Emerio SEW-122275 Sewing Machine for Children

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model SEW-122275.

The file format is pdf, 72 pages, you can download this manual here .

background
SEW-122275
Sewing Machine (EN)
Nähmaschine (DE)
Machine à coudre (FR)
Symaskin (SE)
Naaimachine (NL)
Maszyna do szycia (PL)
Швейная машинка (RU)
background
- 1 -
Content Inhalt Teneur Innehåll Inhoud Treść Содержание
Instruction manual English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung German ............................................................................... - 11 -
Mode d’emploi – French .......................................................................................... - 22 -
Bruksanvisning Swedish ........................................................................................ - 33 -
Gebruiksaanwijzing Dutch ..................................................................................... - 42 -
Instrukcja obsługi – Polish ........................................................................................ - 53 -
Инструкция по эксплуатации Russian ................................................................. - 62 -
background
- 2 -
Instruction manual English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below instructions in
order to avoid injury or damage, and to get the best results
from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe
place. If you give or transfer this appliance to someone else
make sure to also include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void. The
manufacturer/importer accepts no liability for damages
caused by failure to follow the manual, a negligent use or use
not in accordance with the requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. 

5. Always switch off the appliance, disconnect from the power
supply and remove foot pedal when:
changing the needle;
threading the needle;
changing bottom bobbin;
changing any parts;
inserting or removing batteries;
cleaning the machine;
after each use.
6. Never run the machine when there’s thread in the needle,
but no fabric on the machine. This could damage the
machine.
background
- 3 -
7. Never attempt to open the housing of the appliance, or to
repair the appliance yourself. This could cause electric
shock.
8. Unplug the appliance before carrying out maintenance.
9. This appliance is not designed for commercial use.
10. Do not use the appliance outdoors.
11. Do not use the appliance for other than intended use.
12. Never use the appliance if damaged in anyway.
13. Do not pull on fabric while sewing. Pulling could break the
needle and result in damage to the appliance.
14. Remove batteries when the appliance is not in use for long
periods. This saves battery life and protects the appliance.
New and used batteries are not to be mixed.
15. Keep away from children. This appliance is not a toy and
not meant to be used by or near children.
16. Do not submerge the unit or any other parts in water. Do
not operate the appliance with wet hands, without shoes,
or while standing in the water or on a wet surface when
using the adapter.
17. Never use the appliance with a damaged power cord or
plug.
18. Keep the power cord away from heated surface.
19. To remove the plug from the plug socket, pull the plug. Do
not pull the power cord.
20. Use only the power adapter recommended by the
manufacturer. Any other adapter may cause injury or
damage to the appliance.
21. Switch off or unplug the appliance when leaving it
unattended.
22. Make sure there is fabric under the needle when the
appliance is working and the needle is moving. Otherwise
the appliance will get stuck and the thread will be jammed.
23. If the appliance get stuck or jammed due to wrong
operation, turn off the power on/off switch immediately.
background
- 4 -
 
PARTS DESCRIPTION
1. Power on/off switch
2. Speed switch
3. Light on/off switch
4. Bobbin spindle
5. Bobbin winder bar (can be
pressed out)
6. Hand wheel
7. Side bobbin
8. Thread spool (not included)
9. Thread spindle
10. Thread guide ring
11. Tension adjusting screw
12. Thread guide ring
13. Take-up lever
14. Thread cutter
15. Thread guide ring
16. Light
17. Needle clamp
18. Needle clamp screw
19. Needle
20. Bobbin compartment cap
21. Bottom bobbin (inside)
22. Sleeves sewing slot
23. Presser foot
24. Battery compartment
(underneath)
25. DC Jack for adapter
26. Foot pedal jack
27. Thread gap (gap between the
presser foot and the sewing
deck)
28. Presser foot lever

1. Needle
2. Needle threader
3. Four metal bobbins
4. Foot pedal
5. Adapter
background
- 5 -

1. Make sure the power on/off switch is in off position before inserting batteries.
2. Put 4 AA batteries into the battery compartment.
3. Press the power on/off switch to turn on the appliance. The unit will start sewing immediately. Be sure the
appliance is properly threaded and the fabric is positioned for sewing before you turn on the unit.
4. Warning! When using the adapter, remove all batteries from the appliance.







 Raise the thread spindle by grasp the exposed top and pull upward until the thread spindle is fully
extended out.
 Place a thread spool on the thread spindle.
 Pull out the thread from the thread spool and put it through the thread guide rings, tension adjusting
screw, take-up lever, needle clamp and the needle, based on the direction of shown in the picture.
When the thread goes over the needle it must be put through the hole from the left to right. Otherwise,
the appliance will not work properly.
 When the thread goes over the tension adjusting screw, it must be positioned between the two washers
behind the screw. This provides the tension to the thread.
Make sure the appliance is threaded correctly. (Step by step, do not forget any step or thread to wrong places.)
Leave about 10cm of the thread hanging out.

1. Remove the cap of the bobbin compartment.
2. Place the bobbin you selected into the bobbin compartment, with the thread going counterclockwise. Leave
about 5cm of the thread hanging out. 
3. Hold the end of the top thread with one hand, and then turn the hand wheel with the other hand several
circles. The top thread will pick up the bottom thread and pull it up through the hole under the needle.
4. Replace the cap of the bobbin compartment. Separate the two threads and then pull them together to the
back of the appliance under through the thread gap, leaving about 10cm hanging there.
Always turn the hand wheel 2 to 3 circles by hand to test it goes smoothly or not before start the
appliance. Direction to turn the hand wheel should be the same as the arrows’ direction on the hand wheel.
background
- 6 -
  





Always turn the hand wheel 2 to 3 circles by hand to test it goes smoothly or not before start the
appliance. Direction to turn the hand wheel should be the same as the arrows’ direction on the hand wheel.
1. Lift the needle above the presser foot by turning the hand wheel slightly.
2. Raise the presser foot by lifting up the presser foot lever.
3. Place the fabric to be sewn under the presser foot.
4. Lower the presser foot by releasing the presser foot lever downward.
5. Rotate the hand wheel 2 to 3 circles.
6. Press the speed switch to choose your desired speed. The button is pressed-in when selecting the low speed;
the button is released-out when selecting the high speed. Use low speed for intricate work which requires a
lot of stopping, starting and turning. Use high speed for long uninterrupted seams.
7. Now press the power on/off switch to on position with the button pressed in. Gently guide the fabric to keep
the stitching straight by pressing lightly down with your fingertips on both sides as it feeds through the
presser foot.
8. When the seam is finished, press the power on/off switch to off position with the button released out.
9. Raise the needle above the fabric by turning the hand wheel slightly.
10. Raise the presser foot by lifting the presser foot lever.
11. Turn the hand wheel back and forth, the thread will be released easily. Pull the fabric toward you leaving
about 10cm of the threads between the fabric and the appliance. If the fabric is difficult to pull out, release
the top thread a little bit by loosening the thread from the right side of the take-up lever manually. 
12. Cut the threads close to the fabric. Put the threads to the back of the appliance under through the thread
gap, leaving about 10cm hanging there. Begin the next seam in the same manner as above by following these
operating steps again.
 
background
- 7 -

1. Make sure the appliance is in off position.
2. Plug the foot pedal into the appliance.
3. Turn on the appliance by pressing the foot pedal. Press gently on the foot pedal to run the unit.
 The foot pedal and the power on/off switch cannot be used at the same time. When the foot pedal is
being used, please press the power on/off switch to off position on the appliance. The foot pedal is used to
control the power on/off. It is not the power source. Therefore, please do not forget to connect the adapter or
insert batteries while using the foot pedal.

1. The normal stitching shall have top and bottom threading evenly, neither over tight nor loose.
You shall not adjust the tension, as the tension for maximum performance has been set and adjusted from
the factory. However, if you find that the stitches are too loose or too tight when sewing different fabrics,
you can adjust the tension. (A= Top thread; B= Cloth; C= Bottom thread.)
2. If the bottom thread looks like a straight line, which indicates the top thread is too loose. Please turn the
tension adjusting screw neither too tight nor too loose clockwise to increase the pressure until the stitching
returns to normal.
3. However, when the top thread looks like a straight line indicating an over-tight top thread, slowly turn the
tension adjusting screw counterclockwise to reduce the pressure until the stitching returns to normal.
 When the thread goes over the tension adjusting screw it must be positioned between the two washers
behind the screw. Otherwise, the appliance will not work properly.

If the needle breaks, or you need a different needle to sew a different kind of fabric, please replace the needle.
If you need replacement needles please use universal needles of type 90/14.
1. Remove the batteries / adapter to make sure the appliance is totally powered off.
2. Turn the hand wheel to raise the needle to its highest position.
3. Loosen the needle clamp screw by a short slotted screwdriver.
4. Remove the needle by pulling it down away from the needle clamp.
5. Place a new needle with the flat side facing against the needle clamp. Push it gently as up as it will go.
6. Tighten the needle clamp screw while holding the needle in place.
When the thread goes over the needle it must be put through the hole from the left to right. Otherwise,
the appliance will not work properly.
 When install the needle please turn the flat side of the needle to the right (direction of the hand wheel)
and the cambered side to the left. Otherwise, the appliance will not work.





background
- 8 -

The bobbin winder bar is used to wind your own bobbins from the thread spools you purchase separately.
Normally, the bar is hidden in the hand wheel. When you need to wind a bobbin:
1. Press and hold on the bar.
2. Turn the bar counterclockwise; the bar will pop out.
3. Attach the empty bobbin onto the bar firmly and wind the thread on it clockwise for 4 to 5 circles.
4. Press the on/off switch to turn on the appliance. The thread will be winded automatically. Hold the thread
lightly and guide it gently through your finger. See reference picture as above. Do not wind the thread over
the rim of the bobbin.
5. Press the on/off switch to turn off the appliance when finished. Cut the thread and take off the bobbin.
6. Press the bobbin winder bar into the hand wheel and turn it clockwise to hide it back.
 Before winding the bobbin, please take out the bottom bobbin and remove the top thread completely.

1. Pull the bobbin spindle out from the bobbin holder.
2. Take off the bobbin and replace with a new one.
3. Push the spindle with the new bobbin back to the bobbin holder.

1. Insert the needle threader into the hole of the needle from the right to left.
2. Insert the thread into the needle threader at the left side of the needle and then pull the needle threader
out to the right side.

The appliance is designed to allow you to sew sleeves easier with the sleeves sewing slot. Follow the operating
steps to sew the sleeves.

If additional light is needed, press the light switch to turn the light on. Press the switch again to turn it off.
background
- 9 -

1. The appliance will be damaged if it works without fabric in place.
2. Turn off the appliance immediately once finished sewing.
3. During sewing, if the thread is broken or came out from the hole of the needle, turn off the appliance
immediately. Otherwise, the thread may be tangled into the inside of the appliance and cause damages.

 




















means easy to sew
means difficult to sew
means not smooth to sew

1. 
Thin (fabric): two layers of the fabric thickness < 0.35mm;
Thick (fabric): two layers of the fabric thickness > 0.8mm;
Regular (fabric): two layers of the fabric thickness ≥ 0.35mm and ≤ 0.8mm.
2. 
If the cloth, which size is “100mm x 30mm”, is extending to or over 106mm under 0.5KG tension force, then
the cloth is defined elastic, otherwise it is inelastic.
3. 
4. 
TECHNICAL DATA
Adapter input: 100-240V~ 50/60Hz, 0.2A
Adapter output: 6V DC, 800mA, 4.8W
Sewing machine: 6V DC, 800mA
background
- 10 -

Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights,
the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a defective
product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction manual,
will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable. Neither can we
hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the instruction manual is not
properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the whole appliance. In such case
please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts is always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning, maintenance or the replacement of
said parts are not covered by the warranty and are to be paid.

Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device,
please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmental safe recycling.
          

Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
Customer service:
T: +49 (0) 3222 1097 600
background
- 11 -
Bedienungsanleitung German

Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden
Bedienungshinweise, um Verletzungen oder Beschädigungen
zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu
erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person
weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die Missachtung der
Anleitungen in dieser Bedienungsanleitung verursacht
wurden, wird die Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur
haftet nicht für Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder Benutzung,
die nicht in Übereinstimmung mit den Anforderungen dieser
Bedienungsanleitung erfolgt, verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
4.        

