SINGER 7469Q Confidence Sewing and Quilting Machine

User Manual - Page 75

For 7469Q.

PDF File Manual, 82 pages, Read Online | Download pdf file

7469Q photo
Loading ...
Loading ...
Loading ...
75
PIED POUR POINT BOURDON
Le pied pour point bourdon est doté de rainures afin que
les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il
convient bien pour la couture de points bourdon et comme
remplacement pour le pied universel lors de la couture de
points extensible.
Les points zigzag serrés sont appes points bourdon. Ils
conviennent bien au faulage et aux coutures par application.
Pour le point bourdon, diminuer légèrement la tension du l
supérieur. Utiliser un soutien en papier ou de l’entoilage pour
les tissus très ns an d’éviter la formation de fronces.
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATEN
El pie prensatelas para tejido satén está rebajado para
permitir que las puntadas densas pasen cilmente bajo la
pata. Es muy útil para coser puntadas en satén y es una
alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen
puntadas elásticas.
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada satén. Esta
es una puntada atractiva usada para apliques, atacados y
presillas. Aojar suavemente la tensión del hilo superior para
esta puntada. Usar papel de seda ó entretela no tejida, para
evitar las arrugas en materiales nos.
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACION OTRA
AIGUILLE DOUBLE
Une aiguille double procure deux rangées de points parallèles
pour les nervures, les coutures de recouvrement à plat et des
effets décoratifs.
Quand on utilise l’aiguille double,
la largeur du point ne doit
jamais excéder le repère «aiguille double», en rapport avec
le point que vous avez sélectionné. Sinon, vous casserez des
aiguilles et risquez d’abîmer votre machine.
L’utilisation dune aiguille double de 3 mm de la marque
Singer (Style 2025) est fortement recommandée.
ENFILAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE
1. Placer une bobine de l sur chaque porte bobine. Procèder
à lenfilage comme si vous naviez quun fil jusquaux
guides l de l’aiguille. Passez un l dans chaque guide l et
dans chaque aiguille d’avant en arrière.
2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire
accomplir au volant un tour complet. Tirer les deux ls vers
le haut pour faire remonter le l de la canette. Passer ces
trois ls sous le pied presseur et laisser dépasser à l’arrière
de celui-ci 6” (15 cm).
APLICACION DE DOS AGUJAS
Dos-agujas produce dos riña de puntadas pararelas para
alforza de alfiler, puntadas superiores dobles y puntadas
decorativos.
Cuando utilice “agujas dobles”,
el ancho de la costura no
deberá nunca ajustarse por encima de la separación de
la
“aguja doble”, sin importar la puntada seleccionada. De no
hacerlo así se romperán las agujas y podría resultar dañada
la máquina.
Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm
marca Singer.
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS
1. Colocar el carrete sobre cada pasador. Enhebrar dos hilos
donde guía del hilo dobre exceptivo es proveído. Tirar un
hilo a través de cada de ga y a través de cada aguja
desde delante a atrás.
2. Recoger el hilo de bobina como el costura del aguja sólo.
Tirar tres hilos juntos bajo de pie prensatelas de delante a
atrás , dejando alrededor de 6” (15 cm).
Suggestions utiles:
1. Sélectionnez toujours le mode Aiguille double
avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute
rupture de l’aiguille double.
2. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient
en mode de couture normale. L’aiguille double
est activée uniquement quand le commutateur
d’aiguille double est allumé en rouge.
Consejos útiles:
1. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes
de seleccionar un patn. De esta manera se evitará
cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.
2. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo
de costura normal. La aguja doble está activa
solamente cuando la puntada de aguja doble se
enciende de rojo.
REMARQUE: Il est impossible dutiliser lenfile-
aiguille pour enler l’aiguille double.
NOTA: El enhebrador no se puede usar para
enhebrar la aguja doble.
Loading ...
Loading ...
Loading ...