
®
SEWING MACHINE
Owner's Manual
MAQUlNA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE A COUDRE
Manuel d'instructions
Model, Modelo, Modele 385.15516000
O
O
744-800-083 Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. www.sears.com

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water
or other liquid.
WARN ING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off ("_") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord.To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off ("(_ ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner's manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
I When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run
the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su m_quina de coser est_ diseSada y construida s61opara use dom6stico.
Antes de usar esta m_quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
PELIGRO- Para reducir et riesgo de descarga electrica:
1. La maquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma etectrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombitla.
Reemplazar la bombitla con una det mismo tipo de 15 vatios
3. No debe recogerla si se ha caido al agua, descon_cteta inmediatamente.
4. No coloque o guarde la m_quina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bafiera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
ADVERTENClA_ Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o daSo alas
personas:
1. No permita que su maquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de
niSos.
2. Utilice esta maquina s6to para et uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual.
Use solamente accesorios recomendados per et fabricante como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta m_quina si hay un cable o ctavija daSada, si no funciona apropiadamente, si se ha
caido o daSado, o si ha caido en agua. Devuetva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado
m_s cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecanico o electrico.
4. Nunca opere la m_quina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la
m_quina de coser y el pedal de control libre de acumulaci6n de pelusa, potvo y residues de teta.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado ("O"), luego retire el enchufe de la toma
el6ctrica.
9. No desconecte tirando det cable. Para desconectar, tire del enchufe, no det cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la m_quina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utitice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la maquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar et carrete o cambiar el prensatetas.
15. Siempre desconecte la maquina de coser de la toma el6ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en et manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, cotoque una pieza de tela debajo det el prensatelas
y haga funcionar la maquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpietas y cosa normalmente.
II

IMPORTANTES CONSIGNES DE SI CURITI
ATTENTION
Votre machine a coudre n'est con_ue et construite que pour l'usage menager.
Avant d'utiliser cotte machine a coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les regles de securit6 et les consignes
d'utilisation.
DANGER_Comment reduire le risque de choc etectrique:
1. Une machine ne devrait jamais _tre laissee sans surveillance Iorsqu'elle est branchee. D6branchez cette machine
de la prise electrique immediatement apr_s I'avoir utilisee et avant d'entreprendre son entretien.
2. Debranchez toujours la machine avant de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique
de 15 watts.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombee darts l'eau. Debranchez-ta immediatement.
4. Ne placez pas la machine a un endroit o_ etle risque de tomber ou d'etre entraTn6e dans un bassin ou un evier.
Ne placez pas la machine dans de l'eau ou tout autre liquide.
AMERTISSEM ENT-Commentreduire le risque de br01ure, d'incendie, de choc 61ectrique, ou de
blessure:
1. Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuliere dolt _tre apportee Iors de I'utitisation de cette machine
pros ou par des enfants.
2. N'utitisez cette machine que pour l'usage pr6vu par le constructeur, et qui est decrit darts ce manuel.
N'utitisez que les accessoires recommandes par le fabricant, comme indiqu_ dans ce manuel.
3. N'utitisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation ou la prise sont endommages, si elle ne fonctionne
pas correctement, si elle est tomb_e ou est endommag6e, ou si elle est tomb6e a I'eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une verification, une r6paration, un r6glage electrique
ou mecanique.
4. N'utitisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstru6es. Maintenez les ou'fes d'a6ration fibres
de toute accumulation de charpie, de poussi_re et de fibres de tissu.
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6. N'utitisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits a6rosols, ou d'oxygene.
8. Avant de d6brancher la machine, placez tousles cotrSles a OFF (ou a _), puis retirez la prise.
9. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise a la main, pas le cordon.
10. E_loignezles doigts des parties mobiles. Faites particutierement attention autour de I'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropri6e. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille.
12. N'utitisez aucune aiguitle tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fl6chir et de casser l'aiguilte.
14. E_teignez la machine chaque fois que vous effectuez des reglages dans la r6gion de I'aiguille, tels que: enfiler
I'aiguille, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etc.
15. Debranchez systematiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque
vous effectuez les op6rations d'entretien decrites darts ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
I Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
Ill

WARRANTY
FULL 25YEARWARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULLTWOYEARWARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship
which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic
components, switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical
service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service
is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
......................... Sears, Roebuck and Co;, D/817 WA, H.offma.n Esta.tes,.IL 6.0179 .........................
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 A_IOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 afros desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 afros desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones
el6ctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRETODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 d[as desde la fecha de la compra Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mecanico necesario para la apropiada operacihn de la m_quina de coser, excepto para mantenim=ento normal. El servicio de
garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los
Estados Un_dos.
SI ESTA M,_QUINA DE.COSER SE UTILIZA PARA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER LA COBERTURA DE
GARANT A C TADA MAS ARR BA ES VAL DA UN CAMENTE DURANTE 90 D AS A PART R DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti_ le da a usted derechos legales espec[ficos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de
estadb a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
OARANTIE
GARANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
apparai'tra darts le m6canisme de votre machine.
GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux arts, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui
apparai'tra dans le moteur, le c_blage, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou
electroniques.
GARANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIF:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et re_lage necessaires
au bon foncdonnement de la machine; I'entretien ordinaire etant _ la charge de I'utilisateur. Pour beneficier aes avantages
qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, partout aux Etats-
Unis.
SI CETT.E MACHINE A COUDRE SERT .ADES FINS COMMERClALES OU DE LOCATION, LA OARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits legaux precis, et eventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une etat _ une
autre.
............................ S.e.ars.,.Ro.ebuc.k.and.C.o., D./817W.A, .Hoff.m.an Estates, IL.60179. ............................
IV

s
Machine Specifications
Item
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Stitch package (Stitch functions):
(Built-in stitchs):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight (Net):
Specification
Over 730 r.p.m.
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
34
16
1 step built-in buttonhole
W 15.4" (390 mm) x D 6.1" (155 mm) x H 11.4" (290 mm)
13.5 Ibs (6.2kg)
s
Especificaciones de la m&quina
Articulo
Velocidad de costura (M_xima):
Longitud de pontada:
Ancho de puntada:
Nemero de puntadas (Funcionamiento de puntadas):
(Integradas):
Ojales:
Dimensiones de la m_quina:
Peso:
Especificacibn
M_s de 730 r.p.m,
4 mm (M_xima)
5 mm (M_xima)
34
16
Funci6n de ojal incorporado de 1 paso
390 mm (15.4") de ancho x 155 mm (6.1") de profundidad x
290 mm (11.4") de altura
6,2kg (13.5 Ibs)
S
Caract_ristiques de la machine
Description
Vitesse de couture (Maximum):
Longueur du point:
Largeur du point:
Ensemble de points (points de couture):
(points int6gr6s):
Boutonniere:
Dimensions de la machine:
Poids de la machine:
Caractdristiques
730 points-minute en outre
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
34
16
Boutonniere int6gr6e en 16tape
Largeur: 390 mm (15.4") x Profondeur: 155 mm (6,1") x
Hauteur: 290 mm (11,4" )
6,2kg (13.5 Ib)
V

TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Cabinet and Tote Bags ................................................... 2
Names of Parts .............................................................. 2
Available Accessories and Attachments ........................ 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ........................... 6
For Your Safety ............................................................... 6
Operating Instructions .................................................... 6
Controlling Sewing Speed .............................................. 6
Setting Spool Pins .......................................................... 8
Presser Foot Lifter .......................................................... 8
Thread Cutter ................................................................. 8
Accessory Box ............................................................... 8
Free-arm Sewing .......................................................... 10
• For free-arm sewing ................................................... 10
• For flat-bed sewing .................................................... 10
Changing Needle ......................................................... 10
Changing Presser Foot ................................................ 10
• To remove .................................................................. 10
• To attach .................................................................... 10
Presser Foot Types ...................................................... 12
• Zigzag foot ................................................................. 12
• Straight stitch foot ...................................................... 12
• Automatic buttonhole foot .......................................... 12
• Zipper foot .................................................................. 12
• Satin stitch foot .......................................................... 12
Selecting Needle and Fabric ........................................ 14
Bobbin Winding ....................................................... 18-22
• Removing bobbin case .............................................. 18
• Bobbin winding ...................................................... 18-20
• Inserting bobbin ......................................................... 22
Threading the Machine ................................................ 24
• Threading the machine .............................................. 24
• Drawing up bobbin thread .......................................... 24
Adjust the Needle Thread Tension for
Straight Stitch ............................................................... 26
• Correct tension .......................................................... 26
• Tension is too tight ..................................................... 26
• Tension is too loose ................................................... 26
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch .... 28
• Correct tension .......................................................... 28
• Tension is too tight ..................................................... 28
• Tension is too loose ................................................... 28
Stitch Selector .............................................................. 30
Stitch Length Control .................................................... 30
Adjusting Stretch Stitch Balance .................................. 30
Reverse Stitch Control ................................................. 30
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING
Straight Stitch ............................................................... 32
• Starting to sew ........................................................... 32
• Finishing sewing ........................................................ 32
Use the Seam Guides .................................................. 32
Turn a Square Corner .................................................. 32
Topstitching .................................................................. 34
Zipper Sewing .................................................... 34-36
• Fabric preparation ................................................. 34
•To sew ................................................................... 36
To Drop or Raise the Feed Dogs ............................. 38
Darning ................................................................... 38
SECTION IV. ZIGZAG STITCHES
Basic Zigzag ............................................................ 40
Satin Stitch .............................................................. 40
Monogramming ....................................................... 42
Applique .................................................................. 42
Bar Tacking .............................................................. 44
Button Sewing ......................................................... 44
Overcasting Stitch ................................................... 46
SECTION V. UTILITY STITCHES AND
DECORATIVE STITCHES
Blind Hem Stitch ...................................................... 48
Lace Work ............................................................... 48
Multiple Zigzag Stitch .............................................. 50
• Seam finishing ...................................................... 50
• Mending ................................................................ 50
Shell Stitch .............................................................. 50
Box Stitch ................................................................ 52
Decorative Stitch of Geometric Patterns ................. 52
SECTION VI. STRETCH STITCHES
Straight Stretch ....................................................... 54
Rick-rack Stretch ..................................................... 54
Overcast Stretch Stitching ....................................... 56
• Strafing to sew ...................................................... 56
Smocking ................................................................ 56
•To sew ................................................................... 56
Serging .................................................................... 58
Elastic Stretch Stitch ............................................... 58
Decorative Stretch Patterns .................................... 58
SECTION VII. BUTTONHOLE
Automatic Buttonhole ......................................... 62-64
• Preparation for sewing .......................................... 62
•To sew .............................................................. 62-64
Corded Buttonhole .................................................. 66
SECTION VIII. CARE OFYOUR MACHINE
Replacing the Light Bulb ......................................... 68
Cleaning the Feed Dogs ......................................... 68
Cleaning the Shuttle Race ...................................... 70
• Cleaning the shuttle area ...................................... 70
• Replacing shuttle assembly .................................. 70
Oiling the Machine .................................................. 72
• Oil behind the face cover ...................................... 72
• Oil the Shuttle area ............................................... 72
Troubleshooting ....................................................... 74
VI

INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete y bolsa de mano .................................................. 3
Nombre de las partes .......................................................... 3
Accesorios y refacciones disponibles ................................. 5
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUlNA
PAPA COSER
Conexi6n de la m_quina a la red el6ctrica .......................... 7
Para su seguridad ............................................................... 7
]nstrucciones para la operaci6n .......................................... 7
Control de la velocidad de costura ...................................... 7
Ajuste de los porta-carretes ................................................ 9
Palanca de elevaci6n del prensatelas ................................. 9
Cortahilos ............................................................................ 9
Estuche de accesorios ........................................................ 9
Brazo para costura tubular ................................................ 11
• Para costura tubular ........................................................ 11
• Para costura plana .......................................................... 11
Cambio de aguja ............................................................... 11
Cambio de prensatelas ..................................................... 11
• Para remover .................................................................. 11
• Instalaci6n ................................................................... 11
Tipos de prensatelas ......................................................... 13
• Prensatelas para zig-zag ................................................ 13
• Prensatelas para puntada recta ...................................... 13
• Prensatelas para ojal autom_tico ................................... 13
• Prensatelas para cremalleras ......................................... 13
• Prensatelas para puntada decorativa ............................. 13
Selecci6n de hilo y tela ..................................................... 15
Embobinado de la canilla ............................................. 19-23
• C6mo sacar el portacanillas ........................................... 19
• Embobinado de la canilla ........................................... 19-21
• Colocaci6n de la canilla .................................................. 23
Enhebrado del hilo de la aguja .......................................... 25
• Enhebrado del hilo de la aguja ....................................... 25
• Extracci6n del hilo de la canilla ....................................... 25
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para
puntada recta ................................................................... 27
• Tensi6n correcta .............................................................. 27
• El hilo est_ demasiado tenso .......................................... 27
• El hilo est_ demasiado flojo ............................................ 27
Ajuste de la tension del hilo de la aguja para
puntada zig-zag ................................................................ 29
• Tensi6n correcta .............................................................. 29
• El hilo est_ demasiado tenso .......................................... 29
• El hilo est_ demasiado flojo ............................................ 29
Selector de patr6n ............................................................. 31
Control de la Iongitud de puntada ..................................... 31
Equilibrio de los patrones distorsionados ......................... 31
Control de puntada reversa ............................................... 31
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
Puntada recta .................................................................... 33
• Para empezar a coser .................................................. 33
• Para terminar la coser .................................................. 33
Uso de las guias de costura ........................................... 33
Para girar en esquinas de _ngulo recto ......................... 33
Costura a la vista ........................................................... 35
Costura de cremalleras 6 cierres .............................. 35-37
• Preparaci6n de la tela .................................................. 35
• Para coser .................................................................... 37
C6mo bajar/subir los dientes del transporte .................. 39
Zurcido ........................................................................... 39
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag ........................................................ 41
Puntada en sat6n ........................................................... 41
Monogramas .................................................................. 43
Aplicaciones ................................................................... 43
Puntada de refuerzo ....................................................... 45
Costura de botones ........................................................ 45
Puntada de sobrehilado o remate .................................. 47
SECClONV. PUNTADAS UTILESY PUNTADAS
DECORATIVAS
Dobladillo invisible .......................................................... 49
Trabajos con encajes ..................................................... 49
Puntada de mQltiple zig-zag ........................................... 51
• Cosido final .................................................................. 51
• Zurciendo o remendadando ......................................... 51
Puntada en forma de concha ......................................... 51
Puntada de caja ............................................................. 53
Puntadas decorativas de diseSos geom6tricos .............. 53
SECClON VI. PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple ........................................................ 55
Extensi6n de "Rick-rack"(zig-zag) .................................. 55
Puntada el_stica de sobrehilado .................................... 57
• Para empezar a coser .................................................. 57
Puntada de pluma .......................................................... 57
• Para coser .................................................................... 57
Puntada de dobladillo ..................................................... 59
Puntada el_stica de extensi6n ....................................... 59
DiseSos decorativos el_sticos ........................................ 61
SECClON VII. OJALES
Ojal autom_tico ......................................................... 63-65
• Preparaci6n para coser ............................................... 63
• Para coser ............................................................... 63-65
Costura de ojales con cord6n ........................................ 67
SECClON VIII.MANTENIMIENTO DE LA
MAQUINA
Cambiando la bombilla .................................................. 69
Limpieza de los dientes del transporte .......................... 69
Limpieza de la corredera de la lanzadera ...................... 71
• Limpie la _rea de la lanzadera ..................................... 71
• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera ....... 71
Lubricaci6n de la m_quina ............................................. 73
• Aceite atras de la plancha cubierta frontal ................... 73
• Lubrique la _rea de la lanzadera ................................. 73
Soluci6n de problemas de funcionamiento .................... 75
VII

