Dewalt DWP849 7 in. 9 in. Variable-Speed Polisher with Soft Start

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

INSTRUCTION MANUAL

This is the main product document for model DWP849. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DWP849X

The file format is pdf, 45 pages, you can download this manual here .

background
DWP849, DWP849X
Polishers
Polisseuses
Pulidoras
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
FINAL PRINT SIZE: 5.5" x 8.5"
background
1
English
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
background
2
English
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
background
3
English
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
Safety Instructions for All Operations
a) This power tool is intended to function as a polisher.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire brushing or
cutting-off are not recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
background
4
English
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start up.
The operator can control torque reaction or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
Safety Warnings Specific for Polishing
Operations
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or snag on the
workpiece.
Additional Specific Safety Instructions for
Polishers
Always use eye protection. All users and bystanders must wear
eye protection that conforms to ANSI Z87.1.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Further Safety Instructions for All
Operations
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s movement at
the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
background
5
English
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses
are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting
operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection
that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the
skin may promote absorption of harmful chemicals.
Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust
and grit containing metal particles often accumulate on interior
surfaces and could create an electric shock hazard.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause permanent
injury to fingers, hands and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods and limit daily time of use.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
An extension cord must have adequate wire size (AWG
or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to make up the
total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
background
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage
decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating.
D
e
WALT
tools are factory tested; if this tool does not operate, check
power supply.
COMPONENTS (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Speed control wheel G. Trigger locking button
B. Cushion tool rest (DWP849 only) H. Bale handle
C. Variable speed trigger switch I. Spindle
D. Brush inspection cap J. Soft rubber gear case
E. Spindle lock button cover
F. Auxiliary handle K. Wool ingestion shield
INTENDED USE
The DWP849 and DWP849X heavy-duty polishers are designed
for polishing painted or unfinished metal, fiberglass, and composite
surfaces in professional applications. Common examples of use
include but are not limited to: auto/marine/RV/motorcycle detailing and
finish correction, boat construction and repair, and metal or concrete
finishing.
Do not use in the presence of flammable liquids or gases. Do not let
children come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
CAUTION: Use extra care when working into a corner because a
sudden, sharp movement of the polisher may be experienced when
the wheel or other accessory contacts a secondary surface or a
surface edge.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ...................volts A ......................amperes
Hz ................. hertz W ..................... watts
min ............... minutes or AC ..........alternating
or DC ... direct current current
................. Class I Construction or AC/DC ... alternating
(grounded) ........................or direct
................. Class II Construction current
(double insulated)
n
o ....................no load
…/min .......... per minute speed
BPM ............. beats per minute n ......................rated
IPM ............... impacts per minute ........................speed
RPM ............. revolutions per .....................earthing
minute terminal
sfpm ............. surface feet ..................... safety alert
..................... per minute symbol
SPM ............. strokes per minute
background
7
English
Auxiliary Handle (Fig. 1)
An auxiliary handle (F) is furnished with your tool and can be installed
on either side of the gear case. This handle should be used at all times
to maintain complete control of the tool.
A bale handle (H) is also provided with the DWP849X and can be used
in place of the auxiliary handle.
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 1)
These tools are equipped with a variable speed trigger switch that
permits speed control from 0 to 3500 RPM. To turn the tool on,
squeeze the trigger switch (C) shown in Figure 1 until the tool starts
to run. The farther you depress the trigger, the faster it will operate.
Releasing the trigger turns the tool off.
FIG. 1
DWP849
B
F
D
C
G
A
E
I
B
E
DWP849X
C
H
E
I
D
G
A
K
J
E
AA
background
8
English
The speed control wheel (A) can be set for any speed between 600
and 3500 RPM and the variable speed switch will then control tool
speed from zero to the wheel setting. For example: A control wheel
setting of 2200 RPM will allow the variable speed switch to operate the
tool between zero and 2200 RPM, depending on how far the trigger
switch is depressed. A wheel setting of 600 RPM would allow the
switch to operate the tool from zero to 600 RPM.
The electronic speed control feature comes into play whenever the
trigger switch is fully depressed and the tool is running at the selected
speed determined by the setting of the control wheel. As you load
the tool by pushing it down on the work surface, (with the trigger fully
depressed) the electronic circuit inside the tool will compensate for
the loading and maintain the selected speed. If the speed selected by
the control wheel is 2200 RPM, as in the example above, the tool will
maintain 2200 RPM, as it is loaded.
It is important to remember two things about electronic speed control:
1. The electronic speed control operates only when the trigger switch
(C) is fully depressed.
2. The effect of electronic speed control is much easier to observe at
lower speed settings (2600 RPM and below), than at high speeds.
As the tool approaches 3000 RPM, the effect is considerably less
dramatic.
Keep in mind that, with a conventional polisher running at a typical
no-load speed of 2400 RPM, the tool slows down to about 2000 RPM
under a polishing load. Your DWP849 or DWP849X will continue to run
at 2400 RPM (or any speed you select with the control wheel) as a
load is applied. Since it doesn’t slow down, the speed may be greater
than you’re used to, so some extra caution should be observed until
you get the “feel” of your polisher. If you feel the speed is too great,
you can, of course, slow the tool down with either the trigger switch
or the control wheel.
Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and higher
speeds for removing dried liquid. Use the highest speed (fully depress
trigger) for buffing the car to a final lustre.
The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger
switch fully and depressing the lock button (G) shown in Figure 1. Hold
the lock button in as you gently release the trigger switch. The tool will
continue to run. To turn the tool off from a locked-on position, squeeze
and release the trigger switch once. Do not unplug the tool with the
switch in the locked-on condition. Make sure the tool is not locked on
when plugging in.
The variable speed trigger switch (C) has a no-volt release function.
In the event of a power outage or other unexpected shut down, the
trigger switch needs to be cycled (depress the trigger switch, release,
then depress again) to restart the tool. Do not unplug the tool with
the trigger switch in the locked-on condition. Make sure the tool is
not locked on when plugging in. If the tool is plugged back in with the
trigger switch in the locked-on position, the tool will not run until the
trigger switch (C) is cycled as described above.
NOTE: The trigger switch can only be locked on with the tool running
at the maximum RPM designated by the speed control wheel (A).
Speed Control Wheel (Fig. 1)
The maximum speed of your tool can be changed by rotating the
speed control wheel (A) to the desired setting. The wheel incorporates
detents to prevent inadvertent wheel movement and to facilitate speed
selection. For added versatility, the trigger switch may be locked in its
full on position and tool speed changed by means of the speed control
wheel (A) alone.
The electronic speed control not only lets you select the speed to suit
the job, but also helps to maintain that speed as you load the tool by
pressing down. It’s this feature, coupled with the variable speed trigger
switch, that make this tool such a value.
background
9
English
FIG. 2
K
L
Soft Rubber Gear Case Cover (Fig. 1)
The soft rubber gear case cover (J) is designed to eliminate metal gear
case scuffs on painted or polished surfaces.
The soft rubber gear case cover can be removed if required. To take
off the cover, remove the three mounting screws and lift the cover over
the gear case.
Your tool may come with a soft rubber gear case cover. The soft
rubber gear case cover is available at extra cost from your local dealer
or authorized service center.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the tool, depress and release
the trigger switch to ensure that the tool is off.
Polishing pads with a diameter of 6", 7" or 9" (15.2, 17.8 or 22.9 cm)
may be used with the DWP849 and DWP849X.
Spindle Lock Button (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the tool, depress and release
the trigger switch to ensure that the tool is off.
In order to prevent the spindle of the tool from rotating while installing
or removing accessories, a spindle lock button (E) has been provided
in the gear head of the machine. To lock the spindle, depress and hold
the lock button. NEVER DEPRESS THE SPINDLE LOCK BUTTON
WITH THE TOOL RUNNING OR COASTING.
Wool Ingestion Shields (Fig. 1, 2)
The wool ingestion shields (K) are designed to reduce the amount of
wool, dust, and debris that gets ingested by the motor during normal
use. The goal of the ingestion shields is to improve durability as
compared to a unit without the ingestion shields.
