
1
GH *HEUDXFKVDQOHLWXQJ
HQ ,QVWUXFWLRQPDQXDO
IU 0RGHG·HPSORL
LW ,VWUX]LRQLSHUO·XVR
QO *HEUXLNVDDQZLM]LQJ
GD %UXJVDQYLVQLQJ
QR %UXNVDQYLVQLQJ
VY %UXNVDQYLVQLQJ
IL .l\WW|RKMH
HV ,QVWUXFFLRQHVGHXVR
SW ,QVWUXo}HVGHVHUYLoR
HO ƳLJNJdžǂLjǔǙǓǁǕNJǔ
WU .XOODQ×PN×ODYX]X
SO ,QVWUXNFMDREVãXJL
KX +DV]QiODWLXWDVtWiV
FV 1iYRGNSRXçLWt
UX ǽȢȦȧȥȨȟȫȝȴȤȣȲȟȦȤȠȨȕȧȕȫȝȝ
DU
ID
]K ┶䫟憫㯅␝
Register your new Bosch now:
ZZZERVFKKRPHFRPZHOFRPH
BBHR 2… / BBH2…R
Readyy’y Lithium
zf ֵ⭞䃠᱄ᴮ

2
1
2
3
4
5
6
8
7
16
18
17
9
10
12
13
15
14
11

3
3
5
1
2
4 6
7
8*
2
1
2
1

4
9
10
Click!
11
1
2
12
24h
Drying
13
14
Click!
a) b)

5
15
15
1
2
15
Click!

6
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................7
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................40
en
Safety information .............................................................................................................................8
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................42
fr
Consignes de sécurité .....................................................................................................................10
Description de l'appareil ..................................................................................................................44
it
Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................12
Descrizione dell'apparecchio ...........................................................................................................46
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................14
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 47
da
Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................15
Beskrivelse .......................................................................................................................................50
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................17
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................52
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................18
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................54
fi
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................20
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................56
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................21
Descrição do aparelho .....................................................................................................................58
es
Consejos de seguridad .................................................................................................................... 23
Descripción de los aparatos ............................................................................................................60
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................24
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................62
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................26
Cihaz açıklaması ..............................................................................................................................65
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................28
Opis urządzenia ...............................................................................................................................67
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................29
A készülék leírása.............................................................................................................................69
cs
Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 31
Návod k použití ................................................................................................................................71
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 32
Описание прибора ........................................................................................................................ 73
zf
安全信息 .........................................................................................................................................34
您的吸塵機 ......................................................................................................................................75
39
81
ar
£fH&¶*m*2f74(*
5f¤qG*8K
fa
37
79

7
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haus-
halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die-
ser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
behörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staub-
sauger führen, die nicht von unserer Garantie er-
fasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer Reich-
weite von Kleinkindern aufzubewahen
und zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und be-
trieben werden.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfiler saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.

8
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schüt-
zen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz aus-
gestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
schädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Akkus / Batterien
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter solange, bis
der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die
Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die
Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
− Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) acces-
sories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that
the quality of its cleaning performance will remain con-
sistently high throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum clea-
ner. Damage caused by the use of such products is
not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they are
en

9
supervised or have been inst-
ructed on the safe use of the
appliance and have under-
stood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and ope-
rated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on cons-
truction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
The packaging is designed to protect the vacuum clea-
ner from being damaged during transportation. We
therefore recommend keeping the packaging for the
purpose of future transportation.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no lon-
ger required at an appropriate recycling point.
Batteries
Integrated batteries may only be removed by speci-
alist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch until the battery is fully di-
scharged. Unscrew the screws on the housing and
take off the housing shell to remove the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the batte-
ry still contains a residual capacity that may be re-
leased in the event of a short circuit.

10
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisati-
on domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maxi-
male de 2 000 m.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos acces-
soires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adap-
tés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser
exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos
accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande du-
rée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure où ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes aya-
nt des capacités physiques,
sensorielles ou mentales re-
streintes ou ayant un man-
que d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été infor-
més de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de char-
ge uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures inférieu-
res à 0°C et supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !

11
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement
d'origine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente ag-
réé est autorisé à effectuer des réparations et à rem-
placer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan-
tier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous recommandons par consé-
quent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des ap-
pareils usagés applicables dans les pays de
la CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
Accus/piles
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur.
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Arrêt jusqu'à ce que l'accu soit entière-
ment déchargé. Dévissez les vis du boîtier et retirez
la coque du boîtier pour sortir l'accu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccorde-
ment de l'accu les uns après les autres et isolez im-
médiatement les pôles.
Même en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.

12
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo per-
tanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali origina-
li originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali non su misura o di qualità scadente può cau-
sare danni all'aspirapolvere che non vengono coper-
ti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi
danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da perso-
ne con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché
da persone prive di sufficien-
te esperienza e/o conoscen-
za dello stesso se sorvegliate
o istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e
consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può subire danni!

13
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=>L'aspirazione di macerie può causare il danneggia-
mento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventua-
li danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Batterie/pile
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azio-
nare l'interruttore On/Off finché la batteria non
si sarà completamente scaricata. Svitare le viti
dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura
per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo
l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediata-
mente i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.

14
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bes-
temd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000
meter boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reini-
gingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieu-
re onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger be-
schadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door
het gebruik van dergelijke producten, valt deze niet
onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie die-
nen buiten het bereik van
kleine kinderen te worden
gehouden en te worden gere-
cycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aans-
luiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, mo-
torbeveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld laten raken.

15
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u
aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewa-
ren.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Accu's / Batterijen
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar tot de accu volledig
ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en
neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwijde-
ren.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på op til maksimalt 2000 meter over
havets overflade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengørin-
gen.
!
Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsu-
geren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.

16
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. nets-
tikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud-
blæsningsfilter etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på bygge-
pladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Genopladelige batterier / batterier
Integrerede genopladelige batterier, som skal kas-
seres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren
kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets ind-
kapsling.Når de genopladelige batterier skal tages
ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten forinden
aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuld-
stændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og
tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det
genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og
hver pol skal isoleres med det samme for at forhind-
re en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er
der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive
frigivet i tilfælde af kortslutning.

17
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hus-
holdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde
over havet på maks. 2000 meter.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende
stoffer
− fuktige eller flytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesi-
altilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker ori-
ginale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvarende høy rengjøringseffekt.
!
Merk
Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitets-
kravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladin-
gen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbehol-
der, motorfilter og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av ho-
det. => Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladeka-
belen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet

18
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballas-
jen med tanke på senere transport.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av miljøvennlige materialer
og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Batterier
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Hold inne på/av-bryteren inntil batteriet er helt utla-
det før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet
og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter
fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes
fri ved kortslutning.
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd att användas i privata hushåll
och hemmiljö. Skåpet är avsett att användas på en nivå
upp till högst 2000 meter över havet.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Obehörig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till ska-
dor på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.

19
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märks-
kylten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. damm-
behållare, motorskydd eller utblåsfilter.
>= Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
− om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och vär-
me.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpacknin-
gar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållss-
oporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän-
liga material och går att återvinna. Släng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Batterier
Det är bara behörig fackman som får demontera in-
byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Håll På/av-knappen intryckt tills batteriet är helt
urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren
Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det och ta ur bat-
teriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.

20
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä
kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin
korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
− terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuksi-
in. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä va-
raosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi pit-
kän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vu-
otta täyttäneet lapset ja hen-
kilöt, joiden fyysiset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilta puuttuu kokemus ja/
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitte-
ella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Ra-
kennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.

21
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado
e doméstico. Este aparelho está concebido para uma
utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima
do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão ad-
aptados às caraterísticas e requisitos dos nossos as-
piradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Akut / paristot
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta niin kauan, että akku on kokonaan
purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja ir-
rota kotelon kuori, jotta voit poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.

22
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser rea-
lizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funci-
onamento apenas de acordo com a placa de carac-
terísticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador,
desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimen-
tação.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistên-
cia técnica contactado:
− se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
− se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de proteção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção. => A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem ambien-
talmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Baterias / Pilhas
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar até a bateria estar completamente
descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e re-
mova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmente
as ligações na bateria e, em seguida, isole imediata-
mente os polos.
Mesmo após um descarregamento completo, a bate-
ria ainda contém capacidade residual que pode ser
libertada, em caso de curto-circuito.

23
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario
del aspirador.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado
a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del
mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspira-
doras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una lar-
ga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimien-
to de limpieza de la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especia-
les que no sean adecuados o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando di-
chos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de segu-
ridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
Este aparato puede ser uti-
lizado por niños a partir de
8 años y por personas que
presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siempre
que sean supervisados por
otra persona o que se les haya
enseñado a utilizar la herrami-
enta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que
supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión de
una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plá-
stico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicacio-
nes de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
>= El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustitu-
irlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el apa-
rato desenchufándolo de la red y del cable de carga.

24
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de pie-
zas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el
servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la
humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del
motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guar-
de para posibles transportes.
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías
junto con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra daños du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Pilas y baterías
Solo personal técnico puede extraer las baterías in-
tegradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión hasta que la ba-
tería se haya descargado por completo. Desenroscar
los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alo-
jamiento para extraer la batería.
Para evitar un cortocircuito, desconectar las cone-
xiones de la batería sucesivamente y, a continuaci-
ón, aislar los polos.
Incluso cuando está descargada completamente, la
batería contiene todavía una carga residual que po-
dría liberarse en caso de cortocircuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση
και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε
γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια
ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα
γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να
εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια
συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της
ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.

25
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή
γνώσεων, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους υπάρχοντες
κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση
μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται
να εκτελείται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το
ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το
καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το
καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να
φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.

26
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται
να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του
περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική
σκούπα.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off τόσο,
μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και
απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να
αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους
πόλους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην
μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος
μπορεί να ελευθερωθεί.
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimi-
zin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak
üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır
hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün süre-
kli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin
kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu
olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarla-
ra neden olabilir.

27
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrü-
be ve/veya bilgi eksikliği bu-
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla
oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma -
ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
>= Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konu-
sudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz
kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektri-
kli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sade-
ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Aküler / piller
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uz-
man personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde
muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar
görebilir.
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini basılı tu-
tunuz. Gövdedeki vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı
çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki
bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını
hemen izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.

28
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na mak-
symalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem mor-
za.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlate-
go zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno
długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego może
spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest
objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodze-
nia było właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązujące
wymogi techniczne oraz przepi-
sy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby z ograniczo-
nymi zdolnościami fizycz-
nymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem
lub zostały pouczone, jak bezpi-
ecznie obsługiwać urządzenie
i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i fo-
lie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i usunąć w
bezpieczny sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać
wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tab-
liczce znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojem-
nika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wy-
lotu powietrza.
>= Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!

29
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
Akumulatory/baterie
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać
włącznik/wyłącznik tak długo, aż akumulator zosta-
nie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obu-
dowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyjąć akumula-
tor.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza aku-
mulatora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozosta-
je w akumulatorze resztkowa pojemność, która
może się uwolnić w przypadku zwarcia.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasí-
tást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelel-
nek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrés-
zeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja
porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas
minőségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó biz-
tonsági előírásoknak.

30
A készüléket 8 év feletti gy-
erekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalat-
lan személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a kés-
zülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó álta-
li karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fó-
liák kisgyer-mekektől távol
tartandók és ártalmatlanítá-
suk szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék káro-
sodásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy
szállítás céljára őrizze meg a csomagolást.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasz-
nosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartá-
si szemétbe!
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
barát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Akkumulátorok / elemek
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porszívó megsérülhet.
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót addig, míg az akku telje-
sen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az
akku eltávolításához vegye le a burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumu-
látorról egyesével, egymás után vegye le a csatlako-
zásokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.

31
cs
Návod k použití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prosím také návod k použití.
Použití v souladu s určeným účelem
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití
v maximální nadmořské výšce 2 000 m.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se
vysavač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální
příslušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenství
může mít za následek poškození vysavače, na kte-
ré se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození
způsobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let
a osoby s omezenými fy-
zickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez do-
zoru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních
prostorech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany
a nepřiskřípávejte.
Před prováděním veškerých prací na vysavači
spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu
a ze sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu
náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizo-
vaný zákaznický servis.

32
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr
atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem
alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
Obal
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované aku-
mulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze
odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít
k poškození vysavače.
Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte
stisknutý vypínač, dokud nebude akumulátor úplně
vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby
z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu,
postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru
a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на высоте
не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары
оптимально соответствуют характеристикам
и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы
рекомендуем использовать только оригинальные
запчасти и аксессуары. Только таким образом
обеспечивается долгий срок службы и
гарантируется высокий результат уборки с
помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
Использование неподходящих или
некачественных запасных частей и
принадлежностей может привести к
повреждению пылесоса.Наша гарантия не
распространяется на устранение повреждений,
вызванных использованием подобных изделий.
Указания по технике
безопасности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и
специальным правилам тех-
ники безопасности.

33
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными
способностями, а также
лицами, не имеющими
опыта обращения с
подобным оборудованием,
допускается только под
присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и поли-
мерную плёнку храните и
утилизируйте в недоступном
для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только
зарядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование кабеля
зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
Не используйте пылесос без сменного
пылесборника или контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
Прежде чем приступить к любым работам с
пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля
зарядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Поэтому мы
рекомендуем сохранить упаковку для последующей
транспортировки.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Аккумуляторы/элементы питания
Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены
для утилизации только специально обученным
персоналом. При открывании корпуса можно
повредить пылесос.
Для извлечения аккумулятора из пылесоса
нажимайте на выключатель до тех пор, пока
аккумулятор полностью не разрядится.
Выверните винты на корпусе и снимите его для
извлечения аккумулятора.

34
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
zf
嬜⧶◕⮩ῐ䕹嫻㙟㝉˛
ⱘ⒉⣆⚹徚ỵ䭽Ṛ㘊㚓熂嬜恴ῐ䕹嫻㙟㝉ṑῆỵἩ˛
䔏忻
㝽䕳┒№暡㘍䨒ἋⰇ␛枯▗㦾䔁⣔Ṿῐ䕹˛㝽䕳┒№悺䕹㘍
㝑欩㷈㌥
2000
↽ⲋἶṜ➁⎑
䄋ỗ惐↞Ἃ廼℈剘㪰⚹㑞⤯熂Ṟ⑀ⱘ㝽⒉⣆⚹䕹❹熐
Ἃ梯ⓝ⌦䊺˛
⒉↶熐
–㝚Ⰴ₶⼈˚Ⱨ挄˚欩䈂㉧䃍䈂䛕䊺崻˛
–㾿䀦㉧㸃㆜䛕䊺崻˛
–Ⰺ㙤巈䈔㉧䉗䄉䛕䊺崻ⓝ㱴欥˛
–䆪䃁˚⤒䉡ⓝṾ⥿㛧㱴婾䛕䆵䃁˛
–⏁墹㪰ⓝ奘⏁㪰䛕䤄䳚⣆˛
曝愴ờ˚暭⡜䚹
⧓㝽↽⑉䛕⏰⼱朗⣆䜣熂㉢䛕⏰⼱杇憞ⓝ䋊㯛憞䛗΅
䆸⒉⣆⚹䛕䋊へ村㲓偝婾婙˛✱㮵熂⽋寁ヹῐ䕹⏰⼱杇憞
˚䋊㯛憞ⓝ㝽↽⑉䛕⏰⼱朗⣆䜣˛㊞⑀䤋ヹ⒉⣆⚹兎㔒㝚
彔旈ῐ䕹⥎Ⓨⓝ䪺⯫ṥ勀⧎䛕㹖㾥㉡㖙˛
㳏ヶṲ柬Ɲ
ῐ䕹Ṟ悺㉧⋴崻䛕杇憞˚䋊㯛憞ⓝ朗⣆䜣⑀兎恱㉡ヹ
⒉⣆⚹䛕㑞⤯熂✱ṛ恁ㄖ㴒㊑恱㉡䛕䕳┒㑞⤯Ṟ❹❋䰕❞
˙ẜ↸˛
⭰⅏㳏ヶṲ柬
㜓␟⡜♏䬍⏯⅓婴䙫㉧堺奶䮫Ọ⎱䛟旃⭰
⅏奶⮁˛
ʤ
8 㭙Ọ䙫ℹ䫌Ə庒檻˚ㄆ⭿ㇽ䲥䥅㛰
暃䤀俬ƏỌ⎱㬇伡ὦ䔏㭋䔉⒨䵺樾⑳䟌
嬿俬Ə⏖䔘䛊孞ạ✏㖨䛊䝊ㇽ㋮⯵⥩Ἴ
⭰⅏ὦ䔏ḍ㗵䞔⅝⍘暑『⽳Əὦ䔏㜓䔉
⒨˛
ʤ
媲⋦孺⭐䫌⯮㜓䔉⒨䕝ㇷ䎐⅞䎐俴˛
ʤ
✏䄈ạ䛊䝊䙫ガ㲨Ə⏖䔘ℹ䫌怙堳
㷬㼻ㇽῄ棱˛
ʤ
⠸冇塲⑳⋬冃⾬柯⬿㔥✏ℹ䫌㋦∗䙫
✗㖠ḍ怙堳⻉㢫嘼䏭˛
ʿ㛰怇ㇷ䩹ざ䙫⍘暑Ƅ
備件、配件
與我們的原裝備件一樣,我們的原裝配件和特殊配件
都是根據真空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此,
建議僅使用原裝備件,原裝零件和特殊配件。才可確
保您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清
潔性能。
!
注意事項:
使用非精確或劣質備件,配件/特殊配件可能會損壞
您的吸塵器如果因使用上述產品而造成損壞,則不
在保修範圍內。

