Bosch CTL636ES1-B Built-in Fully Automatic Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
CTL636ES1-B photo

Instruction manual

This is the main product document for model CTL636ES1-B. Additionally, the document applies to other Bosch models: CTL636E.1

The file format is pdf, 116 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
CTL636E.1
Fully automatic
espresso machine
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[nl] Gebruiksaanwijzing
Kaffeevollautomat 6
Fully automatic espresso machine 32
Machine à expresso entièrement
automatique 57
Volautomatische espressomachine 85
background
110°
110°
92°
00636455
92°
155°
110° 155°
A
c d e f gb
h
a
Lieferumfang (siehe Seite 6)
Included in delivery (see page 32)
Contenu de l’emballage (voir page 57)
Leveringsomvang (zie pagina 85)
background
normal
130 ml
hoch
aus
Caffe
Crema
normal
130 ml
hoch
aus
Caffe
Crema
B
C
1
1a3 21
3a
1b
2
21c
21b
21a
2a
2c
2b
background
16a
16a
16b
E-Nr. ………..............
FD……......................
D
7
19
8
8a
11
4a
4b
4c
4d
21
5
4
9
1210
17 13 20
7a
18
18a
16
6a
6b
6
6c
6d
background
E
15
14a
1.
2.
13
14 14b
2.
1.
background
6
de Inhalt
Lieferumfang (für Gebrauch)
a Ka󰀨eevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Kurzanleitung
d Pulverlö󰀨el
e Wasserhärtestreifen
f Milchschlauch (Set)
g Milchbehälter
h Ansaugrohr
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Ka󰀨eevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben. Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort. Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heiß
getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchka󰀨ee, oder eine traditionelle Tasse
Ka󰀨ee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Ka󰀨eevollautomaten mit all
seinen Möglichkeiten und Funktionen zuver
lässig und sicher nutzen können, machen
Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandtei
len, Funktionen, Anzeigen und Bedienele
menten. Diese Gebrauchs anleitung möchte
Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher
bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell darge
stellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufge
druckt sind.
Anzeigen im Display:
Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige
fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können. Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden.
Inhalt
Lieferumfang (für Gebrauch) ......................6
Herzlichen Glückwunsch….........................6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............7
Wichtige Sicherheitshinweise .....................7
Auf einen Blick ............................................9
Bedienelemente..........................................9
Inbetriebnahme.........................................10
Bedienfeld.................................................12
Getränkezubereitung ................................12
Zubereitung mit Ka󰀨eebohnen .................15
Zubereitung mit Milch ...............................15
Zubereitung mit gemahlenem Ka󰀨ee .......16
Heißwasser beziehen ...............................17
Personalisierte Getränke ..........................17
Mahlgrad einstellen ..................................18
Kindersicherung........................................18
Menü.........................................................18
Pege und tägliche Reinigung ..................20
ServiceProgramme..................................24
Tipps zum Energiesparen .........................26
Frostschutz ...............................................26
Aufbewahrung Zubehör ............................27
Zubehör ....................................................27
Entsorgung ...............................................27
Garantiebedingungen ...............................27
Technische Daten .....................................28
Einfache Probleme selbst beheben ..........28
background
7
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät nach dem Aus packen
prüfen. Bei einem Transport
schaden nicht anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis
zu 2000 m über Meereshöhe
verwenden.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer
Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
W Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass
das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typen schild anschließen
und betreiben.
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Wenn die Netzanschluss
leitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt
werden, die bei unserem
Kundendienst erhältlich ist.
Gerät oder Netzkabel niemals
in Wasser tauchen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
Es darf keine Flüssigkeit auf
die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Wichtige
Sicherheitshinweise
background
8
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
W Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanent
magnete, die elektronische
Implantate wie z. B. Herzschritt
macher oder Insulinpumpen
beein ussen können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von 10 cm
zum Gerät und, bei Entnahme,
zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank und Brüheinheit.
W Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungs
material spielen lassen.
Kleinteile sicher aufbewahren,
sie können verschluckt
werden.
W Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Beim Schließen der Tür auf
die Finger achten.
Fehlanwendung des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
W Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird
sehr heiß. Nach Benutzung
zuerst abkühlen lassen und
erst dann berühren.
Nach dem Gebrauch können
die Ober ächen noch einige
Zeit heiß sein.
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
W Warnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Das Gerät nie bei
geschlossener Schranktür
betreiben.
Die Schranktür muss während
des Betriebs geö󰀨 net sein.
background
9
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
1 Gerätetür
a Gri󰀨mulde (für Türö󰀨nung)
b Tropfblech
2 Bedienfeld (siehe folgende Seite)
a Bedienring
b Infodisplay
c Touchdisplay (links und rechts)
3 Auslaufsystem (Ka󰀨ee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a Abdeckung
4 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
5 Netzschalter J (Stromzufuhr)
6 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlö󰀨el
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
7 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
8 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
9 Schieber für Mahlgradeinstellung
10 Magnethalter (für Verbindungsteil)
11 Pulverschublade, entnehmbar
(Ka󰀨eepulver / Reinigungstablette)
12 Halterung (für Milchschlauch)
13 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
14 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung
15 Auswurfhebel
16 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Ka󰀨eesatzbehälter
17 Au󰀨angschale
18 Halterung
a Ansaugrohr
19 Typenschild (E.-Nr.; FD)
20 Abstelläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
21 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
F
Weitere Informationen zum Gerät,
z. B. wie der Öffnungswinkel der Tür
verändert werden kann, finden Sie in
der beiliegenden Montageanleitung.
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge
wählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
ö󰀨nen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen).
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen.
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Bedienfeld (Touchfeld)
F
Wichtig: Diese Gebrauchsanleitung
beschreibt verschiedene Modelle.
Bei manchen Modellen sind I
und C Touchscreen Elemente.
I on/o󰀨
Durch Betätigen von I wird das Gerät
eingeschaltet oder in den Sparmodus ver
setzt. Dabei spült das Gerät automatisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Ka󰀨ee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
background
10
de Inbetriebnahme
C start/stop
Durch Betätigen von C wird die
Getränke zubereitung oder ein Service
Programm gestartet.
Durch erneutes Betätigen von C während
der Getränkezubereitung wird der Bezug
vorzeitig gestoppt.
Im Bedienfeld gibt es vier Menüfelder, die
durch Berühren aktiviert werden können.
Das aktive Menüfeld leuchtet rot.
m
m leuchtet, sobald das Gerät
in Betrieb ist. Getränke können ausgewählt
und bezogen oder Einstellungen zu den
Getränken verändert werden.
B MyCo󰀨ee
Durch Berühren von B wird die Auswahl
„personalisierte Getränkezubereitung“
aufgerufen. Persönliche Einstellungen
für Ka󰀨eegetränke können gespeichert
und abgerufen werden (siehe Kapitel
Personalisierte Getränke“).
A Menü
Durch Berühren von A wird das Menü
aufgerufen. Es können Einstellungen vor
genommen und Informationen abgerufen
werden (siehe Kapitel „Menü“).
E Service
Durch Berühren von E wird die Auswahl
der ServiceProgramme aufgerufen. Das
gewünschte Programm wie im Kapitel
ServiceProgramme“ beschrieben
durchführen.
F
Durch erneutes Berühren von A,
E oder B wird das jeweilige
Menü wieder verlassen.
Bedienring
Durch Drehen des Bedienrings wird im
Display navigiert oder es werden Parameter
verändert.
Infodisplay
Im runden Display werden das gewählte
Getränk, Einstellungen oder Informationen
angezeigt.
Touchdisplay (links und rechts)
Je nach Einstellung werden in den beiden
Touchdisplays verschiedene Felder ange
zeigt. Durch Berühren eines Feldes wird
dieses aktiviert, um Einstellungen vorzu
nehmen oder Werte zu verändern.
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure
und ausschließlich geröstete Bohnen in
die entsprechenden Behälter füllen. Keine
glasierten, karamellisierten oder mit sonsti
gen zuckerhaltigen Zusätzen behandelten
Ka󰀨eebohnen verwenden; sie verstopfen
die Brüheinheit.
A
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es einge
schaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
Vorhandene Schutzfolien entfernen.
F
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindes
tens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
Die Gerätetür an der Gri󰀨mulde fassen
und ö󰀨nen.
Den Wassertank herausziehen, aus
spülen und mit frischem, kaltem Wasser
bis zur Markierung „max“ füllen.
Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen.
Den Bohnenbehälter entnehmen, mit
Ka󰀨ee bohnen füllen und wieder einsetzen.
Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Bedienfeld wird aktiviert.
Es erscheint „Sprache“.
background
11
de
Inbetriebnahme
Den Bedienring mit dem Finger drehen,
die gewünschte Sprache auswählen und
das Feld [ Wasserhärte ] berühren.
F
Die richtige Einstellung der Wasser
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage ins
talliert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3
einstellen. Die Wasserhärte kann
auch bei der örtlichen Wasserversor
gung nach gefragt werden.
Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
17
814
1521
2230
113
1425
2638
3954
Den Bedienring mit dem Finger drehen
und die fest gestellte Wasserhärte
einstellen.
[ Einstellungen abschließen ] berühren. Die
Einstellungen sind gespeichert.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Getränkesymbole angezeigt werden und
m leuchtet.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
Bei der ersten Benutzung, nach der Durch
führung eines ServiceProgramms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden. Nach Inbetriebnahme des Ka󰀨ee
vollautomaten wird eine feinporige und
standfeste Crema erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Gerät ausschalten
I betätigen.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen.
Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür ö󰀨nen und den Netzschalter
auf h stellen.
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet. Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entspre
chende Anzeige im Display. Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren.
background
12
de Bedienfeld
Bedienfeld
Es werden Informationen angezeigt oder
durch Berühren von Touchscreen und
Bedienring Ein stellungen vorgenommen.
Anzeige
Im Bedienfeld werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und Einstell
möglichkeiten sowie Meldungen zum
Betriebszustand angezeigt.
z. B. Getränkeauswahl
Y sehr stark
Ristretto
hoch O
R 25 ml aus ^
z. B. Informationen
Wassertank
bald leer
Informationen verschwinden nach
Bedienung des Gerätes oder kurzer Zeit.
Die Information verbleibt jedoch in Form
eines kleinen Symbols im Infodisplay.
a
Bohnenbehälter bald leer
b
Wassertank bald leer
c
Wasserfilter wechseln
d
Reinigungsprogramm dringend
durchführen!
e
Entkalkungsprogramm dringend
durchführen!
f
Calc‘nClean Programm dringend
durchführen!
Au󰀨orderungen zum Handeln
Wassertank
füllen
F
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z. B. der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet.
Bedienung
Im Bedienfeld wird durch Berühren von
Texten oder Symbolen in Kombination mit
Drehen des Bedienrings navigiert (Beispiel
siehe Kapitel „Getränkeanpassung“).
Bei Berührung der Touchdisplays ertönt ein
akustisches Signal. Der Signalton kann ein
oder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“).
Getränkezubereitung
Dieser Ka󰀨eevollautomat kann mit Ka󰀨ee
bohnen oder mit gemahlenem Ka󰀨ee (kein
löslicher Ka󰀨ee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Ka󰀨eebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen. Für eine optimale Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren.
F
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen,
z. B. mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „Aroma Double Shot
und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Bedienrings können ver
schiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol und die Bezeichnung für das
ausgewählte Getränk werden im Infodisplay
in der Mitte angezeigt.
background
13
de
Getränkezubereitung
Die aktuell eingestellten Werte, z. B. für
Ka󰀨eestärke und Ka󰀨eetemperatur, werden
in den Touchdisplays links und rechts
angezeigt.
Y sehr stark
Ristretto
hoch O
R 25 ml aus ^
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
CaffeCrema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Hewasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor
eingestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden.
Getränkeanpassung
Durch Berühren eines der angezeigten
Felder im Touchdisplay z. B. H wird das
Feld aktiviert, H wird rot.
Durch Drehen des Bedienrings wird die
Einstellung verändert. Feld H erneut
berühren, um die Einstellung zu speichern.
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse „Ca󰀨e Crema“
lassen sich wie folgt verändern:
Den Bedienring drehen und „CaffeCrema“
auswählen.
Y normal
CaffeCrema
hoch O
R 130 ml aus ^
Das Feld z. B. H zum Aktivieren berüh
ren, H leuchtet rot.
Y Stärke
R 130 ml
normal
Stärke
Den Bedienring drehen und die gewünschte
Ka󰀨eestärke im Info display in der Mitte
einstellen, z. B. auf sehrstark.
Y Stärke
R 130 ml
sehr stark
Stärke
Das Feld F berühren.
Den Bedienring drehen und die
gewünschte Ka󰀨eemenge z. B. „160 ml“
einstellen.
Y sehr stark
R Menge
160 ml
Menge
Das Feld D berühren.
Den Bedienring drehen und die
gewünschte Temperatur, z. B. „extra hoch“
einstellen.
Temperatur O
aus
^
extra hoch
Temperatur
background
14
de Getränkezubereitung
Die Einstellungen werden durch Berühren
des aktiven Feldes oder durch Starten
des Getränkebezugs gespeichert.
Y sehr stark
CaffeCrema
extra hoch O
R 160 ml aus ^
F
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten. Für
Kaffeegetränke kann z. B. die Kaffee
stärke, Temperatur und Kaffeemenge
eingestellt werden, für Milch nur die
Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Ka󰀨eestärke
sehr mild
mild
normal
stark
sehr stark
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und uner
wünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträch
tigt. Für extra starken Kaffee vergt
das Gerät deswegen über eine spe
zielle Aroma Double ShotFunktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Ka󰀨eebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromasto󰀨e
gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemah
lenem Kaffee ist die Funktion
Aroma Double Shot nicht verfügbar.
Füllmenge
Die Füllmenge ist je nach Getränke art
unterschiedlich und kann in mlSchritten
eingestellt werden.
F
Die ausgegebene Füllmenge kann,
je nach Milchqualität, schwanken.
Getränketemperatur
Werte für Ka󰀨eegetränke:
normal
hoch
extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C Weißtee
80° C Grüntee
90° C Schwarztee
Max Früchtetee
F
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedie
nung am Gerät, verlässt das Gerät
automatisch den Einstell modus. Die
erfolgten Einstellungen werden auto
matisch gespeichert.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleich
zeitig zubereitet. Die Einstellung wird als
Text z. B. 2x Espresso“ angezeigt.
G berühren.
ein ^
2x
Espresso
extra hoch O
Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
C betätigen, um den Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
F
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
Bitte warten, bis der Vorgang kom
plett abgeschlossen ist.
background
15
de
Zubereitung mit Ka󰀨eebohnen
F
Für die Einstellungen
Aroma Double Shot“ oder „Kaffee
pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
Zubereitung mit
Ka󰀨eebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Eine Tasse unter den Getränke auslauf
stellen.
Den Bedienring drehen und Ristretto“,
Espresso“ oder „CaffeCrema“ auswählen.
In den Displays werden das gewählte
Getränk sowie die voreingestellten Werte
für dieses Getränk angezeigt.
Y sehr stark
CaffeCrema
extra hoch O
R 160 ml aus ^
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung
beschrieben verändert werden.
C betätigen, um den Bezug zu starten.
Der Ka󰀨ee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Betätigen von C kann der
Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Ka󰀨eevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf. Damit können
Ka󰀨eegetränke mit Milch oder auch Milch
schaum und warme Milch zubereitet werden.
F
Es können auch pflanzliche Getränke
anstatt Milch verwendet werden, z. B.
aus Soja.
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Ka󰀨eevollautoma
ten entwickelt worden. Er ist ausschließlich
für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht. Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl.
F
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
Gerätetür ö󰀨nen.
Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen.
Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen.
Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen.
Gerätetür schließen.
F
Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der verwen
deten Milch oder des pflanzlichen
Getränks.
background
16
de Zubereitung mit gemahlenem Ka󰀨ee
F
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“).
Ka󰀨eegetränke mit Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke
auslauf stellen.
Den Bedienring drehen und
Espresso Macchiato, „Cappuccino,
LatteMacchiato“ oder Milchkaffee“
auswählen.
In den Displays werden das gewählte
Getränk sowie die voreingestellten Werte
für dieses Getränk angezeigt.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung
beschrieben verändert werden.
C betätigen, um den Bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas
ausgegeben. Anschließend wird der Ka󰀨ee
gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Durch erneutes Betätigen von C kann
der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig
gestoppt werden.
Milchschaum oder warme Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke
auslauf stellen.
Den Bedienring drehen und Milch-
schaum“ oder Warme Milch auswählen.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung
beschrieben verändert werden.
C betätigen, um den Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Betätigen von C kann
der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Ka󰀨ee
F
Bei der Zubereitung mit gemahlenem
Kaffee ist die Einstellung der Kaffee
stärke und der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht verfügbar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Die Gerätetür ö󰀨nen.
Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
Ka󰀨eepulver einfüllen (maximal
2 gestrichene Pulverlö󰀨el); nicht
festdrücken.
F
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Ka󰀨ee einfüllen.
Die Pulverschublade einsetzen.
Die Gerätetür schließen.
F
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden. Das
Gerät spült.
Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
Den Bedienring drehen und ein Ka󰀨ee
getränk oder ein Ka󰀨eegetränk mit Milch
auswählen.
In den Displays werden das gewählte
Getränk, ein Pulverlö󰀨el sowie die voreinge
stellten Werte für dieses Getränk angezeigt.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung
beschrieben verändert werden.
F
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
C betätigen, um den Bezug zu starten.
Der Ka󰀨ee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl
von Ka󰀨eegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Ka󰀨ee gebrüht.
background
17
de
Heißwasser beziehen
F
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Heißwasser beziehen
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen.
Milch oder Ka󰀨eereste am Auslauf
entfernen.
Tasse oder Glas unter den Getränkeaus
lauf stellen.
Den Bedienring drehen und Heißwasser
auswählen.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung
beschrieben verändert werden.
C betätigen, um den Bezug zu starten.
Wird der Milchbehälter im Gerät erkannt,
erscheint folgende Meldung: Milch-
schlauch vom Milchbehälter getrennt?.
Falls noch angeschlossen, den Milch
schlauch abziehen und [ Ja ] im Display
berühren.
Heißes Wasser ießt aus dem Getränke
auslauf. Durch erneutes Betätigen von C
kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Berühren von B ö󰀨net sich die
Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häug bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden.
F
Durch Berühren von B kann das
Menü jederzeit ohne Speichern ver
lassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
B berühren. Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze.
Den Bedienring drehen und einen leeren
Speicher platz (leeres Glas) zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings
getränks auswählen.
Bei einem leeren Speicherplatz [ neu ]
oder bei einem belegten Speicher platz
[ Details ] auswählen.
] neu
MyCoffee3
Es erscheint das Menü für die An passung
der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, den
Bedienring drehen und ein anderes
Getränk auswählen.
Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, den Bedienring
drehen und die Werte an die eigenen
Wünsche anpassen.
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten.
[ Weitere Details| Speichern ] berühren,
um weitere Einstellungen vorzunehmen.
F
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden.
Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden.
[ Name ] berühren. Die Maske für die
Eingabe des Namens erscheint.
Zurück
zu Details
Anna
m
Buchstaben
löschen
SpeichernName
Buchstaben
übernehmen
background
18
de Mahlgrad einstellen
Den Bedienring drehen und einen Buch
staben oder ein Symbol auswählen.
[ Buchstaben übernehmen ] zum Bestä
tigen des ausgewählten Buchstabens
oder [ Buchstaben löschen ] zum Löschen
berühren.
Weitere Buchstaben oder Symbole aus
wählen und bestätigen.
Mit [ Speichern ] wird die Eingabe über
nommen. Es erscheint das Auswahlmenü.
