User Manual - Page 2

For AC141FB07-S.

Loading ...
FP WALKER
FOAM PNEUMATIC
SVENSKA
SUOMI
ČEŠTINA PORTUGUÊS
LÄS FÖLJAND E ANVISNING AR NOGGR ANT OCH FULLSTÄNDIGT
INNAN DU ANVÄ NDER PRODUK TEN. KORRE KT APPLIK ATION
ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖ R PRODU KTENS KORREKTA
FUNK TION.
LUE SEUR AAVAT OHJE ET HUOLEL LISESTI KO KONAAN EN NEN
LAIT TEEN K ÄYTTÖ Ä. OIKE A KIINNI TTÄMINEN ON TÄRKE ÄÄ
LAIT TEEN A SIANMUK AISEN T OIMINNA N KANN ALTA.
PŘED POUŽITÍ M TOHOT O NÁSTR OJE SI P ROSÍM PE ČLIVĚ
PŘEČ TĚTE VE ŠKERÉ N ÁSLEDUJ ÍCÍ INST RUKCE. S PRÁVNÁ
APLIK ACE JE NEZ BYTNÁ P RO SPRÁVN OU FUNKCI NÁ STROJE .
ANTE S DE UTI LIZAR O DISPOSI TIVO, LEI A COMPLE TAMENTE
E COM CUIDADO AS SEG UINTES I NSTRUÇÕE S. A APLI CAÇÃO
CORRE CTA É VI TAL AO FUNC IONAME NTO CORR ECTO D O
DISP OSITIVO.
ࡩ฼ᇓ໗
日本語
ൔႬЫచ྄ᆱఱc౬ሱ༩ຟᆠֽᄋ؄༳ൔႬථ
଀dᆢಖ֩ႏႬؗచ྄ك߬ᆢӌ܃ୃ٨ӌᇛဵd
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよ
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です
OBS! EME DAN DET YTT ERSTA HAR GJ ORTS VAD GÄLL ER SENAS TE TEKNO LOGI
FÖR ATT E RHÅ LLA M AXI MAL F UNK TION SKO MPATIB ILI TET, S TYR KA,
HÅLL BARH ET OCH KOM FORT, UT GÖR DEN NA ANO RDNI NG ENDA ST EN
BESTÅN DSDEL I DET TOTALA BEHA NDLIN GSPROG RAMM ET SOM UTFÄR DAS AV
LÄK AREN. DET FINN S INGEN GARA NTI FÖR ATT SKADOR FÖRH INDR AS GENOM
ANVÄN DNING AV DENN A PROD UKT.
HUOM AUTUS: TÄMÄ L AITE ON VA LMIST ETTU VIIM EISTE N ME NETEL MIEN
MUK AAN MAH DOLL ISIM MAN TO IMIVA KSI, KE STÄVÄK SI JA MUKA VAKSI
KÄY TTÄÄ . S E ON KU ITE NKI N VAI N Y KSI OSA ÄKI NNÄ LLIS EN
AMMAT TIHEN KILÖN ANTAMAS TA HOITO -OHJ ELMA STA. MITÄÄ N TAKUITA EI
OLE SIITÄ, ETTÄ TÄTÄ TUOTET TA KÄYTETTÄE SSÄ VÄLTYTTÄI SIIN VAMMO ILTA.
OZNÁM ENÍ: I KDY Ž BYLA VĚN OVÁNA VEŠK ERÁ SN AHA NA ÚROV NI TECHN IKY
DNEŠ DOBY PRO ZÍS KÁNÍ MA XIMÁ LNÍ KOMPATI BILI TY FUNKCE , S ÍLY,
TRVANL IVOSTI A PO HODLÍ , TOT O ZAŘ ÍZENÍ JE P OUZE JEDNI M ELE MENTE M
V CE LÉM L ÉČE BNÉ M PRO GR AMU P ROVÁ DĚN ÉM ZD RAVO TNI CKÝ M
PROFE SIONÁ LEM. NEEXI STUJE PROTO ZÁRU KA, ŽE BUDE PŘI POUŽ ITÍ TOHOTO
PRODU KTU Z ABRÁ NĚNO P ORAN ĚNÍ.
