Krups HP50A8 Prep & Cook XL Food Processor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
HP50A8 photo

User Manual

This is the main product document for model HP50A8.

The file format is pdf, 96 pages, you can download this manual here .

background
Prep&Cook XL
www.krups.com
DEFRITNLEN
background
B7
A
B
B
C
B1
C4
H
B4
B3
B2
B5
C5 C1 C2 C3
B6
E
E1
E2
E3
E4
D
D3
D4 D4
D2
D1
D6
D5
I
F
F0
F1
F2
F3
F4
F5
G
background
B7
A
B
B
C
B1
C4
H
B4
B3
B2
B5
C5 C1 C2 C3
B6
E
E1
E2
E3
E4
D
D3
D4 D4
D2
D1
D6
D5
I
F
F0
F1
F2
F3
F4
F5
G
background
1 2
3 4.1
4.2 4.3
a
c
b
5 6
7 8
9
10.1
background
a
c
b
5 6
7 8
9
10.1
background
6
SICHERHEITSHINWEISE:
Hinsichtlich der Personensicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung des Geräts
aufmerksam durch und bewahren Sie diese gut auf: Die unsachgemäße
Verwendung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
Für Montage-, Demontage- und Reinigungszwecke bzw., wenn Sie das Gerät
unbeaufsichtigt lassen, sollten Sie dieses immer von der Stromversorgung
trennen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht durch Erwachsene
verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Bewahren Sie das
Gerät und dessen Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder durch Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
vorgesehen, es sei denn, diese werden von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder haben von dieser zuvor Anweisungen zum
Gebrauch des Geräts erhalten. Es empehlt sich, die Kinder zu beaufsichtigen,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Während des Betriebs werden manche Geräteteile heiß (Wand des
Edelstahlbehälters, abnehmbarer Mitnehmer, transparente Teile des
Deckels und des Verschlusses, Metallteile unter dem Behälter, Zubehör
Boden XL, Einsatz). Diese können Verbrennungen verursachen. Fassen
Sie das Gerät an den kalten Kunststoffteilen an (Griffe, Motorblock). Die
rote Aufheizkontrollleuchte weist auf Verbrennungsgefahr hin.
Die zugänglichen Teile des Geräts können sehr heiß werden, wenn dieses in
Betrieb ist.
Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder eine separate
Fernsteuerung betrieben werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es
beschädigt wurde oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt
sind. Aus Sicherheitsgründen darf das Kabel nur von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ausgetauscht werden (siehe Liste im Serviceheft).
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. Halten Sie den Motorblock
(A) niemals unter ießendes Wasser.
Dieses Gerät dient ausschließlich der Zubereitung von Speisen in geschlossenen
Räumen und in Höhenlagen unter 2000 m. Der Hersteller übernimmt weder
Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder
background
7
DEUTSCH
nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
Dieses Gerät ist nicht für folgende haushaltsübliche Anwendungen vorgesehen
(wird nicht von der Garantie abgedeckt), wie zum Beispiel :
- In Kochnischen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen.
- In Teeküchen für das Personal in Geschäften, Büros oder anderen
Arbeitsumgebungen.
- In landwirtschaftlichen Betrieben.
- Für Hotel- und Motelkunden, bzw. in sonstigen derartigen Unterbringungen,
- In Gästezimmern o. Ä.
Während des Betriebs entsteht Dampf, der Verbrennungen
verursachen kann. Gehen Sie mit Deckel und Dosierverschluss
vorsichtig um (verwenden Sie bei Bedarf einen Handschuh,
Topappen usw.). Fassen Sie den Dosierverschluss an seinem
Mittelteil an.
Das Gerät darf nicht eingeschaltet werden, wenn sich der Dichtungsring nicht
auf dem Dichtungsträger und der Dichtungsträger nicht im Deckel benden.
Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, muss der Deckel unbedingt korrekt
eingesetzt werden (außer im Falle anderslautender Angaben im Rezept).
Achtung: Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts besteht
Verletzungsgefahr. Gehen Sie vorsichtig mit den Messern des
Ultrablade-Hackmessers (F1) und des Knet-/Mahlmessers (F4)
um, wenn Sie diese reinigen und wenn Sie den Behälter leeren.
Diese sind sehr scharf.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeiten in das Küchengerät
geben; diese können bei Siedetemperaturen aus dem Gerät spritzen.
Verstauen Sie das Ultrablade-Hackmesser (F1) nach jedem Gebrauch im
Behälter.
WARNHINWEIS: Seien Sie bei der Bedienung Ihres Gerätes stets vorsichtig
(bei Reinigung, Befüllen und Ausgießen): Vermeiden Sie jegliches Überlaufen
von Flüssigkeiten auf den Stecker.
WARNHINWEIS: Manche Lebensmittel mit einer Haut (Würstchen, Zunge,
Geügel …) oder große Fleischstücke können durch das Einschließen
kochender Flüssigkeiten platzen. Wir empfehlen Ihnen aus diesem Grund,
diese Lebensmittel vor dem Garen mit einem Messer oder einer Gabel
anzustechen.
WARNHINWEIS: Die Oberäche des Heizelements gibt auch nach dem
Gebrauch Restwärme ab.
Achten Sie darauf, dass Sie die Griffe Ihres Produktes während des
background
8
Heizvorgangs und bevor das Gerät nicht komplett abgekühlt ist, nicht
anfassen (Griff mit Drücker D2, Griff für den Deckel E2 und Dampfregler E1).
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch, um Informationen über den richtigen
Umgang mit der Geschwindigkeitsregulierung und den Funktionszeiten von
jedem Zubehör und jedem Programm zu erhalten.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um Informationen über den Aufbau und
das Anbringen des Zubehörs am Gerät zu erhalten.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um Informationen über die Reinigung
und Wartung des Gerätes zu erhalten.
Befolgen Sie bei der Reinigung des Gerätes die Reinigungsanweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist.
- Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und halten Sie es nicht unter
ießendes Wasser.
NUR FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT:
Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Es ist untersagt, Kinder mit dem Gerät spielen zu lassen.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelnden Erfahrungen
bzw. Kenntnissen verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder
zuvor eine adäquate Unterweisung bezüglich der sicheren Verwendung des
Gerätes erhalten haben und sich der möglichen Risiken bewusst sind.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt werden oder zuvor eine adäquate Unterweisung bezüglich der
sicheren Verwendung des Gerätes erhalten haben und sich der möglichen Risiken
bewusst sind. Reinigung und Pege dürfen nur von Kindern durchgeführt werden,
wenn diese älter als 8 Jahre sind und dabei von einem Erwachsenen beaufsichtigt
werden.
Hinsichtlich des elektrischen Anschlusses
Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Wechselstrom ausgelegt.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Jeglicher Anschlussfehler führt zum Verlust des Garantieanspruchs.
Trennen Sie das Gerät nie von der Stromversorgung, indem Sie am Kabel
ziehen.
background
9
DEUTSCH
Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker nicht ins Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten.
Das Stromkabel darf sich weder in der Nähe der heißen oder drehenden Teile
Ihres Geräts benden, noch darf es diese berühren; ebenso wenig darf es in
die Nähe einer Wärmequelle kommen oder scharfe Kanten berühren.
Hinsichtlich eines falschen Gebrauches
Berühren Sie den Deckel nicht, bevor sich das Gerät vollständig im
Stillstand bendet (Stopptaste); warten Sie, bis sich die gemixten Zutaten
nicht mehr in Bewegung benden.
Geben Sie immer zuerst die festen Zutaten in den Behälter und fügen Sie
erst dann die üssigen Zutaten hinzu, ohne jedoch die Höchstmarke von
MAX zu überschreiten, die auf der Innenseite des Behälters gekennzeichnet
ist (siehe Abb. 11). Wenn der Behälter zu voll ist, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
Achten Sie beim Dampfgaren darauf, dass das Wasservolumen von 0.7 Liter
nicht überschritten wird (siehe Abb. 4.2).
Halten Sie niemals Ihre Finger oder sonstige Gegenstände in den Behälter,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie den Behälter nicht zum Tiefgefrieren oder Sterilisieren.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf einer stabilen, hitzebeständigen, sauberen
und trockenen Arbeitsäche.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von empndlichen Gegenständen, einer
Wand oder in einem Schrank auf: Der austretende Dampf könnte Schäden
verursachen.
Stellen Sie Ihr Gerät nicht in die Nähe einer eingeschalteten Wärmequelle
(Kochplatte, elektrisches Haushaltsgerät, usw.).
Bedecken Sie den Deckel nicht mit einem Lappen o. Ä., und versuchen Sie
nicht die Öffnung für den Deckel zu verstopfen; verwenden Sie dazu den
Dampfregler.
Vermeiden Sie es, Ihre Haare, Schals, Krawatten usw. über das sich im Betrieb
bendende Gerät zu halten.
Die Zubehörteile dürfen nicht in den Mikrowellenherd gegeben werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Die in der Bedienungsanleitung angegebene Höchstmenge darf keinesfalls
überschritten werden.
Reinigen oder verstauen Sie das Gerät erst in abgekühltem Zustand.
Stellen Sie Ihre Schüssel niemals in das Gefrierfach, benutzen Sie den
Kühlschrank.
background
10
Kundendienst
Reinigen oder verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur für Ihr Gerät
geeignete und bei einem autorisierten Kundendienst erworbene Zubehör- und
Ersatzteile.
Außer den üblichen Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, welche
der Kunde selbst durchführen kann, muss jeder weitere Eingriff von einem
autorisierten Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Siehe Tabelle „Was tun, wenn Ihr Gerät nicht funktioniert?“ am Ende der
Bedienungsanleitung.
Vielen Dank, dass Sie dieses Gerät ausgewählt haben, das ausschließlich für den privaten Gebrauch in
Innenbereichen zur Zubereitung von Lebensmitteln vorgesehen ist.
Beim Durchlesen dieser Bedienungsanleitung erhalten Sie Gebrauchstipps für die vielfälti-
gen Verwendungsmöglichkeiten Ihres Gerätes: Zubereitung von Saucen und Suppen, Sch-
mortopf, Dampfgaren, Nudeln und Desserts.
background
11
DEUTSCH
A Motorblock
B Bedienfeld
B1: Auswahltasten für automatische
Programme
B2: Geschwindigkeitsregler
B3: Gartemperaturregler und/oder
Aufheizkontrollleuchte
B4: Betriebszeitregler
B5: Pulse-/Turbo-Regler
B6: „+/-“-Regler
B7: Start-/Stopp-/Reset-Taste
C LCD-Display
C1: Anzeige der Geschwindigkeit
C2: Anzeige der eingestellten Tem-
peratur
C3: Zeitanzeige
C4: Programmanzeige
C5: Sicherheitskontrollleuchte
D Mixaufsatz
D1: Edelstahlbehälter
D2: Griff mit Drücker
D3: Abnehmbare Mitnehmer
D4: Dichtungsring
D5: Zubehör Boden XL
D6: Sicherungsring für den Antrieb
E Deckeleinheit
E1: Dampfregler
E2: Deckel
E3: Dichtungsträger
E4: Dichtungsring
F Zubehörteile:
F1: Zubehördose
F2: Ultrablade-Hackmesser
F3: Mischer
F4: Rührer
F5: Knet-/Mahlmesser
F6: Dampfkorb
G Küchenspachtel
H Schalter 0/1 zum Abschalten der
Stromversorgung Ihres Geräts
I Reinigungsbürste
BESCHREIBUNG DES GERÄTES:
TECHNISCHE GERÄTEDATEN:
Leistung: 1550 W (1000 W: Heizelement / 550 W: Motor )
Temperaturbereich: von 30° bis 150°C;
erhöhbar in Stufen von 5°C.
Betriebsdauer: Von 5 Sekunden bis 2 Stunden
In Schritten von mindestens 5 Sekunden bis
maximal 1 Minute einstellbar.
Anzahl der Geschwindigkeiten: 12 - 2 Geschwindigkeitsstufen:
Geschwindigkeit 1 (5 s On / 20 s Off).
Geschwindigkeit 2 (10 s On / 10 s Off).
- 10 progressive Geschwindigkeitsstufen
(Geschwindigkeiten 3 bis 12).
background
12
INBETRIEBNAHME:
Ihr Gerät ist mit einem 0/1-Schalter ausgestattet; stellen Sie den Schalter auf die Position 1.
(siehe Abb. 9) Im Lieferumfang Ihres Geräts sind folgende Bestandteile enthalten:
Hackmesser
Suppenmixer
3min 3L
Kompottmixer 40s 1Kg
Gemüse zerkleinern 15s 1Kg
Fleisch zerkleinern 30s 1Kg
Fisch zerkleinern 15s 1Kg
Verwenden Sie dieses Zubehörteil nicht, um harte Zutaten zu zerkleinern, verwenden Sie dafür das Knet-/
Mahlmesser F4.
Mischer
Er mischt gekochte Gerichte, ohne die Zutaten zu beeinträchtigen;
äußerst nützlich zur Zubereitung von progressiv aufzukochenden Gerichten (Risottos, Suppen).
Rissolen 5min 500g
Schmortopf 45min 3L
Risottos 22min 1,5Kg
Ratatouilles, Chutneys, Hülsenfrüchte (Einstellungen: siehe Rezeptbuch)
Rührer
9 max
Eiweiß 5/10min
7
max
Mayonnaisen,
Schlagsahne
2/5min 0,5L
Soßen, Cremes
bis
1/20min 1L
Kartoffelbrei
bis
1min 1L
Polenta
bis
1/16min 1L
Knet- und Mahlmesser
Kneten von Nudeln und Weiß-
brotteig
2min 30s 1,2Kg
Kneten von Biskuitteig,
Brandteig und Spezialbroten
2min 30s 1Kg
Kneten von Hefeteigen
(Brioche, Napfkuchen)
1min 30s
2 min
0,8Kg
Lockere Teigmassen
mischen (Sandkuchen)
40 s
3min
1Kg
Schalenfrüchte fein mahlen
1min 0,6Kg
Zerkleinern von harten Produkten
1min 0,6Kg
Zerstoßen von Eis
1min
6 bis 10
Pfannkuchen-, Waffelteig
1min 1,5L
Panier
vapeur
Dampfgaren von Gemüse,
Fisch oder Fleisch
20/40min 1Kg
Suppe mit Stückchen
3min 3L
Deckel
Dampfreglerverschluss
Position „max. Dampf“ (a) = Dampfgaren
Position „min. Dampf“ (b) = Risotto, Dessertcremes, Saucen…
Position „Null“ (c) = Fixieren/Entfernen des Reglers
Boden
XL
Zubehör Boden XL
Rösten und Garen ohne Deckel
Vergrößerung der Garäche für große Fleisch- oder Fischstücke.
c
Diese Zubehörteile verfügen ebenfalls über Greifächen, um die Handhabung bei deren
Verwendung während der Zubereitung zu erleichtern.
background
13
DEUTSCH
IHR GERÄT VERFÜGT ÜBER 2 BETRIEBSARTEN:
Automatischer Programmbetrieb:
Temperatur und Kochdauer sind voreingestellt,
um Saucen und Suppen, Schmortopf, Garun-
gen mit Dampf, Nudeln und Desserts im Auto-
matikbetrieb zuzubereiten.
Manueller Betrieb:
Geschwindigkeit, Temperatur und Kochdauer
können individuell eingestellt werden, um die
Zubereitung Ihren persönlichen Wünschen an-
zupassen.
VERWENDUNG MIT ODER OHNE DECKEL
Temperatur von
30 bis 130°C
Temperatur von
135 bis 150°C
- Wenn Sie eine Temperatur zwischen 135°C
und 150°C ausgewählt haben, müssen Sie
Ihr Gerät ohne Deckel verwenden. Falls der
Deckel auf dem Behälter sitzt, wird auf dem
LCD-Display ein Vorhängeschloss angezeigt,
das zum Entriegeln des Deckels auffordert.
- Nach dem Hinzufügen der Zutaten müssen die-
se regelmäßig mit dem Spatel umgerührt wer-
den, damit der Inhalt am Boden des Behälters
nicht anbrennt (siehe Abschnitt Reinigung).
- Wenn Sie das Gerät mit Deckel verwenden, darf
die Gartemperatur 130°C nicht übersteigen.
IHR GERÄT IST MIT EINER SICHERHEITSVER-
RIEGELUNG DES DECKELS AUSGESTATTET
Bei jeder Inbetriebnahme des Geräts wird der De-
ckel gesichert. Mit dieser Sicherheitsverriegelung
wird verhindert, dass der Deckel während der Zube-
reitung des Gerichts geöffnet wird (siehe Abb. 16).
Versuchen Sie nicht, den Deckel mit Gewalt zu
öffnen, solange er verriegelt ist.
Die Sicherheitsverriegelung wird nach dem Aus-
schalten des Geräts entsperrt.
Wenn Sie eine Temperatur von 50 °C oder höher
und eine Geschwindigkeit von 5 oder höher aus-
gewählt haben, wird dabei ein Countdown von 10
Sekunden auf dem LCD-Bildschirm des Bedien-
feldes angezeigt. (siehe Abb. 17).
Der Deckel kann erst nach Ablauf des Count-
downs geöffnet werden.
ANBRINGEN DES BEHÄLTERS UND DER DE-
CKELEINHEIT
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Be-
standteile (D, E, F, G) mit heißem Seifenwasser,
mit Ausnahme des Motorblocks (A). Ihr Behäl-
ter (D) ist mit einem abnehmbaren Antrieb (D3)
ausgestattet, um die Reinigung zu erleichtern.
Stellen Sie sicher, dass vor der Inbetriebnahme
des Gerätes die gesamte Verpackung, insbeson-
dere die Schutzverpackung zwischen dem Behäl-
ter (D) und dem Motorblock (A), entfernt wurden.
Setzten Sie den Dichtungsring (E4) auf den
Dichtungshalter (E3) (siehe Abb. 1), und klip-
sen Sie die gesamte Einheit auf den Deckel
(E2) (siehe Abb. 2).
Setzen Sie den Dichtungsring (D4) auf den
Antrieb (D3). Befestigen Sie die Einheit unten
im Behälter mittels des Sicherungsrings (D6)
(siehe Abb. 3). Wenn Sie den Garmodus ohne
Deckel wählen, setzen Sie den Dichtungsring
D6 auf den Verschluss D5. Verriegeln Sie die
Einheit am Boden des Behälters mit dem Si-
cherungsring (D6) (siehe Abb. 3).
Setzen Sie das gewünschte Zubehör in den
Behälter:
- die Zubehörteile (F1, F2, F3, oder F4) auf den
Antrieb unten in den Behälter (siehe Abb. 4.1),
- den Dampfkorb in das Behälterinnere (F5),
(siehe Abb. 4.3 ); zuvor muss dieser mit 0,7
L Flüssigkeit aufgefüllt werden (Wasser, Sauce
(siehe Abb. 4.2 ).
Geben Sie die Zutaten in den Behälter oder in
den Dampfkorb.
Setzen Sie den Deckel auf den Behälter (D),
ordnen Sie die beiden Dreiecke gegenüberlie-
gend an (siehe Abb. 5); verschließen Sie dann
ohne Druckausübung den Deckel durch Dre-
hen in Pfeilrichtung (siehe Abb. 6).
Setzen Sie den Dampfreglerverschluss (E1) auf
den Deckel; dabei sind 2 Positionen möglich:
Dampf maxi (a) oder Dampf mini (b).
Bei der Einstellung „Dampf mini“
kann am meisten Kondensüssigkeit
entweichen, wodurch Sie Speisen
oder Saucen mit einer besseren Kon-
sistenz erhalten (Risotto, Dessert-
cremes, Saucen etc...)
Bei der Einstellung „Dampf maxi“
kann am meisten Hitze und Dampf
im Behälter gehalten werden, für das
Dampfgaren verschiedenster Spei-
sen (Suppen etc...).
Die Position „Null“ ermöglicht das Fi-
xieren und Entfernen des Dampfreg-
lers im Deckel.
Mit dieser Einstellung werden Spritzer wäh-
rend des Mixvorganges verhindert.
Positionieren Sie den Behälter (D) so auf den
Motorblock (A), dass beim Einrasten ein Klick-
geräusch ertönt (siehe Abb. 8).
Das Gerät lässt sich nur dann einschalten,
wenn Behälter und Deckel richtig angeordnet
und auf dem Motorblock verriegelt sind.
F1 F2
F3 F4
F5
F1 F2
F3 F4
background
14
VERWENDUNG DES BEDIENFELDES (B)
Auswahl eines automatischen Programms:
Auswahl der persönlichen Einstellungen:
Saucen
Dampfgaren
(im Programm P1 scho-
nendes Dampfgaren/ P2
intensives Dampfgaren)
Suppen
(Programm P1 Cremesuppe/
P2 grob gemixte Suppe)
Teigwaren
(Programm P1 Brot/
P2 Brioche /
P3 Sandkuchen)
Schmortopf
(Programm P1 gedünstetes
Gemüse / P2 Schmortopf /
P3 Risotto)
Desserts
Bei falscher Anordnung oder schlechter Verriegelung von einem der beiden (siehe
Abb. 10.1 und 10.2), beginnt die Sicherheitskontrollleuchte zu blinken, sobald
eine Funktion aktiviert wird.
Auswahl der Motorgeschwindigkeit
2 gleichmäßige
Geschwindigkeitsstufen
und 10 progressive
Geschwindigkeitsstufen.
Erhöhung der
Geschwindigkeit, der Dauer
und der Temperatur
Verringerung der
Geschwindigkeit, der Dauer
und der Temperatur.
Auswahl der Kochtemperatur.
Von 30° bis 150°C
Aufheizkontrollleuchte: Sie leuchtet
beim Start des Kochvorganges auf
und erlischt, sobald die Temperatur
im Inneren des Behälters auf unter
50°C abgesunken ist.
Taste mit 3 Funktionen:
- „Bestätigung“
der Auswahl des
automatischen Programms
oder der für den manuellen
Betrieb ausgewählten
Einstellungen
(Geschwindigkeit,
Temperatur, Dauer)
- „Pause“ bei laufendem
Betrieb.
-
„Zurücksetzen“
der ausgewählten
Einstellungen des
Geräts, indem die Taste 2
Sekunden lang gedrückt
wird.
Auswahl der Betriebsdauer.
5 Sekunden bis 2 Stunden.
Auswahl der Funktionen Turbo
(Höchstgeschwindigkeit) und Pulse
(Intervallbetrieb), ohne weitere
Einstellungen vorzunehmen.
background
15
DEUTSCH
Gebrauchstipps:
Ihr Gerät ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der dessen Stabilität kontrolliert und
analysiert. Im Falle der Instabilität wird die Geschwindigkeit des Motors automatisch verringert.
Falls das Problem anhält, wird der Motor angehalten und auf dem Bildschirm wird „STOPP“
angezeigt.
Überprüfen Sie, ob die Menge der Zutaten nicht zu groß ist, und, ob die Geschwindigkeit korrekt
ausgewählt wurde.
Überprüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör verwenden.
Starten Sie Ihr Gerät anschließend neu.
Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose, setzen Sie den Schalter (H) auf die
Position 1; auf dem LCD-Display (C) erscheint „0“.(siehe Abb. 9).
VERWENDUNG DES GERÄTS
AUTOMATISCHER PROGRAMMBETRIEB
1- Drücken Sie auf das Pro-
gramm Ihrer Wahl (B1);
auf der Anzeige erscheint
daraufhin unter dem aus-
gewählten Programm ein
Dreieck (C4). Bei den
Programmen Suppen,
Schmortopf, Teigwaren, können durch wie-
derholtes Drücken verschiedene Unterpro-
gramme angezeigt werden.
2- Die vorprogrammierten
Einstellungen, beispiels-
weise die Dauer, können (je
nach ausgewähltem Re-
zept bzw. je nach Zutaten
oder zubereiteten Men-
gen) geändert werden.
Drücken Sie auf den Geschwindigkeits-
regler (B2) oder auf den Gartemperatur-
regler (B3) oder auf den Zeitregler (B4);
daraufhin blinkt die ausgewählte Einstel-
lung auf der Anzeige auf (C1-C2-C3).
3- Stellen Sie diese Ein-
stellung(-en) mittels des
„+/-“-Reglers ein (B6).
4- Nachdem Sie alle Ein-
stellungen vorgenommen
haben, drücken Sie auf
die „Start“-Taste (B7), um
das Programm zu starten.
Wenn sich Ihr Gerät im
Kochmodus bendet, leuchtet die rote Kon-
trollleuchte (B3) auf, um Ihnen anzuzeigen,
dass der Kochvorgang begonnen hat.
5- Drei Pieptöne signalisieren das Ende der
Zubereitung.
6- Nach Abschluss der Programme Sup-
pe, Sauce, Schmortopf P2 und P3,
Dampfgaren und Desserts, schaltet das
Gerät automatisch auf die 45-minütige
Warmhaltefunktion, um die Zubereitung
verzehrbereit zu halten. Im Programm
„Saucen”, bei schwacher Hitze köcheln
P2 und P3, Dessert und im manuellen
Modus, läuft der Motor des Gerätes mit
einer bestimmten Geschwindigkeit. Da-
durch sollen die zubereiteten Lebensmit-
tel warmgehalten und verhindert werden,
dass diese am Boden des Behälters fest-
kleben. Zum Abschalten der Warmhalte-
funktion genügt es, die „STOPP“-Taste
(B7) zu drücken. Wenn Sie den Deckel
öffnen, auf die Griffe (D2) drücken oder
den Behälter entfernen, wird die Warm-
haltefunktion automatisch abgeschaltet.
Nach Beendigung der Programme für Sauce,
Schmoren P2 und P3 und Dessertcreme
background
16
Sauce Suppe P1 Suppe P2 Schmortopf P1
Schmortopf
P2
Schmortopf
P3
Automatische Pro-
gramme
Zubehör
F1
F2
F3
F1
F1
F1
F2
F1
F1
„Standard-
geschwindig-
keit“
(einstellbar)
V6
(V2 bis V8)
10 Mal drücken
und 2 min V12
30 s V7 bis V10 V3 V1 V2
„Stan-
dardtempe-
ratur”
(einstellbar)
70°C
(50°C
bis 100°C)
100°C
(90°C
bis 100°C)
100°C
(90°C
bis 100°C)
130°C
(nicht einstell-
bar)
95°C
(80°C
bis 100°C)
95°C
(80°C
bis 100°C)
„Standard-
dauer“
(einstellbar)
8 min
(5 min
bis 40 min)
40 min
(20min
bis 60 min)
45 min
(20 min
bis 60 min)
5 min
(2 min
bis 15 min)
45 min
(10 min
bis 2 St)
20 min
(10 min
bis 2 St)
Warmhalten
als „Stan-
dard“ am
Ende eines
Programms
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
Motorge-
schwindigkeit
während des
Warmhaltens
V4
5s ON bei G3
/ 20s OFF
10s ON bei G3 /
10s OFF
ENTDECKEN SIE DIE VORGESCHLAGENEN AUTOMATISCHEN PROGRAMME:
dreht sich der Motor während der Warmhal-
tephase weiter, damit die Speisen nicht am
Boden des Behälters haften bleiben.