35
⦌╫ὦ䔏
№ῐ䕹曹峹暕恒䛕↖杌⚹悃墝↖杌˛
№⑀΅䆸择䊝崘㗪恴㏶↖杌⚹ⓝῐ䕹˛
㝽䕳┒№⑀❹⯵↸⮩㖏␛↖杌˛
Ṟ⑀ῐ㝽䕳┒㜮枃❹㻼
0°C
ἶṜⓝ
40°C
ἶṛ˛
㝻⯚央朗⣆壜㉧朗⣆䜣˚槽悥暃寈ⓝ㏣㱴䁏七㚓熂䶦Ṟ⑀悃
墝⒉⣆˛Lj⑀兎㝔恱㉡䕳┒㑞⤯煷
⒉⣆㚓熂惐↞ⱘ⒉桾ⓝ⒉㱴䯲便㘍桾愹暕怢˛Lj㮵剚⑀兎恱
㉡℈⏂曻煷
杌丫⧓㑞⤯⊘Ṟ⇞ῐ䕹熂ṷ㈚㝅㐬㘁䛕⏰⼱↖杌丫˛
嬜⍐ἶ㌚ᾠ杌㻡丫䛕㘊⽠刻㐣ṛ䩌暵㐣桾熂嬜㐲ᾠṷ䩌暵
㐣桾ἶ䶓㮳↖杌˛
嬜⍐ⱘ杌㻡丫仠亯挣≺惛临㉧㔱⤤ẜ˛
❹⒉⣆⚹ṛ悃墝Ὄᾦ㔞ᾭ⊞熂嬜↙昭旚杌㻡ṷⱘẜ刻↖杌央
便䩌暵˛
Ṟ⑀ῐ䕹㑞⤯䛕⒉⣆⚹˛
≋䑏㖖曭㚓熂嬜昭㪰㉧䩌暵↖杌丫ⓝ杌㻡˛
䄋惐↞䛍䕰⏂曻熂№⑀䖂壼㏙㭛䛕╿㝞〉Ἃ┲悃墝⒉⣆⚹
䛕䷾‿ⓝ愹㝅㐬˛
䛍䕰ἶṜ䌑㴒㚓熂嬜䬜⏄昭㪰₭䕹ṷ恴䶲⯳㝞Ṿ〔熐
–⧓Ṟ㆟⒉↶㸃欥熂㉧㸃欥㽃↶䕳┒↸愹㚓
–⧓䕳┒㏚咎ṷ㑞㚓
嬜寈⒉⣆⚹Ṟ㱴˚䀦ⓝ䈂㻡䛕⿂桐˛
Ṟ⑀ⱘ⑀䈔へ㉧⑼憣䴏䛕䊺┒㖏便❹䁏七 ( 朗⣆䜣˚槽悥暃
寈䁏七˚㏣㱴䁏七䮚 ) ṛ˛
㝽⒉⣆⚹Ṟ悺䕹㘍⽋䰚⢅㊑˛Lj⒉↶⽋䰚䣟䊘⑀兎恱㉡㝽䕳
┒㑞⤯˛
Ṟ村⒉⣆㚓熂嬜ⱘ䕳┒昭㪰˛
⍖央⑀寈⒉⣆⚹❹悜恒㚓Ṟ㑞℈˛✱㮵㉢⽋寁䖪⍖
央熂ἶ悜徉ẜ䕹˛
曢㱇
ヹ䛕䕳┒憞㝚捁杌㲱熂⡋㘍⯚↹✱䵱熂№⑀䖂ⱙ㦾䛕䷾‿Ἃ
┲嚦䑗˛㮃㝅㐬杌㲱㚓熂嬜㶎媳㝑怢䛕⯳㝞Ṿ〔㉧䋊⯫杇╿㔫
漯˛
怲弟㳏ヶṲ柬
↸⑼䛕捁杌㲱⊁⏂曻䊺┒㴦姠䛕䯲⊇˛⧓䅲悃ṑ㮶䛕姠⯫熂
㮵杌㲱⑀䖂ῐ䕹偖ἶ↽幀悜恒˛恠悟䭽Ṛ㘊悜恒㚓 ( ⧓熐䫋
悜㉧峹悜 ) 熂⊘〖桙㴹ㅠ⍖央␛㩪䦋㘊枳䛕䋊≶姒㲓˛恪梯ㄖ
㴒〖桙嬿媳⏂曻䊺┒ⱙⰇ熂㝚昭悜恒䊺┒䛕䝉昭㻧⸶ᾭ˛
⛅㔝㳏ヶṲ柬
⒉⣆⚹˚杌㲱˚憞ⓝ⍖央䊺㈚ἶ䭷䔁䛕✯㖇㘊⽠嚦䑗˛
Ṟ⑀ⱘ㝽⒉⣆⚹ⓝ杌㲱㤕便㘍Ⰷ䕹⟔➏煷
⋬壄
⍖央⑀寈⒉⣆⚹❹悜恒㚓Ṟ㑞℈˛⯔ἶ䔁㞡崻奎ᾭ偝
㉡熂✱㮵⑀ἶ✯㖇⇞≺䕹˛嬜ⱘṞ⇞村姒䛕⍖央㞡㗪ἶ䭷
䔁䛕㘊⽠⼳㤕˛
俨凱⮝曢
㝽央便⑼㝚⑀戞奘↖杌䛕捁杌㲱˛✱㮵熂㝽央便兎䖂壼㏙㭛
䛕╿㝞〉Ἃ┲㉧杇╿▗悃墝✯㖇嚦䑗˛
曢㱇
嬜䖪ㅠ悜徉㚓䛕㴹ㅠỜ桖˛
↸⽋杌㲱№⑀䷤䖂ⱙ㦾Ἃ┲≋˛㊤旜㪰欥⥧㰍⑀兎ⱘ⒉⣆⚹
㑞㰑˛
㮃ⱘ杌㲱⒉⣆⚹≋㚓熂嬜㍒仝㔞ᾭ旜昭 ❧˙˙ 熂䝅⊁
杌㲱⯝↹㖏杌䄋㮳˛ⱘ㪰㰍䛕堋㡤㘜≋熂嬜Ṝ⥧㰍ἶ≋杌
㲱˛
䄋ỗ惐↞䠾幀熂嬜΅㭲⁜≶㌥㏚杌㲱䛕㏶桾熂ṷ䬜⏄ⱘ杌㧆䶦
临˛
⏄ῐ❹⯝↹㖏杌䌑㆜熂杌㲱❹䠾幀㚓⑀戜㖏↸愹䛕⊺楩杌戠
˛

36
ηϧΗ
ϧη
ϧϧΧΗ
ϧηϧ
η
ϧϧϧ
Η
ϧϧΕϧ
ϔ
ΗϧΗΧϧηΗ
ϧΗϧϧη
ϧ
ΧηΧΗ
ηΗΗΗ
10
Ηϧ
ΗΗΗΗΗΗ
ϧΗ
ϧηηΗΗ
ηΗΗΕϧΗϧ
ηΗΗΗ

37
η Η η
. ϔ
Ε Ε η
. ϔ η
.η η ϧ
40°C
Η
0°C
Η
.ϧ
ϔ
.ϧ ϔ Χ Η
.ϧ ϧΗ
<=
Χ ϧ ϔ
.η ϧΗ
<=
. ϧ
η ϧ .ϧ ϔ η
.
Χη η
.ϧ
Η η η
. η
Χ ϧ ϧ
.ϧ η
.ϧ ϔ Χ Ε
η Χ Ε
.
ΕΧ
Ε ϧ ΕΗ ϧ
.ϧ Η ϧ
ΕΧ Χ
: Η
Χ Ε η Ε ϔΗ Ε
−
. Ε
−
. Η
) η
( Χ Η
.
.ϧ Χ ϔ
.η Χ ϧΧ Ε Χ
<=
. Χ ϧ ϧ ϔ
Η . η ϧ
.
ϧ ϧ
. ϧ
Η ϧ ϧ Η
.η ϧ Εϧ
Χϧ
. ϧ
.ϔΧ Χ
<=
2000
ϔΗ ϔ .
. η ϧ
.Εϧ η ϔ
:
.η Η ϧΧ η
−
.Ε
−
. ϔϧ η
−
Ε η Χ
−
.Χ
. ϧΗ
−
() ϧ Ε
.ϧ η ϧ Ε
() ϧ Ε η Η
ϧ ΗΗ . ϔ
.η Η Η ϔ Η
!
ϧ () ϧ Ε ϔ
.ϧ η ϧΗ ϔ
.ϧ ϧ ϧ η Η ϧ ϔ ηϧ
η Χη Ε
Η Η ϧ
.
Η ϧΗ Η
8
ϧ
ϔ Ε Η
η η Εϧ Η
ϔ
ηϧ ΕΧ ϧ
.η
. ϧ Ε ϔ
ϔ
ϔ η Η Ε
. Η ϧ ϔ
ϪϧΎΧρϳΣϣέΩέϳέΎϪΑϭϧΎΧϩΩΎϔΗγέΑρϘϓϩΎΗγΩϥϳ
ΕγϩΩηϪΗϓέέυϧέΩ
() ϧ Ε
.ϧ η ϧ Ε
() ϧ Ε η Η
ϧ ΗΗ . ϔ
.η Η Η ϔ Η
!
ϧ () ϧ Ε ϔ
.ϧ η ϧΗ ϔ
.ϧ ϧ ϧ η Η ϧ ϔ ηϧ

38
42fHKj+§:|G*KjM§qG*m*|.'§G*¢Hj¡G*jMf0¨<8|0*
jI§wG*
|kG*¨<§tG*¨<jM§ktHK&*fk7ÏGj+fE2*§HjM&*-¶
¥DÏ1K2|G*|kD|tG*jMf0|kD|kG*©F
mfwH7<=$f¡gG*E*§HªD*zwk6ÏGjg6f¡H|©=j¡G*
5f¤qGf+4|9pKz0¨G(*«2'§M£&*¢M$f¡gG*
Gf+f©G*z<jGf0ªD5f¤qG*EK&*
–
ΎϬϠϘϧ˯ΎϨΛέήπϠϟνήόΘϟϦϣΔδϨϜϤϟΔϳΎϤΣϰϠϋϒϴϠϐΘϟΓϮΒϋϞϤόΗ
ίΎϬΠϟϞϘϨϟΎϬϣΪΨΘγϻϒϴϠϐΘϟΓϮΒόΑυΎϔΘΣϻΎΑϰλϮϳάϟϭ
ϞϴϟΪϟΔϳΎϬϧϲϓΓΩέϮϟΕΩΎηέϹΓΎϋήϣϰΟήϴϓˬϒϴϠϐΘϟΓϮΒϋϦϣκϠΨΘϟ
ΕΩέΫ·ϭ
j0§G mfIf©gG +fH ¢t7 +fF ©-K ©8§- ¨< |kE*
¡G*
jG*¢FfH&¶*ªDD5f¤qG*¢t7K¢M~w-¨<8|0*
¢H¨<&*K&*°0 ¢HE&*,4*|0mf/4zG5f¤qG*M|k+-¶
°40
©q-£*~1K&*|kG*©F£Kz+j¡G**zwk6f+fH-¶
2|G*|kDK|tG*jMf0|kDj+|-&¶*
= <4|G5f¤qG*9|kMzE
¢HjgM|E,4§6fG*K©¡kG*jJ§Df¡©+j¡Gf+G*h¡q-
j+f8(¶*|1
<=6&*|G*
ª8&*¢t7+f+¥Gzgk6*KGfkG*¢tG*+fFzwk-¶
+fF ¢H ¥<~¡- ¶ j©)f+|¤G* jgG* ¢< ¢tG* +fF G
+fG*¢H+©8§kG*
4ftIÏG¥9|-¶K,2f0*§0¨<¢tG*+fFht-¶
¢<¥D*K&*5f¤qG*fM(f+Ej¡G*¨<f<&*jM&*$*|/(*gE
j©)f+|¤G*jgG*K¢tG*+fF
4*|9&¶j9|kG*j¡G*©k+-¶
¢tG*+fF¢<¥D*K&*5f¤qG*fM(f+E1pKz0jGf0ªD
j©)f+|¤G*jgG*K
4f©G*E|©©-KvÏ8(¶*f<&*$*|/(*5§qM¶4f1&¶*h¡qkG
zkG*$ÏG*jHz1~F|HgE¢H¶(*j¡Gf+
ΪϳέϮΘϟϕΎτϧϦϤοΩϮΟϮϤϟϦΤθϟϞΑΎϛςϘϓϡΪΨΘγϦΤθϟΪϨϋ
f:&¶*Kf¡kH¢<)fE|G*Kj©©k6ÏgG*6f©F&¶*z+&*
f¤¡Hw-K4fG*
= <f¡k1¶*|1
ªG**zwk6·*
ϦϴϬϜΘϟΕΩΎηέ·
ΕϮΒόϟϭΕΎϴϟΎϤϜϟϭΕΎϳέΎτΒϟϭΔϴΎΑήϬϜϟβϧΎϜϤϟϢϴϠδΗΐΠϳ
ΔΌϴΒϟΔϳΎϤΣήϴϳΎόϣϖΒτΗϲΘϟΩϮϤϟήϳϭΪΗΓΩΎϋ·ΕΎϋΩϮΘδϤϟ
˯ΎϘϟΈΑϢϘΗϻΔϣΎϤϘϟϦϤοϢϛήϤϟΕΎϳέΎτΒϟϭΔϴΎΑήϬϜϟβϧΎϜϤϟ
ΔϴϟΰϨϤϟ
ªkG*,§g<
$f¡.&*4|G9|kG*¢Hj¡G*jMf0¨<©kG*,§g<-
,2f<(*¢M*{Gjc©gGf+,4f9|©= 2*§H ¢H jI§HªJK f¤I
f¤©G(*j/f0f¡Jz-GªkG*©kG*2*§H¢Hw-fJ|MKz-
Ïk6* ,2f<(* f¡G j+fkG* ©qkG* mf<2§kH ¨G(* f¤©k+
$*|wG*j¡G*
»Grüner Punkt«mfwG*
ϢϛήϤϟΕΎϳέΎτΒϟ
ϦϣκϠΨΘϟΎΑϢϬϟϤδ
˵
ϳϦϣϲϫϥϮμμΨΘϤϟϥϮϴϨϔϟϝΎϤόϟςϘϓ
ΐΒδΘϳϥϦϜϤϳϲΟέΎΨϟϞϜϴϬϟ˯ΎτϏΘϓΔΠϣΪϤϟΕΎϳέΎτΒϟ
ΔϴΎΑήϬϜϟΔδϨϜϤϟϑϼΗ·ϲϓ
ϰϠϋςϐπϟϲϓήϤΘγˬΔϴΎΑήϬϜϟΔδϨϜϤϟϦϣΔϳέΎτΒϟΝήΧϹ
ΓέϮμϟϑΎϘϳϹϞϴϐθΘϟΡΎΘϔϣΔϳέΎτΒϟΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥϰϟ·
ϊϠΧϢΛΎϬϜϔϟϲΟέΎΨϟϞϜϴϬϟϰϠϋΓΩϮΟϮϤϟϲϏήΒϟέΩϞϣΎϜϟΎΑ
ΔϳέΎτΒϟΝήΧϹϲΟέΎΨϟϞϜϴϬϟ˯ΎτϏ
λϭϞμϓˬήμϗΓήΪϟνήόΘϠϟΎ
˱
όϨϣˬΓΪΣϰϠϋϞϛΔϳέΎτΒϟΕϼ
έϮϔϟϰϠϋΏΎτϗϷϝΰϋΓΎϋήϣϊϣˬϯήΧϷϮϠΗΓΪΣϮϟ
έΪϘΑΔψϔΘΤϣΔϳέΎτΒϟϞψΗϑϮδϓˬΔϨΤθϠϟϡΎΘϟύήϔϟΔϟΎΣϲϓϰΘΣ
ήμϘϟΓήΩΙϭΪΣΔϟΎΣϲϓΎϬϗϼρ·ϢΘϳϲΘϟϲϫϭˬΎϬϠΧΪΑΔϗΎτϟϦϣ
ΔϳέΎτΒϟΔϨΤηώϳήϔΗϢΘϳϥϰϟ·
£fH&·*m*2f74(*
mf©-K,zkG* j©¡kG* z<*§G* +f- j¡G*¦{J
jG*m*3£fH&¶*
|<¢H*$z+f:&¶*gE ¢H5f¤qG**zwk6*¢M
m*4zG* «K3 8fw7&¶* gE ¢HK |nF&fD m*§¡6
8
«zkH K&* ,2KztG* j©G* K&* j©tG* K&* jMzqG*
g6*3(*K&*¤kgE*|H-*3(*G3KjD|G*K&*K,|gwG*
5f¤qG ¢H%¶* *zwk6¶f+ kM f©D ¤¤©/§-
G3¢<jq-f¡G*|:fwGf+¤k©<§-K
5f¤qGf+hG*f:&ÏG5§qM¶
jIf©G*f<&*K&*©¡kGf+f©G*f:&ÏG5§qM¶
jgE*|H£K2zwkGf+j:§¡G*
f:&¶*Kf¡kH¢<)fE|G*Kj©©k6ÏgG*6f©F&¶*z+&*
f¤¡Hw-K4fG*
= <f¡k1¶*|1