Each ingestion shield can be easily removed for cleaning by removing
the mounting screw (L), followed by sliding the shield back towards the
trigger end of the tool and then lifting it off.
The wool ingestion shields can be cleaned with soap and water and a
soft bristle brush in the event they get clogged with polish and debris.
Clean the shields as soon as you start to see buildup on the outside.
Your tool may come with a set of wool ingestion shields. The wool
ingestion shields are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center.
background
10
English
TO ATTACH POLISHING PAD WITH HOOK AND LOOP
BACKING PAD (FIG. 3B)
1. Attach hook and loop foam or wool pad (P) to hook and loop
backing pad (Q), being careful to center the backing pad with the
foam or wool pad.
2. Screw backing pad (Q) onto spindle (I), while depressing spindle
lock button (E).
I
E
DWP849X
Q
P
FIG. 3B
E
Attaching and Removing Polishing Pads
(Fig. 3)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not
allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment
strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
NOTE: Both the DWP849 and the DWP849X may use either type of
polishing pad assembly described below.
TO ATTACH POLISHING PAD
FIG. 3A
DWP849
M
N
O
I
E
WITH RUBBER BACKING
PAD (FIG. 3A)
1. To attach polishing pad (N),
push the hub of the clamp
washer (M) through the hole
in the center of the polishing
pad as far as it will go.
2. Engage the hexagonal hole
in the backing pad (O).
Holding the three pieces
firmly together, place the
assembly on the tool spindle
(I).
3. Hold the spindle lock button
(E) while turning the pads
clockwise to thread them
completely on the spindle.
background
11
English
Since everyone does not use the same type of power polish, we
recommend you clean and polish a test section on a flat area of
the car first. From this test section, you can judge the strength or
cleaning action of your power polish.
Remember, all power polish is not the same. Different brands will
react differently on various painted surfaces. Also, you are now
using a power polisher with power polish. This is entirely different
from any hand application which you may have done before. Wash
the car before power polishing it. Washing will remove loose dirt,
scum, road salt, etc. which could act as an abrasive and damage
paint. Loose dirt, etc. will also clog the polishing pad and you will
have to clean it more often.
Without turning the tool on, grasp the handles of the tool and pick
it up (Fig. 4). Keep the tool away from your body and depress
the trigger switch. Make sure you have a firm grip on the handles
and operate the tool freely without forced effort or unnecessary
pressure. The side handle can be easily changed to either side of
the tool for left-handed or right-handed operation.
NOTE: The high speed rubbing action of the polishing bonnet upon
the surface of an automobile can build a static charge on the metal
portions of this tool. This can result in a sensation of a very short
mild electric shock when the metal area of the tool is touched, and
will be more noticeable on days when the humidity is low. This is
a harmless phenomenon but you are invited to bring the tool to a
DeWALT service center where it can be checked to assure that no
electrical malfunction is present.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source before
TO REMOVE PADS
Turn them by hand in the opposite direction from normal rotation to
allow lock button to engage spindle, then unscrew pads in normal
direction for right-hand thread.
Polishing (Fig. 4)
These instructions and suggestions are intended to familiarize new
operators in overall general operation of power polishing. You will
develop your own techniques which will make the job easier and faster
as you learn power polishing.
FIG. 4
You should use utmost care when power polishing around or over
sharp objects and contours of the car body. It is very important
to use the correct pressure while polishing various sections of an
automobile body. For example, light pressure should be applied
when polishing over sharp edges of body panels, or over edges of
the rain gutter along the top.
background
12
English
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DeWALT recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.
com.
Use only accessories having a maximum operating speed at least as
high as the highest “NO LOAD RPM” marked on the tool’s nameplate.
This precaution applies to any accessory on any tool.
Rubber backing pads: 7" (17.8 cm) Quick Change Super
Flexible Rubber Backing Pad
(includes clamp washer)
7" (17.8 cm) hook and loop backing pads
Soft rubber gear case cover
Wool ingestion shields
Auxiliary handle
Bale handle
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustments (including brush inspection and replacement) should be
performed by a DeWALT factory service center, a DeWALT authorized
service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the tool, depress and release
the trigger switch to ensure that the tool is off.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at
least once a week. Wear proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye
protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection
when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Lubrication
DeWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready
for use. Tools should be relubricated regularly every sixty days to six
months, depending on usage. (Tools used constantly on production or
heavy-duty jobs and tools exposed to heat may require more frequent
lubrication.) This lubrication should only be attempted by trained
power tool repairpersons such as those at DeWALT service centers or
other authorized service locations.
Motor Brushes
Be sure tool is unplugged before inspecting brushes. Carbon brushes
should be regularly inspected for wear. To inspect brushes, unscrew
the plastic brush inspection caps (located in the sides of the motor
housing) so the spring and brush assemblies may be withdrawn from
the tool. Keep brushes clean and sliding freely in their guides. Carbon
brushes have varying symbols stamped into them, and if the brushes
are worn down to the line closest to the spring, they must be replaced.
background
13
English
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials
or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives
you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it
within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
– no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country specific
warranty information contained either in the packaging, call the local
company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
background
Français
14
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES
ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» dans ces directives se rapporte à votre
outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une
atmosphère explosive, en présence par exemple de
poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils
électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de
prises appropriées réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un
liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
background
Français
15
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une
clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose des
risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds
doivent rester bien ancrés au sol afin de maintenir son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester
coincés dans ces pièces mobiles.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation
d’aspirateurs peut réduire les risques engendrés par les
poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié
au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement
d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants, et ne permettre à aucune personne
l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester constamment vigilant et faire preuve de jugement
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des
risques de blessure grave.
b) Utiliser un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement des lunettes de protection. Le fait
de porter un équipement de protection tel que masque
antipoussières, chaussures antidérapantes, casque de sécurité
ou protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert, réduira
les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil et/ou de le connecter à un bloc-piles, et avant de
le saisir ou de le transporter. Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur, ou brancher un outil électrique alors que
l’interrupteur est en position de marche, invite les accidents.
background
Français
16
b) Les opérations de ponçage, brossage métallique,
meulage ou découpe ne sont pas recommandées avec
cet outil électrique. Toute utilisation de cet outil électrique
dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu est
dangereuse et pose des risques de dommages corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus pour cet outil ou recommandés
par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être
connecté à l’outil ne veut pas automatiquement dire que son
utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être
équivalente ou supérieure à la vitesse maximale apposée
sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide
que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé
doivent se conformer aux spécifications de la plaque
signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux
spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni
contrôlés de façon adéquate.
f) Les raccords filetés d'accessoires doivent correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les
accessoires à installation par brides, l'alésage central de
l'accessoire doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas au
dispositif d'installation de l'outil électrique ne seront pas
stables, vibreront de façon excessive et pourront causer la
perte de contrôle de l'outil.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, vérifier que les accessoires, comme les
meules abrasives, ne sont endommagés en aucune
façon, que les tampons de soutien ne sont pas fendus,
qu’il n’existe aucune fissure ou usure excessive, que
n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils
peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir toute lame aiguisée et propre. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de
se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur
qualifié en utilisant seulement des pièces de rechange
identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité propres à toute
utilisation
a) Cet outil électrique a été conçu pour être utilisé comme
polisseuse. Lire toutes les consignes de sécurité,
les directives, les illustrations et les caractéristiques
techniques fournies avec cet outil électrique. Tout
manquement aux directives suivantes pose des risques de
chocs électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
background
Français
17
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocute
l’utilisateur.
k) Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le cordon
pourrait être coupé ou arraché, et les mains ou bras pourraient
entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’accessoire avant de poser l’outil électrique. L’accessoire
en rotation pourrait s’accrocher à une surface et vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que vous
le transportez à votre côté. Tout contact accidentel de
l’accessoire en rotation pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et entre en contact avec le corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil.
Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive de poussières
métalliques pose des risques d’électrocution.
o) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de matériaux
inflammables, car des étincelles pourraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation de
réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou de réfrigérants fluides
pose des risques d’électrocution ou de chocs électriques.
Consignes de sécurité additionnelles
propres à toute utilisation
REBONDS ET AVERTISSEMENTS AFFÉRENTS
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout
autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le
blocage de l’accessoire en rotation, ce qui projettera l’outil électrique
non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au
point du grippage.
les fils des brosses métalliques ne sont ni lâches ni
endommagés. En cas de chute, vérifier que l’outil
électrique ou l’accessoire n’a pas été endommagé, et
remplacer toute pièce abîmée. Après avoir inspecté et
installé un accessoire, se positionner, soi-même et tout
individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire
et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide
maximale. En général, les accessoires endommagés se brisent
pendant le temps d’essai.
h) Porter un équipement individuel de protection. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter
un masque anti-poussières, une protection auditive, des
gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger
contre toute projection abrasive ou tout fragment. La
protection oculaire doit pouvoir arrêter toute projection
de débris engendrés par des opérations diverses. Le
masque anti-poussières, ou l’appareil de protection des voies
respiratoires, doit pouvoir filtrer les particules engendrées par
l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut
niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité
auditive.
i) Maintenir à distance toute personne étrangère au travail
en cours. Toute personne à l’intérieur de l’aire de travail
doit porter un équipement individuel de protection. Des
débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire
brisé pourraient être éjectés et causer des dommages
corporels au-delà de l’aire de travail immédiate.
j) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques
background
Français
18
Consignes de sécurité spécifiques propres
au polissage
a) Ne laisser aucune portion lâche du bonnet de polissage
ou ses cordons de fixation tourner librement. Dissimuler
ou couper toute partie excessive des cordons de fixation.
Des cordons lâches, en rotation libre, pourraient se prendre
dans les doigts ou s’accrocher à la pièce à travailler.
Directives de sécurité spécifiques
supplémentaires pour les polisseuses
Toujours porter une protection oculaire. Tous les utilisateurs
et personnes à proximité doivent porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une
utilisation intensive. La poussière et les saletés contenant des
particules métalliques s’accumulent souvent sur les surfaces
internes de l’outil et pourraient créer un risque de choc électrique.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes.
Les vibrations causées par le fonctionnement de cet outil peuvent
provoquer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et
aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations,
prendre de fréquentes périodes de repos et limiter la durée
quotidienne d’utilisation.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple,
a plus de capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de
calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de
grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire sauter
ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir en direction ou à
l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement de la meule au
point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les
meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou
d’une procédure ou de conditions d’utilisation incorrectes, et peuvent
être évités en prenant les précautions appropriées détaillées ci-après:
a) Maintenir l’outil électrique fermement et positionner
les bras et le corps de façon à pouvoir résister à toute
force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée
auxiliaire, si fournie, pour optimiser le contrôle de l’outil
en cas de rebonds ou de tout retour de couple au
démarrage. En prenant les précautions adéquates, l’utilisateur
pourra contrôler tout retour de couple ou force de rebond.
b) Ne jamais approcher les mains de l’accessoire en rotation.
L’accessoire pourrait rebondir sur celles-ci.
c) Ne pas positionner le corps dans l’espace que pourrait
occuper l’outil électrique en cas de rebonds. Les rebonds
projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de
la meule au point de grippage.
d) Prendre des précautions supplémentaires pour travailler
des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire
rebondisse ou reste accroché. Les coins, bords acérés ou
les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et
causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds.
e) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à sculpter
ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de
rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
background
Français
19
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la
fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler
dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites
par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres activités de construction. Porter des vêtements de
protection et laver les parties du corps exposées avec une
solution d’eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut favoriser l’absorption
de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou
disperser des poussières pouvant causer des problèmes respiratoires
graves et permanents ou d’autres blessures. Toujours porter une
protection des voies respiratoires approuvée par la NIOSH/OSHA lors
d’une exposition à la poussière. Diriger les particules loin du visage et
du corps.
de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
Volts
Longeur totale de cordon
en metres (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité.
Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité.
Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l’opération
de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection
auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6
(S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions
background
Français
20
DeWALT
sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
COMPOSANTS (fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une
de ses parties. Une telle pratique risque de provoquer des dommages
matériels ou des blessures corporelles.
A. Volant de commande F. Poignée auxiliaire
de vitesse G. Bouton de verrouillage
B. Coussinet ergonomique de la gâchette
(DWP849 seulement) H. Poignée étrier
C. Gâchette à vitesse variable I. Broche
D. Capuchon d’inspection J. Protection en caoutchouc
du balai souple du carter d’engrenage
E. Bouton de verrouillage K. Écran anti-infiltration en laine
de la broche
USAGE PRÉVU
Les polisseuses industrielles, DWP849 et DWP849X, ont été conçues
pour le polissage des surfaces peintes, composite ou en métal
brut au sein d’applications professionnelles. Les exemples courants
d’utilisation comprennent, mais sans s’y limiter : le détaillage et la
correction du fini dans le secteur automobile/maritime/véhicules de
camping/motocycle, la construction et la réparation de bateaux, et le
fini des métaux et du béton.
Ne pas les utiliser en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ne
pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Poignée auxiliaire (fig. 1)
Une poignée auxiliaire (F) est fournie avec l’outil et peut être installée sur
l’un ou l’autre côté du carter d’engrenage. Cette poignée devrait être
utilisée systématiquement pour conserver le contrôle intégral de l’outil.
ATTENTION: prendre des précautions supplémentaires dans les
coins, car la polisseuse pourrait avoir un sursaut soudain et brusque
si la meule ou tout autre accessoire entrait en contact avec une
surface secondaire ou un bord.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont définis ci-après:
V ................... volts A ....................... ampères
Hz ................. hertz W ...................... watts
min ............... minutes ou AC .......... courant
ou DC ... courant continu ......................... alternatif
................. classe I ou AC/DC ... courant
..................... fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
................. fabrication
n
o ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation) ........................ nominale
…/min .......... par minute ..................... borne de terre
IPM ............... impacts par ...................... symbole
minute ......................... d’avertissement
BPM ............. battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ............. pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
CONSERVER CES MESURES
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
background
Français
21
presser la gâchette (C) illustrée en figure 1 jusqu’au démarrage de
l’outil. Plus on enfonce la gâchette et plus le régime augmente. La
relâcher pour arrêter l’outil.
Utiliser les basses vitesses pour appliquer les cires liquides et les
produits à polir et les vitesses élevées, pour enlever le liquide séché. La
Une poignée étrier (H) a aussi été fournie avec la DWP849X et peut
être utilisée au lieu de la poignée auxiliaire.
Gâchette à vitesse variable (fig. 1)
Ces outils sont équipés d’une gâchette à vitesse variable permettant
de réguler la vitesse entre 0 et 3500 r/min. Pour démarrer l’outil,
FIG. 1
DWP849
B
F
D
C
G
A
E
I
B
E
DWP849X
C
H
E
I
D
G
A
K
J
E
AA
background
Français
22
Le régulateur électronique permet non seulement de choisir la vitesse
appropriée à la tâche mais également de maintenir la vitesse choisie
lorsqu’on exerce de la pression sur l’outil. Cette fonctionnalité, alliée
à la commande du régulateur de vitesse, rehausse la valeur de l’outil.
On peut régler la commande du régulateur de vitesse (A) à tout point
entre 600 et 3500 tr/min, puis on se sert de l’interrupteur de vitesse
variable qui contrôlera le régime de l’outil de zéro à la vitesse préétablie
avec la commande. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de
vitesse est réglée à 2200 tr/min, l’interrupteur de vitesse variable
fonctionnera entre zéro et 2200 tr/min selon la force exercée sur
la gâchette. Lorsque la commande du régulateur de vitesse est
réglée à 600 tr/min, l’outil fonctionne entre zéro et 600 tr/min avec
l’interrupteur.
