Sirius SILT26G Pendant Recirculating Island Rangehood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION - (English, French, Spanish, German, Dutch - Holland, Italian) Read Online | Download pdf
Specification

INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION

This is the main product document for model SILT26G. Additionally, the document applies to other Sirius models: SILT26*

The file format is pdf, 52 pages, you can download this manual here .

background
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE: FSLA
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
GEBRUIKSAANWIJZIGING
IT
GB
F
E
D
NL
SILT26
ENERGY LABEL
background
2
background
3
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce
a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po-
trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio-
ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna-
le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu-
ropea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
IT
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
GB
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen-
ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
F
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar-
se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini-
stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu-
ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
E
background
4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer-
den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre-
chend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
D
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor-
den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voor-
doen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou-
dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
NL
background
INDICE
Avvertenze
Versioni d’uso
Disegno esploso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
5
IT
background
6
rete devono essere previsti nell’installazio-
ne ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo ali-
mentazione e di spina, deve essere posto
in modo che la spina sia accessibile.
* Evitare l’uso di materiali che causano
ammate (ambè) nelle immediate vici-
nanze dell’apparecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente
attenzione al pericolo di incendio che co-
stituiscono olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua in-
ammabilità è l’olio già usato. Non usare
griglie elettriche scoperte.
Per evitare un possibile rischio d’incendio
attenersi alle istruzioni indicate per la pu-
lizia dei ltri antigrasso e la rimozione di
eventuali depositi di grasso sull’apparec-
chio.
* Per l’installazione del prodotto sono ri-
chieste due persone.
AVVERTENZE
La distanza minima tra la supercie del
piano di cottura e la parte inferiore della
cappa deve essere superiore a 65 cm.
* I bambini e le persone inesperte o i di-
sabili possono utilizzare l’apparecchio solo
sotto la supervisione di adulti.
* L’aria raccolta non deve essere convo-
gliata in un condotto usato per lo scarico
di fumi di apparecchi alimentati con ener-
gia diversa da quella elettrica(impianti di
riscaldamento centralizzati, termosifoni,
scaldabagni, ecc.).
* Per lo scarico dell’aria da evacuare rispet-
tare le prescrizioni delle autorità compe-
tenti.
* Prevedere un’adeguata aerazione del lo-
cale quando una cappa ed apparecchi ali-
mentati con energia diversa da quella elet-
trica (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc.),
vengono usati contemporaneamente.
La cappa aspirante evacuando l’aria po-
trebbe creare una pressione negativa nella
stanza.
La pressione negativa del locale non deve
superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc-
chio dei gas di scarico della fonte di calo-
re. Pertanto bisogna attrezzare il locale con
delle prese d’aria che alimentino un usso
costante di aria fresca.
* Nell’operazione di collegamento elettri-
co assicurarsi che la presa di corrente sia
munita di collegamento a terra e vericare
che i valori di tensione corrispondono con
quelli indicati nella targhetta all’interno
dell’apparecchio.
* Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione è necessario to-
gliere l’apparecchio dalla rete elettrica.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo
essibile non separabile e di spina, o di al-
tro dispositivo che assicuri la omnipolare
disinserzione dalla rete, con una distanza
di apertura dei contatti di almeno 3 mm, in
tal caso tali dispositivi di separazione dalla
background
7
VERSIONI D’USO
L’apparecchio può essere utilizzato solo in
versione ltrante.
Nella versione ltrante l’aria ed i vapori con-
vogliati dall’apparecchio, vengono depurati
da un ltro antigrasso, da un ltro al carbone
e rimessi in circolazione nell’ambiente.
DISEGNO ESPLOSO
background
8
Prelevare dall’imballaggio la ceramica di co-
pertura della piastra a sotto (vedi disegno
esploso particolare B), posizionarla sopra la
cappa e far passare i cavi in acciaio all’inter-
no dei tre fori della ceramica, il cavo alimen-
tazione deve passare nel foro centrale della
ceramica, vedi g. 3.
Prelevare dall’imballaggio la piastra metallica
a sotto quindi far passare i cavi in acciaio
all’interno degli appositi supporti, come da
gura 4.
Regolare l’altezza desiderata del prodotto
facendo scorrere più o meno i cavi in accia-
io all’interno del supporto, occorre svitare e
spingere il supporto per permettere lo scor-
rimento del cavo, vedi g.5. Vericare che la
rimanenza dei cavi in acciaio, dopo i supporti
indicati in g. 6, siano della stessa lunghezza
in maniera da accertare verrà installato per-
fettamente parallelo al sotto.
Bloccare i cavi in acciaio serrando l’apposito
supporto, avvitandolo come da g.6.
Aggiungere i morsetti come ulteriore garan-
zia al bloccaggio del cavo in acciaio g. 7.
Avvicinare la cappa al sotto ed agganciare
la piastra alle viti precedentemente installate
(g. 8A).
Serrare le tre viti assicurando la piastra a sof-
tto quindi bloccare denitivamente il pro-
dotto aggiungendo la vite di sicurezza, vedi
(g. 9B).
Eettuare il collegamento elettrico.
Sollevare la copertura in ceramica no a rag-
giungere il sotto (g.10), assicurarsi che le
molla abbiano agganciato perfettamente la
copertura in ceramica.
Nel caso in cui la copertura in ceramica, del
corpo funzionale, non sia perfettamente in
piano o non sia parallela al corpo funzionale,
è possibile eettuare una regolazione suc-
cessiva all’installazione.
Rimuovere il ltro antigrasso come indicato
nel capitolo manutenzione, rimuovere i tre
tappi in plastica indicate nella gura 13 A.
Usando un giravite a croce avvitare o svitare
le tre viti in maniera da alzare o abbassare la
ceramica nel lato desiderato (g. 14). A se-
guito della regolazione ripristinare i gommini
ed il ltro antigrasso.
INSTALLAZIONE
Vericare che l’imballo sia integro e all’inter-
no tutti i componenti siano integri, in caso
contrario contattare il rivenditore e non pro-
seguire con l’installazione.
La ditta produttrice non risponde per dan-
ni causati durante la movimentazione e
l’installazione del prodotto.
Prima di procedere all’installazione legge-
re attentamente tutte le istruzioni di se-
guito riportate.
ATTENZIONE: Questo prodotto è realizza-
to in ceramica e necessita pertanto di una
accurata e attenta movimentazione, come
pure di una professionale e diligente in-
stallazione.
Prelevare il prodotto dall’imballo e posizio-
narlo in una zona idonea, si consiglia di uti-
lizzare del materiale morbido come spugna o
panno, su cui appoggiare il prodotto.
Utilizzando l’apposita maschera di foratura,
fornita in dotazione, praticare al sotto i 4
fori indicati.
Il centro della maschera di foratura deve
coincidere con il centro del piano cottura.
Inserire nei fori praticati i tasselli forniti in
dotazione, avvitare ma non serrare no in
fondo; le tre viti nei tasselli corrisponden-
ti alle forature con scarico per la testa della
vite (Fig.8 A) mantenendo libero il foro per
la vite di sicurezza (Fig. 9 B) che va aggiunta
successivamente.
Posizionare la copertura in ceramica sopra
il corpo aspirante ed inserire i cavi in acciaio
all’interno dei tre fori della ceramica, come
indicato in gura (Fig. 1 ).
Passare il cavo di alimentazione all’interno
della griglia uscita aria, vedi gura 2
La parte in ceramica deve coprire perfetta-
mente la parte in metallo indicata, nel dise-
gno esploso, come particolare D.
background
9
FUNZIONAMENTO
Telecomando (Fig. 11)
Alla prima accensione mantenere premuto il
tasto luce per 5 secondi.
R
ADIOCOMANDO
S
ERIE
I
RC001
Radiocomando
per il
comando a distanza
di
cappe
aspiranti.
C
ARAT TE RIISTIICH E
T
EC
N
II
C
H
E
-
Alimentazione pila
alkalina : 12V
mod.23A
-
Frequenza
di lavoro :
433,92 Mhz
- Combinazioni :
32.768
-
Consumo
max. :
25
mA
-
Temperatura
d’esercizio :
-20
÷ +
55
°C
- Dimensioni :
120x45x15mm.
D
ESC RIIZIIO NE
DII
F
UN
Z
II
O
NA
M
E
N
TO
Il
trasmettitore è dotato
di 5
tasti per la gestione
del
funzionamento della cappa, come
di
seguito specifi-
cato:
:
interruttore
ON/OFF
luce.
:
interruttore ON
(1°
velocità)
OFF
motore.
:
diminuire
velocità.
:
aumentare
velocità.
:
temporizzatore 10
minuti.
C
ONDIIZIIONE
I
NIIZIIALE
DII
F
UN
Z
II
O
NA
M
E
N
TO
Il
radiocomando viene fornito dal costruttore
pronto
per l’uso,
contenente
già dei codici
predefiniti
di
Fabbrica.
M
ODALIITÀ
DII
F
UN
Z
II
O
NA
M
E
N
TO
Confiiguraziione s
t
a
nd
a
r
d:
La
configurazione
di
fabbrica prevede
che tutti i
sistemi
cappa
-
radiocomando
abbiano
lo
stesso
codice
di
trasmissione. Nel caso siano installati
due
sistemi
cappa
-
radiocomando
nello stesso
loca-
le o
nelle immediate vicinanze
i
sistemi avendo
lo
stesso codice di
trasmissione potrebbero essere
influenzati quindi è necessario cambiare
il
codice
di
un solo
radiocomando.
Generaziione
dii un
nuovo codiice tr
a
sm
ii
ss
ii
on
e
:
Il
radiocomando viene fornito dalla fabbrica con
dei
codici predefiniti. Se
si
desidera una nuova genera-
zione
di codici,
occorre eseguire
la
procedura
nel
seguente
modo:
premere contemporaneamente
i
tasti:
in
modo continuo per
2
secondi, nello stesso
istan-
te si avrà
l’accensione
dei Led,
successivamente
premere
i
tasti
:
(entro
5
secondi
), 3
lampeggi dei Led indicheranno
che l’operazione è stata
completata.
background
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal Gennaio 2015
dei nuovi regolamenti della Commissione
Europea EU65 “Energy label” e EU66 Eco-
design”, abbiamo reso conforme i prodotti in
base ai requisiti richiesti.
Tutti i modelli nelle versioni energy label di-
spongono di una elettronica, con funzioni di
temporizzazione delle velocità di aspirazio-
ne, superiore a 650m³/h.
In eetti i modelli con motore a bordo, con
portata massima superiore a 650m³/h, pre-
vedono la IVa velocità temporizzata dopo 5
minuti di funzionamento, Trascorsi i tempi di
cui sopra il motore di aspirazione passa alla
IIIa velocità in maniera automatica.
