre de service autorisé
DEWALT
. L’utilisateur ne
devrait seulement faire l’entretien des ressorts et du
chariot. Toutes les autres réparations devraient être
effectuées à un centre de service autorisé
DEWALT
.
ATTENTION: ne lubrifier aucune des pièces de
remplacement. La lubrification de celles-ci pourrait
endommager l’outil ou affecter sérieusement la
performance et la vie del’outil.
AVIS: l’illustration de la trousse de remplacement du
ressort montres toutes les pièces pour vous permettre
de confirmer qu’aucune d’entre-elles n’est absente. La
trousse contient également un sachet de colle Loctite
servant à l’étape9. Consultez la Fig.U.

FRAnçAis
32
Remplacement du ressort de rappel
(Fig. J–M)
Pour remplacer les ressort de retour brisés ou affaiblis
REMARQUE: Utilisez seulement le bon ensemble de ressort
de rappel
DEWALT
.
1. Desserrez les deux vis
15
de chaque côté de l’appareil. .
2. Retirez le système de rappel
16
de l’appareil. Reportez-
vous en FigureK.
15
Fig.J
Fig. K
16
3. Retirez le clip de la glissière du ressort
17
de la glissière
du ressort
18
. Reportez-vous en FigureL.
4. Faites tourner la butée du ressort
19
et retirez la
rondelle
20
et le ressort de rappel
21
. Reportez-vous
en FigureM.
Fig. L
17
18
19
Fig. M
19
20
20
20
21
17
5. Installez le nouveau ressort de rappel et sa rondelle
sur la glissière du ressort
18
. Tout en compressant le
ressort avec la rondelle contre l’extrémité opposée de la
glissière, tournez la nouvelle butée du ressort au-delà de
la rainurev du clip de la glissière duressort.
6. Installez soigneusement le nouveau clip de la glissière
du ressort et positionnez la butée contre leclip.
REMARQUE: vérifier le rappel du profilé en poussant
le profilé le long de la glissière du ressort puis en le
relâchant. Il devrait revenir à sa place grâce auxressorts.
7. Réinsérez le système de rappel
16
dans l’appareil.
Contrôler le bon fonctionnement en branchant un bloc-
piles et pressant le bec de distribution de l’outil sur un
établi ou une surface dure. Ceci engagera lemoteur.
REMARQUE : Lorsque le chariot et le volant seront
alignés correctement, vous entendrez le ralentissement
du moteur. Si le chariot et le volant ne sont pas
correctement alignés, le moteur pourrait ne pas
démarrer ou pourrait décélérer beaucoup plus
rapidement, émettant un bruit de friction provenant
de l’outil. Si ceci se produit, retirer le bloc-piles et
puis placer le système de retour correctement dans
sonsiège.
AVERTISSEMENT: tester systématiquement l’appareil
en tirant quelques clous courts dans du bois tendre
pour vérifier que l’outil fonctionne correctement. Dans
le cas contraire, contacter immédiatement un centre
de réparation
DEWALT
agréé.
Remplacement du chariot (Fig. N)
Pour remplacer un chariot brisé ou usé
1. Consultez les étapes 1 à 4 des instructions de la
Remplacement du ressort de rappel pour déposer le
chariot de l’unité et retirez lesressorts.

FRAnçAis
33
2. Prenez note de l’orientation du chariot
22
. Glissez le
chariot hors de ses rails
18
Fig. N
22
18
3. Glisser le nouveau chariot sur les rails dans le même
sens que le chariotretiré.
4. Pour compléter le remplacement, consultez les étapes
5 à 7 des instructions de la Remplacement du ressort
derappel.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DEWALT
ou un centre de réparation agréé
DEWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
• sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire
àl’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DEWALT
sont
couverts par notre :
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn
DEWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date
d’achat. L’usure de pièces comme les joints toriques ou les
mécanismes de lames n’est pascouverte.
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR
lEs BlOC-PilEs
DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR
lEsBlOC-PilEs
DEWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DEWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DEWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.

FRAnçAis
34
GUIDE DE DÉPANNAGE
DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES
PROBLÈMES PLUS SÉRIEUX OU PERSISTANTS, VEUILLEZ CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION
DEWALT
OU APPELER LE
1-(800)-4-
DEWALT
.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT
le bloc-piles de l’outil avant touteréparation.
sYMPTÔME CAUsE sOlUTiOn
Le moteur refuse de
fonctionner alors que la
gâchette est appuyée
Le verrouillage de gâchette est en
position verrouillée.
Déverrouiller le verrouillage de gâchette.
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera
libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le
bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa
position de base.
L’électronique interne de l’outil doit
être réinitialisée.
Retirer le bloc-piles, attendre 3 secondes puis réinsérer.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer la gâchette puis réappuyer.
Les bornes sont sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur refuse de
fonctionner alors que le
déclencheur par contact est
appuyé
Le verrouillage de gâchette est en
position verrouillée.
Déverrouiller le verrouillage de gâchette.
L’outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner alors le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme sera
libéré. Si la lame de l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer le
bloc-piles et repousser manuellement la lame de l’enfonceur sur sa
position de base.
Le déclencheur par contact est voilé. Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Opération normale, libérer le déclencheur par contact puis réappuyer.
Les bornes sont sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
L’outil ne fonctionne pas
(le moteur tourne, mais ne
déclenche pas)
La charge du bloc-pile est faible ou le bloc-piles
est endommagé.
Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher son état de
charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le cas échéant.
Clou enrayé/lame de l’enfonceur pas sur sa
position de base.
Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de
désenrayage (pousser manuellement la lame de l’enfonceur vers le
haut le cas échéant), réinsérer le bloc-piles.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de
rappel ou visitez un centre de service autorisé.
Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Mécanisme interne enrayé. Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur démarre, mais
génère beaucoup de bruit
Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en
position inférieure.
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner
manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de
rappel ou visitez un centre de service autorisé.
Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.

