Bosch PMF1232/01 Foot bath

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • Operating Instruction - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Bulgarian, Danish, Dutch - Holland, Finland, Hungarian, Italian, Norway, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
PMF1232/01 photo

Operating Instruction

This is the main product document for model PMF1232/01.

The file format is pdf, 63 pages, you can download this manual here .

background
PMF 1232
background
de 2
en 5
fr 8
it 11
nl 14
da 17
no 20
sv 23
25
es 28
pt 32
el 35
tr 39
pl 44
hu 48
bg 51
ru 54
ar 60
background
background
2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Dieses Gerät ist für die private Nutzung
und nicht für den gewerblichen oder
medizinischen Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
! Stromschlaggefahr
Gerät nur nach Angaben auf dem Typen-
schild anschließen und betreiben.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden beauf
-
sichtigt oder hatten eine Einweisung bezüg-
lich des Gebrauchs des Gerätes durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Kinder unter 12 Jahren dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Bei Beschädigungen oder Undichtigkeit der
Fußwanne das Gerät nicht benutzen.
Stecker nach jedem Gebrauch und im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z.B. eine
beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht
mit heißen Teilen in Berührung bringen
über scharfe Kanten ziehen
als Tragegriff benutzen.
Das Fußbad ausschließlich als Massage-
Bad und zur Pege der Füße benutzen.
Das Gerät darf nicht zum Baden von
Säuglingen und Kleinkindern verwendet
werden.
Nicht unbeaufsichtigt betreiben und nicht,
mit z.B einem Handtuch, abdecken.
Nicht ohne Wasser betreiben, sonst wird die
Pumpe beschädigt.
Nicht in der Nähe von Was-
ser benutzen, das in Bade-
wannen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen enthalten
ist.
Bei Anwendung im Badezimmer darf der
Abstand zur Badewanne oder Dusche
nicht kleiner als 1 m sein.
! Lebensgefahr
Gerät nicht in Wasser tauchen
Teile und Bedienelemente
1 Fußwanne
2 Griffmulden
3 Kabelaufwicklung
4 Spritzschutz (abnehmbar)
5 Taste für Vibrationsmassage und
Infrarotwärme
6 Taste für Wasserstrahlmassage
7 Taste für Sprudelfunktion und Heizung
für konstante Wassertemperatur
8 Infrarotwärme
9 Adapter für Zubehör
10 Staufach für Zubehör a, b und c
Zubehör
a Aufsatz Massagebürste
b Aufsatz Massagekugeln
c Aufsatz „Bimsstein“ (vormontiert)
d Massagerollen L + R
Wichtig
Bei Schmerzen oder wenn das Fußbad als
unangenehm empfunden wird, das Fußbad
sofort abbrechen.
Hitze unempndlichen Personen wird
empfohlen, die Wassertemperatur vor
dem Einfüllen mit einem Thermometer
zu überprüfen, um Verbrühungen zu
vermeiden.
Bei gesundheitlichen Problemen oder
wenn eine Schwangerschaft vorliegt
eberhaften Erkrankungen
schweren Fällen von Diabetes
background
3
PMF1232 1/2008
de
Hautkrankheiten oder Hautverletzungen,
insbesondere offene Wunden
Entzündungen an Füßen oder Unter
schenkeln
Venenerkrankungen, Thrombosen oder
Krampfadern
Quetschungen oder Fuß, Bein bzw.
Gelenkschmerzen
Tuberkulose oder Krebserkrankungen
darf das Gerät nicht ohne Rücksprache mit
dem Arzt benutzt werden.
Anwendung
Allgemein
Durch die sanften Schwingungen und
das sprudelnde Wasser können Muskeln
gelockert und müde Füße erfrischt werden.
Die Infrarotwärmequelle ermöglicht die
gezielte Erwärmung eines bestimmten
Bereiches des Fußes.
Mit den beigelegten Aufsätzen und den
Massagerollen kann man die Füße pegen
und massieren.
Eine Anwendung sollte nicht länger als
15–20 Minuten dauern.
Während der Benutzung sitzen und
keinesfalls mit den Füßen im Gerät
aufstehen!
Das Gerät ist nicht für eine Belastung mit
vollem Körpergewicht ausgelegt.
Benutzung
Das Gerät muss beim Befüllen und
Entleeren immer ausgesteckt sein.
Zuleitung abwickeln und das Fußsprudel
Bad z.B. vor einen Stuhl auf den Boden
stellen.
Die Zuleitung anstecken und kontrollie-
ren, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Es darf keine LED Lampe leuchten.
Das Gerät wieder ausstecken und bis
zur Markierung
~
warmes Wasser
einfüllen.
Die Zuleitung wieder anstecken.
Hinsetzen und die Füße so in die Fuß
wanne 1 stellen, dass die Haltung
angenehm ist.
Mit der Taste 5, 6 oder 7 das Gerät
einschalten und die Füße verwöhnen
(max. Anwendungsdauer ca. 20 Min).
Taste 5 schaltet die Vibrationsmassage
und die Infrarotwärme 8 ein
Taste 6 aktiviert die Wasserstrahlmas-
sage in der Mitte des Geräts
Taste 7 startet die Sprudelfunktion und
schaltet die Heizung zur Warmhaltung
des Wassers ein. Kaltes Wasser kann
damit nicht aufgeheizt werden.
Bei Beendigung des Fußbades das
Gerät abschalten. Zum Ausschalten die
jeweilige gewählte Taste erneut drücken.
Die Füße herausnehmen und die
Zuleitung ausstecken. Das Gerät an den
Griffmulden 2 anheben und das Wasser
über die Ausbuchtungen abgießen.
Info: Die Tasten mit den verschiedenen
Funktionen können für eine optimale
Massage auch beliebig miteinander
kombiniert werden. Die Kontroll-Lampe
über jeder Taste leuchtet, wenn diese
eingeschaltet ist.
Tipp: Um die Füße besonders zu entspan-
nen und zu pegen, kann dem Wasser auch
ein Pegezusatz beigemischt werden, der
nicht schäumt und keine Öle enthält.
Benutzung des Zubehörs
Den gewünschten Aufsatz a, b oder c auf
den Adapter 9 aufstecken.
Mit der Massagebürste a und dem
Kugelaufsatz b können die Fußsohlen
massiert werden.
Der Aufsatz „Bimsstein“ c ist zur
schonenden Entfernung der Hornhaut
geeignet.
Die entsprechende Fußpartie mit dem
jeweiligen Aufsatz behandeln.
background
4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Tipp: Die abgestorbenen Hautschüppchen
lassen sich mit dem „Bimsstein“ besonders
gut nach einem Fußbad entfernen, wenn
die Haut sehr weich ist.
Benutzung der Infrarotwärme
Die Infrarotwärmequelle ermöglicht die
gezielte Erwärmung eines bestimmten
Bereiches des Fußes.
Benutzung der Massageroller
Die Massageroller
d können wahlweise in
der Bodenplatte eingerastet oder entfernt
werden.
Beim Einsetzen die Markierung R für rechts
und
L für links beachten.
Die Fußsohlen auf den Massagerollen
d
vor und zurück bewegen und sie dadurch
massieren.
Reinigung und
Aufbewahrung
! Stromschlaggefahr!
Das Gerät muss während der Reinigung
immer ausgesteckt sein.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen
Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Den Innenraum mit Wasser befüllen, mit
einem milden Reinigungsmittel reinigen
und das Wasser über die Ausbuchtungen
ausgießen.
Anschließend mit klarem Wasser füllen
und wieder ausgießen.
Info: Der Spritzschutz 4 ist zum Reinigen
abnehmbar.
Das Gerät nur in trockenem Zustand
aufbewahren, die Zuleitung auf die Kabelauf-
wicklung 3 an der Unterseite aufwickeln.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt. Für die
Inanspruchnahme von Garantieleistungen
ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf-
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
background
5
PMF1232 1/2008
en
Please read the instructions for use
carefully, apply them and keep them in a
safe place!
This appliance is intended for household
use, and not for commercial or medical
applications.
Safety notes
! Danger of electric shocks
Connect and operate the appliance only
according to the type plate specications.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Children under the age of 12 must not be
allowed to use the appliance.
To be used only if the lead and appliance
are undamaged.
Do not use the appliance if the foot bath is
damaged or leaking.
Remove the plug after each session of use
and if a fault occurs.
On safety grounds, repairs to the appliance,
for example the replacement of a damaged
lead, must only be carried out by our
customer service experts.
The lead must not
be allowed to come into contact with hot
components
be pulled across sharp edges
be used as a handle.
Use the foot bath only as a massage bath
and for foot-care.
The appliance must not be used to bathe
babies or infants.
Do not operate without supervision or, for
example, covered with a towel.
Do not operate without water, otherwise the
pump will be damaged.
Do not use in the vicinity of
water contained in baths,
washbasins or other similar
vessels.
If used in a bathroom, the appliance
must be positioned at least 1 m away
from the bath or shower.
! Risk of death
Do not immerse the appliance in water
Parts and operating
controls
1 Foot bath
2 Indented grips
3 Cable tidy
4 Splash guard (removable)
5 Button for vibration massage and
infrared heat
6 Button for water stream massage
7 Button for bubble function and heating
for constant water temperature
8 Infrared heat
9 Adapter for accessories
10 Storage compartment for accessories a,
b and c
Accessories
a Massage brush attachment
b Massage ball attachment
c “Pumice stone” attachment
(premounted)
d Massage rollers L + R
Important
If you experience pain or unpleasant sen-
sations during use, discontinue use of the
foot spa immediately.
Persons incapable of sensing extremes of
temperature are recommended to check the
water temperature with a thermometer prior
to use to avoid the danger of scalding.
In the case of health problems or
Pregnancy
Fever,
background
6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Serious diabetes,
Skin ailments or injuries, particularly open
wounds
Inammation of the feet or lower legs
Vein conditions, thrombosis or varicose
veins
Bruises or pain in the feet, legs or joints
TB or cancers
The appliance must not be used without
consulting a doctor in advance.
Use of the foot spa is not a substitute for
therapy carried out by a physician.
Application
General
The gentle oscillations and the bubbling
water relax muscles and reinvigorate tired
feet.
The infrared heat source enables the
targeted warming of a specic area of the
foot.
The attachments supplied and the massage
rollers pamper and massage the feet.
A session should not last longer than
15 –20 minutes.
Sit down during use, and under no
circumstances stand up with your feet in
the spa!
The appliance is not designed to take the
full weight of the user.
Use
The appliance must not be connected to the
power supply during lling or emptying.
Uncoil the lead and place the foot spa on
the oor in front of a chair.
Plug in the lead and check that the
appliance is switched off. Ensure no LED
indicator is lit.
Unplug the appliance once again and ll
with warm water up to the
~
mark.
Reconnect the lead.
Sit down and place the feet in the foot
bath
1, ensuring you are in a comfortable
position.
Switch the appliance on with buttons
5, 6
or 7 and pamper your feet (max. period of
use approx. 20 min).
Button
5 switches on the vibration
massage and the infrared heat 8
Button
6 activates the water stream
massage in the center of the unit
Button
7 starts the bubble function, and
switches on the heating to keep the
water warm. It is not possible to heat up
cold water by this method.
Switch off the appliance when you have
nished bathing your feet. To switch off
the selected function, press the button
concerned once again.
Remove the feet from the foot bath and
unplug the lead. Lift the appliance by the
indented grips 2 and pour out the water
via the cutouts.
Info: The buttons with the various functions
can also be combined as desired for
optimum massage. The indicator light
above each button lights up when this is
switched on.
Tip: To ensure special relaxation and care
for the feet, a non-foaming, non-oily care
preparation can be added to the water.
Use of accessories
Afx the desired attachment a, b or c to the
adapter 9.
The soles of the feet can be massaged
using the massage brush a and the
massage ball attachment
b.
The “pumice stone” attachment
c is suitable
for the gentle removal of hardened skin.
Treat the particular part of the foot with
the appropriate attachment.
Tip: Flakes of dead skin can be readily
removed with the “pumice stone” after a
foot bath, when the skin is very soft.
background
7
PMF1232 1/2008
en
Use of infrared heat
The infrared heat source enables specic
parts of the foot to be warmed selectively.
Use of the massage rollers
The massage rollers
d can optionally be
snapped into place in the base plate or
removed, as desired.
When inserting the rollers, pay attention to
the markings
R for right and L for left.
Move the soles of the feet backwards
and forwards on the massage rollers d to
massage them.
Cleaning and storage
! Danger of electric shock!
The appliance must be disconnected from
the power for cleaning.
Never immerse the appliance in water.
Do not use steam cleaners.
Simply wipe the exterior of the appliance
with a damp cloth and dry. Do not use
any sharp objects or scourers to clean the
unit.
Rinse out the interior with water and a
mild cleaning agent and pour out the
water via the projecting lip
Finally ll with clean water and pour out
once more
Info: The splashguard 4 can be removed
for cleaning.
Store the appliance only when dry, with the
lead coiled up on the cable tidy
3 on the
underside of the appliance.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Lire attentivement ce mode d‘emploi, s‘y
conformer et bien conserver.
Cet appareil est destiné à une utilisation
privée et n‘est pas conçu à des ns
industrielles ou médicales.
Consignes de sécurité
! Danger de choc électrique !
Ne brancher et n‘utiliser l‘appareil que
conformément aux données indiquées sur
la plaquette de type.
Ne pas coner l’appareil à des enfants ou
à des personnes aux capacités senso-
rielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissance sufsante, sauf si elles le font
sous surveillance ou si elles ont bénécié
préalablement d’une mise au courant à
propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Bien surveiller les enfants an de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 12 ans ne peuvent
pas utiliser l‘appareil.
N‘utiliser que si le cordon et l‘appareil ne
présentent aucun dommage ! Ne pas utili-
ser le thalasso-pieds s‘il est endommagé ou
manque d‘étanchéité. Retirer la che après
chaque utilisation ou en cas de défaut.
Les réparations sur l‘appareil (p.ex.
remplacement du cordon endommagé) ne
doivent être effectuées que par notre SAV
an d‘éviter tout danger.
Ne pas
mettre le cordon en contact avec des
pièces brûlantes
le tirer au-dessus de bords coupants
l‘utiliser comme poignée.
N‘utiliser le thassalopieds qu‘à des ns de
bains de massage ou de soin des pieds.
Ne pas utiliser l‘appareil pour baigner des
nourrissons et des petits enfants.
Ne pas utiliser sans surveillance et ne pas
recouvrir (p.ex. avec une serviette-éponge).
Ne pâs utiliser sans eau, ce qui pourrait
endommager la pompe.
Ne pas l‘utiliser à proximité
de l‘eau se trouvant dans une
baignoire, un lavabo ou un
autre récipient.
En cas d‘utilisation dans la salle de
bains, respecter une distance de 1 m
min. par rapport à la baignoire ou à la
douche.
! Danger de mort
Ne pas plonger dans l‘eau.
Pièces et éléments
d‘utilisation
1 Cuvette
2 Poignées
3 Enroulement de cordon
4 Projection contre les projections
(amovible)
5 Touche pour massage par vibrations et
chaleur infrarouge
6 Touche pour massage par jet d‘eau