39
j¡G* *zwk6* 5§qM · 4*|9&*K&* mf+f8(* pKz0 h¡qkG
9|G
G*Ï1¢HmfI*§©tG*K&*2*|D&¶*©¡-
ªMfH7
*zwk6¶*©Gz+fk0¶*¨/|M
©G2 ¦'Kf<(* ¨/|M |1%* wG
Bosh j¡G* ©- jGf0 ªD
f¤H*zwk6¶*
mfªkG+fG**zwk6·*
ar
− jqJ§kG*K&*j¡1fG*K&**§tG*,2f0K&*jtGf+,4fG*2*§G*
− j)fG*K&*jg:|G*2*§G*
− ,|qkG*K&*fk7¶*jM|6m*5fG*K2*§G*
− jcDzkG*,~¤/&*KjcDzkG*zE*§H¢H¢©q-f¡G*fwG*K2fH|G*
jM~F|G*
− |M§kG*mf¡©FfHKmf+fG*¢Hr-f¡G*4fg0&¶*4fg=
¯
á«∏°U
C
’G ôJÓØdG ¢û«WGôN
¯
á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b
:á
«
dÉàdG
¢
VG
ô
ZCÓd á
Ñ
°SÉæe
Ò
Z á°ùæμŸ
G
:ΩGóîà°SG ™e ’EG á°ùæμŸG ∫ɪ©à°SG Rƒéj ’
¯á«∏°UC’G ôJÓØdG ¢û«WGôN
¯á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b
ρϘϓϲϠΧΩϟϕΎρϧϟϲϓϭϲϟίϧϣϟϡΩΧΗγϼϟιλΧϣίΎϬΟϟΫϫ
ΔΑέΗϷαΎϳϛϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟΕΎϘΣϠϣϟϭˬέΎϳϐϟϊρϗ
ΔλΎΧϟΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ιΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛϝΛϣˬΔϘϓϭΗϣΔϳϠλϷ
ϡΩΧΗγϻέΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟαϧΎϛϣϟΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ϭΔϳϠλϷΔλΎΧϟϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛ
ΔϘϳέρϟϑϳυϧΗϟ˯ΩϷέέϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
Δ
ϳϠϳϣϛΗϟΕΎϘΣϠϣϟϭˬέΎϳϐϟϊρϗ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗαΎϳϛϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡΩΧΗγ
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕΫϭΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέέοωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟΎϬϳρϐϳϻέέοϷϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟΕΎΟΗϧϣϟϩΫϫϝΛϣϡΩΧΗγΏΑγΑ
ΔλΎΧϟΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ιΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛϝΛϣˬΔϘϓϭΗϣΔϳϠλϷ
ϡΩΧΗγϻέΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟαϧΎϛϣϟΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ϭΔϳϠλϷΔλΎΧϟϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛ
ΔϘϳέρϟϑϳυϧΗϟ˯ΩϷέέϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ

40
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BBH entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BBH – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Bürstenwalze
3 Schmutzbehälter
4 Motorschutzfilter
5 Filterschaum
6 Motor-Einheit
7 Entriegelungsknopf Bodendüse
8 Fugendüse*
9 Handgriff Handstaubsauger
10 Schiebeschalter Handstaubsauger
11 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger
12 Handgriff Hand-Akkusauger
13 Schiebeschalter Hand-Akkusauger
14 Anzeige Ladestatus Akku
15 Entriegelungsknopf Schmutzbehälter
16 Ladekabel
17 Bürstenwalze
18 Führungsstab Bürstenwalze
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verschrauben.
Bild
2
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drü-
cken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers einen kompletten Zyklus (bis zum
Erlöschen der Ladeanzeige) geladen werden.
Bild
3
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Die Anzeige Ladebetrieb leuchtet.
Der Ladebetrieb wird nach einem Zyklus automa-
tisch beendet und die Ladeanzeige erlischt, auch
wenn das Ladekabel nicht vom Netz getrennt wird.
Wird das Ladekabel vom Netz getrennt und wieder
eingesteckt, beginnt ein neuer Ladezyklus.
Eine Erwärmung des Ladegerätes und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
Verwendung des Handstaubsaugers
Saugen
Bild
4
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
Bild
5
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Position 1 1
Saugen ohne eingeschaltete Elektrobürste.
Für einfache Reinigungsaufgaben auf glatten Böden
und ein besonders niedriges Betriebsgeräusch.
Das Gerät erzielt hier die maximale Laufzeit.
Position 2 2
Saugen mit maximaler Leistung und eingeschalteter
Elektrobürste.
Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben.
Das Gerät erzielt hier eine kürzere Laufzeit.
Bild
6
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vor-
ne in Richtung Düse kippen.
!
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
* je nach Ausstattung

41
Verwendung des Hand-Akkusaugers
Bild
7
Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Ak-
kusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger
entnehmen.
Fugendüse*
Zum Absaugen von Fugen und Ecken etc.
Bild
8*
Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung
des Akkusaugers stecken.
Laden des Hand-Akkusaugers
Bild
9
Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaub-
sauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz
achten.
Nach der Arbeit
Bild
10
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Sauggang geleert werden.
Bild
11
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger.
Bild
7
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent-
riegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild
12
Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des
Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
Reinigung der Filter
Bild
13
Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und Fil-
terschaum aus dem Staubbehälter entnehmen.
(
Bild
11
+ Bild
12
)
Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen
reinigen.
Bei starker Verschmutzung können die Filter und der
Staubbehälter ausgewaschen werden.
Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen
Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen
komplett trocknen lassen.
Bild
14
a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbehäl-
ter einsetzen.
b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und ver-
rasten.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden-
dienst bezogen werden.
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild
15
Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entrie-
geln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschnei-
den.
Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in
die Bodendüse einschieben und über den Entriege-
lungsknopf verrasten.
!
Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürs-
tenwalze in Betrieb genommen werden.
!
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. Hand-
Akkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom La-
dekabel getrennt sein. Sie können mir einem handels-
üblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung

42
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BBH series.
This instruction manual describes various BBH models,
which means that some of the equipment features and
functions described may not apply to your model. You
should only use original Bosch accessories, which have
been specially developed for your vacuum cleaner, to
achieve the best possible vacuuming results.
Please fold out the illustrated pages.
Your vacuum cleaner
1 Floor nozzle with electric brush
2 Brush roller release button
3 Dirt container
4 Motor protection filter
5 Foam filter
6 Motor unit
7 Floor tool release button
8 Crevice nozzle*
9 Hand-held vacuum cleaner handle
10 Hand-held vacuum cleaner sliding switch
11 Hand-held cordless vacuum cleaner release button
12 Hand-held cordless vacuum cleaner handle
13 Hand-held cordless vacuum sliding switch
14 Battery charging status indicator
15 Dirt container release button
16 Charging cable
17 Brush roller
18 Brush roller guide rod
Before using the appliance for the first
time
Fig.
1
Carefully place the handle onto the main housing
and screw it into place.
Fig.
2
Plug the hand-held vacuum cleaner into the floor
nozzle and lock it into place.
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the hand-held vacuum cleaner out of the
nozzle.
Charging
!
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
first time, the batteries must be fully charged (until
the charging indicator goes out).
Fig.
3
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator will light up.
Once the batteries are fully charged, charging will
automatically stop and the charging indicator will go
out, even if the charging cable is still connected to
the mains power supply.
If the charging cable is disconnected from the mains
power supply and then reconnected, the charging
process will start from the beginning again.
It is normal and completely safe for the charger and
the vacuum cleaner to heat up.
Using the hand-held vacuum cleaner
Vacuuming
Fig.
4
Actuate the sliding switch in the direction of the ar-
row.
Controlling the suction level
Fig.
5
Slide the sliding switch into the required position in
order to set the suction power:
Position 1 1
Suction without the electric brush switched on.
For simple cleaning tasks on hard floors and particu-
larly low operating noise.
The appliance achieves the maximum run time at
this level.
Position 2 2
Vacuuming at full power and with the electric brush
switched on.
For particularly demanding cleaning tasks. The ap-
pliance achieves a shorter run time at this level.
* Depending on model

43
Fig.
6
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
!
Caution: When the appliance is left standing, it
must be switched off because, if the brush is
turning while the appliance is standing still, it could
cause damage to the floor covering.
Using the hand-held cordless vacuum
cleaner
Fig.
7
Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by
pressing the release button and remove it from the
hand-held vacuum cleaner.
Crevice nozzle*
For vacuuming crevices and corners, etc.
Fig.
8*
Insert the crevice nozzle into the air intake opening
of the cordless vacuum cleaner, as illustrated.
Charging the hand-held cordless vacuum cleaner
Fig.
9
To charge the hand-held cordless vacuum cleaner,
insert it into the hand-held vacuum cleaner and lock
into place. Make sure that it is seated correctly.
After using the appliance
Fig.
10
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use.
Fig.
11
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand-held vacuum cleaner.
Fig.
7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
Fig.
12
Use the handle to remove the motor protection filter
and foam filter from the dust container.
Empty the dust container.
Cleaning the filter
Fig.
13
Unlock the dust container. Use the handle to remove
the motor protection filter and foam filter from the
dust container. (
Fig.
11
+ Fig.
12
)
Clean the motor protection filter and foam filter by
tapping out the dirt.
If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust
container can be washed out.
Then wipe out the dust container with a dry cloth;
allow the filter to dry completely before re-inserting
it.
Fig.
14
a) Insert the motor protection filter and foam filter into
the dust container.
b) Fit the dust container onto the motor unit and lock it
into place.
New filters can be obtained from our after-sales ser-
vice, if required.
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig.
15
Use the release button to release the brush roller
and pull it sideways out of the floor nozzle.
Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors.
Push the brush roller in sideways along the guide rod
in the floor tool and lock in place using the release
button.
!
Caution: The floor nozzle must only be put into
operation with the brush roller fitted.
!
Caution:
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor tools.
Care
Before cleaning the hand-held vacuum cleaner or hand-
held cordless vacuum cleaner, it must be switched off
and disconnected from the charging cable. They can be
cleaned using a standard commercially-available plas-
tic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive materials, glass-
cleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Depending on model

44
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BBH.
Cette notice d'utilisation présente différents modè-
les BBH. Il se peut donc que l'ensemble des caracté-
ristiques et des fonctions décrites ici ne concernent
pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les
accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement
conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
3 Collecteur de saletés
4 Filtre de protection du moteur
5 Filtre mousse
6 Bloc moteur
7 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
8 Suceur long*
9 Poignée de l'aspirateur balai
10 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai
11 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à accus
portatif
12 Poignée de l'aspirateur à accus portatif
13 Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus
portatif
14 Indicateur de l'état de charge de la batterie
15 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
16 Cordon de charge
17 Brosse rotative
18 Tige de guidage de la brosse rotative
Avant la première utilisation
Fig.
1
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et la visser.
Fig.
2
Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
encliquetez-le.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur ba-
lai de la brosse.
Chargement
!
Attention : avant la première utilisation, la batterie
de l'aspirateur doit être entièrement chargée d'un
cycle complet (jusqu'à ce que le témoin de charge
s'éteigne).
Fig.
3
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière
de l'appareil.
Connectez la fiche du câble de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge s'allume.
La charge se termine automatiquement après un
cycle et le témoin de charge s'éteint, même si le câb-
le de charge n'est pas débranché du secteur.
Si le câble de charge est débranché du secteur, puis
rebranché, un nouveau cycle de charge commence.
Le chargeur et l'aspirateur peuvent chauffer : cela
est normal et sans risque.
Utilisation de l'aspirateur balai
Aspiration
Fig.
4
Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
5
Poussez le commutateur à curseur dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
Position 1 1
Aspiration, l'électrobrosse étant désactivée.
Pour des nettoyages faciles sur sols lisses et un très
faible bruit de fonctionnement.
L'appareil atteint le temps de marche maximal.
Position 2 2
Aspiration à la puissance maximale et l'électrobrosse
étant activée.
Pour des tâches de nettoyage particulièrement dif-
ficiles. L'appareil est utilisé ici pour une période plus
courte.
* selon l'équipement

45
Fig.
6
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, bascu-
lez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
!
Attention : pour garer l'appareil, éteignez-le
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Utilisation de l'aspirateur à accus por-
tatif
Fig.
7
Déverrouillez l'aspirateur à accus portatif en action-
nant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de
l'aspirateur balai.
Suceur long*
Pour aspirer les joints et les coins, etc.
Fig.
8*
Introduisez le suceur long dans le trou d'aspiration
de l'aspirateur à accus portatif, comme illustré.
Recharge de l'aspirateur à accus portatif
Fig.
9
Pour recharger l'aspirateur à accus portatif, remet-
tez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le. Véri-
fiez le bon positionnement.
Après utilisation
Fig.
10
Éteignez l'appareil après le nettoyage.
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation.
Fig.
11
Retirez l'aspirateur à accus portatif de l'aspirateur
balai.
Fig.
7
Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Fig.
12
Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse du bac à poussières en vous servant de la
poignée.
Videz le collecteur de poussières.
Nettoyage des filtres
Fig.
13
Déverrouillez le bac à poussières. Extrayez le filtre
de protection du moteur et le filtre mousse du bac à
poussières. (Fig.
11
+ Fig.
12
)
Nettoyez le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse en tapotant dessus.
Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés
s'ils sont très encrassés.
Ensuite, frottez l'intérieur du bac à poussières avec
un chiffon sec ; laissez complètement sécher les filt-
res avant de les remettre en place.
Fig.
14
a) Mettez en place le filtre de protection du moteur et le
filtre mousse dans le bac à poussières.
b) Posez le bac à poussières sur le bloc-moteur et ver-
rouillez-le.
En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres
neufs auprès de notre service après-vente.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et dé-
branchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge.
Fig.
15
Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement
de la brosse pour sols.
Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les.
Introduisez la brosse rotative latéralement dans la
brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et
verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage.
!
Attention : la brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
!
Attention :
Les brosses pour sols sont soumises à une certai-
ne usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pour-
quoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou lino-
léum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de
l'aspirateur à accus portatif, il faut l'éteindre et le sé-
parer du cordon de charge. Ils peuvent être entretenus
avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Attention : ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
* selon l'équipement

46
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BBH.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di-
versi modelli BBH. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere
utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali,
pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al
fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine con le figure.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
3 Contenitore dello sporco
4 Filtro protezione motore
5 Materiale espanso
6 Gruppo motore
7 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
8 Bocchetta per giunti*
9 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano
10 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano
11 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a
batteria
12 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano a batteria
13 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a
batteria
14 Indicatore stato di carica batteria
15 Pulsante di sblocco del contenitore dello sporco
16 Cavo di carica
17 Rullo della spazzola
18 Asta per inserimento del rullo della spazzola
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al
corpo principale.
Figura
2
Infilare l'aspirapolvere a mano sulla spazzola per pa-
vimenti e farlo innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl-
occo ed estrarre l'aspirapolvere a mano dalla spaz-
zola per pavimenti.
Carica
!
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare com-
pletamente le batterie dell'aspirapolvere (finché la
relativa spia non si spegne).
Figura
3
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Il display dell'operazione di caricamento si accende.
Una volta completato il caricamento, l'operazione
termina automaticamente e la relativa spia si speg-
ne, anche se il cavo di carica non viene staccato dal-
la rete.
Se il cavo di carica viene staccato dalla rete e reinse-
rito nella presa, si avvia un nuovo ciclo di carica.
Il riscaldamento del caricabatterie e
dell'aspirapolvere è normale e non comporta prob-
lemi.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano
Aspirazione
Figura
4
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
5
Portare l'interruttore a cursore nella posizione deside-
rata per impostare la potenza di aspirazione:
Posizione 1 1
Aspirazione senza spazzola elettrica inserita.
Per lavori di pulizia leggeri su pavimenti lisci e rumo-
rosità particolarmente ridotta.
L'apparecchio dispone in questo caso della massima
autonomia.
Posizione 2 2
Aspirazione a potenza massima e spazzola elettrica
inserita.
Per lavori di pulizia particolarmente impegna-
tivi. L'apparecchio dispone in questo caso di
un'autonomia minore.
* a seconda delle specifiche caratteristiche

