
171506310/2N 01/2021
PR 500 Li 48
IT
Motosega a catena per potatura alimentata a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
BS
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
CS
DA
BRUGSANVISNING
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
EN
OPERATOR’S MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
KASUTUSJUHEND
FI
KÄYTTÖOHJEET
FR
Scie à chaîne pour élagage alimentée par batterie
MANUEL D’UTILISATION
HR
HU

ITALIANO - ...................................................................................................
IT
...........................................................................
BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................
BS
..........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
DE
.....................................................................
EL
ENGLISH - Translation of the original instruction ..........................................................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................
ES
.....................................................................................
ET
....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ..............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
HR
...........................................................................
HU

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
M2
L
N
O
P
M1
1
2
Art.N.
Type:
- s/n
2
6
1
53
9
dB
L
WA
4
7
8
V
10

A
B
C
B
A
A
A
B
C
E
D
3
5
7
6
8
4

A
9 10
A
11 12
A
13 14
B
A
C

A
B
C
A
B
15
16
17
18
19 20
A

P
O
A
B
A
B
A
5 cm
B
5 cm
C
21 22
23 24
25 26

D
A
A
B
A
27 28
29 30
31 32
A
B
A
B

B
A
A
B
P
O
33 34
35 36
37
38

A
B
C
A
B
A
B
B
A
39 40
41 42
43
A
B

45
44

DATI TECNICI PR 500 Li 48
Tensione di alimentazione MAX V / DC 48
Tensione di alimentazione NOMINAL V / DC 43,2
Velocità massima della catena m/s 20
Frequenza massima di rotazione del mandrino min
-1
11.000 ±10%
Lunghezza di taglio cm 19 / 24
Spessore catena mm 0,050” / 1,27 mm
Denti / passo del pignone catena
6 / 0,375”
(9,525 mm)
Capacità del serbatoio dell’olio ml 180
Peso (senza batteria, senza barra e catena) 2,9
Livello di pressione acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
93,5
3,0
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
101,9
3,18
Livello di potenza acustica garantito dB(A) 105
Livello di vibrazioni
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
Incertezza di misura
m/s
2
m/s
2
m/s
2
4,37
3,72
1,5
ACCESSORI A RICHIESTA
Gruppo batteria, mod.
BT 520 Li 48
BT 540 Li 48
BT 550 Li 48
BT 720 Li 48
BT 740 Li 48
BT 750 Li 48
BT 775 Li 48(*)
Carica batteria
CG 500 Li 48
CGF 500 Li 48
CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48
CGF 700 Li 48
CGD 700 Li 48
Zaino portabatterie
Simulatore di batteria batteria
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi
ad un metodo normalizzato di prova e può essere utilizzato per fare un
paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal
valore totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto
è necessario, durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a
proteggere l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della
macchina e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.

TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DI BARRA E CATENA (Cap. 15.3)
PASSO
BARRA
CATENA
Pollici / mm
Lunghezza:
Pollici / cm
Larghezza
scanalatura:
Pollici / mm
Codice
Codice
3/8” / 9,525 mm 10” / 25,4 cm 0,050” / 1,3 mm 100SDEA041 91PX040X
3/8” / 9,525 mm 12” / 30,5 cm 0,050” / 1,3 mm 120SDEA041 91PX045X
[22]
a)
[1]
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NOMINALNI napon napajanja
[7] Debljina lanca
lanca)
[12] Mjerna nesigurnost
[15] Nivo vibracija
[18] DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV
[19] Baterija, mod.
[23] TABELA ZA ISPRAVNU KOMBINACIJU
VODILICE LANCA I LANCA (Pogl. 15.3)
[24] KORAK
[25] VODILICA LANCA
[26] LANAC
[30] Šifra
vibracija izmjerena je prema normalizovanoj
je neophodno, za vrijeme rada, primijeniti
mande gasa.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[23] TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACI
[27] Palce / mm
[30] Kód

[1] DA - TEKNISKE DATA
[6] Klippelængde
[15] Vibrationsniveau
[16] - Forreste håndtag
[17] - Bagerste håndtag
[18] TILBEHØR
[19] Batterienhed, mod.
[20] Batterioplader
[22] Batterisimulator
[23] TABEL TIL DEN KORREKTE KOMBINATION
AF SVÆRD OG KÆDE (Kap. 15.3)
[24] AKSELAFSTAND
[25] SVÆRD
[26] KÆDE
[27] Tommer / mm
[28] Længde: Tommer / cm
[29] Sporbredde: Tommer / mm
[30] Kode
vibrationer blev målt ifølge en standardiseret
at foretage en sammenligning mellem
vibrationer i forbindelse med brug af
at man under arbejdet tager følgende
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] MAX Versorgungsspannung
[3] NOMINALE Versorgungsspannung
[5] Max Spindeldrehzahl
[6] Schnittlänge
[8] Zähne / Teilung des Kettenrads
[10] Gewicht (ohne Batterie, Schwert und Kette)
[13] Gemessener Schallleistungspegel
[14] Garantierter Schallleistungspegel
[15] Vibrationspegel
[18] SONDERZUBEHÖR
[19] Batterieeinheit, Mod.
[20] Batterieladegerät
[21] Batterietasche
[22] Batteriesimulator
[23] TABELLE FÜR DIE KORREKTE
KOMBINATION VON SCHWERT UND
KETTE (Kap. 15.3)
[24] GLIEDLÄNGE
[25] SCHWERT
[26] KETTE
[27] Zoll
[28] Länge: Zoll / cm
[29] Nutbreite: Zoll / mm
[30] Code
Vibrationen wurde durch eine standardisierte
werden, um einen Vergleich zwischen
auch bei einer Vorabbewertung der
Vibrationsbelastung eingesetzt werden.
b) WARNUNG: Die Schwingungsemission bei der
Deshalb ist es notwendig, während der
Arbeit die folgenden Sicherheitsmaßnahmen
zu ergreifen, um den Bediener zu schützen:
Handschuhe während der Verwendung
anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine
[1]

[1] EN - TECHNICAL DATA
[4] Maximum chain speed
[6] Cutting length
[7] Chain gauge
[8] Chain pinion teeth / pitch
[11] Measured sound pressure level
[13] Measuered sound power level
[14] Guaranteed sound power level
[15] Vibration level
[16] Front handle
[17] Rear handle
[18] ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST
[23] CORRECT BAR AND CHAIN
COMBINATION TABLE (Chap. 15.3)
[24] PITCH
[25] BAR
[26] CHAIN
[27] Inches
[28] Length: Inches / cm
[29] Groove width: Inches / mm
[30] Code
the machine housing is prohibited.
a) NOTE: the declared total vibration value was
measured using a normalised test method
and can be used to conduct comparisons
between one tool and another. The total
vibration value can also be used for a
b) WARNING: the vibrations emitted during
declared total value according to how the
measures designed to protect the operator:
the machine for limited periods at a time and
decrease the time during which the throttle
trigger lever is pressed.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Tensión de alimentación MÁX
[3] Tensión de alimentación NOMINAL
[6] Longitud de corte
[7] Grosor cadena
[8] Dientes / paso del piñón cadena
[9] Capacidad del depósito de aceite
[12] Incertidumbre de medida
[15] Nivel de vibraciones
[16] - Empuñadura anterior
[17] - Empuñadura posterior
[18] ACCESORIOS POR ENCARGO
[23] TABLA PARA LA CORRECTA
COMBINACIÓN DE BARRA Y CADENA
(Cap. 15.3)
[24] PASO
[25] BARRA
[26] CADENA
[27] Pulgadas/mm
[28] Longitud: Pulgadas/cm
[29] Anchura ranura: Pulgadas/mm
[30] Código
a) NOTA: el valor total de la vibración se ha
emplear para la valoración preliminar de la
exposición.
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración en el
uso efectivo del aparato puede ser diferente
en los que se utiliza la herramienta. Por
ello, durante la actividad se deben poner en
para el usuario: usar guantes, limitar el
el tiempo que se mantiene presionada la
palanca de mando del acelerador.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] MAX toitepinge
[3] NOMINAALNE toitepinge
[8] Keti hammasratta hambad/samm
[9] Õlipaagi maht
[15] Vibratsiooni tase
[18] LISASEADMED TELLIMISEL
[23] TABEL “SAEKETTIDE JA -LATTIDE ÕIGE
[24] SAMM
[25] LATT
[26] KETT
[27] Tollid / mm
[29] Soone laius: Tollid / mm
[30] Kood

[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[8] Ketjun hammasrattaan hampaat /
[11] Mitattu äänenpaineen taso
[12] Mittausepävarmuus
[13] Mitattu äänitehotaso
[14] Taattu äänitehotaso
[15] Tärinätaso
[18] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET
[23] TAULUKKO TERÄLEVYN JA KETJUN
[24] KULKU
[25] TERÄLEVY
[26] KETJU
[27] Tuumat / mm
[28] Pituus: Tuumat / cm
[30] Koodi
pidetään painettuna.
[1] FR - DONNÉES TECHNIQUES
[2] Tension d’alimentation MAX
[3] Tension d’alimentation NOMINAL
[4] Vitesse maximum de la chaîne
[6] Longueur de coupe
[7] Épaisseur de la chaîne
[8] Dents / pas du pignon de chaîne
[10] Poids (sans batterie; sans guide-chaîne et
chaîne)
[12] Incertitude de mesure
[14] Niveau de puissance acoustique garanti
[15] Niveau de vibrations
[18] ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
[19] Groupe de batteries, mod.
[20] Chargeur de batterie
[21] Sac porte-batteries
[22] Simulateur de batterie
[23] TABLEAU DES COMBINAISONS
CORRECTES ENTRE GUIDE-CHAÎNE ET
CHAÎNE (Chap. 15.3)
[24] PAS
[25] GUIDE-CHAÎNE
[26] CHAÎNE
[27] Pouces / mm
[28] Longueur : Pouces / cm
[29] Largeur rainure : Pouces / mm
[30] Code
logement situé sur la machine.
pour comparer un outillage avec un autre.
à l’exposition.
fonction des modes d’utilisation de l’outillage.
porter des gants durant l’utilisation, limiter les
les temps pendant lesquels le levier de
[1]
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NAZIVNI napon napajanja
[7] Debljina lanca
[12] Mjerna nesigurnost
[15] Razina vibracija
[21] Torbica za nošenje baterija
[22] Simulator baterije
[23] TABLICA ZA PRAVILNO KOMBINIRANJE
VODILICE I LANCA (pog. 15.3)
[24] KORAK
[25] VODILICA
[26] LANAC
[30] Šifra
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri stvarnoj

(15.3. fej.)
[24] OSZTÁS
[26] LÁNC
[30] Kód

IT - 1
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE
IT
INDICE
1. GENERALITÀ ............................................... 1
2. NORME DI SICUREZZA .............................. 2
3. CONOSCERE LA MACCHINA .................... 6
3.1 Descrizione macchina e uso previsto .. 6
3.2 Segnaletica di sicurezza ...................... 7
................... 7
3.4 Componenti principali .......................... 7
4. MONTAGGIO ............................................... 8
4.1 Componenti per il montaggio ............... 8
4.2 Montaggio della barra di guida e della
catena dentata ...................................... 8
4.3 Allestimento dello zaino portabatterie
(se previsto) .......................................... 9
5. COMANDI DI CONTROLLO ........................ 9
5.2 Leva comando acceleratore ............... 10
5.3 Leva di bloccaggio acceleratore ........ 10
5.4 Freno catena ...................................... 10
6. USO DELLA MACCHINA ........................... 10
6.1 Operazioni preliminari ........................ 10
6.2 Controlli di sicurezza ...........................11
6.3 Preparazione all’uso della motosega
sull’albero ........................................... 12
6.4 Avviamento ......................................... 12
6.5 Lavoro ................................................. 13
6.6 Lavori forestali .................................... 13
6.7 Lavori di potatura in altezza, con l’ausilio
di una fune e di una imbracatura a
cinghia ................................................ 15
6.8 Consigli per l’utilizzo ........................... 16
6.9 Arresto ................................................ 16
6.10 Dopo l’utilizzo ..................................... 16
7. MANUTENZIONE ORDINARIA ..................17
7.1 Generalità ............................................17
7.2 Batteria ................................................17
7.3 Rifornimento serbatoio olio catena .... 18
7.4 Pulizia ................................................. 18
7.5 Perno ferma catena ............................ 18
della barra ........................................... 18
......................... 18
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA ........ 19
8.1 Nastro metallico del freno catena....... 19
8.2 Pignone di trascinamento catena ....... 19
8.3 Manutenzione della catena dentata ... 19
8.4 Manutenzione della barra di guida ..... 19
9. RIMESSAGGIO .......................................... 19
9.1 Rimessaggio della macchina ............. 19
9.2 Rimessaggio della batteria ................. 20
10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO ........ 20
11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI .................. 20
12. COPERTURA DELLA GARANZIA ............. 20
13. TABELL A MANUTENZIONI ....................... 21
14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI ....... 21
1. GENERALITÀ
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
contenenti informazioni di particolare
funzionamento, sono evidenziati in modo
diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già
precedentemente indicato, nell’intento di non
danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo. Il mancato
rispetto dell’avvertenza comporta possibilità
di lesioni personali o a terzi e/o danni.
con bordo a punti grigio indicano
caratteristiche opzionali non presenti
in tutti i modelli documentati in questo
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”,
“destro” e “sinistro” si intendono riferite
alla posizione di lavoro dell’operatore.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
sono numerate 1, 2, 3, e così via.
contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.
2 viene indicato con la dicitura: “Vedere
15. ACCESSORI A RICHIESTA ....................... 23
15.1 Batterie ............................................... 23
15.2 Carica batteria .................................... 23
15.3 Barre e catene .................................... 23
15.4 Zaino portabatterieie .......................... 23
15.5 Simulatore di batteria ......................... 23

IT - 2
1.2.2 Titoli
un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I
con l’abbreviazione cap. o par. e il numero
relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”.
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE GENERALI
DI SICUREZZA PER GLI
UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE Leggere tutte le
Il termine “utensile elettrico” citato
nelle avvertenze si riferisce alla vostra
apparecchiatura con alimentazione
a batteria (senza cavo).
1)
a) Tener pulita e bene illuminata
Aree sporche e
disordinate facilitano gli incidenti.
b)
ambienti a rischio di esplosione,
Gli utensili elettrici
generano scintille che possono
incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli
elettrico. Le distrazioni possono
causare la perdita di controllo.
a)
Il
rischio di scossa elettrica aumenta se il
corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
b) Non esporre gli utensili elettrici alla
pioggia o ambienti bagnati. L’acqu a
che penetra in un utensile elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
a)
droghe, alcool o medicinali. Un
momento di disattenzione mentre
si usa un utensile elettrico può
causare gravi lesioni personali.
b) Indossare
L’uso di
un equipaggiamento protettivo come
mascherine antipolvere, calzature
per l’udito, riduce le lesioni personali.
c)
spento prima di inserire la batteria,
elettrico. Trasportare un utensile
elettrico con il dito sull’interruttore
montare la batteria con l’interruttore in
posizione “ON” facilita gli incidenti.
d)
Una
chiave o un utensile che rimane a
contatto con una parte rotante può
provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere
adeguati. Questo permette un
controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato.
Abiti sciolti, gioielli
o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g)
sia no collegati e usati in maniera
appropriata. L’uso di que sti dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
a)
elettrico.
L’utensile elettrico
adeguato eseguirà il lavoro meglio
ed in modo più sicuro, alla velocità
b)

IT - 3
Un utensile elettrico che non può
pericoloso e deve essere riparato.
c)
alloggiamento prima di eseguire ogni
Queste misure preventive di sicurezza
riducono il rischio di avviamento
accidentale dell’utensile elettrico.
d)
elettrico a persone che non
Gli utensili elettrici sono pericolosi
nelle mani di utilizzatori inesperti.
e)
utensili elettrici.
parti mobili siano allineate e libere
prima di usarlo. Molti incidenti sono
causati da una scarsa manutenzione.
f)
taglio. Una adeguata manutenzione
degli organi di taglio, con taglienti
incepparsi e più facili da controllare.
g)
da eseguire. L’uso di un utensile elettrico
per operazioni diverse da quelle previste
può provocare situazioni di pericolo.
degli utensili a batteria
a) Ricaricare solamente con
costruttore. Un caricatore adatto
per un tipo di gruppo di batterie può
generare un rischio di incendio se
utilizzato per altri gruppi di batterie.
b)
stabiliti. L’uso di un qualsiasi altro
gruppo di batterie può creare il
rischio di lesioni e incendi.
c)
uso, bisogna tenerlo lontano da altri
piccoli oggetti metallici che possono
creare un collegamento tra due
morsetti. Cortocircuitare i morsetti della
batteria può provocare ustioni o incendi.
d)
immediatamente aiuto medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria
può provocareirritazioni o ustioni.
a)
solo ricambi originali. Questo
permette che venga mantenuta la
sicurezza dell’utensile elettrico.
2.2 NORME DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER MOTOSEGHE
ED ELETTROSEGHE
• Mantenere tutte le parti del corpo
lontane dalla catena dentata mentre la
la catena dentata non sia a contatto con
alcunché. Un momento di disattenzione
mentre si fanno·funzionare le seghe a
catena può far sì che i vestiti o il corpo
rimangano impigliati nella catena dentata.
•
Non si
dovrebbe mai invertire le mani nel tenere
rischio di incidenti alla propria persona.
•
poiché la catena dentata potrebbe
Il
contatto della catena dentata con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione
le parti metalliche dell’attrezzo e provocare
una scossa elettrica all’operatore.
•
piedi. Indossare dei vestiti di protezione
adeguati ridurrà gli incidenti corporali
provocati da schegge volanti come pure il
contatto accidentale con la sega dentata.
• Mantenere sempre un corretto punto
la sega a catena solamente stando su

IT - 4
scale, possono provocare una perdita di
equilibrio o di controllo della sega a catena.
•
rischio di un contraccolpo. Quando la
può colpire l’operatore e/o proiettare
la sega a catena fuori controllo.
•
I materiali
sottili possono incastrarsi nella catena
dentata e venire proiettati nella vostra
direzione e/o facendovi perdere l’equilibrio.
• Trasportare la sega a catena per
corpo. Quando si trasporta o si ripone
la sega a catena bisogna sempre
mettere la copertura della barra di
guida. Maneggiare correttamente la sega
a catena ridurrà la probabilità di con tatto
fortuito con la catena dentata mobile.
•
catena e per gli accessori di ricambio.
non siano corrette può sia rompersi che
accrescere il rischio di contraccolpo.
• Mantenere le impugnature asciutte, pulite
Le
impugnature grasse, oliose sono scivolose,
provocando così una perdita di controllo.
• Tagliare unicamente il legno. Non
impiegare la sega a catena per usi non
sega a catena per tagliare dei materiali
materiali che non siano di legno.
L’utilizzo della sega a catena per delle
operazioni diverse da quelle previste può
dare origine a situazioni di pericolo.
• L’esposizione prolungata alle vibrazioni
può causare lesioni e disturbi neurovascolari
(conosciuti anche come «fenomeno di
possono riguardare le mani, i polsi e le dita
e si manifestano con perdita di sensibilità,
torpore, prurito, dolore, decolorazione o
temperature ambientali e/o da una presa
eccessiva sulle impugnature. All’insorgere
dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo
della macchina e consultare un medico.
• È opportuno che gli operatori di
motoseghe per potatura che lavorano
in altezza con l’ausilio di una fune e
di una imbracatura a cinghia:
– non lavorino mai soli;
– siano assistiti da un operatore a terra che
abbia ricevuto un addestramento sulle
procedure di emergenza ap propriate;
– abbiano ricevuto per questo lavoro un
addestramento generale sulle tecniche di
arrampicata sicura e di posizioni di lavoro;
– che siano correttamente muniti di
imbracature a cinghia, di funi, di cinghie
piatte con asole terminali, di moschettoni
e di altre attrezzature di sicurezza
supplementari raccomandate o qualsiasi
altro sistema che impedisca la caduta
dell’operatore e della motosega.
• Eseguire le operazioni di pulizia
e manutezione prima di riporre la
macchina dopo averla utilizzata.
• La manutenzione impropria, l’uso di
pezzi di ricambio non conformi o la
può causare danni al dispositivo e
procurare gravi lesioni all’utilizzatore.
2.3 CAUSE DEL CONTRACCOLPO E
Si può avere un contraccolpo quando la
punta o l’estremità della bar ra di guida
tocca un oggetto, oppure quando il legno
dentata nella sezione di taglio.
Il contatto dell’estremità può, in certi casi,
provocare improvvisamente una reazione
inversa, spingendo la barra di guida verso
l’alto e all’indietro verso l’operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla
parte superiore della barra di guida
può spingere rapidamente all’indietro
la catena dentata verso l’operatore.
L’una o l’altra di dette reazioni può causare
una perdita di controllo della sega,
provocando così gravi incidenti alla persona.
Non bisogna contare esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza integrati nella sega.
AII’utilizzatore di una sega a catena, conviene
prendere diversi provvedimenti per eliminare
rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro
cattivo uso dell’utensile e/o di procedure o di
condizioni di funzionamento non corrette e
può essere evitato prendendo le precauzioni

IT - 5
•
entrambe le mani, con i pollici e le dita
attorno alle impugnature della sega
contraccolpo. Le forze di contraccolpo
possono essere controllate dall’operatore
se si sono prese le precauzioni del caso.
Non lasciar partire la sega a catena.
• Non tendere le braccia troppo lontano
della spalla. Ciò contribuisce a evitare
i con tatti involontari con le estremità e
permette un migliore con trollo della sega
a catena nelle situazioni impreviste.
•
Guide e catene di ricambio non adeguate
possono dar origine a una rottura della
catena e/o a dei contraccolpi.
•
Un
de cre mento del livello della profondità può
portare a un aumento dei contraccolpi.
•
Osservare sempre le avvertenze per la
sicurezza e attuare le tecniche di taglio
più adatte al tipo di lavoro da eseguire,
secondo le indicazioni e gli esempi
riportati nelle istruzioni d’uso.
•
o trasportare la macchina occorre:
– spegnere il motore, attendere
l’arresto della catena e scollegare
la macchina dalla rete elettrica;
– applicare la protezione copribarra;
–
impugnature e orientare la barra nella
direzione contraria al senso di marcia.
Quando si trasporta la macchina con
un automezzo, occorre posizionarla
in modo da non costituire pericolo per
nessuno e bloccarla saldamente.
•
–
sull’uso di questo tipo di attrezzatura;
– aver letto accuratamente le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni d’uso
contenute nel presente manuale;
–
a cavalletti, in modo da acquisire la
necessaria familiarità con la macchina
e le tecniche di taglio più opportune.
•
degli utensili elettrici a batteria
a) Accertarsi che l’apparecchio sia spento
prima di inserire la batteria. Montare
una batteria in un apparecchio elettrico
acceso può provocare incidenti.
b) Per caricare le batterie utilizzare
solo carica batteria raccomandati
dal produttore. I carica batteria
il tipo di batteria; se usati con altri
c)
previste per il vostro utensile. L’uso
di altre batterie può provocare
lesioni e rischio di incendio.
d) Tenere la batteria non utilizzata lontana
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un corto
circuito dei contatti. Un cortocircuito
fra i contatti della batteria può
comportare combustioni o incendi.
e) Una batteria in cattive condizioni può
provocare la fuoriuscita del liquido.
Evitare il contatto con il liquido. In caso
di contatto accidentale risciacquare con
acqua. In caso di contatto del liquido con
gli occhi, consultare anche un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
provocare irritazioni cutanee o ustioni.
f) Controllare che l’accumulatore sia
in buone condizioni e che non ci
siano segni di danneggiamento.
Non usare la macchina con un
accumulatore danneggiato o usurato.
2.4 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un
aspetto rilevante e prioritario nell’uso della
civile e dell’ambiente in cui viviamo.
• Evitare di essere un elemento di disturbo
nei confronti del vicinato. Utilizzare la
macchina solamente in orari ragionevoli (non
al mattino presto o alla sera tardi quando le
persone potrebbero essere disturbate).
• Durante il lavoro, viene dispersa
nell’ambiente una certa quantità di olio,
catena; per questa ragione, usare solo olii
L’uso di un olio minerale o di molio per
motori arreca gravi danni all’ambiente.

IT - 6
• Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o
qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
• Seguire scrupolosamente le norme locali
per lo smaltimento dei materiali di risulta
• Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente,
ma rivolgersi a un centro di raccolta,
secondo le norme locali vigenti.
Non gettare le apparecchiature
la Direttiva Europea 2012/19/UE sui
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le
apparecchiature elettriche vengono smaltite in
una discarica o nel terreno, le sostanze nocive
possono raggiungere la falda acquifera ed
entrare nella catena alimentare, danneggiando
la vostra salute e benessere. Per informazioni
più approfondite sullo smaltimento di questo
prodotto, contattare l’Ente competente per lo
Rivenditore.
batterie con la dovuta attenzione per il
nostro ambiente. La batteria contiene
l’ambiente. Essa deve essere rimossa e
smaltita separatamente in una struttura che
accetta le batterie agli ioni di litio.
imballaggi usati, consente il riciclaggio
dei materiali e la riutilizzazione. Il
riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a
prevenire l’inquinamento ambientale e
riduce la domanda di materie prime.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA
E USO PREVISTO
a catena alimentata a batteria, progettata
La macchina si compone essenzialmente
di un motore alimentato da una batteria e di
una barra di guida che serve a trasmettere
il movimento dal motore alla catena dentata
che funge da sega vera e propria.
L’operatore regge la macchina con due
mani, utilizzando l’impugnatura anteriore
e posteriore, e può azionare i comandi
principali mantenendosi sempre a distanza
di sicurezza dal dispositivo di taglio.
3.1.1
Questo speciale tipo di motosega
è stata progettata appositamente per
la potatura di alberi e deve essere
utilizzata solo da un operatore addestrato
che si avvale di un metodo di lavoro
accuratamente ideato e sicuro. Questa
motosega è destinata solamente alla
potatura di alberi nel rispetto delle suddette
condizioni. Generalmente essa è concepita
per essere utilizzata con due mani,
esattamente come una normale motosega.
Alcune norme nazionali possono
limitarne l’impiego.
– per potare e tagliare chiome
di alberi ad alto fusto;
– per tagliare cespugli, tronchi o travi
di legno il cui diametro dipende dalla
lunghezza della barra guida;
– per tagliare solo legno
– essere utilizzata da un solo operatore;
–
e addestrati alla manuntenzione degli alberi.
3.1.2 Uso improprio
sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare
danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso
improprio (come esempio, ma non solo):
– regolarizzare siepi;
– lavori di intaglio;
– sezionare bancali, casse e imballi in genere;
– sezionare mobili o quant’altro
possa contenere chiodi, viti o ogni
genere di componenti metallici;
– eseguire lavori di macelleria;
– usare la macchina per il taglio di materiali
che non siano di legno (materiali
plastici, materiali per l’edilizia);
– usare la macchina come leva per
sollevare, spostare o spezzare oggetti;
–

IT - 7
– l’impiego di dispositivi di taglio diversi
da quelli elencati nella tabella “Dati
Tecnici”. Pericolo di serie ferite e lesioni.
– utilizzare la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L’uso improprio della
macchina comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del
Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri
derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
solo da parte di operatori addestrati
alla manutenzione di alberi.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiono vari simboli
ricordare all’operatore i comportamenti
da seguire per utilizzarla con
l’attenzione e la cautela necessari.
! Leggere le istruzioni
prima di usare la macchina.
Questa macchina,
se non usata correttamente,
può essere pericolosa
Pericolo! Indossare
protezioni acustiche, occhiali
e casco di protezione.
Portare guanti e calzature
di protezione antiscivolo!
Pericolo! Non esporre
a pioggia o umidità.
Pericolo di contraccolpo
Il contraccolpo
provoca lo spostamento brusco
e senza controllo della motosega
verso l’operatore. La vo ra re sempre
in sicurezza. Impiegare catene
dotate di maglie di sicurezza
che limitano il contraccolpo.
Non impugnare
mai la macchina con una sola
mano! Impugnare saldamente
la macchina con entrambe le
mani, per permettere il controllo
della macchina e ridurre il
rischio di contraccolpo.
Pericolo! Indossare
indumenti protettivi.
solo per operatori addestrati
alla manutenzione degli alberi
(vedi manuale di istruzioni).
IMPORTANTE Le etichette adesive
rovinate o divenute illeggibili devono essere
sostituite. Richiedere le nuove etichette al
proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
1. Livello potenza sonora
2. Marchio di conformità CE
3. Mese / Anno di fabbricazione
4. Tipo di macchina
5. Tensione di alimentazione
6. Numero di matricola
7. Nome e indirizzo del Costruttore
8. Codice articolo
9. Lunghezza barra di guida
10. Doppio isolamento
macchina negli appositi spazi dell’etichetta
riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di
identificazione riportati sull’etichetta di
identificazione prodotto ogni volta che
si contatta l’officina autorizzata.
IMPORTANTE L’esempio della
dichiarazione di conformità si trova
nelle ultime pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
componenti principali, a cui corrispondono
A. Motore: fornisce il movimento
al dispositivo di taglio.
B. Impugnatura anteriore: impugnatura
di supporto situata nella parte
frontale della motosega. Viene
C. Impugnatura posteriore: impugnatura
di supporto situata nella parte posteriore

IT - 8
la mano destra. Vi sono i comandi
principali di accelerazione.
D. :
dispostitivo di protezione posto tra
l’impugnatura anteriore e la catena
ferite in caso in cui dovesse scivolare
dall’impugnatura. Questa protezione
viene utilizzata come dispositivo
per attivare il freno della catena.
E. Punto di attacco: dispositivo di attacco
ad una fune o ad una cinghia, per poi
agganciarla tramite dei moschettoni
all’imbracatura dell’operatore.
F. Barra di guida: sostiene e
guida la catena dentata.
G. Catena dentata: elemento preposto
al taglio, costituito da maglie di
trascinamento fornite di piccole lame
chiamate “denti” e da collegamenti
laterali tenuti insieme da rivetti.
H. : dispositivo di
sicurezza che impedisce movimenti
incontrollati della catena dentata in
caso di rottura o allentamento.
I. Arpione: dispositivo installato di fronte al
punto di montaggio della barra di guida
contatto con un albero o con un tronco.
dispositivo
di copertura dell’arpione da utilizzare
durante la movimentazione, il trasporto
o rimessaggio della macchina. Questa
protezione va rimossa durante il lavoro.
K. : dispositivo
di copertura della sega a catena sulla
barra di guida da utilizzare durante
la movimentazione, il trasporto o
rimessaggio della macchina.
L. Batteria (se non fornita con la
macchina, vedi par. 15.1 “accessori
a richiesta): dispositivo che fornisce
corrente elettrica all’utensile; le sue
caratteristiche e norme d’uso sono
M. Carica batteria (se non fornito con la
macchina, vedi par. 15.2 “accessori
a richiesta): dispositivo che si utilizza
per ricaricare la batteria. Sono
disponibili due modelli di carica
batteria: M1 (carica batteria veloce);
M2 (carica batteria standard).
N. Zaino portabatterie (accessorio a
richiesta. par.15.4): dispositivo che
consente l’alloggiamento delle batterie.
O. cavo che
permette di collegare la macchina
allo zaino portabatterie.
P. Simulatore di batteria: (accessorio
a richiesta. par.15.5) dispositivo che se
inserito nell’alloggiamento della macchina
consente l’utilizzo dello zaino portabatterie.
4. MONTAGGIO
Le norme di sicurezza da seguire
sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per
non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni
componenti della macchina possono non
essere assemblati direttamente in fabbrica,
ma devono essere montati dopo la rimozione
dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del
montaggio devono essere eettuati su
una supercie piana e solida, con spazio
suciente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi
sempre degli attrezzi appropriati.
Non utilizzare la macchina prima di
aver portato a termine le indicazioni
della sezione “MONTAGGIO”.
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell’imballo sono compresi i componenti per
il montaggio elencati nella seguente tabella:
Barra di guida completa di copribarra
Catena dentata
Chiave
Documentazione
4.1.1 Disimballaggio
1. Aprire l’imballo con cautela, con
attenzione a non smarrire componenti.
2. Consultare la documentazione inclusa nella
scatola, comprese le presenti istruzioni.
3. Estrarre dalla scatola tutti i
componenti non montati.
4. Estrarre la macchina dalla scatola.
5. Smaltire la scatola e gli imballi nel
rispetto delle normative locali.
4.2 MONTAGGIO DELLA BARRA DI
GUIDA E DELLA CATENA DENTATA
Indossare sempre robusti guanti
da lavoro per maneggiare la barra e la
catena. Prestare la massima attenzione
nel montaggio della barra e della catena
per non compromettere la sicurezza e

IT - 9
l’ecienza dalla macchina; in caso di
dubbi, contattare il vostro Rivenditore.
Eseguire tutte le operazioni
dopo aver rimosso la batteria.
Prima di montare la barra
accertarsi che il freno della catena
non sia inserito (par. 5.4).
1. Utilizzando la chiave in dotazione, svitare
il dado (Fig. 3.A) e rimuovere il carter della
catena (Fig. 3.B), per accedere al pignone
di trascinamento e alla sede della barra.
2. Montare la barra (Fig. 4.A) inserendo il
prigioniero (Fig. 4.B) nella scanalatura
(Fig. 4.C) e spingerla verso la parte
posteriore del corpo macchina.
3.
4.D) sia correttamente inserito nell’apposito
foro della barra; in caso contrario agire
opportunamente con un cacciavite
al completo inserimento del perno.
4. Inclinare la macchina per favorire
l’inserimento della catena
attorno al pignone (Fig. 5).
5. Montare la catena (Fig. 6.A) attorno
al pignone di trascinamento (Fig.
6.B) e lungo le guide della barra
(Fig. 6.C), facendo attenzione a
rispettare il senso di scorrimento.
Senso di scorrimento
della catena
6.
pignone di rinvio, badare che le maglie di
trascinamento della catena si inseriscano
correttamente nei vani del pignone (Fig. 7).
7. Rimontare il carter (Fig. 8.A), senza
serrare completamente il dado.
8. Agire opportunamente sulla vite tendicatena
tensione della catena (Fig.10) (par. 6.1.3).
9. Tenendo la barra sollevata, serrare
a fondo il dado del carter, mediante
la chiave in dotazione (Fig. 11.A).
4.3 ALLESTIMENTO DELLO ZAINO
Lo zaino portabatterie arriva già assemblato
(Fig.1.N) e può essere sganciato dal supporto
bretelle (Fig. 12) e trasportato a mano.
Per sganciare lo zaino portabatterie premere
i due pulsanti superiori (Fig. 12.A).
Gli alloggiamenti delle batterie si trovano
su entrambi i lati dello zaino (Fig. 13)
Sul lato destro dello zaino sono presenti:
• presa cavo (Fig. 14.A)
•
• una presa USB per la carica di altri
dispositivi (es. telefoni cellulari) (Fig. 14.C)
Onde evitare la presenza di un cavo libero,
esistono dei passaggi su entrambi i lati
e nella zona posteriore attraverso i quali
far passare il cavo di alimentazione.
5. COMANDI DI CONTROLLO
5.1 PULSANTE DI SICUREZZA
/
Premendo questo pulsante
(Fig. 15.A) si attiva e disattiva
il circuito elettrico della
macchina e si illumina il led
corrispondente (Fig. 15.B).
• Un led acceso: il circuito elettrico
• Entrambi i led accesi: la
•
completamente disattivato (OFF).
IMPORTANTE Durante gli
spostamenti non tenere mai
il dito sul pulsante per evitare
avviamenti accidentali.
L’icona “Attenzione” (Fig. 15.C)
si illumina in caso di avaria
della macchina (consultare
inconvenienti, par. 14).

IT - 10
5.2 LEVA COMANDO ACCELERATORE
Consente di azionare la catena.
L’azionamento della leva comando
contemporaneamente viene premuta la leva
di bloccaggio acceleratore (Fig. 16.B).
Il dispositivo di taglio si arresta
automaticamente al rilascio della
leva comando acceleratore.
5.3 LEVA DI BLOCCAGGIO
ACCELERATORE
La leva di bloccaggio acceleratore
(Fig. 16.B) consente l’azionamento della
leva comando acceleratore (Fig. 16.A).
5.4 FRENO CATENA
È un sistema frenante di sicurezza che
blocca il movimento della catena nel caso
di colpi di ritorno (contraccolpi) durante il
lavoro. I contraccolpi avvengono a seguito
di un contatto anomalo della punta della
barra, con uno spostamento violento della
barra verso l’alto che porta la mano ad
urtare la protezione anteriore (Fig. 1.D).
necessario sbloccarlo manualmente.
Freno catena inserito. Questo
si ottiene quando la protezione
completamente spinta in avanti.
Freno catena disinserito.
Questo si ottiene quando la
completamente tirata all’indietro,
ad avvertire lo scatto.
Non usare la macchina se il freno
catena non funziona correttamente
e contattare il vostro Rivenditore
per le veri fiche necessarie.
6. USO DELLA MACCHINA
Le norme di sicurezza da seguire
sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per
non incorrere in gravi rischi o pericoli.
IMPORTANTE Per le istruzioni
riguardanti il motore e la batteria (se
prevista), consultare i relativi libretti.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
per assicurare che il lavoro si svolga in
6.1.1 Controllo della batteria
Acquistare la batteria di capacità più adatta
alle esigenze operative e procedere alla
completa ricarica, seguendo le indicazioni
contenute nel libretto della batteria.
L’elenco delle batterie omologate per questa
macchina si trova nella tabella “Dati Tecnici”.
• Prima di ogni utilizzo:
–
batteria seguendo le indicazioni
contenute nel libretto della batteria.
6.1.2
della catena. Per le modalità e precauzioni
sul rifornimento olio vedi par. 7.3).
6.1.3 Controllo della tensione
della catena
Eseguire tutte le operazioni
a motore spento.
Indossare sempre robusti
guanti da lavoro.
Controllare la tensione della catena.
la catena a metà della barra, le maglie di
trascinamento non escono dalla guida (Fig. 10).
Per regolare la tensione della catena:
1. allentare il dado del carter, mediante
la chiave in dotazione;
2. agire opportunamente sulla vite
la corretta tensione della catena;
- +

IT - 11
3. tenendo la barra sollevata, serrare a
fondo il dado del carter, mediante la
chiave in dotazione (Fig. 11.A).
Non lavorare con la catena
allentata, per non provocare situazioni
di pericolo nel caso in cui la catena
dovesse uscire dalle guide della barra.
IMPORTANTE Durante il primo periodo
di utilizzo (o dopo la sostituzione della
catena) è necessario che la verifica
avvenga con una maggiore frequenza, a
causa dell’assestamento della catena.
6.1.4
1. Inserire la batteria in uno dei vani
presenti sullo zaino portabatterie (Fig. 13)
il “clic” che la blocca in posizione e
ne assicura il contatto elettrico;
2. collegare il cavo allo zaino
nell’apposita presa (Fig. 14.A) e
che lo blocca in posizione e ne
assicura il contatto elettrico;
3. regolare le bretelle e chiudere
frontalmente l’imbracatura (Fig. 17).
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire i seguenti controlli di sicurezza
a quanto riportato nelle tabelle.
Eettuare sempre i controlli
di sicurezza prima dell’uso.
Eettuare sempre un’ispezione
giornaliera della macchina prima dell’uso,
dopo una caduta o dopo altri urti per
individuare danni o difetti signicativi.
6.2.1
Oggetto Risultato
Impugnature e
protezioni
Pulite, asciutte,
senza tracce di olio
correttamente
e saldamente e
alla macchina
Viti sulla macchina
e sulla lama
allentate)
Passaggi dell’aria
Non ostruiti
Barra di guida Montata
correttamente
Catena
danneggiata o
usurata, montata e
tesa correttamente.
Protezioni Integre, non
danneggiate.
Batteria Nessun danno al suo
involucro, nessun
Macchina Nessun segno di
danneggiamento
o usura
Leva comando
acceleratore, leva
di sicurezza
Devono avere un
movimento libero,
non forzato.
Azionamento di prova Nessuna vibrazione
anomala.
Nessun suono
anomalo
6.2.2
della macchina
Risultato
Inserire la batteria nel
suo alloggiamento
(par. 7.2.3 ).
Premere il pulsante
di sicurezza.
La luce blu si deve
accendere (circuito
elettrico attivato)
e la catena non
deve muoversi.
Non usare
la macchina se la
catena si muove;
in questo caso
è necessario
contattare il vostro
Rivenditore.
Azionare la
leva comando
acceleratore.
(senza premere la
leva di bloccaggio
acceleratore)
La leva comando
acceleratore
rimane bloccata.
Azionare il pulsante
di bloccaggio
acceleratore e
la leva comando
acceleratore.
Le leve devono
avere un movimento
libero, non forzato.
La catena si muove.
Rilasciare la leva
comando acceleratore
o premere il pulsante
di sicurezza.
La leva deve tornare
automaticamente
e rapidamente in
posizione neutra.
La catena deve
fermarsi.

IT - 12
VERIFICA DEL
FRENO CATENA
1. Avviare la
macchina (par. 6.4 )
2.
impugnature
saldamente con
le due mani.
3. Azionando
il comando
dell’acceleratore
per mantenere
la catena in
movimento,
spingere in avanti
la protezione
anteriore della
mano, utilizzando
il dorso della mano
sinistra (par. 5.4 )
3. L’arresto della
catena deve essere
immediato.
arrestata, rilasciare la
leva dell’acceleratore
e disinserire il freno
catena (par. 5.4).
Se uno qualsiasi dei risultati si
discosta da quanto indicato nelle tabelle,
non utilizzare la macchina! Rivolgersi
ad un centro di assistenza per i controlli
del caso e per la riparazione.
6.3
La motosega deve essere dotata di una
cinghia piatta con asole terminali adatta
per il collegamento all’imbracatura
a cinghia dell’operatore.
1. Fissare la cinghia piatta con asole
terminali sul punto di attacco (Fig. 18.A)
nella parte posteriore della motosega.
2. Fornire moschettoni adeguati per consentire
con asole terminali) e diretto (sul punto di
attacco della motosega) della motosega
all’imbracatura a cinghia dell’operatore.
3. Accertarsi che il circuito elettrico sia
disattivato (Luci spente) (Fig. 15.B).
4. Accertarsi che il freno catena
sia inserito (par. 5.4).
5. Passare la macchina all’operatore
che si trova sull’albero.
Accertarsi che la motosega sia
collegata in maniera sicura quando viene
passata all’operatore che lavora sull’albero
e accertarsi che sia ssata all’imbracatura
a cinghia prima di sganciarla
dall’attrezzatura utilizzata per farla salire.
6. Assicurare la motosega al punto di attacco
(Fig. 19). I punti di attacco possono essere
punti centrali (anteriori o posteriori) o laterali:
– ove possibile, collegare la motosega
al punto centrale posteriore (Fig.
18.A) per impedire che interferisca
con le funi di arrampicata e per far si
che il peso venga supportato dalla
schiena dell’operatore (Fig. 20).
NOTA La possibilità di fissare direttamente
la motosega all’imbracatura a cinghia
riduce il rischio di danni all’attrezzatura
durante i movimenti attorno all’albero.
La motosega deve sempre
essere tenuta spenta quando è
direttamente ssata all’imbracatura.
IMPORTANTE Durante lo spostamento
della motosega da un punto di attacco ad
un altro, accertarsi che la macchina sia
assicurata nella nuova posizione prima di
sganciarla dal precedente punto di attacco.
6.4 AVVIAMENTO
6.4.1
1. Togliere la protezione copribarra
2. Accertarsi che la barra e la catena non
tocchino il terreno o altri oggetti.
3. Inserire correttamente la batteria nel suo
alloggiamento (Fig. 21.B) (par. 7.2.3).
4. Premere il pulsante di sicurezza
5. Azionare la leva di bloccaggio

IT - 13
6.4.2
1. Togliere la protezione copribarra
2. Accertarsi che la barra e la catena non
tocchino il terreno o altri oggetti.
3. Inserire correttamente il simulatore
di batteria nel suo alloggiamento
sulla macchina (Fig.21.P).
4. Attaccare il cavo di collegamento al
simulatore di batteria (Fig.21.O).
5. Selezionare la batteria da attivare
attraverso il selettore (Fig. 14.B).
6. Premere il pulsante di sicurezza
(luce blu) (Fig. 15.A).
7. Azionare la leva di bloccaggio
6.5 LAVORO
–
sull’uso di questo tipo di attrezzatura;
– aver letto accuratamente le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni d’uso
contenute nel presente manuale;
–
a cavalletti, in modo da acquisire la
necessaria familiarità con la macchina
e le techniche di taglio più opportune.
Per operare con la macchina procedere
come di seguito descritto:
• Disinserire sempre il freno catena
prima di azionare l’acceleratore.
• Tenere sempre la macchina saldamente
a due mani, con la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore e la destra su
quella posteriore, indipendentemente da
un eventuale mancinismo dell’operatore.
Arrestare subito la macchina se la
catena si blocca durante il lavoro.
NOTA Durante il lavoro la batteria è
protetta contro lo scaricamento totale tramite
un dispositivo di protezione che spegne la
macchina e ne blocca il funzionamento.
6.5.1 Controlli da eseguire
6.5.1.a Controllo della tensione
della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un
progressivo allungamento, e pertanto
la sua tensione (par. 6.1.3).
6.5.1.b Controllo dell’ausso d’olio
IMPORTANTE Non utilizzare la
macchina in assenza di lubrificazione!
Assicurarsi che la barra e la catena
siano ben posizionate quando si eettua
il controllo dell’ausso dell’olio.
Avviare il motore (par. 6.4) e controllare
se l’olio della catena viene sparso
come indicato nella (Fig. 22).
6.6 LAVORI FORESTALI
6.6.1 Sramatura di un albero
Accertarsi che l’area di
caduta dei rami sia sgombra.
Per lavori di potatura in altezza, con
l’ausilio di una fune e di una imbracatura
a cinghia, seguire scrupolosamente
le indicazioni contenute al par. 6.7.
1. Posizionarsi dal lato opposto
rispetto al ramo da tagliare.
2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo
poi a tagliare quelli più alti.
3. Eseguire il primo intaglio dal basso
verso l’alto (Fig. 23.A). Completare la
sramatura tagliando dall’alto verso il
basso, come indicato nella (Fig. 23.B).
6.6.2 Abbattimento di un albero
IMPORTANTE Quando due o più persone
stanno svolgendo contemporaneamente
operazioni di sezionamento e di abbattimento,
dette operazioni dovrebbero essere svolte in
zone separate da una distanza pari ad almeno

IT - 14
2,5 volte l’altezza dell’albero da abbattere.
Non abbattere alberi se c’è il rischio di mettere
a repentaglio le persone, di urtare una linea
elettrica o di provocare un qualsiasi danno
materiale. Nel caso in cui l’albero entri in
contatto con una linea di distribuzione della
rete, conviene comunicarlo immediatamente
all’azienda responsabile della rete.
Prima di procedere all’abbattimento:
–
l’inclinazione naturale dell’albero, la
parte in cui i rami sono più grandi e
la direzione del vento, onde valutare
il modo in cui l’albero cadrà;
– eliminare dall’albero la sporcizia,
le pietre, i pezzi di corteccia, i
– liberare l’area attorno all’albero e
assicurarsi un buon appoggio per i piedi;
– predisporre adeguate vie di fuga,
libere da ostacoli; le vie di fuga
devono essere predisposte a circa 45°
nella direzione opposta alla caduta
dell’albero (Fig. 24) e devono permettere
l’allontanamento dell’operatore in una
zona sicura, distante circa 2,5 volte
l’altezza dell’albero da abbattere;
– Mantenersi a monte del terreno sul
oppure cadrà dopo l’abbattimento.
• Intaglio alla base
1. Posizionarsi a destra dell’albero,
dietro la motosega.
2.
diametro dell’albero, perpendicolarmente
alla direzione della caduta (Fig. 25.A).
• Taglio posteriore di abbattimento
1. Realizzare il taglio posteriore di
abbattimento in una posizione
superiore di almeno 5 cm all’intaglio
orizzontale (Fig. 26.B).
2. Realizzare il taglio posteriore di
abbattimento in modo da lasciare
(Fig. 26.C). Il legno di cerniera impedisce
il movimento di torsione dell’albero e la
sua caduta nella direzione sbagliata. Non
3. Senza estrarre la barra, ridurre
gradualmente lo spessore della
4. Se esiste un qualsiasi rischio che l’albero
non cada nella direzione desiderata
oppure che possa sbilanciarsi all’indietro
e piegare la catena dentata, arrestare il
taglio prima di aver completato il taglio
posteriore di abbattimento e utilizzare dei
cunei di legno, di plastica o di alluminio
(Fig. 27.D) per aprire il taglio. Far cadere
l’albero lungo la linea di caduta voluta
battendo con una mazza sui cunei.
5. Quando l’albero comincia a cadere bisogna
ritirare la macchina dal taglio, arrestarla
(par. 6.9), posarla a terra e poi imboccare la
via di uscita prevista. Bisogna stare
all’erta per le cadute di rami dall’alto e
fare attenzione a dove mettere i piedi.
6.6.3
rami da un albero caduto.
Fare attenzione ai punti di appoggio
del ramo sul terreno, alla possibilità
che sia in tensione, alla direzione che
può assumere il ramo durante il taglio
e alla possibile instabilità dell’albero
dopo che il ramo è stato tagliato.
Quando si sfronda, bisogna lasciare
i rami inferiori, più grandi, per
sostenere il tronco sul suolo.
Togliere i piccoli rami con un
solo colpo (Fig. 28.A).
È meglio tagliare i rami sotto tensione a
partire dal basso verso l’alto per evitare
di piegare la sega a catena (Fig. 28.B).
6.6.4
tronco per la sua lunghezza.
È importante assicurarsi che il vostro appoggio
sui piedi sia fermo e che il vostro peso sia
ripartito in modo uguale sui due piedi. Se
possibile, conviene innalzare e sostenere il
tronco per mezzo di rami, tronchi o ciocchi.
dall’uso dell’arpione (Fig. 1.I):
1. piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva
sull’arpione, far compiere alla macchina
un movimento ad arco che permetta alla
barra di penetrare nel legno (Fig. 29);
2. ripetere più volte l’operazione, se
necessario, spostando il punto
di appoggio dell’arpione.
• Tronco appoggiato a terra
Quando il tronco appoggia sull’intera
sua lunghezza, viene tagliato dall’alto
(sezionamento superiore) (Fig. 30.A).

IT - 15
–
quindi ruotare il tronco e completare
il taglio dal lato opposto.
•
Quando il tronco appoggia solo su un’estremità:
– tagliare 1/3 del diametro del lato posto
sotto (sezionamento inferiore) (Fig. 31.A);
–
per incontrare il primo taglio (Fig. 31.B).
• Tronco appoggiato su
entrambe le estremità
Quando il tronco appoggia su
entrambe le estremità:
– tagliare 1/3 del diametro a partire
dalla parte superiore (sezionamento
superiore) (Fig. 32.A);
–
inferiore dei 2/3 inferiori per incontrare
il primo taglio (Fig. 32.B).
•
Quando si seziona un tronco su una pendenza,
bisogna sempre stare a monte (Fig. 33).
Nel corso dell’operazione, quando si sta
completando il taglio, per mantenere
il controllo,la pressione di taglio deve
essere ridotta senza lasciare la presa sulle
impugnature della macchina. Bisogna impedire
che la macchina entri in contatto con il suolo.
6.7 LAVORI DI POTATURA IN ALTEZZA,
UNA IMBRACATURA A CINGHIA
IMPORTANTE Il presente capitolo descrive
le procedure di lavoro per ridurre il rischio
da lesioni con motoseghe per potatura
quando si lavora in altezza con l’ausilio di
una fune e di una imbracatura a cinghia.
Non è da considerarsi in sostituzione ad un
addestramento formale. Le linee gui da fornite
nella presente appendice non sono che degli
esempi di buona pratica. E’ opportuno ri spettare
sempre le leggi e i regolamenti na zionali.
6.7.1 Uso della motosega a due mani
L’uso della motosega a due mani consente:
– di avere una presa salda della
motosega in caso di contraccolpo;
– un controllo della motosega tale da
diminuire la probabilità di entrata in
contatto con le funi di arrampicata
e con il corpo dell’operatore;
– di adottare una posizione di lavoro sicura
tale da evitare una perdita di controllo
che può dar luogo ad un contatto con la
motosega (movimento non intenzionale
durante il funzionamento della motosega).
Per consentire la presa della motosega
con entrambe le mani, come regola
generale, l’operatore deve sempre
cercare di assumere una posizione sicura
quando operano con la motosega:
–
di sezioni orizzontali o
– a livello del plesso solare per
tagli di sezioni verticali.
• Quando l’operatore lavora vicino a fusti
verticali, con una ridotta forza laterale
un buon appoggio per mantenere
la posizione di lavoro sicura.
• Quando l’operatore si allontana dal fusto
la necessità di annullarle o contrastarle
agendo in uno dei seguenti modi:
– reindirizzare la fune principale tramite un
punto di ancoraggio supplementare;
– utilizzare una cinghia piatta con asole
terminali regolabile direttamente
dall’imbracatura ad un punto di
ancoraggio supplementare (Fig. 34);
• Il raggiungimento di un buon appoggio
nella posizione di lavoro può essere
creata da una cinghia ad anello, in
6.7.2 Uso della motosega ad una mano
Non lavorare ad una sola mano se
ci si trova in una posizione di lavoro
instabile o quando si preferisce la
motosega ad una sega a mano per tagliare
punte di rami di diametro ridotto.
La motosega per potatura deve essere
utilizzata ad una mano solo quando :
• l’operatore non riesce ad assumere
una posizione di lavoro tale da
permettergli l’uso di due mani,
•
la propria posizione utilizzando una mano,
•
determina un pieno allungamento (estensione)
dell’arto superiore dell’operatore al di fuori
della linea del corpo dell’operatore (Fig. 36).

IT - 16
L’operatore non deve mai:
• tagliare con la zona di contraccolpo
corrispondente alla punta della
barra della motosega;
• “tenere e tagliare” sezioni;
•
6.8
IMPORTANTE Arrestare la macchina (par.
6.9) durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
Arrestare subito la macchina se la
catena si blocca durante il lavoro.
Se durante la potatura in altezza, (fatta con
l’ausilio di fune e im bracatura a cinghia), la
motosega si incastra l’operatore deve:
1. arrestare subito la macchina;
2. attaccarla in maniera sicura sulla parte
di ramo che va dal tronco al taglio o
ad una fune separata dell’utensile;
3.
sollevando il ramo, se necessario;
4. se necessario, utilizzare una sega a
mano o una seconda motosega per
liberare la motosega incastrata, tagliando
a un minimo di 30 cm dalla motosega
incastrata. I tagli per liberarla vanno
sempre fatti verso la punta del ramo (ossia
tra la motosega incastrata e la punta del
ramo e non tra il tronco e la motosega
incastrata). In questo modo si impedisce
che la motosega venga trascinata assieme
alla parte di ramo che viene tagliata
complicando ulteriormente la situazione.
6.9 ARRESTO
Per arrestare la macchina:
1. Rilasciare la leva comando
acceleratore (Fig. 16.A).
2. Premere il pulsante di sicurezza e disattivare
il circuito elettrico (luce spenta) (Fig. 15.A).
Dopo aver rilasciato la leva comando
acceleratore, occorrono alcuni secondi
prima che il la catena dentata si fermi.
Arrestare sempre la macchina:
– durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
Durante gli spostamenti non tenere
mai il dito sul pulsante di sicurezza
per evitare avviamenti accidentali.
6.10
6.10.1
1. Rimuovere la batteria dalla sua
sede (Fig. 37.B) e provvedere
alla sua ricarica (par. 7.2.2);
2. montare la protezione copribarra (Fig. 1.K);
3.
prima di collocare la macchina
in un qualsiasi ambiente;
4.
ridurre la tensione della catena (par. 6.1.3);
5. ripulire accuratamente la macchina
da polvere e detriti e rimuovere
dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio (par. 7.4);
6. controllare che non ci siano componenti
allentati o danneggiati. Se necessario,
sostituire i componenti danneggiati e
serrare eventuali viti e bulloni allentati.
6.10.2
1. Posizionare il selettore dello zaino
portabatterie su "OFF" (Fig. 14.B);
2. rimuovere il simulatore di batteria
dalla macchina (Fig. 37.P);
3.
4. scollegare il cavo di collegamento
dal simulatore di batteria (Fig.37.O)
5. rimuovere la batteria dallo zaino
(Fig. 38.B) e provvedere alla
sua ricarica (par. 7.2.2);
6. montare la protezione
copribarra (Fig. 1.K);
7.
prima di collacare la macchina
in un qualsiasi ambiente;
8.
della barra per ridurre la tensione
della catena (par. 6.1.3);
9. ripulire accuratamente la macchina
da polvere e detriti e rimuovere
dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio (par. 7.4);
10. controllare che non ci siano componenti
allentati o danneggiati. Se necessario,
sostituire i componenti danneggiati e
serrare eventuali viti e bulloni allentati.
IMPORTANTE Rimuovere sempre
la batteria (par. 7.2.2) e montare la
protezione lama ogni qualvolta si lascia
la macchina inutilizzata o incustodita.