7 Touche pour fonction bulles et chauffage
pour maintien de la température de l‘eau
8 Chaleur infrarouge
9 Adaptateur pour accessoires
10 Rangement pour accessoires a, b et c.
Accessoires
a Elément brosse de massage
b Elément boules de massage
c Elément « pierre ponce » (prémonté)
d Roulleaux de massage G + D
Important
En cas de douleurs oui si le bain de
pieds donne une sensation désagréable,
interrompre immédiatement.
Pour les personnes non sensibles à la
chaleur, il est recommandé de tester
la température de l‘eau à l‘aide d‘un
thermomètre avant de remplir an d‘éviter
tout ébouillantement.
En cas de problèmes de santé ou
en cas de grossesse
background
9
PMF1232 1/2008
fr
Mettre l‘appareil en marche par
l’intermédiaire des touches 5, 6 ou 7 et
laisser dorloter vos pieds (utilisation max.
env. 20 mimutes).
La touche 5 permet d‘allumer le
massage par vibrations et la chaleur
infrarouge 8.
La touche 6 active le massage par jet
d‘eau au centre de l‘appareil.
La touche 7 active la fonction bulles
et allume le chauffage de maintien
de température de l‘eau. Il n‘est pas
possible de chauffer de l‘eau froide.
Lorsque le bain de pieds est terminé,
éteindre l‘appareil. Pour éteindre,
appuyer une nouvelle fois sur la touche
respective.
Retirer les pieds et débrancher le
cordons. Soulever l‘appareil aux poignées
2 et vider l‘eau par les encoches.
Information : Les touches aux fonctions
différentes peuvent être combinées entre
elles an d‘obtenir une effet de massage
optimal. Le témoin lumineux se trouvant
au-dessus de chaque touche est allumé
lorsque celle-ci est activée.
Conseil : Pour bien détendre et signer les
pieds, il est possible d‘ajouter des produits
de soin ne moussant pas et ne contenant
pas d‘huile.
Utilisation des accessoires
Montre l‘élément désiré a, b ou c sur
l‘adaptateur 9.
La brosse de massage a et l‘élément à
boules b permettent de masser la plante
des pieds.
L‘élément « pierre ponce » c permet
d‘enlever en douceur le durillon.
Traiter la partie du pied correspondante
avec l‘élément respectif.
Conseil : Les particules de peau mortes
s‘enlèvent très bien avec la « pierre ponce »
après le bain de pieds si la peau est très
souple.
de maladies évreuses
de cas graves de diabète
de maladies de la peau, en particulier de
plaies ouvertes
d‘inammations aux pieds ou aux jambes
de maladies veineuses, de thromboses
contrôle de varices
d‘ecchymoses ou douleurs dans
les pieds, aux jambes ou dans les
articulations
de tuberculose ou de cancer,
consulter impérativement le médecin avant
d‘utiliser cet appareil.
Application
Généralités
Les douces vibrations et les remous de
l‘eau permettent de décontracter les
muscles et de raviver les pieds fatigués.
La source de chaleur à infrarouges permet
de réchauffer de façon ciblée une certaine
partie du pied.
Les éléments à monter joints et les rouleaux
de massage permettent de soigner r et de
masser les pieds.
Une application ne doit pas durer plus de
15 à 20 minutes.
Pendant l‘utilisation, rester assis, ne se
mettre en aucun cas debout, les pieds
dans l‘appareil.
L‘appareil n‘est pas conçu pour supporter le
poids total du corps.
Utilisation
Pour remplir et vider l‘appareil, toujours le
débrancher.
Dérouler le cordon et placer le thassalo
pieds par terre p.ex. devant une chaise.
Brancher le cordon et contrôler que
l‘appareil est éteint. Aucune lampe LED
ne doit être allumée.
Redébrancher l‘appareil et remplir d‘eau
chaude jusqu‘à la marque
~
.
Rebrancher le cordon.
S‘asseoir et placer les pieds dans la cuve
1 de façon à avoir une position agréable.
background
10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Utilisation de la chaleur à infrarouges
La source de chaleur à infrarouges permet
de réchauffer de façon ciblée une certaine
partie du pied.
Utilisation des rouleaux de massage
Les rouleaux de massage d peuvent être
placés dans la plaque du fond ou enlevés.
Lors de l‘installation, veiller aux marques R
pour droite et L pour gauche.
Faire bouger les plantes de pieds vers
l‘avant et l‘arrière sur les rouleaux de
massage d pour les masser.
Nettoyage et conservation
! Danger de choc électrique !
Pour nettoyer l‘appareil, toujours le
débrancher.
Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Ne pas utiliser d‘appareil de nettoyage à la
vapeur.
Ne nettoyer l‘extérieur de l‘appareil
qu‘avec un chiffon humide et ensuite
sécher. Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou récurants
Remplir l‘intérieur d‘eau, nettoyer avec un
produit doux et vider ensuite l‘eau par les
encoches.
Ensuite, remplir d‘eau claire et vider une
nouvelle fois.
Information : La protection contre les
projections 4 peut être retirée lors du
nettoyage.
Ne ranger l‘appareil que lorsqu‘il est sec,
enrouler le cordon à l‘enrouleur 3 se
trouvant en dessous.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d‘équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive dénit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S‘informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
background
11
PMF1232 1/2008
it
Utilizzare il dispositivo solo dopo aver
letto attentamente le istruzioni per l’uso,
che devono essere conservate!
Il dispositivo è destinato a un impiego
privato e non ad un uso industriale o
commerciale.
Avvertenze di sicurezza
! Pericolo di folgorazione
Collegare e far funzionare l’apparecchio
solo conformemente alle indicazioni fornite
sulla targhetta.
Non permettere l’uso dell’apparecchio ai
bambini o a soggetti con ridotte capacità
siche o psichiche e comunque non dotati
di sufcienti esperienze e conoscenze,
a meno che non siano sorvegliati o
non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che si
assuma la loro responsabilità.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
Non è consentito l’uso ai bambini di età
inferiore a 12 anni.
L’impiego è consentito soltanto se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio non
mostrano alcun danno.
Non utilizzare l’apparecchio se la vaschetta
presenta danni o perdite.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in
caso di guasto.
Al ne di evitare rischi, le riparazioni sull’ap
parecchio, come ad es. la sostituzione di un
cavo danneggiato, sono consentite solo al
nostro servizio clienti.
Il cavo di alimentazione non deve essere
messo a contatto con parti calde
fatto passare sopra spigoli appuntiti
utilizzato come maniglia per il trasporto
L’uso dell’idromassaggiatore per i piedi è
consentito esclusivamente per il massaggio
o per la cura dei piedi.
Non utilizzare l’apparecchio per fare il
bagno a neonati o a bambini piccoli.
Non lasciare l’apparecchio in funzione
incustodito e non coprirlo, ad es. con un
asciugamano.
L’uso senz’acqua provoca il
danneggiamento della pompa.
Non utilizzare in prossimità
di acqua contenuta in vasche
da bagno, lavabi o altri
recipienti.
In caso di utilizzo nel bagno, la distanza
dalla vasca da bagno o dalla doccia non
deve essere inferiore a 1 m.
! Pericolo di morte
Non immergere il dispositivo in acqua
Componenti ed elementi
di comando
1 Vaschetta
2 Impugnature
3 Avvolgicavo
4 Calotta paraspruzzi (rimovibile)
5 Pulsante per vibromassaggio e calore
da lampada ad infrarossi
6 Pulsante per massaggio a getto d’acqua
7 Pulsante per funzione idromassaggio e
dispositivo di riscaldamento per mante-
nere l’acqua a temperatura costante
8 Lampada riscaldamento ad infrarossi
9 Adattatore per accessori
10 Scomparto per gli accessori a, b e c
Accessori
a Spazzola per massaggio
b Sferette di massaggio
c Testina “pietra pomice” (premontata)
d Rulli massaggiatori Sx + Dx
Importante
In caso di dolori o quando il bagno non
risulta piacevole, interrompere immediata-
mente il pediluvio.
Alle persone sensibili al calore si suggerisce
di vericare la temperatura dell’acqua prima
del riempimento al ne di evitare ustioni.
In caso di problemi di salute o
di gravidanza
di patologie febbrili
background
12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
di gravi casi di diabete
di malattie dermatologiche o ferite sulla
pelle, in particolare ferite aperte
di inammazioni ai piedi o alle gambe
di patologie venose, di trombosi o di vene
varicose
di schiacciamenti o dolori ai piedi, gambe
o articolazioni
di tubercolosi o tumori
non utilizzare l’apparecchio senza aver
consultato prima il medico.
Applicazione
Informazioni generali
Le leggere vibrazioni e l’idromassaggio
consentono di sciogliere i muscoli e di
rinfrescare i piedi stanchi.
Il calore della lampada ad infrarossi
favorisce il riscaldamento mirato di una
determinata area del piede.
Gli accessori in dotazione, nonché i rulli
massaggiatori consentono la cura ed il
massaggio dei piedi.
L’applicazione non dovrebbe durare oltre
15-20 minuti.
Durante l’utilizzo rimanere seduti
e non stare in alcun caso in piedi
nell’apparecchio!
L’apparecchio non è predisposto per
sostenere il pieno carico del peso del corpo.
Utilizzo
Durante il riempimento e lo svuotamento,
l’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete.
Srotolare il cavo di alimentazione e
poggiare l’idromassaggiatore ad es. su
una sedia o a terra.
Collegare il cavo di alimentazione e
controllare se l’apparecchio è spento.
Nessun LED deve essere acceso.
Scollegare di nuovo l’apparecchio e
riempirlo con acqua calda no al segno
~
.
Collegare di nuovo il cavo di
alimentazione.
Sedersi e poggiare i piedi nella vaschetta
1 in modo tale che la postura risulti
comoda.
Accendere l’apparecchio con il pulsante
5, 6 o 7 e godersi il beneco bagno
(tempo massimo di applicazione ca. 20
min).
Il pulsante 5 attiva il vibromassaggio e
l’infrarosso 8
Il pulsante 6 attiva il massaggio a getto
d’acqua al centro dell’apparecchio
Il pulsante 7 accende la funzione idro-
massaggio ed inserisce il dispositivo di
riscaldamento per mantenere l’acqua
calda. Il dispositivo non permette di
riscaldare l’acqua fredda.
Al termine del bagno spegnere
l’apparecchio. Per disattivare una
funzione premere nuovamente il pulsante
corrispondente.
Estrarre i piedi e scollegare il cavo di
alimentazione. Sollevare l’apparecchio
alle impugnature 2 e svuotare l’acqua in
corrispondenza degli incavi.
Info: per un massaggio ottimale, i pulsanti
corrispondenti alle diverse funzioni possono
essere combinati tra loro a piacimento. La
spia di controllo corrispondente ad ogni
pulsante si accende quando questo è
attivato.
Suggerimento: per un rilassamento ed una
cura particolarmente efcaci è possibile
aggiungere all’acqua dei prodotti non
schiumogeni e privi di olio.
Utilizzo degli accessori
Applicare la testina desiderata a, b o c
sull’adattatore 9.
La spazzola a e le sferette b consentono un
massaggio plantare.
La testina “pietra pomice“ c è adatta a
rimuovere delicatamente la pelle indurita
dalla pianta del piede.
Trattare ogni parte del piede con
l’accessorio corrispondente.
background
13
PMF1232 1/2008
it
Suggerimento: La “pietra pomice“
permette di rimuovere le pelli morte con
particolare facilità dopo il pediluvio, quando
la pelle è molto morbida.
Utilizzo del calore della lampada ad
infrarossi
Il calore della lampada ad infrarossi
favorisce il riscaldamento mirato di una
determinata area del piede.
Utilizzo dei rulli massaggiatori
I rulli massaggiatori d possono essere sia
inseriti nel fondo della vasca sia rimossi.
Durante l’inserimento osservare il segno R
per destra e L per sinistra.
Far scorrere le piante dei piedi avanti
e indietro sui rulli massaggiatori d
favorendone il massaggio.
Pulizia e conservazione
! Pericolo di folgorazione!
Durante la pulizia l’apparecchio deve
essere sempre scollegato dalla rete.
Non immergere mai il dispositivo in acqua.
Non utilizzare pulitori a vapore.
Detergere il dispositivo passando soltanto
un panno inumidito e poi asciugarlo. Non
utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Riempire la vasca con acqua e pulirla con
un detersivo neutro, poi travasare l’acqua
in corrispondenza degli incavi.
Successivamente, riempirla con acqua
pulita e svuotarla nuovamente.
Info: La calotta paraspruzzi 4 può essere
tolta durante la pulizia.
Riporre l’apparecchio solo quando è
asciutto, avvolgere il cavo di alimentazione
nel vano avvolgicavo 3 nella parte inferiore
dell’apparecchio.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement -WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I‘UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modica.
background
14
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig door-
lezen, overeenkomstig handelen en goed
bewaren.
Dit apparaat is bedoeld voor privé-
gebruik en niet voor commercieel of
medisch gebruik.
Veiligheidsaanwijzingen
! Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat uitsluitend volgens de
gegevens op het typeplaatje aansluiten en
bedienen.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen onder de 12 jaar mogen het
apparaat niet gebruiken.
Uitsluitend gebruiken, wanneer netsnoer en
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Bij beschadigingen aan of lekken in het
voetbad het apparaat niet gebruiken.
Stekker na elk gebruik en bij storingen uit
het stopcontact trekken.
Reparaties aan het apparaat, zoals een be-
schadigd netsnoer, mogen uitsluitend door
onze klantenservice worden uitgevoerd, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Voedingskabel niet
met hete voorwerpen in aanraking laten
komen
over scherpe randen trekken
als handvat gebruiken.
Het voetbad uitsluitend als massagebad
en voor de verzorging van uw voeten
gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor het baden van zuigelingen en kleine
kinderen.
Niet zonder toezicht gebruiken en niet
afdekken, bijv. met een handdoek.
Niet zonder water gebruiken, anders raakt
de pomp beschadigd.
Niet in de buurt van water
gebruiken dat zich in bad-
kuipen, wasbakken of andere
bakken bevindt.
Bij gebruik in de badkamer mag de af-
stand tot de badkuip niet minder dan 1
meter zijn.
! Levensgevaar
Apparaat nooit in water onderdompelen.
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Voetbad
2 Handgrepen
3 Snoeropwikkeling
4 Spatbescherming (afneembaar)
5 Knop voor vibratiemassage en
infraroodwarmte
6 Knop voor waterstraalmassage
7 Knop voor bruisfunctie en verwarming
voor constante watertemperatuur
8 Infraroodwarmte
9 Adapter voor accessoires
10 Opbergvak voor accessoires a, b en c
Accessoires
a Opzetstuk massageborstel
b Opzetstuk massagekogels
c Opzetstuk „puimsteen“
(voorgemonteerd)
d Massagerollen L + R
Belangrijk
Bij pijn of wanneer het voetbad als onaan-
genaam wordt ervaren, direct stoppen.
Personen die ongevoelig zijn voor warmte,
wordt aanbevolen om de watertemperatuur
voor het vullen met een thermometer te
controleren, om brandwonden te voor-
komen.
background
15
PMF1232 1/2008
nl
Bij gezondheidsproblemen of
tijdens de zwangerschap
koortsachtige aandoeningen
zware gevallen van diabetes
huidziekten of huidwonden, in het
bijzonder open wonden
ontstekingen aan voeten of onderbenen
aderaandoeningen, trombose of spat
aders
kneuzingen of voet, been of
gewrichtspijnen
tuberculose of kankeraandoeningen
mag het apparaat niet zonder overleg met
uw arts worden gebruikt.
Gebruik
Algemeen
Door de zachte trillingen en het borrelende
water kunnen spieren losgemaakt en
vermoeide voeten verfrist worden.
