Kenmore 38517124790 Sewing Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
38517124790 photo

Owner's Manual

This is the main product document for model 38517124790. Additionally, the document applies to other Kenmore models: 385. 17124

The file format is pdf, 99 pages, you can download this manual here .

background
SEARS
Owner's Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstructions
SEWING MACHINE
MAQUINA DE COSER
MACHINE A COUDRE
Model
Modelo
Modele
385. 17124
CAUTION:
Before using sewing machine,
read this manual and follow
all its Safety Rules and
Operating Instructions.
Safety Instructions
Warranty
Specifications
Operation
Care and Maintenance
Troubleshooting
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A.
P/N 752800309
background
iMPORTANT SAFETY iNSTRUCTiONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
1. A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place
or drop into water or other liquid.
WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or
near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (" 0 ") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (" 0 ") when making any adjustment in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin or changing presser foot and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE iNSTRUCTiONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot
and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
background
mNSTRUCOmONSSDE SEGURmDAD JMPORTANTES
Su m_.quina de coser esta diseSada y construida s61o para uso dom_stico.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta mAquina de coser.
PELmGRO- Para reducir el riesgo de descarga electrica:
1. La m&quina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma el6ctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla.
Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios.
3. No debe recogerla si se ha caido al agua. Inmediatamente descon6ctela.
4. No coloque o guarde la m&quina donde pueda caer o set tirada dentro de una baSera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otto liquido.
ADVERTENOIA Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga el6ctrica o daSo a
las personas:
1. No permita que su m#,quina de coser sea usada como juguete.
Preste mucha atenci6n cuando la utilice cerca de ni5os.
2. Utilice esta mAquina s61o para el uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual.
Use solamente aditamentos recomendados por el productor como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta m&quina si hay un cable o tap6n daSados, si no funciona apropiadamente,
si se ha caido o daSado, o si ha caido en agua.
Devuelva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado m&s cercano para examinar,
reparar o realizar ajuste mec&nico o el_ctrico.
4. Nunca opere la m&quina con cuatquier salida de aire bloqueada.
Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la m&quina de coser y el control de pedal libres de
acumulaci6n de pelusa, polvo y residuos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la maquina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado, luego retire el enchufe de
la toma electrica.
9. No desconectar tirando del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la
aguja de la m&quina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No hale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la m&quina cuando haya cualquier ajuste en la Area de ta aguja, como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el pie de presi6n.
15. Siempre desconecte ia m&quina de coser de la toma el6ctrica cuando retire las cubiertas, al
engrasar o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
OONSERVE I=STAS mNSTRUOOmONES.
Cuando utilice por primera vez su maquina de coser, situe una pieza de tela debajo del pie prensatelas
y haga funcionar la m&quina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan
salpicaduras de aceite, I{mpielas y cosa normalmente.
II
background
mMPORTANTES OONSmGNES DE SECURJTE
Votre machine & coudre n'est con_ue et construite que pour I'usage m6nager. Lisez toutes ces consignes
avant d'utiliser cette machine & coudre.
DANGER- Comment r6duire le risque de choc 61ectrique:
1. Une machine ne devrait jamais _tre laiss6e sans surveillance Iorsqu'elie est branch6e. D6branchez
cette machine de la prise 61ectrique imm6diatement apr6s I'avoir utilis6e et avant d'entreprendre son
entretien.
2. D6branchez toujours la machine avant de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule avec une ampoule
identique de 15 Watts.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tomb6e dans I'eau. Debranchez-la immediatement.
4. Ne placez pas la machine & un endroit oQ elle risque de tomber ou d'6tre entrafn_e dans un bassin ou
un 6vier. Ne placez pas la machine dans de reau ou tout autre liquide.
AVER37SSEMENT- Comment r6duire le risque de br01ure, d'incendie, de choc _lectrique, ou de
blessure:
1. Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuli6re doit _tre apport6e Iors de I'utilisation de
cette machine prbs ou par des enfants.
2. N'utilisez cette machine que pour I'usage pr_vu par le constructeur, et qui est d6crit dans ce manuel.
N'utilisez que les accessoires recommand6s par le fabricant, comme indiqu6 dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation ou la prise sont endommag6s, si elle ne
fonctionne pas correctement, si elle est tomb6e ou est endommag6e, ou si elle est tomb6e & I'eau.
Rapportez la machine au distributeur agr66 le plus proche pour une vbrification, une r_paration, un
reglage electrique ou mecanique.
4. N'utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstru6es. Maintenez les ou'fes
d'a6ration libres de toute accumulation de peluches, de poussi_re et de fibres de tissu.
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6. N'utilisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en pr6sence de produits a6rosols, ou d'oxygbne administr&
8. Avant de d6brancher la machine, placez tousles contrSles sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise.
9. Ne d6branchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise & la main, pas le
cordon.
10. Eloignez les doigts des parties mobiles. Faites particuli_rement attention autour de I'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropri6e. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de
I'aiguille.
12. N'utilisez aucune aiguille tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl6chir et de casser I'aiguille.
14. Eteignez la machine chaque fois que vous effectuez des r6glages dans la r6gion de I'aiguille, tels que:
enfiler I'aiguille, changer I'aiguille, enfiler la canette, changer le pied presseur, etc...
15. D6branchez syst6matiquement la machine Iorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou
Iorsque vous effectuez les op6rations d'entretien d6crites darts ce manuel.
OONSERVEZ OES OONSMGNES
Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur
et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
H[
background
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON SEWING MACHINE HEAD t
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which -_
.--- appear in the sewing machine head.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
- appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components,
switch and speed control. _---
FULL 90oDAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS $
- For 90 days from the date of purchase, Sears will free of charge, replace any parts and provide mechanical service
necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance.
--= WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING THE SEWING MACHINE TO THE
NEAREST SEARS SERVICE CENTER IN THE UNITED STATES. :_
If this machine is used for commercial or rental purposes; the above warranty coverage applies for only 90 days from the
- date of purchase.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
- Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIA
t GARANTIA COMPLETA POR 25 AltOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de -_
manufactura que puedan presentarse en los componentes mec&nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AltOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER ---=
Durante 2 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de
manufactura que puedan presentarse en el equipo el_ctrico de la maquina de coser, incluyendo componentes
el_ctricos, motor, alambrada, interruptor y control de velocidad. ._
GARANTIA COMPLETA POR 90 BIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 d[as desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el -_
-_ servicio mec_nico necesario para la apropiada operaci6n de la m&quina de coser, excepto para mantenimiento normal.
EL SERVICIO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER ENVIANDO LA MAQUINA DE COSER AL
CENTRO/DEPARTAMENTO DE SERVIClOS SEARS MAS CERCANO EN LOS ESTADOS UNIDOS.
Siesta m_quina de coser se utiliza para prop6sitos comerciales o de alquiler, la cobertura de garantia citada mas arriba
es v#,lida _nicamente durante 90 dias a partir de la fecha de compra.
_ Esta garantia le da a usted derechos legates especificos, pero usted puede tenet tambi_n otros derechos los cuales
varian de estado a estado. ---"
---; Sears, Roebuck and Co., O/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS 8UR LE MECANISME DE LA MACHINE _'
Pendant 25 arts, b_partir de ]a date d'achat, Sears r_parera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui
appara?tra dans le m6canisme de votre machine. :_
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT I_LECTRIQUE
Pendant deux ans, _ partir de la date d'achat, Sears r_parera gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui
appara_tra dans le moteur, le fil, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits ou _lectriques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOUR8 8UR TOUTES LES PI[_CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME #
Pendant 90 jours, & partir de la date d'achat, Sears fera gratuitement tout remplacement de piece et r_glage necessaires
au bon fonctionnement de la machine; I'entretien ordinaire _tant & ta charge de I'utilisateur.
POUR BENI_FICIER DES AVANTAGES QU'OFFRE LA GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ-VOU8 ./_VOTRE
---" MAGASlN HABITUEL OU AU SERVICE APRES-VENTE SEARS, PARTOUT AUX I_TATS-UNI8. _)
Si cette machine #.coudre sert & des fins commerciales ou de location, la garantie ci-dessus se limite & 90 jours &
compter de la date d'achat.
Cette garantie vous donne des droits I_gaux precis, et _ventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'un _tat &
une autre.
- Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179 0
_V
background
Machine Specifications
Item
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Stitch package (Built=in):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight (Net):
Specification
Over 730 r.p.m.
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
24
4 step built-in buttonhole + snap-in automatic BH-2 styles
W 422 mm (16.6 ") x D 172 mm (6.8") x H 297 mm (11.T)
8.5kg (18.5 Ibs)
Especificaciones de ia m_quina
Articuio
Velocidad de costura (MAxima):
Longitud de puntada:
Ancho de puntada:
NQmeros de puntadas (Integradas):
Ojales:
Dimensiones de la mAquina:
Peso:
Especificaci6n
MAs de 730 r.p.m.
4 mm (MAxima)
5 mm (M&xima)
24
Funci6n de ojal incorporado de 4 pasos + accesorio de ojal
automatico con 2 tipos
422 mm (16.6 _) de ancho x 172 mm (6.8") de profundidad x
297 mm (11.7") de altura
8.5kg (18.5 Ibs)
J
Caract_ristiques de la machine
Description
Vitesse de couture (Maximum):
Longueur du point:
Largeur du point:
Ensemble de points (Programm6s):
Boutonniere:
Dimensions de la machine:
Poids de la machine:
Oaract_ristiques
730 points-minute en outre
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
24
Boutonniere int6gr6e en 4 etapes + accessoire encliquetable
pour les boutonnieres en deux styles
Largeur: 422 mm (16.6 ") x Profondeur: 172 mm (6.8") x
Hauteur: 297 mm (11.7")
8.5kg (18.5 Ib)
V
background
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Portable Case or Cabinet ........................... :....2
Names of Parts ................................................ 2
Available Accessories and Attachments ......... 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ............ 6
For Your Safety ................................................ 6
Operating Instructions ..................................... 6
Controlling Sewing Speed ............................... 6
Pressure Adjusting Lever ................................. 8
Presser Foot Lifter ........................................... 8
Thread Cutter ................................................. 8
Accessory Box ................................................. 8
Changing Needle .......................................... 10
To Remove and Attach the Foot Holder ........ 10
To Remove and Attach Presser Feet ............. 10
Presser Foot Types ........................................ 12
A: Zigzag Foot .......................................... 12
® H: Straight Stitch Foot .............................. 12
® J: Sliding Buttonhole Foot ........................ 12
E: Zipper Foot .......................................... 12
F: Satin Stitch Foot .................................. 12
o Automatic Buttonhole Foot ....................... 12
Selecting Needle and Thread ........................ 14
Bobbin Winding ..................................... 18 - 22
o Removing the Hook Cover Plate .............. 18
Horizontal Spool Pin ................................ 18
Additional Spool Pin ................................ 18
o Bobbin Winding ........................................ 20
o Inserting the Bobbin ................................. 22
Threading the Machine ................................. 24
Threading the Machine ............................. 24
® Drawing up Bobbin Thread ....................... 24
Adjust the Needle Thread Tension for Straight
Stitch .............................................................. 26
Correct Tension ........................................ 26
Tension is too tight ................................... 26
Tension is too loose ................................. 26
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch .............................................................. 28
o Correct Tension ........................................ 28
Tension is too tight ................................... 28
® Tension is too loose ................................. 28
Stitch Length Control ................................... 30
Stitch Width Control ................................. ..... 30
Adjusting Stretch Stitch Balance .................. 30
Reverse Stitch Control ................................. 30
Stitch Selector .......................... . .................... 32
SECTION ill. STRAIGHT STITCH SEWING
Straight Stitch ................................................ 34
Use the Seam Guides ................................... 34
Turn a Square Corner ................................... 34
Topstitching .................................................. 36
Zipper Sewing ........................................ 38 - 40
To Raise or Drop the Feed Dogs .................. 42
Darning ......................................................... 42
SECTION iV. ZIGZAG STITCHES
Basic Zigzag .................. . ............................... 44
Satin Stitch ................................................... 44
Monogramming ............................................ 46
Applique ........................................................ 46
Bar Tacking ................................................... 48
Embroidery. .................................................. 48
Button Sewing .............................................. 50
Overcasting Stitch ........................................ 50
SECTION V. UTILITY STITCHES AND
DECORATIVE STITCHES
Blind Hem Stitch ........................................... 52
Lace Work ..................................................... 52
Multiple Zigzag Stitch ................................... 54
Shell Stitch .................................................... 54
Box Stitch ..................................................... 56
Fagoting Stitch ............................................. 56
Two-point Shell Stitch .................................. 58
Two-point Box Stitch .................................... 58
Overedge Stitch ............................................ 58
Decorative Stitch of Geometric Patterns ..... 60
SECTION Vl. STRETCH STITCHES
Straight Stretch ............................................. 60
Rick-rack Stretch .......................................... 62
Overcast Stretch Stitching ........................... 62
Smocking ...................................................... 64
Serging .......................................................... 64
Elastic Stretch Stitch .................................... 66
Stretch Patching ........................................... 66
Herringbone Stretch ..................................... 66
Decorative Stretch Patterns ......................... 68
SECTION Vii. BUTTONHOLE AND TWiN NEEDLE
STITCHES
Manual Buttonhole ................................ 70 - 72
Automatic Buttonhole ............................ 74 - 80
Twin Needle Stitches (Optional Item) ........... 82
SECTION Viii. CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Light Bulb .............................. 84
Cleaning the Bobbin Holder ......................... 84
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs ..... 86
Oiling the Machine ........................................ 86
Troubleshooting ............................................ 88
V_
background
INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete o estuche portAtil .................................... 3
Nombre de las pares ............................................ 3
Accesorios y refacciones disponibles ................... 5
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
ConexiSn de la m&quina a la red el6ctrica ............ 7
Para su seguridad ................................................. 7
Instrucciones para la operaci6n ............................ 7
Control de la velocidad de costura ...................... 7
Ajuste de la presidn del prensatelas ..................... 9
Palanca de elevaci6n del prensatelas ................... 9
Cortahilos .............................................................. 9
Estuche de accesorios .......................................... 9
C6mo cambiar la aguja ....................................... 11
C6mo quitar/poner el enmangue del
prensatelas .......................................................... 11
C6mo quitar/poner el prensatelas ....................... 11
Tipos de pie prensatelas ..................................... 13
A: Pie para zig-zag ......................................... 13
H: Pie para puntada recta .............................. 13
® J: Pie para ojales corredizo ............................ 13
® E: Pie para cremalleras ................................... 13
® F: Pie para puntada decorativa ...................... 13
® Pie para ojal autom_.tico ................... :............. 13
SelecciSn de aguja e hilo ............................. 15 - 17
Bobinado de la canilla .................................. 19 - 23
Como sacar la canilla ..................................... 19
Portacarretes horizontal ................................. 19
Portacarretes adicional .................................. 19
Bobinado de la canilla .................................... 21
o Colocaci6n de la canilla en el
portacanillas ................................................... 23
Enhebrado del hilo superior ................................ 25
e Enhebrado del hilo superior ........................... 25
® Extracci6n del hilo de la canilla ..................... 25
Ajuste de la tensi6n del hilo superior
para puntada recta .............................................. 27
Tensidn correcta ............................................. 27
El hilo estA demasiado tenso ......................... 27
® El hilo est#. demasiado flojo ........................... 27
Ajuste de la tensi6n del hilo superior
para puntada zig-zag .......................................... 29
Tensi6n correcta ............................................. 29
El hilo est,. demasiado tenso ......................... 29
El hilo estA demasiado flojo ........................... 29
Control de la Iongitud de puntada ...................... 31
Control de la anchura de puntada ...................... 31
Equilibrio de los patrones distorsionados., ........ 31
Control de puntada invertida .............................. 31
Selector de patr6n ............................................... 33
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
Puntada recta ...................................................... 35
Uso de las guias de costura ................................ 35
Para girar en esquinas de _ngulo recto .............. 35
Costura a la vista ................................................. 37
VII
Costura de cremalleras ................................ 39 - 41
Como bajar/subir los dientes
del transporte ...................................................... 43
Zurcido ................................................................. 43
SECCION iV. PUNTADAS DE ZIG=ZAG
Puntada de zig-zag ............................................. 45
Puntada en satin .................................................. 45
Monogramas ...................................... ;................. 47
Aplicaciones ........................................................ 47
Puntada de refuerzo ............................................ 49
Bordado ............................................................... 49
Costura de botones ............... .............................. 51
Puntada de sobrehilado o remate ....................... 51
SECCION V. PUNTADA$ UTILES Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Dobladillo invisible............................................... 53
Trabajos con lazos ............................................... 53
Puntada de m01tiple zig-zag el_stica .................. 55
Puntada en forma de concha .............................. 55
Puntada de caja ................................................... 57
Puntada para deshilachados ............................... 57
Puntada de concha de dos puntos ..................... 59
Puntada de caja de dos puntos .......................... 59
Puntada para rebordados ................................... 59
Puntadas decorativas de disedos geom_tricos .... 61
SECCmON Vi. PUNTADAS ELASTICAS
Extensi6n recta .................................................... 61
Extensidn de "Rick-rack" (zig-zag) ..................... 63
Puntada el_stica de remate o sobrehilado ......... 63
Fruncidos ............................................................. 65
Puntada de dobladil]o ......................................... 65
Puntada el_.stica de extensi6n ............................ 67
Remiendos el&sticos ........................................... 67
Puntada de espiga el_stica ................................. 67
DiseSos decorativos el_.sticos ............................. 69
SECCION Vii. OJALES Y PUNTADAS CON
DOBLE AGUJA
Ojal manual ................................................... 71 - 73
Ojal autom&tico ............................................ 75 - 81
Puntadas de doble aguja (objeto opcional) ........ 83
SECCION Viii, NIANTE!NIlVllENTO DEL LA
MAQUINA
Cambiando la bombilla ....................................... 85
Limpiando el portacanillas .................................. 85
Limpieza del garfio y los dientes
del transporte ...................................................... 87
Engrasando la mgtquina ....................................... 87
Soluciones de problemas
de funcionamiento ............................................... 89
background
TABLE DES MATIF::RE$
PARTIE !. IDENTiFiCATiON DES PIECES DE LA
MACHINE
Mallette de transport ou meuble ............................. 3
Identification des pieces ......................................... 3
Accessoires disponibles ......................................... 5
PARTIE H. PRE_PAREZ=VOIJS A COUDRE
Branchez la machine au secteur ............................ 7
Consignes de s_curit_ ............................................ 7
Consignes d'utilisation ........................................... 7
Contr61ez la vitesse de couture .............................. 7
Levier de r6glage de la pression ............................. 9
Levier de relevage du pied presseur ...................... 9
Coupe-ill ................................................................. 9
Bofte & accessoires ................................................ 9
Changer I'aiguiite .................................................. 11
Retrait et installation du support de pied ............ 11
Retrait et fixation du pied presseur ...................... 11
Diff6rents pieds presseurs .................................... 13
* A: Pied zig-zag ................................................. 13
H: Pied & point droit ......................................... 13
o j: Pied a boutonniere coulissant ..................... 13
o E: Pied b,fermeture & glissi_re ......................... 13
o F: Pied & point lanc6 ........................................ 13
o Pied a boutonniere automatique ..................... 13
Choix de I'aiguilte et du fil ..................................... 15
Remplir la canette ............................................ 19-23
o Retrait de la canette ........................................ 19
Porte-bobine horizontal ................................... 19
o Porte-bobine suppl6mentaire .......................... 19
o Remplissage de la canette .............................. 21
o Insertion de la canette ..................................... 23
Enfilage de la machine .......................................... 25
o Enfilage de la machine ..................................... 25
o Comment faire monter le fil de la canette ....... 25
R6glage de la tension du fil de l'aiguille
pour le point droit ................................................. 27
o Tension correcte .............................................. 27
e Si la tension est trop 61ev6e ............................. 27
Si la tension est trop faible .............................. 27
R6glage de la tension du fil de I'aiguille
pour le point zig-zag ............................................. 29
o Tension correcte .............................................. 29
o Si la tension est trop _lev6e ............................. 29
e Si la tension est trop faible .............................. 29
Reglage de la Iongueur du point .......................... 31
R6glage de la largeur du point .............................. 31
Pour corriger un motif d6form_ ............................ 31
Bouton de marche arri_re ..................................... 31
Selecteur de point ................................................. 33
PARTIE gl, COUTURE AVEC LE POINT DROIT
Point droit ............................................................. 35
Utilisation des guides de couture ......................... 35
M_thode de couture d'un angle droit ................... 35
Surpiq0re .............................................................. 37
La couture des fermetures & glissi_re ............. 39-41
Comment monter et descendre les
griffes d'entrafnement ........................................... 43
Reprisage ............................................. ................. 43
PARTIE iV. POINTS ZiG=ZAG
Point lanc6 ............................................................ 45
Appliques .............................................................. 47
Brides de renfort ................................................... 49
Broderie ................................................................ 49
Pose des boutons ................................................ 51
Surfilage ................................................................ 51
PARTIE V. POINTS UTILITAURES ET DECORATIFS
Outlet invisible ...................................................... 53
Dentelle ................................................................. 53
Point zig-zag multiple ........................................... 55
Point coquille ........................................................ 55
Point de cr6neau .................................................. 57
Couture ajour6e ................ ;.................................. 57
Point coquille en deux temps ............................... 59
Point de cr6neau en deux temps ......................... 59
Point de bordure ................................................... 59
Points d6coratifs g_om_triques ........................... 61
PARTIE W, POINTS EXTENSIBLES
Point droit extensible ............................................ 61
Croquet extensible ............................................... 63
Surfilage extensible .............................................. 63
Point & smocks ..................................................... 65
Point de surjet ...................................................... 65
Point extensible pour la fixation des 61astique .... 67
Point & rapi6cer extensible ................................... 67
Point d'6pine extensible ...................................... 67
Motifs d6coratifs extensibles ............................... 69
PARTIE Vii. BOUTONNIERE ET AIGUILLES
JUMELE_ES
Boutonni6re manuelle ...................................... 71-73
Boutonniere automatique ................................ 75-81
Aiguilles jumelSes (en option) ............................... 83
PARTIE Viii. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de rampoule ............................... 85
Nettoyage du porte-canette ................................. 85
Nettoyage de la piste du crochet et des griffes
d'entrafnement ..................................................... 87
Lubrification de la machine .......... :....................... 87
En cas de problCme .............................................. 90
VIII
background
SECTNON L NAMES OF PARTS
Portable Case or Cabinet
A full line of sewing maChine cabinets and carrying
cases is available through the RSOS catalog at your
nearest Sears retail store.
