Karcher 6.391-520.0 Automatische Schlauchtrommel, Edelstahl, 20 m

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
6.391-520.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 6.391-520.0.

The file format is pdf, 116 pages, you can download this manual here .

background
6.391-520.0
6.391-521.0
6.392-203.0
59637100 08/13
Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 31
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 52
Русский 56
Magyar 61
Čeština 65
Slovenščina 69
Polski 73
Româneşte 77
Slovenčina 81
Hrvatski 85
Srpski 89
Български 93
Eesti 97
Latviešu 101
Lietuviškai 105
Українська 109
background
2
background
– 1
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Originalbetriebsanleitung, handeln Sie
danach und bewahren Sie diese für
späteren Gebrauch oder für Nachbe-
sitzer auf.
Sicherheitshinweise in der Be-
triebsanleitung des Hochdruckreini-
gers beachten!
Bei Transportschaden sofort Händ-
ler informieren.
Prüfen Sie beim Auspacken den
Packungsinhalt auf fehlendes Zu-
behör oder Beschädigungen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstof-
fen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körper-
verletzungen oder zum Tod
führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten
Verletzungen oder zu Sach-
schäden führen kann.
Die Schlauchtrommel ist zur Ver-
wendung mit einem Hochdruck-
schlauch vorgesehen.
Die Schlauchtrommel ist zur Wand-
, Boden- oder Deckenmontage vor-
gesehen.
Jeder darüber hinausgehende Ge-
brauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Für hieraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht, das Ri-
siko hierfür trägt allein der Benutzer.
Umweltschutz
Die Verpackungsmateriali-
en sind recyclebar. Bitte
werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvol-
le recyclingfähige Materiali-
en, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten.
Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte ent-
sorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sam-
melsysteme.
Symbole in der
Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
3DE
background
– 2
Schlauch beim Aufwickeln beglei-
ten. Schlauch muss sauber aufrol-
len um Beschädigungen zu vermei-
den.
Vor Inbetriebnahme Schlauch, An-
schlüsse und Gelenke auf Dichtheit
und Beschädigungen prüfen. Be-
schädigte Geräte nicht in Betrieb
nehmen.
Die Wartung der Schlauchtrommel
muss von einer qualifizierten Fach-
kraft durchgeführt werden.
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung 1
Wandmontage
Abbildung 2
Wandmontage, Schlauchauslass
(A) drehbar
Abbildung 3
Deckenmontage, Schlauchauslass
(A) drehbar
Abbildung 4
Bodenmontage
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung 5
Schrauben herausdrehen.
Abdeckung abnehmen.
Abbildung 6
O-Ringe am Hochdruckschlauch
fetten.
Abbildung 7
Hochdruckschlauch durch den
Schlauchauslass führen.
Abbildung 8
Bügel des Schlauchanschlusses in
der Schlauchtrommel herauszie-
hen.
Schlauch einstecken.
Bügel wieder einstecken.
Abbildung 9
Bei der Montage darauf achten,
dass die Scheiben hinter dem Bü-
gel sitzen. Bei richtiger Montage
lässt sich der Hochdruckschlauch
maximal 1mm bewegen.
Abbildung 10
Schlauchtrommel umdrehen.
Schlauch durch drehen der
Schlauchtrommel aufwickeln. Dazu
Innensechskantschlüssel 10mm
benutzen.
Abbildung 11
Schlauchstopper auf den Schlauch
montieren, passende Buchse ent-
sprechend dem Schlauchdurch-
messer verwenden.
Sicherheitshinweise
Montagemöglichkeiten
Hochdruckschlauch
montieren
4 DE
background
– 3
Nach der Montage des Hochdruck-
schlauches muss die Feder der
Schlauchtrommel gespannt werden.
Abbildung 12
Schrauben (F) herausdrehen.
Abbildung 13
Federhalterungsbuchse mit einem
Innensechskantschlüssel 14mm 5
Umdrehungen gegen den Uhrzei-
gersinn spannen.
Abbildung 14
Innensechskantschlüssel festhal-
ten und die Schrauben (F) wieder
einsetzen und festziehen.
Abbildung 15
Abdeckung aufstecken und ver-
schrauben.
Zum Abwickeln am Schlauch zie-
hen.
Zum Aufwickeln kurz am Schlauch
ziehen um die Sperre freizugeben
und Schlauch aufwickeln.
Beim Ab- und Aufwickeln auf Hin-
dernisse achten.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädi-
gungsgefahr! Gewicht des Ge-
rätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädi-
gungsgefahr! Gewicht des Ge-
rätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen
gelagert werden.
Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel
wie z. B. Scheuerpulver verwenden.
Die Wartung der Schlauchtrommel
muss von einer qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden.
In jedem Land gelten die von unserer
zuständigen Vertriebsgesellschaft her-
ausgegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an Ihrem Gerät be-
seitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein
sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Feder spannen
Bedienung
Transport
Lagerung des Gerätes
Pflege und Wartung
Hilfe bei Störungen
Garantie
5DE
background
– 4
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör
und Original-Ersatzteile bieten die Ge-
währ dafür, dass das Gerät sicher und
störungsfrei betrieben werden kann.
Option = nicht im Lieferumfang
Hiermit erklären wir, dass die nachfol-
gend bezeichnete Maschine, in der
von uns in Verkehr gebrachten Ausfüh-
rung, den einschlägigen Bestimmun-
gen der EG-Richtlinie 2006/42/EG ent-
spricht.
Die Unterzeichnenden handeln im Auf-
trag und mit Vollmacht der Geschäfts-
führung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Zubehör und Ersatzteile
Schlauchstopper 4.880-054.0
Rasthaken 4.880-053.0
Dichtungssatz 4.880-057.0
Doppelnippel 5.409-542.0
Haken 4.037-013.0
Anschlussnippel 5.409-541.0
Aufhängung (Opti-
on)
6.391-545.0
Aufhängung la-
ckiert (Option)
6.392-204.0
Adapter(Option) 6.391-522.0
Schlauchtrommel
Kunststoff
6.392-203.0
Schlauchtrommel
Stahl lackiert
6.391-521.0
Schlauchtrommel
Edelstahl
6.391-520.0
Technische Daten
Max. Betriebsdruck MPa
(bar)
20 (200)
Zulauftemperatur
max.
°C
(°F)
130
(266)
Umgebungstempe-
ratur
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Maße und Gewichte
Länge mm 460
Breite mm 186
Höhe mm 450
Gewicht 6.391-520.0
kg 12,25
Gewicht 6.391-521.0
kg 12,5
Gewicht 6.392-203.0
kg 12,5
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Schlauchtrommel
Typ: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
6 DE
background
– 1
Please read and comply with
these original instructions
prior to the initial operation of your ap-
pliance and store them for later use or
subsequent owners.
Follow the safety instructions in the
operating instructions of the high
pressure cleaner manufacturer!
In case of transport damage inform
vendor immediately
When unpacking the product, make
sure that no accessories are miss-
ing and that none of the package
contents have been damaged.
Notes about the ingredients
(REACH)
You will find current information about
the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Immediate danger that can
cause severe injury or even
death.
Warning
Possible hazardous situation
that could lead to severe injury
or even death.
Caution
Possible hazardous situation
that could lead to mild injury to
persons or damage to property.
The hose drum is intended for use
with a high pressure hose.
The hose drum is to be installed on
the wall, floor or ceiling.
Any other use is considered as not in
accordance with the intended use. The
manufacturer shall not be liable for any
damages caused as a result of such
use. The user shall be solely responsi-
ble for such risks.
Environmental protection
The packaging material can
be recycled. Please do not
throw the packaging materi-
al into household waste;
please send it for recycling.
Old appliances contain val-
uable materials that can be
recycled; these should be
sent for recycling. Batteries,
oil, and similar substances
must not enter the environ-
ment. Please dispose of
your old appliances using
appropriate collection sys-
tems.
Symbols in the operating
instructions
Proper use
7EN
background
– 2
Guide the hose while winding it.
The hose must wind smoothly to
avoid damage.
Check the hose, connections and
joint for leaks and damage prior to
use. Do not use the appliance if it is
damaged.
The maintenance of the hose drum
must be carried out by a qualified
specialist.
Illustrations on Page 2
Figure 1
Wall mount
Figure 2
Wall installation, hose outlet (A) can
be rotated
Figure 3
Ceiling installation, hose outlet (A)
can be rotated
Figure 4
Floor installation
Illustrations on Page 2
Figure 5
Loosen screws.
Remove cover.
Figure 6
Grease the O-rings on the high
pressure hose.
Figure 7
Guide the high pressure hose
through the hose outlet.
Figure 8
Pull out the bow of the hose con-
nection in the hose drum.
Insert the hose.
Reinsert the bow.
Figure 9
During installation, make sure that
the discs are behind the bow. If in-
stalled correctly, the high pressure
hose can only be moved a max. of
1 mm.
Figure 10
Reverse the hose drum.
Wind the hose by rotating the hose
drum. Use a 10 mm hexagonal
socket wrench for this.
Figure 11
Attach a hose stopper to the hose,
use a suitable connector adapted to
the hose diameter.
Safety instructions
Installation possibilities
Mount the high-pressure
hose.
8 EN
background
– 3
After installing the high pressure hose,
the spring of the hose drum must be
tensioned.
Figure 12
Loosen the screws (F).
Figure 13
Tension the spring holding bushing
with a 14 mm hexagonal socket
wrench by 5 revolutions counter-
clockwise.
Figure 14
Hold the hexagonal socket wrench
and reinsert the screws (F) and
tighten them.
Figure 15
Insert the cover and screw in.
Pull on the hose to unwind it.
Pull on the hose briefly to release
the lock and wind it back up.
Watch for obstacles during winding
and unwinding.
Caution
Risk of injury and damage! Ob-
serve the weight of the appli-
ance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note
the weight of the appliance in
case of storage.
This appliance must only be stored in
interior rooms.
Wipe the appliance using a damp
cloth. Do not use any aggressive
agents, such as cleaning powder.
The maintenance of the hose drum
must be carried out by a qualified spe-
cialist.
The warranty terms published by the
relevant sales company are applicable
in each country. We will repair potential
failures of your appliance within the
warranty period free of charge, provid-
ed that such failure is caused by faulty
material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please
contact your dealer or the nearest au-
thorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Tensioning the spring
Operation
Transport
Storing the device
Maintenance and care
Troubleshooting
Warranty
9EN
background
– 4
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the
manufacturer. The exclusive use of
original accessories and original spare
parts ensures that the appliance can
be operated safely and trouble free.
Option = not included in the delivery
We hereby declare that the machine
model described below complies with
the relevant basic requirements of the
EU Directive 2006/42/EG.
The undersigned act on behalf and un-
der the power of attorney of the com-
pany management.
Authorised Documentation Represent-
ative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Accessories and Spare
Parts
Hose stopper 4.880-054.0
Lock hook 4.880-053.0
Seal kit 4.880-057.0
Double adapter 5.409-542.0
Hook 4.037-013.0
Connection adapter 5.409-541.0
Hookup (Option) 6.391-545.0
Painted hookup
(Option)
6.392-204.0
Adapter (Option) 6.391-522.0
Hose drum
plastic
6.392-203.0
Hose drum
painted steel
6.391-521.0
Hose drum
stainless steel
6.391-520.0
Technical specifications
Max. operating
pressure
MPa
(bar)
20 (200)
Max. feed temper-
ature
°C
(°F)
130 (266)
Ambient tempera-
ture
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Dimensions and weights
Length mm 460
Width mm 186
Height mm 450
Weight 6.391-520.0
kg 12,25
Weight 6.391-521.0
kg 12,5
Weight 6.392-203.0
kg 12,5
EC Declaration of
Conformity
Product: Hose drum
Type: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
10 EN
background
– 1
Lire ces notice originale
avant la première utilisation
de votre appareil, se comporter selon
ce qu'elles requièrent et les conserver
pour une utilisation ultérieure ou pour
le propriétaire futur.
Respecter des consignes de sécu-
rité du mode d'emploi du construc-
teur du nettoyeur haute pression !
Contactez immédiatement le reven-
deur en cas d'avarie de transport.
Contrôler le matériel lors du débal-
lage pour constater des acces-
soires manquants ou des dom-
mages.
Instructions relatives aux ingré-
dients (REACH)
Les informations actuelles relatives
aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui
peut avoir pour conséquence la
mort ou des blessures corpo-
relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentielle-
ment dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des bles-
sures corporelles graves ou la
mort.
Attention
Pour une situation potentielle-
ment dangereuse qui peut avoir
pour conséquence des bles-
sures légères ou des dom-
mages matériels.
L'enrouleur de flexible est prévu
pour une utilisation avec un flexible
haute pression.
L'enrouleur de flexible est prévu
pour un montage mural, sur sol ou
plafond.
Toute autre utilisation sera considérée
comme non conforme. Le fabriquant
décline toute responsabilité en cas de
dommages en résultant ; seul l'utilisa-
teur en assume le risque.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs
de l’emballage sont recy-
clables. Ne pas jeter les
emballages dans les or-
dures ménagères, mais les
remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés
contiennent des matériaux
précieux recyclables les-
quels doivent être apportés
à un système de recyclage.
Il est interdit de jeter les bat-
teries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'en-
vironnement. Pour cette rai-
son, utiliser des systèmes
de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Utilisation conforme
11FR
background
– 2
Guider le flexible en l'enroulant. Le
flexible doit s'enrouler correctement
pour éviter tout endommagement.
Avant la mise en service, vérifier si
le flexible, les raccords et les articu-
lations sont étanches et en bon
état. Ne pas mettre d'appareils dé-
faillants en service.
La maintenance de l'enrouleur de
flexible doit être effectué par une
personne qualifiée.
Illustrations voir page 2
Figure 1
Montage au mur
Figure 2
Montage mural, sortie rotative du
flexible (A)
Figure 3
Montage sur plafond, sortie rotative
du flexible (A)
Figure 4
Montage au sol
Illustrations voir page 2
Figure 5
Dévisser les vis.
Retirer le capot.
Figure 6
Graisser les joints toriques sur le
flexible haute pression.
Figure 7
Gruider le flexible haute pression
au niveau de la sortie du flexible.
Figure 8
Sortir l'étrier du raccord de flexible
dans l'enrouleur de flexible.
Insérer le flexible.
Remettre l'étrier en place.
Figure 9
Lors du montage, veiller à ce que
les rondelles se trouvent derrière
l'étrier. Lorsque le montage est cor-
rect, le flexible haute pression peut
être déplacé de 1 mm au maximum.
Figure 10
Retourner l'enrouleur de flexible.
Enrouler le flexible en faisant tour-
ner l'enrouleur de flexible. Utiliser
pour cela la clé à six pans creux de
10 mm.
Figure 11
Monter le butoir sur le flexible en
utilisant une douille appropriée au
diamètre du flexible.
Consignes de sécurité
Possibilités de montage
Monter le flexible haute
pression
12 FR
background
– 3
Une fois le flexible haute pression
monté, le ressort de l'enrouleur de
flexible doit être serré.
Figure 12
Dévisser la vis (F).
Figure 13
Serrer la douille de retenue du res-
sort à l'aide d'une clé à six pans
creux de 14 mm en la faisant tour-
ner de 5 tous dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Figure 14
Retenir la clé à six pans creux et re-
mettre les vis (F) en place et les
serrer à fond.
Figure 15
Enficher le couvercle et le visser.
Tirer sur le flexible pour le dérouler.
Pour enrouler le flexible, le tirer
brièvement pour permettre le dé-
verrouillage du blocage et l'enroule-
ment du flexible.
Faire attention aux obstacles lors
du déroulement et de l'enroule-
ment.
Attention
Risque de blessure et
d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les
directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et
d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être en-
treposé en intérieur.
Essuyer l'extérieur de l’appareil avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produits agressifs (des poudres à récu-
rer par exemple).
La maintenance de l'enrouleur de
flexible doit être effectué par une per-
sonne qualifiée.
Dans chaque pays, les conditions de
garantie en vigueur sont celles pu-
bliées par notre société de distribution
responsable. Les éventuelles pannes
sur l’appareil sont réparées gratuite-
ment dans le délai de validité de la ga-
rantie, dans la mesure où celles-ci re-
lèvent d'un défaut matériel ou d'un vice
de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Serrage du ressort
Utilisation
Transport
Entreposage de l'appareil
Entretien et maintenance
Assistance en cas de panne
Garantie
13FR
background
– 4
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par
le fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Option = pas comprise dans la fourni-
ture
Nous déclarons par la présente que la
machine désignée dans ce qui suit ré-
pond aux dispositions en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE dans l'exécu-
tion que nous mettons sur le marché.
Les soussignés agissent sur ordre et
sur procuration de la Direction com-
merciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Accessoires et pièces de
rechange
Butoir de flexible 4.880-054.0
Crochet de verrouil-
lage
4.880-053.0
Jeu de joints 4.880-057.0
Double graisseur 5.409-542.0
Crochet 4.037-013.0
Nipple de raccorde-
ment
5.409-541.0
Suspension (op-
tion).
6.391-545.0
Suspension peinte
(option).
6.392-204.0
Adaptateur (op-
tion).
6.391-522.0
Enrouleur de
flexible plastique
6.392-203.0
Enrouleur de
flexible acier peint
6.391-521.0
Enrouleur de
flexible inox
6.391-520.0
Caractéristiques
techniques
Pression de ser-
vice maxi
MPa
(bars)
20 (200)
Température
d'alimentation
max.
°C
(°F)
130 (266)
Température
ambiante
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Dimensions et poids
Longueur mm 460
Largeur mm 186
Hauteur mm 450
Poids 6.391-520.0
kg 12,25
Poids 6.391-521.0
kg 12,5
Poids 6.392-203.0
kg 12,5
Déclaration de conformité
CE
Produit: Dévidoir
Type: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
14 FR
background
– 1
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leg-
gere le presenti istruzioni originali, se-
guirle e conservarle per un uso futuro o
in caso di rivendita dell'apparecchio.
Rispettare le avvertenze di sicurez-
za contenute nelle istruzioni per
l’uso dell'idropulitrice!
Eventuali danni da trasporto vanno
comunicati immediatamente al pro-
prio rivenditore.
Durante il disimballaggio controlla-
re l'eventuale mancanza di acces-
sori o la presenza di danni del con-
tenuto.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti
sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che
determina lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio
possibile che potrebbe determi-
nare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio
possibile che potrebbe determi-
nare danni leggeri a persone o
cose.
L'avvolgitubo è destinato esclusiva-
mente per l'uso con un tubo flessibi-
le di alta pressione.
L'avvolgitubo è destinato al mon-
taggio a parete, a terra oppure a
soffitto.
Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme a destinazione. Il produttore
non risponde per danni da ciò risultanti
e sarà l'utilizzatore ad assumersi qual-
siasi relativo rischio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono rici-
clabili. Gli imballaggi non
vanno gettati nei rifiuti do-
mestici, ma consegnati ai
relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi
contengono materiali rici-
clabili preziosi e vanno con-
segnati ai relativi centri di
raccolta. Batterie, olio e so-
stanze simili non devono
essere dispersi nell’am-
biente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Simboli riportati nel
manuale d'uso
Uso conforme a
destinazione
15IT
background
– 2
Durante l'avvolgimento accompa-
gnare il tubo flessibile. Il tubo flessi-
bile deve scorrere correttamente
per prevenire danni.
Prima della messa in funzione veri-
ficare la tenuta e l'assenza di danni
sul tubo flessibile, i raccordi e le ar-
ticolazioni. Non mettere in funzione
gli apparecchi qualora siano dan-
neggiati.
La manutenzione dell'avvolgitubo
deve essere eseguita da personale
qualificato.
Figure vedi pag. 2
Figura 1
Montaggio a parete
Figura 2
Montaggio a parete, scarico tubo
flessibile (A) ruotabile
Figura 3
Montaggio a soffitto, scarico tubo
flessibile (A) ruotabile
Figura 4
Montaggio a terra
Figure vedi pag. 2
Figura 5
Svitare le viti.
Togliere la copertura.
Figura 6
Ingrassare gli O-Ring sul tubo fles-
sibile di alta pressione.
Figura 7
Condurre il tubo flessibile di alta
pressione attraverso lo scarico del
tubo flessibile.
Figura 8
Estrarre la staffa dell'attacco del
tubo flessibile nell'avvolgitubo.
Inserire il tubo flessibile.
Inserire nuovamente la staffa.
Figura 9
Durante il montaggio accertarsi che
le rondelle siano presenti dietro la
staffa. Se il montaggio è corretto, il
tubo flessibile di alta pressione può
essere spostato al massimo di
1mm.
Figura 10
Girare l'avvolgitubo.
Avvolgere il tubo girando l'avvolgi-
tubo. A tal fine usare la chiave esa-
gonale da 10mm.
Figura 11
Montare il fermo per tubo flessibile
sul tubo usando il manicotto adatto
secondo il diametro del tubo flessi-
bile.