Am Ende des Knetvorgangs der Teigwa-
ren-Programme P1 und P2 geht das Gerät
in den Modus „Teig aufgehen lassen” über;
hierbei beträgt die Temperatur während 40
Minuten 30°C und erlaubt es dadurch, Ihrem
Teig ein größeres Volumen zu verleihen. Wenn
Sie den Deckel öffnen, auf die Griffe (D2) drü-
cken oder den Behälter entfernen, wird die
Pause-Funktion des Geräts aktiviert. Um mit
der Zubereitung fortzufahren, müssen Sie auf
die „Start“-Taste drücken. Wenn Sie diesen
Modus abschalten wollen, drücken Sie 2 Se-
kunden lang auf die „Stopp“-Taste.
7- Drücken Sie auf die Griffe (D2), und he-
ben Sie den gesamten Behälter hoch (D)
(siehe Abb. 12).
Wenn ein automatisches Programm läuft,
können Sie das Gerät jederzeit anhalten, in-
dem Sie auf die „Stopp“-Taste drücken. Da-
durch wird das automatische Programm in
den Pause-Modus gesetzt. Sie können mit
der Zubereitung fortfahren, indem Sie auf die
„Start“-Taste drücken. Wenn Sie versehent-
lich das falsche Programm ausgewählt haben
oder wenn Sie es abbrechen möchten, halten
Sie 2 Sekunden lang die Taste „Stopp“ ge-
drückt.
background
17
DEUTSCH
Dampf-ga-
ren P1
Dampf-ga-
ren P2
Teig P1 Teig P2 Teig P3 Dessert
Automatische
Programme
Zubehör
F5
F4
F1
F2
F3
F4
„Standardge-
schwindigkeit“
(einstellbar)
2 min 30 s V5
1 min 30 s V5,
dann 2 min V6
40 s V3,
dann 3 min
V9
V4
(V2 bis V8)
„Standardtempe-
ratur”(einstellbar)
100°C
(nicht
einstellbar)
100°C
(nicht
einstellbar)
90°C
(50°C bis
110°C)
„Standarddauer“
(einstellbar)
30 min
(1 min bis
60 min)
35 min
(1 min bis
60 min)
2 min 30 s
(30 s bis
2 min 30 s)
3 min 30 s
(30s bis
3 min 30 s)
3 min 40 s
(1 min 40 s
bis
3 min 40 s)
15 min
(5 min bis
60 min)
Warmhalten
als „Standard“
am Ende eines
Programms
45 min 45 min 45 min
Motorgesch-win-
digkeit während
des Warmhaltens
V4
Gehen des Teigs
Voreinstellung
30° am Ende des
Programms
40 min 40 min
VERWENDUNG DES DAMPFKORBS
Die Garzeiten sind Richtwerte und sind in der
Regel ausreichend.
Verschiedene Bedingungen können die Gar-
zeit dennoch beeinussen:
- Größe des Gemüses (geschnitten oder
nicht geschnitten)
- Menge der Zutaten im Behälter
- Gemüsevielfalt und Reifegrad
- Menge an Wasser im Behälter, die der
Messskala entsprechen muss (0,7 l)
Achten Sie darauf, den Dampfverschluss
so einzusetzen, dass die Markierung
„maxi“ (a) zu Ihnen hinzeigt
Wenn der Dampf nicht ausreicht, können
Sie eine zusätzliche Garzeit einstellen.
Sie können außerdem den manuellen Modus auswählen und die Temperatur 130°C
sowie je nach Art und Menge der Zutaten die entsprechende Garzeit einstellen. Siehe
dazu die untenstehende Tabelle.
background
18
Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasenbildungen besonders
stark überkochen, vor allem bei der Verwendung von tiefgefrorenem Gemüse. In die-
sem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend verringern.
1- Drücken Sie auf die Aus-
wahltaste der Einstel-
lung, die Sie ändern
möchten: den Ge-
schwindigkeitsregler
(B2) oder den Gartem-
peraturregler (B3) oder
den Zeitregler (B4).
Daraufhin blinkt der ausgewählte Parameter
auf der Anzeige auf (C1- C2-C3).
2- Stellen Sie diese Einstel-
lung (-en) mittels des
„+/-“-Reglers ein (B6). Aus
Sicherheitsgründen ist es
nicht möglich, eine Ände-
rung der Temperatur vor-
zunehmen, ohne eine
Kochzeit einzustellen.
3- Nachdem Sie alle Ein-
stellungen vorgenom-
men haben, drücken
Sie auf die „Start“-Taste
(B7). Wenn sich Ihr Ge-
rät im Kochmodus be-
ndet, leuchtet die rote
Kontrollleuchte (B3) auf, um Ihnen anzuzei-
gen, dass der Kochvorgang begonnen hat.
Wurde das Programm gestartet, haben Sie
jederzeit die Möglichkeit, das Gerät durch
Drücken der „Stopp“-Taste anzuhalten.
In diesem Fall wird das Programm auf Pause
geschaltet, zum Fortfahren drücken Sie einfach
erneut auf die „Start“-Taste. Wenn Sie verse-
hentlich das falsche Programm ausgewählt
haben oder wenn Sie es abbrechen möchten,
halten Sie 2 Sekunden lang die Taste „Stopp“
gedrückt.
4- Drei Pieptöne signalisieren das Ende der
Zubereitung.
5- Drücken Sie auf die Griffe (D2), und he-
ben Sie den gesamten Behälter hoch (D)
(siehe Abb. 12).
Turbo-/Pulse-Funktion
1- Vom Bedienfeld (B) aus können Sie direkt
auf die Funktionen „Turbo” und „Pulse”
(B5) zugreifen. Für die Verwendung des
Turbo-Modus (Höchstgeschwindigkeit)
brauchen Sie nur die „Turbo”-Taste ge-
drückt zu halten. Das LCD-Display zeigt
Ihnen anschließend die Betriebsdauer
(C3) an. Für die Verwendung der Pul-
se-Funktion (Intervallbetrieb), brauchen
Sie nur auf die „Pulse”-Taste zu drücken,
um diese zu aktivieren bzw. zu stop-
MANUELLER BETRIEB:
Dauer des Dampfgarens
Zutaten Mengen (max) Geschätzte Kochdauer
Empfehlung für
Dampfprogramm
Zucchini 800 g 20 min P1
Pastinake 800 g 25 min P1
Lauch (weißer Teil) 800 g 25 min P1
Brokkoli 500 g 20 min P1
Fisch 600 g (mit Backpapier) 15 min P1
Kartoffeln 1 kg 30 min P2
Karotten 1 kg 30 min P2
Grüne Bohnen 800 g 30 min P2
Helles Fleisch 600 g (mit Backpapier) 20 min P2
background
19
DEUTSCH
pen. Auch in diesem Fall zeigt Ihnen das
LCD-Display die Betriebsdauer an. Wur-
de die Funktion aktiviert, haben Sie je-
derzeit die Möglichkeit, das Gerät durch
Drücken wird der „Stopp“-Taste anzuhal-
ten. Dadurch der Pause-Modus aktiviert.
Sie können mit der Zubereitung fortfah-
ren, indem Sie erneut auf die „Start“-Tas-
te drücken.
IHR GERÄT IST MIT EINEM ZUBEHÖR
BODEN XL AUSGESTATTET
Mit dem Zubehör Boden XL kann zusätzli-
cher Platz zum Garen oder Braten im Behäl-
ter geschaffen werden, ohne mit dem Antrieb
in Berührung zu kommen (siehe Abb. 18).
GAREN OHNE DECKEL
Sie können Lebensmittel in Ihrem Behälter
auch ohne Deckel anbraten, während Sie
die Zubereitung umrühren und überwachen.
(siehe Abb. 19).
Für diese Kochfunktion muss eine Tempera-
tur zwischen 135 °C und 150 °C ausgewählt
werden. Stellen Sie die Betriebszeit ein (bis
zu 20 Min).
Die Funktion GAREN OHNE DECKEL ist
nicht für Kontüren und Zubereitungen mit
Milch geeignet (Inhalt kann überkochen).
Ihr Gerät ist serienmä-
ßig mit elektronischen
Motorschutzfunktio-
nen ausgestattet, um
seine Langlebigkeit zu
gewährleisten. Diese
elektronische Siche-
rung schützt Sie vor
jeglicher anormaler Verwendung. So ist Ihr
Motor perfekt geschützt.
Unter bestimmten Bedingungen, bei einer
sehr intensiven Verwendung, bei der die
Empfehlungen der Anleitung nicht berück-
sichtigt werden (vgl. Ab- schnitt „Inbetrieb-
nahme“: mögliche Überladung und/oder
ungewöhnlich lange Verwendung und/oder
zu kurze Aneinanderreihung von Zutaten)
wird der elektronische Schutz ausgelöst,
um den Motor zu schützen. In diesem Fall
schaltet sich das Gerät aus und es erscheint
die Anzeige „SECU“ auf dem LCD-Display
des Bedienfeldes, um anzuzeigen, dass das
Gerät momentan nicht mehr einsatzbereit
ist.
Wenn „SECU“ auf Ihrem Bedienfeld er-
scheint und sich Ihr Gerät abschaltet, ge-
hen Sie folgendermaßen vor:
Lassen Sie Ihr Gerät eingeschaltet, betäti-
gen Sie nicht den Schalter „0/1“.
Orientieren Sie sich an den Empfehlungen
in der Anleitung, um Ihre Einstellungen
wieder anzupassen (vgl. Abschnitt „IN-
BETRIEBNAHME“: Menge der Zutaten/
Zubereitungszeit/Temperatur/Zubehör).
Warten Sie eine halbe Stunde, damit sich
der Motor wieder abkühlt.
Starten Sie Ihr Gerät neu, indem Sie 2 Se-
kunden lang den Knopf „Start/Stop/Re-
set“ drücken (Punkt B7 in der Anleitung).
Ihr Gerät ist wieder vollständig einsatzbereit.
Der Kundendienst steht Ihnen bei sämtli-
chen Fragen zur Verfügung (weitere Infor-
mationen im Garantieheft).
WICHTIG - ERGÄNZUNG DER ANLEITUNG
ZUR SICHERUNG DES GERÄTES („SECU“)
background
20
Das Gerät darf nicht in Wasser
getaucht werden. Halten Sie den
Motorblock (A) niemals unter
ießendes Wasser.
Nach Abschluss des Programms ziehen
Sie den Stecker des Gerätes aus der
Steckdose.
Reinigen Sie den Behälter sofort nach der
Verwendung.
Drücken Sie auf die Griffe (D2), und heben
Sie den gesamten Behälter hoch (D).
Stellen Sie den Behälter auf eine ebene
Fläche.
Entriegeln Sie den Deckel, indem Sie ihn
eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn dre-
hen. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig
ab.
Die Bestandteile des Deckels (Dichtung,
Dichtungsträger und Deckel) sind ab-
nehmbar. Wenn die Teile abgekühlt sind,
lösen Sie den Dichtungsträger des De-
ckels, indem Sie das Stielende des Kü-
chenspachtels (G) zwischen die zwei
Elemente schieben und vorsichtig Druck
ausüben, um sie zu trennen (vgl. Abb. 15).
Gehen Sie vorsichtig mit den Messern
des geschliffenen Ultrablade-Hack-
messers (F1) und des Knet-/Mahlmes-
sers (F4) um, wenn Sie sie reinigen und
wenn Sie den Behälter leeren. Diese
sind sehr scharf.
Wenn die Teile abgekühlt sind:
- Entfernen Sie den Antrieb (D3), die Dich-
tung (D4), den Sicherungsring (D6) (siehe
Abb. Fig. 13).
- Reinigen Sie den Behälter (D), den Mit-
nehmer (D3), die Dichtung (D4) den Si-
cherungsring (D6), das Zubehör (F1),
(F2), (F3), (F4), (F5), den Dampfreglerver-
schluss (E1), den Deckel (E2), den Dich-
tungsträger (E3) sowie den Dichtungsring
(E4) mit einem Schwamm und Spülmittel
unter warmem Wasser.
Spülen Sie die einzelnen Bestandteile un-
ter ießendem Wasser.
Wenn der Behälter verkalkt oder ver-
schmutzt ist, können Sie den Topfkratzer
verwenden und den Behälter, falls nötig,
in weißem Essig oder einem Pegepro-
dukt für Edelstahl einweichen.
Bei starker Verschmutzung mehrere
Stunden in Wasser mit Spülmittel einwei-
chen lassen und, falls nötig, mit dem Kü-
chenspachtel (G) oder einem Topfkratzer
abkratzen.
Reinigen Sie den Motorblock (A) mit ei-
nem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn
sorgfältig ab.
Zur leichteren Reinigung können Sie den
Behälter, die Deckeleinheit und das Zube-
hör, mit Ausnahme des Mitnehmers (D3
und D4) und des Sicherungsrings (D6)
(siehe Abb. 14), in die Spülmaschine ge-
ben.
Bei der Zubereitung mit Zutaten wie Curry
u. Ä., bzw. bei der Zubereitung von Karot-
tensaft, usw. können sich die Zubehörtei-
le, der abnehmbare Antrieb (D3) und die
Deckel leicht verfärben; dies beeinträch-
tigt jedoch keinesfalls Ihre Gesundheit
oder die korrekte Funktionsweise Ihres
Geräts. Reinigen Sie aus diesem Grund
die Teile umgehend nach der Verwen-
dung.
Bevor Sie den kompletten Behälter (D)
wieder verwenden, stellen Sie stets si-
cher, dass die elektrischen Kontakte unter
dem Behälter sauber und trocken sind.
Um die Materialien des Zubehörs nicht zu
beschädigen, weichen Sie diese nicht zu
lange in Wasser ein.
Um Beschädigungen am Material des
Behälters (D) zu vermeiden, achten Sie
auf die Gebrauchshinweise Ihrer Spülma-
schine. Die entsprechende Dosierung von
Salz oder anderen Produkten nicht über-
schreiten.
REINIGUNG DES GERÄTS
background
21
DEUTSCH
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Lebensmittel
nichtgar.
Die Garzeiten sind Richtwerte und
sind in der Regel ausreichend.
Verschiedene Bedingungen können
die Garzeit dennoch beeinussen:
- Größe der Lebensmittel (ge-
schnitten oder nicht geschnitten)
- die Menge der Zutaten
- Gemüsevielfalt und ihr Reifegrad
- ob die Zutaten gefroren sind oder
nicht …
Verlängern Sie die Garzeit mithilfe des
Zeitreglers (B4).
Schneiden Sie die Zutaten kleiner.
Dampfregulierungsschalter ist
falsch eingestellt oder nicht
eingesetzt.
Positionieren Sie den Einsatz mit
„Dampf maxi“ in Ihre Richtung; mit
dieser Einstellung erhalten Sie
maximale Hitze im Behälter zum
Dampfgaren verschiedenster Speisen
(Suppen usw.). Diese Einstellung
erzeugt ein Maximum an Wärme im
Behälter für alle Garvorgänge (Suppen,
Dampfgaren usw.).
Mit dieser Einstellung werden Spritzer
während des Mixvorganges verhindert.
Die Einstellung „Dampf mini˝ lässt eine
maximale Menge an Kondenswasser
entweichen und ermöglicht die ideale
Konsistenz der Gerichte oder Saucen
(Risotto, Dessertcremes, Saucen etc.).
Die Position „null“ ermöglicht das
Befestigen und Entfernen des
Dampfreglers im Deckel.
Probleme beim
Dampfgaren.
Zu wenig Wasser im Behälter.
Zutaten sind zu groß.
Wassermenge im Behälter muss der
Messskala entsprechen (0,7 l).
Wenn der Dampf nicht ausreicht,
können Sie eine zusätzliche Garzeit
einstellen.
Sie können außerdem den manuellen
Modus auswählen und die Temperatur
von 120 °C sowie je nach Art und
Menge der Zutaten die entsprechende
Garzeit einstellen.
Schneiden Sie die Zutaten kleiner.
Zubereitung mancher
Rezepte misslingt.
Rezepte sind nicht geeignet.
Ihre Rezepte, entweder eigene oder
aus dem Internet, können nicht mit
Ihrem Gerät und seinem Zubehör
zubereitet werden (ungeeignete
Mengen, Garzeiten, Dauer oder
Zutaten). Beachten Sie bei der
Zubereitung Ihres Rezeptes die
in dieser Bedienungsanleitung
aufgeführten Gebrauchshinweise.
background
22
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen.
Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an.
Der Schalter (H) bendet sich in der
Position 0.
Stellen Sie den Schalter auf die
Position 1.
Der Behälter oder der Deckel
sind nicht richtig angeordnet oder
eingerastet.
Prüfen Sie, ob der Behälter und der
Deckel gemäß den Abbildungen in der
Bedienungsanleitung aufgesetzt und
eingerastet sind.
Der Deckel schließt
nicht korrekt.
Der Deckel ist nicht komplett.
Überprüfen Sie ob die Dichtung
korrekt mit dem Dichtungshalter
zusammengesetzt, und der
Dichtungshalter korrekt auf den Deckel
aufgesetzt wurden.
Extrem starke
Vibrationen.
Das Gerät steht nicht auf einer
ebenen Fläche; das Gerät ist nicht
stabil.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Fläche.
Eine zu große Menge an Zutaten.
Verringern Sie die Menge der
verarbeiteten Zutaten.
Zubehörteile-Defekt.
Überprüfen Sie, ob Sie das
empfohlene Zubehör verwenden.
Leichte
Geräuschentwicklung
während des
Betriebs.
Der Antrieb Ihres Gerätes kann
während des Betriebs mit
langsamer Geschwindigkeit oder
mit bestimmten Zutaten (Reis …)
Geräusche erzeugen.
Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, welche die Lebensdauer
Ihres Gerätes nicht beeinträchtigt.
Die Geräusche werden nach
mehrmaligem Gebrauch und Reinigen
des abnehmbaren Antriebs leiser oder
verschwinden (lesen Sie den Abschnitt
„Reinigung des Gerätes“).
Laute Geräusche
während des
Betriebs.
Falscher Gebrauch des Zubehörs.
Benutzen Sie bitte ein passendes
Zubehör (z. B. nicht den Rührer
F3 zum Kneten oder Mischen von
Teigen benutzen, benutzen Sie das
Knet-/Mahlmesser). Lesen Sie hierzu
die Empfehlungen der Rezepte
und die Gebrauchstipps in dieser
Bedienungsanleitung.
Der Deckel leckt.
Eine zu große Menge an Zutaten.
Verringern Sie die Menge der
verarbeiteten Zutaten.
Der Deckel ist nicht richtig
aufgesetzt oder eingerastet.
Schließen Sie den Deckel
ordnungsgemäß auf dem Behälter.
Der Dichtungsring ist nicht
vorhanden.
Setzen Sie den Dichtungsring auf den
Dichtungsträger und klipsen Sie die
gesamte Einheit auf den Deckel.
Der Dichtungsring ist durchgetrennt
oder beschädigt.
Wechseln Sie die Dichtung oder
kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Zubehörteile-Defekt.
Überprüfen Sie, ob Sie das
empfohlene Zubehör verwenden.
background
23
DEUTSCH
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Leck am Behälter
oder am Zubehör
Boden XL.
Die Dichtung wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Positionieren Sie die Dichtung korrekt.
Die Dichtung ist beschädigt.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Der Sicherungsring (D6) wurde
unzureichend befestigt.
Den Ring richtig verriegeln (D6).
Die Messer drehen
sich schwer.
Zu große oder zu harte Stücke.
Verringern Sie die Größe oder Menge
der verarbeiteten Zutaten. Flüssigkeit
hinzufügen.
Motorgeruch.
Bei der ersten Verwendung des
Geräts oder bei Überlastung des
Motors aufgrund einer zu großen
Menge an Zutaten oder zu harter
oder zu großer Stücke.
Lassen Sie den Motor abkühlen (etwa
30 Minuten) und verringern Sie die
Menge der Zutaten im Behälter.
„STOP” wird
angezeigt.
Das Gerät vibriert zu stark und
wurde in die Sicherheitsposition
gesetzt.
Überprüfen Sie, ob die empfohlene
Geschwindigkeit eingehalten wurde
bzw., ob Sie das empfohlene
Zubehörteil verwenden.
„SECU“ wird
angezeigt.
Überlastung des Motors aufgrund
einer zu großen Menge an
Zutaten oder zu harter oder zu
großer Stücke. Oder aufgrund
von nah aufeinanderfolgenden
Zubereitungen ohne ausreichende
Abkühlzeiten.
Lassen Sie den Motor abkühlen (etwa
30 Minuten) und verringern Sie die
Menge der Zutaten im Behälter.
„SECU“ wird
angezeigt + rote LED
blinkt.
Überheizung der Temperaturfühler.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
„Err1“ wird angezeigt
+ rote LED blinkt.
Das Heizelement funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussstifte
für die Stromversorgung unter dem
Behälter nicht verschmutzt sind. Wenn
dies der Fall ist, reinigen Sie diese und
versuchen Sie es erneut.
Wenn das Problem trotzdem weiterhin
besteht, kontaktieren Sie bitte ein
zugelassenes Kundendienstzentrum.
„Err2“ wird angezeigt. Elektronischer Defekt.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
„Err3“ wird angezeigt. Geschwindigkeitsfehler.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
„Err4“ wird angezeigt.
Kommunikationsfehler mit der
elektronischen Karte. Zerhacker.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Anzeige „Err8“
Fehler am Sensor der
Sicherheitsverriegelung
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt.
„ntc1“ wird angezeigt
+ rote LED blinkt.
Der Temperaturfühler 1 funktioniert
nicht mehr.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
„ntc2“ wird angezeigt
+ rote LED blinkt.
Der Temperaturfühler 2 funktioniert
nicht mehr.
Kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
background
24
Entsorgung des Gerätes und der Verpackungsmaterialien
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die
nach den geltenden Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können.
Für die Entsorgung des Gerätes informieren Sie sich bitte bei den zuständigen
Stellen Ihrer Gemeinde.
Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte:
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recyclebare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle ihrer Stadt oder
Gemeinde.
RECYCLING
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Anzeige der Sicher-
heitskontrollleuchte
(C5).
Behälter oder Deckel nicht richtig
verriegelt
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme
des Geräts die richtige Verriegelung
des Behälters auf dem Motorblock
und des Deckels auf dem Behälter.
Falls das Problem weiterbesteht,
kontaktieren Sie ein zugelassenes
Kundendienstzentrum.
Der Deckel ist im Modus „Garen
ohne Deckel“ auf dem Behälter
verriegelt.
Vor dem Start des Garprogramms den
Deckel entriegeln. Falls das Problem
weiterbesteht, kontaktieren Sie ein
zugelassenes Kundendienstzentrum.
Die Verriegelungssi
-
cherung des Deckels
ist noch aktiviert (Stift
außen) und gestattet
das Verriegeln des
Deckels nicht.
Das Gerät wurde im Verlauf eines
Rezepts durch Betätigen des I/O-
Schalters oder durch Ziehen des
Netzsteckers ausgeschaltet.
Um die Küchenmaschine und damit
die Verriegelungssicherung des
Deckels zurückzusetzen, wird der I/O-
Schalter auf „I“ gestellt. Der Stift geht
automatisch in seine Ausgangsstellung
zurück und der Deckel kann nun
verriegelt werden.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum (siehe Liste im Serviceheft).
background
25
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
Vis-à-vis de la sécurité de la personne
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance
et avant montage, démontage ou nettoyage. Ne pas laisser les enfants utiliser
l’appareil sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Maintenez votre appareil hors de portée des enfants.
Lors de l’utilisation de l’appareil, certaines pièces atteignent des températures
élevées (paroi inox du bol, entraîneur commun amovible, parties transparentes
du couvercle et du bouchon, pièces métalliques sous le bol, accessoire fond
XL, panier). Elles peuvent occasionner des brûlures. Manipulez l’appareil par
les pièces plastiques froides (poignées, bloc moteur). Le témoin lumineux de
chauffe rouge indique qu’il y a un risque de brûlure.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil
est en fonctionnement.
L’ appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une
minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été
endommagé ou si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés. An
d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le cordon par un centre
service agréé (voir liste dans le livret service).
L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le bloc moteur (A) sous
l’eau courante.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique à l’intérieur
de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m. Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation
commerciale ou inadaptée, ou de non respect des consignes.
background
26
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- zone de travail de cuisine dans les magasins, bureaux et autres
environnements de type travail.
- des coins cuisine réservés au personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels.
- des fermes.
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel.
- des environnements du type chambres d’hôtes.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures.
Manipulez avec précaution le couvercle et le bouchon (utilisez
si nécessaire un gant, une manique, etc). Manipulez le bouchon
par sa partie centrale.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si le joint n’est pas positionné sur le
porte joint, si le porte joint n’est pas assemblé dans le couvercle. Il est
impératif de faire fonctionner l’appareil avec le bouchon positionné dans
l’orice du couvercle (sauf en cas d’information spécique recette).
AVERTISSEMENT : Attention aux risques de blessure en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
Prenez des précautions avec les lames du couteau hachoir
ultrablade (F1) et du couteau pour pétrir/concasser (F4) lorsque
vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles sont
extrêmement coupantes.
Soyez vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire dans
la mesure où il peut être éjecté de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine.
Rangez le couteau hachoir ultrablade (F1) dans le bol après chaque
utilisation.
AVERTISSEMENT : Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil
(nettoyage, remplissage et versage): éviter tout débordement de liquide sur
les connecteurs.
AVERTISSEMENT : Certains aliments comportant une peau supercielle
(saucisses entières, langue, volaille...) ou de gros morceaux de viande
peuvent générer des éclaboussures en emprisonnant des liquides bouillants.
C’est pourquoi nous vous conseillons de les piquer avant cuisson à l’aide
d’un couteau ou d’une fourchette.