FRAnçAis
35
sYMPTÔME CAUsE sOlUTiOn
La lame de l’enfonceur reste
continuellement bloquée en
position inférieure
Clou enrayé et lame de l’enfonceur bloquée en
position inférieure.
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner
manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de
rappel ou visitez un centre de service autorisé.
Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans les rails.
L’outil fonctionne, mais
n’enfonce pas les clous
complètement
La profondeur n’est pas assez grande. Ajuster le réglage de profondeur sur un paramètre plus profond.
L’outil n’est pas assez fermement maintenu contre
la pièce.
Appliquer la force adéquate sur l’outil pour maintenir fermement la
pièce. Se reporter au guide d’utilisation.
Matériau et longueur des clous. Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de
désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce
que l’application ne soit pas trop intensive.
Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Mécanisme de déclenchement endommagé. Voir un centre de réparation agréé.
L’outil fonctionne, mais
aucun clou n’est enfoncé
Plus de clous dans le magasin. Insérer des clous dans le magasin.
Taille ou angle de clous erroné. Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au
Caractéristiques des clous.
Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans le rail.
Débris dans le magasin. Nettoyer le magasin.
Magasin usé. Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de
rappel ou visitez un centre de service autorisé.
Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.
Clou enrayé Taille ou angle de clous erroné. Utiliser exclusivement les clous recommandés. Se reporter au
Caractéristiques des clous.
Matériau et longueur des clous. Si l’appareil continue de caler (forçant la rotation du levier de
désenrayage), choisir le matériau et les clous adéquats de façon à ce
que l’application ne soit pas trop intensive.
Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de
clous bloqués dans le rail.
Magasin usé. Remplacer le magasin. Voir un centre de réparation agréé.
Ressorts de retour endommagés ou affaiblis Remplacer les ressorts. Se référer à la Remplacement du ressort de
rappel ou visitez un centre de service autorisé.
Chariot endommagé ou usé Remplacer le chariot. Se référer aux instructions de Remplacement
du chariot ou visitez un centre de service autorisé.

EsPAñOl
36
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DEWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258).
1
Batería
2
Botón de liberación de
batería
3
Gatillo
4
Bloqueo de gatillo
5
Rueda de ajuste de
profundidad
6
Cubierta de depósito
7
Tapa superior
8
Puerta de clavo
9
Gancho de cinturón
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
lapropiedad.
Fig. A
3
4
5
7
8
6
2
1
9

EsPAñOl
37
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda

EsPAñOl
38
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación oquemaduras.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
Advertencias de Seguridad de la Clavadora
• Suponga siempre que la herramienta contiene
clavos. El manejo descuidado de la clavadora puede
provocar un disparo inesperado de los clavos y
lesionescorporales.
• No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia
nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará
un clavo y causará unaherida.
• No ponga en funcionamiento la herramienta a
menos que esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la
pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de suobjetivo.
• Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando se atasque el clavo en la
herramienta. Mientras retira un sujetador atorado, la
pistola de clavos se puede activar accidentalmente si
estáconectada.
• No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables eléctricos
y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y
causar una descarga eléctrica o peligros deincendio.
Advertencias de Seguridad Adicionales de
la Clavadora
ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, deben
seguirse todas las precauciones de seguridad
descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de
muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las
instrucciones antes de emplear laherramienta.
ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o
disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de
laherramienta.
ADVERTENCIA: si se ha caído la herramienta o
sospecha que está dañada, realice una verificación
de funcionamiento de la herramienta según se define
en la sección de selección de modo del manual. Si no
funciona según las indicaciones del manual, deje de
usar la herramienta y llévela para que sea reparada en
un centro de servicio
DEWALT
autorizado.
• Mantenga las manos y partes del cuerpo alejadas
del área de descarga de la herramienta. Mientras esté
en uso NUNCA sujete la herramienta por el cargador o

