
SEARS owner'sManual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstructions
SEWING MACHINE
MAQUlNA DE COSER
MACHINE .ACOUDRE
Model
Modelo
ModUle
385.
19000
CAUTION:
Before using sewing machine,
read this manual and follow
all its Safety Rules and
Operating Instructions.
• Safety Instructions
• Warranty
• Specifications
• Operation
• Care and Maintenance
• Troubleshooting
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Eststes, IL 60179 U.S.A.

OPERATING INSTRUCTIONS:
"The symbol "0" of a switch indicates the "off" position of a
switch".
"For appliances with a polarized plug (one blade wider than the
other):
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit
in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the
proper outlet.
Do not modify the plug in any way."
"Foot Controller Model 21371 for use with Sewing Machine
Model 385. 19000xxx."
xxx - represents numbers 000 through 999.

IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER _ reducetheriskofe'ectricshock:
1. A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine frmn the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 13.2 V d.c.,
3 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place
or drop into water or other liquid.
WAR NING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or
near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off ("0") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (" "0") when making any adjustment in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical oudet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot I
I
and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
I

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Su mfiquina de coser esta disefiada y construida solo para uso domestico.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta mfiquina de coser.
PE L IG RO - Para reducir el riesgo de choque el6ctrico:
l. La mS.quina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarfa de la toma el6ctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe deseonectarfa antes de cambiar la bombilla.
Reemplazar la bombilIa con una del mismo tipo de 13.2 V dc., 3 vatios.
3. No debe recogerla si se ha cai'do al agua. Inmediatamente descon6ctela.
4. No coloque o guarde la m_iquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bafiera o sumidero. No
colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
ADVERTENCIA -- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque
el6ctrico o dafio a las personas:
1. No permita que su m_quina de coser sea usada como juguete.
Preste mucha atenci6n cuando la utilice cerca de nifios.
2. Utilice este mfiquina solo para el uso que se le ha destinado como se de escribe en et manual. Use
solamente aditamentos recomendados per el productor como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta m_iquina si hay un cable o tap6n dafiados, si no esta trabajando apropiadamente,
si se ha cafdo o dafiado, o si ha cafdo en agua.
Devuelva la m_quina al centro de servicio o punto de venta autofizado m_ts cercano para examinar, reparar
o realizar ajuste mec_inico o el6ctrico.
4. Nunca opere la m_iquina con cualquier salida de aire bloqueada.
Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la mfiquina de coser y el control de pedal libres de acumutaci6n
de pelusa, polvo y residuos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de ordgeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado, entonces retire el enchufe de la toma
el6ctrica.
9. No desconecter halando del cable. Para desconectar, hale del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la m_iquina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilize agujas dobladas.
13. No hale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando clue se rompa.
14. Apage la m_iquina cuando haya cualquier ajuste en la Area de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la
aguja, ensartar el carrete o eambiar el pie de presi6n.
15. Siempre desconecte la m_iquina de coser de la toma el_ctrica cuando remueva las cubiertas, al engrasar o
cuando hace ota'os ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Cuando utilice por primera vez su maquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y haga
funcionar la m_tquina, sin hilo, durante unos pocOs minutos. Es normal que aparezean salpicaduras de
aceite, limpielas y cosa normalmente.
i
II

IMPORTANTES CONSIGNES DE SJECURITE
Votre t achine h coudre est con9ue unique1 e 7tpour l'u_age, m_nager. PriOre de lire toutes ces consignes avant
de l'utiliser.
DANGER_ p,,,,,r d,,,relerisque de choc dlectrique.
1. Ne laissez jamais la machine branch_e. D_branchez la machine immddiatement aprks chaque utilisation et
avant chaque nettoyage.
2. Ne manquez pas de ddbrancher la machine avant le remplacer l'ampoule. Remplacez cette ampoule pal"
une nouvelle ayant les m_mes caractgristiques, 13.2 V d.c., 3 W.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombYe dans l'eau. D_branchez-la imm_diatement.
4. Ne placez pas et n'entreposez pas la machine fun endroit at) elle peut tomber clans une baignoire ou un
dvier. Ne placez pas et ne lfchez pas cette machine dans l'eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT_ Pour r_duire le risque de la br_dure, d "ncendie, de choc
_lectrique ou de blessures:
1. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine. Une attention toute particulibre doit Otre exercge lorsque
Yon utilise la machine avec ou & proximitd d'enfants.
2. N'utilisez cette machine que conform#ment & l'usage dYcrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires
recommand_s par le fabricant clans ce manuel.
3. N'utilisez pas la machine si le cordon d'alimentation ou la prise sont abfmgs, si elle ne fonctionne pas
corrctement, si la machine est tombde par-terre ou dans l'eau, ou si elle est endommag_e.
Rapportez la machine au magasin distributeur ou au service de r_paration pour y #tre v_rifige, r_par_e et
r#glge d'un point de vue mgcanique ou dleetrique.
4. N'utilisez pas la machine si les oures d'a#ration sont obstruges. Maintenez les ouYes d'a_ration de la
machine et de la pgdale de contrOle libres de route accumulation de peluches, de poussiOre et de fibres de
tissu.
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet clans les ouvertures de la machine.
6. N'utilisez pas la machine en plein air.
Z Nefaites pasfonctionner la machine en prdsence de produits adrosols, ou d'oxygkne administr_.
8. Avant de dgbrancher la machine, placez tousles contrOles sur OFF (ou sur 0), puis retirez la prise.
9. Ne dgbranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise gtla main, pas le
cordon.
10. Eloignez les doigts des parties mobiles. Prenez un soin particulier dans la rdgion de l'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d' aiguille appropride. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de
l'aiguille.
12. N'utilisez aucune aiguille tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl_chir et de casser l'aiguille.
14. Eteignez la machine chaque fois que vous effeetuez des rdglages dans la r_gion de l'aiguille, tels clue:
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille, enfiler la canette, changer le pied presseur, etc...
15. D_branchez syst_matiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, ou lorsque vous effectuez les
operation d'entretien d_crites clans le manuel.
CONSER VEZ CES CONSIGNES
Les premi_res fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se
produire.
III

WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON SEWING MACHINE
HEAD
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair
defects in material or workmanship which appear in the sewing machine
head.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL
EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair
defects in material or workmanship which appear in the electrical and
electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring
electronic components, switch and speed control and printed circuit
boards.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND
MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace
any parts and provide mechanical service necessary for proper operation
of the sewing machine, except for normal maintenance.
WARRANTY SERVICE IS AVAILABLE BY RETURNING
THE SEWING MACHINE TO THE NEAREST SEARS
SERVICE CENTER IN THE UNITED STATES.
If this machine is used for commercial or rental purposes, the above
warranty coverage applies for only 90 days from the date of purchase.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from State to State.
SEARS, ROEBUCK AND CO., D/817 WA,
HOFFMAN ESTATES, IL 60179
IV

GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 AltOS EN LA
CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de
costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan
presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la mfiquina
de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AIqOS EN EQUIPO
ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 afios desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de
costo, reparar los defectos en material o de manufactura que puedan
presentarse en el equipo el6ctrico de la mfiquina de coser, incluyendo
componentes el$ctricos, motor, alambrada, interruptor y control de
velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE
TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dfas desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de
costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecfinico
necesario para la apropiada operaci6n de la mfiquina de coser, excepto
para mantenimiento normal.
EL SERVICIO DE GARANTIA SE PUEDE OBTENER
ENVIANDO LA MAQUINA DE COSER AL
CENTRO/DEPARTAMENTO DE SERVICIOS SEARS MAS
CERCANO EN LOS ESTADOS UNIDOS.
Siesta mfiquina de coser se utiliza para prop6sitos comerciales o de
alquiler, la cobertura de garantfa citada m_is arriba es vfilida
dnicamente durante 90 dfas a partir de la fecha de compra.
Esta garantfa le da a usted derechos legales especfficos, pero usted
puede tener tambiSn otros derechos los cuales varlan de estado a
estado.
SEARS, ROEBUCK AND CO., D/817 WA,
HOFFMAN ESTATES, IL 60179
V

GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE
MI_CANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, &partir de la date d'achat, Sears rgparera
gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui appara_tra
dans le m_canisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR
i •
L 'EQ UIPEMENT ELECTRIQ UE
Pendant deux ans, d partir de la date d'achat, Sears r_parera
gratuitement tout d_faut de mat_riau ou de fabrication qui appara_tra
dans le moteur, le fil, l'interrupteur ou la commande de vitesse de
marche, clans les circuits _lectroniques ou glectriques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES
PIE, CES ET LA MISE A U POINT DU MECANISME
Pendant 90jours, _ partir de la date d'achat, Sears fera gratuitement
tout remplacement de piOce et r_glage ngcessaires au bon
fonctionnement de la machine; l'entretien ordinaire #tant _ la charge
de l'utilisateur.
POUR BENEF1CIER DES A VANTAGES QU'OFFRE LA
GARANTIE CI-DESSUS, ADRESSEZ- VOUS ft. VOTRE
MAGASIN HABITUEL OU AU SERVICE APRES-VENTE
SEARS, PARTOUT A UX ETATS-UNIS.
Si cette machine _ coudre sert ?t des fins commerciales ou de location,
la garantie ci-dessus se limite gt 90jours ?t compter de la date d'achat.
Cette garantie vous donne des droits l_gaux prgcis, et _ventuellement
d' autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une _tat ?t une autre.
SEARS, ROEBUCK AND CO., D/817 WA,
HOFFMAN ESTATES, IL 60179
VI

Specification of the machine
Item
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Stitch package (Built-in):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight (Net):
Embroidery size:
Display panel size
(Visual touch screen):
Specification
820 r.p.m. (Straight stitch)
500 r.p.m (Automatic buttonhole)
700 r.p.m (Other stitch)
400 r.p.m (Embroidery)
5 mm (Maximum)
7 mm (Maximum)
18
Electronic automatic-3 styles
W432 mm x D 208 mmx H 330 mm
11.2 lbs
126 mm (5") x 90 mm (3.5")
35 mm (1.4") x 115 mm (4.6")
Especificaciones de la mfiquina
Articulo
Velocidad de costura (Miixima):
Longitud de puntada:
Ancho de puntada:
Ntlmeros de puntadas
(Incorporaci6n):
Ojales:
Dimensiones de la m_iquina:
Peso:
Dimensiones del bordado:
Dimensiones de la pantalla
(Pantalla visual tangible):
Especificaci6n
820 r.p.m. (Puntadas rectas)
500 r.p.m. (Ojales automaticos)
700 r.p.m. (Otra puntada)
400 r.p.m. (Bordado)
5 ram (Mlixima)
7 mm (MLxima)
t8
El_ctronico automfitico - 3 tipos
432 mrn de ancho x 208 mm de profundidad x 330 ram de altura
11.2 lbs
126 mm x 90 mm
35minx ll5mm
Description
Vitesse de couture
(Maximum):
Longueur dupoint:
Largeur dupoint:
Ensemble de points
(programmds):
Boutonniere:
Dimensions de la machine:
Poids de la machine:
Dimension de la broderie:
Dimension du panneau d'affichage
(Ecran ?ttouches tactiles):
Caract$ristiques de la machine
CracNristique
820 points-minute
(Points droits)
500 points-minute
(boutonniere automatique)
700 points-minute (Autre point)
400 points-minute (Broderie )
5 mm (Maximum)
7 mm (Maximum)
18
3 styles, boutonniere automatique
Largeur: 432 x mm pox Profondeur 208 mm pox Hauteur: 330
mm po 11.2 lb
126 mm (5'9 x 90 mm (3.5'9
35 ram (1.4") x 115 mm (4.6")
VII

Kenmore 19000
Symbol Quick Reference
[_ : To return to the previous display
[_ : For changing the needle position (up or
down) (conventional sewing only)
[_ For the color of thread
changing
(embroidery
only)
: return to start sewing again
To from tbe
beginning (embroidery only)
[_: For double stitching on a buttonhole
(conventional sewing only)
: To adjust the stitch width and length
(conventional sewing only)
[[_ For memorizing letters and numbers
(embroidery only)
[[_[] To clear the memorized letters and numbers
(embroidery only)
For choosing between conventional sewing
and embroidery sewing
[_ To the carriage to the desired
move
position
(embroidery only)
[_ : To change the screen to the previous page
[_ : To change the screen to the next page
Con,2e,Micma I Gt.wio 9
- +..
'+i+I_'°_"_I '+01'a
I Monogramm+r++
ABC abc 012 ,_AA fififi
English
!
Espafioi
I
REFERENCIA $JIdB4_LICA
Co=t ur_ tradlclcm4d
mol_llrlml
ABC abe 012 A_ fifi;i
F
Francaise
I
+
I i
co.t_ +ml=+q_
'l 'V"_I'+E"i'++"_
,++1,++,,_,._,,,_,+)3,.
_i_'illtlOll d,lm,mlollllw,m_
ABCabc 012 _,/_ fi+_
VIII

Kenmore 19000 Kenmore 19000
Referencia Simb61ica Liste de R_f_rence des Symboles
{_ Para volver la anterior
z a
pantalla
[_ Para cambiar la posici6n de la (hacia
aguja
z
arriba o hacia abajo)
(para costura convencional finicamente)
Para cambiar el color del hilo bordado
(para
t_nicamente)
{_ : Para volver a la costura (para
empezar
bordado finicamente)
[_ : para ojales (para
Para doblar de costura
costura convencional)
Para el ancho el del de
ajustar largo
Y
punto
costura (para costura convencional
tinicamente)
] : Para memorizar letras nOmeros (para
Y
bordado t_nicamente)
[] Para borrar letras ntimeros memorizados
Y
(para bordado t_nicamente)
: Para seleccionar costura convencional o
bordado
] : Para mover el carro hasta la posici6n deseada
(para bordado tinicamente)
[_ Para la p_igina anterior en la
que aparezca
pantalla
: Para la p_tgina siguiente en la
que aparezca
pantalla
[]
[]
[]
[]
: Pour revenir a l'dcran pr_cddent.
: Pourfaire monter oufaire descendre
l'aiguille. (Couture classique uniquement)
: Pour changer la couleur dufil (broderie
uniquement)
: Pour recommencer ?tcoudre &partir du point
de ddpart (broderie uniquement)
."Pour doubler la couture d'une boutonniOre
(couture classique uniquement)
: Pour rggler la largeur et la longueur du point
(couture classique uniquement)
: Pour mettre en mdmoire les lettres et les
chiffres (broderie uniquement)
: Pour effacer les lettres et les chiffres mis en
mdmoire (broderie uniquement)
: Pour choisir entre Couture classique et
Broderie.
: Pour d_placer le chariot dans la position
souhaitde (broderie uniquement)
: Pourfaire appara'itre la page pr_c_dente sur
l'_cran.
: Pourfaire apparaftre la page suivante sur
l'_cran.
IX

TABLE OF CONTENTS
SECTION I NAMES OF PARTS
Names of Parts ...................................................... 2, 4
Removable Extension Table ...................................... 4
Standard Accessories .................................................. 6
SECTION II GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ...................... 8
• To Sew Using Foot Control ............................ 8
• To Sew Using Start/Stop Button ..................... 8
Controlling Sewing Speed ......................................... 8
Language Selection Key ........................................... 10
Changing Needles ................................................... l0
To Attach and Remove Presser Foot ....................... 10
Winding the Bobbin ......................................... 12, 14
• Setting the Spool ........................................... 12
• Winding the Bobbin ..................................... 12
• Removing the Bobbin ................................... 14
• Inserting the Bobbin ..................................... 14
Threading the Machine ..................................... 16, 18
• Threading the Machine ................................. 16
• Needle Threader ............................................ 16
• Drawing Up the Bobbin Thread ................... t8
Presser Foot Lifter ................................................... 18
Pressure Dial ........ ................................................... 20
Up/Down Needle,Auto-Lockand ReverseButtons ....... 20
• Up/Down Needle Button .............................. 20
• Auto-Lock Button ......................................... 20
• Reverse Button .............................................. 20
Selecting Needle and Thread ................................... 22
Adjust the Top Thread Tension .............................. 26
• Choose the Correct Tension ......................... 26
• Tension is too Tight ...................................... 26
• Tension is too Loose ..................................... 26
SECTION Ill CONVENTIONAL SEWING
Selecting Patterns (Conventional Sewing) ............... 28
• Changing the Screen ..................................... 28
• Selecting Patterns .......................................... 28
Straight Seam Sewing .............................................. 30
• Up/Down Needle Position Key ..................... 30
• Starting to Sew .............................................. 30
• Changing Sewing Direction .......................... 30
• Finishing Sewing ........................................... 32
• Seam Allowance Lines ................................... 32
• Sewing on Heavy Fabrics .............................. 32
Setting Stitch Length and Left/Right
Needle Position ....................................................... 34
• Manual Stitch Length ................................... 34
• Variable Needle Position ............................... 34
Straight Stitches ................................................. 36, 38
• Basic Straight Stitch ...................................... 36
• Loek-A-Matic ................................................ 36
• Triple Stretch Stitch ...................................... 36
• Stretch Stitch ................................................. 36
• Quilting ........................................................ 38
Zigzag Stitch ........................................................... 40
• Manual Stitch Width and Length ................. 40
Three Stitches for Overcasting ................................ 42
• Zigzag Stitch ................................................. 42
• Multiple Zigzag Stitch ................................... 42
• Overcasting ................................................... 42
Sensor Buttonholes .................................................. 44
• Three Styles of Buttonhole ............................ 44
• Preparation for Sewing .................................. 44
• To Sew .............................................. 44, 46, 48
• To Alter Buttonhole Sdtch Width and Density... 48
Corded Buttonhole .................................................. 50
X

TABLE OF CONTENTS
Zipper Sewing ......................................................... 52
• To Snap On the Zipper Foot ........................ 52
• Fabric Preparation ......................................... 52
• To Sew .................................................... 52, 54
Blind Stitch Hemming ............................................ 56
• Changing Needle Position ............................. 56
Knit Stitch ............................................................... 58
Applique .................................................................. 58
Shell Stitch .............................................................. 58
Smocking Stitch ...................................................... 60
Fagoting Stitch ........................................................ 60
Elastic Stitch ............................................................ 60
Decorative Stitch ..................................................... 62
Crescent .................................................................. 62
Adjusting Pattern Balance ....................................... 64
SECTION IV PROFESSIONAL STYLE
EMBROIDERY
GettingReadyto SewProfessionalStyleEmbroidery..... 66
• Stabilizer ....................................................... 66
• Selecting Needle and Thread ......................... 66
• Template ....................................................... 66
Using Built-in Monogramming
Mode .................................................... 68, 70, 72, 74
• To Attach Embroidery Foot P ....................... 70
• To Attach the Stabilizer ................................. 72
• To Set the Fabric in the Embroidery Hoop ..... 72
• Threading the Machine ................................. 74
• To Attachthe EmbroideryHoop to the Machine.... 74
Sewing Built-in Letters and
Numbers ....................................... 76, 78, 80, 82, 86, 88
• To Select Block Style Letters ......................... 76
• To Select Script Style Letters......................... 76
• To Compose Words, Etc............................... 78
• To Sew .......................................................... 80
• Memorized Letters ........................................ 82
• If the Thread Breaks while
Embroidering ................................................ 86
• Combining Letters in Script Style
(Upper & Lowercase) ..................................... 88
• European (Accented) Letters in Block
Style (Lowercase) ........................................... 88
Embroidery with Memory Cards ........... 90, 92, 94, 96
• To Insert the Memory Card .......................... 90
• To Eject the Memory Card ........................... 90
• To Set the Fabric in the Embroidery
Hoop ............................................................. 92
• Embroidery with Memory Card (Memory Cards
with three digit names) ........................................... 92
• Skipping ........................................................ 94
• Helpful Tips about Memory Cards ............... 94
• Embroidery with Memory Card (Memory
Cards with one or two digit names) ................... 96
SECTION V CARE OF YOUR MACHINE
Care of Your Machine ..................................... 98, 100
• Cleaning the Bobbin Holder ......................... 98
• Exposing the Hook Race ............................... 98
• Cleaning the Hook Race ............................. 100
• Replacing the Bobbin Holder ...................... 100
Troubleshooting ............................................. 102-105
When Messages Appear on the Screen ................... 114
XI

INDICE
SECCION I NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las Partes ............................................ 3, 5
Mesa Extensible Desmontable ................................ 5
Accesorios Estfindar ................................................. 7
SECCION II PREPARANDOSE PARA
EMPEZAR A COSER
Conectando la Maquina a la Corriente El_ctrica ..... 9
• Para coser con pedat ....................................... 9
• Para coser utilizando la tecla de
arranque/paro ................................................. 9
Controlando la Velocidad de Cosido ....................... 9
Tecla de Seleccidn de [dioma ................................ I 1
Cambio de Agujas .................................................. i 1
Para Poner y Quitar el Pie Presionador .................. 11
Rebobinando la Bobina .:.................................. 13, 15
• Preparando la Canilla ................................... 13
• Rebobinando la Bobina ................................ 13
• Quitando la Bobina ...................................... 15
• Poniendo la Bobina ...................................... 15
Hilando la M_iquina .......................................... 17, 19
• Hilando la Mfiquina ...................................... 17
• Ensartador automfitico ................................. 17
• Sacando el Hilo de la Canilla ....................... 19
Palanca Alzadora del Pie Presionador ................... 19
Dial de Presi6n ....................................................... 21
Teclas de Subida/Bajada de Aguja, Seguro
Automatico y Tecla de Marcha Atrfis .................... 21
• Subida/Bajada de Aguja ............................... 21
• Seguro Automfitico ...................................... 21
• Tecla de Marcha Atr,'is ................................. 21
Selecci6n de Hilo y Aguja ..................................... 23
Ajuste la Tensi6n del Hilo Superior ...................... 27
• Elija la Tensi6n Correcta ............................. 27
• La tensi6n est,'t muy apretada ....................... 27
• La tensi6n est,'i floja ..................................... 27
SECCION lIl COSTURA CONVENCIONAL
Seleccionado el Disefio
(Costura Convencional) ......................................... 29
• Cambiando la Pantalla ................................. 29
• Seleccionado disefios ................................... 29
Costura Recta ................................................... 31, 33
• Tecla de Subida y Bajada de Aguja ............. 31
• Empezando a Coser ...................................... 31
• Carnbiando la Direccidn de Cosido ............. 31
• Terminando de Coser ................................... 33
• Cosido Sobre Lfneas Marcadas .................... 33
• Cosiendo telas pesadas ................................. 33
Ajustando la Longitud de los Puntos de Costura y las
Posiciones Derecha/Izquierda de la Aguja ............ 35
• Longitud de Punto Manual .......................... 35
• Posici6n de Aguja Variable ......................... 35
Puntos Rectos ................................................... 37, 39
• Punto Recto B_sico ...................................... 37
• Esclusa Automfitiea ...................................... 37
• Punto de Refuerzo Triple ............................. 37
• Punto Alargado ............................................ 37
• Aeolehando .................................................. 39
Cosido en Zigzag .................................................... 41
• Tecta Manual del Ancho y Largo de los
Puntos ........................................................... 41
Tres Puntos de Costura Para Enrocar .................... 43
• Punto Zigzag ................................................ 43
• Punto de Zigzag Mfltiple ............................ 43
• Enroeando .................................................... 43
Sensor de Ojales ......................................... 45, 47, 49
• Tres Tipos de Ojales .................................... 45
• Preparaci6n para coser ................................. 45
• Para Coser ........................................ 45, 47, 49
• Para Cambiar la Longitud y la Densidad
de los Puntos del Ojal .................................. 49
Ojal con Cord6n ..................................................... 51
XII

INDICE
Cosido de Cremalleras ........................................... 53
• Para Acoplar el Pie de Cremalleras ............. 53
• Preparaci6n de la Tela .................................. 53
• Para Coser .............................................. 53, 55
Punto de Costura para Dobladillos ........................ 57
• Cambiando la Posici6n de la Aguja ............. 57
Punto para Tricotaje ............................................... 59
Encaje ..................................................................... 59
Punto de Concha .................................................... 59
Punto Humeante ..................................................... 61
Puntos de Astilla .................................................... 61
Puntos El_sticos ..................................................... 6 l
Puntos Decorativos ................................................. 63
Puntos de Media Luna ............................................ 63
Equilibrando los Disefios ....................................... 65
SECCION IV BORDADO DE ESTILO
PROFESIONAL
Prepar_indose para Bordar con Estilo
Profesional .............................................................. 67
• Estabilizador ................................................. 67
• Seleccionando la Aguja y el Hilo ................ 67
• Plantilla ........................................................ 67
Usando el Programa de Monograbado
de la M_iquina ....................................... 69, 71, 73, 75
• Para ajustar el pie de bordado P ................... 71
• Fijando el estabilizador ................................ 73
• Para poner la tela en el caballete de
bordaje .......................................................... 73
• Hilvanando la M,'tquina ................................ 75
• Para Acoplar el Aro de Bordado a la
M,'tquina ........................................................ 75
Cosiendo Letras y Nt_meros Programados en la
M_tquina .............................. 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89
• Para Seleccionar el Estilo de las Letras ....... 77
• Para Seleccionar Letras Cursivas ................. 77
• Para Componer Palabras, etc ....................... 79
• Para Coser .................................................... 81
• Memorizando Letras .................................... 83
• Si el Hilo se Rompe Mientras Borda ........... 87
• Combinando Letras Cursivas
(Caja alta y baja) .......................................... 89
• Letras Europeas (con Acento)
(Caja baja) .................................................... 89
Bordando con Tarjetas de
Memoria ............................................... 91, 93, 95, 97
• Para Insertar la Tarjeta de Memoria ............ 91
• Para expulsar la tarjeta de memoria ............. 91
• Para Ajustar la Tela en el Caballete
de Bordar ...................................................... 93
• Bordado con Tarjeta de Memoria para
Disefios (Tarjetas de Memoria que tienen 3
cifras) ............................................................ 93
• Saltando ........................................................ 95
• Consejos de Ayuda pare el Uso de
Tarjetas de Memoria .................................... 95
• Bordados con Tarjetas de Memoria para
Disefios (Tarjetas de memoria que tienen
uno o dos cifras) ........................................... 97
SECCION V MANTENIMIENTO DE SU
MAQUINA
Mantenimiento de su M_iquina ....................... 99, 101
• Limpiando el Hueco de la Canilla ............... 99
• Exponiendo el Carril del Gancho ................ 99
• Limpiando el Carril del Gancho ................ 101
• Cambiando el Sujetador de Canilla ........... 101
Problemas .................................................... 106 - 109
Cuando Aparezcan Mensajes en la Pantalla ........ 115
XIII

TABLE DES MA TIERES
PARTIE I IDENTIFICATION DES PIECES DE
LA MACHINE
ldentifcation des parties de la machine .............. 3, 5
Rallonge de plateau ................................................. 5
Accessoires fournis avec la machine ....................... 7
PARTIE H PREPAREZ-VOUSA COUDRE
Branchez la machine au secteur .............................. 9
• Coudre en utilisant la p_dale de contrOle ..... 9
• Coudre en utilisant le bouton
Marche/Arr_t .................................................. 9
ContrOlez la vitesse de couture ................................ 9
Touche de sdlection du langage ............................. 11
Changer l'aiguille .................................................. 11
Fixer et retirer le pied presseur ............................. 11
Remplir la eanette ............................................ 13, 15
• lnstallez la bobine ........................................ 13
• Remplir la canette ........................................ 13
• Retrait de la canette ..................................... 15
• Insertion de la canette .................................. 15
Entilage de la machine ..................................... 17, 19
• Entilage de la machine ................................. 17
• Entile-aiguille ............................................... 17
• Commentfaire monter lefil de la canette ... 19
Levier de relevage du pied presseur ...................... 19
Bouton de r_glage de la pression .......................... 21
Les boutons Aiguille haute/basse, Arr#t de couture
automatique et Marche arriOre .............................. 21
• Bouton Aiguille haute/basse ........................ 21
• Bouton ArrOt de couture automatique ......... 21
• Bouton Marche arri_re ................................ 21
Choix de l'aiguille et du fil .................................... 24
R_glage de la tension du fil sup_rieur ................... 27
• Choix de la tension correcte ........................ 27
• Si la tension est trop _lev_e ......................... 27
• Si la tension est tropfaible .......................... 27
PARTIE I11 COUTURE CLASSIQUE
Choix du motif(Couture classique) ....................... 29
• Changer l'gcran ........................................... 29
• Choisir un motif ........................................... 29
Couture avec le point droit .............................. 31, 33
• Touche Aiguille haute/basse ........................ 31
• Commencer une couture .............................. 31
• Changer la direction de la couture .............. 31
• A latin d'une couture .................................. 33
• Lignes de largeur des ressources ................ 33
• Coudre les tissus lourds ............................... 33
Comment rdgler la longueur du point et la position
droite/gauche de l'aiguille ..................................... 35
• R_glage manuel de la longueur du point ..... 35
• Les di3_grentes postions de l aiguille .......... 35
Points droits ..................................................... 37, 39
• Point droit de base ....................................... 37
• Arr_t de couture automatique ...................... 37
• Point extensible triple .................................. 37
• Point extensible ............................................ 37
• Matelasser .................................................... 39
Point zigzag ............................................................ 41
• Rgglage manuel de la longueur et la
largeur du point ........................................... 41
Trois points pour sutfiler ....................................... 43
• Point zigzag .................................................. 43
• Point zigzag multiple .................................... 43
• Surfilage extensible ...................................... 43
BoutonniOres ............................................... 45, 47, 49
• Trois types de boutonnidres ......................... 45
• Preparation gtla couture .............................. 45
• Pour coudre ...................................... 45, 47, 49
• Pour modifier la largeur du point
et sa densitg .................................................. 49
Boutonnibres rebrod_es ......................................... 51
XIV