TABLE DES MATIF:RES
PARTIE L IDENTIFICATION DES PIF:CES DE LA MACHINE
Mallette et sac de transport ...................................................... 3
Identification des pieces ........................................................... 3
Accessoires disponibles ........................................................... 5
PARTIE II. PRlePAREZ-VOUS A COUDRE
Branchez la machine ................................................................ 7
Consignes de securit6 ............................................................. 7
Consignes d'utilisation ............................................................. 7
Contrelez la vitesse de couture ................................................ 7
Pose de la broche _ bobine ..................................................... 9
Releve-pied presseur ............................................................... 9
Coupe-fil ................................................................................... 9
Bofte _ accessoires .................................................................. 9
Utilisation du bras libre ........................................................... 11
• Travaux sur le bras libre ....................................................... 11
• Travaux sur le plateau .......................................................... 11
Changer I'aiguille ................................................................... 11
Changement de pied presseur ............................................... 11
• Pour dettacher le pied-de-biche ........................................... 11
• Pour attacher le pied-de-biche ............................................. 11
Differents pieds presseurs ..................................................... 13
• Pied zig-zag ......................................................................... 13
• Pied _ point droit .................................................................. 13
• Pied _ boutonniere automatique .......................................... 13
• Pied _ fermeture _ glissiere ................................................. 13
• Pied _ point lance ................................................................ 13
Choix de I'aiguille et tissu ....................................................... 16
Remplir la canette ............................................................. 19-23
• Retrait de la porte-canette ................................................... 19
• Bobinage d'une canette de fil ......................................... 19-21
• Insertion de la canette ......................................................... 23
Enfilage de la machine ........................................................... 25
• Enfilage de la machine ........................................................ 25
• Comment faire monter le fil de la canette ............................ 25
Reglage de la tension du fil de raiguille pour le point droit ..., 27
• Tension correcte ................................................................... 27
• Si la tension est trop 6levee ................................................. 27
• Si la tension est trop faible ................................................... 27
Reglage de la tension du fil de raiguille pour le point zig-zag 29
• Tension correcte ................................................................... 29
• Si la tension est trop 6levee ................................................. 29
• Si la tension est trop faible ................................................... 29
S61ecteur de point .................................................................. 31
Reglage de la Iongueur du point ............................................ 31
Comment regler requilibre d'un motif extensible ................... 31
Bouton de marche arriere ...................................................... 31
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Point droit ............................................................................... 33
• Debut d'une couture ............................................................ 33
• Finition d'une couture .......................................................... 33
Utilisation des guides de couture ........................................... 33
Couture d'un angle droit ......................................................... 33
SurpiqQre ............................................................................... 35
La couture des fermetures _ glissiere ............................... 35-37
• Preparacion du tissu ............................................................ 35
• La couture ............................................................................ 37
Comment descendre ou monter les griffes
d'entrai'nement ....................................................................... 39
Reprisage ............................................................................... 39
PARTIE IV. POINTS ZlG-ZAG
Zig-zag simple ........................................................................ 41
Point lance ............................................................................. 41
Monogrammes ....................................................................... 43
Appliques ............................................................................... 43
Brides de renfort .................................................................... 45
Pose des boutons .................................................................. 45
Surfilage ................................................................................. 47
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS
D¢:CORATIFS
Ourlet invisible ........................................................................ 49
Dentelle .................................................................................. 49
Point zig-zag multiple ............................................................. 51
• Finition des coutures ............................................................ 51
• Repriser ............................................................................... 51
Point coquille .......................................................................... 51
Point de creneau .................................................................... 53
Points decoratifs geometriques .............................................. 53
PARTIE VI. POINTS EXTENSlBLES
Point droit extensible .............................................................. 55
Croquet extensible ................................................................. 55
Surfilage extensible ................................................................ 57
• Commencer une couture ..................................................... 57
Point de smocks ..................................................................... 57
• Pour coudre ......................................................................... 57
Point de surjet ........................................................................ 59
Poitn extensible pour la fixation des elastiques ...................... 59
Motif decoratifs extensibles .......................................... 61
PARTIE VII. BOUTONNIF=RE
Boutonniere automatique .................................................. 63-65
Prepatation _ la couture ......................................................... 63
• Pour coudre .................................................................... 63-65
Boutonnieres passepoilees .................................................... 67
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de I'ampoule ................................................. 69
Nettoyage du porte-canette .................................................... 69
Nettoyage de la coursiere ...................................................... 71
• Nettoyage de la navette ....................................................... 71
• Remontage de la navette ..................................................... 71
Huilage de la machine ........................................................... 73
• Lubrifiez derriere le couvercle de facade ............................. 73
• Lubrifiez autour de la navette ............................................... 73
En cas de probleme ............................................................... 76
VIII

SECTION I. NAMES OF PARTS f
Cabinet andTote Bags
A full line of sewing machine cabinets and Tote bags is
available through the RSOS catalog at your nearest Sears
retail store.
Names of Parts
Stitch selector
(_ Reverse stitch control
(_ Stitch pattern setting display
Stitch length control
Stitch length setting display
(_ Bobbin winder spindle
(_ Spool pins
_) Bobbin winding tension disc
(_ Upper needle thread guide
Thread take-up lever
Thread tension dial
@ Face cover
Thread cutter
Needle plate
_) Extension table (Accessory box)
_) Carrying handle
Handwheel
(_) Power switch
(_) Machine socket
Nomenclature plate
Free-arm
Presser foot lifter
Thumb screw
Presser foot
Needle clamp screw
Foot control
Buttonhole lever
@
\
2

SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete y bolsa de mano
Usted encontrar_ una Eneacompleta degabinetes y bolsas de
mano para su m_quinade coser en el cat,logo RSOSque est_ a
al venta en lastiendas Sears.
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIECES DE
LA MACHINE
Mallette et sac de transport
Vous trouverezdans les magasins Sears, ainsi que dans notre
catalogue une gamme complete de meubles et de sac de
transport pour les machines _ coudre.
Nombre de las partes
Selector de patr6n
Control de puntada reversa
Pantalla de patrhn de pontada
Control de la Iongitud de puntada
Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada
Eje del devanador de canillas
_t_ Portacarretes
Guiahilos del hilo de la canilia
Guiahilos superior
@ TiraHIos
Ajuste de tensi6n de] hilo superior
@ Cubierta frontal
Cortahilos
Placa de aguja
Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vil de la superficie
de costura)
Asa de transporte
@ Volante
]nterruptor de corriente
Enchufe de la m_quina
Placa de identificaci6n
Brazo libre
Palanca de elevad6n del prensatelas
@ Tornillo del soporte de prensatelas
Prensatelas
@ Tornillo de sujed6n de la aguja
Pedal de control
@ Palanca de ojales
Identification des pi_ces
_1_S61ecteur de point
(_ Bouton de marche ard6re
(_ Fenetre du selecteur des points
R6glage de la Iongueur du point
@ Fenetre de reglage de la Iongueur du point
(_ Enrouleur de la canette
_t_ Porte-bobine
(_ Bobineuse a disque de tension
Guide du fil sup6deur
_(_ Releveur tendeur du fil
(_ Molette de r6glage de la tension du fil
@ Couvercle frontal
@ Coupe-ill
_) Plaque d'aiguille
(_) Rallonge de plateau (Bofte _ accessoires)
1@.)Poign6e de transport
@ Volant _ main
_) Interrupteur secteur
(_ Prise de la machine
Plaque signal6tique
_) Bras libre
@ Levier de relevage du pied presseur
@ Vis de blocage
Pied presseur
@ Vis de fixation de I'aiguille
Pedale de contrele
@ Levier pour les boutonnieres
3

Available Accessories and Attachments
Atl parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION:
1.PART NUMBER
2.PART DESCRIPTION
3MODEL NUMBER
4.NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order
will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts
Distribution Center for expedited handling.
For the repair or replacement parts you need delivered
directly to your home.
Call 7 am - 7 pm, 7 days a week.
1 -800-366-PART (1-800-366-7278)
Ref, No. Part No. Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3O
532096007
647515006
*102869107
647018004
735802009
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011600
801506008
740801004
731806001
611511001
737801015
611406002
611510000
647112009
200262101
000009803
647808009
802424004
820832005
647803004
*741814003
*743815000
*214872011
*940200000
*941620000
*941850000
*940250000
*743813008
*200117100
*620404006
Shuttle hook
Bobbin case
10 x Bobbin
Bobbin winder rubber ring
Assorted needle set
5 x No.ll stretch fabric needle (BLUE)
5 x No, 11 needle (ORANGE)
5 x No. 14 needle (RED)
5 x No. 16 needle (PURPLE)
5 x No. 18 needle (GREEN)
Needle clamp with screw
Automatic buttonhole foot (R)
Straight stitch foot
Zigzag foot
Satin stitch foot
Zipper foot
Foot holder
Thumb screw
Needle threader
Light bulb
Seam dppedButtonhole opener
Lint brush
Large screwdriver
Small screwdriver
Oil
Hemmer foot (2mm)
Walking foot
Pin-tuck foot
Ruffler
Binder foot
UItraglide foot
Cording foot
Embroidery foot
Ovedock foot
*These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above.
1
5
9
2 *3
*6 7
4
8
10 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
"21 *22 *23 *24
*26 *27 *28*25
*29
\
4

Accesorios y refacciones disponibles
Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier
tienda de Sears o centro de servicio de Sears.
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE
PROPORCIONE LA SIGUIENTE INFORMACION:
1. NUMERO DE PARTE
2. DESCRIPCION DE LA PARTE
3. NUMERO DEL MODELO
4. NOMBRE DEL ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen Iocalmente, su orden
ser_ electr6nicamente transmitida al Centro de Distribuci6n de
Repuestos Sears para su env[o inmediato.
Accessoires disponibles
Toutes ces pieces peuvent etre commandees darts un magasin ou
un centre de reparation Sears.
JOIGNEZ TOUJOURS ._ VOTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1. LE NUMIeRO DE LA PIECE
2. LA DIeSIGNATION DE LA PII_CE
3. LE NUMERO DU MODI%E
4. LE NOM DE UARTICLE (MACHINE .ikCOUDRE)
Si les pieces ne sont pas disponibles sur place, votre commande
sera transmise 61ectroniquement _ notre depet central des pieces de
rechange.
Para ordenar piezas con entrega a su domicilio en EEUU.
Llame pot telefono entre 7 AM * 7 PM, 7 diias a la semana.
1-800-659-7084.
# de Descripci6n
Referencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3O
NQmero de
la pa_e
532096007
647515006
*102869107
647018004
735802009
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
801506008
740801004
731806001
611511001
737801015
611406002
611510000
647112009
200262101
000009803
647808009
802424004
820832005
647803004
*741814003
*743815000
*214872011
*940200000
*941620000
*941850000
*940250000
*743813008
*200117100
*620404006
Lanzadera
Portacanilla
10 x canillas
Anillo de caucho de la bobina
Juego de agujas
5 x Aguja No.ll para tela el_stica (AZUL)
5 x Aguja No.11 (NARANJA)
5 x Aguja No.14 (ROJA)
5 x Aguia No.16 (PURPURA)
5 x Aguja No.18 (VERDE)
Sujetador de la aguja
Prensatelas para ojales autom_ticos
Prensatelas para puntada recta
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada decorativa
Prensatelas para cremalleras
Sujetador del pie
Tornillo del soporte del pie prensatelas
Enhebrador de aguja
Bombilla
CortadorlAbreojales
CepiIIo de limpieza
Destornnillador grande
Destomnillador peque_o
Aceite
Prensatelas para dobladillo (2 mm)
Prensatelas de doble arraste
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para fruncidos
Prensatelas para atar
Prensatelas para ultraglide
Prensatelas del corden
Prensatelas para bordado
Prensatelas de terminado
* Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
N° de ref. N° de piece D_signation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3O
532096007
647515006
*102869107
647018004
735802009
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
801506008
740801004
731806001
611511001
737801015
611406002
611510000
647112009
200262101
000009803
647808009
802424004
820832005
647803004
*741614003
*743615000
*214672011
*940200000
*941620000
*941650000
*940250000
*743613008
*200117100
*620404008
Coursi_re
Porte.-canette
10 x canettes
Anneau de caoutchouc pour le
bobinage de la cannette
Jeu d'aiguitles
5 x Aiguille n° 11 pour tissus
extensibles - BLEUE
5 x Aiguille n° 11 - ORANGE
5 x Aiguille n° 14 - ROUGE
5 x Aiguille n° 16 - VIOLET
5 x Aiguille n° 18 - VERT
Porta-aiguille
Pied a boutonniere automatique
Pied a point droit
Pied zig-zag
Pied a point lance
Pied a fermeture a glissiere
Porte-pied
Vis _ t_te molet_e
Enfille-aiguille
Ampoule d'eclairage
D_coud-vite/Ouvre-boutonni_re
Brosse a peluches
Gros tournevis
Petit toumevis
Huile
Pied ourleur (2 ram)
Pied aiveleur
Pied pour faufilage
Pied plisseur-fronceur
Bordeur
Pied Ultraglide
Accessoire fronceur
Pied a broder
Pied de surjet
* Ces pieces ne sent pas fournies avec la machine, mais
peuvent etre commandees comme indique en haut de page.
5

SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Power supply plug
Power switch
(_ Outlet
(_ Machine socket
@ Machine plug
@ Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
1. Turn off the power switch _.
2. Insert the machine plug@ into the machine socket (_.
3. Insert the power supply plug _t_into the outlet _).
4. Turn the power switch _to turn on the power and
sewing light _).
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
S
Operating Instructions:
"For appliances with a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the
power outlet. Do not modify the plug in any way."
"Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.15516XXX."
XXX - represents numbers 000 through 999.
S
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
S
6

SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexibn de la mdquina a la red el_ctrica
_ lavija de toma de corriente
Interruptor de corriente
[_ Red el6ctrica
[_ Enchufe de la m_quina
[_ Clavija de la m_quina
[_ Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente
asegerese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina,
mostrados en la placa de identificaci6n, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente _).
2. Introduzca la clavija de la m_quina _)en el enchufe de la
m_quina [_.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente _ a la red [_.
4. Oprima el interruptor de corriente_ para encender la
m_quina y la bombilla (_.
PARTIE II. PRIePAREZ-VOUS .&.COUDRE
Branchez la machine
_ rise 61ectrique
Interrupteur de courant
(_) Prise de courant
(_ Prise de la machine
(_) Fiche de raccord 61ectrique
(_) Ampoule d'6clairage
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous que
la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont
conformes _ votre installation 61ectrique.
1. Tout d'abord, 6teignez la machine (Basculez rinterrupteur (_)
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique (_) sur la prise
de la machine (_.
3. Connectez la prise 61ectrique(_ _ la prise de courant (_.
4. Appuyez sur I'interrupteur (_ pour mettre la machine sous
tension et allumer rampoule d'6clairage (_.
Para su seguridad
• Cuando cosa, no pierda de vista el _rea de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
• Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y
desenchufe ]a clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la m_quina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
* Limpie la m_quina.
* No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io
est6 utilizado.
Consignes de s_curit_
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du ill, le volant ou raiguille.
* Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine de la
prise de courant:
- ]orsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Iorsque vous fixez ou retirez des parties d6tachables.
* Iorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la p6dale de contr61e, saul pendant
rutilisation.
Instrucciones para la operacibn:
"Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe rnbs
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija estb
dise#ada de forma que s61o puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma."
"Con esta m_quina de coser Modelo 385.15516XXX deberb
usarse el pedal de control ModeloYC-482J-1 o TJC-150."
XXX representa los numeros 000 a 999.
Consignes d'utilisation:
"Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large
que rautre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette
prise de branchement est congue pour s'adapter _ la prise
61ectrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
compl_tement dans la prise, retournezqa. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera
une prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise."
"La p6dale de contr61e YC-482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la
machine mod#le 385.15516XXX."
XXX Repr6sente les hombres de 000 _ 999.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control conla planta
del pie,a m_s presi6n, m_s velocidad.
ContrSlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture _ I'aidede ]ap6dale de contr61e.
Plus vous appuyez sur la p6dale, plus la machine va vite.
7

Setting Spool Pins
Spool pin
The spool pins are used for holding the spools of thread
when feeding thread to the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for storage.
Presser Foot Lifter
Presser foot lifter
_) Normal up position
(_ Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot or to help
you place heavy fabric under the foot.
Thread Cutter
Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads after
sewing. Just use the built-in thread cutter.
S
S
\
S
\
Accessory Box
Open the cover of the accessory box toward you. Sewing
accessories are conveniently located in the box.
s
8

