Bosch CTL636ES1/01 Built-In Fully Automatic Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CTL636ES1/01 photo

Instruction manual

This is the main product document for model CTL636ES1/01.

The file format is pdf, 132 pages, you can download this manual here .

background
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
CTL636E..
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
background
h i k
j l
A
110°
155°
110° 155°
s
r
g
m n o p q
fd eb
c
de Deutsch 2
en English 32
fr Français 60
nl Nederlands 91
Lieferumfang (siehe Seite 2)
Included in delivery (see page 32)
Contenu de l’emballage (voir page 60)
Leveringsomvang (zie pagina 91)
background
normal
130 ml
hoch
aus
Caffe
Crema
normal
130 ml
hoch
aus
Caffe
Crema
B
C
1
1a3 21
3a
1b
2
21c
21b
21a
2a
2c
2b
background
E-Nr. ………..............
FD……......................
D
7
19
8
8a
11
4a
4b
4c
4d
21
16
16a
5
4
9
1210
17 13 20
7a
18
18a
6a
6b
6
6c 6d
background
E
15
14a
1.
2.
13
14 14b
2.
1.
background
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Inhalt Lieferumfang
(Siehe Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Filteranleitung
d Montageanleitung
e Anschlussleitung
f Montagewinkel
g Abstandshalter
h 5 Befestigungsschrauben (silber)
i 2 Befestigungsschrauben
(lang/ schwarz)
j 2 Befestigungsschrauben
(kurz/ schwarz)
k 1 Stück Hülse (schwarz)
l 2 Stück Hülse (weiß)
m Kurzanleitung
n Pulverlöffel
o Wasserhärtestreifen
p Wasserlter
q Milchschlauch (Set)
r Milchbehälter
s Ansaugrohr
Sicherheitshinweise ����������������������������������� 4
Auf einen Blick �������������������������������������������� 6
Bedienelemente������������������������������������������7
Inbetriebnahme�������������������������������������������8
Bedienfeld���������������������������������������������������9
Getränkezubereitung ��������������������������������10
Zubereitung mit Kaffeebohnen �����������������13
Zubereitung mit Milch �������������������������������13
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee �������14
Heißwasser beziehen �������������������������������15
Personalisierte Getränke ��������������������������16
Mahlgrad einstellen ����������������������������������17
Kindersicherung����������������������������������������17
Menü���������������������������������������������������������17
Pege und tägliche Reinigung ������������������20
Service-Programme����������������������������������23
Tipps zum Energiesparen �������������������������26
Frostschutz �����������������������������������������������26
Aufbewahrung Zubehör ����������������������������27
Zubehör ����������������������������������������������������27
Entsorgung �����������������������������������������������27
Garantiebedingungen �������������������������������27
Einfache Probleme selbst beheben ����������28
Technische Daten �������������������������������������31
background
3
CTL636E.. | 07/2014
de
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Die Umschlagseiten dieser Anleitung
können Sie ausklappen. Dort nden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen,
auf die in dieser Anleitung immer wieder
verwiesen wird�
Beispiel: Brüheinheit (15)
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell darge-
stellt� So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufge-
druckt sind�
Anzeigen im Display:
Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige-
fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können� Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden�
Herzlichen
Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben� Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort� Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heiß-
getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse
Kaffee� Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen�
Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit
all seinen Möglichkeiten und Funktionen
zuverlässig und sicher nutzen können,
machen Sie sich bitte vertraut mit seinen
Bestandteilen, Funktionen, Anzeigen und
Bedienelementen� Diese Gebrauchs-
anleitung möchte Ihnen dabei helfen�
Nehmen Sie sich daher bitte etwas Zeit
und lesen Sie sie, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen�
background
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
A Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden�
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
die bei unserem Kundendienst erhältlich ist�
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben� Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen� Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt�
background
5
CTL636E.. | 07/2014
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen� Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen� Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten�
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate
wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beein ussen
können� Träger von elektronischen Implantaten bitte einen
Mindestabstand von 10 cm zur Gerätefront einhalten�
A Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen�
Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden�
A Verletzungsgefahr!
Nicht ins Mahlwerk greifen�
Beim Schließen der Tür auf die Finger achten�
A Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß� Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren�
background
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Auf einen Blick
(Siehe Bilder B bis E auf den Ausklappseiten)
1 Gerätetür
a) Griffmulde (für Türöffnung)
b) Tropfblech
2 Bedienfeld (siehe folgende Seite)
a) Bedienring
b) Infodisplay
c) Touchdisplay (links und rechts)
3 Auslaufsystem (Kaffee, Milch, Heiß-
wasser), höhenverstellbar
a) Abdeckung
4 Milchsystem
a) Schnapphebel
b) Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c) Milchschlauch (2 Stück)
d) Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
5 Netzschalter J (Stromzufuhr)
6 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a) Kurzanleitung
b) Pulverlöffel
c) Wasserhärtesteifen
d) Wasserlter
7 Wassertank, entnehmbar
a) Deckel für Wassertank
8 Bohnenbehälter, entnehmbar
a) Deckel für Bohnenbehälter
9 Schieber für Mahlgradeinstellung
10 Magnethalter (für Verbindungsteil)
11 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
12 Halterung (für Milchschlauch)
13 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
14 Brüheinheit
a) Verriegelung
b) Abdeckung
15 Auswurfhebel
16 Tropfschale
a) Kaffeesatzbehälter
17 Auffangschale
18 Halterung (für Ansaugrohr)
a) Ansaugrohr
19 Typenschild (E�-Nr�; FD)
20 Abstelläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
21 Milchbehälter
a) Edelstahlbehälter
b) Deckel Unterteil
c) Deckel Oberteil
F
Weitere Informationen zum Gerät,
z� B� wie der Öffnungswinkel der Tür
verändert werden kann, finden Sie in
der beiliegenden Montageanleitung�
background
7
CTL636E.. | 07/2014
de
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet�
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge-
wählt werden�
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen)�
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen� Gerät
erst ausschalten, wenn es im Spar-
modus ist, damit automatisch gespült
wird�
Bedienfeld (Touchfeld)
F
Wichtig: Diese Gebrauchsanleitung
beschreibt verschiedene Modelle�
Bei manchen Modellen sind I
und C Touchscreen Elemente�
I on/off
Durch Betätigen von I wird das Gerät
eingeschaltet oder in den Sparmodus
versetzt� Dabei spült das Gerät
automatisch�
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist�
vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde�
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen�
C start/stop
Durch Betätigen von C wird die
Getränke zubereitung oder ein Service-
Programm gestartet�
Durch erneutes Betätigen von C während
der Getränkezubereitung wird der Bezug
vorzeitig gestoppt�
Im Bedienfeld gibt es vier Menüfelder, die
durch Berühren aktiviert werden können�
Das aktive Menüfeld leuchtet rot�
m
m leuchtet, sobald das Gerät
in Betrieb ist� Getränke können ausgewählt
und bezogen oder Einstellungen zu den
Getränken verändert werden�
B MyCoffee
Durch Berühren von B wird die Auswahl
„personalisierte Getränkezubereitung“
aufgerufen� Persönliche Einstellungen
für Kaffeegetränke können gespeichert
und abgerufen werden (siehe Kapitel
„ Personalisierte Getränke“)�
A Menü
Durch Berühren von A wird das Menü
aufgerufen� Es können Einstellungen
vorgenommen und Informationen abgerufen
werden (siehe Kapitel „Menü“)�
E Service
Durch Berühren von E wird die Auswahl
der Service-Programme aufgerufen� Das
gewünschte Programm wie im Kapitel
„Service-Programme“ beschrieben
durchführen�
F
Durch erneutes Berühren von A,
E oder B wird das jeweilige
Menü wieder verlassen�
Bedienring
Durch Drehen des Bedienrings wird im
Display navigiert oder es werden Parameter
verändert�
background
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Infodisplay
Im runden Display werden das gewählte
Getränk, Einstellungen oder Informationen
angezeigt�
Touchdisplay (links und rechts)
Je nach Einstellung werden in den beiden
Touchdisplays verschiedene Felder ange-
zeigt� Durch Berühren eines Feldes wird
dieses aktiviert, um Einstellungen vorzu-
nehmen oder Werte zu verändern�
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen-
säure und ausschließlich geröstete
Bohnen (vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen) in die
entsprechenden Behälter füllen� Keine
glasierten, karamellisierten oder mit sons-
tigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelten
Kaffeebohnen verwenden; sie verstopfen
die Brüheinheit�
A
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es einge-
schaltet und bedient werden darf�
Gerät in Betrieb nehmen
Vorhandene Schutzfolien entfernen�
F
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindes-
tens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird�
Die Gerätetür an der Griffmulde fassen
und öffnen�
Den Wassertank herausziehen,
ausspülen und mit frischem, kaltem
Wasser bis zur Markierung „max“ füllen�
Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen�
Den Bohnenbehälter entnehmen,
mit Kaffeebohnen füllen und wieder
einsetzen�
Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen�
Das Gerät spült und heizt auf�
Das Bedienfeld wird aktiviert�
Es erscheint „Sprache“
Den Bedienring mit dem Finger drehen,
die gewünschte Sprache auswählen und
das Feld [ Wasserhärte ] berühren�
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss� Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4� Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage
installiert, bitte auf Wasserhärte
Stufe 3 einstellen� Die Wasserhärte
kann auch bei der örtlichen Wasser-
versorgung nach gefragt werden
Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen� Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen�
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Den Bedienring mit dem Finger drehen
und die fest gestellte Wasserhärte
einstellen�
[ Einstellungen abschließen ] berühren� Die
Einstellungen sind gespeichert�
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Getränkesymbole angezeigt werden und
m leuchtet�
background
9
CTL636E.. | 07/2014
de
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich
das integrierte Gebläse ein und nach
einigen Minuten wieder aus�
Bei der ersten Benutzung, nach der Durch-
führung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden�
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollauto-
maten wird eine feinporige und standfeste
Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen
dauerhaft erreicht�
Gerät ausschalten
I betätigen�
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt�
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen�
Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür öffnen und den Netzschalter
auf h stellen�
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen� Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird�
F
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert�
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“)�
F
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet� Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entspre-
chende Anzeige im Display� Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren�
Bedienfeld
Es werden Informationen angezeigt oder
durch Berühren von Touchscreen und
Bedienring Ein stellungen vorgenommen�
Anzeige
Im Bedienfeld werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und Einstellmög-
lichkeiten sowie Meldungen zum Betriebs-
zustand angezeigt�
z� B� Getränkeauswahl
Y sehr stark
Ristretto
hoch O
R 25 ml aus ^
z� B� Informationen
Wassertank
bald leer
Informationen verschwinden nach
Bedienung des Gerätes oder kurzer Zeit�
Die Information verbleibt jedoch in Form
eines kleinen Symbols im Infodisplay
a
Bohnenbehälter bald leer
b
Wassertank bald leer
c
Wasserfilter wechseln
d
Reinigungsprogramm notwendig
e
Entkalkungsprogramm notwendig
f
Calc‘nClean Programm notwendig
background
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Aufforderungen zum Handeln
Wassertank
füllen
F
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z� B� der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet�
Bedienung
Im Bedienfeld wird durch Berühren von
Texten oder Symbolen in Kombination mit
Drehen des Bedienrings navigiert (Beispiel
siehe Kapitel „Getränkeanpassung“)�
Bei Berührung der Touchdisplays ertönt ein
akustisches Signal� Der Signalton kann ein-
oder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“)�
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffee-
bohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein
löslicher Kaffee) betrieben werden�
Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen� Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnen mischungen
verwenden� Für eine optimale Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren oder tiefgefrieren� Die Kaffee-
bohnen können auch tiefgefroren gemahlen
werden�
F
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen� Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein�
F
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen,
z� B� mit Heißwasser vorrmen�
F
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „Aroma Double Shot
und „Zwei Tassen auf einmal“)� Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist�
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Bedienrings können
verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol und die Bezeichnung für das
ausgewählte Getränk werden im Infodisplay
in der Mitte angezeigt�
Die aktuell eingestellten Werte, z� B� für
Kaffeestärke und Kaffeetemperatur, werden
in den Touchdisplays links und rechts
angezeigt�
Y sehr stark
Ristretto
hoch O
R 25 ml aus ^
background
11
CTL636E.. | 07/2014
de
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
CaffeCrema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Hewasser
Das gewählte Getränk kann mit den
vor eingestellten Werten direkt zube-
reitet oder vorher an den individuellen
Geschmack angepasst werden�
Getränkeanpassung
Durch Berühren eines der angezeigten
Felder im Touchdisplay z� B� H wird das
Feld aktiviert, H wird rot�
Durch Drehen des Bedienrings wird die
Einstellung verändert� Feld H erneut
berühren, um die Einstellung zu speichern�
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse „Caffe Crema“
lassen sich wie folgt verändern:
Den Bedienring drehen und „CaffeCrema“
auswählen�
Y normal
CaffeCrema
hoch O
R 130 ml aus ^
Das Feld z� B� H zum Aktivieren
berühren, H leuchtet rot�
Y Stärke
R 130 ml
normal
Stärke
Den Bedienring drehen und die gewünschte
Kaffeestärke im Info display in der Mitte
einstellen, z� B� auf „sehrstark
Y Stärke
R 130 ml
sehr stark
Stärke
Das Feld F berühren�
Den Bedienring drehen und die
gewünschte Kaffeemenge z� B� „160 ml“
einstellen�
Y sehr stark
R Menge
160 ml
Menge
Das Feld D berühren�
Den Bedienring drehen und die
gewünschte Temperatur, z� B� „extra hoch
einstellen�
Temperatur O
aus
^
extra hoch
Temperatur
Die Einstellungen werden durch Berühren
des aktiven Feldes oder durch Starten
des Getränkebezugs gespeichert�
Y sehr stark
CaffeCrema
extra hoch O
R 160 ml aus ^
background
12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
F
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten� Für
Kaffeegetränke kann z� B� die Kaffee-
stärke, Temperatur und Kaffeemenge
eingestellt werden, für Milch nur die
Füllmenge�
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaffeestärke
sehr mild
mild
normal
stark
sehr stark
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und uner-
wünschte Aromen werden gelöst�
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträch-
tigt� Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spezi-
elle Aroma Double Shot-Funktion�
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaffeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoffe
gelöst werden�
F
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die Funktion
Aroma Double Shot nicht verfügbar
Füllmenge
Die Füllmenge ist je nach Getränke art
unterschiedlich und kann in ml-Schritten
eingestellt werden�
F
Die ausgegebene Füllmenge kann,
je nach Milchqualität, schwanken
Getränketemperatur
Werte für Kaffeegetränke:
normal
hoch
extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C Weißtee
80° C Grüntee
90° C Schwarztee
Max Früchtetee
F
Erfolgt ca� 30 Sekunden keine Bedie-
nung am Gerät, verlässt das Gerät
automatisch den Einstell modus� Die
erfolgten Einstellungen werden auto-
matisch gespeichert�
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleich-
zeitig zubereitet� Die Einstellung wird als
Text z� B� 2x Espresso“ angezeigt�
G berühren�
ein ^
2x
Espresso
extra hoch O
Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen�
C betätigen, um den Bezug zu starten�
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen�
F
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet�
Bitte warten, bis der Vorgang
komplett abgeschlossen ist�
F
Für die Einstellungen
Aroma Double Shot“ oder „Kaffee-
pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich�
background
13
CTL636E.. | 07/2014
de
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein�
Eine Tasse unter den Getränke auslauf
stellen�
Den Bedienring drehen und Ristretto“,
Espresso“ oder „CaffeCrema“
auswählen�
In den Displays werden das gewählte
Getränk sowie die voreingestellten Werte
für dieses Getränk angezeigt�
Y sehr stark
CaffeCrema
extra hoch O
R 160 ml aus ^
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
C betätigen, um den Bezug zu starten�
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse�
Durch erneutes Betätigen von C kann
der Getränkebezug vorzeitig gestoppt
werden�
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf� Damit
können Kaffeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden�
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß�
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren�
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaffeevollauto-
maten entwickelt worden� Er ist ausschließ-
lich für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht� Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl�
F
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen�
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
Gerätetür öffnen�
Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen�
Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen�
Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen�
background
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen�
Gerätetür schließen�
F
Für einen optimalen Milchschaum
bevorzugt kalte Milch mit einem
Fettgehalt von mindestens 1,5 %
verwenden�
F
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“)�
Kaffeegetränke mit Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen�
Den Bedienring drehen und
Espresso Macchiato, „Cappuccino,
LatteMacchiato“ oder Milchkaffee“
auswählen�
In den Displays werden das gewählte
Getränk sowie die voreingestellten Werte
für dieses Getränk angezeigt�
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
C betätigen, um den Bezug zu starten�
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw� das
Glas ausgegeben� Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw
das Glas�
Durch erneutes Betätigen von C kann
der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig
gestoppt werden�
Milchschaum oder warme Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen�
Den Bedienring drehen und Milch-
schaum“ oder Warme Milch auswählen�
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
C betätigen, um den Bezug zu starten�
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Getränkeauslauf�
Durch erneutes Betätigen von C kann
der Vorgang vorzeitig gestoppt werden�
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
F
Bei der Zubereitung mit gemahlenem
Kaffee ist die Einstellung der Kaffee-
stärke und der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht verfügbar
F
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen�
Das Gerät muss betriebsbereit sein�
Die Gerätetür öffnen�
Die Pulverschublade entnehmen�
Die Pulverschublade muss trocken sein�
Kaffeepulver einfüllen (maximal
2 gestrichene Pulverlöffel); nicht
festdrücken�
F
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen�
Die Pulverschublade einsetzen�
Die Gerätetür schließen�
background
15
CTL636E.. | 07/2014
de
F
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden� Das
Gerät spült
Tasse unter den Getränkeauslauf stellen�
Den Bedienring drehen und ein Kaffee-
getränk oder ein Kaffeegetränk mit Milch
auswählen�
In den Displays werden das gewählte
Getränk, ein Pulverlöffel sowie die voreinge-
stellten Werte für dieses Getränk angezeigt�
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
F
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten�
C betätigen, um den Bezug zu starten�
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse� Bei der Auswahl
von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaffee gebrüht�
F
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen�
Heißwasser beziehen
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß�
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren�
Das Gerät muss betriebsbereit sein�
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen�
Milch- oder Kaffeereste am Auslauf
entfernen�
Tasse oder Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen�
Den Bedienring drehen und Heißwasser
auswählen�
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
C betätigen, um den Bezug zu starten�
Wird der Milchbehälter im Gerät erkannt,
erscheint folgende Meldung: Milch-
schlauch vom Milchbehälter getrennt?