De infrarood-warmtebron maakt het
mogelijk om een bepaald gedeelte van de
voet gericht te verwarmen.
Met de bijgevoegde opzetstukken en
massagerollen kunnen de voeten verzorgd
en gemasseerd worden.
Het apparaat mag niet langer dan 15-20
minuten worden gebruikt.
Tijdens het gebruik zitten en in geen
geval opstaan terwijl uw voeten nog in
het apparaat staan!
Het apparaat is niet ontworpen om belast te
worden met het volle lichaamsgewicht.
Gebruik
De stekker moet vóór het vullen en legen
altijd uit het stopcontact getrokken zijn.
Snoer afwikkelen en het voetbruisbad
bijv. voor een stoel op de grond zetten.
Stekker in het stopcontact steken en
controleren of het apparaat uitgeschakeld
is. Er mag geen LED branden.
De stekker weer uit het stopcontract
trekken en het voetbad tot de markering
~
met warm water vullen.
De stekker weer in het stopcontact
steken.
Gaan zitten en de voeten zo in het
voetbad 1 zetten, dat u prettig zit.
Met knop 5, 6 of 7 het apparaat
inschakelen en uw voeten verwennen
(max. gebruiksduur ca. 20 minuten).
Knop 5 schakelt de vibratiemassage en
de infraroodwarmte 8 in.
Knop 6 activeert de waterstraal-
masssage in het midden van het
apparaat.
Knop 7 start de bruisfunctie en schakelt
de verwarming in, zodat het water
op temperatuur gehouden wordt.
Koud water kan hiermee niet worden
verwarmd.
Na aoop van het voetbad het apparaat
uitschakelen. Voor uitschakeling opnieuw
op de laatst gekozen knop drukken.
Uw voeten uit het apparaat halen en de
stekker uit het stopcontact trekken. Het
apparaat aan de handgrepen 2 optillen en
het water via de uitsparingen weggieten.
Info: De knoppen voor de diverse functies
kunnen voor een optimale massage ook
willekeurig met elkaar worden gecombi-
neerd. Het controlelampje boven elke
knop gaat branden als deze functie wordt
ingeschakeld.
Tip: Om uw voeten extra te laten ont-
spannen en te verzorgen, kan er een
niet-schuimend verzorgingsmiddel, dat
geen oliën bevat, aan het water worden
toegevoegd.
Gebruik van de accessoires
Het gewenste opzetstuk a, b of c op
adapter 9 plaatsen.
Met massageborstel a en kogelopzetstuk b
kunnen de voetzolen worden gemasseerd.
Het opzetstuk „puimsteen“ c is geschikt
voor het voorzichtig verwijderen van eelt.
Het betreffende deel van de voet met het
betreffende accessoire behandelen.
background
16
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Tip: Dode huidschilfers kunnen na een
voetbad uitstekend met de „puimsteen“
worden verwijderd, de huid is dan erg
zacht.
Gebruik van de infraroodwarmte
De infrarood-warmtebron maakt het
mogelijk om een bepaald gedeelte van de
voet gericht te verwarmen.
Gebruik van de massagerollers
De massagerollen d kunnen naar behoefte
in de bodemplaat worden geklikt of worden
verwijderd.
Let bij het plaatsen op de markeringen R
voor rechts en L voor links.
Uw voetzolen heen en weer bewegen
op de massagerollen d en ze op deze
manier masseren.
Reinigen en bewaren
! Elektrische schokken!
De stekker moet tijdens het schoonmaken
altijd uit het stopcontact getrokken zijn.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het apparaat uitsluitend schoonmaken
met een vochtige doek en vervolgens
afdrogen. Geen scherp of schurend
schoonmaakmiddel gebruiken.
De binnenruimte met water vullen, met
een mild schoonmaakmiddel reinigen en
het water via de uitsparingen weggieten.
Vervolgens met schoon water vullen en
dit weer weggieten.
Info: Spatbescherming 4 kan voor het
schoonmaken worden verwijderd.
Het apparaat uitsluitend droog bewaren,
het netsnoer op snoeropwikkeling 3 aan de
onderzijde wikkelen.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
background
17
PMF1232 1/2008
da
Du bedes læse brugsvejledningen
grundigt, overholde og opbevare den!
Dette apparat er kun beregnet til
privat brug og ikke til kommerciel eller
medicinsk brug.
Sikkerhedshenvisninger
! Fare for elektriske stød
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i
overensstemmelse med oplysningerne på
typeskiltet.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller perso-
ner, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte maskinen, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at
forhindre, at de benytter maskinen til leg.
Børn under 12 år må ikke bruge apparatet.
Må kun bruges, hvis tilledningen og
apparatet ikke viser tegn på beskadigelse.
Apparatet må ikke bruges, hvis fodkarret er
beskadiget eller utæt.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendel-
se eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på
apparatet, f.eks. udskiftning af en beska-
diget tilledning, kun udføres af vores
kundeservice.
Tilledningen må ikke
komme i kontakt med varme dele
trækkes over skarpe kanter
bruges som bæregreb.
Fodkarret skal udelukkende anvendes som
massagebad eller til fodpleje.
Apparatet må ikke bruges til at give
spædbørn eller småbørn bad.
Må ikke anvendes uden opsyn og ikke
tildækkes, f.eks. med et håndklæde.
Må ikke bruges uden vand, da pumpen
ellers vil blive beskadiget.
Må ikke bruges i nærheden af
vand, som ndes i badekar,
håndvaske eller andre
beholdere.
Ved anvendelse på badeværelset må
afstanden til badekar eller bruser ikke
være mindre end 1 m.
! Livsfare
Apparatet må ikke sænkes ned i vand.
Dele og betjenings-
elementer
1 Fodkar
2 Håndtag med fordybning
3 Ledningsoprul
4 Stænkbeskyttelse (aftagelig)
5 Tast til vibrationsmassage og infrarød
varme
6 Tast til vandstrålemassage
7 Tast til boblefunktion og varme til
konstant vandtemperatur
8 Infrarød varme
9 Adapter til tilbehør
10 Fag til tilbehør a, b og c
Tilbehør
a Påsats massagebørste
b Påsats massagekugler
c Påsats „pimpsten“ (formonteret)
d Massageruller L (venstre) + R (højre)
Vigtigt
Hvis der optræder smerter eller fodbadet
føles ubehageligt, skal fodbadet standses
med det samme.
Personer, som ikke er følsomme over for
varme, bør kontrollere vandtemperaturen
inden brug for at undgå skoldning.
Ved helbredsproblemer eller ved
graviditet
sygdomme med feber
alvorlige tilfælde af diabetes
hudsygdomme eller beskadiget hud, især
åbne sår
background
18
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
betændelse på fødderne eller lårene
venesygdomme, tromboser eller
åreknuder
kvæstelser eller fod, ben hhv.
ledsmerter
tuberkulose eller kræftsygdomme
må apparatet ikke bruges uden aftale med
lægen.
Anvendelse
Generelt
Ved hjælp af de blide vibrationer og det
boblende vand kan muskler slappes af og
trætte fødder forfriskes.
Den infrarøde varmekilde muliggør målrettet
opvarmning af en bestemt del af foden.
Med de påsatser og massageruller,
som følger med, kan fødderne plejes og
masseres.
Anvendelsen bør ikke vare længere end
15-20 minutter.
Under brugen skal man sidde ned og
under ingen omstændigheder rejse sig
med fødderne i apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til belastning
med hele kroppens vægt.
Brugsvejledning
Apparatet skal altid være koblet fra elnettet,
når det fyldes og tømmes.
Spol ledningen af og placér fodboble
badet på gulvet foran en stol.
Tilslut ledningen og kontrollér, at
apparatet er slukket. Ingen af LED-
lamperne må lyse.
Træk ledningen ud igen og fyld varmt
vand på til markeringen
~
.
Tilslut ledningen igen.
Sæt dig ned og placér fødderne sådan
i fodkarret 1, at kropsholdningen er
behagelig.
Tænd for apparatet med tasten 5, 6
eller 7 og forkæl dine fødder (maks.
anvendelsestid ca. 20 min.).
Tast 5 tænder for vibrationsmassagen
og den infrarøde varme 8
Tast 6 aktiverer vandstrålemassagen
midt i apparatet
Tast 7 starter boblefunktionen og
tænder for varmen, så vandet bliver
ved med at være varmt. Koldt vand kan
ikke opvarmes på denne måde.
Sluk for apparatet, når fodbadet er
afsluttet. For at slukke tryk på den tast, du
har valgt tidligere.
Tag fødderne ud af badet og træk
ledningen ud. Løft apparatet i håndtagene
2 og hæld vandet fra ved udhulingerne.
Info: Tasterne med de forskellige funktioner
kan også kombineres med hinanden efter
eget valg for at opnå en optimal massage.
Kontrollampen over hver tast lyser, når
tasten er slået til.
Tip: For at opnå en særlig afslappende
og plejende effekt for fødderne kan man
tilsætte et plejemiddel, som ikke skummer
og ikke indeholder olie, til vandet.
Anvendelse af tilbehøret
Sæt den ønskede påsats a, b eller c
adapteren 9.
Med massagebørsten a og kuglepåsatsen b
kan man massere fodsålerne.
Påsatsen „pimpstem“ c er egnet til skånsom
fjernelse af hård hud.
Den ønskede del af foden behandles med
den respektive påsats.
Tip: De døde små hudrester kan let fjernes
med „pimpstenen“ efter et fodbad, når
huden er meget blød.
Anvendelse af infrarød varme
Den infrarøde varmekilde muliggør målrettet
opvarmning af en bestemt del af foden.
background
19
PMF1232 1/2008
da
Anvendelse af massagerullerne
Massagerullerne d kan efter eget valg
sættes i hak i bundpladen eller fjernes.
Vær opmærksom på markeringen R for
højre og L for venstre, når rullerne sættes
på.
Flyt fodsålerne frem og tilbage på
massagerullerne d og massér dem på
denne måde.
Rengøring og opbevaring
! Fare for elektriske stød!
Apparatet skal altid være koblet fra elnettet
under rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Apparatets ydre må kun tørres af med
en fugtig klud; lad apparatet tørre
derefter. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
Fyld vand på det indvendige rum, rens
det med et blødt rengøringsmiddel og
hæld vandet fra ved udhulingerne.
Fyld derefter rent vand på og hæld det fra
igen.
Info: Stænkbeskyttelsen 4 er aftagelig for at
gøre rengøringen lettere.
Apparatet må kun oplagres i tør tilstand;
ledningen skal vikles op på opviklingen 3 i
bunden.
Bortskaffelse
A
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipment-WEEE).
Direktivet fastsætter fælles EU-regler om
tilbagetagelse, håndtering og genbrug af
elskrot. Du kan få nærmere informationer
om aktuelle muligheder for bortskaffelse i
faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder BOSCH 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklama-
tion. Medfølger købsnota ikke, vil reparatio-
nen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
background
20
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Ikke benytt apparatet i
nærheten av vann som
benner seg i badekar,
vaskeservanter eller andre
beholdere.
Ved bruk på badet må fotbadet være
plassert minst 1 meter fra badekar eller
dusj.
! Livsfare
Apparatet må ikke senkes i vann
Deler og betjenings-
elementer
1 Fotkar
2 Håndtak
3 Kabeloppkveiling
4 Spruteskjerm (kan tas av)
5 Knapp for vibrasjonsmassasje og
infrarød varme
6 Knapp for vannstrålemassasje
7 Tast for boblefunksjon og varmeapparat
for konstant vanntemperatur
8 Infrarød varme
9 Adapter til tilbehør
10 Oppbevaringsrom til tilbehørsdeler a, b
og c
Tilbehør
a Massasjebørste
b Massasjekuler
c „Pimpstein“-element (formontert)
d Massasjeruller V + H
Viktig
Ved smerter eller hvis du opplever fotbadet
som ubehagelig, må du avbryte fotbadet
med en gang.
Personer som er følsomme for varme,
bør kontrollere vanntemperaturen med et
termometer før fylling for å unngå skolding
eller overoppheting.
Hvis du har helseproblemer eller
er gravid
har en febersykdom
Bruksanvisningen må leses gjennom
nøye, man må følge den og oppbevare
den godt for senere bruk!
Apparatene er beregnet for privat bruk
og ikke for yrkes- eller medisinsk bruk.
Sikkerhetsinformasjoner
! Fare for elektrisk støt
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og
brukes i samsvar med opplysningene på
typeskiltet.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Barn må være under tilsyn for å unngå at
de leker med apparatet.
Barn under 12 år må ikke bruke apparatet.
Apparatet kan bare brukes hvis det ikke er
skader på ledninger eller apparat.
Ikke bruk fotbadet hvis det er skadet eller
ikke er tett.
Etter bruk og ved feil skal støpselet trekkes
ut.
For å unngå risiko skal reparasjoner, f.eks.
skifte av skadet strømledning, bare utføres
av vår kundeservice.
Strømledningen må ikke
komme i kontakt med varme deler eller
gjenstander,
dras eller legges over skarpe kanter, eller
brukes som bærehåndtak.
Fotbadet skal bare brukes til massasjebad
og fotpleie.
Apparatet må ikke brukes til bading av
spedbarn og småbarn.
Ikke la fotbadet stå på uten tilsyn og ikke
dekk det til f.eks. med et håndkle.
Ikke la apparatet gå uten vann, det
medfører skader på pumpen.
background
21
PMF1232 1/2008
no
er alvorlig rammet av diabetes
har en hudsykdom eller skader på huden,
særlige åpne sår
har betennelse på føttene eller leggene
lider av venesykdommer, tromboser eller
åreknuter
har kontusjoner eller smerter i føtter, ben
eller ledd
lider av tuberkulose eller kreftsykdom
må du ikke bruke apparatet før du har
konsultert lege.
Bruk
Generelt
Myke svingninger og boblende vann løser
opp muskler og gir nye krefter til trette ben.
Med den infrarøde varmekilden kan et
bestemt område av foten varmes opp.
Med de medfølgende tilbehørselementene
og massasjerullene kan du pleie og
massere føttene.
Fotbadet bør ikke brukes i mer enn 15-20
minutter av gangen.
Sitt under bruk. Du må aldri reise deg
med føttene i fotbadet!
Apparatet er ikke beregnet på å bli belastet
med full kroppsvekt.
Bruksanvisning
Støpselet må ikke stå i stikkontakten ved
fylling og tømming.
Kveil av strømledningen og plasser f.eks.
fotbadet på gulvet foran en stol.
Stikk støpselet inn i en stikkontakt og
sjekk at apparatet er slått av.
Ingen lysdioder skal lyse.
Trekk ut støpselet igjen og fyll på varmt
vann opp til
~
-merket.
Sett inn støpselet igjen.
Sett deg ned og plasser føttene i fotbadet
1 slik at du sitter godt.
Slå på apparatet med knapp 5, 6 eller
7 og skjem bort føttene dine (ikke bruk
apparatet i mer enn 20 minutter).
Med knapp 5 slår du på vibrasjons-
massasjen og den infrarøde varmen 8.
Med knapp 6 aktiverer du vannstråle-
massasjen midt i fotbadet.
Med knapp 7 starter du boblefunksjo-
nen og slår på varmeapparatet som
holder vannet varmt. Denne funksjonen
kan ikke brukes til å varme opp kaldt
vann.
Slå av apparatet etter bruk. Når du skal
slå av, trykker du en gang til på samme
knapp.
Ta føttene ut av fotbadet og trekk ut
støpselet. Løft fotbadet i håndtakene 2 og
hell ut vannet gjennom rennene.
Info: Knappene for de ulike funksjonene
kan kombineres slik at du får den mas-
sasjen du liker aller best. Kontrollampen
over hver knapp lyser når den tilhørende
funksjonen er slått på.
Tips: Hvis du ønsker et ekstra avslappende
og velgjørende fotbad, kan du ha i et
fotpleiemiddel som ikke skummer eller
inneholder olje.
Bruke tilbehørselementene
Plassèr ønsket tilbehørselement a, b eller c
på adapteren 9.
Massasjebørsten a og massasjekulene b
brukes til å massere fotsålene.
„Pimpstein“-elementet c egner seg til en
skånsom fjerning av hard hud.
Bruk det valgte tilbehørselementet på den
delen av foten det er beregnet på.
Tips: Med „pimpsteinen“ kan du effektivt
fjerne hard hud på føttene etter et fotbad,
når huden er blitt myknet opp.
Bruke infrarød varme
Med den infrarøde varmekilden kan et
bestemt område av foten varmes opp.
background
22
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Bruke massasjerullene
Massasjerullene d kan enten sitte i
bunnplaten eller tas ut.
Når du setter dem inn, må du ta hensyn til