47
Figura
6
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggi-
arlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
!
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a bat-
teria
Figura
7
Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionan-
do il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa elett-
rica.
Bocchetta per giunti*
Per la pulizia di giunti, angoli e così via.
Figura
8*
Inserire la bocchetta per giunti nel foro di aspirazio-
ne dell'aspirapolvere a batteria come illustrato.
Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura
9
Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a bat-
teria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizi-
one. Verificare che sia in posizione corretta.
Dopo la lavorazione
Figura
10
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il
contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato
dopo ogni utilizzo.
Figura
11
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla sco-
pa elettrica.
Figura
7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
12
Rimuovere il filtro di protezione del motore e il mate-
riale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal con-
tenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Pulizia del filtro
Figura
13
Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere
il filtro di protezione del motore e il materiale espan-
so dal contenitore raccoglisporco.
(
Figura
11
+ Figura
12
)
Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso battendoli leggermente.
In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il
contenitore raccoglisporco.
Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con
un panno asciutto e far asciugare completamente i
filtri prima di reinserirli.
Figura
14
a) Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso nel contenitore raccoglisporco.
b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo moto-
re e farlo innestare in posizione.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuo-
vi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarla dal cavo di carica.
Figura
15
Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsan-
te di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per
pavimenti.
Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcig-
liati lungo l'apposita scanalatura.
Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti
e innestare mediante il pulsante di sblocco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia
dell'aspirapolvere a mano o dell'aspirapolvere a mano
a batteria è necessario che questo sia spento e stac-
cato dal cavo di carica. Possono essere puliti con un
detergente per materie plastiche normalmente in com-
mercio.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda delle specifiche caratteristiche

48
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BBH heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BBH
– modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet
alle genoemde kenmerken en functies van toepassing
zijn op uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat
te behalen dient u alleen gebruik te maken van origine-
le accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzui-
ger ontwikkeld zijn.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
Beschrijving van het apparaat
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingsknop borstelrol
3 Vuilcontainer
4 Motorbeveiligingsfilter
5 Filterschuim
6 Motoreenheid
7 Ontrgrendelingsknop vloerenmondstuk
8 Kierenmondstuk*
9 Handgreep handstofzuiger
10 Schuifregelaar handstofzuiger
11 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger
12 Handgreep hand-accuzuiger
13 Schuifregelaar hand-accuzuiger
14 Indicatie Laadstatus accu
15 Ontgrendelingsknop vuilcontainer
16 Aansluitsnoer
17 Borstelrol
18 Geleidingsstang borstelrol
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken
en vastschroeven.
Afb.
2
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en ver-
grendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgren-
delingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's
van de stofzuiger een volledige laadcyclus doorlo-
pen (totdat de laadindicatie verdwijnt).
Afb.
3
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steke
De indicatie Laden is verlicht.
Het laden wordt na één cyclus automatisch beëin-
digd en de laadindicatie verdwijnt, ook wanneer de
laadkabel niet uit de contactdoos wordt gehaald.
Wordt de laadkabel uit de contactdoos gehaald en er
weer ingestoken, dan begint er een nieuwe laadcyc-
lus.
Het is normaal en levert geen problemen op als de
laadkabel en de stofzuiger warm worden.
Gebruik van de handstofzuiger
Zuigen
Afb.
4
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
Zuigkracht regelen
Afb.
5
Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de schuifre-
gelaar in de gewenste stand:
Stand 1 1
Zuigen zonder dat de elektrische borstel ingescha-
keld is.
Voor eenvoudige schoonmaakwerkzaamheden op
gladde vloeren en een bijzonder zacht gebruiksgelu-
id.
Het apparaat heeft hier de maximale looptijd be-
reikt.
Stand 2 2
Zuigen met maximaal vermogen en de elektrische
borstel ingeschakeld.
Voor bijzonder veeleisende reinigingswerkzaam-
heden. In dit geval heeft het apparaat een kortere
looptijd.
* afhankelijk van de uitvoering

49
Afb.
6
Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ru-
imte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar
voren kantelen in de richting van het mondstuk.
!
Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
het neerzet, anders kan de draaiende borstel leiden
tot schade aan de vloerbedekking.
Gebruik van de hand-accuzuiger
Afb.
7
De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.
Kierenmondstuk*
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc.
Afb.
8*
Het mondstuk voor kieren, zoals te zien is in de afbe-
elding, in de zuigopening van de accuzuiger steken.
De hand-accuzuiger laden
Afb.
9
Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de
handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let
erop dat hij goed bevestigd is.
Na gebruik
Afb.
10
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na gebruik
altijd worden leeggemaakt.
Afb.
11
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb.
7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ont-
grendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb.
12
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de
handgreep uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters
Afb.
13
Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter
en filterschuim uit het stofreservoir nemen.
(
Afb.
11
+ Afb.
12
)
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door
ze uit te kloppen.
Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het sto-
freservoir uitgewassen worden.
Stofreservoir vervolgens met een droge doek
schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat
ze weer worden teruggeplaatst.
Afb.
14
a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreser-
voir plaatsen.
b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en laten
vergrendelen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
servicedienst.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger al-
tijd uit te schakelen of van de laadkabel af te sluiten.
Afb.
15
Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
Opgewikkelde draden en haren met een schaar
langs de hiervoor bestemde keep doorknippen.
Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het
vloermondstuk schuiven en met behulp van de ont-
grendelingsknop vergrendelen.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is vastge-
zet.
!
Let op:
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Schoonmaken
Alvorens handstofzuigers, zoals hand-accuzuigers,
schoon te maken, dienen deze uitgeschakeld en losge-
koppeld te zijn van de laadkabel. Ze kunnen worden on-
derhouden met een in de handel gebruikelijk schoon-
maakmiddel voor kunststof.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas of universele reinigings-
middelen gebruiken. De stofzuiger nooit in water
dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering

50
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch BBH støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige BBH – mo-
deller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne
støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af
støvsugningen.
Fold billedsiderne ud!
Beskrivelse
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap for børstevalse
3 Støvbeholder
4 Motorbeskyttelsesfilter
5 Filterskum
6 Motorenhed
7 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
8 Fugemundstykke*
9 Håndgreb, håndstøvsuger
10 Skydeafbryder, håndstøvsuger
11 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger
12 Håndgreb, akku-håndstøvsuger
13 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger
14 Statusindikator for akku-opladning
15 Frigørelsesknap for støvbeholder
16 Ladekabel
17 Børstevalse
18 Styretap for børstevalse
Før første brug
Figur
1
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedka-
binet, og skru det fast.
Figur
2
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstyk-
ket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
Opladning
!
Pas på! Inden første ibrugtagning skal støvsugerens
genopladelige batterier oplades fuldstændigt i en
hel ladecyklus (indtil ladeindikatoren slukkes).
Figur
3
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Indikatoren for opladning lyser.
Efter en fuldstændig ladecyklus bliver opladningen
automatisk afsluttet, og ladeindikatoren slukkes,
også selv om strømtilførslen til ladekablet ikke bliver
afbrudt.
Hvis strømtilførslen til ladekablet bliver afbrudt og
tilsluttet igen, begynder en ny ladecyklus.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både op-
laderen og støvsugeren bliver varme under opladnin-
gen.
Anvendelse af håndstøvsugeren
Støvsugning
Figur
4
Bevæg skydeafbryderen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Figur
5
Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen
på den ønskede position:
Position 1 1
Støvsugning uden aktivering af elektro-børste.
Til let rengøring af glatte gulve og med særligt lav
driftsstøj.
Her opnås støvsugerens maksimale driftstid.
Position 2 2
Støvsugning ved maksimal effekt og med aktiveret
elektro-børste.
Til særligt krævende rengøring. Her har støvsugeren
den korteste driftstid.
Figur
6
Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
* afhængigt af udstyr

51
!
Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de roterende børster i givet fald
kan beskadige gulvbelægningen.
Anvendelse af akku-håndstøvsugeren
Figur
7
Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigø-
relsesknappen, og tag den ud af håndstøvsugeren.
Fugemundstykke*
Til støvsugning af fuger, hjørner etc.
Figur
8*
Stik fugemundstykket ind i akkustøvsugerens su-
geåbning, som vist.
Opladning af akku-håndstøvsugeren
Figur
9
Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren,
og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den kor-
rekt.
Efter brug
Figur
10
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Tømning af støvbeholder
For at opnå en optimal rengøring bør støvbeholderen
tømmes efter hver støvsugning.
Figur
11
Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren.
Figur
7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og træk den af motor-enheden.
Figur
12
Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af
støvbeholderen ved hjælp af håndgrebet.
Tøm støvbeholderen.
Rensning af filtre
Figur
13
Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret
og filterskummet ud af støvbeholderen.
(
Figur
11
+ Figur
12
)
Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved
at banke dem rene.
Ved kraftig tilsmudsning kan filtrene og støvbeholde-
ren vaskes.
Tør derefter støvbeholderen af med en tør klud, og
lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.
Figur
14
a) Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i
støvbeholderen.
b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå
i indgreb.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kun-
deservice.
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Figur
15
Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelses-
knappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gul-
vmundstykket.
Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klip-
pes over med en saks langs med rillen og derefter
fjernes.
Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved
at trykke på frigørelsesknappen.
!
Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
!
Bemærk:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, af-
hængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gul-
ve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt mundstykke.
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akku-
håndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladeka-
blet være trukket ud. De kan plejes med et almindeligt
rengøringsmiddel til kunststof.
!
Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
* afhængigt af udstyr

52
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien BBH.
I denne bruksanvisningen vises ulike BBH-modeller.
Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funks-
joner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For
at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bru-
ke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt
for din støvsuger.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Låsetast børstevalse
3 Smussbeholder
4 Motorfilter
5 Filterskum
6 Motorblokken
7 Låseknapp gulvmunnstykke
8 Fugemunnstykke*
9 Håndtak håndstøvsuger
10 Skyvebryter håndstøvsuger
11 Låseknapp batteridrevet støvsuger
12 Håndtak batteridrevet støvsuger
13 Skyvebryter batteridrevet støvsuger
14 Indikator for ladestatus for batteri
15 Låseknapp smussbeholder
16 Ladekabel
17 Børstevalse
18 Styrestang børstevalse
Før første gangs bruk
Bilde
1
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det
fast.
Bilde
2
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknap-
pen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstyk-
ket.
Lade
!
Obs! Før første gangs bruk må batteriene til støvsu-
geren lades fullstendig opp (helt til ladeindikatoren
slukker).
Bilde
3
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av ap-
paratet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Indikatoren for lading lyser.
Ladingen avsluttes automatisk etter fullading, og
ladeindikatoren slukker, selv om ladekabelen ikke
trekkes ut av stikkontakten.
Dersom ladekabelen trekkes ut av stikkontakten og
settes inn igjen, begynner ladingen på nytt.
Det er normalt og helt ufarlig at laderen og støvsuge-
ren blir varme.
Bruke håndstøvsugeren
Støvsuge
Bilde
4
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
Regulere sugekraften
Bilde
5
Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn su-
geeffekten:
Posisjon 1 1
Støvsuging uten innkoblet elektrisk børste.
For enkel rengjøring på glatt gulv og særlig lavt lyd-
nivå under bruk.
Her har apparatet maksimal driftstid.
Posisjon 2 2
Støvsuging på maksimal effekt og med innkoblet
elektrobørste.
For spesielt krevende rengjøringsoppgaver. Her har
apparatet kortere driftstid.
Bilde
6
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stil-
les fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
* utstyrsavhengig

53
!
Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
deg, ettersom den roterende børsten ellers kan
forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren
står i ro.
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
Bilde
7
Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å
trykke på låseknappen og ta den ut av håndstøvsu-
geren.
Fugemunnstykke*
Til støvsuging av fuger og hjørner osv.
Bilde
8*
Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den
batteridrevne håndstøvsugeren som vist.
Lade batteridrevet håndstøvsuger
Bilde
9
Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i
håndstøvsugeren til den smekker i lås for å lade.
Pass på at den sitter ordentlig.
Etter arbeidet
Bilde
10
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Tømme støvbeholderen
For å oppnå gode resultater må du tømme støvbehol-
deren etter hver bruk.
Bilde
11
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av
håndstøvsugeren.
Bilde
7
Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den
av motorenheten.
Bilde
12
Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholde-
ren ved hjelp av håndtaket.
Tøm støvbeholderen.
Rengjøring av filtrene
Bilde
13
Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og filters-
kummet ut av støvbeholderen.
(
Bilde
11
+ bilde
12
)
Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke
det rent.
Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støv-
beholderen vaskes.
Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og
la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.
Bilde
14
a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholde-
ren.
b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
på plass.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundes-
ervice.
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde
15
Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den
sidelengs ut av gulvmunnstykket.
Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks
i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs styrestangen og lås den med låseknappen.
!
Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
!
OBS!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes et slitt gulvmunnstykke.
Pleie
Håndstøvsugeren og den batteridrevne støvsugeren
må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før
rengjøring. Du kan rengjøre delene med vanlig plast-
rensemiddel.
!
Obs! kke bruk skuremidler, glass- eller universal-
rengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
* utstyrsavhengig

54
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BBH-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BBH-modeller. Det
kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäl-
ler just din modell. Använd bara originaltillbehör från
Bosch, de är specialframtagna till den här dammsuga-
ren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Vik ut bilduppslaget!
Produktbeskrivning
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, borstvals
3 Dammbehållare
4 Motorskyddsfilter
5 Skumplastfilter
6 Motordel
7 Låsknapp, golvmunstycke
8 Fogmunstycke*
9 Handtag, handdammsugare
10 Regel, handdammsugare
11 Låsknapp, sladdlös dammsugare
12 Handtag, sladdlös dammsugare
13 Regel, sladdlös dammsugare
14 Laddindikering
15 Låsknapp, dammbehållare
16 Laddsladd
17 Borstvals
18 Styrstav, borstvals
Före första användningen
Bild
1
Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höl-
jet.
Bild
2
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknap-
pen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren en
full laddcykel (tills laddindikeringen slocknar) före
första användning.
Bild
3
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen lyser.
Laddningen avslutar automatiskt efter en laddcykel
och laddindikeringen slocknar även om laddsladden
inte är utdragen ur uttaget.
Dra du ut laddsladden ur uttaget och sätter i den
igen, så börjar en ny laddcykel.
Det är helt normalt att laddare och dammsugare blir
varma vid laddning.
Använda handdammsugaren
Dammsugning
Bild
4
Skjut regeln i pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild
5
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
Läge 1 1
Dammsugning utan elborste.
Lätt dammsugning på släta golv, ger lägre ljudnivå
vid användning.
Enheten får maximal gångtid.
Läge 2 2
Dammsugning med maxeffekt med elborste.
För krävande dammsugning. Enheten får kortare
gångtid.
Bild
6
Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den efter-
som den roterande borsten kan skada golvbelägg-
ningen om dammsugaren står still.
* beroende på utförande

55
Använda handdammsugaren
Bild
7
Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa
dammsugaren ur handdammsugaren.
Fogmunstycke*
För dammsugning av fogar och hörn etc.
Bild
8*
Sätt fogmunstycket i den sladdlösa handdammsuga-
rens sugöppning som bilden visar.
Ladda handdammsugaren
Bild
9
Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i hand-
dammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter
som den ska.
Efter arbetet
Bild
10
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat.
Bild
11
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsu-
garen.
Bild
7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild
12
Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur damm-
behållaren med handtaget.
Töm dammbehållaren.
Rengöra filtret
Bild
13
Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och
skumplastfilter ur dammbehållaren.
(
Bild
11
+ Bild
12
)
Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att
knacka ur dem.
Tvätta ur filter och dammbehållare om de är jättesmut-
siga.
Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filt-
ren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.
Bild
14
a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehål-
laren.
b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild
15
Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i
sidled ur golvmunstycket.
Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs
skåran och ta bort.
Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunsty-
cket och snäpp fast med låsknappen.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
!
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan de skada känsliga golv som par-
kett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa
handdammsugaren och dra ur laddsladden före rengö-
ring. De går att rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
* beroende på utförande