La fonction électronique de commande de vitesse entre en action
lorsque la gâchette est complètement enfoncée et que l’outil est
à plein régime selon le réglage de la commande du régulateur
de vitesse. Lorsqu’on exerce une pression sur l’outil (et que la
gâchette est complètement enfoncée), le circuit électronique de l’outil
compensera pour la charge et maintiendra la vitesse choisie. Ainsi,
lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée à 2200 tr/
min, comme dans l’exemple précédent, l’outil fonctionnera toujours à
2200 tr/min, même sous charge.
Voici deux points importants à se rappeler relativement à la commande
électronique de vitesse :
1. La commande électronique de vitesse fonctionne seulement
lorsque la gâchette est complètement enfoncée.
2. L’effet de la commande électronique de vitesse se voit mieux
lorsque l’outil est réglé à basses vitesses (moins de 2600 tr/min).
Lorsque l’outil fonctionne à près de 3000 tr/min, son effet se
remarque moins.
vitesse maximale (gâchette complètement enfoncée) sert à procurer le
lustre final au véhicule.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en
enfonçant complètement la gâchette puis le bouton de verrouillage
(G) illustré en figure 1. Maintenir le bouton de verrouillage enfoncé
en relâchant doucement la gâchette. L’outil maintiendra son régime.
Pour éteindre l’outil bloqué en mode continu, presser une fois sur la
gâchette et la relâcher. Ne pas débrancher l’outil lorsque la gâchette
est verrouillée en mode de fonctionnement continu. S’assurer que
l’outil n’est pas verrouillé en mode de fonctionnement continu
lorsqu’on le branche.
La gâchette à vitesse variable (C) est équipée d’une fonction
de disparition de tension. En cas de panne de courant ou toute
autre coupure accidentelle, il faut réinitialiser la gâchette (appuyer
sur la gâchette, relâcher puis réappuyer) pour redémarrer l’outil.
Ne débranchez pas l’outil alors que sa gâchette est en mode de
verrouillage. Assurez-vous que l’outil n’est pas verrouillé en état de
marche avant de le brancher. Si l’outil est rebranché alors que sa
gâchette est en mode de verrouillage, l’outil ne fonctionnera pas tant
que la gâchette (C) n’aura pas été réinitialisée comme décrit ci-dessus.
REMARQUE : la gâchette peut seulement être verrouillée lorsque
l’outil tourne aux r/min maximum affichés par le régulateur automatique
de vitesse (A).
Volant de commande de vitesse (fig. 1)
On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant tourner
la commande du régulateur de vitesse (A) au réglage voulu. La
commande comporte des cliquets qui empêchent le déplacement
imprévu de la commande et facilitent le choix de la vitesse. Pour
plus de polyvalence, on peut verrouiller la gâchette à plein régime
et modifier le régime de l’outil uniquement avec la commande du
régulateur de vitesse (A).
background
Français
23
Chaque écran anti-infiltration peut être facilement retiré pour le
nettoyer en retirant la vis de montage (L), puis en poussant l’écran vers
l’extrémité de l’outil pour enfin le retirer.
Dans l’éventualité ou les écrans anti-infiltration en laine seraient
encrassés à cause de débris ou cire, ils peuvent être nettoyés à l’eau
savonneuse avec une brosse douce. Nettoyez ces écrans dès qu’une
accumulation est visible à l’extérieur.
Votre outil peut venir équipé d’un jeu d’écrans anti-infiltration en laine.
Des écrans anti-infiltration en laine sont vendus séparément chez votre
distributeur local ou dans les centres de service autorisés.
FIG. 2
K
L
Protection en caoutchouc souple du
carter d’engrenage (fig.1)
La protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage (J) a
été conçue pour éliminer toute éraflure que pourrait laisser le carter
d’engrenage métallique sur les surfaces peintes ou polies.
La protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage peut être
retirée le cas échéant. Pour l’enlever, retirez les trois vis de fixation
puis enlevez la protection du carter d’engrenage.
Votre outil peut venir équipé d’une protection en caoutchouc souple
du carter d’engrenage. Des protections en caoutchouc souple du
carter d’engrenage sont vendues séparément chez votre distributeur
local ou dans les centres de service autorisés.
Rappelez-vous qu’avec une polisseuse conventionnelle tournant à une
vitesse à vide typique de 2400r/min, l’outil ralentira jusqu’à environ
2000r/min pendant le polissage. Alors qu’une charge sera appliquée,
votre DWP849 ou DWP894X continuera de tourner à 2400r/min (ou
n’importe quelle autre vitesse choisie sur le régulateur automatique).
Comme elles ne ralentiront pas, la vitesse pourra être supérieure à
celle à laquelle vous pouvez être habitué, aussi prenez des précautions
supplémentaires tant que vous n’aurez pas votre polisseuse bien en
main. Si vous pensez que la vitesse est trop élevée, vous pouvez,
bien-entendu, ralentir l’outil avec la gâchette ou avec le régulateur
automatique de vitesse.
Bouton de verrouillage de la broche
(fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est hors tension.
Afin d’empêcher le mouvement de la broche de l’outil lors de
l’installation ou du retrait d’accessoires, l’outil comporte un bouton
de verrouillage de la broche (E), logée près des engrenages de
l’outil. Pour verrouiller la broche, il faut enfoncer le bouton de
verrouillage et le maintenir enfoncé. NE JAMAIS ENFONCER
LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE LORSQUE
L’OUTIL FONCTIONNE.
Écrans anti-infiltration en laine (fig.1, 2)
Les écrans anti-infiltration en laine (K) ont été conçus pour réduire
la quantité de laine, poussière ou débris pouvant s’infiltrer dans le
moteur au cours d’une utilisation normale. La fonction des écrans
anti-infiltration est d’augmenter la durée de vie de l’appareil comparé
à un appareil sans écran.
background
Français
24
rondelle de serrage (M) dans le trou, aussi loin que possible, au
centre du tampon.
2. Insérer le trou hexagonal du tampon d’appui (O). Tout en retenant
fermement les trois pièces ensemble, les enfiler sur la broche (I) de
l’outil.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche (E) en faisant tourner
les tampons dans le sens horaire pour les visser complètement sur
les filets de la broche.
I
E
DWP849X
Q
P
FIG. 3B
E
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien hors tension.
Des tampons à polir d’un diamètre de 15,2, 17,8 ou 22,9 cm
(6, 7, ou 9po) peuvent être utilisés sur les DWP849 et DWP849X.
Insertion et retrait de tampons de polissage
(fig. 3)
AVERTISSEMENT : pour
FIG. 3A
DWP849
M
N
O
I
E
réduire le risque de blessures
corporelles graves, ne pas laisser
tourner librement une partie
lâche de la coiffe à polir ou ses
ficelles. Bien les insérer sous la
coiffe ou couper les extrémités
des ficelles qui dépassent. Des
ficelles lâches et en rotation
peuvent s’enchevêtrer dans les
doigts ou s’accrocher à la pièce.
REMARQUE : la DWP849 et la
DWP849X peuvent utiliser l’un ou
l’autre dispositif de tampon à polir
décrit ci-après.
POUR RATTACHER UN
TAMPON À POLIR AVEC UN
TAMPON DE SOUTIEN EN
CAOUTCHOUC (FIG.3A)
1. Pour installer le tampon
(N), pousser le moyeu de la
background
Français
25
FIG. 4
Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les
mêmes résultats. Différentes marques réagiront différemment
sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise une
polisseuse électrique avec le produit à polir correspondant qui
donne des résultats complètement différents si on les compare au
polissage manuel antérieur. Laver le véhicule avant de le polir. On
enlève de la sorte toute trace de poussière, de sel et de crasse qui
peut agir comme abrasif et abîmer ainsi la peinture. De plus, ces
saletés bloqueront le tampon et il faudra le nettoyer plus souvent.