TABLE DES MATIERES
La couture des fermetures it glissikre .................... 53
• Pour fixer le pied itfermeture it glissibre.... 53
• PMparation du tissu ..................................... 53
• La couture .............................................. 53, 55
Outlet invisible ....................................................... 57
• Changer la position de l'aiguille ................. 57
Surjet ...................................................................... 59
Appliques ................................................................ 59
Point coquille ......................................................... 59
Point _ smocks ........................................................ 61
Couture ajour_e ..................................................... 61
Point extensible pour _lastique .............................. 61
Points d_coratifs ..................................................... 63
Croissant ................................................................ 63
Comment r_gler l'_quilibre d'un motif .................. 65
PARTIE IV BRODERIE STYLE
PROFESSIONNEL
PMparations pour la broderie de style
professionnel .......................................................... 67
• Stabilisateur ................................................. 67
• Choixde l'aiguille etdufil .......................... 67
• Gabarit ......................................................... 67
Comment utiliser le programme des
Monogrammes ...................................... 69, 71, 73, 75
• Fixation du pied it broder P ......................... 71
• Fixation du stabilisateur .............................. 73
• Fixation du tissu dans le cercle
it broder ........................................................ 73
• Enfilage de la machine ................................. 75
• Fixation du cercle ?t broder sur
la machine .................................................... 75
Mgthode de couture des lettres et des chiffres
programm_s ........................ 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89
• S_lection des lettres style
"' imprimerie ". ............................................ 77
• Sglection des lettres style " script ". ........... 77
• Comment composer des roots, etc ................ 79
• La couture .................................................... 81
• Lettres en mdmoire ....................................... 83
• Si lefil se casse pendant la broderie ........... 87
• Comment combiner les lettres majuscules
et minuscules en style " script ". ................. 89
• Lettres europ_ennes (Avec accent) en
style "script " (Minuscules) ........................ 89
Broder en utilisant les Cartes f
Mdmoire ................................................ 91, 93, 95, 97
• Insertion de la carte it m_moire ................... 91
• Ejection de la carte it m_moire .................... 91
• Comment installer le tissu dans le
cercle f broder ............................................. 93
• Comment broder avec la carte it
m_moire (Cartes it mgmoire dont la
r_f_rence est it trois chiffres) ....................... 93
• "Sauter " un motif ...................................... 95
• Astuces utiles _ propos des cartes d
mdmoires ...................................................... 95
• Comment broder avec la carte ?t m#moire
(Cartes _ m#moire dont la rdfdrence est
hun ou deux chiffres) ................................... 97
PARTIE V ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Entretien de votre machine ............................ 99, 101
• Nettoyage du support de canette .................. 99
• Comment exposer la piste du crochet .......... 99
• Nettoyage de lapiste du crochet ................ 101
• Comment remettre en place le support
de la canette ............................................... 101
En cas de probldme ..................................... 110 - 113
Que faire quand un message appara[t
sur l'#cran ............................................................ 116
XV

SECTION I NAMES OF PARTS
Names of Parts
([_) Pressure dial
Upper thread guide
(_) Spool pin
@ Spool holder (Large)
Bobbin winder spindle
(_ Touch pad
(Z_ Visual touch screen
(_) Sewing reference panel
@ Up/down needle button
(_ Auto-lock button
(_ Reverse button
_2) Start/stop button (for embroidery use only)
Extension table (Accessory box)
1_4)Accessory storage
(_ Hook cover plate release button
(_ Hook cover plate
(_ Needle threader
(_ Thread cutter/Thread holder
(_ Screen sharpness adjustment dial*
Memory key (see page 78)
(_ Clear key (seepage 78 and 94)
Menu key (see pages 28)
Letter size key (see pages 76 and 84)
(_) Upper/Lower case key (seepage 76 and 88)
Space check key (see page 84 and 86)
(_ Previous page key (seepage 28, 76, 88 and 92)
Next page key (see page 28, 76, 88 and 92)
(_ Return key (see pages 28, 34, 48, 84 and 94)
* Brighmess of the screen can be changed by
turning the screen sharpness adjustment dial
When no indication is shown on the screen after
you switch on the machine, adjust the screen
brightness with this dial.
\
\
@___
2

SECCION I NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las Partes
@ Dial de Presion
@ Carol de hilo superior
@ Sujetadorde la canilla
@ Sujetador de canilla (Mayor)
@ Eje devanadero de bobina
@ Teclado tangible
@ Pantalla visual tangible
@ Panel de referencias de costura
@ Tecla de subida/bajada de aguja
@ Tecla de seguro autom6,tico
@ Tecla de marcha amls
@ Tecla de arranque y parada (s61o para bordado)
@ Mesa extensible (caja de ustensilios de costura)
@ Caja de ustensilios de costura
@ Manivela de apertura de la placa cubre gancho
@ Placa cubre gancho
@ Ensartador de aguja autom_itico
@ Cortador de hilo
@ Tecla de ajuste de nitidez de la pantalla*
@ Tecla de memoria (yea p_igina 79)
@ Tecla de borrado (yea p_ginas 79 y 95)
@ Tecla de men6 listado (yea p_.gina 29)
@ Tecla para elegir el tarnafio de letra (yea pgginas
77 y 85)
@ Tecla de apertura de los cajas alta y baja
(yea p_iginas 77 y 89)
@ Tecla corregidora de espacio
(yea pfiginas 85 y 87)
Tecla para ver la p,'tgina anterior
(yea p_iginas 29, 77, 89 y 93)
@ Tecla para ver la pggina siguiente
(yea p,'tginas 29, 77, 89 y 93)
Tecla de retorno (yea p,5.gimas29, 35, 49,
85 y 95)
* El brillo de la pantalla puede ser ajustado
girando el dial que ajusta la nitidez de la
pantalla.
Sino se notan cambios en la pantalla despu6s de
encendeda, asegt_rese de revisar el dial de
ajuste de la pantalla.
PARTIE I IDENTIFICATIONDES PIECES
DE LA MACHINE
Identification des parties de la machine
@ Rdglage de la pression
@ Guide" du fil stq_drieur
@ Porte-bobine
@ Rondelle de blocage de la bobine
@ Enrouleur de la canette
@ Claviergt touches
@ Ecran gt touches tactiles
@ Panneau de rdfirence de couture
@ Bouton aiguille haute/basse
@ Bouton d'Arrit de couture automatique
@ Bouton de marche arrikre
@ Bouton Marche/Arr_t (broderie uniquement)
@ Rallonge deplateau (boFte gzaccessoires)
@ Logement des accessoires
@ Bouton de d_gagement du couvercle de navette
1@ Couvercle de navette
@ Enfile-aiguille
1@ Coupe-ill
@ Molette de r_glage de la nettetd de l'dcran*
@ Touche de mdmoire (voirpage 79)
@ Touche d'effacement (voir pages 79 et 95)
@ Touche de menu (voirpage 29)
Touche de dimension des lettres
(voir pages 77 et 85)
Touche majuscules/minuscules
(volt pages 77 et 89)
Touche d'espacement (voir pages 85 et 87)
Touche page pr_cddente
(voirpages 29, 77, 89 et 93)
@ Touchepage suivante (voirpages 29, 77, 89 et 93)
Touche Retour (voir pages 29, 35, 49, 85 et 95)
* La luminosit_ de l'_cran peut _tre ajust_e en
tournant la molette de rdglage de la nettetd de
I'_cran.
Si l'#cran n'affiche rien apr_s avoir allumd la
machine, v_rifiez la molette de nettetd.
3

Names of Parts
([_) Carrying handle
(_) Thread take-up lever
(_) Hole for additional spool pin
(_) Presser foot lifter
(_) Buttonhole lever
_) Drop feed dog lever
(_ Carriage
(_) Power switch
([_) Machine sockets
(_ Memory card eject button
(_) Memory card
(_ Memory card slot
(_ Handwheel
(_ Bobbin winder stopper
(_ Nomendarure plate
Removable Extension Table
For Free Arm Sewing
To remove, lifxout the extension table toward you as
illustrated.
Advantages of free arm sewing:
* Avoid fabric bunching around the needle when
barracking to reinforce pockets, plackets and
waisdines.
* For stitching sleeves, waistbands, pants legs, or
any circular garment area.
* For darning socks or mending knees, elbows, or
areas of wear in children's clothes.
For Hat-bed Sewing
Position the tabs on the base grooves and push down
gently.
(_ Extension table
(_) Tabs
(_) Base grooves
4
®

Nombre de las Partes
(_ Asa de agarre
(_) Palanca de levantamiento de hilo
(_) Agujero para canilla adicional
(_) Levantador del pie presionador
(_) Palanca para ojales
_) Palanca del impelente de dientes
(_) Carro
(_ Interruptor de funcionamiento
(_ Euchufes de la m_iquina
(_ Tarjeta de memoria - tecla de expulsi6n
(_) Tarjeta de memoria
Orificio de introducci6n para la tarjnta
(_ Rueda Manual
(_ Freno de[ rebobinador
(_ Placa de identifieaci6n
Identification des parties de la machine
(_ Poign_e de transport
(_ Releveur-tendeur de fil
(_) Trou pour porte-bobine suppMmentaire
(_ Levier de relevage du pied presseur
(_ Levier f boutonni_re
(_ Levier des griffes d'entrafnement
(_ Chariot
(_ h_terrupleur secteur (ON/OFF)
Prises de la machine
O_ Bouton d'djection de la carte f m_moire
Carte f m_moire
Fente pour la carte f m_moire
Volant f main
O_ Butde d'enroulement de la canette
O_ Plaque signal_tique
Mesa Extensible Desmontable
Para Coser Con El Brazo Libre
Para desmontar, levante la tabla extensible hacia usted
como le demuestra la ilustraci6n.
Ventajas de la costura con brazo libre:
* Evitar_ que la tela se arrugue y se amontone
alrededor de la aguja cuando retroceda en los
mismos puntos para reforzar bolsillos, cinturas
y dobladillos,
* Para coser o remendar mangas o pantalones o
cualquier cosido circular.
* Para remendar rodillas, coderas, ¢alcetines o
cualquier otra _ea desgastada en la ropa de los
nifios
RaUonge de plateau
Couture avec le bras libre
Pour retirer la rallonge, soulevez-la vers vous comme
illustrd.
Les avantages de la couture avec le bras libre:
* Evitel'accumulationdetissuautourdel'aiguille
lors de la couture de renforts sur les poches, les
poignets ou la eeinture.
* Pourpiquerlesrnanehes, lesceintures, les
jambes de pantalon, ou tout autre partie
circulaire des v_tements.
* Pour repriser les chaussettes, ou raccommoder
les genoux, les coudes et les autres endroits uses
des v_tements d'enfants.
Para Coser Liso
Posicione las tablillas en los surcos de la base y apriete
suavemente.
(_ Mesa Extensible
(_) Tablillas
(_) Surcos de la base
Couture it plat
Alignez les pattes de la rallonge sur les rainures de la
base et appuyez doucement.
(_) RaUonge
(_ Pattes
(_ Rainures de la base
5

Standard Accessories
(_ A: Zigzag foot
(_) C: Overedge foot
_) F: Satin stitch foot
(_) G: Blind hem foot
(_D H: Straight stitch foot
(_) E: Zipper foot
(Z) P: Embroidery foot
(_ R: Automatic buttonhole foot
(_) Needle set
Scissors
(_) Bobbins
Screwdriver
(_ Additional spool pin
(_) Spool pin felt
(_ Spool stand
Quilter
(_) Lint brush
(_ Seam ripper/buttonhole opener
(_ Embroidery hoop
Small spool holder
_) Large spool holder
(_ Power supply cord
Foot control
_) Owner's manual
Starter kit
Memory card
Video cassette
Template
Carrying case
6
® ® ® ® ®
%
@ @ @
® @ @
@ @
8 8 ®®
® @
@ @ @
@ @
@

Accesorios Estfindar
(_) A: Pie presionador para zigzag
(_) C: Pie para orillas
(_) F: Pie de cosido raso
(_ G: Pie para dobladillos
(_) H: Pie para cosido recto
(_ E: Pie para cremalleras
(_) P: Pie para bordado
(_) R: Pie para ojales (autom_tico)
(_) Juego de agujas
(_ Tijeras
(_) Bobinas de hilo
(_ Destornillador
(_ Sujetacanillas adicional
(_) Fieltro para la canilla
(_ Soporte de canillas
(_ Acolchador
(_ Cepillo para la pelusa
(_ Abridor o cortador de ojales
(_ Gancho de bordado
Soporte de canillas pequefio
_) Soporte de canillas grande
Cable elgctrico
Pedal
_) Manual del usuario
Equipo para empezar
Tarjetas de memoria
Videocasete
Plantilla
Maletin Transportador
Accessoires fournis avec la machine
(_ A: Piedzigzag
(_) C: Pied & sutjeter
(_ F: Pied h point lancd
(_) G: Pied h ourlet invisible
H: Pied gtpoint droit
(_ E: Pied ?tfermeture &glissikre
(_ P: Pied gt broder
(_) R: Pied gt boutonnikre automatique
(_ Jeu d'aiguilles
Ciseaux
_) Canettes
Tournevis
Porte-bobine suppldmentaire
(_ Feutre de porte-bobine
Support de bobine
(_ Guide gtmatelasser
Brosse gt peluches
10_ Dgcoud-vite / Ouvre-boutonnikre
(_ Cercle ?l broder
Petite rondeUe de blocage de bobine
Grande rondelle de blocage de bobine
Cordon d'alimentation
Pddale de contrOle
Guide de l'utilisateur
Kit du d_butant
Cartes fi mdmoire
Viddo-cassette
Gabarit
Mallette de transport
7

SECTION II GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
• To sew using foot control (Conventional sewing)
* First, turn offthe power switch.
Second, insert the foot control plug (_) into the
machine.
Third, insert machine plug (_) into machine.
Fourth, insert powersupply plug (_) into electrical
outlet.
(_) Foot control plug (_) Machine plug
(_) Power supply plug @ Power switch
(_) Power supply cord (_ Foot control
(_) Sticker (When embroidery sewing, the foot control can
not be used. )
• To sewusingstart/stop button (Fanbroiderysewing)
* First, turn offthe power switch (_).
Second, insert only the machine plug (_) into the
madline.
Third, insert powersupply plug (_) into electrical
OLldet.
Turn on the power switch.
Note :
* The statr/stop button cannot be used during
conventional sewing. It is used only for
embroidery sewing.
* The foot control cannot be used in embroidery mode.
* If you turn offthe power switch, wait 5 seconds
before turning it on again.
* After turning on the power it is not abnormal
to hear a slight humming sound coming from
the internal motor.
For Your Safety
• While in operation, always keep your eye on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever,handwheel or
needle.
• Always turn offthe power switch and unplug
from the power supply:
-When leaving the machine unattended.
-When attaching or removing parts.
-When deaning the machine.
• Do not place anything on the foot control, except
in Use.
Con nl.gSewingSpeed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you presson the foot control, the faster the
machine runs.
8
®

SECCION II PREPARANDOSE PARA
EMPEZAR A COSER
Conectando la M:iquina a la Corriente El&'trica
Antes de conectar la m_quina, asegfirese de que el
voltaje y la frecuencia de su corriente el6ctrica es el
indicado para la m_quina
• Para coser con pedal (Costura conventional)
* Priinero, sittle en apagado la tecla de
encendido. Segundo, enchufe el cable del pedal
Q) a la mzlquina. Tercero, inserte el enchufe de
la m_.quina @ en su orificio respectivo.
Cuarto, enchufe la clavija @ en el enchufe de
la pared.
@ Enchufe del pedal @ Encbufe de la mfiquina
@ Enchufe el6ctrico @ Tecla de encendido
@ Cable el6ctrico (_) Pedal
@ Aviso (Cuando est_ bordando el pedal no puede ser
utilizado.)
• Para coser utilizando la tecla de arranque/paro
(Bordado)
* Primero apague la tecla de encendido.
Segundo, inserte solamente el enchufe @ de la
m_.quina.
Tercero, introduzca el enchufe el_ctrico @ en la
clavija de la pared.
Pulse la tecla de encendido.
Nota:
* La tecla de arranque y parada no puede ser
utilizada pare costura convencional. Se usa
para bordar.
* E1 pedal no puede ser usado para bordar.
* Si apaga la m,_quina, espere por 1omenos 5
segundos antes de eneenderla otra vez.
* Despu6s de encender la mfiquina es normal oir
un ligero zumbido y vibraciones procedentes
del interior de la mfiquina
Para Su Seguridad
• Cuando est6 cosiendo mantenga su vista en la
zona de costura en todo momento y no toque
ninguna pieza en movimiento talcs como la
palanca de enganche de hilo, la rueda manual o la
aguja.
• Apague y desenchufe la m:_quina siempre que:
--vaya a dejar la m_tquina desatendida.
--poniendo y quitando piezas.
--limpie la m_fquina.
• Nunca ponga nada encima del pedal, excepto
cuando lo est_ usando.
Controlando la Velocidad de Cosido
La velocidad de cosido puede ser alterada con el uso
del pedal, mientras m_tsfuerte oprima el pedal m_is
r_tpido la m_iquina coseC.
PART1E H- PI_PAREZ- VOUS A COUDRE
Branchez la machine au secteur
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-
vous que la tension et la frdquence indiqudes sur la
machine sont cot!formes h votre installation dlectrique.
• Coudre en utilisant la pddale de contr6le
(Couture classique)
* Tout d'abord, dteignez la machine (basculez
l'interrupteur secteur sur OFF). Ensuite,
branehez la fiche @ de la pddale de contrOle
sur la machine. Troisibmement, insdrez la fiche
@ de raccord ?_la machine.
QuatriOmement, connectez la fiche de
branchement dlectrique @ d la prise murale.
(!) Fiche de la pddale de contrOle
@ Fiche de raccord dlectrique
(_) Prise dlectrique
@ lnterrupteur secteur (ON/OFF)
@ Cordon dlectrique
@ Pddale de contrOle
(Z) Autocollant (Lots de la couture en mode Broderie,
la pddale ne peut pas _tre utilisde.)
Coudre en utilisant le bouton Marche/AtrOt (Broderie)
* Eteignez d'abord la machine (interrupteur
secteur @ sur OFF).
Ensuite, branchez uniquemem la fiche @ de
raccord gleetrique sur la machine.
Troisi_mement, branchez la prise dlectrique @
clans la prise murale.
Allumez la machine (interrupteur secteur sur
ON)
Remarque:
* Le bouton Marche/arr_t ne peut pas gtre
employd lors de la couture classique. On ne
l'utilise que pour la broderie.
* La pddale de contr_le ne peutpas _tre
employde en mode Broderie.
* Si vous _teignez la machine, attendez 5
secondes avant de la rallumer.
* Lorsque vous allumez la machine, il est normal
d'entendre un ronronnement en provenance du
moteur interne.
Consignes de s_curit_
• Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur
la couture en cours, et ne touchez aucune des
parties mobiles, telles que le levier tendeur du fil,
le volant, et l'aiguille.
• Eteignez et d_branchez systgmatiquement la
machine du secteur.
--lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
--lorsque vous fixez ou retirez des parties
ddtachables.
--lorsque vous nettoyez la machine.
• Ne placez rien sur la pddale de contrOle, sauf
pendant l'utilisation.
Contr61ez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture gt l'aide de la p_dale
de contrOle. Plus vous appuyez sur la pddale, plus la
machine va rite.

Language selection key
• Press [_ key.
• Select the language you need.
• Press the [_ key to memorize the language
selected.
The screen will automatically be returned to the
main menu.
(!) Language selection key
Notel
Regardless of which language is selected on the
machine, any message stored in the Memory Card
is shown on the visual touch screen in English only.
Changing Needles
Raise the needle by pressing the up/down needle
button and lower the presser foot.
Turn off the power switch.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the needle clamp with
the flat side to the rear.
When inserting the needle into the clamp, push it
up as far as it will go. Tighten the clamp screw
firmly by turning it clockwise.
To check for a good needle, put the flat side of the
needle onto something flat (the needle plate, glass,
etc.).
The gap between the needle and the flat surface
should be consistent. Never use a bent or blunt
needle.
(_) Needle clamp screw
(_ Pin
(_) Needle clamp
I ll© Ii ©
[
!
d
To Attach and Remove Presser Feet
Press the red button on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
Place the selected presser foot so the pin on the foot lies
just under the groove of the foot holder. Lower the
presser bar to lock the foot in place.
(_)Red button
(_Groove
(_)Pin
-.,.a
%
I0

Tecla de Selecci6n de Idioma
• Oprima la tecla _.
• Seleccione el idioma elegido.
• Optima la tecla [_ para men]orizar el idioma
ciegido.
La pantalla regresarfi automfiticamenle at indice
principal.
@ Tecla de selecci6n de idioma.
Nota:
Sin importar el idioma que se ha elegido,
cualquier mensaje almacenado en la tarjeta de
memoria se mostrarfi en la pantalla en Ingl6s
solamente.
Touche de sdlection du langage
• Appuyez sur la touche _ .
• Choisissez un langage.
• Appuyez sur la touche _ poztr mettre en
mdmoire la langHe choisie.
t'dcrd2n rc,_ietlt utltomaliquetTlent au metnt
principal
(_) Touche de s#lection du latzgage
Remarque:
Quelque soit le langage choisi sur la machine,
toutes les indications contenues clans la carte Zt
mdmoire apparahront sur l'dcran tactile en
anglais uniquement.
Cambio de Agujas
• Levante la aguja oprimiendo la tecla de subida y
bajada de aguja y baje el pie presionador.
Apague la Mfiquina con la tecla de eneender/
apagar. •
Afloje el tornillo de la pinza que sujeta Ia aguja,
girando en el sentido contrario a las agujas de un
reloj.
Saque la aguja de la pinza que 1osujeta.
• Introduzca la nueva aguja en la misma pinza con
la pane plana hacia atr_.as.
Cuando introduzca la aguja en la pinza,
asegdrese de empujarla lo m_.s profundo posible.
Apriete el tornillo de ta pinza, girando en el
sentido de las agujas del reloj.
• Para asegurarse de que una aguja es buena,
ponga la parte lisa encima una superficie plana
(cristal, el plato met_ilico, etc).
El orificio entre la aguja y la superficie lisa
deben ser consistentes. Nunca use una aguja
doblada.
(_) Tornillo de la pinza de la aguja.
(g) Sujetador
(_) Pinza de la aguja
Para Poner y Quitar el Pie Presionador
Apriete la tecla roja detr_s del pie y el pie caerfi hacia
abajo.
Ponga el pie presionador elegido de farina que el
alfiler en 61 quede justo debajo de la ranura del pie
presionador.
Base la barita prensadora para asegurar el pie en su
sitio.
(_ Tecla Roja
_) Ranura
(_) Sujetador
11
Changer l'aiguille
• Faites monter I'aiguille en appuyant sur le
bouton aiguille haute/basse, et abaissez le pied
presseur. Eteignez la machine.
Desserrez la vis de blocage de l'aiguille en la
tournant en sens antihoraire.
Retirez l'aiguille de son support.
• lnsdrez la nouvelle aiguille dans le support, avec
le m_plat vers l'arri_re.
Lorsque vous mettez en place une nouvelle
aiguille, poussez-la _tfond vers le haut dans le
support. Serrez fermement la vis de blocage en la
tournant en sens horaire.
• Pour vdrifier la qualitd d'une aiguille, placez le
rn_plat de l'aiguille sur une surface plate (le
couvercle de la navette, un morceau de verre...).
L'espace entre l'aiguille et la surface doit _tre
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou
d'moussde.
(_ Vis de blocage de l'aiguille
(_ Broche
(_ Support de l'aiguille
Fixer et rearer le pied presseur
Appuyez sur le bouton rouge situd _ l'arrikre du
porte-pied. Le pied presseur se ddtache et tombe.
Placez le pied presseur choisi afin que la broche sur
le pied soit alignde avec l'encoche sous le porte-pied.
Abaissez le levier de relevage pour effectuer
l'accrochage.
(_ Bouton rouge
(_ Encoche
(_ Broche

W'mding the Bobbin
[] Lift up the spool pin (_). Place the spool of
thread (_D on the spool pin with the thread
coming off the spool as shown.
Attach the large spool holder (_), and press it
firmly against the spool of thread.
[] Guide the thread around the thread guide.
[] Thread through the hole in the bobbin from the
inside to the outside. Put the bobbin on the
bobbin winder spindle.
(D Spool pin
(_) Spool
(_) Spool holder
(_) Additional spool pin
(_) Felt
(_) Additional spool pin hole
(_ Bobbin winder spindle
• Setting the spool
The small spool holder (_) is used with narrow or
small spools of thread.
To use the additional spool pin (_, guide the needle
thread as shown in [] and then [].
[] When using a regular spool
[] When using a small spool
[] When the thread jams around the spool pin C),
use the spool stand _).
(_ Spool holder (small) (_) Spool stand
• W'mding the Bobbin
• Push the bobbin to the right.
With the free end of the thread held in your
hand, depress the foot control. Stop the
machine when it has made a few turns, and cut
the thread dose to the hole in the bobbin.
Depress the foot control again. When the
bobbin is firUy wound, it will stop automatically.
Return the bobbin winder to its ori_lal position
by moving the spindle to the left, and cut the
thread as shown.
* The machine will not sew until the spindle is
in the left position.
[]
/ /
12

Rebobinando la Bobina
[] Levante el sujeta canillas @. Ponga la canilla de
hilo @ en el sujeta canillas con el hilo saliendo
de la canilla como figura en la ilustraci6n.
Conecte el soperte de la canilla mayor (_) y
oprimalo firmemente contra en carrete de hilo.
[] Pase el hebra alrededor del carriI guiador para el
hilo.
[] Pase eI hilo a traves del agujero de la bobina y
coloque la bobina en el eje devanadero de la
bobina.
(_) Sujetador de carrete
@ Carrete
@ Soporte pare carrete
@ Sujetador de carrete adicional
@ Fieltro
(_) Agujero sujeta canillas adicional
(Z) Eje devanadero de bobina
• Preparando la Canilla
El soporte de caniUas poquefio @ se utiliza con
canillas de hilo cortos o estrechos.
Para usar el sujetador de canillas adicional (_, guie
la aguja ensartada como muestran las ilustraciones []
y[].
[] Usando una caniUa normal
[] Usando una canilla pequefia
[] Cuando el hilo se atasque alrededor del sujetador
(_, use el soporte de la canilla (_).
(_) Anillo de retenci6n pequefio (_) Soperte de la canilla
• Rebobinando la Bobina
• Empuje la bobina hacia la derecha.
Remplir la canette
[] Soulevez le porte-bobine (_). Placez-y la bobine
de fil (_), avec le fil sortant de la bobine comme
illustrd.
Enfilez la grande rondelle de blocage @ et
poussez-la contre la bobine.
[] Passez le fil autour du guide du fil supOrieur.
[] Passez lefil clans le trou de la canette, de
I'intdrieur vers l'extdrieur. Placez la canette sur
l'axe de l'enrouleur de canette.
@ Porte-bobine
@ Bobine
@ Rondelle de blocage
@ Porte-bobine suppldmentaire
@ Feutre
(_ Trou de porte bobine suppldmentaire
(_ Axe de l'enrouleur
• Installez la bobine
On emploie la petite rondelle de blocage _) avec les
petites bobines de fil dtroites.
Lors de l'utilisation du porte-bobine suppldmentaire
(_), guidez le fil de l'aiguille comme indiqug sur les
schgmas [] puis [_
[] Avec une bobine normale.
[] Avec une petite bobine.
[] Lorsque le fil s'entortille autour du porte-bobine
(_), utilisez le support (_.
(_ Porte-bobine (petit) (_ Support de bobine
• Remplir la canette
• Poussez la canette vers la droite.
Con el trozo de hilo libre sujeto en su mano
desoprima el pedal. Pare la mfiquina despurs de
unos cuantos giros, y corte el hilo cerca del
agujero en la canilla.
En tenant l'extrgmitg libre du fil gtla main,
appuyez sur la pddale de contrrle. Arr_tez la
machine aprks quelques tours, et coupez lef!l au
ras du trou clans la canette.
Deprimir el pedal de nuevo. Cuando la bobina
est6 enrollada del todo, parar_ autom_tticamente.
Regrese el devanadero de bobinas a su posici6n
original, moviendo hacia la izquierda, y corte el
hilo como en la ilustraci6n.
* La m_quina no coser_i hasta que el eje est6 en
la posici6n de la izquierda.
13
Appuyez de nouveau sur la pddale de contrOle.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arr_te
automatiquement. R emettez l'enrouleur de la
canette dans la position d'origine, en poussant
l'axe vers la gauche, et coupez le fil comme
indiqud.
* La machine ne coudra que si l'enrouleur est fi
gauche.