I prodotti in versione external motor, vengo-
no abbinati soltanto con motori remoti dove,
come per la versione con motore a bordo,
vengono temporizzate le velocità con portate
superiori a 650m³/h. (Vedi istruzioni riporta-
te nei motori remoti).
I motori remoti, che hanno una portata supe-
riore a 650m³/h sia alla IVa che alla IIIa velo-
cità, vengono automaticamente temporizzate
come segue: dalla IVa velocità, dopo 6 minuti
di funzionamento passa automaticamente
alla II velocità.
Se il prodotto viene impostato alla IIIa velo-
cità, passa automaticamente alla II velocità
dopo 7 minuti. Resta comunque possibile
modicare le velocità in uso.
Il prodotto in modalità stand-by ha un con-
sumo inferiore a 0.5W.
10
ATT
E
NZ
I
O
N
E
!
Questa operazione cancella
in
maniera
definitiva
i
codici
preesistenti.
Apprendiimento dell nuovo codiice
dii tr
a
sm
ii
ss
ii
on
e
:
Dopo aver cambiato
il
codice di trasmissione nel radio-
comando, occorre far apprendere alla centrale
elettro-
nica della cappa aspirante
il
nuovo codice nel seguen-
te
modo:
Premere
il
pulsante
di
spegnimento generale della
cappa, ripristinare l’alimentazione alla centrale
elettro-
nica, da questo momento ci sono 15 secondi di tempo
per premere
il tasto
Luce:
per far che la
centrale si
sincronizzi con
il
nuovo codice.
Riipriistiino delllla confiiguraziione
dii
F
a
bb
rii
c
a
:
Se
si
desidera
ripristinare la
configurazione
di
Fabbrica, occorre eseguire
la
procedura nel seguente
modo: premere contemporaneamente
i tasti
in modo continuo per 2 secondi, nello stesso istante
si
av l’accensione dei Led, successivamente premere
i
tasti
(entro
5
secondi),
6
lampeggi
dei
Led
indicheranno
che l’operazione è stata
completata.
ATT
E
NZ
I
O
N
E
!
Questa operazione cancella
in
maniera
definitiva
i
codici
preesistenti.
Tasto
d
e
m
e
r
g
e
n
za
:
In
caso
di
non funzionamento del radiocomando,
per
lo
spegnimento dell’apparecchiatura, intervenire sul
tasto d’emergenza. Dopo eventuali riparazioni,
ripristi-
nare
il
tasto
d’emergenza.
A
TTE
N
Z
II
O
N
E
La
batteria deve essere sostituita
ogni anno per
garantire la portata ottimale del
trasmettitore.
Per sostituire
la
batteria scarica rimuovere
il
coper-
chio
di
plastica, togliere la batteria
in
uso e
inserirne
una nuova rispettando la polarità indicata nel
conte-
nitore.
La batteria usata deve essere smaltita negli
appositi
raccoglitori.
Il
prodotto
Radiiocomando RC001
è
conforme alle specifiche della
Direttiva
R&TTE 99/5/EC.
AVV
E
RT
E
NZ
E
Cambiamenti
o modifiche non
espressamente
approvate dal detentore del certificato
di
compati-
bilità alle norme possono invalidare
il
diritto
dell’u-
tente all’utilizzo
dell’apparecchiatura
Rev. 0 2 6 /08/14
background
Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimento
nel tempo.
* Una cura particolare va rivolta al ltro an-
tigrasso.
Il ltro antigrasso è ssato mediante magneti
pertanto, è suciente, inserire un utensile o
la punta di un coltello nell’apposita apertura
ovale e spingere verso l’alto per permettere al
ltro di uscire dalla sua sede.
Vedi Fig. 12.
Per rimuovere completamente il ltro dalla
cappa occorre sganciare i due cavi di sicurez-
za, agendo sugli appositi moschettoni.
Il ltro carbone va rimosso, successivamente
alla rimozione del ltro antigrasso, agendo
sull’apposita maniglia in plastica.
La pulizia del ltro antigrasso metallico può
essere eseguita a mano o in lavastoviglie.
La sostituzione del ltro al carbone avviene
in rapporto all’uso, almeno una volta ogni sei
mesi.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo
neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve
essere eseguita esclusivamente da personale
autorizzato.
Sostituzione delle lampade LED deve essere
eseguito dal personale di assistenza quali-
cato.
11
MANUTENZIONE
background
CONTENTS
Warnings
Uses
Technical sketch
Installation
Working
Maintenance
12
GB
background
13
* The use of materials which can burst into
ames (ambé) should be avoided in close
proximity of the appliance.
When frying, please pay particular attention
to re risk due to oil and grease.
Being highly inammable, fried oil is espe-
cially dangerous. Do not use uncovered
electric grills.
In order to avoid possible re risk, all in-
structions for grease-lter cleaning and for
removing eventual grease deposits should
be strictly followed.
* Two persons are needed for the installa-
tion of this product.
WARNINGS
The cooker surface and the inferior part of
the cooker hood must be at a minimum di-
stance of 65 cm.
* The appliance is not intended for use by
young children or inrm persons without
supervision. Young children should be su-
pervised to ensure they do not play with the
appliance.
* The air sucked can’t be conveyed through
or into a duct used to let out fumes from
appliances fed by energy other than electric
power (eg. centralized heating, radiators,
water-heaters, etc.).
* To evacuate the air outlet, please comply
with the pertaining rules given by compe-
tent authorities.
The cooker hood, when evacuating the su-
cked air, could generate a negative pressu-
re in the room- which can’t exceed the limit
of 0.04 mbar, in order to avoid the suck of
exhausts deriving from the heat-source.
Therefore the room should be provided
with air-intakes to allow a constant ow of
fresh air.
* When performing the electrical connec-
tions on the appliance, please make sure
that them current-tap is provided with
earth connection and that voltage values
correspond to those indicated on the label
placed inside the appliance itself.
* Please disconnect the appliance from po-
wer mains, before carrying out any cleaning
or maintenance operation.
If the appliance is not equipped with a non-
separable exible cable and plug, or with
another device ensuring omnipolar discon-
nection from the mains, with an opening
distance between the contacts of at least 3
mm, then such disconnecting devices must
be provided in the xed installation.
If the appliance is equipped with a power
cord and a plug, it shall be placed in such
a way that the plug can be reached easily.
background
14
USES
The appliance can be arranged only for lte-
ring performances. In its ltering version the
air and fumes conveyed by the appliance are
cleaned both by a grease lter and by an ac-
tive coal lter, and put again into circulation.
TECHNICAL SKETCH
background
15
Adjust the height of the product scrolling the
steel cables up and down inside the support,
it is necessary to unscrew and push the sup-
port in order to allow the scrolling of the ca-
ble, see g. 5.
Check that the remaining length of ste-
el cables from the supports indicated in g.
6 is the same, in order to ensure that it will
be installed perfectly parallel to the cei-
ling. Tightening the appropriate support by
screwing it as shown in g.6, block the steel
cables. Add the clips as a further safety pre-
caution for cable blocking g. 7. Put the hood
near the ceiling and hook the plate to the
screws previously installed (g.8 A) Tighten
the three screws xing the plate to the cei-
ling, then block the hood denitively adding
the security screw , see g.9 B. Connect the
appliance to the electric grid.
Lift up the ceramic cover until reaching the
ceiling (g.10 ), make sure that the springs
have hooked the ceramic cover.
In case the ceramic cover of the body, is not
perfectly at or parallel to the body, it is pos-
sible to make an adjustment after installation.
Remove the grease lter as described in
Maintenance Section, remove the three pla-
stic caps shown in Figure 13 A. Using a Phil-
lips screw head screwdriver, tighten or loosen
the three screws in order to raise or lower the
ceramic body on a specic side (g. 14). After
the adjustment insert the rubber tips and the
grease lter again.
INSTALLATION
At tge beginning make sure that the packa-
ge is intact and all the parts are unbroken,
otherwise stop the installation and contact
the dealer. The manufacturer is not re-
sponsible for damages caused by material
handling or product installation.
Before installing the appliance read all
these instructions carefully.
WARNING: This product is made of cera-
mics, for that reason it requires an appro-
priate and accurate handling, as well as a
professional and accurate installation.
Extract the product from the packaging and
lay it on a suitable place, a soft material such
as sponge or fabric should be used to place
the product on it.
By using the supplied drilling jig, perforate
the wall according to the four pattern indi-
cated by the jig itself. The center of the dril-
ling jig should correspond to the center of the
cooktop. Insert the supplied dowel into the
holes made, tighten them, but do not tighten
until they are ush; the three screws into the
dowels corresponding to the holes with di-
scharge head (Fig.8 A) leaving the hole for the
locking screw empty (Fig. 9 B) because it will
be added later.
Place the ceramic cover over the suctioning
element and insert the steel cables into the
three holes of the ceramic, as shown in the
gure (Fig. 1). Put the power cable through
the air outlet grill, see Figure 2 The ceramic
part must perfectly cover the metal part na-
med “D” in the exploded view.
Extract from the packaging the ceramic co-
ver for the ceiling plate (see the detail B on
the exploded view), place the cover over the
hood and put the steel cables through the th-
ree holes in the ceramic body, the power ca-
ble should be put through the central hole of
the ceramic, see Fig.3. Extract the metal plate
from the packaging and then put the steel
cables through the appropriate supports, as
shown in gure 4.
background
16
WORKING
Remote control (Fig.11)
channel radio control for cooker hood remo-
te.
At rst ignition, keep pressed the lighting
button for 5 seconds.
OPERATION
M
O
D
E
Standard con
fii
gu
r
a
tii
on:
Standard configuration requires all cooker hoods
radio control
-
system
to
be provided with the same
transmission code.
In
the event two cooker hoods
radio control system are installed
in
the same
room
or
nearby, each system may affect the operation
of
the another. Therefore, the code
of
one radio
control
system must be
changed.
Generatiing a new transmiissiion
cod
e
:
The
radio control
system
is
provided
with
preset
codes. Should new codes
be
required, proceed
as
follows: Press simultaneously
buttons:
for
two seconds. When Leds light on, press buttons:
(within 5
seconds). Leds flashing
3
times indicate
the procedure
is
completed.
W
ARN
I
N
G
!
This operation deletes permanently
the
preset
codes.
RC001
GB
R
ADIO
C
O
N
T
R
O
L
Radio control used
for
the remote operation
of duct-
ed cooker
hoods.
T
ECH NIIC AL
DA
T
A
-
Alkaline battery
powered :
12 V mod. 23 A
-
Operating
frequency :
433.92
Mhz
- Combinations : 32.768
-
Max.
consumption :
25
mA
-
Operating
temperature :
-20
÷ +
55
°C
- Dimensions :
120
x
45
x
15
mm.
