
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE:FSED-FSEB-FSEA
IT
GB
F
E
D
NL
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
GEBRUIKSAANWIJZIGING
SLT950EM-SLT951EM-SLT952EM
SLT953EM-SLT950.1-SLT951.1-SLT950.1EM
SLT951.1EM
SLT958EM-SLT958.1
SLT950 = E200/150
SLT951 = E200/110
SLT950.1 = E210/150 V1350
SLT951.1 = E210/110 V1350
SLT953 = E205/110 V1100
SLT958 = E280/90
SLT958.1 = E290/90 V1350
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE:FSED-FSEB-FSEA
IT
GB
F
E
D
NL
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
GEBRUIKSAANWIJZIGING
SLT950EM-SLT951EM-SLT952EM
SLT953EM-SLT950.1-SLT951.1-SLT950.1EM
SLT951.1EM
SLT958EM-SLT958.1
SLT950 = E200/150
SLT951 = E200/110
SLT950.1 = E210/150 V1350
SLT951.1 = E210/110 V1350
SLT953 = E205/110 V1100
SLT958 = E280/90
SLT958.1 = E290/90 V1350
SLT960
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE:FSED-FSEB-FSEA
IT
GB
F
E
D
NL
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
GEBRUIKSAANWIJZIGING
SLT950EM-SLT951EM-SLT952EM
SLT953EM-SLT950.1-SLT951.1-SLT950.1EM
SLT951.1EM
SLT958EM-SLT958.1
SLT950 = E200/150
SLT951 = E200/110
SLT950.1 = E210/150 V1350
SLT951.1 = E210/110 V1350
SLT953 = E205/110 V1100
SLT958 = E280/90
SLT958.1 = E290/90 V1350
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE:FSED-FSEB-FSEA
IT
GB
F
E
D
NL
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
GEBRUIKSAANWIJZIGING
SLT950EM-SLT951EM-SLT952EM
SLT953EM-SLT950.1-SLT951.1-SLT950.1EM
SLT951.1EM
SLT958EM-SLT958.1
SLT950 = E200/150
SLT951 = E200/110
SLT950.1 = E210/150 V1350
SLT951.1 = E210/110 V1350
SLT953 = E205/110 V1100
SLT958 = E280/90
SLT958.1 = E290/90 V1350
N

2

3
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce
a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po-
trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio-
ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna-
le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu-
ropea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
IT
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
GB
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen-
ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
F
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar-
se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini-
stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu-
ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
E

4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer-
den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre-
chend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
D
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor-
den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voor-
doen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou-
dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
N

INDICE
Avvertenze
Sistema d’uso
Installazione free stading
Installazione ad incasso
Funzionamento
Manutenzione
5
IT

AVVERTENZE
Per l’installazione del prodotto sono ri-
chieste due persone.
I bambini e le persone inesperte o i disabili
possono utilizzare l’apparecchio solo sotto
la supervisione di adulti.
L’aria raccolta non deve essere convoglia-
ta in un condotto usato per lo scarico di
fumi di apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica (impianti di ri-
scaldamento centralizzati, termosifoni,
scaldabagni, ecc.).
Per lo scarico dell’aria da evacuare rispetta-
re le prescrizioni delle autorità competenti.
Prevedere un’adeguata areazione del locale
quando una cappa ed apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica (stufe
a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usa-
ti contemporaneamente. La cappa aspirante
evacuando l’aria potrebbe creare una pres-
sione negativa nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve
superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc-
chio dei gas di scarico della fonte di calore.
Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle
prese d’aria che alimentino un usso costan-
te di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla
cappa non mostra il simbolo , l’apparec-
chio è in classe I°, quindi necessita di colle-
gamento a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico as-
sicurarsi che la presa di corrente sia munita di
collegamento a terra e vericare che i valori
di tensione corrispondano con quelli indicati
nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione è necessario togliere
l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essi-
bile non separabile e di spina, o di altro dispo-
sitivo che assicuri la omnipolare disinserzione
dalla rete, con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi
di separazione dalla rete devono essere pre-
visti nell’istallazione ssa.
6
SISTEMA D’USO
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimen-
tazione e di spina, deve essere posto in modo
che la spina sia accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano am-
mate (ambè) nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare
particolarmente attenzione al pericolo di
incendio che costituiscono olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua in-
ammabilità è l’olio già usato. Non usare
griglie elettriche scoperte. Per evitare un
possibile rischio di incendio attenersi alle
istruzioni indicate per la pulizia dei ltri
antigrasso e la rimozione di eventuali de-
positi di grasso sull’apparecchio.
APERTURA PANNELLI
E’ possibile aprire i pannelli di copertura dei
ltri antigrasso tirandoli delicatamente come
indicato in g. 1.
Aprire i pannelli in vetro con entrambe le
mani ed accompagnarli no a completa aper-
tura.
NON LASCIARE I VETRI DURANTE L’APER-
TURA MA ACCOMPAGNARLI.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE, PER EVITARE POS-
SIBILI DANNI AI VETRI, SI CONSIGLIA DI RIMUO-
VERLI AGENDO SULLE OTTO VITI INDICATE IN
FIG.18. SCOLLEGARE ELETTRICAMENTE LE BAR-
RE LED AGENDO SULL’APPOSITO CONNETTORE
BIPOLARE, SUCCESSIVAMENTE ALL’INSTALLA-
ZIONE, RIPRISTINARE I VETRI ED I COLLEGAMEN-
TI ELETTRICI.
L’APPARECCHIO E’ PREDISPOSTO PER L’IN-
STALLAZIONE SIA IN VERSIONE INCASSO
CHE IN VERSIONE FREESTANDING.
Per un adeguato funzionamento si consi-
glia di installare il prodotto ad una distanza
massima, dal livello del pavimento, di 2000
- 2100 mm.
Prima di procedere nell’installazione dell’ap-
parecchio vericare che tutti i componen-
ti non siano danneggiati, in caso contrario
contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.

Utilizzare un tubo di evacuazione aria che
abbia la lunghezza massima non superiore a
5 metri.
- Limitare il numero di curve nella canalizza-
zione poiché ogni curva riduce l’ecienza di
aspirazione equiparata a 1 metro lineare. (Es:
se si utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza
della canalizzazione non dovrebbe superare i
3 metri di lunghezza).
- Evitare cambiamenti drastici di direzione.
- Utilizzare un condotto con diametro da
150mm costante per tutta la lunghezza.
- Utilizzare un condotto di materiale appro-
vato normativamente.
7
INSTALLAZIONE FREE STANDING
VERSIONE FILTRANTE CON MOTORE A
BORDO (FREE STANDING)
Attenzione:
E’ necessario che il
cavo alimentazione
passi attraverso
l’apposita aperture
indicate in g. 2. A
Disegnare nel sotto solido le forature per il
ssaggio della cappa, indicate in g. 3
Eettuare le Quattro forature utilizzando una
punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i
tasselli in plastica nei fori eettuati.
Aprire I pannelli in vetro come indicato nel
capitolo sistema d’uso. Rimuovere i ltri an-
tigrasso agendo sull’apposita maniglia.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare
il cavo alimentazione nell’apposito passaggio
Fig.2 A.
Fissare la cappa al sotto utilizzando le viti
in dotazione Fig. 13.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno
della scatola alimentazione metallica, pre-
sente all’interno del prodotto.
Installare i ltri ai carboni attivi (acquistabili
separatamente) come indicato in Fig. 17.
Ripristinare I ltri antigrasso e chiudere i
pannelli in vetro.
VERSIONE ASPIRANTE CON MOTORE A
BORDO (FREE STANDING)
È necessario ruotare il motore allo scopo di
predisporre l’evacuazione dell’aria dal lato
superiore ella cappa.
Aprire i pannelli in vetro, come descritto nel
capitolo sistema d’uso e rimuovere i ltri an-
tigrasso.
Rimuovere le 4 viti come illustrato nella -
gura 4.
Rimuovere la lamiera inferiore, come illustra-
to nella gura 5.
Rimuovere le viti che ssano il motore, come
illustrato alla gura 6.
Aprire il foro nella parte centrale del lato su-
periore della cappa (g.7). Chiudere il foro
dove precedentemente era ubicato il motore,
ssando il tappo in lamiera per mezzo delle
quattro viti fornite in dotazione (g. 9).
Installare il motore sulla parte superiore per
mezzo delle 4 viti precedentemente rimosse
(g.10).
Collegare il tubo di evacuazione aria esatta-
mente nel centro
della cappa Fig. 2 B.
Proseguire con l’installazione come per la
versione ltrante (Free standing).
L’uso dei ltri carbone non è necessario in
questo caso.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE ESTERNO
(FREE STANDING)
È necessario installare la angia di uscita aria
sulla parte superiore della cappa, nell’apertu-
ra apposita (g. 8), come descritto di seguito.
Aprire il foro nella parte centrale del lato su-
periore della cappa (g.7).
Fissare la angia di uscita aria sull’apertura
appena fatta per mezzo delle quattro viti for-
nite in dotazione (g.8).
Collegare il tubo di evacuazione esattamente
al centro della cappa Fig. 2 B
Disegnare nel sotto solido le forature per il
ssaggio della cappa, indicate in g. 3.
Eettuare le quattro forature utilizzando una
punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i
tasselli in plastica nei fori eettuati.
Aprire I pannelli in vetro come indicato nel
capitolo funzionamento. Rimuovere i ltri
antigrasso.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare
il cavo alimentazione ed il cavo del motore
remoto nell’apposito passaggio (g.2)

Fissare la cappa al sotto mediante le viti
fornite in dotazione.
Eettuare il collegamento elettrico all’in-
terno della scatola alimentazione metallica,
presente all’interno del prodotto e collegare
il cavo del motore remoto all’apposito con-
nettore.
Ripristinare il ltro antigrasso e chiudere i
pannelli in vetro.
L’uso dei ltri carbone non è necessario in
questo caso.
8
Aprire il foro nella parte centrale del lato su-
periore della cappa (g.7) oppure sul lato
lungo (g. 12). Fissare il tappo in lamiera,
nello spazio dove precedentemente era ubi-
cato il motore, per mezzo delle quattro viti
fornite in dotazione (g. 9).
Installare il motore sulla parte superiore per
mezzo delle 4 viti precedentemente rimos-
se (g.10), oppure nel caso sia stato scelto il
lato lungo, dal quale far deuire l’aria, posi-
zionarvi il motore di aspirazione nell’apposita
sede come da Fig. 19.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare il
cavo alimentazione nell’apposito passaggio
(g.2).
Installare la cappa al sotto e bloccarla av-
vitando i dadi forniti in dotazione alle barre
lettate.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno
della scatola alimentazione metallica, pre-
sente all’interno del prodotto.
Collegare il tubo di evacuazione aria alla an-
gia di uscita aria del motore.
In caso sia stata selezionata l’uscita aria dal
lato corto della cappa, è possibile agevolare
il ssaggio del tubo rimuovendo la copertura
indicata in g. 16.
L’uso di ltri carbone non è necessario in
questo caso.
Il controsotto (cartongesso) deve rimanere
sopra la parte più larga della cappa g. 13.
Realizzare una struttura capace di suppor-
tare il peso del controsotto, che non deve
gravare sulla cappa.
VERSIONE FILTRANTE – MOTORE A BORDO
(BUILT IN)
Dopo l’installazione della cappa, come de-
scritto nel capitolo precedente, collegare un
tubo dal motore all’ambiente dove viene eva-
cuata l’aria.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno
della scatola alimentazione metallica, pre-
sente all’interno del prodotto.
Installare i ltri ai carboni attivi (acquistabili
separatamente) come indicato in Fig. 17.
Ripristinare I ltri antigrasso e chiudere i pan-
nelli in vetro.
E’ possibile collegare un diusore aria in cor-
rispondenza della ne del tubo di evacuazio-
INSTALLAZIONE AD INCASSO
Nella versione ad
Incasso è neces-
sario rimuovere
la copertura in
acciaio inox (g. 11),
utilizzabile solo in
versione freestanding.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE A BORDO
(BUILT IN)
Disegnare i fori per installare il prodotto nel
sotto solido (Fig.3).
Realizzare i fori precedentemente tracciati
utilizzando una punta elicoidale del dia-
metro di 8mm e ssare all’interno dei fori i
tasselli metrici e le barre lettate fornite in
dotazione.
Nella versione built-in è possibile sceglie-
re il lato dell’uscita aria.
Il prodotto è stato predisposto con l’usci-
ta aria del motore in corrispondenza del lato
corto, tuttavia è possibile scegliere il lato
della cappa da cui l’aria aspirata può essere
evacuata, nel seguente modo:
Aprire i pannelli in vetro, seguendo le istru-
zioni menzionate nella sezione SISTEMA
D’USO e rimuovere il ltri antigrasso.
Rimuovere le 4 viti come illustrato nella -
gura 4.
Rimuovere la lamiera inferiore, come illustra-
to nella gura 5.
Rimuovere le viti che ssano il motore, come
illustrato alla gura 6.

