
SEW-121820
Sewing Machine (EN)
Nähmaschine (DE)
Machine à coudre (FR)
Symaskin (SE)
Naaimachine (NL)
Maszyna do szycia (PL)
Швейная машинка (RU)

- 1 -
Content – Inhalt – Teneur – Innehåll – Inhoud – Treść – Содержание
Instruction manual – English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung – German ............................................................................... - 15 -
Mode d’emploi – French .......................................................................................... - 30 -
Bruksanvisning – Swedish ........................................................................................ - 43 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch ..................................................................................... - 56 -
Instrukcja obsługi – Polish ........................................................................................ - 69 -
Инструкция по эксплуатации – Russian ................................................................. - 81 -

- 2 -
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or
use not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. The appliance is only to be used with the power supply
unit provided with the appliance.
5. Always switch off the appliance, disconnect from
the power supply and remove foot pedal when:
changing the needle;
threading the needle;
changing bottom bobbin;
changing any parts;
inserting or removing batteries;
cleaning the machine;
after each use.

- 3 -
6. Never run the machine when there’s thread in the needle,
but no fabric on the machine. This could damage the
machine.
7. Always keep your hands away from the needle, hand
wheel, upper thread tension dial and pattern selection
dial when the appliance is running.
8. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
9. Never leave the appliance unattended during use.
10. Switch off or unplug the appliance when leaving it
unattended.
11. Unplug the appliance before carrying out maintenance.
12. This appliance is not designed for commercial use.
13. Do not use the appliance outdoors.
14. Do not use the appliance for other than intended use.
15. Never use the appliance if damaged in anyway.
16. Whenever the sewing machine is not in use make sure it is
switched off and unplugged from the power supply and
remove the foot pedal.
17. Keep the machine in a dry and ventilated place.

- 4 -
SEW-121820 EN
PARTS IDENTIFICATION
Front view
1. Take-up lever
2. Upper thread tension dial
3. Pattern selection dial
4. Thread cuter
5. Light
6. Needle clamp screw
7. Bottom bobbin
8. Drawer
9. Hand wheel
10. Reverse button
11. Power & speed switch
Back view
1. Bobbin winder pin
2. Bobbin winder stop
3. Foot pedal input
4. Bobbin winder tension disk
5. Presser foot lifter
6. Presser foot
7. DC input
8. Battery compartment
9. Spindle
USING THE FOOT PEDAL (A) AND ADAPTOR (B)
1. Connect the foot pedal by inserting the jack into the foot pedal input socket. Then you can use the foot
pedal to turn on the machine instead of using the hand switch (Power & speed switch).
2. Connect the adaptor’s jack to the DC input socket on the back of the machine, and connect the plug to the
main power supply.
Caution:
Make sure the foot pedal is unplugged from the machine when you are
not using it, so the sewing machine won’t accidentally start up.
The foot pedal cannot be used together with the power & speed switch.
Make sure the switch is placed at the position “OFF”.
There is no speed selection when using foot pedal to control the
machine.
INSTALLING THE BATTERIES
1. Make sure the “Power & speed switch” is on the position “OFF”.
2. Turn the sewing machine over on a flat surface and remove the battery compartment cover.
3. Insert 4xAA batteries into the compartment and replace the battery cover.
Caution:
To prevent the accidental start-up of the sewing machine, always make sure that the “Power & speed

- 5 -
switch” is on the position “OFF” when inserting or removing the batteries.
When using the adapter, remember to remove all batteries from the machine.
NEEDLE REPLACEMENT
If the needle breaks, or you need a different needle to sew a different kind of fabric, just follow these steps.
If you need replacement needles please use universal needles of type 90/14.
Caution: To prevent injury from accidentally starting up the machine, make sure to turn off the switch, remove
the foot pedal and the adaptor plug first.
1. Turn the hand wheel to raise the needle to its highest position. Hold the old needle and loosen the needle
clamp screw. Remove the old needle and discard it properly. (Fig.1)
2. Insert the new needle into the clamp with the flat side toward the correct direction (to the back). Be sure
to push the needle completely into the clamp before tightening the needle clamp screw.
3. Tighten the needle clamp screw.
Caution: Needle direction must be correct, and be sure to tighten the thimble screw, to avoid needle falling by
accident.
Fig.1 Fig.2
PRESSER FOOT REPLACEMENT
1. Removing the presser foot
Turn the hand wheel counterclockwise to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot lifter,
and press the presser foot locking lever. The presser foot will drop off automatically from the locking device.
(Fig.3; Fig.4)
2. Installing the presser foot
Put the presser foot under the presser foot locking device, lower the presser foot lifter, press the presser foot
locking device to reset the foot, and lift the presser foot lifter. (Fig.5; Fig.6)
Caution:
Always switch off the appliance, disconnect it from the power supply and remove the foot pedal when
replacing the presser foot.
When replacing the presser foot, please place the machine on a stable platform.
When putting down the presser foot, please do not put your hand or finger under it to avoid injuring
fingers.

- 6 -
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig.6
THREADING THE SEWING MACHINE
1. Threading upper thread
Caution: Always switch off the appliance, disconnect the appliance from the power supply and remove the
foot pedal when threading the machine.
1) Turn the hand wheel to raise the needle to its highest position.
2) Put a spool on the thread spindle, put on the thread spindle cover and then pull out the thread.
3) Pull the thread and let it pass through the bobbin winder tension disk. (mark ① in the pic. below)
4) Guide the thread through the groove and pull it up towards the chromed take-up lever. (marks ② & ③ in
the pic. below)
5) Feed the thread through the hole in the chromed lever and pull it straight down towards the needle.
(marks ④ & ⑤ in the pic. below)
6) Feed the thread through the hole in the needle holder, then through the eye of the needle from the front
side to the back and pull out 10cm to the back. (mark ⑥ in the pic. below)

- 7 -
2. Replacing the bottom bobbin
1) Slide the bobbin cover button to the right and remove the bobbin cover (Fig.7).
2) Put the new bobbin in the holder, with the thread going clockwise. Leave 10cm of thread hanging out
(Fig.8).
3) Make a loop and put it in the hole under the needle.
4) Hold the end of the upper thread with one hand, and turn the hand wheel counterclockwise with the
other hand, the needle thread will pick up the bobbin thread and pull it up through the hole under the
needle (Fig.9).
5) Replace the bobbin cover and separate the two threads and pull them to the back of the machine under
the presser foot, leaving about 15cm hanging there. (Fig. 10)
Caution:
Always switch off the appliance, disconnect it from the power supply and remove the foot pedal when
replacing the bottom bobbin.
Please use metal bobbins, otherwise the magnetic holder cannot tense the bobbin thread and work
rightly.
Fig.7 Fig.8

- 8 -
Fig.9 Fig.10
SEWING
1. Turn the hand wheel counterclockwise to raise the needle to its highest position.
2. Raise the presser foot lifter and place the fabric you want to sew under the presser foot (Fig.11).
3. Lower the presser foot. (Fig.12).
4. Rotate the pattern selection dial to select the stitch pattern you wanted.
Caution:
Before you change the stitch pattern, please turn off the switch and turn the hand wheel to raise the
needle all the way up so it doesn’t get stuck and bent.
Changing the stitch pattern is not allowed when the machine is running, otherwise the needle and/or
machine may damage.
5. Turn the hand wheel several times to make sure there is no jamming in the stitches.
6. Slide the power switch to the position “L” (meaning low speed) or “H” (meaning high speed), and the
machine will automatically start sewing. We recommend the low speed for beginners (Fig.13).
7. When you finish the sewing, turn off the switch, unplug the adapter, turn the hand wheel to raise the
needle all the way up, lift the presser foot, and then gently remove the fabric from the sewing machine,
and cut the thread with the thread cutter (Fig.14).
Tips:
Please turn the hand wheel if it is difficult to remove the fabric, and then pull out the fabric gently.
If the thread had tangled or jammed, please turn the hand wheel and simultaneously pull the thread
slightly to release the thread. Bottom bobbin mechanism is a more precise part, inappropriate actions
may damage it. Please to not push or pull it by finger or any tools.
Fig.11 Fig.12
Fig.13 Fig.14

- 9 -
FEATURES
1. Selection of stitch pattern
Rotate the pattern selection dial to select one pattern you want from the 12 stitch patterns. There are pattern
illustrations on the surface of machine body for your reference.
Caution:
Before you change the stitch pattern, please turn off the switch and turn the hand wheel to raise the
needle all the way up so it doesn’t get stuck and bent.
Changing the stitch pattern is not allowed when the machine is running, otherwise the needle and/or
machine may damage.
2. Reverse sewing
Reverse sewing (back stitching) is useful for reinforcing the beginning and end of seams. To use this function
proceed as follows:
1) Sew forwards as normal, and then press and hold down the reverse stitch button on the front of the
sewing machine to sew backwards.
2) To sew forwards again simply release the reverse stitch button.
Note: Reverse sewing is applicable only to stitch patterns 1 to 4.
3. Setting the sewing speed
Slide the power switch to “L” or “H” position. (“L” = low speed; “H” = High speed)
4. Working lamp
If additional light is needed, press the light switch to turn the light on. Press the switch again to turn it off. The
working lamp cannot be replaced yourself.
5. Thread cutter
The machine has a thread cutter on the central left side of the machine, it can cut off the thread after sewing
or winding thread.
6. Sewing sleeves
This sewing machine has been designed to sew sleeves or any narrow openings in garment. Lift the presser
foot. Position the garment over the sewing arm. Lower the presser foot and follow the regular sewing
instructions.
7. Manual buttonhole
1) Pull the cloth under the presser foot and lower the presser foot on the cloth where you need to sew

- 10 -
buttonhole, then choose the 8
th
stitch.
2) Turn on the switch and sew 5-6 stitches in low speed, then turn off the switch (Fig.15).
3) Choose the 7
th
stitch, turn on switch and sew on the cloth in suitable length, then turn off switch. Note
that try to keep sewed stitches in straight line (Fig.16).
4) Choose the 8
th
stitch, then turn on switch and sew 5-6 stitches in low speed, then turn off switch (Fig.17).
5) Raise the presser foot, rotating the cloth for 180° (Fig.18).
6) Choose the 7
th
stitch, then turn on switch and sew till buttonhole is fully sewed (Fig.19).
Fig.15 Fig.16 Fig.17
Fig.18 Fig.19
8. Drawer
This drawer is an accessory storage compartment, which can be slid out and you can store spare bobbins,
needles, etc. in it. It is located at the bottom side below the hand wheel.
WINDING THE BOBBIN
1. Put a spool of thread on spool pin. (Fig.20)
2. Guide the thread through the bobbin winder tension disk on the upper side of the machine. (Fig.21)
3. Put the bobbin on the bobbin winder pin, wind thread clockwise around bobbin several times. (Fig.22)
4. Push bobbin to the left. (Fig.23)
5. Switch on the machine to start winding. (Fig.24)
6. Switch off the machine to stop winding after appropriate volume of thread you had been winded on
bobbin.
7. Push bobbin away from bobbin winder stop, take bobbin off the pin and cut the thread. (Fig.25)
Caution:
Before winding the bobbin, raise the presser foot, take out the bottom bobbin and the upper thread.

- 11 -
Fig.20 Fig.21 Fig.22
Fig.23 Fig.24 Fig.25
ADJUSTING STITCHING
1. As shown in the Fig.A, normal stitching shall have top and bottom threading evenly, neither over tight nor
loose. (① = Top thread; ② = Cloth; ③ = Bottom thread)
Fig.A
2. If the bottom threading looks like a straight line (Fig.B), which indicates the top thread is too loose. Please
turn upper thread tension dial to direction with bigger number to increase pressure until the stitching
returns to normal.
Fig.B
3. If the top thread looks like a straight line (Fig.C), which indicates an over-tight top thread. Please turn the
upper thread tension dial to the direction with smaller number to reduce pressure until the stitching back
to normal.
Fig.C

- 12 -
APPLICABLE CLOTH FOR SEWING
Sewing Cloth
Presentation
Fabric
specification
Cotton/Linen
Silk/Wool
Polyester
Elastic
Regular
√
×
√
△
Thick
√
×
√
△
Thin
√
×
×
×
Hard
√
√
√
△
Soft
×
×
×
×
Sewing effective:
√:means easy to sew
×:means difficult to sew
△:means not smooth to sew
Note:
1. The definition of the fabric thickness:
Thin (fabric): two layers of the fabric thickness < 0.35mm;
Thick (fabric): two layers of the fabric thickness > 0.8mm;
Regular (fabric): two layers of the fabric thickness ≥ 0.35mm and ≤ 0.8mm.
2. The definition of elastic cloth:
If the cloth, which size is “100mm x 30mm”, is extending to over 106mm under 0.5KG tension force, then
the cloth is defined elastic, otherwise it is inelastic.
3. Hard fabric: such as Jeans, fine canvas, etc.
4. Soft fabric: such as towel, duster, etc.
APPLICABLE PRESSER FOOT (Only the “Catcher presser” is provided with this machine.)
Type of presser foot
Picture
Range of use
Function of this type of
presser foot
Catcher presser
Pattern 1 to 12
Sewing catcher stitches
professionally, along the
fabric cutting edge to stitch
and sew the edges. Presser
foot with guide plate is used

- 13 -
to align the selvage and
selvage maintains smooth.
Patchwork presser
Pattern 1 to 3
Keep the right position for
the presser foot down to
keep the needle in 0.6cm.
You can easily sew a straight
line at the fabric edge at 1/4
for professional quilting
stitch.
Blind hem presser
Pattern 1 to 12
By blind hem foot adjustable
guide, it can make blind hem
in a variety of fabrics, such as
trousers, skirt, curtains edge
etc.
Presser foot curling
Pattern 5 to 12
Used to make a 5mm
three-folded flat curling edge
of the fabric, with the center
of the straight stitch suture,
for some fabric edging
processing.
Leather roller presser
Pattern 1 to 12
Use the roller presser foot,
evenly into the leather,
synthetic leather, denim,
very useful when sewing
cloth coat and leather into
cloth of difficulties.
Nail withhold presser
Pattern 8
Use to nail two or four
buttons, it can suppress
buttons smoothly, to avoid
buttons moving around
when sewing.
Note: Please choose the applicable presser foot based on the practical sewing of fabric.
Caution: Do not use other presser foot except above mentioned ones.
MORE TIPS
1. Make sure there is fabric under the needle when the machine is working and needle is moving, otherwise
the machine will get stuck and the thread will be jammed.
2. Turn the hand wheel for 2 to 3 circles by hand to test if it goes smoothly or not before starting the machine.
Direction to turn the hand wheel should be the same as the arrow’s direction on the hand wheel.
3. Make sure the machine was threaded correctly (do not forget any step or have wrong threading).
4. Do not sew the cloth with too much elasticity, neither too thin (like silk) nor too thick cloth, please follow
the IM for the applicable cloth.
5. If the machine gets stuck or jammed due to wrong operation, turn off the power & speed switch
immediately.
6. Before winding the bobbin, please take out the bottom bobbin and the upper thread.

- 14 -
TECHNICAL DATA:
Adapter input: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,35 A Max
Adapter output: 6 V DC, 1200 mA, 7.2W
Sewing Machine: 6 V DC, 1200 mA
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual is not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY. DO NOT OPEN. DO NOT DISPOSE
OR IN FIRE OR SHORT CIRCUIT.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Customer service:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 15 -
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Bedienungshinweise, um Verletzungen oder Beschädigungen
zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu
erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere
Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur
haftet nicht für Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung,
die nicht in Übereinstimmung mit den Anforderungen dieser
Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
4. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Ladegerät
betrieben werden.
5. Schalten Sie das Gerät stets aus, trennen Sie es
von der Stromversorgung und entfernen Sie das Fußpedal,
wenn Sie:
die Nadel auswechseln;

- 16 -
die Nadel einfädeln;
die Unterfadenspule auswechseln;
Bestandteile auswechseln;
Batterien einlegen oder herausnehmen;
die Maschine reinigen;
nach jedem Gebrauch.
6. Lassen Sie die Maschine niemals laufen, wenn ein Faden
in die Nadel eingefädelt ist, aber kein Stoff auf der
Maschine liegt. Dadurch könnte die Nähmaschine
beschädigt werden.
7. Halten Sie stets die Hände von der Nadel, dem Handrad,
dem Drehknopf für die Oberfadenspannung und dem
Drehknopf zur Musterauswahl. fern, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
8. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren.
Dies könnte einen Stromschlag verursachen.
9. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals
unbeaufsichtigt.
10. Schalten Sie das Gerät aus oder ziehen Sie seinen
Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen.
11. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
12. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
14. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
15. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt ist.

- 17 -
16. Stellen Sie immer sicher, wenn die Maschine nicht in
Betrieb ist, dass die Nähmaschine ausgeschaltet und von
der Stromquelle getrennt ist, und entfernen Sie das
Fußpedal.
17. Lagern Sie die Maschine an einem trockenen und gut
belüfteten Ort.