IT - 17
7. MANUTENZIONE ORDINARIA
7.1 GENERALITÀ
Le norme di sicurezza da seguire
sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per
non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Prima di eettuare qualsiasi controllo,
pulizia o intervento di manutenzione/
regolazione sulla macchina:
• Arrestare la macchina;
• Attendere l’arresto della catena;
• Rimuovere la batteria dalla sua sede;
• Applicare la protezione copribarra,
tranne i casi di interventi sulla
barra stessa o sulla catena;
• Attendere che il motore sia
adeguatamente rareddato;
• Leggere le relative istruzioni;
• Indossare indumenti adeguati, guanti
da lavoro e occhiali di protezione;
• Le frequenze ed i tipi di intervento sono
riassunti nella “Tabella manutenzioni”. La
tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere
In essa sono richiamati i principali interventi
e la periodicità prevista per ciascuno di
essi. Eseguire la relativa azione a seconda
• L’utilizzo di ricambi e accessori non
originali e/o non correttamente montati
funzionamento e sulla sicurezza della
macchina. Il costruttore declina qualsiasi
responsabilità in caso di danni, incidenti
o lesioni causati da detti prodotti.
•
di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di
manutenzione e di regolazione non descritte
in questo manuale devono essere eseguite dal
vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2 BATTERIA
7.2.1 Autonomia della batteria
principalmente condizionata da:
a. fattori ambientali, che producono un
maggiore fabbisogno di energia:
– taglio di alberi e rami di
dimensioni troppo grandi;
b. comportamenti dell’operatore,
che dovrebbe evitare:
– accensioni e spegnimenti
frequenti durante il lavoro;
– uso di una tecnica di taglio
inadeguata rispetto al lavoro da
svolgere (par. 6.6, par. 6.7);
Per ottimizzare l’autonomia della
•
• utilizzare la tecnica più appropriata
al lavoro da svolgere.
Nel caso si volesse utilizzare la macchina in
sessioni di lavoro più lunghe rispetto a quanto
• acquistare una seconda batteria standard per
sostituire immediatamente la batteria scarica,
senza pregiudicare la continuità di utilizzo;
7.2.2
1. Premere il pulsante di bloccaggio
posto nella batteria sulla macchina
(Fig. 37.A) o nella batteria sullo
zaino (Fig. 38. A) (se previsto)
2. rimuovere la batteria dalla macchina
(Fig. 37.B) o dallo zaino portabatterie
(Fig. 38.B) (se previsto);
3. Inserire la batteria (Fig. 39.A) nel suo
alloggiamento del carica batteria (Fig. 39.B);
4. Collegare il carica batteria a una
presa di corrente (Fig. 39.C), con
tensione corrispondente a quella
indicata sulla targhetta.
5. Procedere alla completa ricarica,
seguendo le indicazioni contenute nel
libretto della batteria /carica batteria.
NOTA La batteria è dotata di una protezione
che impedisce la ricarica se la temperatura
ambiente non è compresa fra 0 e +45 °C.
NOTA La batteria può essere ricaricata
in ogni momento, anche parzialmente,
senza il rischio di danneggiarla.
7.2.3 Rimontaggio della batteria
sulla macchina
Completata la ricarica:
1. Rimuovere la batteria (Fig. 40.A) dal
suo alloggiamento nel carica batteria
(evitando di mantenerla a lungo
sotto carica a ricarica conclusa);
2. Scollegare il carica batteria dalla
rete elettrica (Fig. 40.B);

IT - 18
3. Inserire la batteria nel suo alloggiamento
posto sulla macchina (Fig. 21.B) o in
uno degli alloggiamenti dello zaino
portabatterie (Fig. 13) (se previsto);
4.
avvertire il “clic” che la blocca in posizione
e assicura il contatto elettrico.
7.3 RIFORNIMENTO SERBATOIO
OLIO CATENA
NOTA Vicino al tappo del serbatoio olio catena
(fig. 41.A) è presente il seguente simbolo:
Serbatoio olio catena
IMPORTANTE Utilizzare esclusivamente
olio specifico per motoseghe o olio
adesivo per motoseghe. Non utilizzare olio
contenente impurità per non otturare il filtro
nel serbatoio ed evitare di danneggiare
irrimediabilmente la pompa dell’olio.
e riduce la durata della catena e della barra.
IMPORTANTE Non mettere mai in
funzione la catena senza sufficiente olio,
ciò potrà infatti danneggiare la motosega
e comprometterne la sicurezza.
Controllare la quantità di olio nella
motosega mediante l’indicatore
di livello dell’olio (Fig. 41.B).
seguendo i seguenti passaggi:
1. Svitare e rimuovere il tappo (Fig.
41.A) dal serbatoio dell’olio.
2. Versare l’olio nel serbatoio e
monitorarne il livello tramite
l’apposito indicatore (Fig. 41.B).
3. Assicurarsi che non penetrino impurità nel
serbatoio dell’olio durante il riempimento.
4. Riposizionare il tappo dell’olio e serrarlo.
7.4 PULIZIA
7.4.1
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire
accuratamente la macchina da polvere e detriti.
• Per ridurre il rischio di incendio mantenere la
macchina ed in particolare il motore liberi da
residui di foglie, rami o grasso eccessivo.
• Pulire sempre la macchina dopo l’uso
utilizzando un panno pulito e umido
imbevuto di detergente neutro.
• Rimuovere qualsiasi traccia di umidità
servendosi di un panno morbido e
asciutto. L’umidità può dare luogo
a rischi di scosse elettriche.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o solventi
per pulire le parti in plastica o le impugnature.
• Non usare getti d’acqua ed evitare di
bagnare il motore e componenti elettrici.
• Per evitare il surriscaldamento e danni al
motore o alla batteria, assicurarsi sempre
che le griglie di aspirazione dell’aria di
7.4.2
Dopo ogni utilizzo rimuovere dalla catena
ogni traccia di segatura o depositi d’olio.
In caso di forte imbrattamento o di
adagiarla per alcune ore in un contenitore
risciacquarla in acqua pulita e trattarla
prima di rimontarla sulla macchina.
7.5 PERNO FERMA CATENA
Controllare prima di ogni uso le condizioni del
perno ferma catena (Fig. 1.H) e provvedere
al ripristino nel caso risulti danneggiato.
7.6 FORI DI LUBRIFICAZIONE DELLA
MACCHINA E DELLA BARRA
Prima di ogni uso giornaliero, rimuovere
il carter (par. 4.2), smontare la barra e
della macchina (Fig. 42.A) e della barra
di guida (Fig. 42.B) non siano intasati.
7.7 DADI E VITI DI FISSAGGIO
• Mantenere serrati dadi e viti, per essere
certi che la macchina sia sempre in
condizioni sicure di funzionamento.
• Controllare regolarmente che le

IT - 19
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
8.1 NASTRO METALLICO DEL
FRENO CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare
mensilmente l’integrità del nastro metallico
che avvolge la campana della frizione.
Il nastro deve essere sostituito quando
risulta deteriorato o deformato.
8.2 PIGNONE DI TRASCINAMENTO
CATENA
Presso il vostro Rivenditore, controllare
periodicamente lo stato del pignone e sostituirlo
quando l’usura supera i limiti accettabili.
Non montare una catena nuova
con un pignone usurato o viceversa.
8.3 MANUTENZIONE DELLA
CATENA DENTATA
Per ragioni di sicurezza ed
ecienza, è molto importante che i
dispositivi di taglio siano ben alati.
Indossare sempre robusti guanti da
lavoro per maneggiare la barra e la catena.
–
– Occorre una maggiore forza per tagliare.
–
– Le vibrazioni aumentano.
Se la catena non è sucientemente
alata, aumenta il rischio di
contraccolpo (kickback).
IMPORTANTE È consigliato affidare
l’operazione di affilatura della catena ad un
centro specializzato, in quanto viene eseguita
con apposite apparecchiature che assicurano
una minima asportazione di materiale ed
una affilatura costante su tutti i taglienti.
8.3.1
La catena deve essere sostituita quando:
– la lunghezza del tagliente si
riduce a 5 mm o meno;
–
–
IMPORTANTE Dopo la sostituzione della
catena è necessario che la verifica della sua
tensione avvenga con una maggiore frequenza,
a causa dell’assestamento della catena.
8.4 MANUTENZIONE DELLA
BARRA DI GUIDA
NOTA Tutte le operazioni riguardanti la
barra di guida sono lavori che richiedono una
specifica competenza oltre all’impiego di
apposite attrezzature per poter essere eseguite
a regola d’arte; per ragioni di sicurezza si
consiglia di contattare il vostro Rivenditore.
Per evitare un’usura asimetrica della
rovesciata periodicamente.
1. ingrassare con l’apposita siringa (non
fornita in dotazione) i cuscinetti del
pignone di rinvio (se presente);
2. pulire la scanalatura della barra con
l’apposito raschietto (non fornito
in dotazione) (Fig. 43.A);
3.
4. con una lima piatta, togliere le
eventuali dislivelli fra le guide.
8.4.1
La barra deve essere sostituita quando:
– la profondità della scanalatura
risulta inferiore all’altezza delle
maglie di trascinamento (che non
devono mai toccare il fondo);
–
usurata al punto da fare inclinare
lateralmente la catena.
9. RIMESSAGGIO
9.1 RIMESSAGGIO DELLA MACCHINA
Quando la macchina deve essere rimessata:
1. Rimuovere la batteria dalla sua sede
e provvedere alla sua ricarica;
2. Applicare la protezione copribarra.
3. Attendere che il motore sia
4.
5. Controllare che non ci siano componenti
allentati o danneggiati. Se necessario,
sostituire i componenti danneggiati e serrare

IT - 20
eventuali viti e bulloni allentati o contattare
il centro di assistenza autorizzato.
6. Rimessare la macchina:
– in un ambiente asciutto
– al riparo dalle intemperie
– in un luogo inaccessibile ai bambini.
– assicurandosi di aver rimosso chiavi o
utensili usati per la manutenzione.
9.2 RIMESSAGGIO DELLA BATTERIA
La batteria deve essere conservata all’ombra,
al fresco e in ambienti privi di umidità.
NOTA In caso di prolungata
inattività, ricaricare la batteria ogni due
mesi per prolungarne la durata.
10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
movimentare, sollevare, trasportare
o inclinare la macchina occorre:
• Arrestare la macchina;
• Attendere l’arresto della catena;
• Rimuovere la batteria dalla sua sede
e provvedere alla sua ricarica;
• Applicare la protezione copribarra;
• Attendere che il motore sia
• Indossare robusti guanti da lavoro;
•
impugnature e orientare la barra nella
direzione contraria al senso di marcia;
Quando si trasporta la macchina
con un automezzo, occorre:
• assicurare adeguatamente la
macchina mediante funi o catene;
• posizionarla in modo da non
costituire pericolo per nessuno.
11. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte le indicazioni
necessarie per la conduzione della
macchina e per una corretta manutenzione
di base eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli
interventi di regolazione e manutenzione
non descritti in questo manuale devono
essere eseguiti presso il vostro Rivenditore
o un Centro specializzato, che dispone
delle conoscenze e delle attrezzature
eseguito, mantenendo il grado di sicurezza
e le condizioni originali della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate
decadimento di ogni forma di Garanzia e di
ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
•
la manutenzione in garanzia.
•
utilizzano esclusivamente ricambi originali.
I ricambi e gli accessori originali sono stati
sviluppati appositamente per le macchine.
• I ricambi e gli accessori non originali non sono
approvati, l’impiego di ricambi ed accessori
non originali fa decadere la garanzia.
•
autorizzata per la manutenzione, l’assistenza
e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
12. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali
e di fabbricazione. L’utilizzatore dovrà
seguire attentamente tutte le istruzioni
fornite nella documentazione allegata.
La garanzia non copre i danni dovuti a:
• Mancata familiarizzazione con la
documentazione di accompagnamento.
• Disattenzione.
• Uso e montaggio impropri o non consentiti.
• Utilizzo di pezzi di ricambio non originali.
• Utilizzo di accessori non forniti o
non approvati dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre:
• La normale usura di materiali di consumo
come dispositivi di taglio, bulloni di sicurezza.
• Normale usura.
nazionali. I diritti dell’acquirente previsti dalle
proprie leggi nazionali non sono in alcun
modo limitati dalla presente garanzia.

IT - 21
13. TABELLA MANUTENZIONI
Periodicità
Prima
ogni
MACCHINA
- Prima di ogni uso 7.7
- Prima di ogni uso 6.2
Controllo perno ferma catena
- Prima di ogni uso 7.5
Pulizia generale e controllo
- Al termine di ogni uso 7.4
Pulizia della catena
- Al termine di ogni uso 7.4.2
della macchina e della barra
- Prima di ogni uso 7.6
Controllo nastro metallico del freno catena
- 1 volta al mese 8.1 *
Controllo pignone di trascinamento catena
- 1 volta al mese 8.2 *
Manutenzione catena
- - 8.3 *
Manutenzione barra
- - 8.4
Rabbocco livello olio catena - Prima di ogni uso 7.3
* Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore
o da un Centro di assistenza autorizzato
14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
1. Attivando il pulsante
di sicurezza, la luce
blu non si accende
Batteria mancante o non
inserita correttamente
Assicurarsi che la batteria sia
ben alloggiata (par. 7.2.3)
2. Attivando il pulsante di
sicurezza, la luce blu
non si accende e l’icona
“Attenzione” si illumina
Batteria scarica Controllare lo stato di
carica e ricaricare la
batteria (par. 7.2.2).
3. Il motore non si avvia
e l’icona “Attenzione” si
illumina, attivando il pulsante
di sicurezza mentre vengono
premute la leva comando
acceleratore e la leva di
bloccaggio acceleratore
Procedura di avviamento
non corretta
Seguire le istruzioni
(vedi par. 6.4)
4. Il motore si arresta
durante il lavoro
Batteria non inserita
correttamente
Assicurarsi che la batteria sia
ben alloggiata (par. 7.2.3)
Macchina danneggiata Non utilizzare la macchina
Togliere la batteria e Contattare
un Centro Assistenza.
5. Il motore si arresta durante
il lavoro ed il pulsante di
sicurezza lampeggia
Batteria scarica Controllare lo stato di
carica e ricaricare la
batteria (par. 7.2.2).

IT - 22
6. Con il pulsante di
bloccaggio acceleratore e la
leva comando acceleratore
azionati, la catena non gira
Eccessivo tensionamento
della catena
Rimettere in tensione la
catena (par. 6.1.3).
Problemi alla barra e catena Controllare che la catena
scorra liberamente e la
barra non abbia le guide
deformate (par. 8.3, 8.4).
Macchina danneggiata. Non utilizzare la macchina.
Arrestare immediatamente la
macchina, togliere la batteria e
Contattare un Centro
Assistenza.
7.
della barra si surriscalda
ed emette fumo.
Eccessivo tensionamento
della catena
Rimettere in tensione la
catena (par. 6.1.3).
Serbatoio olio
Rifornire il serbatoio olio
(par. 7.3).
8. Il motore ha un
funzionamento irregolare o
non ha potenza sotto carico
Problemi alla barra e catena Controllare che la catena
scorra liberamente e la barra
non abbia le guide deformate.
9. L’olio non esce
Olio di qualità scadente A motore freddo, svuotare il
serbatoio, spurgare il serbatoio
e i condotti con liquido
detergente e sostituire l’olio.
Pulire
(cap. 7.6)
10. La macchina ha colpito
un corpo estraneo
Danneggiamento o
parti allentate.
Arrestare la macchina
(cap. 6.9).
danneggiamenti.
Controllare se vi siano
parti allentate e serrarle.
sostituzioni o riparazioni
presso un il centro di
assistenza autorizzato.
11. Si avvertono rumori
e/o vibrazioni eccessive
durante il lavoro
Parti allentate o danneggiate Arrestare la macchina,
rimuovere la batteria e:
– controllare i danni;
– controllare se vi sono
parti allentate e serrarle;
– provvedere a sostituire
o riparare le parti
danneggiate con parti di
equivalenti caratteristiche.
12. La macchina emette fumo
durante il suo funzionamento
Macchina danneggiata Non utilizzare a macchina.
Arrestare immediatamente la
macchina, togliere la batteria e
Contattare un Centro
Assistenza.

IT - 23
13. L’autonomia della
Condizioni di utilizzo
gravose con maggiore
assorbimento di corrente
Ottimizzare l’utilizzo
(par. 7.2.1)
le esigenze operative
Utilizzare una seconda
batteria o una batteria
maggiorata (par. 7.2.1)
Degrado della capacità
della batteria
Acquistare una nuova batteria
14. Il carica batteria non
della batteria
Batteria non inserita
correttamente nel
carica batteria
Controllare che l’inserimento
sia corretto (par. 7.2.2)
Condizioni ambientali
non idonee
Eseguire la ricarica in ambiente
con temperatura adeguata
(vedi libretto istruzioni della
batteria/carica batteria)
Contatti sporchi Pulire i contatti
Mancanza di tensione
al carica batteria
Controllare che la spina sia
inserita e che vi sia tensione
alla presa di corrente
Carica batteria difettoso Sostituire con un
ricambio originale
Se l’inconveniente perdura
consultare il manuale della
batteria / carica batteria
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
15. ACCESSORI A RICHIESTA
15.1 BATTERIE
Sono disponibili batterie di diverse
capacità, per
esigenze operative (Fig. 44). L’elenco delle
batterie omologate per questa macchina
si trova nella tabella “Dati Tecnici”.
15.2 CARICA BATTERIA
Dispositivo che si utilizza per
ricaricare la batteria (Fig. 45).
15.3 BARRE E CATENE
Nella “Tabella per la corretta combinazione
di barra e catena” sono elencate tutte le
possibili combinazioni fra barra e catena.
La stessa tabella fornisce inoltre i dati
caratteristici delle catene e delle barre
omologate per ciascuna macchina.
Per ricambi usare solo barre e catene
citate nella tabella. L’uso di combinazioni
non approvate può provocare serie lesioni
personali e danneggiare la macchina.
Dato che la scelta, l’applicazione e
l’utilizzo della barra e della catena sono atti
compiuti dall’utilizzatore nella sua totale
autonomia di giudizio, questi se ne assume
anche le responsabilità conseguenti per
danni di qualsiasi natura derivati da tali
atti. In caso di dubbi o scarsa conoscenza
della specicità di ciascuna barra o catena,
occorre contattare il proprio rivenditore o
o un centro di giardinaggio specializzato
15.4 ZAINO PORTABATTERIEIE
Dispositivo che consente l’alloggiamento di
due batterie e fornisce la corrente elettrica
necessaria per il funzionamento della macchina.
È fornito del cavo di collegamento alla
macchina (Fig. 1.O) e di un selettore (Fig. 14.B)
che consente di selezionare una delle due
batterie (posizione “1” e “2”) e “OFF”.
15.5 SIMULATORE DI BATTERIA
Dispositivo che se inserito nell’alloggiamento
della macchina consente l’utilizzo
dello zaino portabatterie.

BG - 1
BG
1.
............... 1
..........................2
......................... 6
..........................................................6
........................................7
................................7
..........................................8
.......................................................8
................................. 8
...................................................................9
..................9
............................ 9
.................10
................... 10
..........................................10
...................... 10
................................10
................................11
.........................................................12
......................................................12
.................................................................13
....................................................13
..................................................................15
..................................16
..............................................................16
...................................................16
........................17
.........................17
........................................................17
.............................................................18
........................................................18
.....................18
...................................... 19
............................19
........................19
....19
........................19
..................... 19
............ 19
...................... 20
........20
.... 20
.........20
.............................................................................20
1.
1.1
или предоставя
уточнения или други елементи по отношение
на цитираното по-горе, с цел да се избегне
повреждане на машината или нанасяне на щети.
1.2
1.2.1
...........................20
.......21
22
............................. 24
......................................................24
.............................24
...................................................24
....................................... 24
................................24

BG - 2
1.2.2
2.
2.1
1)
a)
b)
c)
a)
b)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
a)

BG - 3
b)
c)
d)
e)
f)
g)
a)
b)
c)
d)
a)
2.2
•
•
•
•

BG - 4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–
•
•
2.3

BG - 5
•
•
•
•
•
•
–
–
–
•
–
–
–
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
2.4
•

BG - 6
•
•
•
•
3.
3.1
3.1.1
Този специален вид моторен трион е
специално създаден за резитба на дървета
и трябва да се използва само от обучен
оператор, който се възползва от старателно
разработен и безопасен метод на работа.
Тази моторен трион е предназначена само
за резитба на дървета, като се спазват
цитираните по-горе условия. Най-общо
казано, той е създаден за използване с двете
ръце, точно както обикновен моторен трион.
Някои местни норми могат да
ограничат неговото използване.
–
–
–
–
–
3.1.2
–

BG - 7
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Неуместното използване на машината
води до отпадане на гаранцията и отхвърляне на
каквато и да е отговорност на Производителя,
като разходите произтичащи от нанесени щети
или нараняване на самия потребител или на
трети лица, са за сметка на потребителя.
3.1.3
3.2
!
.
.
.
Повредените или нечетливите
стикери трябва да се заменят с нови. Поискайте
нови етикети от Вашия сервизен център.
3.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Използвайте идентификационните
данни, които са посочени на идентификационния
етикет на продукта всеки път, когато се
свързвате с оторизирана работилница.

BG - 8
Пример на декларацията за
съответствие се намира на последните
страници на ръководството.
3.4
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H. :
I.
K.
L. (ако не е доставен с
машината, вж. пар. 15.1 “Принадлежности
по заявка)
M. (ако не е доставено
с машината, вж. пар. 15.2 “Принадлежности
по заявка)
M1 M2
N.
O.
P.
:
4.
Правилата за безопасност, които
трябва да се спазват, са описани
в гл. 2. Спазвайте стриктно тези
указания, с цел предотвратяване на
сериозни рискове или опасности.
Разопаковането и завършването на
монтажа трябва да се извърши върху
равна и здрава повърхност, с достатъчно
пространство за движение на машината и
преместване на опаковките, като използвате
винаги подходящи инструменти. Да не
се използва машината, преди да сте
завършили операциите по монтирането,
указани в раздел “МОНТАЖ”.
4.1

BG - 9
4.1.1
1.
2.
3.
4.
5.
4.2
Използвайте винаги плътни работни
ръкавици при извършване на операции върху
шината и веригата. Бъдете изключително
внимателни при монтиране на шината и
веригата, за да не застрашите безопасността
и ефикасността на работа с нея; в случай на
съмнение, обърнете се към Вашия продавач.
Извършете всички операции, след
като сте свалили акумулатора.
Преди да монтирате шината, се
уверете, че спирачката на веригата
не е включена (пар. 5.4).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
4.3
•
•
•
5.
5.1
•
•
•
По време на премествания,
никога не поставяйте пръста
върху бутона, за да се избегнат
случайни задействания.

BG - 10
5.2
5.3
5.4
Не използвайте машината, ако
спирачката на веригата не функционира
правилно. Обърнете се към вашия
продавач-консултант за осъществяване на
необходимия контрол върху машината.
6.
Правилата за безопасност, които
трябва да се спазват, са описани
в гл. 2. Спазвайте стриктно тези
указания, с цел предотвратяване на
сериозни рискове или опасности.
Относно инструкциите
отнасящи се до двигателя или акумулатора
(ако е предвиден), вижте за справка
съответните книжки с инструкции.
6.1
6.1.1
•
–
6.1.2
6.1.3
Изпълнявайте всички операции
при изключен мотор.
Носете здрави работни ръкавици.
1.

BG - 11
2.
- +
3.
Не работете с машината, ако
веригата е отпусната, за да не се създадат
ситуации на опасност, ако веригата
излезе от направляващата шина.
По време на първото използване (или
след смяна на веригата) трябва да проверявате
по-често, поради наместването на веригата.
6.1.4
1.
2.
3.
6.2
Преди да използвате
машината, извършвайте винаги
проверки за безопасност.
Извършвайте винаги ежедневна
проверка на машината преди използването
й, след падане и след други удари,
за да се провери дали са нанесени
вреди или значителни дефекти.
6.2.1
6.2.2
Не използвайте
машината, ако
веригата се движи;
в този случай е
необходимо да
се свържете с
вашия продавач-
консултант.

BG - 12
1.
2.
3.
Ако един от резултатите се
различава от указаното в таблиците, не
е възможно използването на машината!
Обърнете се към сервизен център
сервизен център за извършване на
съответните проверки и поправка.
6.3
1.
2.
3.
4.
5.
Уверете се, че моторния трион е свързан
безопасно, когато се подава на оператора,
който се намира на дървото и се уверете, че е
фиксиран на ремъка, преди да го откачите от
оборудването използвано за повдигането му.
6.
–
Възможността за пряко
фиксиране на моторния трион на ремъка на
оператора намалява риска от повреди на уреда
по време на движенията около дървото.
Моторният трион трябва да бъде винаги
изключен, когато е фиксиран директно
на ремъците и коланите на оператора.
По време на преместване на
моторния трион от едно място на свързване
на друго, се уверете, че машината е закрепена
на новата позиция преди да се откачи
от предишното място на свързване.
6.4
6.4.1
1.
2.
3.
4.
5.

BG - 13
6.4.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
6.5
–
–
–
•
•
Изключете незабавно
машината, в случай че веригата се
блокира по време на работа.
По време на работа,
акумулатора е предпазен от пълно изтощаване
чрез защитно устройство, което изключва
машината и блокира функционирането й.
6.5.1
6.5.1.a Контрол на обтягането на веригата
6.5.1.b Проверка на притока на масло
Не използвайте машината
при липса на смазка!
Когато проверявате притока
на масло, уверете се дали шината и
веригата са добре разположени.
6.6
6.6.1
Уверете се, че зоната, където
падат клоните е свободна.
За извършване на резитба на
определена височина с помощта на въже
и ремъци/колани, следвайте стриктно
указанията, които се съдържат в пар. 6.7.
1.
2.
3.
6.6.2
Когато двама или повече човека
едновременно извършват операции по
разрязване на ствола и отсичане, тези операции
би трябвало да се извършват в зони, отдалечени
на разстояние равно поне на 2,5 пъти височината
на отсичаното дърво. Не отсичайте дървета,
ако съществува риск от излагане на опасност
на хора, да ударят електрическа линия или да
предизвикат, каквато и да било материална
щета. В случай че дърво влезе в контакт с
електрическа мрежа, трябва незабавно да
съобщите на фирмата, отговорна за мрежата.

BG - 14
–
–
–
–
–
•
1.
2.
•
1.
2.
.
3.
4.
5.
6.6.3
Обърнете внимание в кои точки
клонът се опира в земята, съществува ли
известен натиск, в каква посока може да
се отклони клонът по време на рязане
и предизвиква ли се нестабилност на
дървото след отрязване на клона.
6.6.4
1.
2.
•
–
•
–

BG - 15
–
•
–
–
•
6.7
Настоящата глава описва
работните процедури за намаляване на
риска от наранявания с моторни триони
при извършване на резитба на дървета,
когато се работи на определена височина с
помощта на въже и завързване с ремък.
Тази глава не трябва да се счита като замяна
на формалното обучение. Инструкциите в
настоящото приложение са само примери за
добра практика. Необходимо е винаги да се
спазват националните закони и регламенти.
6.7.1
–
–
–
–
–
•
•
–
–
•
6.7.2
Да не се работи само с една ръка, ако се
намирате в нестабилно работно положение
или, когато се предпочита използване на
моторен трион вместо ръчен трион за рязане
на върха на клони с намален диаметър.
•
•
•
•
•
•

BG - 16
6.8
Спрете машината (пар. 6.9) по време
на преместванията между работните зони.
Изключете незабавно
машината, в случай че веригата се
блокира по време на работа.
1.
2.
3.
4.
6.9
1.
2.
След като освободите лоста
за управление на ускорителя,
изчакайте няколко секунди, преди
да се спре зъбчатата верига.
–
По време на премествания, никога не
поставяйте пръста върху предпазния бутон,
за да се избегнат случайни задействания.
6.10
6.10.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.10.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

BG - 17
Сваляйте винаги акумулатора
(пар. 7.2.2) и монтирайте защитата на
ножа , всеки път, когато машината не се
използва или се оставя без наблюдение.
7.
7.1
Правилата за безопасност, които
трябва да се спазват, са описани
в гл. 2. Спазвайте стриктно тези
указания, с цел предотвратяване на
сериозни рискове или опасности.
Преди извършването на каквато
и да била проверка, почистване или
поддръжка/регулиране на машината:
• Спрете машината;
• Изчакайте спирането на веригата;
• Извадете акумулатора от неговото гнездо;
• Поставете защитата на шината,
освен в случаите на намеса по
самата шина или верига.
• Изчакайте докато изстине моторът.
• Прочетете съответните инструкции;
• Носете подходящо облекло, работни
ръкавици и предпазни очила.
•
•
•
Всички операции по
поддръжката и регулирането, които не са
описани в това ръководство, трябва да се
извършват от Вашия дистрибутори или
от специализиран сервизен център.
7.2
7.2.1
a.
–
b.
–
–
•
•
•
7.2.2
1.
2.
3.
4.
5.
Акумулаторът е снабден с
предпазител, който възпрепятства зареждането,
ако околната температура не е между 0 и +45 °C.

BG - 18
Акумулаторът може
да се презарежда във всеки момент,
даже частично, без риск от повреда.
7.2.3
1.
2.
3.
4.
7.3
Близко до пробката на
резервоара за масло на веригата (фиг.
41.А) е поставен следния символ:
Използвайте единствено смазочно
масло, предназначено за моторни триони или
прилепващо масло за моторни триони. Не
използвайте масло, съдържащо примеси, за
да не запушите филтъра в резервоара и за да
не повредите окончателно маслената помпа.
Не задействайте никога веригата
без достатъчно масло, което може да доведе
до повреждане на моторния трион и да
компрометира неговата безопасност.
1.
2.
3.
4.
7.4
7.4.1
•
•
•
•
•
•
7.4.2
7.5

BG - 19
7.6
7.7
•
•
8.
8.1
8.2
Не монтирайте нова верига с
износен пиньон или обратното.
8.3
По причини за безопасност и ефикасност
е изключително важно инструментите
за рязане да са добре наточени.
Използвайте винаги плътни
работни ръкавици при извършване на
операции върху шината и веригата.
–
–
–
–
Ако веригата не е достатъчно остра, се
увеличава опасността от отскачане (kickback).
Препоръчва се наточването на
веригата да се повери в специализиран
за целта център, тъй като се извършва
с подходящи уреди, които гарантират
минимално износване на материалите и
трайно наточване на всички режещи части.
8.3.1
–
–
–
След смяна на веригата е необходимо
да се извършва по-често проверка на нейното
обтягане, поради улягане на веригата.
8.4
Всяка една операция
засягаща направляващата шина
представлява операция, която изисква
намесата на компетентно лице, а също така
и използването на съответни инструменти,
за да може да се извърши правилно; по
причини за безопасност е за предпочитане,
да се обърнете към Вашия продавач.
1.
2.
3.
4.
8.4.1
–

BG - 20
–
9.
9.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
–
–
–
–
9.2
В случай на
продължително неизползване, зареждайте
акумулатора на всеки два месеца, за да
удължите неговият жизнен цикъл.
10.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
11.
•
•
•
•
12.
•
•

BG - 21
•
•
•
•
•
13.
-
7.7
-
6.2
-
7.5
-
7.4
-
7.4.2
-
7.6
- 8.1 *
- 8.2 *
- - 8.3 *
- - 8,4
-
7.3

BG - 22
14.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

BG - 23
9.
10.
)
11.
–
–
–
12.
13.

BG - 24
14.
15.
15.1
15.2
15.3
За смяна използвайте само шини и
вериги, които са цитирани в таблицата.
Употребата на неодобрени комбинации
може да доведе до сериозни лични
наранявания и да повреди машината.
Като се има предвид, че избора,
поставянето и използването на шината
и веригата се извършва от потребителя,
по негово усмотрение, този последният
поема отговорност за нанесени щети
от различен характер. В случаи на
съмнения или недостатъчни познания за
особеностите на всяка шина или верига,
е необходимо да се свържете с вашия
продавач-консултант или специализиран
център за градински инструменти
15.4
),
15.5

BS - 1
BS
.................................. 1
2. SIGURNOSNI PROPISI ................................ 2
3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM ...................... 6
....... 6
............................... 6
...................... 7
3.4 Glavni dijelovi ........................................ 7
.................................................... 8
...................... 8
lanca ..................................................... 8
................ 8
......................... 9
........................... 9
..................... 9
........................................ 9
6. UPOTREBA MAŠINE ................................... 9
6.1 Pripremne radnje ................................... 9
............................ 10
6.3 Priprema za upotrebu motorne pile na
drvetu .................................................. 11
6.4 Startanje ............................................. 11
6.5 Rad ..................................................... 12
6.6 Radovi u šumi ..................................... 12
.................................... 13
6.8 Savjeti za upotrebu .............................. 14
6.9 Zaustavljanje ....................................... 14
.................................. 14
......................... 15
................................. 15
7.2 Baterija ................................................ 15
7.3 Sipanje ulja za lanac ........................... 16
.............................................. 16
................ 17
7.6 Rupe za podmazivanje na mašini i
vodilici ................................................. 17
..................... 17
.................... 17
................ 17
..................... 17
.............. 17
................... 17
9. SKLADIŠTENJE ......................................... 18
............................ 18
............................ 18
................... 18
11. ASISTENCIJA I POPRAVKA ....................... 18
.............................. 18
13. TABLICA S INTERVENCIJAMA
............................................ 19
14. PREPOZNAVANJE PROBLEMA ................ 19
1.
1.1
NAPOMENA ili pruža objašnjenja ili
ostale elemente u vezi s prethodno navedenim,
kako ne biste oštetili mašinu ili napravili štetu.
Simbol
modelima mašina opisanih u ovom
prisutna na Vašem modelu mašine.
1.2 REFERENCE
1.2.1
se natpisom: “Vidi sl. 2.C” ili samo “(sl. 2.C)”.
15. DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV ............ 21
15.1 Baterije ................................................ 21
.................................... 21
15.3 Vodilice lanca i lanci ............................ 21
......................... 21
........................ 21

BS - 2
1.2.2
"2. Sigurnosni propisi". Referencija na naslove i
i odnosnim brojem. Primjer: "pogl. 2" ili "par. 2.1”.
2. SIGURNOSNI PROPISI
2.1
ZA ELEKTRICNE ALATKE
upozorenjima odnosi se na vaš aparat
1)
a)
b)
mogu zapaliti prašinu ili paru.
c)
a)
b)
a)
b)
Upotreba
c)
d)
mogu izazvati tjelesne povrede.
e)
f)
g)
a)
b)
opasna je i mora se popraviti.
c)
Ove sigurnosne preventivne

BS - 3
d)
e)
Mnoge nezgode
f)
g)
a)
b)
Upotreba
c)
d)
a)
2.2
•
•
Na
•
Dodir ozubljenog lanca s
•
Nošenje
•
•
udarca.
•
•

BS - 4
•
•
Masni
•
od navedenih, mogu nastati opasne situacije.
•
dovesti do povreda i smetnji u nervnom
jave ovi simptomi, treba smanjiti vrijeme
•
–
–
–
–
•
•
neusaglašenih rezervnih dijelova ili izmjena
2.3 UZROCI POVRATNOG UDARCA I
Pritezanje nazubljenog lanca na gornjem
ili povreda za vrijeme rezanja. Povratni
•
•
To
•
Rezervne vodilice i lanci
pucanja lanca i/ili do povratnih udaraca.
•
•
primjerima navedenim u uputstvima za upotrebu.

BS - 5
•
–
–
–
i usmjerite vodilicu lanca u smjeru
Kada prevozite mašinu na prijevoznom sredstvu,
•
Prije nego što po prvi put trebate izvršiti
–
–
upozorenja i uputstva za upotrebu
–
•
a) Prije stavljanja baterije uvjerite se je
b)
c)
d)
e)
Izjegavajte
f) Provjerite je li baterija u dobrom
2.4
• Nemojte uznemiravati susjede. Koristite
mašinu samo u dogledno vrijeme (ne
tada mogli uznemiriti osobe).
•
za tu upotrebu. Upotreba mineralnog ulja
•
•
•
smjernice 2012/19/EZ o otpadu
podzemnim vodama i lancu ishrane te na taj
zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se

BS - 6
materijala i njihovu ponovnu upotrebu.
3.
3.1
UPOTREBA
sigurnosnom rastojanju od rezne glave.
3.1.1
Ovaj posebni tip motorne pile
projektiran je posebno za sječenje drveća
i može ga koristiti samo jedan obučeni
rukovaoc koji će raditi sigurno. Ova motorna
pila namijenjena je samo za sječenje drveća
u skladu s prethodno navedenim uslovima.
Generalno je osmišljena da se koristi s
dvije ruke, baš kao i obična motorna pila.
Neki državni propisi mogu
ograničiti upotrebu.
–
–
–
–
–
3.1.2
nanijeti štetu osobama i/ili predmetima.
U neprimjerenu upotrebu spadaju
–
– urezivanje;
–
–
druge metalne predmete;
–
–
–
pomicanje ili prelamanje predmeta;
–
–
ozbiljnih povreda i tjelesnih povreda;
–
više osoba istovremeno.
Neprimjerena upotreba dovodi do
prestanka važenja garancije, a proizvođač neće
snositi nikakvu odgovornost, već će korisnik
morati snositi troškove za oštećenja ili povrede
nanijete samom sebi ili trećim osobama.
3.1.3
3.2 SIGURNOSNE OZNAKE
Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 2).
!
prije upotrebe mašine.
Opasnost! Koristite zaštitu za
.
Opasnost! Ne izlagati .

BS - 7
Povratni udarac dovodi do naglog i
radite sigurno. Koristite lance
opremljene sigurnosnim spojnicama
mašinu
.
Opasnost! Nosite zaštitno odijelo.
Oštećene ili nečitljive naljepnice
moraju se zamijeniti. Zatražite nove
naljepnice od ovlaštene servisne službe.
3.3
1.
2.
3. Mjesec / Godina proizvodnje
4. Tip mašine
5. Napon napajanja
6.
7.
8.
9.
10.
Koristite identifikacijske podatke koji
se nalaze na naljepnici za identifikaciju proizvoda
svaki put kada kontaktirate ovlašteni servis.
Primjer izjave o sukladnosti nalazi
se na posljednjim stranama priručnika.
3.4
A. Motor:
B.
C.
nalazi se na zadnjoj strani motorne
D. zaštitni element
E.
F. Vodilica lanca:
G. element za rezanje, sastoji
H.
I.
K. element
L. (ako nije isporučena s mašinom,
pogledajte par. 15.1 "dodaci na zahtjev):
M. (ako nije isporučena s
mašinom, pogledajte par. 15.2 “dodaci
na zahtjev)
punjenje baterije. Postoje dva modela
M1
M2
N.
O.
P.
zahtjev. par.15.5):

BS - 8
4.
Sigurnosni propisi kojih se trebate
pridržavati navedeni su u pogl. 2. Strogo
se pridržavajte ovih propisa kako ne
bi nastali rizici ili opasnosti.
Skidanje ambalaže i dovršetak
montaže trebaju se izvršiti na ravnoj i
čvrstoj površini, s dovoljno prostora za
pokretanje mašine i pakovanja i uz pomoć
odgovarajućeg alata. Nemojte koristiti
mašinu prije nego što završite radnje
navedene u odjeljku "MONTAŽA".
4.1
Ozubljeni lanac
4.1.1
1.
da ne zagubite dijelove.
2.
3.
4.
5.
4.2
Uvijek nositi jake radne rukavice
prilikom rukovanja s vodilicom lanca i
lancem. Obratite maksimalnu pažnju
prilikom montiranja vodilice lanca i
lanca kako ne biste ugrozili sigurnost i
ekasnost mašine; u slučaju nedoumica,
obratite se ovlaštenom zastupniku.
Izvršite sve radnje samo
nakon što izvadite bateriju.
Prije montiranja vodilice lanca provjerite
da kočnica lanca nije aktivirana (par. 5.4).
1.
2. Namontirajte vodilicu lanca (Sl.
3.
4.
5.
6.
spojnice lanca ispravno umetnu u
7.
8.
zategnete (Sl. 10) (par. 6.1.3).
9.
4.3
pritisnite dva gornja dugmeta (Sl. 12.A).
•
•
•
(npr. mobitela) (Sl. 14.C)
prolazi na obadvije strane i u zadnjem dijelu

BS - 9
5.
5.1
led svetlo (Sl. 15.B).
• Jedno led svjetlo upaljeno:
Mašina je spremna za upotrebu.
• Oba led svjetla upaljena:
mašina je u radu.
•
Za vrijeme kretanja nikada
nemojte držati prst na ovom dugmetu
da se alatka ne bi slučajno uključila.
(pogledajte tabelu za prepoznavanje
problema, par. 14).
5.2 POLUGA KOMANDE GASA
5.3
5.4
udaraca za vrijeme rada. Do povratnih
pomicanjem vodilice prema gore, zbog
Nemojte koristiti mašinu ako kočnica
lanca ne radi ispravno i pozovite ovlaštenog
prodavca da izvrši potrebnu provjeru.
6.
Sigurnosni propisi kojih se trebate
pridržavati navedeni su u pogl. 2.
Strogo se pridržavajte ovih propisa
kako ne bi nastali rizici ili opasnosti.
Za uputstva o motoru i bateriji (ako je
predviđena), pogledajte osgovarajuće priručnike.
6.1
biste se uvjerili da se posao obavlja
6.1.1
•
– provjerite stanje napunjenosti baterije prema
6.1.2
6.1.3
Sve operacije izvršite
kad je motor ugašen.
Nosite debele radne rukavice.
Provjerite zategnutost lanca.

BS - 10
spojnice lanca ne izlaze iz vodilice (Sl. 10).
Za podešavanje zategnutosti lanca:
1.
2.
- +
3.
Nemojte raditi ako je lanac popustio,
kako ne bi nastale opasne situacije
gdje bi lanac mogao izaći iz vodilice.
Za vrijeme prvog perioda korištenja
(ili nakon zamjene lanca) provjere trebate
vršiti češće, uslijed popuštanja lanca.
6.1.4
1.
2.
3.
pojas na prednoj strani (Sl. 17).
6.2 SIGURNOSNE KONTROLE
Uvijek prije upotrebe izvršite
sigurnosne kontrole.
Uvijek kontrolirajte mašinu jednom
dnevno prije upotrebe, zatim svaki put
ukoliko ona padne ili pretrpi drugi tip
udaraca da vidite da se nije znatno oštetila.
6.2.1
Predmet
bz ulja i masti,
Vijci na mašini
Moraju biti dobro
biti olabavljeni)
Prolazi vazduha
Ne smiju biti zapušeni
Vodilica lanca Mora biti ispravno
namontirana.
Lanac Mora biti naoštren,
niti istrošen, mora biti
ispravno namontiran
i zategnut.
Štitnici
Baterija
Mašina Ne smije postojati
istrošenosti
sigurnosna poluga
Moraju se slobodno
Probno puštanje u rad Ne smije postojati
vibracija.
6.2.2
Stavite bateriju u njeno
Pritisnite sigurnosno
dugme.
Plavo svjetlo se mora
Nemojte
koristiti mašinu ako
se lanac kreće; u
ovom slučaju trebate
pozvati ovlaštenog
zastupnika.
(ali nemojte

BS - 11
Poluge se moraju
Pustite polugu
piritisnite sigurnosno
dugme.
Poluga se mora brzo
Lanac se mora
zaustaviti.
1. Startajte mašinu
(par. 6.4)
2.
3.
bi se lanac mogao i
naprijed prednji
nadlanice lijeve
3. Lanac se odmah
mora zaustaviti.
Kad se lanac zaustavi,
pustite polugu gasa i
lanca (par. 5.4).
Ako se bilo koji rezultat ne poklapa
s navodima u tablicama, nemojte koristiti
mašinu! Obratite se servisnoj službi koja
treba izvršiti potrebne kontrole i popravku.
6.3 PRIPREMA ZA UPOTREBU
MOTORNE PILE NA DRVETU
1.
u zadnjem dijelu motorne pile.
2.
3.
4.
5.
se nalazi na drvetu.
Uvjerite se je li motorna pila sigurno
spojena kad je dodajete radniku koji
radi na drvetu i uvjerite se je li ona
ksirana na opasač rukovaoca prije
nego što istu otkačite sa sredstva
pomoću kojega ste je podigli.
6.
–
NAPOMENA Mogućnost da se
motorna pila direktno fiksira na opasač
rukovaoca smanjuje rizik da se ona
ošteti za vrijeme kretanja oko drveta.
Motorna pila mora uvijek biti
ugašena kad je direktno povezana
na opasač rukovaoca.
Za vrijeme premještanja motorne pile
s jednog priključnog mjesta na drugo, uvjerite
se da je ista fiksirana u novom položaju prije
nego što istu otkačite iz prethodnog položaja.
6.4
6.4.1
1.
2. Uvjerite se da vodilica i lanac ne
dodiruju zemlju ili druge predmete.
3. Stavite pravilno bateriju u njeno
4. Pritisnite sigurnosno dugme
(plavo svjetlo) (Sl. 15.A).
5.
6.4.2
1.
2. Uvjerite se da vodilica i lanac ne
dodiruju tlo ili druge predmete.
3. Postavite pravilno simulator baterije u
4.
simulator baterije (Sl. 21.O).
5.
6. Pritisnite sigurnosno dugme
(plavo svjetlo) (Sl. 15.A).
7.

BS - 12
6.5 RAD
Prije nego što po prvi put trebate izvršiti
–
–
upozorenja i uputstva za upotrebu
–
•
•
Odmah zaustavite mašinu ako
se lanac blokira za vrijeme rada.
NAPOMENA Za vrijeme rada, baterija je
zaštićena od totalnog pražnjenja preko zaštitnog
uređaja koji isključuje mašinu i blokira njen rad.
6.5.1
6.5.1.a Kontrola zategnutosti lanca
Za vrijeme rada, lanac se progesivno
njegovu zategnutost (par. 6.1.3).
6.5.1.b Kontrola dotoka ulja
Nemojte koristiti mašinu ako
u njoj nema ulja za podmazivanje!
Provjerite jesu li vodilica i lanac dobro
postavljeni kada vršite kontrolu dotoka ulja.
Startajte motor (par. 6.4) i provjerite razliva li
6.6
6.6.1
Uvjerite se da je prostor gdje
će grane pasti slobodan.
Za sječenje grana na visini, uz
korišćenje sajle i opasača, strogo se
pridržavajte uputstava sadržanih u par. 6.7.
1. Stanite na suprotnu stranu od
2.
zatim one sve više i više.
3. Napravite prvi urez odozdo nagore (Sl.
23.A). Dovršite rezanje grana odozgor
6.6.2
Kada dvije ili više osoba istovremeno
izvode rezanje i obaranje stabla, ove radnje
moraju vršiti u odvojenim zonama koje moraju biti
udaljene jedna od druge namjanje 2,5 puta nego
što je visina drveta koje se želi oboriti. Nemojte
obarati drveće ukoliko postoji rizik da ugrozite
osobe, da udarite liniju za distribuciju struje ili da
napravite bilo koju materijalnu štetu. U slučaju
da stablo dođe u dodir s linijom za distribuciju
struje, to odmah treba saopćiti elektrodistribuciji.
– potrebno je da uzmete u obzir prirodnu
–
–
–
45° u smjeru suprotnom od pada drveta
biti udaljeno 2,5 puta više nego što
– Ostanite na gornjoj strani terena
•
1. Stanite desno od drveta, iza motorne pile.
2. Izvršite vodoravno zasijecanje na 1/3
odnosu na smjer pada drveta (Sl. 25.A).
•
1. Napravite rez odostraga radi obaranja
5 cm iznad vodoravnog reza (Sl. 26.B).
2. Napravite rez odostraga radi obaranja
(Sl. 26.C)

BS - 13
pogrešnom pravcu. Nemojte vršiti rezanje
3. Postepeno smanjujte debljinu
4.
prestanite s rezanjem prije nego što
dovršite rezanje odostraga radi obaranja
5.
mašinu od drveta, zaustaviti je (par. 6.9),
6.6.3
grana na oborenom drvetu.
Pazite na mjesta na kojima se
oslanja grana na tlu, na to da nije napeta,
na smjer koji može zauzeti grana za
vrijeme rezanja i na moguću nestabilnost
drveta nakon što je grana odrezana.
jednim potezom (Sl. 28.A).
6.6.4
1.
2.
•
odozgo (rezanje odozgo) (Sl. 30.A).
–
rezanje sa suprotne strane.
•
–
s donje strane) (Sl. 31.A);
– potom, trebate izvršiti završno rezanje,
biste naišli na mjesto gdje ste napravili
•
–
s gornje strane) (Sl. 32.A);
– zatim izvršite završno rezanje na
• Stablo na strmom terenu
6.7
U ovom poglavlju opisani su radni
postupci za smanjenje rizika od povreda s
motornom pilom kad se sječenje vriši na
visini i uz korišćenje sajle i opasača.
Ove postupke ne treba smatrati kao
zamjenu za formalnu obuku. Smjernice
sadržane u ovom priručniku predstavljaju
samo primjer dobre prakse. Uvijek trebate
poštovati zakone i državne propise.
6.7.1

BS - 14
–
–
–
–
–
za uspravno rezanje.
•
•
–
–
•
6.7.2 Upotreba motorne pile
Nikada nemojte raditi s jednom
rukom ukoliko je radni položaj u kojem
se nalazite nestabilan ili ukoliko koristite
motornu, a ne ručnu pilu za rezanje
vrhova grana manjeg prečnika.
•
•
•
•
•
•
6.8
Zaustavite mašinu (par. 6.9) za
vrijeme kretanja između radnih površina.
Odmah zaustavite mašinu ako
se lanac blokira za vrijeme rada.
1. odmah zaustaviti mašinu;
2.
3.
4.
trebate vršiti prema vrhu grane (odnosno
6.9
1.
2.
Kad pustite polugu komande gasa,
proći će nekoliko sekundi prije nego
što se ozubljeni lanac zaustavi.
–
Za vrijeme kretanja nikada nemojte
držati prst na siurnosnom dugmetu da
se mašina ne bi slučajno uključila.
6.10 NAKON UPOTREBE
6.10.1
1.
37.B) i napunite je (par. 7.2.2);
2.
3.

BS - 15
4.
da smanjite napetost lanca (par. 6.1.3);
5.
piljevine ili naslaga ulja (par. 7.4);
6. provjerite da nema olabavljenih ili
6.10.2
1.
baterija na "OFF" (Sl. 14.B);
2. izvadite simulator baterije
iz mašine (Sl. 37.P);
3.
4.
sa simulatora baterije (Sl.37.O)
5.
i napunite je (par. 7.2.2);
6.
vodilice lanca (Sl. 1.K);
7.
8.
da smanjite napetost lanca (par. 6.1.3);
9.
piljevine ili naslaga ulja (par. 7.4);
10. provjerite da nema olabavljenih ili
Uvijek izvadite bateriju (par. 7.2.2)
i stavite štitnik sječiva svaki put kad mašinu
ostavite i ne koristite je ili je ne nadzirete.
7.
7.1
Sigurnosni propisi kojih se trebate
pridržavati navedeni su u pogl. 2.
Strogo se pridržavajte ovih propisa
kako ne bi nastali rizici ili opasnosti.
Prije vršenja bilo koje kontrole,
čišćenja ili održavanja/podešavanja
na mašini postupite kako slijedi:
• Zaustavite mašinu;
• Pričekajte da se zaustavi lanac;
• Izvadite bateriju iz njenog ležišta;
• Postavite poklopac vodilice lanca
osim onda kad vršite zahvate na
samoj vodilici ili na lancu;
• Pričekajte da se motor dovoljno ohladi;
• Pročitajte odgovarajuća uputstva;
• Nosite odgovarajuću odjeću,
zaštitne rukavice ili naočale;
•
• Upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova i
neoriginalne dodatne opreme i/ili dodatne
•
ovlašteni servisi i ovlašteni zastupnici.
Sve operacije održavanja i
podešavanja koje nisu opisane u ovom
priručniku, mora izvršiti ovlašteni zastupnik kod
kojega ste kupili mašinu ili specijalizirani servis.
7.2
7.2.1
Autonomija baterije prije svega je uslovljena:
a.
–
b.
–
mašine za vrijeme rada;
–
•
•
•
biste odmah zamijenili praznu bateriju

BS - 16
7.2.2
1.
na bateriji na mašini (Sl. 37.A) ili na bateriji
2. izvadite bateriju iz mašine (Sl.
3.
4.
5.
NAPOMENA Baterija ima zaštitu koja
spriječava punjenje ukoliko temperatura
prostorije ne iznosi između 0 i +45 °C.
NAPOMENA Baterija se može napuniti
u svakom trenutku, čak i djelimično, a da
pri tom ne postoji rizik da se ošteti.
7.2.3
1.
baterije (izbjegavajte dalje punjenje
2.
3.
4.
7.3
NAPOMENA blizu poklopca spremnika ulja
za lanac (sl. 41.A) nalazi se sljedeći simbol:
Koristite isključivo ulje koje je
specifično za motorne pile ili ljepljivo ulje za
motorne pile. Nemojte koristiti ulje koje sadrži
nečistoću kako se ne bi zapušio filter u spremniku
i pazite da trajno ne oštetite uljnu pumpu.
reznih organa; upotrijebljeno ulje ili ulje
smanjuje vrijeme trajanja lanca i vodilice.
Nikada nemojte puštati u
pogon lanac ukoliko nema dovoljno ulja;
to bi moglo dovesti do oštećenja motorne
pile i moglo bi ugroziti sigurnost.
1.
2.
3. Uvjerite se da za vrijeme sipanja ulja
4.
7.4
7.4.1
•
•
•
•
•
• Da ne bi došlo do pregrijavanja motora
7.4.2
prije nego ga namontirate na mašinu.

BS - 17
7.5
7.6
za podmazivanje na mašini (Sl. 42.A) i na
vodilici lanca (Sl. 42.B) nisu zapušeni.
7.7
•
• Redovno provjeravajte jesu li
8.
8.1
deformirala, trebate je zamijeniti.
8.2
Kod ovlaštenog prodavca povremeno
Nemojte montirati novi lanac
na istrošeni zupčanik i obrnuto.
8.3
Iz sigurnosnih razloga i radi održavanja
ekasnosti, od bitnog je značaja da
su rezni elementi dobro naoštreni.
Uvijek nositi jake radne
rukavice prilikom rukovanja s
vodilicom lanca i lancem.
Oštrenje lanca potrebno je u
–
–
–
–
Ako lanac nije dovoljno naoštren,
povećava se rizik od povratnog udarca.
Savjetujemo da se za oštrenje lanca
obratite specijaliziranom servisu, ono se može
izvršiti pomoću odgovarajućih alatki koje će
odstraniti što manju količinu materijala i izvršiti
ujednačenu naoštrenost svih reznih elemenata.
8.3.1
–
smanji na 5 mm ili manje;
–
–
oštrenje ne poboljšava brzinu
NAPOMENA Kad zamijenite lanac,
potrebno je da češće provjeravate njegovu
zategnutost budući da lanac teži da popusti.
8.4
NAPOMENA Sve operacije vezane za vodilicu
jesu poslovi koji zahtijevaju posebno znanje i
upotrebu odgovarajućeg alata kako bi se mogle
izvršiti po svim pravilima; iz sigurnosnih razloga,
uvijek trebate pozvati ovlaštenog prodavca.
1.
2.
3.
4.
8.4.1
Vodilicu trebate zamijeniti u
–
–

BS - 18
9.
9.1
1.
2.
3.
4.
5.
dijelove i eventualno pritegnite olabavljene
6.
– na suhom mjestu.
–
–
–
9.2
mjestu i u prostorijama bez vlage.
NAPOMENA U slučaju da duže vremena
nećete koristiti mašinu, napunite bateriju svaka
dva mjeseca da produžite njen vijek trajanja.
10.
• Zaustavite mašinu;
•
•
•
•
•
•
i usmjerite vodilicu u smjeru
Kad mašinu prevozite na prijevoznom
sredstvu, potebno je da:
•
uvezana sajlama ili lancima;
•
11.
upravljanje mašinom i za njeno osnovno ispravno
znanje i alat potreban da se ispravno izvrše
stepen sigurnosti mašine i izvorni uslovi.
• Samo ovlašteni servisi mogu izvršiti
•
originalne rezervne dijelove. Originalni
rezervni dijelovi i dodatna oprema s
namjerom su razvijeni za ove mašine.
• Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna oprema
nisu odobreni, upotreba neoriginalnih rezervnih
•
jednom godišnje ovlaštenom servisu
12.
•
•
•
• Upotrebe neoriginalnih rezervnih dijelova.
•
•
sigurnosni vijci i matice itd.
•

BS - 19
13.
- 7.7
- 6.2
- 7.5
-
upotrebe
7.4
-
upotrebe
7.4.2
Kontrola uljnih otvora na mašini i vodilici
- 7.6
- 8.1 *
- 8.2 *
- - 8.3 *
- - 8.4
Sipanje ulja za lanac - 7.3
14.
PROBLEM
1.
sigurnosno dugme, plavo
svjetlo se ne pali
Baterija nije postavljena ili
nije ispravno postavljena
Provjerite je li baterija ispravno
postavljena (par. 7.2.3)
2.
dugme, plavo svjetlo
Baterija prazna Provjerite status napunjenosti
i napunite bateriju (par. 7.2.2).
3.
nije ispravno izvršen
Slijedite uputstva
(pogledajte par. 6.4)
4. Motor se zaustavlja
za vrijeme rada
Baterija nije ispravno
postavljena
Provjerite je li baterija ispravno
postavljena (par. 7.2.3)
Izvadite bateriju i pozovite
5. Motor se zaustavlja
za vrijeme rada, a
sigurnosno dugme trepti
Baterija prazna Provjerite status napunjenosti
i napunite bateriju (par. 7.2.2).