• Removing the Bobbin
Slide the hook cover plate release button to the
right, and remove the cover plate.
(_) Hook cover plate release button
(_) Hook cover plate
\
\
• Inserting the Bobbin
• Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running off counterclockwise.
_) End of thread
Guide the thread into the Notch _) on the front
side of the bobbin holder.
Draw the thread to the left, sliding it between the
tension spring blades.
(_ Notch @
Continue to draw the thread lightly until the thread
slips into Notch (_).
Pull out about 15 cm (6") of thread+
(_) Notch (_)
Attach the hook cover plate.
Check the threading by referring to the chart
shown on the hook cover plate.
(_) Threading chart
14
\

• Quitando La Bobina
Deslice la palanca que abre la placa que cubre la
canilla.
(_) Palanca para soltar la tapa del gancho
@ Placa que cubre el gancho
• Retrait de la canette
Coulissez le bouton de ddgagement du couvercle de
la navette vers la droite, et retirez la plaque.
Bottlon de ddgag_,mettl dtt couvercle
Couver_'le de navette
• Poniendo la Bobina
• Ponga [a bobina en su sitio con el hiIo saliendo
en la direcci6n contraria alas agujas de un reloj.
(_) Fina! del hilo
• Insertion de la canette
• Placez la canette clans son support, avec lefil se
dgroulant en sens anti-horaire.
(_ Extrdmitd du fil
Introduzca el hilo en la ranura @ en la parte
delantera del soporte de la canilla, saque el hilo
hacia la izquierda, deslizfindolo entre las placas
de tensidn.
@ Ranura@
Guidez le fil dans l'encoche @ ?t l'avant du
support de canette. Tirez le fil vers la gauche en
le glissant entre les lames du ressort de tension,
@ Encoche @
Contintie sacando el hilo hasta que _ste se
introduzca en la ranura (_). Saque unos 15 cm
(6") de hilo.
@ Ranura_)
Continuez _ tirer doucement sur le filjusqu'2t ce
qu'il glisse dans l'encoche _. Tirez environ
15 cm (6") de fil.
@ Encoche
Reinserte el plato que cubre el gancho, meta las
dos lenguetas en los dos agujeros en et plato de
la aguja y ajt_stela en su sitio.
Estas instrucciones pueden set lefdas en el
diagrama que se encuentra en el plato que cubre
el gancho.
(_) Instrucciones de colocaci6n de hilo.
• Remettez en place le coucercle de la navette.
Placez les deux languettes dans les fentes de la
plaque de navette et encliquetez-la en place.
Vous trouverez un diagramme ddcrivant la raise
en place de la canette sur le couvercle de la
navette.
(_) Guide d'enfilage
15

ThreadingtheMachine
• Threading the Machine
• Raise the presser foot lifter q'). Press the up/
down needle button _ twice to raise the needle
(seepage 20).
Hold the needle thread and pass the thread
under the thread guide @.
Pull the thread down and around the check
spring holder (_ from right to left, then pull up
the thread.
• Firmly draw the thread from right to left into the
eye of the thread take-up lever (_), then down
through the lower thread guide (_).
• Slide the thread behind the needle bar thread
guide _ from the left.
Thread the needle from front to back or use the
needle threader.
(_) Presserfoot lifter
(_) Up/down needlebutton
(_) Thread guide
(_ Check springholder
(_ Thread take-up lever
(_) Lowerthreadguide
(_) Needlebar thread guide
• Needle Threader
• Raise the needle to its highest position. Pull
down the needle threader knob as far as it will
go.
Turn the knob in the direction of the arrow in
the illustration, then insert Hook C) into the
needle eye. Lead the thread around Guide (_)
and under Hook (_.
• Turn the knob in the direction of the arrow in
the illustration, drawing the thread loop through
the needle.
• Pull the thread through the needle eye.
* The needle threader can be used with a #11 to
#16 needle or a #I 1 Blue needle.
Thread size 50 to 100 should work wall.
(_) Hook
(_) Guide
16
®

Hilando la Mfiquina Enfilage de la machine
• Hilando la Mdquina
• Levante la palanca que alza el pie presionador
_. Optima la tecla de subida y bajada de la
aguja (_) dos veces para subirla (vea p_igina 21).
Sujete el hilo de la aguja y p_iselo por el carril (_).
"/'irehacia abajo y alrededor del aro comprobador
de derecha a izquierda, y despu6s tire hacia
arriba del hilo.
• Firmemente, saque el hilo de derecha a izquierda
hacia el ojo de la palanca que levanta el hilo (_),
y a continuaci6n hacia abajo a traves de la gufa
del hilo inferior (_).
• Pase el hilo detr_is de la barra guiadora de la
aguja (Z) desde la izquierda. Ensarte la aguja de
delante hacia atr_s, o use el ensartador
automfitico.
C) Palanca alzadora del pie
(_) Tecla de subida y bajada de aguja
(_) Guia pare el hilo
(_) Revisar el asa del muelle
(_) Palanca engancha hilos
(_) Gufa para el hilo inferior
(_ Gufa para el hilo en la barra de la aguja
• Ensartador automdtico
• Levante la aguja hasta la posici6n m_s alta. Tire
del tirador del ensaltador, tanto como sea posibJe.
• Enf!lage de la machine
• Relevez le levier de relevage du pied presseur (!).
Appuyez deux fois sur le bouton aiguille
haute/basse _ pour remonter I'aiguille (voir
page 21).
Tenez le fil de l'aiguille et passez-le sous le guide
du ®.
Tirez le fil vers le has, et, de la droite vers la
gauche, autour du dispositif f ressort (_), puis
tirez lefil vers le haut.
• Tirezfermement lef!l de la droite vers la gauche
clans Ioeillet du releveur-tendeur du fil _, puis
vers le bas pour le passer clans le guide inf_rieur
®.
• Par la gauche, glissez lefil derrikre le guide
situ_ sur la barre d'aiguille (7).
Enfilez l'aiguille de l'avant vers l'arrikre ou
utilisez l'enfile-aiguille.
(_ Levier de relevage du pied presseur
(_ Bouton Aiguille haute/basse (_) Guide dufil
(_ Dispositif f ressort (_) Releveur-tendeur du fil
_) Guide inf_rieur
(Z) Guide situ_ sur la barre d'aiguille
• Enfile-aiguille
• Faites monter l'aiguille au maximum. Abaissez le
plus possible le bouton de l'enfile-aiguille.
Gire el tirador en la direcci6n de la flecha de la
ilustraci6n, entonces introduzca el gancho (_ en
el agujero de la aguja. Dirija el hilo alrededor del
gufa _) y por debajo del gancho (_).
Tournez le bouton dans la direction de la flkche
sur le dessin, puis enfilez le crochet (_ dans le
chas de l'aiguille. Guidez le fil autour du guide
(_ et sous le crochet (_).
Gire el tirador en la direcci6n de la ilustraci6n,
sacando el lazo de hilo a tray,s de la aguja.
Tire del hilo a trav_s del ojo de la aguja.
* E1ensartador autom_ltico puede ser usado con
agujas del #11 hasta el #16, agujas con punta
azul. Los hilos tamafio 50 a 100 deben '
asimismo ensartar bien.
C) Gancho
(_) Gu/a
17
Tournez le bouton dans la direction de la fl_che
sur le dessin, entra_nant la boucle du fil ?,travers
l'aiguille.
Tirez le fil ?ttravers le chas de l'aiguille.
* L°enfile-aiguille peut _tre employ_ avec des
aiguilles n°11 _ n°16, ou avec les aiguilles
n°ll ?tbout bleu. Les fils de diamdtre 50 _z
100 devraient passer facilement.
(_ Crochet
Guide

• Drawing Up the Bobbin Thread
• Raise the presser foot. Hold the needle thread
lightly with your left hand.
Press the up/down needle button twice to pick up
the bobbin thread. Bring the bobbin thread up by
pulling the needle thread up.
(_) Up/down needle button
• Pull both threads under and to the back of the
presser foot, leaving 10 to 15 cm (4 to 6 inches) of
thread clear.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser
foot.
You can raise it about 0.6cm (1/4 ') higher than the
normal up position for easy removal of the presser foot
or to help you place heavy fabric under it.
(_ Presser foot lifter
(g) Normal up position
(_) High position
\
18

• Sacando el Hilo de la Canilla
• Levante el pie presionador, y sostenga
suavemente el hilo con su mano izquierda.
• Commentfaire monterlefilde la canette
• Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de
I'aiguille souplement avec votre main gauche.
Presione dos veces la tecla de subida y bajada de
aguja pare recoger el hilo de la canilla. Suba el
hilo subiendo la aguja.
(_ Tecla de subida y bajada
Appuyez deux fois sur le bouton Aiguille
haute/basse pour accrocher le fil de la canette.
Faites le monter en tirant le fil de l'aiguille vers
le haut.
(_ Bouton Aiguille haute/basse
• Tire de los dos hilos hacia atr_is,y por debajo del
pie sacando de i0 a 15 cm (4 a 6") hacia atr_s.
• Tirez les deuxfils vers l'arri_re sous le pied
presseur, sur une longueur de 10 ?t15 cm (4" g_
6").
Palanca Alzadora del Pie Presionador
Esta palanca alzar_i y bajar_ el pie presionador. Usted
puede levantarlo unos 0.6 cm (1/4") m_is alto aun de
la posici6n normal para que le sea m_s f_icil
introducir y sacar prendas m,Ss gruesas.
(_) Palanea alzadora de! pie
(_) Posiei6n normal alta
_) Posici6n m_ts alta
Levier de relevage du pied presseur
Le levier de relevage du pied presseur soul_ve et
abaisse le pied presseur. Vous pouvez le soulever
environ 0.6 cm (1/4'9 plus haut que la position haute
normale, pour simplifer le retrait du pied presseur,
ou la mise en place de tissu _pais sous le pied
presseur.
(_ Levier de relevage du pied presseur
(_) Position haute normale
(_ Position haute maximum
19

Pressure Dial
The pressure dial should be set at " 3 " for regular
sewing. Reduce the pressure to " 2 " for applique,
cutout work, drawn work, basting, embroidery and
monogramming.
Set the pressure to " 1 " when sewing chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics. Velours and knits
with a lot of sttetch may also require a " 1 " setting.
Align the number on the dial with the setting mark.
(]D Setting mark
Up/Down Needle,Auto-Lock and Revm_seButtons
• Up/Down Needle Button
When the Up/Down needle button is pressed, the
needle bar goes down and stops in the lowest
position. When pressed again, the needle bar goes up
and stops in the highest position.
(_) Up/down needle button
• Auto-Lock Button
When stitches ,_, _ or ::ii are selected, the
machine will immediately sew locking stitches when
the auto-lock button is pressed, then automatically
stop.
When sewing all other stitches, the machine will sew
locking stitches at the end of the current pattern and
automatically stop.
(_ Auto-lock button
• Reverse Button
When stitches [
_-:_
,=_ , or _-i: are selected, the
machine will sew in reverse while the reverse button is
pressed.
If you press the reverse button when sewing all other
stitches, the machine will immediately sew locking
stitches and automatically stop.
(_) Reverse button
®
A
/
20

Dialde Presi6n
El dial de presi6n debe set situado en el " 3 " para
costura normal. Reducir la presi6n a " 2 '" para hacer
encaje, dibujos, escritura y bordaje. Sitt_e el dial en
" I " cuando cosa gasa, encajes u otras telas finas.
Terciopelo y prendas de punto deben ser cosidas con
el dial en el mlmero " 1 ". Alinee el nfimero en el dial
con las mamas puestas.
(_ Marcas puestas
Bouton de rdglage de la pression
La bouton de rgglage de la pression devrait Ytre
r_gl_ sur " 3 "pour les coutures normales. R_duisez
la pression h " 2 "pour les appliques, le
raccommodage, le bdti, les broderies et les
monogrdmmes.
Rdglez la pression sur " 1 " lorsque vous cousez la
mousseline, la dentelle, l'organdi et les autres tissus
fins. Les velours et les tricots trks extensibles
ndcessitent _;galement un r_glage sur " 1 ". Alignez
le numdro situd sur le bouton avec le repkre de
r_glage.
(_ RepOre de rdglage
Teclas de Subida/Bajada de Aguja, Seguro
Automatico y Tecla de Marcha Atrfis
• Subida!Bajada de Aguja
Cuando los oprime la tecla que sube y baja, la aguja.
La barra de la aguja deseiende y para en la posici6n
m_is baja. Si se oprime de nuevo la aguja subir_i a la
posici6n mils alta.
(_) Tecla de subida/bajada de aguja
• Seguro Automfitico
, on
seleccionados la m_iquina asegurar_ los puntos
autom_iticamente cuando esta tecla est6 pulsada, y
parar_ autom_ticamente.
Cosiendo en cualquier otro de los puntos la m_iquina
coser_i asegurando los puntos hasta e! final del patrdn
elegido y se pararli autom_ticamente.
(_) Tecla de seguro aumm_.tico
• Tecla de Marcha Atrfis
Cuando seleccione los puntos _=,,{ _ o iii ,la
m_quina coser_ hacia atrfis, cuandoesta tecla est6
pulsada.
Si oprime esta tecla usa:ado cualquier otto punto la
m_quina coser_ autom_tticamente asegurando puntos
y parar_t autom,5.ticamente.
(_) Tecla de mareha atr_s
Les boutons Aiguille haute/basse, Arr_t de
couture automatique et Marche arrikre
• Bouton Aiguille haute/basse
Lorsque l'on appuie sur le bouton Aiguille haute/
basse, la barre d'aiguille descend et s'arr_te clans la
position la plus basse.
Lorsque l'on appuie gl nouveau, la barre d'aiguille
monte et s'arr_te darts la position la plus haute.
(_ Bouton Aiguille haute/basse
• Bouton Arr_t de couture automatique
Lorsqu'on sdlectonne les po'nts =_ , ou : , la
machine coud immddiatement des points d'arrOt
lorsque l'on appuie sur le bouton d'Arr_t
automatique, puis s'arr_te automatiquement.
Pour tousles autres points, la machine coud des
points d'arr_t _ latin du motif en cours et s'arr_.te
automatiquement.
(_) Bouton Arr_t de couture automatique
• Bouton Marche arri_re
orsqu'ons lectio.ne,es.oints ou::ii,la
machine coud en marche arridre tant que l'on appuie
sur le bouton de marche arriOre.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arriOre lors
de la couture de tousles autres points, la machine
coud imm_diatement des points d'arr_t et s'arrOte
automatiquement.
(_) Bouton Marche arri_re
21

Selecting Needle and Thread
For general sewing use needle size llor 14. A fine thread and needie should be used for sewing lightweight
fabrics so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric
without fraying the needle thread.
In the needles case there is one each of size 11, 14, 16, 18 and blue needle. Use a blue needle to eliminate skipped
stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denin_ needle with a sharp tip is used to effectively pierce dense
fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accommodates
heavier weight thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread to follow
through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabricsare
permanent and are often caused by damaged needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness.
WEIGHT FABRIC TYPE OF NEEDLE NEEDLE SIZE -_
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy Universal 9 (65)
Very Light Net, Tulle Ball Point 9 (65)
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Blue 11 (75)
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Orange 11 (75)
Light Sole, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed 12 (80)
Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot Blue 11 (75)
Ball Point 11 (75)
Leather, Suede Wedge Point Leather 11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen,
Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Red 14 (90)
Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Medium Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour, Ball Point 14 (90)
Stretch Terry,
Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Purple 16 (100)
Heavy Drapery Fabrics
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110)
Topstitching for Special Finish Topstitching 11 (75)
,. 14 (90) ._
22

Selecci6n de Hilo y Aguja
Para costura nornal use agujas del tamafio 11 o 14. Hilo y agujas finos deben set usados con telas ligeras, para que
la tela no se desgarre. Telas pesadas requieren una aguja 1osuficientemente gruesa para traspasarla sin deshilachar
el hilo ensartado.
En la caia de las agujas hay una de cada tamafio 11, 14, 16, 18, y una aguja de punta azul. Use la aguja de punto
azul para eliminar puntos pasados pot alto cuando cosa telas de punto y sint+ticas.
Agujas especiales deben ser usadas con ciertas telas. Agujas de fricase con punta afilada son usadas eficazmente
para coser telas densas como la vaquera y la Iona. Agujas para cuero hacen agujeros pequefios en el cuero para
que el hilo entre m_is suavemente.
Revise sus agujas frecuentemente. Descartando las dobladas y las sin filo ya que estas son las que ocasionan
mayor destrozo en telas finas como la seda y el terciopelo. Compre siempre agujas de buena calidad. Las agujas
deben set fuertes lisas y consistentes en su grosor.
f
PESO
Muy Ligero
TIPO DE AGUJA
UniversalPunta
Redonda
Azul
Na_a
Pun_ AzulPunta
redonda
Ag_adeCufia
TELA
Gasa, Encaje Fino, Organd. Redecilla y Tul
Tut, Batista, Gasa, Lindn, Seda, Crepe-Chino,
Crepe de lana, Tafetfin, Raso y Seda
Punto Simple, Jersey, Trajes de Bario
Cuero, Gamuza
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana Fina,
Popelin, Pana Gorda, Forro, Cretona,
Gabardina, Fieltro, Tela Para Toallas y Telas
Acolchadas
Punto DoNe (Sint6tico y Natural), Terciopelo,
Tela pare Toallas, Jerseys de Punto
Cuero, Vinilo, Ante
Tela Vaquera, Lona y Terliz
Lana Reversible, Abrigo Grueso, Piel
Sint6tiea y Tela Para Cortinas
Cuero y Gamuza
Telas para Tapizar
Puntos de rematado para finalizar costuras
especiales
TAMAlqO
DE AGUJA
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Ligera 11 (75)
11 (75)
tl (75)
Roja 14 (90)
Mediano
Punta Redonda 14 (90)
Aguja de Curia 14 (90)
Aguja para Tela 16 (100)
Vaquera
Pesado Ptirpura 16 (100)
Punta de Cuna 16 (100)
Verde 18 (100)
Puntos de 11 (75)
rematado 14 (90)
23

Choix de l'aiguille et du fil
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n° l I ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguiUe fine avec
les tissus Idgers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds ndcessitent une aiguille assez grosse pour percer
le tissu sans effilocher le fil de l'aiguille.
Dans I'dtui des aiguilles, il y dune aiguille de chaque diambtre 11, 14, 16, 18 et une aiguille f bout bleu. L'aiguille
g_bout bleu s'emploie pour coudre les tissue extensibles et les matibres synthdtiques sans rater de points.
Des aiguilles spdciales devraient _tre utilisdes avec certains tissue. On utilise une aiguille gtjean dont l'extrdmitd
est aedrde pour piquer les dtoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille gt surpiquer
m,ec un gros chas permet l'emploi de fils plus dpais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir
et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vbrifiez rdgulibrement l'dtat de vos aiguilles, qui peuvent gtre dmoussdes ou dbrdchdes. Les accrocs et les fils tirds
dans les tricots, les soies fines et les dtoffes semblables b la soie sont d_finitifs et sont souvent provoquds par des
aiguilles ab_mdes.
Achetez toujours du fil de bonne qualitd. 11 doit gtre solide, lisse et d'dpaisseur rdgulibre.
f
Poids
Trbsl_ger
IMger
Moyen
Tissu
Mousseline, CrEpe Georgette, Dentelle
fine, Organdi, Tulle
Batiste, zdphyr, pure soie, cr_pe de
chine, cr_pe fin, Chambray, Lin
mouchoir, Vichy, Challis, Percale,
Cr_pe de laine, Peau de soie, Taffetas,
Satin, Soie Surah, CrEpe de satin, Qiana
Extensibles simple dpaisseur, Jersey,
maillots de bain, Tricot
Cuic Daim
Flanelle, Velour lisse, velour frappd,
popeline, drap, lin, Chintz, Gabardine,
Feutre, dponge, matelassd
Extensibles double #paisseur
(synthgtiques et naturels), velour
extensible, [_ponge extensible, tricot
dpais
Cuir, Vinyl, Daim
Type d'aiguille
Universelle Bout
rond
Bleue
Orange
Bleue bout rond
Biseaut_e spdciale
cuir
Rouge
Bout rond
Biseautde spdciale
cuir
Jean, toile ?t voile Jean
Laine double face, manteau dpais,
fourrure synthdtique, tissu Violet
Lourd d'ameublement
Biseaut_e sp_ciale
Cuir, Daim cuir
Canevas, Tissus d'ameublement Verte
Surpiquage pour finitions sp_ciales Surpiquage
\
Diam_tre --
d'aiguille
9(65)
9(65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
H (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
11 (75)
14 (90)
24

(blank page)
(p_gina blanca)
(page blanche)
25

AdjusttheTop Thread Tension
• Choose the Correct Tension
For Straight Stitch:
The ideal straight stitch will have threads lockedbe_.veen
the two layers of fabric, asshown right (magnified to
show detail).
If you look at the top and bottom of the seam, notice
that there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting top thread tension, the higher the
number, the tighter the top thread tension.
Results depend on;
* stiffnessandthicknessofthefabric
* number of fabric layers
* type of stitch
(_ Needlethread (Top thread)
(_) Bobbin thread (Bottom thread)
(_) To loosen
(_ To tighten
• Tension is too tight
The bobbin thread shows through on the right side of
the fabric and it will feelbumpy.
Turn the dial upward to loosen the top thread tension.
C) Needlethread
(_ Bobbinthread
(_) To loosen
• Tension is too loose
The needle thread shows through on the wrong side of
the fabric and it will feel bumpy.
Turn the dial downward to tighten the top thread
tension.
(_ Needle thread
(_ Bobbin thread
(_ To tighten
26

Ajuste la Tensi6n del Hilo Superior Rdglage de la tension du fil supdrieur
• Elija la Tensi6n Correcta
Para coser en recto:
El cosido recto ideal tendr_i el hilo resguardado entre
dos capas de tela, como le ensefia la ilustracidn de la
izquierda (magnificada pare que se yea con detalle).
Si mira a la parte superior e inferior de la costura,
obsdrvala que no hay huecos. Cada punto es liso y
constante. Cuando ajuste la tensirn del hilo superior,
mientras m_is alto sea el nrmero mils tenso estar_ el
hilo superior.
El resultado dependerfi de:
* La rigidez y grosor de la tela
* El ndmero de capas de tela
* El tipo de punto en uso
@ Hilo ensartado (hilo superior)
(_) Hilo da la canilla (hilo inferior)
@ Para aflojar
(_) Para apretar
• La tensi6n est_i muy apretada
El hilo de la canilla sobresaldr_i en la lado derecho de
la tela y parecer_ lleno de bultos o baches.
Gire el dial hacia arriba para aflojar la tensi6n del
hilo superior.
(_) Hilo de la aguja
_) Hilo de la canilla
(_) Para aflojar
• Choix de la tension correcte
Point dt oit:
Le point droit patjhit doit prgsenter desJTls crois_;s
entre les deux dpaisseurs du tissu, comme illustr( g_
gauche (agrandi pout" montrer les d_tails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture,
vous remarquerez qu'il n'y a pos d'interruption. Les
points sont alignds et dgaux. Lors du rdglage de la
tension du fil supgrieur, plus le numdro est grand,
plus le fil supgrieur sera tendu.
Le rdsultat d@end:
* De la duretd et de l'_paisseur de I'dtoffe,
* Du hombre d'_paisseurs de tissu,
* Du type de point employ&
(_ Fil de l'aiguille
(_) Fil de la canette
(_) Pour rel_cher la tension
(_Pour augmenter la tension
• Si la tension est trop _lev_e
Le fil de la canette appara£t sur le cOt_ endroit du
tissu et produit des bosses.
Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la
tension du fil supgrieur.
(_ Fil de l'aiguille
(_) Fil de la canette
(_ Pour reldcher la tension
• La tensi6n estfi floja
En hilo ensartado en la aguja, aparecerfi en el lado
trasero de la tela y parecerfi lleno de bultos o baches.
Gire el dial hacia abajo para tensar el hilo superior.
_) Hilo ensartado
(_) Hilo de la canilla
(_) Para tensar
• Si io tension est tropfaible
Le fil de l'aiguille appara£t du cOtd envers du tissu, et
produit des bosses.
Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil supgrieur.
(_ Fil de l'aiguille (ill du dessus)
(_ Fil de la canette (ill du dessous)
(_ Pour augmenter la tension
27

SECTION III CONVENTIONAL SEWING
Selecting Patterns (Conventional Sewing)
• Changing the visual touch screen
I
• When the power switch is turned on, the menu
screen is displayed.
• When the _ key is pressed, Screen (_) is
displayed.
• When the [_] key is pressed, Screen (_) is
displayed.
• When the {_ key is pressed again, Screen (_{)is
displayed.
• When the [_ key is pressed, Screen (_) is
displayed.
• When the [_ key is pressed again, Screen (_) is
displayed.
When the [_ key (return key) or the _ key is
pressed, the menu screen is displayed.
Note:
In conventional sewing, the start/stop button
cannot be used, Please use the foot control.
• Selecting Patterns
Press the center of a desired pattern on the screen.
07) Appropriate needle thread tension is displayed.
(_) A suitable foot is displayed.
(_) Sdtch Width and Length Key:
When the _ key is pressed, the stitch width
and length can be adjusted (see page 40).
(_) Up/Down Needle Position Key : [_
When this key is pressed, the needle bar alternates
between up and down positions when the machine
stops (see page 30).
CAUTION:
* Do not press the surface of the visual touch
screen with hard or sharp objects like pencils
or screw drivers.
When you select a patternor function on the
screen, it is not necessary to press hard; just
touch the keys with your finger.
Use a dry soft cloth to wipe offthe screen.
(_ Visual touch screen
t
°
@@ @@
f
"1
28

SECCION HI COSTURA CONVENCIONAL
Seleccionado el Disefio (Costura Convencional)
• Cambiando la Pantalla visual tangible
• Cuando se enciende la Mzlquina la pantalla
mostrarfi el mend.
• Cuando se oprime la tecla _ , la mampara
@ aparecerfi en la pantalla.
• Cuando se oprime la tecla [_, la mampara (_)
aparecerS, en la pantalla.
• Si se oprime de nuevo la tecla [_, la mampara
(_) aparecerfi en la pantalla.
• Cuando se oprime la tecla [_ , la mampara _)
aparecer_i en la pantalla.
• Si se oprime de nuevo la tecla [_] , la mampara
@ aparecer_, en la pantalla.
• Cuando se oprime la tecla [_, (tecla de regreso)
o la tecla [_, la pantalla mostrar_ el mend.
Nota:
Cuando use costura convencional la tecla de
arranque y parada no puede ser usada. Por favor,
use el pedal.
PARTIE 111 COUTURE CLASSIQUE
Choix du motif(Couture classique)
• Changer l'dcran it touches tactiles
Lorsque la machine est allumde (interrupteur
secteur sur ON), l'dcran Menu est affichL
Lorsque l'on appute sur la touche _ , l'dcran
@ s'affiche.
Lorsque l'on appuie sur la touche [_ , l'dcran
s'a_che.
Lorsque Yon appuie de nouveau sur la touche
[_] , l'dcran Q s'affiche.
Lorsque l'on appuie sur la touche _ , l'_cran
s'affiche.
Lorsque l'on appuie de nouveau sur la touche
[_ , l'dcran @ s'affiche.
Lorsque l'on appuie sur la touche Retour [_ou
sur la touche _ , l'dcran Menu s'affiche.
Remarque:
En couture classique, le bouton Marche/arr_t ne
peut pas Otre utilis& Vous devez utiliser la pgdale
de contrOle.
• Seleccionado disefios
Oprima con el dedo el centro del disefio elegido en la
pantalla.
@ La Tensi6n Apropiada para el hilo de la aguja
aparecer_i en la pantalla.
(_) E1 pie apropiado, aparecer_ en la pantalla.
(_) Tecla para Elegir la Anchura y la longitud de
puntos de costura: []
Cuando se oprime la tecla [], se pueden elegir
la longitud y anchura del punto de costura.
(yea p_gina 41 ).
(_) Tecla de Subida y Bajada de Aguja: [_
Cuando se opfime esta tecla la barra de la aguja
altemarfi entre las posiciones, arriba y abajo
cuando la m_iquina se pare. (yea p_igina 31).
CUIDADO:
* No pulse las teclas en la pantalla con objetos
punzantes, asf como lapices o
destornilladores.
Cuando seleccione un disefio o funci6n en la
pantalla, no es necesario que apriete fuerte;
tan solo toque la tecla con la yema de su deco.
* Use un trapo seco y suave pare limpiar la
pantalla.
• Choisir un motif
Appuyez sur l'dcran au milieu du motif de votre
choix.
(!) La tension addquate pour lefil supdrieur
s'affiche.
@ Le pied souhaitable est affichL
@ Touche de longueur et largeur du point: []
Lorsque l'on appuie sur la touche _ , on peut
rdgler la largeur et la longueur du point
(voir page 41).
_) Touche Aiguille haute/basse:
Lorsque l'on appuie sur cette touche, la barre
d'aiguille alterne entre les positions hautes et
basses, lorsque la machine s'arr_te
(voirpage 31).
ATTENTION:
* N'utilisez aucun objetpointu ou coupanttels
qu'un crayon ou un tournevis pour appuyer
sur les touches de l'_cran tactile.
Lorsque vous sdlectionnez un matif ou une
fonction sur l'dcran, il n 'est pas n_cessaire
d'appuyer fort; touchez l'_cran avec votre
doigt.
* Utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer
l'dcran.
(_) Pantatla tangible (_ l_cran tactile
29

StraightSeamSewing
• Up/Down Needle Position Key :[_
Pressing this key toggles back and forth between the
needle up [[_) and needle down (_] display
(7) A: Zigzag foot
@ H: Straight stitch foot
® ®
I ?sN
Needle Up
If you want the needle to stop in the up position
after sewing a seam, press this key until the needle
up display appears: [_
Needle Down
If you would like the needle to stop in the down
position after sewing a seam, press this key until the
needle down display appears: []
• Starting to Sew
Raise the presser foot and position the fabric next to
a seam guide line on the needle plate (see page 32).
Lower the needle to the point where you want to
start.
Lower the presser foot and pull the threads toward
the back. Depress the foot control. Gently guide
the fabric along the seam guide line letting the fabric
feed naturally.
Note:
When using a straight stitch foot, make sure to use
center needle position.
Otherwise the needle may break.
• Changing Sewing Direction
Stop the machine and bring the needle down into
the fabric by pressing the up/down needle button.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change sewing
direction as desired. Lower the presser foot.
(!) Up/down needle button
(_) Presser foot lifter
30

Costura Recta
• Tecla de Subida y Bajada de Aguja;
Oprimiendo esta tecla, se alternarfi el sfmbolo de
subida de aguja _ y bajada de aguja (_.
(_ A: Pie presionador de zig zag
(_ H: Pie presionador de cosido recto
Couture avec le point droit
• Touche AiguiUe haute/basse:
Lorsque vous appuyez sur ce bouton, l'affichage
passe de aiguille haute _ a aiguille basse [] et
inversement.
(_ A: Pied Zigzag
(_ H: Pied point droit
Aguja Arriba
Si usted desea que la aguja se pare arriba, despu6s de
coser una costura oprima esta tecla hasta que
aparezca el indicativo de aguja arriba:
Aiguille haute
Si vous souhaitez que l'aiguille s'arr_te en position
haute &latin d'une couture, appuyez sur cette touche
jusqu'& ce que l'afftchage Aiguille haute
apparaisse.
Aguja Abajo
Si usted desea que la aguja se pare abajo cuando
termine de coser una costura, oprima esta tecla hasta
que aparezca el indicativo de aguja abajo: [_
Aiguille basse
Si vous souhaitez que l'aiguille s'arr_te en position
hasse apr_s une couture, appuyez sur eette touche
jusqu'_ ee que l'aff!chage Aiguille basse []
apparaisse.
• Empezando a Coser
Levante el pie presionador y sitt_e la tela junto a la
lfnea guiadora en el plato de la aguja (vea p_gina 32).
Baje ta aguja hasta el sitio donde usted desea
empezar a coser.
Baje el pie presionador y tire de las hebras de hilo
hacia atr_ts. Deprima el pedal. Suavemente gufe la
tela a 1olargo de la lfnea y deje que la tela vaya
entrando naturalmente.
Nota:
Cuando use el pie preslonador de cosido recto,
aseg6rese de que la aguja est_ en la posici6n
eentro.
De otra manera la aguja quiz_ se rompa.
• Cambiando la Direcci6n de Cosido
Pare la m_iquina y baje la aguja en la tela,
presionando la tecla de subida y bajada de aguja.
Levante el pie presionador y gire la tela hasta la
posici6n deseada. Baje el pie presionador.
(!) Tecla de subidaybajada de aguja
(_) Levantador de pie presionador
• Commencer une couture:
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la
ligne de rep_re sur la plaque d'aiguille (voir
page32). Abaissez l'aiguille fi l'endroit oft vous
souhaitez commencer la couture.
Abaissez le pied presseur et tirez les flls vers l'arri_re
Appuyez doucement sur la p_dale de contr61e.
Accompagnez le tissu le long de la ligne de rep_re en
laissant le tissu avancer naturellement.
Remarque:
Lorsque vous utilisez le pied gtpoint droit,
assurez-vous que l'aiguille est en position
centrale.
Autrement, vous la casserez.
• Changer la direction de la couture
Arrgtez la machine et abaisser l'aiguille dans le tissu
en appuyant sur le bouton Aiguille haute/basse.
Relevez le pied presseur. Pivotez le tissu autour de
l'aiguille pour changer la direction de la couture
comme vous le sonhaitez. Abaissez le pied presseur.
(_ Bouton Aiguille hautefbasse
(_ Levier de relevage du pied presseur
31