B berühren, um das Menü zu verlassen.
Getränk löschen
B berühren
Den Bedienring drehen und den belegten
Speicherplatz auswählen.
[ Details ] und [ Weitere Details|
Speichern ] berühren.
[ Getränk löschen ] und anschließend
[ Löschen ] berühren.
Der Speicherplatz ist wieder frei.
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
B berühren. Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze.
Den Bedienring drehen und den
gewünschten Speicherplatz auswählen.
Tasse oder Glas unter den
Getränkeauslauf stellen.
C betätigen, um den Bezug zu starten.
Mahlgrad einstellen
Dieser Ka󰀨eevollautomat besitzt ein einstell
bares Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Ka󰀨ees individuell verändert werden.
Die Gerätetür ö󰀨nen.
Mit dem Schieber die Mahlgradeinstellung
zwischen fein gemahlenem Ka󰀨ee V
und grob gemahlenem Ka󰀨ee W wählen.
Die Gerätetür wieder schließen.
F
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver
brennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
A mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz „Kinder sicherung
aktiviert“.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
A kann betätigt werden.
Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
A mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
deaktiviert“.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder Vorgänge zu starten.
Durch Berühren von A das Menü
ö󰀨nen.
In den Touchdisplays erscheinen die
verschiedenen Einstellmöglichkeiten, im
runden Infodisplay die aktuelle Einstellung.
Navigation im Menü:
Durch Berühren von z. B. Sprache wird die
entsprechende Einstellmöglichkeit aktiviert
und rot markiert.
Den Bedienring drehen und die Einstellun
gen, z. B. Deutsch, vornehmen.
background
19
de
Menü
Durch Berühren von [ Weiter ] erscheinen
weitere Einstellmöglichkeiten.
Sprache
Deutsch
Beleuchtung
Ausschalten
nach
Weiter
Wasserhärte
Helligkeit
Beleuchtung
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
A berühren. Das Menü wird geö󰀨net.
[ Ausschalten nach ] berühren, das Feld ist
rot markiert.
Den Bedienring drehen und 00h15m
auswählen.
A berühren. Es erscheint [  Speichern ]
und [ Nicht speichern ].
[ Speichern ] berühren. Die Einstellung ist
gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
F
Durch Berühren von A kann das
Menü jederzeit verlassen werden.
Wenn ca. 30 Sekunden keine
Eingabe erfolgt ist, schließt sich das
Menü automatisch, die Einstellungen
sind nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
Displaytexte angezeigt werden.
Wasserrte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe 1 (weich) bis 4 (sehr
hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte
Wasserhärte ist 4 (sehr hart).
F
Die richtige Einstellung der Wasser
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen
den Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden. Ist im Haus eine Wasserenthär
tungsanlage installiert, bitte Enthärtungs
anlage“ einstellen.
Wasserfilter
Wird ein Wasserlter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend
im Menü die Einstellung „einsetzen“,
„erneuern“ oder entfernen vorgenommen
werden.
F
Ein Wasserfilter vermindert Kalk
ablagerungen und reduziert Ver
unreinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserlter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserlter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
Den Bedienring drehen und entweder
„einsetzen“ oder „erneuern“ auswählen.
Wasserlter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen und die Tür schließen.
F
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs
vermögen unter den Auslauf stellen.
C betätigen.
Wasser ießt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
F
Durch das Spülen des Filters ist gleich
zeitig die Einstellung für die Anzeige
Filterwechsel aktiviert worden.
background
20
de Pege und tägliche Reinigung
Nach Anzeige Wasserfilter wechseln“ oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Er ist aus hygieni
schen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen.
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung „entfernen“ auswählen und
C betätigen.
Es erscheint Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“.
F
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Ausführliche Informationen zum Wasser
lter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein
gestellte Zeit ist 30 Minuten.
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränke
auslaufs. Es kann an“, „bei Bezug“ oder
aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe1“ bis Stufe 10 gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
Tastentöne
Ein oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit Aus“ oder
Digital“ (ein). Die Einstellung dazu kann im
Menüpunkt Uhrzeit vorgenommen werden.
F
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
geht die Einstellung für die Uhrzeit
verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden.
Das Gerät wird dabei vollständig entleert.
Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
Wenn vorhanden, Milchbehälter ent
nehmen und Tür schließen. Das Gerät
entleert automatisch das Leitungssystem.
Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
GetränkeInfo
Anzeige, wieviele Getränke seit der
Inbetriebnahme zubereitet wurden.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
Durch Berühren von [ Wiederherstellen ]
entweder bestätigen oder mit [ Nicht
wiederherstellen ] abbrechen.
Pege und
tägliche Reinigung
E
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch
reinigen.
Keine alkohol oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
background
21
de
Pege und tägliche Reinigung
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Rückstände von Kalk, Ka󰀨ee, Milch,
Reinigungs und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
F
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen,
deshalb die Tücher vor Benutzung
unbedingt gründlich auswaschen.
Tür ö󰀨nen und Tropfschale nach vorne
herausziehen.
Abdeckung Tropfschale und Ka󰀨eesatz
behälter entnehmen.
Einzelteile entleeren, reinigen und
trocknen.
F
Wichtig: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden.
Pulverschublade entnehmen, unter
ießendem Wasser reinigen und gut
trocknen.
Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Au󰀨angschale auswischen und trocknen.
Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschub
lade einsetzen.
L
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter.
M
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Au󰀨angschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Ka󰀨eesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränke auslauf, Pulverlö󰀨el und Einzel
teile MilchbehälterDeckel.
F
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
F
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulver
schublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automa
tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
F
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült
werden (siehe Kapitel „Milchsystem
spülen“).
Wichtig: Das Milchsystem wöchent
lich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milchsys
tem manuell reinigen“).
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
background
22
de Pege und tägliche Reinigung
Milchsystem spülen
E berühren.
[ Milchsystem spülen ] berühren, um das
Programm auszuwählen.
Tür ö󰀨nen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Ka󰀨eesatzbehälter einstecken.
Die Tür schließen. Dabei den Milch
schlauch nicht einklemmen.
Ein leeres Glas unter den Getränkeaus
lauf stellen.
C betätigen.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
Anschließend das Glas entleeren.
E zum Verlassen des Programms
berühren.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
Getränkeauslauf ganz nach unten schieben
und die Abdeckung nach vorne entfernen.
Den Schnapphebel links vom Getränke
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen.
Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen.
Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Die einzelnen Teile wieder zusammen
setzen (siehe auch Kurzanleitung).
Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken.
Die Abdeckung aufsetzen.
background
23
de
Pege und tägliche Reinigung
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den Edelstahl
Milchbehälter mit einem milden Reinigungs
mittel von Hand reinigen.
L M
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs
programm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
Die Gerätetür ö󰀨nen.
Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten.
Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen.
Den Ka󰀨eesatzbehälter herausnehmen.
Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben.
Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
Die Brüheinheit an den Gri󰀨mulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
Die Abdeckung der Brüheinheit abnehmen
und die Brüheinheit unter ießendem
Wasser gründlich reinigen.
Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen.
L
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
geben.
Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan
dene Ka󰀨eereste entfernen.
Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
background
24
de ServiceProgramme
Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen.
Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet.
F
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E).
Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben.
Den Ka󰀨eesatzbehälter einsetzen.
Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
Die Gerätetür schließen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend
durchführen! oder
„Reinigungsprogramm dringend
durchführen! oder
„Calc‘nClean Programm dringend
durchführen!“.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die
Funktion Calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „Calc‘nClean“). Erfolgt
das ServiceProgramm nicht nach Anwei
sung, kann das Gerät beschädigt werden.
F
Wichtig: Wird das Gerät nicht recht
zeitig entkalkt, erscheint „Entkalken
notwendig, Gerät wird demnächst
gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang
nach Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungs
vorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können, bevor ein
ServiceProgramm durchgeführt werden
muss, wie folgt vorgehen:
E berühren
Es erscheinen die Serviceprogramme.
Der Zähler, z. B. Entkalkungsprogramm not-
wendig in 28 Tassen“, gibt Auskunft darüber,
wann das jeweilige Programm das nächste
Mal durchzuführen ist.
A
Achtung!
Bei jedem ServiceProgramm
Entkalkungs und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten. Das ServiceProgramm
keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Zum Entkalken niemals Zitronen
säure, Essig oder Mittel auf Essig
basis verwenden.
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
F
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen Service
Programms (Entkalken, Reinigen
oder Calc‘nClean) die Brüheinheit
entnehmen, nach Anweisung reinigen
und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milch
schlauch nicht einklemmen.
F
Nach Beendigung des jeweiligen
ServiceProgramms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalk ungs und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden. Neue Schwammputztücher
können mit Salzen behaftet sein.
Salze können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Getränkeauslauf, Milchschläuche
und Verbindungsstück gründlich
reinigen.
background
25
de
ServiceProgramme
F
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs und Reinigungs
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Entkalkungsprogramm durchge
führt werden muss.
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten.
E berühren.
[ Entkalken ] berühren, um das Programm
auszuwählen.
Das Display führt durch das Programm.
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C betätigen
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Bosch Entkalkungs tablette
TCZ8002N darin auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre
chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C betätigen.
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Ka󰀨eesatz
behälter einstecken.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C betätigen. Das Entkalkungs
programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
Den Behälter entfernen und C
betätigen.
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
Den Behälter wieder unter den Getränke
auslauf stellen.
C betätigen. Das Entkalkungs
programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und
spült das Gerät.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C betätigen. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
E berühren.
[ Reinigen ] berühren, um das Programm
auszuwählen.
Das Display führt durch das Programm.
Getränkeauslauf reinigen und wieder ein
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
Pulverschublade ö󰀨nen, eine Reinigungs
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C betätigen. Das Reinigungs programm
läuft jetzt ca. 5 Minuten.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C betätigen. Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Ka󰀨eevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor.
E berühren.
[ Calc‘nClean ] berühren, um das
Programm auszuwählen.
background
26
de Tipps zum Energiesparen
Das Display führt durch das Programm.
Getränkeauslauf reinigen und wieder ein
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
Pulverschublade ö󰀨nen, eine Reinigungs
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C betätigen
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Bosch Entkalkungs tablette
TCZ8002N darin auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre
chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C betätigen.
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Ka󰀨eesatz
behälter einstecken.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C betätigen. Das Programm läuft jetzt
ca. 19 Minuten.
Den Behälter entfernen und C
betätigen.
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
Den Behälter wieder unter den Getränke
auslauf stellen.
C betätigen. Das Programm läuft jetzt
ca. 7 Minuten und spült das Gerät.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C betätigen. Das Gerät ist fertig ent
kalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Sonderspülen
F
Wichtig: Wurde eines der Service
Programme z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
C betätigen. Das Programm läuft jetzt
ca. 2 Minuten und spült das Gerät.
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Tipps zum Energiesparen
Durch Betätigen von I wird das
Gerät in den „Sparmodus“ versetzt. Im
„Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr
wenig Energie, überwacht aber weiter
alle sicherheitsrelevanten Funktionen,
um Schäden zu vermeiden.
Im Menü unter Ausschalten nach“ die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
Im Menü die Helligkeit von Display
und Beleuchtung zum Energiesparen
reduzieren.
Ka󰀨ee oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu ver
meiden, muss das Gerät vorher voll
ständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Frostschutz“).
background
27
de
Aufbewahrung Zubehör
Aufbewahrung Zubehör
Der Ka󰀨eevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
Pulverlö󰀨el und Wasserlter in die
Zubehörschublade geben.
Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken.
Das lange Ansaugrohr kann in der
Halterung auf der Türinnenseite aufbe
wahrt werden.
Das Verbindungsteil kann am Magnet
halter über der Pulverschublade befestigt
werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel/Kundendienst
Reinigungstabletten TCZ8001A/00312096
Entkalkungstabletten TCZ8002A/00312093
Wasserlter TCZ7003/00575491
Pegeset TCZ8004A/00312107
Milchbehälter mit
„FreshLock“ Deckel
TCZ8009N/00576165
Begrenzungen für
Ö󰀨nungswinkel 92°
00636455
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EUweit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
background
28
de Technische Daten
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220240 V – 50/60 Hz
Anschlusswert 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 500 g
Länge der Zuleitung 1,7 m
Abmessungen (H x B x T) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, ungefüllt 1920 kg
Art des Mahlwerks Keramik
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende
Ka󰀨ee bzw. Milch
schaumqualität (z. B.
Mengen schwankung oder
spritzender Milchschaum).
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„ServiceProgramme“.
Das Ansaugrohr ist
verstopft.
Ansaugrohr reinigen.
Die Qualität des Milch
schaums schwankt.
Die Qualität des Milch
schaums ist abhängig von
der Art der verwendeten
Milch oder des panzlichen
Getränks.
Das Ergebnis durch die ent
sprechende Auswahl der Milch
oder des panzlichen Getränks
optmieren.
Kein Getränkebezug
möglich.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Getränkeauslauf und Anschlüsse
reinigen.
Getränk läuft bei Bezug am
ganzen Auslauf heraus.
Unterteil des Getränke
auslaufs fehlt.
Unterteil montieren, siehe Kapitel
„Milchsystem reinigen“.
Zu wenig oder kein Milch
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an.
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„ServiceProgramme“.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Getränkeauslauf und Anschlüsse
reinigen.
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte Milch
verwenden. Kalte Milch mit einem
Fettgehalt von mindestens 1,5 %
verwenden.
Getränkeauslauf oder Milch
schläuche sind nicht richtig
zusammengesetzt.
Einzelteile befeuchten und erneut
zusammensetzen.
Das Ansaugrohr ist
verstopft.
Ansaugrohr reinigen.
background
29
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Die persönlich einge
stellte Füllmenge wird
nicht erreicht, Ka󰀨ee läuft
nur tropfenweise oder es
ießt kein Ka󰀨ee mehr.
Mahlgrad ist zu fein. Pulver
ka󰀨ee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Ka󰀨eepulver
verwenden.
Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„ServiceProgramme“.
Die Brüheinheit ist
verschmutzt.
Brüheinheit reinigen, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Heißwasser ist milchig
oder schmeckt nach Milch
oder Ka󰀨ee.
Milchschlauch wurde nicht
abgezogen.
Milchschlauch vom Milch behälter
abziehen.
Am Getränkeauslauf sind
Milch oder Ka󰀨eereste.
Getränkeauslauf reinigen.
Ka󰀨ee hat keine „Crema“. Ungeeignete Ka󰀨eesorte. Ka󰀨eesorte mit höherem Anteil an
RobustaBohnen verwenden.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad ist nicht auf die
Ka󰀨eebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner stellen.
Ka󰀨ee ist zu „sauer“. Mahlgrad ist zu grob.
Pulverka󰀨ee ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen. Feineres
Ka󰀨eepulver verwenden.
Ungeeignete Ka󰀨eesorte. Ka󰀨eesorte wechseln.
Ka󰀨ee ist zu „bitter“. Mahlgrad ist zu fein.
Pulverka󰀨ee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen. Gröberes
Ka󰀨eepulver verwenden.
Ungeeignete Ka󰀨eesorte. Ka󰀨eesorte wechseln.
Ka󰀨ee schmeckt
„verbrannt“.
Zu hohe Brühtemperatur. Temperatur reduzieren, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Pulverka󰀨ee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen. Gröberes
Ka󰀨eepulver verwenden.
Ungeeignete Ka󰀨eesorte. Ka󰀨eesorte wechseln.
Ka󰀨ee ist zu dünn. Zu niedrige Ka󰀨eestärke
ausgewählt.
Ka󰀨eestärke erhöhen, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverstau in der
Pulverschublade.
Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Ka󰀨eepulver bleibt in der
Pulverschublade hängen.
Ka󰀨eepulver ist verklebt. Ka󰀨eepulver in Pulver schublade
nicht festdrücken.
Pulverschublade ist feucht. Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Wasserlter hält nicht im
Wassertank.
Wasserlter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Bohnenbehälter klemmt
beim Einsetzen.
Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen.
Ka󰀨eesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es
wird zu wenig Ka󰀨eepulver
verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene Mess
lö󰀨el Ka󰀨eepulver verwenden.
background
30
de Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Mahlgradverstellung ist
schwergängig.
Zu viel Bohnen im
Mahlwerk.
Ein Getränk aus Ka󰀨eebohnen
beziehen. Änderungen am Mahl
grad anschließend nur in kleine
ren Schritten vornehmen.
Brüheinheit kann nicht
eingesetzt werden.
Brüheinheit in falscher
Position.
Brüheinheit nach Anleitung ein
setzen, siehe Kapitel „Brüheinheit
reinigen“.
Brüheinheit ist verriegelt. Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Schutzdeckel der Brüh
einheit kann nicht richtig
aufgesetzt werden.
Brüheinheit ist nicht
verriegelt.
Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Unter der Tropfschale
bendet sich Wasser.
Es handelt sich um
Kondenswasser.
Tropfschale nicht ohne
Abdeckung einsetzen.
Displayanzeige
„12:00
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet.
Werte neu eingeben, Gerät nicht
mit Netzschalter ausschalten oder
im Menü Uhranzeige auf Aus“
stellen.
Displayanzeige
„Milchbehälter
angeschlossen?“
trotz angeschlossenem
Milchbehälter.
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Behälter am rechten Rand
positionieren
Material z. B. Milchkarton
wird nicht erkannt.
Displayabfrage mit Ja“
bestätigen oder beiliegenden
Milchbehälter verwenden.
Displayanzeige
„Über oder
Unterspannung“
Zu hohe oder zu niedrige
Netzspannung.
Stromanbieter oder Netz
betreiber kontaktieren.
Spannungsversorgung von einem
Fachmann prüfen lassen.
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen“
Gerät ist zu heiß. Gerät für 30 Minuten ausschalten.
Displayanzeige,
z. B.: Fehler: E0510
Im Gerät ist ein Fehler. Nach Displayanzeige vorgehen.
Displayanzeige
„Bohnenbehälter füllen
trotz gefülltem
Bohnen behälter oder
Mahlwerk mahlt keine
Ka󰀨eebohnen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahlwerk (zu ölige
Bohnen).
Leicht an den Bohnen behälter
klopfen. Eventuell Ka󰀨eesorte
wechseln. Bei geleertem Boh
nenbehälter diesen mit einem
trockenen Tuch auswischen.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen“
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zuviel Ka󰀨eepulver in der
Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlö󰀨el mit
Ka󰀨eepulver einfüllen.
Mechanismus der
Brüheinheit ist
schwer gängig.
Brüheinheit reinigen, siehe Kapitel
„Pege und tägliche Reinigung“.
background
31
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlensäure
nachfüllen oder Filter
entnehmen
Wassertank falsch eingesetzt
Wassertank richtig einsetzen
Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Tank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserlter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserlter verbraucht bzw.
defekt.
Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
oder neuen Wasserlter
verwenden.
Im Wasserlter ist Luft. Wasserlter so lange in Wasser
tauchen bis keine Luftblasen
mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
Displayanzeige
Tropfschalen leeren
trotz geleerter
Tropfschale.
Tropfschale ist verschmutzt
und nass.
Tropfschale gründlich reinigen
und trocknen.
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät Tropf
schale entnehmen und wieder
einsetzen.
Displayanzeige
Tropfschale einsetzen
trotz eingesetzter
Tropfschale.
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist
verschmutzt.
Innenraum reinigen.
Der Ka󰀨eesatzbehälter
ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt.
Ka󰀨eesatzbehälter bis zum
Anschlag einsetzen.
Sehr häuge Anzeige,
dass Entkalken nötig ist.
Zu kalkhaltiges Wasser. Wasserlter einsetzen und im
Menü entsprechend einstellen.
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei ent
nommener Tropfschale.