AVERTISSEMENT : Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner
des brûlures.
background
27
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une chaleur
résiduelle après utilisation.
Assurez vous de ne toucher que les poignées de votre produit (gâchettes D2,
poignée du couvercle E2 et du bouchon E1) pendant la chauffe et jusqu’au
refroidissement complet.
Reportez-vous au mode d’emploi pour le réglage des vitesses et le temps de
fonctionnement de chaque accessoire et de chaque programme.
Reportez-vous au mode d’emploi pour l’assemblage et le montage des
accessoires sur l’appareil.
Reportez-vous au mode d’emploi pour le nettoyage et l’entretien de votre
appareil.
Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil:
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante
MARCHES EUROPEENS SEULEMENT :
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou
les connaissances ne sont pas sufsantes, à condition qu’ils bénécient
d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition
qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance, à moins qu’ils ne soient âgés
de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Vis-à-vis du raccordement électrique
L’appareil doit être branché sur une prise de courant électrique reliée à la terre.
L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement en courant alternatif. Vériez
que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
corresponde bien à celle de votre installation électrique.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil.
background
28
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation à proximité ou en contact avec
les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Vis-à-vis d’une mauvaise utilisation
Ne touchez pas au couvercle avant l’arrêt complet de l’appareil (touche
stop), attendez que les aliments mixés ne tournent plus.
Versez toujours les ingrédients solides en premier dans le bol avant d’ajouter
des ingrédients liquides sans dépasser le repère MAX gravé à l’intérieur du
bol (Cf. Fig. 11). Si le bol est trop rempli, de l’eau bouillante peut-être éjectée.
Attention dans le cadre du programme cuisson vapeur, respectez le niveau de
0.7 litre d’eau (Cf. Fig. 4.2).
Ne placez jamais vos doigts ou tout objet dans le bol pendant le fonctionnement
de l’appareil.
N’utilisez pas le bol comme récipient (conservation, congélation, stérilisation).
Placez l’appareil sur un plan de travail stable, résistant à la chaleur, propre et sec.
Ne placez pas l’appareil près d’un mur ou d’un placard, la vapeur produite
pouvant endommager les éléments.
Ne placez pas votre appareil près d’une source de chaleur en fonctionnement
(plaque de cuisson, appareil électro-ménager, etc…).
Ne couvrez pas votre couvercle avec un torchon ou autre, ne cherchez pas à
boucher l’orice du couvercle, utilisez le bouchon régulateur de vapeur.
Ne laissez pas pendre vos cheveux, un foulard, une cravate,… au dessus du
bol pendant le fonctionnement de l’appareil.
Ne passez jamais les accessoires dans un four à micro ondes.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne dépassez jamais la quantité maximum indiquée dans la notice.
Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi.
Ne placez jamais votre bol au congé lateur pour le refroidir, utilisez le
réfrigérateur.
SAV
Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange,
autres que ceux fournis par les centres de service après-vente agréés.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit
être effectuée par un centre service agréé.
Consultez le tableau “ Si votre appareil ne fonctionne pas, que faire ? ” à la n
du mode d’emploi.
background
29
FRANÇAIS
A Bloc moteur
B Tableau de commandes
B1: touches de sélection pro-
grammes automatiques
B2: sélecteur vitesse
B3: sélecteur température de cuis-
son et/ou témoin lumineux de
chauffe
B4: sélecteur durée de fonctionne-
ment
B5: sélecteur turbo/pulse
B6: sélecteur +/-
B7: bouton start/stop/reset
C Ecran LCD
C1: afchage vitesse
C2: afchage température
C3: afchage temps
C4: afchage sélection programme
C5: afchage témoin de sécurité
D Ensemble Bol
D1: bol inox
D2: gâchettes
D3: entraîneur commun amovible
D4: joint d’étanchéité
D5: accessoire fond XL
D6: bague de verrouillage entraîneur
E Ensemble couvercle
E1: bouchon régulateur vapeur
E2: couvercle
E3: porte joint
E4: joint étanchéité
F Accessoires :
F0: boîte rangement accessoires
F1: couteau hachoir ultrablade
F2: mélangeur
F3: batteur
F4: couteau pour pétrir / concasser
F5: panier vapeur
G Spatule
H Interrupteur 0/1 pour couper l’alimen-
tation électrique de votre appareil
I Brosse de nettoyage
DESCRIPTION DE L’APPAREIL :
DONNÉES TECHNIQUES DE L’APPAREIL :
Puissance : 1550W (1000W : résistance chauffante / 550W :
moteur )
Plage de température : de 30° à 150°C
réglable par pas de 5°C.
Plage de durée de fonctionne-
ment :
De 5 secondes à 2 heures
Réglable par pas de 5 secondes mini à 1 minute maxi
Nombre de vitesses : 12 - 2 vitesses intermittentes :
vitesse 1 ( 5s On / 20s Off ).
vitesse 2 ( 10s On / 10s Off ).
- 10 vitesses continues progressives
(vitesses 3 à 12).
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil qui est exclusivement prévu pour la préparation des
aliments à usage domestique, à l’intérieur de la maison.
En parcourant cette notice , vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront
entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de sauces, de soupes, de mijotés, de
cuissons vapeur, de pâtes et de desserts.
background
30
MISE EN SERVICE :
Votre appareil est équipé d’un interrupteur 0/1, basculez l’interrupteur sur 1. (Cf. Fig. 9)
Vous disposez avec votre appareil des accessoires suivants :
Couteau hachoir
Mixer des soupes
3min 3L
Mixer des compotes 40s 1Kg
Hacher les légumes 15s 1Kg
Hacher de la viande 30s 1Kg
Hacher du poisson 15s 1Kg
N’utilisez pas cet accessoire pour hacher des produits durs, utilisez le couteau pétrin/concasseur F4.
Mélangeur
Il mélange les Plats cuisinés sans abimer les ingrédients,
Très utile pour les phases de rissolage en amont des préparations (risottos, soupes).
Rissolés 5min 500g
Mijotés 45min 3L
Risottos 22min 1,5Kg
Ratatouilles, Chutneys, Légumineuses (réglages : voir livret recettes)
Batteur
9 max
Blancs en neige 5/10min
7
max
Mayonnaises, Crèmes fouettées 2/5min 0,5L
Sauces, Crèmes
à
1/20min 1L
Ecrasé de pommes de terre
à
1min 1L
Polenta
à
1/16min 1L
Couteau pétrin/concasseur
Pétrir les pâtes à pain blanc 2min 30s 1,2Kg
Pétrir les pâtes brisées, sablées,
pains spéciaux
2min 30s 1Kg
Pétrir les pâtes levées
(brioche, kouglof…)
1min 30s
2 min
0,8Kg
Mélanger les pâtes légères
(cake…)
40 s
3min
1Kg
Pulvériser les fruits à coques
1min 0,6Kg
Hacher les produits durs
1min 0,6Kg
Piler la glace
1min
6 à 10
Pâte à crêpes, gaufres
1min 1,5L
Panier
vapeur
Cuisson vapeur de légumes, de
poissons ou de viandes
20/40min 1Kg
Soupes avec morceaux
3min 3L
Bouchon
Bouchon de régulation d’extraction de vapeur
Position maxi vapeur (a) = cuisson vapeur.
Position mini vapeur (b) = Risotto, crèmes dessert, sauces…
Position zéro (c) = xation/retrait du bouchon
Fond
XL
Accessoire fond XL
Rissolage et cuisson sans couvercle
Augmentation de la surface de cuisson pour vos grosses pièces de viandes ou poissons.
c
Ces accessoires sont également pourvus de zones de préhension pour en faciliter la mani-
pulation lors de leur utilisation au cours d’une préparation.
background
31
FRANÇAIS
VOTRE APPAREIL POSSÈDE 2 MODES DE
FONCTIONNEMENT :
Mode programme automatique :
Vitesse, température de cuisson et durée sont
pré-programmées pour réaliser des sauces,
des soupes, des mijotés, des cuissons vapeur,
des pâtes et des desserts en automatique.
Mode manuel :
Geschwindigkeit, Temperatur und Kochdauer
können individuell eingestellt werden, um die
Zubereitung Ihren persönlichen Wünschen an-
zupassen.
UTILISATION AVEC OU SANS COUVERCLE
Température de
30° à 130°C
Température de
135° à 150°C
- Lorsque vous avez sélectionné une tempé-
rature entre 135° et 150°, vous devez utiliser
votre appareil sans couvercle. Si le couvercle
est positionné sur le bol, un cadenas s’afche-
ra sur l’écran LCD, vous invitant à le déver-
rouiller.
- Dès l’ajout des aliments, remuez-les à l’aide
de la spatule et renouvelez l’opération régu-
lièrement,an d’éviter que le fond du bol ne se
tâche, (Cfparagraphe nettoyage).
- Si vous choisissez d’utiliser l’appareil avec
son couvercle, la température de cuisson sera
alors de 130° maximum.
VOTRE APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UNE SÉCU-
RITÉ DE VERROUILLAGE DU COUVERCLE
Le couvercle est sécurisé à chaque démarrage de
l’appareil. Cette sécurité empêche l’ouverture du
couvercle pendant la réalisation d’une recette (Cf.
Fig.16).
Ne tentez pas de forcer sur le couvercle lors-
qu’il est verrouillé.
Cette sécurité se débloque à chaque arrêt de
l’appareil.
Si vous avez sélectionné une température supé-
rieure ou égale à 50°C et une vitesse supérieure
ou égale à 5, un décompte de 10 secondes ap-
parait alors sur l’écran LCD du tableau de com-
mandes. (Cf.Fig.17).
L’ouverture du couvercle ne sera possible qu’à la
n du décompte.
MISE EN PLACE DU BOL, DE SES ACCES-
SOIRES ET DE L’ENSEMBLE COUVERCLE
Avant la première utilisation, nettoyez tous les
éléments (D, E, F, G) à l’eau chaude savon-
neuse, mais pas le bloc moteur (A). Votre bol
(D) est équipé d’un entraîneur démontable (D3)
pour faciliter le nettoyage.
Assurez-vous que tout emballage soit retiré
avant utilisation, notamment la protection si-
tuée entre le bol (D) et le bloc moteur (A).
Placez le joint d’étanchéité (E4) sur le porte
joint (E3) (Cf. Fig. 1), clipsez l’ensemble sur le
couvercle (E2) (Cf. Fig 2).
Positionnez le joint d’étanchéité (D4) sur l’en-
traîneur commun (D3). Verrouillez l’ensemble
sur le fond du bol avec la bague de verrouil-
lage (D6) (Cf. Fig. 3). Si vous utilisez le mode
cuisson sans couvercle, positionnez le joint
d’étanchéité D6 sur le bouchon D5. Verrouillez
l’ensemble sur le fond du bol avec la bague de
verrouillage D6 (Cf. Fig. 3).
Positionnez l’accessoire choisi dans le bol :
- les accessoires (F1, F2, F3, ou F4) sur l’en-
traîneur commun au fond du bol (Cf. Fig. 4.1),
- le panier vapeur (F5) à l’intérieur du bol, (Cf.
Fig. 4.3 ), en ayant pris soin au préalable de
remplir la cuve de 0.7l de préparation liquide
(eau, sauce…) (Cf. Fig. 4.2).
Incorporez les ingrédients à l’intérieur du bol ou
du panier vapeur.
Positionnez le couvercle sur le bol (D) en ali-
gnant les deux triangles (Cf. Fig. 5), verrouillez
le couvercle sans appuyer en le tournant dans
le sens de la èche (Cf. Fig. 6).
Positionnez le bouchon régulateur de vapeur
(E1) sur le couvercle, 2 positions sont pos-
sibles, la fonction souhaitée étant positionnée
vers soi : maxi vapeur (a) ou mini vapeur (b).
La position « mini vapeur » permet de
laisser échapper un maximum de
condensation et ainsi obtenir des
plats ou des sauces avec une meil-
leure consistance (Risotto, crèmes
dessert , sauces, etc...)
La position « maxi vapeur » permet
de garder un maximum de chaleur et
de vapeur dans le bol pour toutes les
cuissons à la vapeur (soupes, etc...).
La position „zéro“ permet de xer et
retirer le bouchon régulateur de va-
peur du couvercle.
Cette position évite également les éclabous-
sures pendant le mixage.
Positionnez le bol (D) sur le bloc moteur (A)
jusqu’à entendre un “ clic ” (Cf. Fig. 8).
L’appareil démarre uniquement si le bol et le
couvercle sont correctement positionnés et
verrouillés sur le bloc moteur.
F1 F2
F3 F4
F5
F1 F2
F3 F4
background
32
UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE (B)
Sélection d’un programme automatique :
Sélection paramètres personnalisés :
Sauces
Cuisson vapeur
(sous programme P1 va-
peur douce / P2 vapeur
intense)
Soupes
(sous programme P1 velouté /
P2 mouliné)
Pâtes
(sous programme P1 pain
/ P2 brioche / P3 cake)
Mijotés
(sous programme P1 étuvée
de légumes / P2 mijoté / P3
risotto)
Desserts
Conseil d’utilisation :
Votre appareil est équipé d’un micro processeur qui contrôle et analyse sa stabilité. En cas
d’instabilité, la vitesse de rotation du moteur sera automatiquement réduite, si cette instabilité
persiste, le moteur sera arrêté et un “ STOP ” s’afchera sur votre écran.
Vériez que la quantité d’ingrédients ne soit pas trop importante et que la vitesse utilisée soit adaptée.
Vériez que vous utilisez l’accessoire recommandé.
Puis redémarrez votre appareil normalement.
Sélection de la vitesse moteur.
2 vitesses intermittentes et 10
vitesses continues progressives.
Sélection de la vitesse moteur.
2 vitesses intermittentes et 10
vitesses continues progressives.
Augmentation de la vitesse,
de la température de
cuisson et de la durée.
Diminution de la vitesse, de
la température de cuisson
et de la durée.
Sélection de la température de
cuisson.
De 30° à 150°C.
Témoin lumineux de chauffe :
il s’allume au démarrage de la
cuisson et s’éteint lorsque la
température à l’intérieur du bol
passe en dessous des 50°C.
Ce bouton a 3 fonctions :
- Validation ” du choix
de votre programme
automatique ou de vos
paramètres choisis dans
le cadre d’une utilisation
manuelle (vitesse,
température de cuisson,
temps).
- Pause ” au cours d’une
utilisation, une fois que
l’appareil est lancé.
- Réinitialisation ” des
paramètres sélectionnés
de l’appareil par une
pression de 2 secondes.
Sélection de la durée de
fonctionnement.
De 5s à 2 heures.
Sélection des fonctions turbo
(vitesse maximale en accès direct)
et pulse (marche intermittente)
sans recourir à d’autres réglages.
En cas de mauvais positionnement ou de mauvais verrouillage de l’un ou de l’autre
(Cf. Fig. 10.1 et 10.2), le logo se met à clignoter lorsque l’on active une fonction.
background
33
FRANÇAIS
Branchez l’appareil, basculez l’interrupteur (H) sur 1, l’écran LCD (C) afche tous les
paramètres à “ 0 ” (Cf. Fig. 9)
UTILISATION DE L’APPAREIL
MODE PROGRAMME AUTOMATIQUE
1- Appuyez sur le pro-
gramme de votre choix
(B1), sur l’écran appa-
raît un triangle (C4) sous
le programme sélec-
tionné. Dans le cas des
programmes soupes,
mijotés, pâtes, des appuis
successifs permettent de
faire déler les différents sous-programmes.
2- Les paramètres pré-pro-
grammés peuvent être
modiés le temps d’une
recette (selon la recette
choisie, les ingrédients,
les quantités préparées).
Appuyez sur le sélecteur
vitesse (B2) ou le sélecteur température de
cuisson (B3) ou le sélecteur temps (B4),
le paramètre choisi clignote à l’écran (C1-
C2-C3).
3- Réglez le(s) paramètre(s)
à l’aide du sélecteur +/-
(B6).
4- Lorsque vous avez ni
de modier tous vos pa-
ramètres, appuyez sur le
bouton “start” (B7) pour
démarrer le programme.
Lorsque votre appareil uti-
lise le mode cuisson, le témoin lumineux
rouge (B3) s’allume pour vous informer que
la cuisson a démarré.
5- Lorsque le programme est terminé, l’ap-
pareil émet 3 bips.
6- A la n des programmes sauces, soupes,
mijotés P2 et P3, cuisson vapeur et
dessert, l’appareil passe automatique-
ment en maintien au chaud pendant 45
minutes pour conserver la préparation
prête à être consommée. En programme
sauces, mijotés P2 et P3, dessert et en
mode manuel, le moteur de l’appareil
fonctionne à une vitesse spécique,
dans le but de préserver la préparation et
d’éviter que celle-ci n’adhère au fond du
bol. Pour stopper le maintien au chaud,
il suft d’appuyer sur le bouton “ stop
(B7). Si vous ouvrez le couvercle, ap-
puyez sur les gâchettes (D2) ou retirez le
bol , le maintien au chaud sera automati-
quement arrêté.
A la n des programmes sauce, mijoté P2
et P3 et crème dessert, pendant le maintien
au chaud, le moteur continue à tourner an
d’éviter que la préparation ne colle au fond
du bol.
A la n du pétrissage des programmes pâte
P1 et P2, l’appareil passe en mode “ levée
de la pâte ” à 30°C pendant 40 minutes pour
donner un meilleur volume à vos pâtes. Si
vous ouvrez le couvercle, appuyez sur les
gâchettes (D2) ou retirez le bol , l’appareil
passe en mode pause, vous avez la possi-
bilité de le relancer en appuyant de nouveau
sur “ start ”.
Si vous souhaitez stopper ce mode, ap-
puyez pendant 2 secondes sur le bouton “
stop ”.
7- Appuyez sur les gâchettes (D2) puis sou-
levez l’ensemble bol (D) (Cf. Fig. 12).
Lorsque le programme automatique est lan-
cé, vous avez la possibilité d’arrêter l’appa-
reil à tout moment en appuyant sur le bou-
ton “ stop ”. Le programme automatique est
alors en mode pause, vous avez la possibi-
lité de le relancer en appuyant de nouveau
sur “ start ”. Si vous vous êtes trompé de
programme et si vous voulez annuler, ap-
puyez pendant 2 secondes sur le bouton “
stop ”.
background
34
Sauce Soupe P1 Soupe P2 Mijoté P1 Mijoté P2 Mijoté P3
Programmes
automatiques
Accessoires autorisés
F1
F2
F3
F1
F1
F1
F2
F1
F1
Vitesse
“ par défaut ”
(ajustable)
V6
(V2 à V8)
10 pulses et
V12 pendant
2min
V7 à V10
pendant 30s
V3 V1 V2
Température
“ par défaut ”
(ajustable)
70°C (50°C à
100°C)
100°C (90°C à
100°C)
100°C (90°C à
100°C)
130°C (non
ajustable)
95°C (80°C à
100°C)
95°C (80°C à
100°C)
Temps
“ par défaut ”
(ajustable)
8 min
(5 min à
40 min)
40 min
(20min à
60 min)
45 min
(20 min à
60 min)
5 min
(2 min à 15 min)
45 min
(10 min à 2h)
20 min
(10 min a 2h)
Maintien au
chaud “par
défaut” en
n de pro-
gramme
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
Vitesse
moteur en
maintien au
chaud
V4
5s ON en V3 /
20s OFF
10s ON en V3 /
10s OFF
DÉCOUVREZ LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES PROPOSÉS :
Vapeur P1 Vapeur P2 Pâte P1 Pâte P2 Pâte P3 Dessert
Programmes
automatiques
Accessoires autorisés
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Vitesse
“par défaut”
(ajustable)
V5 pendant
2min 30s
V5 pendant 1min
30s puis v6 pendant
2min
V3 pendant
40s puis V9
pendant 3min
V4
(V2 à V8)
Température
“ par défaut ”
(ajustable)
100°C
(non
ajustable)
100°C
(non
ajustable)
90°C
(50°C à
110°C)
Temps
“ par défaut ”
(ajustable)
30 min
(1 min à
60 min)
35 min
(1 min à
60 min)
2 min 30s
(30s à
2 min 30s)
3 min 30s
(30s à 3 min 30s)
3 min 40s
(1 min 40s à
3 min 40s)
15 min
(5 min à
60 min)
Maintien au chaud
“par défaut” en n
de programme
45 min 45 min 45 min
Vitesse moteur en
maintien au chaud
V4
Levée de la pâte
30° «par défaut» en
n de programme
40min 40min
background
35
FRANÇAIS
Temps de cuisson vapeur
Ingrédients Quantités (max)
Temps de cuisson
estimé
Programme vapeur
préconisé
Courgettes 800 g 20 min P1
Panais 800 g 25 min P1
Blancs de poireaux 800 g 25 min P1
Brocolis 500 g 20 min P1
Poissons 600 g (avec papier cuisson) 15 min P1
Pommes de terre 1 kg 30 min P2
Carottes 1 kg 30 min P2
Haricots verts 800 g 30 min P2
Viandes blanches 600 g (avec papier cuisson) 20 min P2
Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de
l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce
cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence.
1- Appuyez directement sur
le sélecteur représentant
le paramètre que vous
avez choisi de régler,
c’est-à-dire le sélecteur
vitesse (B2) ou le sélec-
teur température de
cuisson (B3) ou le sélecteur temps (B4), le
paramètre choisi clignote à l’écran (C1-
C2-C3).
2- Ensuite réglez le(s) para-
mètre(s) à l’aide du sé-
lecteur +/- (B6). Pour
des raisons de sécurité,
il n’est pas possible de
régler une température
sans régler un temps de
cuisson.
3- Lorsque vous avez ni de
régler tous vos paramèt-
res, appuyez sur le bou-
ton “ start ” (B7). Lorsque
votre appareil utilise le
mode cuisson, le témoin
lumineux rouge (B3)
s’allume pour vous informer que la cuisson
a démarré. Lorsque la programmation est
lancée, vous avez la possibilité d’arrêter
l’appareil à tout moment en appuyant sur
le bouton “ stop ”. La programmation est
alors en mode pause, vous avez la possibi-
lité de la relancer en appuyant de nouveau
sur “ start ”. Si vous vous êtes trompé de
programmation et si vous voulez annuler,
appuyez pendant 2 secondes sur le bouton
“ stop ”.
MODE MANUEL
UTILISATION DU PANIER VAPEUR
Les temps de cuisson sont donnés à titre in-
dicatif, ils permettent dans la plupart des cas
une cuisson satisfaisante.
Néanmoins, certaines conditions vont inuer
sur le temps de cuisson :
- la taille des légumes (coupés ou non-coupés)
- la quantité des ingrédients dans le panier
- la variété des légumes, leur maturité
- la quantité d’eau dans le bol, qui doit
correspondre à la graduation (0.7L).
Bien penser à utiliser le bouchon vapeur
dans le sens “maxi vapeur” (a) vers vous.
Si la cuisson est insufsante, vous pou-
vez ajouter un temps de cuisson supplé-
mentaire.
Vous pouvez aussi utiliser le mode manuel en sélectionnant la température de 130°C et
le temps de cuisson selon la quantité et le type d’ingrédients : voir tableau ci-dessous.
background
36
4- Lorsque la programmation est terminée,
l’appareil émet 3 bips.
5- Appuyez sur les gâchettes (D2) puis sou-
levez l’ensemble bol (D) (Cf. Fig. 12).
Fonctions Turbo / Pulse
1- Accédez directement depuis votre ta-
bleau de commandes (B) aux fonctions
turbo ” et “ pulse ” (B5). Pour une utili-
sation en mode turbo (vitesse maximale
en accès direct), il vous suft de mainte-
nir enfoncé le sélecteur “ turbo ”. L’écran
LCD afche alors le temps d’utilisation
(C3) pour vous assister. Pour une utili-
sation du pulse (marche intermittente),
activez et arrêtez la fonction par simple
pression du sélecteur “ pulse ”. Ici éga-
lement, l’écran LCD vous assiste en vous
indiquant le temps d’utilisation. Lorsque
la fonction est lancée, vous avez la pos-
sibilité d’arrêter l’appareil à tout moment
en appuyant sur le bouton “ stop ”. La
fonction est alors en mode pause, vous
avez la possibilité de la relancer en ap-
puyant de nouveau sur “ start ”.
VOTRE APPAREIL EST EQUIPÉ DE L’ AC-
CESSOIRE FOND XL
L’accessoire fond XL permet de libérer de la
place dans le bol pour cuire ou rissoler sans
être gêné par l’entraineur (Cf. Fig. 18).
CUISSON SANS COUVERCLE
Vous pouvez rissoler des aliments dans
votre bol sans le couvercle tout en remuant
et surveillant la cuisson. (Cf. Fig. 19).
Pour ce mode de cuisson vous devez obli-
gatoirement sélectionner une température
allant de 135°C à 150°C. Réglez votre durée
de fonctionnement (jusqu’à 20 min).
La fonction CUISSON SANS COUVERCLE
n’est pas adap tée au contures et aux pré-
parations à base de lait (risque de débor-
dements)
Votre appareil est
équipé, de série, de
protections électro-
niques du moteur an
d’en garantir sa lon-
gévité. Cette sécurité
électronique vous ga-
rantit contre toute uti-
lisation anormale ; ainsi votre moteur est
parfaitement protégé.
Dans certaines conditions d’utilisation très
sévères, ou de recettes personnelles (Inter-
net et autres...), ne respectant pas les re-
commandations de la notice (Cf. paragraphe
“MISE EN SERVICE”: quantités éventuelle-
ment trop importantes et/ou une utilisation
anormalement longue et / ou un enchai-
nement de recettes trop rapprochées), la
protection électronique se déclenche pour
préserver le moteur. Dans ce cas, l’appareil
s’arrête s’arrête et un afchage “SECU” ap-
parait dans l’écran LCD du tableau de com-
mande pour indiquer que l’appareil n’est
momentanément plus opérationnel.
Si “SECU” s’afche sur votre tableau de
commandes et que votre appareil s’arrê-
te, procédez comme suit :
Laissez votre appareil branché et l’inter-
rupteur 0/1 sur la position 1 “ON” (inter-
rupteur situé à l’arrière de l’appareil - re-
père H dans la notice).
Référez-vous aux recommandations de la
notice pour réadapter votre préparation
(Cf. paragraphe “MISE EN SERVICE” :
quantités d’ingrédients / temps de la re-
cette / température / type accessoires).
Attendez une demi-heure pour que le mo-
teur refroidisse.