Norme di sicurezza
Possibilità di montaggio
Montare il tubo flessibile di
alta pressione
16 IT
background
– 3
Dopo il montaggio del tubo flessibile è
necessario che la molla dell'avvolgitu-
bo sia tesa.
Figura 12
Svitare le viti (F).
Figura 13
Tendere il manicotto di supporto
della molla con una chiave esago-
nale da 14mm per 5 giri in senso
antiorario.
Figura 14
Reggere la chiave esagonale ed in-
serire e stringere nuovamente le viti
(F).
Figura 15
Introdurre ed avvitare la copertura.
Non avvolgere tirare il tubo flessibi-
le.
Per avvolgere tirare brevemente il
tubo flessibile per sbloccare il bloc-
co ed avvolgere il tubo.
Durante l'avvolgimento e lo svolgi-
mento prestare attenzione ad even-
tuali ostacoli.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneg-
giamento! Rispettare il peso
dell'apparecchio durante il tra-
sporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneg-
giamento! Rispettare il peso
dell'apparecchio durante la con-
servazione.
Questo apparecchio può essere con-
servato solo in ambienti interni.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con
un panno umido. Non usare sostanze
aggressive come ad esempio polvere
abrasiva.
La manutenzione dell'avvolgitubo deve
essere eseguita da personale qualifi-
cato.
Le condizioni di garanzia valgono nel
rispettivo paese di pubblicazione da
parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garan-
zia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da
difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di
rivolgersi al proprio rivenditore, oppure
al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Tendere la molla
Uso
Trasporto
Conservazione
dell'apparecchio
Cura e manutenzione
Guida alla risoluzione dei
guasti
Garanzia
17IT
background
– 4
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
Opzione = non in dotazione
Con la presente si dichiara che la mac-
china qui di seguito indicata, da noi in-
trodotta sul mercato, è conforme alle
disposizioni pertinenti della direttiva
CE 2006/42/CE.
I firmatari agiscono su incarico e con la
procura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Accessori e ricambi
Fermo per tubo
flessibile
4.880-054.0
gancio 4.880-053.0
set di guarnizioni 4.880-057.0
Raccordo doppio 5.409-542.0
Gancio 4.037-013.0
Nipplo di collega-
mento
5.409-541.0
Sospensione (op-
zione)
6.391-545.0
Sospensione verni-
ciata (opzione)
6.392-204.0
Adattatore (opzio-
ne)
6.391-522.0
Avvolgitubo
Plastica
6.392-203.0
Avvolgitubo
Acciaio verniciato
6.391-521.0
Avvolgitubo
Acciaio inossidabile
6.391-520.0
Dati tecnici
Pressione d'eser-
cizio max.
MPa
(bar)
20 (200)
Temperatura d'ali-
mentazione, max.
°C
(°F)
130
(266)
Temperatura am-
biente
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 460
Larghezza mm 186
Altezza mm 450
Peso 6.391-520.0 kg 12,25
Peso 6.391-521.0 kg 12,5
Peso 6.392-203.0 kg 12,5
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Avvolgitubo
Modelo: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
18 IT
background
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze origi-
nele gebruiksaanwijzing, ga navenant
te werk en bewaar hem voor later ge-
bruik of voor een latere eigenaar.
Veiligheidsinstructies in de ge-
bruiksaanwijzing van de hogedruk-
reiniger in acht nemen!
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Gelieve bij het uitpakken de verpak-
kingsinhoud te controleren op ont-
brekende toebehoren of beschadi-
gingen.
Aanwijzingen betreffende de in-
houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhouds-
stoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend
gevaar dat leidt tot ernstige en
zelfs dodelijke lichamelijke let-
sels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke
situatie die zou kunnen leiden
tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke
situatie die kan leiden tot lichte
lichamelijke letsels of materiële
schade.
De slangtrommel is voorzien voor
het gebruik met een hogedruk-
slang.
De slangtrommel is voorzien voor
de wand-, vloer- of plafondmonta-
ge.
Ieder verdergaand gebruik geldt als
niet-reglementair. Voor daaruit resulte-
rende schade is de fabrikant niet aan-
sprakelijk, het risico hiervoor draagt al-
leen de gebruiker.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden ap-
paraten bevatten waarde-
volle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik.
Lever de apparaten daarom
in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het
milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden appa-
ratuur daarom via geschikte
inzamelpunten.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Reglementair gebruik
19NL
background
– 2
Slang bij het opwikkelen meehel-
pen. Slang moet proper opgerold
worden om beschadigingen te ver-
mijden.
Voor de inbedrijfstelling slang, aan-
sluitingen en gewrichten controle-
ren op beschadigingen. Beschadig-
de apparaten niet in gebruik ne-
men.
Het onderhoud van de slangtrom-
mel moet door een gekwalificeerde
vakman worden uitgevoerd.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding 1
Wandmontage
Afbeelding 2
Wandmontage, slanguitlaat (A)
zwenkbaar
Afbeelding 3
Plafondmontage, slanguitlaat (A)
zwenkbaar
Afbeelding 4
Vloermontage
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding 5
Schroeven eruit draaien.
Afdekking wegnemen.
Afbeelding 6
O-ringen aan de hogedrukslang in-
vetten.
Afbeelding 7
Hogedrukslang door de slanguitlaat
leiden.
Afbeelding 8
Beugel van de slangaansluiting in
de slangtrommel uittrekken.
Slang erin steken.
Beugel opnieuw aansluiten.
Afbeelding 9
Bij de montage erop letten dat de
borgringen achter de beugel zitten.
Bij een correcte montage kan de
hogedrukslang maximaal 1 mm be-
wegen.
Afbeelding 10
Slangtrommel omdraaien.
Slang opwikkelen door de slang-
trommel te draaien. Daartoe bin-
nenzeskantsleutel 10 mm gebrui-
ken.
Afbeelding 11
Slangstopper op de slang monte-
ren, passende bus overeenkomstig
de slangdiameter gebruiken.
Veiligheidsinstructies
Montagemogelijkheden
Hogedrukslang monteren
20 NL
background
– 3
Na de montage van de hogedrukslang
moet de veer van de slangtrommel
aangespannen worden.
Afbeelding 12
Schroeven (F) uitdraaien.
Afbeelding 13
Veerbus met een binnenzaskant-
sleutel 14 mm 5 omwentelingen te-
gen de klok aanspannen.
Afbeelding 14
Binnenzeskantsleutel vasthouden
en de schroeven (F) opnieuw aan-
brengen en vastzetten.
Afbeelding 15
Afdekking aanbrengen en vast-
schroeven.
Afrollen door aan de slang te trek-
ken.
Om op te rollen, kort aan de slang
trekken om de vergrendeling vrij te
geven en de slang oprollen.
Bij het op- en afrollen letten op
eventuele hindernissen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en bescha-
digingen! Houd bij het transport
rekening met het gewicht van
het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadi-
ging! Het gewicht van het appa-
raat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen wor-
den opgeborgen.
Wis de buitenkant van het apparaat
met een vochtige doek af. Gebruik
geen agressieve middelen, zoals bij-
voorbeeld schuurpoeder.
Het onderhoud van de slangtrommel
moet door een gekwalificeerde vak-
man worden uitgevoerd.
In ieder land zijn de door ons bevoeg-
de verkoopkantoor uitgegeven garan-
tiebepalingen van toepassing. Eventu-
ele storingen aan het apparaat verhel-
pen wij zonder kosten binnen de ga-
rantietermijn, mits een materiaal of fa-
brieksfout de oorzaak van deze storing
is. Neem bij klachten binnen de garan-
tietermijn contact op met uw leveran-
cier of de dichtstbijzijnde klantenser-
vicewerkplaats en neem uw aankoop-
bewijs mee.
Veer aanspannen
Bediening
Vervoer
Opslag van het apparaat
Onderhoud
Hulp bij storingen
Garantie
21NL
background
– 4
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Optie = niet meegeleverd
Hierbij verklaren wij, dat de in het vol-
gende aangeduide machine, in de door
ons in het verkeer gebrachte uitvoe-
ring, voldoet aan de desbetreffende
bepalingen van de EU-richtlijn 2006/
42/EU.
De ondergetekenden handelen in op-
dracht en met volmacht van de be-
drijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documenta-
tie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Toebehoren en
reserveonderdelen
Slangstopper 4.880-054.0
Vergrendelings-
haak
4.880-053.0
Afdichtingsset 4.880-057.0
Dubbele nippel 5.409-542.0
Haak 4.037-013.0
Aansluitnippel 5.409-541.0
Ophanging (optie) 6.391-545.0
Ophanging gelakt
(optie)
6.392-204.0
Adapter (optie) 6.391-522.0
Slangtrommel
Kunststof
6.392-203.0
Slangtrommel
Staal gelakt
6.391-521.0
Slangtrommel
Roestvrij staal
6.391-520.0
Technische gegevens
Max. bedrijfsdruk MPa
(bar)
20 (200)
Aanvoertempera-
tuur max.
°C
(°F)
130
(266)
Omgevingstempe-
ratuur
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Maten en gewichten
Lengte mm 460
Breedte mm 186
Hoogte mm 450
Gewicht 6.391-520.0
kg 12,25
Gewicht 6.391-521.0
kg 12,5
Gewicht 6.392-203.0
kg 12,5
EG-conformiteitsverklaring
Product: Slangtrommel
Type: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
22 NL
background
– 1
Antes del primer uso de su
aparato, lea este manual ori-
ginal, actúe de acuerdo a sus indica-
ciones y guárdelo para un uso poste-
rior o para otro propietario posterior.
¡Tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad de las instrucciones de uso
de la limpiadora de alta presión!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Cuando desembale el contenido
del paquete, compruebe si faltan
accesorios o si el aparato presenta
daños.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre
los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Para un peligro inminente que
acarrea lesiones de gravedad o
la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede
ser peligrosa, que puede aca-
rrear lesiones de gravedad o la
muerte.
Precaución
Para una situación que puede
ser peligrosa, que puede aca-
rrear lesiones leves o daños ma-
teriales.
El tambor para enrollar la mangue-
ra se debe utilizar con la manguera
de alta presión prevista.
El tambor para enrollar la mangue-
ra está previsto para ser montado a
la pared, al suelo o al techo.
Cualquier uso diferente a éstos se con-
sidererá un uso no previsto. El fabri-
cante no se hace responsable de los
daños causados por un uso no previs-
to; el usuario será el único que correrá
con este riesgo.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son reci-
clables y recuperables. No
tire el embalaje a la basura
doméstica y entréguelo en
los puntos oficiales de reco-
gida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contie-
nen materiales valiosos re-
ciclables que deberían ser
entregados para su aprove-
chamiento posterior. Evite
el contacto de baterías,
aceites y materias semejan-
tes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los
puntos de recogida previs-
tos para su reciclaje.
Símbolos del manual de
instrucciones
Uso previsto
23ES
background
– 2
Acompañar al tubo mientras se en-
rolla. Se debe enrollar la manguera
para evitar daños.
Antes de la puesta en marcha,
comprobar si las conexiones y arti-
culaciones son estancas o están
dañadas. No poner en marcha apa-
ratos dañados.
El mantenimiento del tambor para
enrollar la manguera debe ser lle-
vado a cabo por un servicio técnico
cualificado.
Ilustraciones, véase la página 2
IIustración 1
Montaje en la pared
IIustración 2
Montaje en la pared, salida de la
manguera (A) giratoria
IIustración 3
Montaje en el techo, salida de la
manguera (A) giratoria
IIustración 4
Montaje a suelo
Ilustraciones, véase la página 2
IIustración 5
Desatornille el tornillo.
Extraer la cubierta.
Ilustración 6
Engrasar los anillos obturadores de
la manguera de alta presión.
Ilustración 7
Introducir la manguera de alta pre-
sión por la salida de la manguera.
Ilustración 8
Pasar el estribo de la conexión de
la manguera en el tambor para en-
rollar mangueras.
Insertar la manguera.
Insertar de nuevo el estribo.
Ilustración 9
Durante el montaje se debe procu-
rar que las arandelas estén coloca-
das detrás del estribo. Si el montaje
es correcto, la manguera de alta
presión se puede mover un máximo
de 1 mm.
Ilustración 10
Girar el tambor para enrollar man-
gueras.
Girar el tambor para enrollar la
manguera. Para ello utilizar una lla-
ve hexagonal de 10 mm.
Ilustración 11
Montar el tope en la manguera, uti-
lizar la clavija correspondiente al
diámetro de la manguera.
Indicaciones de seguridad
Posibilidades de montaje
Montar la manguera de alta
presión
24 ES
background
– 3
Tras el montaje de la manguera de alta
presión se tiene que tensar el resorte
del tambor para mangueras.
Ilustración 12
Desatornillar los tornillos (F).
Ilustración 13
Tensar la clavija de soporte del re-
sorte con una llave hexagonal de
14 mm 5 vueltas en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
Ilustración 14
Sujetar la llave hexagonal y colocar
y apretar de nuevo los tornillos (F).
Ilustración 15
Insertar y atornillar la cubierta.
Para desenrollar tirar de la man-
guera.
Para enrollar tirar brevemente de la
manguera para activar el bloqueo y
enrollar la manguera.
Al desenrollar y enrollar tenga en
cuidado con los obstáculos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato
para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar
el aparato para evitar que resbale y
vuelque conforme a las directrices vi-
gentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en
el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar
en interiores.
Limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo. No utilice agentes abra-
sivos (como, p. ej., polvos de fregar).
El mantenimiento del tambor para en-
rollar la manguera debe ser llevado a
cabo por un servicio técnico cualifica-
do.
En todos los países rigen las condicio-
nes de garantía establecidas por nues-
tra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratui-
tamente dentro del periodo de garan-
tía, siempre que se deban a defectos
de material o de fabricación. En un
caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al
distribuidor donde adquirió el aparato o
al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Tensar el resorte
Manejo
Transporte
Almacenamiento del
aparato
Cuidados y mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Garantía
25ES
background
– 4
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garan-
tizan el funcionamiento seguro y sin
averías del aparato.
Opción = no viene incluido
Por la presente declaramos que la má-
quina mencionada a continuación, con
el modelo puesto circulación por noso-
tros, cumple las disposiciones corres-
pondientes de la directriz de la CE
2006/42/CE.
Los abajo firmantes actúan con plenos
poderes y con la debida autorización
de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documen-
tación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Accesorios y piezas de
repuesto
Tope de manguera 4.880-054.0
Gancho de encla-
vamiento
4.880-053.0
Juego de juntas 4.880-057.0
Boquilla doble 5.409-542.0
Gancho 4.037-013.0
Racor de conexión 5.409-541.0
Soporte (Opción) 6.391-545.0
Soporte lacado
(Opción)
6.392-204.0
Adaptador (Opción) 6.391-522.0
Enrollador de man-
gueras Plástico
6.392-203.0
Enrollador de man-
gueras Acero lacado
6.391-521.0
Enrollador de man-
gueras Acero inoxi-
dable
6.391-520.0
Datos técnicos
Máx. presión de
servicio
MPa
(bar)
20 (200)
Temperatura de
entrada, máx.
°C
(°F)
130 (266)
Temperatura am-
biente
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Medidas y pesos
Longitud mm 460
Anchura mm 186
Altura mm 450
Peso 6.391-520.0
kg 12,25
Peso 6.391-521.0
kg 12,5
Peso 6.392-203.0
kg 12,5
Declaración de
conformidad CE
Producto: Enrollador de mangueras
Modelo: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
26 ES
background
– 1
Leia o manual de manual ori-
ginal antes de utilizar o seu
aparelho. Proceda conforme as indica-
ções no manual e guarde o manual
para uma consulta posterior ou para
terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.
Observar os avisos de segurança
no manual de instruções da lavado-
ra de alta pressão!
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente
o revendedor.
Verifique o conteúdo da embala-
gem a respeito de acessórios não
incluídos ou danos.
Avisos sobre os ingredientes (REA-
CH)
Informações actuais sobre os ingre-
dientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Para um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimen-
tos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação pe-
rigosa que pode conduzir a gra-
ves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação pe-
rigosa que pode conduzir a feri-
mentos leves ou danos mate-
riais.
O tambor da mangueira foi conce-
bido para a utilização com uma
mangueira de alta pressão.
O tambor da mangueira deve ser
montado numa parede, no chão ou
no tecto.
Toda a utilização que vá para além da
descrita será considerada como inade-
quada. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado por danos daí resultan-
tes. Os riscos devidos a essa utiliza-
ção indevida são da exclusiva respon-
sabilidade do utilizador.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embala-
gem são recicláveis. Não
coloque as embalagens no
lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos con-
têm materiais preciosos e
recicláveis e deverão ser
reutilizados. Baterias, óleo
e produtos similares não
podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso,
elimine os aparelhos velhos
através de sistemas de re-
colha de lixo adequados.
Símbolos no Manual de
Instruções
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
27PT
background
– 2
Seguir a mangueira durante o enro-
lamento. A mangueira tem que en-
rolar correctamente, de modo a evi-
tar danos.
Antes de proceder à colocação em
funcionamento deve-se controlar a
mangueira, as ligações e as articu-
lações relativamente à estanquei-
dade e danos. Não colocar apare-
lhos danificados em funcionamen-
to.
A manutenção do tambor da man-
gueira tem de ser efectuada por um
técnico qualificado.
Figuras veja página 2
Figura 1
Montagem na parede
Figura 2
Montagem de parede, saída da
mangueira (A) rotativa
Figura 3
Montagem de tecto, saída da man-
gueira (A) rotativa
Figura 4
Montagem de chão
Figuras veja página 2
Figura 5
Desaparafusar parafusos.
Retirar a cobertura.
Figura 6
Lubrificar os vedantes em O na
mangueira de alta pressão.
Figura 7
Conduzir a mangueira de alta pres-
são pela saída da mangueira.
Figura 8
Retirar o estribo da ligação da man-
gueira, no tambor da mangueira.
Encaixar a mangueira.
Voltar a encaixar o estribo.
Figura 9
Durante a montagem deve ter-se
em atenção que os discos estejam
atrás do estribo. Em caso de uma
montagem correcta, a mangueira
de alta pressão pode ser deslocada
em máx. 1mm.
Figura 10
Rodar o tambor da mangueira.
Rodar o tambor da mangueira para
enrolar a mangueira. Utilizar, para
isso, uma chave de sextavado in-
terno de 10mm.
Figura 11
Montar o batente da mangueira na
mangueira; utilizar uma bucha ade-
quada, de acordo com o respectivo
diâmetro da mangueira.
Avisos de segurança
Possibilidades de
montagem
Montagem da mangueira de
alta pressão
28 PT
background
– 3
Após a montagem da mangueira de
alta pressão é necessário tensionar a
mola do tambor da mangueira.
Figura 12
Desenroscar os parafusos (F).
Figura 13
Tensionar a bucha de retenção da
mola com uma chave de sextavado
interno de 14mm e com 5 revolu-
ções no sentido anti-horário.
Figura 14
Segurar a chave de sextavado in-
terno, voltar a posicionar os parafu-
sos (F) e apertar.
Figura 15
Encaixar e aparafusar a cobertura.
Puxar a mangueira para a desenro-
lar.
Puxar levemente a mangueira para
desbloquear o bloqueio e enrolar a
mangueira.
Ter atenção a obstáculos durante o
enrolamento e desenrolamento.
Atenção
Perigo de ferimentos e de da-
nos! Ter atenção ao peso do
aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directi-
vas em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de da-
nos! Ter atenção ao peso do
aparelho durante o armazena-
mento.
Este aparelho só pode ser armazena-
do em espaços fechados e cobertos.
Limpar o aparelho por fora com um
pano húmido. Não utilize produtos
agressivos, como p. ex., pó abrasivo.
A manutenção do tambor da manguei-
ra tem de ser efectuada por um técnico
qualificado.
Em cada país vigem as respectivas
condições de garantia estabelecidas
pelas nossas Empresas de Comercia-
lização. Eventuais avarias no aparelho
durante o período de garantia serão
reparadas, sem encargos para o clien-
te, desde que se trate dum defeito de
material ou de fabricação. Em caso de
garantia, dirija-se, munido do docu-
mento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Tensionar a mola
Manuseamento
Transporte
Armazenamento do
aparelho
Conservação e
manutenção
Ajuda em caso de avarias
Garantia
29PT
background
– 4
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
Opção = não incluído no volume de
fornecimento
Com a presente declaramos que a má-
quina a seguir mencionada cumpre, na
forma por nós colocada no mercado,
as prescrições da directiva CE 2006/
42/CE.