Falls noch angeschlossen, den Milch-
schlauch abziehen und [ Ja ] im Display
berühren�
Heißes Wasser ießt aus dem
Getränkeauslauf�
Durch erneutes Betätigen von C kann
der Vorgang vorzeitig gestoppt werden�
background
16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Personalisierte Getränke
Durch Berühren von B öffnet sich die
Auswahl für personalisierte Getränke�
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häug bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden�
F
Durch Berühren von B kann das
Menü jederzeit ohne Speichern
verlassen werden�
Getränk anlegen oder ändern
B berühren� Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze�
Den Bedienring drehen und einen leeren
Speicher platz (leeres Glas) zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings-
getränks auswählen�
Bei einem leeren Speicherplatz [ neu ]
oder bei einem belegten Speicher platz
[ Details ] auswählen�
] neu
MyCoffee3
Es erscheint das Menü für die An passung
der Getränke� Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt�
Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, den
Bedienring drehen und ein anderes
Getränk auswählen�
Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, den Bedienring
drehen und die Werte an die eigenen
Wünsche anpassen�
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten�
[ Weitere Details| Speichern ] berühren,
um weitere Einstellungen vorzunehmen�
F
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden
Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden�
[ Name ] berühren� Die Maske für die
Eingabe des Namens erscheint�
Zurück
zu Details
Anna
m
Buchstaben
löschen
SpeichernName
Buchstaben
übernehmen
Den Bedienring drehen und einen Buch-
staben oder ein Symbol auswählen�
[ Buchstaben übernehmen ] zum Bestä-
tigen des ausgewählten Buchstabens
oder [ Buchstaben löschen ] zum Löschen
berühren�
Weitere Buchstaben oder Symbole
auswählen und bestätigen�
Mit [ Speichern ] wird die Eingabe über-
nommen� Es erscheint das Auswahlmenü�
B berühren, um das Menü zu
verlassen�
Getränk löschen
B berühren
Den Bedienring drehen und den belegten
Speicherplatz auswählen�
[ Details ] und [ Weitere Details|
Speichern ] berühren�
[ Getränk löschen ] und anschließend
[ Löschen ] berühren�
Der Speicherplatz ist wieder frei�
background
17
CTL636E.. | 07/2014
de
Personalisiertes Getränk auswählen und
beziehen
B berühren� Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze�
Den Bedienring drehen und den
gewünschten Speicherplatz auswählen�
Tasse oder Glas unter den
Getränkeauslauf stellen�
C betätigen, um den Bezug zu starten�
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein
einstellbares Mahlwerk� Damit kann der
Mahlgrad des Kaffees individuell verändert
werden�
Die Gerätetür öffnen�
Mit dem Schieber die Mahlgradeinstel-
lung zwischen fein gemahlenem Kaffee
V und grob gemahlenem Kaffee W
wählen�
Die Gerätetür wieder schließen�
F
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen
F
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen�
F
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar
F
Erscheint im Display die Meldung
Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen� Den
Mahlgrad gröber stellen�
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Verbren-
nungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden�
A mindestens 4 Sekunden berühren�
Im Display erscheint kurz „Kinder sicherung
aktiviert“
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
A kann betätigt werden�
Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
A mindestens 4 Sekunden berühren�
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
deaktiviert“
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder Vorgänge zu starten�
Durch Berühren von A das Menü
öffnen�
In den Touchdisplays erscheinen die
verschiedenen Einstellmöglichkeiten, im
runden Infodisplay die aktuelle Einstellung�
Navigation im Menü:
Durch Berühren von z� B� Sprache wird die
entsprechende Einstellmöglichkeit aktiviert
und rot markiert�
Den Bedienring drehen und die Einstel-
lungen, z� B� „Deutsch“, vornehmen�
Durch Berühren von [ Weiter ] erscheinen
weitere Einstellmöglichkeiten�
Sprache
Deutsch
Beleuchtung
Ausschalten
nach
Weiter
Wasserhärte
Helligkeit
Beleuchtung
background
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
A berühren� Das Menü wird geöffnet�
[ Ausschalten nach ] berühren, das Feld ist
rot markiert�
Den Bedienring drehen und 00h15m“
auswählen�
A berühren� Es erscheint [  Speichern ]
und [ Nicht speichern ]
[ Speichern ] berühren� Die Einstellung ist
gespeichert�
Im Display erscheint die Getränkeauswahl�
F
Durch Berühren von A kann das
Menü jederzeit verlassen werden�
Wenn ca� 30 Sekunden keine
Eingabe erfolgt ist, schließt sich das
Menü automatisch, die Einstellungen
sind nicht gespeichert�
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
Displaytexte angezeigt werden�
Wasserrte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte�
Es kann von Stufe 1 (weich)“ bis 4 (sehr
hart)“ gewählt werden� Die voreingestellte
Wasserhärte ist 4 (sehr hart)“� Die Wasser-
härte kann z� B� bei der örtlichen Wasser-
versorgung nachgefragt werden�
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss�
Wasserfilter
Wird ein Wasserlter eingesetzt, erneuert
bzw� entnommen, muss entsprechend
im Menü die Einstellung „einsetzen“,
„erneuern“ oder entfernen vorgenommen
werden�
F
Ein Wasserfilter vermindert Kalk-
ablagerungen, reduziert Verunreini-
gungen im Wasser und verbessert
den Kaffeegeschmack. Wasserlter
sind über den Handel oder den
Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“)�
Wasserlter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden�
Den Bedienring drehen und entweder
„einsetzen“ oder „erneuern“ auswählen�
Wasserlter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken�
Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen�
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen und die Tür schließen�
F
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen�
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver-
mögen unter den Auslauf stellen�
C betätigen�
Wasser ießt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen�
Anschließend das Gefäß entleeren�
Das Gerät ist wieder betriebsbereit�
F
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
Anzeige Filterwechsel aktiviert
worden�
background
19
CTL636E.. | 07/2014
de
Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln–
Aberühren oder spätestens nach
2 Monaten ist die Wirkung des Filters
erschöpft� Er ist aus hygienischen Gründen
und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät
kann Schaden nehmen) auszutauschen�
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung entfernen auswählen und
C betätigen�
Es erscheint Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“
F
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z� B� Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden� Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen�
Ausführliche Informationen zum Wasser-
lter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden�
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet�
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden� Die vorein-
gestellte Zeit ist 30 Minuten�
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Geträn-
keauslaufs� Es kann An“, Bei Benutzung“
oder Aus“ gewählt werden�
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs� Es kann von
„Stufe1“ bis Stufe 10 gewählt werden�
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays�
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne�
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit aus oder
Digital (ein)� Die Einstellung dazu kann im
Menüpunkt Uhrzeit vorgenommen werden�
F
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
geht die Einstellung für die Uhrzeit
verloren�
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit�
Transportsicherung
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden�
Das Gerät wird dabei vollständig entleert�
[ Starten ] berühren, um das Programm
zu starten�
Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen�
Wenn vorhanden, Milchbehälter
entnehmen und Tür schließen� Das Gerät
entleert automatisch das Leitungssystem�
Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen�
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der
Inbetriebnahme zubereitet wurden�
[ Anzeigen ] berühren, um die
Informationen anzuzeigen�
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand�
Durch Berühren von [ Wiederherstellen ]
entweder bestätigen oder mit [ Nicht
wiederherstellen ] abbrechen�
background
20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Pege und
tägliche Reinigung
E
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen� Keinen Dampfreiniger
benutzen�
Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen�
Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch
reinigen�
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen� Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
F
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein� Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen�
Tür öffnen,Tropfschale nach vorne
herausziehen und Kaffeesatzbehälter
entnehmen�
Beides entleeren, reinigen und trocknen�
F
Wichtig: Tropfschale und Kaffee-
satzbehälter sollten täglich geleert
und gereinigt werden, um Schimmel-
bildung zu vermeiden�
Pulverschublade entnehmen, unter
ießendem Wasser reinigen und gut
trocknen�
Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auffangschale auswischen und trocknen�
Die trockenen Teile wie z� B� Pulverschub-
lade einsetzen�
L
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter
M
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale,
Kaffeesatzbehälter, Milchschläuche, Einzel-
teile Getränkeauslauf, Pulverlöffel und
Einzelteile Milchbehälter-Deckel�
F
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch� Das System
reinigt sich somit selbst�
F
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z� B� Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulver-
schublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen�
background
21
CTL636E.. | 07/2014
de
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automa-
tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt�
F
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült
werden (siehe Kapitel „Milchsystem
spülen“)�
F
Wichtig: Das Milchsystem wöchent-
lich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milch-
system manuell reinigen“)�
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß�
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren�
Milchsystem spülen
E berühren�
[ Milchsystem spülen ] berühren, um das
Programm auszuwählen�
Tür öffnen und Milchschlauch vom Milch-
behälter abziehen�
Das Verbindungsteil rechts am Getränke-
auslauf magnetisch xieren.
Die Tür schließen� Dabei den Milch-
schlauch nicht einklemmen�
Ein leeres Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen und das Ende des Milch-
schlauchs in das Glas geben�
C betätigen�
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült�
Anschließend das Glas entleeren und
den Milchschlauch abwischen�
E zum Verlassen des Programms
berühren�
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen�
Den Schnapphebel links vom Getränke-
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen�
Milchschlauch abziehen� Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen�
background
22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen�
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen�
Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen�
M
Alle Teile des Milchsystems können
auch in den Geschirrspüler gegeben
werden�
Die einzelnen Teile wieder zusammen-
setzen�
Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken�
Die Abdeckung aufsetzen�
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden�
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet� Den Edelstahl-
Milchbehälter mit einem milden Reinigungs-
mittel von Hand reinigen�
L M
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs-
programm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
Die Gerätetür öffnen�
Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten�
Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen�
Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen�
Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben�
Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken� Die Brüheinheit wird gelöst�
Die Brüheinheit an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen�
background
23
CTL636E.. | 07/2014
de
Die Abdeckung der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheinheit unter
ießendem Wasser gründlich reinigen.
Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen�
L
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
geben�
Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan-
dene Kaffeereste entfernen�
Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen�
Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
setzen und die Brüheinheit bis zum
Anschlag in das Gerät schieben�
F
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E)�
Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben�
Den Kaffeesatzbehälter einsetzen�
Den Schutzdeckel wieder aufsetzen�
Die Gerätetür schließen�
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
Entkalkungsprogramm durchführen!
oder
Reinigungsprogramm durchführen!
oder
„Calc‘nClean Programm durchführen!“
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden� Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch
die Funktion Calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „Calc‘nClean“)�
Erfolgt das Service-Programm nicht nach
Anweisung, kann das Gerät beschädigt
werden�
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können, bevor ein
Service-Programm durchgeführt werden
muss, wie folgt vorgehen:
E berühren
Es erscheinen die Serviceprogramme� Der
Zähler, z� B� Reinigen in ca. 28 Tassen“,
gibt Auskunft darüber, wann das jeweilige
Programm das nächste Mal durchzuführen
ist�
background
24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
A
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen�
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essig-
basis, Zitronensäure oder Mittel auf
Zitronen säurebasis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
F
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen Service-
Programms (Entkalken, Reinigen
oder Calc‘nClean) die Brüheinheit
entnehmen, nach Anweisung reinigen
und wieder einsetzen�
Beim Schließen der Tür den Milch-
schlauch nicht einklemmen�
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalk ungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen� Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden�
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein� Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen�
Getränkeauslauf, Milchschläuche
und Verbindungsstück gründlich
reinigen�
F
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs-
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“)�
Entkalken
Dauer: ca� 21 Minuten�
E berühren�
[ Entkalken ] berühren, um das Programm
auszuwählen�
Das Display führt durch das Programm�
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C betätigen
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Bosch Entkalkungs tablette
TCZ8002 darin auösen. Bei Verwendung
von TCZ6002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
chende Aufforderung� Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C betätigen�
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen und das Verbindungsteil an
der rechten Seite des Getränkeauslaufs
magnetisch xieren.
Die Gerätetür schließen�
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen�
Das Ende des Milchschlauchs in den
Behälter geben�
C betätigen� Das
Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca�
19 Minuten�
Den Behälter entfernen und C
betätigen�
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen�
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen�
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen�
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen�
background
25
CTL636E.. | 07/2014
de
Das Ende des Milchschlauchs in den
Behälter geben�
C betätigen� Das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca� 2 Minuten und
spült das Gerät�
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen�
C betätigen� Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit�
E berühren, um das Programm zu
verlassen�
Reinigen
Dauer: ca� 5 Minuten�
E berühren�
[ Reinigen ] berühren, um das Programm
auszuwählen�
Das Display führt durch das Programm�
Getränkeauslauf reinigen und wieder
einsetzen, Tropfschalen leeren und
wieder einsetzen�
Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen�
Die Gerätetür schließen�
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen�
C betätigen. Das Reinigungs programm
läuft jetzt ca� 5 Minuten�
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen�
C betätigen� Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit�
E berühren, um das Programm zu
verlassen�
Calc‘nClean
Dauer: ca� 26 Minuten�
Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaffeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor
E berühren�
[ Calc‘nClean ] berühren, um das
Programm auszuwählen�
Das Display führt durch das Programm�
Getränkeauslauf reinigen und wieder
einsetzen, Tropfschalen leeren und
wieder einsetzen�
Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen�
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C betätigen
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Bosch Entkalkungs tablette
TCZ8002 darin auösen. Bei Verwendung
von TCZ6002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
chende Aufforderung� Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C betätigen�
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen und das Verbindungsteil an
der rechten Seite des Getränkeauslaufs
magnetisch xieren.
Die Gerätetür schließen�
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen�
Das Ende des Milchschlauchs in den
Behälter geben�
C betätigen�
Das Programm läuft jetzt ca� 19 Minuten�
Den Behälter entfernen und C
betätigen�
background
26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen�
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen�
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen�
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen�
Das Ende des Milchschlauchs in den
Behälter geben�
C betätigen�
Das Programm läuft jetzt ca� 7 Minuten und
spült das Gerät�
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen�
C betätigen� Das Gerät ist fertig
entkalkt, gereinigt und wieder
betriebsbereit�
E berühren, um das Programm zu
verlassen�
Sonderspülen
F
Wichtig: Wurde eines der Service-
Programme z� B� durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen�
C betätigen� Das Programm läuft jetzt
ca� 2 Minuten und spült das Gerät�
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen� Das Gerät
ist wieder betriebsbereit�
E berühren, um das Programm zu
verlassen�
Tipps zum Energiesparen
Durch Betätigen von I wird das
Gerät in den „Sparmodus“ versetzt� Im
„Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr
wenig Energie, überwacht aber weiter
alle sicherheitsrelevanten Funktionen,
um Schäden zu vermeiden�
Im Menü unter Ausschalten nach“ die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen�
Im Menü die Helligkeit von Display
und Beleuchtung zum Energiesparen
reduzieren�
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen�
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale�
Das Gerät regelmäßig entkalken,
um Kalkablagerungen zu vermeiden�
Kalkrückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch�
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu
vermeiden, muss das Gerät vorher voll-
ständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Transportsicherung“)�
background
27
CTL636E.. | 07/2014
de
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen�
Pulverlöffel und Wasserlter in die
Zubehörschublade geben�
Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken�
Das lange Ansaugrohr kann in der Halte-
rung auf der Türinnenseite aufbewahrt
werden�
Das Verbindungsteil kann am Magnet-
halter über der Pulverschublade befestigt
werden�
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel /
Kundendienst
Reinigungstabletten TCZ6001 /
00310575
Entkalkungstabletten TCZ8002 /
00576694
Wasserlter TCZ7003 /
00575491
Pegeset TCZ8004 /
00576331
Milchbehälter mit
„FreshLock“ Deckel
TCZ8009N /
00576165
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht� Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte ( waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet�
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und Verwer-
tung der Altgeräte vor
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren�
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von
unserer jeweils zuständigen
Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in dem
das Gerät gekauft wurde� Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern� Die Garantie-
bedingungen für Deutschland und die
Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes�
Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt�
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich�
Änderungen vorbehalten�
J
background
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende
Kaffee- bzw� Milchschaum-
qualität (z� B� Mengen-
schwankung oder spritzender
Milchschaum)�
Gerät ist verkalkt� Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“�
Das Ansaugrohr ist verstopft� Ansaugrohr reinigen�
Kein Getränkebezug möglich� Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft�
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen�
Getränk läuft bei Bezug am
ganzen Auslauf heraus�
Unterteil des Getränke-
auslaufs fehlt�
Unterteil montieren, siehe
Kapitel „Milchsystem
reinigen“�
Zu wenig oder kein Milch-
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an�
Gerät ist verkalkt� Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“�
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft�
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen�
Ungeeignete Milch� Keine bereits aufgekochte
Milch verwenden� Kalte
Milch mit einem Fettgehalt
von mindestens 1,5 %
verwenden�
Getränkeauslauf oder Milch-
schläuche sind nicht richtig
zusammengesetzt�
Einzelteile befeuchten und
erneut zusammensetzen�
Das Ansaugrohr ist verstopft� Ansaugrohr reinigen�
Die persönlich eingestellte
Füllmenge wird nicht erreicht,
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es ießt kein Kaffee
mehr
Mahlgrad ist zu fein� Pulver-
kaffee ist zu fein�
Mahlgrad gröber stellen�
Gröberes Kaffeepulver
verwenden�
Gerät ist stark verkalkt� Das Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“�
Heißwasser ist milchig oder
schmeckt nach Milch oder
Kaffee�
Milchschlauch wurde nicht
abgezogen�
Milchschlauch vom Milch-
behälter abziehen�
Am Getränkeauslauf sind
Milch- oder Kaffeereste�
Getränkeauslauf reinigen�
background
29
CTL636E.. | 07/2014
de
Problem Ursache Abhilfe
Kaffee hat keine „Crema“� Ungeeignete Kaffeesorte� Kaffeesorte mit höherem
Anteil an Robusta-Bohnen
verwenden�
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch�
Frische Bohnen verwenden�
Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt�
Mahlgrad feiner stellen�
Kaffee ist zu „sauer“� Mahlgrad ist zu grob� Pulver-
kaffee ist zu grob�
Mahlgrad feiner stellen�
Feineres Kaffeepulver
verwenden�
Ungeeignete Kaffeesorte� Kaffeesorte wechseln�
Kaffee ist zu „bitter“� Mahlgrad ist zu fein� Pulver-
kaffee ist zu fein�
Mahlgrad gröber stellen�
Gröberes Kaffeepulver
verwenden�
Ungeeignete Kaffeesorte� Kaffeesorte wechseln�
Kaffee schmeckt „verbrannt“� Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren,
siehe Kapitel
„Getränkeanpassung“�
Der Mahlgrad ist zu fein� Der
Pulverkaffee ist zu fein�
Den Mahlgrad gröber stellen�
Gröberes Kaffeepulver
verwenden�
Ungeeignete Kaffeesorte� Kaffeesorte wechseln�
Kaffee ist zu dünn� Zu niedrige Kaffeestärke
ausgewählt�
Kaffeestärke erhöhen,
siehe Kapitel
„Getränkeanpassung“�
Pulverstau in der
Pulverschublade�
Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich
trocknen�
Kaffeepulver bleibt in der
Pulverschublade hängen�
Kaffeepulver ist verklebt� Kaffeepulver in Pulver-
schublade nicht festdrücken�
Pulverschublade ist feucht� Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich
trocknen�
Wasserlter hält nicht im
Wassertank�
Wasserlter ist nicht richtig
befestigt�
Wasserlter gerade und
fest in den Tankanschluss
drücken�
Bohnenbehälter klemmt beim
Einsetzen�
Bohnen liegen im Gehäuse� Bohnen entfernen�
Kaffeesatz ist nicht kompakt
und zu nass�
Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es
wird zu wenig Kaffeepulver
verwendet�
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene
Messlöffel Kaffeepulver
verwenden�
background
30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Problem Ursache Abhilfe
Mahlgradverstellung ist
schwergängig�
Zu viel Bohnen im Mahlwerk� Ein Getränk aus Kaffee-
bohnen beziehen�
Änderungen am Mahlgrad
anschließend nur in kleineren
Schritten vornehmen�
Brüheinheit kann nicht
eingesetzt werden�
Brüheinheit in falscher
Position�
Brüheinheit nach Anleitung
einsetzen, siehe Kapitel
„Brüheinheit reinigen“�
Brüheinheit ist verriegelt� Brüheinheit entriegeln,
siehe Kapitel „Brüheinheit
reinigen“�
Schutzdeckel der Brüheinheit
kann nicht richtig aufgesetzt
werden�
Brüheinheit ist nicht
verriegelt�
Brüheinheit verriegeln,
siehe Kapitel „Brüheinheit
reinigen“�
Displayanzeige
„12:00
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet�
Werte neu eingeben, Gerät
nicht mit Netzschalter
ausschalten oder im Menü
Uhranzeige auf aus“ stellen�
Displayanzeige
„Milchbehälter
angeschlossen?
trotz angeschlossenem
Milchbehälter
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Behälter am rechten Rand
positionieren
Material z� B� Milchkarton
wird nicht erkannt�
Displayabfrage mit Ja“
bestätigen oder beiliegenden
Milchbehälter verwenden�
Displayanzeige,
zum Beispiel:
Fehler: E0510“
Im Gerät ist ein Fehler Nach Displayanzeige
vorgehen�
Displayanzeige
„Bohnentank füllen
trotz gefülltem Bohnen-
behälter oder Mahlwerk
mahlt keine Kaffeebohnen�
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen)�
Leicht an den Bohnen-
behälter klopfen� Eventuell
Kaffeesorte wechseln� Bei
geleertem Bohnenbehälter
diesen mit einem trockenen
Tuch auswischen�
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen“
Verschmutzte Brüheinheit� Brüheinheit reinigen�
Zuviel Kaffeepulver in der
Brüheinheit�
Brüheinheit reinigen� Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen�
Mechanismus der
Brüheinheit ist schwer gängig�
Brüheinheit reinigen,
siehe Kapitel „Pege und
tägliche Reinigung“.
background
31
CTL636E.. | 07/2014
de
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlensäure
nachfüllen oder Filter
entnehmen“
Wassertank falsch eingesetzt Wassertank richtig einsetzen
Kohlensäurehaltiges Wasser
im Wassertank�
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen�
Schwimmer im Wassertank
hängt fest�
Tank entnehmen und
gründlich reinigen�
Neuer Wasserlter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserlter verbraucht bzw.
defekt�
Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb
nehmen oder neuen Wasser-
lter verwenden.