ne aria come indicato in gura 20, rispettan-
do la distanza minima tra cappa e diusore
aria pari a 1 metro.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE ESTERNO
(BUILT IN)
Disegnare nel sotto solido le forature per il
ssaggio della cappa, indicate in g. 3.
Eettuare le quattro forature utilizzando una
punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i
tasselli metrici forniti all’interno dei fori pra-
ticati e le barre lettate fornite in dotazione.
È possibile selezionare il lato della cap-
pa dove l’aria aspirata può essere evacuata,
come segue :
Aprire i pannelli di vetro, seguendo le istru-
zioni riportate nella sezione Sistema d’uso e
rimuovere i ltri antigrasso.
Per installare l’ uscita aria sulla parte su-
periore, aprire il foro al centro della parte
superiore della cappa ( g. 7 ) , installare
quindi la angia uscita aria come mostrato in
gura 8.
Per installare l’ uscita aria sul lato lungo o sul
lato corto, occorre Rimuovere le 4 viti come
illustrato nella gura 4.
Rimuovere la lamiera inferiore, come illustra-
to nella gura 5.
Per installare l’uscita aria sul lato corto è
necessario rimuovere il tappo in lamiera
(g.9), svitando le quattro viti di ssaggio e in
seguito collegare l’uscita aria con la relativa
staa, come mostrato nella gura 14.
Per installare l’uscita aria sul lato lungo della
cappa aprire il foro al centro del lato lungo (
g. 12 ) , installare quindi la angia usci-
ta aria come mostrato in gura 15 completa
della relativa staa.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare
il cavo alimentazione ed il cavo del motore
remoto nell’apposito passaggio (g.2) Fissa-
re la cappa al sotto solido mediante i dadi
forniti in dotazione.
Eettuare il collegamento elettrico all’in-
terno della scatola alimentazione metallica,
presente all’interno del prodotto e collegare
il cavo del motore remoto all’apposito con-
nettore.
Ripristinare il ltro antigrasso e chiudere i
pannelli in vetro.
9
Collegare il tubo di evacuazione alla angia di
uscita aria della cappa.
In caso sia stata selezionata l’uscita aria dal
lato corto della cappa, è possibile agevolare
il ssaggio del tubo rimuovendo la copertura
indicata in g. 16.
L’uso di ltri carbone non è necessario in
questo caso.
Il controsotto (cartongesso) deve rimanere
sopra la parte più larga della cappa g. 13.
Realizzare una struttura capace di suppor-
tare il peso del controsotto, che non deve
gravare sulla cappa.
FUNZIONAMENTO
Radiocomando per il comando a distanza di
cappe aspiranti (g. 10).
Caratteristiche tecniche:
- Alimentazione a pila alkalina: 12V mod 23°
- Frequenza di lavoro : 433.92 MHz
- Consumo max. : 25 mA
- Temperatura d’esercizio : - 20 + 55°C
Descrizione di funzionamento:
- Per accendere o spegnere la cappa premere
una sola volta il tasto:
- Per aumentare la velocità no alla 4a (max)
premere il tasto :
- Per diminuire la velocità no alla 2a pre-
mere il tasto:
- Per tornare alla 1 a velocità da una superio-
re premere due volte il tasto:
- Per accendere e spegnere le luci premere
il tasto:

MANUTENZIONE
Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimen-
to nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai ltri anti-
grasso, per raggiungere i ltri procedere
come indicato nel capitolo APERTURA PAN-
NELLI.
Rimuovere il ltro antigrasso agendo sull’ap-
posita maniglia.
Per il ripristino del ltro antigrasso dopo la
pulizia eseguire l’operazione inversa.
La rimozione dell’eventuale ltro carbone av-
viene seguendo la stessa procedura del ltro
antigrasso, il ltro carbone è posizionato im-
mediatamente
sopra al ltro antigrasso.
Il ltro carbone viene rimosso in primo luo-
go, facendolo scorrere all’interno della sua
sede, successivamente viene fatto ruotare ed
estratto. (g.17).
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo
neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve
essere eettuata da personale qualicato.
Al primo tocco del tasto luce le lampade si
accendono alla massima potenza.
Per impostare il temporizzatore premere il
tasto:
Alla prima accensione mantenere premuto il
tasto luce per 5 secondi.
Il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni
5 secondi), la cappa rimane accesa per un
tempo di 10 min alla velocità selezionata per
poi spegnersi automaticamente. Aumentando
o diminuendo la velocità mentre il tempo-
rizzatore è attivo, quest’ultimo viene disabi-
litato.
Modalità di funzionamento:
Nel caso siano installati due sistemi cappa-
radiocomando nello stesso locale o nelle im-
mediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso
codice di trasmissione potrebbero essere in-
uenzati quindi è necessario cambiare il co-
dice di un solo radiocomando.
ATT.: La batteria deve essere sostituita ogni
anno per garantire la portata ottimale del tra-
smettitore, per sostituire la batteria scarica
rimuovere il coperchio di plastica, togliere la
batteria in uso e inserirne una nuova rispet-
tando la polarità indicata nel contenitore. La
batteria usata deve essere smaltita negli ap-
positi contenitori.
Il prodotto è dotato di un dispositivo elet-
tronico che permette lo spegnimento auto-
matico dopo quattro ore di funzionamento
dall’ultima operazione eseguita.
Generazione di un nuovo codice di tra-
smissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predeniti. Se si desidera una
nuova generazione di codici, occorre ese-
guire la seguente procedura: Premere con-
temporaneamente i tasti UP (+), STOP (0/1)
e DOWN (-) in modo continuo per 2 secondi,
nello stesso tempo si avrà l’accensione dei
led, succes-sivamente premere i tasti UP (+)
e DOWN (-), 3 lampeggi dei led indicheran-
no che l’operazione è stata completata. ATT:
questa operazione cancella in maniera deni-
tiva i codici preesistenti.
10
Apprendimento del nuovo codice di tra-
smissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissio-
ne nel radiocomando, occorre far apprendere
alla centrale elettronica della cappa aspirante
il nuovo codice nel seguente modo: premere
il tasto d’emergenza (visibile dopo l’apertura
del pannello frontale) per due volte conse-
cutive in modo da togliere alimentazione al
prodotto e ripristinarla, da questo momento
ci sono 15 secondi di tempo per premere il
tasto luce per far si che la cappa si sin-
cronizzi con il nuovo codice.

CONTENTS
Warnings
Uses
Free standing installation
Built-in installation
Working
Maintenance
11
GB

WARNINGS
The appliance is not intended for use by
young children or inrm persons without
supervision. Young children should be su-
pervised to ensure they do not play with
the appliance.
The air sucked can’t be conveyed throu-
gh or into a duct used to let out fumes
from appliances fed by energy other than
electric power (eg. centralized heating, ra-
diators, water-heaters, etc.).
To evacuate the air outlet, please comply
with the pertaining rules given by compe-
tent authorities.
Provide the room with an adequate aeration
when a cooker hood and appliances fed by
energy other than electric power (gas-, oil-,
or coal- stoves, etc.) are used simultaneou-
sly. The cooker hood, when evacuating the
sucked air, could generate a negative pres-
sure in the room- which can’t exceed the li-
mit of 0.04 mbar, in order to avoid the suck
of exhausts deriving from the heat-source.
Therefore the room should be provided with
air-intakes to allow a costant ow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood does
not show the symbol , the appliance is
built in class I° and it needs the earth con-
nection.
When performing the electrical connections
on the appliance, please make sure that the
current-tap is provided with earth connection
and that voltage values correspond to those
indicated on the label placed inside the ap-
pliance itself.
Before carrying out any cleaning or maintai-
ning operations, the appliance needs to be
removed from the electric grid.
If the appliance is not provided with a non-
separable exible cable and plug, or with
another device ensuring omnipolar discon-
nections from the grid, with an opening di-
stance between the contacts of at least 3 mm,
then such disconnecting devices must be
supplied within the xed installation.
12
If the appliance is endowed with a supply cord
and a plug, the appliance has to be put in a
place where the plug can be reached easily.
The use of materials which can burst into
ames should be avoided in close proxi-
mity of the appliance. When frying, please
pay particular attention to re risk due to
oil grease. Being highly inammable, fried
oil is especially dangerous. Do not use un-
covered electric grills. In order to avoid
possible re risk, all instructions for grea-
se-lter cleaning and for removing even-
tual grease deposits should be strictly fol-
lowed.
USES
PANELS OPENING
The grease lters cover panels are opened by
slightly pulling them , as shown in g. 1.
Open the glass panels using both hands and
take them up to full opening.
CONTINUE TO TAKE THE GLASSES UP WHI-
LE OPENING THEM.
BEFORE INSTALLATION , IN ORDER TO AVOID
ANY POSSIBLE DAMAGE TO THE GLASSES ,
WE RECOMMEND TO REMOVE THEM BY UN-
SCREWING THE EIGHT SCREWS SHOWN IN
FIG.18. ELECTRICALLY DISCONNECT THE LED
BARS , BY USING THE SPECIFIC BIPOLAR AC-
TUATOR , AND REFIT THE GLASSES AND THE
ELECTRIC WIRING ONCE INSTALLATION IS
COMPLETED.
THE APPLIANCE CAN BE INSTALLED IN
BOTH BUILT-IN AND FREE-STANDING
VERSION.
For proper operation, we recommend to in-
stall the appliance at a maximum distance of
2000 - 2100 mm from the oor.
Before installing the appliance, check that all
the components are not damaged, otherwise
contact your retailer and do not carry out in-
stallation.
Use an air exhaust pipe , whose length does
not exceed 5 meters.
- Limit the number of elbows , since each
elbow reduces the appliance air capacity of
about 1 linear meter . (E.g.: if no. 2 x 90°
elbows are used , the piping length shall not

13
exceed 3 meters).
- Avoid abrupt direction changes.
- Use a 150mm constant diameter pipe for
the whole length.
- Use a standard approved material pipe.
FREE STANDING INSTALLATION
RECYCLING VERSION WITH INTERNAL MO-
TOR (FREE STANDING)
Caution:
Please make sure
the power cord
passes through
the specic openings
shown in g. 2.
Mark the hood
xing holes shown
in g. 3 on the solid ceiling.
Drill the four holes by using an 8mm diame-
ter twist drill .
Insert the plastic anchors in the holes made.
Open the glass panels, by following the in-
structions given in the Operation Mode sec-
tion. Remove the grease lters by acting on
their handle.
Bring the appliance close to the ceiling and
push the power cord through the specic
pass Fig.2 A.
Secure the hood to the ceiling , by using the
screws supplied Fig. 13.
Perform the electric connection into the po-
wer supply metal box found inside the ap-
pliance .
Fit the charcoal lters ( to be purchased as
accessories ) as shown in Fig. 17.
Ret the grease lters and close the glass pa-
nels.
EXTRACTION VERSION WITH INTERNAL
MOTOR (FREE STANDING)
Rotate the motor , in order to prepare for the
air discharge on the upper side of the hood.
Open the glass panels, following the instruc-
tions given in the Operation Mode section,
and remove the grease lters.
Remove the 4 screws, as shown in gure 4.
Remove the lower metal sheet , as shown in
gure 5.
Remove the motor securing screws , as shown
in gure 6.
Open the hole in the centre of the hood upper
side (g.7). Close the hole where the motor
was previously housed , by xing the steel
plug using the four screws supplied (g. 9).
Fit the motor on the hood top side, by using
the four screws previously removed (g.10).
Connect the air exhaust pipe in the perfect
centre of the hood, as shown in Fig. 2 B.
Perform the same installation operations de-
scribed for the recycling version (Free stan-
ding).
The use of charcoal lters is not necessary
in this case.
EXTRACTION VERSION – EXTERNAL MO-
TOR (FREE STANDING)
The air outlet ange shall be t in its specic
opening (g. 8) found on the upper side of
the hood , as described below.
Open the hole in the centre of the hood upper
side (g.7).
Fit the air-outlet ange by using the four
screws supplied (g.8).
Connect the air exhaust pipe in the perfect
centre of the hood Fig. 2 B
Mark the hood xing holes shown in g. 3 on
the solid ceiling.
Drill the four holes by using an 8mm diame-
ter twist drill . Insert the plastic anchors in
the holes made .
Open the glass panels, following the instruc-
tions given in the Operation Mode section.
Remove the grease lters.
Bring the appliance close to the ceiling and
push the power cord through the specic
pass (g.2)
Secure the hood to the ceiling , by tightening
the screws supplied
Perform the electric connection into the po-
wer supply metal box found inside the ap-
pliance and connect the remote motor cable
to its specic connector .
Ret the grease lter and close the glass pa-
nels.
The use of charcoal lters is not necessary in
this case.

14
In case of built-in i
nstallation , you need
to remove the stainless
steel cover
( Fig. 11), that is used
with the freestanding
version only.
EXTRACTION VERSION – INTERNAL MOTOR
(BUILT IN)
The appliance is ‘factory-set’ with the air-
outlet placed in its shorter side, but you can
choose your desired air-outlet side , by fol-
lowing these steps:
Open the glass panels, by following the in-
structions given in the OPERATION MODE
section, and remove the grease lter .
Remove the 4 screws, as shown in gure 4.
Remove the lower metal sheet , as shown in
gure 5.
Remove the motor securing screws , as shown
in gure 6
Open the hole either in the centre of the
hood upper side (g.7) or longer side (g.
12). Close the hole where the motor was pre-
viously housed and secure the steel plug by
tightening the four screws supplied (g. 9).
Fit the motor on the hood upper side, by
using the 4 screws previously removed
(g.10) or t the motor on its specic hou-
sing, as shown in Fig. 19, in case you choose
to t the air out-let in the longer side of the
appliance .
Bring the appliance close to the ceiling and
push the power cord through the specic
pass (g.2).
Secure the hood to the ceiling , by tightening
the nuts supplied to the threaded bars.
Perform the electric connection into the po-
wer supply metal box found inside the ap-
pliance.
Connect the air exhaust pipe to the motor air
out-let ange .
If you choose to t the air out-let in the
hood shorter side, you can make the pipe -
xing operation easier by removing the cover
shown in g. 16.
The use of charcoal lters is not necessary
in this case.
The false ceiling (plasterboard) shall be over
the larger side of the hood, g. 13.
Provide a structure which is suitable to
bear the weight of the false ceiling, in or-
der it does not weigh on the hood .
RECYCLING VERSION – INTERNAL MOTOR
(BUILT IN)
After installing the hood, as described in the
previous section, connect a pipe from the
motor to the room where the air is to be di-
scharged.
Perform the electric connection into the po-
wer supply metal box found inside the ap-
pliance.
Fit the charcoal lters ( to be purchased as
accessories ) as shown in Fig. 17.
Ret the grease lters and close the glass pa-
nels.
You can connect an air diuser at the end of
the air exhaust pipe , as shown in gure 20,
making sure to keep a minimum distance of
1 mt. between the hood and the air- diuser.
EXTRACTION VERSION – EXTERNAL MO-
TOR (BUILT IN)
Mark the hood xing holes shown in g. 3 on
the solid ceiling .
Drill the four holes by using an 8mm diame-
ter twist drill . Insert the wall plugs and the
threaded bars supplied in the holes made .
You can choose the side of the hood where
to t the air-out let, by following these steps:
Open the glass panels, by following the in-
structions given in the OPERATION MODE
section, and remove the grease lters.
In order to t the air out-let on the hood up-
per side, you need to open the hole in the
centre of the hood upper side (g.7) and t
the air-out-let ange, as shown in gure 8.
In order to t the air out-let in either the
longer or the shorter side of the hood, you
need to:
Remove the 4 screws, as shown in gure 4.
Remove the lower metal sheet , as shown in
gure 5
BUILT-IN INSTALLATION