BS - 20
6.
Lanac preterano zategnut Ponovo izvršite zatezanje
lanca (par. 6.1.3).
Problemi s vodilicom i lancem
lanac i da na vodilici nema
(par. 8.3, 8.4).
Odmah zaustavite mašinu,
izvadite bateriju i
7. Lanac se na zadnjem
dijelu vodilice previše
zagrijeva i puši se.
Lanac preterano zategnut Ponovo izvršite zatezanje
lanca (par. 6.1.3).
podmazivanje prazan.
Sipajte ulje za podmazivanje
(par. 7.3).
8. Motor nepravilno radi
ili nema snage pod
Problemi s vodilicom i lancem
lanac i da na vodilici nema
9. Ulje ne izlazi
Kad je motor hladan,
Rupe za podmazivanje
zapušene
rupe za
podmazivanje (pogl. 7.6)
10. Mašina je udarila
o strano tijelo.
njeni dijelovi popustili.
Zaustavite mašinu (pogl. 6.9).
Provjeriti da nema
su popustili i pritegnuti ih.
Izvršite provjere, zamjenu
specijaliziranom servisu.
11.
za vrijeme rada
Dijelovi su se olabavili
ili su se oštetili
Zaustavite mašinu,
izvadite bateriju i:
–
–
su popustili i pritegnite ih;
– zamijenite ili popravite
dijelovima istovrijednih
12. Iz mašine izlazi dim
za vrijeme rada.
Odmah zaustavite mašinu,
izvadite bateriju i
13. Autonomija baterije slaba
Optimizirati upotrebu
(par. 7.2.1)
Baterija nije dovoljna
za potrebe rada
Koristiti još jednu bateriju
autonomijom (par. 7.2.1)
Kupite novu bateriju

BS - 21
14.
puni bateriju
Baterija nije ispravno
Provjeriti da je ona ispravno
postavljena (par. 7.2.2)
Obavite punjenje u prostoriji
napaja strujom
15.
15.1
zadovoljiti posebne radne potrebe
15.2
15.3 VODILICE LANCA I LANCI
vodilice lanca i lanca. U istoj tablici navedeni su
Kao rezervne dijelove koristite samo
vodilice i lance navedene u tablici. Upotreba
neodobrenih kombinacija može izazvati
ozbiljne tjelesne povrede i oštetiti mašinu.
S obzirom da su izbor, primjena i
upotreba vodilice i lanca postupci koje
vrši korisnik potpuno samostalno, isti
je odgovoran za bilo koju štetu koja iz
toga proistekne. U slučaju sumnje ili
nedovoljnog poznavanja specičnosti
bilo koje vodilice ili lanca, trebate
kontaktirati vašeg ovlaštenog prodavca ili
specijalizirani centar za baštensku opremu.
15.4
Sl. 14.B)
15.5 SIMULATOR AKUMULATORA

CS - 1
CS
OBSAH
1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......................... 1
.......................... 2
......................... 6
................. 6
................................ 6
.................................. 7
...................................... 7
...................................................... 8
....................... 8
. 8
........ 9
....................................... 9
........................... 9
............................... 9
.......................................... 9
......................................... 9
.................................. 10
......................... 10
................................................. 11
............................ 12
.................................. 12
.................................... 12
................ 14
.................................. 14
............................................ 15
............................................ 15
........................................ 15
......................... 15
.......................................... 16
............................................................ 16
................................................. 17
.............................. 17
........ 17
............... 17
............................. 17
..................... 17
........................... 17
................... 17
............................... 18
............................................. 18
................................. 18
...................... 18
..................... 18
.................. 19
................................ 19
.................................... 19
14. IDENTIFIKACE ZÁVAD ............................... 20
1.
1.1
POZNÁMKA nebo
Upřesňuje nebo blíže vysvětluje některé
předem uvedené informace, a to za cílem
vyhnutí se poškození stroje a způsobení škod.
1.2 ODKAZY
1.2.1
................... 22
........................................ 22
....................... 22
....................................... 22
................ 22
........................ 22

CS - 2
1.2.2
2.
2.1
budoucnu mohli nahlédnout.
1)
a)
b)
c)
a)
b)
Voda,
a)
b)
c)
chodu.
d)
e)
f)
g)
a)
b)

CS - 3
c)
d)
e)
Mnoho nehod je
f)
g)
a)
b)
c)
d)
Kapalina
a)
2.2
POKYNY PRO MOTOROVÉ
PILY E ELEKTRICKÉ PILY
•
•
•
•
•
•

CS - 4
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–
•
•
2.3
PREVENCE ZE STRANY OBSLUHY
•
•
•

CS - 5
•
•
•
–
–
–
•
–
–
–
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
2.4
•
•
•
•
•

CS - 6
odpadu, nebo na vašeho Prodejce.
3.
3.1
3.1.1
Tento speciální druh motorové pily
byl navržen speciálně pro prořezávání
stromů, a proto ji musí používat pouze
zaškolený pracovník obsluhy, který využívá
bezpečnou a pozorně navrženou pracovní
metodu. Tato motorová pila je určena
výhradně pro prořezávání stromů, a to v
souladu s výše uvedenými podmínkami.
Obecně je navržena pro použití oběma
rukama, přesně jako běžná motorová pila.
Některé národní předpisy mohou
omezovat její použití.
–
–
–
–
–
3.1.2
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Nevhodné použití stroje bude
mít za následek propadnutí záruky a odmítnutí
jakékoliv odpovědnosti ze strany Výrobce,
přičemž všechny náklady, které vyplývají
ze škod nebo ublížení na zdraví samotného
uživatele nebo třetích osob, ponese uživatel.
3.1.3
3.2

CS - 7
!
Tento stroj se v
.
.
stroj
.
Poškozené výstražné štítky
nebo výstražné štítky, které již nejsou čitelné,
je třeba vyměnit. Požádejte o nové štítky ve
vašem autorizovaném servisním středisku.
3.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Identifikační údaje uvedené
na identifikačním štítku výrobku uvádějte
pokaždé, když se obrátíte na autorizovanou dílnu.
Příklad prohlášení o shodě
se nachází na posledních stranách návodu.
3.4
A. Motor
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
K.

CS - 8
L. (není-li dodán spolu se strojem,
viz. odst. 15.1. „volitelné příslušenství“):
M. (pokud není
dodaná se strojem, viz odst. 15.2 „volitelné
příslušenství“)
M1 M2
N.
O.
P.
:
4.
Bezpečnostní pokyny, jimiž je
třeba se řídit během použití stroje, jsou
popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte
uvedené pokyny, abyste se vyhnuli
vážným rizikům a nebezpečím.
Rozbalení a dokončení instalace
musí být provedené na pevném a rovném
povrchu s dostatečným prostorem
pro pohybování stroje a obalů, a to
vždy s použitím vhodných nástrojů.
Nepoužívejte stroj dříve, než provedete
pokyny uvedené v kapitole „MONTÁŽ“.
4.1
4.1.1
1.
2.
3.
4.
5.
4.2
Při každé manipulaci s vodicí lištou a
řetězem používejte silné pracovní rukavice.
Věnujte maximální pozornost montáži
vodicí lišty a řetězu, abyste nenarušili
bezpečnost a účinnost stroje; v případě
pochybností se obraťte na Prodejce.
Všechny uvedené úkony
provádějte po vyjmutí akumulátoru.
Před montáží vodicí lišty se ujistěte,
že není zařazena brzda řetězu (odst. 5.4).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

CS - 9
9.
4.3
• 14.A)
•
•
5.
5.1
•
•
•
Během přesunů
nikdy nedržte prst na tlačítku, aby
se zabránilo náhodným spuštěním.
5.2
5.3
5.4
V případě, že brzda řetězu nepracuje
správně, nepoužívejte stroj a obraťte se na
svého Prodejce za účelem potřebné kontroly.
6.
Bezpečnostní pokyny, které je třeba
sledovat během použití stroje, jsou
popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte
uvedené pokyny, abyste se vyhnuli
vážným rizikům a nebezpečím.
Pokyny pro motor
a akumulátor (je-li součástí) naleznete
v příslušných návodech.

CS - 10
6.1
6.1.1
•
–
6.1.2
6.1.3
Proveďte všechny uvedené
úkony při vypnutém motoru.
Použijte silné pracovní rukavice.
1.
2.
- +
3.
Nepracujte s uvolněným řetězem,
abyste nevyvolávali nebezpečné situace v
případě uvolnění řetězu z vedení vodicí lišty.
Během prvního období
použití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji
provádět kontrolu z důvodu usednutí řetězu.
6.1.4
1.
2.
3.
6.2
Bezpečnostní kontroly proveďte
před každým použitím.
Každodenní kontrolu stroje proveďte
před každým použitím, po pádu nebo po
jiných nárazech z důvodu identikace
podstatných škod nebo vad.
6.2.1
vzduchu

CS - 11
Stroj
vibrace.
6.2.2
(odst. 7.2.3).
Nepoužívejte
zařízení, když se
řetěz pohybuje; v
tomto případě je
třeba se obrátit na
vašeho Prodejce.
KONTROLA
1.
odst. 6.4)
2.
3.
Když se kterýkoli z výsledků
odlišuje od informací uvedených v
následujících tabulkách, nepoužívejte
stroj! Obraťte se na středisko servisní
služby za účelem provedení potřebných
kontrol a případné opravy.
6.3
1.
2.
3.
4.
5.
Ujistěte se, že je motorová pila při
podávání obsluze, která pracuje na stromě,
připojena bezpečným způsobem a ujistěte
se, že je připevněna k řemenovému
postroji před jejím odepnutím z použité
výbavy, a to za účelem jejího zvedání.
6.
–
POZNÁMKA Možnost přímého
připevnění motorové pily k řemenovému
postroji snižuje riziko poškození výbavy
během pohybů kolem stroje.
Když je motorová pila
připevněna k postroji, musí být vždy
udržována ve vypnutém stavu.
Během přesunu motorové
pily z jednoho úchytného bodu na druhý se
před odepnutím z předchozího úchytného bodu
ujistěte, že je stroj zajištěn v nové poloze.

CS - 12
6.4
6.4.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.4.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
6.5
–
–
–
•
•
V případě zablokování řetězu
během práce okamžitě zastavte stroj.
POZNÁMKA Během práce je
akumulátor chráněn proti úplnému
vybití ochranným zařízením, které
vypne stroj a zablokuje jeho činnost.
6.5.1
6.5.1.a Kontrola napnutí řetězu
6.5.1.b Kontrola přitékání oleje
Nepoužívejte
stroj bez mazání!
Při příležitosti kontroly přitékání
oleje se ujistěte, zda je správně
umístěna vodicí lišta a řetěz.
6.6 LESNICKÉ PRÁCE
6.6.1
Ujistěte se, že se v prostoru,
kam budou větve padat, nenacházejí
žádné předměty ani osoby.
Při pracích prořezávání ve
výšce, s pomocí lana a řemenového
postroje důsledně dodržujte
pokyny uvedené v odst. 6.7.
1.
2.
3.

CS - 13
6.6.2
Když dvě nebo více osob
současně provádí operace rozřezání a kácení,
uvedené operace by se měly provádět v
odlišných prostorách, oddělených bezpečnostní
vzdáleností, která se rovná nejméně 2,5násobku
výšky káceného stromu. Nekácejte stromy
v případě, že existuje riziko ohrožení osob,
nárazu do elektrického vedení nebo způsobení
jakékoli materiální škody. V případě, že strom
přijde do styku s vedením rozvodu elektrické
energie, je vhodné to okamžitě oznámit
podniku odpovědnému za danou síť.
–
–
–
–
–
•
1. Postavte se napravo od stromu,
za motorovou pilu.
2.
•
1.
2.
(obr. 26.C).
3.
4.
5.
6.6.3
Dávejte pozor na opěrné body
větve na terénu, na možnost jejího
napružení, na směr, kterým se může větev
vymrštit během řezání, a na možnou
nestabilitu stromu po odříznutí větve.
6.6.4
1.
2.
•
–

CS - 14
•
–
–
•
–
–
•
6.7
Tato kapitola popisuje
pracovní postupy pro snížení rizika ublížení
na zdraví motorovými pilami, které slouží
k prořezávání při práci ve výškách, s
pomocí lana a řemenového postroje.
Nepovažuje se za náhradu formálního zaškolení.
Základní pokyny poskytnuté v příloze představují
pouze příklady správného použití. Je vhodné
vždy dodržovat národní zákony a předpisy.
6.7.1
–
–
–
–
–
•
•
–
–
•
6.7.2
Nepracujte jednou rukou, když
se nacházíte v nestabilní poloze
nebo když upřednostníte motorovou
pilu před ruční pilou pro řezání
hrotů větve s malým průměrem.
•
•
•
•
•
•
6.8
Zastavte stroj
(odst. 6.9) během přesunů mezi
jednotlivými pracovními prostory.
V případě zablokování řetězu
během práce okamžitě zastavte stroj.

CS - 15
1. ihned zastavit stroj;
2.
3.
4.
6.9
1.
2.
Po uvolnění páky ovládání
plynu je třeba několik sekund na
zastavení ozubeného řetězu.
–
Během přesunů nikdy nedržte
prst na pojistném tlačítku, aby se
zabránilo náhodným spuštěním.
6.10
6.10.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.10.2
1.
2.
ze stroje (obr. 37.P);
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Vyjměte akumulátor
(odst. 7.2.2) a nasaďte ochranný kryt vodicí
lišty pokaždé, když se stroj nepoužívá
nebo když je ponechán bez dozoru.
7.
7.1
Bezpečnostní pokyny, které je třeba
sledovat během použití stroje, jsou
popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte
uvedené pokyny, abyste se vyhnuli
vážným rizikům a nebezpečím.
Před provedením jakékoli kontroly,
čištění nebo údržby/seřizování na stroji:
• zastavte stroj;
• Vyčkejte na zastavení řetězu.
• Vyjměte akumulátor z jeho uložení.
• Nasaďte ochranný kryt vodicí lišty s
výjimkou případů, kdy se jedná o zásahy
na samotné vodicí liště nebo na řetězu.
• Počkejte, až motor dostatečně vychladne.
• Přečtěte si příslušné pokyny.
• Používejte vhodný oděv, pracovní
rukavice a ochranné brýle.

CS - 16
•
•
•
Všechny úkony údržby
a seřizování, které nejsou popsány v tomto
návodu, musí být provedeny vaším Prodejcem
nebo Specializovaným střediskem.
7.2 AKUMULÁTOR
7.2.1
a.
–
b.
–
–
Pro optimalizaci autonomie
•
•
•
7.2.2
1.
2.
3.
4.
5.
POZNÁMKA Akumulátor je vybaven
ochranou, která zabrání jeho nabití,
když se hodnota teploty nenachází
v rozsahu od 0 do 45 °C.
POZNÁMKA Akumulátor může být nabit
kdykoli, a to i částečně, bez rizika poškození.
7.2.3
1.
2.
3.
4.
7.3
POZNÁMKA V blízkosti uzávěru
nádrže na olej řetězu (obr. 41. A) se
nachází níže uvedený symbol:
Používejte výhradně
specifický olej pro motorové pily nebo
adhezní olej pro motorové pily. Nepoužívejte
olej s obsahem nečistot, abyste nezanesli
filtr v nádržce a abyste zabránili trvalému
poškození olejového čerpadla.

CS - 17
Nikdy neuvádějte do
činnosti řetěz bez dostatečného množství
oleje, aby nedošlo k poškození motorové
pily a k ohrožení bezpečnosti.
1.
2.
3.
4.
7.4
7.4.1
•
•
•
•
•
•
7.4.2
7.5
7.6
7.7
•
•
8.
8.1
8.2
Nenasazujte nový řetěz na
opotřebenou řetězku a opačně.
8.3
Z bezpečnostních důvodů a ve snaze
o zachování účinnosti je velmi důležité, aby
byly řezací zařízení řádně nabroušené.
Při každé manipulaci s vodicí lištou a
řetězem používejte silné pracovní rukavice.
–
–
–

CS - 18
–
Když řetěz není dostatečně nabroušen,
zvýší se riziko zpětného rázu (kick back).
Doporučuje se svěřit
nabroušení řetězu specializovanému
centru, protože se provádí s použitím
příslušných zařízení, která zajišťují
minimální odstranění materiálu a konstantní
nabroušení všech řezných zubů.
8.3.1
–
–
–
Po výměně řetězu
je třeba provádět kontrolu jeho napnutí
častěji z důvodu usednutí řetězu.
8.4
POZNÁMKA Všechny operace týkající
se vodicí lišty jsou práce, které ke své
dokonalé realizaci vyžadují specifické
znalosti a použití příslušných zařízení;
proto z bezpečnostních důvodů požádejte
o jejich provedení vašeho Prodejce.
1.
2.
3.
4.
8.4.1
–
–
9.
9.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
–
–
–
–
9.2
POZNÁMKA V případě delší nečinnosti
nabijte akumulátor každé dva měsíce,
aby se prodloužila jeho životnost.
10.
• zastavte stroj;
•
•
•
•
•
•
•
•

CS - 19
11.
•
•
•
•
12.
•
•
•
•
•
•
•
13.
- 7.7
- 6.2
- 7.5
- 7.4
- 7.4.2
- 7.6
- 8.1 *
- 8.2 *
- - 8.3 *
- - 8.4
- 7.3

CS - 20
14. IDENTIFIKACE ZÁVAD
ZÁVADA
1.
2.
jej dobijte (odst. 7.2.2).
3.
(viz odst. 6.4)
4.
5.
jej dobijte (odst. 7.2.2).
6.
(odst. 8.3, 8.4).
7.
(odst. 7.3).
8.
9.

CS - 21
10.
Zastavte stroj ().
11.
–
–
–
12.
13.
(odst. 7.2.1)
14.
s vhodnou teplotou (viz

CS - 22
15.
15.1 AKUMULÁTORY
15.2
15.3
V úloze náhradních dílů používejte
výhradně vodicí lišty a řetězy uvedené
v tabulce. Použití neschválených
kombinací může způsobit vážná
ublížení na zdraví a škody na stroji.
Vzhledem k tomu, že aplikace a
použití vodicí lišty a řetězu představují
úkony prováděné uživatelem zcela dle jeho
vlastního uvážení, ponese také odpovědnost
za následné škody jakéhokoli druhu,
které by mohly vyplývat z těchto úkonů. V
případě pochybností nebo nedostatečné
znalosti specičnosti každé vodící lišty je
třeba se obrátit na svého prodejce nebo
na specializované zahradnické středisko.
15.4
15.5 SIMULÁTOR AKUMULÁTORU

DA - 1
ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR
DA
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. GENERELLE OPLYSNINGER ...................... 1
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..................... 2
3. KEND DIN MASKINE ................................... 6
tilsigtede anvendelse ............................ 6
............................ 6
................................................ 7
............................... 7
4. MONTERING................................................ 8
.................... 8
........... 8
4.3 KLARGØRING AF
BATTERIRYGSÆKKEN (hvis relevant) . 9
5. BETJENINGSORGANER ............................. 9
5.2 Hastighedsregulator .............................. 9
.......................................... 9
5.4 Kædebremsen ...................................... 9
6. BRUG AF MASKINEN .................................. 9
6.1 Klargøring ............................................. 9
........................... 10
træet ................................................... 11
6.4 Start .................................................... 12
6.5 Kørsel .................................................. 12
........................................ 13
............................................................ 14
6.8 Tips til brugen ..................................... 15
6.9 Standsning .......................................... 15
6.10 Efter brug ............................................ 15
7. ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE ........... 16
......................... 16
7.2 Batteri ................................................. 16
................ 17
7.4 Rengøring ........................................... 17
7.5 Kædestopper-stift ............................... 17
.. 17
.......... 18
8. EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE . 18
8.1 Kædebremsens metalbånd ................. 18
8.2 Kædehjul ............................................. 18
................... 18
8.4 Vedligeholdelse af sværdet ................. 18
9. OPMAGASINERING ................................... 18
............. 18
9.2 Opmagasinering af batteriet ................ 19
10. FLYTNING OG TRANSPORT ..................... 19
11. SERVICE OG REPARATIONER ................. 19
12. GARANTIDÆKNING .................................. 19
13. TABEL FOR VEDLIGEHOLDELSE ............. 19
14. PROBLEMER OG DERES LØSNING ........ 20
15. EKSTRAUDSTYR ....................................... 22
1. GENERELLE OPLYSNINGER
1.1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN
Visse afsnit i manualen indeholder
BEMÆRK eller VIGTIGT Indeholder
detaljer eller yderligere uddybning
af forudgående angivelser for at
undgå beskadigelse af maskinen,
materielle skader eller kvæstelser.
angiver en fare. Manglende
på tredjepart eller på materiel.
Afsnittene som er fremhævede med en
Samtlige retningsangivelser “for”, “bag”,
til brugerens arbejdsposition.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne vejledning er
nummererede 1, 2, 3 osv.
med bogstaverne A, B, C osv.
15.1 Batterier .............................................. 22
15.2 Batterioplader ..................................... 22
................................. 22
...................................... 22
15.5 Batterisimulator ................................... 22

DA - 2
hvad der er angivet på tegningerne.
1.2.2
afsn. og deres tilhørende nummer.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
2.1 GENERELLE
SIKKERHEDSANVISNINGER VED
nævnt i brugsanvisningen, betegner Deres
1)
a)
Et snavset og/eller rodet område
b)
c)
medføre, at herredømmet mistes.
a)
som er stel- eller jordforbundet.
b)
Vand,
a)
b)
Anvendelse
af personlige værnemidler, såsom
c) Undgå utilsigtet start. Kontrollér,
Transport af et
d)
En nøgle eller
e) Hold
Dette
f)
dele.
hår sætte sig fast i de bevægelige dele.
g)
risici, som er forbundet med støvet.
a)
b)

DA - 3
og standse det normalt.
c)
Disse
d)
i hænderne på uerfarne brugere.
e)
Kontrollér, at de
f)
og rene. En god vedligeholdelse af
tilbøjelige til at sætte sig fast og
g)
a)
En
b)
c)
metalgenstande herunder clips, penge,
forårsage forbrændinger eller brand.
d)
irritation eller forbrændinger.
a)
Herved
er det muligt at opretholde det
2.2 SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
ELEKTRISKE KÆDESAVE OG SAVE
•
genstand.
•
håndtag.
•
gennem de isolerede dele i håndtagene.
•
•
Glatte eller ustabile underlag (såsom

DA - 4
•
spænd, vippe tilbage og ramme Dem og/
•
eller få Dem til at miste balancen.
•
•
•
Håndtag, som er
fedtede af smørefedt eller olie, er glatte
og medfører, at herredømmet mistes.
•
til andre formål, end den er beregnet
• Langvarig udsættelse for vibrationer
eller et overdrevet greb på håndtagene. Så
•
–
– assisteres af en anden bruger, der
opholder sig på jorden, og som har
vedrørende de fornødne nødprocedurer.
– har modtaget en passende generel
–
• Foretag rengøring og vedligeholdelse,
• Uhensigtsmæssig vedligeholdelse, brugen
af uegnede reservedele eller ændring af
2.3 ÅRSAGER TIL TILBAGESLAG OG
FORHOLDSREGLER FOR BRUGEREN
ende møder en genstand, eller når træet
sværdet opad og tilbage imod brugeren.
I begge disse tilfælde mister brugeren
•
Brugeren har
•
Herved
•
producenten. Brug af uegnede reservesværd

DA - 5
•
•
overensstemmelse med de anvisninger og de
•
–
–
–
håndtagene og rette sværdet i modsat
den placeres således, at den er fuldstændigt
•
–
–
– at træne på træstubbe, der ligger på
•
a)
inden du sætter batteriet i. Indsættelse
b)
af batteriopladere, som er anbefalet af
producenten. En batterioplader er som
c)
d)
forbrændinger eller brandfare.
e)
hudirritation eller forbrændinger.
f)
2.4
bør have høj prioritet under anvendelse af
•
morgenen eller sent om aftenen/natten, når der
• Kæden smøres med olie, og under arbejdet
vil der altid være en mængde olie, der går
•
vil sørge for genanvendelse af materialerne.
•
restmaterialet efter brug.
•
apparater og dets genanvendelse i

DA - 6
forhandler.
Batteriet indeholder materiale, som er
genbrugsstation, som tager imod litium-ion-
batterier.
genbruges og genanvendes. Brug af
genbrugte materialer hjælper med at
forhindre miljøforurening og reducerer
efterspørgslen efter råmaterialer.
3. KEND DIN MASKINE
3.1 BESKRIVELSE AF MASKINEN OG
DENS TILSIGTEDE ANVENDELSE
batteridrevet motor og af et sværd, som
med tænder, der fungerer som sav.
og bagerste håndtag betjene de vigtigste
betjeningsanordninger samtidig med, at der
3.1.1 Tilsigtet brug
Denne specielle type kædesav er blevet
konstrueret særligt til beskæring af træer
og må kun bruges af en oplært bruger,
der anvender en nøje studeret og sikker
arbejdsmetode. Kædesaven må udelukkende
anvendes til beskæring af træer under
overholdelse af disse betingelser. Den er
generelt udtænkt til tohåndsbetjening,
præcis som en normal kædesav.
Visse nationale normer kan
begrænse brugen.
–
–
afhænger af sværdets længde.
–
–
–
i vedligeholdelse af træer.
3.1.2 Utilsigtet brug
–
– graveringsarbejde;
–
emballage i almindelighed;
–
– udførelse af slagteriarbejde;
–
materialer end træ (plastmaterialer
–
–
–
–
VIGTIGT Uegnet brug af maskinen
medfører, at garantien bortfalder. Endvidere
ophører producentens ansvar, hvilket
betyder, at brugeren selv er ansvarlig for
eventuelle udgifter som følge af skader eller
kvæstelser på sig selv eller andre personer.
3.1.3 Brugere
med erfaring i vedligeholdelse af træer.
3.2 SIKKERHEDSMÆRKNING

DA - 7
! Læs anvisningerne,
farlig for brugeren og andre.
Fare! Brug høreværn,
.
Fare!
for regn eller fugt.
Tilbageslaget medfører en pludselig
der begrænser tilbageslaget.
Hold aldrig
Hold derimod
.
Fare!
vedligeholdelse af
træer (se brugervejledningen).
VIGTIGT Hvis mærkaterne er blevet ødelagt
eller er ulæselige, bør de udskiftes. Ret
henvendelse til dit autoriserede servicecenter
for at få udleveret nye mærkater.
3.3 TYPESKILT
1.
2.
3.
4.
5.
6. Serienummer
7.
8. Varenummer
9. Sværdets længde
10. Dobbelt isolering
VIGTIGT Anvend identifikationsdata på
typeskiltet hver gang der rettes henvendelse
til det autoriserede servicecenter.
VIGTIGT Eksemplet på
overensstemmelseserklæringen findes
på de sidste sider i denne manual.
3.4 HOVEDKOMPONENTER
A. Motor
B. Forreste håndtag: støttehåndtag
som sidder foran på motorsaven.
Det gribes med venstre hånd.
C. Bagerste håndtag: støttehåndtag
som sidder bag på motorsaven. Det
gribes med højre hånd. Her sidder
betjeningen til accelerationen.
D. :
mellem det forreste håndtag og
snit, såfremt den glider på håndtaget.
E. : anordning som gør det
F.
G.
er forbundet til hinanden med nitter.
H. Fangtap
I. : anordning monteret foran
der fungerer som støtte, når den er i
:
under håndtering, transport og
K.
L. Batteri (hvis det ikke leveres med
maskinen, se afsnit 15.1 ”ekstraudstyr”):

DA - 8
M. Batterioplader (hvis den ikke leveres med
maskinen, se afsnit 15.2 ”ekstraudstyr”):
enhed som bruges til at oplade batteriet. Der
fås to modeller af batteriopladere: M1 (hurtig
batterioplader); M2 (standard batterioplader).
N.
O.
P. Batterisimulator :
4. MONTERING
Sikkerhedsforskrifterne, som skal
følges, er beskrevet i kap. 2. Disse
forskrifter skal følges nøje for at undgå
alvorlige risici eller farer.
Udpakningen og den endelige
montering skal udføres på en jævn og
stabil overade, hvor der er tilstrækkelig
plads til at ytte maskinen og emballagen
ved brug af passende redskaber. Tag
ikke maskinen i brug før instruktionerne
i afsnittet "MONTERING" er fuldførte.
4.1 MONTERING AF KOMPONENTER
emballagen og er anført i nedenstående tabel:
Nøgle
4.1.1
1.
2.
3.
4.
5.
i overensstemmelse med de
4.2 MONTERING AF SVÆRDET
OG KÆDEN
Bær altid robuste arbejdshandsker,
når du håndterer sværdet og kæden. Udvis
maksimal opmærksomhed under samling
af sværdet og kæden for ikke at forringe
maskinens sikkerhed og eektivitet. I
tvivlstilfælde bør du kontakte forhandleren.
Udfør alle indgreb efter at
have taget batteriet ud.
Før sværdet monteret, skal
man sikre sig, at kædebremsen
ikke er aktiveret (afsnit 5.4).
1. Brug den medleverede nøgle til at løsne
(Fig. 3.B) således at du får adgang til
2.
3.
stiften sidder helt ind i hullet.
4.
5.
Køreretning
6. Hvis spidsen af sværdet har et næsehjul,
7.
8.
strammet (Fig. 10) (afsnit 6.1.3).
9. Mens sværdet løftes, spændes

DA - 9
4.3 KLARGØRING AF
BATTERIRYGSÆKKEN
Batteriåbningerne er placeret på
•
•
•
enheder (fx mobiltelefoner) (Fig. 14.C)
passager på begge sider og i det bageste
5.
5.1
•
•
•
er fuldstændig afbrudt (OFF).
VIGTIGT Man må aldrig holde
fingeren på knappen under flytning
for at undgå utilsigtet start.
5.2 HASTIGHEDSREGULATOR
når hastighedsregulatoren slippes.
5.3 SPÆRREKNAP
hastighedsregulatoren (Fig. 16.A).
5.4 KÆDEBREMSEN
i tilfælde af tilbageslag
manuelt for at slå den fra.
Maskinen må ikke anvendes, hvis
kædebremsen ikke fungerer korrekt.
Kontakt i så fald Deres forhandler
for det nødvendige eftersyn.
6. BRUG AF MASKINEN
Sikkerhedsforskrifterne, som
skal følges, er beskrevet i kap. 2.
Disse forskrifter skal følges nøje for
at undgå alvorlige risici eller farer.
VIGTIGT For vejledning vedrørende
motoren og batteriet (hvis monteret) henvises
til de respektive instruktionsbøger.
6.1 KLARGØRING
Før arbejdet startes er det nødvendigt
6.1.1
henhold til vejledningen i batteriets håndbog.

DA - 10
Listen over batterierne der er
• Før brugen (hver gang):
–
anvisningerne i batteriets brugsanvisning.
6.1.2
6.1.3
Samtlige operationer skal
udføres, mens motoren er slukket.
Bære kraftige arbejdshandsker.
1.
af den medfølgende nøgle.
2.
- +
3. Mens sværdet løftes, spændes
Arbejd aldrig med en slap kæde,
da kæden kan falde ud af rillen i
sværdet og skabe risikosituationer.
VIGTIGT I den første anvendelsesperiode
(og efter udskiftning af kæden) skal kontrollen
foretages oftere på grund af kædens tilpasning.
6.1.4
1. Sæt batteriet i et af rummene på
som tegn på at det er låst i stilling
2.
3.
6.2 SIKKERHEDSKONTROLLER
Udfør altid sikkerhedskontrollerne
før maskinen tages i brug.
Udfør en daglig kontrol af maskinen før
brug, efter at den er faldet ned eller har fået
stød for at kontrollere for alvorlige skader
eller defekter.
Emne Resultat
Rene, tørre uden
rester af olie og fedt;
Gennemstrømning
Sværd
Kæde
slidt, monteret og
Batteri
Ingen tegn på
Hastighedsregulator,
sig frit uden at
være stramme.

DA - 11
Ingen usædvanlige
vibrationer.
Ingen usædvanlige
6.2.1
Handling Resultat
Indsæt batteriet i dets
leje (afsnit 7.2.3).
Anvend ikke
maskinen, hvis
kæden bevæger sig;
i denne situation
skal man kontakte
forhandleren.
hastighedsregulatoren.
gasspærren)
Hastighedsregulatoren
startspærren og
hastighedsregulatoren.
uden at være stramme.
Kæden bevæger sig.
Slip
hastighedsregulatoren
Hastighedsregulatoren
og hurtigt til
neutral position.
KONTROL AF
KÆDEBREMSEN
1.
(afsnit 6.4)
2. Tag godt fat om
håndtagene med
begge hænder.
3.
hastighedsregulatoren
i bevægelse,
med venstre hånds
standse med
det samme.
er standset,
hastighedsregulatoren
(afsnit 5.4).
Hvis en af kontrollerne ikke fører
til resultatet angivet i tabellerne, må
maskinen ikke anvendes! Ret henvendelse
til et servicecenter for de relevante
kontroller og en eventuel reparation.
6.3 FORBEREDELSE TIL BRUG AF
KÆDESAVEN PÅ TRÆET
med øjer i begge ender, der er egnet
til fastgørelse i brugerens sele.

DA - 12
1.
2.
3.
4.
5.
Sørg for at kædesaven er sikkert
fastgjort, når den gives til brugeren som
arbejder på træet, og sørg for at den er
fastgjort til selen, før den frigøres fra
redskabet som er brugt til at løfte den op.
6.
stropper (for eller bag) eller i siden:
–
BEMÆRK Muligheden for at fastgøre
motorsaven direkte til sikkerhedstaljen
reducerer risikoen for beskadigelse af udstyret
i forbindelse med bevægelse omkring træet.
Kædesaven skal altid være slukket,
når den er direkte koblet til selen.
VIGTIGT I forbindelse med flytning af
kædesaven fra et fastgørelsespunkt til et
andet skal man kontrollere, at kædesaven er
fastgjort i den nye position, inden den afhægtes
fra det foregående fastgørelsespunkt.
6.4 START
6.4.1 Start med batteri
1.
2.
rører ved jorden eller andre genstande.
3.
4.
5.
6.4.2 Start med batterisimulator
1.
2.
rører ved jorden eller andre genstande.
3.
4.
5.
6.
7.
6.5 KØRSEL
–
–
– at træne på træstubbe, der ligger på
•
•
hånd og det bageste håndtag med højre hånd,
også selv om brugeren er venstrehåndet.
Stands øjeblikkeligt maskinen, hvis
kæden sidder fast under arbejdet.
BEMÆRK Under brugen er batteriet
beskyttet mod komplet afladning ved hjælp
af en beskyttelsesanordning, som slukker
maskinen og hindrer dens funktion.

DA - 13
6.5.1
6.5.1.a Kontrol af kædens
spændingstilstand
6.5.1.b Kontrol af olietilgang
VIGTIGT Maskinen må aldrig
anvendes uden smøring!
Forvis dig om, at sværdet og
kæden er korrekt placeret, når du
foretager kontrol at olietilgangen.
6.6
6.6.1
Kontrollér, at det område, hvor
grenene vil falde, er og forbliver frit.
Til beskæringsarbejde, der udføres
i højden ved hjælp af et reb og en
sikkerhedstalje, skal de anvisninger,
der er indeholdt i afsnit 6,7.
1.
2. Start med de laveste grene, og
fortsæt derefter med de højere.
3.
6.6.2
VIGTIGT Når to eller flere personer er i gang
med skæring og fældning på samme tid, skal
indgrebene udføres i separate arbejdsområder
i en afstand på mindst 2,5 gange højden på
træet, som skal fældes. Fæld ikke træer hvis
der er risiko for at det bringer personer i fare,
eller at de rammer el-ledninger eller forårsager
materielle skader. Hvis træet kommer i kontakt
med en højspændingsledning, skal der straks
rettes henvendelse til strømforsyningsselskabet.
Før træet fældes:
–
de største grene samt vindretningen
vurderes. Herved er det muligt at
bestemme, hvorledes træet vil falde.
–
søm, metalclips og ståltråd fra træet.
–
og sørge for, at du har solidt fodfæste.
–
ca. 45° i modsat retning i forhold til det sted,
2,5 gange højden af træet som fældes.
–
at træet ruller eller falder efter fældningen.
• Forhug
1.
bag ved motorsaven.
2. Udfør det vandrette forhug i 1/3 af
til faldretningen (Fig. 25.A).
•
1. Udfør fældesnittet mindst 5 cm højere end
den vandrette del af forhugget (Fig. 26.B).
2. Sørg for, at fældesnittet stopper således,
fungerer som et "hængsel” (Fig. 26.C).
3.
4.
stabiliteten bagud i forhold til forhugget og
plast eller aluminium (Fig. 27.D) til at åbne
5.
(afsnit 6.9) og
faldende grene og se efter, hvor de træder.
6.6.3
grene fra et fældet træ.
Vær opmærksom på: De steder, hvor
grenen hviler på jorden; muligheden
for, at en gren kan være spændt; den
retning, som grenen kan antage under

DA - 14
opskæringen, samt træets mulige
ustabilitet, når grenen er hugget.
at efterlade de største nederste grene til
understøtning af stammen på jorden.
bevægelse (Fig. 28.A).
Det er bedre at save grene som er i spænd
ved at save nedefra og op for at undgå
6.6.4
af en stamme i længderetningen.
fødder. Hæv og understøt så vidt muligt stammen
1.
2. Gentag om nødvendigt operationen, idet
•
Når stammen ligger på jorden i hele
–
derefter stammen for at fuldstændiggøre
•
–
–
således, at tværsnittet oppefra mødes
•
–
–
tværsnittet nedefra (nederste 2/3 af
diameteren), indtil tværsnittet mødes
•
udøver på saven uden at slippe grebet om
6.7
VIGTIGT Dette kapitel beskriver
fremgangsmåden under arbejdet for at reducere
risikoen for kvæstelser forvoldt af motorsave
til beskæring i forbindelse med arbejde i
højde med et reb og en sikkerhedstalje.
Det må ikke betragtes som erstatning for
en formel uddannelse. Retningslinjerne
i dette bilag er udelukkende eksempler
på korrekt praktisk brug. Det anbefales at
overholde den nationale lovgivning.
6.7.1
hænder gør det muligt at:
–
i tilfælde af tilbageslag.
–
–
af motorsaven under driften).
– i hoftehøjde for vandrette snit eller
– i samme niveau som solar
plexus ved lodrette snit.
• Når brugeren arbejder i nærheden af
lodrette stammer, med en begrænset
•
er derfor nødvendigt at annullere dem eller
– ved at rette de primære reb med

DA - 15
–
•
6.7.2
Det er forbudt at arbejde med kun
én hånd, hvis man befinder sig i en
ustabil arbejdsstilling, eller når man
foretrækker at anvende kædesaven
i stedet for en håndsav til afkapning
af spidser på relativt tynde grene.
•
arbejdsstilling som tillader tohåndsbetjening.
• der er behov for at holde (støtte) egen
stilling ved brug af en hånd.
•
Brugeren må aldrig:
•
•
•
6.8 TIPS TIL BRUGEN
VIGTIGT Stands maskinen (afsn. 6.9) under
flytning fra det ene arbejdsområde til det andet.
Stands øjeblikkeligt maskinen, hvis
kæden sidder fast under arbejdet.
højden (udført ved hjælp af reb og sele)
1.
2.
3.
nødvendigt ved at løfte grenen.
4.
sammen med den del af grenen som saves
6.9 STANDSNING
1. Slip hastighedsregulatoren (Fig. 16.A).
2.
Der går nogle sekunder efter at
have sluppet hastighedsregulatoren,
før kæden standser.
–
arbejdsområde til det andet.
Man må aldrig holde ngeren på
sikkerhedsknappen under ytning
for at undgå utilsigtet start.
6.10 EFTER BRUG
6.10.1
1.
sørg for at oplade det (afsnit 7.2.2);
2.
3.
4.
5.
snavs og fjern alle spor af savspåner og
6.

DA - 16
6.10.2
1.
2. tag batterisimulatoren ud af
3.
4.
5.
og sørg for at oplade det (afsnit 7.2.2);
6.
7.
8.
9.
snavs og fjern alle spor af savspåner og
10.
VIGTIGT Tag altid batteriet ud (afsnit 7.2.2) og
montér klingebeskytteren hver gang maskinen
stilles væk eller efterlades uovervåget.
7. ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
7.1 GENERELLE OPLYSNINGER
Sikkerhedsforskrifterne, som
skal følges, er beskrevet i kap. 2.
Disse forskrifter skal følges nøje for
at undgå alvorlige risici eller farer.
Før der udføres nogen form for
kontrol, rengøring eller vedligeholdelses-/
indstillingsindgreb på maskinen:
• Stands maskinen.
• Vent på at kæden standser.
• Tag batteriet ud af dets leje.
• Sæt sværdbeskytteren på, undtagen
når der skal udføres arbejde
på sværdet eller kæden.
• Vent, indtil motoren er passende afkølet.
• Læs den tilhørende vejledning.
• Tag passende beklædning,
arbejdshandsker og beskyttelsesbriller på.
•
i "Tabel over vedligeholdelse". Formålet med
tabellen er at bidrage til en opretholdelse af
angiver de vigtigste indgreb, og hvor ofte
indgrebet, når den første frist udløber.
• Anvendelse af reservedele og tilbehør,
•
autoriserede servicecentre og forhandlere.
VIGTIGT Alle handlinger til vedligeholdelse
og regulering, som ikke er beskrevet i denne
brugsanvisning, skal udføres af forhandleren
eller af et specialiseret servicecenter.
7.2 BATTERI
7.2.1 Batteritid
Batteritiden bestemmes først og fremmes af:
a.
– savning af for store træer og grene.
b. brugerens opførsel, man bør undgå:
–
–
For at optimere batteriets autonomi
er det altid en god ide at:
•
•
til arbejdet som udføres.
længere arbejdssessioner end standardbatteriet
•
7.2.2
1.
2.
3. Indsæt batteriet (Fig. 39.A) i lejet i
batteriopladeren (Fig. 39.B).
4.
5. Sørg altid for en fuldstændig genopladning
batteriets/batteriopladerens brugsanvisning.

DA - 17
BEMÆRK Batteriet er udstyret med
en beskyttelse, som hindrer opladning,
såfremt temperaturen er under
frysepunktet (0 °C) eller over +45 °C.
BEMÆRK Batteriet kan oplades (også delvist)
på et hvilket som helst tidspunkt, uden at dette
indebærer risiko for beskadigelse af batteriet.
7.2.3
Efter opladningen:
1.
batteriopladeren (undgå at lade det lade
i lang tid efter at det er helt opladet);
2.
3.
4.
7.3 FYLDNING AF TANK TIL KÆDEOLIE
BEMÆRK På proppen til tanken til
kædeolie (fig. 41.A) findes følgende symbol:
VIGTIGT Anvend udelukkende specifik olie
til kædesave eller klæbeolie til kædesave. Der
må ikke anvendes olie indeholdende urenheder,
idet dette medfører tilstopning af filtret i tanken
og uoprettelige skader på oliepumpen.
VIGTIGT Brug aldrig kæden uden
tilstrækkelig olie; det risikerer at beskadige
saven og kan føre til farlige situationer.
efterfølges på denne måde:
1.
2.
3.
4.
igen og stram den.
7.4 RENGØRING
7.4.1
•
specielt motoren - holdes fri for bladrester,
•
• Fjern ethvert spor af fugt med en
•
eller opløsningsmidler til at rengøre
plastdelene og håndgrebene.
•
•
7.4.2
7.5
brug (Fig. 1.H) og sørg for at genoprette
7.6 SMØREHULLER I MASKINEN
OG I SVÆRDET

DA - 18
7.7 FASTGØRINGSSKRUER
•
•
8. EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
8.1 KÆDEBREMSENS METALBÅND
Få forhandleren til månedligt at
er slidt eller deformeret.
8.2
når det er slidt i uacceptabelt omfang.
Montér aldrig en ny kæde med
et slidt tandhjul eller omvendt.
8.3 VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDEN
Af sikkerheds- og eektivitetshensyn
er det meget vigtigt, at de
skærende dele er godt slebet.
Bær altid robuste arbejdshandsker,
når du håndterer sværdet og kæden.
– Savsmuldet ligner støv.
–
–
– Vibrationerne tiltager.
En kæde, der ikke er
tilstrækkeligt slebet, øger risikoen
for tilbageslag (kickback).
VIGTIGT Det anbefales at få udført
slibningen hos et specialiseret servicecenter,
der anvender specielt udstyr, som sikrer
en minimal fjernelse af materiale og en
konstant slibning over samtlige skær.
8.3.1
–
til 5 mm eller mindre-.
– leddenes spillerum over nitterne er stort.
–
VIGTIGT Efter at have udskiftet kæden skal
man kontrollere, at den spændes hyppigere,
da kæden i starten giver sig under brug.
8.4 VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET
BEMÆRK Alt arbejde, der involverer
sværdet, kræver specifik kompetence og
anvendelse af specielt udstyr for at kunne
udføres i henhold til korrekt faglig standard. Af
sikkerhedshensyn bør du kontakte forhandleren.
1. Smør næsehjulets lejer ved hjælp af den
2. Rens rillen i sværdet med
3. Rens smørehullerne (Fig. 43.B).
4. Afgrat siderne, og slib eventuelle ujævnheder
8.4.1
–
højde (leddene må aldrig røre bunden);
– føringens inderside er så slidt, at
9. OPMAGASINERING
9.1 OPMAGASINERING AF MASKINEN
1. Fjern batteriet fra dets leje og oplad det.
2.
3.
4. Rengør (afsnit 7.4).
5.
6.
– et tørt sted.
–
– utilgængeligt for børn.

DA - 19
– sørg for at have fjernet nøgler og
9.2 OPMAGASINERING AF BATTERIET
BEMÆRK Ved længere tids opmagasinering
skal batteriet oplades hver anden
måned for at forlænge dets levetid.
10. FLYTNING OG TRANSPORT
•
•
• Fjern batteriet fra dets leje og oplad det.
•
•
•
•
håndtagene og rette sværdet i modsat
•
•
11. SERVICE OG REPARATIONER
Denne brugsanvisning indeholder alle
forhandler eller et specialiseret servicecenter,
som er i besiddelse af den nødvendige
og forpligtelser eller ansvar bortfalder.
•
• De autoriserede servicecentre anvender
originale reservedele og det originale tilbehør
• De uoriginale reservedele og tilbehør
heraf medfører, at garantien bortfalder.
•
12. GARANTIDÆKNING
•
• Uagtsomhed.
•
• Anvendelse af uoriginale reservedele.
•
• Normal slitage på forbrugsmaterialer såsom
• Normal slitage.
lovgivning. Købers rettigheder i henhold til
måde begrænset af denne garanti.
13. TABEL FOR VEDLIGEHOLDELSE
Indgreb
gang
MASKINE
Kontrol af alle fastgøringer
- Før hver brug 7.7
- Før hver brug 6.2
Kontrol af fangtap
- Før hver brug 7.5

DA - 20
Indgreb
gang
- Efter hver brug 7.4
- Efter hver brug 7.4.2
- Før hver brug 7.6
- 1 gang om måneden 8.1 *
- 1 gang om måneden 8.2 *
- - 8.3 *
Vedligeholdelse af sværd
- - 8.4
- Før hver brug 7.3
14. PROBLEMER OG DERES LØSNING
PROBLEM MULIG ÅRSAG
1.
Batteriet mangler eller
2.
oplad batteriet (afsnit 7.2.2).
3.
og hastighedsregulatoren
Følg vejledningen (se afsnit 6.4)
4. Motoren standser
under arbejdet
et servicecenter
5. Motoren går i stå
under arbejdet og
oplad batteriet (afsnit 7.2.2).
6.
hastighedsregulatoren og
Kæden er for stram
deformerede (afsnit 8.3, 8.4).
tag batteriet ud og

DA - 21
7. Kæden for enden af sværdet
Kæden er for stram
(afsnit 7.3).
8.
under belastning.
frit, og at sværdets føringer
9.
Smørehullerne er tilstoppet Rens smørehullerne
10.
et fremmedlegeme.
Nogle dele er blevet
).
Kontroller om der er
dele, og fastspænd dem
et autoriseret servicecenter
11. Der høres støj og/eller
overdrevne vibrationer
under arbejdet
batteriet ud og:
–
–
tegn på løse dele, og
fastspænd dem;
–
12.
mens den bruges
tag batteriet ud og
13. Batteriets autonomi
er dårlig
medfører større strømforbrug.
(afsnit 7.2.1)
til arbejdsforholdene
batteri eller et større
batteri (afsnit 7.2.1)

DA - 22
14. Opladeren lader
Kontroller at batteriet er sat
Oplad batteriet i omgivelser
med en passende temperatur
(se batteriets/batteriopladerens
brugsanvisning)
Der mangler spænding
til opladeren
original reservedel
Hvis problemet vedbliver,
batteriets/batteriopladerens
brugsanvisning
15. EKSTRAUDSTYR
15.1 BATTERIER
, er
tilgængelige (Fig. 44). Listen over batterierne
15.2 BATTERIOPLADER
15.3 SVÆRD OG KÆDER
Der må kun anvendes sværd og
kæder anført i tabellen som reservedele.
Brug af kombinationer, der ikke er
godkendt, kan medføre alvorlige
kvæstelser og beskadige maskinen.
Valg, montering og anvendelse af sværd
og kæde er handlinger, der udføres af
brugeren efter brugerens fuldstændige og
selvstændige skøn. Brugeren påtager sig
derfor det efterfølgende ansvar for enhver
type skader, der måtte ske som følge af
sådanne handlinger. I tilfælde af tvivl eller
utilstrækkeligt kendskab til de specikke
egenskaber for hvert enkelt sværd og hver
enkelt kæde, kontakt da Deres forhandler
eller et specialiseret havebrugscenter.
15.4 BATTERIRYGSÆK
Enhed med plads til to batterier, der
), der gør
det muligt at vælge et af de to batterier
(position “1” og “2”) og “OFF”.
15.5 BATTERISIMULATOR

DE - 1
ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH
DE
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINES ............................................ 1
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .................. 2
3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ............. 6
3.1 Maschinenbeschreibung und
.............................. 6
.................... 7
........................................... 8
3.4 Wesentliche Bauteile............................. 8
4. MONTAGE .................................................... 9
4.1 Montagebauteile ................................... 9
4.2 Montage von Führungsschwert und
.............................................. 9
4.3 AUSRÜSTUNG DES
BATTERIEHALTERRUCKSACKS (wenn
vorgesehen) ........................................ 10
5. STEUERBEFEHLE ..................................... 10
5.2 Gashebel ............................................ 10
5.3 Gashebelsperre .................................. 10
5.4 Kettenbremse ...................................... 10
6. GEBRAUCH DER MASCHINE ................... 10
6.1 Vorbereitende Arbeitsschritte .............. 11
........................... 11
6.3 Vorbereitung zur Verwendung der
Motorsäge auf dem Baum ................... 12
6.4 Inbetriebnahme ................................... 13
6.5 Arbeit .................................................. 13
6.6 Forstarbeiten ....................................... 14
................. 15
6.8 Empfehlungen für den Gebrauch ........ 16
6.9 Stopp .................................................. 16
6.10 Nach dem Gebrauch ........................... 17
7. ORDENTLICHE WARTUNG ....................... 17
7.1 Allgemeines ........................................ 17
7.2 Batterie ............................................... 17
.............. 18
7.4 Reinigung ............................................ 19
7.5 Kettenfängerzapfen ............................. 19
Schwert ............................................... 19
7.7 Befestigungsmutter und -schrauben ... 19
8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ........ 19
8.1 Metallband der Kettenbremse ............. 19
8.2 Ritzel Kettenrad ................................... 19
........................ 19
8.4 Wartung des Führungsschwerts .......... 20
9. AUFBEWAHRUNG ..................................... 20
9.1 Lagerung der Maschine ...................... 20
9.2 Lagern der Batterie ............................. 20
10. BEWEGUNG UND TRANSPORT ............... 20
11. SERVICE UND REPARATUREN ................ 21
12. DECKUNG DER GARANTIE ...................... 21
13. WARTUNGSTABELLE ................................ 21
1. ALLGEMEINES
1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Abschnitte mit besonders wichtigen
Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb
sind im Text des Handbuchs nach folgenden
Kriterien unterschiedlich hervorgehoben:
HINWEIS oder WICHTIG liefern
erläuternde Hinweise oder andere Angaben
zu bereits an früherer Stelle gemachte
Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht
zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
weist auf eine Gefahr hin. Die
an Dritten und/oder Schäden führen.
Die Abschnitte, die mit einem Rahmen
enthalten optionale Eigenschaften, die nicht
bei allen Modellen in diesem Handbuch
vorhanden sind. Prüfen, ob die Eigenschaft
beim eigenen Modell vorhanden ist.
Alle Angaben “vorne”, “hinten”, “rechts”
die Arbeitsposition des Bedieners.
1.2 REFERENZEN
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung
sind mit 1, 2, 3, usw. nummeriert.
Die in den Abbildungen angegebenen
Komponenten sind mit den Buchstaben
Ein Bezug auf die Komponente C in
der Abbildung 2 wird mit folgender
14. FEHLERERKENNUNG............................... 22
15. ZUBEHÖR AUF ANFRAGE ........................ 24
15.1 Batterien ............................................. 24
15.2 Batterieladegerät ................................ 24
15.3 Schwerter und Ketten .......................... 24
........................ 24
15.5 Batteriesimulator ................................. 24

DE - 2
Beschriftung angegeben: “Siehe Abb.
2 C” oder einfach nur “(Abb. 2 C)”.
den dargestellten unterscheiden.
1.2.2 Titel
Das Handbuch ist in Kapitel und Absätze
unterteilt. Der Titel des Absatzes “2.1 Schulung”
ist ein Untertitel von “2. Sicherheitsnormen”.
Die Referenzen von Titeln und Absätzen sind
Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTRISCHE WERKZEUGE
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Der in den Sicherheitshinweisen
1)
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
b)
Umgebung, in der sich brennbare
c) Halten Sie Kinder und andere
Bei
über das Gerät verlieren.
a)
Es besteht ein
b)
Das Eindringen
a)
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen
Das
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme.
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
d)
sich in einem drehenden Geräteteil
e) Vermeiden Sie eine abnormale
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
sich, dass diese angeschlossen

DE - 3
Gefährdungen durch Staub verringern.
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b)
Ein
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten
d)
.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben.
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Kontrollieren Sie,
Teile gebrochen oder so beschädigt
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
f)
und sauber.
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Die
für andere Arbeiten als vorgesehen
a)
Für ein Ladegerät,
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
b)
Der Gebrauch von
und Brandgefahr führen.
c)
Ein Kurzschluss zwischen den
oder Feuer zur Folge haben.
d)
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
a)
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
2.2 SPEZIFISCHE SICHERHEITSNORMEN
FÜR MOTORSÄGEN UND
ELEKTROSÄGEN
•
Beim Arbeiten mit einer Kettensäge
• Halten Sie die Kettensäge immer mit
Man
sollte beim Greifen der Kettensäge nie die
•

DE - 4
einem unter Spannung stehenden Kabel
Spannung setzen, wodurch der Bediener
•
tragen. Dadurch wird die Verletzungsgefahr
vermindert bzw. ungewolltes Berühren
der Kettensäge vermieden.
•
stehen. Rutschiger Untergrund oder
zum Verlust des Gleichgewichts und der
Kontrolle über die Kettensäge führen.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
Wenn die Spannung
über die Kettensäge verlieren lassen.
•
Bäumen.
und/oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
•
•
Eine unsachgemäß
•
Fette,
dadurch zum Verlust der Kontrolle.
•
nicht bestimmt ist. Zum Beispiel:
sind. Die Verwendung der Kettensäge
für andere Arbeiten als die vorgesehenen
• Bei längerfristiger Arbeit mit vibrierenden
durch niedrige Umgebungstemperaturen
bzw. durch besonders festes Greifen
und ein Arzt aufgesucht werden.
• Die Benutzer von Motorsägen für die
– niemals alleine arbeiten;
– von einem Mitarbeiter am Boden unterstützt
werden, der in den entsprechenden
Notfallmaßnahmen geschult ist;
– für diese Arbeit eine allgemeine Ausbildung
Arbeitspositionen erhalten haben;
–
anderen empfohlenen zusätzlichen
Sicherheitsausrüstungen oder anderen
der Motorsäge verhindern, ausgestattet sein.
• Führen Sie die Reinigung- und
Wartungsarbeitsschritte durch, bevor Sie
die Maschine nach Gebrauch lagern.
• Unsachgemäße Wartung, die Verwendung
schweren Verletzungen des Benutzers führen.
2.3 URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGS FÜR DEN BEDIENER
Spitze oder das Ende des Schwerts einen
Gegenstand berührt oder das Holz sich biegt
in manchen Fällen zu einer unerwarteten
der das Schwert nach oben und nach hinten
in Richtung des Bedieners gerissen wird.

DE - 5
der Bediener die Kontrolle über die Motorsäge
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf
die Sicherheitsvorrichtungen der Säge.
Der Benutzer einer Kettensäge sollte
verschiedene Maßnahmen ergreifen, um
ist die Folge eines falschen Gebrauchs
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachstehend beschrieben, vermieden werden:
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen
Arme in eine Stellung, in der Sie den
Niemals die Kettensäge loslassen.
•
Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren der Schwertspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge
•
Nicht geeignete Ersatzschwerter und
•
und die Wartung der Kettensäge.
•
Kettensäge (batteriebetrieben)
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise
und wenden Sie die am besten geeignete
Arbeit an, gemäß den Anweisungen und
Beispielen in den Bedienungsanleitungen.
•
Kettensäge (batteriebetrieben)
Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung
oder Transport der Maschine beachtet werden:
– Den Motor ausschalten, abwarten bis
die Kette vollständig stillsteht und die
Maschine vom Stromnetz trennen.
– Den Schwertschutz anbringen.
– Die Maschine ausschließlich an den
in die der Laufrichtung entgegengesetzte
Richtung positionieren.
Wenn die Maschine in einem Kraftfahrzeug
transportiert wird, muss sie so positioniert
und auch gut befestigt werden.
•
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt
oder entastet wird, sollten Sie:
– eine besondere Schulung zur Verwendung
– die Sicherheitshinweise und Anweisungen
des vorliegenden Handbuchs
– an einem Baumstumpf am Boden oder
das Gefühl für die Maschine und die
•
a) Sicherstellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor man die Batterie
einlegt. Wenn man eine Batterie in ein
b) Um die Batterien aufzuladen, nur vom
Hersteller empfohlene Batterieladegeräte
verwenden. Die Batterieladegeräte
sind im Allgemeinen eigens für den
werden besteht Brandgefahr.
c) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Die
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Die nicht verwendete Batterie von
metallischen Gegenständen fern halten,
Ein Kurzschluss
oder Bränden führen.
e)
Im Falle eines unbeabsichtigten
Rate. Die aus der Batterie ausgetretene
Verbrennungen verursachen.