Sans mettre l’outil en marche, attrapez les poignées de l’outil pour
prendre l’outil en main (fig. 4). Éloignez l’outil de votre corps, puis
appuyez sur la gâchette. Assurez-vous de tenir fermement l’outil
par ses poignées puis utilisez-le librement sans forcer ou imposer
de pression inutile. La poignée latérale sur l’outil peut facilement
être changée de côté pour accommoder un gaucher ou d’un
droitier.
POUR RATTACHER UN TAMPON À POLIR AVEC UN TAMPON
DE SOUTIEN CROCHET ET BOUCLE
(FIG. 3B)
1. Rattachez un tampon (P) crochet et boucle en mousse ou en laine
au tampon de soutien crochet et boucle (Q), en faisant attention à
bien centrer le tampon de soutien sur le tampon en mousse ou en
laine.
2. Vissez le tampon de soutien (Q) sur la broche (I) en appuyant sur
le bouton de blocage de l’arbre (E).
RETRAIT DES TAMPONS
Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le sens
opposé afin d’enclencher le bouton de verrouillage de la broche, puis
les dévisser en sens antihoraire (filets normaux).
Polissage (fig. 4)
Les directives et suggestions suivantes ont pour but de familiariser les
nouveaux utilisateurs au fonctionnement général de l’outil électrique
de polissage. Chacun développera ses propres techniques afin de
faciliter le travail et de l’accomplir plus rapidement en connaissant
mieux l’outil.
• Prendre le plus grand soin lorsqu’on polit des objets pointus
ou des angles aigus de la carrosserie. Il est essentiel d’exercer
la pression appropriée pour polir les différentes sections de la
carrosserie d’un véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression
sur l’outil lorsqu’on polit des arêtes tranchantes de la carrosserie
ou les rebords des gouttières du capot.
Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est
conseillé de nettoyer et de polir un coin plat du véhicule au
préalable. À partir de cet essai, on peut alors déterminer la force
à utiliser sur l’outil ou la puissance de nettoyage pour obtenir le
lustre voulu.
background
Français
26
Graissage
Les outils DeWALT sont correctement graissés en usine et sont prêts
à l’emploi. Les outils doivent être régulièrement lubrifiés de nouveau
après une période variant entre soixante jours et six mois selon
l’utilisation. (Les outils utilisés constamment en production ou pour
des travaux intensifs et les outils exposés à la chaleur peuvent exiger
une lubrification plus fréquente.) Seul du personnel formé pour la
réparation d’outillage électrique, tel que le personnel des centres de
réparations DeWALT ou d’autres centres qualifiés, devrait effectuer
cette lubrification.
Balais de moteur
Assurez-vous que l’outil est bien débranché avant d’inspecter les
balais. Vérifiez régulièrement l’état des balais de charbon. Pour cela,
dévissez les capuchons plastiques d’inspection des balais (situés
de chaque côté du boîtier du moteur) de façon à pouvoir retirer les
dispositifs ressort et balai de l’outil. Maintenez les balais propres et
vérifiez qu’ils glissent librement dans leurs supports. Les balais de
charbon comportent des symboles variés, et si les balais sont usés au
niveau de la ligne la plus proche du ressort, il faut les changer.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation
de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT
recommandés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont
disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du
centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande
d’assistance pour trouver un accessoire, communiquer avec DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
États-Unis, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
le site Web www.dewalt.com.
REMARQUE : le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir
contre la surface du véhicule peut occasionner une accumulation
de statique sur les sections métalliques de l’outil. On peut alors
ressentir un léger choc électrique instantané lorsqu’on touche
aux composants métalliques de l’outil et le choc sera un peu plus
important si la teneur en humidité de l’air est basse. Ce phénomène
n’est pas dangereux, mais il est conseillé de confier l’outil à un centre
de réparation DeWALT pour vérifier s’il ne s’agit pas d’une défaillance
électrique.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien hors tension.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé sec, au moins une fois par
semaine. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires
conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche
de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
background
Français
27
N’utiliser que des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement
maximum au moins aussi élevée que le « RÉGIME À VIDE » inscrit sur
la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure de précaution est valide
pour tout accessoire sur n’importe quel outil.
Tampons de soutien en caoutchouc: tampon de soutien en
caoutchouc super flexible et à changement rapide de 17,8cm
(7po) (inclus une rondelle de serrage)
Tampons de soutien crochet et boucle de 17,8cm (7po)
Protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage
Écrans anti-infiltration en laine
Poignée auxiliaire
Poignée étrier
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement
des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation en
usine DeWALT, un centre de réparation autorisé DeWALT ou par un
personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu,
dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un
remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus
en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler
l;entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE : si vos étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez
le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour obtenir une étiquette de
remplacement gratuite.
background
Español
28
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos
símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U
OTRA HERRAMIENTA DeWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con
cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la
herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse
al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de
ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los
enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas
a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
background
Español
29
o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o
una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección
de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más
segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que
no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el
paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice
protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el
uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o
antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor
background
Español
30
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a) Esta herramienta está destinada a funcionar como
pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones que
acompañan a esta herramienta eléctrica. El no ceñirse
a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque
eláctrico, incendio y/o lesiones graves.
b) Con esta herramienta eléctrica no se recomienda llevar
a cabo operaciones tales como esmerilado, lijado,
cepillado de alambre o corte. Las operaciones para las que
la herramienta eláctrica no estaba prevista pueden presentar
un riesgo y causar lesiones corporales.
c) No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio se pueda adosar
a su herramienta eláctrica no garantiza una operación segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos
igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta
eléctrica. Los accesorios que operen más rápido que su
velocidad nominal pueden romperse y salir lanzados.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben
estar dentro de la clasificación de capacidad de su
herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño inadecuado
no pueden ser adecuadamente controlados o protegidos.
f) El montaje de rosca de los accesorios debe corresponderse
con la rosca del eje de la esmeriladora. Para los accesorios
montados con bridas, el orificio del eje del accesorio
debe ajustarse al diámetro de referencia de la brida.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar pérdida de control.
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas
o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes
a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas
para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
background
Español
31
j) Sostenga la herramienta eléctrica solamente de sus
superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la cual el accesorio de corte pudiera entrar
en contacto con alambrado oculto o con su propio
cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
“vivo” puede hacer que las partes metálicas de la herramienta
eláctrica queden “vivas” y causar una descarga eláctrica al
operador.
k) Coloque el cordón lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, el cordón puede ser cortado o engancharse, y su
mano o brazo pueden ser halados hacia el accesorio giratorio.
l) Nunca suelte la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya detenido totalmente. El accesorio en
rotación puede llegar a tocar la superficie y halar la herramienta
eláctrica lejos de su control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la
lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio en
rotación pudiera enganchar su ropa, tirando del accesorio
hacia su cuerpo.
n) Limpie periódicamente las rejillas de aire de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará polvo
hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de
metal en polvo puede provocar una descarga eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica en la cercanía de
materiales inflamables. Las chispas pueden prender fuego
a estos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran ser refrigerados con
líquido. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eláctrica.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso,
inspeccione los accesorios tales como los discos
abrasivos en busca de astillas y grietas, la almohadilla
de respaldo en busca de grietas, roturas o desgaste
excesivo, y el cepillo de alambre en busca de alambres
sueltos o agrietados. Si la herramienta eléctrica o los
accesorios se han caído, compruebe si hay daños o
instale un accesorio en buen estado. Después de la
inspección y la instalación de un accesorio, colóquense
usted y las demás personas alejadas del plano del
accesorio giratorio; opere la herramienta eléctrica a
la velocidad máxima sin carga durante un minuto.
Normalmente los accesorios dañados se romperán durante
este período de prueba.
h) Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de
la aplicación, utilice careta, lentes de seguridad o gafas
de seguridad. Según resulte apropiado, utilice mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal de
trabajo capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos
o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe ser
capaz de detener escombros proyectados generados
por las diversas operaciones. La mascarilla antipolvo o el
respirador debe ser capaz de filtrar las partículas generadas
por su operación. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede causar párdida auditiva.
i) Mantenga a los espectadores a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquiera que entre al área de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto pueden salir volando y causar daños más allá del área
inmediata de la operación.
background
Español
32
contragolpe impulsará la herramienta en dirección opuesta al
movimiento del disco en el punto de enganche.
d) Tenga mucho cuidado al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se atasque.