- 18 -
SEW-121820 DE
BESCHREIBUNG DER TEILE
Vorderansicht
1. Fadengeber
2. Drehknopf für Oberfadenspannung
3. Drehknopf für die Musterauswahl
4. Fadenschneider
5. Lampe
6. Nadelbefestigungsschraube
7. Unterfadenspule
8. Schublade
9. Handrad
10. Rückwärtstaste
11. Ein/Aus- und
Geschwindigkeitsschalter
Rückansicht
1. Aufspuler
2. Spulenstopp
3. Fußpedal-Anschlussbuchse
4. Aufspuler-Spannungsscheibe
5. Nähfußhebel
6. Nähfuß
7. DC-Eingang
8. Batteriefach
9. Spindel
BENUTZUNG DES FUSSPEDALS (A) UND ADAPTERS (B)
1. Verbinden Sie das Fußpedal, indem Sie den Stecker in die Fußpedalbuchse
stecken. Sie können dann die Maschine mit dem Fußpedal anstatt des
Handschalters (Ein/Aus- und Geschwindigkeitsschalter) einschalten.
2. Verbinden Sie den Stecker des Adapters mit der DC-Eingangsbuchse an
der Rückseite der Maschine und den Netzstecker mit der Netzsteckdose.
Achtung:
Denken Sie daran, den Stecker des Fußpedals aus der Maschine zu ziehen,
wenn Sie die Maschine nicht benutzen, damit sie nicht versehentlich
gestartet werden kann.
Das Fußpedal kann nicht gleichzeitig mit dem Ein/Aus- und Geschwindigkeitsschalter benutzt werden.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf „OFF“ gestellt ist.
Wenn das Fußpedal benutzt wird, kann die Geschwindigkeit nicht ausgewählt werden.

- 19 -
EINLEGEN DER BATTERIEN
1. Achten Sie darauf, dass der „Ein-/Aus- und Geschwindigkeitsschalter“ auf die Position „OFF“ gestellt ist.
2. Drehen Sie die Nähmaschine über einem ebenen Untergrund um und entfernen Sie die
Batteriefachabdeckung.
3. Legen Sie vier AA-Batterien in das Fach und setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder ein.
Achtung:
Um das unbeabsichtigte Starten der Nähmaschine zu verhindern, stellen Sie stets sicher, dass der
„Ein-/Aus- und Geschwindigkeitsschalter“ auf die Position „OFF“ gestellt ist, wenn Sie die Batterien
einlegen oder entfernen.
Vergessen Sie nicht, alle Batterien aus der Maschine zu entfernen, wenn Sie den Adapter verwenden.
AUSWECHSELN DER NADEL
Wenn die Nadel bricht oder Sie eine andere Nadel benötigen, um eine andere Stoffart zu nähen, folgen Sie
einfach diesen Schritten.
Wenn Sie Ersatznadeln benötigen, verwenden Sie bitte Universalnadeln vom Typ 90/14.
Achtung: Um Verletzungen durch das versehentliche Starten der Maschine zu vermeiden, achten Sie darauf,
erst den Schalter auf „OFF“ zu stellen, das Fußpedal zu entfernen und den Adapter aus der Steckdose zu
ziehen.
1. Drehen Sie das Handrad, um die Nadel ganz nach oben zu stellen. Halten Sie die alte Nadel fest und lösen
Sie die Nadelbefestigungsschraube. Entfernen Sie die alte Nadel und entsorgen Sie die Nadel
ordnungsgemäß. (Abb.1)
2. Stecken Sie die neue Nadel mit der flachen Seite in die richtige Richtung zeigend (zur Rückseite) in die
Halterung. Schieben Sie die Nadel unbedingt vollständig in die Halterung, bevor Sie die
Nadelbefestigungsschraube anziehen.
3. Ziehen Sie die Nadelbefestigungsschraube an.
Achtung: Die Nadel muss korrekt ausgerichtet sein und die Befestigungsschraube fest angezogen sein, damit
die Nadel nicht versehentlich herausfällt.
Abb.1 Abb. 2
AUSWECHSELN DES NÄHFUSSES
1. Entfernen des Nähfußes
Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel ganz nach oben zu stellen. Heben Sie den
Nähfußhebel an und drücken Sie den Hebel der Nähfußhalterung. Der Nähfuß fällt automatisch aus der
Halterung. (Abb. 3; Abb. 4)
2. Befestigen des Nähfußes
Legen Sie den Nähfuß unter die Nähfußhalterung, senken Sie den Nähfußhebel, drücken Sie die Halterung, um

- 20 -
den Nähfuß wieder einzusetzen und stellen Sie den Nähfußhebel nach oben. (Abb. 5; Abb. 6)
Achtung:
Schalten Sie das Gerät stets aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und entfernen Sie das Fußpedal,
wenn Sie den Nähfuß auswechseln.
Wenn Sie den Nähfuß auswechseln, stellen Sie die Maschine bitte auf eine feste Fläche.
Wenn Sie den Nähfuß nach unten stellen, halten Sie nicht Ihre Hand oder Finger darunter, um
Verletzungen zu vermeiden.
Abb. 3 Abb. 4
Abb. 5 Abb. 6
EINFÄDELN DER NÄHMASCHINE
1. Einfädeln des Oberfadens
Achtung: Schalten Sie das Gerät stets aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und entfernen Sie das
Fußpedal, wenn Sie die Nähmaschine einfädeln.
1) Drehen Sie das Handrad, um die Nadel ganz nach oben zu stellen.
2) Setzen Sie eine Garnspule auf die Garnspindel, setzen Sie die Garnspindelabdeckung darüber und ziehen
Sie dann den Faden heraus
3) Ziehen Sie den Faden so, dass er durch die Spannungsscheibe des Aufspulers verläuft. (Markierung ① in
der unten gezeigten Abb.)
4) Führen Sie den Faden dann durch die Kerbe und ziehen Sie ihn nach oben in Richtung des verchromten
Fadengebers. (Markierungen ② und ③ in der unten gezeigten Abb.)
5) Führen Sie den Faden durch das Loch in dem verchromten Fadengeber und ziehen Sie ihn gerade nach
unten zur Nadel. (Markierungen ④ und ⑤ in der unten gezeigten Abb.)
6) Fädeln Sie den Faden durch das Loch im Nadelhalter, dann von vorne nach hinten durch das Nadelöhr und
ziehen Sie ihn 10 cm zur Rückseite. (Markierung ⑥ in der unten gezeigten Abb.)

- 21 -
2. Auswechseln der Unterfadenspule
1) Schieben Sie den Schieber der Abdeckung der Unterfadenspulen nach rechts und entfernen Sie die
Spulenabdeckung (Abb. 7).
2) Setzen Sie eine neue Spule in die Halterung, sodass der Faden im Uhrzeigersinn verläuft. Ziehen Sie 10 cm
des Fadens heraus (Abb. 8).
3) Formen Sie eine Schlaufe und stecken Sie diese in das Loch unter der Nadel.
4) Halten Sie das Ende des Oberfadens mit einer Hand und drehen Sie mit der anderen Hand das Handrad
gegen den Uhrzeigersinn. Der Nadelfaden wird den Spulenfaden aufnehmen und ihn nach oben durch das
Loch unter der Nadel ziehen (Abb. 9).
5) Schließen Sie die Abdeckung der Unterfadenspule wieder, trennen Sie die zwei Fäden und ziehen Sie diese
zur Rückseite der Maschine unter den Nähfuß, lassen Sie dort etwa 15 cm Faden hängen. (Abb. 10)
Achtung:
Schalten Sie das Gerät stets aus, trennen Sie es von der Stromversorgung und entfernen Sie das Fußpedal,
wenn Sie die Unterfadenspule auswechseln.
Verwenden Sie bitte Metallspulen, andernfalls kann der magnetische Halter den Unterfaden nicht straffen
und korrekt funktionieren.
Abb. 7 Abb. 8

- 22 -
Abb. 9 Abb.10
NÄHEN
1. Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn, um die Nadel ganz nach oben zu stellen.
2. Heben Sie den Nähfußhebel an und legen Sie den Stoff, den Sie nähen möchten, unter den Nähfuß (Abb.
11).
3. Senken Sie den Nähfuß. (Abb. 12).
4. Drehen Sie den Drehknopf zur Musterauswahl, um das gewünschte Stichmuster auszuwählen.
Achtung:
Bevor Sie das Stichmuster ändern, schalten Sie das Gerät bitte aus und stellen Sie die Nadel mithilfe des
Handrades nach ganz oben, damit die Nadel nicht steckenbleibt und verbogen wird.
Das Stichmuster darf nicht geändert werden, während die Maschine läuft, sonst könnte die Nadel
und/oder Maschine beschädigt werden.
5. Drehen Sie das Handrad mehrmals, um sicherzustellen, dass die Stiche sich nicht verheddern.
6. Stellen Sie den Ein/Ausschalter auf die Position „L“ (niedrige Geschwindigkeit) oder „H“ (hohe
Geschwindigkeit). Die Maschine beginnt dann, automatisch zu nähen. Wir empfehlen für Ungeübte die
niedrige Geschwindigkeit (Abb. 13).
7. Wenn Sie das Nähen abgeschlossen haben, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Adapter aus der
Steckdose, drehen Sie das Handrad, um die Nadel nach ganz oben zu stellen, stellen Sie den Nähfuß nach
oben und entfernen Sie dann vorsichtig den Stoff von der Nähmaschine und schneiden Sie den Faden mit
dem Fadenschneider (Abb. 14) ab.
Tipps:
Bitte drehen Sie das Handrad, wenn es schwierig ist den Stoff zu entfernen, und ziehen Sie dann den Stoff
vorsichtig heraus.
Wenn der Faden verheddert ist oder festsitzt, drehen Sie bitte das Handrad und ziehen Sie gleichzeitig
leicht am Faden, um ihn zu lösen. Der Mechanismus der Unterfadenspule ist empfindlicher; durch
unsachgemäße Handhabung könnte er beschädigt werden. Bitte schieben oder ziehen Sie die
Unterfadenspule nicht mit den Fingern oder einem anderen Hilfsmittel.
Abb. 11 Abb. 12

- 23 -
Abb. 13 Abb. 14
EIGENSCHAFTEN
1. Auswahl der Stichmuster
Drehen Sie den Drehknopf zur Musterauswahl, um das gewünschte Muster aus 12 Stichmustern auszuwählen.
Als Orientierung finden Sie Abbildungen der Stichmuster auf der Oberfläche der Maschine.
Achtung:
Bevor Sie das Stichmuster ändern, schalten Sie das Gerät bitte aus und stellen Sie die Nadel mithilfe des
Handrades nach ganz oben, damit die Nadel nicht steckenbleibt und verbogen wird.
Das Stichmuster darf nicht geändert werden, während die Maschine läuft, sonst könnte die Nadel
und/oder Maschine beschädigt werden.
2. Rückwärtsnähen
Rückwärtsnähen (Steppstich) ist hilfreich zum Vernähen der Nahtanfänge und Nahtenden. Um diese
Funktion zu nutzen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1) Nähen Sie wie gewöhnlich vorwärts, halten Sie dann die Rückwärtstaste an der Vorderseite der
Nähmaschine gedrückt, um rückwärts zu nähen.
2) Um wieder vorwärts zu nähen, lassen Sie einfach die Rückwärtstaste los.
Hinweis: Das Rückwärtsnähen kann nur bei den Stichmustern 1 bis 4 angewendet werden.
3. Einstellen der Nähgeschwindigkeit
Schieben Sie den Ein/Ausschalter auf „L“ oder „H“ („L“ = langsam; „H“ = schnell).
4. Arbeitslampe
Falls Sie mehr Licht benötigen, drücken Sie den Lichtschalter, um die Lampe einzuschalten. Drücken Sie den
Schalter erneut, um die Lampe auszuschalten. Sie können die Arbeitsleuchte nicht selbst ersetzen.
5. Fadenschneider
Die Maschine besitzt einen Fadenschneider in der Mitte der linken Seite. Er kann nach dem Nähen oder
Aufspulen den Faden abschneiden.
6. Ärmel nähen
Diese Nähmaschine kann Ärmel oder enge Ö ffnungen in Kleidungsstücken nähen. Heben Sie den Nähfuß an.

- 24 -
Legen Sie das Kleidungsstück über den Näharm. Senken Sie den Nähfuß und folgen Sie den normalen
Nähanleitungen.
7. Manuell Knopflöcher nähen
1) Ziehen Sie den Stoff unter den Nähfuß und senken Sie den Nähfuß dort auf den Stoff, wo Sie das Knopfloch
nähen wollen. Wählen Sie dann Stich Nr. 8.
2) Schalten Sie die Maschine mithilfe des Schalters ein und nähen Sie fünf bis sechs Stiche mit langsamer
Geschwindigkeit, schalten Sie dann die Maschine aus (Abb.15).
3) Wählen Sie Stich Nr. 7, schalten Sie den Schalter ein und nähen Sie die entsprechende Knopflochlänge auf
dem Kleidungsstück, schalten Sie den Schalter dann aus. Versuchen Sie in einer geraden Linie zu nähen
(Abb. 16).
4) Wählen Sie Stich Nr. 8, schalten Sie dann den Schalter ein und nähen Sie 5 bis 6 Stiche mit langsamer
Geschwindigkeit, schalten Sie dann den Schalter aus (Abb. 17).
5) Heben Sie den Nähfuß an und drehen Sie den Stoff um 180° (Abb. 18).
6) Wählen Sie Stich Nr. 7, schalten Sie dann den Schalter ein und nähen Sie, bis das Knopfloch fertiggestellt ist
(Abb. 19).
Abb. 15 Abb. 16 Abb. 17
Abb. 18 Abb. 19
8. Schublade
Diese Schublade ist ein Fach zum Aufbewahren von Zubehör. Sie kann herausgezogen werden und Sie können
darin Ersatzspulen, Nadeln usw. aufbewahren. Sie befindet sich an der Seite unter dem Handrad.

- 25 -
AUFSPULEN
1. Setzen Sie eine Garnspule auf den Garnspulenhalter. (Abb. 20)
2. Führen Sie den Faden durch die Aufspuler-Spannungsscheibe auf der Maschine. (Abb. 21)
3. Setzen Sie die Spule auf den Aufspuler, wickeln Sie den Faden im Uhrzeigersinn mehrmals um die Spule.
(Abb. 22)
4. Schieben Sie die Spule nach links. (Abb. 23)
5. Schalten Sie die Maschine ein, um mit dem Aufspulen zu beginnen. (Abb. 24)
6. Schalten Sie die Maschine aus, um das Aufspulen zu beenden, wenn ausreichend Faden auf die Spule
gewickelt ist.
7. Schieben Sie die Spule vom Spulenstopp weg, nehmen Sie die Spule vom Halter und schneiden Sie den
Faden durch. (Abb. 25)
Achtung:
Bevor Sie aufspulen, heben Sie den Nähfuß an, nehmen Sie die Unterfadenspule und den Oberfaden heraus.
Abb. 20 Abb. 21 Abb. 22
Abb. 23 Abb. 24 Abb. 25
ANPASSEN DER NAHT
1. Wie in Abb. A gezeigt, sollte eine normale Naht gleichmäßig aus Ober- und Unterfaden gebildet werden,
weder zu straff noch zu locker. (① = Oberfaden; ② = Stoff; ③ = Unterfaden)
Abb. A
2. Wenn der Unterfaden wie eine gerade Linie aussieht (Abb. B), ist der Oberfaden zu locker. Drehen Sie
bitte den Drehknopf für die Oberfadenspannung auf eine höhere Zahl, um die Spannung zu erhöhen, bis
die Naht wieder normal ist.
Abb. B

- 26 -
3. Wenn der Oberfaden wie eine gerade Linie aussieht (Abb. C), ist der Oberfaden zu straff. Drehen Sie bitte
den Drehknopf für die Oberfadenspannung auf eine kleinere Zahl, um die Spannung zu verringern, bis die
Naht wieder normal ist.
Abb. C
GEEIGNETE STOFFE
Baumwolle/Leinen
Seide/Wolle
Polyester
Elastisch
Regulär
√
×
√
△
Dick
√
×
√
△
Dünn
√
×
×
×
Hart
√
√
√
△
Weich
×
×
×
×
Zeichenerklärung:
√: einfach zu nähen
×: schwierig zu nähen
△:wellt sich beim Nähen
Hinweis:
1. Definition der Stoffdicke:
Dünn (Stoff): zwei Stofflagen < 0,35 mm;
Dick (Stoff): zwei Stofflagen > 0,8 mm;
Normal (Stoff): zwei Stofflagen ≥ 0,35 mm und ≤ 0,8 mm.
2. Welche Stoffe gelten als elastisch:
Wenn ein Stoff von einer Größe von „100 mm x 30 mm“ sich mit einer Kraft von weniger als 0,5 kg auf
über 106 mm dehnen lässt, gilt dieser Stoff als elastisch,
3. Feste Stoffe wie Jeans, dünnes Segeltuch usw.
4. Weiche Stoffe wie Handtücher, Staubtücher usw.
Stoff
Erklärung
Stoffeigensch
aften

- 27 -
GEEIGNETE NÄHFÜSSE (Es ist nur der „Overlockfuß“ im Lieferumfang dieser Nähmaschine enthalten.)
Nähfuß-Typ
Bild
Einsatzbereich
Funktion dieses
Nähfuß-Typs
Overlockfuß
Muster 1 bis 12
Für einen professionellen
Kettstich entlang der
Schnittkante des Stoffes,
um die Kanten zu
versäubern und
zusammenzunähen.
Nähfuß mit Führung wird
zum Angleichen der
Webkante verwendet,
damit die Webkante glatt
bleibt.
Patchworkfuß
Muster 1 bis 3
Er hält den Nähfuß in der
korrekten Position, sodass
zwischen Nadel und Stoff
ein Abstand von 0,6 cm
besteht. Sie können
problemlos eine ´1/4 Zoll
Naht am Stoffrand nähen.
Blindstichfuß
Muster 1 bis 12
Mit dem Blindstichfuß mit
Führung kann die Maschine
den Blindstich auf
verschiedenen Stoffen wie
Hosen, Röcke,
Vorhangkanten usw. nähen.
Kräuselfuß
Muster 5 bis 12
Zum Nähen einer
dreilagigen gekräuselten
oder gerafften Stoffkante,
mit der Mitte der geraden
Naht, für manche Stoffe
zum Nähen von Besätzen.
Ledernähfuß
Muster 1 bis 12
Ledernähfuß für
gleichmäßige Nähte auf
Leder, synthetischem Leder,
Denim; dieser Nähfuß ist
sehr nützlich zum Nähen
von Manteltuch und
Aufnähen von Leder
Knopfannähfuß
Muster 8
Zum Annähen von zwei
oder vier Knöpfen, er
drückt die Knöpfe glatt an,
um zu verhindern, dass sie
sich beim Nähen hin und
her bewegen.
Hinweis: Bitte wählen Sie den für die geplante Arbeit und Stoff passenden Nähfuß.
Achtung: Benutzen Sie keine anderen Nähfüße als die Obengenannten.
WEITERE TIPPS
1. Achten Sie darauf, dass sich unter der Nadel Stoff befindet, wenn die Maschine läuft und die Nadel sich
bewegt, sonst wird sich die Maschine festfahren und der Faden steckenbleiben.