Im Wasserlter ist Luft. Wasserlter so lange in
Wasser tauchen bis keine
Luftblasen mehr entweichen,
Filter wieder einsetzen�
Displayanzeige
Tropfschalen leeren
trotz geleerter Tropfschale�
Tropfschale ist verschmutzt
und nass�
Tropfschale gründlich
reinigen und trocknen�
Displayanzeige
Tropfschale einsetzen
trotz eingesetzter
Tropfschale�
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist
verschmutzt�
Innenraum reinigen�
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei entnom-
mener Tropfschale�
Tropfschale wurde zu früh
entnommen�
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen�
Displayanzeige
„EXXX
Bitte on/off drücken“
Gerät zu warm� Gerät abkühlen lassen�
Verschmutze Brüheinheit� Brüheinheit reinigen�
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V 50/60 Hz
Leistung der Heizung 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 500 g
Länge der Zuleitung 1,7 m
Abmessungen (H x B x T) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, ungefüllt 19-20 kg
Art des Mahlwerks Keramik
background
32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Filter instructions
d Installation instructions
e Connecting cable
f Assembly bracket
g Spacer
h 5 fastening screws (silver)
i 2 fastening screws (long/black)
j 2 fastening screws (short/black)
k 1 sleeve (black)
l 2 sleeves (white)
m Quick reference guide
n Measuring spoon
o Water hardness testing strip
p Water lter
q Milk tube (set)
r Milk container
s Suction pipe
Safety instructions ������������������������������������34
Overview���������������������������������������������������36
Controls ����������������������������������������������������37
Initial use ��������������������������������������������������38
Control panel ��������������������������������������������39
Preparing drinks ���������������������������������������40
Preparation using coffee beans ���������������� 43
Preparation using milk ������������������������������43
Preparation using ground coffee ��������������44
Dispensing hot water ��������������������������������45
Personalised drinks ����������������������������������45
Adjusting the grind setting ������������������������46
Child-proof lock�����������������������������������������47
Menu���������������������������������������������������������47
Care and daily cleaning ����������������������������49
Service programmes ��������������������������������52
Tips on energy saving ������������������������������55
Frost protection�����������������������������������������55
Storing accessories ����������������������������������55
Accessories ����������������������������������������������55
Disposal ���������������������������������������������������� 55
Guarantee�������������������������������������������������55
Simple troubleshooting �����������������������������56
Technical specications ����������������������������59
Contents
background
33
CTL636E.. | 07/2014
en
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will nd
illustrations of the appliance with each part
numbered� These numbers will be referred
to throughout the text�
Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts
and symbols in a special way� These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance�
Display indicators:
Espresso”
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can nd the most impor-
tant functions at a glance� It can be stored
in the accessory drawer of the appliance�
Congratulations ...
��� on purchasing this fully automatic coffee
machine! You have now acquired a high-
quality and modern kitchen appliance� It
combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use� It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a tradi-
tional cup of coffee� At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste�
To ensure that you can use this fully
automatic coffee machine with all its func-
tions and features reliably and safely, we
would like you to familiarize yourself with
its components, functions, displays and
controls� These instructions are designed
to help you� So please take the time to read
them before you switch on the appliance�
background
34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is designed for the preparation of normal
household quantities in the home, or in household-like,
non-commercial environments. Household-like environments
include staff kitchens in shops, of ces, agricultural and other
small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast
establishments, small hotels and similar residential facilities.
A Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs must only be
carried out by our customer service personnel� If the supply cord
is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly
available from the manufacturer or its service agent�
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved� Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance� Children shall
not play with the appliance� Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised�
Never immerse the appliance or mains cable in water� Use only if
power cord and appliance show no signs of damage� Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately
background
35
CTL636E.. | 07/2014
en
The applicance contains permanent magnets that may in uence
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps� Persons
with electronic implants should keep a minimum of 10 cm away from
the front of the appliance�
A Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material� Store small
parts safely as they can be easily swallowed�
A Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit�
Be careful not to jam your  ngers when closing the door.
A Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot�
After use, allow to cool down  rst before touching.
background
36
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages)
1 Appliance door
a) Recessed grip (for opening the door)
b) Drip tray
2 Control panel (see next page)
a) Control ring
b) Information display
c) Touch display (left and right)
3 Outlet system (coffee, milk, hot water),
height-adjustable
a) Cover
4 Milk system
a) Snap lever
b) Beverage outlet (upper part,
lower part)
c) Milk tube (2 pieces)
d) Connecting element, metal (for
magnet holder)
5 Mains switch J (power supply)
6 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a) Quick reference guide
b) Measuring spoon
c) Water hardness strip
d) Water lter
7 Removable water tank
a) Lid for water tank
8 Removable bean container
a) Lid for bean container
9 Slide regulator for grinding degree
setting
10 Magnet holder for (connecting element)
11 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
12 Holder (for milk tube)
13 Protective cover (for brewing unit)
14 Brewing unit
a) Locking mechanism
b) Cover
15 Eject lever
16 Drip tray
a) Coffee grounds container
17 Collecting tray
18 Holder (for suction pipe)
a) Suction pipe
19 Rating plate (E number, FD)
20 Shelf with sensor (for milk container)
21 Milk container
a) Stainless steel container
b) Lower part of the lid
c) Upper part of the lid
F
Further information about the appli-
ance, such as how to change the
opening angle of the door, can be
found in the assembly instructions�
background
37
CTL636E.. | 07/2014
en
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions� That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps�
Mains switch J
The power switch J (with the door
open) is used to switch the appliance on, or
to switch it off fully (power supply off)�
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use�
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically
Control panel (touch eld)
F
Important: These operating
instructions refer to several models�
In some models I and C are
touchscreen elements�
I on/off
Press I to switch on the appliance or
put it into energy saving mode� The appli-
ance is rinsed automatically
The appliance does not rinse if:
if it is still warm when switched on, or
if no coffee was dispensed before it was
switched off�
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display
C start/stop
Press C for either beverage preparation
or to launch a service programme�
Press C again while the drink is being
prepared to prematurely halt dispensing�
There are four menu elds in the control
panel which can be activated by touching�
The active menu eld lights up red.
m
m lights up as soon as the
appliance is in operation� Drinks can be
selected and dispensed or settings for the
drinks can be changed�
B MyCoffee
Touch B to open the selection of
“Personalised beverage preparation”�
Personal settings for coffee drinks can
be saved and called up (see the section
“Personalised drinks”)�
A Menu
Touch A to call up the menu� Settings
can be made and information called up
(see the section “Menu”)�
E Service
Touch E to open the selection of service
programmes. Run the desired programme
as described in the section “Service
programmes”�
F
Press A, E or B again to exit
the respective menu�
Control ring
Turn the control ring to navigate in the
display or to change parameters�
Information display
The round display shows the drink selected,
the settings or information�
background
38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Touch display (left and right)
Depending on the setting, different elds
are shon in both the touch displays. A eld
is activated when touched either to enter
settings or change values�
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans (preferably espresso or
coffee bean blends for fully automatic coffee
machines)� Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the brewing unit�
A
Before the appliance can be
switched on and used, it must
be assembled and connected
according to the enclosed assembly
instructions
Setting up the appliance
Remove any protective plastic lm.
F
Important: Only use the appliance
in a frost-free room� If it has been
transported or stored at tempera-
tures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use�
Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open�
Remove the water tank, rinse it and ll it
with fresh water up to the “max�” mark�
Replace the water tank and click into
place�
Remove the bean container, ll with
coffee beans and replace�
Set the mains switch to I and close
the appliance door
The appliance heats up and is rinsed�
The control panel is activated�
Language” appears�
Turn the control ring with your nger to
select the desired language and touch the
[ Water hardness ] eld.
F
It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run�
The preset water hardness is level 4�
If a water softener is installed in the
house, please set the water hard-
ness to level 3� You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briey dip the test
strip in water and check the result after
one minute�
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Turn the control ring with you nger to set
the water hardness determined�
Touch [ Set-up complete ]� The settings
are saved�
The appliance is ready to use as soon
as the drink symbols are shown and the
m lights up�
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes�
When the appliance is used for the rst time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the rst
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed�
background
39
CTL636E.. | 07/2014
en
When the fully automatic coffee machine
is rst used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the rst few
cups have been dispensed�
Switch off appliance
Press I
The appliance rinses and switches to
energy saving mode�
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing �
To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use�
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically
F
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal perfor-
mance� The appliances switches
automatically to the energy saving
mode after a congured time and
rinses (duration can be set, see
“Switch off after” in the section
“Menu”)�
F
The appliance is equipped with a
sensor� If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode� If there is milk
in the container, please keep in the
fridge�
Control panel
Information is shown on the display or
settings can be entered by touching the
touchscreen and the control ring�
Display
The control panel shows the selected
drinks, settings and setting options, as well
as messages about the appliance’s oper-
ating status�
e�g� Drink selection
Y very strong
Ristretto
high O
R 25 ml off ^
e�g� Information
Water tank
almost empty
Information disappears after operating the
appliance or after a short time�
The information remains however in the
information display in the form of a small
symbol�
a
Bean container almost empty
b
Water tank almost empty
c
Replace water filter
d
Cleaning programme necessary
e
Descaling programme necessary
f
Calc'nClean programme necessary
background
40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Prompts to take action
Fill
water tank
F
If the action required was carried
out, e�g� filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear
Operation
Touch texts or symbols combined with
turning the control ring to navigate in the
control panel (for an example, see section
“Drink adjustment”)�
An audible signal is heard when touching
the touch display� These audible signals
can be switched on or off (see the section
“Menu – Key tones”)�
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee)�
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing� Preferably use
espresso or coffee beans for fully automatic
machines� For optimum quality, deep-freeze
the beans or store in a cool place in sealed
containers� Deep-frozen coffee beans can
also be ground�
F
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day� The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance�
F
Tip: Cups should be prewarmed, e�g�
with hot water� This applies particu-
larly to small thick-walled espresso
cups�
F
For some settings, coffee is
prepared in two stages (see the
section “Aroma Double Shot” and
Two cups at once”)� Please wait until
the process is completely finished�
Beverage selection
Turn the control ring to select different
drinks:
The symbol and the name of the selected
drink will appear in the middle of the infor-
mation display
The values currently set, e�g� for the coffee
strength and temperature are shown on the
left and right of the touch display
Y very strong
Ristretto
high O
R 25 ml off ^
background
41
CTL636E.. | 07/2014
en
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or rst adjusted to
individual taste�
Drink adjustment
Touch one of the elds shown on the touch
display, e�g� H to activate the eld, H
turns red�
Turn the control ring to change the setting�
Touch H again to save the setting�
An example:
The values for a cup of Coffee can be
changed as follows:
Turn the control rind and select “Coffee”
Y normal
Coffee
high O
R 130 ml off ^
Touch the eld, e.g. H to active, H
lights up red�
Y Strength
R 130 ml
normal
Strength
Turn the control ring and set the desired
coffee strength in the middle of the infor-
mation display , e�g� to “very strong”
Y Strength
R 130 ml
very strong
Strength
Touch the eld F
Turn the control ring to set the required
amount of coffee, e�g� “160ml
Y very strong
R Quantity
160 ml
Quantity
Touch the eld D
Turn the control ring and set the desired
temperature, e�g� “very high”
Temperature O
off
^
very high
Temperature
Save the settings by touching the active
eld or by starting to dispense the drink.
Y very strong
Coffee
very high O
R 160 ml off ^
F
There are different setting options
depending on the type of drink�
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume�
background
42
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
The following settings are possible:
Coffee strength
very mild
mild
normal
strong
very strong
DoubleShot strong
DoubleShot strong +
DoubleShot strong ++
F
Aroma Double Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released� This
has a negative effect on the taste
and makes the coffee less easily
digestible� For extra strong coffee,
the appliance has therefore a special
Aroma Double Shot function� When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant,
aromatic scents are released�
F
The Aroma Double Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used�
Volume S
The volume differs depending on the type of
drink and can be set in ml steps�
F
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk�
Drink temperature
Values for coffee drinks:
normal
high
very high
Values for hot water:
70° C White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max Fruit tea
F
If no controls are activated for
approx� 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode� The settings made will be
automatically stored�
Two cups at once
Touch G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously� The setting is
shown as text, e�g� 2 x Espresso”
Touch G
on ^
2x
Espresso
very high O
Place two cups left and right underneath
the beverage outlet�
Press C to start dispensing�
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups�
F
The drink is prepared in two
stages (two grinding operations)�
Please wait until the process is
completely finished�
F
Two cups at once cannot be
dispensed for the settings
Aroma Double Shot” or “ground
coffee”�
background
43
CTL636E.. | 07/2014
en
Preparation using
coffee beans
The appliance must be ready for use�
Place a cup underneath the beverage
outlet�
Turn the control ring and select
Ristretto, E spresso or “Coffee”
The display shows the selected drink along
with the preset values for the drink�
Y very strong
Coffee
very high O
R 160 ml off ^
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment
Press C to start dispensing�
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup�
Press C again to prematurely halt
dispensing�
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet� This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
also milk froth and warm milk�
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot�
After use, always let it cool down
before you touch it�
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coffee machine� It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator� The insulated
container keeps milk cool for a number of
hours�
F
Important: Remove cups or
glasses before opening the door
in case they fall�
Connecting the milk container or a milk
carton:
Open the appliance door
Remove the cover of the beverage outlet
towards the front�
Connect and x the milk tubes and
connecting elements as illustrated�
Attach the cover rmly from the front on
to the beverage outlet�
Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton�
Close the appliance door
F
For optimal milk froth quality, use
cold milk with a fat content of at least
1�5 % if possible�
background
44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
F
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean
(see the section “Cleaning the milk
system”)�
Coffee drinks with milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet�
Turn the control ring and select
EspressoMacchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato or “CaffeLatte”
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink�
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment
Press C to start dispensing�
The milk is dispensed into the cup or glass
rst. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass�
Press C again to stop the current step of
the process prematurely
Milk froth or warm milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet�
Turn the control ring and select
Milkfroth or Warm milk
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment
Press C to start dispensing�
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet�
Press C again to prematurely halt the
dispensing process�
Preparation using
ground coffee
F
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available�
F
Important: Remove cups or
glasses before opening the door
in case they fall�
The appliance must be ready for use�
Open the appliance door
Remove the ground coffee drawer.
The removable drawer must be dry
Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press rmly.
F
Caution!
Do not use whole beans or instant
coffee�
Replace the ground coffee drawer.
Close the appliance door
F
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow� The appliance is then
rinsed�
Place a cup underneath the beverage
outlet�
Turn the control ring and select a coffee
drink or a coffee drink with milk�
The display shows the selected drink, a
measuring spoon and the preset values for
this drink�
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment
F
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk
background
45
CTL636E.. | 07/2014
en
Press C to start dispensing�
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup� When selecting coffee drinks
with milk, the milk is rst dispensed and
then the coffee brewed�
F
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure�
Dispensing hot water
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot�
After use, always let it cool down
before you touch it�
The appliance must be ready for use�
Remove the milk tube from the milk
container
Remove any milk or coffee residue from
the outlet�
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet�
Turn the control ring and select
Hotwater
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment
Press C to start dispensing�
The message appears “Milk hose
separated from milk container?
If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display
Hot water ows out of the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process�
Personalised drinks
Touch B to open the selection for
personalised drinks�
Up to 8 storage spaces can be used� Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings�
F
Touch B to exit the menu without
saving at any time�
Entering or changing drinks
Touch B
The selection of memory locations appears�
Turn the control ring to choose an empty
memory location (empty glass) to make a
new entry, change an occupied memory
location, or delete a favourite drink�
Select [ new ] at an empty memory loca-
tion or [ Details ] at an occupied memory
location�
] new
MyCoffee3
The menu for adjusting the drinks opens�
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected�
If you do not wish to save last drink
dispensed, turn the control ring and select
another drink�
Touch each setting to be changed and
turn the control ring to adjust the values
as desired�
Other setting options appear depending on
the selection�
Touch [ Further details| Save ] to enter
other settings�
F
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set
background
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
The settings can be stored under an indi-
vidual name� Touch [ Name ]� The mask
for entering the name opens�
Back
to Details
Anna
m
Delete
letter
SaveName
Save
letter
Turn the control ring and select a letter or
a symbol�
Touch [ Save letter ] to conrm the letter
selected or [ Delete letter ] to delete it�
Select other letters or symbols and
conrm.
With [ Save ] the entry is adopted� The
selection menu opens�
Touch B to exit the menu�
Deleting a drink
Touch B
Turn the control ring and select the
occupied memory location�
Touch [ Details ] and [ Further details|
Save ].
Touch [ Delete beverage ] and then
[ Delete ]
The memory location is again free�
Select a personalised drink and
dispense
Touch B� The selection of memory
locations opens�
Turn the control ring and select the
desired memory location�
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet�
Press C to start dispensing�
Adjusting the
grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit� This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed�
Open the appliance door
Slide the regulator to select the grinding
degree setting between nely ground
coffee V and coarsely ground coffee W
Close the appliance door again�
F
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind�
F
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting�
F
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee�
F
If the display shows the message
“Select a coarser degree of grinding”,
this means that the beans are being
ground too finely� Adjust the grinding
level to a coarser setting�
background
47
CTL636E.. | 07/2014
en
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns�
Press and hold A for at least
4 seconds� Child-proof lock activated
briey appears on the display.
No further operation is now possible; only
A can be pressed�
To deactivate the child lock, press and
hold A for at least 4 seconds�
Child-proof lock deactivated briey
appears on the display
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and
launching processes�
Touch A to open the menu�
The different setting options will appear in
the touch display and the current setting in
the round information display
Navigating through the menu:
By touching e�g� language the corre-
sponding setting option is activated and
highlighted red�
Turn the control ring to enter the settings,
e�g� English� By touching [ Next ], other
setting options will appear
Language
English
Illumination
Switch off
after
Next
Water
hardness
Brightness
illumination
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
Touch A� The menu opens�
Touch [ Switch off after ], the eld is
highlighted red�
Turn the control ring and select 00h15m
Touch A[ Save ] and [ Do not save ]
appears�
Touch [ Save ]The setting is saved�
The drink selection appears on the display
F
Press A to exit the menu at any
time� If no entry is made within
approx� 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved�
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts�
Water hardness
Set this to the local water hardness�
Level 1 (soft)” to 4 (very hard)” can be
selected� The preset water hardness is
4(very hard)”� The water hardness can,
for example, be requested from your local
water supplier
F
It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run�
Water filter
If a water lter is inserted, renewed or
removed, the setting “insert”, replace” or
“remove” must be made in the menu�
F
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the coffee taste�
Water lters are available from retail
outlets or from customer services
(see the section “Accessories”)�
Inserting or renewing a water lter:
A new water lter must be rinsed before it
can be used�
Turn the control ring to select either
“insert” or replace”
background
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Press the water lter rmly into the
opening of the water tank�
Fill the water tank with water up to the
“max” mark�
Remove the milk tube from the milk
container and close the door
F
Caution: Do not jam the tube when
closing the door
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the outlet �
Press C
Water will now ow through the lter to
rinse it�
Then empty the container
The appliance is ready for use again�
F
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display
The lter is no longer effective when the
Replace water filter– Press A display
appears, or at the latest after two months� It
needs to be replaced for reasons of hygiene
and to prevent a build-up of limescale
(which could damage the appliance)�
If a new lter is not inserted, select the
setting [ remove ] and press C
The messageRemove filter, reinsert
watertank, close door” appears
F
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the
existing filter should be rinsed before
the first time the appliance is used
again� To do this, simply dispense a
cup of hot water
Detailed information about the water lter
can be found in the manual supplied with
the lter.