Las esquinas, los bordes afilados o el rebote tienden a
atascar el accesorio giratorio, y a causar párdida de control o
contragolpe.
e) No adose una hoja para tallado de madera con sierra de
cadena, ni una hoja de sierra dentada. Estas hojas son
propensas al contragolpe y a la párdida de control.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de pulido
a) No permita que ninguna parte suelta de la cubierta de
pulir o de sus cordones de sujeción gire libremente.
Recoja o recorte cualquier cordón de sujeción suelto.
Los cordones de sujeción sueltos o en rotación pueden
engancharse en sus dedos o en la pieza de trabajo.
Instrucciones de seguridad adicionales
específicas para pulidoras
Siempre utilice protección para los ojos. Todos los usuarios y
espectadores deben utilizar protección para los ojos conforme con
las normas ANSI Z87.1.
Limpie su herramienta con frecuencia, especialmente
después de un uso intensivo. A menudo se acumulan sobre
las superficies interiores polvo y suciedad que contienen partículas
metálicas, que pueden provocar riesgo de descarga eléctrica.
No haga funcionar esta herramienta durante períodos
prolongados. La vibración que produce el funcionamiento de
esta herramienta puede provocar lesiones permanentes en dedos,
manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación adicional,
tome descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
Instrucciones adicionales de seguridad
para todas las operaciones
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción repentina ante el atasco o enganchado
de un disco, almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro
accesorio en rotación. El pellizcamiento o enganche causa un rápido
estancamiento del accesorio en rotación, lo que a su vez hace que la
herramienta eléctrica fuera de control se vea forzada en la dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto de la unión.
Por ejemplo, si un disco abrasivo es pellizcado o se atora en la pieza
de trabajo, el borde del disco que está entrando en el punto de
pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material, causando
que el disco se salga o retroceda. El disco puede saltar ya sea hacia
o lejos del operador, dependiendo de la dirección del movimiento
del disco en el punto de pellizco. Los discos abrasivos tambián se
pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta y/o de
procedimientos o condiciones operativas, y se puede evitar tomando
las precauciones adecuadas que se indican a continuación:
a) Mantenga un firme control sobre la herramienta
eléctrica, y posicione su cuerpo y brazo de tal manera
que le permitan resistir las fuerzas de contragolpe.
Siempre use la agarradera auxiliar, si existe, para un
control máximo sobre el contragolpe o la reacción de
torsión durante el arranque. Si se toman las precauciones
adecuadas el operador puede controlar las fuerzas de reacción
del esfuerzo de torsión o de contragolpe.
b) Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El
accesorio puede rebotar sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona a donde se desplazaría
la herramienta eléctrica si se produce un contragolpe. El
background
Español
33
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Durante el uso, use siempre protección
auditiva adecuada que cumpla con la norma ANSI S12.6
(S3.19). Bajo ciertas circunstancias y según el período de uso, el
ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida de
audición.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar,
serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al
realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos
químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia
con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición
a estos productos químicos, se recomienda trabajar en áreas
bien ventiladas y usar equipos de seguridad aprobados, como
las máscaras para polvo especialmente diseñadas para filtrar las
partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con las partículas de polvo
originadas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y realizar
demás actividades de la construcción. Use indumentaria
protectora y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Evite
que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite en la piel,
para impedir la absorción de productos químicos nocivos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o
dispersar partículas de polvo, que pueden causar lesiones respiratorias
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe
tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de
conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea
el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad
del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que
un calibre 18. Un cable de menor capacidad provocará una
disminución en el voltaje de la línea, lo cual producirá una pérdida
de potencia y sobrecalentamiento. Cuando se utiliza más de una
prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada
prolongación tenga la medida mínima del conductor. La siguiente
tabla muestra la medida correcta que debe utilizar según la longitud
del cable y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa.
En caso de duda, utilice el calibre inmediatamente superior. Cuanto
menor sea el número de calibre, más grueso será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos
de uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras
faciales o para polvo si el corte produce polvillo. UTILICE SIEMPRE
EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3),
background
Español
34
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica
en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una
pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DeWALT
están probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministro de energía.
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni
ninguna pieza de ésta. Puede ocasionar un daño o una lesión
personal.
A. Selector de control de G. Botón de bloqueo del gatillo
velocidad H. Agarradera en forma
B. Soporte abullonado de la de asa
herramienta (sólo DWP849) I. Husillo
C. Interruptor de gatillo de J. Cubierta de la caja del
velocidad variable engranaje de goma suave
D. Tapa de inspección de cepillos K. Protector contra ingestión
E. Botón de bloqueo del eje de lana
F. Mango auxiliar
USO DEBIDO
Las pulidoras DWP849 y DWP849X para trabajo pesado están
diseñadas para pulir metal pintado o sin terminar, fibra de vidrio y
superficies compuestas en aplicaciones profesionales. Los ejemplos
más comunes de uso incluyen, pero no se limitan a: limpieza y
corrección de acabados de automóviles / vehículos marinos /
vehículos recreativos / motocicletas, construcción y reparación de
botes, y acabados de metal o de hormigón.
permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección
respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el
Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la
Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. (NIOSH
y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la cara y el
cuerpo del contacto con las partículas.
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado cuando trabaje en una
esquina porque la pulidora puede moverse repentina y bruscamente
cuando el disco u otro accesorio haga contacto con una superficie
secundaria o el borde de una superficie.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos.
Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hertz W .................... vatios
min ...............minutos o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa ....................... alterna
.................Construcción de o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra) ....................... alterna
................. Construcción de ....................... o directa
.....................Clase II n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
…/min ..........por minuto
n
o ................... velocidad sin
IPM ..............impactos por ....................... carga
.....................minuto .................... terminal de
sfpm .............pies de superficie ....................... conexión a
.....................por minuto ....................... tierra
RPM .............revoluciones .................... símbolo de
.....................por minuto ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............pasadas por minuto
background
Español
35
Junto con el DWP849X tambián se suministra una agarradera en
forma de asa (H), la cual puede ser utilizada en vez de la agarradera
auxiliar.
Interruptor de gatillo de velocidad
variable (Fig. 1)
Estas herramientas están equipadas con un interruptor de gatillo
de velocidad variable que permite controlar la velocidad desde 0 a
No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables.
No permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no
tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser
supervisado.
Agarradera auxiliar (Fig. 1)
Una agarradera auxiliar (F) es provista junto con la herramienta y
puede ser instalada a cualquier lado de la caja del engranaje. Esta
agarradera debería ser utilizada en todo momento para mantener la
herramienta bajo control.
FIG. 1
DWP849
B
F
D
C
G
A
E
I
B
E
DWP849X
C
H
E
I
D
G
A
K
J
E
AA
background
Español
36
Selector de control de velocidad (Fig. 1)
Se puede cambiar la velocidad máxima de la herramienta girando
el selector de control de velocidad (A) al ajuste deseado. El selector
incorpora retenes para prevenir el movimiento involuntario del selector
y para facilitar la selección de velocidades. Para mayor versatilidad, se
puede bloquear el interruptor en su posición de encendido completa
y cambiar la velocidad de la herramienta sólo utilizando el selector de
control de velocidad (A).
El control electrónico de velocidad no sólo le permite seleccionar
la velocidad indicada para la tarea, sino también ayuda a mantener
la velocidad mientras carga la herramienta al presionar. Esta
característica, junto con el interruptor de velocidad variable, hacen
que esta herramienta sea muy valiosa.