Names of Parts
_1_ Reverse stitch control
2_ Sewing guide display
(_) Stitch selector
Stitch length getting display
¢_ Stitch width setting display
(_ Stitch length control
(_ Stitch width control
(_ Bobbin winder spindle
(__ Spool pin
ld_ Upper thread guide
@ Thread take-up lever
@ Thread tension dial
Face cover
_4_ Thread cutter
@ Needle plate
(_ Hook cover plate
@ Hook cover plate release button
@ Extension table (Accessory box)
_ Carrying handle
Handwheel
@ Push-pull clutch
@ Feed balancing dial
Power switch
@ Machine socket
¢_ Nomenclature plate
(_ Drop feed lever
@ Free-arm
@ Presser foot lifter
Thumb screw
_0) Presser foot
@ Needle clamp screw
@ Snap-on button
Foot control
S
@
®
®
background
8ECC!ON I. NOMBRE DELAS PARTES
Gabinete o estuche port&tii
Usted encontrar& una Ifnea completa de gabinetes y
estuches port&tiles para su m&quina de coser en el
cat&logo RSOS que est& a la venta en las tiendas Sears.
PARTIE I iDENTiFICATiON DES PIECES DE
LA MACHINE
Maliette de transport eu rneuble
Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans
notre catalogue RSOS une gamme compl6te de meubles
et de mallettes de transport pour les machines & coudre.
Nombre de las partes
(_ Control de puntada invertida
___Pantalla de gufa de costura
(_ Selector de patr6n
(_ Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada
(_ Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
(_ Control de la Iongitud de puntada
(_ Control de la anchura de puntada
(_ Eje del devanador de canillas
(_ Portacarretes
Gufahilos superior
@ Tirahilos
@ Ajuste de tensibn del hilo superior
@ Cubierta frontal
(_) Cortahilos
Placa de aguja
(_) Tapa de acceso a canilla
@ Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
@ Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vil de la
superficie de costura)
@ Asa de transporte
Volante
@ Embrague oprima-hale
Eje equilibrador de puntada
Interrupter de corriente
(_ Enchufe de la maquina.
@ Placa de identificaci6n
Palanca de mando para los dientes del transporte
@ Braze libre
@ Palanca de elevaci6n del prensatelas
Tornillo del enmangue
Pie prensatelas
_) Tornillo de sujeci6n de la aguja
Bot6n de fijacibn de prensatelas
@ Pedal de control
Identification des pi_ces
(_ Bouton de marche arri6re
(_ Fen6tre-guide
(_) S61ecteur de point
(_ Fen6tre de r6glage de la Iongueur du point
(_) Fen6tre de r_glage de la largeur du point
(_) R6glage de la Iongueur du point
(_ R6glage de la largeur du point
(_) Enrouleur de la canette
(_ Porte-bobine
(_ Guide du fil sup_Pieur
@ Releveur-tendeur du fil
@ Molette de r_glage de la tension du fil
@ Couvercle frontal
(_ Coupe-ill
Plaque d'aiguille
Couvercle de navette
@ Bouton de d6gagement du couvercle de navette
@ Rallonge de plateau (Bolte & accessoires)
@ Poign6e de transport
Volant & main
@ Embrayage axial
@ Bouton d'6quilibrage
Interrupteur secteur
Prise de la machine
Plaque signal_tique
Levier des griffes d'entraTnement
@ Bras libre
@ Levier de relevage du pied presseur
@ Vis de blocage
Pied presseur
@ Vis de fixation de I'aiguille
@ Bouton de d6crochage
P_dale de contr61e
background
Available Accessories and Attachments
All parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION:
1. PART NUMBER
2. PART DESCRIPTION
3. MODEL NUMBER
4. NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
[the 10artsyou need are not stocked locally, your order
will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts
Distribution Center for expedited handling.
For the repair or replacement parts you need delivered
directly to your home.
Call 7 am - 7 pro, 7 days a week,
1-800=366=PART
(1-800°366°7278)
Ref. No. Part No. Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
*102869107
102403202
650807007
* 993001100
*993011100
*993011400
*993011600
4993011800
4826815000
625031500
652806014
685502019
822804118
823803006
825813005
4784805004
000009803
647808009
820832005
4741814003
802424004
822020503
822019509
213502003
213501116
213504005
213505006
213506007
213503015
*200002008
3200003009
*200005001
*200013105
*214872011
*941620000
200262101
10 x Bobbin
Spool pin felt
Assorted needle set
5 x No. 11 stretch fabric needle (BLU)
5 x No. 11 needle (ORG)
5 x No. 14 needle (RED)
5x No. 16 needle (PUR)
5 x No. 18 needle (GRN)
Twin needle
Additional spool pin
H: Straight stitch foot
A: Zigzag foot
F: Satin stitch foot
E: Zipper foot
J: Sliding buttonhole foot
Needle threader
Light bulb
Seam ripper/Buttonhole opener
Large screw driver
Oil
Lint brush
Large spool holder
Small spool holder
Buttonhole guide plate
Buttonhole base plate
Template (Round end, small)
Template (Round end, large)
Template (Keyhole)
Buttonhole foot
Piping foot
Gathering foot
Pin-tuck foot
Hemmer foot (2 mm)
Walking foot
Ruffler
Needle threader
* These items are not furnished with the machine, but
may be ordered per instructions above.
5 6
9 10
8 *4
7 8
%%
I7
811 12
* 28 29
18 19 20
13 16
background
Accesorios y refacciones disponibles
Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier
tienda de Sears o centre de servicio de Sears.
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE SUMINISTRE
LA SIGUIENTE INFORMACION:
1. NUMERO DE LA PARTE
2. DESCRIPCION DE LA PARTE
3. NUMERO DEL MODELO
4. NOMBRE DE ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen Iocalmente, su
orden ser& electr6nicamente transmitida al Centre de
Distribuci6n de Repuestos Sears para su envfo inmediato.
Para ordenar piezas con entrega a sa domicilio en EEUL!.
Llame per tel6fono entre 7 AM - 7 PM, 7 dias per
semana.
1=800-659=7084
Referencia Descripci6n
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
NQmerode
la pa_e
*102869107
102403202
650807007
_993001100
*993011100
_993011400
*993011600
*993011800
_826815000
625031500
652806014
685502019
822804118
823803006
825813005
_784805004
000009803
647808009
820832005
_741814003
802424004
822020503
822019509
213502003
213501116
213504005
213505006
213506007
213503015
*200002008
*200003009
_200005001
_200013104
*214872011
*941620000
200262101
10 x canillas
Fieltro para portacarretes
Juego de agujas
5 x Aguja No.11 de tela el&stica (AZUL)
5 x Aguja No.11 (NARANJA)
5 x Aguja No.14 (ROJA)
5 x Aguja No.16 (PURPURA)
5 x Aguja No.18 (VERDE)
Aguja doble
Portacarretes adicional
H: Pie para puntada recta
A: Pie para zig-zag
F: Pie para puntada decorativa
E: Pie para cremalleras
J: Pie para ojal de 4 pasos
Enhebrador de aguja
Bombilla
Cortador/Abreojales
Destornillador grande
Aceite
Cepillo de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeSo
Placa gufa de ojal
Placa base de ojal
Plantilla (Camisen'aredonda, pequeSa)
Plantilla (Camiserfa redonda, grande)
Plantilla (Sastreria)
Pie para ojal
Pie para entubar
Pie recogedor
Pie para alforzas
Pie para dobladillo (2 ram)
Pie de doble arrastre
Pie para fruncidos
Enhebrador de aguja
* Estos artfculos no se proveen con la m&quina, pero
pueden set ordenados con las instrucciones arriba
descritas.
Accessoires disponibles
Toutes ces pi_ces peuvent ¢tre commandoes dans un
magasin ou un centre de r6paration Sears.
JOIGNEZ TOUJOURS A VOTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1. LE NUMI_RO DE LA PII_CE
2. LA DESIGNATION DE LA PII_CE
3. LE NUMI_RO DE MODELE
4. LE NOM DE LA MACHINE
Si les pi6ces ne sent pas disponibles sur place, votre
commande sera transmise 61ectroniquement & notre
d6p6t central des pi_ces de rechange.
N' de Designation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_f. N ° de piece
*102869107
102403202
650807007
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
*826815000
625031500
652806014
685502019
822804118
823803006
825813005
*784805004
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
213502003
213501116
213504005
213505006
213506007
213503015
*200002008
*200003009
*200005001
*200013104
*214872011
*941620000
200262101
10 x canettes
Feutre de porte-bobine
Jeu d'aiguilles
5 x aiguille n°l 1 pour tissu extensible
- BLEUE
5 x aiguilie n°l 1 - ORANGE
5 x aiguille .n°14 - ROUGE
5 x aiguille n°16 - VIOLET
5 x aiguille n°18 - VERT
Aiguilles jumelees
Porte-bobine supplementaire
H: Pied & point droit
A: Pied zig-zag
F: Pied & point lance
E: Pied & fermeture & glissi_re
J: Pied & boutonniere
Enfile-aiguille
Ampoule d'_clairage
Decoud-vite/Ouvre boutonniere
Gros tournevis
Huile
Brosse & peluches
Grande rondelle de blocage de bobine
Petite rondeIle de blocage de bobine
Plaque-guide pour boutonnibre
Plaque support pour boutonni6re
Gabarit (Petite boutonniere & bouts
arrondis)
Gabarit (Grande boutonni6re & bouts
arrondis)
Gabarit (Boutonni6re tailleur)
Pied & boutonniere automatique
Pied ganseur
Pied fronceur
Pied pour faufilage
Pied ourleur
Pied niveleur
Pied plisseur-fronceur
Enfile-aiguille
* Ces articles ne sent pas fournis avec la machine,
mais peuvent _tre command6s comme indiqu6 en
haut de la page.
background
SECTnON He GEeiNG READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
(_ Power supply plug
Outlet
(_ Machine plug
(_ Power switch
Machine socket
(_ Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine
conform to your electrical power.
1. Turn off the power switch _.
2. Insert the machine plug (_ into the machine
socket (_.
3. Insert the power supply plug (_ into the outlet _.
4. Turn the power switch (_ to turn on the power
and sewing light _.
For Your Safety
While in operation, always keep your eye on the
sewing area. Do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, handwheel or
needle.
Always turn off the power switch and unplug from
the power supply:
o When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control, when
not sewing.
Operating instructions:
"For appliances with a polarized plug (one blade
wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to
install the power outlet. Do not modify the plug in
any way."
"Foot Controller Model YC-482P for use with
Sewing Machine Model 385.17124XXX."
XXX - represents numbers 000 through 999.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster
the machine runs.
%.
f
J
background
SECCION iio PREPARACION DE LA
MAQUINA PARA COSER
Cone×i6n de ia rn_quina a la red eldctrica
Q Clavijade toma de corriente Q Interruptorde corriente
Redel6ctrica _ddEnchufede la m__quina
(_ Clavija de la m_quina _ Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red
aseg_rese de que el voltaje y la frecuencia de la maquina,
mostrados en la placa de identificaci6n, se corresponden
con los de la red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptror de corriente _).
2. Introduzca la clavija de la m&quina _ en enchufe de la
m_,quina _).
3. Introduzca la elavija de toma de corriente _ a la red
®.
4. Oprima el interruptor de corriente ® para encender la
m&quina y la bombilla ®.
Para su seguridad
Cuando cosa, no pierda de vista el _rea de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal como
tirahilos, volante o aguja.
.*' Apague siempre la m_.quina con el interruptor de
corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente
cuando:
- Deje la m&quina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la m&quina.
* No ponga nada encima del pedal de control excepto
cuando Io est6 utilizando.
Instrucciones para la operaci6n:
"Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
enchufe m_.s ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, est&
clavija est& diseSada de forma que s61o puede
introducirse en un sentido dentro de una toma de
corriente polarizada. Si no encaja completamente en la
toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja
de esta forma, p6ngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale una t0ma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna
forma."
"Con esta m&quina de coser Modelo 385.17124XXX
deber_ usarse el pedal de control Modelo YC-482R"
XXX - representa los nL_meros 0O0 a 999.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la
costura. La velocidad se rsgula pulsando el pedal de
control con la planta del pie, a mAs presi6n, m_.s
velocidad.
PARTIE I!, PREPAREZoVOU8 A COUDRE
Branchez la machine au secteur.
Prise electrique L-_ Interrupteur secteur
(_Prise de courant _ Prise de la machine
5_Fiche de raccord electrique _ Ampoule d'eclairage
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous
que la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine
sont conformes a votre installation 61ectrique.
1. Tout d'abord, 6teignez la machine (Basculez
I'interrupteur secteur _ sur OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique 5Gsur
ta prise de la machine _.
3. Connectez la prise 61ectrique 10 a la prise de courant
®.
4. Appuyez sur rinterrupteur secteur @ pour mettre la
machine sous tension et allumer rampoule d'_clairage
®.
Consignes de s_curit6
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
couture en cours et ne touchez aucune des parties
mobiles, telles que le levier releveur-tendeur du fil, le
volant & main et I'aiguille.
* Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine
du secteur
- Iorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Iorsque vous fixez ou retirez des parties d6tachables.
- Iorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la p6dale de contr61e, saul pendant
I'utilisation.
Consignes d'utilisation:
"Pour les appareils ayant une prise polaris_e (une lame
plus large que I'autre):
Afin de r_duire les risques de choc 61ectrique, cette prise
de branchement est congue pour s'adapter sur la prise
61ectrique murals dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complStement dans la prise, retournez-la. Si ells nese
branche toujours pas, fakes appel _.un _lectricien qualifi6
qui installera une prise appropri_e. N'essayez pas de
modifier la prise."
"La p_dale de contr61e mod_le YC-482P s'utilise avec la
machine mod61e 385.17124XXX."
XXX Represents los nombre de 000 & 999.
Contr¢lez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture & I'aide de la p_dale de
contr61e. Plus vous appuyez sur la pedale, plus la ma-
chine va vite.
background
Pressure Adjusting Lever
Pressure adjusting lever
The pressure adjusting lever should be set at "3" for
regular sewing.
Reduce pressure to "2" for applique, cut work, draw
work and basting.
Set pressure at "1" when sewing chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics. Velour and knits with
a lot of stretch may also require pressure at "1"
Presser Foot Lifter
(_ Presser foot lifter
(_ Normal up position
_) Highest position
The presser foot lifter raises and lowers your presser
foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot or to help you place heavy fabric under the foot.
f
, t
Thread Cutter
0 Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads
after sewing. Just use the built-in thread cutter.
Accessory Box
Open the cover of the accessory box toward you.
Sewing accessories are conveniently located in the
box.
,f
F
\
J
8
background
Ajuste de la presi6n del prensatelas
O Palanca del ajuste de la presion
La palanca del ajuste de la presi6n debe ser situada en el
"3" para costura normal.
Reducir la presi6n a "2" para hacer aplique, calado e
hilvanado.
SitQe la presi6n en "1" cuando cosa gasa, encaje, organdi
y telas finas en general. Terciopelo y generos de punto
elasticos tambi6n deben ser cosidos con la presi6n en el
"1".
Levier de r6giage de la pression
Levier de r6glage de la pression
Le levier de r6glage de la pression devrait _tre r_gl_ sur la
position "3" pour la couture normale.
R_duisez la pression & "2" pour les appliques, les
d_coupages, les jours et le b&ti.
R_glez la pression sur "1" pour coudre la mousseline, la
dentelle, I'organdi et les autres _toffes fines. Le velour et
les tricots tres extensibles peuvent aussi ¢tre cousus
avec la pression sur "1 ".
Palanca de eievaei6n del prensatelas
O Palanca de elevaci6n del prensatelas
Posici6n elevada normal
(_ Posicibn m_s alta
La palanca de elevaciSn del prensatelas se emplea para
subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo
aproximadamente 0.6cm (1/4") m&s de la posicibn
elevada normal para que le resulte m_s f&cil colocar telas
gruesas o come ayuda para quitar el prensatelas.
Levier de reievage du pied presseur
_) Levier de relevage du pied presseur
(_) Position haute normale
(_ Position haute maximum
Le levier de relevage du pied presseur remonte et abaisse
le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 0.6
cm (1/4") plus haut que la position normale pour retirer
plus facilement le pied Presseur ou pour vous aider &
passer un tissu 6pais sous le pied.
Cortahiios
0 Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo despu_s de coser.
$61o necesita el cortahilos practice.
Ceupe-fil
0 Coupe-ill
Vous n'avez pas besoin d'une paire de ciseaux & la fin
d'une couture. Utilisez tout simplement le coupe-ill
int6gr&
Estuche de accesorie8
Abre la tapa del estuche de accesorios gir&ndola hacia
usted. Los accesorios de costura est_n Iocalizados
convenientemente en el estuche.
Bo_te _ accessoires
Quvrez le couvercle de la bofte& accessoires en tirant
vers vous. Les accessoires de couture sent Iog6s dans
cette boftel
9
background
Changing Needne
Q Needle clarnp screw
Pin
Needle clamp
Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counterclockwise and lower the
presser foot.
Loosen the needle clamp screw C!) by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp _.
Insert a new needle into the needle clamp (_ with
the flat side to the rear.
When inserting the needle into the clamp _,
push it up as far as it goes. Tighten the clamp
screw _ firmly by turning it clockwise.
[] To check for a good needle, put the flat side of
the needle onto something flat (needle plate,
hook cover plate, glass, etc.)
The gap between the needle and the flat surface
should be consistent. Never use a bent or blunt
needle. A damaged needle can cause permanent
snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
[]
[/ / / / / / / / / /_
To Remove and Attach the Foot Holder
(_) Thumb screw
O Foot holder
(_ Presser bar
[] To remove:
Remove the thumb screw C) by turning it
counter-clockwise with a screwdriver.
[] To attach:
Match the hole in the foot holder (_) with the
threaded hole in the presser bar (_. Fit the
thumb screw C) into the hole. Tighten the screw
(_ by turning it clockwise.
f
[] []
\
To Remove and Attach Presser Feet
(_ Red button
(_) Groove
(_ Pin
[] To remove:
Raise the needle to its highest position by turning
the handwheel counter-clockwise.
Raise the presser foot, and press the red button
(_ on the back of the foot holder.
[] To attach:
Place a selected presser foot so the pin (_) on
the foot lies just under the groove (_ of the foot
holder.
Lower the presser bar to lock the foot in place.
f
[] []
10
background
C6mo cambiar la aguja
0 Tornillode sujeci6n dela aguja
(_) Topesuperior
(3_Alojamiento de la aguja
_-] Apague la maquina con interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posici6n m&s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y
baje el prensatelas.
Afloje el tornillo de sujeci6n de la aguja C) gir_ndolo en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire la aguja de su alojamiento (_ tirando de ella
hacia abajo.
[] Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja
(_ con el lado piano mirando hacia atr&s,
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el
tope superior (_ y apriete firmemente el tornillo de
sujeci6n de la aguja (_.
[] Para verificar que una aguja esta bien, ponga el lado
piano de la misma sobre una superficie plana (placa
de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.).
La separaci6n entre la aguja y la superficie plana
debera ser uniforme. No ernplee nunca agujas
dobladas o con la punta en real estado. Las agujas
daSadas suelen causar enganches y carreras
irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de
imitaci6n a seda.
Changer I'aiguiiie
(_) Vis de fixation de I'aiguille
(_) Broche
(_) Support de I'aiguille
[] #teignez la machine.
Faites monter I'aiguille le plus haut possible en
tournant le volant & main en seas antihoraire et
abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis de fixationde raiguille (_ en la
tournant en seas antihoraire. Retirez I'aiguille de son
support (_).
[] Ins6rez la nouvelle aiguille dans le support (_, avec le
m6ptat vers I'arri6re. Lorsque vous mettez en place
une nouvelle aiguille, poussez-la & fond vers le haut
dans le support. Serrez fermement la vis de fixation (_
en la' tournant en seas horaire.
[] Pour v6rifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat
de I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille,
le couvercle de la navette, un morceau de verre...).
Uespace entre I'aiguille et la surface dolt _tre
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou
6mouss6e. Une aiguille d6fectueude peut ¢tre une
cause continue d'ennuis et de points saut6s, de ills
tir_s dans les jerseys et les soies naturelles ou
artificielles.
Cbrno quitar/poner el earnangue del prensatelas
Tornillo del enmangue
Enmangue del prensatelas
(_ Barra prensatelas
[] Para quitar:
Gire con un destornillador el tomillo del enmangue (_)
en sentido contrario a las agujas del reloj.
[] Para poner:
Coloque et agujero del enmangue emparej_ndolo con
el agujero de la barra prensatelas (_).
Coloque el tornillo del enmangue O dentro del
agujero. Apriete el tornilto L'_ girb,ndolo en el sentido
de las agujas del reloj,
Retrait et installation du support de pied
Vis de blocage
Support de pied
(_) Barre du pied presseur
[] Retrait
Retirez la vis de blocage lq_ en tournant la vis en sens
antihoraire & I'aide du tournevis.
[] Installation
Alignez le trou du support de pied _ avec le trou filet6
de la barre du pied presseur 3_. Placez la vis (_ dans
le trou, et serrez-la en toumant en sens horaire.
O6rno quitar/poner el prensatelas
O Bot6n rojo
Enclavadura
Pasador
_] Para quitar:
Suba la aguja hasta su posici6n m_.s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj.
Suba el prensatelas, y pulse el boton rojo (_ situado
en la parte trasera del enmangue.
[] Para poner:
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posici6n
longitudinal apoyado en su base con el pasador
justo pot debajo de la enclavadura _ del enmangue.
Baje la palanca de elevaci6n del prensatelas para fijar
el prensatelas en el enmangue.
11
Retrait et fixation da pied presseur
(_ Bouton rouge
(2) Encoche
(&) Broche
[] Retrait
Faites monter I'aiguille la plus haut possible en
tournant le volant & main en sens antihoraire.
Relevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton
rouge (_ situ6 & I'arri_re du support de pied.
[] Fixation
Placez le pied presseur choisi afin que la broche
sur le pied soit align_e avec I'encoche _ sous le
support de pied.