• Finishing Sewing
To fasten the ends of seams, press the reverse button
and sew several reverse stitches.
* When pattern ,=_is selected, reverse stitches are sewn
automatica[ly at the beginning of the seam, and at
the end.
Raise the presser foot. Remove the fabric, draw the
threads to the back and cut using the thread cutter.
The threads are cut the proper length for starting
the next seam.
Reverse button
@ Thread cutter
@ Fabric
• Seam Allow_mce Lines
The seam guides on the needle plate and hook cover
plate help you measure seam width.
* The numbers on the needle plate indicate the distance
between the middle needle position C_73 and the
seam allowance line.
IMarks on Millimeters Inches
needle plate 15 20 4/8" 5/8" 6/8 "J
(_ Middle needle position (_) Edge of fabric
(_ Needle plate guide lines
• Sewing on Heavy Fabrics
Pressing the black button on Foot A (before lowering)
locks it in a horizontal position. This ensures even
feeding at the beginning of seams and helps when
sewing many layers of fabric. When you reach a point
of increased thickness, lower the needle and raise the
foot. Press in the black button, then lower the foot and
continue sewing. It releases automatically after a few
stitches.
(DFabric
(_)A: Zigzag foot
32
®

• Terminando de Coser
Para anudar o atar los finales de las costuras, optima
la tecla de marcha atr_.s y cosa unos cuantos puntos
hacia atrzls.
* Cuando el disefio _:_ es seleccionado, los puntos
marcha atr_s son cosidos automfiticameme al
principio y al final de la costura.
Levante el pie presionador. Saque la tela, saque
las hebras o hilos hacia strfis y c6rtelos con el
cortahilos.
Los hilos son cortados con la longitud adecuada
para empezar la pr6xima costura.
(_) Tecla Marcha atr_.s
@ Cortahilos
@ Tela
• A latin d'une couture
Pour finir les extrdmitgs d'une couture, appuyez sur
le bouton de marche arridre et cousez plusieurs
points en arriOre.
* Lorsque vous sdlectionnez le motif _ , les
points en arribre sont cousus automatiquement
au ddbut et d latin de la couture.
Levez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les
ills vers l'arriOre et coupez les fils d l'aide du
coupe-ilL Les fils sont ainsi coup& it la bonne
longueur pour commencer une nouvelle couture.
@ Bouton marche arriOre
@ Coupe-ill
@ Tissu
• Cosido Sobre Lfneas Marcadas
La lfnea de gufa de costura en el plato de la aguja y
en la placa cubre gancho, le ayudar_ta medir el ancho
de la costura.
* El numero en la placa de la aguja indican la
distancia desde el centro de la aguja CE:3 y la
Ifnea marcada de costura.
Marcasenel [ ,= I .,.. I .,..,,[_,.,,I .-,,.,,I
plato de la aguja
C) Centro de la posici6n de la aguja
(_) Borde de la tela
(_) Lfnea gufa del plato de aguja
• Cosiendo telas pesadas
Presionando la tecla negra en el pie (antes de bajarlo)
lo asegura en la posici6n horizontal. Esto asegura que
la tela valla entrando constantemente y pareja al
principio de la costura y ayudar_i cuando se cosan
varia capas de tela. Cuando llegue al punto de grosor
elegido, baje la aguja y levante el pie. Apriete la tecla
negra, baje entonces el pie y continfie cosiendo. Se
soltar_ autom_iticamente despu6s de unos puntos.
Tela
@ A: Pie de zig-zag
33
• Lignes de largeur des ressources
Les lignes de repkre sur la plaque d'aiguille et sur le
couvercle du crochet vous aident ?t mesurer la
ressource de la couture.
* Le numgro sur la plate d'aiguille indique la
distance entre la position centrale de l'aiguiUe
CED et la ligne de rep&e.
I Millim_tres Pouces 1
pRa%_u_e sur la 15 20 4/8 5/8" 6/8" I
J
@ Position centrale de l'aiguille
@ Bord du tissu
@ Lignes de repkre sur la plaque d'aiguille
• Coudre les tissus lourds
Appuyer sur le bouton noir sur le pied A (avant de
l'abaisser), le bloque en position horizontale. Cela
vous assure une progression r_guli_re du tissu au
d_but des coutures et facilite la couture de plusieurs
_paisseurs de tissu. Lorsque vous arrivez it un endroit
tr_s _pais, abaissez l'aiguille et relevez le pied.
Appuyez sur le bouton noir, puis abaissez le pied et
continuez la couture. Cette fonction se rcl_che aprOs
quelques points.
@ Tissu
A: Pied Zig-zag

Setting Stitch Length and Left/Right Needle
Position
• Manual Stitch Length
• These settings apply only to "straight" stitch
patterns 1 through 3.
Press the _ key to adjust the stitch length
manually. Use the [[_ or [[[D keys (on the right) to
adjust the stitch length. To decrease length, press
the[_ key. To increase length, press the [[_ key,
The pre-programmed stitch length setting is
suitable for most of your sewing needs. However,
you can change these settings to accommodate
different fabric characteristics or achieve a desired
effect. Hold down the [[_] or [[[_] key until you
reach the desired setting.
* The reverse stitch length cannot be set longer than
2.5 mm (1/8").
Press the [[_ key again to return the visual much
screen to the former display.
• Variable Needle Position
When you select stitch patterns 1through 3 (see
bottom of box on righ0, you can adjust the left/right
needle position. When you press the [_ key, the
needle position will move to the left.
When you press the [_ key, the needle position will
move to the right.
@DLeft (0.0)
(_) Middle (3.5)
(_) Right(7.0)
Note:
When using a sttaight stitch foot, make sure to
use center needle position (_).
Otherwise the needle may break.
2.2
[GBEE]I
lcB J t
__! L
f I
Left Middle Right
Izqttierda Centro Derecha
Gauche Milieu Droite
=3
@ @ ®
@@@
=0
34

Ajustando la Longitud de los Puntos de Costura
y las Posiciones Derecha/Izquierda de la Aguja
• Longitud de Punto Manual
* Estas instrucciones son aplicables tan solo para
cosido recto en los disefios del I al 3.
Oprima la tecla _ para ajustar manualmente la
longitud deseada de los puntos. Use las tecla
o _ (a la izquierda) para ajustar la longitud.
Para hacerlos m_.scortos pulse la tecla[_, y para
hacerlos mils largos pulse Ia tecla [_.
La longitud preprogramada en su mfiquina, es la
m_isapropiada para casi todos los usos m_is
comunes de costura. Usted puede cambiar la
longitud para conseguir los efectos deseados ea
diferentes tipos de teIa. Optima las leclas [_ o
[_ haste consegair la longitud deseada.
* Cuando cosa marcha atrfis la longitud de los
puntos no puede ser fijada a m_is de 2.5 mm (118'3.
Presione la tecla [_ de nuevo para regresar la
pantalla tangible a la mampara inicial.
• Posici6n de Aguja Variable
Caando use los disefios del 1al 3 son seIeccionados,
usted puede ajustarla aguja hacia la derecha o hacia
la izquierda. Cuando optima la tecla _] la aguja se
mover_ihacia la izquierda.
Cuando optima la tecla [_ la aguja se moverfi a ta
posici6n derecha.
(_ Izquierda
(_) Centro
(_) Derecha
Comment rdgler la longueur du point et la
position droite/gauche de l'aiguille
• R_glage manuel de la longueur du point
* Ces rdglages ne s'appliquent qu'au motifs d points
"'droits" n°l d 3.
Appuyez sur la touche _ pour rdgler la longueur
du point manuellement. Utilisez les touches _ et
(_] (situdes d ganche) pour rdgler la loagueur du
point. Pour diminuer la longueur, appuyez sur la
touche _] . Pour augmenter la longueur, appuyez
sur la touche [_ ,
Le rdglage prd-programmd de la longueur du point
est adapt_ d la plupart de vos travaux de couture.
Toutefois, vous pouvez modifier ces rdglages pour
les adapter aux caractYristiques d'un tissu
particulier, ou pour obtenir un certain effet.
Maintenez la touche _] ou _] enfonc_e
jusqu'& l'obtention du rgglage ddsird.
* La longueur du point arriOre ne peutpas excdder
2.5 mm (1/8").
Appuyez de nouveau sur la touche _] pour faire
revenir l_eran g_l'affichage prgegdent.
• Lesdiff&entespositionsdel'aiguille
Lorsque les motifs de couture n°l & 5 sont
sglectionru_s (voir le bas de l'encadrg gt gauche), vous
pouvez r_gler la position droite/gauche de l'aiguille.
Lorsque vous appuyez sur la touche _ , l'aiguille
se dgplace vers la gauche. Lorsque vous appuyez sur
la touche _ , l'aiquille se ddplace vers la droite.
(_ Gauche
(_ Milieu
(_ Droite
Nota:
Cuando use el pie presionador de cosido recto,
asegfa'ese de clue la aguja est_ en la posici6n
ecntro (_.
De otra manera la aguja quiz_is se rompa.
Remarque:
Lorsque vous utilisez le pied gtpoint droit,
assurez-vous que l'oiguille est en position centrale
®.
Autrement, vous la casserez.
35

Straight Stitches
• Basic Straight Stitch
4
This stitch can be used for sewing regularseams, and
pintucking. Attach foot A. Foot H may also be used.
([DSelected stitch _) A:Zigzagfoot
(_) Thread tension @ H: Straight stitch foot
• Lock-A-Matic
The machine will automatically sew four stitches
forward, four stitches in reverse, then continue sewing
forward. When you reach the end of the fabric, press
the reverse button once. The machine will sew four
reverse stitches, four forward stitches, then stop sewing
automatically.
• Triple Stretch Stitch
This strong, durable stitch is recommended where both
elasticity and strength are needed for comfort and
durability. Use it to reinforce areas such as crotch and
armhole seams. Also use when constructing items such
asbackpacks for extra strength.
cS1
• Stretch Stitch I_J
This stitch is anarrow stretch stitch designed to
eliminate puckering on knit fabrics and bias seams,
while permitting the seam to be pressed completely fiat.
The stitch can also be used to simultaneously seam and
overcast when sewing on tricot and chiffons for a
narrow, almost invisible seam or seam finish.
_oge:
Only use tile straight stitch font when sewing
stitch patterns 1, 2 and 3.
Otherwise the needle will strike the sewing foot
and possibly break.
Q) ® ®
t
qg
36

Puntos Rectos
• Punto Recto Bfisico
Este punto puede ser usado en costura normal o
hilvanado.
Sujete el pie A. El pie H tambii:n se puede usar.
@ Punto elegido @ A: Pie para zig-zag
@ Tensidn del hilo @ H: Pie para cosido recto
Points droits
1
• Point droit de base [_1
Ce point peut _tre utilis_ pour les coutures normales
et les surpiq_res.
Mettez le pied A en place. Vous pouvez aussi utiliser
le pied H.
@ Point choisi @ A: Pied Zig-zag
@ Tansion du fil @ H: Pied point droit
Esclusa Automfitica [,=_l
La m_quina coser_ autom_.ticamente cuatro puntos
hacia adelante, cuatro puntos hacia atrfis, y
continuarfi cosiendo hacia adelante. Cuando llegue al
final de la tela, oprima una vez la tecla de marcha
atr_is.
La m_.quina coserzi 4 puntos en marcha atrS.s y se
parar_, automS.ticamente.
c_n
• Arr_t de couture automatique
La machine coud automatiquement quatre points en
avant, quatre points en arrikre, puis continu ?t coudre
normalement en avant.
Loreque vous arrivez au bout du tissu, appuyez une
lois sur le bouton Marche arri_re. La machine coud
alors quatre points en arri_re, quatre points en avant
et s'arr_te de coudre automatiquement.
,-_
• Punto de Refuerzo Triple
Este punto fuerte y duradero es recomendado cuando
se necesita tanto elasticidad como reforzamiento.
Para asegurar comodidad y duraci6n. Uselo para
reforzar _ireas como braguetas y agujeros de mangas.
Uselo tambi6n cuando construya objetos como bolsos
y mochilas para hacerlos mils fuertes y resistentes.
• Point extensible triple
Ce point solide et durable est recommandd pour les
coutures oft la solidit# et l'_lasticit# sont ndcessaires
au confort et _t la r_sistance clans le temps.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe
ou d'emmanchure, l_,galement utile pour la
fabrication d'accessoires r_sistants eomme des sacs-
_-dos.
• Punto Alargado [_l
Este punto es fino y alargado, disefiado para eliminar
arrugas en la tela y evitar que el hilo se rompa.
Este punto puede ser utilizado para hilvanar y
encapotar simultS.neamente cuando cosa telas como
gasa para dejar una costura muy fina casi invisible.
Nota:
Use solamente el pie presionador recto con los
disefios 1, 2 y 3.
Grapas, la aguja puede golpiarse en el pie y
romperse.
t-%
• Point extensible W
Ce point est un point extensible dtroit con_u pour
_viter que les coutures froncent sur les tricots ou les
tissus en biais, tout en permettant de repasser la
couture patfaitement _ plat.
Ce point peut dgalement servir pour coudre et surfiler
simultangment les tricots et les mousselines, en une
couture presque invisible, ou en finition de couture.
Remarque:
N'utilisez que lepied point droit lorsque vous
cousez les motifs 1, 2 et 3.
Autrement, l'aiguille heurtera le pied et se
cassera certainement.
37

• Quilting
Choose Stitch Pattern 1 and attach foot A.
Foot H may be used.
(_) A: Zigzag foot
(_) H: Straight stitch foot
The quilter will help keep the stitching lines straight.
Loosen the quilter screw.
Slide the quilter in the opening to the desired width
and tighten the screw.
Sew guiding the quilter over the previous row of
stitches.
(_ Quilter holding screw
(_) Quilter
(_) Hole
(_ Distance
38

• Acokhando
Elija el dibujo de puntos 1 y sujete el pie A.
El pie H tambi6n se puede usar.
• Matelasser
Sdlectionnez le point n° 1 et fixez le pied A.
Vous pouvez aussi utiliser le pied H.
(_) A: Pie presionador de zigzag
(_) H: Pie presionador de cosido recto
Q) A: Pied Zig-zag
(_ H: Pied point droit
El acolchador le ayudar_ a mantener las lfneas de
costura rectas.
Afloje el tomillo del acolchador, deslice el acolchador
hasta la medida deseada y apriete el tornillo de nuevo.
Cosa gui_indose con el acolchador sobre la lfnea de
costura anterior.
(_) Tomillo fijador del acolchador
(_) Acolchador
(_) Orificio
(_ Distancia
Le guide d matelasser vous aidera f coudre des
lignes parallkles.
Desserrez la vis, enfilez le guide d matelasser dans
l'ouverture jusqu _ la largeur souhaitge, puis
resserrez la vis.
Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide
le long de la couture pr_cddente.
(_) Vis de bloeage du guide g_matelasser
(_ Guide ?t matelasser
(_ Trou
@ Oistance entre deux coutures
39

Zigzag Stitch
A simple zigzag stitch is widely used for overcasting,
applique, etc.
* Use stabilizer on stretch fabric.
• Manual Stitch Width and Length
• Pressthe _ key to change the stitch width and
length manually.
• Pre-programmed stitch settings are shown on the
Screen.
• Eachtime the {_ or {_ key is pressed, the
width and the length will be changed in 0.5 mm
(0.02 ') increments.
([D Narrower width (smaller number)
(_) Wider width (larger number)
(_) Denser stitch (smaller number)
(_) Coarser stitch (larger number)
(_) Width
(_) Length
€
/
O ® ® ®
®
40

Cosido en Zig Zag [_J
Los puntos simples de zig zag son de uso comdn para
encajes y reparches.
* Use el estabilizador en telas el_sticas.
Point Zig-zag
Un point zig-zag simple est employ_ pour surfiler,
rgaliser des appliques, etc...
* Utilisez un stabilisateur avec les tissus
extensibles.
• Tecla Manual del Ancho y Largo de los Puntos
• Optima la tecla _ para cambiar el ancho y el
largo de los puntos manualmente.
• La longitud y anchura de los puntos
preprogamados estar_in visibles en la pantalla.
• Cadavezquelatecla _ o _ es
optimida, la longitud y anchura de los puutos
cambiar_ en incrementos de 0.5 mm (0.02'3.
(!) Anchura minima (ntimero mils pequefio)
(_) Anchura milxima (ntimero mils alto)
(_) Punto mils denso (ntlmero mils bajo)
(_) Punto mils burdo (ntimero mils alto)
(_) Anchura
(_ Longitud
• Rdglage manuel de la longueur et la largeur du
point
• Appuyez sur la touche _ pour modifier
manuellement la longueur et la largeur du point.
• Les rgglages prg-programmds sont indiqu_s sur
l'gcran.
• Chaquefois que vous appuyez sur l'une des
touches _ ou [_ , la longueur et la
largeur sont modifids de 0.5 mm (0.02'9.
(_ Plus petite largeur (plus petit chiffre)
_) Plus grande largeur (plus grand chiffre)
(_) Point plus serrd (plus petit chiffre)
(_ Point plus long (plus grand chiffre)
Largeur
(_Longueur
41

ThreeStitches for Overcasting
• Zigzag Stitch
This stitch can be used on most fabrics, it is the fastest
way to finish an edge, leaving it neat and flat. A dense
zigzag can also be used for applique.
Q1) C: Overedge foo_
Note:
Do not set the zigzag width to less than 5
manua[ly when using the overedge foot.
c4_
• Multiple Zigzag Stitch
This stitch is used to finish the seam allowance on
synthetics and other fabrics that tend to pucker.
The stitch is excellent for darning and mending tears.
(!) A:Zigzagfoot
• Overcasting [_
This stitch can be used to simultaneously stitch and
overcast seams in one step.
Use this stitch when you do not need to press seams open
flat.
Test stitch on the fabric being used for best results.
* Gently guide the fabric so that the raw edges always
touch the black ridge and brush guide.
(!) C:Overedge foot
(_) Blackridgeand brush guide
(_) Edgeof fabric
Note:
Do not set the zigzag width to less than 5
manually when using the overedge foot.
f
3_7 4_ E 6 7
42

Tres Puntos de Costura Para Enrocar
Zig Zag [_
Punto
Este punto puede ser usado en casi todo lipo de telas
es la forma mils rfipida de rematar bordcs, dejfindolos
mils atractivos y lisos, El zig zag denso puede set
utilizado para hacer encaje.
@ C: Pie presionador para bordes
Trois points pour surfiler
• Point Zig-zag
Ce point peut _tre emph)yd sue la pluparl des lissu_.
C'est la nuntiPre la plus rapide pottr arr_ter le bord du
tissu, le laixsant net et plat. Un point _ig-zag phts serif;
peut aussi serl'il pottr les appliques.
_) C: Pied stufileur
Nota:
Cuando ajuste el ancho del punto manualmente;
cosiendo en zig zag nunca Io haga a menos del 5
cuando use el pie para orillas.
• Punto de Zig Zag Mtiltiple
Este punto es usado para rematar costuras en telas
sint6ticas y otras telas que tienden a deshilacharse o
arrugarse. Este punto es excelente para remendar y
zurcir.
@ A: Pie presionador para zig zag
I Remarque:
Ne rdglez pas manuellement la largeur du point
71plus que 5 Iorsque vous utilisez le pied
sur]ileur.
5
• Point Zig-zag multiple U
Ce point est utilisi pour finir les ressources des coutures
sur les tissus synthdtiques ou les autres tissus qui ont
tendance h se froncer. Ce point est excellent pour
repriser et r/parer les ddchirures.
@ A: Pied Zig-zag
• Enrocando
Este punto puede ser utilizado paracoser y enrocar
simult,Sneamente. Haga una prueba en el mismo tipo
de tela paraasegurar el resultado final.
* Gufa la tela suavemente de manera que el borde
siempre toque el borde negro de gufa y el cepillo.
(_) C: Piepresionadorparabordes
Bordenegrode gufa y cepillo
@ Bordede la tela
Nora:
Cuando ajuste el ancho del punto manualmente
cosiendo en zig zag, nunca 1ohaga a menos de 5
cuando use el pie para bordes.
43
c-2n
• Surfilage extensible
Ce point est utilisd pour coudre et surfiler en m_me
temps.
Utilisez ce point lorsque vous n'avez pas besoin de
repasser les coutures ouvertes gtplat. Faites un essai
sur un morceau du tissu que vous employez pour
optimiser les rdsultats.
* Aidez d_licatement votre ouvrage gtpasser sous le
pied glsurjeter, pour que les bords restent contre le
rebord noir et la petite brosse.
@ C: Pied surfileur
@ Rebord noir brosse
@ Bord du tissu
Remarque:
Ne rdglez pas manuellement la largeur du point
it plus que 5 Iorsque vous utilisez le point
surfileur.

Sensor Buttonhole
• Three Styles of Buttonhole
('1) Square Buttonhole
(2_ Roundend Buttonhole
@ Keyhole Buttonhole
G ® ®
12 1-_ 14
• Preparation for Sewing
Attach the automatic buttonhole foot R. Make sure the
groove on the holder attaches to the pin on the foot, when
lowering the presser foot.
(_) Groove
(_) Pin
• To Sew
,_ The size of buttonhole is automatically set by
placing the button in the rear of the automatic
buttonhole foot.
The button holder on the foot takes a button
up to 25 mm (1 ") in diameter.
Alter the buttonhole width to match the
material and thread (see page 48).
Make a test buttonhole on an extra piece of the
fabric to check your settings.
Use stabilizer on stretch fabrics.
(_) Double buttonhole key :{_
If you want to double the stitching on a buttonhole,
press this key before selecting a buttonhole pattern.
1+ %
44

Sensor de Ojales
• Tres Tipos de Ojales
@ Ojal cuadrado
@ Qial redondeado
@ Ojal de cerradura
Boutonnibres
• Trois types de boutonnibres
t](lll[Olllli_l_ _ i'Cll'r(_t _
_) Botaonnii're arrondie
_3_ [3olttolmible taillettr
• Preparaci6n para coser
lnserte el pie autom_itico para ojales R. Asegfirese de
que la ranura en eI gancho se acopla en el perno del
pie.
Ranura
Perno
• Prdparation _t la couture
Fixez le pied gtboutom_ibre automatique R. A.vsnrez
vous que la rainure du support correspond f la
broche sur le pied avant d'abaisser le support de
pied.
@ Rainure
@ Broche
• Para Coser
El tamafio del ojal es fijado automziticamente
cuando sitfia la tecla detrfis del pie automfitico
para ojales.
Puede situar en el pie teclas de hasta 25 mm (1 '_)
de difimetro. Altere el ancho del ojal
dependiendo del hilo y la tela en uso
(vea pfigina 49).
Haga una prueba con la tecla y el ojal en un trozo
de tela para cornprobar su funcionamiento.
Use el estabilizador en telas elfisticas.
@ Tecla de ojal doble []
Si quiere redoblar los puntos en un ojal oprima esta
tecla antes de elegir el disefio de ojales.
• Pour coudre
• La dimension de la boutonnidre est
automatiquement ddfinie lorsque vous placez le
bouton _ l'arrikre du pied d boutonnibre.
Le support du bouton clans le pied peut recevoir
un bouton d'un diamktre maximum de 25 mm
(1 "). Variez la largeur de la boutonniere en
fonction du tissu et du fil (voir page 49).
Faites une boutonnikre d'essai dans une chute de
tissu pour vdrifier vos rdglages.
Utilisez un stabilisateur sur les tissus extensibles.
@ Touche boutonnikre double: []
Si vous souhaitez doubler la couture d'une
boutonnibre, appuyez sur cette touche avant de
s_lectionner un motif de boutonniere.
45

Sensor Buttonholes, cont'd
• Pull the button holder to the back, and place the
button in it. Push it together tighdy on the
burton.
@ Burton holdel
• Pull the buttonhole lever downward as far as it
will go.
@ Buttonhole lever
Draw both threads to the left under the foot.
Insert the garment under the foot, and lower the
needle at the start point.
Then lower the automatic buttonhole foot.
Make sure there is no gap @ between the slider
(f!) and the spring holder @.
If there is a gap @, the length of the rows will
be different, as shown in @.
(_) Mark for placement of buttonhole
(_) Starting point
(_) Slider (_) Spring holder
_) There shoud be no gap. (_) Difference
The buttonhole will be sewn automatically; the
front barrack and left row first, then the right
row and back bartack. The machine wilI stop
automatically when the buttonhole is
completed.
Depress the foot control until the machine stops
automatically.
Remove the fabric and place a pin just before the
bartack at each end to prevent cutting bartacks.
Cut the opening with the buttonhole opener.
When finished, pushthe buttonholeleverupas Mr
it will go.
@s_p]
(_)S_p2
(_S_p3
@ @ @
46

Sensor de Ojales (cont.)
• Tire del sujetador de teclas hacia atr_is y ponga
dentro la tecla, apriete los lados basra que queden
bien pegados a la tecla,
_2) Sujetadordeteclas
Boutonnibres (suite)
• Tirez le support du bouton vers l'arri&'e, et
placez-y le botllon. Resserrez-le dtroitement
conlr(, [e bottton.
(_) Suplmrt du bouton
• Tire de la palanca hacia abaio tanto como pueda.
@ Palanca del sttjetador de teclas
• Tirez le levier des boutonnibres aussi has que
possible.
@ Levier des boutonnibres
Los dos hilos hacia la izquierda por debajo del
pie presionador. Inserte la prenda bajo el pie, y
baje la aguja hasta el punto de partida. Entonces
baje el pie autom_itico para ojales
* Asegdrese de que no haya un hueco (_) entre
el deslizador @ y el sujetador del muelle @.
Si hay un hueco @, la Iongitud de las
columnas ser_ diferente, como es mostrado en
®.
@ Marca para colocar el ojal
@ Punto de partida
(_) Deslizador @ Sujetador del muelle
@ No debe haber hueco ® Diferencia
* E1 ojal ser_i hecho autom_iticamente la
columna izquierda primero y la derecha a
continuaci6n. La m_quina parar_.
automfiticamente cuando el ojal est6
terminado.
Desoprima el pedal hasta que la mfiquina pare
autom_iticamente.
Saque la tela y ponga un alfiler al principio y otro
al final del ojal para evitar que corte la costura
cuando corte el ojal con el abridor de ojales.
Tirez les deux fils vers la gauche, sous le pied.
Passer le v_tement sous le pied, et abaissez
I'aiguille au point de ddmarrage. Puis, abaissez le
pied _ boutonnikres automatiques.
* Assurez-vousqu'iln'yapasd'espace@entre
le curseur (_) et le support du ressort @. S'il y
a un espace _, il se produira une diffdrence
dans la Iongueur des rangdes, comme indiqud
sur la figure ®.
@ Repkre pour l'emplacement de la boutonnikre
@ Point de ddpart
(_ Curseur
(_) IIne devrait pas y avoir d'espace
(_ Support du ressort ® Diffdrence de longueur
* La boutonniere est cousue automatiquement;
le premier arr_t et la rangde de gauche en
premier, puis la rangde de droite et l'arr_t
arridre. La machine s'arr_te automatiquement
lorsque la boutonniere est finie.
Appuyez sur la p6dale de contr6le jusqu'gt ce que
la machine s 'arr_te automatiquement.
Retirez le tissu et placez une dpingle juste a vant
chaque arr_t pour gviter de couper les fils d'arr&
Coupez l'ouverture avec l'ouvre boutonniOre.
Cuando termine levante la palanca hasta arriba
del todo.
(_ Paso t
@ Paso 2
@ Paso 3
Lorsque vous avez terminal, relevez autant que
possible le levier des boutonnibres.
Premibre 6tape
Seconde 6tape
(_ Troisi_me 6tape
47

SensorButtonholes, cont'd
If tile button is extremely thick, make a test buttonhole.
If it is difficult to fit the button through the test
buttonhole, lengthen by pulling the button holder on
the foot back to increase length.
(1_ Gap
• To Alter Buttonhole Stitch Width and Density
• Press the _ key.
The pre-programmed stitch settings are shown on
the screen.
(_ Narrow
(_) Wide
(_) Dense
(_) Coarse
O ® ® ®
l i I I
II !I [1
Return Key : [_
• Press the [[_[] key to return to the previous screen.
Press the _ key again to return to the main
menu.
Val[Z] _
EE_[_3 _S
48

Sensor de Ojales (ConL)
Si la tecla es extremadamente gruesa, haga unojaI de
prueba en un trozo de tela. Si pasar el botdn es
dificultoso, alargue el ojaltirando del sujetador de teclas
en el pie hacia atrfis.
Q) Hueco
BouWnnibres (suite)
Si le bouton est Irks @ais, faites une houtonnii, re
d'essai. S'il est d_ff_cile de passer le botttolt dalls
['ouvetlure, oltgm('/iH, S let Ion,gucllr (_n lilattl Slit ]d
SUl_port du houton gt I'ar/ iPJwdu pietL
• Para Cambiar la Longitud y la Densidad de los
Puntos del Ojal
• Oprima la tacla _.
• Pour modifier la largeur du point et sa densitd
• Appuyez sur la touche [_ .
Los puntos programados son ensefiados en la
pantalla.
(_) Estrecho
(_) Ancho
@ Denso
(_) Ligero
Les rOglages pr_-programmds du point sont
affich_s sur l'dcran.
@ Etroit
@ Large
@ Serrd
_) L_che
Tecla de Retorno [:_
• Optima la tecla de retorno [_3 para regresar a la
pantalla anterior, pdlsela de nuevo para regresar al
mend principal.
Touche Retour
Appuyez sur la touche _ pour revenir
l'_cran prdc_dent.
Appuyez de nouvean sur la touche [_ pour
revenir au menu principal
49