merkingen, R for høyre og L for venstre.
Beveg fotsålene fram og tilbake på
massasjerullene d for å massere dem.
Rengjøring og
oppbevaring
! Fare for elektrisk støt!
Støpselet må ikke stå i stikkontakten når
fotbadet rengjøres.
Apparatet må aldri senkes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Utvendig skal apparatet bare vaskes med
en fuktig klut og deretter tørkes. Ikke bruk
kraftige eller slipende rengjøringsmidler.
Ved innvendig rengjøring fyller du karet
med mildt såpevann og vasker. Hell
deretter ut vannet gjennom rennene.
Fyll deretter i rent vann for å skylle bort
såperester. Hell ut skyllevannet.
Info: Spruteskjermen 4 kan tas av ved
rengjøring.
Apparatet må være helt tørt før du setter
det bort. Kveil opp strømledningen på
undersiden 3 av fotbadet.
Avfallshåndtering
A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipment-WEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur
og avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
background
23
PMF1232 1/2008
sv
Får inte användas i närheten
av vatten som nns i badkar,
tvättfat eller andra kärl.
Vid användning i badrum
måste avståndet till badkar eller dusch
vara minst 1 m.
! Livsfara
Doppa inte ned apparaten i vatten
Delar och reglage
1 Fotkar
2 Handtag
3 Kabelvinda
4 Stänkskydd (avtagbart)
5 Knapp för vibrationsmassage och
infrarödvärme
6 Knapp för vattenstrålemassage
7 Knapp för bubbelfunktion och uppvärm-
ning för konstant vattentemperatur
8 Infrarödvärme
9 Adapter för tillbehör
10 Förvaringsfack för tillbehör a, b och c
Tillbehör
a Tillsats massageborste
b Tillsats massagekulor
c Tillsats ”pimpsten” (förmonterad)
d Massagerullar L + R
Viktigt
Vid smärtor eller om fotbadet upplevs
obehagligt ska fotbadet omedelbart
avbrytas.
Personer som är okänsliga för värme
rekommenderas att kontrollera vatten-
temperaturen med en termometer före
påfyllning för att undvika brännskador.
Tala med din läkare innan du använder
apparaten vid hälsoproblem eller
vid graviditet
febersjukdomar
svåra fall av diabetes
hudsjukdomar eller hudskador, i
synnerhet öppna sår
inammationer i fötter eller underben
Läs bruksanvisningen noga innan du
börjar använda apparaten. Spara bruks-
anvisningen.
Apparaten är endast avsedd för privat
bruk och är inte avsedd för yrkesmässigt
eller medicinskt bruk.
Säkerhetsanvisningar
! Risk för strömstöt
Anslut och använd apparaten endast enligt
uppgifterna på typskylten.
Personer (även barn) med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga eller med bristande
erfarenhet eller kunskap får inte hantera
apparaten om de inte är under uppsikt eller
har fått instruktioner om hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Ha barn under uppsikt för att förhindra att
de leker med apparaten.
Barn under 12 år får inte använda
apparaten.
Använd inte apparaten om den eller
sladden är skadad.
Om fotkaret är skadat eller läcker får
apparaten inte användas.
Dra ut kontakten efter användning och om
det inträffar något fel med apparaten.
För att undvika risker får reparationer på
apparaten, t.ex. byte av en skadad sladd,
endast utföras av vår kundtjänst.
Se till att sladden inte
kommer i kontakt med heta detaljer
dras över vassa kanter
används som bärhandtag
Använd fotbadet endast som massagebad
och för fotvård.
Spädbarn och småbarn får inte badas i
apparaten.
Trampa inte oavsiktligt på apparaten och
täck inte över den t.ex. med en handduk.
Använd den inte utan vatten, eftersom
pumpen då skadas.
background
24
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
vensjukdomar, tromboser eller åderbråck
klämskador eller fot, ben eller
ledsmärtor
tuberkulos eller cancersjukdomar
Användning
Allmänt
De mjuka vibrationerna och det bubblande
vattnet kan lindra spända muskler och göra
trötta fötter pigga igen.
Med infrarödvärmekällan kan du rikta värme
mot ett visst område på foten.
Använd de medföljande tillsatserna och
massagerullarna för att vårda och massera
fötterna.
Apparaten bör inte användas mer än 10–15
minuter åt gången.
Sitt ner när du använder apparaten och
stå aldrig upp med fötterna i apparaten!
Apparaten är inte avsedd att belastas med
hela kroppsvikten.
Gör så här
Apparaten får inte vara ansluten till
vägguttaget när den fylls på och töms.
Rulla ut sladden och ställ fotbubbelbadet
på golvet t.ex. framför en stol.
Sätt i sladden och kontrollera att appara
ten är avstängd. Ingen indikeringslampa
ska lysa.
Dra ut sladden igen och fyll på varmt
vatten till markeringen
~
.
Sätt i sladden igen.
Sätt dig ned och placera fötterna i fotkaret
1 så att du sitter bekvämt.
Slå på apparaten med knapp 5, 6 eller 7
och låt dina fötter skämmas bort.
Med knapp 5 kopplar du till vibrations-
massagen och med 8 infrarödvärmen.
Knapp 6 aktiverar vattenstrålemassa-
gen i mitten av apparaten.
Knapp 7 startar bubbelfunktionen och
kopplar till uppvärmningen för varm-
hållning av vattnet. Kallt vatten kan inte
värmas upp med denna knapp.
Stäng av apparaten när du är klar med
fotbadet. Stäng av genom att trycka igen
på respektive vald knapp.
Ta upp fötterna och dra ut sladden. Lyft
upp apparaten i handtagen och häll ut
vattnet via utbuktningarna.
Info: Du kan kombinera knapparna med
de olika funktionerna som du vill för bästa
massage. Kontrollampan över varje knapp
tänds när funktionen är på.
Tips: För att slappna av och vårda fötterna
speciellt kan vårdande tillsatser till vattnet
även användas. Dessa får inte skumma
eller innehålla olja.
Användning av tillbehör
Sätt på önskad tillsats a, b eller c
adapter 9.
Fotsulorna kan masseras med massage-
borste a och kultillsats b.
Tillsatsen ”pimpsten” c är lämplig att
använda för skonsam borttagning av
förhårdnader.
Behandla önskade delar av fötterna med
de olika tillsatserna.
Tips: Döda hudavlagringar går speciellt lätt
att ta bort med ”pimpstenen” efter ett fotbad
då huden är mycket mjuk.
Användning av infrarödvärme
Med infrarödvärmekällan kan du rikta
värmen mot ett visst område på foten.
Användning av massagerullar
Massagerullarna d kan sättas in i botten-
plattan eller tas bort.
Tänk på markeringarna R för höger och L
för vänster när rullarna sätts i.
Massera fötterna genom att föra
fotsulorna fram och tillbaka över
massagerullarna d.
background
25
PMF1232 1/2008
Rengöring och förvaring
! Risk för strömstöt!
Sladden måste alltid vara utdragen ur
apparaten vid rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Torka bara av apparaten med en fuktig
duk och eftertorka den sedan. Skarpa
eller slipande rengöringsmedel får inte
användas.
Fyll apparaten invändigt med vatten,
rengör med ett milt rengöringsmedel och
häll ut vattnet via utbuktningarna.
Fyll sedan på rent vatten och häll ut igen.
Info: Stänkskyddet 4 kan tas av för
rengöring.
Förvara alltid apparaten torr. Rulla upp
sladden på sladdvindan 3 på undersidan.
Avfallshantering
A
Den här apparaten är märkt enligt
europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet
nns anvisningar för återtagning och
återvinning av förbrukade apparater inom
EG.
Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi
sekä noudata ohjeita ja säilytä nämä
ohjeet!
Laite on tarkoitettu yksityiseen käyttöön
eikä ammattimaiseen tai lääkinnälliseen
käyttöön.
Turvallisuusohjeet
! Sähköiskun vaara
Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain
nimikilvessä olevien ohjeiden mukaisesti.
Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä
laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta
puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot,
paitsi siinä tapauksessa, että he käyttävät
tätä laitetta valvonnan alaisina tai mikäli
heidän tuvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö on opettanut heille laitteen käytön.
Varmista, että lapset eivät leiki tällä
laitteella.
Alle 12-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun
laite ja sen johto eivät ole vaurioituneita.
Laitetta ei saa käyttää, jos jalka-amme on
vaurioitunut tai vuotaa.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on
pistoke vedettävä irti seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset,
kuten esim. vioittuneen johdon vaihto, on
aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huom!
Virtajohto ei saa koskea kuumiin
esineisiin
Virtajohtoa ei saa vedä terävien reunojen
kautta.
Virtajohtoa ei saa käytä kantokahvana.
Jalkakylpyä saa käyttää ainoastaan
hierontakylpynä ja jalkojen hoitoa varten.
Laitetta ei saa käyttää imeväisikäisten ja
pienten lasten kylpemistä varten.
Laitetta ei saa käyttää ilman valvontaa eikä
peittää esim. pyyhkeellä.
Ei saa käyttää ilman vettä, koska muuten
pumppu vaurioituu.
sv
background
26
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
jalkojen tai säärten tulehduksia
jos on laskimotulehduksia,
verisuonitukoksia tai suonikohjuja
ruhjeita tai jalka, sääri, reisi tai
nivelkipuja
tuberkuloosi tai syöpä
on laiteen käytöstä keskusteltava lääkärin
kanssa.
Käyttö
Yleistä
Hienovaraisen värähtelyn ja poreilevan
veden avulla lihakset rentoutuvat ja
väsyneet jalat virkistyvät.
Infrapunalämmityksen avulla voidaan
halutessa lämmittää jalan tiettyjä alueita.
Mukana olevat lisäosat ja hierontarullat
mahdollistavat jalkojen hoitoa ja hierontaa.
Hoitokerran pituuden ei pitäisi ylittää 15–20
minuuttia.
Laitetta käytetään istuen. Missään
tapauksessa ei saa nousta seisomaan
jalat laitteessa!
Laitetta ei ole mitoitettu kestämään kehon
koko painoa.
Käyttö
Täyttämisen ja tyhjentämisen ajaksi laite on
irrotettava verkosta.
Kelaa virtajohto johtokelalta ja aseta
jalkaporeamme esim. tuolin edessä
lattialle.
Liitä laite verkkoon ja tarkista, että laite
on kytketty pois päältä. Mikään LED-
merkkivalo ei saa olla päällä.
Irrota laite taas verkosta ja täytä merkkiin
~
asti lämpimällä vedellä.
Liitä laite verkkoon.
Istuudu ja laita jalat mukavassa
asennossa jalka-ammeeseen 1.
Älä käytä kylpyammeessa,
pesualtaassa tai muussa
astiassa olevan veden
läheisyydessä.
Käytettäessä laitetta kylpyhuoneessa
sen etäisyys kylpyammeeseen ja
suihkuun on oltava vähintään 1 m.
! Hengenvaara
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Laitteen osat ja kytkimet
1 Jalka-amme
2 Upotetut kahvat
3 Johtokela
4 Roiskesuoja (irrotettavissa)
5 Värähtelyhieronnan ja infrapunalämmön
kytkin
6 Vesisuihkehieronnan kytkin
7 Poretoiminnan ja tasaista lämpötilaa
säätävän lämmityksen kytkin
8 Infrapunalämmitys
9 Lisävarusteiden adapteri
10 Lisävarusteiden a, b ja c varastotila
Lisävarusteet
a Lisäosa hierontaharja
b Lisäosa hierontapalloja
c Lisäosa “Hohkakivi” (esiasennettu)
d Hierontarullat L + R
Tärkeä
Jalkakylpy on heti keskeytettävä, mikäli on
kipuja tai jalkakylpy tuntuu epämukavalta.
Kuumuutta aistimattomalle henkilöille
suositellaan palovammojen ehkäisemiseksi
veden lämpötilan tarkistamista ennen jalka-
ammeen täyttämistä.
Mikäli on terveysongelmia tai
jos on raskaana
jos on kuumeisia sairauksia
jos on vahva diabetes
jos on ihotauteja tai ihohaavoja, erityisesti
avoimia haavoja
background
27
PMF1232 1/2008
Kytke laite päälle jollakin kytkimistä 5, 6
tai 7 ja hemmottele jalkojasi (hoitokerran
pituus enintään noin 20 min.).
Kytkimellä 5 kytketään värähtelyhieron-
ta ja infrapunalämmitys 8 päälle.
Kytkimellä 6 aktivoidaan laitteen
keskellä sijaitseva vesisuihkuhieronta.
Kytkimellä 7 käynnistetään poretoiminta
ja kytketään veden lämpimänä
pitämiseksi tarkoitettu lämmitys päälle.
Lämmityksellä ei voi lämmittää kylmää
vettä.
Jalkakylvyn jälkeen laite on kytkettävä
pois päältä. Sitä varten painetaan
aiemmin painettua kytkintä uudestaan.
Ota jalat laitteesta ja irrota laite
verkkovirrasta. Nosta laite upotetuista
kahvoista 2 ja kaada vesi laitteen
syvennyksestä pois.
Huom: Hieronnan optimoimiseksi voidaan
eri kytkimien takana olevia toimintoja
yhdistää vapaasti toisiinsa. Kytkimen
merkkivalo palaa, jos kyseinen toiminto on
kytketty päälle.
Vihje: Kun jalkoja halutaan rentouttaa ja
hoitaa erityisen hyvin, voidaan lisätä veteen
vaahtoamatonta ja öljytöntä hoitoainetta.
Lisävarusteiden käyttö
Haluttu lisäosa a, b tai c liitetään adapteriin
9.
Lisäosat hierontaharja a ja hierontapallot b
ovat tarkoitettu jalkapohjien hierontaan.
Lisäosa “hohkakivi” c soveltuu kovettuneen
ihon poistamiseksi.
Kyseisen lisäosan avulla hoidetaan tiettyä
osaa jalasta.
Vihje: Kuivan ihon poisto onnistuu
parhaiten jalkakylvyn jälkeen “hohkakiven”
avulla ihon ollessa hyvin pehmeä.
Infrapunalämmön käyttö
Infrapunalämmittimen avulla voidaan
halutessa lämmittää jalan määrättyä osa.
Hierontarullien käyttö
Hierontarullat d voidaan halutessa
kiinnittää pohjalevyyn, jossa ne loksahtavat
paikoilleen, tai irrottaa siitä.
Kiinnittämisen yhteydessä on huomioitava
suuntamerkinnät (R oikealle, L vasemmal-
le).
Jalkapohjat hierotetaan liikuttamalla niitä
edestakaisin hierontarullien d päällä.
Puhdistus ja hoito
! Sähköiskun vaara!
Ennen puhdistusta pistoke on vedettävä
pois seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypuhdistinta.
Puhdista laite ulkopuolelta vain
pyyhkimällä sitä kostealla rievulla ja
kuivaamalla sitä sen jälkeen. Älä käytä
vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita.
Täytä laitteen sisätila vedellä ja
puhdista miedolla puhdistusaineella.
Vesi poistetaan kaatamalla se laitteen
syvennyksestä.
Sen jälkeen sisätila täytetään puhtaalla
vedellä ja tyhjennetään uudestaan.
Huom: Roiskesuojus 4 voidaan poistaa
puhdistamista varten.
Säilytä laite kuivattuna ja verkkojohto
alapuolella olevaan johtokelaan 3 kelattuna.
background
28
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Jätehuolto
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö-
ja elektroniikkalaiteromusta annetun
asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.
Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen
laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Lea atentamente estas instrucciones
de uso antes de utilizar el aparato y
guárdelas para futuras consultas.
Este aparato está destinado a uso
doméstico y no para uso industrial o
médico.
Indicaciones de seguridad
! Peligro de descarga eléctrica
Conectar y utilizar el aparato sólo según
los datos de la placa de características.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades inte-
lectuales o sensoriales disminuidas o con
insuciente experiencia y conocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidas en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
No permita utilizar el aparato a los niños
menores de 12 años.
No utilizar el aparato si el cable de alimen-
tación o el propio aparato presentan algún
desperfecto.
No utilice el aparato si la bañera para pies
presenta desperfectos o fugas.
Desenchufar después de cada utilización y
en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones en
el aparato, por ejemplo, la sustitución de
un cable de alimentación defectuoso, sólo
pueden ser llevadas a cabo por un servicio
técnico autorizado.
El cable de alimentación no debe
entrar en contacto con piezas calientes,
ser deslizado sobre bordes alados,
ser utilizado como asa de transporte.
Utilizar el aparato sólo como baño-masaje
para el cuidado de los pies.
El aparato no debe utilizarse para bañar a
lactantes o niños pequeños.
No accionar sin vigilancia. Impida que
ningún elemento, por ejemplo una toalla,
cubra el aparato.
No accionar sin agua, ya que se dañaría la