Tropfschale wurde zu früh
entnommen.
Tropfschale erst einige
Sekunden
nach dem letzten Getränkebezug
entnehmen.
Displayanzeige
Mit Netzschalter aus-
schalten, nach 30 Sek.
einschalten!
Gerät zu warm. Gerät abkühlen lassen.
Verschmutze Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
background
32
en Contents
Included in delivery
(for use)
a Fully automatic co󰀨ee machine
b Instruction manual
c Quick reference guide
d Measuring spoon
e Water hardness testing strip
f Milk tube (set)
g Milk container
h Suction pipe
Contents
Included in delivery (for use) ....................32
Congratulations ... ....................................32
Intended use .............................................33
Important safety information .....................33
Overview...................................................35
Controls ....................................................35
Initial use ..................................................36
Control panel ............................................37
Preparing drinks .......................................38
Preparation using co󰀨ee beans ................40
Preparation using milk ..............................40
Preparation using ground co󰀨ee ..............41
Dispensing hot water ................................42
Personalised drinks ..................................42
Adjusting the grind setting ........................43
Childproof lock.........................................43
Menu.........................................................44
Care and daily cleaning ............................45
Service programmes ................................49
Tips on energy saving ..............................51
Frost protection.........................................51
Storing accessories ..................................51
Accessories ..............................................51
Disposal ....................................................52
Guarantee.................................................52
Simple troubleshooting .............................52
Technical specications ............................56
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
co󰀨ee machine! You have now acquired a
highquality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white co󰀨ee, or a tradi
tional cup of co󰀨ee. At the same time the
appliance o󰀨ers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully auto
matic co󰀨ee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its com
ponents, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
How to use these instructions
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators:
Espresso”
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can nd the most impor
tant functions at a glance. It can be stored
in the accessory drawer of the appliance.
background
33
en
Intended use
W Warning
Risk of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via
a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic supply has
been correctly installed.
Connect and operate the
appliance only in accordance
with the speci cations on the
rating plate.
Do not use the appliance
if the power cord and/or
appliance are damaged.
Only our customer service
may repair the appliance,
e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid
hazards.
If the supply cord is
damaged, it must be
replaced by a special cord or
assembly available from the
manufacturer or its service
agent.
Never immerse the appliance
or mains cord in water.
If there is a fault, pull out the
mains plug immediately or
switch o󰀨 the power supply.
Avoid spillage on the
connector.
Please note the special
information on cleaning in the
instructions.
Intended use
Check the appliance after
unpacking it. Do not connect the
appliance if it has been damaged
in transit.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow
the operating instructions
carefully and keep them for
later reference! Enclose these
instructions when you give this
appliance to someone else.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and by persons
with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
if they understand the hazards
involved. Keep children under
8 years of age away from the
appliance and connecting cable
and do not allow them to use
the appliance. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall
not be made by children unless
they are older than 8 years and
supervised.
Intended use
Important safety information
background
34
en Intended use
W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which can
a󰀨 ect electronic implants such
as pacemakers or insulin pumps.
Persons wearing electronic
implants must maintain a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and from the
following parts upon removal:
milk container, milk system,
water tank and brewing unit.
W Warning
Risk of su󰀨 ocation!
Do not allow children to play
with packaging material.
Store small parts safely as
they can be easily swallowed.
W Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding
unit!
Be careful not to jam your
ngers when closing the door.
A misuse of the appliance can
potentially lead to injury.
W Warning
Risk of burns!
The beverage outlet gets very
hot. After use, always let it
cool down before you touch it.
After the use the heating
element surfaces can be
subjected to residual heat.
Freshly prepared beverages
are very hot. Leave to cool a
little if necessary.
W Warning
Risk of  re!
The appliance gets hot.
Never operate the appliance
with the cupboard door
closed.
The cupboard door must be
open during operation.
background
35
en
Overview
Overview
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Control panel (see next page)
a Control ring
b Information display
c Touch display (left and right)
3 Outlet system (co󰀨ee, milk, hot water),
height-adjustable
a Cover
4 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
5 Mains switch J (power supply)
6 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
7 Removable water tank
a Lid for water tank
8 Removable bean container
a Lid for bean container
9 Slide regulator for grinding degree
setting
10 Magnet holder (for connecting
element)
11 Removable drawer
(for ground co󰀨ee/cleaning tablet)
12 Holder (for milk tube)
13 Protective cover (for brewing unit)
14 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
15 Eject lever
16 Removable Drip tray
a Drip tray cover
b Co󰀨ee grounds container
17 Collecting tray
18 Holder
a Suction pipe
19 Rating plate (E number, FD)
20 Shelf with sensor (for milk container)
21 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
F
Further information about the appli
ance, such as how to change the
opening angle of the door, can be
found in the assembly instructions.
Controls
The appliance features userfriendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
o󰀨ering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Mains switch J
The power switch J (with the door
open) is used to switch the appliance on, or
to switch it o󰀨 fully (power supply o󰀨).
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically.
Control panel (touch eld)
F
Important: These operating
instructions refer to several models.
In some models I and C are
touchscreen elements.
I on/o󰀨
Press I to switch on the appliance or
put it into energy saving mode. The appli
ance is rinsed automatically.
The appliance does not rinse if:
if it is still warm when switched on, or
if no co󰀨ee was dispensed before it was
switched o󰀨.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display.
background
36
en Initial use
C start/stop
Press C for either beverage preparation
or to launch a service programme.
Press C again while the drink is being
prepared to prematurely halt dispensing.
There are four menu elds in the control
panel which can be activated by touching.
The active menu eld lights up red.
m
m lights up as soon as the
appliance is in operation. Drinks can be
selected and dispensed or settings for the
drinks can be changed.
B MyCo󰀨ee
Touch B to open the selection of
Personalised beverage preparation”.
Personal settings for co󰀨ee drinks can
be saved and called up (see the section
Personalised drinks”).
A Menu
Touch A to call up the menu. Settings
can be made and information called up
(see the section “Menu”).
E Service
Touch E to open the selection of service
programmes. Run the desired programme
as described in the section “Service
programmes”.
F
Press A, E or B again to exit
the respective menu.
Control ring
Turn the control ring to navigate in the
display or to change parameters.
Information display
The round display shows the drink selected,
the settings or information.
Touch display (left and right)
Depending on the setting, di󰀨erent elds
are shon in both the touch displays. A eld
is activated when touched either to enter
settings or change values.
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use co󰀨ee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
A
Before the appliance can be switched
on and used, it must be assembled
and connected according to the
enclosed assembly instructions.
Setting up the appliance
Remove any protective plastic lm.
F
Important: Only use the appliance
in a frostfree room. If it has been
transported or stored at tempera
tures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use.
Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
Remove the water tank, rinse it and ll it
with fresh water up to the “max.” mark.
Replace the water tank and click into
place.
Remove the bean container, ll with
co󰀨ee beans and replace.
Set the mains switch to I and close
the appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The control panel is activated.
Language” appears.
Turn the control ring with your nger to
select the desired language and touch the
[ Water hardness ] eld.
F
It is important to set the water hard
ness correctly to enable the appli
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
The preset water hardness is level 4.
If a water softener is installed in the
house, please set the water hard
ness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier.
background
37
en
Control panel
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briey dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
17
814
1521
2230
113
1425
2638
3954
Turn the control ring with you nger to set
the water hardness determined.
Touch [ Setup complete ]. The settings
are saved.
The appliance is ready to use as soon
as the drink symbols are shown and the
m lights up.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches o󰀨 again
after a few minutes.
When the appliance is used for the rst time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the rst
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed.
When the fully automatic co󰀨ee machine
is rst used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the rst few
cups have been dispensed.
Switch o󰀨 appliance
Press I.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches o󰀨 without rinsing .
To switch the appliance o󰀨 completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h.
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically.
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are pro
grammed for optimal performance.
The appliances switches auto
matically to the energy saving mode
after a congured time and rinses
(duration can be set, see “Switch o󰀨
after” in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a
sensor. If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode. If there is milk
in the container, please keep in the
fridge.
Control panel
Information is shown on the display or
settings can be entered by touching the
touchscreen and the control ring.
Display
The control panel shows the selected
drinks, settings and setting options, as well
as messages about the appliance’s operat
ing status.
e.g. Drink selection
Y very strong
Ristretto
high O
R 25 ml off ^
e.g. Information
Water tank
almost empty
Information disappears after operating the
appliance or after a short time.
background
38
en Preparing drinks
The information remains however in the
information display in the form of a small
symbol.
a
Bean container almost empty
b
Water tank almost empty
c
Replace water filter
d
Cleaning programme necessary
e
Descaling programme necessary
f
Calc'nClean programme necessary
Prompts to take action
Fill
water tank
F
If the action required was carried
out, e.g. filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear.
Operation
Touch texts or symbols combined with
turning the control ring to navigate in the
control panel (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when touching
the touch display. These audible signals
can be switched on or o󰀨 (see the section
“Menu – Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic co󰀨ee machine can
be operated using co󰀨ee beans or ground
co󰀨ee (but not instant co󰀨ee).
If using co󰀨ee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
F
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day. The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance.
F
Tip: Cups should be prewarmed, e.g.
with hot water. This applies particu
larly to small thickwalled espresso
cups.
For some settings, coffee is pre
pared in two stages (see the section
Aroma Double Shot” and “Two
cups at once”). Please wait until the
process is completely finished.
Beverage selection
Turn the control ring to select di󰀨erent
drinks:
The symbol and the name of the selected
drink will appear in the middle of the infor
mation display.
The values currently set, e.g. for the co󰀨ee
strength and temperature are shown on the
left and right of the touch display.
Y very strong
Ristretto
high O
R 25 ml off ^
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the preset values or rst adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Touch one of the elds shown on the touch
display, e.g. H to activate the eld, H
turns red.
Turn the control ring to change the setting.
Touch H again to save the setting.
background
39
en
Preparing drinks
An example:
The values for a cup of Co󰀨ee can be
changed as follows:
Turn the control rind and select “Coffee”.
Y normal
Coffee
high O
R 130 ml off ^
Touch the eld, e.g. H to active, H
lights up red.
Y Strength
R 130 ml
normal
Strength
Turn the control ring and set the desired
co󰀨ee strength in the middle of the infor
mation display , e.g. to “very strong”.
Y Strength
R 130 ml
very strong
Strength
Touch the eld F.
Turn the control ring to set the required
amount of co󰀨ee, e.g. 160ml”.
Y very strong
R Quantity
160 ml
Quantity
Touch the eld D.
Turn the control ring and set the desired
temperature, e.g. “very high”.
Temperature O
off
^
very high
Temperature
Save the settings by touching the active
eld or by starting to dispense the drink.
Y very strong
Coffee
very high O
R 160 ml off ^
F
There are different setting options
depending on the type of drink.
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume.
The following settings are possible:
Co󰀨ee strength
very mild
mild
normal
strong
very strong
DoubleShot strong
DoubleShot strong +
DoubleShot strong ++
F
Aroma Double Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released. This
has a negative effect on the taste
and makes the coffee less easily
digestible. For extra strong coffee,
the appliance has therefore a special
Aroma Double Shot function. When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh co󰀨ee
beans so that only the pleasant,
aromatic scents are released.
background
40
en Preparation using co󰀨ee beans
F
The Aroma Double Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used.
Volume
The volume di󰀨ers depending on the type of
drink and can be set in ml steps.
F
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Drink temperature
Values for co󰀨ee drinks:
normal
high
very high
Values for hot water:
70° C White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max Fruit tea
F
If no controls are activated for
approx. 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode. The settings made will be
automatically stored.
Two cups at once
Touch G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown as text, e.g. 2 x Espresso”.
Touch G.
on ^
2x
Espresso
very high O
Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
Press C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
F
The drink is prepared in two
stages (two grinding operations).
Please wait until the process is com
pletely finished.
F
Two cups at once cannot be
dispensed for the settings
Aroma Double Shot” or “ground
coffee”.
Preparation using
co󰀨ee beans
The appliance must be ready for use.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Turn the control ring and select
Ristretto, Espresso or “Coffee”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the drink.
Y very strong
Coffee
very high O
R 160 ml off ^
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Press C to start dispensing.
The co󰀨ee is brewed and then dispensed
into the cup.
Press C again to prematurely halt
dispensing.
Preparation using milk
This fully automatic co󰀨ee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare co󰀨ee drinks with milk or
also milk froth and warm milk.
F
It is also possible to use plantbased
alternatives to milk, e.g. soya milk.
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
background
41
en
Preparation using ground co󰀨ee
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic co󰀨ee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator. The insulated
container keeps milk cool for a number of
hours.
F
Important: Remove cups or
glasses before opening the door
in case they fall.
Connecting the milk container or a milk
carton:
Open the appliance door.
Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
Connect and x the milk tubes and
connecting elements as illustrated.
Attach the cover rmly from the front on
to the beverage outlet.
Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton.
Close the appliance door.
F
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the plantbased
alternative used.
F
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean
(see the section “Cleaning the milk
system”).
Co󰀨ee drinks with milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Turn the control ring and select
EspressoMacchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato or “CaffeLatte”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Press C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
rst. Then the co󰀨ee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press C again to stop the current step of
the process prematurely.
Milk froth or warm milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Turn the control ring and select
Milkfroth or Warm milk.
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process.
Preparation using
ground co󰀨ee
F
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available.
Important: Remove cups or
glasses before opening the door
in case they fall.
The appliance must be ready for use.
Open the appliance door.
Remove the ground co󰀨ee drawer.
The removable drawer must be dry.
background
42
en Dispensing hot water
Put in co󰀨ee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press rmly.
F
Caution!
Do not use whole beans or instant
co󰀨ee.
Replace the ground co󰀨ee drawer.
Close the appliance door.
F
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow. The appliance is then
rinsed.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Turn the control ring and select a co󰀨ee
drink or a co󰀨ee drink with milk.
The display shows the selected drink, a
measuring spoon and the preset values for
this drink.
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk.
Press C to start dispensing.
The co󰀨ee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting co󰀨ee drinks
with milk, the milk is rst dispensed and
then the co󰀨ee brewed.
F
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
Dispensing hot water
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
The appliance must be ready for use.
Remove the milk tube from the milk
container.
Remove any milk or co󰀨ee residue from
the outlet.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Turn the control ring and select
Hotwater.
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Press C to start dispensing.
The message appears Milk hose
separated from milk container?.
If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display.
Hot water ows out of the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process.
Personalised drinks
Touch B to open the selection for per
sonalised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
F
Touch B to exit the menu without
saving at any time.
Entering or changing drinks
Touch B. The selection of memory
locations appears.
Turn the control ring to choose an empty
memory location (empty glass) to make a
new entry, change an occupied memory
location, or delete a favourite drink.
Select [ new ] at an empty memory loca
tion or [ Details ] at an occupied memory
location.
] new
MyCoffee3
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
If you do not wish to save last drink
dispensed, turn the control ring and select
another drink.
background
43
en
Adjusting the grind setting
Touch each setting to be changed and
turn the control ring to adjust the values
as desired.
Other setting options appear depending on
the selection.
Touch [ Further details| Save ] to enter
other settings.
F
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set.
The settings can be stored under an indi
vidual name. Touch [ Name ]. The mask
for entering the name opens.
Back
to Details
Anna
m
Delete
letter
SaveName
Save
letter
Turn the control ring and select a letter or
a symbol.
Touch [ Save letter ] to conrm the letter
selected or [ Delete letter ] to delete it.
Select other letters or symbols and
conrm.
With [ Save ] the entry is adopted. The
selection menu opens.
Touch B to exit the menu.
Deleting a drink
Touch B
Turn the control ring and select the
occupied memory location.
Touch [ Details ] and [ Further details|
Save ].
Touch [ Delete beverage ] and then
[ Delete ].
The memory location is again free.
Select a personalised drink and
dispense
Touch B. The selection of memory
locations opens.
Turn the control ring and select the
desired memory location.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Press C to start dispensing.
Adjusting the grind setting
This fully automatic co󰀨ee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the co󰀨ee to be individually
changed.
Open the appliance door.
Slide the regulator to select the grinding
degree setting between nely ground
co󰀨ee V and coarsely ground co󰀨ee W.
Close the appliance door again.
F
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting.
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
If the display shows the message
“Select a coarser degree of grinding”,
this means that the beans are being
ground too finely. Adjust the grinding
level to a coarser setting.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Press and hold A for at least
4 seconds. Childproof lock activated
briey appears on the display.
No further operation is now possible; only
A can be pressed.
To deactivate the child lock, press and
hold A for at least 4 seconds.
Childproof lock deactivated briey
appears on the display.
background
44
en Menu
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launch
ing processes.
Touch A to open the menu.
The di󰀨erent setting options will appear in
the touch display and the current setting in
the round information display.
Navigating through the menu:
By touching e.g. language the corre
sponding setting option is activated and
highlighted red.
Turn the control ring to enter the settings,
e.g. English. By touching [ Next ], other
setting options will appear.
Language
English
Illumination
Switch off
after
Next
Water
hardness
Brightness
illumination
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
o󰀨 automatically:
Touch A. The menu opens.
Touch [ Switch off after ], the eld is
highlighted red.
Turn the control ring and select 00h15m.
Touch A. [ Save ] and [ Do not save ]
appears.
Touch [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
F
Press A to exit the menu at any
time. If no entry is made within
approx. 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level 1 (soft) to 4 (very hard) can be
selected. The preset water hardness is
4(very hard).
F
It is important to set the water hard
ness correctly to enable the appli
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water lter is inserted, renewed or
removed, the setting “insert”, “replace” or
“remove” must be made in the menu.
F
A water filter lessens limescale
deposits and reduces impurities in
the water. The appliance also does
not need to be descaled so often.
Water lters are available from retail
outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
Inserting or renewing a water lter:
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
Turn the control ring to select either
“insert” or replace.
Press the water lter rmly into the
opening of the water tank.
Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
F
Caution: Do not jam the tube when
closing the door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet .
Press C.
Water will now ow through the lter to
rinse it.
background
45
en
Care and daily cleaning
Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
F
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display.
The lter is no longer e󰀨ective when the
Replace water filter– Press A display
appears, or at the latest after two months. It
needs to be replaced for reasons of hygiene
and to prevent a buildup of limescale
(which could damage the appliance).
If a new lter is not inserted, select the
setting [ remove ] and press C.
The messageRemove filter, reinsert
watertank, close door” appears.
F
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the exist
ing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Detailed information about the water lter
can be found in the manual supplied with
the lter.
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself o󰀨.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “on”, “when in use” or “off can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. Level 1” to Level 10” can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or o󰀨.
Clock displ.
Display option for time Off or Digital (on).
The setting for this can be changed in the
Clock menu option.
F
If the appliance is switched off at
the mains or there is a power failure,
the settings for the time will be lost.
Clock
Setting for the current time.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
Empty the water tank and reinsert.
If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
Empty the drip tray and reinsert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
Touch [ Reset ] or [ Do not reset ] to either
conrm or interrupt.
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water. Do not steamclean the
appliance.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Clean the control panel using a micro
bre cloth.
Do not use any cleaning agents contain
ing alcohol or spirits.
background
46
en Care and daily cleaning
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, residues
of co󰀨ee or milk, cleaning or descaling
solution immediately. It is possible for cor
rosion to form underneath such deposits.
F
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Open the door and pull the drip tray out
forwards.
Remove drip tray cover and co󰀨ee
grounds container.
Empty, clean and dry individual parts.
F
Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
and cleaned every day in order to
prevent deposits.
Remove the ground co󰀨ee drawer, clean
under running water and dry well.
Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground co󰀨ee
drawer) and collecting tray.