Corded Buttonhole
Use the same procedure as #12 square buttonhole.
(see page 44)
Set the stitch width to match the thickness of the
cord used.
With the buuonhoie foot raised, hook the filler
cord on the spur at the hack of die buttonhole foot.
Bring the ends toward you tinder the buttonhole
foot, clearing die front end.
Hook the filler cord into the forks on the front of
automatic buttonhole foot R to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the
buttonhole will start and lower the foot.
Depress the foot control gently and sew the
buttonhole. Each side of the buttonhole and rhe
bartacks will be sewn over tile cord.
Remove the fabric from the machine and cut the
sewing threads only.
(_ Tension
(_) R: BH foot
(_) Spur
([_) Needle thread
(_) Bobbin thread
.%
Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end through a darning needle.
Draw to the wrong side of the fabric and cur.
* To cut the buttonhole opening, refer to the
instructions on page 46.
5O

Ojal con Cord6n
Use el mismo procedimiento usado en el ojal
cuadrado n0.mero 12 (vea pfigina 45).
* Ajuste el ancho de Io_ puntos pare clue
coincida con el grosor de[ corddn.
Con el pie para ojales levantado, enganche el
corddn de relleno en el espol6n de la parte trasera
del pie para ojales,
Tire hacia usted de los dos extremos del cordeon,
por debajo del pie presionador.
Enganche el corddn de relleno alas horquillas en
la parte delantera deI pie para ojales para
sujetarlos firlnemente.
Baje la aguja a la prenda en el punto donde vaya
a empezar el ojal y baje el pie presionador.
Oprima el pedal suavemente y cosa el ojaI. Cada
una de las columnas del ojal serfin cosidas pot
encima del corddn. Saque la tela de la mfiquina y
corte solo los hilos.
(!) Tensidn
_) R: Pie para o]ales
(_) Horquilla
@ Hi|o enhebrad_
@ Hilo de la canilla
Boutonnibres rebrod_es
Suivez la mOtne procedure que pour la
boutonnig're carrde n°12 (voir page 45).
* Ajustez la tarA,eur du point en fonction de
l'dpaisseur du cordonnet employd.
A vec le pied gtboutonniOre relevd, passez le
cordonnet de remplissage autour de l'gperon ?t
l'arrikre du pied gt boutonniOre.
Ramettez [_s extrdmitds vets vous, en dessous du
pied, laissant ainsi l'avant du pied libre.
Bloquez le cordonnet de remplissage clans les
fourches gt l'avant du pied gt boutonniOre
automatique R, pour le maintenir tendu.
Abaissez l'aiguille dans le tissu, au point de
ddpart de la boutonniOre et abaissez le pied.
Appoyez doucement sur la pgdale de eontrOle et
cousez la boutonniere. Chaque c6tg de la
boutonnikre et les arr_ts seront eousus par-
dessus le cordonnet.
Retirez le tissu de la machine et coupez les f!ls de
couture seulement
(_ Tension
(_) R: Pied b boutonnikre
@ _peron
@ Filde l'aiguiUe
@ Fil de la canette
• Tire de la punta izquierda del ¢ord6n para
apretarlo.
Cosa el final de la punta con una aguja de coser
prendas de punto, sfiquelo hacia la parte opuesta
de la tela y c6rtelo.
* Para cortar la apertura del ojal yea las
instrucciones en la p_gina 47.
Tirez l'extrdmitd gauche du cordonnet de
remplissage pour le tendre. Enf!lez cette
extrdmit_ clans une aiguille dt repriser. Passer le
cordonnet du cOtg envers du tissu et coupez-le.
* Pour ouvrir la boutonniere reportez-vous attx
instructions page 4Z
51

Zipper Sewing [_]
Choose Stitch Pattern 1 and attach Foot E.
(1")E: Zipper foot
• To Snap On the Zipper Foot
lair the pin on the zippcr foot into the groove on the
foot holder.
To sew the left side of the zipper, attach tile zipper
foot with the right side of the pin locked to the
foot holder.
To sew the right side of the zipper, attach the
zipper foot with the [eft side of the pin locked to
the foot holder.
(_) Groove
Pin
(_) When the left side is sewn.
(_ When the right side is sewn.
• Fabric Preparation
Add 1 cm (3/8 ") to the zipper size. This is the overall
opening size.
@ Right side of fabric
@ Opening size
@ Zipper size
@ I cm (3/8")
(_) End ofopening
_) Slider
(_) Zipperteeth
(_) Zipper tape
Place right sides of fabric together and sew to the end of
the zipper opening. Reverse stitch to lock the stitches.
Manually increase the stitch length to 4.5 and set the
needle tension at 0, and sew the zipper opening.
(_) 4.5(Basting Stitch)
End of opening
@ Straight Stitch
(_ 2 cm (3/4")
1_) Reverse stitch
®
• To Sew
Fold back the left seam allowance. Turn under the
right seam allowance to form a 0.2 to 0.3 cm (1/8 ")
fold. Place the zipper teeth next to this fold and
pin in place.
Attach the zipper foot with the pin on the right
hand side.
Lower the zipper foot on the top side at the bottom
of the zipper so that the needle pierces the fabric
next to the fold and the zipper tape.
(]) Fold (_) Opening size
(g) 0.3 cm (1/8 ") (_) Lower fabric
(_) Stitch line (_) Wrong side of fabric
(_) End of opening
52

Cosido de Cremalleras [_
Elija el disefio de cosido I y acople el pie E.
Q) E: Pie para crematleras
• Para Acoplar el Pie de Cremalleras
Ajuste la clavija en el pie presionador en la ranura
del sujetador del pie.
* Para coser el lado izquierdo de la cremallera,
acople el pie para cremalleras con la parte
derecha de la clavija ajustfindola al sujetador
del pie.
* Para coser el lado derecha de la cremallera,
acople el pie con la parte izquierda de la
clavija ajustfindola al sujetador del pie.
Ranura
@ Clavija
@ Cosiendo la parte izquierda
@ Cosiendo la parte derecha
• Preparaci6n de la Tela
Afiada 1 cm (3/8") al tamafio de la cremallera. Este
serfi el tamafio de la apertura.
@ Lado derecho de la tela @ Final de la apertura
@ Tamafio de la apertura 1_) Deslizador
@ Tamafio de la cremallera (_) Dientes de la cremallera
@ 1 cm (3/8') @ Cremallera
i
fe "gl s "
La couture des rmetures a stere
Sdlectionnez le point n ° 1 et adaptez le pied E.
@ E: Pied _fermeture _)glissi_,re
• Pourfixerlepieditfermetureitglissibre
Placez la broche du pied dans I'encoche du support
de pied.
* Pour coudre le cfitd gauche de la fermeture,
fixez le pied avec le cOtd droit de la broehe
fixde au support de pied.
* Pour coudre le cord droit de lafermeture,
fixez le pied avec le cord gauche de la broche
fixde au support de pied.
@ Eneoche
@ Broche
@ Quand on eoud le cOtOgauche
@ Quand on coud le cdtd droit
• Preparation du tissu
Ajoutez l cm (3/8") it la longueur de la fermeture
pour obtenir la mesure de l'ouverture,
@ Cftd endroit du tissu @ Extrdmitd de l'ouverture
@ Dimension de l'ouverture @ Curseur
@ Longueur de lafermeture (_ Dents de lafermeture
@ I cm (3/8") @ Ruban de lafermeture
Junte los lados derechos de la telay c6salos con el
final de la aperture de la cremallera. C6sala tambidn
marcha amts, para asegurar los puntos.
Aumente maoualmente la longitud de los puntos de
costura hasta 4.5, ajuste la teusi6n del hilo de la aguja
a 0 y cosa la apertura de la cremallera.
@ Hilvanado @ Cosido recto
@ Final de aperture @ 2 cm (3/4")
(_) Cosido marcha atrlts
• Para Coser
DoNe hacia atr,'tsla costura asignada izquierda.
Gfrela por debajo de la costura asignada derecha
para formar un pliegue de 0.2 a 0.3 cm (1/8").
Ponga los dientes de la cremallera junto a este
pliegne, y p6ngala en su sitio con alfileres.
Fije el pie para cremalleras con la clavija en la
parte derecha.
Baje el pie sobre la parte superior para que la
aguja punce la tela justo al lado del pliegue y de
la eremallera.
@ Pliegue @ Tamafiode apertura
(_) 0.3 cm (1/8'3 (_ Tela inferior
@ Lfneade Costura (_) Parte trasera de la tela
(_) Final de apertura
53
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez
jusqu' it l'extrdmit_ de l'ouverture, et arr_tez la
couture avec quelques points en arrikre.
Augmentez manuellement la longueur du point
jusqu' it 4.5 et r_glez la tension du fil de l'aiguille sur
O,puis piquez l'ouverture de la fermeture.
@Point de b_ti @Point droit
l_Extrdmit_ de l'ouverture _2 cm (3/4")
@Points arri_re
La couture
Repliez la ressource du c6t_ gauche. Repliez le
rentr_ du eSt_ droit pour former un pH de 2 it 3
mm (1/8"). Placez les dents de la fermeture au ras
de ce pli et dpinglez-la en place.
Fixez le pied it fermeture it glissibre avecla
broche du c8t_ droit.
Abaissez le pied sur le cOt_ endroit, en bas de la
fermeture, pour que l'aiguille perce le tissu auras
du pli, et le ruban de la fermeture.
@ Pli @ Dimension de l'ouverture
@ 3 mm (1/8") (_ Tissu du dessous
@ Ligne de couture (_) C6td envers du tissu
@ Extrdmitg de l'ouverture

Zipper Sewing, cont'd
Sew through all layers next to the fold. Stop just
before the zipper foot reaches the slider on the
zipper tape (about 5 cm [2 '] ). Lower the needle
slightly into the fabric.
Raise the zipper foot and open the zipper.
l_wer the foot and stitch the remainder of the seam.
(_) Slider
(g) 5cm (2" )
Close the zipper and spread the fabric flat with the
right side facing up. Baste the opened fabric and
zipper tape together.
Wrong side of upper fabric
(_) Basting stitch
(_) Right side of fabric
(_) Zipper tape
Move the zipper foot to the left pin.
Guide the edge of the foot along the zipper teeth
and stitch through the garment and zipper tape.
Stop about 5 cm (2 ") from the top of the zipper.
Lower the needle slightly into the fabric, raise the
foot, remove the basting stitches along the zipper
opening.
Open the zipper to move the slider to behind the
zipper foot.
• Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even.
®
J °.,
®
54

Cosiendo Cremalleras (Cont.)
Cosa a trav6s de todas las capas de tela junto al
pliegue. Pare justo antes de que el pie Ilegue
al deslizador de la cremalleras (unos 5 cm [2"]1.
Inserte ligeramenlc la aguja en la tela, levante
el pie y abra [a cremallera baje el pie y cosa el
resto de la costura.
@ Deslizadol
@ 5 cm (2")
Cierre la cremallera y exlienda la tela con el lado
derecho hacia arriba. Hilvane Ia tela a la
cremallera.
@ Lado opuesto de la tela superior
@ Puntos de hilvanado
@ Lado derecho de la tela
(_) Crernallera
Couture des fermeture it glissi_re
Piquez gt travers toutes les _paisseurs de tissu
auras du pli. ArrYtez-vousjuste avant que le
pied atteigne le cutweur sur le ruban de la
.['etvltetttre (_) environ 5 cm [2"1).
Piquez I_gbrement lkdguille dans le tissu.
Remontez le pied el ottvl-t,z la f!,rnwture.
Abaissez le pied et piquez le reste d_, la
couture.
Ctlrseltl"
@ 5 cm (2")
Fermez la fermeture et placez le tissu g_plat, cOtd
endroit vers le haut. Bgttissez ensemble le tissu
mis ?tplat et le ruban de la fermeture.
@ C6td envers du tissu du dessus
@ Points de bdti
@ C6t_ endroit du tissu
@ Ruban de lafermeture
Mueva el pie para cremalleras hacia la clavija
izquierda.
Gufe el borde del pie a Io largo de los dientes de
la eremallera y cosa a trav6s de la prenda y
de la cremaliera.
Pare unos 5 crn (2") antes del final de la
cremallera.
Baje la aguja hasta que 6sta punce ligeramente la
tela.
Levante el pie, quite los puntos de hilvanado a Io
largo de la apertura de la cremallera.
Abra la cremallera para mover el deslizador
detr_isdel pie.
Baje el pie y termine la costura asegur_indose de
que el pliegue est6 parejo.
Changez la position du pied et fixez-le sur sa
broche du c6td gauche.
Guidez le bord du pied le long des dents de la
fermeture et piquez le tissu et le ruban de la
fermeture. Arr_tez-vous gt environ 5 cm (2'9 du
haut de la fermeture.
Piquez lggkrement l'aiguille dans le tissu,
remontez le pied, retirez les points de bfti le
long de l'ouverture de la fermeture. Ouvrez la
fermeture pour passer le curseur gl l'arriOre du
pied.
Puis abaissez le pied et piquez le reste de la
couture en vous assurant que le pli est rdgulier.
55

Blind
Stitch Hemming
Choose Stitch Pattern 7 and attach Foot G.
,_) G: Blind hem i_oot
On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first.
Then fold the hem as illustrated.
(_) Wrong side of fabric
(3_ 0.4-0.7 cm (1/4"-7/16")
(_ Light weight fabric
Heavy weight fabric
To sew:
Position the fabric on the machine so that the
needle just pierces the folded parr of the fabric
when the needle comes over to the extreme left
side. Lower the presser foot.
(_) When the needle comes to the left
(_) When the needle comes to the right
4_
Sew, guiding the folded edge along the guide.
For a professional looking hem, fold the fabric
reducing the width to about 0.2 cm (118 ").
As you sew, the right hand stitch will fall offthe
fabric edge forming a chain stitch.
(_) Guide
• Changing Needle Position
Turn the sliding guide screw so that the sliding guide is
very close 0.1 cm (1/16") to the left side of the blind
hem foot.
_) Needle
Guide screw
(_) Sliding guide
(_ Most left needle position
(_ Most right needle position
®
®
56
® ®
®
* i
i,
®
@
@

Punto de Costura para Dobladinos L_
Elija el modelo de costura 7 y acople el pie
presionador G.
(!) G: Pie para dobladillos
Ourlet invisible
Sdlectionnez le motif n° 7, et fixez le pied G.
@ G: Pied it otuqet invisible
• Con telas gruesas que se deshilachan, el borde
debe ser asegurado o cosido primero.
• Pliegue el dobladillo como muestra la
ilustracie6n.
@ Lado opuesto de la tela
@0.4 0.7cm(1/4" 7116")
@ Tela finita
@ Tela gruesa
Sur les tissus dpais qui ont tendance g_
s'effilocher, le bord brut devrait _tre sulfild
d'abord.
Puis pliez l'ourlet comme illustrd.
@ Cg)td envers du tissu
@ 0.4 d O.7 cm (1/4" it 7/16")
@ Tissufin
@ Tissu dpais
Para Coser:
Ponga la tela en la m_iquina de forma que la
aguja punce ligeramente la parte plegad a de la
tela. Cuando la aguja se pase del extremo
izquierdo, baje el pie presionador.
_) Cuando la aguja llega a la izquierda
(_) Cuando la aguja Ilega a la derecha
Lacouture:
Placez le tissu sur la machine, defafon gzce que
l'aiguille ne perce que la partie plige du tissu
lorsque I'aiguille arrive en position extreme
gauche. Abaissez le pied presseur.
(_) Aiguille _ gauche
(_) Aiguille gtdroite
Cosa guiando el borde plegado a 1o largo de la
gufa.
Para que el dobladillo parezca hecho
profesionalmente, pliegue la tela reduciendo el
ancho a 0.2 cm (118").
Mientras cose, los puntos de la derecha se
saldr,Sn de la tela formando una cadena de
puntos.
(_) Gufa
• Cambiando la Posicidn de la Aguja
Gire el tornillo del gula deslizante hasta quc est_ muy
cerea 0.1 cm (1/16") del lado izquierdo del pie para
dobladillos.
(_) Aguja
(_ Tomillo de la gufa
0_ Gufa deslizador
(_ Posici6n de aguja mils a la izquierda
(j_ Posici6n de aguja m_ts a la derecha
57
Piquez en dirigeant le bord plid le long du guide.
Pour obtenir un ourlet gt Failure professionnelle,
r_duisez la largeur du tissu plid gl 0.2 cm (1/8").
Lors de la couture, le point du cOtd droit tombera
au-del?t du bord du tissu, formant une chafnette.
(_) Guide
• Changer la position de l'aiguille
Tournez la vis du guide coulissant defafon gt ce que
celui-ci se trouve tr_s pros O. 1 cm (1/16") du cOt_
gauche du pied gt ourlet invisible.
(_ Aiguille
O_ Vis du guide
Guide coulissant
Position gauche maximum de l'aiguille
O_ Position droite maximum de l'aiguille

Knit Stitch
This knit stitch is ideal for sewing swimwear and
stretch velour because it provides the greatest amount
of elasticity and streElgth.
Place your fabric to allow a 1.5 cm (5/8") seam.
]'rim the seam allowance aftct sewing.
Note:
Be careful nor to cut the stitches.
@ A: Zigzag foot
Applique
In this type of applique, raw edges are folded under.
To finish the raw edge, first cut the applique design out
of cardboard.
Fuse a lightweight interfacing to the wrong side of the
fabric, then cut the fabric slightly larger than the
cardboard.
Fold the fabric around the cardboard and press to form
a perfectly shaped design.
Tape the applique in place and sew, guiding the slit on
Foot F next to the finished edge of the applique.
F: Satin stitch foot
(_) Pressure dial
(_) Slit
Shell Stitch _]
Use a lightweight fabric such as tricot.
Fold and stitch on the bias.
Set the stitch width and length as you desire.
You may need to tighten the top thread slightly.
Allow the needle to just dear the folded edge of the
fabric when it zigzags.
If you sew rows of shell stitches, space the rows 1.5 cm
(5/8 ") apart.
You can sew shell stitches on knits or soft silky wovens
in any direction.
(D F: Satinstitch foot
(_) Threadtension
#
IO
J
58

Punto para Tricotaje
Este punto de cosido es ideal para coser tela de bafio
y telas el_islicas porque la mayor elas/icidad y
refuerzo posible selfin conseguidos.
Sittie la te[a dejando una linen de 1.5 cm (5/8").
Recorte la linen sobrante despuds del cosido.
Nota:
Tenga cuidado de no cortar los puntos de costura.
@ A: Pie para coser en zig zag
Surjet
Le suljet est iddal pour coudre les maillots de bain et
les tissus glastiques cat il confOre un moxintunl
dVhtsticitd et de solidity;.
Placez votre tissu pottr que la piqffre se troul,e _ 1.5
cm (5/8").
Reeoupez la bordure apr_s la couture.
Remarque:
Faites attention de t_e pas couper les points.
@ A: Pied Zigzag
Encaje @
En este tipo de encaje, los bordes de la tela son
plegados hacia abajo. Primero, corte el disefio del
encaje en un trozo de papel o cartdn.
Acople o pegue el cart6n en el lado contrario de |a
tela, y corte la tela un poco mayor que el cart6n.
Pliegue la tela alrededor del cartdn, y pl_inchela para
f_rmar un pliegue liso y parejo ponga el eacaje en su
sitio y c6salo, guiando la ranura del pie F a Io largo
del borde del encaje.
@ F: Pie para raso
@ Dialde presi6n
Ranura
c_a
Punto de Concha
* Use una tela fina. D6blela en dos y c6sala.
Ajuste el ancho y la longitud de los puntos.
Quiz_is tenga que tensor ligeramente el hilo
superior.
Deje que la aguja se salga un poquito del
borde de la tela en el zigzag.
Si cose columnas de puntos de concha. Distancie las
columnas 1.5 cm (5/8'_, Usted podr_i coser con punto
de concha en cualquier direcci6n.
t_) F: Pie raso
(_) Tensi6n del hilo
Appliques
Pour ce style d'appliques, le bord brut est replid en-
dessous.
Tout d'abord, dgcoupez le motif de l'applique dons du
carroll.
Collez une triplure fine sur l'envers du tissu, puis
coupez le tissu lEg_rement plus grand que le carton.
Pliez le tissu autour du carton el repassez pour
obtenir un motif parfaitement dessing.
Collez l'applique ?zsa place avec du ruban adhgsif et
cousez en guidant la fente du pied F au ras du bord
fini de l'applique.
(_) F: Pied point lanc_
@ Bouton de r_glage de pression
@ Fente
Point coquille
* S'utilise sur les tissusfins comme lejersey de
coton. Pliez et piquez sur le biais. Ajustez la
longueur et la largeur du point selon vos
besoins. Vous devrez peut-ttre augmenter
lggOrement la tension du fil supdrieur. Guidez
la couture pour que l'aiguine pique juste au-
delgl du bord pli# quand elle zigzague.
Si vous eousez plusieurs rangdes de points coquilles,
laissez un _cart de 1.5 cm (5/8") entre deux rangdes.
Vous pouvez coudre avec le point eoquille sur les
jerseys, ou les tissages soyeu_r clans routes les
directions.
0:) F: Pied point lancd
@ Tension dufil
59

SmockingStitch[_
Smocking is a delicate decorative treatment on
childlen's clothes or women's blouses.
Choose a soft, lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis.
Cut the fabric three times the finished width.
Set the stitch length at "4.5" and sew rows of straight
gathering stitches 1 cm ( 3/8" ) apart across the area to
be smocked.
Note:
Loosen the needle thread tension to make
gathering easier.
Knot the threads along the edge.
Pull the bobbin threads to distribute the gathers evenly
and secure the threads.
Sew the decorative stitches of your choice between the
gathered rows.
Remove the gathering stitches.
OD F:Satin stitch foot (_) Wrong side of fabric
(_ 1cm (3/8")
Fagoting Stitch
Use this stitch to join two pieces of fabric to create an
open work appearance and add design interest.
Fold under each fabric edge 1.3 cm ( l/2" ) and press.
Pin the two edges to paper or tear-away backing 0.3 cm
(1/8") apart.
Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches the
folded edge on each side.
Helpful Hint
You may want to set the stitch width on " 7.0 " for
maximum effect.
(_) A: Zigzag foot
(_) Paper
(_) 0.3 cm (118") apart
Elastic Stitch [_
Choose this stitch to attach elastic to garments.
Mark the elastic into quarters and match these to the
center front, center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center of the
presser foot and stitch into place, making sure the
elastic is evenly distributed.
(_ F: Satin stitch foot
®
%
60

Punto Humeante [_
El punto humeante es un tratamiento decorativo
delicado para ropa de nifios y blusas de sefiora.
Elija una tela suave y fina como batista o seda.
Corte [a tela tres veces mils larga de 1o deseado.
Ajuste la longitud de los puntos a "4.5" y cosa
columnas rectas, distanci,'indolas 1 cm (3/8") las unas
de las otras.
Nota: l
Afloje la tensi6n del hilo superior para que le sea
mils f_cil plegar.
Anude los hilos a 1o largo del borde de la tela.
Tire del hilo de la canilla para distribuir los pliegues
de manera parecida y asegure los hilos.
Cosa puntos de costura decorativos entre las
columnas de puntos ahumados quite los puntos de
pliegue.
@ F: Pie para raso @ Lado contrario de Ia tela
@ I cm (318")
Puntos de Astilla
Utilice este punto para unir dos trozos de tela y crear
disefios interesantes.
Pliegue hacia abajo los bordes de la tela 1.3 cm (112")
y pl_inchelos.
Cosa los dos trozos de tela con alfileres a un trozo de
papel, o rasgue la tela 0.3 cm (1/8") de distancia.
Cosa despacio deforma que la aguja cosa los dos
bordes plegados de eada lado.
Para eonseguir un mejor efecto, ajuste el ancho de los
puntos en "7.0".
(!) A: Pie para zigzag
@ Papel
@ 0.3 cm (1/8") de distancia
Puntos Elfisticos
Use este punto para eoser elfisticos en cualquier
prenda,
Marque el elfistieo en cuartos y h_igalos coineidir con
el eentro de las costuras delantera, trasera y laterales
sittie el punto medio del elfistico bajo el eentro del
pie presionador y c6salo en su sitio, asegurando se de
que el elfistico es_ distribuido igualmente.
@ F: Pie para raso
Point it smocks _J
Rdaliser des smocks est une ddcoration delicate sur
les v_temeuts d'enfants ou les corsages de femmes.
Choisissez un tissu souple et Idger, comme le batiste,
le Vichy, ou challis.
Coupez le tissu trois fi)is plus grand que la largeur
finie.
Rdglez la Iongueur du point sur 4.5 et piquez des
rangdes de fronces sdpardes par I cm (3/8") en
travers de la piOce destmde aux smocks.
Remarque:
Reldtchez la tension du fil de I'aiguille pour
faciliter les fronces.
Nouez les fils au bord du tissu. Tirez sur les fils de
canette pour grouper les fronces rdguliOrement et
attachez les fils.
Piquez le motif de votre choix entre les rangdes de
fEOtICeS.
Enlevez les fils de fronces.
Q) F: Pied point lancd (_) COrdenvers du tissu
(_ 1 cm (3/8'9
Couture ajour_e
Utilisez ce point pour relier deux morceaux de tissu
en crdant un jour, et ajouter un style gt votre
creation.
Repliez 1.3 cm (1/2'9 au bord de chaque pikce de
tissu el repassez.
Epinglez-les sur du papier de soie avec un espace de
3 mm (1/8").
Cousez lentement, en guidant le tissu afin que
I'aiguille pique dans les rebords de chaque cOtd.
Astuce utile: Vous pouvez ajuster la largeur du point
sur Z 0 pour obtenir un meilleur effet.
@ A: Pied Zigzag
@ Papier
@ 12eartde 3 mm (1/8")
r_
Point extensible pour dlastique _]
S_lectionnez ce point pour fixer un dlastique sur un
v_tement.
Divisez la longueur de l'dlastique en quatre parties
dgales et marquez chaque quartier. Faites
correspondre chaque marque avec le milieu devant,
le milieu dos et chaque cOt_.
Placez le centre de l'_lastique sous le milieu du pied
presseur et piquez-le en place, en s'assurant que
l'_lastique est rgparti uniform_ment.
F: Pied point lanc_
61

DocootiveS ch@
For a delicate appearance on fabrics such as chiffon, use
a single layer with a tear-away hacking if necessary.
F:Satinstitch foot
Crescent [_
Some of the decorative pattems can be used to
attractively finish the edges of collars, pockets and
placemats,
To edge a collar, place interfacing between the upper
and lower collar and sew the pattern on the seam line.
After sewing, trim fabric close to the stitching.
Make sure not to cut the thread.
(_) F: Satinstitch foot
2O
62

PontosDeoorativo
Para que telas delicadas como la gasa y la seda
tengan mejor apariencia, cosa la tela sobre papel si es
necesario y despu6s quite el papel.
(_) F: Pie para raso
oin,s'cor.ils
Pour obtenir un aspect ddlicat sur les dtoffes telles
que la mousseline, utilisez une seule _paisseur
doublge d'un support f ddcbirer si ndcessaire.
@ F: Piedpoint lancd
_a
Puntos de Media Luna [_
Algunos de los disefios decorativos pueden ser
utilizados para rematar o finalizar atractivamente los
bordes de collares, bolsillos y manteles.
Para bordar collares, coloque el acoplamiento entre la
parte alta y baja del collar y cosa el disefio en la lfnea
del cuello.
Despu_s de coser recorte la tela cerca de la lfnea de
puntos asegur,'_ndose de no cortar los hilos.
(_) F: Pie para raso
Croissant
Certains points dgcoratifs peuvent _tre employ_s
pour la finition des bords de poches, de cols ou de
sets de table.
Pour border un col, placez la triplure entre le
dessous et le dessus du col et piquez le motif sur la
ligne de couture. Puis recoupez le bord auras de la
piqare.
Faites attention de ne pas couper le fil.
(_ F: Pied point lancg
63

Adjusting Pattern Balance
If stretch stitch patterns are uneven when you sew on a
particular fabric, adjust them with the feed balancing
dial.
(_ Feed balancing dial
(_) Standard mark
(_) Setting mark
To Adjust distorted patterns
[] If patterns are compressed, correct by turning the
dial in the direction of " + ".
[] If patterns are drawn out, correct by turning the
dial in the direction of" - ".
(_) Stretch stitch patterns
[]
®
[]
10 1S 17
64

Equilibrando los Disefios
Si los puntos de un disefio no son todos iguales
cuando cosa en un tipo determinado de tela ajfistelo
con eI dial de equilibramiento de entrada.
(_) Dial de equilibramiento
(_) Marca Normal
(_) Marca fijada
Comment rdgler l'_quilibre d'un motif
Si les motifs extensibles sont irrdguliers lorsque vous
piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le
bouton d_quilibrage.
_) Bouton d'dquilibrage
@ RepOre standard
(_ Repbre de rdglage
Para ajustar disefios distorsionados:
[] Si el disefio se amontorm, arr_glelo girando, el
dial hacia" + ".
[] Si el disefio se distancia demasiado, arr6glelo
girando el dial hacia " - '"
@ Disefios de puntos eD.sticos
Pour corriger un motif ddformd:
[] Si les motifs sont comprimds, corrigez le ddfaut
en tournant le bouton en direction du " + ".
[] Si les motifs sont dtirds, corrigez le ddfaut en
tournant le bouton en direction du "-".
(_ Motifs extensibles
65