bomba.
es
background
29
PMF1232 1/2008
es
No utilizar en la proximidad
de bañeras, lavabos o
cualquier otro elemento que
pueda contener agua.
Para su utilización en el cuarto de baño,
la distancia a la bañera o la ducha no
puede ser menor de un metro.
! Peligro de muerte
No sumergir el aparato en agua.
Componentes y mandos
1. Bañera para pies
2. Asas de transporte
3. Recogecables
4. Tapa contra salpicaduras desmontable
5. Tecla para masaje vibratorio y calor por
infrarrojos
6. Tecla para masaje de chorro de agua
7. Tecla para función de burbujas y
mantenimiento de la temperatura del
agua.
8. Calor por infrarrojos
9. Punto de anclaje de los accesorios
10. Compartimento para accesorios a, b y c
Accesorios
a Cepillo de masaje
b Esferas de masaje
c “Piedra pómez“ (montado previamente)
d Rodillos de masaje L + R
Importante
Interrumpir el baño de pies inmediatamente
si se produce dolor o si le resulta desagra-
dable.
Para evitar quemaduras, se recomienda
a las personas insensibles al calor que
comprueben la temperatura del agua con
un termómetro antes del llenado.
Antes de utilizar el aparato, consulte con
su médico en el caso de presentar algún
problema de salud o en los casos de:
embarazo
enfermedades que cursen con ebre
diabetes aguda
enfermedades o heridas en la piel, en
especial, con heridas abiertas
inamaciones de los pies o las
pantorrillas
enfermedades de las venas, trombosis o
varices
contusiones o dolor de pies, piernas o
articulaciones
tuberculosis o enfermedades cancerosas.
Aplicación
General
Mediante vibraciones suaves y agua con
burbujas es posible relajar los músculos y
refrescar los pies cansados.
El calor por infrarrojos posibilita el calenta-
miento especíco de una zona concreta de
los pies.
Los accesorios incluidos y los rodillos de
masaje permiten cuidar y masajear los pies.
Cada aplicación no debería durar más de
15 ó 20 minutos.
¡Permanecer sentado durante el
funcionamiento! ¡No ponerse nunca de
pie con los pies dentro del aparato!
El aparato no está preparado para una
carga de todo el peso corporal.
Utilización
Desenchufar siempre el aparato antes de
llenarlo o vaciarlo.
Desenrollar el cable de alimentación y
colocar el baño de burbujas para pies
sobre el suelo y delante de una silla.
Comprobar que el aparato está en la
posición de apagado. Par ello, enchufar
el cable de alimentación y conrmar que
ningún indicar LED está encendido.
Desenchufar de nuevo el aparato y
llenarlo con agua caliente hasta la marca
~
.
Volver a enchufar el cable de
alimentación.
Sentarse y colocar los pies en la bañera 1
de modo que la postura resulte cómoda.
background
30
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Con las teclas 5, 6 ó 7 conectar el
aparato y mimar sus pies. (La duración
máxima de la aplicación no debe superar
los 20 minutos).
La tecla 5 enciende el masaje vibratorio
y el calor por infrarrojos 8.
La tecla 6 activa el masaje de chorro
de agua situado en el centro del apa-
rato.
La tecla 7 inicia la función de burbujas
y enciende la sistema de mantenimien-
to de la temperatura del agua. Esta
función no permite calentar agua fría.
El terminar el baño de pies, apagar el
aparato. Para ello, basta pulsar de nuevo
la tecla seleccionada en ese momento.
Sacar los pies y desenchufar el cable de
alimentación. Levantar el aparato por las
asas de transporte 2 y verter el agua por
las bocas de vaciado.
Información: Las teclas con las distintas
funciones pueden combinarse para un
masaje óptimo. La luz de control, situada
encima de cada tecla, se ilumina cuando
ésta está conectada.
Consejo: Para relajar y cuidar los pies
de forma especial, pueden añadirse
agua productos para el cuidado de los
pies, siempre que no contengan aceite ni
produzcan espuma.
Utilización de los accesorios
Insertar el accesorios deseado a, b o c en
el punto de anclaje 9.
Con el cepillo de masaje a y con las esferas
de masaje b pueden masajearse las
plantas de los pies.
El accesorio “piedra pómez“ c es adecuado
para la eliminación suave de callosidades.
Tratar la correspondiente parte del pie
con el accesorio adecuado.
Consejo: Las células muertas de la piel
pueden eliminarse con mayor facilidad con
la “piedra pómez“ después de un baño de
pies, cuando la piel está blanda.
Utilización del calor por infrarrojos
La fuente de calor por infrarrojos posibilita
el calentamiento especíco de una zona
concreta de los pies.
Utilización de los rodillos de masaje
Los rodillos de masaje d pueden
encajarse o extraerse de la placa base
opcionalmente.
Al colocarlos, prestar atención a las marcas
R para la derecha y L para la izquierda.
Mover las plantas de los pies sobre los
rodillos de masaje d de delante a atrás
para masajearlas.
Limpieza y
almacenamiento
! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Durante la limpieza, el aparato debe estar
siembre desenchufado.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar limpiadores de vapor.
Limpiar el aparato por fuera con un
paño húmedo y secar a continuación.
No utilizar detergentes agresivos ni
productos abrasivos.
Llenar el interior de agua, limpiar con
detergente suave, y verter el agua por las
bocas de vaciado.
A continuación, volver a llenar con agua
limpia y aclarar la bañera.
Información: La tapa contra salpicaduras
4 puede desmontarse para facilitar la
limpieza.
Guardar el aparato sólo cuando esté seco.
Enrollar el cable de alimentación en el
recogecables 3 situado en la parte inferior.
background
31
PMF1232 1/2008
es
Eliminación
A
Este aparato está señalizado según la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos antiguos
(material residual eléctrico y electrónico
– WEEE). La Directiva proporciona el
marco para el reciclaje y aprovechamiento
de aparatos antiguos a nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario nal, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domici-
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista-
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama-
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica-
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci-
das por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de funcio-
namiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc-
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro-
vistos del correspondiente carnet avalado
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri-
cantes de Electrodomésticos) que le acredi-
ta como Servicio Autorizado de BOSCH.
Exija su identicación.
Modicaciones reservadas.
background
32
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Leia as instruções de utilização
cuidadosamente, observe e guarde-as!
Este aparelho destina-se ao uso privado
e não ao uso comercial ou medicinal de
utilização.
Instruções de segurança
! Perigo de choques eléctricos
Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa
de características.
Não permitir a utilização do aparelho por
pessoas (incluindo crianças) de capacidade
física, sensorial ou mental diminuída
ou sem conhecimento ou experiência
sucientes, a não ser sob supe rvisão ou
após devida instrução na utilização do
aparelho pela pessoa responsável pela sua
segurança.
Vigiar crianças, a m de impedir que utili-
zem o aparelho como brinquedo.
Crianças com idade inferior a 12 anos não
podem utilizar o aparelho.
Utilizar apenas, se o carregador e o
aparelho não apresentarem danos. Nunca
utilizar o aparelho em caso de danos ou
fugas do recipiente de massagem para pés.
Tirar a cha da tomada após cada
utilização e em caso de anomalia.
As reparações do aparelho (como, por
exemplo, a substituição de um cabo
de alimentação danicado) podem ser
efectuadas exclusivamente pela nossa
assistência técnica, para evitar situações
de perigo.
O cabo de alimentação nunca
deve estar em contacto directo com
peças quentes
deve ser puxado sobre arestas vivas
deve ser utilizado como pega de
transporte.
Utilizar o massajador de pés exclusivamen-
te para banho de massagem e cuidado dos
pés.
O aparelho nunca deve ser utilizado para
dar banho a lactentes e crianças pequenas.
Nunca ligar o aparelho sem supervisão e
nunca tapá-lo, p.ex., com uma toalha.
Nunca ligá-lo sem água, caso contrário, a
bomba cará danicada.
Nunca utilizar perto de
banheiras, lavatórios ou
outros recipientes com água.
Em caso de utilização na casa de banho,
a distância relativamente à banheira ou
ao duche nunca pode ser inferior a 1 m.
! Perigo de vida
Nunca submergir o aparelho na água.
Componentes e
elementos de comando
1 Bacia para os pés
2 Pega
3 Enrolador de cabo
4 Protecção contra salpicos (amovível)
5 Tecla para a massagem por vibrações e
calor de infra-vermelhos
6 Tecla para massagem por jacto de água
7 Tecla para a função de bolhas e
aquecimento da água para uma
temperatura constante
8 Calor de infra-vermelhos
9 Adaptador para acessórios
10 Compartimento para os acessórios
a, b e c
Acessórios
a Acessório Escova de massagem
b Acessório Esferas de massagem
c Acessório “Pedra pomes“ (pré-montado)
d Rolos de massagem L + R
Importante
No caso de surgirem dores ou da
massagem dos pés se tornar desagradável,
esta deve ser imediatamente interrompida.
Recomendase às pessoas pouco sensíveis
ao calor a vericação da temperatura
da água com um termómetro, antes da
massagem, a m de evitar queimaduras.
background
33
PMF1232 1/2008
pt
Em caso de problemas de saúde ou
em caso de gravidez
em caso de doenças febris
em casos graves de diabetes
em caso de doenças ou lesões da pele,
especialmente feridas abertas
em caso de inamações dos pés ou das
partes inferiores da perna
em caso de doenças venosas, tromboses
ou varizes
em caso de contussões ou dores nos
pés, pernas ou articulações
em caso de tuberculose ou doenças
cancerígenas
nunca utilizar o aparelho sem consulta
prévia do médico
Aplicação
Geral
Através das vibrações suaves e da água a
borbulhar, os músculos cam relaxados e
os pés cansados cam revitalizados.
A fonte de calor de infravermelhos permite
o aquecimento localizado de uma determi-
nada zona do pé. Com os acessórios e os
rolos de massagem juntos pode tratar-se e
massajar-se os pés.
Uma utilização nunca deve ultrapassar os
15–20 minutos.
Fique sentado durante a utilização e nun-
ca se ponha em pé dentro do aparelho!
O aparelho não foi concebido para suportar
todo o peso corporal.
Utilização
Tanto por colocar como para retirar a
água, o aparelho tem que estar sempre
desligado.
Desenrolar o cabo de alimentação e
pousar o recipiente de massagem dos
pés no chão, p.ex., em frente de uma
cadeira.
Ligar o cabo de alimentação e vericar,
se o aparelho está desligado. Nenhuma
lâmpada LED pode estar acesa.
Desligar novamente o aparelho e enchê
lo com água tépida, até à marcação
~
.
Ligar novamente o cabo de alimentação.
Sentarse e colocar os pés no recipiente
1 de modo a que, que confortável.
Ligar o aparelho com as tecla 5, 6 ou 7
e cuidar dos pés (duração de aplicação
máx. cerca de 20 min).
A tecla 5 activa a massagem por vibra-
ções e o calor de infravermelhos 8.
A tecla 6 activa a massagem por
jacto de água, situada no centro do
aparelho.
A tecla 7 activa a função de bolhas
e liga o aquecimento para manter a
água quente. Com esta função não é
possível aquecer água.
Ao terminar a massagem para os pés,
desligar o aparelho. Para desligar,
premir novamente a tecla anteriormente
premida.
Tirar os pés e desligar o cabo de
alimentação. Levantar o aparelho,
segurando-o nas pegas 2 e verter a água
através das reentrâncias de escoamento.
Informação: Para obter uma óptima
massagem, pode combinar-se as
teclas com as várias funções, conforme
pretendido. A lâmpada de controlo por cima
de cada tecla ca acesa, no caso da tecla
estar ligada.
Sugestão: Para relaxar e cuidar ainda mais
dos pés, pode juntarse à água um aditivo
especial, que não produza espuma e que
não contenha óleos.
Utilização dos acessórios
Colocar o acessório pretendido a, b ou c no
adaptador 9.
Com a escova de massagem a e o
acessório de esfera b pode massajar-se a
planta dos pés.
background
34
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
O acessório “Pedra pomes“ c é adequado
para a remoção cuidadosa de calos.
Tratar cada zona do pé com o respectivo
acessório.
Sugestão: As escamas de pele morta
podem ser especialmente bem removidas
com uma “pedra pomes“, após tra termi-
nado a massagem dos pés, enquanto a
pele estiver muito macia.
Utilização do calor de infravermelhos
A fonte de calor de infravermelhos
permite o aquecimento localizado de uma
determinada zona do pé.
Utilização dos rolos de massagem
Os rolos de massagem d podem ser
encaixados no fundo ou podem ser
removidos, conforme desejado.
Ao inserir os rolos, observar a marcação R,
para a direita, e L, para a esquerda.
Movimentar as plantas dos pés por cima
dos rolos de massagem d, para a frente e
para trás, massajando-as desta forma.
Limpeza e
armazenamento
! Perigo de choques eléctricos!
O aparelho deve estar sempre desligado
durante a limpeza.
Nunca submergir o aparelho na água.
Nunca utilizar aparelhos de limpeza a
vapor.
Limpar simplesmente o exterior do
aparelho com um pano húmido e secá-
lo a seguir. Nunca utilizar produtos de
limpeza agressivos ou abrasivos.
Encher o recipiente com água, limpálo
com um detergente suave e verter a água
através das reentrâncias de escoamento.
De seguida, enxaguálo com água limpa
e voltar a retirá-la.
Informação: A protecção contra salpicos 4
pode ser removida para a limpeza.
Guardar o aparelho apenas quando
estiver totalmente seco, enrolar o cabo de
alimentação no dispositivo 3, previsto para
o efeito, na parte inferior.
Eliminação
do aparelho
A
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). A directiva dene as regras para a
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
background
35
PMF1232 1/2008
el
Παρακαλώ διαβάστε τις οδηγίες
προσεχτικά, ακολουθήστε τις και στη
συνέχεια φυλάξτε τις. Η συσκευή αυτή
προορίζεται για ιδιωτική χρήση και όχι
για επαγγελματική ή για ιατρική.
Υποδείξεις Ασφαλείας
! Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή
σύμφωνα με τα αναγραφόμενα στην πινακί-
δα τύπου.
Άτομα (επίσης παιδιά) με μειωμένη σωμα-
τική αντίληψη ή με μειωμένες διανοητικές
ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση,
δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή,
εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν πάρει οδηγί-
ες σε σχέση με τη χρήση της μηχανής από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Να
επιβλέπονται τα παιδιά για να εμποδιστεί το
να παίζουν με τη συσκευή.
Παιδιά κάτω των 12 ετών δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν την συσκευή.
Να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν το
καλώδιο τροφοδοσίας και η συσκευή δεν
παρουσιάζουν βλάβες.
Αν υπάρχουν βλάβες, ή έλλειψη
στεγανότητας στη λεκάνη ποδιών, τότε η
συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
Τραβήξτε το βύσμα μετά από κάθε χρήση ή
μετά από περίπτωση σφάλματος.
Επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η
αντικατάσταση χαλασμένου καλωδίου
τροφοδοσίας, επιτρέπεται να γίνουν μόνο
από την υπηρεσία μας εξυπηρέτησης
πελατών μας, ώστε να μην μπει κανένας σε
κίνδυνο.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να
έρθει σε επαφή με καυτά τμήματα