Replace the dried parts, e.g. the ground
co󰀨ee drawer.
L
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground co󰀨ee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
M
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, co󰀨ee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the bever
age outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
F
If the appliance is cold when switched
on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses auto
matically. The system is therefore
selfcleaning.
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including
the milk system, the ground coffee
drawer and the brewing unit before
use.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after pre
paring a milk drink.
F
Tip: For particularly thorough
cleaning, the milk system can
be additionally rinsed with water
(see the section “Rinsing the milk
system”).
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”).
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
background
47
en
Care and daily cleaning
Rinsing the milk system
Touch E.
Touch [ Rinse milk system ] to select the
programme.
Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
co󰀨ee grounds container.
Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
Press C.
The milk system is rinsed with water.
Then empty the glass.
Touch E to exit the programme.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
Push the beverage outlet down com
pletely and pull the cover forward to
remove.
Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
Remove the milk tube. Dismantle the top
and bottom sections of the beverage outlet.
Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
Clean the individual parts with a deter
gent solution and a soft cloth.
Rinse all parts with clean water and dry
them.
Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
Attach the beverage outlet directly from
the front rmly to the three connections.
Replace the cover.
background
48
en Care and daily cleaning
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly. Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher. Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent.
L M
Cleaning the brewing unit
(see also the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Open the appliance door.
Use the mains switch J to switch o󰀨
the appliance completely.
Remove the protective cover of the
brewing unit.
Remove the co󰀨ee grounds container.
Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
L
Important: Clean it without using
washingup liquid and do not put it in
the dishwasher.
Clean the inside of the appliance thor
oughly with a moist cloth, removing any
co󰀨ee residues.
Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
Place the cover back on the brewing unit.
Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
F
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E).
Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k.
Insert the co󰀨ee grounds container.
Replace the protective cover.
Close the appliance door.
background
49
en
Service programmes
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
Descaling programme urgently required!or
“Cleaning programme urgently required!” or
“Calc‘nClean programme urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the Calc‘nClean function (see the section
“Calc‘nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instruc
tions may damage the appliance.
F
Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
the message Descaling programme
is overdue. Device will shortly be
locked.” will appear. Immediately
perform the descaling process in
accordance with the instructions. If
the appliance is locked, it can only
be operated again once the descal
ing process has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
Touch E.
The service programmes appear. The
counter, e.g. “Clean after approx. 28 cups”
provides information on when to perform
the respective programme next.
A
Warning!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions and
observe the (relevant) safety infor
mation.
Never interrupt a service programme.
Do not drink liquids!
Never use citric acid, vinegar or any
vinegarbased agents to descale the
appliance. Never place descaling
tablets or other descaling materials in
the co󰀨ee drawer!
F
Important:
Before starting each service program
(Descale, Clean or Calc’nClean)
remove the brewing unit, clean as
instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door.
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form under
neath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
Accessories”).
F
Using a water filter increases the
intervals until a descaling pro
gramme needs to be performed.
Descaling
Takes about 21 minutes.
Touch E.
Touch [ Descale ] to select the
programme.
The display indicates the progress
of the programme.
Empty drip trays and replace.
Remove the water lter (if there is one)
and press C.
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002N in it.
background
50
en Service programmes
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following. Refill using
uncarbonated water and press C
again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the co󰀨ee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Press C. The descaling programme will
now run for about 19 minutes.
Remove the container and press C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the door.
Place the container underneath the
beverage outlet again.
Press C. The descaling programme will
now run for about 2 minutes and rinse the
appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door.
Press C. The appliance has nished
descaling and is ready for use again.
Touch E to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
Touch E.
Touch [ Clean ] to select the programme.
The display indicates the progress
of the programme.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground co󰀨ee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the co󰀨ee
drawer again.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Press C. The cleaning programme will
now run for about 5 minutes.
Remove the container, empty the drip trays,
replace and close the appliance door.
Press C. The appliance has nished
cleaning and is ready for use again.
Touch E to exit the program.
Calc‘nClean
Takes about 26 minutes.
Calc’nClean combines the functions
Descale and Clean. If both programmes
are due to be carried out close together,
the fully automatic co󰀨ee machine will auto
matically suggest this service programme.
Touch E.
Touch [ Calc'nClean ] to select the
programme.
The display indicates the progress
of the programme.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground co󰀨ee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the co󰀨ee
drawer again.
Remove the water lter (if there is one)
and press C
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002N in it.
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following. Refill using
uncarbonated water and press C
again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the co󰀨ee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Press C. The programme will now run
for about 19 minutes.
Remove the container and press C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
background
51
en
Tips on energy saving
Replace the water tank and close the
door.
Place the container underneath the
beverage outlet again.
Press C. The programme will now
run for about 7 minutes and rinse the
appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door.
Press C. The appliance is descaled,
cleaned and ready for use again.
Touch E to exit the program.
Special rinsing
F
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
Rinse the water tank and rell it with fresh
water up to the “max” mark.
Press C. The programme will now
run for about 2 minutes and rinse the
appliance.
Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
Touch E to exit the program.
Tips on energy saving
Press I to switch the appliance to
“energy saving mode”. The appliances
uses very little power when in “energy
saving mode”, but monitors all safety
relevant functions so as to avoid damage.
In the menu under “Switch off after”,
set the automatic switch o󰀨 period to
15 minutes.
Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
If possible, do not interrupt the dispensing
of co󰀨ee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
Descale the appliance regularly to avoid a
buildup of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during transport
and storage, completely empty the appli
ance beforehand (see the section “Menu –
Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic co󰀨ee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
Put the measuring spoon and the water
lter into the accessory drawer.
Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the acces
sory drawer.
The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door.
The connecting element can be xed to
the magnetic holder above the ground
co󰀨ee drawer.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail/Customer service
Cleaning tablets TCZ8001A/00312096
Descaling tablets TCZ8002A/00312093
Water lter TCZ7003/00575491
Care set TCZ8004A/00312107
Milk container with
“FreshLock” lid
TCZ8009N/00576165
Restrictors for
opening angle 92°
00636455
background
52
en Disposal
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ
mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Strongly uctuating co󰀨ee
or milk froth quality (e.g.
uctuation in quantity or
milk froth spraying).
Buildup of limescale in the
appliance.
Descale the appliance accord
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
Milk froth quality varies
widely
The quality of the milk froth
depends on the type of milk
or the plantbased alternative
used.
Optimise the result through the
selection of the type of milk or
plantbased drink.
Drinks cannot be
dispensed.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and
the connections.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Lower part of the beverage
outlet is missing.
Attach the lower part, see the
section “Cleaning the milk
system”.
Too little milk froth, none
at all, or the milk system
is not taking in any milk.
Buildup of limescale in the
appliance.
Descale the appliance accord
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and
the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has
already been boiled. Use cold
milk with a fat content of at
least 1.5%.
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled.
Moisten the individual parts and
put them together again.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
background
53
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
The personally selected
volume is not reached.
Co󰀨ee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Co󰀨ee is ground too nely.
Preground co󰀨ee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground co󰀨ee.
Heavy buildup of limescale in
the appliance.
Descale the appliance accord
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The brewing unit is soiled. Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
Hot water milky or tastes
of co󰀨ee.
Milk tube has not been
removed.
Remove the milk tube from the
milk container.
Milk or co󰀨ee residue in the
beverage outlet.
Clean the beverage outlet.
Co󰀨ee has no “crema”. Unsuitable type of co󰀨ee.
Use a type of co󰀨ee with a higher
proportion of robusta beans.
The beans are no longer fresh. Use fresh beans.
The grinding level is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding unit to a
ner setting.
Co󰀨ee is too “acidic”. The grinding level is too
coarse. Preground co󰀨ee is
too coarse.
Adjust the grinding unit to a
ner setting. Use a ner ground
co󰀨ee.
Unsuitable type of co󰀨ee. Change the type of co󰀨ee.
Co󰀨ee is too “bitter”. Co󰀨ee is ground too nely.
Preground co󰀨ee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground co󰀨ee.
Unsuitable type of co󰀨ee. Change the type of co󰀨ee.
Co󰀨ee tastes burnt. The brewing temperature is
too high.
Reduce the temperature, see
the section “Drink adjustment”.
Co󰀨ee is ground too nely.
Preground co󰀨ee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground co󰀨ee.
Unsuitable type of co󰀨ee. Change the type of co󰀨ee.
Co󰀨ee is too “weak”. Co󰀨ee strength selected is too
weak.
Raise the strength of the
co󰀨ee, see the section “Drink
adjustment”.
Ground co󰀨ee jammed in the
co󰀨ee drawer.
Remove the ground co󰀨ee
drawer, clean and dry thoroughly.
Ground co󰀨ee sticks in
the co󰀨ee drawer.
Ground co󰀨ee sticks together. Do not press the ground co󰀨ee
rmly into the co󰀨ee drawer.
Co󰀨ee drawer is damp. Remove the ground co󰀨ee
drawer, clean and dry thoroughly.
The water lter does not
stay in position in the
water tank.
The water lter is not mounted
correctly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Bean container sticks
when inserting.
There are beans in the
housing.
Remove the beans.
background
54
en Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
The co󰀨ee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too ne
or too coarse, or not enough
ground co󰀨ee has been used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground co󰀨ee.
Grinding level adjustment
is sti󰀨.
Too many beans in the
grinding unit.
Dispensing a drink from
co󰀨ee beans. Only make any
sub sequent changes to the
grinding level in small steps.
Brewing unit cannot be
inserted.
Brewing unit is in the wrong
position.
Insert the brewing unit
according to the instructions,
see the section “Cleaning the
brewing unit”.
Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”.
Protective cover of the
brewing unit cannot be
properly attached.
Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
There is water under the
drip tray.
This water is condensed. Do not insert drip tray without
cover.
Display shows 12:00
Power failure or appliance
switched o󰀨 at mains.
Reenter values; do not switch
the appliance o󰀨 at the mains
or select the off option in the
Clock displ. menu.
Display shows
Milk container
connected?
despite connected milk
container.
Container is outside the range
of the sensor.
Position the container at the
right edge.
Material e.g. milk carton is not
recognised.
Conrm the display request
with Yes or use the enclosed
milk container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Voltage too high or too low. Contact electricity or grid pro
vider. Have the power supply
checked by an expert.
Display shows
Leave device to cool
Appliance is too hot. Switch o󰀨 appliance for
30 minutes.
Display shows,
for example:
Fault: E0510
The appliance has a fault. Proceed according to the
display screen.
Display shows
Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
co󰀨ee. When the bean con
tainer is empty, wipe it with a
dry cloth.
background
55
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Clean brewing unit
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground co󰀨ee in the
brewing unit.
Clean the brewing unit. Do
not place more than two level
measuring spoons of ground
co󰀨ee in the drawer.
The mechanism of the
brewing unit is sti󰀨.
Clean the brewing unit, see
the section “Care and daily
cleaning”.
Display shows
Refill with still water
or remove filter”
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Float is stuck in the water
tank.
Remove the tank and clean
thoroughly.
New water lter not rinsed
according to instructions, or
water lter used or defective.
Rinse the water lter according to
the instructions and then switch
on, or use a new water lter.
Air in the water lter. Dip the water lter into water
until no more air bubbles
escape, replace the lter.
Display shows
Empty drip trays
despite them being empty.
Drip tray is soiled and wet. Clean and dry the drip tray
thoroughly.
Emptying is not detected
when the appliance is
switched o󰀨.
When the appliance is switched
on, remove and reinsert the
drip tray.
Display shows
Insertdrip trays even
though drip tray in use.
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
Clean the inside.
The co󰀨ee grounds container
is not fully inserted.
Push the co󰀨ee grounds
container all the way in.
Very frequent display that
descaling is necessary.
Water is too hard.
Insert water lter and congure
settings accordingly in the menu.
Water dripped onto the
inner oor of the appli
ance when the drip tray
was removed.
Drip tray was removed too
soon.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
Display shows
“Switch off with power
switch, then back on after
30sec!”
Appliance is too warm. Leave the appliance to
cool down.
Dirty brewing unit. Clean the brewing unit.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
background
56
en Technical specications
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220240 V – 50/60 Hz
Power rating 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the co󰀨ee bean container 500 g
Length of power cable 1.7 m
Dimensions (H x B x D) 455 x 495 x 375 mm
Weight, empty 1920 kg
Type of grinding unit Ceramic
background
57
fr
Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Notice succincte
d Cuillèredose
e Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
f Tuyau à lait (set)
g Réservoir à lait
h Tube d’aspiration
Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation) ......................................57
Toutes nos félicitations... ..........................57
Conformité dʼutilisation .............................58
Consignes de sécurité importantes ..........58
Vue d’ensemble ........................................60
Éléments de commande ...........................60
Mise en service.........................................61
Bandeau de commande ...........................63
Préparation de boissons ...........................64
Préparation avec du café en grains ..........66
Préparation de boissons à base de lait ....66
Préparation avec du café moulu ...............68
Préparation d’eau chaude ........................68
Boissons personnalisées ..........................69
Réglage du degré de mouture ..................70
Sécurité enfants........................................70
Menu.........................................................70
Entretien et nettoyage quotidiens .............72
Programmes de maintenance ..................76
Conseils pour économiser l’énergie .........78
Protection contre le gel .............................79
Rangement des accessoires ....................79
Accessoires ..............................................79
Mise au rebut ............................................79
Garantie ....................................................79
Dépannage de problèmes simples ...........80
Données techniques .................................84
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un appa
reil électroménager aussi haut de gamme que
moderne. Celuici allie en e󰀨et une technique
novatrice, un grand nombre de fonctions
di󰀨érentes et un grand confort d’utilisation.
Grâce à lui, vous pouvez très facilement et
rapidement préparer de délicieuses boissons
chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au
goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux,
d’un latte macchiato ou d’un café au lait
digestes ou tout simplement d’une tasse
de café traditionnel. Cet appareil vous o󰀨re
également de nombreuses possibilités pour
adapter ces boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses di󰀨érents compo
sants, ses fonctions, ses a󰀩chages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les symboles et les messages a󰀩chés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles a󰀩chés ou
apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonc
tions essentielles. Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine.
background
58
fr Conformité dʼutilisation
Le nettoyage et lʼentretien
incombant à lʼutilisateur ne
doivent pas être e󰀨 ectués par
des enfants sauf sʼils sont âgés
de 8 ans et plus et sʼils agissent
sous surveillance.
W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
Lʼappareil doit être branché
uniquement sur un réseau
à courant alternatif par
lʼintermédiaire dʼune prise
secteur installée de manière
conforme et disposant
dʼune connexion à la terre.
Assurezvous que le système
à conducteur de protection
de lʼinstallation électrique de
votre maison est conforme.
Branchez et utilisez lʼappareil
uniquement en conformité
avec les indications  gurant
sur la plaque signalétique.
Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation
et lʼappareil luimême ne
présentent aucun dommage.
A n dʼécarter tout danger,
seul notre service après
vente est habilité à réparer
lʼappareil, comme par
exemple procéder au
remplacement dʼun cordon
dʼalimentation endommagé.
Si le cordon d‘alimentation
secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être
remplacé par un câble de
raccordement spéci que qui
est disponible auprès de notre
service aprèsvente.
Conformité dʼutilisation
Contrôler l’état de l’appareil
après l’avoir déballé. Ne pas
le raccorder s’il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une
utilisation domestique et non
professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m au
dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité
importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisation
attentivement, respecter les
instructions et la conserver
soigneusement ! Si lʼappareil
change de propriétaire,
remettezlui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes sou󰀨 rant dʼun
handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant
pas lʼexpérience et/ou les
connaissances nécessaires
pourront utiliser cet appareil
à condition de le faire sous
surveillance, ou que son
utilisation sûre leur ait été
enseignée et quʼils aient compris
les dangers qui en émanent.
Maintenir les enfants de moins
de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et
du cordon dʼalimentation secteur
et ne pas leur permettre dʼutiliser
lʼappareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec lʼappareil.
Conformité dʼutilisation
Consignes de sécurité
importantes
background
59
fr
Conformité dʼutilisation
Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
En cas de défaut, débranchez
immédiatement la  che
secteur ou coupez la tension
du réseau.
Veiller à ce qu’aucun liquide
ne coule sur le raccordement
de l’appareil.
Les instructions de nettoyage
spéciales  gurant dans les
notices sont à respecter.
W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants
permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques,
par exemple des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à
insuline. Les personnes portant
des implants électroniques sont
priées de rester à au moins
10 cm de lʼappareil et des pièces
suivantes, lors de leur retrait :
réservoir à lait, système à lait,
réservoir dʼeau et unité de
percolation.
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
Ne laissez jamais les enfants
jouer avec les emballages.
Rangez les petites pièces de
manière sûre, elles pourraient
être avalées.
W Avertissement
Risque de blessures !
Nʼintroduisez jamais les doigts
dans le moulin.
Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures.
W Avertissement
Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est
brûlante. Après utilisation,
laissezle refroidir avant de le
toucher.
Les surfaces peuvent rester
chaudes pendant un certain
temps après l’utilisation de
l’appareil.
Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes.
Si nécessaire, les laisser un
peu refroidir.
W Avertissement
Risque d’incendie !
L’appareil devient chaud.
Ne jamais utiliser l’appareil
lorsque la porte de l’armoire
est fermée.
Pendant l’utilisation de
l’appareil, la porte de l’armoire
doit être ouverte.
background
60
fr Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Bandeau de commande
(voir page suivante)
a Anneau de commande
b Écran d’information
c Écran tactile (à gauche et à droite)
3 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
4 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
5 Interrupteur principal J
( alimentation électrique)
6 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillèredose
c Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
7 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
8 Réservoir pour café en grains
amovible
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
9 Coulisse de réglage de la
nesse de mouture
10 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
11 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
12 Support (pour le tuyau à lait)
13 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
14 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
15 Levier d’éjection
16 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
17 Réservoir de récupération
18 Support
a Tube d’aspiration
19 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
20 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
21 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
F
Pour de plus amples informations
concernant l’appareil, pour savoir par
exemple comment modifier l’angle
d’ouverture de la porte, consulter les
instructions de montage cijointes.
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhen
sible. Ce guidage vous permet de sélection
ner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
F
I m p o r t a n t : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, an que le rinçage
automatique ait été e󰀨ectué.
Bandeau de commande (champ tactile)
F
I m p o r t a n t : cette notice d’instruc
tions décrit différents modèles. Sur
certains modèles, I et C sont
des éléments de l’écran tactile.
background
61
fr
Mise en service
I on/o󰀨
Actionner I permet de mettre en marche
l’appareil ou de le mettre en mode Eco.
La machine e󰀨ectue ce faisant un rinçage
automatique.
La machine n’e󰀨ectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles permettant la sélection des
boissons apparaissent à l’écran.
C start/stop
Appuyer sur C pour lancer la préparation
d’une boisson ou e󰀨ectuer un programme
de maintenance.
Appuyer à nouveau sur C pendant la
préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours.
Le bandeau de commande comporte quatre
champs de menu qui peuvent être activés
en les touchant.
Le champ de menu actif s’allume en rouge.
m
m s’allume dès que l’appareil
est en service. Il est possible de sélection
ner des boissons et de lancer la préparation
ou de modier les réglages concernant les
boissons.
B MyCo󰀨ee
Appuyer sur B vous permet d’accéder à
la sélection « Préparation de boisson per
sonnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées »).
A Menu
Appuyer sur A pour accéder au menu.
Grâce au menu, il est possible d’e󰀨ectuer
des réglages ou de consulter certaines
informations (voir chapitre « Menu »).
E Sevice
Appuyer sur E pour accéder à la sélec
tion des programmes de maintenance.