DE - 6
f)
Beschädigung aufweist. Die Maschine
nicht mit einem beschädigten oder
2.4 UMWELTSCHUTZ
Für ein ziviles Zusammenleben und die Umwelt,
in der wir leben, muss der Umweltschutz
bei der Verwendung der Maschine sein.
• Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu
zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am
Morgen oder spät am Abend, wenn die
• Während der Arbeit wird eine gewisse
Menge Öl an die Umwelt abgegeben, die
für die Kettenschmierung erforderlich ist.
Aus diesem Grund darf nur biologisch
abbaubares Öl, das speziell für diesen
verursacht schwere Umweltschäden.
•
Vorschriften für die Entsorgung von
Diese Abfälle dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt gesammelt und zu
Sammelstellen gebracht werden, die für die
•
Vorschriften für die Entsorgung
der Abfallmaterialien.
• Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine
nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden,
Hausmüll entsorgt werden. Gemäß der
EU-Richtlinie 2012/19/EU über
und ihrer Umsetzung in nationales Recht
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Werden die Geräte in einer
Wenden Sie sich für weitergehende
die verantwortliche Stelle für die Entsorgung von
Hausmüll oder an Ihren Händler.
Am Ende ihrer Nutzdauer müssen
Batterien mit der notwendigen
entsorgt werden. Die Batterie enthält
Material, das für Sie und die Umwelt
gefährlich ist. Sie muss getrennt entfernt und in
Die getrennte Sammlung von gebrauchten
Wiederverwendung. Die erneute
der Umweltverschmutzung vorzubeugen
und vermindert die Nachfrage nach
3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN
3.1 MASCHINENBESCHREIBUNG
UND VERWENDUNGSZWECK
genauer gesagt eine batteriebetriebene
Die Maschine besteht im Wesentlichen aus
einem Motor, der mit einer Batterie gespeist wird
und einem Führungsschwert, das dazu dient,
übertragen, die als eigentliche Säge dient.
Der Bediener hält die Maschine mit zwei
Händen, indem er den vorderen und
sich immer in einem Sicherheitsabstand
von der Schneidvorrichtung hält.
3.1.1
Dieser spezielle Typ Motorsäge wurde
eigens für den Baumschnitt entwickelt und
darf nur von einem geschulten Arbeiter
benutzt werden, der eine gewissenhafte
und sichere Arbeitsmethode verwendet.
Diese Motorsäge ist nur für die Baumpege
unter den oben genannten Voraussetzungen
bestimmt. Generell ist sie dazu ausgelegt,
mit zwei Händen benutzt zu werden,
genau wie eine normale Motorsäge.
Einige nationale Vorschriften können
ihren Einsatz beschränken.
Diese Maschine wurde geplant und gebaut für:

DE - 7
–
von Hochstammbäumen;
– für den Schnitt von Sträuchern,
deren Durchmesser von der Länge
des Schwerts abhängt;
– nur für den Schnitt von Holz;
– für die Verwendung durch
nur einen Bediener;
– nur für die Verwendung durch Facharbeiter,
3.1.2
Jede andere Verwendung, die von der
gefährlich erweisen und Personen- und/
oder Sachschäden verursachen. Als
nicht bestimmungsgemäße Verwendung
gelten (beispielsweise, aber nicht nur):
–
– Schnitzarbeiten;
–
–
– Ausführen von Metzgerarbeiten;
– Verwendung der Maschine für den Schnitt
von Materialien, die nicht aus Holz bestehen
– Verwendung der Maschine als Hebel,
um Gegenstände anzuheben, zu
bewegen oder zu brechen;
– Verwendung der Maschine in fest
eingespannten Halterungen;
–
von den in der Tabelle “Technische Daten”
aufgelisteten unterscheidet. Gefahr von
ernsthaften Wunden und Verletzungen;
– Verwenden der Maschine durch
mehr als eine Person.
WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung
der Maschine hat den Verfall der Garantie
und die Ablehnung jeder Haftung seitens
des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer
selbst dadurch entstandene oder Dritten
zugefügte Schäden oder Verletzungen
gehen zu Lasten des Benutzers.
3.1.3
Diese Maschine ist für die Benutzung durch
3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG
Auf der Maschine erscheinen verschiedene
dem Bediener an die Verhaltensweisen zu
erinnern, um die Maschine mit der notwendigen
Achtung! Vor dem
Gebrauch der Maschine die
Gebrauchsanweisungen lesen.
Achtung! Diese Maschine
verwendet wird, für Sie und
andere gefährlich sein.
,
Brille und Schutzhelm tragen.
Rutschfeste Arbeitsschuhe und
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht Regen oder
.
der Motorsäge in Richtung
des Bedieners. Immer unter
Sicherheitsbedingungen
arbeiten. Ketten einsetzen,
die mit Sicherheitsgliedern
ausgestattet sind, die den
Achtung! Die Maschine nie mit nur
einer Hand greifen. Die Maschine
fest mit beiden Händen halten,
um die Kontrolle der Maschine
sicherzustellen und die Gefahr
.
Diese Motorsäge ist nur für
Benutzer geeignet, die für die
ausgebildet sind
(siehe Gebrauchsanleitung).
WICHTIG Beschädigte oder unleserlich
gewordene Etiketten müssen ausgetauscht
werden. Die neuen Etiketten beim eigenen
autorisierten Kundendienstzentrum anfordern.

DE - 8
3.3 TYPENSCHILD
Daten wieder (Abb. 1):
1. Schallleistungspegel
2. Konformitätszeichen CE
3. Herstellungsjahr/-monat
4.
5. Versorgungsspannung
6. Seriennummer
7. Name und Anschrift des Herstellers
8.
9. Länge Führungsschwert
10. Doppelte Isolierung
in die entsprechenden Räume auf der
WICHTIG Die auf dem Schild
wiedergegebenen Kennungsdaten zur
Identifizierung des Produkts immer
dann verwenden, wenn man die
autorisierte Werkstatt kontaktiert.
WICHTIG Das Beispiel der
Konformitätserklärung finden Sie auf
den letzten Seiten des Handbuchs.
3.4 WESENTLICHE BAUTEILE
Die Maschine ist mit den folgenden
wesentlichen Bauteilen mit folgenden
A. Motor: Treibt die Schneidvorrichtung an.
B.
C.
sich im hinteren Bereich der Motorsäge
wichtigsten Befehle zur Beschleunigung.
D. Schutzvorrichtung
zum Schutz der Hand vor Verletzungen,
Schutz wird als Vorrichtung verwendet,
E. Befestigungsvorrichtung,
mit der die Motorsäge an einem Seil
F. : Hält und
G. Für den Schnitt bestimmtes
Element, das aus Zuggliedern besteht,
“Zähne” genannt werden. Außerdem verfügt
sie über seitliche Verbindungen, die durch
Nieten zusammengehalten werden.
H. :
I. Krallenanschlag: Vorrichtung,
Führungsschwerts installiert ist. Er agiert
:
die während Bewegung, Transport
oder Aufbewahrung der Maschine zu
verwenden ist. Dieser Schutz muss
während der Arbeit entfernt werden.
K.
dem Führungsschwert, die während
Bewegung, Transport oder Einlagerung
der Maschine zu verwenden ist.
L. Batterie (wenn nicht mit der Maschine
geliefert, siehe Abs. 15.1 "Zubehör auf
Anfrage)
Strom liefert. Ihre Eigenschaften und
Gebrauchsvorschriften sind in einem
M. Batterieladegerät (wenn nicht mit der
Maschine geliefert, siehe Abs. 15.2 “Zubehör
auf Anfrage): Vorrichtung, die man zum
zwei Modelle von Batterieladegeräten zur
Verfügung: M1 (schnelles Batterieladegerät
); M2 (Standardbatterieladegerät).
N.
Anfrage Abs.15.4): Vorrichtung, welche die
O. Kabel, das
P. Batteriesimulator
Anfrage Abs.15.5): Vorrichtung, die den
Maschinensitz eingeführt wird.

DE - 9
4. MONTAGE
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen
werden in Kap. 2 beschrieben. Diese
Hinweise sehr genau berücksichtigen,
um keine schweren Risiken oder
Gefahren einzugehen.
Aus Gründen der Lagerung und des Transports
folgenden Anweisungen montiert werden.
Auspacken und Montage müssen
auf einer achen und festen Oberäche
vorgenommen werden. Dabei ist genügend
Platz für die Bewegung der Maschine und
Verpackungen notwendig. Es müssen
immer geeignete Werkzeuge verwendet
werden. Die Maschine nicht verwenden,
bevor die Anweisungen des Abschnitts
“MONTAGE” ausgeführt wurden.
4.1 MONTAGEBAUTEILE
Bauteile enthalten, die in der folgenden
Tabelle aufgeführt sind:
Führungsschwert mit Schwertschutz.
Schlüssel
Unterlagen
4.1.1
1.
2. Die im Karton enthaltenen
Unterlagen einschließlich dieser
Gebrauchsanweisung durchlesen.
3. Alle losen Komponenten aus
dem Karton nehmen.
4. Die Maschine aus dem Karton entnehmen.
5.
Vorschriften entsorgen.
4.2 MONTAGE VON FÜHRUNGSSCHWERT
UND ZAHNKETTE
Tragen Sie immer feste
Arbeitshandschuhe, wenn Sie an
Schwert und Kette arbeiten. Arbeiten
Sie bei der Montage des Schwerts und
der Kette mit höchster Sorgfalt, um die
Sicherheit und Ezienz der Maschine
nicht zu beeinträchtigen. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
Alle Arbeitsschritte ausführen,
nachdem die Batterie entfernt wurde.
Vor der Montage des Schwerts
sicherstellen, dass die Kettenbremse
nicht eingefügt ist (Abs. 5.4).
1. Unter Verwendung des mitgelieferten
Schlüssels die Mutter abschrauben
(Abb. 3.A) und das Kettengehäuse
entfernen (Abb. 3.B), um Zugang zum
Kettenrad und zum Schwertsitz zu haben.
2. Das Schwert montieren (Abb. 4.A),
indem die Stiftschrauben (Abb. 4.B) in
die Nut eingeführt werden (Abb. 4.C)
und es in Richtung des oberen Teils
3. Überprüfen, dass der Stift des
entsprechende Loch des Schwerts eingeführt
ist. Andernfalls in geeigneter Weise mit
einem Schraubenzieher auf die Schraube
4. Die Maschine neigen, um die Kette besser
5. Die Kette (Abb. 6.A) um das Kettenrad
(Abb. 6.B) und entlang der Schwertführungen
montieren (Abb. 6.C): Hierbei die
Laufrichtung
der Kette
6. Wenn die Schwertspitze mit einem
in die Ritzelräume einfügen (Abb. 7).
7. Das Gehäuse wieder montieren (Abb.
8.A) ohne die Mutter ganz festzuziehen.
8. In geeigneter Weise auf die Schraube
erreicht ist (Abb. 10) (Abs. 6.1.3).
9. Das Schwert anheben und die Mutter
des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel festziehen (Abb. 11.A).

DE - 10
4.3 AUSRÜSTUNG DES
BATTERIEHALTERRUCKSACKS
von der Trägerhalterung entfernt (Abb. 12)
und per Hand transportiert werden.
Auf der rechten Seite des
• Kabelbuchse (Abb. 14.A)
• Batteriewahlschalter (Abb. 14.B)
•
anderer Vorrichtungen (z. B.
Mobiltelefone) (Abb. 14.C) loslassen.
Um das Vorhandensein eines freien Kabels
beiden Seiten und im hinteren Bereich
5. STEUERBEFEHLE
5.1 SICHERHEITSSCHALTER
Maschine und leuchtet die
entsprechende LED auf (Abb. 15.B).
•
Maschine ist verwendungsbereit.
• Beide LED ein: die
Maschine ist in Betrieb.
•
WICHTIG Während der
Bewegungen nie den Finger
auf dem Schalter halten,
um ein unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden.
(Abb. 15.C) leuchtet bei einem
Maschinenausfall auf (siehe
Tabelle Fehlersuche, Abs. 14).
5.2 GASHEBEL
Die Betätigung des Gashebels (Abb. 16.A)
Die Schneidvorrichtung stoppt automatisch
beim Loslassen des Gashebels.
5.3 GASHEBELSPERRE
Die Gashebelsperre (Abb. 16.B) erlaubt die
5.4 KETTENBREMSE
Hier handelt es sich um ein
Kettenbewegung
mit einer heftigen Bewegung des Schwerts
nach oben auf, die dazu führt, dass die Hand
gegen den vorderen Schutz schlägt (Abb. 1.D).
man sie manuell freigeben.
Kettenbremse angezogen. Dies
erreicht man, wenn der vordere
erreicht man, wenn der vordere
Schutz der Hand vollständig
nach hinten gegen den
Die Maschine darf nicht verwendet
werden, wenn die Kettenbremse nicht
richtig funktioniert. Setzen Sie sich mit
Ihrem Händler für die erforderlichen
Kontrollen in Verbindung.
6. GEBRAUCH DER MASCHINE
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen
werden in Kap. 2 beschrieben. Diese
Hinweise sehr genau berücksichtigen,
um keine schweren Risiken oder
Gefahren einzugehen.

DE - 11
WICHTIG Für die Hinweise bezüglich des
Motors und der Batterie (falls vorgesehen), die
entsprechenden Handbücher zu Rate ziehen.
6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe
von Kontrollen und Arbeiten durchführen, um
sicherzustellen, dass die besten Ergebnisse
erzielt und maximale Sicherheit erreicht werden.
6.1.1
besten geeignete Batterie erwerben
den Hinweisen folgen, die im Handbuch
der Batterie enthalten sind.
Die Liste der für diese Maschine
der Tabelle "Technische Daten".
• Vor jeder Verwendung:
– Den Ladezustand der Batterie überprüfen.
Hierzu den Hinweisen folgen, die im
Handbuch der Batterie enthalten sind.
6.1.2
Vor der Verwendung der Maschine das Öl
für die Schmierung der Kette nachfüllen.
Für Anleitung und Vorsichtsmaßnahmen
zum Ölnachfüllen siehe Abs. 7.3).
6.1.3 Kontrolle der Kettenspannung
Alle Eingrie bei ausgeschaltetem
Motor durchführen.
Immer feste Arbeitshandschuhe
benutzen.
Die Spannung der Kette prüfen.
Die Spannung ist richtig, wenn sich
die Zugglieder beim Anheben der
Kette in der Mitte des Schwerts nicht
Zur Einstellung der Kettenspannung:
1. Die Mutter des Gehäuses mit dem
2. In geeigneter Weise auf die Schraube des
- +
3. Das Schwert anheben und die Mutter
des Gehäuses mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel festziehen (Abb. 11.A).
Nicht mit lockerer Kette arbeiten,
um Gefahrensituationen zu vermeiden,
bei denen die Kette aus der Führung
des Schwerts springen könnte.
WICHTIG Während des ersten
Benutzungszeitraums (oder nach Wechsel
der Kette) muss die Kontrolle aufgrund der
Streckung der Kette häufiger erfolgen.
6.1.4
1. Die Batterie in eines der Fächer einführen,
2.
entsprechenden Buchse anschließen
(Abb. 14.A) und es drehen, bis
3. die Träger einstellen und die Anseilung
auf der Vorderseite schließen (Abb. 17).
6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN
ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse
mit denen der Tabellen übereinstimmen.
Immer die Sicherheitskontrollen
vor der Verwendung ausführen.
Die Maschine täglich immer
vor der Verwendung, nach einem
Sturz oder nach anderen Schlägen
inspizieren, um bedeutende Schäden
oder Mängel zu erkennen.
6.2.1
Gegenstand Ergebnis
Schutzvorrichtungen
und ohne Öl- und
und fest an der
Maschine befestigt.

DE - 12
Schrauben auf
Maschine und Messer
Gut befestigt (nicht
Durchlauf von
Kühlungsluft
Nicht verstopft
Führungsschwert
Kette
beschädigt oder
montiert und gespannt.
Schutzvorrichtungen Vollständig, nicht
beschädigt.
Batterie Kein Schaden an
Maschine Kein Zeichen von
Beschädigung
oder Verschleiß
Gashebel,
Sicherheitshebel
Müssen eine freie,
nicht erzwungene
Bewegung haben.
Keine anormale
Vibration.
Kein anormales
Geräusch
6.2.2 Betriebstests der Maschine
Ergebnis
Die Batterie in
ihren Sitz einführen
(Abs. 7.2.3 ).
Den
Sicherheitsschalter
Das blaue Licht
muss angehen
Kette darf sich
nicht bewegen.
Die Maschine
nicht verwenden,
wenn die Kette
sich bewegt.
In diesem Fall
muss Ihr Händler
kontaktiert werden.
Den Gashebel
Gashebelsperre
Der Gashebel
Gashebelsperrtaste
und Gashebel
Die Hebel müssen
eine freie, nicht
erzwungene
Bewegung haben. Die
Kette bewegt sich.
Den Gashebel
loslassen oder die
Sicherheitstaste
Der Hebel muss
automatisch und
schnell in neutrale
Die Kette muss
stillstehen.
ÜBERPRÜFUNG DER
KETTENBREMSE
1. Die Maschine
starten (Abs. 6.4 )
2.
mit beiden
Händen greifen.
3. Den Gashebel
betätigen, um die
Kette in Bewegung
zu halten.
Den vorderen
Handschutz nach
und hierzu den
verwenden
(Abs. 5.4 )
3. Die Kette muss
unmittelbar
stillstehen.
Wenn die Kette
stillsteht, den
Gashebel loslassen
und die Kettenbremse
Wenn irgendeines der Ergebnisse
von den Angaben der folgenden Tabellen
abweicht, die Maschine nicht verwenden!
Sich bei einem Kundendienstzentrum
für die erforderlichen Kontrollen
und die Reparatur wenden.
6.3 VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
DER MOTORSÄGE AUF DEM BAUM
Die Motorsäge muss mit einem Flachriemen
ausgestattet sein, mit geeigneten
Endschlaufen für die Verbindung mit
1. Den Flachriemen mit Endschlaufen am
Teil der Motorsäge befestigen.
2.
3.
4. Sicherstellen, dass die Kettenbremse
eingefügt ist (Abs. 5.4).
5. Die Maschine an den Bediener weitergeben,
Sicherstellen, dass die Motorsäge
sicher verbunden ist, wenn man sie an
den Arbeiter auf dem Baum weitergibt und
sich vergewissern, dass sie am Gurtwerk

DE - 13
befestigt ist, bevor man sie von der zum
Anheben verwendeten Ausrüstung ablöst.
6. Die Motorsäge am speziellen
Bedieners sichern (Abb. 19). Die
–
anschlagen, damit sie die Kletterseile
nicht behindert und damit das Gewicht am
HINWEIS Die Möglichkeit, die Motorsäge
direkt am Gurtwerk zu befestigen, reduziert
das Risiko von Schäden an der Ausrüstung
während der Bewegungen um den Baum herum.
Die Motorsäge muss immer
ausgeschaltet sein, wenn sie direkt
am Gurtwerk befestigt ist.
WICHTIG Bei Wechsel der Motorsäge
von einem Anschlagpunkt zum anderen
muss man sicherstellen, dass sie in der
neuen Position befestigt ist, bevor sie vom
vorherigen Anschlagpunkt abgelöst wird.
6.4 INBETRIEBNAHME
6.4.1 Start mit Batterie
1. Den Schwertschutz (Abb. 1.K) und den
Schutz des Krallenanschlag (Abb. 1.J)
(wenn eingesetzt) abnehmen.
2. Sicherstellen, dass das Schwert nicht den
Boden oder sonstige Gegenstände berührt.
3.
einführen (Abb. 21.B) (Abs. 7.2.3).
4.
(blaues Licht) (Abb. 15.A).
5. Gashebelsperre (Abb. 16.B) und
6.4.2 Start mit Batteriesimulator
1. Den Schwertschutz (Abb. 1.K) und den
Schutz des Krallenanschlag (Abb. 1.J)
(wenn eingesetzt) abnehmen.
2. Sicherstellen, dass das Schwert
und die Kette nicht den Boden oder
andere Gegenstände berühren.
3.
auf der Maschine in seinen
Sitz einführen (Abb. 21.P).
4.
Batteriesimulator anschließen (Abb. 21.O).
5. Die durch den Wahlschalter
auswählen (Abb. 14.B).
6.
(blaues Licht) (Abb. 15.A).
7. Gashebelsperre (Abb. 16.B) und
6.5 ARBEIT
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt
oder entastet wird, sollten Sie:
– eine besondere Schulung zur Verwendung
– die Sicherheitshinweise und Anweisungen
des vorliegenden Handbuchs
– an einem Baumstumpf oder einem
für die Maschine und die geeigneten
Um mit der Maschine zu arbeiten, wie im
Folgenden beschrieben vorgehen:
•
• Die Maschine immer mit zwei Händen
festhalten,
Handgriff und die rechte Hand am
hinteren Handgriff, unabhängig davon,

DE - 14
Wenn sich die Kette während
der Arbeit verkeilt, muss der Motor
sofort ausgeschaltet werden.
HINWEIS Während der Arbeit ist die Batterie
gegen die vollständige Entladung durch eine
Schutzvorrichtung geschützt, die die Maschine
ausschaltet und ihren Betrieb blockiert.
6.5.1 Während der Arbeit
6.5.1.a Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die
Kette eine fortlaufende Verlängerung,
daher muss die Spannung regelmäßig
geprüft werden (Abs. 6.1.3).
6.5.1.b Kontrolle des Ölstroms
WICHTIG Die Maschine darf nicht
ohne Schmierung verwendet werden!
Bei der Kontrolle des Ölstroms muss
sichergestellt werden, dass das Schwert
und die Kette korrekt positioniert sind.
das Öl der Kette verteilt wird, wie in der (Abb. 22).
6.6 FORSTARBEITEN
6.6.1 Entasten eines Baumes
Sicherstellen, dass der
Fallbereich der Äste frei ist.
Bei Baumschneidearbeiten in der Höhe
mit Hilfe eines Seils und Sicherungsgurtes
müssen die Hinweise im Abschnitt 6.7.
1. Sich im Vergleich zum zu schneidenden Ast
von der entgegengesetzten Seite annähern.
2. Bei den niedrigsten Zweigen beginnen
mit dem Schnitt fortfahren.
3. Den ersten Einschnitt von unten nach oben
durchführen (Abb. 23.A). Das Entasten
durch Schneiden von oben nach unten
vervollständigen, wie in (Abb. 23.B).
6.6.2 Fällen eines Baumes
WICHTIG Wenn zwei oder mehrere Personen
gleichzeitig fällen oder sägen, dann sollten der
Säge- und Fällvorgang in getrennten Bereichen
durchgeführt werden in einer Entfernung von
mindestens 2,5 Mal der Höhe des zu fällenden
Baumes. Keine Bäume fällen, wenn das Risiko
besteht, Personen in Gefahr zu bringen, eine
Stromleitung zu treffen oder irgendeinen
materiellen Schaden zu verursachen. Wenn
der Baum mit einer Versorgungsleitung
in Kontakt kommt, muss unverzüglich
das für das Stromnetz verantwortliche
Versorgungsunternehmen benachrichtigt werden.
Vor dem Fällvorgang:
– Muss die natürliche Neigung des Baums,
einzuschätzen, wie der Baum fallen wird;
–
Klammern und Drähte vom Baum entfernen;
– den Bereich um den Baum befreien und
sich eine gute Stütze für die Füße sichern;
– geeignete Fluchtwege vorbereiten, die frei
von Hindernissen sind. Die Fluchtwege
müssen auf circa 45° in die dem Fallen
des Baumes entgegengesetzte Richtung
vorbereitet sein (Abb. 24) und müssen die
Entfernung des Bedieners in eine sichere
des zu fällenden Baumes entspricht;
– Sich oberhalb des Gebiets aufhalten, auf
rollen oder nach dem Fällen fallen wird.
•
1. Sich rechts vom Baum hinter der
Motorsäge positionieren.
2. Eine horizontale Kerbe mit einer Tiefe von
zur Fallrichtung ausführen (Abb. 25.A).
•
1. Den hinteren Fällschnitt in einer, gegenüber
dem horizontalen Einschnitt mindestens 5
2. Den hinteren Fällschnitt nur so tief einsägen,
dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen
(Abb. 26.C). Der Steg verhindert, dass sich
der Baum dreht und in die falsche Richtung
fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
3. Ohne das Schwert herauszuziehen,
vermindern, bis der Baum umfällt.
4. Wenn sich zeigt, dass der Baum
unterbrechen, bevor der hintere Fällschnitt
ausgeführt ist und Keile aus Holz,

DE - 15
Den Baum entlang der gewünschten
Falllinie fallen lassen, indem mit einem
Hammer auf die Keile geschlagen wird.
5. Wenn der Baum zu fallen beginnt, muss man
die Maschine vom Schnitt herausziehen,
sie anhalten (Abs. 6.9), auf den Boden
stellen und dann den vorgesehenen
Fluchtweg einschlagen. Auf herunterfallende
Äste achten und nicht stolpern.
6.6.3 Entasten eines Baums
Hierunter versteht man das Abtrennen
der Äste vom gefällten Baum.
Achten Sie auf die Stützpunkte
des Astes auf dem Boden, auf die
Möglichkeit, dass dieser unter Spannung
steht, auf die Richtung, die der Ast beim
Schneiden einnehmen kann und auf
die mögliche Instabilität des Baums,
nachdem der Ast geschnitten wurde.
gerichtete Äste, die den Baum
stützen, vorerst stehen lassen.
Kleine Zweige mit nur einem Schlag
entfernen (Abb. 28.A).
Äste, die unter Spannung stehen, sollten
von unten nach oben gesägt werden,
um ein Verbiegen der Kettensäge
zu vermeiden (Abb. 28.B).
6.6.4 Durchtrennen eines Stamms
Hierunter versteht man das Teilen des
gefällten Baumes in Abschnitte.
Achten Sie auf Ihren sicheren Stand
und die gleichmäßige Verteilung Ihres
Das Durchtrennen eines Stamms
wird durch die Verwendung des
Krallenanschlags vereinfacht (Abb. 1.I):
1. Den Krallenanschlag in den Stamm
stechen und mit dem Krallenanschlag
als Hebel eine Bogenbewegung der
Maschine durchführen, wodurch das
Schwert in das Holz schneidet (Abb. 29);
2. Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals
und versetzen Sie gegebenenfalls den
•
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
(obere Durchtrennung) (Abb. 30.A).
– Circa bis zur Hälfte des Durchmessers
schneiden. Danach den Stamm
drehen und den Schnitt von der
Gegenseite vervollständigen.
•
Wenn der Stamm nur auf einem
– 1/3 des Durchmessers der
unteren Seite schneiden (untere
Durchtrennung) (Abb. 31.A);
– Dann den Rest von oben schneiden, bis
•
Wenn der Stamm auf beide
– 1/3 des Durchmessers vom
oberen Teil her schneiden (obere
Durchtrennung) (Abb. 32.A);
– danach muss man den Endschnitt ausführen,
indem man die untere Durchtrennung der
2/3 von der Unterseite macht, bis man
• Stamm in Hanglage
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb
des Baumstammes stehen (Abb. 33).
volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende
die Maschine nicht den Boden berührt.
6.7
MIT HILFE EINES SEILS ODER
EINES GURTWERKS
WICHTIG In diesem Kapitel sind die
Arbeitsverfahren beschrieben, um die
Verletzungsgefahr mit Motorsägen für die
Baumpflege zu reduzieren, wenn man mit Hilfe
eines Seils oder Gurtwerks in der Höhe arbeitet.
Dies ersetzt nicht eine formale Ausbildung. Die in
diesem Anhang aufgeführten Richtlinien sind nur
Good-Practice-Beispiele. Die nationalen Gesetze
und Regeln sollten immer eingehalten werden.
6.7.1
Die Verwendung der Motorsäge mit
–

DE - 16
– die Kontrolle über die Motorsäge zu
– eine sichere Arbeitsstellung einzunehmen,
so dass man die Kontrolle nicht verliert,
während die Motorsäge in Betrieb ist).
Um die Motorsäge mit beiden Händen
als generelle Regel stets versuchen,
eine sichere Stellung einzunehmen,
wenn er mit der Motorsäge arbeitet:
–
waagerechte Schnitte oder
–
• Wenn der Bediener in der Nähe von
Arbeitsposition, ist eine sichere Fußstellung
sichere Arbeitsposition beizubehalten.
• Wenn der Bediener sich vom Stamm
und müssen daher wie folgt aufgehoben
–
– Verwendung einer verstellbaren
• Das Erreichen eines festen Halts in der
eines behelfsmäßigen Steigbügels aus
einer Endlosschlinge erleichtert werden,
in die man den Fuß stellt. (Abb. 35).
6.7.2
mit einer Hand
Nicht mit nur einer Hand arbeiten, wenn
man in einer unstabilen Arbeitsposition
ist oder wenn man die Motorsäge einer
Handsäge vorzieht, um Astspitzen von
geringem Durchmesser zu schneiden.
folgenden Fällen einhändig benutzt werden:
•
einnehmen, die ihm den Gebrauch
mit zwei Händen gestattet,
• er muss seine Stellung mit einer
Hand beibehalten (abstützen),
• der Bediener soll einen Schnitt ausführen,
Der Bediener darf nie:
•
Spitze der Führungsschiene nutzen;
•
• versuchen, fallendes Schnittgut aufzufangen.
6.8 EMPFEHLUNGEN FÜR
DEN GEBRAUCH
WICHTIG Die Maschine anhalten
(Abs. 6.9) während des Wechsels
der Arbeitsbereiche anhalten.
Wenn sich die Kette während
der Arbeit verkeilt, muss der Motor
sofort ausgeschaltet werden.
1. die Maschine sofort ausschalten;
2. die Motorsäge sicher in Innenrichtung
(d. h. in Richtung des Stamms) des
Schnitts am Baum oder an einem
3. die Motorsäge aus dem Kerbschnitt
entnahmen, indem er ggf. den Ast anhebt;
4. falls erforderlich eine Handsäge oder
eine zweite Motorsäge verwenden, um
indem er mindestens 30 cm von der
Schnitte um die Säge freizugeben sind
immer zur Astspitze hin durchzuführen (d.h.
und der Astspitze, nicht zwischen dem
Auf diese Weise wird verhindert, dass die
6.9 STOPP
Zum Anhalten der Maschine:
1. Den Gashebel loslassen (Abb. 16.A).
2.
(Licht aus) (Abb. 15.A).
Nach dem Loslassen des
Gashebels dauert es einige Sekunden,
bis die Zahnkette stillsteht.
Die Maschine immer stoppen:
– während des Wechsels der Arbeitsbereiche.
Während der Bewegungen nie den
Finger auf dem Schalter halten, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.

DE - 17
6.10 NACH DEM GEBRAUCH
6.10.1
1. Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen
2. Den Schwertschutz (Abb. 1.K) montieren;
3.
die Maschine in einem Raum abstellen;
4. Die Befestigungsmutter des Schwerts
zu reduzieren (Abs. 6.1.3);
5. Die Maschine gründlich von Staub
und Trümmern befreien und von der
Kette jede Spur von Sägespänen oder
Ölablagerungen entfernen.(Abs. 7.4);
6. Die Maschine auf lose oder
notwendig, die beschädigten Bauteile
Schrauben und Bolzen festziehen.
6.10.2
mit Batteriesimulator
1. Den Wahlschalter des
"OFF" stellen (Abb. 14.B);
2. den Batteriesimulator von der
Maschine entfernen (Abb. 37.P);
3.
4.
Batteriesimulator (Abb. 37.O) und vom
5.
6. Den Schwertschutz (Abb. 1.K) montieren;
7.
bevor Sie die Maschine in
einem Raum abstellen;
8. Die Befestigungsmutter des Schwerts
Kette zu reduzieren (Abs. 6.1.3);
9. Die Maschine gründlich von Staub
und Trümmern befreien und von der
Kette jede Spur von Sägespänen oder
Ölablagerungen entfernen.(Abs. 7.4);
10. Die Maschine auf lose oder
notwendig, die beschädigten Bauteile
Schrauben und Bolzen festziehen.
WICHTIG Die Batterie immer entfernen
(Abs. 7.2.2) und immer den Messerschutz
montieren, wenn die Maschine
unbenutzt oder unbewacht bleibt.
7. ORDENTLICHE WARTUNG
7.1 ALLGEMEINES
Die zu befolgenden Sicherheitsnormen
werden in Kap. 2 beschrieben. Diese
Hinweise sehr genau berücksichtigen,
um keine schweren Risiken oder
Gefahren einzugehen.
Vor der Ausführung jeglicher
Kontrolle, Reinigung oder jedes Wartungs-/
Regulierungseingries auf der Maschine:
• Die Maschine stoppen.
• Auf den Stillstand der Kette warten.
• Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen.
• Die Schwertschutzvorrichtung
anbringen, es sei denn, die Eingrie
müssen am Schwert selbst oder an
der Kette vorgenommen werden.
• Abwarten bis der Motor
ausreichend abgekühlt ist.
• Die entsprechenden Anweisungen lesen.
• Tragen Sie angemessene Kleidung,
Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille.
•
Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Maschine
leistungsfähig und sicher zu erhalten. In
• Die Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen
Hersteller lehnt jegliche Haftung im Fall von
Schäden, Unfällen oder Verletzungen ab, die
• Originalersatzteile werden von
autorisierten Händlern geliefert.
WICHTIG Alle nicht in diesem
Handbuch beschriebenen Wartungs-
und Einstellungsarbeitsschritte müssen
von Ihrem Händler oder von einem
Fachzentrum ausgeführt werden.
7.2 BATTERIE
7.2.1 Batterieleistung
Die Autonomie der Batterie wird in
erster Linie bedingt durch:

DE - 18
a.
Energiebedarf zur Folge haben:
– Schnitt von Bäumen und Zweigen
zu großer Abmessungen;
b. Verhaltensweisen des Bedieners,
der vermeiden sollte:
–
während der Arbeit;
– Verwendung einer im Vergleich zur
auszuführenden Arbeit unpassenden
Um die Batterieleistung zu
optimieren, sollte man immer:
•
• die für die auszuführende Arbeit am
Falls man die Maschine für längere
•
leere Batterie sofort auszuwechseln, ohne die
Kontinuität des Einsatzes zu beeinträchtigen;
7.2.2 Herausnehmen und
Laden der Batterie
1. Den Befestigungsschalter in der Batterie
auf der Maschine (Abb. 37.A) oder in
(Abb. 38. A) (falls vorgesehen).
2. Die Batterie von der Maschine (Abb. 37.B)
(Abb. 38.B) (wenn vorgesehen);
3. Die Batterie (Abb. 39.A) in ihr Fach des
Batterieladegeräts einführen (Abb. 39.B);
4. Das Batterieladegerät an eine
deren Spannung der auf dem
5.
sorgen und dabei die Anweisungen
im Handbuch der Batterie/des
Batterieladegeräts befolgen.
HINWEIS Die Batterie verfügt über
einen Schutz, der das Aufladen verhindert,
wenn die Umgebungstemperatur nicht
zwischen 0 und +45°C liegt.
HINWEIS Die Batterie kann jederzeit auch
teilweise aufgeladen werden, ohne dass
man Gefahr läuft, sie zu beschädigen.
7.2.3
in der Maschine
1. Die Batterie (Abb. 40.A) aus ihrem Sitz
im Batterieladegerät entfernen (hierbei
vermeiden, sie lange unter Last zu halten,
2. das Batterieladegerät vom Stromnetz
abtrennen (Abb. 40.B);
3. Die Batterie in ihren auf der Maschine
einführen (Abb. 13) (falls vorgesehen);
4. Hierzu die Batterie nach unten
7.3
HINWEIS Nahe dem Deckel
des Kettenöltanks (Abb. 41.A) ist
folgendes Symbol vorhanden:
WICHTIG Es darf ausschließlich spezielles
Motorsägenöl oder Haftöl für Motorsägen
verwendet werden. Es darf kein verunreinigtes
Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des
Filters im Tank und eine unwiederbringliche
Beschädigung der Ölpumpe zu vermeiden.
Die Verwendung von hochwertigem Öl ist
gebrauchtes oder minderwertiges Öl
Lebensdauer der Kette und des Schwerts.
WICHTIG Die Kette nie ohne genügend
Öl in Betrieb nehmen. Dies könnte
nämlich die Motorsäge beschädigen
und die Sicherheit beeinträchtigen.
Die Ölmenge der Motorsäge durch die
Wenn der Ölstand niedrig ist, gemäß den
folgenden Arbeitsschritten nachfüllen:
1.
abschrauben und entfernen.

DE - 19
2.
Ölstand durch den entsprechenden
Anzeiger überwachen (Abb. 41.B).
3. Sicherstellen, dass während des Nachfüllens
4.
und ihn festziehen.
7.4 REINIGUNG
7.4.1 Reinigung der Maschine
und des Motors
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine
•
die Maschine und insbesondere den
Motor von Blättern, Zweigen oder
übermäßigem Fett freihalten.
• Die Maschine immer nach der
Verwendung reinigen. Hierzu ein
sauberes und feuchtes Tuch verwenden,
•
• Keine aggressiven Reinigungs- oder
• Keine Wasserstrahlen benutzen und
vermeiden, dass der Motor und die
• Um ein Überhitzen und Schäden
am Motor oder an der Batterie zu
vermeiden, immer sicherstellen, dass
die Ansauggitter der Kühlungsluft
sauber und frei von Trümmern sind.
7.4.2 Reinigung der Kette
Nach jeder Verwendung alle Spuren
von Sägespänen oder Ölreste
von der Kette entfernen.
die Kette abmontieren und für einige
Stunden in einem Behälter mit einem
Spezialreiniger einweichen. Anschließend
mit sauberem Wasser abspülen und vor
der Montage an der Maschine mit einem
7.5 KETTENFÄNGERZAPFEN
Vor jeder Verwendung die Bedingungen
des Kettenfängerzapfens überprüfen
(Abb. 1.H) und ihn wiederherstellen,
wenn er beschädigt sein sollte.
7.6
MASCHINE UND SCHWERT
Vor jedem täglichen Gebrauch das
Gehäuse entfernen (Abs. 4.2), das Schwert
(Abb. 42.A) und des Führungsschwerts
(Abb. 42.B) nicht verstopft sind.
7.7 BEFESTIGUNGSMUTTER
• Muttern und Schrauben festgezogen belassen,
um sicher zu sein, dass die Maschine immer
in sicheren Betriebsbedingungen ist.
• Regelmäßig prüfen, dass die
8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
8.1 METALLBAND DER KETTENBREMSE
Bei Ihrem Händler monatlich die
das das Kupplungsgehäuse umhüllt.
Das Band muss ausgetauscht werden,
wenn es beschädigt oder deformiert ist.
8.2 RITZEL KETTENRAD
Den Zustand des Ritzels regelmäßig
bei Ihrem Händler prüfen lassen und
austauschen, wenn der Verschleiß die
Montieren Sie keine neue
Kette mit einem abgenutzten
Kettenrad oder umgekehrt.
8.3 WARTUNG DER ZAHNKETTE
Aus Sicherheits- und Ezienzgründen
müssen die Schneidvorrichtungen
immer gut geschärft sein.
Tragen Sie immer feste
Arbeitshandschuhe, wenn Sie an
Schwert und Kette arbeiten.
Das Schärfen der Kette ist erforderlich, wenn:
– Die Sägespäne staubähnlich sind.
–
Schneiden erforderlich ist.
– Der Schnitt nicht gerade ist.
– Die Vibrationen zunehmen.

DE - 20
Wenn die Kette nicht genügend
geschlien ist, erhöht sich die Gefahr
eines Rückschlags (Kickback).
WICHTIG Es empfiehlt sich, das Schärfen
der Kette einem spezialisierten Kundendienst
zu überlassen, weil es dann mit entsprechenden
Werkzeugen ausgeführt wird, die einen
minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges
Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
8.3.1
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
– Die Zähne 5 mm oder weniger lang sind;
– das Spiel der Glieder an den
Kettennieten zu groß ist;
–
ist und die wiederholten Schleifvorgänge
WICHTIG Nach dem Austausch der Kette
muss dessen Spannung wegen der Einlaufzeit
der Kette häufiger überprüft werden.
8.4 WARTUNG DES
FÜHRUNGSSCHWERTS
HINWEIS Alle am Führungsschwert
durchzuführenden Arbeiten setzen für eine
korrekte Ausführung fachgerechte Kompetenzen
und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus;
aus Sicherheitsgründen sollte man sich immer
mit dem Händler in Verbindung setzen.
des Schwerts zu verhindern, sollte dieses
regelmäßig umgedreht werden.
zu erhalten muss man:
1.
nicht mitgeliefert wird) mit der
entsprechenden Spritze schmieren.
2. Die Nut des Schwerts mit dem
entsprechenden Schaber (der nicht
mitgeliefert wird) reinigen (Abb. 43.A);
3. die Schmierbohrungen reinigen (Abb. 43.B);
4. mit einer Flachfeile den Grat von
eventuelle Abweichungen zwischen
den Führungen ausgleichen.
8.4.1
Das Schwert muss ersetzt werden, wenn:
–
den Nutboden berühren darf);
– die innere Führungswand so verschlissen
ist, dass die Kette seitlich geneigt wird.
9. AUFBEWAHRUNG
9.1 LAGERUNG DER MASCHINE
Wenn die Maschine gelagert werden muss:
1. Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen
2. Den Schwertschutz anbringen.
3. Abwarten bis der Motor
4. Die Reinigung durchführen (Abs. 7.4).
5. Die Maschine auf lose oder beschädigte
beschädigten Bauteile austauschen und
Bolzen festziehen oder das autorisierte
6. Die Maschine einlagern:
–
–
– an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort.;
– Hierbei sicherstellen, dass für die
Wartung verwendete Schlüssel oder
9.2 LAGERN DER BATTERIE
HINWEIS Im Fall von langer Untätigkeit
die Batterie alle zwei Monate aufladen,
um ihre Haltbarkeit zu verlängern.
10. BEWEGUNG UND TRANSPORT
Folgende Hinweise müssen bei jedem
Bewegen, Heben, Transportieren oder
Kippen der Maschine beachtet werden:
• Die Maschine stoppen.
• Auf den Stillstand der Kette warten.
• Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen
• Den Schwertschutz anbringen.
• Abwarten bis der Motor
• Feste Arbeitshandschuhe benutzen.

DE - 21
• Die Maschine ausschließlich an den
in die der Laufrichtung entgegengesetzte
Richtung positionieren;
Wenn man die Maschine mit einem
Fahrzeug transportiert, muss man:
• Sichern Sie die Maschine während
des Transports auf geeignete
Weise mit Seilen oder Ketten.
• Sie so positionieren, dass sie für
niemanden eine Gefahr darstellt.
11. SERVICE UND REPARATUREN
Dieses Handbuch liefert alle notwendigen
Anweisungen für die Maschinenführung
Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in
diesem Handbuch beschrieben sind, müssen
von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb
ausgeführt werden, die über das Wissen
die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen
der Maschine beizubehalten.
werden, haben grundsätzlich den Verfall
der Garantie und jeglicher Haftung oder
Verantwortung des Herstellers zur Folge.
•
in Garantie ausführen.
•
verwenden ausschließlich Originalersatzteile.
•
sind nicht genehmigt. Der Einsatz von
führt zum Verfall der Garantie.
• Es wird empfohlen, die Maschine
einmal jährlich einer autorisierten
Kundendienst und Kontrolle der
Sicherheitsvorrichtungen anzuvertrauen.
12. DECKUNG DER GARANTIE
in den beigefügten Unterlagen enthaltenen
Anleitungen genau beachten.
• Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen.
•
• Unsachgemäße oder unzulässiger
Nutzung oder Montage.
• Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen.
•
Hersteller geliefert oder genehmigt ist.
Folgende Schäden sind nicht
• Der normale Verschleiß der
Verschleißmaterialien wie
Schneidvorrichtung, Sicherheitsbolzen.
• Normaler Verschleiß.
Es gelten die im Land des Käufers gültigen
gesetzlichen Vorschriften. Die darin
geregelten Rechte des Käufers werden
13. WARTUNGSTABELLE
Abschnitt
Erstes Mal Danach alle
MASCHINE
Kontrolle aller Befestigungen
- Vor jedem Gebrauch 7.7
Überprüfung der Befehle
- Vor jedem Gebrauch 6.2
Kontrolle Kettenfängerzapfen
- Vor jedem Gebrauch 7.5
Allgemeine Reinigung und Kontrolle
- Bei jedem
Verwendungsende
7.4
Reinigung der Kette
- Bei jedem
Verwendungsende
7.4.2.

DE - 22
Abschnitt
Erstes Mal Danach alle
von Maschine und Schwert
- Vor jedem Gebrauch 7.6
Metallband der Kettenbremse
- 1 Mal monatlich 8.1 *
Kontrolle Ritzel Kettenrad
- 1 Mal monatlich 8.2 *
Wartung Kette
- - 8.3 *
Wartung Schwert
- - 8.4
Nachfüllen Ölstand Kette - Vor jedem Gebrauch 7.3
14. FEHLERERKENNUNG
FEHLER WAHRSCHEINLICHE URSACHE ABHILFE
1.
Sicherheitsschalters, leuchtet
das blaue Licht nicht auf
Batterie fehlt oder ist nicht
Sicherstellen, dass die Batterie
richtig eingesetzt ist (Abs. 7.2.3)
2.
Sicherheitsschalters, leuchtet
das blaue Licht nicht auf und
Entladene Batterie Den Ladezustand
3. Der Motor startet nicht
den Sicherheitsschalter,
während der Gashebel
und die Gashebelsperre
Falscher Anlassvorgang Die Anweisungen befolgen
(siehe Abs. 6.4)
4. Der Motor geht während
der Arbeit aus
Sicherstellen, dass die Batterie
richtig eingesetzt ist (Abs. 7.2.3)
Maschine beschädigt Die Maschine nicht verwenden.
Die Batterie entfernen und
ein Kundendienstzentrum
5. Der Motor geht während
der Arbeit aus und der
Entladene Batterie Den Ladezustand
6. Wenn Gashebelsperrtaste
dreht sich die Kette nicht
Übermäßige Spannung der Kette Die Kette erneut spannen
(Abs. 6.1.3).
Probleme mit Schwert und Kette Kontrollieren, dass die Kette
frei läuft und das Schwert
hat (Abs. 8.3, 8.4).
Maschine beschädigt. Die Maschine nicht verwenden.
Die Maschine sofort stoppen,
die Batterie entfernen und
ein Kundendienstzentrum
Kundendienstzentrum ausgeführt werden müssen

DE - 23
7. Die Kette überheizt sich
Übermäßige Spannung der Kette Die Kette erneut spannen
(Abs. 6.1.3).
nachfüllen (Abs. 7.3).
8. Der Motor läuft unregelmäßig
oder erbringt unter
Probleme mit Schwert und Kette Kontrollieren, dass die Kette
deformierten Führungen hat.
9. Das Öl tritt nicht aus.
Minderwertiges Öl
und das Öl wechseln.
Die Schmierbohrungen
reinigen (Kap. 7.6)
10. Die Maschine hat einen
Die Maschine stoppen (Kap. 6.9).
Prüfen, ob eventuell
Beschädigungen vorhanden sind
haben und diese festziehen
Die Kontrollen, Auswechsel-
und Reparaturarbeiten
bei einem zugelassenen
Kundendienstzentrum
durchführen lassen.
11. Man nimmt übermäßige
Geräusche und/oder
Vibrationen während
der Arbeit wahr
beschädigte Teile.
Die Maschine stoppen, die
Batterie entfernen und:
– Die Schäden überprüfen;
–
sind und diese festziehen;
– die beschädigten Teile
reparieren oder durch
Teile gleichwertiger
Eigenschaften ersetzen.
12. Die Maschine raucht
während ihres Betriebs
Maschine beschädigt Die Maschine nicht verwenden.
Die Maschine sofort stoppen,
die Batterie entfernen und
ein Kundendienstzentrum
13. Geringe Autonomie
der Batterie
Schwierige Einsatzbedingungen
Den Einsatz optimieren
(Abs. 7.2.1)
Batterie unzureichend für
die Arbeitsanforderungen
Eine zweite Batterie oder
verwenden (Abs. 7.2.1)
Verschlechterte Batterieleistung.

DE - 24
14. Das Batterieladegerät
lädt die Batterie nicht auf
Ladegerät eingesetzt
eingesetzt ist (Abs. 7.2.2)
Nicht geeignete
Umgebungsbedingungen
geeigneter Temperatur ausführen
(siehe Betriebshandbuch der
Batterie/des Batterieladegeräts)
Fehlende Spannung am
Batterieladegerät
Durch ein Original-
Ersatzteil ersetzen
Wenn der Fehler weiter besteht,
das Handbuch der Batterie/des
Batterieladegeräts zu Rate ziehen.
15.
15.1 BATTERIEN
Batterien verschiedener Kapazitäten sind
verfügbar,
(Abb. 44). Die Liste der für diese Maschine
der Tabelle "Technische Daten".
15.2 BATTERIELADEGERÄT
der Batterie verwendet (Abb. 45).
15.3 SCHWERTER UND KETTEN
Kombinationen aus Schwert und Kette
aufgelistet. Die gleiche Tabelle liefert außerdem
zugelassenen Ketten und Schwerter.
Beim Austausch nur Schwerter und
Ketten verwenden, die in der Tabelle
angegeben sind. Die Verwendung von
nicht zulässigen Kombinationen kann
schwere persönliche Schäden verursachen
und die Maschine beschädigen.
Da der Benutzer die Auswahl,
Anbringung und Verwendung von Schwert
und Kette vollkommen frei entscheidet,
haftet er auch für daraus entstehende
Schäden jeglicher Art, die aus diesen
Entscheidungen entstehen. Im Falle von
Zweifeln oder geringer Kenntnis der
Besonderheit jedes Schwerts oder jeder
Kette, muss der eigene Händler oder ein
Fachgartenzentrum kontaktiert werden
15.4 BATTERIEHALTERRUCKSACK
Vorrichtung, welche die Unterbringung von zwei
der Maschine notwendigen Strom liefert.
(Abb. 1.O) und einem Wahlschalter geliefert
(Abb. 14.B), der erlaubt, eine der zwei Batterien
(Position “1” und “2”) und “OFF” auszuwählen.
15.5 BATTERIESIMULATOR
Vorrichtung, die, wenn sie in das
Maschinengehäuse eingesetzt wird, die

EL- 1
EL
1.
.......................................................... 1
................................2
................... 6
.............................................................6
......................................7
....................................7
....................................... 8
...................................... 8
..................9
.....................................9
...................9
..............................10
........................................... 10
...............10
..........................................10
................... 10
.........................10
..................................... 11
........................................12
...................................................... 12
....................................................... 13
........................................13
.15
............................. 16
....................................................... 16
............................................ 16
...............................17
...........................................................17
.....................................................17
... 18
.................................................18
................... 18
........................................................18
..................19
.............................19
..19
.............................19
.........19
..................19
........................................... 20
...................20
.......................20
.................. 20
............................. 20
..................................................... 20
................................... 21
................................. 21
1.
1.1
ή περιέχει
επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία σχετικά με
προηγούμενες οδηγίες, για την αποφυγή
βλαβών και για να μην προκληθούν ζημιές.
1.2
1.2.1
........................ 24
................................................... 24
.................................24
.................................. 24
................ 24
............................... 24

EL - 2
1.2.2
2.
2.1
1)
a)
b)
c)
a)
b)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
a)

EL- 3
b)
c)
d)
e)
f)
g)
a)
b)
c)
d)
a)
2.2
•
•
•
•

EL - 4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
–
–
–
–
•
•
2.3

EL- 5
•
•
•
•
•
•
–
–
–
•
–
–
–
•
a)
b)
c)
d)
e)
f)
2.4

EL - 6
•
•
•
•
•
3.
3.1
3.1.1
Αυτός ο ειδικός τύπος αλυσοπρίονου
σχεδιάστηκε κατάλληλα για την κοπή
δένδρων και πρέπει να χρησιμοποιηθεί
μόνο από έναν ειδικευμένο χειριστή με την
ιδανική και ασφαλή μέθοδο εργασίας. Αυτό
το αλυσοπρίονο προορίζεται αποκλειστικά
για την κοπή των δένδρων αναφορικά με
τις ενλόγω συνθήκες. Γενικά προορίζεται
να χρησιμοποιείται με τα δύο χέρια,
ακριβώς όπως ένα κανονικό αλυσπρίονο.
Ορισμένοι εθνικοί νόμοι μπορεί
να περιορίζουν τη χρήση.
–
–
–
–
–

EL- 7
3.1.2
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Η aκατάλληλη χρήση του
μηχανήματος έχει ως αποτέλεσμα την
ακύρωση της εγγύησης και της ευθύνης του
κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το
χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν
από ζημιές ή τραυματισμό του χρήστη ή τρίτων.
3.1.3
3.2
!
.
r
.
.
Οι κατεστραμμένες ή
δυσανάγνωστες αυτοκόλλητες ετικέτες
πρέπει να αντικαθίστανται. Ζητήστε τις νέες
ετικέτες από το εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
3.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

EL - 8
Χρησιμοποιείτε τα στοιχεία
αναγνώρισης που αναγράφονται στην ετικέτα
αναγνώρισης προϊόντος κάθε φορά που
απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
Το παράδειγμα της
δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται στις
τελευταίες σελίδες του εγχειριδίου.
3.4
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
K.
L. (εάν δεν παρέχεται με το
μηχάνημα, βλ. παρ. 15.1 «εξαρτήματα
κατόπιν ζήτησης»)
M. (εάν δεν
παρέχεται με το μηχάνημα, βλ. παρ. 15.2
εξαρτήματα κατόπιν ζήτησης)
N.
O.
P.
:
4.
Οι κανονισμοί ασφαλείας που πρέπει
να ακολουθηθούν περιγράφονται στο
κεφ. 2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές
για να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους.
Η αποσυσκευασία και η ολοκλήρωση
της συναρμολόγησης πρέπει να γίνονται
πάνω σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια
με επαρκή χώρο για τη μετακίνηση του
μηχανήματος και των υλικών συσκευασίας,
χρησιμοποιώντας πάντα τα κατάλληλα
εργαλεία. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
πριν ολοκληρώσετε τις διαδικασίες που
προβλέπει το κεφάλαιο “ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ”.

EL- 9
4.1
4.1.1
1.
2.
3.
4.
5.
4.2
Χρησιμοποιείτε πάντα ανθεκτικά
γάντια εργασίας για να πιάσετε την μπάρα
και την αλυσίδα. Για να διατηρείται η
ασφάλεια και η αποτελεσματικότητα του
μηχανήματος, απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή
κατά την τοποθέτηση της μπάρας και
της αλυσίδας. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο.
Εκτελείτε όλες τις διαδικασίες αφού
πρώτα αφαιρέσετε την μπαταρία.
Πριν τοποθετήσετε την μπάρα,
βεβαιωθείτε ότι το φρένο αλυσίδας
δεν είναι ενεργοποιημένο (παρ. 5.4).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
4.3
•
•
•

EL - 10
5.
5.1
•
•
•
Κατά τις
μετακινήσεις ποτέ μην πιέζετε
το μπουτόν για να αποφύγετε
τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης.
5.2
5.3
5.4
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
αν το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργεί
σωστά και απευθυνθείτε στον
Αντιπρόσωπο για τον αναγκαίο έλεγχο.
6.
Οι κανονισμοί ασφαλείας που πρέπει
να ακολουθηθούν περιγράφονται στο κεφ.
2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές για
να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους.
Για τις οδηγίες που αφορούν
τον κινητήρα και την μπαταρία (αν προβλέπεται)
συμβουλευθείτε τα αντίστοιχα εγχειρίδια οδηγιών.
6.1
6.1.1
•
–
6.1.2

EL- 11
6.1.3
Εκτελείτε όλες τις διαδικασίες με
τον κινητήρα απενεργοποιημένο.
Φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια εργασίας.
1.
2.
- +
3.
Μην εργάζεστε με την αλυσίδα
λασκαρισμένη για να αποφύγετε επικίνδυνες
καταστάσεις σε περίπτωση εξόδου της
αλυσίδας από τους οδηγούς της μπάρας.
Κατά την διάρκεια της πρώτης
περιόδου χρήσης (ή μετά από την αντικατάσταση
της αλυσίδας) είναι αναγκαίο η επιβεβαίωση
να γίνει με μια μεγαλύτερη συχνότητα
εξαιτίας της τακτοποίησης της αλυσίδας.
6.1.4
1.
2.
3.
6.2
Εκτελείτε πάντα τους ελέγχους
ασφαλείας πριν τη χρήση.
Ελέγχετε καθημερινά το μηχάνημα
πριν τη χρήση και μετά από πτώση ή άλλα
χτυπήματα, προκειμένου να εντοπίσετε
ζημίες ή σημαντικά ελαττώματα.
6.2.1
6.2.2
Μην χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα εάν η
αλυσίδα κινείται με τον
κινητήρα στο ρελαντί.
Στην περίπτωση
αυτή πρέπει να
απευθυνθείτε στην
Αντιπροσωπεία.

EL - 12
1.
2.
3.
Εάν κάποιο αποτελέσματα διαφέρει σε
σχέση με τους πίνακες, μην χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα! Απευθυνθείτε στο Σέρβις για
τον αναγκαίο έλεγχο και την επισκευή.
6.3
1.
2.
3.
4.
5.
Βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι
συνδεδεμένο με ασφαλή τρόπο όταν το
δίνετε στο χειριστή που εργάζεται πάνω
στο δέντρο, καθώς και ότι έχει στερεωθεί
στους ιμάντες της εξάρτυσης πριν το
ελευθερώσετε από τον εξοπλισμό που
χρησιμοποιείται για το ανέβασμά του.
6.
–
Η δυνατότητα της άμεσης στήριξης
του αλυσοπρίονου στον εξοπλισμό ιμάντα μειώνει
τον κίνδυνο ζημιών στον εξοπλισμό κατά την
διάρκεια των κινήσεων γύρω από τον άξονα.
Το αλυσοπρίονο πρέπει πάντα να
διατηρείται κλειστό όταν είναι απευθείας
στερεωμένο στη χειρολαβή.
Κατά τη μετατόπιση του
αλυσοπρίονου από ένα σημείο πρόσδεσης σε
άλλο, βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι ασφαλισμένη
στην καινούργια της θέση πριν το ελευθερώσετε
από το προηγούμενο σημείο πρόσδεσης.
6.4
6.4.1
1.
2.
3.
4.
5.