- 28 -
2. Drehen Sie vor dem Starten der Maschine das Handrad zwei- bis dreimal, um zu prüfen, ob es sich
leichtgängig drehen lässt. Das Handrad sollte in Richtung des Pfeils gedreht werden, der sich auf dem
Handrad befindet.
3. Achten Sie darauf, dass die Maschine korrekt eingefädelt wird (lassen Sie keinen Schritt aus, sonst ist die
Maschine falsch eingefädelt).
4. Nähen Sie keine Stoffe, die entweder zu elastisch, zu dünn (wie Seide) oder zu dick sind. Bitte folgen Sie
den Anleitungen bezüglich der geeigneten Stoffe.
5. Wenn die Maschine festgefahren ist oder aufgrund unsachgemäßer Handhabung blockiert, stellen Sie die
Maschine mit dem Ein/Aus- und Geschwindigkeitsschalter sofort aus.
6. Bevor Sie aufspulen, nehmen Sie bitte die Unterfadenspule und den Oberfaden heraus.
TECHNISCHE DATEN:
Adapter-Eingangsleistung: 100-240 V AC, 50/60 Hz, max. 0,35 A
Adapter-Ausgangsleistung: 6 V DC, 1.200 mA, 7.2W
Nähmaschine: 6 V DC, 1.200 mA
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen
zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.
BATTERIEN MÜSSEN WIEDERVERWERTET ODER KORREKT ENTSORGT WERDEN. NICHT
ÖFFNEN. NICHT WEGWERFEN, IN FEUER WERFEN ODER KURZSCHLIESSEN.

- 29 -
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Kundeninformation:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 30 -
Mode d’emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes
pour éviter des blessures et des dommages, et pour
optimiser les performances de votre appareil. Conservez
cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez
ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre
également cette notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent
ou à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou un manque d'expérience et
de connaissances si elles ont été formées et encadrées
pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de
comprendre la risques impliqués.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
4. La machine ne doit être utilisée qu'avec l'unité
d'alimentation électrique fournie avec celle-ci.
5. Éteignez toujours la machine, débranchez le câble
d’alimentation de la prise murale et enlevez la pédale
lorsque :
vous changez l'aiguille ;
vous enfilez l'aiguille ;
vous changez la bobine inférieure ;
vous changez n'importe quelle pièce ;

- 31 -
vous insérez ou retirez les piles ;
vous nettoyez la machine ;
après chaque utilisation.
6. Ne faites jamais fonctionner la machine lorsqu'il y a du fil
dans l’aiguille mais pas de tissu sur la machine. Cela
pourrait endommager la machine.
7. Gardez toujours vos mains éloignées de l'aiguille, du
volant, du sélecteur de tension du fil supérieur et du
sélecteur de point lorsque la machine est en marche.
8. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela pourrait causer un choc
électrique.
9. Ne laissez jamais la machine sans surveillance quand elle
est en fonctionnement.
10. Éteignez la machine ou débranchez le câble d'alimentation
avant de la laisser sans surveillance.
11. Débranchez toujours la machine avant tout entretien.
12. Cette machine n’est pas conçue pour un usage
commercial.
13. N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
14. N’utilisez pas cette machine à un usage autre que celui
pour laquelle elle a été conçue.
15. N'utilisez jamais la machine si elle est endommagée.
16. Lorsque la machine à coudre n'est pas utilisée,
assurez-vous qu'elle est éteinte et débranchée de
l'alimentation électrique et retirez la pédale.
17. Conservez la machine dans un endroit sec et ventilé.

- 32 -
SEW-121820 FR
DESCRIPTION DES PIÈCES
Vue avant
1. Levier releveur
2. Sélecteur de tension du fil supérieur
3. Sélecteur de point
4. Coupe-fil
5. Lampe
6. Vis du serre-aiguille
7. Bobine inférieure
8. Tiroir
9. Volant
10. Bouton d'inversion
11. Interrupteur d’alimentation et de
vitesse
Vue arrière
1. Broche du bobineur
2. Arrêt du bobineur
3. Prise d'entrée de la pédale
4. Disque de tension du bobineur
5. Releveur de pied presseur
6. Pied presseur
7. Alimentation CC
8. Compartiment des piles
9. Broche
UTILISATION DE LA PÉDALE (A) ET DE L'ADAPTATEUR SECTEUR (B)
1. Connectez la pédale en insérant la fiche dans la prise d’entrée de la pédale. Vous pouvez ensuite utiliser
la pédale pour mettre la machine en marche ((au lieu d’utiliser l'interrupteur d’alimentation et de vitesse ).
2. Connectez l'adaptateur secteur à la prise d'entrée CC située à l'arrière de la machine, puis branchez
l'adaptateur à une prise de courant.
Attention :
Assurez-vous que la pédale est débranchée de la machine lorsque vous
ne l’utilisez pas afin qu’elle ne se mette pas en marche
accidentellement.
La pédale ne peut pas être utilisé conjointement avec l'interrupteur
d'alimentation et de vitesse. Assurez-vous que l'interrupteur est placé à
la position « OFF» (ARRÊT).
Il n'y a pas de sélection de vitesse ç effectuer lorsque vous utilisez la
pédale pour contrôler la machine.
INSTALLATION DES PILES
1. Assurez-vous que l’interrupteur d'alimentation est sur la position « OFF» (ARRÊT).
2. Retournez la machine à coudre sur une surface plane et retirez le couvercle du compartiment à piles.

- 33 -
3. Insérez 4 piles de type AA dans le compartiment et replacez le couvercle du compartiment à piles.
Attention :
Pour prévenir le démarrage accidentel de la machine à coudre, assurez-vous toujours que l’interrupteur
d'alimentation et de vitesse est sur la position « OFF» (ARRÊT) lors de l' insertion ou le retrait des piles.
Lorsque vous utilisez l'adaptateur, souvenez - vous de retirer toutes les piles de la machine.
REMPLACEMENT DE L’AIGUILLE
Si l'aiguille se casse ou si vous avez besoin d'une aiguille différente pour coudre un type de tissu différent,
procédez comme suit.
Si vous avez besoin d’aiguilles de rechange, veuillez utiliser des aiguilles universelles de type 90/14.
Attention : Pour éviter toute blessure due à un démarrage accidentel de la machine, assurez-vous d'éteindre
l'interrupteur, retirez d'abord la pédale de commande et la prise de l'adaptateur.
1. Tournez le volant pour relever l’aiguille dans sa position la plus haute. Tenez l'ancienne aiguille et
desserrez la vis du pince-aiguille. Retirez l'ancienne aiguille et jetez-la correctement. (Schéma 1)
2. Insérez la nouvelle aiguille dans la pince avec le côté plat dans le bon sens (vers l’arrière). Assurez-vous
de pousser l'aiguille complètement dans la pince avant de serrer la vis du pince-aiguille.
3. Serrez la vis du pince-aiguille.
Attention : Le sens de l'aiguille doit être correct et assurez-vous de serrer la vis du serre-aiguille pour éviter
que l'aiguille ne tombe.
Schéma 1 Schéma 2
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
1. Retrait du pied presseur
Tournez le volant en sens inverse des aiguilles d'une montre pour relever l'aiguille dans sa position la plus
haute. Levez le pied presseur et appuyez sur le levier de verrouillage du pied presseur. Le pied presseur sera
automatiquement dégagé du dispositif de verrouillage. (Schéma 3 ; Schéma 4)
2. Installation du pied presseur
Placez le pied presseur sous le dispositif de verrouillage du pied presseur, abaissez le levier releveur, appuyez
sur le dispositif de verrouillage pour réinitialiser le pied et relevez le levier. (Schéma 5 ; Schéma 6)
Attention :
Éteignez toujours la machine et débranchez l'adaptateur secteur puis retirez la pédale avant de remplacer
le pied presseur.
Lorsque vous remplacez le pied presseur, placez la machine sur une surface stable.
Lorsque vous placez le pied presseur en bas, ne placez pas votre main ou vos doigts sous celui-ci pour
éviter de vous blesser.

- 34 -
Schéma 3 Schéma 4
Schéma 5 Schéma 6
ENFILAGE DE LA MACHINE À COUDRE
1. Enfilage du fil supérieur
Attention : Éteignez toujours la machine et débranchez l'adaptateur secteur puis retirez la pédale avant de
remplacer le pied presseur.
1) Tournez le volant pour relever l’aiguille dans sa position la plus haute.
2) Placez une canette sur la broche du fil, placez le couvercle de la broche du fil, puis tirez le fil.
3) Tirez sur le fil et laissez-le passer à travers le disque de tension du bobineur. (numéro ① dans le schéma
ci-dessous)
4) Faites passer le fil à travers la rainure et tirez-le vers le levier releveur chromé. (numéros ② & ③ dans le
schéma ci-dessous)
5) Passez le fil à travers le trou du levier chromé et tirez-le vers le bas jusqu'à l’aiguille. (numéros ④ & ⑤
dans le schéma ci-dessous)
6) Faites passer le fil dans le trou du porte-aiguille, puis dans le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez-le jusqu'à 10cm vers l'arrière. (numéro ⑥ dans le schéma ci-dessous)

- 35 -
2. Remplacement de la bobine inférieure
1) Faites glisser le bouton du couvercle de la bobine vers la droite et enlevez le couvercle de la bobine
(schéma 7).
2) Mettez une nouvelle bobine dans le support, avec le fil dans le sens des aiguilles d'une montre. Laissez
pendre 10 cm de fil (schéma 8).
3) Faites une boucle et passez-la dans le trou sous l’aiguille.
4) Tenez l'extrémité du fil supérieur avec une main et tournez le volant en sens inverse des aiguilles d'une
montre avec l'autre main ; le fil de l'aiguille accrochera le fil de la bobine et le tirera vers le haut à travers
le trou situé sous l'aiguille (schéma 9).
5) Replacez le couvercle de la bobine et séparez les deux fils en les tirant vers l'arrière de la machine sous le
pied presseur; laissez pendre les fils sur environ 15 cm. (Schéma 10)
Attention :
Éteignez toujours la machine et débranchez l'adaptateur secteur puis retirez la pédale avant de remplacer
la bobine inférieure.
Veuillez utiliser des bobines en métal, sinon le support magnétique ne pourra pas tendre le fil de la
bobine et ne fonctionnera pas correctement.
Schéma 7 Schéma 8

- 36 -
Schéma 9 Schéma 10
COUTURE
1. Tournez le volant en sens inverse des aiguilles d'une montre pour relever l'aiguille dans sa position la plus
haute.
2. Levez le levier du pied presseur et placez le tissu que vous voulez coudre sous le pied presseur (schéma
11).
3. Baissez le pied presseur. (Schéma 12).
4. Tournez le sélecteur de point pour sélectionner le type de point désiré.
Attention :
Avant de changer de point, éteignez la machine et tournez le volant pour relever l’aiguille au maximum
afin qu’elle ne reste pas coincée et qu'elle ne se torde pas.
Le changement de point n'est pas autorisé lorsque la machine est en marche, sinon, cela pourrait
endommager l'aiguille et / ou la machine.
5. Tournez le volant plusieurs fois pour vous assurer que les points ne s'enchevêtrent pas.
6. Faites glisser l’interrupteur d'alimentation sur la position « L » (signifiant la vitesse faible) ou « H »
(signifiant la vitesse élevée), et la machine commencera automatiquement à coudre. Nous
recommandons la vitesse lente pour les débutants (schéma 13).
7. Une fois la couture terminée, éteignez l’interrupteur, débranchez l’adaptateur, tournez la molette pour
relever l’aiguille au maximum, relevez le pied presseur, puis retirez délicatement le tissu de la machine à
coudre et coupez le fil avec coupe-fil (schéma 14).
Conseils :
S'il vous est difficile de retirer le tissu, tournez le volant puis retirez délicatement le tissu.
Si le fil est emmêlé ou coincé, tournez le volant et tirez légèrement le fil simultanément pour le libérer.
Le mécanisme de la bobine inférieure est fragile ; une action inappropriée peut l’endommager. Veuillez ne
pas le pousser ni le tirer avec un doigt ou un outil.
Schéma 11 Schéma 12
Schéma 13 Schéma 14

- 37 -
CARACTÉRISTIQUES
1. Sélection du point
Tournez le sélecteur de point pour sélectionner le type de point désiré parmi les 12 modèles de points. Il y a
des illustrations de modèles sur la surface du boîtier de la machine pour votre référence.
Attention :
Avant de changer de point, éteignez la machine et tournez le volant pour relever l’aiguille au maximum
afin qu’elle ne reste pas coincée et qu'elle ne se torde pas.
Le changement de point n'est pas autorisé lorsque la machine est en marche, sinon, cela pourrait
endommager l'aiguille et / ou la machine.
2. Couture inversée
La couture inversée (couture arrière) est utile pour renforcer le début et la fin des coutures. Pour utiliser
cette fonction, procédez comme suit :
1) Cousez vers l'avant normalement, puis appuyez et maintenez enfoncé le bouton de couture inversée sur
le devant de la machine à coudre pour coudre à l'envers.
2) Pour coudre à nouveau, relâchez simplement le bouton de couture inversée
Remarque : la couture en marche arrière s’applique uniquement aux modèles de points 1 à 4.
3. Réglage de la vitesse de couture
Faites glisser ’interrupteur d'alimentation en position « L » ou « H ». (« L » = faible vitesse; « H » = vitesse
élevée)
4. Lampe de travail
Si un éclairage supplémentaire est nécessaire, appuyez sur le bouton de la lampe pour l’allumer. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour l'éteindre. La lampe de travail ne peut pas être remplacée par vous-même.
5. Coupe-fil
La machine a un coupe-fil sur le côté central gauche de la machine, qui peut couper le fil après avoir cousu ou
enroulé du fil.
6. Couture de manches
Cette machine à coudre a été conçue pour coudre des manches ou des ouvertures étroites dans un vêtement.
Soulevez le pied presseur. Placez le vêtement sur le bras de couture. Abaissez le pied presseur et suivez les
instructions de couture habituelles.
7. Couture manuelle de boutonnières
1) Placez le tissu sous le pied presseur et abaissez le pied sur le tissu sur lequel vous voulez coudre une

- 38 -
boutonnière, puis choisissez le 8ème point.
2) Mettez la machine en marche et cousez 5 à 6 points à vitesse lente, puis éteignez la machine (schéma 15).
3) Réglez le sélecteur au 7ème point, mettez la machine en marche et cousez le tissu sur la longueur désirée,
puis éteignez la machine. Essayez de garder les points en ligne droite (schéma 16).
4) Réglez le sélecteur au 8ème point, mettez la machine en marche et cousez 5 à 6 points à vitesse lente, puis
éteignez la machine (schéma 17).
5) Relevez le pied presseur et faites pivoter le tissu sur 180° (schéma 18).
6) Choisissez le 7ème point, puis mettez l'interrupteur en marche et cousez jusqu'à ce que le trou soit
complètement cousu (schéma 19).
Schéma 15 Schéma 16 Schéma 17
Schéma 18 Schéma 19
8. Tiroir
Ce tiroir est un compartiment de rangement pour accessoires, que vous pouvez extraire et vous pouvez y
ranger des canettes, des aiguilles, etc. en elle. Il est situé dans la partie inférieure sous le volant.
ENROULER LA BOBINE
1. Placez une canette de fil sur le porte-canette. (Schéma 20)
2. Guidez le fil à travers le disque de tension du bobineur situé sur la face supérieure de la machine.
(Schéma 21)
3. Placez la bobine sur la broche du bobineur et enroulez plusieurs fois le fil dans le sens des aiguilles d'une
montre autour de la bobine. (Schéma 22)
4. Poussez la bobine vers la gauche. (Schéma 23)
5. Mettez la machine en marche pour commencer à bobiner. (Schéma 24)
6. Eteignez la machine pour arrêter le bobinage une fois que le volume de fil souhaité a été bobiné sur la
bobine.