O
PE RATIING
D
E
S
C
R
II
P
T
II
O
N
The transmitter
is
equipped with
5
buttons
for cook-
er hood management, as specified
below:
:
Light ON/OFF
command.
:
Motor ON (speed level
1) /
OFF
command.
:
Reduce
speed.
:
Increase
speed.
:
10-minute
timer.
I
NIITIIAL
O
PERATIING
CO
ND
II
T
II
O
N
The manufacturer supplies
the radio control unit
ready
to
be used with codes preset
in
the
Factory.
background
TIMING
As a result of the new EU65 “Energy label” and
EU66 Ecodesign” regulations issued by the
European Commission, which came into force
as from January 1st, 2015 , our products have
been adapted to comply with these new re-
quirements.
All of the models complying with the energy
label requirements, are equipped with new
electronics including a timer device for suc-
tion speeds control, when the air capacity ex-
ceeds 650m³/h.
Internal motor models, with maximum air
capacity higher than 650m³/h, are equip-
ped with a timer device that automatically
switches the suction speed from 4th to 3rd
speed, after 5 minutes operation.
External motor models are equipped with re-
mote motors that , as for internal motor ver-
sions, include a timer device that switches
down the suction speed when it exceeds 650
mᵌ/h. (See External Motors Instructions ).
Remote motors, whose air capacity exce-
eds 650m³/h at both 4th and 3rd speed, will
have the following by default timer control
functions: The suction speed is automatical-
ly switched from 4th to 2nd speed, after 6
minu tes operation.
If the appliance is working at 3rd speed, it
is automatically switched to 2nd speed, after
7 minutes operation. Operation speeds can
also be changed during operation.
The energy consumption of the appliance in
stand – by mode is lower than 0.5W.
17
Learniing the new transmiissiion cod
e
:
Once the transmission code
is
changed
in
the
radio
control unit, the electronic central unit
of
the cooker
hood must be made
to
set the new code
in
the
fol-
lowing
way:
Press
the main
power-off button
of the hood and
then
restore
power to the
electronic
control unit.
Within the next
15
seconds, press the Liight
Button
to
synchronise the central unit with the
code.
Reset
of
the Factory
con
fii
gu
r
a
tii
on:
To restore the Factory configuration, follow the
pro-
cedure described below: press simultaneously
but-
tons
for 2
seconds. When Leds light on, press buttons
(within 5
seconds). Leds flashing
6
times indicate
the procedure
is completed.
W
ARN
I
N
G
!
This operation deletes permanently
the
preset
codes.
Emergency
bu
tt
on:
In the event that the radio control does not work,
use
the
emergency button
to
switch
the
appliance
off.
After any
necessary repairs have been performed,
reset the emergency
button.
W
ARN
II
N
G
The battery should be replaced every year
to guar-
antee the optimal range
of
the
transmitter.
To
replace
the
exhausted battery, take
the
plastic
lid
off, remove the battery and replace
it
with a
new
one, observing the correct battery
polarities.
Used batteries should be discarded
in
special
col-
lection
bins.
The
below product:
RC001
Radiio
C
on
tr
o
ll
complies
with the
specifications
set out in the
R&TTE Directive 99/5/EC.
W
ARN
I
N
G
Any adjustments
or
modifications which have
not
been expressly approved by the holder
of
the
legal
conformity
certificate
may
invalidate
the
user’s
rights relating
to
the operation
of
the
device.
Rev. 0 2 6 /08/14
background
An accurate maintenance guarantees good
functioning and long-lasting performance. *
Particular care is due to the grease lter The
grease lter is xed through magnets, there-
fore it is sucient to insert a hand tool or the
tip of a knife in the dedicated opening and
push upwards in order to pull the lter out of
its place. See Fig. 12. In order to remove the
lter from the hood, unhook the two security
cables opening their snap-hooks, The active
coal lter has to be removed after the extrac-
tion of the grease lter by pushing its special
plastic handle. The grease lter can be clea-
ned by hand-washing or in dishwashers..
The active coal lter has to be replaced in re-
lation to its use, at least once every six mon-
ths. To clean the appliance itself tepid wa-
ter and neutral detergent are recommended,
while abrasive products should be avoided.
The power cord must be replaced only by
qualied person.
The LED lamps must be replaced only by qua-
lied person.
18
MAINTENANCE
background
INDEX
Attention
Version de l’appareil
Détaillé
Installation
Fonctionnement
Entretien
19
F
background
20
d’au moins 3 mm., ces dispositif de sépa-
ration du réseau doivent alors être prévus
dans l’installation xe.
Si l’appareille xé est pourvu du câble de
l’alimentation et une che, l’appareille doit
être placé de manière que la che soit fa-
cilement accessible.
* Évitez d’utiliser des matériaux qui cau-
sent des ambées à proximité de l’appa-
reil.
Dans le cas de fritures, faites tout parti-
culièrement attention au danger d’incen-
die que représentent les huiles et les corps
gras. A cause de son inammabilité l’huile
usagée est particulièrement dangereuse.
N’utilisez pas de grilles électriques décou-
vertes. Pour éviter des risques d’incendie
possibles suivez les instructions don-
nées concernant le nettoyage des ltres
anti-graisses et sur la façon d’enlever des
dépôts éventuels de graisse sur l’appareil.
* L’installation du produit nécessite deux
personnes.
ATTENTION
La distance entre la surface de la table de
cuisson et la base de la hotte doit être de
65 cm au moins.
* Les enfants, les personnes dépendantes
ou handicapée ne peuvent utiliser l’appa-
reil que si elles sont sous la surveillance
d’adultes.
* L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans
un conduit qui est utilisé pour évacuer les
fumées produites par des appareils ali-
mentés par des sources d’énergie autres
que l’énergie électrique (installations de
chauage central, radiateurs, chaue-eau,
etc.).
* Pour évacuer l’air qui doit être élimi
respectez les prescriptions des autorités
compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéqua-
te quand une hotte et des appareils ali-
mentés par une énergie autre que l,énergie
électrique (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont
utilisés en même temps. En eet, en éva-
cuant l’air, la hotte pourrait créer une dé-
pression dans la pièce. La pression gative
de la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar,
évitant ainsi que la source de chaleurs pro-
voque un appel des gaz qui doivent être
évacués. Il est donc nécessaire d’équiper la
pièce de prises d’air alimentant un ux d’air
frais constant.
* L’ors du raccordement électrique assu-
rezvous que la prise de courant soit mu-
nie de mise à la terre; vériez aussi que les
valeurs de tension correspondent à celles
qui sont indiquées sur la plaque des ca-
ractéristiques de l’appareil, qui se trouve à
l’intérieur de celui-ci.
* Avant de procéder à une opération d’en-
tretien ou de nettoyage quelconque, il faut
débrancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas de câble exible qui
ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien
d’autre dispositif qui garantisse le débran-
chement de tous les pôles du réseau,avec
une distance d’ouverture entre les contacts
background
21
VERSIONS DE L’APPAREIL
L’appareil fonctionne seulement en version
recyclage.
Dans la version recyclage l’air et les vapeurs
aspirés par l’appareil sont épurés par un ltre
à graisse et un ltre à charbon actif et puis
remis en circulation dans la pièce.
DÉTAILLÉ
background
22
Réglez la hauteur souhaitée du produit en
faisant glisser plus ou moins les câbles en
acier par les supports ; pour le glissement
du câble dévissez et poussez le support, voir
Fig.5. Vériez que le reste des câbles en acier
après les supports indiqués à la Fig.6 ont la
même longueur de façon à assurer une in-
stallation parfaitement parallèle au plafond.
Bloquez les câbles en acier en vissant le sup-
port approprié, comme indiqué à la Fig.6.
Ajoutez les serre-joints comme garantie sup-
plémentaire au blocage des câbles en acier
(Fig.7). Approchez la hotte au plafond et ac-
crochez la plaque aux vis préalablement vis-
sées (Fig.8 A). Serrez les trois vis en assurant
la plaque au plafond puis bloquez dénitive-
ment le produit en vissant la vis de sécurité
(Fig.9).
Eectuez le branchement électrique. Sou-
levez la couverture en céramique jusqu’au
plafond (Fig.10) et assurez-vous que les res-
sorts sont parfaitement accrochés à la cou-
verture en céramique.
Au cas la couverture en céramique n’est
pas parfaitement à plat ou parallèle à la hot-
te, il est possible d’eectuer un réglage après
l’installation.
Enlevez le ltre à graisse comme indiqué dans
la section « Entretien » et les trois bouchons
en plastique indiqués à la (Fig. 13A). Avec un
tournevis cruciforme visser ou dévisser les
trois vis pour augmenter ou diminuer la hau-
teur d’une côté de la pièce en céramique (Fig.
14). Après le réglage repositionnez les trois
bouchons et le ltre à graisse.
INSTALLATION
Vérier que l’emballage et tous les compo-
sants sont en bon état ; dans le cas contraire,
contacter le revendeur et interrompre l’in-
stallation. Le fabriquant décline toute re-
sponsabilité en cas de dommages causés lors
de la manutention et l’installation du produit.
Avant de procéder à l’installation, veuillez lire
attentivement toutes les instructions repor-
tées ci-dessous.
ATTENTION : Ce produit est réalisé en céra-
mique et nécessite donc une manutention
précise et attentive, ainsi qu’une installation
professionnelle et soignée.
Sortez le produit de son emballage et posi-
tionnez-le dans un endroit approprié ; nous
conseillons d’utiliser un matériel doux tel
qu’une éponge ou un chion sur lequel pla-
cer le produit.
Utilisez le gabarit de perçage fourni et eec-
tuez au plafond les 4 trous indiqués. Le cen-
tre du gabarit doit correspondre avec le cen-
tre du plan de cuisson. Insérez dans les trous
les chevilles fournies en faisons attention de
ne pas les serrer trop fort ; vissez les trois
vis à tête bombée dans les chevilles en cor-
respondance des trous (Fig.8 A) en laissant
libre le trou pour la vis de sécurité (Fig.9 B)
qui sera ajoutée après.
Positionnez la couverture en céramique sur la
hotte et faites passer les câbles en acier par
les trois trous de la pièce en céramique, com-
me indiqué à la Fig. 1. Faites passer le câble
d’alimentation par la grille de sortie d’air,
voir Fig. 2. La partie en céramique doit cou-
vrir parfaitement la partie en métal, comme
indiqué dans la vue en éclaté point D.