15
WORKING
6 - channel radio control for cooker hood re-
mote (g. 10).
Technical data:
Alkaline battery powered: 12v mod. 23A
Operating frequency: 433.92 Mhz
Combinations: 4096
Max. consumption: 25mA
Operating temperature: -20° : +55°C
- To light the cooker hood on or to
light it o press the button:
- To increase the speed up to the
fourth one press the button:
- To reduce the speed up to the
second one press the button:
- To go from a high speed back to
the rst one press twice the button:
- To give power to the lights or to
shut them down press the button:
The “light” switch can turn the lights on and
o. after the rst touch of the light switch the
lamps turn on at the maximum power.
- To set the timer up press the
button:
At rst ignition, keep pressed the lighting
button for 5 seconds
The LED on the right side will start to ash
(every 5 seconds), the hood will work for 10
minutes at the selected speed and then it
lights automatically o.
If the client increases or reduces the speed
while the timer is on, this is automatically
stopped.
In order to t the air out-let in the hood shor-
ter side, you need to remove the steel plug
(g.9), by unscrewing the four xing screws,
and then connect the air out-let with its spe-
cic bracket, as shown in gure 14.
In order to t the air out-let in the hood lon-
ger side, you need to open the hole found in
the centre of the hood longer side ( g. 12 ) ,
then t the air out-let ange with its specic
bracket, as shown in gure 15.
Bring the appliance close to the ceiling and
push the power cord and the motor cable
through the specic pass (g.2).
Secure the hood to the ceiling , by tightening
the nuts supplied .
Perform the electric connection into the po-
wer supply metal box found inside the ap-
pliance and connect the remote motor cable
to its specic connector .
Ret the grease lter and close the glass pa-
nels.
Connect the air exhaust pipe to the hood air
out-let ange .
If you choose to t the air out-let in the
hood shorter side, you can make the pipe -
xing operation easier by removing the cover
shown in g. 16
The use of charcoal lters is not necessary
in this case
The false ceiling (plasterboard) shall be over
the larger side of the hood, g. 13.
Provide a structure which is suitable to
bear the weight of the false ceiling, in or-
der it does not weigh on the hood.

An accurate maintenance guarantees good
functioning and long-lasting performance.
A special care must be paid with grease l-
ters: to remove the grease lter please follow
the instructions given in the ‘USES’ section ,
according to the model chosen.
Remove the grease lter by pulling its handle.
The carbon lter needs to be removed at rst
making it slide into its siege and then making
it turn to be easily removed. (g.17).
To reinsert the grease lter after the cleaning,
just perform the opposite operation.
To clean the appliance itself tepid water and
neutral detergents are recommended, while
abrasive products must be avoided.
The power-supply cable must be replaced by
authorised qualied sta only.
16
Standard conguration
If two cookerhoods-radiocontrol system are
installed in the same room or in the immediate
vicinity, each system may aect the operation
of the other, due to the fact that they have the
same code. Therefore it will be necessary to
change the code of one of the radio controls.
Warning:
The battery should be replaced eve-
ry yearto guarantee the optimal range of
the transmitter. To replace the exhausted
battery, take the plastic lid o, remove the
battery and replace it with a new one, ob-
serving the correct battery polarities. Used
batteries should be discarded in special
collection bins.
Generating a new transmission code
The radiocontrol is supplied by the manufac-
turer with default codes stored. If you want to
create a new set of codes, proceed as follows:
press and hold the UP, STOP and DOWN but-
tons simultaneously for 2 seconds. Afterthe
LEDS light up, press the UP and DOWN button
swithin 5 seconds. The LEDS will ash 3 times
to indicate that the process is completed.
WARNING: This procedure deletes all pre-
viously stored codes.
Learning the new transmission code
After changing the transmission code on the
radio control, the cooker hood electronic con-
trol unit must be made to set the new code
as follows: press the main Power O button
on the cookerhood (g. 8) and then restore
power to the electronic control unit. Within
the next 15 seconds, press the Light button.
This will ensure the control unit is synchroni-
zed with the new code.
MAINTENANCE

INDEX
Attention
Emploi
Installation free standing
Hotte encastrable
Fonctionnement
Entretien
17
F

18
moins 3mm., ces dispositif de séparation du
réseau doivent alors être prévus dans l’instal-
lation xe.
Si l’appareille xé est pourvu du câble de l’ali-
mentation et une che, l’appareille doit être
placé de manière que la che soit facilement
accessible.
* Evitez d’utiliser des matériaux qui causent
des ambées à proximité de l’appareil. Dans
le cas de fritures, faites tout particulière-
ment attention au danger d’incendie que
représentent les huiles et les corps gras.
A cause de son inammabilité l’huile usa-
gée est particulièrement dangereuse. N’uti-
lisez pas de grilles électriques découvertes.
Pour éviter des risques d’incendie possibles
suivez les instructions donnèes concernant
le nettoyage des ltres anti-graisses et sur
la façon d’enlever des dépots éventuels de
graisse sur lappareil.
ATTENTION
* Les enfants, les personnes dépendantes ou
handicapée ne peuvent utiliser l’appareil que
si elles sont sous la surveillance d’adultes.
* L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans
un conduit qui est utilisé pour évacuer les
fumées produites par des appareils ali-
mentés par des sources d’énergie autres
que l’énergie électrique (installations de
chauage central, radiateurs, chaue-eau,
etc.).
* Pour évacuer l’air qui doit être éliminé
respectez les prescriptions des autorités
compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés
par une énergie autre que l,énergie électri-
que (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont uti-
lisés en même temps. En eet, en évacuant
l’air, la hotte pourrait créer une dépression
dans la pièce. La pression négative de la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi
que la source de chaleurs provoque un appel
des gaz qui doivent être évaqués. Il est donc
nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air
alimentant un ux d’air frais constant.
Quand l’ètiquette des caractéristiques te-
chniques, qui se trouve dans la hotte ne
montre pas le symbole , l’appareil est
en classe I°, par conséquent il a besoin de
la connexion à la terre.
* L’ors du raccordement électrique assurez-
vous que la prise de courant soit munie de
mise à la terre; vériez aussi que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont
indiquées sur la plaque des caractéristiques
de l’appareil, qui se trouve à l’intérieur de
celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d’entre-
tien ou de nettoyage quelconque, il faut dé-
brancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible
qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien
d’autre dispositif qui garantisse le débranche-
ment de tous les pôles du réseau,avec une di-
stance d’ouverture entre les contacts d’au
EMPLOI
OUVERTURE DES PANNEAUX
Ouvrez les panneaux qui recouvrent les ltres
à graisse en les tirant doucement, comme in-
diqué à la Fig. 1.
Ouvrez les panneaux en verre avec vos deux
mains et accompagnez-les jusqu’à l’ouvertu-
re complète.
NE LAISSEZ JAMAIS LES VERRES LORS DE
L’OUVERTURE, MAIS ACCOMPAGNEZ-LES.
AVANT L’INSTALLATION, AFIN D’ÉVITER
TOUT ENDOMMAGEMENT DES VERRES, IL EST
PRÉFÉRABLE DE LES RETIRER EN DÉVISSANT
LES HUIT VIS INDIQUÉES À LA FIG. 18. DÉ-
BRANCHER LE CADRE LUMINEUX À LED PAR
LE CONNECTEUR BIPOLAIRE ET, APRÈS L’IN-
STALLATION, REPOSITIONNEZ LES VERRES ET
BRANCHER DE NOUVEAU L’ALIMENTATION.
L’APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ EN VERSION
ENCASTRABLE OU EN VERSION FREE STAN-
DING.
Pour un bon fonctionnement, nous vous re-
commandons d’installer l’appareil à une hau-
teur maximale de 2000 - 2100 mm du sol.

INSTALLATION FREE STANDING
VERSION À RECYCLAGE AVEC MOTEUR À
BORD (FREE STANDING)
Attention :
Il est nécessaire que
le câble d’alimen-
tation passe par
l’ouverture ap-
propriée, comme
indiqué à la Fig. 2.
Marquez au plafond solide où eectuer les
trous pour la xation de la hotte (Fig. 3).
Eectuez les quatre trous en utilisant une
pointe hélicoïdale d’un diamètre de 8 mm.
Introduisez les chevilles en plastique dans les
trous eectués.
Ouvrez les panneaux en verre, comme indi-
qué dans la section « Emploi ». Retirez les l-
tres à graisse par la poignée appropriée.
Approchez la hotte au plafond et passez le
câble d’alimentation par le passage approprié
(Fig. 2A).
Fixez la hotte au plafond en utilisant les vis
en dotation (Fig. 13).
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil.
Installer les ltres à charbon actif (vendus
séparément), comme indiqué à la Fig. 17.
Repositionnez les ltres à graisse et fermez
les panneaux en verre.
Avant de commencer l’installation de l’appa-
reil, vériez que toutes les pièces ne sont pas
endommagées ; autrement, veuillez contacter
votre revendeur et ne pas procéder à l’instal-
lation.
Utilisez un tuyau d’évacuation d’air d’une
longueur qui ne dépasse pas 5 mètres.
- Limitez le nombre de coudes pour la ca-
nalisation, car chaque coude réduit la capa-
cité d’aspiration assimilée à 1 mètre linéai-
re. (Par exemple, si l’on utilise 2 coudes de
90°, la longueur de la canalisation ne doit pas
dépasser les 3 mètres de longueur).
- Évitez tout changement drastique de direc-
tion.
- Utilisez un conduit ayant un diamètre de
150 mm pour toute la longueur.
- Utilisez un conduit d’un matériel conforme
aux normes en vigueur.
19
VERSION ASPIRANTE AVEC MOTEUR À
BORD (FREE STANDING)
Tournez le moteur pour une évacuation d’air
du côté supérieur de la hotte.
Ouvrez les panneaux en verre, comme décrit
dans la section « Emploi », et retirez les ltres
à graisse.
Retirez les 4 vis, comme indiqué à la Fig. 4.
Retirez la tôle inférieure, comme indiqué à la
Fig. 5.
Retirez les vis qui xent le moteur, comme
indiqué à la Fig. 6.
Ouvrez le trou qui se trouve sur le côté
supérieur de la hotte (Fig. 7). Fermez le trou
où précédemment était placé le moteur en -
xant le bouchon en tôle avec les quatre vis en
dotation (Fig. 9).
Installez le moteur sur la partie supérieure
avec les 4 vis précédemment enlevées (Fig.
10).
Raccordez le tuyau d’évacuation d’air exacte-
ment au centre de la hotte (Fig. 2B).
Continuez l’installation comme pour la hotte
à recyclage (Free Standing).
L’emploi de ltres à charbon n’est pas né-
cessaire dans ce cas.
VERSION ASPIRANTE – MOTEUR EXTERNE
(FREE STANDING)
Installez le collet de la sortie d’air sur la par-
tie supérieure de la hotte, dans l’ouverture
appropriée (Fig. 8), comme décrit ci-dessous.
Ouvrez l’ouverture de la partie centrale du
côté supérieur de la hotte (Fig. 7). Fixez le
collet de la sortie d’air sur l’ouverture avec les
quatre vis en dotation (Fig. 8).
Raccordez le tuyau d’évacuation exactement
au milieu de la hotte (Fig. 2B).
Marquez au plafond solide où eectuer les
trous pour la xation de la hotte (Fig. 3).
Eectuez les quatre trous en utilisant une
pointe hélicoïdale d’un diamètre de 8 mm.
Introduisez les chevilles en plastique dans les
trous eectués.