- 39 -
7. Éloignez la bobine de la butée du bobineur, retirez la bobine et coupez le fil. (Schéma 25)
Attention :
Avant de bobiner la canette, levez le pied-de-biche, sortez la canette inférieure et le fil supérieur.
Schéma 20 Schéma 21 Schéma 22
Schéma 23 Schéma 24 Schéma 25
AJUSTEMENT DES POINTS
1. Comme illustré sur le schéma A, une couture normale doit être réalisée avec un fil supérieur et un fil
inférieur, et les fils ne doivent être ni trop serrés ni trop lâches. (① = Fil supérieur ; ② = Tissu ; ③ = Fil
inférieur)
Schéma A
2. Si le fil inférieur dessine une ligne droite (schéma B), cela signifie que le fil supérieur est trop lâche.
Veuillez tourner le sélecteur de tension du fil supérieur dans le sens du plus grand chiffre pour augmenter
la pression jusqu’à ce que la couture soit redevenue normale.
Schéma B
3. Si le fil supérieur ressemble à une ligne droite (schéma C), cela indique que le fil supérieur est trop serré.
Veuillez tourner le sélecteur de tension du fil supérieur dans le sens du plus petit chiffre pour réduire la
pression jusqu’à ce que la couture soit redevenue normale.
Schéma C

- 40 -
TISSUS APPROPRIÉS À LA COUTURE
Couture Tissu
Présentation
Tissu
Spécifications
Coton / lin
Soie / laine
Polyester
Élastique
Ordinaire
√
×
√
△
Épais
√
×
√
△
Fin
√
×
×
×
Dur
√
√
√
△
Doux
×
×
×
×
Niveau de difficulté de couture :
√:Facile à coudre
×:Difficile à coudre
△:Assez difficile à coudre
Remarque :
1. Définition de l’épaisseur de tissu :
Fin (tissu) : deux épaisseurs du tissu < 0,35 mm ;
Épais (tissu): deux épaisseurs du tissu > 0,8 mm ;
Ordinaire (tissu) : deux couches de tissu d'une épaisseur ≥ 0,35 mm et ≤ 0,8 mm.
2. Définition du tissu élastique :
Si le tissu, dont la taille est «100 mm x 30 mm», dépasse 106 mm sous une force de tension de 0,5 kg, le
tissu est défini comme élastique, sinon il est inélastique.
3. Tissu dur : comme les jeans, les toiles fines, etc.
4. Tissu doux : comme les serviettes, les chiffons, etc.
PIED DE PRESSEUR APPLICABLE (Seul le “Pied presseur surfile” est fourni avec cette machine.)
Type de pied presseur
Schéma
Domaine
d'utilisation
Fonction de ce type de pied
presseur
Pied presseur surfile
Modèles 1 à 12
Le pied presseur surfile
permet de coudre des points
de manière professionnelle,
le long des bords de coupe
du tissu pour coudre les

- 41 -
bordures. Le pied presseur
avec sa plaque de guidage
sert à aligner et à maintenir
la lisière.
Pied presseur à
patchwork
Modèles 1 à 3
Gardez la position correcte
du pied presseur pour garder
l'aiguille à 0,6cm. Vous
pouvez facilement coudre
une ligne droite sur le bord
du tissu au 1/4 pour un point
de couture de matelassage
professionnel.
Pied presseur ourlet
invisible
Modèles 1 à 12
Il peut être utilisé pour
réaliser des ourlets invisibles
dans une variété de tissus,
tels que pour des pantalons,
des jupes, des bords de
rideaux, etc.
Pied presseur ourleur
Modèles 5 à 12
Utilisé pour réaliser un bord
ourlé plat à trois plis de 5
mm, avec le centre de
couture à point droit, pour
certains traitements de
bordure du tissu.
Pied presseur pour cuir
Modèles 1 à 12
Utilisez le pied presseur à
rouleau, uniformément dans
le cuir, le cuir synthétique, le
denim ; très utile lorsque
vous cousez un manteau en
tissu et en cuir.
Pied presseur pour
boutonnière
Modèle 8
Utilisé pour coudre deux ou
quatre boutons, il permet de
maintenir les boutons en
douceur, pour éviter que les
boutons ne bougent pendant
la couture.
Remarque : Choisissez le pied presseur approprié en fonction du tissu à coudre.
Attention : N'utilisez pas d'autre pied presseur que ceux mentionnés ci-dessus.
DAVANTAGE DE CONSEILS
1. Assurez-vous qu'il y a un tissu sous l'aiguille lorsque la machine fonctionne et que l'aiguille est en
mouvement, sinon la machine resterait bloquée et le fil se coincerait.
2. Tournez le volant manuellement sur 2 à 3 tours pour vérifier s'il fonctionne correctement ou non avant de
démarrer la machine. Le sens pour tourner le volant doit être le même que celui de la flèche sur le volant.
3. Assurez-vous que la machine a été correctement enfilée (n’oubliez pas aucune étape et ne procédez pas à
enfilage incorrect).
4. Ne cousez pas de tissu avec une élasticité excessive, ni trop fin (comme de la soie) ni trop épais, veuillez
suivre les instructions en vigueur pour le tissu approprié.
5. Si la machine est bloquée ou coincée à cause d'un mauvais fonctionnement, éteignez immédiatement
l'interrupteur d'alimentation et de vitesse.
6. Avant de bobiner la canette, veuillez retirer la canette inférieure et le fil supérieur.

- 42 -
DONNÉES TECHNIQUES :
Entrée de l'adaptateur : 100-240 V CA, 50/60 Hz, 0,35 A max.
Sortie de l'adaptateur : 6V CC, 1200 mA, 7.2W
Machine à coudre : 6V CC, 1200 mA
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, nous
déclinons toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de
sécurité n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que
toute la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces
brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des pièces
susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas couverts
par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter les
risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets, recyclez ce
dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler votre
produit, utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur du
produit. Ce dernier pourra vous aider à le recycler.
LA BATTERIE DOIT ÊTRE RECYCLÉE OU MISE AU REBUT D’UNE MANIÈRE APPROPRIÉE. NE
PAS OUVRIR. NE PAS JETER DANS UN FEU ET NE PAS COURT-CIRCUITER.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Service à la clientèle:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 43 -
Bruksanvisning – Swedish
SÄKERHETSANVISNINGAR
Före användning och för att att erhålla bästa resultat från
apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada på person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning på en säker plats. Om du
ger bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att
även inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, vid
en vårdslös användning eller användning som inte är i
enlighet med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt,
samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet
och kunskap under förutsättning att de övervakas eller
mottagit instruktioner för säker användning av apparaten
och förstår riskerna.
2. Barn får inte leka med apparaten.
3. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan
tillsyn.
4. Använd bara symaskinen tillsammans med den
medföljande nätadaptern.
5. Stäng alltid av maskinen, dra ut kontakten ur
eluttaget och ta bort fotpedalen när du:
- byter nål
- trär på nålen
- byter underspole
- byter några delar
- sätter i eller tar bort batterier

- 44 -
- rengör maskinen
- efter varje användning
6. Du ska aldrig köra maskinen med tråd i nålen men utan
tyg. Det kan skada maskinen.
7. Akta fingrarna för nålen, handhjulet, trådspänningsratten
för övertråd och sömvalsratten när symaskinen är i gång.
8. Försök aldrig öppna maskinhuset eller reparera maskinen
själv. Risk för elstötar!
9. Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när den är igång.
10. Stäng av maskinen eller dra ur kontakten när du går ifrån
den.
11. Dra alltid ur kontakten innan rengöring och underhåll.
12. Maskinen är inte framtagen för kommersiellt bruk.
13. Använd inte maskinen utomhus.
14. Använd bara maskinen för det den är avsedd för.
15. Använd aldrig maskinen om den är skadad på något sätt.
16. När du inte använder symaskinen ska du se till att den är
avstängd, att kontakten är utdragen och fotpedalen
borttagen.
17. Förvara maskinen på en torr och väl ventilerad plats.

- 45 -
SEW-121820 SE
Ö VERSIKT
Framsida
1. Trådtilldragare
2. Trådspänningsratt för övertråd
3. Sömvalsratt
4. Trådkniv
5. Lampa
6. Nålhållarskruv
7. Underspole
8. Tillbehörslåda
9. Handhjul
10. Backmatningsknapp
11. Av/på-knapp och hastighetsreglage
Baksida
1. Spolaxel
2. Spolstopp
3. Uttag för fotpedal
4. Trådledarplatta
5. Lyftspak för pressarfot
6. Pressarfot
7. Adapteruttag
8. Batterifack
9. Trådrullehållare
ATT ANVÄNDA FOTPEDAL (A) OCH ADAPTER (B)
1. Anslut fotpedalen genom att sätta fotpedalens kontakt i uttaget. Nu kan du använda fotpedalen istället för
av/på-knappen för att sätta på maskinen.
2. Sätt i adapterns ena kontakt i adapteruttaget på baksidan av symaskinen och sätt i stickkontakten i
vägguttaget.
Viktigt!
Koppla loss fotpedalen när du inte använder maskinen, för att förhindra
att maskinen startar av misstag.
Fotpedalen kan inte användas tillsammans med knappen för av/på och
hastighetsreglage. Se till att av/på-knappen står på “OFF”.
Du kan inte reglera hastighet med knappen när du använder fotpedalen.
SÄTT I BATTERIERNA
1. Se till att av/på-knappen står på “OFF”.
2. Lägg ned symaskinen på en plan yta och ta bort locket till batterifacket.
3. Sätt i 4 AA-batterier i facket och sätt på locket igen.

- 46 -
Viktigt!
Se till att av/på-knappen står på “OFF” när du sätter i batterierna, för att förhindra att maskinen startar av
misstag.
Kom ihåg att ta ut batterierna om du använder nätadaptern.
BYTE AV NÅL
Om nålen går sönder, eller om du behöver byta nål för att sy i ett tyg av annat material, följer du stegen nedan.
Om du behöver utbytesnålar använd universalnålar av typ 90/14.
Viktigt! Se till att stänga av maskinen, ta bort fotpedalen och dra ur kontakten för att förhindra skador som
kan uppstå om maskinen startar av misstag.
1. Vrid handhjulet så att nålen hamnar i högsta läget. Håll i nålen och lossa på nålhållarskruven. Ta bort nålen
och släng den på ett lämpligt ställe (bild 1).
2. Sätt i den nya nålen i nålhållaren med den platta sidan åt rätt håll (bakåt). Tryck in nålen ordentligt i
nålhållaren innan du drar åt nålhållarskruven.
3. Dra åt nålhållarskruven.
Viktigt! Nålen måste sitta åt rätt håll. Dra åt nålhållarskruven ordentligt så att nålen inte lossnar av misstag.
Bild 1 Bild 2
BYTE AV PRESSARFOT
1. Ta bort pressarfoten
Vrid handhjulet motklocks så att nålen hamnar i högsta läget. Lyft upp pressarfoten med spaken och tryck på
spärren till pressarfotsfästet. Pressarfoten lossnar av sig själv när du gör det (bild 3 och bild 4).
2. Sätt pressarfoten på plats
Placera pressarfoten under pressarfotsfästet, sänk spaken till pressarfoten, tryck på spärren till
pressarfotsfästet för att sätta pressarfoten på plats och lyft sedan upp pressarfoten med spaken igen (bild 5
och bild 6).
Viktigt!
Stäng alltid av maskinen, dra ut kontakten ur eluttaget och ta bort fotpedalen när du byter pressarfot.
Se till att maskinen står stabilt när du byter pressarfot
Sätt inte fingrarna under pressarfoten när du sänker ned den. Klämrisk!

- 47 -
Bild 3 Bild 4
Bild 5 Bild 6
TRÄDNING AV MASKINEN
1. Trädning av övertråd
Viktigt! Stäng alltid av maskinen, dra ut kontakten ur eluttaget och ta bort fotpedalen när du trär i tråd i
maskinen.
1) Vrid handhjulet så att nålen hamnar i högsta läget.
2) Placera en trådrulle på trådrullehållaren, sätt på trådrullebrickan och dra ut tråden.
3) För tråden genom trådledarplattan (se ① i bilden nedan).
4) Led tråden genom skåran och dra den mot den kromade trådtilldragaren (se ② och ③ i bilden nedan).
5) För tråden genom hålet i trådtilldragaren och dra den sedan rakt ned mot nålen (se ④ och ⑤ i bilden
nedan).
6) För tråden genom hålet i nålhållaren och sedan genom nålsögat framifrån och bakåt och dra ut 10 cm tråd
bakåt (se ⑥ i bilden nedan).

- 48 -
2. Byta underspole
1) Ö ppna locket till spolkorgen genom att dra i knappen åt höger (bild 7).
2) Sätt i den nya spolen i spolkorgen och se till att tråden löper medklocks. Lämna 10 cm tråd hängande
utanför (bild 8).
3) Gör en ögla och placera den i hålet under nålen.
4) Håll i övertråden med den ena handen och vrid handhjulet motklocks med den andra. Ö vertråden i nålen
plockar upp undertråden i spolen och drar upp den genom hålet under nålen (bild 9).
5) Sätt tillbaka locket till spolkorgen, skilj trådarna åt och dra dem bakåt. Låt ungefär 15 cm tråd hänga löst
(bild 10).
Viktigt!
Stäng alltid av maskinen, dra ut kontakten ur eluttaget och ta bort fotpedalen när du byter underspole.
Använd metallspolar, annars kan den magnetiska spolkorgen inte spänna tråden ordentligt och maskinen
fungerar inte korrekt.
Bild 7 Bild 8
Bild 9 Bild 10

- 49 -
SÖ MNAD
1. Vrid handhjulet motklocks så att nålen hamnar i högsta läget.
2. Lyft upp pressarfoten med spaken och placera tyget du ska sy under pressarfoten (bild 11).
3. Sänk ned pressarfoten. (bild 12).
4. Vrid på sömvalsratten för att välja typ av söm.
Viktigt!
Stäng av maskinen och vrid på handhjulet så nålen hamnar i högsta läget innan du byter söm. Annars kan
nålen fastna eller böjas.
Byt inte söm medan symaskinen är igång. Det kan skada nålen och/eller maskinen.
5. Vrid handhjulet flera varv för att undvika att tråden trasslar sig.
6. Dra av/på-knappen till läge L (låg hastighet) eller H (hög hastighet) och maskinen börjar sy av sig själv. Om
du inte är van att sy rekommenderar vi låg hastighet (bild 13).
7. När du sytt färdigt stänger du av maskinen, drar ut stickkontakten, vrider handhjulet så att nålen hamna i
högsta läget och lyfter upp pressarfoten. Ta försiktigt bort tyget från symaskinen och klipp av trådarna
med trådkniven (bild 14).
Tips:
Vrid på handhjulet om tyget sitter fast och dra sedan försiktigt i tyget.
Om tråden har fastnat eller trasslat sig ska du vrida på handhjulet samtidigt som du drar lätt i tråden för
att lossa på den. Undertrådsmekanismen är mycket känslig. Felaktiga och oförsiktiga rörelser kan skada
den. Tryck eller dra inte med fingrarna eller något annat verktyg.
Bild 11 Bild 12
Bild 13 Bild 14
FUNKTIONER
1. Val av söm
Vrid på sömvalsratten för att välja bland de 12 olika sömmarna. Se bilderna på de olika sömmarna på
maskinen.
Viktigt!
Stäng av maskinen och vrid på handhjulet så nålen hamnar i högsta läget innan du byter söm. Annars kan
nålen fastna eller böjas.
Byt inte söm medan symaskinen är igång. Det kan skada nålen och/eller maskinen.
2. Backmatning
Att sy bakåt (backmatning) är mycket användbart för att fästa trådarna i början och slutet av sömmen. Så här
gör du:
1) Sy framåt som vanligt och tryck sedan ned backmatningsknappen på framsidan av maskinen och håll den

- 50 -
nedtryckt för att sy bakåt.
2) För att sy framåt igen släpper du bara backmatningsknappen.
Obs! Backmatning kan bara användas för sömmarna 1 till 4.
3. Ställ in hastigheten
Dra av/på-knappen till läget L eller H (L = låg hastighet; H = hög hastighet)
4. Arbetslampa
Om du behöver extra ljus trycker du på strömbrytaren till lampan för att tända den. Tryck igen för att släcka
lampan. Försök inte byta arbetslampan själv.
5. Trådkniv
Maskinen har en trådkniv mitt på vänstersidan där du kan klippa av tråden efter att du sytt eller spolat upp
undertråd.
6. Sy ärmar
Symaskinen har en funktion för att sy ärmar eller andra trånga linningar i kläder. Lyft upp pressarfoten. Trä
plagget över symaskinens arm. Sänk ned pressarfoten och sy sedan som vanligt.
7. Manuell knapphålssömnad
1) Placera plagget under pressarfoten och sänk ned pressarfoten där du vill sy ett knapphål. Välj sedan stygn
nummer 8.
2) Starta maskinen och sy 5-6 stygn i låg hastighet och stoppa sedan maskinen (bild 15).
3) Välj stygn nummer 7, starta maskinen och sy till önskad längd. Stoppa maskinen igen. Se till att stygnen
hamnar så rakt som möjligt (bild 16).
4) Välj stygn nummer 8. Starta maskinen och sy 5-6 stygn i låg hastighet och stoppa maskinen (bild 17).
5) Lyft upp pressarfoten och vrid plagget i 180° (bild 18).
6) Välj stygn nummer 7, starta maskinen och sy klart knapphålet (bild 19).