56
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan BBH-pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset BBH-mallit.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pö-
lynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä esiin kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike
3 Pölysäiliö
4 Moottorinsuojasuodatin
5 Vaahtomuovisuodatin
6 Moottoriosa
7 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike
8 Rakosuulake*
9 Varsi-imurin kädensija
10 Varsi-imurin liukukytkin
11 Rikkaimurin lukituksen vapautuskytkin
12 Rikkaimurin kädensija
13 Rikkaimurin liukukytkin
14 Akun lataustilan näyttö
15 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
16 Latausjohto
17 Harjatela
18 Harjatelan ohjaintanko
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.
Kuva
2
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse pai-
kalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulak-
keesta.
Lataaminen
!
Huomio: Pölynimurin akkuja on ladattava ennen
ensimmäistä käyttöä yhden kokonaisen jakson ajan
(latausnäytön sammumiseen saakka).
Kuva
3
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latauksen näyttö palaa.
Lataus päättyy latausjakson jälkeen automaattisesti
ja latausnäyttö sammuu, vaikka latausjohtoa ei irro-
teta sähköverkosta.
Jos latausjohto irrotetaan sähköverkosta ja liitetään
uudelleen, alkaa uusi latausjakso.
Latauslaitteen ja pölynimurin lämpeneminen on nor-
maalia ja vaaratonta.
Varsi-imurin käyttö
Imurointi
Kuva
4
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
Imutehon säätäminen
Kuva
5
Säädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi
asentoon:
Asento 1 1
Imurointi ilman päälle kytkettyä sähkötoimista har
jaa.
Sileiden lattioiden kevyeen imurointiin; tällöin myös
käyttöääni on erityisen hiljainen.
Laitteen toiminta-aika on pisin mahdollinen.
Asento 2 2
Imurointi maksimiteholla ja päälle kytketyllä sähkö-
toimisella harjalla.
Erityisen vaativaan puhdistukseen. Laitteen toimin-
ta-aika on tällöin lyhyempi.
Kuva
6
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pö-
lynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
* varusteista riippuen

57
!
Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattia-
pintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
Rikkaimurin käyttö
Kuva
7
Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen
vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.
Rakosuulake*
Rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
Kuva
8*
Liitä rakosuulake kuvan mukaan rikkaimurin
imuaukkoon.
Rikkaimurin lataaminen
Kuva
9
Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja
lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla
paikallaan.
Käytön jälkeen
Kuva
10
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö on
hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen.
Kuva
11
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva
7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspai-
nikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva
12
Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuo-
datin kädensijan avulla pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistaminen
Kuva
13
Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuoja-
suodatin ja vaahtomuovisuodatin pölysäiliöstä.
(
Kuva
11
+ Kuva
12
)
Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuo-
datin kopistamalla.
Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodattimet
ja pölysäiliön.
Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suo-
dattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne ta-
kaisin paikoilleen.
Kuva
14
a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin
paikoilleen pölysäiliöön.
b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suo-
dattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistaminen
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai ir-
rota se latausjohdosta.
Kuva
15
Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja
vedä se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin
poikki.
Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin latti-
asuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla
paikalleen.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalle-
en asennetun harjatelan kanssa.
!
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke-
apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kulu-
neet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta-
mista vaurioista.
Hoito
Varsi-imuri ja rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta
varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta.
Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistu-
saineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
* varusteista riippuen

58
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BBH.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários mo-
delos BBH. Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não corre-
sponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente
os acessórios originais da Bosch especialmente desen-
volvidos para o seu aspirador, para obter o melhor re-
sultado de aspiração possível.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
3 Depósito de sujidade
4 Filtro de proteção do motor
5 Esponja do filtro
6 Unidade do motor
7 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
8 Bocal para fendas*
9 Pega do aspirador portátil
10 Interruptor deslizante do aspirador portátil
11 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios
12 Pega do aspirador portátil sem fios
13 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios
14 Indicação de carga da bateria
15 Botão de desbloqueio do depósito de sujidade
16 Cabo de alimentação
17 Cilindro da escova
18 Haste guia do cilindro da escova
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Encaixe e aparafuse a pega com cuidado na caixa
principal.
Fig.
2
Encaixe e prenda o aspirador portátil no bocal para
pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de des-
bloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
Carregamento
!
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez, é necessário carregar as baterias um ciclo
completo (até que a indicação de carga se apague).
Fig.
3
Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada.
A indicação do modo de carga acende-se.
O modo de carga é finalizado automaticamente após
um ciclo e a indicação de carga apaga-se, mesmo
que o cabo de carregamento não seja desligado da
rede elétrica.
Se o cabo de carregamento for desligado da rede
elétrica e novamente encaixado, inicia-se um novo
ciclo de carga.
Um aquecimento do carregador e do aspirador é
normal e inofensivo.
Utilização do aspirador portátil
Aspiração
Fig.
4
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
Fig.
5
Desloque o interruptor deslizante para a posição pre-
tendida, para regular a potência de aspiração:
Posição 1 1
Aspirar sem a escova elétrica ligada.
Para uma limpeza fácil de pisos lisos e um ruído de
funcionamento particularmente baixo.
O aparelho atinge assim o máximo tempo de funcio-
namento.
Posição 2 2
Aspiração com potência máxima e escova elétrica
ligada.
Para tarefas de limpeza particularmente exigentes.
O aparelho apresenta aqui um tempo de funciona-
mento mais curto.
* consoante o equipamento

59
Fig.
6
Durante breves pausas de funcionamento, o aparel-
ho pode ser pousado livremente. Para isso, incline
o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido
do bocal.
!
Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Utilização do aspirador portátil sem fios
Fig.
7
Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o
aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador
portátil.
Bocal para fendas*
Para aspirar fendas e cantos, etc.
Fig.
8*
Encaixe o bocal para fendas na abertura de aspi-
ração do aspirador sem fios, conforme ilustrado.
Carregamento do aspirador portátil sem fios
Fig.
9
Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios
no aspirador portátil e encaixe-o. Preste atenção ao
encaixe correto.
Depois do trabalho
Fig.
10
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspiração.
Fig.
11
Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador
portátil.
Fig.
7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do mo-
tor.
Fig.
12
Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega.
Esvazie o recipiente do pó.
Limpeza dos filtros
Fig.
13
Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de
proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente
do pó. (
Fig.
11
+ Fig.
12
)
Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro, sacudindo-os.
Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente do
pó podem ser lavados.
Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano
seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por
completo.
Fig.
14
a) Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro
no recipiente do pó.
b) Coloque o recipiente do pé na unidade do motor e
encaixe-o.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos atra-
vés da nossa assistência técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, des-
ligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Fig.
15
Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de
desbloqueio e retire-o da escova lateralmente.
Corte os fios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito.
Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com
o botão de desbloqueio.
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova monta-
do.
!
Atenção:
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, inde-
pendentemente das características do seu pavimen-
to (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este mo-
tivo, deve verificar regularmente a sola do bocal. As
escovas com solas desgastadas e arestas vivas po-
dem danificar pavimentos delicados como o parquet
ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil ou
do aspirador portátil sem fios, este deve estar desliga-
do e com o cabo de carregamento igualmente desliga-
do. Podem ser tratados com os produtos usuais para a
limpeza de plásticos.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe
o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
* consoante o equipamento

60
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BBH.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BBH. Por ello, es posible que no todas las ca-
racterísticas técnicas y funciones descritas sean apli-
cables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios
originales de Bosch, creados especialmente para su
aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados
de aspiración.
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
Descripción del aparato
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Tecla de desbloqueo del cepillo rotatorio
3 Depósito de suciedad
4 Filtro protector del motor
5 Espuma de filtración
6 Unidad de accionamiento
7 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo
8 Boquilla para juntas*
9 Empuñadura del aspirador de mano
10 Interruptor deslizante del aspirador de mano
11 Botón de desbloqueo del aspirador manual de
batería
12 Empuñadura del aspirador manual de batería
13 Interruptor deslizante del aspirador manual de
batería
14 Display del estado de carga de la batería
15 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
16 Cable de carga
17 Cepillo rotatorio
18 Varilla de guía del cepillo rotatorio
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig.
1
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y enroscarla.
Fig.
2
Insertar la boquilla para suelo en el aspirador de
mano y encajarla.
Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el
botón de desbloqueo y sacar el aspirador de mano
de la boquilla.
Carga
!
Atención: Antes del primer uso, las baterías de la
aspiradora deben completar un ciclo entero de car-
ga (hasta que desaparezca el indicador de carga).
Fig.
3
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de
corriente.
El indicador de carga se ilumina.
El modo de carga termina automáticamente después
de un ciclo y desaparece el indicador de carga in-
cluso aunque no se desconecte el cable de la red
eléctrica.
Si se desconecta el cable de la red eléctrica y poste-
riormente se vuelve a conectar, comienza un nuevo
ciclo de carga.
Que el cargador y la aspiradora se calienten es algo
normal e inocuo.
Uso del aspirador de mano
Aspiración
Fig.
4
Accionar el interruptor deslizante en la dirección de
la flecha.
Regular la potencia de aspiración
Fig.
5
Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición de-
seada para ajustar la potencia de aspiración:
Posición 1 1
Aspiración sin el cepillo eléctrico conectado.
Para tareas de limpieza sencillas sobre suelos lisos y
nivel de ruido muy bajo.
El aparato alcanza con este modo su máxima vida
útil.
Posición 2 2
Aspiración a máxima potencia con el cepillo eléctri-
co conectado.
Para tareas de limpieza especialmente exigentes. El
aparato alcanza con este modo una vida útil más cor-
ta.
Fig.
6
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habi-
tación. Para ello, volcar un poco el aspirador hacia
delante en dirección a la boquilla.
!
Atención: El aparato deberá desconectarse antes de
ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando
con el aspirador parado, se podría estropear el
revestimiento del suelo.
*según prestaciones

61
Uso del aspirador manual de batería
Fig.
7
Desbloquear el aspirador manual de batería accio-
nando el botón de desbloqueo y extraerlo del aspi-
rador.
Boquilla para juntas*
Para aspirar en juntas, esquinas, etc.
Fig.
8*
Introducir la boquilla para juntas, como se mues-
tra, en la abertura de aspiración del aspirador de
batería.
Cargar el aspirador manual de batería
Fig.
9
Para la carga, introducir el aspirador manual de ba-
tería en el aspirador de mano y encajarlo. Asegurar-
se de que quede bien colocado.
Tras concluir el trabajo
Fig.
10
Una vez terminada la aspiración, desconectar el apa-
rato.
Vaciar el depósito de polvo
Para obtener un buen resultado de aspiración, deberá
vaciarse el depósito de polvo después de cada proceso
de aspiración.
Fig.
11
Retirar el aspirador manual de batería del aspirador
de mano.
Fig.
7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del
botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del
motor.
Fig.
12
Retirar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración con ayuda de la empuñadura del depósito
de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Limpiar los filtros
Fig.
13
Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro
protector del motor y la espuma de filtración del
depósito de polvo.
(
Fig.
11
+ Fig.
12
)
Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración sacudiéndolos.
Si están muy sucios, se pueden lavar los filtros y el
depósito de polvo.
A continuación, frotar el depósito de polvo con un
paño seco; dejar secar por completo el filtro antes
de volver a colocarlo.
Fig.
14
a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de fil-
tración en el depósito de polvo.
b) Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad
del motor.
En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.
Limpiar la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar el aspirador o retirar el cable de carga.
Fig.
15
Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón
de desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla
para suelo.
Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal
fin los hilos y pelos enredados.
Insertar el cepillo rotatorio por el lateral y a lo largo
de la varilla de guía en la boquilla para suelo y enca-
jarlo mediante el botón de desbloqueo.
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
!
Atención:
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste, independientemente de la calidad del su-
elo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas,
etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar re-
gularmente la base de la boquilla. Una base de bo-
quilla que presente desgaste o los bordes afilados
puede causar daños en suelos delicados como par-
qué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará
de los daños ocasionados por las boquillas de suelo
desgastadas.
*según prestaciones

62
Cuidado del aparato
Antes de cada limpieza del aspirador de mano o del
aspirador manual de batería, deberá desconectarse y
desenchufarse del cable de carga. Para la limpieza, se
puede utilizar un detergente convencional para plásti-
cos.
!
Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiac-
ristales o productos de limpieza de uso general. No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones té-
cnicas.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BBH.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα BBH. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας
3 Δοχείο συλλογής των ρύπων
4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
5 Φίλτρο αφρώδους υλικού
6 Μονάδα κινητήρα
7 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου
8 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
9 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
10 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
11 Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
12 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού
13 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
14 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
15 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
16 Καλώδιο φόρτισης
17 Κύλινδρος βούρτσας
18 Ράβδος οδηγός του κυλίνδρου της βούρτσας
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και βιδώστε την.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό

63
Εικ.
2
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
!
Πριν από την πρώτη λειτουργία πρέπει οι μπαταρίες
της ηλεκτρικής σκούπας χεριού να φορτιστούν έναν
πλήρη κύκλο (μέχρι να σβήσει η ένδειξη φόρτισης).
Εικ.
3
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Η ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης ανάβει.
Η λειτουργία φόρτισης μετά από έναν κύκλο
τερματίζεται αυτόματα και η ένδειξη φόρτισης
σβήνει, ακόμη και όταν το καλώδιο φόρτισης δεν
αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Όταν αποσυνδεθεί το καλώδιο φόρτισης από το
δίκτυο και συνδεθεί ξανά, αρχίζει ένας νέος κύκλος
φόρτισης.
Μια θέρμανση του φορτιστή και της ηλεκτρικής
σκούπας χεριού είναι κανονική και ακίνδυνη.
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Αναρρόφηση
Εικ.
4
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
5
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Θέση 1 1
Αναρρόφηση χωρίς ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα.
Για απλές εργασίες καθαρισμού σε λεία δάπεδα και
έναν ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας.
Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο
λειτουργίας.
Θέση 2 2
Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ και ενεργοποιημένη
την ηλεκτρική βούρτσα.
Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού. Η
συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
Εικ.
6
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
!
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει
στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του δαπέδου.
Χρήση της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Εικ.
7
Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και
αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ.
Εικ.
8*
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας.
Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού
Εικ.
9
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα
χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή.
Μετά την εργασία
Εικ.
10
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε
διαδικασία αναρρόφησης.
Εικ.
11
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό

64
Εικ.
12
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της
χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
Καθαρισμός των φίλτρων
Εικ.
13
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογής
της σκόνης.
(
Εικ.
11
+ Εικ.
12
)
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν
τα φίλτρα και το δοχείο της σκόνης.
Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης
με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Εικ.
14
a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Εικ.
15
Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το
κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα
πλάγια από το πέλμα δαπέδου.
Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό
εγκοπής.
Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο
βούρτσας.
!
Προσοχή:
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού πρέπει να είναι απενεργοποιημένες και
αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Μπορούν
να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών
του εμπορίου.
!
Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό,
υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ
στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό

65
tr
Süpürge olarak Bosch'un BBH modelini almaya karar
verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BBH – modelleri
hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm
donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun
olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde
etmek için süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Lütfen resimli sayfaları açınız.
Cihaz açıklaması
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
3 Kir haznesi
4 Motor koruma filtresi
5 Köpük filtre
6 Motor ünitesi
7 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi
8 Dar aralık süpürge başlığı*
9 El süpürgesi tutamağı
10 El süpürgesi sürme şalteri
11 Akülü el süpürgesi kilidi açma düğmesi
12 Akülü el süpürgesi tutamağı
13 Akülü el süpürgesi sürme şalteri
14 Akü şarj durumu göstergesi
15 Kir haznesi kilidi açma düğmesi
16 Şarj kablosu
17 Rulo fırça
18 Rulo fırça kılavuz çubuğu
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya takılmalı ve
vidalanmalıdır.
Resim
2
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan çekil-
melidir.
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesi
tam çevrimde (şarj göstergesi sönene kadar) şarj
edilmelidir.
Resim
3
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj modu göstergesi yanıyor.
Çevrim sonrasında, şarj kablosu elektrik
şebekesinden ayrılmasa bile şarj modu otomatik ola-
rak sona erer ve şarj göstergesi söner.
Şarj kablosu elektrik şebekesinden ayrıldığında ve
tekrar bağlandığında yeni bir şarj çevrimi başlar.
Şarj cihazının ve süpürgenin ısınması normaldir ve
sorun değildir.
El süpürgesinin kullanımı
Emerek temizleme
Resim
4
Sürme şalterini ok yönünde sürünüz.
Emme gücünün ayarlanması
Resim
5
Emme gücünü ayarlamak için sürme şalterini istediğiniz
pozisyona itiniz:
Pozisyon 1 1
Elektrikli fırça açılmadan emme.
Düz zeminlerde ve özellikle düşük çalışma sesiyle ba-
sit temizleme işleri için.
Cihaz burada maksiumum çalışma süresini hedefler.
Pozisyon 2 2
Maksimum güç ve açık elektrikli fırça ile emme.
Özellikle zorlu temizlik işleri içindir. Cihaz burada
daha kısa çalışma süresini hedefler.
Resim
6
Kısa molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
* cihaz donanımına bağlıdır