5. Schalten Sie das Gerät stets aus, trennen Sie es von der
Stromversorgung und entfernen Sie das Fußpedal, wenn
Sie:
die Nadel auswechseln;
die Nadel einfädeln;
die Unterfadenspule auswechseln;
background
- 12 -
Bestandteile auswechseln;
Batterien einlegen oder herausnehmen;
die Maschine reinigen;
nach jedem Gebrauch.
6. Lassen Sie die Maschine niemals laufen, wenn ein Faden in
die Nadel eingefädelt ist, aber kein Stoff auf der Maschine
liegt. Dadurch könnte die Nähmaschine beschädigt werden.
7. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse des
Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu reparieren. Dies
könnte einen Stromschlag verursachen.
8. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
9. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
10. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
11. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
12. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgendeiner
Weise beschädigt ist.
13. Ziehen Sie den Stoff nicht beim Nähen. Durch das Ziehen
könnte die Nadel brechen und das Gerät beschädigt
werden.
14. Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit
nicht benutzt wird. Dies schont die Batterien und schützt
das Gerät. Benutzen Sie keine neuen und alten Batterien
zusammen.
15. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Dieses Gerät ist kein
Spielzeug und sollte nicht von oder in der Nähe von Kindern
benutzt werden.
16. Tauchen Sie das Gerät oder andere Teile niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Wenn Sie den Adapter benutzen,
bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, ohne
Schuhe oder während Sie in Wasser stehen oder auf einer
nassen Oberfläche.
17. Benutzen Sie das Gerät niemals mit einem beschädigten
Kabel oder Stecker.
background
- 13 -
18. Halten Sie das Kabel von heißen Oberflächen fern.
19. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen, ziehen Sie
am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
20. Verwenden Sie nur den vom Hersteller empfohlenen
Adapter. Ein anderer Adapter kann Verletzungen
verursachen oder das Gerät beschädigen.
21. Schalten Sie das Gerät aus oder ziehen Sie seinen
Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie es unbeaufsichtigt
lassen.
22. Achten Sie darauf, dass sich unter der Nadel Stoff befindet,
wenn die Maschine läuft und die Nadel sich bewegt.
Andernfalls wird sich die Maschine festfahren und der
Faden steckenbleiben.
23. Wenn die Maschine festgefahren ist oder aufgrund
unsachgemäßer Handhabung blockiert, stellen Sie die
Maschine mit dem Ein/Ausschalter sofort aus.
background
- 14 -
  

1. Ein/Ausschalter
2. Geschwindigkeitsregler
3. Lichtschalter
4. Spulenspindel
5. Aufspulerstift (kann
herausgedrückt werden)
6. Handrad
7. Seitenspule
8. Garnrolle
9. Garnrollenspindel
10. Fadenführungsring
11. Fadenspannungsschraube
12. Fadenführungsring
13. Fadengeber
14. Fadenschneider
15. Fadenführungsring
16. Lampe
17. Nadelhalter
18. Nadelhalterschraube
19. Nadel
20. Spulenfachabdeckung
21. Unterfadenspule (im Fach)
22. Schlitz zum Nähen von
Ärmeln
23. Nähfuß
24. Batteriefach (Unterseite)
25. DC-Anschluss für den
Adapter
26. Fußpedal-Anschlussbuchse
27. Zwischenraum für den Faden
(Zwischenraum zwischen
dem Nähfuß und der
Nähplatte)
28. Nähfußhebel

1. Nadel
2. Nadeleinfädler
3. Vier Metallspulen
4. Fußpedal
5. Adapter
background
- 15 -

1. Stellen Sie sicher, dass der Ein/Ausschalter auf die Aus-Position gestellt ist, bevor Sie die Batterien einlegen.
2. Legen Sie vier AA-Batterien in das Batteriefach ein.
3. Drücken Sie den Ein/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät beginnt sofort zu nähen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt eingefädelt ist und der Stoff in der Nähposition ist, bevor Sie
das Gerät einschalten.
4. Warnung! Wenn Sie den Adapter verwenden, nehmen Sie alle Batterien aus der Maschine.







Heben Sie die Garnrollenspindel an, indem Sie die freiliegende Spitze greifen und die Garnrollenspindel
nach oben ziehen, bis sie komplett herausgezogen ist.
Stecken Sie die Garnrolle auf die Garnrollenspindel.
  Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle und führen Sie ihn durch die Fadenführungsringe, die
Fadenspannungsschraube, den Fadengeber, den Nadelhalter und die Nadel (siehe Verlauf   in der
Abbildung).
Wenn der Faden über der Nadel verläuft, muss er von links nach rechts durch das Nadelöhr gefädelt
werden. Andernfalls wird das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren.
 Wenn der Faden über der Fadenspannungsschraube verläuft, muss er zwischen den zwei
Unterlegscheiben hinter der Schraube positioniert werden. Auf diese Weise wird der Faden gespannt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät korrekt eingefädelt ist. (Schrittweise, keinen Schritt auslassen oder an einer
falschen Stelle einfädeln.) Ziehen Sie etwa 10 cm des Fadens heraus.

1. Entfernen Sie die Abdeckung des Spulenfachs.
2. Setzen Sie die ausgewählte Unterfadenspule in das Spulenfach ein. Der Faden muss gegen den Uhrzeigersinn
verlaufen. Ziehen Sie etwa 5 cm des Fadens heraus. 
3. Halten Sie das Ende des Oberfadens mit einer Hand und drehen Sie dann das Handrad mehrmals mit der
anderen Hand. Der Oberfaden wird den Unterfaden aufnehmen und durch die Ö ffnung unter der Nadel
ziehen.
background
- 16 -
4. Setzen Sie die Abdeckung des Spulenfachs wieder ein. Trennen Sie die zwei Fäden und ziehen Sie diese dann
zusammen zur Rückseite der Maschine durch den Zwischenraum unter dem Nähfuß; lassen Sie dort etwa 10
cm Faden hängen.
Drehen Sie vor dem Starten der Maschine immer das Handrad zwei- bis dreimal, um zu prüfen, ob es
sich leichtgängig drehen lässt. Das Handrad sollte in Richtung des Pfeils gedreht werden, der sich auf dem
Handrad befindet.
 






Drehen Sie vor dem Starten der Maschine immer das Handrad zwei- bis dreimal, um zu prüfen, ob es
sich leichtgängig drehen lässt. Das Handrad sollte in Richtung des Pfeils gedreht werden, der sich auf dem
Handrad befindet.
1. Drehen Sie das Handrad etwas, um die Nadel über den Nähfuß zu stellen.
2. Heben Sie den Nähfuß an, indem Sie den Nähfußhebel nach oben stellen.
3. Legen Sie den Stoff, den Sie nähen möchten, unter den Nähfuß.
4. Senken Sie den Nähfuß, indem Sie den Nähfußhebel lösen und nach unten stellen.
5. Drehen Sie das Handrad zwei- bis dreimal.
6. Drücken Sie den Geschwindigkeitsschalter, um die gewünschte Geschwindigkeit einzustellen. Wenn der
Schalter eingerastet ist, wurde die niedrige Geschwindigkeit eingestellt; wenn der Schalter gelöst ist und
hervorsteht, wurde die hohe Geschwindigkeit eingestellt. Wählen Sier komplizierte Näharbeiten, für die
das Gerät häufig angehalten, gestartet und der Stoff gedreht werden muss, die niedrige Geschwindigkeit.
Wählen Sie für lange, durchgehende Nähte die hohe Geschwindigkeit.
7. Drücken Sie nun den Ein/Ausschalter, bis er in der Ein-Position einrastet. Führen Sie den Stoff vorsichtig, um
eine gerade Naht zu nähen, indem Sie den Stoff mit Ihren Fingerspitzen an beiden Seiten leicht
herunterdrücken, während er unter den Nähfuß gezogen wird.
8. Wenn die Naht fertig ist, drücken Sie den Ein/Ausschalter, bis er sich löst und sich in Aus-Position stellt.
9. Drehen Sie das Handrad etwas, um die Nadel über den Stoff zu heben.
10. Heben Sie den Nähfußhebel an, um den Nähfuß hoch zu stellen.
11. Drehen Sie das Handrad vor und zurück. Dadurch lässt sich der Faden leicht lösen. Ziehen Sie den Stoff in
Ihre Richtung und lassen Sie einen etwa 10 cm langen Faden zwischen dem Stoff und dem Gerät. Wenn sich
der Stoff nur schwer herausziehen lässt, lockern Sie den Oberfaden etwas, indem Sie den Faden mit der Hand
von der rechten Seite des Fadengebers lockern. 
12. Schneiden Sie die Fäden nahe am Stoff ab. Ziehen Sie die Fäden durch den Zwischenraum unter dem Nähfuß
zur Rückseite des Geräts, lassen Sie dort einen etwa 10 cm langen Faden ngen. Starten Sie die nächste
Naht auf die gleiche Weise wie oben beschrieben, indem Sie diese Anleitungsschritte wiederholen.
background
- 17 -
 

1. Das Gerät muss ausgeschaltet sein.
2. Verbinden des Fußpedals mit dem Gerät.
3. Drücken Sie auf das Fußpedal, um das Gerät zu starten. Drücken Sie behutsam auf das Fußpedal, um das
Gerät zu steuern.
 Das Fußpedal und der Ein/Ausschalter können nicht gleichzeitig benutzt werden. Wenn das Fußpedal
benutzt wird, stellen Sie bitte den Ein/Ausschalter am Gerät in die Aus-Position. Mithilfe des Fußpedals wird das
Starten und Anhalten gesteuert. Es ist nicht der Antrieb. Sie müssen daher den Adapter anschließen oder
Batterien einlegen, wenn Sie das Fußpedal benutzen.

1. Eine normale Naht sollte gleichmäßig aus Ober- und Unterfaden gebildet werden, weder zu straff noch zu
locker. Sie sollten die Spannung nicht einstellen, da sie für eine optimale Leistung bereits im Werk eingestellt
und angepasst wurde. Wenn Sie jedoch beim Nähen unterschiedlicher Stoffe feststellen, dass die Stiche zu
locker oder zu straff sind, können Sie die Spannung anpassen. (A= Oberfaden; B= Stoff; C= Unterfaden.)
2. Wenn der Unterfaden wie eine gerade Linie aussieht, ist der Oberfaden zu locker. Drehen Sie bitte die
Fadenspannungsschraube - weder zu stark noch zu locker - im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen,
bis die Stiche wieder normal aussehen.
3. Wenn jedoch der Oberfaden wie eine gerade Linie aussieht, ist der Oberfaden zu straff. Drehen Sie die
Fadenspannungsschraube langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis die Stiche wieder normal aussehen.
 Wenn der Faden über der Fadenspannungsschraube verläuft, muss er zwischen die zwei
Unterlegscheiben hinter der Schraube positioniert werden. Andernfalls wird das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktionieren.

Wenn die Nadel bricht oder Sie eine andere Nadel betigen, um eine andere Stoffart zu nähen, wechseln Sie
bitte die Nadel aus.
Wenn Sie Ersatznadeln benötigen, verwenden Sie bitte Universalnadeln vom Typ 90/14.
1. Entfernen Sie die Batterien/den Adapter, um sicherzustellen, dass das Gerät richtig ausgeschaltet ist.
2. Drehen Sie das Handrad, um die Nadel ganz nach oben zu stellen.
3. Lösen Sie die Nadelhalterschraube mithilfe eines kurzen Schlitzschraubendreher.
4. Ziehen Sie die Nadel nach unten aus dem Nadelhalter, um sie zu entfernen.
5. Setzen Sie eine neue Nadel mit der flachen Seite gegen die Nadelhalterung ein. Schieben Sie die Nadel
vorsichtig nach oben, bis sie sich nicht weiter schieben lässt.
background
- 18 -
6. Halten Sie die Nadel, damit sie nicht verrutscht, und ziehen Sie die Nadelhalterschraube an.
Wenn der Faden über der Nadel verläuft, muss er von links nach rechts durch das Nadelöhr gefädelt
werden. Andernfalls wird das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren.
 Wenn Sie die Nadel einsetzen, drehen Sie bitte die flache Seite der Nadel nach rechts (Richtung
Handrad) und die gewölbte Seite nach links. Andernfalls funktioniert das Gerät nicht.

Mithilfe des Aufspulers können Sie Ihre eigenen Spulen von den Garnrollen, die Sie separat kaufen, aufspulen.
Der Stift ist normalerweise im Handrad verborgen. Wenn Sie eine Spule aufspulen möchten:
1. Drücken Sie einen Moment lang auf den Stift.
2. Drehen Sie den Stift gegen den Uhrzeigersinn; der Stift springt daraufhin heraus.
3. Setzen Sie die leere Spule fest auf den Stift und wickeln Sie den Faden im Uhrzeigersinn vier- bis fünfmal um
die Spule.
4. Drücken Sie den Ein/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. Der Faden wird automatisch aufgespult.
Halten Sie den Faden leicht und lassen Sie ihn vorsichtig durch Ihre Finger gleiten. Siehe obenstehendes
Beispielbild. Wickeln Sie den Faden nicht über den Rand der Spule auf.
5. Drücken Sie den Ein/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten, wenn die Spule aufgespult ist. Schneiden Sie
den Faden ab und nehmen Sie die Spule von dem Stift.
6. Drücken Sie den Aufspulerstift in das Handrad und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn wieder zu
verbergen.
 Bevor Sie aufspulen, nehmen Sie bitte die Unterfadenspule heraus und entfernen Sie den Oberfaden
vollständig.