- 51 -
Bild 15 Bild 16 Bild 17
Bild 18 Bild 19
8. Tillbehörslåda
Tillbehörslådan är enkel att dra ut och låter dig förvara extra spolar, nålar med mera. Lådan sitter längst ned
under handhjulet.
SPOLNING AV UNDERTRÅD
1. Sätt en trådrulle på trådrullehållaren (bild 20).
2. För tråden genom trådledarplattan på ovansidan av maskinen (bild 21).
3. Sätt spolen på spolaxeln och vira tråden medklocks runt spolen flera varv (bild 22).
4. Tryck spolen åt vänster (bild 23).
5. Sätt på maskinen för att börja spola (bild 24).
6. Stäng av maskinen när du har tillräckligt mycket tråd på spolen.
7. Tryck bort spolen från spolstoppet, ta av spolen från spolaxeln och klipp av tråden (bild 25).
Viktigt!
Lyft upp pressarfoten och ta bort underspolen och övertråden innan du börjar spola upp undertråd.

- 52 -
Bild 20 Bild 21 Bild 22
Bild 23 Bild 24 Bild 25
JUSTERA STYGNEN
1. När du syr ska över- och undertråd normalt vara lika mycket spända, varken för hårt eller för löst (bild A).
(① = Övertråd; ② = Tyg; ③ = Undertråd)
Bild A
2. Om undertråden bildar en rak linje (bild B) är övertråden inte tillräckligt spänd. Vrid på trådspänningsratten
till ett högre tal tills stygnen ser normala ut igen.
Bild B
3. Om övertråden bilder en rak linje (bild C), är övertråden för hårt spänd. Vrid på trådspänningsratten till ett
lägre tal tills stygnen ser normala ut igen.
Bild C

- 53 -
VÄLJ RÄTT TYG
Sömnad Tyg
resultat
Tygets
egenskaper
Bomull/linne
Siden/ull
Polyester
Elastiskt tyg
Normalt
√
×
√
△
Tjockt
√
×
√
△
Tunt
√
×
×
×
Hårt
√
√
√
△
Mjukt
×
×
×
×
Sömnad/resultat
√:lätt att sy
×:svårt att sy
△:ojämnt resultat
Obs!
1. Mått för tygets tjocklek:
Tunt tyg: två lager av tyget är tunnare än 0,35 mm.
Tjockt tyg: två lager av tyget är tjockare än 0,8 mm
Normalt tyg: två lager av tyget har en tjocklek på 0,35-0,8 mm.
2. Definition av elasticitet:
Om ett tygstycke på 100x 30 mm kan töjas ut till 106 mm vid en spännkraft under 0,5 kg räknas tyget
som elastiskt. Om inte är tyget oelastiskt.
3. Hårda tyger: jeans, kanvas och liknande
4. Mjuka tyger: tyger till handdukar, dammtrasor och liknande
VÄLJ RÄTT PRESSARFOT (Endast " Kantfot " medföljer denna maskin.)
Typ av pressarfot
Bild
Användningsområde
Pressarfotens funktion
Kantfot
Söm 1 till 12
Sy proffsiga kantsömmar
längs de klippta kanterna
på tyget. Pressarfot med
styrplatta som håller
kanten rak och hindrar att
den bubblar sig.

- 54 -
Patchworkfot
Söm 1 till 3
Håller ett avstånd på 0,6
cm mellan nål och
pressarfotens kant. Gör det
enkelt att sy proffsiga, raka
quiltstygn i kanten av tyget
med en sömsmån på 1/4
inch (0,6 mm).
Blindfållfot
Söm 1 till 12
Justerbar pressarfot för
osynliga fållar i en rad olika
tyger, byxor, kjolar,
gardinfållar mm.
Fållvikare
Söm 5 till 12
Använd för att vika en 5
mm bred dubbel fåll och sy
längs fållen för snygga, raka
kantsömmar.
Glidfot för skinntyger
Söm 1 till 12
Pressarfot för att kunna sy
jämnt och snyggt i skinn,
syntetskinn och denimtyg.
Mycket användbar för att
sy ytterplagg i skinn eller
andra hårdare tyger.
Pressarfot för knappar
Söm 8
Används till knappar med
både två och fyra hål.
Håller knappen på plats, så
att den inte flyttar på sig
medan du syr.
Obs! Välj rätt pressarfot beroende på vad du vill sy.
Viktigt! Använd inga andra pressarfötter än de som nämns ovan.
FLER TIPS
1. Se till att det alltid finns tyg under nålen när maskinen är igång och nålen rör sig, annars kan nålen fastna
och tråden trassla sig.
2. Vrid handhjulet 2 eller 3 varv för att prova att det snurrar jämnt och lätt innan du startar maskinen. Vrid
handhjulet i samma riktning som pilen visar.
3. Kontrollera att maskinens trädning är korrekt (hoppa inte över något steg eller träd tråden fel).
4. Sy inte i tyg som är för elastiskt, för tunt (som till exempel siden) eller för tjockt. Följ bruksanvisningens råd
om lämpliga tyger.
5. Om maskinen fastnar eller tråden trasslar sig på grund av att du gjort något fel, ska du omedelbart stänga
av maskinen.
6. Ta bort underspole och övertråd innan du spolar upp undertråd.
TEKNISKA EGENSKAPER:
Adapter input: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,35A Max
Adapter output: 6 V DC, 1200 mA, 7.2W
Symaskin: 6 V DC, 1200 mA

- 55 -
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppstå någon
skada på produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom
de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt
kvitto då det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte
följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte
hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I
sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad.
Defekter på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av
tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För
att förhindra eventuell skada på miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de på ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av
materiella resurser. För att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem
eller kontakta återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
BATTERIET MÅSTE ÅTERVINNAS ELLER KASSERAS PÅ ETT KORREKT SÄTT. FÅR INTE Ö PPNAS.
FÅR INTE KASSERAS I Ö PPEN ELD ELLER KORTSLUTAS.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Kundservice:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 56 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen
om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten
met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op
een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders
overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te
overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet
in overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of
mentale vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en
kennis hebben, indien ze gepaste instructies hebben
gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier
kunnen gebruiken, op de hoogte zijn van de gevaren die
het gebruik van het apparaat met zich meebrengt en deze
gevaren begrijpen.
2. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht.
4. Gebruik alleen de voedingseenheid die met het apparaat
is meegeleverd.
5. Schakel het apparaat altijd uit, haal de stekker uit
het stopcontact en verwijder de voetpedaal wanneer u
de naald vervangt;

- 57 -
de naald van draad voorziet;
de onderste spoel vervangt;
een onderdeel vervangt;
batterijen installeert of verwijdert;
de machine schoonmaakt;
na elk gebruik.
6. Schakel de machine nooit in wanneer er draad op de
naald is geregen maar er geen stof op de machine
aanwezig is. Dit kan de machine beschadigen.
7. Houd uw handen op elk moment uit de buurt van de
naald, het handwiel, de bovendraad-spanningsknop en de
patroonkeuzeknop wanneer het apparaat in werking is.
8. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en
probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan een
elektrische schok veroorzaken.
9. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter wanneer
het in gebruik is.
10. Schakel het apparaat uit of haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht
achterlaat.
11. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
op het apparaat uitvoert.
12. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
13. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
14. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het
beoogde doel.
15. Gebruik het apparaat nooit als het op enigerlei wijze
beschadigd is.
16. Wanneer de naaimachine niet wordt gebruikt, schakel het
uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de
voetpedaal.
17. Berg het apparaat op in een droge en geventileerde
ruimte.

- 58 -
SEW-121820 NL
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Vooraanzicht
1. Opneemhendel
2. Bovendraad-spanningsknop
3. Patroonkeuzeknop
4. Draadafsnijder
5. Werklamp
6. Naaldklemschroef
7. Onderste spoel
8. Lade
9. Handwiel
10. Achteruitknop
11. Aan/uit- en snelheidsschakelaar
Achteraanzicht
1. Spoelopwindpen
2. Spoelopwindstop
3. Ingangsaansluiting voor voetpedaal
4. Spoelopwindspanningsschijf
5. Naaivoethendel
6. Naaivoet
7. DC-ingang
8. Batterijvak
9. Klos
DE VOETPEDAAL (A) EN ADAPTER (B) GEBRUIKEN
1. Sluit de voetpedaal aan door de stekker in de ingangsaansluiting van de voetpedaal te stoppen. U kunt
vervolgens de voetpedaal gebruiken om het apparaat in te schakelen in plaats van de schakelaar (Aan/uit
en snelheidsschakelaar) te gebruiken.
2. Verbind de adapter met de DC-ingangsaansluiting aan de achterkant van de machine en sluit de adapter
vervolgens aan op een stopcontact.
Opgelet:
Zorg dat de voetpedaal van de machine is losgemaakt wanneer u het
apparaat niet gebruikt om het ongewenst starten van de naaimachine te
vermijden.
De voetpedaal kan niet samen met de aan/uit- en snelheidsschakelaar
worden gebruikt. Zorg dat de schakelaar op de stand “OFF” (uit) is
ingesteld.
U kunt de snelheid niet regelen wanneer de voetpedaal wordt gebruikt.
DE BATTERIJEN INSTALLEREN
1. Zorg ervoor dat de aan/uit- en snelheidsschakelaar op de stand “OFF” (uit) staat.
2. Draai de naaimachine ondersteboven op een vlak oppervlak en verwijder het batterijdeksel.
3. Installeer 4xAA batterijen in het vak en breng het batterijdeksel opnieuw aan.

- 59 -
Opgelet:
Om het ongewenst opstarten van de naaimachine te vermijden, zorg dat de aan/uit- en
snelheidsschakelaar altijd op de stand „OFF“ (uit) is ingesteld tijdens het installeren of verwijderen van de
batterijen.
Als u de adapter gebruikt, moet u alle batterijen uit de machine verwijderen.
DE NAALD VERVANGEN
Als de naald breekt of als u een andere naald nodig hebt om een andere soort stof te naaien, voer de volgende
stappen uit.
Als u vervangende naalden nodig heeft, gebruik dan universele naalden van het type 90/14.
Opgelet: Om het ongewenst opstarten van de naaimachine te vermijden, schakel het apparaat uit, verwijder
de voetpedaal en haal de stekker uit het stopcontact.
1. Draai het handwiel om de naald in de hoogste positie te zetten. Houd de oude naald vast en draai de
naaldklemschroef los. Verwijder de oude naald en gooi het op een gepaste manier weg. (Fig.1)
2. Stop de nieuwe naald in de klem met de vlakke kant naar de juiste richting (achterkant) gericht. Duw de
naald helemaal in de klem voordat u de naaldklemschroef opnieuw vastdraait.
3. Draai de naaldklemschroef stevig vast.
Opgelet: Zorg dat de naald in de juiste richting is aangebracht en de naaldklemschroef stevig is vastgedraaid
om te vermijden dat de naald van de klem loskomt.
Fig.1 Fig.2
DE NAAIVOET VERVANGEN
1. De naaivoet verwijderen
Draai het handwiel om de naald in de hoogste positie te zetten. Breng de naaivoethendel omhoog en druk op
de vergrendelingshendel van de naaivoet. De naaivoet komt automatisch los van het
vergrendelingsmechanisme. (Fig.3; Fig.4)
2. De naaivoet installeren
Plaats de naaivoet onder het vergrendelingsmechanisme, breng de naaivoethendel omlaag, druk op het
vergrendelingsmechanisme om de voet terug te zetten en breng de naaivoethendel opnieuw omhoog. (Fig.5;
Fig.6)
Opgelet:
Schakel het apparaat altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de voetpedaal tijdens het
vervangen van de naaivoet.
Voordat u de naaivoet vervangt, plaats de machine op een stabiel oppervlak.
Wanneer u de naaivoet omlaag brengt, plaats uw hand of vinger er niet onder om letsel te vermijden.

- 60 -
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig.6
DE NAAIMACHINE VAN DRAAD VOORZIEN
1. De bovendraad aanbrengen
Opgelet: Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voetpedaal
verwijdert om de machine van draad te voorzien.
1) Draai het handwiel om de naald in de hoogste positie te zetten.
2) Plaats een spoel op de klospen, breng de kap van de klospen aan en trek de draad vervolgens uit.
3) Trek aan de draad en steek het door de spoelopwindspanningsschijf. (markering ① in de onderstaande
afbeelding)
4) Stop de draad door de groef en trek het omhoog richting de verchroomde opneemhendel. (markeringen
② & ③ in de onderstaande afbeelding)
5) Steek de draad door het gat in de verchroomde hendel en trek het recht omlaag richting de naald.
(markeringen ④ & ⑤ in de onderstaande afbeelding)
6) Stop de draad door het gat in de naaldhouder, vervolgens door het oog van de naald vanaf de voorkant en
trek 10 cm aan de achterkant uit. (markering ⑥ in de onderstaande afbeelding)

- 61 -
2. De onderste spoel vervangen
1) Schuif de knop van de spoelkap naar rechts en verwijder de spoelkap (Fig.7).
2) Plaats een nieuwe spoel in de houder met de draad met de klok mee. Laat ongeveer 10 cm van de draad
uitsteken (Fig.8).
3) Maak een lus en stop het in het gat onder de naald.
4) Houd het uiteinde van de bovendraad met één hand vast en draai het handwiel met de andere hand tegen
de klok in, de naalddraad neemt de spoeldraad op en trekt het door het gat onder de naald (Fig.9).
5) Breng de spoelkap opnieuw aan, scheid de twee draden en trek ze naar de achterkant van de machine
onder de naaivoet, laat daar circa 15 cm hangen. (Fig. 10)
Opgelet:
Schakel het apparaat altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de voetpedaal tijdens het
vervangen van de onderste spoel.
Gebruik metalen spoelen zodat de magneethouder de spoeldraad kan detecteren en juist werkt.
Fig.7 Fig.8
Fig.9 Fig.10