EL- 13
6.4.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
6.5
–
–
–
•
•
Εάν η αλυσίδα μπλοκάρει
κατά τη διάρκεια της εργασίας,
σταματήστε αμέσως το μηχάνημα.
Κατά τη διάρκεια της
εργασίας, η μπαταρία προστατεύεται
από την ολική αποφόρτιση μέσω ενός
συστήματος προστασίας που σβήνει το
μηχάνημα και μπλοκάρει τη λειτουργία.
6.5.1
6.5.1.a Έλεγχος τεντώματος της αλυσίδας
6.5.1.b Έλεγχος της ροής λαδιού
Μη χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα χωρίς λάδι!
Βεβαιωθείτε ότι η μπάρα και η
αλυσίδα είναι σωστά τοποθετημένες
όταν ελέγχετε τη ροή του λαδιού.
6.6
6.6.1
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή πτώσης
των κλαδιών είναι ελεύθερη.
Για εργασίες κλαδέματος σε ύψος, με
τη βοήθεια σχοινιού και δεσίματος με ζώνη,
ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες της
παραγράφου "Για την ασφάλειά σας" 6.7.
1.
2.
3.
6.6.2
Όταν δυο ή περισσότερα άτομα
μαζί πραγματοποιούν διαδικασίες τεμαχισμού
και κοπής, αυτές οι διαδικασίες θα μπορούσαν
να πραγματοποιηθούν σε ξεχωριστές ζώνες
και σε μια απόσταση ίση με τουλάχιστον 2,5
φορές το ύψος του δένδρου προς κοπή. Μην
κόβεται δένδρα αν κινδυνεύουν άτομα, αν
υπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης σε ηλεκτρικά
καλώδια ή πρόκλησης οποιασδήποτε υλικής
ζημιάς. Σε περίπτωση που κάποιο δένδρο έρθει
σε επαφή με τα καλώδια γραμμής διανομής
του ρεύματος, θα πρέπει να επικοινωνήσετε
άμεσα με την εταιρία διανομής ρεύματος.

EL - 14
–
–
–
–
–
•
1.
2.
•
1.
2.
26.C)
3.
4.
5.
6.6.3
Προσέξτε τα σημεία στήριξης του
κλαδιού στο έδαφος, την πιθανότητα
ύπαρξης πίεσης, την κατεύθυνση που
μπορεί να πάρει το κλαδί κατά την
κοπή και την πιθανότητα αστάθειας του
δένδρου μετά την κοπή του κλαδιού.
6.6.4
1.
2.
•
–

EL- 15
•
–
–
•
–
–
•
6.7
Το παρόν κεφάλαιο περιγράφει
τις διαδικασίες εργασίας για να μειωθεί ο
κίνδυνος κακώσεων με αλυσοπρίονα κοπής
όταν δουλεύει σε ύψος με τη βοήθεια ενός
σχοινιού και μιας χειρολαβής με ιμάντα.
Δεν προορίζεται να αντικαταστήσει την
επίσημη εκπαίδευση. Οι γραμμές οδηγού
που παρέχονται στο παρόν παράρτημα
δεν αποτελούν παραδείγματα καλής
πρακτικής. Είναι καλό να σέβεστε πάντα
τους νόμους και τις εθνικές ρυθμίσεις.
6.7.1
–
–
–
–
–
•
•
–
–
•
6.7.2
Μην εργάζεστε μόνο με το ένα χέρι αν
βρίσκεστε σε μια θέση εργασίας ασταθής ή
όταν προτιμάται το αλυσοπρίονο σε ένα χέρι
για να αποκόψει ακίδες μικρής διαμέτρου.
•
•
•
•
•
•

EL - 16
6.8
Ακινητοποιήστε το
μηχάνημα (παρ. 6.9) όταν μετακινήστε
από μία ζώνη εργασίας σε άλλη.
Εάν η αλυσίδα μπλοκάρει
κατά τη διάρκεια της εργασίας,
σταματήστε αμέσως το μηχάνημα.
1.
2.
3.
4.
6.9
1.
2.
Αφού αφήσετε το μοχλό γκαζιού,
πρέπει να περάσουν λίγα δευτερόλεπτα
πριν σταματήσει η οδοντωτή αλυσίδα.
–
Κατά τις μετακινήσεις ποτέ μην πιέζετε
το μπουτόν ασφαλείας για να αποφύγετε
τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης.
6.10
6.10.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.10.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.

EL- 17
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία
(παρ. 7.2.2) και τοποθετείτε την προστασία
μπάρας κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο
το μηχάνημα ή δεν το χρησιμοποιείτε.
7.
7.1
Οι κανονισμοί ασφαλείας που πρέπει
να ακολουθηθούν περιγράφονται στο κεφ.
2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές για
να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους.
Πριν ξεκινήσετε οποιονδήποτε
έλεγχο, καθαρισμό ή επέμβαση
συντήρησης/ρύθμιση στο μηχάνημα:
• Ακινητοποιήστε το μηχάνημα,
• Περιμένετε έως ότου
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα,
• Αφαιρέστε την μπαταρία από τη θέση της,
• Τοποθετήστε την προστασία μπάρας,
εκτός και αν πρόκειται να επέμβετε
στην μπάρα ή στην αλυσίδα,
• Περιμένετε έως ότου κρυώσει ο κινητήρας,
• Διαβάστε τις αντίστοιχες οδηγίες,
• Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία, γάντια
εργασίας και γυαλιά προστασίας,
•
•
•
Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης
και ρύθμισης που δεν περιγράφονται στο
εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται από τον
Αντιπρόσωπο ή από ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
7.2
7.2.1
a.
–
b.
–
–
•
•
•
7.2.2
1.
2.
3.
4.
5.
Η μπαταρία διαθέτει προστασία που
δεν επιτρέπει την επαναφόρτιση αν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος δεν κυμαίνεται από 0 έως +45 °C.
Η μπαταρία μπορεί να
φορτιστεί ανά πάσα στιγμή, ακόμα και εν
μέρει, χωρίς κίνδυνο καταστροφής.

EL - 18
7.2.3
1.
2.
3.
4.
7.3
Κοντά στην τάπα του
δοχείου λαδιού αλυσίδας (Εικ. 41.A)
υπάρχει το παρακάτω σύμβολο:
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το
ειδικό λάδι για τα αλυσοπρίονα ή απορροφητικό
λάδι για αλυσοπρίονα. Μη χρησιμοποιείτε λάδι
που περιέχει ακαθαρσίες για να μη βουλώσει
το φίλτρο στο δοχείο και για να αποφύγετε
ανεπανόρθωτες βλάβες στην αντλία λαδιού.
Ποτέ μη λειτουργείτε την
αλυσίδα χωρίς επαρκή ποσότητα λαδιού, γιατί
μπορεί να προκληθεί ζημιά στο αλυσοπρίονο
και να επηρεάσει την ασφάλεια.
1.
2.
3.
4.
7.4
7.4.1
•
•
•
•
•
•
7.4.2
7.5
7.6

EL- 19
7.7
•
•
8.
8.1
8.2
Μην τοποθετείτε καινούργια αλυσίδα
με φθαρμένο πηνίον ή αντιστρόφως.
8.3
Για λόγους ασφαλείας και απόδοσης
είναι πολύ σημαντικό τα όργανα
κοπής να είναι καλά τροχισμένα.
Χρησιμοποιείτε πάντα ανθεκτικά
γάντια εργασίας για να πιάσετε
την μπάρα και την αλυσίδα.
–
–
–
–
Αν η αλυσίδα δεν είναι επαρκώς
τροχισμένη, αυξάνεται ο κίνδυνος
αναπήδησης (kickback).
Η διαδικασία τροχίσματος
συνιστάται να ανατίθεται σε εξειδικευμένο
συνεργείο, επειδή γίνεται με ειδικά μηχανήματα
που εξασφαλίζουν την ελάχιστη αφαίρεση
υλικού και σταθερό τρόχισμα σε όλα τα δόντια.
8.3.1
–
–
–
Μετά από την αντικατάσταση
της αλυσίδας είναι αναγκαίο ο έλεγχος
να γίνεται με μια μεγαλύτερη συχνότητα,
εξαιτίας της προσαρμογής της αλυσίδας.
8.4
Όλες οι ενέργειες που αφορούν την
μπάρα οδηγό είναι εργασίες που απαιτούν ειδικές
γνώσεις καθώς και τη χρήση ειδικού εξοπλισμού
προκειμένου να πραγματοποιηθούν σύμφωνα με
τους κανόνες της τεχνικής. Για λόγους ασφαλείας
είναι σκόπιμο να απευθύνεστε στον Αντιπρόσωπο.
1.
2.
3.
4.
8.4.1
–
–

EL - 20
9.
9.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
–
–
–
–
9.2
Σε περίπτωση μεγάλου χρόνου
εκτός χρήσης, φορτίζετε την μπαταρία κάθε δύο
μήνες για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής.
10.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
11.
•
•
•
•
12.
•
•
•
•
•
•
•

EL- 21
13.
-
- 7.7
- 6.2
- 7.5
- 7.4
- 7.4.2
- 7.6
- 8.1 *
- 8.2 *
- - 8.3 *
- - 8.4
- 7.3
14.
1.
2.
3.
4.

EL - 22
5.
6.
7.
8.
9.
10.
).

EL- 23
11.
–
–
–
12.
13.
14.

EL - 24
15.
15.1
15.2
15.3
Για τα ανταλλακτικά χρησιμοποιείτε
μόνο τις μπάρες και τις αλυσίδες του πίνακα.
Η χρήση μη εγκεκριμένων συνδυασμών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς και βλάβες στο μηχάνημα.
Δεδομένου ότι η επιλογή, η εφαρμογή
και η χρήση της λάμας και της αλυσίδας,
που θα τοποθετηθούν για διάφορες
τυπολογίες χρήσης, γίνεται από το χρήστη
βασιζόμενος αποκλειστικά στην κρίση του,
αυτός αναλαμβάνει επίσης την ευθύνη για
ζημιές πάσης φύσεως που οφείλονται στις
πράξεις του. Σε περίπτωση αμφιβολίας
όσον αφορά την καταλληλότητα της μπάρας
και της αλυσίδας, απευθυνθείτε στην
Αντιπροσωπεία ή σε εξειδικευμένο κέντρο
15.4
)
15.5

EN - 1
WARNING!: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY
EN
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL ASPECTS ................................... 1
2. SAFETY REGULATIONS .............................. 2
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ........... 5
3.1 Description of the machine and planned
use ........................................................ 5
.......................................... 6
................................. 6
3.4 Main components ................................. 7
4. ASSEMBLY ................................................... 7
.......................... 7
chain ..................................................... 8
4.3 BATTERY BACKPACK SETTING (if
provided) ............................................... 8
5. CONTROLS.................................................. 8
5.2 Throttle trigger lever .............................. 9
........................................ 9
........................................... 9
6. USING THE MACHINE ................................. 9
......................... 9
...................................... 10
6.3 Preparing to use the chainsaw on the
tree ...................................................... 11
6.4 Start-up ............................................... 11
............................................... 11
...................................... 12
6.7 For pruning high up using a rope and a
belt harness ........................................ 13
6.8 Advice for operation ............................ 14
6.9 Stop .................................................... 14
6.10 After use .............................................. 14
7. ROUTINE MAINTENANCE ........................ 15
7.1 General information ............................. 15
................................................ 15
............... 16
7.4 Cleaning .............................................. 16
7.5 Chain catcher ...................................... 16
7.6 Machine and bar lubrication holes ...... 16
8. OCCASIONAL MAINTENANCE ................. 16
...................... 16
........................... 16
8.3 Maintenance of the toothed chain ....... 16
8.4 Guide bar maintenance ....................... 17
9. STORING ................................................... 17
9.1 Storing the machine ............................ 17
............................... 17
10. HANDLING AND TRANSPORTATION ....... 17
11. ASSISTANCE AND REPAIRS ..................... 18
12. WARRANTY COVERAGE .......................... 18
13. MAINTENANCE TABLE .............................. 18
14. TROUBLESHOOTING ................................ 19
15. ATTACHMENTS ON REQUEST ................. 21
................................................ 21
1. GENERAL ASPECTS
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual contain
operation and are emphasized in this manner:
NOTE or IMPORTANT These give
details or further information on what has been
previously indicated and aim to prevent damage
to the machine or cause other damage.
The
refer to optional features not available on
Whenever reference is made to a position on the
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
use are numbered 1, 2, 3, etc.
2 is indicated with the wording: "See
those illustrated in this document.
................................... 21
15.3 Bars and chains .................................. 21
................................ 21
................................. 21

EN - 2
1.2.2 Titles
The manual is divided into chapters and
paragraphs. The title of paragraph “2.1 Training”
abbreviation chap. or par. and the relevant
number. Example: “chap. 2” or “par. 2.1.
2. SAFETY REGULATIONS
2.1 GENERAL SAFETY GUIDELINES
FOR POWER TOOLS
The term “power tool” in the warnings refers to
1)
a)
lit
b)
gases or dust.
c)
a)
b)
Water entering a power
a)
Do not use
alcohol or medication. A moment of
negligence while operating power tools
b)
Protective
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Ensure
with the tool switched ON invites accidents.
d)
tool on.
to a rotating part of the power tool
e) Keep
times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f)
parts.
hair can be caught in moving parts.
g)
The use of these
a) Use
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b)
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c)
Such preventive
d)
or these instructions to operate the
Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e)

EN - 3
f) Keep cutting tools sharp and clean.
become jammed and are easier to control.
g)
Using a power tool for
a)
A
b)
c)
to another.
d)
a)
the power tool is maintained.
2.2 SPECIFIC SAFETY RULES
FOR CHAINSAWS AND
ELECTRIC CHAINSAWS.
•
to get caught up in the toothed chain.
•
holding the chainsaw, as this increases
•
Toothed chain contacting
parts of the power tool “live” and could
•
recommended. The wearing of protective
clothing will reduce accidents caused
contact with the toothed chain.
•
unstable surfaces such as ladders, can cause
loss of balance or control of the chainsaw.
• When cutting a branch that is under
When
•
chainsaw and be whipped towards
•
Correct handling of
unintended contact with the moving chain.
•
lubrication, chain tension and
replacement parts. Chains with incorrect
•
oil and grease.
•
Using the
chainsaw for operations other than those
intended could result in a hazardous situation.

EN - 4
• Prolonged exposure to vibrations can
cause injuries and neurovascular disorders
torpor, itching, pain and discolouring of
occur, the length of time the machine is used
must be reduced and a doctor consulted.
• It is recommended that those operating
chainsaws for trimming and performing height
–
–
the ground who has received training on
– should have received training
– are supplied with belt harnesses, ropes,
the operator and chainsaw from falling.
• Perform cleaning and maintenance
before storing the machine after use.
• Improper maintenance, use of non-compliant
devices can cause damage to the device
2.3 CAUSES OF KICKBACK AND
OPERATOR PROTECTION
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the chain in the cut.
Contact of the tip can, in certain cases, cause a
sudden fast reverse action, pushing the guide bar
Pinching of the chain along the top
control of the saw, which could result in serious
of poor use of the tool and/or incorrect operating
•
the operator if all appropriate precautions have
•
This
helps avoid undesired contact with the
ends and allows for more control over the
chainsaw in unexpected situations.
•
Unsuitable guides and chains can cause
•
regarding sharpening and maintenance
A decrease in the level of
•
and use the most suitable cutting
performed, following the instructions and
examples in the user instructions.
•
Whenever the machine is to be
–
and unplug the machine from the mains;
–
–
and position the bar in the opposite
direction to that used during operation.
When using a vehicle to transport the machine,
position it so that it can cause no danger
•
Before felling or delimbing for
–

EN - 5
–
regulations and user instructions
contained in this manual;
–
or attached to trestles, in order to
get familiar with the machine and the
most suitable cutting techniques.
•
a)
Inserting
switched on can cause accidents.
b)
manufacturer.
c)
The use of other
d) Keep all unused batteries at a distance
screws or other small metal objects as
contact with the same can cause short
circuits.
e) Batteries in poor condition can cause
Avoid contact with the
liquid. In the case of accidental contact
f)
condition and there are no signs of
damage. Do not use the device with
a damaged or worn accumulator.
2.4 PROTECTING THE ENVIRONMENT
Safeguarding the environment must be a relevant
• Avoid being a disturbance to the
neighbourhood. Use this machine at
noise could cause disturbance).
• A certain amount of chain lubricating oil
is released into the environment when
use. Use of a mineral oil or motor oil causes
serious damage to the environment.
•
impact; this waste must not be disposed of
as normal waste, it must be separated and
•
the disposal of waste materials
• When the machine is withdrawn from service,
do not dispose of it in the environment,
accordance with the local regulations in force.
with domestic waste. According to the
European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic equipment
waste and its implementation in
compliance with national standards, old electrical
the groundwater and contaminate the food chain,
information on the disposal of this product,
collection service.
environment. Batteries contain material
lithium-ion batteries.
Separate waste collection of the products
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE
3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE
AND PLANNED USE
motor which drives the cutting chain.
The operator is able to operate the machine with
two hands, using the front and rear hand grips,

EN - 6
at a safe distance from the cutting means.
3.1.1 Intended use
This special type of chainsaw
has been designed specically for the
trimming of trees and must only be used
by a trained operator following carefully
planned and secure work instructions.
This chainsaw is only destined to the
trimming of trees when the above-
mentioned conditions are complied with.
It is generally conceived for use with two
hands, just like a standard chainsaw.
Some national regulations can
restrict use of the machine.
This machine was designed
and manufactured for:
– trimming and cutting of tall tree tops;
–
beams, the diameter of which depends
on the length of the guide bar;
–
–
–
3.1.2 Improper use
persons and/or damage things. Examples of
– trimming hedges;
– carving operations;
– sectioning pallets, crates and
– sectioning furniture or other materials with
nails, screws or other metal components;
– butchering meat;
– using the machine to cut materials other than
wood (plastic materials, building materials);
– using the machine to lift,
move or split objects;
– using the machine while
– using cutting means other than those
found in the "Technical Data" table;
–
IMPORTANT Improper use of the machine
will invalidate the warranty, relieve the
Manufacturer from all liability, and the user
will consequently be liable for all and any
damage or injury to himself or others.
3.1.3
operators trained in tree maintenance.
3.2 SAFETY SIGNS
of the behaviour to follow to use it with
Warning! Read the instructions
before operating the machine.
Warning! The failure to use
hazardous for oneself and others.
Danger! Wear ear
goggles and a protective helmet.
Wear gloves and non-
Danger! Do not leave the machine
in the rain or in damp conditions.
is the rapid and uncontrollable
Warning! Never hold the
machine with one hand! Hold
hands to control the machine and
.
Danger! Wear protective clothing.
training on tree maintenance
(see instruction manual).
IMPORTANT Any damaged or illegible
decals must be replaced. Order replacement
decals from an authorised service centre.
3.3 IDENTIFICATION LABEL

EN - 7
1. Sound power level
2.
3. Month/Year of manufacture
4.
5. Power voltage
6. Serial number
7. Name and address of Manufacturer
8. Article code
9. Length of the guide bar
10. Dual insulation
IMPORTANT Quote the information on
the product identification label whenever
you contact an authorised service centre.
IMPORTANT The example of the
Declaration of Conformity is provided
on the last pages of the manual.
3.4 MAIN COMPONENTS
The machine is composed of a series
of main components that have the
following functions (Fig.1):
A. Motor: supplies the drive power
to the cutting means.
B. Front hand grip: support hand grip
located on the front of the chainsaw. This
should be grasped using the left hand.
C. Rear hand grip: support hand grip located
on the rear of the chainsaw. This should be
grasped using the right hand. This hand
D. Front hand guard: protection device seated
between the front hand grip and the toothed
chain, to protect the hand against injuries
E. Fastening point: coupling device
used to fasten the chainsaw to a rope
operator's harness using clasp clips.
F. Guide bar: supports and
guides the toothed chain.
G. Toothed chain: cutting element,
small blades called "teeth" and side
H. Chain restraint pin
prevents uncontrolled movements of the
I. : device installed
point acting as a pivot when it comes
handling, transportation or storage
of the machine. This guard must be
removed when using the machine.
K. : chainsaw cover on the
transportation or storage of the machine.
L. (if not supplied with the machine,
see par. 15.1. “accessories on request):
device that supplies electric current to the
M. (if not supplied with
the machine, see par. 15.2 “accessories
on request): device used to recharge
available: M1
M2
N.
par.15.4): device used to store batteries.
O. Connection cable: cable used to connect
P.
request. par.15.5): device that allows
inserted in the machine housing.
4. ASSEMBLY
The safety regulations to follow
are described in chap. 2. Strictly
comply with these instructions to
avoid serious risks or dangers.
For storage and transport purposes, some
Unpacking and completing the assembly
should be done on a at and stable surface,
with enough space for machine handling
and its packaging, always making use of
suitable equipment. Do not use the machine
until all the instructions provided in the
“ASSEMBLY” section have been carried out.
4.1 ASSEMBLY COMPONENTS
Toothed chain
Documentation

EN - 8
4.1.1
1.
attention not to lose components.
2. Consult the documentation in the
box, including these instructions.
3. Remove all the unassembled
parts from the box.
4. Remove the machine from the box.
5.
compliance with local regulations.
4.2 ASSEMBLY OF THE GUIDE
BAR AND TOOTHED CHAIN
Always wear heavy duty gloves when
handling the bar and chain. Mount the
bar and chain very carefully so as not to
impair the safety and eciency of the
machine. If in doubt, contact your dealer.
Perform all operations after
removing the battery.
Before assembling the bar, check that
the chain brake is not engaged (par. 5.4).
1. Using the supplied wrench, unscrew
the nut (Fig. 3.A) and remove the
chain guard (Fig. 3.B), to access
the drive pinion and bar seat.
2.
bolt (Fig. 4.B) in the groove (Fig. 4.C) and
3.
corresponding hole in the bar; otherwise
use a screwdriver to tighten the chain
tension adjuster screw (Fig. 4.E), until
4.
5. Mount the chain (Fig. 6.A) around the
the bar guide (Fig. 6.C) being careful
to follow the sliding direction.
Direction in which
the chain runs
6. If the tip of the bar is equipped with a nose
7.
8. Turn the chain tension adjuster screw
(Fig. 9.A) to achieve the desired
tension (Fig. 10) (par. 6.1.3).
9. Raise the bar and tighten the
wrench supplied (Fig. 11.A).
4.3 BATTERY BACKPACK
assembled (Fig.1.N) and can be
detached from the harness holder
the two top buttons (Fig. 12.A).
•
•
• a USB port for charging other devices
(e.g. mobile phones) (Fig. 14.C)
In order to avoid the presence of loose
cables, there are slots positioned on
used to run the power cable through.
5. CONTROLS
5.1
/
Press this button (Fig. 15.A)
to activate and deactivate the
machine's electrical circuit. The
relevant LED lights up (Fig. 15.B).
• One LED on: the machine's
electrical circuit is activated.
• Both LEDs on: the
machine is in action.
•
IMPORTANT Do not keep
your finger on the button when
moving the machine to avoid
accidentally enabling the machine.
The “Attention” icon (Fig. 15.C)
lights up in case of mechanical
failure of the machine (see the
Troubleshooting table, par. 14).

EN - 9
5.2 THROTTLE TRIGGER LEVER
It allows the activation of the chain.
The activation of the throttle trigger lever (Fig.
5.3 INTERLOCK LEVER
Fig. 16.B) allows the
throttle trigger lever to be used (Fig. 16.A).
5.4 CHAIN BRAKE
the chain movement
irregular contact of the tip of the bar, with a
rapid upward movement of the bar that causes
This is achieved when the
front hand guard is pushed
is achieved when the front hand
Do not use the machine if the chain
brake does not function correctly and
have it inspected by your dealer.
6. USING THE MACHINE
The safety regulations to follow
are described in chap. 2. Strictly
comply with these instructions to
avoid serious risks or dangers.
IMPORTANT For instructions
regarding the motor and the battery (if
supplied), read the relevant manuals.
6.1 PRELIMINARY PROCEDURES
6.1.1
P
The list of approved batteries for this machine
is found in the "Technical Data" table.
• Before each use:
–
6.1.2
Fill with chain lubrication oil before using
and precautions see par. 7.3.
6.1.3
Perform all operations
with the motor o.
Always wear heavy duty work gloves.
the chain in the middle of the bar (Fig. 10).
To adjust the chain tension:
1. loosen the cover nut, using
the supplied wrench;
2. turn the chain tension adjuster screw
(Fig. 9.A) to achieve the desired tension;
- +
3. raise the bar and tighten the guard nut
Never work with the chain loose,
as it can be hazardous if the chain
slips out of the bar guides.
IMPORTANT During the first period of use
(or after replacing the chain) it must be checked
more frequently due to settling of the chain.

EN - 10
6.1.4
1.
and guarantees its electrical contact;
2.
and guarantees its electrical contact;
3. adjust the shoulder straps and fasten
the harness at the front (Fig. 17).
6.2 SAFETY CHECKS
those outlined on the tables.
Always carry out the safety
checks before use.
Always carry out a daily inspection
of the machine before use, after a
fall or other impact to detect any
damage or signicant defects.
6.2.1
Result
Grip and guards
traces of oil and
to the machine.
Screws on the
machine and blade
(not loose)
Cooling air ducts Not clogged
Guide rod
Chain Sharp, not damaged
or worn, mounted and
Guards Intact, undamaged.
No damage to
the casing, no
Machine No signs of
damage or wear
Throttle trigger
The levers must
not be forced.
Test driving No abnormal
vibrations.
No abnormal sound
6.2.2 Machine operating test
Action Result
its housing (par. 7.2.3).
button.
The blue light must
come on (electrical
circuit activated)
and the chain
must not move.
Do not use the
machine if the chain
moves; in this case,
contact your dealer.
Activate the throttle
trigger lever. (without
pressing the throttle
The throttle trigger
Press the throttle
throttle trigger lever.
The levers must
not be forced. The
chain moves.
Release the throttle
trigger lever or press
to the idle position.
The chain should stop.
CHECKING THE
CHAIN BRAKE
1. Start the machine
(par. 6.4)
2. Grasp the hand
both hands.
3. Use the throttle
chain moving, push
the front hand guard
forwards using the
hand (par. 5.4)
3. The chain must stop
When the chain has
stopped, release the
throttle trigger lever
and disengage the
If any of the results fail to match the
instructions provided in the tables, do not
use the machine! Contact a service centre to
have it checked and repaired if necessary.

EN - 11
6.3 PREPARING TO USE THE
CHAINSAW ON THE TREE
strap with end slots suitable for attaching
it to the operator’s belt harness.
1.
to the fastening point (Fig. 18.A)
on the rear of the chainsaw.
2. Provide suitable clasp clips to allow
end slots) and direct (on the chainsaw
fastening point) fastening of the chainsaw
to the operator's belt harness.
3.
4.
is engaged (par. 5.4).
5. Pass the machine to the operator
situated on the tree.
Check that the chainsaw is connected
securely when passed to the operator
in the tree and check that it is fastened
to the belt harness before releasing it
from the equipment used to lift it.
6. Fasten the chainsaw to the fastening
point on the operator’s harness (Fig. 19).
The fastening points can be central
points (front or rear) or side points:
– where possible, connect the saw to the
rear centre point (Fig. 18 A) to prevent it
from interfering with the climbing ropes
and ensure that the weight is supported
NOTE The possibility of fastening the
chainsaw directly to the belt harness
reduces the risk of damaging the equipment
whilst moving around the tree.
The chainsaw must always
be switched o when it is directly
fastened to the belt harness.
IMPORTANT When moving the chainsaw
from one fastening point to another, make sure
the machine is fastened to a new position before
unfastening from the previous fastening point.
6.4
6.4.1
1. Remove the bar cover guard (Fig. 1.K) and
2.
3.
housing (par. 21 B) (par. 7.2.3).
4.
5.
and throttle trigger lever. (Fig. 16.A).
6.4.2
1. Remove the bar cover guard (Fig. 1.K) and
2. lthe bar and the chain are not
touching
3.
its housing on the machine (Fig.21.P).
4. Connect the connection cable to
5.
the selector switch (Fig. 14.B).
6.
(blue light) (Fig. 15.A).
7.
and throttle trigger lever. (Fig. 16.A).
6.5 WORKING
Before felling or delimbing for
–
–
regulations and user instructions
contained in this manual;
–
or attached to trestles, in order to
get familiar with the machine and the
most suitable cutting techniques.
To use the machine proceed as follows:
•
•
both hands, with the left hand on the front
hand grip and the right hand on the rear hand
grip, even if the operator is left-handed.
Stop the machine immediately
if the chain stops during sawing.

EN - 12
NOTE During use, the battery is
protected against total drainage with a
protective device that switches off the
machine and stops it from working.
6.5.1
6.5.1.a Checking the chain tension
6.5.1.b Checking the oil delivery
IMPORTANT Never use the
machine without lubrication!
Make sure the bar and the chain are
in place when you check the oil delivery.
6.6 FORESTRY WORK
6.6.1 Delimbing a tree
Make sure there is nothing or nobody
in the area where the branches will fall.
For pruning high up using a rope
and a belt harness, carefully follow
the instructions under par. 6.7.
1.
2. Start cutting lower branches
3.
from top to bottom, as shown in (Fig. 23.B).
6.6.2 Felling a tree
IMPORTANT Where two or more persons
are working together on felling and bucking
operations, such operations must be performed
in separate areas at a distance from each
other of at least 2.5 times the height of the tree
being felled. Do not fell trees if this involves
risks of injuring people, coming into contact
with a power line or causing any form of
damage. If the tree should come into contact
with a main power line, report the incident
immediately to the network provider.
Before commencing the felling operations:
–
inclination of the tree, the part where the
branches are larger and the wind direction,
–
– clear the area around the tree and
– plan obstacle-free escape routes at a 45°
the fall (Fig. 24) which allow the operator
to escape to a safe zone, about 2.5 times
the height of the tree being felled;
– Stand uphill of the land onto which the tree
•
1. Stand to the right of the tree,
behind the chainsaw.
2. Saw a horizontal face notch to 1/3 of the
diameter of the tree, perpendicular to the
direction in which it will fall (Fig. 25.A).
•
1.
5 cm higher than the horizontal
face notch (Fig. 26.B).
2.
wood to act as a "hinge” (Fig. 26.C).
The hinge wood will prevent the tree
from twisting and falling in the wrong
direction. Do not cut through the hinge.
3.
pulling out the bar, until the tree falls.
4.
in the desired direction, or that it might
bending the toothed chain, stop cutting
use some wooden, plastic or aluminium
wedges (Fig. 27.D) to open the cut. Force
hitting the wedges with a sledge hammer.
5.
withdraw the machine from the cut, switch it
foreseen exit route. Beware of falling
6.6.3 Limbing tree branches
Limbing means removing the
branches from a felled tree.
Be careful of where the branches are
lying on the ground, the risk of them being
under tension, the direction the branch may

EN - 13
go during cutting and the risk of the tree
being unstable after the branch has been cut.
leave the lower, larger branches to
Remove the small branches with
a single cut (Fig. 28.A).
It is recommended to cut the tensioned branches
the chainsaw from bending (Fig. 28.B).
6.6.4
it is recommended to raise and support the
It is easier to saw a log using the
1.
it as a pivot. Cut with an arched motion to
2.
•
– Cut up to half the diameter, roll the log
•
– saw through 1/3 of the diameter from the
–
•
– saw through 1/3 of the diameter from the
–
•
During the operation, to maintain control when
from coming into contact with the ground.
6.7 FOR PRUNING HIGH UP USING A
ROPE AND A BELT HARNESS
IMPORTANT This chapter describes the
work procedures implemented to reduce
the risk of injuries when using chainsaws
for trimming and performing height work
aided by a rope and belt harness.
This is not intended to replace formal
training on the subject. The guidelines
provided in this appendix are only examples
of best practice. National laws and
regulations must always be observed.
6.7.1
–
– maintain a level of control over the
of it coming into contact with the
–
loss of control that could lead to contact
with the chainsaw (unintentional movement
while the chainsaw is running).
In order to be able to grip the chainsaw
with both hands, as a general rule, the
safe position when using the chainsaw:
–
–
•
•
using one of the following methods:
– add an additional fastening point
for the main rope to stabilise it;
–
from the harness fastened to an
additional fastening point (Fig. 34);
•
6.7.2
Do not work with one hand if you
are in an unstable working position or
when using a chainsaw instead of a
handsaw to cut small sized branches.

EN - 14
The chainsaw must be used
•
position that allows him to use both hands;
• the operator needs to use one hand to
• the cutting involves extension of the operator's
The operator must never:
• perform cutting operations with the
the point of the chainsaw bar;
• “hold and cut” sections;
• attempt to catch falling sections.
6.8 ADVICE FOR OPERATION
IMPORTANT Stop the machine (par.
6.9) when moving between work areas.
Stop the machine immediately
if the chain stops during sawing.
pruning high up (using a rope and a
belt harness), the operator must:
1.
2.
or to a rope not attached to the tool;
3. pull the chainsaw out from the cut,
4.
chainsaw to free the trapped chainsaw,
cutting at a minimum distance of 30 cm from
the trapped chainsaw. Cutting operations to
towards the end of the branch, (i.e. between
the trapped chainsaw and the end of the
trapped chainsaw). This will prevent the
complicate the situation even further.
6.9 STOP
To stop the machine:
1. Release the throttle trigger lever (Fig. 16.A).
2.
After releasing the throttle
control it takes a few seconds for
the toothed chain to stop.
–
Do not keep your nger on the safety
button when moving the machine to avoid
accidentally enabling the machine.
6.10 AFTER USE
6.10.1
1.
(Fig. 37.B) and recharge it (par. 7.2.2);
2. Mount the protection bar cover (Fig. 1.K);
3. allow the motor to cool before
storing in an enclosed space;
4. loosen the bar fastening nut to
reduce chain tension (par. 6.1.3);
5.
and remove all traces of sawdust or oil
deposits from the chain (par. 7.4);
6.
damaged components and tighten
6.10.2
1.
switch to "OFF" (Fig. 14.B);
2.
from the machine (Fig. 37.P);
3.
4. disconnect the connection cable
5.
(Fig. 38.B) and recharge it (par. 7.2.2);
6. Mount the protection bar cover (Fig. 1.K);
7. allow the motor to cool down
before placing the machine
8. loosen the bar fastening nut to
reduce chain tension (par. 6.1.3);
9.
and remove all traces of sawdust or oil
deposits from the chain (par. 7.4);
10.
damaged components and tighten
IMPORTANT Always remove the battery
(par. 7.2.2) and fit the blade guard whenever
the machine is unused or left unattended.

EN - 15
7. ROUTINE MAINTENANCE
7.1 GENERAL INFORMATION
The safety regulations to follow
are described in chap. 2. Strictly
comply with these instructions to
avoid serious risks or dangers.
Before conducting any inspections,
cleaning or maintenance/adjustment
interventions on the machine:
• Stop the machine;
• Wait until the chain is stationary;
• Remove the battery from its housing;
• Apply the bar cover, except when working
directly on the chain or bar itself.
• Wait until the motor is suciently cold;
• Read the relevant instructions;
• Use suitable clothing, protective
gloves and goggles;
•
are summarised in the "Maintenance
It summarises the main interventions to
•
assembled spare parts and attachments
•
IMPORTANT Any maintenance and
adjustment operations not described in
this manual must be carried out by your
dealer or Authorised Service Centre.
7.2 BATTERY
7.2.1
a. environmental factors, that cause
–
b. operator behaviour that should be avoided:
–
– adopting a cutting technique that
performed (par. 6.6, par. 6.7).
•
• use the most appropriate technique
If the need arises to use the machine for
•
7.2.2
1.
(Fig. 37.A)
2. remove the
(Fig. 37.B)
3.
charger housing (Fig. 39.B).
4.
the one indicated on the rating plate.
5.
NOTE The battery is equipped with a guard
that inhibits recharging if the environmental
temperature is not between 0 and +45 °C.
NOTE The battery can be recharged at any
time, even partially, with no risk of damaging
it.
When recharging is completed:
1.
charging when recharging is completed).
2.
the electrical outlet (Fig. 40.B).
3. into its housing on the
machine (Fig. 21.B) or in one compartment of
.
4.
and guarantees the electrical contact.

EN - 16
7.3 TOPPING UP THE CHAIN OIL TANK
NOTE The following symbol is found
near the chain oil tank cap (fig. 41.A):
IMPORTANT Only use chainsaw
oil or adhesive oil for chainsaws. Do
not use oil containing impurities so as
not to block the oil filter and to prevent
irreparable damage to the oil pump.
guarantee good lubrication and reduces
IMPORTANT Never run the chain
without sufficient oil, this could damage
the saw and compromise safety.
If the oil level is low, top up as follows:
1. Unscrew and remove the cap
2.
level on the indicator (Fig. 41.B).
3.
4. Screw on the oil cap and tighten it.
7.4 CLEANING
7.4.1 Cleaning the machine and the motor
•
and, in particular, the motor free of
leaves, branches or excessive grease.
•
damp cloth dipped in neutral detergent.
•
• Do not use aggressive detergents or solvents
to clean the plastic parts or hand grips.
•
and electrical components and
prevent them from getting wet.
• To avoid overheating and damage to the
cooling air vents clean and free of debris.
7.4.2 Cleaning the chain
If there is excessive dirt or resin build-up,
disassemble the chain and place it in a
hours. Then rinse it with clean water and
before reassembling on the machine.
7.5 CHAIN CATCHER
use (Fig. 1.H) and repair in the event of damages.
7.6 MACHINE AND BAR
LUBRICATION HOLES
lubrication holes (Fig. 42.A) and guide bar (Fig.
42.B) are not clogged.NUTS AND BOLTS
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
•
8. OCCASIONAL MAINTENANCE
8.1 CHAIN BRAKE METAL BAND
band around the clutch housing once a month.
The band must be replaced if
deteriorated or deformed.
8.2 CHAIN DRIVE SPROCKET
wear exceeds the accepted limits.
Do not mount a new chain with
a worn sprocket or vice-versa.
8.3 MAINTENANCE OF THE
TOOTHED CHAIN
To ensure that the chainsaw works
safely and eciently, it is essential that
the cutting means are well-sharpened.
Always wear heavy duty gloves
when handling the bar and chain.
–

EN - 17
–
– The cut is not straight.
– Vibrations increase.
Kickback may occur if the chain
is not suciently sharpened
IMPORTANT It is recommended to have an
Authorised centre sharpen the chain using the
right tools to ensure minimum removal of material
and even sharpness on all the cutting edges.
8.3.1 Replacing the toothed chain
Replace the chain whenever:
– the length of the cutting edges
reduces to 5 mm or less;
–
– the cutting speed is too slow and the
repeated sharpening does not improve
the cutting speed. The chain is worn.
IMPORTANT After replacing the chain,
its tension level must be checked more
frequently due to settling of the chain.
8.4 GUIDE BAR MAINTENANCE
NOTE Any work on the guide bar requires
specific experience and special tools in order
to achieve top workmanship standards; for
safety purposes, we recommend you contact
your dealer to ensure work is done correctly.
order, proceed as follows:
1.
2. clean the bar groove with the scraper
(not included) (Fig. 43.A);
3. clean the lubrication holes (Fig. 43.B);
4.
8.4.1 Replacing the bar
Replace the bar whenever:
– the groove is not as deep as the
must never touch the bottom);
– the inside of the guide is worn enough
9. STORING
9.1 STORING THE MACHINE
1.
housing and recharge it;
2. Mount the bar cover.
3.
4. Clean (par. 7.4).
5.
damaged components and tighten
the authorised service centre.
6. Store the machine:
–
– protected from inclement weather
– in a place where children cannot get to it
–
for maintenance are removed.
9.2 STORING THE BATTERY
NOTE If unused for any length of
time, recharge the battery every two
months to prolong its working life.
10. HANDLING AND TRANSPORTATION
Whenever the machine is to be handled,
• Stop the machine;
•
•
housing and recharge it;
• Mount the bar cover;
•
•
•
grips and position the bar in the opposite
direction to that used during operation;
When transporting the machine
•
with cables or chains;
• position it so that it does not

EN - 18
11. ASSISTANCE AND REPAIRS
information to run the machine and for correct
basic maintenance operations which can
and maintenance operations not described
or Authorised Service Centre, which have
original operating conditions of the machine.
and responsibilities of the Manufacturer.
•
out guaranteed repairs and maintenance.
•
use genuine spare parts. Genuine
spare parts and accessories have been
• Non-genuine spare parts and accessories
are not approved. Use of non-genuine
spare parts and accessories cause
•
centre for servicing, assistance
12. WARRANTY COVERAGE
manufacturing defects. The user must
follow all the instructions provided in
• Failure to become familiar with the
• Carelessness.
•
• Use of non-genuine spare parts.
• Use of accessories not supplied or
• Normal wear and tear of consumables,
• Normal wear and tear.
national legislation. The purchaser’s rights under
13. MAINTENANCE TABLE
Paragraph
First time
MACHINE
- Before each use 7.7
- Before each use 6.2
- Before each use 7.5
General cleaning and inspection
- After each use 7.4
Cleaning the chain
- After each use 7.4.2
- Before each use 7.6
- Once a month 8.1 *
- Once a month 8.2 *
Chain maintenance
- - 8.3 *
Bar maintenance
- - 8.4
Topping up the chain oil level - Before each use 7.3

EN - 19
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION
1.
is pressed, the blue
light does not light up
2.
is pressed, the blue light
does not switch on and the
“Attention” icon lights up
status and recharge if
3.
button when the throttle
are pressed, the motor
does not start and the
"Attention" icon lights up
Incorrect starting procedure Follow the instructions
(see par. 6.4)
4. The motor shuts down
Machine damaged Do not use the machine
Contact a Service Centre.
5. The motor stops whilst
status and recharge if
6.
and throttle trigger lever on,
the chain does not turn
Excessive chain tensioning Retension the chain (par. 6.1.3).
Bar and chain problems
not deformed (par. 8.3, 8.4).
Machine damaged. Do not use the machine.
the machine, remove
Contact an Authorised
Service Centre.
7. The chain heats and
end part of the bar.
Excessive chain tensioning Retension the chain (par. 6.1.3).
Fill the lubricant oil
(par. 7.3).
8.
Bar and chain problems
are not deformed.
9. No oil is released
pipes with liquid detergent
and change the oil.
Lubrication holes are clogged Cleanthe lubrication
holes (chapter 7.6)

EN - 20
10. The machine has
Damaged or loose parts. Stop the machine (chap. 6.9).
Inspect for damage.
and replacements carried out
11. Excessive noise and/
or vibration is experienced
Loose or damaged parts
– inspect for damage;
–
–
replaced or repaired with
parts having equivalent
12.
Machine damaged Do not use the machine.
the machine, remove
Contact an Authorised
Service Centre.
13.
reserve is low
requiring greater
current absorption
Optimise operations
(par. 7.2.1)
operating requirements
14.
inserted (par. 7.2.2)
Unsuitable environmental
conditions
with suitable temperatures
instruction manual)
Clean the contacts
is not energised
Replace with an
original spare part
If the problem persists,

EN - 21
15. ATTACHMENTS ON REQUEST
15.1 BATTERY
The list of approved batteries for this machine
is found in the "Technical Data" table.
15.2 BATTERY CHARGER
15.3 BARS AND CHAINS
The "Correct bar and chain combination table"
contains a list of all possible combinations
between bar and chain. The same table also
and bars approved for use on each machine.
Only use the replacement bars
and chains listed in the table. The use
of unapproved combinations may be
hazardous and cause serious injuries to
operators and damage the machine.
In consideration that the selection,
application and use of the bar and chain
are actions made solely by the user, at
his own discretion, the latter assumes
responsibility for damages of any kind
arising from such actions. When in doubt
or if lacking knowledge of the specics
of each bar or chain, contact your dealer
or an authorised garden centre.
15.4 BATTERY BACKPACK
Device which allows the housing of
two batteries and provides the power
needed to operate the machine.
It is equipped with the cable to connect to
the machine (Fig. 1.O) and a selector switch
(Fig. 14.B
two batteries ( position "1" and "2") and “OFF”.
15.5 BATTERY SIMULATOR
Device that, if inserted in the machine housing,

ES - 1
¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE
ES
1. INFORMACIÓN GENERAL .......................... 1
2. NORMAS DE SEGURIDAD .......................... 2
3. CONOCER LA MÁQUINA ............................ 6
...... 6
3.2 Señales de seguridad ........................... 7
...................... 7
3.4 Componentes principales ..................... 7
4. MONTAJE..................................................... 8
4.1 Componentes para el montaje .............. 8
la cadena dentada ................................ 9
4.3 AJUSTE DE LA MOCHILA
.............................................................. 9
5. MANDOS DE CONTROL ............................. 9
5.2 Palanca mando acelerador ................. 10
5.3 Palanca de bloqueo del acelerador ..... 10
5.4 Freno cadena ...................................... 10
6. USO DE LA MÁQUINA ............................... 10
6.1 Operaciones preliminares ................... 10
6.2 Controles de seguridad ....................... 11
6.3 Preparación al empleo de la motosierra
........................................... 12
6.4 Arranque ............................................. 12
6.5 Trabajo ................................................ 13
6.6 Trabajos forestales .............................. 13
................................... 14
6.8 Consejos de uso ................................. 15
6.9 Parada ................................................ 15
................................. 16
7. MANTENIMIENTO ORDINARIO ................ 16
7.1 Información general ............................ 16
................................................ 17
7.3 Suministro depósito aceite de la cadena
............................................................ 17
7.4 Limpieza.............................................. 18
7.5 Perno tope cadena .............................. 18
de la barra ........................................... 18
.............. 18
8. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA ........ 18
.......... 18
8.2 Piñón de arrastre de la cadena ........... 18
8.3 Mantenimiento de la cadena dentada . 18
8.4 Mantenimiento de la barra de
conducción ......................................... 19
9. ALMACENAMIENTO .................................. 19
.......... 19
............. 19
10. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE ....... 19
11. ASISTENCIA Y REPARACIONES ............... 20
............... 20
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1 CÓMO LEER EL MANUAL
que contienen información de especial
diferente de acuerdo con el siguiente criterio:
NOTA o IMPORTANTE ofrece
información u otros detalles relativos a lo
descrito anteriormente, con la intención de
no dañar la máquina ni causar daños.
señala un peligro.
El incumplimiento de la advertencia
comporta posibilidad de lesiones
todos los modelos documentados en
Todas las indicaciones "anterior" "posterior",
"derecha" e "izquierda" hacen referencia
a la posición de trabajo del operador.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
Los componentes indicados en las
13. TABLA DE MANTENIMIENTOS ................. 20
14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS .......... 21
15. ACCESORIOS POR ENCARGO ................ 23
............................................... 23
........................ 23
................................ 23
......................... 23
........................... 23

ES - 2
Una referencia al componente C en la
Fig. 2.C” o simplemente “(Fig. 2.C)”.
pueden variar respecto a aquellas representadas.
1.2.2
2. NORMAS DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD PARA LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ATENCIÓN Leer atentamente las
las instrucciones. El incumplimiento
puede causar descargas eléctricas,
1)
a)
desordenadas facilitan los accidentes.
b) No use la herramienta eléctrica en
Las herramientas
incendiar el polvo o los vapores.
c)
herramienta eléctrica. Las distracciones
2) Seguridad eléctrica
a)
el cuerpo se encuentra en masa o a tierra.
b)
húmedos. El agua que penetra en
3) Seguridad personal
a)
No use la herramienta
eléctrica cuando esté cansado o
medicinas. Una distracción durante el
causar graves lesiones personales.
b) Utilice ropa protectora. Use siempre
El uso de
antipolvo, zapatos antideslizantes,
cascos protectores o auriculares,
reduce las lesiones personales.
c)
agarrar o transportar la herramienta
eléctrica. Transportar una herramienta
posición “ON” facilita los accidentes.
d)
la herramienta eléctrica. Una llave
o una herramienta que permanece
en contacto con una parte giratoria
puede provocar lesiones personales.
e) Mantenga siempre
Esto
permite un mejor control de la herramienta
f) No
La ropa ancha, los
accesorios o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las partes en movimiento.
g)
adecuadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
La

ES - 3
b) No utilice la herramienta eléctrica si
en marcha o pararla normalmente.
se puede accionar con el interruptor
c)
accesorios, o antes de guardar
la herramienta eléctrica. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de puesta en marcha
d) Guarde las herramientas eléctricas
de empleo de la herramienta. Las
en manos de usuarios inexpertos.
e)
de las herramientas eléctricas.
de la herramienta eléctrica. En
de usarla. Muchos accidentes son
causados por falta de mantenimiento.
f)
Un
mantenimiento adecuado de los
dispositivos de corte, con las cuchillas
g)
sus accesorios como se indica en
las instrucciones suministradas,
El uso de una
generar situaciones peligrosas.
a)
con el cargador indicado por el
Los cargadores indicados
pueden generar incendios si se
b)
indicado.
puede ocasionar daños e incendios.
c)
de metal como clips, monedas,
El
puede originar quemaduras o incendios.
d)
tipo de contacto. En caso de contacto
con agua. En caso de contacto con
asistencia médica.
puede provocar irritaciones o quemaduras.
6) Asistencia
a) La herramienta eléctrica debe ser
empleando solo recambios originales.
Esto permite que se mantenga la
2.2 NORMAS DE SEGURIDAD
Y SIERRAS ELÉCTRICAS
• Mantener todas las partes del cuerpo
Antes de poner en marcha la sierra de
no esté en contacto con nada. Un
momento de distracción mientras se ponen
en funcionamiento las sierras de cadena
puede provocar que los vestidos o el cuerpo
queden atrapados en la cadena dentada.
•
No
debe nunca invertir las manos cuando
sujete la sierra de cadera, pues aumenta
el riesgo de accidentes a la persona.
•
pues la cadena dentada puede entrar
El
contacto de la cadena dentada con un cable
bajo tensión puede poner bajo tensión las
•
El uso de ropa de protección

ES - 4
adecuada reduce los accidentes corporales
contacto accidental con la sierra dentada.
• Mantener siempre un correcto punto de
la sierra de cadena permaneciendo sobre
Las
equilibrio o de control de la sierra de cadena.
•
contragolpes.
de leña se suelta, la rama cargada con efecto
mandar la sierra de cadena fuera de control.
•
Los materiales
• Transportar la sierra de cadena por la
se transporta o se guarda la sierra de
cadena, colocar la cubierta de la barra de
Manejar la sierra de cadena
contacto fortuito con la cadena dentada móvil.
•
aumentar el riesgo de contragolpe.
•
grasa.
• Cortar solo madera. No use la sierra
de madera. El uso de la sierra de cadena,
para operaciones diferentes de las previstas
puede dar origen a situaciones de peligro.
• La exposición prolongada a las
trastornos neurovasculares (conocidos
o “mano blanca") especialmente a quien
sensibilidad, torpor, picor, dolor, decoloración
o cambios estructurales de la piel. Estos
efectos pueden aumentar por las bajas
las empuñaduras. En caso de aparición de
• Se recomienda que los operadores
que trabajen en altura con motosierras
– No trabajen solos;
– Trabajen acompañados por un operador
en tierra instruido debidamente en
procedimientos de emergencia;
–
–
de correas, cables, correas planas con
elementos de seguridad adicionales
recomendados u otro sistema contra la
•
mantenimiento antes de guardar
• Un mantenimiento inadecuado, el uso
de piezas de recambio no conformes o
seguridad puede causar daños en el
2.3 CAUSAS DE CONTRAGOLPE Y
PREVENCIÓN PARA EL OPERADOR
Puede surgir un contragolpe cuando
la punta o la extremidad de la barra de
conducción toca un objeto, o cuando la
cadena dentada en la sección de corte.
El contacto de la extremidad puede, en ciertos
casos, provocar repentinamente una reacción
inversa, empujando la barra de conducción
Si se aprieta la cadena dentada en la parte
superior de la barra de conducción, esto
cadena dentada en dirección al operador.
Ambas reacciones pueden causar una
graves accidentes. No es necesario
contar exclusivamente con dispositivos
de seguridad integrados en la sierra.
tomar diferentes precauciones para eliminar
riesgos de accidentes o heridas durante
la actividad de corte. El contragolpe es el
procedimientos o condiciones de funcionamiento

ES - 5
incorrectas. Estas pueden evitarse tomando las
•
de contragolpe. Las fuerzas de contragolpe
pueden ser controladas por el operador si se
toman las precauciones oportunas. No deje
partir el funcionamiento de la sierra de cadena.
•
del hombro.
cadena en situaciones imprevistas.
•
inadecuadas pueden dar origen a una
•
de la sierra de cadena. Una disminución
del nivel de profundidad puede llevar
a un aumento de los contragolpes.
• Técnicas de uso de la sierra de cadena
Observar siempre las advertencias de
señalados en las instrucciones de uso.
• Transporte de la sierra de cadena
Cada vez que desee manejar o transportar
– apagar el motor, esperar a que la
– colocar la protección cubrebarra;
–
contraria al sentido de la marcha.
manera que no ocasione un peligro
• Recomendaciones para principiantes
Antes de efectuar por primera vez una
actividad de tala o poda, se requiere:
–
sobre el uso de este tipo de equipos;
–
instrucciones de uso incluidas
en el presente manual;
–
•
a)
encendido puede provocar accidentes.
b)
cargadores recomendados por el
fabricante.
diferente, existe el riesgo de incendio.
c)
previstas para su herramienta. El uso
d)
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos
que puedan provocar un cortocircuito
de los contactos. El cortocircuito de
comportar combustiones o incendios.
e)
caso de contacto accidental, enjuagar
con agua. En caso de contacto del
f)
dañado.
acumulador dañado o desgastado.
2.4 RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
La protección del medio ambiente debe ser
• Evitar causar molestias a los vecinos. Utilizar
(no por la mañana temprano o por la
noche, cuando puede resultar molesto).
• Durante la actividad, se vierte una cierta
cantidad de aceite al ambiente, el cual es
necesario para la lubricación de la cadena.
Por ello, usar solo aceites biodegradables
de un aceite mineral o de aceite para motores
perjudica gravemente el medio ambiente.

ES - 6
• Respetar minuciosamente las normas
locales sobre la eliminación de embalajes,
partes deterioradas o cualquier elemento
con fuerte impacto ambiental; estos
• Respetar minuciosamente las
normas locales sobre la eliminación
de los materiales de desecho
• En el momento de deshacerse de la
pueda perjudicar el medio ambiente; se
debe contactar con un centro de recogida,
Directiva Europea 2012/19/CE sobre los
separadamente para volverse a emplear de
se eliminan en un vertedero de residuos o en el
terreno, las sustancias nocivas pueden alcanzar
sobre la eliminación de este producto, contactar
con el Ente competente para la eliminación de
contiene materiales peligrosos tanto para
las personas como para el medio
depositarse de forma separada en una estructura
La separación selectiva de los productos
reutilización. La reutilización de
disminuir la demanda de materias primas.
3. CONOCER LA MÁQUINA
3.1 DESCRIPCIÓN MÁQUINA
Y USO PREVISTO
concretamente una motosierra de cadena
barra de conducción que sirve para trasmitir el
movimiento del motor a la cadena dentada que
mandos principales guardando siempre
una cierta distancia de seguridad con
respecto al dispositivo de corte.
3.1.1
Este particular tipo de motosierra
se ha diseñado especícamente para la
poda de árboles y ha de ser empleada por
un operador instruido con un método de
trabajo planicado y seguro. Esta motosierra
está dirigida solo y exclusivamente a
la poda de árboles siempre y cuando
se den las anteriores condiciones. Por
lo general, debe manejarse con dos
manos, como una motosierra corriente.
Algunas normas nacionales pueden
incluir ciertas restricciones de uso.
–
– cortar arbustos, troncos o vigas de madera
del largo de la barra de conducción;
– cortar solo madera;
– ser empleada por un solo operador;
–
3.1.2 Uso inadecuado
Cualquier otro tipo de uso, no conforme con
aquellos indicados anteriormente, puede ser
– regular setos;
– trabajos de incisión;
– seccionar plataformas, cajas
– seccionar muebles o cualquier otro
objeto con clavos, tornillos u otro
–
–
materiales diferentes a la madera

ES - 7
–
elevar, desplazar o partir objetos;
–
– el uso de dispositivos de corte diferentes de
–
IMPORTANTE El uso impropio de la
máquina comporta la invalidación de la
garantía y la exención del Fabricante de
toda responsabilidad, corriendo a cargo
del usuario todos los gastos derivados de
daños o lesiones propias o a terceros.
3.1.3
exclusivo por parte de operadores instruidos
3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD
(Fig. 2). Su función es la de recordar al operador
! Leer las instrucciones
si no se usa correctamente,
puede ser peligrosa para
¡Peligro! Usar dispositivos
de prot
.
protección antideslizante!
¡Peligro! No la exponga a
.
¡Peligro de contragolpe
El contragolpe
provoca que la motosierra se mueva
hacia el operador. Trabajar
siempre de forma segura. Utilizar
cadenas con mallas de seguridad
que limitan el contragolpe.
¡No agarrar
lacon una sola mano!
con ambas manos para mantener
el riesgo de contragolpes.
¡Peligro! Utilizar indumentaria
de protección.
para operadores formados en el
mantenimiento
manual de instrucciones).
IMPORTANTE Las etiquetas
adhesivas estropeadas o ilegibles deben
sustituirse. Pedir nuevas etiquetas al
centro de asistencia autorizado.
3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
los siguientes datos (Fig. 1):
1. Nivel de potencia sonora
2. Marca CE de conformidad
3. Mes / Año de fabricación
4.
5. Tensión de alimentación
6.
7.
8.
9. Longitud barra de conducción
10. Doble aislamiento
IMPORTANTE Utilizar los datos de
identificación indicados en la etiqueta
de identificación cada vez que se
contacta con el taller autorizado.
IMPORTANTE El ejemplo de la
declaración de conformidad se encuentra
en las últimas páginas del manual.
3.4 COMPONENTES PRINCIPALES
componentes principales, a los que
corresponden las siguientes funciones (Fig. 1):

ES - 8
A. Motor: proporciona el movimiento
al dispositivo de corte.
B. empuñadura de
soporte situada en la parte delantera de la
motosierra. Se sujeta con la mano izquierda.
C. empuñadura de
soporte situada en la parte trasera de la
motosierra. Se sujeta con la mano derecha.
D.
dispositivo de protección localizado
dentada para proteger la mano de heridas
que pudieran ocasionarse si la mano
resbalase de la empuñadura. Dicha
protección se utiliza como dispositivo
para activar el freno de la cadena.
E. dispositivo de
F. : sostiene
G. Cadena dentada: elemento destinado
al corte constituido por mallas de
desplazamiento con pequeñas
conexiones laterales que se mantienen
H. Perno tope cadena: dispositivo de
seguridad que impide la aparición de
movimientos descontrolados de la cadena
I. Fiador: dispositivo instalado delante del
punto de montaje de la barra de conducción
dispositivo
manipulación, transporte o almacenamiento
durante la actividad de trabajo.
K. : dispositivo
que cubre la sierra de cadena sobre
la barra de conducción para utilizar
durante la manipulación, transporte
L. (si no se suministra con la máquina,
ver párr. 15.1 “accesorios por encargo):
dispositivo que suministra la corriente
M. (si no se suministra
con la máquina, ver párr. 15.2 “accesorios
por encargo): dispositivo que se utiliza
M1 M2
N. (accesorio
O. : cable que
P. (accesorio por
: dispositivo que
cuando se inserta en el alojamiento de la
4.
Las normas de seguridad están
descritas en el cap. 2. Respetar
minuciosamente dichas indicaciones
para evitar riesgos o peligros graves.
transporte, algunos componentes de la
instrucciones descritas a continuación.
Para desembalar y terminar el montaje,
se debe disponer de una supercie plana
y sólida, con espacio suciente para el
desplazamiento de la máquina y de los
embalajes. Se recomienda siempre emplear
las herramientas apropiadas. No utilizar la
máquina antes de haber seguido todas las
indicaciones de la sección “MONTAJE”.
4.1
los componentes para el montaje
indicados en la siguiente tabla:
Barra de conducción con cubrebarra
Cadena dentada
Llave
Documentación
4.1.1
1. Abrir el embalaje con atención para
no perder los componentes.
2. Consultar la documentación incluida en
la caja, por ejemplo estas instrucciones.
3. Extraer de la caja todos los
componentes no montados.
4.
5.
respetando las normativas locales.