1. Ziehen Sie die Spulenspindel aus dem Spulenhalter.
2. Nehmen Sie die Spule ab und ersetzen Sie sie durch eine neue.
3. Schieben Sie die Spindel mit der neuen Spule zurück auf den Spulenhalter.

1. Stecken Sie den Einfädler von rechts durch das Nadelöhr.
2. Führen Sie den Faden durch den Einfädler auf der linken Seite der Nadel und ziehen Sie dann den Einfädler
zur rechten Seite der Nadel heraus.





background
- 19 -

Das Gerät ist mit einem Ärmelschlitz ausgestattet, der Ihnen das Nähen von Ärmeln erleichtert. Folgen Sie den
Betriebsanleitungen zum Nähen der Ärmel.

Falls Sie mehr Licht benötigen, drücken Sie den Lichtschalter, um die Lampe einzuschalten. Drücken Sie den
Schalter erneut, um die Lampe auszuschalten.

1. Das Gerät wird beschädigt, wenn es ohne Stoff benutzt wird.
2. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn Sie mit dem Nähen fertig sind.
3. Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn der Faden während des Nähens reißt oder aus dem Nadelöhr
gezogen wurde. Andernfalls kann sich der Faden im Gerät verheddern und Schäden verursachen.























background
- 20 -

einfach zu nähen
schwierig zu nähen
wellt sich beim Nähen

1. 
Dünn (Stoff): zwei Stofflagen < 0,35 mm;
Dick (Stoff): zwei Stofflagen > 0,8 mm;
Normal (Stoff): zwei Stofflagen ≥ 0,35 mm und ≤ 0,8 mm.
2. 
Wenn ein Stoff von einer Größe von „100 mm x 30 mm“ sich mit einer Kraft von weniger als 0,5 kg auf
über 106 mm dehnen lässt, gilt dieser Stoff als elastisch,
3. 
4. 

Adapter-Eingangsleistung: 100-240V~ 50/60Hz, 0.2A
Adapter-Ausgangsleistung: 6V DC, 800mA, 4.8W
hmaschine: 6V DC, 800mA

Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller Sorgfalt,
während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät zurück an
den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß der folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie
Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und sind
deshalb kostenpflichtig.

Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, bitte
verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu fördern.
Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den
Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend entsorgen.
background
- 21 -
       


T: +49 (0) 3222 1097 600
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
background
- 22 -
 French

Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes
pour éviter des blessures et des dommages, et pour optimiser
les performances de votre appareil. Conservez cette notice
d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez ou transférez
cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre également cette
notice d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par l’utilisateur
des instructions de cette notice d’utilisation, la garantie est
annulée. Le fabricant/importateur rejette toute
responsabilité en cas de dommages dus au non-respect des
instructions de la notice d’utilisation, à un usage négligent ou
à l’usage non conforme aux exigences de cette notice
d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales, ou un manque d'expérience et de
connaissances si elles ont été formées et encadrées pour
l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de
comprendre la risques impliqués.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
4.        

5. Éteignez toujours la machine, débranchez le câble
d’alimentation de la prise murale et enlevez la pédale
lorsque :
vous changez l'aiguille ;
vous enfilez l'aiguille ;
vous changez la bobine inférieure ;
vous changez n'importe quelle pièce ;
vous insérez ou retirez les piles ;
background
- 23 -
vous nettoyez la machine ;
après chaque utilisation.
6. Ne faites jamais fonctionner la machine lorsqu'il y a du fil
dans l’aiguille mais pas de tissu sur la machine. Cela
pourrait endommager la machine.
7. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de réparer
l’appareil vous-même. Cela pourrait causer un choc
électrique.
8. Débranchez toujours la machine avant tout entretien.
9. Cette machine n’est pas conçue pour un usage commercial.
10. N'utilisez pas la machine à l'extérieur.
11. N’utilisez pas cette machine à un usage autre que celui
pour laquelle elle a été conçue.
12. N'utilisez jamais la machine si elle est endommagée.
13. Ne tirez pas sur le tissu pendant la couture. Vous risqueriez
de casser laiguille et d’endommager l’appareil.
14. Enlevez les piles de l’appareil si vous avez l’intention de
laisser inutilisé pendant longtemps. Cela permettra
d’économiser les piles et de préserver l’appareil. Évitez tout
mélange de piles neuves et usagées.
15. Garder hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas
un jouet et n’est pas destiné à être utilisé par ou à proximité
d’enfants.
16. Ne plongez jamais l’appareil ou ses pièces dans l’eau.
Lorsque l’appareil est alimenté par l’adaptateur secteur, ne
l’utilisez pas avec les mains mouillées, pieds nus ou debout
dans de l’eau ou sur une surface mouillée.
17. N’utilisez en aucun cas l’appareil si le câble ou la prise mâle
sont endommagés.
18. Veillez à éviter tout contact du câble avec une surface
chauffée.
19. Pour débrancher la fiche de la prise de courant, saisissez la
fiche et tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le câble
d’alimentation.
20. N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur que celui
recommandé par le fabricant. Tout autre adaptateur est
background
- 24 -
susceptible de causer des blessures ou d’endommager
l’appareil.
21. Arrêter la machine ou la débrancher lorsqu'elle est laissée
sans surveillance.
22. Veiller à ce qu’il y ait toujours du tissu sous l’aiguille lorsque
l’appareil est en marche et que l’aiguille bouge. Faute de
quoi, il y aurait risque de blocage de l’appareil et de
coincement du fil.
23. Si l’appareil reste bloqué ou coincé en raison d’une fausse
manipulation, éteignez-le immédiatement avec le bouton
marche/arrêt.
background
- 25 -
 

1. Bouton marche/arrêt de
l’appareil
2. Bouton de vitesse
3. Bouton marche/arrêt de la
lampe
4. Broche porte-bobine
5. Enrouleur de bobine
(escamotable)
6. Molette
7. Bobine latérale
8. Canette (non fournie)
9. Tige à fil
10. Guide-fil
11. Vis de réglage de tension
12. Guide-fil
13. Donneur de fil
14. Coupe-fil
15. Guide-fil
16. Lampe
17. Serre-aiguille
18. Vis du serre-aiguille
19. Aiguille
20. Couvercle du compartiment
de la bobine inférieure
21. Bobine inférieure (cachée)
22. Fente à manches
23. Pied presseur
24. Compartiment des piles (en
dessous)
25. Prise jack DC de l’adaptateur
26. Prise de la pédale
27. Interstice (entre le pied
presseur et le plateau de
couture)
28. Levier du pied presseur

1. Aiguille
2. Enfile-aiguille
3. Quatre bobines métalliques
4. Pédale
5. Adaptateur
background
- 26 -

1. Vérifiez que le bouton marche/arrêt est bien sur la position d’arrêt avant d’installer les piles.
2. Installez 4 piles de type AA dans le compartiment des piles.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil. Lappareil commence à coudre immédiatement.
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à installer correctement les fils et à positionner correctement
le tissu pour la couture.
4. Avertissement ! Si vous avez l’intention de brancher la machine via l’adaptateur, commencez par enlever
toutes les piles.



 


 
 Déployez complètement la tige à fil en saisissant le bout exposé et en tirant dessus à fond.
 Installez une canette sur la tige.
 Commencez à dévider le fil de la canette et faites-le passer par les différents guide-fil, la vis de réglage
de tension, le donneur de fil, le serre-fil et l’aiguille, voir numéros  sur l’illustration.
  Attention, le fil doit passer par le chas de l’aiguille de gauche à droite. Sinon, l'appareil ne
fonctionnera pas correctement.
 En passant par la vis de réglage de tension, le fil doit être positionné entre les 2 rondelles situées
derrière la vis. Cest ce qui fournit la tension au fil.
Veillez à ce que l’installation du fil soit parfaitement correcte. (Suivez scrupuleusement les étapes une par une
en veillant à éviter tout placement incorrect.) Laissez pendre environ 10 cm de fil au bout.
 
1. Ôtez le couvercle du compartiment de la bobine.
2. Placez la bobine de votre choix dans le compartiment, avec le fil dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Laissez pendre environ 5 cm de fil au bout. 
3. Tenez le bout du fil supérieur d’une main, et tournez la molette de plusieurs tours avec l’autre main. Le fil
supérieur soulève le fil inférieur et le fait passer par le trou en dessous de l’aiguille.
4. Remettez en place le couvercle du compartiment de la bobine. Séparez les 2 fils et rassemblez-les à l’arrière
de l’appareil en les faisant passer sous l’interstice, en laissant pendre environ 10 cm à cet endroit.
 Avant de démarrer l’appareil, commencez toujours par tourner la molette de 2 ou 3 tours à la main
pour vous assurer qu’elle tourne facilement. Tournez la molette dans le sens indiqué par la flèche figurant sur
celle-ci.
background
- 27 -
 
 





 Avant de démarrer l’appareil, commencez toujours par tourner la molette de 2 ou 3 tours à la main
pour vous assurer qu’elle tourne facilement. Tournez la molette dans le sens indiqué par la flèche figurant sur
celle-ci.
1. Soulevez l’aiguille au-dessus du pied presseur en tournant légèrement la molette.
2. Soulevez le pied presseur en relevant son levier.
3. Placez le tissu à coudre en dessous du pied presseur.
4. Abaissez le pied presseur en laissant redescendre son levier.
5. Faites tourner la molette de 2 ou 3 tours.
6. Choisissez la vitesse à l’aide du bouton de réglage de vitesse. Lappareil fonctionne à vitesse lente avec le
bouton rentré, et à vitesse rapide avec le bouton sorti. Utilisez la vitesse lente pour les travaux complexes
nécessitant un grand nombre d’arrêts, de redémarrages et de tournants. Utilisez la vitesse rapide pour les
longues coutures ininterrompues.
7. Maintenant, allumez l’appareil en enfonçant le bouton marche/arrêt. Afin que la couture soit parfaitement
droite, guidez lentement et progressivement le tissu sous le pied presseur en exerçant une pression régulière
sur le tissu avec vos doigts de part et d’autre.
8. Une fois la couture terminée, éteignez l’appareil avec le bouton marche/arrêt (le bouton doit ressortir).
9. Soulevez l’aiguille au-dessus du tissu en tournant légèrement la molette.
10. Soulevez le pied presseur en relevant son levier.
11. Tournez la molette en avant et en arrière pour relâcher facilement le fil. Tirez le tissu vers vous en laissant
environ 10 cm de fil entre les tissus et l’appareil. Si le tissu sort difficilement, relâchez légèrement le fil
supérieur en détendant manuellement le fil du côté droit du donneur. 
12. Coupez les fils près du tissu. Mettez les fils à l’arrière de l’appareil en les faisant passer sous l’interstice, en
laissant pendre environ 10 cm à cet endroit. Commencez la couture suivante selon le même principe, en
répétant les étapes ci-dessus.
  
background
- 28 -

1. Vérifiez que l’appareil est à l’arrêt.
2. Reliez la pédale à l’appareil.
3. Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la pédale. Gardez une pression délicate sur la pédale pour faire
fonctionner l’appareil.
 La pédale et le bouton marche/arrêt ne peuvent pas servir en même temps. Le bouton marche/arrêt
doit être en position d’arrêt lorsque la pédale est actionnée. La pédale sert à allumer et éteindre la machine. Elle
n’est pas la source d’alimentation. N’oubliez donc pas d’installer les piles ou de brancher l’appareil via
l’adaptateur secteur lorsque vous utilisez la pédale.

1. Une couture normale doit être réalisée avec un fil supérieur et un fil inférieur, et les fils ne doivent être ni
trop serrés ni trop lâches.
Vous n’êtes pas censé ajuster la tension, car celle-ci a été paramétrée et ajustée correctement en usine de
manière à optimiser le fonctionnement de l’appareil. Néanmoins, si vous avez l’impression que les points
sont trop serrés ou au contraire trop lâches selon les matériaux que vous cousez, vous pouvez ajuster la
tension. (A= Fil supérieur; B= Tissu; C= Fil inférieur.)
2. Si le fil inférieur dessine une ligne droite, cela signifie que le fil supérieur est trop lâche. Tournez la vis de
réglage de la tension dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression jusqu’à ce que les
points redeviennent normaux, en évitant tout serrage excessif ou au contraire insuffisant.
3. Si le fil supérieur ressemble à une ligne droite, cela indique qu’il est trop tendu, auquel cas tournez lentement
la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la pression jusqu’à ce que les
points redeviennent normaux.
 En passant par la vis de réglage de tension, le fil doit être positionné entre les 2 rondelles situées
derrière la vis. Sinon, l'appareil ne fonctionnera pas correctement.