- 62 -
NAAIEN
1. Draai het handwiel om de naald in de hoogste positie te zetten.
2. Breng de naaivoethendel omhoog en plaats de stof die u wilt naaien onder de naaivoet. (Fig. 11).
3. Laat de naaivoet zakken. (Fig.12).
4. Draai de patroonkeuzeknop om uw gewenst steekpatroon te kiezen.
Opgelet:
Voordat u het steekpatroon wijzigt, schakel het apparaat uit en draai het handwiel om de naald in de
hoogste positie te zetten zodat deze niet vast komt te zitten of gebogen raakt.
Het is niet toegestaan om het steekpatroon terwijl de machine in werking is te wijzigen, de naald en/of
machine kunnen worden beschadigd.
5. Draai het handwiel enkele keren om er zeker van te zijn dat de steken niet vastlopen.
6. Schuif de aan/uit-schakelaar naar de stand „L“ (lage snelheid) of „H“ (hoge snelheid) en de machine start
automatisch met naaien. Wij bevelen aan dat beginners de lage snelheid gebruiken (Fig.13).
7. Na het naaien, schakel de machine uit, haal de stekker uit het stopcontact, draai het handwiel om de naald
volledig omhoog te zetten, breng de naaivoet omhoog, verwijder de stof voorzichtig uit de naaimachine en
knip de draad door met de draadafsnijder (Fig.14).
Tip:
Draai het handwiel wanneer de stof moeilijk te verwijderen is en trek de stof vervolgens voorzichtig uit.
Als de draad verdraaid is of vastzit, draai het handwiel en trek tegelijkertijd lichtjes aan de draad om het
los te maken. Het mechanisme voor de onderste spoel is een precisie-instrument. Een verkeerde
handeling kan het beschadigen. Duw of trek er niet aan met uw vinger of een voorwerp.
Fig.11 Fig.12
Fig.13 Fig.14
EIGENSCHAPPEN
1. Het steekpatroon selecteren
Draai de patroonkeuzeknop om een van de 12 steekpatronen te kiezen. Aan de buitenkant van de machine zijn
de steekpatronen door middel van een afbeelding weergegeven.
Opgelet:
Voordat u het steekpatroon wijzigt, schakel het apparaat uit en draai het handwiel om de naald in de
hoogste positie te zetten zodat deze niet vast komt te zitten of gebogen raakt.
Het is niet toegestaan om het steekpatroon terwijl de machine in werking is te wijzigen, de naald en/of
machine kunnen worden beschadigd.
2. Achteruit naaien
Achteruit naaien (stiksteek) is handig voor het versterken van het begin en het einde van naden. Om deze
functie te gebruiken, doe het volgende:

- 63 -
1) Naai vooruit zoals gebruikelijk en druk en houd de stiksteekknop vervolgens aan de voorkant van de
naaimachine ingedrukt om achteruit te naaien.
2) Om opnieuw vooruit te naaien, laat de stiksteekknop los.
Opmerking: Achteruit naaien is alleen van toepassing op steekpatronen 1 tot 4.
3. De naaisnelheid instellen
Schuif de aan/uit-schakelaar naar de stand „L“ of „H“. (“L” = lage snelheid; “H” = Hoge snelheid)
4. Werklamp
Als u extra licht nodig heeft, druk op de lichtschakelaar om het licht in te schakelen. Druk opnieuw op de
schakelaar om het licht uit te schakelen. Het is niet mogelijk om de werklamp zelf te vervangen.
5. Draadafsnijder
De machine is voorzien van een draadafsnijder aan de linkerkant van de machine. Gebruik deze om de draad
na het naaien of opwinden door te knippen.
6. Mouwen naaien
Deze naaimachine kan worden gebruikt om mouwen of andere nauwe openingen in kleding te naaien. Breng
de naaivoet omhoog. Plaats het kledingstuk over de naaiarm. Laat de naaivoet zakken en volg de gebruikelijke
naai-instructies.
7. Handmatig knoopsgat
1) Plaats het doek onder de naaivoet en laat de naaivoet zakken op het doek waar u een knoopsgat wilt
naaien. Kies vervolgens de 8e steek.
2) Schakel het apparaat in, naai 5-6 steken op een lage snelheid en schakel het apparaat dan uit (Fig. 15).
3) Kies de 7e steek, schakel het apparaat in, naai de gepaste lengte op het doek en schakel het apparaat dan
uit. Naai zo goed mogelijk in een rechte lijn (Fig. 16).
4) Kies de 8e steek, schakel het apparaat in, naai 5-6 steken op een lage snelheid en schakel het apparaat dan
uit (Fig. 17).
5) Breng de naaivoet omhoog en draai het doek 180°(Fig. 18).
6) Kies de 7e steek, schakel het apparaat dan in en naai totdat het knoopsgat voltooid is (Fig.19).

- 64 -
Fig.15 Fig.16 Fig.17
Fig.18 Fig.19
8. Lade
Deze lade is een opbergruimte voor het toebehoren, ze kan worden uitgeschoven en gevuld met
reservespoelen, naalden, etc. De lade bevindt zich aan de onderkant, onder het handwiel.
DE SPOEL OPWINDEN
1. Breng een klos met draad aan op de klospen. (Fig.20)
2. Stop de draad door de spoelopwindspanningsschijf aan de bovenkant van de machine. (Fig.21)
3. Breng de spoel aan op de spoelopwindpen en wikkel de draad enkele keren met de klok mee rond de spoel.
(Fig.22)
4. Duw de spoel naar links. (Fig.23)
5. Schakel de machine in om het opwinden te starten. (Fig.24)
6. Schakel de machine uit om het opwinden te stoppen wanneer er zich voldoende draad op de spoel
bevindt.
7. Duw de spoel weg van de spoelopwindstop, verwijder de spoel van de pen en knip de draad door. (Fig.25)
Opgelet:
Voordat u de spoel opwindt, breng de naaivoet omhoog, verwijder de onderste spoel en de bovendraad.

- 65 -
Fig.20 Fig.21 Fig.22
Fig.23 Fig.24 Fig.25
STEKEN AANPASSEN
1. Zoals aangegeven in de Fig. A, de normale steek moet een gelijkmatige boven- en onderdraad hebben,
geen van beiden mag te strak of te los zitten. (① = Bovendraad; ② = Doek; ③ = Onderdraad)
Fig.A
2. Als de onderdraad er uit ziet als een rechte lijn (Fig.B), geeft dit aan dat de bovendraad te los zit. Draai de
bovendraad-spanningsknop naar een hoger cijfer om de spanning te verhogen en normale steken te
krijgen.
Fig.B
3. Als de bovendraad er uit ziet als een rechte lijn (Fig.C), geeft dit aan dat de bovendraad te strak zit. Draai de
bovendraad-spanningsknop naar een lager cijfer om de spanning te verlagen en normale steken te krijgen.
Fig.C

- 66 -
GEPASTE KLEDING OM TE NAAIEN
Voorstelling van
te naaien doek
Specificaties
van stof
Katoen/Linne
n
Zijde/Wol
Polyester
Elastiek
Normaal
√
×
√
△
Dik
√
×
√
△
Dun
√
×
×
×
Hard
√
√
√
△
Zacht
×
×
×
×
Naaidoeltreffendheid:
√:betekent eenvoudig te naaien
×:betekent moeilijk te naaien
△:betekent niet soepel te naaien
Opmerking:
1. Bepaling van de stofdikte:
Dun (stof): twee lagen van stofdikte < 0,35mm;
Dik (stof): twee lagen van stofdikte < 0,8mm;
Normaal (stof): twee lagen van stofdikte ≥ 0,35mm en ≤ 0,8mm.
2. Bepaling van elastische doek:
Als de doek, met een afmeting van „100 mm x 30 mm“, tot meer dan 106 mm wordt uitgetrokken bij een
spankracht van 0,5 kg, dan is de doek elastisch, anders is het inelastisch.
3. Harde stof: zoals jeans, fijne canvas, etc.
4. Zachte stof: zoals handdoek, stofdoek, etc.
GEPASTE NAAIVOETEN (Alleen de “Catcher-naaivoet” is met deze machine meegeleverd.)
Type naaivoet
Foto
Toepassingsgebied
Functie van dit type
naaivoet
Catcher-naaivoet
Patroon 1 tot 12
De catcher naait
professioneel langs de
kniprand van de stof om de
randen aan elkaar te naaien.
De persvoet met
geleideplaat wordt gebruikt

- 67 -
om de zelfkant op één lijn te
brengen en vlak te houden.
Patchwork-naaivoet
Patroon 1 tot 3
Houd de persvoet in de
juiste positie om de naald
op 0,6 cm te houden. U kunt
eenvoudig een rechte lijn op
de rand van de stof naaien
op 1/4 voor professionele
quiltsteken.
Blindzoom-naaivoet
Patroon 1 tot 12
De blindzoom-naaivoet kan
worden gebruikt voor het
maken van blinde zomen in
verschillende soorten
stoffen, zoals broeken,
rokken, gordijnranden, etc.
Krullen-naaivoet
Patroon 5 tot 12
Kan worden gebruikt om
een vlakke krulrand met 3
vouwen van 5mm in de stof
aan te brengen, in het
midden van de rechte
steken en om de rand van
de stof af te werken.
Leerrol-naaivoet
Patroon 1 tot 12
Gebruik de rol-naaivoet
gelijkmatig op leer,
imitatieleer, denim. Zeer
handig tijdens het naaien
van stof op jassen of leer op
moeilijke kledingstoffen.
Vastzet-naaivoet
Patroon 8
Gebruik deze naaivoet voor
het vastzetten van twee of
vier knopen. Kan de knopen
eenvoudig blokkeren zodat
ze tijdens het naaien niet
bewegen.
Opmerking: Kies de gepaste naaivoet afhankelijk van de te naaien stof.
Opgelet: Gebruik alleen bovenstaand vermelde naaivoeten.
MEER TIPS
1. Zorg dat er zich stof onder de naald bevindt wanneer de machine in werking is en de naald beweegt,
anders zal de machine vastlopen en zal de draad vast komen te zitten.
2. Draai het handwiel 2 tot 3 keer met de hand om te testen of het gladjes loopt of niet voor de start van de
machine. De richting waarin het handwiel moet worden gedraaid moet dezelfde zijn als de pijlrichting op
het handwiel.
3. Zorg dat de machine op een juiste manier van draad is voorzien (vergeet geen stappen of gebruik geen
verkeerde draad).
4. Naai niet op kleding met een hoge elasticiteit, te dunne (zoals zijde) of de dikke stof en volg de
aanwijzingen voor de toepasselijke doek.
5. Als de machine vast raakt of de draad vast zit als gevolg van een foutief gebruik, schakel de aan/uit /
snelheidsschakelaar onmiddellijk uit.
6. Voordat u de spoel opwindt, verwijder de onderste spoel en de bovendraad.

- 68 -
TECHNISCHE GEGEVENS:
Invoer van adapter: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,35A Max
Uitvoer van adapter: 6 V DC, 1200 mA, 7.2W
Naaimachine: 6 V DC, 1200 mA
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of
onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof
onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.
Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de
vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het
product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
RECYCLE OF GOOI DE BATTERIJ OP EEN JUISTE MANIER WEG. NIET OPENEN. NIET IN VUUR
GOOIEN OF KORTSLUITEN.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Klantendienst:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 69 -
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać wszystkie
poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub
odstąpienia komuś tego urządzenia, do urządzenia należy
dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji
zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby,
którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją.
4. Urządzenie może być używane tylko z zasilaczem
dostarczonym z urządzeniem.
5. Zawsze wyłączaj urządzenie, odłącz zasilanie i
pedał, gdy:
wymieniasz igłę,
nawlekasz igłę,
wymieniasz dolną szpulkę,

- 70 -
wymieniasz którąkolwiek część maszyny,
wkładasz lub wyjmujesz baterie,
czyścisz maszynę,
po każdym użyciu.
6. Nigdy nie używaj maszyny, kiedy igła jest nawleczona, ale
pod igłą nie ma tkaniny. Może to uszkodzić maszynę.
7. Zawsze trzymaj ręce z dala od igły, koła ręcznego, pokrętła
naprężania górnej nici i pokrętła wyboru wzoru, gdy
urządzenie pracuje.
8. Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia lub
samodzielnie go naprawiać. Mogłoby to spowodować
porażenie prądem.
9. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać
urządzenia bez nadzoru.
10. Wyłącz lub odłącz urządzenie od zasilania kiedy
pozostawiasz je bez nadzoru.
11. Przed czyszczeniem lub konserwacją należy zawsze
odłączyć urządzenie od zasilania.
12. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku
komercyjnego.
13. Urządzenia nie należy używać na dworze.
14. Urządzenia nie należy używać do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
15. Nigdy nie należy używać urządzenia, jeśli jest ono w
jakikolwiek sposób uszkodzone.
16. Zawsze, gdy maszyna do szycia nie jest używana, upewnij
się, że jest wyłączona i odłączona od źródła zasilania i że
pedał jest odłączony.
17. Przechowuj maszynę w suchym i przewiewnym miejscu.

- 71 -
SEW-121820 PL
OPIS CZĘŚCI
Widok z przodu
1. Dźwignia podnoszenia
2. Pokrętło regulacji naprężenia górnej
nici
3. Pokrętło wyboru wzoru
4. Przecinak nici
5. Światło
6. Śruba zaciskowa igły
7. Dolna szpulka
8. Szuflada
9. Koło ręczne
10. Przycisk szycia do tyłu
11. Przełącznik zasilania i prędkości
Widok z tyłu
1. Trzpień nawijacza szpulki
2. Dociskacz nawijacza szpulki
3. Gniazdo pedału
4. Pokrętło naprężenia nawijacza
szpulki
5. Dźwignia stopki
6. Stopka
7. Gniazdo zasilania
8. Komora baterii
9. Trzpień
UŻYWANIE PEDAŁU (A) I ZASILACZA (B)
1. Podłącz pedał, wkładając wtyczkę do gniazda wejściowego pedału. Możesz teraz do włączania maszyny
używać pedału zamiast przełącznika ręcznego (przełącznik zasilania i prędkości).
2. Podłącz zasilacz do gniazda wejściowego zasilania z tyłu urządzenia i podłącz wtyczkę do gniazdka.
Ostrożnie:
Upewnij się, że pedał jest odłączony od urządzenia, gdy go nie używasz,
wtedy maszyna do szycia nie uruchomi się przypadkowo.
Pedału nie można używać razem z przełącznikiem zasilania i prędkości.
Upewnij się, że przełącznik znajduje się w pozycji wyłączonej - „OFF”.
Podczas używania pedału do sterowania maszyną nie działa funkcja
wyboru prędkości.
WKŁADANIE BATERII
1. Upewnij się, że przełącznik zasilania i prędkości znajduje się w pozycji
wyłączonej - „OFF”.
2. Obróć maszynę do szycia dołem do góry na płaskiej powierzchni i zdejmij pokrywę komory baterii.
3. Włóż 4 baterie AA do komory i załóż pokrywę baterii.
Ostrożnie:
Aby uniknąć przypadkowego uruchomienia maszyny do szycia, zawsze upewnij się, że przełącznik zasilania
i prędkości znajduje się w pozycji wyłączonej - „OFF”.

- 72 -
Kiedy używasz zasilacza, pamiętaj, aby wyjąć baterie z komory.
WYMIANA IGŁY
Jeśli igła się złamała lub jeśli potrzebujesz innej igły do szycia innego rodzaju tkaniny, postępuj zgodnie z
instrukcjami.
Jeśli potrzebne będą igły na wymianę, prosimy używać igieł uniwersalnych typu 90/14.
Ostrożnie: Aby uniknąć obrażeń spowodowanych przypadkowym uruchomieniem maszyny, wyłącz ją, odłącz
pedał i wtyczkę adaptera.
1. Obróć koło ręczne, aby podnieść igłę do najwyższej pozycji. Przytrzymaj starą igłę i poluzuj śrubę mocującą
igłę. Usuń starą igłę i prawidłowo ją zutylizuj. (rys. 1)
2. Włóż nową igłę do zacisku płaską stroną do tyłu. Upewnij się, że igła została całkowicie wciśnięta do
zacisku zanim dokręcisz śrubę mocującą.
3. Dokręć śrubę mocującą igłę.
Ostrożnie: Igłą musi być umieszczona odpowiednią stroną, dokręć śrubę, aby uniknąć przypadkowego
wypadnięcia igły.
rys. 1 rys. 2
WYMIANA STOPKI
1. Wyjmowanie stopki
Obróć koło ręczne w lewo, aby podnieść igłę do najwyższej pozycji. Podnieś dźwignię stopki i naciśnij dźwignię
zacisku stopki. Stopka wypadnie automatycznie z zacisku. (rys. 3, rys. 4)
2. Zakładanie stopki
Umieść stopkę pod zaciskiem, opuść stopkę, zaciśnij zacisk stopki i podnieś dźwignię stopki. (rys. 5, rys. 6)
Ostrożnie:
Zawsze wyłączaj urządzenie, odłącz zasilanie i pedał, gdy wymieniasz stopkę.
Podczas wymiany stopki umieść maszynę na stabilnej powierzchni.
Opuszczając stopkę nie wkładaj dłoni ani palców pod nią, aby uniknąć zranienia.
rys. 3 rys. .4

- 73 -
rys. 5 rys. .6
NAWLEKANIE NICI W MASZYNIE DO SZYCIA
1. Nawlekanie górnej nici
Ostrożnie: Zawsze wyłącz urządzenie i odłącz zasilanie i pedał, gdy nawlekasz nić w maszynie.
1) Obróć koło ręczne, aby podnieść igłę do najwyższej pozycji.
2) Umieść szpulkę na trzpieniu, załóż osłonę, a następnie wyciągnij nić.
3) Pociągnij za nić i pozwól jej przełóż ją przez pokrętło regulacji naprężenia nawijacza szpulki. (oznaczenie
① na zdjęciu poniżej)
4) Przeprowadź nić przez rowek i pociągnij ją do chromowanej dźwigni podnoszenia. (oznaczenie ② i ③ na
zdjęciu poniżej).
5) Przełóż nić przez otwór w chromowanej dźwigni i pociągnij ją prosto w dół w kierunku igły. (znaki ④ i ⑤
na zdjęciu poniżej)
6) Przełóż nić przez otwór w uchwycie igły, następnie przez ucho igły od przodu do tyłu i wyciągnij 10 cm do
tyłu. (znak ⑥ na zdjęciu poniżej)
2. Wymiana dolnej szpulki
1) Przesuń przycisk pokrywy szpulki dolnej w prawo i zdejmij ją (rys.7).
2) Umieść nową szpulkę w uchwycie tak, aby nić obracała się w prawo. Pozostaw około 10 cm nienawiniętej
nici.(rys.8)
3) Zrób pętelkę i włóż ją w otwór pod igłą.