Se puede ajustar el selector de control de velocidad (A) a cualquier
velocidad entre 600 y 3 500 RPM y entonces el interruptor de
velocidad variable controlará la velocidad de la herramienta de cero
al ajuste del selector. Por ejemplo: un ajuste del selector de control
de 2 200 RPM permitirá al interruptor de velocidad variable hacer
funcionar la herramienta entre 0 y 2200 RPM, según la presión que
ejerza sobre el gatillo. Un ajuste de selector de 600 RPM permitirá al
gatillo hacer funcionar la herramienta desde 0 RPM a 600 RPM.
La característica de control electrónico de velocidad entra en efecto
siempre que se ha oprimido el interruptor de gatillo completamente y
la herramienta se encuentre funcionando a la velocidad seleccionada
determinada por el ajuste del selector de control. A medida que carga
la herramienta aplicando presión en la superficie de trabajo, (con el
interruptor de gatillo oprimido completamente) el circuito electrónico
dentro de la herramienta compensará la carga y mantendrá la
velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada por el selector de
control es de 2200 RPM, como en el ejemplo indicado más arriba, la
herramienta mantendrá 2200 RPM, a medida que se aplica presión.
3500 RPM. Para encender la herramienta, oprima el interruptor de
gatillo (C) indicado en la Figura 1 hasta que la herramienta comience
a funcionar. Mientras más presiona el interruptor de gatillo, más
rápido funcionará la herramienta. Para apagar la herramienta, libere el
interruptor de gatillo.
Utilice velocidades más lentas para aplicar ceras y pulimentos
líquidos y velocidades más rápidas para desprender líquido que se
ha secado. Utilice la mayor velocidad (interruptor de gatillo oprimido
completamente) para pulir el automóvil a un brillo final.
Se puede bloquear la herramienta encendida para utilización continua
oprimiendo el interruptor de gatillo completamente y oprimiendo el
botón de bloqueo (G) indicado en la Figura 1. Sostenga el botón
de bloqueo oprimido mientras suelta lentamente el interruptor de
gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar
la herramienta cuando está en una posición de bloqueo, oprima y
libere el interruptor de gatillo una vez. No desenchufe la herramienta
mientras el interruptor se encuentra en una condición de bloqueo.
Asegúrese de que la herramienta no se encuentra bloqueada en
encendido cuando la conecta.
El interruptor de gatillo de velocidad variable (C) posee una funcion de
liberación sin voltaje. En el caso de un corte de luz u otro apagado
imprevisto, se debe realizar el ciclo del interruptor de gatillo (oprimir el
interruptor de gatillo, soltarlo, luego oprimirlo de nuevo) para reiniciar la
herramienta. No desenchufe la herramienta con el interruptor de gatillo
en la posición de bloqueo. Asegúrese siempre de que la herramienta
no esté bloqueada antes de enchufarla. Si la herramienta se conecta
de nuevo con el interruptor en la posición de bloqueo en la posición de
encendido, la herramienta no operará hasta que se realice el ciclo del
interruptor de gatillo (C), como se describe anteriormente.
NOTA: El interruptor de gatillo solamente puede ser bloqueada en la
posición de encendido cuando la herramienta opera al máximo de
RPMs fijadas por la rueda de control de velocidad (A).
background
Español
37
OPRIMA EL BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE MIENTRAS LA
HERRAMIENTA ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO O EN MARCHA POR
INERCIA.
Protectores contra ingestión de lana
(Fig. 1, 2)
Los protectores contra ingestión de lana (K) están diseñados para
reducir la cantidad de lana, polvo y desechos que el motor ingiere
durante la utilización normal. El objetivo de los protectores contra
ingestión es el mejorar la durabilidad en comparación con una
unidad sin los protectores contra ingestión.
Cada protector contra ingestión se puede quitar fácilmente para
propósitos de limpieza, quitando el tornillo de montaje (L), deslizando
a continuación el protector de nuevo hacia el extremo del gatillo de
la herramienta y luego levantándolo.
Los protectores contra ingestión de lana se pueden limpiar con agua
y jabón y un cepillo de cerdas suaves en caso de que se tapen con el
pulimento y los desechos. Limpie los protectores tan pronto detecte
acumulación en la parte exterior.
Su herramienta puede estar provista con un conjunto de protectores
contra ingestión de lana. Los protectores contra ingestión de lana
están disponibles con un cargo adicional en su distribuidor local o en
el centro de servicio autorizado.
FIG. 2
K
L
Es importante recordar dos factores sobre control electrónico de
velocidad:
1. El control electrónico de velocidad funciona solamente cuando se
encuentra oprimido completamente el interruptor de gatillo (C).
2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más fácil
de observar a ajustes más reducidos de velocidad (2600 RPM
e inferiores), que a velocidades más altas. A medida que la
herramienta alcanza las 3000 RPM, el efecto es considerablemente
menos dramático.
Tenga en cuenta que con una pulidora convencional corriendo a una
velocidad sin carga típica de 2400 RPM, la herramienta disminuye
a cerca de 2000 RPM bajo una carga de pulido. Su DWP849 ó
DWP894X continuará funcionando a 2 400 RPM (o a cualquier
velocidad que usted seleccione con la rueda de control) a medida
que se aplica una carga. Dado que no se reduce, la velocidad puede
ser mayor de lo que está acostumbrado, por lo que se deben ser
observar algunas precauciones especiales hasta que logre “sentir”
su pulidora. Si considera que la velocidad es demasiado elevada,
puede, por supuesto, desacelerar la herramienta ya sea con el
interruptor de gatillo o con la rueda de control.
Botón de bloqueo del eje (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar
la herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
Para impedir que el eje de la herramienta gire mientras instala o
desmonta accesorios, se ha dispuesto un botón de bloqueo del eje
(E) en el cabezal de engranes de la herramienta. Para bloquear el
eje, presione y mantenga presionado el botón de bloqueo. NUNCA
background
Español
38
PARA ADOSAR ALMOHADILLA DE PULIDO CON
ALMOHADILLA DE RESPALDO DE GOMA (FIG. 3A)
1. Para colocar una almohadilla
FIG. 3A
DWP849
M
N
O
I
E
(N), oprima completamente el
centro de la arandela de
sujeción (M) por el agujero
ubicado en el centro de la
almohadilla de pulido.
2. Sujete el agujero hexagonal
en la almohadilla de respaldo
(O). Mientras sujeta las tres
piezas con firmeza, coloque
el montaje en el eje (I) de la
herramienta.
3. Mantenga oprimido el
botón de bloqueo del eje (E)
mientras gira las almohadillas
en sentido de las agujas
del reloj para enroscarlas
completamente en el eje.
PARA ADOSAR LA
ALMOHADILLA DE PULIDO
A LA ALMOHADILLA DE
RESPALDO DE GANCHO Y
BUCLE
(FIG. 3B)
1. Adose la almohadilla de espuma o lana con respaldo de gancho
y bucle (P) a la almohadilla de respaldo de gancho y bucle (Q),
teniendo cuidado de centrar la almohadilla de respaldo con la
almohadilla de espuma o lana.
Cubierta de la caja del engranaje de goma
suave (Fig. 1)
La cubierta de la caja del engranaje de goma suave (J) está diseñada
para evitar que la caja metálica del engranaje deje marcas sobre las
superficies pintadas o pulidas.
Se puede quitar la cubierta de la caja del engranaje de goma suave, si
así se requiere. Para quitar la tapa, retire los tres tornillos de montaje y
levante la cubierta sobre la caja del engranaje.
Su herramienta puede estar provista de una cubierta de la caja del
engranaje de goma suave. La cubierta de la caja del engranaje de
goma suave está disponible con un cargo adicional en su distribuidor
local o en el centro de servicio autorizado.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar
la herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
Para el DWP849 y DWP849X se pueden utilizar almohadillas de
pulido con un diámetro de 15,2, 17,8 ó 22,9 cm (6, 7 ó 9 pulg.).