Os abaixo assinados têm procuração
para agirem e representarem a gerên-
cia.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Acessórios e peças
sobressalentes
Batente de man-
gueira
4.880-054.0
Gancho de engate 4.880-053.0
Jogo de juntas 4.880-057.0
Bocais duplos 5.409-542.0
Gancho 4.037-013.0
Bocal de ligação 5.409-541.0
Suspensão (opção) 6.391-545.0
Suspensão pintada
(opção)
6.392-204.0
Adaptador (opção) 6.391-522.0
Tambor de man-
gueira plástico
6.392-203.0
Tambor de man-
gueira aço pintado
6.391-521.0
Tambor de manguei-
ra aço inoxidável
6.391-520.0
Dados técnicos
Pressão máxima
de serviço
MPa
(bar)
20 (200)
Temperatura de
alimentação máx.
°C
(°F)
130 (266)
Temperatura am-
biente
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Medidas e pesos
Comprimento mm 460
Largura mm 186
Altura mm 450
Peso 6.391-520.0
kg 12,25
Peso 6.391-521.0
kg 12,5
Peso 6.392-203.0
kg 12,5
Declaração de
conformidade CE
Produto: Carretel da mangueira
Tipo: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
30 PT
background
– 1
Læs original brugsanvisning
inden første brug, følg anvis-
ningerne og opbevar vejledningen til
senere efterlæsning eller til den næste
ejer.
Hold øje med sikkerhedsanvisnin-
gerne i højtryksrenserens betje-
ningsvejledning!
Ved transportskader skal forhand-
leren informeres omgående.
Kontroller pakningens indhold for
manglende tilbehør eller beskadi-
gelser, når den pakkes ud.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer
finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
En umiddelbar truende fare,
som kan føre til alvorlige person-
skader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som
kan føre til alvorlige personska-
der eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som
kan føre til personskader eller til
materialeskader.
Slangetromlen er beregnet til brug
med en højtryksslange.
Slangetromlen er beregnet til væg-,
gulv- oh loftmontering.
Enhver anvendelse, der går herud-
over, gælder som ikke-bestemmelses-
mæssig. Producenten er ikke ansvarlig
for skader, der måtte opstå som følge
heraf; risikoen er brugerens alene.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbru-
ges. Smid ikke emballagen
ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald,
men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indehol-
der værdifulde materialer,
der kan og bør afleveres til
genbrug. Batterier, olie og
lignende stoffer er ødelæg-
gende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lig-
nende.
Symbolerne i
driftsvejledningen
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
31DA
background
– 2
Slangen skal ledsages under opvik-
lingen. Slangen skal rulles omhyg-
geligt op for at undgå beskadigel-
ser.
Før brugen skal slanger, tilslutnin-
ger og led kontrolleres for tæthed
og skader. Tag ikke en beskadiget
maskine i brug.
Vedligeholdelsen af slangetromlen
skal gennemføres af en godkendt
faguddannet medarbejder.
Se figurerne på side 2
Figur 1
Vægmontering
Figur 2
Vægmontering, slangeafløb (A) kan
drejes
Figur 3
Loftmontering, slangeafløb (A) kan
drejes
Figur 4
Gulvmontering
Se figurerne på side 2
Figur 5
Skru skruerne ud.
Tag afdækningen af.
Figur 6
O-ringe på højtryksslangen smø-
res.
Figur 7
Højtryksslangen føres igennem
slangeafløbet.
Figur 8
Slangetilslutningens bøjle trækkes
ud i slangetromlen.
Sæt slangen i.
Sæt bøjlen i igen.
Figur 9
Ved monteringen skal der holdes
øje med, at skiverne sidder bag bøj-
len. Ved korrekt montering kan høj-
tryksslangen max. bevæges 1 mm.
Figur 10
Vend slangetromlen.
Slangen opvikles ved at dreje slan-
getromlen. Brug hertil en 10mm
nøgle med indvendig sekskant.
Figur 11
Monter slangestopperen på slan-
gen, brug en bøsning som svarer til
slangens diameter.
Sikkerhedsanvisninger
Monteringsmuligheder
Montere højtryksslangen
32 DA
background
– 3
Efter montering af højtryksslangen skal
slangetromlens fjeder spændes.
Figur 12
Skrue (F) drejes ud.
Figur 13
Spænd fjederholderens bøsning
med en 14mm nøgle med indven-
dig sekskant 5 omdrejninger imod
uret.
Figur 14
Hold sekskantnøglen fast, sæt
skruen (F) ind igen og spænd den
fast.
Figur 15
Sæt afskærmningen på og skru det
fast.
Træk i slangen til for at opvikle den.
Træk kort i slangen for at ophæve
blokeringen og opvikle slangen.
Hold øje med forhindringer hvis
slangen rulles op eller ud.
Forsigtig
Fare for person- og materiale-
skader! Hold øje med maski-
nens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materiale-
skader! Hold øje med maski-
nens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares in-
dendørs.
Tør apparatet udvendigt med en fugtig
klud. Brug ikke aggressive midler som
f.eks. skurepulver.
Vedligeholdelsen af slangetromlen
skal gennemføres af en godkendt fag-
uddannet medarbejder.
I de enkelte lande gælder de af vore
forhandlere fastlagte garantibetingel-
ser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, så-
fremt fejlen kan tilskrives en materiale-
eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at
gøre garantien gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler el-
ler nærmeste kundeservice medbrin-
gende kvittering for købet.
Spænd fjederen
Betjening
Transport
Opbevaring af maskinen
Pleje og vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Garanti
33DA
background
– 4
Der må kun anvendes tilbehør og re-
servedele, der er godkendt af produ-
centen. Originaltilbehør og -reservede-
le er en garanti for, at maskinen kan
fungere sikkert og uden fejl.
Option = ikke inkluderet i leveringen
Hermed erklærer vi, at den nedenfor
nævnte maskine i den af os i handlen
bragte udgave overholder de gælden-
de grundlæggende krav i EF-direktivet
2008/42/EF.
Undertegnede agerer på vegne af og
med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tilbehør og reservedele
Slangestopper 4.880-054.0
Stopstifter 4.880-053.0
Pakningssæt 4.880-057.0
Dobbelnippel 5.409-542.0
Hage 4.037-013.0
Tilslutningsstykke 5.409-541.0
Ophængning (opti-
on)
6.391-545.0
Ophængning malet
(option)
6.392-204.0
Adapter (option) 6.391-522.0
Slangetrommel
kunststof
6.392-203.0
Slangetrommel
stål, malet
6.391-521.0
Slangetrommel
rustfrit stål
6.391-520.0
Tekniske data
Max. driftstryk MPa
(bar)
20 (200)
Forsyningstem-
peratur, max.
°C
(°F)
130 (266)
Omgivelsestem-
peratur
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Mål og vægt
Længde mm 460
Bredde mm 186
Højde mm 450
Vægt 6.391-520.0
kg 12,25
Vægt 6.391-521.0
kg 12,5
Vægt 6,392-203.0
kg 12,5
EU-
overensstemmelseserklæri
ng
Produkt: Slangetromme.
Type: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
34 DA
background
– 1
Før første gangs bruk av ap-
paratet, les denne originale
bruksanvisningen, følg den og oppbe-
var den for senere bruk eller for overle-
vering til neste eier.
Ta hensyn til anvisningene i bruks-
anvisning for høytrykksvaskeren!
Informer straks forhandleren ved
transportskader.
Kontroller ved utpakkingen at inn-
holdet i pakken er komplett og
uskadd.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i inn-
holdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
For en umiddelbar truende fare
som kan føre til store person-
skader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader
eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader
eller til materielle skader.
Slangetrommelen er ment for bruk
med en høytrykkslange.
Slangetrommelen kan monteres på
gulv, vegg eller tak.
All bruk ut over dette anses som ikke-
forskriftsmessig bruk av apparatet.
Produsenten fraskriver seg ansvar for
skader som skyldes slik bruk, denne ri-
sikoen hviler på brukeren alene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan
resirkuleres. Ikke kast em-
ballasjen i husholdningsav-
fallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle apparater innehol-
der verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvin-
ning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke kom-
me ut i miljøet. Gamle mas-
kiner skal derfor avhendes i
egnede innsamlingssyste-
mer.
Symboler i
bruksanvisningen
Forskriftsmessig bruk
35NO
background
– 2
Før slangen ved utrulling. Slangen
må rulles jevnt ut for å unngå ska-
der.
Før igangkjøring, kontroller slange,
koblinger og ledd for tetthet og ska-
der. Ikke ta i bruk apparatet dersom
det er skadet.
Vedlikehold av slangetrommelen
må utføres av en kvalifisert fagper-
son.
Se side 2 for illustrasjoner
Figur 1
veggmontasje
Figur 2
Veggmontering, roterbart slangeut-
løp (A)
Figur 3
Takmontering, roterbart slangeut-
løp (A)
Figur 4
Gulvmontering
Se side 2 for illustrasjoner
Figur 5
Skru ut skruene.
Ta av tildekningen.
Figur 6
Smør inn o-ringer på høytrykkslan-
ge.
Figur 7
Før høytrykkslangen gjennom slan-
geutløpet.
Figur 8
Trekk ut bøylen på slangetilkoblin-
gen i slangetrommelen.
Sett inn slangen.
Sett inn bøylen igjen.
Figur 9
Ved montering, pass da på at ski-
ven sitter bak bøylen. Ved riktig
montering kan høytrykkslangen be-
vege seg maks 1 mm.
Figur 10
Roter slangetrommelen.
Vikle på slangen ved å rotere slan-
getrommelen. Bruk innvendig seks-
kantnøkkel 10mm.
Figur 11
Monter slangestopper på slangen,
bruk passende hylse i henhold til
slangens diameter.
Sikkerhetsanvisninger
Monteringsmuligheter
Montering av
høytrykksslange
36 NO
background
– 3
Etter montering av høytrykkslangen
skal fjæren på slangetrommelen
strammes.
Figur 12
Skru ut skruen (F).
Figur 13
Fjærholderhylsen strammes 5 om-
dreininger mot klokka ved hjelp av
en innvendig sekskantnøkkel
14mm.
Figur 14
Hold den innvendige sekskantnøk-
kelen fast og sett inn igjen og trekk
til igjen skruene (F).
Figur 15
Deksel settes på og skrus fast.
Trekk i slangen for å rulle den ut.
For å rulle ut, trekk kort i slangen for
å åpne sperren og rulle ut slangen.
Pas på forhindringer når du ruller
slangen på og av.
Forsiktig!
Fare for personskader og mate-
rielle skader! Pass på vekten av
apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de
til enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og mate-
rielle skader! Pass på vekten av
apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innen-
dørs.
Tørk apparatet utvendig med en fuktig
klut. Ikke bruk aggressive vaskemidler
(som f. eks. skurepulver).
Vedlikehold av slangetrommelen må
utføres av en kvalifisert fagperson.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for
det enkelte land har utgitt garantibetin-
gelsene som gjelder i det aktuelle lan-
det. Eventuelle feil på maskinen blir re-
parert gratis i garantitiden dersom dis-
se kan føres tilbake til material- eller
produksjonsfeil. Ved behov for garanti-
reparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeser-
vice.
Spenne fjær
Betjening
Transport
Lagring av maskinen
Pleie og vedlikehold
Feilretting
Garanti
37NO
background
– 4
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av pro-
dusenten. Originalt tilbehør og origina-
le reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Valgmulighet = Leveres ikke som stan-
dard
Herved erklærer vi at den etternevnte
maskinen, som levert av oss, samsva-
rer med relevante bestemmelser i EU-
retningslinjen 2006/42/EG.
De undertegnede handler på oppdrag
fra, og med fullmakt fra selskapsledel-
sen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tilbehør og reservedeler
Slangestopper 4.880-054.0
Låseknaster 4.880-053.0
Pakningssett 4.880-057.0
Dobbelnippel 5.409-542.0
Haker 4.037-013.0
Tilkoblingsnippel 5.409-541.0
Oppheng (valgmu-
lighet)
6.391-545.0
Oppheng, lakkert
(valgmulighet)
6.392-204.0
Adapter (valgmulig-
het)
6.391-522.0
Slangetrommel
plast
6.392-203.0
Slangetrommel
stål, lakkert
6.391-521.0
Slangetrommel
rustfritt stål
6.391-520.0
Tekniske data
Maks. driftstrykk MPa
(bar)
20 (200)
Vanntilfør-
selstemperatur,
maks.
°C
(°F)
130 (266)
Omgivelsestem-
peratur
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Mål og vekt
Lengde mm 460
Bredde mm 186
Høyde mm 450
Vekt 6.391-520.0 kg 12,25
Vekt 6.391-521,0 kg 12,5
Vekt 6 392-203,0 kg 12,5
EU-samsvarserklæring
Produkt: Slangetrommel
Type: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
38 NO
background
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används
första gången, följ anvisningarna och
spara driftsanvisningen för framtida
behov, eller för nästa ägare.
Beakta säkerhetsanvisningar i till-
verkarens bruksanvisning för hög-
tryckstvätten!
Informera inköpsstället omgående
vid transportskador.
Kontrollera vid uppackningen att
inga tillbehör saknas eller är skada-
de.
Upplysningar om ingredienser
(REACH)
Aktuell information om ingredienser
finns på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
För en omedelbart överhängan-
de fara som kan leda till svåra
skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som
kan leda till svåra skador eller
döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som
kan leda till lätta skador eller
materiella skador.
Slangtrumman är avsedd för an-
vändning med en högtrycksslang.
Slangtrumman är avsedd är monte-
ring på vägg, golv eller tak.
Varje annan användning räknas inte
som föreskriftsmässig. Tillverkaren an-
svarar inte för skador som orsakats av
sådan användning; användaren bär
ensam ansvaret.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan
återvinnas. Kasta inte em-
ballaget i hushållssoporna
utan lämna det till återvin-
ning.
Kasserade apparater inne-
håller återvinningsbart ma-
terial som bör gå till återvin-
ning. Batterier, olja och lik-
nande ämnen får inte kom-
ma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett
lämpligt återvinningssys-
tem.
Symboler i
bruksanvisningen
Ändamålsenlig användning
39SV
background
– 2
Kontrollera slangen medan den rull-
las upp. Slangen måste rullas upp
ordentligt för att undvika att den
skadas.
Kontrollera innan användning att
slangen, anslutningar och ledar är
täta och fria från skador. Använd
inte ett defekt aggregat.
Underhållet av slangtrumman får
endast utföras av en kvalificerad
fackman.
Figurer, se sida 2
Bild 1
Väggmontering
Bild 2
Väggmontering, slanganslutning
(A) vridbar
Bild 3
Takmontering, slanganslutning (A)
vridbar
Bild 4
Golvmontering
Figurer, se sida 2
Bild 5
Skruva bort skruvar.
Tag bort skyddet.
Bild 6
Fetta in o-ringarna på pågtrycks-
slangen.
Bild 7
För in högtrycksslangen genom
slanganslutningen.
Bild 8
Dra ut slanganslutningens bygel i
slangtrumman.
Stick in slangen.
Stick tillbaka bygeln.
Bild 9
Se vid monteringen till att brickorna
sitter bakom bygeln. Har monte-
ringen utförts på rätt sätt kan hög-
trycksslangen maximalt röras 1mm.
Bild 10
Vänd på slangtrumman.
Rulla upp slangen genom att rotera
slangtrumman. Använd insexnyck-
eln 10mm.
Bild 11
Montera slangstoppen på slangen,
använd en hylsa som passar till
slangens diameter.
Säkerhetsanvisningar
Monteringsvarianter
Montera högtrycksslang
40 SV
background
– 3
Efter monteringen av högtrycksslang-
en måste slangtrummans fjädrar spän-
nas.
Bild 12
Skruva ur skruven (F).
Bild 13
Spänn fjäderhållarhylsan med en
insexnyckel 14mm. Spänn med ge-
nom att vrida 5 varm motsols.
Bild 14
Håll fast insexnyckeln 14mm, sätt
tillbaka skruvarna (F) och dra fast
dem.
Bild 15
Skjut på skyddet och skruva fast
detta.
Dra i slangen för att rulla upp.
Dra kort i slangen vid upprullningen
så att spärren släpper och slangen
rullas upp.
Var uppmärkam på hinder vid upp-
och avrullning.
Varning
Risk för person och egendoms-
skada! Observera vid transport
maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendoms-
skada! Observera maskinens
vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inom-
hus.
Torka av apparaten utvändigt med en
fuktig duk. Använd inga aggressiva
medel som t.ex. skurmedel.
Underhållet av slangtrumman får en-
dast utföras av en kvalificerad fack-
man.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade
distributörer. Eventuella fel på aggre-
gatet repareras utan kostnad under
förutsättning att det orsakats av ett ma-
terial- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste
auktoriserade serviceverkstad.
Spänn fjädern.
Handhavande
Transport
Lagring av maskinen
Skötsel och underhåll
Åtgärder vid störningar
Garanti
41SV
background
– 4
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Ori-
ginal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
Alternativ = ingår ej i leveransen
Härmed förklarar vi att nedan angivna
maskin i ändamål och konstruktion
samt i den av oss levererade versionen
de tillämpliga bestämmelserna i EG-
riktlinjen 2006/42/EG.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tillbehör och reservdelar
Slangstopp 4.880-054.0
Spärrkrok 4.880-053.0
Tätningssats 4.880-057.0
Dubbelnippel 5.409-542.0
Hake 4.037-013.0
Anslutningsnippel 5.409-541.0
Upphängning (al-
ternativ)
6.391-545.0
Upphängning lack-
ad (alternativ)
6.392-204.0
Adapter (alternativ) 6.391-522.0
Slangtrumma
Plast
6.392-203.0
Slangtrumma
Stål lackat
6.391-521.0
Slangtrumma
Specialstål
6.391-520.0
Tekniska data
Max. driftstryck MPa
(bar)
20 (200)
Tilloppstempera-
tur, max.
°C
(°F)
130 (266)
Omgivande tem-
peratur
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Mått och vikt
Längd mm 460
Bredd mm 186
Höjd mm 450
Vikt 6.391-520.0 kg 12,25
Vikt 6.391-521.0 kg 12,5
Vikt 6.392-203.0 kg 12,5
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Slangtrumma
Typ: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
42 SV
background
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjei-
ta ennen laitteesi käyttämis-
tä, säilytä käyttöohje myöhempää käyt-
töä tai mahdollista myöhempää omis-
tajaa varten.
Noudata painepesurin käyttöohjeen
turvaohjeita!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota
välittömästi yhteys jälleenmyyjään.
Tarkasta purkaessasi pakkaukses-
ta, ovatko kaikki varusteet olemas-
sa ja ovatko osat vaurioituneet
Huomautuksia materiaaleista
(REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy
osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara,
joka aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilan-
ne, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilan-
ne, joka voi aiheuttaa lievän ruu-
miinvamman tai aineellisia va-
hinkoja.
Letkukela on tarkoitettu korkeapai-
neletkun kanssa käytettäväksi.
Letkukela on tarkoitettu kiinnitettä-
väksi seinään, lattiaan tai kattoon.
Kaikki muu käyttö katsotaan käyttötar-
koituksen vastaiseksi. Valmistaja ei
vastaa käyttötarkoituksen vastaisesta
käytöstä johtuvista vahingoista, riskin
kantaa yksin käyttäjä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat
kierrätettäviä. Älä käsittelee
pakkauksia kotitalousjättee-
nä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät
arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulisi toi-
mittaa kierrätykseen. Paris-
toja, öljyjä ja samankaltaisia
aineita ei saa päästää ym-
päristöön. Tästä syystä toi-
mita kuluneet laitteet asian-
mukaisiin keräyspisteisiin.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Käyttötarkoitus
43FI
background
– 2
Ohjaa letkua kelalle asetettaessa.
Letkun pitää kelautua puhtaasti ke-
lalle vahingoittumisien välttämisek-
si.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että
letku, liitokset ja nivelet ovat tiiviit
eikä niissä ei ole vahingoittumia.
Älä ota vahingoittuneita laitteita
käyttöön.
Letkukelan huolto on suoritettava
pätevän ammattilaisen toimesta.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva 1
Kiinnitys seinään
Kuva 2
Seinäasennus, kääntyvä letkuoh-
jain (A)
Kuva 3
Kattoasennus, kääntyvä letkuohjain
(A)
Kuva 4
Lattia-asennus
Kuvat, katso sivu 2
Kuva 5
Irrota ruuvit.
Poista suojus.
Kuva 6
Rasvaa korkeapaineletkun O-ren-
kaat.
Kuva 7
Johda korkeapaineletku kelalle let-
kuohjaimen kautta.
Kuva 8
Vedä letkukelan letkuliittimen luki-
tussanka ulos.
Työnnä letkun pää liittimeen.
Pistä lukitussanka takaisin liitti-
meen.
Kuva 9
Asennettaessa on varmistettava,
että pyöreät levyt jäävät lukitussan-
gan taakse. Kun asennus on tehty
oikein, korkeapaineletkua voi liikut-
taa maks. 1 mm.
Kuva 10
Käännä kela toisinpäin.
Kelaa letku kelalle letkukelaa kier-
tämällä. Käytä kiertämiseen 10 mm
kuusiokoloavainta.