Ajuste de los porta-carretes
(_) Portacarrete
Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hilo y
alimentar asia la m_quina con el hilo.
Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes.
Para guardarlos oprimalos hacia abajo.
Pose de la broche b bobine
Broche_ bobine
Les broches _ bobines servent _ retenir les bobines de fil en vue de
proc6der _ I'enfilage du fil sup6rieur. Pour ce faire, il suffit de faire
remonter la broche de la tete.
Enfoncez la broche Iorsque vous rangez la machine.
Palanca de elevacibn del prensatelas
Palancade elevaci6n del prensatelas
(_) Posici6n elevadanormal
(_ Posici6n m_s alta
La palanca de elevaci6n del prensatelas se emplea para subir y
bajar el prensatelas, Usted puede subirlo aproximadamente
0,6 cm (1/4") m_s de la posici6n elevada normal para que le
resulte m_s f_cil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prensatelas.
Relive-pied presseur
(_0Relive-pied presseur
(_ Position relev6enormale
(_ Position relev6e maximum
Le releve pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider _ passer un tissu 6pals sous le pied.
Cortahilos
Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser, S61o
necesita el cortahilos pr_ctico.
Coupe-fU
(_0 Coupe4il
Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une
couture. Utilisez tout simplement le coupe4ii int6gr&
Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia usted.
Los accesorios de costura est_n Iocalizados convenientemente
en el estuche.
Boite b accessoires
Ouvrez le couvercle de la boite _ accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont Iog6s darts cette bofte.
9

Free-arm Sewing
• For free-arm sewing:
1. Grip the extension table with your indexfinger and thumb.
2. Pull gently to the left. The extension table will snap out.
• For flat-bed sewing:
1. Insert the tab and the pin into their catches.
2. With your thumb and index finger, gently snap in.
Changing Needle
_t_ Needle clamp screw
(_ Needle clamp
[] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheet counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw(_l_by
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp (_.
[] Insert a new needle into the needle clamp_)with the
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp _, push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw _1_firmly by turning it clockwise.
[] To check for a good needle, place the fiat side of the
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Changing Presser Foot
_) Lever
Groove
(_ Pin
• To remove
Turn the handwheet toward you to raise the needle to its
highest position. Press the lever _on the back of the foot
holder. The presser foot wilt drop off.
• To attach
Place the presser foot so the pin_ on the foot linesjust
under the groove _ of the foot holder. Lower the foot
holder to lock the foot in place.
S
s
[]
%
S
J
Needle
Aguja
[] IIIAiguille
I/ /
lO

Brazo para costura tubular
• Para costura tubular:
1, Sujete la extensi6n con los dedos polgar e indice.
2, Deje suavemente hacia la izquierda. La extensi6n
quedar_ fuera.
• Para costura plana:
1. Meta las salientes en la ranura, como se ilustra.
2. Con los dedos indice y pulgar, empQjela suavemente.
Utilisation du bras libre
• Travaux sur le bras fibre:
1. Saisissez remboiture a raide de rindex et du pouce.
2. Tirez soigneusement remboiture vers la gauche.
I'emboiture se deboite.
• Travaux sur le plateau:
1. Inserez la languette et la goupille darts leur piece de blocage
correspondante.
2. A raide du pouce et rindex, emboitez soigneusement
]'emboiture en place.
Cambio de aguja
(_0 Tornillo de sujeci6n de la aguja
(_ Alojamiento de la aguja
[] Apague la m_quina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posici6n m_s alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afioje el tomillo de sujeci6n de la aguja _)
gir_ndolo en el sentido contrario alas agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento _) tirando de ella hacia abajo.
[] ]nserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja (_)con
el lado piano mirando hacia atr_s. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeci6n de la aguja _1_).
[] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el ]ado piano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en real estado. Las agujas dafiadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitaci6n seda.
Changer I'aiguille
Vis du pince I'aiguille
(_) Pince raiguille
[] €:teignez la machine. Faites monter raiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire eta0
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire I'aiguille du
pince-aiguille (_.
[] ]ns6rez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille (_, avec
le m6plat vers rarri6re. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussezqa _ fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire _1_.
[] Pour v6rifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat de
raiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, un morceau
de verre...) IJespace entre raiguille et la surface dolt 6tre
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou 6mouss6e.
Une aiguille d6fectueuse peut Ctre une cause continue
d'ennuis et de points saut6s, de ills tir6s dans les jerseys et les
soles naturelles ou artificielles.
Cambio de prensatelas
_) Palanca
_) Ranura
(_ Sujetador
• Para remover:
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja
alcance su posici6n m_s elevada; mediante la palanca (_0
elevadora del prensatelas subirlo. Presionar la palanca situada
en la posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caer_
por su peso.
• Instalacibn:
Situe el prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador
del prensatelas se introduzca en ranura (_sujetando (_ ]a base
del soporte, pudiendo escucharse un pequefio "click".
Changement de pied presseur
Levier
_) Encoche
(_ Broche
• Pour dettacher le pied-de-biche
Tournez le volant ver vous pour lever_l'aiguille _ la position la
plus 61ev6e. Levez le pied-de-biche. Pressez le levier _ i'arriere
de la patte d'attache du pied. Le pied-de-biche tombera.
• Pour attacher le pied-de-biche
Bien placer la cheville, Iocalis6e _ i'arr#re _ du pied-de-biche,
sous I'encoche(_de la patte d'attache du pied.
Abaisser la patte d'attache du pied, en manoeuvrant le pressoir
d'616vation du pied vers le bas.
11

Presser Foot Types
• Zigzag foot
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For:Straight stitch (Page 32)
Topstitching (Page 34)
Basic zigzag (page 40)
Bar tacking (page 44)
Button sewing (page 44)
Overcasting stitch (page 46)
Blind hem stitch (page 48)
Lace work (page 48)
Multiple zigzag stitch (page 50)
Box stitch (page 52)
Decorative stitch of geometric patterns (page 52)
Straight stretch (page 54)
Rick-rack stretch (page 54)
Overcast stretch stitching (page 56)
Smocking (page 56)
Serging (page 58)
Elastic stretch stitch (page 58)
Decorative stretch patterns (page 60)
• Straight stitch foot
Use this foot for exclusively for straight stitching with
center needle position.
For:Straight stitch (page 32)
Topstitching(page 34)
Straight stretch (page 54)
• Automatic buttonhole foot (Foot R)
Use this foot for one step automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control, You can sew exactly the same length of
buttonhole as the button.
For: Automatic buttonhole (page 62)
Corded buttonhole (page 66)
• Zipper foot
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edge of the foot guides the zipper and keeps the
seam straight.
For:Zipper sewing (page 34-36)
• Satin stitch foot
Use this foot for satin stitch and outlining applique.
For: Satin stitch (page 40)
Monogramming (page 42)
Applique (page 42)
Shell stitch (page 50)
f
12

Tipos de prensatelas
• Prensatelas para zig-zag
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta (p_gina 33)
Costura a la vista (p_gina 35)
Puntada de zig-zag (p_gina 41)
Puntada de refuerzo (p_gina 45)
Costura de botones (p_gina 45)
Puntada de sobrehilado o remate (p_gina 47)
Dobladillo invisible (p_gina 49)
Trabajo con lazos (p_gina 49)
Puntada de meltiple zig-zag (p_gina 51)
Puntada de caja (p_gina 53)
Puntadas decorativas de diseSos geom6tricos (p_gina 53)
Puntada recta triple (p_gina 55)
Extensi6n de "Rick-rack" (p_gina 55)
Puntada el_stica de sobrehilado (p_gina 57)
Puntada de pluma (p_gina 57)
Puntada de dobladillo (p_gina 59)
Puntada el_stica de extensi6n (p_gina 59)
DiseSos decorativos el_sticos (p_gina 61)
• Prensatelas para puntada recta
Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada
recta con la posici6n de la aguja al centro,
Para: Puntada recta (p_gina 33)
Costura a la vista (p_gina 35)
Puntada recta triple (p_gina 55)
• Prensatelas para ojat autombtico (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales autom_ticamente.
Simplemente ponga un bot6n en la guia de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal autom_tico (p_gina 63)
Costura de ojales con cord6n (p_gina 67)
Diff_rents pieds presseurs
• Pied zig-zag
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits,
Pour: Point droit (page 33)
Surpiq_re (page 35)
Zig-zag simple (page 41)
Brides de renfort (page 45)
Pose des boutons (page 45)
Surfilage (page 47)
Ourlet invisible (page 49)
Dentelle (page 49)
Point zig-zag multiple (page 51)
Point de cr6neau (page 53)
Points d6coratifs g6om6triques (page 53)
Point droit extensible (page 54)
Croquet extensible (page 55)
Surfilage extensible (page 57)
Point de smocks (page 57)
Point de surjet (page 59)
Point extensible pour la fixation des 61astiques (page 59)
Motifs d6coratifs extensible (page 61)
• Pied b point droit
Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture _ points
droits avec I'aiguille en position centrale,
Pour: Point droit (page 33)
Surpiq0re (page 35)
Point droit extensible (page 55)
• Pied b boutonniere automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour r6aliser des boutonnieres
automatiquement, en une 6tape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la p6dale de
contr6le. Vous pouvez alors coudre une noutonni6re de la
Ionguerur exacte pour ce bouton.
Pour: Boutonnieres automatique (page 63)
Boutonnieres passepoil6es (page 67)
• Prensatelas para cremalleras
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. El borde del prensatelas guia a Io largo de la
cremallera para mantener la puntada recta,
Para: Costura de cremalleras 6 cierres (p_gina 35-37)
• Pied b fermeture b glissi_re
Ce pied est r6glable pour piquer _ droite et _ gauche de la
glissi6re. Le bord du pied glisse le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures _ glissiere (page 35-37)
• Prensatelas para puntada decorativa
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Puntada en sat6n (p_gina 41)
Monogramas (p_gina 43)
Aplicaciones (p_gina 43)
Puntada en forma de concha (p_gina 51)
• Pied b point lanc_
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Point lanc6 (page 41)
Monogrammes (page 43)
Appliques (page 43)
Point coquille (page 51)
13

Selecting Needle and Fabric
For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so
the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle
thread.
In the needle set there is one each of size 11, 14, 16, 18 and a blue needle. Use the blue needle to eliminate skipped
stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip effectively pierces dense fabrics such
as denim and canvas. For topstitching, a special topstitching needle with a larger eye accommodates heavier weight
thread. Leather needles punch small holes in leather and suede allowing the thread to follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are
permanent and are often caused by damaged needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in thickness.
WEIGHT FABRIC TYPE OF NEEDLE NEEDLE SIZE
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy Universal 9 (65)
Very Light Net, Tulle Ball Point 9 (65)
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Orange 11 (75)
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Blue 11 (75)
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, 12 (80)
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Light Qiana
Blue 11 (75)
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Ball Point 11 (75)
Leather, Suede Wedge Point Leather 11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Red 14 (90)
Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Medium Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry, Ball Point 14 (90)
Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Purple 16 (100)
Heavy Drapery Fabrics
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110)
11 (75)
Topstitching for Special Finish Topstitching 14 (90)
14

Seleccibn de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama_o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber_n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se puedan echar a perder. Cosa tejidos
gruesos con una aguja Io suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaSo 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamaSo 11. Cuando cosa tejidos de punto y
sint6ticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber_n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros
tales como tela vaquera y Iona deber_ emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_
utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeSos agujeros en el cuero y los expanden permitiendo asi que el hilo pase a trav6s del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas. Las agujas daSadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitaci6n de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_ ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESO TIPO DE TELA TIPO DE AGUJA TAMA_IO
DE AGUJA
Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdi, Universal 9 (65)
Tul Punta de bola 9 (65)
Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crepe de China, Crep6 Universal 11 (75)
puro, PaSuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de Azul 11 (75)
Crep6, Peau de Sole, Tafet_n, Raso, Seda de Surah, Crep6 12 (80)
Ligera con Raso, Qiana
Azul 11 (75)
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baSo, Tricot
Punta de bola 11 (75)
Cuero, Ante Aguja de CuSa 11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Roja 14 (90)
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
Media
Punto doble, Terciopelo el_stico, (sint6tico y natural) Punta de bola 14 (90)
Toalla el_stica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante Aguja de CuSa 14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cuti Vaquera 16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta
Gruesa Piel de imitaci6n,Tejidos de Bayet6n 16 (100)
Cuero, Ante Aguja de CuSa 16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75)
14 (90)
15

Choix de I'aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°l 1ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus 16gers pour ne
pas les endommager. Les tissus Iourds necessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I'aiguille.
Dans un jeu d'aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille _ bout bleu. IJaiguille _ bout bleu s'emploie pour
coudre les tissus extensibles et les matieres synthetiques sans sauter de points.
Des aiguilles speciales devraient 6tre utilisees avec certains tissus. On utilise une aiguille _ jean dont I'extremit6 est aceree pour piquer les
6toffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille _ surpiquer _ gros chas permet I'emploi de ills plus 6pals. Les
aiguilles pour le cuir percent des petits trous darts le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Verifiez regulierement 1'etatde vos aiguilles, qui peuvent etre emoussees ou ebrechees. Les accrocs et les fils tires dans les tricots, les
soles fines et les 6toffes semblables _ la sole sont definitifs et sent souvent provoques par des aiguilles abTmees.
Achetez toujours du fil de bonne qualite. II dolt etre solide, lisse et d'epaisseur reguliere.
Diam_tre
Poids Tissu Type d'aiguille d'aiguille
Mousseline, Crepe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle Universeile 9 (65)
Tres 16ger Pointe _ bout rond 9 (65)
Batiste, zephyr linon, pure sole, crepe de chine, crepe fin, Orange 11 (75)
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crepe de Bleue 11 (75)
laine, peau de sole, taffetas, satin, sole surah, crepe de 12 (80)
Leger satin, qiana
Tricots simple epaisseur, jersey, maillots de bain, tricot Bleue _ bout rond 11 (75)
11 (75)
Cuir, daim Biseautee speciale cuir 11 (75)
Flanelle, velours lisse, velours frappe, popeline, drap, lin, Rouge 14 (90)
chintz, gabardine, feutre, eponge, matelasse
Moyen Tricots double epaisseur (synthetiques et naturels), Bout rond 14 (90)
velour extensible, Eponge extensible, tricot 6pals
Cuir, vinyle, daim Biseautee speciale cuir 14 (90)
Denim, toile _ voile Denim 16 (100)
Laine double face, manteau 6pals, fourrure synthetique, Violet 16 (100)
Lourd tissu d'ameublement
Cuir, Daim Biseautee cuir 16 (100)
Toile, tissus d'ameublement Verte 18 (110)
Surpiq0re pour finitions speciales SurpiqQre 11 (75)
14 (90)
16

(blank page)
(p_gina blanca)
(page blanche)
17

Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by pulling
it to the left. Open the shuttle cover(_0 by pulling down
the embossed part on the left of the cover.
Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel toward you.
(_ Shuttle cover
(_ Bobbin case
To remove the bobbin case (_ from the shuttle, pull open
the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight
out of the shuttle.
S
i i
• Bobbin winding
[] Release the clutch by pulling out the handwheel. This
wilt stop the needle from moving while you wind the
bobbin.
[]
[] Draw thread from spool.
[] Guide the thread around the thread guide.
[]Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
[] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
[]
[]
[]
18

Embobinado de la canilla
• Cbmo sacar el portacanillas
Retire la extensi6n desliz_ndola hacia la izquierda. Abra la
tapa lanzadera(_jalando hacia abajo la parte hueca del
lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posici6n
m_s alta, girando el volante hacia usted.
_1_ Tapa
(_ Portacanillas
Remplir la canette
• Retrait de la porte-canette
Retirez I'embofture du socle en la tirant vers la gauche.
A 1'aide de la prise situ6e b la gauche du couvercle(_ de la
navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter I'aiguille
sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le
volant vers vous.
_1_ Couverde
(_ Porte-canette
Para retirar el portacanillas {_)de la lanzadera, jale el ret6n del
portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas
de la lanzadera.
Retirez le porte-canette {_)de la navette en tirant le Ioquet de la
canette vers vous. Sortez le porte-canette en le tirant tout droit
de la navette.
• Embobinado de la canilla
[] Libere el embrague jalando el volante y asi evitar que
la aguja se mueva mientras devane
la bobina,
• Bobinage d'une canette de fil
[]Tourneg le volant vers la droite pour emp6cher I'aiguille de se
d6placer Iorseque vous bobinez la canette.
[] Saque el hilo del carrete.
[] Guie el hilo alrededor del guiahilos de bobinado.
[] Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en ilustraci6n.
[_ Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
[_ irez sur le fil de la bobine.
Passez le fil autour du guide du fil sup6rieur.
[] Passez le fil dans le trou de la canette, de I'int6rieur.
[] Placez la canette sur I'axe de I'enrouleur de canette.
19