EsPAñOl
39
depósito, un clavo insertado incorrectamente puede salir
de la punta causando lesiones.
• Sostenga la herramienta por las superficies de
sujeción aisladas cuando realice una operación en la
que el sujetador pueda tener contacto con cableado
oculto. El contacto con un cable con corriente eléctrica
hará que las partes expuestas de la herramienta tengan
corriente y que el operador reciba una descargaeléctrica.
• La herramienta en funcionamiento puede generar
residuos volátiles, materiales colacionados o polvo
que pueden dañar los ojos del operador. El operador
y toda otra persona que se encuentre en el área de
trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección
lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen
impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del
empleador exigir el uso de equipo de protección para los
ojos por parte del operador de la herramienta y de las
personas en el área detrabajo.
• Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias
y según el período de uso, el ruido de este producto puede
contribuir a la pérdida deaudición.
• Desconecte la batería de la herramienta cuando
no esté usándola. Saque siempre la batería y saque
los clavos del cargador antes de marcharse de la zona
o de pasarle la herramienta a otro operador. No lleve
la herramienta a otra zona de trabajo con la batería
conectada cuando tenga que usar andamios, escaleras,
escaleras de mano, etc. para llegar a la nueva zona de
trabajo. No realice ajustes y mantenimiento o desatasque
clavos cuando la batería esté en susitio.
• No saque, altere o provoque de otro modo que
la herramienta, el gatillo o el botón de bloqueo
del gatillo dejen de funcionar. No ate ni fije con cinta
adhesiva el gatillo en la posición de ENCENDIDO. No
saque el muelle del activador por contacto. Haga
inspecciones diarias para el movimiento libre del gatillo.
Se puede producir una descargadescontrolada.
• Inspeccione la herramienta antes de utilizarla. No
utilice la herramienta si cualquier parte de la misma,
el gatillo o el botón de bloqueo del gatillo ha dejado
de funcionar, está desconectado, alterado o no
funciona bien. Las piezas dañadas o que falten deben
ser reparadas o cambiadas antes de usar la herramienta.
Consulte la secciónReparaciones.
• No altere ni modifique la herramienta de
ningunaforma.
• Siempre dé por sentado que la herramienta contiene
elementos defijación.
• No apunte la herramienta hacia sus compañeros de
trabajo ni hacia usted en ningún momento. ¡No la
use a modo de juego! Trabaje en forma segura. Respete la
herramienta como un elemento detrabajo.
• Mantenga a espectadores, niños y visitantes
alejados de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la
pérdida de control. Cuando la herramienta no esté en uso,
se debe guardarla en un lugar seguro, fuera del alcance
de losniños.
• Use siempre el botón de bloqueo del gatillo cuando
la herramienta no vaya a usarse inmediatamente.
El usar el botón de bloqueo del gatillo evitará una
descargaaccidental.
• No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. La pérdida del
equilibrio podría provocar una lesiónpersonal.
• Utilice la herramienta sólo para la función para la
que fue diseñada. No descargue los elementos de
fijación al aire, hormigón, piedra, madera muy dura,
nudos o cualquier material demasiado duro para
que lo penetren. No utilice el cuerpo de la herramienta
o la tapa superior como un martillo. Los elementos de
fijación descargados podrían hacer un camino inesperado
y causar unalesión.
• Siempre deje los dedos lejos del activador por
contacto para evitar que se produzcan lesiones por
la liberación inadvertida delimpulsor.
• Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información detallada
sobre el mantenimiento correcto de laherramienta.
• Opere siempre la herramienta en un área limpia e
iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo está
libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no perder el
equilibrio cuando trabaja en lugares altos, comotechos.
• No clave elementos de fijación cerca de los bordes
del material. La pieza de trabajo puede partirse y hacer
que el elemento de fijación rebote y lo lesione a usted o a
un compañero de trabajo. Tenga en cuenta que el clavo
podría seguir la veta de la madera y sobresalir en forma
inesperada del costado del material de trabajo. Coloque la
punta de cincel del clavo en forma perpendicular a la veta
para reducir el riesgo de lesiones.)
• No coloque clavos sobre otros elementos de fijación,
o con la herramienta en un ángulo demasiado
pronunciado. Podría producirse una lesión personal
a causa de un fuerte retroceso, el atascamiento de los
elementos de fijación o el rebote de losclavos.
• Mantenga las manos y las partes del cuerpo fuera
del área de trabajo inmediata. Sostenga la pieza de
trabajo con abrazaderas cuando sea necesario para
mantener las manos y el cuerpo alejados de daños
potenciales. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien
sujetada antes de presionar la clavadora en el material.
El activador por contacto puede hacer que el material de
trabajo se mueva en formainesperada.
• No utilice la herramienta en presencia de polvo,
gases o vapores inflamables. La herramienta puede
producir una chispa que le prenda fuego a los gases y
provoque un incendio. Clavar un clavo sobre otro clavo
también puede producir unachispa.
• Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. Un retroceso
repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo,
especialmente al clavar en materiales duros odensos.

EsPAñOl
40
• Agarre la herramienta firmemente para mantener
el control mientras permite que la misma retroceda
de la superficie de trabajo cuando se inserta el clavo.
En el modo de tope si se permite que el activador por
contacto vuelva a estar en contacto con la superficie de
trabajo antes de que sea liberado el gatillo se disparará un
clavo nodeseado.
• La elección del método de disparo es importante.
Verifique las opciones de disparo en elmanual.
• Seleccione siempre un sistema de actuación que
sea apropiado para la aplicación del sujetador y la
capacitación deloperador.
• Tenga cuidado al manipular, cargar o descargar
sujetadores. Los sujetadores tienen puntas afiladas que
podrían causarlesiones.
• Sólo use guantes que brinden la sensación adecuada
y el control seguro del gatillo y de cualquier
dispositivo deajuste.
Interruptor Selector de Tope
• Cuando utilice la herramienta en el modo de tope,
tenga cuidado con los dobles disparos involuntarios
que produce el retroceso de la herramienta. Es posible
que se coloquen elementos de fijación innecesarios si el
activador por contacto vuelve a tocar accidentalmente la
superficie detrabajo.
• Para evitar los dobles disparos:
ʵ No empuje la herramienta contra la superficie del
trabajo con muchafuerza.
ʵ Deje que la herramienta retroceda completamente
después de cadaengrapado.
• Cuando active por golpe la pistola de clavos
para techo, siempre mantenga la herramienta
bajo control. La colocación inadecuada de la
herramienta puede ocasionar una descarga del clavo
dirigidaerróneamente.
• Conozca el espesor del material cuando utilice la
clavadora. Un clavo que sobresale puede provocar
unalesión.
• Ajuste de la profundidad: Para reducir el riesgo de
lesiones graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE:
ʵ Retire el paquete debaterías.
ʵ Active el botón de bloqueo delgatillo).
ʵ Evite tocar el disparador durante losajustes.
• No coloque clavos a ciegas en paredes, pisos u otras
áreas de trabajo. Los sujetadores que se introduzcan en
cables eléctricos, plomería u otros tipos de obstrucciones
pueden provocar lesiones y/o daño a lapropiedad.
• Permanezca alerta, concéntrese en lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando emplee
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída. Algunas herramientas
con paquetes de baterías de gran tamaño pueden

EsPAñOl
41
colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero
pueden caersefácilmente.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
losgases.
• Cuando el paquete de batería no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos pequeños de metal que
puedan hacer una conexión de una terminal a otra.
Conectar en corto circuito las terminales de la batería
puede causar quemaduras o unincendio.
• NUNCA fuerce la unidad de batería para que
entre en el cargador. NO modifique la unidad de
batería en ninguna forma para que entre en un
cargador no compatible, pues puede producir una
ruptura en la unidad de batería y causar lesiones
corporalesgraves. Consulte la tabla al final de este
manual para ver la compatibilidad entre baterías
ycargadores.
• Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por
DEWALT
.
• NO salpique con ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40°C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vidaútil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posiciónENCENDIDA.
• No exponga un paquete de batería o herramienta/
aparato a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperatura mayor a 130°C (265°F)
puede causar unaexplosión.
• No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materialestóxicos.
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales delitio.
• El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistenciamédica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades

EsPAñOl
42
de batería dañadas al centro de servicio para que
seanrecicladas.
Recomendaciones de Almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
ofrío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera delcargador.
nOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de serusada.
Instrucciones de Limpieza del Batería
Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador
puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No use
agua ni solucioneslimpiadoras.
Unidades de Batería con Indicador
de Carga
Algunas unidades de batería
DEWALT
incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED que indican el nivel
de carga que queda en la unidad debatería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadoressiguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de las
tres luces LED, que indicará el nivel de carga que queda.
Cuando el nivel de carga está por debajo del nivel útil, el
indicador no se iluminará, y la batería deberárecargarse.
nOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario ledé.
Para mayor información sobre unidades de batería
con indicadores de carga, por favor llame al
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
Web: www.dewalt.com
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
uncortocircuito. NOTA: Las baterías de iones de LI-ion
no deben colocarse dentro del equipajeregistrado.
Transporte de la Batería FlEXVOlT™ de
DEWALT
La batería FLEXVOLT™ de
DEWALT
tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto
DEWALT
de 20 V
Máx* funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando
la batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o
120V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como
una batería de 60 V Máx*.
Modalidad de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT™
tiene puesta la tapa, la batería está en modalidad de
transporte. Cadenas de celdas están desconectadas
eléctricamente dentro de la unidad de batería, lo que resulta
en tres baterías con una capacidad nominal de vatios hora
(Wh) inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de«Uso».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1batería).

EsPAñOl
43
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por
DEWALT
. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativaecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con
DEWALT
y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por
DEWALT
o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
bateríasgastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle,Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y
el producto. No seguir las advertencias y las
instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesionesgraves.
• NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador
DEWALT
. El
cargador y el paquete de batería
DEWALT
están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables
DEWALT
. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe ycable.
• Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
ydesgastes.
• No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
longitud total del cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWg
Más de no
Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de
alimentación están dañados lo debe reemplazar
el fabricante o su representante o por una persona
igualmente calificada para evitarpeligro.
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
cajaprotectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe
estándañados–reemplácelos deinmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicioautorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución oincendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entresí.

EsPAñOl
44
• El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargadorvehicular.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para sureciclaje.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables
DEWALT
marca. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a supropiedad.
ATENCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el
cargador está enchufado a una toma de corriente,
el cargador puede hacer cortocircuito si entra en
contacto con algún material ajeno. Los materiales
ajenos de naturaleza conductora, como el polvo de
esmerilado, las placas de metal, la lana de acero, el
papel de aluminio y otros, o cualquier acumulación
de partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
Carga de la Batería
nOTA: Para garantizar el máximo desempeño y la vida
útil de los paquetes de baterías de iones de litio, cargue la
batería por completo antes del primeruso.
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete debatería.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías,
asegurándose que la batería esté completamente
asentada. La luz (carga) parpadeará continuamente
indicando que el proceso de carga hacomenzado.
3. La terminación de la carga se indicará por la luz que
permanece encendida continuamente. El paquete de
batería está completamente cargado y se puede retirar y
usar en este momento o dejarse en el cargador.
nOTA: Para retirar el paquete de la batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de liberación
del paquete debatería.
Indicadores
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
La luz roja continuará parpadeando, pero una luz indicadora
amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez
que la batería haya llegado a una temperatura apropiada,
la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el
procedimiento decarga.
Un cargador no cargará una batería defectuosa. El cargador
que se niega a encenderse podría indicar un problema con
elcargador.
nOTA: Si el cargador no quiere encender, lleve el cargador y
el paquete de batería para que los prueben en un centro de
servicioautorizado.
Permanencia de la Unidad de Batería en el Cargador
El cargador y la unidad de batería pueden dejarse
conectados con la luz del cargador indicando que la unidad
estácargada.
Retraso por Batería Caliente/Fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de labatería.
Una batería fría puede cargar más lentamente que una
bateríacaliente.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
queenfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descargacompleta. La
herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de
protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmentecargada.
Notas Importantes Sobre la Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería

EsPAñOl
45
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamientotérmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 °C– 24 °C (65 °F– 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sindañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentarlimpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otrolíquido.
Instrucciones de Limpieza del Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
solucioneslimpiadoras.
Montaje en Pared
Algunos cargadores
DEWALT
están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa
o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice
el cargador dentro del alcance de un tomacorriente
eléctrico, y lejos de una esquina u otras obstrucciones
que puedan impedir el flujo de aire. Use la parte posterior
del cargador como una plantilla para la ubicación de
los tornillos de montaje en la pared. Instale el cargador
firmemente con tornillos para Tablaroca (adquiridos por
separado) por lo menos de 25,4 mm (1”) de largo, con un
diámetro de cabeza de tornillo de 7–9 mm (0.28–0.35”),
atornillados en madera a una profundidad óptima dejando
aproximadamente 5,5mm (7/32”) de tornillo expuesto.
Alinee las ranuras en la parte posterior del cargador con los
tornillos expuestos y conéctelos completamente dentro de
lasranuras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Uso Debido
La pistola de clavos para techo inalámbrica DCN45RN se
diseñó para insertar clavos en piezas demadera.
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta pistola de clavos para techo inalámbrica es una
herramienta eléctrica profesional.
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
SIN
LUBRICANTE
AVISO: NUNCA rocíe o de ninguna manera
aplique lubricantes o solventes de limpieza dentro
de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la
vida y desempeño de laherramienta.
ESPECIFICACIONES DE LA
HERRAMIENTA
Modo de disparo Tope
Voltaje 20
Altura 292 mm (11,5")
Ancho 104 mm (5")
Longitud 292 mm (11,5")
Peso 3,85 kg (6,8 lbs)
Ángulo del depósito 15°
Capacidad de carga 120 clavos
ESPECIFICACIÓN DE LOS CLAVOS
Cabeza redonda completa
Longitudes de los clavos 19 mm–45 mm (3/4"–1-3/4")
Diámetros de la espiga 3 mm (0,12")
Ángulos de las varillas de
los clavos
15°
Ángulos de bobina de
clavo
Lisa y de anillo
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Siempre use gafas de seguridad
para proteger sus ojos a partir de escombros
de construcción expulsados. Una cubierta para
escombros opcional está disponible como accesorio
para ayudar a reducir los escombros de construcción y
el materialacumulado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.