συρθεί πάνω σε αιχμηρές ακμές
χρησιμοποιηθεί ως χερούλι μεταφοράς
Χρησιμοποιήστε το ποδόλουτρο
αποκλειστικά ως λουτρό για μασάζ και για
την περιποίηση των ποδιών. Η συσκευή δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για μπάνιο
βρεφών ή μικρών παιδιών.
Μην τη λειτουργείτε χωρίς επίβλεψη και μην
την σκεπάζεται π.χ. με πετσέτα.
Μην τη λειτουργείτε χωρίς νερό, διότι αν το
κάνετε θα υποστεί βλάβη η αντλία.
Μην την χρησιμοποιείτε
κοντά σε νερό που είναι μέσα
σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε
άλλα δοχεία.
Όταν την χρησιμοποιείτε μέσα στο
χώρο του λουτρού, η απόσταση από
την μπανιέρα δεν επιτρέπεται να είναι
μικρότερη από 1 μέτρο.
! Θανάσιμος κίνδυνος
Μη βουτάτε την συσκευή σε νερό
Τμήματα και Στοιχεία
Χειρισμού
1 Λεκάνη ποδιών
2 Εκβαθύνσεις  λαβές
3 Τύλιγμα καλωδίου
4 Προστασία πιτσιλίσματος
5 Πλήκτρο για μασάζ με δόνηση και
θερμότητα υπερύθρων.
6 Πλήκτρο για μασάζ με νερό πίεσης.
7 Πλήκτρο για λειτουργία με φυσαλίδες και
για θέρμανση με σταθερή θερμοκρασία
νερού.
8 Θερμότητα από υπέρυθρες
9 Προσαρμοστικό εξαρτημάτων
10 Θήκη εξαρτημάτων a, b και c
Εξαρτήματα
a Προσαρτούμενη βούρτσα μασάζ
b Προσαρτούμενα σφαιρίδια μασάζ
c Προσαρτούμενη „Ελαφρόπετρα“
(προμονταρισμένη)
d Ρόδες μασάζ L + R
background
36
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Σημαντικό
Αν κατά την χρήση παρουσιαστούν πόνοι ή
αν το ποδόλουτρο γίνει δυσάρεστο, πρέπει
να το διακόψετε αμέσως.
Για άτομα χωρίς θερμική ευαισθησία,
πρέπει να γίνεται έλεγχος θερμοκρασίας με
θερμόμετρο πριν από το γέμισμα, ώστε να
αποφευχθούν ζεματίσματα.
Όταν υπάρχουν προβλήματα υγείας ή
σε περίπτωση εγκυμοσύνης
σε περίπτωση ασθένειας με πυρετό
σε περίπτωση βαριάς μορφής
ζαχαρώδους διαβήτη
Σε περίπτωση δερματικών παθήσεων
ή τραυματισμών του δέρματος ιδιαίτερα
όταν υπάρχουν ανοιχτές πληγές
Σε περίπτωση φλεγμονής στα πέλματα ή
στις γάμπες
Σε περίπτωση φλεβικών παθήσεων,
θρομβώσεων ή κιρσών
Σε περίπτωση στουμπίσματος ή
πόνων στα πέλματα, στα πόδια ή στις
κλειδώσεις.
Σε περίπτωση φυματίωσης ή καρκίνου
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η
συσκευή χωρίς συνεννόηση με το γιατρό.
Εφαρμογή
Γενικά
Με τις απαλές κινήσεις και τις φυσαλίδες
νερού μπορούν να χαλαρώσουν οι μύες και
να αναζωογονηθούν τα κουρασμένα πόδια.
Η πηγή υπερύθρων παρέχει τη δυνατότητα
να εστιάζει το ζέσταμα σε ορισμένη περιοχή
του ποδιού.
Με τα επισυναπτόμενα εξαρτήματα και τις
ρόδες μασάζ, μπορείτε να περιποιηθείτε και
να κάνετε μασάζ στα πόδια σας.
Η κάθε χρήση δεν πρέπει να διαρκεί
περισσότερο από 15–20 λεπτά.
Όταν κάνετε χρήση της συσκευής
πρέπει να είστε καθιστός και σε καμιά
περίπτωση δεν πρέπει να σηκώνεστε με
τα πόδια στην συσκευή!
Η συσκευή δεν είναι σχεδιασμένη για να
δέχεται ολόκληρο το σωματικό βάρος.
Χρησιμοποίηση
Το βύσμα της συσκευής πρέπει κατά το
γέμισμα και το άδειασμα να είναι βγαλμένο
από την πρίζα.
Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τοποθετήστε τη συσκευή π.χ. στο
πάτωμα μπροστά από ένα κάθισμα .
Βάλτε το βύσμα στην πρίζα, και ελέγξτε
αν η συσκευή είναι ΕΚΤΟΣ λειτουργίας.
Κανένα LED λαμπάκι δεν πρέπει να είναι
αναμμένο.
Βγάλτε πάλι το βύσμα από την πρίζα και
γεμίστε μέχρι το σημάδι
~
με ζεστό
νερό .
Βάλτε πάλι το βύσμα στην πρίζα.
Καθίστε και βάλτε τα πόδια σας
στη λεκάνη ποδιών 1, έτσι ώστε να
αισθάνεστε ευχάριστα.
Με τα πλήκτρα 5, 6 ή 7 ενεργοποιήστε
την συσκευή και κάντε καλό τα πόδια σας
(μέγιστη διάρκεια χρήσης περίπου 20
λεπτά).
Το πλήκτρο 5 ενεργοποιεί το μασάζ
δόνησης και τη θερμότητα υπερύθρων
8
Το πλήκτρο 6 ενεργοποιεί το μασάζ πιε-
σμένου νερού στο μέσον της συσκευής
Το πλήκτρο 7 ξεκινάει τη λειτουργία
φυσαλίδων, ενεργοποιεί επίσης
τη θέρμανση για τη διατήρηση της
θερμοκρασίας του νερού. Μ‘ αυτό δεν
μπορεί να ζεσταθεί κρύο νερό.
Όταν τελειώσετε με το ποδόλουτρο,
θέσετε πάλι την συσκευή ΕΚΤΟΣ
λειτουργίας. Για να θέσετε την συσκευή
ΕΚΤΟΣ λειτουργίας πατήστε ξανά το
αντίστοιχο πλήκτρο.
Βγάλτε τα πόδια σας και τραβήξετε το
βύσμα από την πρίζα. Σηκώστε την
συσκευή από τις λαβές  εκβαθύνσεις 2
και χύστε το νερό από το στόμιο εκροής.
background
37
PMF1232 1/2008
el
Πληροφόρηση: Τα πλήκτρα των διαφόρων
λειτουργιών μπορούν να συνδυαστούν
με οποιοδήποτε τρόπο προκειμένου να
επιτευχθεί το καλύτερο δυνατό μασάζ.
Το λαμπάκι ελέγχου πάνω από το
κάθε πλήκτρο, ανάβει όταν αυτό είναι
ενεργοποιημένο.
Συμβουλή: Για να χαλαρώσετε και
να περιποιηθείτε τα πόδια σας ακόμα
καλύτερα, μπορείτε να προσθέσετε
προσμίξεις περιποίησης οι οποίες δεν
αφρίζουν και δεν περιέχουν έλαια.
Χρήση των εξαρτημάτων
Εφαρμόστε το επιθυμητό εξάρτημα a, b ή c
πάνω στο προσαρμοστικό 9.
Με τη βούρτσα μασάζ a και το εξάρτημα
σφαιριδίου b μπορείτε να κάνετε μασάζ στα
πέλματά σας.
Το εξάρτημα „Ελαφρόπετρα“ c προορίζεται
για την εύκολη αφαίρεση των κάλων.
Μεταχειριστείτε την κάθε θέση του ποδιού
με το κατάλληλο εξάρτημα.
Συμβουλή: Τα νεκρά κύτταρα του
δέρματος αφαιρούνται πολύ εύκολα με
την „Ελαφρόπετρα“ ιδιαίτερα μετά το
ποδόλουτρο, όταν το δέρμα έχει μαλακώσει.
Χρησιμοποίηση της θερμότητας από
υπέρυθρες
Η πηγή υπερύθρων παρέχει τη δυνατότητα
να εστιάζει το ζέσταμα σε ορισμένη περιοχή
του ποδιού.
Χρησιμοποίηση των Κυλίνδρων Μασάζ
Οι κύλινδροι μασάζ d μπορούν, κατ‘
επιλογή, να κουμπώσουν στην πλάκα του
πάτου, ή να αφαιρεθούν.
Όταν τοποθετείτε κάποιο εξάρτημα,
προσέξτε τα σημάδια R για το δεξί και L για
το αριστερό.
Κουνήστε τα πέλματα πάνω στις ρόδες
μασάζ d μπρος – πίσω, για να γίνει σ‘
αυτά το μασάζ.
Καθαρισμός και
Αποθήκευση
! Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας!
Όταν καθαρίζεται την συσκευή το βύσμα
πρέπει να είναι βγαλμένο από την πρίζα.
Μη βουτάτε ποτέ την συσκευή στο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Καθαρίστε την συσκευή εξωτερικά
μόνο με υγρό πανί, σκουπίστε την
και στη συνέχεια στεγνώστε την.
Μη χρησιμοποιείτε πολύ δραστικά ή
αφρίζοντα απορρυπαντικά.
Γεμίστε το εσωτερικό με νερό, και
καθαρίστε το με ένα ήπιο απορρυπαντικό
και στη συνέχεια χύστε το νερό μέσα από
τα στόμια.
Μετά γεμίστε το με καθαρό νερό και
ξαναχύστε το.
Πληροφόρηση: Το προστατευτικό
πιτσιλίσματος 4 είναι αφαιρούμενο για τον
καθαρισμό.
Αποθηκεύστε την συσκευή σε στεγνή
κατάσταση, τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας
στη θέση καλωδίου 3 που είναι στην κάτω
πλευρά.
Αποκομιδή
A
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με
την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για
τον τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης
παλαιών συσκευών που ισχύει για
ολόκληρη την Ε.Ε.
Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν
επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο
ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
background
38
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Όροι εγγύησης
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο
λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν
προέρχεται από την κατασκευή και όχι
από την κακή χρήση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση,
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες
όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην
περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για
την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο
εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται
ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της
στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε
ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός
καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά
τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται
δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία
επισκευής και η μεταφορά της συσκευής
(αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία
της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση
αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη
στιγμή που η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην
περίπτωση που δεν αναγράφονται δυνατή
η επιδιόρθωσή της.
background
39
PMF1232 1/2008
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatlice
okuyun, buna göre hareket edin ve bu
kullanma kılavuzunu bir başvuru kaynağı
olarak saklayın!
Bu masaj aleti özel kullanım amacına
yönelik olup sanayi veya tıbbi alanda
kullanılması öngörülmemektedir.
Emniyetle ilgili
açıklamalar
! Elektrik çarpması tehlikesi
Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki
bilgilere göre bağlayınız ve işletiniz.
Bu alet ziken yetersiz, algılamada zorluk
çeken veya zihinsel özürlü kişilerce (ço-
cuklar da dahil) veya onların güvenliğinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmak-
sızın; veya aletin kullanımı ile ilgili talimatlar
hakkında deneyimsiz ve bilgisiz kişilerce
kullanıma uygun değildir.
Çocukları gözetim altında tutarak aletle
oynamalarına izin vermeyin. 12 yaş altında
olan çocuklar aleti kullanmamalıdır.
Sadece borular ve alet hasarlı değilken
kullanın.
Ayak küvetinin hasarlı olması veya sızdırma
yapması durumunda aleti kullanmayın.
Her kullanımdan sonra ve hatalı bir durum
ortaya çıkması durumunda şi çekin.
Ortaya çıkabilecek tehlikelerden kaçınılması
için aletteki tamir işlemleri, örneğin hasar
görmüş bir borunun değiştirilmesi gibi,
sadece yetkili servislerimiz tarafından
yapılmalıdır.
Boruları
sıcak parçalarla temas ettirmeyin
keskin kenarlar üzerinden çekmeyin
taşıyıcı kulp olarak kullanmayın.
Ayak küvetini sadece masaj banyosu ve
ayakların bakımı için kullanın.
Alet bebeklerin ve küçük çocukların banyo
yapılması için kullanılmamalıdır.
Kontrolsüz bir şekilde çalıştırmayın ve
üzerini örneğin, bir el havlusu ile örtmeyin.
İçinde su yokken çalıştırmayın, aksi takdirde
pompa hasar görebilir.
Banyo küveti, lavoba veya
diğer kaplarda bulunan
suların yakınlarında
kullanmayın.
Banyoda kullanırken banyo küvetine
veya duşakabine olan mesafesi 1 m’den
daha az olmamalıdır.
! Ölüm tehlikesi
Aleti suyla temas ettirmeyin
Parçalar ve işletme
elemanları
1 Ayak küveti
2 Tutma kolu
3 Kablo sarma
4 Deektör (çıkarılabilir)
5 Titreşim masajı ve kızılötesi ışın için tuş
6 Su püskürtme masajı için tuş
7 Sabit su sıcaklığı için fışkırtma
fonksiyonu ve ısıtma için tuş
8 Kızılötesi ışın
9 Aksesuar için adaptör
10 Aksesuar a, b ve c için yığılma bölümü
Aksesuar
a Masaj fırçası teçhizatı
b Masaj bilyesi teçhizatı
c „Sünger taşı“ teçhizatı (ön montajı
yapılmış)
d Masaj tamburları L + R
Önemli
Ağrı hissedilirse veya ayak masajını
hoşunuza gitmeyecek şekilde algılarsanız
ayak masajının derhal kesilmesi gerekir.
Sıcaklığa karşı duyarlı olan kişiler için
haşlanma durumundan kaçınma yönünde
su doldurmadan önce su sıcaklığını
bir termometre ile ölçmeleri tavsiye
edilmektedir.
Sağlık sorunlarında veya
bir hamilelik durumu ortaya çıktığında
ateşli hastalıklarda
ağır diyabet hastalığı durumlarında
background
40
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
cilt hastalıklarında veya cilt yaralarında,
özellikle açık yaralarda
ayak veya baldır iltihaplarında
verit hastalıklarında, tromboz veya
varislerde
berelerde veya ayak, bacak veya eklem
ağrılarında
tüberküloz veya kanser hastalıklarında
doktora danışılmadan aletin kullanılmaması
gerekir.
Kullanım
Genel
Yumuşak titreşimler ve fışkıran su
sayesinde kaslar gevşeyebilir ve yorgun
ayaklar serinleyebilir.
Kızılötesi ışın kaynağı ayağın belirli bir
bölümünün hedefe yönelik olarak ısınmasını
mümkün kılar.
İlave olarak verilen teçhizatlar ve masaj
makaralarıyla ayak bakımı ve masaj
yapılabilir.
Bir kullanım zamanı 15–20 dakikadan daha
uzun olmamalıdır.
Kullanım esnasında oturun ve kesinlikle
aletin üzerinde ayakta durmayın!
Alet tüm vücut ağırlığıyla üzerinde duru
lacak şekilde bir yük için tasarlanmamıştır.
Kullanım
Aletin doldurma ve boşaltma esnasında
daima çıkarılmış olması gerekir.
Borunun sargısını çözün ve ayak
püskürtme banyosunu örneğin zemindeki
bir sandalyenin önüne koyun.
Boruyu takın ve aletin kapalı olup
olmadığını kontrol edin. LED lambasının
yanmaması gerekir.
Aleti tekrar çıkarın ve
~
işaretine kadar
sıcak su ile doldurun.
Boruyu tekrar takın.
Oturun ve ayaklarınızı rahat bir konumda
olacak şekilde ayak küveti 1‘in içine
koyun.
5, 6 veya 7 tuşlarıyla aleti çalıştırın ve
ayak masajı keyni yaşayın (maksimum
kullanım süresi yaklaşık 20 dakika).
T5 vibrasyon masajını ve kızılötesi
ışın 8‘i devreye sokar
T6 aletin ortasındaki su püskürtme
masajını aktif hale getirir
T7 fışkırtma fonksiyonunu başlatır
ve suyun sıcak kalması için ısıtmayı
devreye sokar. Bu fonksiyon ile soğuk
suyun ısıtılması mümkün olmaz.
Ayak banyosu sona erdiği zaman aleti
kapatın. Kapatmak için seçilmiş olunan
ilgili tuşlara tekrar yeniden basın.
Ayaklarınız sudan dışarıya alın ve boruyu
çıkarın. Aleti tutma kolu 2’den tutarak
kaldırın ve suyu çıkıntı yerlerinden
dökerek boşaltın.
Bilgi: Mükemmel bir masaj için farklı
fonksiyonlara sahip tuşlar ayrıca istenildiği
gibi birbirleriyle kombine edilebilir. Bunlar
devreye girdiği zaman her tuş üzerindeki
kontrol lambası yanar.
Tüyo: Ayakları özellikle dinlendirmek
ve bakımını yapmak için ayrıca suya
köpürmeyen ve yağ içermeyen bir bakım
maddesi de katılabilir.
Aksesuarların kullanımı
İstenilen teçhizat a, b veya c’yi adaptör 9
üzerine tutturun.
Masaj fırçası a ve bilye teçhizatı b ile ayak
tabanlarının masaj yapılması mümkün olur.
„Sünger taşı“ teçhizatı c nasırların dikkatli
bir şekilde çıkarılması için uygundur.
İlgili ayak kısmının bakımı mevcut
teçhizatla yapılabilir.
Tüyo: Kuruyan deri pulcuklarının deri çok
yumuşadığı zaman bir ayak banyosunun
yapılmasından sonra “sünger taşı” ile
özellikle iyice çıkarılması mümkün olur.
background
41
PMF1232 1/2008
tr
Kızılötesi ışının kullanımı
Kızılötesi ışın kaynağı ayağın belirli bir
bölümünün hedei bir şekilde ısınmasını
mümkün kılar.
Masaj tamburunun kullanımı
Masaj tamburu d tercihe göre zemin
plakasına takılabilir veya çıkarılabilir.
Yerleştirme esnasında sağ taraf için R ve
sol taraf için L işaretine dikkat edin.
Masaj tamburları d‘deki ayak tabanlarını
ileri ve geri hareket ettirin ve böylece
masaj yapılmasını sağlayın.
Temizlik ve depolama
! Elektrik çarpması tehlikesi!
Aletin temizlik esnasında daima çıkarılması
gerekir.
Aleti asla suyun içine batırmayın.
Buharlı temizleyiciler kullanmayın
Aletin dış yüzeyini sadece nemli bir bezle
silin ve sonra kurulayın. Keskin veya
aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
İç kısmını su ile doldurun, yumuşak bir
temizlik maddesiyle temizleyin ve suyu
çıkıntı yerlerinden boşaltın.
Sonra temiz su ile doldurun ve tekrar
boşaltın.
Bilgi: Deektör 4 temizlik için çıkarılabilir.
Aleti sadece kuru bir konumda muhafaza
edin, boru alt taraftaki kablo sargısı 3
üzerine sarılabilir.
İmha edilmesi
A
Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre
elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste
electrical and electronic equipment-WEEE)
kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu
konudaki yönetmelik eski cihazların AB
normlarına göre imha edilmeleri konusunda
çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etne
yöteni farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi
zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı
gösteren şi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
background
background
background
44
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!
Urządzenie jest przeznaczone do
użytku osobowego, a nie do stosowania