AVISO: E MBORA T ENHAM SI DO FEIT OS TODOS OS ES FORÇOS E M T ERMOS
DE TÉC NICAS PARA SE OB TER UM A COMPATIB ILIDA DE MÁX IMA DA FU NÇÃO,
FORÇ A, D URAB ILIDAD E E CONF ORTO, EST E DI SPOSI TIVO É AP ENAS UM
ELEM ENTO NO P ROGRA MA DE TR ATAMENTO G ERAL A DMINI STRAD O POR
UM PRO FISSI ONAL M ÉDICO. NÃO EXI STE NE NHUM A GARA NTIA DE QUE NÃ O
OCOR RERÃO LESÕE S ATRAVÉ S DA UTI LIZAÇ ÃO DEST E PROD UTO.
ሃၭ໥ૐ ࢴࣔಊ৳ҔႬ቏༹࣍֩࠳ඐcၟࠊ֨቏ࡈ֩܃ୃ ࡝಼ྣc ؋c଴ࣶྣ
ވඁ൥؋c֐Ыచ྄࣋࣋ൢሉ၀၈ಪჸෲ࣍ྟ֩ᆠ฼ᇑӵ࿁ᇓ֩၆۵ၽෑd
ૐ҆АᆧcᄡൔႬЫӅ௚֩ݚӵᇓୃܘ١ᆼෲႹ֩ഈݡd
注記:機能や強度、耐久性、適性を最適化できるよう最先端技術によりあら
ゆる努力が払われていますが、本製品は医療従事者が管理する総合的な治療
プログラム全体の一部分のみを構成するものです。本製品の使用により負傷が
予防されるという保証はまったくありません。
VARNI NG! E NLIGT FEDE RAL L AG (USA ) FÅR DENNA ANOR DNING ENDA ST
SÄLJA S AV ELL ER PÅ O RDINATI ON AV LE GITIM ERAD LÄKA RE.
HUOMAU TUS: YHDYSVALTAIN LIITT OVALTION LAIN MUKAAN TÄMÄN LAITTEEN
SAA M YYDÄ A INOASTA AN LÄ ÄKÄR I TAI LÄ ÄKÄR IN MÄÄ RÄYKSE STÄ.
POZOR : F EDER ÁLNÍ ZÁK ONY USA OM EZUJÍ PRO DEJ TOH OTO ZAŘ ÍZENÍ N A
LICE NCOVANÉ HO ZDR AVOTNÍ KA NE BO NA J EHO PŘ EDPI S.
CUIDA DO: A LEI FEDER AL (EUA) SÓ PERMI TE A VENDA DEST E DISPOSI TIVO POR
UM PRO FISSI ONAL D E SAÚDE LICEN CIADO OU SOB RECEI TA MÉD ICA.
ሃၭૉݗ৷Ͻى ݃׫cЫచ྄ хྺႲሃҬ֩ࡶ޽ড়ಪჸཫ൶ႲሃҬ֩ࡶ ޽ড়
ಪჸ׫ܗd
注意:米国連邦法により、本製品の販売は有資格の医療従事者によるか、またはそ
の指示の下で行われることが義務づけられています
©2012 DJO, LLC
01F102 REV G
FP Walker neumático con espuma
FP Walker Schaumstoffpneumatik
Pneumatico in spugna FP Walker
Mousse pneumatique FP Walker
FP Walker schuimr. pneu. steun
Penový pneumatický FP Walker
FP Walker pneumatisk skum
FP Walker Foam pneumatisk
FP Walker Foam Pneumatic
FP Walker pěnový pneumatický
Bota Pneumática de Espuma FP Walker
FP Walker ஢ଔԍఛచ྄
FP Walker ーム空圧式
1
2
3
4
DJO, LLC
A DJO Global Company
1430 Decision Street
7JTUB$"t64"
5t'
DJOglobal.com
UTILIZ AÇÃO PREVIS TA/INDIC AÇÕES: O Pneumatic
Walker proporciona um suporte pneumático para fracturas
estáveis do pé e/ou do tornozelo, para entorses graves do
tornozelo e para utilização no pós-operatório. Eficaz na
cicatrização de fracturas e no tratamento de edema.
CONTRA- INDICAÇÕES: NA
ADVERT ÊNCIAS/PREC AUÇÕES:
A lei federal só permite a venda deste dispositivo por um
profissional de saúde ou sob receita médica.