Sortez de l’emballage la couverture en céra-
mique de la plaque pour plafond (voir vue en
éclaté point B), positionnez-la sur la hotte et
faites passer les câbles en acier par les trois
trous de la pièce en céramique ; faites passer
le câble d’alimentation par le trou central de
la pièce en céramique (Fig. 3). Sortez de l’em-
ballage la plaque métallique pour plafond et
faites passer les câbles en acier par les sup-
ports appropriés, comme indiqué à la Fig. 4.
background
23
FONCTIONNEMENT
Radiocommande (Fig. 11)
Au premier dèmarrage tenir le bouton lumiè-
re pressè pour 5 secondes.
R
ADIOCOMMANDE
F
S
ÉRIE
B
E
F
REE
S
6
/
S
Radiocommande pour le pilotage à distance de
hottes
C
ARACTÉRIISTIIQUES TEC
HN
II
Q
U
E
S
-
Alimentation par pile
alcaline : 12V
mod.23A
-
Fréquence de
travail :
433,92 Mhz
- Combinaisons :
32768
-
Consommation
maxi :
25 mA
-
Température
d’exercice :
-20
÷
+ 55
°C
- Dimensions :
120x45x15
mm
D
ESCRIIPTIION DE
F
O
N
CT
II
O
NN
E
M
E
N
T
Le
transmetteur
est
équipé
de cinq
touches
pour la
gestion
du
fonctionnement
de la
hotte. Ces
touches
sont les suivantes
:
:
Interrupteur
ON/OFF pour
l’éclairage.
: Interrupteur
ON (vitesse 1) /OFF pour le
moteur.
:
duire la
vitesse
:
augmenter la
vitesse.
:
minuterie
:
10 min.
C
ONDIITIION
I
NIITIIALE DE
F
O
N
CT
II
O
NN
E
M
E
N
T
La radiocommande est livrée par
le
fabricant prête à
l’emploi,
elle
contient déjà
les
codes prédéfinis
par
l’usine.
M
ODE DE
F
O
N
CT
II
O
NN
E
M
E
N
T
Confiiguratiion standard
:
La configuration d’usine prévoit que tous les systèmes
hotte
-
radiocommande
aient
le
même code
de
transmission.
Si
deux systèmes
“hotte
radiocom-
mande sont installés dans la me pièce ou à
proxi-
mité des systèmes ayant
le
même code de
transmis-
sion,
ils
pourraient être influencés
et il
faudrait chan-
ger le code d’une seule
radiocommande.
Génératiion dun nouveau code de transmiissiion
:
La
radiocommande
est
fournie
par
l’usine avec des
codes prédéfinis. Si vous désirez générer de
nouveaux
codes, procéder en appuyant à la fois sur les
touches:
de
manière continue pendant
2
secondes,
au
même
instant s’allumeront les leds, appuyer ensuite
sur les
touches
:
(dans les
5
secondes),
3
clignotements des leds
indi-
queront que lopération a été
complétée.
ATTENTION
!
Cette opération efface définitivement les
codes
préexistants.
M
ODE DE
F
O
N
CT
II
O
NN
E
M
E
N
T
Confiiguratiion standard
:
La configuration dusine prévoit que tous les sysmes
hotte
-
radiocommande
aient
le
même code
de
transmission.
Si
deux systèmes
“hotte
radiocom-
mande sont installés dans la même pièce ou à
proxi-
mité des systèmes ayant
le
même code de
transmis-
sion,
ils
pourraient être influencés
et il
faudrait chan-
ger le code dune seule
radiocommande.
Génératiion dun nouveau code de transmiissiion
:
La
radiocommande
est
fournie
par
lusine avec des
codes prédéfinis. Si vous désirez générer de
nouveaux
codes, procéder en appuyant à la fois sur les
touches:
de
manière continue pendant
2
secondes,
au
même
instant sallumeront les leds, appuyer ensuite
sur les
touches
:
(dans les
5
secondes),
3
clignotements des leds
indi-
queront que l’opération a été
complétée.
ATTENTION
!
Cette opération efface définitivement les
codes
préexistants.
background
TEMPORISATEUR
Nos produits ont été adaptés pour se con-
former aux nouvelles normes de l’Union Eu-
ropéenne en matière de l’EU65 « Étiquette-
Énergie » et l’EU66 « Écoconception » (à partir
du 1er janvier 2015).
La nouvelle électronique des produits ayant
l’ « Étiquette-Énergie » sont pourvus d’un
dispositif de temporisation pour le contrôle
de la vitesse d’aspiration si le débit d’air en
évacuation dépasse les 650m³/h.
En eet, les modèles avec moteur intégré
ayant un débit d’air en évacuation supérieur à
650m³/h sont pourvus d’un dispositif qui
réduit automatiquement la vitesse IV à la vi-
tesse III après 5 minutes de fonctionnement.
Les modèles avec moteur extérieur (combiné
seulement avec des moteurs à distance com-
me pour les modèles avec moteur intégré)
sont pourvus d’un dispositif qui réduit la vi-
tesse si le débit d’air en évacuation dépasse
les 650m³/h. (Voir section « Moteurs à di-
stance »).
Les moteurs extérieurs ayant un débit d’air
en évacuation supérieur à 650m³/h à la vi-
tesse IV et III sont temporisés comme suit :
Automatiquement de la vitesse IV à la vitesse
II après 6 minutes de fonctionnement.
Si l’appareil est réglé à la vitesse III, il pas-
se automatiquement à la vitesse II après 7
minutes de fonctionnement. De toute façon
il est possible de modier la vitesse lors du
fonctionnement.
La consommation de appareil en mode veille
est inférieure à 0.5 W.
24
Apprentiissage du nouveau code de transmiissiion
:
Après
avoir
changé
le code de
transmission
de la
radiocommande,
il
faut faire apprendre à la centrale
de
la hotte aspirante le nouveau code comme suit
:
Appuyer sur la touche d’extinction nérale de la
hotte,
rétablir l’alimentation à
la
centrale électronique,
vous
aurez alors 15 secondes pour appuyer sur la
touche
Lumiière
: pour
faire
en
sorte que
la
centrale
se
synchronise avec le nouveau
code.
Rétablliissement de lla confiiguratiion d’usiine
:
Si l’on désire rétablir la configuration d’usine, procéder
comme suit
:
appuyer à la fois sur les
touches
de
manière continue pendant
2
secondes,
au
même
instant s’allumeront les leds, appuyer ensuite
sur les
touches
:
dans les
5
secondes),
6
clignotements des leds
indi-
queront que l’opération a été
complétée.
ATTENTION
!
Cette opération efface définitivement les
codes
préexistants.
Touche d’arrêt d’urgence
:
En cas de dysfonctionnement de
la
radiocommande,
utilisez le bouton d’arrêt d’urgence pour éteindre l’ap-
pareil.
activez
le bouton d’arrêt
d’urgence
après
avoir effect les réparations
éventuelles.
A
TTE
N
T
II
O
N
La batterie doit être changée tous les ans pour
garan-
tir
la portée optimale de
l’émetteur.
Pour changer la batterie usagée, enlevez le
couvercle
plastique, remplacez
la
batterie déchare
par
une
batterie neuve
en
veillant
au
respect
de la
polarité
indiquée sur le
boîtier.
La pile usagée doit être mise au rebut dans un
conte-
neur scial
pour la
collecte des piles
et
batteries
usagées.
Le produit suivant
Radiiocommande RC001est conforme
aux spécifications de la
Directive
R&TTE 99/5/EC.
AV
E
RT
I
SS
E
M
E
NT
Tout
changement
ou
modification n’ayant
pas
été
expressément approuvé par le détenteur du
certificat
de compatibilité aux normes peut entraîner
l’annula-
tion du droit de l’utilisateur à
exploiter
l’appareil.
Rev. 0 2 6 /08/14
background
An accurate maintenance guarantees good
functioning and long-lasting performance. *
Particular care is due to the grease lter The
grease lter is xed through magnets, there-
fore it is sucient to insert a hand tool or the
tip of a knife in the dedicated opening and
push upwards in order to pull the lter out of
its place. See Fig. 12.
In order to remove the lter from the hood,
unhook the two security cables opening their
snap-hooks. The active coal lter has to be
removed after the extraction of the grease
lter by pushing its special plastic handle.
The grease lter can be cleaned by hand-
washing or in dishwashers..
The active coal lter has to be replaced in re-
lation to its use, at least once every six mon-
ths. To clean the appliance itself tepid wa-
ter and neutral detergent are recommended,
while abrasive products should be avoided.
The power cord must be replaced only by
qualied person.
The LED lamps must be replaced only by qua-
lied person.
25
ENTRETIEN
background
ÍNDICE
Advertencias
Versiones
Piezas
Instalacion
Funcionamiento
Mantenimiento
26
E
background
27
Si el aparato está provisto de cable de ali-
mentación y de conector, el aparato debe
ser situado de forma que la clavica resulte
fácilmente aseguirle.
* Evitar el uso de materiales que causen
llamarada cerca de la campana. En el caso
de fritos prestar atención especial al peli-
gro de incendio que conlleven el aceite y
la grasa.
Particularmente peligroso por su inama-
bilidad es el aceite ya usado. No utilizar
parrillas eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio
atenerse a las instrucciones indicadas para
la limpieza de los ltros antigrasa y la lim-
pieza de eventuales depósitos de grasa en
el aparado.
* Para la instalación del producto se re-
quieren dos personas.ww
ADVERTENCIAS
La distancia mínima entre el plano de coc-
ción y la parte inferior de la campana debe
ser de 65 cm.
* Los niños y las personas incapacitadas o
minusválidas sólo deben utilizar el aparato
bajo supervisión de un adulto.
* El aire y humos recogidos no pueden ser
llevados a conductos utilizados para la de-
scarga de humos de aparatos alimentados
con energía diferente de la eléctrica (cale-
facción, etc...).
* Para la descarga del aire a evacuar respe-
tar las prescripciones de la autoridad com-
petente.
* Prever una adecuada aireación del local
cuando se estén utilizando contemporáne-
amente una campana y aparatos alimen-
tados con energía diferente de la eléctrica
(estufas a gas, a aceite, a carbón, etc...).
La campana funcionando en versión aspi-
rante podría crear una depresión en la sala.
La presión negativa del local no debe su-
perar los 0,04mbar, evitando así la succión
de los gases de descarga de la fuente de
calor. Es, por lo tanto, necesario adecuar el
local con tomas de aire que provean un u-
jo constante de aire fresco.
* En el conexionado eléctrico asegurarse
que la toma de corriente esté provista de
conexión a tierra y vericar que los valores
de tensión se corresponden con los indi-
cados en la etiqueta de características del
aparado.
* Antes de proceder a cualquier operación
de limpieza o mantenimiento es necesario
desconectar el aparato de la red.