Si l'aiguille se casse ou si vous avez besoin d'une aiguille différente pour coudre un type de tissu différent, il


1. Enlevez les piles ou débranchez l’adaptateur pour mettre l’appareil complètement hors tension.
2. Tournez le volant pour relever l’aiguille dans sa position la plus haute.
3. Dévissez la vis du serre-aiguille au moyen d’un petit tournevis plat.
4. Enlevez l’aiguille du serre-aiguille en la tirant vers le bas.
5. Installez une nouvelle aiguille avec le côté plat diridu côté du serre-aiguille. Poussez-la délicatement à
fond vers le haut.
6. Resserrez la vis du serre-aiguille tout en tenant l’aiguille en place.
  Attention, le fil doit passer par le chas de l’aiguille de gauche à droite. Sinon, l'appareil ne
fonctionnera pas correctement.
background
- 29 -
 Lors de l’installation de l’aiguille, orientez le côté plat de l’aiguille vers la droite (du côté de la molette)
et le côté bombé vers la gauche. Sinon, l'appareil ne fonctionnera pas.

Lenrouleur de bobine sert à enrouler vos propres bobines à partir des canettes que vous achetez séparément.
En temps normal, l’enrouleur est dissimulé dans la molette. Lorsque vous avez besoin d’enrouler une bobine :
1. Appuyez sur l’enrouleur et gardez-le enfoncé.
2. Faites sortir l’enrouleur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Fixez solidement la bobine vide sur l’enrouleur, puis enroulez le fil dessus de 4 ou 5 tours dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil. Le fil s’enroule automatiquement. Tenez le fil
pendant tout le processus, en le guidant délicatement avec vos doigts. Voir illustration ci-dessus pour
référence. Évitez d’enrouler le fil au-delà du bord de la bobine.
5. Après l’utilisation, appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil. Coupez le fil, puis enlevez la
bobine.
6. Enfoncez de nouveau l’enrouleur dans la molette et tournez celle-ci dans le sens des aiguilles d’une montre
pour la remettre dans son emplacement initial.
 Avant de bobiner la bobine, retirez la bobine inférieure et enlevez complètement le fil supérieur.

1. Sortez la tige du support de bobine.
2. Enlevez la bobine et installez la bobine neuve.
3. Remettez en place la tige avec la bobine neuve sur le support.

1. Insérez l’enfile-aiguille dans le chas de l’aiguille de la droite vers la gauche.
2. Faites rentrer le fil dans l’enfile-aiguille du côté gauche de l’aiguille, puis ressortez l’enfile-aiguille du côté
droit.

   



background
- 30 -

Lappareil est conçu pour vous faciliter la couture des manches grâce à la fente spécialement prévue à cet effet.
Suivez les étapes pour coudre les manches.

Si un éclairage supplémentaire est nécessaire, appuyez sur le bouton de la lampe pour l’allumer. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour l'éteindre.

1. Lappareil risque d’être endommagé si vous le faites fonctionner sans tissu en place.
2. Éteignez l’appareil dès que vous avez fini de coudre.
3. Si le fil se casse ou sort du chas de l’aiguille pendant la couture, éteignez l’appareil immédiatement. Faute de
quoi, le fil risque de s’emmêler à l’intérieur de l’appareil et de l’endommager.

 





















background
- 31 -

Facile à coudre
Difficile à coudre
Assez difficile à coudre

1. 
Fin (tissu) : deux épaisseurs du tissu < 0,35 mm ;
Épais (tissu): deux épaisseurs du tissu > 0,8 mm ;
Ordinaire (tissu) : deux couches de tissu d'une épaisseur ≥ 0,35 mm et ≤ 0,8 mm.
2. 
Si le tissu, dont la taille est «100 mm x 30 mm», dépasse 106 mm sous une force de tension de 0,5 kg, le
tissu est défini comme élastique, sinon il est inélastique.
3. 
4. 
DONNÉES TECHNIQUES
Entrée de l'adaptateur : 100-240V~ 50/60Hz, 0.2A
Sortie de l'adaptateur : 6V DC, 800mA, 4.8W
Machine à coudre : 6V DC, 800mA

Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois é
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez l’appareil
au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de déposer les
réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheà partir de la date de vente. Les fauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une tierce
personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette garantie.
Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie. Les
dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous décline
toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de dégâts matériels
ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de sécurité n’ont pas
été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que toute la machine
sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces brisées en verre
ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des pièces susceptibles de
s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas couverts par la garantie et
doivent donc être payés.

Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Afin d'éviter
toute nuisance possible pour l’environnement et la santé humaine causée par les déchets non
contrôlés, recyclez ce produit de manière responsable afin de contribuer à la réutilisation des
ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, utilisez les systèmes de collecte et de retour ou
contactez le distributeur auprès duquel le produit a été acheté. Il pourra reprendre ce produit pour qu’il soit
recyclé d’une manière respectueuse de l’environnement.
background
- 32 -



T: +49 (0) 3222 1097 600
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
background
- 33 -
Bruksanvisning Swedish

Före användning och för att att erhålla bästa resultat från
apparaten, var noga med att läsa igenom alla instruktioner
nedan för att undvika skada person eller egendom. Se till
att förvara denna bruksanvisning en säker plats. Om du ger
bort eller överlåter denna apparat till någon, se till att även
inkludera denna bruksanvisning.
Vid skador som orsakats av att användaren inte följer
instruktionerna i denna bruksanvisning ogiltighetsförklaras
garantin. Tillverkaren/importören tar inget ansvar för skador
som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, vid
en vårdslös användning eller användning som inte är i enlighet
med kraven i denna bruksanvisning.
1. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt,
samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller av personer som saknar erfarenhet och
kunskap under förutsättning att de övervakas eller mottagit
instruktioner för säker användning av apparaten och försr
riskerna.
2. Barn får inte leka med apparaten.
3. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
4.      

5. Stäng alltid av maskinen, dra ut kontakten ur eluttaget och
ta bort fotpedalen när du:
- byter nål
- trär på nålen
- byter underspole
- byter några delar
- sätter i eller tar bort batterier
- rengör maskinen
- efter varje användning
6. Du ska aldrig köra maskinen med tråd i nålen men utan tyg.
Det kan skada maskinen.
background
- 34 -
7. Försök aldrig öppna maskinhuset eller reparera maskinen
själv. Risk för elstötar!
8. Dra alltid ur kontakten innan rengöring och underhåll.
9. Maskinen är inte framtagen för kommersiellt bruk.
10. Använd inte maskinen utomhus.
11. Använd bara maskinen för det den är avsedd för.
12. Använd aldrig maskinen om den är skadad på något sätt.
13. Dra inte i tyget medan du syr. Om du drar i tyget kan nålen
gå av och maskinen skadas.
14. Ta ut batterierna när maskinen inte ska användas under en
längre tidsperiod. Det förlänger batteriets livslängd och
skyddar maskinen. Blanda inte nya och använda batterier.
15. Se till att barn inte är i närheten av maskinen. Maskinen är
ingen leksak och ska inte användas av eller i närheten av
barn.
16. Sänk aldrig ner maskinen och dess delar i vatten. Använd
inte maskinen med ta händer, barfota, i vatten eller
ett vått underlag när du har adaptern inkopplad.
17. Använd aldrig maskinen om elsladden eller stickkontakten
är skadade.
18. Håll elsladden borta från heta ytor.
19. Dra i kontakten när du kopplar loss maskinen från eluttaget.
Dra inte i sladden.
20. Använd bara den tadapter som rekommenderas av
tillverkaren. Andra adaptrar kan orsaka personskador eller
skada maskinen.
21. Stäng av maskinen eller dra ur kontakten när du går ifrån
den.
22. Se till att det finns tyg under nålen när maskinen är igång
och nålen rör sig. Annars kan maskinen fastna och tråden
trassla sig.
23. Om maskinen fastnar eller tråden trasslar sig grund av
att du gjort något fel, ska du omedelbart stänga av
maskinen.
background
- 35 -
 

1. Strömbrytare
2. Hastighetsknapp
3. Strömbrytare för lampa
4. Spolhållare
5. Spolaxel (kan tas ut och
tryckas in)
6. Handhjul
7. Sidospole
8. Trådrulle (medföljer ej)
9. Trådrullehållare
10. Trådledare
11. Trådspänningsratt
12. Trådledare
13. Trådtilldragare
14. Trådkniv
15. Trådledare
16. Lampa
17. Nålhållare
18. Nålhållarskruv
19. Nål
20. Batterifack
21. Underspole (på insidan)
22. Skåra för ärmar
23. Pressarfot
24. Batterifack (på undersidan)
25. Adapteruttag (DC)
26. Uttag för fotpedal
27. Mellanrum mellan pressarfot
och stygnplåt
28. Lyftspak för pressarfot

1. l
2. lträdare
3. Fyra metallspolar
4. Fotpedal
5. tadapter
background
- 36 -

1. Se till att strömbrytaren är i läge OFF innan du sätter i batterierna.
2. Sätt i 4 AA-batterier i batterifacket.
3. Tryck strömbrytaren för att slå maskinen. Maskinen börjar sy omedelbart. Se till att trädningen är
korrekt och att tyget ligger på plats innan du slår på maskinen för att sy.
4. Viktigt! Ta ut batterierna när du använder nätadaptern.







Dra ut trådrullehållaren genom att ta tag i spetsen som sticker ut och dra tills trådrullehållaren är helt
utdragen.
tt en trådrulle på trådrullehållaren.
  Dra ut tråd från trådrullen och led den genom trådledarna, trådspänningsratten, trådtilldragaren,
nålhållaren och nålen, enligt siffrorna  i bilden.
När du trär tråden nålen ska den föras genom hålet från vänster till höger. Annars fungerar inte
maskinen korrekt.
 När tråden träds över trådspänningsratten ska den ledas mellan de två brickorna bakom ratten. På så sätt
kan tråden spännas.
Se till att trädningen är korrekt. (Följ alla steg noga och träd inte tråden på något annat sätt.) Lämna omkring 10
cm tråd hängande bakom nålen.

1. Ta bort locket till spolluckan.
2. Sätt i den spole du vill sy med i luckan med tråden virad motklocks. Lämna omkring 5 cm tråd hängande
utanför .
3. ll i övertrådens ände med ena handen och vrid handhjulet flera varv med den andra. Ö vertråden
mtar upp undertråden och drar ut den genom hålet under nålen.
4. tt tillbaka locket till spolluckan. Skilj de da trådarna åt och dra dem tillsammans bakåt under
pressarfoten och lämna omkring 10 cm tråd hängande bakom.
Vrid alltid handhjulet 2 eller 3 varv för att prova att det snurrar jämnt och lätt innan du startar maskinen.
Vrid handhjulet i samma riktning som pilen på hjulet visar.
background
- 37 -
 





Vrid alltid handhjulet 2 eller 3 varv för att prova att det snurrar jämnt och lätt innan du startar maskinen.
Vrid handhjulet i samma riktning som pilen på hjulet visar.
1. Lyft upp nålen ovanför pressarfoten genom att vrida lite på handhjulet.
2. Lyft upp pressarfoten i spaken.
3. Lägg tyget du vill sy i under pressarfoten.
4. Sänk ned pressarfoten genom att föra spaken nedåt.
5. Vrid på handhjulet 2 till 3 varv.
6. Tryck på hastighetsknappen för att välja hastighet. Tryck in knappen om du vill ha låg hastighet, tryck ut den
om du vill ha hög hastighet. Använd låg hastighet för komplicerade arbeten som kräver att du startar, stannar
och vrider tyget ofta. Använd hög hastighet för långa, raka sömmar.
7. Tryck in strömbrytaren för att starta maskinen. Styr tyget varsamt för att sömmen ska bli rak genom att trycka
lätt på båda sidor om pressarfoten medan tyget matas fram.
8. När sömmen är klar, stänger du av maskinen med strömbrytaren genom at trycka ut knappen.
9. Lyft upp nålen genom att snurra lätt på handhjulet.
10. Lyft upp pressarfoten med spaken.
11. Vrid handhjulet bakåt och framåt för att lossa tråden. Dra tyget mot dig till du har 10 cm tråd mellan tyget
och symaskinen. Om tyget är vårt att dra, lossar du på övertråden lite genom att lirka med tråden på höger
sida om trådtilldragaren 
12. Klipp av trådarna nära tyget. Dra trådarna bakåt under pressarfoten och mna omkring 10 cm tråd hängande
bakom. Börja nästa söm på samma sätt och följ stegen ovan för att fortsätta sy.
  