EsPAñOl
46
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales cuando trabaje en alturas, asegure la
herramienta cuando no esté en uso para evitar el
riesgo potencial que la pistola de clavos se deslice de
la superficie detrabajo.
Cómo Instalar y Retirar la Unidad de
Batería (Fig. B)
nOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamentecargada.
Para instalar la unidad de batería
1
en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salgasola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
2
y tire firmemente de la de batería
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el
cargador tal como se describe en la sección del cargador de
estemanual.
Fig. B
1
2
Posición Adecuada de las Manos (Fig. C)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
manija
10
.
Fig. C
10
Acción de Tope
El funcionamiento por tope está indicado para clavar
rápidamente en superficies planas y estacionarias y
generalmente es más eficaz para aplicaciones en las que se
clavan clavos máscortos.
1. Oprima eldisparador.
2. Empuje el activador por contacto contra la superficie
de trabajo. Siempre que el disparador permanezca
presionado, se disparará un clavo cada vez que se
presione el activador por contacto. Esto permite que el
usuario introduzca varios clavos en formasecuencial.
ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo apretado
cuando la herramienta no esté siendo utilizada.
Mantenga el botón de bloqueo del gatillo en posición
de bloqueo cuando no se esté usando laherramienta.
ADVERTENCIA: Cuando el motor de la herramienta
esté en funcionamiento, la siguiente acción, activar el
gatillo o presionar el activador por contacto, hará que
se dispare unclavo.
Preparación de la Herramienta
SIN
LUBRICANTE
AVISO: NUNCA rocíe o de ninguna manera
aplique lubricantes o solventes de limpieza dentro
de la herramienta. Esto puede afectar seriamente la
vida y desempeño de laherramienta.
nOTA: La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Siga las instrucciones indicadas (consulte la sección
Carga de unaBatería).
1. Lea la sección Advertencias de Seguridad de la
Clavadora de estemanual.
2. Use protección para los ojos y losoídos.
3. Retire la batería de laherramienta.
4. Asegúrese que el cargador esté vacío de todos
lossujetadores.
5. Revise la operación suave y adecuada de los ensambles
de disparo de contacto y empuje. No use la herramienta
si cualquier ensamble no funciona adecuadamente.
nUnCA use una herramienta que tenga el disparo de
contacto restringido en la posiciónaccionada.
6. Mantenga la herramienta apuntada al lado opuesto de
su cuerpo y otraspersonas.
7. Inserte el paquete de batería completamentecargado.

EsPAñOl
47
Uso del Botón de Bloqueo del Gatillo
(Fig.D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, no mantenga presionado el
gatillo cuando no se está utilizando la herramienta.
Mantenga el botón de bloqueo BLOQUEADO (Fig.I)
cuando no se esté utilizando laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte
la batería de la herramienta y saque los clavos del
cargador antes de realizarajustes.
Cada clavadora
DEWALT
está equipada con un botón
de bloqueo de gatillo
4
que cuando se empuja hacia
la derecha, como se muestra en la FiguraD, evita que
la herramienta dispare un clavo bloqueando el gatillo y
circunvalando la potencia almotor.
Fig. D
4
Cuando se presiona el botón de bloqueo del gatillo hacia
la izquierda, la herramienta funciona adecuadamente. El
botón de bloqueo del gatillo debe estar bloqueado (Fig.D)
siempre que se realicen ajustes o cuando la herramienta no
vaya a utilizarse deinmediato.
AVISO: No guarde la herramienta con la batería
instalada. Para evitar daños a la batería y asegurar la
mejor vida útil de la misma, guarde las baterías fuera
de la herramienta o cargador en un lugar frío yseco.
Carga de la Herramienta (Fig.E–G)
ADVERTENCIA: No apunte la herramienta a ninguna
persona ni a ustedmismo.
ADVERTENCIA: No cargue nunca clavos con el
activador por contacto o el gatilloactivados.
ADVERTENCIA: Saque siempre la batería antes de
cargar o descargar losclavos.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados del riel del
liberador del propulsor para evitarlesiones.
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar activado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no estéutilizándose.
1. Empuje el pestillo de la puerta
11
para abrir la puerta
de guía de clavos
8
.
2. Gire la cubierta del recipiente
6
para abrirla..
3. Ajuste la plataforma de clavos
13
de acuerdo con la
longitud de los clavos que se van ausar.
a. Gire la plataforma de clavos hacia afuera y
muévala a lo largo del riel para ajustarla en una de
tresposiciones.
b. Mueva la plataforma de clavos de nuevo en
su posición asegurándose que la lengüeta
14
esté firmemente dentro de una de las tres
ranurasnumeradas.
Plataforma de clavos Longitud de clavo
Posición 1 3/4" (22 mm)
Posición 2 1"-1-1/4" (25 mm-33 mm)
Posición 3 1-1/2"–1-3/4" (38 mm–45 mm)
4. Coloque el resorte en la plataforma para clavos (I).
Coloque los elementos de fijación con las puntas hacia
abajo. iMPORTAnTE: Los elementos de fijación deben
apuntar en la misma dirección en la que seránclavados.
5. Desenrosque los clavos lo suficiente (aproximadamente
76mm [3"]) como para alcanzar la boca de
laherramienta.
6. Introduzca el primer clavo en la boca y el segundo (M)
entre los dos rieles de los seguros dealimentación.
nOTA: Tenga cuidado de no deformar el resorte de los
clavos en el proceso de carga. De lo contrario, la puerta
guía para clavos no cerrará y puede que los clavos no se
carguencorrectamente.
7. Cierre la cubierta del recipientecompletamente.
8. Cierre la puerta guía para clavos asegurándose de que el
pestillo de la puerta esté trabada porcompleto.
Fig.E
11
Fig.F
8