20
Ouvrez les panneaux en verre, comme indi-
qué dans la section « Fonctionnement ».
Retirez les ltres à graisse.
Approchez la hotte au plafond et passez le
câble d’alimentation par le passage approprié
(Fig. 2).
Fixez la hotte au plafond en utilisant les vis
en dotation.
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil et branchez le câble du mo-
teur au connecteur approprié.
Repositionnez les ltres à graisse et fermez
les panneaux en verre.
L’emploi de ltres à charbon n’est pas né-
cessaire dans ce cas.
HOTTE ENCASTRABLE
Pour la hotte encas-
trable, il est néces-
saire d’enlever la
couverture en acier
inox (Fig. 11) à
utiliser uniquement
pour la hotte Free
Standing.
VERSION ASPIRANTE – MOTEUR À BORD
(BUILT-IN)
Marquez au plafond solide où eectuer les
trous pour la xation de la hotte (Fig. 3).
Eectuez les quatre trous en utilisant une
pointe hélicoïdale d’un diamètre de 8 mm.
Introduisez les chevilles et les tiges taraudées
en dotation dans les trous eectués.
Pour la version Built-in, il est possible de
choisir le côté de la sortie d’air.
Le produit est conçu pour une sortie d’air du
moteur du côté le plus court, toutefois il est
possible de choisir le côté de la hotte par le-
quel l’air aspiré peut être rejeté en suivants
les étapes suivantes :
Ouvrez les panneaux en verre, suivez les in-
structions indiquées dans la section « Em-
ploi » et retirez les ltres à graisse.
Retirez les 4 vis, comme indiqué à la Fig. 4.
Retirez la tôle de dessous, comme indiqué à
la Fig. 5.
Retirez les vis qui xent le moteur, comme
indiqué à la Fig. 6.
Ouvrez l’ouverture de la partie centrale du
côté supérieur de la hotte (Fig. 7) ou du côté
long (Fig. 12). Fermez le trou où précédem-
ment était placé le moteur en xant le bou-
chon en tôle avec les quatre vis en dotation
(Fig. 9).
Installez le moteur sur la partie supérieure
avec les 4 vis précédemment enlevées (Fig.
10) ou, si vous avez choisi le côté le plus long
pour l’évacuation de l’air, positionnez le mo-
teur d’aspiration dans son logement appro-
prié (Fig. 19).
Approchez la hotte au plafond et passez le
câble d’alimentation par le passage approprié
(Fig. 2).
Fixez la hotte au plafond en vissant les écrous
en dotation aux tiges taraudées.
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil.
Raccordez le tuyau d’évacuation d’air au col-
let de la sortie d’air du moteur. Au cas où
vous avez choisi la sortie d’air du côté le plus
court de la hotte, il est possible de xer le
tuyau en retirant la couverture (Fig. 16), ceci
pour faciliter la xation.
L’emploi de ltres à charbon n’est pas né-
cessaire dans ce cas.
Le faux plafond (plaque de plâtre) doit se
trouver au-dessus de la partie la plus large
de la hotte (Fig. 13).
Réalisez une structure capable de suppor-
ter le poids du faux plafond, qui ne doit
pas peser sur la hotte.
VERSION À RECYCLAGE – MOTEUR À BORD
(BUILT-IN)
Après l’installation de la hotte, comme décrit
dans la section ci-dessus, raccordez un tuyau
du moteur au milieu où l’air est évacué.
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil.
Installer les ltres à charbon actif (vendus
séparément), comme indiqué à la Fig. 17.

21
FONCTIONNEMENT
Radiocommande 6 canaux pour commande à
distance de hottes d’aspiration (g. 10).
Caracteristiques techniques
Alimentation pile alkaline: 12v mod.23A
Fréquence de service: 433,92 Mhz
Combinaisons : 4096
Consommation maximum: 25mA
Température de service: -20° : +55°C
- Pour allumer ou éteindre la hotte,
frapper une fois la touche:
- Pour augmenter la vitesse jusqu’à
la 4°(maximum) frapper la touche:
- Pour diminuer la vitesse jusqu’à
la 2° frapper la touche:
- Pour revenir sur la 1° vitesse depuis
une vitesse supérieure, frapper
deux fois la touche:
- Pour allumer ou éteindre les
lumières, frapper la touche:
Repositionnez les ltres à graisse et fermez
les panneaux en verre.
Il est possible d’installer un diuseur d’air
à l’extrémité du tuyau d’évacuation, comme
indiqué à la Fig. 20, en respectant la distance
minimale de 1 mt. entre la hotte et le diu-
seur d’air.
VERSION ASPIRANTE – MOTEUR EXTERNE
(BUILT-IN)
Marquez au plafond solide où eectuer les
trous pour la xation de la hotte (Fig. 3).
Eectuez les quatre trous en utilisant une
pointe hélicoïdale d’un diamètre de 8 mm.
Introduisez les chevilles et les tiges taraudées
en dotation dans les trous eectués.
Il est possible de choisir le côté de la hotte
par lequel l’air aspiré peut être rejeté en sui-
vants les étapes suivantes :
Ouvrez les panneaux en verre, comme décrit
dans la section « Emploi », et retirez les ltres
à graisse.
Pour la sortie d’air du côté supérieur, ouvrez
le trou au milieu de la partie supérieure de la
hotte (Fig. 7) et installez le collet de la sortie
d’air, comme indiqué à la Fig. 8.
Pour la sortie d’air du côté le plus long ou
court, retirez les 4 vis comme indiqué à la
Fig. 4.
Retirez la tôle inférieure, comme indiqué à la
Fig. 5.
Pour la sortie d’air du côté le plus court, re-
tirez le bouchon en tôle (Fig. 9), dévissez les
vis de xation et puis xez le collet de la sor-
tie d’air avec l’étrier approprié (Fig. 14).
Pour la sortie d’air du côté le plus long, ou-
vrez le trou au milieu du côté long (Fig. 12)
et xez le collet de la sortie d’air à l’étrier
approprié (Fig. 15).
Approchez la hotte au plafond et passez le
câble d’alimentation par le passage approprié
(Fig. 2).
Fixez la hotte au plafond en vissant les écrous
en dotation.
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil et branchez le câble du mo-
teur au connecteur approprié.
Repositionnez les ltres à graisse et fermez
les panneaux en verre.
Raccordez le tuyau d’évacuation d’air au col-
let de la sortie d’air de la hotte. Au cas où
vous avez choisi la sortie d’air du côté le plus
court de la hotte, il est possible de xer le
tuyau en retirant la couverture (Fig. 16), ceci
pour faciliter la xation.
L’emploi de ltres à charbon n’est pas né-
cessaire dans ce cas.
Le faux plafond (plaque de plâtre) doit se
trouver au-dessus de la partie la plus large
de la hotte (Fig. 13).
Réalisez une structure capable de suppor-
ter le poids du faux plafond, qui ne doit
pas peser sur la hotte.

Grace au bouton “lumière” on peut allumer ou
éteindre la lumière même. En appuyant sur
cette touche pour la première fois, les lampes
s’allument à la puissance maximale.
- Pour programmer le temporisateur,
frapper la touche:
Au premier dèmarrage tenir le bouton lumiè-
re pressè pour 5 secondes.
Le voyant lumineux à l’extrême droitese met
à clignoter (toutes les 5 secondes), la hot-
te reste allumée pendant 10 mn à la vitesse
sélectionnée puis s’éteint automatiquement.
Si on augmente ou diminue la vitesse lorsque
le temporisateur est actionné, ce dernier
s’exclu automatiquement.
Modalités de fonctionnement
Si deux dispositifs hotte-télécommande sont
installées dans la même pièce, ou dans le
voisinage immédiat, les dispositifs ayant le
même code de transmission pourraient être
inuencés, et il est donc nécessaire de modi-
er le code d’une seule télécommande.
Attention: La pile doit être remplacée tous les
ans pour garantir la portée oprimale du tran-
smetteur - Pour remplacer la pile déchargée,
souleverle couvercle en plastique,retirer
la pile usée et introduire une nouvelle pile
en respectant la polarite indiquée sur le
récipient. La pile usée doit être éliminée dans
les récipients spécialement destinés à cet
usage.
Création d’un nouveau code de transmission
La télécommande est fournie par l’usine avec
des codes prédénis. Si on désire créer des
nouveaux codes, il faut suivre la procédure
suivante : frapper simultanément les tou-
ches UP(+), STOP (0/1) et DOWN (-) de façon
continue pendant 2 secondes; lesvoyants lu-
mineuxs’allument en même temps; frapper
ensuite les touches UP(+)et DOWN(-); 3 cli-
gnotements des voyants lumineux indiquent
que l’opération a été eectuée.
Attention: Cette opération élimine de manière
dénitive les codes préexistants.
Apprentissage du nouveau code de tran-
smission
Après avoir modié le code de transmission
de la télécommande, il faut que la centrale
électronique de la hotte apprenne le nouveau
code; pour cela, procéder de la façon suivan-
te: frapper le poussoir d’arrêt général de la
hotte, puis rétablir l’alimentation sur la cen-
trale électronique; à partir de ce moment, on
dispose de 15 secondes pour frapper la tou-
che lumière qui synchronise la hotte avec le
nouveau code.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de vo-
tre appareil dans le temps.
Un soin particulier doit être porté aux ltres
anti-graisse; pour enlever le ltre anti-
graisse procéder comme indiqué dans le
chapitre VERSION DE L’APPAREIL, selon le
modèle.
Enlever le ltre anti-graisse en se servant de
la poignée appropriée. Pour remettre le ltre
anti-graisse eectuer l’opération inverse.
Attention, lorsque vous accrochez le panneau
en acier inox couvrant le ltre anti-graisse,
assurez-vous qu’il soit bien xe.
22

ÍNDICE
Advertencias
Sistema de uso
Instalación freestanding (libre)
Instalación empotrada
Funcionamiento
Mantenimiento
23
ES

ES
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisión.
• Cuando le sea entregado el aparato quite el embalaje inmediatamente. Comprobar su aspecto general y
en el caso de observar cualquier anomalía comuníquelo de inmediato a su comercio o instalador.
• Su aparato ha sido destinado al uso normal doméstico. No se debe utilizar para uso industrial o
profesional, o para otros objetivos diferentes de aquellos para los que ha sido proyectado.
• La empresa proveedora no ofrecerá ninguna garantía por las consecuencias y daños derivados de una
inadecuada instalación o mal uso del aparato.
• No trate de modificar nunca las características de este aparato, ello constituye un peligro. Las reparaciones
tendrán que ser efectuadas exclusivamente por un servicio técnico especialista autorizado. Para evitar
riesgos, está prohibida la manipulación del aparato, incluida la substitución del cable de alimentación.
• Si la campana no está provisto de un cable de alimentación y una clavija, o de otros medios para su
desconexión de la red de alimentación, con una separación de contacto en todos los polos que provea
desconexión total bajo condiciones de categoría III de sobretensión, se debe incorporar medios de
desconexión a la instalación fija de acuerdo con las reglamentaciones de instalación (interruptor de corte
omnipolar conectado directamente a los bornes de alimentación que debe tener una separación de contacto
entre los polos que interrumpa el suministro eléctrico en caso de sobretensión de categoría III).
• Se ha de permitir la desconexión del aparato de la alimentación después de la instalación. La desconexión
se puede alcanzar teniendo la clavija accesible o incorporando un interruptor en la instalación eléctrica
conforme a las reglas de instalación.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio posventa o
por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.
• Se ha de tener especial cuidado de dónde se perfora en pared o techos, que no hayan líneas ocultas
eléctricas, tuberías, vigas de hierro, etc. Ello puede provocar graves averías, derivaciones de corrientes
eléctricas o transmisiones de ruidos y vibraciones.
• IMPORTANTE: En la instalación, antes de realizar el conexionado eléctrico del aparato, desconecte
siempre el panel de corriente que lo alimentará (diferencial o magneto-térmico del cuadro eléctrico
general de la casa).
• ADVERTENCIA:
Desconectar siempre de la corriente la campana antes de proceder a las operaciones
de limpieza o a su mantenimiento, mediante la desconexión de su enchufe o el diferencial o magneto-
térmico del cuadro eléctrico general de la casa. Para la limpieza de su campana, no utilice nunca aparatos
a vapor o a alta presión (normas relativas a la seguridad eléctrica), ver apartado 5, pág. 24-29, limpieza y
mantenimiento
• Está prohibido cocinar alimentos directamente sobre la llama o hacer funcionar los quemadores a gas sin
recipientes para cocinar debajo de la misma campana (las llamas aspiradas podrían dañar el aparato y la
garantía quedaría anulada). No está autorizado el uso del aparato encima de un quemador a combustible
(leña, carbón,…).
La fritura efectuada debajo del aparato tiene que ser controlada constantemente porque los aceites y las
grasas a temperatura muy elevada podrían incendiarse. No flamear bajo la campana.
•
Precaución, existe riesgo de quemaduras en las partes accesibles, ya que pueden calentarse cuando se utiliza
con aparatos de cocción.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
24

ES
• La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes de cocción sobre la encimera y la
parte inferior de la campana debe ser como mínimo de 65 cm si la campana extractora se instala sobre un
elemento de cocción a gas. Si las instrucciones de instalación del elemento de cocción a gas indican una
distancia superior, se tiene que tener en cuenta.
• Respetar la frecuencia de limpieza y de sustitución de los filtros. Las acumulaciones de depósitos de
grasa pueden provocar incendios. Nunca utilice la campana sin el filtro anti-grasa.
•
La instalación tiene que respetar las normas vigentes por lo que concierne a la ventilación de los locales cerrados.
Concretamente, el aire evacuado no tiene que ser conducido por un conducto utilizado para la descarga de los
humos de aparatos que utilicen gas u otro combustible (instalaciones de calefacción centralizada, etc.).
• Ventilar de manera adecuada el ambiente en caso de funcionamiento simultáneo de la campana con otros
aparatos alimentados por una fuente de energía diferente de la eléctrica, para que la campana no aspire
gases compuestos.
- ¡Atención! durante el funcionamiento simultáneo de una campana con “sistema aspirante”, y un sistema
de calefacción dependiente del aire ambiente (estufas de gas, aceite, carbón, chimenea, etc...), se debe
prestar muchísima atención a que la campana no absorba parte del aire destinado a la combustión, porque
podrían crearse acumulaciones en cantidades peligrosas de monóxido de carbono en el local o vivienda, ello
podría poner vidas en peligro. En el caso de instalación de una campana extractora en unión o conjunta con
un elemento de combustión como estufa, chimenea o sistema de calefacción local, es obligatorio contactar
con el fabricante e instalador de estos elementos, para obtener un funcionamiento óptimo y sin riesgos.
• Debemos tener un ambiente de depresión máxima de 0.04 mbar. Estas condiciones permiten un
funcionamiento óptimo de la campana. Para obtener este ambiente hay que tener una entrada de aire
permanente con el fin de evitar estanqueidad del aire (es aconsejable tener rejilla de ventilación al efecto).
Para ello no son válidas las ventanas ni las puertas.
• El suministro eléctrico de red de tensión ha de ser estable y bajo los requerimientos eléctricos indicados
(ver la placa de características del aparato). De no ser estable y recibir en el suministro variaciones de
tensión, intensidad o frecuencia, tipo armónicos, transitorios, huecos de tensión, sobrecargas, tormentas
eléctricas etc…, la campana puede mostrar un mal funcionamiento o incluso averiarse, y la reparación no
estaría cubierta por la garantía. Si se diese el caso habría que desconectar la campana, y contactar con un
electricista o compañía eléctrica para que solucionen el problema de suministro.
• La campana es un electrodoméstico para uso de extracción de humos, no puede ser utilizada como
elemento de soporte de objetos o utensilios.
• Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus
características técnicas, funcionales o estéticas todas las modificaciones derivadas de su evolución.
(Todo el proceso de instalación está reservado exclusivamente a profesionales cualificados,
instaladores profesionales o servicio técnico oficial).
Antes de proceder a la instalación, compruebe que todos los componentes estén en perfecto estado.
En caso contrario, contacte al vendedor y no prosiga con la instalación. Los desperfectos del aparato
una vez instalado, tales como rayaduras, golpes, etc... estan fuera de la garantía
MUY IMPORTANTE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (continuación)
2. NORMAS Y CONSEJOS DE INSTALACION:
25