Bobbin winding (continued)
[] Push the bobbin to the right.
[] With free end of the thread held in your hand,depress
the foot control. Stop the machine when it has made a
few turns, and cut the thread close to the hole in the
bobbin.
S
[] Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the spindle to the left
and cut the thread.
[] Push the handwheet to the left to engage clutch.
* The machine does not function until the clutch is
engaged.
\
/-
[]
NOTE:
Position of the bobbin winder stopper is adjustable for the
required amount of thread on bobbin (example 1/2 full or
full etc.). Use a screwdriver and loosen the screw one turn
or less to adjust the position of the bobbin winder stopper.
Do not take out the screw all the way.
S
J
2O

Embobinado de la canilla (Continuacibn) Remplir la canette (suite)
[] Empuje la canilla a la derecha.
[] Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina y
corte el hilo que sale de la canilla.
[] Poussez la canette vers la droite.
[] En tenant I'extr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez sur la
p6dale de contrSle. Arr6tez la machine apres quelques tours,
et coupez le fil auras du trou dans la canette.
[]Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6
Ilena dejar_ de girar autom_ticamente.
Empuje el eje del devanador hacia ]a izquierda para volverlo a
poner en su posici6n original, y corte el hilo.
[]Appuyez de nouveau sur la p6dale de contrSle.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement.
Remettez I'enrouleur de la canette _ la position d'origine, en
poussant raxe vers la gauche, et coupez le fiL
[] Empuje el volante a la izquierda para la engranar el
embrague.
* La m_quina no coser_ hasta que el embrague est6
engranado con la m_quina.
[] Pousser le volant vers rint6rieur.
* La machine ne fonctionnera pas tant que rembrayage
n'est pas engag6.
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, la mitad
o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de una
vuelta con el destornillador grande para ajustar la posici6n del
tope del devanador de canillas. No se quite el tornillo
completamente de su posici6n.
REMARQUE:
La but6e d'enroulement de la canette peut etre ajust6e en
fonction de la quantit6 de fil n6cessaire sur la bobine (par
exemple, la bobine _ moiti6 remplie ou completement
remplie, etc.). Utilisez le tournevis de grand diametre pour un
tour au plus. Cela vous permet d'ajuster la position du blocage
du d6vidoir. Ne pas enlever la vis completement de sa
position.
21

• Inserting bobbin
[] Place a bobbin in the bobbin case making sure thread
feeds clockwise coming from the bobbin.
[] Draw the thread through the slot of case.
[]
S
[]
[] Continue to draw the thread under the tension spring
and through the opening.
Pull out about 4" (10 cm) of thread.
S
[]
[] Holding latch open, position the bobbin case into the
shuttle and release latch.
S
[]
[] Case should lock into place when latch is released.
[]
22

• Colocacibn de la canilla • Insertion de la canette
[] Coloque la canilla en el portacanillas asegur_ndose que el
hilo se alimente en el sentido alas agujas del reloj y salga
de la bobina.
[] Introduisez la canette dans le portecanette en prenant
soin que le fil se d6roule vers la droite et qu'il sorte de
la canette.
[] Tire del hilo a trav6s de la ranura. [] Tirez le fil par la fente du porte-canette.
[] ContinUe tirando del hilo debajo del resorte tensor y a
trav6s de la abertura. Deje sobresalir aproximadamente
10 cm (4") de hilo.
[] Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le passer
par le trou. Tirez environ 10 cm (4") de fil.
[] Con el ret6n abierto, meta el portacanillas en la
lanzadera y libere el ret6n.
[] Ouvrez le Ioquet pour engager le porte-canette _ fond
darts la navette, puis rel_chez le Ioquet.
[] El portacanilla deber_ estar fijo en su lugar cuando se
libere el ret6n.
[] La canette est bloqu6e en place Iosque le Ioquet est engag6.
23

Threading the Machine
• Threading the machine
* Raise the thread take-up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
* Raise the presser foot lifter.
* Place a spool on the spool pin, with thread coming off as
shown.
[] Draw the end of thread around the upper thread guide.
[] While holding the thread near the spool, draw the end of
the thread down around the check spring holder.
[] Firmly draw the thread up from right to left over the
take-up lever and down into the take-up lever eye.
[] Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left.
[] Thread the needle from front to back or use a needle
threader.
We recommend using the convenient needle threader
(#200262101), included with your machine.
• Drawing up bobbin thread
[] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly
with your left hand and rotate the handwheet counter
clockwise, toward you, for one complete turn.
[] Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread
up.
[] Pull both threads under and to the back of the presser
foot, leaving 4 to 6 inches (10 cm to 15 cm) of thread
clear.
/-
/-
[]
/-
[]
S
[]
[]
[]
[]
J
J
J
24

Enhebrado del hilo de la aguja
• Enhebrado del hilo de |a aguja
* Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante
en el sentido contrario alas agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
Enfilage de la machine
• Enfi|age de la machine
* Faites monter le levier releveur tendeur de fll le plus haut
possible en tournant le volant _ main en sens antihoraire.
* Relevez le releve presseur.
* Placez la bobine de fll sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustre.
[] Tire del hilo y colequelo en el guiahilos superior.
[_ Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
[] Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
[] Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra de aguja.
[] Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atr_s o
utilice un enhebrador de la aguja.
Le recomendamos que use el enhebrador de aguja
conveniente (#200262101), que es un accesorio est_ndar.
[] Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide ill.
[] En retenant le fil pres de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
droite vers la gauche, autour du dispositif _ ressort.
[] Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans I'oeillet du levier releveur de fil.
[] Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur la barre
d'aiguille.
[] Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arriere ou utilisez
i'enfile- aiguille.
Nous vous conseillons d'utiliser I'enfileaigille
(#200262101) fourni avec machine.
• Extraccibn del hilo de la canilla
[_ Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a
las agujas del reloj una vuelta completa.
• Comment faire monter le fil de la canette
[] Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille
souplement de la main gauche, et tournez le volant d'un
tour complet en sens antihoraire.
[] Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja. [] Faites monter le fil de canette en tirant le fil de I'aiguille
vers le haut.
[] Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas.
Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10 cm
a 15 cm (4" a 6").
[] Tirez les deux ills vers I'arriere sous le pied presseur, sur
une Iongueur de 10 cm _ 15 cm (4" _ 6").
25

Adjust the NeedleThread Tension for Straight
Stitch
• Correct tension
_1_Needle thread (Topthread)
Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
(_ To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
If you look at the top and bottom of a seam, notice that
there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting needle thread tension, the higher the
number, the tighter the needle thread tension.
Results depend on:
-- stiffness and thickness of the fabric
-- number of fabric layers
-- type of stitch
•Tension is too tight
Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
(_ To loosen
(_ Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
The bobbin thread shows through on the right side (Top
side) of the fabric and it feels bumpy. Turn the dial to a
lower tension setting number to loosen the needle thread
tension.
•Tension is too loose
_1_Needle thread (Top thread)
(_ Bobbin thread (Bottom thread)
_) To tighten
(_ Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
The needle thread shows through on the wrong side
(Bottom side) of the fabric and itfeels bumpy. Turn the
dial to a higher tension setting number to tighten the
needle thread tension.
s
s
f
®
J
J
26

Ajuste de la tensibn del hUo de la aguja para
puntada recta
• Tensibncorrecta
_Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
_) Para aflojar
(_ Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampiiada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dar_
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el
nQmero ajustado, mayor ser_ la tensi6n.
Los resultados depender_n de:
-- la rigidez y el grosor del tejido
-- el n_mero de capas de tejido
-- el tipo de puntada
• El hilo est& demasiado tense
(_0 Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_ Para afiojar
(_ Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la caniila aparece por la parte de arriba de la tela y se
sentir_ desiguaL Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.
R_glage de la tension du fil de I'aiguUle pour le
point droit
•Tension correcte
_Fil de I'aiguille (Fil sup6rieur)
Fil de la canette (Fil inf6rieur)
(_ Pour rel_cher la tension
(_ Pour augmenter la tension
Le point droit parfait dolt pr6senter des ills crois6s entre les deux
6paisseurs de tissu, comme illustr6 _ gauche (agrandi pour
montrer les d6tails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sont
align6s et 6gaux. Lors du r6glage de la tension du fil de I'aiguille.
plus le num6ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu.
Le r6sultat d6pend:
-- de la raideur et de I'epaisseur du tissu
-- du tissu du hombre d'6paisseurs de tissu
-- du type de point employ6
• Si la tension est trop _lev_e
(_0Fii de I'aiguille (Fil sup6rieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf6rieur)
(_) Pour rel_cher la tension
(_ Endroit du tissu
_) Envers du tissu
Le fll de la canette apparaft sur le c6t6 endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la
tension du fil de I'aiguille.
• El hilo est& demasiado flojo
Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_) Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_ Para apretar
(_) Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentir_ desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.
Si la tension est trop fsible
(_0Fil de I'aiguille (Fil du sup6rieur)
Fil de la canette (Fil du inf6rieur)
(_ Pour augmenter la tension
(_ Endroit du tissu
(_) Envers du tissu
Le fll de i'aiguille apparaft al'envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de I'aiguille.
27

Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show
on the right side (Top side) of the fabric and needle thread
shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the fabric.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
• Correct tension
_t_Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side (Bottom side) of fabric without causing
excessive puckering or causing bobbin thread to show on
the right side (Top side) of fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing condition.
•Tension is too tight
_1_Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
Corner of each zigzag pulls together on the right side (Top
side) of fabric.
•Tension is too loose
Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
The needle thread loops through wrong side (Bottom
side) of fabric and is pulled almost together.
28

Ajuste de la tensibn del hUo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecer_ en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se ver_
ligeramente en la parte de abajo de la tel& Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
la tensi6n del hilo de la aguja.
• Tensibn correcta
_1_Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar seg_n la tel& hilo y condiciones
de costura.
R_glage de la tension du fil de I'aiguUle pour le
point zig-zag
Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le c5t6 endroit du tissu et le fil de
raiguille apparai't _ peine sur le c5t6 envers du tissu.
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir _ quoi ressemble
un point ex6cut6 correctement. R6glez la tension du fil de dessus
pour obtenir I'aspect d6sir&
• Tension correcte
_1)Endroit du tissu
(_ Envers du tissu
R6duisez la quantit6 de fil de raiguille visible sur I'envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n'apparaisse sur rendroit du tissu. Les
r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.
• El hilo est& demasiado tenso
_1) Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tel&
• Si la tension est trop dlevde
_1_Endroit du tissu
Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance b se rapprocher sur
rendroit du tissu.
• El hilo estb demasiado flojo
_1_Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasar_ por la parte de abajo de la tela y se
jalar_ quedando casi junto.
• Si la tension est trop faible
_1_Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de I'aiguille b tendance _ faire des boucles sur renvers du
tissu et les points sent d6form6s.
29

Stitch Selector
_1_Setting mark
Stitch selector
The stitch selector not only determines the stitch you
select, but also regulates the stitch width of zigzag stitch.
NOTE:
To avoid needle or fabric damage, make sure the needle is
up and out of the fabric while selecting a stitch.
Stitch patterns are color-coded to recommended setting
zone at the stitch length control.
ZONES:
Red: Straight, zigzag and utility stitches
Green: Geometric decorative stitches
Blue: Built-in buttonhole
Gold: Stretch stitches
Stitch Length Control
_1_Setting mark
Stitch length control
The higher the number of stitch length control, the longer
the stitch." 0 "means "no feed". The stitch length control
also has a stretch stitch setting. To select a stretch stitch,
set the control at" • STRETCH".
NOTE:
When you select a stitch (Red or Green) or buttonhole
(Blue), make sure that the stitch length control is NOT set
at" • STRETCH".
Study the red, green, gold and blue zones on the stitch
length control. These are recommended zones of stitch
length and are color-coded to the stitches.
Adjusting Stretch Stitch Balance
In stretch stitch sewing, the stitch length control should be
in the detent position between "S" and "1_'( • position) for
most materials. Depending upon the type of fabric used,
you may need to adjust this control to match forward
stitches of stretch sewing with reverse motion stitches. To
shorten stretch stitches, turn the control slightly toward "S".
To lengthen, turn toward "1_'
Reverse Stitch Control
Sewing witl be made in reverse while the reverse stitch
control is pressed.
S
S
\
S
S
BH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 _',
III _11
IIF', /
\,\
If' STRETCH 'I
I". ]
t ', I
' /
01234
|
L •
|
S
3O

Selector de patrbn
(_0Marca de ajuste
_) Selector de patr6n
El sel6ctor de patr6n no s61odetermina la puntada seleccionada,
sino que tambi6n regula el ancho de pontadas zig-zag.
NOTA:
Para evitar que ]a aguja o la tela se daSen, asegt]rese
que la aguja est6 arriba y fuera de la tela cuando est6
seleccionando una puntada.
Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar
zonas de ajuste en el control de la Iongitud de pontada.
ZONAS:
Roja: Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas 0tiles
Verde: Puntadas decorativas geom6tricas
Azul: Ojal incorporado
Oro: Puntada el_stica
Control de la Iongitud de puntada
Marca de ajuste
_) Control de la Iongitud de puntada
Cuanto m_s grandees el nt]mero en el control de la Iongitud de
pontada m_s larga ser_ la pontada." 0" significa que "no
alimenta". Para seleccionar las pontadas el_sticas, ponga el
control en "'_ : STRETCH".
NOTA:
Cuando se seleccionan puntadas decorativas u ojales de los que
trae el sistema, aseg0rese de que el control de la ]ongitud de
pontada NO est_ en" • : STRETCH". Estudie las secciones
roja, verde, oro y azul en el control. Estas son las zonas de
Iongitud de puntada recomendable y corresponden a los colores
de las puntadas.
EquUibrio de los patrones distorsionados
En la costura de puntadas el_sticas, el control de la Iongitud de
pontada deber_ estar en posici6n entre S y L (posic6n • : ) para
la mayoria de las telas. Dependiendo del tipo de tela utilizado
usted poede ajustar este control para hacer coincidir las
pontadas hacia adelante de la costura el_stica con las puntadas
en reversa. Para acortar las puntadas el_sticas, gire ligeramente
el control hacia "S". Para hacerlas m_s largas, gire hacia "1_'
S_lecteur de point
(_) Rep_re de r6glage
(_) S61ecteur de point
Grace au s61ecteur de point, vous pouvez non seulement choisir
le type de point d6sir6, mais aussi sa largeur Iorsque vous utilisez
les points zigzag (ordinaire et croquet).
REMARQUE:
Afin d'6viter d'endommager I'aiguille ou le tissu,assurez-vous que
I'aiguille est toujours remont6e _ sa position la plus 61ev6e et hors
du tissu, avant de r6gler le s61ecteur de point.
Les points de couture sent cod6s par couleur, ce qui correspond
une zone de r6glage recommand6e pour la Iongueur du point.
ZONES:
Rouge: Points droits zig-zags et de montage
Verte: Points g6om6triques d6coratifs
Bleue: Boutonni6res int6gr6e
Or: Points extensibles
R6glage de la Iongueur du point
(_) Rep6re de reglage
(_ Reglage de Iongueur du point
Plus le chiffre du r6glage est grand, plus le point est long. A" 0 ",
I'avance est" nulle ". Le bouton de r6glage de la Iongueur du
point poss#de 6galement une position de r6glage pour les points
extensibles. Pour ceudre des points extensibles il suffit de r6gler
ce s61ecteur sur la position" • :STRETCH (extensible)".
REMARQUE:
Quand vous choisissez un point d6ceratif (vert) ou pour border
une boutonni6re (bieu), assurezvous que le s61ecteur N'EST pas
r6g]6 pour un point extensible sur" • :STRETCH". Vous
remarquerez qu'autour du s61ecteur de point il y a des zones
rouge, vert, or et bleu. EIles indiquent les Iongueurs de points
recommand6es pour les points de m6me couleur que sur le
tableau indicateur.
Comment r_gler I'_quilibre d'un motif extensible
Lorsque vous utilisez un point extensible, s61ecteur de Iongueur
de point dolt 6tre r6g16_ sa position _ d6clic
( • :) entre" S "et" L" pour la plupart des tissus. Selon le type
de tissu utilis6, il se peut que vous vouliez r6gler ce s61ecteur
pour faire correspondre les piq0res avant de tout point extensible
avec les piqeres arriCre. Pour raccourcir un point extensible,
tournez 16g6rement ce s61ecteur vers" S "pour I'allonger, faites
de m6me en le tournant vers" L ".
Control de puntada reversa
La m_quina coser_ hacia atr_s hasta que suelte el bot6n.
Bouton de marche arri_re
Lamachine couden marche arri_retant queFenappuiesur le
boutonde marche arri_re.
31

SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING f
Straight Stitch
_t_Stitch selector:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot:
Presser foot:
1 or2
Red zone
2t06
Zigzag foot
Straight stitch foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use
center needle position. Otherwise the needle may strike
the sewing foot and possibly break.
• Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric next to a
seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most
common). Lower the needle to the point where you want
to start. Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control. Gently guide
the fabric along a seam guide line letting the fabric feed
naturally.
• Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch
control and sew several reverse stitches. Raise the
presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the
back and cut them with the thread cutter. The threads are
cut in a proper length for the next seam.
Use the Seam Guides
_g Cornering guide
Guide lines in inches
_3_Guide lines in millimeters
The seam guides on the needle plate are there to hetp you
measure seam width.The lines are 1/8" (0.3 cm) apart,
with the 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8" lines engraved. The lines
in millimeters are 5 mm apart, with the 10 mm, 15 mm and
20 mm lines engraved.
Turn a Square Corner
_1_Cornering guide
To turn a square corner 5/8" (1.6 cm) from the fabric edge.
1. Stop stitching and lower the needle by turning the
handwheel counterclockwise.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line the
edge with the 5/8" (1.6 cm) seam guide.
3. Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
Line up the fabric edge facing you with the cornering
guide shown.
\
S
s
S
I
I
I
I
i i
PATTERN
®
LENGTH I_
®
O
OU
32

SECCION III, COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III, COUTURE AU POINT DROIT
Puntada recta
Selector de patr6n:
(_ Control de la Iongitud:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas:
Prensatelas:
lo2
Zona roja
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de porter la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar6 contra el prensatelas yes posible que se rompa.
• Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto alas lineas
gufas en la placa de aguja (1.6 cm (5/8")).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el pie y pase los hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas.
Pise el pedal de control. Guie la tela con cuidado a Io largo de
la gufa de costura dejando que la tela avance sola de forma
natural.
• Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr_s.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atr_s y
c6rtelos con el cortahilos. AI cortar los hilos con el cortahilos
quedar_ el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente.
Point droit
_1_Selecteur de point: 1ou 2
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
Pied presseur: Pied zig-zag
Pied presseur: Pied _ point droit
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le
pied et se cassera.
• D6but d'une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
rep_re sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est _ 1.6 cm
(5/8")).
Abaissez I'aiguille _ I'endroit o_ vous souhaitez commencer la
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers I'arri6re.
Appuyez doucement sur la p6dale de contrSle. Guidez le tissu
le long de la ligne de rep_re en laissant le tissu avancer
naturellement.
• Finition d'une couture
Pour arr_ter I'extr6mit6 des coutures, appuyez sur le bouton de
marche arri6re et piquez plusieurs points en arri_re.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers
I'arri6re et coupez-les _ I'aide du coupe-ilL Les fils sont ainsi
coup6s _ la bonne Iongueur pour le d6but de la prochaine
couture.
Uso de las guias de costura
_1_Gufa para esquinas
_ ineas gufa en pulgada
Lineas gufa en milimetros
Las guias de costura en la placa de aguja son para ayudade a
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8") entre si,
con las de 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8", lineas grabadas. Las lineas
en milimetros estan grabadas por 10 ram, 15 ram, y 20 ram, de
ancho entre si.
Utilisation de guides de couture
_1) Marques de coin
(_ Lignes de rep_re
Lignes de rep_re
Uintervalle entre les lignes est de 1/8" (3 mm) celles-ci sont
grav6es _ 3/8", 4/8", 5/8", et 6/8". Eintervalle entre les lignes en
millim_tres est de 5 mm. Celles-ci sont grav6es _ 10 mm,
15 ram, et 20 ram.
Para girar en esquinas de dngulo recto
Guia para esquinas
Para girar en una esquina de _ngulo recto a 1,6 cm (5/8") del
borde de la tela,
1. Deje de dar puntadas y baje la aguja girando el volante en el
sentido contrario alas agujas del reloj.
2. Eleve el pie y gire la tela de forma que su borde quede
alineado con la guia de costura 1.6 cm (5/8").
3. Baje el pie y continue cosiendo en la nueva direcci6n.
Couture d'un angle droit
Guide-coin
Pour piquer un angle droit _ 1.6 cm (5/8") du bord du tissu.
1. Arr6tez de piquer et droit abaissez I'aiguille en tournant le
volant en sens antihoraire.
2. Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le bord
avec la ligne de rep_re _ 1.6 cm (5/8").
3. Avaissez le pied presseur et commencez _ coudre dans la
nouvelie direction.
33

Topstitching
Stitch selector: 1 or 2
(_ Stitch length: Red zone
@ Needle thread tension: 2 to 6
(_ Presser foot: Zigzag foot
@ Presser foot: Straight foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use
center needle position. Otherwise the needle may strike
the presser foot and possibly break.
Topstitching emphasizes lines of garments and keeps
seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses
with one or two rows of topstitching around the outer edges
of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep
the edge of the fabric next to the right edge of the presser
foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an even
row of topstitching 3/8" (1.0 cm) from the edge.
S
(#
i i
PA ERN
®
LENGTH
@
or
ou
Zipper Sewing
(_ Stitch selector: 1
(_) Stitch length: 2
(_) Needle thread tension: 3 to 6
(_ Presser foot: Zipper foot
S
LENGTH
• Fabric preparation
(_ Right side (Top side) of fabric
(_ End of opening
(_) Wrong side (Bottom side) of fabric
_) 3/4" (2.0 cm)
Place right sides (Top sides) of fabric together and sew to
the end of the zipper opening (_.
Reverse stitch to lock the stitches. Increase stitch length
to 4 and set needle thread tension at 0. Sew the zipper
opening with the basting stitch.
S
\
\
34

Costura a la vista
_) Selector de patr6n:
(_) Control de la Iongitud:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Prensatelas:
@ Prensatelas:
lo2
Zona roja
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
SurpiqQre
_ S61ecteur de point: 1 ou 2
Longueur du point: Zone rouge
(_ Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
@ Pied presseur: Pied _ point droit
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, asegt]rese de poner la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar_ contra el prensatelas y es posible que se rompa.
La costura a la vista resulta las lineas de prendas y mantiene las
costuras y los bordes pianos y derechos.
AcentDe los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura
a la vista alrededor de los bordes de los pufios, solapas o cuellos.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al
borde derecho del prensatelas.
Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte
quede igual, a 1.0 cm (3/8") del borde.
REMARQUE: 1
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que /
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
Les surpiq0res permettent de faire des coutures d6coratives et de
garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqQres autour des
poignets, revers et cols.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu pres du bord
droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiqere r6guli6re _ 1.0 cm (3/8") du
bord.
Costura de cremalleras b cierres
_) Selector de patr6n: 1
(_) Control de la Iongitud: 2
_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 6
Prensatelas: Prensatelas para
cremalleras
La couture des fermetures b glissi_re
(_0Selecteur de point: 1
(_ Longueur du point: 2
(_) Tension du fil de I'aiguille: 3 _ 6
(_) Pied presseur: Pied _ fermeture _ glissi_re
• Preparacibn de la tela
(_0 Parte arriba de la tela
Final de abertura
Parte de agajo de la tela
(_) 2.0 cm (3/4")
Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la
abertura (_ de la cremallera.
Cosa hacia atr_s para rematar las puntadas. Aumente la
Iongitud de puntada hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la
aguja a 0, luego cosa la abertura de la cremallera.
• Preparation du tissu
(_0 C6t6 endroit du tissu
_ xtr6mit6 de I'ouverture
Envers du tissu
(_ 2.0 cm (3/4")
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu's
I'extr6mit6 de I'ouverture(_de la giissi6re.
Arretez la couture avec quelques points en arri_re. Augmentez
la Iongueur du point jusqu'_ 4 et r6glez la tension du fil de
I'aiguille sur 0, puis b_tissez I'ouverture de la fermeture.
35

Zipper Sewing (Continued)
• TOsew
[] _1_Zipper teeth
Zipper tape
Wrong side (Bottom side) of fabric
Fold back the left seam allowance. Turn under the right
seam allowance to make a 1/8" (0.2 to 0.3 cm) fold.
Place the zipper teeth_l_ next to the fold and pin in place.
S
[]
®
[] Smooth the threads toward the back and lower the foot.
To sew the left side of the zipper, guide the edge of the
zipper along the zipper tape _.
Turn the fabric and sew the other side of the zipper in
the same way as you did the left side.
S
[]
36

Costura de cremalleras (continuacibn)
• Para coser
[] _ Dientes de la cremallera
_2_Cinta de la cremallera
_) Parte de agajo de la tela
Doble la tela superior de la costura izquierda hacia arriba todo
Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que
sobresalga de 0.2 a 0.3 cm (1/8") respecto a la tela superior.
Ponga los dientes de la cremallera(_l_ contra el segundo doblez
y st]jetelos.
Couture des fermetures & glissiere (suite)
• La couture
[]_1_ Dents de la fermeture
®
Ruban de la fermeture
_) Envers du tissu
Repliez la ressource du c6t6 gauche. Repliez la ressource du
c6te droit pour former un pli de 0.2 _ 0.3 cm (1/8").
Placez les dents de la fermeture _l_au ras de ce pli et
6pinglez4a en place.
[] Pasar los hilos debajo del prensatelas, guiando el borde de
la suela y hacia la parte trasera de este.
Coser el lado izquierdo de la cremallera _), guiando el borde
de la suela en paralelo a los dientes.
Gire el tejido y cosa, el lado derecho de la cremallera, de la
misma forma que el izquierdo.
[] Mettre les fils vers I'arriere et abaissez le pied.
Pour coudre le c6t6 droit, guidez le coin du pied le long des
sents de la fermeture-6clair et cousez _ travers le vetements
et le ryban la fermeture-6clair.
Tournez le tissu et cousez I'autre c5t6 de la fermeture-6claire
de la m6me maniere que pour coudre le c5t6 droit.
37

To Drop or Raise the Feed Dogs
_1_To drop the feed dogs, press the lever in the direction of
the arrow as illustrated.
_) To raise the feed dogs, push the lever in the direction of
the arrow as illustrated.
Feed dogs must be up for normal sewing.
S
m m
\
m_m
Darning
_1_Stitch selector: 1 or 2
_) Stitch length: Any
(_ Needle thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Removed
Feed dog: Dropped
Drop the feed dogs (see above) and remove presser foot.
Place fabric,with the hole in the center, on an embroidery
hoop. Lower the presser bar and sew at stow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric a 1/4 turn (90 °) and sew
another layer of stitching over the first layer.
NOTE:
If fabric is thin or badly damaged, use a separate piece of
fabric under the hole to reinforce it.
S
S
I
I
I
I
PATTERN _ _ LENGTH [_]
® ®
38

Cbmo bajar / subir los dientes del transporte
(_) Para bajar los dientes del transporte mueva la palanca de
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra
en la ilustraci6n.
{_) Para subir los dientes del transporte mueve la palanca de
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra
en la ilustraci6n.
Los dientes del transporte deben est_ subidos para las costuras
normales.
Comment descendre ou monter les griffes
d'entrainement
Pourfaire descendre lesgriffes d'entrai"nement,poussez le
levier darts le sens de la fl_che comme illustr_,
(_) Pourles faire monter, poussez le levier darts le sens de la
fleche comme illustr_,
Les griffes doivent etre relev6es pendant la couture normale.
Zurcido
(_) Selector de patr6n: 1o 2
(_ Control de la Iongitud: Cualquier n6mero
_) Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: NingQn prensatelas
@ Los dientes del transporte: Bajados
Reprisage
_1_S61ecteur de point: 1 ou 2
(_ Longueur du point: Toute
(_) Tension du fil de raiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pas de pied-de-biche
@ Griffes d'entrafnement: Descendues
Baje los dientes de transporte (vea arriba) y retire el pie
prensatelas.
Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad muy baja
(despacio).
Mueva la tela para atras y para adelante hasta que haya cubierto
la _rea a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta (90°) y cosa otra capa de
puntadas sobre la primera capa.
NOTA:
Si la tela es muy delgada o est_ en muy real estado, utilice un
trozo de tela saparada debajo del agujero para reforzarlo.
Retirez le pied-de-biche (voir ci-dessus)et tendez le tissu entre
les anneaux d'un cercle _ broder en prenant soin de centrer le
trou. Remontez le fil de canette a travers le tissu en retenant la fil
de bobine; faites un point _ I'endroit o6 vous commencerez
reprisen Abaissez ensuite ie levier de relevage du pied-de-biche
et piquez lentement. Couvrez la surface _ reprier en d6plagant le
tambour lentement d'avant en arri_re.
Toumez le tambour d' 1/4 de tour (90°) et refaites une s6rie de
points sur les premiers.
REMARQUE:
Si le tissu est fin ou tr_s us6, mettez un morceau de tissu
dessous pour le renforcer,
39

SECTION IV. ZIGZAG STITCHES
Basic Zigzag
Stitch selector: 3
Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 2 to 5
Presser foot: Zigzag foot
S
PATTERN[_
\
\
\
LENGTH[_
®
The zigzag stitch is one of the most common and versatile
stitches. It can be a utility stitch for button sewing,
buttonhole making, hemming, overcasting, mending and
darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and
cut work or as a decorative stitch.
Satin Stitch
Stitch selector: 3
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Satin stitch foot
s
PATTERN
_ LENGTH_
®
The satin stitch is often used to decorate and to overcast
the raw edge on blankets, linens, tablecloths, napkins, etc.
It is also attractive in applique.
Once your machine is set up to stitch, test stitch on the
fabric being used for best results. A tight satin stitch may
pucker some lightweight fabrics.
4O

SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag
Selector de patr6n: 3
_ Control de la Iongitud: Zona roja
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 5
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Zig-zag simple
S61ecteur de point: 3
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 5
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s comunes y
m_s vers_tiles. Es una pontada de servicio para pegar botones,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para
remendar y para zurcir. Tambi6n puede ser utilizada para decorar
con ribetes, aplicaci6nes y como puntada decorativa.
Le zig-zag est un point tr_s commun et aux usages multiples. II
est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les ourlets,
ainsi que pour surfiler et repriser. On peut 6galement I'utiliser
pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
comme point d6coratif.
Puntada en sat_n
Selector de patr6n: 3
[_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1
[_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
[_ Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa
Point lanc_
_1_S61ecteur de point: 3
(_ Longueur du point: 0.5 _ 1
Tension du fil de I'aiguille: 1_ 4
(_ Pied presseur: Pied _ point lanc6
La puntada de sat6n es muy vers_til y frecuentemente utilizada
como puntada decorativa y tambi6n puede ser usada para
sobrehilar un orillo burdo en s_banas, ropa blanca, manteles y
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.
Despu6s de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la
tela que planea utilizar. Si la puntada est_ demasiado apretada
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
Le point lanc6 est souvent utilis6 pour d6corer et arreter le bord
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
table, etc. II convient aussi tr#s bien pour les appliques.
Lorsque vortre machine est r6gl6e pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serr6, vos
risquez de plisser les tissus 16gers.
41

Monogramming
_1_Stitch selector: 3
_) Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4
_) Presser foot: Satin stitch foot
S
PATTERN _ LENGTH
®
Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side)
of the fabric.
Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form each
pattern with satin stitch, adjusting stitch width.
Applique
Stitch selector: 3
Stitch length: 0.5 to 1
(_ Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Satin stitch foot
S
PATTERN _ LENGTH
®
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique
pieces with iron-on fabric joiner. Stitch around the applique
making sure the needle falls along the raw edge of the
applique.
S
42

Monogramas
(_ Selector de patr6n: 3
(_ Control de la Iongitud: 0,5 a 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa
Monogrammes
_1_S61ecteur de point: 3
Longueur du point: 0.5 _ 1
_) Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied _ point lanc6
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela,
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura, Forme
cada modelo ajustando el ancho de la puntada.
Fixez un tissu stabilisateur sur I'envers du tissu.
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleun Suivez
chaque motif au point de bourdon en r6glant la largeur du point.
Aplicaciones
(_ Selector de patr6n: 3
(_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa
Appliques
_1_S61ecteur de point: 3
(_ Longueur du point: 0.5 _ 1
(_ Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
_) Pied presseur: Pied _ point lanc6
Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tela, o pegue con tela B_tissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle
t6rmica. Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n, assurant que I'aiguille pique le long du bord brut du tissu.
43