w zakładach przemysłowych lub
medycznych.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
! Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Urządzenie należy zawsze podłączać i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Użytkowanie urządzenia przez osoby (rów
nież dzieci) o obniżonym poziomie rozwoju
zycznego, sensorycznego lub umysłowego
lub nie posiadające wystarczającej
wiedzy i doświadczenia jest dopuszczalne
jedynie pod nadzorem lub na podstawie
odpowiednich instrukcji ze strony osób
odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
Uważać, żeby dzieci nie używały
urządzenia jako zabawki.
Niedopuszczalne jest stosowanie urządze
nia przez dzieci w wieku poniżej 12 lat.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i
urządzenie są sprawne.
W przypadku uszkodzeń lub nieszczelności
wanny do nóg nie używać urządzenia.
Po każdym użyciu i w przypadku usterki
odłączać przewód sieciowy od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
Kabla sieciowego nie wolno
dotykać gorącymi elementami,
prowadzić po ostrych krawędziach,
stosować jako uchwytu do przenoszenia
urządzenia.
Używać wanny do nóg wyłącznie jako
kąpieli masażowej i urządzenia do
pielęgnowania nóg.
Nie używać urządzenia do kąpieli niemowłąt
i małych dzieci.
Nie używać bez nadzoru i nie pokrywać
żadnymi przedmiotami, na przykład
ręcznikiem.
Nie używać bez wody: w przeciwnym razie
możliwe jest uszkodzenie pompy.
Nie stosować w pobliżu
wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych
wodą.
Przy stosowaniu urządzenia w łazience
odstęp od wanny lub przysznica musi
wynosić co najmniej 1 m.
! Zagrożenie życia
Nie zanurzać urządzenia w wodzie
Części i elementy obsługi
1 Wanna do nóg
2 Uchwyty
3 Urządzenie do nawijania kabla
4 Osłona przeciwbryzgowa (zdejmowalna)
5 Przycisk włączania masażu
wibracyjnego i nagrzewania
podczerwienią
6 Przycisk włączania masażu
strumieniami wody
7 Przycisk włączania funkcji „kotlowania
się“ i podgrzewania wody do stałej
temperatury
8 Źródło nagrzewania podczerwienią
9 Adapter do montażu akcesorii
10 Sekcja dla akcesorii a, b oraz c
Akcesoria
a Nasadka Szczotka masażowa
b Nasadka Kulki masażowe
c Nasadka „Gruszka“ (wstępnie
namontowana)
d Rolki masażowe L + R (lewa + prawa)
background
45
PMF1232 1/2008
pl
Ważna wskazówka
W przypadku bólów lub jeśli kąpiel nóg jest
odczuwana jako nieprzyjemne działanie,
należy natychmiast przerwać kąpiel nóg.
Osobom niewrażliwym na gorąco zaleca
się przed napełnianiem wanny sprawdzać
temperaturę wody termometrem, aby
uniknąć oparzeń.
W przypadku problemów ze stanem
zdrowotnym oraz
podczas ciąży,
przy schorzeniach powodujących stan
gorączkowy,
przy ciężkich formach cukrzycy,
przy chorobach lub uszkodzeniach skóry,
przede wszyskim otwartych ranach,
przy zapaleniach stóp lub goleni,
przy schorzeniach żył, zakrzepicach lub
żylakach,
przy uderzeniach lub bólach stóp, nóg lub
stawów,
przy gruźlicy lub schorzeniach
nowotworowych
stowować urządzenie należy jedynie
zgodnie z poradą lekarza.
Stosowanie
Ogólne wskazówki
Łagodna wibracja i kotlująca się woda
umożliwiają rozprężanie mięśni i
orzeźwianie stóp.
Źródło nagrzewania podczerwienią
umożliwia celowe nagrzewanie określonej
części stopy.
Do pilęgnowania i masażu stóp mogą być
stosowane dołączone nasadki oraz rolki
masażowe.
Nie używać urządzenia dłużej niż 1520
minut.
Podczas stosowania należy pozostawać
w pozycji siedzącej i w żadnym
wypadku nie wstawać na nogi wewnątrz
urządzenia!
Urządzenie nie jest obliczone na obciążenie
całym ciężarem ciała.
Wskazówki dotyczące stosowania
Podczas napełniania i opróżniania urząd
zenie musi być zawsze odłączone od sieci.
Rozwinąć przewód sieciowy i ustawić
wannę do nóg na podłogę, na przykład
przed krzesłem.
Podłączyć przewód sieciowy do
gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie jest
wyłączone. Żadna lampka diodowa LED
nie może się świecić.
Odłączyć urządzenie od sieci i napełnić
ciepłą wodą do oznaczenia
~
.
Podłączyć przewód sieciowy powtórnie
do gniazdka.
Usiąść i włożyć nogi do wanny do nóg
1 w taki sposób, by położenie było
przyjemnym.
Włączyć urządzenie przyciskiem
5, 6
lub 7 i pielęgnować nogi (maks. czas
stosowania - ok. 20 min.).
Przycisk 5 włącza masaż wibracyjny i
nagrzewanie podzerwienią 8
Przycisk
6 uruchamia masaż strumie-
niami wody w środku urządzenia
Przycisk
7 uruchamia funkcję „kotlowa-
nia się“ i włącza nagrzewanie w celu
podgrzewania wody. Nie umożliwia to
nagrzewania zimnej wody.
Po zakończeniu kąpieli należy odłączyć
urządzenie. Aby wyłączyć urządzenie,
należy nacisnąć ponownie odpowiedni
wybrany przycisk.
Wynąć nogi i odłączyć przewód sieciowy
od gniazdka. Podnieść urządzenie za
uchwyty
2 i wylać wodę poprzez otwory.
Informacja: Przyciski o różnych
funkcjach mogą być kombinowane z
sobą w dowolnych połączeniach w celu
optymalnego masażu. Lampka kontrolna
nad odpowiednim przyciskiem świeci się,
jeśli jest on włączony.
Porada: Aby uzyskać optymalne rozpręże-
nie i pielęgnowanie stóp, można dodać do
wody środek pielęgnujący, nie pieniący się
i nie zawierający żadnych olejów
background
46
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Stosowanie akcesorii
Zamocować wymaganą nasadkę a, b lub c
na adapterze 9.
Szczotka masażowa a i nasadka kulkowa b
służą do masażu podeszw stóp.
Nasadka „gruszka“ nadaje się do łagodnego
usuwania modzeli.
Dokonać pielęgnacji nóg za pomocą
odpowiedniej nasadki.
Porada: Zdrętwiałe łuski skórne dają się
usunać za pomocą „gruszki“ najbardziej
efektywnie po kąpieli nóg, dopóki skóra jest
jeszcze bardzo miękka.
Stosowanie nagrzewania podczerwienią
Źródło nagrzewania podczerwienią
umożliwia celowe nagrzewanie określonej
części stopy.
Stosowanie rolek masażowych
Rolki masażowe d mogą być do wyboru
montowane w dnie wanny lub wymonto-
wane z niego.
Przy montażu należy uważać na oznac
zenie R dla prawego i L dla lewego
elementu.
Masażować, przesuwając podeszwy stóp
na rolkach masażowych d do przodu i do
tyłu.
Czyszczenie i
przechowywanie
! Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Podczas czyszczenia urządzenie musi być
zawsze odłączone od sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Urządzenie przecierać tylko z zewnątrz
wilgotną szmatką, a następnie osuszać.
Nie stosować ostrych narzędzi ani
mleczka do szorowania.
Napełnić przestrzeń wewnętrzną wodą,
oczyścić łagodnym środkiem czyszczą
cym i wylać wodę poprzez otwory.
Następnie napełnić czystą wodą i wylać
ją z urządzenia.
Informacja: Osłona przeciwbryzgowa 4
może być zdejmowana w celu czyszczenia.
Przechowywać urządzenie tylko w
stanie suchym, z przewodem sieciowym
nawiniętym na urządzeniu do nawijania
kabla 3 na dolnej stronie wanny.
background
47
PMF1232 1/2008
pl
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania
z usług gwarancyinych konieczne jest
przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
Warunki gwarancji regulowane odpowied
nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumen-
tów.
Zmiany zastrzeżone.
Utylizacja
Urządzenie oznakowane jest zgodnie
z europejską dyrektywą 2002/96/WE
dotyczącą złomu elektrycznego i
elektronicznego (waste electrical and
electronic equipment-WEEE). Dyrektywa
określa ramy obowiązującego na terenie
UE systemu zbierania i utylizacji sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacji na temat możliwości utylizacji
udzielają sklepy detaliczne.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/EC (WEEE)
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005
r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
background
48
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
A használati útmutatót olvassa végig
gondosan, mielőtt bármit is csinálna és
jól őrizze meg!
A készülék otthoni használatra készült.
Ipari vagy orvosi használatra nem
alkalmas.
Útmutatások a
biztonságos kezeléshez
! Áramütés veszély!
A készüléket csak a típustáblán megadottak
szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Az olyan személyeknek (gyermekeket is
beleértve), akik csökkent testi érzékelő
és szellemi képességgel vagy hiányos
tapasztalattal és tudással rendelkeznek,
ne engedje használni a készüléket,
kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a
biztonságukért felelős személy kioktatta
őket a készülék helyes használatáról.
A gyermekekre felügyeljen annak megaka-
dályozása érdekében, hogy a készülékkel
játszanak.
12 év alatti gyermekek nem használhatják.
A készüléket csak akkor használja, ha a
villamos csatlakozóvezeték és a készülék
nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.
Ha a talpcsésze megrongálódott vagy
ereszt, ne használja a készüléket.
A csatlakozódugót minden használat után
és hiba jelentkezésekor is húzza ki.
Az életveszély elkerülése érdekében a kés-
züléket csak Vevőszolgálatunk javíthatja,
így pl. a megrongálódott villamos csatla-
kozó vezetéket is csak az cserélheti ki.
A villamos csatlakozóvezetéket
ne érintse hozzá forró tárgyakhoz
ne húzza végig éles széleken
ne használja a készülék hordására.
A lábfürdőt kizárólag masszírozásra és a
láb ápolására használja.
Csecsemőket és kisgyerekeket nem szabad
benne füröszteni.
A bekapcsolt készüléket ne hagyja magára
és pl. törülközővel ne takarja le.
Ha nincs benne víz, ne üzemeltesse,
különben a szivattyú megrongálódik.
Vízzel teli kád, mosóteknő
vagy egyéb edények
közelében ne használja.
Fürdőszobában legalább
1 m-re helyezze el a fürdőkádtól vagy a
zuhanytól.
! Életveszély!
A készüléket ne tegye vízbe!
Alkatrészek és
kezelőelemek
1 Talpcsésze
2 Kéz bemélyedés
3 Kábel feltekerő
4 (Levehető) fröccsenésvédő
5 Vibromasszázs és inframelegítő
gombja
6 Vízsugár masszázs gombja
7 Buborékoltató és hőtartó fűtés gombja
8 Inframelegítő
9 Tartozék felszerelő
10 Tartórekesz a, b és c tartozékokhoz
Tartozékok
a Bedugható masszírozó kefe
b Bedugható masszírozó golyók
c (Előszerelt) bedugható „horzsakő“
d Masszírozó görgők B + J
Fontos!
Ha fájdalmat érez, vagy nem kellemes a
lábfürdő, azonnal szakítsa félbe a lábfürdőt.
Aki nem érzékeli a meleget, jó, ha a víz
hőmérsékletét hőmérővel ellenőrzi, nehogy
a forró víz megégesse a bőrét.
Ha egészségügyi problémái vannak, vagy
terhes
lázas beteg
súlyos cukorbetegségben szenved
background
49
PMF1232 1/2008
hu
bőrbetegsége illetve bőrsérülése van,
különösen pedig ha nyílt seb van a testén
a lábfeje vagy alsó lábszára gyulladt
vénás betegsége, trombózisa vagy
visszere van
zúzódások vannak a lábfején, fáj a lába
ill. izületi fájdalmai vannak
tuberkulózisa vagy rákbetegsége van
csak akkor használja a készüléket, ha
beszélt az orvosával.
A készülék alkalmazása
Általános tudnivaló
A noman vibráló és bugyborékoló víz
fellazíthatja az izmokat és felfrissítheti a
fáradt lábfejeket.
Az infra hőforrás lehetővé teszi a lábfej
meghatározott területeinek célzott
melegítését.
A készülék tartozékai közt található bedu-
gható fejekkel és a masszírozó görgőkkel
ápolni és masszírozni lehet a lábfejeket.
Egy-egy alkalommal 15-20 percnél
hosszabb ideig lehetőleg ne használja a
készüléket.
A készüléket ülő helyzetben használja és
ha a lába a csészében van, semmi esetre
se álljon fel!
A készüléket nem úgy terveztük, hogy
elbírja a teljes testsúlyt.
Használat
Amikor betölti vagy kiüríti a vizet, a készülék
legyen mindig kihúzva.
A villamos csatlakozóvezetéket tekerje
le és a láb pezsgőfürdőt pl. egy szék elé
tegye le.
Az villamos csatlakozóvezetéket dugja be
és ellenőrizze, hogy a készülék ki vane
kapcsolva. Egyik LED lámpa sem éghet.
A készüléket újból húzza ki és a
~
jelölésig töltsön be meleg vizet.
Az villamos csatlakozóvezetéket újból
dugja be.
Üljön le és tegye be a lábfejét az 1 talp-
csészébe úgy, hogy kényelmesen üljön.
Az 5, 6 vagy 7 gombbal kapcsolja be a
készüléket és áztassa a lábfejét (a készü-
léket legfeljebb kb. 20 percig használja).
Az 5 gomb a vibro-masszázst és a 8
gomb az inframelegítőt kapcsolja be.
A 6 gomb a készülék közepén lévő
vízsugár masszázst helyezi műkö
désbe.
A 7 gomb a pezsegtetést indítja el és
a víz melegen tartására szolgáló fűtést
kapcsolja be. Hideg vizet azonban nem
tud felmelegíteni.
Ha befejezte a lábfürdőt, kapcsolja ki a
készüléket. A kikapcsoláshoz nyomja
meg újból az éppen használt gombot.
Vegye ki a lábfejét és húzza ki az villamos
csatlakozóvezetéket. A készüléket a 2
bemélyedéseknél fogva emelje fel és a
vizet öntse ki a kiöblösödő részeken.
Info: Az optimális masszázs eléréséhez
a különböző műveletek gombjait kombi
nálhatja is egymással. Amikor valamelyik
gombot bekapcsolta, ég a felette lévő
ellenőrző lámpa.
Tipp: A lábak ellazulásának és ápolásának
fokozásához nem habzó és olajat nem
tartalmazó ápolószert is tehet a vízbe.
A tartozékok használata
Dugja be a kívánt a, b vagy c fejet a 9
adapterbe.
Az a masszírozó kefével és a b bedugható
golyókkal a talpat lehet masszírozni.
A bedugható c „horzsakő“ tartozék a
bőrkeményedés kímélő eltávolítására
alkalmas.
A lábfej megfelelő részeit mindig az illető
tartozékkal kezelje.
Tipp: Mivel a bőr lábfürdő után igen puha,
az elhalt szarupikkelyeket különösen jól el
lehet távolítani.
background
50
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Az infra-melegítő használata
Az infra hőforrás lehetővé teszi a lábfej
meghatározott területeinek célzott
melegítését.
A masszírozó görgők használata
A d masszírozó görgőket kívánság szerint
be lehet pattintani a fenéklapba, de ki is
lehet venni.
A görgők berakásakor gyeljen a jobb (R)
és bal (L) oldal jelölésére.
A talpát a d masszírozó görgőkön előre
hátra mozgatással masszírozza.
Tisztítás és tárolás
! Áramütés veszély!
Tisztítás alatt a készülék legyen mindig
kihúzva.
A készüléket sohase tegye vízbe!
Gőzzel működő tisztítókészüléket ne
használjon!
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le és utána szárítsa meg. Éles
vagy karcoló tisztítószert ne használjon.
A csésze belsejét töltse meg vízzel,
enyhe tisztítószerrel tisztítsa meg és a
vizet a kiöblösödő részeken öntse ki.
Ezután töltse meg tiszta vízzel, majd a
vizet újból öntse ki.
Info: A 4 fröccsenésvédőt a tisztításhoz le
lehet venni.
A készüléket csak száraz állapotban tárolja,
az villamos csatlakozóvezetéket a készülék
alján lévő 3 kábel feltekerőre tekerje fel.
Ártalmatlanítás A
A készüléket az elektromos és
elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipment-WEEE)
kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai
irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az
irányelv foglalja keretbe a hulladéknak
számító készülékek visszavételét és
hasznosítását. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabály-
ozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután
vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15
napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garan-
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan-
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
background
51
PMF1232 1/2008
bg
Уредът да не се използва за къпане на
кърмачета и малки деца.
Не ползвайте уреда без надзор, също
така не го покривайте с кърпа.
Не експлоатирайте уреда без вода, иначе
ще повредите помпата.
Да не се използва близо
до вода, която се намира
във вани, умивалници или
други съдове.
При използване в банята разстоянието
до ваната или душа да не е по-малко
от 1 метър.