ADVERTENCIAS
Los niños, las personas inexpertas o los
minusválidos pueden utilizar el aparato
sólo bajo la supervisión de adultos.
El aire recogido no se tiene que conducir
hacia un conducto usado para la evacua-
ción de humos de aparatos alimentados
con energía que no sea eléctrica (instala-
ciones de calefacción centralizadas, radia-
dores, calentadores de baño, etc.).
Para la evacuación del aire respetar las pre-
scripciones de las autoridades competentes.
Asegurarse de que haya una buena ventilación
del local cuando una campana y aparatos ali-
mentados con energía que no sea la eléctrica
(estufas de gas, sistemas de leña, carbón, acei-
te, etc.), son usados contemporáneamente. La
campana aspirante evacuando el aire podría
crear una presión negativa en la habitación.
La presión negativa del local no tiene que su-
perar los 0,04 mbar, evitando de este modo
al recirculación de los gases de descarga de la
fuente de calor. Por lo tanto hay que equipar
el local con tomas de aire que alimenten un
ujo constante de aire fresco.
Cuando la etiqueta datos técnicos interna de
la campana no muestra el símbolo , el
aparato está en clase I
a
, por lo tanto necesita
de conexión a tierra.
En la operación de conexión eléctrica asegu-
rarse de que la toma de corriente tenga co-
nexión a tierra y vericar que los valores de
tensión correspondan con aquellos indicados
en la placa dentro del aparato.
Antes de realizar cualquier operación de lim-
pieza o mantenimiento hay que desconectar
el aparato de la red eléctrica.
Si el aparato no cuenta con cable exible que
no se puede separar y con enchufe, u otro di-
spositivo que asegure la omnipolar desinser-
ción de la red, con una distancia de apertura
de los contactos de por lo menos 3 mm, en-
tonces tales dispositivos de separación de la
red se tienen que prever en la instalación ja.
Si el aparato cuenta con cable de alimenta
26
ción y con enchufe, se tiene que colocar de
manera que sea accesible.
Evitar el uso de materiales que causen lla-
mas (ambé) en las cercanías del aparato.
En el caso de frituras poner especial aten-
ción al peligro de incendio que constituyen
aceite y grasas. Particularmente peligroso
por su inamabilidad es el aceite ya usado.
No usar parrillas eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio
atenerse a las instrucciones indicadas para
la limpieza de los ltros antigrasa y la eli-
minación de eventuales depósitos de grasa
en el aparato.
SISTEMA DE USO
APERTURA PANELES
Es posible abrir los paneles de cubierta de los
ltros antigrasa tirando de ellos suavemente
tal como se indica en la g. 1.
Abrir los paneles de cristal con ambas manos
y acompañarlos hasta que se abran del todo.
NO DEJAR SUELTOS LOS CRISTALES DURANTE
LA APERTURA, HAY QUE ACOMPAÑARLOS.
ANTES DE LA INSTALACIÓN, PARA EVITAR
POSIBLES DAÑOS A LOS CRISTALES, SE ACON-
SEJA RETIRARLOS SACANDO LOS OCHO TOR-
NILLOS INDICADOS EN LA FIG.18. DESCO-
NECTAR ELÉCTRICAMENTE LOS TUBOS LED
MEDIANTE EL CORRESPONDIENTE CONECTOR
BIPOLAR, TRAS LO CUAL, VOLVER A COLOCAR
LOS CRISTALES Y LAS CONEXIONES ELÉCTRI-
CAS.
EL APARATO ESTÁ PREPARADO PARA LA
INSTALACIÓN TANTO EN VERSIÓN EM-
POTRADA COMO DE LIBRE INSTALACIÓN
(FREESTANDING).
Para un correcto funcionamiento se aconseja
instalar el producto a una distancia máxima,
desde el suelo, de 2000 - 2100 mm.
Antes de emprender la instalación, contro-
lar que ningún componente esté dañado, en
caso contrario ponerse en contacto con el re-
vendedor y no continuar con la instalación.
Utilizar un tubo de evacuación del aire con
una longitud máxima no superior a 5 metros.
- Limitar el número de codos en la canaliza
ción ya que cada codo reduce la eciencia de
aspiración equivalente a 1 metro lineal.

27
los ltros antigrasa.
Quitar los 4 tornillos tal como muestra la -
gura 4.
Quitar la chapa inferior, tal como muestra la
gura 5.
Quitar los tornillos que jan el motor, tal
como muestra la gura 6.
Abrir el oricio en la parte central del lado
superior de la campana (g.7). Cerrar el ori-
cio en el que antes estaba ubicado el motor,
jando el tapón de chapa con los cuatro tor-
nillos suministrados (g. 9).
Instalar el motor en la parte superior con los
4 tornillos anteriormente retirados (g.10).
Conectar el tubo de evacuación del aire exac-
tamente en el centro de la campana Fig. 2 B.
Continuar con la instalación como para la
versión ltrante (Free standing).
El uso de ltros de carbón no es necesario
en este caso.
VERSIÓN ASPIRANTE – MOTOR EXTERNO
(FREE STANDING)
Es necesario instalar la brida de salida del
aire en la parte superior de la campana, en la
apertura correspondiente (g. 8), tal como se
describe a continuación.
Abrir el oricio en la parte central del lado
superior de la campana (g.7).
Fijar la brida de salida del aire en la apertura
recién realizada mediante los cuatro tornillos
suministrados (g.8).
Conectar el tubo de evacuación exactamente
en el centro de la campana Fig. 2 B
Marcar en el techo rme los oricios para la
jación de la campana, indicados en la g. 3.
Efectuar las cuatro perforaciones utilizando
una broca helicoidal de 8 mm de diámetro.
Introducir los tacos de plástico en los oricios
efectuados.
Abrir los paneles de cristal tal como se indica
en el capítulo funcionamiento. Quitar los l-
tros antigrasa.
Acercar la campana al techo y pasar el cable
de alimentación y el cable del motor remoto
por el correspondiente paso (g.2)
INSTALACIÓN FREESTANDING
(LIBRE)
VERSIÓN FILTRANTE CON MOTOR INTE-
GRADO (FREE STANDING)
Atención:
El cable de alimen-
tación debe pasar
a través de la cor-
respondiente aper-
tura indicada en la
g. 2. A Marcar en
el techo rme los
oricios para la
jación de la campana, indicados en la g. 3
Efectuar las cuatro perforaciones utilizando
una broca helicoidal de 8 mm de diámetro.
Introducir los tacos de plástico en los oricios
efectuados.
Abrir los paneles de cristal tal como se indi-
ca en el capítulo sistema de uso. Retirar los
ltros antigrasa mediante el correspondiente
tirador.
Acercar la campana al techo y pasar el cable
de alimentación por el correspondiente paso
Fig. 2A.
Fijar la campana al techo con los tornillos su-
ministrados Fig. 13.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto.
Instalar los ltros de carbón activo (a la venta
por separado) tal como se indica en la Fig.
17.
Volver a colocar los ltros antigrasa y cerrar
los paneles de cristal.
VERSIÓN ASPIRANTE CON MOTOR INTE-
GRADO (FREE STANDING)
Hay que girar el motor para preparar la eva-
cuación del aire por el lado superior de la
campana.
Abrir los paneles de cristal tal como se de-
scribe en el capítulo sistema de uso y retirar
(Ej: si se utilizan n°2 codos de 90°, la longitud
de la canalización no debería superar los 3
metros de longitud).
- Evitar cambios bruscos de dirección.
- Utilizar una tubería con diámetro de 150
mm constante en toda su longitud.
- Utilizar una tubería de material aprobado
por las normativas.

28
lado largo (g. 12). Fijar el tapón de chapa, en
el espacio en el que estaba ubicado el motor,
mediante los cuatro tornillos suministrados
(g. 9).
Instalar el motor en la parte superior me-
diante los 4 tornillos anteriormente retirados
(g.10), o bien, si se ha elegido evacuar el
aire por el lado largo, colocar allí el motor de
aspiración en su alojamiento tal como mue-
stra la Fig. 19.
Acercar la campana al techo y pasar el cable
de alimentación por el correspondiente paso
(g.2).
Instalar la campana en el techo y bloquearla
atornillando las tuercas suministradas a las
barras roscada.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto.
Conectar el tubo de evacuación del aire a la
brida de salida del aire del motor.
Si se ha seleccionado la salida del aire por el
lado corto de la campana, es posible facilitar
la jación del tubo retirando la cubierta indi-
cada en la g. 16.
El uso de ltros de carbón no es necesario
en este caso.
El falso techo (cartón-yeso) debe quedar por
encima de la parte más larga de la campana
g. 13.
Realizar una estructura capaz de soportar
el peso del falso techo, que no deberá apo-
yarse sobre la campana.
VERSIÓN FILTRANTE – MOTOR INTEGRADO
(BUILT IN)
Tras haber instalado la campana, tal como se
describe en el capítulo anterior,
conectar un tubo proveniente del motor al
ambiente en el que se evacuará el aire.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto.
Instalar los ltros de carbón activo (a la venta
por separado) tal como se indica en la Fig. 17.
Volver a colocar los ltros antigrasa y cerrar
los paneles de cristal.
Es posible conectar un difusor de aire al nal
del tubo de evacuación del aire tal como se
Fijar la campana al techo con los tornillos su-
ministrados.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto y conectar el cable del
motor remoto al conector correspondiente.
Volver a colocar el ltro antigrasa y cerrar los
paneles de cristal.
El uso de ltros de carbón no es necesario
en este caso.
INSTALACIÓN EMPOTRADA
En la versión empo-
trada es necesario
retirar la cubierta
de acero inoxidable
(g. 11), utilizable
solo en la versión
freestanding.
VERSIÓN ASPIRANTE – MOTOR INTEGRADO
(BUILT IN)
Marcar los oricios para instalar el producto
en el techo rme (Fig.3).
Realizar los oricios anteriormente marcados
utilizando una broca helicoidal de 8 mm de
diámetro y jar en el interior de los oricios
los tacos métricos y las barras roscadas su-
ministradas.
En la versión built-in es posible elegir el
lado de salida del aire.
El producto se ha diseñado con la salida del
aire del motor a nivel del lado corto, pero es
posible escoger el lado de la campana desde
el cual el aire aspirado se evacua, de la si-
guiente manera:
Abrir los paneles de cristal tal como se de-
scribe en la sección SISTEMA DE USO y retirar
los ltros antigrasa.
Quitar los 4 tornillos tal como muestra la -
gura 4.
Quitar la chapa inferior, tal como muestra la
gura 5.
Quitar los tornillos que jan el motor, tal
como muestra la gura 6.
Abrir el oricio en la parte central del lado
superior de la campana (g.7) o bien en el

indica en la gura 20, respetando una distan-
cia mínima entre la campana y el difusor de
aire igual a 1 mt.
VERSIÓN ASPIRANTE – MOTOR EXTERNO
(BUILT IN)
Marcar en el techo rme los oricios para la
jación de la campana, indicados en la g. 3.
Efectuar las cuatro perforaciones utilizando
una broca helicoidal de 8 mm de diámetro.
Introducir los tacos métricos suministrados
en el interior de los oricios efectuados y las
barras roscadas suministradas.
Es posible seleccionar el lado de la campana
por el cual evacuar el aire aspirado, tal como
se indica a continuación:
Abrir los paneles de cristal tal como se de-
scribe en la sección Sistema de uso y retirar
los ltros antigrasa.
Para instalar la salida de aire en la parte su-
perior, abrir el oricio en el centro de la parte
superior de la campana ( g. 7) y luego in-
stalar la brida de salida del aire tal como se
muestra en la gura 8.
Para instalar la salida
del aire en el lado largo o en el lado corto, hay
que retirar los 4 tornillos tal como se muestra
en la gura 4.
Quitar la chapa inferior, tal como muestra la
gura 5.
Para instalar la salida del aire en el lado corto
hay que retirar el tapón de chapa (g.9), de-
satornillando los cuatro tornillos de jación
y, a continuación, conectar la salida del aire
con el correspondiente estribo, tal como se
muestra en la gura 14.
Para instalar la salida del aire en el lado largo
de la campana hay que abrir el oricio en el
centro del lado largo (g. 12) y luego instalar
la brida de salida del aire tal como se mue-
stra en la gura 15 con su correspondiente
estribo.
Acercar la campana al techo y pasar el cable
de alimentación y el cable del motor remoto
por el correspondiente paso (g.2)
Fijar la campana al techo con las tuercas su-
ministradas.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto y conectar el cable del
motor remoto al conector correspondiente.
Volver a colocar el ltro antigrasa y cerrar los
paneles de cristal.
Conectar el tubo de evacuación a la brida de
salida de la campana.
Si se ha seleccionado la salida del aire por el
lado corto de la campana, es posible facilitar
la jación del tubo retirando la cubierta indi-
cada en la g. 16.
El uso de ltros de carbón no es necesario
en este caso.
El falso techo (cartón-yeso) debe quedar por
encima de la parte más larga de la campana
g. 13.
Realizar una estructura capaz de soportar
el peso del falso techo, que no deberá apo-
yarse sobre la campana.
29