Réinitialisez l’appareil en appuyant 2 se-
condes sur le bouton “Start / Stop / Re-
set” (repère B7 dans la notice).
Votre appareil est de nouveau totalement
apte à l’emploi
Le service consommateur reste à votre dis-
position pour toute question (voir coordon-
nées dans livret de garantie).
IMPORTANT : MISE EN SECURITE DE L’APPAREIL (“SECU”)
background
37
FRANÇAIS
L’appareil ne doit pas être immergé.
Ne passez pas le bloc moteur (A)
sous l’eau courante.
Une fois l’utilisation terminée, débranchez
l’appareil.
Nettoyez immédiatement votre bol après
utilisation.
Appuyez sur les gâchettes (D2) puis sou-
levez l’ensemble bol (D).
Placez le bol sur une surface plane.
Déverrouillez le couvercle en le tournant
d’un quart de tour dans le sens des ai-
guilles d’une montre. Retirez le couvercle
avec précaution.
Les éléments du couvercle (joint, porte-
joint et couvercle) sont démontables.
Lorsque les pièces sont refroidies, déclip-
sez le porte-joint du couvercle en glissant
l’extrémité du manche de la brosse de
nettoyage (G) entre les deux éléments et
exercez sans risque une pression pour les
séparer (Cf. Fig. 15).
Prenez des précautions avec les lames
du couteau hachoir ultrablade (F1) et
du couteau pour pétrir/concasser (F4)
lorsque vous les nettoyez et lorsque
vous videz le bol, elles sont extrême-
ment coupantes.
Lorsque les pièces sont refroidies :
- démontez l’entraîneur commun (D3), le
joint (D4), la bague de verrouillage (D6)
(Cf. Fig. 13).
- nettoyez le bol (D), l’entraîneur commun
(D3), le joint (D4) la bague de verrouillage
(D6), les accessoires (F1), (F2), (F3), (F4),
(F5), le bouchon régulateur de vapeur (E1),
le couvercle (E2), le porte joint (E3), le joint
d’étanchéité (E4), à l’aide d’une éponge et
d’eau chaude savonneuse.
Rincez ces différents éléments sous l’eau
courante.
En cas d’entartrage du bol ou de tâches
vous pouvez utiliser le côté grattoir d’une
éponge imbibée si nécessaire de vinaigre
blanc, ou de produits d’entretien adaptés
à l’acier inoxydable.
En cas d’encrassement prononcé, laissez
tremper pendant plusieurs heures avec
de l’eau additionnée de liquide vaisselle
et grattez si besoin avec la spatule (G) ou
bien avec le coté grattoir d’une éponge.
Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez
un chiffon humide. Séchez-le soigneuse-
ment.
Pour vous faciliter le nettoyage, sachez
que le bol, l’ensemble couvercle et les
accessoires passent au lave vaisselle à
l’exception de l’entraîneur commun (D3
et D4) et de la bague de verrouillage (D6)
(Cf. Fig. 14).
Les accessoires, l’entraineur commun
amovible (D3) et les éléments du cou-
vercle, peuvent se colorer légèrement
avec certains ingrédients comme le curry,
le jus de carottes, etc… ; cela ne repré-
sente aucun danger pour votre santé, ni
pour le fonctionnement de votre appareil.
Pour éviter cela, nettoyez les éléments ra-
pidement après l’usage.
Avant de réutiliser votre ensemble bol (D),
assurez-vous que les contacts électriques
sous le bol sont toujours propres et secs.
Pour ne pas altérer les matériaux de l’en-
traineur commun, ne le laissez pas trem-
per dans l’eau trop longtemps.
Pour ne pas altérer les matériaux du bol
(D), veillez à respecter les consignes
d’utilisation de votre lave-vaisselle, ne
pas augmenter les doses de sel ou de
produits pour lave-vaisselle.
NETTOYAGE DE L APPAREIL
background
38
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Cuisson insufsante
Les temps de cuisson sont donnés
à titre indicatif, ils permettent dans
la plupart des cas une cuisson
satisfaisante.
Néanmoins, certaines conditions
vont inuer sur le temps de
cuisson:
- la taille des aliments (coupés ou
non coupés)
- la quantité des ingrédients
- la variété des légumes, leur
maturité
- si les ingrédients sont surgelés ou
non ....
Ajouter un temps de cuisson
supplémentaire en utilisant le sélecteur
de durée de fonctionnement (B4).
Réduisez la taille des morceaux.
Bouchon vapeur mal positionné ou
absent
Positionnez le bouchon vapeur dans
le sens « maxi vapeur » vers vous,
cette position permet de gagner un
maximum de chaleur dans le bol pour
toutes les cuissons (soupes, cuisson à
la vapeur, etc.).
Cette position évite également les
éclaboussures pendant le mixage.
La position “mini vapeur” permet de
laisser échapper un maximum de
condensation et ainsi obtenir des plats
ou des sauces avec une
meilleure consistance (Risotto, crèmes
dessert, sauces, etc.)
La position “zéro” permet de xer et
retirer le bouchon régulateur de vapeur
du couvercle.
Cuisson vapeur
insatisfaisante
Quantité inadaptée d’eau dans le bol.
Morceaux trop gros.
La quantité d’eau dans le bol doit cor-
respondre à la graduation (0.7L).
Vous pouvez aussi utiliser le mode
manuel en sélectionnant la température
de 120°C et le temps de cuisson selon
la quantité et le type d’ingrédients.
Réduisez la taille des morceaux.
Difcultés pour
réussir certaines
recettes
Recettes inadaptées
Vos recettes, personnelles ou prises
sur Internet peuvent ne pas être
adaptées à votre appareil et à ses
accessoires (quantités, temps de
cuisson, durée, accessoires inadaptés)
: avant de commencer votre recette,
assurez vous que vous respectez les
consignes d’utilisation indiquées dans
ce mode d’emploi.
background
39
FRANÇAIS
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne
fonctionne pas.
La prise n’est pas branchée. Branchez l’appareil sur une prise.
L’interrupteur (H) est en position 0. Basculez l’interrupteur en position 1.
Le bol ou le couvercle ne sont
pas correctement positionnés ou
verrouillés.
Vériez que le bol ou le couvercle sont
bien positionnés et verrouillés suivant
les schémas de la notice.
Le couvercle ne se
verrouille pas.
Le couvercle n’est pas complet.
Vériez que le joint est correctement
assemblé sur le porte joint et que le
porte joint est correctement assemblé
sur le couvercle.
Vibrations excessives.
L’appareil n’est pas posé sur une
surface plane, l’appareil n’est pas
stable.
Placez l’appareil sur une surface plane.
Volume d’ingrédients trop
important.
Réduisez la quantité d’ingrédients
traités.
Erreur d’accessoires.
Vériez que vous utilisez l’accessoire
préconisé.
Léger bruit en
fonctionnement
L’entraineur de votre appareil peut
emettre un bruit en fonctionnement
à vitesse réduite ou avec certains
ingrédients (riz…)
C’est un phénomène passager, qui n’a
pas de conséquence sur la durée de
vie de votre appareil. Il s’estompera
ou disparaîtra après quelques usages
et nettoyages de l’entraineur commun
amovible (reportez-vous au paragraphe
«Nettoyage de l’appareil»).
Bruit excessif en
fonctionnement
Utilisation d’un mauvais accessoire
Veillez à utiliser un accessoire adéquat
(ex : n’utilisez pas le batteur F3 pour
pétrir ou mélanger des pâtes, utilisez le
couteau F4) . Pour cela reportez-vous
aux préconisations des recettes et aux
consignes d’utilisation indiquées dans
ce mode d’emploi.
Fuite par le couvercle.
Volume d’ingrédients trop
important.
Réduisez la quantité d’ingrédients
traités.
Le couvercle n’est pas bien
positionné ou verrouillé.
Verrouillez correctement le couvercle
sur le bol.
Le joint d’étanchéité n’est pas
présent.
Positionnez le joint d’étanchéité sur le
porte-joint et clipsez l’ensemble sur le
couvercle.
Le joint d’étanchéité est coupé,
détérioré.
Changez le joint, contactez un centre
service agréé.
Erreur d’accessoires.
Vériez que vous utilisez l’accessoire
préconisé.
Fuite par l’entraîneur
du bol ou par
l’accessoire fond XL.
Le joint n’est pas bien positionné. Positionnez correctement le joint.
Le joint est détérioré. Contactez un centre service agréé.
La bague de verrouillage (D6) est
mal verrouillée.
Verrouillez correctement la bague (D6).
Les lames ne tournent
pas facilement.
Morceaux d’aliments trop gros ou
trop durs.
Réduisez la taille ou la quantité
d’ingrédients traités.
Ajoutez du liquide.
Odeur moteur.
A la première utilisation de l’appa-
reil, ou bien en cas de surcharge
moteur provoquée par une quantité
d’ingrédients trop importante ou des
morceaux trop durs ou trop gros.
Laissez refroidir le moteur (environ
30 minutes) et réduisez la quantité
d’ingrédients dans le bol.
background
40
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Afchage “ STOP ”.
L’appareil a détecté des vibrations
trop importantes et s’est placé en
position de sécurité.
Vériez que vous êtes à la vitesse
préconisée ou que vous utilisez
l’accessoire recommandé.
Afchage “ SECU ”.
Surcharge moteur provoquée par
une quantité d’ingrédients trop
importante ou des morceaux
trop durs ou trop gros ou une
succession de recettes sans
sufsamment de temps de
refroidissement.
Laissez refroidir le moteur (environ
30 minutes) et réduisez la quantité
d’ingrédients dans le bol.
Afchage “ SECU ”
+ témoin lumineux
rouge clignote.
Surchauffe capteurs de
température.
Contactez un centre agréé.
Afchage “ Err1 ”
+ témoin lumineux
rouge clignote.
La résistance chauffante ne
fonctionne pas.
Vériez que les broches d’alimenta-
tions sous le bol ne sont pas encras-
sées. Si c’est le cas, nettoyez-les et
réessayez.
Si cela ne fonctionne toujours pas,
contactez un centre agréé.
Afchage “ Err2 ”. Défaut électronique. Contactez un centre agréé.
Afchage “ Err3 ”. Défaut vitesse. Contactez un centre agréé.
Afchage “ Err4 ”.
Défaut communication avec carte
électronique chopper.
Contactez un centre agréé.
Afchage « Err8 »
Défaut capteur sécurité de
verrouillage
Contactez un centre agréé.
Afchage “ ntc1 ”
+ témoin lumineux
rouge clignote.
Le capteur 1 de température
ne fonctionne plus.
Contactez un centre agréé.
Afchage “ ntc2 ”
+ témoin lumineux
rouge clignote.
Le capteur 2 de température
ne fonctionne plus.
Contactez un centre agréé.
Afchage du témoin
de sécurité (C5)
Mauvais verrouillage du bol ou du
couvercle
Avant de mettre en fonction l’appa-
reil, vériez si le bol est correctement
verrouillé sur le bloc moteur et si le
couvercle est correctement verrouillé
sur le bol.
Si le problème persiste, contactez un
centre agréé.
Le couvercle est verrouillé sur
le bol en mode « cuisson sans
couvercle »
Déverrouiller le couvercle avant de
lancer le programme de cuisson. Si
le problème persiste, contactez un
centre agréé.
La sécurité de ver-
rouillage du couvercle
est restée active (tige
sortie) et elle ne per-
met pas de verrouiller
le couvercle.
L’appareil a été éteint en-cours de
recette en basculant l’interrupteur
I/O sur O ou simplement débranché
en-cours de recette.
Il suft de basculer l’interrupteur
I/O sur I pour réinitialiser le robot et
donc la sécurité de verrouillage du
couvercle, la tige va automatique-
ment reprendre sa position d’origine,
vous pouvez maintenant verrouiller le
couvercle.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
background
41
FRANÇAIS
Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environne-
ment, pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de
votre commune.
Produits électroniques ou produits électriques en n de vie :
Participons à la protection de l’environnement !
RECYCLAGE
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
background
42
NORME DI SICUREZZA
Per la sicurezza della persona
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle: un utilizzo non conforme alle istruzioni per
l’uso solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se viene lasciato
incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non
consentire ai bambini di utilizzare l’apparecchio senza sorveglianza.
L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio e il
cavo fuori della portata dei bambini.
Si sconsiglia l’utilizzo del presente apparecchio da parte di persone (bambini
compresi) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, se non in presenza di gure responsabili della
loro sicurezza, che possano monitorarle ed istruirle preventivamente all’uso.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini
Durante l’utilizzo, alcuni pezzi raggiungono temperature elevate
(parete inox del vaso, trascinatore comune rimovibile, parti trasparenti
del coperchio e del tappo, parti metalliche alla base del vaso, accessorio
fondo XL, cestello). Possono provocare scottature. Maneggiare
l’apparecchio toccando solo le parti fredde in plastica (impugnature,
blocco motore). La spia luminosa che segnala il riscaldamento, di
colore rosso, indica il rischio di scottature.
La temperatura delle superci accessibili può essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
Questo apparecchio non è predisposto per essere messo in funzione mediante
un timer esterno o un sistema di comando a distanza separato.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui non funzioni correttamente, sia
stato danneggiato o qualora il cavo di alimentazione o la presa risultino
danneggiati. Per evitare qualsiasi tipo di rischio, richiedere obbligatoriamente
la sostituzione del cavo presso un centro assistenza autorizzato (consultare
l’elenco nelle istruzioni per l’uso).
Questo apparecchio non deve essere immerso in acqua. Non mettere mai il
blocco motore (A) sotto l’acqua corrente.
background
43
ITALIANO
L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno dell’abitazione
e ad altitudini inferiori ai 2000 m. Il fabbricante declina ogni responsabilità
e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di un uso commerciale o
improprio del dispositivo, o del mancato rispetto delle istruzioni.
Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato in applicazioni
domestiche e simili come:
- in angoli cottura riservati al personale nei negozi, negli ufci e in altri ambienti
professionali,
- in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, ufci e altri ambienti
professionali;
- nelle fattorie/agriturismi;
- da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture a carattere residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
L’apparecchio emette vapore, che può provocare scottature.
Maneggiare con attenzione il coperchio e il tappo (se necessario
servirsi di un guanto, una presina, ecc.). Maneggiare il tappo
impugnandolo nella parte centrale.
Non attivare l’apparecchio se la guarnizione non è posizionata sul porta-
guarnizione e se quest’ultimo non è assemblato nel coperchio. È
tassativamente obbligatorio utilizzare l’apparecchio con il tappo inserito
nell’apposito alloggiamento del coperchio (tranne in caso di indicazioni
speciche per la ricetta).
AVVERTENZA Prestare
attenzione ai rischi di infortunio in caso di cattivo utilizzo
dell’apparecchio.
Prendere le dovute precauzioni nel maneggiare le lame aflate
della mezzaluna (F1) e del coltello seghettato (F4) durante la
pulizia e lo svuotamento del recipiente: sono estremamente taglienti.
Prestare particolare attenzione nel caso vengano versati nel robot da
cucina liquidi caldi: potrebbero fuoriuscire dall’apparecchio in seguito ad
un’ebollizione improvvisa.
Riporre il coltello tritatutto Ultrablade (F1) nel contenitore dopo ogni utilizzo.
AVVERTENZA Procedere con cautela nel manipolare l’apparecchio (pulizia,
riempimento e versamento): evitare qualunque traboccamento del liquido
sui connettori.
AVVERTENZA Alcuni alimenti dotati di rivestimento superciale (salsicce
intere, lingua, pollame…) o grandi pezzi di carne possono generare schizzi
a causa dei liquidi bollenti trattenuti. Pertanto, si raccomanda di forarli
prima della cottura con un coltello o una forchetta.
background
44
AVVERTENZA L’apparecchio emette vapore che può provocare bruciature.
AVVERTENZA La supercie della resistenza rimane ancora calda dopo l’uso.
Assicurarsi di toccare solo le impugnature del prodotto (levette D2,
impugnatura del coperchio E2 e del tappo E1) durante il riscaldamento e
no al raffreddamento completo.
Fare riferimento alle istruzioni d’uso per regolare la velocità e i tempi di
funzionamento di ciascun accessorio e di ciascun programma.
Fare riferimento alle istruzioni d’uso per l’assemblaggio e il montaggio degli
accessori sull’apparecchio.
Fare riferimento alle istruzioni d’uso per la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio.
Seguire sempre le istruzioni per la pulizia dell’apparecchio:
- Scollegare l’apparecchio.
- Non pulire l’apparecchio quando è ancora caldo.
- Pulire con un panno o una spugna umida.
- Non immergere né mettere sotto l’acqua corrente l’apparecchio
SOLO MERCATI EUROPEI:
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni. I bambini non devono utilizzare l’apparecchio come un giocattolo.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone le cui capacità siche,
sensoriali o mentali siano ridotte o la cui esperienza o conoscenza non siano
sufcienti, a condizione che ricevano una supervisione o che abbiano ricevuto
istruzioni in merito ad un uso sicuro dell’apparecchio e ne comprendano
correttamente i potenziali pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni d’età,
a condizione che ricevano una supervisione o che abbiano ricevuto istruzioni
in merito ad un uso sicuro dell’apparecchio e ne comprendano correttamente i
potenziali pericoli. La pulizia e il mantenimento spettanti all’utente non devono
essere eseguiti da bambini senza supervisione, a meno che non abbiano più
di 8 anni e siano sotto la supervisione di un adulto.
Collegamento elettrico
Collegare sempre l’apparecchio a una presa di corrente dotata di messa a terra.
L’apparecchio è progettato per funzionare esclusivamente a corrente
alternata. Vericare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico di casa.
Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
Non tirare mai il cavo d’alimentazione per scollegare l’apparecchio dalla presa
di corrente.
background
45
ITALIANO
Non immergere l’apparecchio, il cavo o la presa elettrica in alcun liquido.
Il cavo di alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti
calde dell’apparecchio, vicino a fonti di calore o ad angoli vivi.
Cattivo utilizzo
Non toccare il coperchio prima del completo arresto dell’apparecchio (tasto
stop): attendere che gli alimenti in lavorazione abbiano smesso di girare.
Nel recipiente, versare sempre gli ingredienti solidi prima di aggiungere quelli
liquidi e non oltrepassare il livello massimo previsto di MAX, segnalato con
un’incisione all’interno del recipiente (cfr. g. 11). Se il recipiente è troppo
pieno, è possibile che fuoriesca acqua bollente.
Attenzione: durante il programma di cottura al vapore, rispettare il livello di 0,7
l d’acqua (cfr. g. 4.2).
Non appoggiare mai le dita o qualsiasi altro oggetto nel recipiente durante il
funzionamento dell’apparecchio.
Non utilizzare il recipiente come contenitore (per conservare, congelare,
sterilizzare).
Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro stabile, resistente al calore,
pulito e asciutto.
Non posizionare l’apparecchio vicino a pareti o armadi: il vapore prodotto
potrebbe danneggarli.
Non posizionare l’apparecchio vicino a fonti di calore in funzione (piastre di
cottura, elettrodomestici, ecc.).
Non coprire il coperchio con canovacci o altro e non cercare di otturare la sua
cavità: utilizzare il tappo di regolazione del vapore apposito.
Mentre l’apparecchio è in funzione, non avvicinarsi con capelli, sciarpe,
cravatte o simili sopra il recipiente.
Non mettere gli accessori nel forno a microonde.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
Non superare mai le quantità massime indicate nelle istruzioni.
Riporre l’apparecchio solo una volta che si è raffreddato completamente.
Per raffreddare il recipiente, non usare il congelatore ma il frigorifero.
Servizio post-vendita
Per la propria sicurezza, non utilizzare accessori o parti di ricambio diverse da
quelle fornite dai centri di servizio post-vendita autorizzati.
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di
manutenzione spettanti all’utente devono essere svolti da un centro assistenza
autorizzato.
background
46
Consultare la tabella “Cosa fare se l’apparecchio non funziona?” riportata al
termine delle istruzioni per l’uso.
Grazie per aver scelto questo apparecchio, progettato esclusivamente per la preparazione di alimenti
in ambito domestico e in ambienti interni.
Consultando queste istruzioni per l’uso, si possono scoprire consigli di utilizzo che rivelano
il potenziale dell’apparecchio: preparazione di salse, zuppe, piatti cotti a fuoco lento, piatti
cotti al vapore, impasti e dolci.
background
47
ITALIANO
A Blocco motore
B Quadro dei comandi
B1: Tasti di selezione dei programmi
automatici
B2: Selettore di velocità
B3: Selettore temperatura di cottura
e/o spia luminosa di riscaldamento
B4: Selettore durata di funzionamento
B5: Selettore turbo/impulsi
B6: Selettore +/-
B7: Pulsante avvio/arresto/reset
C Display LCD
C1: Indicazione della velocità
C2: Indicazione della temperatura
C3: Indicazione del tempo
C4: Indicazione del programma
selezionato
C5: Indicazione spia di sicurezza
D Insieme recipiente
D1: Recipiente inox
D2: Levette
D3: Cilindro guida comune removibile
D4: Guarnizione
D5: accessorio fondo XL
D6: Anello di chiusura del cilindro
E Gruppo coperchio
E1: Tappo di regolazione del vapore
E2: Coperchio
E3: Porta-guarnizione
E4: Guarnizione
F Accessori
F0: contenitore per accessori
F1: Mezzaluna ultrablade
F2: Miscelatore
F3: Sbattitore
F4: Lama per impasto/frantumazione
F5: Cestello a vapore
G Spatola
H Interruttore 0/1 per interrompere l’ali-
mentazione elettrica dell’apparecchio
I Spazzola per la pulizia
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
DATI TECNICI DELL’APPARECCHIO
Potenza : 1550W (1000W : Resistenza riscaldante/550 W:
Motore)
Range di temperatura : Da 30° a 150°C
regolabile per incrementi di 5°C
Durata di funzionamento : Da 5 secondi a 2 ore
Regolabile a intervalli di minimo 5 secondi a
massimo 1 minuto.
Numero delle velocità: 12
- 2 velocità intermittenti:
velocità 1 (5 sec acceso/20 sec spento).
velocità 2 (10 sec acceso/10 sec spento).
- 10 velocità continue progressive
(velocità da 3 a 12).
background
48
AVVIO:
L’apparecchio è dotato di un interruttore 0/1. Portare l’interruttore su 1 (cfr. g. 9).
Con l’apparecchio sono forniti in dotazione gli accessori seguenti:
Coltello tritatutto
Miscelare zuppe
3min 3L
Miscelare composte 40s 1Kg
Tritare le verdure 15s 1Kg
Tritare la carne 30s 1Kg
Tritare il pesce 15s 1Kg
Non utilizzare questo accessorio per tagliare prodotti duri; utilizzare il coltello impastatore / le lame per tritare F4.
Miscelatore
Lavora i piatti cucinati senza rovinarne gli ingredienti,
Molto utile per le fasi di rosolatura a fuoco lento iniziali di alcune preparazioni (risotti, zuppe).
Rosolatura 5min 500g
Cottura a fuoco lento 45min 3L
Risotti 22min 1,5Kg
Ratatouille, chutney, legumi (Impostazioni: vedi ricettario)
Sbattitore
9 max
Albumi montati a neve 5/10min
7
max
Maionese, panna montata 2/5min 0,5L
Salse, creme
Da
a
1/20min 1L
Patate schiacciate
Da
a
1min 1L
Polenta
Da
a
1/16min 1L
Lama impastatrice/frantumatrice
Impasto di pane bianco 2min 30s 1,2Kg
Impasto di pasta brisé, sablé, pani
speciali
2min 30s 1Kg
Impasto di lieviti
(brioche, ciambelle)
1min 30s
2 min
0,8Kg
Lavorazione di impasti
(torte sofci)
40 s
3min
1Kg
Polverizzazione di frutti a guscio
1min 0,6Kg
Tritatura di prodotti duri
1min 0,6Kg
Pestatura del ghiaccio
1min
6 a 10
Pastella per crêpe, gaufre
1min 1,5L
Cestello
a vapore
Cottura a vapore di verdure, pesce
o carne
20/40min 1Kg
Zuppe con pezzetti
3min 3L
Tappo
Tappo di regolazione dell’estrazione del vapore
Posizione vapore max. (a) = cottura a vapore.
Posizione vapore min. (b) = risotto, creme da dessert, salse…
Posizione zero (c) = ssaggio/rimozione del tappo
Fondo
XL
Accessorio fondo XL
Rosolatura e cottura senza coperchio
Aumento della supercie di cottura per grossi pezzi di carne o pesce.
c
Questi accessori sono anche dotati di zone di impugnatura apposite, per facilitarne il ma-
neggiamento durante l’uso e la preparazione delle ricette.
background
49
ITALIANO
L’APPARECCHIO È DOTATO DI 2 MODALITÀ
DI FUNZIONAMENTO:
Modalità programma automatico
Velocità, temperatura di cottura e durata sono
preimpostate; modalità adatta per la preparazio-
ne di salse, zuppe, cotture a fuoco lento, cotture
al vapore, impasti e dolci in maniera automatica.
Modalità manuale
Regolamentazioni personalizzate delle impo-
stazioni di velocità, temperatura di cottura e
durata, per utilizzare il dispositivo in base alle
proprie preferenze.
UTILIZZO CON O SENZA COPERCHIO
Temperatura da
30 a 130°C
Temperatura da
135 a 150°C
- Dopo aver impostato una temperatura tra
135°C e 150°C, è necessario utilizzare l’ap-
parecchio senza coperchio. Se il coperchio è
posizionato sul recipiente, sul display apparirà
il simbolo del lucchetto, a indicare che è ne-
cessario rimuoverlo.
- Dopo aver aggiunto gli alimenti, mescolar-
li con la spatola regolarmente per evitare di
macchiare il fondo del recipiente (consultare il
paragrafo «Pulizia»).
- Se si desidera utilizzare l’apparecchio con il
coperchio, la temperatura di cottura non deve
superare i 130°C.
L’APPARECCHIO È PROVVISTO DI UN SISTEMA
DI CHIUSURA DI SICUREZZA DEL COPERCHIO
Il coperchio viene bloccato all’accensione dell’ap-
parecchio. Questo sistema di sicurezza impedi-
sce l’apertura del coperchio durante l’esecuzione
di una ricetta (v. Fig. 16).
Evitare di forzare il coperchio quando è bloccato.
Il sistema di sicurezza si sblocca allo spegnimen-
to dell’apparecchio.
Se è stata selezionata una temperatura uguale o
superiore a 50°C e una velocità uguale o superio-
re a 5, sullo schermo LCD del quadro di controllo
verrà visualizzato un conto alla rovescia di 10 se-
condi. (V. Fig. 17).