E󰀨ectuer le programme souhaité, comme
décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
F
Appuyer une nouvelle fois sur A,
E ou B permet de quitter le
menu respectif.
Anneau de commande
Tourner l’anneau de commande pour navi
guer dans les menus a󰀩chés à l’écran ou
modier des paramètres.
Écran d’information
L’écran rond a󰀩che la boisson sélection
née, les réglages ou des informations.
Écran tactile (à gauche et à droite)
En fonction du réglage, les deux écrans
tactiles a󰀩chent di󰀨érents champs. Appuyer
sur un champ pour l’activer pour e󰀨ectuer
des réglages ou modier les valeurs.
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon
dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréé. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel
conque; ils obturent l’unité de percolation.
A
Lappareil doit être monté correcte
ment, cestàdire conformément aux
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé.
background
62
fr Mise en service
Mise en service de l’appareil
Retirer les lms de protection.
F
I m p o r t a n t : utiliser l’appareil uni
quement dans une pièce à l’abri du
gel. Si lappareil a été transpor
ou entreposé à des températures
inférieures à 0 °C, attendre au moins
3 heures avant de le mettre en
service.
Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée.
Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max. ».
Remettre le réservoir d’eau dans
l’appareil jusqu’en butée.
Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place.
Commuter l’interrupteur principal sur i
et refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chau󰀨e.
Le bandeau de commande est activé.
Le message « Langue » apparaît.
Faire tourner l’anneau de commande
avec le doigt, sélectionner la langue
souhaitée et actionner le champ
[ Duretéde l’eau ].
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire. L’appareil a été prérég
sur une dureté d’eau de 4. Dans le
cas ou un adoucisseur deau est ins
tallé dans la maison, veuillez régler
la dureté de leau au niveau 3. Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre com
pagnie locale de distribution deau.
La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
17
814
1521
2230
113
1425
2638
3954
Faire tourner l’anneau de commande
avec le doigt et régler la dureté de l’eau
mesurée.
Appuyer sur [ Achever les réglages ].
Les réglages sont enregistrés.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles des boissons apparaissent à
l’écran et que m s’allume.
À chaque préparation de boisson, le venti
lateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes.
La première boisson préparée lors de la
première utilisation de la machine, après la
réalisation d’un programme de maintenance
ou après une longue période d’immobilisa
tion, n’a pas encore atteint son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique e󰀨ectuée, la
présence d’une mousse dense et ne sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur I.
L’appareil e󰀨ectue un rinçage et retourne
en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h.
background
63
fr
Bandeau de commande
F
I m p o r t a n t : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne. Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélec
tionnée, l’appareil se met automati
quement en mode Eco et e󰀨ectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »).
Lappareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage corres
pondant apparaît à lécran lors de la
commutation en mode Eco. Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur.
Bandeau de commande
L’écran permet d’a󰀩cher des information ou,
par activation de l’écran tactile et de l’anneau
de commande, d’e󰀨ectuer des réglages.
A󰀩chage
Le champ de commande a󰀩che non
seulement les boissons sélectionnées, les
réglages e󰀨ectués et les paramètres pos
sibles, mais aussi des messages concer
nant l’état de fonctionnement.
p. ex. Sélection de la boisson
Y Très fort
Ristretto
haute O
R 25 ml éteinte ^
p. ex. Informations
Réservoir
d’eau
presque vide
Les informations disparaissent après
manipulation de l’appareil ou après un bref
instant.
Les informations restent cependant a󰀩
chées sur l’écran d’information sous forme
d’un petit symbole.
a
Bac à café presque vide
b
Réservoir deau presque vide
c
Remplacer le filtre à eau
d
Programme de nettoyage
nécessaire
e
Programme de détartrage
nécessaire
f
Programme Calc’nClean nécessaire
Invitations à agir
Remplir le
réservoir d’eau
F
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
d’eau) ont été effectuées, les mes
sages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de lécran.
Commande
La navigation s’e󰀨ectue par activation des
textes et symboles dans le champ de com
mande en combinaison avec une rotation
de l’anneau de commande (exemple, voir
chapitre « Adaptation des boissons »).
À l’activation des écrans tactiles retentit un
signal acoustique. Le signal sonore peut
être activé ou désactivé (voir la section
« Bip touches » du chapitre « Menu »).
background
64
fr Préparation de boissons
Préparation de boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celleci moud le grain avant
chaque préparation. Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé.
F
Important : remplir chaque jour le
réservoir deau avec de l’eau fraîche,
froide et sans gaz carbonique. Pour
que l’appareil puisse fonctionner cor
rectement, le réservoir doit toujours
contenir su󰀩samment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « Aroma Double Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée.
Sélection de la boisson
Il est possible de sélectionner di󰀨érentes
boissons en tournant l’anneau de com
mande :
Le symbole et la désignation de la boisson
sélectionnée s’a󰀩chent sur l’écran d’infor
mation au centre.
Les valeurs réglées actuellement, p. ex.
pour l’intensité et la température du café,
sont a󰀩chées sur les écrans tactiles à
gauche et à droite.
Y Très fort
Ristretto
haute O
R 25 ml éteinte ^
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Exp resso
Expresso Macchiato
Ca
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être prépa
rée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur.
Adaptation des boissons
En appuyant sur un des champs a󰀩chées
sur l’écran tactile, p. ex. H, le champ est
activé, H devient rouge.
Il est possible de modier le réglage en
tournant l’anneau de commande. Appuyer
de nouveau sur le champ H pour mémori
ser le réglage.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de « Café »
peuvent être modiées de la manière
suivante :
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner « Café ».
Y Normal
Café
haute O
R 130 ml éteinte ^
Appuyer sur le champ, p. ex. H pour
l’activer, H s’allume en rouge.
Y Intensité
R 130 ml
Normal
Intensité
background
65
fr
Préparation de boissons
Tourner l’anneau de commande et
régler l’intensité du café souhaitée sur
l’écran d’information au centre, p. ex.
sur « Tsfort ».
Y Intensité
R 130 ml
Très fort
Intensité
Appuyer sur le champ F.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner la quantité de café souhaitée,
p. ex. « 160 ml ».
Y Très fort
R Quantité
160 ml
Quantité
Appuyer sur le champ D.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner la température souhaitée, p. ex.
« trèshaute ».
Température O
éteinte
^
très haute
Température
Les réglages e󰀨ectués sont mémorisés
en appuyant sur le champ actif ou
par lancement de la préparation de la
boisson.
Y Très fort
Café
très haute O
R 160 ml éteinte ^
F
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons. Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p. ex. l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
Ts doux
Doux
Normal
Fort
Ts fort
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Plus la percolation du café dure long
temps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste. Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction spé
ciale appelée Aroma Double Shot.
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et e󰀨ectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
La fonction Aroma Double Shot
n’est pas disponible pour la prépa
ration d’un ristretto, d’un espresso
macchiato et d’un café préparé à
partir de café moulu.
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie en fonc
tion du type de boisson et peut être réglée
par pas de 1 ml.
F
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait.
background
66
fr Préparation avec du café en grains
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
haute
très haute
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C Thé blanc
80° C Thé vert
90° C Thé noir
Max Tisane fruitée
F
Si aucune action n’est effectuée
pendant env. 30 secondes, la
machine quitte automatiquement
le mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur G pour préparer simultané
ment deux tasses de la boisson sélection
née. Le réglage est a󰀩ché par un texte, p.
ex. « 2x Expresso ».
Appuyer sur G.
allumée ^
2x
Expresso
très haute O
Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses.
F
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « Aroma Double Shot » et
« Café moulu ».
Préparation avec du café en
grains
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer une tasse sous la buse
d’écoulement.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner « Ristretto », « Expresso » ou « Café ».
Les écrans a󰀩chent la boisson sélection
née ainsi que les valeurs préréglées pour
cette boisson.
Y Très fort
Café
très haute O
R 160 ml éteinte ^
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta
tion des boissons ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La machine e󰀨ectue la percolation et le café
s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet d’arrê
ter la distribution en cours.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée.
Celleci vous permet de préparer des bois
sons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
F
Il est également possible d’utiliser
des boissons végétales au lieu de
lait, p. ex. du lait de soja.
B
Risque de blures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
background
67
fr
Préparation de boissons à base de lait
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec cette
machine à espresso automatique. Destiné
uniquement à être utilisé dans les ménages
privés, il sert à conserver le lait au réfrigéra
teur. Le récipient isolant maintient le lait froid
à température pendant quelques heures.
F
Important : Retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
Ouvrir la porte de l’appareil.
Retirer le couvercle de la buse d’écoule
ment en le tirant vers l’avant.
Raccorder et xer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration.
Remettre le couvercle de la buse d’écou
lement en place.
Raccorder le tube d’aspiration et l’intro
duire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait.
Fermer la porte de l’appareil.
F
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
F
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les éliminer rapide
ment (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »).
Boissons à base de café et de lait
Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement.
Tourner l’anneau de commande et
sélectionner « Expresso Macchiato »,
«Cappuccino », « Latte Macchiato » ou
« Café au lait ».
Les écrans a󰀩chent la boisson sélection
née ainsi que les valeurs préréglées pour
cette boisson.
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle e󰀨ectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de
la buse.
Une nouvelle pression sur C permet
d’interrompre précocément l’étape de pré
paration actuellement en cours.
Mousse de lait ou lait chaud
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner « Mousse lait » ou « Lait chaud ».
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta
tion des boissons ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.
Une simple pression sur C permet d’arrê
ter la distribution en cours.
background
68
fr Préparation avec du café moulu
Préparation avec du
café moulu
F
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à
la fois » ne sont pas disponibles.
Important : Retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Retirer le tiroir à café.
Le tiroir à poudre doit être sec.
Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillèresdoses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas tasser.
F
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble.
Remettre le tiroir à café en place.
Fermer la porte de l’appareil.
F
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automati
quement pour éviter un éventuel
débordement. La machine effectue
un rinçage.
Placer la tasse sous la buse
d’écoulement.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner une boisson à base de café ou
une boisson à base de lait.
Les écrans a󰀩chent la boisson sélection
née, une cuillèredose ainsi que les valeurs
préréglées pour cette boisson.
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta
tion des boissons ».
Pour les boissons à base de café
et de lait, respecter les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
La machine e󰀨ectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis e󰀨ectue ensuite la percolation.
F
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
Préparation d’eau chaude
B
Risque de blures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner « Eau chaude ».
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta
tion des boissons ».
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
Si le réservoir de lait est détecté dans
l’appareil, le message suivant apparaît :
« Tuyau à lait séparé du pot à lait ? ».
S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ].
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement.
Une simple pression sur C permet d’arrê
ter la distribution en cours.
background
69
fr
Boissons personnalisées
Boissons personnalisées
Appuyer sur B pour accéder à la sélec
tion pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace
ments mémoire. Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages.
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications. Pour cela, appuyer sur
B.
Créer ou modier une boissons
Appuyer sur B. La sélection des
emplacements mémoire apparaît.
Tourner l’anneau de commande et
sélectionner un emplacement mémoire
vide (tasse vide) pour créer une nouvelle
boisson ou sélectionner un emplacement
mémoire occupé pour modier ou suppri
mer une boisson.
Si un emplacement vide a été sélec
tionné, appuyer sur [ nouveau ]. Si un
emplacement occupé a été sélectionné,
appuyer sur [ Détails ].
] nouveau
MyCoffee3
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran a󰀩che alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages e󰀨ectués.
Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélec
tionner une autre boisson en tournant
l’anneau de commande.
Appuyer, un à un, sur les réglages qui
doivent être modiés, tourner l’anneau de
commande et adapter les valeurs.
En fonction de la sélection, di󰀨érentes pos
sibilités de réglage sont proposées.
Appuyer sur [ Autres détails | Sauvegarder ]
pour e󰀨ectuer d’autres réglages.
F
Pour les boissons à base de café
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait.
Les réglages peuvent être alors mémori
sés sous un nom individuel. Appuyer sur
[ Nom ]. Le masque permettant de saisir
un nom apparaît.
Retour
aux détails
Anna
m
Effacer des
caractères
EnregistrerNom
Reprendre
descaractères
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner une lettre ou un symbole.
Appuyer sur [ Reprendre des caractères ]
pour conrmer la lettre sélectionnée ou
sur [ Effacer des caractères ] pour l’e󰀨acer.
Sélectionner et conrmer les autres
lettres ou symboles.
Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
Appuyer sur B pour quitter le menu.
E󰀨acer la boisson
Appuyer sur B
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner l’emplacement mémoire occupé.
Appuyer sur [ Détails ] et [ Autres détails |
Sauvegarder ].
Appuyer sur [ Effacer boisson ] et ensuite
sur [ supprimer ].
L’emplacement mémoire est de nouveau
libre.
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
Appuyer sur B. La sélection des empla
cements mémoire apparaît.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner l’emplacement mémoire souhaité.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Appuyer sur C an de lancer la
préparation.
background
70
fr Réglage du degré de mouture
Réglage du degré de
mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable. Celuici permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Régler, à l’aide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
Refermer la porte de l’appareil.
F
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage de
la finesse de mouture que par petits
pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse
de café.
Si le message « Régler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
Appuyer sur A pendant au moins
4 secondes.
« Sécurité enfants activée » s’a󰀩che briève
ment à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
A peut être actionné.
Appuyer sur la touche A pendant au
moins 4 secondes an de désactiver la
sécurité enfants.
« Sécurité enfants désactivée » s’a󰀩che
wbrièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Les di󰀨érentes possibilités de réglage appa
raissent sur les écrans tactiles, le réglage
actuel apparaît sur l’écran d’information
rond.
Navigation dans le menu :
En appuyant sur p. ex. Langue, la possibi
lité de réglage correspondante est activée
et surlignée en rouge.
Tourner l’anneau de commande et e󰀨ectuer
les réglages, p. ex. « Français ».
Appuyer sur [ Suivant ] et di󰀨érentes possi
bilités de réglage sont proposées.
Langue
Français
Eclairage
Éteindre
après
Suivant
Dureté de l’eau
Luminosité
d’éclairage
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
Appuyer sur [ Éteindre après ], le champ
est surligné en rouge.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner « 00h15min ».
Appuyer sur A. Les messages
[  Enregistrer ] et [ Ne pas enregistrer ]
apparaissent à l’écran.
Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage est
mémorisé.
La sélection des boissons apparaît mainte
nant à l’écran.
background
71
fr
Menu
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur A. Si aucune saisie n’est
effectuée dans les 30 secondes qui
suivent, le menu se referme auto
matiquement sans enregistrer les
réglages.
Les réglages suivants peuvent être
e󰀨ectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont a󰀩chés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, renouvelé
ou retiré, le réglage correspondant
« placer », « renouvel. » ou « retirer » doit être
sélectionné.
F
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre et de réduire
les salissures dans l’eau. Lappareil
n’a ainsi pas besoin d’être détartré
souvent. Les ltres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service aprèsvente (voir au chapitre
« Accessoires »).
Insertion ou renouvellement d’un ltre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé.
Tourner l’anneau de commande et sélec
tionner soit « placer », soit « renouvel. ».
Insérer le ltre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet
e󰀨et.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte.
F
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C.
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
F
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’affi
cher le remplacement du filtre.
Le ltre n’est plus e󰀩cace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau–
Appuyer sur A » apparaît à l’écran ou,
au plus tard, après 2 mois. Il faut alors le
remplacer pour des raisons d’hygiène et
an que l’appareil ne s’entartre pas (ce qui
pourrait l’endommager).
Si aucun ltre neuf n’est inséré, sélec
tionner le réglage [ retirer ] et appuyer
sur C.
Le message « Retirer le filtre à eau, replacer
le réservoir deau, fermer la porte » apparaît
à l’écran.
background
72
fr Entretien et nettoyage quotidiens
F
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude.
Des informations complètes sur le ltre à
eau gurent dans les instructions relatives
au ltre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle l’ap
pareil e󰀨ectue un rinçage automatique et
s’arrête une fois la dernière préparation de
boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écou
lement. Il peut être réglé sur « allumée »,
« enutilisat. » ou « éteinte ».
Luminosité d’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
Affich. heure
Possibilité d’a󰀩chage de l’heure « Arrêt » ou
« Digital » (marche).
Le réglage correspondant peut s’e󰀨ectuer
dans le menu « Heure ».
F
Le réglage de l’heure est perdu
lorsque lalimentation de l’appareil
est coupée par actionnement de
l’interrupteur ou en cas de panne
d’électricité.
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place.
Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le
circuit.
Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
Info boissons
A󰀩chage du nombre de boissons prépa
rées depuis la mise en service de la
machine.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
Appuyer alors sur [ Rétablir ] pour conr
mer la procédure ou sur [ Nepasrétablir ]
pour l’interrompre.
Entretien et nettoyage
quotidiens
E
Risque d’électrocution !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
Essuyer le corps de la machine avec un
chi󰀨on doux et humide.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
Ne pas utiliser de chi󰀨ons abrasifs ou de
produits nettoyants.
background
73
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Toujours nettoyer immédiatement
les résidus de tartre, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
F
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super
ficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis
pensable avant l’emploi.
Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant.
Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café.
Vider, nettoyer et sécher les éléments.
F
Important : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
marc de café afin déviter la forma
tion de dépôts.
Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher.
Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur.
Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
L
Ne pas mettre les éléments
suivants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, cou
vercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à
café, couvercle de protection de l’unité de
percolation, unité de percolation et réservoir
à lait.
M
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’as
piration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait.
F
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatique
ment. L’appareil se nettoie ainsi de
luimême.
I m p o r t a n t : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation.
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique
ment par un bref coup de vapeur, immédia
tement près la préparation d’une boisson à
base de lait.
F
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à leau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
I m p o r t a n t : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »).
B
Risque de blures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
Appuyer sur E.
Appuyer sur [ Rincer le système de lait ]
pour sélectionner le programme.
Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira
tion du réservoir à lait.
background
74
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orice du bac à marc
de café.
Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement.
Appuyer sur C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
Vider ensuite le verre.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
Pousser la buse d’écoulement entière
ment vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant.
Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant.
Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement.
Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration.
Nettoyer les di󰀨érentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chi󰀨on doux.
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Remonter les di󰀨érentes pièces
(voir également la notice succincte).
background
75
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements.
Remonter le couvercle.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lavevaisselle. Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L M
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage auto
matique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Mettre l’appareil entièrement hors tension
en commutant l’interrupteur principal en
position J.
Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation.
Sortir le tiroir à marc de café.
Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j.
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas. L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée.
Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
Retirer le couvercle de l’unité de percola
tion et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité
de percolation sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement les pattes de
xation de l’unité de percolation.
L
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lavevaisselle.
Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chi󰀨on humide et retirer
les éventuels résidus de café.
Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil.
background
76
fr Programmes de maintenance
Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation.
Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
F
I m p o r t a n t : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E).
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
Mettre le tiroir à marc de café en place.
Remettre le couvercle de protection en
place.
Fermer la porte de l’appareil.
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages sui
vants apparaissent à l’écran :
« Effectuer d’urgence le programme de
détartrage ! » ou
« Effectuer d’urgence le programme de
nettoyage ! » ou
« Effectuer d’urgence le programme
Calc’nClean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opé
rations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
Calc’nClean (voir chapitre « Calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
F
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l’appareil ! ». Effectuer le processus
de détartrage immédiatement après
l’apparition de la consigne. Si l’appa
reil est verrouillé, il peut être réutilisé
une fois le processus de détartrage
terminé.
Pour a󰀩cher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
e󰀨ectué, procéder de la manière suivante :
Appuyer sur E
Les programmes de maintenance appa
raissent. Le compteur, p. ex. « Nettoyer
dans env. 205 tasses », indique quand le
programme correspondant doit être e󰀨ectué
la prochaine fois.