1. Se till att maskinen är avstängd.
2. Sätt i fotpedalens kontakt i uttaget på symaskinen.
3. Slå på maskinen genom att trampa ned fotpedalen. Tryck försiktigt på fotpedalen för att köra maskinen.
background
- 38 -
 Fotpedalen och strömbrytaren kan inte användas samtidigt. När du använder fotpedalen ska
strömbrytaren vara i läget OFF. Fotpedalen används för att slå och stänga av maskinen. Den är ingen strömkälla.
Glöm därför inte att ansluta adaptern eller sätta i batterierna när du vill sy med fotpedalen.

1. När du syr ska över- och undertråd normalt vara lika mycket spända, varken för hårt eller för löst.
Trådspänningen har ställts in fabriken för att ge bästa resultat och behöver normalt inte justeras. Men om
du märker att stygnen är för lösa eller för hårda när du syr i olika material kan du reglera spänningen själv.
(A= Övertråd; B= Tyg; C= Undertråd.)
2. Om undertråden bildar en rak linje är övertråden inte tillräckligt spänd. Vridtrådspänningsratten (inte för
hårt och inte för löst) medklocks för att öka spänningen tills stygnen ser normala ut igen.
3. Om övertråden bildar en rak linje betyder det att den är för hårt spänd. Vrid försiktigt trådspänningsratten
motklocks för att minska spänningen tills stygnen ser normala ut igen.
 Tråden som träs över trådspänningsratten måste löpa mellan de två brickorna bakom ratten. Annars
fungerar inte maskinen korrekt.

Om nålen går nder, eller om du behöver byta nål r att sy i ett tyg av annat material, följer du stegen nedan:
Om du behöver utbytesnålar använd universalnålar av typ 90/14.
1. Ta ut batterierna/koppla bort adaptern för att vara säker på att maskinen är helt avstängd.
2. Vrid handhjulet så att nålen hamnar i högsta läget.
3. Lossa på nålhållarskruven med hjälp av en kort spårskruvmejsel.
4. Ta ut nålen ur nålhållaren genom att dra nedåt.
5. Sätt i den nya nålen med den platta sidan mot nålhållaren. Tryck försiktigt in nålen så långt det går.
6. Dra åt nålhållarskruven medan du håller nålen på plats.
När du trär tråden nålen ska den föras genom hålet från vänster till höger. Annars fungerar inte
maskinen korrekt.
 När du tter i nålen ska den platta sidan vara åt höger (mot handhjulet) och den krökta sidan åt vänster.
Annars fungerar inte maskinen.




background
- 39 -

Med spolaxeln kan du spola upp undertråd från trådrullar du själv har köpt. Spolaxeln sitter normalt infälld i
handhjulet. För att spola upp undertråd:
1. Tryck på spolaxeln samtidigt som du håller i den.
2. Vrid spolaxeln motklocks tills den fälls ut.
3. Sätt fast den tomma spolen ordentligt på spolaxeln och vira tråden medsols runt spolen 4 eller 5 varv.
4. Tryck på strömbrytaren för att starta maskinen. Tråden börjar spolas upp automatiskt. Håll lätt i tråden och
styr den försiktigt med fingrarna. Se bilden ovan. Spola inte upp tråd ovanför spolens kant.
5. Tryck på strömbrytaren för att stänga av maskinen när du är färdig. Klipp av tråden och ta av spolen.
6. Tryck tillbaka spolaxeln in i handhjulet och vrid medsols för att fälla in den igen.
 Ta bort underspole och all övertråd innan du spolar upp undertråd.

1. Dra ut spolhållaren från sitt fäste.
2. Ta av spolen och sätt dit den nya.
3. Tryck fast spolhållaren med den nya spolen i.

1. För in nålträdaren i hålet på nålen från höger till vänster.
2. Trä i tråden i nålträdaren på nålens vänstra sida och dra sedan ut nålträdaren åt höger.

Symaskinen är designad för att underlätta när du syr ärmar med hjälp av en praktisk skåra. Följ sedan
anvisningarna steg för steg som vanligt för att sy ärmar.

Om du behöver extra ljus trycker du strömbrytaren till lampan för att tända den. Tryck igen för att släcka
lampan.
background
- 40 -

1. Maskinen kan skadas om den startas utan att något tyg är på plats.
2. Stäng av maskinen direkt efter att du använt den.
3. Om tråden går av medan du syr, eller om nålen tappar tråden, ska du omedelbart stänga av maskinen. Tråden
kan annars trassla sig inne i maskinen och skada den.

 






















lätt att sy
svårt att sy
ojämnt resultat

1. 
Tunt tyg: två lager av tyget är tunnare än 0,35 mm.
Tjockt tyg: två lager av tyget är tjockare än 0,8 mm
Normalt tyg: två lager av tyget har en tjocklek på 0,35-0,8 mm.
2. 
Om ett tygstycke på 100x 30 mm kan töjas ut till 106 mm vid en spännkraft under 0,5 kg räknas tyget som
elastiskt. Om inte är tyget oelastiskt.
3. 
4. 
SPECIFIKATIONER
Adapter input: 100-240V~ 50/60Hz, 0.2A
Adapter output: 6V DC, 800mA, 4.8W
Symaskin: 6V DC, 800mA
background
- 41 -

Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om det trots detta skulle uppsnågon skada
på produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom de i lag
fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och reparationer
av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt kvitto då det är
din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte följs
ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte hållas
ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
säkerhetsföreskrifterna följs. Skador tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I
sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad. Defekter
förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av tidigare
nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.

Återvinning – EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För att
förhindra eventuell skada miljön eller människors hälsa på grund av okontrollerad avfallshantering,
återvinns de på ett ansvarsfullt sätt som främjar en hållbar återanvändning av materiella resurser. För
att återlämna den använda enheten, använd retur- och insamlingssystem eller kontakta återförsäljaren där
produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
          


T: +49 (0) 3222 1097 600
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
background
- 42 -
Gebruiksaanwijzing Dutch

Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om
letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten met
het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op een
veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders
overhandigen, dient u ook de gebruiksaanwijzing te
overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet in
acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen. De
fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor schade die
wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik of gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bepalingen van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of mentale
vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis
hebben, indien ze gepaste instructies hebben gekregen
zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen
gebruiken, op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik
van het apparaat met zich meebrengt en deze gevaren
begrijpen.
2. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
3. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht.
4. 

5. Schakel het apparaat altijd uit, haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder de voetpedaal wanneer u
de naald vervangt;
de naald van draad voorziet;
de onderste spoel vervangt;
background
- 43 -
een onderdeel vervangt;
batterijen installeert of verwijdert;
de machine schoonmaakt;
na elk gebruik.
6. Schakel de machine nooit in wanneer er draad op de naald
is geregen maar er geen stof op de machine aanwezig is. Dit
kan de machine beschadigen.
7. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te openen en
probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Dit kan een
elektrische schok veroorzaken.
8. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud op
het apparaat uitvoert.
9. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
10. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
11. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het
beoogde doel.
12. Gebruik het apparaat nooit als het op enigerlei wijze
beschadigd is.
13. Trek niet aan de stof tijdens het naaien. Door het trekken
kan de naald afbreken wat resulteert in een beschadiging
van het apparaat.
14. Verwijder de batterijen uit het apparaat als u het
gedurende een lange periode niet gebruikt. Hierdoor wordt
de levensduur van de accu bespaard en het apparaat
beschermd. Meng geen nieuwe en gebruikte batterijen
met elkaar.
15. Uit de buurt van kinderen houden. Dit apparaat is geen
speelgoed en is niet bedoeld voor gebruik door of in de
buurt van kinderen.
16. Dompel het toestel nooit in water of een andere vloeistof.
Gebruik het apparaat niet met natte handen, zonder
schoenen, of terwijl u in water staat of op een nat
oppervlak tijdens het gebruik van de adapter.
17. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde
stroomkabel of stekker.
background
- 44 -
18. Houd de stroomkabel uit de buurt van verwarmde
oppervlakken.
19. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u aan de
stekker zelf te trekken. Trek niet aan de stroomkabel.
20. Gebruik alleen de netadapter die wordt aanbevolen door
de fabrikant. Iedere andere adapter kan letsel of
beschadiging aan het apparaat veroorzaken.
21. Schakel het apparaat uit of haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht
achterlaat.
22. Zorg dat zich stof onder de naald bevindt als het apparaat
in gebruik is en de naald beweegt. Anders kan het apparaat
vast raken en komt de draad vast te zitten.
23. Als het apparaat vast raakt of de draad vast zit als gevolg
van een foutief gebruik, moet u de aan-/uit-schakelaar
direct uit zetten.
background
- 45 -
  

1. Stroom aan/uit-schakelaar
2. Snelheidsregelaar
3. Licht aan/uit-schakelaar
4. Spoel
5. Spoeloprolbalk (kan eruit
worden gedrukt)
6. Handwiel
7. Zijspoel
8. Garenklos (niet inbegrepen)
9. Klospen
10. Draadgeleidingsring
11. Spanningaanpassingsschroef
12. Draadgeleidingsring
13. Draadophaalhendel
14. Draadsnijder
15. Draadgeleidingsring
16. Licht
17. Naaldklem
18. Naaldklemschroef
19. Naald
20. Afdekking voor het spoelvak
21. Onderste spoel (binnen)
22. Sleuf voor het naaien van
mouwen
23. Persvoet
24. Batterijvak (aan de
onderkant)
25. DC-jack aansluiting voor de
adapter
26. Aansluiting voor het
voetpedaal
27. Draadopening (opening
tussen drukvoet en het
naaiblad)
28. Drukvoet hendel

1. Naald
2. Naaldinrijger
3. Vier metalen spoelen
4. Voetpedaal
5. Adapter
background
- 46 -

1. Zorg ervoor dat de aan-/uit-schakelaar voor de stroom op uit staat voordat u de batterijen plaatst.
2. Plaats 4 AA batterijen in het batterijvak.
3. Druk op de aan/uit-schakelaar voor de stroom om het apparaat in te schakelen. Het toestel start direct met
naaien. Zorg ervoor dat de draad juist is ingeregen en dat de stof zich op zijn plek bevindt voor het naaien,
voordat u de het toestel inschakelt.
4. Waarschuwing! Als u de adapter gebruikt, moet u de batterijen uit het apparaat verwijderen.







Til de Klospen eruit door het bovenste, uitstekende gedeelte vast te pakken en hem er naar boven uit te
tillen totdat de Klospen er volledig uit is.
Plaats de garenklos op de klospen.
  Trek de draad uit de garenklos en steek hem door de draadgeleidingsringen, de
spanningaanpassingsschroef, de draadophaalhendel, naaldklem en de naald, op basis van de richting van 
weergegeven in de afbeelding.
Als de draad over de naald gaat, moet hij door het gat van de naald van links naar rechts worden
gestoken. Anders werkt het apparaat niet naar behoren.
 Als de draad over de spanningaanpassingsschroef loopt, moet hij tussen de twee plaatjes achter de
schroef worden geplaatst. Hierdoor ontstaat de spanning van de draad.
Zorg dat het apparaat correct is ingeregen. (Stap voor stap, vergeet geen enkele stap anders loopt de draad
verkeerd). Laat ongeveer 10 cm van de draad uitsteken.

1. Verwijder de afdekking van voor het spoelvak.
2. Plaats de spoel van uw keuze op de klospen, met de draad tegen de klok in gaand. Laat ongeveer 5 cm van
de draad uitsteken. 
3. Houd het uiteinde van de bovenste draad vast met een hand en draai dan met de andere hand een paar
keer aan het handwiel. De bovenste draad neemt de onderste draad mee en trekt hem omhoog door het
gat onder de naald.
background
- 47 -
4. Vervang de afdekking van het spoelvak. Haal de twee draden uit elkaar en trek ze vervolgens samen naar de
achterkant van het apparaat onder door het naaldgat, en laat er ongeveer 10 cm hangen.
Draai het handwiel altijd 2 tot 3 keer met de hand om te testen of hij gladjes loopt of niet voor de start
van het apparaat. De richting waarin het handwiel moet worden gedraaid moet dezelfde zijn als de pijlrichting
op het handwiel.
 