Abaissez le levier de relevage pour effectuer
I'accrochage.
background
Presser Feet Types
® Zigzag Foot ( Foot A)
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Basic zigzag (page 44)
Bar tacking (page 48)
Sutton sewing (page 50)
Overcasting stitch (page 50)
Blind hem stitch (page 52)
Lace work (page 52)
Multiple zigzag stitch (page 54)
Box stitching (page 56)
Fagoting stitch (page 56)
Two=point shell stitching (page 58)
Two=point box stitch (page 58)
Overedging stitch (page 58)
Rick-rack stretch (page 62)
Overcast stretch stitching (page 62)
,Smocking (page 64)
Elastic stretch stitch (page 66)
Stretch patching (page 66)
Herring bone stretch (page 66)
Decorative stretch patterns (page 68)
Twin needle stitches (page 82)
o Straight Stitch Foot ( Foot H )
Use this foot exclusively for straight stitching with
center needle position.
For: Straight stitch (page 34)
Topstitching (page 36)
Straight stretch (page 60)
® Sliding Buttonhole Foot ( Foot J )
Use this foot for manual buttonhole making, It is
marked to help you measure a buttonhole
accurately.
For: Manual buttonhole (page 70)
Zipper Foot ( Foot E )
This foot can be set to sew on each side of the
zipper. The edges of the foot guide the zipper and
keep the seam straight.
For: Zipper sewing (page 38)
o Satin Stitch Foot ( Foot F )
Use this transparent foot for satin stitch and
outlining applique.
For: Darning (page 42)
Satin stitch (page 44)
Monogramming (page 46)
Applique (page 46)
Shell stitch (page 54)
Decorative with geometric patterns (page 60)
Twin needle stitches (page 82)
Automatic Buttonhole Foot
Use this foot when making buttonholes with the
automatic buttonhole attachment.
For: Automatic buttonhole (page 74)
f
f
Foot A:
Pie A:
Pied A:
f
12
Foot H:
Pie H:
Pied H:
Foot J:
Pie J:
Pied J:
Foot E:
Pie E:
Pied E:
Foot F:
Pie F:
Pied F:
Buttonhole foot
Pie para ojdles
Pied & point
boutonnieres
background
Tipos de pie prensatelas Les diff_rents pieds presseurs
+ Pie para zig=zag ( Pie A )
Utilice este pie para puntada recta y puntada de zig-zag.
Para: Puntada de zig-zag (pagina 45)
Puntada de refuerzo (p&gina 49)
Cosido de botones (pAgina 51)
Puntada de sobrehilado (p&gina 51)
Dobladillo invisible (p&gina 53)
Trabajos con lazos (p_gina 53)
Puntada de multiple zig-zag (p&gina 55)
Puntada de caja (p_gina 57)
Deshilachado (p&gina 57)
Puntada de concha de dos puntos (peagina 59)
Puntada de caja de dos puntos (p&gina 59)
Puntada para rebordados (p_tgina 59)
Extensi6n de "Rick-rack" (p_gina 63)
Puntada el&stica de sobrehilado (p_gina 63)
Fruncidos (pAgina 65)
Puntada el&stica de extensi6n (pAgina 67)
Remiendo elastico (pAgina 67)
Puntada de espiga elAstica (p&gina 67)
DiseSo decorativos el_sticos (p_,gina 69)
Puntada de dobre aguja (pAgina 83)
+ Pie para puntada recta ( Pie H }
Utilice este pie exclusivamente para puntada recta con la
posici6n de la aguja en central.
Para: Puntada recta (p_gina 35)
Costura a la vista (p_gina 37)
Extensi6n recta (pAgina 61)
+ Pie para ojales eorredizo ( Pie J )
Utilice este pie para hacer ojal manual. Est_ marcado
para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal manual (p&gina 71)
° Pie para crernalleras ( Pie E )
Este pie se coloca para coser cada uno de los lados de
cremalleras. Los bordes del pie guian a Io largo de
cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras (p&gina 39)
+ Pie para puntada decorativa ( Pie F )
Utilice este pie transparente para puntada decorativa y
aplicaciones.
Para: Zurcido (p_gina 43)
Puntada de satin (p&gina 45)
Monogramas (p&gina 47)
Aplicaciones (pAgina 47)
Puntada en forma de concha (p&gina 55)
Puntada decorativas de diseSos geom6tricos
(pAgina 61)
Puntada de dobre aguja (p&gina 83)
® Pie para ojal autorn_tico
Utilice este pie cuando haga ojales con accesorio de ojal
automAtico.
Para: Ojal automAtico (pagina 75)
Pied zig-zag ( Pied A )
Ce pied convient pour les points zig-zag et les points droits.
Pour: Zig-zag simple (page 45)
Brides de renfort (page 49)
Pose des boutons (page 51)
Surfilage (page 51)
Ourlet invisible (page 53)
Dentelle (page 53)
Point zig-zag multiple (page 55)
Point de cr6neau (page 57)
Couture ajour_e (page 57)
Point coquille en deux temps (page 59)
Point de cr6neau en deux temps (page 59)
Point de bordure (page 59)
Croquet extensible (page 63)
Surfilage extensible (page 63)
Point _ smocks (page 65)
Point extensible pour la fixation des 61astique
(page 67)
Point & rapi6cer extensible (page 67)
Point d'epine extensible (page 67)
Motifs d6coratifs extensibles (page 69)
Aiguilles jumel6es (page 83)
+ Pied & point droit ( Pied H }
Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture &
points droits avec I'aiguille en position centrale.
Pour: Point droit (page 35)
SurpiqQre (page 37)
Point droit extensible (page 61)
+ Pied & boutonniere coulissant ( Pied J )
Utilisez ce pied pour la r_alisation manuelle de
boutonnieres. II porte des marques de rep_re pour vous
aider & mesurer les boutonnieres avec pr6cision.
Pour: Boutonniere manuelle (page 71)
o Pied & fermeture & glissiere ( Pied E )
Ce pied est r6glable pour piquet & droite et & gauche de
la glissi_re. Les bords du pied glissent le long de la
fermeture pour piquer droit.
Pour: La couture des fermetures & glissi6re (page 39)
o Pied & point lanc6 ( Pied F )
Servez-vous de ce pied transparent pour suivre le
pourtour des appliques et des boutonni6res.
Pour: Reprisage (page 43)
Point lanc_ (page 45)
Monogrammes (page 47)
Appliques (page 47)
Point coquille (page 55)
Points d_coratifs g_om6triques (page 61)
Aiguilles jumel6es (page 83)
+ Pied _ boutonniere autornatique
Utilisez ce pied pour r_aliser des boutonnieres avec
I'accessoire pour les boutonnieres.
Pour: Boutonniere automatique (page 75)
13
background
Selecting Needle and Thread
For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight
fabrics so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric
without fraying the needle thread.
In the needle case there is one each of size 11, 14, 16, 18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate
skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense
fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accom-
modates heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread
to follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics
are permanent and are often caused by damaged needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness.
WEIGHT FABRIC NEEDLE SiZE
Very Light Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy 9 (65)
Net, Tulle 9 (65)
Light
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de
Sole, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed
Crepe, Qiana
TYPE OF NEEDLE
Universal
Ball Point
Orange
Blue
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Blue 11 (75)
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot Ball Point 11 (75)
Leather, Suede Wedge Point Leather 11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Red 14 (90)
Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Medium Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry, Ball Point 14 (90)
Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Heavy Drapery Fabrics Purple 16 (100)
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110)
Topstitching for Special Finish Topstitching 11 (75)
14 (90)
,. J
14
background
Selecci6n de aguja e hiio
Para el cosido general se utilizan agujas del tamafio 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberan utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se puedan echar a
perder. Los tejidos gruesos hay que coserlos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el
tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamafio 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamafio 11. Cuando cosa
tejidos de punto y sinteticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberan utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma
efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber& emplearse una aguja para tela vaquera con una
punta muy afilada. Para costuras a la vista deberA utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda
pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequefios agujeros en el cuero y los expanden
permitiendo asi que el hilo pase a trav6s del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia paracomprobar que no est6n embotadas o despuntadas. Las agujas dafiadas
suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitaci6n a seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber& set fuerte, suave y de grosor uniforme.
_- TANIAItO
PESO TIPO DE TELA TIPO DE AGUJA DE AGUJA
Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Punta de bola 9 (65)
Organdi,Tul 9 (65)
Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crep6 de China,
Crep6 puro, Pafiuelo de lin6n, Guing_.n, Challis, Naranja 11 (75)
Percal, Lana de Crep_, Peau de Soie, Tafet_n, Raso, Azul 11 (75)
Seda de Surah, Crep6 con raso, Qiana 12 (80)
Ligera
Punto sencillo, Jersey, Bafiador, Tricot Azul 11 (75)
Punta de bola 11 (75)
Cuero, Ante Aguja de Curia 11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos Roja 14 (90)
acolchados
Media
Punto doble, (sint6tico y natural), Terciopelo
elAstico,Toalla el_.stica, Jerseys de punto Punta de bola 14 (90)
Ouero, Vinilo, Ante Aguja de Curia 14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cuti Vaquera 16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta 16 (100)
Gruesa Piel de imitaci6n,Tejidos de Bayet6n
Ouero, Ante Aguja de Curia 16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial Coeturas a la vista 11 (75)
14 (90)
15
background
Choi× de I'aiguiile et du fil
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°l 1 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les
tissus 16gets pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds n6cessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu
sans effilocher le fil de I'aiguille.
Darts 1'6tui des aiguilles, il y a une aiguille de chaque diam¢tre 11, 14, 16, 18 et une aiguille & bout bleu. L'aiguille #.
bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati_res synthetiques sans rater de points.
Des aiguilles sp6ciales devraient 6tre utilis6es avec certains tissus. On utilise une aiguille _.jean dont I'extr_mit_ est
ac_r6e pour piquer les 6toffes denses comme le jean et ie canevas. Pour surpiquer, une aiguille & surpiquer avec un
gros chas permet I'emploi de fils plus 6pals. Les aiguilies pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et ie daim,
ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Verifiez r_gulierement 1'6tat de vos aiguilles, qui peuvent 6tre 6mouss6es ou 6br6chees. Les accrocs et les fils tir6s
dans ies tricots, les soles fines et tes etoffes semblables & la sole sont d_finitifs et sont souvent provoques par des
aiguiiles abfm6es.
Achetez toujours du fil de bonne qualit6. II dolt _tre solide, lisse et d'6paisseur r_guii_re.
F Poids Tissu Type d'aiguille Diam_tre
d'aiguille
Tr_s 16ger Mousseline, Cr_pe Georgette, Dentelle fine, Organdi, 9 (65)
Tulle Universelle Bout rond 9 (65)
Batiste, z6phyr, pure sole, cr6pe de chine, cr6pe fin,
Chambray, Lin mouchoir, Vichy, Challis, Percale, Orange 11 (75)
Cr¢pe de laine, Peau de sole, Taffetas, Satin, Sole Bleue 11 (75)
L6ger Surah, Cr6pe de satin, Qiana 12 (80)
Extensibles simple 6paisseur, Jersey, maillots de 11 (75)
bain, Tricot Bleue bout fond 11 (75)
Cuir, Daim Biseaut6e sp6ciale cuir 11 (75)
Flanelle, Velour lisse, velour frapp6, popeline, drap,
lin, Chintz, Gabardine, Feutre, _ponge, matelass6 Rouge 14 (90)
Extensibles double 6paisseur (synth6tiques et
Moyen naturels), velour extensible, I_ponge extensible, tricot Bout rond 14 (90)
6pals
Cuir, Vinyl, Daim Biseaut6e sp6ciale cuir 14 (90)
Jean, toile & voile Jean 16 (100)
Laine double face, manteau _pais, fourrure
Lourd synth6tique, tissu d'ameublement Violet 16 (100)
Cuir, Daim Biseaut6e sp6ciale cuir 16 (100)
Canevas, Tissus d'ameublement Verte 18 (110)
Surpiq_re pour finitions sp_ciales SurpiqQre 1t (75)
16
background
(blankpage)
(p&ginablanca)
(pageblanche)
17
background
Bobbin Winding
® Removing the Hook Cover Plate
lq_ Hook cover plate release button
_') Hook cover plate
Slide the hook cover plate release button 0_ to the
right, and remove the cover plate _2).
Horizontal Spool Pin
Q-_Spool pin
(2_ Large spool holder
Small spool holder
Lift up the spool pin 0. Place a spool of thread on
the spool pin with the thread coming off the spool as
shown.
Attach the large spool holder _, and press it firmly
against the spool of thread.
The small spool holder 3(_ is used with narrow or
small spools of thread.
e Additional Spool Pin
Additional spool pin
(_ Spool pin hole
(_ Spool pin felt
The additional spool pin (_) is for bobbin winding
without unthreading the machine and for twin needle
sewing.
Insert the additional spool pin (L) in the hole (_).
Place the felt (_ and a spool on the pin.
/
J
J
18
background
Bobinado de la canilla
® C6mo sacar la canilla
(_ Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilta
(_) Tapa de acceso a canilla
Deslice el pulsador (_ hacia la derecha y quite la tapa (_).
Reraplir la canette
o Retrait de la canette
0 Bouton de d6gagement du couverclede navette
(_ Couvercle de navette
Coulissez le bouton de d6gagement du couvercle 0 vers
la droite, et retirez le couvercle (_).
Portacarretes horizontal
(1_ Portacarretes
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeno
Levante el portacarretes _ y coloque un carrete de hile
en el portacarretes con el final del hilo saliendo del
carrete come se muestra.
Coloque el tapa-carretes grande (_, y empt_jelo
firmemente contra el carrete.
El tapa-carretes pequefio se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequefios.
o Porte=bobine horizontal
(_ Porte-bobine
(_ Grande rondelle de blocage de bobine
(__ Petite rondelle de blocage de bobine
Soulevez le porte-bobine 0. Placez-Y la bobine de ill,
avec le fil sortant de la bobine comme illustr&
Enfilez la grande rondelle de blocage de bobine (_ et
poussez-la centre la bobine. On utitise la petite rondelle
de blocage pour les bobines plus minces.
o Portacarretes adicional
Portacarretes adicional
Alojamiento del portacarretes adicional
Fieltro para portacarretes
El portacarretes adicional O se usa para bobinar las
canillas adicionales sin desenhebrar la mAquina o para
costura con dobre aguja.
Coloque el portacarretes adicional O en el alojamiento (_
y ponga el fieltro (_ y un carrete de hilo en el
portacarretes adicional.
Porte-bobine suppl6mentaire
(_ Porte-bobine suppl6mentaire
(_) Trou de porte-bobine suppl6mentaire
_) Feutre de porte-bobine
Le porte-bobine suppl6mentaire (_ permet de remplir des
canettes suppl_mentaires sans d6senfiler la machine.
Placez le porte-bobine suppl6mentaire (_ dans le trou _)
et enfilez dessus la rendelle de feutre (_ et la bobine.
19
background
o Bobbin Winding
@ Forhorizontalspoolpin
(_ Foradditionalspoolpin
(_ Pullthe clutch knob outto disengageclutch.
(_) Drawthreadfrom spool.
® Guidethe threadaroundthethread guide.
(_) Threadthroughthe holein the bobbinfromthe
insideto theoutside.
® Putthe bobbinon the bobbin winderspindle.
® Pushthe bobbinto the right.
(_ Withfreeend of the threadheldin yourhand,
depressthe foot control. Stopthe machine
whenit hasmadea few turns, and cut the thread
closeto the holein the bobbin.
® Depressthe foot controlagain. Whenthe bobbin
isfully wound,it stops automatically.Returnthe
bobbinwinderto its originalpositionby moving
the spindleto the left and cut the threadas
shown.
(_ Pushtheclutch knob in to engageclutch.The
machinewill not function until the clutch is
engaged.
NOTE:
Position of the bobbin winder stopper is
adjustable for the required amount of
thread on the bobbin (example 1/2 full or
full etc.).
Use a screwdriver and loosen the screw
one turn or less so that you can adjust the
position of the bobbin winder stopper.
Do not take out the screw all the way.
f
®
®
%
®
®
f
,®®
J
®
f
/I
2O
background
o Bobinado de la canilla
(_ Para el portacarretes horizontal
® Para el portacarretes adicional
(_ Hale el embrague hacia afuera de la mAquina.
(_ Saque el hilo del carette.
(_ Guie el hilo alrededor del gufahilos de bobinado.
(_) Pase et hilo por el agujero de la canilla desde dentro
hacia afuera tal como se indica en la ilustraci6n.
(_ Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
(_) Empuje la canilla a la derecha.
(_ Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de
control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas,
pare la m&quina y corte el hilo que sale de la canilla.
Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la
canilla est6 Ilena dejar_, de girar autom_.ticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para
volverlo a poner en su posici6n original, y corte el hilo
como se muestra.
_. Empuje el embrague hasta que est6 engranado.
La m_tquina no coser#, hasta que el embrague est6
engranado con la m&quina.
o Rernplir la canette
@ Pour porte-bobine horizontal
® Pour porte-bobine suppl6rnentaire
(_ Tirez sur le bouton d'embrayage.
(_) Tirez sur le fil de la bobine.
(_ Passez le fil autour du guide du fil sup@ieur.
Passez le fil dans le trou de la canette, de I'int6rieur
vers I'ext6rieur.
(_ Placez la canette sur raxe de I'enrouleur de canette.
6(_Poussez la canette vers la droite.
(_ En tenant I'extr6mit6 libre du fil & la main, appuyez sur
la p6dale de contrSle. Arretez la machine apr_s
quelques tours, et coupez le fil auras du trou dans la
canette.
(_ Appuyez de nouveau sur la pedale de contrSle.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te
automatiquement. Remettez I'enrouleur de la canette
dans la position d'origine, en poussant I'axe vers la
gauche, et coupez le fil comme indiqu&
(_) Repoussez le bouton d'embrayage.
* La machine ne fonctionnera.pas tant que I'embrayage
n'est pas engag&
NOTA: El tope del devanador de canillas puede ser
ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la
canilla (por ejemplo, la mitad o Ileno, etc.).
Afloje el tornillo dando una o menos de una
vuelta con el destornillador grande para ajustar la
posici6n del tope del devanador de canillas.
No quite el tornillo completamente de su
posici6n.
REMARQUE:
La but6e d'enroulement de la canette peut
_tre ajust6e en fonction de la quantit6 de
fil n6cessaire sur la canette (par exemple,
la canette & moiti6 remplie, completement
remplie, etc.). A I'aide du tournevis,
desserrez la vis d'un tour ou moins, de
fagon & pouvoir r6gler la position de la
but6e de I'enrouleur de canette. Ne retirez
pas la vis compl6tement.
21
background
o inse_ing the Bobbin
(_) End of thread
(_ Notch
(_ Notch
(_ Threading chart
[] Place a bobbin in the bobbin holder with the
thread running off counterclockwise.
[] Guide the thread into the notch (_ off the front
side of the bobbin holder. Draw the threadto the
left, sliding it between the tension spring blades.
Continue to draw the thread lightly until the
thread slips into the notch (_. Pull out about 15
cm (6") of thread.
[] Attach the hook cover plate. Check the threading
by referring to the chart (_ shown on the hook
cover plate.
[]
[]
[]
[]
22
background
Colocaci6n de la canilia en el portacanilias
Extreme del hilo
(_ Ranura
Q Ranura
Esquema de enhebrado
[] Ponga una canilla dentro del portacanillas de mode que
el hilo se suelte en el sentido contrario alas agujas del
reloj.
insertion de la canette
Q Ext_mit6 dufil
Encoche
___ Encoche
4(_ Guide d'enfilage
[] Placez la canette dans son support, avec le fil se
d@oulant en sens antihoraire.
_] Pase el hilo per la ranura _ en ta parte frontal del [] Guidez le fil dans I'encoche _ & I'avant du support
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasandolo de canette. Tirez le fil vers la gauche en le glissant
entre la chapa-muelle de tensi6n del portacanillas, entre les lames du ressort de tension.
[] ContinUe tirando del hile ligeramente hacia atr&s hasta [] Continuez & tirer doucement sur le fil jusqu'& ce qu'il
que pase per la ranura (_). Deje sobresalir glisse dans I'encoche (_.
aproximadamente 15 cm. (6") de hilo. Tirez environ 15 cm (6")de fil.
[] Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia
atr_s y per encima de la placa de aguja. Observe el
esquema de enhebrado (_ situado en la tapa de acceso
a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente.
[] Remettez en place le couvercle de navette. Placez les
deux languettes dans les fentes de la plaque de
navette et encliquetez4a en place. Vous trouverez un
guide d'enfilage (_ la mise en place de la canette
sur le couvercle de navette.
23
background
Threading the Machine
o Threading the Machine
Raise the thread take-up lever to its highest
position by turning the handwheel
counterclockwise.
' Raise the presser foot lifter.
Place a spool on the spool pin, with thread coming
off as shown.
1_ Draw the end of thread around the upper thread
guide.
_2_ While holding the thread near the spool, draw the
end of the thread down around the check spring
holder.
(_) Firmly draw the thread up from right to left over
the take-up lever and down into the take-up lever
eye.
(_ Slide the thread behind the needle bar thread
guide on the left.
(_) Thread the needle from front to back or use a
needle threader.
We recommend using the convenient needle
threader(#200262101), included with your
machine.
o Drawing up Bobbin Thread
(_ Raise the presser foot. Hold the needle thread
lightly with your left hand and rotate handwheel
counterclockwise for one complete turn.
(_ Bring the bobbin thread up by pulling the needle
thread up.
(_ Pull both threads under and to the back of the
presser foot, !eaving 10 to 15 cm (4 to 6 inches)
of thread clear.
t
P
24
background
Enhebradodel hilo de la aguja
® Enhebrado del hilo de la aguja
Suba et tirahiios hasta su posici6n mas alta girando el
volante en et sentido contrario alas agujas del reloj.
Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas.
Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo
saliendo, tal come se muestra.
Tire del hilo y cot6quelo en el guiahilos superior.
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extreme
del hilo hacia abajo y p#,selo alrededor del alojamiento
del muelle recuperador del hilo.
Tire del hilo con firmeza y paselo de derecha a
izquierda per el tirahilos.
Tire hacia abajo y p&selo per el gufahilos de la barra
de aguja.
(_ Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia
atr_.s o utitice un enhebrador de la aguja.
Le recomendamos a usar el enhebrador de aguja
conveniente(#200262101), que es un accesorio
est&ndar.
Enfiiage de la machine
Enfilage de la machine
* Faites monter le releveur tendeur de fille plus haut
possible en tournant le volant & main en sens
antihoraire.