L’apertura del coperchio sarà possibile unica-
mente allo scadere del conto alla rovescia.
MONTAGGIO DEL RECIPIENTE, DEGLI AC-
CESSORI E DEL GRUPPO DEL COPERCHIO
Prima del primo utilizzo, lavare gli elementi (D, E,
F e G) con acqua e sapone. Non lavare il blocco
motore (A). Il recipiente (D) è dotato di un cilindro
guida smontabile (D3) per facilitarne la pulizia.
Assicurarsi di rimuovere tutti gli imballi prima
dell’uso, in particolare la protezione fra il reci-
piente (D) e il blocco motore (A).
Posizionare la guarnizione (E4) sul portaguar-
nizione (E3) (cfr. g. 1) e agganciare i due ele-
menti assemblati al coperchio (E2) (cfr. g. 2).
Posizionare la guarnizione (D4) sul cilindro gui-
da comune (D3). Fissare l’insieme sul fondo del
recipiente mediante l’anello di ssaggio (D6)
(cfr. g. 3). Se si utilizza la modalità cottura
senza coperchio, occorre posizionare la guar-
nizione di tenuta stagna D6 sul tappo D5. Bloc-
care il gruppo sul fondo del vaso con l’anello di
bloccaggio D6 (v. Fig. 3).
Posizionare l’accessorio scelto all’interno del
recipiente:
- gli accessori (F1, F2, F3 o F4) sul cilindro guida
comune situato sul fondo del recipiente (cfr. g.
4.1);
- il cestello a vapore all’interno del recipiente (F5)
(cfr. g. 4.3), dopo averlo riempito preceden-
temente con 0,7 l di preparato liquido (acqua,
salsa). (cfr. g. 4.2).
Incorporare gli ingredienti all’interno del reci-
piente o del cestello a vapore.
Posizionare il coperchio sul recipiente (D) alli-
neando i due triangoli (cfr. g. 5), bloccare il
coperchio senza fare pressioni, ruotandolo nel
senso della freccia (cfr. g. 6).
Posizionare il tappo di regolazione del vapore
(E1) sul coperchio. Sono possibili due posizio-
ni: vapore massimo (a) o vapore minimo (b).
La posizione “vapore minimo” per-
mette di rilasciare la condensa mas-
sima e di ottenere anche dei piatti o
delle salse dalla consistenza migliore
(risotto, creme per dolci, salse, ecc.)
La posizione “vapore massimo” per-
mette di raggiungere il calore e il va-
pore massimo nella pentola, per tutte
le cotture a vapore (zuppe, ecc.).
La posizione “zero” permette di s-
sare e rimuovere il tappo regolatore
del vapore sul coperchio.
Tale posizione evita allo stesso modo gli schiz-
zi durante il mescolamento.
Positionnez le bol (D) sur le bloc moteur (A) ju-
squ’à entendre un “ clic ” (Cf. Fig. 8).
L’appareil démarre uniquement si le bol et le
couvercle sont correctement positionnés et
verrouillés sur le bloc moteur.
F1 F2
F3 F4
F5
F1 F2
F3 F4
background
50
USO DEL QUADRO DEI COMANDI (B)
Selezione di un programma automatico
Selezione delle impostazioni personalizzate
Salse
Cottura al vapore
(sotto programma P1
vapore delicato/
P2 vapore intenso)
Zuppe
(sotto programma P1 vellutate/
P2 passate)
Impasti
sotto-programma P1
pane/ P2 brioche/P3
torte sofci)
Cottura a fuoco lento
(sotto-programma P1 stufato
di verdure/P2 cottura a fuoco
lento/P3 risotto)
Dolci
In caso di posizionamento errato o di un cattivo ssaggio di uno o dell’altro
elemento (cfr. g. 10.1 e 10.2), il logo si mette a lampeggiare quando si tenta
di attivare una funzione.
Selezione della velocità del
motore.
2 velocità intermittenti e 10
velocità continue progressive.
Aumento della velocità,
della temperatura di cottura
e della durata.
Diminuzione della velocità,
della temperatura di cottura
e della durata.
Selezione della temperatura di
cottura.
Da 30° a 150°C.
Spia luminosa di riscaldamento: Si
accende all’avvio della cottura e
si spegne quando la temperatura
interna del recipiente scende al di
sotto dei 50°C.
Questo pulsante ha 3
funzioni:
- “Conferma” della scelta
del programma automatico
o delle impostazioni
scelte quando si utilizza
il dispositivo in modalità
manuale (velocità,
temperatura di cottura,
tempo).
- “Pausa” durante l’uso,
una volta che l’apparecchio
è stato avviato.
- “Reinizializzazione” delle
impostazioni selezionate
tenendolo premuto per 2
secondi.
Selezione della durata di
funzionamento.
Da 5 secondi a 2 ore.
Selezione delle funzioni turbo
(velocità massima in accesso
diretto) e impulsi (andamento
intermittente) senza ricorrere ad
altre regolazioni.
background
51
ITALIANO
Collegare l’apparecchio, portare l’interruttore (H) su 1: lo schermo LCD (C) mostra tutte le
impostazioni a “0” (cfr. g. 9).
USO DELL’APPARECCHIO
MODALITÀ PROGRAMMA AUTOMATICO
1- Premere sul programma
scelto (B1): sullo scher-
mo appare un triangolo
(C4) sotto il programma
selezionato. In caso di
programmi di zuppe, cot-
ture a fuoco lento e im-
pasti, premendo di nuo-
vo è possibile scorrere i
vari sotto-programmi.
2- Le impostazioni prepro-
grammate possono es-
sere modicate per una
sola ricetta (in base ricet-
ta scelta, gli ingredienti,
le quantità). Premere sul
selettore di velocità (B2),
sul selettore della tem-
peratura di cottura (B3)
o sul selettore del tempo
(B4): il parametro scelto
lampeggia sullo schermo
(C1-C2-C3).
3- Regolare i parametri ser-
vendosi del selettore +/-
(B6).
4- Una volta modicati tut-
ti i parametri, premere il
pulsante “start” (B7) per
avviare il programma.
Quando l’apparecchio
è in modalità cottura, la
spia luminosa rossa (B3)
si accende per segnalare
che la cottura è iniziata.
5- Quando il programma è terminato, l’ap-
parecchio emette 3 bip.
6- Al termine dei programmi salsa, zuppa,
cottura a fuoco lento P2 e P3, cottura
a vapore e crema dolce, l’apparecchio
passa automaticamente nella modalità di
conservazione del calore per 45 minuti,
per tenere al caldo la ricetta no a quan-
do non sarà consumata. Nel programma
salse, cotture a vapore P2 e P3, dessert
e in modalità manuale, il motore dell’ap-
parecchio funziona a una velocità speci-
ca, al ne di proteggere il preparato ed
evitare che si attacchi al fondo della pen-
tola. Per arrestare la conservazione del
calore, basta premere sul tasto “stop”
(B7). Aprendo il coperchio, premere sul-
le levette (D2) o estrarre il recipiente: la
funzione di conservazione del calore si
spegne automaticamente.
Consigli di utilizzo
L’apparecchio è dotato di un microprocessore che controlla e analizza la sua stabilità. In caso di
instabilità, la velocità di rotazione del motore si riduce automaticamente. Se l’instabilità persiste, il
motore si arresta e sullo schermo appare l’indicazione “STOP”.
Vericare che la quantità degli ingredienti non sia eccessiva e che la velocità utilizzata sia idonea
alla preparazione.
Controllare che l’accessorio in uso sia quello raccomandato.
Quindi, far ripartire normalmente l’apparecchio.
background
52
ALLA SCOPERTA DEI PROGRAMMI AUTOMATICI
Alla ne dei programmi per le salse, per la
cottura a fuoco lento P2 e P3 e per la cre-
ma pasticcera e durante la tenuta in caldo,
il motore continua a girare al ne di evita-
re che il preparato aderisca al fondo della
pentola.
Al termine della lavorazione dell’impasto nei
programmi impasto P1 e P2, l’apparecchio
passa in modalità “lievitazione dell’impasto”
a 30°C per 40 minuti, per dare un migliore
volume al preparato. Aprendo il coperchio,
premere sulle levette (D2) o estrarre il re-
cipiente: l’apparecchio passa in modalità
pausa e può essere riavviato premendo
nuovamente su “start”. Se si desidera ar-
restare questa modalità, premere per 2 se-
condi sul pulsante “stop”.
7- Premere sulle levette (D2) e sollevare il
gruppo del recipiente (D) (cfr. g. 12).
Se si lavora con un programma automati-
co, si ha la possibilità di arrestare l’appa-
recchio in qualsiasi momento premendo sul
pulsante “stop”. Il programma automatico
è quindi in modalità pausa: è possibile ri-
avviarlo premendo nuovamente su “start”.
Se il programma scelto non è corretto e si
desidera annullare, premere per 2 secondi
sul pulsante “stop”.
Salse Zuppa P1 Zuppa P2
Cottura
a fuoco
lento P1
Cottura
a fuoco
lento P2
Cottura
a fuoco
lento P3
Programmi
automatic
Accessori
F1
F2
F3
F1
F1
F1
F2
F1
F2
F1
F2
Velocità preim-
postata
(regolabile)
V6
(da V2 a V8)
10 impulsi e
V12 per
2 min
Da V7 a V10
per 30 sec
V3 V1 V2
Temperatura
preimpostata
(regolabile)
70°C
(da 50°C a
100°C)
100°C
(da 90°C a
100°C)
100°C
(da 90°C a
100°C)
130°C
(non
regolabile)
95°C
(da 80°C a
100°C)
95°C
(da 80°C a
100°C)
Tempo preim-
postato
(regolabile)
8 min
(da 5 min
a 40 min)
40 min
(da 20min
a 60 min)
45 min
(da 20 min
a 60 min)
5 min
(da 2 min
a 15 min)
45 min
(da 10 min
a 2h)
20 min
(da 10 min
a 2h)
Funzione di
tenuta in caldo
“predenita”
al termine del
programma
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
Velocità motore
nella tenuta in
caldo
V4
5s On in V3
/ 20s OFF
10s ON in V3
/ 10s OFF
background
53
ITALIANO
Cottura al
vapore P1
Cottura al
vapore P2
Impasto P1 Impasto P2 Impasto P3 Dolci
Programmi
automatici
Accessori
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Velocità
preimpostata
(regolabile)
V5 per
2 min 30 sec
V5 per 1 min
30 sec, quindi
V6 per 2 min
V3 per 40 sec,
quindi
V9 per 3 min
V4
(V2 a V8)
Temperatura
preimpostata
(regolabile)
100°C
(non
regolabile)
100°C
(non
regolabile)
90°C
(da 50°C a
110°C)
Tempo
preimpostato
(regolabile)
30 min
(da 1 min a
60 min)
35 min
(da 1 min a
60 min)
2,5 min
(da 30s a
2 min 30s)
3,5 min
(da 30s a 3
min 30s)
3 min 40s
(da 1 min 40s
à 3 min 40s)
15 min
(da 5 min
a 60 min)
Funzione di
tenuta in caldo
«predenita»
al termine del
programma
45 min 45 min 45 min
Velocità motore
nella tenuta in
caldo
V4
Lievitazione
dell’impasto a
30° «predenita»
al termine del
programma
40 min 40 min
USO DEL CESTELLO VAPORE
I tempi di cottura forniti hanno un valore in-
dicativo, permettendo una cottura soddisfa-
cente nella maggior parte dei casi.
Alcune condizioni inuenzano, tuttavia, i
tempi di cottura :
- la grandezza delle verdure (tagliate o meno)
- la quantità degli ingredienti nel cestello
- la varietà delle verdure e quanto sono ma-
ture
- la quantità d’acqua nella pentola, che
corrisponde alla graduazione (0,7L).
Prestare attenzione all’utilizzo del tappo
vapore nel senso “vapore massimo” (a)
rivolto verso di voi.
Nel caso in cui la cottura non sia suf-
ciente, è possibile aggiungere un tempo
di cottura supplementare.
È possibile inoltre utilizzare la modalità manuale, selezionando la temperatura di 130°C e i
tempi di cottura, secondo la quantità e il tipo d’ingredienti: si veda la tabella qui di seguito.
background
54
Alcune ricette possono provocare fuoriuscite improvvise causate dalla comparsa di
bolle, in particolare nel caso della cottura di verdure congelate. In questo caso, ri-
durre i volumi di conseguenza.
1- Premere direttamente sul
selettore del parametro
che si è scelto di regola-
re, ovvero quello della
velocità (B2), quello del
selettore della tempera-
tura di cottura (B3) o sul
selettore del tempo (B4): il parametro scelto
lampeggia sullo schermo (C1-C2-C3).
2- Regolare i parametri ser-
vendosi del selettore +/-
(B6). Per sicurezza, non
è possibile regolare la
temperatura senza rego-
lare i tempi di cottura
3- Quando si è termina-
ta la modica di tutti i
parametri, premere il
pulsante “avvio” (B7).
Quando l’apparecchio
è in modalità cottura, la
spia luminosa rossa (B3)
si accende per segnalare
che la cottura è iniziata.
Quando viene avviato il programma, l’ap-
parecchio può essere arrestato in qualsiasi
momento premendo sul pulsante “stop”.
Il programma è quindi in pausa: è possibile
riavviarlo premendo nuovamente su “start”.
Se il programma scelto non è corretto e si
desidera annullare, premere per 2 secondi
sul pulsante “stop”.
4- Quando il programma è terminato, l’ap-
parecchio emette 3 bip.
5- Premere sulle levette (D2) e sollevare il
gruppo del recipiente (D) (cfr. g. 12).
Funzioni turbo/impulsi
1- Direttamente dal quadro dei comandi (B),
accedere alle funzioni “turbo” e “impulsi”
(B5). Per l’utilizzo in modalità turbo (velo-
cità massima in accesso diretto), è suf-
ciente tenere premuto il selettore “turbo”.
Lo schermo LCD mostra quindi il tempo
di utilizzo (C3) per assistere l’utente. Per
avviare la modalità ad impulsi (andamen-
to intermittente), attivare e arrestare la
funzione premendo semplicemente il se-
lettore “impulsi”. Anche in questo caso,
lo schermo LCD assiste l’utente indican-
MODALITÀ MANUALE
Tempi di cottura al vapore
Ingredienti Quantità (max)
Tempi di cottura
stimati
Programma vapore
raccomandato
Zucchine 800 g 20 min P1
Pastinaca 800 g 25 min P1
Porri (parte bianca) 800 g 25 min P1
Broccoli 500 g 20 min P1
Pesce
600 g (con carta alimentare adatta
alla cottura)
15 min P1
Patate 1 kg 30 min P2
Carote 1 kg 30 min P2
Fagiolini 800 g 30 min P2
Carni bianche
600 g (con carta alimentare adatta
alla cottura)
20 min P2
background
55
ITALIANO
do il tempo di utilizzo. Una volta avviata
la funzione, si ha la possibilità di arrestare
l’apparecchio in qualsiasi momento pre-
mendo sul pulsante “stop”. La funzione è
quindi in modalità pausa: è possibile riav-
viarla premendo nuovamente su “start”.
L’APPARECCHIO È PROVVISTO
DELL’ACCESSORIO FONDO XL
L’accessorio fondo XL permette di liberare
spazio nel vaso per cuocere o rosolare sen-
za il disturbo del trascinatore (v. Fig. 18).
COTTURA SENZA COPERCHIO
È possibile rosolare gli alimenti nel vaso
senza il coperchio mescolando e monito-
rando la cottura al contempo. (V. Fig. 19).
Per questa modalità di cottura occorre ob-
bligatoriamente selezionare una temperatu-
ra compresa tra 135°C e 150°C. Impostare
la durata di funzionamento (no a 20 min).
La funzione COTTURA SENZA COPERCHIO
non è adatta alle confettura e alle prepara-
zione a base di latte (rischio di fuoriuscite).
L’apparecchio è dota-
to, di serie, di prote-
zioni elettroniche del
motore per garantire
la sua durata. Questa
sicurezza elettronica
garantisce contro
qualsiasi utilizzo ano-
malo; in tal modo il motore è perfetta-
mente protetto.
In determinate condizioni di utilizzo molto
intenso o di preparazione di ricette perso-
nali (ad es. scaricate da Internet) che non ri-
spettano le istruzioni per l’uso (Cf. paragra-
fo «AVVIAMENTO»: quantità eccessive e/o
utilizzo eccessivamente lungo e/o sequenza
ravvicinata di preparazioni), la protezione
elettronica si attiva per preservare il moto-
re. In questo caso, l’apparecchio si arresta e
sul display del pannello di controllo apparirà
“SECU”, a indicare che l’apparecchio non è
momentaneamente operativo.
Se si visualizza “ SECU “ sul quadro di
comando e l’apparecchio si arresta, pro-
cedere nel seguente modo:
Lasciare l’apparecchio in funzione, non
attivare l’interruttore “ 0/1 “.
Fare riferimento alle raccomandazioni del-
le istruzioni d’uso per riadattare la prepa-
razione (Cfr. paragrafo “ AVVIAMENTO “ :
quantità di ingredienti / tempo della ricet-
ta/temperatura/tipo accessori)
Attendere mezz’ora afnché il motore si
raffreddi.
Reimpostare l’apparecchio premendo 2
secondi sul pulsante “ Start /Stop/Reset “
(punto B7 nelle istruzioni d’uso).
L’apparecchio è di nuovo completamente
pronto all’uso.
Il servizio consumatori è disponibile per
qualsiasi domanda (maggiori dettagli nel li-
bretto di garanzia).
ISTRUZIONI D’USO SULLA MESSA IN SICUREZZA
DELL’APPARECCHIO ( “ SECU “ )
background
56
Questo apparecchio non deve
essere immerso in acqua. Non
mettere mai il blocco motore (A)
sotto l’acqua corrente.
Una volta terminato l’uso dell’apparec-
chio, scollegarlo.
Pulire immediatamente il recipiente dopo
l’uso.
Premere sulle levette (D2) e sollevare il
gruppo del recipiente (D).
Posizionare il recipiente su una supercie
piana.
Sbloccare il coperchio ruotandolo di un
quarto di giro in senso orario. Rimuovere
il coperchio con attenzione!
Gli elementi del coperchio (guarnizio-
ne, porta-guarnizione e coperchio) sono
smontabili. Quando gli elementi si sono
raffreddati, separare il porta-guarnizione
dal coperchio facendo scorrere l’estremi-
tà del manico della spatola (G) tra i due
elementi ed esercitazione una forte pres-
sione per separarli (Cf. Fig. 15).
Prendere le dovute precauzioni nel ma-
neggiare le lame aflate della mezzaluna
(F1) e del coltello seghettato (F4) durante
la pulizia e lo svuotamento del recipien-
te: sono estremamente taglienti.
Una volta che gli elementi si sono raffred-
dati:
- smontare il cilindro guida comune (D3),
la guarnizione’(D4) e l’anello di ssaggio
(D6) (cfr. g. 13).
- pulire il vaso (D), il trascinatore comune
(D3), la guarnizione (D4) l’anello di bloc-
caggio (D6), gli accessori (F1), (F2), (F3),
(F4), (F5), il tappo regolatore di vapore
(E1), il coperchio (E2), il porta guarnizione
(E3), la guarnizione di tenuta stagna (E4),
utilizzando una spugna e acqua calda in-
saponata.
Sciacquare gli elementi sotto l’acqua cor-
rente.
In caso di calcare sul recipiente o di mac-
chie, utilizzare la parte ruvida di una spu-
gna imbevuta, se necessario, di aceto di
vino bianco o prodotti detergenti adatti
all’acciaio inox.
In caso di incrostazioni pronunciate, la-
sciare in immersione per diverse ore in
acqua e detersivo per i piatti; se necessa-
rio, grattare con la spatola (G) o con il lato
ruvido di una spugna.
Per pulire il blocco motore (A), utilizzare
un panno umido. Asciugarlo con cura.
Per agevolare la pulizia, tenere presente
che il vaso, il blocco coperchio e gli ac-
cessori possono essere lavati in lavasto-
viglie, con l’eccezione del trascinatore
comune (D3 e D4) e dell’anello di bloc-
caggio(D6) (cfr. g. 14).
Gli accessori, il cilindro comune remo-
vibile (D3) e gli elementi del coperchio,
con certi ingredienti potrebbero colorarsi
leggermente, come con il curry, il succo
di carote e simili. Questo non costituisce
un pericolo per la salute, né per il buon
funzionamento dell’apparecchio. Per evi-
tare colorazioni, pulire gli elementi subito
dopo l’uso.
Prima di riutilizzare il gruppo contenitore
(D), controllare che i contatti elettrici sotto
la pentola siano sempre puliti e asciutti.
Per non alterare i materiali del cilindro gui-
da comune, non lasciarlo nell’acqua trop-
po a lungo.
Onde evitare di alterare i materiali del vaso
(D), attenersi alle istruzioni di utilizzo della
lavastoviglie, senza aumentare il dosag-
gio di sale o di prodotti per lavastoviglie.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
background
57
ITALIANO
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
Cottura insufciente
I tempi di cottura forniti hanno un
valore indicativo, permettendo
una cottura soddisfacente nella
maggior parte dei casi. Alcune
condizioni inuenzano, tuttavia, il
tempo di cottura:
- le dimensioni degli alimenti
(tagliati o meno)
- la quantità degli ingredienti
- la varietà delle verdure e il loro
grado di maturazione
- se gli ingredienti sono surgelati o
meno…
Aggiungere un tempo di cottura
supplementare usando il selettore
della durata di funzionamento (B4).
Ridurre le dimensioni dei pezzi.
Tappo di regolazione del vapore
posizionato non correttamente o
assente
Posizionare il tappo vapore verso di
sé, nel senso “vapore massimo”; tale
posizione consente di avere un massimo
di calore nel recipiente per tutti i tipi di
cottura (zuppe, cottura a vapore, ecc.).
Tale posizione evita inoltre gli schizzi
durante il mescolamento.
La posizione «vapore minimo»
permette di rilasciare un massimo
di condensa per ottenere pietanze o
salse di migliore consistenza (risotto,
creme per dolci, salse, ecc.).
La posizione “zero” permette di ssare
e rimuovere il tappo regolatore del
vapore sul coperchio.
Cottura al vapore non
soddisfacente
Quantità d’acqua nel recipiente non
adeguata.
Pezzi troppo grandi.
La quantità d’acqua nel recipiente
deve corrispondere alla tacca (0,7 L).
È anche possibile utilizzare la modalità
manuale selezionando la temperatura
di 120°C e il tempo di cottura in base
alla quantità e al tipo di ingredienti.
Ridurre la dimensione dei pezzi.
Difcoltà nella riuscita
di alcune ricette
Ricette non adatte
Le ricette personali o scaricate da
Internet possono non essere adatte
all’apparecchio e ai suoi accessori
(quantità, tempo di cottura, durata,
accessori non adeguati): prima di
iniziare la preparazione, assicurarsi
di rispettare le istruzioni per l’uso
riportate in questo manuale.
L’apparecchio non
funziona.
La presa non è collegata.
Collegare l’apparecchio a una presa di
corrente.
L’interruttore (H) è in posizione 0. Portare l’interruttore in posizione 1.
Il recipiente o il coperchio non sono
correttamente posizionati o ssati.
Vericare che il recipiente o il
coperchio siano correttamente
posizionati e bloccati come descritto
nelle illustrazioni delle istruzioni.
background
58
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
Il coperchio non si
blocca.
Il coperchio non è completo.
Vericare che la guarnizione sia
assemblata correttamente sul porta-
guarnizione e che il porta-guarnizione
sia correttamente assemblato sul
coperchio.
Vibrazioni eccessive.
L’apparecchio non è posizionato su
una supercie piana, non è stabile.
Posizionare l’apparecchio su una
supercie piana.
Un volume di ingredienti eccessivo.
Ridurre la quantità degli ingredienti in
preparazione.
Errore nella scelta degli accessori.
Controllare che l’accessorio in uso sia
quello raccomandato.
Leggero rumore
durante il
funzionamento
Il cilindro dell’apparecchio può
essere un po’ rumoroso durante il
funzionamento a bassa velocità o
con alcuni ingredienti (ad es. il riso).
È un fenomeno passeggero che
non ha conseguenze sulla durata di
vita dell’apparecchio. Si attenuerà o
scomparirà dopo qualche utilizzo e
la pulizia del cilindro guida comune
removibile (fare riferimento al
paragrafo “Pulizia dell’apparecchio”).
Rumore eccessivo
durante il
funzionamento
Uso di un accessorio non corretto
Utilizzare accessori adeguati (ad
es. non usare lo sbattitore F3 per
impastare o mescolare impasti;
usare la lama impastatrice F4). Fare
riferimento alle raccomandazioni
relative alle ricette e alle istruzioni per
l’uso riportate in questo manuale.
Fuoriuscite dal
coperchio.
Un volume di ingredienti eccessivo.
Ridurre la quantità degli ingredienti in
preparazione.
Il coperchio non è ben posizionato
o ssato.
Fissare correttamente il coperchio
sulla ciotola.
Manca la guarnizione.
Posizionare la guarnizione sul porta-
guarnizione e agganciare il gruppo al
coperchio.
La guarnizione è tagliata,
deteriorata.
Cambiare la guarnizione, contattare un
centro assistenza autorizzato.
Errore nella scelta degli accessori.
Controllare che l’accessorio in uso sia
quello raccomandato.
Fuoriuscita di liquido
dal trascinatore del
vaso o dall’accessorio
fondo XL.
La guarnizione non è ben
posizionata.
Posizionare correttamente la
guarnizione.
La guarnizione è tagliata,
deteriorata.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
L’anello di ssaggio (D6) è ssato
male.
Bloccare correttamente l’anello (D6).
Le lame non girano
facilmente.
Pezzetti di ingredienti troppo grossi
o troppo duri.
Ridurre la dimensione o la quantità
degli ingredienti in preparazione.
Aggiungere del liquido.
Il motore emette
odori.
Al primo utilizzo dell’apparecchio,
oppure in caso di sovraccarico del
motore provocato da una quantità
d’ingredienti troppo eccessiva o da
pezzi troppo duri o troppo grandi.
Fare raffreddare il motore (circa
30 minuti) e ridurre la quantità degli
ingredienti nel recipiente.
background
59
ITALIANO
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
Indicazione “STOP”.
