Candy CFT610/5S/1 Hoods BUILT-IN

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification Energy Guide
CFT610/5S/1 photo

User Manual

This is the main product document for model CFT610/5S/1.

The file format is pdf, 145 pages, you can download this manual here .

background
EN
BU
CZ
GE
SP
FR
CR
NGLISH(E
ULGARIA
ZECH (CS
ERMAN (D
PANISH (E
RENCH (F
ROATIAN
EN)--------
N (BG) --
S)----------
DE) ------
ES) ------
FR) -------
(HR) ----
C
Inst
------------
------------
------------
-------------
------------
-------------
------------
Cook
truct
------------
------------
------------
------------
------------
------------
-------------
ker H
tion
------------
------------
-------------
-------------
------------
-------------
------------
Hood
Man
------------
------------
------------
------------
-------------
------------
------------
d
nual
-------------
-------------
-------------
------------
------------
-------------
------------
------------
------------
------------
------------
-------------
------------
------------
--PAGE 0
--PAGE 0
--PAGE 0
--PAGE 0
--PAGE 0
--PAGE 0
--PAGE
001
012
023
034
045
056
067
CFT610/5X/1,CFT610/4W/1
CFT610/4N/1,CFT60/5S/1
ITALIAN (IT) --------------------------------------------------------------------------------PAGE 078
DUTCH (NL) --------------------------------------------------------------------------------PAGE 089
background
ROMANIAN (RO) -------------------------------------------------------------------------PAGE 100
SLOVENIAN(SL) --------------------------------------------------------------------------PAGE 111
SLOVENSKY(SK) ------------------------------------------------------------------------PAGE 122
SRPSKI (SR) -------------------------------------------------------------------------------PAGE 133
background
Cooker Hood
Instruction Manual
1
background
Content
1…………………………………..……………………………Safety instructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Start using your cooker hood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenance and cleaning
6…………………………………..………………………………Environment protection
2
background
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual explains the proper installation and use of your cooker hood,
please read it carefully before using even if you are familiar with the product.
The manual should be kept in a safe place for future reference.
Never to do:
Do not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
Do not install above a cooker with a
high level grill.
Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
Never leave naked flames under the
cooker hood.
If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
Do not flambé under the cooker hood.
CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Always to do:
Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
Pay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
When the cooker hood is located
above a gas appliance,the minimum
distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the cooker
hood that distance must be:
Gas cookers: 75 cm
Electric cookers: 65 cm
Coal or oil cookers: 75 cm
Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
3
background
Always to do:
Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
Cooker hood is for domestic use only.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Always to do:
Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
A steam cleaner is not to be used.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
4
background
INSTALLATION
A.
INSTALLATION (Wall Mounting)
(1) Decide the location of the holes for fixing the cooker hood.
(2) Mount the cooker hood on the wall by 4 screws (4x 30mm)
60cm cooker hood
B.
INSTALLATION (Cabinet Mounting)
(1) Mount the cooker hood on the cabinet by 4 screws (4x35mm), 4 nuts and flat
washers. Fix the hood on the cabinet by passing 4 screws and 4 flat washers
from the top of cabinet to the cooker hood. Then inside the cooker hood, pass
the flat washer and nut through the screw to hold the appliance on the cabinet.
60cm cookerhood
5
background
Noice: There are 2 methods for ventilation, including ' horizontal ventilation'
and ' vertical ventilation'. Please pay attention to the ventilation method when
installation.
Horizontal ventilation: See Pic 4A, please use the cover to seal the outlet on the
top, then the air can be vented from back.
Vertical ventilation: See Pic 4B, please use the cover to seal the outlet on the
back, then the air can be vented from top.
Air ventilation setting
Outdoor air ventilation: Turn the adjuster to outdoor position(pic.5A), install the
outlet, turn on the cooker hood, then the air will be vented from the outside
outlet.
Indoor air ventilation: Turn the adjuster to indoor position (pic.5B), install the
outlet cover, turn on the cooker hood, then the air can be vented from the
inside outlet.
6
background
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size o f f ixing or m ounting sc rew which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
Start Using Your Cooker Hood
Toggle switch
There are 3 speeds for the motor and on off switch for the lamp.
Slide the switch for operation.
Motor Operation
0- off
1- Low Power Setting
2- Mid Power Setting
3- High Power Setting
Light Operation
0- Off
1- On
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover
Take chimney down and seal.
7
background
Lights not working Broken/Faulty globes
Replace globes as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker
hood should be disconnected from the main power supply.
Ensure that the cooker hood is switched off at the wall socket
and the plug removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
8
background
GREASE MESH FILTERS
The filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a
grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply
too much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable
not to use rinse aid.
Removing the filters as the instruction in Pic.below.
Please do not use abrasive detergent for it will damage the hood.
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps .
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
1. Remove the grease filter.
2. Place the carbon filter onto the grease filter.
3. Fix the properly-adjusted carbon filter with the small steel wire.
4. Reinstall the grease filter.
5. Use carbon filters for recirculation mode only.
9
background
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch of f t he electricity s upply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it
is completely cool down
before any direct contact to hands.
When handling globes hold with a cl oth or gloves to
ensure perspiration does not
come in contact with
the globe as this can reduce the life of the globe.
Changing the light:
*Before changing the lights, make sure that the appliance is plugged off.
*Use the screw driver loosen the ST4*8MM self tapping screw (2pcs) from the lighting
panel, take out the lighting fixture. Open the terminal box that connected with the wire,
disconnect the wire connector and replace the lamp.
ILCOS D code for this lamp is: DBS-2/65-H-120/33
LED modules rectangle lamp
Max wattage: 2 W
Voltage range: AC 110-240V
Dimensions:
10
background
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
11
background
Аспиратор
Ръководство с инст
рукции
12
background
Съдържание
1 ................................................... Инструкциизабезопасност
2 ......................................................................................................... Монтиране
3 ......... Започнетедаизползватесвояаспиратор
4 .................................... Отстраняваненанеизправности
5 ............................................................. Поддръжка и почистване
6 .................................................................................................... Защитанаоколнатасреда
13
background
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Товаръководстворазяснявакакправилнодамонтирате и използватесвояаспиратор. Моля,
прочететеговнимателно, предидагоизползвате, дори и акостезапознати с продукта.
Съхранявайтеръководствотонасигурномястозабъдещисправки.
Какво да не правите:
Не се опитвайте да използвате
аспиратора без филтрите за мазнини
или ако филтрите са силно
замърсени!
Не монтирайте над готварска печка с
висок грил.
Не оставяйте без надзор тигани по
време на употреба, защото
прекалено нагорещените мазнини
или масла могат да се запалят.
Никога не оставяйте непокрити
пламъци под аспиратора.
Ако аспираторът е повреден, не се
опитвайте да го използвате.
Не фламбирайте под аспиратора.
ВНИМАНИЕ: Достъпните части могат
да се нагорещят, когато се използват
с готварски уреди.
Не оставяйте минимално разстояние
между готварските уреди върху плота
и най-ниската част на аспиратора.
(Когато аспираторът е разположен
над газов уред, разстоянието трябва
да е поне 65 см)
Въздухът не бива да се отвежда към
вентилационна тръба, която се
използва за изгорели газове от уреди
на газ или други горива.
Какво да правите:
Важно! Винаги изключвайте
електрозахранването по време на
монтиране и поддръжка, като
например замяна на електрическа
лампичка.
Монтирането на аспиратора трябва
да е в съответствие с инструкциите
за монтаж, като се извършват всички
измервания.
Монтирането трябва да се извърши
от компетентно лице или
квалифициран електротехник.
Моля, внимателно изхвърлете
опаковъчните материали. Възможно
е да наранят деца.
Обърнете внимание на острите
ръбове на аспиратора, особено по
време на монтиране и почистване.
Когато аспираторът се намира над
газов уред, минималното разстояние
между готварските уреди на плота и
най-ниската чат на аспиратора
трябва да бъде:
Газови готварски печки: 75 см
Електрически готварски печки: 65 см
Печки на въглища или масло: 75 см
Уверете се, че ъглите на
въздухопроводите не са по-остри от
90 градуса, защото това ще намали
ефективността на аспиратора.
Предупреждение: Могат да възникнат
електрически опасности при
неуспешно поставяне на винтовете
или монтиране на устройството в
съответствие с настоящите
инструкции.
14
background
Какво да правите:
Винаги поставяйте капаци върху
тенджерите и тиганите, когато готвите
на газова печка.
В режим на изсмукване. въздухът в
стаята се отвежда от аспиратора.
Моля, уверете се, че се спазват
необходимите мерки за вентилация.
Аспираторът премахва миризмите от
стаята, но не и изпаренията.
Аспираторът е предназначен само за
домашна употреба.
Ако захранващият кабел е повреден,
трябва да се замени от
производителя, от негов сервиз или
друго квалифицирано лице, за да се
избегнат злополуки.
Този уред може да се използва от
деца над 8-годишна възраст и от
лица с намалени физически, сетивни
или умствени способности или липса
на опит и познания, ако се
наблюдават или са инструктирани за
използването на уреда по безопасен
начин и разбират свързаните с това
опасности. Децата не бива да
използват уреда за игра.
Почистването и потребителската
поддръжка на уреда не бива да се
извършва от деца без надзор.
Предупреждение: Преди да
осъществите достъп до изводите,
трябва да изключите всички
захранващи вериги.
Какво да правите:
Внимание: Уредът и достъпните му
части могат да се нагорещят по
време на работа. Внимавайте и не
докосвайте нагревателните елементи.
Деца под 8-годишна възраст не
трябва да стоят в близост до уреда,
освен ако не са под постоянен надзор.
Стаята трябва да се вентилира
адекватно, когато аспираторът се
използва по същото време с уреди,
които горят газ или други горива.
Съществува опасност от пожар, ако
почистването не се извършва в
съответствие с инструкциите.
Трябва да спазвате разпоредбите
относно изпускането на въздух.
Почиствайте уреда си периодично по
начина, който е описан в глава
ПОДДРЪЖКА.
От съображения за безопасност, моля,
използвайте само този размер
винтове за поставяне или монтиране,
които се препоръчват в настоящото
ръководство с инструкции.
За подробности относно начина и
честотата на почистване, моля
направете справка с раздела за
поддръжка и почистване в
ръководството с инструкции.
Почистването и поддръжката на
уреда от потребителите не бива да се
извършват от деца без надзор.
Когато аспираторът се използва
едновременно с уреди, които не
използват електрическа енергия, а
друг вид захранване, отрицателното
налягане в стаята не бива да
надвишава 4 Pa (4 x 10-5 bar).
ПРЕДУПРЕЖЕНИЕ: Опасност от
пожар: не съхранявайте предмети
върху повърхностите за готвене.
Не бива да използвате уреди за
почистване с пара.
НИКОГА не се опитвайте да изгасите
пожар с вода, а вместо това
изключете уреда и покрийте
пламъците, например с капак или
противопожарно одеяло.
15
background
МОНТИРАНЕ
A.
(1) Решете къде ще разположите дупките за монтиране на аспиратора.
МОНТИРАНЕ (на стена)
(2) Монтирайте аспиратора на стената с четири винта (4 x 30 мм).
Аспиратор 60 см
B.
(1) Монтирайте аспиратора в шкафа с четири винта (4 x 35 мм), 4 гайки и
плоски шайби. Монтирайте аспиратора в шкафа, като прокарате 4-те винта
и плоските шайби от горната част на шкафа през отворите на аспиратора.
След това вътре в аспиратора сложете плоски шайби и гайки на винтовете,
за да закрепите уреда към шкафа.
МОНТИРАНЕ (в шкаф)
Аспиратор 60 см
225 мм
16
background
Забележка: Има два начина на вентилация хоризонтална и вертикална
вентилация. Моля, вземете предвид начина на вентилация, когато извършвате
монтирането.
Хоризонтална вентилация: Вижте Изображение 4A. Моля, използвайте капака, за да
затворите горния изход, след което въздухът ще може да се вентилира през задния изход.
Вертикална вентилация: Вижте Изображение 4B. Моля, използвайте капака, за да
затворите задния изход, след което въздухът ще може да се вентилира през горния изход.
Настройка на вентилацията на въздуха
Вентилация на открито: Завъртете регулатора на позиция за вентилация на открито
(изображение 5A), монтирайте изпускателния отвор, включете аспиратора и въздухът ще
се вентилира от външния изпускателен отвор.
Вентилация на закрито: Завъртете регулатора на позиция за вентилация на закрито
(изображение 5B), монтирайте капака на изпускателния отвор, включете аспиратора и
въздухът ще може да се вентилира от вътрешния изпускателен отвор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
От съображения за сигурност, моля,
използвайте само този размер винтове за
поставяне или монтиране, които се
препоръчват в настоящото ръководство с
инструкции.
При неуспешно поставяне на винтовете
или монтиране на устройството в
съответствие с настоящите инструкции
могат да възникнат електрически
опасности.
ИЗОБРАЖЕНИЕ 4
ИЗОБРАЖЕНИЕ 5
A
B
D
C
17
background
Започнете да използвате своя ас
пиратор
Превключвател
Има три скорости на мотора и бутон за включване и изключване на лампичката.
Плъзнете превключвателя, за да изберете действие.
Мотор
0- изключено
1- малка мощност
2- средна мощност
3- голяма мощност
Светлинни индикатори
0- изключено
1- включено
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Неизпра
вност
Вероятна при
чина
Решение
Светлинният
индикатор свети,
но моторът не
работи
Превключвателят на
вентилатора е изключен
Изберете позиция на
превключвателя на
вентилатора.
Превключвателят на
вентилатора е неизправен
Свържете се с обслужващия
център.
Моторът е неизправен
Свържете се с обслужващия
център.
Светлинният
индикатор не
свети, моторът не
работи
Предпазителите в дома ви са
изгорели
Нулирайте/заменете
предпазителите.
Захранващият кабел не е
вкаран докрай или е изваден
Включете кабела в източника
на захранване.
Включете източника на
захранване.
Теч на масло
Вентилът и изпускателният
отвор не са уплътнени добре
Свалете вентила и го
уплътнете с уплътнител.
Теч от връзката между
комина и аспиратора
Уплътнете комина.
Светлинните
индикатори не
работят
Счупени/неизправни
лампички
Заменете лампичките
съгласно това упътване.
18
background
Недостатъчно
засмукване
Разстоянието между
аспиратора и повърхността
на газовата печка е твърде
голямо
Монтирайте аспиратора на
правилното разстояние.
Аспираторът се
накланя
Болтовете за закрепване не
са завити достатъчно
Завийте болтовете за
закрепване и изправете
аспиратора в хоризонтално
положение.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Всички електрически ремонти на този уред трябва да отговарят на вашите
местни, регионални и национални закони. Моля, свържете се с
обслужващия център, ако имате каквито и да е съмнения, преди да извършите
някое от описаните по-горе действия. Винаги изключвайте уреда от източника на
захранване, когато трябва да го отворите.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Внимание:
• Преди да предприемете дейности за поддръжка или
почистване, трябва да изключите аспиратора от
електрозахранването. Уверете се, че щепселът на
аспиратора е изваден от контакта на стената.
• Външните повърхности са податливи на надраскване и
износване, така че, моля, следвайте инструкциите за почистване, за да се
уверите, че ще постигнете най-добрия възможен резултат без щети.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Дейностите за поддръжка и особено за почистване трябва да се извършват,
когато уредът е студен. Избягвайте да оставяте алкални или киселинни течности
(лимонов сок, оцет и др.) върху повърхностите.
НЕРЪЖДАЕМА СТОМАНА
Повърхностите от неръждаема стомана трябва да се почистват редовно
(напр. веднъж седмично), за да се гарантира дълъг експлоатационен цикъл.
Подсушавайте с парче сух, мек плат. Можете да използвате специални течности
за почистване на неръждаема стомана.
19
background
ЗАБЕЛЕЖКА:
Избърсвайте по текстурата на неръждаемата стомана, за да предотвратите
появата на неприятни за окото кръстосани надрасквания.
ПОВЪРХНОСТТА НА ПАНЕЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Вграденият панел за управление може да се почиства с топла сапунена вода.
Уверете се, че платът е чист и добре изцеден, преди да започнете почистването.
Използвайте парче сух, мек плат, за да премахнете останалата след
почистването влага.
Важно
Използвайте неутрални почистващи препарати и избягвайте да използвате
разяждащи почистващи химикали, разяждащи почистващи препарати или
продукти, които съдържат абразивни вещества, защото това ще засегне
външния вид на уреда и потенциално може да премахне отпечатаната украса на
панела за управление и да анулира гаранцията на производителя.
МРЕЖЕСТИ ФИЛТРИ ЗА МАЗНИНИ
Филтрите могат да се почистват на ръка. Накиснете за около 3 минути във вода
с почистващ препарат за отстраняване на мазнини, след което ги избършете
нежно с мека четка. Моля, не прилагайте твърде силен натиск, за да не
повредите филтрите. (Оставете ги да изсъхнат, без да са изложени на пряка
слънчева светлина)
Филтрите трябва да се мият отделно от съдове за хранене и кухненски прибори,
препоръчително е да не използвате препарат за изплакване.
Свалете филтрите според инструкцията на изображението по-долу.
Моля, не използвайте абразивни почистващи препарати, защото ще
повредят аспиратора.
ПОСТАВЯНЕ НА МРЕЖЕСТИТЕ ФИЛТРИ
ЗА МАЗНИНИ
• За да поставите филтрите, изпълнете следните четири стъпки.
- Разположете филтъра в отворите от задната страна на аспиратора.
- Натиснете бутона върху дръжката на филтъра.
- Освободете дръжката, когато филтърът заеме предвиденото положение.
20
background
- Повторете, за да поставите всички филтри.
ФИЛТЪР С ВЪГЛЕН
Филтърът с активен въглен може да се използва за улавяне на миризми. По
принцип филтърът с активен въглен трябва да се сменя на всеки три или шест
месеца в зависимост от начина, по който готвите. Процесът на поставяне на
филтъра с активен въглен е както следва:
1. Свалете филтъра за мазнини.
2. Поставете филтъра с въглен върху филтъра за мазнини.
3. Закрепете правилно поставения филтър с въглен със стоманената кукичка.
4. Поставете отново филтъра за мазнини.
5. Използвайте филтрите с въглен само в режим на рециркулиране.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Уверете се, че филтърът е закрепен надеждно. В противен случай ще се
разхлаби и може да причини нараняване.
Когато филтърът с активен въглен е поставен, силата на засмукване ще
намалее.
ЗАМЯНА НА ЛАМПИЧКА
Важно:
Лампичката трябва да се замени от производителя, от
негов сервиз или друго квалифицирано лице.
Винаги изключвайте електрозахранването, преди да
извършвате каквито и да е дейности по уреда. Уверете
се, че лампичката е изстинала напълно, преди да я
докоснете с ръце.
Дръжте лампичките с парче плат или ръкавици, за да се
уверите, че по тях няма да попадне пот, защото това
може да намали експлоатационния им цикъл.
1. Стоманена кукичка
2. Филтър с въглен
3. Филтър за мазнини
21
background
Смян на осветлението:
*Преди да смените лампичките, уверете се, че уредът е изключен от
електрическата мрежа.
*Използвайте отвертка, за да разхлабите самонарязващите се винтове (8 мм,
2 броя) от панела на осветлението, след което свалете панела. Отворете
клемната кутия, която е свързана с кабела, изключете съединителя и заменете
лампата.
Кодът по ILCOS D за тази лампа е: DBS-2/65-H-120/33
Светодиодни модулиправоъгълна лампа
Максимална мощност: 2 W
Диапазон на напрежението: AC 110 – 240 V
Размери:
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА:
Този продукт е обозначен със символа за селективно сортиране
за изхвърляне на електрическо и електронно оборудване. Това
означава, че продуктът не може да се изхвърля като битов
отпадък, а трябва да бъде включен в система за селективно
събиране в съответствие с Директива 2012/19/ЕС. Тогава ще
бъде рециклиран или разглобен с цел намаляване влиянието
върху околната среда. Електрическите и електронните продукти
са потенциално опасни за околната среда и човешкото здраве
поради наличието на рискови вещества. За повече информация,
моля, свържете се с местните или регионални власти.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Следват съвети как да намалите цялостното влияние върху околната среда
(напр. Употреба на електричество) на процеса на готвене.
(1) Монтирайте аспиратора на подходящо място, където има ефективна вентилация.
(2) Почиствайте редовно аспиратора, за да не се запушат въздухопроводите.
(3) Не забравяйте да изключите осветлението на аспиратора, след като приключите
с готвенето.
(4) Не забравяйте да изключите аспиратора, след като приключите с готвенето.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РАЗГЛОБЯВАНЕ
Не разглобявайте уреда по начин, който не е показан в ръководството с
инструкции. Уредът не бива да се разглобява от потребителите. В края на
експлоатационния му цикъл уредът не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Обърнете се към местните власти или експерти за съвет за рециклиране.
22
background
Digestoř
Návod kobsluze
23
background
Obsah
1 ............................................................................................................ Bezpečnostpokyny
2 .............................................................................................................................. Instalace
3 .............................................................................................................. Poívánídigestoře
4 ......................................................................................................................... Řešenípotíží
5 ................................................................................................................... Údržba a čtě
6 ................................................................................................... Ochranaživothoprostře
24
background
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tentovod vystluje správnou instalaci a používání digestoře. I když produkt znáte, před
použitím digestoře si návod přečtěte. Uložte návod na bezpečném míspro pozdější použití.
Co nikdy nedopustit:
Nezkoušejte používat digestoř bez
tukových filtrů nebo když jsou tukové
filtry nadměrně zanesené!
Neinstalujte na sporák s vysoko
umístěným grilem.
Nenechávejte pánve bez dozoru,
protože přehřáté tuky nebo oleje
mohou vzplanout.
Nikdy nenechte pod digestoří otevřený
plamen.
Pokud je digestoř poškozená,
nepoužívejte ji.
Pod digestoří neflambujte.
POZOR: Přístupné součásti mohou být
při vaření horké.
Minimální vzdálenost mezi plochou
plotny a nejnižší součástí digestoře.
(Pokud je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem musí být tato
vzdálenost alespoň 65 cm)
Vzduch nesmí být odváděn do komína,
který je používán pro odvod spalin
plynových spotřebičů nebo spotřebičů
používajících jiná paliva.
Co je vždy nutné:
ležité! Při instalaci nebo údržbě,
například při výměně žárovky, vždy
vypněte proud.
Digestoř musí být instalována podle
pokynů k instalaci a je nutné dodržet
všechny rozměry.
Všechny činnosti při instalaci musí
provádět kompetentní osoba nebo
kvalifikovaný elektrikář.
Obalový materiál zlikvidujte opatrně.
Mohlo by dojít k poranění dětí.
Věnujte pozornost ostrým hranám
uvnitř digestoře, zvláště při instalaci
a čištění.
Pokud je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem, minimál
vzdálenost mezi plochou plotny
a nejnižším bodem digestoře musí být:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlí nebo topný olej: 75 cm
Zajistěte, aby na odvodu plynů
z digestoře nebyly ohyby ostřejší než
90 stupňů. Snížila by se účinnost
digestoře.