Kuva 11
Asenna letkuun letkunpysäytin,
käytä letkun läpimittaan sopivaa
holkkia.
Turvaohjeet
Asennusmahdollisuudet
Korkeapaineletkun
asentaminen
44 FI
background
– 3
Kun korkeapaineletku on asennettu,
letkukelan jousi pitää jännittää.
Kuva 12
Kierrä ruuvit (F) irti.
Kuva 13
Jännitä jousipesäke kiertämällä sitä
14 mm kuusiokoloavaimella 5 kier-
rosta vastapäivään.
Kuva 14
Pidä kuusiokoloavainta paikallaan
ja kierrä ja kiristä ruuvit (F) paikal-
leen.
Kuva 15
Pistä kansi paikalleen ja ruuvaa
kiinni.
Poista letkua kelalta letkusta vetä-
mällä.
Letkun kelaamiseksi kelalle, vedä
lyhyesti letkusta salvan vapauttami-
seksi ja anna letkun kelautua.
Varo esteitä letkua ulos ja sisään
kelattaessa.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittu-
misvaaravaara! Huomioi kulje-
tettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen
varalta kulloinkin voimassa olevien oh-
jesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittu-
misvaaravaara! Huomioi säily-
tettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisäti-
loissa.
Pyyhi laite ulkopuolelta puhtaaksi kos-
tealla liinalla. Älä käytä aggressiivisia
aineita, kuten esim. hankauspulveria.
Letkukelan huolto on suoritettava päte-
vän ammattilaisen toimesta.
Kussakin maassa ovat voimassa val-
tuuttamamme myyntiorganisaation jul-
kaisemat takuuehdot. Materiaali- ja
valmistusvirheistä aiheutuvat virheet
laitteessa korjaamme takuuaikana
maksutta. Takuutapauksessa ota yhte-
ys ostotositteen kanssa jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Jousen jännittäminen
Käyttö
Kuljetus
Koneen säilytys
Hoito ja huolto
Häiriöapu
Takuu
45FI
background
– 4
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
valinnainen = ei kuulu toimitukseen
Vakuutamme täten, että seuraavana
kuvattu laite täyttää, meidän toimitta-
manamme mallisena, EY:n direktiivin
2006/42/EY vaatimukset.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen joh-
ton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Varusteet ja varaosat
Letkunpysäytin 4.880-054.0
Pidätinhaka 4.880-053.0
Tiivistesarja 4.880-057.0
Kaksoisnippa 5.409-542.0
Haka 4.037-013.0
Liitäntänippa 5.409-541.0
Ripustus (valinnai-
nen)
6.391-545.0
Ripustus maalattu
(valinnainen)
6.392-204.0
Adapteri (valinnai-
nen)
6.391-522.0
Letkurumpu
Muovi
6.392-203.0
Letkurumpu
Maalattu teräs
6.391-521.0
Letkurumpu
Ruostumaton terä
6.391-520.0
Tekniset tiedot
Maks. käyttöpai-
ne
MPa
(baaria)
20 (200)
Virtauslämpöti-
la, maks.
°C (°F) 130
(266)
Ulkoilman läm-
pötila
°C (°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Mitat ja painot
Pituus mm 460
Leveys mm 186
Korkeus mm 450
Paino 6.391-520.0
kg 12,25
Paino 6.391-521.0
kg 12,5
Paino 6.392-203.0
kg 12,5
EU-
standardinmukaisuustodistus
Tuote: Letkurumpu
Tyyppi: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
46 FI
background
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγί-
ες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυ-
τές και κρατήστε τις για μελλοντική
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας
στις οδηγίες χειρισμού του καθαρι-
στή υψηλής πίεσης!
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη με-
ταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν
ελλείψεις σε εξαρτήματα ή για βλά-
βες.
Υποδείξεις για τα συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συ-
στατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύ-
θυνση:
www.kaercher.com/REACH
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνα-
το.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να οδη-
γήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να οδη-
γήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα
προορίζεται για χρήση με έναν ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα
προορίζεται για συναρμολόγηση
στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην ορο-
φή.
Κάθε περαιτέρω χρήση θεωρείται μη
ενδεδειγμένη. Για ζημίες που ενδέχεται
να προκύψουν, δεν ευθύνεται ο κατα-
σκευαστής, την ευθύνη φέρει αποκλει-
στικά ο χρήστης.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε
τις συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδι-
κό σύστημα επαναχρησιμο-
ποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέ-
χουν ανακυκλώσιμα υλικά,
τα οποία θα πρέπει να μετα-
φέρονται σε σύστημα επα-
ναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και πα-
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπε-
ται να καταλήγουν στο περι-
βάλλον. Για το λόγο αυτόν η
διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλ-
ληλα συστήματα συλλογής.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
47EL
background
– 2
Προσέχετε τον ελαστικό σωλήνα
κατά το τύλιγμα. Ο ελαστικός σωλή-
νας πρέπει να τυλίγεται προσεκτικά
για να αποφευχθούν οι βλάβες.
Πριν την ενεργοποίηση, ελέγξτε τον
ελαστικό σωλήνα, τις συνδέσεις και
τις αρθρώσεις για διαρροές και βλά-
βες. Μην ενεργοποιείτε τις συσκευ-
ές που μπορεί να παρουσιάζουν
βλάβη.
Η συντήρηση του τυμπάνου του
ελαστικού σωλήνα πρέπει να πραγ-
ματοποιείται από εξειδικευμένο τε-
χνικό προσωπικό.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα 1
Τοποθέτηση στον τοίχο
Εικόνα 2
Συναρμολόγηση τοίχου, στόμιο
ελαστικού σωλήνα (Α) περιστρεφό-
μενο
Εικόνα 3
Συναρμολόγηση στην οροφή, στό-
μιο ελαστικού σωλήνα (Α) περι-
στρεφόμενο
Εικόνα 4
Συναρμολόγηση στο δάπεδο
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα 5
Ξεβιδώστε τους κοχλίες.
Αφαιρέστε το κάλυμμα.
Εικόνα 6
Λιπαίνετε τους δακτυλίους O του
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εικόνα 7
Περάστε τον ελαστικό σωλήνα υψη-
λής πίεσης μέσα από το στόμιο ελα-
στικού σωλήνα.
Εικόνα 8
Τραβήξτε τη ράβδο της σύνδεσης
ελαστικού σωλήνα στο τύμπανο.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα.
Ξανατοποθετήστε τη ράβδο.
Εικόνα 9
Κατά τη συναρμολόγηση, λάβετε
υπόψη ότι οι δίσκοι βρίσκονται
πίσω από τη ράβδο. Στη σωστή συ-
ναρμολόγηση, ο ελαστικός σωλή-
νας υψηλής πίεσης μπορεί να κινεί-
ται έως 1 mm.
Εικόνα 10
Περιστρέψτε το τύμπανο του ελα-
στικού σωλήνα.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα περι-
στρέφοντας το τύμπανο. Χρησιμο-
ποιήστε για το σκοπό αυτό ένα κλει-
δί με εσωτερική εξαγωνική κεφαλή.
Εικόνα 11
Τοποθετήστε τον αναστολέα στον
ελαστικό σωλήνα, χρησιμοποιήστε
την κατάλληλη υποδοχή για τη διά-
μετρο του ελαστικού σωλήνα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Δυνατότητες
συναρμολόγησης
Συναρμολόγηση του
ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης
48 EL
background
– 3
Μετά τη συναρμολόγηση του ελαστι-
κού σωλήνα υψηλής πίεσης πρέπει να
τεντωθεί το ελατήριο του τυμπάνου.
Εικόνα 12
Ξεβιδώστε τους κοχλίες (F).
Εικόνα 13
Σφίξτε την υποδοχή στήριξης του
ελατηρίου κατά 5 περιστροφές
προς τα αριστερά με ένα εξαγωνικό
κλειδί 14mm.
Εικόνα 14
Κρατήστε σταθερά το εσωτερικό
εξαγωνικό κλειδί, τοποθετήστε ξανά
τους κοχλίες (F) και σφίξτε.
Εικόνα 15
Εισάγετε και βιδώστε το κάλυμμα.
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα, για
να τον ξετυλίξετε.
Για το τύλιγμα τραβήξτε ελαφρά τον
ελαστικό σωλήνα για να απασφαλί-
σετε τον αναστολέα και τυλίξτε τον.
Κατά το τύλιγμα και το ξετύλιγμα
λάβετε υπόψη τυχόν εμπόδια.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλά-
βης! Κατά τη μεταφορά λάβετε
υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφα-
λίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης
ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα
με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντή-
ριες οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλά-
βης! Κατά την αποθήκευση λά-
βετε υπόψη το βάρος της συ-
σκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύ-
εται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Σκουπίζετε το εξωτερικό της συσκευής
με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά μέσα όπως π.χ. σκόνη τρι-
ψίματος.
Η συντήρηση του τυμπάνου του ελα-
στικού σωλήνα πρέπει να πραγματο-
ποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύη-
σης που εκδόθηκαν από την αρμόδια
εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατά-
σταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ-
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστο-
χία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα,
εντός της προθεσμίας που ορίζεται
στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επι-
θυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από
το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή
ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πε-
λατών μας.
Τέντωμα ελατηρίου
Χειρισμός
Μεταφορά
Αποθήκευση της συσκευής
Φροντίδα και συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Εγγύηση
49EL
background
– 4
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα
οποία έχουν την έγκριση του κατα-
σκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και
ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση
της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας
της μηχανής
προαιρετικό = δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία
Εξαρτήματα και
ανταλλακτικά
Αναστολέας ελαστι-
κού σωλήνα
4.880-054.0
Άγκιστρο ανάρτη-
σης
4.880-053.0
Σετ μόνωσης 4.880-057.0
Διπλός οδηγός 5.409-542.0
Άγκιστρο 4.037-013.0
Οδηγός σύνδεσης 5.409-541.0
Σύστημα ανάρτη-
σης (προαιρετικό)
6.391-545.0
Σύστημα ανάρτη-
σης βαμμένο (προ-
αιρετικό)
6.392-204.0
Προσαρμογέ-
ας(προαιρετικό)
6.391-522.0
Τύμπανο ελαστικού
σωλήνα
συνθετικό υλικό
6.392-203.0
Τύμπανο ελαστικού
σωλήνα
χάλυβας βαμμένος
6.391-521.0
Τύμπανο ελαστικού
σωλήνα
ανοξείδωτος χάλυ-
βας
6.391-520.0
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μέγ. πίεση λει-
τουργίας
MPa
(bar)
20 (200)
Μέγ. θερμοκρα-
σία παροχής
°C
(°F)
130 (266)
Θερμοκρασία πε-
ριβάλλοντος
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 460
Πλάτος mm 186
Ύψος mm 450
Βάρος 6.391-520.0
kg 12,25
Βάρος 6.391-521.0
kg 12,5
Βάρος 6.392-203.0
kg 12,5
50 EL
background
– 5
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μη-
χάνημα που περιγράφεται παρακάτω,
στην παραλλαγή που διατίθεται από
μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις
σχετικές απαιτήσεις της οδηγίας ΕΚ
2006/42/EΚ.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή
του και με εξουσιοδότηση της διεύθυν-
σης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Δήλωση Συμμόρφωσης
των Ε.Κ.
Προϊόν: Τύμπανο εύκαμπτου σω-
λήνα
Τύπος: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
51EL
background
– 1
Cihazın ilk kullanımından
önce bu orijinal kullanma kı-
lavuzunu okuyun, bu kılavuza göre
davranın ve daha sonra kullanım veya
cihazın sonraki sahiplerine vermek için
bu kılavuzu saklayın.
Yüksek basınçlı süpürgenin kulla-
nım kılavuzundaki güvenlik uyarıla-
rına dikkat edin!
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeri-
ğinde eksik aksesuar veya hasar
kontrolü yapın.
İçindekiler hakkında uyarılar (REA-
CH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya
da maddi hasarlara neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir durum
için.
Hortum tamburu, bir yüksek bası
hortumuyla kullanılmak için öngö-
rülmüştür.
Hortum tamburu, duvar, zemin
veya cepheye montaj için öngörül-
ştür.
Bunun dışındaki her türlü kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım ola-
rak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan
hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk
üstlenmez; bu konudaki riski tek başı-
na kullanıcı üstlenir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çö-
püne atmak yerine lütfen
tekrar kullanılabilecekleri
yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ
ve benzeri maddeler doğa-
ya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen
öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Kurallara uygun kullanım
52 TR
background
– 2
Sararken hortuma su dökün. Ha-
sarları önlemek için hortum temiz
şekilde sarılmalıdır.
İşletime almadan önce hortuma,
bağlantılara ve mafsallara sızdır-
mazlık ve hasar kontrolü yapın. Ha-
sarlı cihazları çalıştırmayın.
Hortum tamburunun bakımı, düzen-
li olarak kalifiye bir teknik personel
tarafından yapılmalıdır.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil 1
Duvar montajı
Şekil 2
Duvar montajı, döndürülebilir hor-
tum çıkışı (A)
Şekil 3
Cephe montajı, döndürülebilir hor-
tum çıkışı (A)
Şekil 4
Zemin montajı
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil 5
Cıvataları sökün.
Kapağı çıkartın.
Şekil 6
Yüksek basınç hortumundaki O-
ringlere gres sürün.
Şekil 7
Yüksek basınç hortumunu hortum
çıkışından geçirin.
Şekil 8
Hortum tamburundaki hortum bağ-
lantısının demirini dışarı çekin.
Hortumu takın.
Demiri tekrar takın.
Şekil 9
Montaj sırasında, pulların demir ar-
kasına oturmasına dikkat edin.
Montajın doğru olması durumunda
yüksek basınç hortumu maksimum
1 mm hareket ettirilebilir.
Şekil 10
Hortum tamburunu döndürün.
Hortum tamburunu döndürerek hor-
tumu sarın. Bu amaçla 10 mm İngi-
liz anahtarı kullanın.
Şekil 11
Hortum stoperini hortuma takın,
hortum çapına uygun kovan kulla-
nın.
Güvenlik uyarıları
Montaj olanakları
Yüksek basınç hortumunun
takılması
53TR
background
– 3
Yüksek basınç hortumunu taktıktan
sonra, hortum tamburunun yayı geril-
melidir.
Şekil 12
Cıvataları (F) sökün.
Şekil 13
Yay tutucusunun kovanını, 14 mm
İngiliz anahtarıyla 5 tur saat yönü-
nün tersine doğru gerin.
Şekil 14
İngiliz anahtarını sabit tutun ve cı-
vataları (F) tekrar yerleştirin ve sı-
kın.
Şekil 15
Kapağı takın ve vidalayın.
Çözmek için hortumu çekin.
Sarmak için, kilidi açmak ve hortu-
mu sarmak amacıyla hortumu kısa
süreli çekin.
Çözme ve sarma sırasında engelle-
re dikkat edin.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlı-
ğına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depo-
lanmalıdır.
Cihazı nemli bir bezle dışardan silin.
Agresif maddeler Örn. ovalama tozu
kullanılmayın.
Hortum tamburunun bakımı, düzenli
olarak kalifiye bir teknik personel tara-
fından yapılmalıdır.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tara-
fından verilmiş garanti şartları geçerli-
dir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılı-
yoruz. Garanti hakkınızdan yararlan-
manızı gerektiren bir durum olduğu za-
man, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
Yayın gerilmesi
Kullanımı
Taşıma
Cihazın depolanması
Koruma ve Bakım
Arızalarda yardım
Garanti
54 TR
background
– 4
Sadece üretici tarafından onaylanmış ak-
sesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır.
Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parça-
lar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçim-
de çalışmasının güvencesidir.
Opsiyon = Teslimat kapsamında bu-
lunmamaktadır
İşbu belge ile, aşağıda açıklanan maki-
nenin tarafımızdan kullanıma sunulan
modeliyle 2006/42/EG sayılı AB direk-
tifinin geçerli düzenlemelerine uygun
olduğunu beyan ederiz.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi
adına ve işletme yönetimi tarafından
verilen vekalete dayanarak işlem ya-
par.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Hortum durdurucu-
su
4.880-054.0
Kilit çengeli 4.880-053.0
Conta seti 4.880-057.0
Çift nipel 5.409-542.0
Kanca 4.037-013.0
Bağlantı nipeli 5.409-541.0
Askı (opsiyon) 6.391-545.0
Boyalı askı (opsi-
yon)
6.392-204.0
Adaptör (Opsiyon) 6.391-522.0
Hortum tamburu
Plastik
6.392-203.0
Hortum tamburu
Boyalı çelik
6.391-521.0
Hortum tamburu
Paslanmaz çelik
6.391-520.0
Teknik Bilgiler
Maksimum çalış-
ma basıncı
MPa
(bar)
20 (200)
Maksimum bes-
leme sıcaklığı
°C
(°F)
130 (266)
Çevre sıcaklığı °C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 460
Genişlik mm 186
Yükseklik mm 450
Ağırlık 6.391-520.0
kg 12,25
Ağırlık 6.391-521.0
kg 12,5
Ağırlık 6.392-203.0
kg 12,5
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Hortum tamburu
Tip: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
55TR
background
– 1
Перед первым применени-
ем вашего прибора прочи-
тайте эту оригинальную инструкцию
по эксплуатации, после этого дейст-
вуйте соответственно и сохраните
ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Соблюдать указания по технике
безопасности в соответствии с ин-
струкцией по эксплуатации высоко-
напорного моющего аппарата!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немед-
ленно свяжитесь с продавцом.
При распаковке прибора про-
верьте его комплектность, а так-
же его целостность.
Инструкции по применению ком-
понентов (REACH)
Актуальные сведения о компонен-
тах приведены на веб-узле по сле-
дующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Опасность
Для непосредственно грозя-
щей опасности, которая при-
водит к тяжелым увечьям
или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциаль-
но опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциаль-
но опасной ситуации, кото-
рая может привести к лег-
ким травмам или повлечь ма-
териальный ущерб.
Барабан для намотки шланга
предусмотрен для использова-
ния шланга высокого давления.
Барабан для намотки шланга
предусмотрен для настенного,
напольного и потолочного монта-
жа.
Любой другой вид использования
прибора считается использованием
не по назначению. Изготовитель
прибора не несет ответственность
за вред, причиненный вследствие
подобного использования. Риск за
подобное использование несет
только пользователь.
Защита окружающей
среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной пе-
реработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вме-
сте с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккуму-
ляторы, масло и иные по-
добные материалы не
должны попадать в окружа-
ющую среду. Поэтому ути-
лизируйте старые приборы
через соответствующие си-
стемы приемки отходов.
Символы в руководстве
по эксплуатации
Использование по
назначению
56 RU
background
– 2
При намотке подавайте шланг
вручную. Во избежание повре-
ждения шланг необходимо сма-
тывать аккуратно.
Перед введением в эксплуата-
цию проверить шланг, разъемы
подключений и шарниры на гер-
метичность и наличие поврежде-
ний. Не эксплуатируйте неи-
справные приборы.
Техническое обслуживание бара-
бана для намотки шланга должно
проводиться квалифицирован-
ными специалистами.
Изображения прибора см. на стр.
2
Рисунок 1
Настенный монтаж
Рисунок 2
Настенный монтаж, поворотная
направляющая для шланга (А)
Рисунок 3
Потолочный монтаж, поворотная
направляющая для шланга (А)
Рисунок 4
Напольный монтаж
Изображения прибора см. на стр.
2
Рисунок 5
Выкрутить шурупы.
Снять кожух.
Рисунок 6
Смазать уплотнительные кольца
круглого сечения на шланге вы-
сокого давления.
Рисунок 7
Провести шланг высокого давле-
ния через направляющую для
шланга.
Рисунок 8
Ослабить скобу шланга высокого
давления в барабане для намот-
ки шланга.
Вставить шланг.
Снова установить скобу.
Рисунок 9
При монтаже обратить внимание
на то, чтобы пластины за скобой
имели плотную посадку. При пра-
вильном монтаже шланг высоко-
го давления может двигаться
максимально на 1мм.
Рисунок 10
Провернуть барабан для намотки
шланга.
Намотать шланг путем вращения
барабана для намотки шланга.
Для этого использовать торцо-
вый шестигранный ключ 10мм.
Рисунок 11
Установить на шланге стопор
шланга, для этого использовать
подходящую втулку в соответст-
вии с диаметром шланга.
Указания по технике
безопасности
Возможности монтажа
Установить шланг
высокого давления
57RU
background
– 3
После монтажа шланга высокого
давления необходимо натянуть пру-
жину барабана для намотки шланга.
Рисунок 12
Выкрутить винты (F).
Рисунок 13
Натянуть втулку фиксатора пру-
жины с помощью торцового ше-
стигранного ключа 14мм путем 5-
ти вращений против часовой
стрелки.
Рисунок 14
Удерживая торцовый шестигран-
ный ключ снова вставить и затя-
нуть винты (F).