L’apparecchio ha rivelato vibrazioni
troppo forti ed è passato il
posizione di sicurezza.
Controllare che l’apparecchio sia alla
velocità indicata o che l’accessorio in
uso sia quello raccomandato.
Indicazione “SECU”.
Sovraccarico del motore provocato
da una quantità d’ingredienti
eccessiva o da pezzi troppo duri o
troppo grandi o una successione
di ricette, senza i sufcienti tempi di
raffreddamento.
Fare raffreddare il motore (circa
30 minuti) e ridurre la quantità degli
ingredienti nel recipiente.
Indicazione “SECU”
+ spia rossa luminosa
lampeggiante
Sovraccarico dei rilevatori di
temperatura.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Indicazione “Err1” +
spia rossa luminosa
lampeggiante
La resistenza di riscaldamento non
funziona.
Vericare che le spazzole d’alimen-
tazione sotto il recipiente non siano
ricoperte di grasso. In caso affermati-
vo, pulirle e riprovare.
Se il problema persiste, contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Indicazione “Err2”. Guasto elettronico.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Indicazione “Err3”. Guasto velocità.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Indicazione “Err4”.
Guasto di comunicazione con la
carta elettronica chopper.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Comparsa della scritta
"Err8"
Difetto sensore di sicurezza di
bloccaggio
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Indicazione “ntc1” +
spia rossa luminosa
lampeggiante.
Il rilevatore di temperatura 1 ha
smesso di funzionare.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Indicazione “ntc2” +
spia rossa luminosa
lampeggiante.
Il rilevatore di temperatura 2 ha
smesso di funzionare.
Contattare un centro assistenza
autorizzato.
Accensione del
simbolo di sicurezza
(C5)
Chiusura non corretta del recipiente
o del coperchio.
Prima di mettere in funzione l’appa-
recchio, vericare che il recipiente sia
bloccato correttamente sul blocco
motore e che il coperchio sia bloccato
correttamente sul recipiente. Se il pro-
blema persiste, contattare un centro di
assistenza autorizzato.
Il coperchio è bloccato sul
recipiente in modalità «cottura
senza coperchio».
Rimuovere il coperchio prima di avviare
il programma di cottura. Se il problema
persiste, contattare un centro di
assistenza autorizzato.
Il dispositivo di
bloccaggio del
coperchio è rimasto
attivo (asticella
sollevata), impedendo
la chiusura del
coperchio.
L’apparecchio è stato scollegato
dalla rete elettrica o è stato spento
tramite l’interruttore durante una
ricetta.
Portare l’interruttore in posizione «I» per
riavviare l’apparecchio e ripristinare il
dispositivo di bloccaggio del coperchio;
l’asticella tornerà nella posizione originale,
consentendo la chiusura del coperchio.
L’apparecchio continua a non funzionare?
Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di istruzioni).
background
60
Eliminazione dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio
L’imballaggio si compone esclusivamente di materiali non dannosi per l’ambiente
che possono essere smaltiti conformemente alle disposizioni in vigore in materia
di riciclaggio.
Per lo smaltimento dell’apparecchio rivolgersi presso il centro servizi apposito del-
la propria zona.
Prodotti elettrici o elettronici da smaltire
Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
RICICLAGGIO
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti
o riciclati.
Per lo maltimento rivolgersi ad un centro per la raccolta differenziata.
background
61
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Voor uw persoonlijke veiligheid
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik en bewaar ze
zorgvuldig: Niet-naleving ontheft de fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het apparaat
zonder toezicht laat en voordat u het monteert, demonteert, of schoonmaakt.
Laat kinderen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Bewaar dit apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (of kinderen) met
verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te
weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een
persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat correct te hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Houd uw apparaat buiten het bereik van kinderen.
Tijdens het gebruik van het apparaat kunnen sommige onderdelen
zeer heet worden (inox wand van de kom, wegneembare
gemeenschappelijke drager, doorzichtige delen van het deksel en van
de doseerstop, de metalen delen onder de kom), accessoire bodem
XL, mandje. Deze zeer warme onderdelen kunnen brandwonden
veroorzaken. Houd het apparaat vast aan de koude, plastic onderdelen
(handvatten, motorblok). Het rode controlelampje geeft aan dat er
gevaar voor verbranding bestaat.
De bereikbare oppervlakken van het apparaat kunnen zeer warm worden
tijdens het gebruik.
Het apparaat is niet ontworpen om met een externe timer of afstandsbediening
te worden bestuurd.
Gebruik uw apparaat niet als het niet correct werkt of als het apparaat, het
netsnoer of de stekker is beschadigd. Om gevaarlijke situaties te voorkomen,
dient u het netsnoer door een erkend service center te laten vervangen (zie
bijgevoegde lijst).
Houd het apparaat nooit onder de kraan. Houd het motorblok (A) niet onder
stromend water.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik binnenshuis en
op een hoogte van minder dan 2000 m. De fabrikant is niet verantwoordelijk en
behoudt zich het recht voor de garantie te annuleren in geval van commercieel
of oneigenlijk gebruik of niet-naleving van de instructies.
background
62
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik in huishoudelijke of analoge
toepassingen (gebruik dat niet onder de garantie valt) zoals
- in keukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
- in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
- door de gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan
veroorzaken. Ga voorzichtig om met het deksel en de dop
(gebruik indien nodig een handschoen, een pannenlap ... ). Houd
de dop vast aan het middelste gedeelte.
Gebruik het apparaat nooit als de afdichtingsring niet op de
afdichtingsringhouder en de afdichtingsringhouder niet op het deksel is
geplaatst. U moet de dop op de opening in het deksel plaatsen voor
gebruik (tenzij anders vermeld in het recept).
WAARSCHUWING : let op voor verwondingen door verkeerd gebruik van
het apparaat.
Wees voorzichtig wanneer u de messen van het ultrablade-
hakmes (F1) en van het mes om te kneden/hakken (F4)
schoonmaakt en de kom leegt. De messen zijn zeer scherp.
Wees voorzichtig wanneer u een warme vloeistof in de keukenmachine giet.
De vloeistof kan uit het apparaat spuiten wanneer haar kookpunt wordt
bereikt.
Berg het ultrablade hakmes (F1) op in de kom na elk gebruik.
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk als u het apparaat hanteert
(reinigen, vullen en uitgieten): zorg ervoor dat er geen vloeistof op de
contacten terechtkomt.
WAARSCHUWING: Sommige levensmiddelen voorzien van een vel ( zoals
volledige worsten, rundertong, gevogelte,…) of grote stukken vlees kunnen
het opspatten van de kokende vloeistof binnenin veroorzaken. Wij raden u
dus aan om ze van tevoren met een mes of vork te doorprikken.
WAARSCHUWING: Uw apparaat geeft stoom af die brandwonden kan
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na
gebruik nog even warm.
Raak tijdens het opwarmen en tot alles volledig is afgekoeld enkel de
handgrepen van uw product aan (ontgrendelknoppen D2, handgreep van
het deksel E2 en van de stoomregeldop E1) .
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het instellen van de werkingssnelheid
en -tijd van elk accessoire en elk programma.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het monteren en demonteren van de
background
63
NEDERLANDS
accessoires op het apparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het reinigen en onderhouden van
uw apparaat.
Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies:
- Het apparaat uitschakelen.
- Niet reinigen als het apparaat nog warm is.
- Reinigen met een vochtige doek of spons.
- Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder stromend water
houden.
UITSLUITEND VOOR DE EUROPESE MARKT:
Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten of personen die te weinig ervaring of kennis
hebben als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om
het apparaat veilig te kunnen hanteren en zich bewust zijn van de risico’s.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder
toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig
te kunnen hanteren en zich bewust zijn van de risico’s. De reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van
een volwassene.
Ten aanzien van de elektrische aansluiting
U moet de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact steken.
Het apparaat is uitsluitend geschikt om op wisselstroom te werken. Controleer
of de voedingsspanning op de gegevensplaat van het apparaat overeenkomt
met de spanning van uw elektrische installatie.
Als u het apparaat niet correct aansluit, vervalt de garantie.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact
te trekken.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in vloeistof.
Laat het netsnoer niet in aanraking komen met of in de buurt hangen van de
warme onderdelen van het apparaat of van een warmtebron. Laat het snoer
ook niet over scherpe randen hangen.
Ten aanzien van verkeerd gebruik
Raak het deksel niet aan voordat het apparaat volledig tot stilstand is
background
64
gekomen (‘stop’-knop), wacht tot de gemixte ingrediënten tot stilstand
zijn gekomen.
Doe altijd eerst de vaste ingrediënten in de kom en voeg daarna de vloeibare
ingrediënten toe. Respecteer altijd de aanduiding MAX aan de binnenkant van
de kom (Cf. Fig. 11). Als de kom te vol is, kan er kokend water uit spuiten.
Let op! Respecteer het niveau van 0,7 L water dat wordt aangegeven in het
stoomkookprogramma (zie Fig.4.2).
Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de kom wanneer het apparaat
in werking is.
Gebruik de kom niet om ingrediënten te bewaren, in te vriezen, te steriliseren…
Zet het apparaat op een stabiel, hittebestendig, schoon en droog werkvlak.
Zet het apparaat niet naast een muur of kast: de geproduceerde stoom kan de
elementen beschadigen.
Plaats uw apparaat niet in de buurt van een ingeschakelde warmtebron
(kookplaat, huishoudapparaat ...).
Bedek het deksel niet met een doek of een ander voorwerp, stop de in het
deksel niet dicht, gebruik hiervoor de stoomregelknop.
Zorg ervoor dat er geen lang haar, sjaals, stropdassen etc boven de kom
hangen wanneer het apparaat in werking is.
Plaats de accessoires nooit in de magnetron.
Het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid die wordt aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
Berg het apparaat op wanneer het is afgekoeld.
Plaats uw kom nooit in de diepvries om het te laten afkoelen, gebruik de
koelkast.
Service Center
Voor uw eigen veiligheid dient u geen andere accessoires of onderdelen te
gebruiken dan die door de erkende service centers worden geleverd.
Elke handeling anders dan gewone onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden
dient door een erkend service center te worden uitgevoerd.
Raadpleeg de tabel “Uw apparaat werkt niet. Wat nu? ” aan het einde van de
gebruiksaanwijzing.
Hartelijk dank voor het kiezen van dit apparaat, dat exclusief is bestemd voor het bereiden van levens-
middelen in een huishoudelijke omgeving.
In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden van uw
apparaat gebruik te maken: sauzen, soepen, stoofschotels, stoombereidingen, deeg en
desserten.
background
65
NEDERLANDS
A Motorblok
B Bedieningspaneel
B1: automatische
programmakeuzeknoppen snel-
heidsschakelaar
B2: temperatuurschakelaar en/
of verwarmingscontrolelampje
werkingsduur-schakelaar
B3: ‘turbo/pulse’-schakelaar
B4: ‘+/-’-schakelaar
B5: ‘start/stop/reset’-knop
C LCD-scherm
C1: display snelheid
C2: display temperatuur
C3: display tijd
C4: display programmaselectie
C5: display
beveiligingscontrolelampje
D Kom
D1: roestvrijstalen kom
D2: trekkers
D3: afneembare aandrijfas
D4: afdichtingsring
D5: accessoire bodem XL
D6: vergrendelingsring
E Deksel
E1: stoomregeldop
E2: deksel
E3: afdichtingsringhouder
E4: afdichtingsring
F Accessoires:
F1: opbergdoos voor accessoires
F2: ultrablade hakmes
F3: menger
F4: klopper
F5: mes om te kneden/hakken
F6: stoommand
G Spatel
H ‘0/1’-schakelaar om de stroomtoe-
voer af te sluiten
I Schoonmaakborstel
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT:
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET APPARAAT:
Vermogen: 1550W (1000W : verwarmingselement / 550W : mo-
tor )
Temperatuurbereik: van 30° tot 150°C
regelbaar per 5°C.
Bereik werkingsduur: Van 5 seconden tot 2 uur
Regelbaar in stappen van minstens 5 seconden tot
maximaal 1 minuut
Aantal snelheden: 12 - 2 intermitterende snelheden:
snelheid 1 ( 5 s On / 20 s Off ).
snelheid 2 ( 10 s On / 10 s Off ).
- 10 continue, progressieve snelheden
(snelheden 3 tot 12).
background
66
INGEBRUIKNAME:
Uw apparaat is voorzien van een ‘0/1’-schakelaar, schuif de schakelaar naar stand 1.
(Cf.Fig. 9)Uw apparaat is voorzien van de volgende accessoires:
Hakmes
Soepen mixen
3min 3L
Compotes mixen 40s 1Kg
Groenten hakken 15s 1Kg
Vlees hakken 30s 1Kg
Vis hakken 15s 1Kg
Gebruik dit accessoire niet om harde producten jn te hakken, gebruik het kneed-/hakmes F4.
Menger
Mengt de Bereide schotels zonder de ingrediënten te beschadigen,
Zeer nuttig voor de bruinbakfase van bepaalde gerechten (risotto, soepen).
Braadschotels 5min 500g
Stoofschotels 45min 3L
Risotto 22min 1,5Kg
Ratatouille, Chutneys, Peulvruchten (Instellingen: zie kookboek)
Garde
9 max
Eiwitten 5/10min
7
max
Mayonaise, Slagroom
2/5min 0,5L
Sauzen, crèmes
tot
1/20min 1L
Aardappelpuree
tot
1min 1L
Polenta
tot
1/16min 1L
Mes om te kneden/hakken
Witbrooddeeg kneden 2min 30s 1,2Kg
Kruimeldeeg, zout deeg, speciaal
brooddeeg kneden
2min 30s 1Kg
Het gistdeeg kneden (brioche,
kouglof…)
1min 30s
2 min
0,8Kg
Licht deeg mengen
(cake…)
40 s
3min
1Kg
Noten verpulveren
Harde ingrediënten hakken
1min 0,6Kg
Hakken van harde producten
1min 0,6Kg
Ijs crushen
1min
6 tot 10
Pannenkoekenbeslag, wafelbeslag
1min 1,5L
Stoommand
Stoombereidingen van groenten,
vis of vlees
20/40min 1Kg
Soepen met stukjes
3min 3L
DOP
Stoomregeldop
Maximale stoomstand (a) = stomen.
Minimale stoomstand (b) = Risotto, roomdessert, saus,…
Nulstand (c) = dop aanbrengen/afhalen
Bodem
XL
Accessoire bodem XL
Bruin bakken en braden zonder deksel
Vergroting van het bakoppervlak voor uw grote stukken vlees of vis.
c
Deze accessoires zijn tevens voorzien van grepen voor een eenvoudigere hantering.
background
67
NEDERLANDS
UW APPARAAT IS VOORZIEN VAN 2 WERKWIJ-
ZEN:
Automatische stand:
Snelheid, kooktemperatuur en -tijd zijn au-
tomatisch voorgeprogrammeerd om sauzen,
soepen, stoofschotels, stoombereidingen,
deeg en desserts te maken.
Handmatige stand:
Persoonlijke instellingen van de parameters
snelheid, kooktemperatuur en -tijd voor een
gebruik dat aangepast is aan uw voorkeuren.
GEBRUIK MET OF ZONDER DEKSEL
Temperatuur van
30 tot 130 °C
Temperatuur van
135 tot 150 °C
- Als u een temperatuur tussen 135 °C en 150
°C hebt geselecteerd, moet u uw apparaat ge-
bruiken zonder deksel. Als het deksel op de
kom staat, wordt een hangslot weergegeven
op het LCD-scherm, met de uitnodiging om
hem te ontgrendelen.
- Zodra u de voedingsmiddelen hebt toege-
voegd, roert u ze om met behulp van de spatel
en herhaalt u de bewerking regelmatig, om te
voorkomen dat de bodem van de kom vlekke-
rig wordt. (cf. reinigingsparagraaf).
- Als u ervoor kiest om het apparaat te ge-
bruiken met deksel, mag de baktemperatuur
maximaal 130 °C bedragen.
UW APPARAAT IS UITGERUST MET EEN VEI-
LIGHEIDSVERGRENDELING OP HET DEKSEL
Het deksel is beveiligd bij elke start van het
toestel. Deze beveiliging voorkomt dat het deksel
opengaat tijdens de bereiding van een recept (cf.
g.16).
Probeer het deksel niet te forceren wanneer
het vergrendeld is.
Deze beveiliging wordt gedeblokkeerd telkens
wanneer het apparaat stopt.
Als u een temperatuur van 50°C of meer hebt ge-
kozen en een snelheid van 5 of meer, verschijnt er
een aftelling van 10 seconden op het lcd-scherm
van het bedieningspaneel. (Cf. g.17).
Het deksel kan pas na aoop van de aftelling wor-
den geopend.
MONTAGE VAN DE KOM, DE ACCESSOIRES
EN HET DEKSEL
Maak alle elementen (D, E, F, G), uitgezonderd
het motorblok (A), met warm water en afwas-
middel schoon voor het eerste gebruik. Uw
kom (D) is voorzien van een afneembare aan-
drijfas (D3) om het schoonmaken te vergemak-
kelijken.
Vóór het eerste gebruik controleert u of al het
verpakkingsmateriaal is verwijderd. Vergeet de
bescherming tussen de kom (D) en het motor-
blok (A) niet.
Plaats de afdichtingsring (E4) op de afdich-
tingsringhouder (E3) (zie Fig. 1), klik het geheel
op het deksel (E2) (zie Fig. 2).
Plaats de afdichtingsring (D4) op de aandrijfas
(D3). Vergrendel het geheel op de bodem van
de kom met de vergrendelingsring (D6) (zie
Fig. 3). Als u gebruikmaakt van de modus ‘ko-
ken zonder deksel’, moet u de pakkingsring D6
op de dosserstop plaatsen D5. Vergrendel het
geheel op de bodem van de kom met de ver-
grendelingsring D6 (Cf. Fig. 3).
Plaats het gekozen accessoire in de kom:
- plaats de accessoires (F1, F2, F3 of F4) op de
aandrijfas op de bodem van de kom (zie Fig.
4.1),
- Haal de stoommand binnenin de kom (F5), (zie
Afb. 4.3), eerst uit voordat u de 0,7L kom met
een vloeistof (water, saus,…) vult (zie Afb. 4.2)
Doe de ingrediënten in de kom of stoommand.
Zet de twee driehoeken op het deksel en de
handgreep op een lijn en plaats het deksel op
de kom (D) (Zie Fig. 5), draai het deksel in de
richting van de pijl om het te vergrendelen zon-
der erop te duwen (Zie Fig. 6)
Plaats de stoomregelknop (E1) op het deksel,
er zijn 2 mogelijkheden: stoomstand maxi (a) of
stoomstand mini (b).
Met de stoomstand “mini” kunt u een
maximale hoeveelheid condensatie
laten ontsnappen, waardoor uw ge-
rechten of sauzen een betere consis-
tentie (stevigheid) krijgen (risotto,
roomdesserts, sauzen enz.).
Met de stoomstand “maxi” maakt u
voor al uw stoomgerechten (soepen
enz.) optimaal gebruik van warmte en
stoom in de kom.
De stand “nul” dient om de stoomre-
geldop op het deksel aan te brengen
of af te halen.
Dankzij deze stand vermijdt u ook spatten tij-
dens het mixen.
Plaats de kom (D) op het motorblok (A). tot u
‘klik’ hoort (zie Fig. 8).
Het apparaat werkt alleen als de kom en het
deksel correct zijn geplaatst en zijn vergrendeld
op het motorblok.
F1 F2
F3 F4
F5
F1 F2
F3 F4
background
68
GEBRUIK VAN HET BEDIENINGSPANEEL (B)
Keuze van een automatisch programma:
Keuze bij de handmatige stand:
Sausprogramma
Stoomprogramma
(programma P1 zachte
stoom / P2 intense
stoom)
Soepprogramma
(programma P1 jne soep/ P2
grove soep)
Deegprogramma
(programma P1 brood /
P2 brioche / P3 cake)
Stoofprogramma
(programma P1 groentescho-
tels / P2 vlees- en gevogel-
teragout / P3 risotto)
Dessertprogramma
Wanneer één van beide onderdelen niet correct is geplaatst of vergrendeld (zie
Fig. 10.1 en 10.2), begint het lampje te knipperen wanneer we een functie
activeren.
Keuze van de motorsnelheid.
2 interval snelheden en 10 continue
snelheden.
Verhoging van de snelheid,
de kooktemperatuur en -tijd.
Verlaging van de snelheid,
de kooktemperatuur en -tijd.
Keuze van de kooktemperatuur.
Van 30° tot 150°C
Verwarmingscontrolelampje:
dit lampje licht op wanneer de
bereiding start en dooft wanneer
de temperatuur in de kom onder de
50°C zakt.
Deze knop heeft 3 functies:
- Bevestiging” van de
keuze van uw automatisch
programma of van uw
gekozen parameters
in de handmatige
modus (de snelheid, de
kooktemperatuur en -tijd).
- Pauze” tijdens het
gebruik, wanneer de
bereiding is gestart.
- Herinitialisering” van de
gekozen parameters van
het apparaat door de knop
2 seconden ingedrukt te
houden.
Keuze van de kooktijd.
van 5 s tot 2 uur
Keuze van de functies turbo
(maximumsnelheid) en pulse
(interval werking) zonder rekening
te houden met andere ingestelde
keuzes.
background
69
NEDERLANDS
Gebruikstip:
Uw apparaat is voorzien van een microprocessor die de stabiliteit analyseert en controleert. Bij
instabiliteit wordt de rotatiesnelheid van de motor automatisch verlaagd, als de instabiliteit blijft
voortduren, wordt de motor gestopt en verschijnt er ‘STOP’ op uw scherm.
Controleer of de hoeveelheden van de ingrediënten niet te groot zijn en of de gebruikte snelheid
de geschikte is.
Controleer of u het correcte accessoire gebruikt.
Zet uw apparaat opnieuw aan.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en druk de schakelaar (H) naar stand
1. Alle parameters (instellingen) op het LCD-scherm (C) staan op «0» (zie Fig. 9)
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
AUTOMATISCHE STAND
1- Druk op een program-
ma naar keuze (B1). Er
verschijnt een driehoek
(C4) op het scherm on-
der het gekozen pro-
gramma. Als u voor een
programma voor soe-
pen, stoofschotels of
deeg kiest, moet u enkele keren op de knop
drukken om één van de verschillende sub-
programma’s te kunnen selecteren.
2- De voorgeprogrammeer-
de parameters kunnen
worden gewijzigd tijdens
de bereiding van een re-
cept (met betrekking tot
het gekozen recept, de
ingrediënten en de hoe-
veelheden).
Druk op de snelheidsschakelaar (B2), de
temperatuurschakelaar (B3) of de tijdscha-
kelaar (B4), de gekozen parameter begint te
knipperen op het scherm (C1-C2-C3).
3- Regel de parameter(s)
met behulp van de ‘+/-’-
schakelaar (B6).
4- Wanneer u al uw para-
meters heeft gewijzigd,
drukt u op de ‘start’-
knop (B7) om het pro-
gramma te starten.
Wanneer uw apparaat in
werking is getreden, licht het rode contro-
lelampje (B3) op om aan te geven dat de
bereiding is gestart.
5- Wanneer het programma stopt, klinken er
3 pieptonen.
6- Na aoop van de programma’s voor sau-
zen, soepen, stoofschotels P2 en P3,
stoombereidingen en desserts, schakelt
het apparaat automatisch over naar de
warmhoudmodus om de bereiding ser-
veerklaar te houden. Deze fase duurt
45 minuten. In het programma sauzen,
stoofschotels P2 en P3, dessert en in de
handmatige stand werkt de motor van het
apparaat met een specieke snelheid om
de bereiding zo intact mogelijk te houden
en te voorkomen dat ze aan de bodem
van de kom kleeft. Druk op de ‘stop’-
knop’ (B7) om de warmhoudmodus uit te
schakelen. Als u het deksel opent, op de
ontgrendelknoppen (D2) drukt of de kom
verwijdert, wordt de warmhoudmodus
automatisch uitgeschakeld.
Wanneer de programma’s voor stoven P2
en P3 en het bereiden van sauzen en des-
background
70
serts zijn afgelopen, blijft de motor draaien
tijdens het warmhouden om te vermijden
dat de bereiding aan de bodem van de kom
blijft kleven.
Na de kneedfase van de deegprogramma’s
P1 en P2, schakelt het apparaat over naar
de “rijsmodus” op 30°C om uw deeg meer
volume te geven. Deze fase duurt 40 minu-
ten. Als u het deksel opent, op de trekkers
(D2) drukt of de kom verwijdert, schakelt het
apparaat over naar de “pauzemodus”. Druk
opnieuw op ‘start’ om de bereiding voort te
zetten.
Houd de ‘stop’-knop 2 seconden ingedrukt
om deze modus uit te schakelen.
7- Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en
verwijder de kom (D) (zie Fig. 12).
Wanneer het automatische programma is ge-
start, kunt u het programma op elk moment
onderbreken door op de ‘stop’-knop te druk-
ken. Het automatische programma schakelt
over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op
‘start’ om de bereiding voort te zetten. Als u
het verkeerde programma heeft gekozen en
u het programma wilt annuleren, houdt u de
‘stop’-knop 2 seconden ingedrukt-.
Saus Soep P1 Soep P2
Stoofschotel
P1
Stoofschotel
P2
Stoofschotel
P3
Automatische pro-
gramma’s
Accessoires
F1
F2
F3
F1
F1
F1
F1
F1
Snelheid
“standaard”
(instelbaar)
Snelheid 6
(snelheid 2
tot snelheid
8)
10 x pulse et
V12
gedurende
2 min.
V7 tot V10
gedurende
30 sec.
V3 V1 V2
Standaard
temperatuur
(instelbaar)
70°C
(50°C tot
100°C)
100°C
(90°C tot
100°C)
100°C
(90°C tot
100°C)
130°C
(niet instel-
baar)
95°C (80°C tot
100°C)
95°C (80°C
tot 100°C)
Tijd
“standaard”
(instelbaar)
8 min
(5 min tot
40min)
40 min
(20min tot
60min)
45 min
(20 min tot
60 min)
5 min
(2 min tot
15min)
45 min (10
min tot 2h)
20 min (10
min tot 2h)
“Stan-
daard”-duur
voor warm-
houden na
aoop van het
programma
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
Motortoeren-
tal tijdens het
warmhouden
Snelheid 4
5s ON in
snelheid 3 /
20s OFF
10s ON in
snelheid 3 /
10s OFF
ONTDEK DE VOORGESTELDE, AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S:
background
71
NEDERLANDS
Bereiding
stoom P1
Bereiding
stoom P2
Deeg P1 Deeg P2 Deeg P3 Dessert
Automatische
programma’s
Accessoires
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Snelheid
“standaard”
(instelbaar)
V5
gedurende
2 min. 30 sec.