66
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi
için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
Resim
7
Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin
kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden
çıkarınız.
Dar aralık süpürge başlığı*
Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için.
Resim
8*
Dar aralık süpürge başlığını, resimdeki gibi akülü el
süpürgesinin emme açıklığına takınız.
Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi
Resim
9
Şarj etmek için akülü el süpürgesini el süpürgesin-
deki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Yerine doğru
oturup oturmadığını kontrol ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
10
Süpürme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her
süpürme emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.
Resim
11
Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız.
Resim
7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim
12
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak
yardımıyla toz haznesinden çıkarınız.
Toz haznesini boşaltınız.
Filtrenin temizlenmesi
Resim
13
Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini
ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız.
(
Resim
11
+ Resim
12
)
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak temiz-
leyiniz.
Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir.
Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz;
filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya
bırakınız.
Resim
14
a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine
yerleştiriniz.
b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitley-
iniz.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Başlığın temizlenmesi
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kab-
losundan çekilmelidir.
Resim
15
Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi
açılmalı ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir.
Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik
boyunca kesilmelidir.
Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyun-
ca başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine
yerleştirilmelidir.
!
Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken
çalıştırılabilir.
!
Dikkat:
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla
başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış,
keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum
gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir.
Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu ha-
sarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
Koruma
El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temiz-
lenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablo-
sundan çekilmelidir. Piyasada satılan plastik temiz-
leyicilerle bakım yapılabilir.
!
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
* cihaz donanımına bağlıdır

67
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BBH firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BBH. Dlatego może się
zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk odblokowujący wałek szczotki
3 Pojemnik na kurz
4 Filtr zabezpieczający silnik
5 Filtr piankowy
6 Silnik
7 Przycisk odblokowujący szczotkę do podłóg
8 Ssawka do szczelin*
9 Uchwyt odkurzacza ręcznego
10 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego
11 Przycisk odblokowujący ręczny odkurzacz akumula-
torowy
12 Uchwyt ręcznego odkurzacza akumulatorowego
13 Przełącznik suwakowy ręcznego odkurzacza akumu-
latorowego
14 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
15 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
16 Ładowarka
17 Walec szczotki
18 Prowadnica wałka szczotki
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokręcić.
Rysunek
2
Odkurzacz ręczny włożyć na szczotkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć szczotkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki.
Ładowanie
!
Przed pierwszym użyciem należy w pełni
naładować akumulatory odkurzacza (kom-
pletny cykl do momentu zgaśnięcia wskaźnika
naładowania).
Rysunek
3
Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
Świeci się wskaźnik trybu ładowania.
Po całym cyklu tryb ładowania zostanie automatycz-
nie zakończony i zgaśnie wskaźnik naładowania, na-
wet jeżeli przewód ładowarki nie zostanie odłączony
od sieci elektrycznej.
W przypadku odłączenia i ponownego podłączenia
przewodu ładowarki do sieci elektrycznej rozpocz-
nie się nowy cykl ładowania.
Nagrzanie ładowarki i odkurzacza jest zjawiskiem
normalnym i nie stanowi zagrożenia.
Zastosowanie odkurzacza ręcznego
Odkurzanie
Rysunek
4
Przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku wska-
zywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
Rysunek
5
Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję,
aby ustawić siłę ssania:
Pozycja 1 1
Odkurzanie bez włączonej elektroszczotki.
Do prostych czynności czyszczących na gładkich
podłogach, wyjątkowo cicha praca.
Maksymalny czas użytkowania urządzenia.
Pozycja 2 2
Odkurzanie z maksymalną mocą i włączoną
elektroszczotką.
Do szczególnie wymagających czynności
czyszczących. Krótszy czas użytkowania urządzenia.
* w zależności od wyposażenia

68
Rysunek
6
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomiesz-
czeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku szczotki.
!
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz
stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może
uszkodzić pokrycie podłogi.
Zastosowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
Rysunek
7
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego
odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i
zdjąć z odkurzacza ręcznego.
Ssawka do szczelin*
Do odkurzania szczelin, rogów itp.
Rysunek
8*
Ssawkę do szczelin należy włożyć w otwór ssący
odkurzacza akumulatorowego, jak przedstawiono na
rysunku.
Ładowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego
Rysunek
9
W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz aku-
mulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować.
Zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie.
Po pracy
Rysunek
10
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurza-
nia, należy opróżnić pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia.
Rysunek
11
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurza-
cza ręcznego. Rysunek
7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek
12
Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za
pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Czyszczenie filtrów
Rysunek
13
Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający
silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył.
(
Rysunek
11
+ Rysunek
12
)
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr piankowy
przez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik
na pył można wypłukać.
Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką;
przed ponownym zamontowaniem pozostawić filtry
do całkowitego wyschnięcia.
Rysunek
14
a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do
pojemnika na pył.
b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe fil-
try.
Czyszczenie szczotki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć ładowarkę.
Rysunek
15
Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze szczotki do podłóg.
Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż
przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycis-
ku odblokowującego.
!
Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
!
Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regular-
nych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go
wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Używać dostępnych
na rynku środków do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
* w zależności od wyposażenia

69
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BBH sorozat porszívóját válas-
ztotta.
Ebben a használati utasításban különböző BBH model-
lek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem min-
den tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásá-
rolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti
Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan
az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
A készülék leírása
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Kefehenger kioldógombja
3 Portartály
4 Motorvédő szűrő
5 Habszivacs szűrő
6 Motoregység
7 Padlószívófej kioldógombja
8 Réstisztító fej*
9 Kézi porszívó fogantyúja
10 Kézi porszívó tolókapcsolója
11 Akkus kézi porszívó kioldógombja
12 Akkus kézi porszívó fogantyúja
13 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
14 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
15 Portartály kioldógombja
16 Töltőkábel
17 Kefehenger
18 Kefehenger vezetőpálcája
Az első használat előtt
1
. ábra
A fogantyút helyezze fel óvatosan a készülékházra és
csavarja rá.
2
. ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattin-
tsa be.
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a kioldó-
gombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait egy teljes töltési cikluson át tölteni
kell (amíg a töltéskijelző ki nem alszik).
3
. ábra
A töltőkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójá-
ba.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési üzem kijelzője világít.
A töltési üzem a töltési ciklust követően automati-
kusan befejeződik és a töltéskijelző kialszik, akkor is,
ha a töltőkábelt nem húzza ki a hálózatból.
Ha a töltőkábelt kihúzza a hálózatból, majd ismét be-
dugja, új töltési ciklus kezdődik.
A töltőkészülék és a porszívó felmelegedése normá-
lis jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
A kézi porszívó használata
Porszívózás
4
. ábra
Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába.
A szívóerő szabályozása
5
. ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót
a kívánt állásba:
1-es pozíció 1
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefe nélkül.
Sima padlók egyszerű tisztításához különösen alac-
sony üzemzajjal.
A készülék ekkor éri el a maximális működési időt.
2-es pozíció 2
Porszívózás maximális teljesítménnyel és bekapc-
solt elektromos kefével.
Különösen igényes tisztítási feladatokhoz. A készü-
lék működési ideje rövidebb.
6
. ábra
Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket
bárhova leteheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé
előre a szívófej irányába.
* kiviteltől függően

70
!
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kap-
csolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Az akkus kézi porszívó használata
7
. ábra
A kioldógomb megnyomásával reteszelje ki az akkus
kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porszívóból.
Réstisztító fej*
Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
8*
. ábra
A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon
az akkus porszívó szívónyílásába.
Az akkus kézi porszívó töltése
9
. ábra
A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi
porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az
akkus porszívó a helyén legyen.
A munka befejezése után
10
. ábra
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
A portartály kiürítése
A jó porszívózási eredmény elérése érdekében minden
porszívózás után ürítse ki a portartályt.
11
. ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
7
. ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a motoregységről.
12
. ábra
Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a
fogantyúnál fogva a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
A szűrők tisztítása
13
. ábra
Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt
és a habszivacs szűrőt a portartályból.
(
11
. ábra +
12
. ábra)
A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt ütögetéssel
tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a
portartályt.
A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra,
és a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt
újra behelyezné őket.
14
. ábra
a) Helyezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs
szűrőt a portartályba.
b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és kattintsa
be.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerez-
het be.
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
15
. ábra
A kefehengert kattintsa ki a kioldógombbal, és olda-
lirányban húzza ki a padlószívófejből.
A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vág-
ja át az erre szolgáló bevágás mentén.
A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén
a padlószívófejbe, és a kioldógombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedob-
bal használható.
!
Figyelem:
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
Ápolás
A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisz-
títás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt.
A kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító
szerekkel tisztíthatók.
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
* kiviteltől függően

71
cs
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady BBH.
V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely
BBH. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny
popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosažení
co možná nejlepšího výsledku vysávání byste měli
používat pouze originální příslušenství Bosch, které
bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Odklopte si prosím strany s obrázky.
Popis spotřebiče
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce
3 Nádoba na prach
4 Filtr motoru
5 Filtrační pěna
6 Motorová jednotka
7 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice
8 Štěrbinová hubice*
9 Rukojeť ručního vysavače
10 Posuvný regulátor ručního vysavače
11 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového
vysavače
12 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače
13 Posuvný regulátor ručního akumulátorového
vysavače
14 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
15 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
16 Nabíjecí kabel
17 Kartáčový válec
18 Vodicí tyč kartáčového válce
Před prvním použitím
Obrázek
1
Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače
a zašroubujte ji.
Obrázek
2
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
Nabíjení
!
Pozor: Před prvním použitím se musí nechat akumu-
látory vysavače nabíjet celý cyklus (až do zhasnutí
ukazatele nabíjení).
Obrázek
3
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástrčky na
spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Rozsvítí se ukazatel režimu nabíjení.
Režim nabíjení je po ukončení cyklu automaticky
ukončen a ukazatel nabíjení zhasne i v případě, že
není nabíjecí kabel odpojen od sítě.
Pokud je nabíjecí kabel odpojen od sítě a znovu za-
pojen, začíná nový cyklus nabíjení.
Zahřívání nabíječky a vysavače je normální a
neškodné.
Použití ručního vysavače
Vysávání
Obrázek
4
Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky.
Regulace síly sání
Obrázek
5
Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulá-
tor do požadované polohy:
Poloha 1 1
Vysávání bez zapnutého elektrického kartáče.
Pro jednoduché čištění hladkých podlah
a mimořádně malou hlučnost.
Dosažena maximální doba chodu spotřebiče.
Poloha 2 2
Vysávání s maximálním výkonem a zapnutým elekt-
rickým kartáčem.
Pro mimořádně náročné čištění. V tomto případě
bude dosažena kratší doba chodu spotřebiče.
Obrázek
6
Při krátkém přerušení vysávání lze spotřebič pos-
tavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač
nakloňte mírně dopředu směrem k hubici.
* v závislosti na výbavě

72
!
Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč by mohl při
stojícím vysavači způsobit poškození podlahové
krytiny.
Použití ručního akumulátorového
vysavače
Obrázek
7
Stisknutím odjišťovacího tlačítka ruční akumulátoro-
vý vysavač uvolněte a vyjměte ho z ručního vysavače.
Štěrbinová hubice*
Pro vysávání ve štěrbinách, rozích atd.
Obrázek
8*
Štěrbinovou hubici nasaďte podle vyobrazení do
sacího otvoru akumulátorového vysavače.
Nabíjení ručního akumulátorového vysavače
Obrázek
9
Pro nabíjení nasaďte ruční akumulátorový vysavač
do ručního vysavače a zacvakněte ho. Dbejte na
správnou polohu.
Po ukončení práce
Obrázek
10
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla
nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání.
Obrázek
11
Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z ručního
vysavače.
Obrázek
7
Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek
12
Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach filtr mo-
toru a filtrační pěnu.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Čištění filtrů
Obrázek
13
Uvolněte nádobu na prach. Z nádoby na prach
vyjměte filtr motoru a filtrační pěnu.
(
obrázek
11
+ obrázek
12
)
Vyklepáním vyčistěte filtr motoru a filtrační pěnu.
Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach vyp-
láchnout.
Nádobu na prach poté vytřete suchým hadrem; filtry
nechte před nasazením úplně uschnout.
Obrázek
14
a) Filtr motoru a filtrační pěnu nasaďte do nádoby na
prach.
b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a zacvakněte ji.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit u našeho zá-
kaznického servisu.
Čištění podlahové hubice
Před prováděním jakékoli údržby vysavač vypněte,
resp. odpojte od nabíjecího kabelu.
Obrázek
15
Kartáčový válec uvolněte pomocí odjišťovacího
tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlahové hubi-
ce.
Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami podél
zářezu, který je k tomu určený.
Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče
do podlahové hubice a zajistěte ho odjišťovacím
tlačítkem.
!
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
!
Pozor:
Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech
tvrdé podlahy (např. drsné, rustikální dlaždice)
částečně opotřebovávají. Proto byste měli pravidelně
kontrolovat spodní část hubice. Opotřebované spo-
dní části hubic s ostrými hranami mohou způsobit
poškození choulostivých tvrdých podlah, jako par-
ket nebo linolea. Výrobce neodpovídá za případné
škody způsobené opotřebovanou spodní částí hubi-
ce.
Údržba
Ruční vysavač, resp. ruční akumulátorový vysavač
se musí před každým čištěním vypnout a odpojit od
nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače lze používat
běžně prodávané čisticí prostředky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
* v závislosti na výbavě

73
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BBH.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии BBH.
Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации валика щётки
3 Пылесборник
4 Моторный фильтр
5 Поролоновый фильтр
6 Узел двигателя
7 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
8 Щелевая насадка*
9 Ручка пылесоса
10 Ползунковый переключатель пылесоса
11 Кнопка фиксации ручного аккумуляторного
пылесоса
12 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса
13 Ползунковый переключатель ручного
аккумуляторного пылесоса
14 Индикация уровня заряда аккумулятора
15 Кнопка фиксации пылесборника
16 Кабель зарядного устройства
17 Валик щётки
18 Направляющий стержень валика щётки
Перед первым использованием
Рис.
1
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
Рис.
2
Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
пылесос от насадки.
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны быть
полностью заряжены (пока индикатор зарядки
не погаснет).
Рис.
3
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Загорается индикатор зарядки.
По достижении полного заряда аккумуляторов
процесс зарядки прекратится автоматически,
и индикатор зарядки погаснет; это произойдет
даже в том случае, если кабель не будет
отсоединен от сети.
При отсоединении кабеля зарядного устройства
от сети и повторном подключении начнется
новый цикл зарядки.
Нагревание зарядного устройства и пылесоса
закономерно и не представляет опасности.
Использование пылесоса
Уборка
Рис.
4
Сдвиньте ползунковый переключатель в
направлении, указанном стрелкой.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
5
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
ползунковый переключатель в нужное положение:
Положение 1 1
Всасывание без включения электрощётки.
Для простой очистки гладких поверхностей и
самого низкого уровня шума.
Продолжительность работы пылесоса является
при этом максимальной.
* в зависимости от комплектации

74
Положение 2 2
Всасывание при максимальной мощности и с
включенной электрощёткой.
Для особенно тщательной уборки. Прибор
обеспечивает более короткое время работы.
Рис.
6
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого
слегка наклоните пылесос по направлению к
насадке.
!
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может
повредить напольное покрытие.
Использование ручного
аккумуляторного пылесоса
Рис.
7
Кнопкой фиксации разблокируйте крепление
ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его
из ручного пылесоса.
Щелевая насадка*
Для чистки щелей и углов.
Рис.
8*
Вставьте щелевую насадку во всасывающее
отверстие пылесоса, как показано на рисунке.
Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса
Рис.
9
Для зарядки установите и закрепите ручной
аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе.
Следите за правильным положением
аккумуляторного пылесоса.
После уборки
Рис.
10
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора пыли
после каждой уборки.
Рис.
11
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса.
Рис.
7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя.
Рис.
12
Выньте за ручку моторный и поролоновый
фильтры из контейнера для сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Очистка фильтров
Рис.
13
Разблокируйте контейнер для сбора пыли.
Выньте моторный и поролоновый фильтры из
контейнера для сбора пыли.
(
Рис.
11
+ Рис.
12
)
Выколотите пыль из моторного и поролонового
фильтров.
При сильном загрязнении фильтры и контейнер для
сбора пыли можно вымыть.
Контейнер для сбора пыли в подключённом
состоянии протирайте сухой тряпкой; перед
установкой фильтры должны быть полностью
высушены.
Рис.
14
a) Установите моторный и поролоновый фильтры в
контейнер для сбора пыли.
b) b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и закрепите.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
Рис.
15
Нажатием кнопки фиксации разблокируйте
валик щётки и выньте из насадки для пола/ковра
сбоку.
Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
Задвиньте валик щётки сбоку вдоль
направляющего стержня в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки
фиксации.
!
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
* в зависимости от комплектации