Varování: Pokud nejsou šrouby
a upevňovací prvky namontovány
podle těchto pokynů, může dojít
k úrazu elektrickým proudem.
25
background
Co je vždy nutné:
Pokud vaříte na plynovém sporáku,
vždy na hrnce a pánve dejte pokličku.
V režimu odsávání je z místnosti
odsáván vzduch. Zajistěte dostatečné
větrání. Digestoř odsává z místnosti
pachy, ale ne páru.
Digestoř je určena pouze k použití
v domácnosti.
Pokud se poškodí napájecí kabel,
výměnu musí provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoby
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo riziko..
Tento spotřebič mohou používat děti
starší osmi let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby nezkušené
a neznalé za předpokladu, že mají
zajištěný dohled nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče
a chápou související rizika. Děti si
s digestoří nesmí hrát. Děti nesmí
provádět čištění a uživatelskou údržbu
bez dohledu.
Varování: Před tím, než se dotknete
svorek, musí výt všechny obvody
odpojeny.
Co je vždy nutné:
Pozor: Spotřebič a jeho přístupné
součásti se mohou při používání
zahřát. Zabraňte dotyku s horkými
součástmi. Děti mladší než 8 let se
nesmí přibližovat, pokud nejsou pod
stálým dozorem.
Pokud je digestoř používána
v místnosti, kde jsou další spotřebiče
spalující plyn nebo jiná paliva, musí
být zajištěno dostatečné větrání.
Pokud není prováděno čištění podle
pokynů, existuje riziko požáru.
Musí být dodržovány předpisy pro
odvod vzduchu.
Pravidelně spotřebič čistěte postupem
uvedeným v kapitole ÚDRŽBA.
Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze šrouby, které jsou doporučené
v tomto návodu.
Podrobnosti a intervaly čištění jsou
uvedeny v popisu údržby a čistění
v návodu k obsluze.
Děti nesmí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dohledu.
Pokud jsou digestoř a současně
fungující spotřebiče připojeny na
napájení jiné, než elektrickou energií,
podtlak v místnosti nesmí překročit
4 Pa (4 × 10-5 bar).
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru:
neskladujte předměty na varném
povrchu.
Nepoužívejte parní čistič.
NIKDY se nepokoušejte hasit požár
vodou, ale vypněte spotřebič a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo
hasicí rouškou.
26
background
INSTALACE
A.
(1) Určete místa pro otvory pro připevnění digestoře.
INSTALACE (Montáž na snu)
(2) Upevněte digestoř na stěnu 4 šrouby (4× 30 mm)
60 cm digestoř
B.
(1) Připevněte digestoř na linku 4 šrouby (4× 35 mm), 4 maticemi a plochými
podložkami. Upevněte digestoř na linku prostrčením 4 šroubů s plochými
podložkami ze shora linky k digestoři. Uvnitř digestoře nasaďte na šroub
plochou podložku a matici, které budou držet spotřebič v lince.
INSTALACE (Montáž do linky)
60 cm digestoř
475 mm
350 mm
225 mm
27
background
Upozorně: Ventilace může t dvojí, vodorovná ventilace a svis ventilace. Při instalaci
vyberte směr ventilace.
Vodorovná ventilace: Viz Obr. 4A. Použijte kryt pro utěsnění stupu na horní straně. Vzduch
bude proudit ze zadní strany.
Svislá ventilace: Viz Obr. 4B. Použijte kryt pro utěs výstupu na zadní straně. Vzduch bude
proudit z horní strany.
Nastavení větrá
Větrání ven z místnosti: Otočte regulátor do polohy ven (Obr. 5A), namontujte na digestoř
potrubí. Vzduch bude vystupovat z venkovního výstupu.
Větrání uvni stnosti: Otočte regulátor do polohy uvni (Obr. 5B), namontujte na digestoř
kryt. Zapněte digestoř, vzduch bude vystupovat z vnitřního výstupu.
Obr. 4
Obr. 5
A
B
D
C
28
background
VAROVÁNÍ:
Z bezpečnostních důvo používejte pouze
šrouby, které jsou doporučené v tomto návodu.
Pokud n ejsou š rouby a upevňova prvky
namontovány podle těchto pokynů, může dojít
k úrazu elektrickým proudem.
Používání digestoře
Přepínač
K dispozici jsou 3 rychlosti motoru a vypínač světla.
Změna nastavení se provádí posunutím.
Ovládání motoru
0- Vypnuto
1- Nízké otáčky
2- Střední otáčky
3- Vysoké otáčky
Světlo
0- Vypnuto
1- Zapnuto
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Závada
Mož příčina Řešení
Světlo svítí, ale
motor nefunguje
Ventilátor je vypnut Zapněte ventilátor.
Ventilátor je porouchaný Kontaktujte servisní středisko.
Porucha motoru Kontaktujte servisní středisko.
Nesvítí světlo,
motor nefunguje
Přepálená pojistka
v domácnosti
Resetujte/vyměňte pojistky.
Kabel napájení uvolněný nebo
odpojený
Zasuňte kabel do zásuvky.
Zapněte zásuvku.
Uniká olej
Jednosměrný ventil nebo
výstup nejsou utěsněny
Vymontujte jednosměrný ventil
a utěsněte.
Únik z ipojení komína a krytu. Odpojte komín a utěsněte.
29
background
Světla nesvítí Vadná/porouchaná žárovka
Vyměňte žárovku podletěchto
pokynů.
Nedostatečné sání
Vzdálenost mezi digestoří
a sporákem a je příliš velká
Umístěte digestoř do správné
vzdálenosti.
Digestoř se naklání
Upevňovací šrouby nejsou
dostatečně utažené.
Utáhněte šrouby, aby byla
digestoř ve vodorovné poloze.
POZNÁMKA:
Jakékoliv opravy elektrického zapojení tohoto spotřebiče musí být v souladu
s místními, národními a federálními zákony. Pokud je chcete provést a máte
pochybnosti, kontaktujte servisní centrum. Před otevřením jednotky ji vždy odpojte od
napájení.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
• Před údržbou nebo čištěním musí být digestoř odpojena od
napájení. Zkontrolujte, že je digestoř vypnutá a odpojena od
zásuvky.
• Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a zdrsnění, proto
postupujte podle pokynů pro čištění, aby byl zajištěn co nejlepší výsledek bez
poškození.
OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba spotřebiče se musí provádět, když je spotřebič vychladlý. Zabraňte,
aby na povrchu zůstaly zásadité nebo kyselé látky (šťáva z citronu, ocet atd.).
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je nutné pravidelně čistit (každý týden), aby byla zajištěna její dlouhá
životnost. Vysušte čistým suchým hadrem. Lze použít specializovaný prostředek na
čištění nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Dokonale otřete, aby se nezobrazily na nerezové oceli šmouhy.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Povrch ovládacího panelu lze čistit mýdlovou vodou. Před čištěním zkontrolujte, že je
hadr čistý a dobře vyždímaný. Po čištění odstraňte vlhkost suchým měkkým hadrem.
Důležité
Použijte neutrální čisticí prostředky a nepoužívejte silné chemikálie, silné domácí
čisticí prostředky nebo produkty obsahujících drsné částice, které by mohly ovlivnit
vzhled spotřebiče a odstranit nápisy na ovládacím panelu a zneplatnitruku.
30
background
MŘÍŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRY
Filtry lze čistit rukou. Ponořte je na 3 minuty do vody s čisticím prostředkem
rozpouštějícím tuky a poté je vykartáčujte měkkým kartáčem. Netlačte příliš, aby se
filtry nepoškodily. (Nechte přirozeně uschnout mimo přímé sluneční světlo)
Filtry je nutné mýt odděleně od mytí nádobí a příborů. Doporučuje se nepoužívat
prostředky pro oplachování.
Odstranění filtrů podle pokynů v obrázku níže.
Nepoužívejte drsné čisticí prostředky, které by mohly poškodit digestoř.
INSTALACE MŘÍžKOVÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ
• Instalace filtrů se provádí ve čtyřech krocích.
Vložte filtr šikmo do drážek v zadní části digestoře.
Stiskněte tlačítko na držadle filtru.
Když filtr zapadne na své místo, uvolněte držadlo.
Opakujte instalaci pro všechny filtry.
UHLÍKOVÝ FILTR
Filtr z aktivního uhlí se používá pro zachycení pachů. Normálně by měl být tento filtr
měněn za tři až šest měsíců, v závislosti na způsobu vaření. Postup instalace filtru
z aktivního uhlí je popsán dále.
1. Odstraňte tukový filtr.
2. Položte filtr z aktivního uhlí na tukový filtr.
3. Upevněte řádně uložený uhlíkový filtr malým ocelovým drátem.
4. Namontujte zpět tukový filtr.
5. Uhlíkové filtry používejte pouze v režimu recirkulace.
31
background
POZNÁMKA:
Zkontrolujte, že je filtr správně usazen. Jinak se uvolní, což může být nebezpečné.
Po připojení filtru z aktivního uhlí se síla sání sníží.
MĚNA ŽÁROVKY
Důležité:
Žárovku musí vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobná kvalifikovaná osoba.
Před jakoukoliv údržbou spotřebiče vždy vypněte
napájení elektrickým proudem. Před tím, než se
žárovky dotknete, zkontrolujte, že je zcela vychladlá.
Při manipulací se žárovkou ji držte hadrem nebo
pracujte v rukavicích, aby se na žárovku nedostal
pot, který by zkrátil životnost žárovky.
Výměna žárovky:
*Před výměnou žárovky zkontrolujte, že je spotřebič odpojen od napájení.
roubovákem povolte samořezné šrouby ST4*8MM (2 kusy) z panelu světla
a vytáhněte objímku žárovky. Otevřete skříňku se svorkami, které připojují vodič,
odpojte konektor vodiče a vyměňte žárovku.
ILCOS D kód pro toto světlo je: DBS-2/65-H-120/33
LED moduly – světla
Max. příkon: 2 W
Napětí: AC 110240 V
– Rozměry:
1 Ocelová vzpěra
2 Uhlíkový filtr
3 Tukový filtr
32
background
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘE
Tento produkt je označen symbolem pro tříděný odpad
elektronického vybavení. To znamená, že se tento produkt nesmí
likvidovat spolu s komunálním odpadem, ale musí být odevzdán do
sběrného dvora v souladu se směrnicí 2012/19/EU. Produkt bude
poté recyklován nebo rozebrán, aby se minimalizoval dopad na
životní prostředí. Elektrické a elektronické produkty mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví, protože obsahují
nebezpečné látky. Více informací zjistíte u vašich místních nebo
oblastních úřadů.
POZNÁMKA:
Níže je uvedeno, jak je možné omezit celkový dopad na životní prostředí (např.
úsporou energie při vaření).
(1) Namontujte digestoř do správného místa s dobrým větráním.
(2) Pravidelně digestoř čistěte, aby nebylo blokováno proudění vzduchu.
(3) Nezapomeňte po vaření vypnout světlo digestoře.
(4) Nezapomeňte po vaření vypnout digestoř.
INFORMACE PRO ROZEBRÁ
Nerozebírejte spotřebič jiným způsobem, než je uvedeno v návodu. Digestoř nesmí
rozebírativatel. Na konci životnosti nesmí být spotřebič likvidován společně
s komunálním odpadem. Pokyny pro likvidaci získáte u místních úřadů nebo prodejce.
33
background
Abzugshaube
Bedienungshandbuch
34
background
Inhalt
1 ............................................................................................................. Sicherheitshinweise
2 ........................................................................................................................... Installation
3 ........................................................................................ Inbetriebnahme der Abzugshaube
4 ................................................................................................................... Fehlerbehebung
5 ....................................................................................................... Wartung und Reinigung
6 ...................................................................................................................... Umweltschutz
35
background
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgeße Installation und die Verwendung der
Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch, auch wenn Sie
das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige Nachschlagezwecke gut
aufbewahrt werden.
Was Sie auf keinen Fall tun sollten:
Lassen Sie die Abzugshaube nicht
ohne Fettfilter oder wenn diese
übermäßig fettig sind laufen.
Nicht über einem Herd mit
hochgelagertem Grill aufhängen.
Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, weil dieses
Feuer fangen könnte.
Kein offenes Feuer unter der
Abzugshaubeentzünden.
Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
ACHTUNG: Es kann sein, dass
bestimmte Teile der Abzugshaube
beim Kochen heiß werden.
Mindestabstand zwischen Kochfeld
und Unterteil der Abzugshaube
einhalten. (Wird die Abzugshaube
über einem Gasherd angebracht,
sollte der Abstand mindestens 65 cm
betragen.)
Die Abluft sollte nicht in einen
Rauchfang geleitet werden, der auch
für die Abgase einer Gas- oder
Ölheizung verwendet wird.
Was Sie immer tun sollten:
Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor
der Installation und Wartung
(Austausch einer Glühbirne) immer
von der Stromversorgung.
Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und
alle Maße müssen eingehalten
werden.
Sämtliche Installationsarbeiten
müssen durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden.
Verpackungsmaterial ordentlich
entsorgen. Es kann für Kinder
gefährlich werden.
Bei der Installation und Reinigung auf
scharfe Kanten im Inneren der
Abzugshaube achten.
Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, muss der
Mindestabstand zwischen Kochtöpfen
und Unterteil der Abzugshaube wie
folgt sein:
Gasherd: 75 cm
Elektroherd: 65 cm
Mit Kohle oder Öl befeuerte Herde: 75 cm
Darauf achten, dass der Abluftkanal
keine Knicke hat, die 90 Grad
überschreiten, da dies die Effizienz
der Abzugshaube reduziert.
Warnung: Werden Schrauben nicht
richtig festgezogen oder wird das
Gerät nicht gemäß dieser Anleitung
eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
36
background
Was Sie immer tun sollten:
Töpfe und Pfannen beim Kochen auf
einem Gasherd immer mit einem
Deckel schließen.
Ist die Abzugshaube eingeschaltet,
wird die Raumluft abgesaugt. Achten
Sie darauf, dass für eine ausreichende
Belüftung gesorgt ist. Die
Abzugshaube saugt Gerüche ab, aber
keinen Wasserdampf.
Die Abzugshaube ist ausschließlich für
den Hausgebrauch bestimmt.
Falls das Netzkabel beschädigt ist,
wenden Sie sich bitte an den
Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualifizierte Personen, um es
zu ersetzen und eine Gefährdung zu
vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die
sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugängig werden, müssen sämtliche
Stromzufuhrleitungen getrennt werden.
Was Sie immer tun sollten:
Achtung: Das Gerät und zugängliche
Teile können während des Betriebs
heiß werden. Seien Sie daher
vorsichtig, wenn Sie diese Teile
berühren müssen. Kinder unter acht
Jahren sollten vom Gerät ferngehalten
werden, es sei denn, sie werden
permanent beaufsichtigt.
Für ausreichende Belüftung sorgen,
wenn die Abzugshaube zusammen
mit Geräten betrieben wird, die Gas
oder Benzin verbrennen.
Es besteht ein Brandrisiko, wenn die
Reinigung nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt wird.
Vorschriften zur Abluft müssen befolgt
werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig
entsprechend der Anweisungen im
Kapitel WARTUNG.
Verwenden Sie aus
Sicherheitsgründen für die Montage
nur Schrauben in der Größe, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
Eine detaillierte Anweisung zur
Reinigung und deren Häufigkeit finden
Sie im Abschnitt „Wartung und
Reinigung“ im Bedienungshandbuch.
Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch
Strom, sondern durch andere
Energiequellen versorgt werden, darf
der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10-
5 bar) nicht übersteigen.
WARNUNG: Feuergefahr: Keine
Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.
Keinen Dampfreiniger verwenden.
Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit
Wasser, sondern schalten Sie
dasGerät aus und decken
dieFlammen dann ab, z. B. mit einem
Deckel oder einer Löschdecke.
37
background
INSTALLATION
A.
(1) Markieren Sie die Bohrlöcher für die Aufhängung der Abzugshaube.
INSTALLATION (Wandmontage)
(2) Befestigen Sie die Abzugshaube mit vier Schrauben (4x 30 mm) an der Wand.
60 cm Abzugshaube
B.
(1) Montieren Sie die Abzugshaube mit vier Schrauben (4x35 mm), vier Muttern
und Unterlegscheiben. Befestigen Sie die Abzugshaube im Gehäuse, indem
Sie die vier Schrauben mit den vier Unterlegscheiben oben durch das Gehäuse
und durch die Abzugshaube stecken. Befestigen Sie die Schrauben dann im
Inneren der Abzugshaube mit Unterlegscheiben und Muttern.
INSTALLATION (Gehäusemontage)
60 cm Abzugshaube
225 mm
38
background
Hinweis: Es gibt zwei Befungsmethoden in horizontaler oder vertikaler Ausrichtung.
Berücksichtigen Sie die Belüftungsausrichtung bei der Installation.
Horizontale Belüftung: Siehe Abb. 4A, bitte verschließen Sie den Auslass auf der Oberfläche,
sodass die Luft über die Hinterseite abgesaugt werden kann.
Vertikale Belüftung: Siehe Abb. 4B, bitte verschließen Sie den Auslass auf der Rückseite,
sodass die Luft über die Oberseite abgesaugt werden kann.
Einstellen der Luftzirkulation
Luftzirkulation nach draußen: Stellen Sie den Regler auf Außenzirkulation (Abb.5A) und
installieren Sie den Abluftkanal. Schalten Sie die Abzugshaube ein und die Luft wird nach
draußen geleitet.
Luftzirkulation nach innen: Stellen Sie den Regler auf Innenzirkulation (Abb.5B) und setzen
Sie den Deckel auf den Abluftkanal nach aen. Schalten Sie die Abzugshaube ein und die Luft
wird nach innen geleitet.
ABB 4.
ABB 5.
A
B
D
C
39
background
WARNUNG:
Verwenden S ie a us Sicherheitsgründen f ür di e
Montage nur Schrauben in der Größe, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
Werden S chrauben ni cht richtig festgezogen
oder w ird das Gerät nicht gem äß di eser
Anleitung eingebaut, k önnen G efahren d urch
elektrischen Strom entstehen.
Inbetriebnahme der Abzugshaube
Wechselschalter
Es gibt einen Schalter für die drei Lüftergeschwindigkeiten und einen zum Ein- und
Ausschalten der Lampe.
Abzugshaube über den Wechselschalter einschalten.
Lüftergeschwindigkeit
0- aus
1- Lüftergeschwindigkeit niedrig
2- Lüftergeschwindigkeit mittel
3- Lüftergeschwindigkeit hoch
Licht Ein/Aus
0- aus
1- an
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER Mögliche Ursachen Lösung
Licht an, aber
Motor läuft nicht.
Ventilator ist ausgeschaltet.
Lüftergeschwindigkeit
auswählen.
Lüfterschalter ist kaputt.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Motor läuft nicht.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Licht und Motor
funktionieren nicht.
Stromsicherung ist
durchgebrannt.
Sicherungen wieder
einschalten/austauschen.
Stromkabel ist lose oder nicht
angeschlossen.
Kabel wieder in die Steckdose
stecken.
Stromversorgung einschalten.
Es tritt Öl aus.
Rückschlagventil und Auslass
sind nicht dicht.
Rückschlagventil abnehmen und
mit Dichtmaterial abdichten.
40
background
Verbindung zwischen Abzug
und Abzugshaube ist undicht.
Abzug abnehmen und abdichten.
Licht funktioniert
nicht.
Kaputte/fehlerhafte Glühbirnen
Glühbirnen gemäß dieser
Anweisung austauschen.
Absaugen nicht
stark genug.
Abstand zwischen
Abzugshaube und Kochfeld ist
zu groß.
Abzugshaube erneut mit dem
richtigen Abstand anbringen.
Abzugshaube
hängt herunter.
Befestigungsschraube ist nicht
fest.
Schraube anziehen, sodass die
Abzugshaube wieder gerade
hängt.
HINWEIS:
Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen
und bundesweiten Gesetzgebung entsprechen. Wenn Sie Zweifel haben,
kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor sie die oben stehenden Maßnahmen
durchführen. Gerät immer zuerst von der Stromversorgung trennen, bevor das
Gehäuse geöffnet wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
• Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die
Abzugshaube ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Da die äeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind,
befolgen Sie diese Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne
Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine
Alkali- oder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche
hinterlassen.
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden,
damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller
Edelstahlreiniger verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine
unschönen Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das
saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem
weichen trockenen Tuch abreiben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittelund keine aggressiven Chemikalien oder
41
background
Scheuermittel, da diese das Aussehen des Geräts verändern und Aufdrucke entfernen
können. Außerdem verfällt dadurch die Garantie des Herstellers.
FETTFILTER
Die Filter können von Hand gereinigt werden. Filter in Wasser mit fettlösendem
Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit
einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die Filter
beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.)
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine
Verwendung von Klarspüler wird nicht empfohlen.
Filter wie in der Abbildung unten gezeigt herausnehmen.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden, da diese die Abzugshaube
beschädigen.
EINSETZEN DER FETTFILTER
• So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
- Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
- Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
- Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
- Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
KOHLEFILTER
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein
Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate
gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:
1. Fettfilter herausnehmen.
2. Aktivkohlefilter auf den Fettfilter legen.
3. Den passend zugeschnittenen Aktivkohlefilter mit dem kleinen Stahldraht befestigen.
4. Fettfilter wieder einsetzen.
5. Kohlefilter nur bei der Umluftmethode verwenden.
42
background
HINWEIS:
Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und
gefährliche Unfälle verursachen.
Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt.
AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL
Wichtig:
Die Lam pe muss durch den H ersteller, se inen
Kundendienstmitarbeiter ode r ähn lich qua lifizierte F achleute
ausgetauscht werden.
Gerät immer vo n der S tromversorgung trennen, bevo r
Reinigungs-, W artungs- oder R eparaturarbeiten am G erät
durchgeführt w erden. L euchtmittel vor dem Entfernen
vollständig abkühlen lassen, bevor sie angefasst wird.
Leuchtmittel m it ei nem T uch oder m it H andschuhen
wechseln, dam it ke in S chweiß dam it i n B erührung ko mmt.
Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen.
Austausch der Leuchtmittel:
*Vergewissern Sie sich vor dem Austausch der Leuchtmittel, ob das Gerät von der
Stromversorgung getrennt wurde.
*Die zwei Blechschrauben (ST4*8MM) aus der Beleuchtungsabdeckung herausdrehen
und Abdeckung abnehmen. Öffnen Sie das Kästchen, das mit dem Stromkabel
verbunden ist, trennen Sie die Verbindung und tauschen Sie die Lampe aus.
ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBS-2/65-H-120/33
LED-Module rechteckige Lampe
Max Wattzahl: 2 W
Spannungsbereich: AC 110-240V
Maße:
1 Befestigungsdraht
2 Kohlefilter
3 Fettfilter
43
background
UMWELTSCHUTZ:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was
bedeutet, dass es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt
werden darf. Statt dessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt
werden. Es wird dann recycelt oder auseinandergebaut, um die
Schäden so gering wie möglich zu halten, die elektrische Geräte
bedingt durch enthaltene Schadstoffe normalerweise für Umwelt und
menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere Informationen erhalten
Sie bei Ihrer örtlichen Behörde.