- 74 -
4) Przytrzymaj koniec górnej nici jedną ręką, a drugą ręką przekręć kołem ręcznym w lewo, wtedy nić igły
podniesie nić z dolnej szpulki i przeciągnie ją przez otwór pod igłą (rys. 9).
5) Załóż pokrywę szpulki, rozdziel dwie nici i odciągnij je do tyłu maszyny pod stopką, pozostawiając około 15
cm nici. (rys. 10)
Ostrożnie:
Zawsze wyłączaj urządzenie, odłącz zasilanie i pedał, gdy wymieniasz dolną szpulkę.
Używaj metalowych szpul, w przeciwnym razie uchwyt magnetyczny nie będzie mógł naprężyć nici i nie
będzie działać prawidłowo.
rys. 7 rys. 8
rys .9 rys. 10
SZYCIE
1. Obróć koło ręczne w lewo, aby podnieść igłę do najwyższej pozycji.
2. Unieś stopkę i umieść pod nią tkaninę, którą chcesz szyć (rys. 11).
3. Opuść stopkę. (rys. 12)
4. Obróć pokrętło wyboru na żądany wzór ściegu.
Ostrożnie:
Przed zmianą wzoru ściegu, wyłącz maszynę i obróć koło, aby podnieść igłę do końca, w ten sposób nie
zatnie się i nie zegnie.
Nie można zmieniać wzoru ściegu, gdy maszyna pracuje, igła lub maszyna mogą ulec uszkodzeniu.
5. Obróć pokrętło kilka razy, aby upewnić się, że maszyna pracuje płynnie.
6. Przesuń przełącznik zasilania w położenie „L” (niska prędkość) lub „H” (wysoka prędkość), a urządzenie
automatycznie rozpocznie szycie. Zalecamy niską prędkość dla początkujących (rys. 13).
7. Po zakończeniu szycia wyłącz przełącznik, odłącz zasilacz, obróć koło ręczne, aby podnieść igłę, podnieś
stopkę, a następnie delikatnie wysuń tkaninę z maszyny do szycia i odetnij nitkę (rys. 14)
Porady:
Jeśli masz trudności z wyjęciem tkaniny, obróć koło ręczne i dopiero wtedy wyciągnij tkaninę.
Jeśli nić zaplątała się lub zakleszczyła, obróć koło ręczne i lekko pociągnij nić. Mechanizm dolnej szpulki
jest bardzo precyzyjną częścią, niewłaściwa obsługa może go uszkodzić. Nie naciskaj go, nie ciągnij palcami
ani żadnymi narzędziami.

- 75 -
rys. 11 rys. 12
rys. 13 rys. 14
FUNKCJE
1. Wybór wzoru ściegu
Obróć pokrętło wyboru na żądany wzór ściegu spośród 12 możliwych. Na obudowie maszyny znajdują się
ilustracje wzorów ściegów.
Ostrożnie:
Przed zmianą wzoru ściegu, wyłącz maszynę i obróć koło, aby podnieść igłę do końca, w ten sposób nie
zatnie się ona i nie zegnie.
Nie można zmieniać wzoru ściegu, gdy maszyna pracuje, igła lub maszyna mogą ulec uszkodzeniu.
2. Szycie do tyłu
Szycie do tyłu (szycie wstecz) jest przydatne do wzmacniania początku i końca szwów. Aby użyć tej funkcji,
wykonaj następujące czynności:
1) Szyj do przodu, jak zwykle, a następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk ściegu wstecznego z przodu maszyny,
aby przestawić maszynę na szycie do tyłu.
2) Aby ponownie szyć do przodu, zwolnij przycisk szycia do tyłu.
Uwaga: szycie do tyłu jest możliwe tylko przy wzorach ściegów 1-4.
3. Ustawienie prędkości szycia
Przesuń przełącznik zasilania do pozycji „L” lub „H”. („L” = niska prędkość; „H” = wysoka prędkość)
4. Lampka robocza
Jeśli potrzebne jest dodatkowe źródło światło, naciśnij włącznik światła. Naciśnij przycisk jeszcze raz, aby je
wyłączyć. Lampki nie można wymienić samodzielnie.
5. Przecinak nici
Maszyna jest wyposażona w przecinak nici po lewej stronie maszyny służący do ucinania nici po zakończeniu
szycia lub po nawinięciu szpulki.

- 76 -
6. Szycie rękawów
Maszyna do szycia została zaprojektowana do szycia rękawów lub innych wąskich elementów odzieży Podnieś
stopkę. Umieść element do szycia na rękawie do szycia. Opuść stopkę i postępuj tak, jak przy normalnym
szyciu.
7. Ręczne obszywanie dziurek
1) Umieść tkaninę pod stopką i opuść stopkę, w miejscu, gdzie chcesz zrobić dziurkę, a następnie wybierz
ósmy ścieg.
2) Włącz przełącznik i wykonaj 5-6 ściegów przy niskiej prędkości, a następnie wyłącz przełącznik (rys.15).
3) Wybierz siódmy ścieg, włącz przełącznik i przeszyj tkaninę na odpowiedniej długości, a następnie wyłącz
przełącznik. Pamiętaj, żeby wykonywać ściegi w linii prostej (rys.16).
4) Wybierz ósmy ścieg, włącz przełącznik i wykonaj 5-6 ściegów przy niskiej prędkości, a następnie wyłącz
przełącznik (rys.17).
5) Podnieś stopkę i obróć tkaninę o 180° (rys. 18).
6) Wybierz siódmy ścieg, włącz przełącznik i szyj, aż dziurka zostanie całkowicie obszyta (rys.19).
rys. 15 rys. 16 rys. 17
rys. 18 rys. 19

- 77 -
8. Szuflada
Szuflada jest schowkiem na akcesoria, można ją wysunąć i przechowywać w niej zapasowe szpulki, igły itp.
Umieszczona jest w dolnej części maszyny pod kołem ręcznym.
NAWIJANIE SZPULKI
1. Umieść szpulkę na trzpieniu. (rys. 20)
2. Poprowadź nić przez pokrętło naprężające w górnej części urządzenia. (rys. 21)
3. Umieść szpulkę na trzpieniu nawijacza szpulki, kilkakrotnie nawiń nitkę w prawo. (rys. 22)
4. Pchnij szpulkę w lewo. (rys. 23)
5. Włącz maszynę, aby rozpocząć nawijanie. (rys. 24)
6. Po nawinięciu odpowiedniej ilości nici na szpulkę wyłącz maszynę.
7. Odsuń szpulkę od dociskacza nawijacza szpulki, zdejmij szpulkę z trzpienia i odetnij nić. (rys. 25)
Ostrożnie:
Przed nawinięciem szpulki podnieś stopkę, wyjmij dolną szpulkę i górną nić.
rys. 20 rys. 21 rys. 22
rys. 23 rys. 24 rys. 25
REGULACJA ŚCIEGU
1. Jak pokazano na rys. A, dolna i górna nić ściegu powinny być równomierne, ani zbyt ściągnięte, ani zbyt
luźne. (① = górna nić; ② = tkanina; ③ = dolna nić)
rys. A
2. Jeśli dolny ścieg wygląda jak linia prosta (rys. B), oznacza to, że górna nić jest zbyt luźna. Obróć pokrętło

- 78 -
naprężenia górnej nici w kierunku większej liczby, aby zwiększyć naprężenie, aż szycie powróci do
normalnego stanu.
rys. B
3. Jeśli dolny ścieg wygląda jak linia prosta (rys. C), oznacza to, że górna nić jest zbyt luźna. Obróć pokrętło
naprężenia górnej nici w kierunku mniejszej liczby, aby zmniejszyć naprężenie, aż szycie powróci do
normalnego stanu.
rys. C
DOBÓR ŚCIEGU DO RODZAJU TKANINY
Szycie Tkanina
Opis
Tkanina -
opis
bawełna/len
jedwab/wełna
poliester
tkanina elastyczna
normalna
√
×
√
△
gruba
√
×
√
△
cienka
√
×
×
×
twarda
√
√
√
△
miękka
×
×
×
×
Stopień trudności szycia:
√:oznacza łatwe do szycia
×:oznacza trudne do szycia
△:oznacza, że nie szyje się gładko
Uwaga:
1. Definicja grubości tkaniny:
Cienka: dwie warstwy o grubości poniżej 0,35 mm
Gruba: dwie warstwy o grubości powyżej 0,8 mm
Normalna: dwie warstwy o grubości większej lub równej 0,35 mm i mniejszej lub równej 0,8 mm.
2. Definicja tkaniny elastycznej:
Jeśli tkanina o rozmiarach 100 mm x 30 mm, rozciąga się na ponad 106 mm przy sile naciągu 0,5 kg, jest
definiowana jako elastyczna, w przeciwnym przypadku jest nieelastyczna.
3. Twarda tkanina: dżins, płótno, itp.
4. Miękka tkanina: ręcznik, ścierka

- 79 -
RODZAJ STOPKI DO UŻYCIA (Z tą maszyną dostarczona jest tylko „Stopka krawędziowa”.)
Rodzaj stopki
Ilustracja
Typ ściegu
Funkcja tego typu stopki
Stopka krawędziowa
Ściegi 1-12
Wykonuje ściegi
profesjonalnie, wzdłuż
krawędzi tkaniny, do szycia i
wykańczania krawędzi. Stopka
z płytką prowadzącą służącą
do równania krawędzi i
zapewniająca jej gładkość.
Stopka do patchworku
Ściegi 1-3
Utrzymuje stopkę we
właściwej pozycji, aby igła
znajdowała się w odległości
0,6 cm. Służąca do łatwego
pikowania w szwie oraz do
łączenia dwóch tkanin, z
prowadnikiem 1/4 cala.
Stopka do ściegu
ślepego
Ściegi 1-12
Za pomocą regulowanej
prowadnicy stopki, może ona
wykonywać ślepy ścieg na
różnych tkaninach użytych do
uszycia np. spodni, spódnic, na
krawędziach zasłon itp.
Stopka do podwijania na
płasko
Ściegi 5-12
Służy do podwijania tkaniny na
płasko, podwinięcie o
szerokości 5 mm, szwem
prostym, do niektórych
obróbek krawędzi tkanin.
Stopka z rolką
Ściegi 1-12
Używaj stopki z rolką do szycia
skóry nierównomiernej
grubości, skóry syntetycznej,
denimu, bardzo przydaje się
przy szyciu tkanin na okrycia
wierzchnie.
Stopka do przyszywania
guzików
Ścieg 8
Służy do przyszywania 2 lub 4
guzików, przytrzymuje guzik,
aby nie obracał się podczas
szycia.
Uwaga: Wybierz odpowiednią stopkę na podstawie cech tkaniny do szycia.
Ostrożnie: Nie używaj innej stopki z wyjątkiem wyżej wymienionych.
WIĘCEJ PORAD
1. Upewnij się, że pod igłą jest tkanina, a igła się porusza, w przeciwnym razie maszyna zatnie się i nić zostanie
zablokowana.
2. Przed rozpoczęciem szycia przetestuj koło ręczne obracając je 2-3 razy, aby upewnić się, że porusza się
płynnie. Obracaj koło w tym samym kierunku, co strzałki umieszczone na kole.
3. Upewnij się, że nić w maszynie została prawidłowo nawleczona (nie zapomnij o żadnym kroku, starannie
nawlecz nić).
4. Nie szyj zbyt elastycznych, zbyt cienkich (jedwab) ani zbyt grubych tkanin, postępuj zgodnie z zaleceniami
dotyczącymi tkanin.
5. Jeśli urządzenie zatnie się lub zablokuje z powodu niewłaściwej obsługi, natychmiast wyłącz ją
przełącznikiem zasilania.

- 80 -
6. Przed nawinięciem szpulki podnieś stopkę, wyjmij dolną szpulkę i górną nić.
DANE TECHNICZNE:
Wejście zasilacza: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,35 A maks.
Wyjście zasilacza: DC 6 V, 1200 mA, 7.2W
Maszyna do szycia: DC 6 V, 1200 mA
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane za opłatą. Uszkodzenia
materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia
wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z
systemu oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w
celu przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
BATERIĘ NALEŻY ODPOWIEDNIO ZUTYLIZOWAĆ LUB PODDAĆ RECYKLINGOWI. NIE
OTWIERAĆ. NIE WRZUCAĆ DO OGNIA, NIE ZWIERAĆ STYKÓW.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Dział obsługi klienta:
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]

- 81 -
Инструкция по эксплуатации – Russian
ПРАВИЛА БЕЗОПАСТНОСТИ
Перед использованием обязательно прочитайте все
приведенные ниже инструкции, чтобы избежать травм
или повреждений и получить наилучшие результаты от
прибора. Храните данное руководство в надежном месте.
Если вы передаете это устройство кому-либо другому,
обязательно включите в него данное руководство.
В случае повреждения, вызванного несоблюдением
инструкций данного руководства, гарантия аннулируется.
Изготовитель / импортер не несет ответственности за
ущерб, причиненный несоблюдением руководства,
небрежным использованием или использованием, не
соответствующим требованиям настоящего руководства.
1. Этим прибором могут пользоваться дети в возрасте от
8 лет и старше, а также лица с ограниченными
физическими возможностями, сенсорными или
умственными способностями или отсутствием опыта и
знаний, в случае, если они находятся под
наблюдением, проинструктированы по безопасному
использованию прибора и понимают связанные с этим
опасности.
2. Дети не должны играть с прибором.
3. Очищение прибора не должно производиться детьми
без присмотра взрослых.
4. Прибор должен использоваться только с блоком
питания, поставляемым с прибором.
5. Всегда выключайте машину, отсоединяйте от
источника питания, снимайте ножную педаль, когда
производится:
замена иглы;
заправка иглы;

- 82 -
смена нижней шпульки;
замена любых деталей;
установка или удаление батарей;
чистка машины;
после каждого использования.
6. Никогда не запускайте машину, когда в игле есть нить,
но нет ткани. Это может повредить
машину.
7. Всегда держите руки подальше от иглы, маховика,
диска натяжения верхней нити и диска выбора
шаблона, когда прибор работает.
8. Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора или
отремонтировать прибор самостоятельно. Это может
привести к поражению электрическим током.
9. Никогда не оставляйте прибор без присмотра во
время использования.
10. Отключите прибор или вытащите штекер прибора из
сети, если оставляете прибор без присмотра.
11. Отключите прибор перед проведением технического
обслуживания.
12. Этот прибор не предназначен для коммерческого
использования.
13. Не используйте прибор на открытом воздухе.
14. Не используйте прибор не по назначению.
15. Никогда не используйте прибор, если он поврежден.
16. Когда швейная машина не используется, убедитесь,
что она
выключена и отсоединена от источника питания,
снимите ножную педаль.
17. Храните машину в сухом и проветриваемом месте.

83
SEW-121820 RU
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
Вид спереди
1. Рычаг захвата
2. Верхний регулятор натяжения нити
3. Регулятор длины стежка
4. Нитеобрезатель
5. Свет
6. Винг иглодержателя
7. Нижняя шпулька
8. Выдвижной ящик
9. Маховик
10. Кнока реверса
11. Переключатель питания и скорости
Вид сзади
1. Устройство намотки шпульки
2. Остановка намотки шпульки
3. Разъем для ножной педали
4. Диск натяжителя
5. Рычаг подъема лапки
6. Лапка
7. Разъем постоянного тока
8. Батарейный отсек
9. Стержень
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НОЖНОЙ ПЕДАЛИ (A) И АДАПТЕРА (B)
1. Подключите ножную педаль, вставив разъем во входное гнездо ножной педали. Затем вы можете
использовать ножную педаль для включения машины вместо ручного переключателя
(переключателя питания и скорости).
2. Подсоедините разъем адаптера к входному разъему постоянного тока на задней панели машины и
подключите штекер к основному источнику питания.
Внимание:
• Убедитесь, что ножная педаль отсоединена от машины, когда вы ее
не используете, чтобы швейная машина не запустилась случайно.
• Ножная педаль не может использоваться вместе с переключателем
питания и скорости. Убедитесь, что переключатель питания и
скорости находится в положении «ВЫКЛ» («OFF»).
• При использовании ножной педали для управления машиной выбор
скорости невозможен.