Não insufle demasiado as células pneumáticas. A insuflação
indevida das células pneumáticas pode causar irritação da
pele significativa em pacientes com neuropatia diabética.
Reduza a compressão das células pneumáticas se observar,
visualmente, qualquer mudança na pele ou se sentir
qualquer desconforto. Não utilize este dispositivo em
pacientes incapazes de comunicar desconforto físico.
Como acontece com todos os imobilizadores das
extremidades inferiores, tais como dispositivos ortopédicos
de gesso ou plástico, os pacientes sem sensação (i.e.
anestesia pós-operatória, neuropatias, etc.) devem ser
monitorizados frequentemente para detecção de locais com
problemas, irritação da pele ou tratamento de feridas.
Tenha cuidado quando andar em superfícies escorregadias
ou molhadas, para evitar lesões.
A altitudes elevadas, as células pneumáticas expandem-se
para além do seu nível ideal. Ajuste a pressão das células
pneumáticas apertando ou desapertando as tiras.
INFO RMAÇÕE S SOBRE A APLIC AÇÃO: (Uma meia de
algodão ou p rotecção para a bota ofe recerá mais conforto
ao paciente – NÃO IN CLUÍDA)
1. PRE PARE A BOTA ORTOPÉ DICA
Desaper te as tiras, retire o paine l dianteiro e abra o
forro.
2. COLOQU E A BOTA ORTOPÉDICA
Sentado, coloque a per na na bota. Coloque o calcanhar
na parte traseira da bot a e puxe o forro para a frente e
alise qualquer dobra que ex ista (Fig. 1). Coloque o forro
à volta do pé e perna, alise as dobras e pren da (Fig. 2).
Volte a colocar o painel dianteiro, prenda as tiras de ba ixo
para cima (Fig. 3). Aperte até a bota estar bem jus ta e
confortável.
3. AJ USTE A COMPRES SÃO DAS CÉLULAS
PNEUMÁTICA S
Inicialmente , as células pneumáticas da b ota FP
Walker estão de sinsuadas. Para insuar a s células
pneumátic as, localize as válvula s na parte traseira da
bota próxim o do tornozelo. Insira rm emente a ponta
de insuação d a bomba manual na válvul a localizada
em direcção a o lado interior da perna e ap erte até que
as células pneu máticas estejam justas (Fi g. 4). Repita
usando a válv ula em direcção ao lado ex terior da perna.
No caso de insu ação excessiva, desinsu e as células
pneumátic as. Para desinsuar as célula s pneumáticas,
insira a pont a de desinsuação da bomb a manual na
válvula e ap erte até que a pressão qu e confortável.
Uma pressão m ais alta fornecerá mais ap oio quando
o paciente est iver a andar; uma pressão m ais baixa é
mais confor tável quando se sentar ou d eitar. (A pressão
também po de ser ajustada aper tando ou desaper tando
as tiras.)
UTILIZ AÇÃO E CUIDAD O:
O FORR O DE ESPUMA PODE SER LAVADO À MÃO EM
ÁGUA FRI A COM UM DE TERGENTE SUAVE E SECADO AO
AR LIV RE. NÃO UTI LIZE ESTE D ISPOSITIVO EM PACIENTES
INCAPAZES DE COMUNICA R DESCONFORTO FÍSICO.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a
unidade, ou parte da mesma, e os seus acessórios devido a
defeitos de materiais ou de fabrico durante um período de
seis meses a partir da data da venda.