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig
belastet wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben.
Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am
Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren
Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt
werden muss.
44
background
Campana extractora
Manual de instrucciones
45
background
Índice
1 ................................................................................................... Instrucciones de seguridad
2 ........................................................................................................................... Instalacn
3 ..................................................................................Empezar a usar la campana extractora
4 ......................................................................................................... Solucn de problemas
5 ................................................................................................... Mantenimiento y limpieza
6 ............................................................................................ Protección del medio ambiente
46
background
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual explica la instalación y el uso adecuados de su campana extractora. Léalo
atentamente antes de usarla, incluso si está familiarizado con el producto. El manual de be
guardarse en un lugar seguro para futuras consultas.
Lo que nunca debe hacer:
¡No use la campana extractora sin los
filtros de grasa o si los filtros están
excesivamente grasientos!
No la instale encima de una cocina con
una parrilla de alto nivel.
No deje las sartenes desatendidas
durante el uso porque las grasas o
aceites sobrecalentados pueden
prenderse en llamas.
Nunca deje llamas abiertas debajo de la
campana extractora.
No intente usar la campana extractora si
está dañada.
No flambee debajo de la campana
extractora.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles
pueden calentarse cuando se usan con
aparatos de cocina.
La distancia mínima entre la superficie
de soporte para los utensilios de
cocción en el fogón y la parte más baja
de la campana extractora. (Cuando la
campana se encuentra encima de una
cocina de gas, esta distancia debe ser
de al menos 65 cm).
El aire no debe extraerse en conductos
usados para expulsar humos de
aparatos que queman gas u otros
combustibles.
Lo que siempre debe hacer:
¡Importante! Apague siempre el
suministro de la red eléctrica durante la
instalación y las actividades de
mantenimiento, como cambiar una
bombilla.
La campana extractora debe instalarse
de acuerdo con las instrucciones de
instalación y todas las medidas
seguidas.
Todos los trabajos de instalación deben
ser realizados por una persona
competente o un electricista cualificado.
Deseche el material de embalaje
cuidadosamente. Los niños son
vulnerables a este.
Preste atención a los bordes afilados
dentro de la campana extractora,
especialmente durante la instalación y
la limpieza.
Cuando la campana extractora se
encuentra encima de una cocina de gas,
la distancia mínima entre la superficie
de soporte para los utensilios de
cocción en el fogón y la parte más baja
de la campana debe ser:
Cocinas de gas: 75 cm
Cocinas eléctricas: 65 cm
Cocinas de carbón o aceite: 75 cm
Asegúrese de que los conductos no
tengan dobleces superiores a 90 grados,
ya que esto reducirá la eficiencia de la
campana extractora.
Advertencia: Si los tornillos o el
dispositivo de fijación no se instalan de
acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
47
background
Lo que siempre debe hacer:
Coloque siempre tapas en ollas y
sartenes cuando cocine en una cocina
de gas.
Cuando se encuentre en el modo de
extracción, la campana extractora
estará extrayendo el aire de la
habitación. Asegúrese de que se estén
observando las medidas de ventilación
adecuadas. La campana extractora
elimina los olores de la habitación, pero
no el vapor.
La campana extractora es solo para uso
doméstico.
Si el cable de alimentación presenta
daños, debe ser sustituido por el
fabricante, por un técnico cualificado o
por cualquier persona autorizada para
evitar cualquier peligro.
Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños a partir de 8 os y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia o conocimientos previos,
siempre y cuando previamente hayan
recibido la supervisión y las
instrucciones necesarias para utilizar el
aparato de forma segura y comprendan
los riesgos que implica. Los niños no
deben jugar con este electrodoméstico.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin supervisión.
Advertencia: Antes de obtener acceso a
los terminales, todos los circuitos de
suministro deben estar desconectados.
Lo que siempre debe hacer:
Precaución: El electrodoméstico y sus
accesorios se pueden calentar durante
el uso. Trate de evitar tocar los
elementos de calentamiento. Los niños
menores de 8 años deben mantenerse
alejados a menos que estén bajo
supervisión permanente.
La habitación debe estar
adecuadamente ventilada cuando la
campana extractora se usa al mismo
tiempo que electrodomésticos que
quemen gas u otros combustibles.
Existe un riesgo de incendio si la
limpieza no se lleva a cabo de acuerdo
con las instrucciones.
Deben cumplirse las normativas
relativas a la extracción de aire.
Limpie su electrodoméstico
periódicamente siguiendo el método
indicado en el capítulo
MANTENIMIENTO.
Por razones de seguridad, use solo
tornillos de fijación o montaje del
tamaño recomendado en este manual
de instrucciones.
En cuanto a los detalles sobre el método
y la frecuencia de limpieza, consulte la
sección de mantenimiento y limpieza en
el manual de instrucciones.
Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin supervisión.
Cuando la campana extractora y los
electrodomésticos que funcionan con
energía que no sea electricidad están
funcionando simultáneamente, la
presión negativa en la habitación no
debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no
almacene artículos sobre las superficies
de cocción.
No utilice un limpiador a vapor.
NUNCA intente apagar un incendio con
agua; debe apagar el aparato y cubrir
posteriormente la llama, p. ej., con una
tapa o una manta contra incendios.
48
background
INSTALACIÓN
A.
(1) Decida la ubicación de los agujeros para fijar la campana extractora.
INSTALACIÓN (Montaje en pared)
(2) Monte la campana extractora en la pared con 4 tornillos (4 x 30mm).
Campana extractora de 60 cm
B.
(1) Monte la campana extractora en el armario con 4 tornillos (4 x 35mm), 4
tuercas y arandelas planas. Fije la campana en el armario pasando 4 tornillos y
4 arandelas planas desde la parte superior del armario a la campana extractora.
Luego, dentro de la campana extractora, pase la arandela plana y la tuerca a
través del tornillo para fijar el aparato en el armario.
INSTALACIÓN (Montaje en armario)
Campana extractora de 60 cm
225 mm
49
background
Aviso: Hay 2 métodos de ventilacn, que incluyen "ventilacn horizontal" y "ventilacn
vertical". Preste atencn al método de ventilacn durante la instalacn.
Ventilación horizontal: Vea la Figura 4A, use la tapa para sellar la salida en la parte superior,
luego el aire puede ser ventilado desde atrás.
Ventilación vertical: Vea la Figura 4B, use la tapa para sellar la salida en la parte posterior,
luego el aire puede ser ventilado desde arriba.
Configuración de la ventilación de aire
Ventilación de aire exterior: Gire el ajustador a la posición exterior (fig. 5A), instale el canal de
salida, encienda la campana extractora y, a continuación, el aire se ventilará por la salida
exterior.
Ventilación de aire interior: Gire el ajustador a la posición interior (fig. 5B), instale la tapa de la
salida, encienda la campana extractora y, a continuación, el aire se puede ventilar por la salida
interior.
PRECAUCIÓN:
Por razones de seguridad, use solo tornillos de
fijación o montaje del tamaño recomendado en
este manual de instrucciones.
Si los tornillos o el dispositivo de fijación no se
instalan de acuerdo co n es tas i nstrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
Empezar a usar la campana extractora
Conmutador
Hay 3 velocidades para el motor y un interruptor de encendido y apagado para la luz.
Deslice el interruptor para su funcionamiento.
FIG 4
FIG 5
A
B
D
C
50
background
Funcionamiento del motor
0- Apagado
1- Configuración de potencia baja
2- Configuración de potencia media
3- Configuración de potencia alta
Funcionamiento de la luz
0- Apagado
1- Encendido
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fallo Causa posible Solución
La luz está
encendida, pero el
motor no funciona
Interruptor del ventilador
apagado
Seleccione una posición para el
interruptor del ventilador.
Fallo del interruptor del
ventilador
Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Fallo del motor
Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
La luz no funciona,
el motor no
funciona
Han saltado los fusibles de la
casa
Restablezca/Reemplace los
fusibles.
Cable de alimentación suelto o
desconectado
Vuelva a ajustar el cable a la
toma de corriente.
Encienda la toma de corriente.
Fuga de aceite
La válvula de una vía y la
salida no están
herméticamente selladas
Desmonte la válvula de una vía
y selle con un sellador.
Fuga en la conexión del tubo
de salida y la cubierta
Desmonte el tubo de salida y
séllelo.
Las luces no
funcionan
Globos rotos/defectuosos
Sustituya los globos siguiendo
estas instrucciones.
Succión
insuficiente
La distancia entre la campana
extractora y el gas está
demasiado lejos
Vuelva a colocar la campana
extractora a la distancia
correcta.
La campana
extractora se
inclina
El tornillo de fijación no está lo
suficientemente ajustado
Apriete el tornillo de suspensión
y coloque la campana en
posición horizontal.
NOTA:
Cualquier reparación eléctrica de este electrodoméstico debe cumplir con las
leyes locales, estatales y federales. Póngase en contacto con el centro de
asistencia técnica si tiene alguna duda antes de realizar cualquiera de los pasos
anteriores. Desconecte siempre la unidad de la fuente de alimentación cuando abra la
51
background
unidad.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Precaución:
• Antes de llevar a cabo el mantenimiento o la limpieza, la
campana extractora debe estar desconectada de la fuente de
alimentación principal. Asegúrese de que la campana
extractora esté desconectada de la toma de pared y que se
haya retirado el enchufe.
• Las superficies externas son susceptibles a rasguños y abrasiones, por lo tanto, siga
las instrucciones de limpieza para garantizar que se obtenga el mejor resultado
posible sin daños.
GENERAL
La limpieza y el mantenimiento se deben llevar a cabo con el aparato frío,
especialmente durante la limpieza. Evite dejar sustancias alcalinas o ácidas (jugo de
limón, vinagre, etc.) en las superficies.
ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable debe limpiarse de forma regular (por ejemplo, semanalmente)
para garantizar una larga vida útil. Séquelo con un paño suave y limpio. Se puede
usar un detergente específico para acero inoxidable.
NOTA:
Asegúrese de que la limpieza se realice siguiendo la trama del acero inoxidable para
evitar que aparezcan los antiestéticos patrones de rayado cruzado.
SUPERFICIE DEL PANEL DE CONTROL
El panel de control incrustado se puede limpiar con agua tibia con jabón. Asegúrese
de que el paño esté limpio y bien escurrido antes de limpiarlo. Use un paño suave y
seco para eliminar el exceso de humedad que queda después de la limpieza.
Importante
Use detergentes neutros y evite el uso de productos químicos de limpieza agresivos,
detergentes domésticos fuertes o productos que contengan abrasivos, ya que esto
afectará a la apariencia del electrodoméstico y posiblemente eliminará cualquier
impresión estética en el panel de control y anulará la garantía del fabricante.
FILTROS DE MALLA PARA LA GRASA
Los filtros se pueden limpiar a mano. Empápelos durante aproximadamente 3 minutos
en agua con un detergente antigrasa y luego cepíllelos suavemente con un cepillo
suave. No aplique demasiada presión, evite dañarlos. (Deje que se sequen de forma
natural pero alejados de la luz directa del sol)
Los filtros deben lavarse separados de la vajilla y los utensilios de cocina. Se
aconseja no utilizar agente enjuagante.
Extraiga los filtros como se muestra en la imagen siguiente.
No use un detergente abrasivo, ya que dañará la campana.
52
background
INSTALACIÓN DE LOS FILTROS DE MALLA PARA LA GRASA
• Para instalar los filtros, siga los siguientes cuatro pasos.
- Posicione el filtro en las ranuras de la parte posterior de la campana.
- Presione el botón del agarre del filtro.
- Suelte el agarre una vez que el filtro se ajuste en una posición de descanso.
- Repita este proceso para instalar todos los filtros.
FILTRO DE CARBONO
El filtro de carbono activado se puede usar para atrapar los olores. Normalmente, el
filtro de carbono activado debe cambiarse a los tres o seis meses, según sus hábitos
de cocina. El procedimiento de instalación del filtro de carbono activado es el
siguiente.
1. Retire el filtro para la grasa.
2. Coloque el filtro de carbono sobre el filtro para la grasa.
3. Fije el filtro de carbono correctamente ajustado con el pequeño cable de acero.
4. Vuelva a instalar el filtro para la grasa.
5. Use filtros de carbono solo para el modo de recirculación.
1 Gancho de acero
2 Filtro de carbono
3 Filtro para la grasa
53
background
NOTA:
Asegúrese de que el filtro esté bloqueado de forma segura. De lo contrario, se
aflojaría y causaría daños.
Cuando el filtro de carbono activado esté conectado, la potencia de succión disminuirá.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Importante:
La bom billadebe cambiarla el fabricante, s u a gente
de s ervicio o pe rsonas co n u na c ualificación de
manera similar.
Apague si empre el su
ministro de el ectricidad ant es
de realizar cualquier oper
ación en el aparato.
Cuando m anipule l a bombilla, asegúrese de q ue
esté completamente fría antes de cualquier contacto
di
recto con las manos.
Cuando
manipule los globos, sosténgalos con un
paño o guantes para a segurar que l
a t ranspiración
no entre en contacto con el globo, ya que esto
puede reducir la vida útil del globo.
Sustitución de las luces:
*Antes de cambiar las luces, asegúrese de que el electrodoméstico esté
desenchufado.
* Utilice el destornillador para aflojar el tornillo autorroscante ST4*8MM (2 un.) del
panel de iluminación, saque el accesorio de iluminación. Abra la caja de terminales
que se conectó con el cable, desconecte el conector del cable y cambie la lámpara.
El código ILCOS D para esta lámpara es: DBS-2/65-H-120/33
Módulos LED - lámpara rectangular
Potencia máxima: 2 W
Rango de voltaje: 110-240 V CA
Tamaño:
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE:
Este producto está marcado con el símbolo de la clasificación
selectiva de equipos electrónicos de desecho. Esto significa que
este producto no debe eliminarse con la basura doméstica, sino que
debe desecharse mediante un sistema de recogida selectiva de
acuerdo con la Directiva 2012/19/EU. Luego se reciclará o
desmantelará para minimizar los impactos sobre el medio ambiente.
Los productos eléctricos y electrónicos son potencialmente
peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a la
presencia de sustancias peligrosas. Para obtener más información,
póngase en contacto con las autoridades locales o regionales.
54
background
NOTA:
A continuación se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo,
mediante el uso de energía) del proceso de cocción.
(1) Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una
ventilación eficiente.
(2) Limpie la campana extractora regularmente para no bloquear las vías de salida
del aire.
(3) Recuerde apagar la luz de la campana extractora después de cocinar.
(4) Recuerde apagar la campana extractora después de cocinar.
INFORMACIÓN PARA EL DESMONTAJE
No desmonte el aparato de manera diferente a la mostrada en el manual de
instrucciones. El aparato no puedo ser desmontado por el usuario. Al final de su vida
útil, el electrodoméstico no se debe tirar con la basura doméstica. Consulte con su
recolector de desechos o autoridad local para obtener consejos de reciclaje.
55
background
Hotte aspirante
Manuel dinstruction
56
background
Sommaire
1 .......................................................................................................... Consignes de sécurité
2 ........................................................................................................................... Installation
3 .......................................................................... Commencez à utiliser votre hotte aspirante
4 ........................................................................................................................... Dépannage
5 .......................................................................................................... Entretien et nettoyage
6 ..............................................................................................Protection de lenvironnement
57
background
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante. Veuillez le
lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le produit. Le manuel
doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
À ne jamais faire :
Ne tentez pas dutiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres
sont excessivement encrassés !
Ne linstallez jamais au-dessus dune
cuisinière avec un grill de haut niveau.
Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car les
huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
Ne laissez jamais des flammes nues sous
la hotte aspirante.
Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de lutiliser.
Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation avec des appareils de cuisson.
La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur
la plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante. (Quand la
hotte aspirante est située au-dessus dune
cuisinière à gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm)
L’air ne doit pas être évac dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonctionnant avec dautres carburants.
À toujours faire :
Important ! Coupez toujours
l’alimentation électrique durant
l’installation et lentretien, comme par
exemple quand vous changez une
ampoule.
La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions
d’installation et toutes les mesures
doivent être respectées.
Tout le travail dinstallation doit être
effectué par une personne compétente
ou un électricien qualifié.
Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
Faites attention aux bords coupants à
l’intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
Quand la hotte aspirante est située au-
dessus dune cuisinière, la distance
minimale entre la surface de support
pour les récipients de cuisson sur la
plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante doit être la
suivante :
Cuisinières à gaz : 75 cm
Cuisinières électriques : 65 cm
Cuisinières à charbon
ou à mazout : 75 cm
Vérifiez que les coudes des conduits ne
sont pas inférieurs à 90 degrés car cela
réduirait lefficacité de la hotte aspirante.
Avertissement : Si les vis ou le dispositif
de fixation ne sont pas installés
conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques
58
background
À toujours faire :
Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
En mode extraction, lair de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez que
des mesures de ventilation correctes sont
adoptées. La hotte aspirante élimine les
odeurs de la pièce mais pas la vapeur.
La hotte aspirante est réservée à un
usage domestique.
Si le cordon dalimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un
électricien qualifpour éviter tout risque
d’accident.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuellesduites ou
sans expérience et connaissances, sils
sont sous une surveillance appropriée ou
bien sils ont été infors quant à
l’utilisation de lappareil de manière sûre,
et sils comprennent les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et lentretien ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Avertissement : Avant daccéder aux
bornes, il faut débrancher tous les circuits
d’alimentation.
À toujours faire :
Attention : Lappareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds
durant le fonctionnement. Évitez de
toucher les éléments qui chauffent. Les
enfants âgés de moins de 8 ans doivent
rester à distance à moins dêtre surveillés
en permanence.
Il faut disposer dune ventilation
appropriée dans la pièce la hotte
aspirante est utilisée en même temps que
d’autres appareils brûlant du gaz ou
d’autres carburants.
Il existe un risque dincendie si le
nettoyage nest pas effectué
conformément aux instructions.
Les réglementations relatives à
l’évacuation de lair doivent être
respectées.
Nettoyez régulièrement votre appareil en
suivant la méthode fournie dans le
chapitre ENTRETIEN.
Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel
d’instruction.
En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe
relatif à lentretien et au nettoyage dans le
manuel dinstruction.
Le nettoyage et lentretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pression négative à lintérieur de la pièce
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
AVERTISSEMENT : Risque dincendie :
ne rangez pas des objets sur les surfaces
de cuisson.
Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Ne tentez JAMAIS déteindre un incendie
avec de leau, mais éteignez lappareil
puis couvrez la flamme par exemple avec
un couvercle ou une couverture pare-
flammes.
59
background
INSTALLATION
A.
(1) Choisissez lemplacement des trous pour fixer la hotte aspirante.
INSTALLATION (murale)
(2) Montez la hotte aspirante au mur avec les 4 vis (4x 30 mm)
Hotte aspirante de 60 cm
B.
(1) Montez la hotte aspirante sur le meuble avec les 4 vis (4x35 mm), 4 écrous et
rondelles plates. Fixez la hotte sur le meuble en faisant passer les 4 vis et les
4 rondelles plates du dessus du meuble jusquà la hotte aspirante. Puis à
l’intérieur de la hotte aspirante, passez la rondelle et l’écrou à travers la vis pour
fixer lappareil sur le meuble.
INSTALLATION (sur un meuble)
Hotte aspirante de 60 cm
225 mm
60
background
Bruit : Il existe 2 méthodes pour la ventilation, à savoir la « ventilation horizontale » et la
« ventilation verticale ». Veuillez faire attention à la méthode de ventilation au moment de
linstallation.
Ventilation horizontale : Voir fig. 4A, veuillez utiliser le couvercle pour fermer la sortie sur le
dessus, puis lair peut être évacué par larrière.
Ventilation verticale : Voir fig. 4B, veuillez utiliser le couvercle pour bloquer la sortie à
larrière, puis lair peut être évacué par le dessus.
Réglage de la ventilation de lair
Ventilation extérieure de lair : Tournez le dispositif de réglage sur la position extérieure (fig.
5A), installez la sortie, allumez la hotte aspirante, lair sera ensuite évacué par la sortie
extérieure.
Ventilation intérieure de lair : Tournez le dispositif de réglage sur la position intérieure (fig.
5B), installez le couvercle de la sortie, allumez la hotte aspirante, lair peut alors être évacué par
la sortie intérieure.
AVERTISSEME
NT :
Pour d es raisons de curité, ve uillez nutiliser
que des vis de f ixation o u de m ontage d e l a
même taille que celle recommandée dans ce
manuel dinstruction.
Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ce s instructions, ce la
peut provoquer des dangers électriques.
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Interrupteur à bascule
Fig. 4
Fig. 5
A
B
D
C
61
background
Il existe 3 vitesses pour le moteur et un interrupteur marche/arrêt pour léclairage.
Faites coulisser linterrupteur pour le faire fonctionner.
Fonctionnement du moteur
0- Arrêt
1- Basse puissance
2- Puissance moyenne
3- Haute puissance
Fonctionnement de léclairage
0- Arrêt
1- Marche
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La lumière est
allumée mais le
moteur ne
fonctionne pas
Le ventilateur est éteint
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Panne du commutateur du
ventilateur
Contactez le centre dassistance.
Panne du moteur Contactez le centre dassistance.
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas
Les fusibles de la maison ont
sauté
Remettez/Remplacez les
fusibles.
Cordon dalimentation lâche ou
débranc
Rebranchez le cordon à la prise
de courant.
Mettez sous tension la prise de
courant.
Fuite dhuile
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien
étanches
Ôtez le clapet anti-refoulement
et rendez-le étanche avec du
mastic.
Fuite au niveau du
raccordement de la cheminée
et du couvercle
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Les lumières ne
fonctionnent pas
Ampoules
cassées/défectueuses
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Aspiration
insuffisante
La distance entre la hotte
aspirante et la plaque de
cuisson au gaz est trop
importante
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
La hotte aspirante
est inclinée
La vis de fixation nest pas
suffisamment serrée
Serrez la vis de suspension et
placez-la à lhorizontale.
REMARQUE :
62
background
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales et
nationales. Veuillez contacter le centre dassistance si vous avez des doutes avant
d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours lunité de la source dalimentation
quand vous ouvrez lunité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant deffectuer lentretien ou le nettoyage, vous devez
débrancher la hotte aspirante de lalimentation. Vérifiez que la
hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que
la fiche est débranchée.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles dêtre rayées et de
subir des abrasions, veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour
garantir le meilleur résultat possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et lentretien doivent être effectués quand lappareil est froid, en
particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) lacier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
de nettoyage spécialement conçu pour lacier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer lappareil le long du grain de lacier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de leau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant deffectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer lexcès dhumidirestant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera laspect de lappareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les pendant près de 3
minutes dans de leau avec un détergent pour dissoudre la graisse, puis brossez-les
délicatement avec une brosse douce. Nexercez pas une pression trop importante
pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement sans les placer en
plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des ustensiles de cuisine. Il
est conseillé de ne pas utiliser un agent de rinçage.
63
background
Enlevez les filtres selon les instructions de la Fig. ci-dessous.
N’utilisez pas de détergent abrasif car il endommagerait la hotte.
INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes :
- Inclinez le filtre pour lintroduire dans les fentes à larrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos
habitudes de cuisine. La procédure dinstallation du filtre à charbon actif est indiquée
ci-dessous.
1. Enlevez le filtre à graisse.
2. Placez le filtre à charbon sur le filtre à graisse.
3. Fixez le filtre à charbon correctement placé avec le petit fil de fer.
4. Remontez le filtre à graisse.
5. Nutilisez les filtres à charbon que pour le mode recyclage.
64
background
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance daspiration diminue.
REMPLACEMENT DE LAMPOULE
Important :
Lampoule doit être remplacée par l e f abricant, l e
service a près-vente o u dautres per so
nnes
qualifiées.
Coupez toujours le co urant av ant d effectuer t oute
opérat
ion s ur l’appareil. Quand v ous manipulez
l’ampoule, ass urez-vous quelle ai t ent ièrem
ent
refroidi avant tout contact direct avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec
un ch iffon o u des
gants pour vo us as surer t out
contact e ntre d e l a t ranspiration e t l ampoule ca r
cela peut réduire la durée de vie de lampoule.
Changer lampoule :
*Avant de changer les lumières, assurez-vous que lappareil a été débranché.
*Utilisez le tournevis pour desserrer les 2 vis autotaraudeuses ST4*8 mm du panneau
d’éclairage, sortez la fixation de léclairage. Ouvrez le boîtier des bornes qui est
raccordé au câble, débranchez le connecteur du câble et remplacez lampoule.
Le codeILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBS-2/65-H-120/33
Modules LED lampe rectangulaire
Puissance maxi : 2 W
Plage de tension : CA 110-240 V
Dimensions :
1 Support en acier
2 Filtre à charbon
3 Filtre à graisse
65
background
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Le symbole de la poubelle barrée est apposé sur ce produit. Cela
veut dire que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères mais doit être apporté à un centre de collecte sélective
conformément à la Directive 2012/19/UE. Il sera ensuite recyclé ou
démonté pour réduire au minimum limpact sur lenvironnement car
les produits électriques et électroniques sont potentiellement
dangereux pour lenvironnement et la santé humaine car contenant
des substances nocives. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter les autorités locales ou régionales.
REMARQUE :
Les indications suivantes montrent comment réduire limpact total sur lenvironnement
(par ex. utilisation de lénergie) du processus de cuisson.
(1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant dune ventilation
efficace.
(2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le
conduit dair.
(3) N’oubliez pas déteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas déteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné.
INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE
Ne démontez pas lappareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation. Lappareil ne doit pas être démonté par lutilisateur. À la fin de sa durée
de vie, lappareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous
aux autorités locales ou au revendeur pour connaître la méthode de recyclage.
66
background
Napa za štednjak
Priručnik s uputama
67
background
Sadržaj
1 .................................................................................................................. Sigurnosneupute
2 .............................................................................................................................. Ugradnja
3 ................................................................................................ Počniterabitinapuza štednjak
4 .............................................................................................................Rjavanjeproblema
5 ............................................................................................................ Održavanjei čišćenje
6 ...................................................................................................................... Zaštitaokoliša
68
background
SIGURNOSNE UPUTE
U ovom priručniku opisane su pravilna ugradnja i uporaba vaše nape za štednjak; pažljivo ga
pročitajte prije uporabe čak i ako vam je proizvod poznat. Priručnik treba čuvati na sigurnom
mjestu da biste se njime mogli poslužiti i u budućnosti.
Nikada nemojte činiti sljedeće:
Ne pokušavajte rabiti napu za
štednjak bez filtara za masnoće ili ako
su filtri izrazito masni!
Ne ugrađujte iznad štednjaka koji ima
rešetku na visokoj razini.
Ne ostavljajte tave u kojima se prži
hrana bez nadzora tijekom uporabe jer
se pregrijane masti ili ulja mogu
zapaliti.
Nikada ne ostavljajte otvoreni plamen
ispod nape za štednjak.
Ako je napa za štednjak oštećena, ne
pokušavajte je rabiti.
Ne flambirajte hranu ispod nape za
štednjak.
OPREZ: Prilikom uporabe s uređajima
za kuhanje dostupni dijelovi mogu se
zagrijati.
Najmanja udaljenost između potporne
površine za posude za kuhanje na
ploči za kuhanje i najnižeg dijela nape
za štednjak. (Kada je napa za
štednjak smještena iznad plinskog
uređaja, ta udaljenost mora biti
najmanje 65 cm)
Zrak se ne smije ispustiti u dimnjak koji
se rabi za ispušne plinove uređaja na
plin ili druga goriva.
Uvijek trebate napraviti sljedeće:
Važno! Uvijek isključite napajanje
u elektroenergetskoj mreži tijekom
ugradnje i održavanja, primjerice
zamjene žarulje.
Napu za štednjak trebate ugraditi
u skladu s uputama za ugradnju
i trebate se pridržavati svih mjerenja.
Sve radove ugradnje smiju obaviti
samo osposobljena osoba ili
kvalificirani električar.
Pažljivo odložite ambalažni materijal.
Djeci on može naškoditi.
Obratite pažnju na oštre rubove
u unutrašnjosti nape za štednjak
tijekom ugradnje i čišćenja.
Kada se štednjak nalazi iznad plinskog
uređaja, najmanja udaljenost između
potporne površine za posude za
kuhanje na ploči za kuhanje i najnižeg
dijela nape za štednjak mora biti:
Plinski štednjaci: 75 cm
Električni štednjaci: 65 cm
Štednjaci na ugljen ili ulje: 75 cm
Pobrinite se da u kanalima nema
zavoja oštrijih od 90 stupnjeva jer se
tako smanjuje učinkovitost nape za
štednjak.
Upozorenje: Ako ne ugradite vijke ili
pričvrsni uređaj u skladu s ovim
uputama, mogu nastati rizici povezani
sa strujom
69
background
Uvijek trebate napraviti sljedeće:
Uvijek stavite poklopce na lonce i tave
kada kuhate na plinskom štednjaku.
Kada je u načinu ekstrakcije, zrak iz
prostorije uklanja napa za štednjak.
Svakako se pridržavajte odgovarajućih
mjera za provjetravanje. Napa za
štednjak uklanja neugodne mirise iz
prostorije, ali ne i paru.
Napa za štednjak namijenjena je samo
uporabi u domaćinstvu.
Ako je kabel za napajanje oštećen,
trebaju ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili osobe sličnih
kvalifikacija radi izbjegavanja
opasnosti.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca
starija od osam godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili su dobili upute u vezi
sa sigurnom upotrebom uređaja te ako
shvaćaju pripadajuće opasnosti. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Djeca bez
nadzora ne smiju čistiti niti obavljati
postupke održavanja uređaja.
Upozorenje: Prije nego što uspostavite
pristup terminalima, trebate isključiti
sve strujne krugove za napajanje.
Uvijek trebate napraviti sljedeće:
Oprez: Uređaj i njegovi pristupačni
dijelovi mogu postati vrući tijekom
rada. Budite pažljivi i ne dodirujte
grijaće elemente. Djeca mlađa od
osam godina trebaju se držati podalje
osim ako su pod stalnim nadzorom.
Prostorija mora biti propisno
provjetrena kada se napa za štednjak
rabi istovremeno s uređajima na plin ili
druga goriva.
Nastaje rizik od požara ako se čišćenje
ne obavi u skladu s uputama
Treba se pridržavati propisa
o ispuštanju zraka.
Povremeno očistite uređaj slijedeći
način opisan u poglavlju
ODRŽAVANJE.
Iz sigurnosnih razloga upotrebljavajte
samo onu veličinu pričvrsnih ili
postavnih vijaka koja je preporučena
u ovom priručniku s uputama.
Kada je riječ o pojedinostima o načinu
i učestalosti čišćenja, pogledajte
odjeljak o održavanju i čišćenju u
priručniku s uputama.
Djeca bez nadzora ne smiju čistiti niti
obavljati postupke održavanja uređaja.
Kada istovremeno rade napa za
štednjak i uređaji koji se ne napajaju
strujom, potlak u prostoriji ne smije biti
viši od 4 Pa (4 x 10-5 bara).
UPOZORENJE: Opasnost od požara:
ne spremajte predmete na površine za
kuhanje.
Ne smije se rabiti parni čistač.
NIKADA ne pokušavajte ugasiti
vatru vodom, nego isključite uređaj
i prekrijte plamen npr. poklopcem ili
protupožarnim pokrivačem.
70
background
UGRADNJA
A.
(1) Odaberite lokaciju otvora za pričvršćivanje nape za štednjak.
UGRADNJA (Postavljanje na zid)
(2) Postavite napu za štednjak na zid uporabom četiri vijka (4 x 30 mm)
Napa za štednjak 60 cm
B.
(1) Postavite napu za štednjak na ormariću uporabom četiri vijka (4 x 35 mm), četiri
matice i ravnih podloški. Provucite četiri vijka i četiri ravne podloške od vrha
ormarića do nape za štednjak i tako pričvrstite napu na ormarić. Zatim, u napi
za štednjak provucite ravnu podlošku i maticu do vijka da biste zadržali uređaj
na ormariću.
UGRADNJA (Postavljanje na ormarić)
Napa za štednjak 60 cm
225 mm
71
background
Obavijest: Dva su načina provjetravanja, uključujući vodoravno provjetravanje i okomito
provjetravanje. Pazite na način provjetravanja prilikom ugradnje.
Vodoravno provjetravanje: Pogledajte Sl. 4A; upotrijebite poklopac za zatvaranje izlaza na
vrhu pa se zrak može provjetravati sa stražnje strane.
Okomito provjetravanje: Pogledajte Sl. 4B; upotrijebite poklopac za zatvaranje izlaza na
stražnjoj strani pa se zrak može provjetravati s vrha.
Postavljanje provjetravanja zraka
Vanjsko provjetravanje zraka: Okrenite prilagodnik u vanjski položaj (Sl. 5A), postavite izlaz,
ukljite napu za štednjak i zrak se provjetrava iz vanjskog izlaza.
Unutarnje provjetravanje zraka: Okrenite prilagodnik u unutarnji položaj (Sl. 5B), postavite
poklopac izlaza, uključite napu za štednjak i zrak se provjetrava iz unutarnjeg izlaza.
SL. 4
SL. 5
A
B
D
C
72
background
UPOZORENJE:
Iz sigurnosnih razloga upotrebljavajte samo onu
veličinu pričvrsnih ili postavnih vijaka koja je
preporučena u ovom priručniku s uputama.
Ako ne ugradite vijke ili pričvrsni uraj u skladu
s ovim uputama, mogu nastati rizici povezani sa
strujom.
Počnite rabiti napu za štednjak
Pregibni prekid
Tri su brzine za motor i prekidač za paljenje i gašenje svjetiljke.
Pomaknite prekidač kliznim pokretom da biste ga uključili.
Rad motora
0- isključeno
1- Postavljanje niske snage
2- Postavljanje srednje snage
3- Postavljanje visoke snage
Rad svjetla
0- Isključeno
1- Uključeno
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Kvar
Mogući uzrok Rješenje
Svjetlo je
uključeno, ali motor
ne radi
Isključen je prekidač za
ventilator
Odaberite položaj prekidača za
ventilator.
Kvar prekidača za ventilator Obratite se servisnom centru.
Kvar motora Obratite se servisnom centru.
Svjetlo ne radi,
motor ne radi
Izgorjeli osiguri
Vratite osigurače u prvotno
stanje / zamijenite ih.
Kabel za napajanje labav ili nije
spojen
Ponovno utaknite kabel
u utičnicu.
Uključite utičnicu.
Curenje ulja
Jednosmjerni ventil i izlaz nisu
čvrsto zatvoreni
Spustite jednosmjerni ventil
i zabrtvite ga brtvilom.
Curenje iz spoja dimnjaka
i poklopca
Spustite dimnjak i zabrtvite ga.
73
background
Svjetla ne rade
Razbijene žarulje / žarulje
u kvaru
Zamijenite žarulje prema ovoj
uputi.
Nedovoljan usis
Prevelika udaljenost između
nape za štednjak i plinske ploče
Postavite napu za štednjak na
pravilnu udaljenost.
Naginje se napa za
štednjak
Pričvrsni vijak nije dovoljno
stegnut
Stegnite viseći vijak i stavite ga
u vodoravan položaj.
NAPOMENA:
Bilo koji električni popravci ovoga uređaja moraju biti u skladu s lokalnim,
državnim i saveznim zakonima. Obratite se servisnom centru ako imate
nedoumica prije nego što poduzmete išta od gore navedenog. Uvijek isključite
napajanje kada otvarate jedinicu.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Oprez:
• Prije nego što izvedete održavanje ili čišćenje, trebate isključiti
napajanje nape za štednjak. Pobrinite se da je napa za
štednjak isključena iz zidne utičnice i da je utikač uklonjen.
• Vanjske su površine podložne ogrebotinama i abraziji; stoga
se pridržavajte uputa za čišćenje da biste postigli najbolje rezultate bez oštećenja.
OPĆENITO
Čišćenje i održavanje, osobito čišćenje, treba izvoditi dok je uređaj hladan.
Ne ostavljajte lužnate ili kisele tvari (limunov sok, ocat itd.) na površinama.
NEHRĐAJUĆI ČELIK
Nehrđajući čelik treba redovito čistiti (tj. svaki tjedan) radi dugog radnog vijeka.
Osušite čistom mekanom krpom. Možete upotrijebiti i specijalnu tekućinu za čišćenje
nehrđajućeg čelika.
NAPOMENA:
Pobrinite se da brisanje izvodite u smjeru teksture nehrđajućeg čelika radi
sprječavanja pojave neuglednih poprečnih linija.
POVRŠINA UPRAVLJAČKE PLOČE
Oblogu upravljačke ploče možete očistiti toplom sapunastom vodom. Provjerite je li
krpa čista i dobro iscijeđena prije čišćenja. Upotrijebite suhu meku krpu za uklanjanje
viška vlage nakon čišćenja.
Važno
Upotrebljavajte neutralne deterdžente i izbjegavajte teške kemikalije za čišćenje, jake
deterdžente za domaćinstvo ili proizvode koji sadrže abrazive, jer to utječe na izgled
uređaja i time možete ukloniti otisnuti materijal na upravljačkoj ploči i tako poništiti
jamstvo.
FILTRI S MREŽICOM ZA MASNOĆE
Filtre možete očistiti ručno. Umočite ih otprilike tri minute u vodu s deterdžentom za
otapanje masnoća, a zatim ih lagano iščetkajte mekanom četkom. Ne pritišćite previše
74
background
da ne biste oštetili filtre. (Ostavite da se osuše prirodnim putem, podalje od izravne
Sunčeve svjetlosti)
Filtre treba prati odvojeno od posuđa i kuhinjskog pribora. Ne preporučuje se uporaba
sredstva za ispiranje.
Uklanjanje filtara prema uputama na Sl. u nastavku.
Ne rabite abrazivne deterdžente jer ćete tako oštetiti napu.
UGRADNJA FILTARA S MREŽICOM ZA MASNOĆE
• Slijedite sljedeća četiri koraka za ugradnju filtara.
- Stavite filtar pod kutom u utore na stražnjoj strani nape.
- Pritisnite gumb na ručki filtra.
- Otpustite ručku kada filtar upadne u položaj mirovanja.
- Ponovite postupak za ugradnju svih filtara.
UGLJENI FILTAR
Filtar od aktivnog ugljena može se upotrijebiti za sprječavanje širenja neugodnih mirisa.
Filtar od aktivnog ugljena normalno treba promijeniti nakon tri do šest mjeseci, ovisno
o vašim navikama kuhanja. Postupak ugradnje filtra od aktivnog ugljena objašnjen je u
nastavku.
1. Izvucite filtar za masnoće.
2. Stavite ugljeni filtar na filtar za masnoće.
3. Pričvrstite propisno namješten ugljeni filtar malom čeličnom žicom.
4. Ponovno ugradite filtar za masnoće.
5. Upotrebljavajte ugljeni filtar samo u načinu ponovnog protoka.
75
background
NAPOMENA:
Filtar mora biti sigurno zaključan. Inače bi mogao olabaviti i prouzročiti opasne
situacije.
Kada je filtar od aktivnog ugljena pričvršćen, usisna je snaga manja.
ZAMJENA ŽARULJE
Važno:
Žarulju trebaju zamijeniti proizvođač, njegov serviser
ili osobe sličnih kvalifikacija.
Uvijek isključite napajanje prije izvođenja bilo kojih
radnji na uraju. Kada rukujete žaruljom, pričekajte
da se potpuno ohladi prije nego što dođe u izravan
doticaj s rukama.
Kada rukujete žaruljama upotrijebite krpu ili stavite
rukavice da zn oj ne bi
došao u dot icaj sa ž aruljom
budući da joj to smanjuje vijek trajanja.
Mijenjanje svjetla:
*Prije mijenjanja svjetla pobrinite se da je uređaj isključen.
*Odvijačem olabavite samourezni vijak ST4*8MM (dva kom) s rasvjetne ploče za
osvjetljavanje i izvucite rasvjetnu opremu. Otvorite priključnu kutiju koja je spojena
žicom, odspojite žični poveznik i zamijenite svjetiljku.
Šifra ILCOS D za ovu svjetiljku je: DBS-2/65-H-120/33
moduli LED pravokutna svjetiljka
Najveća snaga: 2 W
Područje napona: AC 110 240 V
Dimenzije:
1. Čelična kuka
2. Ugljeni filtar
3. Filtar za masnoće
76
background
ZAŠTITA OKOLIŠA:
Ovaj je proizvod označen simbolom za selektivno razvrstavanje
otpadne elektroničke opreme. To znači da se ovaj proizvod ne smije
odlagati s otpadom iz domaćinstva, nego ga treba zbrinuti sukladno
sustavu za selektivno prikupljanje prema Direktivi br. 2012/19/EU.
Nakon toga se reciklira ili rastavlja radi svođenja utjecaja na okoliš
na najmanju moguću mjeru. Električni i elektronički proizvodi
potencijalno su opasni za okoliš i ljudsko zdravlje zbog prisutnosti
opasnih tvari. Više informacija mogu vam pružiti lokalna ili regionalna
nadležnih tijela.
NAPOMENA:
U nastavku je prikazano kako smanjiti ukupan utjecaj postupka kuhanja (tj. uporabe
energije) na okoliš.
(1) Ugradite napu za štednjak na pravo mjesto s propisnim provjetravanjem.
(2) Redovito čistite napu za štednjak radi sprječavanja blokiranja zračnog puta.
(3) Ne zaboravite isključiti svjetlo nape za štednjak nakon kuhanja.
(4) Ne zaboravite isključiti napu za štednjak nakon kuhanja.
INFORMACIJE O RASTAVLJANJU
Ne rastavljajte uređaj na način koji nije prikazan u korisničkom priručniku. Korisnik ne
smije rastavljati uređaj. Na kraju radnog vijeka uređaj se ne smije odložiti s otpadom
iz domaćinstva. Vaše lokalno nadležno tijelo ili njegov predstavnik mogu vam dati
savjete o recikliranju.
77
background
Cappa per cucina
Manuale di istruzioni
78
background
Indice
1 ................................................................................................... Avvertenze sulla sicurezza
2 ........................................................................................................................ Installazione
3 .................................................................................................. Funzionamento della cappa
4 ........................................................................................................ Soluzione dei problemi
5 ........................................................................................................ Pulizia e manutenzione
6 ...................................................................................................... Protezione dellambiente
79
background
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Questo manuale fornisce istruzioni per installare e utilizzare correttamente la cappa, per cui occorre
consultarle attentamente anche se il prodotto è già conosciuto. Conservare questo manuale in un
luogo sicuro per consultazioni successive.
Cosa non fare:
Non utilizzare la cappa se i filtri per il
grasso mancano o sono sporchi.
Non installare su fornelli che
producono fiamme alte.
Non lasciare incustodite le padelle per
le fritture, in quanto il surriscalda-
mento dellolio o dei grassi potrebbe
provocare incendi.
Non produrre fiamme alte sotto la
cappa.
Non utilizzare la cappa se è
danneggiata.
Non cucinare pietanze al flambé sotto
la cappa.
ATTENZIONE: i componenti
accessibili potrebbero diventare
troppo caldi quando la cappa viene
utilizzata con altri elettrodomestici per
la cottura degli alimenti.
Attenersi alla distanza minima tra la
superficie di supporto delle pentole sul
piano cottura e la parte inferiore della
cappa. Se la cappa viene installata su
un elettrodomestico a gas, la distanza
minima è almeno 65 cm.
L’aria non deve essere scaricata
nella canna fumaria utilizzata per
l’evacuazione dei fumi di
elettrodomestici che bruciano gas
o altri combustibili.
Cosa fare:
Importante: durante linstallazione e la
manutenzione (ad es. la sostituzione
della lampadina), scollegare sempre la
fonte di alimentazione elettrica.
La cappa deve essere installata
esattamente come descritto nelle
istruzioni.
L’installazione deve essere effettuata
da un elettricista professionista o da
una persona competente.
Smaltire correttamente i materiali di
imballo, mantenendoli fuori dalla
portata dei bambini.
Accertarsi che nella cappa non
rimangano oggetti taglienti,
specialmente durante le operazioni di
installazione e manutenzione.
Se la cappa viene installata su un
elettrodomestico a gas, rispettare la
distanza minima tra la superficie di
supporto delle pentole sul piano
cottura e la parte inferiore della cappa:
Fornelli a gas: 75 cm
Fornelli elettrici: 65 cm
Fornelli a olio o carbone: 75 cm
Accertarsi che le curvature dei tubi non
siano inferiori a 90 gradi, altrimenti
l’efficienza della cappa diminuisce.
Avvertenza: per evitare pericoli dovuti
allelettricità, installare tutte le viti e i
dispositivi di fissaggio descritti nelle
presenti istruzioni.
80
background
Cosa fare:
Se il fornello è a gas, coprire sempre
le pentole con i coperchi.
In modalità estrazione, laria
nellambiente viene rimossa dalla
cappa. Predisporre unadeguata
ventilazione. La cappa elimina gli
odori dallambiente, ma non il vapore.
La cappa deve essere utilizzata solo in
ambienti domestici.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, da un rappresentante o da
una persona competente per evitare
rischi.
Questo elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di almeno 8 anni,
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone
inesperte solo se sono controllate o se
hanno appreso le modalità di utilizzo
sicuro dellelettrodomestico e sono
consapevoli dei relativi rischi. Impedire
ai bambini di giocare con
l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
supervisione.
Avvertenza: scollegare lalimentazione
elettrica prima di accedere ai terminali
elettrici.
Cosa fare:
Attenzione: lelettrodomestico e i
componenti accessibili potrebbero
diventare molto caldi durante luso. Non
toccare le resistenze. Tenere lontani i
bambini di età inferiore a 8 anni o
sorvegliarli continuamente.
Se la cappa viene utilizzata assieme a
elettrodomestici che bruciano gas o altri
combustibili, predisporre unadeguata
ventilazione dellambiente.
Per evitare il rischio di incendi, eseguire
le operazioni di pulizia come descritto
nelle istruzioni.