BarTacking
Stitch selector: 3
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
S
\
\
\
PATTERN [-_
®
LENGTH
This is similar to a very short satin stitch and is used to
reinforce points of strain such as corners, pockets and
straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
Button Sewing
Stitch selector: 2 to 3
Stitch length: Any
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
Feed dogs: Dropped
Drop the feed dogs. (See p. 38)
1. Set the stitch selector at" 2 ".
2. Match the holes on a button with the horizontal slot of
the zigzag foot and place the left hole of the button just
below the needle point.
3. Lower the foot and turn the stitch selector to zigzag until
the needle point comes just above the right hole of the
button.
4. Sew about five stitches then raise the needle.
5. Set the stitch at" 2 "again and sew a few stitches to
lock thread.
S
S
1 l
PATTERN_
®
To strengthen the shank, cut the threads leaving about 4"
(10.0 cm). Bring the needle thread down through one of the
holes on the button and wind it around the shank. Bring the
needle thread to the wrong side (Bottom side) of fabric and
knot. After button sewing is completed, raise the feed dogs
for normal sewing.
S
44

Puntada de refuerzo
Selector de patr6n: 3
(_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1
Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Brides de renfort
_1_S61ecteur de point: 3
_) Longueur du point: 0.5 _ 1
_) Tension du fil de I'aiguille: 1_ 4
_) Pied presseur: Pied zig-zag
Esta pontada es similar a una puntada de realce muy corta y se
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo,
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.
Cosa de (4) a (6) puntadas de zig-zag.
11s'agit d'un point de bourdon tr6s court que I'on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) _ six (6) points.
Costura de botones
Selector de patr6n:
(_ Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Prensatelas:
Dientes de transporte:
2a3
Cualquier n_mero
la4
Prensatelas para zig-zag
Bajados
Pose des boutons
_1_S61ecteur de point: 2 _ 3
Longueur du point: Toute
Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
Pied presseur: Pied zig-zag
Griffes d'entra_nement: Abaiss6es
Baje los dientes de transporte. (Vea p. 39)
1. Ajuste el selector de puntada en" 2 ".
2. Alinee ambos orificios del bot6n con la ranura horizontal del
prensatelas y coloque el agujero izquierdo del bot6n
exactamente debajo de la ponta de la aguja.
3. Baje el prensatelas y gire el selector de puntada a la puntada
zigzag, hasta que la punta de la aguja penetre en el agujero
derecho del bot6n.
4. Cose 5 puntadas aprox, y levante la aguja.
5. Ajuste nuevamente el selector de puntada en" 2 "y cose un
par de puntas para asegurar el hilo.
Utilisez la platine de reprisage pour poser des boutons. (Volt p.39)
1. R6glez le s61ecteur de point _" 2 ".
2. Alignez les deux trous du bouton avec la fente du pied et
placez le trou de gauche du bouton directement sous I'aiguille.
3. Abaissez le pied et r6glez le s61ecteur de point a la position
zigzag pour que I'aiguille se d6place directement au-dessus
du trou de droite du bouton.
4. Faites environ cinq piqeres, puis faites remonter I'aiguille.
5. R6glez _ nouveau le s6iecteur de point _ la position" 2 ", et
faites quelques piq0res pour arr6ter le fiL
Para reforzar el tallo, corte los hilos dejando unos 10.0 cm (4").
Traiga hacia abajo el hilo de la aguja a trav6s de uno de los
agujeros del bot6n y enr611eloalrededor del tallo. Traiga el hilo de
la aguja ensartada hasta la porte opuesta de la tela y anude los
hilos. Despu6s de que el bot6n sea cosido, levante los dientes de
transporte para coser normalmente.
Pour renforcer la tige du bouton, coupez le fil en laissant environ
10.0 cm (4"). Faites passer le fil de I'aiguille dans I'un des trous du
bouton et enroulezde autour de la tige du bouton. Faites passer le
fil de I'aiguille sur I'envers du tissu et nouez les fils. A la fin de la
couture du bouton, remontez les griffes d'entrafnement pour la
couture normale.
45

Overcasting Stitch
Stitch selector: 3
Stitch length: 1 to 2
(_ Needle thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Zigzag foot
S
PATTERN @
LENGTH
8
This is useful in garment construction and in finishing raw
edges of any sewing project.
Start overcasting about 1/8"(0.3 cm) inside the raw corner
of a seam. If you start right at the edge, the fabric bunches
up and the stitches become tangled.
J
46

Puntada de sobrehilado o remate
Selector de patr6n: 3
(_ Control de la Iongitud: 1a 2
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Surfilage
S61ecteur de point:: 3
(_ Longueur du point: 1 _ 2
Tension du fil de aiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
Muy Qtil en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar
bordes brutos en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde bruto. Si
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas
quedar_n real cruzadas.
Ce point est utile pour le montage des vetements et pour finir les
bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Commencez _ surfiler _ environ 0.3 cm (1/8") _ I'int6rieur du bord
brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
et les points s'emmelent.
47

SECTION V. UTILITY STITCHES AND
DECORATIVE STITCHES
Blind Hem Stitch
Stitch selector: 5 or 6
® Stitch length: 1to 3
® Needle thread tension: 1to 4
Presser foot: Zigzag foot
S
PATTERN
LENGTH
@
D
_) Lightweight fabric
_) Heavyweight fabric
® Wrong side (Bottom side) of fabric
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be
overcast first. Then fold the hem, as illustrated leaving 1/4"
(0.7 cm) of the hem edge showing.
Position the fabric on the machine so that the needle just
pierces the folded part of the fabric when the needle
comes over to the extreme left side of wide zigzag stitch.
Lower the presser foot.
After hemming is completed, press both sides of the
finished hem. The top side of the fabric shows only the
blind stitches.
S
®
x.-
®
Lace Work
(_ Stitch selector: 5
® Stitch length: 1to 3
® Needle thread tension: 1to 4
(_ Presser foot: Zigzag foot
S
f
__ PATTERN
@LENGTH@
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more elegant
when trimmed with lace.
Fold raw edge of fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place lace
underneath and topstitch with blind hem stitch.
Trim excess fabric close to stitching.
S
48

SECCION V. PUNTADAS UTILESY
PUNTADAS DECORATIVAS
Dobladillo invisible
(_) Selector de patr6n: 5 o 6
_) Control de la Iongitud: 1 a 3
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_) Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS
DI_CORATIFS
Ourlet invisible
_1_S61ecteur du point: 5 ou 6
(_) Largeur du point: 1 _ 3
(_ Tension du fil de raiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
(_ Telas ligeras
_) Telas gruesas
(_ Parte de abajo la tela
En telas gruesas, primero deber_ rematar el borde. Despu6s
pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustraci6n,
dejando de 0.7 cm (1/4") del borde cosido a la vista.
Coloque la tela en la m_quina de tal forma que la aguja tan solo
ponce la parte plegada de la tela cuando la aguja vaya hasta el
extremo izquierdo de la puntada ancha en zig-zag.
Baje el prensatelas despu6s de que el dobladillo haya sido cosido
por completo, planche ambos lados del dobladillo terminado. En
la porte de arriba de la tela tan solo se podr_n ver las puntadas
invisibles.
(_ Tissu fin
_) Tissu 6pals
[_) C6t6 envers du tissu
Sur les tissus 6pals qui s'effilochent, on devrait d'abord surfiler
les bords bruts. Puis pliez I'ourlet comme illustr6, en laissant
apparaitre 0.7 cm (1/4").
Placez le tissu sur la machine pour que raiguille perce _ peine la
partie repli6e Iorsqu'elle arrive _ I'extr6me gauche du zig*zag.
Abaissez le pied presseun
Lorsque vous avez terrain6 I'ourlet, repassez les deux c6t6s de
rourlet. Sur I'endroit du tissu, vous ne devez pas voir les points.
Trabajos con encajes
_0 Selector de patr6n: 5
(_ Control de la Iongitud: 1 a 3
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Dentelle
_1_S61ecteur de point: 5
Longueur du point: 1 _ 3
[_ Tension du fil de raiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
Encajes aSaden un toque fino y femenino a blusas y lenceria.
Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes
cuando los adorne con encajes.
Doble el borde por Io menos 1.5 cm (5/8").
Coloque el encaje por debajo y cosa sobre 61con la puntada de
dobladillo invisible. Recorte el exceso de tela cerca de la costura.
La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la
lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffin6s
Iorsqu'on les borde de dentelle.
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la
dentelle en dessous et surpiquer avec rourlet invisible. Recoupez
le tissu au ras des points.
49

Multiple Zigzag Stitch
_1_Stitch selector: 4
(_ Stitch length: 0.5 to 1
_) Needle thread tension: 1 to 4
_) Presser foot: Zigzag foot
This is used to finish seam allowance on synthetics and
other fabrics that tend to pucker. The stitch is also excellent
for darning and mending tears.
S
<_'_>_> PATTERN_
®
\
\
LENGTH[_
• Seam finishing
Place fabric under the presser foot in such a manner that
the edge is slightly inside the right-hand side of the
presser foot. Guide the fabric so that the right hand
stitches fall at the edge of the fabric.
• Mending
Position tear under the needle so that the stitch catches
both sides.
"t,r
_ _'_, t._, I
• ,_. ,i*_ "_
Shell Stitch
(_ Stitch selector: 7
(_ Stitch length: 1 to 2
(_ Needle thread tension: 3 to 9
(_ Presser foot: Satin stitch foot
S
PATTERN I_
LENGTH I_ _
Use a lightweight fabric such as tricot. Fold the fabric and
stitch on the bias. You may need to increase the needle
thread tension slightly. Allow the needle to just ctear the
folded edge of the fabric at zigzag stitches.
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least
5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits
or soft silky woven fabrics in any direction.
S
5O

Puntada de mt_ltiple zig-zag
(_) Selector de patr6n: 4
(_) Control de la Iongitud: 0.5 a 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Esta puntada de costura es usada para terminar el borde del
exceso de tela del dobladillo en telas sint6ticas y telas que
tienden a fruncir, esta puntada tambi6n es excelente para hacer
remiendos, arreglar desgarros y zurcir rotes.
Point zig-zag multiple
_1_S61ecteur de point: 4
(_ Longueur du point: 0.5 _ 1
(_) Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
On utilise ce point pour finir les ressources sur les tissus
synth6tiques et les autres tissus qui ont tendance _ se froncer.
Ce point est aussi parfait pour repriser et pour r6parer les
d6chirures.
• Cosido final
Coloque la tela debajo del pie prensatelas de tal forma que el
borde quede ligeramente introducido en la parte derecha del
prensatelas. Guie la tela de tal mode que las puntadas de la
derecha caigan al borde de la tela.
• Finitien des coutures
Placez le tissu sous le pied presseur de maniere _ ce que le
bord brut du tissu soit 16g6rement en retrait du bord ext6rieur
droit du pied presseur. Guidez le tissu pour que I'extr6mit6
droite des points tombe au bord du tissu.
• Zurciendo o remendando
Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lades.
• Repriser
Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani6re _ ce que le point
attrape les deux c6t6s.
Puntada en forma de concha
(_) Selector de patr6n: 7
(_) Control de la Iongitud: 1 a 2
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 9
_:) Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa
Point coquille
S61ecteur de point: 7
(_) Longueur du point: 1 _ 2
(_) Tension du fil de I'aiguille: 3 _ 9
(_ Pied presseur: Pied _ point lance
Use telas ligeras come son las prendas de tricot.
Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz_s tenga que
incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja.
Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al
coser con puntadas en zig-zag.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio
entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con
pontadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda
ligeros en cualquier direcci6n.
Utilisez un tissu 16ger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez
sur le biais. Vous aurez peut 6tre besoin d'augmenter 16g6rement
la tension du fil sup6rieur. Laissez I'aiguille tomber juste en
dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag.
Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les
rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre
des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses dans
toutes les directions.
51

Box Stitch
_1_Stitch selector: 8
Stitch length: 1
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
S
PAl-FERN [_ LENGTH _]
Overlap two raw edges of heavy weight interlining and use
this stitch to join them.
Decorative Stitch of Geometric Pattern
Stitch selector: 9
Stitch length: Green zone
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
PA'I-I'ERN [_ LENGTH
%
J
For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a
single layer with a tear-away backing, if necessary.
s
J
52

Puntada de caja
(_ Selector de patr6n: 8
(_ Longitud de la puntada: 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Point de cr_neau
S61ecteur de point: 8
(_ Longueur du point: 1
Tension du fil sup@ieur: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta
puntada para unirlos.
Superposez les bords bruts de doublure 6paisse et cousez-les
ensemble _ I'aide de ce point.
Puntadas decorativas de dise_os geom_tricos
(_ Selector de patr6n: 9
(_ Longitud de la puntada: Zona verde
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Points d_coratifs gq_om_triques
S61ecteur de point: 9
_ Longueur du point: Zone verte
Tension du fil sup@ieur: 1 _ 4
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o
el chifl6n, use una sola capa con una cinta desprendible si es
necesario.
Pour obtenir un aspect raffin6 sur les tissus tels que la
mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort
d6chirer si n6cessaire.
53

SECTION Vl. STRETCH STITCHES
Straight Stretch
_t_Stitch selector:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot:
Presser foot:
1 or2
Gold stretch stitch position
2t06
Zigzag foot
Straight stitch foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to set the
stitch selector at 1 (Center needle position). Otherwise
the needle may strike the sewing foot and possibly break.
This strong, durable stitch is recommended where both
elasticity and strength are necessary to ensure comfort
and durability.
S
@
III
III PATTERN
III
LENGTH
®
or
OU
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole
seams as well as to eliminate puckering on knits and
stretch fabrics. Also use when constructing items requiring
extra strength such as backpacks.
S
Rick-rack Stretch
_t_Stitch selector:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot:
3
Gold stretch stitch position
1 to4
Zigzag foot
PATTERN_
®
LENGTH
Sew on stretch fabrics in any area that you might use a
zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch
as well.
S
54

SECCIONVI, PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple
Selector de patr6n:
Control de la Iongitud:
Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas:
Prensatelas:
lo2
Posici6n oro de pontada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el prensatelas para pontada recta aseg_rese de
ajustar el selector de patr6n en 1. De Io contrario, la aguja
chocara contra el prensatelas y posiblemente se rompa.
Esta pontada de costura resistente y duradera, es recomendada
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES
Point droit extensible
_l_S61ecteur de point:
(_Largeur du point:
(_Tension du fil de I'aiguille:
Pied presseur:
(_ Pied presseur:
1ou2
Position or point extensible
2_6
Pied zig-zag
Pied _ point droit
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurezvous que le
s61ecteur de point est _ 1.Autrement, I'aiguille heurtera le pied
et se cassera certainement.
Ce point solide et r6sistant est recommand6 pour les coutures oO
la solidit6 et r61asticit6 sont n6cessaires au confort et _ la
r6sistance.
Usela para reforzar _reas como braguetas, pofios de camisa y
tambi6n para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas
el_sticas. Use tambi6n esta puntada para construir elementos
que requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y
mochilas.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d'entre-jambe et
d'emmanchure ainsi que pour 61iminer les fronces sur les jerseys
et les tissus extensibles. Egalement utile pour la fabrication
d'accessoires r6sistants comme les sacs-_ dos.
Extensibn de "Rick-rack" (zig-zag)
Selector de patr6n: 3
Control de la Iongitud: Posici6n oro de pontada
el_stica
Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Croquet extensible
(_ S61ecteur de point: 3
(_ Longueur du point: Position or point extensible
(_ Tension du fil de raiguilie: 1 _ 4
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
Cosa en telas el_sticas o en cualquier otro area en el que vaya a Utilisez ce point sur les tissus extensibles comme un point zig-
usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada zag. Ce point peut aussi 6tre utilis6 comme point d6coratif pour
tambi6n como puntada decorativa, les surpiqQres.
55