SECTION IV PROFESSIONAL STYLE EMBROIDERY
Getting Ready to Sew Professional Style
Embroidery
• Stabilizer
Stabilizer for embroidery is available in a variety of
types and weights.
Stabilizer should be attached to the wrong side of
fabric. (Mote than one layer may be required.)
The non-adhesive stabilizer should be used with fabric
which cannot be ironed or on sections which are
difficult to iron. For both types, cut the stabilizer larger
than the embroidery frame and set it on the flame so
that the entire piece is fastened in it.
Selection of stabilizer:
To obtain perfectly formed letters, it is important to
use the correct stabilizer:
* Adhesive type (iron-on) .......... Use for stretch
fabric, thin fabric
and shrinkable
fabric.
* Non-adhesive type ................. Use for firm
fabrics and fabrics
which cannot be
ironed.
Note:
In embroidery sewing, the foot control is not used.
Use the start/stop button.
• Sdectlng Needle and Thread
f
WEIGHT TYPE TYPE NEEDLE _
OF OF OF I SIZE
FABRIC THREAD NEEDLE
Size 50 Universal
Light Machine Ball Point 11 (75)
Medium Embroidery Blue Needle
Thread
Size 50 to
Heavy 100 Universal 14 (90)
Synthetic
* For embroidery sewing, we recommend good quality
machine embroidery thread.
• Template
The illustration shows various starting points.
(L) Starting point for opdonal Memory Cards K-letc.
(_) Starting point for optional Memory Cards K-101,
102 etc.
(_) Starting point for Monogramming (see page 72).
@ Thumb hole (see page 72).
66

SECCION IV BORDADO DE ESTILO PARTIEIVBRODERIESTYLE
PROFESIONAL PROFESSIONNEL
Preparfindose para Bordar con Estilo Profesional
• Estabilizador
Existen estabilizadores para bordado de distintos
tipos y grosores.
EI estabilizador debe ser fijado a la parte trasera de Ia
tela (mzls de una capa de tela pueden ser necesitadas).
Los estabilizadores no adhesivos deben ser usados
con telas que no se pueden planchar o en secciones
de prendas dificiles de planchar. En cualquier caso
corte el estabilizador en secciones m_isgrandes que el
marco de bordaje y coldquelo de tal forma que la
pieza entera quede bien fija en el marco.
Selecci6n de Estahilizador
Para obtener letras de forma perfecta, es muy
importante que use el estabilizador adecuado.
* De tipo adhesivo (planchado)...... Se usa con telas
el_sticas finas y
con tendencia a
arrugarse.
* De tipo no adhesivo ..................... Se usa con telas
rigidas y telas
que no pueden
ser planchadas.
Nota:
Parabordar el pedal no puede ser utilizado.
Use la tecla de arranque y parada.
• Selecclonando la Aguja y el Hilo
PESO DE TIPO DE TIPO DE DE
LA TELA HILO AGUJA AGUJA
Ligero Tamano 50 Universal
Medio Hilo de bordado Punta 11 (75)
a mdquina redonda
Puntaazu[
Pesado Tamafios de
50 a 100 Universal 14 (90)
Sint6fico
* Para bordar, le aconsejamos que use hilo
de bordado de buena calidad.
• PlantiUa
La llustraei6n ensefia varios puntos de partida.
(!) Punto de partida para la tarjeta de memoria
opcional K-l, etc.
(_) Punto de parfida para la tarjeta de memoria
K-101,102, etc.
(_) Punto de partidapara monogramas
(yea p_lgina 73)
(_) Agujero para el dedo pulgar (vea pligina 73)
67
Preparations pour la broderie de style professionnel
• Stabilisateur
Vous trouverez routes sortes de qualitds et
d'dpaisseurs de stabilisateutw pour la broderie. Le
stabilisateur dolt _tre fix_ du cd_d envers du tissu
(Plusieurs _paisseurs seront peut _tre ndcessaires).
Le stabilisateur non-adh_sif est employd avec les
tissus qui ne se repassent pas, ou sur des pibces
difficiles it repasser. Dans ees deux cas, coupez le
stabilisateur plus grand que le cercle ?zbroder et
placez-le sur la cadre de fafon 71ce que le morceau
soit enti_rement fixi.
Choix d'un stabilisateur
Pour l'obtention de lettres parfaitement formdes, il
est important de choisir le stabilisateur adaptS.
* Type adhdsif(Thermocollant)......pour mati_res
extensibles,
tissus _ns OU
ayant tendance
rdtrdcir.
* Type non-adh_sif ........................ pour les tissus
raides et ceux
qui ne se
repassent pas.
Remarque:
Lors de la rdalisation de broderies, on n'utilise
pas la p_dale de contrdle. Utilisez le bouton
Marche/Arr_t.
Choix de l'aiguille et du fil
f Poids du Type Diam_tre "_
tissu Type de fil d'aiguille de l'aiguiUe
Ldger Num_ro 50, fll Universelle
Moyen pour broderie d bout rond
1l (75)
la machine Aiguille h
bout bleu
Lourd Numdro 50 _ 100 Universel
synth_tique 14 (90)
* Pour la r#alisation des broderies, nous
recommandons le f!l _ broder de bonne qualitd.
• Gabarit
L'illustration montre les diff_rents points de d#part.
(_) Point de dgpart pour les cartes it mdmoire K-I,
etc... (en option)
@ Point de d_.part pour les cortes it m_moire
K-IO1, 102, etc...
@ Pointdedd.partpourlesmonogrammes
(voir page 73).
@ Encoche (voirpage 73).

Using Built-in Monogramming Mode
• Turn on the power switch:
When the built-in monogramming mode key is
selected, the carriage will move.
* Make sure nothing is blocking it.
* Before turning off the power switch and covering
the machine, be sure to return to the first menu.
This will return the carriage to its home position.
* Avoid turning the handwheel by hand while the
carriage is moving.
(_) Carriage
CAUTION:
The carriage will move 10 cm (4") backward and to
the left. Make sure nothing is blocking it.
Do not position it too close to the wall or the
carriage may hit it.
Note:
Before turning offthe power switch, be sure to
return to the first menu, returning the carriage to
its original position.
* If you turn offthe machine before the carriage
has returned to the original position, turn the
machine back on to make it return.
(_) ON
@ OFF
\
68

Usando los Monogramas Integrados
Encienda la mfiquina:
Cuando seleccione la tecla de monogramas el
carro se mover_.
* AsegOrese de que nada 1o bloquea.
* Antes de apagar la m_.quina, asegfirese de
regresar al men_ principal, eso har_ que el carro
regrese a su posici6n inicial.
* Evite mover la rueda manual cuando el carro estd
en movimiento.
Carro
Comment utiliser le programme des
Monogrammes
• Basculez l'interrupteur du secteur sur ON.
Lorsque vous sdlectionnez le mode
Monogrammes, le chariot se ddplace.
* Assurez-vous que rien ne le bloque.
* Avant d_teindre la machine et de la eouvrir,
assurez-vous que vous revenez au menu initial,
Cela ramkne le chariot en position de repos.
* Evitez de tourner le volant gzmain lorsque le
chariot se ddplace.
(_) Chariot
CUIDADO:
El carro se desplazarfi 10 cm (4'3 para atrfisy a
Ia izquierda, asegt_rese de que nada bloquea su
camino y no 1oeoloque rnuy cerca de la pared
ya que el carro puede golpearla.
ATTENTION:
Le chariot se ddplace de 10 cm (4'9 en arrikre
et vers la gauche.
Assurez-vous que rien ne le bloque. Ne placez
pas la machine trop prds d'un tour, car le
chariot peut le heurter.
Nota:
Antes de apagar la m_quina. Asegtirese de
regresar hasta primer mend, retornando el carro
a su posici6n inicial.
* Si usted apaga la m_iquina antes de que el
carro est6 situado en su posici6n original,
enci_ndala de nuevo y esto !o ttar_iregresar,
@ ON (Encendido)
@ OFF (Apagado)
Remarque:
Avant de basculer l'interrupteur du secteur sur
OFF, assurez-vous que vous revenez au menu
initial, ramenant ainsi le chariot en position de
repos.
* Si vous gteignez la machine avant que le
chariot soit revenu en position de repos,
rallumez-la pour lui perinettre de le faire.
@ ON (attu,n_)
_) OFF(dteint)
69

A setting reminder message is displayed for three
seconds. Suitable thread tension level is indicated.
Adjust the top thread tension by turning the
thread tension dial, if necessary. Make sure that the
feed dogs are in the lowered position.
Attach the embroidery foot P.
(_) Thread tension dial
To drop the feed dogs, push the leverin the
direction of the arrow as illustrated(Z).
To raise the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow as illustrated (_).
Alphabet (block style or script style) can be
selected.
The clothsetter key [[_] is for using the
clothsetter (optional accessory).
Press the menu key to return to the menu screen.
_) Clothsetter Key : [_
(_) Raised position
(_) Lowered position
CHECK THE SETTINGSj
2_3 e_
®
,--®
• To Attach Embroidery Foot P
[] Raise the presser foot lifter, loosen the screw and
remove the foot holder.
Attach Embroidery Foot P and securely tighten
the screw with the screwdriver.
[] Set the pressure dial at "2".
Note: After the completion of sewing, return
the pressure dial back to position "3".
f
[]
[]
70

Un mensaje recordatorio ser_ mostrado en la
pantalla por tres segundos. La tensi6n ideal para
el hilo ser_ indicada. Ajuste la tensi6n del hilo
superior girando el dial de tensi6n, si es
necesario. Asegdrese de que los ganchitos
agarradores est_n en la posici6n baja. Ajuste el
pie de bordado P.
@ Dial de teasi6n del hilo.
CONTROLflR LOS AJUSTES
D-x:: _. PI
2~3
Para bajar los ganchitos agarradores, empuja la
palanca hacia la direcci6n de la flecha, tal como
se muestra (2).
Para levantar los ganchitos agarradores, empuja
la palanca hacia la direcci6n de la flecha, tal
como se muestra @.
Se pueden seleccionar letras del alfabeto (en
maydsculas o letras eursivas).
Se usa la tecla de posicionamiento de tela [_
para posicionar la tela (accesorio opcionaI).
Optima la tecla de mend para regresar el menti a
la pantalla.
(_) Tecla de posicionamiento de tela: [_
(_) Posici6n descendida
(Z) Posici6n alzada
Un message de rappe l relatif aux r_glages
s'affiche pendant trois secondes. La tension du
fil est affichge. Si n_cessaire, rdglez la tansion
dut!l supdrieur en tournant la molette de rdglage
de la tension. Assurez-vous que les griffes
d'entrafnement soot en position basse. Fixez le
pied d broder P.
@ Molette de rdglage de la tension
UERIFIER LES "REGDqGES I
I
_x2 _=- PI
2_3
Pour rentrer les griffes d'entrafnement, poussez
le levier dans la direction de la flkche, comme
ilustrde ci-dessus (_) .
Pour sortir les griffes d'entra_nement, poussez le
levier dans la direction de la tidche, comme
ilustrge ci-dessus @.
Vous pouvez choisir le type d'alphabet
(imprimerie ou script).
La touche [_ du Positionneur du tissu est
utilisde avec le Positionneur du tissu (accessoire
en option).
Appuyez sur la touche menu pour revenir au
menu principal.
@ Touche du Positionneur du tissu: [_
(_) Position haute
@ Position basse
• Para ajustar el pie de bordado P
[] Levante el mango que levanta el pie presionador,
afloje el tornillo y saque el porta pie.
Fije el pie de bordado P y asegdrelo apretando el
tornillo con un destorniUador.
[] Ajuste el dial de presi6n en el " 2 ".
Nora:
Cuando termine de coser, regrese el dial de
presi6n hasta el ntimero" 3 ".
• Fixation du pied _t broder P
[] Relevez le levier de relevage de pied, desserrez
la vis et retirez le support de pied.
Fixez le pied ?lbroder Pet resserrez la vis avec
le tournevis.
[] R_glez le bouton de la pression sur 2.
Remarque: [
A latin de votre travail de broderie, ramenez
le bouton de pression en position 3.
71

• To attach the stabilizer
Place the glue (shiny) side of the stabilizer on
the fabric and iron as illustrated using medium
temperature.
(_) Stabilizer
(_) Fabric
®
• To set the Fabric in the Embroidery Hoop
• Mark the desired embroidering position on the
fabric as illustrated using tailors chalk.
(_) Fabric
(_) Reference lines
Place the template on the fabric, matching the
reference lines located on the template to the
reference lines you previously marked on the
fabric.
Tape the template to the fabric as shown to hold
the template in place. (Transparent tape is
recommended.)
(_) Tape
(_) Template
Place the fabric with the template attached to it
on top of the outer hoop.
Set the inner hoop on top of the fabric.
(_) Inner hoop
(_) Right side of fabric
(_ Stabilizer on wrong side of fabric
(_ Outer hoop
Push the flat side of the inner hoop " A" into the
flat side of the outer hoop " B ".
While squeezing the handles " C " together push
the round part of the inner hoop into the round
part of the outer hoop so the material is secure.
Remove the template by putting your finger in
the thumb hole located on the template and lift
up.
_) For easy removal of template (thumb hole)
A
72

• Fijando el estabilizador
Ponga la parte que se pega (brillante) del
estabilizador en la tela, como indica la ilustraci6n
y planche con temperatura moderada.
Q) Estabilizadot
(_) Tela
Fixation du stabilisateur
Placez le cOtd collant (brillant) du stabilisateur
sur le tissu et repassez-le comme indiqug, g_
temperature moydnne.
_) Stabilisateur
(_ Tissu
• Para poner la tela en el caballete de bordaje
• Marque la posici6n deseada de bordaje en la tela
con tiza de sastre como muestra la ilustraci6n.
(_) Tela
(_) Lfneas de referencia
Coloque la plantilla sobre la tela, haciendo
coincidir las marcas de referencia de la plantilla
con las marcas de referencia pintadas
anteriormente.
Pegue la plantilla a la tela con cinta adhesiva.
Para asegurarla en su sitio eomo muestra la
ilustraci6n.
@ Cinta adhesiva
@ Plantilla
Sitt_e la tela con la plantilla adherida encima del
aro extemo del caballete.
Ponga el aro interior encima de la tela.
(_) Aro interior
@ Lado derecho (bueno) de la tela
(_) Estabilizador en el lado trasero de la tela
@ Aro exterior
Fixation du tissu dans le cercle fibroder
Sur le tissu, marquez f la craie de tailleur
l'emplacement o3 vous souhaitez la broderie.
@ Tissu
@ Lignes de repOre
Placez le gabarit sur le tissu en faisant
correspondre les lignes de repbre sur le tissu et
sur le gabarit. Collez le gabarit comme indiqu_,
afin de le maintenir en place (nous
recommandons l'emploi de ruban adhdsif.)
(_) Ruban adl,_sif
(_) Gabarit
Placez le tissu sur lequel est colld le gabarit au
dessus du cercle extdrieur. Installez le cercle
int&ieur sur le tissu.
(_ Cercle intdrieur
(_ COtd endroit du tissu
Stabilisateur sur le cord envers du tissu.
1_ Cerele extdrieur
Empuje la parte plana del aro interior" A" en la
parte ptana del aro exterior" B", a la vez que
apriete Ins manguitos "C "juntos, apriete la
parte redonda del aro interior dentro de la parte
redonda del aro exterior para que la tela quede
segura.
Insdrez le cOtd plat du cercle intdrieur "A" dans
le cOt_ plat du cercle extdrieur "B".
Tout en serrant les poign_es " C ", poussez la
pattie ronde du cercle int_rieur dans celle du
cercle extgrieur, pour fixer solidement le tissu.
Quite la plantilla introduciendo su de,do en el
agujero que se encuentra en la plantilla y
levfintela.
_) Agujero para el dedo (para que sea mils fieil
removerla)
• Retirez le gabarit en plafant votre doigt darts
l'encoche pr&ue _ cet effet, et en le soulevant.
Retrait facile du gabarit (encoche).
73

• Threading the Machine
For threading, refer to the description of conventional
sewing (see page 16 ).
Pass the needle thread through the hole in the
Embroidery Foot P in a downward direction.
Guide the thread around the thread holder from the
frontside. (Leave 2 to 3 cm [1"] hanging.)
(D Threadbolder
(_) Needlethread
(_) Bobbin thread
• To Attach the Embroidery Hoop to the Machine
Turn the knob so it is parallel with the hoop, and set it
on the carriage.
Attach the outer hoop by fitting the prongs into the
carriage, and turning the knob clockwise.
C) Knob
(_ Carriage
74

• Hilvanando la M_iquina
Para h|lvanar, lea las instrucciones para costura
convencional (yea pfigina 17).
Pase el hilo de la aguja a trav6s del agujero en el pie
de bordado P.
Gufe el hilo alrededor del sujetador de hilo desde la
parte delantera (deje de 2 a 3 cm [1 "] colgando).
@ Sujetador del hilo
@ Hilo de la aguja
@ Hilo de [a canilla
• Enfihige de hl machine
Pour l'enf!lage, r_fdrez-vous gzla description de la
couture classique (voir page 17).
Enfilez vers le bas le fil de I'aiguille gt travers le trou
situd clans le pied gt broder P. Guidez le fil autour du
support vers l'avant (laissez pendre 2 h 3 cm [1"]).
@ Support duff!
@ Fil de l'aiguille
@ Fil de la canette
• Para Acoplar el Aro de Bordado a la M_iquina
Gire la manivela hasta que est_ paralelo al caballete y
p6ngalo en eI carro.
Acople el aro exterior ajustando las puas en el can-o,
y girando la manivela en el sentido de las agujas del
reloj.
(_) Manivela
@ Carro
• Fixation dn cercle it broder sur la machine
Tournez le bouton jusqu' ?t ce qu'il soit parallMe au
cercle, et fixez-le sur le chariot.
Fixez le cercle extdrieur en ajustant les broches clans
le chariot et en tournant le bouton en sens horaire.
(_) Bouton
@ Chariot
75

Sewing Built-in Letters and Numbers
• To Select Block Style Letters
• Press the _ key to select block style letters.
Q) Color select key:use this key (seepage 80) to change
the needle thread color.
• When the [_] key is pressed, European letters and
Punctuation marks (block style) can be selected.
The [_ key returns to the previous screen.
Upper/Lower Case Key: [[_]
• The [_ key alternately selects uppercase or
lowercase each time pressed.
ABab ,8_.N,.,_ ]
• To Select Script Style Letters
• Press the _ key to select script style letters.
• When the [_ key is pressed, European letters and
Punctuation marks (script type) can be selected.
Letter Size Key:
The size key _] changes the overall size of letters and
numbers each time it is pressed.
L - 30 mm (38/32')
M- 18 mm (23/32')
S - 10 mm (13/32')
76
" , ,I !-r--hi
%

Cosiendo Letras y Nfmeros Programados en
la Mfiquina
• Para Seleccionar el Estilo de las Letras
• Optima la tecla _ para seleccionar letras
mayfiscuIas.
(_) Yecla de selecci6n de color: Use esta tecla (vea
p,_.gina 81) para cambiar eI color del hilo de la
aguja.
Mdthode de couture des lettres et des chiffres
programmds
• Sdlection des lettres style "imprimerie'"
• Appuyez sur la touche _] pour s(lectionner
les lettres de style "inwrimerie ".
(_ Touche de sdlection de la couleur: Utilisez cette
touche (voir page 81) pour changer la couleur du
fil de l'aiguille.
Cuando se oprime la tecla [_, letras europeas y
signos de puntuaci6n pueden ser elegidos.
Oprimiendo la tecla _ regresar_, a la pantalla
anterior.
Lorsque l'on appuie sur la touche [_ , on peut
choisir des lettres et signes de ponctuation
europdens (style "imprimerie ").
La touche _] vous ramkne _ I'_cran pr_cddent.
Tecla de Selecci6n de Caja: [_
• La tecla [_ alternarS, la selecci6n de las cajas
altas y bajas en la pantalla cada vez que
la optima.
Touche majuscules/minuscules: [_3
• Chaquefois que l'on appuie dessus, la touche
s_lectionne alternativement les majuscules
et les minuseules.
• Para Seleccionar Letras Cursivas • S_lection des lettres style "script"
• Optima la tecla [_ para seleccionar letras con • Appuyez sur la touche [_ pour sdlectionner
estilo cursivo, les lettres de style "script".
• Cuando optima la tecla [_ letras europeas y
signos de puntuaci6n (estilo cursivo) podrAn ser
seleccionados.
• Lorsque l'on appuie sur la touche [_, on peut
choisir des lettres et des signes de ponctuation
europgens (style "script").
Tecla para elegir el tamano de las letras: [_
Esta tecla cambiar_ el tamano de las letras [_ y
ntimeros cada vez que es pulsada.
L - 30mm (38/32")
M- 18mm (23/32')
S - 10rmn (13/32")
77
Touche de dimension des lettres: s_
La touche de dimension _ modifie io dimension
gdndrale des lettres et des chiffres it chaque fois quc
l'on appuie dessus.
L - 30 mm (38/32")
M- 18 mm (23/32")
S - 10 mm (13/32")

• To Compose Words, Etc.
[Example] Block Style " E-X "
• Select " E " by pressing the [_ key 5 times.
• Press the memory key [_ once.
" E " is memorized and the cursor moves to tile
next position.
• Select " - " by pressing the _ key twice.
• Press the memory key [[[_] once.
• Select "X " by pressing the [_ key four times.
• Press the memory key [[_] once.
([D Cursor
ABs1 b I_mmS2_in._[ 1
[nBCDE}{FGH!dl___
EE-
-7
Memory Key : [_
When this key is pressed after selecting a character,
the character will be memorized as many times as the
key is pressed.
When the key is pressed aher selecting another
character, that character will be memorized after the
previous one.
Clear Key : [_
Ifa wrong character is memorized, pressing this key
will immediately clear it (like a" backspace" key).
78

• Para Componer Palabras, Etc. • Comment composer des roots, etc.
[Ejemplo] Letras Mayt_sculas " E-X "' [Exemple] " E-X " en lettres d'imprbnerie
Seleccione " E " Pulsando la tecla [_ 5
v_ces.
Oprima la tecla de memoria _ una vez, " E "
quedarA memorizada y el cursor se movefft a [a
siguiente posicidn.
Sdlectionnez " E " en appuyant cinq fois sur la
touche _.
Appuyez une fois sur la touche de mYmoire
. La lettre " E " est mdmorisde et le eurseur
se d@lace gt lo position suivante.
• Seleccione"-", pulsando la tecla _ 2
veces.
• Sdlectionnez " - " en appuyant deuxfois sur la
touche _.
• Optima la tecla de memoria [_ una vez.
• Appuyez unefois sur la touche de m_moire [:_ .
• Seleccione "X ", pulsando la tecla _ cuatro
veces,
Pt a
• S_lectionnez "X en ppuyant quatre fo_s sur la
touche _ .
• Oprima la tecla de memoria [_ una vez.
@ Cursor
• Appuyez unefois sur la touche de mdmoire [:_.
Curseur
Tecla de Memoria: [:_
Esta es la tecla que ha de ser pulsada despu6s de
selecccionar una letra o sfmbolo. La letra o sfmbolo
quedarfi memorizada tantas veces como la tecla sea
pulsada.
Cuando optima esta tecla despu6s de elegir otra letra
o sfmbolo, esta letra o sfmbolo quedarfi memorizado
inmediatamente a continuaci6n del anterior.
Tecla de Borrado: [_
Si usted memoriza una letra por equivocaci6n,
oprima esta tecla y ser_ borrada inmediatamente.
Touche de m_moire
Lorsque l'on appuie sur cette touche aprbs la
s_lection d'un caract&e, celui-ci est mis en mdmoire
autant de fois que l'on appuie sur la touche.
Lorsque l'on appuie sur eette touche apr_s avoir
s_lectionn_ un autre caract&e, celui-ci est rnisen
mdmoire aprbs leprecedent.
Touche d'effacement
Si l'on m#morise un caract_re par erreur, on peut
l'effacer imm_diatement en appuyant sur cette
touche.
79

• To Sew
Lower the presser foot, press the start/stop button and
sew 5 or 6 stitches.
Then, press the start/stop button again to stop the
machine.
Raise the presser foot, cut off the extra thread at the
starting point close to the beginning and lower the
presser foot.
(_ Start/stop button
(_) Cut the extra thread.
Color Select Key:
Press the _ key when you want to change the color
of each letter.
This key is released when pressed again.
The machine stops automatically after" each letter" is
sewn allowing you to replace the thread with a different
colored one.
(D Sewing sample
(_) Cut the connecting thread.
/
®
E !
x ,_
!
El
80

• Para Coser
Baje el pie presionador, oprima la tecla de marcha y
parado y cosa 5 o 6 puntos.
Optima la tecla de marcha y paro de nuevo para
apagar la m_.quina levante el pie presionador, corte el
hilo sobrante al principio de la letra y baje de nuevo
el pie presionador.
(_ Tecla de marcha y paro
(_) Corte el hilo sobrante.
• La couture
Abaissez le pied presseur, appuyez sur le bouton
Marche/arr_t et piquez 5 ou 6 points.
Puis, appuyez de nouveau sur le bouton Marchei
arr_t pour arr_ter la machine.
Soulevez le pied presseur, coupez _ ras l'excddmTt de
.ill au point de d_part, et abaissez le pied presseur.
(_ Bouton Marche/arr£t
(2_ Coupez l'exc_dent deft1.
Tecla Seleccionadora de Color
Oprima la tecla _ cuando quiera cambiar el color
de cada letra.
La tecla se soltada cuando la oprima de nuevo.
La m,'tquina se pararfi automfiticamente despu6s de
cada letra es cosida para que pueda cambiar el hilo
con otro de otto color.
C) Ejemplo de cosido
_) Corte tos hilos conectores.
Touche de sdleetion de la couleur
Appuyez sur la touche _ lorsque vous voulez
changer la couleur de chaque lettre.
La fonction de cette touche s'annule en appuyant
dessus de nouveau.
La machine s'arrOte apr_s la couture de chaque lettre
pour vous permettre de changer le fil pour une autre
couleur.
(_ Echantillon de couture
(_ Coupez le fil qui relie les lettres.
81

• Memorized letters
The number of memorized letters will be different
depending on the size and kind of letter.
Up to 110 mm (4-3/8 ") total length of letters can be
memorized.
[Example 1] Script style letters:
Size 30 mm (1-1/8 ")
(_) About 100 mm (4")
[Example 2] Block style letters:
Size 10 mm (3/8")
(_) About 105mm (4-3/16")
0
Merry-Christmas
I ® t
* Memorizing a space to move the starting point.
Memorize a space ( _ or _ ) at the
beginning, to move letters to the right, as
shown.
(_) About 35 mm (1-3/8")
(When using _ key)
SAM
SAM
®
82

• Memorizando Letras
E1 nfimero de letras que pueden ser memorizadas
depender_i del tamano y del tipo de letras. Hasta 110
mm (4-3/8") es la Iongitud del espacio disponible
para memorizav las letvas
• Lettres en m_moire
Le hombre de lettres raises en m_moire sera different
en fonction du style et de la dimension des lettres.
On peut mdmoriserjusqu'd une longueur totale de
110 mm (4-3/8").
[Ejemplo 1] Letras cut-sivas
De un tamano de 30mm(1-1/8")
(_) Alrededorde 100 mm(4")
[Exemple 1] Lettres de style "script":
Dimension 30 mm (I-1/8")
(_ Environ lOOmm (4")
[Ejemplo 2] Letras mayOsculas
De un tamano de 10ram (3/8")
(_) Alrededor de 105 mm (4-3/16")
[Exemple 2] Lettres de style "lmprimerie ":
Dimension 10 mm (3/8")
(_ Environ 105 mm (4-3/16")
* Memorizando una espacio podr_ mover el punto
de partida.
Memorize una _ o _ al principio para
mover las letras hacia la derecha, como muestra la
ilustraci6n.
(_) Cuando use la tecla _, las letras se mover_n
a la derecha unos 35 mm (1- 3/8").
* M#morisant un espase pour d_placer le
point de d#part.
Mdmorisez un espase _ ou _ pour d_placer
l es lettres vers la droite, comme illustrg.
(_) Environ 35 mm (1-3/8") lorsque l'on utilise la
touche _.
83

Space Check Key : {_
( To Sew a Second Row of Letters/Numbers )
Press the space check key _;] .
Press one of the arrow keys ¢_ to move to the
desired position. The embroidery hoop will move.
Refer to page 92 for hoop instructions.
* Press the [_ key to return to the previous display.
* Press the start/stop button to start sewing after
setting the sewing position.
* The space check key can also be used if the needle
drop position is incorrect.
@ Sewing sample
@ Reference line
@ Starting point
@ Marking of foot
If the initial needle position is not directly over the
starting point marked on your fabric, press the [_
key, then use the arrow keys to move the carriage until
they are aligned.
* Make sure the needle is always above the fabric when
you operate the [_ key.
Note:
This space check key function ( jog key function )
works with built-in monogramming and also with
Memory Cards which have three digit names (ex.
Memory Card No. K-101 ).
- _ -
[a[ss
@
E-X
E-X
Letter Size Key : [_
( To Change the Size of Letters/Numbers )
Example: E-X
Press the size key [_ before memorizing the letters
and numbers. The character height is displayed in both
millimeters and inches.
(_) Sewing sample
@
V fl
[_ 18 mm (23/32")
[_ 30 mm (38132")
10 mm (13/32") EIX_0mm
E'X
El
84