A
Attention !
À chaque programme de mainte
nance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément
aux instructions ; respecter éga
lement les consignes de sécuri
correspondantes.
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser dacide citrique,
de vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café !
F
I m p o r t a n t :
Avant de démarrer le programme
de maintenance correspon
dant (détartrage, nettoyage ou
Calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau
à lait en refermant la porte. Une
fois le programme de maintenance
respectif effectué, essuyer l’appareil
avec un chiffon doux et humide, afin
d’éliminer immédiatement les résidus
de la solution de détartrage ou de
nettoyage. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super
ficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis
pensable avant l’emploi.
background
77
fr
Programmes de maintenance
F
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de net
toyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le com
merce et auprès du service après
vente (voir chapitre « Accessoires »).
F
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes de détartrage.
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
Appuyer sur E.
Appuyer sur [ Détartrer ] pour sélectionner
le programme.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place.
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur C.
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dis
soudre 1 pastille de détartrage Bosch
TCZ8002N.
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C.
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
19 minutes.
Retirer le récipient et appuyer sur C.
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable
ment retiré).
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
Enlever le récipient, vider les bacs col
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine a été
détartrée et est ainsi de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
Appuyer sur E.
Appuyer sur [ Nettoyer ] pour sélectionner
le programme.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collec
teurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
nettoyage dure maintenant 5 minutes
environ.
Enlever le récipient, vider les bacs col
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine est à
présent nettoyée et de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
background
78
fr Conseils pour économiser l’énergie
Calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
Calc’n’Clean combine les fonctions indi
viduelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
Appuyer sur E.
Appuyer sur [ CalcnClean ] pour
sélectionner le programme.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collec
teurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur C.
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dis
soudre 1 pastille de détartrage Bosch
TCZ8002N.
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C.
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant 19 minutes environ.
Retirer le récipient et appuyer sur C.
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable
ment retiré).
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant environ 19 minutes et rince la
machine.
Enlever le récipient, vider les bacs col
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine est
à présent détartrée, nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Rinçage spécial
F
I m p o r t a n t : si l’un des programmes
de maintenance a été interrompu,
p. ex. suite à une coupure de
courant, procéder comme indiqué
c i a p r è s :
Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Conseils pour
économiser l’énergie
Actionner I permet de mettre l’appareil
en mode Eco. En mode Eco, la machine
consomme très peu d’énergie, mais
surveille toutes les fonctions relatives à la
sécurité an d’éviter tout dommage.
Régler l’arrêt automatique de la machine
sur 15 minutes dans le menu « Éteindre
après ».
Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie.
Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur.
background
79
fr
Protection contre le gel
Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »).
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les acces
soires directement dans l’appareil.
Ranger la cuillèredose ainsi que le ltre
d’eau dans le tiroir à accessoires.
Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte.
La pièce de liaison peut être xée sur le
support magnétique situé audessus du
tiroir à café.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
aprèsvente :
Accessoires Référence
Commerce/
Service aprèsvente
Pastilles de
nettoyage
TCZ8001A/00312096
Pastilles de
détartrage
TCZ8002A/00312093
Filtre à eau TCZ7003/00575491
Kit d’entretien TCZ8004A/00312107
Réservoir à lait
avec couvercle
« FreshLock »
TCZ8009N/00576165
Limitations d’angle
d’ouverture à 92°
00636455
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e󰀨ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
background
80
fr Dépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformément
aux instructions, voir chapitre
« Programmes de maintenance ».
Le tube d’aspiration est
obturé.
Nettoyer le tube d’aspiration.
Qualité variable de la
mousse de lait
La qualité de la mousse de
lait est fonction de la nature
du lait ou de la boisson
végétale utilisée.
Optimisez le résultat par le choix
du lait ou de la boisson végétale.
Aucune préparation de
boisson possible.
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Nettoyer la buse d’écoulement et
les raccordements.
Lors de la préparation, la
boisson sort de l’écoule
ment tout entier.
La partie inférieure de
l’ écoulement manque.
Monter la partie inférieure, voir
chapitre « Nettoyage du système
à lait ».
La boisson présente
trop peu de mousse ou
pas de mousse, ou le
système à lait n’aspire
pas le lait.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformément
aux instructions, voir chapitre
« Programmes de maintenance ».
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Nettoyer la buse d’écoulement et
les raccordements.
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà chaud.
Utiliser du lait froid avec une
teneur en matières grasses de
1,5 % minimum.
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Humecter les di󰀨érentes pièces et
les assembler à nouveau.
Le tube d’aspiration est
obturé.
Nettoyer le tube d’aspiration.
La machine n’a pas
versé la quantité réglée
pour la tasse, le café
coule goutte à goutte
uniquement ou ne coule
plus du tout.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne.
Utiliser un café en poudre moins
n.
L’appareil est fortement
entartré.
Détartrer l’appareil conformément
aux instructions, voir chapitre
« Programmes de maintenance ».
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
background
81
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
L’eau chaude est laiteuse
ou a le goût du lait ou du
café.
Le tuyau à lait n’a pas été
retiré.
Retirer le tuyau à lait du réservoir
à lait.
Des résidus de lait ou de
café se trouvent au niveau
de la buse.
Nettoyer la buse d’écoulement.
Le café ne présente pas
de « crème ».
La variété de café est
inadéquate.
Utiliser un café avec une propor
tion plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Le degré de mouture n’est
pas adapté aux grains de
café.
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros
sière. Le café moulu est trop
grossier.
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café plus
ne.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne.
Utiliser un café en poudre moins
n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café a un goût de
« brûlé ».
La température de percola
tion est trop élevée.
Réduire la température, voir cha
pitre « Adaptation des boissons ».
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne.
Utiliser un café en poudre moins
n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café n’est pas assez
corsé.
L’intensité du café choisie
est trop faible.
Augmenter l’intensité du café,
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Le café est bourré dans le
tiroir à café.
Retirer le tiroir à café, le nettoyer
et le sécher minutieusement.
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à
café.
Le café en poudre colle. Ne pas tasser le café en poudre
dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide. Retirer le tiroir à café, le nettoyer
et le sécher minutieusement.
Le ltre à eau ne tient
pas dans le réservoir
d’eau.
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement.
Placer le ltre à eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir.
Le réservoir pour café en
grains coince lors de sa
mise en place.
Des grains se trouvent dans
le corps de l’appareil.
Retirer les grains de café.
background
82
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le marc de café n’est
pas compact et est trop
humide.
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est insu󰀩sante.
Régler la mouture plus grossière
ou plus ne ou bien utiliser 2
cuillèresdoses de café moulu
bien rases.
Le réglage de la nesse
de mouture ne fonctionne
pas aisément.
Il y a trop de grains de café
dans le moulin.
Préparer une boisson à partir
de café en grains. E󰀨ectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes.
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place.
L’unité de percolation est en
mauvaise position.
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est
verrouillée.
Déverrouiller l’unité de percola
tion, voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Le couvercle de protec
tion de l’unité de percola
tion ne peut pas être mis
en place correctement.
L’unité de percolation n’est
pas verrouillée.
Verrouiller l’unité de percolation,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
De l’eau se trouve sous
le bac collecteur.
Il s’agit d’eau de
condensation.
Ne pas utiliser le bac collecteur
sans couvercle.
Le message « 12:00 »
apparaît à l’écran.
Panne d’électricité ou
alimentation de l’appareil
coupée par actionnement de
l’interrupteur.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil en
actionnant l’interrupteur ou sélec
tionner « éteinte » dans le menu
A󰀩ch. heure.
Le message
« Pot à lait raccordé? »
apparaît à l’écran alors
que le réservoir à lait est
raccordé.
Le réservoir se trouve hors
de la portée de la sonde.
Positionner le réservoir sur le côté
droit.
Le matériel (brique de lait,
p. ex.) n’est pas reconnu.
Conrmer la question apparais
sant à l’écran en appuyant sur
« Oui » ou utiliser le réservoir à lait
joint.
Message a󰀩ché à l’écran
« Surou soustension »
Tension de secteur trop
élevée ou trop faible.
Contacter le fournisseur d’énergie
ou l’opérateur du réseau. Faire
contrôler l’alimentation électrique
par un électricien qualié.
A󰀩chage
« Laisser refroidir
appareil »
L’appareil est trop chaud. Laisser l’appareil éteint pendant
30 minutes.
Message a󰀩ché à
l’écran, par exemple :
« Erreur : E0510 »
Une défaillance s’est pro
duite dans la machine.
Procéder comme décrit à l’écran.
background
83
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le message
« Remplir le réservoir à
café » apparaît à l’écran
alors que le réservoir
pour café en grains est
plein ou que le moulin ne
parvient pas à moudre
les grains.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le réservoir
de grains. Changer éventuelle
ment de variété de café. Une fois
le réservoir pour café en grains
vidé, l’essuyer avec un chi󰀨on
sec.
Message a󰀩ché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Il y a trop de café dans
l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuil
lèresdoses rases de café en
poudre.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne
pas aisément.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Entretien et net
toyage quotidiens ».
Message a󰀩ché à l’écran
« Veuillez remplir avec
de l’eau non gazeuse ou
retirer le filtre »
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau
correctement en place.
Le réservoir d’eau contient
de l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Le otteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement.
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau
usé ou défectueux.
Rincer le ltre à eau confor
mément aux instructions et le
remettre en service ou bien utili
ser un nouveau ltre à eau.
De l’air se trouve dans le
ltre d’eau.
Plonger le ltre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle
ne survienne et remettre le ltre
en place.
Le message
« Vider les bacs
collecteurs »
apparaît à l’écran alors
que le bac collecteur est
déjà vide.
Le bac collecteur est
encrassé et humide.
Nettoyer et sécher minutieuse
ment le bac collecteur.
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est
pas détectée.
Une fois l’appareil allumé, retirer
le bac collecteur et le remettre en
place.
« Placer les bacs
collecteurs » a󰀩ché
à l’écran malgré la
présence de la cuvette
d’égouttage.
L’intérieur de l’appareil
( logement des récipients)
est sale.
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
Le bac à marc de café n’est
pas inséré jusqu’en butée.
Insérer le bac à marc de café
jusqu’en butée.
A󰀩chage très fréquent
qu’un détartrage est
nécessaire.
Eau contenant trop de tartre. Mettre le ltre à eau en place et le
régler en conséquence.
background
84
fr Données techniques
Problème Cause Remède
Des gouttes d’eau
surviennent sur le fond
intérieur de la machine
lorsque le bac collecteur
a été retiré.
Le bac collecteur a été retiré
trop tôt.
Retirer le bac collecteur
quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson.
Le message « Switch off
with power switch, then
back on after 30 sec! »
apparaît à l’écran.
Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir.
Unité de percolation sale. Nettoyer l’unité de percolation.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220240 V – 50/60 Hz
Puissance raccordée 1 600 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 500 g
Longueur du cordon d’alimentation 1,7 m
Dimensions (H x L x P) 455 x 495 x 375 mm
Poids, à vide 19  20 kg
Type de moulin Céramique
background
85
nl
Inhoud
Leveringsomvang
(voor gebruik)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Korte handleiding
d Maatlepel
e Teststrip voor de hardheid van het water
f Melkslangetje (set)
g Melkreservoir
h Aanzuigbuisje
Inhoud
Leveringsomvang (voor gebruik) ..............85
Hartelijk gefeliciteerd….............................85
Bestemming van het apparaat..................86
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............86
In één oogopslag ......................................88
Bedieningselementen ...............................88
Inbedrijfstelling..........................................89
Bedieningspaneel .....................................91
Drankbereiding .........................................91
Bereiding met ko󰀩ebonen ........................94
Bereiding met melk ...................................94
Bereiding met gemalen ko󰀩e ...................95
Heet water tappen ....................................96
Gepersonaliseerde dranken .....................96
Instellen van de maaljnheid ....................97
Kinderbeveiliging ......................................97
Menu.........................................................97
Verzorging en dagelijkse reiniging ..........100
Serviceprogramma’s ...............................103
Tips voor het besparen van energie .......106
Vorstbeveiliging ......................................106
Bewaren van toebehoren .......................106
Toebehoren.............................................106
Afval........................................................106
Garantievoorwaarden .............................106
Zelf eenvoudige problemen verhelpen ...107
Technische gegevens ............................. 110
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische
espressomachine! Hiermee hebt u een
hoogwaardige en moderne keukenmachine
aangeschaft. Deze biedt een combinatie van
innovatieve techniek, talrijke functies en een
hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee
spelenderwijs en snel verscheidene goed
smakende hete dranken vers bereiden: een
sterke espresso, een romige cappuccino, een
gezonde ko󰀩everkeerd of latte macchiato of
een ouderwetse kop ko󰀩e. De machine biedt
u voorts talrijke mogelijkheden om de drank
aan uw persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouw
baar en veilig te kunnen gebruiken. Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks
aanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
De indicaties op het display en de sym
bolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergege
ven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken. U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen.
background
86
nl Bestemming van het apparaat
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
staan.
W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische
schokken!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u ervan
dat het randaardesysteem van
de elektrische huisinstallatie
conform de elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat
niet beschadigd zijn.
Om gevaren te vermijden,
mogen reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd
aansluitsnoer, uitsluitend
worden uitgevoerd door onze
Service.
Als het aansluitsnoer van
deze machine beschadigd
raakt, dient dit te worden
vervangen door een speciaal
snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst.
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Bestemming van het
apparaat
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat
alleen binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot 2000 m
boven de zeespiegel.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig doorlezen, opvolgen
en goed bewaren! Als u dit
apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze
gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen
met fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of
met gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen jonger dan 8 jaar
dienen uit de buurt van het
apparaat en het aansluitsnoer
te worden gehouden en mogen
het apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Bestemming van het
apparaat
Belangrijke
veiligheidsinstructies
background
87
nl
Bestemming van het apparaat
Bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact trekken of
de netspanning uitschakelen.
Er mag geen vloeistof op de
stekkerverbinding van het
apparaat overlopen.
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
W Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente
magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers,
of insulinepompen kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat
en bij het wegnemen tot de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep.
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen
op een veilige plaats om te
voorkomen dat deze worden
ingeslikt.
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk.
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg
hebben.
W Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet.
Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te
raken.
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken nog enige tijd
heet zijn.
Vers bereide dranken zijn
zeer heet. Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
W Waarschuwing
Risico van brand!
Het apparaat wordt heet.
Het apparaat nooit bij
gesloten kastdeur gebruiken.
De kastdeur moet tijdens het
gebruik geopend zijn.
background
88
nl In één oogopslag
In één oogopslag
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
2 Bedieningsveld (zie de volgende
pagina)
a Bedieningsring
b Infodisplay
c Touchdisplay (links en rechts)
3 Uitloopsysteem (ko󰀩e, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a Deksel
4 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
5 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
6 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
7 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
8 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
9 Schuif voor instelling van de
maaljnheid
10 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
11 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen ko󰀩e/reinigingstablet)
12 Houder (voor melkslangetje)
13 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
14 Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel
15 Uitwerphendel
16 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Ko󰀩edikreservoir
17 Opvangschaal
18 Houder
a Aanzuigbuisje
19 Typeplaatje (E.-nr.; FD)
20 Plateau met sensor
(voor melkreservoir)
21 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
F
Meer informatie over de machine,
bijvoorbeeld over de manier waarop
de openingshoek van de deur kan
worden gewijzigd, is te vinden in de
bijgevoegde montagehandleiding.
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden. Via het
menu kan met slechts enkele bedienings
stappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J (waarvoor u de deur moet openen)
schakelt u de machine in of uit (door inscha
keling/onderbreking van de stroomtoevoer).
F
Belangrijk: bedien de netspanning
schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine enkel uit vanuit
de “waakstand”, zodat deze automa
tisch wordt gespoeld.
Bedieningsveld (tiptoets)
F
Belangrijk: in deze gebruiksaanwij
zing worden verscheidene modellen
beschreven. Bij sommige modellen
zijn I en C bedieningselemen
ten op het touchscreen.
background
89
nl
Inbedrijfstelling
F
Door A, E of B nogmaals te
bedienen, wordt het desbetre󰀨ende
menu weer verlaten.
Bedieningsring
Door verdraaiing van de bedieningsring
kan op het display worden genavigeerd of
kunnen parameters worden gewijzigd.
Infodisplay
Op het ronde display worden de gese
lecteerde drank, instellingen of informatie
weergegeven.
Touchdisplay (links en rechts)
Afhankelijk van de instelling worden
verscheidene velden op de beide touch
displays weergegeven. Door bediening
van een veld wordt dit geactiveerd om
instellingen te kunnen opgeven of waarden
te wijzigen.
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara
meliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegsto󰀨en behandelde ko󰀩ebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
A
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden.
Machine in gebruik nemen
Verwijder de beschermende folie.
F
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
machine bij temperaturen onder 0 °C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
I on/o󰀨
Door I te bedienen, wordt de machine
ingeschakeld of in de waakstand gezet.
Hierbij wordt de machine automatisch
gespoeld.
De machine spoelt niet wanneer:
deze bij het inschakelen nog warm is.
er vóór het uitschakelen geen ko󰀩e werd
gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven.
C start/stop
Door C te bedienen, wordt de drankbe
reiding of een serviceprogramma gestart.
Door C tijdens de drankbereiding
nogmaals te bedienen, wordt de afname
voortijdig gestopt.
Het bedieningsveld bevat vier menuvelden
die kunnen worden geactiveerd door deze
te bedienen.
Het actieve menuveld licht rood op.
m
m licht op zodra de machine
in bedrijf is. Via dit menu kunnen dranken
worden geselecteerd en afgenomen, of
instellingen van dranken worden gewijzigd.
B MyCo󰀨ee
Door B te bedienen, kan de “geper
sonaliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor ko󰀩edranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
A Menu
Door A te bedienen, wordt het menu
opgeroepen. Hierin kunnen instellingen
worden opgegeven en kan informatie
worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Menu”).
E Service
Door E te bedienen, kan de lijst met
serviceprogramma’s worden opgero
epen. Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
background
90
nl Inbedrijfstelling
Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep.
Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan.
Verwijder het bonenreservoir, vul het
met ko󰀩ebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
Zet de netspanningsschakelaar op i en
sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het bedieningsveld wordt geactiveerd.
Taal wordt weergegeven.
Verdraai de bedieningsring met uw
vinger, selecteer de gewenste taal en
bedien het veld [ Waterhardheid ].
F
De juiste instelling van de waterhard
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4. Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsin
richting is geïnstalleerd. U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje. Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
17
814
1521
2230
113
1425
2638
3954
Verdraai de bedieningsring met uw vinger
en stel de vastgestelde waterhardheid in.
Bedien [ Installatie voltooien ].
De instellingen zijn opgeslagen.
De machine is klaar voor gebruik zodra er
dranksymbolen worden weergegeven en
m oplicht.
Bij elke drankbereiding wordt de geïn
tegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudspro
gramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautoma
tische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een jne en
stabiele crème bereikt.
Machine uitschakelen
Bedien I.
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water is
afgenomen, wordt de machine zonder spo
eling uitgeschakeld.
Als u de machine volledig wilt uitschake
len, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h.
F
Belangrijk: bedien de netspanning
schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressoma
chine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een ingestelde tijd automa
tisch in de waakstand geschakeld en
gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”).
De machine is met een sensor uitge
rust. Als er een melkreservoir aan
wezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine
in de waakstand wordt geschakeld.
Als er zich melk in het reservoir
bevindt, dient u deze in de koelkast
te bewaren.
background
91
nl
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Hierop kan informatie worden weergegeven
of kunnen instellingen worden opgegeven
door het touchscreen of de bedieningsring
te bedienen.