Attenersi scrupolosamente alle norme e
ai regolamenti inerenti allo scarico
dellaria.
Pulire periodicamente lelettrodomestico
con il metodo descritto nel capitolo
MANUTENZIONE.
Per motivi di sicurezza, utilizzare solo
viti o dispositivi di montaggio delle
dimensioni consigliate nel presente
manuale di istruzioni.
Per la frequenza e il metodo di pulizia,
fare riferimento alle istruzioni dettagliate
contenute nella sezione dedicata alla
pulizia e alla manutenzione.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini
senza supervisione.
Se la cappa viene utilizzata
contemporaneamente ad altri
elettrodomestici alimentati con fonti
alternative allelettricità, la pressione
negativa dellambiente non deve essere
superiore a 4 Pa (4×10
-5
AVVERTENZA: per evitare il rischio di
incendi, non collocare oggetti sulle
superfici di cottura.
bar).
Non adoperare elettrodomestici per la
pulizia a vapore.
In caso di incendio, non provare MAI a
estinguerlo con lacqua; spegnere
l’elettrodomestico e coprire la fiamma
con un coperchio o una coperta
antincendio.
81
background
INSTALLAZIONE
A.
(1) Stabilire la posizione dei fori per il fissaggio della cappa.
INSTALLAZIONE (montaggio a parete)
(2) Montare la cappa a parete utilizzando 4 viti da 30 mm.
cappa da 60 cm
B.
(1) Montare la cappa sul vano utilizzando 4 viti da 35 mm, 4 dadi e rondelle piatte.
Fissare la cappa al vano inserendo 4 viti e 4 rondelle piatte dalla parte
superiore del vano alla cappa. Allinterno della cappa, quindi, applicare le
rondelle piatte e i dadi alle viti per fissare lelettrodomestico al vano.
INSTALLAZIONE (montaggio in vano)
cappa da 60 cm
Avviso: la ventilazione può essere predisposta in orizzontale o in verticale. Scegliere il metodo
di ventilazione durante linstallazione.
475 mm
350 mm
225 mm
82
background
Ventilazione orizzontale: per evacuare laria dalla parte posteriore, sigillare con il coperchio lo
scarico superiore (Fig. 4A).
Ventilazione verticale: per evacuare laria dalla parte superiore, sigillare con il coperchio lo
scarico posteriore (Fig. 4B).
Impostazione della ventilazione dellaria
Evacuazione dellaria allesterno: ruotare il regolatore in posizione esterna (Fig. 5A), installare
lo scarico e accendere la cappa per evacuare laria dallo scarico esterno.
Evacuazione dellaria allinterno: ruotare il regolatore in posizione interna (Fig. 5B), installare il
coperchio dello scarico e accendere la cappa per evacuare laria dallo scarico interno.
Figura 4
Figura 5
A
B
D
C
83
background
AVVERTENZA:
Per motivi di sicurezza, ut ilizzare solo vi ti o
dispositivi di m ontaggio delle dimensioni
consigliate nel presente manuale di istruzioni.
Per evitare pericoli dovuti allelettricità, installare
tutte l e vi ti e i di spositivi di f issaggio des critti
nelle presenti istruzioni.
Funzionamento della cappa
Interruttori
È presente un interruttore che consente di scegliere 3 velocità di rotazione del motore
e un interruttore per accendere e spegnere la lampada.
Fare scorrere linterruttore per azionare la cappa.
Funzionamento del motore
0- Spento
1- Potenza bassa
2- Potenza media
3- Potenza alta
Funzionamento dellilluminazione
0- Spenta
1- Accesa
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Guasto Causa possibile Soluzione
La luce si accende
ma il motore non
funziona.
Interruttore del ventilatore
spento.
Scegliere una posizione di
funzionamento del ventilatore.
L’interruttore del ventilatore non
funziona.
Rivolgersi al centro assistenza.
Il motore non funziona. Rivolgersi al centro assistenza.
La luce non si
accende ma il
motore funziona.
Fusibili dellimpianto bruciati. Resettare o sostituire i fusibili.
Cavo di alimentazione allentato
o scollegato.
Inserire la spina nella presa di
corrente.
Accendere la cappa.
Perdita dolio.
Valvola a 1 via o scarico non
sigillati perfettamente.
Staccare la valvola a 1 via e
sigillarla.
84
background
Perdita dal collegamento del
camino e del coperchio.
Smontare il camino e sigillarlo.
La luce non
funziona.
Lampadina guasta.
Sostituire la lampadina come
indicato nelle istruzioni.
Aspirazione
insufficiente
La distanza tra la cappa e il
fornello a gas è eccessiva.
Rimontare la cappa a una
distanza corretta.
La cappa si inclina.
La vite di fissaggio non è stata
stretta a sufficienza.
Stringere la vite di fissaggio per
collocare la cappa orizzontale.
NOTA:
Eventuali riparazioni elettriche allelettrodomestico devono essere conformi alle
normative nazionali e locali. In caso di dubbi, rivolgersi al centro assistenza. Prima
di smontare lelettrodomestico, scollegarlo sempre dalla fonte di alimentazione elettrica.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione:
• Prima di eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione,
scollegare la cappa dalla fonte di alimentazione elettrica.
Accertarsi che la cappa sia spenta e che la spina sia staccata
dalla presa.
• Le superfici esterne sono sensibili ai graffi e alle abrasioni, per
cui attenersi scrupolosamente alle istruzioni per la pulizia per ottenere i migliori
risultati possibili senza danni.
GENERALI
La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite con lelettrodomestico freddo,
specialmente la pulizia. Non lasciare sostanze acide o alcaline (ad es. aceto o succo
di limone) sulle superfici.
ACCIAIO INOX
L’acciaio inox richiede una pulizia regolare (ad es. ogni settimana) per ottimizzarne la
durata. Pulire con un panno morbido e pulito. È possibile utilizzare detergenti liquidi
per acciaio inox.
NOTA:
strofinare lungo la trama dellacciaio inox per evitare graffi trasversali antiestetici.
SUPERFICIE DEL PANNELLO DI CONTROLLO
Pulire le incrostazioni sul pannello di controllo con acqua calda e sapone. Utilizzare un
panno pulito e ben strizzato. Per eliminare lumidità in eccesso dopo la pulizia,
adoperare un panno morbido.
Importante
Utilizzare detergenti neutri, evitando limpiego di sostanze chimiche, detersivi potenti o
prodotti contenenti abrasivi, per evitare macchie o graffi che annullano la garanzia del
produttore.
FILTRI ANTIGRASSO A MAGLIA
85
background
I filtri possono essere puliti manualmente. Lasciarli immersi per 3 minuti in acqua con
un detergente che scioglie il grasso e spazzolarli delicatamente con una spazzola
morbida. Non applicare troppa pressione, altrimenti potrebbero danneggiarsi. Lasciarli
asciugare naturalmente, al riparo dalla luce solare diretta.
I filtri devono essere lavati separatamente dalle stoviglie e dagli utensili di cucina,
preferibilmente senza utilizzare brillantante.
Togliere i filtri come illustrato nella figura seguente.
Non utilizzare detersivi abrasivi che potrebbero danneggiare la cappa.
INSTALLAZIONE DEI FILTRI ANTIGRASSO A MAGLIA
Per installare i filtri, attenersi alla procedura seguente:
- Inserire il filtro nelle feritoie posteriori della cappa.
- Premere il pulsante sulla maniglia del filtro.
- Lasciare il pulsante quando il filtro è nella posizione corretta.
- Ripetere loperazione per installare tutti i filtri.
FILTRI A CARBONE
Per catturare gli odori è possibile utilizzare filtri ai carboni attivi. Normalmente questi
filtri devono essere sostituiti ogni 3-6 mesi, in base alluso della cucina. Di seguito è
indicata la procedura di installazione dei filtri a carboni attivi.
1. Togliere il filtro antigrasso.
2. Collocare il filtro a carbone sul filtro antigrasso.
3. Sistemare correttamente il filtro a carboni e fissarlo con le staffe in filo dacciaio.
4. Rimontare il filtro antigrasso.
5. Utilizzare i filtri a carbone solo in modalità ricircolo.
86
background
NOTA:
Accertarsi che il filtro sia bloccato, altrimenti potrebbe allentarsi e provocare danni.
Se si utilizza un filtro a carboni attivi, la potenza di aspirazione si riduce.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
Importante:
La lampadina deve ess ere sostituita dal produttore,
da un rappresentante o da una persona qualificata.
Prima di effettuare qualunque operazione
sullel
ettrodomestico, scollegare sempre la fonte di
alimentazione elett
rica. P rima di t occare l a
lampadina co n le m ani, acc ertarsi ch e si si a
raffreddata completamente.
Per prolungare l a d urata d ella l ampadina,
maneggiare i p ortalampada co n u n p anno o c on i
gua
nti per evitare
che il sudore entri a contatto con
lampadina.
Sostituzione della lampadina:
*Prima di sostituire la lampadina, accertarsi che la spina dellelettrodomestico sia
staccata.
*Svitare le 2 viti autofilettanti ST4 da 8 mm del pannello di illuminazione ed estrarre la
lampada. Aprire il vano dei terminali di collegamento del cavo, scollegare il connettore
e sostituire la lampadina.
Codice ILCOS D per la lampadina: DBS-2/65-H-120/33
Moduli a LED lampadina rettangolare
Wattaggio max: 2 W
Intervallo di tensione: 110-240 Vca
Dimensioni:
1 Staffe dacciaio
2 Filtro a carbone
3 Filtro antigrasso
87
background
PROTEZIONE AMBIENTALE:
Questo prodotto è contrassegnato con il simbolo che indica la
necessità di un corretto smaltimento delle apparecchiature
elettroniche. Questo prodotto, infatti, non deve essere gettato via tra
i rifiuti comuni, ma deve essere smaltito adeguatamente in base alla
direttiva 2012/19/U. Lelettrodomestico deve essere riciclato o
demolito per ridurre al minimo limpatto sullambiente. I prodotti
elettrici ed elettronici, infatti, rappresentano una fonte di pericolo per
l’ambiente e la salute umana a causa della presenza di sostanze
pericolose. Per ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorilocali.
NOTA:
Le istruzioni fornite di seguito spiegano come ridurre limpatto ambientale totale (ad es.
l’uso dellenergia) quando si cucina.
(1) Installare la cappa in un luogo corretto e adeguatamente ventilato.
(2) Pulire regolarmente la cappa per evitare ostruzioni nel percorso dellaria.
(3) Dopo la cottura, spegnere la lampada della cappa.
(4) Dopo la cottura, spegnere la cappa.
INFORMAZIONI SULLO SMONTAGGIO
Per smontare lelettrodomestico, attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute
in questo manuale. Lelettrodomestico non può essere smontato dallutente. Alla fine
del ciclo di vita, lelettrodomestico non deve essere gettato via come rifiuto comune.
Consultare le autorità locali o il fornitore per il corretto smaltimento.
88
background
Dampkap
Handleiding
89
background
Inhoud
1 .......................................................................................................... Veiligheidsinstructies
2 ............................................................................................................................. Installatie
3 ....................................................................................................... Uw dampkap gebruiken
4 ............................................................................................................. Problemen oplossen
5 ....................................................................................................... Onderhoud en reiniging
6 .............................................................................................................. Milieubescherming
90
background
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze handleiding geeft uitleg hoe u uw dampkap correct moet installeren en gebruiken. Lees de
instructies aandachtig voordat u het toestel gebruikt, zelfs als u met dit product vertrouwd bent.
Houd de handleiding op een veilige plaats om die later te kunnen raadplegen.
Het volgende mag u nooit doen:
Probeer niet om de dampkap zonder
de vetfilters te gebruiken, of als de
filters bijzonder vettig zijn!
Niet boven een fornuis installeren met
een grill op hoog niveau.
Laat geen frituurpannen zonder
toezicht tijdens het gebruik, gezien
oververhit vet en olie vuur kan vatten.
Laat nooit vrije vlammen onder de
dampkap.
Probeer niet om de dampkap toch te
gebruiken als die beschadigd is.
Niet flamberen onder de dampkap.
OPGELET: Toegankelijke delen
kunnen heet worden wanneer ze met
kooktoestellen worden gebruikt.
De minimale afstand tussen het
steunoppervlak voor kookgerei op het
fornuis en de onderkant van de
dampkap. (Wanneer de dampkap
boven een gasfornuis is aangebracht,
dan moet deze afstand minstens 65
cm bedragen)
De lucht mag niet worden afgelaten in
een buis die wordt gebruikt voor
uitlaatgassen van toestellen die gas of
andere brandstoffen verbranden.
Het volgende moet u altijd doen:
Belangrijk! Schakel de elektrische
voeding op de stroomvoorziening altijd
uit tijdens het installeren of het
onderhoud, bijvoorbeeld wanneer u
een lampje moet vervangen.
De dampkap moet worden
geïnstalleerd in overeenstemming met
de instructies voor het installeren, en
alle maten moeten worden
gerespecteerd.
Alle installatiewerken moeten door een
bekwame persoon of een
gekwalificeerde elektricien worden
uitgevoerd.
Gelieve de verpakking zorgvuldig te
verwijderen. Kinderen kunnen er
immers door verwond raken.
Let op voor scherpe randen vanbinnen
in de dampkap, vooral tijdens het
installeren en het schoonmaken.
Wanneer de dampkap boven een
gastoestel is geïnstalleerd, moet de
minimale afstand tussen het
steunoppervlak voor kookgerei op het
fornuis en de onderkant van de
dampkap als volgt zijn:
Gasfornuizen: 75 cm
Elektrische fornuizen: 65 cm
Fornuizen op kolen of olie: 75 cm
Zorg ervoor dat de buigingen in de
leidingen niet meer dan 90 graden
bedragen, omdat dit de efficiëntie van
de dampkap anders vermindert.
Waarschuwing: Wanneer de
schroeven of de bevestiging niet
volgens deze instructies zijn
geïnstalleerd, kan dit elektrische
gevaren met zich meebrengen
91
background
Het volgende moet u altijd doen:
ADoe altijd het deksel op de potten en
pannen wanneer u op een gasfornuis
kookt.
Wanneer het apparaat in zuigmodus is,
wordt de lucht in de kamer door de
dampkap weggezogen. Zorg ervoor
dat de correcte ventilatiemaatregelen
worden nageleefd. De dampkap
verwijdert geuren uit de kamer, maar
geen stoom.
De dampkap is uitsluitend voor
huishoudelijk gebruik.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen door de
fabrikant, diens vertegenwoordiger of
vergelijkbaar gekwalificeerde
personen om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis, mits deze geschikt
toezicht hebben of instructies hebben
gekregen om het apparaat veilig te
kunnen gebruiken en de gevaren die
erbij betrokken zijn te kunnen
begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Het
schoonmaken en het onderhoud mag
niet door kinderen worden uitgevoerd
als zij niet onder toezicht staan.
Waarschuwing: Vooraleer naar de
eindklemmen te gaan, moeten alle
voedingscircuits worden losgekoppeld.
Het volgende moet u altijd doen:
Opgelet: Tijdens de werking kunnen
het apparaat en de toegankelijke
delen ervan erg heet worden. Let op
wanneer u de verwarmingselementen
aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar
moeten uit de buurt blijven, tenzij zij
onder voortdurend toezicht staan.
Zorg voor voldoende ventilatie van de
kamer wanneer de dampkap gelijktijdig
met toestellen die gas of andere
brandstoffen verbranden wordt gebruikt.
Er is brandgevaar als de reiniging niet
conform met de instructies wordt
gebruikt
Respecteer de voorschriften wat de
luchtafvoer betreft.
Reinig uw apparaat regelmatig volgens
de methode die in het hoofdstuk
ONDERHOUD wordt gegeven.
Omwille van de veiligheid mag u enkel
een bevestigings- of montageschroef
van dezelfde grootte gebruiken, zoals
aanbevolen in de gebruikshandleiding.
Raadpleeg het hoofdstuk over het
onderhoud en de reiniging voor de
details wat de methode en de
frequentie van de reiniging betreft.
Het schoonmaken en het onderhoud
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd als zij niet onder toezicht
staan.
Wanneer de dampkap en toestellen
gevoed met andere energie dan
elektriciteit tegelijk in werking zijn, dan
mag de onderdruk in de kamer niet
meer dan 4 Pa (4 x 10-5 bar)
bedragen.
WAARSCHUWING: Brandgevaar:
stapel geen voorwerpen op de
kookoppervlakken.
U mag geen stoomreiniger gebruiken.
Probeer NOOIT om brand met water te
blussen, maar schakel het apparaat
uit en bedek de vlam dan met
bijvoorbeeld een deksel of een
branddeken.
92
background
INSTALLATIE
A.
(1) Bepaal de plaats van de gaten om de dampkap vast te maken.
INSTALLATIE (montage op de muur)
(2) Monteer de dampkap op de muur met 4 schroeven (4 x 30 mm)
60 cm dampkap
B.
(1) Monteer de dampkap op de kast met 4 schroeven (4x35 mm), 4 moeren en
vlakke sluitringen. Bevestig de dampkap op de kast door de 4 schroeven en 4
vlakke sluitringen van de bovenkant van de kast naar de dampkap toe te steken.
Vanbinnen in de dampkap steekt u dan de vlakke sluitring en de moet door de
schroef, om het apparaat op de kast te houden.
INSTALLATIE (montage op een kast)
60 cm dampkap
225 mm
93
background
Geluid: Er zijn 2 methoden voor de ventilatie: 'horizontale ventilatie' en 'verticale ventilatie'.
Besteed aandacht aan de ventilatiemethode wanneer u de installatie uitvoert.
Horizontale ventilatie: Zie afb. 4A, gebruik de afdekking om de uitlaat aan de bovenkant af te
dekken. Zo kan de lucht aan de achterkant worden afgevoerd.
Verticale ventilatie: Zie afb. 4B, gebruik de afdekking om de uitlaat aan de achterkant af te
dekken. Zo kan de lucht aan de bovenkant worden afgevoerd.
Instelling van de luchtventilatie
Luchtventilatie van buiten: Zet de instelling op de stand buiten (afb. 5A), installeer de uitlaat en
zet de dampkap aan. Nu wordt de lucht van buiten geventileerd.
Luchtventilatie van binnen: Zet de instelling op de stand binnen (afb. 5B), installeer de
afdekking van de uitlaat en zet de dampkap aan. Nu kan de lucht van binnen worden
geventileerd.
WAARSCHUWING:
Omwille v an d e v eiligheid m ag u en kel e en
bevestigings- of montageschroef van dezelfde
grootte g ebruiken, zoals aanbevolen i n de
gebruikshandleiding.
Wanneer d e sc hroeven of d e b evestiging niet
volgens deze instructies is geïnstalleerd, kan dit
elektrische gevaren met zich meebrengen.
Uw dampkap gebruiken
Schakelaar
Er zijn 3 snelheden voor de motor en een aan/uit-schakelaar voor de lamp.
Verschuif de schakelaar om die te bedienen.
Werking van de motor
AFB 4
AFB 5
A
B
D
C
94
background
0- uit
1- Instelling laag vermogen
2- Instelling medium vermogen
3- Instelling hoog vermogen
Werking van de lamp
0- Uit
1- Aan
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Lamp aan, maar de
motor werkt niet
Schakelaar van de ventilator
staat uit
Selecteer een schakelstand voor
de ventilator.
Schakelaar van de ventilator
werkt niet
Neem contact op met de
onderhoudsdienst.
Motor werkt niet
Neem contact op met de
onderhoudsdienst.
Lamp werkt niet,
motor werkt niet
Zekeringen van de woning
doorgeslagen
Reset/vervang de zekeringen.
Voedingssnoer los of
ontkoppeld
Sluit het snoer opnieuw op de
vermogenuitgang aan.
Schakel de vermogenuitgang in.
Er lekt olie
Terugslagklep en uitgang zijn
niet goed gedicht
Neem de terugslagklep weg en
dicht met dichtmiddel.
Lekken uit de aansluiting van
de dampafvoerpijp en
afdekking
Neem de dampafvoerpijp weg en
dicht.
Lampen werken
niet
Lampje gebroken/defect
Vervang de lampjes volgens de
instructies.
Onvoldoende
zuigkracht.
De afstand tussen de dampkap
en het werkblad van het fornuis
is te groot
Plaats de dampkap opnieuw op
de juiste afstand.
De dampkap hangt
scheef
De bevestigingsschroef is
onvoldoende aangehaald
Haal de ophangschroef aan en
breng de kap horizontaal.
OPMERKING:
Elektrische reparaties van dit toestel moeten in overeenstemming zijn met de
plaatselijke, nationale en federale wetten. Neem contact op met de
onderhoudsdienst in geval van twijfel voordat u bovenstaande stappen uitvoert. Haal
de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u de groep opent.
95
background
ONDERHOUD EN REINIGING
Voorzichtig:
• Voordat u onderhoud of een reiniging uitvoert, moet de
dampkap van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld. Zorg
ervoor dat de dampkap uit staat en dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
• Externe oppervlakken zijn gevoelig voor krassen en
schuursporen. Volg de reinigingsinstructies correct op om de beste resultaten te
verzekeren zonder dat er schade optreedt.
ALGEMEEN
De reiniging en het onderhoud dient men uit te voeren wanneer het apparaat koud is,
vooral om te reinigen. Vermijd om alkalische of zure stoffen (citroensap, azijn, enz.) op
de oppervlakken te laten.
ROESTVRIJ STAAL
Roestvrij staal moet regelmatig worden gereinigd (vb. elke week) om een lange
levensduur te verzekeren. Droog af met een zuivere, zachte doek. U mag een speciale
reinigingsvloeistof voor roestvrij staal gebruiken.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat u mee in de polijstrichting van het roestvrij staal veegt, om te
vermijden dat ontsierende, kruisgewijze kraspatronen verschijnen.
OPPERVLAK VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Het ingebouwde bedieningspaneel kan met een warm zeepsopje worden
schoongemaakt. Zorg ervoor dat de doek schoon is en goed uitgewrongen voordat u
gaat schoonmaken. Gebruik een droge, zachte doek om overtollig vocht weg te
nemen na het reinigen.
96
background
Belangrijk
Gebruik neutrale schoonmaakproducten en vermijd om sterke chemische
reinigingsmiddelen en sterke huishoudelijke schoonmaakproducten te gebruiken die
schuurmiddelen bevatten, omdat die het uiterlijk van het apparaat aantasten en
eventuele sieropdruk van het bedieningspaneel verwijderen. Bovendien vervalt
hierdoor de garantie van de fabrikant.
VETFILTERS MET MAZEN
De filters kunnen handmatig worden gereinigd. Week ze ongeveer 3 minuten in water
met een vetoplossend product en borstel ze dan voorzichtig af met een zachte borstel.
Gelieve niet teveel druk uit te oefenen, vermijd om de filter te beschadigen. (Laat op
natuurlijke wijze drogen, niet in rechtstreeks zonlicht)
De filters moeten gescheiden van vaatwerk en keukengerei worden gewassen. Het is
aanbevolen om geen spoelmiddel te gebruiken.
Verwijder de filters volgens de instructies in onderstaande afbeelding.