Draai het handwiel altijd 2 tot 3 keer met de hand om te testen of hij gladjes loopt of niet voor de start
van het apparaat. De richting waarin het handwiel moet worden gedraaid moet dezelfde zijn als de pijlrichting
op het handwiel.
1. Til de naald boven de drukvoet door het handwiel een beetje te draaien.
2. Til de drukvoet op door de drukvoet hendel omhoog te tillen.
3. Plaats de te naaien stof onder de drukvoet.
4. Laat de drukvoet omlaag door de hendel voor de drukvoet naar beneden te laten zakken.
5. Draai het handwiel 2 à 3 keer.
6. Druk op de snelheidsregelaar om de gewenste snelheid te kiezen. De knop moet worden ingedrukt om de
lage snelheid te kiezen; de knop moet worden losgelaten voor het instellen van de hoge snelheid. Gebruik
de lage snelheid voor werkzaamheden waarbij u vaak moet stoppen, starten en draaien. Gebruik de hoge
snelheid voor lange ononderbroken zomen.
7. Druk vervolgens de stroom aan-/uit-schakelaar op met de knop ingedrukt. Begeleid de stof voorzichtig om
ervoor te zorgen dat de steek recht blijft en druk hem aan weerszijden een beetje naar beneden met de
vingertoppen terwijl de stof onder de drukvoet glijdt.
8. Als de zoom af is, drukt u de stroom aan-/uit-schakelaar op uit met de knop losgelaten.
9. Haal de naald boven de stof door het handwiel een stukje te draaien.
10. Til de drukvoet op door de drukvoet hendel op te tillen.
11. Draai het handwiel naar achteren en naar voren, de draad laat dan makkelijk los. Trek de stof naar u toe en
laat ongeveer 10 cm van de draden over tussen de stof en het apparaat. Als de stof niet zo makkelijk loslaat,
laat u de bovenste draad een beetje los door de draad van rechts van de meeneem-hendel met de hand los
te maken. 
12. Snijd de draden dicht bij de stof af. Leg de draden naar de achterkant van het aparaat onder door het
naaldgat, en laat er ongeveer 10 cm hangen. Begin met de volgende zoom op dezelfde manier als hierboven
beschreven.
background
- 48 -
 

1. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
2. Steek het voetpedaal in het apparaat.
3. Zet het apparaat aan door op het voetpedaal te drukken. Druk zachtjes op het voetpedaal totdat het
apparaat loopt.
 Het voetpedaal en de stroom aan/uit-schakelaar kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt. Als het
voetpedaal wordt gebruikt, moet u de stroom aan-/uit-schakelaar op het apparaat op uit zetten. Dit voetpedaal
wordt gebruikt om het apparaat aan en uit te schakelen. Het is niet de stroombron. Daarom mag u niet vergeten
de adapter aan te sluiten of de batterijen te plaatsen als u het voetpedaal gebruikt.

1. De normale steek moet een gelijkmatige boven- en onderdraad hebben, geen van beiden mag te strak of te
los zitten.
U mag de spanning niet aanpassen, omdat de spanning voor de beste resultaten is aangepast en ingesteld
in de fabriek. Als u echter van mening bent dat de steken te los of te strak zitten als u verschillende soorten
stof naait, kunt u de spanning aanpassen. (A= Bovendraad; B= Doek; C= Onderdraad.)
2. Als de onderste draad er uit ziet als een rechte lijn, geeft dit aan dat de bovenste draad te los is. Draai de
spanningaanpassingsschroef niet te strak en niet te los met de klok mee om de druk te verhogen totdat de
steek er normaal uitziet.
3. Als de bovenste draad er echter als een rechte lijn uitziet, geeft dit aan dat de bovenste draad te strak zit,
draai de spanningaanpassingsschroef langzaam tegen de klok in om de druk te verminderen totdat de steek
er weer normaal uit ziet.
 Als de draad over de spanningaanpassingsschroef loopt, moet hij tussen de twee plaatjes achter de
schroef worden geplaatst. Anders werkt het apparaat niet naar behoren.

Als de naald breekt of als u een andere naald nodig heeft voor het naaien van andere soorten stoffen, moet
u de naald vervangen.
Als u vervangende naalden nodig heeft, gebruik dan universele naalden van het type 90/14.
1. Verwijder de batterijen/adapter om er voor te zorgen dat het apparaat geen stroom meer krijgt.
2. Draai het handwiel om de naald in de hoogste positie te zetten.
3. Maakt de naaldklemschroef los met behulp van een korte sleufschroevendraaier.
background
- 49 -
4. Verwijder de naald door hem naar beneden uit de naaldklem te trekken.
5. Plaats een nieuwe naald met de platte zijde tegen de naaldklem aan. Druk hem voorzichtig erin, zo ver als
het gaat.
6. Draai de naaldklemschroef vast terwijl u de naald op zijn plek houdt.
Als de draad over de naald gaat, moet hij door het gat van de naald van links naar rechts worden
gestoken. Anders werkt het apparaat niet naar behoren.
 u de naald plaatst moet u de vlakke zijde van de naald naar rechts (in de richting van het handwiel) en
de gewelfde zijde naar links plaatsen. Anders werkt het apparaat niet.

De spoeloprolbalk wordt gebruikt voor het oprollen van uw eigen spoelen van de garenklosen die u apart heeft
gekocht. Normaal gesproken is de balk verstopt in het handwiel. Als u een spoel moet oprollen:
1. Druk en houd de balk vast.
2. Draai de balk tegen de klok in; de balk komt er vervolgens uit.
3. Bevestig de lege spoel stevig op de balk en draai de draad met de klok mee 4 à 5 keer om de spoel.
4. Druk op de aan-/uit-schakelaar van het apparaat. De draad wordt automatisch opgerold. Houd de draad
stevig vast en laat hem soepel door uw vingers glijden. Zie de bovenstaande afbeelding ter referentie. Rol de
draad niet verder op de spoel op als de rand van de spoel.
5. Als u klaar bent schakelt u het apparaat uit. Snijd de draad door en haal de spoel eraf.
6. Druk de spoeloprolbalk in het handwiel en draai het met de klok mee om het weer te verstoppen.
 Voordat u de spoel oprolt, moet u de onderste spoel eruit halen en de bovenste draad volledig
verwijderen.

1. Trek de spoelspil uit de spoelhouder.
2. Verwijder de spoel en vervang hem door een nieuwe.
3. Druk de spil met de nieuwe spoel terug in de spoelhouder.

1. Steek de naaldinrijger in het gaatje van de naald, van rechts naar links.
2. Steek de draad in de naaldinrijger aan de linkerkant van de naald en trek de naaldinrijger vervolgens aan de
rechterkant weer eruit.





background
- 50 -

Het apparaat is zo ontworpen dat u mouwen makkelijk kunt naaien met de sleuf voor het naaien van mouwen.
Volg de gebruiksinstructies om de mouwen te naaien.

Als u extra licht nodig heeft, drukt u op de lichtschakelaar om het licht in te schakelen. Druk opnieuw op de
schakelaar om het uit te schakelen.

1. Het apparaat raakt beschadigd als het zonder geplaatste stof wordt gebruikt.
2. Schakel het apparaat onmiddellijk uit als u klaar bent met naaien.
3. Als de draad stuk gaat of uit het gaatje van de naald komt tijdens het naaien, moet u het apparaat
onmiddellijk uitschakelen. Anders kan de draad verstrikt raken binnenin het apparaat en hier beschadigingen
veroorzaken.























background
- 51 -

betekent eenvoudig te naaien
betekent moeilijk te naaien
betekent niet soepel te naaien

1. 
Dun (stof): twee lagen van stofdikte < 0,35mm;
Dik (stof): twee lagen van stofdikte < 0,8mm;
Normaal (stof): twee lagen van stofdikte ≥ 0,35mm en ≤ 0,8mm.
2. 
Als de doek, met een afmeting van „100 mm x 30 mm, tot meer dan 106 mm wordt uitgetrokken bij een
spankracht van 0,5 kg, dan is de doek elastisch, anders is het inelastisch.
3. 
4. 
TECHNISCHE GEGEVENS
Invoer van adapter: 100-240V~ 50/60Hz, 0.2A
Uitvoer van adapter: 6V DC, 800mA, 4.8W
Naaimachine: 6V DC, 800mA

Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties door
derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade
die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade of persoonlijk
letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet
aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of onderdelen
betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of
accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden. Defecten aan
hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
background
- 52 -

Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het product was
aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.



T: +49 (0) 3222 1097 600
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland
background
- 53 -
 Polish

Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodz oraz aby
maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego ytkowania należy przeczyt wszystkie
poniższe zalecenia. Niniejsinstrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania lub
odstąpienia komuś tego urządzenia, do urządzenia należy
dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń podanych
w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma zastosowania.
Producent/importer nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji
zaleceń, zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób
niezgodny z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych, a także osoby, którym brak
jest doświadczenia lub wiedzy.
2. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
3. Dzieci nie mogą bez nadzoru wykonywać czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją.
4.       

5. Zawsze wyłączaj urządzenie, odłącz zasilanie i pedał, gdy:
wymieniasz igłę,
nawlekasz igłę,
wymieniasz dolną szpulkę,
wymieniasz którąkolwiek część maszyny,
wkładasz lub wyjmujesz baterie,
czyścisz maszynę,
po kdym użyciu.
6. Nigdy nie używaj maszyny, kiedy igła jest nawleczona, ale
pod igłą nie ma tkaniny. Może to uszkodzić maszynę.
background
- 54 -
7. Nigdy nie należy otwier obudowy urządzenia lub
samodzielnie go naprawiać. Mogłoby to spowodować
porenie prądem.
8. Przed czyszczeniem lub konserwacją należy zawsze
odłączyć urządzenie od zasilania.
9. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku
komercyjnego.
10. Urządzenia nie należy używać na dworze.
11. Urządzenia nie należy ywać do celów, do których nie jest
ono przeznaczone.
12. Nigdy nie naly używać urządzenia, jeśli jest ono w
jakikolwiek sposób uszkodzone.
13. Podczas szycia nie naciągaj tkaniny. Naciąganie tkaniny
może złamać igłę i uszkodzić maszynę.
14. Wyjmij baterie kiedy maszyna nie jest używana przez
dłuższy czas. W ten sposób oszczędzasz baterie i chronisz
maszynę. Nie mieszaj nowych i starych baterii.
15. Trzymaj z dala od dzieci. Urządzenie nie jest zabawką i nie
może być używane przez dzieci lub w ich pobliżu.
16. Urządzenia ani żadnych jego części nie należy nigdy
zanurz w wodzie ln Nie obsługuj maszyny mokrymi
rękami, bez butów lub kiedy stoisz na mokrym lub
wilgotnym podłożu i używasz adaptera.
17. Nigdy nie używaj maszyny z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką.
18. Trzymaj przewód zasilający z dala od gorących powierzchni.
19. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za
wtyczkę. Nie należy ciągnąć za przewód zasilający.
20. Używaj tylko adaptera zasilania zalecanego przez
producenta. Każdy inny adapter może spowodować
obrenia ciała lub uszkodzić urządzenie.
21. Wyłącz lub odłącz urządzenie od zasilania kiedy
pozostawiasz je bez nadzoru.
22. Upewnij się, czy podczas kiedy maszyna pracuje, pod igłą
znajduje się tkanina; a igła się porusza. W przeciwnym razie
maszyna zatnie się, a nić zostanie zablokowana.
23. Jeśli urządzenie zatnie się lub zablokuje z powodu
niewłaściwej obsługi, natychmiast wyłącz przełącznikiem
zasilania.
background
- 55 -
 

1. Przełącznik zasilania
(wł./wył.)
2. Przełącznik prędkości
3. Włącznik świaa (wł./wył.)
4. Trzpień szpulki
5. Drążek nawijarki szpulki
(można wcisnąć)
6. Koło ręczne
7. Szpulka boczna
8. Szpulka nici (niedostarczona
w zestawie)
9. Szpulownik
10. Pierścień prowadnika nici
11. Pokrętło naprężenia nici
12. Pierścień prowadnika nici
13. Dźwignia podnoszenia
14. Przecinak nici
15. Pierścień prowadnika nici
16. Światło
17. Zacisk igły
18. Śruba zaciskowa igły
19. Igła
20. Pokrywa komory szpulki
21. Dolna szpulka (wewnątrz)
22. Szczelina ułatwiająca szycie
rękawów
23. Stopka
24. Komora baterii (pod
spodem)
25. Gniazdo DC do adaptera
26. Gniazdo pedału
27. Szczelina nici (szczelina
między stopką a
powierzchnią do szycia)
28. Dźwignia stopki

1. Igła
2. Nawlekacz igły
3. Cztery metalowe szpulki
4. Rozrusznik nożny / pedał
5. Adapter
background
- 56 -

1. Przed włożeniem baterii upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wył. (OFF).
2. Włóż 4 baterie AA do komory baterii.
3. Aby włączyć zasilanie, naciśnij przełącznik wł./wył. Maszyna natychmiast zacznie szyć. Przed włączeniem
maszyny upewnij się, że igła jest prawidłowo nawleczona, a tkanina gotowa do szycia.
4. Ostrzeżenie! Kiedy używasz adaptera, wyjmij baterie z komory.