Tecla para Comprobar Distancias [_
(Para Coser una Segunda Columna de Ndmeros o
Letras)
Optima la tecla _ para comprobar distancias.
Optima una de las teclas con las flechas f_ _ _ para
moverlo hacia la posici6n elegida. El caballete de
bordado se moverS.. Vea la p_igina 93 para las
instructiones <letcabaUete.
* Optima la tecla de retorno (_ para regresar a la
pantalla anterior.
* Oprima la tecla de arranque y parada para
empezar a coser despu6s de ajustar la posicidn de
cosido.
* La tecla para comprobar distancias, tarnbi_.n
puede ser utilizada cuando la aguja baje en el sitio
equivocado.
@ Ejemplo de costura
@ Lfnea de referencia
@ Punto de partida
@ Marcas del pie presionador
Si la posici6n inicial de la aguja no esN directamente
sobre el p_U_tO de partida marcada en su tela, optima
la tecla *_12_Jpara comprobar distancias y despuds use
las flechas direccionales para mover el carro de
bordado hasta que la aguja est6 alienada con su
rnarca en la tela.
* Asegdrese de que la aguja est_ por encima de la
tela cuando use la tecla [_ para comprobar
distancias.
Nota:
Esta tecla de control de distatacia (tecla para
comprobar distancia) funciona con un
monograbado integrado y tambi6n con tarjetas
de memoria que tienen 3 cifras (por ejemplo:
Tarjeta No, K-L01).
Tecla de Tamano de Letras: [_
(Para Cambiar el Tamafio de Letras o Nfimeros)
Ejemplo: E-X
Opdtna la tecla de tamano de letras [_ antes de
memorizar las letras y ndmeros.
La altura de las letras o ndmeros ser_in exhibidas eta
la pantalla tanto en mil_metros como en pulgadas.
@ Ejemplo de costura
Touche d'espacement:
(Pour coudre une seconde rangde de lettres /
chiffres)
Appuyez sur la touche d'espacement _ . Appuyez
sur l'une des touches fldchdes c_3_1_1 pour aller
jusqu 'g_l'amplacement souhaitd. Voir page 93 pour
les instructions relatives au cercle.
* Appuyez sur la touche [_ pout" revenir g_
l'dcran prdcgdent.
* Appuyez sur le boutot_ Marche/arr_t pour
recommencer _ coudre aprks avoir ddfini le
nouveau point de ddpart.
* La touche d'espacement peut aussi _tre employde
lorsque votre aiguille ne tombe pas au point de
ddpart que vous avez marqud sur le tissu.
@ Echantillon de couture
@ Ligne de rep_re
@ Point de d_part
@ Repbres sur le pied
Si la position de ddpart de l' aiguiUe n 'est pas
exactement au-dessus du point marqud sur le tissu,
appulyez sur la touche [_ , puis appuyez sur l'une
des touches fldchies pour ddplacer le chariot jusqu'h
ce qu'eUe soit alignge.
* Assurez-vous que l'aiguille est toujours relev_e
lorsque vous utilisez la touche [_ .
Remarque:
Cette fonction de la touche d'espacement
(fonction d_placement rapide) fonetionne avec
le mode des monogrammes prd-programmgs et
aussi avec les cartes it mdmoire dont la r_f_rence
est it trois chiffres (ex Carte it m_moire
n° K-lOl).
Touche de dimension des lettres: s_
(Pour changer la dimension des lenres / chiffres)
Appuyez sur la touche de dimension _] avant de
mdmoriser les lettres et les chiffres. La dimension des
caractkres est affichde en millimktres et en pouces.
@ Echantillon de couture
85

• If the Thread Breaks while Embroidering
Stop the machine by pressing the start/stop button.
Raise the presser foot.
Re-thread the machine.
Guide the thread tail around the thread holder from
the front side.
Press the [_ key.
Press the [_ key until the hoop returns to the point
where the thread broke.
Lower the presser foot, and press the start/stop
button. (Do not cut off the extra thread yet.)
Upon completion of sewing, remove the embroidery
hoop and secure the loose ends of the thread tail
where the break occurred.
(
Beginning Key:[_
If you run out of thread in the middle of sewing a word
(or some other pattern), and you want to start sewing
again from the beginning, press the beginning
key [_ .
Frame Return Key : [_
This key is used to resume sewing where the thread
has been broken. By pressing this key, you can move
the hoop to the point where the thread broke.
* The hoop is moved backward 10 stitches each time
the key is pressed.
Frame Advance Key :
Pressing this key moves the hoop forward without
sewing. The key is used for correction when the hoop
is returned too far.
* The hoop is moved forward 10 stitches each time
the key is pressed.
Note, Before pressing [] [_ _ keys, ]
make sure that the needle is at its
I
highest position.
86

• Si el Hilo se Rompe Mientras Borda
Pare la m,Squina con la tecla de arranque y parada
levante el pie presionador.
Enhebre de nuevo la mS.quina.
Gu_e _a puma del hilo aIrededor de[ sujetador del hilo
desde la parte delantera.
Oprima la tecla [_.
Optima |a tecla@ hasta qae el cabaliete de bordado
regrese hasta el punto donde se rompi6 el hilo.
Baje el pie presionador, y optima la tecla de marcha
y parada (no corte atin el hilo sobrante).
Cuando termine de coser retire el caballete de bordar
y asegure las puntas sueltas de hilo donde ocurri6 la
ruptura. -
Tecla para Empezar de Nuevo:
Si se le termina el hilo a la mitad de una letra (o
cualquier otto disefio), y usted quiere empezar de
nuevo,
Oprima la tecla [].
• Si lefil se casse pendant la broderie
Arr_tez la machine en appuyant sur le bouton
Marche/arr_t.
Relevez le pied presseur. Rentilez la machine. Guidez
letil autour du support par l'avant.
Appuyez sur la touche _ .
Appuyez sur la touche _ jusqu ' h ce que le cercle
retourne d l'endroit o1_le til s'est cassd.
Abaissez le pied presseur, et appuyez sur le bouton
Marche/arrYt.
Ne coupez pas encore l'excddent detil.
A latin de lo couture, retirez le cercle d broder et
arr_tez les extrdmitds dutil & l'endroit de la cassure.
Touche de d_but:
Si vous tombez en panne detil au milieu de la
couture d'un mot (ou tout autre motif, et que vous
souhaitez recommencer ?tcoudre depuis le d_but,
appuyez sur la touche de d_but _] .
Tecla de Retorno de Marco: [_
Esta tecla es usada para continuar cosiendo despu6s
de que se hal/a roto el hilo. Oprimiendo esta tecla
usted puede mover el caballete de bordar hasta el
punto donde se rompi6 el hilo.
* El caballete se mueve 10 puntos de costura cada
vez que la tecla de retorno de marco es pulsada.
Touche de retour en arri_re: _J
On utilise cette touche pour reprendre la couture d
l'endroit off le til s'est cass_. En appuyant sur cette
touche, vous pouvez retourner au point og_le fil s'est
cassd.
* Le cercle recule de lOpoints h chaque pression
sur la touche.
Tecla de Avance de Cuadro:
Oprimiendo esta tecla el caballete se mueve hacia
adelante sin coser. Esta tecla es usada para corregir Ia
posici6n cuando el caballete ha sido retomado hacia
atrfis demasiado.
* El caballete se moverfi 10 puotos de costura cada
vez que esta tecla sea pulsada.
Nota:
Antes de usar las teclas [_ 1_
asegdrese de que la aguja est6 en la posici6n m_fs
alta.
Touche d'avance rapide:
Appuyer sur cette touche permet de faire avancer le
cercle sans coudre. On utilise cette touche quand on
a reculd le cercle trop loin.
* Le cercle avance de 10 points fi chaque pression
sur la touche.
Remarque:
Avant d'appuyer sur l' une des touches de
ddplacement [] _ _ assurez-vous
que l'aiguille est relev_e au plus haut.
87

• Combining Letters in Script Style
(Upper & Lowercase)
[Example] A _ a
• Select " A " by pressing the _ key once.
• Press the memory key [_ once.
• Change the display by pressing the [_ key.
• Select " _ " by pressing the _ key twice.
• Press the [_ key.
• Change the display by pressing the [_ key.
• Press the [_ key.
• Select _ a" by pressing the _ key once.
• Press the memory key [_ once.
@ Sewingsample
(_) Spaceof35 mm (1-3/8")
I
C_3 --*
!
!
!
(3_ --*
!
!
E_3
_E_3
®
!
®
01
• European (Accented) Letters in Block Style
(Lowercase)
[Example] z_lo
• Select" z" by pressing _ key six times.
• Pressthe memory key [_ once.
• Change the display by pressing the []_ key.
• Select" _" by pressing the _ key three times.
• Pressthe memory key [_ once.
• Chang the display by pressing the r_l key.
• Select" 1_ by pressing the _ key twice.
• Pressthe memory key [_ once.
• Select _o _by pressing the _ key three times.
• Pressthe memory key I-if1 once.
Uppercase or lowercase can be alternately selected by
pressing the upper/lowercase key _.
(_ Sewingsample
1_ r-^ -
-"/z e
!1]_]
'_IB --,.Iz @ I _
z61o
88

• Combinando Letras Cursivas •
(Caja Alta y Baja)
[Ejemplo] A_ a
# Seleccione "A" oprimiendo una vez la tec[a •
# Optima la tecla de memoria [_ una vez. •
• Cambie la exposicidn en la pantalla oprimiendo la •
tecla _.
• Seleccione _ pulsando la tecla_ 2 veces.
• Oprima la tecla de memoria [_. •
• Cambie la exposicidn de la pantalla oprimiendo la •
tecla [_.
• Oprima la tecla [_ . •
• Seleccione "a" oprimiendo la tecla _ una vez. •
• Oprima la tecla de memoria [_. •
(_) Ejemplo de costura.
@ Espacio de 35 mm (1-3/8").
Comment combiner les lettres majuscules et
minuscules en style "script"
[Exemple] A c:==2a
Sdlectionnez "A " en appuyant une fois sur la
touche _ .
Appuyez une fois sur la touche de m&noire [_ .
Changez l'q[fichage en appuyant sur la touche
.
Sdlectionnez _ en appuyant deux fois sur la
touche _ .
Pressez la touche [_ de m&noire.
Modifiez l'affichage en appuyant sur la
touche _ .
Appuyez sur la touche [_ .
Sglectionnez "a" en appuyant une fois sur la
touche _.
Appuyez une fois sur la touche [_ de m_moire.
@ Echantillon de couture
@ Espace de 35 mm (1-3/8")
• Letras Europeas (con Acento)
(Caja baja )
[Ejemplo] z_lo
• Seleccione "z" pulsando la tecla _ 6 veces.
• Pulse la tecla de memoria [_ una vez.
• Cambie la disposici6n de la pantalla pulsando la
tecla [_.
• Seleccione "_" oprimiendo la tecla
3 veces.
• Optima la tecla de memoria [_ una vez.
• Cambie la disposici6n de la pantalla pulsando la
tecla [_ .
• Seleccione la letra" 1" optimiendo la tecla
2 veces.
• Optima la tecla de memoria [_ una vez.
• Seleccione la letra "o" oprimiendo la tecla
3 veces.
• Optima la tecla de memoria [_ una vez.
Las cajas alms y bajas pueden ser alterados
presionando la tecla [_.
C) Ejemplo de costura
• Lettres europ_ennes (avec accent) en style
"script" (minuscules)
[Exemple] z_lo
• Sdlectionnez "z" en appuyant sixfois sur la
touche _.
• Appuyez unefois sur la touche de mdmoire [_.
• Modifiez l'affichage en appuyant sur la touche
.
• Sdlectionnez "_" en appuyant troisfois sur la
touche _ .
• Appuyez unefois sur la touche de mdmoire [_.
• Modifiez l'affichage en appuyant sur la touche
• Sdlectionnez "l" en appuyant deuxfois sur la
touche [_ .
• Appuyez unefois sur la touche de m_moire _].
• Sdlectionnez "o" en appuyant cinqfois sur la
touche _ .
• Appuyez unefois sur la touche de mdmoire [_.
Les majuscules et les minuscules peuvent _tre
altern_es en appuyant sur la touche de sdlection
majuscules/minuscules [_ .
@ Echantillon de couture
89

EmbroiderywithMemory Cards
• To Insert the Memory Card
• Turn off the power switch.
• Insert the card making sure the _ mark on the
labd is facing you,
• Push the card straight in until it clicks (see
illustration).
• Turn on the power switch. The menu screen
appears.
• Select the pattern by pressing the [_ key.
@ ON
® OFF
(_) Memory card sticks out about 0.2 cm (1/8 ")
when it is inserted correctly.
(_) Settings reminder message is displayed for
about 3 seconds.
• To Eject the Memory Card
Turn off the power switch.
Upon pressing the card eject button, the memory card
comes out halfway and can be takenout.
@ ON
® OFF
(_) No memory card is inserted and the eject
button is not sticking out.
_) Memory card is incorrectly inserted.
If the eject button is not sticking out, the
memory card is not pushed in far enough.
®
**MENU** _
ul© c
CHECK THE SETTINGS I
I2~3
@ oN[F-F-_,/
® ofF_
90

Bordando con Tarjetas de Memoria
• Para Insertar la Tarjeta de Memoria
Apague la mfiquina.
lntroduzca Ia tarjeta asegurfindose de que la
marca • en la etiqueta mire hacia usted.
Empuje la tarjeta recto hasta que diga un ruidito
(click).
Encienda la m_.quina de nuevo y el menfi
aparecer_, en la pantalla.
Seleccione el disefio pulsando Ia tecla [_.
C) Eneedido (ON)
(_) Apagado (OFF)
(_ La tarjeta de memoria sobresaldrS, unos 0.2
cm (118 '3 cuando est_i correctamente
introducida.
(_) Un mensaje recordatorio de la programaci6n
aparecer_, por unos 3 segundos.
Broder en utilisant les Cartes d Mdmoire
• Insertion de la carte it m_moire
• Basculez l'interrupteur seeteur sur OFF.
• bzsdrez la carte en vdrifiant que la marque • da
l'dtiquette est face it vous.
• Enfoncez la carte droite jusqu' it ce que vous
entendiez un clic (voir l'illustration).
• Allumez la machine (interrupteur secteur sur
ON). L'Ycran du menu appara?t.
• Choisissez le motifen appuyant sur la touche
(_) Allumg (ON)
(_ Eteint (OFF)
(_) Lorsqu'elle est correctement instalWe, la
carte dgpasse d'environ 2 mm (1/8 ").
(_ Un message de rappel des rdglages s'affiche
pendant environ 3 secondes.
!
CONTROLARLOS AJUSTES I
I
2~3 m,_
UERIFIER LES REGLAGpES I
::5-X:2 ===,
2~3
• Para expulsar la tarjeta de memoria
Apague la m_quina.
Cuando optima la tecla para expulsar la tarjeta de
memoria la tarjeta saldrfi hasta la mitad y puede ser
cogida con la mano.
(_) Encendida (ON)
(_) Apagada (OFF)
(_) Cuando no hay una tarjeta de memoria
introducida en la ranura, la tecla de expulsi6n
no sobresale.
(_) Tarjeta de memoria insertada
incorrectamente.
Si la tecla de expulsi6n no sobresale la tarjeta de
memoria no est_ introducida 1o suficiente.
• Ejection de la carte it mdmoire
Basculez l'interrupteur secteur sur OFF.
Lorsque l'on appuie sur le bouton d'djection, la carte
it m#moire sort it moitW et peut _tre retirge.
(!) Allum_ (ON)
_) [Zteint (OFF)
(_ Aucune carte it m_moire n'est instalWe, et le
bouton d'gjection ne d_passe pas.
(_) La carte it m#moire n'est PAS correctement
instalWe.
Si le bouton d'#jection ne ddpasse pas, alors la carte
it mdmoire n'est pas assez enfoncge.
91

• To set the Fabric in the Embroidery Hoop
Mark the fabric with reference lines. Match them with
those on the template, and set the fabric in the
embroidery hoop.
Then attach the hoop to the carriage.
The pattern can be sewn based on this starting point.
(_) Mark
(_) Reference line
(_) Template
(_) Starting point
• Embroidery with Memory Card
( Memory Cards with three digit names )
[Example] Memory Card No. K-102 (optional)
To select a Memory Card design ( page keys:[_ [_])
• Each time you press the []_] key, the screen will
change to display the remaining designs in the
Memory Card.
• To return the screen to the previous display, press
the [_ key.
• To select a design, press the key of the desired
pattern and that design will be highlighted.
The color of thread and sewing procedure are
indicated.
Upon pressing the start/stop button, the machine sews
the first step of the pattern, then stops automatically.
When doing multi-color embroidering, cut the
connecting thread each time you change colors.
(D Pattern 1
(g) The number shown under the thread color is
the color code of Kenmore embroidery thread.
(_) Sewing sample
* Use of the touch pad is the same as for
embroidering letters.
Note: In embroidery sewing, do not sew the ]
pattern over another pattern, as it may
I
cause skipped stitchs.
92

• Para Ajustar la Tela en el Caballete de Bordar
Marque la tela con lfneas de referencia y h_igalas
coincidir con las marcas de la plantilla, ajuste la tela
en el caballete.
Inserte el caballete en el carro.
El disefio puede ser cosido dependiendo del pumo de
partida.
@ Marcas
@ Linea de referencia
@ Plantilla
@ Punto de partida
• Bordado con Tarjeta de Memoria para Disefios
(Tarjetas de Memoria que tienen 3 cifras)
[Ejemplo] Tarjeta de memoria ntimero K- 102
(opcional)
Para Elegir un Disefio de una Tarjeta de
Memoria (tecla para ver la p_gina: [_ [_ )
• Cada vez que optima la tecla [_la pantalla
cambiar_i, ensefiando el resto de los disefios en la
tarjeta de memoria.
• Para regresar hasta el marco de la pantalla
anterior, oprima la tecla [_.
• Para elegir un disefio de la pantalla oprima la
tecla en la pantalla y _ste ser_i remarcado.
• Comment installer le tissu dans le cercle it broder
Marquez les lignes de repbre sur le tissu, puis faites-
leur correspondre celles du gabarit, puis installez le
tissu clans le cercle h broder.
Puis fixer le cercle sur le chariot.
Le motif peut alors _tre cousu it partir de ce point de
ddpart.
@ Marquage
(_ Ligne de repbre
@ Gabarit
@ Point de d_part
• Commentbroderaveclacarteitmdmoire(cartesit
m_moire dont la r_f_renee est _ trois chiffres)
[Exemple] Carte f mdmoire n° KI02 (en option)
Comment choisir un motif sur une carte
mdmoire (touches pages: [_3 [_ )
Chaque fois que vous appuyez sur la touche [_,
l'gcran va changer pour afficher les motifs
restant dans la carte it m_moire.
Pour ramener l'_cran fi l'afftchage prdc_dent,
appuyez sur la touche [_ .
Pour choisir un motif appuyez sur la touche du
motif de votre choir et celui-ci sera iUumind,
El color del hilo y el procedimiento de costura son
indicados en la pantalla.
Cuando optima la tecla de arranque y parada, la
m_iquina coser_i ta primera page del disefio elegido y
se parar_iautom_iticamente.
Cuando cosa bordados con m_isde un color, corte los
hilos conectados cada vez que cambie de color.
(_) Disefio 1
@ E1 mimero que se ve bajo el color del hilo
pertenece a los c6digos de hilo de bordado
Kenmore.
(_) Ejemplo de costura
* Use la pantalla tangible del mismo modo que
se usa para bordar letras y n_.meros.
I ora:
Cuando est6 bordando, no cosa un disefio por
encima de otto ya que puede causar puntos
saltados.
93
La couleur du fil et la procedure & suivre sont
indiqu_s.
Lorsque vous appuyez sur le bouton Marche/ArrOt, la
machine coud la premiere _tape du motif, puis
s 'arrP.te automatiquement.
Lorsque vous effectuez une broderie multicolore,
coupez les fils qui relient les motifs ?t chaque
changement de couleur.
@ Motifn ° 1
@ Le num_ro indiqu_ sous la couleur dufil est
le code de couleur des fils it broder Kenmore.
@ Eehantillon de couture
* L'utilisation du clavier tactile est la nu_me
que lors de la broderie des lettres.
Remarque:
Lots de la couture en mode Broderie, ne cousez
jamais un motif par-dessus un autre, ce qui
provoquerait des points rat_s,

• Skipping
(Use to sew only part of a design.)
[Example] Select Design 1.
• Select design 1.
• To sew only the second part of the pattern, press
the key previous to it.
Sew the pattern until the machine stops
automatically.
([D Sewing sample
Notel
* Only Memory Cards which have three digit
names have this feature. ( For example: Memory
Card No. K-101 )
* When the [[_] key is pressed, the screen
returns to the previous screen.
Sew the pattern until the machine automatically
stops.
* To cancel Skipping, press the [_[] key.
The screen will return to the previous display.
• Helpfid tips about Memory Cards
(_) The number in parenthesis indicates the length
of time in minutes it takes to complete the
embroidery.
@) The mark" + " on the diagram shows the
standard embroidery position.
(Use the diagrams to determine the position of
embroidery when you set the fabric in the
embroidery hoop.)
(_) The suggested thread color and sewing
sequence are indicated on the diagrams.
The number in parenthesis after the thread
color is the color code number for the Kenmore
embroidery thread.
.
I
RED OOLD
94

• Saltando
(Usese s61o para co_er una porci6n de un disefio)
[Ejemplo] Seleccione disefio 1.
• "Sauter" un motif
(Fonction utilis_e pour ne coudre qu 'une partie
d'un motiJ)
[Exemple] S_lectimmez le motif n° I
• Seleccione disefio 1.
• Sdlectionnez le motifn ° 1
• Para coser solo la segunda parte del disefio,
oprima la tecla que le precede.
• Pour ne coudre que la seconde partie du motif,
appuyez sur la touche la prdcddant.
1,
Cosa el disefio hasta que la m_quina se pare
autom_iticamente.
(_ Ejemplo de costura
Nora:
* $61o las tarjetas que tienen 3 cifras tienen
esta funci6n. (Por ejemplo: Tarjeta de
memoria No. K-101).
* Cuando la tecla [_ es oprimida, la pantalla
regresar_ hasta el marco anterior.
Cosa el disefio haste que la m_iquina se pare
autom_ticamente.
* Para cancelar saltando, optima la tecla [_
y la pantalla regresada hasta el marco
anterior.
• Consejos de Ayuda para el Uso de Tarjetas de
Memoria
(_) El ndmero en el pardntesis indica la cantidad de
tiempo en minutos que se tardarfi en completar el
bordado.
(_) La marca" +" en el esquema le ensefia la
posici6n normal de bordado.
(Use el esquema para determinar la posici6n de
bordado cuando sittie la tela en el caballete.)
(_) E1 color del hilo y la secuencia de cosido a seguir
son sugeridas en el esquema. El nfimero entre
pardntesis despuds del color de hilo es el c6digo
de color para hilos de la marca Kenmore.
Cousez le motif jusquTt ce que la machine
s'arr_te automatiquemenL
(_ Echantillon de couture
Remarque:
* Seules les cartes gtrr_moire dont la
rgf&ence est f trois chiffres ont cette
fonction (ex. Carte gtm_moire n° K-lOl)
* Lorsque l'on appuie sur la touche [_3,
l'dcran revient & l'affichage pr_cddent.
Cousez le motif jusqu' gtce que la machine
s'arr_te automatiquement.
* Pourannulerlafonction"Sauterunmotif",
appuyez sur la touche _. L'_cran
reviendra gt l'gcran pr_cddent.
• Astuces utiles itpropos des cartes it m_moires
(_ Le numdro entre parenthkses indique la dur_e en
minutes n_cessaire fi la rdalisation du motif
(_ La marque " + " sur le dessin indique la position
de broderie normale. (Utilisez les diagrammes
pour dgfinir la position de la broderie lorsque
vous installez le tissu dans le cercle,)
(_) La couleur de fil sugg_r_e et l'ordre
chronologique de la couture sont indiquds sur les
schemas. Le numdro entre parenthbses aprbs la
couleur de fil est le code de couleur du fil ,_
broder Kenmore.
95

• Embroidery with MemoryCard
( Memory Cards with one or two digit names )
[Example] Memory Card No. K-4 (Option)
Thirteen total designs are available on this card.
Select the design by pressing the display.
* The _ key is displayed only for the patterns
which can be sewn in more than one color.
[Example] Design 3
Press the _ key to see the suggested thread color
and sewing sequence.
Press the start/stop button. The machine sews the
pattern _ first color and stops automatically.
When doing multi-color embroidery, cut the
connecting thread each time you change colors.
* When finished sewing, cut the thread at the end
point.
* Cut the connecting threads on the wrong side of the
fabric.
Use of the keypad is the same as for embroidering
letters.
(_ Step 1
(_) Sewing sample
Note: I
In embroidery sewing, the reverse side of the fabric I
will occasionally be bumpy because of excess thread.
In this case, iron some thin stabilizer over it.
'
OLOR
96

• Bordados con Tarjetas de Memoria para
Disefios
(Tarjetas de memoria que tienen uno o dos cifras)
[Ejemplo] Tarjetas de memoria nfimero
K-4(opcional)
Trcce disefios completos son disponibles en esta
ta_jeta. Seleccione el disefio tocfindolo en la pantalla.
* La tecla de selecci6n de color _ aparece en su
pantalla con disefios que puedan set cosidos con
mils de un color.
[Ejemplo] Disefio 3
Optima la tecla _ de selecci6n de color para ver
el color de hilo y la secuencia de costura a seguir
sugerida.
Oprima la tecla de arranque y parada. La mtiquina
coserfi el primer color del disefio y separada
automtiticamente.
Cuando haga bordados multicolor corte los hilos que
se conectan cada vez que cambie de color.
Cuando termine de coser corte los hilos a Ia altura del
ultimo punto.
Corte los hilos conectores en el lado trasero de la
tela.
La pantalla y eI teclado se usan igual que para bordar
letras.
@ Paso 1
@ Ejemplo de costura
Nota:
Cuando borde, el lado trasero de la tela a veces
tendr_ bultos debido al exceso de hilo.
Si asf ocurre, planche una capa fina de
estabilizador sobre ellos.
• Comment broder avec la carte _t mdmoire
(Cartes _ m6moire dont la r6f6rence est ii un ou
deux chiffres)
[Exemple] Carte _tmdmoire n° K-4 (en option)
Treize motif_ sont disponibles sur cette carte.
Choisissez le dessin en appuyant sur l'_cran tactile.
* La touche _ n'apparagt que pour les motifs gt
coudre avec plusieurs couleurs.
[Exemple] Motif n°3
Appuyez sur la touche _ pour consulter la
couleur de fil suggdr(e et l'ordre chronologique de
la couture.
Appuyez sur le bouton Marche/ArrOt.
La machine coud la premiOre couleur du motif, puis
s'arr#te automatiquement.
Lorsque vous rdalisez une broderie multicolore,
coupez le fil qui relie les motifs ?t chaque changement
de couleur.
* Lorsque la couture est terminde, coupez lefil au
point finaL
* Coupez lesfils qui relient les motifs sur l'envers
du tissu.
L'utilisation de l'dcran est la m_me que lors de la
broderie des lettres.
@ Premibre gtape
@ Echantillon de couture
Remarque:
Lots de la rdalisation de broderies, l'envers du
tissu prdsentera patrols des bosses, dues & l'excbs
de fil.
Dans ce cas, repassez un morceau de stabilisateur
thermocollant par-dessus.
97

SECTION V CARE OF YOUR MACHINE
Care of Your Machine
CAUTION:
Before performing any of the following, make sure
that the sewing machine is unplugged from the
power source.
The Kenmore 19000 has been specifically designed and
manufactured to give you a lifetime of trouble-ftee
sewing. The bobbin area and hook race should be
cleaned after completion of every garment. Do not
store the machine in a high-humidity area, near a heat
radiator or in direct sunlight. Clean the outside of the
machine with a soft cloth and neutral soap. Press the
up/down needle button to raise the needle and unplug
the machine before cleaning.
• Cleaning the Bobbin Holder
Loose threads and dust may cause puckered stitches
and thread breakage during stitching. Check for lint
build-up after each garment is completed.
Turn off the power switch and unplug the machine.
• Remove the cover plate by sliding the hook cover
plate release button to the right.
• Take out the bobbin to brush out dust and lint.
(You may also use a small vacuum cleaner.)
• Insert the bobbin and attach the hook cover plate.
• Exposing the Hook Race
• Unplug the machine and remove the presser foot
and needle.
• Remove the screw on the lefx side of the needle
plate with the screwdriver.
• Remove the needle plate and take out the bobbin.
• Lift up the bobbin holder and remove it.
98

SECCION V MANTENIMIENTO DE
SU MAQUINA
Mantenimiento de su Mfiquina
CUIDADO:
Antes de ejecutar cualquiera de los ejemplos a
continuaci6n, asegdrese de que la mfiquma de
coser este desconectada de la toma de corriente.
La m_iquina Kenmore 19000 ha sido especiahnente
disefiada y construida para darle toda una vida sin
problem_is de costura. La firea de la canilla y el
gancho deben set limpiados despu_s de la
terminaci6n de cada prenda. No guarde la mfiquina
en lugares muy hfmedos, cerca de radiadores o
expuesta la luz del sol. Limpie el exterior de la
mfiquina con un trapo suave y un jab6n suave.
Optima la tecla de subida y bajada de aguja para
subir la aguja y desenchufe la mtiquina antes de
limpiarla.
• Limpiando el Hueco de la Canilla
Trozitos de hilo, pelusa y polvo pueden ocasionar el
arrugue de puntos y la rotura del hilo cuando cosa.
Asegdrese de limpiar la acumulaci6n de pelusa
despu6s de cada prenda.
Apague la m_quina y desenchOfela de la pared.
• Quite la placa que cobre el gancho, deslizando
hacia la derecha de la palanca que suelta la placa.
• Saque la canilla y limpie dentro con una brocha o
un aspirador pequefio.
• Meta la canilla dentro y ponga la placa de nuevo
en su sitio.
PARTIE V ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
Entretien de votre machine
ATTENTION:
Avant d'effectuer l'une des operations suivantes,
assurez-vous que la machine est ddbranchde du
secIeuK
La machine it coudr_, Kenmore 19000 a dtd con9ue et
fabriqude avec un soin tout particulier, qui vous
assurera une durde illimitde de couture sans
problOmes. L'emplacement de la canette et du
crochet devraient Ytre nettoyds aprOs chaque
ouvrage. N'entreposez pas votre machine dans un
endroit humide, ni pros d'un radiateur ou en plein
soleil. Nettoyez l'extdrieur de la machine avec un
chiffon doux et du savon neutre. Appuyez sur le
bouton Aiguille haute/basse pour faire remonter
l'aiguille, et ddbranchez la machine avant de
commencer it la nettoyer.
• Nettoyage du support de canette
Des morceaux de fils et de la poussiOre peuvent _tre
la cause de points manqugs et de la cassure du fil
pendant la couture.
Recherchez les accumulations de peluches aprks
chaque ouvrage.
Basculez l'interrupteur secteur sur OFF et
d_branchez la machine.
• Retirez le couvercle en coulissant le bouton de
ddgagement vers la droite.
• Sortez la canette pour en brosser la poussibre et
les peluches (vous pouvez dgalement employer un
petit aspirateur).
• Remettre la canette en place et remettez le
couvercle.
• Exponiendo el Carril del Gancho
• Desenchufe la rmiquina y quftele el pie
presionador y la aguja.
• Quite el tornillo del lado izquierdo de la placa de
la aguja con el destorniilador suministrado con la
m_iquina.
• Quffele la placa de la aguja y saque la canilla.
• Levante hacia arribael sujetador de la canilla y
s_iquelo.
• Comment exposer la piste du crochet
• DJbranchez la machine et retirez le pied
presseur et l'aiguille
• Retirez la vis situde du cOtdgauche de la plaque
de l'aiguille _ l'aide du tournevis fourni avecla
machine.
• Retirez la plaque de l'aiguille et sortez la canette.
• Soulevez le support de la canette et retirez-le.
99