Рисунок 15
Насадить и завинтить кожух.
Для разматывания тянуть за
шланг.
Для сматывания слегка потянуть
за шланг, чтобы разблокировать
стопорное приспособление и
смотать шланг.
При разматывании и сматывании
обращать внимание на возмож-
ные препятствия.
Внимание!
Опасность получения травм
и повреждений! При тран-
спортировке следует обра-
тить внимание на вес
устройства.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
Внимание!
Опасность получения травм
и повреждений! При хранении
следует обратить внимание
на вес устройства.
Это устройство разрешается хра-
нить только во внутренних помеще-
ниях.
Протереть прибор снаружи влажной
тряпкой. Использование агрессив-
ных средств (например, чистящих
порошков) не допускается.
Техническое обслуживание бараба-
на для намотки шланга должно про-
водиться квалифицированными
специалистами.
В каждой стране действуют соответ-
ственно гарантийные условия, из-
данные уполномоченной организа-
цией сбыта нашей продукции в дан-
ной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно,
если причина заключается в дефек-
тах материалов или ошибках при из-
готовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться, имея
при себе чек о покупке, в торговую
организацию, продавшую вам при-
бор или в ближайшую уполномочен-
ную службу сервисного обслужива-
ния.
Натянуть пружину
Управление
Транспортировка
Хранение прибора
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае
неполадок
Гарантия
58 RU
background
– 4
Разрешается использовать только
те принадлежности и запасные ча-
сти, использование которых было
одобрено изготовителем. Использо-
вание оригинальных принадлежно-
стей и запчастей гарантирует Вам
надежную и бесперебойную работу
прибора.
Опция = в объем поставки не входит
Принадлежности и
запасные детали
Стопор шланга 4.880-054.0
Фиксирующие крюки 4.880-053.0
Комплект прокладок 4.880-057.0
Двойной ниппель 5.409-542.0
Крючки 4.037-013.0
Соединительный ни-
ппель
5.409-541.0
Подвесное устрой-
ство (Опция)
6.391-545.0
Подвесное устрой-
ство, покрытое ла-
ком (Опция)
6.392-204.0
Адаптер (Опция) 6.391-522.0
Барабан для
шланга,
из полимерного
материала
6.392-203.0
Барабан для
шланга,
из стали, покры-
той лаком
6.391-521.0
Барабан для
шланга,
из высококачест-
венной стали
6.391-520.0
Технические данные
Максимальное
рабочее давле-
ние
МПа
(бар
)
20 (200)
Температура
подаваемой во-
ды, макс.
°C
(°F)
130 (266)
Окружающая
температура
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Размеры и массы
Длина мм 460
Ширина мм 186
высота мм 450
Вес 6.391-520.0 кг 12,25
Вес 6.391-521.0 кг 12,5
Вес 6.392-203.0 кг 12,5
59RU
background
– 5
Настоящим мы заявляем, что ниже-
указанный прибор в осуществлен-
ном и допущенном нами к продаже
исполнении отвечает соответствую-
щим требованиям директивы ЕС
2006/42/EG.
Нижеподписавшиеся лица действу-
ют по поручению и по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Заявление о
соответствии ЕС
Продукт Барабан для намотки
шланга
Тип: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
60 RU
background
– 1
A készülék első használata
előtt olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon
el és tartsa meg a későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Vegye figyelembe a magasnyomá-
sú tisztító kezelési útmutatójában
szereplő biztonsági előírásokat!
Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Kicsomagoláskor ellenőrizze, a
csomag tartalmát, hogy nem hiá-
nyoznak-e tartozékok vagy nincs-e
megsérülve.
Megjegyzések a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a követke-
ző címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély,
amely súlyos testi sérüléshez
vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet,
amely súlyos testi sérüléshez
vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet,
amely könnyű sérüléshez vagy
kárhoz vezethet.
A tömlődobot magasnyomású töm-
lővel történő használatra tervezték.
A tömlődobot fali-, padló- vagy
mennyezeti felszerelésre tervezték.
Minden ezen túlmenő használat nem
minősül rendeltetésszerű használat-
nak. Az ebből származó károkért a
gyártó nem vállal felelősséget, a koc-
kázatot ezért egyedül a felhasználó vi-
seli.
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok új-
rahasznosíthatók. Kérjük,
ne dobja a csomagolást a
házi szemétbe, hanem vi-
gye el egy újrahasznosító
helyre.
A használt készülékek érté-
kes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak,
amelyeket újrahasznosító
helyen kell elhelyezni. Az
elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem sza-
bad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt ké-
szülékeket megfelelő gyűj-
tőrendszeren keresztül tá-
volítsa el.
Szimbólumok az
üzemeltetési útmutatóban
Rendeltetésszerű használat
61HU
background
– 2
A tömlőt a feltekeréskor kézzel kí-
sérje. A tömlőt jól kell feltekerni,
hogy a rongálódást elkerüljük.
Üzembevétel előtt a tömlő, a csatla-
kozások és a csuklók tömítettségét
és rongálódását ellenőrizni kell.
Megrongálódott készüléket nem
szabad üzembe helyezni.
A tömlődob karbantartását képzett
szakembernek kell elvégezni.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1. ábra
Falra szerelés
2. ábra
Falra szerelés, tömlőcsatlakozás
(A) forgatható
3. ábra
Mennyezetre szerelés, tömlőcsatla-
kozás (A) forgatható
4. ábra
Padlóra szerelés
Ábrákat lásd a 2. oldalon
5. ábra
A csavarokat kicsavarni.
Vegye le a burkolatot.
6. ábra
Az O-gyűrűket a magasnyomású
tömlőn megzsírozni.
7. ábra
A magasnyomású tömlőt a tömlőki-
vezetésen átvezetni.
8. ábra
Húzza ki a tömlőcsatlakozás ken-
gyelét a tömlődobból.
Dugja be a tömlőt.
Dugja be ismét a kengyelt.
9. ábra
Szereléskor ügyeljen arra, hogy a
kengyel mögötti alátétek jól üljenek.
Helyes szerelés esetén a maga-
nyomású tömlőt maximum
1milliméternyire lehet mozgatni.
10. ábra
Fordítsa meg a tömlődobot.
A tömlőt a tömlődob forgatásával
tekerje fel. Ehhez használjon egy
10 mm-es imbuszkulcsot.
11. ábra
A tömlőféket szerelje fel a tömlőre,
használjon a tömlőátmérőnek meg-
felelő perselyt.
Biztonsági tanácsok
Szerelési lehetőségek
A magasnyomású tömlő
felszerelése
62 HU
background
– 3
A magasnyomású tömlő felszerelése
után a tömlődob rugóit meg kell feszí-
teni.
12. ábra
Csavarja ki a csavarokat (F).
13. ábra
A rugótartó perselyt egy 14 mm-es
imbuszkulcs segítségével, 5 fordu-
lattal az óra járásával ellentétesen
elforgatva feszítse meg.
14. ábra
Tartsa az imbuszkulcsot, helyezze
vissza és húzza meg a csavarokat
(F).
15. ábra
Helyezze fel és csavarozza rá a
burkolatot.
A letekeréshez húzza meg a tömlőt.
A feltekeréshez röviden húzza meg
a tömlőt, hogy a féket kioldja és a
tömlőt fel lehessen tekerni.
A fel- és letekerésnél ügyeljen az
akadályokra.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelem-
be a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelem-
be a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiség-
ben szabad tárolni.
A készüléket kívülről nedves ronggyal
törölje le. Ne használjon erős szereket,
mint pl. súrolóport.
A tömlődob karbantartását képzett
szakembernek kell elvégezni.
Minden országban az illetékes forgal-
mazónk által kiadott garancia feltételek
érvényesek. Az esetleges üzemzava-
rokat az Ön készülékén a garancia le-
jártáig költségmentesen elhárítjuk,
amennyiben anyag- vagy gyártási hiba
az oka. Garanciális esetben kérjük, for-
duljon a vásárlást igazoló bizonylattal
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
hivatalos szakszervizhez.
Rugók megfeszítése
Használat
Szállítás
A készülék tárolása
Ápolás és karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
Garancia
63HU
background
– 4
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket biztonságo-
san és zavartalanul lehessen üzemel-
tetni.
opcionális = nem része a szállítási té-
telnek
Ezennel kijelentjük, hogy az alább
megnevezett gép, az általunk forga-
lomba hozott kivitelben, a 2006/42/EG
EK-irányelvek vonatkozó előírásainak
megfelel.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásá-
ból és felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tartozékok és alkatrészek
Tömlő fék 4.880-054.0
Tartó kampó 4.880-053.0
Tömítés készlet 4.880-057.0
Dupla nipli 5.409-542.0
Kampó 4.037-013.0
Csatlakozási nipli 5.409-541.0
Felfüggesztés (op-
cionális)
6.391-545.0
Felfüggesztés, lak-
kozott (opcionális)
6.392-204.0
Adapter (opcionális)
6.391-522.0
Tömlődob
műanyag
6.392-203.0
Tömlődob
lakozott acél
6.391-521.0
Tömlődob
nemesacél
6.391-520.0
Műszaki adatok
Max. üzemi hő-
mérséklet
MPa
(bar)
20 (200)
A beömlő víz hő-
mérséklete, max.
°C
(°F)
130 (266)
Környezeti hő-
mérséklet
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Méretek és súly
Hossz mm 460
szélesség mm 186
magasság mm 450
Súly 6.391-520.0 kg 12,25
Súly 6.391-521.0 kg 12,5
Súly 6,392-203.0 kg 12,5
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Tömlő dob
Típus: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
64 HU
background
– 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento pů-
vodní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
které jsou uvedené výrobcem vyso-
kotlakého čističe v návodu k obslu-
ze!
Při přepravních škodách ihned in-
formujte obchodníka.
Při vybalení zkontrolujte obsah zá-
silky, zda nechybí příslušenství či
zda dodaný přístroj není poškozen.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených lát-
kách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fy-
zickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést
k těžkým fyzickým zraněním
nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která může vést k
lehkým fyzickým zraněním nebo
k věcným škodám.
Hadicový buben je koncipován na
použití s vysokotlakou hadicí.
Hadicový buben lze přimontovat na
stěnu, k podlaze nebo na strop.
Jakékoliv použití překračující tento rá-
mec je v rozporu s určením. Za škody
vzniklé takovým používáním výrobce
neručí, rizika za ně nese uživatel sám.
Ochrana životního
prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal neza-
hazujte do domovního od-
padu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnot-
ných recyklovatelných ma-
teriálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a po-
dobné látky se nesmějí do-
stat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto ode-
vzdejte na příslušných sběr-
ných místech
Symboly použité v návodu
k obsluze
Používání v souladu s
určením
65CS
background
– 2
Při navíjení hadice ji přidržujte. Ha-
dice musí být při navíjení čistá, aby
nemohlo dojít k jejímu poškození.
Před úváděním do provozu zkont-
rolujte těsnost a případná poškoze-
ní hadic, přípojek a rozvodů. Vadné
zařízení neuvádějte do provozu.
Údržbu hadicového bubnu musí
provádět kvalifikovaný odborník.
ilustrace viz stránka 2
Ilustrace 1
montáž na stěnu
Ilustrace 2
Montáž na stěnu, otočný vývod ha-
dice (A)
Ilustrace 3
Montáž na strop, otočný vývod ha-
dice (A)
Ilustrace 4
Montáž na podlahu
ilustrace viz stránka 2
Obrázek 5
Vyšroubujte šrouby.
Odejměte kryt.
Ilustrace 6
Namažte O-kroužky na vysokotlaké
hadici tukem.
Ilustrace 7
Protáhněte vysokotlakou hadici vý-
vodem.
Ilustrace 8
Vytáhněte držák hadicové přípojky
z hadicového bubnu.
Nasaďte hadici.
Držák opět zasuňte.
Ilustrace 9
Při montáži dbejte na to, aby se ko-
touče nacházely za držákem. Při
správné montáži je možné vyso-
kotlakou hadicí pohybovat maxi-
málně o 1 mm.
Ilustrace 10
Otočte hadicový buben.
Naviňte hadici otáčením hadicové-
ho bubnu. Použijte k tomu klíč s
vnitřním šestihrannem o velikosti
10 mm.
Ilustrace 11
Namontujte na hadici zarážku a po-
užijte správné pouzdro odpovídající
průměru hadice.
Bezpečnostní pokyny
Možnosti montáže
Montáž vysokotlaké hadice
66 CS
background
– 3
Po montáži vysokotlaké hadice musí
dojít k napnutí pružiny na hadicovém
bubnu.
Ilustrace 12
Vyšroubujte šroub (F).
Ilustrace 13
Pouzdro držící pružinu napněte po-
mocí klíče s vnitřním šestihrannem
o velikosti 14 mm pěti otáčkami pro-
ti směru hodinových ručiček.
Ilustrace 14
Klíč s vnitřním šestihrannem přidrž-
te, opět nasaďte šroub (F) a utáh-
něte jej.
Ilustrace 15
Nasaďte kryt a přišroubujte jej.
Chcete-li hadici vytáhnout, zatáh-
něte za ni.
Chcete-li hadici navinout, krátce za
ni zatáhněte kvůli uvolnění bloková-
ní a pak hadici naviňte.
Při vytahování a navíjení hadice
dejte pozor na překážky.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí
poškození! Dbejte na hmotnost
přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí
poškození! Dbejte na hmotnost
přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pou-
ze v uzavřených prostorách.
Povrch přístroje otřete vlhkým hadří-
kem. Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky, např. čisticí prášek.
Údržbu hadicového bubnu musí prová-
dět kvalifikovaný odborník.
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společ-
ností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplat-
ně, pokud byl jejich příčinou vadný ma-
teriál nebo výrobní závady. V případě
uplatňování nároku na záruku se s do-
kladem o zakoupení obraťte na prodej-
ce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Napnutí pružiny
Obsluha
Přeprava
Uskladnění přístroje
Ošetřování a údržba
Pomoc při poruchách
Záruka
67CS
background
– 4
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem.
Originální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného
a bezporuchového provozu přístroje.
Volitelně = není obsaženo v dodávce
Timto prohlašujeme, že stroj, který je
dále uveden v provedením, ve kterém
byl námi uveden do provozu, zcela od-
povídá požadavkům směrnice ES
2006/42/ES.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením do-
kumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Příslušenství a náhradní
díly
Zarážka hadice 4.880-054.0
Záklapka 4.880-053.0
Sada těsně 4.880-057.0
Dvojitá vsuvka 5.409-542.0
Hák 4.037-013.0
Přípojná vsuvka 5.409-541.0
Zavěšení (volitelně) 6.391-545.0
Zavěšení nalakova-
né (volitelně)
6.392-204.0
Adapter (volitelně) 6.391-522.0
Hadicový buben
plast
6.392-203.0
Hadicový buben
lakovaná ocel
6.391-521.0
Hadicový buben
ušlechtilá ocel
6.391-520.0
Technické údaje
Maximální pro-
vozní tlak
MPa
(baru)
20 (200)
Max. teplota pří-
vodu
°C
(°F)
130 (266)
Teplota prostře-
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Rozměry a hmotnost
Délka mm 460
Šířka mm 186
Výška mm 450
Hmotnost
6.391-520.0
kg 12,25
Hmotnost
6.391-521.0
kg 12,5
Hmotnost
6.392-203.0
kg 12,5
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: buben na hadici
Typ: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
68 CS
background
– 1
Pred prvo uporabo Vaše na-
prave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po
njem in shranite ga za morebitno ka-
snejšo uporabo ali za naslednjega la-
stnika.
Upoštevajte varnostna opozorila v
navodilu za uporabo visokotlačne-
ga čistilnika!
V primeru transportnih poškodb ta-
koj obvestite trgovca.
Pri odstranitvi embalaže se prepri-
čajte, da vsebina ni poškodovana
oz., da ne manjka pribor.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah naj-
dete na:
www.kaercher.com/REACH
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevar-
nost, ki vodi do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki
bi lahko vodila do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lahkih poškodb ali
materialne škode.
Cevni boben je predviden za upora-
bo z visokotlačno gibko cevjo.
Cevni boben je predviden za sten-
sko, talno ali stropno montažo.
Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja
kot nenamenska. Proizvajalec ne od-
govarja za tako nastalo škodo, tvega-
nje nosi izključno uporabnik.
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke,
temveč jo odložite v zbiral-
nik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne mate-
riale, ki jih je treba odvajati
za ponovno uporabo. Bate-
rije, olje in podobne snovi
ne smejo priti v okolje. Zato
stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Simboli v navodilu za
uporabo
Namenska uporaba
69SL
background
– 2
Gibko cev pri navijanju spremljajte.
Gibko cev je potrebno naviti čisto,
da se preprečijo poškodbe.
Pred uporabo preverite tesnost in
poškodovanost gibke cevi, priključ-
kov in zgibov. Ne uporabljajte po-
škodovanih naprav.
Vzdrževanje cevnega bobna mora
izvajati kvalificirani strokovnjak.
Slike glejte na strani 2
Slika 1
Montaža na steno
Slika 2
Stenska montaža, izstop gibke cevi
(A) vrtljiv
Slika 3
Stropna montaža, izstop gibke cevi
(A) vrtljiv
Slika 4
Talna montaža
Slike glejte na strani 2
Slika 5
Izvijte vijake.
Snemite pokrov.
Slika 6
Namastite O-tesnila na visokotlačni
gibki cevi.
Slika 7
Visokotlačno gibko cev speljite sko-
zi izstop gibke cevi.
Slika 8
Izvlecite jermen priključka gibke
cevi v cevnem bobnu.
Vtaknite gibko cev.
Ponovno vtaknite jermen.
Slika 9
Pri montaži pazite na to, da so koluti
za jermenom. Ob pravilni montaži
se lahko visokotlačno cev prema-
kne največ 1mm.
Slika 10
Obrnite cevni boben.
Gibko cev z vrtenjem navijte na
cevni boben. V ta namen upora-
bljajte notranji šesterorobni ključ
10mm.
Slika 11
Zaustavljalec cevi montirajte na
gibko cev, uporabite primerno pu-
šo, ustrezno premeru gibke cevi.
Varnostna navodila
Možnosti montaže
Montiranje visokotlačne
gibke cevi
70 SL
background
– 3
Po montaži visokotlačne gibke cevi
mora biti vzmet cevnega bobna nape-
ta.
Slika 12
Odvijte vijake (F).
Slika 13
Pušo držala vzmeti napnite z notra-
njim šesterorobim ključem 14mm 5
obratov v nasprotni smeri urinih ka-
zalcev.
Slika 14
Držite notranji šesterorobi ključ in
ponovno vstavite vijake (F) in prite-
gnite.
Slika 15
Nataknite in privijte pokrov.
Za odvijanje potegnite za gibko cev.
Za navijanje rahlo potegnite za gib-
ko cev, da se sprosti blokada, in na-
vijte gibko cev.
Pri odvijanju in navijanju pazite na
ovire.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode!
Pri transportu upoštevajte težo
naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zava-
rujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode!
Pri shranjevanju upoštevajte
težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notra-
njih prostorih.
Zunanjost naprave obrišite z vlažno kr-
po. Ne uporabljajte agresivnih sredstev
kot so npr. praški za ribanje.
Vzdrževanje cevnega bobna mora iz-
vajati kvalificirani strokovnjak.
V vsaki državi veljajo garancijski pogo-
ji, ki jih določa naše prodajno predstav-
ništvo. Morebitne motnje na napravi, ki
so posledica materialnih ali proizvo-
dnih napak, v času garancije brezplač-
no odpravljamo. V primeru uveljavlja-
nja garancije, se z originalnim računom
obrnite na prodajalca oziroma najbližji
uporabniški servis.
Napenjanje vzmeti
Uporaba
Transport
Shranjevanje stroja
Nega in vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
Garancija
71SL
background
– 4
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemote-
no obratovanje naprave.
Opcija = ni del dobavnega obsega
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju
opisan stroj v izvedbi, ki smo jo spustili
v promet, ustreza zadevnim predpisom
EU-Smernice 2006/42/EG.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s po-
oblastilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Pribor in nadomestni deli
Zaustavljalec cevi 4.880-054.0
Zaskočni kavelj 4.880-053.0
Komplet tesnil 4.880-057.0
Dvojna izboklina 5.409-542.0
Držalo 4.037-013.0
Priključna izboklina 5.409-541.0
Obešenje (opcija) 6.391-545.0
Obešenje lakirano
(opcija)
6.392-204.0
Adapter (opcija) 6.391-522.0
Cevni boben
Plastika
6.392-203.0
Cevni boben
Jeklo lakirano
6.391-521.0
Cevni boben
Nerjaveče jeklo
6.391-520.0
Tehnični podatki
Maks. delovni
tlak
MPa
(bar)
20 (200)
Maks. dotočna
temperatura
°C
(°F)
130 (266)
Temperatura
okolice
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Mere in teža
Dolžina mm 460
Širina mm 186
Višina mm 450
Teža 6.391-520.0
kg 12,25
Teža 6.391-521.0
kg 12,5
Teža 6.392-203.0
kg 12,5
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: Cevni boben
Tip: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
72 SL
background
– 1
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczy-
tać oryginalną instrukcję obsługi, po-
stępować według jej wskazań i zacho-
wać ją do późniejszego wykorzystania
lub dla następnego użytkownika.