Si el aparato no está provisto de cable
exible no removible y de conector, o de
otro dispositivo que asegure la descone-
xión omnpolar de la red con una distancia
de apertura de los contactos de al menos
3 mm. entonces este dispositivo de sepa-
ración de la red debe estar previsto en la
instalación ja.
background
28
VERSIONES
El aparato se puede utilizar sólo con la
versiόn ltrante. En la versiόn ltrante el aire
y los vapores canalizados por el aparato se
purican por medio de un ltro anti grasa, de
un ltro de carbón y, se reponen nuevamente
en circulaciόn en el medio ambiente.
PIEZAS
background
29
Saque del embalaje la placa de metal de techo
y luego pase los cables de acero en el interior
de los soportes especiales, como se muestra
en la gura 4.
Ajuste la altura deseada del producto, mo-
viendo más o menos los cables de acero en
el interior del soporte, tiene que desenroscar
y empujar el soporte para permitir el despla-
zamiento del cable, ver g.5. Compruebe que
el resto de los cables de acero, después de
los soportes indicados en la g. 6, sean de
la misma longitud a n de garantizar que se
instale perfectamente paralelo al techo.
Bloquear los cables de acero apretando el so-
porte especial, atornillarlo como en la g.6.
Añadir las abrazaderas como garantía adicio-
nal para bloquear el cable de acero g. 7.
Acercar la campana al techo y enganchar la
plancha con los tornillos puesta anterior-
mente (g 8A). Apretar los tres tornillos -
jando la plancha al techo, por lo tanto blo-
quear permanentemente el producto Efectuar
la conexiόn eléctrica. Levante la cobertura de
cerámica hasta llegar hacia el techo (g.10),
asegúrese de que el resorte se haya engan-
chado a ella perfectamente.
En el caso en el que la cobertura de cerámica,
del cuerpo funcional, no esté perfectamente
plana o paralela al cuerpo funcional, es posi-
ble realizar un ajuste después de haber hecho
la instalación inicial. Saque el ltro anti grasa
como se describe en la sección Mantenimien-
to, quitar los tres tapones de plástico que se
muestran en la (Figura 13A).
Con un destornillador a cruz, apretar o aojar
los tres tornillos para subir o bajar la cerámi-
ca hacia el lado deseado (g. 14). Después
del ajuste volver a poner las gomitas y el ltro
anti grasa.
INSTALACION
Asegúrese de que el embalaje esté intacto y
todos los componentes en su interior estén
completos, de lo contrario contacte el distri-
buidor y no proceda con la instalación.
El fabricante no se hace responsable de los
daños causados durante la manipulación e
instalación del producto.
Antes de empezar con la instalaciόn, lea
con atenciόn todas las instrucciones que
se dan a continuaciόn.
ATENCIÓN: Este prducto està realizado en
cerámica y por lo tanto necesita, sea que
se manipule con cuidado, sea que se insta-
le con profesionalidad y diligentemente.
Extraiga el producto del embalaje y colóquelo
en un lugar adecuado, se recomienda utilizar
materiales suaves como esponja o paño, en
donde apoyar el producto.
Usando la especial plantilla de taladrado,
que aquí se suministra,haga en el techo los
4 agujeros como indicado. El centro de la
plantilla de taladrado tiene que coincidir con
el centro de la encimera. Ponga los tornillos
suministrados en los oricios hechos, apriete
sin llegar hasta el nal; los tres tornillos en
los tacos correspondientes a los agujeros con
descargue para la cabeza del tornillo (Fig.8 A)
manteniendo libre el agujero para el tornillo
de seguridad (Fig. 9 B) que se pondrá más
tarde.
Coloque la cobertura de cerámica sobre el
cuerpo de aspiraciόn y ponga los cables de
acero dentro de los tres agujeros de la cerá-
mica, como se indica en la gura (Fig. 1). Pase
el cable de alimentación hacia el interior en la
rejilla de salida de aire, véase la Figura 2 La
parte de cerámica debe cubrir perfectamente
la parte metálica que se muestra en el dibujo
resaltado en el detalle D.
Saque del embalaje la cerámica de cobertura
de la plancha de techo (ver el dibujo resaltado
en el detalle, B), colóquela sobre la campana
de aire y haga pasar los cables de acero hacia
el interior de los tres agujeros de la cerámica,
el cable de alimentación tiene que pasar por
el agujero central de la cerámica , ver g. 3.
background
30
FUNCIONAMIENTO
Radiocontrol (Fig.11)
A la primera ignicion mantener el buton luz
apretado por 5 segundos.
M
ODA LIIDAD DE
F
UN
C
II
O
NA
M
II
E
N
TO
Confiiguracin
e
s
t
á
nd
a
r
:
La
configuración
de
fábrica
prevé que todos los
sistemas
de
“campana
-
radiomando”
tengan el
mismo
código
de
transmisión.
Si se
instalan
dos
sistemas “campana
-
radiomando” en el mismo
local
o
en las cercanías,
los
sistemas, teniendo
el mismo
código de transmisión pueden ser influenciados,
por
tanto, es
necesario cambiar
el
código
de un solo
radiomando.
Generacin de
un
nuevo códiigo de tr
a
nsm
ii
s
ii
ón:
El radiomando ya viene de fábrica con códigos
pre-
definidos.
Si
desea una nueva generación
de códi-
gos, realice el procedimiento de la siguiente manera:
presione simultáneamente las
teclas:
de forma
constante
durante 2
segundos,
en el
mismo momento se encenderán
los
leds, sucesiva-
mente presione las
teclas:
R
ADIOCONTROL
S
ERIE
E
B
E
F
REE
S
6
/
S
Radiocontrol para el mando a distancia de campanas
de
extractoras
C
ARA CTERÍÍSTIIC AS
T
ÉC
N
II
C
AS
-
Alimentación con batería alcalina
:
12V mod.23A
-
Frecuencia de
trabajo :
433,92 Mhz
Combinaciones :
32.768
-
Consumo
máx. :
25
mA
-
Temperatura de funcionamiento
:
-20
÷ +
55
°C
- Dimensiones :
120x45x15mm.
D
ESC RIIP CIN
D
EL
F
UN
C
II
O
NA
M
II
E
N
TO
El transmisor está dotado de
5
teclas para la gestión
del funcionamiento de la campana, como se especi-
fica a
continuación:
:
Interruptor
ON/OFF
luz.
:
Interruptor ON
(1°
velocidad)
OFF
motor.
:
Diminuir
velocidad.
:
Aumentar velocidad.
:
Temporizador 10
minutos
C
ONDIICIIÓN
I
NIICIIAL DE
F
UN
C
II
O
NA
M
II
E
N
TO
El fabricante suministra
el
radiomando
listo
para
el
uso, con los códigos predefinidos de
fábrica.
(dentro de 5 segundos), 3 parpadeos de los leds in-
dicarán que se completó la operación.
¡ATENCIÓN! Esta operación cancela de forma defini-
tiva los códigos ya existentes.
background
TEMPORIZACIÓN
A partir del de enero 2015, con la entra-
da en vigor de la nueva normativa de la Co-
misión Europea EU65 “Energy label” y EU66
Ecodesign”, hemos adaptado los productos
conforme a los requisitos establecidos.
Todos los modelos con versión “Energy label”
disponen de un equipo electrónico, con fun-
ciones de temporización de la velocidad de
aspiración, superior a 650m³ / h.
De hecho, todos los modelos con motores a
bordo, con caudal máximo a 650m³ / h, di-
sponen de la IV° velocidad temporizada tras
5 minutos de funcionamiento . Transcurrido
dicho tiempo el motor de aspiración pasa au-
tomáticamente a la III° velocidad .
Los productos en versión con motor externo,
se combinan exclusivamente con motores re-
motos donde, como también para la versión
con motor a bordo, se temporizan las veloci-
dades con caudales superiores a 650m³ / h.
(Véanse las instrucciones mencionadas en los
motores remotos).
Los motores remotos, que tienen un caudal
superior a 650m³ / h , tanto en la IV° como
en la III° velocidad, se temporizan automáti-
camente en el siguiente modo: A partir de la
IV° velocidad , tras 6 minutos de funciona-
miento pasa automáticamente a la segunda
velocidad.
Si el producto se congura en la III° veloci-
dad, pasa automáticamente a la segunda
velocidad tras 7 minutos. Se puede también
cambiar la velocidad misma mientras se sta
usando.
El producto cuando está en modalidad “stand
by” tiene un consumo inferior a 0.5W
31
Aprendiizajje dell nuevo códiigo de tr
a
nsm
ii
s
ii
ón:
Después de cambiar
el
código de transmisión en
el
radiomando, hay que hacer que
la
central electróni-
ca aprenda el nuevo código de la campana
aspirado-
ra, de la siguiente
manera:
Presione el pulsador de apagado general de la
cam-
pana, restablezca la alimentación
a la central electró-
nica, a partir de este momento tiene 15 segundos
de
tiempo para presionar
la
tecla Luz:
para que
la
central se sincronice con el nuevo código.
Restablleciimiiento de lla confiiguraciión de f
á
b
rii
c
a
:
Si
desea restablecer la configuración de brica,
rea-
lice el procedimiento de la siguiente manera:
presio-
ne simultáneamente las
teclas
de forma
constante
durante 2
segundos,
en el
mismo momento se encenderán
los
leds, sucesiva-
mente presione las
teclas
(dentro
de 5
segundos),
6
parpadeos
de los leds
indicarán que se completó la
operación.
¡
AT
E
N
C
I
Ó
N
!
Esta operacn cancela de forma
defini
-
tiva los códigos ya
existentes.
Teclla de
e
m
e
r
g
e
nc
ii
a
:
En caso de no funcionamiento del radiocontrol, para
el
apagado del aparato, utilizar
la
tecla de emergen-
cia. Después de
eventuales reparaciones, restablecer
la tecla de
emergencia.
A
TE
N
C
II
Ó
N
La batea se debe sustituir cada o para
garanti-
zar el alcance óptimo del
transmisor.
Para sustituir la batería descargada quite la tapa
de
plástico, luego haga lo mismo con la batea en
uso
y por último
introduzca una nueva respetando
la
polaridad
indicada.
La batea usada se debe arrojar en
los contenedo-
res
especiales.
El producto
Radiiocontroll RC001
está en conformidad con las especificaciones de
la
Directiva R&TTE 99/5/EC.
ADV
E
RT
E
N
C
I
AS
Cambios
o
modificaciones no expresamente
apro-
badas por quien posee el certificado de compatibi-
lidad a las normas, pueden invalidar el derecho
del
usuario al uso de los
aparatos
Rev. 0 2 6 /08/14
tiempo para presionar la tecla Luz: para que la
central se sincronice con el nuevo código.
background
Un correcto mantenimiento es garantía de un
buen funcionamiento y un buen rendimiento
en el tiempo. Se debe prestar particular aten-
ción al ltro anti grasa.