V5 gedurende
1 min. 30 sec.
vervolgens v6
gedurende 2 min.
V3
gedurende
40 sec. ver-
volgens V9
gedurende
3 min.
Snelheid 6
(snelheid 2
tot snelheid
8)
Standaard
temperatuur
(instelbaar)
100°C
(nicht ein-
stellbar)
100°C
(nicht ein-
stellbar)
90°C
(50°C tot
110°C)
Tijd
“standaard”
(instelbaar)
30 min
(1min tot 60
min)
35 min
(1min tot 60
min)
2 min 30 s
(30 s tot 2
min 30 s)
3 min 30 s
(30stot 3 min
30 s)
3 min 40 s
(1 min 40
s tot 3 min
40 s)
15 min
(5min tot
60 min)
«Standaard»-duur
voor warmhouden
na aoop van het
programma
45 min 45 min 45 min
Motortoerental
tijdens het warm-
houden
Snelheid 4
Laat het deeg
‘standaard’ 30°
rijzen op het
einde van het
programma
40 min 40 min
GEBRUIK VAN HET STOOMMANDJE
De kooktijden zijn ter indicatie gegeven, ze
bieden doorgaans voldoende tijd voor een
geslaagde bereiding.
Toch zullen bepaalde omstandigheden de
kooktijd beïnvloeden:
- de grootte van de groenten (gesneden of
niet gesneden)
- de hoeveelheid ingrediënten in het mandje
- de variëteit van de groenten, hun rijpheid
- de hoeveelheid water in de kom, die
moet overeenstemmen met de graad-
verdeling (0,7 l).
Vergeet niet om de stoomregeldop naar
u toe te draaien tot in de hoge stoom-
stand (a).
Als de kooktijd onvoldoende blijkt, kunt u
nog wat extra tijd toevoegen.
U kunt de handmatige stand ook gebruiken door de temperatuur van 130°C en de
kooktijd te kiezen op basis van de hoeveelheid en het type ingrediënten: zie tabel
hierna.
background
72
Kooktijd stomen
Ingrediënten Hoeveelheden (max.) Geschatte kooktijd
Aanbevolen stoom-
programma
Courgettes 800 g 20 min P1
Pastinaak 800 g 25 min P1
Preiwit 800 g 25 min P1
Broccoli 500 g 20 min P1
Vis 600 g (met bakpapier) 15 min P1
Aardappelen 1 kg 30 min P2
Wortelen 1 kg 30 min P2
Prinsessenbonen 800 g 30 min P2
Wit vlees 600 g (met bakpapier) 20 min P2
Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlo-
pen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoe-
veelheden om overlopen te voorkomen.
1- Druk op de schakelaar
van de parameter die u
wilt instellen (de snel-
heidsschakelaar (B2), de
temperatuurschakelaar
(B3) of de tijdschakelaar
(B4). De gekozen para-
meter knippert op het
scherm (C1-C2-C3).
2- Regel vervolgens de para-
meter( s) met behulp van
de ‘+/-’- schakelaar (B6).
Om veiligheidsredenen
kunt u de temperatuur niet
regelen zonder eerst een
kooktijd in te stellen.
3- Wanneer u al uw parame-
ters heeft ingesteld, drukt
u op de ‘start’- knop (B7).
Wanneer uw apparaat in
werking is getreden, licht
het rode controlelampje
(B3) op om aan te geven
dat de bereiding is gestart.
Wanneer het programma is gestart, kunt u het
op elk moment onderbreken door op de ‘stop’-
knop te drukken. Het programma schakelt
over naar de pauzemodus.Druk opnieuw op
‘start’ om de bereiding voort te zetten. Als u het
verkeerde programma heeft gekozen en u het
programma wilt annuleren, houdt u de ‘stop’-
knop 2 seconden ingedrukt-.
4- Wanneer het programma stopt, klinken er
3 pieptonen.
5- Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en-
verwijder de kom (D) (zie Fig. 12).
Functies Turbo / Pulse
1- U heeft directe toegang tot de functies
‘turbo’ en ‘pulse’ (B5) via het bedie-
ningspaneel (B). Houd de ‘turbo’-knop
ingedrukt om de turbomodus (maxi-
mumsnelheid) te activeren. Op het LCD-
scherm verschijnt de gebruiksduur (C3)
om u verder te helpen. Als u de pulse-
modus (interval werking) gebruikt, drukt
u op de ‘pulse’-schakelaar om de func-
tie te activeren en te deactiveren. Het
LCD-scherm helpt u verder en toont de
gebruiksduur. Wanneer de functie is ge-
activeerd, kunt u deze op elk moment
uitschakelen door op de ‘stop’-knop te
drukken. De functie schakelt over naar
de pauzemodus. Druk opnieuw op ‘start’
om de functie te reactiveren.
HANDMATIGE STAND
background
73
NEDERLANDS
UW APPARAAT IS UITGERUST MET HET
ACCESSOIRE BODEM XL
Met het accessoire bodem XL kunt u ruim-
te vrijmaken in de kom om te bakken of te
fruiten zonder dat u wordt gehinderd door de
drager (Cf. g. 18).
KOKEN ZONDER DEKSEL
U kunt de voedingsmiddelen fruiten in uw
kom zonder deksel terwijl u roert en de
gaartijd in de gaten houdt. (Cf. Fig. 19).
Voor deze kookmodus moet u verplicht een
temperatuur tussen 135°C en 150°C kiezen.
Stel uw werkingsduur in (tot 20 min).
De functie BAKKEN ZONDER DEKSEL is
niet geschikt voor conturen en voor berei-
dingen op basis van melk (risico op over-
koken).
De motor van uw ap-
paraat is standaard
elektronisch bevei-
ligd, om ervoor te zor-
gen dat u het appa-
raat zo lang mogelijk
kan gebruiken. Dank-
zij deze elektronische
beveiliging bent u beschermd tegen af-
wijkend gebruik van het apparaat; op die
manier is de motor perfect beveiligd.
Onder zware gebruiksomstandigheden, in
geval van persoonlijke recepten (van het
internet of andere bronnen) of als de aan-
bevelingen die in deze gebruiksaanwijzing
zijn vermeld worden genegeerd (in het bij-
zonder de sectie “STARTEN”: te grote hoe-
veelheden en/of abnormaal lang gebruik en/
of volgorde van recepten te snel na elkaar),
wordt de elektronische beveiliging geacti-
veerd om de motor te beschermen. In dit ge-
val stopt het apparaat en wordt “SECU” op
het display van het LCD-bedieningspaneel
weergegeven om aan te geven dat het ap-
paraat momenteel niet gebruikt kan worden.
Als uw apparaat wordt uitgeschakeld en
u de melding “SECU” ziet op het bedie-
ningspaneel, neem dan onderstaande
stappen:
Zorg ervoor dat uw apparaat ingescha-
keld blijft, druk niet op de “0/1”-schake-
laar.
Raadpleeg de richtlijnen van de gebruiks-
handleiding om uw bereiding aan te
passen (zie de paragraaf “INGEBRUIK-
NAME”: hoeveelheid ingrediënten/berei-
dingstijd/temperatuur/type accessoires).
Wacht een half uur om de motor te laten
afkoelen.
Voer een reset uit door 2 seconden de
knop “Start/Stop/Reset” ingedrukt te
houden (punt B7 in de gebruikshandlei-
ding).
Uw apparaat is nu opnieuw helemaal klaar
voor gebruik.
Met mogelijke vragen kunt u terecht bij onze
Consumentenservice (zie de info in het ga-
rantieboekje
BELANGRIJK - AANVULLING OP DE HANDLEIDING VOOR DE
BEVEILIGING AN HET APPARAAT (“SECU”)
background
74
Houd het apparaat nooit onder de
kraan. Houd het motorblok (A) niet
onder stromend water.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact na gebruik.
Maak de kom onmiddellijk schoon na ge-
bruik.
Druk op de ontgrendelknoppen (D2) en
verwijder de kom (D).
Zet de kom op een vlak werkblad.
Draai het deksel een kwartslag met de
wijzers van de klok mee om het te ont-
grendelen.
De onderdelen van het deksel (pakking,
pakkinghouder en het deksel zelf) zijn af-
neembaar. Zodra de delen zijn afgekoeld,
maak de pakkinghouder los van het dek-
sel door het uiteinde van de spatel (G)
tussen de twee onderdelen te schuiven en
een lichte druk uit te oefenen om ze van
elkaar te scheiden (zie Fig. 15).
Wees voorzichtig wanneer u de mes-
sen van het ultrablade hakmes (F1)
en van het mes om te kneden/hakken
(F4) schoonmaakt en de kom leegt. De
messen zijn zeer scherp.
Wanneer de onderdelen zijn afgekoeld:
- demonteert u de aandrijfas (D3), de af-
dichtingsring (D4) en de vergrendelings-
ring (D6) (zie Fig. 13).
- Reinig de kom (D), de gemeenschappelij-
ke drager (D3), de ring (D4) de vergrende-
lingsring (D6), de accessoires (F1), (F2),
(F3), (F4), (F5), de knop om de stoom te
regelen (E1), het deksel (E2), de ringhou-
der (E3), de pakkingsring (E4), met een
spons en een warm sopje.
Als u na het losmaken van de afneemba-
re aandrijfas (D3) kalk of vlekken op de
kom waarneemt, kunt u, indien nodig, de
schuurkant van een sponsje gebruiken
dat is geweekt in wit azijn of een schoon-
maakproduct speciek voor roestvrij
staal.
Als de kom zeer vuil is, week deze enkele
uren in water met afwasmiddel en, indien
nodig, krab het vuil af met de spatel (G) of
de schuurkant van een sponsje.
Bij kalkaanslag kunt u een schuurspons
gebruiken, eventueel gedrenkt in azijn.
Gebruik een vochtige doek om het mo-
torblok (A) schoon te maken. Droog het
daarna zorgvuldig af.
Om de reiniging te vergemakkelijken moet
u weten dat de kom, het deksel en alle ac-
cessoires in de vaatwasser kunnen, uitge-
zonderd de gemeenschappelijke drager
(D3 en D4), en de vergrendelingsring (D6)
(zie Fig. 14).
De accessoires, de afneembare aandrijfas
(D3) en de elementen van het deksel kun-
nen licht verkleuren als u bepaalde ingre-
diënten gebruikt zoals curry, wortelsap…
De verkleuring is niet schadelijk voor uw
gezondheid en heeft geen invloed op de
werking van uw apparaat. Maak de ele-
menten snel schoon na gebruik om dit te
voorkomen.
Controleer voordat u uw komset (D) op-
nieuw gebruikt altijd of de elektrische
contacten onder de kom schoon en droog
zijn.
Om het materiaal van de kom niet te be-
schadigen (D), moet u erop letten om de
gebruiksaanwijzingen van uw vaatwasser
in acht te nemen, de dosis zout of was-
middel voor de vaatwasser niet te verho-
gen.
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
background
75
NEDERLANDS
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Onvoldoende
gekookt
De kooktijden zijn enkel
indicatief, deze leiden in
de meeste gevallen tot een
bevredigend resultaat.
Bepaalde omstandigheden
hebben echter een impact op
de kooktijd:
- de grootte van de
levensmiddelen (al dan niet
gesneden);
- de hoeveelheid ingrediënten;
- de verscheidenheid en
rijpheid van de groenten;
- of de ingrediënten al dan niet
bevroren zijn...
Voeg extra kooktijd toe met behulp van de
tijdschakelaar (B4).
Snij de levensmiddelen in kleinere stukken.
Stoomregeldop verkeerd
geplaatst of ontbreekt
Plaats de stoomregeldop zodat “max steam”
naar u is gericht. Deze positie zorgt voor
een maximale warmte in de kom voor alle
kookprogramma’s (soepen, stomen, etc.).
Deze positie vermijdt tevens gespat tijdens
het mixen.
De stand “mini steam” zorgt voor een
maximale vrijgave van condens om de
gerechten of sauzen een betere consistentie
te geven (risotto, dessertroom, sauzen, etc.)
De stand “nul” dient om de stoomregeldop
op het deksel aan te brengen of af te halen.
Stoomproces
gaat niet zoals het
hoort
Onvoldoende water in de
kom.
Te grote stukken.
De hoeveelheid water in de kom moet
overeenstemmen met de schaalverdeling (0,7L).
U kunt tevens de handmatige modus gebruiken
door het selecteren van een temperatuur
van 120°C en een kooktijd afhankelijk van de
hoeveelheid en het soort ingrediënten.
Snij de levensmiddelen in kleinere stukken.
Bepaalde
recepten zijn niet
succesvol
Ongeschikte recepten
Het is mogelijk dat uw recepten, persoonlijke
of van internet gehaald, niet geschikt zijn
voor uw apparaat (hoeveelheden, kooktijd,
duur). Voordat u uw recept start, volg de
gebruiksaanwijzingen die in deze handleiding
zijn vermeld.
Het apparaat
werkt niet.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact.
De schakelaar (H) staat in de
stand 0.
Schuif de schakelaar naar stand 1.
De kom of het deksel zijn
niet correct geplaatst of
vergrendeld.
Controleer of de kom en het deksel correct
zijn geplaatst en vergrendeld volgens de
schema’s in de gebruiksaanwijzing.
background
76
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het deksel kan
niet worden
vergrendeld.
Het deksel is niet compleet.
Controleer of de afdichtingsring correct
is geplaatst op de afdichtingsringhouder
en dat de afdichtingsringhouder correct is
gemonteerd op de het deksel.
Overmatige
trillingen.
Het apparaat staat niet op een
vlakke en stabiele ondergrond.
Zet het apparaat op een vlakke ondergrond.
De hoeveelheid ingrediënten is
te groot.
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Storing accessoires.
Controleer of u het correcte accessoire
gebruikt.
Gering geluid
tijdens de
werking
De aandrijving van uw apparaat
kan geluid maken tijdens
een werking op lage snelheid
of gebruik met bepaalde
ingrediënten (rijst,…)
Dit is slechts van korte duur en heeft
geen impact op de levensduur van uw
apparaat. Dit neemt af of verdwijnt na
enkele gebruiks- en reinigingsbeurten van
de afneembare aandrijfas (zie de paragraaf
“Het apparaat reinigen”).
Overmatig
geluid tijdens
de werking
Het gebruik van verkeerd
toebehoren
Gebruik gepaste toebehoren (bijv.: gebruik
de klopper F3 niet voor het kneden of
mengen van deeg, gebruik het mes F4).
Raadpleeg hiervoor de aanbevelingen op
de recepten en de gebruiksaanwijzingen
vermeld in deze handleiding.
Het deksel lekt.
De hoeveelheid ingrediënten is
te groot.
Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
Het deksel is niet correct
geplaatst of vergrendeld.
Vergrendel het deksel correct op de kom.
De afdichtingsring is niet
geplaatst.
Plaats de afdichtingsring op de
afdichtingsringhouder en klik het geheel op
het deksel.
De afdichtingsring is gebarsten of
versleten.
Vervang de afdichtingsring. Neem contact
op met een erkend service center.
Storing accessoires.
Controleer of u het correcte accessoire
gebruikt.
Lek via de
drager van de
kom of via het
accessoire
bodem XL.
De afdichtingsring is niet correct
geplaatst.
Plaats de afdichtingsring goed.
De afdichtingsring is versleten.
Neem contact op met een Erkend service
center.
De vergrendelingsring (D6) is niet
goed vergrendeld.
Vergrendel de ring op een correcte wijze
(D6).
De messen
draaien niet vrij
rond.
De stukjes zijn te groot of te hard.
Maak kleinere stukjes of verminder de
hoeveelheden. Voeg vloeistof toe.
Motorgeur.
Tijdens het eerste gebruik
of wanneer de motor wordt
overbelast door een te grote
hoeveelheid ingrediënten of te
harde of te grote stukken.
Laat de motor afkoelen (ongeveer 30
minuten) en doe een kleinere hoeveelheid
ingrediënten in de kom.
background
77
NEDERLANDS
PROBLEMEN OORZAKEN OORZAKEN
‘STOP’ verschijnt op het
scherm.
Het apparaat heeft
trillingen gesignaleerd en
is overgeschakeld naar de
veiligheidsstand.
Controleer of u de aanbevolen snelheid
en het aanbevolen accessoire gebruikt.
‘SECU’ verschijnt op het
scherm.
Overbelaste motor
veroorzaakt door een
te grote hoeveelheid
ingrediënten, te harde of
te grote stukken of een
te snelle opeenvolging
van bereidingen zonder
voldoende afkoelingstijd.
Laat de motor afkoelen (ongeveer
30 minuten) en doe een kleinere
hoeveelheid ingrediënten in de kom.
‘SECU’ verschijnt op
het scherm + rode
controlelampje knippert.
Oververhitting van de
temperatuursensoren.
Neem contact op met een erkend
service center
‘Err1’ verschijnt op
het scherm + rode
controlelampje knippert.
De
verwarmingsweerstand
werkt niet.
Zorg ervoor dat de voedingspinnen
onder de kom niet vuil zijn. Maak ze
schoon als ze vuil zijn en probeer
opnieuw.
Als het probleem zich blijft voordoen,
neemt u contact op met een erkend
service center.
‘Err2’ verschijnt op het
scherm.
Elektronische storing.
Neem contact op met een erkend
service center.
‘Err3’ verschijnt op het
scherm.
Storing snelheid.
Neem contact op met een erkend
service center.
‘Err4’ verschijnt op het
scherm.
Storing communicatie
met de elektronische
kaart - chopper.
Neem contact op met een erkend
service center.
Display “Err8”
Fout sensor
veiligheidsvergrendeling
Neem contact op met een erkend
centrum.
‘Ntc1’ verschijnt op
het scherm + rode
controlelampje knippert.
De temperatuursensor 1
werkt niet meer.
Neem contact op met een erkend
service center.
‘Ntc2’ verschijnt op
het scherm + rode
controlelampje knippert.
De temperatuursensor 2
werkt niet meer.
Neem contact op met een erkend
service center.
Weergave van
veiligheidslampje (C5)
Slechte vergrendeling van
de kom of het deksel
Alvorens het apparaat te activeren,
dient u te controleren of de kom
correct vergrendeld is op de motorblok
en of het deksel correct vergrendeld
is op de kom. Als het probleem blijft
aanhouden, neem u contact op met
een erkend centrum.
Het deksel is vergrendeld
op de kom in de modus
‘bakken zonder deksel’
Ontgrendel het deksel alvorens het
bakprogramma te starten. Als het
probleem blijft aanhouden, neemt u
contact op met een erkend centrum.
background
78
Vernietiging van de verpakking en het apparaat
De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeen-
stemming met de bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd.
Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt.
Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus:
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende materialen die geschikt zijn voor terugwinning
of recycling.
Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
AFVALVERWERKING
Uw apparaat werkt nog steeds niet?
Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst).
PROBLEMEN OORZAKEN OORZAKEN
De beveiliging van de
vergrendeling van het
deksel blijft actief (stang
naar buiten), waardoor het
deksel niet kan vergrendeld
worden.
Het apparaat werd
uitgeschakeld tijdens
het recept door de I/O-
schakelaar op O te zetten
of door eenvoudigweg
de stekker uit te trekken
tijdens het recept.
Het volstaat om de I/O-schakelaar
op I te zetten om de robot te resetten
en bijgevolg de beveiliging van de
vergrendeling van het deksel. De
stang neemt automatisch terug de
aanvangspositie in en u kunt het deksel
nu vergrendelen.
background
79
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS:
Personal safety
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the rst
time and keep them in a safe place. The manufacturer shall not accept any
liability in the event of any use that does not comply with the instructions.
Always disconnect the appliance from the power supply if you are to leave
it unattended and before assembly, dismantling or cleaning. Do not allow
children to use the appliance without supervision.
This appliance should not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Keep your appliance out of reach of children..
When the appliance is in use, some parts will become very
hot (stainless steel wall of the bowl, detachable shared driver,
transparent parts of the lid and cap, metal parts under the
bowl, XL base accessory, basket). They can cause burns.
Handle the appliance by the cool plastic parts (handles,
motor unit). The red heating indicator light shows that there
is a risk of burning.
The temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance
is in operation.
The appliance is not intended to be operated using an external timer or by a
separate remote control system.
Do not use your appliance if it is not working properly, if it is damaged or if the
power cord or plug is damaged. To avoid any danger have the cord replaced
by an approved service centre (see list in the guarantee booklet).
The appliance should not be immersed in water. Never put the motor unit (A)
under running water.
This appliance is designed for indoor household use only and at an altitude
below 2000 m. The manufacturer shall not accept any liability and reserves the
right to cancel the guarantee in the event of commercial or inappropriate use
or failure to follow the instructions.
background
80
This appliance is intended for indoor, domestic household use only. It is not
intended to be used in the following applications and the guarantee will not
apply for:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
- farm houses;
- On farms
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle
the lid and the cap with caution (use oven gloves, potholder, etc.
if necessary). Handle the cap by its central section
Never operate the appliance if the seal is not positioned on the seal holder
or if the seal holder is not assembled on the lid. It is essential to operate
the appliance with the cap positioned in the hole in the lid (unless
specically stated in the recipe).
WARNING: Be aware of the risk of injury in the event of incorrect use of the
appliance.
Take care with the knives of the Ultrablade knife (F1) and the
kneading & grinding blade (F4) when you are cleaning them and
when you empty the bowl, they are extremely sharp. Be careful
if a hot liquid is poured into the food processor because it could
be ejected from the appliance due to it suddenly boiling.
Place the Ultrablade blade (F1) in the bowl after use.
WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning,
lling or pouring.
WAARSCHUWING: Sommige levensmiddelen voorzien van een vel ( zoals
volledige worsten, rundertong, gevogelte,…) of grote stukken vlees kunnen
het opspatten van de kokende vloeistof binnenin veroorzaken. Wij raden u
dus aan om ze van tevoren met een mes of vork te doorprikken.
WARNING : Your appliance releases steam which can cause burns.
WARNING: The heating element surface is subjected to residual heat after
use.
Be sure to touch only the handles of your product (locks D2, handle of the
lid E2 and handle of the cap E1) during heating and until completely cooled
down.
Refer to the instructions for setting the operating times and speed settings of
each accessory and each programme.
Refer to the instructions for assembly and tting accessories to the appliance.
background
81
ENGLISH
Refer to the instructions for cleaning and maintenance of your appliance.
Always follow the cleaning instructions on how to clean your appliance :
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance while hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never immerse the appliance in water or put it under running water.
EUROPEAN MARKETS ONLY:
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Children should not use the appliance as a toy.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or whose experience or knowledge is insufcient, as long
as they have the benet of supervision or they have received instructions
regarding safe use of the appliance and they understand its potential dangers.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as
they are supervised and have been given instructions about using the appliance
safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and maintenance
by the user should not be carried out by children without supervision unless
they are at least 8 years of age and are supervised by an adult.
Connection to the power supply
The appliance should be plugged in to an earthed electrical socket.
The appliance is designed to work with alternating current only. Check that the
supply voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to
that of your electrical installation.
Any connection error will negate the guarantee.
Never pull on the power cord to unplug the appliance.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in any liquid.
The power cord must never be left near or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or on a sharp edge.
Incorrect use
Do not touch the lid before the appliance comes to a complete stop (stop
button); wait until the food being mixed is no longer rotating.
Always pour the solid ingredients into the bowl rst before adding the liquid
ingredients, without exceeding the MAX limit marked inside the bowl (See Fig.
11). If the bowl is too full, boiling water may be ejected.
Please note, in the steam cooking program, do not exceed 0.7 litres water
(See Fig. 4.2).
background
82
Never put your ngers or any other object in the bowl while the appliance is
in operation.
Do not use the bowl as container (storage, freezing, sterilisation).
Place the appliance on stable at, heat resistant, clean and dry surface.
Do not place the appliance near a wall or a cupboard: the steam produced
may damage the elements.
Do not place your appliance near a heat source in operation (hob, household
appliance, etc.).
Do not cover the lid with a dishcloth or other item, do not attempt to block the
hole in the lid, use the steam regulator cap.
Do not let hair, scarves, ties, etc. hang over the bowl while the appliance is in
operation.
Never put the accessories, bowl and lid in a microwave.
Do not use the appliance outdoors.
Never exceed the maximum quantity indicated in the instructions.
Store the appliance when it has cooled down.
Never place your bowl in the freezer to cool it down; use the refrigerator.
After-sales Service
For your own safety, do not use accessories or spare parts other than those
provided by the approved after-sales centres.
Any intervention other than cleaning and usual maintenance by the customer
must be carried out by an approved service centre.
Consult the table “What to do if your appliance does not work” at the end of
the instruction manual.
Thank you for choosing this appliance that is intended exclusively for the preparation of food in a do-
mestic environment, within the household.
On reading this instruction manual, you will nd recommendations for use, which will help
you see the potential of your appliance: preparation of sauces, soups, stews, steamed
dishes, pastries and desserts.
background
83
ENGLISH
A Motor unit
B Control panel
B1: automatic program selection
buttons
B2: speed selector
B3: cooking temperature selector
and/or heating light indicator
B4: operating time selector
B5: turbo/pulse selector
B6: +/- selector
B7: start/stop/reset button
C LCD screen
C1: speed display
C2: temperature display
C3: time display
C4: program selection display
C5: safety indicator display
D Bowl assembly
D1: stainless steel bowl
D2: locks (located under handles)
D3: detachable spindle
D4: bowl seal
D5: XL base accessory
D6: spindle locking ring
E Lid assembly
E1: steam regulator cap/stopper
E2: lid
E3: seal holder
E4: lid seal
F Accessories:
F0: accessory storage box
F1: ultrablade chopping knife
F2: mixer
F3: whisk
F4: kneading and grinding blade
F5: steam basket
G Spatula
H On/Off Switch: marked 0/1 switches
the power supply to your appliance
I Cleaning brush
APPLIANCE DESCRIPTION:
APPLIANCE TECHNICAL DATA:
Power: 1550W (1000W: heating element / 550W: motor)
Temperature range: 30° to 150°C
adjustable in steps of 5°C.
Operating duration range: From 5 seconds to 2 hours
Adjustable in increments of a minimum of 5 seconds
to a maximum of 1 minute.