CONCEBID O PARA UTILI ZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
VENDID O MEDIANTE RECEITA MÉDIC A APENAS
SEM LÁTEX
Ⴌ๳൥ႏᆥķܙ⇨ℹ㸠䵈Ў〇ᅮᗻ䎇䚼偼ᡬঞ៪䎇䏱偼
ᡬǃ䎇䏱Ϲ䞡ᡁӸǃঞ᠟ᴃৢ䇗⧚ᦤկܙ⇨ᗻᬃᣕDŽ
ྲྀႬჃܤᆀڳވටᇚᇑd
࣐ࡀᆥķ
࣢ۥሃၭ൝ཟķ
৷Ͻى݃׫cЫచ྄хྺႲሃҬ֩ࡶ޽ড়ಪჸཫ൶Ⴒ
ሃҬ֩ࡶ޽ড়ಪჸ׫ܗd
౑༃ݚ؋ஷᅲఛହd҆൥֖֩ఛହஷᅲୃႈఓߕႹพ୙
Ѭྣമ࣠ࠩѬ֩Ѭಪكഷ଀ཅ֩ேڕՓࠛdೆݘԟཇಭމ
֩ࡲ֩ேڕё߈ࠋЕۥ҆൥c౬ࢊֲఛହ֩࿦৳d౑
༃ࢀЫచ྄ႬჃ໱ىњնപ฼҆൥֩Ѭಪd
ეෲႹֲ؎ᆮ฼ܩ׫చ྄ĥೆൊ۟ڔࠋ࢘ྜྷచĦ֩౪ྜྷ
ད඿cႏ֖ൌӌࡗ໱ۏߕᆄĥೆඐޮઔ቎cമ࣠ࠩѬ
֭Ħ֩qಧ׈rcேڕՓࠛࠋഈᇑ౪ইd
ᄡ൅߅њ૯ྟቀൌcႏ֖཰ྒྷcၟщ૫൷ഈd
ᄡ۞ݞϝֽ౹cఛହ֩ঘᅪࢀӕԟఇ቏ࡈට௠dজࣉࠋ٦
ෂלࢯտၟלᆠఛହ࿦৳d
ႏႬྔ༓ĥ૧ᇍࠋൊ۟ӭ׋ࢀᄽࡊඁ൥؋k໇ෟڼĦ
1. ምХ࢘ྜྷచ
ࢷտሴcಀ༳ఱ૯ϴc ޮչӭ৞d
2. ႏႬ࢘ྜྷచ
቙༳ѭࢀ๽٦ೊ࢘ྜྷచdࢀ࢚۹ ٦ᄡ࢘ྜྷ చޮҊcལఱ
জӭ৞cൔᆱ҆խᄡಭމᇨᆀĥ๱ 1ĦdႬӭ৞ߐಥ࢚Ҋ
ވ๽Ҋcڦ௠ᇨᆀѭܩ׫ĥ๱ 2Ħd٦߱ఱ૯ϴdႬտሴ
՚ּҊ֢רҊܩ׫ĥ๱ 3Ħdজࣉcᆴ֢ۏঽػඁ
൥d
3. לᆠఛହ࿦৳
FP Walker ఛହ቏Ԟൢஊ֩d۷ఛହԍఛൌcႏ༹ᅷ֢
࢘ྜྷచޮҊ࣑࢚ᴼ֩و૎dࢀԍఛହ֩qinater؎ࣉ
ࣉҰೊӘལ๽ୁҫ֩و૎ѭౢ୚cᆴ֢ۏ ఛହࣉܩຽ
ĥ๱Ħd๝ݚӘལ๽ທҫ֩و૎ᇛڳۂ҈ᇫd
ೆݘ ԍఛ ݚ؋ c౬ؗ ఛହ ࣍ྟ ֖٦ఛ d۷ఛ ٦ఛ
ൌcࢀԍఛହ֩qGHIODWHr؎Ұೊو૎ѭౢ୚cᆴ֢ն֢
ඁ൥֩࿦৳ຽᆼd
ࢤ۞֩࿦৳ᄡྟቀൌุ܆ۻݾ֩ᆪӿcػࢤֲ֩࿦৳
ᄡ቙໧ൌۏ ۻຽඁ൥dĥ࿦৳ွ๝ݚজࣉࠋ٦ෂל
ࢯտণלᆠdĦ
ൔႬވАဥķ
ӭ ָ ވ ڈ
ۈ d Ы ىњ ն ҆ ൥֩ Ѭ d
Аᆧķስܗઝᆱ಴ఓ۵ᄉୁcೆݘԟཇҏࠋ܁ၠٞ૯
֩ಐཎc'-2c//&ࢀຟᆠࠋҊٷֽ຿ྭࠋۻߔഥХࠧఇ
ڼࡵd
൥ႬჃ၆໎ߕᆄd
࣋ཏԭٞൔႬ
҆ݧೈ࢏
ZAMÝŠLE NÉ POUŽITÍ / INDIKACE: Pomůcka zajišťuje
pneumatickou výztuž u stabilních fraktur dolní části nohy
popř. kotníku, těžkých podvrtnutí kotníku a po operaci.