El ltro anti grasa se ja por medio de ima-
nes, por lo tanto, es suciente insertar una
herramienta o la punta de un cuchillo en la
abertura ovalada y empujar hacia arriba para
sacar de lugar el ltro. Ver Fig. 12. Para sacar
completamente el ltro de la campana tiene
que desenganchar los dos cables de segu-
ridad, actuando sobre los mosquetones. El
ltro de carbón se saca, después de haber
sacado el ltro anti grasa, usando la manija
de plástica.
La limpieza del ltro anti grasa metálico se
puede hacer a mano o con el lavavajillas.
La sustitución del ltro de carbón se hace
según el uso del mismo, por lo menos una
vez cada seis meses. Para la limpieza del
aparato, se recomienda utilizar agua tibia y
detergente neutro, evitando el uso de pro-
ductos abrasivos.
El cambio del cable de alimentación tiene que
ser realizado únicamente por el personal au-
torizado.
La sustitución de las lámparas LED tiene que
ser realizada por el personal cualicado
32
MANTENIMIENTO
background
INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Montagehinweise
Explosions
Geräteausführung
Installation und Montage
Schaltung des Geräts
Wartung
33
D
background
34
ist in der Installation eine allpolige Trenn-
vorrichtung vom Netz, mit einer Kontaktöf-
fnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol,
vorzusehen.
Ist das Gerät mit einem Kabel und einem
Stecker versehen, muss es so eingebaut
werden, dass der Stecker leicht zugänglich
ist.
* Materialen, die Stichammen verursachen
(ambiert) sollten nicht in unmittelbarer
Nähe des Geräts stehen.
Vorsicht, beim Frittieren können Öl und
Fett in Brand raten.
Insbesondere ist gebrauchtes Öl sehr feu-
ergefährlich.
Keine abgedeckten Elektro-Grillroste ver-
wenden. Gegen Brenngefahr sich bitte an
die angegebenen Anweisungen für die
Filterreinigung und für eventuelle Beseiti-
gung von Fettablagerungen am Gerät hal-
ten.
* Die Installation des Produkts muss von
mindestens zwei Personen durchgeführt
werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist so zu montieren, dass der Ab-
stand zwischen den Kochplatten und dem
unteren Rand der Dunstabzugshaube min-
destens 65 cm beträgt.
* Kinder, hilose oder behinderte Personen
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von Er-
wachsenen betreiben.
* Die gesammelte Luft darf nicht in einem
Rauchabluftrohr geleitet werden, der für
den Rauch anderer Geräte, die nicht mit
elektrischer Energie versorgt werden, sorgt
(Zentralheizungsanlagen, Heizkörper, Boi-
ler, usw.).
* Die Abdämpfe müssen die Vorschriften
der zuständigen Behörden beachten.
* Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-
Dunstabzugshaube und einer raumluft-
abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-,
öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Dur-
chlauferhitzer,
Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten,
da beim Absaugen der Luft durch die Dun-
stabzugshaube dem Aufstellraum die Luft
entnommen wird, die die Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Be-
trieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Betrieb von Haube und raumluft-abhängi-
ger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuer-
stätte ein Unterdruck von höchstens 0,04
mbar erreicht wird und damit ein Rück-
saugen der Feuerstättenabgase vermieden
wird. Daher sollte der Raum mit Lüftung-
sklappen, die eine konstante Lüftung ausü-
ben, versehen sein.
* Vor dem Elektroanschluss vergewissern
Sie sich, dass die Steckdose mit einer Er-
dung versehen ist und überprüfen Sie, ob
die Spannungswerte mit der der Etikette
innerhalb des Geräts übereinstimmen.
* Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsar-
beit muss das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt werden.
Falls das Gerät nicht an eine immer gut
zugängliche Steckdose angeschlossen wird,
background
35
ALLGEMEINE
MONTAGEHINWEISE
Das Gerät ist nur in Filterversion verfügbar.
Die Luft und die Dämpfe der Filterversion, die
vom Gerät abgesaugt werden, werden sowohl
von einem Fettlter als auch von einem Ko-
hlelter gereinigt und im Raum wieder au-
sgestoßen.
EXPLOSIONS
background
36
Die Metall-Deckenplatte aus der Verpa-
ckung nehmen und die Stahlkabel durch
die entsprechenden Kabelverschraubungen
ziehen, siehe Abb.4. Die gewünschte Höhe
der Dunstabzugshaube einstellen, indem Sie
mehr oder weniger die Stahlkabel durch die
Kabelverschraubungen ziehen; um das Glei-
ten zu ermöglichen, müssen die Kabelver-
schraubungen gelockert und gezogen wer-
den (Abb.5). Beachten Sie, dass die restlichen
Stahlkabel über die Kabelverschraubungen
(Abb. 6) die gleiche Länge haben damit die
Dunstabzugshaube absolut parallel zur De-
cke hängt.
Die Stahlkabel an den Kabelverschraubungen
festziehen, siehe Abb.6. Die Klemmenschrau-
ben für eine weitere Sicherung der Stahlkabel
festziehen (Abb. 7). Die Dunstabzugshaube
an die Decke nähern und die Deckenplat-
te an den im Voraus befestigten Schrauben
einhaken (Abb. 9A). Die drei Schrauben der
Deckenplatte festziehen und die Sicherung-
sschraube für die denitive Befestigung ein-
setzen, siehe (Abb. 9B).
Den Stromanschluss herstellen. Die Kera-
mikabdeckung bis zur Decke heben (Abb.10)
und dabei beachten, dass die Federn auch
richtig an der Keramikabdeckung eingehakt
sind.
Im Falle, dass die Keramikabdeckung nicht
gerade oder parallel zur Decke hängt, kann
eine weitere Einstellung auch nach der Instal-
lation durchgeführt werden.
Den Fettlter (siehe Kapitel „Funktionsweise“)
und die drei Plastikabdeckungen (Abb.13)
entfernen. Mit einem Kreuzschraubenzieher
die drei Schrauben fest- oder lockerziehen,
um die Höhe der Keramikabdeckung einzu-
stellen (Abb.14). Nach der gewünschten Höhe
die Plastikabdeckungen auf- und den Fettl-
ter wieder einsetzen.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
Vor dem Einbau des Geräts vergewissern
Sie sich, dass die Verpackung und alle Be-
standteile nicht beschädigt sind. Andersfal-
ls, bitte den Verkäufer kontaktieren und den
Einbau abbrechen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch falsche Handhabung oder fehlerhaf-
te Installation verursacht werden.
Lesen Sie alle folgenden Anweisungen vor
dem Gebrauch des Gerätes gründlich durch.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist aus Keramik
gefertigt und erfordert eine sorgfältige
und korrekte Handhabung sowie eine pro-
fessionelle und solide Installation.
Das Gerät aus der Verpackung nehmen und
auf eine geeignete Oberäche legen. Wir
empfehlen, ein weiches Material z.B. einen
Schwamm oder ein Tuch unter das Gerät zu
legen.
Mittels der mitgelieferten Bohrschablone, die
4 angegebenen Löcher in die Decken bohren.
Die Mitte der Bohrschablone muss mit der
Mitte der Kochplatte übereinstimmen.
Die mitgelieferten Dübel in die Löcher ein-
setzen, aber nicht zu fest anschrauben; die 3
Schrauben in die entsprechenden Löcher ein-
setzen (Abb.8 A) und das vierte Loch für die
Sicherungsschraube (Abb.9 B) für die weitere
Befestigung freilassen.
Die Keramikabdeckung über die Dunstab-
zugshaube legen und die Stahlkabel durch
die drei Löcher des Keramikteils ziehen, wie
in Abb .1 dargestellt ist. Das Netzkabel durch
das Luftaustrittgitter ziehen, siehe Abb.2.
Das Keramikteil muss mit dem Metallteil, wie
in der Explosionszeichnung Punkt D darge-
stellt, perfekt übereinstimmen.
Die Keramikabdeckung für die Deckenplatte
aus der Verpackung nehmen (siehe Explo-
sionszeichnung Punkt B) und über die Dun-
stabzugshaube legen; die Stahlkabel durch
die drei Löcher und das Netzkabel durch das
mittlere Loch des Keramikteils ziehen, siehe
Abb.3.
background
37
SCHALTUNG
DES GERÄTS
Funksteuerung (Fig.11)
Zur este Zündung, die Beleuchtungstaste für
5 Sekunden gedrückt halten.
F
UN
KT
II
O
N
S
M
O
D
A
L
II
TÄT
S
t
a
nd
a
r
d
k
on
fii
gu
r
a
tii
on::
Die werkseitige Konfiguration
sieht vor, dass
alle
Systeme „Haube
-
Funksteuerung” denselben Übertra-
gungscode haben.
Sollten
zwei Systeme Haube-
Funksteuerung” im selben Raum oder
in unmittelbarer
he zueinander installiert
sein,
nnten sie beeinflusst werden, weil die Systeme den-
selben Übertragungscode verwenden,
d.
h., der Code
einer Funksteuerung muss geändert
werden.
Erzeugung eiines neuen Ü
b
e
rtr
a
gung
sc
od
e
s
::
Die Funksteuerung wird vom Werk
mit
bereits vorbe-
stimmten Codes geliefert. Falls die Erzeugung neuer
Codes gewünscht wird, muss wie
folgt
vorgegangen
werden: Gleichzeitig die Tasten
für 2
Sekunden gedrückt halten. Dabei schalten sich
die LEDs ein. Anschliend die Tasten
(innerhalb
von 5
Sekunden) drücken. Ein 3-maliges
Blinken der LEDs bedeutet, dass der Vorgang abge-
schlossen
ist.
A
C
H
T
UN
G
!
Dadurch werden
die
bestehenden Codes
endgültig
gelöscht.
F
UNKSTEUERUNG
S
ERIE
D
B
E
F
REE
S
6
/
S
Funksteuerung zur Fernbedienung
von
Abzugshauben.
T
ECHNIISCHE
M
E
R
K
M
A
L
E
::
-
Versorgung mittels Alkalibatterie
:
12 V Mod.23 A
- Arbeitsfrequenz :
433,92 Mhz
- Kombinationen :
32.768
-
Max.
Verbrauch :
25 mA
- Betriebstemperatur :
-20
÷
+55 °C
- Abmessungen :
120x45x15
mm
B
ESCHREIIBUNG DER
F
UN
KT
II
O
N
S
W
E
II
S
E
Der Sender verfügt über
5
Tasten zur Steuerung
der
Abzugshaubenfunktion entsprechend nachfolgenden
Angaben:
:
Licht EIN/AUS
:
Motor EIN (1.