ES - 9
4.2
DE CONDUCCIÓN Y DE LA
CADENA DENTADA
Llevar siempre guantes de trabajo
recios para manejar la barra y la cadena.
Prestar máxima atención durante el
montaje de la barra y de la cadena para
no poner en peligro la seguridad y la
eciencia de la máquina; en caso de
dudas contacte con su Distribuidor.
Realizar las operaciones
una vez retirada la batería.
Antes de montar la barra,
asegurarse de que el freno de la cadena
no esté accionado (párr. 5.4).
1.
2. Montar la barra (Fig. 4.A) introduciendo
el macho (Fig. 4.B) en la ranura (Fig. 4.C)
3. Comprobar que el perno del tensor
de la barra. De lo contrario, tomar las
medidas oportunas con el tornillo utilizando
un destornillador (Fig. 4.E) de modo que el
perno quede completamente introducido.
4.
la introducción de la cadena
alrededor del piñón (Fig. 5).
5. Montar la cadena (Fig. 6.A) alrededor
6.C), prestando atención a respetar
el sentido de desplazamiento
Sentido de
desplazamiento
de la cadena
.
6. Si la punta de la barra cuenta con
los eslabones de desplazamiento de
la cadena encajen correctamente en
las cavidades del piñón (Fig. 7).
7.
apretar completamente la tuerca.
8. Regular adecuadamente el tornillo
del tensor de cadena (Fig. 9.A) hasta
conseguir una tensión adecuada de
9. Con la barra levantada, apretar al
la llave suministrada (Fig. 11.A).
4.3
desenganchado del soporte correas
Para desenganchar la mochila
botones superiores (Fig. 12.A).
situados a ambos lados de la mochila (Fig. 13)
En el lado derecho de la mochila se encuentra:
• toma del cable (Fig. 14.A)
•
• una toma USB para cargar otros dispositivos
Para evitar la presencia de un cable
la zona posterior por los que se puede
pasar el cable de alimentación.
5. MANDOS DE CONTROL
5.1
Al pulsar este botón (Fig. 15.A)
el led correspondiente (Fig. 15.B).
• Un LED encendido: el circuito
• Ambos ledes encendidos:
en funcionamiento.
• Luz apagada: el circuito
desactivado (OFF).
IMPORTANTE Durante los
desplazamientos, no colocar el dedo
sobre el botón para evitar encender
la máquina accidentalmente.
El icono “Atención” (Fig. 15.C)

ES - 10
5.2 PALANCA MANDO ACELERADOR
Permite accionar la cadena.
El accionamiento de la palanca mando
acelerador (Fig. 16.A) solo es posible
si a la vez se presiona la palanca de
bloqueo del acelerador (Fig. 16.B).
El dispositivo de corte se para
palanca de mando acelerador.
5.3 PALANCA DE BLOQUEO
DEL ACELERADOR
La palanca de bloqueo del acelerador
(Fig. 16.B) permite accionar la palanca
mando acelerador (Fig. 16.A).
5.4 FRENO CADENA
Se trata de un sistema de frenado de seguridad
que bloquea el movimiento de la cadena en caso
de golpes de retorno (contragolpes) durante la
actividad. Los contragolpes se originan debido
a un contacto anómalo de la punta de la barra,
provocando un desplazamiento violento de
la misma hacia arriba que hace que la mano
choque con la protección anterior (Fig. 1.D).
Para desactivar el freno cadena, se tiene
que desbloquear manualmente.
Freno cadena activado. Cuando
la protección anterior de la mano
Freno cadena desactivado.
Cuando la protección anterior de
No use la máquina si el freno
cadena no funciona correctamente
y contacte a su Distribuidor para
realizar los controles necesarios.
6. USO DE LA MÁQUINA
Las normas de seguridad están
descritas en el cap. 2. Respetar
minuciosamente dichas indicaciones
para evitar riesgos o peligros graves.
IMPORTANTE Para las instrucciones relativas
al motor y a la batería (si estuviese prevista),
consultar los manuales correspondientes.
6.1 OPERACIONES PRELIMINARES
Antes de comenzar a trabajar, es necesario
para desempeñar el trabajo de modo
6.1.1
manual de instrucciones de la misma.
• Antes de cada uso:
–
siguiendo las indicaciones contenidas en
6.1.2 Abastecimiento de aceite para
a suministrar el aceite necesario para
lubricar la cadena. Para consultar las
6.1.3
Realizar todas las operaciones
con el motor apagado.
Usar siempre guantes de trabajo recios.
Comprobar la tensión de la cadena.
La tensión alcanza el punto adecuado
cuando, al agarrar la cadena por la mitad de
la barra, los eslabones de desplazamiento
Para regular la tensión de la cadena:
1.
la llave suministrada;
2. Regular adecuadamente el tornillo del
tensor de cadena (Fig. 9.A) hasta conseguir
la tensión adecuada de la cadena;
- +

ES - 11
3. con la barra levantada, apretar al
la llave suministrada (Fig. 11.A).
No trabaje con la cadena aflojada,
pues podría provocar situaciones
de peligro en caso de que la cadena
saliera de las guías de la barra.
IMPORTANTE Durante el primer periodo de
uso (o después de la sustitución de la cadena)
es necesario que el control se efectúe con mayor
frecuencia, debido al asentamiento de la cadena.
6.1.4 Uso de la mochila
1.
compartimentos de la mochila
2. Conectar el cable a la mochila en el
enchufe apropiado (Fig. 14.A) hasta
3.
6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD
Efectuar los siguientes controles de
correspondan a lo indicado en las tablas.
Efectuar siempre los controles
de seguridad antes del uso.
Efectuar siempre una inspección diaria
de la máquina antes del uso en caso de
caída u otros golpes con el n de identicar
posibles daños o defectos relevantes.
6.2.1 Controles de seguridad general
Resultado
protecciones
Limpias, secas, sin
restos de aceite
o grasa, sujetas
(no sueltos)
Conductos del aire
de refrigeración
No obstruidos
Barra de conducción Montada
correctamente
Cadena
ni desgastes,
correctamente
Protecciones
deterioradas.
en el empaquetado,
ninguna fuga
Ninguna marca de
deterioro o usura.
Palanca mando
acelerador, palanca
de seguridad
Deben tener un
movimiento libre,
no forzado.
Accionamiento
de prueba
Ninguna vibración
anómala.
anómalo
6.2.2
Resultado
en la cavidad
correspondiente
Pulsar el botón
de seguridad.
La luz azul debe
encenderse (circuito
debe moverse
No usar la
máquina si la cadena
se mueve; de lo
contrario, contactar
con su Distribuidor.
Accionar la palanca
mando acelerador.
(sin pulsar la
palanca de bloqueo
del acelerador)
La palanca mando
acelerador permanece
bloqueada.
Accionar el botón de
bloqueo del acelerador
acelerador.
Las palancas deben
tener un movimiento
libre, no forzado. La
cadena se mueve.
Soltar la palanca
mando acelerador
o pulsar el botón
de seguridad.
La palanca debe
posición neutra.
La cadena debe
pararse.

ES - 12
CONTROL DEL
FRENO CADENA
1.
2. Sujetar las
empuñaduras
ambas manos.
3. Mientras se acciona
el mando del
acelerador para
mantener la cadena
en movimiento,
empujar hacia
delante la protección
anterior de la mano
dorso de la mano
3. La parada de
la cadena debe
ser inmediata.
Una vez que la cadena
se ha parado, soltar la
palanca del acelerador
Si se obtiene un resultado diferente
a los indicados en las tablas, ¡no utilice
la máquina! Entregar la máquina a un
centro de asistencia para los controles
del caso y para la reparación.
6.3 PREPARACIÓN AL EMPLEO DE
LA MOTOSIERRA EN EL ÁRBOL
La motosierra cuenta con una correa plana
con ojales terminales que se engancha
1. Fijar la correa plana con ojales terminales
al punto de sujeción (Fig. 18.A) en la
parte posterior de la motosierra.
2. Proporcionar mosquetones apropiados
(mediante la correa plana con ojales
sujeción de la motosierra) de la motosierra
3.
desactivado (Luces apagadas) (Fig. 15.B).
4. Asegurarse de que el freno de la
5.
Asegurarse de que la motosierra
esté conectada de forma segura cuando
el operador que está subido al árbol la
recibe, así como de que esté jada al arnés
de correas antes de desengancharla del
mecanismo empleado para elevarla.
6. Asegurar la motosierra al punto de
operador (Fig. 19). Los puntos de
sujeción pueden ser puntos centrales
(anteriores o posteriores) o laterales:
– Siempre que sea posible, conecte la
motosierra al punto central posterior
la espalda del operario (Fig. 20).
NOTA La fijación directa de la motosierra
al arnés de correas reduce el riesgo de
que el equipo sufra daños durante los
movimientos alrededor del árbol.
La motosierra debe mantenerse
siempre apagada cuando está
jada directamente al arnés.
IMPORTANTE Durante el transporte
de la motosierra entre dos puntos de
sujeción, comprobar que la máquina esté
bien sujeta en la nueva posición antes de
desenganchar el punto de sujeción anterior.
6.4 ARRANQUE
6.4.1
1.
2.
toquen el terreno u otros objetos.
3.
en la cavidad correspondiente
4. Pulsar el botón de seguridad
(luz azul) (Fig. 15.A).
Accionar la palanca de bloqueo del
mando acelerador. (Fig. 16.A).
6.4.2
1. Retirar la protección cubrebarra
2.
cadena toquen el terreno u otros objetos.
3. Inserte correctamente el simulador
4. Conecte el cable de conexión al
5.
con el selector (Fig. 14.B).
6. Presionar el botón de seguridad
(luz azul ) (Fig. 15.A).
7. Accionar la palanca de bloqueo del
mando acelerador. (Fig. 16.A).

ES - 13
6.5
Antes de efectuar por primera vez una
actividad de tala o poda, se requiere:
–
sobre el uso de este tipo de equipos;
–
instrucciones de uso incluidas
en el presente manual;
–
como se describe a continuación:
• Desactivar siempre el freno cadena
antes de accionar el acelerador.
•
con las dos manos, con la mano izquierda
en la posterior, independientemente de
que se trate de operadores zurdos.
Parar rápidamente la máquina si la
cadena se bloquea durante el trabajo.
NOTA Durante el uso, la batería está
protegida contra la descarga total a través
de un dispositivo de protección que apaga
la máquina y bloquea su funcionamiento.
6.5.1
6.5.1.a Control de la tensión de la cadena
Durante el trabajo, la cadena sufre
lo tanto es necesario comprobar
6.5.1.b Control del ujo de aceite
IMPORTANTE ¡No utilice la
máquina de si no está lubrificada!
Asegúrese de que la barra y la
cadena estén bien colocadas cuando se
efectúe el control del ujo del aceite.
que el aceite de la cadena se esparza
como se indica en la (Fig. 22).
6.6
6.6.1
Asegurarse de que el área donde
caerán las ramas esté despejada.
Para trabajos de poda en altura
con cable y arnés de correa, seguir
detalladamente las indicaciones del párr. 6,7.
1. Situarse en el lado contrario respecto
a la rama que se va a cortar.
2.
3. Realizar el primer corte de abajo
hacia arriba (Fig. 23.A). Completar la
poda cortando de arriba hacia abajo,
como se indica en la (Fig. 23.B).
6.6.2
IMPORTANTE Cuando dos o más personas
llevan a cabo operaciones de corte y tala
al mismo tiempo, se deben llevar a cabo en
zonas separadas por una distancia equivalente
a al menos 2,5 veces la altura del árbol que
se está talando. No realizar operaciones de
tala si existiera riesgo de poner en peligro
la integridad física de las personas, golpear
una línea eléctrica o provocar cualquier
otro daño material. Si el árbol entrase en
contacto con una línea de distribución de la
red, conviene comunicarlo inmediatamente
a la empresa responsable de la red.
Antes de la tala:
– es necesario tener en cuenta la
–
piedras, los trozos de corteza, los clavos,
–
–
las salidas deben localizarse a unos
del operador a una zona segura alejada
una distancia equivalente a 2,5 veces
– Mantenerse en un lugar elevado respecto
al terreno sobre el cual es posible que

ES - 14
•
1.
2.
• Corte posterior de tala
1. Realizar el corte posterior de tala en una
posición de al menos 5 cm por encima
del corte horizontal (Fig. 26.B).
2. Realizar el corte posterior de tala dejando
de "bisagra" (Fig. 26.C). La madera de
bisagra impide el movimiento de torsión del
3. Sin extraer la barra, reducir
progresivamente el espesor de la
4.
caiga en la dirección deseada o de que
cadena dentada, parar la actividad antes
de haber completado el corte posterior de
o de aluminio (Fig. 27.D) para abrir el corte.
deseada golpeando las cuñas con un mazo.
5.
salida prevista. Es necesario estar alerta
atención a donde poner los pies.
6.6.3
Preste atención a los puntos de apoyo
de la rama en el terreno, a la posibilidad
de que esté tensada, a la dirección que
puede asumir la rama durante el corte
y a la posible inestabilidad del árbol
después de que la rama se haya cortado.
Cuando se poda, es necesario dejar
sostener el tronco en el suelo.
Quitar las ramas pequeñas de
un solo golpe (Fig. 28.A).
Es mejor que las ramas bajo tensión se corten
partiendo de abajo hacia arriba para evitar
doblar la sierra de cadena (Fig. 28.B).
6.6.4 Corte de un tronco
repartido igualmente en ambos pies. Si
1.
la barra penetre en la madera (Fig. 29);
2. si fuera necesario, repetir la
operación de nuevo desplazando
•
Cuando el tronco se encuentra
totalmente en el suelo, cortar desde
arriba (corte superior) (Fig. 30.A).
–
el corte desde el lado contrario.
•
solo sobre un extremo:
–
inferior (corte inferior) (Fig. 31.A);
–
realizando el corte superior para
encontrar el primer corte (Fig. 31.B).
•
Cuando el tronco se encuentra
–
superior (corte superior) (Fig. 32.A);
–
realizando el corte inferior de 2/3 para
encontrar el primer corte (Fig. 32.B).
• Tronco en pendiente
Cuando se secciona un tronco en una pendiente,
es necesario estar siempre en alto (Fig. 33).
presión de corte debe ser reducida sin dejar
6.7
CON CABLE Y ARNÉS DE CORREA
IMPORTANTE En esta sección se describe el
procedimiento de trabajo para reducir el riesgo
de lesiones con motosierras de poda cuando se
trabaja en altura con cable y arnés de correa.
No debe considerarse como sustitución
de una instrucción formal. Las directrices

ES - 15
proporcionadas en este documento
sirven únicamente como ejemplos de
uso correcto. Respetar en todo momento
las leyes y regulaciones nacionales.
6.7.1 Uso de la motosierra
con ambas manos
El uso de la motosierra con dos manos permite:
–
en caso de contragolpe;
– Un control de la motosierra capaz
de disminuir la probabilidad de
– Adoptar una posición de trabajo segura
con la motosierra (movimiento involuntario
durante el funcionamiento de la motosierra).
Por lo general, para sujetar la motosierra con
ambas manos, el operador debe adoptar
una posición segura durante la actividad:
– Mantener la motosierra a la altura de la
cadera para cortes horizontales o;
– a nivel del plexo solar para cortes verticales.
• Cuando el operador trabaja cerca de
troncos verticales con una escasa fuerza
lateral sobre la posición de trabajo, basta
una posición de trabajo segura.
• Cuando el operador se aleja del tronco, las
fuerzas laterales aumentan, por lo que es
necesario anularlas o contrarrestarlas con
uno de los siguientes procedimientos:
– Enderezar el cable principal mediante
un punto de anclaje adicional;
– Utilizar una correa plana con ojales
terminales ajustables directamente
complementario (Fig. 34);
•
abrazadera provisional creada con una correa
de anillo donde se introduce el pie. (Fig. 35).
6.7.2 Uso de la motosierra
con una sola mano
No trabajar con una sola mano
cuando la posición de trabajo es inestable
o en caso de preferir la motosierra a una
sierra manual para cortar las puntas
de las ramas de pequeño diámetro.
La motosierra de poda debe emplearse con
una mano solo en los siguientes casos:
• El operador no puede adoptar una posición de
trabajo que le permite emplear ambas manos,
• tiene que mantener su posición
utilizando una mano,
• Se tiene que realizar un corte para
el cual es necesario que el operador
alargue la extremidad superior
fuera del eje corporal (Fig. 36).
El operador no debe:
• Cortar con la zona de contragolpe
correspondiente a la punta de
la barra de la motosierra;
•
• Intentar sujetar las partes
6.8
IMPORTANTE Parar la máquina
(párr. 6.9) durante los desplazamientos
entre las zonas de trabajo.
Parar rápidamente la máquina si la
cadena se bloquea durante el trabajo.
Si durante la poda en altura (realizada
seguir las siguientes indicaciones:
1.
2. Fijarla de forma segura a la parte de la
rama que va desde el tronco al corte o a
un cable separado de la herramienta;
3. extraer la motosierra del corte que
se estaba ejecutando levantando
la rama si fuera necesario;
4. En caso de necesidad, emplear una sierra
manual o una segunda motosierra para
liberar la motosierra enganchada, efectuando
punto de enganche de la motosierra. Los
de la rama (es decir, entre la motosierra
evitamos que se arrastre la motosierra
con la parte de la rama que estamos
cortando, empeorando la situación.
6.9 PARADA
1. Soltar la palanca mando
acelerador (Fig. 16.A).
2.

ES - 16
Después de soltar la palanca
mando acelerador, la cadena dentada
tarda unos segundos en detenerse.
– durante los desplazamientos
entre las zonas de trabajo.
Durante los desplazamientos, no colocar
el dedo sobre el botón de seguridad para
evitar encender la máquina accidentalmente.
6.10 DESPUÉS DEL USO
6.10.1
1.
2. montar la protección de la
cubrebarra (Fig. 1.K);
3. dejar enfriar el motor antes de colocar
4.
5. limpiar cuidadosamente el polvo
6.
6.10.2 Después del uso con simulador
1. Ponga el selector de la mochila
2.
3.
4. desconectar el cable de conexión
5.
6. montar la protección de la
cubrebarra (Fig. 1.K);
7. dejar enfriar el motor antes de colocar
8.
reducir la tensión de la cadena (par. 6.1.3);
9. limpiar cuidadosamente el polvo
aceite de la cadena (par. 7.4);
10.
necesario, sustituir los componentes
IMPORTANTE Quitar siempre la
batería (párr. 7.2.2) y montar la protección
de la cuchilla cada vez que se deje la
máquina sin utilizar o sin vigilancia.
7. MANTENIMIENTO ORDINARIO
7.1 INFORMACIÓN GENERAL
Las normas de seguridad están
descritas en el cap. 2. Respetar
minuciosamente dichas indicaciones
para evitar riesgos o peligros graves.
Antes de efectuar cualquier
control, limpieza o intervención de
mantenimiento/regulación de la máquina:
• Parar la máquina;
• Esperar a que la cadena se detenga;
• Extraer la batería de su compartimento;
• Emplear la protección cubrebarra, excepto
en aquellos casos de intervención
en la misma barra o cadena;
• Esperar a que el motor se haya
enfriado adecuadamente;
• Leer las instrucciones correspondientes;
• Emplear indumentaria adecuada, guantes
de trabajo y gafas de protección.

ES - 17
•
resumen en la "Tabla de mantenimientos".
En esta se enumeran las principales
para cada uno de estos. Efectuar la relativa
•
responsabilidad en caso de daños,accidentes
o lesiones causados por dichos productos.
• Los recambios originales se suministran
de vendedores autorizados.
IMPORTANTE Todas las operaciones de
mantenimiento y de regulación no descritas
en este manual deben ser efectuadas por su
Vendedor o por un Centro especializado.
7.2
7.2.1
depende principalmente de:
a. factores ambientales, que producen
–
demasiado grandes;
b. comportamientos que el
–
durante la actividad;
–
para el tipo de trabajo que se ha
•
•
el trabajo que se debe desempeñar.
•
sin perjudicar la continuidad de uso;
7.2.2
1. Presionar el botón de bloqueo colocado
(Fig. 38. A) (si estuviera previsto)
2.
(Fig. 38.B) (si estuviera previsto);
3.
correspondiente del cargador (Fig. 39.B);
4.
toma de corriente (Fig. 39.C), con la tensión
correspondiente a la indicada en la placa.
5. Proceder con la recarga completa siguiendo
las indicaciones contenidas en el manual
NOTA La batería cuenta con una protección
que impide la recarga si la temperatura ambiente
no está comprendida entre 0 y +45 °C.
NOTA La batería puede cargarse en
cualquier momento, incluso parcialmente,
sin riesgo de sufrir daños.
7.2.3
Finalizada la recarga:
1.
cavidad del cargador (evitando dejarla
durante mucho tiempo en carga
2.
3.
uno de los alojamientos de la mochila
4.
7.3 SUMINISTRO DEPÓSITO
ACEITE DE LA CADENA
NOTA Cerca del tapón del depósito
del aceite de la cadena (Fig. 41 A) se
puede ver el siguiente símbolo:
Depósito aceite cadena
IMPORTANTE Utilizar exclusivamente aceite
específico para motosierras o aceite adhesivo
para motosierras. No use aceite con impurezas,
para no obstruir el filtro en el depósito y causar
daños irremediables en la bomba del aceite.

ES - 18
El uso de un aceite de buena calidad es
de los dispositivos de corte; un aceite de
IMPORTANTE No utilizar la cadena sin
la lubricación suficiente; podría dañar la
motosierra y poner en riesgo la seguridad.
Comprobar la cantidad de aceite de la motosierra
con del indicador de nivel de aceite (Fig. 41.B).
Si el nivel de aceite es demasiado bajo,
rellenar el depósito siguiendo los pasos
que encuentra a continuación:
1.
41.A) del depósito de aceite.
2.
controlar el nivel con el indicador
correspondiente (Fig. 41.B).
3. Asegurarse de que no entre
ninguna impureza en el depósito
4.
7.4 LIMPIEZA
7.4.1
vuelva a limpiar cuidadosamente la
• Para reducir el riesgo de incendios, mantener
residuos de hojas, ramas o grasa excesiva.
•
impregnado con detergente neutro.
• Eliminar cualquier resto de humedad
de humedad pueden favorecer el
• No utilizar detergentes agresivos ni
disolventes para limpiar las partes
•
• Para evitar cualquier sobrecalentamiento
asegurarse siempre de que las rejillas
de aspiración del aire de enfriamiento
7.4.2
Limpiar la cadena de cualquier resto de
7.5 PERNO TOPE CADENA
Comprobar las condiciones del perno tope
ajuste necesario en caso de encontrar daños.
7.6 ORIFICIOS DE LUBRICACIÓN DE
LA MÁQUINA Y DE LA BARRA
7.7
•
condiciones seguras de funcionamiento.
• Controlar regularmente que las
8. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA
8.1 CINTA METÁLICA DEL FRENO CADENA
Una vez al mes, contactar con su Distribuidor
para comprobar la integridad de la cinta
La cinta debe sustituirse cuando se
deteriore o sufra deformaciones.
8.2 PIÑÓN DE ARRASTRE DE LA CADENA
aceptables en el centro de su Distribuidor.
No monte una cadena nueva con
un piñón desgastado o viceversa.
8.3 MANTENIMIENTO DE LA
CADENA DENTADA
Por razones de seguridad y
eciencia, es muy importante que los
dispositivos de corte estén bien alados.
Llevar siempre guantes de trabajo
recios para manejar la barra y la cadena.

ES - 19
–
–
para efectuar el corte.
–
– Las vibraciones aumentan.
Si la cadena no está alada
correctamente, el riesgo de
contragolpe (kickback) aumenta .
IMPORTANTE Se recomienda afilar la cadena
en un centro especializado con el fin de que
se empleen equipos especiales que aseguren
una mínima eliminación de material y un afilado
constante en todos los elementos cortantes.
8.3.1
La cadena debe sustituirse cuando:
– la longitud del elemento cortante
se reduce a 5 mm o menos;
– el juego de las mallas en los
remaches es excesivo;
– la velocidad de corte se ralentiza sin
mejorar tras diversas sesiones de
IMPORTANTE Una vez que se ha
sustituido la cadena, se debe examinar la
tensión de la misma con mayor frecuencia
debido al asentamiento de la cadena.
8.4 MANTENIMIENTO DE LA
BARRA DE CONDUCCIÓN
NOTA Todas las operaciones que
conciernen a la barra de conducción son
trabajos que requieren una competencia
específica además del empleo de
herramientas especiales para poder efectuarse
correctamente; por razones de seguridad,
se aconseja contactar con su Distribuidor
barra, esta se debe invertir periódicamente.
la barra es necesario:
1. engrasar con la jeringuilla
correspondiente los cojinetes del piñón
2. limpiar la ranura de la barra con
el raspador correspondiente (no
suministrado de serie) (Fig. 43.A);
3.
4. extraer las rebabas de los lados e
igualar los posibles desniveles entre
8.4.1
Se debe sustituir la barra cuando:
– la profundidad de la ranura resulte inferior
a la altura de las mallas de desplazamiento
–
desgastada hasta el punto de
inclinar lateralmente la cadena.
9. ALMACENAMIENTO
9.1 ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
1.
2. Poner la protección cubrebarra;
3.
enfriado adecuadamente;
4.
5.
sustituir los componentes dañados
centro de asistencia autorizado;
6.
– en un lugar seco;
– protegido de la intemperie;
– fuera del alcance de los niños;
–
herramientas usadas en el mantenimiento.
9.2
NOTA En caso de inactividad
prolongada, recargar la batería cada dos
meses para aumentar su duración.
10. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
Cada vez que sea necesario desplazar,
•
• Esperar a que la cadena se detenga;
•
• Poner la protección cubrebarra;
•
enfriado adecuadamente;
• Usar guantes de trabajo recios.
•
contraria al sentido de la marcha.

ES - 20
medio de transporte, es necesario:
•
con cuerdas o cadenas;
• colocarla de manera que no sea
un peligro para nadie.
11. ASISTENCIA Y REPARACIONES
Este manual suministra todas las indicaciones
no descritas en este manual deben
efectuarse en su Distribuidor o en un Centro
especializado, que dispone de conocimientos
Operaciones efectuadas en estructuras
conllevan el vencimiento de toda forma
responsabilidad del Fabricante.
• Solo los centros de asistencia
• Los talleres de asistencia autorizados utilizan
exclusivamente recambios originales. Los
•
originales no son aprobados, el uso de
•
al año a un taller de asistencia autorizada
control de los dispositivos de seguridad.
12.
seguir atentamente todas las instrucciones
indicadas en la documentación adjunta.
• Fata de familiaridad con la
documentación adjuntada.
• Descuidos.
•
• Utilización de piezas de recambio no originales.
• Utilización de accesorios no distribuidos
o no aprobados por el fabricante.
• El desgaste normal de los materiales
de consumo como dispositivos de
corte, pernos de seguridad.
• Desgaste normal.
13. TABLA DE MANTENIMIENTOS
Periodicidad
Primera
cada
MÁQUINA
- Antes de cada uso 7.7
Controles de seguridad /
Control de los mandos
- Antes de cada uso 6.2
Control perno tope cadena
- Antes de cada uso 7.5
- 7.4
Limpieza de la cadena
- 7.4.2
- Antes de cada uso 7.6
- Una vez al mes 8.1*
Control del piñón de arrastre de la cadena
- Una vez al mes 8.2*
Mantenimiento de la cadena
- - 8.3*
Mantenimiento de la barra
- - 8.4
Llenado nivel aceite cadena - Antes de cada uso 7.3
* Intervenciones que debe llevar a cabo su Distribuidor o un Centro de asistencia autorizado

ES - 21
14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
1. Activando el botón de
seguridad, la luz azul
no se enciende
introducida correctamente
2. Activando el botón de
seguridad, la luz azul no
“Atención” se ilumina
3. El motor no se pone en
se ilumina, activando
el botón de seguridad
mientras se presiona
la palanca de mando
bloqueo del acelerador
Procedimiento de
arranque no correcto
Seguir las instrucciones
4. El motor se para
durante el trabajo
correctamente
un Centro de Asistencia.
5. El motor se para durante
seguridad parpadea
6. Manteniendo accionados el
botón de bloqueo acelerador
acelerador, la cadena no gira
Excesiva tensión de la cadena Volver a tensar la
Problemas con la
Comprobar que la cadena se
deformadas
Parar inmediatamente la
contactar con un Centro
de Asistencia.
7. La cadena en la parte
Excesiva tensión de la cadena Volver a tensar la
Depósito de aceite
Rellenar el depósito con
aceite lubricante
8. El motor tiene un
funcionamiento irregular o no
tiene la potencia bajo carga
Problemas con la
Comprobar que la cadena

ES - 22
9. No sale el aceite
Aceite de baja calidad
el depósito, limpiar tanto el
depósito como los conductos
obstruidos
Limpiar
lubricación (cap. 7.6)
10.
un cuerpo extraño.
cap. 6.9).
Comprobar posibles daños.
Proceder a los controles,
sustituciones o reparaciones
en un centro de
asistencia autorizado.
11.
/o vibraciones excesivas
durante el trabajo
Elementos sueltos o dañados
– comprobar los daños;
– comprobar si existen
elementos sueltos
– sustituir o reparar las
partes dañadas con
equivalentes.
12.
durante su funcionamiento.
Parar inmediatamente la
contactar con un Centro
de Asistencia.
13.
Condiciones de uso
absorción de corriente
Optimizar el uso
las exigencias operativas
Degeneración de la

ES - 23
14.
correctamente en el
colocado correctamente
Condiciones ambientales
no idóneas
Efectuar la recarga en ambiente
con temperatura adecuada (ver
manual de instrucciones de la
Contactos sucios Limpiar los contactos
Falta de tensión en el
Comprobar que el enchufe
tensión en la toma de corriente
Sustituir con un
recambio original
consultar el manual de la
Distribuidor.
15. ACCESORIOS POR ENCARGO
15.1
que se adaptan a las diferentes exigencias
15.2
Dispositivo que se utiliza para
15.3 BARRAS Y CADENAS
En la “Tabla para la correcta combinación
todas las posibles combinaciones de barra
Utilizar como recambio solo las
barras y cadenas indicadas en la
tabla. El uso de combinaciones no
aprobadas puede provocar lesiones
personales graves y dañar la máquina.
La elección, aplicación y uso de una
determinada barra y cadena son acciones
que el usuario lleva a cabo de forma
autónoma atendiendo a su propio juicio.
Por ello, se le atribuye la responsabilidad
de aquellos daños que puedan surgir de
tales actos. En caso de duda o falta de
conocimiento de las características de
las diferentes cadenas, es imprescindible
contactar con su distribuidor o con un
centro especializado en jardinería.
15.4
Fig. 14.B)
que permite seleccionar una de las dos
15.5
Dispositivo que, al introducirse en el

ET - 1
TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT
ET
SISUKORD
1. ÜLDANDMED ............................................... 1
2. OHUTUSNÕUDED ....................................... 2
3. MASINAGA TUTVUMINE ............................. 5
..................................... 5
3.2 Ohutusmärgistus ................................... 6
3.3 Andmesilt .............................................. 6
................................. 7
4. KOKKUMONTEERIMINE ............................. 7
................. 7
........ 7
4.3 AKU KANDMISE SELJAKOTI VALMIS
............ 8
5. JUHTSEADMED ........................................... 8
........................................... 8
....................................... 8
5.4 Keti pidur ............................................... 8
6. MASINA KASUTAMINE ................................ 9
.................................................. 9
.................................... 9
............................................................ 10
6.4 Käivitamine ......................................... 11
........................................... 11
........................................... 11
.................................... 13
....................... 13
......................................... 14
................................ 14
7. REGULAARNE HOOLDUS ........................ 14
7.1 Üldteave .............................................. 14
...................................................... 15
...................... 15
7.4 Puhastamine ....................................... 16
7.5 Ketipüüdja ........................................... 16
7.6 Masina ja saeplaadi määrimisavad...... 16
.................... 16
8. ERAKORRALINE HOOLDUS ..................... 16
8.1 Ketipiduri metallriba............................. 16
8.2 Keti veohammasratas.......................... 16
.................................. 16
8.4 Saeplaadi hooldus .............................. 17
9. HOIUSTAMINE ........................................... 17
9.1 Masina hoiustamine ............................ 17
................................. 17
10. TEISALDAMINE JA TRANSPORT .............. 17
11. TEENINDUS JA REMONT ......................... 17
12. GARANTII KATE ......................................... 17
13. HOOLDUSTÖÖDE TABEL ......................... 18
1. ÜLDANDMED
1.1
TÄHELEPANU või TÄHTIS sisaldab
täpsustusi või uusi elemente eespool
märgitu juurde, et masinat mitte
kahjustada ega kahju tekitada.
Sümbol tähistab ohtu. Hoiatuste
1.2 VIITED
1.2.1
nummerdatud 1,2,3 ja nii edasi.
tähistatud tähtedega A,B,C, ja nii edasi.
14. RIKETE TUVASTAMINE ............................. 18
15. TELLITAVAD LISASEADMED ..................... 20
.................................................... 20
........................................... 20
.................................. 20
15.4 AKU KANDMISE SELJAKOTT ............ 20
..................................... 20

ET - 2
1.2.2
2. OHUTUSNÕUDED
2.1
ÜLDISED OHUTUSNÕUDED
1)
a)
b)
c)
inimesed.
a)
maandusega pindadega nagu torud,
b)
a)
b) Alati tuleb
Kaitsevahendite
c)
d)
reguleerimisseadmed.
e) Alati tuleb
See
f) Kanda ei tohi
osadest eemal hoida. Vabalt langevad
g)
a)
b)
c)
Need
d)

ET - 3
ei tunne.
e)
hoolduse eest. Kontrollida, et
parandada.
f)
g)
a)
b)
c)
seda eemal metallesemetest, nagu
d)
6) Teenindus
a)
2.2
ELEKTRIMOOTORIGA SAAGIDE
OHUTUSNÕUDED.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kett, mille pinge ja
•
Rasvased,
•

ET - 4
•
tuimusega, sügelusega, valuga, naha värvi
ilmnemisel tuleb vähendada masina
•
–
–
–
–
• Hooldage ja puhastage masin pärast
• Ebapiisav hooldus, valede varuosade
2.3
saele paigutatud ohutusseadmetele.
•
panna.
•
•
Ebasobivad
•
Sügavuse vähenemine
•
•
ohutu liigutamine
–
–
–
vastupidises suunas.
Masinat autoga transportides tuleb
•
–
–
–
puudega, et sel moel masinat ja
•
a)

ET - 5
b)
c)
d)
e)
Vältida
f)
Kasutada ei tohi masinat, mille
2.4 KESKKONNAKAITSE
• Vältige naabrite häirimist. Kasutada
•
•
need tuleb eraldada ja viia vastavatesse
•
•
edasimüüjalt.
tooraine järgi.
3. MASINAGA TUTVUMINE
3.1
KASUTUSOTSTARVE
3.1.1
Seda tüüpi mootorsaag on
kavandatud just puude kärpimiseks ning
seda tohib kasutada ainult väljaõppega
kasutaja, kes tunneb ohutu ja ettenähtud
kasutuse viise. See mootorsaag on
mõeldud ainult puude okste kärpimiseks
kindlaksmääratud tingimustes. Tavaliselt
tuleb saagi kasutada kahe käega,
täpselt nagu tavalist mootorsaagi.

ET - 6
Mõned siseriiklikud õigusaktid
võivad piirata selle kasutamist.
–
–
–
–
–
3.1.2
–
–
–
saagimine üldiselt;
–
–
–
(plastmaterjalid, ehitusmaterjalid);
–
–
–
esine tabelis "Tehnilised andmed".
–
TÄHTIS Masina ebaõige kasutus muudab
garantii kehtetuks ja välistab igasuguse
tootjapoolse vastutuse, jättes kasutaja kanda kõik
kulukohustused, mis tulenevad talle endale või
teistele isikutele tekitatud kahjust või vigastustest.
3.1.3
3.2 OHUTUSMÄRGISTUS
sümbolid (Jn 2). Nende ülesanne on tuletada
Sümbolite tähendus:
! Lugeda juhendeid
Kui masinat ei
Oht! Kasutage
,
.
Oht! Mitte jätta vihma
Ärge masinat
.
Oht!
hooldamisalase
TÄHTIS Kulunud või loetamatuks muutunud
kleepsildid tuleb välja vahetada. Uusi kleepsilte
saab volitatud teeninduskeskusest.
3.3 ANDMESILT
Masina andmesildil on märgitud
järgmised andmed (Jn 1):
1.
2. CE Vastavusmärgistus
3.
4. Masina tüüp
5. Toitepinge
6. Registreerimisnumber
7. Ehitaja nimi ja aadress
8.
9.
10.

ET - 7
TÄHTIS Iga kord, kui võtate ühendust
volitatud teeninduskeskusega, kasutage masina
identifitseerimiseks andmeid andmesildilt.
TÄHTIS Vastavusdeklaratsiooni näidis
asub kasutusjuhendi viimastel lehekülgedel.
3.4 PÕHIKOMPONENDID
A. Mootor
B.
C.
D.
E. ühendusseade,
F. Saeplaat
G.
H.
I. : seade saeplaadi
transpordi ja hoiustamise ajal. Kaitse
K.
L. (kui ei ole masinaga kaasas, vt p
15.1 „tellitavad lisaseadmed): seade, mis
M. (kui ei ole masinaga kaasas,
vt p 15.2 „tellitavad lisaseadmed):
M1 M2 (tavalaadija).
N.
O.
P. :
seade, mis masina pesasse sisestatult
4. KOKKUMONTEERIMINE
Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida
tuleb masina kasutamisel järgida, on
kirjeldatud 2. Ptk. Järgige hoolikalt neid
nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu.
Pakkige saag lahti ja monteerige ainult
tasasel ja kõval pinnal, kus on piisavalt ruumi
masina ja pakendite liigutamiseks, kasutage
alati sobivaid tööriistu. Masinat ei tohi
kasutada enne peatükis "MONTEERIMINE"
toodud juhiste lõpule viimist.
4.1 MONTEERITAVAD KOMPONENDID
4.1.1
1.
2.
sealhulgas juhendiga.
3.
4.
5.
4.2
PAIGALDAMINE
Plaadi ja ketiga töötades kasutada
alati tugevaid töökindaid. Plaadi
ja keti paigaldamisel tuleb masina
ohutuse ja efektiivsuse tagamiseks olla
võimalikult tähelepanelik; kahtluste
korral võtta ühendust edasimüüjaga.

ET - 8
Kõik protseduurid sooritatakse
ilma akuta saega.
Enne saeplaadi paigaldamist vaadake,
kas ketipidur on maha võetud (lõik 5.4).
1.
saeplaadi pesale ja veohammasrattale.
2.
3.
4.
hammasratta taha panna (Jn 5).
5.
6. Kui plaadi otsas on tagasisuunav
7.
8.
9.
4.3
•
•
•
millest saab toitejuhtme läbi panna.
5.
5.1
Nupule vajutamisel (Jn 15.A) lülitub
süttib vastav leedtuli (Jn 15.B).
•
•
•
on välja lülitatud (OFF).
TÄHTIS teisaldamise ajal ärge
hoidke näppu nupul, mis võiks
põhjustada soovimatut käivitamist.
Tähis "Tähelepanu (Jn 15.C)
5.2 GAASITRIKKEL
5.3 GAASITRIKLI LUKK
5.4 KETI PIDUR

ET - 9
Masinat ei tohi kasutada, kui ketipidur
ei tööta korrektselt, võtke ühendust
edasimüüjaga vajaliku kontrolli tegemiseks.
6. MASINA KASUTAMINE
Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida
tuleb masina kasutamisel järgida, on
kirjeldatud ptk 2. Järgige hoolikalt neid
nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu.
TÄHTIS Mootori ja aku (kui on olemas)
juhised leiate vastavatest juhenditest.
6.1
6.1.1
•
–
6.1.2
6.1.3
Teostada kõik operatsioonid
seisva mootoriga.
Panna kätte paksud töökindad;
1.
2.
- +
3.
Lõdva ketiga ei tohi töötada,
et vältida ohusituatsiooni, kus
kett võiks soonest välja tulla.
TÄHTIS Kasutuse algperioodil (või pärast
keti väljavahetamist) tuleb sagedamini
kontrollida, kuna kett kohandub.
6.1.4
1.
2.
3.
6.2 OHUTUSKONTROLLID
Sooritada tuleb allloetletud
Tehke alati enne kasutamist
ohutuskontrollid.
Igapäevane ülevaatus tuleb teha iga
kord enne masina kasutamist, pärast
selle kukkumist või kokkupõrget vastu
esemeid või defektide ilmnemisel.
6.2.1 Üldine ohutustest
Tulemus
Ummistumata

ET - 10
Saeplaat
Kett
terve, paigaldatud ja
Kaitsed
Korpus terve, ei
Masin Kulumis- ja
ohutuslüliti
Ebanormaalset
vibratsiooni ei ole.
Ebanormaalseid
helisid ei ole
6.2.2
Tulemus
Vajutage ohutuslülitit.
Süttima peab sinine
Kui kett liigub,
siis masinat
kasutada ei
tohi, pöörduge
edasimüüja poole.
ohutuslülitit.
naasma neutraalsesse
asendisse.
Kett peab seisma
jääma.
KETI PIDURI
KONTROLL
1. Käivitage masin
(
2.
3.
viivitamatult
Kui mõni tulemustest erineb
tabelites märgitud tulemustest, siis
ei tohi masinat kasutada! Masin tuleb
sel juhul saata teeninduskeskusesse
kontrolli ja parandusse.
6.3 MASINA KASUTAMISEKS
ETTEVALMISTAMINE
1.
2.
3.
4.
5.
Veenduge, et mootorsaag oleks puu
otsas olevale töötajale andes kindlalt
ühendatud ja et see oleks kinnitatud
rakmete külge enne, kui võtate selle üles
andmiseks mõeldud seadme küljest lahti.

ET - 11
6.
–
MÄRKUS Võimalus kinnitada mootorsaag
otse rihmast turvarakme külge vähendab
masina kahjustumisohtu puu ümber liikumisel.
Rakmete külge kinnitatud mootorsaag
peab olema alati välja lülitatud.
OLULINE Mootorsae ühe ühenduspunkti
asemel teise külge kinnitamisel peab töötaja
kõigepealt kinnitama sae uude punkti ja alles
siis võib selle esimesest punktist lahti võtta.
6.4 KÄIVITAMINE
6.4.1
1.
2.
3.
4. Vajutage ohutuslülitit (sinine tuli) (Jn 15.A).
5.
6.4.2
1.
2. Kontrollige, et
3.
pesasse masinas (Jn 21.P).
4.
5.
6. Vajutage ohutuslülitit (sinine tuli) (Jn 15.A).
7.
6.5
–
–
–
puudega, et sel moel masinat ja
•
•
Mootor tuleb peatada kohe,
kui kett töö ajal peatub.
MÄRKUS Kasutuse ajal on aku kaitstud
täieliku tühjaks saamise eest kaitseseadmega,
mis lülitab masina välja ja blokeerib selle töö.
6.5.1
6.5.1.a Ketipingutuse kontroll
6.5.1.b Õli juurdevoolu kontrollimine
TÄHTIS Masinat ei tohi õli
juurdevoolu puudumisel kasutada!
Õli juurdevoolu kontrollimise ajal peavad
saeplaat ja saekett olema õiges asendis.
6.6
6.6.1 Puu laasimine
Vaadake, kas okste
kukkumise ala on vaba.
Kõrguses köie ja rihmast
turvarakme abil okste lõikamisel
järgida täpselt juhendeid lõigus 6.7.
1.
2. Alustage laasimist tüve altosast,
3.
nagu näidatud joonisel (Jn 23.B).

ET - 12
6.6.2 Puu langetamine
TÄHTIS Kui samaaegselt teostavad kaks
või enam inimest järkamis- või langetustöid,
tuleb nimetatud töid teostada eraldi tsoonides,
mille kaugus üksteisest on vähemalt 2,5
korda langetatava puu kõrgus. Puud ei tohi
langetada, kui sellega pannakse ohtu inimene,
on oht, et see langeb elektriliinile või võib muud
materjaalset kahju tekitada. Kui puu puutub
kokku elektriliiniga, tuleb sellest koheselt
teatada elektrivõrgu eest vastutavale firmale.
Enne langetamist:
–
–
naelad, metallosad ja traadid.
–
–
–
•
1.
2.
•
1.
on vähemalt 5 cm horisontaalsest
2.
(Jn
26.C)
väändumist ja selle langemist vales
3.
4. Kui esineb oht, et puu ei lange soovitud
5.
valitud
6.6.3
eemaldamist langenud puult.
Pöörake tähelepanu maapinnale
toetuvatele okstele, mis on pinge all,
okste võimalikule suunamuutusele
lõikamise ajal ja puu võimalikule
ebastabiilsusele pärast oksa äralõikamist.
Laasimisel tuleb alles jätta alumised, suuremad
6.6.4
1.
saeplaadil puusse siseneda (Jn 29);
2.
•
–
•
Kui tüvi toetub ainutl ühele otsale:
–
–
•
–

ET - 13
–
järgates altpoolt 2/3 ulatuses, et
•
6.7
OLULINE Käesolev peatükk kirjeldab
tööprotseduure, et vähendada vigastuste ohtu
mootorsaega puid lõigates, kui töötatakse
kõrgel köie ja rihmast turvarakmete abil.
See ei asenda tegelikku väljaõpet. Käesolevas
lisas toodud juhtnöörid on vaid mõned
õige töötamise näited. Alati tuleb kinni
pidada riigi seadustest ja määrustest.
6.7.1
–
–
–
–
–
•
•
vastu seista ühel järgneval moel:
–
–
•
saab jalga sisse asetada. (Jn 35).
6.7.2
Ühe käega ei tohi saagi kasutada
ebastabiilses tööasendis või siis, kui
soovitakse kasutada mootorsaagi
käsisae asemel selleks, et lõigata
väikese läbimõõduga oksi.
•
•
•
•
vastab mootorsae saeplaadi otsale;
•
•
6.8 SOOVITUSED KASUTUSEKS
TÄHTIS Peatage masin (lõik. 6.9)
kui liigute ühelt tööalalt teisele.
Mootor tuleb peatada kohe,
kui kett töö ajal peatub.
1.
2.
3.
4.
vahel, mitte tüve ja sae vahelt). Niimoodi

ET - 14
6.9 SEISKAMINE
1.
2.
Pärast gaasitriklist lahti
laskmist kulub mõni sekund enne
kui saekett on täiesti seiskunud.
–
Teisaldamise ajal ärge hoidke
näppu nupul, mis võiks põhjustada
soovimatut käivitamist.
6.10 PÄRAST KASUTAMIST
6.10.1
1.
2.
3. enne masin siseruumidesse jätmist,
4.
5.
6.
6.10.2
on ette nähtud)
1.
2.
masinast (Jn 37.P);
3.
4.
5.
6.
7. enne masina siseruumidesse jätmist,
8.
9.
10.
TÄHTIS Eemaldage alati aku
(lõik 7.2.2) ja paigaldage terakaitse
kui jätate masina järelevalveta.
7. REGULAARNE HOOLDUS
7.1 ÜLDTEAVE
Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida
tuleb masina kasutamisel järgida, on
kirjeldatud 2. ptk. Järgige hoolikalt neid
nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu.
Enne masina kontrollimist, puhastamist,
hooldamist või reguleerimist:
• Jätke masin seisma;
• Oodake keti seiskumist;
• Eemaldage aku oma kohalt;
• Pange peale saeplaadi kaitse,
väljaarvatud saeplaati ennast või
ketti puudutavate tööde puhul;
• Oodake, et mootor jahtuks piisavalt;
• Lugege juhiseid;
• Kandke sobivaid riideid,
töökindaid ja kaitseprille
•

ET - 15
toimingud esimesena saabuval tähtajal.
•
mis on tingitud mitteoriginaalvaruosade
• Originaalvaruosi saab volitatud
TÄHTIS Kõik hooldus- ja reguleerimistööd,
mida ei ole käesolevas juhendis
kirjeldatud, tuleb lasta teha edasimüüjal
või spetsiaalses teeninduskeskuses.
7.2 AKU
7.2.1
järgmistest tingimustest:
a.
–
b.
–
–
•
•
•
7.2.2
1.
2.
3.
4.
39.C), mille pinge vastab sildil näidatule.
5.
MÄRKUS Aku on varustatud kaitsmega,
mis takistab laadimist, kui ruumi
temperatuur ei jää 0 ja +45°C vahele.
MÄRKUS Akut võib laadida igal hetkel, ka
osaliselt, ilma, et oleks oht seda kahjustada.
7.2.3
1.
2.
3.
4.
7.3 KETIÕLI MAHUTI TANKIMINE
MÄRKUS Õlipaagi lähedal
(Jn 41.A) on järgmine sümbol:
TÄHTIS Kasutage ainult spetsiaalset
mootorsae õli või mootorsae kleepuvat
õli. Kasutada ei tohi musta õli, et mitte
ummistada anuma filtrit ja vältida
õlipumba kahjustamist jäädavalt.
TÄHTIS Ilma piisava õlita ei tohi ketti
käivitada, see kahjustab mootorsaagi
ja vähendab selle ohutust.
1.
2.
3.
4.

ET - 16
7.4 PUHASTAMINE
7.4.1
•
lehtedest ja liigsest määrderasvast.
•
neutraalse pesuvahendiga niisutatud lapiga.
•
•
omadustega puhastusvahendeid plastmassist
•
•
7.4.2 Keti puhastamine
Seejärel loputada see puhtas vees ja
pihustada enne masinale tagasi paigaldamist
7.5
7.6
MÄÄRIMISAVAD.
masinal (Jn 42.A) ja saeplaadil (Jn. 42.B),
7.7
•
•
8. ERAKORRALINE HOOLDUS
8.1 KETIPIDURI METALLRIBA
siis see tuleb välja vahetada.
8.2 KETI VEOHAMMASRATAS
Kontrollige oma edasimüüja juures
Ei tohi monteerida uut ketti kulunud
hammasrattaga ja vastupidi.
8.3 SAEKETI HOOLDUS
Ohutus- ja efektiivsuskaalutlustel
on väga oluline, et lõikemehhanismid
oleks hästi teritatud.
Plaadi ja ketiga töötades kasutada
alati tugevaid töökindaid.
– Saepuru on tolmune.
–
–
– Vibratsioon suureneb.
Kui kett ei ole piisavalt terav,
suureneb tagasilöögi (kickback) oht.
TÄHTIS Soovitav on jätta teritamisprotseduur
spetsiaalsele teeninduskeskusele, kus
seda tehakse vastavate masinatega, mis
tagavad materjali minimaalse kulumise ning
kõikide hammaste ühtlase teritamise.
8.3.1
–
–
–
TÄHTIS Pärast keti vahetamist
tuleb selle pingutust sagedamini
kontrollida, sest kett alles kohaneb.

ET - 17
8.4 SAEPLAADI HOOLDUS
MÄRKUS Kõik ketti ja saeplaati
puudutavad operatsioonid nõuavad nende
korrektseks läbiviimiseks vastavaid oskusi
ja vajalikku tehnikat; ohutuskaalutlustel
tuleks alati võtta ühendust edsimüüjaga.
1.
2. puhastage saeplaadi soont
harjaga (ei tarnita). 43.A);
3.
4. lameda viiliga eemaldada eemalseisvad
ebatasasused soonte vahel.
8.4.1 Saeplaadi asendamine
–
–
9. HOIUSTAMINE
9.1 MASINA HOIUSTAMINE
1.
2.
3.
4.
5.
6. Ladustage masin:
–
–
–
–
9.2 AKU HOIUSTAMINE
MÄRKUS Pikema kasutusest kõrvale
jäämise korral laadige akut iga kahe kuu
järel, see pikendab aku kasutusiga.
10.
•
•
•
•
•
•
•
•
• paigutada masin nii, et see ei
11.
et säilivad masina algsed ohutustingimused.
•
•
ainult originaalvaruosi. Originaalvaruosad
• Mitteoriginaalvaruosad ega
•
12. GARANTII KATE
on tingitud järgmisest:

ET - 18
•
tutvumata jätmine.
• Tähelepanematus.
•
•
•
•
•
garantii ei piira mingil moel ostja oma maa
13.
Sagedus
MASIN
- 7.7
- 6.2
- 7.5
-
7.4
Keti puhastamine
-
7.4.2
- 7.6
- 8.1 *
Keti veohammasratas
- 8.2 *
Keti hooldamine
- - 8.3 *
Saeplaadi hooldamine
- - 8.4
- 7.3
14. RIKETE TUVASTAMINE
RIKE LAHENDUS
1.
sinine tuli ei sütti
2.
sinine tuli ei sütti, nupp
Kontrollida laetusastet ja
3.
Järgige juhiseid (vt p 6.4)
4.
teeninduse poole.