Účinné při hojení zlomenin a léčbě otoku.
KONTRAI NDIKACE: –
VAROVÁNÍ/ BEZ PEČNOSTNÍ OPATŘENÍ:
Federální zákon omezuje prodej tohoto prostředku
povolenému odborníkovy na zdravotní péči nebo na jeho
recept.
Nadměrně nenafukujte vzduchové buňky. Nesprávné
nafouknutí vzduchové buňky může způsobit významné
podráždění pokožky u pacientů s diabetickou neuropatií V
případě změn pokožky nebo hlášení obtíží snižte kompresi
vzduchové buňky. Nepoužívejte tento prostředek u
pacientů neschopných ohlásit fyzické obtíže.
Tak jako u všech imobilizačních prostředků pro dolní
končetiny, jako sádrové obvazy nebo ortézy, pacienti
bez citlivosti (např. pooperační anestézie, neuropatie,
apod.) musí být pravidelně sledováni pro “aktivní místa”,
podráždění pokožky nebo hojení rány.
Při chůzi na kluzkém nebo mok rém povrchu dbejte
opatrnosti, aby nedošlo k zranění.
Ve vysokých nadmořských výškách se vzduchové buňk y
zvětší nad jejich optimální úroveň. Nastavte tlak vzduchové
buňky pomocí utažení nebo uvolnění pásků.
INFORMACE O A PLIKACI: (Bavlněná n ebo sádrová
ponožka zl epší pohodlí – NEJSO U ZAHRNUTY)
1. PŘI PRAVTE ORTÉZ U
Povolte pásk y, odstraňt e přední desku a otevřete
vložku.
2. NAS AĎTE ORTÉZU
Nohu umístěte do orté zy, když sedíte. Umís těte patu
do zadní část ortéz y a stáhněte vložku dopředu, abyste
odstranili záhyby (obráz ek 1). Obalte vložku kolem nohy
a poté kolem končetiny, uhlaďte záhyby a zab ezpečte
(obrázek 2). Vyměňte přední desku. Zab ezpečte pásky
zdola nahoru (obrázek 3). Utáhněte, doku d nebudou
přiléhavé a pohodlné.
3. NAS TAVTE KOMPR ESI VZDUCHOVÉ BUŇKY
Vzduchové buňk y přístroje FP Walker jsou na p očátku
vyfo untuty. K nafouknutí vz duchových buněk nale znete
ventily v zad ní části ortézy v blí zkosti kotníku. Pevně
nasaďte p lnící konec tonometru na v entil, který
se nachází na v nitřní straně nohy a stla čte dokud
vzduchová b uňka nebude pohod lná (obrázek 4).
Opakujte s po užitím ventilu na vnější st raně nohy.
V případě, že d ojde k nadměrnému nafou knutí, buňky
vyfo ukněte. K vyfou knutí buněk zaveďte v ypouštěcí
konec tonom etru do ventilu a stlačte, d okud není tlak
pohodlný.
Vyšší tlak pos kytuje větší po dporu při chůzi, nižší t lak je
pohodlně jší při sezení nebo leže ní. (Tlak může být t aké
nastaven uta žením nebo povolením p ásků.)
POUŽIT Í A PÉČE:
PĚNOVÁ VLOŽK A MŮŽE BÝT PRÁNA V RUC E VE STUDENÉ
VODĚ S E SLABÝM PRA CÍM PROSTŘE DKEM A POTÉ SUŠENÁ
NA VZDUC HU. NEPOUŽÍV EJTE TENTO PR OSTŘEDEK U
PACIENTŮ NE SCHOPNÝCH OHL ÁSIT FYZIC KÉ OBTÍŽE.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho př íslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIEN TA.
POUZE NA PŘEDPIS
NEOBSA HUJE LATEX
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT: Pneumatic
Walker antaa pneumaattista tukea jalan ja/tai nilkan
stabiileissa murtumissa, vaikeissa nilkan nyrjähdyksissä
KBQPTUPQFSBUJJWJTFTTBLÊZUÚTTÊ Tehokas murtumien
parantamisessa sekä turvotuksen hoidossa.
KONTRAI NDIKAATIOT: –
VAROITUKS ET/VAROTOIMENPITE ET:
Yhdysvaltain laki rajoittaa tämän tuotteen myynnin vain
lääkärin määräyksestä tapahtuvaksi.