Relevez le levier de relevage du pied presseur.
Placez la bobine de fil sur le porte=bobine, avec le fiL
sortant de la bobine comme illustr6.
Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide du
fil.
(_ Alors que vous retenez le fil pr6s de la bobine, tirez le
fil vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour
du dispositif & ressort.
Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite
vers la gauche dans roeuillet du reteveur-tendeur de ill.
(_) Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur
la barre d'aiguille.
(_ Enfilez raiguille de I'avant vers t'arri_re ou utilisez
I'enfile-aiguille.
Nous vous conseillous d'utiliser I'enfile-aiguille
(#200262101) fourni avec machine.
o E×tracci6n del hilo de la canilla
(_ Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la
aguja con su mane izquierda y gire el volante en el
sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta
completa,
o Comment faire reenter le fil de la canette
O Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille
seuplement avec la main gauche, et tournez le volant
d'un tour complet en sens antihoraire.
(_ Saque el hilo de la canilla tirando del hi!o de la aguja.
_) Faites monter le fil de canette en tirant le fil de
I'aiguille vers le haut.
(_ Pase ambos hilos hacia atrAspor debajo del
prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de
aproximadamente 10 a 15 cm. (4 a 6").
(_ Tirez les deux fils vers I'arri6re sous le pied presseur,
sur une Iongueur de 10 & 15cm (4 & 6").
25
background
Adjust the Needle Thread Tension for Straight
Stitch
- Correct tension
_'_ Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
To tighten
The ideal Straight stitch has threads locked between
two layers of fabric, as illustrated (magnified to show
detail).
If you look at the needle and bottom of a seam,
notice that there are no gaps. Each stitch is smooth
and even.
When adjusting needle thread tension, the higher the
number, the tighter the top thread tension.
Results depend on;
stiffness and thickness of the fabric
number of fabric layers
type of stitch
e Tension is too tight
O Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
(_) To loosen
(_ Right side (Top side)
_) Wrong side (Bottom side)
The bobbin thread shows through on the right side
of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a
lower tension setting number to loosen the needle
thread tension.
e Tension is too loose
O Needle thread (Top thread)
(_) Bobbin thread (Bottom thread)
(_) To tighten
The needle thread shows through on the wrong side
of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a
higher tension setting number to tighten the needle
thread tension.
26
background
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para puntada R6glage de la tension du fil de raiguille pour le point
recta droit
Tensi6n correcta
(_) Hilo de la aguja (Hilo superior)
L_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)
3_ Para aflojar
(&) Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas
tal come se ve en la figura (ampliado).
Si observa la parle superior e inferior de la costura, se
dar& cuenta de que no hay holguras. Todas las puntadas
son uniformes e iguales.
AI ajustar la tensiSn del hilo de la aguja, cuanto m_.s alto
sea el n_mero ajustado, mayor ser& la tension.
Los resultados depender&n de:
-- la rigidez y el grosor del tejido
-- el n6mero de capas de tejido
-- el tipo de puntada
Tension correcte
(_ Fil de I'aiguille (Fil sup6rieur)
(_) Fil de la canette (Fil inf6rieur)
(_) Pour rel&cher la tension
(_ Pour augmenter la tension
Le point droit parfait dolt pr6senter des fils crois6s entre
les deux 6paisseurs de tissu, comme iltustr_ & gauche
(agrandi pour montrer les d6tails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points
sent align6s et 6gaux. Lors du r_glage de la tension du fil
de I'aiguille, plus le num6ro est grand, plus le fil de
l'aiguille sera tendu.
Le r6sultat d_pend:
-- de la duret6 et de I'_paisseur de 1'6toffe
-- du nombre d'_paisseurs de tissu
-- du type de point employ6
El hilo estb demasiado tense
(_ Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_) Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_ Para aflojar
ParLe de arriba de la tela
_) ParLe de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parle de arriba de la
tela se sentir_ desigual. Afloje la tensi6n del hilo de la
aguja girando hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.
Si la tension est trop _lev_e
1(_ Fil de I'aiguille (Fil sup6rieur)
_ Fil de la canette (Fil inf6rieur)
(._ Pour rel_cher la tension
(4) Endroit du tissu
_5_Envers du tissu
Le fil de la canette apparaft sur le c6t6 endroit du tissu et
produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour
rel&cher la tension du fil de I'aiguille.
El hilo est_ demasiado flojo
O Hilo de la aguja (Hilo superior)
_) Hilo de la canilla (Hilo inferior)
d_ Para apretar
El hilo de la aguja aparece per la parte de abaje de la tela
y se sentira desigual. Tense la tensi6n del hilo de la aguja
girando hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.
o Si la tension est trop faible
(f_ Fil de I'aiguille (Fil du sup6rieur)
(_ Fil de la canette (Fil du inf_rieur)
(_) Pour augmenter la tension
Le fil de I'aiguille apparait du c6t6 envers du tissu, et
produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour
augmenter la tension du fil de I'aiguille.
27
background
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch
For an ideal zigzag stitch, bobbin thread does not
show on right side of fabric and needle thread shows
slightly on wrong side.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
o Correct tension
(_ Right side of fabric (Top side of fabric)
(_ Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side of fabric without causing excessive
puckering or causing bobbin thread to show on the
right side of fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing
conditions.
® Tension is too tight
0 Right side of fabric (Top side of fabric)
Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
Corner of each zigzag pulls together on the right
side of fabric.
® Tension is too loose
Right side of fabric (Top side of fabric)
(_ Wrong side of fabric (Bottom side of fabric)
The needle thread loops through wrong side of fabric
and is pulled almost together.
f
f
®
f
J
J
28
background
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no
aparecerA en la parte de arriba de la tela y el hilo de la
aguja sever& ligeramente en la parte de abajo de la tela.
Vea el aspecto correcto en las ilustraciones siguientes.
Para igualar esta apariencia, ajuste la tensi6n del hilo de
la aguja.
o Tensi6n correcta
(_ Parte de arriba de la tela
L_ Parte de abajo de la tela
Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte
de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o
naciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de
arriba de la tela. Los resultados pueden variar segt_n la
tela, hilo y condiciones de costura.
R6glage de la tension du fil de I'aiguille avec le point
zig-zag
Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil
de la canette ne parait jamais sur le c6t6 endroit du tissu
et le fil de I'aiguille apparait & peine sur le c6t_ envers du
tissu.
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir & quoi
ressemble un point ex6cut6 correctement. R_glez la
tension du fil de dessus pour obtenir I'aspect d6sir_.
o Tension correcte
O Endroit du tissu
@ Envers du tissu
R6duisez ta quantit6 de fil de I'aiguille visible sur le c6t6
envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le
tissu et sans que le fil de la canette n'apparaisse sur le
c6t_ endroit du tissu.
Les r6sultats varient selon le tissu, le fil et les r6glages
utilis6s.
o El hilo est_ demasiado tenso
_ Parte de arriba de la tela
(2) Parte de abajo de la tela
La esquina de cada zig-zag se jalara y quedar& muy
,juntas en la parte de arriba de la tela.
, Si la tension est trop _lev6e
1Q Endroit du tissu
Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance & se
rapprocher sur le c5t6 endroit du tissu.
® El hilo est& demasiado flojo
(_ Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasar& por la parte abajo de la tela y se
jalara quedando cast junto.
, Si la tension est trop faible
O Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fit de I'aiguille a tendance & faire des boucles sur
I'envers du tissu et les points sont d_form6s.
29
background
Stitch Length Con&oR _ "_
(_ Stitch length setting display
The higher the number of stitch length control, the
longer the stitch. "0" means "no feed".
The stitch length control also has a stretch stitch
setting. To select a stretch stitch, set the control at
" _ STRETCH".
NOTE:
When you select a stitch (Red or Green)
or buttonhole (Blue), make sure that the
stitch length control is not set at
" _r STRETCH".
Study the Red, Green, Gold and Blue zones
on the stitch length control. These are
recommended zones of stitch length and are
color-coded to the stitches on the pattern
indicating panel.
LENGTH
¥--0=1-_-2--3--4
STRETCH
Stitch Width Oontroi
O Stitch width setting display
The higher the number of the stitch width control,
the wider the stitch.
The "#" is the adjustable range of twin needle stitch
width, and the blue zone is for buttonhole.
,,---_--m
0--1 --2--3=4=5=6
Adjusting Stretch Stitch Balance
If stretch stitch patterns are uneven when you sew
on a particular fabric, adjust them with the feed
balancing dial.
To adjust distorted patterns
[] If patterns are drawn out, correct by turning
the dial in the direction of "-"
[] If patterns are compressed, correct by
turning the dial in the direction of "+".
Reverse Stitch Control
f
Sewing will be made in reverse while the reverse
stitch control is pressed.
30
background
Control de la Iongitud de puntada
1_ Pantalla de ajuste de ta Iongitud de puntada
Cuanto mAs grande el nL_mero en el control de la Iongitud
de puntada mAs larga ser_. la puntada. " 0 " significa que
"no alimente".
Para seleccionar las puntadas el&sticas, ponga el control
en "_ STRETCH".
-NOTA: Cuando se seleccionan puntadas decorativas u
ojales de los que trae el sistema, aseg6rese de
que el control de la Iongitud de puntada no est,.
en " V STRETCH".
Estudie tas secciones roja, verde, oro y azul
cerca det control. Estas son las zonas de
Iongitud de puntada recomendable y
correspondes a los colores de las puntadas
ilustradas en el panel indicador de puntadas.
Control de la anchura de puntada
O Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
Cuanto m_.s grandeel nQmero en el control de la anchura
de puntada, m&s ancha ser& la puntada. La marca ""l'r"
es la anchura maxima para puntadas con doble aguja, y
la zona azul es para ojales.
R_glage de la Jongueur du point
Fen_tre de r6glage de la Iongueur du point
Plus le chiffre du r6glage est grand, plus le point est long.
A "0", I'avance est "nulle". Le bouton de r6glage de la
Iongueur du point possede egalement une position de
r_glage pour les points extensibles. Pour coudre des
points extensibles, il suffit de r6gler ce s_lecteur sur ta
position " _' STRETCH" (extensible).
REMARQUE:
Quand vous choisissez un point d6coratif (vert) ou pour
broder une boutonniere (bleu), assurez-vous que le
s_lecteur n'est pas r6g16 pour un point extensible sur
"_' STRETCH".
Vous remarquerez qu'autour du s_lecteur de point il y a
des zones rouge, verte, or et bleue. Elles indiquent les
Iongueurs de points recommand_es pour les points de
m6me couleur que sur le tableau indicateur.
R6glage de la largeur du point
Q Fenetre de r6glage de la largeur du point
Plus le chiffre est grand, plus le point est large. Avec les
aiguilles jumel6es, ne choisissez pas une largeur de point
sup6rieure & la marque" 1'I"". La zone bleue est la plage
de r6glage pour les boutonni6res.
Equilibrio de los patrones distorsionados
Si observa alguna distorsi6n al coser patrones de
puntada el&stica en una tela especifica, ajestelos con el
eje equilibrador de puntada.
Equilibrado de patrones de puntada distorsionada
[] Si los patrones est&n expandidos, corrfjalos
girando el eje equilibrador de puntada hacia el
signo "-".
[] Si los patrones est_.n comprimidos, corrijalos
girando el eje equilibrador de puntada hacia el
signo "+".
Pour corriger un motif d6form6
Comment r_gler I'_quilibre d'un motif extensible
Si les motifs extensibles sont irr6guliers Iorsque vous
piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le bouton
d'_quilibrage.
[] Si les motifs sont 6tir_s, corrigez le d_faut en
tournant le bouton en direction du "-".
[] Si les motifs sont comprim6s, corrigez le d6faut en
tournant le bouton en direction du "+".
Control de puntada invertida
La m&quina coser& hacia atr_s hasta que suelte el bot6n.
Bouton de marche arri_re
La machine coud en marche arri_re tant que I'on appuie
sur le bouton de marche arri_re.
31
background
Stitch Selector
Sewing guide display
(_ Selected stitch indicator
(3) Stitch selector
Turn the stitch selector @ until the red indicator
reaches the desired stitch.
The bottom row of stitches on the pattern indicating
panel is selected when the stitch length control is
set at the stretch stitch position.
Recommended stitch width, stitch length and foot
are shown in the sewing guide display Q_.
When you turn the stitch selector _3_,the information
in the display (_ changes automatically.
Please use the color in the sewing guide display
which corresponds to the color of the selected
stitch.
NOTE: To avoid needle or fabric damage, make
sure the needle is up and out of the fabric
while selecting a stitch.
Stitch patterns are color-coded to a recommended
setting zone at the stitch length control.
ZONES:
Red:
Green:
Blue:
Gold:
Straight, zigzag and utility stitches
Gedmetric decorative Stitches
Built-in buttonhole
Stretch stitches
WIDTH
LENGTH
PRES,SER [_ FOOT
:i:
C:_Dr_3 O_:31:::31::31_DQDI_QI::3DIt_I
32
background
Selector de patr6n
(_) Pantalla de guia de costura
_) Indicador de puntada seleccionada
_) Selector de patrdn
Gire el selector de patr6n (._ hasta que el indicador rojo
Ilegu6 a la puntada deseada.
La hilera inferior de puntadas en el panel indicador de
patrones se selecciona cuando el control de la longitud
de puntada es colocada en la posici6n de puntada
elastica.
La anchura, la Iongitud y el pie recommendables estan
indicados en la pantalla de guia de costura (.9.
Cuando gire el selector de patr6n _-_,la informaci6n en la
pantalla se cambia automaticamente.
Sfrvase usar el color en la pantalla _ que corresponde al
color de la puntada seleccionada.
NOTA: Para evitar que la aguja o la tela se darien,
asegQrese que la aguja est6 arriba y fuera de la
tela cuando haciendo selecci6n de puntada.
Los patrones de puntada tienen claves de color para
recomendar zonas de ajuste en el control de la Iongitud
de puntada.
ZONAS:
Roja:
Verde:
Azul:
Oro:
Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas
Otiles
Puntadas decorativas geom6tricas
Ojal incorporado
Puntada el&stica
S_lecteur de point
Fen6tre-guide
Indicateur du point choisi
S61ecteurde point
Tournez le s61ecteur de point _ jusqu'& ce que
I'indicateur rouge _ soit sur le point voulu dans la rangee
du haut.
Pour choisir un point dans la rangee du bas, le r_glage de
la Iongueur du point dolt _tre sur la position "STRETCH"
(extensible).
La largeur et la Iongueur du point et le pied presseur
recommandes sont indiques dans la fen_tre-guide _.
Uaffichage dans la fen6tre-guide _q_change
automatiquement Iorsque vous choisissez un point &
I'aide du s61ecteur.
Utilisez la couteur apparaissant dans la fen_tre-guide
correspondant au point choisi.
REMARQUE" Afin d'6viter d'endommager I'aiguille ou le
tissu, assurez-vous que I'aiguille est
toujours remont6e & sa position la plus
61ev6e et hors du tissu, avant de regler le
s_lecteur de point.
Les points de couture sont cod_s par couleur, ce qui
correspond & une zone de r6glage recommand_e pour la
Iongueur du point.
ZONES:
Rouge
Verte
Bleue
Or
Points droits, zig-zag et utilitaires
Points g6om_triques d6coratifs
Boutonni6re int6gr_e
Points extensibles
33
background
SECTION RIB STRAIGHT STITCH SEWnNG
Straight Stitch
L_ Stitch width:
k_ Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
(_ Presser foot H:
NOTE:
when using the straight stitch foot, make sure to set
the stitch width control at 0. Otherwise the needle
may strike the presser foot and possibly break.
0
Red zone
2to6
Zigzag foot
Straight Stitch foot
I
I
I
I
@
WlD'IH
!
®
Of
0
OU
®
LENGTH
I
@
®
e Starting to Sew
Raise the presser foot and position the fabric next to
a seam guide line on the needle plate (5/8" is most
common).
Lower the needle to the point where you want to
start. Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control. Gently
guide the fabric along a seam guide line letting the
fabric feed naturally.
® Finishing Sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse
stitch control and sew several reverse stitches.
Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the
threads to the back and cut them with the thread
cutter. The threads are cut in a proper length for the
next seam.
Use the Seam Guide
O Guide lines
The seam guides on the needle plate are engraved
to help you measure seam width. The lines are 0.3
cm (1/8") apart, with the 5/8" (1.6 cm) and 7/8" (2.2
cm) engraved.
>/
/
Turn a Square Corner
(_ Cornering guide
To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric
edge.
1. Stop stitching and lower the needle by turning the
handwheel counterclockwise.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line
the edge with the 5/8" (1.6 cm) seam guide.
3. Lower the presser foot and begin stitching in the
new direction.
Line up the fabric edge facing you with the
cornering guide shown.
34
background
SECCION III, COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III. COUTURE[ AVEC LE POINT DROIT
Puntada recta
_ Control de la anchura:
(2_ Control de la Iongitud:
Tensi6n del hilo de la aguja:
(_) Pie prensatelas A:
Pie prensatelas H:
0
Zona roja
2a6
Pie para zig-zag
Pie para puntada recta
NOTA:
Cuando emplee el pie para puntada recta, asegerese de
ajustar el control de ta anchura de puntada en 0. De Io
contrario, la aguja chocar& contra el pie y posiblemente
se rompa.
Point droit
1_ Largeur du point 0
(_Longueur du point Zone rouge
(_)Tensiondu fil d'aiguille 2 & 6
_'Pied presseur A: Pied zig-zag
_Pied presseur H: Pied & point droit
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied & point droit, assurez-vous
que le r6glage de la largeur du point est & 0.
Autrement, I'aiguille heurtera le pied et se cassera
certainement.
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto alas
lineas gu[as en la placa de aguja (5/8").
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura.
Baje el pie y pase los hilos hacia atr_.s por debajo del pie.
Pise el pedal de control. Guie la tela con cuidado a Io
largo de la gu[a de costura dejando que la tela avance
sola de forma natural.
o Para terrninar la costura
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr_.s.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atr#.s
y cSrtelos con el cortahilos. AI cortar los hilos con el
cortahilos quedar& el sobrante de hilo adecuado para
comenzar una nueva costura directamente.
e Commencer une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la
ligne de rep6re sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est
A 5/8").
Abaissez I'aiguille & I'endroit or3vous souhaitez com-
mencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les
ills vers I'arriCre. Appuyez doucement sur la p6dale de
contr61e. Accompagnez le tissu le long de la ligne de
repute en laissant le tissu avancer naturellement.
® A la fin d'une couture
Pour arr_ter I'extr_mit6 des coutures, appuyez sur le
bouton de marche arri6re et piquez plusieurs points en
arri6re.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers
I'arri6re et coupez-les & I'aide du coupe-ill. Les ills sont
ainsi coup_s & la bonne Iongueur pour le d6but de la
prochaine couture.
Use de las guias de costura
_) L(neas gufa
Las guias de costura de la placa de aguja han sido
grabadas para que le ayuden a medir la anchura de la
costura. La separaciSn entre las I[neas es de 0.3 era.
(1/8'), y estan grabadas 5/8" (1.6 cm.) y 7/8" (2.2 cm.).
Utilisation de guides de couture
1_ Lignesde repute
Les lignes de rep_re qui sont grav6es sur la plaque
d'aiguille vous aident & mesurer la largeur des
ressources. Les lignes sont & 0.3 cm (1/8) d'intervalle,
gravies & 5/8 _ et 7/8".
Para girar en esquinas de _ngulo recto
Guia para esquinas
Para girar en una esquina de &ngulo recto a 1.6 cm. (5/8")
del corde de la tela.
1. Deje de dar puntadas y baje la aguja girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj.
2. Eleve el pie y gtre la tela de forma'que su berde quede
alineado con la gu[a de costura 5/_" (1.6 cm.).
3. Baje el pie y continue cosiendo en la nueva direcci6n.
iVI6thode de couture d'un angle droit
Q Rep_re pour tourner
Pour piquer un angle droit & 1.6 cm (5/8") du bord du
tissu.
1. Arr6tez de piquet et abaissez I'aiguilie en tournant le
volant & main en sens antihoraire.
2. Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant
le bord avec ta ligne de repute & 1.6 cm (5/8").
3. Baissez le pied presseur et commencez & coudre
dans la nouvelle direction.
35
background
Topstitching
10 Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
@ Presser foot A:
Presser foot H:
0
Red zone
2to6
Zigzag foot
Straight stitch foot
Topstitching emphasizes lines of garments and
keeps seams and edges flat and crisp. Accent suits
or blouses with one or two rows of topstitching
around the outer edges of cuffs, lapels or collars.
Lower the presser foot and keep the edge of the
fabric next to the right edge of the presser foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an
even row of topstitching 1 cm (3/8") from the edge.
I
I
I
I
O ®
WID'IH LENGTH
| !
ou
36
background
Costura a la vista
(1_ Control de la anchura:
(_ Control de la Iongitud:
(_ TensiSn del hilo de la aguja:
Pie prensatelas A:
L'_ Pie prensatelas H:
0
Zona roja
2a6
Pie para zig-zag
Pie para puntada recta
Surpiq_re
_T_ Largeur du point
L_ Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguille
(_) Pied presseur A:
(_ Pied presseur H:
0
Zone rouge
2&6
Pied zig-zag
Pied & point droit
La costura a la vista resalta las I[neas de prendas y
mantiene las costuras y los bordes pianos y derechos.
AcentQe los vestidos y las blusas con una hilera o dos de
costura a la vista alrededor de los bordes de los pufios,
solapas o cuellos.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de ta tela
junto at borde derecho del pie.
Gu[e en forma pareja la tela para que la hilera del
pespunte quede igual, a 1 cm (3/8') del borde.
Les surpiqQres permettent de faire des coutures
d6coratives et de garder les bords plats et rigides. Vous
pouvez omer les ensembles et les blouses avec une ou
deux surpiqt3res autour des poignets, revers et cols.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pros
du bord droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiqt3re r_guli_re & 1 cm
(3/8") du bord.
37
background
Zipper Sewing
(_) Stitch width: 0
(_) Stitch length: 2
6) Needle thread tension: 2 to 6
(_) Presser foot E: Zipper foot
To Snap on the Zipper Foot
Fit the pin on the zipper foot into the groove on the
foot holder.
(_ Pin on the right-hand side
To sew the left side of the zipper, attach the zipper
foot on the right-hand side.