• Cleaning the Hook Race
Clean the feed dogs, hook race and bobbin holder with
the lint brush and a soft dry cloth.
• Replacing the Bobbin Holder
Insert the bobbin holder so that the knob fits next to
the stopper in the hook race.
C) Stopper
(_ K_ob
Insert the bobbin.
Replace the needle plate, inserting the two needle plate
guide pins into the holes in the needle plate.
Replace the screw.
(_) Needle plate guide pin
(_ Guide hole
100

• Limpiando el Carril del Gancho
Limpic €l carril del gancho, Ins tiradores y €l
sujetador de la canilla con un cepillo para pelusa y un
trapo suave y seco.
• Nettoyage de la piste du crochet
Nettoyez les griffes, la piste du crochet et le support
de la canette l'aide de la brosse gtpeluehes et un
chiffon doux et see.
• Cambiando el Sujetador de Canilla
• Comment remettre en place le support de la
canette
Introduzca el sujetador de tal forma que la tecla
quede ajustada junto al freno del carril del gancho.
_) Parador
(_) Tecla
lnsgrez le support de la canette de fafon gt ce que le
bouton s'ajuste contre la butte dans la piste du
crochet.
(_) Butte
(_ Bouton
lnserte la canilla. [ns#rez la canette.
Coloque de nuevo la placa de la aguja introduciendo
las dos horquillas en sus ranuras correspondientes
ponga de nuevo el tornillo.
(_) Clavijas Guiadoras de la placa de la aguja
(_) Agujero Gufa
Remettez en place la plaque d'aiguille, en enfilant les
deux broches de guidage dans les trous de la plaque
d'aiguille.
(_) Broche de guidage de la plaque d'aiguille
_) Trou de rep_re
101

* All = Conventional and Embroidery sewing
Troubl_hooting
Problem
The machine is
noisy.
The needle
thread breaks.
The bobbin
thread breaks.
The needle
breaks.
Type of
Sewing
All
All
All
All
All
All
All
All
Conventional
Embroidery
All
All
MI
All
All
All
All
All
Conventional
Cause
(_) Threads have been caught in the hook
mechanism.
(_) The feed dogs are packed with lint.
(_) Slight humming sound coming from internal
motor.
@) The needle thread is not threaded properly.
@ The needle thread tension is too tight.
(_) The needle is bent or blunt.
@ The needle is inserted incorrectly.
(_) The thread is too heavy for the needle.
(_) The needle thread and the bobbin thread are
not set properly under (drawn to the rear of
the presser foot when starting to sew).
(_) The needle thread is not set in the thread
holder when embroidery sewing is started.
(D The bobbin thread is not threaded properly in
the bobbin holder.
(_) Lint has collected in the bobbin holder.
(_) The bobbin is damaged and doesn't turn
smoothly.
(_) The needle is incorrectly inserted.
(_) The needle is bent or blunt.
(_) The needle clamp screw is loose.
(_) The needle thread tension is too tight.
(_) The fabric is not drawn to the rear when
sewing is finished.
(_) The needle is too fine for the fabric being
sewn,
Reference
See pages 98, 100.
See pages 98, I00.
Notabnormal
See pages 12-18.
See page 26.
See page 10.
See page 10.
See page 22.
See page 18.
See page 74.
See page 14.
See page 100.
Replace bobbin.
See page 10.
See page 10.
See page 10.
See page 26.
See page 32.
See page 22.
102

Problem
Skipped
stitches
Sealll
puckering
Type of
Sewing
All
All
All
All
All
All
Conventional
Embroidery
Embroidery
MI
MI
All
All
Convmional
_OFtV_A_IHO_
Embroidery
All
Cause
(_) Tbe needle is incocrecdy inserted.
(_) The needle is bent or blunt.
(_) The needle and/or threads are not suitable for
the work being sewn.
(_) A blue needle is not being used for
stretch sewing, very fine fabrics and
synthetics.
(_) The needle thlead is not threaded properly.
® The wrong needle is used.
(_) The presser foot pressure is not strong
enough.
® The embroidery hoop is not set properly.
(_) The fabric is not pulled tightly on the
embroidery hoop.
Stabilizer is not being used with stretch or
fine fabrics.
@
®
®
®
®
®
®
The needle thread tension is too tight.
The needle thread or the bobbin thread is not
threaded correctly.
The right size needle is not being used.
The stitch length is too long for the fabric.
The presser foot pressure is not correctly
adjusted.
When sewing extremely lightweight
materials, place stabilizer underneath the
fabric.
The fabric is not pulled tightly on the
embroidery hoop.
Stabilizer is not being used with stretch or
fine fabrics.
Reference
See page I0.
Sce page 10.
See page 22.
See page 22.
See pages 12-18.
Change the needle.
See page 20.
See pages 72, 74.
See page 72.
See page 72.
See page 26.
See pages 12-18.
See page 22.
Make the stitches
denser.
See page 20.
See page 72.
See page 72.
103

Type of
Problem Sewing Reference
The machine
does not run.
A strange sound
occurs when the
machine is
switched on.
Patterns are
distorted.
Al!
All
All
Conventional
All
All
All
All
Conventional
Conventional
All
Embroidery
Embroidery
Embroidery
Embroidery
Embroidery
Cause
(_) The machine is not plugged in.
(_) A thread is caught in the hook race.
(_) The control circuit is not working correctly.
(_) The start/stop button is being used for
conventional sewing.
(_) Something is caught between the carriage
and the arm.
(_) The carriage is rubbing against something, or
touching the machine.
(_) The correct presser foot is not being used.
(_) The needle thread tension is too tight.
(_) The stitch length is not suitable for the fabric
being sewn.
(_) The feed balancing dial is not set properly.
(_) Stabilizer is not used for sewing stretch and
very fine fabrics.
(_) The embroidery hoop knob is loose.
(_) The carriage has bumped into something
near the machine.
(_) The fabric is not pulled tightly on the
embroidery hoop.
(_) The end of the fabric is caught or pulled for
some reason when sewing embroidery.
The needle thread on the wrong side of the
fabric is not cut correctly.
See page 8.
See page 98.
Turn off the
machine and turn it
on again. Then set
for desired pattern.
See pages 8.
Remove the object.
See page 68.
Use the correct
presser foot.
See page 26.
See page 34.
See page 64.
See pages 40, 66.
See page 74.
See page 68.
See page 72.
Stop the machine and
freethe end of the
fabric.
Cut the extra needle
thread on the wrong
side of fabric.
104

( Type of "_
Problem Sewing Cause Reference
Visual touch All @ The sharpness of visual touch screen is not See page 2.
screen is not adjusted properly. Turn the knob to
clear, correct.
The Embroidery (_ The memory card is not inserted properly. See page 90.
embroidery key
does not work.
Keys do not Embroidery (_) The needle is in the lowered position. See pages 20, 86.
work. Raise the needle.
The presser foot pressure is not correctly See page 20.
Slipping fabric adjusted.
The correct presser foot is not being used. See page 6.
The cloth is
not feeding
smoothly.
The automatic
buttonhole
stitches are
not balanced.
Pattern
selection keys
do not work.
Convendonal
Convendonal
Conventional
Conventional
Convendonal
Conventional
Conventional
Conventional
Conventional
Conventional
Conventional
All
All
All
@
®
@
@
®
®
@
@
®
®
®
@
The feed dogs are packed with lint.
The presser foot pressure is too weak.
The stitches are too fine.
The fabric is not fed when sewing is starting.
The feed dogs are lowered.
The correct presser foot is not used.
The stitch length is not suitable for the fabric
being sewn.
Stabilizer is not used with stretch fabrics.
The presser foot is incorrect.
The bobbin winder spindle is in the winding
position.
(_) The number of characters is beyond the
capacity of the memory.
(_ The control circuit is not working correctly.
@ Conventional sewing or embroidery modes
have not been selected properly.
See page 100.
See page 20.
Make the stitches
coarser.
See page 98.
See page 70.
See page 6.
See page 34.
See page 40.
See page 6.
See page 12.
See page 82.
Turn offthe machine
and turn it on again.
Then set for desired
pattern.
See pages 68-74.
105

*Todo=costuraconvencionalybordado
Problemas
f
Problema Tipo de Causas Referencias
Costura
La m_iquina Todo @ Hilos enganchados en el mecanismo del Vea pf.ginas 99, 101.
hace ruido, gancho.
Todo (2) El mecanisrno alimentador tiene mucho polvo. Vea p_ginas 99, 101.
Todo (_) Ligero zumbido proveniente del motor. Es Normal
El hilo de la
aguja se
rompe.
El hilo de la
bobina se
rompe.
La aguja se
rompe.
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
Normal
Bordado
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
Normal
@ El hilo no est'. ensartado adecuadamente.
@ El hilo de la aguja est_i muy tenso.
@ La aguja est_i doblada o abuhada.
@ La aguja estS. colocada incorrectamente
@ El hilo es muy grueso para la aguja.
@ El hilo de la aguja y el hilo de la canilla no
est_in situados correctamente (sacados hacia
atr_is por debajo del pie presionador cuando
empieza a coser.
(Z) E1 hilo de la aguja no est'. situado en el
sujetador de hilo cuando se empieza a bordar.
C) E1 hilo de la canilla no est_i ensartado
correctamente en el sujetador de la canilla.
@ Se ha acumulado pelusa en el sujetador de la
canilla.
@ La canilla est_i dafiada, no gira con libertad.
C) La aguja no estfi insertada correctamente
@ La aguja est_ doblada o abultada
@ El tornillo de la pinza sujeta aguja est_iflojo
@ E1 hilo de la aguja est,'t rnuy tenso
(_) La tela no es sacada hacia amls cuando se
termina una costura
(_) La aguja es muy fina para coser el tipo de tela
ufilizado
Vea p_iginas 13-19.
Vea p_igina 27.
Vea p_igina 11.
Vea p_igina 1I.
Vea p_igina 23.
Vea pS.gina 19.
Vea p_.gina 75.
Vea p_gina 15.
Vea p_igina 101.
Cambia la canilla
Vea p_.gina 11.
Vea p_igina 11.
Vea p_,gina 11.
Vea p_igina 27.
Vea p_igina 33.
Vea p_gina 23.
106

¢-
Tipo de
Problema Costura
Se saltan los
puntos.
Se arrugan
las costuras.
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
Todo
Normal
Bordado
Bordado
Todo
Todo
Todo
Todo
Normal
Normal
Bordado
Todo
Causas Referencias
@ La aguja no estfi insertada correctamente.
(7) La aguja est_ doblada o abultada.
@ La aguja y/o los hilos no son los adecuados
para la costara que se est;_ cosiendo.
@ No se est_ usando una aguja de punta azul
para coser telas el;isticas, muy finas o
sintfiticas.
@ El hilo de la aguja no estfi ensartado
COlTectamente.
@ Se estfi usando un tipo de agaja err6neo.
(_) La presi6n del pie presionador no es 1o
suficientemente fuete.
@ El gancho de bordar no estfi colorado
eolTectamerl/e,
@ La tela no est_i Io suficientemente tensa en
el caballete de bordar.
No se est_i usando un estabilizador con
telas el,'isticas o muy finas.
@ El hilo de la aguja est_ demasiado tenso.
@ El hilo de la aguja o el hilo de la canilla no
estfin ensartados correctamente.
@ No se est'. usando el correcto tamafio de
aguja.
@ La longitud de los puntos es muy larga para
el tipo de tela que se est_i utilizando.
@ La presi6n del pie presionador no esfft
correctamente ajustada.
@ La tela no est_i lo suficientemente tensa en
el caballete de bordar,
(Z) No se est_i usando el doblete para coser telas
el_tsticas o muy finas.
Vea pfigina I1.
Vea p_giaa 11.
Vea pfigina 23.
Vea p_giaa 23.
Vea p_iginas 13-19.
Cambie la aguja
Vea pfigina 21.
Vea p_.ginas 73, 75.
Vea p_igina 73.
Vea p_gina 73.
Vea p_gina 27.
Vea pgginas 13-19.
Vea p_gina 23.
Haga los puntos
mas dertsos
Vea p_lgina 2l.
Vea p_tgina 73.
Vea pggina 73.
107

Tipo de
Problema Costuras Causas Referencias
La Mfiquina
no funciona.
Extrafios
sonidos
cuando
mfiqulna est_
encendida.
Disefios
distorsionados.
Todo
Todo
Todo
Normal
Todo
Todo
Todo
Todo
Normal
Normal
Todo
Bordado
Bordado
Bordado
Bordado
Bordado
@ La m_iquina no esui enchufada.
@ Hay un hilo enganchado en el carril del
gancho.
@ El circuito de control no funciona.
@ La tecla de marcha y parada estfi siendo
usado en costura normal.
(_) Hay algo enganchado en el carril del carro.
@ El carro est_ rozando contra algo o tocando
la m_iquina.
(_) No est_iusando el pie correcto.
(_) Demasiada tensi6n en el hilo de la aguja.
(_) La longitud de los puntos no es la adecuada
para ese tipo de tela.
(_) E1dial de equilibramiento no est_isituado
correctamente.
(_) No estfi usando dobletes con telas ehfsticas y
muy finas.
(g) La manivela del gancho de bordar est$
suelta.
Q) El cairo ha golpeado algo cerca de la
m_quina.
@ La tela no esN 1o suficientemente tensa en el
caballete.
(_) E1 final de la tela se engancha en algfin sitio.
@ El hilo de la aguja en el lado trasero de la
tela no est_icortado correctamente.
Vea pfigina 9.
Vea p_igina 99.
Encienda y apague
la mfiquina y
ajdstela al disefio
deseado.
Vea p_igina 9.
Retire el objeto
Vea p_igina 69.
Use el pie correcto
Vea p_igina 27,
Vea p_gina 35.
Vea p_igina 65.
Vea p_iginas 41, 67.
Vea p_gina 75.
Vea p_igina 69.
Vea p_gina 73.
Pare la m_iquina y
suelte la tela.
Corte el hilo en la
lado trasero de la
tela.
108

Problema
La pantalla
tangible no se
ve clara.
Las teelas de
bordado no
funcionan.
Las teclas no
funcionan.
La tela
resbala o
patina.
La tela no es
alimentada
suavemente.
Los puntos
automdticos
de los hoja
les no est_n
equilibrados.
Las teclas de
seleccidn de
disefios no
funcionan.
Tipo de
Costuras
Todo
Bordado
Bordado
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Normal
Todo
Mon6gramas
Todo
Todo
Causas
(_) La nitidez de la pantalla tangible no estg.
ajustada correctamente.
@ La tarjeta de memoria no esUl insertada
COlTectameflte,
@ La aguja est'. en la posici6n baja.
(_) La presi6n del pie presionador no est_i
correctamente ajustada.
(_) El pie presionador correcto no estfi siendo
utilizado.
(_) El mecanismo alimentador tiene mucho
polvo.
@ La presi6n ejercida por el pie presionador es
poca.
@ Los puntos de costura son demasiado finos.
@ La tela no es introducida cuando se empieza
a coser.
(_) El mecanismo alimentador est_ en la
posici6n baja.
(_) No se est,'lutilizando el pie presionador
adecuado.
(_) La longitud de los puntos no es_ adecuada
para ese tipo de tela.
@ No estd usando dobletes con telas ehtsitcas y
muy finas.
(_) Pie presionada incorrecto.
(_) El rebobinador de bobinas estfi en la
posici6n de rebobinado.
(_) Demasiados ndmeros de sfmbolos para la
capacidad de la memoria.
(_) E1 cireuito de control no funciona
correctamente.
(_) Los programas de cosido o bordados no han
sido seleccionados correctamente.
Refereneias
Vea pfigina 3.
Vea p_igina 91.
Vea p_.ginas 21, 87.
Vea pfigina 21.
Vea p_igina 7.
Vea pfigina I01.
Vea pg.gina 2 I.
Haga los puntos
menos densos.
Vea p_igina 99.
Vea pfigina 71.
Vea p_igina 7.
Vea pfigina 35.
Vea pdgina 41.
Vea pfigina 7.
Yea pfigina 13.
Vea p_igina 83.
Apague y encienda
la m,'iquina y ajuste
la de nuevo con el
disefio deseado.
Vea p_iginas 69-75.
109

* Tous types = couture classique et broderie
En cas de problbme
r
Problbme Type de Cause
couture
La machine Tous tyl)es (!) Les fils sont coincds clans le mdcanisme du
est bruyante, crochet.
Tous types _) Les griffes d'entrab_ement sont bloqudes par
des fibres.
Tous types (_) Ronronnement en provenance du moteur.
Tous (_wes
d'aiguille se
casse.
ae
canette se
casse.
L'aiguiUe se
casse.
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Normale
Broderie
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Normale
(_) Le f!l d'oiguille n 'est pas passd
correelement.
@ La tension dufil d'aiguille est tropforte.
(_ L'aiguille est tordue ou gmoussde.
(_) L'aiguille est mal installde.
(_) Letil est trop Ypais pour l'aiguille.
(_ Letil d'aiguille et celui de la canette ne sont
pas passds correctement sous le pied
presseur au dgbut de la couture.
(2) Le til de l'aiguiUe n 'est pas passds dans le
guide-ill au dYbut de la broderie.
(_) Letil de canette n'est pas pass_
correctement dans le support de canette.
(_ Destibres sont accumul_es dans le support
de canette.
(_) La canette est ab_mde et fonctionne rrtal.
C) L'aiguille n'est pas installde correctement.
@ L'aiguille est tordue ou dmoussge.
@ La vis de blocage de l'aiguille est desserrge.
@ La tension dutil de l'aiguille est trop
dlevge.
@ Le tissu n'estpas tire vers l'arridre ?_latn
de la couture.
_) L'aiguille est trop fine pour le tissu employS.
Page de rdfirence
Voir pages 99, 101.
Voir pages 99, 101.
Normal
Voirpages 13-19.
Voir page 2 Z
Voir page 11.
Voir page 11.
Voir page 24.
Voirpage 19.
Voir page 75.
Voir page 15.
Voirpage 101.
Changez la canette.
Voir page 11.
Voirpage 11.
Voir page 11.
Voir page 27.
Voir page 33.
Voir page 33.
11o

Probl_me Type de
Cause Page de r_f_rence
couture
Points
manqu_s.
La couture
fronce .
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Normale
Broderie
Broderie
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Normale
Normale
Broderie
Tous types
(_) L'aiguille n'est pas install_e correctement
(_ L'aiguille est tordue ou dmouss_e.
(_) L'aiguille et/ou le fil ne conviennent pas
pour le tissu.
(_ Vous n'utilisez pas une aiguille ?t bout bleu
pour une couture extensible, un tissu trbs fin
ou synth_tique.
(_ Le fil de l'aiguille n'est pas pass_
correctement.
(_) Vous utilisez une mauvaise aiguille.
(_) La pression sur le pied est insuffisante.
_) Le cercle 6 broder n'est pas install_
correctement.
(_) Le tissu n'est assez tendu dans le cercle 6
broder.
O_ Vous n'utilisez pas de stabiliseur avec un
tissu fin ou extensible.
(_ La tension du fil de l'aiguille est trop
_lev_e.
Le fil de l'aiguiUe ou celui de la canette
n'est pas pass_ correctement.
(_ Vous n'utilisez pas la bonne dimension
d'aiguille.
(_) Lo longueur du point est trop _levde pour ce
lissu.
(_) La pression du pied presseur est
incorrecte.
* Lorsque le tissu est trksfin, utilisez du
stabilisateur.
(_ Le tissu n'est pas assez tendu dans le
cercle fi broder.
(Z) Vous n'utilisez pas de triplure avec un
tissu fin ou extensible.
Voir page 11.
Voir page 11.
Voir page 24.
Voir page 24.
Voir pages 13-19.
Changez l'aiguille
Voir page 21.
Voirpages 73, 75,
Voir page 73.
Voir page 73.
Voirpage 27.
Voir pages 13-19.
Voir page 24.
Rdglez le point plus
court.
Voir page 21.
Voir page 73.
Voir page 73.
111

Probl_me
La machine
ne marche
pas.
On entend un
bruit bizarre
quand on
branche la
machine.
Les motifs
$ont
d_formds.
Type de Cause Page de rdfdrence
couture
Tous types
Tous types
Tous types
Normale
Tous types
Tous types
Tous types
Tous types
Normale
Normale
Tous types
Broderie
Broderie
Broderie
Broderie
Broderie
(_ La machine n'est pas branchde.
_) Until est coinc_ dans la piste du crochet.
(_) Le circuit de contr6le ne fonctionne pas
correetement.
(_ Le bouton Marche/arrdt est utilisd pour une
couture normale.
(_ Quelquechose est coined entre le chariot et
le bras.
(_) Le chariot frotte contre quelquechose ou
contre la machine.
(_ Vous n'utilisez pas un pied presseur adaptS.
(_) Le til de l'aiguille est trop tendu.
(_ La longueur du point n'est pas adapt_e au
tissu.
(_) La molette d'dquilibrage du motif n'est pas
r#glde correctement.
_) Vous n'utilisez pas de triplure pour coudre
un tissu tin ou extensible.
(_) Le bouton du cercle _ broder est desserr_.
(Z) Le chariot fi butd contre quelquechose
c_t_ de la machine.
(_ Le tissu n'est pas assez tendu dans le cercle
_t broder.
(_) Le bout du tissu est coincd ou tir_ par
quelquechose pendant la broderie.
O_ Le fil de l'aiguille n'est pas bien coupd sur le
c_td envers du tissu.
Voir page 9.
Voir page 99.
Eteignez la machine
puis rallumez-la.
S61ectionnez le
motif.
Voir page 9.
Retirez l'objet.
Voirpage 69.
Utilisez le pied
correct.
Voir page 2Z
Voir page 35.
Voir page 65.
Voir page 73.
Voir page 75.
Voir page 69.
Voir page 73.
Arr_tez la machine
et libdrez le tissu.
Coupez le til
d'aiguille en
exc_dent sur
l'envers du tissu.
112

f
Problbme Type de Cause Page de r_f_rence
couture
L'dcran iz Tous types @ La nettetd de l_cran n 'est pas rdglde Voir page 3.
tottches correctement. Tournez le boutotl
tactiles n 'est
pas clair, pour corriger.
La touche Broderie 1@ La carte f mdmoire n'est pas installde Voir page 91.
"nroderie _' ne correctetnent.
fonctionne
pas.
Les touches ne Broderie (_ L 'aiguille est en position basse. Voir pages 21.87.
fonctionnent n " "
Remo tez l a gu lie.
pas.
Le tissu (_ La pression du pied presseur est
glisse, insuffisante.
(_ Vous n'utilisez pas le pied presseur adaptd.
Le tissu
n 'avance pas
r_guli_rement.
Les
boutonnibres
automatiques
ne sont pas
_quilibr_es.
Les touches
de s_lection
du motif he
fonctionnent
pas.
Normale
Normale
Normale
Normale
Normale
Normale
Normale
Normale
Normale
Normale
Normale
Tous types
Monogrammes
Tous types
Tous types
@ Les griffes d'entra?nement sont bloquges par
des fibres.
(_ La pression du pied presseur est
insuffisante.
(_ Les points sont trop courts.
(_) Le tissu n'est pas mis en place correctement
lors du ddbut de la couture.
(_ Les griffes d'entrafnement sont
abaissdes.
(_) Vous n'utilisez pas le pied presseur adaptS.
(_) La longueur du point n'est pas adaptde ?tce
tissu.
@ Vous n'utilisezpas de triplure avec un tissu
extensible.
(_) Vous n'utilisez pas le pied presseur adaptg.
(_) L'enrouleur de la canette est en position de
bobinage,
@ Le hombre de caractbres est sup#rieur tt la
capacitd ae la m_moire.
(_) Le circuit de contrSle ne fonctionne pas
correctement.
(_) Les modes couture normale ou broderie
n'ont pas #t_ sdlectionnds correctement.
Voir page 21.
Voir page Z
Voirpage 101.
Voir page 21.
Rallongez le point.
Voir page 99.
Voir page 41.
Voir page Z
Voir page 35.
Voirpage 73.
Voir page 7.
Voir page 13.
Voirpage 83.
Eteignez la machine
et rallumez-la.
Puis sdlectionnez le
motif.
Voir pages 69-75.
113

WhenMessages Appear on the Screen
The visual touch screen shows "Bobbin winding".
After the bobbin is wound, return the bobbin winder to
its original position by moving the spindle to the left.
Raise the needle bar by pressing the up/down needle
button. (This message will appear when the power
switch is turned on and the needle is lowered.)
Turn off the power switch, and insert the Memory
Card again.
Stop operating the machine until this message
disappears (about I5 seconds).
(When the machine is over-loaded.)
ContactyournearestSears Store.
Use foot control,
PRESS THIS BUTTON "_"
TO RAISE NEEDLE BAR
TURN OFF AND
INSERT CARD
STOP FOR SAFETY PURPOSES
SYSTEMERROR
USE FOOT CONTROL
1
114

CuandoAparezcan Mensajes en la Pantalla
En la pantalla se podrfi leer "Canilla rebobmada"
cuando 6sta haya terminado de rebobinar. Regrese
el rebobinador a su posici6n original, gitando e[ eje
hacia la izquierda.
Levante la barra de la aguja oprimiendo la tecla de
arriba y abajo.
Este mensaje aparecerfi cuando la mfiquina sea
encendida y la aguja est_ bajada.
Apague la m_iquina e inserte la tarjeta de memoria
de nuevo.
No use la m_iquina hasta que este mensaje
desaparezca.
Llame o vaya al Sears m_ls cercano.
Use el pedal.
I
PULSAR BOTON "#" P. I
LEUANTAR BARRA AGUJA
I
DESACTIUAR E INSERTAR
TARJETA ___
DETENER PARA FINES ]
DE SEGURIDAD
I
SYSTEM ERROR
I I PISE PEDAL DE CONTROL I
115

Que faire quand un message appara[t sur l'dcran
L'_cran tactile affiche "Bobinage de la canette ".
Lorsque la canette est remplie, repoussez l'enrouleur
dans sa position initiale en poussant l'axe vers la
gauche.
Remontez la barre d'aiguille en appuyant sur le
bouton Aiguille haute/basse (Ce message appara_tra
lorsque vous allumez la machine avec l'aiguille
abaiss_e).
Basculez l'interrupteur secteur sur OFF ((teignez la
machine) et introduisez de nouveau la carte
mgmoire.
Arr_tez d'utiliser la machine jusqu'gt ce que ce
message disparaisse ( environ 15 secondes). (Ce
message apparaDra si la machine surchauffe).
Prenez contact avec le magasin distributeur le plus
proche.
Utilisez la pddale de contrOle.
APPUY.BOUT "&' POUR
SOULEU.BARRE AIGUIL
ETEINDRE ET ENFICHER
LA CARTE <._[[]_]
ARRET DE SECURITE J
SYSTEM ERROR l
UTILISEZ PEDALE )
116

Forthe repairor replacementpartsyouneed
delivereddirectlytoyourhome.
Call7 am - 7 pm, 7daysaweek.
1-800-366-PART
(1-800-366-7278)
Forin-housemajorbrandrepairservice.
Call24 hoursa day,7 daysaweek.
1-800-4-REPAIR
(1-800-473-7247)
Forthelocationofa
SearsPartsandRepairCenterinyourarea.
Call24 hoursa day,7 daysaweek.
1-800-488-1222
Forinformationonpurchasinga Sears
MaintenanceAgreementorto inquire
aboutan existingAgreement.
Call9 am- 5 pro,Monday-Saturday.
1-800-827-6655
Themodelnumberisonthenomenclature
plate onthe backofthesewingmachine.
Whenrequestingserviceoroderingparts,
alwaysprovidethe followinginformation:
• ProductType • PartNumber
• ModelNumber • PartDescription
SEARS
America's Repair Specialists

SEWING MACHINE
Now that you have purchased your Kenmore Sewing Machine, should a need ever exist for repair
parts or service, simply contact your nearest Sears Service Center. Be sure to provide all pertinent
facts when you call or visit.
The model number will be shown on the nomenclature plate on the back of your sewing machine.
See page 4 for location.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE FOLLOWING INFORMATION:
* MODEL NUMBER * NAME OF ITEM * PART DESCRIPTION
If the parts you need are not stocked locally, your order will be electronically transmitted to a Sears
Repair Parts Distribution Center for handling,
SU MAQUINA DE COSER
Ahoraque ustedha comprado su MAquina de Coser Kenmore, si se presenta la necesidad de repuestos o
servicio, simplemente contacte su Centro de Servicios Sears m_s cercano. Asegtlrese de proveer toda la
informaci6n pertinente cuando nos llame o visite.
El ndmero de modelo de su m_iquina de coser se puede ver en la placa de nomenclatura, en la parte
posterior de su mziquinade coser. Vea la p_.gina4 para su localizaci6n.
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE SUMINISTRE LA SIGUIENTE INFORMACION:
* NO. MODELO, * NOMBERE DEL ITEM, *DESCRIPC1ON DE LA PARTE
Si las partes que necesita no se le consiguen localmente, su orden serfielectr6nicamente transmitida al
Centro de Distfibuci6n de Repuestos Sears para su envfo.
ENTRETIEN DE LA MACHINE
La machine gt coudre Kenmore, que vous possddez maintenant ne devrait pas vous causer de soucis.
Toutefois, il se peut qu 'un jour il soit ndcessaire de remplacer des pi_ces d'usure. Adressez-vous
alors au Service aprks vente Sears. Si vous appelez ou passez nous voir, soyez en mesure de nous
fournir les renseignements dont nous avons besoin.
Le numdro de modMe de votre machine gl coudre est marqud sur la plaque signaldtique, qui est gt
l'arri_re de la machine, comme indiqu_ page 4.
QUAND VOUS COMMANDEZ DES PIECES DE RECHANGE, FOURNISSEZ TOUJOURS LES
RENSE IGNEMENTS SUIVANTS:
* N ° DE MODELE * LE NOM DE PIP_CE * DESIGNATION DE LA PIECE
Si des piOces ne sont pas disponibles sur place, votre commande sera transmise _lectroniquement &
notre Ddp3t central Sears des pidces de rechange.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Printed in Japan Impreso en Jap6n lmprimd en JaponS-385 834-810-000