Älä täytä ilmatyynyjä liian täyteen. Ilmatyynyjen
vääränlainen täyttäminen saattaa aiheuttaa merkittävää
ihoärsytystä diabeettista neuropatiaa sairastavilla potilailla.
Vähennä ilmatyynyjen kompressiota, mikäli esiintyy
ihomuutoksia tai epämukavuuden tunnetta. Älä k äytä
laitetta potilailla, jotka eivät kykene ilmaisemaan fyysistä
epämukavuuden tunnetta.
Kuten kaikkia muitakin alaraajojen immobilisaatiolaitteita
(esim. kipsejä tai tukia) käytettäessä, potilaita, jotka eivät
tunne kipua (postoperatiivinen anestesia, neuropatiat, jne)
UVMFFUBSLLBJMMBTÊÊOOÚMMJTFTUJNBIEPMMJTUFOPOHFMNJFOJIPO
ärtymisen sekä haavan hoidon varalta.
Liukkailla tai märillä pinnoilla käveltäessä on noudatettava
varovaisuutta vammojen ehkäisemiseksi.
Ilmatyynyt laajenevat suurissa korkeuksissa optimitasonsa
ZMJ4ÊÊEÊJMNBUZZOZKFOQBJOFUUBLJSJTUÊNÊMMÊUBJMÚZTÊÊNÊMMÊ
hihnoja.
PUKEMIS OHJEET: (Puuvilla- ta i kipsisidesukka lis ää
mukavuut ta – EI TOIMITETA MUKANA)
1. VALMI STELE TUKI
Avaa hihnat, irro ta etupaneeli ja avaa p ehmuste.
2. KII NNITÄ TUKI
"TFUBKBMLBUVFOTJTÊÊOJTUVNBBTFOOPTTB5ZÚOOÊ
kantapää tu en takaosaan ja vedä pe hmustetta
eteenpäin n iin, että rypy t katoavat (Kuva 1). Kääri
pehmuste ja lkaterän ja sitten säär en ympäri, tasoita
rypy t ja kiristä (Kuva 2). Aseta e tupaneeli paikalle en.
,JSJTUÊIJIOBUBMIBBMUBZMÚTQÊJO,VWB,JSJTUÊLVOOFT
tuki tuntuu ri ittävän tiukalta ja mu kavalta.
3. SÄÄ DÄ ILMATYYNYJEN KOMPRESSI O
FP Walkerin ilmat yynyt ovat alussa t yhjät. Tuen takana
lähellä nilk kaa ovat venttiilit ilm atyynyjen täy ttämistä
WBSUFO"TFUBLÊTJQVNQVOUÊZUUÚLÊSLJUVLFWBTUJKBMBO
sisäpuolt a kohden olevaan ventt iiliin ja puristele
pumppua, ku nnes ilmatyyny tu ntuu kiinteältä (Kuva 4).
Toista tämä jalan ul kopuolta kohden olev alle venttiilille.
Jos ilmaty ynyt täytt yvät liikaa, ty hjennä niistä ilmaa. Tee
tämä aset tamalla käsipumpun t yhjennyskärki vent tiiliin
ja puristel emalla pumppua, kunne s paine tuntuu
sopivalt a.
Korkeampi pai ne antaa käveltäessä en emmän tukea,
kun taas matal ampi paine on mielly ttävämmän
tuntuinen is tuma- tai makuuasenno ssa. (Painetta voi
TÊÊUÊÊNZÚTLJSJTUÊNÊMMÊUBJMÚZTÊÊNÊMMÊIJIOPKB
KÄYTTÖ JA H OITO:
VAAHTOMUOV IPEHMUSTE VOI DAAN PESTÄ KÄS IN
KYLMÄSS Ä VEDESSÄ MIE DOLLA PESUAI NEELLA. RIP USTA
KUIVUMA AN. ÄLÄ KÄYTÄ L AITETTA POTIL AILLA, JOTKA
EIVÄT KYKENE ILMAISEMAAN FYYSISTÄ EPÄMUKAVUUDE N
TUNNE TTA.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai
valmistusvikaiset tuotteet tai tuotteiden osat sek ä
lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä.