Podnieś trzpień nici chwytając za odsłoniętą część i pociągnij w górę, trzpień nici zostanie całkowicie
wysunięty.
Umieść szpulkę nici na trzpieniu.
Wyciągnij nić ze szpulki nici i przełóż ją przez pierścienie prowadnika nici ,pokrętło regulujące naprężenie,
dźwignię podnoszenia, zacisk igły i igłę, zgodnie z kierunkiem 2-8 pokazanym na rysunku.
Gdy nprzechodzi przez igłę, należy przełożyć przez otwór od lewej strony do prawej. Inaczej maszyna
nie będzie działać prawidłowo.
 Gdy nić przechodzi przez pokrętło regulujące naprężenie, musi być ona umieszczona między dwiema
podkładkami za śrubą. Zapewnia to naprężenie nici.
Przed użyciem należy się upewnić, że nić jest prawidłowo nawleczona. (Postępuj krok po kroku, nie zapomnij o
żadnym etapie i uważaj, aby prawidłowo poprowadzić nić kroku l. Pozostaw około 10 cm zwisającej nici.

1. Zdejmij pokrywę z komory na szpulkę.
2. Umieść wybraną szpulkę nici w komorze tak, aby nitka obracała się w lewo. Pozostaw około 5 cm
nienawiniętej nitki. 
3. Przytrzymaj koniec górnej nici jedną ręką, a drugą obróć koło ręczne kilka razy. Górna nić podniesie dolną
nić i wyciągnie ją przez otwór pod igłą.
4. Zamknij pokrywę komory na szpulkę. Rozdziel dwie nici, a następnie pociągnij je do tyłu maszyny pod
szczelinę nici, pozostawiając około 10 cm luźnej nici.
Przed rozpoczęciem szycia zawsze przetestuj koło czne obracając je 2-3 razy, aby upewnić się, czy
porusza się płynnie. Obracaj koło w tym samym kierunku, co strzałki umieszczone na kole.
background
- 57 -
 


 


Przed rozpoczęciem szycia zawsze przetestuj koło czne obracając je 2-3 razy, aby upewnić się, czy
porusza się płynnie. Obracaj koło w tym samym kierunku, co strzałki umieszczone na kole.
1. Unieś igłę nad stopkę, lekko obracając koło.
2. Podnieś stopkę, podnosząc dźwignię stopki.
3. Umieść tkaninę do szycia pod stopką.
4. Opuść stopkę, zwalniając dźwignię stopki w dół.
5. Obróć koło ręczne 2-3 razy.
6. Naciśnij przycisk regulacji prędkości, aby ustawić żądaną prędkość szycia. Przycisk jest wciśnięty przy wyborze
niskiej prędkości; przycisk należy zwolnić przy wyborze wysokiej prędkości. Używaj niskiej prędkości do
skomplikowanej pracy, która wymaga wielokrotnego zatrzymywania, uruchamiania i skręcania. Używaj dużej
prędkości do długich szwów niewymagających przerywania pracy.
7. Teraz wciśnij przełącznik wł./wył. Powoli przesuwaj tkaninę tak, aby szwy były proste, przyciskając lekko
opuszkami palców po obu stronach, gdy tkanina przechodzi przez stopkę.
8. Po zakończeniu szwu naciśnij przełącznik wł./wył. zwalniając przycisk.
9. Unieś igłę nad tkaninę lekko obracając koło.
10. Podnieś stopkę, podnosząc dźwignię stopki.
11. Przekręć koło do tyłu i do przodu, nitka łatwo się uwolni. Pociągnij tkaninę do siebie, pozostawiając około 10
cm nitki między tkaniną a maszyną. Jeśli wyciągnięcie tkaniny sprawia trudność, zwolnij nieco górną nić,
ręcznie poluzowując nić od prawej stronywigni podnoszenia. 
12. Utnij nić blisko tkaniny. Przełóż nici na tył maszyny pod szczelinę nici, pozostawiając około 10 cm luźno
zwieszającej się nici. Rozpocznij następny szew w taki sam sposób, jak powyżej, wykonując ponownie opisane
kroki.
 
background
- 58 -

1. Upewnij się, że maszyna jest wyłączona.
2. Podłącz przewód pedału do gniazda w maszynie.
3. Włącz maszynę naciskając pedał. Naciskaj lekko pedał, aby uruchomić maszynę.
 Pedału i przącznika wł/wył. na maszynie nie można używać jednocześnie. Gdy używany jest pedał,
przełącznik wł./wył. na maszynie musi znajdować się w pozycji wyłączonej. Pedał służy do sterowania
włączaniem/wyłączaniem zasilania. Nie jest on źródłem zasilania. Dlatego nie zapomnij podłączyć adaptera lub
włożyć baterii kiedy używasz pedału.

1. Dolna i górna nić ściegu powinny być równomierne, ani zbyt ściągnięte, ani zbyt luźne.
Nie należy regulować naprężenia, ponieważ dla zapewnienia maksymalnej wydajności zostało ono ustawione
i dostosowane fabrycznie. Jeśli jednak ściegi zbyt luźne lub zbyt ciasne podczas szycia żnych tkanin,
naprężenie można dostosować. (A= górna nić; B= tkanina; C= dolna nić.)
2. Jeśli dolny ścieg wygląda jak linia prosta, oznacza to, że górna nić jest zbyt luźna. Obróć powoli pokrętło
naprężenia nici w prawo, aby zwiększyć naprężenie, aż szycie powróci do normalnego ściegu.
3. Jednakże, gdy górny ścieg wygląda jak linia prosta, oznacza to, że górną nić jest zbyt naciągnięta. Powoli
przekręć pokrętło naprężenia nici w lewo, aby zmniejszyć naprężenie, szycie powróci do normalnego
ściegu.
 Gdy nić przechodzi przez pokrętło regulujące naprężenie, musi być umieszczona między dwiema
podkładkami za pokrętłem. Inaczej maszyna nie będzie działać prawidłowo.


uniwersalnych typu 90/14.
1. Wyjmij baterie lub odłącz adapter, aby upewnić się, że urządzenie jest całkowicie wyłączone.
2. Obróć koło ręczne, aby podnieść igłę do najwyższej pozycji.
3. Poluzuj śrubę zacisku igły krótkim śrubokrętem.
4. Usuń igłę wysuwając ją w dół z uchwytu igły.
5. Umieść nową igłę płaską stroną skierowaną w stronę zacisku igły. Wciśnij delikatnie do oporu.
6. Dokręć śrubę mocującą igłę, przytrzymując igłę na miejscu.
Nić należy przełożyć przez otwór igły od lewej strony do prawej. Inaczej maszyna nie będzie działać
prawidłowo.
 Instalując igłę obróć płaską stronę igły w prawo (od strony koła ręcznego), a wypukłą stronę w lewo.
Inaczej urządzenie nie włączy się.

  



background
- 59 -

Drążek nawijarki szpulki służy do nawijania własnych szpulek ze szpul nici zakupionych oddzielnie. Zwykle drążek
jest ukryty w kole ręcznym. Kiedy musisz nawinąć szpulkę:
1. naciśnij i przytrzymaj drążek.
2. Przekręć drążek w prawo, drążek wysunie się.
3. Mocno wciśnij pustą szpulkę na drążek i nawiń na nią nitkę w prawo 4-5 razy.
4. Aby włączyć zasilanie, nacisnąć przełącznik wł./wył. Nić zostanie automatycznie nawinięta. Trzymaj nić lekko
i delikatnie prowadź ją palcem. Zobacz rysunek powyżej. Nie nawijaj nici na krawędź szpulki.
5. Kiedy skończysz, wyłącz zasilanie, naciskając przełącznik wł./wył. Odetnij nitkę i zdejmij szpulkę.
6. Wciśnij drążek nawijarki szpulki do koła ręcznego i przekręć w prawo, aby go ukryć.
 Przed nawinięciem szpulki należy wyjąć dolną szpulkę i całkowicie usunąć górną nić.

1. Wyciągnij trzpień szpulki z uchwytu szpulki.
2. Zdejmij szpulkę i wymień ją na nową.
3. Wciśnij trzpień z nową szpulką z powrotem do uchwytu szpulki.

1. Włóż nawlekacz igły w ucho igły od prawej strony.
2. Włóż nić do nawlekacza igły po lewej stronie igły, a następnie pociągnij nawlekacz w prawą stronę.

Urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby ułatwić szycie rękawów dzięki specjalnej szczelinie. Postępuj zgodnie
z instrukcjami, aby szyć rękawy.

Jeśli potrzebne jest dodatkowe źródło światło, naciśnij włącznik światła. Naciśnij przycisk jeszcze raz, aby je
wyłączyć.
background
- 60 -

1. Maszyna zostanie uszkodzona, jeśli działa bez tkaniny.
2. Wyłącz maszynę natychmiast po zakończeniu szycia.
3. Jeśli podczas szycia nić zerwie się lub wysunie z ucha igły, natychmiast wyłącz urządzenie. W przeciwnym
razie nić może zaplątać się we wnętrzu maszyny i uszkodzić ją.

 






















oznacza łatwe do szycia
oznacza trudne do szycia
oznacza, żenie szyje się gładko

1. 
Cienka: dwie warstwy o grubości poniżej 0,35 mm
Gruba: dwie warstwy o grubości powyżej 0,8 mm
Normalna: dwie warstwy o grubości większej lub równej 0,35 mm i mniejszej lub równej 0,8 mm.
2. 
Jeśli tkanina o rozmiarach 100 mm x 30 mm, rozciąga się na ponad 106 mm przy sile naciągu 0,5 kg, jest
definiowana jako elastyczna, w przeciwnym przypadku jest nieelastyczna.
3. 
4. 
background
- 61 -

Wejście zasilacza: 100-240V~ 50/60Hz, 0.2A
Wyjście zasilacza: 6V DC, 800mA, 4.8W
Maszyna do szycia: 6V DC, 800mA

Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzspowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w wyniku
modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku ycia nieoryginalnych części. Należy
zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe wymieniane za opłatą. Uszkodzenia materiałów
eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia wspomnianych
części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.

Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemu
oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w celu
przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
        


T: +49 (0) 3222 1097 600
Emerio Deutschland GmbH (nie adres serwisowy)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Niemcy
background
- 62 -
 Russian

Перед использованием обязательно прочитайте все
приведенные ниже инструкции, чтобы избежать травм
или повреждений и получить наилучшие результаты от
прибора. Храните данное руководство в надежном месте.
Если вы передаете это устройство кому-либо другому,
обязательно включите в него данное руководство.
В случае повреждения, вызванного несоблюдением
инструкций данного руководства, гарантия аннулируется.
Изготовитель / импортер не несет ответственности за
ущерб, причиненный несоблюдением руководства,
небрежным использованием или использованием, не
соответствующим требованиям настоящего руководства.
1. Этим прибором могут пользоваться дети в возрасте от
8 лет и старше, а также лица с ограниченными
физическими возможностями, сенсорными или
умственными способностями или отсутствием опыта и
знаний, в случае, если они находятся под
наблюдением, проинструктированы по безопасному
использованию прибора и понимают связанные с этим
опасности.
2. Дети не должны играть с прибором.
3. Очищение прибора не должно производиться детьми
без присмотра взрослых.
4.      