ET - 19
5.
Kontrollida laetusastet ja
6.
Kett on liiga pingul
deformeerumata
poole.
7. Kett saeplaadi otsal
Kett on liiga pingul
8.
on deformeerumata.
9. Õli ei tule välja
Tühjendage jahtunud mootoriga
masinal mahuti, puhastage see
Määrimisavad ummistunud Puhastage
10. Masin on saanud
Peatage masin ().
parandada spetsialiseeritud
11.
–
–
–
osa samasuguste
omadustega osadega.
12. Masinast tuleb
poole.
13.
suurema voolutarbimisega

ET - 20
14.
Ebasoodsad
Asendage originaalvaruosaga
15. TELLITAVAD LISASEADMED
15.1 AKUD
44).
15.2
15.3
Kasutage ainult tabelis näidatud
saeplaate ja kette. Heakskiitmata
kombinatsioonide kasutamine võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi
ja kahjustada masinat.
Kuivõrd plaadi ja keti valik, paigaldamine
ja kasutamine on täielikult kasutaja voli,
siis nende kasutamisest tulenevate ükskõik
mis laadi kahjude eest tootja ei vastuta.
Kui teil puuduvad teadmised plaadi
või keti omaduste kohta, siis pöörduge
edasimüüja või erialase tehnikapoe poole
15.4
(Jn 1.O) ja valimislülitiga (Jn 14.B),
15.5 AKUSIMULAATOR

FI - 1
FI
SISÄLLYSLUETTELO
1. YLEISTÄ ....................................................... 1
2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET................... 2
3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN................. 6
......... 6
..................................... 6
3.3 Tunnistustarra ....................................... 7
3.4 Pääosat ................................................. 7
4. ASENNUS .................................................... 8
4.1 Asennusosat ......................................... 8
............ 8
4.3 AKKUREPUN VALMISTELU (jos
varusteena) ........................................... 8
5. HALLINTALAITTEET .................................... 9
5.2 Kaasuvipu ............................................. 9
........................ 9
5.4 Ketjujarru ............................................... 9
6. LAITTEEN KÄYTTÖ ..................................... 9
6.1 Esitoimenpiteet ..................................... 9
...................... 10
puussa ................................................ 11
........................................... 11
......................................... 11
............................................ 12
avulla ................................................... 13
..................................... 14
.............................................. 14
.................................... 14
7. SÄÄNNÖLLINEN HUOLTO ........................ 15
7.1 Yleistä ................................................. 15
.................................................... 15
........................... 16
7.4 Puhdistus ............................................ 16
............................ 16
........ 16
...................... 17
8. YLIMÄÄRÄINEN HUOLTO ......................... 17
8.1 Ketjujarrun metallinen nauha ............... 17
........................................... 17
................................. 17
.................................. 17
9. VARASTOINTI ............................................ 17
9.1 Laitteen varastointi .............................. 17
................................... 18
10. LIIKUTTAMINEN JA KULJETUS ................ 18
11. HUOLTO JA KORJAUS .............................. 18
12. TAKUUSUOJA ............................................ 18
13. HUOLTOTAULUKKO .................................. 18
14. VIKOJEN PAIKANNUS ............................... 19
15. SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET ... 21
1. YLEISTÄ
1.1
toisin, seuraavassa osoitetulla tavalla:
HUOMAUTUS tai TÄRKEÄÄ tarkentaa
tai antaa lisätietoa jo aiemmin selitettyihin
tietoihin. Niiden tarkoituksena on estää laitteen
vaurioituminen tai vahinkojen syntyminen.
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
reunoissa on harmaita pisteitä osoittavat
valinnaiset ominaisuudet, joita ei ole
1.2 VIITTEET
1.2.1
on numeroitu 1, 2, 3, jne.
.................................................... 21
............................................ 21
................................. 21
........................................... 21
.................................. 21

FI - 2
Kuvat ovat suuntaa-antavia. Asennetut
1.2.2
2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
2.1
YLEISET TURVALLISUUTTA
KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
1)
a)
b)
c)
a)
b)
a)
Älä
alaisena.
b) asusteita.
c)
Varmista, että laite on sammutettu
d)
e)
f)
g)
tavalla.
a)
paremmin ja turvallisemmin ja juuri sillä
nopeudella johon se on suunniteltu.
b)
c)
Nämä
d)

FI - 3
e)
Monet onnettomuudet
johtuvat huonosta huollosta.
f)
puhtaina.
g)
aiheuttaa vaaratilanteita.
a)
määrittelemällä laturilla.
b)
Muun
c)
tai muut pienet metalliesineet,
aiheuttaa palovammoja tai tulipaloja.
d)
a)
2.2 MÄÄRÄTYT TURVAMÄÄRÄYKSET
•
toiminnassa. Ennen moottorisahan
Huomion
•
ei saa vaihtaa moottorisahaa pidettäessä,
•
jännitteiseen johtoon saattaa aiheuttaa
jännitteen välineen metalliosissa ja
•
Sopivien suoja-
•
•
•
Ohuet
•

FI - 4
•
Ketju,
•
•
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
•
saattaa aiheuttaa vammoja tai hermovaurioita
•
–
–
–
–
suositelluilla turvavarusteilla tai muilla
ja moottorisahan putoamista.
• Suorita puhdistus- ja huoltotoimenpiteet ennen
•
2.3
OMAKSUMAT VAROTOIMENPITEET
tai proseduureista ja se on mahdollista välttää
•
•
Tämä auttaa
•
Jos
•
•
•
–
–

FI - 5
–
•
–
–
–
•
a) Varmista, että laite on sammutettu ennen
saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
b)
ainoastaan valmistajan suosittelemia
c)
d)
nastoista, ruuveista ja muista pienistä
saattaa aiheuttaa palon tai tulipaloja.
e)
Vältä
nesteeseen vahingossa, huuhtele vedellä.
f)
vahingoittumisesta.
2.4
•
•
•
Näitä jätteitä ei saa heittää tavallisen
•
•
vahingolliset aineet saattavat joutua pohjaveteen
materiaalia. Se on irrotettava ja

FI - 6
3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN
3.1
3.1.1
Tämä erityinen moottorisahatyyppi
on suunniteltu nimenomaisesti puun
oksien karsimiseen ja sitä saa käyttää
vain koulutettu käyttäjä, joka toimii
huolella suunnitellulla ja turvallisella
tavalla. Tämä moottorisaha on tarkoitettu
yksinomaan puiden oksien karsimiseen
em. ehtoja noudattamalla. Se on
suunniteltu käytettäväksi kaksin käsin,
aivan normaalin moottorisahan tapaan.
Kansalliset säädökset saattavat
asettaa käyttörajoituksia.
Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu:
–
–
– vain puun sahaamiseen;
–
– vain pätevien ja puiden huoltoon
3.1.2
– pensasaitojen tasoittaminen;
–
–
–
ruuveja tai muita metallisia osia
sisältävien esineiden sahaaminen;
–
–
–
–
–
–
TÄRKEÄÄ Laitteen virheellinen käyttö
saa takuun raukeamaan ja vapauttaa
valmistajan kaikesta vastuusta siirtämällä
käyttäjälle kaikki omista tai kolmansille
osapuolille koituvista vahingoista tai
loukkaantumisista siirtyvän vastuun.
3.1.3
3.2 TURVAMERKINNÄT
varovaisesti ja riittävän turvallisesti.
Varoitus!
Varoitus! Tämä laite saattaa olla
Vaara! suojaimia,
.
Vaara! Älä altista sateelle
.

FI - 7
Varoitus!
laitteesta
.
Vaara!
Tämä moottorisaha soveltuu
hoitoon
TÄRKEÄÄ Huonokuntoiset tai lukukelvottomat
tarrat on vaihdettava. Pyydä tilalle uudet tarrat
valtuutetulta laitekohtaiselta huoltokeskukselta.
3.3 TUNNISTUSTARRA
Tunnistustarrassa annetaan
1. Äänitehon taso
2.
3.
4.
5.
6. Sarjanumero
7. Valmistajan nimi ja osoite
8.
9.
10.
Kirjoita laitteen tunnistustiedot tarrassa
TÄRKEÄÄ Käytä tarrassa lukevia
tunnistavia tietoja joka kerta kun valtuutettuun
huoltokorjaamoon otetaan yhteyttä.
TÄRKEÄÄ Esimerkki
vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta
löytyy käyttöoppaan viimeisiltä sivuilta.
3.4 PÄÄOSAT
Laite on valmistettu seuraavista pääosista,
A. Moottori
B. : moottorisahan etuosassa
C.
D.
E.
F.
G.
valmistettu pienistä teristä eli "hampaista"
H.
I. Säppi
säpin suojus, jota on
K.
L. (jos sitä ei toimiteta laitteen ohella,
ks. kappale 15.1 ”saatavana olevat
lisävarusteet”)
M. (jos sitä ei toimiteta laitteen
ohella, ks. kappale 15.2 ”pyynnöstä saatavat
lisävarusteet)
M1 M2
N.
O.
P.
:
jos se on asetettu laitteessa olevaan

FI - 8
4. ASENNUS
Noudatettavat turvallisuusmääräykset
on kuvattu luvussa 2. Noudata
tarkalleen kyseisiä ohjeita estääksesi
vakavia riskitilanteita tai vaaroja.
Pakkauksesta purkaminen ja
laitteen asentaminen on suoritettava
tasaisella ja kiinteällä tasolla, jossa on
riittävästi tilaa laitteen ja pakkausten
liikuttamiseen, käyttämällä aina
tarkoituksenmukaisia välineitä. Älä käytä
laitetta ennen kuin osassa "ASENNUS"
annetut ohjeet on suoritettu loppuun.
4.1 ASENNUSOSAT
Avain
4.1.1
1.
osien hävittämistä
2.
3.
4.
5.
4.2
ASENNUS
Käytä aina paksuja käsineitä
käsitelläksesi terälevyä ja ketjua. Ole
erittäin huolellinen asettaessasi terälevyä
ja ketjua ettet vahingossa vaaranna laitteen
turvallisuutta ja tehokkuutta. Epäselvissä
tapauksissa, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Suorita kaikki toimenpiteet
kun olet irrottanut akun.
Ennen terälevyn asentamista
varmista, että ketjun jarrua ei
ole kytketty (kappale 5.4).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
4.3 AKKUREPUN VALMISTELU
•
•
• USB-liitin laitteiden lataamiseen (esim.

FI - 9
5. HALLINTALAITTEET
5.1
PÄÄLLE LAITTAMISEKSI / POIS
laitetaan päälle ja pois päältä
•
• Molemmat led-valot palavat:
•
pois päältä (OFF).
TÄRKEÄÄ Siirtojen aikana
älä koskaan pidä sormea
painikkeen päällä tahattoman
käynnistyksen estämiseksi.
5.2 KAASUVIPU
5.3 KAASUTTIMEN LUKITUSVIPU
5.4
vapauta se manuaalisesti.
Ketjujarru päällä. Tämä
Ketjujarru pois päältä. Tämä
Älä käytä laitetta, jos ketjujarru
ei toimi kunnolla ja ota yhteyttä
jälleenmyyjään tarkistuksia varten.
6.
Noudatettavat turvallisuusmääräykset
on kuvattu luvussa 2. Noudata
tarkalleen kyseisiä ohjeita estääksesi
vakavia riskitilanteita tai vaaroja.
TÄRKEÄÄ Moottoria ja akkua (jos
kuuluu varustukseen) koskevia ohjeita
varten, tutustu vastaaviin ohjekirjasiin.
6.1 ESITOIMENPITEET
6.1.1
•
–
6.1.2
6.1.3
Suorita kaikki toimenpiteet
moottori sammutettuna.
Käytä paksuja työhanskoja

FI - 10
1.
2.
- +
3.
Älä työskentele löysällä ketjulla
ettei synny vaaratilanteita, joissa ketju
hyppäisi pois terälevyn ohjaimilta.
TÄRKEÄÄ Ensimmäisen käyttöjakson
aikana (tai ketjun vaihdon jälkeen)
on öljytaso tarkistettava useammin,
ketjun asettumisen vuoksi.
6.1.4
1.
2. liitä johto repussa olevaan
3. säädä hihnat ja sulje valjaat
6.2 TURVALLISUUSTARKASTUKSET
Suorita turvallisuustarkastukset
aina ennen käyttöä.
Suorita laitteen päivittäinen tarkastus
aina ennen sen käyttöä, putoamisen tai
siihen kohdistuneiden iskujen jälkeen
paikantaaksesi vahingot tai merkittävät viat.
6.2.1
Kohde Tulos
Kahvat ja suojat
Laitteessa ja terässä
olevat ruuvit
Ketju Teroitettu, ei
vahingoittunut tai
Suojat Ehjät, eivät
vahingoittuneet.
ei nesteiden vuotoja
Laite Ei vahingoittumisen tai
Kaasuvipu, turvavipu
vapaasti, niitä ei
6.2.2 Laitteen toimintatesti
Toimenpide Tulos
Sinisen valon tulee
Älä käytä
laitetta, jos ketju
liikkuu. Tässä
tapauksessa
ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
(painamatta
Kaasuvivun on
vapaasti, niitä ei saa
Vivun on palauduttava
automaattisesti ja
nopeasti neutraaliin
asentoon.

FI - 11
TARKISTUS
1.
(
2.
3.
eteenpäin
vasemman
3. Ketjun tulee
Jos mikä tahansa tuloksista poikkeaa
seuraavissa taulukoissa osoitetuista
arvoista, älä käytä laitetta! Toimita
laite huoltokeskukseen laitekohtaisia
tarkastuksia ja korjaustoimenpiteitä varten.
6.3 VALMISTAUTUMINEN SAHAN
Moottorisaha on varustettava litteällä
1.
2.
moottorisahan epäsuoraa (litteän hihnan
3.
pois (Valot sammutettu) (Kuva 15.B).
4.
5.
Varmista, että moottorisaha on
liitetty turvallisella tavalla kun se
annetaan puussa olevalle käyttäjälle
ja varmista, että se on kiinnitetty
hihnavaljaisiin ennen sen irrottamista
sen nostoon käytetystä varusteesta.
6.
–
HUOMAUTUS Mahdollisuus kytkeä
moottorisaha suoraan valjaisiin vähentää
varustevaurioiden riskiä liikuttaessa puussa.
Moottorisahaa tulee aina
pitää sammutettuna kun se on
kiinnitetty suoraan valjaisiin.
TÄRKEÄÄ Siirrettäessä moottorisahaa
yhdestä kiinnityspisteestä toiseen suosittelemme
käyttäjiä varmistamaan, että moottorisaha
on kiinni uudessa kohdassa ennen sen
irrottamista edellisestä kiinnityskohdasta.
6.4 KÄYNNISTYS
6.4.1
1.
2.
osu maahan tai muihin esineisiin.
3.
4.
5.
6.4.2
1.
2. Varmista, että
osu maahan tai muihin esineisiin.
3.
4.
simulaattoriin (Kuva 21.O).
5.
6.
7.
6.5
–
–

FI - 12
–
•
•
Pysäytä välittömästi moottori, jos
ketju jumiutuu työskentelyn aikana.
HUOMAUTUS Työskentelyn aikana
akku on suojattu sen tyhjentymiseltä
kokonaan suojalaitteella, joka sammuttaa
laitteen ja estää sen toiminnan.
6.5.1
6.5.1.a Ketjun kireyden tarkistus
6.5.1.b Öljyn virtauksen tarkistus
TÄRKEÄÄ Älä käytä laitetta ilman voiteluöljyä!
Varmista, että terälevy ja
ketju ovat hyvässä asennossa
tarkastaessasi öljyn virtausta.
6.6
6.6.1
Varmista, että alue jolle
oksat tiputetaan on vapaa.
Suoritettaessa oksitusta
korkealla köyden tai valjaiden avulla,
noudata tarkasti kappaleessa 6.7.
1.
2.
3.
6.6.2
TÄRKEÄÄ Kun useampi henkilö on
samaan aikaan karsimassa ja kaatamassa
puuta, on henkilöiden suoritettava karsinta ja
kaataminen erillisillä alueilla, joiden välinen
etäisyys on vähintään kaksi ja puoli kertaa
kaadettavan puun korkeus. Älä kaada puita
jos olemassa on riski vaarantaa henkilöiden
turvallisuutta, iskeytyä sähkölinjaan tai aiheuttaa
mikä tahansa materiaalinen vahinko. Jos puu
joutuu kosketuksiin voimalinjan kanssa, on
siitä ilmoitettava välittömästi sähköyhtiölle.
– on otettava huomioon puun luonnollinen
suuremmat ja tuulen suunta. Näin
–
nastoista, metalliteristä ja –langoista.
–
–
–
•
1.
2.
• Kaatosahaus
1.
2.
26.C)
3.
4. Jos on olemassa vaara, että puu ei

FI - 13
5.
6.6.3
Huomioi oksien tukikohdat maassa,
niiden mahdolliset jännitteet, suunnan
johon oksa saattaa päätyä leikattaessa
ja puun mahdollinen epävakaisuus
sen jälkeen kun oksa on leikattu.
6.6.4
1.
2.
•
–
•
–
–
•
–
–
•
6.7
TÄRKEÄÄ Tässä kappaleessa kuvaillaan
työskentelymenetelmät oksien karsimiseen
tarkoitetun moottorisahan aiheuttamien
loukkaantumisten vähentämiseksi
silloin, kun työskennellään korkealla
valjaiden ja köyden varassa.
Se ei saa korvata normaalia koulutusta. Tässä
liitteessä annetut ohjeet ovat ainoastaan
esimerkkejä hyvästä käyttötavasta. Kansallisia
lakeja ja säädöksiä on aina noudatettava.
6.7.1
–
–
–
Jotta moottorisahaan voitaisiin tarttua
–

FI - 14
–
•
•
tai vastustaminen on tarpeen, toimimalla
–
–
jota on mahdollista säätää
•
voidaan pujottaa. (Kuva 35).
6.7.2
Älä koskaan työskentele yhtä
ainoaa kättä käyttämällä epävakaassa
työasennossa tai jos moottorisahaa halutaan
käyttää käsisahan tilalla halkaisijaltaan
pienten oksien kärkien leikkaamisessa.
•
•
•
•
•
•
6.8
TÄRKEÄÄ Pysäytä laite (kappale 6.9)
liikuttaessa työskentelyalueiden välillä.
Pysäytä välittömästi moottori, jos
ketju jumiutuu työskentelyn aikana.
1.
2.
3.
4.
moottorisahaa jumiutuneen moottorisahan
jumiutuneen moottorisahan välissä). Tällä
tavoin estetään, että moottorisaha vedetään
6.9 PYSÄYTYS
1.
2.
Kun kaasuvipu on vapautettu,
vaaditaan muutama sekunti ennen
kuin teräketju pysähtyy.
–
Siirtojen aikana älä koskaan pidä
sormea painikkeen päällä tahattoman
käynnistyksen estämiseksi.
6.10
6.10.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
vahingoittuneita osia. Tarpeen vaatiessa

FI - 15
6.10.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
vahingoittuneita osia. Tarpeen vaatiessa
TÄRKEÄÄ Ota akku aina pois (kappale
7.2.2) ja asenna terän suoja aina kun
laitetta ei käytetä tai vartioida.
7.
7.1 YLEISTÄ
Noudatettavat turvallisuusmääräykset
on kuvattu luvussa 2. Noudata
tarkalleen kyseisiä ohjeita estääksesi
vakavia riskitilanteita tai vaaroja.
Ennen laitteessa suoritettavia
tarkastuksia, puhdistusta tai
huolto-/säätötoimenpiteitä:
• Pysäytä laite
• Odota, että ketju pysähtyy
• Ota akku pois paikoiltaan
• Kiinnitä terälevyn suoja
paitsi työskennellessäsi ko.
levyn tai ketjun parissa
• Odota, että moottori on jäähtynyt kunnolla
• Lue vastaavat käyttöohjeet
• Käytä sopivaa vaatetusta,
työkäsineitä ja suojalaseja
•
•
ja turvallisuuteen. Valmistaja ei vastaa
•
TÄRKEÄÄ Kaikki huolto- ja säätötoimenpiteet
joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa
on suoritettava jälleenmyyjän tai
ammattitaitoisen huoltokeskuksen toimesta.
7.2 AKKU
7.2.1
a.
suuremman määrän energiaa:
–
b.
–
–
on aina suositeltavaa:
•
•
•
7.2.2
1.
2.
3.
4.

FI - 16
5.
HUOMAUTUS Akku on varustettu
suojuksella, joka estää latauksen jos
ympäristölämpötila ei ole välillä 0 - +45 °C.
HUOMAUTUS Akku voidaan ladata
milloin tahansa, myös osittain, ilman
vaaraa sen vaurioitumisesta.
7.2.3
1.
2.
3.
4.
7.3
HUOMAUTUS Ketjuöljytankin korkissa
(kuva 41.A) on seuraava symboli:
TÄRKEÄÄ Käytä ainoastaan erityisesti
moottorisahoille tarkoitettua öljyä tai
moottorisahoille tarkoitettua tarttuvaa öljyä. Älä
käytä epäpuhtauksia sisältävää öljyä välttääksesi
tankissa olevan suodattimen tukkeutumisen ja
öljypumpun vaurioitumisen korjauskelvottomaksi.
TÄRKEÄÄ Älä koskaan käynnistä ketjua
ellei öljyä ole riittävä määrä. Se voi vahingoittaa
moottorisahaa ja vaarantaa sen turvallisuutta.
noudattamalla seuraavia vaiheita:
1.
2.
3.
4.
7.4 PUHDISTUS
7.4.1
•
•
•
•
tai liuottimia muoviosien tai
•
•
7.4.2
7.5
sen tilalle uusi jos se on vahingoittunut.
7.6
VOITELUAUKOT

FI - 17
7.7
• Varmista aina, että ruuvit ja mutterit
•
8. YLIMÄÄRÄINEN HUOLTO
8.1
8.2
Älä asenna uutta ketjua vanhan
ketjupyörän kanssa tai päinvastoin.
8.3
Turvallisuuden ja tehokkuuden vuoksi
on tärkeää, että leikkuuvälineet ovat terävät.
Käytä aina paksuja käsineitä
käsitelläksesi terälevyä ja ketjua.
–
–
–
–
Jos ketju ei ole tarpeeksi terävä,
takaiskun (kickback) riski kasvaa.
TÄRKEÄÄ On suositeltavaa antaa
teroitus tehtäväksi erityiskeskuksessa, sillä
teroitus tehdään laitteilla, jotka takaavat
minimipoiston materiaalia ja tasaisen
teroituksen kaikille leikkuuosille.
8.3.1
–
– niittien hammastusväli on liian suuri.
–
TÄRKEÄÄ Ketjun vaihdon jälkeen
sen kireyttä on tarkistettava useammin,
ketjun asettumisen vuoksi.
8.4 TERÄLEVYN HUOLTO
HUOMAUTUS Kaikki terälevyä
koskevat toimenpiteet ovat töitä, joiden
oikein suorittaminen vaatii erityistaitoja
erityistyökalujen lisäksi; turvallisuussyistä
ota yhteyttä jälleenmyyjään.
1.
2.
3.
4. tasaisella viilalla poistamaan sivujen
särmät ja tasoittamaan ohjainten väleissä
8.4.1
–
–
9. VARASTOINTI
9.1 LAITTEEN VARASTOINTI
Kun laite on varastoitava:
1.
2.
3.
4.
5.
vahingoittuneita osia. Tarpeen vaatiessa
6. Varastoi laite:
–
– sääolosuhteilta suojaan.
–
– varmistaen, että avaimet tai huollossa

FI - 18
9.2 AKUN VARASTOINTI
HUOMAUTUS Jos akkua pidetään pitkään
pois käytöstä, lataa se kahden kuukauden
välein sen käyttöiän pidentämiseksi.
10.
•
•
•
•
•
•
•
•
• asemoi se siten, ettei siitä aiheudu vaaraa.
11.
•
•
•
•
12.
•
ei ole tutustuttu.
• Huolimattomuus.
•
väärin tai niitä ei ole sallittu.
•
•
•
•
olevat lait. Omassa maassa voimassa olevia
13. HUOLTOTAULUKKO
Toimenpide Kappale
Ensimmäi-
LAITE
- 7.7
- 6.2
- 7.5
- 7.4
Ketjun puhdistus
- 7.4.2
- 7.6

FI - 19
Toimenpide Kappale
Ensimmäi-
- 8.1 *
- 8.2 *
Ketjun huolto
- - 8.3 *
- - 8.4
- 7.3
14.
VIKA MAHDOLLINEN SYY
1.
2.
3.
4.
Laite vahingoittunut
5.
6.
Laite vahingoittunut.
7.
loppupäässä.

FI - 20
8. Moottori toimii
moottorilla ei ole tehoa
9.
Pudista
10. Laite on osunut
vieraaseen esineeseen
Vahingoittunut tai
).
valtuutetussa
11. Liiallista melua ja/tai
vahingoittuneita osia
–
–
–
vaurioituneet osat
varustetuilla osilla.
12. Laite savuttaa sen
Laite vahingoittunut
13.
14.
ja että pistorasiassa on virta

FI - 21
15. SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET
15.1 AKKU
15.2 AKKULATURI
15.3
Lisävarusteita varten käytä vain
taulukossa annettuja terälevyjä ja
ketjuja. Hyväksymättömän yhdistelmän
käyttäminen voi aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia ja vahingoittaa laitetta.
Koska terälevyn ja ketjun valinta,
sovellus ja käyttö ovat täysin käyttäjän
itse tekemiä valintoja, käyttäjä
ottaa myös vastuun mahdollisista
seurauksista. Jos terälevyn tai ketjun
käyttöön liittyy epäilyksiä tai käyttäjä
ei tunne lisävarustetta, suosittelemme
ottamaan yhteyttä jälleenmyyjään tai
puutarha-alan erikoisliikkeeseen.
15.4 AKKUREPPU
Se on varustettu liitosjohdolla laitteeseen
),
valinnan (asento ”1” ja ”2”) ja ”OFF”.
15.5 AKKUSIMULAATTORI

FR - 1
ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER
FR
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS ............................................. 1
2. NORMES DE SÉCURITÉ ............................. 2
3. CONNAÎTRE LA MACHINE .......................... 6
3.1 Description de la machine et utilisation
................................................... 6
........................ 7
........................ 8
3.4 Principaux composants ......................... 8
3.5 Composants pour le montage ............... 9
3.6 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
à dents .................................................. 9
3.7 LOGEMENT DU SAC PORTE-
............................. 9
4. COMMANDES DE CONTRÔLE ................... 9
...... 10
........... 10
4.4 Frein de chaîne ................................... 10
5. UTILISATION DE LA MACHINE ................. 10
..................... 10
.......................... 11
chaîne sur l'arbre................................. 12
.......................................... 13
5.5 Fonctionnement .................................. 13
5.6 Travaux forestiers ................................ 13
l'aide d'un câble et d'un harnais à sangle
............................................................ 15
5.8 Conseils d'utilisation ........................... 16
.................................................... 16
................................... 16
6. ENTRETIEN PÉRIODIQUE ........................ 17
.......................................... 17
6.2 Batterie ............................................... 17
chaîne ................................................. 18
............................................ 18
6.5 Enrouleur de chaîne ............................ 18
guide-chaîne ....................................... 19
...................... 19
7. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ............... 19
... 19
7.2 Pignon d'entraînement de la chaîne .... 19
7.3 Entretien de la chaîne à dents ............. 19
7.4 Entretien du guide-chaîne ................... 19
8. STOCKAGE ................................................ 20
...................... 20
....................... 20
9. MANUTENTION ET TRANSPORT ............. 20
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS .............. 20
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE ............ 20
12. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
................................................................... 21
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains
paragraphes contenant des informations
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute
des précisions ou d'autres éléments à ce qui
vient d'être indiqué, afin d’éviter d’endommager
la machine ou de causer des dommages.
attire l'attention sur un danger.
Le non-respect de l'avertissement comporte le
ou à des tiers et/ou des dommages.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Figures
13. IDENTIFICATION DES ANOMALIES .......... 21
14. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE .............. 23
14.1 Batterie ............................................... 23
14.2 Chargeur de batterie ........................... 23
14.3 Guide-chaînes et chaînes ................... 23
14.4 Sac porte-batterie ............................... 23
14.5 Simulateur de batterie ......................... 23

FR - 2
1.2.2 Titres
paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1
2. NORMES DE SÉCURITÉ
2.1 AVERTISSEMENTS DE
SECURITE GENERAUX POUR
LES OUTILS ELECTRIQUES
ATTENTION Lire tous les
les instructions. Le non-respect des
1)
a)
bien éclairée.
zones de travail favorisent les accidents.
b)
c)
présentes. Les distractions peuvent
causer la perte de contrôle.
a)
b)
l'humidité.
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage
Ne pas utiliser
Un
instant de distraction lors de l'utilisation
b) Utiliser des habits de protection.
protection.
de protection comme des demi-
ou des casques anti-bruit pour l’ouïe,
c)
batterie, de saisir ou de transporter
Le fait de transporter
doigt sur l’interrupteur, ou de monter la
batterie alors que l’interrupteur est sur la
position “ ON ”, favorise les accidents.
d)
de réglage. Une clef ou un outil qui reste
e) Maintenir
f) Ne
cheveux longs peuvent se prendre
g)
sont connectés et utilisés de
L’emploi

FR - 3
4) Emploi et maintenance de
a)
donné.
façon la plus sûre si on l’utilise à la
b)
Un
c)
logement.
d)
inutilisés hors de la portée des
Les outillages
mains d’utilisateurs non experts.
e)
mobiles sont bien alignées et
autre condition susceptible
Beaucoup d’accidents
f)
et propres.
organes de coupe, avec des tranchants
g)
accessoires correspondants en
en tenant compte des conditions de
provoquer des situations de danger.
5) Utilisation et précautions
a)
Un chargeur
b)
L’utilisation
c)
Court-circuiter les
bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou des incendies.
d)
condition, la batterie peut perdre du
Le
liquide qui fuit de la batterie peut provoquer
6) Assistance
a)
originales. Cela permet de maintenir
2.2 NORMES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR SCIES À
CHAINE ET SCIES ÉLECTRIQUES
• Maintenir toutes les parties du corps
loin de la chaîne dentée pendant le
Un moment
de distraction pendant le fonctionnement des
•
Il ne faut jamais intervertir

FR - 4
les mains en tenant la scie à chaîne car cela
•
cachés.
un câble sous tension peut mettre sous tension
• Porter des lunettes de sécurité et
pieds.
•
Les
surfaces glissantes ou instables, comme
•
soumise à une tension, prendre garde
Lorsque la tension
la scie à chaîne hors de contrôle.
•
Les tiges minces risquent
• Transporter la scie à chaîne par la
Le fait de manier correctement la scie à
•
Une
ne sont pas correctes peut se casser
et accroître le risque de rebond.
•
ni de graisse.
huileuses sont glissantes et provoquent
donc une perte de contrôle.
•
pas utiliser la scie à chaîne pour couper
L’emploi
engendrer des situations de danger.
•
neuro-vasculaires (connus aussi comme
mains, les poignets et les doigts, ils se
l’environnement et/ou par une prise excessive
•
un câble et un harnais à sangle :
– ne travaillent jamais seuls ;
–
–
et sur les positions de travail ;
–
harnais à sangle, de câbles, de sangles
plates à boucles, de mousquetons
•
et d’entretien avant de ranger la
• Une maintenance incorrecte, l’utilisation
peuvent endommager l’appareil et causer
de graves blessures à l'utilisateur.
2.3 CAUSES DU REBOND ET
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou

FR - 5
ou bien lorsque le bois se referme en serrant
Dans certains cas, le contact du nez peut
en poussant le guide-chaîne vers le haut et
peut pousser rapidement la chaîne
causer une perte de contrôle de la scie,
provoquant ainsi des blessures graves. Il
ne faut pas compter uniquement sur les
L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un
risques d’accidents ou de blessures au cours
d’un mauvais usage de l’ustensile et/ou de
•
les pouces et les doigts passés autour
des poignées de la scie à chaîne, et
mettre le corps et les bras dans une
Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
• Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et
d'épaules.
et permet de mieux contrôler la scie à
•
Des
guide-chaînes et des chaînes de rechange
cassure de la chaîne et/ou à des rebonds.
•
de la scie à chaîne.
niveau de profondeur peut entraîner
une augmentation des rebonds.
•
Toujours observer les avertissements pour la
en suivant les indications et les exemples
•
(alimentée par batterie) en toute sécurité
la machine ou de la transporter, il faut :
–
machine du courant de secteur ;
– appliquer la protection du guide-chaîne ;
– saisir la machine uniquement par les
la direction contraire au sens de la marche.
Quand on transporte la machine dans
un camion, la positionner de façon
personne, et la bloquer solidement.
• Recommandations pour les débutants
–
– avoir lu soigneusement les avertissements
– s’exercer sur des troncs par terre
façon à se familiariser avec cette
machine et avec les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
• Manipulation et utilisation correcte
a)
Le montage d’une
b) Pour charger la batterie, utiliser
uniquement des chargeurs de batterie
Normalement, les chargeurs de
entraîne des risques d’incendie.
c) Utiliser uniquement des batteries
outil. L’utilisation d’autres batteries
entraîne des risques d’incendie.
d)
pourraient provoquer un court-circuit
des contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut provoquer
des combustions ou des incendies.

FR - 6
e) Une batterie en mauvaises conditions
peut provoquer la fuite du liquide. Éviter le
contact avec le liquide. En cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. En cas de
fuit de la batterie peut provoquer des
f)
de signes d’endommagement. Ne
pas utiliser la machine avec un
2.4
aspect important et prioritaire pour l’emploi
et de l’environnement où nous vivons.
•
la machine uniquement à des heures
raisonnables (ni tôt le matin ni tard
•
chaîne se disperse dans l’environnement ;
ou d’une huile pour moteurs provoque de
graves dommages à l’environnement.
• Suivre scrupuleusement les normes locales
• Suivre scrupuleusement les normes
• Au moment de la mise hors service, ne pas
abandonner la machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre de collecte, en
suivant les normes locales en vigueur.
sur un terrain vague, les substances
dangereuses peuvent atteindre la nappe d’eau
souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire,
des informations plus approfondies sur
respectant notre environnement. La
dangereux pour vous et pour
accepte les batteries au lithium-ion.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
et plus précisément une scie à chaîne
La machine se compose essentiellement
d'un guide-chaîne qui sert à transmettre
le mouvement du moteur à la chaîne à
L'utilisateur tient la machine des deux mains,
peut activer les commandes principales en
se maintenant toujours à une distance de
3.1.1
Ce type de scie à chaîne est prévue
expressément pour l'élagage des arbres
et doit être utilisé seulement par un
opérateur formé qui utilise une méthode
de travail soigneusement conçue et
sûre. Cette scie à chaîne est destinée
seulement à l'élagage des arbres dans le
respect des conditions susmentionnées.
De manière générale, celle-ci est conçue
pour être utilisée à deux mains exactement
comme une scie à chaîne normale.
Certaines normes nationales
peuvent en limiter l'emploi.

FR - 7
–
d'arbres à haute futaie ;
– couper des buissons, des troncs ou des
de la longueur du guide-chaîne ;
– couper seulement du bois ;
–
–
3.1.2 Usage impropre
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre
(à titre d’exemple, mais pas seulement) :
–
– travaux d’entaillage ;
– sectionner des palettes, des caisses
– sectionner des meubles ou toute autre
chose pouvant contenir des clous, des vis
–
–
– utiliser la machine comme levier pour
–
– utiliser des organes de coupe autres
– utiliser la machine par plus d’une personne.
IMPORTANT L'usage impropre de la
machine implique la déchéance de la garantie
et dégage le fabricant de toute responsabilité,
en reportant sur l'utilisateur tous les frais
dérivants de dommages ou de lésions
corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
3.1.3
3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ
à suivre pour l'utiliser avec l’attention
Attention! Lire les instructions
avant d’utiliser la machine.
Attention ! Cette machine, si elle
vous et les autres.
Danger ! Utiliser des protections
acoustiques, des lunettes et
un casque de protection.
Porter des gants et des chaussures
Danger ! Ne pas exposer à
.
Le rebond provoque un mouvement
brusque et sans contrôle de la scie
à chaîne vers l'utilisateur. Toujours
Attention ! Ne jamais tenir la
machine avec une seule main
! Tenir fermement la machine
des deux mains pour permettre
de contrôler la machine et de
.
Danger ! Porter des
entretien des arbres
(voir manuel d'instructions).
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes
abîmées ou devenues illisibles doivent
être remplacées. Demander de nouvelles
étiquettes au centre d’assistance agréé.

FR - 8
3.3
1. Niveau de puissance sonore
2.
3.
4.
5. Tension d’alimentation
6.
7. Nom et adresse du fabricant
8. Code article
9. Longueur guide-chaîne
10. Double isolement
IMPORTANT Utiliser les données
d'identification figurant sur l'étiquette
d'identification du produit toutes les fois
que l’on contacte l'atelier autorisé.
IMPORTANT L'exemple de la
déclaration de conformité se trouve dans
les dernières pages du manuel.
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
La machine se compose des principaux
A. Moteur: fournit le mouvement
à l'organe de coupe.
B.
Elle est saisie avec la main gauche.
C.
à chaîne. Elle est saisie avec la main
les commandes de contrôle principal.
D. : dispositif de
dispositif pour activer le frein de chaîne.
E. dispositif d'attache
un câble ou à une sangle pour ensuite
grâce à des mousquetons.
F. Guide-chaîne : soutient et
guide la chaîne à dents.
G. Chaîne à dents :
H. Enrouleur de chaîne : dispositif de
cas de rupture ou de relâchement.
I.
devant le point de montage du guide-chaîne,
agit comme point d'appui lorsqu'il entre
en contact avec un arbre ou un tronc.
: dispositif de
la manutention, le transport ou le
est à enlever durant le travail.
K. Protection de guide-chaîne : dispositif de
couverture de la scie à chaîne sur le guide-
chaîne à utiliser durant la manutention, le
L. Batterie (si non fournie avec la
machine, voir par. 15.1 “accessoires
à la demande): dispositif qui fournit
M. Chargeur de batterie (si non fournie avec
la machine, voir par. 15.2 “accessoires
à la demande)
chargeurs de batterie sont disponibles:
M1 (chargeur de batterie rapide) ; M2
(chargeur de batterie standard).
N. Sac porte-batterie (accessoire à
la demande par.15.4): dispositif qui
permet le logement des batteries.
O. câble qui permet
de relier la machine au sac porte-batterie.
P. Simulateur de batterie (accessoire à la
demande par.15.5):
dans le logement de la machine, permet
l’utilisation du sac porte-batterie.MONTAGE
Les normes de sécurité à suivre
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications
pour ne pas s'exposer à de
graves risques ou dangers.
montage, suivre les consignes suivantes.
Le déballage et la n du montage
doivent avoir lieu sur une surface plate
et solide, avec un espace susant pour
la manutention de la machine et des
emballages, en utilisant toujours des outils

FR - 9
appropriés. Ne pas utiliser la machine
avant d'avoir terminé les opérations
indiquées à la section « MONTAGE ».
3.5 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L'emballage comprend les composants pour le
carter de protection
Chaîne à dents
Documentation
3.5.1 Déballage
1. Ouvrir l'emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre de composants.
2. Consulter la documentation inclue dans la
3.
4. Extraire la machine de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
3.6
ET DE LA CHAÎNE À DENTS
Il faut toujours porter des gants de
travail résistants pour manipuler le guide-
chaîne et la chaîne. Faire le maximum
attention quand on monte le guide-chaîne
et la chaîne, pour ne pas compromettre la
sécurité ni l’ecacité de la machine ; en
cas de doutes, contacter votre revendeur.
Exécuter toutes les opérations
après avoir enlevé la batterie.
Avant de monter le guide-
chaîne, vérier que le frein de la
chaîne n’est pas inséré (par. 5.4).
1.
(Fig. 3.A) et enlever le carter de la chaîne
2. Monter le guide-chaîne (Fig. 4.A) en
(Fig. 4.C) et la pousser vers la partie
3.
avec un tournevis sur la vis du tendeur
de chaîne (Fig. 4.E), jusqu’à ce que le
4.
de la chaîne autour du pignon (Fig. 5).
5. Monter la chaîne (Fig. 6.A) autour du
pignon d’entraînement (Fig. 6.B) et
le long des rainures du guide-chaîne
(Fig. 6.C), en faisant bien attention à
respecter le sens de glissement.
Sens de glissement
de la chaîne
6. Si le nez du guide-chaîne est muni
d’un pignon de renvoi, veiller à ce
que les maillons d’entraînement de la
les entre-dents du pignon (Fig. 7).
7. Remonter le carter (Fig. 8.A), sans
8.
chaîne (Fig. 9.A) jusqu’à obtenir la tension
de la chaîne correcte (Fig.10) (par. 6.1.3).
9.
3.7
Les logements des batteries se trouvent
• La prise de câble (Fig. 14.A)
•
• Une prise USB pour le chargement
mobiles) (Fig. 14.C)
libre, il existe des zones de passage
à travers lesquels il est possible de
faire passer le câble d’alimentation.
4. COMMANDES DE CONTRÔLE
4.1
correspondante s’allume (Fig. 15.B).

FR - 10
•
• Les deux led s’allument : la
machine est en marche.
•
IMPORTANT Pendant les
déplacements, ne jamais tenir le
doigt sur le bouton pour éviter des
mises en marche accidentelles.
L’icône “Attention” (Fig. 15.C)
s’allume en cas de panne de la
des anomalies, par. 14).
4.2 LEVIER DE COMMANDE
ACCÉLÉRATEUR
Permet d’actionner la chaîne.
L'actionnement du levier de commande
automatiquement lorsque le levier de
4.3 LEVIER DE BLOCAGE ACCÉLÉRATEUR
permet l'actionnement du levier de
4.4 FREIN DE CHAÎNE
qui bloque le mouvement de la chaîne dans
le cas de contrecoups (rebonds) durant le
travail. Les contrecoups surviennent suite
au contact anormal de la pointe du guide-
guide-chaîne vers le haut portant la main à
s'obtient quand le protecteur de la
s'obtient lorsque la protection
vers le corps de la machine,
Ne jamais utiliser la machine si
le frein de chaîne ne fonctionne pas
correctement, mais contacter le Revendeur
pour faire les vérifications nécessaires.
5. UTILISATION DE LA MACHINE
Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à
de graves risques ou dangers.
IMPORTANT Pour les instructions
relatives au moteur et à la batterie (si prévue),
consulter les manuels correspondants.
5.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
5.1.1 Contrôle de la batterie
contenues dans le livret de la batterie.
• Avant chaque utilisation :
–
batterie en suivant les indications
contenues dans le livret de la batterie.
5.1.2 Faire le plein d'huile de
Avant d'utiliser la machine, faire le plein
sur le plein d’huile, voir par. 7.3
5.1.3 Contrôle de la tension de la chaîne
Exécuter toutes les
opérations à moteur éteint.

FR - 11
Toujours porter des gants
de travail robustes.
La tension est correcte quand, si l'on prend
maillons d'entraînement ne sortent pas
de la plaque de guidage (Fig. 10).
1.
2.
de chaîne (Fig. 9.A) jusqu'à obtenir
la tension de la chaîne correcte ;
- +
3.
Ne pas travailler avec la chaîne
détendue, afin de ne pas provoquer
la situation de danger où la chaîne
pourrait sortir de la rainure du guide.
IMPORTANT Pendant la première période
d’utilisation (ou bien après avoir remplacé
la chaîne), faire plus fréquemment cette
vérification car la chaîne doit se stabiliser.
5.1.4
1.
porte-batterie (Fig. 13) en la poussant
qui la bloque dans la bonne position
2. Relier le câble au sac dans la prise
bloque dans la bonne position et
3.
baudrier grâce aux fermetures à
5.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
aux indications des tableaux.
Toujours eectuer les contrôles
de sécurité avant l'utilisation.
Toujours eectuer une inspection
quotidienne de la machine après
utilisation, après une chute ou après
d'autres chocs an d'identier des
dégâts ou des défauts considérables.
5.2.1 Contrôle de sécurité général
Résultat
protections
sans trace d'huile
correctement
et fermement à
la machine.
Vis sur la machine
et sur la lame
Passages de l’air de
refroidissement
Guide-chaîne
Chaîne
tendue correctement.
Protections Intactes, non
Batterie Aucun dommage à
son boîtier, aucune
Machine Aucun signe
d'endommagement
ou d'usure
Levier de commande
Doivent avoir un
mouvement libre,
Activation d'essai Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal

FR - 12
5.2.2
de la machine
Action Résultat
dans son logement
(par. 7.2.3 ).
s'allumer (circuit
et la chaîne ne
doit pas bouger
Ne pas utiliser
la machine si la
chaîne bouge ;
dans ce cas, il
est nécessaire de
contacter votre
revendeur.
Actionner le levier
de commande
le levier de blocage
Le levier de
commande
Actionner le bouton
de blocage de
levier de commande
Le mouvement des
chaîne fonctionne.
Relâcher le levier
de commande
Le levier doit tourner
automatiquement
et rapidement en
position neutre.
La chaîne doit
VÉRIFICATION DU
FREIN DE CHAÎNE
1.
machine (par. 6.4)
2.
fermement à
deux mains.
3. En activant la
commande de
maintenir la chaîne en
mouvement, pousser
en avant la protection
main, en utilisant
le dos de la main
gauche (par. 5.4)
Quand la chaîne
de chaîne (par. 5.4).
Si l'un des résultats diffère de ce
qui est indiqué dans les tableaux, ne
pas utiliser la machine ! S'adresser à un
centre d'assistance pour les contrôles
nécessaires et pour sa réparation.
5.3 PRÉPARATION À L'UTILISATION DE
LA SCIE À CHAÎNE SUR L'ARBRE
1. Fixer la sangle plate à boucles sur
2.
sangle plate à boucles) et directe (sur le point
3.
4. S'assurer que le frein de chaîne
5.
qui se trouve sur l'arbre.
S'assurer que la scie à chaîne est
reliée de façon sécurisée lorsqu'elle est
passée à l'opérateur qui travaille sur
l'arbre et s'assurer qu'elle est xée au
harnais à sangle avant de la décrocher
de l'équipement utilisé pour l'élever.
6.
– la où c'est possible, relier la scie à chaîne
d’escalade et faire en sorte que le poids soit
REMARQUE La possibilité de relier
directement la scie à chaîne au harnais
à sangle réduit le risque de dommages
de l'équipement durant les mouvements
effectués autour de l'arbre.
La scie à chaîne doit toujours
rester éteinte lorsqu'elle est
directement xée au harnais.
IMPORTANT Durant le déplacement
de la scie à chaîne d'un point d'attache
à un autre, s'assurer que la machine est
assurée dans sa nouvelle position avant de
la décrocher du point d'attache précédent.

FR - 13
5.4 DÉMARRAGE
5.4.1
1. Retirer la protection du guide-chaîne
2.
touchent ni le terrain ni d’autres objets.
3.
son logement (Fig. 21.B) (par. 7.2.3).
4.
5. Actionner le levier de blocage de
5.4.2
1. Retirer la protection du guide-chaîne
2.
ne touchent ni le terrain ni d’autres objets.
3.
de batterie dans son logement
sur la machine (Fig.21.P).
4. Attacher le câble de branchement au
simulateur de batterie (Fig.21.O).
5.
6.
7. Actionner le levier de blocage de
5.5 FONCTIONNEMENT
–
– avoir lu soigneusement les avertissements
– s’exercer sur des troncs par terre
façon à se familiariser avec cette
machine et avec les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
Pour travailler avec la machine,
•
• Tenir toujours fortement la machine à deux
mains,
Si la chaîne se bloque pendant le
travail, arrêter immédiatement la machine.
REMARQUE Pendant le travail, la batterie
est protégée contre le déchargement total
par un dispositif de protection qui éteint la
machine et en bloque son fonctionnement.
5.5.1
5.5.1.a Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un
5.5.1.b Contrôle du débit d’huile
IMPORTANT Ne pas utiliser la
machine en absence de lubrification !
En eectuant le contrôle du débit
de l’huile, vérier que le guide-chaîne
et la chaîne sont bien positionnés.
5.6 TRAVAUX FORESTIERS
5.6.1
Vérier que l'aire de chute
des branches est dégagée.
Pour des travaux d'élagage pratiqués
en hauteur à l'aide d'un câble et d'un
harnais à sangle, suivre scrupuleusement
les indications contenues au par. 6.7.
1.
de la branche à couper.
2. Commencer par les branches plus
les branches plus en hauteur.
3.

FR - 14
5.6.2
IMPORTANT Lorsque deux ou plusieurs
personnes exécutent en même temps des
opérations de tronçonnage et d’abattage,
il faut que ces opérations se fassent dans
des zones séparées par une distance au
moins égale à deux fois et demi la hauteur
de l’arbre à abattre. Ne pas abattre d'arbres
s'il existe le risque de mettre des personnes
en danger, de heurter une ligné électrique
ou de provoquer un dommage matériel quel
qu'il soit. Au cas où l’arbre entrerait en contact
avec une ligne de distribution du courant
électrique, le communiquer immédiatement à
l’entreprise qui est responsable du réseau.
–
naturelle de l’arbre, la partie où les
branches sont plus grandes et la
–
–
assurer un bon appui pour les pieds ;
–
de l'arbre (Fig. 24) et doivent permettre
et demi la hauteur de l'arbre à abattre ;
– Se placer en amont du terrain sur
lequel il est probable que l'arbre roulera
• Entaille à la base
1. Se positionner à droite de l'arbre,
2.
à la direction de la chute (Fig. 25.A).
•
1.
d'au moins 5 cm par rapport à
l'entaille horizontale (Fig. 26.B).
2.
(Fig.
26.C)
mouvement de torsion de l’arbre et sa
chute dans la mauvaise direction. Ne pas
3. Sans extraire le guide-chaîne, diminuer
4.
dans la direction voulue, ou qu’il puisse se
coins en bois, en plastique ou en aluminium
(Fig. 27.D) pour ouvrir la coupe. Faire tomber
l'arbre le long de la ligne de chute voulue
en tapant avec une masse sur les coins.
5. Quand l'arbre commence à tomber,
(par. 6.9), la poser par terre et puis suivre la
aux chutes de branches d’en
haut et où poser les pieds.
5.6.3
Ébrancher veut dire enlever les
Faites attention aux points d’appui de
la branche sur le terrain, à la possibilité
qu’elle soit sous tension, à la direction que
la branche peut prendre pendant la coupe
et à la possibilité que l’arbre soit instable
après que la branche aura été coupée.
pour soutenir le tronc sur le sol.
Enlever les petites branches d'un
seul coup (Fig. 28.A).
Il vaut mieux couper les branches sous
tension, à partir du bas vers le haut, pour
5.6.4
Il est important que vous vous assuriez que
votre appui sur vos pieds est ferme et que votre
Si possible, il est bon de soulever et soutenir le
1.
faire faire à la machine un mouvement
en arc qui permet au guide-chaîne de

FR - 15
2.
• Tronc déposé par terre
Quand le tronc repose au sol sur toute
sa longueur, le couper à partir du haut
–
•
–
–
•
–
–
• Tronc en pente
Quand on sectionne un tronc sur une pente,
toujours se tenir en amont (Fig. 33).
que la machine entre en contact avec le sol.
5.7 TRAVAUX D'ÉLAGAGE PRATIQUÉS
EN HAUTEUR À L'AIDE D'UN CÂBLE
ET D'UN HARNAIS À SANGLE
IMPORTANT Le chapitre suivant décrit
les procédures de travail pour la réduction
du risque de lésions relatives à l'utilisation
de la scie à chaîne pour l'élagage lorsque
le travail est effectué en hauteur à l'aide
d'un câble et d'un harnais à sangle.
Il ne faut pas substituer ce chapitre avec une
formation officielle. Les lignes directrices
fournies par l'appendice suivant ne sont
que des exemples de bonne pratique. Il
est opportun de toujours respecter les
lois et les règlements nationaux.
5.7.1 Utilisation de la scie à
L'utilisation de la scie à chaîne
à deux mains permet:
– d'avoir une prise bien ferme sur la
scie à chaîne en cas de rebond ;
– un contrôle de la scie à chaîne tel que la
câbles d'escalade et avec le corps de
– d'adopter une position de travail sûre de
peut donner lieu à un contact avec la scie
à chaîne (mouvement involontaire durant
le fonctionnement de la scie à chaîne).
Pour permettre la prise de la scie à chaîne des
doit toujours chercher à prendre une position
–
de sections horizontales ou
– au niveau du plexus solaire pour les
coupes de sections verticales.
•
pour maintenir une position de travail sûre.
•
– diriger à nouveau le câble principal à travers
–
directement depuis le harnais à un point
• L'obtention d'un bon appui en position de travail
5.7.2 Utilisation de la scie à
chaîne à une main
Ne pas travailler à une seule main si
la position de travail adoptée est instable
ou lorsque la scie à chaîne est préférée à
une scie à main pour couper les pointes
des branches de diamètre réduit.
•
une position de travail qui lui permette
de travailler à deux mains,

FR - 16
•
propre position en utilisant une main,
•
implique un allongement total (extension) du
• couper avec la zone de rebond qui correspond
à la pointe du guide-chaîne de la scie à chaîne ;
• “tenir et couper” les sections ;
• tenter de saisir les sections dans leur chute.
5.8 CONSEILS D'UTILISATION
IMPORTANT Arrêter la machine
(par. 6.9 ) pendant les déplacements
d’une zone de travail à une autre.
Si la chaîne se bloque pendant le
travail, arrêter immédiatement la machine.
à l'aide de câble et harnais à sangle), la
1.
2.
de la branche qui va du tronc à la coupe
3.
4.
distance de minimum 30 cm du point où
pointe de la branche (à savoir entre la scie
et non pas entre le tronc et la scie à chaîne
Ceci compliquerait davantage la situation.
5.9 ARRÊT
1. Relâcher le levier de commande
2.
Après avoir relâché le levier de
commande de l'accélérateur, il faut
attendre quelques secondes avant
que la chaîne à dents ne s'arrête.
–
zone de travail à une autre.
Pendant les déplacements, ne jamais
tenir le doigt sur le bouton de sécurité pour
éviter des mises en marche accidentelles.
5.10 APRÈS UTILISATION
5.10.1
1. Enlever la batterie de son logement
(Fig. 37.B) et la recharger (par. 7.2.2) ;
2. enlever la protection du guide-
chaîne (Fig. 1.K) ;
3. laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque ;
4.
de la chaîne (par. 6.1.3) ;
5.
6.
5.10.2
1.
batterie en position "OFF" (Fig. 14.B) ;
2. enlever le simulateur de batterie
de son logement (Fig. 37.P) ;
3. Enlever le sac porte-batterie ;
4.
du simulateur de batterie
5. enlever la batterie de son logement
(Fig. 38.B) et la recharger (par. 7.2.2) ;
6. enlever la protection du guide-
chaîne (Fig. 1.K) ;
7. laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque ;
8.
de la chaîne (par. 6.1.3) ;
9.
chaîne toutes traces de sciure
10.

FR - 17
IMPORTANT Toujours retirer la batterie
(par. 7.2.2) et monter la protection de la
lame à chaque fois que la machine n'est
pas utilisée ou laissée sans surveillance.
6. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
6.1 GÉNÉRALITÉS
Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à
de graves risques ou dangers.
Avant d'eectuer tout contrôle,
tout nettoyage ou toute intervention
d'entretien/réglage sur la machine :
• Arrêter la machine ;
• Attendre l'arrêt de la chaîne ;
• Enlever la batterie de son logement ;
• Appliquer la protection de la lame,
sauf en cas d'interventions sur le
guide-chaîne ou sur la lame ;
• Attendre que le moteur soit
adéquatement refroidi ;
• Lire les instructions correspondantes ;
• Porter des vêtements appropriés,
des gants de sécurité et des
lunettes de protection.
•
vous aider à maintenir votre machine en
rappelle les principales interventions et la
•
d'accessoires qui ne sont pas d'origine
•
fournies par les ateliers d'assistance
IMPORTANT Toutes les opérations
d'entretien et de réglage non décrites dans
ce manuel doivent être exécutées par votre
revendeur ou par un centre spécialisé.
6.2 BATTERIE
6.2.1 Autonomie de la batterie
L'autonomie de la batterie est
a. des facteurs ambiants qui produisent
–
branches de dimensions trop grandes ;
b.
–
– utilisation d'une technique de coupe
Pour optimiser l'autonomie de la batterie,
il est toujours souhaitable de :
• Couper le bois lorsqu'il est sec ;
•
Si l'on veut utiliser la machine pour des sessions
de travail plus longues par rapport à ce que la
batterie standard permet, il est possible de :
•
6.2.2
recharger la batterie
1.
la batterie sur la machine (Fig. 37.A) ou dans
2. enlever la batterie de son logement
(Fig. 37.B) ou du sac porte-
3.
logement du chargeur de batterie (Fig. 39.B) ;
4. Brancher le chargeur de batterie à une
prise de courant (Fig. 39.C) dont la tension
5.
suivant les indications contenues dans le
livret de la batterie/chargeur de batterie.
REMARQUE La batterie est munie
d’une protection qui empêche son
rechargement si la température ambiante
n’est pas comprise entre 0° et +45 °C.
REMARQUE La batterie peut être
rechargée à tout moment, même partiellement,
sans aucun risque de l’abîmer.