Gebruik geen schurend schoonmaakmiddel omdat dit de dampkap zal beschadigen.
VETFILTERS MET MAZEN INSTALLEREN
• Volg de vier onderstaande stappen om de filters te installeren.
- Haak de filter in de gleuven aan de achterkant van de dampkap.
- Duw op de knop van de hendel van de filter.
- Laat de hendel los zodra de filter in een rustpositie is.
- Herhaal om alle filters te installeren.
KOOLSTOFFILTER
U kunt een geactiveerde koolstoffilter gebruiken om geuren op te vangen. Normaal
moet de geactiveerde koolstoffilter elke drie tot zes maanden worden vervangen, in
functie van uw kookgewoonten. De procedure om een geactiveerde koolstoffilter te
installeren, staat hierna beschreven.
1. Verwijder de vetfilter.
2. Plaats de koolstoffilter op de vetfilter.
3. Zet de correct aangepaste koolstoffilter met de kleine staaldraad vast.
4. Installeer de vetfilter opnieuw.
5. Gebruik koolstoffilters alleen voor de recirculatiemodus.
97
background
OPMERKING:
Controleer of de filter veilig vastzit. Anders kan die loskomen en gevaar
veroorzaken.
Wanneer een actieve koolstoffilter is bevestigd, neemt het zuigvermogen af.
LAMPJE VERVANGEN
Belangrijk:
Het lampje moet door de fabrikant, diens onderhoudsagent of
personen met gelijkaardige kwalificatie worden vervangen.
Schakel de elektrische v oeding a ltijd ui t vo ordat u
werkzaamheden op het app araat uitvoert. W anneer u he t
lampje va stneemt, moet u co ntroleren of het volledig is
afgekoeld voordat er rechtstreeks contact met uw handen is.
Wanneer u lampjes vastneemt, moet u ze met een doek of
met handschoenen vasthouden zodat er geen zweet met het
lampje in contact kan komen. Dit kan immers de levensduur
van het lampje verminderen.
Het lampje vervangen:
*Voordat u lampjes gaat vervangen, moet u ervoor zorgen dat de stekker van het
apparaat uit het stopcontact is gehaald.
*Gebruik de schroevendraaier om de zelftappende schroef ST4*8MM (2 stuks) van het
verlichtingspaneel los te draaien; verwijder de fitting van de lamp. Open de eindklem
die met de draad is verbonden, ontkoppel de draadconnector en vervang de lamp.
De ILCOS D-code voor deze lamp is: DBS-2/65-H-120/33
LED-modules rechthoekige lamp
Max wattage: 2 W
Spanningsrange: AC 110-240V
Afmetingen:
1 Stalen hanger
2 Koolstoffilter
3 Vetfilter
98
background
MILIEUBESCHERMING:
Dit product is gemarkeerd met het symbool voor selectieve
inzameling van elektronisch afvalmateriaal. Dit betekent dat dit
product niet samen met huishoudafval mag worden weggegooid,
maar ondersteund moet zijn door een systeem voor selectieve
inzameling, conform met de richtlijn 2012/19/EU. Op die manier
wordt het gerecycleerd of ontmanteld, om de gevolgen voor het
milieu tot een minimum te herleiden. Elektrische en elektronische
producten zijn potentieel gevaarlijk voor het milieu en voor de
gezondheid van de mensen wegens de aanwezigheid van
gevaarlijke stoffen. Neem met uw plaatselijke of regionale overheden
contact op voor meer informatie.
OPMERKING:
Hierna wordt aangetoond hoe men de totale milieu-impact van het kookfornuis kan
beperken (vb. energieverbruik).
(1) Installeer de dampkap op een geschikte plaats, waar er een efficiënte ventilatie is.
(2) Reinig de dampkap regelmatig, zodat de luchtstroming niet geblokkeerd raakt.
(3) Denk eraan dat u het lampje van de dampkap na het koken moet uitschakelen.
(4) Denk eraan dat u de dampkap na het koken moet uitschakelen.
INFORMATIE VOOR HET ONTMANTELEN
Het apparaat niet ontmantelen op een manier die niet in de gebruikshandleiding
beschreven staat. Het apparaat kan niet door de gebruiker worden ontmanteld. Op
het einde van de levensduur mag het apparaat niet bij het huishoudafval worden
gedumpt. Raadpleeg uw plaatselijke overheid of de verdeler voor recyclageadvies.
99
background
H
M
a
H
otă
p
a
nual
p
entr
u
de i
n
u
ar
a
n
stru
c
a
gaz
c
țiun
i
i
100
background
Cuprins
1 ........................................................................................................... Instrucțiuni de siguranță
2 .................................................................................................................................... Instalare
3 ................................................................................. Începețiutilizareahoteidvs. pentru aragaz
4 .................................................................................................................................. Depanare
5 ................................................................................................................ Întreținere și curățare
6 ..................................................................................................................... Protecțiamediului
101
background
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Acest manual explică modul corect de instalare și utilizare a hotei dvs. pentru aragaz, vă rugăm să îl
citiți cu atenție înainte de utilizare, chiar dacă sunteți familiarizat cu produsul. Manualul trebuie
păstrat la loc sigur pentru consultări viitoare.
Niciodată:
Nu încercați să utilizați plita pentru
aragaz fără filtrele de grăsime sau dacă
filtrele sunt excesiv de pline de grăsime!
Nu instalați deasupra unui aragaz cu un
nivel înalt de frigere.
Nu lăsați tigăile nesupravegheate în
timpul utilizării, deoarece grăsimea sau
uleiurile supraîncălzite pot lua foc.
Nu lăsați flacăra deschisă sub plita
pentru aragaz.
Dacă plita pentru aragaz se deteriorează,
nu încercați să o utilizați.
Nu flambați sub plita pentru aragaz.
ATENȚIE: Piesele accesibile se pot
încălzi în timpul utilizării cu aparatele
pentru gătit.
Distanța minimă între suprafața de
sprijin pentru vasele de gătit de pe plită
și partea cea mai inferioară a plitei.
(Atunci când hota pentru aragaz este
situată d
easupra unui dispozitiv cu gaz,
această distanță va fi de cel puțin 65 cm)
Aerul nu trebu
ie eliberat spre coșul
utilizat pentru evacuarea gazelor
provenite de la aparate care
funcționează cu gaz sau alți combustibili.
Întotdeauna:
Important! Opriți întotdeauna
alimentarea cu curent de la priză în
timpul instalării și întreținerii, cum ar fi
înlocuirea unui bec.
Plita pentru aragaz trebuie instalată în
conformitate cu instrucțiunile de
instalare și toate măsurătorile urmate.
Toate lucrările de instalare trebuie
efectuate de o persoană competentă
sau un electrician calificat.
Vă rugăm să eliminați cu atenție
materialul de ambalat. Copiii sunt
vulnerabili la acesta.
Fiți atenți la marginile ascuțite din
interiorul plitei pentru aragaz, în
special în timpul instalării și curățării.
Atunci când plita pentru aragaz este
situată deasupra unui aparat care
funcționează cu gaz, distanța minimă
dintre suprafața de sprijin pentru
vasele de gătit de pe plită și partea cea
mai inferioară a hotei trebuie să fie:
Aragazuri cu gaz: 75 cm
Aragazuri electrice: 65 cm
Aragazuri cu cărbune sau ulei: 75 cm
Asigurați-vă că tubulatura nu este
îndoită în unghiuri mai ascuțite de 90
de grade, întrucât acest lucru va
reduce eficiența hotei pentru aragaz.
Avertisment: Nereușita de a instala
șuruburile sau dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucțiuni
poate duce la pericole de natură
electrică
102
background
Întotdeauna:
Puneți capacele deasupra oalelor și
tigăilor atunci când gătiți pe un aragaz
care funcționează cu gaz.
În modul de extracție, aerul din cameră
este eliminat prin plita pentru aragaz.
Asigurați-vă că se implementează
măsuri adecvate de aerisire. Hota
pentru aragaz elimină mirosurile din
cameră, dar nu și aburul.
Hota pentru aragaz este strict de uz
casnic.
Dacă cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, agentul său de
service sau persoane cu calificări
similare pentru a evita pericolele.
Acest aparat poate fi utilizat de către
copiii cu vârste de minim 8 ani și de
către persoanele cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu
lipsă de experiență sau cunoștințe cu
condiția să fie supravegheate sau
instruite corespunzător privind modul
de utilizare a acestui aparat în mod
sigur și să înțeleagă pericolele
implicate. Copiii nu se vor juca cu
aparatul. Curățarea și întreținerea de
către utilizator nu vor fi efectuate de
copii fără supraveghere.
Avertisment: Înainte de a obține
accesul la terminale, trebuie
deconectate toate circuitele de
alimentare.
Întotdeauna:
Atenție: Aparatul și piesele sale
accesibile se pot înfierbânta în timpul
funcționării. Fiți atenție să evitați
atingerea elementelor care se încălzesc.
Copiii cu vârste mai mici de 8 ani
trebuie să se ferească, cu condiția să fie
sub supraveghere permanentă.
Trebuie să existe aerisirea adecvată a
camerei atunci când se utilizează hota
pentru aragaz în același timp cu
aparatele care ard gaz sau alți
combustibili.
Există riscul de incendiu dacă curățarea
nu este efectuată în conformitate cu
instrucțiunile
Regulamentele privind eliminarea
aerului trebuie satisfăcute.
Curățați aparatul periodic urmând
metoda descrisă în capitolul
ÎNTREȚINERE.
Din motive de siguranță, vă rugăm să
utilizați șuruburi de fixare sau instalare
de aceeași dimensiune, care sunt
recomandate în acest manual de
instrucțiun
i.
În ceea ce privește detaliile despre
metoda și frecvența curățării, vă rugăm
să consultați secțiunea de întreținere și
curățare a a
cestui manual de
instrucțiuni.
Curățarea și întreținerea de către
utilizator nu vor fi efectuate de copii fără
supraveghere.
Atunci când hota pentru aragaz și
aparatele alimentate cu energie diferită
de curent funcționează simultan,
presiunea negativă a camerei nu trebuie
să depășească 4 Pa (4 x 10-5 bari).
AVERTISMENT: Pericol de incendiu: nu
depozitați articolele pe suprafețele de
gătit.
Nu trebuie utilizat un dispozitiv de
curățat cu aburi.
Nu încercați NICIODATĂ să stingeți un
incendiu cu apă, ci opriți apa
ratul și apoi
acoperiți flacăra, de ex., cu un capac
sau o pătură ignifugă.
103
background
INST
A. INS
(1)
(2)
B. INS
(1)
ș
a
35
TALARE
STALARE
Decideți lo
Montați ho
Ho
STALARE
Montați ho
șaibe plate
plate prin p
hotei pentr
aparatul pe
500
50 mm
225 mm
E
(Montare
ocația orific
ota pentru a
ot
ă
pentru a
(Montare î
ota pentru a
e. Fixați ho
partea de s
ru aragaz,
e încastrar
Hot
ă
pentr
0 mm
475 m
pe perete)
ciilor pentru
aragaz pe
aragaz 60c
încastrată
aragaz în î
ota pe înca
sus a aces
treceți șai
re.
ru aragaz 6
m
)
u fixarea h
perete cu
cm
ă)
încastrare
astrare prin
steia spre h
ba plată și
60cm
otei pentru
4 șuruburi
cu 4 șurub
n trecerea c
hota pentru
piulița prin
u aragaz.
(4x30mm
buri (4x35m
celor 4 șur
u aragaz. A
n șurub pe
)
mm), 4 piul
ruburi și 4 ș
Apoi, în int
entru a sus
lițe și
șaibe
teriorul
ține
104
background
Notă: Există 2 metode de aerisire, inclusiv aerisire pe orizontală și aerisire pe verticală. Fiți
atenți la metoda de aerisire atunci când instalați.
Aerisirea pe orizontală: Consultați imaginea 4A, utilizați capacul pentru a etanșa evacuarea din
partea de sus, apoi aerul poate fi eliminat prin partea din spate.
Aerisirea pe verticală: Consultați imaginea 4B, utilizați capacul pentru a etanșa evacuarea din
spate, apoi aerul poate fi eliminat prin partea de sus.
Configurarea aerisirii
Aerisirea în exterior: Rotiți dispozitivul de reglare pe poziția spre exterior (img.5A), instalați
evacuarea, porniți hota pentru aragaz, apoi aerul va fi ventilat spre evacuarea de exterior.
Aerisirea în interior: Rotiți dispozitivul de reglare pe poziția spre interior (img.5B), instalați
capacul evacuării, porniți hota pentru aragaz, apoi aerul poate fi ventilat spre evacuarea de
interior.
AVERTISMENT:
Din motive de siguranță, vă rugăm să utilizați
șuruburi de fixare sau instalare de aceeași
dimensiune, care sunt recomandate în acest
manual de instrucțiuni.
Nereușita de a instala șuruburile sau
dispozitivul de fixare în conformitate cu aceste
instrucțiuni poate duce la pericole de natură
electrică.
Începeți utilizarea hotei dvs. pentru aragaz
Comutatorul
Motorul are 3 viteze și comutator de pornire/oprire pentru bec.
Glisați comutatorul pentru punerea în funcțiune.
IMG 4
IMG 5
A
B
D
C
105
background
Funcționarea motorului
0- oprire
1- Setare de energie scăzută
2- Setare de energie medie
3- Setare de energie crescută
Funcționarea becului
0- Oprit
1- Pornit
DEPANARE
Eroare Cauză posibilă
Soluție
Lumina se aprinde,
dar motorul nu
funcționează
Comutatorul ventilatorului este
oprit
Selectați o poziție a
comutatorului ventilatorului.
Comutatorul ventilatorului nu
pornește
Contactați centrul de service.
Motorul nu funcționează Contactați centrul de service.
Lumina nu
funcționează,
motorul nu
funcționează
Siguranțele casei au sărit Resetați/Înlocuiți siguranțele.
Cablul de alimentare e slăbit
sau deconectat
Repoziționați cablul la priză.
Porniți alimentarea.
Scurgere de ulei
O supapă unidirecțională și
evacuarea nu sunt strânse
Scoateți supapa unidirecțională
și sigilați cu agent de etanșare.
Scurgere din conexiunea cu
coșul și capacul
Demontați coșul și etanșați.
Luminile nu
funcționează
Becuri defecte/sparte
Înlocuiți becurile conform acestei
instrucțiuni.
Aspirație
insuficientă
Distanța dintre hota pentru
aragaz și partea superioară a
aragazului este prea mare
Repoziționați hota pentru aragaz
pentru a corecta distanța.
Hota pentru aragaz
se înclină
Șurubul de fixare nu este
suficient de strâns
Strângeți șurubul de agățare și
puneți-l pe poziție orizontală.
NOTĂ:
Orice reparații electrice aduse acestui aparat trebuie să fie conforme legislației
dvs. locale, de stat și federale. Vă rugăm să contactați centrul de service dacă
aveți îndoieli înainte de a întreprinde oricare dintre cele de mai sus. Deconectați
întotdeauna unitatea de la sursa de alimentare când deschideți unitatea.
106
background
Întreținere și curățare
Atenție:
• Înainte de efectuarea lucrărilor de întreținere sau curățare,
hota pentru aragaz trebuie deconectată de la alimentarea cu
curent. Asigurați-vă că hota pentru aragaz este oprită de la
priza de pe perete și că ștecărul este scos.
• Suprafețele externe sunt susceptibile la zgârieturi și abraziuni,
astfel că vă rugăm să urmați instrucțiunile de curățare pentru a vă asigura că se ating
cele mai bune rezultate posibile fără deteriorări.
INFORMAȚII GENERALE
Curățarea și întreținerea trebuie efectuate cu aparatul rece, în special curățarea.
Evitați să lăsați substanțele alcaline sau acide (suc de lămâie, oțet etc.) pe suprafețe.
INOX
Inoxul trebuie curățat periodic (de ex., săptămânal) pentru a garanta o lungă durată de
viață. Uscați cu o lavetă curată moale. Trebuie utilizat un lichid de curățare special
pentru inox.
NOTĂ:
Asigurați-vă că ștergerea se face de-a lungul granulației inoxului pentru a preveni
apariția oricăror tipare de zgâriere încrucișată neprezentabile.
SUPRAFAȚA PANOULUI DE CONTROL
Panoul de control încorporat poate fi curățat utilizând apă caldă cu săpun. Asigurați-vă
că laveta este curată și bine stoarsă înainte de curățare. Utilizați o lavetă moale pentru
a elimina orice exces de umezeală lăsat după curățare.
107
background
Important
Utilizați detergenți neutri și evitați utilizarea substanțelor chimice de curățare dure, a
detergenților domestici puternici sau a produselor care conțin abrazivi, întrucât acest
lucru va afecta aspectul aparatului și potențial elimină orice lucrare decorativă
imprimată de pe panoul de control și va anula garanția producătorului.
FILTRELE PLASĂ DE GRĂSIME
Filtrele se pot curăța manual. Înmuiați-le timp de aproximativ 3 minute în apă cu un
detergent de curățare a grăsimii apoi periați-le ușor cu o perie moale. Nu aplicați prea
multă presiune, evitați să le deteriorați. (Lăsați-le la uscat direct la lumina soarelui)
Filtrele trebuie spălate separat de tacâmuri și ustensile de bucătărie. Se recomandă să
nu utilizați un mijloc de clătire.
Scoaterea filtrelor conform instrucțiunilor în imaginea de mai jos.
Vă rugăm să nu utilizați detergenți abrazivi pentru că veți deteriora carcasa.
INSTALARE FILTRELOR PLASĂ DE GRĂSIME
• Pentru a instala filtrele pentru următorii patru pași.
- Înclinați filtrul în unghi în fantele din spatele hotei.
- Apăsați butonul de pe mânerul filtrului.
- Eliberați mânerul după ce filtrul este fixat pe poziția statică.
- Repetați pentru a instala toate filtrele.
FILTRU CU CARBON
Filtrul cu carbon activ poate fi utilizat pentru a capta mirosurile. Filtrul cu carbon activat
normal trebuie schimbat la trei sau șase luni conform uzanței dvs. de gătit. Procedura
de instalare a filtrului cu carbon active este descrisă mai jos.
1. Scoateți filtrul pentru grăsime.
2. Puneți filtrul carbon pe filtrul pentru grăsime.
3. Fixați filtrul cu carbon ajustat corect cu firul din oțel mic.
4. Reinstalați filtrul pentru grăsime.
5. Utilizați filtrele cu carbon numai pentru modul de recirculare.
108
background
NOTĂ:
Asigurați-vă că filtrul este fixat. În caz contrar, acesta se va slăbi și va provoca
pericole.
La activarea filtrului cu carbon atașat, puterea de aspirație va fi scăzută.
ÎNLOCUIREA BECULUI
Important:
Becul trebuie înlocuit de producător, agentul său de
service sau persoane calificate similar.
Opri
ți întotdeauna alimentarea cu curent înainte de a
efectua orice opera
ț ii asupra aparatului. La
manipularea becului, asigurați-vă că este complet
rece înainte de orice contact direct cu mâinile.
La manipularea becurilor, țineți cu o cârpă sau
mănuși pentru a garanta că transpirația nu intră în
contact cu becul, deoarece acest lucru poate reduce
durata de viață a becului.
Schimbarea luminii:
*Înainte de a schimba luminile, asigurați-vă că aparatul este deconectat.
*Utilizați șurubelnița pentru a slăbi șurubul autofiletant ST4*8MM (2 buc.) din panoul de
control, scoateți montura luminilor. Deschideți caseta terminală conectată cu cablul,
deconectați conectorul cablului și înlocuiți becul.
Codul ILCOS D pentru acest bec este: DBS-2/65-H-120/33
– Modulele LED –bec rectangular
– Tensiune maximă: 2 W
– Interval de tensiune: c.a. 110-240V
– Dimensiuni:
1 Suport din oțel
2 Filtru cu carbon
3 Filtru pentru grăsime
109
background
PROTECȚIA AMBIENTALĂ:
Acest produs este marcat cu simbolul privind sortarea selectivă a
deșeurilor de echipamente electronice. Aceasta înseamnă că acest
produs nu trebuie eliminat împreună cu reziduurile menajere, dar
trebuie să fie susținut de un sistem de colectare selectivă în
conformitate cu Directiva 2012/19/UE. Atunci va fi reciclat sau
demontat pentru a reduce impacturile asupra mediului, produsele
electrice și electronice sunt potențial periculoase pentru mediu și
sănătatea omului datorită prezenței substanțelor periculoase. Pentru
mai multe informații, vă rugăm să contactați autoritățile dvs. locale
sau regionale.
NOTĂ:
Următoarele indică modul în care reduce impactul total asupra mediului (de ex.,
consumul de energie) al procesului de gătit).
(1) Instalați hota pentru aragaz într-un loc unde există o aerisire eficientă.
(2) Curățați hota pentru aragaz periodic, astfel încât să nu blocați aerisirea.
(3) Nu uitați să opriți lumina hotei pentru aragaz după gătire.
(4) Nu uitați să opriți hota pentru aragaz după gătire.
INFORMAȚII PENTRU DEMONTARE
Nu demontați aparatul într-un mod care nu este ilustrat în manual. Aparatul nu poate
fi demontat de utilizator. La sfârșitul duratei de viață, aparatul nu trebuie eliminat
împreună cu reziduurile menajere. Verificați cu Autoritatea locală sau distribuitorul
pentru informații de reciclare.
110
background
Kuhane jedi
Navodila za uporabo
111
background
Vsebina
1 ............................................................................................................... Varnostnanavodila
2 .......................................................................................................................... Namestitev
3 .................................................................................... Začetekuporabevaše kuhinjske nape
4 ................................................................................................................ Odpravljanjetežav
5 ....................................................................................................... Vzdrževanje in čiščenje
6 ...................................................................................................................... Varstvookolja
112
background
VARNOSTNA NAVODILA
Vteh navodilih smo opisali pravilno namestitev in uporabo vaše kuhinjske nape. Prosimo vas,
da jih natančno preberete, tudi če izdelek že poznate. Navodila shranite na varno mesto, kjer
bodo na voljo za kasnejšo uporabo.
Nikoli ne:
Ne uporabljaje kuhinjske nape brez
maščobnega filtra, ali če je na filtru
preveč maščobe!
Ne nameščajte je nad štedilnik
z žarom na visokem nivoju.
Ne puščajte ponev, v katerih cvrete
jedi, brez nadzora, ker lahko razgreta
maščoba ali olja zagorijo.
Nikoli ne puščajte odprtega ognja pod
napo.
Če je kuhinjska napa poškodovana, je
ne uporabljajte.
Pod kuhinjsko napo ne flambirajte.
PREVIDNO: Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnika močno
segrejejo.
Minimalna razdalja med površino
kuhalnika, na katero postavite posodo,
in najnižji del nape. (Če je kuhinjska
napa nad plinskim štedilnikom, mora
biti ta razdalja najmanj 65 cm)
Zrak ne sme biti speljan v dimno cev,
ki se uporablja za izpuh plinskih
naprav ali naprav na druga goriva.