75
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем доме (например, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки. Изношенные, с заострившимися
краями рабочие поверхности насадки
могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как
паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Уход
Перед очисткой ручного пылесоса или ручного
аккумуляторного пылесоса необходимо отключить
его и отсоединить кабель зарядного устройства. Вы
можете использовать обычное средство для чистки
пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные
чистящие средства, средства для мытья стёкол
или универсальные моющие средства. Не
погружайте пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
zf
ㅰ孮ヹ嵍崈⎫ṧBBH䵌≨⒉⣆㪰˛
㝽嫻㙟㝉䄋BBH䵌≨恫䕹熂㠡Ử⋰兎剘憞㉧Ṟ悺䕹㘍ヹ䛕㪰⟜˛
嬜ῐ䕹㝽⒉⣆⚹ⱙ䕹䛕⎫ṧ⏰⼱憞熂ἶ悥⊁㝑ῄ⒉⣆㖙㟭˛
嬜㓋巈❧娴嫻㙟桒˛
楽㬈ὦ䔏∴
❧
Ⱡ〔➁ⱘ㋛㊜剘⒉⣆⚹Ẍ欥恴㏶熂ṷ揧丛堋䷃ⱘ⇇❋⯫˛
❧
ⱘ⒉⣆⚹Ẍ欥剘杌⌦➁⒉恴㏶熂ṷ揧剄⯫ᾞ˛
姒㌗Ṝ➁⒉熂嬜㍚Ṝ戜㖏㍚扦熂ṷⱘ⒉⣆⚹Ẍ欥刻➁⒉ṛ㌗
≋˛
ℬ曢
⯶⾪Ɲ
槧㭲ῐ䕹⒉⣆⚹ẜ⊞熂杌㲱〖桙↖杌剄Ɫ
7
Ⱡ㚓˛
〉〖ῐ䕹曹暕䛕↖杌⚹悃墝↖杌˛↖杌⚹〖桙΅䆸梞⯫择䊝
ṛ䛕㍘䦋恴㏶剘㔞ᾭ˛嬜⍐❹㻼ᾟ㘍
0°C
㉧欩㘍
40°C
㚓
↖杌˛
わ䙫␟⡜♏
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
杌⌦➁⒉
㰬⊈㣐戜㖏㍚扦
朗⣆䜣
槽悥寈䁏七
㴲㤚䁏七
槽悥愹
杌⌦➁⒉戜㖏㍚扦
䍊乼⒉桾
㋛㊜
杌㻡旜昭
㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹戜㖏㍚扦
㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹㋛㊜
㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹杌㻡旜昭
↖杌㍘䦋䈙
朗⣆䜣戜㖏㍚扦
↖杌⚹
㰬⊈㣐
㰬⊈㣐❋⯫ⱟ㣐
* 視乎型號而定
*

76
ὦ䔏㈲㋨䄈䷁␟⡜♏
❧
㍚Ṝ㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹䛕戜㖏㍚扦娴揧熂䆇ⱘ⯔⒉⣆⚹
Ẍ欥㌗Ṝ˛
䋠丒␟栔
悺㹖䑗䍊乼ⓝ娣咎䮚˛
❧
ⱘ䍊乼⒉桾⯚央剄㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹䛕悃㱴熂⧓❧㊑䦋˛
䂡㈲㋨䄈䷁␟⡜♏ℬ曢
❧
姒䄋㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹↖杌熂嬜ⱘẜ央✯⒉⣆⚹Ẍ欥ṷ揧剄
⯫ᾞ˛嬜䤋⯫⹃䤋ⰷ央⧶˛
ὦ䔏㜓曢♏⽳
❧
⒉⣆⯝㉡嬜昭旚杌㻡˛
㷬䩡暭⡜䚹
䄋悥㝑ῄ⒉⣆㖙㟭熂㰠㭲ῐ䕹嬜㹖䑗朗⣆䜣˛
❧
ⱘ㊜㍒⽠䅲丫⒉⣆⚹⒉⣆⚹Ẍ欥ṛ㌗Ṝ˛❧
ῐ䕹朗⣆䜣戜㖏㍚扦熂ⱘ朗⣆䜣槽悥愹ṛ㌗Ṝ˛
❧
≺䕹㋛㊜㌗Ṝ朗⣆䜣Ṿ䛕槽悥寈䁏七ⓝ㴲㤚䁏七˛
㹖䫋朗⣆䜣˛
㷬㼻㿥䶙
❧
㌗旜朗⣆䜣˛≺䕹㋛㊜㌗Ṝ朗⣆䜣Ṿ䛕槽悥寈䁏七ⓝ㴲㤚
䁏七˛
(❧ + ❧ )
≺䕹彦㗃㘊⽠㹖暵槽悥寈䁏七ⓝ㴲㤚䁏七䛕䃁⣆˛
匶䁏七ⓝ朗⣆䜣暕咨⥻⥫䃁⣆熂⑀ἶ䕹㲅㹖㵨˛
ῐ䕹ỏ㸹䛕⹔㔷ỏ朗⣆䜣熑䁏七❹央✯⊞㈚《⻦㛏ỏ˛
❧
a) ⱘ槽悥寈䁏七ⓝ㴲㤚䁏七央↶朗⣆䜣˛
b) ⱘ朗⣆䜣央✯槽悥愹ṛ˛
⧓㝚村姒熂⑀③╿㝞〉Ṿ〔嵍崈㘁䁏七˛
㷬㼻✗␟
悃墝䷾寈⊞熂嬜↙昭旚⒉⣆⚹ṷⱘ↖杌丫㌥暵˛
❧
姒䄋⒉⣆⚹↖杌熂嬜ⱘ⯔㖏❹㐣㘒˛㝽杌⚹⑀ἶ䝅䬜㖏❹
⯵↸䛕⁜ᾞ便˛❧
ⱘ↖杌⚹㐣↶杌⚹㘊䛕㏶桾˛
ⱘ↖杌⚹㐣桾㐣↶㐣Ṿ˛
↖杌㚓熂↖杌㍘䦋䈙ⱘ㝔ỿ䵖䈙˛
杌㲱↖㽐熂↖杌㍘䦋ỿ巈嘞䈙ṷ❹㗉≗摩䇕㼖˛㮵㚓⒉
⣆⚹Ṟ⇞↖杌˛ⱘ㐣桾䩌暵悃墝䤋嫞熂㮵㚓↖杌㍘䦋⇞ỿ
巈嘞䈙˛
↖杌㚓熂↖杌⚹ⓝ⒉⣆⚹㝔䛍䈂熂恪㚀㮴⺉䛕䑏岲˛
曢㱇ℬ曢䊧ㄲ㋮䤡䆯
㍘䦋䈙㝔检䦋杌㲱䛕↖杌䌑㆜˛
杌㲱↖㽐熂㍘䦋䈙ⱘ㝔ỿ嘞䈙˛
㍘䦋䈙旔䉞㚓熂墹䦋杌㲱〖桙↖杌˛
ὦ䔏䛛䪲␟⡜♏
␟⡜
❧
΅䯾桾㘊③㔞ᾭ㼢⌦旜昭˛
㎎∝␟⊂
❧
ⱘ㼢⌦旜昭㏹剄㊑村䛕⒉⋬ᾞ便熐
⾈
1
1
杌⌦➁⒉旜⨜悜ᾭ˛
悺䱲◿䛕䢽崻➁㟐㹖㾥⸶ᾭ熂悜徚⚻桄枯⺉ᾟ˛
❹恪⁜⾈䮚䵫Ṝ杌⚹⑀ἶ悥⊁㝑旈䛕悜徚㚓旤˛
⾈
2
2
杌⌦➁⒉旜⨜ἶ㝑欩徚恰悜ᾭ˛
䋊≶悺欩⾈䛕㹖㾥⸶ᾭ˛❹恪⁜⾈Ṝ杌⚹䛕悜徚㚓旤
彔䠾˛
❧
㹖㾥Ṿ䛕㛼₭㚓旤熂㝽杌⚹⑀ἶ刻墝䬪䬜❹⯵↸䫋旤˛嬜ⱘ
⒉⣆⚹䩞㝮➁⒉䛕㘊③ℏ㗭⏄⑀ⱘẜ䬜巈˛
⯶⾪Ɲ
杌⚹䬪䬜㚓杌㻡〖桙昭旚熂⧓㟭䬜巈㚓⒉桾❹徚⌦熂⑀兎
㝔恱㉡➁㟐墹枳㑞˛
* 視乎型號而定
*
*

77
❧
≺䕹戜㖏㍚扦娴旜㰬⊈㣐熂䆇ⱘẜ杌⌦⒉桾㌚≋˛
㴐咨曹暕䛕㩎㻮熂ῐ䕹⊻≑⊻㘈仠亯❹⊈桾ṛ䛕丫桾ⓝ㰬欿˛
ⱘ㰬⊈㣐枳㴐咨ⱟ㣐㏹✯杌⌦⒉桾Ṿ熂ṷ≺䕹戜㖏㍚扦
❋⯫˛
⯶⾪Ɲ杌⌦⒉桾Ṿ〖桙央㝚㰬⊈㣐㊞兎悜ᾭ˛
⯶⾪Ɲ
杌⌦⒉桾㝔⊁ṑ⯫䩜䛕䤹㑞熂΅䢽崻➁㟐䛕䩿梯偝⯫
⧓墹枳䳨䴪䛕䕈䤨 ˛㰠曥ṑ㰆㚓旤〖桙㫳㠶杌⌦⒉桾䛕
⻦愹˛杌⌦⒉桾⻦愹✱䤹㑞㊑恱㉡䛕Ⱨ挄墹枳熂⑀兎㝔恱㉡
ⰷ㝹➁㟐㉧ữ漌➁㟐䮚䴏乌䛕䢽崻➁㟐墹枳㑞˛✱杌⌦⒉
桾䤹㑞偝恱㉡䛕㑞⤯熂奎恱▗㧓Ṟ峱峽˛
ῄ棱
㹖㾥⒉⣆⚹⊞熂〖桙昭旚⒉⣆⚹ṷⱘ↖杌丫㌥暵˛ヹ⑀ἶῐ䕹
㩪㻧䛕⹓╿⢢凱㹖㾥⋢悃墝㹖㾥˛
⯶⾪Ɲ
嬜⍐ῐ䕹⇈䡥䤹㖙㟭䛕䊺┒˚䐌䓔㹖㾥⋢㉧⥫⋰兎㹖㾥䕳┒˛
≘⍐ⱘ⒉⣆⚹㷉❹㲅Ṿ˛
㝽嫻㙟㝉⑀兎✱㋑墤寛㝅偝‿㖊˛
* 視乎型號而定

78
ΕΗΗϔ
Η
Χ
!
ϧη
ϧ
ηη
Η η
η
ϧ η η
Χ η Χ
Χ
Χϔϧ
ηΧϔ
η
Χϔϔϔ
Ηϧ
ϔϔΗ
ϔΧ
ΧΧϔ
ΗΧϔ
ϔΧ ϔ ϔ
ϧΧϧϔΗ
ΧϔϧΕ
ηΗ
ΗΧΧϔ
ηΧ
Η
Χ ϔ ϔ Η
ϧ
ΧϧΗΧϔ
ΕΧϧΗϧΕ
Η
Χϧϧ
ϧη
ϧϔ
ηϧηϔ
Χϧϔ
!
!
ϧ
Χ
ηϧ
ϔϧΗηΗ
ϧϧ
ϧηϧ
ηΗ
ϔ ϧ Η η η
η Χ
Η
!
ϧϔηηη
ϧ
Ε
*
*
*

79
!
Ηϧ ϔ
ϧηη
ηη
Εηϧϔη
ηΕ
ηϧ
ΗϧΗ
ϧ
ϧϧη
Η Ε Η
Ηη
ΧηΧη
ηηϧηϧϧη
ηϧΗηϧϧηΗη
ϧϧη
ϧϧηη
ϧ
ΧΧϧΗ
ηΗ
ϧ
ηηΗΕΗΧ
ϧϧηϧ
ϔηηΧ
Χϔ
Η
ϔ
Η
η
η
Ηηϧϧ
η
η
Χϔ
η
BBH
BBH
16
Ηηϧϧ
η
η
3
ϧϧη
Η Ε Η
6
Ηη
ΧηΧη
ηηηϧϧ
ϧϧηηϧΗ
ϧη
ϧ ηη η Η
ηϧΧϧϧ
ϧϧηη
ϧ
ΧϔΕΗ
ϧ
Χ
ˬ
έ
ΎΑ
Ϧϴ
ΘδΨϧ
ή
Α
ϗ
ή
Α
ϭέ
ΎΟ
ί
ϩΩΎϔΘγ
ί
ϞΒϗΪ
ϴ
ηΎΑϪΘηΩϪΟ
Ϯ
Η
˱
Ύϔτϟ
ήΗΎΑήϧΎθϧϪϧΎϣίΎΗ
ΪϧϮηέΎη
˱
ϼϣΎΪϳΎΑΎϫ
ΩϮηεϮϣΎΧέΎη
x ΪϴϨϞμΘϣϩΎΘγΩΖθϝΎμΗϪΑέέέΎηϢϴγζϴϓ
x ΪϴϫΩΎΟΰϳήϞΧΩέέέΎηϢϴγϪΧΎηϭΩ
x ϣϦηϭέέΎηήϧΎθϧΩϮη
x ήΗΎΑέΎηϥΪηϞϣΎίΪόΑ
έϮρϪΑϥΪηέΎηϞϤϋˬΎϫ
ϣεϮϣΎΧέΎηήϧΎθϧϭϒϗϮΘϣέΎΩϮΧϞΑΎήΘΣ˭ΩϮη
˱
ϕήΑΰϳήίέΎηϞΑΎή
ΪηΎΑϞμΘϣϕήΑϪΑίϮϨϫέΎη
ϪΘϓή
ήγί
˱
ΩΪΠϣέΎηϞϤϋˬΩϮηϞμΘϣϩέΎΑϭΩϭΪΟ
ϣΩϮη
x
˱
ϼϣΎϭΩΎϋέέΎηϭϗήΑϭέΎΟϥΪηϡήΖγϦϤϳ
ϧΕΗ
η
Η
ΧϔΗ
ηΕΗ
ΧΗηΗ
Χϧϔ
ΧΗΗΗ
*
*

80
!
IɰTôØdG ¿C’ Gô¶f ,¬aÉjEG Öéj ÉÑfÉL RÉ¡édG ™°Vh óæY :¬«ÑæJ
AÉæKCG dPh ,á«°VQC’G ¢TôØH QGô°VCG çhóM »a ÖѰùàJ ób IQGhódG
.á°ùæªdG bƒJ
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG Góîà°SG
7
IQƒ°U
ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëàH ºb ôjôëàdG ìÉàØe Y §¨°†dG ÓN øe
.ájhó«dG á°ùæªdG øe É¡LôNCGh ájQÉ£ÑH áeÉ©dG
¥ƒ°ûdG «¶æJ ¢SCGQ
.¬aÓNh ¿ÉcQC’Gh ¥ƒ°ûdG «¶æàd
8
IQƒ°U
áëàa »a ,°ûdÉH í°Vƒe ƒg ɪc ,¥ƒ°ûdG «¶æJ ¢SCGQ Ö«côàH ºb
.ájQÉ£ÑH áeÉ©dG á°ùæªdÉH §Ø°ûdG
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG øë°T
9
IQƒ°U
É¡à«ÑãJh ɡѫcôàH ºb ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG øë°T ¢Vô¨d
.í«ë°üdG Ö«côàdG IÉYGôe Y ¢UôMG .ájhó«dG á°ùæªdG »a
ª©dG øe AÉ¡àf’G ó©H
10
IQƒ°U
.RÉ¡édG bhCG «¶æàdG øe AÉ¡àf’G ó©H
áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØJ
ó©H áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØJ »¨Ñæj Ió«L «¶æJ áé«àf dEG ƒ°Uƒd
.«¶æJ ᫪Y c
11
IQƒ°U
.ájhó«dG á°ùæªdG øe ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG êôNCG
7
IQƒ°U
øe ¬LôNCGh ôjôëàdG QR ᣰSGƒH áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëàH ºb
.ôëªdG IóMh
12
IQƒ°U
øe ¢†ÑªdG ᣰSGƒH »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa êôNCG
.áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN
.áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN jôØàH ºb
ôàØdG «¶æJ
13
IQƒ°U
ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa êôNCG .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëàH ºb
(
12
IQƒ°U +
11
IQƒ°U) .áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN øe »éæØ°SE’G
ÓN øe »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa «¶æàH ºb
.¢†«ØæàdG
.áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõNh ôàØdG °ùZ øªj ójó°ûdG ñɰùJ’G ádÉM »a
ôJGh ,±ÉL jóæe Góîà°SÉH áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN í°ùeG dP ó©Hh
.¬Ñ«côJ IOÉYEG Ñb ÉeɪJ é«d ôàØdG
14
IQƒ°U
a ( ™«ªéJ ¿GõN »a »éæØ°SE’G ôàØdGh ôëªdG ájɪM ôàa Ö«côàH ºb
.áHôJC’G
b (.ôëªdG IóMh Y áHôJC’G ™«ªéJ ¿GõN â«ÑãJh Ö«côàH ºb
áeóîd Éfõcôe jôW øY IójóL ôJÓa Y ƒ°üëdG øªj áLÉëdG óæY
.AdG
á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ «¶æJ
HÉc øY É¡°üaG hCG á°ùæªdG ±ÉjEÉH ºb áfÉ«°U ɪYCG ájCG AGôLEG Ñb
.øë°ûdG
15
IQƒ°U
É¡Ñë°SGh ôjôëàdG ìÉàØe jôW øY IQGhódG IɰTôØdG ôjôëàH ºb
.á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ øe ÖfÉéd
Y ¢üe Góîà°SÉH IɰTôØdG Y áØàH ºb
.dòd ¢ü°üîªdG õëdG OGóàeG
»a »«dódG Ö«°†dG OGóàeG Y ÖfÉédG øe IQGhódG IɰTôØdG NOCG
.ôjôëàdG ìÉàØe jôW øY É¡à«ÑãàH ºbh ,á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ
!
IɰTôØdGh ’EG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ «¨°ûJ Rƒéj ’ :¬«ÑæJ
.áÑcôe IQGhódG
!
:¬«ÑæJ
á©«Ñ£d É
k
©ÑJ Ée
m
áLQóH cBÉàd äÉ«°VQC’G «¶æJ ¢ShDhQ ¢Vô©àJ
«Y ø«©àj Gòd .(…ôéëdG hC!"#$°üdG á«°VQC’G
óYGƒdG .᪶àæe äGôàa Y «¶æàdG ¢SCGôd ácôëàªdG IóYÉdG ¢üëa
çhóM »a ÖѰùàJ ¿CG øªj «¶æàdG ¢SCGôd ±GƒëdG IOÉM ácBÉàªdG
äÉ«°VQC’G hCG ¬«cQÉÑdG ãe ,á°SɰùëdG áѰüdG äÉ«°VQC’ÉH QGô°VCG
ób »àdG QGô°VC’G øY á«dhDƒ°ùe ájCG á©fɰüdG á¡édG ªëàJ ’h .™ª°ûªdG
.äÉ«°VQC’G «¶æàd ácBÉàe ¢SCGQ Góîà°SG øY èàæJ
ájÉæ©dG
áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG hCG ájhó«dG á°ùæªd «¶æJ …CG AGôLEG Ñb
É¡H ájÉæ©dG øªjh .øë°ûdG HÉc øY É¡°üah É¡aÉjEG Öéj ájQÉ£ÑH
.¥Gƒ°SC’G »a ádhGóàªdG á««à°SÓÑdG OGƒªdG äÉØ¶æe óMCG Góîà°SÉH
!
hCG êÉLõdG äÉØ¶æe hCG á°TOÉN OGƒe óîà°ùJ ’ :¬«ÑæJ
»a á°ùæªdG ôª¨J ’h .¢VGôZC’G ™«ªéd áeóîà°ùªdG äÉØ¶æªdG
.GóHCG AɪdG
.á«æa äÓjó©J ájCG ÉNOEG ëH ߨàëf
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
*
*