Przestrzegać wskazówek bezpie-
czeństwa zawartych w instrukcji ob-
sługi myjki wysokociśnieniowej!
Ewentualne uszkodzenia transpor-
towe należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Podczas rozpakowywania urządze-
nia należy sprawdzić, czy w opako-
waniu znajdują się wszystkie ele-
menty i czy nic nie jest uszkodzone.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące skład-
ników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpie-
czeństwie, prowadzącym do
ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia nie-
bezpiecznej sytuacji mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia nie-
bezpiecznej sytuacji mogącej
prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
Bęben przewidziany jest do użytku
z wężem wysokociśnieniowym.
Bęben na wąż przewidziano do
montażu na ścianie, dnie lub sufi-
cie.
Każde inne zastosowanie uważane
jest za niezgodne z przeznaczeniem.
Za wynikające z tego szkody produ-
cent nie jest odpowiedzialny, ryzyko
ponosi jedynie użytkownik.
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykona-
no opakowanie nadaje się
do powtórnego przetworze-
nia. Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z go-
spodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawiera-
ją cenne surowce wtórne,
które powinny być oddawa-
ne do utylizacji. Akumulato-
ry, olej i tym podobne sub-
stancje nie powinny przedo-
stać się do środowiska na-
turalnego. Prosimy o utyli-
zację starych urządzeń w
odpowiednich placówkach
zbierających surowce wtór-
ne.
Symbole w instrukcji
obsługi
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
73PL
background
– 2
Kontrolować nawijanie węża. Wąż
należy nawinąć we właściwy spo-
sób, by uniknąć uszkodzeń.
Przed uruchomieniem urządzenia
należy sprawdzić wąż, przyłącza i
przeguby pod kątem szczelności i
uszkodzeń. Nie używać uszkodzo-
nych urządzeń.
Konserwacja bębna na wąż musi
być przeprowadzona przez wykwa-
lifikowanego fachowca.
Rysunki patrz strona 2
Rysunek 1
Montaż naścienny
Rysunek 2
Montaż naścienny, obrotowy wylot
węża (A)
Rysunek 3
Montaż na suficie, obrotowy wylot
węża (A)
Rysunek 4
Montaż denny
Rysunki patrz strona 2
Rysunek 5
Wykręcić śruby.
Zdjąć osłonę.
Rysunek 6
Nasmarować o-ringi przy wężu wy-
sokociśnieniowym.
Rysunek 7
Przeprowadzić wąż wysokociśnie-
niowy przez wylot.
Rysunek 8
Pałąk przyłącza węża wyjąć z bęb-
na na wąż.
Włożyć wąż.
Ponownie założyć pałąk.
Rysunek 9
Przy montażu zwrócić uwagę na to,
by tarcze znajdowały się za pałą-
kiem. Przy właściwym montażu
wąż wysokociśnieniowy można
przesunąć maks. o 1 mm.
Rysunek 10
Przekręcić bęben na wąż.
Nawinąć wąż przez przekręcenie
bębna na wąż. W tym celu użyć klu-
cza z gniazdem sześciokątnym 10
mm.
Rysunek 11
Zamontować stoper na wężu, użyć
odpowiedniej tulejki w zależności
od średnicy węża.
Wskazówki
bezpieczeństwa
Możliwości montażu
Montaż węża
wysokociśnieniowego
74 PL
background
– 3
Po montażu węża wysokociśnieniowe-
go należy naprężyć sprężynę bębna
na wąż.
Rysunek 12
Wykręcić śruby (F).
Rysunek 13
Naprężyć gniazdo zamocowania
sprężynowego przekręcając klucz z
gniazdem sześciokątnym 14 mm o
5 obrotów w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
Rysunek 14
Przytrzymać klucz z gniazdem
sześciokątnym i ponownie założyć i
przykręcić śruby (F).
Rysunek 15
Nałożyć pokrywę i skręcić śrubami.
W celu rozwinięcia węża, należy
pociągnąć za wąż.
W celu nawinięcia węża, należy go
krótko pociągnąć, żeby odblokować
blokadę i nawinąć wąż.
Przy rozwijaniu i nawijaniu węża
zwrócić uwagę na przeszkody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia w czasie
transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia przy jego
przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrz-
nych.
Wytrzeć urządzenie od zewnątrz wil-
gotną ściereczką. Nie stosować agre-
sywnych środków (np. proszku do
czyszczenia).
Konserwacja bębna na wąż musi być
przeprowadzona przez wykwalifikowa-
nego fachowca.
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowied-
niego lokalnego dystrybutora. Ewentu-
alne usterki urządzenia usuwane są w
okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym
lub produkcyjnym. W sprawach na-
praw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora
lub do autoryzowanego punktu serwi-
sowego.
Naprężanie sprężyny
Obsługa
Transport
Przechowywanie
urządzenia
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek
Gwarancja
75PL
background
– 4
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wy-
posażenie i oryginalne części zamien-
ne gwarantują bezpieczną i bezuster-
kową pracę urządzenia.
Opcja = elementy nie objęte zakresem
dostawy
Niniejszym oświadczamy, że określo-
na poniżej maszyna, we wprowadzo-
nej przez nas do handlu wersji, spełnia
obowiązujące wymogi dyrektywy UE
2006/42/WE.
Z upoważnienia zarządu przedsiębior-
stwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Stoper na wężu 4.880-054.0
Zatrzask 4.880-053.0
Zestaw uszczelek 4.880-057.0
Dwuzłączka 5.409-542.0
Hak 4.037-013.0
Złączka przyłączeniowa
5.409-541.0
Zawieszenie (opcja)
6.391-545.0
Zawieszenie lakiero-
wane (opcja)
6.392-204.0
Przejściówka (opcja)
6.391-522.0
Bęben do zwijania węża
Tworzywo sztuczne
6.392-203.0
Bęben do zwijania węża
Stal lakierowana
6.391-521.0
Bęben do zwijania węża
Stal szlachetna
6.391-520.0
Dane techniczne
Maks. ciśnienie
robocze
MPa
(bar)
20 (200)
Maks. temperatu-
ra na zasilaniu
°C
(°F)
130 (266)
Temperatura oto-
czenia
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Wymiary i ciężar
Długość mm 460
szerokość mm 186
wysokość mm 450
Ciężar 6.391-520.0
kg 12,25
Ciężar 6.391-521.0
kg 12,5
Ciężar 6.392-203.0
kg 12,5
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Bęben do zwijania węża
Typ: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
76 PL
background
– 1
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest in-
strucţiunil original, respectaţi instrucţi-
unile cuprinse în acesta şi păstraţi-l
pentru întrebuinţarea ulterioară sau
pentru următorii posesori.
Respectaţi indicaţiile de siguranţă
din instrucţiunile de utilizare a apa-
ratului de curăţat sub presiune!
În cazul în care aparatul a fost dete-
riorat în timpul transportului, infor-
maţi imediat comerciantul.
La despachetare verificaţi conţinu-
tul pachetului în privinţa existenţei
tuturor accesoriilor sau a deterioră-
rilor.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materi-
alele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătă-
mări corporale grave sau moar-
te.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări
corporale uşoare sau pagube
materiale.
Tamburul de furtun este destinat
pentru a fi utilizat la înfăşurarea
unui furtun de înaltă presiune.
Tamburul de furtun este prevăzut
pentru a fi montat pe perete, podea
sau tavan.
Utilizarea în orice alt mod decât cel de-
scris aici, este considerată necores-
punzătoare. Producătorul nu-şi asumă
responsabilitatea pentru pagube pro-
duse ca urmare a utilizării improprii,
riscurile revenindu-i în întregime utili-
zatorului.
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare
sunt reciclabile. Ambalajele
nu trebuie aruncate în gu-
noiul menajer, ci trebuie
duse la un centru de colec-
tare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin ma-
teriale reciclabile valoroase,
care pot fi supuse unui pro-
ces de revalorificare. Bateri-
ile, uleiul şi substanţele ase-
mănătoare nu trebuie să
ajungă în mediul înconjură-
tor. Din acest motiv, vă ru-
găm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Simboluri din manualul de
utilizare
Utilizarea corectă
77RO
background
– 2
Ghidaţi furtunul la înfăşurare. Înfă-
şuraţi furtunul în stare curată pentru
a evita deteriorarea acestuia.
Înainte de punerea în funcţiune ve-
rificaţi furtunul, racordurile şi articu-
laţiile în privinţa etanşeităţii şi a de-
teriorărilor. Nu puneţi în funcţiune
aparatele deteriorate.
Întreţinerea tamburului de furtun
trebuie efectuată de către un speci-
alist calificat.
Pentru imagini vezi pagina 2
Figura 1
Montarea pe perete
Figura 2
Montare pe perete, cu braţ de ieşire
furtun (A) rotativ
Figura 3
Montare pe tavan, braţ de ieşire fur-
tun (A) rotativ
Figura 4
Montare pe podea
Pentru imagini vezi pagina 2
Figura 5
Deşurubaţi şuruburile.
Îndepărtaţi capacul.
Figura 6
Ungeţi inelele O ale furtunului de
înaltă presiune.
Figura 7
Introduceţi furtunul de înaltă presiu-
ne prin ieşire.
Figura 8
Trageţi afară colierul racordului de
furtun din tamburul de furtun.
Introduceţi furtunul.
Introduceţi colierul la loc.
Figura 9
La montare aveţi grijă, ca discurile
să se afle în spatele colierului. Dacă
aţi procedat corect furtunul de înal-
tă presiune se va mişca max. 1 mm.
Figura 10
Rotiţi tamburul de furtun.
Înfăşuraţi furtunul pe tambur prin
rotirea acestuia. Pentru acesta folo-
siţi o cheie imbus de 10 mm.
Figura 11
Montaţi opritorul pe furtun, utilizaţi o
bucşă corespunzătoare în funcţie
de diametrul furtunului.
Măsuri de siguranţă
Posibilităţi de montare
Montarea furtunului de
înaltă presiune
78 RO
background
– 3
După montarea furtunului de înaltă
presiune trebuie să tensionaţi arcul
tamburului de furtun.
Figura 12
Scoateţi şuruburile (F).
Figura 13
Tensionaţi bucşa de suport al arcu-
lui cu o cheie imbus de 14 mm rotin-
du-o cu 5 rotaţii în sensul invers
acelor de ceas.
Figura 14
Ţineţi cheia imbus fix, introduceţi şi
apoi strângeţi din nou şuruburile
(F).
Figura 15
Aplicaţi capacul şi înşurubaţi-l.
Pentru desfăşurare trageţi de fur-
tun.
Pentru înfăşurare trageţi scurt de
furtun pentru a elibera elementul de
blocare şi înfăşuraţi furtunul.
La desfăşurare şi înfăşurare ţineţi
cont de obstacole.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a
aparatului! La transport ţineţi
cont de greutatea aparatului.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a
aparatului! La depozitare ţineţi
cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spa-
ţiile interioare.
Ştergeţi exteriorul aparatului cu o câr-
pă umedă. Nu utilizaţi agenţi agresivi
ca de exemplu praf de curăţat.
Întreţinerea tamburului de furtun trebu-
ie efectuată de către un specialist cali-
ficat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile
de garanţie publicate de distribuitorul
nostru din ţara respectivă. Eventuale
defecţiuni ale acestui aparat, care sur-
vin în perioada de garanţie şi care sunt
rezultatul unor defecte de fabricaţie
sau de material, vor fi remediate gratu-
it. Pentru a putea beneficia de garan-
ţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cum-
părare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
Tensionarea arcului
Utilizarea
Transport
Depozitarea aparatului
Îngrijirea şi întreţinerea
Remedierea defecţiunilor
Garanţie
79RO
background
– 4
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producă-
tor. Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
Opţional = nu este inclus în pachetul
de livrare
Prin prezenta declarăm că aparatul de-
semnat mai jos corespunde prevederi-
lor aplicabile ale directivei CE 2006/42/
CE, în varianta comercializată de noi.
Semnatarii acţionează în numele şi
prin împuternicirea conducerii societă-
ţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Accesorii şi piese de
schimb
Opritor de furtun 4.880-054.0
Cârlig de prindere 4.880-053.0
Set de etanşare 4.880-057.0
Niplu dublu 5.409-542.0
Cârlig 4.037-013.0
Niplu de conectare 5.409-541.0
Suport (opţional) 6.391-545.0
Suport vopsit (opţi-
onal)
6.392-204.0
Adaptor (opţional) 6.391-522.0
Tambur furtun
din plastic
6.392-203.0
Tambur furtun
din oţel vopsit
6.391-521.0
Tambur furtun
din oţel inoxidabil
6.391-520.0
Date tehnice
Presiune maximă
de regim
MPa
(bar)
20 (200)
Temperatura de
alimentare max.
°C
(°F)
130 (266)
Temperatura am-
biantă
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 460
Lăţime mm 186
Înălţime mm 450
Greutate
6.391-520.0
kg 12,25
Greutate
6.391-521.0
kg 12,5
Greutate
6.392-203.0
kg 12,5
Declaraţie de conformitate
CE
Produs: Tambur furtun
Tip: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
80 RO
background
– 1
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte
podľa neho a uschovajte ho pre ne-
skoršie použitie alebo pre ďalšieho
majiteľa zariadenia.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny
v návode na obsluhu výrobcu vyso-
kotlakového čističa!
V prípade poškodenia pri preprave
ihneď o tom informujte predajcu.
Pri vybalení skontrolujte, či z obsa-
hu obalu nechýba príslušenstvo
alebo či obsah nie je poškodený.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí
vážne zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie
by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej
situácie by mohla viesť k ľahkým
zraneniam alebo vecným ško-
dám.
Bubon s hadicou je určený na pou-
žívanie s vysokotlakovou hadicou.
Bubon s hadicou je určený na mon-
táž na stenu, podlahu alebo strop.
Akékolvek použitie mimo tento rámec
je považované za použitie nezodpove-
dajúce určenému účelu. Za škody z
toho vyplývajúce výrobca neručí, riziko
za vzniknuté škody nesie samotný uží-
vateľ.
Ochrana životného
prostredia
Obalové materiály sú recyk-
lovateľné. Obalové materiá-
ly láskavo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne
druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahu-
jú hodnotné recyklovateľ
látky, ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpado-
vých surovín.
Symboly v návode na
obsluhu
Používanie výrobku v
súlade s jeho určením
81SK
background
– 2
Pri navíjaní vyrovnávajte hadicu.
Hadica sa musí riadne navinúť, aby
sa zabránilo jej prípadnému poško-
deniu.
Pred uvedením do prevádzky skon-
trolujte hadicu, prípojky a kĺby kvôli
utesneniu a poškodeniu. Poškode-
né prístroje nespúšťajte do pre-
vádzky.
Montáž bubna s hadicou musí vy-
konať kvalifikovaný odborník.
Ilustrácie – pozri na strane 2
Obrázok 1
Montáž na stenu
Obrázok 2
Montáž na stenu, otočný výpust ha-
dice (A)
Obrázok 3
Montáž na strop, otočný výpust ha-
dice (A)
Obrázok 4
Montáž na podlahu
Ilustrácie – pozri na strane 2
Obrázok 5
Vyskrutkujte skrutky.
Kryt odoberte.
Obrázok 6
Namažte podložky vysokotlakovej
hadice.
Obrázok 7
Presuňte vysokotlakovú hadicu cez
výpust hadice.
Obrázok 8
Vytiahnite rukoväť prípojky hadice v
bubne s hadicou.
Nasuňte hadicu.
Opäť zasuňte rukoväť.
Obrázok 9
Pri montáži dávajte pozor na to, aby
podložky riadne dosadali za ruko-
ť. Pri správnej montáži sa dá po-
hybovať vysokotlaková hadica
max. 1 mm.
Obrázok 10
Otočte bubon s hadicou.
Navite hadicu pomocou otáčania
bubna. Použite na to vnútorný šes-
ťhranný kľúč 10 mm.
Obrázok 11
Namontujte zarážku na hadice na
hadicu, použite vhodnú objímku
zodpovedajúcu priemeru hadice.
Bezpečnostné pokyny
Možnosti montáže
Montáž vysokotlakej hadice
82 SK
background
– 3
Po montáži vysokotlakovej hadice sa
musí napnúť pružina bubna na hadicu.
Obrázok 12
Vyskrutkujte skrutky (F).
Obrázok 13
Napnite objímku držiaka pružiny
pomocou vnútorného šesťhranné-
ho kľúča 14 mm pomocou 5 otáčok
v protismere hodinových ručičiek.
Obrázok 14
Pridržte vnútorný šesťhranný kľúč a
opäť vložte a riadne utiahnite skrut-
ky (F).
Obrázok 15
Nasaďte a naskrutkujte kryt.
Pri odvíjaní ťahajte za hadicu.
Pri navíjaní potiahnite krátko za ha-
dicu, aby sa uvoľnila záklopka, a
navite hadicu.
Pri navíjaní a odvíjaní dávajte pozor
na prekážky.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a po-
škodenia! Pri prepravovaní za-
riadenia zohľadnite jeho hmot-
nosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a po-
škodenia! Pri uskladnení zaria-
denia zohľadnite jeho hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať
len vo vnútri.
Vonkajšiu stranu prístroja utrite vlhkou
handrou. Nepoužívajte žiadne agresív-
ne prostriedky ako napr. prášok na dr-
hnutie.
Montáž bubna s hadicou musí vykonať
kvalifikovaný odborník.
V každej krajine platia záručné pod-
mienky našej distribučnej organizácie.
Prípadné poruchy spotrebiča odstráni-
me počas záručnej lehoty bezplatne,
ak sú ich príčinou chyby materiálu ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa spolu s dokladom o kúpe zaria-
denia láskavo obráťte na predajcu ale-
bo na najbližší autorizovaný zákazníc-
ky servis.
Napnite pružinu
Obsluha
Transport
Uloženie prístroja
Starostlivosť a údržba
Pomoc pri poruchách
Záruka
83SK
background
– 4
Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Voľba = nie je obsahom dodávky
Týmto prehlasujeme, že ďalej označe-
ný stroj v nami do prevádzky uvede-
nom vyhotovení zodpovedá prísluš-
ným platným ustanoveniam smernice
ES 2006/42/ES.
Podpísaný jednajú v poverení a s pl-
nou mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Príslušenstvo a náhradné
diely
Zátka hadice 4.880-054.0
Parkovací hák 4.880-053.0
Súprava tesnení 4.880-057.0
Obojstranná vsuv-
ka
5.409-542.0
Háky 4.037-013.0
Spojovacia vsuvka
do potrubia
5.409-541.0
Záves (možnosť) 6.391-545.0
Záves lakovaný
(možnosť)
6.392-204.0
Adaptér (volitelná
výbava)
6.391-522.0
Bubon hadice
Plast
6.392-203.0
Bubon hadice
Oceľ lakovaná
6.391-521.0
Bubon hadice
ľachtilá oceľ
6.391-520.0
Technické údaje
Max. prevádzko-
vý tlak
MPa
(bar)
20 (200)
Vstupná teplota,
max.
°C
(°F)
130 (266)
Teplota okolia °C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 460
Šírka mm 186
Výška mm 450
Hmotnosť
6.391-520.0
kg 12,25
Hmotnosť
6.391-521.0
kg 12,5
Hmotnosť
6.392-203.0
kg 12,5
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Bubon na hadicu
Typ: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
84 SK
background
– 1
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove origi-
nalne radne upute, postupajte prema
njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu
ili za sljedećeg vlasnika.
Obratite pozornost na sigurnosne
naputke u uputama za rad izdanih
od strane proizvođača visokotlač-
nog čistača!
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavijestite prodavača.
Provjerite prilikom raspakiravanja
nedostaje li pribor i ima li oštećenja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima mo-
žete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opasnost
Za neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tje-
lesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lake tjele-
sne ozljede ili materijalnu štetu.
Bubanj za namatanje crijeva pred-
viđen je za primjenu s visokotlač-
nim crijevom.
Bubanj je predviđen za zidnu, pod-
nu ili stropnu montažu.
Svaki vid primjene izvan toga slovi kao
nenamjenski. Proizvođač ne preuzima
nikakvu odgovornost za štete koje iz
toga proiziđu. Sav rizik snosi isključivo
korisnik.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se
mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odla-
žete u kućne otpatke, već ih
predajte kao sekundarne si-
rovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reci-
klirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne si-
rovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti
u okoliš. Stoga Vas molimo
da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabir-
nih sustava.