Overcast Stretch Stitching
_g Stitch selector: 5 or 6
Stitch length: Gold stretch stitch position
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is
used when making swim wear, ski pants and other
garments which require stretch.
• Starting to sew
Place raw edge of fabric to the" left "of the needle as
shown. Sew in a manner so that the needle pierces the
fabric very close to the outside edge. Or place the fabric
to allow a 5/8" (1.6 cm) seam, then trim seam allowance.
Raw or worn edges of older garments can be overcasted
to prevent further raveling.
NOTE:
Use a #11 blue stretch needle, which effectively prevents
skipped stitching.
Smocking
Stitch selector:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot:
4
Gold stretch stitch position
2to6
Zigzag foot
S
PA ERNI I LENOTHI
PAI-FERN_ LENGTH [_
• To sew
_1_Wrong side (Bottom side) of fabric
Smocking is a delicate decorative treatment used on
children's clothes or women's blouses.
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times wider than
the projected width. Set stitch length at "4" and sew rows
of straight stitches 3/8" (1.0 cm) apart across the area to
be smocked.
Knot the threads along the edge. Pull the bobbin threads
to distribute the gathers evenly and secure the threads.
Sew the decorative stitches of your choice between the
gathered rows. Remove the gathering stitches.
Note:
Loosen the needle thread tension to make gathering
easier.
S
7
\
56

Puntada eldstica de sobrehilado
(_) Selector de patr6n: 5 o 6
(_) Control de la Iongitud: Posici6n oro de pontada
el_stica
(_) Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Esta puntada de costura es para coser costuras de sobrehilado.
Esta pontada es usada cuando se cosen trajes de baSo,
pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de material
el_stico.
• Para empezar a coser
Coloque el borde de la tela a la "izquierda" de la aguja como es
mostrado en la ilustraci6n. Cosa de tal forma que la aguja
traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior.
Tambi6n puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8") entre
la costura y el borde, cortando despu6s la tela sobrante.
Los bordes o desgastados pueden ser rematados con esta
puntada para evitar futuros deshilachamientos.
NOTA:
Use una aguja azul el_stica No.11, la cual previene
efectivamente pontadas saltadas.
Puntada de pluma
(_ Selector de patr6n:
(_ Longitud de la pontada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Prensatelas:
4
Posici6n oro de puntada
el_stica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Surfilage extensible
_1_S61ecteur de point:
(_) Longueur du point:
(_) Tension du fil de raiguille:
(_ Pied presseur:
5ou6
Position or point extensible
1_4
Pied zig-zag
Ce point est utilis6 pour coudre et surfiler en meme temps. II est
tres pratique pour la r6alisation de maillots de bain, de pantalons
de ski et les autres vetements qui doivent etre elastiques.
• Commencer une couture
Placez le bord brut du tissu _ "gauche", de I'aiguille comme
illustr& Cousez de maniere _ ce que I'aiguille perce le tissu tout
pres du bord ext6rieur. Ou encore placez le tissu en pr6voyant
une ressource de 1.6 cm (5/8"), puis recoupez la ressource. Les
bords bruts ou effiloches des vieux vetements peuvent etre
surfiles de cette maniere pour arreter rusure.
REMARQUE:
Utilisez une aiguille n°l 1 _ bout bleu, ce qui evite efficacement
les points manqu6s.
Point de smocks
_1)Selecteur de point:
(_ Longueur du point:
Tension du fil de I'aiguille:
(_ Pied presseur:
4
Position point extensible or
2_16
Pied zig-zag
• Para coser
Parte de arriba de la tela
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas
de niSos o blusas de seSoras. Elija una tela ligera y suave como
el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces m_s ancha de
]a anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la Iongitud de
puntada a "4" y cosa lineas paralelas de puntada recta, con una
separaci6n entre elias de 1.0 cm (3/8") en la zona que desea
fruncir.
Anude los hilos a Io largo del borde. Tire del hflo de la canilla por
el extremo no anudado para distribuir uniformemente los
frunces, y asegure los hflos. Cosa con las pontadas decorativas
que desee entre las lineas fruncidas. Quite los hilos de puntada
recta que mantenian el fruncido.
NOTA:
Afloje la tensi6n del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.
• Pour coudre
_1_Endroit du tissu
Les smocks sont une decoration delicate utilis6e sur les
vetements d'enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et leger comme la batiste, le vichy ou
le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur
finie. R6glez la Iongueur du point sur "4" et piquez des rang6es
de fronces s6par6es par 1.0 cm (3/8") en travers de la piece
destinee aux smocks. Nouez les ills au bord du tissu. Tirez sur
les ills de canette pour grouper les fronces r6gulierement et
attachez les ills. Piquez le motif de votre choix entre les rangs
de fronces. Enlevez les ills de fronces.
REMARQUE:
Rel_chez la tension du fil de I'aiguillepour faciliter les fronces,
57

Serging
_t_Stitch selector:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot:
7
Gold stretch stitch position
1 to4
Zigzag foot
S
PATTERN_
®
LENGTH[_
This stitch is ideal for 1/4" (0.6 cm) seams on knits or on
medium to heavy weight woven fabrics where you want a
narrow seam. It is also great for sewing spandex swim
wear.
Place the fabric under the presser foot so that the stitches
are made over the raw edge.
Elastic Stretch Stitch
Stitch selector:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot:
8
Gold stretch stitch position
3to6
Zigzag foot
PAl-FERN
®
LENGTH
Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark
elastic into quarters and match these to the center front,
center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center of the
presser foot and stitch into place, making sure the elastic is
evenly distributed.
58

Puntada de dobladUlo
_) Selector de patr6n:
(_) Control de la Iongitud:
(_) Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas:
7
Posici6n oro de puntada
el_stica
la4
Prensatelas para zig-zag
Point de surjet
_1_S61ecteur de point:
(_ Largeur du point:
(_) Tension du fil de I'aiguille:
(_ Pied presseur:
7
Position or point extensible
1_4
Pied zig-zag
Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4") en prendas
de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada
es tambi6n estupenda para coser trajes de baSo el_stico.
Coloque la tela bajo el pie prensatelas de forma que las puntadas
queden sobre el borde bruto.
Ce point est id6al pour les coutures _ 0.6 cm (1/4") sur les jerseys
ou sur les 6toffes 6paisses quand vous voulez obtenir une
couture 6troite.
II est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez le tissu sous le pied afin que les points soient form6s par-
dessus le bord brut.
Puntada eldstica de extensibn
Selector de patr6n: 8
(_ Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el_stica
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 6
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Point extensible pour la fixation des _lastiques
(_) S61ecteur de point: 8
(_ Longueur du point Position point extensible or
(_ Tension du fil de raiguille 3 _ 6
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
Elija 6sta puntada para colocar el_sticos en prendas. Divida y
marque el el_stico en cuatro partes iguales y haga que las
marcas coincidan con las costuras central trasera, central
delantera y laterales. Coloque el centro del el_stico en el centro
del pie prensatelas y cosa. Aseg6rese de que el el_stico este
distribuido uniformemente.
Utilisez ce point pour fixer un 61astique sur un v6tement. Divisez la
Iongueur de r61astique en quatre parties 6gales et marquez
chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le
milieu devant, le milieu dos et chaque c8t6. Placez le centre de
r61astique sous le milieu du pied presseur et piquez-le en place en
vous assurant que 1'61astique est r6parti uniform6ment.
59

Decorative Stretch Patterns
_1_Stitch selector: 9
(_ Stitch length: Gold stretch stitch position
Needle thread tension: 2 to 6
(_ Presser foot: Zigzag foot
S
PA'I-rERN _ LENGTH [_
®
Decorative stretch patterns are used for adding a creative
and personalized touch to items. You can decorate
children's clothes, women's blouses, curtains, etc.
/-
6O

Dise_os decorativos eldsticos
_) Selector de patr6n: 9
(_) Longitud de la puntada: Posici6n oro de puntada
el_stica
_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Motifs d_coratifs extensibles
S61ecteur de point: 9
(_ Longueur du point: Position point extensible or
Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
DiseSos decorativos el_sticos son usados para aSadir un toque
creativo personalizado alas prendas. Usted podr_ decorar ropa
de niSos, blusas de seSoras, cortinas, etc.
Les motifs d6coratifs vous permettent d'ajouter une note de
fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez d6corer
les vetements d'enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.
61

SECTION VII. BUTTONHOLE
Automatic Buttonhole
Stitch selector:
Stitch length:
(_ Needle thread tension:
(_ Presser foot:
l (BH)
Blue zone
2to6
Automatic buttonhole foot
• Preparation for sewing
_t) Groove
Pin
Attach the automatic buttonhole foot. Make sure the
groove on the holder catches the pin on the foot when
lowering the presser foot.
• To sew
_t_ Button holder
(_ Buttonhole lever
The buttonhole size is automatically set by placing the
button in the rear of the automatic buttonhole foot.
The button holder on the foot takes a button up to 1.0"
(2.5 cm) in diameter.
Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to
check your settings.
Use interfacing on stretch fabrics.
Pull the button holder _l)to the back, and place the button
in it. Push it together tightly on the button.
Pull the buttonhole lever _)down as far as it will go.
/-
/-
/-
n
PA'I-rERN LENGTH
®
\
J
J
J
62

SECTION VII. OJALES
Ojal autombtico
n
(_ Selector de patr6n: U (BH)
_ ongitud de la puntada: Zona Azul
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
_:_ Prensatelas: Prensatelas para ojal
autom_tico
PARTIE VII. BOUTONNIF:RE
Boutonniere automatique
_1_S61ecteur de point: l (BH)
(_ Longueur du point: Zone bleue
(_ Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
(_ Pied presseur: Pied _ boutonniere
automatique
• Preparacibn para coser
(_) Enclavadura
(_ Pasador
Coloque el Prensatelas R para ojales autom_ticos.
AsegQrese de que cuando baje la palanca de elevaci6n del
prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador.
• Preparation b la couture
_) Rainure
_) Broche
Fixez le pied _ boutonniere automatique R. Assurez-vous que la
rainure du support correspond _ la broche sur le pied avant
d'abaisser le levier releve-presseur.
• Para coser
(_) AIojamiento del bot6n
(_ Palanca de ojales
El tamaSo del ojal se toma autom_ticamente colocando el
bot6n en la parte trasera del pie prensatelas para ojales
autom_ticos,
En el alojamiento del bot6n se pueden colocar botones de
hasta 2.5 cm (1.0") de all,metro.
Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique
cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes.
Emplee para ello acoplamiento de telas el_sticas.
Tire del alojamiento del bot6n _1_hacia atr_s, y coloque el bot6n
en su interior, Empuje firmemente el alojamiento con el bot6n
dentro.
Baje la palanca de ojales (_ tan bajo como se poeda,
• Pour coudre
(_ Support du bouton
_} Levier des boutonnieres
La dimension de la boutonniere est automatiquement definie
Iorsque vous placez le bouton _ I'arriere du pied _ boutonniere.
Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d'un
diametre maximum de 2.5 cm (1,0").
Faites une boutonniere d'essai dans une chute de tissu pour
v6rifier vos reglages.
Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
Tirez le support du bouton _)vers I'arriere. et placez-y le
bouton, Resserrez-le etroitement contre le bouton,
Tirez le levier des boutonnieres (_aussi basque possible.
63

(_Markforplacementofbuttonhole
(_Startingpoint
Slider
(_Thereshouldbenogap.
(_Springholder
Difference
Drawboththreadstotheleftunderthefoot.
Insertthegarmentunderthefoot,andlowertheneedleat
thestartingpoint.
Thenlowertheautomaticbuttonholefoot.
*Makesurethereisnogap_)betweentheslider@and
thespringholder(_. Ifthereisagap(_,thelengthof
therowswiltbedifferent,asshownin(_.
Sewslowlyandstopthemachineatthestartingpointwhen
abuttonholeiscompleted.
Removethefabricandplaceapinjustbeforethebartackat
eachendtopreventcuttingbartacks.Cuttheopeningwith
thebuttonholeopener.
Afterabuttonholeissewn,movethestitchto _ by
turningthestitchselector,thenreturnthestitchbackto
" H"to resetforsewingthenextbuttonhole.
I,.I
When finished, push the buttonhole lever up as far as it will
go.
s
J
64

(_ Marca para hacer el ojal
(_ Punto de comienzo
@ Deslizador
(_ No deber_ haber holgura.
(_ Soporte del resorte
Diferencia
Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del prensatelas.
Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja en el
punto donde va a comenzar a coser.
Luego baje el pie para ojales autom_ticos.
* AsegDrese de que no haya holgura (_ entre el deslizador (_ y
el soporte del resorte (_.
Si hubiera holgura (_, la Iongitud de los labios ser_ diferente,
como se muestra en _).
Pise el pedal de control hasta que la m_quina se pare
autom_ticamente.
_) Repere pour I'emplacement de la boutonniere
(_ Point de depart
@ Curseur
_) II ne devrait pas y avoir d'espace
(_ Support du ressort
_) Difference de Iongueur
Tirez les deux ills vers la gauche, sous le pied. Passez le
vetement sous le pied, et abaissez I'aiguille au point de depart.
Puis, abaissez le pied _ boutonniere automatique.
* Assurez-vous qu'il n'y a pas d'espace(_ entre le curseur @ et
le support du ressort (_0. S'il y a un espace @, il se produira
une difference darts la Iongueur des rangees, comme indiqu6
sur la figure _.
Le resey leritement et arr#tez la machine au point de depart,
Iorszue la bouturniese est terminie.
Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla
para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
Retirez le tissu et placez une 6pingle juste avant chaque arret
pour 6viter de couper les ills d'arret. Coupez I'ouverture avec
I'ouvre boutonniere.
Despues de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta
girando el control coloque de nuevo la puntada en la posicion
" D "para coser el preximo ojaL
Apres avoir cousu une boutonniere, deplacez le point sur
en tournant le selecteur de point, puis tournez de nouveau le
point sur le" D"pour remettre _ zero, afin de coudre la
boutonniere suivante.
Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto como Lorsque vous avez termine, relevez autant que possible le levier
se pueda, des boutonnieres.
65

Corded Buttonhole
(_ Stitch selector:
Stitch length:
_Needle thread tension:
_Presser foot R:
l (BH)
Blue zone
2to6
Automatic buttonhole foot
E_Use the same procedure as automatic buttonhole.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on
the spur at the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks on the front of the
automatic buttonhole foot to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole
wilt start and lower the foot.
_1_Spur
[] Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be
sewn over the cord.
Remove the fabric from the machine and cut the sewing
threads only.
Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
[] Pull the left end of the filler cord to tighten it.
Thread the end through a darning needle, draw to the
wrong side of the fabric and cut.
To cut the buttonhole opening, refer to the instructions
on page 64.
s
[]
[]
[]
_1 PA'I-rERN [_ LENGTH I_
®
J
J
66

Costura de ojales con cordbn
(_ Selector de patr6n: U (BH)
(_) Longitud de la puntada: Zona Azul
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 6
(_ Prensatelas R: Prensatelas para ojal
autom_tico
Boutonnieres passepoU_es
Selecteur de point: U (BH)
_ Longueur du point: Zone bleue
Tension du fil de raiguille: 2 _ 6
(_ Pied presseur R: Pied _ boutonniere
automatique
[] Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales [] Suivez la meme procedure que pour la boutonniere
autom_ticos, automatique.
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cord6n en
el enganche que se encuentra en la parte trasera del
prensatelas.
Tire de los extremos del cord6n hacia usted por debajo, del
prensatelas hasta que se sitDen por delante del frontal del
prensatelas.
Enganche el cord6n del lazo en la guia que se encuentra en
]a parte frontal del prensatelas para ojales autom_ticos
para que queden tensos debajo del prensatelas.
Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje despues el
prensatelas.
Enganche del cord6n
[] Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojaL
Los labios del ojal y las presillas se coser_n por encima del
cord6n.
Quite la tela de la m_quina y corte los hilos de costura.
_) Hilo de la aguja (Hilo superior)
_3_Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Le pied _ boutonniere releve, passez le cordonnet de
remplissage autour de 1'eperon, _ I'arriere du pied
boutonniere.
Ramenez les extremites vers vous, en dessous du pied,
laissant ainsi ravant du pied libre.
BIoquez le cordonnet de remplissage dans les fourches
ravant du pied _ boutonniere automatique, pour le maintenir
tendu.
Abaissez I'aiguille dans le tissu, au point de depart de la
boutonniere et abaissez le pied.
_) €:peron
[] Appuyez doucement sur la pedale de contrele et cousez la
boutonniere. Chaque cete de la boutonniere et les arrets
seront cousus par-dessus le cordonnet.
Retirez le tissu de la machine et coupez les ills de couture
seulement.
Fil de raiguille (Fil superieur)
Fil de la canette (Fil inferieur)
[] Tire del extremo izquierdo del corden para apretarlo.
Enhebre el extremo de corden en una aguja de zurcir, pase el
corden al lado inferior de la tela y certelo.
Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones
de la p_gina 65.
[] Tirez I'extremit6 gauche du cordonnet de remplissage pour le
tendre. Enfilez cette extremit6 darts une aiguille _ repriser.
Passez le cordonnet _ renvers du tissu et coupez-ie.
Pour ouvrir la boutonniere reportez-vous aux instructions
page 65.
67