ES
Control remoto Pando.
Temporizador
10 min.
Interruptor On
(1ª velocidad) y
Off motor
Para aumentar la
velocidad del motor
Para disminuir la
velocidad del motor
Interruptor
On/Off luz.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO:
El transmisor está dotado de 5 teclas para la gestión del
funcionamiento de la campana, como se especifíca a
continuación:
Una pulsación enciendo o apaga la luz principal, y sólo en
modelos que dispongan de luz de cortesía, se controla con una
pulsación larga de 2 segundos.
CONDICIÓN INICIAL DE FUNCIONAMIENTO:
El fabricante suministra el radiomando lista para el uso, con los
códigos predefinidos de fábrica.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO:
Configuración estándar:
La configuración de fábrica prevé que todos los sistemas
de “campana-radiomando” tengan el mismo código de
transmisión. Si se instalan dos sistemas “campana-
radiomando” en el mismo local o en las cercanías, los
sistemas, teniendo el mismo código de transmisión pueden ser
influenciados, por tanto, es necesario cambiar el código de un
solo radiomando.
Generación de un nuevo código de transmisión:
El radiomando ya viene de fábrica con códigos predefinidos.
Si desea una mueva generación de códigos, realice el
procedimiento de las siguiente manera:
Presione simultáneamente las teclas siguientes de forma
constante durante 2 segundos, hasta que se enciendan los leds
Sucesivamente y antes de 5 segundos presione las teclas:
3 parpadeos de leds indicarán que se completó la operación.
ATENCIÓN: esta operación cancela de forma definitiva los
códigos ya esxistentes.
Aprendizaje del nuevo código de transmisión:
Después de cambiar el código de tansmisión en el radiomando,
hay que hacer qye la central electrónica de la campana aprenda
el nuevo código cambiado en el paso anterior. Se hace de la
siguiente manera:
Presione el pulsador de apagado general de la campana,
restablezca la alimentación a la central electrónica, a partir de
este momento tiene 15 segundos pra presionar y mantenera
la yacla LUZ para que la central se sincronize con el nuevo
código.
ATENCIÓN: en caso de que la campana no responda al
control remotom es posible que tenga una frecuencia
seleccionada no compatible. Aconsejamos que restablezca
la frecuencia de origen que viene configurada de fábrica.
Restablecimiento de la configuración de fábrica:
SÓLO PARA MANDO VERSIÓN V.2.0
Si desea restablecer la configuración de fábrica, realice el
procedimiento de la siguiente manera:
presione simultaneamente las teclas siguientes durante 2 seg.
hasta que se enciendan los leds, sucesivamente presione las
teclas siguientes antes de 5 seg.
6 parpadeo de los leds indicarán que se completó la operación.
ATENCIÓN: después de esta operación hay que volver a
realizar los pasos de “Aprendizaje del nuevo código de
transmisión”
Manual de uso y configuración
Radiocontrol para el mando
a distancia de campanas extractoras.
Características técnicas:
• Alimentación con batería alcalina: 12V mod.23A
• Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
• Combinaciones: 4096
• Consumo máximo: 25 mA
• Temperatura de funcionamiento: -20º a 55ºC
• Dimensiones: 120 x 45 x 15 mm
El producto está en conformidad con las
especificaciones de la Directiva R&TTE 99/5/EC
ADVERTENCIAS:
Cambios o modificaciones no expresamente aprobadas por quien
posee el certificado de compatibilidad de las normas, pueden
invalidar el derecho del usuario al uso de los aparatos
ATENCIÓN: la batería se debe sustituir cada año para
garantizar el alcance óptimo del transmisor.
Para sustituir la batería descargada quite la tapa de
plástico, luego haga lo mismo con la batería en uso y
por último introduzca una nueva respetando la polaridad
indicada. Bateria alkalina tipo 23AE 12V.
La bateria usada se debe arrojar en los contenedores
especiales.
CONTROL REMOTO:
Sólo en determinados modelos. Consultar distribuidor)
30

MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un
buen funcionamiento y un buen rendimiento
durante tiempo.
Hay que prestar una especial atención a los
ltros anti-grasa, para sacar el ltro anti-
grasa hay que proceder como se indica en el
capítulo VERSIONES, según el modelo.
Sacar el ltro anti-grasa gracias a la corre-
spondiente manilla.
Para volver a colocar el ltro antigrasa de-
spués de la limpieza efectuar la operación
inversa.
El ltro de carbon tiene que ser sacado en
primer lugar dejandolo correr en su sed y
luego rodandolo para ser sacado facilmente
(g.17).
Para la limpieza del aparato se aconseja el uso
de agua tibia y detergente neutro, evitando el
uso de productos que contengan abrasivos.
Para la limpieza de aparatos de acero se
aconseja el uso de productos especializados,
siguiendo las instrucciones indicadas en el
producto.
La sustitución del cable de alimentación debe
ser realizada exclusivamente por personal
autorizado.
31

INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung
Installation free standing
Einbau version
Schaltung des Geräts
Wartung
32
D

33
In diesem Fall ist das Gerät gemäß der Norm
nicht geerdet.
* Vor jeder Reinigungs-oder Wartungsarbeit
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt wer-
den. Falls das Gerät nicht an eine immer gut
zugängliche Steckdose angeschlossen wird,
ist in der Installation eine allpolige Trennvor-
richtung vom Netz, mit einer Kontaktönun-
gsweite von mindest. 3 mm pro Pol, vorzu-
sehen.
* Oenes Feuer bzw. der Gebrauch von
Elektrogrills unter dem Gerät, ist zu ver-
meiden. Beim Frittieren, besonders mit
mehrmals benutztem Öl, besteht Brand-
gefahr. Auch bei Nichtbeachtung der Rei-
nigungsanweisungen besteht die Gefahr
eines Brandes.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ÖFFNUNG DER PANEELE
Um die Abdeckung der Fettlter zu önen,
die Paneele leicht ziehen (Abb. 1).
Die Glaspaneele mit beiden Händen önen
und bis zur kompletten Önung begleiten.
NIEMALS DAS GLASS WÄHREND DER ÖFF-
NUNG LOSLASSEN.
UM MÖGLICHE SCHÄDEN AM GLAS ZU
VERHINDERN, EMPFEHLEN WIR VOR DEM EIN-
BAU ZUERST DAS GLAS ABZUNEHMEN, INDEM
SIE DIE ACHT SCHRAUBEN LÖSEN (ABB. 18).
DANACH DEN LED-LEUCHTRAHMEN VOM
STROMNETZ TRENNEN, INDEM SIE DEN ZWEI-
POLIGEN VERBINDER HERAUSZIEHEN. NACH
DEM EINBAU DAS GLAS WIEDER EINSETZEN
UND DEN ELEKTROANSCHLUSS WIEDERHER-
STELLEN.
DAS GERÄT IST WEDER FÜR DEN EINBAU
NOCH FÜR DEN FREE STANDING HERGESTEL-
LT WORDEN.
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss
der maximale Abstand zwischen Gerät und
Boden 2000 - 2100 mm betragen.
Vor der Installation des Geräts prüfen Sie, ob
die Teile nicht beschädigt sind; andernfalls
den Verkäufer kontaktieren und die Installa
* Kinder, hilose oder behinderte Personen
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von
Erwachsenen betreiben.
* Ein Anschluss der Abluftleitungen an
Verbrennungs-Abgaskamine (z.B. der Zen-
tralheizung usw.) ist nicht zulässig.
* In jedem Fall sind bei der Ableitung der
Abluft die behördlichen Vorschriften zu
beachten.
* Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und einer raum-
luft-abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-,
öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-
lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vor-si-
cht geboten, da beim Absaugen der Luft dur-
ch die Dunstabzugshaube dem Auf-stellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte
zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Betrieb von Haube und raumluft-abhängiger
Feuerstätte im Auf-stellraum der Feuerstät-
te ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstätten-abgase vermieden wird.
* Dies kann erreicht werden, wenn durch ni-
cht verschließbare Önungen, (z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder
andere technische Maßnahmen, wie gegen-
seitige Verriegelung o.ä.), die Verbren-nun-
gsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer
der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden. Bei Betrieb von Kochge-
räten, z.B. Kochmulde und Gasherd, wird die-
se Regel nicht angewendet.
Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schor-
nsteinfegermeister zu Rate gezogen werden.
* Beim elektrischen Anschluss müssen die
Spannungswerte des Stromnetzes mit den
Werten des im Inneren des Geräts ange-bra-
chten Typenschildes übereinstimmen.
Schutzklasse II:
Gerätetypen, die in der Schutzklasse I ausge-
führt sind, tragen auf dem Typenschild das
entsprechende Symbol ( ).

34
tion unterbrechen.
Verwenden Sie ein Abluftrohr mit einer maxi-
malen Länge von 5 Meter.
- Rohrbögen im Abluftkanal sollten Sie mö-
glichst zugunsten der Leistungsfähigkeit um-
gehen. Dadurch würde eine Leistungsminde-
rung von 1 Meter pro Rohrbogen entstehen,
(z.B. werden 2 Rohrbögen von 90° verwendet,
darf die maximale Länge des Abluftkanals
nicht mehr als 3 Meter betragen).
- Drastische Änderungen vermeiden.
- Einen Abluftkanal mit Durchmesser 150
mm für die gesamte Länge verwenden.
- Die Materialien für den Abluftkanal müssen
den geltenden Bestimmungen entsprechen.
INSTALLATION FREE STANDING
FILTERVERSION MIT INNENMOTOR (FREE
STANDING)
Achtung:
Das Stromkabel
durch die in Abb.
2A dargestellte
Önung führen.
An der Massiv-
decke die Löcher
für die Befestigung
der Dunstabzugshaube vorzeichnen (Abb. 3).
Mit einem 8mm-Spiralbohrer vier Löcher
in die Wand bohren. Die Plastikdübel in die
Löcher einsetzen.
Die Glas-Paneele önen (siehe Kapitel „Ge-
brauchsanweisung“).
Die Fettlter mittels des dazu bestimmten
Gris entfernen.
Die Dunstabzugshaube an die Decke heben
und das Stromkabel durch die dazu bestim-
mte Önung ziehen (Abb. 2A).
Die Dunstabzugshaube mit den mitgeliefer-
ten Schrauben befestigen (Abb. 13).
Den Metall-Verteilerkasten, der sich in-
nerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
anschließen.
Die Aktivkohlelter (separat erhältlich) ein-
setzen (Abb. 17). Die Fettlter wieder einset-
zen und die Glaspaneele schließen.
UMLUFT-VERSION MIT INNENMOTOR
(FREE STANDING)
Den Motor drehen, damit die abgesaugte Luft
aus der oberen Seite der Dunstabzugshaube
abgeführt werden kann.
Die Glaspaneele önen und die Fettlter en-
tfernen (siehe Kapitel „Gebrauchsanweisung“)
Die 4 Schrauben lösen (Abb. 4).
Das untere Blech entfernen (Abb. 5).
Die Schrauben für die Befestigung des Motors
lösen (Abb. 6).
Das Loch in der Mitte der Oberseite der Dun-
stabzugshaube önen (Abb. 7).
Das Loch, wo sich zuvor der Motor befand,
mit dem Blechdeckel schließen und mit den
vier mitgelieferten Schrauben befestigen
(Abb. 9).
Den Motor an der Oberseite mit den 4 zuvor
entfernten Schrauben befestigen (Abb. 10).
Das Abluftrohr genau in der Mitte der Dun-
stabzugshaube anschließen (Abb. 2B).
Die Installation wie für die Filterversion fort-
setzen (Free Standing).
Der Einsatz von Aktivkohlelter ist hier
nicht notwendig.
UMLUFT-VERSION – AUSSENMOTOR (FREE
STANDING)
Den Luftaustritt-Flansch, wie unten beschrie-
ben, an der Oberseite der Dunstabzugshaube
in der dazu bestimmten Önung anbringen
(Abb. 8).
Das Loch in der Mitte der Oberseite der Dun-
stabzugshaube önen (Abb. 7). Den Luftau-
stritt-Flansch in das Loch einsetzen und mit
den vier mitgelieferten Schrauben befestigen
(Abb. 8).
Das Abluftrohr genau in der Mitte der Dun-
stabzugshaube anschließen (Abb. 2B).
An der Massivdecke die Löcher für die Befe-
stigung der Dunstabzugshaube vorzeichnen
(Abb. 3).
Mit einem 8mm-Spiralbohrer vier Löcher
in die Wand bohren. Die Plastikdübel in die
Löcher einsetzen.
Die Glas-Paneele önen (siehe Kapitel „Ge-
brauchsanweisung“).