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off�
You can specify values from 15 minutes to
8 hours� The factory setting is 30 minutes�
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet� “on , “when in use” or “off can be
selected�
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet� Level 1” to Level 10” can
be selected�
Brightness display
Setting the illumination lightness of display
Key tones
Switch the signal tones on or off�
Clock displ.
Display option for time Off or Digital (on)�
The setting for this can be changed in the
Clock menu option�
F
If the appliance is switched off at
the mains or there is a power failure,
the settings for the time will be lost�
Clock
Setting for the current time�
background
49
CTL636E.. | 07/2014
en
Transport protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage�
This programme completely empties the
appliance�
Empty the water tank and reinsert�
If available remove the milk container and
close the door
The appliance automatically empties all its
pipes�
Empty the drip tray and re-insert�
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use�
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered�
Touch [ Reset ] or [ Do not reset ] to either
conrm or interrupt.
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water� Do not steam-clean the
appliance�
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth�
Clean the control panel using a micro-
bre cloth.
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits�
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents�
Always remove any limescale, residues
of coffee or milk, cleaning or descaling
solution immediately� It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits�
F
New sponge cloths may contain
salts� Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use�
Open the door, pull the drip tray forward
and remove the coffee grounds container
Empty, clean and dry them both�
F
Important: The drip tray and the
coffee grounds container should be
emptied and cleaned every day to
prevent the formation of mould�
Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well�
Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray
Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer
L
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container
background
50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
M
The following parts may be cleaned in
the dishwasher:
Drip tray, collecting tray, drip shelf, coffee
grounds container, milk tubes, individual
parts of the beverage outlet, measuring
spoon and individual parts of the milk
container lid�
F
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically� The system is there-
fore self-cleaning�
F
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e�g� while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including
the milk system, the ground coffee
drawer and the brewing unit before
use�
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after
preparing a milk drink�
F
Tip: For particularly thorough
cleaning, the milk system can
be additionally rinsed with water
(see the section “Rinsing the milk
system”)�
F
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”)�
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot�
After use, always let it cool down
before you touch it�
Rinsing the milk system
Touch E
Touch [ Rinse milk system ] to select the
programme�
Open the door and remove the milk tube
from the milk container
Fix the connecting element on the right of
the beverage outlet with the magnet�
Close the door� Be careful not to jam the
milk tube�
Place an empty glass under the beverage
outlet and put the end of the milk tube
into it�
Press C
The milk system is rinsed with water
Then empty the glass and wipe the milk
tube�
Touch E to exit the programme�
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
Push the beverage outlet down
completely and pull the cover forward to
remove�
Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward�
background
51
CTL636E.. | 07/2014
en
Remove the milk tube. Dismantle the top
and bottom sections of the beverage outlet�
Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe�
Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth�
Rinse all parts with clean water and dry
them�
M
All parts of the milk system can also
be put in the dishwasher
Put the individual parts back together
again�
Attach the beverage outlet directly from
the front rmly to the three connections.
Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly� Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher� Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent�
L M
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning�
Open the appliance door
Use the mains switch J to switch off
the appliance completely
Remove the protective cover of the
brewing unit�
Remove the coffee grounds container.
Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j
Press the eject lever right down� The
brewing unit will be released�
Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it�
background
52
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water
Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet�
L
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher
Clean the inside of the appliance thor-
oughly with a moist cloth, removing any
coffee residues�
Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry
Replace the cover on the brewing unit
and then push the brewing unit back into
the appliance until it clicks into place�
F
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E)�
Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k
Insert the coffee grounds container
Replace the protective cover.
Close the appliance door
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Start descaling programme!” or
“Start cleaning programme!” or
“Start Calc‘nClean programme!
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme�
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“Calc‘nClean”)� Failure to carry out the
service programme according to the instruc-
tions may damage the appliance�
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
Touch E
The service programmes appear� The
counter, e�g� “Clean after approx. 28 cups”
provides information on when to perform
the respective programme next�
A
Caution!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents as
described in the instructions�
Never interrupt a service programme�
Do not drink liquids!
Never use vinegar, citric acid or any
vinegar-based or citric acid-based
agents�
Never place descaling tablets or
other descaling materials in the
coffee drawer!
background
53
CTL636E.. | 07/2014
en
F
Important:
Before starting each service program
(Descale, Clean or Calc’nClean)
remove the brewing unit, clean as
instructed and replace it�
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution� It is
possible for corrosion to form under-
neath such deposits�
New sponge cloths may contain
salts� Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use�
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly
F
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
Accessories”)�
Descaling
Takes about 21 minutes�
Touch E
Touch [ Descale ] to select the
programme�
The display indicates the progress
of the programme�
Empty drip trays and replace�
Remove the water lter (if there is one)
and press C
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0�5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it� For the TCZ6002 you
should always dissolve two tablets�
F
If there is not enough descaling solu-
tion in the water tank, you will be asked
to do the following� Refill using uncar-
bonated water and press C again�
Remove the milk tube from the milk
container and x the connecting part to
the right side of the beverage outlet with
the magnet�
Close the appliance door
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the beverage outlet�
Put the end of the milk tube into the
container
Press C� The descaling programme will
now run for about 19 minutes�
Remove the container and press C
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator
Replace the water tank and close the door.
Place the container underneath the
beverage outlet again�
Put the end of the milk tube into the
container
Press C� The descaling programme will
now run for about 2 minutes and rinse the
appliance�
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door
Press C. The appliance has nished
descaling and is ready for use again�
Touch E to exit the program�
Cleaning
Takes about 5 minutes�
Touch E
Touch [ Clean ] to select the programme�
The display indicates the progress
of the programme�
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace�
Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again�
background
54
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Close the appliance door
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the beverage outlet�
Press C� The cleaning programme will
now run for about 5 minutes�
Remove the container, empty the drip trays,
replace and close the appliance door
Press C. The appliance has nished
cleaning and is ready for use again�
Touch E to exit the program�
Calc‘nClean
Takes about 26 minutes�
Calc’nClean combines the functions
Descale and Clean� If both programmes
are due to be carried out close together, the
fully automatic coffee machine will automat-
ically suggest this service programme�
Touch E
Touch [ Calc'nClean ] to select the
programme�
The display indicates the progress
of the programme�
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace�
Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again�
Remove the water lter (if there is one)
and press C
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0�5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it� For the TCZ6002 you
should always dissolve two tablets�
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following� Refill using
uncarbonated water and press C
again�
Remove the milk tube from the milk
container and x the connecting part to
the right side of the beverage outlet with
the magnet�
Close the appliance door
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the beverage outlet�
Put the end of the milk tube into the
container
Press C
The programme will now run for about
19 minutes�
Remove the container and press C
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator
Replace the water tank and close the
door
Place the container underneath the
beverage outlet again�
Put the end of the milk tube into the
container
Press C
The programme will now run for about
7 minutes and rinse the appliance�
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door
Press C� The appliance is descaled,
cleaned and ready for use again�
Touch E to exit the program�
Special rinsing
F
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
Rinse the water tank and rell it with fresh
water up to the “max” mark�
Press C� The programme will now
run for about 2 minutes and rinse the
appliance�
Empty the drip trays, replace and close
the appliance door� The appliance is
ready for use again�
Touch E to exit the program�
background
55
CTL636E.. | 07/2014
en
Tips on energy saving
Press I to switch the appliance to
“energy saving mode”� The appliances
uses very little power when in “energy
saving mode”, but monitors all safety-rel-
evant functions so as to avoid damage�
In the menu under “Switch off after”,
set the automatic switch off period to
15 minutes�
Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy
If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth� Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly
Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale� Limescale residues
cause higher energy consumption�
Frost protection
To prevent frost damage during transport
and storage, completely empty the appli-
ance beforehand (see the section “Menu –
Transport protection”)�
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance�
Put the measuring spoon and the water
lter into the accessory drawer.
Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the acces-
sory drawer
The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door
The connecting element can be xed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets TCZ6001 / 00310575
Descaling tablets TCZ8002 / 00576694
Water lter TCZ7003 / 00575491
Care set TCZ8004 / 00576331
Milk container with
“FreshLock” lid
TCZ8009N /
00576165
Disposal
Dispose of packaging in an environmen-
tally-friendly manner� This appliance is
labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EG concerning used
electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE)� The guideline determines the
framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout
the EU� Please ask your specialist retailer
about current disposal facilities�
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold� Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased� The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee�
Changes reserved�
J
background
56
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Strongly uctuating coffee
or milk froth quality (e�g�
uctuation in quantity or milk
froth spraying)�
Build-up of limescale in the
appliance�
Descale the appliance
according to the instructions,
see the section “Service
programmes”�
The suction pipe is blocked� Clean the suction pipe�
Drinks cannot be dispensed� Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked�
Clean the beverage outlet
and the connections�
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing�
Lower part of the beverage
outlet is missing�
Attach the lower part, see the
section “Cleaning the milk
system”�
Too little milk froth, none at
all, or the milk system is not
taking in any milk�
Build-up of limescale in the
appliance�
Descale the appliance
according to the instructions,
see the section “Service
programmes”�
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked�
Clean the beverage outlet
and the connections�
Milk not suitable for foaming� Do not use milk that has
already been boiled� Use
cold milk with a fat content of
at least 1�5%�
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled�
Moisten the individual parts
and put them together again�
The suction pipe is blocked� Clean the suction pipe�
The personally selected
volume is not reached�
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Adjust the grinding level
to a coarser setting� Use a
coarser ground coffee�
Heavy build-up of limescale in
the appliance�
Descale the appliance
according to the instructions,
see the section “Service
programmes”�
Hot water milky or tastes
of coffee�
Milk tube has not been
removed�
Remove the milk tube from
the milk container
Milk or coffee residue in the
beverage outlet�
Clean the beverage outlet�
Coffee has no “crema”� Unsuitable type of coffee� Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans�
The beans are no longer fresh� Use fresh beans�
The grinding level is not
suitable for the beans�
Adjust the grinding unit to a
ner setting.
background
57
CTL636E.. | 07/2014
en
Problem Cause Solution
Coffee is too “acidic”� The grinding level is too
coarse� Preground coffee is
too coarse�
Adjust the grinding unit to
a ner setting. Use a ner
ground coffee�
Unsuitable type of coffee� Change the type of coffee�
Coffee is too “bitter”� Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Adjust the grinding level
to a coarser setting� Use a
coarser ground coffee�
Unsuitable type of coffee� Change the type of coffee�
Coffee tastes burnt� The brewing temperature is
too high�
Reduce the temperature,
see the section “Drink
adjustment”�
Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Adjust the grinding level
to a coarser setting� Use a
coarser ground coffee�
Unsuitable type of coffee� Change the type of coffee�
Coffee is too “weak”� Coffee strength selected is
too weak�
Raise the strength of the
coffee, see the section “Drink
adjustment”�
Ground coffee jammed in the
coffee drawer
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly
Ground coffee sticks in the
coffee drawer
Ground coffee sticks together Do not press the ground
coffee rmly into the coffee
drawer
Coffee drawer is damp� Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly
The water lter does not
stay in position in the water
tank�
The water lter is not mounted
correctly
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection�
Bean container sticks when
inserting�
There are beans in the
housing�
Remove the beans.
The coffee grounds are not
compact and are too wet�
The grinding setting is too ne
or too coarse, or not enough
ground coffee has been used�
Adjust the grinding unit to
a coarser or ner setting,
or use 2 level measuring
spoons of ground coffee�
background
58
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Problem Cause Solution
Grinding level adjustment
is stiff�
Too many beans in the
grinding unit�
Dispensing a drink from
coffee beans� Only make any
subsequent changes to the
grinding level in small steps�
Brewing unit cannot be
inserted�
Brewing unit is in the wrong
position�
Insert the brewing unit
according to the instructions,
see the section “Cleaning the
brewing unit”�
Brewing unit is locked� Unlock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”�
Protective cover of the
brewing unit cannot be prop-
erly attached�
Brewing unit is not locked� Lock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”�
Display screen shows
12:00
Power failure or appliance
switched off at mains�
Re-enter values; do not
switch the appliance off at
the mains or select the off
option in the Clock displ�
menu�
Display shows
Milk container connected?
despite connected milk
container
Container is outside the range
of the sensor
Position the container at the
right edge�
Material e�g� milk carton is not
recognised�
Conrm the display request
with Yes or use the
enclosed milk container
Display shows, for example:
Fault: E0510
The appliance has a fault� Proceed according to the
display screen�
Display shows
Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder is
not grinding any beans�
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily)�
Gently tap the bean
container� Possibly change
the type of coffee� When
the bean container is empty,
wipe it with a dry cloth�
Display shows
Clean brewing unit
Brewing unit is soiled� Clean the brewing unit�
Too much ground coffee in the
brewing unit�
Clean the brewing unit� Do
not place more than two level
measuring spoons of ground
coffee in the drawer
The mechanism of the
brewing unit is stiff�
Clean the brewing unit, see
the section “Care and daily
cleaning”�
background
59
CTL636E.. | 07/2014
en
Problem Cause Solution
Display shows
Refill with still water
or remove filter”
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
Carbonated water in the water
tank�
Fill the water tank with fresh
tap water
Float is stuck in the water
tank�
Remove the tank and clean
thoroughly
New water lter not rinsed
according to instructions, or
water lter used or defective.
Rinse the water lter
according to the instructions
and then switch on, or use
a new water lter.
Air in the water lter. Dip the water lter into water
until no more air bubbles
escape, replace the lter.
Display shows
Empty drip trays
despite them being empty
Drip tray is soiled and wet� Clean and dry the drip tray
thoroughly
Display screen reads
Insertdrip trays even
though drip tray in use�
Inside of appliance
(tray holder) dirty
Clean the inside�
Water dripped onto the inner
oor of the appliance when
the drip tray was removed�
Drip tray was removed too
soon�
Wait a few seconds after
the last drink was dispensed
before removing the drip tray
Display shows
EXXX
please press on/off
Appliance is too warm� Leave the appliance to
cool down�
Dirty brewing unit� Clean the brewing unit�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V 50/60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 2�4 l
Maximum capacity of the coffee bean container 500 g
Length of power cable 1�7 m
Dimensions (H x B x D) 455 x 495 x 375 mm
Weight, empty 19-20 kg
Type of grinding unit Ceramic
background
60
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Contenu de l’emballage
(Voir image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Instructions relatives au ltre
d Instructions de montage
e Cordon d’alimentation secteur
f Équerre de montage
g Entretoises
h 5 vis de xation (argent)
i 2 vis de xation (longues/noires)
j 2 vis de xation (courtes/noires)
k 1 douille (noire)
l 2 douilles (blanches)
m Notice succincte
n Cuillère-dose
o Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
p Filtre à eau
q Tuyau à lait (set)
r Réservoir à lait
s Tube d’aspiration
Consignes de sécurité ������������������������������62
Vue d’ensemble ���������������������������������������� 64
Éléments de commande ��������������������������� 65
Mise en service�����������������������������������������66
Bandeau de commande ���������������������������67
Préparation de boissons ��������������������������� 68
Préparation avec du café en grains ����������71
Préparation de boissons à base de lait ����71
Préparation avec du café moulu ���������������72
Préparation d’eau chaude ������������������������73
Boissons personnalisées �������������������������� 74
Réglage du degré de mouture ������������������75
Sécurité enfants����������������������������������������75
Menu���������������������������������������������������������75
Entretien et nettoyage quotidiens ������������� 78
Programmes de maintenance ������������������82
Conseils pour économiser l’énergie ���������84
Protection contre le gel ����������������������������� 85
Rangement des accessoires ��������������������85
Accessoires ����������������������������������������������85
Mise au rebut �������������������������������������������� 85
Garantie ���������������������������������������������������� 85
Dépannage de problèmes simples ����������� 86
Données techniques ��������������������������������� 90
Sommaire
background
61
CTL636E.. | 07/2014
fr
Toutes nos félicitations...
��� pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un
appareil électroménager aussi haut de
gamme que moderne� Celui-ci allie en effet
une technique novatrice, un grand nombre
de fonctions différentes et un grand confort
d’utilisation� Grâce à lui, vous pouvez
très facilement et rapidement préparer
de délicieuses boissons chaudes – qu’il
s’agisse d’un espresso au goût corsé,
d’un cappuccino bien crémeux, d’un latte
macchiato ou d’un café au lait digestes ou
tout simplement d’une tasse de café tradi-
tionnel� Cet appareil vous offre également
de nombreuses possibilités pour adapter
ces boissons à votre goût personnel�
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses différents compo-
sants, ses fonctions, ses afchages et ses
éléments de commande� Ce mode d’emploi
devrait vous y aider� Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service�
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les pages de couverture du présent mode
d’emploi peuvent être dépliées� Vous y trou-
verez les illustrations de la machine avec
les numéros auxquels il est fait constam-
ment référence dans ce mode d’emploi�
Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages afchés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi�
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles afchés ou
apposés sur l’appareil�
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonc-
tions essentielles� Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine�
background
62
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités
usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non
commercial de type domestique. Citons p. ex. les cuisines
du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations
agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients
de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de
type similaire.
A Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. A n d’éviter tous les risques,
l’appareil ne doit être réparé que par notre Service après-vente�
Si le cordon d‘alimentation secteur de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par un câble de raccordement spéci que qui
est disponible auprès de notre service après-vente�
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent� Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil� Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil� Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés�
background
63
CTL636E.. | 07/2014
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau�
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
L’appareil contient des aimants permanents qui peuvent exercer une
in uence sur les implants électroniques tels que les stimulateurs
cardiaques ou les pompes à insuline� Merci aux porteurs d’ implants
électroniques de respecter une distance d’au moins 10 cm entre
eux et l’avant de l’appareil�
A Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages�
Ranger les petites pièces de manière sûre, elles pourraient
être avalées�
A Risque de blessure !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin�
Attention à ne pas se coincer les doigts à la fermeture de la porte�
A Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est brûlante�
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher
background
64
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
1 Porte de l’appareil
a) Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b) Égouttoir
2 Bandeau de commande
(voir page suivante)
a) Anneau de commande
b) Écran d’information
c) Écran tactile (à gauche et à droite)
3 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a) Couvercle
4 Système à lait
a) Levier d’encliquetage
b) Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c) Tuyau à lait (2 unités)
d) Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
5 Interrupteur principal J
( alimentation électrique)
6 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et accessoires)
a) Notice succincte
b) Cuillère-dose
c) Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
d) Filtre à eau
7 Réservoir d’eau amovible
a) Couvercle du réservoir d’eau
8 Réservoir pour café en grains amovible
a) Couvercle du réservoir pour
café en grains
9 Coulisse de réglage de la
nesse de mouture
10 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
11 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
12 Support (pour le tuyau à lait)
13 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
14 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle
15 Levier d’éjection
16 Bac collecteur
a) Tiroir à marc de café
17 Réservoir de récupération
18 Support (pour tube d’aspiration)
a) Tube d’aspiration
19 Plaque signalétique (n° E� ; FD)
20 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
21 Réservoir à lait
a) Réservoir en acier inoxydable
b) Couvercle de la partie inférieure
c) Couvercle de la partie supérieure
Vue d’ensemble
(Voir images B à E sur les pages dépliantes)
F
Pour de plus amples informations
concernant l’appareil, pour savoir par
exemple comment modifier l’angle
d’ouverture de la porte, consulter les
instructions de montage ci-jointes�
background
65
CTL636E.. | 07/2014
fr
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhen-
sible� Ce guidage vous permet de sélec-
tionner, en quelques étapes seulement, ce
que vous désirez parmi un grand nombre
de possibilités�
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique)�
F
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne� Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, an que le rinçage
automatique ait été effectué�
Bandeau de commande (champ tactile)
F
Important : cette notice d’instruc-
tions décrit difrents modèles� Sur
certains modèles, I et C sont
des éléments de l’écran tactile�
I on/off
Actionner I permet de mettre en marche
l’appareil ou de le mettre en mode Eco�
La machine effectue ce faisant un rinçage
automatique�
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche�
aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine�
L’appareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles permettant la sélection des
boissons apparaissent à l’écran�
C start/stop
Appuyer sur C pour lancer la préparation
d’une boisson ou effectuer un programme
de maintenance�
Appuyer à nouveau sur C pendant la
préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours�
Le bandeau de commande comporte quatre
champs de menu qui peuvent être activés
en les touchant�
Le champ de menu actif s’allume en rouge�
m
m s’allume dès que
l’appareil est en service� Il est possible de
sélectionner des boissons et de lancer la
préparation ou de modier les réglages
concernant les boissons�
B MyCoffee
Appuyer sur B vous permet d’accéder
à la sélection « Préparation de boisson
personnalisée »� Les réglages personna-
lisés pour les boissons à base de café
peuvent être mémorisés et réutilisés (voir
chapitre « Boissons personnalisées »)�
A Menu
Appuyer sur A pour accéder au menu�
Grâce au menu, il est possible d’effectuer
des réglages ou de consulter certaines
informations (voir chapitre « Menu »)�
E Service
Appuyer sur E pour accéder à la sélec-
tion des programmes de maintenance�
Effectuer le programme souhaité, comme
décrit au chapitre « Programmes de
maintenance »�
F
Appuyer une nouvelle fois sur A,
E ou B permet de quitter le
menu respectif�
background
66
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Anneau de commande
Tourner l’anneau de commande pour navi-
guer dans les menus afchés à l’écran ou
modier des paramètres.