Number of speeds: 12 - 2 intermittent speeds:
speed 1 (5 sec On / 20 sec Off).
speed 2 (10 sec On / 10 sec Off).
- 10 progressive continuous speeds
(speeds 3 to 12).
background
84
SWITCHING ON:
Your appliance is tted with an On/Off switch (H), set the switch to on. (See Fig. 9)
You have the following accessories with your appliance:
These accessories are also tted with gripping areas to facilitate easier handling.
Ultrablade knife
Mixing soups
3min 3L
Mixing fruit purees 40s 1Kg
Chopping vegetables 15s 1Kg
Chopping meat 30s 1Kg
Chopping sh 15s 1Kg
Do not use this accessory to chop hard products, use the F4 kneading blade/crusher.
Mixer
It mixes Cooked dishes without damaging the ingredients
Very useful for browning phases before preparations (risottos, soups).
Browned dishes 5min 500g
Stews 45min 3L
Risottos 22min 1,5Kg
Ratatouille, Chutney, Pulses (settings: check the recipe booklet)
Whisk
9 max
Wisking egg whites, 5/10min
7
max
Mayonnaise,
Whipped cream, meringues
2/5min 0,5L
Sauces, creams
to
1/20min 1L
Mashed potato
to
1min 1L
Polenta
to
1/16min 1L
Kneading/grinding knife
Kneading white bread dough 2min 30s 1,2Kg
Kneading short crust pastry, bis-
cuit dough, special bread
2min 30s 1Kg
Kneading rich dough
(brioche, kugelhopf. etc.)
1min 30s
2 min
0,8Kg
Lockere Teigmassen
Mixing light batters (cake mixture,
etc.)
40 s
3min
1Kg
Grinding nuts
1min 0,6Kg
Grinding hard texture foods
1min 0,6Kg
Crushing ice
1min
6 to 10
Pancake batter, wafe batter
1min 1,5L
Steam
basket
Steam cooking vegetables,
sh or meat
20/40min 1Kg
Soup with chunks
3min 3L
Cap/
Stopper
Cap/Stopper for regulating steam extraction
Maximum steaming position (a) = steam cooking.
Minimum steaming position (b) = risotto, creamy desserts,
sauces, etc.
Position zero (c) = stopper insertion/removal
Base
XL
XL base accessory
Lidless browning and cooking
Larger cooking surface for your large pieces of meat or sh.
c
background
85
ENGLISH
YOUR APPLIANCE HAS 2 OPERATING MODES:
Automatic program mode:
Speed, cooking temperature and duration
are pre-programmed to make sauces, soups,
stews, steamed dishes, pastry and desserts
automatically.
Manual mode:
You can manually set the speed, cooking tem-
perature and duration.
USE WITH OR WITHOUT THE LID
Temperature from
30 to 130°C
Temperature from
135 to 150°C
- When you have selected a temperature be-
tween 135°C and 150°C, you must use your
appliance without the lid. If the lid is posi-
tioned on the bowl, a lock will be displayed on
the LCD screen, prompting you to unlock it.
- Once you have added the food items, stir them
using the spatula and regularly repeat the oper-
ation to prevent the formation of stains on the
bottom of the bowl. (See “Cleaning” paragraph).
- If you choose to use the appliance with its lid
in place, the maximum cooking temperature
shall then be 130°C.
YOUR APPLIANCE FEATURES A SAFETY
LOCK ON THE LID
The lid will lock every time the appliance is
switched on. This safety device stops the lid
opening while a recipe is being made (see Fig.16).
Do not try and force the lid when it is locked.
This safety device will unlock when the appliance
stops.
If you have selected a temperature over or equal
to 50°C and a speed higher than or equal to 5,
a 10 second countdown will appear on the LCD
screen on the control panel. (see Fig.17).
The lid can only be opened at the end of the
countdown.
INSTALLING THE BOWL, ACCESSORIES AND
THE LID ASSEMBLY
Before using for the rst time, wash all items
(D, E, F, G) in warm soapy water, but not the
motor unit (A). Your bowl (D) is tted with a de-
tachable spindle (D3) for easier cleaning.
Ensure that all packaging has been removed
before use, particularly the protection located
between the bowl (D) and the motor unit (A).
Fit the seal (E4) on the seal holder (E3) (See
Fig. 1), clip the assembly to the lid (E2) (See
Fig 2).
Position the seal (D4) on the spindle (D3). Lock
the assembly onto the base of the bowl with
the locking ring (D6) (See Fig. 3). If you use
the cooking mode without a lid, position the
gasket D6 over the stopper D5. Use the locking
ring to lock the assembly to the bottom of the
bowl D6 (see Fig. 3).
Position the chosen accessory in the bowl:
- the accessories (F1, F2, F3, or F4) t on the
spindle (See Fig. 4.1),
- the steam basket inside the bowl (F5), (See
Fig. 4.3), having taken care beforehand to ll
the bowl (F5) with 0.7l liquid (water,sauce...)
(See Fig. 4.2).
Place the ingredients into the bowl or steam
basket.
Position the lid with the arrow on the lid han-
dle on the left side. Align the triangle on the lid
with the triangle on the bowl handle (See Fig.
5). Lock the lid by turning anticlockwise (See
Fig. 6).
Position the steam regulator cap (E1) on the lid;
two positions are possible: high steam (a) or
low steam (b).
The low steam setting allows a maxi-
mum amount of condensation to be
released and therefore it is recom-
mended to prepare dishes and sauc-
es for a better consistency (risotto,
egg custard desserts, sauces, etc.).
The high steam setting allows a max-
imum amount of heat and steam to
build up in the bowl for all types of
steam cooking (soups, etc.).
Position “zero” enables you to insert
and remove the steam regulator
stopper on the lid.
This setting also prevents splashing during
mixing.
Position the bowl (D) on the motor unit (A) until
you hear a “click” (See Fig. 8).
The appliance only starts up if the bowl and the
lid are correctly positioned and locked on the
motor unit.
F1 F2
F3 F4
F5
F1 F2
F3 F4
In the event of incorrect positioning or incorrect locking of either (See Fig. 10.1
and 10.2), the logo starts to ash when a function is activated.
background
86
USING THE CONTROL PANEL (B)
Selecting an automatic program:
Selecting custom settings:
Sauces
Steam cooking
(P1 gentle steam / P2
high steam)
Soups
(P1 for smooth soup / P2 for
soup with a coarser texture.)
Pastry
(P1 for bread / P2 for
brioche / P3 for cake)
Slow cook (stews)
(P1 for vegetable stews / P2
for meat and poultry stew /
P3 for risotto)
Desserts
Selecting the motor speed.
2 intermittent speeds (Speed 1 &
2) and 10 continuous progressive
speeds (Speed 3 to 12)
Increase speed, cooking
temperature and duration.
Decrease speed, cooking
temperature and duration.
Selecting cooking temperature
From 30° to 150°C.
Heating indicator light: it lights up
when cooking starts and switches
off when the temperature inside
the bowl falls to below 50°C.
This button has 3 functions:
- Validation” of the
choice of your automatic
program or your settings
chosen in the context of
manual use (speed, cook-
ing temperature time).
- Pause” during use, once
the appliance has been
started up.
- Reset” of the settings
selected on the appliance
by pressing for 2 sec-
onds.
Selecting operating time.
From 5 sec to 2 hours.
Selecting the turbo functions
(continuous maximum speed)
and pulse (intermittent operation)
without using other settings.
background
87
ENGLISH
Plug in the appliance, set the On/Off switch (H) to 1, and the LCD screen (C) displays all
settings at “0” (See Fig. 9)
USING THE APPLIANCE
1- Press the program of
your choice (B1), a trian-
gle appears on the
screen (C4) In the case
of the soups, slow cook,
steam and pastry pro-
grams, successively
pressing the program
button takes you to the
different sub-programs.
2- The pre-programmed
settings can be modied
for the time of a recipe
(depending on the cho-
sen recipe, ingredients
and quantities prepared).
Press the speed selector
(B2) or the cooking tem-
perature selector (B3) or
the time selector (B4),
the setting chosen will
ash on the screen (C1-
C2-C3).
3- Adjust the setting(s) us-
ing the +/- selector (B6).
4- When you have nished
modifying all your set-
tings, press the “start”
button (B7) to start the
program. When your ap-
pliance is using cooking
mode, the red indicator
light (B3) lights up to
inform you that cooking
has started.
5- When the program has ended, the appli-
ance emits 3 beeps.
6- At the end of the sauce, soup, slow cook
programs P2 and P3, steam cooking and
desserts, the appliance automatically
changes to keep warm mode for 45 min-
utes to maintain the preparation ready for
serving.
In the ‘sauces’ program, P2 and ‘slow
cook’ P3 program, desserts and manual
mode, the appliance motor functions at
a specic speed, in order to preserve the
preparation and avoid it sticking to the
bottom of the bowl.
To stop keep warm mode, simply press
the “stop” button (B7). If you open the lid,
press the locks (D2) or remove the bowl
and keep warm mode will be automatical-
ly stopped.
At the end of the sauce programs, slow
cook P2 and P3 and the dessert program;
AUTOMATIC PROGRAM MODE
Tips for use:
Your appliance is tted with a microprocessor that controls and analyses its stability.
In the event of instability, the motor rotation speed will be automatically reduced, if this
instability continues, the motor will be stopped and “STOP” will be displayed on the
screen. If this happens:
Check that the quantity of ingredients is not too large and that the speed used is the
correct one.
Check that you are using the recommended accessory.
Then restart your appliance normally.
background
88
during the keeping warm function, the mo-
tor will continue to operate so that the in-
gredients do not stick to the bottom of the
bowl.
At the end of kneading in the pastry pro-
grams P1 and P2, the appliance changes to
“dough rising” mode at 30°C for 40 minutes
for your dough to prove. If you open the lid,
press the locks (D2) or remove the bowl, the
appliance changes to pause mode and you
have the possibility of restarting it by press-
ing “start” again.
If you wish to stop this mode, press and
hold the “stop” button for 2 seconds.
7- Press the locks (D2) and then remove the
bowl assembly (D) (See Fig. 12).
When the automatic program has started
up, you have the possibility of stopping
the appliance at any time by pressing the
“stop” button. The automatic program is
then in pause mode, you have the possi-
bility of restarting by pressing the “start”
button again. If you have chosen the wrong
program and if you want to cancel it, press
and hold the “stop” button for 2 seconds.
Sauce Soup P1 Soup P2 Slow cook P1 Slow cook P2 Slow cook P3
Automatic
programs
Accessories
F1
F2
F3
F1
F1
F1
F1
F1
Default speed
(adjustable)
Speed 6
(speed 2 to
speed 8)
10 pulses and
S12 for 2 min
S7 to S10 for
30 s
S3 S1 S2
Default
temperature
(adjustable)
70°C
(50°C to
100°C)
100°C
(90°C to
100°C)
100°C
(90°C to
100°C)
130°C
(non- adjust-
able)
95°C
(80°C to
100°C)
95°C
(80°C to
100°C)
Default pro-
cessing time
(adjustable)
8 min
(5 min to
40min)
40 min
(20min to
60min)
45 min
(20 min to
60min)
5 min
(2 min to
15min)
45 min
(10 min to
2hr)
20 min
(10 min to
2 hr)
Keep warm
function (at
the end of the
program)
45 min 45 min 45 min 45 min 45 min
Motor speed
on keep warm
program
V4
5s ON at
speed 3 /
20sOFF
10s ON at
speed 3 /
10sOFF
DISCOVER THE AUTOMATIC PROGRAMS AVAILABLE:
background
89
ENGLISH
USING THE STEAM BASKET
The cooking times below are only
approximate and intended as a guide.
The exact cooking time will depend on:
- size of the vegetables (cut or uncut)
- quantity of ingredients in the basket
- type of vegetables, their ripeness
- quantity of water in the bowl, which corres-
ponds to the measurement (0.7l).
Fill the bowl with 0.7 litres of water (see
Fig. 4.2). Fill the steaming basket (F5)
with food and t it in in the bowl. Secure
the lid and remember to use the steam
regulator cap with the “maxi steam” (a)
facing towards you.
Do not overload the steam basket with
food so the steam is able to circulate.
If the food is not properly cooked, you
can set an additional cooking time.
You can also use the manual mode by selecting a temperature of 130°C and the
cooking time according to the quantity and type of ingredients: see table below.
Steamed
dishes P1
Steamed
dishes P2
Pastry P1 Pastry P2 Pastry P3 Dessert
Automatic
programs
Accessories
F5
F4
F1
F2
F3
F4
Default speed
(adjustable)
S5 for
2min30s
S5 for 1 min 30 s
then S6 for 2 min
S3 for 40 s
then S9 for
3 min
Speed 4
(speed 2 to
speed 8)
Default tempera-
ture
(adjustable)
100°C
(non-
adjustable)
100°C
(non-
adjustable)
90°C
(50°C to
110°C)
Default process-
ing time
(adjustable)
30 min
(1 min to 60
min) 30 min
(1 min to 60
min)
35 min
(1 min to 60
min)
2 min 30 sec
(30 sec to 2
min 30sec)
3 min 30 sec (30
sec to 3 min 30
sec)
3 min 40
sec (1 min
40 sec to
3 min 40
sec)
15 min
(5 min to
60min)
Keep warm func-
tion (at the end of
the program)
45 min 45 min 45 min
Motor speed
on keep warm
program
speed 4
“Default” dough
rising mode at
30°C at the end
of the program
40 min 40 min
background
90
Some recipes may cause unexpected overow due to the formation of bubbles, par-
ticularly when using frozen vegetables. In this case, you should reduce the quantity
accordingly.
1- Press directly on the but-
ton for the setting you
want to adjust, i.e. the
speed selector (B2) or
the cooking temperature
selector (B3) or the time
selector (B4), the chosen
setting ashes on the
screen (C1-C2-C3).
2- Then adjust the setting(s)
using the +/- selector
(B6). For safety reasons,
it is not possible to set a
temperature without set-
ting a cooking time.
3- When you have nished
entering all your settings,
press the “start” button
(B7). When your appliance
is using cooking mode,
the red indicator light (B3)
lights up to inform you
that cooking has started. When the program
has started, you have the possibility of stop-
ping the appliance at any time by pressing
the “stop” button.
The program is then in pause mode and you
have the possibility of restarting by pressing
“start” again. If you have chosen the wrong
program and if you want to cancel it, press
and hold the “stop” button for 2 seconds.
4- When the program has ended, the appli-
ance emits 3 beeps.
5- Press the locks (D2) and then remove the
bowl assembly (D) (See Fig. 12).
Turbo / Pulse functions
1- Use the control panel (B) to directly ac-
cess the “turbo” and “pulse” functions
(B5). To use in turbo mode (continuous
maximum speed), simply press and hold
the “turbo” selector. The LCD screen
then displays the time in use (C3) to help
you. To use the pulse (intermittent opera-
MANUAL MODE
Steam cooking time
Ingredients Quantities (max)
Approx. steam cook-
ing time (for fresh
ingredients)
Recommended
steam program
Courgettes (sliced) 800 g 20 min P1
Parsnips (sliced or
cubed)
800 g 25 min P1
White part of the
leek (sliced)
800 g 25 min P1
Broccoli (orets) 500 g 20 min P1
Fish (thick llets or
steaks)
600 g
(wrapped in baking paper)
15 min P1
Potatoes (small
whole new)
1 kg 30 min P2
Carrots (sliced) 1 kg 30 min P2
Green beans 800 g 30 min P2
White meat (chicken
breast llets, skin-
less & boneless)
600 g
(wrapped in baking paper)
20 min P2
background
91
ENGLISH
tion), simply press the “pulse button” se-
lector. The LCD screen helps you by indi-
cating the time in use. When the function
has started up, you have the possibility
of stopping the appliance at any time by
pressing the “stop” button. The func-
tion is then in pause mode, you have the
possibility of restarting by pressing the
“start” button again.
YOUR APPLIANCE FEATURES AN XL
BASE ACCESSORY
The XL base accessory makes it possible to
create space in the bowl to cook or brown
food without being disturbed by the driver
(see Fig. 18).
COOKING WITHOUT A LID
You can brown food in your bowl without the
lid, while stirring and monitoring its cooking.
(see Fig. 19).
For this cooking method it is obligatory to
select a temperature ranging between 135°C
and 150°C. Set your cooking time (up to 20
mins).
The COOKING WITHOUT A LID mode is not
suitable for making jams and milk-based
preparations (risk of overowing).
Your appliance is
equipped, as stan-
dard, with electronic
motor protection to
guarantee its longevi-
ty. This electronic se-
curity safeguards
against incorrect use;
in this way, the motor is properly protect-
ed. In cases of extreme use which disregard
the recommendations in the instructions
(see paragraph ‘FIRST USE’: potentially ex-
cessively large quantities and/or abnormally
long use and/or preparing different recipes
at short intervals), the electronic protection
will be triggered to preserve the motor; in
this case, the appliance will stop functioning
and the message ‘SECU’ will be displayed
on the LCD screen of the control panel to
indicate that the appliance is temporarily
out of service.
If ‘SECU’ is displayed on the control pan-
el and your appliance stops working, pro-
ceed accordingly:
Leave your appliance plugged in, do not
press the ‘0/1’ switch.
Please refer to the recommendations in the
instructions and readapt your use of the
appliance (see table page 6: amount of
ingredients/recipe preparation time/tem-
perature/type of accessories).
Allow the motor to cool down for half an
hour.
Restart the appliance by pressing on the
‘Start /Stop/Reset’ button (B7) for two
seconds.
Your appliance is now ready to be used
again.
For further information, please contact
customer services (see details in the
guarantee booklet).
IMPORTANT - ‘MAKING YOUR APPLIANCE SECURE’ INSTRUCTIONS
( ‘SECU’ )
background
92
The appliance should not be
immersed. Never put the motor unit
(A) under running water.
Once you have nished using it, discon-
nect the appliance.
Clean the bowl immediately after use to
avoid staining.
Press the locks (D2) then lift the bowl as-
sembly (D).
Place the bowl on a at surface.
Unlock the lid by rotating one quarter of a
turn clockwise. Carefully remove the lid.
The elements of the lid (seal, seal holder
and lid) are removable. When the parts are
cooled down, unclip the seal holder of the
lid by sliding the end of the spatula han-
dle (G) between the two parts to separate
them (See Fig. 15).
Take care with the knives of the ultra-
blade blade (F1) and the kneading /
grinding knife (F4) when you are clean-
ing them and when you empty the bowl,
they are extremely sharp.
When the parts have cooled down:
- dismantle the spindle (D3), the seal (D4)
and the locking ring (D6) (See Fig. 13).
- clean the bowl (D), the spindle (D3), the
seal (D4), the locking ring (D6), the ac-
cessories (F1), (F2), (F3), (F4), (F5), the
steam regulator cap (E1), the lid (E2), the
seal holder (E3) and the seal (E4) using a
sponge and some soapy water.
Rinse these different parts under running
water.
If there is a build up of limescale in the
bowl, use a damp sponge and, if neces-
sary, white vinegar or cleaning products
suitable for stainless steel.
For food stuck in the bowl, leave the bowl
to soak for several hours in water with a
little washing up liquid and dishwashing
detergent and scrape, if necessary, with
a spatula (G) or with the abrasive side of
a sponge.
To clean the motor unit (A), use a damp
cloth. Dry carefully.
To help you with cleaning, the bowl, lid
assembly and accessories are dishwash-
er safe, with the exception of the spindle
(D3 and D4) and the locking ring (D6)
(See Fig. 14).
The accessories, the detachable spindle
(D3) and the parts of the lid may become
slightly discoloured with certain ingredi-
ents such as curry, carrot juice, etc; this
does not represent any danger for your
health or for the operation of your appli-
ance. To avoid this, clean these parts im-
mediately after use.
Before using the bowl (D), make sure that
the electrical contacts under the bowl are
clean and dry.
To avoid altering the materials of the bowl
(D), ensure that you respect the instruc-
tions for use of your dishwasher, do not
increase the dose of dishwasher salt or
dishwashing products.
CLEANING YOUR APPLIANCE
background
93
ENGLISH
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Problems when steam
cooking.
Insufcient cooking time.
Cooking times are only a guide and
approximate. However, certain conditions
may affect the cooking time:
- size of the vegetables (cut or uncut)
- quantity of ingredients in the basket
- type of vegetables, their ripeness
- quantity of water in the bowl, which cor-
responds to the measurement (0.7l).
If the food is not properly cooked, you can
set an additional cooking time.
You can also use the manual mode by
selecting a temperature of 130°C and the
cooking time according to the quantity
and type of ingredients.
The steam regulator cap is not
properly positioned or is missing.
Set the steam regulator cap to ‘maxi
steam’ (turn towards you); this setting
allows a maximum amount of steam
to build up in the bowl for all types
of steam cooking (soups, etc.), so
there will be more steam in the bowl
and the cooking process will be more
efcient. This position also helps to
avoid splashing during cooking. The
‘mini steam’ position allows a maximum
amount of condensation to escape and
is recommended when making sauces
and dishes such as risotto, egg custard
desserts, etc.
The “zero” position is used to fasten and
remove the lid steam regulator stopper.
Poor cooking results
in Manual mode
Unsuitable recipes
Your recipes, either personal or taken from
the Internet may not be suited to your
appliance and its accessories (quantities,
cooking time, duration, inadequate
accessories). Before starting your recipe,
make sure you follow the instructions of
use provided in this manual.
The appliance does not
work.
It is not plugged in.
Plug the appliance into an electrical
socket.
The switch (H) is in position 0. Move the switch to position 1.
The bowl or the lid are not
correctly positioned or locked.
Check that the bowl or the lid are correctly
positioned and locked according to the
diagrams in the instruction manual.
The lid does not lock. The lid is not fully assembled.
Check that the seal is correctly
assembled on the seal holder and that
the seal holder is fully pushed onto the lid
in all places.
background
94
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Excessive vibration.
The appliance is not positioned
on a at surface, the appliance is
not stable.
Place the appliance on a at surface.
Volume of ingredients too high.
Reduce the quantity of ingredients
processed.
Accessory error.
Check that you are using the
recommended accessory.
Slight noise during
operation
The spindle of your appliance
may create a noise during
operation at reduced speed
or with the use of certain
ingredients (rice…)
This is a temporary phenomenon, which
has no consequences on the life of your
appliance. It will fade or disappear after a
few uses and cleaning operations of the
removable spindle (refer to the paragraph
“Cleaning the appliance”).
Excessive noise during
operation
The use of a wrong accessory
Please use an adequate accessory (e.g.:
do not use the beater F3 for kneading or
mixing the dough, use the knife F4). For
this, refer to the recommendations in the
recipes and the operating instructions
provided in this manual.
Leak through lid.
Volume of ingredients too high.
Reduce the quantity of ingredients
processed.
The lid is not correctly positioned
or locked.
Lock the lid correctly on the bowl.
The lid seal is not present.
Position the seal on the seal holder and
clip the assembly to the lid.
The lid seal is cut or damaged.
Change the seal, contact an approved
service centre.
Accessory error.
Check that you are using the
recommended accessory.
Leak from the driver in
the bowl or from the
XL base accessory.
The bowl seal (D4) is not
correctly positioned.
Position the seal correctly.
The bowl seal is damaged. Contact an approved service centre.
The locking ring (D6) is not
locked correctly.
Screw the ring in place (D6).
The blades do not
rotate easily.
Pieces of food that are too big or
too hard.
Reduce the size or quantity of the
ingredients processed. Add some liquid.
Smell from motor.
On using the appliance for the
rst time, or in the event of
overload of the motor caused
by too large a quantity of
ingredients or by pieces that are
too hard or too big.
Allow the motor to cool down (about
30 minutes) and reduce the number of
ingredients in the bowl.
“STOP” is displayed.
The appliance has detected
too many vibrations and has
changed to the safety mode.
Check that you are at the right speed
and that you are using the recommended
accessory.
“SECU” is displayed.
Motor overload caused by too
many ingredients or pieces
which are too hard or too large
or overuse without sufcient
cooling down time.
Allow the motor to cool down (about
30 minutes) and reduce the number of
ingredients in the bowl.
background
95
ENGLISH
Is your appliance still not working?
Contact an approved service centre (see list in service booklet).
Elimination of packaging and appliance materials.
The packaging exclusively contains materials that are not dangerous to the envi-
ronment, which can be disposed of in accordance with the recycling regulations
in force.
To dispose of your appliance, ask the appropriate department of your local authority.
End-of-life electronic or electrical appliances:
Environmental protection rst!
Your appliance contains numerous materials that can be recovered or recycled.
Take it to a collection point for processing.
RECYCLING
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
“SECU” is displayed
+ red indicator light is
ashing.
Overheating of temperature
sensors.
Contact an approved service centre.
“Err1” is displayed.
+ red indicator light is
ashing.
The heating element is not
working.
Check that the power pins under the
bowl are not clogged. If this is the case,
clean them and try again.
If that still does not work, contact an
approved service centre.
“Err2” is displayed. Electronic fault. Contact an approved service centre.
“Err3” is displayed. Speed fault. Contact an approved service centre.
“Err4” is displayed.
Communication fault with
chopper electronic card.
Contact an approved service centre.
Display "Err8" Safety locking sensor fault Contact an Approved Service Centre.
“ntc1” is displayed. Temperature sensor 1 is no
longer working.
Contact an approved service centre.
“ntc2” is displayed. +
red indicator light is
ashing.
Temperature sensor 2 is no
longer working.
Contact an approved service centre.
Safety indicator
display (C5)
Improper locking of the bowl
or lid
Prior to operating the appliance, check
that the bowl is properly locked on the
motor unit and that the lid is properly
locked on the bowl. If the problem
persists, contact an authorised centre.
The lid is locked on the bowl in
the “cooking without a lid” mode
Unlock the lid prior to launching the
cooking program. If the problem persists,
contact an authorised centre.
The safety lock on the
lid remained active
(rod extended) and
prevents the lid from
locking.
The appliance was turned off
as a recipe was in progress
by toggling the I/O switch to
the “O” position or was simply
unplugged as a recipe was in
progress.
Simply toggle the I/O switch to the “I”
position to reset the food processor,
along with the safety lock on the lid; the
rod will automatically return to its original
position. You may now lock the lid.
background
8020001821-03
DE ................. P. 6 – 24
FR ................. P. 25 – 41
IT ................... P. 42 – 60
NL ................. P. 61 – 78
EN ................. P. 79 – 95

Specifications

Krups HP50A8 Questions and Answers