5. Всегда выключайте машину, отсоединяйте от
источника питания, снимайте ножную педаль, когда
производится:
замена иглы;
заправка иглы;
смена нижней шпульки;
замена любых деталей;
background
- 63 -
установка или удаление батарей;
чистка машины;
после каждого использования.
6. Никогда не запускайте машину, когда в игле есть нить,
но нет ткани. Это может повредить
машину.
7. Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора или
отремонтировать прибор самостоятельно. Это может
привести к поражению электрическим током.
8. Отключите прибор от сети перед выполнением
технического обслуживания.
9. Этот прибор не предназначен для коммерческого
использования.
10. Не используйте прибор на открытом воздухе.
11. Не используйте прибор не по назначению.
12. Никогда не используйте прибор, если он поврежден.
13. Не тяните ткань во время шитья. Натяжение может
сломать иглы и привести к повреждению прибора.
14. Извлекайте батареи, если прибор не используется
длительный период. Это экономит заряд батареи и
защищает прибор. Новые и израсходованные батареи
нельзя использовать вместе.
15. Хранить вдали от детей. Этот прибор не игрушка, и
не предназначен для использования детьми или
рядом с ними.
16. Не погружайте прибор или любые детали в воду. Не
используйте прибор мокрыми руками, без обуви, или
стоя в воде или на мокрой поверхности, когда
используется адаптер.
17. Никогда не используйте прибор с поврежденным
шнуром питания или штекером.
18. Держите шнур питания вдали от нагреваемой
поверхности.
19. Чтобы вынуть вилку из розетки, вытащите штекер,
не тяните за шнур питания.
background
- 64 -
20. Используйте только адаптер питания,
рекомендованный производителем. Любой другой
адаптер может привести к травмам или повреждению
прибора.
21. Отключите прибор или вытащите штекер прибора из
сети, если оставляете прибор без присмотра.
22. Убедитесь, что под иглой есть ткань, когда
прибор работает, а игла движется. Иначе
прибор застопорится, и нить заклинит.
23. Если прибор застопорился или его заклинило из-за
неправильно работы, немедленно выключите кнопку
питания.
background
- 65 -


1. Переключатель питания
ВКЛ./ВЫКЛ.
2. Переключатель скорости
3. Переключатель света
ВКЛ./ВЫКЛ.
4. Стержень для шпульки
5. Держатель для стержня
шпульки (может быть
извлечено наружу)
6. Маховик
7. Боковая катушка
8. Катушка с ниткой (не
включено)
9. Стержень для нити
10. Нитепритягиватель
11. Винт регулировки
натяжения
12. Нитепритягиватель
13. Рычаг захвата
14. Нитеобрезатель
15. Нитепритягиватель
16. Свет
17. Иглодержатель
18. Винт иглодержателя
19. Игла
20. Крышка шпульного отсека
21. Нижняя катушка (внутри)
22. Прорезь для шитья рукавов
23. Лапка
24. Батарейный отсек нижней
части машины)
25. Разъем постоянного тока
для адаптера
26. Гнездо ножной педали
27. Зазор для нити (зазор
между лапкой и швейной
зоной)
28. Рычаг лапки

1. Игла
2. Нитевдеватель
3. Четыре металлические катушки
4. Ножная педаль
5. Адаптер
background
- 66 -

1. Убедитесь, что переключатель питания находится в выключенном положении, прежде чем вставлять
батареи.
2. Вставьте 4 батарейки АА в батарейный отсек.
3. Нажмите переключатель питания, чтобы включить прибор. Машина готова к шитью. Убедитесь, что
машина правильно заправлена, и ткань установлена для шитья, прежде чем включать устройство.
4. Внимание! При использовании адаптера выньте все батареи из прибора.








Шаг 1: Поднимите стержень для нити, взявшись за открытую верхнюю часть, и потяните вверх, пока стержень
не будет вытянут полностью.
Шаг 2: Поместите катушку на стержень для нити.
Шаг 3: Вытяните нить из катушки и проденьте ее через кольца нитенаправителя, винт регулировки
натяжения, рычаг натяжения, иглодержатель и иглу в направлении 2-8, показанном на рисунке.
Внимание! Когда нить проходит над иглой, ее необходимо пропустить через отверстие слева направо. В
противном случае прибор не будет работать должным образом.
Примечание. Когда нить проходит через регулировочный винт натяжения, она должна располагаться
между двумя шайбами позади винта. Это обеспечивает натяжение нити.
Убедитесь, что прибор заправлен правильно. (Шаг за шагом, не забывайте ни о каком шаге или
неправильном положении нити.) Оставьте около 10 см нити свободно свисающими.

1. Снимите крышку шпульного отсека.
2. Поместите выбранную шпульку в шпульный отсек так, чтобы нить шла против часовой стрелки.
Оставьте около 5 см нити. 
3. Удерживая конец верхней нити одной рукой, поверните маховик другой рукой на несколько кругов.
Верхняя нить подхватит нижнюю нить и вытянет ее через отверстие под иглой.
4. Установите крышку шпульного отсека. Разделите две нити, а затем потяните их вместе к задней части
прибора через отверстие для нити, оставив около 10 см. 
 Всегда прокручивайте маховик рукой на 2 - 3 круга, чтобы проверить, плавно ли он вращается
перед запуском прибора. Направление вращения маховика должно совпадать с направлением стрелок
на маховике.
background
- 67 -
 
     




 Всегда прокручивайте маховик рукой на 2 - 3 круга, чтобы проверить, плавно ли он вращается
перед запуском прибора. Направление вращения маховика должно совпадать с направлением стрелок
на маховике.
1. Поднимите иглу над лапкой, слегка повернув маховик.
2. Поднимите лапку, подняв рычаг лапки.
3. Поместите ткань для шитья под лапку.
4. Опустите лапку, отпустив рычаг лапки вниз.
5. Поверните маховик на 2–3 круга.
6. Нажмите переключатель скорости, чтобы выбрать желаемую скорость. Кнопка нажата при выборе
низкой скорости; кнопка высвобождается при выборе высокой скорости. Используйте низкую
скорость для сложной работы, которая требует много остановок, запуска и поворотов. Используйте
высокую скорость для длинных непрерывных швов.
7. Теперь нажмите переключатель питания во включенное положение с нажатой кнопкой. Аккуратно
направьте ткань, чтобы сохранить прямую строчку, слегка прижимая кончиками пальцев с обеих
сторон, когда она проходит через лапку.
8. Когда шов закончится, переведите переключатель питания в положение выключения, отпустив
кнопку.
9. Поднимите иглу над тканью, слегка повернув маховик.
10. Поднимите лапку, подняв рычаг лапки.
11. Поверните маховик назад и вперед, нить легко освободится. Потяните ткань на себя, оставив около
10 см нитей между тканью и прибором. Если ткань трудно вынуть, немного высвободите верхнюю
нить, ослабив нить с правой стороны рычага. 
12. Обрежьте нити близко к ткани. Поместите нити в заднюю часть прибора через зазор, оставляя около
10 см свободно свисающими. Начните следующий шов так же, как описано выше, снова выполнив те
же действия.
 
background
- 68 -

1. Убедитесь, что прибор выключен.
2. Вставьте ножную педаль в прибор.
3. Мягко нажмите на педаль, чтобы запустить машину.
Внимание! Ножная педаль и переключатель питания не могут использоваться одновременно. Когда
ножная педаль используется, пожалуйста, переведите переключатель питания в положение выключения
на приборе. Ножная педаль используется для управления включением / выключением питания. Это не
источник питания. Поэтому не забывайте подключать адаптер или вставлять батарейки при
использовании ножной педали.

1. В нормальной строчке обе нити равномерны, ни слишком стянуты, ни слишком свободны.
Вы не должны регулировать натяжение, поскольку натяжение для максимальной
производительности было установлено и отрегулировано на заводе. Если Вы считаете, что шов
получается слишком слабым или слишком натянутым, Вы можете отрегулировать натяжение нити
для получения желаемого шва. (A = Верхняя нить; B = Ткань; C = Нижняя нить.)
2. Если нижняя нить выглядит как прямая линия, это указывает на то, что верхняя нить слишком
свободна. Пожалуйста, поверните винт регулировки натяжения, не слишком затягивая и не ослабляя
по часовой стрелке, чтобы увеличить давление, пока шов не вернется к норме.
3. Однако, когда верхняя нить выглядит как прямая линия, это указывает на чрезмерное натяжение
верхней нити, медленно поворачивайте винт регулировки натяжения против часовой стрелки, чтобы
уменьшить давление, пока шов не вернется в норму.
 Когда нить проходит через регулировочный винт натяжения, она должна располагаться между
двумя шайбами позади винта. В противном случае прибор не будет работать должным образом.



1. Извлеките батареи / адаптер, чтобы убедиться, что прибор полностью выключен.
2. Поверните маховик, чтобы поднять иглу в крайнее верхнее положение.
3. Ослабьте винт иглодержателя короткой отверткой.
4. Извлеките иглу, потянув ее вниз от иглодержателя.
5. Поместите новую иглу плоской стороной к иглодержателю. Осторожно направьте иглу.
6. Затяните винт иглодержателя, удерживая иглу на месте.
Внимание! Когда нить проходит над иглой, ее необходимо пропустить через отверстие слева направо. В
противном случае прибор не будет работать должным образом.




background
- 69 -
 При установке иглы поверните плоскую сторону иглы вправо (направление маховика).

Стержень для намотки шпулек используется для намотки ваших собственных шпулек из катушек с нитками,
которые вы приобретаете отдельно. Обычно планка спрятана в маховик. Когда вам нужно намотать
шпульку:
1. Нажмите и удерживайте стержень шпульки.
2. Поверните стержень против часовой стрелки; стержень выскочит.
3. Надежно прикрепите пустую шпульку к стержню и намотайте на нее нить по часовой стрелке, 45
кругов.
4. Нажмите переключатель, чтобы включить прибор. Нить будет наматываться автоматически. Слегка
придерживайте нить и осторожно натяните ее пальцем. См эталонное изображение, как указано
выше. Не наматывайте нить на край шпульки.
5. Нажмите переключатель, чтобы выключить прибор, когда закончите. Обрежьте нить и снимите
шпульку.
6. Вставьте стержень намотки шпульки в маховик и поверните его по часовой стрелке, чтобы скрыть.
 Перед намоткой шпульки, пожалуйста, выньте нижнюю шпульку и полностью удалите
верхнюю нить.

1. Вытяните стержень шпульки из держателя.
2. Снимите шпульку и замените ее новой.
3. Вставьте стерженьс новой шпулькой обратно в держатель.

1. Вставьте нитевдеватель в отверстие иглы справа налево.
2. Вставьте нить в нитевдеватель с левой стороны иглы, а затем вытяните нитевдеватель вправо.

Устройство разработано таким образом, чтобы вам было проще шить с помощью прорези для шитья.
Следуйте инструкциям, чтобы сшить рукава.
background
- 70 -
Ткань
Применимость


Если требуется дополнительный свет, нажмите переключатель, чтобы включить свет. Нажмите
переключатель еще раз, чтобы выключить его.

1. Прибор будет поврежден, если он будет работать без ткани.
2. Выключите прибор сразу после окончания шитья.
3. Если во время шитья нить порвалась или вышла из отверстия иглы, немедленно выключите прибор.
В противном случае нить может запутаться во внутренней части устройства и привести к
повреждению.

/
/



×

×

×
×
×


×
×
×
×

Легкий пошив
×Очень сложный пошив
Сложный пошив

1. Определение толщины ткани:
Тонкая (ткань): два слоя ткани толщиной <0,35 мм; Толстая (ткань): два слоя ткани толщиной> 0,8 мм;
Обычная (ткань): два слоя ткани толщиной ≥ 0,35 мм и ≤ 0,8 мм.
2. Определение эластичной ткани:
Если ткань, размер которой составляет «100 мм x 30 мм», растягивается до или более 106 мм при силе
натяжения 0,5 кг, то ткань считается эластичной, в противном случае она неэластична.
3. Жесткие ткани: такие как джинсы, парусина и т. д.
4. Мягкая ткань: например, полотенце, ветошь и т. д.

Внутренний адаптер: 100-240V~ 50/60Hz, 0.2A
Внешний адаптер: 6V DC, 800mA, 4.8W
Швейная машина: 6V DC, 800mA
background
- 71 -

Перед поставкой наши приборы подвергаются строгому контролю качества. Если, несмотря на все меры
предосторожности, во время производства или транспортировки произошло повреждение, пожалуйста,
верните устройство вашему дилеру. В дополнение к правам, установленным Законодательством,
покупатель имеет возможность требовать следующей гарантии:
На приобретенное устройство мы предоставляем гарантию 2 год, начиная со дня продажи. Если у вас есть
дефектный продукт, вы можете сразу вернуть его в пункт покупки.
Дефекты, возникающие в результате неправильного обращения с устройством, а также неисправности,
вызванные вмешательством и ремонтом третьих лиц или установкой неоригинальных деталей, не
покрываются настоящей гарантией. Всегда храните квитанцию, без квитанции вы не можете претендовать
на какую-либо форму гарантии. В случае ущерба, вызванного несоблюдением инструкции по
эксплуатации гарантия аннулируется, если это приведет к косвенным повреждениям, в этом случае
производитель не несет ответственность. Мы также не несем ответственности за материальный ущерб
или телесные повреждения, вызванные неправильным использованием или неправильным
выполнением инструкции по эксплуатации. Повреждение аксессуаров не означает бесплатную замену
всего прибора. В таком случае, пожалуйста, свяжитесь с нашим отделом обслуживания. Разбитое стекло
или поломка пластиковых деталей всегда подлежат оплате. Дефекты расходных материалов или деталей,
подверженных износу, а также чистка, техническое обслуживание или замена указанных деталей не
покрываются гарантией и подлежат оплате.

Переработка отходов - европейская директива 2012/19/EU
Эта маркировка указывает на то, что данный продукт не следует утилизировать вместе с
другими бытовыми отходами. Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде или
здоровью человека от неконтролируемого удаления отходов, утилизируйте их ответственно,
чтобы способствовать устойчивому повторному использованию материальных ресурсов.
      

  :
Тел.: +49 (0) 3222 1097 600
Эл. почта: info.de@emerio.eu
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Lerchenweg 3
40789 Monheim am Rhein
Deutschland

Specifications

Indexed Terms: Sewing Machine

Emerio SEW-122275 Questions and Answers