Écran d’information
L’écran rond afche la boisson sélec-
tionnée, les réglages ou des informations�
Écran tactile (à gauche et à droite)
En fonction du réglage, les deux écrans
tactiles afchent différents champs. Appuyer
sur un champ pour l’activer pour effectuer
des réglages ou modier les valeurs.
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon-
dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréé (de préférence des mélanges pour
expresso ou percolateur)� Ne pas employer
des grains de café avec glaçage, des grains
caramélisés ou enrobés d’une substance
sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de
percolation�
A
L’appareil doit être monté correcte-
ment, cest-à-dire conformément aux
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé�
Mise en service de l’appareil
Retirer les lms de protection.
F
Important : utiliser l’appareil unique-
ment dans une pièce à labri du
gel� Si lappareil a été transporté ou
entreposé à des températures infé-
rieures à 0 °C, attendre au moins 3
heures avant de le mettre en service�
Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée�
Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max� »�
Remettre le réservoir d’eau dans l’appa-
reil jusqu’en butée�
Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place�
Commuter l’interrupteur principal sur i
et refermer la porte de l’appareil�
L’appareil lance le nettoyage et chauffe�
Le bandeau de commande est activé�
Le message « Langue » apparaît�
Faire tourner l’anneau de commande
avec le doigt, sélectionner la langue
souhaitée et actionner le champ
[ Duretéde l’eau ]
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire� Lappareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4� Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez
régler la dureté de l’eau au niveau 3�
Vous pouvez aussi vous renseigner
sur la dureté de l’eau auprès de votre
compagnie locale de distribution
d’eau
La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau� Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute�
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
background
67
CTL636E.. | 07/2014
fr
Faire tourner l’anneau de commande
avec le doigt et régler la dureté de l’eau
mesurée�
Appuyer sur [ Achever les réglages ]
Les réglages sont enregistrés�
L’appareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles des boissons apparaissent à
l’écran et que m s’allume�
À chaque préparation de boisson, le venti-
lateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes�
La première boisson préparée lors de la
première utilisation de la machine, après la
réalisation d’un programme de maintenance
ou après une longue période d’immobilisa-
tion, n’a pas encore atteint son plein arôme�
Il ne faut donc pas la boire�
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique effectuée, la
présence d’une mousse dense et ne sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses�
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur I
L’appareil effectue un rinçage et retourne
en mode Eco�
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage�
Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h
F
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne� Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique�
F
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale�
Après écoulement de la durée sélec-
tionnée, l’appareil se met automati-
quement en mode Eco et effectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »)�
F
L’appareil est équipé d’une sonde�
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage corres-
pondant apparaît à lécran lors de la
commutation en mode Eco� Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur
Bandeau de commande
L’écran permet d’afcher des information
ou, par activation de l’écran tactile et de
l’anneau de commande, d’effectuer des
réglages�
Afchage
Le champ de commande afche non
seulement les boissons sélectionnées,
les réglages effectués et les paramètres
possibles, mais aussi des messages
concernant l’état de fonctionnement�
p� ex� Sélection de la boisson
Y Très fort
Ristretto
haute O
R 25 ml éteinte ^
p� ex� Informations
Réservoir
d‘eau
presque vide
background
68
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Les informations disparaissent après
manipulation de l’appareil ou après un bref
instant�
Les informations restent cependant af-
chées sur l’écran d’information sous forme
d’un petit symbole�
a
Bac à café presque vide
b
Réservoir d'eau presque vide
c
Remplacer le filtre à eau
d
Programme de nettoyage
nécessaire
e
Programme de détartrage
nécessaire
f
Programme calc’nClean nécessaire
Invitations à agir
Remplir le
réservoir
d’eau
F
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réser-
voir d’eau) ont été effectuées, les
messages correspondants ainsi que
le symbole disparaissent de l’écran�
Commande
La navigation s’effectue par activation
des textes et symboles dans le champ de
commande en combinaison avec une rota-
tion de l’anneau de commande (exemple,
voir chapitre « Adaptation des boissons »)�
À l’activation des écrans tactiles retentit un
signal acoustique� Le signal sonore peut
être activé ou désactivé (voir la section
« Bip touches » du chapitre « Menu »)�
Préparation de boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble)�
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation� Utiliser de préférence
des mélanges de grains adaptés aux
machines à espresso ou aux percolateurs�
Pour assurer aux grains une qualité
optimale, les conserver au frais dans un
récipient fermé ou les congeler� Les grains
peuvent être moulus même s’ils sont
congelés�
F
Important : remplir chaque jour le
réservoir deau avec de l’eau fraîche,
froide et sans gaz carbonique� Pour
que l’appareil puisse fonctionner
correctement, le réservoir doit
toujours contenir sufsamment d’eau.
F
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple�
F
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « Aroma Double Shot » et
« Deux tasses à la fois »)� Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée�
Sélection de la boisson
Il est possible de sélectionner diffé-
rentes boissons en tournant l’anneau de
commande :
Le symbole et la désignation de la boisson
sélectionnée s’afchent sur l’écran d’infor-
mation au centre�
background
69
CTL636E.. | 07/2014
fr
Les valeurs réglées actuellement, p� ex�
pour l’intensité et la température du café,
sont afchées sur les écrans tactiles à
gauche et à droite�
Y Très fort
Ristretto
haute O
R 25 ml éteinte ^
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Ca
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être préparée
avec les valeurs préréglées ou être adaptée
préalablement au goût individuel de
l’utilisateur
Adaptation des boissons
En appuyant sur un des champs afchées
sur l’écran tactile, p� ex� H, le champ est
activé, H devient rouge�
Il est possible de modier le réglage en
tournant l’anneau de commande� Appuyer
de nouveau sur le champ H pour mémo-
riser le réglage�
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de « Café »
peuvent être modiées de la manière
suivante :
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner « Café »
Y Normal
Café
haute O
R 130 ml éteinte ^
Appuyer sur le champ, p� ex� H pour
l’activer, H s’allume en rouge�
Y Intensité
R 130 ml
Normal
Intensité
Tourner l’anneau de commande et
régler l’intensité du café souhaitée sur
l’écran d’information au centre, p� ex�
sur « Tsfort »
Y Intensité
R 130 ml
Très fort
Intensité
Appuyer sur le champ F
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner la quantité de café souhaitée,
p� ex� « 160 ml »
Y Très fort
R Quantité
160 ml
Quantité
Appuyer sur le champ D
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner la température souhaitée, p� ex�
« trèshaute »
Température O
éteinte
^
très haute
Température
background
70
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Les réglages effectués sont mémorisés
en appuyant sur le champ actif ou
par lancement de la préparation de la
boisson�
Y Très fort
Café
très haute O
R 160 ml éteinte ^
F
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons� Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p� ex� l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance�
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
Ts doux
Doux
Normal
Fort
Ts fort
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Plus la percolation du café dure long-
temps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés� Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste� Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction
spéciale appelée Aroma Double Shot�
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café�
F
La fonction Aroma Double Shot
n’est pas disponible pour la prépa-
ration d’un ristretto, d’un espresso
macchiato et d’un café préparé à
partir de café moulu�
Quantité de remplissage S
La quantité de remplissage varie en fonc-
tion du type de boisson et peut être réglée
par pas de 1 ml�
F
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait�
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
haute
très haute
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C Thé blanc
80° C Thé vert
90° C Thé noir
Max Tisane fruitée
F
Si aucune action n’est effectuée
pendant env� 30 secondes, la
machine quitte automatiquement
le mode de réglage� Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement�
Deux tasses à la fois
Appuyer sur G pour préparer simulta-
nément deux tasses de la boisson sélec-
tionnée. Le réglage est afché par un texte,
p� ex� « 2x Expresso »
Appuyer sur G
allumée ^
2x
Expresso
très haute O
background
71
CTL636E.. | 07/2014
fr
Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement�
Appuyer sur C an de lancer la
préparation�
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses�
F
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture)�
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée�
F
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « Aroma Double Shot » et
« Café moulu »
Préparation avec du
café en grains
La machine doit être prête à fonctionner
Placer une tasse sous la buse
d’écoulement�
Tourner l’anneau de commande et
sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou
« Café »
Les écrans afchent la boisson sélec-
tionnée ainsi que les valeurs préréglées
pour cette boisson�
Y Très fort
Café
très haute O
R 160 ml éteinte ^
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons »
Appuyer sur C an de lancer la
préparation�
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse�
Une simple pression sur C permet
d’arrêter la distribution en cours�
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée�
Celle-ci vous permet de préparer des bois-
sons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud�
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante�
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec
cette machine à espresso automatique�
Destiné uniquement à être utilisé dans les
ménages privés, il sert à conserver le lait au
réfrigérateur� Le récipient isolant maintient
le lait froid à température pendant quelques
heures�
F
Important : Retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
Ouvrir la porte de l’appareil�
Retirer le couvercle de la buse d’écoule-
ment en le tirant vers l’avant�
Raccorder et xer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration�
Remettre le couvercle de la buse d’écou-
lement en place�
background
72
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Raccorder le tube d'aspiration et l'intro-
duire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait�
Fermer la porte de l’appareil�
F
Pour obtenir une mousse de lait
optimale, utiliser de préférence du
lait froid avec une teneur en matières
grasses d’au moins 1,5 %�
F
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les éliminer rapide-
ment (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »)�
Boissons à base de café et de lait
Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement�
Tourner l’anneau de commande et
sélectionner « Expresso Macchiato »,
«Cappuccino », « Latte Macchiato » ou
« Café au lait »
Les écrans afchent la boisson sélec-
tionnée ainsi que les valeurs préréglées
pour cette boisson�
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons »
Appuyer sur C an de lancer la
préparation�
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre� Puis elle effectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de
la buse�
Une nouvelle pression sur C permet
d’interrompre précocément l’étape de
préparation actuellement en cours�
Mousse de lait ou lait chaud
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement�
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner « Mousse lait » ou « Lait chaud »
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons »
Appuyer sur C an de lancer la
préparation�
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse�
Une simple pression sur C permet
d’arrêter la distribution en cours�
Préparation avec du
café moulu
F
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à
la fois » ne sont pas disponibles�
F
Important : Retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter
La machine doit être prête à fonctionner
Ouvrir la porte de l’appareil�
Retirer le tiroir à café.
Le tiroir à poudre doit être sec�
Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas tasser
background
73
CTL636E.. | 07/2014
fr
F
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble�
Remettre le tiroir à café en place.
Fermer la porte de l’appareil�
F
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automati-
quement pour éviter un éventuel
débordement� La machine effectue
un rinçage�
Placer la tasse sous la buse
d’écoulement�
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner une boisson à base de café ou
une boisson à base de lait�
Les écrans afchent la boisson sélec-
tionnée, une cuillère-dose ainsi que les
valeurs préréglées pour cette boisson�
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons »
F
Pour les boissons à base de café
et de lait, respecter les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait »
Appuyer sur C an de lancer la
préparation�
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse� Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis effectue ensuite la percolation�
F
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure�
Préparation d’eau chaude
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante�
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher
La machine doit être prête à fonctionner
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse�
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement�
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner « Eau chaude »
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons »
Appuyer sur C an de lancer la
préparation�
Si le réservoir de lait est détecté dans
l’appareil, le message suivant apparaît :
« Tuyau à lait séparé du pot à lait ? »
S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ]
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement�
Une simple pression sur C permet
d’arrêter la distribution en cours�
background
74
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Boissons personnalisées
Appuyer sur B pour accéder à la sélec-
tion pour les boissons personnalisées�
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace-
ments mémoire� Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages�
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications� Pour cela, appuyer sur
B
Créer ou modier une boissons
Appuyer sur B
La sélection des emplacements mémoire
apparaît�
Tourner l’anneau de commande et
sélectionner un emplacement mémoire
vide (tasse vide) pour créer une nouvelle
boisson ou sélectionner un emplacement
mémoire occupé pour modier ou
supprimer une boisson�
Si un emplacement vide a été sélec-
tionné, appuyer sur [ nouveau ]� Si un
emplacement occupé a été sélectionné,
appuyer sur [ Détails ]
] nouveau
MyCoffee3
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran afche alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages effectués�
Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélec-
tionner une autre boisson en tournant
l’anneau de commande�
Appuyer, un à un, sur les réglages qui
doivent être modiés, tourner l’anneau de
commande et adapter les valeurs�
En fonction de la sélection, différentes
possibilités de réglage sont proposées�
Appuyer sur [ Autres détails | Sauvegarder ]
pour effectuer d’autres réglages�
F
Pour les boissons à base de café
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait�
Les réglages peuvent être alors mémo-
risés sous un nom individuel� Appuyer sur
[ Nom ]� Le masque permettant de saisir
un nom apparaît�
Retour
aux détails
Anna
m
Effacer des
caractères
EnregistrerNom
Reprendre
descaractères
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner une lettre ou un symbole�
Appuyer sur [ Reprendre des caractères ]
pour conrmer la lettre sélectionnée ou
sur [ Effacer des caractères ] pour l’effacer
Sélectionner et conrmer les autres
lettres ou symboles�
Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie� Le menu de sélection apparaît�
Appuyer sur B pour quitter le menu�
Effacer la boisson
Appuyer sur B
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner l’emplacement mémoire occupé�
Appuyer sur [ Détails ] et [ Autres détails |
Sauvegarder ]
Appuyer sur [ Effacer boisson ] et ensuite
sur [ supprimer ]
L’emplacement mémoire est de nouveau
libre�
background
75
CTL636E.. | 07/2014
fr
Sélection et préparation d’une boisson
personnalisée
Appuyer sur B� La sélection des empla-
cements mémoire apparaît�
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner l’emplacement mémoire souhaité�
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement�
Appuyer sur C an de lancer la
préparation�
Réglage du degré de
mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable� Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café�
Ouvrir la porte de l’appareil�
Régler, à l’aide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W
Refermer la porte de l’appareil.
F
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur fone
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire�
F
Conseil : ne changer le réglage de
la finesse de mouture que par petits
pas�
F
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse
de café�
F
Si le message « Régler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine�
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine�
Appuyer sur A pendant au moins
4 secondes� « Sécurité enfants activée »
s’afche brièvement à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
A peut être actionné�
Appuyer sur la touche A pendant au
moins 4 secondes an de désactiver
la sécurité enfants� « Sécurité enfants
désactivée » s’afche brièvement à
l’écran�
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes�
Appuyer sur A pour ouvrir le menu�
Les différentes possibilités de réglage appa-
raissent sur les écrans tactiles, le réglage
actuel apparaît sur l’écran d’information
rond�
Navigation dans le menu :
En appuyant sur p� ex� Langue, la possibi-
lité de réglage correspondante est activée
et surlignée en rouge�
background
76
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Tourner l’anneau de commande et effectuer
les réglages, p� ex� « Fraais »
Appuyer sur [ Suivant ] et différentes possi-
bilités de réglage sont proposées�
Langue
Français
Eclairage
Éteindre
après
Suivant
Dureté de
l’eau
Luminosité
d’éclairage
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
Appuyer sur A� Le menu s’ouvre�
Appuyer sur [ Éteindre après ], le champ
est surligné en rouge�
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner « 00h15min »
Appuyer sur A� Les messages
[  Enregistrer ] et [ Ne pas enregistrer ]
apparaissent à l’écran�
Appuyer sur [ Enregistrer ]� Le réglage est
mémorisé�
La sélection des boissons apparaît mainte-
nant à l’écran�
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu� Pour cela, appuyer
sur A� Si aucune saisie n’est
effectuée dans les 30 secondes qui
suivent, le menu se referme auto-
matiquement sans enregistrer les
réglages�
Les réglages suivants peuvent être
effectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont afchés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale�
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) »
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) »� Il est possible de demander
la dureté de l’eau auprès de la compagnie
locale de distribution d’eau�
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire�
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, renouvelé
ou retiré, le réglage correspondant
« placer », « renouvel. » ou « retirer » doit être
sélectionné�
F
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer
le goût du café�
Les ltres à eau sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être
commandés auprès du service
après-vente (voir au chapitre
« Accessoires »)�
Insertion ou renouvellement d’un ltre à
eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé�
Tourner l’anneau de commande et sélec-
tionner soit « placer », soit « renouvel. »
Insérer le ltre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet
effet�
background
77
CTL636E.. | 07/2014
fr
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max »�
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte�
F
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement�
Appuyer sur C
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient�
La machine est de nouveau prête à
fonctionner
F
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’affi-
cher le remplacement du filtre�
Le ltre n’est plus efcace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau–
Appuyer sur A » apparaît à l’écran ou,
au plus tard, après 2 mois� Il faut alors le
remplacer pour des raisons d’hygiène et
an que l’appareil ne s’entartre pas (ce qui
pourrait l’endommager)�
Si aucun ltre neuf n’est inséré, sélec-
tionner le réglage [ retirer ] et appuyer
sur C
Le message « Retirer le filtre à eau, replacer
le réservoir deau, fermer la porte » apparaît
à l’écran�
F
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p� ex�), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine� Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude�
Des informations complètes sur le ltre à
eau gurent dans les instructions relatives
au ltre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle l’appa-
reil effectue un rinçage automatique et
s’arrête une fois la dernière préparation de
boisson terminée�
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures� Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes�
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écou-
lement� Il peut être réglé sur « allumée »,
« enutilisat. » ou « éteinte ».
Luminosité déclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement� Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 »
Luminosité de lécran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores�
Affich. heure
Possibilité d’afchage de l’heure « arrêt » ou
« Digital » (marche)�
Le réglage correspondant peut s’effectuer
dans le menu « Heureactuelle »
F
Le réglage de l’heure est perdu
lorsque lalimentation de lappareil
est coupée par actionnement de
l’interrupteur ou en cas de panne
d’électricité�
Heureactuelle
Réglage de l’heure actuelle.