(_ Pin on the left-hand side
To sew the right side of the zipper, attach the zipper
foot on the left-hand side.
o Fabric Preparation
(J_ Right side of fabric
(_ End of opening
(_ Top edge of fabric
Place right sides of fabric together and sew to the
end of the zipper opening.
Reverse stitch to lock the stitches. Increase stitch
length to 4 and set top thread tension at 0, and sew
the zipper opening with the basting stitch.
f
I
I
I
I
O
WIITfH
I
@
®
®
LI_GTH
I
Q
J
J
38
background
Costura de crernalleras
_) Control de la anchura: 0
Q Control de la Iongitud: 2
_3_Tensidn del hilo de la aguja: 2 a 6
Pie prensatelas E: Pie para cremalleras
La couture des ferrnetures & glissi_re
Largeur du point 0
(-_ Longueur du point 2
Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
Pied presseur E: Pied & fermeture & glissi_re
Cbmo colocar el pie para crenlalleras:
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la
enclavadura del enmangue.
(_ Elpasador en el lado derecho
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche el
pie por la parte derecha del pasador.
o Pour fixer le pied _ fermeture _ glissi6re
Placez la broche du pied dans I'encoche du support de
pied.
Montage du pied a droite
Pour coudre le c6t6 gauche de la fermeture, fixez le
pied avec le c6t_ droit de la broche fix6 au support de
pied.
(_) El pasador en el lado izquierdo
Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el
pie pot la parte izquierda del pasador.
(_ Montage du pied a gauche
Pour coudre le c6t6 droit de la fermeture, fixez le pied
avec le c6t_ gauche de la broche fix€ au support de pied.
® Preparacibn de la tela
Parle arriba de la tela
(_) Final de abertura
_'_ Border superior de la tela
Junte las partes de arriba de la telay cosa hasta el final
de la abertura de la cremallera. Cosa hacia atr&s para
rematar las puntadas. Aumente la Iongitud de puntada
hasta 4 y ajuste la tensibn del hilo de la aguja a 0, luego
cosa la abertura de la cremallera.
o Preparation du tissu
(_) C8t6 endroit du tissu
(_) Extr6mit6 de I'ouverture
(_) Bord sup6rieur du tissu
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu'&
I'extr6mit6 de I'ouverture. Arr_tez la couture avec
quelques points en arri6re. Augmentez la Iongueur du
point jusqu'& 4 et r6glez la tension du fil de I'aiguille sur
0, puis b&tissez I'ouverture de la fermeture.
39
background
Zipper Sewing (Continued)
To Sew:
1_ Zipper teeth
Zipper tape
Wrong side of fabric
[] Fold back the left seam allowance. Turn under
the right seam allowance to form a 0.2 to 0.3 cm
(1/8") fold. Place the zipper teeth _ next to this
fold and pin in place.
[] Attach the zipper foot with the pin of the foot on
the right-hand side.
Lower the zipper foot on the top side at the
bottom of the zipper so that the needle pierces
the fabric next to the fold and the zipper tape _.
Sew through all layers next to the fold. Stop just
before the zipper foot reaches the slider on the
zipper tape about 5 cm (2") from the top of the
zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, raise the
foot and remove the basting stitches along the
zipper opening.
[] (_ Slider
Right side of fabric
Open the zipper to move the slider 4_ behind
the zipper foot.
Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even.
[] Close the zipper and spread the fabric flat with
the right side ® facing up.
[] Move the zipper foot to the left pin.
Guide the edge of the foot along the zipper teeth
(_) and stitch through the garment and zipper
tape.
[] Stop at about 5 cm (2") from the top of the zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, raise the
foot.
Open the zipper to move the slider (_ behind the
zipper foot.
Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even.
I
[]
f
[]
f
[]
f
[]
f
[]
(1/8")
®
®
4
®
4O
background
Costura de cremalleras (continuaci6n)
Para coser
Dientes de la cremallera
(2_ Cinta de la cremallera
_3) Parte de abajo de latela
[] Doble la tela superior de la costura izquierda hacia
arriba todo Io posible. Doble la tela inferior hacia
abajo de forma que sobresalga de 0.2 a 0.3 cm. (1/8")
respecto a la tela superior. Ponga los dientes de la
cremallera C_ contra el segundo doblez y st_jetelos.
[] Enganche el pie por ta parte derecha del pasador.
Baje el pie contra la cremallera de forma que la aguja
coincida encima del doblez que sobresale 0.2 a 0.3
cm. (1/8") y de la cinta de la cremallera (2_.
Cosa todas las capas de tela junto al doblez. Pare
justo antes de que el pie Ilegue al deslizador de la
cremallera unos 5 cm. (2").
Baje la aguja para sujetar la tela y suba el pie.
Quite las puntadas de hilvanado hecho inicialmente.
C4) Deslizador
Parte de arriba de la tela
Abra la cremallera, baje el pie y cosa hasta el final.
[] Cierre la cremallera y extienda la tela de forma que la
parte de arriba de la tela _ quede hacia arriba.
La couture des fermetures & glissi6re (Suite)
La couture
Dents de la fermeture
(_ Ruban de la fermeture
,_ C6t6 envers du tissu
Ii Repliez la ressource du c6t6 gauche. Repliez le rentr_
du c6t_ droit pour former un pli de 0.2 & 0.3 cm (1/8).
Placez les dents de la fermeture _q_auras de ce pli et
epinglez-la en place.
Fixez le pied & fermeture a glissi_re avec la broche du
c6t6 droit. Abaissez le pied sur le c6t6 endroit, en bas
de la fermeture, pour que I'aiguille perce le tissu au
ras du pli, avec le ruban de la fermeture (_.
Piquez & travers toutes les 6paisseurs de tissu au raz
du pli. Arr_tez vous juste avant que le pied atteigne le
curseur sur le ruban de la fermeture environ 5 cm (2')
du haut de la fermeture. Piquez legerement I'aiguille
dans le tissu, rernontez le pied, et retirez les points de
b&ti qui ferment I'ouverture.
[] L_ Curseur
CSt_ endroit du tissu
Ouvrez la fermeture pour d6placer le curseur (_
derri6re le pied presseur. Abaissez le pied et piquez le
reste de la couture, en vous assurant que le pti est
r6gulier.
[] Fermez la fermeture et placez le tissu & plat, c6t6
endroit (_) vers le haut.
[] Cambie de posici6n el pie fij&ndolo en la parte
izquierda del pasador.
Cosa la tela derecha y la cinta de la cremallera
guiando el pie contra los dientes de la cremallera O.
[] Changez la position du pied et fixez-le sur sa broche
du c6t6 gauche. Guidez le bord du pied le tong des
dents de la fermeture-_ et piquez le tissu et le ruban
de la fermeture.
[] Pare a unos 5 cm. (2")de la parte superior de la
cremallera.
Baje la aguja para sujetar la tela y suba el prensatelas
y abra la cremallera.
Baje el pie y cosa hasta el final. Aseg_rese de que
cose uniformemente el doblez de la telay de la cinta
de ta cremallera.
[]
Arr_tez-vous & environ 5 cm (2") du haut de la
fermeture.
Piquez I_g_rement I'aiguille dans le tissu, remontez le
pied.
Ouvrez la fermeture pour passer le curseur @J&
I'arri_re du pied. Puis abaissez le pied et piquez le
reste de la couture en vous assurant que le pli est
r6gulier.
41
background
To Raise or Drop the Feed Dogs
The drop feed dogs lever is located underneath the
free arm bed on the back side of the machine.
(_ To drop the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow as illustrated.
To raise the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow as illustrated.
Feed dogs must be up for normal sewing.
I
(b
®
Darning
1(_Stitch width: 0
(_) Stitch length: Any
_-_ Needle thread tension: 2 to 6
(_) Pressure adjusting lever: 0
(_) Presser foot F: Satin stitch foot
L'_ Feed dogs: Dropped
Drop the feed dogs. Place fabric, with the hole in
the center, on an embroidery hoop, as shown.
Lower the presser foot [F] and sew at slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the
darning area is covered. Turn the fabric 1/4 turn
(90 °) and sew another layer of stitching over the first
layer. After darning is completed, return the pres-
sure adjusting lever to 3 for normal sewing.
NOTE: If fabric is thin or badly damaged, place a
separate piece of fabric under the hole to
reinforce it.
I
I
I
I
O ®
WIDTH LENGTH
®
®
J
J
42
background
C6mo 10ajar / subir los dientes del transporte
La palanca de mando para los dientes del transporte est&
debajo del brazo libre colocado en la parte del rev_s de
la maquina.
_f_ Para bajar los dientes del transporte empuje la
palanca de mando en la direccion indicada por la
ftecha Q_como se muestra en la ilustraci6n.
Para subir los dientes del transporte empuje la
palanca de mando en la direcci6n indicada pot la
flecha (_ como se muestra en la ilustraci6n.
Los dientes de transporte deben est,. subidos para
las costuras normales.
Comment monter ou descendre les griffes
d'entrainement
Le levier des griffes d'entrainement est situ6 sous le
berceau du bras libre & I'arri_re de la machine.
(_ Pour faire descendre les griffes d'entrafnement,
poussez le levier dans le sens de la fl_che comme
illustr&
L_ Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens
de la fl¢che comme illustr&
Les griffes doivent 6tre relev6es pendant la couture
normale.
Zurcido
1_ Control de la anchura: 0
(_ Control de la Iongitud: Cualquier nt_mero
(._ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
Palanca del ajuste
de la presi6n:
C5_Pie prensatelas F:
Los dientes de transporte:
0
Pie para puntada
decorativa
Bajados
Reprisage
Largeur du point 0
___Longueur du point Toute
Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
Levier de r6glage de la pression 0
Pied presseur F: Pied & point lanc_
Griffes d'entrafnement Descendues
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con et
agujero en el centro entre los aros de bordado, tal como
se muestra. Baje el pie [F] y cosa despacio. Mueva la
tela de para arras y de para adelante hasta que haya
cubierto la Area a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta y cosa
otra capa de puntada sobre la primera capa. Cuando
haya terminado de zurcir, devu61va la presi6n ajustando
la palanca al 3.
NOTA; Si la tela es muy delgada o estA muy real estado,
utilice un trozo de tela separada debajo del roto
para reforzarlo.
Abaissez les griffes d'entra_nement. Placez le tissu dans
le cercle & broder, avec le trou au centre, comme illustr&
Abaissez le pied presseur F: et cousez #. vitesse lente.
D6placez lentement le tissu d'avant en arri_re jusqu'& ce
que la partie & repriser doit couverte. Tournez le tissu
d'un quart de tour et piquez une autre couche de points
par-dessus les premiers. A la fin du reprisage, r_glez de
nouveau le levier de r6glage de la pression sur 3 pour la
couture normale.
REMARQUE: Si le tissu est fin ou tr_s endommag_,
ajoutez un morceau de tissu sous le trou
pour renforcer le reprisage.
43
background
SECTION iV. ZIGZAG STMTCHES
Basic Zigzag
_ Stitch width: 1 to 5
(2_Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 3 to 8
Presser foot A: Zigzag foot
The zigzag stitch is one of the most common and
versatile stitches. It can be a utility stitch for button
sewing, buttonhole making, hemming, overcasting,
mending and darning. It can also be used to deco-
rate with trims, appliques and cut work or as a
decorative stitch.
\
f
J
Satin Stitch
1O_Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
(_ Presser foot F:
(_) Pressure adjusting lever:
2to5
0.5to 1
3to8
Satin stitch foot
1 or2
The satin stitch is often used to decorate and to
overcast a raw edg e of blankets, linens, tablecloths,
napkins, etc. It is also attractive in applique.
Once your machine is set up to stitch, test stitch on
the fabric being used, for best results. A tight satin
stitch may pucker some lightweight fabrics.
WIDTH LENGTH
! I
®
NN
J
44
background
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG°ZAG PARTIE iV POINTS ZIGoZAG
Puntada de zig=zag
(_ Control de la anchura:
Control de la Iongitud:
___Tensi6n del hilo de la aguja:
4_ Pie prensatelas A:
la5
Zona roja
3a8
Pie para zig-zag
Zig-zag simple
1_ Largeur du point 1 & 5
Longueur du point Zone rouge
(_ Tension du fil de I'aiguille 3 & 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
La puntada de zig-zag es una de tas puntadas mas
comunes y m&s vers_.tiles. Es una puntada de servicio
para pegar botones, hacer ojales, para dobtadillos,
puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
Tambi_n puede ser utilizada para decorar con ribetes,
aplicaciones y como puntada decorativa.
Le zig-zag est un point tres commun et aux usages
multiples. II est utile pour coudre les boutons, les
boutonnieres, les curlers, ainsi que pour surfiler et
repriser. Qn peut 6galement I'utiliser pour omer avec des
gances, des appliques ou des jours, ou comme point
d_coratif.
Puntada de satin
_) Control de la anchura:
(_) Control de la tongitud:
Tension del hilo de la aguja:
L_j Pie prensatelas F:
@J Palanca det ajuste de la presi6n:
2a5
0.5al
3a8
Pie para puntada
decorativa
lo2
Point lane6
Q) Largeur du point 2 & 5
(2) Longueur du point 0.5 & 1
Tension du fil de I'aiguille 3 & 8
Pied presseur A: Pied & point lanc6
Levier de r6glage de la tension 1 ou 2
La puntada de satin es muy vers#.til y frecuentemente
utilizada como puntada decorativa y tambi6n puede set
usada para sobrehilar un orillo burdo en s_.banas, ropa
blanca, mantelas y servilletas. Es especialmente
atractiva para apticaciones.
Despu6s de ajustar la maquina, experimente en un
pedazo de la tela que planea utilizar. Si la puntada est&
demasiado apretada puede arrugar o fruncir algunas
telas livianas.
Le point lanc6 est souvent utilis6 pour d6corer et arrCter
le bord des couvertures, du linge de maison, des nappes,
des serviettes de table, etc... II convient aussi tr_s bien
pour les appliques.
Lorsque votre machine est regl6e pour la couture, faites
un essai sur le tissu que vous allez utiliser pour vous
assurer de la qualit6 du r6sultat. Un point lanc6 serr6
peut froncer certains tissus 16gers.
45
background
Monogramming
Stitch width: 5
L_ Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 2 to 6
_) Presser foot F: Satin stitch foot
L_ Pressure adjusting lever: 1 or 2
Attach a piece of stabilizer on wrong side of fabric.
Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form
each pattern with the satin stitch, adjusting stitch
width.
@
WIDTH
I
@
®
LENGTH
!
@
®
Applique
(_ Stitch width: 2 to 5
(_ Stitch length: 0.5 to 1
(_ Needle thread tension: 2 to 6
L_ Presser foot F: Satin stitch foot
(_ Pressure adjusting lever: 2
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the
applique pieces with iron-on fabric joiner. Stitch
around the applique making sure the needle falls
along the raw edge of the applique.
f
f
®
WIDTH
!
@
®
LENGTH
!
@
®
,J
46
background
Monograrnas
Control de la anchura:
Control de la Iongitud:
_ Tensi6n del hilo de la aguja:
4_ Pie prensatelas F:
Palanca del ajuste de la presi6n:
5
0.5al
2a6
Pie para puntada
decorativa
lo2
MonogP_i_mes
(_ Largeur du point 5
(_ Longueur du point 0.5 & 1
(_ Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
(_ Pied presseur A: Pied & point lanc6
(_ Levier de r_glage de la tension 1 ou 2
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela.
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura.
Forme cada modelo ajustando la anchura de la puntada.
Fixez un morceau de stabilisateur sur I'envers du tissu.
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur.
Suivez chaque motif avec le point lanc_ en r_glant la
largeur du point.
Aplicaciortes
(_ Control de la anchura:
(_ Control de la tongitud:
(_ TensiSn del hilo de la aguja:
. (_ Pie prensatelas F:
(_) Palanca del ajuste de la presibn:
2a5
0.5al
2a6
Pie para puntada
decorativa
2
Appliques
(_) Largeur du point 2 #.5
(_ Longueur du point 0.5 & 1
_) Tension du fil de l'aiguille 2 & 6
(_) Pied presseur A: Pied _. point lanc_
(_) Levier de r_glage de la tension 2
Bastee las piezas de aplicaciSn sobre la tela, o pegue
con tela t_rmica. Cosa alrededor de la aplicacibn para
asegurarse de que la aguja cae sobre el borde exterior de
la aplicaciSn.
B&tissez les pi6ces sur le tissu ou collez-les avec de la
colle pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appli-
ques en vous assurant que I'aiguille pique le long du bord
brut du tissu .....
47
background
Bar Tacking
O Stitch width: 2 to 5
_ Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
This is similar to a very short satin stitch and is used
to reinforce points of strain such as corners, pockets
and straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
f
® ®
_D_ LENG_
| !
@ @
(b
Embroidery
1_ Stitch width: 1 to 5
_' Stitch length: Any
Needle thread tension: 2 to 6
Presser foot: Removed
Feed dogs: Dropped
Drop the feed dog and remove the foot holder.
Adjust stitch width as desired. Draw a design onto
the fabric with tailor's chalk. Stretch the fabric
between embroidery hoops and place under the
needle.
Lower the presser foot lifter to engage the needle
thread tension. Holding the needle thread in your
left hand, rotate the handwheel counterclockwise for
one complete turn.
Pull the needle thread to draw the bobbin thread to
the right side of fabric. At medium speed, stitch
along the marked outline, guiding the fabric carefully
by hand. After embroidery is completed, raise the
feed dogs for normal sewing.
\
f
\
f
@ ®
WID'IH LENGTH
G
®
48
background
Puntada de refuerzo
Q._ Control de la anchura: 2 a 5
C2_Control de la Iongitud: 0.5 a 1
(._ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
4@ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Brides de renfort
1_ Largeur du point 2 & 5
Longueur du point 0.5 & 1
Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
4@ Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta puntada es similar a una puntada de realce muy
corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el
mayor esfuerzo, como esquinas o botsillos y las tiras en
ropa interior.
Cosa de 4 a 6 puntadas de zig-zag.
II s'agit d'un point lanc6 tr_s court que I'on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de
poches et ies bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) & six (6) points.
Bordado
4@ Control de la anchura:
Control de la Iongitud:
Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Pie prensatelas:
(_ Los dientes de transporte:
la5
Cualquier n_mero
2a6
No necesario
Bajados
Broderie
(_) Largeur du point 1 & 5
(_) Longueur du point Toute
(_ Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
4@ Pied presseur Sans
(_) Griffes d'entrainement Abaiss6es
Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del pie.
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el
diseSo sobre la tela con una tiza de costura. Coloque la
tela templada sobre un aro de bordar y coldque la debajo
de la aguja. Baje la planca de elevaciSn del prensatelas
para que agarre el hilo de la aguja de tensiSn. Tomando
el hilo de la aguja con su mano izquierda girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para
sacar el hilo de la canilla a trav6s de la superficie de la
tela. Con una velocidad media, cosa a trav6s del orillo
marcado, guiando la tela cuidadosamente con la mano.
Cuando haya terminado el bordado, sube los dientes de
transporte para costura normal.
Abaissez les griffes d'entrafnement et retirez le support
de pied. R6glez la largeur du point comme vous le
souhaitez. Dessinez un motif sur le tissu & la craie de
tailleur. Tendez le tissu sur le cercle & broder et installez-
le sous I'aiguille. Abaissez le levier de relevage du pied
presseur pour tendre le fil sup6rieur. Tout en tenant le fil
dans votre main gauche, tournez le volant & main en sens
antihoraire, d'un tour complet. Tirez sur le fil sup6rieur
pour amener le fil de la canette sur I'endroit du tissu. A
vitesse moyenne, piquez le long du motif dessin& en
guidant le tissu avec soin. A la fin de la broderie,
remontez les griffes d'entratnement pour la couture
normale.
49
background
Button Sewing
Stitch width:
Stitch length:
L_ Needle thread tension:
_) Presser foot A:
(_ Feed dogs:
2to5
Any
2to6
Zigzag foot
Dropped
Drop the feed dogs. Match the holes on a button
with the horizontal slot on the presser foot [A]. Ad-
just stitch width matching the distance of the holes
on the button. Lower the foot to hold the button in
place. Check to see if the needle enters into the
holes on the button by turning the handwheel by
hand. Sew about ten (10) stitches.
To strengthen the shank, cut the threads leaving
about 10 cm (4% Bring the needle thread down
through one of the holes on the button and wind it
around the shank. Bring the needle thread to the
wrong side of the fabric and knot the threads. After
button sewing is completed, raise the feed dogs for
normal sewing.
f
qb
WIDTH
I
@
®
®
LENGTH
G
@
\
f
J
J
Overcasting Stitch
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tensi on:
(_) Presser foot A:
3to5
Red zone
3to8
Zigzag foot
@
WIDTH
!
@
®
®
LENGTH
!
@
This is useful in garment construction and in
finishing raw edges of any sewing project.
Start overcasting about 0.3 cm (1/8") inside the raw
corner of a seam. If you start right at the edge, the
fabric bunches up and the stitches become tangled.
\
f
50
background
Cosido de botones
_') Anchura de la puntada: 2 a 5
_) Longitud de la puntada: Ninguna
_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
_FS)Dientes de transporte: Bajados
Pose des boutons
O Largeur du point 2 & 5
G Longueur du point Toute
G Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
_, Griffes d'entraTnement Abaiss_es
Baje los dientes de transporte. Haga coincidir los
agujeros en el bot6n con la ranura horizontal en el pie
prensatelas (A). Ajuste la anchura de las puntadas
igual&ndola a la distancia de los agujeros en el bot6n.
Baje el pie prensatelas para sujetar el bot6n en su sitio.
Compruebe que la aguja entra por uno de los agujeros
del bot6n, girando el volante con la mano. Cosa unas
diez (10) puntadas.
Abaissez les griffes d'entrafnement. Faites correspondre
les trous du bouton avec la fente horizontale du pied
presseur [A]. R6glez la largeur du point pour qu'elle
corresponde & la distance entre les trous du bouton.
Abaissez le pied presseur pour maintenir le bouton en
place. V6rifiez que t'aiguille passe dans les trous du
bouton en tournant le volant & la main. Cousez environ
dix (10) points.
Para reforzar el talto, corte los hilos dejando unos 10 cm
(4'). Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a trav_s de uno
de los agujeros del botdn y enr611eloalrededor del tallo.
Traiga el hilo de la aguja ensartada hasta la parte opuesta
de la tela y anude los hilos. Despu6s de que el bot6n sea
cosido, levante los dientes de transporte para coser
normalmente.
Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en laissant
environ 10 cm (4"). Faites passer le fil de raiguille dans
I'un des trous du bouton et enroulez-le autour de la tige
du bouton. Faites passer le fil de I'aiguille sur I'envers du
tissu et nouez les ills. A la fin de la couture du bouton,
remontez les griffes d'entrainement pour la couture
normale.
Puntada de sobrehUado o rernate
(_) Anchura de la puntada: 3 a 5
(_) Longitud de la puntada: Zona roja
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Surfilage
lqqqqqqqqqqqqqqqqq_Largeur du point 3 & 5
(_ Longueur du point Zone rouge
(_ Tension du fil de I'aiguille 3 & 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Muy Otil en la construcci6n de prendas y para sobrehilar
o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de
costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde
bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se
arrugar_, y las puntadas quedar&n mal cruzadas.
Ce point est utile pour le montage des v¢tements et pour
finir les bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Commencez & surfiler & environ 0.3 cm (1/8") & I'interieur
du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord,
le tissu se fronce et les points s'emm61ent.
51
background
SECTION V. UTILITY STOTCHES AND DECORAT_VF= STITCHES
BJind Hem Stitch
Stitch width:
(_ Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
2to3
Red zone
2to6
Zigzag foot
Lightweight fabric
6) Heavyweight fabric
Wrong side of fabric
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first.Then fold the hem, as
illustrated, leaving 0.4 cm to 0.7 cm (1/4"1 of the hem
edge showing.
Position the fabric on the machine so that the needle
just pierces the folded part of the fabric when the
needle comes over to the extreme left side of the
wide zigzag stitch. Lower the presser foot. After
hemming is completed, press both sides of the
finished hem. The top side of the fabric shows only
the blind stitches.
(9 ®
_D_ L_G_
B !
@ Q
®
1/4" 1/4"
Q ®
LaceWork
L_ Stitch width: 2 to 3
Stitch length: 1
Neeedle thread tension: 2 to 6
Presser foot A: Zigzag foot
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more
elegant when trimmed with lace.
Fold the raw edge of the fabric at least 1.5 cm (5/8").
Place lace underneath and topstitch with blind hem
stitch. Trim excess fabric close to stitching.
(D ®
W1D'n-I LENGTH
6 !
G
®
J
J
52
background
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS PARTIE V. POINTS UTILiTAIRES ET POINTS
DECORATIVAS D ECO RATIFS
Dobladilio invisible
%U_Anchura de la puntada: 2 a 3
(_ Longitud de la puntada: Zona roja
,,_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
6) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Ourlet invisible
1_ Largeur du point 2 & 3
Longueur du point Zone rouge
Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
4_ Pied presseur A: Pied zig-zag
1_ Telas ligeras
¢.D Telas gruesas
d&bLado contrario de la tela
En telas gruesas que se enredan, primero deber#, rematar
el borde bruto. Entonces pliegue el dobladillo de la
forma indicada en la ilustraci6n, dejando de 0.4 cm a 0,7
cm (1/4") del dobladillo cosido a la vista.
Coloque la tela en la m_.quina de tal forma que la aguja
tan solo punce la parte plegada de la tela cuando la
aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la puntada
ancha en zig-zag. Baje el pie prensatelas, despu6s de
que el dobladillo haya sido cosido por completo, planche
ambos lados del dobladillo terminado. En la parte delante
de la tela tan solo se podr&n vet las puntadas invisibles.
1_ Tissu fin
Tissu epais
(3) C6t_ envers du tissu
Sur les tissus 6pais qui s'effilochent, on devrait d'abord
surfiler los bords bruts. Puis pliez i'ourlet comme illustr6,
en laissant appara;tre 0,4 b, 0.7 cm (1/4").
Placez le tissu sur la machine pour que I'aiguille perce &
peine la partie repli6e Iorsqu'elle arrive & I'extr6me
gauche du zig-zag. Abaissez le pied presseur. Lorsque
vous avez termin6 I'ourlet, repassez les deux c6t6s de
I'ourlet. Sur l'endroit du tissu, vous ne devez pas voir les
points.
Trabajos con lazos
(_) Anchura de ia puntada: 2 a 3
(2_ Longitud de la puntada: 1
¢_3)Tensi6n del hilo de ]a aguja: 2 a 6
Cf) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Dentelle
(_) Largeur du point 2 a 3
(_) Longueur du point 1
_) Tension du fil de I'aiguille 2 _ 6
(_) Pied presseur A: Pied zig-zag
Lazos afiaden un toque fino y femenino a blusas y
lenceria. Manteles y fundas de almohadas quedar_.n m&s
elegantes cuando los adorne con lazos.
Doble el borde bruto por Io menos 1.5 cm (5/8').
Coloque el lazo por debajo y cosa sobre 61con la '
puntada de dobladillo invisible. Recorte el exceso de tela
cerca de la costura.
La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et
& la lingerie, Le linge de table et les oreillers deviennent
plus raffin6s Iorsqu'on les borde de dentelle.
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8) au moins.
Placez la dentelle en dessous et surpiquer avec I'ourlet
invisible. Recoupez le tissu auras des points.
53
background
iVluitiple Zigzag Stitch
Stitch width: 5
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 2 to 6
L'_ Presser foot A: Zigzag foot
This is used to finish seam allowance on synthetics
and other fabrics that tend to pucker. The stitch is
also excellent for darning and mending tears.
[] Seam finishing
Place fabric under the presser foot [A] in such a
manner that the edge is slightly inside the right-hand
side of the presser foot. Guide the fabric so that the
right-hand stitches fall at the edge of the fabric.
[] Mending
Position the tear under the needle so that the stitch
catches both side.
\
[]
[]
>
WID'Prl
I
®
LENGTH
!
@
®
. i
+
*%
Shell Stitch
0 Stitch width:
(_) Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot F:
3to5
Red zone
4to9
Satin stitch foot
Use a lightweight fabric such as tricot, Fold the
fabric and stitch on the bias. You may need to
increase the needle thread tension slightly. Allow the
needle to just clear the folded edge of the fabric at
the zigzag stitches.
If you sew rows of shell stitches, space the rows at
least 1.5 cm (5/8") apart. You can also sew shell
stitches on knits or soft silky woven fabrics in any
direction.
(b
WIDTH
®
I.ENGTH
8
®
54
background
Puntada de mdltiple zig-zag
O Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: 0.5 a 1
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point zig-zag multiple
Largeur du point 5
(_ Longueur du point 0.5 & 1
(3_ Tension du fil de I'aiguille 2 & 6
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta puntada de costura es usada para terminar el borde
del exceso de tela del dobladillo en telas sint6ticas y telas
que tienden a fruncir, esta puntada tambi6n es excelente
para hacer remiendos, arreglar desgarros y zurcir rotes.
[] Cosido final
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de tal forma
que el borde quede ligeramente introducido en la parte
derecha del pie prensatelas. Gufe la tela de tal mode que
las puntadas de la derecha caigan al borde de la tela.
[_] Zurciendo o remendando
Coloque el rote debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lades.
On utilise ce point pour finir les ressources sur les tissus
synth6tiques et les autres tissus qui ont tendance & se
froncer. Ce point est aussi parfait pour repriser et pour
r_parer les d6chirures.
[] Finition des coutures
Placez le tissu sous le pied presseur [A] de mani_re & ce
que le bord brut du tissu soit 16g6rement en retrait du
bord ext6rieur droit du pied presseur. Guidez le tissu pour
que I'extr6mit6 droite des points tombe au bord du tissu.
[] Repriser
Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani6re & ce que le
point attrape les deux c6t6s.
Puntada en forma de concha
O Anchura de la puntada: 3 a 5
(_) Longitud de la puntada: Zona roja
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 4 a 9
(_) Pie prensateias F: Pie para raso
Point coquiile
(_ Largeur du point
(_ Longueur du point
O Tension du fil de I'aiguille
(_ Pied presseur F:
3#,5
Zone rouge
4&9
Pied & point lanc_
Use telas ligeras come son las prendas de tricotaje.
Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz&s tenga que
incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja.
Cosa de forma que la aguja justo libre el borde doblado al
coser con puntadas en zig-zag.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un
espacio entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n
podr_ coser con puntadas en forma de concha en telas
de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier direcci6n.
Utilisez un tissu leger comme du jersey. Pliez le tissu et
piquez sur le biais. Vous aurez peut etre besoin
d'augmenter 16g6rement la tension du fil de I'aiguille.
Laissez I'aiguille tember juste en dehors du bord pli6 du
tissu lots du zig-zag.
Si vous cousez des rang_es de points coquille, espacez
les rang_es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez
6galement coudre des points coquilles sur les tricots et
les 6toffes soyeuses dans toutes les directions.
55
background
Box Stitch
Stitch width:
(_ Stitch length:
d__NeedJe thread tension:
(_ Presser foot A:
3to 5
Red zone
3to8
Zigzag foot
Overlap two row edges of heavyweight interlining
and use this stitch to join them.
Fagoting Stitch
1_ Stitch width: 5
Stitch length: 0.5 to 2
(_) Needle thread tension: 3 to 8
4_ Presser foot A: Zigzag foot
F
@
W1D'fH
!
@
®
LENG'fH
I
@
®
©
WIDTH
|
(b
®
LENG3N
|
J
X
(4) Paper or tear-away backing
(_ 0.3 cm (1/8")
Use this stitch to join two pieces of fabric to create
an open work appearance and add design interest.
Fold under each fabric edge 1.3 cm (1/2") and press.
Pin the two edges to paper or tear-away backing 0.3
cm (1/8") apart. Sew slowly, guiding the fabric so the
needle catches the folded edge on each side.
56
background
Purttadas de caja
1_ Anchura de la puntada: 3 a 5
@ Longitud de la puntada: Zona roja
(._ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
4_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point de cr_neau
(i_ Largeur du point 3 & 5
_ Longueur du point Zone rouge
Tension du fil de I'aiguille 3 & 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Sobrepongados bordes brutos de forro pesado y use
esta puntada para unirlos.
Superposez les bords bruts de doublure _paisse et
cousez-les ensemble & I'aide de ce point.
Puntada para deshilachados
(_) Anchura de la puntada: 5
@_ Longitud de la puntada: 0.5 a 2
_) TensiSn del hilo de la aguja: 3 a 8
@ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Couture ajour_e
O Largeur du point 5
(_ Longueur du point 0.5 # 2
(_ Tension du fil de I'aiguille 3 & 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
(&) Papel o cinta desprendible
@ 0.3 cm (1/8")
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear
una apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y afiadir
inter6s al dise5o. Haga un doblez de unosl.3 cm (1/2")
en cada uno de los bordes de las telas y plAnchelos.
Sujete con alfileres los dos bordes a un papel o cinta
desprendible, separ_.ndolos unos 0.3 cm (1/8 3.
Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance
los dos bordes.
(&) Papier de soie
0.3 cm (1/8")
Utilisez ce point pour relier avec cr_ativite deux
morceaux de tissu avec une couture ajour_e.
Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm (1/2") et
repassez-tes. I_pinglez les deux cSt6s sur du papier de
soie en laissant un espace de 0.3 cm (1/8"). Cousez
lentement, en guidant le tissu pour que I'aiguille attrape
les bords replies de chaque c6t&
57
background
Two-point Shell Stitch
_q_Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot A:
3to 5
Red zone
3to 8
Zigzag foot
This stitch is often used as a single overlock stitch.
Two-point Box Stitch
L_ Stitch width: 3 to 5
C2_Stitch length: 1 to 2
Needle thread tension: 3 to 8
Presser foot A: Zigzag foot
This stitch is useful to join elastic fabrics.
Overedge Stitch
___Stitch width: 3 to 5
@ Stitch length: 1 to 3
Needle thread tension: 3 to 8
4_ Presser foot A: Zigzag foot
L.
C
C=-
¢-
@
W]D'fH
©
LENGTH
|
@
®
1
L
C3
C3
¢
© ®
WIDTH I_NGTH
| !
0 @
®
®
®
This stitch is often used as a seam finish to prevent
fraying.
58
background
Puntada de coneha de dos puntos
'_ Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensibn del hilo de la aguja: 3 a 8
(_) Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point coquiile en deux temps
Q-_ Largeur du point 3 & 5
(_) Longueur du point Zone rouge
(_ Tension dufil de I'aiguille 3 & 8
4_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta puntada de costura es comQnmente usada como
puntada de remate individual.
Ce point est utilise habituellement comme surfilage et
piqQre simple.
Puntada de caja de dos puntos
(_ Anchura de la puntada: 3 a 5
(_ Longitud de la puntada: I a 2
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
(_ Pie prensatelas A: Pie papa zig-zag
Point de cr_neau en deux temps
Largeur du point 3 & 5
(_ Longueur du point 1 & 2
(_ Tension du fil de I'aiguille 3 & 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta puntada es muy Qtil para unir telas el&sticas Ce point est utilis6 pour coudre ensemble des tissus
61astiques.
Puntada para rebordados
O Anchura de la puntada: 3 a 5
(_ Longitud de la puntada_ 1 a 3
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point de bordure
(_) Largeur du point 3 & 5
(_ Longueur du point 1 & 3
(_) Tension du fil de I'aiguille 3 & 8
(_ Pied presseur A: Pied zig-zag
Esta puntada es comt_nmente usada en el cosido final
para evitar que se deshilache.
Ce point est utilis6 pour finir les coutures pour 6viter que
le bord ne s'effiloche.
59
background
Decorative Stitch of Geometric Patterns
Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
_jj Presser foot F:
3to5
Green zone
3to8
Satin stitch foot
For a delicate appearance on fabric such as chiffon,
use a single layer with a tear-away backing, if neces-
sary.
\
/-
@
WtD'[N
!
@
®
LENGTH
a
@
®
J
SECTnON Vl. STRETCH STnTCHES
Straight Stretch
(_ Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
(_ Presser foot H:
0
Gold stretch stitch position
2to 6
Zigzag foot
Straight foot
This strong, durable stitch is recommended where
both elasticity and strength are necessary to insure
comfort and durability.
\
F
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole
seams as well as to eliminate puckering on knits and
stretch fabrics. Also, use when constructing items
requiring extra strength such as backpacks.
,i © @
III
III _OTH L_a'_
eu
J
J
60
background
Puntadas decorativas de disefios georn6tricos
(_ Anchura de la puntada: 3 a 5
(_ Longitud de la puntada: Zona verde
Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 8
_ Pie prensatelas F: Pie para raso (puntada
decorativa)
Points d6coratifs g_orn_triques
Largeur du point
_2_ Longueur du point
_3_ Tension du fil de I'aiguille
4(4(4_Pied presseur F:
3&5
Zone verte
3&8
Pied & point lance
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la
seda o el chifl6n, use una sola capa con una cinta
desprendible si es necesario.
Pour obtenir un aspect raffin6 sur les tissus tels que la
mousseline, utitisez une seule 6paisseur avec un renfort &
dechirer si n6cessaire.
SECCION VU PUNTADAS ELASTICAS
Extensi6n recta
(_ Anchura de la puntada: 0
(_ Longitud de la puntada: Posici6n ore de puntada
et_.stica
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Pie prensatelas H: Pie para cosido recto
PARTIE VI POINTS EXTENSIBLES
Point droit exteneible
Largeur du point
_) Longueur du point
Tension du fil de I'aiguilte
_) Pied presseur A:
C) Pied presseur H:
0
Position or point extensible
2&6
Pied zig-zag
Pied _ point droit
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es
recomendada en casos donde sean necesarios tanto la
elasticidad ccmo la durabilidad para asegurar comodidad
y durabilidad.
Ce point solide et r_sistant est recommand6 pour les
coutures o5 la solidit6 et 1'61asticit6 sont n6cessaires au
confort et a la r6sistance dans le temps.
Usela para reforzar areas como braguetas, pufios de
camisa y tambi6n para evitar deshilachamientos en telas
de punto y telas elasticas. Use tambi6n esta puntada
para construir elementos que requieran refuerzos
especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et
d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les
jerseys et les tissus extensibles. I_galement utile pour la
fabrication d'accessoires r6sistants comme les sacs-a-
dos.
61
background
Rick-rack Stretch
_q_Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
_}_ Presser foot A:
2to5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Sew on stretch fabrics in any area that you might
use a zigzag stitch. This stitch is used as a
decorative topstitch as well.
Overcast Stretch Stitching
(_ Stitch width:
(_ Stitch length:
(_) Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
3 to 5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
This stitch is for sewing a seam with an overcast
finish. It is used when making swim wear, ski pants
and other garments which require stretch.
o To Sew:
Place raw edge of fabric to the "left" of the needle as
shown. Sew in a manner so that the needle pierces
the fabric very close to the outside edge.
Or place the fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam,
then trim the seam allowance.
Raw or worn edges of older garments can be
overcasted to prevent further raveling.
NOTE: Use a #11 blue stretch needle, which
effectively prevents skipped stitching.
f
f
@
WID'IH
I
@
®
LENG'fH
B
@
@
/
(9
WIDTH
®
®
LENGTH
I
@
J
J
J
62
background
E×tensi6n de "Rick-rack" (zig°zag)
(i) Anchura de la puntada: 2 a 5
(_) Longitud de la puntada: Posici6n ore de puntada
el_stica
_) Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Croquet extensible
1_ Largeur du point
(_) Longueur du point
(_ Tension du fil de I'aiguille
4_ Pied presseur A:
2&5
Position or point extensible
2&6
Pied zig-zag
Cosa en telas el&sticas o en cualquier otto &reaen el que
vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de
costura es usada tambi6n come puntada decorativa.
Utilisez ce point sur les tissus extensibles comme un
point zig-zag. Ce point pout aussi etre utilis6 comme
point d6coratif pour les surpiq0res.
Puntada el_stiea de remate o sobrehilado
O Anchura de la puntada: 3 a 5
(_ Longitud de la puntada: Posici6n ore de puntada
elastica
(_ Tensibn del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Surfilage extensible
1(_ Largeur du point
(_ Longueur du point
(_ Tension du fil de I'aiguilie
(_) Pied presseur A:
3&5
Position or point extensible
2a6
Pied zig-zag
Esta puntada de costura es para coser costuras de
remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se
cosen o crean trajes de bafio, pantalones de esquiar y
otras prendas que requieren de material el&stico.
a Para coser:
Coloque el borde brute de la tela a la "izquierda" de la
aguja come es mostrado en la itustraci6n. Cosa de tal
forma que la aguja traspase o penetre la tela muy cerca
del borde exterior. Tambi_n puede colocar la tela dejando
unos 1.6 cm (5/8") entre la costura y el borde; cortando
despu6s la tela sobrante.
Los bordes brutes o desgastados pueden ser rematados
con est& puntada para evitar futures deshilachamientos.
NOTA: Use una aguja azul eldstica No.11, la cual
previene efectivamente puntadas saltadas.
Ce point est utilis6 pour coudre et surfiler en m6me
temps. II est tr_s pratique pour la r6alisation de maillots
de bain, de pantalons de ski et los autres v6tements qui
doivent 6tre _lastiques.
o Pour coudre:
Placez le bord brut du tissu & "gauche" de I'aiguille
comme illustr& Ceusez de mani6re & ce que I'aiguille
perce le tissu tout pros du bord ext_rieur. Ou encore
placez le tissu en pr6voyant une ressource de 1.6 cm (5/
8'), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou
effiloch_s des vieux v6tements peuvent 6tre surfil6s de
cette mani_re pour arr_ter I'usure.
REMARQUE, Utilisez une aiguille n°11 & bout bleu qui
est _vite efficacement ies points manqu6s.
63
background
Smocking
1_ Stitch width:
(_ Stitch length:
___Needle thread tension:
4_ Presser foot A:
3 to 5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Wrong side of fabric
Smocking is a delicate decorative treatment on
children's clothes or women's blouses.
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times wider
than the projected width, Set stitch length at "4"
and sew rows of straight stitches 1 cm (3/8) apart
across the area to be smocked.
Knot the threads along the edge. Pull the bobbin
threads to distribute the gathers evenly and secure
the threads.
Sew the decorative stitches of your choice between
the gathered rows. Remove the gathering stitches.
NOTE: Loosen the needle thread tension to make
gathering easier.
f
®
WID'TH
I
@
®
®
®
LENGTH
J
G
Serging
Stitch width:
@ Stitch length:
Needle thread tension:
@ Presser foot A:
3to5
Gold stretch stitch position
3to6
Zigzag foot
This stitch is ideal for 0.6 cm (1/4") seams on knits or
on medium to heavyweight woven fabrics where you
want a narrow seam. It is also great for sewing
spandex swim wear.
Place the fabric under the presser foot [A] so that the
stitches are made over the raw edge.
k.
f
®
WIDTH
!
@
®
LENGTH
|
Q
®
%
J
64
background
Fruncidos
O Anchura de la puntada:
(_ Longitud de la puntada:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Pie prensatelas A:
3a5
Posici6n oro de puntada
el&stica
2a6
Pie para zig-zag
Point _ smocks
(_ Largeur du point
(_ Longueur du point
(_ Tension du fil del'aiguille
(_) Pied presseur A:
3&5
Position or point extensible
2&6
. Pied zig-zag
O Reverso de la teta
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en
prendas de nifios o blusas de sefioras. Elija una tela
ligera y suave como el batista, guinga o chalis. Corte la
tela tres veces m&s ancha de la anchura necesaria para
el proyecto. Ajuste la Iongitud de puntada a "4" y cosa
lineas paralelas de puntada recta, con una separaci6n
entre elias de 1 cm (3/8") en la zona que desea fruncir.
Anude los hilos a Io largo del borde. Tire del hilo de la
canilla por el extremo no anudado para distribuir
uniformemente los frunces, y asegure los hilos.
Cosa con las puntadas decorativas que desee entre las
lineas fruncidas. Quite los hilos de puntada recta que
mantenfan el fruncido.
NOTA: Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para facilitar
el fruncido.
(_) Envers du tissu
R6aliser des smocks est une decoration d61icate sur les
v6tements d'enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et 16ger comme le batiste, le
Vichy ou le challis. Coupez le tissu trois lois plus grand
que la largeur finie. R_glez la Iongueur du point sur "4" et
piquez des rang6es de fronces s6par6es par 1 cm (3/8")
en travers de la piece destin6e aux smocks.
Nouez les ills au bord du tissu. Tirez sur les ills de
canette pour grouper les fronces r_guli6rement et
attachez les ills.
Piquez le motif de votre choix entre les tangs de fronces.
Enlevez les ills de fronces.