TARKOITETT U KÄYTETTÄVÄKSI YHDELLÄ P OTILAALLA.
VAIN RX
EI SIS ÄLLÄ LATEKSIA
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER: Pneumatic Walker
HFSQOFVNBUJTLUTUÚEGÚSTUBCJMBGSBLUVSFSJGPUPDIFMMFS
WSJTUWJETWÌSBWSJDLOJOHBSPDIGÚSQPTUPQFSBUJWBOWÊOEOJOH
&GGFLUJWGÚSGSBLUVSMÊLOJOHPDIWÌSEBWÚEFN
KONTRAI NDIKATIONER: E J TILLÄMPLIGT
VARNINGAR /FÖRSIKTIGH ETSÅTGÄRDER:
Enligt federal lag (USA) är denna produkt begränsad till
GÚSTÊMKOJOHBWMÊLBSFFMMFSQÌPSEJOBUJPOBWMÊLBSF
#MÌTJOUFVQQMVGUDFMMFSOBGÚSNZDLFU'FMBLUJHVQQCMÌTOJOH
av luftceller kan orsaka ansenlig hudirritation hos patienter
med diabetisk neuropati. Minska luftcellskomprime -
SJOHFOWJENJOTUBTZOMJHBUFDLFOQÌIVEGÚSÊOESJOHBSFMMFS
rapporterat obehag. Använd inte enheten på patienter som
ÊSPGÚSNÚHOBBUUGÚSNFEMBLSPQQTMJHBPCFIBHTLÊOTMPS
*MJLIFUNFEBMMBJNNPCJMJTFSBSFGÚSOFESFFYUSFNJUFUFS
TPNUFYHJQTFMMFSTUÚETLBQBUJFOUFSVUBOLÊOTFMU
FYQPTUPQFSBUJWBOFTUFTJOFVSPQBUJFSPTWÚWFSWBLBT
SFHFMCVOEFUGÚSwIPUTQPUTwIVEJSSJUBUJPOFMMFSTÌSWÌSE
7BSGÚSTJLUJHOÊSEVHÌSQÌIBMBFMMFSCMÚUBVOEFSMBHGÚSBUU
undvika skada.
1ÌIÚHBIÚKEFSFYQBOEFSBSMVGUDFMMFSOBCPSUPNTJOPQUJNBMB
nivå. Justera luftcellstrycket genom att spänna eller lossa
remmar.
APPLICER INGSINFORMATION : (En bomulls- eller
HJQTTUSVNQBÚLBSLPNGPSUFOo.&%'½-+&3*/5&
1. FÖR BEREDA STÖDANO RDNINGEN
-PTTBSFNNBSUBCPSUGSPOUQBOFMPDIÚQQOB
mellanläg get.
2. SÄTTA PÅ STÖDANOR DNINGEN
*TJUUBOEFQPTJUJPOQMBDFSBCFOFUJTUÚEBOPSEOJOHFO
1PTJUJPOFSBIÊMFOCBLUJMMJTUÚEBOPSEOJOHFOPDIESB
NFMMBOMÊHHFUGSBNÌUGÚSBUUVOEWJLBWFDLöH-JOEB
NFMMBOMÊHHFUGÚSTUSVOUGPUFOPDITFEBOSVOUCFOFU
släta ut veck o ch fäst (g. 2). Sätt tillbaka f rontpanelen.
Spänn remmar na nerifrån och upp (g. 3). Dra å t tills
TUÚEBOPSEOJOHFOTJUUFSTUBEJHUPDICFLWÊNU
3. JUS TERA LUFTCELL SKOMPRIMERIN G
'18BMLFSTMVGUDFMMFSÊSUÚNEBGSÌOCÚSKBO%VCMÌTFS
upp luftce llerna genom att let a reda på ventilerna
CBLUJMMQÌTUÚEBOPSEOJOHFOOÊSBBOLFMO'ÚSTUBEJHUJO
“uppblåsning sspetsen” på handpum pen i ventilen som
sitter mot in sidan av benet, och kram a tills luftcellen
känns åtsit tande (g. 4). Upprepa med ve ntilen som
sitter mot b enets utsida.
7JEÚWFSVQQCMÌTOJOHUÚNMVGUDFMMFSOB-VGUDFMMFSOB
UÚNTHFOPNBUUNBOGÚSJOwUÚNOJOHTTQFUTFOwQÌ
handpumpe n i ventilen och kramar till s trycket känns
bekväm t.