Sécurité de transport
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage�
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement�
background
78
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place�
Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte�
La machine purge automatiquement le
circuit�
Vider le bac collecteur et le remettre en
place�
Info boissons
Afchage du nombre de boissons
préparées depuis la mise en service de la
machine�
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison�
Appuyer alors sur [ Rétablir ] pour
conrmer la procédure ou sur
[ Nepasrétablir ] pour l’interrompre�
Entretien et nettoyage
quotidiens
E
Risque d’électrocution !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau� Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur
Essuyer le corps de la machine avec un
chiffon doux et humide�
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants�
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détar-
trante� Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder
F
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels� Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi�
Ouvrir la porte, sortir le bac collecteur et
retirer le tiroir à marc de café�
Vider, nettoyer et sécher ces deux
éléments�
F
Important : vider et nettoyer quoti-
diennement le bac collecteur et le
tiroir à marc de café pour éviter les
moisissures�
Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher
Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur
Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place�
L
Ne pas mettre les éléments
suivants au lave-vaisselle :
background
79
CTL636E.. | 07/2014
fr
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau,
couvercle du réservoir d’eau, couvercle de
la buse d’écoulement, réservoir pour café
en grains, couvercle du réservoir pour café
en grains, pièce de liaison en métal, tiroir à
café, couvercle de protection de l’unité de
percolation, unité de percolation et réservoir
à lait�
M
Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, tiroir à marc de café, tuyaux
de lait, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère-dose et pièces du couvercle du
réservoir à lait�
F
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatique-
ment� Lappareil se nettoie ainsi de
lui-même�
F
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p� ex�), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation�
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique-
ment par un bref coup de vapeur, immédia-
tement près la préparation d’une boisson à
base de lait�
F
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à leau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
F
Important : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »)�
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante�
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher
Rinçage du système à lait
Appuyer sur E
Appuyer sur [ Rincer le système de lait ]
pour sélectionner le programme�
Ouvrir la porte et retirer le tuyau à lait du
réservoir à lait�
Fixer, à l’aide de l’aimant, la pièce de
liaison à droite de la buse d’écoulement�
Fermer la porte� Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait�
Placer un verre vide sous la buse d’écou-
lement et insérer l’extrémité du tube
d’aspiration dans le verre�
Appuyer sur C
Le système à lait se rince avec de l’eau�
Vider ensuite le verre et essuyer le
tuyau à lait�
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
Pousser la buse d’écoulement entière-
ment vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant�
background
80
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant�
Démonter le tuyau à lait� Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d'écoulement.
Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration�
Nettoyer les différentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chiffon doux�
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher
M
Tous les éléments du système à lait
peuvent passer au lave-vaisselle�
Remonter les différentes pièces.
Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements�
Remonter le couvercle.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement� Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle� Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux�
L M
background
81
CTL636E.. | 07/2014
fr
Nettoyage de l’unité de percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer
Ouvrir la porte de l’appareil�
Mettre l’appareil entièrement hors tension
en commutant l’interrupteur principal en
position J
Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation�
Sortir le tiroir à marc de café�
Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas� L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée�
Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution�
Retirer le couvercle de l’unité de percola-
tion et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante�
Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité
de percolation sous l’eau courante�
L
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle�
Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café�
Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil�
Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation et la pousser jusqu’en butée
dans l’appareil�
F
Important : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E)�
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k
Mettre le tiroir à marc de café en place�
Remettre le couvercle de protection en
place�
Fermer la porte de l’appareil�
background
82
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages
suivants apparaissent à l’écran :
« Effectuer le programme de détartrage! »
ou
« Effectuer le programme de nettoyage! »
ou
« Effectuer le programme Calc'nClean! »
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant� Si nécessaire, les
opérations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
Calc’nClean (voir chapitre « Calc‘nClean »)�
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée�
Pour afcher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
effectué, procéder de la manière suivante :
Appuyer sur E
Les programmes de maintenance appa-
raissent� Le compteur, p� ex� « Nettoyer
dans env. 205 tasses », indique quand le
programme correspondant doit être effectué
la prochaine fois�
A
Attention !
À chaque programme de mainte-
nance, utiliser le produit détartrant
et le produit nettoyant conformément
aux instructions�
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique
ou de produit à base d’acide citrique !
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café !
F
Important :
Avant de démarrer le programme de
maintenance correspondant (détar-
trage, nettoyage ou Calc’nClean),
retirer l’unité de percolation, la
nettoyer en suivant les indications et
la remettre en place�
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait
en refermant la porte�
Une fois le programme de mainte-
nance respectif effectué, essuyer
l’appareil avec un chiffon doux et
humide, afin d’éliminer immédiate-
ment les résidus de la solution de
détartrage ou de nettoyage� Les
surfaces situées sous ces résidus
risquent de se corroder
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels� Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi�
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison
F
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement conçues
à cet effet sont disponibles
dans le commerce et auprès du
service après-vente (voir chapitre
« Accessoires »)�
Détartrage
Durée : 21 minutes env
Appuyer sur E
Appuyer sur [ Détartrer ] pour sélectionner
le programme�
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme�
Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place�
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur C
background
83
CTL636E.. | 07/2014
fr
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002� En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles�
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis� Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C
Sortir le tuyau à lait du réservoir à lait et
xer, avec l’aimant, la pièce de liaison du
côté droit de la buse d’écoulement�
Fermer la porte de l’appareil�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement�
Plonger l’extrémité du tuyau à lait dans le
récipient�
Appuyer sur C� Le programme de
détartrage dure maintenant environ
19 minutes�
Retirer le récipient et appuyer sur C
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré)�
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max »�
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte�
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement�
Plonger l’extrémité du tuyau à lait dans le
récipient�
Appuyer sur C� Le programme de
détartrage dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine�
Enlever le récipient, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C� La machine a été
détartrée et est ainsi de nouveau prête à
fonctionner
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
Nettoyage
Durée : 5 minutes env
Appuyer sur E
Appuyer sur [ Nettoyer ] pour sélectionner
le programme�
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme�
Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place�
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café�
Fermer la porte de l’appareil�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement�
Appuyer sur C� Le programme de
nettoyage dure maintenant 5 minutes
environ�
Enlever le récipient, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C� La machine est à
présent nettoyée et de nouveau prête à
fonctionner
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
Calc‘nClean
Durée : 26 minutes env
Calc’n’Clean combine les fonctions indi-
viduelles de détartrage et de nettoyage�
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance�
Appuyer sur E
Appuyer sur [ Calc’nClean ] pour
sélectionner le programme�
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme�
Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place�
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café�
background
84
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur C
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002� En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles�
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis� Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C
Sortir le tuyau à lait du réservoir à lait et
xer, avec l’aimant, la pièce de liaison du
côté droit de la buse d’écoulement�
Fermer la porte de l’appareil�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement�
Plonger l’extrémité du tuyau à lait dans le
récipient�
Appuyer sur C
Le programme dure maintenant 19 minutes
environ�
Retirer le récipient et appuyer sur C
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré)�
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max »�
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte�
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement�
Plonger l’extrémité du tuyau à lait dans le
récipient�
Appuyer sur C
Le programme dure maintenant environ
19 minutes et rince la machine�
Enlever le récipient, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C� La machine est
à présent détartrée, nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner
Rinçage spécial
F
Important : si l’un des programmes
de maintenance a été interrompu,
p� ex� suite à une coupure de
courant, procéder comme indiqué
ci-après :
Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max »�
Appuyer sur C� Le programme dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine�
Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil�
La machine est de nouveau prête à
fonctionner
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
Conseils pour
économiser l’énergie
Actionner I permet de mettre
l’appareil en mode Eco� En mode Eco, la
machine consomme très peu d’énergie,
mais surveille toutes les fonctions
relatives à la sécurité an d’éviter tout
dommage�
Régler l’arrêt automatique de la machine
sur 15 minutes dans le menu « Éteindre
après »
Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie�
Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait� Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur
Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre� Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie�
background
85
CTL636E.. | 07/2014
fr
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Sécurité de trans-
port » dans le chapitre « Menu »)�
Rangement des
accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les acces-
soires directement dans l’appareil�
Ranger la cuillère-dose ainsi que le ltre
d’eau dans le tiroir à accessoires�
Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires�
Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte�
La pièce de liaison peut être xée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café�
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires Référence
Commerce/
Service après-vente
Pastilles de nettoyage TCZ6001 / 00310575
Pastilles de détartrage TCZ8002 / 00576694
Filtre à eau TCZ7003 / 00575491
Kit d’entretien TCZ8004 / 00576331
Réservoir à lait
avec couvercle
« FreshLock »
TCZ8009N /
00576165
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement� Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE� S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage�
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat� Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part� En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat�
Sous réserve de modications.
J
background
86
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
La qualité du café ou de la
mousse de lait varie forte-
ment (variation de la quantité
ou projection de mousse de
lait)�
L’appareil est entartré� Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance »�
Le tube d’aspiration est
obturé�
Nettoyer le tube d’aspiration�
Aucune préparation de
boisson possible�
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé�
Nettoyer la buse d’écoule-
ment et les raccordements�
Lors de la préparation, la
boisson sort de l’écoulement
tout entier
La partie inférieure de
l’ écoulement manque�
Monter la partie inférieure,
voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »�
La boisson présente trop
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à lait
n’aspire pas le lait�
L’appareil est entartré� Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance »�
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé�
Nettoyer la buse d’écoule-
ment et les raccordements�
Le lait ne convient pas� Ne pas utiliser du lait déjà
chaud� Utiliser du lait froid
avec une teneur en matières
grasses de 1,5 % minimum�
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement�
Humecter les différentes
pièces et les assembler à
nouveau�
Le tube d’aspiration est
obturé�
Nettoyer le tube d’aspiration�
La machine n’a pas versé la
quantité réglée pour la tasse,
le café coule goutte à goutte
uniquement ou ne coule plus
du tout�
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en
poudre moins n.
L’appareil est fortement
entartré�
Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance »�
L'eau chaude est laiteuse ou
a le goût du lait ou du café�
Le tuyau à lait n’a pas été
retiré�
Retirer le tuyau à lait du
réservoir à lait�
Des résidus de lait ou de
café se trouvent au niveau
de la buse�
Nettoyer la buse
d'écoulement.
background
87
CTL636E.. | 07/2014
fr
Problème Cause Remède
Le café ne présente pas de
« crème »�
La variété de café est
inadéquate�
Utiliser un café avec une
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîche-
ment torréés.
Le degré de mouture n’est
pas adapté aux grains de
café�
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide »� La mouture est trop gros-
sière� Le café moulu est trop
grossier
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café
plus ne.
La variété de café est
inadéquate�
Changer de variété de café�
Le café est trop « amer »� La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en
poudre moins n.
La variété de café est
inadéquate�
Changer de variété de café�
Le café a un goût de
« brûlé »�
La température de percola-
tion est trop élevée�
Réduire la température, voir
chapitre « Adaptation des
boissons »�
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en
poudre moins n.
La variété de café est
inadéquate�
Changer de variété de café�
Le café n’est pas assez
corsé�
L’intensité du café choisie est
trop faible�
Augmenter l’intensité du
café, voir chapitre « Adapta-
tion des boissons »�
Le café est bourré dans le
tiroir à café�
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement�
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à café�
Le café en poudre colle� Ne pas tasser le café en
poudre dans le tiroir à café�
Le tiroir à café est humide� Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement�
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau�
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement�
Placer le ltre à eau bien
droit et appuyer fortement
pour l’enfoncer dans le
réservoir
background
88
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Problème Cause Remède
Le réservoir pour café en
grains coince lors de sa mise
en place�
Des grains se trouvent dans
le corps de l’appareil�
Retirer les grains de café.
Le marc de café n’est pas
compact et est trop humide�
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est insufsante.
Régler la mouture plus
grossière ou plus ne ou bien
utiliser 2 cuillères-doses de
café moulu bien rases�
Le réglage de la nesse de
mouture ne fonctionne pas
aisément�
Il y a trop de grains de café
dans le moulin�
Préparer une boisson à partir
de café en grains� Effectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes�
L’unité de percolation ne peut
pas être mise en place�
L’unité de percolation est en
mauvaise position�
Insérer l’unité de perco-
lation conformément aux
instructions, voir chapitre
« Nettoyage de l’unité de
percolation »�
L’unité de percolation est
verrouillée�
Déverrouiller l’unité de
percolation, voir chapitre
« Nettoyage de l’unité de
percolation »�
Le couvercle de protection
de l’unité de percolation ne
peut pas être mis en place
correctement�
L’unité de percolation n’est
pas verrouillée�
Verrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation »�
Le message « 12:00 » apparaît
à l’écran�
Panne d’électricité ou
alimentation de l’appareil
coupée par actionnement de
l’interrupteur
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur
ou sélectionner « éteinte »
dans le menu Afch. heure.
Le message
« Pot à lait raccordé? »
apparaît à l’écran alors
que le réservoir à lait est
raccordé�
Le réservoir se trouve hors
de la portée de la sonde�
Positionner le réservoir sur le
côté droit�
Le matériel (brique de lait,
p� ex�) n’est pas reconnu�
Conrmer la question
apparaissant à l’écran en
appuyant sur « Oui » ou
utiliser le réservoir à lait joint�
Message afché à l’écran,
par exemple : « Erreur : E0510 »
Une défaillance s’est produite
dans la machine�
Procéder comme décrit à
l’écran�
Le message
« Remplir le réservoir à café »
apparaît à l’écran alors que
le réservoir pour café en
grains est plein ou que le
moulin ne parvient pas à
moudre les grains�
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras)�
Taper légèrement sur le
réservoir de grains� Changer
éventuellement de variété
de café� Une fois le réservoir
pour café en grains vidé,
l’essuyer avec un chiffon sec�
background
89
CTL636E.. | 07/2014
fr
Problème Cause Remède
Message afché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
L’unité de percolation est
encrassée�
Nettoyer l’unité de
percolation�
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation�
Nettoyer l’unité de perco-
lation� Mettre au maximum
2 cuillères-doses rases de
café en poudre�
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément�
Nettoyer l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Entretien
et nettoyage quotidiens »�
Message afché à l’écran
« Veuillez remplir avec de l’eau
non gazeuse ou retirer le
filtre »
Le réservoir d’eau est mal
inséré�
Mettre le réservoir d’eau
correctement en place�
Le réservoir d’eau contient
de l’eau gazeuse�
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche du
robinet�
Le otteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé�
Retirer le réservoir et le
nettoyer minutieusement�
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau
usé ou défectueux�
Rincer le ltre à eau confor-
mément aux instructions et
le remettre en service ou
bien utiliser un nouveau ltre
à eau�
De l’air se trouve dans le
ltre d’eau.
Plonger le ltre à eau dans
l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne survienne et
remettre le ltre en place.