! Опасност за живота
Не потапяйте уреда във вода
Части и елементи на
обслужването
1 Ваничка за крака
2 Ръкохватки
3 Приспособление за навиване на
кабела
4 Капак за защита от пръскане (снемащ
се)
5 Бутон за вибриращ масаж и
инфрачервена топлина
6 Бутон за масаж с водна струя
7 Бутон за пръскаща функция и
отопление за константна температура
на водата
8 Инфрачервена топлина
9 Адаптер за принадлежности
10 Секция за поставяне на
принадлежности a, b и c
Принадлежности
a Накрайник масажна четка
b Накрайник масажни топчета
c Накрайник „пемза“ (предварително
монтирана)
d Масажни ролки L + R
Моля прочетете внимателно
упътването за използване на уреда,
спазвайте упътването и го запазете!
Този уред е предназначен за лично
ползване, а не за професионална или
медицинска употреба.
Указания за безопасност
! Опасност от токов удар
Свържете и използвайте уреда само
съобразно данните върху типовата
табелка.
Не оставяйте лица (също и деца) с
намалени физически сетивни или
умствени възприятия или с недостатъчен
опит и знания, да обслужват уреда, освен
ако не бъдат обучени или не са получили
указания във връзка с обслужването на
уреда от лице, което отговаря за тяхната
безопасност.
Не оставяйте без надзор деца, за да
предотвратите възможността те да си
играят с уреда.
Уредът не бива да се ползва от деца под
12 години.
Уредът да се използва само когато
захранващият кабел и уредът нямат
повреда.
При повреди или когато ваничката за
краката пропуска, уредът не бива да се
използва.
След всяко използване и в случай на
смущение изваждайте щепсела от
мрежата.
Ремонти на уреда, като напр. повреден
захранващ кабел, могат да се извършват
само от нашия сервиз, за да се избегнат
опасности.
Захранващият кабел
да не се допира до горещи части
да не се слага върху остри ръбове
да не се използва като дръжка за
носене на уреда.
Използвайте уреда само като масажна
ваничка и за грижа за краката.
background
52
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
bg
Важно
При болки или когато душът за крака
стане неприятен, веднага прекъснете
използването на уреда.
На нечувствителни към топлина хора се
препоръчва преди напълване да прове-
рят температурата на водата с термоме-
тър, за да се избягнат опарвания.
При здравословни проблеми или
при бременност
заболявания с повишена температура
тежки случаи на диабет
кожни заболявания или наранявания
на кожата, особено открити рани
възпаления по ходилата и
подбедриците
заболявания на вените, тромбози и
разширени вени
контузии или болки в ходилата, краката
и ставите
туберкулоза и ракови заболявания
уредът да не използва без консултация с
лекар.
Приложение
Общи положения
Посредством нежните вибрации и
пръскащата вода мускулите се отпускат и
уморените крака се освежават.
Източникът на инфрачервена топлина
дава възможност за целенасочено
загряване на определена област от
крака.
С приложените накрайници и масажни
ролки можете да се грижите за краката
си и да ги масажирате.
Използването на уреда не трябва да
продължава повече от 15–20 минути.
По време на ползването трябва да сте
седнали и в никакъв случай да не се
изправяте, ако краката Ви са в уреда!
Уредът не е направен за поемане на
натоварване с цялата тежест на тялото.
Използване
При напълване с вода и изпразване
уредът винаги трябва да е изключен.
Развийте захранващия кабел и
сложете уреда за душ на краката на
земята пред един стол.
Пъхнете щепсела в контакта и
проверете дали уредът е изключен.
Лампата на дисплея не бива да свети.
След това отново извадете щепсела
от контакта и напълнете уреда с топла
вода до маркировката
~
.
Отново пъхнете щепсела в контакта.
Седнете и поставете краката си във
ваничката за крака 1 така, че да
заемете удобна поза.
С бутони 5, 6 или 7 включете уреда
и доставете удоволствие на краката
си (максимална продължителност на
използване около 20 минути).
Бутон 5 включва вибрационния
масаж и инфрачервената топлина 8
Бутон 6 активира масажа с водна
струя в средата на уреда
Бутон 7 стартира пръскащата
функция и включва отоплението за
поддържане на температурата на
водата. С тази функция не можете да
загреете студена вода.
Изключете уреда след завършване
на банята за крака. За изключване
натиснете повторно съответно
избрания бутон.
Извадете краката и извадете щепсела
от контакта. Вдигнете уреда с помощта
на ръкохватките 2 и излейте водата.
Информация: Бутоните с различните
функции могат също така произволно да
се комбинират с цел оптимален масаж.
Контролната лампа над бутона светва,
когато той е включен.
Съвет: За да отпуснете добре краката
си и да се погрижите за тях, можете
да прибавите към водата специална
добавка, която не произвежда пяна и не
съдържа масла.
background
53
PMF1232 1/2008
bg
Използване на принадлежностите
Поставете върху адаптера 9 избрания
накрайник a, b или c.
С помощта на масажната четка a и
накрайника с топчетата b можете да
масажирате стъпалата си.
Накрайникът „пемза“ c е подходящ за
отстраняване на роговия слой на кожата.
Използвайте съответния накрайник за
частите на краката по предназначение.
Съвет: “Мъртвата кожа” се отстранява с
накрайника „пемза“ след баня на краката,
когато кожата е още мека.
Използване на инфрачервената
топлина
Източникът на инфрачервена топлина
дава възможност за целенасочено загря-
ване на определена област от крака.
Използване на масажните ролки
Масажните ролки d могат по избор да се
поставят в или да се махат от основата.
При поставяне спазвайте маркировката
R за дясно и L за ляво.
Движете стъпалата си върху
масажните ролки d напредназад и ги
масажирайте.
Почистване и
съхранение
! Опасност от токов удар!
По време на почистването уредът винаги
трябва да е изключен.
Никога не потапяйте уреда във вода.
Не използвайте парочистачка
Избърсвайте уреда отвън само
с влажна кърпа и след това го
подсушавайте. Не използвайте силни
или абразивни почистващи средства.
Напълнете вътрешната част с вода,
почистете я с неагресивно почистващо
средство и излейте водата.
След това напълнете с чиста вода и
отново изплакнете.
Информация: Капакът за защита
от пръскане 4 може да се сваля за
почистване.
Съхранявайте уреда само в сухо
състояние, навийте захранващия кабел
3 с приспособлението за навиване на
долната страна на уреда.
Отвеждане
A
Този уред е обозначен съгласно
Директива 2002/96/ЕО за стари
електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipment-WEEE).
Директивата задава насоки за приемане
обратно и рециклиране на старите
уреди, валидно за цяло ЕД. Моля
информирайте се за актуалните начини
за отвеждане при специализирания
търговец.
Гаранция
За тоэи уред са валидни условията
за гаранция, които са издадени от
нашите представителства в съответната
страна. Подробности ще Ви даде Вашия
тьрговец, откъдето сте эакупили уреда,
по всяко време при запитване то Ваша
страна. При използване на гаранцията на
уреда е необходимо във всеки случай да
представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
background
54
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Ванна для ног должна использоваться
исключительно в качестве массажной
ванны и ванны для ухода за ногами.
Не допускается применение прибора для
купания грудных и маленьких детей.
Пользоваться прибором только под
присмотром и не накрывать его никакими
предметами, например, полотенцем.
Во избежание повреждения насоса не
пользоваться прибором, не наполненным
водой.
Не пользоваться прибором
вблизи воды, налитой в
ванну, раковину или иные
емкости.
При пользовании прибором в ванной
комнате расстояние между прибором
и ванной или душем должно
составлять не менее 1 м.
! Опасность для жизни
Не погружать прибор в воду.
Детали и элементы
управления
1 Ванна для ног
2 Захватные углубления
3 Приспособление для намотки кабеля
4 Защита от брызг (съемная)
5 Клавиша включения вибромассажа и
инфракрасного нагрева
6 Клавиша включения водоструйного
массажа
7 Клавиша включения функции «бур-
ления» и нагрева для обеспечения
постоянной температуры воды
8 Инфракрасный нагрев
9 Адаптер для монтажа принадлежнос
тей
10 Отсек для хранения принадлежностей
a, b и c
Принадлежности
a Насадка – массажная щетка
b Насадка – массажные шарики
Внимательно прочтите инструкцию
по эксплуатации, соблюдайте ее
указания и храните ее!
Данный прибор предназначен для
личного пользования, а не для
применения в промышленных или
медицинских учреждениях.
Указания по
безопасности
! Опасность поражения током
Подключать прибор и пользоваться им
можно только в соответствии с данными,
указанными на фирменной табличке.
Не допускается пользование прибором
лицами (включая детей) с пониженным
уровнем физического, психического или
умственного развития или обладающими
достаточными опытом и знаниями,
за исключением случаев, в которых
пользование прибором производится под
присмотром лица, ответственного за их
безопасность, или данные лица получили
от него соответствующие инструкции.
Не допускать использования прибора
детьми в качестве игрушки.
Не допускается пользование прибором
детьми в возрасте до 12 лет.
Пользоваться прибором можно только
при исправном состоянии прибора и
сетевого провода.
Не следует пользоваться прибором в
случае повреждений или негерметич
ности ванны для ног.
После каждого пользования и в случае
неисправности вынимать вилку из
розетки.
Во избежание опасных ситуаций ремонт
прибора – например, замена поврежден-
ного сетевого провода – должен произво-
диться только нашей сервисной службой.
Сетевой провод не должен:
соприкасаться с горячими предметами;
протягиваться через острые кромки;
использоваться в качестве ручки для
ношения прибора.
background
55
PMF1232 1/2008
ru
c Насадка «груша» (предварительно
смонтирована)
d Массажные ролики левый + правый
Важные указания
При появлении болей или в случае, если
пользование ванной для ног восприни
мается как неприятное воздействие,
немедленно прекратить пользование
ванной.
Лицам, не чувствительным к тепловому
воздействию, рекомендуется во избеж
ание ожогов проверять температуру
воды термометром перед наполнением
ванны.
В случае проблем со здоровьем, а также
при беременности;
при заболеваниях, сопровождающихся
лихорадочным состоянием;
при тяжелых случаях диабета;
при кожных болезнях или
повреждениях кожи, прежде всего
открытых ранах;
при воспалениях стоп и голеней;
при заболеваниях вен, тромбозах или
варикозном расширении вен;
при ушибах или болях в стопах, ногах
или суставах;
при туберкулезе или онкологических
заболеваниях
не пользоваться прибором без
консультации врача.
Применение
Общие сведения
Плавные колебания и бурление воды
способствуют расслаблению мышц и
освежению усталых ног.
Источник инфракрасного нагрева позвол
яет осуществлять целенаправленный
нагрев определенной части ноги.
При помощи прилагаемых принадлежнос
тей и массажных роликов могут произ
водиться уход за ногами и их массаж.
Пользование прибором допускается в
течение не более 1520 минут.
При пользовании прибором оста-
ваться в сидячем положении и ни
в коем случае не вставать на ноги
внутри прибора!
Прибор не рассчитан на нагрузку всей
массы тела.
Указания по пользованию
При наполнении и опорожнении прибора
он всегда должен быть отключен от сети.
Размотать сетевой провод и установить
ванну для ног на полу, например, перед
стулом.
Подсоединить сетевой провод к
розетке и проверить, выключен ли
прибор. Ни одна из светодиодных ламп
не должна светиться.
Вновь отсоединить прибор от сети и
заполнить его теплой водой до отметки
~
.
Вновь подсоединить сетевой провод к
розетке.
Сесть и поставить ноги в ванну 1
таким образом, чтобы положение было
приятным.
Включить прибор клавишей 5, 6
или 7 и произвести процедуру (макс.
продолжительность пользования
– около 20 минут).
Клавиша 5 включает вибромассаж и
инфракрасный нагрев 8.
Клавиша 6 активирует водоструйный
массаж в центре прибора.
Клавиша 7 активирует функцию
«бурления» и включает нагрев для
поддержания температуры воды.
Это не позволяет производить
нагревание холодной воды.
После завершения процедуры отклю
чить прибор. Для выключения следует
еще раз нажать соответствующую
выбранную Вами клавишу.
Вынуть ноги из ванны и отсоединить
сетевой провод от розетки. Приподнять
прибор за захватные углубления 2
и слить воду через дугообразные
отверстия.
background
56
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Информация: Клавиши с различными
функциями могут также комбинироваться
одна с другой в любых сочетаниях
в целях обеспечения оптимального
массажного воздействия. Контрольная
лампочка над каждой клавишей светится,
если данная клавиша включена.
Совет: В целях обеспечения оптималь
ного расслабления ног и ухода за ними
в воду могут добавляться примеси для
ухода за ногами, не образующие пену и
не содержащие масел.
Пользование принадлежностями
Установить на адаптере 9 нужную
насадку a, b или c.
При помощи массажной щетки a и
шариковой насадки может производиться
массаж подошв.
Насадка «груша» c предназначена для
щадящего удаления мозолей.
Произвести уход за соответствующей
частью ноги при помощи выбранной
насадки.
Совет: Омертвевшие кожные чешуйки
удаляются при помощи «груши» с
большей легкостью после ванны, пока
кожа еще очень мягкая.
Пользование инфракрасным нагревом
Источник инфракрасного нагрева поз
воляет осуществлять целенаправленный
нагрев определенной части ноги.
Пользование массажными роликами
Массажные ролики d могут по Вашему
усмотрению фиксироваться в основании
ванны или сниматься с него.
При установке соблюдать маркировку R
для правого и L для левого элемента.
Перемещать подошвы по массажным
роликам d вперед и назад, массируя их
таким образом.
Чистка и хранение
! Опасность поражения током!
При чистке прибор должен быть всегда
отсоединен от сети.
Ни в коем случае не погружать прибор в
воду.
Не пользоваться устройствами паровой
чистки.
Обтереть прибор снаружи, используя
в этих целях только влажную тряпку,
и затем высушить его. Не применять
никаких острых или царапающих
чистящих средств.
Заполнить внутреннее пространство
водой, произвести очистку мягким
чистящим средством и слить воду
через дугообразные отверстия.
Затем наполнить прибор чистой водой
и слить ее снова.
Информация: Защита от брызг 4 при
чистке может сниматься.
Хранить прибор только в сухом
состоянии, намотав сетевой кабель на
приспособление для намотки кабеля 3 на
нижней стороне прибора.
Утилизация
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipment-
WEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
background
57
PMF1232 1/2008
ru
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
background
58
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3 ar
3






.9cba

.ba
c











d
R
L

d














4


3
A

2002/96/EG














background
59
PMF1232 1/2008
ar 2
2





























20-15













~

1 

765

20
5
.8
6

7








2 





background
60
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
1















































1



 1
 2
 3
 4
 5


6
 7


8
 9
.cab 10


a
 b
 c

L+R+ d
1 ar
background
Bosch-Infoteam (Mo–Fr: 8.00–18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Tel.: 01805 267242* oder
*
0,14 EUR/min aus dem Festnetz der T–Com;
Mobilfunktarife können abweichen
Mat. Nr. 9000183445
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, hu, bg, ru, ar

Specifications

Bosch PMF1232/01 Questions and Answers