Indicatie
In het bedieningsveld worden de geselec
teerde dranken, instellingen en instelmo
gelijkheden, evenals meldingen over de
bedrijfstoestand weergegeven.
Bijv. drankkeuze
Y Zeer sterk
Ristretto
hoog O
R 25 ml uit ^
Bijv. informatie
Waterreservoir
bijna leeg
De informatie verdwijnt na bediening of
zodra er een korte tijd is verstreken.
De informatie blijft echter in de vorm van
een klein symbool boven in het infodisplay
staan.
a
Bonenreservoir bijna leeg
b
Waterreservoir bijna leeg
c
Waterfilter vervangen
d
Reinigingsprogramma nodig
e
Ontkalkingsprogramma nodig
f
Programma Calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Water reservoir
vullen
F
Nadat de gevraagde handeling is uit
gevoerd, bijv. door het waterreservoir
te vullen, verdwijnen de desbetref
fende melding en het symbool.
Bediening
In het bedieningsveld kan worden genavi
geerd door teksten of symbolen te bedienen
en de bedieningsring te verdraaien (zie
hoofdstuk “Aanpassing van dranken” voor
een voorbeeld).
Bij bediening van het touchdisplay
wordt een akoestisch signaal weer
gegeven. De signaaltoon kan in en
uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk
“Menu – Toetstonen”).
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met ko󰀩ebonen of gemalen ko󰀩e
(geen oplosko󰀩e) worden gebruikt.
Bij gebruik van ko󰀩ebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking.
F
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water
zonder koolzuur. Om de machine te
kunnen gebruiken, moet het water
reservoir steeds voldoende water
bevatten.
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “Aroma Double Shot” en
Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het
proces volledig is afgesloten.
background
92
nl Drankbereiding
Drankkeuze
Door verdraaiing van de bedieningsring kan
uit verschillende dranken worden gekozen:
Het symbool en de naam van de geselec
teerde drank wordt in het midden van het
infodisplay weergegeven.
De actueel ingestelde waarden voor bijvoor
beeld de ko󰀩esterkte en de hoeveelheid
ko󰀩e worden op de touchdisplays links en
rechts weergegeven.
Y Zeer sterk
Ristretto
hoog O
R 25 ml uit ^
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso Mac.
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast.
Aanpassing van dranken
Door bediening van een van de weergege
ven velden op het touchdisplay, bijv. H
wordt het veld geactiveerd en wordt H
rood.
Door verdraaiing van de bedieningsring
wordt de instelling gewijzigd. Bedien het
veld H nogmaals om de instelling op te
slaan.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje “Ko󰀩e” kunnen
als volgt worden gewijzigd:
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Koffie”.
Y Normaal
Ko e
hoog O
R 130 ml uit ^
Bedien het gewenste veld, bijv. H,
om het te activeren. Hierdoor licht H
rood op.
Y Sterkte
R 130 ml
Normaal
Sterkte
Verdraai de bedieningsring en stel in het
midden van het infodisplay de gewenste
ko󰀩esterkte in, bijv. “Zeer sterk.
Y Sterkte
R 130 ml
Zeer sterk
Sterkte
Bedien het veld F.
Verdraai de bedieningsring de gewenste
ko󰀩ehoeveelheid in, bijv. 160 ml”.
Y Zeer sterk
R Hoeveelheid
160 ml
Hoeveelheid
Bedien het veld D.
background
93
nl
Drankbereiding
Verdraai de bedieningsring en stel
de gewenste temperatuur in, bijv.
“extrahoog”.
Temperat. O
uit
^
extra hoog
Temperat.
De instellingen kunnen worden opgesla
gen door het actieve veld te bedienen of
de drankbereiding te starten.
Y Zeer sterk
Ko e
extra hoog O
R 160 ml uit ^
F
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort. Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Ko󰀩esterkte
Zeer mild
Mild
Normaal
Sterk
Zeer sterk
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en onge
wenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
Aroma Double Shotfunctie.
F
Nadat de helft van de koffie is gezet,
worden er opnieuw koffiebonen
gemalen en bereid, zodat alleen de
lekkere en maagvriendelijke aroma’s
vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de Aroma Double Shotfunctie niet
beschikbaar.
Vulhoeveelheid
De vulhoeveelheid verschilt per dranksoort
en kan in stappen van een ml worden
ingesteld.
F
De afgegeven vulhoeveelheid
kan variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Dranktemperatuur
Waarden voor ko󰀩edranken:
normaal
hoog
extra hoog
Waarden voor heet water:
70 °C Witte thee
80° C Groene thee
90° C Zwarte thee
Max Vruchtenthee
F
Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus. De
opgegeven instellingen worden auto
matisch opgeslagen.
Twee kopjes tegelijk
Door G te bedienen, kunnen tegelijker
tijd twee kopjes van de geselecteerde drank
worden bereid. De instelling wordt weerge
geven als tekst, bijv. 2xEspresso”.
Bedien G.
aan ^
2x
Espresso
extra hoog O
background
94
nl Bereiding met ko󰀩ebonen
Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop.
Bedien C om de bereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.
F
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid.
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten.
Bij de instellingen
Aroma Double Shot” of “Gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden.
Bereiding met ko󰀩ebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Ristretto”, Espresso” of Koffie”.
Op de displays worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor deze
drank weergegeven.
Y Zeer sterk
Ko e
extra hoog O
R 160 ml uit ^
F
De instellingen kunnen worden gewij
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
De ko󰀩e wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door C opnieuw te bedienen, kan de
afname voortijdig worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee
kunnen dranken met ko󰀩e en melk of melk
schuim en warme melk worden bereid.
F
In plaats van melk kunnen ook
plantaardige dranken zoals sojamelk
worden gebruikt.
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze vol
automatische espressomachine. Het is
uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor het bewaren van melk in de
koelkast. Het isolerende reservoir houdt de
koude melk enkele uren koel.
F
Belangrijk: Alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorko
men dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
Open de deur van de machine.
Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting.
Sluit het melkslangetje en het verbin
dingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens.
Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop.
Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak.
Sluit de deur van de machine.
background
95
nl
Bereiding met gemalen ko󰀩e
F
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
F
Opgedroogde melkresten zijn moei
lijk te verwijderen, daarom moeten
eventuele melkresten altijd worden
verwijderd (zie hoofdstuk “Melksys
teem reinigen”).
Ko󰀩edranken met melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Espresso Macchiato”, “Cappuccino”,
Latte macchiato” of Koffie verkeerd”.
Op de displays worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor deze
drank weergegeven.
F
De instellingen kunnen worden gewij
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de ko󰀩e gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door C nogmaals te bedienen, kan
de actuele stap van het proces voortijdig
worden gestopt.
Melkschuim of warme melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Melkschuim” of Warme melk”.
F
De instellingen kunnen worden gewij
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop.
Door C opnieuw te bedienen, kan het
proces voortijdig worden gestopt.
Bereiding met
gemalen ko󰀩e
F
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffie
sterkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar.
Belangrijk: Alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorko
men dat deze vallen.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Open de deur van de machine.
Verwijder de lade voor gemalen ko󰀩e. De
lade voor gemalen ko󰀩e moet droog zijn.
Doe er gemalen ko󰀩e in (maximaal 2
afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan.
F
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oplosko󰀩e.
Breng de lade voor gemalen ko󰀩e
weer aan.
Sluit de deur van de machine.
F
Als de koffie niet binnen 90 secon
den wordt afgenomen, wordt de
zetkamer automatisch geleegd om
te voorkomen dat deze overloopt. De
machine spoelt.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
een ko󰀩edrank of een ko󰀩edrank met
melk.
Op de displays worden de gekozen drank,
een maatschepje en de vooraf ingestelde
waarden voor deze drank weergegeven.
F
De instellingen kunnen worden gewij
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
Bereiding met melk” in acht.
background
96
nl Heet water tappen
Bedien C om de bereiding te starten.
De ko󰀩e wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een ko󰀩edrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afge
geven en vervolgens de ko󰀩e gezet.
F
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Heet water tappen
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
Verwijder de melk of ko󰀩eresten bij de
uitloop.
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
Heet water”.
F
De instellingen kunnen worden gewij
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
Als het melkreservoir in de machine
wordt herkend, verschijnt de volgende
melding: Melkslang van melkreservoir
losgenomen?.
Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en bedient u [ Ja ] op het
display.
Er stroomt heet water uit de uitloop.
Door C opnieuw te bedienen, kan het
proces voortijdig worden gestopt.
Gepersonaliseerde dranken
Door B te bedienen, kan de lijst met
gepersonaliseerde dranken worden
geopend.
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugen
plaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen.
F
Door B te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden ver
laten zonder eventuele wijzigingen
op te slaan.
Drank aanmaken of wijzigen
Bedien B.
De lijst met geheugenplaatsen wordt
weergegeven.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
een lege geheugenplaats (leeg glas) om
een lievelingsdrank aan te maken of een
bezette geheugenplaats om een lieve
lingsdrank te wijzigen of wissen.
Selecteer [ nieuw ] bij een lege geheu
genplaats of [ Details ] bij een bezette
geheugenplaats.
] nieuw
MyCoffee3
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven. De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven.
Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, verdraait u de bedieningsring en
selecteert u een andere drank.
Bedien telkens de instelling die u wilt
wijzigen, verdraai de bedieningsring en
pas de waarden ervan naar wens aan.
Afhankelijk van de selectie verschijnen
verdere instelmogelijkheden.
Bedien [ Overige details | Opslaan ] om
verdere instellingen op te geven.
F
Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld.
background
97
nl
Instellen van de maaljnheid
De instellingen kunnen onder een indivi
duele naam worden opgeslagen. Bedien
[ Naam ]. Het scherm voor het invoeren
van de naam wordt weergegeven.
Terug
naar details
Anna
m
Letters
wissen
OpslaanNaam
Letters
overnemen
Verdraai de bedieningsring en selecteer
een letter of symbool.
Bedien [ Letters overnemen ] om de gese
lecteerde letter te bevestigen of [ Letters
wissen ] om deze te wissen.
Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen.
Als u [ Opslaan ] selecteert, wordt de
invoer opgeslagen. Het selectiemenu
wordt weergegeven.
Bedien B om het menu te verlaten.
Drank wissen
Bedien B.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
de bezette geheugenplaats.
Bedien [ Details ] en [ Overige details |
Opslaan ].
Bedien [ Drank wissen ] en vervolgens
[ wissen ].
De geheugenplaats is weer vrij.
Gepersonaliseerde drank
selecteren en afnemen
Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen
wordt weergegeven.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
de gewenste geheugenplaats.
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Bedien C om de bereiding te starten.
Instellen van de
maaljnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk.
Hiermee kan de maaljnheid van de ko󰀩e
individueel worden veranderd.
Open de deur van de machine.
Selecteer met de schuif de gewenste
maaljnheid tussen jn gemalen ko󰀩e V
en grof gemalen ko󰀩e W.
Sluit de deur van de machine weer.
F
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in.
Tip: breng telkens slechts kleine ver
anderingen in de maalfijnheid aan.
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Als op het display de melding
Maalgraad grover instellen” ver
schijnt, worden de koffiebonen te
fijn gemalen. Stel de maalfijnheid
grover in.
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
Raak A ten minste 4 seconden aan.
Op het display verschijnt kort
Kinder beveiliging geactiveerd”.
Er is nu geen bediening meer mogelijk.
Alleen A kan nog worden bediend.
Raak A ten minste 4 seconden aan om
de kinderbeveiliging te deactiveren.
Op het display verschijnt kort
Kinder beveiliging gedeactiv..
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen.
Door A te bedienen, wordt het menu
geopend.
background
98
nl Menu
Op de touchdisplays verschijnen de
verschillende instelmogelijkheden, en op
het ronde infodisplay verschijnt de actuele
instelling.
Navigatie in het menu:
Door bijvoorbeeld Taal te bedienen, wordt
de desbetre󰀨ende instellingsmogelijkheid
geactiveerd en rood gemarkeerd.
Verdraai de bedieningsring en geef de
gewenste instellingen op, bijv. Nederlands.
Door [ Verder ] te bedienen, verschijnen
verdere instellingsmogelijkheden.
Taal
Nederlands
Verlichting
Uitschakelen
na
Verder
Water hardheid
Helderheid
verlichting
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
Bedien A. Het menu wordt geopend.
Bedien [ Uitschakelen na ]. Hierdoor wordt
het veld rood gemarkeerd.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
00h15m.
Bedien A. Hierdoor worden [ opslaan ]
en [ Niet opslaan ] weergegeven.
Bedien [ opslaan ]. De instelling is
opgeslagen.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
F
Door A te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden
verlaten. Als ca. 30 seconden geen
invoer heeft plaatsgevonden, wordt
het menu automatisch gesloten
en worden de instellingen niet
opgeslagen.
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de displayteks
ten worden weergegeven.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau 1 (zacht) tot en met
4(zeer hard)” worden gekozen. De vooraf
ingestelde waterhardheid is 4(zeer hard)”.
F
De juiste instelling van de waterhard
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nage
vraagd. Stel “Onthardings systeem” in als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
Waterfilter
Als er een waterlter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling aanbr., verv.” of
verw.” worden opgegeven.
F
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo
vaak te worden ontkalkt. Waterlters
zijn verkrijgbaar in de handel of
via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).
Waterlter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui
ken, dient u het lter te spoelen.
Verdraai de bedieningsring en selecteer
aanbr. of verv.”.
background
99
nl
Menu
Druk het waterlter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir.
Vul het waterreservoir tot de markering
“max.” met water.
Trek het melkslangetje van het melkreser
voir en sluit de deur.
F
Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit.
Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop.
Bedien C.
Er stroomt nu water door het lter om dit te
spoelen.
Maak vervolgens de kom leeg.
De machine is weer klaar voor gebruik.
F
Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd.
Als de indicatie Waterfilter vervangen–
Op A drukken” verschijnt of het lter
2 maanden is gebruikt, is de werking van
het lter uitgeput. Om hygiënische redenen
en om verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het lter in
dat geval te vervangen.
Als er geen nieuw lter wordt aange
bracht, selecteert u de instelling [ verw. ]
en bedient u C.
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven.
F
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm
water af.
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding auto
matisch wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten.
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop.
U kunt kiezen uit “aan”, “bij gebruik of “uit.
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit
Niveau1” tot en met Niveau 10.
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display.
Toetstonen
In of uitschakelen van de signaaltonen.
Tijdsindicatie
Stel de weergave van de tijd in op Uit of
Digitaal (Aan).
De instelling hiervoor kan met de menuoptie
Tijd worden opgegeven.
F
Als de machine met de netspan
ningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaat de
instelling voor de tijd verloren.
Tijd
Instelling van de huidige tijd.
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen.
De machine wordt hierbij volledig geleegd.
Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
background
100
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Verwijder het melkreservoir (indien aan
wezig) en sluit de deur.
De machine leegt het systeem van leidin
gen automatisch.
Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
Drankinfo
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
Bedien [ Herstellen ] om de actie te
bevestigen of [ Niet herstellen ] om deze
te annuleren.
Verzorging en dagelijkse
reiniging
E
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water. Gebruik geen stoomreiniger.
Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen schurende doeken of reini
gingsmiddelen.
Verwijder resten van kalk, ko󰀩e, melk,
reinigings en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten
kan corrosie optreden.
F
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
Open de deur en trek de lekschaal er
naar voren uit.
Neem de afdekking lekschaal en ko󰀩e
dikhouder uit.
Maak de onderdelen leeg, reinig deze en
droog deze vervolgens.
F
Belangrijk: de lekschaal en koffie
dikhouder moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
Verwijder de lade voor gemalen ko󰀩e,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog.
Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen ko󰀩e) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog.
Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen ko󰀩e aan.
L
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
ko󰀩e, beveiligingsdeksel zetgroep, zet
groep en melkreservoir.
M
De volgende onderdelen zijn
geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdek
king lekschaal, ko󰀩edikhouder, melkslan
getjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onder
delen uitloop, maatschepje en afzonderlijke
onderdelen deksel melkreservoir.
F
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
background
101
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de berei
ding van een melkhoudende drank automa
tisch gereinigd met een korte straal stoom.
F
Tip: voor een bijzonder grondige rei
niging kan het melksysteem aanvul
lend met water worden gespoeld (zie
hoofdstuk “Melksysteem spoelen”).
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”).
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melksysteem spoelen
Bedien E.
Bedien [ Melksysteem spoelen ] om het
programma te selecteren.
Open de deur en verwijder het aanzuig
buisje uit het melkreservoir.
Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de ko󰀩edikhouder.
Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten.
Plaats een leeg glas onder de uitloop.
Bedien C.
Het melksysteem wordt met water
gespoeld.
Maak het glas vervolgens leeg.
Bedien E om het programma te
verlaten.
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
Schuif de uitloop geheel omlaag en ver
wijder het deksel in voorwaartse richting.
Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los.
Trek het melkslangetje los. Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar.
background
102
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Maak de melkslangetjes, het verbindings
stuk en het aanzuigbuisje leeg.
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.
Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar (zie ook de korte handleiding).
Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen.
Breng het deksel opnieuw aan.
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melk
reservoir regelmatig worden gereinigd.
Alleen de afzonderlijke onderdelen van het
deksel zijn geschikt voor de vaatwasser.
Reinig het roestvrij stalen melkreservoir met
een mild reinigingsmiddel met de hand.
L M
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische
reinigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd.
Open de deur van de machine.
Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J.
Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep.
Neem het ko󰀩edikreservoir uit.
Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j.
Druk de uitwerphendel helemaal omlaag.
De zetgroep wordt losgemaakt.
Houd de zetgroep vast aan de geïnte
greerde grepen en trek deze er voorzich
tig uit.
background
103
nl
Serviceprogramma’s
Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water.
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
Reinig de aansluittappen van de zetgroep
grondig.
L
Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser.
Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige ko󰀩eresten.
Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen.
Breng de afdekking weer aan op de
zetgroep.
Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
het apparaat en druk op het midden tot
de groep hoorbaar vastklikt.
F
Belangrijk: de rode vergrende
ling moet vóór het aanbrengen
helemaal naar links op j staan
(zie afbeelding E).
Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k.
Breng het ko󰀩edikreservoir aan.
Breng het beveiligingsdeksel opnieuw aan.
Sluit de deur van de machine.
Serviceprogramma’s
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
“Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!”,
“Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!” of
“Calc‘nClean programma dringend uitvoeren!”.
De machine moet onmiddellijk met het des
betre󰀨ende programma gereinigd of ontkalkt
worden. Naar keuze kunnen de processen
Ontkalken en Reinigen door de functie
Calc’nClean worden samengevoegd (zie
hoofdstuk “Calc‘nClean”). Als het servicepro
gramma niet volgens de aanwijzingen wordt
uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
F
Belangrijk: als het apparaat
niet bijtijds wordt ontkalkt, ver
schijnt Ontkalkingsprogramma
nodig. Apparaat wordt spoedig
geblokkeerd!”. Voer het ontkalken
onmiddellijk volgens de instructies
uit. Als het apparaat geblokkeerd is,
kan het pas na het ontkalken weer
worden bediend.
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afge
nomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
Bedien E
background
104
nl Serviceprogramma’s
Hier worden de serviceprogramma’s
weergegeven. De teller, bijv. “Reinigen
over ca.28kopjes, geeft aan wanneer het
desbetre󰀨ende programma moet worden
uitgevoerd.
A
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing en
houd u aan de (desbetreffende) vei
ligheidsinstructies. Onderbreek het
serviceprogramma in geen geval!