Le message
« Vider les bacs collecteurs »
apparaît à l’écran alors que le
bac collecteur est déjà vide�
Le bac collecteur est
encrassé et humide�
Nettoyer et sécher minutieu-
sement le bac collecteur
« Placer les bacs collecteurs »
afché à l’écran malgré
la présence de la cuvette
d’égouttage�
L’intérieur de l’appareil
( logement des récipients)
est sale�
Nettoyer l’intérieur de
l’appareil�
Des gouttes d’eau
surviennent sur le fond inté-
rieur de la machine lorsque le
bac collecteur a été retiré�
Le bac collecteur a été retiré
trop tôt�
Retirer le bac collecteur
quelques secondes après
avoir préparé la dernière
boisson�
Le message « EXXX
Veuillez appuyer sur on/off »
apparaît à l’écran�
Appareil trop chaud� Laisser l’appareil refroidir
Unité de percolation sale� Nettoyer l’unité de
percolation�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
background
90
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance de chauffe 1 600 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 500 g
Longueur du cordon d’alimentation 1,7 m
Dimensions (H x L x P) 455 x 495 x 375 mm
Poids, à vide 19 - 20 kg
Type de moulin Céramique
background
91
CTL636E.. | 07/2014
nl
Leveringsomvang
(Zie afbeelding A op de uitklapbare
pagina’s)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Filterhandleiding
d Montagehandleiding
e Aansluitleiding
f Montagehoek
g Afstandhouder
h 5 Bevestigingsschroeven (zilver)
i 2 Bevestigingsschroeven (lang/zwart)
j 2 Bevestigingsschroeven (kort/zwart)
k 1 Stuk huls (zwart)
l 2 Stuks hulzen (wit)
m Korte handleiding
n Maatlepel
o Teststrip voor de hardheid van het water
p Waterlter
q Melkslangetje (set)
r Melkreservoir
s Aanzuigbuisje
Veiligheidsaanwijzingen����������������������������93
In één oogopslag ��������������������������������������95
Bedieningselementen �������������������������������96
Inbedrijfstelling������������������������������������������97
Bedieningspaneel �������������������������������������98
Drankbereiding �����������������������������������������99
Bereiding met kofebonen ���������������������� 102
Bereiding met melk ��������������������������������� 102
Bereiding met gemalen kofe �����������������103
Heet water tappen ����������������������������������104
Gepersonaliseerde dranken �������������������104
Instellen van de maaljnheid ������������������106
Kinderbeveiliging ������������������������������������106
Menu�������������������������������������������������������106
Verzorging en dagelijkse reiniging ����������109
Serviceprogramma’s �������������������������������112
Tips voor het besparen van energie ������� 115
Vorstbeveiliging �������������������������������������� 115
Bewaren van toebehoren ����������������������� 116
Toebehoren��������������������������������������������� 116
Afval�������������������������������������������������������� 116
Garantievoorwaarden ����������������������������� 116
Zelf eenvoudige problemen verhelpen ��� 117
Technische gegevens �����������������������������120
Inhoud
background
92
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
U kunt de omslagpagina’s van deze
gebruiksaanwijzing uitklappen� Hierop
vindt u afbeeldingen van de machine met
nummers waarnaar in deze gebruiksaanwij-
zing steeds wordt verwezen�
Voorbeeld: zetgroep (15)
De indicaties op het display en de symbolen
worden in deze gebruiksaanwijzing even-
eens speciaal weergegeven� Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weerge-
geven of hierop zijn aangebracht�
Indicaties op het display:
Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken� U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen�
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautoma-
tische espressomachine! Hiermee hebt u
een hoogwaardige en moderne keuken-
machine aangeschaft� Deze biedt een
combinatie van innovatieve techniek, talrijke
functies en een hoog bedieningscomfort�
U kunt daarmee spelenderwijs en snel
verscheidene goedsmakende hete dranken
vers bereiden: een sterke espresso, een
romige cappuccino, een gezonde kofe-ver-
keerd of latte macchiato of een ouderwetse
kop kofe. De machine biedt u voorts
talrijke mogelijkheden om de drank aan uw
persoonlijke smaak aan te passen�
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouw-
baar en veilig te kunnen gebruiken� Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij� Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks-
aanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken�
background
93
CTL636E.. | 07/2014
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
A Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het
typeplaatje� Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties
aan het apparaat alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd�
Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit
te worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst�
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen� Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen� Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren�
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water� Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit�
background
94
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen
beïnvloeden� Dragers van elektronische implantaten dienen op
minimaal 10 cm afstand van het frontpaneel te blijven�
A Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen�
Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen
dat deze worden ingeslikt�
A Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk�
Let bij het sluiten van de deur op uw vingers�
A Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet�
Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken�
background
95
CTL636E.. | 07/2014
nl
In één oogopslag
(Zie afbeeldingen B tot en met E op de
uitklapbare pagina’s)
1 Machinedeur
a) Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b) Lekrooster
2 Bedieningsveld (zie de volgende
pagina)
a) Bedieningsring
b) Infodisplay
c) Touchdisplay (links en rechts)
3 Uitloopsysteem (kofe, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a) Deksel
4 Melksysteem
a) Klikhendel
b) Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c) Melkslangetje (2 stuks)
d) Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
5 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
6 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en toebehoren)
a) Korte handleiding
b) Maatschepje
c) Teststrookje voor de hardheid van
het water
d) Waterlter
7 Waterreservoir, uitneembaar
a) Deksel van waterreservoir
8 Bonenreservoir, uitneembaar
a) Deksel van bonenreservoir
9 Schuif voor instelling van de maaljnheid
10 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
11 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen kofe/reinigingstablet)
12 Houder (voor melkslangetje)
13 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
14 Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Deksel
15 Uitwerphendel
16 Lekschaal
a) Kofedikreservoir
17 Opvangschaal
18 Houder (voor aanzuigbuisje)
a) Aanzuigbuisje
19 Typeplaatje (E�-nr�; FD)
20 Plateau met sensor (voor melkreservoir)
21 Melkreservoir
a) Roestvrij stalen reservoir
b) Deksel onderste gedeelte
c) Deksel bovenste gedeelte
F
Meer informatie over de machine,
bijvoorbeeld over de manier waarop
de openingshoek van de deur kan
worden gewijzigd, is te vinden in de
bijgevoegde montagehandleiding�
background
96
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
C start/stop
Door C te bedienen, wordt de drankbe-
reiding of een serviceprogramma gestart�
Door C tijdens de drankbereiding
nogmaals te bedienen, wordt de afname
voortijdig gestopt�
Het bedieningsveld bevat vier menuvelden
die kunnen worden geactiveerd door deze
te bedienen�
Het actieve menuveld licht rood op�
m
m licht op zodra de machine
in bedrijf is� Via dit menu kunnen dranken
worden geselecteerd en afgenomen, of
instellingen van dranken worden gewijzigd�
B MyCoffee
Door B te bedienen, kan de “geperso-
naliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen� Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor kofedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”)�
A Menu
Door A te bedienen, wordt het menu
opgeroepen� Hierin kunnen instellingen
worden opgegeven en kan informatie
worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Menu”)�
E Service
Door E te bedienen, kan de lijst met
serviceprogramma’s worden opgeroepen�
Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”�
F
Door A, E of B nogmaals te
bedienen, wordt het desbetreffende
menu weer verlaten�
Bedieningsring
Door verdraaiing van de bedieningsring
kan op het display worden genavigeerd of
kunnen parameters worden gewijzigd�
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden� Via het
menu kan met slechts enkele bedienings-
stappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen�
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J (waarvoor u de deur moet openen)
schakelt u de machine in of uit (door inscha-
keling/onderbreking van de stroomtoevoer)�
F
Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf�
Schakel de machine enkel uit vanuit
de “waakstand”, zodat deze automa-
tisch wordt gespoeld�
Bedieningsveld (tiptoets)
F
Belangrijk: in deze gebruiksaanwij-
zing worden verscheidene modellen
beschreven� Bij sommige modellen
zijn I en C bedieningsele-
menten op het touchscreen�
I on/off
Door I te bedienen, wordt de machine
ingeschakeld of in de waakstand gezet�
Hierbij wordt de machine automatisch
gespoeld�
De machine spoelt niet wanneer:
deze bij het inschakelen nog warm is�
er vóór het uitschakelen geen kofe werd
gezet�
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven�
background
97
CTL636E.. | 07/2014
nl
Infodisplay
Op het ronde display worden de gese-
lecteerde drank, instellingen of informatie
weergegeven�
Touchdisplay (links en rechts)
Afhankelijk van de instelling worden
verscheidene velden op de beide touch-
displays weergegeven� Door bediening
van een veld wordt dit geactiveerd om
instellingen te kunnen opgeven of waarden
te wijzigen�
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur
en het bonenreservoir uitsluitend met
geroosterde bonen (bij voorkeur espres-
sobonen of bonenmelanges voor volauto-
matische kofemachines). Gebruik geen
geglaceerde, gekarameliseerde of met
andere suikerhoudende toevoegstoffen
behandelde kofebonen: deze kunnen de
zetmodule verstoppen�
A
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden�
Machine in gebruik nemen
Verwijder de beschermende folie�
F
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten� Als de
machine bij temperaturen onder 0 °C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen�
Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep�
Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water
Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan�
Verwijder het bonenreservoir, vul het
met kofebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan�
Zet de netspanningsschakelaar op i en
sluit de deur van de machine�
De machine wordt gespoeld en opgewarmd�
Het bedieningsveld wordt geactiveerd�
Taal wordt weergegeven�
Verdraai de bedieningsring met uw
vinger, selecteer de gewenste taal en
bedien het veld [ Waterhardheid ]
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt� De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4� Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsin-
richting is geïnstalleerd� U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf�
Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje� Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af�
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Verdraai de bedieningsring met uw vinger
en stel de vastgestelde waterhardheid in�
Bedien [ Installatie voltooien ]
De instellingen zijn opgeslagen�
background
98
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
De machine is klaar voor gebruik zodra er
dranksymbolen worden weergegeven en
m oplicht�
Bij elke drankbereiding wordt de geïn-
tegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld�
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudspro-
gramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit�
Na de inbedrijfstelling van de volautoma-
tische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een jne en
stabiele crème bereikt�
Machine uitschakelen
Bedien I
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet�
Uitzondering: als er alleen heet water
is afgenomen, wordt de machine zonder
spoeling uitgeschakeld�
Als u de machine volledig wilt uitscha-
kelen, opent u de deur van de machine
en zet de netspanningsschakelaar
op h
F
Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf�
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld�
F
De volautomatische espressoma-
chine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking� De machine
wordt na een ingestelde tijd automa-
tisch in de waakstand geschakeld en
gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”)�
F
De machine is met een sensor
uitgerust� Als er een melkreservoir
aanwezig is, verschijnt er een
indicatie op het display wanneer
de machine in de waakstand wordt
geschakeld� Als er zich melk in het
reservoir bevindt, dient u deze in de
koelkast te bewaren�
Bedieningspaneel
Hierop kan informatie worden weergegeven
of kunnen instellingen worden opgegeven
door het touchscreen of de bedieningsring
te bedienen�
Indicatie
In het bedieningsveld worden de geselec-
teerde dranken, instellingen en instelmo-
gelijkheden, evenals meldingen over de
bedrijfstoestand weergegeven�
Bijv� drankkeuze
Y Zeer sterk
Ristretto
hoog O
R 25 ml uit ^
background
99
CTL636E.. | 07/2014
nl
Bijv� informatie
Waterreservoir
bijna leeg
De informatie verdwijnt na bediening of
zodra er een korte tijd is verstreken�
De informatie blijft echter in de vorm van
een klein symbool boven in het infodisplay
staan�
a
Bonenreservoir bijna leeg
b
Waterreservoir bijna leeg
c
Waterfilter vervangen
d
Reinigingsprogramma nodig
e
Ontkalkingsprogramma nodig
f
Programma Calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Water reservoir
vullen
F
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijvdoor het waterreser-
voir te vullen, verdwijnen de desbe-
treffende melding en het symbool�
Bediening
In het bedieningsveld kan worden genavi-
geerd door teksten of symbolen te bedienen
en de bedieningsring te verdraaien (zie
hoofdstuk “Aanpassing van dranken” voor
een voorbeeld)�
Bij bediening van het touchdisplay
wordt een akoestisch signaal weer-
gegeven� De signaaltoon kan in- en
uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk
“Menu – Toetstonen”)�
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met kofebonen of gemalen kofe
(geen oploskofe) worden gebruikt.
Bij gebruik van kofebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen� Gebruik
bij voorkeur espressobonen of bonenme-
langes voor volautomatische kofema-
chines� Bewaar de bonen voor een optimale
kwaliteit gekoeld of diepgevroren, en in
een afgesloten verpakking. De kofebonen
kunnen ook in bevroren toestand worden
gemalen�
F
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water
zonder koolzuur� Om de machine te
kunnen gebruiken, moet het water-
reservoir steeds voldoende water
bevatten�
F
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv� heet water
F
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “Aroma Double Shot” en
Twee kopjes tegelijk”)� Wacht tot het
proces volledig is afgesloten�
Drankkeuze
Door verdraaiing van de bedieningsring kan
uit verschillende dranken worden gekozen:
Het symbool en de naam van de geselec-
teerde drank wordt in het midden van het
infodisplay weergegeven�
De actueel ingestelde waarden voor bijvoor-
beeld de kofesterkte en de hoeveelheid
kofe worden op de touchdisplays links en
rechts weergegeven�
Y Zeer sterk
Ristretto
hoog O
R 25 ml uit ^
background
100
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso Mac.
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast�
Aanpassing van dranken
Door bediening van een van de weerge-
geven velden op het touchdisplay, bijvH
wordt het veld geactiveerd en wordt H
rood�
Door verdraaiing van de bedieningsring
wordt de instelling gewijzigd� Bedien het
veld H nogmaals om de instelling op te
slaan�
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje “Kofe” kunnen
als volgt worden gewijzigd:
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Koffie”
Y Normaal
Ko e
hoog O
R 130 ml uit ^
Bedien het gewenste veld, bijvH,
om het te activeren� Hierdoor licht H
rood op�
Y Sterkte
R 130 ml
Normaal
Sterkte
Verdraai de bedieningsring en stel in het
midden van het infodisplay de gewenste
kofesterkte in, bijv. “Zeer sterk
Y Sterkte
R 130 ml
Zeer sterk
Sterkte
Bedien het veld F
Verdraai de bedieningsring de gewenste
kofehoeveelheid in, bijv. 160 ml”
Y Zeer sterk
R Hoeveelheid
160 ml
Hoeveelheid
Bedien het veld D
Verdraai de bedieningsring en stel
de gewenste temperatuur in, bijv
“extrahoog”
Temperat. O
uit
^
extra hoog
Temperat.
background
101
CTL636E.. | 07/2014
nl
De instellingen kunnen worden opge-
slagen door het actieve veld te bedienen
of de drankbereiding te starten�
Y Zeer sterk
Ko e
extra hoog O
R 160 ml uit ^
F
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort� Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid�
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Kofesterkte
Zeer mild
Mild
Normaal
Sterk
Zeer sterk
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en onge-
wenste aroma’s vrijkomen� Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie�
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
Aroma Double Shot-functie� Nadat de
helft van de kofe is gezet, worden
er opnieuw kofebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma’s vrijkomen�
F
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de Aroma Double Shot-functie niet
beschikbaar
Vulhoeveelheid S
De vulhoeveelheid verschilt per dranksoort
en kan in stappen van een ml worden
ingesteld�
F
De afgegeven vulhoeveelheid
kan variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit�
Dranktemperatuur
Waarden voor kofedranken:
normaal
hoog
extra hoog
Waarden voor heet water:
70 °C Witte thee
80° C Groene thee
90° C Zwarte thee
Max Vruchtenthee
F
Als de machine ca� 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus� De
opgegeven instellingen worden auto-
matisch opgeslagen�
Twee kopjes tegelijk
Door G te bedienen, kunnen tegelijker-
tijd twee kopjes van de geselecteerde drank
worden bereid� De instelling wordt weerge-
geven als tekst, bijv2xEspresso”
Bedien G
aan ^
2x
Espresso
extra hoog O
Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop�
Bedien C om de bereiding te starten�
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes�
background
102
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
F
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid�
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten�
F
Bij de instellingen
Aroma Double Shot” of “Gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden�
Bereiding met kofebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Plaats een kopje onder de uitloop�
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Ristretto”, Espre sso” of Koffie”
Op de displays worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor deze
drank weergegeven�
Y Zeer sterk
Ko e
extra hoog O
R 160 ml uit ^
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”
Bedien C om de bereiding te starten�
De kofe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje�
Door C opnieuw te bedienen, kan de
afname voortijdig worden gestopt�
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop� Daarmee
kunnen dranken met kofe en melk of melk-
schuim en warme melk worden bereid�
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet� Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken�
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze volau-
tomatische espressomachine� Het is uitslui-
tend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de koelkast�
Het isolerende reservoir houdt de koude
melk enkele uren koel�
F
Belangrijk: Alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voor-
komen dat deze vallen�
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
Open de deur van de machine�
Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting�
Sluit het melkslangetje en het verbin-
dingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens�
Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop�
background
103
CTL636E.. | 07/2014
nl
Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak�
Sluit de deur van de machine�
F
Voor een optimale melkschuimkwa-
liteit gebruikt u bij voorkeur koude
melk met een vetgehalte van ten
minste 1,5%�
F
Opgedroogde melkresten zijn moei-
lijk te verwijderen, daarom moeten
eventuele melkresten altijd worden
verwijderd (zie hoofdstuk “Melksys-
teem reinigen”)
Kofedranken met melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop�
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Espresso Macchiato, “Cappuccino,
Latte macchiato” of Koffie verkeerd
Op de displays worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor deze
drank weergegeven�
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”
Bedien C om de bereiding te starten�
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de kofe gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas�
Door C nogmaals te bedienen, kan
de actuele stap van het proces voortijdig
worden gestopt�
Melkschuim of warme melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop�
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Melkschuim” of Warme melk
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”
Bedien C om de bereiding te starten�
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop�
Door C opnieuw te bedienen, kan het
proces voortijdig worden gestopt�
Bereiding met
gemalen kofe
F
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffies-
terkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar
F
Belangrijk: Alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voor-
komen dat deze vallen�
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Open de deur van de machine�
Verwijder de lade voor gemalen kofe. De
lade voor gemalen kofe moet droog zijn.
Doe er gemalen kofe in (maximaal 2
afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan�
F
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
Breng de lade voor gemalen kofe
weer aan�
Sluit de deur van de machine�
background
104
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
F
Als de koffie niet binnen
90 seconden wordt afgenomen,
wordt de zetkamer automatisch
geleegd om te voorkomen dat deze
overloopt� De machine spoelt�
Plaats een kopje onder de uitloop�
Verdraai de bedieningsring en selecteer
een kofedrank of een kofedrank met
melk�
Op de displays worden de gekozen drank,
een maatschepje en de vooraf ingestelde
waarden voor deze drank weergegeven�
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”
F
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
Bereiding met melk” in acht
Bedien C om de bereiding te starten�
De kofe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een kofedrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afge-
geven en vervolgens de kofe gezet.
F
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt�
Heet water tappen
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet� Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken�
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir
Verwijder de melk- of koferesten bij de
uitloop�
Plaats een kopje of glas onder de uitloop�
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Heet water”
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”
Bedien C om de bereiding te starten�
Als het melkreservoir in de machine
wordt herkend, verschijnt de volgende
melding: Melkslang van melkreservoir
losgenomen?
Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en bedient u [ Ja ] op het
display
Er stroomt heet water uit de uitloop�
Door C opnieuw te bedienen, kan het
proces voortijdig worden gestopt�
Gepersonaliseerde
dranken
Door B te bedienen, kan de lijst met
gepersonaliseerde dranken worden
geopend�
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugen-
plaatsen worden gebruikt� Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen�
F
Door B te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden
verlaten zonder eventuele wijzi-
gingen op te slaan�
Drank aanmaken of wijzigen
Bedien B
De lijst met geheugenplaatsen wordt
weergegeven�
Verdraai de bedieningsring en selecteer
een lege geheugenplaats (leeg glas) om
een lievelingsdrank aan te maken of een
bezette geheugenplaats om een lieve-
lingsdrank te wijzigen of wissen�
background
105
CTL636E.. | 07/2014
nl
Selecteer [ nieuw ] bij een lege geheu-
genplaats of [ Details ] bij een bezette
geheugenplaats�
] nieuw
MyCoffee3
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven� De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven�
Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, verdraait u de bedieningsring en
selecteert u een andere drank�
Bedien telkens de instelling die u wilt
wijzigen, verdraai de bedieningsring en
pas de waarden ervan naar wens aan�
Afhankelijk van de selectie verschijnen
verdere instelmogelijkheden�
Bedien [ Overige details | Opslaan ] om
verdere instellingen op te geven�
F
Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld�
De instellingen kunnen onder een indivi-
duele naam worden opgeslagen� Bedien
[ Naam ]� Het scherm voor het invoeren
van de naam wordt weergegeven�
Terug
naar details
Anna
m
Letters
wissen
OpslaanNaam
Letters
overnemen
Verdraai de bedieningsring en selecteer
een letter of symbool�
Bedien [ Letters overnemen ] om de gese-
lecteerde letter te bevestigen of [ Letters
wissen ] om deze te wissen�
Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen�
Als u [ Opslaan ] selecteert, wordt de
invoer opgeslagen� Het selectiemenu
wordt weergegeven�
Bedien B om het menu te verlaten�
Drank wissen
Bedien B
Verdraai de bedieningsring en selecteer
de bezette geheugenplaats�
Bedien [ Details ] en [ Overige details |
Opslaan ]
Bedien [ Drank wissen ] en vervolgens
[ wissen ]
De geheugenplaats is weer vrij�
Gepersonaliseerde drank selecteren en
afnemen
Bedien B� De lijst met geheugenplaatsen
wordt weergegeven�
Verdraai de bedieningsring en selecteer
de gewenste geheugenplaats�
Plaats een kopje of glas onder de uitloop�
Bedien C om de bereiding te starten�
background
106
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Instellen van de
maaljnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk�
Hiermee kan de maaljnheid van de kofe
individueel worden veranderd�
Open de deur van de machine�
Selecteer met de schuif de gewenste
maaljnheid tussen jn gemalen kofe V
en grof gemalen kofe W
Sluit de deur van de machine weer
F
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in�
F
Tip: breng telkens slechts kleine
veranderingen in de maalfijnheid
aan�
F
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie�
F
Als op het display de melding
Maalgraad grover instellen”
verschijnt, worden de koffiebonen
te fijn gemalen� Stel de maalfijnheid
grover in�
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd�
Raak A ten minste 4 seconden
aan� Op het display verschijnt kort
Kinder beveiliging geactiveerd”
Er is nu geen bediening meer mogelijk�
Alleen A kan nog worden bediend�
Raak A ten minste 4 seconden
aan om de kinderbeveiliging te deac-
tiveren� Op het display verschijnt kort
Kinder beveiliging gedeactiv.
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen�
Door A te bedienen, wordt het menu
geopend�
Op de touchdisplays verschijnen de
verschillende instelmogelijkheden, en op
het ronde infodisplay verschijnt de actuele
instelling�
Navigatie in het menu:
Door bijvoorbeeld Taal te bedienen, wordt
de desbetreffende instellingsmogelijkheid
geactiveerd en rood gemarkeerd�
Verdraai de bedieningsring en geef de
gewenste instellingen op, bijv“Nederlands”
Door [ Verder ] te bedienen, verschijnen
verdere instellingsmogelijkheden�
Taal
Nederlands
Verlichting
Uitschakelen
na
Verder
Water-
hardheid
Helderheid
verlichting
background
107
CTL636E.. | 07/2014
nl
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
Bedien A� Het menu wordt geopend�
Bedien [ Uitschakelen na ]� Hierdoor wordt
het veld rood gemarkeerd�
Verdraai de bedieningsring en selecteer
00h15m
Bedien A� Hierdoor worden [ opslaan ]
en [ Niet opslaan ] weergegeven�
Bedien [ opslaan ]� De instelling is
opgeslagen�
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu�
F
Door A te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden
verlaten� Als ca� 30 seconden geen
invoer heeft plaatsgevonden, wordt
het menu automatisch gesloten
en worden de instellingen niet
opgeslagen�
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de displaytek-
sten worden weergegeven�
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid�
Er kan uit niveau 1 (zacht) tot en met
4(zeer hard)” worden gekozen� De vooraf
ingestelde waterhardheid is 4(zeer hard)”
De waterhardheid kan bij uw waterleiding-
bedrijf worden opgevraagd�
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt�
Waterfilter
Als er een waterlter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling aanbr., verv.” of
verw.” worden opgegeven�
F
Een waterfilter vermindert de kalkaf-
zettingen, reduceert de verontreini-
gingen in het water en verbetert de
koffiesmaak. Waterlters zijn verkrijg-
baar in de handel of via de service-
dienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”)�
Waterlter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterlter kunt
gebruiken, dient u het lter te spoelen.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
aanbr. of verv.”