EsPAñOl
48
6
Fig.G
13
14
Descarga de la Herramienta (Fig.E–G)
ADVERTENCIA: El botón de bloqueo del gatillo debe
siempre estar bloqueado cuando se realicen ajustes o
cuando la herramienta no estéutilizándose.
1. Empuje el pestillo de la puerta
11
para abrir la puerta
de guía de clavos
8
.
2. Gire la cubierta del recipiente
6
paraabrirla.
3. Retire la bobina de la plataforma de clavos.
Ajuste de la Profundidad (Fig.H)
La profundidad a la que se clava un clavo puede ajustarse
utilizando la rueda de ajuste de profundidad
5
en la tobera
de laherramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves debidas a una puesta en marcha
accidental al tratar de ajustar la profundidad,
SIEMPRE:
• Saque labatería.
• Engrane el botón de bloqueo delgatillo.
• No apunte nunca la tobera de la clavadora
haciausted.
• Evite el contacto con el gatillo durante losajustes.
La profundidad a la que se clava un clavo puede ajustarse
utilizando la rueda de ajuste de profundidad
5
en la
tobera de la herramienta. La profundidad de clavado está
establecida en la fábrica en un ajuste nominal. Pruebe
disparar un clavo y compruebe la profundidad. Si se desea
un cambio:
1. Para clavar un clavo más profundamente, gire la rueda
de ajuste de profundidad hacia la derecha. La posición 5
es la másprofunda.
2. Para clavar un clavo menos profundamente, gire la
rueda de ajuste de profundidad hacia la izquierda. La
posición 1 es la menosprofunda.
Pruebe otro sujetador y controle la profundidad. Repita las
veces que sea necesario para lograr los resultados deseados.
Fig. H
5
Liberación de Parada (Fig.I)
Si se utiliza la clavadora en madera más dura cuando
se usa toda la energía disponible del motor para clavar
un clavo, la herramienta puede pararse. La hoja del
impulsor no completará el ciclo de clavado y el indicador
de obstrucción/parada parpadeará. Gire la palanca de
liberación de parada
12
en la herramienta y el mecanismo
seliberará.
nOTA: La herramienta se desactivará y no se reajustará
hasta que se haya sacado la batería se haya vuelto a
insertar. Si la hoja de la guía no regresa automáticamente
a la posición inicial, proceda a la Extracción de un Clavo
Atascado. Si el aparato sigue parándose, revise el material y
la longitud del clavo para asegurarse de que no se trate de
una aplicación demasiadorigurosa.
Fig. I
12
Extracción de un Clavo Atascado
(Fig.A,E–G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de instalar y retirar accesorios, ajustar o cambiar
configuraciones o realizar reparaciones. Un
arranque accidental podría causarlesiones.
Si un clavo queda atascado en la boquilla, deje la
herramienta apuntando hacia el lado contrario de donde
está usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Desconecte el suministro de aire de laherramienta.
2. Empuje el pestillo de la puerta
11
para abrir la puerta
de guía de clavos
8
3. Abra la cubierta del recipiente
6
.
4. Retire el clavoatascado.

EsPAñOl
49
5. Corrija cualquier deformación que le pueda haber
ocurrido a la clavadora aresorte.
nOTA: En caso de que los clavos sigan atascándose con
frecuencia en la boquilla, lleve la herramienta a un centro de
mantenimiento de
DEWALT
autorizado.
Funcionamiento en Climas Fríos
Cuando utilice herramientas a temperaturas bajo cero:
• Mantenga la herramienta lo más caliente posible antes
deutilizarla.
• Accione la herramienta de 10 a 15 veces en madera de
desecho antes deusarla.
Funcionamiento en Climas Cálidos
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin
embargo, no exponga la herramienta a la luz solar directa,
ya que el calor excesivo puede deteriorar los topes y
otras piezas de goma con lo cual aumenta la necesidad
demantenimiento.
Gancho para Cinturón (Fig. A)
Accesorio Opcional
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta
y desconecte la unidad de batería antes de
realizar cualesquier ajustes o quitar o instalar
aditamentos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, SOLO use el gancho para cinturón de
la herramienta para colgar la herramienta de
un cinturón de trabajo. NO use el gancho para
cinturón para colgar o sujetar la herramienta a una
persona u objeto durante el uso. NO suspenda la
herramienta de objetos en altura ni suspenda objetos
del gancho paracinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
corporal grave, verifique que el tornillo que
sujeta el gancho para cinturón estéajustado.
iMPORTAnTE: Al añadir o reemplazar el gancho para
cinturón, utilice solamente el tornillo
9
que se suministra.
Cerciórese de apretar firmemente eltornillo.
El gancho para cinturón puede ser adosado a cualquier lado
de la herramienta utilizando solamente el tornillo provisto,
para adaptarse a usuarios zurdos o derechos. Si nunca va a
necesitar el gancho, puede extraerlo de laherramienta.
Para mover el gancho para cinturón al otro lado, quite el
tornillo que sostiene el gancho para cinturón en su lugar y
vuélvalo a ensamblar en el otro lado. Asegúrese de ajustar
bien eltornillo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causarlesiones.
TABLA DE MANTENIMIENTO DIARIO
ACCIÓN Limpie el cargador, el trinquete de
alimentación, y el mecanismo de
disparo decontacto.
MOTIVO Permite que el depósito funcione
correctamente, reduce el desgaste y
previene losatascos.
PROCEDIMIENTO La forma más eficaz de limpiar
la herramienta es soplándola
con aire comprimido. El uso de
aceites, lubricantes o solventes
periódicamente no se recomienda
ya que tienden a atraer residuos
y/o dañan las piezas de plástico de
laherramienta.
ACCIÓN Antes de cada utilización,
compruebe que todos los tornillos y
clavos estén apretados e intactos.
POR QUÉ Evita los atascos y el fallo prematuro
de las piezas de laherramienta.
CÓMO Apriete los tornillos flojos
utilizando la llave hexagonal o
atornilladoradecuado.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DEWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DEWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DEWALT
Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.