81
ar
.
BBH2 äGRGô£dG á°ù°S øe ¢TƒH á°ùæªd QÉ«àNG Éfó©°ùj
äGRGô£dG á°ù°S øe áYƒæàe äÓjOƒe ìô°T Gòg Góîà°S’G «dO hÉæàj
áMhô°ûªdG FÉXƒdGh äGõ«¡éàdG ¢†©H Ñ£æJ ’CG OQGƒdG øe dòd .
BBH2
äÉëªdG Góîà°SG Y Qɰüàb’G «Y ø«©àjh .à°ùæe jOƒe Y
É
k
°ü«°üN Égôjƒ£J ºJ ób É¡fEG å«M ,¢TƒH øe á«°UC’G á««ªàdG
.áæªe «¶æJ áé«àf °†aCG «ëàd à°ùæªd
!Qƒ°üdG äÉëØ°U Oôa Lôj
RÉ¡édG °Uh
1 á«FÉHô¡dG IɰTôØdG ™e á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ
2 IQGhódG IɰTôØdG ôjôëJ QR
3 äÉNɰùJ’G ™«ªéJ ¿GõN
4 ôëªdG ájɪM ôàa
5 »éæØ°SEG ôàa
6 ôëªdG IóMh
7 á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ ôjôëJ ìÉàØe
8 ¥ƒ°ûdG «¶æJ ¢SCGQ
9 ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
10 ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàØªdG
11 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ôjôëJ ìÉàØe
12 ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe
13 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
14 ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàØªdG
15 äÉNɰùJ’G ™«ªéJ ¿GõN ôjôëJ ìÉàØe
16 øë°ûdG HÉc
17 IQGhódG IɰTôØdG
18 IQGhódG IɰTôØd »«dódG Ö«°†dG
Iôe hC’ Góîà°S’G Ñb
1
IQƒ°U
.¬à«ÑãàH ºbh RÉ¡éd »°ù«FôdG º°ùédG Y ¢UôëH ¢†ÑªdG Ö«côàH ºb
2
IQƒ°U
.É¡à«ÑãàH ºbh á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ »a ájhó«dG á°ùæªdG Ö«côàH ºb
Öë°SGh ôjôëàdG ìÉàØe Y §¨°VG á«°VQC’G «¶æJ ¢SCGQ Ød
.«¶æàdG ¢SCGQ øe ájhó«dG á°ùæªdG
øë°ûdG
!
:¬«ÑæJ
C
.BBH
.BBH
16
ájhó«dG á°ùæªdG Góîà°SG
§Ø°ûdG
4
IQƒ°U
.º¡°ùdG %ÉéJG »a »b’õf’G ìÉàØªdG §¨°VG
§Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V
5
IQƒ°U
:§Ø°ûdG IQób §Ñ°†d ,܃ZôªdG ™°VƒdG dEG »b’õf’G ìÉàØªdG ôM
1 1 ™°VƒdG
.á«FÉHô¡dG IɰTôØdG «¨°ûJ ¿hO §Ø°ûdG
™eh AɰùªdG äÉ«°VQC’G Y ᣫ°ùÑdG «¶æàdG ɪYCÉH É«d
.ájɨd ¢†Øîæe «¨°ûJ è«é°V iƒà°ùe
.°übC’G «¨°ûàdG øeR dEG áLQódG %òg »a RÉ¡édG °üj
2 2 ™°VƒdG
.á«FÉHô¡dG IɰTôØdG «¨°ûJ ™eh IQób °übCÉH §Ø°ûdG
øeR Éæg RÉ¡édG ëj.á°UÉîdG äÉÑ£àªdG äGP «¶æàdG É¡ªd
.ô°übCG «¨°ûJ
6
IQƒ°U
ôM °ûH RÉ¡édG ™°Vh øªj Iô«°üb äGôàØd §Ø°ûdG ±ÉjEG ádÉM »a
»a Ó«b ÉeC’G dEG á°ùæªdG ádÉeEÉH ºb ¢Vô¨dG Gò¡dh .áaô¨dG »a
.«¶æàdG ¢SCGQ %ÉéJG
ájQÉ£ÑdG øë°T ádÉM ø«Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªdG ¢†Ñe
ájQÉ£ÑH áeÉ©dG ájhó«dG á°ùæªd »b’õf’G ìÉàØªdG
ϪϴΒϨΗΔδϨϜϤϟΕΎϳέΎτΑϦΤηϰϠϋΓήϣϝϭϷϞϴϐθΘϟϞΒϗιήΣ
ϦΤθϟϦϴΒϣ˯ΎϔτϧϰΘΣΔϠϣΎϛΓέϭΩΔϴΎΑήϬϜϟ
Δ
x ϒϠΨϟΎΑΩϮΟϮϤϟίΎϬΠϟβΒϘϣϲϓϦΤθϟϞΑΎϛϞΧΩ
x ϲΎΑήϬϜϟβΒϘϤϟϲϓϦΤθϟϞΑΎϛβΑΎϗϞΧΩϭ
x
ϦΤθϟΔϴϠϤϋϦϴΒϣ˯ϲπϳ
x ϦϴΒϣΊϔτϨϳϭΎϴϜϴΗΎϣϮΗϭΓέϭΪϟ˯ΎϬΘϧΪόΑϦΤθϟΔϴϠϤϋϒϗϮΘΗ
ˬϦΤθϟ
ΔϴΎΑήϬϜϟΔϜΒθϟϦϣϦΤθϟϞΑΎϛϞμϔ˵ϳ
Ϣ
ϟϥ·ϭϰΘΣ
ΓΩΎϋ·ϭΔϴΎΑήϬϜϟΔϜΒθϟϦϣϦΤθϟϞΑΎϛωΰϧΔϟΎΣϲϓϭ
ΓΪϳΪΟϦΤηΓέϭΩΪΒΗˬϪϠϴλϮΗΓΩΎϋ·ϭ
ωϲ
x ϖϠϘϠϟϮϋΪϳϻϭϲόϴΒρήϣϮϫΔϧϮΨδϠϟΔδϨϜϤϟϭϦΣΎθϟνήόΗ
3
IQƒ°U
ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺐﺴﺣ*
*

82
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
mailto:info@elektro-servis.com
Rruga e Kavajes,
Tel.: 4 480 6061
mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Sie erreichbar.
AU Australia
Tel.: 1300 369 744*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
71000 Sarajevo
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
Tel.: 777 78 007
mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
Telegrafvej 4
Tel.: 44 89 80 18
EE Eesti, Estonia
11313 Tallinn
mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee
www.renerk.ee
ES España, Spain
Parque Empresarial PLAZA,
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
FR France
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Accessoires:
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/19

83
GB Great Britain
Wolverton
www.bosch-home.co.uk
for exact charges.
Central Branch Service
mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
10000 Zagreb
Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
mailto:BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
Walkinstown
www.bosch-home.ie
for exact charges
IL Israel
1, Hamasger St.
www.bosch-home.co.il
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Noatuni 4
www.sminor.is
IT Italia, Italy
mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
BSH Home Appliances LLP
mailto:ALA-Service@bshg.com
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
P.O. Box 90449
LT Lietuva, Lithuania
www.senukai.lt
Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
03116 Vilnius
mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-spare@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
1067 Riga
mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv
1039 Riga
mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
GORENEC
1000 Skopje
MT Malta
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
www.lintel.com.mv
01/19

84
NL Nederlande, Netherlands
Taurusavenue 36
mailto:bosch-contactcenter@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
Grensesvingen 9
0661 Oslo
mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
Centrala Serwisu
www.bosch-home.pl
PT Portugal
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
BOSCH Service centre,
P.O. Box 7997
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
#01-01 Techplace 1
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
TH Thailand,
Bangkok, 10310
www.bosch-home.com/th
TR Türkiye, Turkey
ve Ticaret A.S.
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan,
台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
ශઅͱ˖ө뻟
DzઅϢ˖ʖϠ
хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Tel.: 0800 368 888
mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
70000 Ferizaj
XS Srbija, Serbia
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za

85
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.

86
Η 2012/19/EU Η Η
Η Χ
(waste electrical and electronic- WEEE)
Η .Ε Χ Η ϧΗ Η
Η Η Ε Η
.Ε ϧ Η Η η
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ar
!" #$%&' ()*+ ,-*) .-/01 2012/19/EU #.
*.' #$%&' '1 2'"' *.+1 - 32%.-"!21
((waste electrical and electronic equipment - WEEE
(456 4#' $%.
1" ,-*) 2' #. $.$. -/ (7%*. $%8 9'. 9-*
231 4!-' *:/$ &.;%" - *:!;% #$%&' '1
2'"' . %7!!" (1 2"#.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve
všech zemích EU.
hu
zf
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器
和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟
的舊電器回收和再造的規章制度。

87
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘ imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.

88
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanove-
né naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně
totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič
zakoupen. Uznání záruky musí být předloženy účtenky
CS Podmínky záruky
ZF
本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條 件。
ϧΗ η η ϧϧ Η Η ϧ Ε η
Χ η ϧΗ Ε .Ε η
ϧ Εϧ ϔΗ .ϧ Ε Η
.Ε Χ
FA

89
-
-
-
-
!
"
#"
18182
$%

90

91

92
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

93
&'()*+,-./,-/()
01123(*145678.3(
,,,*,(92:9*2
;9:,.<(2,
,=/,
/*---9)
>)/++?,+-
-
-
-
-
@
-
-
-
-
-
-

94
?2,
*<
A/*)+-
/
0',,
0
2,
2)+-( B,+< B-,
BBH21621 VXAS011V16 20.01.2016 19.01.2021
BBH21622 VXAS011V16 20.01.2016 19.01.2021
BBH21631 VXAS011V16 20.01.2016 19.01.2021
BBH21632 VXAS011V16 20.01.2016 19.01.2021
BBH216RB3 V
XAS011V16 20.01.2016 19.01.2021
BBH625M1 VCAS010V25 20.01.2016 19.01.2021
BBHMOVE1N VXAS010V00 20.01.2016 19.01.2021
BBHMOVE2N VXAS010V00 20.01.2016 19.01.2021
BBHMOVE3N VXAS010V00 20.01.2016 19.01.2021
BCH6256N1 VCAS010V25 20.01.2016 19.01.2021
BCH65RT25KVCAS010V25 20.01.2016 19.01.2021
20.01.2016 19.01.2021
BCH6ATH25 VCAS010V25 20.01.2016 19.01.2021
BCH6ATH25
KVCAS010V25 20.01.2016 19.01.2021
BCH6L2561 VCAS010V25 20.01.2016 19.01.2021
BCH6ZOOO VCAS010V25 20.01.2016 19.01.2021
BGC1U1550 VRBS22X2V0 12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
BGL252000 VBBS25Z2V0
BGL252101 VBBS25Z2V0
BGL252103 VBBS25Z2V0
BGL32000 22.01.2016 21.01.2021
BGL32003
22.01.2016 21.01.2021
BGL32500 22.01.2016 21.01.2021
VBBS22Z35M 22.01.2016 21.01.2021
BGL35MOV15 VBBS22Z35M 22.01.2016 21.01.2021
BGL35MOV16 VBBS22Z35M 22.01.2016 21.01.2021
VBBS22Z35M 22.01.2016 21.01.2021
BGL35SPORT VBBS25Z35M 22.01.2016 21.01.2021
22.01.2016 21.01.2021
22.01.2016 21.01.2021
22.01.2016 21.01.2021
06.09.2016 05.09.2021
BGN21700 29.12.2015
BGN21702 29.12.2015
29.12.2015
BGS11700
12.02.2016 11.02.2021
BGS11702 12.02.2016 11.02.2021
BGS11703 12.02.2016 11.02.2021
VRBS22X2V0 12.02.2016 11.02.2021
VRBS22X2V0 12.02.2016 11.02.2021
VRBS22X2V0 12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
BGS2UPWER1 VRBS25X2V0 12.02.2016 11.02.2021
BGS2UPWER2 VRBS25X2V0 12.02.2016 11.02.2021
BGS2UPWER3 VRBS25X2V0 12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
12.02.2016 11.02.2021
23.07.2013
VRBS25X2V0 12.02.2016 11.02.2021
17.02.2016 16.02.2021
17.02.2016 16.02.2021
BGS52530 VCBS25X5V0 17.02.2016 16.02.2021
BGS5PWERVCBS25X5V0 17.02.2016 16.02.2021
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 12.02.2016 11.02.2021
BGS5ZOORU VCBS25X5V0
17.02.2016 16.02.2021
BGS62530 VCBS25X6V0
17.02.2016 16.02.2021
BHN09070 VXAS021V09 16.11.2016 15.11.2021
16.11.2016 15.11.2021
BHN20110 VXAS021V20 16.11.2016 15.11.2021
BKS3003 VCAS010V00 20.01.2016 19.01.2021
VBBS550V20 29.12.2015
BS55 22.01.2016 21.01.2021
BS55 22.01.2016 21.01.2021
VBBS600V00 29.12.2015
VBBS600V02
22.01.2016 21.01.2021
VBBS600V02 22.01.2016 21.01.2021
BSGL2MOV30 VBBS550V20 29.12.2015
BSGL2MOV31 VBBS550V20 29.12.2015
VBBS600V02 22.01.2016 21.01.2021
VBBS625V00 22.01.2016 21.01.2021
BSGL52531 VBBS25Z5V0 22.01.2016 21.01.2021
29.12.2015
BSN1701RU 29.12.2015
BSN2100RU VCBS122V00
29.12.2015

95

8001048749 990408
5REHUW%RVFK+DXVJHUlWH*PE+
&DUO:HU\6WUDH
0QFKHQ*(50$1<
ZZZERVFKKRPHFRP
%HUDWXQJXQG5HSDUDWXUDXIWUDJEHL6W|UXQJHQ
'(
$7
&+
'LH.RQWDNWGDWHQDOOHU/lQGHUILQGHQ6LHLPEHLOLHJHQGHQ.XQGHQGLHQVW9HU]HLFKQLV
ঐ㾵ᇬ⭞䴱ಞ㛗Գᴿ䲆ޢ
ᐸޝ⒌⍨ᆆ㺍㲕⁉
ᇘᵃሾ㐐
www.bosch-home.com.tw