Colocación y remoción de las almohadillas
de pulido (Fig. 3)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, no
permita que ninguna parte desprendida de la capucha pulidora ni sus
correas de sujeción giren libremente. Oculte o corte cualquier correa
de sujeción desprendida. Las correas de sujeción desprendidas y
girando podrían atrapar sus dedos o engancharse en la pieza de
trabajo.
NOTA: Tanto el DWP849 como el DWP849X pueden utilizar cualquier
tipo de almohadilla de pulido que se describe a continuación.
background
Español
39
Pulido (Fig. 4)
Estas instrucciones y sugerencias pretenden familiarizar a los nuevos
operadores en la operación general del pulido eléctrico. Usted
desarrollará sus propias técnicas las cuales facilitarán y agilizarán el
trabajo a medida que aprende el pulido eléctrico.
FIG. 4
Debe aplicar sumo cuidado cuando pule con una pulidora eléctrica
alrededor de objetos y contornos afilados del chasis del automóvil.
Es muy importante aplicar la presión adecuada mientras pule
las diversas secciones del chasis del automóvil. Por ejemplo, se
deberá aplicar presión leve cuando al pulir sobre bordes afilados
de paneles del chasis, o sobre bordes en la canaleta junto a la
parte superior.
Ya que no todas las personas utilizan el mismo tipo de pulidora
eléctrica, recomendamos que limpie y pula una sección de prueba
2. Atornille la almohadilla de respaldo (Q) al husillo (I) mientras oprime
el botón de bloqueo del husillo (E).
I
E
DWP849X
Q
P
FIG. 3B
E
PARA QUITAR LAS ALMOHADILLAS
Gírelas manualmente en la dirección opuesta de giro normal para
permitir que el botón de bloqueo engrane el eje, luego destornille las
almohadillas en dirección normal para la rosca de mano derecha.
background
Español
40
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio. Antes de volver a conectar
la herramienta, oprima y libere el interruptor de gatillo para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los
conductos de ventilación con aire seco al menos una vez por
semana. Use la adecuada protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3) y la adecuada protección respiratoria NIOSH/
OSHA/MSHA cuando realice esta operación.
ADVERTENCIA: nunca utilice disolventes u otros químicos
abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la
herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Lubricación
Las herramientas DeWALT son lubricadas apropiadamente de
fábrica y están listas para utilizar. Las herramientas deben volver
a lubricarse regularmente cada 60 días a 6 meses, según el uso.
(Herramientas utilizadas constantemente en producción o trabajos
de servicio pesado así como herramientas expuestas al calor podrían
requerir lubricación más frecuente). Sólo personal de reparación
de herramientas eléctricas calificado tal como el personal de los
centros de mantenimiento DeWALT u otros centros de mantenimiento
autorizados deberán efectuar la lubricación.
en un área plana del automóvil primero. A partir de esta sección
de prueba, podrá juzgar la concentración o acción limpiadora de
su pulidora eléctrica.
• Recuerde, no todas las pulidoras eléctricas son iguales. Las
diferentes marcas reaccionarán de manera diferente en distintas
superficies pintadas. Así mismo, ahora utiliza una pulidora eléctrica
con pulimento eléctrico. Es totalmente distinto de cualquier
aplicación manual que haya realizado en el pasado. Lave el
automóvil antes de pulirlo con una pulidora eléctrica. El lavado
eliminará la suciedad, escoria, sal de carretera, etc. las cuales
podrían actuar como un abrasivo y dañar la pintura. La suciedad
suelta, etc. también obstruirá la almohadilla de pulido y deberá
limpiarla con mayor frecuencia.
Sin encender la herramienta, agarre las asas de la herramienta y
recójala (Fig. 4). Mantenga la herramienta alejada de su cuerpo y
oprima el interruptor de gatillo. Asegúrese de que tiene un firme
control sobre las agarraderas y opere la herramienta libremente,
sin ningún esfuerzo forzado o una presión innecesaria. La
agarradera lateral se puede cambiar fácilmente a cualquier
lado de la herramienta para la operación por parte de zurdos o
diestros.
NOTA: la acción de frotación a alta velocidad de la capucha de
pulido en la superficie de un automóvil podría acumular una carga
estática en las partes metálicas de esta herramienta. Esto podría
resultar en una sensación de una descarga eléctrica corta y leve
cuando se toca el área metálica de la herramienta, y será mucho
más perceptible en días cuando la humedad es baja. Este es un
fenómeno inofensivo pero puede traer la herramienta a un centro
de mantenimiento DeWALT donde puede ser examinada para
asegurar que no se encuentra presente ninguna falla eléctrica de
funcionamiento.
background
Español
41
Almohadillas de respaldo de velcro de 17,8 cm (7 pulg.)
Cubierta de la caja del engranaje de goma suave
Protectores contra ingestión de lana
Agarradera auxiliar
Agarradera en forma de asa
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (incluyendo revisión
y cambio de los carbones) deben ser realizados por un centro
de servicio de fábrica DeWALT, un centro de servicio autorizado
DeWALT u otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre
piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente - Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D - Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
Cepillos del motor
Cerciórese de que la herramienta está desconectada antes de revisar
las escobillas. Las escobillas de carbón deben ser inspeccionadas
regularmente en busca de desgaste. Para revisar las escobillas,
desatornille las tapas de plástico para inspección de escobillas
(ubicadas en los laterales de la carcasa del motor), de tal modo
que los conjuntos de resorte y escobillas puedan ser retirados
de la herramienta. Mantenga las escobillas limpias y pudiendo
desplazarse libremente en sus guías. Las escobillas de carbón
tienen diversos símbolos estampados sobre ellas, y si las escobillas
se han desgastado hasta la línea más cercana al resorte deben ser
cambiadas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este
producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT, el
uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
DeWALT recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta
están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un
centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar
algún accesorio, comuníquese con DeWALT Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
Únicamente utilice accesorios que tienen una velocidad de
funcionamiento máxima por lo menos tan alta como las RPM sin
carga “NO LOAD RPM” indicadas en la placa de características de
la herramienta. Esta precaución se aplica a cualquier accesorio en
cualquier herramienta.
Almohadillas de respaldo de goma: Almohadilla de respaldo
de goma, súper flexible, de sustitución rápida, de 17,8 cm
(7pulg.) (incluye arandela de sujeción)
background
Español
42
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y
esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió
el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada de tres años
DeWALT reparará sin cargo cualquier defecto ocasionado por
materiales defectuosos o mano de obra, durante tres años a partir
de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas en las piezas
que resulten del desgaste normal de la herramienta o de su utilización
inadecuada. Para obtener información detallada sobre la cobertura
de la garantía y sobre reparaciones, visite nuestra página Web www.
dewalt.com o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Esta
garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por
terceros al intentar realizar reparaciones. Esta garantía le concede
derechos legales específicos; usted goza también de otros derechos
que varían según el estado o provincia.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por
nuestro:
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________ Mod./Cat.: _________________
Marca: ______________________Núm. de serie: _________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _____________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o
componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
background
Español
43
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO
DeWALT realizará el mantenimiento de la herramienta y reemplazará
las piezas gastadas tras el uso normal, sin costo alguno, en cualquier
momento durante el primer año después de la compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE DINERO DE 90 DÍAS
Si por alguna razón no estuviera plenamente satisfecho con el
rendimiento de la herramienta eléctrica, el láser o la clavadora
DeWALT, puede devolver el producto dentro de los 90 días siguientes
a la fecha de compra acompañado del recibo de compra. De esta
manera, se le reintegrará el importe total del producto sin formularle
pregunta alguna.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden en
América Latina, debe consultar la información de la garantía específica
del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar
el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para que se las reemplacen
gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DWP849/DWP849X
Tensión de alimentación: 120 V AC
Consumo de corriente: 12 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz
Potencia nominal: 1 250 W
Rotación sin carga: 0-600/0-3 500 RPM
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
eWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
background
DeWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Towson, MD 21286
(SEP15) Part No. N455048 DWP849, DWP849X Copyright © 2011, 2015 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

Specifications

Indexed Terms: Variable-Speed, Polisher

Dewalt DWP849 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products