SECTION VIII.CARE OF YOUR MACHINE
NOTE:
Unplug the machine.
Do not dismantle the machine other than as
explained in this section.
Do not store the machine in a high-humidity area,
near a heat radiator or in direct sunlight.
Clean the outside of the machine with a soft cloth
and mild soap.
Replacing the Light Bulb
CAUTION:
As the light bulb could be HOT, protect your
fingers when you handle it.
Unplug the machine and open the face cover. While
pushing the bulb up, turn it counterclockwise to remove.
Put in a new bulb by pushing it up and turning it clockwise.
I I
'J:
I
0
I I
'T:
I
Cleaning the Feed Dogs
Unplug the machine and remove the presser foot and
needle with a screwdriver.
Remove the needle plate with a screwdriver.
Use a lint brush to clean the feed dogs.
S
Replace needle plate and tighten with a screwdriver.
68

SECCION VIII. MANTENIMIENTO DE LA
MAQUINA
NOTA:
Desenchufe la m_quina.
No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la explicada
en esta secci6n.
No guarde la m_quina en un lugar muy hQmedo, cerca
de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.
Limpie el exterior de la m_quina con un paso suave y jab6n
neutro
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
REMARQUE:
D6branchez la machine.
Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d6crit dans ce chapitre.
N'entreposez pas la machine dans un endroit
humide, pros d'un radiateur de chauffage central
ou expos6e _ la lumi_re directe du soleiL Nettoyez
I'ext6rieur avec un chiffon doux et du savon doux.
Cambiando la bombilla
CUIDADO:
La bombilla puedeestarCALIENTE. Proteja sus dedos cuando
la cambie.
Desenchufe la m_quina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla
en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla
nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las
agujas del reloj.
Remplacement de I'ampoule
ATTENTION:
Uampoulepeut 6tre CHAUDE, doric prot6gez vos doigts avant d'y
toucher.
D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez
I'ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la
retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut
et en tournant en sens horaire.
Limpieza de los dientes del transporte
Desenchufe la m_quina y quite el prensatelasy la aguja.
Retire lostornillos y quite la placa de aguja.
Nettoyage du porte-canette
D6branchezle cordon 61ectrique,puisretirez le piedpresseuret
I'aiguille.
A I'aided'un tournevis, retirez la platinede I'aiguille.
Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que queda en A I'aide d'un pinceau, enlevez la poussi6re et la charpie qui se sont
los dientes, accumul6es entre les dents des griffes d'entrainement.
Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas.
Remettez la platine de I'aiguille et vissezda en place.
69

Cleaning the Shuttle Race
This area must be kept free of dust, lint and
occasional tangled thread. Clean the shuttle race area
about every three months.
• Cleaning the shuttle area
(_ Bobbin case
_) Levers
_) Shuttle race cover
(_ Shuttle
@ Shuttle race
_) Center pin on the shuttle
1. Raise the needle bar to its highest point and remove the
bobbin case _1_.
2. Push shuttle race levers _ aside. Lift shuttle race cover
(_ and take shuttle _ out.
3. Clean the shuttle race @ with a lint brush.
4. Put a drop of oil on the center pin of the shuttle (_ and
shuttle race @. Do not over oil.
S
• Replacing shuttle assembly
(_ Levers
_) Shuttle race cover
(_ Shuttle
@ Shuttle race
_) Center pin on the shuttle
(_ Shuttle driver
(_ Pointed hook
(_ (Oil here)
1. Turn handwheel so that shuttle driver (_ is forming half
moon on the left side of the machine.
2. Hold shuttle(_ by center pin (_ and position shuttle so
as to form a half moon on the right side. The pointed
hook wilt be on the bottom.
3. Place shuttle race cover _) into place over shuttle
assembly.
4. Snap the levers _ back into the original position.
s
@-
®
7O

Limpieza de la corredera de la lanzadera
Esta _rea deber_ mantenerse libre de polvo, pelusa y de
ocasionales hilos atorados. Limpie la _rea de la corredera de la
lanzadera. Limpie la _rea de la corredera de la lanzadera cada
tres meses aproximadamente.
• Limpie el brea de la lanzadera
(_) Portacanilla
_) Palanca
_) Cubierta de corredera
Lanzadera
(_) Corredera de lanzadera
(_ Perno central
1. Levante la barra de la aguja hasta su posicion m_s alta y
retire el portacanilla(_0.
2. Optima hacia un lado las palancas de la corredera de la
lanzadera (_. Levante la cubierta de la corredera _ y saque
la lanzadera (_.
3. Limpie la corredera de la lanzadera (_ con el cepillo paraS)
limpiar los reciduos de tela.
4. Ponga una gota de aceite en el perno central de la lanzadera
y corredera de la lanzadera (_. No se exceda.
Nettoyage de la coursi_re
La navettedolt _tre gard6e exempte de poussi_re, de
charpie et de bouts de fil emm616s.Nettoyez la navette a
tous les trois tools.
• Nettoyage de la navette
Porte-canette
_ atte de retenue
Couvercle de coursi6re
(_) Navette
(_) Couvercle
(_) Axe de la nevette
1. Faites remonter la barre de I'aiguille _ sa position la plus
61ev6e et retirez le porte-canette (_0.
2. Faites pivoter de chaque cot6 les pattes de retenue _)du
couvercle de la coursiCre enlevez ce dernier (_ et retirez la
navette (_.
3. Nettoyez la coursi_re _ raide d'un pinceau (_)_ charpie.
4. Mettez une goutte d'huile sur I'axe commun de la navette (_
et de la coursi6re [_). Ne huilez jamais excessivement.
• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera
(_ Palanca
(_ Cubierta de corredera
(_ Lanzadera
@ Corredera de lanzadera
_) Perno central
(_0]mpulsor
_) Saliente
(_ (Lubrique aqui)
• Remontage de la navette
(_ Patte de retenue
(_) Couvercle de coursi6re
(_) Navette
@ Couvercle
Axe de la nevette
Entrai'nemavette
Crochet pointu
(Huilez ici)
1. Coloque la corredera de la lanzadera @como se ilustra de
tal modo que el impulsor (_0forme una media luna en el
lado izquierdo de la m_quina.
2. Sujete la lanzadera(_por el perno central(_y col6quela
de modo que forme una media luna en lado derecho.
La saliente (_) quedar_ en la parte inferior.
3. ]nstale en su lugar la cubierta de la corredera _)en el
conjunto de la lanzadera.
4. Ponga las palancas(_)en la posici6n original.
1. Mettez la coursi6re comme montr6 (_) pour que
]'entrafne-canette (_0forme un croissant de lune _ la gauche.
2. Tenez la navette [_ par raxe central (_ et placez-la avec le
crochet pointu tourn6 vers le bas, afin qu'il se forme un _)
croissant de lune a la droite.
3. Mettez le couvercle de coursi6re en place (_) par-dessus
]'ensemble de la navette.
4. Faites pivoter les pattes (_ de retenue _ leur position
d'origine.
71

Oiling the Machine
Oil the points as shown at least once a year.
Use good quality sewing machine oil.
One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil,
otherwise it may stain fabric.
In case machine is not used for an extended time, oil it
before sewing.
NOTE:
Unplug the machine before oiling.
• Oil behind the face cover
Open the face cover and oil points as indicated in
illustration.
• Oil the shuttle area
Open the shuttle cover by pulling down the embossed
part on the left side of the cover.
Oil the point as indicated in the illustration.
S
\
\
\
\
72

Lubricacibn de la mbquina
Lubrique la m_quina, los puntos ilustrados por Io menos una
vez al aho. Una o dos gotas de aceite ser_ suficiente.
Elimine el exceso de aceite, de otro modo podria manchar la
tel&
En caso de que la m_quina no se use durante un periodo
largo, lubriquela antes de iniciar la costura. Utilice aceite para
m_quinas y de buena calidad.
NOTA:
Desconecte la m_quina antes de lubricar.
• Aceite atras de la plancha cubierta frontal
Abra la cubierta frontal, y aceite los puntos en ilustraci6n.
Huilage de la machine
Huilez la machine une fois par an minimum b tousles endroits
montr6s sur cette page suNantes, sinon elle perdra son
rendement d'ongine et elle cognera bruyamment. Si vous utilisez
fr6quemment votre machine, alors huilez a tousles trois mois. Si
la machine est demeur6e inutilis6e pendant une Iongue p6riode
de temps, alors huilez-la d'abord avant de vous en servir.
Employez une huile de bonne qualit6 pour machine a coudre.
Une ou deux gouttes d'huile suffisent a chaque endroit. Essuyez
I'exces d'huile, sinon il y a danger de tacher les tissus.
REMARQUE:
D6branchezla machine _ coudre avant de la huller.
• Lubrifiez derri6re le couvercle de fa£ade
Ouvrez la couvercle de facade et lubrifiez les points indiqu6s
sur I'illustration.
• Lubrique la &rea de la lanzadera
Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo la
parte abollonada del lado izquierdo de la cubierta. Retire la
portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera.
Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.
• Lubrifiez autour de la navette
Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la partie en relief sur
le cot6 gauche du couvercle. Faites pivoter la t6te de lama
chine vers I'arri6re et enlevez le couvercle du bas.
Huilez les endroits indiqu6s par des fleches darts I'illustration.
73

Troubleshooting
/
Condition
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Cause Reference
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension istoo tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly
under the presser foot when sewing is starting.
6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin
case and shuttle.
2. Lint has collected in the shuttle area.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The needle thread tension is too tight.
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being
sewn.
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine
fabrics and synthetics.
The needle thread is not threaded properly.
The wrong needle is used.
Page 24
Pages 26, 28
Page 10
Page 10
Page 24
Page 32
Page 14
Page 22
Page 70
Changethe bobbin
Page 10
Page 10
Page 10
Pages 26, 28
Page 32
Page 14
Page 10
Page 10
Page 14
Page 14
5. Page 24
6. Change the needle
Seam puckering 1. The needle thread tension istoo tight. Pages 26, 28
2. The needle thread is not threaded properly. Page 24
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 14
4. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch denser
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. Page 68
feeding smoothly. 2. The stitches are too fine. Make stitch coarser
3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. Page 38
The machine 1. The machine is not plugged in. Page 6
doesn't work. 2. A thread is caught in the shuttle race. Page 70
3. Push-clutch is disengaged. Pages 18, 20
Patterns are 1. The stitch is not balanced. Page 30
distorted.
Noisy operation 1. There is thread caught in the hook race.
2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.
Page 70
Page 70
74

Soluciones para problemas de funcionamiento
/
Condicibn Causa Probable Referencia
Se rompe el hilo de
la aguja.
Se rompe el hilo de la
canilla.
Se rompe la aguja.
A! coser saltan algunas
puntadas.
P_gina 25
P_ginas 27,29
P_gina11
P_gina11
P_gina 25
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja est_ despuntada o doblada.
4. La aguja no est_ bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no est_n bien colocados debajo
del prensatelas al empezar a cosen
6. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el
portabonina y lanzadera.
2. Se hart acumulado las pelusas en la _rea de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeci6n de la aguja est_ flojo.
4. La tensi6n del hilo de la aguja est_ excesiva.
5. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se est_ cosiendo.
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que se
est_ cosiendo.
4. No se est_ utilizando una aguja azul para coser tejidos el_sticos
tejidos finos y telas sint6ticas.
5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
6. La aguja utilizada no es la adecuada.
1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El nQmero de la aguja es demasiado grande para la tela que se
est_ cosiendo.
4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela que se
est_ cosiendo.
1. Se hart acumulado las pelusas en los dientes del transporte.
2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa.
3. Los dientes del transporte esta bajado.
1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas.
2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera.
3. El embrague esta desengranado.
1. El patr6n no est_ equilibrado.
1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.
2. Se hart acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.
P_gina 33
P_gina 15
P_gina 23
P_gina 71
Cambie la canilla
P_gina 11
P_gina 11
P_gina 11
P_ginas 27, 29
P_gina 33
P_gina 15
P_gina11
P_gina11
P_gina 15
P_gina 15
P_gina 25
Cambie la aguja
Frunce las costuras. P_ginas 27, 29
P_gina 25
P_gina 15
Aumente la Iongitud
La tela no se arrastra P_gina 69
unifermemente. Aumente la Iongitud
P_gina 39
La mbquina no P_gina 7
funciona. P_gina 71
P_ginas 19, 21
Los patrones salen P_gina 31
distorsionades.
La mbquina hace P_gina 71
ruide al ceser. P_gina 71
\
75

En cas de probleme
Probl_me Cause Reference
Le fil d'aiguille se
casse.
Le fil de canette se
casse.
Uaiguille se casse.
Points manqu6s.
1. Le fil d'aiguille n'est pas pass6 correctement.
2. La tension du fil d'aiguille est trop forte.
3. IJaiguille est tordue ou 6mouss6e.
4. Uaiguille est mai install6e.
5. Le fil d'aiguille et celui de la canette ne sent pas pass6s
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne tire pas le tissu vers I'arri_re _ la fin de la couture.
7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour i'aiguille.
1. Le fil de canette n'est pas pass6 correctement dans le support de
canette.
2. Des fibres sent accumul6es dans la navette.
3. La canette est abTm6e et fonctionne real
1. Uaiguille n'est pas install6e correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. La vis de blocage de I'aiguille est desserr6e.
4. La tension du fil de I'aiguille est trop elev6e.
5. Le tissu n'est pas tir6 vers I'arri_re _ la fin de la couture.
6. Uaiguille est trop fine pour le tissu employ6.
1. Uaiguille n'est pas installee correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. Uaiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.
4. Vous n'utilisez pas une aiguille _ bout bleu pour une couture
extensible, un tissu tres fin ou synth6tique.
5. Le fil de I'aiguille n'est pas pass6 correctement.
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille
Page 25
Pages 27, 29
Page 11
Page 11
Page 25
Page 33
Page 15
Page 23
Page 65
Changezla canette.
Page 11
Page 11
Page 11
Pages 27, 29
Page 33
Page 16
Page 11
Page 11
Page 15
Page 15
Page 25
Changezl'aiguille
La couture fronce. 1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. Pages 27, 29
2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas pass6 correctement. Page 25
3. Uaiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Page 15
4. La Iongueur du point est trop 61ev6e pour ce tissu. R6glez le point plus court.
Le tissu n'avance pas 1. Les griffes d'entrafnement sent bloqu6es par des fibres. Page 63
r_guli_rement. 2. Les points sent trop courts. Rallongez le point.
3. Les griffes d'entrafnement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6 Page 39
abaiss6es.
La machine ne marche 1. La machine n'est pas branch6e. Page 7
pas. 2. Un fil est coinc6 darts la piste du crochet. Page 65
3. Embrayage sym6trique d6bray6. Page 19, 21
Les motifs sent 1. Le point n'est pas 6quilibr6. Page 31
d_form_s.
Le fonctionnement est 1, Du fil est bloqu6 dans la piste du crochet, Page 65
bruyant. 2. De la charpie est accumul6e dans le support de la canette ou dans la Page 65
piste du crochet.
76

Get it fixed, at your home or ours!
For repair of major brand appliances in your own home...
no matter who made it, no matter who sold it!
1-800-4-MY-HeM EsMAnytime, day or night
(1-800-469-4663)
www.sears.com
To bring in products such as vacuums, lawn equipment and electronics
for repair, call for the location of your nearest Sears Parts & Repair Center.
1-800-488-1222 Anytime, day or night
www.sears.com
For the replacement parts, accessories and owner's manuals
that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM!
1-800-366-PART 6 a.m.- 11 p.m. CST,
(1-800-366-7278) 7 days a week
www.sears.com/partsdirect
To purchase or inquire about a Sears Service Agreement:
1-800-827-6655
7 a.m.- 5 p.m. CST, Men. - Sat.
Para pednr servicio de reparaci6n a domncdlo,
y para ordenar plezas con entrega a dornncdlo:
1-888-SU-HOGAR s_l
(1-888-784-6427)
p_
Au Canada pour service en fran£ans
1-877-LE-FOYER sM
(1-877-533-6937)
,,T
HomeCentral
T_
'2' RegB[ered Trademark / Trademark of Sears, Roebuck and Co
rt
,_, Sears Roebuck and Co ,E, Marca Regnstrada / T Marca de Fabnca de Sears Roebuck and Co