35
wo sich zuvor der Motor befand, mit dem
Blechdeckel schließen und mit den vier mit-
gelieferten Schrauben befestigen (Abb. 9).
Den Motor an der Oberseite mit den 4 zuvor
entfernten Schrauben befestigen (Abb. 10)
oder, falls sich der Luftaustritt an der langen
Seite bendet, den Motor in den dazu be-
stimmten Sitz platzieren (Abb. 19).
Die Haube an die Decke heben und das
Stromkabel durch die dazu bestimmte Ö-
nung ziehen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube mit den mitgeliefer-
ten Schraubenmuttern und Metallschienen an
der Decke befestigen.
Den Metall-Verteilerkasten, der sich in-
nerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
anschließen.
Das Abluftrohr am Luftaustritt-Flansch des
Motors anschließen. Falls sich der Luftaustritt
auf der kurzen Seite der Dunstabzugshaube
bendet, die Deckung (Abb. 16) entfernen,
um den Vorgang zu erleichtern.
Der Einsatz von Aktivkohlelter ist hier nicht
notwendig.
Die Doppeldecke (Putz) muss sich über die
längere Seite der Dunstabzugshaube ben-
den (Abb. 13).
Die Struktur muss das Gewicht der Doppel-
decke halten können, die nicht auf der Dun-
stabzugshaube lasten darf.
FILTERVERSION – INNENMOTOR (BUILT IN)
Nach dem Einbau der Dunstabzugshaube
(siehe vorheriges Kapitel) ein Rohr vom Motor
bis zur Luftaustritt-Stelle anschließen.
Den Metall-Verteilerkasten, der sich in-
nerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
anschließen.
Die Aktivkohlelter (separat erhältlich) ein-
setzen (Abb. 17).
Die Fettlter wieder einsetzen und die Gla-
spaneele schließen.
Eine Entlüftungsönung kann am Ende des
Abluftohrs (Abb. 20) unter.
Der Mindestabstand zwischen der Dunstab-
zugshaube und der Entlüftungsönung von
1 mt. muss eingehalten werden.
Bei der Einbau-Ver-
sion die
Edelstahl-Deckung
entfernen (Abb. 11),
die nur für die Free
Standing- Version
verwendbar ist.
UMLUFT-VERSION – INNENMOTOR (BUILT
IN)
An der Massivdecke die Löcher für die Befe-
stigung der Dunstabzugshaube vorzeichnen
(Abb. 3). Mit einem 8mm-Spiralbohrer vier
Löcher in die Wand bohren. Die mitgeliefer-
ten Dübel und Metallschienen in die Löcher
einsetzen.
Für die Built In-Version können Sie die
Seite des Luftaustritts wählen.
Das Gerät ist für einen Luftaustritt auf der
kurzen Seite bestimmt, aber Sie können auch
eine andere Seite für den Luftaustritt wählen,
indem Sie:
Die Glaspaneele nach den Beschreibungen im
Kapitel „Gebrauchsanweisung“ önen und die
Fettlter entfernen.
Die 4 Schrauben lösen (Abb. 4).
Das untere Blech entfernen (Abb. 5)
Die Schrauben der Befestigung des Motors
lösen (Abb. 6).
Das Loch in der Mitte der Oberseite (Abb. 7)
oder in der Mitte der langen Seite der Dun-
stabzugshaube önen (Abb. 12). Das Loch,
Die Fettlter entfernen.
Die Haube an die Decke heben; das Stromka-
bel und das Motorkabel durch die dazu be-
stimmte Önung ziehen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube mit den mitgeliefer-
ten Schrauben befestigen.
Den Metall-Verteilerkasten, der sich in-
nerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
und das Motorkabel an den dazu bestimmten
Steckverbinder anschließen.
Die Fettlter wieder einsetzen und die Gla-
spaneele schließen.
Der Einsatz von Aktivkohlelter ist hier
nicht notwendig.
EINBAU VERSION

Fernbedienung (Funkfernsteuerung) (Abb.10)
TECHNISCHE MERKMALE
Stromversorgung durch Alkalibatterie: 12v mod.23A
Betriebsfrequenz: 433,92 Mhz
Anzahl Kombinationen : 4096
Max. Stromaufnahme: 25mA
Betriebstemperatur: -20° : +55°C
- Zum Ein- oder Ausschalten der
Abzugshaube, betätigen Sie
einmal die Taste:
- Zum Erhöhen der Geschwindigkeit
bis zur 4. (höchsten) Stufe,
betätigen Sie die Taste:
- Zum Verringern der Geschwindigkeit
bis auf die 2. Stufe, betätigen
Sie die Taste:
- Zum Zurückstellen von einer höheren
auf die 1. Geschwindigkeitsstufe,
betätigen Sie zwei Mal die Taste:
- Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung,
betätigen Sie die Taste:
Die “Licht” Taste kann die Haube ein- oder
ausschalten. Wenn man die Licht Taste drüc-
kt, schalten sich die Lampen auf der maxima-
le Intensität ein.
- Zum Einstellen des Timers, betätigen
Sie die Taste:
36
SCHALTUNG DES GERÄTS
UMLUFT-VERSION – AUSSENMOTOR (BUILT
IN)
An der Massivdecke die Löcher für die Befe-
stigung der Dunstabzugshaube vorzeichnen
(Abb. 3).
Mit einem 8mm-Spiralbohrer vier Löcher in
die Wand bohren. Die mitgelieferten Dübel
und Metallschienen in die Löcher einsetzen.
Sie können die Seite für den Luftaustritt
wählen, indem Sie:
Die Glaspaneele nach den Beschreibungen im
Kapitel „Gebrauchsanweisung“ önen und die
Fettlter entfernen.
Für einen Luftaustritt aus der Oberseite, das
Loch in der Mitte der Unterseite önen (Abb.
7); danach, den Luftaustritt-Flansch an-
schließen (Abb. 8).
Um den Luftaustritt auf der kurzen oder lan-
gen Seite anzuschließen, müssen zuerst die 4
Schrauben gelöst werden (Abb. 4).
Das untere Blech entfernen (Abb. 5).
Für einen Luftaustritt aus der kurzen Seite
den Blechdeckel entfernen (Abb. 9), indem
Sie die vier Schrauben lösen. Danach den
Luftaustritt an den dazu bestimmten Flansch
anschließen (Abb. 14).
Für einen Luftaustritt aus der langen Seite
das Loch in der Mitte der langen Seite önen
(Abb.12); danach den Luftaustritt-Flansch
mit den dazu bestimmten Bügel anschließen
(Abb. 15).
Die Haube an die Decke heben; das Stromka-
bel und das Motorkabel durch die dazu be-
stimmte Önung ziehen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube mit den mitgeliefer-
ten Schrauben befestigen.
Den Metall-Verteilerkasten, der sich in-
nerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
und das Motorkabel an den dazu bestimmten
Steckverbinder anschließen.
Die Fettlter wieder einsetzen und die Gla-
spaneele schließen.
Das Abluftrohr am Luftaustritt-Flansch der
Dunstabzugshaube anschließen. Falls sich
der Luftaustritt an der kurzen Seite der
Dunstabzugshaube bendet, die Deckung
(Abb. 16) entfernen, um den Vorgang zu er-
leichtern.
Der Einsatz von Aktivkohlelter ist hier
nicht notwendig.
Die Doppeldecke (Putz) muss sich über die
längere Seite der Dunstabzugshaube ben-
den (Abb. 13).
Die Struktur muss das Gewicht der Dop-
peldecke halten können, die nicht auf der
Dunstabzugshaube lasten darf.

37
Zeit, um die Lichttaste zu betätigen, um zu
erreichen, dass die Steuerung sich auf den
neuen Code synchronisiert.
WARTUNG
Dauer eine gute Leistung und Funktion des
Geräts.
Eine besondere Aufmerksamkeit erfordern
die Fettlter. Für die Entfernung der Fettlter,
folgen Sie bitte den Anweisungen des Kapitels
„Allgemeine Montagehinweise“, je nach Mo-
dell.
Um der Aktivkohlelter zu entfernen, man soll
zuerst innerhalb seines Sitzes ihn zu ießen,
danach ihn zu reisen lassen und endlich kann
man ihn herausziehen (Bild 17).
Die Fettlter mittels des dazu bestimmten
Gris entfernen. Eingesetzt wird der Fettlter
im umgekehrten Handlungsablauf.
Achtung, die Edelstahlplatten, die die Fettl-
ter abdecken, müssen richtig eingesetzt sein.
Das Stromkabel darf nur von einem aner-
kannten Fachmann ausgewechselt werden.
Zur este Zündung, die Beleuchtungstaste für 5
Sekunden gedrückt halten.
Die äußerste rechte Led beginnt zu blinken
(alle 5 Sekunden), die Abzughaube läuft 10
Min. lang auf der eingestellten Geschwindig-
keit und wird dann automatisch abgeschaltet.
Wenn Sie die Geschwindigkeit bei aktiviertem
Timer erhöhen oder verringern, wird dadurch
der Timer abgeschaltet.
Funktionsweise
Sollten im gleichen Raum oder jedenfalls in
unmittelbarer Nähe zwei Abzugshauben mit
Funksteuerung installiert werden, können
diese sich gegenseitig stören, da sie den glei-
chen Übertragungscode haben. Daher muss in
diesem Fall der Code einer der beiden Funk-
steuerungen geändert werden.
Batteriewechsel:
Hierfür ist die Abdeckung der Fernbedienung
abzunehmen. Die Batterie kann nun getau-
scht werden. Verwenden Sie nur Ersatzbatte-
rien des gleichen Typs.
Wenn die Fernbedienung versagen sollte, ist
zunächst die Batterie zu wechseln, um diese
Störungsmöglichkeit auszuschließen.
Generierung eines neuen Übertragungscodes
Die Funksteuerungen werden fabrikseitig mit
voreingestellten Codes ausgeliefert. Wenn
ein neuer Code generiert werden soll, ist wie
folgt vorzugehen: Betätigen Sie gleichzeitig
die Tasten UP (+),STOP (0/1) und DOWN (-)
2 Sekunden lang. Dabei leuchten die entspre-
chenden Leds auf. Danach die Tasten UP (+)
und DOWN (-) betätigen. Ein 3-maliges Blin-
ken der Leds zeigt an, dass der Vorgang ab-
geschlossen ist.
ACHTUNG
: Durch diesen Vorgang werden die
vorherigen Codes denitiv gelöscht.
Übernahme des neuen Übertragungscodes
Nach Änderung des Übertragungscodes der
Funksteuerung muss der neue Code von der
elektronischen Steuerung übernommen wer-
den.
Dazu ist wie folgt vorzugehen:
Betätigen Sie den Hauptschalter der Abzugs-
haube und stellen Sie dann die Stromversor-
gung der elektronischen Steuerung wieder
her. Ab diesem Moment haben Sie 15 Sek.

INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Toepassing
Freestanding installatie
Inbouwversie
Verking
Onderhoud
38
NL

39
Reeds gebruikte olie is bijzonder gevaarlijk
omwille van zijn ontvlambaarheid.
Geen onbedekte elektrische roosters ge-
bruiken. Om een eventueel brandrisiko te ver-
mijden moet men zich strikt aan de aanwij-
zingen houden voor het schoonmaken van de
vet lters en het verwijderen van eventuele
afzettingen van vet op het toestel.
WAARSCHUWINGEN
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte
personen mogen het apparaat alleen onder
toezicht volwassenen gebruiken.
* De opgezogen lucht mag niet geleid wor-
den in een afvoerbuis die gebruikt wor-
dt voor de rook van apparatuur die niet
elektrisch gevoed wordt ( installaties voor
gecentraliseerde verwarming, centrale ve-
rwarming, boilers, enz.).
* De voorschriften respecteren van de be-
voegde autoriteiten wat de afvoer van de
te evacueren lucht betreft.
* Het is belangrijk een aangepaste verluch-
ting van de ruimte te voorzien indien een
dampkap en apparaten met een niet - elektri-
sche energiebron ( gaskachels, kolenkachels,
mazoutkachels, enz.) tegelijkertijd gebruikt
worden. De dampkap zou door het evacueren
van de lucht een negatieve druk kunnen ve-
roorzaken in het lokaal. De negatieve druk in
het lokaal mag de 0,04mbar niet overschri-
jden. Op deze wijze wordt vermeden dat de
uitlaatgassen van de warmtebron terug gezo-
gen worden. Het is dus noodzakelijk het lo-
kaal uit te rusten met luchtaanvoeren die een
constante stroom van verse lucht garanderen.
Indien het classiceringslabel in de afzui-
gkap is uitgerust met het symbool , dan
is het apparaat gebouwd volgens klasse I
en is aarding noodzakelijK.
* Het is noodzakelijk het toestel van het li-
chtnet te scheiden door de stekker uit het
stopcontact te trekken alvorens met een
schoonmaakbeurt of onderhoudsbeurt te be-
ginnen.
Als het apparaat is uitgerust met een snoer en
stekker, moet het apparaat op een dusdanige
wijze worden gemonteerd dat men eenvoudig
bij de stekker kan.
* Vermijd, in de onmiddellijke nabijheid van
het toestel, materialen die vlammen (ambé)
kunnen veroorzaken. In het geval van frituren
moet men bijzonder oppassen voor het bran-
dgevaar bij gebruik van oliën en vetten.
TOEPASSING
DE PANELEN OPENEN
U kunt de panelen op de vetlters openen.
Trek ze voorzichtig open zoals op de afbe-
elding 1.
Open de glazen panelen voorzichtig met bei-
de handen en blijf ze vasthouden totdat ze
helemaal open zijn.
LAAT HET GLAS NIET LOS TERWIJL U HET
OPENT, BLIJF HET VASTHOUDEN.
OM HET GLAS NIET TE BESCHADIGEN, VERWI-
JDERT U HET VOOR DE INSTALLATIE BEGINT.
DRAAI DE SCHROEVEN VAN AFB.18 LOS.
MAAK DE ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN
DE LEDBALKEN LOS. MAAK DE TWEEPINNEN-
STEKKER LOS. MONTEER NA DE INSTALLATIE
HET GLAS EN HERSTEL DE ELEKTRISCHE AAN-
SLUITINGEN.
HET APPARAAT IS KLAAR OM TE WORDEN
GEBRUIKT ALS INBOUWVERSIE EN FREE-
STANDING.
Wij raden een installatiehoogte van 2000 tot
2100 mm boven de vloer aan voor een opti-
maal werkende afzuigkap.
Voordat u het apparaat installeert, controle-
ert u of er geen beschadigde componenten
zijn. Als dit toch het geval is, neemt u contact
op met de verkoper en installeert u het ap-
paraat niet.
Gebruik voor de luchtafvoer een pijp die niet
langer is dan 5 meter.
- Beperk het aantal bochten in de pijpleiding
want elke bocht vermindert het afzuigvermo-
gen met een waarde gelijk aan een strekken-
de meter pijp. (Voorbeeld: als u 2 bochten
van 90° gebruikt, mag de hele luchtleiding
die langer zijn dan 3 meter).