FR - 18
6.2.3 Remontage de la batterie
sur la machine
1. Retirer la batterie (Fig. 40.A) de son
logement dans le chargeur de batterie
2.
du secteur (Fig. 40.B) ;
3.
dans un des logements du sac porte-
4. pousser à fond jusqu’à entendre un
6.3 APPROVISIONNEMENT DU
RÉSERVOIR HUILE DE CHAÎNE
REMARQUE Près du bouchon du
réservoir huile de chaîne (Fig. 41.A)
figure le symbole suivant:
IMPORTANT Utiliser exclusivement
de l’huile spécifique pour scies à chaîne
ou de l’huile adhérente pour scies à
chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant
des impuretés, pour éviter de boucher le
filtre dans le réservoir et d’endommager
irrémédiablement la pompe à huile.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne
IMPORTANT Ne jamais faire fonctionner la
chaîne sans avoir à disposition suffisamment
d'huile, ceci peut ,en effet, endommager la
scie à chaîne et en compromettre la sécurité.
scie à chaîne en utilisant l'indicateur
du niveau d'huile (Fig. 41.B).
Si le niveau d'huile est bas, faire l'appoint
1.
2.
3.
4. Replacer le bouchon de l'huile et le serrer.
6.4 NETTOYAGE
6.4.1
et du moteur
•
•
•
•
• Ne pas utiliser de jets d’eau et
•
du moteur ou de la batterie, toujours
6.4.2
Enlever de la chaîne toutes traces de sciure
6.5 ENROULEUR DE CHAÎNE
avant chaque utilisation (Fig. 1.H) et pourvoir à

FR - 19
6.6 TROUS DE LUBRIFICATION DE LA
Avant chaque utilisation, enlever le carter (par.
6.7 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
•
•
7. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
7.1 BANDE MÉTALLIQUE DU
FREIN DE CHAÎNE
7.2 PIGNON D'ENTRAÎNEMENT
DE LA CHAÎNE
Ne pas monter une chaîne neuve
avec un pignon usagé ou vice versa.
7.3 ENTRETIEN DE LA CHAÎNE À DENTS
Pour des raisons de sécurité et
d’ecacité, il est très important que les
organes de coupe soient bien aûtés.
Il faut toujours porter des gants
de travail résistants pour manipuler
le guide-chaîne et la chaîne.
– La sciure ressemble à de la poudre.
–
– La coupe n’est pas rectiligne.
– Les vibrations augmentent.
Si la chaîne n'est pas
susamment aûtée, cela augmente
le risque de rebond (kickback).
IMPORTANT Si vous confiez l’opération
d’affûtage de la chaîne à un centre spécialisé,
elle pourra être exécutée avec des équipements
spécialement prévus, qui permettent d’enlever
le minimum de matériel et garantissent un
affûtage constant sur tous les tranchants.
7.3.1 Remplacement de la chaîne à dents
– la longueur du tranchant se
– le jeu des maillons sur les rivets est excessif ;
– la vitesse de coupe est lente et les
IMPORTANT Après le remplacement de la
chaîne, il est nécessaire de vérifier la tension plus
fréquemment à cause du rodage de la chaîne.
7.4
REMARQUE Toutes les opérations sur la
chaîne et le guide-chaîne sont des travaux
spécialisés qui requièrent une compétence
spécifique ainsi que des outillages spéciaux
pour pouvoir être exécutés dans les règles
de l’art ; pour des raisons de sécurité, il vaut
toujours mieux contacter le revendeur.
1.
2.
3.
4. avec une lime plate, enlever les bavures
7.4.1 Remplacement du guide-chaîne
–
à la hauteur des maillons d’entraînement
(qui ne doivent jamais toucher le fond) ;
– la paroi interne de la plaque de

FR - 20
8. STOCKAGE
8.1 STOCKAGE DE LA MACHINE
1. Enlever la batterie de son logement
et recharger la batterie ;
2. Appliquer la protection du guide-chaîne.
3. Attendre que le moteur soit
4.
5.
6.
– dans un endroit sec.
–
– dans un endroit inaccessible aux enfants.
–
8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE
REMARQUE En cas d'inactivité
prolongée, recharger la batterie tous les
deux mois pour en prolonger la durée.
9. MANUTENTION ET TRANSPORT
ou incliner la machine, il faut :
•
•
• Enlever la batterie de son logement
et recharger la batterie ;
• Appliquer la protection du guide-chaîne ;
• Attendre que le moteur soit
• Porter des gants de travail robustes ;
• Saisir la machine uniquement par les
direction contraire au sens de la marche ;
Pour transporter la machine
• bien attacher la machine à l'aide
de cordes ou de sangles ;
• la positionner de façon à ce qu'elle
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications
charge de l'utilisateur. Toutes les interventions
correctement, en maintenant le niveau de
forme de garantie que ce soit et de toute
•
et l’entretien sous garantie.
•
•
•
une fois par an à un atelier d'assistance
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE
suivre attentivement toutes les instructions
fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des
documents d’accompagnement.
• Distraction.
•
•
• Emploi d’accessoires non fournis ou
La garantie ne couvre pas non plus :
• L’usure normale des consommables comme
• L’usure normale.
par ses propres lois nationales ne sont

FR - 21
12. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
Périodicité
Paragraphe
Ensuite
tous les
MACHINE
- Avant chaque utilisation 7.7
des commandes
- Avant chaque utilisation 6.2
Contrôle enrouleur de chaîne - Avant chaque utilisation 7.5
-
utilisation
7.4
-
utilisation
7.4.2
la machine et du guide-chaîne
- Avant chaque utilisation 7.6
- 1 fois par mois 8.1*
Contrôle du pignon d'entraînement
de la chaîne
- 1 fois par mois 8.2*
Entretien de la chaîne
- - 8.3*
Entretien du guide-chaîne - - 8.4
Appoint niveau d'huile de la chaîne - Avant chaque utilisation 7.3
13. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
1. En activant le bouton
bleu ne s'allume pas
2. En activant le bouton de
ne s’allume pas et l’icône
recharger la batterie (par. 7.2.2).
3.
et l’icône “Attention” s’allume,
activant le bouton de
et le levier de blocage de
incorrecte
Suivre les instructions
(voir par. 6.4)
4.
pendant le travail.
Ne pas utiliser la machine,
retirer la batterie et contacter
un centre d'assistance.
5.
le travail et le bouton
recharger la batterie (par. 7.2.2).

FR - 22
6. Avec les boutons de
et le levier de commande
la chaîne ne tourne pas
Tension excessive de la chaîne Remettre la chaîne en
tension (par. 6.1.3).
chaîne et à la chaîne
Contrôler que la chaîne coulisse
librement et que les rainures
du guide-chaîne ne soient pas
(par. 8.3, 8.4).
Ne pas utiliser la machine.
machine, enlever la batterie et
Contacter un centre
d'assistance.
7.
Tension excessive de la chaîne Remettre la chaîne en
tension (par. 6.1.3).
(par. 7.3).
8. Le moteur a un
ou n'a pas de puissance
lorsqu'il est sous charge
chaîne et à la chaîne
coulisse librement et que les
rainures du guide-chaîne
9. L'huile ne sort pas
À moteur froid, vider le
et les conduits avec le liquide
trous de
(chap. 7.6)
10.
chap. 6.9).
dommages.
Les contrôles, remplacements
11. Vous percevez des bruits
et/ou vibrations excessives
pendant le travail
enlever la batterie et :
–
de dommages ;
–
–
ou au remplacement des
12.
fonctionnement
Ne pas utiliser la machine.
machine, enlever la batterie et
Contacter un centre
d'assistance.

FR - 23
13. L'autonomie de la
Conditions d’utilisation
absorption de courant
Optimiser l’utilisation
(par. 7.2.1)
aux exigences de travail
batterie ou une batterie
Acheter une nouvelle batterie
14. Le chargeur de
rechargement de la batterie
le chargeur de batterie
est correct (par. 7.2.2)
Conditions environnementales
livret d'instructions de la
batterie/chargeur de batterie)
Contacts sales
Absence de tension au
chargeur de batterie
tension à la prise de courant
de rechange originale
consulter le livret de la batterie
/ chargeur de batterie
14. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
14.1 BATTERIE
satisfaire les exigences
14.2 CHARGEUR DE BATTERIE
la batterie (Fig. 45).
14.3
Dans le « Tableau des combinaisons
possibles du guide-chaîne et de la chaîne. Ce
Pour les pièces de rechange,
utiliser seulement les guide-chaînes et
chaînes cités dans le tableau. L'emploi
de combinaisons non approuvées peut
provoquer de graves lésions personnelles
et endommager la machine.
Vu que le choix, l'application et
l'utilisation du guide-chaîne et de la chaîne
sont des actes accomplis par l'utilisateur, en
toute indépendance de jugement, il assume
aussi les responsabilité d'éventuelles
conséquences pour des dommages de
toute nature qui dérivent de tels actes. En
cas de doute ou de mauvaise connaissance
des spécicités de chaque guide-chaîne
ou chaîne, contacter le revendeur ou
un centre de jardinage spécialisé
14.4
Dispositif qui permet le logement de deux
Le câble de branchement à la machine est
Fig. 14.B)
batteries (position “1” et “2”) et “OFF”.
14.5 SIMULATEUR DE BATTERIE
le logement de la machine, permet
d’utiliser le sac porte-batteries.

HR – 1
HR
KAZALO
................................................... 1
2. SIGURNOSNE UPUTE................................. 2
3. POZNAVANJE STROJA ............................... 6
.......... 6
............................... 6
........................... 7
.............................. 7
4. MONTIRANJE .............................................. 8
...................... 8
.... 8
......................... 8
........................... 9
........................ 9
..................... 9
........................................ 9
6. UPORABA STROJA ..................................... 9
6.1 Pripremne radnje ................................... 9
............................ 10
6.3 Priprema za uporabu motorne pile na
stablu .................................................. 11
........................................... 11
6.5 Rad ..................................................... 12
.................................. 12
pojasa za potpasivanje ........................ 13
............................ 14
6.9 Zaustavljanje ....................................... 14
................................. 14
......................... 15
............................................. 15
7.2 Baterija ................................................ 15
.... 16
.............................................. 16
....................................... 16
7.6 Otvori za podmazivanje stroja i vodilice
............................................................ 16
......................... 17
.................... 17
................ 17
...................... 17
............... 17
............................. 17
9. SKLADIŠTENJE ......................................... 17
............................... 17
............................ 18
10. PREMJEŠTANJE I PRIJEVOZ .................... 18
11. SERVISIRANJE I POPRAVCI ..................... 18
12. ŠTO JAMSTVO POKRIVA .......................... 18
............................ 18
............. 19
1.
1.1
NAPOMENA ili Navodi
detalje ili druge elemente u vezi s već
prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja
oštećenja stroja ili prouzročenja štete.
Simbol
1.2
1.2.1
2.C" ili jednostavno "(sl. 2.C)".
......... 21
15.1 Baterije ................................................ 21
.................................... 21
15.3 Vodilice i lanci ..................................... 21
............................ 21
15.5 Simulator baterije ................................ 21

HR – 2
1.2.2
podnaslov poglavlja "2. Sigurnosne upute".
brojem. Primjer: "2. pog." ili "odl. 2.1".
2. SIGURNOSNE UPUTE
2.1
POZOR Pročitajte sva sigurnosna
upozorenja i upute.
1)
a)
U neurednim
b)
c)
osobama.
a)
površinama ili površinama s uzemljenjem
b)
Prodiranje
3) Osobna sigurnost
a)
b)
Korištenjem
c)
d)
e)
f)
Raspuštena
g)
a)
alat.
b)
c)
Ove preventivne mjere
sigurnosti smanjuju opasnost od

HR – 3
d)
e)
alata.
Nedostatno
f)
dobro naoštrene rezne elemente smanjuje
g)
a)
b)
c)
d)
a)
2.2
•
•
od nanošenja ozljeda samom sebi.
•
pod naponom i metalni dijelovi alata te
•
Nošenjem
•
•
Nategnuta
•
stabala.
•
•
opremi. Lanac neispravne zategnutosti i

HR – 4
•
Masne, uljene
•
•
•
–
–
–
–
•
•
rezervnih dijelova ili izmjena sigurnosnih
2.3 UZROCI POVRATNOG UDARCA
udarac je rezultat loše uporabe alata i/ili
•
poduzme potrebne mjere opreznosti. Nemojte
•
To doprinosi
•
pucanje lanca i/ili povratne udarce.
•
•
odgovaraju vrsti posla, a sve prema naputcima i
primjerima navedenim u uputama za uporabu.
•
stroj treba premjestiti ili prevoziti:
–
–
–

HR – 5
•
–
uporabu ove vrste alata;
–
–
dobro upoznali sa strojem i ovladali
•
a) Prije stavljanja baterije, uvjerite se
Stavljanje
b)
c)
Uporaba
d)
e)
Izbjegavajte dodir s
f) Provjerite je li baterija u dobrom
ili istrošenom baterijom.
2.4
• Izbjegavajte ometanje susjeda. Stroj
biste mogli ometati druge osobe).
•
za ovu uporabu. Uporaba mineralnog ili
•
•
o odlaganju otpadnih materijala
•
odvojeno, u cilju njihove ponovne primjene na
i dobrobit. Za detaljnije informacije o odlaganju

HR – 6
3.
3.1
UPORABA
Stroj se u osnovi sastoji od motora s
na sigurnoj udaljenosti od reznog alata.
3.1.1
Ovaj specijalni tip motorne pile je
projektiran naročito za obrezivanje stabala
i treba je koristiti samo osposobljeni
rukovatelj koji se služi temeljito smišljenom
i sigurnom metodom rada. Ova motorna pila
je namijenjena jedino obrezivanju stabala uz
poštovanje gore navedenih uvjeta. Općenito,
ona je osmišljena za uporabu dvjema
rukama, upravo kao normalna motorna pila.
Pojedini državni propisi mogu
ograničavati njezinu primjenu.
–
– piljenje grmlja, debala ili drvenih greda
– piljenje samog drva;
–
–
3.1.2
ili stvarima. Neprimjerena uporaba
–
–
–
– prerezivanje namještaja ili drugog
–
– uporabu stroja za rezanje materijala
–
–
–
Opasnost od ozbiljnih povreda i ozljeda.
–
osoba istovremeno.
Neprimjerenom uporabom stroja
jamstvo se poništava, uz odricanje svake
odgovornosti proizvođača, čime svi troškovi
nastali uslijed oštećenja ili ozljeda samog
korisnika ili trećih prelaze na teret korisnika.
3.1.3
Ovaj je stroj namijenjen uporabi samo od strane
3.2 SIGURNOSNE OZNAKE
Na stroju se nalaze razni simboli (sl. 2).
Objašnjenje simbola:
! Prije uporabe
Opasnost! Nosite zaštitu za
.
Opasnost! Ne izlaga .

HR – 7
Povratni udarac izaziva
Primijenite lance
stroj
.
Opasnost!
Ova motorna pila je namijenjena
za stabala (vidi
Naljepnice koje su se uništile ili su
postale nečitljive trebate zamijeniti. Zatražite
nove naljepnice od ovlaštenog servisnog centra.
3.3
1.
2.
3. Mjesec/Godina proizvodnje
4. Tip stroja
5. Napon napajanja
6.
7.
8.
9.
10.
Koristite te identifikacijske podatke koji
se navode na identifikacijskoj etiketi proizvoda
prilikom svakog kontaktiranja ovlaštene radionice.
Primjer izjave o sukladnosti se
nalazi na zadnjim stranicama priručnika.
3.4 GLAVNE KOMPONENTE
Stroj se sastoji od dolje navedenih
A. Motor:
B.
smještena u prednjem dijelu motorne
C.
D. zaštitna naprava
E.
F. Vodilica
G. : element namijenjen rezanju,
H.
I.
K. naprava
L. (ako se ne dostavlja zajedno sa
strojem, vidi odl. 15.1 "dodatna oprema po
narudžbi")
M. (ako se ne dostavlja
zajedno sa strojem, vidi odl. 15.2 "dodatna
oprema po narudžbi")
M1
baterije); M2
N. (dio dodatne
O.
P. (dio dodatne opreme
:

HR – 8
4.
Sigurnosne upute koje treba slijediti
navode se u 2. pog. Strogo poštujte
te naznake kako se ne biste suočili s
ozbiljnim rizicima ili opasnostima.
Raspakiravanje i dovršavanje montaže
treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini,
s dovoljno prostora za pomicanje stroja i
ambalaže te služeći se uvijek prikladnim
alatom. Nemojte se služiti strojem prije
nego što ste završili s obavljanjem svih
naznaka iz dijela "MONTIRANJE".
4.1
4.1.1
1.
2.
3.
4.
5.
4.2
Pri rukovanju vodilicom i lancem
uvijek nosite čvrste radne rukavice.
Posvetite maksimalnu pažnju montiranju
vodilice i lanca kako se ne bi ugrozila
sigurnost i učinkovitost stroja; u slučaju
dvojbi kontaktirajte svog prodavača.
Sve radnje obavljajte nakon
što ste izvadili bateriju.
Prije montiranja vodilice uvjerite se
da nije aktivirana kočnica lanca (odl. 5.4).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ali nemojte potpuno zategnuti maticu.
8.
lanca (sl. 9.A) sve do postizanja ispravne
zategnutosti lanca (sl. 10) (odl. 6.1.3).
9.
4.3
s naramenicama (sl. 12) i nositi u ruci.
pritisnite dva gornja gumba (sl. 12.A).
Sjedišta za baterije nalaze se s obje
•
•
•

HR – 9
5.
5.1
•
Stroj je spreman za uporabu.
• Upaljene obje LED
•
Tijekom premještanja
nemojte nikad držati prst na gumbu
kako biste izbjegli slučajna pokretanja.
nepogodnosti, odl. 14).
5.2
5.3
5.4
(povratnih udaraca) za vrijeme rada. Do povratnih
natrag, prema tijelu stroja, sve
Ako kočnica lanca ne radi pravilno,
nemojte koristiti stroj i kontaktirajte svog
prodavača radi potrebnih provjera.
6.
Sigurnosne upute koje treba slijediti
navode se u 2. pog. Strogo poštujte
te naznake kako se ne biste suočili s
ozbiljnim rizicima ili opasnostima.
Upute u vezi s motorom i
akumulatorom (ako postoji) pogledajte
u odgovarajućim priručnicima.
6.1
6.1.1
radnim potrebama i potpuno je napunite
Popis homologiranih baterija za ovaj stroj
•
– provjerite stanje napunjenosti
6.1.2
Prije uporabe stroja dolijte ulje za
u vezi s dolijevanjem ulja (vidi odl. 7.3).

HR – 10
6.1.3
Sve radnje vršite dok je motor ugašen.
Uvijek nosite čvrste radne rukavice.
Kontrolirajte zategnutost lanca.
Za podešavanje zategnutosti lanca:
1.
2.
ispravne zategnutosti lanca;
- +
3.
Nemojte raditi s olabavljenim lancem
da ne biste izazvali opasne situacije u
slučaju ispadanja lanca iz utora vodilice.
Tijekom prvog razdoblja korištenja
(ili nakon zamjene lanca), ovu provjeru
treba češće vršiti zbog nalijeganja lanca.
6.1.4
1. Stavite bateriju u jedan od dva prostora
2.
3.
zaštitni pojas sprijeda (sl. 17).
6.2 SIGURNOSNE KONTROLE
slijede i provjerite odgovaraju li rezultati
onom što se navodi u tablicama.
Prije uporabe uvijek izvršite
sigurnosne kontrole.
Uvijek izvršite dnevni pregled
stroja prije uporabe, nakon pada ili
drugih udaraca, kako biste utvrdili ima
li značajnih oštećenja ili kvarova.
6.2.1
Predmet
tragova ulja i masti,
pravilno i solidno
(nisu popušteni)
Vodilica Pravilno je montirana
Lanac
ili istrošen, pravilno
montiran i zategnut.
Štitnici
Baterija
Stroj
ili istrošenosti
gasa, sigurnosna
Moraju se slobodno
pomicati, bez
primjene sile.
nepravilne vibracije.
6.2.2
Stavite bateriju u
njezino sjedište
(odl. 7.2.3).
Pritisnite sigurnosni
gumb.
Treba se upaliti plavo
se ne smije pomicati.
Nemojte se
koristiti strojem ako
se lanac pomiče:
u tom slučaju
trebate kontaktirati
svog prodavača.

HR – 11
slobodno pomicati,
bez primjene sile.
sigurnosni gumb.
Lanac se mora
zaustaviti.
1.
(odl. 6.4)
3.
-
lijevom nadlanicom
gurnite prema naprijed
(odl. 5.4)
3. Lanac se mora
odmah zaustaviti.
Kad se lanac
zaustavio, otpustite
lanca (odl. 5.4).
Ako bilo koji rezultat odstupa od
onoga što se navodi u tablicama, nemojte
koristiti stroj! Obratite se servisnom centru
radi potrebnih kontrola i popravka.
6.3 PRIPREMA ZA UPORABU
MOTORNE PILE NA STABLU
Motorna pila mora imati plosnati remen s
1.
2.
3.
4.
5.
se nalazi na stablu.
Uvjerite se da je motorna pila
spojena na siguran način kad je
predajete rukovatelju koji radi na stablu i
uvjerite se da je pričvršćena za pojas za
potpasivanje prije nego što je otkačite s
opreme korištene za njezino podizanje.
6.
mogu biti središnje (prednje ili
–
NAPOMENA Mogućnost pričvršćivanja
motorne pile izravno na pojas za
potpasivanje smanjuje rizik od oštećivanja
opreme tijekom kretanja oko stabla.
Motorna pila mora uvijek biti ugašena
kad je pričvršćena izravno na zaštitni pojas.
Za vrijeme premještanja motorne pile
s jedne točke pričvršćenja na drugu a prije nego
što je otkačite s prethodne točke pričvršćenja,
uvjerite se da je stroj učvršćen u novom položaju.
6.4
6.4.1
1.
2. Uvjerite se da vodilica i lanac ne
dodiruju tlo ili druge predmete.
3. Pravilno stavite bateriju u njezino
sjedište (sl. 21.B) (odl. 7.2.3).
4. Pritisnite sigurnosni gumb
(plavo svjetlo) (sl. 15.A).
5.
6.4.2
1.
2. Uvjerite se da vodilica i lanac ne
dodiruju tlo ili druge predmete.
3. Pravilno stavite simulator baterije u
njegovo sjedište na stroju (sl. 21.P).
4.
simulator baterije (sl. 21.O).
5.
6. Pritisnite sigurnosni gumb
(plavo svjetlo) (sl. 15.A).
7.

HR – 12
6.5 RAD
–
uporabu ove vrste alata;
–
–
dobro upoznali sa strojem i ovladali
•
•
Ako se lanac za vrijeme rada
blokira, odmah zaustavite stroj.
NAPOMENA Za vrijeme rada, bateriju
od potpunog pražnjenja štiti zaštitna
naprava koja gasi stroj i blokira mu rad.
6.5.1
6.5.1.a Kontrola zategnutosti lanca
provjeravati njegovu zategnutost (odl. 6.1.3).
6.5.1.b Kontrola dotoka ulja
Nemojte koristiti
stroj bez podmazivanja!
Pri kontroli dotoka ulja uvjerite se da
su vodilica i lanac dobro namješteni.
6.6
6.6.1
Uvjerite se da je područje u
koje će grane padati slobodno.
Kod obrezivanja na visini, uz pomoć
užeta i pojasa za potpasivanje, strogo se
pridržavajte naputaka navedenih u odl. 6.7.
1. Stanite na suprotnu stranu u odnosu
2.
nastavite prema onim višim.
3.
(sl. 23.A). Dovršite rezanje grana odozgo
6.6.2
Kad dvije ili više osoba istovremeno
vrše prerezivanje i obaranje, te radnje bi trebalo
vršiti na područjima udaljenim najmanje 2,5
puta onoliko koliko je visoko stablo koje treba
oboriti. Nemojte obarati stabla ako postoji
opasnost za osobe, rizik od udaranja u električni
vod ili od izazivanja bilo kakve materijalne
štete. U slučaju da stablo dođe u dodir s
linijom distribucijske mreže, treba to odmah
priopćiti tvrtki odgovornoj za dotičnu mrežu.
Prije obaranja:
–
treba uzeti u obzir njegov prirodni nagib,
–
–
se da imate dobar oslonac za stopala;
–
–
•
1. Stanite desno od stabla, iza motorne pile.
2.
•
1.
2.
(sl. 26.C)
previjanje stabla i njegov pad u pogrešnom
3.

HR – 13
4.
5.
biti na oprezu radi padanja grana odozgo
i paziti gdje se stavljaju stopala.
6.6.3
Pazite na mjesta oslanjanja grane
na tlu, njezinu eventualnu napetost,
smjer koji bi mogla zauzeti prilikom
rezanja te na moguću nestabilnost
stabla nakon što se grana odreže.
jedinim potezom (sl. 28.A).
6.6.4
1.
2.
•
Kad se trupac oslanja po cijeloj
(gornje prerezivanje) (sl. 30.A);
–
rezanje sa suprotne strane.
•
– ispilite 1/3 promjera s donje strane
(donje prerezivanje) (sl. 31.A);
– zatim trebate napraviti završni
rez, gornjim prerezivanjem sve do
susretanja prvog reza (sl. 31.B).
•
–
strane (gornje prerezivanje) (sl. 32.A);
– zatim trebate napraviti završni rez,
donjim prerezivanjem donje 2/3 sve
do susretanja prvog reza (sl. 32.B).
• Trupac na nagibu
6.7
U ovom poglavlju se opisuju radni
postupci kojima se smanjuje rizik od ozljeda
motornim pilama za obrezivanje prilikom rada na
visini pomoću užeta i pojasa za potpasivanje.
Oni ne zamjenjuju službeno osposobljavanje.
Smjernice koje se daju u ovom dodatku služe
samo kao primjer dobre prakse. Upućujemo vas
da uvijek poštujete zakone i državne propise.
6.7.1 Uporaba motorne pile
Uporaba motorne pile dvjema
–
–
–
za vrijeme rada motorne pile).

HR – 14
–
–
•
•
–
–
•
6.7.2
Nemojte raditi samo jednom rukom
ako se nalazite u nestabilnom radnom
položaju ili ako se motornom pilom
služite umjesto one ručne za piljenje
vrhova grana malog promjera.
Motornu pilu za obrezivanje treba
•
•
•
ud, izvan linije svog tijela (sl. 36).
•
odgovara vrhu vodilice motorne pile;
•
•
6.8
Zaustavite stroj (odl. 6.9) prilikom
premještanja iz jednog radnog područja na drugo.
Ako se lanac za vrijeme rada
blokira, odmah zaustavite stroj.
1. odmah zaustaviti stroj;
2.
dio grane od debla do reza ili na
3.
4.
6.9
Za zaustavljanje stroja:
1.
2.
Zupčastom lancu treba nekoliko
sekundi da se zaustavi nakon
otpuštanja upravljačke ručice gasa.
–
Tijekom premještanja nemojte nikad
držati prst na sigurnosnom gumbu kako
biste izbjegli slučajna pokretanja.
6.10
6.10.1
1. Izvadite bateriju iz njezinog sjedišta
(sl. 37.B) i napunite je (odl. 7.2.2);
2.
3.
prostoriju, pustite motor da se ohladi;
4.
biste smanjili zategnutost lanca (odl. 6.1.3);
5.
piljenja ili naslage ulja (odl. 7.4);
6.

HR – 15
6.10.2
1.
baterija na "OFF" (sl. 14.B);
2. izvadite simulator baterije
iz stroja (sl. 37.P);
3.
4.
simulatora baterije (sl. 37.O) i
5.
(sl. 38.B) i napunite je (odl. 7.2.2);
6.
vodilice (sl. 1.K);
7.
prostoriju, pustite motor da se ohladi;
8.
zategnutost lanca (odl. 6.1.3);
9.
piljenja ili naslage ulja (odl. 7.4);
10.
su eventualno popustili.
Uvijek izvadite bateriju (odl. 7.2.2)
i montirajte štitnik noža svaki put kad stroj
ostavljate radi nekorištenja ili bez nadzora.
7.
7.1
Sigurnosne upute koje treba slijediti
navode se u 2. pog. Strogo poštujte
te naznake kako se ne biste suočili s
ozbiljnim rizicima ili opasnostima.
Prije obavljanja bilo kakve
kontrole, čišćenja ili zahvata na
održavanju/podešavanju na stroju:
• Zaustavite stroj;
• Pričekajte da se lanac zaustavi;
• Izvadite bateriju iz njezinog sjedišta;
• Stavite zaštitni poklopac vodilice,
osim u slučajevima vršenja zahvata
na samoj vodilici ili na lancu;
• Pričekajte da se motor dovoljno ohladi;
• Pročitajte odgovarajuće upute;
• Nosite odgovarajuću odjeću, radne
rukavice i zaštitne naočale;
•
vašeg stroja. U njoj se navode glavni
• Korištenje rezervnih dijelova i dodatne
•
nabaviti u servisnim radionicama
Sve radnje održavanja i podešavanja
koje se ne opisuju u ovom priručniku mora
izvršiti vaš prodavač ili specijalizirani centar.
7.2
7.2.1
a.
–
b.
bi morao izbjegavati:
–
–
treba obaviti (odl. 6.6, odl. 6.7);
•
•
•
7.2.2
1.
na bateriji na stroju (sl. 37.A) ili na bateriji
2.
3. Stavite bateriju (sl. 39.A) u njezino

HR – 16
4.
5.
NAPOMENA Baterija ima zaštitu
koja sprječava punjenje ako okolna
temperatura nije između 0 i +45°C.
NAPOMENA Bateriju možete napuniti
u bilo kom trenutku, pa i djelomično,
bez opasnosti od oštećenja.
7.2.3
Po dovršenom punjenju:
1. Izvadite bateriju (sl. 40.A) iz njenog sjedišta
2.
3. Stavite bateriju u njezino sjedište na stroju
4.
7.3
NAPOMENA Blizu čepa spremnika ulja za
lanac (sl. 41.A) prisutan je sljedeći simbol:
Koristite se isključivo specifičnim
uljem za motorne pile ili mazivim uljem za
motorne pile. Nemojte rabiti ulja koja sadrže
nečistoće kako se ne bi začepio filter u
spremniku i nepopravljivo oštetila pumpa za ulje.
za djelotvorno postizanje reznih dijelova stroja;
podmazivanje i smanjuje trajnost lanca i vodilice.
Nemojte nikad stavljati u pogon lanac
ako nema dovoljno ulja: tako se, naime, može
oštetiti motorna pila i ugroziti njezina sigurnost.
1.
2.
3.
4.
za ulje i zategnite ga.
7.4
7.4.1
•
•
•
•
•
•
7.4.2
sve tragove piljenja ili naslage ulja.
7.5
7.6

HR – 17
da se otvori za podmazivanje stroja
7.7
•
u sigurnim radnim uvjetima.
•
8.
8.1
treba je zamijeniti .
8.2
Nemojte montirati novi lanac
ako je lančanik istrošen i obrnuto.
8.3
Radi sigurnosti i učinkovitosti, vrlo je
važno da su rezni alati dobro naoštreni.
Pri rukovanju vodilicom i lancem
uvijek nosite čvrste radne rukavice.
–
–
– Rez nije pravocrtan.
–
Ako lanac nije dovoljno oštar, povećava
se rizik od povratnog udarca (kickback).
Savjetujemo da oštrenje lanca
povjerite specijaliziranom centru, jer će se
ono tako izvršiti prikladnim uređajima koji
jamče minimalno odstranjivanje materijala te
dosljedno oštrenje svih reznih elemenata.
8.3.1
–
smanji na 5 mm ili manje;
–
pretjerani slobodni hod;
– se rezanje odvija sporo i njegova
brzina se ne poboljšava ponovljenim
oštrenjima. Lanac se istrošio.
Nakon zamjene lanca
važno je češće vršiti provjeru njegove
zategnutosti zbog nalijeganja lanca.
8.4
NAPOMENA Svi zahvati vezani za i vodilicu
radnje su za čije besprijekorno obavljanje je, osim
uporabe posebnog alata, potrebna i specifična
stručnost; preporučljivo je da se iz sigurnosnih
razloga uvijek obratite svom prodavaču.
1.
2.
3.
4.
8.4.1
–
–
9.
9.1
1. Izvadite bateriju iz njezinog sjedišta i
pobrinite se za njezino punjenje;
2.
3.
4.
5. Kontrolirajte da nema olabavljenih ili
6.
– u suhom prostoru.

HR – 18
–
– na djeci nedostupnom mjestu.
–
9.2
NAPOMENA U slučaju duljeg
nekorištenja, napunite bateriju svaka
dva mjeseca radi dulje trajnosti.
10.
pomicati, podizati, prevoziti ili nagnuti:
• Zaustavite stroj;
•
• Izvadite bateriju iz njezinog sjedišta i
pobrinite se za njezino punjenje;
•
•
•
•
•
•
11.
prvobitni stupanj sigurnosti i stanja stroja.
• Samo ovlaštene servisne radionice mogu
•
Originalni rezervni dijelovi i dodatna oprema
razvijeni su upravo za ove strojeve.
• Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna oprema
nisu odobreni; primjena neoriginalnih rezervnih
dijelova i dodatne opreme poništava jamstvo.
•
godišnje povjerite ovlaštenoj servisnoj
12.
•
•
• Neprimjerene ili nedopuštene
• Korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova.
•
• Normalno trošenje potrošnog materijala
• Normalno trošenje.
13.
Zatim
- 7.7
- 6.2
- 7.5

HR – 19
Zatim
-
7.4
-
7.4.2
Kontrola otvora za podmazivanje
stroja i vodilice
- 7.6
- 8.1*
- 8.2*
- - 8.3*
- - 8.4
Nadolijevanje do potrebne razine ulja za lanac - 7.3
14.
NEPOGODNOST
1.
sigurnosnog gumba,
plavo svjetlo se ne pali
Nema baterije ili je niste
pravilno namjestili
Uvjerite se da je baterija
dobro smještena (odl. 7.2.3)
2.
gumba, plavo svjetlo
se ne pali i osvjetljava
Prazna baterija Provjerite stanje napunjenosti
i ponovno napunite
bateriju (odl. 7.2.2).
3.
Slijedite upute (vidi odl. 6.4)
4. Motor se zaustavlja
za vrijeme rada
Niste pravilno namjestili bateriju Uvjerite se da je baterija
dobro smještena (odl. 7.2.3)
Stroj se oštetio
servisni centar.
5. Motor se zaustavlja
za vrijeme rada, a
Prazna baterija Provjerite stanje napunjenosti
i ponovno napunite
bateriju (odl. 7.2.2).

HR – 20
6.
Prilagodite zategnutost
lanca (odl. 6.1.3).
Problemi s vodilicom i lancem
slobodno te da se utori vodilice
nisu deformirali (odl. 8.3, 8.4).
Stroj se oštetio.
Odmah zaustavite stroj,
izvadite bateriju i
servisni centar.
7. Lanac na završnom dijelu
vodilice se pregrijava i dimi.
Prilagodite zategnutost
lanca (odl. 6.1.3).
podmazivanje je prazan.
Dolijte ulje za podmazivanje
(odl. 7.3).
8. Motor nepravilno radi
ili nema snage pod
Problemi s vodilicom i lancem
lanac slobodno te da se utori
vodilice nisu deformirali.
9. Ulje ne izlazi
podmazivanje
otvore za
podmazivanje (pog. 7.6)
10. Stroj je udario u strano tijelo
Zaustavite stroj (pog. 6.9).
Kontrolirajte ima li olabavljenih
dijelova i zategnite ih.
Pobrinite se za izvršavanje
u ovlaštenom servisnom centru.
11.
ili pretjerano vibriranje
za vrijeme rada
Dijelovi su se olabavili ili oštetili Zaustavite stroj,
izvadite bateriju i:
–
–
olabavljenih dijelova
i zategnite ih;
–
12.
Stroj se oštetio
Odmah zaustavite stroj,
izvadite bateriju i
servisni centar.
13. Autonomija baterije je slaba
potrošnjom struje
(odl. 7.2.1)
Baterija nije dovoljna
za radne potrebe
bateriju (odl. 7.2.1)
Kapacitet baterije se snizio Kupite novu bateriju

HR – 21
14.
puni bateriju
Niste pravilno namjestili
Provjerite je li pravilno
namještena (odl. 7.2.2)
Punjenje obavljajte u prostoriji
Nema napona u
15.
15.1
radi
rada (sl. 44). Popis homologiranih baterija za
15.2
15.3 VODILICE I LANCI
vodilice i lanca. Osim toga, u toj istoj tablici
Kao rezervne dijelove koristite
samo vodilice i lance koji se navode
u tablici. Uporaba neodobrenih
kombinacija može prouzročiti ozbiljne
osobne ozljede i oštećenje stroja.
Budući da korisnik slobodno i po
vlastitom sudu vrši izbor, primjenu i
korištenje vodilice i lanca, on prihvaća
i svu odgovornost za bilo kakvu štetu
koja bi mogla proizaći iz tih radnji. U
slučaju dvojbe ili slabog poznavanja
specičnosti pojedine vodilice ili
lanca, potrebno je kontaktirati vlastitog
prodavača ili specijalizirani vrtni centar
15.4
potrebnu za rad stroja.
sl. 14.B
15.5

HU - 1
HU
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK .......................... 1
.......................... 2
3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! ................ 6
............................................. 6
............................... 7
.................................... 7
..................................... 7
4. ÖSSZESZERELÉS ....................................... 8
.......... 8
........................................... 8
4.3 AZ AKKUMULÁTOR-TARTÓ HÁTIZSÁK
FELSZERELÉSE (ha van) ..................... 9
5. VEZÉRLÉSEK .............................................. 9
.................................................. 9
................................. 9
................................................. 9
6. A GÉP HASZNÁLATA ................................... 9
.......................... 10
...................... 10
.............................. 11
................................................. 11
...................................... 12
....................... 12
............... 14
............................ 14
............................................... 15
................................. 15
7. RENDSZERES KARBANTARTÁS .............. 15
............................ 15
........................................ 16
............................. 16
............................................... 17
................................. 17
.. 17
.................. 17
................. 17
........................ 17
.......................... 17
.................. 17
.............. 18
9. TÁROLÁS ................................................... 18
..................................... 18
...................... 18
...... 18
........... 18
12. A JÓTÁLLÁS ÉRVÉNYESSÉGE ................ 19
13. KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT ................... 19
................ 20
.................. 22
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI
vagy FONTOS az
előző részekben feltüntetettekre vonatkozó
pontosításokat, vagy egyéb információt
tartalmaz a célból, hogy segítsen elkerülni a gép
megrongálódását, illetve egyéb károk okozását.
A
1.2 HIVATKOZÁSOK
1.2.1
.................................... 22
................................ 22
.................... 22
.................. 22
........................ 22

HU - 2
1.2.2
2.
2.1 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK AZ
ELEKTROMOS SZERSZÁMOKHOZ
1)
a)
b)
c)
A
a)
b)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Lógó
g)
a)

HU - 3
b)
c)
eltenné.
d)
Az
e)
f)
g)
a)
b)
c)
Az
d)
a)
2.2
•
•
Soha ne
•
•

HU - 4
•
A
•
•
A
•
•
•
•
A
•
•
–
–
–
–
•
•
2.3 A VISSZAÜTÉS OKAI ÉS
•

HU - 5
•
•
•
•
•
–
–
–
•
–
–
–
•
a)
b)
c)
d)
Az
e)
f)
2.4
•
•
•
•
•

HU - 6
leadni.
3.
3.1
3.1.1
Ezt a speciális típusú motoros fűrészt
kifejezetten fák metszésére terveztük, és
kizárólag betanított kezelő használhatja,
gondosan megtervezett és biztonságos
munkamódszer alkalmazásával. Ez a
motoros fűrész kizárólag fák metszésére
használható a fenti feltételek betartásával.
Általában kétkezes használatra készült,
mint egy normál motoros fűrész.
Egyes országok előírásai
korlátozhatják a használatát.
–
–
–
–
–
3.1.2
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
FONTOS A gép helytelen használata
a garancia elévülését, valamint a Gyártó
bárminemű felelősség alóli mentesülését vonja
maga után, a felhasználóra hárítva a saját
magán vagy másokon okozott károkból illetve
sérülésekből származó kötelezettségeket.

HU - 7
3.1.3
3.2
! Olvassa el az
Ha nem
.
.
Soha ne tartsa
.
FONTOS A megrongálódott vagy
olvashatatlan címkéket ki kell cserélni!
Kérjen új címkéket a szerviztől.
3.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
FONTOS A felhatalmazott márkaszervizzel
való kapcsolatfelvételkor adja meg mindig a
címkén látható termékazonosító adatokat!
FONTOS A példa megfelelőségi nyilatkozat
a használati útmutató utolsó oldalain található.
3.4
A. Motor
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.

HU - 8
K.
L. (ha nem tartozéka a
gépnek, lásd a 15.1. "külön rendelhető
tartozékok" c. fejezetet
M. (ha nem
tartozéka a gépnek, lásd a 15. „külön
rendelhető tartozékok” c. fejezetet):
M1
M2
N.
O.
P.
:
4.
A betartandó biztonsági előírásokat
a 2. fejezet tartalmazza. Szigorúan tartsa
be az előírásokat a súlyos kockázatok
vagy veszélyek elkerülése érdekében.
A gép kicsomagolását és
összeszerelését szilárd, sík felületen
kell végezni, továbbá elegendő helyet
kell biztosítani a gép és a csomagolás
mozgatásához a megfelelő szerszámok
alkalmazásával. Ne használja a gépet, amíg
nem végezte el az "ÖSSZESZERELÉS"
c. szakaszban leírt műveleteket.
4.1 ALKATRÉSZEK AZ
Kulcs
4.1.1
1.
2.
3.
4.
5.
4.2
FOGASLÁNC FELSZERELÉSE
Használjon mindig erős munkakesztyűt,
amikor a vezetőlemezhez és a lánchoz
nyúl. Fordítson maximális gyelmet
a vezetőlemez és lánc felszerelésére,
hogy ne kockáztassa a gép biztonságát
és hatékonyságát; kétség esetén lépjen
kapcsolatba a márkakereskedővel.
Minden művelet előtt
távolítsa el az akkumulátort.
Mielőtt felszerelné a vezetőlemezt,
győződjön meg arról, hogy a láncfék
ne legyen kinyomva (5.4. szak.).
1.
2.
3.
4.
5.

HU - 9
6.
7.
8.
9.
4.3
TARTÓ HÁTIZSÁK
•
•
•
5. VEZÉRLÉSEK
5.1
•
•
•
FONTOS Helyváltoztatás közben
soha ne tartsa az ujját a gombon,
nehogy véletlen beindítsa a gépet.
5.2 GÁZKAR
5.3
5.4 LÁNCFÉK
Ne használja a gépet, ha a láncfék
nem működik megfelelően, hanem lépjen
kapcsolatba a márkakereskedővel a
szükséges ellenőrzések céljából.
6. A GÉP HASZNÁLATA
A betartandó biztonsági előírásokat
a 2. fejezet tartalmazza. Szigorúan tartsa
be az előírásokat a súlyos kockázatok
vagy veszélyek elkerülése érdekében.
FONTOS A motorra és az akkumulátorra
(ha van) vonatkozó utasításokhoz a rájuk
vonatkozó használati utasítást vegye alapul.

HU - 10
6.1
6.1.1
•
–
6.1.2
6.1.3
Az összes műveletet kikapcsolt
motorral kell elvégezni.
Viseljen mindig vastag
munkavédelmi kesztyűt.
1.
2.
- +
3.
Ne dolgozzon kilazult lánccal, hogy ne
idézzen elő veszélyhelyzeteket az esetben,
ha a lánc a vezetőlemez vezetőiről levetődik.
FONTOS A használat első időszakában (vagy
lánccsere után) az ellenőrzést gyakrabban
kell elvégezni, a lánc beállítódása miatt.
6.1.4
1.
2.
3.
6.2
A használat előtt mindig végezze
el a biztonsági ellenőrzéseket.
Az esetleges károsodás vagy
hiba észlelése érdekében minden nap
ellenőrizze a gépet a használat előtt,
illetve ha leesett vagy ütés érte.
6.2.1
felszerelve.
van felszerelve

HU - 11
Próbaüzem Nincs rendellenes
Nincs rendellenes zaj
6.2.2
szabad mozognia.
Ne használja
a gépet, ha a lánc
mozog; ez esetben
lépjen kapcsolatba a
márkakereskedővel.
A LÁNCFÉK
1.
(
2. Fogja meg a
3.
Ha a táblázatokba foglaltaktól bármiben
eltérő eredményt észlel, ne használja a
gépet! Forduljon a szervizhez és végeztesse
el a megfelelő ellenőrzéseket és javításokat.
6.3
HASZNÁLATÁHOZ
1.
2.
3.
4.
5.
Ellenőrizze, hogy a motoros fűrész
biztonságosan csatlakozik-e, amikor átadja
a fán tartózkodó kezelőnek, valamint
ellenőrizze, hogy rögzül-e a hevederhez,
mielőtt kioldaná az emelő eszközből.
6.
–
A motorfűrész szíjas
hevederhez történő közvetlen rögzítésének
lehetősége csökkenti a készülék sérülésének
veszélyét a fa körül végzett mozgás alatt.
A motoros fűrészt mindig ki
kell kapcsolni, amikor közvetlenül
rögzül a hevederhez.
FONTOS A motorfűrész egy csatlakozó
pontról egy másik csatlakozó pontra rögzítése
során ellenőrizze, hogy a motorfűrész az új
helyzetében rögzítve legyen, még mielőtt az
előző rögzítési pontról lekapcsolnák azt.
6.4
6.4.1
1.

HU - 12
2.
3.
4.
5.
6.4.2
1.
2. a
3.
4.
5.
6.
7.
6.5 MUNKAVÉGZÉS
–
–
–
•
•
Azonnal állítsa le a motort, ha
munka közben a lánc elakad.
A munkavégzés során az
akkumulátort a teljes lemerülés ellen egy
olyan szerkezet védi, mely kikapcsolja a
gépet és megakadályozza működtetését.
6.5.1
6.5.1.a A lánc feszességének ellenőrzése
6.5.1.b Az olaj áramlásának ellenőrzése
FONTOS Ne használja a gépet olajozás nélkül!
Győződjön meg arról, hogy a
vezetőlemez és a lánc megfelelően
helyezkedik-e el amikor az
olaj áramlását ellenőrzi.
6.6
6.6.1
Győződjön meg arról, hogy a terület,
ahová majd a gallyak leesnek, szabad legyen.
Kötél és szíjas heveder
segítségével a magasban végzett
gallyvágás esetén szigorúan kövesse
a 6.7. szakasz útmutatásait.
1.
2.
3.
6.6.2
FONTOS Amikor két vagy több személy
egyidőben végez feldarabolást és favágást,
ezeket a műveleteket egymástól a kivágott fa
magasságának legalább két és félszeresével
egyenlő távolságra kell végezniük. A
fa kivágásakor ügyeljen arra, hogy ne
veszélyeztesse személyek és elektromos
vezetékek épségét, és ne okozzon semmilyen
anyagi kárt. Amennyiben a fa hálózati
elektromos vezetékhez ért, azonnal értesítse
a hálózatért felelős szolgáltató vállalatot.

HU - 13
–
–
–
–
–
•
1.
2.
•
1.
2.
.
3.
4.
5.
az
6.6.3
Fordítson figyelmet a gally talajra
támaszkodó pontjaira, arra a lehetőségre,
hogy esetleg feszülhet, az irányra,
melyet a gally vehet fel vágás közben,
és a fa lehetséges instabilitására
a gally levágását követően.
6.6.4
1.
2.
•
–
•
–
–
•

HU - 14
–
–
•
6.7
VÉGZETT GALLYVÁGÁS
FONTOS Az alábbi fejezet feltünteti azokat
a munkaműveleteket, mellyel csökkentheti a
motorfűrészekkel végzett gallyvágás során
fennálló kockázatokat, amikor magaslaton
dolgozik kötéllel és biztonsági szíjjal.
Ez nem helyettesíti a szervezett betanítást.
Az alábbi fejezetben feltüntetett útmutatások
csak hasznos gyakorlati példáknak tekinthetők.
Ajánlatos mindig betartani a belföldön
érvényes törvényeket és szabályozásokat.
6.7.1
–
–
–
–
–
•
•
–
–
•
6.7.2
Ne dolgozzon egy kézzel, ha instabil
munkapozícióban van vagy amikor a motoros
fűrészt egy kézifűrész helyett használja
a kisebb átmérőjű gallyak levágására.
•
•
•
•
•
•
6.8 HASZNÁLATI TANÁCSOK
FONTOS Állítsa le a gépet (
6.9 szakasz) munkavégzési zónák
közötti helyváltoztatás közben.
Azonnal állítsa le a motort, ha
munka közben a lánc elakad.
1.

HU - 15
2.
3.
4.
6.9
1.
2.
A gázkar felengedése után
a fogaslánc leállásához szükség
van néhány másodpercre.
–
Helyváltoztatás közben soha ne
tartsa az ujját a biztonsági gombon,
nehogy véletlen beindítsa a gépet.
6.10 A HASZNÁLAT UTÁN
6.10.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.10.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
FONTOS Mindig vegye ki az
akkumulátort (7.2.2. szakasz) és helyezze
fel az élvédőt, amikor használaton kívül
vagy felügyelet nélkül hagyja a gépet.
7. RENDSZERES KARBANTARTÁS
7.1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A betartandó biztonsági előírásokat
a 2. fejezet tartalmazza. Szigorúan tartsa
be az előírásokat a súlyos kockázatok
vagy veszélyek elkerülése érdekében.
Bármilyen ellenőrzési, tisztítási vagy
karbantartási, beállítási művelet előtt:
• Állítsa le a gépet;
• Várja meg, míg a lánc leáll;
• Vegye ki az akkumulátort a rekeszből;
• Helyezze fel a vezetőlemez-védőt, kivéve
ha magán a vezetőlemezen, vagy a láncon
kell valamilyen műveletet végeznie;
• Várja meg, amíg a motor megfelelően lehűl;
• Olvassa el a vonatkozó útmutatót;
• Viseljen megfelelő ruházatot,
munkakesztyűt és védőszemüveget;

HU - 16
•
•
•
FONTOS A használati utasításban le nem
írt összes beállítást, valamint karbantartási
műveletet márkakereskedőjénél vagy
egy szakszervizben kell elvégeztetni.
7.2 AKKUMULÁTOR
7.2.1
a.
–
b.
–
–
•
•
•
7.2.2
1.
2.
3.
4.
5.
Az akkumulátor
védőeszközzel van felszerelve, mely csak
akkor teszi lehetővé a feltöltést, ha a környezeti
hőmérséklet 0 és +45 °C között van.
Az akkumulátor
károsodás veszélye nélkül bármikor és
akár csak részlegesen is feltölthető.
7.2.3
1.
2.
3.
4.
7.3
A láncolaj-
tartály dugója mellett (41.A ábra) a
következő szimbólum látható:
FONTOS Kizárólag motoros fűrészhez
való olajat vagy motoros fűrészhez
való tapadó kenőolajat használjon. Ne
használjon szennyeződéseket tartalmazó
olajat, hogy ne tömítse el a tartály szűrőjét,
valamint hogy elkerülje az olajszivattyú
helyrehozhatatlan károsítását.

HU - 17
FONTOS Soha ne indítsa be a láncot
elegendő olaj nélkül, mivel ezzel károsíthatja a
motoros fűrészt és veszélyeztetheti biztonságát.
1. Csavarja le a dugót (41.A
2.
3.
4.
7.4
7.4.1
•
•
•
•
•
•
7.4.2
7.5
7.6
7.7
•
•
8.
8.1
8.2 LÁNCHÚZÓ FOGASKERÉK
Ne helyezzen fel új láncot kopott
fogaskerékre vagy fordítva.
8.3 A FOGASLÁNC KARBANTARTÁSA
Biztonsági és hatékonysági
okokból nagyon fontos, hogy a
vágóegységek élesek legyenek.
Használjon mindig erős munkakesztyűt,
amikor a vezetőlemezhez és a lánchoz nyúl.
–
–
–
–

HU - 18
Ha a lánc nem elég éles, a visszaütés
(kickback) kockázata megnő.
FONTOS Ajánlott az élezési műveletet
egy szakosodott szervizközpontra bízni,
mivel az megfelelő célszerszámokkal tudja
az élezést elvégezni, melyek minimális
anyageltávolítást, és egyenletes élezést
biztosítanak valamennyi vágóélen.
8.3.1
–
–
–
FONTOS A lánc cseréjét követően a
feszesség ellenőrzését gyakrabban kell
elvégezni, a lánc beállítódása miatt.
8.4
Valamennyi, a vezetőlemezt
érintő munkaművelet sajátos szakértelmet
igényel, a munka megfelelő kivitelezéséhez
szükséges különleges szerszámokon
túl. Biztonsági okokból ajánlatos mindig
kapcsolatba lépni a márkakereskedővel.
1.
2.
3.
4.
8.4.1
–
–
9. TÁROLÁS
9.1 A GÉP TÁROLÁSA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
–
–
–
–
9.2 AZ AKKUMULÁTOR TÁROLÁSA
Huzamosabb üzemszünet
idején kéthavonta töltse fel az akkumulátort
az élettartama meghosszabbítása céljából.
10.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
11.

HU - 19
•
•
•
•
12.
•
•
•
•
•
•
•
13. KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT
GÉP
- 7.7
- 6.2
- 7.5
- 7.4
- 7.4.2
- 7.6
- 8.1 *
- 8.2 *
- - 8.3 *
- - 8.4
- 7.3

HU - 20
14.
PROBLÉMA MEGOLDÁS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(7.6. fej.)

HU - 21
10.
6.9. fej.).
11.
–
–
–
12.
13.
14.

HU - 22
15.
15.1 AKKUMULÁTOROK
a
15.2
15.3
Cseralkatrészként kizárólag a
táblázatban szereplő vezetőlemezeket és
láncokat használja. A nem jóváhagyott
kombinációk alkalmazása súlyos személyi
sérüléseket okozhat és károsíthatja a gépet.
Mivel a vezetőlemez és lánc
kiválasztása, felhelyezése és a különböző
alkalmazási típusokhoz való használata
teljes mértékben a felhasználó önálló
döntése szerint történik, ezért a
felhasználóra hárul a fentiekből származó
mindennemű károk miatti felelősség.
Amennyiben kétségei vannak vagy nem
ismeri megfelelően az egyes vezetőlemezek
és láncok speciális jellemzőit, forduljon
a márkakereskedőhöz vagy egy kerti
munkákra szakosodott bolthoz.
15.4
(
15.5 AKKUMULÁTORSZIMULÁTOR

DoC_bas e r.15 - HH-CS-PR-B_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per potatura alimentata a batteria
a) Tipo / Modello Base
PR 500 Li 48
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore N°0123 – TÜV SÜD Product service GmbH
Ridlerstraβe 65, 80339 München – Germany
f) Esame CE del tipo: No. M6A 001414 0125
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore: /
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN ISO 11681-2:2011+A1:2017
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
101,9 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
105 dB(A)
k) Potenza installata
1,0 kW
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 01.09.2019 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171516206_1
FR (
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine:
Scie à chaîne pour élagage alimentée par
batterie
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Battery powered chainsaw for tree service
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE (
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Batteriebetriebene Kettensäge für die
Baumpflege
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Kettingzaag met accutoevoer voor snoeien
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Motosierra de cadena para poda alimentada a
batería
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Motosserra de corrente para poda, alimentada a
bateria
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Αλυσοπρίονο φορητό με μπαταρία
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Batarya beslemeli budama amaçlı zincirlik
motorlu testere
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Моторна пила за градинарство со батерија
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EXAMPLE

DoC_base r. 15 - HH-CS-PR-B_0
NO (
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Batteridrevet motorsag med kjede for
beskjæring
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Batteridriven kedjesåg för beskäring
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Batteridrevet kædesav til beskæring
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (
Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Akkukäyttöinen puunhoitotöissä käytettävä
moottorisaha
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (
Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Akumulátorová řetězová odvětvovací motorová
pila
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Akumulatorowa piła łańcuchowa do przycinania
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Akkumulátoros motoros láncfűrész metszéshez
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (Перев од оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Пила бензиномоторная цепная для обрезки
сучьев деревьев с батарейным питанием
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической
документации:
o) Место и дата
HR (Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Motorna lančana pila za obrezivanje, s
baterijskim napajanjem
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL (
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Verižna žaga za obrezovanje na baterijski pogon
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
BS (
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Lančana motorna pila na bateriju za
potkresivanje grana
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Akumulátorová reťazová odvetvovacia motorová
píla
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Ferăstrău cu lanț alimentat cu baterie pentru
elagaj
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Akumuliatoriumi maitinamas grandininis pjūklas
genėjimui
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Akumulatora ķēdes zāģis koku apkopšanai
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Lančana motorna testera na bateriju za
potkresivanje grana
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor:
akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
BG (Прево д на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Моторен верижен трион за резитба,
захранван с акумулатор
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Akutoitel mootorsaag puude hooldamiseks
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
DoC_base r. 15 - HH-CS-PR-B_0
NO (
Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Batteridrevet motorsag med kjede for
beskjæring
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
SV (
Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Batteridriven kedjesåg för beskäring
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
DA (
Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Batteridrevet kædesav til beskæring
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Akkukäyttöinen puunhoitotöissä käytettävä
moottorisaha
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Akumulátorová řetězová odvětvovací motorová
pila
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Akumulatorowa piła łańcuchowa do przycinania
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Akkumulátoros motoros láncfűrész metszéshez
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
RU (Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Пила бензиномоторная цепная для обрезки
сучьев деревьев с батарейным питанием
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической
документации:
o) Место и дата
HR (Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Motorna lančana pila za obrezivanje, s
baterijskim napajanjem
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
SL
(
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1.
Družba
2.
pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Verižna žaga za obrezovanje na baterijski pogon
a) Tip / osnovni model
b
) Mesec /Leto izdelave
c
) Serijska številka
d
) Motor: baterija
3.
Skladen je z določili direktiv :
e
) Ustanova, ki izda potrdilo
f
) ES pregled tipa
4.
Sklicevanje na usklajene predpise
g
) Izmerjen nivo zvočne moči
h
) Zagotovljen nivo zvočne moči
k
) Instalirana moč
n
) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o
) Kraj in datum
BS (
Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Lančana motorna pila na bateriju za
potkresivanje grana
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
SK (
Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Akumulátorová reťazová odvetvovacia motorová
píla
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
CE
-Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Ferăstrău cu lanț alimentat cu baterie pentru
elagaj
a) Tip / Model de bază
b
) Luna /Anul de fabricație
c
) Număr de serie
d
) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e
) Organism de certificare
f
) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g
) Nivel de putere sonoră măsurat
h
) Nivel de putere sonoră garantat
k
) Putere instalată
n
) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o
) Locul şi Data
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Akumuliatoriumi maitinamas grandininis pjūklas
genėjimui
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Akumulatora ķēdes zāģis koku apkopšanai
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(
Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Lančana motorna testera na bateriju za
potkresivanje grana
a) Tip / Osnovni model
b
) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d)
Motor:
akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e
) Sertifikaciono telo
f
) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g
) Izmereni nivo zvučne snage
h
) Garantovani nivo zvučne snage
k
) Instalisana snaga
n
) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o
) Mesto i datum
BG (Прево д на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Моторен верижен трион за резитба,
захранван с акумулатор
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Akutoitel mootorsaag puude hooldamiseks
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
DoC_base r. 15 - HH-CS-PR-B_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motosega a catena per potatura alimentata a batteria
a) Tipo / Modello Base
PR 500 Li 48
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a batteria
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore N°0123 – TÜV SÜD Product service GmbH
Ridlerstraβe 65, 80339 München – Germany
f) Esame CE del tipo: No. M6A 001414 0125
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore: /
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN ISO 11681-2:2011+A1:2017
EN 50581:2012
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
101,9 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito
105 dB(A)
k) Potenza installata
1,0 kW
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 01.09.2019 CEO Stiga Group
Sean Robinson
171516206_1
FR (
Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine:
Scie à chaîne pour élagage alimentée par
batterie
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EN (
Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Battery powered chainsaw for tree service
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
DE (
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Batteriebetriebene Kettensäge für die
Baumpflege
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing )
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Kettingzaag met accutoevoer voor snoeien
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
ES (
Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Motosierra de cadena para poda alimentada a
batería
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
PT (
Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Motosserra de corrente para poda, alimentada a
bateria
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδ ηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Αλυσοπρίονο φορητό με μπαταρία
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
TR (
Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Batarya beslemeli budama amaçlı zincirlik
motorlu testere
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
MK (
Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Моторна пила за градинарство со батерија
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EXAMPLE

IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BGST.
BSST.
CSST.
DAST.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
ELST.
ENST.-
ESST.
ETST.
FIST.-
FRST.
HRST.
HUST.
LTST.
LVST.
MKST.
NLST. S.p.A. en zijn beschermd
NOST.-
PLST.
PTST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
ROST.
RUST.
SKST.
SLST.
SRST.
SVST.
TRST.

dB
L
WA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