De vloeisto󰀨en niet drinken! Voor het
ontkalken nooit citroenzuur, azijn of
middelen op azijnbasis gebruiken.
Doe nooit ontkalkingstabletten of
andere ont kalkingsmiddelen in de
ko󰀩elade!
F
Belangrijk:
Verwijder de zetgroep vóór de start
van het desbetre󰀨ende service
programma (ontkalken, reinigen of
Calc‘nClean), reinig deze volgens de
aanwijzingen en plaats deze weer
terug. Zorg dat het melkslangetje
niet klem komt te zitten bij het sluiten
van de deur. Veeg de machine na
afloop van het desbetreffende ser
viceprogramma af met een zachte,
vochtige doek om de resten van de
ontkalkings en reinigingsoplossing
direct te verwijderen. Door dergelijke
resten kan corrosie optreden.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Zouten kunnen roest aan
het edelstaal veroorzaken. Was de
doekjes daarom vóór gebruik grondig
uit. Reinig de uitloop, de melkslange
tjes en het verbindingsstuk grondig.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
F
Bij gebruik van een waterfilter ver
lengen de tijdsafstanden zich tot een
ontkalkingsprogramma moet worden
uitgevoerd.
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten.
Bedien E.
Bedien [ Ontkalken ] om het programma
te selecteren.
Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan.
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en bedien C
Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet
TCZ8002N op.
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop
lossing in het waterreservoir aanwe
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder kool
zuur bij en raak opnieuw C aan.
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de ko󰀩edikhouder.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C. Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca. 19 minuten.
Verwijder het reservoir en bedien C.
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
Vul het waterreservoir tot aan de marke
ring “max” met vers water.
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
Plaats de kom weer onder de uitloop.
Bedien C. Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca. 2 minuten en spoelt hierbij de
machine.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
background
105
nl
Serviceprogramma’s
Bedien C. De machine is klaar met
ontkalken en weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het programma te
verlaten.
Reinigen
Duur: ca. 5 minuten.
Bedien E.
Bedien [ Reinigen ] om het programma te
selecteren.
Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
Open de lade voor gemalen ko󰀩e, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C. Het reinigingsprogramma
loopt nu ca. 5 minuten.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Bedien C. De machine is klaar met
reinigen en weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het programma te
verlaten.
Calc‘nClean
Duur: ca. 26 minuten.
Calc’nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma’s vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit service
programma voor.
Bedien E.
Bedien [ Calc‘nClean ] om het programma
te selecteren.
Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
Open de lade voor gemalen ko󰀩e, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en bedien C
Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet
TCZ8002N op.
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop
lossing in het waterreservoir aanwe
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder kool
zuur bij en raak opnieuw C aan.
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de ko󰀩edikhouder.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C.
Het programma loopt nu ca. 19 minuten.
Verwijder het reservoir en bedien C.
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
Vul het waterreservoir tot aan de marke
ring “max” met vers water.
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
Plaats de kom weer onder de uitloop.
Bedien C.
Het programma loopt nu ca. 7 minuten en
spoelt de machine.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Bedien C. De machine is klaar met
ontkalken, gereinigd en weer klaar voor
gebruik.
Bedien E om het programma te verlaten.
Speciaal spoelen
F
Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv. door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
Bedien C. Het programma loopt nu ca.
2 minuten en spoelt de machine.
background
106
nl Tips voor het besparen van energie
Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur. De machine is
weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het programma te verlaten.
Tips voor het besparen van
energie
Door I te bedienen, kan de machine
in de “waakstand” worden gezet. De
machine verbruikt in de “waakstand” zeer
weinig energie, maar bewaakt alle func
ties die relevant zijn voor de veiligheid om
schade te voorkomen.
Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder Uitschakelen na” in op
15 minuten.
Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen.
Onderbreek de afname van ko󰀩e of
melkschuim indien mogelijk niet. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen, moet
de machine eerst volledig geleegd worden
(zie hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”).
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen.
Leg het maatschepje en het waterlter in
de lade voor toebehoren.
Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren.
Het lange aanzuigbuisje kan in de beves
tiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard.
Het verbindingsstuk kan in de magneti
sche houder boven de lade voor gemalen
ko󰀩e worden bevestigd.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Handel/servicedienst
Reinigingstabletten TCZ8001A/00312096
Ontkalkingstabletten TCZ8002A/00312093
Waterlter TCZ7003/00575491
Verzorgingsset TCZ8004A/00312107
Melkreservoir met
“FreshLock” deksel
TCZ8009N/00576165
Begrenzingen voor
openingshoek 92°
00636455
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
background
107
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Ko󰀩e of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. uctuaties in de
hoeveelheid of opspat
tend melkschuim).
De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd
stuk “Serviceprogramma’s”.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De kwaliteit van het
melkschuim is niet
constant.
De kwaliteit van het melk
schuim is afhankelijk van het
soort gebruikte melk of plant
aardige drank.
Optimaliseer het resultaat door
de passende melk of plantaar
dige drank te selecteren.
Er is geen drankberei
ding mogelijk.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
De afgenomen drank
stroomt via de gehele
uitloop naar buiten.
Het onderste gedeelte van de
uitloop ontbreekt.
Monteer het onderste gedeelte,
zie hoofdstuk “Melksysteem
reinigen”.
Te weinig of geen
melkschuim of het
melksysteem zuigt geen
melk aan.
De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd
stuk “Serviceprogramma’s”.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk.
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%.
De uitloop of melkslangetjes
zijn niet goed in elkaar gezet.
Bevochtig de afzonderlijke
onderdelen en zet deze opnieuw
in elkaar.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de ko󰀩e druppelt
alleen maar of stroomt
helemaal niet meer.
De maaljnheid is te jn. De
gemalen ko󰀩e is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen ko󰀩e.
De machine is sterk verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd
stuk “Serviceprogramma’s”.
De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofd
stuk “Zetgroep reinigen”.
Heet water is melkachtig
of smaakt naar melk of
ko󰀩e.
Het melkslangetje is niet
losgetrokken.
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
Er bevinden zich melk of
ko󰀩eresten bij de uitloop.
Reinig de uitloop.
Ko󰀩e heeft geen
“crème”.
Ko󰀩esoort niet geschikt. Gebruik een ko󰀩esoort met een
hoger percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer
brandvers.
Gebruik verse bonen.
De maaljnheid is niet afge
stemd op de ko󰀩ebonen.
Stel de maaljnheid jner in.
background
108
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
De ko󰀩e is te “zuur”. De maaljnheid is te grof. De
gemalen ko󰀩e is te grof.
Stel de maaljnheid jner in.
Gebruik jner gemalen ko󰀩e.
Ko󰀩esoort niet geschikt. Gebruik een andere ko󰀩esoort.
De ko󰀩e is te “bitter”. De maaljnheid is te jn.
De gemalen ko󰀩e is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen ko󰀩e.
Ko󰀩esoort niet geschikt. Gebruik een andere ko󰀩esoort.
De ko󰀩e smaakt
“verbrand”.
Te hoge
bereidingstemperatuur.
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
De maaljnheid is te jn.
De gemalen ko󰀩e is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen ko󰀩e.
Ko󰀩esoort niet geschikt. Gebruik een andere ko󰀩esoort.
De ko󰀩e is te slap. Te lage ko󰀩esterkte
geselecteerd.
Verhoog de ko󰀩esterkte, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Opstopping in de lade voor
gemalen ko󰀩e.
Verwijder de lade voor gemalen
ko󰀩e, reinig deze en maak deze
grondig droog.
Er blijft ko󰀩e in de lade
voor gemalen ko󰀩e
hangen.
De gemalen ko󰀩e is
verkleefd.
Druk de gemalen ko󰀩e in de
lade niet aan.
De lade voor gemalen ko󰀩e is
vochtig.
Verwijder de lade voor gemalen
ko󰀩e, reinig deze en maak deze
grondig droog.
Het waterlter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het waterlter is niet juist
bevestigd.
Druk het waterlter stevig en
recht in de reservoiraansluiting.
Het bonenreservoir klemt
bij het aanbrengen.
Er liggen bonen in de
behuizing.
Verwijder de bonen.
Het ko󰀩edik is niet
compact en te nat.
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is niet
genoeg gemalen ko󰀩e gebruikt.
Stel de maaljnheid grover of
jner in of gebruik 2 afgestreken
maatschepjes gemalen ko󰀩e.
De verstelling van de
maaljnheid werkt stroef.
Te veel bonen in het
maalwerk.
Neem een drank op basis
van ko󰀩ebonen af. Wijzig de
maaljnheid hierna in kleinere
stappen.
De zetgroep kan niet
worden aangebracht.
Zetgroep heeft een onjuiste
stand.
Plaats de zetgroep volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd
stuk “Zetgroep reinigen”.
Zetgroep is vergrendeld. Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Beveiligingsdeksel van
de zetgroep kan niet juist
worden aangebracht.
Zetgroep is niet vergrendeld. Vergrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Er bevindt zich water
onder de lekschaal.
Dit is condenswater. Breng de lekschaal niet zonder
afdekking aan.
background
109
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
12:00”
Stroomuitval of machine is
met netspanningsschakelaar
uitgeschakeld.
Voer waarden opnieuw in,
schakel machine niet uit met
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
Uit.
Indicatie op het display
“Melkreservoir
aangesloten?
ondanks aangesloten
melkreservoir.
Reservoir bevindt zich buiten
de reikwijdte van de sensor.
Positioneer het reservoir aan de
rechter rand
Materiaal (zoals een melkpak)
wordt niet herkend.
Bevestig de displaymelding met
“Ja of gebruik het bijgevoegde
melkreservoir.
Indicatie op het display
Boven of
onderspanning“
Te hoge of te lage
netspanning.
Neem contact op met uw stroom
leverancier of netbeheerder. Laat
de voedingsspanning door een
vakman controleren.
Indicatie op het display
Apparaat laten afkoelen”
Het apparaat is te heet. Apparaat 30 minuten
uitschakelen.
Indicatie op het display,
bijvoorbeeld:
Storing: E0510
Er is een storing in de
machine aanwezig.
Volg de instructies op het
display.
Indicatie op het display
“Bonenreservoir vullen”
ondanks gevuld bonen
reservoir of maalwerk
maalt geen ko󰀩ebonen.
Bonen vallen niet in het maal
werk (te vette bonen).
Tik licht tegen het bonenreser
voir. Gebruik eventueel een
ander soort ko󰀩e. Maak het
bonenreservoir leeg en veeg dit
schoon met een droge doek.
Indicatie op het display
“Zetgroep reinigen”
Verontreinigde zetgroep. Reinig de zetgroep.
Te veel gemalen ko󰀩e in de
zetgroep.
Reinig de zetgroep. Vul maxi
maal 2 afgestreken maatschep
jes gemalen ko󰀩e.
Het mechanisme van de zet
groep beweegt stroef.
Reinig de zetgroep, zie hoofd
stuk “Verzorging en dagelijkse
reiniging”.
Indicatie op het display
Water zonder kool-
zuur bijvullen of filter
verwijderen
Waterreservoir is onjuist
aangebracht
Breng het waterreservoir juist
aan
Koolzuurhoudend water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater.
Vlotter in het waterreservoir
zit vast.
Verwijder het reservoir en reinig
dit grondig.
Nieuw waterlter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld of waterlter is ver
bruikt of defect.
Spoel het waterreservoir
volgens de gebruiksaanwijzing
en neem het in gebruik of plaats
een nieuw waterlter.
Er zit lucht in het waterlter. Dompel het waterlter zo lang
onder in water tot er geen lucht
bellen meer ontsnappen. Breng
het lter hierna weer aan.
background
110
nl Technische gegevens
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
“Lekschalen legen
ondanks geleegde
lekschaal.
Lekschaal is verontreinigd en
nat.
Reinig de lekschaal grondig en
maak deze droog.
Bij een uitgeschakeld appa
raat wordt het legen niet
herkend.
Schakel het apparaat in, verwij
der de lekschaal en plaats deze
terug.
Indicatie op het display
“Lekschalen aanbrengen“
ondanks aangebrachte
lekschaal.
Binnenruimte van de machine
(plaats voor schalen) is
verontreinigd.
Reinig de binnenruimte.
De ko󰀩edikhouder is niet tot
aan de aanslag aangebracht.
Breng de ko󰀩edikhouder tot aan
de aanslag aan.
Zeer frequentie indicatie
dat het apparaat moet
worden ontkalkt.
Water dat te veel kalk bevat. Waterlter plaatsen en in het
menu instellen.
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwij
derde lekschaal.
Lekschaal is te vroeg
uitgenomen.
Lekschaal pas enkele seconden
na de laatste drankbereiding
wegnemen.
Indicatie op het display
“Switch off with power
switch, then back on after
30sec!”
Machine te warm. Laat de machine afkoelen.
Zetgroep verontreinigd. Reinig de zetgroep.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220240 V – 50/60 Hz
Aangesloten vermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 19 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 2,4 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 500 g
Lengte netsnoer 1,7 m
Afmetingen (h x b x d) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, leeg 19–20 kg
Type maalwerk Keramiek
background
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service für
Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos
unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
www.bosch-home.com/ae
*Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise,
Albania
Elektro-Service sh.p.k
Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050
Prane Ures Mezezit
1023 Tirane
Tel.: 4 227 8130; -131
EXPERT Service
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Cel: +355 069 60 45555
AM Armenia,
ZIG ZAG LLC
Charenci str. 25
Yerevan 375025
Tel.: 010 55 60 10
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme, Ersatzteile und
Zubehör und viele weitere Infos unter: www.
bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen von 07:00 bis 22:00 Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
AZ AzärbaycanRespublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC
Azadliq Pr. 116
Baku
Tel.: 12 530 90 35
www.ser-cen.az
Yurd Service MMC
50, Bakikhanov Str.
Baku, AZ1007
Tel.: 12 480 33 01
www.yurd.az
Optimal Elektronika MMC
Hasanoghlu 7B
Baku, AZ1072
Tel.: 12 954
www.optimal.az
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
*Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
CA Canada
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 800 554 9043
www.bosch-home.ca
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
www.bosch-home.ch
CN China,
BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
19F, Jinling Asia Pacic Tower,
No.2 Hanzhong Road, Gulou District,
210005 Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8855 888*
www.bosch-home.cn
* phone rate depends on the network used
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik
Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70
Semson Ticaret Sti. Ltd.
Bedrettin Demirel Cad. no 17
Girne
Tel.: 0816 04 94
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na
webových stránkách
www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +420 251 095 043
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en contacto
con nosotros, su aparato será trasladado a
nuestro taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
www.bosch-home.es
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale
Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
01/20
CP-Kafpreso_Bosch_A5_01_2020.indd 1 28.01.20 10:53
background
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapu-
helimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
26 ave Michelet – CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
0 140 101 100
Service Consommateurs:
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.com/fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare
parts and accessories or for product advice
please visit www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
GE Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500, -701
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, New Territories
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel:. 01 5520 888
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order spare
parts and accessories or for product advice
please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.,
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
*Mo-Sa 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel. 02 412 678 100
www.bosch-home.com/it
KG
Kyrgyzstan,КыргызРеспубликасы
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Empel Co.,Ltd
1201 ACE Hightechcity 1-Dong 775
Gyeonglin-ro Yeongdeungpo-gu
Seoul
Tel.: 1899-4636
Dongsuh Foods Corporation
Dongsuh Bldg., 324, Dongmak-ro, Mapo-gu
Seoul
Tel.: 080-023-9114
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
Tehlni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Tehlni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel. 870 055 595
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
www.serviscentrs.lv
Baltijas Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,
2069 Кишинев
Тел.: (37322) 84 00 50, 84 00 54
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
01/20
CP-Kafpreso_Bosch_A5_01_2020.indd 2 28.01.20 10:53
background
MK Macedonia,Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 67 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 233 689
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0 3010 200
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding/ Onderdelenverkoop
Tel.: 088 424 4010
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 660 554; -600
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building,
Smales Farm Business Park
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
www.bosch-home.co.nz
*Mo-Fr 8.30am to 5pm (exclude public holidays)
PK Pakistan,
MEGA Home Appliances
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
Lahore
0800-BOSCH (26724)*
Tel: 42 371 32 682-5 Ext: 8005*
mailto:customer[email protected]
www.megahome.pk
*Mo-Sat 9am to 6pm (exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Sociedade
Unipessoal Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics and
Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah
Road (Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
www.aljelectronics.com.sa
*Sat-Thu 8m to 11pm (exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 197 000 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
38C Jalan Pemimpin, #01-01
Singapore 577180
Tel.: 6751 5000*
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr 9am to 6pm, Sat: 9am to1pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné podmienky,
predĺžená záruka a i.) nájdete na webových
stránkach
www.bosch-home.com/sk/
alebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Tel: +421 238 106 115
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road,
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 495 2424*
www.bosch-home.com/th
*Mo-Sat 8am to 6pm (exclude public holidays)
TJ Tadschikistan,
ҶумҳурииТоҷикистон
P.E. Suhrob Muhitdinov
Shamsi street no: 67/А
Dushanbe
Tel.: 091 867 80 43
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72
www.volna.tj
TM Türkmenistan, Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
Тел.: 0 800 300 152*
www.bosch-home.com.ua
* Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
www.bosch-home.com/za
01/20
CP-Kafpreso_Bosch_A5_01_2020.indd 3 28.01.20 10:53
background
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE 04 881 4401
AL 4 227 8130, -131
AT 0810 550 511
AU 1300 369 744
Mo-Fr: 24 hours
BA 033 213 513
BE 02 475 70 01
BG 0700 208 17
CH 0848 888 200
CN 400 885 5888
Call rates depend on the network used
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 040
DK 44 89 80 18
EE 0627 8730
ES 976 305 713
FI 0207 510 705
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta
8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR 0140 10 1100
GB 0344 892 8979
Calls charged at local or mobile rate
GR 18 182 (Aστική χρέωση)
HR 01 5520 888
HU +06 80 200 201
IE 01450 2655
Calls charged at local ore mobile rate
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 02 412 678 100
LU 26 349 811
LV 067 425 232
ME 020 674 631
MK 02 2454 600
NL 088 424 4010
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 730
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 61
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK +421 244 452 041
TR 444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
XK 044 172 309
XS 011 353 70 08
06/18
CP-Kaffee-Espresso_Bosch_Hotline_A5_06_2018.indd 1 19.06.18 17:39
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nach-
weislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungs-
fehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio
geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die tech-
nischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
03/20
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_2020.indd 1 16.03.20 09:49
background
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE 04 881 4401
AL 4 227 8130, -131
AT 0810 550 511
AU 1300 369 744
Mo-Fr: 24 hours
BA 033 213 513
BE 02 475 70 01
BG 0700 208 17
CH 0848 888 200
CN 400 885 5888
Call rates depend on the network used
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 040
DK 44 89 80 18
EE 0627 8730
ES 976 305 713
FI 0207 510 705
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta
8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR 0140 10 1100
GB 0344 892 8979
Calls charged at local or mobile rate
GR 18 182 (Aστική χρέωση)
HR 01 5520 888
HU +06 80 200 201
IE 01450 2655
Calls charged at local ore mobile rate
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 02 412 678 100
LU 26 349 811
LV 067 425 232
ME 020 674 631
MK 02 2454 600
NL 088 424 4010
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 730
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 61
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK +421 244 452 041
TR 444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
XK 044 172 309
XS 011 353 70 08
06/18
CP-Kaffee-Espresso_Bosch_Hotline_A5_06_2018.indd 1 19.06.18 17:39
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nach-
weislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungs-
fehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio
geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die tech-
nischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
03/20
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_2020.indd 1 16.03.20 09:49
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001197713
*8001197713*
(000528)

Specifications

Bosch CTL636ES1-B Questions and Answers