Stufe)/AUS
: Geschwindigkeitssenkung
: Geschwindigkeitserhöhung
: 10-Minuten-Timer
A
NFÄNGLIICHER
B
E
T
R
II
E
BSZ
U
STA
ND
Die Funksteuerung wird vom Hersteller einsatzbereit,
d.
h. mit bereits werkseitig vorbestimmten Codes
ver-
sehen,
geliefert.
background
TIMER
Die Produkte des Herstellers sind an die neu-
en Verordnungen der Europäischen Kommis-
sion (gültig ab 1. Januar 2015) EU65 “Ener-
gielabel” und EU66 “ Ökodesign” angepasst.
Die neue Elektronik schaltet die Geräte mit
En ergielabel nach einer festgelegten Zeit
automa tisch auf einen Luftstrom von maxi-
mal 650 m³/h zurück.
Dunstabzugshauben mit integriertem Motor
und einem maximalen Luftstrom von mehr
als 650 m³/h sind mit einem Timer ausge-
stattet, der die 4.-Leistungsstufe nach 5 Mi-
nuten Lauf zeit automatisch auf die 3.-Lei-
stungsstufe her abschaltet.
Dunstabzugshauben mit externem Motor
(nur mit Fernmotor ausgestattet, wie das Mo-
del mit innerem Motor), die mit einem ma-
ximalen Luft strom von mehr als 650 m³/h
betrieben werden sind mit einem Timer au-
sgestattet. (Siehe Ge brauchsanleitung „Exter-
ner Motor”).
Externe Motoren, die mit einem maximalen
Luft strom von mehr als 650 m³/h in der 4.
und 3.
Leistungsstufe betrieben werde, sind mit ei-
nem Timer wie folgt ausgestattet: Nach 6 Mi-
nuten Be trieb schaltet sich die Saugleistung
automatisch von der 4.- auf die 2.-Leistung-
sstufe zurück.
Nach 7 Minuten Betrieb schaltet sich die
Sauglei stung automatisch von der 3.- auf die
2.-Lei stungsstufe zurück. Sie können wei-
terhin die Leistungsstufen während des Be-
triebs regulie ren.
Das Gerät verbraucht im Stand-By-Betrieb
we niger als 0,5 W.
38
Lernen des neuen Ü
b
e
rtr
a
gung
sc
od
e
s
::
Nachdem der Übertragungscode
an der
Funksteuerung geändert wurde, muss
die
elektroni-
sche Steuereinheit der Abzugshaube den neuen Code
wie folgt
erlernen:
Die Taste
für
die allgemeine Ausschaltung der Haube
drücken
und die
Versorgung
der
elektronischen
Steuereinheit wieder herstellen. Von diesem
Moment
an verbleiben
15
Sekunden zum Drücken
der
Taste
Liicht
für die
Synchronisierung
der Steuereinheit
mit dem neuen Code.
Wiiederherstellllen der W
e
r
ksk
on
fii
gu
r
a
tii
on::
Falls
die
Werkskonfiguration wieder hergestellt
wer-
den
soll, muss wie folgt
vorgegangen werden:
Gleichzeitig die Tasten
für 2
Sekunden gedrückt halten. Dabei schalten sich
die LEDs ein. Anschliend die Tasten
(innerhalb
von 5
Sekunden) drücken. Ein 6-maliges
Blinken der LEDs bedeutet, dass der Vorgang abge-
schlossen
ist.
A
C
H
T
UN
G
!
Dadurch werden
die
bestehenden Codes
endgültig
gelöscht.
N
o
tt
a
s
t
e
::
Falls
die
Funksteuerung
nicht
funktionieren sollte,
betätigen Sie
zum
Ausschalten des Gerätes
die
Nottaste. Stellen Sie die Nottaste nach einer eventuel-
len Reparatur wieder
zurück.
A
C
H
T
UN
G
Die Batterie
muss
jährlich ausgetauscht werden,
damit die optimale Reichweite des Senders garan-
tiert
ist.
Zum Austausch einer
leeren Batterie
Kunststoffdeckel abnehmen, die in Gebrauch
befind-
liche
Batterie herausnehmen
und die
neue unter
Einhaltung der angegebenen Polarität
einlegen.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien vorschrifts-
gemäß über die entsprechenden
Sammelstellen.
Das
Produkt
F
un
ks
t
e
u
e
r
ung
RC001
den Vorgaben
der
Richtlinie
R&TTE 99/5/EG
ent- spricht.
H
I
NW
E
I
S
Jegliche Umgestaltung
oder
Änderung,
die nicht
ausdrücklich
vom
Inhaber
der
Bescheinigung
hin-
sichtlich der
Kompatibilität
mit
den geltenden
Normen genehmigt
wird, kann
das
Recht
des
Benutzers zum Gebrauch des Gerätes
aufheben.
Rev. 0 2 6 /08/14
background
Nur eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion des
Geräts.
* Besonders wichtig ist die Reinigung der Fet-
tlter.
Der Fettlter haftet an Magneten; um den
Fettlter aus seinem Sitz zu nehmen, reicht
es, ein Utensil oder die Spitze eines Messers
in das entsprechende ovale Loch zu stecken
und nach oben zu schieben (Abb.12).
Für die Entfernung des Filters aus der Dun-
stabzugshaube müssen die zwei Sicherung-
skabel von den entsprechenden Karabi-
nerhaken gelöst werden. Der Aktivkohlelter
kann nach Entfernung des Fettlters mittels
des dazu vorgesehenen Plastikgris entfernt
werden. Die Reinigung des Metall-Fettlters
kann per Hand oder Spülmaschine erfolgen.
Der Ersatz des Aktivkohlelters hängt von der
Benutzungsdauer ab, sollte aber möglichst
alle sechs Monate erfolgen. Wir empfehlen,
das Gerät mit lauwarmem Wasser und milden
Reinigungsmittel zu reinigen und in keinem
Fall Scheuermittel verwenden.
Der Ersatz des Stromkabels darf nur von au-
torisiertem Fachpersonal vorgenommen wer-
den.
Der Ersatz der LED-Lampen darf nur von
qualiziertem Fachpersonal vorgenommen
werden.
39
WARTUNG
background
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Gebruiksversies
Exploded
Installatie
Werking
Onderhoud
40
NL
background
41
tussen de contacten van minstens 3 mm,
dienen apparaten om de stroom te onder-
breken te worden aangebracht in het net.
Als er een stroomsnoer met stekker aan
het apparaat zit, zorg er dan voor dat het
stopcontact gemakkelijk bereikbaar is.
* Gebruik geen stoen of materialen die
steekvlammen veroorzaken (ambé) in de
onmiddelijke buurt van het apparaat.
Pas tijdens het frituren bijzonder goed op
voor het brandgevaar dat wordt veroorza-
akt door olie en vet.
Gebruik olie is bijvoorbeeld zeer gevaarlijk
omdat die nog sneller ontvlamt. Laat
elektrische branders niet onbedekt aan
staan.
Leef de instructies om de vetlter te reini-
gen en eventueel vet dat op het apparaat
zit te verwijderen stipt na om geen gevaar
voor brand te veroorzaken.
* Voor de installatie van het apparaat zijn
er twee personen nodig.
WAARSCHUWINGEN
De minimum afstand tussen het kookblad
en de onderkant van de afzuigkap moet 65
cm bedragen.
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte
personen mogen het apparaat alleen onder
toezicht volwassenen gebruiken.
* De opgezogen lucht mag niet geleid wor-
den in een afvoerbuis die gebruikt wordt
voor de rook van apparatuur die niet
elektrisch gevoed wordt (installaties voor
gecentraliseerde verwarming, centrale ver-
warming, boilers, enz.).
* De voorschriften respecteren van de be-
voegde autoriteiten wat de afvoer van de te
evacueren lucht betreft.
* Het is belangrijk een aangepaste verluch-
ting van de ruimte te voorzien indien een
dampkap en apparaten met een niet-
elektrische energiebron (gaskachels, ko-
lenkachels, mazoutkachels, enz.) tegelij-
kertijd gebruikt worden.
De dampkap zou door het evacueren van de
lucht een negatieve druk kunnen veroorza-
ken in het lokaal. De negatieve druk in het
lokaal mag de 0,04 mbar niet overschrijden.
Op deze wijze wordt vermeden dat de uit-
laatgassen van de warmtebron terug gezo-
gen worden.
Het is dus noodzakelijk het lokaal uit te ru-
sten met luchtaanvoeren die een constante
stroom van verse lucht garanderen.
* Voor de aansluiting op het lichtnet con-
troleert u of het stopcontact geaard is en of
de spanning van het lichtnet overeenstemt
met de gegevens die voorgeschreven zijn
op het serieplaatje in het apparaat.
* Haal altijd eerst de stekker uit het
stopcontact of schakel de stroom naar het
apparaat uit voordat u aan onderhoud of
reiniging begint.
Als op het apparaat geen exibele kabel zit
die er niet af kan en geen stekker of een
ander apparaat waarmee de netstroom kan
worden onderbroken met een opening
background
42
GEBRUIKSVERSIES
Het apparaat kan alleen in de lterversie
worden gebruikt. In de lterversie worden de
lucht en dampen die in het apparaat komen,
gezuiverd door een vetlter en een koollter
en dan weer in de ruimte gestuurd.
EXPLODED
background
43
Haal de metalen plafondplaat uit de verpak-
king en haal de stalen kabels door de daarvoor
bedoelde klemmen zoals op de afbeelding 4.
Verstel het product in de hoogte met de stalen
kabels via de klem. U moet de klem losschro-
even en verduwen om de kabel erin te laten
glijden, zie afb.5. Controleer of de stukken
kabel voorbij de klemmen zoals aangeduid
op afb. 6 allemaal even lang zijn. Dit betekent
namelijk dat de bedekking perfect recht aan
het plafond hangt. Zet de stalen kabels vast
door elke kabelklem vast te schroeven zoals
op afbeelding 6. Voeg de extra klemmen era-
an toe om de borging van de stalen kabel te
garanderen, zoals op afb. 7. Til de afzuigkap
op en bevestig deze aan de plaat met de voo-
raf gemonteerde schroeven (afb. 8A) Haal de
drie schroeven aan om de plafondplaat vast
te zetten en blokkeer het product nu deni-
tief met de veiligheidsschroef, zie afb.9B.
Maak de elektrische aansluiting.
Til de keramische bedekking op tot aan het
plafond (afb. 10 ) en zorg ervoor dat de veren
perfect pakken in de keramische bedekking
pakken. Als de keramische bedekking op de
afzuigeenheid niet perfect recht zit of niet
perfect recht op de afzuigeenheid zit, kunt u
dit corrigeren na de installatie.