Simboli u uputama za rad
Namjensko korištenje
85HR
background
– 2
Pratite kako se crijevo namata. Cri-
jevo se mora pravilno namotati
kako bi se izbjegla oštećenja.
Prije puštanja u rad provjerite jesu li
crijevo, priključci i zglobovi nepro-
pusni i neoštećeni. Nemojte puštati
oštećene uređaje u rad.
Bubanj za namatanje crijeva smiju
održavati samo kvalificirani struč-
njaci.
Slike pogledajte na stranici 2
Slika 1
Zidna montaža
Slika 2
Zidna montaža, zakretni izlaz za
crijevo (A)
Slika 3
Stropna montaža, zakretni izlaz za
crijevo (A)
Slika 4
Podna montaža
Slike pogledajte na stranici 2
Slika 5
Odvijte vijke.
Uklonite poklopac.
Slika 6
Podmažite O-prstenove na visoko-
tlačnom crijevu.
Slika 7
Visokotlačno crijevo provucite kroz
izlaz za crijevo.
Slika 8
Izvucite držak priključka crijeva iz
bubnja za crijevo.
Utaknite crijevo.
Ponovo utaknite držak.
Slika 9
Prilikom montaže pazite da diskovi
dosjednu iza drška. Kada je visoko-
tlačno crijevo pravilno montirano,
može se pomicati najviše 1 mm.
Slika 10
Okrećite bubanj za namatanje crije-
va.
Okretanjem bubnja namotajte crije-
vo. U tu svrhu koristite imbus ključ
od 10 mm.
Slika 11
Na crijevo postavite zadržač kori-
steći čahuru koja odgovara promje-
ru crijeva.
Sigurnosni napuci
Mogućnosti montaže
Montaža visokotlačnog
crijeva
86 HR
background
– 3
Nakon montaže visokotlačnog crijeva
mora se zategnuti opruga bubnja za
crijevo.
Slika 12
Odvijte vijke (F).
Slika 13
Čahuru opružnog držača zategnite
okretanjem imbus ključa od 14 mm
za 5 okretaja ulijevo.
Slika 14
Pridržavajte imbus ključ pa ponovo
postavite i pritegnite vijke (F).
Slika 15
Nataknite i zavijte poklopac.
Povucite crijevo kako biste ga od-
motali.
Za namotavanje nakratko povucite
crijevo i time oslobodite blokadu.
Pazite na prepreke prilikom namo-
tavanja i odmotavanja.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na te-
žinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja suklad-
no odgovarajućim mjerodavnim propi-
sima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu te-
žinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Aparat izvana prebrišite vlažnom kr-
pom. Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva kao npr. abrazivna čistila.
Bubanj za namatanje crijeva smiju odr-
žavati samo kvalificirani stručnjaci.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti
koje je izdala naša nadležna organiza-
cija za distribuciju. Eventualne smetnje
na stroju za vrijeme trajanja jamstva
uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U
slučaju koji podliježe garanciji obratite
se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Va-
šem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Zatezanje opruge
Rukovanje
Transport
Skladištenje uređaja
Njega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Jamstvo
87HR
background
– 4
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
Opcija = nije sadržano u isporuci
Izjavljujemo da navedeni stroj u izvedbi
koju smo iznijeli na tržište ispunjava
odgovarajuće odredbe direktive Eu-
ropske Zajednice 2006/42/EZ.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlašte-
njem poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Pribor i pričuvni dijelovi
Zadržač crijeva 4.880-054.0
Uskočna kuka 4.880-053.0
Komplet za brtvlje-
nje
4.880-057.0
Dvostruka nazuvica 5.409-542.0
Kuka 4.037-013.0
Priključni nastavak 5.409-541.0
Ovjes (opcija) 6.391-545.0
Lakirani ovjes (op-
cija)
6.392-204.0
Prilagodnik (opcija) 6.391-522.0
Bubanj za crijevo
plastični
6.392-203.0
Bubanj za crijevo
od lakiranog čelika
6.391-521.0
Bubanj za crijevo
od nehrđajućeg če-
lika
6.391-520.0
Tehnički podaci
Maks. radni tlak MPa
(bar)
20 (200)
Maks. dovodna
temperatura
°C
(°F)
130 (266)
Okolna tempera-
tura
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Dimenzije i težine
Duljina mm 460
Širina mm 186
Visina mm 450
Težina 6.391-520.0
kg 12,25
Težina 6.391-521.0
kg 12,5
Težina 6.392-203.0
kg 12,5
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Bubanj za namatanje cri-
jeva
Tip: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
88 HR
background
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove
originalno uputstvo za rad, postupajte
prema njemu i sačuvajte ga za kasniju
upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Obratite pažnju na sigurnosne
napomene u uputstvu za rad koje je
izdao proizvođač visokopritisnog
uređaja za čćenje!
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Proverite prilikom raspakovavanja
da li nedostaje pribor i ima li
oštećenja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima
možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu
situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu
situaciju koja može dovesti do
lakših telesnih povreda ili
izazvati materijalnu štetu.
Doboš je predviđen za primenu sa
crevom visokog pritiska.
Doboš je predviđen za montažu na
zid, tlo ili tavanicu.
Nenamenskom se smatra svaka
upotreba izvan ovih okvira. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za tako
nastale štete; rizik snosi jedino
korisnik.
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je
dostavite na odgovarajuća
mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu
preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju
dospeti u životnu sredinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih
sistema.
Simboli u uputstvu za rad
Namensko korišćenje
89SR
background
– 2
Pratite crevo prilikom namotavanja.
Crevo se mora besprekorno
namotati kako bi se izbegla
oštećenja.
Pre puštanja u rad proverite da li su
creva, priključaci i zglobovi
nepropusni i neoštećeni. Oštećene
uređaje nemojte puštati u rad.
Doboš za namotavanje creva
smeju da održavaju samo
stručnjaci odgovarajuće
kvalifikacije.
Slike pogledajte na stranici 2
Slika 1
Montaža na zid
Slika 2
Montaža na zid, obrtni izlaz creva
(A)
Slika 3
Montaža na tavanicu, obrtni izlaz
creva (A)
Slika 4
Montaža na tlo
Slike pogledajte na stranici 2
Slika 5
Odvijte zavrtnje.
Uklonite poklopac.
Slika 6
Podmažite O-prstenove na crevu
visokog pritiska.
Slika 7
Crevo visokog pritiska provucite
kroz odgovarajući izlaz za crevo.
Slika 8
Izvucite kuku priključka creva iz
doboša za crevo.
Utaknite crevo.
Ponovo utaknite kuku.
Slika 9
Prilikom montaže pazite da diskovi
dosednu iza kuke. Kada je
montiranje ispravno izvedeno crevo
visokog pritiska se može pomerati
maksimalno 1 mm.
Slika 10
Okrenite doboš za crevo.
Okretanjem doboša namotajte
crevo. U tu svrhu koristite imbus
ključ od 10 mm.
Slika 11
Montirajte na crevo zaustavljač
koristeći odgovarajuću čauru u
skladu sa prečnikom creva.
Sigurnosne napomene
Mogućnosti montaže
Montaža creva visokog
pritiska
90 SR
background
– 3
Nakon montaže visokopritisnog creva
mora se zategnuti opruga doboša za
crevo.
Slika 12
Odvijte zavrtnje (F).
Slika 13
Čauru opružnog držača zategnite
okretanjem imbus ključa od 14 mm
za 5 punih obrtaja ulevo.
Slika 14
Pridržavajte imbus ključ i ponovo
postavite i pritegnite zavrtnje (F).
Slika 15
Nataknite i zavijte poklopac.
Povucite crevo da biste ga
odmotali.
Da biste ga namotali, nakratko
povucite crevo kako bi se
oslobodila blokada.
Pazite na prepreke prilikom
namotavanja i odmotavanja.
Oprez
Opasnost od povreda i
oštećenja! Prilikom transporta
pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Oprez
Opasnost od povreda i
oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Aparat spolja prebrišite vlažnom
krpom. Nemojte koristiti nagrizajuća
npr. abrazivna sredstva za čćenje.
Doboš za namotavanje creva smeju da
održavaju samo stručnjaci
odgovarajuće kvalifikacije.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi
koje je izdala naša nadležna
distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja
garancije uklanjamo besplatno,
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže
garanciji obratite se sa potvrdom o
kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj
ovlašćenoj servisnoj službi.
Zatezanje opruge
Rukovanje
Transport
Skladištenje uređaja
Nega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Garancija
91SR
background
– 4
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i
originalni rezervni delovi garantuju za
to da uređaj može raditi sigurno i bez
smetnji.
Opcija = nije u obimu isporuke
Ovim izjavljujemo da ovde opisana
mašina sa svim njenim modelima koje
smo izneli na tržište odgovara
pripadajućim zahtevima direktive
Evropske Zajednice 2006/42/EZ.
Potpisnici rade po nalogu i sa
ovlašćenjem poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu
dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Pribor i rezervni delovi
Zaustavljač creva 4.880-054.0
Uskočna kuka 4.880-053.0
Zaptivna garnitura 4.880-057.0
Dvostruka nazuvica 5.409-542.0
Kuka 4.037-013.0
Priključni nastavak 5.409-541.0
Nosač (opcija) 6.391-545.0
Lakirani nosač
(opcija)
6.392-204.0
Adapter (opcija) 6.391-522.0
Doboš za crevo
plastični
6.392-203.0
Doboš za crevo
od lakiranog čelika
6.391-521.0
Doboš za crevo
od plemenitog
čelika
6.391-520.0
Tehnički podaci
Maks. radni
pritisak
MPa
(bar)
20 (200)
Maks. dovodna
temperatura
°C
(°F)
130 (266)
Tempteratura
okoline
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Dimenzije i težine
Dužina mm 460
Širina mm 186
Visina mm 450
Težina 6.391-520.0
kg 12,25
Težina 6.391-521.0
kg 12,5
Težina 6.392-203.0
kg 12,5
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Bubanj za namotavanje
creva
Tip: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
92 SR
background
– 1
Преди първото използване
на Вашия уред прочетете
това оригинално инструкцуя за ра-
бота, действайте според него и го
запазете за по-късно използване
или за следващия притежател.
Спазвайте указанията за сигур-
ност от упътването за експлоата-
ция на уреда за почистване с ви-
соко налягане!
При транспортни дефекти неза-
бавно информирайте търговеца.
При разопаковане проверете
дали в опаковката липсват при-
надлежности от окомплектовката
или има повредени елементи.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставки-
те ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Опасност
За непосредствено грозяща
опасност, която води до
тежки телесни повреди или
до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуа-
ция, която би могла да дове-
де до тежки телесни повреди
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуа-
ция, която би могла да дове-
де до леки телесни повреди
или материални щети.
Барабанът на маркуча е предви-
ден за употреба с маркуч за ра-
бота под налягане.
Барабанът на маркуча е предви-
ден за монтаж на стената, пода
или на тавана.
Всяка друга употреба се счита за не
съответстваща на предназначение-
то. Производителят не поема отго-
ворност за произтекли поради това
щети, рискът за тях се поема един-
ствено от потребителя.
Опазване на околната
среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните
отпадъци, а ги предайте
на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подле-
жащи на рециклиране,
които могат да бъдат упо-
требени повторно. Бате-
рии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в
околната среда. Поради
това моля отстранявайте
старите уреди, използвай-
ки подходящи за целта
системи за събиране.
Символи в Упътването за
работа
Употреба по
предназначение
93BG
background
– 2
Придържайте маркуча при нави-
ването. Маркучът трябва да се
навива плавно, за да се избегнат
увреждания.
Преди пускане в действие прове-
рете маркуча, изводите и шарни-
рите за плътност и увреждания.
Не започвайте работа с увреден
уред.
Поддръжката на барабана на
маркуча трябва да бъде извър-
шен от квалифицирани лица.
Виж изображенията на страница 2
Фигура 1
Монтаж на стена
Фигура 2
Монтаж на стена, извод за мар-
куч (A) въртящ се
Фигура 3
Монтаж на таван, извод за мар-
куч (A) въртящ се
Фигура 4
Монтаж на пода
Виж изображенията на страница 2
Фигура 5
Развийте винтовете.
Да се свали капака.
Фигура 6
Смажете кръглите уплътнения на
маркуча за работа под налягане.
Фигура 7
Прекарайте маркуча за работа
под налягане пред извода за
маркуча.
Фигура 8
Извадете скобата на извода за
маркуча в барабана на маркуча.
Поставете маркуча.
Отново поставете скобата.
Фигура 9
При монтажа внимавайте за то-
ва, шайбите да се намират зад
скобата. При правилен монтаж
маркучът за работа под налягане
може да се движи максимум
1mm.
Фигура 10
Завъртете маркуча на барабана.
Навийте маркуча посредством
завъртане на барабана на марку-
ча. Използвайте за целта ключ с
вътрешен шестостен.
Фигура 11
Монтирайте стопера на маркуча,
използвайте подходяща букса за
диаметъра на маркуча.
Указания за безопасност
Възможности за монтаж
Монтиране на маркуча за
работа под налягане
94 BG
background
– 3
След монтажа на маркуча за работа
под налягане пружината на бараба-
на за маркуча трябва да се опъне.
Фигура 12
Развийте винтовете (F).
Фигура 13
Буксата на държача на пружина-
та трябва да се натегне с ключ с
вътрешен шестостен 14mm 5
оборота в посока обратна на ча-
совниковата стрелка.
Фигура 14
Дръжте здраво ключа с вътрешен
шестостен, поставете отново
винтовете (F) и ги затегнете.
Фигура 15
Поставете капака и го завинтете.
Изтеглете маркуча, за да го раз-
виете.
За да навиете маркуча, дръпнете
го леко, за да освободите блоки-
ровката и да може маркучът да
се навие.
При развиване и навиване на
маркуча внимавайте за препят-
ствия.
Внимание
Опасност от нараняване и
повреда! При транспорт
имайте пред вид теглото на
уреда.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Внимание
Опасност от нараняване и
повреда! При съхранение
имайте пред вид теглото на
уреда.
Съхранението на този уред е позво-
лено само във вътрешни помеще-
ния.
Избършете уреда отвън с влажна
кърпа. Не използвайте агресивни
препарати (като например прах за
изтъркване).
Поддръжката на барабана на марку-
ча трябва да бъде извършен от ква-
лифицирани лица.
Във всяка страна важат гаранцион-
ните условия, публикувани от отори-
зираната от нас дистрибуторска
фирма. Евентуални повреди на Ва-
шия уред ще отстраним в рамките
на гаранционния срок безплатно,
ако се касае за дефект в материали-
те или при производство. В гаран-
ционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касо-
вата бележка.
Опъване на пружината
Обслужване
Tранспoрт
Съхранение на уреда
Грижи и поддръжка
Помощ при
неизправности
Гаранция
95BG
background
– 4
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части дават гаран-
ция за това, уредът да може да се
използва сигурно и без повреди.
Опция = не е в обема на доставка
С настоящото декларираме, че ци-
тираната по-долу машина съответ-
ства в представеното от нас изпъл-
нение на съответните изисквания на
Директивата ЕО 2006/42/EО.
Подписалите действат по възложе-
ние и като пълномощници на упра-
вителното тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Принадлежности и
резервни части
Стопер на маркуча 4.880-054.0
Блокиращо прис-
пособление
4.880-053.0
Комплект уплът-
нения
4.880-057.0
Двоен нипел 5.409-542.0
Кука 4.037-013.0
Свързващ нипел 5.409-541.0
Окачване (опция) 6.391-545.0
Окачване лакира-
но (опция)
6.392-204.0
Адаптер (опция) 6.391-522.0
Барабан на маркуча
пластмаса
6.392-203.0
Барабан на маркуча
лакирана стомана
6.391-521.0
Барабан на маркуча
неръждаема стома-
на
6.391-520.0
Технически данни
Макс. работно
налягане
MPa
(bar)
20 (200)
Температура на
постъпващата
вода макс.
°C
(°F)
130 (266)
Околна темпе-
ратура
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Мерки и тегла
Дължина мм 460
Широчина мм 186
Височина мм 450
Тегло 6.391-520.0
кг 12,25
Тегло 6.391-521.0
кг 12,5
Тегло 6.392-203.0
кг 12,5
Декларация за
съответствие на ЕО
Продукт: Барабан на маркуча
Тип: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
96 BG
background
– 1
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
algupärane kasutusjuhend, toimige
sellele vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks
alles.
Järgige kõrgsurvepesuri kasutusju-
hendis sisalduvaid ohutusnõudeid!
Transpordil tekkinud vigastuste pu-
hul teavitage toote müüjat.
Pakendi lahtipakkimisel kontrollige,
kas kõik osad on olemas ning kah-
justamata.
Märkusi koostisainete kohta
(REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leia-
te aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul,
mis toob kaasa raskeid kehavi-
gastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra pu-
hul, mis võib põhjustada raskeid
kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra pu-
hul, mis võib põhjustada kergeid
vigastusi või materiaalset kahju.
Voolikutrummel on ette nähtud ka-
sutamiseks kõrgsurvevoolikuga.
Voolikutrummel on ette nähtud kin-
nitamiseks seinale, põrandale või
lakke.
Igasugust muud kasutusviisi loetakse
mittesihipäraseks. Tootja ei vastuta
sellest tulenevate kahjude eest; selle-
ga seotud risk lasub ainuüksi kasutajal.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taas-
kasutatavad. Palun ärge vi-
sake pakendeid majapida-
misprahi hulka, vaid suuna-
ke need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materja-
le, mis tuleks suunata taas-
kasutusse. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei
tohi jõuda keskkonda. See-
tõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Kasutusjuhendis olevad
sümbolid
Sihipärane kasutamine
97ET
background
– 2
Voolikut peale kerides liikuge selle-
ga kaasa. Voolik peab korralikult
peale kerima, et vältida vigastusi.
Enne kasutuselevõttu kontrollige
voolikut, liitmikke ja liikuvaid ühen-
dusi tiheduse ja vigastuste osas
Ärge võtke defektseid seadmeid
kasutusele.
Voolikutrumli hoolduse peab läbi
viima kvalifitseeritud spetsialist.
Joonised vt lk 2
Joonis 1
Paigaldamine seinale
Joonis 2
Paigaldamine seinale, vooliku väl-
jumiskoht (A) keeratav
Joonis 3
Paigaldamine lakke, vooliku välju-
miskoht (A) keeratav
Joonis 4
Paigaldamine põrandale
Joonised vt lk 2
Joonis 5
Keerake kruvid välja.
Võtke kate ära.
Joonis 6
Määrige kõrgsurvevooliku O-tihen-
deid.
Joonis 7
Tõmmake kõrgsurvevoolik läbi voo-
liku väljumisava.
Joonis 8
Tõmmake voolikuliitmiku sang voo-
likutrumlist välja.
Torgake voolik sisse.
Torgake sang uuesti sisse.
Joonis 9
Paigaldamisel jälgige, et seibid on
sanga taga. Õige paigaldamise kor-
ral saab kõrgsurvevoolikut maksi-
maalselt 1 mm liigutada.
Joonis 10
Keerake voolikutrummel ümber.
Kerige voolik trumlit keerates peale.
Selleks kasutage sisemist 10 mm
kuuskantvõtit.
Joonis 11
Paigaldage voolikule stopper, kasu-
tage vooliku läbimõõduga sobivat
puksi.
Ohutusalased märkused
Paigaldusvõimalused
Kõrgsurvevooliku
paigaldamine
98 ET
background
– 3
Pärast kõrgsurvevooliku paigaldamist
tuleb pingutada voolikutrumli vedru.
Joonis 12
Keerake kruvid (F) välja.
Joonis 13
Keerake vedru kinnituspuksi 14 mm
sisemise kuuskantvõtmega 5 pöö-
ret vastupäeva.
Joonis 14
Hoidke sisemist kuuskantvõtit kinni,
pange kruvid (F) uuesti kohale ja
keerake kinni.
Joonis 15
Torgake peale kate ja kruvige kinni.
Mahakerimiseks tõmmake voolikut.
Pealekerimiseks tõmmake korraks
voolikut, et blokeering vabaneks ja
voolik peale keriks.
Jälgige peale ja maha kerides takis-
tusi.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jäl-
gige seadme kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määruste-
le libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgi-
ge seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult si-
seruumides.
Pühkige seadme korpus väljast niiske
lapiga puhtaks. Ärge kasutage agres-
siivseid vahendeid, näit. küürimispulb-
rit.
Voolikutrumli hoolduse peab läbi viima
kvalifitseeritud spetsialist.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga. Garantii-
juhtumi korral palume pöörduda müüja
või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava doku-
mendi.