40
- Leg geen scherpe bochten in de leiding.
- Gebruik indien mogelijk een rookpijp met
een diameter die over de hele lengte constant
150 mm is.
- Gebruik een pijp in een goedgekeurd ma-
teriaal.
FREESTANDING INSTALLATIE
UITVOERING MET FILTER EN MOTOR IN
HET APPARAAT (FREESTANDING)
Opgelet:
Het stroomsnoer
moet in de daar-
voor bestemde
openingen gelegd
worden. U ziet de
openingen op de
afb.2 A.
Duid de openingen voor de bevestiging van
de afzuigkap op het plafond aan zoals op de
afb. 3.
Boor de vier openingen met een schroefboor-
punt van 8 mm. Duw de plastic pluggen in de
booropeningen.
Open de glazen panelen zoals beschreven
in het hoofdstuk “Toepassing”. Verwijder de
vetlters met behulp van het daarvoor be-
stemde handvat.
Plaats de afzuigkap tegen het plafond en haal
het stroomsnoer door de daarvoor bestemde
opening van afb.2 A.
Bevestig de afzuigkap aan het plafond met de
meegeleverde schroeven, afb.13.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
lasdoos in het product zelf.
Installeer de actieve-koolstolters (afzon-
derlijk verkrijgbaar) zoals op de afb.17.
Monteer de vetlters weer en sluit de glazen
panelen.
AFZUIGUITVOERING MET MOTOR IN HET
APPARAAT (FREESTANDING)
De motor moet naar de bovenkant van de af-
zuigkap worden gedraaid voor de luchtafvo-
er.
Open de glazen panelen zoals in het hoofd-
stuk “Toepassing” is beschreven en verwijder
de vetlters.
Verwijder de 4 schroeven zoals op de afbe-
elding 4.
Verwijder het schot onderaan zoals op de af-
beelding 5.
Verwijder de schroeven waarmee de motor is
bevestigd zoals op de afbeelding 6.
Maak het gat in het midden bovenaan op de
afzuigkap open (afb.7). Sluit de opening waar
de motor zat af met de metalen afsluitplaat,
met behulp van de vier meegeleverde schro-
even (afb.9).
Installeer de motor bovenaan met behulp
van de 4 schroeven die u verwijderd heeft
(afb.10).
Zet de luchtafvoerpijp precies in het midden
van de afzuigkap afb.2 B.
Vervolg de installatie zoals is beschreven
voor de lteruitvoering (Freestanding).
In dit geval hoeft u geen koolstolters te
gebruiken.
AFZUIGUITVOERING – EXTERNE MOTOR
(FREESTANDING)
U moet de luchtafvoerens op de bovenkant
in de daarvoor bestemde opening monteren
(afb.8) zoals hieronder wordt beschreven.
Maak het gat in het midden bovenaan op de
afzuigkap open (afb.7).
Monteer de luchtafvoerens in de gemaakte
opening met de vier meegeleverde schroeven
(afb.8).
Zet de luchtafvoerpijp precies in het midden
van de afzuigkap afb.2 B
Duid de openingen voor de bevestiging van
de afzuigkap op het plafond aan zoals op de
afb.3.
Boor de vier openingen met een schroefboor-
punt van 8 mm. Duw de plastic pluggen in de
booropeningen.
Open de glazen panelen zoals beschreven in
het hoofdstuk “Werking”. Verwijder de vetl-
ters.
Plaats de afzuigkap tegen het plafond en haal
het stroomsnoer en de motorkabel door de
daarvoor bestemde opening (afb.2)

41
Voor de inbouwuitv-
oering moet u
de bedekking in
roestvast staal ver-
wijderen
(afb.11) die alleen
gebruikt wordt voor
de freestanding uitvoering.
AFZUIGUITVOERING – MOTOR IN HET AP-
PARAAT (INGEBOUWD)
Duid de openingen aan voor de bevestiging
aan het plafond (afb.3).
Maak de aangeduide booropeningen met
een schroefboorpunt van 8 mm en duw in de
openingen de meegeleverde tappluggen en
de stangen met schroefdraad.
In de versie met ingebouwde motor kunt u
zelf kiezen aan welke kant de luchtafvoe-
ropening komt.
Het product wordt geleverd met de motor-
luchtafvoeropening op de korte kant, maar
u kunt kiezen aan welke kant van de kap de
afgezogen lucht wordt afgevoerd, op de vol-
gende manier:
Open de glazen panelen volgens de instruc-
ties in het hoofdstuk “Toepassing” en verwi-
jder de vetlters.
Verwijder de 4 schroeven zoals op de afbe-
elding 4.
Verwijder het schot onderaan zoals op de af-
beelding 5.
Verwijder de schroeven waarmee de motor is
bevestigd zoals op de afbeelding 6.
Maak het gat in het midden bovenaan op de
afzuigkap open (afb.7) of op de lange zijde
(afb.12). Monteer de metalen afdekplaat op
de plaats waar de motor zat met behulp van
de vier meegeleverde schroeven (afb. 9).
Installeer de motor bovenaan met de 4 verwi-
jderde schroeven (afb.10). Als u de lange zi-
jde heeft gekozen voor de luchtafvoer mon-
teert u de afzuigmotor daar in de daarvoor
bestemde uitsparing zoals op afb. 19.
Plaats de afzuigkap tegen het plafond en haal
het stroomsnoer door de daarvoor bestemde
opening van afb.2.
Bevestig de afzuigkap aan het plafond en zet
de kap vast met de moeren die bij de schroe-
fdraadstangen horen.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
aansluitingendoos in het product zelf.
Monteer de luchtafvoerpijp op de motor-
luchtafvoerens.
Als de luchtafvoeropening aan de korte zijde
van de afzuigkap is gekozen, kunt u het mon-
teren van de pijp vereenvoudigen als u eerst
de bedekking verwijdert zoals op afb.16.
In dit geval hoeft u geen koolstolters te
gebruiken.
Een verlaagd plafond (gipsplaat) moet boven
het breedste gedeelte van de afzuigkap zitten
afb.13.
Maak een constructie die het gewicht van
het verlaagde plafond kan dragen want dit
mag niet op de afzuigkap rusten.
AFZUIGUITVOERING – MOTOR IN HET AP-
PARAAT (INGEBOUWD)
Na de installatie van de afzuigkap zoals be-
schreven in het vorige hoofdstuk,
verbind u de motor en de ruimte waarin de
lucht wordt afgevoerd met een pijp.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
aansluitingendoos in het product zelf.
Installeer de actieve-koolstolters (afzon-
derlijk verkrijgbaar) zoals op de afb. 17.
Monteer de vetlters weer en sluit de glazen
panelen.
U kunt een luchtverspreider op de luchtafvo-
erpijp zetten zoals u op de afbeelding 20
ziet, waarbij de minimum afstand tussen de
afzuigkap en de luchtverspreider gelijk moet
zijn aan 1 mt.
Bevestig de afzuigkap aan het plafond met de
meegeleverde schroeven.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
lasdoos in het product zelf en sluit de motor-
kabel aan met zijn stekker.
Monteer de vetlters weer en sluit de glazen
panelen.
In dit geval hoeft u geen koolstolters te
gebruiken.
INBOUWVERSIE

42
VERKING
De afstandsbediening gebruiken ( tek 10)
TECHNISCHE KENMERKEN
Voeding met alkaline batterijen: 12v mod.23A
Werkfrequentie: 433,92 Mhz
Combinaties: 4096
Max verbruik: 25mA
Werktemperatuur: -20° : +55°C
- Voor het aanzetten of uitzetten van
de afzuigkap druk één keer op de toets
:
- Om de snelheid te verhogen tot
aan 4°(max) druk op de toets:
- Om de snelheid te verlagen tot
aan 2° druk op de toets
:
- Om terug te keren naar de 1°
snelheid vanaf een hoger snelheid
druk twee keer op de toets
:
- Om de lampen aan en uit te zetten
druk op de toets:
Met het ‘lichtknopje’ kunt u de lichten aan-
en uitzetten. Bij de eerste keer indrukken van
de knop, zullen de lampen op maximaal ver-
mogen gaan branden.
- Om de timer in te stelle ndruk op
de toets
:
teren van de pijp vereenvoudigen als u eerst
de bedekking verwijdert zoals op afb.16.
In dit geval hoeft u geen koolstolters te
gebruiken.
Een verlaagd plafond (gipsplaat) moet boven
het breedste gedeelte van de afzuigkap zitten
afb.13.
Maak een constructie die het gewicht van
het verlaagde plafond kan dragen want dit
mag niet op de afzuigkap rusten.
AFZUIGUITVOERING – EXTERNE MOTOR
(INGEBOUWD)
Duid de openingen voor de bevestiging van
de afzuigkap op het plafond aan zoals op de
afb.3.
Boor de vier openingen met een schroefbo-
orpunt van 8 mm. Duw de meegeleverde tap-
pluggen in de booropeningen en schroef daar
de meegeleverde schroefdraadstangen in.
U kunt zelf bepalen aan welke kant de af-
gezogen lucht afgevoerd moet worden. Dat
doet u als volgt:
Open de glazen panelen volgens de instruc-
ties in het hoofdstuk “Toepassing” en verwi-
jder de vetlters.
Om de luchtafvoer bovenaan te plaatsen,
maakt u het gat in het midden boven op de
afzuigkap open (afb.7). Installeer vervolgens
de luchtafvoerens zoals op de afbeelding 8.
Om de luchtafvoer op de lange of de korte
kant te installeren, verwijdert u de 4 schroe-
ven zoals op de afbeelding 4.
Verwijder het schot onderaan zoals op de af-
beelding 5.
Om de luchtafvoer op de korte kant te in-
stalleren, verwijdert u de metalen afdekpla-
at (afb.9) door de vier borgschroeven los te
draaien, waarna u de luchtafvoer bevestigt
met de daarvoor bestemde beugel zoals op
de afbeelding 14.
Om de luchtafvoer op lange kant van de
afzuigkap te installeren, maakt u het gat in
het midden op die zijkant open (afb.12) en
installeert u vervolgens de luchtafvoerens
zoals op de afbeelding 15, samen met de bi-
jbehorende beugel.
Plaats de afzuigkap tegen het plafond en haal
het stroomsnoer en de motorkabel door de
daarvoor bestemde opening (afb.2).
Bevestig de afzuigkap aan het plafond met de
meegeleverde moeren.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
lasdoos in het product zelf en sluit de motor-
kabel aan met zijn stekker.
Monteer de vetlters weer en sluit de glazen
panelen.
Monteer de luchtafvoerpijp op de motor-
luchtafvoerens op de afzuigkap.
Als de luchtafvoeropening aan de korte zijde
van de afzuigkap is gekozen, kunt u het mon

43
ONDERHOUD
Een goed onderhoud waarborgt een goed
werkend apparaat dat lang blijft renderen.
Besteed bijzondere aandacht aan de vetl-
ters.
Verwijder de vetlter volgens de instructies in
het hoofdstuk SYSTEEM voor uw model.
Gebruik het speciale handvat om de vetlter
te verwijderen. Om de schoongemaakte lter
weer in de kap te monteren, gaat u andersom
te werk.
Opgelet. Wanneer u het rvs-paneel weer op
de vetlter vastmaakt, controleert u of het
goed gesloten is.
Om het koolstolter te vernieuwen de deur
van de plafondunit openen (wordt vastge-
houden door magneten)
· Houdt het lterelement vast en schuif het in
de richting van de pijl zoals te zien in afbe-
elding 17.
· Daarna moet u het lterelement zijwaarts
bewegen in de richting van de pijl als in afbe-
elding 17 en het uitnemen.
· Het monteren van het nieuwe koolstolter
vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Reinig het apparaat zelf met lauw water en
een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen
schuurmiddelen.
Reinig stalen apparaten met speciale produc-
ten voor staal volgens de instructies die op de
producten zelf staan
Alleen bevoegde monteurs mogen de
stroomkabel vervangen.
Druk voor het 1ᵉ gebruik de verlichting scha-
kelaar gedurende 5 seconden in.
De led aan de rechter kant begint te knippe-
ren (iedere 5 minuten), de afzuigkap blijft 10
minuten aanstaan op de gekozen snelheid en
gaat vervolgens automatisch uit.
Als de snelheid wordt verhoogd of verlaagd
nadat de timer is ingesteld wordt de timer
uitgezet.
Werkmodaliteit
Wanneer er twee kappen in dezelfde ruimte
worden geplaatst, of dicht bij elkaar, kan dit
van invloed zijn op de werking en moet de
code van slechts één afstandbediening wor-
den veranderd.
Att
:
De batterij moet ieder jaar worden vervan-
gen om een optimale transmissie te kunnen
garanderen - Om de lege batterij te vervan-
gen verwijder het plastic dekseltje, verwijder
de batterij en steek een nieuwe batterij erin,
respecteer de polen die op de houder zijn
aangegeven. De gebrukte batterij moet weg-
gegooid worden in een speciale afvalbak.
Een nieuwe transmissiecode maken
De afstandbediening wordt door de fabriek
geleverd met ingestelde codes. Als een een
nieuwe code wilt maken ga als volgt te werk:
Druk gelijktijdig op de toetsen UP (+),STOP
(0/1) en DOWN (-) en houdt ze 2 secondes
ingedrukt, gelijktijdig begint een led te bran-
den, druk vervolgens op de toetsen UP (+) en
DOWN (-), 3 als de led 3 keer knippert is de
handeling uitgevoerd.
Att
: Met deze handeling worden voor altijd de
ingestelde codes verwijderd.
Invoeren van een nieuwe transmissiecode
Nadat de centrale code van de afstandbedie-
ning is veranderd moet aan de elektronische
centrale van de afzuigkap de nieuwe code
doorgegeven worden op de volgende manier:
Druk op de toets voor het uitzetten van de
afzuigkap, herstel de elektrische voeding van
de elektronische centrale, vanaf dit moment
beschikt u over 15 secondes om op de ver-
lichtingsknop te drukken zodat de afzuigkap
zich op de nieuwe code synchroniseert.

44
1
4
5 6
2
3

45
7
8
10
9
11
12

46
13
14
15
16
17
18

47
19
20

90001100123 - GM 06/14