Verwijder de vetlter zoals is beschreven in
het hoofdstuk “onderhoud” en verwijder de
drie plastic doppen die aangeduid zijn op de
afbeelding 13A. Draai met een sterschroe-
vendraaier de drie schroeven losser of vaster
om de keramische bedekking aan de gewen-
ste kant te laten zakken of op te tillen (afb.
14). Na het verstellen monteert u de doppen
en de vetlter opnieuw.
INSTALLATIE
Controleer of de verpakking en alle compo-
nenten in de verpakking in perfecte staat zijn.
Is dit niet het geval, neem dan contact op met
de verkoper en installeer het product niet.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade tijdens het verplaatsen en installe-
ren van het product.
Voordat u begint te installeren, leest u
aandachtig alle hieronder opgesomde in-
structies.
OPGELET: Dit is een product van aarde-
werk. Het moet dus zeer voorzichtig en
zorgzaam worden verplaatst en beroep-
smatig en zeer zorgvuldig worden geïn-
stalleerd.
Haal het product uit de verpakking en zet het
op een geschikte plaats. Wij raden aan om het
op een zacht materiaal te zetten zoals een
doek of een handdoek.
Maak met behulp van de meegeleverde bo-
ormal de 4 op de mal aangeduide boorope-
ningen in het plafond. Het middelpunt van de
boormal moet precies boven het middelpunt
van het kookblad komen. Monteer de meege-
leverde pluggen in de booropeningen en haal
de de drie schroeven in de pluggen die sa-
menvallen met de openingen met een uithol-
ling voor de schroefkop (Afb.8 A) aan, zonder
ze helemaal vast te zetten. Laat de opening
vrij voor de veiligheidsschroef (Afb. 9 B) die
later moet worden aangebracht.
Zet de keramische bedekking op de afzuige-
enheid en haal de stalen kabels door de drie
openingen in de bedekking zoals op de afbe-
elding (Afb. 1 ). Haal het stroomsnoer door
het luchtrooster zoals op de afbeelding 2 Het
keramisch gedeelte moet perfect het metalen
gedeelte bedekken dat op de explosieteke-
ning is aangeduid als detail D.
Haal de keramische bedekking voor de pla-
fondplaat (zie de explosietekening, detail
B) uit de verpakking en plaats deze boven
de kap. Haal de stalen kabels door de drie
openingen in de keramische bedekking. Het
stroomsnoer haalt u door de middelste ope-
ning in het aardewerk, zie afb. 3.
background
44
WERKING
Afstandsbediening (Fig. 11)
Druk voor het 1ᵉ gebruik de verlichting scha-
kelaar gedurende 5 seconden in.
G
E
BRU
II
KSAANW
II
J
Z
II
N
G
S
t
a
nd
aa
r
dcon
fii
gu
r
a
tii
e
:
De fabrieksconfiguratie voorziet
dat alle
systemen
“kap
-
afstandsbediening” dezelfde transmissiecode
hebben. Wanneer er twee systemen kap
-
afstands-
bediening” nello stesso locale o nelle immediate
vici-
nanze
geïnstalleerd zijn, lunnen systemen die dezelf-
de
transmissiecode hebben
elkaar
beïnvloeden.
Daarom moet men decode van één van de
afstands-
bedieningen
veranderen.
Aanmaak van een niieuwe tr
a
nsm
ii
ss
ii
e
cod
e
:
De afstandsbediening
wordt door de
fabriek
met
vooraf
ingestelde
codes
geleverd. Wanneer
men
nieuwe codes
wenst
aan
te
maken, gaat
men als
volgt tewerk: druk tegelijk continu op de
toetsen:
gedurende
2
seconden, tegelijk gaan
de
Led’s aan,
druk vervolgens op de toetsen
:
(binnen
5
seconden
), 3
knipperingen van de Led’s
geven aan dat de handeling voltooid
is.
O
P
GE
PAST
!
Deze
handeling wist definitief de vooraf
bestaande
codes.
A
FSTANDSBEDIENING
S
ERIE
NL
B
E
F
REE
S
6
/
S
Afstandsbediening voor de bediening op afstand
van
afzuigkappen.
T
ECHNIISCHE
E
II
GE
NS
C
HAPP
E
N
-
Voeding met
alkalinebatterij : 12V
mod.
23A
- Werkfrequentie :
433,92 Mhz
- Combinaties :
32.768
-
Max.
verbruik :
25
mA
- Bedrijfstemperatuur :
-20
÷ +
55
°C
- Afmetingen :
120x45x15mm.
B
ESCH RIIJVIING
V
AN
D
E
W
E
RK
II
N
G
De zender beschikt over
5
toetsen
voor het
beheer
van de
werking
van de
afzuigkap, zoals
als volgt
wordt
beschreven:
:
schakelaar ON/OFF
licht.
:
schakelaar ON (1
e
snelheid)
OFF
motor.
:
afname
snelheid.
:
toename
snelheid.
:
timer 10
minuten.
B
EGIINSTATUS
W
E
RK
II
N
G
De afstandsbediening wordt door de fabrikant klaar
voor gebruik geleverd, met de codes reeds vooraf
in
de fabriek
ingesteld.
background
TIMING
Met de inwerkingtreding op 1 januari 2015
van de nieuwe regels van de Europese Com-
missie, EU65 “Energy label” en EU66 “ Ecode-
sign”, hebben wij onze producten conform
gemaakt aan de nieuwe vereisten.
Alle versies van de modellen met Energy La-
bel werken elektronisch en hebben getimede
functies voor de afzuigsnelheden hoger dan
650m³/h.
De modellen met ingebouwde motor en een
maximum vermogen hoger dan 650m³/h
voorzien een 4e snelheid met geprogram-
meerde tijden na 5 minuten bedrijf. Als de
hierboven vermelde geprogrammeerde tijden
verstrijken, schakelt de afzuigmotor automa-
tisch terug naar de 3e snelheid.
Producten met een externe motor worden al-
leen gecombineerd met op afstand bediende
motoren die, zoals de uitvoeringen met in-
gebouwde motor, voor vermogens hoger dan
650m³/h, getimede snelheden hebben. (Zie
de gebruiksaanwijzingen van de afstandsbe-
diende motoren).
Afstandsbediende motoren met een vermo-
gen hoger dan 650m³/h, zowel in de 4e als in
de 3e snelheid, worden automatisch als volgt
getimed: van de 4e snelheid, na 6 minuten
bedrijf, wordt automatisch overgeschakeld
naar de 2e snelheid.
Als de 3e snelheid van het product wordt
ingesteld, wordt na 7 minuten automatisch
overgeschakeld op de 2e. De mogelijkheid om
de gebruikte snelheden te wijzigen, blijft hoe
dan ook bestaan.
In stand-by verbruikt het product minder dan
0.5W.
45
Aanlleren v an de niieuwe tr
a
nsm
ii
ss
ii
e
cod
e
:
Na
het wijzigen van de
transmissiecode
van de
afstandsbediening, moet men de elektronische
cen-
trale van de afzuigkap de nieuwe code op de
volgen-
de manier
aanleren:
Druk op de knop voor algemeen uitschakelen van
de
kap, herstel de voeding van de kap, herstel de
voe-
ding van de elektronische centrale, vanaf dit moment
heeft men
15
seconden
tijd om op de
toets
Liicht
te
drukken
om
ervoor
te
zorgen
dat de centrale
synchroniseert met de nieuwe code.
De fabriieksconfiiguratiie t
e
r
ug
ze
tt
e
n:
Als men de fabrieksconfiguratie wenst terug
te zet-
ten,, moet men de
volgende procedure uitvoeren:
druk tegelijk continu op de
toetsen
gedurende
2
seconden, tegelijk gaan
de
Leds aan.
Druk vervolgens op de toetsen
(binnen
5
secondeb),
6
knipperingen van
de
Led’s
geven aan dat de handeling voltooid
is.
O
P
GE
PAST
!
Deze
handeling wist definitief de vooraf
bestaande
codes.
N
ood
t
o
e
t
s:
Als de
afstandsbediening
niet
functioneert
drukt u
voor het uitschakelen van het apparaat
op
de
nood-
toets. Na een eventuele reparatie dient
u de nood-
toets weer te
herstellen.
B
e
ll
a
ng
riijj
k
De batterij moet elk jaar worden vervangen om een
optimaal bereik van de zender te
garanderen.
Om de lege batterij te vervangen dient
u
het plastic
deksel te verwijderen, de oude batterij te verwijde-
ren en er een nieuwe
in
te plaatsen. Zorg ervoor
de
aangegeven polariteit
in
de houder aan te houden.
De oude batterij moet worden weggegooid
in de
speciale houders voor klein chemisch
afval.
Het product
Afstandsbediieniing RC001
voldoet aan de specificaties van de Richtlijn R&TTE
99/5/EG.
W
AARS
C
HU
W
I
N
GE
N
Veranderingen
of
wijzigingen die niet uitdrukkelijk
worden goedgekeurd door de houder van het
cer-
tificaat van de compatibiliteit met de normen
kun-
nen de
eigenaar
van het product het recht tot
gebruik van de apparatuur
ontnemen.
Rev. 0 2 6 /08/14
background
Een zorgvuldig onderhoud garandeert een al-
tijd goed werkende en renderende afzuigkap.
* Besteed genoeg aandacht aan de vetlter.
De vetlter is bevestigd met magneten. U ho-
eft dus slechts een gereedschap of de punt
van een mes in de ovalen opening naar boven
te duwen om de lter los te laten komen en
uit zijn zitting te halen. Zie Afb. 12.
Om de lter volledig uit de kap te verwijde-
ren, moet u de twee veiligheidskabels losma-
ken die vastzitten met de daarvoor bedoel-
de musketonhaken. De koolstolter moet
worden verwijderd nadat eerst de vetlter is
verwijderd, met het daarvoor bedoelde pla-
stic handvat. U mag de metalen vetlter in de
vaatwasmachine of met de hand wassen.
Hoe vaak u de koolstolter moet vervangen,
hangt af van het gebruik, maar vervang hem
minstens om de zes maanden. Reinig het ap-
paraat met lauw water en neutrale detergen-
ten en gebruik geen schurende producten of
middelen.
Alleen geautoriseerde technici mogen het
stroomsnoer vervangen.
Alleen bevoegde technici mogen de LED-
lampen vervangen.
46
ONDERHOUD
background
47
1
2
4
5
3
6
background
48
8
9
12
7
11
10
background
49
14
13
background
50
background
51
background
90001120026 - MG 05/15

Specifications

Sirius SILT26G Questions and Answers