EsPAñOl
50
Reemplazo de los Resorte de Retorno y
Perfil
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, lea el
manual de instrucciones de la herramienta antes
de usar cualquiera de los accesorios. De no seguir
estas advertencias podrían producirse lesiones
corporales graves y daños a la herramienta y al
accesorio. Cuando realice el mantenimiento de esta
herramienta, utilice únicamente repuestosoriginales.
ATENCIÓN: Si no se siente cómodo con el
mantenimiento de su herramienta, llévela a un centro
de servicio autorizado
DEWALT
. El usuario sólo debe
intentar reparar los resortes y el perfil. El resto del
servicio debe ser completado por un centro de servicio
autorizado
DEWALT
.
ATENCIÓN: No lubrique ninguna parte de reemplazo.
La lubricación puede dañar las partes y afectar
seriamente la vida y desempeño de laherramienta.
AVISO: Todas las partes mecánicas del juego de
reemplazo de resorte se muestran para mayor
comodidad y verificación de la inclusión. El juego
también contiene un paquete de adhesivo Loctite
para usar en el Paso 9. Consulte la Fig.U.
Reemplazo de Resorte de Retorno
(Fig. J–M)
Para Cambiar los Resorte de Retorno Rotos o
Desgastados
nOTA: Use únicamente el juego de reemplazo de resorte
de accesorios
DEWALT
correcto.
1. Afloje los dos tornillos
15
en ambos lados de
laherramienta.
2. Saque el sistema de retorno
16
de la herramienta.
Consulte la FiguraK.
15
Fig.J
Fig. K
16
3. Deslice el gancho del riel del muelle
17
para sacarlo del
riel del muelle
18
. Consulte la FiguraL.
4. Gire y saque el tope del muelle
19
y saque la
arandela
20
y el muelle de retorno
21
. Consulte la
FiguraM.
Fig. L
17
18
19
Fig. M
19
20
20
20
21
17
5. Monte el nuevo muelle de retorno y la arandela en el
riel del muelle
18
. Mientras presiona el muelle con la
arandela cerca del extremo opuesto del riel, ponga el
tope del nuevo muelle girándolo hasta que esté más allá
de la ranura para gancho del riel delmuelle.
6. Monte bien el gancho del riel del muelle nuevo y
coloque el tope contra elgancho.
nOTA: Compruebe el retorno del perfil deslizando
el perfil hacia arriba del riel del muelle y soltándolo.
Debería regresar debido a la fuerza de losmuelles.
7. Vuelva a deslizar el sistema de retorno
16
en
la herramienta. Verifique la instalación correcta
conectando una batería y empujando y luego liberando
la punta de la unidad contra un banco o una superficie
dura. Esto iniciará el giro delmotor.
nOTA: Cuando el perfil y el volante de inercia están
alineados correctamente, escuchará que el motor
desacelera por inercia desde la velocidad completa.
Si el perfil y el volante de inercia no están alineados
correctamente, es posible que el motor no arranque o
que se desacelere mucho más rápido de lo normal junto
con un fuerte ruido de roce de la unidad. Si esto sucede,
retire la batería, luego retire y vuelva a asentar el sistema
deretorno.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre la herramienta
disparando clavos cortos en madera blanda,
para asegurarse de que esté funcionando
adecuadamente. Si la herramienta no funciona
bien, contacte con un centro de servicio
DEWALT
reconocidoinmediatamente.

EsPAñOl
51
Reemplazo del Perfil (Fig. N)
Para Cambiar un Perfil Roto o Desgastado
1. Consulte los pasos 1–4 de Reemplazo de Resorte de
Retorno para retirar el sistema de retorno de la unidad y
retirar losresortes.
2. Tome nota de la orientación del perfil
22
. Deslice el
perfil fuera de los rieles
18
Fig. N
22
18
3. En la misma orientación que el perfil anterior, deslice el
nuevo perfil sobre losrieles.
4. Consulte los pasos 5–7 de Reemplazo de Resorte de
Retorno para completar elservicio.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DEWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DEWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERiDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBlA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DEWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.