Druk het waterlter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir
Vul het waterreservoir tot de markering
“max�” met water
Trek het melkslangetje van het melkreser-
voir en sluit de deur
F
Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit�
Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop�
Bedien C
Er stroomt nu water door het lter om dit te
spoelen�
Maak vervolgens de kom leeg�
De machine is weer klaar voor gebruik�
F
Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd�
background
108
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Als de indicatie Waterfilter vervangen–
Op A drukken” verschijnt of het lter
2 maanden is gebruikt, is de werking van
het lter uitgeput. Om hygiënische redenen
en om verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het lter in
dat geval te vervangen�
Als er geen nieuw lter wordt aange-
bracht, selecteert u de instelling [ verw. ]
en bedient u C
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven�
F
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv� tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld� Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm water
af�
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding auto-
matisch wordt gespoeld en uitgeschakeld�
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden� De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten�
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop�
U kunt kiezen uit “aan, bij gebruik of “uit
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop� U kunt kiezen uit
Niveau1” tot en met Niveau 10”
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display
Toetstonen
In- of uitschakelen van de signaaltonen�
Tijdsindicatie
Stel de weergave van de tijd in op “uit of
Digitaal (Aan)�
De instelling hiervoor kan met de menuoptie
Tijd worden opgegeven�
F
Als de machine met de netspan-
ningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaat de
instelling voor de tijd verloren�
Tijd
Instelling van de huidige tijd�
Transportbeveiliging
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen�
De machine wordt hierbij volledig geleegd�
Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug�
Verwijder het melkreservoir (indien
aanwezig) en sluit de deur
De machine leegt het systeem van
leidingen automatisch�
Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug�
Drankinfo
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid�
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand�
Bedien [ Herstellen ] om de actie te
bevestigen of [ Niet herstellen ] om deze
te annuleren�
background
109
CTL636E.. | 07/2014
nl
Verzorging en dagelijkse
reiniging
E
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water� Gebruik geen stoomreiniger
Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek�
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten�
Gebruik geen schurende doeken of reini-
gingsmiddelen�
Verwijder resten van kalk, kofe, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk� Door dergelijke resten
kan corrosie optreden�
F
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten� Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken�
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit�
Open de deur, trek de lekschaal
er naar voren uit en verwijder het
kofedikreservoir.
Maak beide reservoirs leeg, reinig deze
en droog deze vervolgens�
F
Belangrijk: de lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd
om schimmelvorming te voorkomen�
Verwijder de lade voor gemalen kofe,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog�
Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen kofe) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog�
Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen kofe aan.
L
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
kofe, beveiligingsdeksel zetgroep,
zetgroep en melkreservoir
M
De volgende onderdelen zijn geschikt
voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, kofe-
dikreservoir, melkslangetjes, afzonderlijke
onderdelen uitloop, maatschepje en afzon-
derlijke onderdelen deksel melkreservoir
F
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld� Zo
reinigt het systeem zichzelf�
F
Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv� tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd�
background
110
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de berei-
ding van een melkhoudende drank automa-
tisch gereinigd met een korte straal stoom�
F
Tip: voor een bijzonder grondige
reiniging kan het melksysteem
aanvullend met water worden
gespoeld (zie hoofdstuk “Melksys-
teem spoelen”)�
F
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”)�
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet� Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken�
Melksysteem spoelen
Bedien E
Bedien [ Melksysteem spoelen ] om het
programma te selecteren�
Open de deur en trek het melkslangetje
van het melkreservoir
Bevestig het verbindingsstuk magnetisch
aan de rechterkant van bij de uitloop�
Sluit de deur� Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten�
Plaats een leeg glas onder de uitloop en
hang het uiteinde van het melkslangetje
in het glas�
Bedien C
Het melksysteem wordt met water
gespoeld�
Maak het glas hierna leeg en veeg het
melkslangetje af�
Bedien E om het programma te
verlaten�
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
Schuif de uitloop geheel omlaag en
verwijder het deksel in voorwaartse
richting�
Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los�
Trek het melkslangetje los� Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar
background
111
CTL636E.. | 07/2014
nl
Maak de melkslangetjes, het verbindings-
stuk en het aanzuigbuisje leeg�
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek�
Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af�
M
Alle onderdelen van het melksysteem
kunnen ook in een vaatwasser
worden gereinigd�
Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar
Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen�
Breng het deksel opnieuw aan�
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melkre-
servoir regelmatig worden gereinigd� Alleen
de afzonderlijke onderdelen van het deksel
zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het
roestvrij stalen melkreservoir met een mild
reinigingsmiddel met de hand�
L M
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische
reinigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd�
Open de deur van de machine�
Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J
Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep�
Neem het kofedikreservoir uit.
Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j
Druk de uitwerphendel helemaal omlaag�
De zetgroep wordt losgemaakt�
Houd de zetgroep vast aan de geïnte-
greerde grepen en trek deze er voor-
zichtig uit�
background
112
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal�
L
Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser
Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koferesten.
Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen�
Plaats het deksel weer op de zetgroep en
schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
de machine�
F
Belangrijk: de rode vergrendeling
moet vóór het aanbrengen hele-
maal naar links op j staan (zie
afbeelding E)�
Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k
Breng het kofedikreservoir aan.
Breng het beveiligingsdeksel opnieuw
aan�
Sluit de deur van de machine�
Serviceprogramma’s
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
“Ontkalkingsprogramma uitvoeren!”,
Reinigingsprogramma uitvoeren!”
of
Calc‘nClean programma uitvoeren!
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden� Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie Calc’nClean worden samengevoegd
(zie hoofdstuk “Calc‘nClean”)� Als het servi-
ceprogramma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine bescha-
digd raken�
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afge-
nomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
Bedien E
Hier worden de serviceprogramma’s
weergegeven� De teller, bijvReinigen
over ca.28kopjes, geeft aan wanneer het
desbetreffende programma moet worden
uitgevoerd�
background
113
CTL636E.. | 07/2014
nl
A
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing�
Onderbreek het serviceprogramma in
geen geval!
De vloeistoffen niet drinken!
Gebruik nooit azijn, middelen op
basis van azijn, citroenzuur of
middelen op basis van citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabletten of
andere ontkalkingsmiddelen in de
kofelade!
F
Belangrijk:
Verwijder de zetgroep vóór de start
van het desbetreffende service-
programma (ontkalken, reinigen of
calc’nClean), reinig deze volgens de
aanwijzingen en plaats deze weer
terug�
Zorg dat het melkslangetje niet klem
komt te zitten bij het sluiten van de
deur
Veeg de machine na afloop van het
desbetreffende serviceprogramma
af met een zachte, vochtige doek
om de resten van de ontkalkings- en
reinigingsoplossing direct te verwij-
deren� Door dergelijke resten kan
corrosie optreden�
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten� Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken�
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit
Reinig de uitloop, de melkslangetjes
en het verbindingsstuk grondig�
F
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”)�
Ontkalken
Duur: ca� 21 minuten�
Bedien E
Bedien [ Ontkalken ] om het programma
te selecteren�
Op display ziet u de nodige aanwijzingen�
Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en bedien C
Vul het lege waterreservoir tot de marke-
ring “0,5 l” met lauwwarm water en los
hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002
op� Los bij gebruik van TCZ6002 altijd 2
tabletten op�
F
Als er onvoldoende ontkalkings-
oplossing in het waterreservoir
aanwezig is, wordt hierover een
melding weergegeven� Vul water
zonder koolzuur bij en raak opnieuw
C aan�
Trek het melkslangetje van het melkre-
servoir en bevestig het verbindingsstuk
magnetisch aan de rechterkant van de
uitloop�
Sluit de deur van de machine�
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop�
Hang het uiteinde van het melkslangetje
in de kom�
Bedien C� Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca� 19 minuten�
Verwijder het reservoir en bedien C
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd)�
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur
Plaats de kom weer onder de uitloop�
Hang het uiteinde van het melkslangetje
in de kom�
background
114
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Bedien C� Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca� 2 minuten en spoelt hierbij de
machine�
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine�
Bedien C� De machine is klaar met
ontkalken en weer klaar voor gebruik�
Bedien E om het programma te
verlaten�
Reinigen
Duur: ca� 5 minuten�
Bedien E
Bedien [ Reinigen ] om het programma te
selecteren�
Op display ziet u de nodige aanwijzingen�
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan� Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan�
Open de lade voor gemalen kofe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade�
Sluit de deur van de machine�
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop�
Bedien C� Het reinigingsprogramma
loopt nu ca� 5 minuten�
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine�
Bedien C� De machine is klaar met
reinigen en weer klaar voor gebruik�
Bedien E om het programma te
verlaten�
Calc‘nClean
Duur: ca� 26 minuten�
Calc’nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma’s vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit service-
programma voor
Bedien E
Bedien [ Calc‘nClean ] om het programma
te selecteren�
Op display ziet u de nodige aanwijzingen�
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan� Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan�
Open de lade voor gemalen kofe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade�
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en bedien C
Vul het lege waterreservoir tot de marke-
ring “0,5 l” met lauwwarm water en los
hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002
op� Los bij gebruik van TCZ6002 altijd
2 tabletten op�
F
Als er onvoldoende ontkalkings-
oplossing in het waterreservoir
aanwezig is, wordt hierover een
melding weergegeven� Vul water
zonder koolzuur bij en raak opnieuw
C aan�
Trek het melkslangetje van het melkre-
servoir en bevestig het verbindingsstuk
magnetisch aan de rechterkant van de
uitloop�
Sluit de deur van de machine�
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop�
Hang het uiteinde van het melkslangetje
in de kom�
Bedien C
Het programma loopt nu ca� 19 minuten�
Verwijder het reservoir en bedien C
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd)�
background
115
CTL636E.. | 07/2014
nl
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur
Plaats de kom weer onder de uitloop�
Hang het uiteinde van het melkslangetje
in de kom�
Bedien C
Het programma loopt nu ca� 7 minuten en
spoelt de machine�
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine�
Bedien C� De machine is klaar met
ontkalken, gereinigd en weer klaar voor
gebruik�
Bedien E om het programma te
verlaten�
Speciaal spoelen
F
Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv� door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water
Bedien C� Het programma loopt nu ca�
2 minuten en spoelt de machine�
Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur� De machine is
weer klaar voor gebruik�
Bedien E om het programma te
verlaten�
Tips voor het besparen
van energie
Door I te bedienen, kan de machine
in de “waakstand” worden gezet� De
machine verbruikt in de “waakstand” zeer
weinig energie, maar bewaakt alle func-
ties die relevant zijn voor de veiligheid om
schade te voorkomen�
Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder Uitschakelen na” in op
15 minuten�
Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen�
Onderbreek de afname van kofe of
melkschuim indien mogelijk niet� Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal�
Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen� Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik�
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens trans-
port en opslag te voorkomen, moet de
machine eerst volledig geleegd worden (zie
hoofdstuk “Menu – Transportbeveiliging”)�
background
116
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen�
Leg het maatschepje en het waterlter in
de lade voor toebehoren�
Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren�
Het lange aanzuigbuisje kan in de beves-
tiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard�
Het verbindingsstuk kan in de magneti-
sche houder boven de lade voor gemalen
kofe worden bevestigd.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Handel /
servicedienst
Reinigingstabletten TCZ6001
00310575
Ontkalkingstabletten TCZ8002
00576694
Waterlter TCZ7003
00575491
Verzorgingsset TCZ8004
00576331
Melkreservoir met
“FreshLock” deksel
TCZ8009N
00576165
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier weg� Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE)� De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terug-
neming en verwerking van oude apparaten�
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering�
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voorwaarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf
in het land van aankoop� De leverancier,
bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie� Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig�
Wijzigingen voorbehouden�
J
background
117
CTL636E.. | 07/2014
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Kofe of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. uctuaties in de
hoeveelheid of opspattend
melkschuim)�
De machine is verkalkt� Ontkalk de machine
volgens de gebruiksaan-
wijzing, zie hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”�
Het aanzuigbuisje is
verstopt�
Reinig het aanzuigbuisje.
Er is geen drankbereiding
mogelijk�
De uitloop of een van de 3
aansluitingen is verstopt�
Reinig de uitloop en de
aansluitingen�
De afgenomen drank
stroomt via de gehele uitloop
naar buiten�
Het onderste gedeelte van
de uitloop ontbreekt�
Monteer het onderste
gedeelte, zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”�
Te weinig of geen melk-
schuim of het melksysteem
zuigt geen melk aan�
De machine is verkalkt� Ontkalk de machine
volgens de gebruiksaan-
wijzing, zie hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”�
De uitloop of een van de 3
aansluitingen is verstopt�
Reinig de uitloop en de
aansluitingen�
Ongeschikte melk� Gebruik geen gekookte melk�
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%�
De uitloop of melkslangetjes
zijn niet goed in elkaar
gezet�
Bevochtig de afzonderlijke
onderdelen en zet deze
opnieuw in elkaar
Het aanzuigbuisje is
verstopt�
Reinig het aanzuigbuisje.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de kofe druppelt
alleen maar of stroomt hele-
maal niet meer
De maaljnheid is te jn. De
gemalen kofe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen kofe.
De machine is sterk verkalkt� Ontkalk de machine
volgens de gebruiksaan-
wijzing, zie hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”�
Heet water is melkachtig of
smaakt naar melk of kofe.
Het melkslangetje is niet
losgetrokken�
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir
Er bevinden zich melk- of
koferesten bij de uitloop.
Reinig de uitloop.
Kofe heeft geen “crème”. Kofesoort niet geschikt. Gebruik een kofesoort
met een hoger percentage
robustabonen�
De bonen zijn niet meer
brandvers�
Gebruik verse bonen�
De maaljnheid is niet afge-
stemd op de kofebonen.
Stel de maaljnheid jner in.
background
118
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof. De
gemalen kofe is te grof.
Stel de maaljnheid jner in.
Gebruik jner gemalen kofe.
Kofesoort niet geschikt. Gebruik een andere
kofesoort.
De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn.
De gemalen kofe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen kofe.
Kofesoort niet geschikt. Gebruik een andere
kofesoort.
De kofe smaakt “verbrand”. Te hoge
bereidingstemperatuur
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
De maaljnheid is te jn.
De gemalen kofe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen kofe.
Kofesoort niet geschikt. Gebruik een andere
kofesoort.
De kofe is te slap. Te lage kofesterkte
geselecteerd�
Verhoog de kofesterkte, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
Opstopping in de lade voor
gemalen kofe.
Verwijder de lade voor
gemalen kofe, reinig deze en
maak deze grondig droog�
Er blijft kofe in de lade voor
gemalen kofe hangen.
De gemalen kofe is
verkleefd�
Druk de gemalen kofe in de
lade niet aan�
De lade voor gemalen kofe
is vochtig�
Verwijder de lade voor
gemalen kofe, reinig deze en
maak deze grondig droog�
Het waterlter blijft niet vast-
zitten in het waterreservoir
Het waterlter is niet juist
bevestigd�
Druk het waterlter
stevig en recht in de
reservoiraansluiting�
Het bonenreservoir klemt bij
het aanbrengen�
Er liggen bonen in de
behuizing�
Verwijder de bonen�
Het kofedik is niet compact
en te nat�
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen kofe
gebruikt�
Stel de maaljnheid grover
of jner in of gebruik
2 afgestreken maatschepjes
gemalen kofe.
De verstelling van de maal-
jnheid werkt stroef.
Te veel bonen in het
maalwerk�
Neem een drank op basis
van kofebonen af. Wijzig de
maaljnheid hierna in kleinere
stappen�
De zetgroep kan niet worden
aangebracht�
Zetgroep heeft een onjuiste
stand�
Plaats de zetgroep volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”�
Zetgroep is vergrendeld� Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”�
background
119
CTL636E.. | 07/2014
nl
Probleem Oorzaak Oplossing
Beveiligingsdeksel van
de zetgroep kan niet juist
worden aangebracht�
Zetgroep is niet vergrendeld� Vergrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”�
Indicatie op het display
12:00
Stroomuitval of machine is
met netspanningsschakelaar
uitgeschakeld�
Voer waarden opnieuw in,
schakel machine niet uit met
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
“uit
Indicatie op het display
“Melkreservoir aangesloten?
ondanks aangesloten
melkreservoir
Reservoir bevindt zich buiten
de reikwijdte van de sensor
Positioneer het reservoir aan
de rechter rand
Materiaal (zoals een
melkpak) wordt niet herkend�
Bevestig de displaymelding
met “Ja of gebruik het bijge-
voegde melkreservoir
Indicatie op het display,
bijvoorbeeld:
Storing: E0510
Er is een storing in de
machine aanwezig�
Volg de instructies op het
display
Indicatie op het display
“Bonenreservoir vullen”
ondanks gevuld bonenreser-
voir of maalwerk maalt geen
kofebonen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen)�
Tik licht tegen het bonenreser-
voir� Gebruik eventueel een
ander soort kofe. Maak het
bonenreservoir leeg en veeg
dit schoon met een droge
doek�
Indicatie op het display
“Zetgroep reinigen”
Verontreinigde zetgroep� Reinig de zetgroep.
Te veel gemalen kofe in de
zetgroep�
Reinig de zetgroep. Vul
maximaal 2 afgestreken maat-
schepjes gemalen kofe.
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef�
Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Verzorging en dagelijkse
reiniging”�
Indicatie op het display
Water zonder koolzuur
bijvullen of filter verwijderen”
Waterreservoir is onjuist
aangebracht
Breng het waterreservoir juist
aan
Koolzuurhoudend water in
het waterreservoir
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater
Vlotter in het waterreservoir
zit vast�
Verwijder het reservoir en
reinig dit grondig�
Nieuw waterlter niet
volgens de gebruiksaanwij-
zing gespoeld of waterlter
is verbruikt of defect�
Spoel het waterreservoir
volgens de gebruiksaanwijzing
en neem het in gebruik of
plaats een nieuw waterlter.
Er zit lucht in het waterlter. Dompel het waterlter zo lang
onder in water tot er geen lucht-
bellen meer ontsnappen� Breng
het lter hierna weer aan.
background
120
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
“Lekschalen legen
ondanks geleegde lekschaal�
Lekschaal is verontreinigd
en nat�
Reinig de lekschaal grondig
en maak deze droog�
Displayweergave
“Lekschalen aanbrengen”
ondanks aangebrachte
druppelschaal�
Binnenruimte van de
machine (plaats voor
schalen) is verontreinigd�
Reinig de binnenruimte.
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwij-
derde lekschaal�
Lekschaal is te vroeg
uitgenomen�
Lekschaal pas
enkele seconden na de laatste
drankbereiding wegnemen�
Indicatie op het display
“EXXX
Op on/off drukken
Machine te warm� Laat de machine afkoelen�
Zetgroep verontreinigd� Reinig de zetgroep.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 19 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 2,4 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 500 g
Lengte netsnoer 1,7 m
Afmetingen (h x b x d) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, leeg 19–20 kg
Type maalwerk Keramiek
background
background
02/14
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-serv[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
A
U
A
ustralia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparat[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersat[email protected]
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
background
y
A
A
A
A
02/14
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 8928979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejel[email protected]
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatres[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, 
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon, نﺎﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
background
02/14
M
K
Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@
bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia,
ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺔﻜﻠﻤﻤﻟا
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slo
v
ensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR rkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.tu[email protected]
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112, Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
mailto:bsh-serv[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
background
K
A
A
v
A
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
08/14
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8�00-18�00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
background
07/14
www.bosch-home.com
AE 04 803 0500
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 141
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Call rates depend on the network used
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
CN 400 885 5888
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 040
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730
ES 902 24 52 55
FI 020 7510 700
FR 0140 10 1100
GB 0344 892 8979
GR 18 182
(αστική χρέωση)
Calls charged at local or mobile rate
HR 01 3028 226
HU 00361 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 829 120
(Line Verde)
LI 05 274 1788
LT 052 741 788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4010
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 730
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 61
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6333
US 800 944 2904
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
Beratung bei Störungen Advice on troubleshooting Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de Consulenza su problemi
Service-Hotlines
CP-Kaffee-Espresso_Bosch_Hotline_A5_07_2014.indd 1 12.08.14 11:58
background
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D 0911 70 440 040
A 0810 550 511
CH 0848 840 040
9000866868
*9000866868*

Specifications

Bosch CTL636ES1/01 Questions and Answers