Vedru pingutamine
Käsitsemine
Transport
Seadme ladustamine
Korrashoid ja
tehnohooldus
Abi häirete korral
Garantii
99ET
background
– 4
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Origi-
naaltarvikud ja -varuosad annavad tei-
le garantii, et seadmega on võimalik
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Lisavarustus = ei kuulu tarnekomplekti
Käesolevaga teatame, et alljärgnevalt
nimetatud masin vastab meie poolt väl-
jastatud teostuses EÜ direktiivi 2006/
42/EÜ vastavatele sätetele.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korral-
dusel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Lisavarustus ja varuosad
Voolikustopper 4.880-054.0
Kremoon 4.880-053.0
Tihendite komplekt 4.880-057.0
Topeltnippel 5.409-542.0
Konks 4.037-013.0
Ühendusnippel 5.409-541.0
Riputuskonks (lisa-
varustus)
6.391-545.0
Lakitud riputus-
konks (lisavarustus)
6.392-204.0
Adapter (lisavarus-
tus)
6.391-522.0
Voolikutrummel
Plast
6.392-203.0
Voolikutrummel
Lakitud teras
6.391-521.0
Voolikutrummel
Roostevaba teras
6.391-520.0
Tehnilised andmed
Maks. töörõhk
MPa
(baar)
20 (200)
Maksimaalne
juurdevoolava
vee temperatuur.
°C
(°F)
130 (266)
Ümbritsev tem-
peratuur
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 460
Laius mm 186
Kõrgus mm 450
Kaal 6.391-520.0 kg 12,25
Kaal 6.391-521.0 kg 12,5
Kaal 6.392-203.0 kg 12,5
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Vooliku trummel
Tüüp: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
100 ET
background
– 1
Pirms ierīces pirmās lietoša-
nas izlasiet instrukcijas oriģi-
nālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norā-
dījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotā-
jiem.
Ievērojiet drošības norādījumus
augstspiediena tīrītāja lietošanas
instrukcijā!
Par transportēšanas bojājumiem
nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Izsaiņojot, pārbaudiet, vai iesaiņo-
jumā esošais saturs ir pilnīgs un ne-
bojāts.
Informācija par sastāvdaļām (RE-
ACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām
briesmām, kuras rada smagus
ķermeņa ievainojumus vai izrai-
sa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu si-
tuāciju, kura var radīt smagus
ķermeņa ievainojumus vai izrai-
sīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu si-
tuāciju, kura var radīt vieglus ie-
vainojumus vai materiālos zau-
dējumus.
Šļūtenes uztīšanas trumulis ir pare-
dzēts izmantošanai ar augstspie-
diena šļūteni.
Šļūtenes uztīšanas trumulis ir pare-
dzēts montāžai pie sienas, uz grī-
das vai pie griestiem.
Jebkura cita veida ierīces izmantošana
tiek uzskatīta par neatbilstošu. Par bo-
jājumiem, kas radušies tā rezultātā, ra-
žotājs nenes nekādu atbildību, risks
gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir at-
kārtoti pārstrādājami. Lū-
dzu, neizmetiet iepakojumu
kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkri-
tumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur no-
derīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Baterijas,
eļļa un tamlīdzīgas vielas
nedrīkst nokļūt apkārtējā vi-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt ve-
cās ierīces ar atbilstošu at-
kritumu savākšanas sistē-
mu starpniecību.
Lietošanas instrukcijā
izmantotie simboli
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
101LV
background
– 2
Šļūtenei uztinoties, vadiet to ar ro-
ku. Šļūtenei jāuztinas vienmērīgi,
lai izvairītos no bojājumiem.
Pirms ekspluatācijas sākšanas pār-
baudiet, vai šļūtene, pieslēgumi un
šarnīri ir blīvi un nav bojāti. Bojātas
ierīces nedrīkst izmantot.
Par šļūtenes uztīšanas trumuļa ap-
kopi atbild kvalificēts speciālists.
Attēlus skatiet 2. lapā
1. attēls
Montāža pie sienas
2. attēls
Montāža pie sienas, grozāms šļūte-
nes iztīšanas atvērums (A)
3. attēls
Montāža pie griestiem, grozāms
šļūtenes iztīšanas atvērums (A)
4. attēls
Montāža uz grīdas
Attēlus skatiet 2. lapā
Attēli 5
Izskrūvējiet skrūves.
Noņemiet pārsegu.
6. attēls
Ieeļļojiet augstspiediena šļūtenes
blīvgredzenus.
7. attēls
Izvelciet augstspiediena šļūteni
caur šļūtenes iztīšanas atvērumu.
8. attēls
Izvelciet šļūtenes pieslēguma ska-
vu no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Ievietojiet šļūteni.
Ielieciet atpakaļ skavu.
9. attēls
Veicot montāžu, sekojiet, lai diski
atrastos aiz skavas. Ja montāža ir
veikta pareizi, augstspiediena šļū-
teni var izkustināt par maks. 1 mm.
10. attēls
Apgrieziet šļūtenes uztīšanas tru-
muli.
Uztiniet šļūteni, griežot šļūtenes uz-
tīšanas trumuli. Šim nolūkam iz-
mantojiet 10 mm iekšējā sešstūra
atslēgu.
11. attēls
Uzmontējiet uz šļūtenes aizbāzni,
izmantojiet šļūtenes diametram at-
bilstošu uzmavu.
Drošības norādījumi
Montāžas iespējas
Augstspiediena šļūtenes
montāža
102 LV
background
– 3
Pēc augstspiediena šļūtenes montā-
žas ir jānospriego šļūtenes uztīšanas
trumuļa atspere.
12. attēls
Izskrūvējiet skrūves (F).
13. attēls
Nospriegojiet atsperes turētājuzm-
avu ar iekšējā sešstūra atslēgu,
griežot to 5 apgriezienus pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
14. attēls
Pieturiet iekšējā sešstūra atslēgu,
ielieciet atpakaļ un pieskrūvējiet
skrūves (F).
15. attēls
Uzlieciet pārsegu un pieskrūvējiet.
Lai notītu šļūteni, pavelciet to.
Lai šļūteni uztītu, pavelciet to, lai at-
brīvotu bloķētāju, un tad šļūteni uz-
tiniet.
Notīšanas un uztīšanas laikā seko-
jiet, lai nebūtu šķēļu.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu
risks! Transportējot ņemiet vērā
aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodroši-
niet aparātu pret izslīdēšanu un apgā-
šanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu
risks! Uzglabājot ņemiet vērā
aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštel-
pās.
Aparātu no ārpuses noslaucīt ar mitru
drānu. Neizmantot agresīvus līdzek-
ļus, piemēram, saimniecības pulveri.
Par šļūtenes uztīšanas trumuļa apkopi
atbild kvalificēts speciālists.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garanti-
jas nosacījumi. Garantijas termiņa ie-
tvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbī-
bas traucējumus mēs novērsīsim bez
maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai
ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Atsperes nospriegošana
Apkalpošana
Transportēšana
Aparāta uzglabāšana
Kopšana un tehniskā
apkope
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Garantija
103LV
background
– 4
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas at-
ļautos piederumus un rezerves daļas.
Oriģinālie piederumu un oriģinālās re-
zerves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Opcija = neietilpst piegādes komplektā
Ar šo mēs apliecinām, ka zemāk norā-
dītā iekārta tās komplektācijā, kādā
mēs to esam izlaiduši apgrozībā, at-
bilst attiecīgajiem EK direktīvas 2006/
42/EK noteikumiem.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc
tās pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbil-
dīgā persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Piederumi un rezerves
daļas
Šļūtenes aizturis 4.880-054.0
Fiksācijas āķis 4.880-053.0
Blīvju komplekts 4.880-057.0
Dubultnipelis 5.409-542.0
Āķis 4.037-013.0
Pieslēguma nipelis 5.409-541.0
Piekare (opcija) 6.391-545.0
Piekare, krāsota
(opcija)
6.392-204.0
Adapters (opcija) 6.391-522.0
Šļūtenes uztīšanas
trumulis,
plastmasa
6.392-203.0
Šļūtenes uztīšanas
trumulis,
krāsots tērauds
6.391-521.0
Šļūtenes uztīšanas
trumulis,
nerūsējošs tērauds
6.391-520.0
Tehniskie dati
Maks. darba
spiediens
MPa
(bar)
20 (200)
Pievadāmā
ūdens tempera-
tūra, maks.
°C
(°F)
130 (266)
Apkārtējās vides
temperatūra
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Izmēri un svars
Garums mm 460
Platums mm 186
Augstums mm 450
Svars 6.391-520.0
kg 12,25
Svars 6.391-521.0
kg 12,5
Svars 6 392-203.0
kg 12,5
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Šļūtenes uztīšanas tru-
mulis
Tips: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
104 LV
background
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja
vadovautis ir saugoti, kad ja galima
būtų naudotis vėliau arba perduoti nau-
jam savininkui.
Laikykitės aukšto slėgio valymo
įrenginio gamintojo naudojimo ins-
trukcijos nurodymų!
Pastebėję transportavimo metu ap-
gadintas detales, informuokite tie-
kėją.
Išpakuodami prietaisą patikrinkite,
ar netrūksta priedų ir ar nėra pažei-
dimų.
Nurodymai apie sudedamąsias me-
džiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamą-
sias dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų,
galintį sukelti sunkius sužaloji-
mus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba
mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį su-
kelti lengvus sužalojimus arba
materialinius nuostolius.
Būgnas žarnai vynioti yra skirtas
naudoti su aukšto slėgio žarna.
Būgną žarnai vynioti galima mon-
tuoti prie sienos, grindų arba lubų.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas
naudojimu ne pagal paskirtį. Už dėl to
atsiradusią žalą gamintojas neatsako,
rizika tenka vien naudotojui.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali
būti perdirbamos. Neišmes-
kite pakuočių kartu su buiti-
nėmis atliekomis, bet ati-
duokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje
yra vertingų, antriniam ža-
liavų perdirbimui tinkamų
medžiagų, todėl jie turėtų
būti atiduoti perdirbimo įmo-
nėms. Akumuliatoriai, aly-
vos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką.
Todėl naudotus prietaisus
šalinkite pagal atitinkamą
antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Naudojimo instrukcijoje
naudojami simboliai
Naudojimas pagal paskirtį
105LT
background
– 2
Vyniodami stebėkite žarną. Žarna
turi būti tvarkingai užvyniota, kad
būtų išvengta pažeidimų.
Prieš pradėdami eksploatuoti, pati-
krinkite ar sandari ir nepažeista žar-
na, jungtys ir alkūnės. Neeksploa-
tuokite pažeistų įrenginių.
Būgno žarnai vynioti techninę prie-
žiūrą turi atlikti kvalifikuotas specia-
listas.
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 pav.
Montavimas prie sienos
2 pav.
Montavimas prie sienos, pasuka-
mas žarnos išleidimo elementas (A)
3 pav.
Montavimas prie lubų, pasukamas
žarnos išleidimo elementas (A)
4 pav.
Montavimas prie grindų
Paveikslėlius rasite 2 psl.
5 pav.
Išsukite varžtus.
Nuimkite dangtį.
6 pav.
Sutepkite sandarinamuosius žiedus
ant aukšto slėgio žarnos.
7 pav.
Aukšto slėgio žarną pratempkite
pro žarnos išleidimo elementą.
8 pav.
Ištraukite žarnos jungties apkabą
būgne žarnai vynioti.
Įkiškite žarną.
Vėl įkiškite apkabą.
9 pav.
Montuodami atkreipkite dėmesį į
tai, kad diskai būtų už apkabos. Tin-
kamai sumontavus, aukšto slėgio
žarną galima pajudinti ne daugiau
kaip per 1 mm.
10 pav.
Apsukite būgną žarnai vynioti.
Vyniokite žarną, sukdami būgną.
Tam naudokite 10 mm raktą su vidi-
niu šešiabriauniu.
11 pav.
Ant žarnos sumontuokite žarnos
stabdiklį, naudokite tinkamą įvorę
pagal žarnos skersmenį.
Saugos reikalavimai
Montavimo galimybės
Aukšto slėgio žarnos
montavimas
106 LT
background
– 3
Sumontavus aukšto slėgio žarną, rei-
kia įtempti būgno žarnoms vynioti spy-
ruokles.
12 pav.
Išsukite varžtus (F).
13 pav.
Spyruoklių fiksavimo įvorę 14 mm
raktu su vidiniu šešiabriauniu pa-
veržkite per 5 apsukimus prieš lai-
krodžio rodyklę.
14 pav.
Tvirtai laikykite raktą su vidiniu še-
šiabriauniu, vėl įstatykite ir priverž-
kite varžtus (F).
15 pav.
Uždėkite ir priveržkite uždangą.
Norėdami nuvynioti, tempkite už
žarnos.
Norėdami užvynioti, truktelkite už
žarnos, kad atsilaisvintų blokato-
rius, ir vyniokite žarną.
Išvyniodami ir suvyniodami stebėki-
te kliūtis.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavo-
jus! Transportuojant prietaisą,
reikia atsižvelgti į jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavo-
jus! Pastatant laikyti prietaisą,
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Prietaiso paviršių nušluostykite drėgna
šluoste. Nenaudokite stipraus poveikio
valymo priemonių, pvz., šveičiamųjų
miltelių.
Būgno žarnai vynioti techninę priežiūrą
turi atlikti kvalifikuotas specialistas.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąly-
gos. Galimus prietaiso gedimus garan-
tijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamy-
bos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba
artimiausią klientų aptarnavimo tarny-
bą pateikdami pirkimą patvirtinantį ka-
sos kvitą.
Spyruoklių įtempimas
Valdymas
Transportavimas
Įrenginio laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Pagalba gedimų atveju
Garantija
107LT
background
– 4
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prie-
taiso funkcionavimą.
Pasirenkamas priedas = komplekte
nėra.
Pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato mūsų į rinką išleistas modelis ati-
tinka pagrindinius EB direktyvos 2006/
42/EB reikalavimus.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti par-
duotuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas as-
muo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Priedai ir atsarginės dalys
Žarnos stabdiklis 4.880-054.0
Fiksavimo kablys 4.880-053.0
Tarpiklių rinkinys 4.880-057.0
Dviguba įvorė 5.409-542.0
Kablys 4.037-013.0
Jungiamoji įvorė 5.409-541.0
Pakabinimo ele-
mentas (pasirenka-
mas priedas)
6.391-545.0
Lakuotas pakabini-
mo elementas (pasi-
renkamas priedas)
6.392-204.0
Adapteris (pasiren-
kamas priedas)
6.391-522.0
Žarnos būgnas,
plastmasė
6.392-203.0
Būgnas žarnai vy-
nioti, lakuotas plie-
nas
6.391-521.0
Būgnas žarnai vy-
nioti, nerūdijantis
plienas
6.391-520.0
Techniniai duomenys
Maksimalus dar-
bo slėgis
MPa
(barai)
20 (200)
Didžiausia tiekia-
mo vandens tem-
peratūra
°C
(°F)
130 (266)
Aplinkos tempe-
ratūra
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Matmenys ir masė
Ilgis mm 460
Plotis mm 186
Aukštis mm 450
Svoris 6.391–520.0
kg 12,25
Svoris 6.391–521.0
kg 12,5
Svoris 6.392–203.0
kg 12,5
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Žarnų ritė
Tipas: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
108 LT
background
– 1
Перед першим
застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Дотримуватись вказівок з техніки
безпеки відповідно до інструкції з
експлуатації очищувача високого
тиску!
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно
повідомте про це продавця.
При розпакуванні перевірте вміст
упаковки на наявність додаткового
обладнання чи пошкоджень.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Обережно!
Для небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм
чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої
небезпечної ситуації, що
може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої
небезпечної ситуації, що
може призвести до легких
травм чи спричинити
матеріальні збитки.
Барабан для намотування
шлангу передбачає
використання шлангу високого
тиску.
Барабан для намотування
шлангу передбачено для
настінного підлогового та
стельового монтажу
Будь-яке інше застосування
вважається неправильним.
Виробник не несе відповідальності
за збитки, завдані неправильним
застосуванням, ці збитки бере на
себе лише користувач.
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали
разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на
переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися
повторно. Батареї, мастило
та схожі матеріали не
повинні потрапити у
навколишнє середовище.
Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за
допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Знаки у посібнику
Правильне застосування
109UK
background
– 2
При намотуванні подавайте
шланг руками. Щоб уникнути
пошкодження, шланг необхідно
змотувати обережно.
Перед введенням в
експлуатацию перевірити шланг,
разєми для підключень та
шарніри на герметичність та
наявність пошкоджень. Не
використовуйте несправні
пристрої.
Технічне обслуговування
барабану для намотування
шлангу має проводиться
кваліфікованими спеціалістами.
Див. малюнки на сторінці 2
Малюнок 1
Настінний монтаж
Малюнок 2
Настінный монтаж, поворотна
напрямна для шлангу (А)
Малюнок 3
Стельовий монтаж, поворотна
напрямна для шлангу (А)
Малюнок 4
Підлоговий монтаж
Див. малюнки на сторінці 2
Малюнок 5
Викрутити шуруп.
Зняти кожух.
Малюнок 6
Змастити ущільнювальні кільця
круглого січення на шлангу
високого тиску.
Малюнок 7
Протягнути шланг високого тиску
через напрямну для шлангу.
Малюнок 8
Послабити скобу шлангу
високого тиску в барабані для
намотування шлангу.
Вставити шланг.
Знову встановити скобу.
Малюнок 9
При монтажу звернути увагу на
те, щоб пластини за скобою мали
щільну посадку. При
правильному монтажі шланг
високого тиску може рухатися
максимально на 1мм.
Малюнок 10
Провернути барабан для
намотування шлангу.
Намотати шланг шляхом
обертання барабану для
намотування шлангу. Для цього
використовувати торцевый
шестигранный ключ 10мм.
Малюнок 11
Встановити на шлангу шланговий
стопор, для цього використати
відповідну втулку у відповідності
з діаметром шлангу.
Правила безпеки
Можливості монтажу
Встановити шланг
високого тиску
110 UK
background
– 3
Після монтажу шлангу високого
тиску необхідно натягнути пружину
барабану для намотування шлангу.
Малюнок 12
Викрутити гвинти (F).
Малюнок 13
Натягнути втулку фіксатора
пружини за допомогою торцевого
шестигранного ключа 14мм
шляхом 5-ти обертів проти
годинникової стрілки.
Малюнок 14
Утримуючи торцовий
шестигранний ключ знову
вставити та затягнути гвинти (F).
Малюнок 15
Насадити та заґвинтити кожух.
Для розмотування тягнути за
шлангу.
Для змотування злегка потягнути
за шланг, щоб розблокувати
стопорний пристрій та змотати
шлангу.
При розмотуванні та змотуванні
звертати увагу на можливі
перепони.
Увага!
Небезпека отримання травм
та ушкоджень! При
транспортуванні слід
звернути увагу на вагу
пристрою.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Увага!
Небезпека отримання травм
та ушкоджень! При зберіганні
звернути увагу на вагу
пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Ззовні витирайте пристрій вогкою
тканиною. Не використовуйте
агресивних засобів, наприклад,
порошку для чищення.
Технічне обслуговування барабану
для намотування шлангу має
проводиться кваліфікованими
спеціалістами.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо
вони викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням
покупки.
Натягнути пружину
Експлуатація
Транспортування
Зберігання пристрою
Догляд та технічне
обслуговування
Допомога у випадку
неполадок
Гарантія
111UK
background
– 4
При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Опція = не входить до комплекту
постачання
Приладдя й запасні деталі
Шланговий стопор 4.880-054.0
Фіксуючі гаки 4.880-053.0
Комплект
ущільнень
4.880-057.0
Подвійний ніпель 5.409-542.0
Гачки 4.037-013.0
З'єднувальний
ніпель
5.409-541.0
Почіпний пристрій
(Опція)
6.391-545.0
Почіпний пристрій,
з лаковим
покриттям (Опція)
6.392-204.0
Адаптер (Опція) 6.391-522.0
Барабан для
намотування
шлангу, з
полімерного
матеріалу
6.392-203.0
Барабан для
намотування
шлангу, зі сталі з
лаковим покриттям
6.391-521.0
Барабан для
намотування
шлангу, з
високоякісної сталі
6.391-520.0
Технічні характеристики
Макс. робочий
тиск
мРа
(бар)
20 (200)
Температура
води, що
подається, макс.
°C
(°F)
130 (266)
Температура
навколишнього
середовища
°C
(°F)
-10 - +50
(14 - 122)
Розміри та вага
Довжина мм 460
ширина мм 186
висота мм 450
Вага 6.391-520.0 кг 12,25
Вага 6.391-521.0 кг 12,5
Вага 6.392-203.0 кг 12,5
112 UK
background
– 5
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина у здійсненому та
допущеному до продажу виконанні
відповідає відповідним вимогам
директиви ЄС 2006/42/EG.
Ті, хто підписалися діють за запитом
та дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Барабан для намотки
шланга
Тип: 6.391-520.0, 6.391-
521.0, 6.392-203.0
CEO
Head of Approbation
113UK
background
background
background

Specifications

Karcher 6.391-520.0 Questions and Answers