Vedno:
Pomembno! Med nameščanjem in
vzdrževalnimi deli, kot je na primer
tudi menjava žarnice, vedno izklopite
električno napajanje.
Kuhinjsko napo morate namestiti
v skladu z navodili za namestitev in
nadaljnjimi ukrepi.
Celotno namestitev lahko opravi samo
kompetentna oseba oz. strokovno
usposobljen električar.
Prosimo vas, da embalažo previdno
odložite med odpadke. Lahko
predstavlja nevarnost za otroke.
Bodite pozorni na ostre robove
kuhinjske nape, zlasti med
nameščanjem in čiščenjem.
Če je kuhinjska napa nad plinskim
štedilnikom, je minimalna razdalja
med površino štedilnika, na katero
postavite posodo, in najnižjim delom
kuhinjske nape:
Plinski štedilnik: 75 cm
Električni štedilnik: 65 cm
Štedilnik na premog ali olje: 75 cm
Zagotovite, da napeljava ne bo imela
ostrejših kotov od 90 stopinj, ker bi
bila učinkovitost kuhinjske nape
močno zmanjšana.
POZOR: Če vijakov ali delov za
pritrditev ne namestite v skladu
z navodili, obstaja električna
nevarnost
113
background
Vedno:
Če kuhate na plinskem štedilniku,
posode in ponve pokrijte s pokrovko.
Ko je v načinu odvajanja, kuhinjska
napa odstranjuje zrak iz prostora. Ne
pozabite na ustrezno zračenje.
Kuhinjska napa s prostora odstrani
vonjave, ne pa tudi pare.
Kuhinjska napa je primerna samo za
uporabo v gospodinjstvih.
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, serviser
ali podobno kvalificirana oseba, da
preprečite morebitne nevarnosti.
Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, ter osebe
z zmanjšanimi fiznimi, senzoričnimi
ali umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
vendar samo pod ustreznim nadzorom
ali če imajo navodila za varno uporabo
naprave in če razumejo morebitne
nevarnosti. Otroci naj se z aparatom
ne igrajo. Brez nadzora otroci nape ne
smejo čistiti in na njej ne smejo izvajati
vzdrževalnih del.
POZOR: Preden dostopate do
terminalov, morate izključiti vsa
napajanja.
Vedno:
Pozor: Napa in njeni dostopni deli se
med delovanjem močno segrejejo.
Bodite pozorni in ne dotikajte se vročih
delov. Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo
biti v bližini kuhinjske nape, razen pod
stalnim nadzorom.
V prostoru mora biti zagotovljeno
primerno zračenje, če kuhinjsko napo
uporabljate hkrati s štedilnikom na plin
ali na drugo gorivo.
Obstaja nevarnost požara, če nape ne
čistite v skladu z navodili
Odvod zraka mora biti urejen v skladu
s pravili.
Napo redno čistite, pri čemer pa
upoštevajte navodila v poglavju
VZDRŽEVANJE.
Iz varnostnih razlogov uporabljajte
vijake za pritrditev ali montažo, ki jih
priporočamo v navodilih za uporabo.
Podrobnosti načina in časovni intervali
čiščenja so predstavljeni v poglavju
o vzdrževanju in čiščenju v navodilih
za uporabo.
Brez nadzora otroci nape ne smejo
čistiti in na njej ne smejo izvajati
vzdrževalnih del.
Ko hkrati delujejo kuhinjska napa in
kuhinjski aparati, ki se napajajo razen
z elektriko tudi z drugo energijo,
negativni tlak v prostoru ne sme
preseči 4 Pa (4 x 10-5 bar).
POZOR: Nevarnost požara: ne hraniti
stvari na kuhalni površini.
Ne uporabljajte parnega čistilnika.
NIKOLI ognja ne poskušajte pogasiti
z vodo, ampak izklopite aparat in nato
ogenj prekrijte npr. s pokrovom ali
protipožarno odejo.
114
background
Namestitev
A.
(1) Izberite mesta, kjer bodo luknje za pritrditev kuhinjske nape.
NAMESTITEV (montaža na steno)
(2) Kuhinjsko napo montirajte na steno s 4 vijaki (4 x 30 mm)
60 cm-kuhinjska napa
B.
(1) Montirajte kuhinjsko napo na omarico in sicer s 4 vijaki (4 x 35 mm), 4 maticami
in ploskimi tesnili. Kuhinjsko napo pritrdite na omarico s 4 vijaki in 4 ploskimi
tesnili z vrha omarice na napo. Potem znotraj nape namestite plosko tesnilo in
matico na vijak, ki pritrjuje napo na omarico.
NAMESTITEV (montaža na omarice)
60 cm-kuhinjska napa
475 mm
350 mm
225 mm
115
background
Ne pozabite: Obstajata dva načina odzračevanja, vključno z 'vodoravnim odzračevanjem' in
'navpičnim odzračevanjem'. Prosimo vas, da ste med nameščanjem nape pozorni na
odzračevanje.
Vodoravno odzračevanje: Glej sl. 4 A, uporabite pokrov, da zatesnite izhod na vrhu, nato se bo
zrak lahko odvajal od zadaj.
Navpično odzračevanje: Glej sl. 4B, uporabite pokrov, da zatesnite izhod na vrhu, nato se bo
zrak lahko odvajal z vrha.
Nastavitve odzračevanja
Zunanje odzračevanje: Stikalo namestite na zunanje odzračevanje (sl. 5A), namestite izhod,
vklopite napo in zrak bo speljan ven skozi odvod.
Notranja ventilacija: Stikalo namestite na notranjo ventilacijo (sl. 5B), namestite pokrov izhoda,
vklopite napo in zrak bo speljan skozi notranji odvod.
Sl. 4
Sl. 5
A
B
D
C
116
background
POZOR:
Iz varnostnih r azlogov uporabljajte vijake za
pritrditev ali montažo, ki jih priporočamo
v
navodilih za uporabo.
Če vijakov ali delov za pritrditev ne namestite
v
skladu z navodili, obstaja električna nevarnost
Začetek uporabe vaše kuhinjske nape
Klecno stikalo
Za motor so na voljo 3 nastavitve motorja in stikalo za vklop in izklop luči.
Za delovanje potisnite stikalo v želeno smer.
Delovanje motorja
0- izklop
1- Izbira nizke moči
2- Izbira srednje moči
3- Izbira visoke moči
Delovanje luči
0- izklop
1- vklop
ODPRAVLJANJE NAPAK
Napaka
Možen vzrok Rešitev
Luč sveti, motor pa
ne deluje
Stikalo ventilatorja izklopljeno
Izberite položaj stikala
ventilatorja.
Preklop ventilatorja ni uspel Obrnite se na servisni center.
Napaka motorja Obrnite se na servisni center.
Luč ne deluje,
motor tudi ne.
Napaka na varovalkah
Ponastavite/Zamenjajte
varovalke.
Električni kabel je izključen
Ponovno vključite kabel
v električni vtič.
Vklopite električno napetost.
Puščanje olja
Enosmerni ventil in izhod nista
dobro zatesnjena
Vzemite enosmerni ventil in
zatesnite s tesnilnim sredstvom.
Puščanje povezave odvoda in
pokrova
Zatesnite priključek odvoda.
117
background
Luči ne delujejo. Okvarjene žarnice ali z napako
Zamenjajte žarnice po teh
navodilih.
Nezadostno
sesanje
Razdalja med kuhinjsko napo in
plinskim štedilnikom je
prevelika
Napo nastavite na pravilno
razdaljo.
Kuhinjska napa se
nagiba.
Vijaki za pritrditev niso dovolj
pritrjeni
Pritrdite viseč vijak, da bo
vodoraven.
OPOMBA:
Vsa električna popravila aparata morajo biti skladna z lokalnimi, državnimi in
zveznimi zakoni. V primeru dvomov se obrnite na servisni center preden
začnete z deli. Vedno najprej izključite napo iz električne napetosti, če jo odpirate.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pozor:
Pred vzdrževalnimi deli ali čiščenjem je treba kuhinjsko napo
izključiti iz električnega napajanja. Kuhinjsko napo izključite iz
stenske vtičnice in vtič umaknite.
• Zunanje površine so občutljive na praske in odrgnine, zato
upoštevajte navodila za čiščenje, da bo najboljši možen rezultat dosežen brez škode.
SPLOŠNO
Čiščenje in vzdrževalna dela se smejo izvajati, ko je napa hladna, zlasti med
čiščenjem. Na površini nape ne puščajte bazičnih ali kislih snovi (limonin sok, kis itd.).
NERJAVNO JEKLO
Nerjavno jeklo je treba redno čistiti (npr. tedensko) za njegovo dolgo življenjsko dobo.
Osušite s čisto mehko krpo. Uporabi se lahko posebna tekočina za nerjavno jeklo.
POZOR:
Pri brisanju nerjavnega jekla morate preprečiti neželene praske in spraskan videz.
POVRŠINA NADZORNE PLOŠČE
Nadzorno ploščo lahko čistimo s toplo milnico. Krpa mora biti čista in dobro ožeta.
Odvečno vlago po čiščenju odstranite z mehko čisto krpo.
Pomembno
Čistite z nevtralnimi detergentiin ne uporabljajte ostrih kemikalij, močnih gospodinjskih
detergentov ali abrazivnih izdelkov, ker lahko poškodujejo videz nape in potencialno
lahko odstranijo natisnjene napise na nadzorni plošči in zaradi njih lahko preneha
veljati garancija.
118
background
MREŽASTI MAŠČOBNI FILTER
Mrežaste filtre lahko čistite ročno. Namočite za 3 minute v vodo z detergentom, ki topi
maščobo, nato jih na rahlo skrtačite z mehko krtačo. Ko krtačite, ne pritiskajte preveč,
ker boste napo poškodovali. (Posušite naravno, ne neposredno na soncu)
Filtre pomivajte ločeno od pribora in kuhinjske posode. Priporočamo, da ne uporabljate
sredstev za izpiranje.
Odstranite filtre kot je prikazano spodaj na sliki.
Ne uporabljajte abrazivnih detergentov, ker lahko napo poškodujete.
NAMEŠČANJE MREŽASTEGA MAŠČOBNEGA FILTRA
• Filtre namestite v naslednjih korakih.
- Namestite filtre v reže na zadnji strani nape.
- Pritisnite gumb na ročaj filtra.
- Sprostite ročaj, ko je filter nameščen na položaj.
- Postopek ponovite za vse filtre.
FILTER Z OGLJEM
Filter z aktivnim ogljem se lahko uporablja proti neprijetnim vonjem. Običajno je treba
filter z ogljem zamenjati na tri ali šest mesecev, odvisno od kuharskih navad. Postopek
namestitve filtrov z aktivnim ogljem je opisan spodaj.
1. Odstranite maščobni filter.
2. Na maščobni filter namestite filter z ogljem.
3. Pravilno naravnan filter z ogljem pritrdite z majhno jekleno žico.
4. Ponovno namestite maščobni filter.
5. Filter z ogljem uporabite samo za kroženje.
119
background
POZOR:
Prepričajte se, da je filter varnostno blokiran. V nasprotnem filter ne bo pritrjen in
bo predstavljal nevarnost.
Ko je dodan filter z aktivnim ogljem, bo moč sesanja manjša.
MENJAVA ŽARNICE
Pomembno
Žarnico mora zamenjati proizvajalec, serviser ali
podobno kvalificirana oseba.
Vedno najprej izklopite električno napetost in se šele
nato l otite d el na aparatu. K o m enjate žarnico, se
najprej prepričajte, da se bo popolnoma ohladila,
šele nato se jo lahko dotikate.
Ko delate s sijalkami, jih držite s k
rpo ali rokavicami,
da ne b odo prišle v stik z znojem, k er bi se t ako
skrajšala življenjska doba sijalke.
Zamenjava žarnice
*Pred menjavo luči se prepričajte, da je napa izklopljena.
*Uporabite izvijač za ST4*8MM samovrezne vijake (2 kosa) s panela luči, odstranite
vpenjala luči. Odprite škatlo, ki je povezana z žico, izključite žico in zamenjajte luč.
ILCOS D koda za to luč je: DBS-2/65-H-120/33
Moduli LED pravokotna l
Maks. watt: 2 W
Obseg napetosti: AC 110-240V
Dimenzije:
1 Obešalo iz jekla
2 Filter z ogljem
3 Maščobni filter
120
background
VARSTVO OKOLJA:
Izdelek je označen s simbolom selektivnega ločevanja elektronskih
odpadkov. To pomeni, da izdelka ne smemo odlagati med
gospodinjske odpadke, ampak ga je treba odložiti v sistem
selektivnega zbiranja odpadkov v skladu s smernico 2012/19/ES.
Nato ga lahko recikliramo ali razgradimo, da bo vpliv na okolje
zmanjšan na minimum, električni in elektronski izdelki so potencialno
nevarni za okolje in zdravje ljudi zaradi nevarnih snovi. Za v
informacij se obrnite na svoje lokalne ali regionalne oblasti.
POZOR:
V nadaljevanju je prikazano, kako zmanjšamo celotni vpliv na okolje (uporabo energije)
med kuhanjem).
(1) Kuhinjsko napo namestite na primerno mesto z zadostnim zračenjem.
(2) Kuhinjsko napo redno čistite, da se zračne poti ne bodo blokirale.
(3) Po kuhanju ne pozabite izključiti luči v napi.
(4) Po kuhanju ne pozabite izključiti nape.
INFORMACIJE O RAZGRAJEVANJU
Nape ne razgradite drugače, kot je prikazano v navodilih za uporabo. Nape ne more
razgraditi uporabnik. Po koncu življenjske dobe je ne smete odložiti med gospodinjske
odpadke. Za nasvet se lahko obrnete na svoje lokalne oblasti ali na podjetje za
recikliranje
121
background
1
Digestor
Návod na použitie
background
1
Obsah
1 .................................................................... Bezpečnostné pokyny
2 .................................................................... Inštalácia
3 .................................................................... Prvé použitie digestora
4 .................................................................... Riešenie problémov
5 .................................................................... Údržba a čistenie
6 .................................................................... Ochrana životného prostredia
background
1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Táto príručka objasňuje správnu inštaláciu a používanie digestora, pred
použitím si ju dôkladne prečítajte, aj keď ste sa už s výrobkom oboznámili.
Príručku treba uchovávať na bezpečnom mieste, aby ste si ju v prípade
potreby mohli opäť prečítať.
Nikdy sa:
Nepokúšajte sa používať digestor bez
tukových filtrov alebo ak sú filtre príliš
mastné!
Neinštalujte nad sporák s grilom vysokej
úrovne.
Nenechávajte panvice počas používania
bez dozoru, pretože prehriate tuky alebo
oleje by sa mohli vznietiť.
Nikdy nenechávajte pod digestorom
otvorený plam.
Ak je digestor poškodený, nepokúšajte sa ho
používať.
Neflambujte pod digestorom žiadne jedlá.
Upozornenie: Prístupné časti sa pri
používaní kuchynských pomôcok môžu
zohriať.
Minimálna vzdialenosť medzi varnou doskou
na sporáku a najnižšou časťou digestora.
(Ak je digestor umiestnený nad plynovým
spotrebičom, vzdialenosť musí byť najmenej
65 cm)
Vzduch sa nesmie odvádzať do komína,
ktorý sa používa na odvádzanie výparov zo
zariadení, ktoré spaľujú plyn alebo ipalivá.
Zakaždým:
Dôležité! Počas inštalácia a údržby, ako
napr. mena žiarovky, vždy vypnite
napájanie z elektrickej siete.
Digestor musí b nainštalovaný v súlade
s inštalačnými pokynmi a všetkými
opatreniami.
Všetky inštalačné práce musí vykonávať
kompetentná osoba alebo kvalifikovaný
elektrikár.
Obalový materiál starostlivo zlikvidujte.
Môže spôsobiť deťom zranenie.
Venujte pozornosť ostrým hranám vnútri
digestora, predovšetkým počas inštalácie
a čistenia.
Keď je digestor nainštalovaný nad plynovým
spotrebičom, minimálna vzdialenosť medzi
plochou na varné nádoby na varnej doske
a najnižšou časťou digestora musí byť:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Pece na uhlie alebo olej: 75 cm
Uistite sa, že na potrubí nie ohyby
ostrejšie než 90 stupňov, pretože by to znížilo
účinnosť digestora.
Upozornenie: Vynechanie montáže skrutiek
alebo upínacieho zariadenia podľa týchto
pokynov môže m za následok ohrozenie
elektrickým prúdom
background
1
Zakaždým:
Pri varení na plynovom sporáku hrnce a panvice
vždy prikryte pokrievkami.
V režime odsávania digestor odsáva vzduch
z miestnosti. Ubezpečte sa, že dodržané
správne opatrenia na vetranie. Digestor odvádza
z miestnosti pachy, ale nie paru.
Digestor je určená len na použitie v domácnosti.
Ak je poškodený elektrický napájací kábel,
musíte ho dať vymeniť u výrobcu, v servisnom
stredisku alebo to musí urobiť kvalifikovaná
osoba, aby ste predišli úrazom.
Tento spotrebič smú používať deti staršie n8
rokov a osoby so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, len
ak sú pod dozorom alebo boli pouče
o používaní zariadenia bezpečným spôsobom
a pochopili hroziace nebezpečenstvo. Deti sa
nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a bežnú
údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Upozornenie: Predtým, ako sa dostanete ku
koncovkám, musia byť všetky napájacie obvody
odpojené.
Zakaždým:
Upozornenie: Spotrebič a prístupné časti sa
môžu počas prevádzky zohriať. Dajte si pozor,
aby ste sa nedotkli vyhrievacích článkov. Deti
mladšie než 8 rokov by sa pri prístroji nemali
zdržiavať vôbec, ak nie pod neustálym
dohľadom.
Ksa digestor používa súčasne so spotrebičmi
spaľujúcimi plyn alebo iné palivá, musí sa vždy
zaistiť vhodné vetranie miestnosti.
Ak sa čistenie nebude robiť podľa pokynov,
hrozí nebezpečenstvo požiaru
Musia sa dodržiavať predpisy týkajúce sa
vypúšťania vzduchu.
Spotrebič pravidelne čistite dodržaním postupu
v kapitole ÚDRŽBA.
Z bezpečnostných dôvodov používajte
upevňovaciu alebo montážnu skrutku iba s
veľkosťou uvedenou v tomto vode na použitie.
Podrobnosti o spôsoboch a intervaloch čistenia
nájdete v časti o údržbe a čistení v návode na
použitie.
Čistenie ani údržbu spotrebiča nesmú
vykonávať deti bez dohľadu.
Ak digestor a spotrebiče, napájané inou než
elektrickou energiou, v prevádzke súčasne,
podtlak v miestnosti nesmie presiahnuť 4 Pa (4 x
10 – 5 bar).
VAROVANIE: nebezpečenstvo vzniku požiaru:
na varných povrchoch neuchovávajte žiadne
predmety.
Nesmie sa používať parný čistič.
NIKDY sa nepokúšajte uhasiť oheň vodou, ale
vypnite spotrebič a potom plameň uduste napr.
vekom alebo vhodnou prikrývkou na hasenie
požiaru
background
1
INŠTALÁCIA
A. INŠTALÁCIA (montáž na stenu)
(1) Rozhodnite o umiestnení otvorov na upevnenie digestora.
(2) Digestor namontujte na stenu 4 skrutkami (4x 30mm)
B. INŠTALÁCIA (montáž na skrinku)
(1) Digestor namontujte na skrinku 4 skrutkami (4x35 mm), 4 maticami a plochými
podložkami. Nasaďte digestor na skrinku tak, že zhora zo skrinky prestrčíte
k digestoru 4 skrutky a 4 ploché podložky. Potom, vnútri digestora nasaďte na
skrutku plochú podložku a maticu, aby ste prichytili spotrebič ku skrinke.
60 cm digestor
60 cm digestor
background
1
Poznámka: Existujú 2 metódy vetrania vrátane „horizontálneho vetrania“
a „vertikálneho vetrania“. Pri inštalácii venujte pozornosť spôsobu vetrania.
Vodorovné vetranie: Pozri obrázok 4A, použite kryt na utesnenie výstupu v hornej
časti, potom sa vzduch môže odvádzať zozadu.
Vertikálne vetranie: Pozri obrázok 4B, použite kryt na utesnenie výstupu na
zadnej stene, potom sa vzduch môže odvádzať zhora.
Nastavenie odvodu vzduchu
Odvod vzduchu vonku: Otočte ovládač do polohy odvodu vonku (obrázok 5A),
nainštalujte výstup, zapnite digestor. Vzduch sa bude odvádzať prostredníctvom
výstupu vonku.
Odvod vzduchu do miestnosti: Otočte ovládač do polohy do odvodu do miestnosti
(obrázok 5B), nainštalujte kryt výstupu, zapnite digestor. Vzduch sa bude odvádzať
do miestnosti.
Obr. 4
Obr. 5
background
1
VAROVANIE:
Z bezpečnostných dôvodov používajte iba
takú veľkosť upevňovacích alebo montážnych
skrutiek, ktorá sa odporúča v tomto návode
na použitie
Ak skrutky alebo upevňovacie zariadenie
nenainštalujete podľa týchto pokynov, môže
dôjsť k riziku zásahu elektrickým prúdom.
Prvé použitie digestora
Prepínač
Motor má k dispozícii 3 rýchlosti a vypínač osvetlenia.
Prevádzka sa umožňuje posunutím prepínača.
Prevádzka motora
0- Vypnuté
1- Nastavenie nízkeho výkonu
2- Nastavenie stredného výkonu
3- Nastavenie vysokého výkonu
Osvetlenie
0- Vypnuté
1- Zapnuté
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Porucha
Možná príčina
Riešenie
Svetlo svieti, ale
nefunguje motor
Vypínač ventilátora sa vypne
Zvoľte polohu vypínača ventilátora.
Vypínač ventilátora nefunguje
Obráťte sa na servisné stredisko.
Motor nefunguje
Obráťte sa na servisné stredisko.
Osvetlenie nefunguje,
motor nefunguje
Domové poistky sú vyhodené
Zapnite/Vymeňte poistky.
Sieťový kábel je uvoľnený alebo
odpojený
Znovu pripojte kábel do elektrickej
zásuvky. Zapnite elektrickú zásuvku.
Únik oleja
Jednosmerný ventil a výstup nie sú
tesne uzatvorené
Dajte jednocestný ventil dolu a
utesnite ho tmelom.
Únik z pripojenia komína a krytu
Demontujte komín a utesnite ho.
background
1
Svetlá nefungujú.
Poškodené/chybné žiarovky
Vymeňte žiarovky podľa tohto
postupu.
Nedostatočné
nasávanie
Vzdialenosť medzi digestorom a
plynovou varnou doskou je príliš
veľká
Nastavte digestor do správnej
vzdialenosti.
Digestor sa nakláňa
Upevňovacia skrutka nie je
dostatočne pritiahnutá
Pritiahnite závesnú skrutku a
narovnajte ju.