&UUIÚHSFUSZDLHFSNFSTUÚEOÊSNBOHÌSNFEBOFUU
lägre tryc k är bekvämare då man sit ter ner eller vilar.
(Trycket kan äve n justeras genom att man sp änner eller
lossar remma r.)
ANVÄNDNIN G OCH SKÖTSEL:
SKUMGU MMIMELLANLÄ GGET KAN H ANDTVÄTTAS I KALLT
VATTEN MED ETT MILT REN GÖRINGSTVÄTTM EDEL OCH
LUFTTOR KAS. ANVÄND I NTE ENHETE N PÅ PATIENTER
SOM ÄR OFÖRMÖGNA ATT F ÖRMEDLA KR OPPSLIGA
OBEHAGS KÄNSLOR.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar
BWFOIFUFOPDIEFTTUJMMCFIÚSWBEHÊMMFSEFGFLUFSJNBUFSJBM
PDIVUGÚSBOEFVOEFSFOQFSJPEQÌTFYNÌOBEFSGSÌO
GÚSTÊMKOJOHTEBUVN
AVSEDD FÖ R ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
RECEPT BELAGD
LATEXFRI
適応:空圧式ウォーカーは、足および足首の安定骨折、
篤な足首関節捻挫、および手術後の使用時に、空気圧で
サポートします。骨折治癒および浮腫の管理に有効です。
禁忌:該当な
警告および注意:
米国連邦法により、本製品の販売は有資格の医療従事者
によるか、またはその指示の下で行われることが義務づけ
られています
エアセルを拡張させすぎないでださい。エアセルが正
拡張されていないと、糖尿病性神経障害のある患者に重
篤な皮膚刺激を誘発することがあります。皮膚に変化が見
られる場合や不快感が報告された場合はエアセルの圧縮
力を下げます。身体の不快を表明できない患者には本装置
を使用しないでださい。
ギブスやブレースなどのすべての下肢固定装置と同様に、
感覚の麻痺した患者(術後の知覚麻痺、神経障害など)の場
合は、「温点」や皮膚のかぶれ、または創部の管理のため頻
繁に監視する必要があます
けがを防ぐため、濡れたあるいは滑りやすい床を歩際は
注意が必要です
高地ではエアセルは最適レベルを超えて拡張しますスト
プを締める/緩めるでエアセル圧を調整してくだ
さい。
装着手順:(コン製ソッスまたはギブスソックスを着
用するとより快適に使用できます―ソックスは同梱され
ていません)
1.レースの準備
ストラップをゆるめ、正面パネルを外してライナーを開
きます
2.レースの装着
腰掛けた状態でブレースを脚に当てますかかとをブレ
スの後ろに当てライナーを前に引っ張ってしわが寄
らないようにします(図1)。ライナーを足の周りから脚に
かけて巻きつけしわを取りながら固定します(図2)。
面パネルを取り外しますストラップを下から上に固定
します(図3)。快適でぴったりするまで締めつけます
3. エアセル圧縮の調整
FP Walkerのエアセルは空気を抜いた状態で支給されま
エアセルを拡張させるには、足首近くのブレース裏
面に弁を配置しますエアセルを拡張するには、ハンド
バルブinate(拡張)」端を脚の内側方向にある弁に
っかり挿入し、エアセルが快適になるまで握り締めま
す(図4)。脚の外脚方向でも弁を用いて繰り返します
拡張しすぎた場合にはエアセルを収縮させますエア
セルを収縮させるには、ハンドバルブdeate(収縮)
端を弁に挿入し、快適な圧力になるまで握り締め
圧が高いほど歩行時のサポトは強く、座ったり横に
なったりする場合は低めの圧力がより快適です(圧力
はまたストラプを締める/緩めることでも調整できま
)
使用と手入れ:
ォームライナーは低刺激性洗剤を溶かした冷水で手洗い
し、空気乾燥させてださい。身体の不快を表明できない患
者には本装置を使用しないでださい
保証:DJO,LLCは、材料や工程の不具合に対しては、購入
年月日から6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべて
たは一部を修理あるいは交換します
1人の患者にしか使用できません。
RXのみ
ラテクス不使用