EsPAñOl
52
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
• COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía Limitada por Tres Años
DEWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DEWALT
están
cubiertaspor:
1 AñO DE sERViCiO gRATUiTO
DEWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra.
Los elementos que sufren desgaste de la clavadora, como
juntas tóricas y hojas de transmisión, no estáncubiertos.
2 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn DEWAlT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3 AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn DEWAlT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
nOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DEWALT
no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por laley.
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90 DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora
DEWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE
ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-433-9258
(1-800-4-
DEWALT
) para que se le reemplacengratuitamente
EsPECiFiCACiOnEs
DCN45RN 20 V Máx*
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DEWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7

EsPAñOl
53
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO LA SIGUIENTE TABLA. PARA PROBLEMAS
MÁS GRAVES O PERSISTENTES, CONTACTE CON UN CENTRO DE SERVICIO
DEWALT
O LLAME AL 1-(800)-4-
DEWALT
.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la
herramienta antes de todas lasreparaciones.
sÍnTOMA CAUsA sOlUCiÓn
El motor no funciona con el
gatillo presionado
Gatillo bloqueado en posición de bloqueo. Desbloquee el botón de bloqueo del gatillo.
La herramienta se ha parado, bloqueando el
motor y no permitiendo que gire.
Gire la palanca de liberación de parada en la herramienta y el
mecanismo se liberará. Si la hoja de la guía no regresa, saque
la batería y empuje manualmente la hoja de la guía hasta la
posición inicial.
El sistema electrónico interno de la herramienta
tiene que reajustarse.
Saque la batería, espere 3 segundos y vuelva a insertarla.
El motor deja de funcionar después de
5 segundos.
Funcionamiento normal, suelte el gatillo y vuelva a presionar.
Los terminales están sucios o dañados. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Sistema electrónico interno dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Gatillo dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
El motor no funciona con el
activador por contacto presionado
Gatillo bloqueado en posición de bloqueo. Desbloquee el botón de bloqueo del gatillo.
La herramienta se ha parado, bloqueando el motor
y no permitiendo que gire.
Gire la palanca de liberación de parada en la herramienta y el
mecanismo se liberará. Si la hoja de la guía no regresa, saque la batería
y empuje manualmente la hoja de la guía hasta la posición inicial.
Activador por contacto doblado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
El motor deja de funcionar después de 5 segundos. Funcionamiento normal, suelte el activador por contacto y vuelva
a presionar.
Los terminales están sucios o dañados. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Sistema electrónico interno dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Gatillo dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
La herramienta no se activa (el
motor funciona pero no dispara)
Batería baja o dañada. Compruebe el nivel de carga si la batería muestra estado de carga.
Cargue o cambie la batería si es necesario.
Clavo atascado/hoja de la guía que no ha vuelto a
su posición inicial.
Saque la batería, despeje el clavo atascado y efectúe el ciclo de la
palanca de liberación de parada.
(empuje hacia arriba la hoja de la guía manualmente si es necesario) y
reintroduzca la batería.
Resortes de retorno dañados o desgastados. Reemplace los resortes. Consulte Reemplazo de Resorte de
Retorno o visite el centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado. Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Mecanismo interno atascado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Sistema electrónico interno dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
El motor arranca pero genera
mucho ruido
Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en
la posición inferior.
Use la palanca de liberación de parada, despeje los clavos atascados y
vuelva a poner y la hoja de la guía en su posición manualmente si
es necesario.
Resortes de retorno dañados o desgastados. Reemplace los resortes. Consulte Reemplazo de Resorte de
Retorno o visite el centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado. Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.

EsPAñOl
54
sÍnTOMA CAUsA sOlUCiÓn
La hoja de la guía sigue
atascándose en la posición inferior
Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en
la posición inferior.
Use la palanca de liberación de parada, despeje los clavos atascados
y vuelva a poner la hoja de la guía en su posición manualmente si
es necesario.
Resortes de retorno dañados o desgastados. Reemplace los resortes. Consulte Reemplazo de Resorte de
Retorno o visite el centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado. Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Residuos en la tobera. Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos
de clavos rotos atascados en el riel.
La herramienta funciona pero no
clava lo clavos totalmente
El ajuste de profundidad está fijado demasiado
poco profundo.
Gire el ajuste de profundidad a una fijación más profunda.
La herramienta no está aplicada firmemente a la
pieza de trabajo.
Aplique la fuerza adecuada a la herramienta fijándola bien a la pieza de
trabajo. Consulte el manual de instrucciones.
Longitud del material y del clavo. Si el aparato sigue parándose (forzando la necesidad de girar la palanca
de liberación de parada) elija la longitud del material y del clavo
apropiadas que no sea una aplicación demasiado rigurosa.
Perfil dañado o desgastado. Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Mecanismo de funcionamiento dañado. Consulte con un centro de servicio autorizado.
La herramienta funciona pero no
se clava ningún clavo
No hay clavos en el cargador. Cargue los clavos en el cargador.
Clavos de tamaño o ángulo incorrecto. Use solamente los clavos recomendados. Consulte el Especificación
de los clavos.
Residuos en la tobera. Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos de
clavos rotos atascados en el riel.
Residuos en el cargador. Limpie el cargador.
Cargador desgastado. Cambie el cargador. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Resortes de retorno dañados o desgastados. Reemplace los resortes. Consulte Reemplazo de Resorte de
Retorno o visite el centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado. Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.
Clavo atascado Clavos de tamaño o ángulo incorrecto. Use solamente los clavos recomendados. Consulte el Especificación
de los clavos.
Longitud del material y el clavo. Si el aparato sigue parándose (forzando la necesidad de girar la palanca
de liberación de parada) elija la longitud del material y del clavo
apropiadas que no sea una aplicación demasiado rigurosa.
Residuos en la tobera. Limpie la tobera y observe detenidamente si hay pequeños trozos de
clavos rotos atascados en el riel.
Cargador desgastado. Cambie el cargador. Consulte con un centro de servicio autorizado.
Resortes de retorno dañados o desgastados. Reemplace los resortes. Consulte Reemplazo de Resorte de
Retorno o visite el centro de servicio autorizado.
Perfil dañado o desgastado. Reemplace el perfil. Consulte Reemplazo del Perfil o visite el
centro de servicio autorizado.




D
E
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(FEB20) Part No. N739380 DCN45RN Copyright © 2020 D
E
WALT
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* li-ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,
DCB230, DCB240
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
60V Max* li-ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max*
is based on using 2 D
E
WALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion D
E
WALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DEWALT
de 60 V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
DEWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par
DEWALT
est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
nOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y
DEWALT
utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