POZNÁMKA:
Všetky elektrické opravy tohto spotrebiča sa musia robiť v súlade s miestnymi,
vnútroštátnymi a federálnymi zákonmi. V prípade akýchkoľvek pochybností sa
pred vykonaním akejkoľvek uvedenej činnosti obráťte na servisné stredisko. Pri
otváraní jednotky vždy odpojte jednotku od zdroja elektrického napájania.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Upozornenie:
Pred údržbou alebo čistením treba digestor odpojiť od zdroja
elektrického napájania. Skontrolujte, či je digestor vypnutý zo
zásuvky a či je zástrčka odpojená.
Vonkajšie povrchy sú náchylné k poškriabaniu a odreniu, preto
postupujte podľa pokynov na čistenie, aby bol výsledok čo možno najlepší a aby nedošlo
k poškodeniu.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Čistenie a údržbu treba vykonávať na vychladnutom spotrebiči, predovšetkým čistenie.
Nedovoľte, aby na povrchu spotrebiča ostali alkalické alebo kyslé látky (citrónová šťava,
ocot atď.).
NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
Nerezová oceľ sa musí pravidelne čistiť (napr. týždenne), aby sa zabezpečila jej dlhá
životnosť. Osušte čistou mäkkou utierkou. Je potrebné používať špeciálny čistiaci
prostriedok na nehrdzavejúcu oceľ.
POZNÁMKA:
Nehrdzavejúcu oceľ utierajte pozdĺž štruktúry, aby sa predišlo nepekným križujúcim
škrabancom.
POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA
Vstavaný ovládací panel sa môže čistiť pomocou teplej mydlovej vody. Pred čistením
skontrolujte, či je utierka čistá a dobre vyžmýkaná. Na odstránenie akejkoľvek vlhkosti
ponechanej po čistení používajte suchú mäkkú utierku.
Dôležité
Používajte neutrálne čistiace prostriedky a vyhnite sa agresívnym čistiacim chemikáliám,
silným domácim čistiacim prostriedkom alebo produktom s obsahom abrazívnych látok,
pretože by to mohlo mať vplyv na vzhľad zariadenia a potenciálne odstrániť tlačenú
predlohu na ovládacom paneli, čo by viedlo k strate platnosti záruky od výrobcu.
background
1
MRIEŽKOVÝ FILTER PROTI MASTNOTE
Filtre sa dajú čistiť ručne. Namočte ich na 3 minúty do vody s čistiacim prostriedkom
rozpúšťajúcim mastnotu, potom ho jemne vykefujte mäkkou kefkou. Nevyvíjajte príliš silný
tlak, aby ste ich nepoškodili. (Nechajte ich voľne vysušiť mimo priameho slnečného svetla)
Filtre by sa mali umývať oddelene od riadov a kuchynských potrieb. Odporúča sa
nepoužívať leštidlo.
Odstránenie filtrov podľa pokynov na obrázku nižšie.
Nepoužívajte abrazívny čistiaci prostriedok, pretože poškodí digestor.
INŠTALÁCIA MRIEŽKOVÉHO FILTRA PROTI MASTNOTE
Pri inštalácii filtrov, postupujte podľa nasledujúcich štyroch krokov.
Nasmerujte filtre do výrezov na zadnej strane digestora.
Zatlačte tlačidlo na rukoväti filtra.
Keď filter zapadne do správnej polohy, rukoväť uvoľnite.
Opakujte pri inštalácii všetkých filtrov.
UHLÍKOVÝ FILTER
Filter s aktívnym uhlím sa dá používať na zachyvanie pachov. Bežne treba filter s
aktívnym uhlíkom meniť každé tri až každých šesť mesiacov, v závislosti od intenzity
využívania odsávača. Postup inštalácie filtra s aktívnym uhlíkom je opísaný nižšie.
1. Demontujte tukový filter.
2. Umiestnite uhlíkový filter na tukový filter.
3. Správne nastavený uhlíkový filter upevnite malou oceľovou sponou.
4. Znovu namontujte tukový filter.
5. Uhlíkové filtre používajte len v režime recirkulácie.
background
1
1 Oceľový vešiak
2 Uhlíkový filter
3 Tukový filter
POZNÁMKA:
Presvedčte sa, že je filter bezpečne zaistený. Ináč by sa mohol uvoľniť a spôsobiť
poškodenie.
Po pripojení filtra s aktívnym uhlím sa zníži sací výkon.
VÝMENA ŽIAROVKY
Dôležité:
Žiarovku musí vymeniť výrobca, jeho servisný
zamestnanec alebo podobne kvalifikovaná osoba.
Pred akýmkoľvek úkonom vždy vypnite napájanie
zariadenia. Pri manipulácii so žiarovkou sa pred
akýmkoľvek priamym kontaktom s rukou uistite, že
žiarovka úplne vychladla.
Pri manipulácii so žiarovkou ju držte utierkou alebo
rukavicou, aby neprišla do kontaktu s potom,
pretože by to mohlo znížiť životnosť žiarovky.
Výmena osvetlenia:
*Pred výmenou osvetlenia sa uistite, že je spotrebič vypnutý.
*Skrutkovačom uvoľnite samoreznú skrutku ST4*8MM (2 ks) z osvetľovacieho panela,
vyberte jednotku osvetlenia. Otvorte svorkovnicu, ktorá je pripojená vodičom, odpojte
konektor vodiča a vymeňte žiarovku.
Kód ILCOS D pre túto žiarovku je: DBS-2/65-H-120/33
- LED moduly - obdĺžnikové svietidlo
- Max. výkon: 2 W.
- Rozsah napätia: AC 110 – 240V
- Rozmery:
background
1
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA:
Tento výrobok je označený symbolom o selektívnom triedení odpadu z
elektrických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať spolu s domácim odpadom, ale sa musí odovzdať v
stredisku na zber separovaného odpadu v súlade so smernicou
2012/19/ES. Potom sa recykluje alebo rozoberie s cieľom
minimalizovať dopady na životné prostredie, pretože elektrické a
elektronické výrobky sú potenciálne nebezpečné pre životné
prostredie a ľudské zdravie vzhľadom na nebezpečné látky v nich
prítomné. Ak potrebujete viac informácií, spojte sa s miestnym alebo
regionálnym úradom.
POZNÁMKA:
Nižšie je uvedené, ako znížiť celkový dopad na životné prostredie (napr. používanie
energií) pri procese varenia).
(1) Digestor nainštalujte na vhodnom mieste, kde je dostatočné vetranie.
(2) Digestor pravidelne čistite, aby sa neupchal vzduchovod.
(3) Po skončení varenia vypnite svetlo na digestore.
(4) Po skončení varenia vypnite digestor.
INFORMÁCIE O DEMONTÁŽI
Spotrebič nedemontujte ináč ako spôsobom uvedeným v tomto návode na obsluhu.
Spotrebič môže demontovať aj používateľ. Spotrebič po skončení životnosti nesmiete
likvidovať spolu s domácim odpadom. Rady na recykláciu vám poskytne miestny úrad
alebo zberný dvor.
background
1
Kuhinjski aspirator
Priručnik za upotrebu
background

Sadržaj
1 ....................................................... Bezbednosna uputstva
2 ....................................................... Ugradnja
3 ....................................................... Početak upotrebe kuhinjskog aspiratora
4 ....................................................... Rešavanje problema
5 ....................................................... Održavanje i čišćenje
6 ....................................................... Zaštita životne sredine
background

BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Uovom je priručniku objašnjena pravilna ugradnja i upotreba aspiratora.
Pažljivo ga pročitajte pre upotrebe, čak i ako ste upoznati s proizvodom.
Sačuvajte ovaj priručnik na sigurnom mestu kako biste ga mogli i kasnije
pročitati.
Nikad nemojte raditi
sledeće:
Ne pokušavajte da koristite aspirator bez
filtera za masnoću ili ako su filteri previše
zamašćeni!
Ne postavljajte aspirator iznad šporeta sa
visokim roštiljem.
Ne ostavljajte tiganje bez nadzora tokom
upotrebe jer se pregrejane masti ili ulja mogu
zapaliti.
Nikad nemojte ostavljati otvoreni plamen
ispod aspiratora.
Ako je aspirator oštećen, ne pokušavajte da
ga koristite.
Nemojte pripremati flambirana jela ispod
aspiratora.
OPREZ: Dostupni delovi uređaja mogu da
se zagreju kada se koriste zajedno sa
uređajima za kuvanje.
Minimalno rastojanje između površine za
kuvanje na koju se stavljaju posude za
kuvanje i najnižeg dela aspiratora. (Kada se
aspirator nalazi iznad gasnog uređaja, ovo
rastojanje mora biti najmanje 65 cm.)
Vazduh iz aspiratora se ne sme ispuštati
u cev za odvod izduvnih gasova iz uređaja
koji sagorevaju gas ili druga goriva.
Uvek treba paziti:
Važno! Uvek isključite napajanje
električnom energijom tokom ugradnje i
održavanja, kao što je zamena sijalice.
Aspirator mora biti ugrađen u skladu sa
uputstvima za ugradnju poštujući sve
neophodne mere.
Sve instalacione radove mora izvršiti stručno
lice ili kvalifikovani električar.
Pažljivo odložite ambalažni materijal. Deca
se njime mogu povrediti.
Obratite pažnju na oštre ivice unutar
aspiratora, posebno tokom ugradnje i
čišćenja.
Kada se aspirator nalazi iznad gasnog
uređaja, minimalno rastojanje između
površine za kuvanje na koju se stavljaju
posude za kuvanje i najnižeg dela aspiratora
mora da bude:
Gasni šporeti: 75 cm
Električni šporeti: 65 cm
Šporeti na ugalj ili naftu: 75 cm
Postarajte se da na odvodnoj cevi nema
pregiba pod uglom oštrijim od 90 stepeni jer
će to smanjiti efikasnost aspiratora.
Upozorenje: Postavka zavrtnja ili uređaja za
pričvršćivanje koja nije u skladu sa ovim
uputstvima može dovesti do opasnosti od
strujnog udara.
background

Uvek treba paziti:
Uvek stavite poklopce na posude za kuvanje
kada kuvate na gasnom šporetu.
Kada je u režimu odvođenja vazduha, aspirator
uklanja vazduh iz prostorije. Proverite da li se
poštuju odgovarajuće mere ventilacije. Aspirator
uklanja mirise iz prostorije, ali ne i paru.
Aspirator je samo za kućnu upotrebu.
Ako je kabl za napajanje oštećen, mora ga
zameniti proizvođač, njegov servisni agent ili
slično kvalifikovano lice kako bi se izbegla
opasnost.
Ovaj uređaj mogu koristiti i deca uzrasta od 8 ili
više godina i osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja, ako to čine pod
nadzorom ili ukoliko uređaj koriste prema
uputstvima za bezbednu upotrebu i ako razumeju
opasnosti koje ta upotreba uključuje. Deca ne
smeju da se igraju sa uređajem. Čišćenje i
održavanje ne smeju vršiti deca bez nadzora.
Upozorenje: Pre nego što pristupite priključcima,
sva električna kola napajanja moraju biti
isključena.
Uvek treba paziti:
Oprez: Uređaj i njegovi dostupni delovi mogu da
se zagreju tokom rada. Pazite da ne dodirujete
grejne elemente. Deca mlađa od 8 godina treba
da se drže podalje, osim ako nisu pod stalnim
nadzorom.
U prostoriji mora biti adekvatna ventilacija kada
se aspirator koristi istovremeno sa uređajima na
gas ili druga goriva.
Ako se čišćenje ne vrši u skladu sa uputstvima
postoji opasnost od požara.
Moraju se poštovati propisi koji se odnose na
ispuštanje vazduha.
Povremeno čistite uređaj prema metodu
navedenom u poglavlju ODRŽAVANJE.
Iz bezbednosnih razloga koristite samo onu
veličinu pričvrsnog ili montažnog zavrtnja koja je
preporučena u ovom priručniku za upotrebu.
Za detalje o načinu i učestalosti čišćenja,
pogledajte odeljak Održavanje i čišćenje u
priručniku za upotrebu.
Čišćenje i održavanje ne smeju vršiti deca bez
nadzora.
U slučaju istovremenog rada aspiratora i uređaja
koji se napaja energijom koja nije električna,
negativan pritisak u prostoriji ne sme biti veći od
4 Pa (4 x 10–5 bara).
UPOZORENJE: Opasnost od požara: nemojte
držati stvari na površinama za kuvanje.
Nemojte koristiti paročistač.
NIKADA ne pokušavajte da ugasite vatru
vodom, već isključite uređaj i zatim pokrijte
plamen, npr. poklopcem ili protivpožarnim
ćebetom.
background

UGRADNJA
A. UGRADNJA (zidna montaža)
(1) Odredite lokaciju na kojoj ćete izbušiti rupe za pričvršćivanje aspiratora.
(2) Pričvrstite aspirator za zid pomoću 4 zavrtnja (4 x 30 mm).
B. UGRADNJA (montaža na viseći kuhinjski element)
(1) Postavite aspirator na viseći kuhinjski element pomoću 4 zavrtnja (4 x 35 mm), 4
navrtke i ravne podloške. Pričvrstite aspirator na kuhinjski element tako što ćete 4
zavrtnja i 4 ravne podloške zavrnuti od vrha kuhinjskog elementa u aspirator. Zatim
unutar aspiratora provucite ravnu podlošku i navrtku kroz zavrtanj kako biste
pričvrstili uređaj za kuhinjski element.
Aspirator od 60 cm
Aspirator od 60 cm
background
138
Napomena: Postoje 2 metode za ventilaciju, uključujući „horizontalnu ventilaciju“ i
„vertikalnu ventilaciju“. Obratite pažnju na metod ventilacije prilikom ugradnje.
Horizontalna ventilacija: Pogledajte sliku 4A – upotrebite poklopac za zatvaranje
izlaza na vrhu, a zatim se vazduh može ispuštati sa zadnje strane.
Vertikalna ventilacija: Pogledajte sliku 4B – upotrebite poklopac za zatvaranje
izlaza
sa zadnje strane, a zatim se vazduh može ispuštati nagore.
Podešavanje ventilacije vazduha
Spoljašnja ventilacija: Postavite regulator u spoljašnji položaj (slika 5A), postavite
izlaz, uključite aspirator, a zatim će se vazduh odzračivati iz spoljašnjeg izlaza.
Unutrašnja ventilacija: Postavite regulator u unutrašnji položaj (slika 5B), postavite
poklopac izlaza, uključite aspirator, a zatim će se vazduh odzračivati iz unutrašnjeg
izlaza.
Slika 4
Slika 5
background
139
UPOZORENJE:
Iz bezbednosnih razloga koristite samo onu
veličinu pričvrsnog ili montažnog zavrtnja koja
je preporučena u ovom priručniku za
upotrebu.
Postavka zavrtnja ili uređaja za pričvršćivanje
koja nije u skladu sa ovim uputstvima može
dovesti do opasnosti od strujnog udara.
Početak upotrebe kuhinjskog aspiratora
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Postoje 3 brzine motora i prekidač za uključivanje i isključivanje lampe.
Pomerite prekidač za uključivanje.
Uključivanje motora
0 isključeno
1 podešavanje niske snage
2 podešavanje srednje snage
3 podešavanje velike snage
Uključivanje svetla
0 isključeno
1 uključeno
REŠAVANJE PROBLEMA
Kvar
Mogući uzrok
Rešenje
Svetlo je uključeno, ali
motor ne radi.
Prekidač ventilatora je isključen.
Podesite položaj prekidača
ventilatora.
Prekidač ventilatora ne radi.
Pozovite servis.
Motor ne radi.
Pozovite servis.
Svetlo ne radi, motor
ne radi.
Kućni osigurači su pregoreli.
Namestite/zamenite osigurače.
Kabl za napajanje je labavo
postavljen ili isključen iz utičnice.
Ponovo postavite kabl u utičnicu.
Uključite utičnicu.
Ulje curi.
Jednosmerni ventil i odvod nisu
čvrsto zaptiveni.
Skinite jednosmerni ventil i zapušite
zaptivkom.
Curenje iz spoja dimnjaka i
poklopca.
Skinite dimnjak i zatvorite.
background
140
Svetla ne rade.
Polomljene/neispravne kugle.
Zamenite kugle prema ovom
uputstvu.
Nedovoljno usisavanje.
Razdaljina između aspiratora i
gasnog uređaja je prevelika.
Ponovo postavite aspirator na
odgovarajućoj udaljenosti.
Aspirator je pod
nagibom.
Pričvrsni zavrtanj nije dobro
pričvršćen.
Zategnite viseći vijak tako da bude
vodoravan.
NAPOMENA:
Sve električne popravke ovog uređaja moraju biti u skladu s lokalnim, državnim
i saveznim zakonima. Obratite se servisu ako imate bilo kakvih nedoumica pre
nego što preduzmete bilo šta od gorenavedenog. Uvek isključite uređaj iz
izvora napajanja pre nego što ga otvorite.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Oprez:
Pre održavanja ili čišćenja aspirator treba isključiti iz glavnog
napajanja. Uverite se da je aspirator isključen iz zidne utičnice
i da je utikač izvađen.
Spoljašnje površine su podložne ogrebotinama i abraziji, pa
vas molimo da pratite uputstva za čišćenje kako biste osigurali najbolji mogući rezultat
bez oštećenja.
OPŠTE
Čišćenje i održavanje treba vršiti dok je uređaj hladan, posebno kad je reč o čišćenju.
Izbegavajte ostavljanje alkalnih ili kiselih supstanci (limunov sok, sirće itd.) na površinama.
NERĐAJUĆI ČELIK
Nerđajući čelik se mora redovno čistiti (npr. nedeljno) kako bi se osigurao njegov dug
životni vek. Osušite čistom mekom krpom. Može se koristiti specijalna tečnost za čišćenje
nerđajućeg čelika.
NAPOMENA:
Uvek brišite u smeru zrna nerđajućeg čelika kako biste sprečili pojavu bilo kakvih
neuglednih šara od grebanja.
POVRŠINA KONTROLNE TABLE
Umetna kontrolna tabla se može očistiti toplom sapunicom. Pre čišćenja proverite da li je
krpa čista i dobro isceđena. Koristite suvu meku krpu da biste uklonili višak vlage koji je
ostao nakon čišćenja.
Važno
Koristite neutralne deterdžente i izbegavajte upotrebu grubih hemikalija za čišćenje, jakih
deterdženata za domaćinstvo ili proizvoda koji sadrže abrazive, jer će to uticati na izgled
uređaja i potencijalno ukloniti štampane oznake na kontrolnoj tabli i poništiti garanciju
proizvođača.
background
141
MREŽASTI FILTERI ZA MASNOĆU
Filteri se mogu očistiti ručno. Potopite ih u vodu sa deterdžentom za odmašćivanje na oko
3 minuta, a zatim ih nežno očetkajte mekom četkom. Nemojte prejako pritiskati kako biste
izbegli oštećenja. (Ostavite da se prirodno osuše ne izlažući ih direktnoj sunčevoj
svetlosti.)
Filtere treba prati odvojeno od posuđa i kuhinjskog pribora. Preporučuje se da ne koristite
dodatno sredstvo za ispiranje.
Izvadite filtere prema uputstvu na slici ispod.
Nemojte koristiti abrazivni deterdžent jer će oštetiti aspirator.
POSTAVLJANJE MREŽASTIH FILTERA ZA MASNOĆU
Da biste postavili filtere pratite sledeća četiri koraka.
Umetnite filter u proreze na zadnjoj strani aspiratora.
Pritisnite dugme na ručki filtera.
Otpustite ručku kada filter dođe u predviđeni položaj.
Ponovite postupak da biste postavili sve filtere.
FILTER S AKTIVNIM UGLJEM
Filter s aktivnim ugljem se može koristiti za upijanje neprijatnih mirisa. Obično filter s
aktivnim ugljem treba menjati svakih tri do šest meseci u zavisnosti od toga koliko često
kuvate. Procedura postavljanja filtera s aktivnim ugljem je sledeća:
1. Uklonite filter za masnoću.
2. Postavite filter s aktivnim ugljem na filter za masnoću.
3. Pričvrstite pravilno postavljeni filter s aktivnim ugljem pomoću male čelične žice.
4. Ponovo postavite filter za masnoću.
5. Koristite filtere s aktivnim ugljem samo u režimu recirkulacije.
background
142
1 Čelična vešalica
2 Filter s aktivnim ugljem
3 Filter za masnoću
NAPOMENA:
Proverite da li je filter dobro zaključan. Inače bi se mogao olabaviti i prouzrokovati
opasnost.
Kada je pričvršćen filter s aktivnim ugljem, usisna snaga aspiratora će biti manja.
ZAMENA SIJALICE
Važno:
Sijalicu mora zameniti proizvođač, njegov serviser ili
slično kvalifikovana lica.
Uvek isključite napajanje pre izvođenja bilo kakvih
radnji na uređaju. Prilikom rukovanja sijalicom,
uverite se da se potpuno ohladila pre bilo kakvog
direktnog kontakta rukama.
Prilikom rukovanja sijalicama držite ih krpom ili
rukavicama kako bi se osiguralo da znoj ne dođe u
kontakt sa sijalicom jer to može smanjiti životni vek
sijalice.
Zamena svetla:
*Pre nego što zamenite svetlo, proverite da li je uređaj isključen.
*Upotrebite šrafciger da otpustite samourezni vijak ST4*8MM (2 kom.) sa table za
osvetljenje, pa izvadite rasvetno telo. Otvorite priključnu kutiju koja je povezana sa žicom,
isključite priključak žice i zamenite lampu.
ILCOS D kod za ovu lampu je: DBS-2/65-H-120/33
- LED moduli – pravougaona lampa
- Maksimalna snaga: 2 W
- Opseg napona: AC 110–240 V
- Dimenzije:
background
143
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE:
Ovaj proizvod je obeležen oznakom za selektivno odvajanje otpadne
električne opreme. To znači da proizvod ne sme biti odložen zajedno
sa ostalim kućnim otpadom nego se odvaja uz pomoć sistema
selektivnog prikupljanja u skladu sa Direktivom 2012/19/EU. Proizvod
će potom biti recikliran ili rasklopljen da bi se smanjio uticaj na životnu
sredinu – električni i elektronski proizvodi predstavljaju potencijalnu
opasnost po životnu sredinu i zdravlje ljudi jer sadrže štetne materije.
Za više informacija kontaktirajte sa lokalnim ili regionalnim upravama.
NAPOMENA:
U sledećem odeljku navedene su mogućnosti za smanjenje uticaja procesa kuvanja na
životnu sredinu (npr. potrošnje energije).
(1) Ugradite aspirator na odgovarajućem mestu na kom postoji adekvatna ventilacija.
(2) Čistite aspirator redovno kako se vazdušni kanali ne bi zapušili.
(3) Vodite računa da nakon kuvanja isključite osvetljenje aspiratora.
(4) Vodite računa da nakon kuvanja isključite aspirator.
INFORMACIJE ZA RASKLAPANJE
Nemojte rasklapati uređaj na način koji nije prikazan u priručniku za upotrebu. Uređaj ne
može da rasklapa korisnik. Na kraju svog životnog veka, uređaj ne sme da bude odložen
sa ostalim kućnim otpadom. Posavetujte se sa lokalnom upravom ili službenikom oko
mogućnosti recikliranja.

Specifications

Candy CFT610/5S/1 Questions and Answers