84
УСТАНОВКА БАТАРЕЕК
1. Убедитесь, что Переключатель питания и скорости находится в положении «ВЫКЛ.» («OFF»)
2. Переверните швейную машину на ровную поверхность и снимите крышку батарейного отсека.
3. Вставьте батарейки 4xAA в отсек и установите крышку на место.
Внимание:
• Чтобы предотвратить случайный запуск швейной машины, всегда проверяйте, что «Переключатель
питания и скорости» находится в положении «ВЫКЛ» («OFF») при установке или извлечении
батарей.
• При использовании адаптера не забудьте извлечь все батареи из машины.
ЗАМЕНА ИГЛЫ
Если игла сломалась или вам нужна другая игла для шитья ткани другого типа, просто выполните
следующие действия.
Если необходимы сменные иглы, используйте универсальные иглы типа 90/14.
Предостережение: Во избежание случайного запуска машины обязательно выключите переключатель
питания и скорости, снимите ножную педаль и сначала подключите адаптер.
1. Поверните маховик, чтобы поднять иглу в крайнее верхнее положение. Держите старую иглу и ослабьте
винт иглодержателя. Удалите старую иглу и утилизируйте ее правильно. (Рисунок 1)
2. Вставьте новую иглу в зажим плоской стороной в правильном направлении (назад). Убедитесь, что игла
полностью вставлена в зажим, прежде чем затягивать винт иглодержателя.
3. Затяните винт иглодержателя.
Осторожно: направление иглы должно быть правильным, и обязательно затяните винт, чтобы
избежать случайного падения иглы.
Рисунок 1 Рисунок 2
ЗАМЕНА ЛАПКИ
1. Извлечение лапки
Поверните маховик против часовой стрелки, чтобы поднять иглу в крайнее верхнее положение.
Поднимите подъемник лапки и нажмите на рычаг блокировки лапки. Лапка опустится автоматически
из блокирующего устройства (Рисунок 3,4).
2. Установка лапки
Поместите лапку под устройство блокировки лапки, опустите подъемник лапки, нажмите

85
устройство блокировки лапки, чтобы сбросить лапку, и поднимите подъемник лапки (Рисунок 5,6).
Внимание:
• Всегда выключайте прибор, отсоединяйте его от источника питания и снимайте ножную педаль при
замене лапки.
• При замене лапки ставьте машину на устойчивую поверхность.
• При опускании лапки не кладите под нее руку или палец, чтобы не повредить пальцы.
Рисунок 3 Рисунок 4
Рисунок 5 Рисунок 6
ЗАПРАВКА НИТИ В ШВЕЙНУЮ МАШИНУ
1. Заправка верхней нити
Внимание: всегда выключайте прибор, отсоединяйте прибор от источника питания и снимайте ножную
педаль при заправке нити.
1) Поверните маховик, чтобы поднять иглу в крайнее верхнее положение.
2) Наденьте катушку на шпульку, наденьте крышку шпулькия и вытяните нить.
3) Потяните за нитку и дайте ей пройти через натяжной диск намоточного устройства (отметка ① на
картинке ниже).
4) Пропустите нить через канавку и потяните ее вверх к приёмному рычагу (Отметки ② и ③ на картинке
ниже)
5) Пропустите нить через отверстие в хромированном рычаге и потяните ее прямо вниз к игле (отметки ④
и ⑤ на картинке ниже).
6) Пропустите нить через отверстие в держателе иглы, затем через ушко иглы от передней стороны к
задней части и вытяните на 10 см нити назад (отметка ⑥ на картинке ниже).

86
2. Замена нижней шпульки
1) Сдвиньте кнопку крышки отсека шпулек вправо и снимите крышку (Рисунок 7).
2) Вставьте новую шпульку в держатель так, чтобы нить шла по часовой стрелке. Оставьте 10 см нити
свободно свисать (Рисунок.8).
3) Сделайте петлю и вставьте ее в отверстие под иглой.
4) Удерживая конец верхней нити одной рукой, а другой рукой поверните маховик против часовой стрелки,
игольная нить захватит шпульную нить и вытянет ее через отверстие под иглой (Рисунок 9).
5) Установите на место крышку отсека, отделите две нитки и потяните их к задней части машины под
лапку, оставляя около 15 см свободно свисать. (Рисунок 10).
Внимание:
• Всегда выключайте прибор, отсоединяйте его от источника питания и снимайте ножную педаль при
замене нижней шпульки.
• Пожалуйста, используйте металлические шпульки, иначе магнитный держатель не сможет натянуть
нить шпульки и работать правильно.
Рисунок 7 Рисунок 8

87
Рисунок 9 Рисунок 10
ПОШИВ
1. Поверните маховик против часовой стрелки, чтобы поднять иглу в крайнее верхнее положение.
2. Поднимите подъемник прижимной лапки и поместите ткань, которую вы хотите шить, под
прижимную лапку (Рис. 11).
3. Опустите прижимную лапку. (Рис.12).
4. Поверните диск выбора рисунка, чтобы выбрать нужный рисунок строчки.
Внимание:
Прежде чем менять рисунок строчки, выключите переключатель питания и поверните маховик, чтобы
поднять иглу до упора, чтобы она не застряла и не погнулась.
Изменение рисунка строчки не допускается во время работы машины, в противном случае игла и / или
машина могут повредить.
5. Поверните маховик несколько раз, чтобы убедиться в отсутствии застревания стежков.
6. Установите переключатель питания в положение «L» (означает «низкая скорость») или «H»
(означает «высокая скорость»), и машина автоматически начнет шить. Мы рекомендуем низкую
скорость для начинающих (Рисунок 13).
7. По окончании шитья выключите переключатель питания, отсоедините адаптер, поверните маховик,
чтобы поднять иглу до конца, поднимите прижимную лапку, а затем осторожно снимите ткань со
швейной машины и обрежьте нить с помощью обрезателя нити (Рисунок 14).
Подсказки:
• Пожалуйста, поверните маховик, если трудно удалить ткань, а затем аккуратно вытяните ткань.
• Если нить запуталась или заклинило, пожалуйста, поверните маховик и одновременно слегка
потяните нить, чтобы освободить нить. Нижний шпульный механизм является более точной частью,
неправильные действия могут повредить его. Пожалуйста, не нажимайте и не тяните его пальцем
или какими-либо инструментами.
Рисунок 11 Рисунок 12

88
Рисунок 13 Рисунок 14
ОСОБЕННОСТИ
1. Выбор рисунка стежка
Поверните диск выбора шаблона стежков, чтобы выбрать один шаблон, который вы хотите из 12 шаблонов
стежков. Рисунки стежков привепдены на корпусе машины для вашей справки.
Внимание:
• Перед изменением рисунка стежка, пожалуйста, выключите переключатель и поверните маховик,
чтобы поднять иглу до конца, чтобы она не застряла и не согнулась.
• Изменение рисунка стежка не допускается, когда машина работает, в противном случае Игла и/или
машина может быть повреждена.
2. Реверсное шитье
Реверсное шитье (обратная строчка) полезно для усиления начала и конца швов. Для использования
этой функции выполните следующие действия:
1) Шейте вперед как обычно, а затем нажмите и удерживайте кнопку обратного стежка на передней
части швейной машины, чтобы шить назад.
2) Чтобы снова прошить вперед, просто отпустите кнопку обратного стежка.
Примечание: Обратное шитье применимо только к рисункам строчек с 1 по 4.
3. Настройка скорости шитья
Переведите выключатель питания в положение «L» или «H». («L» = низкая скорость; «H» = высокая
скорость)
4. Подсветка
Если требуется дополнительный свет, нажмите выключатель, чтобы включить свет. Нажмите
выключатель еще раз, чтобы выключить его. Работающую лампу нельзя заменить самостоятельно.
5. Нитеобрезатель
У машины есть нитеобрезатель в центральной левой части машины, он может обрезать нить после
шитья или наматывания нити.

- 89 -
6. Пошив рукавов
Эта швейная машина была разработана для шитья рукавов или любых узких отверстий в одежде.
Поднимите прижимную лапку. Расположите одежду над швейной рукой. Опустите прижимную лапку
и следуйте обычным инструкциям по шитью.
7. Вышивание петли
1) Протяните ткань под прижимную лапку и опустите прижимную лапку на ткань, где вам необходимо
сшить петлю, затем выберите 8-ю строчку.
2) Включите выключатель и прошейте 5-6 стежков на низкой скорости, затем выключите
переключатель (Рисунок 15).
3) Выберите 7-ю строчку, включите переключатель и пришейте ткань подходящей длины, затем
выключите переключатель. Обратите внимание, необходимо держать стежки по прямой линии
(Рисунок 16).
4) Выберите 8-ю строчку, затем включите переключатель и прошейте 5-6 стежков на низкой скорости,
затем выключите переключатель (Рисунок 17).
5) Поднимите прижимную лапку, повернув ткань на 180 ° (Рисунок 18).
6) Выберите 7-ю строчку, затем включите переключатель и шейте до тех пор, пока петля не будет
полностью вышита (Рисунок 19).
Рисунок 15 Рисунок 16 Рисунок 17
Рисунок 18 Рисунок 19

- 90 -
8. Выдвижной ящик
Этот ящик представляет собой отделение для хранения аксессуаров, которое можно выдвинуть, и в
нем можно хранить запасные катушки, иглы и т. д. Он расположен на нижней стороне под маховиком.
НАМОТКА ШПУЛЬКИ
1. Поместите катушку с нитью на стержень шпульки. (Рисунок 20)
2. Проведите нить через натяжной диск намоточного устройства шпульки на верхней стороне машины.
(Рисунок 21)
3. Наденьте шпульку на штифт устройства намотки шпульки, обмотайте ее несколько раз по часовой
стрелке. (Рисунок 22)
4. Нажмите на шпульку влево. (Рисунок 23)
5. Включите машину, чтобы начать намотку. (Рисунок 24)
6. Выключите машину, чтобы остановить намотку после того, как на катушке намотана
соответствующая нить.
7. Отодвиньте шпульку от упора намоточного устройства, снимите шпульку со стержня и обрежьте
нить. (Рисунок 25)
Внимание:
Перед намоткой шпульки поднимите прижимную лапку, выньте нижнюю шпульку и верхнюю нить.
Рисунок 20 Рисунок 21 Рисунок 22
Рисунок 23 Рисунок 24 Рисунок 25

- 91 -
РЕГУЛИРОВКА СТРОЧКИ
1. Как показано на рис. А, нормальная строчка должна иметь верхнюю и нижнюю нить равномерно, ни
перетянуто, ни свободно. (① = верхняя нить; ② = ткань; ③ = нижняя нить)
Рисунок A
2. Если нижняя нить выглядит как прямая линия (Рисунок B), это указывает на то, что верхняя нить
слишком свободна. Пожалуйста, поверните ручку натяжения верхней нити в направлении большего
номера, чтобы увеличить давление, пока строчка не вернется к норме.
Рисунок B
3. Если верхняя нить выглядит, как прямая линия (Рисунок С), это указывает на чрезмерную натяжение
верхней нити. Пожалуйста, поверните ручку натяжения верхней нити в направлении с меньшим
номером, чтобы уменьшить давление, пока шов не вернется к норме.
Рисунок C
ТКАНЬ, ПРИМЕНИМАЯ ДЛЯ ПОШИВА
Хлопок/Лен
Шелк/Шерсть
Полиэстер
Эластан
Обычная
√
×
√
△
Толстая
√
×
√
△
Тонкая
√
×
×
×
Жесткая
√
√
√
△
Мягкая
×
×
×
×
Ткань
Тип
материа
ла
Эффект
ивность

- 92 -
Эффективность шитья:
√:Легко шить
×:Очень сложно шить
△:Сложно шить
Примечание:
1. Определение толщины ткани:
Тонкая (ткань): два слоя ткани толщиной <0,35 мм;
Толстая (ткань): два слоя ткани толщиной> 0,8 мм;
Обычная (ткань): два слоя ткани толщиной ≥ 0,35 мм и ≤ 0,8 мм.
2. Определение эластичной ткани:
Если ткань, размер которой составляет «100 мм x 30 мм», растягивается до или более 106 мм
при силе натяжения 0,5 кг, то ткань считается эластичной, в противном случае она неэластична.
3. Жесткие ткани: такие как джинсы, парусина и т. д.
4. Мягкая ткань: например, полотенце, ветошь и т. д.
ПРИМЕНИМЫЕ ЛАПКИ (С этой моделью поставляется только прижимная лапка)
Тип лапки
Картинка
Область
применения
Функция этого типа
лапки
Прижимная лапка
Шаблон 1 - 12
Прижимная лапка с
направляющей
пластиной используется
для выравнивания
кромки, и сохранения
гладкости.
Лапка для пэчворка
Шаблон 1 - 3
Держите прижимную
лапку в правильном
положении, чтобы игла
оставалась на
расстоянии 0,6 см. Вы
можете легко сшить
прямую линию на краю
ткани в 1/4 для
профессионального
стегального стежка.
Лапка для слепой
кромки
Шаблон 1- 12
С помощью
регулируемой
направляющей для
слепой кромки можно
обработать край
различных тканей, у
таких изделий, как
брюки, юбка, край штор
и т. Д.
Лапка для подгибки
Шаблон 5 -12
Используется для
изготовления
5-миллиметрового
плоского изогнутого
края ткани с центром
прямого шва для
обработки кромки
ткани.

- 93 -
Прижимная лапка для
кожи (роликовая лапка)
Шаблон 1 - 12
Используйте роликовую
прижимную лапку,
равномерно
прилегающую к коже,
синтетической коже,
джинсовой ткани, очень
полезна для пошива
сложной ткани
Лапка для кнопок
Шаблон 8
Используйте, чтобы
пришить две или четыре
кнопки, они могут
плавно вдавливаться,
чтобы избежать
смещения кнопок при
шитье.
Примечание: пожалуйста, выберите подходящую прижимную лапку на основе практического шитья
ткани.
Внимание: не используйте другие прижимные лапки, кроме указанных выше.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СОВЕТЫ
1. Убедитесь, что под иглой находится ткань, когда машина работает, а игла движется, в противном случае
машина застрянет и нить заклинит.
2. Поверните маховик на 2–3 круга рукой, чтобы проверить, плавно ли он движется или нет, прежде чем
запускать машину.
Направление вращения маховика должно совпадать с направлением стрелки на маховике.
3. Убедитесь, что машина была правильно заправлена (не забывайте ни о каком шаге или неправильной
заправке).
4. Не шейте ткань со слишком высокой эластичностью, слишком тонкую (как шелк), слишком толстую
ткань, пожалуйста, следуйте инструкциям для соответствующей ткани.
5. Если машина застряла или ее заклинило из-за неправильной работы, немедленно выключите питание и
переключатель скорости.
6. Перед намоткой шпульки извлеките нижнюю шпульку и верхнюю нить.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Внутренний адаптер: 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,35A Max
Внешний адаптер: 6 V DC, 1200 mA, 7.2W
Швейная машина: 6 V DC, 1200 mA
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:
Перед поступлением в продажу наши устройства проходят строгий контроль качества. Если, несмотря на
все меры предосторожности, вы все же приобрели поврежденный прибор, пожалуйста, верните
устройство продавцу. В соответствии с условиями гарантии на приобретенный прибор предоставляется
гарантийное обслуживание на 2 год, начиная со дня продажи. Если вы приобрели прибор с дефектом,
вы можете незамедлительно вернуть его по месту покупки.
На дефекты, возникшие вследствие неправильного использования прибора, а также на неисправности,
произошедшие вследствие ремонта прибора несертифицированными центрами или третьими лицами, а
также вследствие установки неоригинальных деталей, данная гарантия не распространяется.
Всегда сохраняйте чек и гарантийный талон. Без них вы не сможете претендовать на какую-либо форму
гарантии.
Ущерб, вызванный несоблюдением данной инструкции, приводит к тому, что гарантия на прибор
аннулируется. Производитель не несет ответственности за понесенные вследствие этого расходы.
Производитель также не несет ответственности за материальный ущерб или травмы, полученные
вследствие неправильного использования прибора, вызванного отсутствием внимания к данной
инструкции. Поломка или повреждение аксессуаров не означает бесплатную замену всего прибора. В

- 94 -
таком случае, пожалуйста, свяжитесь с сервисным центром. Замена разбитых стекол или поврежденных
пластиковых деталей всегда производится на платной основе. Поломка расходных материалов или
деталей, подверженных износу, а также очистка, техническое обслуживание или замена указанных
частей не покрываются гарантией и оплачиваются отдельно.
БЕЗОПАСНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ В ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ:
Переработка отходов - европейская директива 2012/19/EU
Данная маркировка обозначает, что прибор не подлежит утилизации с другими бытовыми
отходами. Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде и здоровью людей,
утилизируйте бытовые приборы ответственно, что также будет способствовать устойчивому
повторному использованию материальных ресурсов. Для утилизации прибора, пожалуйста,
используйте системы возврата и сбора электроприборов либо свяжитесь с продавцом. Он
утилизирует прибор правильно.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Служба поддержки клиентов
T: +49 (0) 3222 1097 600
E: inf[email protected]