REMARQUE: Rel_.chez la tension du fil de I'aiguille pour
faciliter les fronces.
Puntada de dobladillo
(_ Anchura de la puntada: 3 a 5
(_ Longitud de la puntada: Posicibn oro de puntada
el&stica
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point de surjet
($) Largeur du point
_) Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguille
(_) Pied presseur A:
3&5
Position or point extensible
3&6
Pied zig=zag
Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4") en
prendas de punto o tricotaje y telas que necesiten
costuras estrechas. Esta puntada es tambi6n estupenda
para coser bafiadores de expandes.
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma
que las puntadas queden sobre el borde bruto.
Ce point est ideal pour les coutures & 0.6 cm (1/4") sur les
jerseys ou sur les 6toffes 6paisses quand vous voulez
obtenir une couture _troite.
II est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez le tissu sous le pied afin que les points soient
form6s par-dessus le bord brut.
65
background
Elastic Stretch Stitch
(&) Stitch width:
(_) Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
3to 5
Gold stretch stitch
3to 6
Zigzag foot
3osition
Choose this stitch to attach elastic to garments.
Mark elastic into quarters and match these to the
center front, center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center of
the presser foot [A] and stitch into place, making
sure the elastic is evenly distributed.
Stretch Patching
Stitch width:
(_ Stitch length:
(_ Needle thread tension:
Presser foot A:
5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
This stitch is for patching worn out elbows or krlees
and for patchwork quilting.
@
WIDTH
I
@
®
LENGIN
a
G
®
®
@
WlD'fH
|
@
®
®
®
LENGTH
I
@
Herringbone Stretch
_f_ Stitch width:
C-_Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Presser foot A:
3to5
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
Use this stitch as a hemming stitch for blankets,
tablecloths and draperies.
Place fabric the right side up, and sew1 cm (3/8")
from the edge. Then trim close to stitching.
F
66
@
WID3N
J
@
®
LENGTH
I
@
®
®
background
Puntada el&stica de extensi6n
1_ Anchura de la puntada: 3 a 5
_' Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
elAstica
_' Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point extensible pour la fixation des _lastiques
1_ Largeur du point
(_ Longueur du point
(_ Tension du fil de I'aiguilte
C4) Pied presseur A:
3&5
Position or point extensible
3&6
Pied zig-zag
Etija 6sta puntada para colocar eldsticos en prendas.
Divida y marque el el_.stico en cuatro partes iguales y
haga que Ins marcas coincidan con las costuras central
trasera, central delantera y laterales. Celoque el centro
del el_.stico en el centro del pie prensatelas y cosa.
Asegt3rese de que el el#,stico este distribuido
uniformemente.
Utilisez ce point pour fixer un elastique Sur un v6tement.
Divisez la Iongueur de 1'61astique en quatre parties 6gales
et marquez chaque quartier. Faites correspondre chaque
marque avec le milieu devant, le milieu dos et chaque
cSt& Placez le centre de 1'61astique sous le milieu du
pied presseur [A] et piquez-le en place en vous assurant
que 1'61astique est reparti uniformement.
Rerniendos el&sticos
t_ Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el&stica
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
C4_Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point _ rapidcer extensible
(_) Largeur du point
___ Longueur du point
C3) Tension du fil de Paiguille
_4_ Pied presseur A:
5
Position or point extensible
2&6
Pied zig-zag
Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas On utilise ce point pour r_parer les coudes et les genoux
y para coser colchas 0 edredones, uses et pour les ouvrages de patchwork.
Puntada de espiga el_stica
Anchura de la puntada: 3 a 5
(_ Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el_stica
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Point d'_pine extensible
(_) Largeur du point
(_) Longueur du point
(_ Tension du fil de i'aiguille
Pied presseur A:
3&5
Position or point extensible
2&6
Pied zig-zag
Use esta puntada para coser dobladillos en mantas,
manteles y cortinas.
Coloque la tela con la parte de arriba hacia arriba y cosa
a 1 cm (3/8") del borde. Despu6s recorte la tela sobrante
cerca de la costura.
On utilise ce point pour border tes couvertures, les
nappes et les draperies.
Installez le tissu, c6t6 endroit vers le haut et piquez & 1
cm (3/8") du bord. Puis recoupez auras des points.
67
background
Decorative Stretch Patterns
_1_Stitch width:
Stitch length:
Needle thread tension:
4(4(4_Presser foot A:
3to5
Gold stretch stitch position
2t06
Zigzag foot
Decorative stretch patterns are used for adding a
creative and personalized touch to items. You can
decorate children's clothes, women's blouses,
curtains, etc.
W1BTH
®
I
G
J
68
background
Dise_os decorativos el&sticos
(1_ Anchura de la puntada: 3 a 5
(2) Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
elAstica
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
_4_Pie prensatelas A: Pie para zig-zag
Motifs d6coratifs extensibles
Largeur du point
_) Longueur du point
L'_ Tension du fil de I'aiguille
L_ Pied presseur A:
3&5
Position or point extensible
2_6
Pied zig-zag
Dise5os decorativos elAsticos son usados para aSadir un
toque creativo personalizado alas prendas. Usted podr&
decorar ropa de niSos, blusas de seSoras, cortinas, etc.
Les motifs d6coratifs vous permettent d'ajouter une note
de fantaisie et & personnaliser vos ouvrages. Vous
pouvez d6corer les v_tements d'enfant, les corsages de
femme, les rideaux, etc.
69
background
SECTION Vii. BUTTONHOLE AND TWIN NEEDLE STITCHES
tVianual Buttonhole
Stitch width:
C2_Stitch length:
C3_Needle thread tension:
Presser foot J:
3to5
Blue zone
2to6
Sliding buttonhole foot
Depending on your preference, you may adjust stitch
density within the blue zone on the stitch length
control.
_' For more density, turn the stitch length control
toward "0".
Fine stitches for lightweight fabrics.
_" For less density, turn the stitch length control
toward "1 ".
(_ Coarse stitches for heavyweight fabrics.
NOTE; Always check a buttonhole on a scrap of
fabric to make sure the adjustment satisfies
you.
To Sew:
Carefully mark the buttonhole length on the fabric.
Snap the buttonhole foot [J] on the presser holder.
Place the fabric under the foot with the buttonhole
marking running toward you.
F
© ®
WIDTH LENG'fH
R
®
/l
/
Move the slider (A) toward you so that the top mark
(C) on the slider meets the start mark (B). Line up
the markings on the foot with the top mark on the
fabric. Lower the presser foot.
NOTE: The markings on the slider are engraved in
centimeters.
Set the stitch selector at _]. Sew forward until you
reach the front marking of your buttonhole. Stop
sewing at a left stitch.
_B
/
A
J
70
background
SECCION Vii. OJALES Y PUNTADAS CON
DOBLE AGUJA
Ojai manual
1C) Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de ia puntada: Zona Azul
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
Pie prensatelas J: Pie para ojales corredizo
PARTIE VIL BOUTONNIERE ET AIGUtLLE$
JUMEL_=ES
Boutonnibre manaelle
(_) Largeur du point
O Longueur du point
(_) Tension du fil de I'aiguille
(_ Pied presseur J:
3&5
Zone bleue
2&6
Pied & boutonniere
coulissant
Dependiendo de su preferencia, usted podr_ ajustar la
densidad de la puntada dentro de la zona azul en el
control de Iongitud de puntada.
* Para mils densidad, gire el control de Iongitud de
puntada hacia el "0".
_1_Puntadas finas para telas ligeras.
* Para menos densidad, gire el control de Iongitud de
puntada hacia el "1 ".
L_ Puntadas gruesas para telas m_.spesadas.
NO'rA= Haga un ojal de prueba en un trozo de tela que
no necesite, para asegurarse de que los ajustes
le satisfagan.
® Para coser
Marque con cuidado la Iongitud del ojal en la tela, acople
el pie para ojales [J] en el soporte para el pie. Coloque la
tela debajo del pie con la marca del ojal hacia usted.
Au choix, vous pouvez r6gler la densit_ du point dans la
zone bleue sur le r_glage de la Iongueur du point.
* Pour un point plus dense, tournez le bouton de
Iongueur du point vers "0".
Points serr6s pour les tissus fins.
* Point un point moins dense, tournez le bouton de
Iongueur du point vers "1"
(_) Points I&ches pour les tissus 6pals
REMARQUE; Faites toujours une boutonni6re d'essai
sur une chute de tissu que vous utilisez
pour vous assurer que les r6glages sont
satisfaisants.
® Pour coudre:
Marquez avec soin la Iongueur de la boutonniere sur le
tissu. Encliquetez le pied & boutonniere [J] sur le support
de pied. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la
boutonni6re vers vous.
Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma de que la
marca superior (C) en el deslizador toque la marca de
inicio (B). Alinee las marcas en et pie con la marca
superior en la tela. Baje el pie prensatelas.
NO3"A: Las marcas en el deslizador est&n grabadas en
cent[metros.
Tirez la partie coutissante (A) vers vous pour que la
marque du haut (C) soit alignee avec la ligne de d6part
(13).Alignez les rep6res sur le pied avec les marques sur le
tissu. Abaissez le pied presseur.
REMARQUE: La pattie coulissante est gradu6e en
centimStres.
Ajuste el selector de puntada a _]. Cosa hacia adelante
hasta que Ilegue a la marca frontal del ojal. Termine
cosiendo con una puntada izquierda.
n
R6glez le s61ecteur de point sur _. Cousez jusqu'&
I'autre extr6mit6 de la boutonniere. Arretez de coudre
avec I'aiguille & gauche.
71
background
Manual Buttonhole (Continued)
Set the stitch selector at _. Sew four (4) to six (6)
stitches. Stop sewing at a right stitch.
Set the stitch selector at [_. Sew until you reach the
back marking of the buttonhole. Stop sewing at a
right stitch.
Set the stitch selector at r_ . Sew four (4) to six (6)
stitches. Stop sewing at a left stitch.
Remove the fabric and open a hole with a seam
ripper / buttonhole opener.
NOTE:
When sewing at the edge of the fabric, set
the sliding buttonhole foot as illustrated and
sew in reverse [ _-_r_-_-_[_ ].
f
72
background
Ojal Manual (continuaci6n)
Ajuste el selector de puntada a _] . Cosa de cuatro (4) a
seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada
derecha.
Boutonniere rnanuelie (suite)
R6glez le sSlecteur de point sur _ . Cousez quatre (4)
six (6) points. Arr6tez la couture avec I'aiguille & droite.
Ajuste el selector de puntada a _ : Cosa hasta que
alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con
una puntada derecha.
R_glez le s61ecteur de point sur _ . Cousez juSqu'& la
marque de fin de la boutonniere. Arr6tez la couture avec
I'aiguille & droite.
Ajuste el selector de puntadas a _] . Cosa de cuatro (4)
a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada
izquierda.
R6glez le s61ecteur sur _] . Cousez quatre (4) & six (6)
points. Arr6tez la couture avec I'aiguille & gauche.
Saque la tela y abra el agujero del ojal con un abreojales
o un desgarrador de costura.
Retirez le tissu et coupez la fente avec le d6coud-vite /
ouvre-boutonni_re.
NOTA:
Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el pie
prensatelas para ojales corredizo come es
mostrado en la ilustraciSn y cose en reverse
REMARQUE:
Lorsque vous cousez au bord du tissu,
installez le pied coulissant comme
indiqu6 et cousez en marche arri6re
73
background
Automatic Buttonhole
For more varied and accurate buttonholes, use the
buttonhole attachment and tern plates.
The buttonhole attachment consists of the illustrated
parts:
(_ Guide slot
Measure marking
Catch
(_) Buttonhole guide plate
(_ Buttonhole templates
(_) Guide block
(_ Two pins (A)
Hook
(_ Lever
@ Gear
@ Base plate
@ Buttonhole foot
®
®
@
@
@
® Buttonhole Style and Size
O Round end buttonhole
Template: Size:
213-504-005 3/8 _
213-505-006 15/16"
Keyhole buttonhole
Template: Size:
213-506-007 7/8"
112" 5/8" 13116"
1-1116" 1-114 " 1-1/2"
1o1116" 1-1/4" 1-318"
NOTE:
Buttonhole illustrations on templates show
actual length of buttonholes to be sewn.
You can find the most suitable buttonhole
length easily by matching a button with the
illustrations.
f
®
J
74
background
Ojal autorn&tico
Para mayor variedad y ojales mas precisos, use el
accesorio para ojales, el cual consiste de las partes
lustradas.
_q_ Ranura guia
L-_ Marcas de medida
(._ Enganche
(_ Placa guia de ojales
(_) Plantillas de ojales
Bloque guia
_Z_ Dos pasadores (A)
(_ Garfio
(_) Palanca
(_ Dentada
@ Placa base
@ Pie prensatelas para ojales
Boutonniere automatique
Utilisez le guide pour les boutonnieres avec les gabarits
pour r_aliser des boutonnieres vari6es et plus precises.
Le guide pour les boutonnieres est constitu_ des pieces
d_crites ci-dessous:
Fente de guidage
Marques de mesure
Cliquet
Plaque-guide de boutonni6re
Gabarits
_6_Doigt de guidage
Deux broches
(_) Crochet
(_ Levier
O Pignon
(U) Plaque de base
@ Pied & boutonniere
® Estilo y tamaSo del ojal
(_ Ojal de punta redonda
Plantilla: TamaSo:
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16"
213-505-006 15/16" 1-1/13" 1-1/4" 1-1/2"
(1) Ojal de cerradura
Plantilla: Tamafio:
213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"
* Styles et dimensions des boutonnieres
(_ Boutonniere & bouts arrondis
Gabarit Dimensions
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16"
213-505=006 15/16" 1-1/16" 1-1/4" 1-1/2"
(_) Boutonniere tailleur
Gabarit Dimensions
213-506-007 7/6" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"
NOTA:
Las ilustraciones de ojales en las plantillas
muestran la Iongitud actual de los ojales a coser.
Usted podr& encontrar la Iongitud m&s
adecuada para su ojal emparejando los botones
con las ilustraciones.
REiVlARQUE: Les boutonnieres repr6sentees sur les
gabarits sont grandeur nature. Vous
d6terminerez facilement la boutonniere.
qui convient le mieux en comparant le
bouton aux dessins.
75
background
Automatic Bu_onhole (Continued)
® To Sew
(_ Stitch width: 2
(_ Stitch length: 3 to 4
Needle thread tension: 2 to 6
4_ Presser foot: Buttonhole foot
NOTE:
Best results are obtained by using #60 or
#80 lightweight thread for bobbin thread.
It is advisable to use a #11 blue stretch
needle when sewing knits and synthetic
fabrics. You can obtain buttonholes with
wider cutting space by setting stitch width
at 1.5 instead of 2.
O Needle thread
Bobbin thread
(_ Two round holes
(_ Rectangular hole
(_ Two pins fitting with the two round holes
(_ Lever
(_ Hook fitting with the rectangular hole
(_ Base plate
Remove the extension table (accessory box). Raise
the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Remove the foot
holder. Pull bobbin thread about 7 cm (3") straight
back toward the rear of the machine. Insert the hook
of the base plate (_ into the rectangular hole on the
needle plate (_. Pull lever (_ back to align the hook
with the rectangular hole. Snap base plate (_ down
to fit the two pins (_ at the back of base plate into
the two round holes on needle plate (_. Release the
lever.
Cb
WIDTH
I
Q
®
LENGTH
®
J
76
background
Ojai Automdtico (continuaci6n) Boutonniere automatique (suite)
Para coser
(_ Anchura de la puntada: 2
Longitud de la puntada: 3 a 4
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
4_ Pie prensatelas : Pie para ojales
Pour coudre
(_ Largeur du point 2
(_ Longueur du point 3 & 4
(._ Tension du fil de raiguille 2 & 6
(_ Pied presseur Pied _ boutonniere
NOTA:
Conseguir& mejores resultados usando hito
ligero No. 60 o No. 80 en la canitla. Es
aconsejable usar aguja azut No. 11 cuando cosa
telas de punto y telas sint6ticas. Usted podrA
hacer ojales m&s anchos ajustando la anchura
de la puntada a 1.5 en vez de 2.
1_ Hilo de la aguja
(_ Hilo de la canilla
Dos agujeros redondos
(_ Agujero rectangular
_, Dos pasadcres que caben en los dos agujeros redondos
(_) Palanca
(_ Garfio que cabe en el agujero rectangular
Placa base
Quite la mesa extensible (caja de accesorios). Levante la
aguja hasta la posici6n m&s alta, girando el volante en la
direcci6n contraria alas agujas del reloj. Quite el
sujetador de pie prensatelas. Tire del hilo de la canilla
unos 7 cm (3"} hacia la parte trasera de la m_quina.
Introduzca el garfio de la placa base (_ en el agujero
rectangular en la placa de la aguja (_). Tire hacia atrAs de
la palanca (_ para alinear el garfio con el agujero rectan-
gular. Inserte la placa base (_, haciendo coincidir los dos
pasadores (_ en la parte trasera de la placa base e
introduci6ndolos en los dos agujeros redondos en la
placa de la aguja (_). Suelte la palanca.
REMARQUE:
On obtient les meilleurs r6sultats avec le fil
fin n°60 ou n°80 dans la canette. Nous
vous conseillons d'utiliser une aiguille
n°l 1 bleue pour tissus extensibtes Iorsque
vous cousez sur le jersey ou les mati(_res
synth6tiques. Vous pouvez obtenir des
boutonnieres dont la partie centrale A
couper est plus large en r_glant la largeur
du point sur 1.5 au lieu de 2.
1_ Fil de I'aiguille
(_) Fil de canette
Deux trous ronds
(_) Trou rectangulaire
(_) Deux broches correspondant aux deux trous ronds
(_ Levier
Crochet correspondant au trou rectangulaire
(_ Plaque de base
Retirez la rallonge de plateau (bo_te & accessoires).
Remontez I'aiguille au plus haut en tournant le volant &
main en sens antihoraire. Retirez le support de pied. Tirez
7 cm (3")de fil de canette vers I'arri6re de la machine.
Ins_rez le crochet de la plaque de base (_ dans le trou
rectangulaire sur la plaque d'aiguille _. Tirez le levier _)
vers I'arri6re pour aligner le crochet avec le trou
rectangulaire. Encliquetez la plaque de base _ pour que
les deux broches (_ & I'arri_)re de la plaque rentrent dans
les deux trous ronds de la plaque d'aiguille _. RelAchez
le levier.
77
background
Automatic Bu_onhole (Continued)
(_ Guide slot
(._ Guide block
(_ Buttonhole guide plate
(_ Buttonhole template
(_ Catch
Setting mark
(_ Gear
(_ Base plate
After you select a template _ with the style and size
of buttonhole, slide the template into the guide plate
3_. Pull the catch @ toward you while sliding the
template 4_ until the selected buttonhole is at the
setting mark C6_. Insert the gear of base plate (_ into
the guide slot of template (_ and fit the guide block
2_ into the center of the guide slot.
(_ Needle thread
(_ Bobbin thread
(_) Buttonhole foot
(_) Gear
(_) Slot
(_ Starting point
Attach the buttonhole foot (_. Adjust the position of
gear (_) so it is aligned with the starting point of the
template (_. The lever can be used to change gear
positions. Pull the bobbin thread up through the
guide slot of the buttonhole guide plate by turning
the handwheel counterclockwise while holding the
needle thread. Place the bobbin and needle threads
to the left side of the guide plate. Leave 7 to 10 cm
(3 to 4") of threads.
78
background
Ojal autom_tico (¢entinuaci6n)
O Ranura guia
(_ Bloque gufa
(_ Placa guia para ojales
(_ Plantilla de ojales
Enganche
(_ Marca de posici6n
Dentada
_- Place base
Despu6s de seleccionar una plantilla _ con el estilo y
tamaSo del ojal, deslice la plantilla en laplaca guia _.
Tire del enganche _ hacia usted mientras introduce la
plantilla _ haste que el ojal elegido quede sobre la marca
de posici6n (_. _Inserte la dentada de laplaca base (_ en
la ranura guia de la plantilla (_ y ajuste et bloque gufa
en el Centre de la ranura guia.
Boutonniere auternatique (suite)
(_ Fente de guidage
(_ Doigt de guidage
(_ Plaque guide de boutonni6re
Gabarit
Cliquet
(_ Marque de rep_re
(_ Pignon
(_ Plaque de base
Apr_s avoir choisi un gabarit (_, pour un style et une
dimension de boutonniere, engagez-le dans la plaque
guide _. Tirez le cliquet (_ vers vous tout en faisant
glisser le gabarit jusqu'& ce que la boutonni6re choisie
s'aligne avec la marque de rep_re _. Centrez la fente du
gabarit _ sur le pignon de la plaque de base _ et faites
passer le doigt de guidage (_ au centre de la fente de
guidage (_.
CL) Hilo de ta aguja
(_ Hilo de la canilla
Pie pare ojales
_) Dentada
Ranura
Punto de partida
Acople el pie pare ojales (_. Ajuste la posici6n del
dentada de tal forma que quede alineado con el punto de
partida de la plantilla (_. La palanca puede ser utilizada
pare cambiar la posici6n del dentada. Tire del hilo de la
canilla, atrav6s de la ranura guia de laplaca gula, girando
el volante en direcci6n contraria alas agujas del reloj,
mientras sujeta el hilo de la aguja. Coloque el hilo de la
aguja y el hilo de la canilla al lade de laplaca gufa. Deje
de 7 a 10 cm (3" a 4") de hilo.
(_ Fil de I'aiguille
(_) Fil de canette
Pied _. boutonni6re
(_ Ptgnon
Fente
(_ Point de d6part
Fixez le pied & boutonniere _. R6glez la position du
pignon (_ pour qu'il s'aligne avec le point de d_part du
gabarit (_). On peut utiliser le levier pour changer la posi =
tion du pignon. Faites monter le fil de canette &travers la
fente de la plaque guide en tournant le volant en sens
antihoraire, tout en tenant le fil sup_rieur. Tirez les fils de
la bobine et de la canette du c5t6 gauche de la plaque
guide. Les ills doivent d_passer de 7 _ 10 cm (3 & 4").
79
background
Automatic Bu_onhole (Continued)
O Marked buttonhole on fabric
(_ Center marking on buttonhole foot
(_ Measure marking on the guide plate
(_ Fabric
Mark the buttonhole position carefully on the fabric.
Placing the fabric behind the machine, insert the
fabric between the guide plate and the buttonhole
foot as illustrated. Align marked buttonhole _ with
center marking on buttonhole foot (_. Line up the
fabric edge with the measure marking on the guide
plate (_ just in front of the buttonhole foot as shown.
Pierce the fabric with the needle at the beginning of
the buttonhole.
NOTE: If you want buttonholes to be sewn at 1.2
cm (1/2") from the fabric edge, line up the
fabric with the 1/2 markings each time you
start to sew a buttonhole. Interfacing is
recommended when making buttonholes.
If fabric is not fed smoothly from the start,
increase stitch length.
Lower the buttonhole foot. Start sewing slowly.
Allow the machine to do the work by itself, i.e., do
not try to guide fabric. Stop sewing when the needle
returns to the position where it began. To release
the buttonhole base plate, pull the lever toward you
and lift the base plate off the machine.
To Adjust Stitch Density
(_ Fine stitches for lightweight fabrics
(_ Stitch length between 3 and 4
Coarse stitches for heavyweight fabrics
Stitch density is altered by turning stitch length
between 3 and 4.
LENGTH
g
G
I
®
80
background
Ojal autom&tico (continuaci6rt)
Q Ojal marcado en la tela
(_) Marca central en el pie para oj ales
(_) Marca de medida en la _laca guia
(_) Tela
Marque la posici6n del ojal cuidadosamente en la tela.
Colocando la tela detr&s de la m_quina, introdtizcala
entre la placa gufa y el pie para ojales como es
demostrado en la ilustraci6n. Alinee el ojal marcado con
la marca central en el pie para ojales (_. Alinee el borde
de su tela con la marca de medida en la placa guia (_)
justo en frente del pie para ojales como muestra en la
ilustraci6n. Punce la tela con la aguja al principio del ojal.
NOTA:
Si quiere coser el ojal 1.2 cm [1/2") del borde de
la tela, alinee la tela con las marcas de 1/2 cada
vez que empiece a coser un ojal. Si la tela no es
transportada suavemente desde el principio,
aumente la Iongitud de las puntadas.
Baje el pie para ojates. Empiece a coser lentamente.
Deje que la mAquina haga el trabajo por si sola y no
intente guiar la tela. Pare de coser cuando la aguja
regrese a la posici6n en la que empez6. Para soltar la
placa base del pie para ojales, tire de la palanca hacia
usted y levante la placa base de la mAquina de coser.
Boutonniere automatique (suite)
(_) Trac6 de la boutonniere sur le tissu
(_) Rep_re central sur le pied& boutonni¢re
(_) ReP_re de dimension sur la plaque guide
(_) Tissu
Marquez soigneusement I'emplacement de la
boutonniere sur le tissu. En passant le tissu par-derriere
la machine, glissez-le entre la plaque guide et le pied
boutonni6re comme sur I'illustration. Alignez le trace
avec le re.re central sur te pied & boutonniere (_).
Alignez le bord du tissu avec le repere de dimension sur
la plaque guide (_ & I'avant du pied comme sur
I'illustration, Descendez I'aiguille dans le tissu ok la
boutonniere dolt commencer.
REMARQUE: Si vos boutonnieres commencent & 1.2
cm (1/2") du bord du tissu, alignez le tissu
avec les rep_res chaque fois que vous
commencez une nouvelle boutonniere. II
est recommand6 d'appliq uer une triplure
sur le tissu Iorsque vous marquez les
boutonni#res. Si le tissu n'avance ;)as
reguli_rement d_s le d6but, augmentez la
Iongueur du point.
Abaissez le pied & boutonni6re. Commencez & piquer
lentement. Laissez la machine faire le travail, c'est & dire
n'essayez pas de guider le tissu. Arr6ter de piquer quand
I'aiguille est revenue au point de depart. Pour retirer la
plaque de base, tirez te levier vers vous et soulevez la
plaque.
® Para ajustar la densidad de las puntadas:
(!) Puntadas finas para telas ligeras
(_) Longitud de puntada entre 3 y 4
O Puntadas m&sgruesas para telas m&s pesadas.
La densidad de las puntadas es alterada girando la
Iongitud de estas entre 3 y 4.
R6glage de la densit6 du point
(!) Points serr_s pour les tissus fins
(_) Longueur du point entre 3 et 4
(_) Points I&ches pour les tissus @pais
On modifie la densit6 du point en tournant le r_glage de
Iongueur du point entre 3 et 4.
81
background
Twin Needle Stitches (Optional item)
(_) Stitch width: 1'1"
(_) Stitch length: Gold,stretch stitch position
or green zone
(_ Needle thread tension: 3 to 7
(_ Presser foot A: Zigzag foot
(_) Presser foot F: Satin stitch fool
(_) Needle: Twin needle (optional item)
®
Q
V_DTH
I
®
or
o@
OU
®
LENGTH
J.
G
®
(_ Upper thread guide
(_) Check spring holder
(_) Thread take-up lever
(_ Needle bar thread guide
(_) Twin needle
Turn off the power switch. Insert an additional spool
pin in the hole for the additional spool pin. Place a
piece of felt and a spool on the additional spool pin.
Prepare the needle thread for the additional spool pin.
For threading of twin needle sewing, follow the chart
making sure you separate two threads, placing one
in each thread guide on the side of the needle bar (_.
Change the needle to a twin needle ®. Thread each
needle from front to back.
NOTE:
To change the direction of sewing, turn the
handwheel to make the needle be in the up
position. Do not use a stitch width over the
twin needle sewing zone (1'i").
f "-,
®
%
i
tJ
s3
82
background
Puntadas de doble aguja (objeto opcional)
Q Anchura de la puntada
Longitud de la puntada Posici6n oro de puntada
el&stica o zona verde
Tensi6n de hilo de la aguja 3 a 7
_-_ Pie prensa telas A: Pie para zig-zag
Pie prensa telas F: Pie para raso
Aguja: Doble aguja (objeto optional)
Aiguilles jumel6es (en option}
(T) Largeur du point
Longueur du point
t_ Tension du fil de I'aiguille
Pied presseur A:
_,_ Pied presseur F:
Aiguille
it
Position or point extensible
ou zone verte
3&7
Pied zig-zag
Pied & point lance
Aiguillesjumel_es (enoption)
Guiahitos superior
(_ Alojamiento del muelle recuperador del hilo
Tirahilos
_.4_Guiahilos de la barra de aguja
Doble aguja
Apague la m&quina. Inserte un portacarrete adicional en
el agujero para el portacarrete adicional. Coloque el
fieltro y el carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la
aguja para et portacarrete adicional. Para hilar la doble
aguja, siga el esquema asegurandose de separar los dos
hilos, colocando uno en cada guia de hilo a los lados de
la barra de aguja L"4-).Cambie la aguja por una doble aguja
_'). Hile carla una de las agujas de atr_s a adelante.
NOTA:
Para cambiar la direcci6n de cosido, gire el
volante para subir la aguja hasta la posici6n m&s
alta. La anchura de la puntada no debe ser
mayor que ia zona de costura de la aguja doble
(fr).
_) Guide du fil sup6rleur
___Dispositif & ressort
C_ Releveur-tendeur du fil
Guide situ6 sur la barre d'aiguille
(_ Aiguilles jumel6es
Eteignez la machine. Ajoutez le porte-bobine
suppl_mentaire dans le trou qui lui est destin& Placez un
feutre et une bobine de fil sur la broche. Pr6parez ensuite
le fil de I'aiguille pour la bobine suppl_mentaire. Pour
I'enfilage des aiguilles jumel6es, suivez le guide en vous
assurant que vous s6parez les deux fils, en passant
chacun d'eux dans chaque guide sur les c6t6s de la barre
d'aiguille (_. Remplacez I'aiguille par des aiguiltes
jumelees @. Enfilez chaque aiguille de I'avant vers
I'arri_re.
REMARQUE: Pour modifier la direction de la couture,
faites monter les aiguilles en tournant le
volant. Ne r6glez pas la largeur de point au
de la zone pour les aiguilles jumel6es ( # ).
83
background
SECTION Viii. CARE OF YOUR MACHINE
NOTE:
Unplug the machine.
Do not dismantle the machine other than as
explained in this section.
Do not store the machine in a high-humidity area,
near a heat radiator or in direct sunlight.
Clean the outside of the machine with a soft cloth
and mild soap.
Replacing the Light Bulb
CAUTION: As the light bulb could be HOT, protect
your fingers when you handle it.
Unplug the machine and open the face cover. Push
the bulb up and turn it counterclockwise to remove.
Put in a new bulb by pushing it up and turning it
clockwise.
i i
G
Cleaning the Bobbin Holder
To insure that the machine operates at its best, you
need to keep the essential parts clean at all times.
Collect dust and lint from the bobbin area. The
machine can become sluggish or knock loudly when
a thread is caught.
Turn off the power switch and unplug the machine.
Remove the hook cover plate by sliding the hook
cover plate release button to the right.
Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a
lint brush or a vacuum cleaner.
Insert the bobbin and attach the hook cover plate.
J
84
background
SECCION Viii, MANTENIMIENTO DEL LA
MAQUINA
NOTA:
* Desenchufe ia maquina.
* No desmonte la m#.quina de ninguna otra forma que la
explicada en esta secci6n.
* No guarde la maquina en un lugar muy ht_medo, cerca
de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del
sol.
* Limpie el exterior de la m_quina con un paso suave y
jab6n neutro
Cambiando la bombilla
CUIDADO: /a bombilla puede estar CALIENTE.
Proteja sus dedos cuando la cambie.
Desenchufe la m_.quina y abra la tapa. Empuje y gire ta
bombilla en el sentido contrario alas agujas del reloj.
Coloque la bombilla nueva empujandola y girandola en la
misma direcci6n de las agujas del reloj.
PARTIE Viii. ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
REMARQUE:
* Debranchez la machine.
* Ne demontez rien d'autre que ce qui est decrit dans
ce chapitre.
* N'entreposez pas la machine dans un endroit humide,
pros d'un radiateur de chauffage central ou expos6e
la lumi_re directe du soleil.
* Nettoyez I'ext_rieur avec un chiffon doux et du savon
doux.
Rempiacement de I'ampoule
ATTENTION: Uampoule peut 6tre CHAUDE, donc
prot6gez vos doigts avant d'y toucher.
D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal.
Poussez I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens
antihoraire pour la retirer. Instailez une nouvelle ampoule
en la poussant vers le haut et en tournant en sens
horaire.
Limpiando el portacanillas
Para asegurarse de que la m&quina funcione en 6ptima
condici6n, necesitar_ mantener siempre limpias las
partes esenciales. Limpie el polvo y ta pelusa del _.rea de
la bobina. La maquina trabajar& mas lenta, y har& ruidos
cuando se halta enganchado el hilo.
Apague la mAquina y desench_fela de la toma de
corriente. Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el
bot6n de desenganche de la placa hacia a la derecha.
Nettoyage du porte-canette
Pour que votre machine soit performante, vous devez
entretenir la propret_ des parties essentielles. Retirez la
poussi&re et les peluches de la cavit6 de la canette. La
machine peut devenir poussive ou taper violemment
quand un fil est coinc&
Eteignez la machine et d6branchez-la. Retirez le
couvercle de la piste du crochet en coulissant vers la
droite le bouton de d_gagement de la plaque.
Saque la bobina y limpiela con un cepillo o con una
aspiradora.
Retirez la canette. Retirez la poussi_re et les peluches
avec la brosse ou avec un aspirateur.
Inserte la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio. Remettez la canette et la plaque.
85
background
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs
Unplug the machine and remove the presser foot
and needle. Remove the screw on the left side of
the needle plate with a screwdriver. Remove the
needle plate and take out the bobbin.
Lift up the bobbin holder and remove it.
\
f
Brush out dust and lint inside bobbin holder. Clean
the feed dogs and hook race with a lint brush. Wipe
out gently with a soft, dry cloth.
Line up the triangle marks and position the bobbin
holder so that the notch fits next to the stopper in
the hook race.
Oiling the Machine
Open the face cover and oil the two points as shown
at least once a year. One or two drops of oil is
sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain
fabrics. In case the machine is not used for an
extended period, oil it before sewing. Use quality
sewing machine oil.
\
f
\
f
f
J
86
background
Limpieza dei ga_io y los dientes del transperte
Desenchufe la m&quina y quite el pie prensatelas y la
aguja. Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja
con un destornillador. Quite la placa de aguja y saque ta
canilla.
Nettoyage de la piste du crochet et des grilles
d'entraTnement
D6branchez la machine et retirez I'aiguille et le pied
presseur. Retirez la vis situ6e du c6t6 gauche de la
plaque d'aiguille avec un tournevis. Retirez la plaque
d'aiguille et la canette.
Levante el portacanillas y saquelo.
Soulevez le support de la canette et retirez-le.
Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas.
Limpie los dientes del transporte y el garfio con el cepillo.
Limpie cuidadosamente con un patio suave y seco.
Tambi6n puede utilizarse una aspiradora.
Nettoyez & la brosse les poussi_res et les peluches dans
le support de canette. Nettoyez les griffes d'entrafnement
et la piste du crochet avec la brosse. Essuyez doucement
avec un chiffon doux et sec.
Alinee las marcas triangulates y coloque el portacanillas
de forma que el saliente ajuste junto al tope en la via del
garfio.
Alignez les reputes triangulaires et installez le support de
bobine afin que I'encoche se place contre la butee dans
la piste du crochet.
Engrasando ia m_quina
Abra la tapa frontal y afiada aceite como es mostrado en
la ilustraci6n, al menos una vez al afio. Una o dos gotas
de aceite ser&n suficiente. Limpie el exceso de aceite o
de otra forma manchar& las telas, Si no usa la m&quina
por un largo periodo de tiempo, afiada aceite antes de
usarla. Use aceite de buena calidad para mAquinas de
coser.
Lubrification de la machine
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points
indiqu6s, au moins une fois par an. Une ou deux gouttes
d'huile sont suffisantes. Nettoyez I'exc_s d'huile qui
pourrait t&cher le tissu. Si vous n'utilisez pas la machine
pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de
commencer & coudre. Utilisez une huile pour machine de
bonne qualit&
87
background
Troubleshooting
F
Condition
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
The cloth is not
feeding smoothly.
.
2.
3.
4.
5.
°
Cause Reference
The needle thread is not threaded properly.
The needle thread tension is too tight.
The needle is bent or blunt.
The needle is incorrectly inserted.
The needle thread and the bobbin thread are not set
properly under (drawn to the rear of) the presser foot
when sewing is starting.
The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
The thread is too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the
bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The needle thread tension is too tight.
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work
being sewn.
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very
fine fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly.
6. The presser foot pressure is not strong enough,
7. The wrong needle is used.
Page 24
Pages26,28
PagelO
Page!O
Page24
Page34
Page14
Page22
Page 84
Changethe bobbin
Page10
Page10
Page10
Pages 26, 28
Page 34
Page14
PagelO
PagelO
Page14
Page 14
Page 24
Page 8
Change the needle
Pages26,28
Page 24
Page14
Make stitch denser
Page 8
1. The needle thread tension is too tight.
2. The needle thread is not threaded properly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitch length is too long for the fabric,
5. The presser foot pressure is not correctly adjusted.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The presser foot pressure is too weak.
3. The stitches are too fine,
4. The feed dog was not raised after "drop feed" was used.
Page 86
Page 8
Make stitch coaser
Page 8
The machine 1. The machine is not plugged in. Page 6
doesn't work. 2. A thread is caught in the hook race. Page 86
3. Push-clutch is disengaged. Page 20
Patterns are dis- 1, The stitch is not balanced. Page 30
totted.
Noisy operation 1, There is thread caught in the hook race. Page 86
2. Lint has built up in the bobbin holder or hook race. Page 86
,. J
88
background
Soluciones de probiemas de funciona_iento
f
CONDICION CAUSA PROBABLE REFERENCIA
Se rompe el hilo de la
aguja.
Se rornpe el hilo de la
canilla.
Se rompe la aguja.
AI coser saltan alguna
puntadas.
Frunce las costuras.
1. El hilo de la aguja no se ha enhebi'ado correctamente.
2. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja est,. despuntada o doblada.
4. La aguja no est& bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no est&n bien colocados
debajo del prensatelas al empezar acoser.
6. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el
portacanillas.
2. Se hart acumulado las pelusas en el portacaniltas.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. La aguja no est& bien colocada.
2. La aguja est& despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeci6n de la aguja esta flojo.
4. La tensi6n del hilo de la aguja est& excesiva.
5. La tela no se ha extraido hacia atr&s at terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se est,.
cosiendo.
1. La aguja no est& bien cotocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos, no son los adecuados para el trabajo
que se est& cosiendo.
4. No se est& utilizando una aguja de talSn azul para coser
tejidos el_sticos, tejidos finos y telas sint6ticas,
5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
6. La presi6n del prensatelas es insuficiente.
7. La aguja utilizada no es la adecuada.
1. La tensiSn del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El nL_mero de la aguja es demasiado grande para la tela que
se est& cosiendo.
4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para ta tela que
se esta cosiendo.
La presi6n del prensatelas no est_ correctamente ajustada.
P_gina 25
P&ginas 27, 29
Pagina 11
P&gina 11
Pagina 25
P_gina 35
P&gina 15
P&gina 23
P&gina 85
Cambie la canilla
P&gina 11
P_gina 11
P_gina 11
P_ginas 27, 29
P&gina 35
P&gina 15
P&gina 11
P&gina 11
P&gina 15
P&gina 15
P&gina 25
P&gina 9
Cambie la aguja
P_ginas 27, 29
P&gina 25
P_gina 15
Aumente la Iongitud
P_gina 9
5_
La tela no se arrastra 1. Se hart acumulado las pelusas en los dientes del transporte. P_.gina 87
urtiforrnemente. 2. La presi6n del prensatelas est& demasiado floja. P__gina9
2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequefia. Aumente la Iongitud
4. No se ha subido los dientes de transporte desqu6s de haberlos
bajado. P_gina 9
La m_quina no 1. Las conexiones de la m_.quina no est_n bienintroducidas. P&gina 7
funciona. 2. Se ha enganchado un hilo en el garfio. P&gina 87
3. El embrague de empujar y haran no est_ enganchado. P&gina 21
Los patrones salen 1. El patr6n no est,. equilibrado. P&gina 31
distorsionados.
La rn_quina hace !. Se ha enganchado el hilo en el garfio. P_gina 87
ruido al coser, 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el
garfio. P&gina 87
\ J
89
background
Encas de probl_rne
f
Problbme
Le fil d'aiguille se
casse.
Le fil de canette se
casse.
L'aiguille se casse.
Points manques.
La couture
fronce.
Le tissu n'avance pas
r_guli_rement.
Cause
1. Le fil d'aiguille n'est pas passe correctement.
2. La tension du fil d'aiguille est trop forte.
3. L'aiguille est tordue ou emoussee.
4. L'aiguille est mal installee.
5. Le fil d'aiguille et celui de la canette ne sont pas passes
correctement sous le pied presseur au debut de la couture,
6. On ne tire paste tissu vers I'arriere b, la fin de la couture.
7. Le fil est trop epais ou trop fin pour I'aiguille.
1. Le fil de canette n'est pas passe correctement dans le
support de canette,
2, Des fibres sont accumulees dans le support de canette,
3. La canette est abfmee et fonctionne mal.
1. L'aiguille n'est pas installee correctement.
2. L'aiguille est tordue ou emoussee,
3. La vis de btocage de I'aiguille est desserree.
4. La tension du fit de I'aiguille est trop elevee.
5. Le tissu n'est pas tire vers I'arri_re & la fin de la couture,
6. L'aiguille est trop fine pour le tissu employ&
1. L'aiguille n'est pas instailee correctement
2. L'aiguille est tordue ou emoussee.
3. L'aiguille etiou le fil ne conviennent pas pour le tissu.
4. Vous n'utilisez pas une aiguilie & bout bleu pour une couture
extensible, un tissu tres fin ou synthetique.
5. Le fil de I'aiguille n'est pas passe correctement.
6. La pression sur le pied est insuffisante.
7, Vous utilisez une mauvaise aiguille.
1. La tension du fil de I'aiguille est trop elevee.
2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas pass6
correctement.
3. L'aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
4. La Iongueur du point est trop elevee pour ce tissu.
5. La pression du pied presseur est incorrecte.
1. Les griffes d'entrafnement sont bioquees par des fibres.
2, La pression du pied presseur est insuffisante.
3. Les points sont trop courts.
4. Les griffes d'entrainement n'ont pas ete remontees apr_s avoir ete
abaissees.
Page de reference
Page25
Pages 27,29
Page 11
Page 11
Page25
Page35
Page 16
Page23
Page 85
'Changezla canette.
Page 11
Page 11
Page 11
Pages 27,29
Page 35
Page 16
Page 11
Page 11
Page 16
Page 16
Page 25
Page 9
Changezl'aiguille
Pages 27,29
Page 25
Page 16
Reglezle point plus court.
Page 9
Page 87
Page 9
Rallongezie point.
Page 9
La machine ne 1. La machine n'est pas branchee. Page 7
marche pas. 2. Un fil est coince dans la piste du crochet, Page 87
3. Embrayage symetrique debray& Page 21
Les motifs sont 1. Le point n'est pas equitibr& Page 31
deformes.
Le fonctionnement 1. Du fil est bloque dans la piste du crochet. Page 87
est bruyant. 2. Des peluches sont accumulees dans le support de la
canette ou dans la piste du crochet. Page 87
\ J
9O
background
For the repair or replacement parts you need
delivered directly to your home.
Call 7 am - 7 pm, 7 days a week.
1-800-366-PART
(1-800-366,7278)
Para ordenar piezas con entrega a
domicilio-1-800-659-7084
For in-house major brand repair service.
Call 24 hours a day, 7 days a week.
1-800-4-REPAIR
(1-800-473-7247)
Para pedir servicio de reparacibn a
domicilio- 1-800-676-5811
For the location of a Sears Parts and
Repair Center in your area.
Call 24 hours a day, 7 days a week.
1-800-488-1222
SEARS
For information on purchasing a Sears
Maintenance Agreement or to inquire
about an existing Agreement.
Call 9 am - 5 pm, Monday-Saturday.
When requesting service or odering
parts,information:always provide the following SEARS
Product Type Part Number
Model Number Part Description America's Repair Specialists
Printed in Taiwan Impreso en Taiwan Imprim_ au Taiwan 752-800-309 (_(2_

Specifications

Indexed Terms: Sewing Machine

Kenmore 38517124790 Questions and Answers